Code

update
[inkscape.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Arpad Biro <biro.arpad gmail>, 2004-2006, 2007, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: hu\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-06-21 13:12+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-07-10 23:42+0200\n"
12 "Last-Translator: Arpad Biro <biro.arpad gmail>\n"
13 "Language-Team: Hungarian\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr ""
23 "Scalable Vector Graphics (méretezhető vektorgrafika, SVG)-képek létrehozása "
24 "és szerkesztése"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
28 msgstr "Inkscape - vektorgrafikai szerkesztő"
30 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
31 #, fuzzy
32 msgid "Matte jelly"
33 msgstr "Matt-csatorna"
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:52 ../share/filters/filters.svg.h:53
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:58
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:71 ../share/filters/filters.svg.h:73
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:103
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
45 #, fuzzy
46 msgid "Bevels"
47 msgstr "Szintbeállítás"
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
50 msgid "Bulging, matte jelly covering"
51 msgstr ""
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
54 msgid "Glossy jelly"
55 msgstr ""
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
58 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
59 msgstr ""
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
62 msgid "Glossy jelly, backlit"
63 msgstr ""
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
66 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
67 msgstr ""
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
70 #, fuzzy
71 msgid "Metal casting"
72 msgstr "Illesztés _bekapcsolása"
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
75 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
76 msgstr ""
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
79 #, fuzzy
80 msgid "Motion blur, horizontal"
81 msgstr ""
82 "Elmosás"
83 "Vízszintes"
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:59
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:97
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:110 ../share/filters/filters.svg.h:113
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
90 #, fuzzy
91 msgid "Blurs"
92 msgstr "Elmosás"
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
95 #, fuzzy
96 msgid ""
97 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
98 "force"
99 msgstr ""
100 "A kijelölt objektumok vízszintes tükrözése"
101 "Elmosás"
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
104 #, fuzzy
105 msgid "Motion blur, vertical"
106 msgstr ""
107 "Elmosás"
108 "Függőleges áthelyezés"
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
111 #, fuzzy
112 msgid ""
113 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
114 "force"
115 msgstr ""
116 "A kijelölt objektumok függőleges tükrözése"
117 "Elmosás"
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
120 #, fuzzy
121 msgid "Apparition"
122 msgstr "Telítettség"
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
125 msgid "Edges are partly feathered out"
126 msgstr ""
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
129 #, fuzzy
130 msgid "Cutout"
131 msgstr "nyújtva"
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:121
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:180 ../share/filters/filters.svg.h:181
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:188
137 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
138 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
139 #, fuzzy
140 msgid "Shadows and Glows"
141 msgstr "Vezérlőelemek megjelenítése"
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
144 #, fuzzy
145 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
146 msgstr "alakzat"
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
149 msgid "Jigsaw piece"
150 msgstr ""
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
153 msgid "Low, sharp bevel"
154 msgstr ""
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
157 #, fuzzy
158 msgid "Roughen"
159 msgstr "Durvábbá tevés"
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:109
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:117
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:120
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:178
165 msgid "ABCs"
166 msgstr ""
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
169 #, fuzzy
170 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
171 msgstr ""
172 "Durvábbá tevés"
173 "Lekerekített csúcsok átméretezése"
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
176 #, fuzzy
177 msgid "Rubber stamp"
178 msgstr "Gumiszerű nyújtás"
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:115
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:116 ../share/filters/filters.svg.h:119
186 #, fuzzy
187 msgid "Overlays"
188 msgstr "Felett"
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
191 #, fuzzy
192 msgid "Random whiteouts inside"
193 msgstr ""
194 "fehér"
195 "Pozíciók véletlenszerűsítése"
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
198 #, fuzzy
199 msgid "Ink bleed"
200 msgstr "Keverés"
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:42 ../share/filters/filters.svg.h:177
204 #, fuzzy
205 msgid "Protrusions"
206 msgstr "Pozíció"
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
209 #, fuzzy
210 msgid "Inky splotches underneath the object"
211 msgstr "objektum"
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
214 #, fuzzy
215 msgid "Fire"
216 msgstr "Fájl"
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
219 #, fuzzy
220 msgid "Edges of object are on fire"
221 msgstr "objektum"
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
224 #, fuzzy
225 msgid "Bloom"
226 msgstr "Nagyítás"
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
229 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
230 msgstr ""
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
233 #, fuzzy
234 msgid "Ridged border"
235 msgstr "keret"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
238 #, fuzzy
239 msgid "Ridged border with inner bevel"
240 msgstr "keret"
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
243 #, fuzzy
244 msgid "Ripple"
245 msgstr "Lecserélés"
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:44
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:108
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:114
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
251 #, fuzzy
252 msgid "Distort"
253 msgstr "Osztó"
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
256 #, fuzzy
257 msgid "Horizontal rippling of edges"
258 msgstr "A lekerekített csúcsok vízszintes sugara"
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
261 #, fuzzy
262 msgid "Speckle"
263 msgstr "Folttalanítás"
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
266 #, fuzzy
267 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
268 msgstr "objektum"
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
271 #, fuzzy
272 msgid "Oil slick"
273 msgstr "Szabad"
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
276 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
277 msgstr ""
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
280 #, fuzzy
281 msgid "Frost"
282 msgstr "Betűtípus"
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
285 #, fuzzy
286 msgid "Flake-like white splotches"
287 msgstr "fehér"
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
290 msgid "Leopard fur"
291 msgstr ""
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:60
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:61 ../share/filters/filters.svg.h:62
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:64 ../share/filters/filters.svg.h:69
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:81
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:84
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:138
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:161 ../share/filters/filters.svg.h:162
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:164
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
302 #, fuzzy
303 msgid "Materials"
304 msgstr "Mátrix"
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
307 #, fuzzy
308 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
309 msgstr "objektum"
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
312 msgid "Zebra"
313 msgstr ""
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
316 #, fuzzy
317 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
318 msgstr ""
319 "Csíkok"
320 "objektum"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
323 #, fuzzy
324 msgid "Clouds"
325 msgstr "Bezárás"
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
328 #, fuzzy
329 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
330 msgstr "fehér"
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
333 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
334 msgid "Sharpen"
335 msgstr "Élesítés"
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:99
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:123
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:171
344 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:174
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:187 ../share/filters/filters.svg.h:192
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
347 #, fuzzy
348 msgid "Image effects"
349 msgstr "Útvonaleffektusok kezelése"
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
352 #, fuzzy
353 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
354 msgstr "objektum"
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
357 #, fuzzy
358 msgid "Sharpen more"
359 msgstr "Élesítés"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
362 #, fuzzy
363 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
364 msgstr "objektum"
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
367 #, fuzzy
368 msgid "Oil painting"
369 msgstr "Olajfestés"
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
372 #, fuzzy
373 msgid "Simulate oil painting style"
374 msgstr ""
375 "Kimenet szimulálása a képernyőn "
376 "stílus"
378 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
379 #, fuzzy
380 msgid "Edge detect"
381 msgstr "Élkeresés"
383 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
384 #, fuzzy
385 msgid "Detect color edges in object"
386 msgstr "objektum"
388 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
389 #, fuzzy
390 msgid "Horizontal edge detect"
391 msgstr "Vízszintes szöveg"
393 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
394 #, fuzzy
395 msgid "Detect horizontal color edges in object"
396 msgstr ""
397 "objektum"
398 "A kijelölés vízszintes koordinátája"
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
401 #, fuzzy
402 msgid "Vertical edge detect"
403 msgstr "Függőleges szöveg"
405 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
406 #, fuzzy
407 msgid "Detect vertical color edges in object"
408 msgstr "objektum"
410 #. Pencil
411 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
413 msgid "Pencil"
414 msgstr "Ceruza"
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
417 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
418 msgstr ""
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
421 #, fuzzy
422 msgid "Blueprint"
423 msgstr "Az elmosás szélessége"
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
426 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
427 msgstr ""
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
430 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
431 msgid "Desaturate"
432 msgstr "Telítetlenné tevés"
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:74
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:93 ../share/filters/filters.svg.h:100
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:101 ../share/filters/filters.svg.h:168
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
439 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
440 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
441 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
442 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
443 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
444 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
445 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
446 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
447 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
448 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
449 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
450 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
451 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
452 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
453 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
454 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
455 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
456 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
457 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
458 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
459 msgid "Color"
460 msgstr "Szín"
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:171
463 #, fuzzy
464 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
465 msgstr "Megjelenítés"
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
468 msgid "Invert"
469 msgstr "Invertálás"
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
472 #, fuzzy
473 msgid "Invert colors"
474 msgstr "A kijelölt objektumok színeinek véletlenszerű módosítása"
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
477 #, fuzzy
478 msgid "Sepia"
479 msgstr "Spirál"
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
482 #, fuzzy
483 msgid "Render in warm sepia tones"
484 msgstr ""
485 "Megjelenítés"
486 "Az X irányú távlatpont állapota"
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
489 #, fuzzy
490 msgid "Age"
491 msgstr "Szög"
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
494 msgid "Imitate aged photograph"
495 msgstr ""
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
498 #, fuzzy
499 msgid "Organic"
500 msgstr "X-origó"
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:43
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:63
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:65 ../share/filters/filters.svg.h:66
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:83 ../share/filters/filters.svg.h:85
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/filters/filters.svg.h:127
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:128 ../share/filters/filters.svg.h:129
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:132
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:133 ../share/filters/filters.svg.h:134
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:136
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:166
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:183 ../share/filters/filters.svg.h:185
513 #, fuzzy
514 msgid "Textures"
515 msgstr "Szövegek"
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
518 #, fuzzy
519 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
520 msgstr "Csomó"
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
523 msgid "Barbed wire"
524 msgstr ""
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
527 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
528 msgstr ""
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
531 #, fuzzy
532 msgid "Swiss cheese"
533 msgstr "Kapcsolóstílus"
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
536 #, fuzzy
537 msgid "Random inner-bevel holes"
538 msgstr "véletlenszerű"
540 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
541 #, fuzzy
542 msgid "Blue cheese"
543 msgstr "Kék-csatorna"
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
546 msgid "Marble-like bluish speckles"
547 msgstr ""
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
550 #, fuzzy
551 msgid "Button"
552 msgstr "Alulra"
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
555 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
556 msgstr ""
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
559 #, fuzzy
560 msgid "Inset"
561 msgstr "Zsugorítás"
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
564 msgid "Shadowy outer bevel"
565 msgstr ""
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
568 #, fuzzy
569 msgid "Dripping"
570 msgstr "Szkript"
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
573 #, fuzzy
574 msgid "Random paint streaks downwards"
575 msgstr "véletlenszerű"
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
578 #, fuzzy
579 msgid "Jam spread"
580 msgstr "Szétterjesztés"
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
583 msgid "Glossy clumpy jam spread"
584 msgstr ""
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
587 #, fuzzy
588 msgid "Pixel smear"
589 msgstr "Képpont"
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
592 #, fuzzy
593 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
594 msgstr "Elmosási effektusok átalakítása bitképekké"
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
597 msgid "Pixel smear, glossy"
598 msgstr ""
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
601 #, fuzzy
602 msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
603 msgstr "Elmosási effektusok átalakítása bitképekké"
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:48
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:122 ../share/filters/filters.svg.h:125
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:172 ../share/filters/filters.svg.h:186
608 #, fuzzy
609 msgid "HSL Bumps"
610 msgstr "Bitkép"
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
613 msgid "Highly flexible specular bump"
614 msgstr ""
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
617 msgid "Cracked glass"
618 msgstr ""
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
621 msgid "Under a cracked glass"
622 msgstr ""
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
625 msgid "HSL bubbles"
626 msgstr ""
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:106
629 #, fuzzy
630 msgid ""
631 "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
632 "luminance"
633 msgstr "effektus"
635 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
636 msgid "Glowing bubble"
637 msgstr ""
639 #: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:54
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:67
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:68 ../share/filters/filters.svg.h:70
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
643 #, fuzzy
644 msgid "Ridges"
645 msgstr "Szél"
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
648 #, fuzzy
649 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
650 msgstr "effektus"
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
653 #, fuzzy
654 msgid "Neon"
655 msgstr "Nincs"
657 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
658 #, fuzzy
659 msgid "Neon light effect with glow"
660 msgstr "effektus"
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
663 #, fuzzy
664 msgid "Molten metal"
665 msgstr "Továbbfejlesztett metafájl"
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
668 #, fuzzy
669 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
670 msgstr "objektum"
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
673 #, fuzzy
674 msgid "Pressed steel"
675 msgstr "Visszaállítás"
677 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
678 #, fuzzy
679 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
680 msgstr "Kezdőszegély varianciája"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
683 #, fuzzy
684 msgid "Matte Bevel"
685 msgstr "Méret beillesztése"
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
688 #, fuzzy
689 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
690 msgstr "Elmosás"
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
693 msgid "Thin Membrane"
694 msgstr ""
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
697 msgid "Thin like a soap membrane"
698 msgstr ""
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
701 #, fuzzy
702 msgid "Soft ridge"
703 msgstr "Reflektorszerű fényforrás"
705 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
706 #, fuzzy
707 msgid "Soft pastel ridge"
708 msgstr "Lapméret beállítása"
710 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
711 msgid "Glowing metal"
712 msgstr ""
714 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
715 msgid "Bright and glowing metal texture"
716 msgstr ""
718 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
719 #, fuzzy
720 msgid "Leaves"
721 msgstr "Szintbeállítás"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:57 ../share/filters/filters.svg.h:79
724 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
725 #, fuzzy
726 msgid "Scatter"
727 msgstr "Minta"
729 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
730 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
731 msgstr ""
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
734 #, fuzzy
735 msgid "Translucent"
736 msgstr "Egyszeres"
738 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
739 #, fuzzy
740 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
741 msgstr ""
742 "Megvilágítási szög "
743 "effektus"
745 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
746 #, fuzzy
747 msgid "Cross-smooth"
748 msgstr "íves"
750 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
751 #, fuzzy
752 msgid "Blur inner borders and intersections"
753 msgstr ""
754 "Rács-segédvonal-metszéspontokhoz való illesztés"
755 "keret "
756 "metszet"
757 "Elmosás "
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
760 msgid "Iridescent beeswax"
761 msgstr ""
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
764 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
765 msgstr ""
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
768 #, fuzzy
769 msgid "Eroded metal"
770 msgstr "Továbbfejlesztett metafájl"
772 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
773 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
774 msgstr ""
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
777 msgid "Cracked Lava"
778 msgstr ""
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
781 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
782 msgstr ""
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
785 #, fuzzy
786 msgid "Bark"
787 msgstr "Jel"
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
790 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
791 msgstr ""
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
794 msgid "Lizard skin"
795 msgstr ""
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
798 msgid "Stylized reptile skin texture"
799 msgstr ""
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
802 #, fuzzy
803 msgid "Stone wall"
804 msgstr "Minden törlése"
806 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
807 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
808 msgstr ""
810 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
811 msgid "Silk carpet"
812 msgstr ""
814 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
815 #, fuzzy
816 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
817 msgstr "Csíkok"
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
820 #, fuzzy
821 msgid "Refractive gel A"
822 msgstr "Re_latív módosítás"
824 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
825 #, fuzzy
826 msgid "Gel effect with light refraction"
827 msgstr "effektus"
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
830 #, fuzzy
831 msgid "Refractive gel B"
832 msgstr "Re_latív módosítás"
834 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
835 #, fuzzy
836 msgid "Gel effect with strong refraction"
837 msgstr "effektus"
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
840 #, fuzzy
841 msgid "Metallized paint"
842 msgstr "Illesztés _bekapcsolása"
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
845 #, fuzzy
846 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
847 msgstr "effektus"
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
850 #, fuzzy
851 msgid "Dragee"
852 msgstr "Ív húzása"
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
855 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
856 msgstr ""
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
859 #, fuzzy
860 msgid "Raised border"
861 msgstr ""
862 "Csomópontot eggyel feljebb"
863 "keret"
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
866 #, fuzzy
867 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
868 msgstr "keret"
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
871 msgid "Metallized ridge"
872 msgstr ""
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
875 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
876 msgstr ""
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
879 #, fuzzy
880 msgid "Fat oil"
881 msgstr "Egyenletes szín"
883 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
884 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
885 msgstr ""
887 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
888 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
889 msgid "Colorize"
890 msgstr "Színezés"
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
893 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
894 msgstr ""
896 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
897 #, fuzzy
898 msgid "Parallel hollow"
899 msgstr "Párhuzamos"
901 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:78
903 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:90
904 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:95
905 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:107
906 #: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:179
907 #: ../src/filter-enums.cpp:31
908 msgid "Morphology"
909 msgstr "Alakítás"
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
912 #, fuzzy
913 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
914 msgstr ""
915 "Elmosás "
916 "Párhuzamos"
918 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
920 #, fuzzy
921 msgid "Hole"
922 msgstr "Fajta (role):"
924 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
925 #, fuzzy
926 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
927 msgstr "alakzat"
929 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
930 #, fuzzy
931 msgid "Black hole"
932 msgstr "Fekete körvonal"
934 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
935 #, fuzzy
936 msgid "Creates a black light inside and outside"
937 msgstr ""
938 "Fekete "
939 "létrehozása"
941 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
942 #, fuzzy
943 msgid "Smooth outline"
944 msgstr "kontúr"
946 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
947 #, fuzzy
948 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
949 msgstr "Simítás"
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
952 #, fuzzy
953 msgid "Cubes"
954 msgstr "Csomópontok megszámozása"
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
957 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
958 msgstr ""
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
961 #, fuzzy
962 msgid "Peel off"
963 msgstr "Normál eltolás"
965 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
966 msgid "Peeling painting on a wall"
967 msgstr ""
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
970 #, fuzzy
971 msgid "Gold splatter"
972 msgstr "Minták áthelyezése"
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
975 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
976 msgstr ""
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
979 #, fuzzy
980 msgid "Gold paste"
981 msgstr "Ágarány"
983 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
984 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
985 msgstr ""
987 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
988 msgid "Crumpled plastic"
989 msgstr ""
991 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
992 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
993 msgstr ""
995 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
996 msgid "Enamel jewelry"
997 msgstr ""
999 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
1000 msgid "Slightly cracked enameled texture"
1001 msgstr ""
1003 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Rough paper"
1006 msgstr "Durva"
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
1011 msgstr ""
1012 "effektus"
1013 "objektum"
1015 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
1016 #, fuzzy
1017 msgid "Rough and glossy"
1018 msgstr "Durva"
1020 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
1023 msgstr ""
1024 "effektus"
1025 "objektum"
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
1028 #, fuzzy
1029 msgid "In and Out"
1030 msgstr "Nincs megrajzolva"
1032 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
1035 msgstr "Fekete"
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
1038 msgid "Air spray"
1039 msgstr ""
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
1044 msgstr "Elmozdítási leképezés"
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
1047 msgid "Warm inside"
1048 msgstr ""
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
1051 #, fuzzy
1052 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
1053 msgstr "Elmosás"
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Cool outside"
1058 msgstr "Téglalap-körvonal"
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
1063 msgstr "Elmosás"
1065 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1066 msgid "Electronic microscopy"
1067 msgstr ""
1069 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1070 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
1071 msgstr ""
1073 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Tartan"
1076 msgstr "Cél"
1078 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1079 #, fuzzy
1080 msgid "Checkered tartan pattern"
1081 msgstr "minta"
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1084 #, fuzzy
1085 msgid "Invert hue"
1086 msgstr "Invertálás"
1088 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1089 msgid "Invert hue, or rotate it"
1090 msgstr ""
1092 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Inner outline"
1095 msgstr ""
1096 "A segédvonalak színe"
1097 "kontúr"
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Draws an outline around"
1102 msgstr ""
1103 "rajzolása"
1104 "kontúr"
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Outline, double"
1109 msgstr "kontúr"
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1114 msgstr "vonal"
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Fancy blur"
1119 msgstr "Elmosás módosítása"
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1124 msgstr "engedélyezése"
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Glow"
1129 msgstr "Szín ejtése"
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1134 msgstr "objektum"
1136 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Outline"
1139 msgstr "kontúr"
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1144 msgstr ""
1145 "Elmosás"
1146 "alakzat"
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Color emboss"
1151 msgstr "Színek"
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1156 msgstr "effektus"
1158 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1159 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1160 msgid "Solarize"
1161 msgstr "Nap-effektus"
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Classical photographic solarization effect"
1166 msgstr "effektus"
1168 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1169 #, fuzzy
1170 msgid "Moonarize"
1171 msgstr "Színezés"
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1174 #, fuzzy
1175 msgid ""
1176 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1177 "lights"
1178 msgstr "effektus"
1180 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1181 msgid "Soft focus lens"
1182 msgstr ""
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1185 #, fuzzy
1186 msgid "Glowing image content without blurring it"
1187 msgstr "Elmosás"
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1190 msgid "Stained glass"
1191 msgstr ""
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Illuminated stained glass effect"
1196 msgstr ""
1197 "Megvilágítási szög "
1198 "effektus"
1200 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1201 msgid "Dark glass"
1202 msgstr ""
1204 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1205 #, fuzzy
1206 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1207 msgstr "effektus"
1209 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1210 msgid "HSL Bumps, alpha"
1211 msgstr ""
1213 #: ../share/filters/filters.svg.h:105 ../share/filters/filters.svg.h:106
1214 #: ../share/filters/filters.svg.h:169 ../share/filters/filters.svg.h:175
1215 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:189
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:190 ../share/filters/filters.svg.h:191
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Mask and transparency effects"
1219 msgstr ""
1220 "Maszk"
1221 "átlátszóság "
1222 "effektus"
1224 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1225 #, fuzzy
1226 msgid ""
1227 "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
1228 "transparency depending filters"
1229 msgstr "átlátszóság"
1231 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1232 msgid "HSL Bubbles, alpha"
1233 msgstr ""
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Smooth edges"
1238 msgstr "Simaság"
1240 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1243 msgstr "alakzat"
1245 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Torn edges"
1248 msgstr "Csomópontok áthelyezése"
1250 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1253 msgstr ""
1254 "alakzat "
1255 "Elmozdítás"
1257 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Feather"
1260 msgstr "Méter"
1262 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1265 msgstr ""
1266 "Elmosás"
1267 "Maszk"
1269 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Blur content"
1272 msgstr "Elmosás"
1274 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1275 #, fuzzy
1276 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1277 msgstr ""
1278 "objektum"
1279 "Elmosás"
1280 "kontúr"
1282 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1283 #, fuzzy
1284 msgid "Specular light"
1285 msgstr "Tükröződő fény"
1287 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1288 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1289 msgstr ""
1291 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1292 #, fuzzy
1293 msgid "Roughen inside"
1294 msgstr "Durvábbá tevés"
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1297 #, fuzzy
1298 msgid "Roughen all inside shapes"
1299 msgstr ""
1300 "Durvábbá tevés"
1301 "alakzat"
1303 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1304 msgid "Evanescent"
1305 msgstr ""
1307 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1308 #, fuzzy
1309 msgid ""
1310 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1311 "transparency at edges"
1312 msgstr ""
1313 "objektum"
1314 "Elmosás"
1315 "kontúr"
1316 "átlátszóság"
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1319 msgid "Chalk and sponge"
1320 msgstr ""
1322 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1323 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1324 msgstr ""
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1327 #, fuzzy
1328 msgid "People"
1329 msgstr "Lecserélés"
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1332 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1333 msgstr ""
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Scotland"
1338 msgstr "Ferdítés"
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1341 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1342 msgstr ""
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Noise transparency"
1347 msgstr "átlátszóság"
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1350 #, fuzzy
1351 msgid "Basic noise transparency texture"
1352 msgstr "átlátszóság"
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Noise fill"
1357 msgstr "Nincs kitöltés"
1359 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1360 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1361 msgstr ""
1363 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1364 msgid "Garden of Delights"
1365 msgstr ""
1367 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1368 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1369 msgstr ""
1371 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Diffuse light"
1374 msgstr "Szórt (diffúz) fény"
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1377 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1378 msgstr ""
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Cutout Glow"
1383 msgstr "nyújtva"
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:188
1386 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1387 msgstr ""
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1390 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1391 msgstr ""
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1394 msgid "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1395 msgstr ""
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Dark Emboss"
1400 msgstr "Domborítás"
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1405 msgstr ""
1406 "effektus"
1407 "fehér"
1408 "Fekete"
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Simple blur"
1413 msgstr "Elmosás"
1415 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1416 #, fuzzy
1417 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1418 msgstr ""
1419 "Elmosás"
1420 "csúszka"
1421 "kitöltés"
1422 "körvonal"
1423 "párbeszédablak"
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1426 msgid "HSL Bubbles, diffuse"
1427 msgstr ""
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1430 msgid "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1431 msgstr ""
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1434 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1435 msgid "Emboss"
1436 msgstr "Domborítás"
1438 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1439 #, fuzzy
1440 msgid ""
1441 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1442 "Blend"
1443 msgstr "effektus"
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1446 msgid "Blotting paper"
1447 msgstr ""
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1450 msgid "Inkblot on blotting paper"
1451 msgstr ""
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1454 #, fuzzy
1455 msgid "Wax print"
1456 msgstr "LaTeX-nyomtatás"
1458 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1459 msgid "Wax print on tissue texture"
1460 msgstr ""
1462 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1463 msgid "Inkblot"
1464 msgstr ""
1466 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1467 #, fuzzy
1468 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1469 msgstr "Durva"
1471 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1472 #, fuzzy
1473 msgid "Burnt edges"
1474 msgstr "Határoló téglalap típusa:"
1476 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1477 #, fuzzy
1478 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1479 msgstr "Elmosás"
1481 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1482 #, fuzzy
1483 msgid "Color outline, in"
1484 msgstr ""
1485 "A segédvonalak színe"
1486 "kontúr"
1488 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1489 #, fuzzy
1490 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1491 msgstr ""
1492 "kontúr "
1493 "szélesség"
1494 "Elmosás"
1496 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1497 msgid "Liquid"
1498 msgstr ""
1500 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1501 #, fuzzy
1502 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1503 msgstr "átlátszóság"
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1506 #, fuzzy
1507 msgid "Watercolor"
1508 msgstr "Szín beillesztése"
1510 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1511 #, fuzzy
1512 msgid "Cloudy watercolor effect"
1513 msgstr "effektus"
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1516 #, fuzzy
1517 msgid "Felt"
1518 msgstr "Láb"
1520 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1521 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1522 msgstr ""
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1525 #, fuzzy
1526 msgid "Ink paint"
1527 msgstr "Nincs megrajzolva"
1529 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1530 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1531 msgstr ""
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1534 msgid "Tinted rainbow"
1535 msgstr ""
1537 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1538 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1539 msgstr ""
1541 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1542 #, fuzzy
1543 msgid "Melted rainbow"
1544 msgstr "Bal-szög"
1546 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1547 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1548 msgstr ""
1550 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1551 msgid "Flex metal"
1552 msgstr ""
1554 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1555 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1556 msgstr ""
1558 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1559 msgid "Comics draft"
1560 msgstr ""
1562 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1563 #: ../share/filters/filters.svg.h:142 ../share/filters/filters.svg.h:144
1564 #: ../share/filters/filters.svg.h:146 ../share/filters/filters.svg.h:147
1565 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:151
1566 #: ../share/filters/filters.svg.h:153 ../share/filters/filters.svg.h:155
1567 #: ../share/filters/filters.svg.h:156 ../share/filters/filters.svg.h:158
1568 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:167
1569 msgid "Non realistic 3D shaders"
1570 msgstr ""
1572 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1573 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1574 msgstr ""
1576 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1577 msgid "Comics fading"
1578 msgstr ""
1580 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1581 #, fuzzy
1582 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1583 msgstr "stílus"
1585 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1586 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1587 #, fuzzy
1588 msgid "Smooth shader NR"
1589 msgstr "Simaság"
1591 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1592 #, fuzzy
1593 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1594 msgstr "Ceruza"
1596 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1597 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1598 msgid "Emboss shader NR"
1599 msgstr ""
1601 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1602 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1603 msgstr ""
1605 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1606 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1607 msgid "Smooth shader dark NR"
1608 msgstr ""
1610 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1611 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1612 msgstr ""
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1615 #, fuzzy
1616 msgid "Comics"
1617 msgstr "Összevonás"
1619 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1620 #, fuzzy
1621 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1622 msgstr "Fekete-fehér területek invertálása"
1624 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1625 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1626 #, fuzzy
1627 msgid "Satin NR"
1628 msgstr "Kezdet"
1630 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1631 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1632 msgstr ""
1634 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1635 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1636 msgid "Frosted glass NR"
1637 msgstr ""
1639 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1640 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1641 msgstr ""
1643 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1644 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1645 msgid "Smooth shader contour NR"
1646 msgstr ""
1648 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1649 msgid "Contouring version of smooth shader"
1650 msgstr ""
1652 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1653 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1654 msgid "Aluminium NR"
1655 msgstr ""
1657 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1658 msgid "Brushed aluminium shader"
1659 msgstr ""
1661 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1662 msgid "Comics fluid"
1663 msgstr ""
1665 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1666 #, fuzzy
1667 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1668 msgstr "A lap illesztése a rajzhoz"
1670 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1671 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1672 msgid "Chrome NR"
1673 msgstr ""
1675 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1676 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1677 msgstr ""
1679 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1680 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1681 msgid "Chrome dark NR"
1682 msgstr ""
1684 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1685 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1686 msgstr ""
1688 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1689 msgid "Wavy tartan"
1690 msgstr ""
1692 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1693 #, fuzzy
1694 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1695 msgstr ""
1696 "minta "
1697 "Elmozdítás"
1699 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1700 msgid "3D marble"
1701 msgstr ""
1703 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1704 msgid "3D warped marble texture"
1705 msgstr ""
1707 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1708 #, fuzzy
1709 msgid "3D wood"
1710 msgstr "3D téglatest"
1712 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1713 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1714 msgstr ""
1716 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1717 #, fuzzy
1718 msgid "3D mother of pearl"
1719 msgstr "A papír szélessége"
1721 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1722 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1723 msgstr ""
1725 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1726 msgid "Tiger fur"
1727 msgstr ""
1729 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1732 msgstr "minta"
1734 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1735 msgid "Shaken liquid"
1736 msgstr ""
1738 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1741 msgstr "átlátszóság"
1743 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1744 msgid "Comics cream"
1745 msgstr ""
1747 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1750 msgstr "átlátszóság"
1752 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Black Light"
1755 msgstr "Feketepont"
1757 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Light areas turn to black"
1760 msgstr "Fekete"
1762 #. Eraser
1763 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
1765 msgid "Eraser"
1766 msgstr "Radír"
1768 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1771 msgstr "objektum"
1773 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Noisy blur"
1776 msgstr "Elmosás módosítása"
1778 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1779 #, fuzzy
1780 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1781 msgstr ""
1782 "Lekerekített csúcsok átméretezése"
1783 "Durvábbá tevés"
1784 "Elmosás"
1786 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Film grain"
1789 msgstr "Kitöltési rajzolat"
1791 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1792 #, fuzzy
1793 msgid "HSL Bumps, transparent"
1794 msgstr "0 (átlátszó)"
1796 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1799 msgstr "átlátszóság"
1801 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1802 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1803 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
1804 msgid "Drawing"
1805 msgstr "Rajz"
1807 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1808 #, fuzzy
1809 msgid ""
1810 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1811 "images and material filled objects"
1812 msgstr ""
1813 "Ceruza "
1814 "effektus"
1815 "objektum"
1817 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1818 msgid "Velvet bump"
1819 msgstr ""
1821 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1822 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1823 msgstr ""
1825 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Alpha draw"
1828 msgstr "Alfa"
1830 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1833 msgstr ""
1834 "effektus"
1835 "bitképek"
1837 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1838 msgid "Alpha draw, color"
1839 msgstr ""
1841 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1842 #, fuzzy
1843 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1844 msgstr ""
1845 "effektus"
1846 "bitképek"
1848 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1849 msgid "Chewing gum"
1850 msgstr ""
1852 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1853 #, fuzzy
1854 msgid ""
1855 "Creates colourizable blotches which smoothly flow over the edges of the "
1856 "lines at their crossings"
1857 msgstr "létrehozása"
1859 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Black outline"
1862 msgstr "Fekete kontúr"
1864 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1865 #, fuzzy
1866 msgid "Draws a black outline around"
1867 msgstr ""
1868 "rajzolása"
1869 "Fekete"
1870 "kontúr"
1872 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1873 #, fuzzy
1874 msgid "Color outline"
1875 msgstr ""
1876 "A segédvonalak színe"
1877 "kontúr"
1879 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Draws a coloured outline around"
1882 msgstr ""
1883 "rajzolása"
1884 "kontúr"
1886 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1887 #, fuzzy
1888 msgid "Inner shadow"
1889 msgstr "Belső sugár"
1891 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1892 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1893 msgstr ""
1895 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1896 msgid "Dark and glow"
1897 msgstr ""
1899 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1902 msgstr "Elmosás"
1904 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Darken edges"
1907 msgstr "Sötétítés"
1909 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1910 #, fuzzy
1911 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1912 msgstr "Elmosás"
1914 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Warped rainbow"
1917 msgstr "Bal-szög"
1919 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1920 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1921 msgstr ""
1923 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Rough and dilate"
1926 msgstr "Durvábbá tevés"
1928 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Create a turbulent contour around"
1931 msgstr "létrehozása"
1933 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Gelatine"
1936 msgstr "Kapcsolat"
1938 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Colorizable filling with gelatin like turbulence and transparency"
1941 msgstr "átlátszóság"
1943 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1944 #, fuzzy
1945 msgid "HSL Bubbles, transparent"
1946 msgstr "0 (átlátszó)"
1948 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1949 #, fuzzy
1950 msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
1951 msgstr "átlátszóság"
1953 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1954 msgid "Old postcard"
1955 msgstr ""
1957 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1958 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1959 msgstr ""
1961 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1962 msgid "Fuzzy glow"
1963 msgstr ""
1965 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1966 #, fuzzy
1967 msgid "Dots transparency"
1968 msgstr "átlátszóság"
1970 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1971 #, fuzzy
1972 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1973 msgstr "átlátszóság"
1975 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Canvas transparency"
1978 msgstr ""
1979 "rajzvászon"
1980 "átlátszóság"
1982 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1983 #, fuzzy
1984 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1985 msgstr ""
1986 "átlátszóság "
1987 "rajzvászon"
1989 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Smear transparency"
1992 msgstr "átlátszóság"
1994 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turn around color edges"
1997 msgstr "Objektumok megrajzolása"
1999 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Thick paint"
2002 msgstr "Nincs megrajzolva"
2004 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Thick painting effect with turbulence"
2007 msgstr "effektus"
2009 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
2010 msgid "Thick paint, glossy"
2011 msgstr ""
2013 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
2014 #, fuzzy
2015 msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
2016 msgstr "effektus"
2018 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2019 msgid "Stripes 1:1"
2020 msgstr "Csíkok, 1:1"
2022 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2023 msgid "Stripes 1:1 white"
2024 msgstr "Csíkok, 1:1, fehér"
2026 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2027 msgid "Stripes 1:1.5"
2028 msgstr "Csíkok, 1:1,5"
2030 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2031 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2032 msgstr "Csíkok, 1:1,5, fehér"
2034 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2035 msgid "Stripes 1:2"
2036 msgstr "Csíkok, 1:2"
2038 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2039 msgid "Stripes 1:2 white"
2040 msgstr "Csíkok, 1:2, fehér"
2042 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2043 msgid "Stripes 1:3"
2044 msgstr "Csíkok, 1:3"
2046 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2047 msgid "Stripes 1:3 white"
2048 msgstr "Csíkok, 1:3, fehér"
2050 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2051 msgid "Stripes 1:4"
2052 msgstr "Csíkok, 1:4"
2054 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2055 msgid "Stripes 1:4 white"
2056 msgstr "Csíkok, 1:4, fehér"
2058 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2059 msgid "Stripes 1:5"
2060 msgstr "Csíkok, 1:5"
2062 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2063 msgid "Stripes 1:5 white"
2064 msgstr "Csíkok, 1:5, fehér"
2066 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2067 msgid "Stripes 1:8"
2068 msgstr "Csíkok, 1:8"
2070 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2071 msgid "Stripes 1:8 white"
2072 msgstr "Csíkok, 1:8, fehér"
2074 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2075 msgid "Stripes 1:10"
2076 msgstr "Csíkok, 1:10"
2078 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2079 msgid "Stripes 1:10 white"
2080 msgstr "Csíkok, 1:10, fehér"
2082 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2083 msgid "Stripes 1:16"
2084 msgstr "Csíkok, 1:16"
2086 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2087 msgid "Stripes 1:16 white"
2088 msgstr "Csíkok, 1:16, fehér"
2090 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2091 msgid "Stripes 1:32"
2092 msgstr "Csíkok, 1:32"
2094 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2095 msgid "Stripes 1:32 white"
2096 msgstr "Csíkok, 1:32, fehér"
2098 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2099 msgid "Stripes 1:64"
2100 msgstr "Csíkok, 1:64"
2102 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2103 msgid "Stripes 2:1"
2104 msgstr "Csíkok, 2:1"
2106 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2107 msgid "Stripes 2:1 white"
2108 msgstr "Csíkok, 2:1, fehér"
2110 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2111 msgid "Stripes 4:1"
2112 msgstr "Csíkok, 4:1"
2114 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2115 msgid "Stripes 4:1 white"
2116 msgstr "Csíkok, 4:1, fehér"
2118 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2119 msgid "Checkerboard"
2120 msgstr "Sakktábla"
2122 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2123 msgid "Checkerboard white"
2124 msgstr "Sakktábla, fehér"
2126 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2127 msgid "Packed circles"
2128 msgstr "Egymás melletti körök"
2130 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2131 msgid "Polka dots, small"
2132 msgstr "Pöttyök, kicsi"
2134 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2135 msgid "Polka dots, small white"
2136 msgstr "Pöttyök, kicsi, fehér"
2138 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2139 msgid "Polka dots, medium"
2140 msgstr "Pöttyök, közepes"
2142 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2143 msgid "Polka dots, medium white"
2144 msgstr "Pöttyök, közepes, fehér"
2146 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2147 msgid "Polka dots, large"
2148 msgstr "Pöttyök, nagy"
2150 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2151 msgid "Polka dots, large white"
2152 msgstr "Pöttyök, nagy, fehér"
2154 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2155 msgid "Wavy"
2156 msgstr "Hullámos"
2158 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2159 msgid "Wavy white"
2160 msgstr "Hullámos, fehér"
2162 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2163 msgid "Camouflage"
2164 msgstr "Álca"
2166 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2167 msgid "Ermine"
2168 msgstr "Hermelin"
2170 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2171 msgid "Sand (bitmap)"
2172 msgstr "Homok (bitkép)"
2174 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2175 msgid "Cloth (bitmap)"
2176 msgstr "Ruha (bitkép)"
2178 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2179 msgid "Old paint (bitmap)"
2180 msgstr "Régi festés (bitkép)"
2182 #: ../src/arc-context.cpp:303
2183 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2184 msgstr ""
2185 "<b>Ctrl</b>: kör vagy egész-arányú ellipszis rajzolása; ellipszisív illetve -"
2186 "cikk szöghöz való illesztése"
2188 #: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345
2189 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2190 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
2192 #: ../src/arc-context.cpp:451
2193 #, c-format
2194 msgid ""
2195 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2196 "to draw around the starting point"
2197 msgstr ""
2198 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s (%d:%d arányúra korlátozva). Rajzolás a "
2199 "kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
2201 #: ../src/arc-context.cpp:453
2202 #, c-format
2203 msgid ""
2204 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2205 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2206 msgstr ""
2207 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s. Négyzetes vagy egész-arányú ellipszis: "
2208 "<b>Ctrl</b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
2210 #: ../src/arc-context.cpp:472
2211 msgid "Create ellipse"
2212 msgstr "Ellipszis létrehozása"
2214 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
2215 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
2216 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
2217 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2218 msgstr "Perspektíva módosítása (perspektívavonalak szöge)"
2220 #. status text
2221 #: ../src/box3d-context.cpp:606
2222 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2223 msgstr "<b>3D téglatest</b>. Kihúzás a Z-tengely mentén: <b>Shift</b>."
2225 #: ../src/box3d-context.cpp:630
2226 msgid "Create 3D box"
2227 msgstr "3D téglatest létrehozása"
2229 #: ../src/box3d.cpp:315
2230 msgid "<b>3D Box</b>"
2231 msgstr "<b>3D téglatest</b>"
2233 #: ../src/connector-context.cpp:526
2234 msgid "Creating new connector"
2235 msgstr "Új kapocs létrehozása"
2237 #: ../src/connector-context.cpp:777
2238 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2239 msgstr "Kapocs végpontjának húzása megszakítva."
2241 #: ../src/connector-context.cpp:826
2242 msgid "Reroute connector"
2243 msgstr "Új út a kapocshoz"
2245 #. Flush pending updates
2246 #: ../src/connector-context.cpp:990
2247 msgid "Create connector"
2248 msgstr "Kapocs létrehozása"
2250 #: ../src/connector-context.cpp:1014
2251 msgid "Finishing connector"
2252 msgstr "Kapocs befejezése"
2254 #: ../src/connector-context.cpp:1157
2255 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2256 msgstr "<b>Kapcsolódási pont</b>. Új kapocs létrehozása: kattintással vagy húzással."
2258 #: ../src/connector-context.cpp:1230
2259 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2260 msgstr ""
2261 "<b>Kapocs-végpont</b>. Új út készítése vagy más alakzatokhoz való "
2262 "kapcsolás: húzással."
2264 #: ../src/connector-context.cpp:1342
2265 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2266 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 1 nem-kapocs objektumot</b>."
2268 #: ../src/connector-context.cpp:1347 ../src/widgets/toolbox.cpp:6970
2269 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2270 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
2272 #: ../src/connector-context.cpp:1348 ../src/widgets/toolbox.cpp:6980
2273 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2274 msgstr "A kapcsok hagyják figyelmen kívül a kijelölt objektumokat"
2276 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2277 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2278 msgstr ""
2279 "<b>Az aktuális réteg rejtett.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
2280 "meg annak rejtettségét."
2282 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2283 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2284 msgstr ""
2285 "<b>Az aktuális réteg zárolt.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
2286 "meg annak zároltságát."
2288 #: ../src/desktop.cpp:819
2289 msgid "No previous zoom."
2290 msgstr "Nincs előző nagyítás."
2292 #: ../src/desktop.cpp:844
2293 msgid "No next zoom."
2294 msgstr "Nincs következő nagyítás."
2296 #: ../src/desktop-events.cpp:201
2297 msgid "Create guide"
2298 msgstr "Segédvonal létrehozása"
2300 #: ../src/desktop-events.cpp:263 ../src/desktop-events.cpp:408
2301 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2302 msgid "Delete guide"
2303 msgstr "Segédvonal törlése"
2305 #: ../src/desktop-events.cpp:401
2306 msgid "Move guide"
2307 msgstr "Segédvonal áthelyezése"
2309 #: ../src/desktop-events.cpp:424
2310 #, c-format
2311 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2312 msgstr "<b>Segédvonal</b>: %s"
2314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2315 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2316 msgstr "<small>Semmi nincs kijelölve.</small>"
2318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2319 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2320 msgstr "<small>Több objektum van kijelölve.</small>"
2322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2323 #, c-format
2324 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2325 msgstr "<small>Az objektumnak <b>%d</b> csempézett klónja van.</small>"
2327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2328 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2329 msgstr "<small>Az objektumnak nincs csempézett klónja.</small>"
2331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2332 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2333 msgstr ""
2334 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai "
2335 "egyenletesítendők."
2337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2338 msgid "Unclump tiled clones"
2339 msgstr "Csempézett klónok egyenletesítése"
2341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2342 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2343 msgstr "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai törlendők."
2345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2346 msgid "Delete tiled clones"
2347 msgstr "Csempézett klónok törlése"
2349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2350 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2351 msgstr "Jelölje ki a klónozandó <b>objektumot</b>."
2353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2354 msgid ""
2355 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2356 "group</b>."
2357 msgstr ""
2358 "Ha több objektumot szeretne klónozni, akkor foglalja azokat <b>csoportba</"
2359 "b>, majd <b>klónozza a csoportot</b>."
2361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2362 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2363 msgstr "<small>Csempézett klónok létrehozása...</small>"
2365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2366 msgid "Create tiled clones"
2367 msgstr "Csempézett klónok létrehozása"
2369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2370 msgid "<small>Per row:</small>"
2371 msgstr "<small>Soronként:</small>"
2373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2374 msgid "<small>Per column:</small>"
2375 msgstr "<small>Oszloponként:</small>"
2377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2378 msgid "<small>Randomize:</small>"
2379 msgstr "<small>Véletlenszerűség:</small>"
2381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2382 msgid "_Symmetry"
2383 msgstr "_Szimmetria"
2385 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2386 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2387 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2388 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2389 #.
2390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2391 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2392 msgstr ""
2393 "Válassza ki a csempézéshez használandó szimmetriacsoportot a lehetséges 17 "
2394 "közül"
2396 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2398 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2399 msgstr "<b>P1</b>: egyszerű eltolás"
2401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2402 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2403 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;-os forgatás"
2405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2406 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2407 msgstr "<b>PM</b>: tükrözés"
2409 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2410 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2412 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2413 msgstr "<b>PG</b>: eltolásos tükrözés"
2415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2416 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2417 msgstr "<b>CM</b>: tükrözés + eltolásos tükrözés"
2419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2420 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2421 msgstr "<b>PMM</b>: tükrözés + tükrözés"
2423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2424 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2425 msgstr "<b>PMG</b>: tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
2427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2428 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2429 msgstr "<b>PGG</b>: eltolásos tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
2431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2432 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2433 msgstr "<b>CMM</b>: tükrözés + tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
2435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2436 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2437 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176;-os forgatás"
2439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2440 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2441 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176;-os forgatás + 45&#176;-os tükrözés"
2443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2444 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2445 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176;-os forgatás + 90&#176;-os tükrözés"
2447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2448 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2449 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176;-os forgatás"
2451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2452 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2453 msgstr "<b>P31M</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, sűrű"
2455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2456 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2457 msgstr "<b>P3M1</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, ritka"
2459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2460 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2461 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176;-os forgatás"
2463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2464 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2465 msgstr "<b>P6M</b>: tükrözés + 60&#176;-os forgatás"
2467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2468 msgid "S_hift"
2469 msgstr "_Eltolás"
2471 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2473 #, no-c-format
2474 msgid "<b>Shift X:</b>"
2475 msgstr "<b>X irányú eltolás:</b>"
2477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2478 #, no-c-format
2479 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2480 msgstr "Soronkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
2482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2483 #, no-c-format
2484 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2485 msgstr "Oszloponkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
2487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2488 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2489 msgstr "A vízszintes eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2491 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2493 #, no-c-format
2494 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2495 msgstr "<b>Y irányú eltolás:</b>"
2497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2498 #, no-c-format
2499 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2500 msgstr "Soronkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
2502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2503 #, no-c-format
2504 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2505 msgstr "Oszloponkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
2507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2508 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2509 msgstr "A függőleges eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2512 msgid "<b>Exponent:</b>"
2513 msgstr "<b>Kitevő:</b>"
2515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2516 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2517 msgstr "A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
2519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2520 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2521 msgstr ""
2522 "Az oszlopok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak "
2523 "(>1)"
2525 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2529 msgid "<small>Alternate:</small>"
2530 msgstr "<small>Váltakozás:</small>"
2532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2533 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2534 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása soronként"
2536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2537 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2538 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása oszloponként"
2540 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2543 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2544 msgstr "<small>Összeadódás:</small>"
2546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2547 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2548 msgstr "Az eltolások halmozódjanak fel sorról sorra"
2550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2551 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2552 msgstr "Az eltolások halmozódjanak fel oszlopról oszlopra"
2554 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2556 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2557 msgstr "<small>Csempe ne számítson:</small>"
2559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2560 msgid "Exclude tile height in shift"
2561 msgstr "Csempemagasság nélkül eltoláskor"
2563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2564 msgid "Exclude tile width in shift"
2565 msgstr "Csempeszélesség nélkül eltoláskor"
2567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2568 msgid "Sc_ale"
2569 msgstr "_Méretezés"
2571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2572 msgid "<b>Scale X:</b>"
2573 msgstr "<b>X irányú átméretezés:</b>"
2575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2576 #, no-c-format
2577 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2578 msgstr "Soronkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
2580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2581 #, no-c-format
2582 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2583 msgstr "Oszloponkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
2585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2586 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2587 msgstr "A vízszintes átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2590 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2591 msgstr "<b>Y irányú átméretezés:</b>"
2593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2594 #, no-c-format
2595 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2596 msgstr "Soronkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
2598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2599 #, no-c-format
2600 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2601 msgstr "Oszloponkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
2603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2604 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2605 msgstr "A függőleges átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2608 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2609 msgstr "A sorok méretezése egyenletes (1), konvergál (<1) vagy divergál (>1)"
2611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2612 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2613 msgstr "Az oszlopok méretezése egyenletes (1), konvergál (<1) vagy divergál (>1)"
2615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2616 msgid "<b>Base:</b>"
2617 msgstr "<b>Alap:</b>"
2619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2620 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2621 msgstr ""
2622 "Logaritmikus spirál alapja: nincs használva (0), konvergál (<1) vagy "
2623 "divergál (>1)"
2625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2626 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2627 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása soronként"
2629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2630 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2631 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása oszloponként"
2633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2634 msgid "Cumulate the scales for each row"
2635 msgstr "Az átméretezések halmozódjanak fel sorról sorra"
2637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2638 msgid "Cumulate the scales for each column"
2639 msgstr "Az átméretezések halmozódjanak fel oszlopról oszlopra"
2641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2642 msgid "_Rotation"
2643 msgstr "_Forgatás"
2645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2646 msgid "<b>Angle:</b>"
2647 msgstr "<b>Szög:</b>"
2649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2650 #, no-c-format
2651 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2652 msgstr "Csempék soronkénti elforgatásának szöge"
2654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2655 #, no-c-format
2656 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2657 msgstr "Csempék oszloponkénti elforgatásának szöge"
2659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2660 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2661 msgstr "Az elforgatási szög véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2664 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2665 msgstr "Az elforgatási irány módosítása soronként"
2667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2668 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2669 msgstr "Az elforgatási irány módosítása oszloponként"
2671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2672 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2673 msgstr "Az elforgatás halmozódjon fel sorról sorra"
2675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2676 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2677 msgstr "Az elforgatás halmozódjon fel oszlopról oszlopra"
2679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2680 msgid "_Blur & opacity"
2681 msgstr "Elmosás és átlátsz_atlanság"
2683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2684 msgid "<b>Blur:</b>"
2685 msgstr "<b>Elmosás:</b>"
2687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2688 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2689 msgstr "A csempék elmosása soronként ennyi százalékkal"
2691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2692 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2693 msgstr "A csempék elmosása oszloponként ennyi százalékkal"
2695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2696 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2697 msgstr "A csempék elmosásának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2700 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2701 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása soronként"
2703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2704 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2705 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása oszloponként"
2707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2708 msgid "<b>Fade out:</b>"
2709 msgstr "<b>Halványítás:</b>"
2711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2712 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2713 msgstr "A csempék átlátszatlanságának soronkénti csökkentésének százaléka"
2715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2716 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2717 msgstr "A csempék átlátszatlanságának oszloponkénti csökkentésének százaléka"
2719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2720 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2721 msgstr "A csempék átlátszatlanságának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2724 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2725 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása soronként"
2727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2728 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2729 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása oszloponként"
2731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2732 msgid "Co_lor"
2733 msgstr "S_zín"
2735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2736 msgid "Initial color: "
2737 msgstr "Kezdeti szín: "
2739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2740 msgid "Initial color of tiled clones"
2741 msgstr "A csempézett klónok kezdeti színe"
2743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2744 msgid ""
2745 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2746 "stroke)"
2747 msgstr ""
2748 "Kezdeti szín a klónok számára (csak akkor lép érvénybe, ha az eredeti "
2749 "objektumnak nincs kitöltése vagy körvonala)"
2751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2752 msgid "<b>H:</b>"
2753 msgstr "<b>Á:</b>"
2755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2756 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2757 msgstr "A csempék árnyalatának soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
2759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2760 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2761 msgstr "A csempék árnyalatának oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
2763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2764 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2765 msgstr "A csempék árnyalatának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2768 msgid "<b>S:</b>"
2769 msgstr "<b>T:</b>"
2771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2772 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2773 msgstr "A színtelítettség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
2775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2776 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2777 msgstr "A színtelítettség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
2779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2780 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2781 msgstr "A színtelítettség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2784 msgid "<b>L:</b>"
2785 msgstr "<b>F:</b>"
2787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2788 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2789 msgstr "A színfényesség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
2791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2792 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2793 msgstr "A színfényesség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
2795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2796 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2797 msgstr "A színfényesség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2800 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2801 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása soronként"
2803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2804 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2805 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása oszloponként"
2807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2808 msgid "_Trace"
2809 msgstr "Vekt_orizálás"
2811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2812 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2813 msgstr "A csempék alatti rajz vektorizálása"
2815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2816 msgid ""
2817 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2818 "apply it to the clone"
2819 msgstr ""
2820 "Minden egyes klónra: egy érték leolvasása a rajzról az adott klón helyén, és "
2821 "annak alkalmazása a klónra"
2823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2824 msgid "1. Pick from the drawing:"
2825 msgstr "1. Leolvasás a rajzról:"
2827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2828 msgid "Pick the visible color and opacity"
2829 msgstr "A látható szín és átlátszatlanság leolvasása"
2831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2832 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2833 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2834 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2836 msgid "Opacity"
2837 msgstr "Átlátszatlanság"
2839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2840 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2841 msgstr "A teljes, összegződött átlátszatlanság leolvasása"
2843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2844 msgid "R"
2845 msgstr "V"
2847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2848 msgid "Pick the Red component of the color"
2849 msgstr "A szín vörös-komponensének leolvasása"
2851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2852 msgid "G"
2853 msgstr "Z"
2855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2856 msgid "Pick the Green component of the color"
2857 msgstr "A szín zöld-komponensének leolvasása"
2859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2860 msgid "B"
2861 msgstr "K"
2863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2864 msgid "Pick the Blue component of the color"
2865 msgstr "A szín kék-komponensének leolvasása"
2867 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2868 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2870 msgid "clonetiler|H"
2871 msgstr "Á"
2873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2874 msgid "Pick the hue of the color"
2875 msgstr "A szín árnyalatának leolvasása"
2877 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2878 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2880 msgid "clonetiler|S"
2881 msgstr "T"
2883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2884 msgid "Pick the saturation of the color"
2885 msgstr "A szín telítettségének leolvasása"
2887 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2888 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2890 msgid "clonetiler|L"
2891 msgstr "F"
2893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2894 msgid "Pick the lightness of the color"
2895 msgstr "A szín fényességének leolvasása"
2897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2898 msgid "2. Tweak the picked value:"
2899 msgstr "2. A leolvasott érték módosítása:"
2901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2902 msgid "Gamma-correct:"
2903 msgstr "Gamma-korrekció:"
2905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2906 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2907 msgstr "A leolvasott érték középtartományának eltolása felfelé (>0) vagy lefelé (<0)"
2909 # TODO: ellenőrizni
2910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2911 msgid "Randomize:"
2912 msgstr "Véletlenszerűség:"
2914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2915 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2916 msgstr "A leolvasott érték véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2919 msgid "Invert:"
2920 msgstr "Invertálás:"
2922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2923 msgid "Invert the picked value"
2924 msgstr "A leolvasott érték invertálása"
2926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2927 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2928 msgstr "3. Az érték alkalmazása a klónok ezen tulajdonságaira:"
2930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2931 msgid "Presence"
2932 msgstr "Megjelenés"
2934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2935 msgid ""
2936 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2937 "that point"
2938 msgstr ""
2939 "Minden egyes klón az azon pontban leolvasott érték által meghatározott "
2940 "valószínűség szerint van létrehozva"
2942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2943 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
2944 msgid "Size"
2945 msgstr "Méret"
2947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2948 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2949 msgstr "Minden egyes klón méretét az azon pontban leolvasott érték határozza meg"
2951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2952 msgid ""
2953 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2954 "or stroke)"
2955 msgstr ""
2956 "Minden egyes klón a leolvasott színnel lesz megrajzolva (az eredeti "
2957 "objektumnak vagy kitöltése vagy körvonala ne legyen)"
2959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2960 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2961 msgstr ""
2962 "Minden egyes klón átlátszatlanságát az azon pontban leolvasott érték "
2963 "határozza meg"
2965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2966 msgid "How many rows in the tiling"
2967 msgstr "Sorok száma a csempézésben"
2969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2970 msgid "How many columns in the tiling"
2971 msgstr "Oszlopok száma a csempézésben"
2973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2974 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2975 msgstr "A kitöltendő téglalap szélessége"
2977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2978 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2979 msgstr "A kitöltendő téglalap magassága"
2981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2982 msgid "Rows, columns: "
2983 msgstr "Sorok, oszlopok: "
2985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2986 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2987 msgstr "A megadott számú sor illetve oszlop létrehozása"
2989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2990 msgid "Width, height: "
2991 msgstr "Szélesség, magasság: "
2993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2994 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2995 msgstr "A megadott szélesség illetve magasság kitöltése a csempézéssel"
2997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2998 msgid "Use saved size and position of the tile"
2999 msgstr "A csempe elmentett méretének és pozíciójának használata"
3001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3002 msgid ""
3003 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3004 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3005 msgstr ""
3006 "A csempe legutóbbi csempézésekor érvényes méretének és pozíciójának "
3007 "használata (ha van olyan) az aktuális értékek helyett"
3009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3010 msgid " <b>_Create</b> "
3011 msgstr " <b>_Létrehozás</b> "
3013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3014 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3015 msgstr "A kijelölés klónjainak létrehozása és csempézése"
3017 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3018 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3019 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3020 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3021 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3022 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3023 msgid " _Unclump "
3024 msgstr " E_gyenletesítés "
3026 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3027 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3028 msgstr ""
3029 "A klónok olyan módon való áthelyezése, hogy csökkenjen azok rendezetlensége; "
3030 "ismétlődően is alkalmazható"
3032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3033 msgid " Re_move "
3034 msgstr " _Törlés "
3036 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3037 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3038 msgstr "A kijelölt objektum csempézett klónjainak eltávolítása (csak testvérek)"
3040 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3041 msgid " R_eset "
3042 msgstr " _Visszaállítás "
3044 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3045 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3046 msgid ""
3047 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3048 "to zero"
3049 msgstr ""
3050 "Az összes eltolás, átméretezés, elforgatás, átlátszatlanság-módosítás és "
3051 "színmódosítás visszaállítása nullára a párbeszédablakban"
3053 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2623
3054 msgid "_Page"
3055 msgstr "_Lap"
3057 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2627
3058 msgid "_Drawing"
3059 msgstr "_Rajz"
3061 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2629
3062 msgid "_Selection"
3063 msgstr "_Kijelölés"
3065 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
3066 msgid "_Custom"
3067 msgstr "Egyén_i"
3069 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
3070 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3071 msgstr "<big><b>Exportálási terület</b></big>"
3073 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
3074 msgid "Units:"
3075 msgstr "Mértékegység:"
3077 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
3078 msgid "_x0:"
3079 msgstr "_x0:"
3081 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3082 msgid "x_1:"
3083 msgstr "x_1:"
3085 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3086 msgid "Wid_th:"
3087 msgstr "S_zélesség:"
3089 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
3090 msgid "_y0:"
3091 msgstr "y_0:"
3093 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3094 msgid "y_1:"
3095 msgstr "_y1:"
3097 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3098 msgid "Hei_ght:"
3099 msgstr "M_agasság:"
3101 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
3102 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3103 msgstr "<big><b>Bitkép-méret</b></big>"
3105 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3106 msgid "_Width:"
3107 msgstr "_Szélesség:"
3109 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
3110 msgid "pixels at"
3111 msgstr "képpont; felbontás:"
3113 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
3114 msgid "dp_i"
3115 msgstr "_DPI"
3117 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3118 msgid "_Height:"
3119 msgstr "Ma_gasság:"
3121 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3123 msgid "dpi"
3124 msgstr "DPI"
3126 #. true = has mnemonic
3127 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
3128 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3129 msgstr "<big><b>_Fájlnév</b></big>"
3131 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
3132 msgid "_Browse..."
3133 msgstr "_Tallózás..."
3135 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
3136 msgid "Batch export all selected objects"
3137 msgstr "Az összes kijelölt objektum kötegelt exportálása"
3139 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3140 msgid ""
3141 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3142 "(caution, overwrites without asking!)"
3143 msgstr ""
3144 "Minden egyes kijelölt objektum exportálása különálló PNG-fájlba az esetleges "
3145 "export-információk felhasználásával. Figyelmeztetés: ez a művelet kérdezés "
3146 "nélküli felülírást végez."
3148 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
3149 msgid "Hide all except selected"
3150 msgstr "Minden elrejtése a kijelöltek kivételével"
3152 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3153 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3154 msgstr "A kijelölteken kívül minden objektum elrejtése az exportált képben"
3156 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
3157 msgid "_Export"
3158 msgstr "_Exportálás"
3160 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3161 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3162 msgstr "Exportálás bitkép-fájlba a megadott beállításokkal"
3164 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
3165 #, c-format
3166 msgid "Batch export %d selected object"
3167 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3168 msgstr[0] "%d kijelölt objektum kötegelt exportálása"
3169 msgstr[1] "%d kijelölt objektum kötegelt exportálása"
3171 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
3172 msgid "Export in progress"
3173 msgstr "Exportálás folyamatban"
3175 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
3176 #, c-format
3177 msgid "Exporting %d files"
3178 msgstr "%d fájl exportálása"
3180 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
3181 #, c-format
3182 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3183 msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
3185 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
3186 msgid "You have to enter a filename"
3187 msgstr "Meg kell adni egy fájlnevet"
3189 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
3190 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3191 msgstr "Az exportálásra kijelölt terület érvénytelen"
3193 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
3194 #, c-format
3195 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3196 msgstr "\"%s\" nevű könyvtár nem létezik, vagy az objektum nem könyvtár.\n"
3198 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
3199 #, c-format
3200 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3201 msgstr "Exportálás (%s, %lu x %lu)"
3203 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
3204 msgid "Select a filename for exporting"
3205 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet az exportáláshoz"
3207 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3208 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3209 #, c-format
3210 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3211 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3212 msgstr[0] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
3213 msgstr[1] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
3215 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3216 msgid "exact"
3217 msgstr "pontos"
3219 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3220 msgid "partial"
3221 msgstr "részleges"
3223 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3224 msgid "No objects found"
3225 msgstr "Nincs találat"
3227 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3228 msgid "T_ype: "
3229 msgstr "Tí_pus: "
3231 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3232 msgid "Search in all object types"
3233 msgstr "A keresés terjedjen ki az összes objektumtípusra"
3235 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3236 msgid "All types"
3237 msgstr "Az összes típus"
3239 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3240 msgid "Search all shapes"
3241 msgstr "Keresés az összes alakzatra"
3243 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3244 msgid "All shapes"
3245 msgstr "Az összes alakzat"
3247 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3248 msgid "Search rectangles"
3249 msgstr "Keresés téglalapokra"
3251 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3252 msgid "Rectangles"
3253 msgstr "Téglalapok"
3255 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3256 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3257 msgstr "Keresés ellipszisekre, ellipszisívekre és körökre"
3259 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3260 msgid "Ellipses"
3261 msgstr "Ellipszisek"
3263 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3264 msgid "Search stars and polygons"
3265 msgstr "Keresés csillagokra és sokszögekre"
3267 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3268 msgid "Stars"
3269 msgstr "Csillagok"
3271 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3272 msgid "Search spirals"
3273 msgstr "Keresés spirálokra"
3275 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3276 msgid "Spirals"
3277 msgstr "Spirálok"
3279 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3280 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3281 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3282 msgid "Search paths, lines, polylines"
3283 msgstr "Keresés útvonalakra, vonalakra és kapcsolódó vonalakra"
3285 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3287 msgid "Paths"
3288 msgstr "Útvonalak"
3290 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3291 msgid "Search text objects"
3292 msgstr "Keresés szövegre"
3294 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3295 msgid "Texts"
3296 msgstr "Szövegek"
3298 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3299 msgid "Search groups"
3300 msgstr "Keresés csoportokra"
3302 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3303 msgid "Groups"
3304 msgstr "Csoportok"
3306 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3307 msgid "Search clones"
3308 msgstr "Keresés klónokra"
3310 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3311 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3312 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3313 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3314 msgid "find|Clones"
3315 msgstr "Klónok"
3317 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3318 msgid "Search images"
3319 msgstr "Keresés képekre"
3321 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3322 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3323 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3324 msgid "Images"
3325 msgstr "Képek"
3327 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3328 msgid "Search offset objects"
3329 msgstr "Keresés peremobjektumokra"
3331 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3332 msgid "Offsets"
3333 msgstr "Peremobjektumok"
3335 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3336 msgid "_Text: "
3337 msgstr "Szö_veg: "
3339 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3340 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3341 msgstr "Objektumok keresése a szövegtartalmuk alapján (pontos vagy részleges egyezés)"
3343 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3344 msgid "_ID: "
3345 msgstr "_Azonosító: "
3347 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3348 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3349 msgstr ""
3350 "Objektumok keresése az azonosítójuk (az \"id\" tulajdonságuk értéke) alapján "
3351 "(pontos vagy részleges egyezés)"
3353 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3354 msgid "_Style: "
3355 msgstr "_Stílus: "
3357 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3358 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3359 msgstr ""
3360 "Objektumok keresése a stílusuk (a \"style\" tulajdonságuk értéke) alapján "
3361 "(pontos vagy részleges egyezés)"
3363 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3364 msgid "_Attribute: "
3365 msgstr "Attri_bútum: "
3367 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3368 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3369 msgstr ""
3370 "Objektumok keresése egy attribútum (tulajdonság) neve alapján (pontos vagy "
3371 "részleges egyezés)"
3373 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3374 msgid "Search in s_election"
3375 msgstr "Keresés a ki_jelölésben"
3377 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3378 msgid "Limit search to the current selection"
3379 msgstr "A keresés csak az aktuális kijelölésre vonatkozzon"
3381 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3382 msgid "Search in current _layer"
3383 msgstr "Keresés az aktuális réte_gben"
3385 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3386 msgid "Limit search to the current layer"
3387 msgstr "A keresés csak az aktuális rétegre vonatkozzon"
3389 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3390 msgid "Include _hidden"
3391 msgstr "_Rejtettekkel együtt"
3393 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3394 msgid "Include hidden objects in search"
3395 msgstr "A keresés terjedjen ki a rejtett objektumokra is"
3397 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3398 msgid "Include l_ocked"
3399 msgstr "_Zároltakkal együtt"
3401 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3402 msgid "Include locked objects in search"
3403 msgstr "A keresés terjedjen ki a zárolt objektumokra is"
3405 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3406 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3407 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3408 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3409 msgid "_Clear"
3410 msgstr "_Törlés"
3412 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3413 msgid "Clear values"
3414 msgstr "Az értékek törlése"
3416 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3417 msgid "_Find"
3418 msgstr "K_eresés"
3420 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3421 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3422 msgstr "Az összes kitöltött mező értékére illeszkedő objektumok kijelölése"
3424 #. Create the label for the object id
3425 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3426 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3427 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3428 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3429 msgid "_Id"
3430 msgstr "_Azonosító"
3432 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3433 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3434 msgstr ""
3435 "Az \"id=\" tulajdonság (a felhasználható karakterek: betűk, számjegyek, "
3436 "továbbá a következők: .:-_)"
3438 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3439 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3440 #: ../src/verbs.cpp:2492
3441 msgid "_Set"
3442 msgstr "_Beállítás"
3444 #. Create the label for the object label
3445 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3446 msgid "_Label"
3447 msgstr "_Címke"
3449 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3450 msgid "A freeform label for the object"
3451 msgstr "Az objektum címkéje; kötetlen formátumú"
3453 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3454 #. Create the label for the object title
3455 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3456 msgid "_Title"
3457 msgstr "Cí_m"
3459 #. Create the frame for the object description
3460 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3461 msgid "_Description"
3462 msgstr "_Leírás"
3464 #. Hide
3465 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3466 msgid "_Hide"
3467 msgstr "El_rejtés"
3469 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3470 msgid "Check to make the object invisible"
3471 msgstr "Ha szeretné az objektumot láthatatlanná tenni, akkor jelölje be"
3473 #. Lock
3474 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3475 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3476 msgid "L_ock"
3477 msgstr "_Zárolás"
3479 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3480 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3481 msgstr ""
3482 "Ha szeretné megszüntetni az objektum érzékenységét (annak érdekében, hogy ne "
3483 "lehessen azt egérrel kijelölni), akkor jelölje be"
3485 #. Create the frame for interactivity options
3486 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3487 msgid "_Interactivity"
3488 msgstr "_Interaktivitás"
3490 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3491 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3492 msgid "Ref"
3493 msgstr "Hivatkozás"
3495 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3496 msgid "Lock object"
3497 msgstr "Objektum zárolása"
3499 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3500 msgid "Unlock object"
3501 msgstr "Objektum feloldása"
3503 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3504 msgid "Hide object"
3505 msgstr "Objektum elrejtése"
3507 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3508 msgid "Unhide object"
3509 msgstr "Objektum rejtettségének megszüntetése"
3511 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3512 msgid "Id invalid! "
3513 msgstr "Érvénytelen azonosító "
3515 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3516 msgid "Id exists! "
3517 msgstr "Az azonosító már létezik "
3519 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3520 msgid "Set object ID"
3521 msgstr "Objektum-azonosító beállítása"
3523 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3524 msgid "Set object label"
3525 msgstr "Objektumcímke beállítása"
3527 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3528 msgid "Set object title"
3529 msgstr "Objektumcím beállítása"
3531 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3532 msgid "Set object description"
3533 msgstr "Objektumleírás beállítása"
3535 # Contains a URI, possibly relative, pointing to the related resource
3536 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3537 msgid "Href:"
3538 msgstr "Hivatkozás (href):"
3540 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3541 msgid "Target:"
3542 msgstr "Cél (target):"
3544 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3545 msgid "Type:"
3546 msgstr "Típus (type):"
3548 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3549 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3550 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3551 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3552 msgid "Role:"
3553 msgstr "Fajta (role):"
3555 # For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3556 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3557 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3558 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3559 msgid "Arcrole:"
3560 msgstr "Szerep (arcrole):"
3562 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3563 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3564 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3565 msgid "Title:"
3566 msgstr "Leírás (title):"
3568 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3569 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3570 msgid "Show:"
3571 msgstr "Megjelenítés (show):"
3573 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3574 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3575 msgid "Actuate:"
3576 msgstr "Indítás (actuate):"
3578 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3579 msgid "URL:"
3580 msgstr "URL:"
3582 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3583 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3585 msgid "X:"
3586 msgstr "X:"
3588 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3589 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3591 msgid "Y:"
3592 msgstr "Y:"
3594 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3595 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
3597 msgid "Width:"
3598 msgstr "Szélesség:"
3600 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3601 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3602 msgid "Height:"
3603 msgstr "Magasság:"
3605 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3606 #, c-format
3607 msgid "%s Properties"
3608 msgstr "%s tulajdonságai"
3610 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3611 #, c-format
3612 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3613 msgstr "Az ellenőrzés <b>befejeződött</b>, <b>%d</b> szó fel lett véve a szótárba"
3615 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3616 #, c-format
3617 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3618 msgstr "Az ellenőrzés <b>befejeződött</b>, nem talált hibát"
3620 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3621 #, c-format
3622 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3623 msgstr "Nincs a szótárban (%s): <b>%s</b>"
3625 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3626 msgid "<i>Checking...</i>"
3627 msgstr "<i>Ellenőrzés...</i>"
3629 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3630 msgid "Fix spelling"
3631 msgstr "Helyesírás javítása"
3633 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3634 msgid "Suggestions:"
3635 msgstr "Javaslatok:"
3637 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3638 msgid "_Accept"
3639 msgstr "_Elfogadás"
3641 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3642 msgid "Accept the chosen suggestion"
3643 msgstr "A kiválasztott javaslat elfogadása"
3645 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3646 msgid "_Ignore once"
3647 msgstr "Figyelmen kívül hagyás e_gyszer"
3649 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3650 msgid "Ignore this word only once"
3651 msgstr "Ezen szó figyelmen kívül hagyása, de csak egyszer"
3653 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3654 msgid "_Ignore"
3655 msgstr "Az összes _figyelmen kívül hagyása"
3657 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3658 msgid "Ignore this word in this session"
3659 msgstr "Ezen szó figyelmen kívül hagyása az egész munkamenetben"
3661 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3662 msgid "A_dd to dictionary:"
3663 msgstr "_Hozzáadás ehhez a szótárhoz:"
3665 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3666 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3667 msgstr "Ezen szó felvétele a kiválasztott szótárba"
3669 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3670 msgid "_Stop"
3671 msgstr "_Leállítás"
3673 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3674 msgid "Stop the check"
3675 msgstr "Az ellenőrzés leállítása"
3677 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3678 msgid "_Start"
3679 msgstr "_Indítás"
3681 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3682 msgid "Start the check"
3683 msgstr "Az ellenőrzés elindítása"
3685 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3686 msgid "Font"
3687 msgstr "Betűtípus"
3689 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3690 msgid "Layout"
3691 msgstr "Elrendezés"
3693 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3694 msgid "Align lines left"
3695 msgstr "Sorok igazítása balra"
3697 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3698 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3699 msgid "Center lines"
3700 msgstr "Sorok igazítása középre"
3702 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3703 msgid "Align lines right"
3704 msgstr "Sorok igazítása jobbra"
3706 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3707 msgid "Justify lines"
3708 msgstr "Sorkizárás"
3710 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6777
3711 msgid "Horizontal text"
3712 msgstr "Vízszintes szöveg"
3714 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6789
3715 msgid "Vertical text"
3716 msgstr "Függőleges szöveg"
3718 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3719 msgid "Line spacing:"
3720 msgstr "Sortávolság:"
3722 #. Text
3723 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3725 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3726 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3727 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3728 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3729 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3730 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3731 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3732 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3733 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3734 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3735 msgid "Text"
3736 msgstr "Szöveg"
3738 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3739 msgid "Set as default"
3740 msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
3742 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1496
3743 msgid "Set text style"
3744 msgstr "Szövegstílus beállítása"
3746 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3747 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3748 msgstr "Csomópontok kijelölése: <b>kattintással</b>. Átrendezés: <b>húzással</b>."
3750 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3751 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3752 msgstr "Egy tulajdonság szerkesztéséhez <b>kattintson</b> rá arra."
3754 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3755 #, c-format
3756 msgid ""
3757 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3758 "commit changes."
3759 msgstr ""
3760 "A(z) \"<b>%s</b>\" tulajdonság lett kijelölve. A szerkesztés végeztével "
3761 "nyomja le a <b>Ctrl+Enter</b> billentyűkombinációt a módosítások "
3762 "érvényesítéséhez."
3764 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3765 msgid "Drag to reorder nodes"
3766 msgstr "A csomópontok átrendezhetők az egérrel"
3768 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3769 msgid "New element node"
3770 msgstr "Új elemcsomópont"
3772 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3773 msgid "New text node"
3774 msgstr "Új szövegcsomópont"
3776 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3777 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3778 msgid "Duplicate node"
3779 msgstr "Csomópont kettőzése"
3781 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3782 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3783 msgstr "Csomópont törlése"
3785 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3786 msgid "Unindent node"
3787 msgstr "Csomópontot egy szinttel kijjebb"
3789 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3790 msgid "Indent node"
3791 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
3793 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3794 msgid "Raise node"
3795 msgstr "Csomópontot eggyel feljebb"
3797 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3798 msgid "Lower node"
3799 msgstr "Csomópontot eggyel lejjebb"
3801 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3802 msgid "Delete attribute"
3803 msgstr "Tulajdonság törlése"
3805 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3806 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3807 msgid "Attribute name"
3808 msgstr "Tulajdonságnév"
3810 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3811 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3812 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3813 msgid "Set attribute"
3814 msgstr "Tulajdonság beállítása"
3816 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3817 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3818 msgid "Set"
3819 msgstr "Beállítás"
3821 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3822 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3823 msgid "Attribute value"
3824 msgstr "A tulajdonság értéke"
3826 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3827 msgid "Drag XML subtree"
3828 msgstr "XML-al-fa húzása"
3830 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3831 msgid "New element node..."
3832 msgstr "Új elemcsomópont..."
3834 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3835 msgid "Cancel"
3836 msgstr "Mégsem"
3838 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3839 msgid "Create"
3840 msgstr "Létrehozás"
3842 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3843 msgid "Create new element node"
3844 msgstr "Új elemcsomópont létrehozása"
3846 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3847 msgid "Create new text node"
3848 msgstr "Új szövegcsomópont létrehozása"
3850 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3851 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3852 msgstr "Csomópont törlése"
3854 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3855 msgid "Change attribute"
3856 msgstr "Tulajdonság módosítása"
3858 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3859 msgid "Grid _units:"
3860 msgstr "Rács-mérték_egység:"
3862 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3863 msgid "_Origin X:"
3864 msgstr "X-_origó:"
3866 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3869 msgid "X coordinate of grid origin"
3870 msgstr "A rács origójának X-koordinátája"
3872 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3873 msgid "O_rigin Y:"
3874 msgstr "Y-o_rigó:"
3876 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3879 msgid "Y coordinate of grid origin"
3880 msgstr "A rács origójának Y-koordinátája"
3882 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3883 msgid "Spacing _Y:"
3884 msgstr "_Y-távolság:"
3886 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3888 msgid "Base length of z-axis"
3889 msgstr "A z-tengely alaphosszúsága"
3891 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
3894 msgid "Angle X:"
3895 msgstr "X-szög:"
3897 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3899 msgid "Angle of x-axis"
3900 msgstr "Az x-tengely szöge"
3902 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
3905 msgid "Angle Z:"
3906 msgstr "Z-szög:"
3908 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3910 msgid "Angle of z-axis"
3911 msgstr "A z-tengely szöge"
3913 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3914 msgid "Grid line _color:"
3915 msgstr "A rácsvonalak _színe:"
3917 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3918 msgid "Grid line color"
3919 msgstr "A rácsvonalak színe"
3921 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3922 msgid "Color of grid lines"
3923 msgstr "A rácsvonalak színe"
3925 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3926 msgid "Ma_jor grid line color:"
3927 msgstr "A fő-rácsvonalak szí_ne:"
3929 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3930 msgid "Major grid line color"
3931 msgstr "A fő-rácsvonalak színe"
3933 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3934 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3935 msgstr "A fő-rácsvonalak (kiemelt rácsvonalak) színe"
3937 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3938 msgid "_Major grid line every:"
3939 msgstr "Fő-rácsvonal: m_inden"
3941 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3942 msgid "lines"
3943 msgstr ". vonal"
3945 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3946 msgid "Rectangular grid"
3947 msgstr "Derékszögű rács"
3949 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3950 msgid "Axonometric grid"
3951 msgstr "Axonometrikus rács"
3953 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3954 msgid "Create new grid"
3955 msgstr "Új rács létrehozása"
3957 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3958 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3959 msgid "_Enabled"
3960 msgstr "Bekapcsol_va"
3962 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3963 msgid ""
3964 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3965 "grids."
3966 msgstr ""
3967 "Megadja, hogy legyen-e illesztés erre a rácsra vagy sem. Láthatatlan rácsnál "
3968 "is lehet bekapcsolt állapotban."
3970 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3971 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3972 msgstr "Illesztés csak a látható rácsvonalakhoz"
3974 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3975 msgid ""
3976 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3977 "will be snapped to"
3978 msgstr ""
3979 "Kicsinyített nézetben nem lesz megjelenítve az összes "
3980 "rácsvonal. Csak a láthatókhoz lesz illesztés."
3982 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3983 msgid "_Visible"
3984 msgstr "_Látható"
3986 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3987 msgid ""
3988 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3989 "to invisible grids."
3990 msgstr ""
3991 "Rács megmutatásának vagy elrejtésének beállítása. Az objektumok láthatatlan "
3992 "rácsra is illeszkednek."
3994 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3995 msgid "Spacing _X:"
3996 msgstr "_X-távolság:"
3998 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
4000 msgid "Distance between vertical grid lines"
4001 msgstr "A függőleges rácsvonalak közti távolság"
4003 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4005 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4006 msgstr "A vízszintes rácsvonalak közti távolság"
4008 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4009 msgid "_Show dots instead of lines"
4010 msgstr "_Pontok megjelenítése vonalak helyett"
4012 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4013 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4014 msgstr ""
4015 "Ha az opció be van jelölve, akkor a rácsvonalak helyett csak azok "
4016 "metszéspontjai lesznek megjelenítve"
4018 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4019 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4020 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 ../src/display/snap-indicator.cpp:148
4021 msgid "UNDEFINED"
4022 msgstr "DEFINIÁLATLAN"
4024 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4025 msgid "grid line"
4026 msgstr "rácsvonal"
4028 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4029 msgid "grid intersection"
4030 msgstr "rács-metszet"
4032 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4033 msgid "guide"
4034 msgstr "segédvonal"
4036 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4037 msgid "guide intersection"
4038 msgstr "segédvonal-metszet"
4040 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4041 msgid "grid-guide intersection"
4042 msgstr "rács-segédvonal-metszet"
4044 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4045 msgid "cusp node"
4046 msgstr "csúcs-csomópont"
4048 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4049 msgid "smooth node"
4050 msgstr "íves csomópont"
4052 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4053 msgid "path"
4054 msgstr "útvonal"
4056 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4057 msgid "path intersection"
4058 msgstr "útvonal-metszet"
4060 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4061 msgid "bounding box corner"
4062 msgstr "határoló téglalap sarka"
4064 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4065 msgid "bounding box side"
4066 msgstr "határoló téglalap oldala"
4068 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4069 msgid "bounding box"
4070 msgstr "határoló téglalap"
4072 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4073 msgid "page border"
4074 msgstr "lapkeret"
4076 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4077 msgid "line midpoint"
4078 msgstr "vonal-középpont"
4080 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4081 msgid "object midpoint"
4082 msgstr "objektum-középpont"
4084 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4085 msgid "object rotation center"
4086 msgstr "objektum forgatási középpontja"
4088 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4089 msgid "handle"
4090 msgstr "vezérlőelem"
4092 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4093 msgid "bounding box side midpoint"
4094 msgstr "határoló téglalap oldalának középpontja"
4096 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4097 msgid "bounding box midpoint"
4098 msgstr "határoló téglalap középpontja"
4100 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4101 msgid "page corner"
4102 msgstr "lapsarok"
4104 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4105 msgid "convex hull corner"
4106 msgstr "konvex burok sarka"
4108 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4109 msgid "quadrant point"
4110 msgstr "negyedelőpont"
4112 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4113 msgid "center"
4114 msgstr "középpont"
4116 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4117 msgid "corner"
4118 msgstr "sarok"
4120 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4121 msgid "text baseline"
4122 msgstr "szöveg-alapvonal"
4124 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4125 msgid "Bounding box corner"
4126 msgstr "Határoló téglalap sarka"
4128 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4129 msgid "Bounding box midpoint"
4130 msgstr "Határoló téglalap középpontja"
4132 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4133 msgid "Bounding box side midpoint"
4134 msgstr "Határoló téglalap oldalának középpontja"
4136 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4137 msgid "Smooth node"
4138 msgstr "Íves csomópont"
4140 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4141 msgid "Cusp node"
4142 msgstr "Csúcs-csomópont"
4144 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4145 msgid "Line midpoint"
4146 msgstr "Vonal-középpont"
4148 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4149 msgid "Object midpoint"
4150 msgstr "Objektum-középpont"
4152 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4153 msgid "Object rotation center"
4154 msgstr "Objektum forgatási középpontja"
4156 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4157 msgid "Handle"
4158 msgstr "Vezérlőelem"
4160 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4161 msgid "Path intersection"
4162 msgstr "Útvonal-metszet"
4164 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4165 msgid "Guide"
4166 msgstr "Segédvonal"
4168 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4169 msgid "Guide origin"
4170 msgstr "Segédvonal-origó"
4172 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4173 msgid "Convex hull corner"
4174 msgstr "Konvex burok sarka"
4176 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4177 msgid "Quadrant point"
4178 msgstr "Negyedelőpont"
4180 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193 ../src/widgets/toolbox.cpp:6707
4181 msgid "Center"
4182 msgstr "Középre igazítás"
4184 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
4185 msgid "Corner"
4186 msgstr "Sarok"
4188 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4189 msgid "Text baseline"
4190 msgstr "Szöveg-alapvonal"
4192 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:238
4193 msgid " to "
4194 msgstr " ehhez: "
4196 #: ../src/document.cpp:441
4197 #, c-format
4198 msgid "New document %d"
4199 msgstr "Új dokumentum %d"
4201 #: ../src/document.cpp:473
4202 #, c-format
4203 msgid "Memory document %d"
4204 msgstr "Memóriadokumentum %d"
4206 #: ../src/document.cpp:628
4207 #, c-format
4208 msgid "Unnamed document %d"
4209 msgstr "Névtelen dokumentum %d"
4211 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4212 #: ../src/draw-context.cpp:581
4213 msgid "Path is closed."
4214 msgstr "Az útvonal lezárva."
4216 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4217 #: ../src/draw-context.cpp:596
4218 msgid "Closing path."
4219 msgstr "Az útvonal lezárása."
4221 # node-ok és szakaszok száma nem változik
4222 #: ../src/draw-context.cpp:706
4223 msgid "Draw path"
4224 msgstr "Útvonal rajzolása"
4226 #: ../src/draw-context.cpp:866
4227 msgid "Creating single dot"
4228 msgstr "Pont létrehozása"
4230 #: ../src/draw-context.cpp:867
4231 msgid "Create single dot"
4232 msgstr "Pont létrehozása"
4234 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4235 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4236 #: ../src/dropper-context.cpp:291
4237 #, c-format
4238 msgid " alpha %.3g"
4239 msgstr " alfa: %.3g"
4241 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4242 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4243 #, c-format
4244 msgid ", averaged with radius %d"
4245 msgstr ", átlagolva - sugár: %d"
4247 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4248 #, c-format
4249 msgid " under cursor"
4250 msgstr " a kurzor alatt"
4252 #. message, to show in the statusbar
4253 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4254 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4255 msgstr "Színbeállításhoz <b>engedje fel az egérgombot</b>."
4257 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
4258 msgid ""
4259 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4260 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4261 "to copy the color under mouse to clipboard"
4262 msgstr ""
4263 "A kitöltési szín <b>kattintással</b> állítható be, a körvonalszín pedig "
4264 "<b>Shift+kattintással</b>. Egy terület átlagszínének leolvasása: "
4265 "<b>húzással</b>. Inverz szín leolvasása: <b>Alt</b>. Az egérkurzor alatti "
4266 "szín másolása a vágólapra: <b>Ctrl+C</b>."
4268 #: ../src/dropper-context.cpp:328
4269 msgid "Set picked color"
4270 msgstr "Leolvasott szín beállítása"
4272 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4273 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4274 msgstr "<b>Vezetőútvonal kijelölve</b>. Rajzolás a vezetőútvonal mentén: <b>Ctrl</b>."
4276 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4277 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4278 msgstr ""
4279 "<b>Jelöljön ki egy vezetőútvonalat</b>, amelyet a <b>Ctrl</b> billentyűvel "
4280 "követni kíván."
4282 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4283 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4284 msgstr "Követés: <b>elveszett a kapcsolat a vezetőútvonallal.</b>"
4286 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4287 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4288 msgstr "Vezetőútvonal <b>követése</b>"
4290 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4291 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4292 msgstr "Művészi vonal <b>rajzolása</b>"
4294 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4295 msgid "Draw calligraphic stroke"
4296 msgstr "Művészi vonal rajzolása"
4298 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4299 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4300 msgstr "Radír-körvonal <b>rajzolása</b>"
4302 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4303 msgid "Draw eraser stroke"
4304 msgstr "Radír-körvonal rajzolása"
4306 #: ../src/event-context.cpp:612
4307 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4308 msgstr "A rajzvászon pásztázása: <b>Szóköz+egérrel végzett húzás</b>"
4310 #: ../src/event-log.cpp:37
4311 msgid "[Unchanged]"
4312 msgstr "[Módosítatlan]"
4314 #. Edit
4315 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4316 msgid "_Undo"
4317 msgstr "_Visszavonás"
4319 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4320 msgid "_Redo"
4321 msgstr "Új_ra végrehajtás"
4323 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4324 msgid "Dependency:"
4325 msgstr "Függőség:"
4327 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4328 msgid "  type: "
4329 msgstr "  típus: "
4331 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4332 msgid "  location: "
4333 msgstr "  hely: "
4335 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4336 msgid "  string: "
4337 msgstr "  szöveg: "
4339 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4340 msgid "  description: "
4341 msgstr "  leírás: "
4343 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4344 msgid " (No preferences)"
4345 msgstr " (Nincsenek beállítások)"
4347 #. This is some filler text, needs to change before relase
4348 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4349 msgid ""
4350 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4351 "span>\n"
4352 "\n"
4353 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4354 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4355 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4356 msgstr ""
4357 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Egy vagy több kiterjesztést nem "
4358 "sikerült betölteni.</span>\n"
4359 "\n"
4360 "A nem betölthető kiterjesztések ki lettek hagyva. Az Inkscape normál módon "
4361 "fog működni, de ezek a kiterjesztések nem lesznek elérhetők. A probléma "
4362 "részleteit tartalmazó hibanapló a következő helyen található:"
4364 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4365 msgid "Show dialog on startup"
4366 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése indításkor"
4368 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4369 #, c-format
4370 msgid "'%s' working, please wait..."
4371 msgstr "\"%s\" funkció folyamatban; kis türelmet..."
4373 #. static int i = 0;
4374 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4375 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4376 msgid ""
4377 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4378 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4379 msgstr ""
4380 " Ennek oka: helytelen \".inx\"-fájl tartozik a kiterjesztéshez. Helytelen \"."
4381 "inx\"-fájl például egy hibás Inkscape-telepítésből származhat."
4383 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4384 msgid "an ID was not defined for it."
4385 msgstr "nincs megadva hozzá azonosító."
4387 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4388 msgid "there was no name defined for it."
4389 msgstr "nincs megadva hozzá név."
4391 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4392 msgid "the XML description of it got lost."
4393 msgstr "az XML-leírása elveszett."
4395 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4396 msgid "no implementation was defined for the extension."
4397 msgstr "a kiterjesztéshez nincs megadva megvalósítás."
4399 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4400 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4401 msgid "a dependency was not met."
4402 msgstr "egy függőség nem teljesül."
4404 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4405 msgid "Extension \""
4406 msgstr "A(z) \""
4408 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4409 msgid "\" failed to load because "
4410 msgstr "\" kiterjesztést nem sikerült betölteni, mivel "
4412 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4413 #, c-format
4414 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4415 msgstr ""
4416 "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlt létrehozni a kiterjesztések hibanaplója "
4417 "számára"
4419 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4420 msgid "Name:"
4421 msgstr "Név:"
4423 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4424 msgid "ID:"
4425 msgstr "Azonosító:"
4427 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4428 msgid "State:"
4429 msgstr "Állapot:"
4431 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4432 msgid "Loaded"
4433 msgstr "Betöltve"
4435 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4436 msgid "Unloaded"
4437 msgstr "Nincs betöltve"
4439 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4440 msgid "Deactivated"
4441 msgstr "Deaktiválva"
4443 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4444 #, fuzzy
4445 msgid ""
4446 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4447 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4448 "this extension."
4449 msgstr "kiterjesztés"
4451 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
4452 msgid ""
4453 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4454 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4455 "expected."
4456 msgstr ""
4457 "Az Inkscape további adatokat kapott a végrehajtott programtól. A program nem "
4458 "adott hibaüzenetet, de elképzelhető, hogy az eredmény el fog térni a várttól."
4460 #: ../src/extension/init.cpp:274
4461 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4462 msgstr ""
4463 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A modulok nem lesznek "
4464 "betöltve."
4466 #: ../src/extension/init.cpp:288
4467 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4468 #, c-format
4469 msgid ""
4470 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4471 "will not be loaded."
4472 msgstr ""
4473 "A modulkönyvtár (%s) nem elérhető. Az abban levő külső modulok nem lesznek "
4474 "betöltve."
4476 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4477 msgid "Adaptive Threshold"
4478 msgstr "Igazodó küszöb"
4480 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4481 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4482 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4483 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4484 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4485 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4486 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
4488 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4489 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4490 msgid "Width"
4491 msgstr "Szélesség"
4493 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4494 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4495 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4496 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
4497 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4498 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4499 msgid "Height"
4500 msgstr "Magasság"
4502 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4503 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4504 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4505 msgid "Offset"
4506 msgstr "Eltolás"
4508 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4509 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4510 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4511 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4512 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4513 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4514 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4515 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4516 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4517 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4518 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4519 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4520 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4521 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4522 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4523 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4524 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4525 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4526 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4527 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4528 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4529 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4530 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4531 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4532 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4533 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4534 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4535 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4536 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4537 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4538 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4539 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4540 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4541 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4542 msgid "Raster"
4543 msgstr "Raszter"
4545 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4546 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4547 msgstr "Igazodó küszöb alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
4549 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4550 msgid "Add Noise"
4551 msgstr "Zaj hozzáadása"
4553 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
4554 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
4556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
4557 msgid "Type"
4558 msgstr "Típus"
4560 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4561 msgid "Uniform Noise"
4562 msgstr "Egyenletes zaj"
4564 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4565 msgid "Gaussian Noise"
4566 msgstr "Gauss-zaj"
4568 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4569 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4570 msgstr "Multiplikatív Gauss-zaj"
4572 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4573 msgid "Impulse Noise"
4574 msgstr "Impulzus-zaj"
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4577 msgid "Laplacian Noise"
4578 msgstr "Laplace-zaj"
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4581 msgid "Poisson Noise"
4582 msgstr "Poisson-zaj"
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4585 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4586 msgstr "Véletlenszerű zaj hozzáadása a kijelölt bitkép(ek)hez"
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4589 msgid "Blur"
4590 msgstr "Elmosás"
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4601 msgid "Radius"
4602 msgstr "Sugár"
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4610 msgid "Sigma"
4611 msgstr "Szigma"
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4614 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4615 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) elmosása"
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4619 msgid "Channel"
4620 msgstr "Csatorna"
4622 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4624 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4625 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4626 msgid "Layer"
4627 msgstr "Réteg"
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4631 msgid "Red Channel"
4632 msgstr "Vörös-csatorna"
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4636 msgid "Green Channel"
4637 msgstr "Zöld-csatorna"
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4641 msgid "Blue Channel"
4642 msgstr "Kék-csatorna"
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4646 msgid "Cyan Channel"
4647 msgstr "Ciánkék-csatorna"
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4651 msgid "Magenta Channel"
4652 msgstr "Bíbor-csatorna"
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4656 msgid "Yellow Channel"
4657 msgstr "Sárga-csatorna"
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4661 msgid "Black Channel"
4662 msgstr "Fekete-csatorna"
4664 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4665 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4666 msgid "Opacity Channel"
4667 msgstr "Átlátszatlanság-csatorna"
4669 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4671 msgid "Matte Channel"
4672 msgstr "Matt-csatorna"
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4675 msgid "Extract specific channel from image."
4676 msgstr "Adott csatorna kinyerése a képből"
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4679 msgid "Charcoal"
4680 msgstr "Rajzszén"
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4683 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4684 msgstr "Rajzszenes stilizálás alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4687 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4688 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) színezése a megadott színnel és átlátszatlansággal"
4690 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4691 msgid "Contrast"
4692 msgstr "Kontraszt"
4694 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4695 #, fuzzy
4696 msgid "Adjust"
4697 msgstr "Árnyalat módosítása"
4699 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4700 #, fuzzy
4701 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4702 msgstr "bitképek"
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4705 msgid "Cycle Colormap"
4706 msgstr "Színtérkép eltolása"
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4711 msgid "Amount"
4712 msgstr "Mennyiség"
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4715 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4716 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) színtérképének, illetve színtérképeinek eltolása"
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4719 msgid "Despeckle"
4720 msgstr "Folttalanítás"
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4723 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4724 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) folt-zajának csökkentése"
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4727 msgid "Edge"
4728 msgstr "Szél"
4730 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4731 #, fuzzy
4732 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4733 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) széleinek kiemelése"
4735 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4736 #, fuzzy
4737 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4738 msgstr ""
4739 "A kijelölt bitkép(ek) domborítása - szélek kiemelése háromdimenziós "
4740 "effektussal"
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4743 msgid "Enhance"
4744 msgstr "Javítás"
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4747 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4748 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) javítása - a zaj minimalizálása"
4750 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4751 msgid "Equalize"
4752 msgstr "Kiegyenlítés"
4754 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4755 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4756 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) kiegyenlítése - hisztogram-ekvalizálás"
4758 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4759 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4760 msgid "Gaussian Blur"
4761 msgstr "Gauss-elmosás"
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4764 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4765 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4766 msgid "Factor"
4767 msgstr "Tényező"
4769 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4770 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4771 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
4773 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4774 msgid "Implode"
4775 msgstr "Összeroppantás"
4777 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4778 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4779 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) összeroppantása"
4781 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4782 msgid "Level (with Channel)"
4783 msgstr "Szintbeállítás (csatorna)"
4785 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4786 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4787 msgid "Black Point"
4788 msgstr "Feketepont"
4790 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4791 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4792 msgid "White Point"
4793 msgstr "Fehérpont"
4795 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4796 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4797 msgid "Gamma Correction"
4798 msgstr "Gamma-korrekció"
4800 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4801 msgid ""
4802 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4803 "between the given ranges to the full color range."
4804 msgstr ""
4805 "A kijelölt bitkép(ek) megadott csatornájának szintbeállítása az adott "
4806 "tartományokba eső értékeknek a teljes színtartományra való méretezésével"
4808 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4809 msgid "Level"
4810 msgstr "Szintbeállítás"
4812 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4813 msgid ""
4814 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4815 "to the full color range."
4816 msgstr ""
4817 "A kijelölt bitkép(ek) szintbeállítása az adott tartományokba eső értékeknek "
4818 "a teljes színtartományra való méretezésével"
4820 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4821 #, fuzzy
4822 msgid "Median"
4823 msgstr "Közepes"
4825 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4826 #, fuzzy
4827 msgid ""
4828 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4829 "neighborhood."
4830 msgstr ""
4831 "A kijelölt bitkép(ek) szűrése úgy, hogy minden képpont-komponens "
4832 "helyettesítésre kerül az annak (kör alakú) környezetében levő színek "
4833 "mediánértékével"
4835 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4836 #, fuzzy
4837 msgid "HSB Adjust"
4838 msgstr "Árnyalat módosítása"
4840 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4841 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4842 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4843 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4844 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
4845 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4846 msgid "Hue"
4847 msgstr "Árnyalat"
4849 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4850 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4851 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4852 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4853 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4854 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
4855 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4856 msgid "Saturation"
4857 msgstr "Telítettség"
4859 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4860 msgid "Brightness"
4861 msgstr "Fényesség"
4863 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4864 #, fuzzy
4865 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4866 msgstr ""
4867 "A kijelölt bitkép(ek) árnyalatának, telítettségének és fényességének "
4868 "százalékos szabályzása"
4870 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4871 msgid "Negate"
4872 msgstr "Negálás"
4874 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4875 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4876 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) negálása (invertálása)"
4878 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4879 msgid "Normalize"
4880 msgstr "Normalizálás"
4882 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4883 msgid ""
4884 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4885 "range of color."
4886 msgstr ""
4887 "A kijelölt bitkép(ek) normalizálása. A színtartományt kiterjeszti a színek "
4888 "teljes lehetséges tartományára."
4890 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4891 msgid "Oil Paint"
4892 msgstr "Olajfestés"
4894 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4895 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4896 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) stilizálása úgy, hogy olajjal festettnek tűnjenek"
4898 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4899 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4900 msgstr ""
4901 "A kijelölt bitkép(ek) átlátszatlansági csatornájának, illetve csatornáinak "
4902 "módosítása"
4904 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4905 msgid "Raise"
4906 msgstr "Feljebb helyezés"
4908 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4909 msgid "Raised"
4910 msgstr "Felemelve"
4912 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4913 msgid ""
4914 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4915 "appearance."
4916 msgstr ""
4917 "A kijelölt bitkép(ek) széleinek fényességének módosítása, hogy azok feljebb "
4918 "emeltnek tűnjenek"
4920 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4921 msgid "Reduce Noise"
4922 msgstr "Zaj csökkentése"
4924 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4925 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4926 msgid "Order"
4927 msgstr "Rend"
4929 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4930 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4931 msgstr "Zaj csökkentése a kijelölt bitkép(ek)ben egy zajcsúcs-eltávolítási szűrővel"
4933 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4934 #, fuzzy
4935 msgid "Resample"
4936 msgstr "Mintakészítés"
4938 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4939 #, fuzzy
4940 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4941 msgstr "A kijelölt kép felbontásának módosítása adott méretekre való átméretezéssel"
4943 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4944 msgid "Shade"
4945 msgstr "Árnyékolás"
4947 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4948 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4949 msgid "Azimuth"
4950 msgstr "Azimut (irányszög)"
4952 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4953 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4954 msgid "Elevation"
4955 msgstr "Emelkedési szög (eleváció)"
4957 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4958 msgid "Colored Shading"
4959 msgstr "Színes árnyékolás"
4961 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4962 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4963 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) árnyékolása távoli fényforrást szimulálva"
4965 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4966 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4967 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) élesítése"
4969 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4970 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4971 msgstr ""
4972 "Nap-effektus alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re - olyan hatás, mint amikor "
4973 "egy fotó túl van exponálva"
4975 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4976 #, fuzzy
4977 msgid "Dither"
4978 msgstr "Egyéb"
4980 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4981 #, fuzzy
4982 msgid ""
4983 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4984 "the original position"
4985 msgstr ""
4986 "A kijelölt bitkép(ek) képpontjainak véletlenszerű szétterjesztése a megadott "
4987 "mennyiség által meghatározott sugáron belül"
4989 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4990 msgid "Swirl"
4991 msgstr "Örvény"
4993 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4994 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4995 msgid "Degrees"
4996 msgstr "Fok"
4998 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4999 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5000 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) örvényszerű elcsavarása a középpont körül"
5002 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5003 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5004 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5005 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5006 msgid "Threshold"
5007 msgstr "Küszöb"
5009 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5010 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5011 msgstr "Küszöbérték szerinti színezés alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
5013 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5014 msgid "Unsharp Mask"
5015 msgstr "Életlen maszk"
5017 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5018 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5019 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) élesítése az \"életlen maszk\" eljárásokkal"
5021 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5022 msgid "Wave"
5023 msgstr "Hullám"
5025 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5026 msgid "Amplitude"
5027 msgstr "Amplitúdó"
5029 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5030 msgid "Wavelength"
5031 msgstr "Hullámhossz"
5033 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5034 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5035 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) módosítása szinuszhullám mentén"
5037 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5038 msgid "Inset/Outset Halo"
5039 msgstr "Fénykorona zsugorítással/nyújtással"
5041 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5042 msgid "Width in px of the halo"
5043 msgstr "A fénykorona szélessége képpontban"
5045 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5046 msgid "Number of steps"
5047 msgstr "Lépések száma"
5049 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5050 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5051 msgstr "Az objektumról készítendő zsugorított illetve nyújtott másolatok száma"
5053 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5054 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5055 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5056 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5057 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5058 msgid "Generate from Path"
5059 msgstr "Létrehozás útvonal alapján"
5061 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5062 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5063 #, fuzzy
5064 msgid "PostScript"
5065 msgstr "PostScript 3"
5067 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5068 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5069 msgid "Restrict to PS level"
5070 msgstr "Adott PS szintre korlátozás"
5072 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5073 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5074 msgid "PostScript level 3"
5075 msgstr "PostScript, 3-as szint"
5077 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5078 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5079 msgid "PostScript level 2"
5080 msgstr "PostScript, 2-es szint"
5082 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5083 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5084 #, fuzzy
5085 msgid "Export area is whole canvas"
5086 msgstr "Az exportált terület a teljes rajzvászon"
5088 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5089 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5090 #, fuzzy
5091 msgid "Export area is the drawing"
5092 msgstr "Az exportált terület a teljes rajzvászon"
5094 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5095 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5096 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5097 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5098 msgid "Convert texts to paths"
5099 msgstr "Szövegek átalakítása útvonalakká"
5101 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5102 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5103 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5104 #, fuzzy
5105 msgid "Rasterize filter effects"
5106 msgstr "Szűrőeffektusok raszterizálása"
5108 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5109 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5110 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5111 #, fuzzy
5112 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5113 msgstr ""
5114 "raszterizálása"
5115 "Felbontás (pont/hüvelykben)"
5117 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5118 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5119 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5120 #, fuzzy
5121 msgid "Limit export to the object with ID"
5122 msgstr "objektum"
5124 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5125 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5126 msgid "PostScript (*.ps)"
5127 msgstr "PostScript (*.ps)"
5129 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5130 msgid "PostScript File"
5131 msgstr "PostScript-fájl"
5133 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5134 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5135 #, fuzzy
5136 msgid "Encapsulated PostScript"
5137 msgstr "Encapsulated PostScript"
5139 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5140 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5141 #, fuzzy
5142 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5143 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5145 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5146 #, fuzzy
5147 msgid "Encapsulated PostScript File"
5148 msgstr "Encapsulated PostScript-fájl"
5150 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5151 msgid "Restrict to PDF version"
5152 msgstr "Adott PDF verzióra korlátozás"
5154 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5155 msgid "PDF 1.4"
5156 msgstr "PDF 1.4"
5158 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5159 #, fuzzy
5160 msgid "Export drawing, not page"
5161 msgstr "Exportálás folyamatban"
5163 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5164 #, fuzzy
5165 msgid "Export canvas"
5166 msgstr "Szerkesztés a rajzvásznon"
5168 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5169 msgid "EMF Input"
5170 msgstr "EMF-bemenet"
5172 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5173 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5174 msgstr "Továbbfejlesztett metafájlok (*.emf)"
5176 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5177 msgid "Enhanced Metafiles"
5178 msgstr "Továbbfejlesztett metafájlok"
5180 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5181 msgid "WMF Input"
5182 msgstr "WMF-bemenet"
5184 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5185 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5186 msgstr "Windows-metafájlok (*.wmf)"
5188 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5189 msgid "Windows Metafiles"
5190 msgstr "Windows-metafájlok"
5192 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5193 msgid "EMF Output"
5194 msgstr "EMF-kimenet"
5196 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5197 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5198 msgstr "Továbbfejlesztett metafájl (*.emf)"
5200 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5201 msgid "Enhanced Metafile"
5202 msgstr "Továbbfejlesztett metafájl"
5204 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5205 #, fuzzy
5206 msgid "Drop Shadow"
5207 msgstr "SVG ejtése"
5209 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5210 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5211 #, fuzzy
5212 msgid "Blur radius, px"
5213 msgstr ""
5214 "Elmosás"
5215 "sugár (px)"
5217 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5218 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5219 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5222 msgid "Opacity, %"
5223 msgstr "Átlátszatlanság, %"
5225 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5226 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5227 #, fuzzy
5228 msgid "Horizontal offset, px"
5229 msgstr "Vízszintes eltolás"
5231 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5232 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5233 #, fuzzy
5234 msgid "Vertical offset, px"
5235 msgstr "Függőleges eltolás"
5237 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5238 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5239 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5240 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5241 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5243 msgid "Filters"
5244 msgstr "Szűrők"
5246 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5247 #, fuzzy
5248 msgid "Black, blurred drop shadow"
5249 msgstr ""
5250 "Fekete"
5251 "Elmosás"
5253 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5254 #, fuzzy
5255 msgid "Drop Glow"
5256 msgstr "Szín ejtése"
5258 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5259 #, fuzzy
5260 msgid "White, blurred drop glow"
5261 msgstr ""
5262 "fehér"
5263 "Elmosás"
5265 # TODO: ellenőrizni
5266 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5267 #, fuzzy
5268 msgid "Bundled"
5269 msgstr "Lekerekítettség"
5271 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5272 msgid "Personal"
5273 msgstr ""
5275 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5276 #, fuzzy
5277 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5278 msgstr ""
5279 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A modulok nem lesznek "
5280 "betöltve."
5282 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5283 #, fuzzy
5284 msgid "Snow crest"
5285 msgstr "Nincs előnézet"
5287 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5288 #, fuzzy
5289 msgid "Drift Size"
5290 msgstr "Pontméret"
5292 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5293 #, fuzzy
5294 msgid "Snow has fallen on object"
5295 msgstr "Objektum stílusának módosítása"
5297 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5298 #, c-format
5299 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5300 msgstr "%s GDK pixbuf-bemenet"
5302 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5303 msgid "GIMP Gradients"
5304 msgstr "GIMP-színátmenetek"
5306 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5307 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5308 msgstr "GIMP-színátmenet (*.ggr)"
5310 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5311 msgid "Gradients used in GIMP"
5312 msgstr "A GIMP-ben használt színátmenetek"
5314 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5315 msgid "Grid"
5316 msgstr "Rács"
5318 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5319 msgid "Line Width"
5320 msgstr "Vonalszélesség"
5322 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5323 msgid "Horizontal Spacing"
5324 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
5326 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5327 msgid "Vertical Spacing"
5328 msgstr "Függőleges helykihagyás"
5330 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5331 msgid "Horizontal Offset"
5332 msgstr "Vízszintes eltolás"
5334 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5335 msgid "Vertical Offset"
5336 msgstr "Függőleges eltolás"
5338 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5339 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5340 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5341 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5342 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5343 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5344 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5345 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5346 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
5347 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5348 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5349 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5350 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5351 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5352 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5353 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5354 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5355 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5356 msgid "Render"
5357 msgstr "Megjelenítés"
5359 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5360 msgid "Draw a path which is a grid"
5361 msgstr "Rács rajzolása útvonal formájában"
5363 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5364 msgid "JavaFX Output"
5365 msgstr "JavaFX-kimenet"
5367 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5368 msgid "JavaFX (*.fx)"
5369 msgstr ""
5371 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5372 #, fuzzy
5373 msgid "JavaFX Raytracer File"
5374 msgstr "PovRay Raytracer-fájl"
5376 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5377 msgid "LaTeX Print"
5378 msgstr "LaTeX-nyomtatás"
5380 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5381 msgid "LaTeX Output"
5382 msgstr "LaTeX-kimenet"
5384 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5385 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5386 msgstr "LaTeX PSTricks makrókkal (*.tex)"
5388 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5389 msgid "LaTeX PSTricks File"
5390 msgstr "LaTeX PSTricks-fájl"
5392 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5393 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5394 msgstr "OpenDocument-rajz formátumú kimenet"
5396 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5397 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5398 msgstr "OpenDocument-rajz (*.odg)"
5400 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5401 msgid "OpenDocument drawing file"
5402 msgstr "OpenDocument-rajzfájl"
5404 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5405 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5406 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5407 msgid "media box"
5408 msgstr "adathordozó (media)-téglalap"
5410 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5411 msgid "crop box"
5412 msgstr "vágási (crop) téglalap"
5414 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5415 msgid "trim box"
5416 msgstr "nyírási (trim) téglalap"
5418 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5419 msgid "bleed box"
5420 msgstr "kifutó-téglalap (bleed box)"
5422 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5423 msgid "art box"
5424 msgstr "illusztrációs (art) téglalap"
5426 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5427 msgid "Select page:"
5428 msgstr "Válassza ki a lapot:"
5430 #. Display total number of pages
5431 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5432 #, c-format
5433 msgid "out of %i"
5434 msgstr "(összesen: %i)"
5436 #. Crop settings
5437 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5438 msgid "Clip to:"
5439 msgstr "Vágás erre:"
5441 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5442 msgid "Page settings"
5443 msgstr "Lapbeállítások"
5445 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5446 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5447 msgstr "A színátmenet-hálók közelítési pontossága:"
5449 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5450 msgid ""
5451 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5452 "and slow performance."
5453 msgstr ""
5454 "<b>Megjegyzés</b>: a pontosság túl magasra állítása nagyméretű SVG-fájlt és "
5455 "lassú működést eredményezhet."
5457 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5458 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5459 msgid "rough"
5460 msgstr "durva"
5462 #. Text options
5463 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5464 msgid "Text handling:"
5465 msgstr "Szövegkezelés:"
5467 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5468 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5469 msgid "Import text as text"
5470 msgstr "Szöveg importálása szövegként"
5472 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5473 #, fuzzy
5474 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5475 msgstr "Betűtípus"
5477 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5478 msgid "Embed images"
5479 msgstr "Képek beágyazása"
5481 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5482 msgid "Import settings"
5483 msgstr "Importálási beállítások"
5485 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5486 msgid "PDF Import Settings"
5487 msgstr "PDF-importálási beállítások"
5489 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5490 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5491 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5492 msgid "pdfinput|medium"
5493 msgstr "közepes"
5495 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5496 msgid "fine"
5497 msgstr "finom"
5499 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5500 msgid "very fine"
5501 msgstr "nagy finomságú"
5503 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5504 msgid "PDF Input"
5505 msgstr "PDF-bemenet"
5507 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5508 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5509 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5511 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5512 msgid "Adobe Portable Document Format"
5513 msgstr "Adobe Portable Document Format (PDF)"
5515 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5516 msgid "AI Input"
5517 msgstr "AI-bemenet"
5519 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5520 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5521 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 és újabbak (*.ai)"
5523 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5524 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5525 msgstr ""
5526 "Az Adobe Illustrator 9.0-s vagy újabb verziójával létrehozott fájlok "
5527 "megnyitása"
5529 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5530 msgid "PovRay Output"
5531 msgstr "PovRay-kimenet"
5533 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5534 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5535 msgstr "PovRay (*.pov) (csak útvonalak és alakzatok)"
5537 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5538 msgid "PovRay Raytracer File"
5539 msgstr "PovRay Raytracer-fájl"
5541 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5542 msgid "SVG Input"
5543 msgstr "SVG-bemenet"
5545 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5546 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5547 msgstr "Méretezhető vektorgrafika, SVG (*.svg)"
5549 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5550 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5551 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma és a W3C-féle szabvány"
5553 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5554 msgid "SVG Output Inkscape"
5555 msgstr "SVG-kimenet - Inkscape"
5557 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5558 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5559 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
5561 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5562 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5563 msgstr "SVG formátum Inkscape-féle kiterjesztésekkel"
5565 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5566 msgid "SVG Output"
5567 msgstr "SVG-kimenet"
5569 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5570 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5571 msgstr "Normál (sima) SVG (*.svg)"
5573 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5574 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5575 msgstr "SVG vektoros formátum a W3C által definiált formában"
5577 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5578 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5579 msgid "SVGZ Input"
5580 msgstr "SVGZ-bemenet"
5582 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5583 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5584 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5585 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5586 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG (*.svgz)"
5588 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5589 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5590 msgstr "SVG fájlformátum GZip-pel tömörítve"
5592 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5593 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5594 msgid "SVGZ Output"
5595 msgstr "SVGZ-kimenet"
5597 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5598 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5599 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5600 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5601 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma GZip-pel tömörítve"
5603 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5604 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5605 msgstr "Tömörített normál SVG (*.svgz)"
5607 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5608 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5609 msgstr "SVG vektoros formátum GZip-pel tömörítve"
5611 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5612 msgid "Windows 32-bit Print"
5613 msgstr "Windowsos (32 bites) nyomtatás"
5615 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5616 msgid "WPG Input"
5617 msgstr "WPG-bemenet"
5619 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5620 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5621 msgstr "WordPerfect-grafika (*.wpg)"
5623 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5624 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5625 msgstr "A Corel WordPerfect által használt vektorgrafikai formátum"
5627 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5628 msgid "Live preview"
5629 msgstr "Élő előnézet"
5631 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5632 #, fuzzy
5633 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5634 msgstr "Az effektusbeállítások élőben vannak-e megjelenítve a rajzvásznon"
5636 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5637 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5638 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5639 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5640 #: ../src/extension/system.cpp:104
5641 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5642 msgstr ""
5643 "Az automatikus formátumazonosítás nem járt sikerrel. A fájl SVG-ként lesz "
5644 "megnyitva."
5646 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5647 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5648 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5649 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5650 #: ../src/file.cpp:157
5651 msgid "default.svg"
5652 msgstr "default.hu.svg"
5654 #: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1036
5655 #, c-format
5656 msgid "Failed to load the requested file %s"
5657 msgstr "Nem sikerült betölteni a kért fájlt (%s)"
5659 #: ../src/file.cpp:274
5660 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5661 msgstr "A dokumentum még nem volt mentve. Visszaállítás nem végezhető."
5663 #: ../src/file.cpp:280
5664 #, c-format
5665 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5666 msgstr ""
5667 "A módosítások elvesznek. Biztos, hogy újra be kívánja tölteni \"%s\" "
5668 "dokumentumot?"
5670 #: ../src/file.cpp:309
5671 msgid "Document reverted."
5672 msgstr "A dokumentum visszaállítva."
5674 #: ../src/file.cpp:311
5675 msgid "Document not reverted."
5676 msgstr "A dokumentum nem lett visszaállítva."
5678 #: ../src/file.cpp:461
5679 msgid "Select file to open"
5680 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlt"
5682 #: ../src/file.cpp:548
5683 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5684 msgstr "Takarítás a definíciók közt"
5686 #: ../src/file.cpp:553
5687 #, c-format
5688 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5689 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5690 msgstr[0] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
5691 msgstr[1] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
5693 #: ../src/file.cpp:558
5694 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5695 msgstr "Nincs felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció."
5697 #: ../src/file.cpp:587
5698 #, c-format
5699 msgid ""
5700 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5701 "caused by an unknown filename extension."
5702 msgstr ""
5703 "Nem található a dokumentum (%s) mentésére használható Inkscape-kiterjesztés. "
5704 "Elképzelhető, hogy a fájlkiterjesztés ismeretlen."
5706 #: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602
5707 msgid "Document not saved."
5708 msgstr "A dokumentum nem lett elmentve."
5710 #: ../src/file.cpp:595
5711 #, c-format
5712 msgid "File %s could not be saved."
5713 msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
5715 #: ../src/file.cpp:609
5716 msgid "Document saved."
5717 msgstr "A dokumentum elmentve."
5719 #: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1161 ../src/file.cpp:1281
5720 #, c-format
5721 msgid "drawing%s"
5722 msgstr "rajz%s"
5724 #: ../src/file.cpp:756
5725 #, c-format
5726 msgid "drawing-%d%s"
5727 msgstr "rajz-%d%s"
5729 #: ../src/file.cpp:775
5730 msgid "Select file to save a copy to"
5731 msgstr "Adja meg a példány mentéséhez használandó fájlnevet"
5733 #: ../src/file.cpp:777
5734 msgid "Select file to save to"
5735 msgstr "Adja meg a mentési fájlnevet"
5737 #: ../src/file.cpp:857
5738 msgid "No changes need to be saved."
5739 msgstr "Nincs elmentést igénylő módosítás."
5741 #: ../src/file.cpp:874
5742 msgid "Saving document..."
5743 msgstr "Dokumentum mentése..."
5745 #: ../src/file.cpp:1033
5746 msgid "Import"
5747 msgstr "Importálás"
5749 #: ../src/file.cpp:1063
5750 msgid "Select file to import"
5751 msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt"
5753 #: ../src/file.cpp:1182 ../src/file.cpp:1296
5754 msgid "Select file to export to"
5755 msgstr "Adja meg a fájlt, amelybe exportálni kíván"
5757 #: ../src/file.cpp:1328
5758 #, c-format
5759 msgid "Error saving a temporary copy"
5760 msgstr "Hiba történt egy átmeneti példány mentésekor"
5762 #: ../src/file.cpp:1348
5763 msgid "Open Clip Art Login"
5764 msgstr "Open Clip Art - bejelentkezés"
5766 #: ../src/file.cpp:1374
5767 #, c-format
5768 msgid ""
5769 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5770 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5771 "didn't forget to choose a license."
5772 msgstr ""
5773 "Hiba történt a dokumentum exportálása közben. Ellenőrizze, hogy helyes-e a "
5774 "kiszolgálónév, a felhasználónév és a jelszó, valamint hogy a kiszolgáló "
5775 "támogatja-e a Webdav protokollt, továbbá hogy Ön nem feledkezett-e meg a "
5776 "licencválasztásról."
5778 #: ../src/file.cpp:1395
5779 msgid "Document exported..."
5780 msgstr "A dokumentum exportálva..."
5782 #: ../src/file.cpp:1423 ../src/verbs.cpp:2265
5783 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5784 msgstr "Importálás az Open Clip Art Libraryből"
5786 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5787 msgid "Blend"
5788 msgstr "Keverés"
5790 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5791 msgid "Color Matrix"
5792 msgstr "Színmátrix"
5794 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5795 msgid "Component Transfer"
5796 msgstr "Komponensátvitel"
5798 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5799 msgid "Composite"
5800 msgstr "Vegyítés"
5802 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5803 msgid "Convolve Matrix"
5804 msgstr "Konvolúciós mátrix"
5806 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5807 msgid "Diffuse Lighting"
5808 msgstr "Szórt (diffúz) fény"
5810 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5811 msgid "Displacement Map"
5812 msgstr "Elmozdítási leképezés"
5814 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5815 msgid "Flood"
5816 msgstr "Területkitöltés"
5818 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5819 msgid "Image"
5820 msgstr "Kép"
5822 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5823 msgid "Merge"
5824 msgstr "Összevonás"
5826 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5827 msgid "Specular Lighting"
5828 msgstr "Tükröződő fény"
5830 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
5831 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5832 msgid "Tile"
5833 msgstr "Csempézés"
5835 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5836 msgid "Turbulence"
5837 msgstr "Örvénylés"
5839 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5840 msgid "Source Graphic"
5841 msgstr "Forrásgrafika"
5843 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5844 msgid "Source Alpha"
5845 msgstr "Forrás-alfa"
5847 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5848 msgid "Background Image"
5849 msgstr "Háttérkép"
5851 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5852 msgid "Background Alpha"
5853 msgstr "Háttér-alfa"
5855 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5856 msgid "Fill Paint"
5857 msgstr "Kitöltési rajzolat"
5859 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5860 msgid "Stroke Paint"
5861 msgstr "Körvonalrajzolat"
5863 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5864 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5865 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5866 msgid "filterBlendMode|Normal"
5867 msgstr "Normál"
5869 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5870 msgid "Multiply"
5871 msgstr "Szorzás"
5873 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5874 msgid "Screen"
5875 msgstr "Kivetítés"
5877 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5878 msgid "Darken"
5879 msgstr "Sötétítés"
5881 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5882 msgid "Lighten"
5883 msgstr "Világosítás"
5885 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5886 msgid "Matrix"
5887 msgstr "Mátrix"
5889 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5890 msgid "Saturate"
5891 msgstr "Telítés"
5893 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5894 msgid "Hue Rotate"
5895 msgstr "Árnyalatforgatás"
5897 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5898 msgid "Luminance to Alpha"
5899 msgstr "Fényességet alfává"
5901 #. File
5902 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5903 msgid "Default"
5904 msgstr "Alapértelmezett"
5906 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5907 msgid "Over"
5908 msgstr "Felett"
5910 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5911 msgid "In"
5912 msgstr "Belül"
5914 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5915 msgid "Out"
5916 msgstr "Kívül"
5918 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5919 msgid "Atop"
5920 msgstr "Felül"
5922 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5923 msgid "XOR"
5924 msgstr "Kizáró VAGY"
5926 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5927 msgid "Arithmetic"
5928 msgstr "Aritmetikai"
5930 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5931 msgid "Identity"
5932 msgstr "Azonosság"
5934 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
5935 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5936 msgid "Table"
5937 msgstr "Táblázat"
5939 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5940 msgid "Discrete"
5941 msgstr "Diszkrét"
5943 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5944 msgid "Linear"
5945 msgstr "Lineáris"
5947 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5948 msgid "Gamma"
5949 msgstr "Gamma"
5951 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5952 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5953 msgid "Duplicate"
5954 msgstr "Kettőzés"
5956 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5957 msgid "Wrap"
5958 msgstr "Többsoros"
5960 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5961 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5962 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5963 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
5969 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
5970 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5971 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5972 msgid "None"
5973 msgstr "Nincs"
5975 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5976 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5977 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5978 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5979 msgid "Red"
5980 msgstr "Vörös"
5982 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5983 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5984 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5985 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5986 msgid "Green"
5987 msgstr "Zöld"
5989 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5990 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5991 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5992 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5993 msgid "Blue"
5994 msgstr "Kék"
5996 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5997 msgid "Alpha"
5998 msgstr "Alfa"
6000 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6001 msgid "Erode"
6002 msgstr "Zsugorítás"
6004 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6005 msgid "Dilate"
6006 msgstr "Nyújtás"
6008 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6009 msgid "Fractal Noise"
6010 msgstr "Fraktálzaj"
6012 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6013 msgid "Distant Light"
6014 msgstr "Távoli fény"
6016 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6017 msgid "Point Light"
6018 msgstr "Pontszerű fényforrás"
6020 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6021 msgid "Spot Light"
6022 msgstr "Reflektorszerű fényforrás"
6024 #: ../src/flood-context.cpp:246
6025 msgid "Visible Colors"
6026 msgstr "Látható színek"
6028 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6029 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6030 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
6031 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6032 msgid "Lightness"
6033 msgstr "Fényesség"
6035 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6036 msgid "Small"
6037 msgstr "Kicsi"
6039 #: ../src/flood-context.cpp:266
6040 msgid "Medium"
6041 msgstr "Közepes"
6043 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6044 msgid "Large"
6045 msgstr "Nagy"
6047 #: ../src/flood-context.cpp:469
6048 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6049 msgstr "<b>Túl nagy zsugorítás</b> - az eredmény üres."
6051 #: ../src/flood-context.cpp:509
6052 #, c-format
6053 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6054 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6055 msgstr[0] ""
6056 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva és "
6057 "egyesítve a kijelöléssel."
6058 msgstr[1] ""
6059 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva és "
6060 "egyesítve a kijelöléssel."
6062 #: ../src/flood-context.cpp:513
6063 #, c-format
6064 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6065 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6066 msgstr[0] "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva."
6067 msgstr[1] "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva."
6069 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6070 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6071 msgstr "<b>A terület nem körülhatárolt</b>, nem lehet kitölteni."
6073 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6074 msgid ""
6075 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6076 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6077 msgstr ""
6078 "<b>A körülhatárolt területnek csak a látható része lett kitöltve.</b> Ha "
6079 "szeretné kitölteni az egész területet, akkor végezzen visszavonást, majd "
6080 "kicsinyítést, azt követően pedig végezze el újra a kitöltést."
6082 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6083 msgid "Fill bounded area"
6084 msgstr "Körülhatárolt terület kitöltése"
6086 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6087 msgid "Set style on object"
6088 msgstr "Objektum stílusának módosítása"
6090 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6091 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6092 msgstr ""
6093 "Hozzáadás a kitöltéshez: <b>a területekre való rajzolással</b>. Érintéses "
6094 "kijelölés: <b>Alt</b> nyomva tartása."
6096 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6097 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6098 msgstr "Lineáris színátmenet <b>kezdete</b>"
6100 #. POINT_LG_BEGIN
6101 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6102 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6103 msgstr "Lineáris színátmenet <b>vége</b>"
6105 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6106 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6107 msgstr "Lineáris színátmenetbeli <b>közbenső fázis</b>"
6109 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6110 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6111 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b>"
6113 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6114 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6115 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6116 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>sugara</b>"
6118 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6119 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6120 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>fókusza</b>"
6122 #. POINT_RG_FOCUS
6123 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6124 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6125 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6126 msgstr "Sugárirányú színátmenetbeli <b>közbenső fázis</b>"
6128 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6129 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6130 #, c-format
6131 msgid "%s selected"
6132 msgstr "%s kijelölve"
6134 # TODO: ellenőrizni
6135 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6136 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6137 #, c-format
6138 msgid " out of %d gradient handle"
6139 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6140 msgstr[0] " %d színátmenet-vezérlőelemből"
6141 msgstr[1] " %d színátmenet-vezérlőelemből"
6143 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6144 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6145 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6146 #, c-format
6147 msgid " on %d selected object"
6148 msgid_plural " on %d selected objects"
6149 msgstr[0] " %d kijelölt objektumon"
6150 msgstr[1] " %d kijelölt objektumon"
6152 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6153 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6154 #, c-format
6155 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6156 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6157 msgstr[0] ""
6158 "%d fázist összevonó vezérlőelem (különválasztás: <b>Shift</b>+húzás) "
6159 "kijelölve"
6160 msgstr[1] ""
6161 "%d fázist összevonó vezérlőelem (különválasztás: <b>Shift</b>+húzás) "
6162 "kijelölve"
6164 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6165 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6166 #, c-format
6167 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6168 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6169 msgstr[0] "<b>%d</b> színátmenet-vezérlőelem kijelölve (összesen: %d)"
6170 msgstr[1] "<b>%d</b> színátmenet-vezérlőelem kijelölve (összesen: %d)"
6172 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6173 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6174 #, c-format
6175 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6176 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6177 msgstr[0] ""
6178 "<b>Nincs</b> kijelölve színátmenet-vezérlőelem (összesen: %d) %d kijelölt "
6179 "objektumon"
6180 msgstr[1] ""
6181 "<b>Nincs</b> kijelölve színátmenet-vezérlőelem (összesen: %d) %d kijelölt "
6182 "objektumon"
6184 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6185 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6186 msgid "Add gradient stop"
6187 msgstr "Színátmenet-fázis felvétele"
6189 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6190 msgid "Simplify gradient"
6191 msgstr "Színátmenet egyszerűsítése"
6193 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6194 msgid "Create default gradient"
6195 msgstr "Alapértelmezett színátmenet létrehozása"
6197 #: ../src/gradient-context.cpp:589
6198 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6199 msgstr "Vezérlőelemek kijelöléséhez <b>rajzolja körül</b> azokat"
6201 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6202 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6203 msgstr "<b>Ctrl</b>: a színátmenet szöghöz való illesztése"
6205 #: ../src/gradient-context.cpp:688
6206 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6207 msgstr "<b>Shift</b>: színátmenet rajzolása a kezdőpont köré"
6209 #: ../src/gradient-context.cpp:808
6210 msgid "Invert gradient"
6211 msgstr "Színátmenet invertálása"
6213 #: ../src/gradient-context.cpp:925
6214 #, c-format
6215 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6216 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6217 msgstr[0] "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6218 msgstr[1] "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6220 #: ../src/gradient-context.cpp:929
6221 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6222 msgstr ""
6223 "Jelölje ki az <b>objektumokat</b>, amelyeken a színátmenetet létre szeretné "
6224 "hozni."
6226 # TODO: ellenőrizni
6227 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6228 msgid "Merge gradient handles"
6229 msgstr "Színátmenet-vezérlőelemek összevonása"
6231 # TODO: ellenőrizni
6232 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6233 msgid "Move gradient handle"
6234 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem áthelyezése"
6236 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6237 msgid "Delete gradient stop"
6238 msgstr "Színátmenet-fázis törlése"
6240 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6241 #, c-format
6242 msgid ""
6243 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6244 "+Alt</b> to delete stop"
6245 msgstr ""
6246 "%s %d ehhez: %s%s. Az eltolás illesztése: <b>Ctrl</b>+húzás. Fázis törlése: "
6247 "<b>Ctrl+Alt</b>+kattintás."
6249 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6250 msgid " (stroke)"
6251 msgstr " (körvonal)"
6253 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6254 #, c-format
6255 msgid ""
6256 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6257 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6258 msgstr ""
6259 "%s ehhez: %s%s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>+húzás. Szög megőrzése: "
6260 "<b>Ctrl+Alt</b>. Átméretezés a középpont körül: <b>Ctrl+Shift</b>."
6262 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6263 #, c-format
6264 msgid ""
6265 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6266 "separate focus"
6267 msgstr ""
6268 "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b> és <b>fókusza</b>. A fókusz "
6269 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
6271 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6272 #, c-format
6273 msgid ""
6274 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6275 "separate"
6276 msgid_plural ""
6277 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6278 "separate"
6279 msgstr[0] ""
6280 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
6281 "+húzás."
6282 msgstr[1] ""
6283 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
6284 "+húzás."
6286 # TODO: ellenőrizni
6287 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6288 msgid "Move gradient handle(s)"
6289 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem(ek) áthelyezése"
6291 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6292 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6293 msgstr "Színátmenet egy vagy több közbenső fázisának áthelyezése"
6295 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6296 msgid "Delete gradient stop(s)"
6297 msgstr "Színátmenet egy vagy több fázisának törlése"
6299 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6300 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6301 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6302 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6303 msgid "Unit"
6304 msgstr "Mértékegység"
6306 #. Add the units menu.
6307 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
6309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658 ../src/widgets/toolbox.cpp:7176
6310 msgid "Units"
6311 msgstr "Mértékegység"
6313 #: ../src/helper/units.cpp:38
6314 msgid "Point"
6315 msgstr "Pont"
6317 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6318 msgid "pt"
6319 msgstr "pt"
6321 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6322 msgid "Points"
6323 msgstr "Pont"
6325 #: ../src/helper/units.cpp:38
6326 msgid "Pt"
6327 msgstr "Pt"
6329 #: ../src/helper/units.cpp:39
6330 msgid "Pica"
6331 msgstr "Pica"
6333 #: ../src/helper/units.cpp:39
6334 msgid "pc"
6335 msgstr "pc"
6337 #: ../src/helper/units.cpp:39
6338 msgid "Picas"
6339 msgstr "Pica"
6341 #: ../src/helper/units.cpp:39
6342 msgid "Pc"
6343 msgstr "Pc"
6345 #: ../src/helper/units.cpp:40
6346 msgid "Pixel"
6347 msgstr "Képpont"
6349 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6353 msgid "px"
6354 msgstr "px"
6356 #: ../src/helper/units.cpp:40
6357 msgid "Pixels"
6358 msgstr "Képpont"
6360 #: ../src/helper/units.cpp:40
6361 msgid "Px"
6362 msgstr "Px"
6364 #. You can add new elements from this point forward
6365 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6366 msgid "Percent"
6367 msgstr "Százalék"
6369 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6370 msgid "%"
6371 msgstr "%"
6373 #: ../src/helper/units.cpp:42
6374 msgid "Percents"
6375 msgstr "Százalék"
6377 #: ../src/helper/units.cpp:43
6378 msgid "Millimeter"
6379 msgstr "Milliméter"
6381 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6382 msgid "mm"
6383 msgstr "mm"
6385 #: ../src/helper/units.cpp:43
6386 msgid "Millimeters"
6387 msgstr "Milliméter"
6389 #: ../src/helper/units.cpp:44
6390 msgid "Centimeter"
6391 msgstr "Centiméter"
6393 #: ../src/helper/units.cpp:44
6394 msgid "cm"
6395 msgstr "cm"
6397 #: ../src/helper/units.cpp:44
6398 msgid "Centimeters"
6399 msgstr "Centiméter"
6401 #: ../src/helper/units.cpp:45
6402 msgid "Meter"
6403 msgstr "Méter"
6405 #: ../src/helper/units.cpp:45
6406 msgid "m"
6407 msgstr "m"
6409 #: ../src/helper/units.cpp:45
6410 msgid "Meters"
6411 msgstr "Méter"
6413 #. no svg_unit
6414 #: ../src/helper/units.cpp:46
6415 msgid "Inch"
6416 msgstr "Hüvelyk"
6418 #: ../src/helper/units.cpp:46
6419 msgid "in"
6420 msgstr "in"
6422 #: ../src/helper/units.cpp:46
6423 msgid "Inches"
6424 msgstr "Hüvelyk"
6426 #: ../src/helper/units.cpp:47
6427 msgid "Foot"
6428 msgstr "Láb"
6430 #: ../src/helper/units.cpp:47
6431 msgid "ft"
6432 msgstr "ft"
6434 #: ../src/helper/units.cpp:47
6435 msgid "Feet"
6436 msgstr "Láb"
6438 # A square the size of a capital letter M.
6439 # The em square is the box in which glyphs are placed.
6440 # It is exactly equal in height to the actual value for font-size.
6441 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6442 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6443 #: ../src/helper/units.cpp:50
6444 msgid "Em square"
6445 msgstr "Em-négyzet"
6447 #: ../src/helper/units.cpp:50
6448 msgid "em"
6449 msgstr "em"
6451 #: ../src/helper/units.cpp:50
6452 msgid "Em squares"
6453 msgstr "Em-négyzet"
6455 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6456 #: ../src/helper/units.cpp:52
6457 msgid "Ex square"
6458 msgstr "Ex-négyzet"
6460 #: ../src/helper/units.cpp:52
6461 msgid "ex"
6462 msgstr "ex"
6464 #: ../src/helper/units.cpp:52
6465 msgid "Ex squares"
6466 msgstr "Ex-négyzet"
6468 #: ../src/inkscape.cpp:328
6469 msgid "Autosaving documents..."
6470 msgstr "Dokumentumok automatikus mentése..."
6472 #: ../src/inkscape.cpp:399
6473 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6474 msgstr ""
6475 "Nem sikerült az automatikus mentés. Nem található a dokumentum mentésére "
6476 "használható Inkscape-kiterjesztés."
6478 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6479 #, c-format
6480 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6481 msgstr "Nem sikerült az automatikus mentés. Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
6483 #: ../src/inkscape.cpp:424
6484 msgid "Autosave complete."
6485 msgstr "Az automatikus mentés befejeződött."
6487 #: ../src/inkscape.cpp:655
6488 msgid "Untitled document"
6489 msgstr "Névtelen dokumentum"
6491 #. Show nice dialog box
6492 #: ../src/inkscape.cpp:685
6493 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6494 msgstr "Az Inkscape belső hibába ütközött. A program bezárásra kerül.\n"
6496 #: ../src/inkscape.cpp:686
6497 msgid ""
6498 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6499 "locations:\n"
6500 msgstr "A nem mentett dokumentumokról mentés készült a következő helyekre:\n"
6502 #: ../src/inkscape.cpp:687
6503 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6504 msgstr "Nem sikerült automatikus mentést készíteni a következő dokumentumokról:\n"
6506 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6507 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6508 #: ../src/interface.cpp:828
6509 msgid "Commands Bar"
6510 msgstr "Parancssáv"
6512 #: ../src/interface.cpp:828
6513 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6514 msgstr "A parancssáv megjelenítése (a menü alatt) vagy elrejtése"
6516 #: ../src/interface.cpp:830
6517 msgid "Snap Controls Bar"
6518 msgstr "Illesztésvezérlő-sáv"
6520 #: ../src/interface.cpp:830
6521 msgid "Show or hide the snapping controls"
6522 msgstr "Az illesztésvezérlők megjelenítése vagy elrejtése"
6524 #: ../src/interface.cpp:832
6525 msgid "Tool Controls Bar"
6526 msgstr "Eszközvezérlő-sáv"
6528 #: ../src/interface.cpp:832
6529 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6530 msgstr "Az eszközvezérlőket tartalmazó eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
6532 #: ../src/interface.cpp:834
6533 msgid "_Toolbox"
6534 msgstr "_Eszköztár"
6536 #: ../src/interface.cpp:834
6537 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6538 msgstr "A fő eszköztár megjelenítése (a bal oldalon) vagy elrejtése"
6540 #: ../src/interface.cpp:840
6541 msgid "_Palette"
6542 msgstr "_Paletta"
6544 #: ../src/interface.cpp:840
6545 msgid "Show or hide the color palette"
6546 msgstr "A színpaletta megjelenítése vagy elrejtése"
6548 #: ../src/interface.cpp:842
6549 msgid "_Statusbar"
6550 msgstr "Á_llapotsor"
6552 #: ../src/interface.cpp:842
6553 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6554 msgstr "Az állapotsor megjelenítése (az ablak alján) vagy elrejtése"
6556 #: ../src/interface.cpp:912
6557 #, c-format
6558 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6559 msgstr "Ismeretlen funkció: \"%s\""
6561 #: ../src/interface.cpp:951
6562 msgid "Open _Recent"
6563 msgstr "Leg_utóbbi megnyitása"
6565 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6566 #: ../src/interface.cpp:1052
6567 #, c-format
6568 msgid "Enter group #%s"
6569 msgstr "Belépés a \"#%s\" csoportba"
6571 #: ../src/interface.cpp:1063
6572 msgid "Go to parent"
6573 msgstr "Ugrás a szülőre"
6575 #: ../src/interface.cpp:1154 ../src/interface.cpp:1240
6576 #: ../src/interface.cpp:1343 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6577 msgid "Drop color"
6578 msgstr "Szín ejtése"
6580 #: ../src/interface.cpp:1193 ../src/interface.cpp:1303
6581 msgid "Drop color on gradient"
6582 msgstr "Szín ejtése a színátmenetre"
6584 #: ../src/interface.cpp:1356
6585 msgid "Could not parse SVG data"
6586 msgstr "Nem sikerült értelmezni az SVG-adatokat"
6588 #: ../src/interface.cpp:1395
6589 msgid "Drop SVG"
6590 msgstr "SVG ejtése"
6592 #: ../src/interface.cpp:1451
6593 msgid "Drop bitmap image"
6594 msgstr "Bitkép ejtése"
6596 #: ../src/interface.cpp:1543
6597 #, c-format
6598 msgid ""
6599 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6600 "you want to replace it?</span>\n"
6601 "\n"
6602 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6603 msgstr ""
6604 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Már létezik \"%s\" nevű fájl. Szeretné "
6605 "lecserélni azt?</span>\n"
6606 "\n"
6607 "A megadott nevű fájl már létezik itt: \"%s\". A lecserélés felül fogja írni "
6608 "annak tartalmát."
6610 #: ../src/interface.cpp:1550 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6611 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6612 msgid "Replace"
6613 msgstr "Lecserélés"
6615 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6616 #, c-format
6617 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6618 msgstr "Nem sikerült olvasni a gyerek-csővezetékből (child pipe) (%s)"
6620 #: ../src/io/sys.cpp:444
6621 #, c-format
6622 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6623 msgstr "Nem sikerült belépni a(z) \"%s\" könyvtárba (%s)"
6625 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6626 #, c-format
6627 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6628 msgstr "Nem sikerült létrehozni gyerekfolyamatot (%s)"
6630 #: ../src/io/sys.cpp:623
6631 #, c-format
6632 msgid "Invalid program name: %s"
6633 msgstr "Érvénytelen programnév: %s"
6635 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6636 #, c-format
6637 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6638 msgstr "Érvénytelen szöveg az argumentumok között itt: %d: %s"
6640 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6641 #, c-format
6642 msgid "Invalid string in environment: %s"
6643 msgstr "Érvénytelen szöveg a környezetben: %s"
6645 #: ../src/io/sys.cpp:705
6646 #, c-format
6647 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6648 msgstr "Nem sikerült létrehozni csővezetéket a gyerekfolyamattal való kommunikációhoz (%s)"
6650 #: ../src/io/sys.cpp:918
6651 #, c-format
6652 msgid "Invalid working directory: %s"
6653 msgstr "Érvénytelen munkakönyvtár: %s"
6655 #: ../src/io/sys.cpp:986
6656 #, c-format
6657 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6658 msgstr "Nem sikerült végrehajtani egy segédprogramot (%s)"
6660 #: ../src/knot.cpp:443
6661 msgid "Node or handle drag canceled."
6662 msgstr "Csomópont vagy vezérlőelem húzása megszakítva."
6664 #: ../src/knotholder.cpp:134
6665 msgid "Change handle"
6666 msgstr "Vezérlőelem módosítása"
6668 # TODO: ellenőrizni
6669 #: ../src/knotholder.cpp:215
6670 msgid "Move handle"
6671 msgstr "Vezérlőelem áthelyezése"
6673 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6674 #: ../src/knotholder.cpp:236
6675 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6676 msgstr "Az objektumon belüli kitöltőminta <b>áthelyezése</b>"
6678 #: ../src/knotholder.cpp:239
6679 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6680 msgstr "A kitöltőminta egyenletes <b>átméretezése</b>"
6682 #: ../src/knotholder.cpp:242
6683 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6684 msgstr "A kitöltőminta <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6686 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6687 msgid "Master"
6688 msgstr "Gazda"
6690 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6691 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6692 msgstr ""
6693 "A GdlDockMaster-objektum, amelyhez a dokkolósáv típusú grafikus elem "
6694 "rögzítve van"
6696 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6697 msgid "Dockbar style"
6698 msgstr "A dokkolósáv stílusa"
6700 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6701 msgid "Dockbar style to show items on it"
6702 msgstr "Dokkolósáv-stílus az elemek megjelenítéséhez"
6704 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6706 msgid "Floating"
6707 msgstr "Lebegő"
6709 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6710 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6711 msgstr "A dokkolóelem a saját ablakában lebeg-e"
6713 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6714 msgid "Default title"
6715 msgstr "Alapértelmezett cím"
6717 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6718 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6719 msgstr "Az újonnan létrehozott lebegő dokkolóelemek alapértelmezett címe"
6721 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6722 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6723 msgstr "A dokkolóelem szélessége, amikor lebegő típusú"
6725 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6726 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6727 msgstr "A dokkolóelem magassága, amikor lebegő típusú"
6729 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6730 msgid "Float X"
6731 msgstr "X, lebegő"
6733 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6734 msgid "X coordinate for a floating dock"
6735 msgstr "Lebegő dokkolóelem X-koordinátája"
6737 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6738 msgid "Float Y"
6739 msgstr "Y, lebegő"
6741 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6742 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6743 msgstr "Lebegő dokkolóelem Y-koordinátája"
6745 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6746 #, c-format
6747 msgid "Dock #%d"
6748 msgstr "Dokkolóelem #%d"
6750 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6751 msgid "Orientation"
6752 msgstr "Tájolás"
6754 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6755 msgid "Orientation of the docking item"
6756 msgstr "A dokkolóelem tájolása"
6758 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6759 msgid "Resizable"
6760 msgstr "Átméretezhető"
6762 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6763 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6764 msgstr ""
6765 "Ha az opció be van jelölve, akkor a dokkolóelemet át lehet méretezni, amikor "
6766 "dokkolva van egy panelbe"
6768 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6769 msgid "Item behavior"
6770 msgstr "Az elem viselkedése"
6772 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6773 msgid ""
6774 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6775 "locked, etc.)"
6776 msgstr "A dokkolóelem általános viselkedése (például lebeghet-e, illetve zárolt-e)"
6778 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6779 msgid "Locked"
6780 msgstr "Zárolt"
6782 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6783 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6784 msgstr ""
6785 "Ha az opció be van jelölve, akkor a dokkolóelem nem helyezhető át húzással "
6786 "és nincs fogantyúja"
6788 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6789 msgid "Preferred width"
6790 msgstr "Kívánt szélesség"
6792 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6793 msgid "Preferred width for the dock item"
6794 msgstr "A dokkolóelem kívánt szélessége"
6796 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6797 msgid "Preferred height"
6798 msgstr "Kívánt magasság"
6800 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6801 msgid "Preferred height for the dock item"
6802 msgstr "A dokkolóelem kívánt magassága"
6804 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6805 #, c-format
6806 msgid ""
6807 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6808 "some other compound dock object."
6809 msgstr ""
6810 "Dokkolóobjektum nem vehető fel (\"%p\", típus: \"%s\") egy \"%s\" típusú "
6811 "objektumba. Használjon GdlDock-ot vagy más összetett dokkolóobjektumot."
6813 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6814 #, c-format
6815 msgid ""
6816 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6817 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6818 msgstr ""
6819 "Kísérlet történt egy \"%s\" típusú grafikus elemnek egy \"%s\" típusú "
6820 "objektumba való felvételére, de az egyszerre csak egyetlen grafikus elemet "
6821 "tartalmazhat - már tartalmaz egy \"%s\" típusú grafikus elemet"
6823 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6824 #, c-format
6825 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6826 msgstr ""
6827 "Nem támogatott dokkolási stratégia (\"%s\") egy \"%s\" típusú "
6828 "dokkolóobjektumban"
6830 #. UnLock menuitem
6831 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6832 msgid "UnLock"
6833 msgstr "Feloldás"
6835 #. Hide menuitem.
6836 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6837 msgid "Hide"
6838 msgstr "Elrejtés"
6840 #. Lock menuitem
6841 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6842 msgid "Lock"
6843 msgstr "Zárolás"
6845 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6846 #, c-format
6847 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6848 msgstr "Kísérlet történt egy kötetlen elem (\"%p\") lekötésére"
6850 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6851 msgid "Iconify"
6852 msgstr "Ikonizálás"
6854 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6855 msgid "Iconify this dock"
6856 msgstr "Ezen dokkolóelem ikonizálása"
6858 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6859 msgid "Close"
6860 msgstr "Bezárás"
6862 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6863 msgid "Close this dock"
6864 msgstr "Ezen dokkolóelem bezárása"
6866 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6867 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6868 msgid "Controlling dock item"
6869 msgstr "A vezérlő dokkolóelem"
6871 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6872 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6873 msgstr "Ezen fogantyút birtokló dokkolóelem"
6875 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6876 msgid "Default title for newly created floating docks"
6877 msgstr "Az újonnan létrehozott lebegő dokkolóelemek alapértelmezett címe"
6879 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6880 msgid ""
6881 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6882 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6883 msgstr ""
6884 "Ha 1-re van állítva, akkor a gazdához kötött összes dokkolóelem zárolt; ha 0-"
6885 "ra van állítva, akkor az összes feloldott állapotú; a -1 pedig azt jelzi, "
6886 "hogy inkonzisztencia van az elemek közt"
6888 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6889 msgid "Switcher Style"
6890 msgstr "Kapcsolóstílus"
6892 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6893 msgid "Switcher buttons style"
6894 msgstr "A kapcsolási gombok stílusa"
6896 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6897 msgid "Expand direction"
6898 msgstr "Kiterjedési irány"
6900 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6901 msgid ""
6902 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6903 "given direction"
6904 msgstr ""
6905 "A tárolási dokkolóobjektumok kiterjesztésének engedélyezése a gazda "
6906 "dokkolóelemei számára a megadott irányban"
6908 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6909 #, c-format
6910 msgid ""
6911 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6912 "item with that name (%p)."
6913 msgstr ""
6914 "\"%p\" gazda: \"%p\" [\"%s\"] objektum nem vehető fel a hasítótáblába. Már "
6915 "van ilyen nevű elem (\"%p\")."
6917 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6918 #, c-format
6919 msgid ""
6920 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6921 "named controller."
6922 msgstr ""
6923 "A(z) \"%p\" azonosítójú új dokkolóelem-vezérlő automatikus. Csak kézi "
6924 "dokkolóobjektumokat volna szabad vezérlővé tenni."
6926 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6927 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6928 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6929 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6930 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1559
6931 msgid "Page"
6932 msgstr "Lap"
6934 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6935 msgid "The index of the current page"
6936 msgstr "Az aktuális lap indexe"
6938 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6939 msgid "Name"
6940 msgstr "Név"
6942 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6943 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6944 msgstr "A dokkolóobjektumot azonosító egyedi név"
6946 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6947 msgid "Long name"
6948 msgstr "Hosszú név"
6950 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6951 msgid "Human readable name for the dock object"
6952 msgstr "A dokkolóobjektumhoz tartozó, ember által értelmezhető megnevezés"
6954 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6955 msgid "Stock Icon"
6956 msgstr "Gyári ikon"
6958 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6959 msgid "Stock icon for the dock object"
6960 msgstr "A dokkolóobjektumhoz tartozó előregyártott ikon"
6962 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6963 msgid "Pixbuf Icon"
6964 msgstr "Pixbuf-ikon"
6966 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6967 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6968 msgstr "Pixbuf-ikon a dokkolóobjektumhoz"
6970 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6971 msgid "Dock master"
6972 msgstr "Dokkolási gazda"
6974 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6975 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6976 msgstr "Azon dokkolási gazda, amelyhez ez a dokkolóobjektum hozzá van kötve"
6978 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6979 #, c-format
6980 msgid ""
6981 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6982 "hasn't implemented this method"
6983 msgstr ""
6984 "Hívás történt a \"gdl_dock_object_dock\" eljárásra \"%p\" dokkolóobjektumban "
6985 "(objektumtípus: \"%s\"), de az eljárás még nincs megvalósítva"
6987 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6988 #, c-format
6989 msgid ""
6990 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6991 "crash"
6992 msgstr ""
6993 "Dokkolási művelet lett kérve \"%p\" kötetlen objektumban. Lehetséges, hogy "
6994 "az alkalmazás leáll."
6996 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6997 #, c-format
6998 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6999 msgstr "\"%p\" nem dokkolható ehhez: \"%p\", mert különböző gazdákhoz tartoznak"
7001 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7002 #, c-format
7003 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7004 msgstr ""
7005 "Kísérlet történt arra, hogy \"%p\" gazdához hozzákötésre kerüljön a már "
7006 "kötött \"%p\" dokkolóobjektum (jelenlegi gazda: \"%p\")"
7008 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7009 msgid "Position"
7010 msgstr "Pozíció"
7012 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7013 msgid "Position of the divider in pixels"
7014 msgstr "Az elválasztó helye képpontban"
7016 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7017 msgid "Sticky"
7018 msgstr "Ragadós"
7020 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7021 msgid ""
7022 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7023 "the host is redocked"
7024 msgstr ""
7025 "A helykitöltő hozzátapad-e a gazdájához vagy feljebb kerül a hierarchiában, "
7026 "amikor a gazda újradokkolásra kerül"
7028 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7029 msgid "Host"
7030 msgstr "Gazda"
7032 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7033 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7034 msgstr "Azon dokkolóobjektum, amelyhez ez a helykitöltő rögzítve van"
7036 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7037 msgid "Next placement"
7038 msgstr "Következő elhelyezés"
7040 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7041 msgid ""
7042 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7043 "to us"
7044 msgstr ""
7045 "Az a pozíció, ahol egy elem dokkolva lesz a gazdánkhoz, ha kérés érkezik "
7046 "hozzánk való dokkolásra"
7048 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7049 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7050 msgstr "A grafikus elem szélessége, amikor rögzítve van a helykitöltőhöz"
7052 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7053 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7054 msgstr "A grafikus elem magassága, amikor rögzítve van a helykitöltőhöz"
7056 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7057 msgid "Floating Toplevel"
7058 msgstr "Lebegő felsőszintű"
7060 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7061 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7062 msgstr "A helykitöltő egy lebegő felsőszintű dokkolóelemet helyettesít-e"
7064 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7065 msgid "X-Coordinate"
7066 msgstr "X-koordináta"
7068 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7069 msgid "X coordinate for dock when floating"
7070 msgstr "A dokkolóelem X-koordinátája, amikor lebeg"
7072 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7073 msgid "Y-Coordinate"
7074 msgstr "Y-koordináta"
7076 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7077 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7078 msgstr "A dokkolóelem Y-koordinátája, amikor lebeg"
7080 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7081 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7082 msgstr ""
7083 "Kísérlet történt egy dokkolóobjektumnak egy kötetlen helykitöltőhöz való "
7084 "dokkolására"
7086 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7087 #, c-format
7088 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7089 msgstr ""
7090 "Leválasztási jelzés érkezett egy olyan objektumtól (\"%p\"), amely nem a mi "
7091 "gazdánk (\"%p\")"
7093 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7094 #, c-format
7095 msgid ""
7096 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7097 "parent %p"
7098 msgstr ""
7099 "Váratlan probléma lépett fel, amikor a program lekérdezte a gyerek-"
7100 "elhelyezést \"%p\" számára \"%p\" szülőtől"
7102 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7103 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7104 msgstr "Ezen lapcímkét birtokló dokkolóelem"
7106 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7107 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7108 msgstr ""
7109 "A családmegadás nélküli betűtípus figyelmen kívül hagyása (az ilyen "
7110 "betűtípus problémát okozhat)"
7112 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7113 msgid "doEffect stack test"
7114 msgstr "doEffect-veremteszt"
7116 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7117 #, fuzzy
7118 msgid "Angle bisector"
7119 msgstr "X iránybeli szög"
7121 #. TRANSLATORS: boolean operations
7122 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7123 #, fuzzy
7124 msgid "Boolops"
7125 msgstr "Eszközök"
7127 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7128 #, fuzzy
7129 msgid "Circle (by center and radius)"
7130 msgstr "Kör (középponttal és sugárral megadva)"
7132 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7133 #, fuzzy
7134 msgid "Circle by 3 points"
7135 msgstr "Kör (3 ponttal megadva)"
7137 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7138 #, fuzzy
7139 msgid "Dynamic stroke"
7140 msgstr "Dinamikus körvonal"
7142 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7143 #, fuzzy
7144 msgid "Lattice Deformation"
7145 msgstr "Betűforgatás"
7147 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7148 #, fuzzy
7149 msgid "Line Segment"
7150 msgstr "Vonalszakasz"
7152 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7153 #, fuzzy
7154 msgid "Mirror symmetry"
7155 msgstr "Tükörszimmetria"
7157 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7158 #, fuzzy
7159 msgid "Parallel"
7160 msgstr "Párhuzamos"
7162 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7163 #, fuzzy
7164 msgid "Path length"
7165 msgstr "Útvonalhossz"
7167 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7168 #, fuzzy
7169 msgid "Perpendicular bisector"
7170 msgstr "(merőleges a körvonalra, \"ecset\")"
7172 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7173 #, fuzzy
7174 msgid "Perspective path"
7175 msgstr ""
7176 "Perspektíva "
7177 "Útvonal"
7179 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7180 #, fuzzy
7181 msgid "Rotate copies"
7182 msgstr "Csomópontok elforgatása"
7184 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7185 #, fuzzy
7186 msgid "Recursive skeleton"
7187 msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
7189 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7190 #, fuzzy
7191 msgid "Tangent to curve"
7192 msgstr ""
7193 "Érintő"
7194 "Ív húzása"
7196 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7197 #, fuzzy
7198 msgid "Text label"
7199 msgstr "Szövegcímke"
7201 #. 0.46
7202 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7203 msgid "Bend"
7204 msgstr "Hajlítás"
7206 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7207 msgid "Gears"
7208 msgstr "Fogaskerekek"
7210 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7211 msgid "Pattern Along Path"
7212 msgstr "Minta az útvonal mentén"
7214 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7215 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7216 msgid "Stitch Sub-Paths"
7217 msgstr "Al-útvonalak összevarrása"
7219 #. 0.47
7220 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7221 msgid "VonKoch"
7222 msgstr "Von Koch"
7224 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7225 msgid "Knot"
7226 msgstr "Csomó"
7228 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7229 msgid "Construct grid"
7230 msgstr "Rácskészítés"
7232 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7233 msgid "Spiro spline"
7234 msgstr "Spiro-spline"
7236 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7237 msgid "Envelope Deformation"
7238 msgstr "Burkológörbe-deformáció"
7240 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7241 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7242 msgstr "Al-útvonalak interpolálása"
7244 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7245 msgid "Hatches (rough)"
7246 msgstr "Vonalkázás (durva)"
7248 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7249 msgid "Sketch"
7250 msgstr "Vázlat"
7252 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7253 msgid "Ruler"
7254 msgstr "Vonalzó"
7256 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7257 msgid "Is visible?"
7258 msgstr "Látható?"
7260 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7261 #, fuzzy
7262 msgid ""
7263 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7264 "disabled on canvas"
7265 msgstr ""
7266 "Ha nincs bejelölve, akkor az effektus alkalmazva marad az objektumra, "
7267 "de átmenetileg ki lesz kapcsolva a rajzvásznon"
7269 #: ../src/live_effects/effect.cpp:293
7270 msgid "No effect"
7271 msgstr "Nincs effektus"
7273 #: ../src/live_effects/effect.cpp:340
7274 #, c-format
7275 #, fuzzy
7276 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7277 msgstr "Élő útvonaleffektus"
7279 #: ../src/live_effects/effect.cpp:636
7280 #, c-format
7281 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7282 msgstr "<b>%s</b> paraméter szerkesztése."
7284 #: ../src/live_effects/effect.cpp:641
7285 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7286 msgstr ""
7287 "Az alkalmazott útvonaleffektus egyetlen paramétere sem szerkeszthető a "
7288 "rajzvásznon."
7290 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7291 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7292 msgid "Bend path"
7293 msgstr "Útvonal hajlítása"
7295 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7296 msgid "Path along which to bend the original path"
7297 msgstr "Azon útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7299 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7300 msgid "Width of the path"
7301 msgstr "Az útvonal szélessége"
7303 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7304 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7305 msgid "Width in units of length"
7306 msgstr "Szélesség a hossz arányában megadva"
7308 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7309 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7310 msgstr "Az útvonal szélessége az útvonal hosszának arányában legyen méretezve"
7312 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7313 msgid "Original path is vertical"
7314 msgstr "Az eredeti útvonal függőleges"
7316 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7317 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7318 msgstr "90 fokkal elforgatja az eredetit a hajlítási útvonal mentén való hajlítás előtt"
7320 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7321 #, fuzzy
7322 msgid "Size X"
7323 msgstr "X-méret"
7325 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7326 #, fuzzy
7327 msgid "The size of the grid in X direction."
7328 msgstr "A rács X irányú mérete"
7330 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7331 #, fuzzy
7332 msgid "Size Y"
7333 msgstr "Y-méret"
7335 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7336 #, fuzzy
7337 msgid "The size of the grid in Y direction."
7338 msgstr "A rács Y irányú mérete"
7340 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7341 #, fuzzy
7342 msgid "Stitch path"
7343 msgstr "Al-útvonalak összevarrása"
7345 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7346 msgid "The path that will be used as stitch."
7347 msgstr "Az öltésként használandó útvonal"
7349 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7350 msgid "Number of paths"
7351 msgstr "Útvonalak száma"
7353 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7354 msgid "The number of paths that will be generated."
7355 msgstr "A létrehozandó útvonalak száma"
7357 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7358 msgid "Start edge variance"
7359 msgstr "Kezdőszegély varianciája"
7361 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7362 msgid ""
7363 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7364 "& outside the guide path"
7365 msgstr ""
7366 "Az öltések kezdőpontjainak a vezetőútvonaltól befelé, illetve kifelé való "
7367 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
7369 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7370 msgid "Start spacing variance"
7371 msgstr "Kezdeti helykihagyás varianciája"
7373 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7374 msgid ""
7375 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7376 "& forth along the guide path"
7377 msgstr ""
7378 "Az öltések kezdőpontjainak a vezetőútvonal mentén előre, illetve hátra való "
7379 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
7381 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7382 msgid "End edge variance"
7383 msgstr "Végszegély varianciája"
7385 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7386 msgid ""
7387 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7388 "outside the guide path"
7389 msgstr ""
7390 "Az öltések végpontjainak a vezetőútvonaltól befelé, illetve kifelé való "
7391 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
7393 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7394 msgid "End spacing variance"
7395 msgstr "Vég-helykihagyás varianciája"
7397 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7398 msgid ""
7399 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7400 "forth along the guide path"
7401 msgstr ""
7402 "Az öltések végpontjainak a vezetőútvonal mentén előre, illetve hátra való "
7403 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
7405 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7406 msgid "Scale width"
7407 msgstr "Szélesség méretezése"
7409 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7410 #, fuzzy
7411 msgid "Scale the width of the stitch path"
7412 msgstr "útvonal szélességének méretezése"
7414 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7415 #, fuzzy
7416 msgid "Scale width relative to length"
7417 msgstr ""
7418 "Szélesség méretezése relatívan "
7419 "hossz"
7421 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7422 #, fuzzy
7423 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7424 msgstr "útvonal szélességének méretezése a hosszához viszonyítva"
7426 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7427 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7428 #, fuzzy
7429 msgid "Top bend path"
7430 msgstr "Útvonal hajlítása"
7432 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7433 #, fuzzy
7434 msgid "Top path along which to bend the original path"
7435 msgstr "Azon útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7437 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7438 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7439 #, fuzzy
7440 msgid "Right bend path"
7441 msgstr "Útvonal hajlítása"
7443 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7444 #, fuzzy
7445 msgid "Right path along which to bend the original path"
7446 msgstr "Azon útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7448 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7449 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7450 #, fuzzy
7451 msgid "Bottom bend path"
7452 msgstr "Útvonal hajlítása"
7454 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7455 #, fuzzy
7456 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7457 msgstr "Azon útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7459 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7460 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7461 #, fuzzy
7462 msgid "Left bend path"
7463 msgstr "Útvonal hajlítása"
7465 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7466 #, fuzzy
7467 msgid "Left path along which to bend the original path"
7468 msgstr "Azon útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7470 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7471 #, fuzzy
7472 msgid "Enable left & right paths"
7473 msgstr "A bal és jobb oldali útvonalak bekapcsolása"
7475 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7476 #, fuzzy
7477 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7478 msgstr "A bal és jobb oldali útvonalak bekapcsolása"
7480 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7481 #, fuzzy
7482 msgid "Enable top & bottom paths"
7483 msgstr "A felső és alsó útvonalak bekapcsolása"
7485 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7486 #, fuzzy
7487 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7488 msgstr "A felső és alsó útvonalak bekapcsolása"
7490 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7491 msgid "Teeth"
7492 msgstr "Fogak"
7494 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7495 msgid "The number of teeth"
7496 msgstr "Fogak száma"
7498 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7499 msgid "Phi"
7500 msgstr "Fi"
7502 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7503 msgid ""
7504 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7505 "contact."
7506 msgstr "Fognyomás-szög (általában 20-25 fok). A nem kapcsolódó fogak aránya."
7508 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7509 #, fuzzy
7510 msgid "Trajectory"
7511 msgstr "Tényező"
7513 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7514 #, fuzzy
7515 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7516 msgstr ""
7517 "Azon útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó "
7518 "létrehozása"
7520 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7522 msgid "Steps"
7523 msgstr "Lépésközök"
7525 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7526 #, fuzzy
7527 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7528 msgstr "útvonal"
7530 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7531 #, fuzzy
7532 msgid "Equidistant spacing"
7533 msgstr "Sortávolság növelése"
7535 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7536 #, fuzzy
7537 msgid ""
7538 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7539 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7540 "trajectory path."
7541 msgstr ""
7542 "útvonal "
7543 "hossz"
7544 "távolság"
7545 "Csomópont"
7547 #. initialise your parameters here:
7548 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7549 #, fuzzy
7550 msgid "Interruption width"
7551 msgstr "szélesség"
7553 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7554 msgid "Size of hidden region of lower string"
7555 msgstr ""
7557 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7558 #, fuzzy
7559 msgid "unit of stroke width"
7560 msgstr ""
7561 "Körvonalszélesség "
7562 "Mértékegység"
7564 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7565 #, fuzzy
7566 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7567 msgstr "Körvonalszélesség"
7569 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7570 #, fuzzy
7571 msgid "add stroke width to interruption size"
7572 msgstr "Körvonalszélesség"
7574 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7575 #, fuzzy
7576 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7577 msgstr "Körvonalszélesség"
7579 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7580 #, fuzzy
7581 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7582 msgstr "Körvonalszélesség"
7584 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7585 #, fuzzy
7586 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7587 msgstr "Körvonalszélesség"
7589 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7590 #, fuzzy
7591 msgid "Switcher size"
7592 msgstr "Kapcsolóstílus"
7594 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7595 #, fuzzy
7596 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7597 msgstr "jelző"
7599 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7600 msgid "Crossing Signs"
7601 msgstr ""
7603 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7604 msgid "Crossings signs"
7605 msgstr ""
7607 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7608 #, fuzzy
7609 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7610 msgstr "húzással"
7612 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7613 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7614 msgid "Single"
7615 msgstr "Egyszeres"
7617 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7618 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7619 msgid "Single, stretched"
7620 msgstr "Egyszeres, nyújtott"
7622 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7623 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7624 msgid "Repeated"
7625 msgstr "Ismétlődő"
7627 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7628 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7629 msgid "Repeated, stretched"
7630 msgstr "Ismétlődő, nyújtott"
7632 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7633 msgid "Pattern source"
7634 msgstr "Mintaforrás"
7636 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7637 msgid "Path to put along the skeleton path"
7638 msgstr "A vázként szolgáló útvonal mentén elhelyezendő útvonal"
7640 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7641 msgid "Pattern copies"
7642 msgstr "A minta példányszáma"
7644 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7645 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7646 msgstr ""
7647 "Hány darab példány legyen elhelyezve a vázként szolgáló útvonal mentén a "
7648 "mintából"
7650 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7651 msgid "Width of the pattern"
7652 msgstr "A minta szélessége"
7654 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7655 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7656 msgstr "A minta szélessége a minta hosszának arányában legyen méretezve"
7658 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7659 msgid "Spacing"
7660 msgstr "Helykihagyás"
7662 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7663 #, no-c-format
7664 #, fuzzy
7665 msgid ""
7666 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7667 "limited to -90% of pattern width."
7668 msgstr ""
7669 "minta "
7670 "szélesség"
7671 "engedélyezése"
7673 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7674 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7675 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7676 msgid "Normal offset"
7677 msgstr "Normál eltolás"
7679 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7680 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7681 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7682 msgid "Tangential offset"
7683 msgstr "Érintői eltolás"
7685 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7686 #, fuzzy
7687 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7688 msgstr ""
7689 "eltolás"
7690 "Objektumok átalakítása mintává "
7691 "Mértékegység"
7693 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7694 #, fuzzy
7695 msgid ""
7696 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7697 "height"
7698 msgstr ""
7699 "Érintői "
7700 "eltolás "
7701 "szélesség "
7702 "magasság"
7704 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7705 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7706 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7707 msgid "Pattern is vertical"
7708 msgstr "A minta függőleges"
7710 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7711 #, fuzzy
7712 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7713 msgstr "A minta 90 fokos elforgatása az alkalmazása előtt"
7715 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7716 msgid "Fuse nearby ends"
7717 msgstr ""
7719 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7720 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7721 msgstr ""
7723 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7724 #, fuzzy
7725 msgid "Frequency randomness"
7726 msgstr "véletlenszerű"
7728 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7729 #, fuzzy
7730 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7731 msgstr "távolság"
7733 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7734 #, fuzzy
7735 msgid "Growth"
7736 msgstr "növelés"
7738 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7739 #, fuzzy
7740 msgid "Growth of distance between hatches."
7741 msgstr ""
7742 "távolság"
7743 "növel"
7745 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7746 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7747 #, fuzzy
7748 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7749 msgstr "oldal"
7751 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7752 #, fuzzy
7753 msgid ""
7754 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7755 "1=default"
7756 msgstr "útvonal"
7758 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7759 #, fuzzy
7760 msgid "1st side, out"
7761 msgstr "oldal"
7763 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7764 #, fuzzy
7765 msgid ""
7766 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7767 "1=default"
7768 msgstr "útvonal"
7770 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7771 #, fuzzy
7772 msgid "2nd side, in"
7773 msgstr "oldal"
7775 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7776 #, fuzzy
7777 msgid ""
7778 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7779 "1=default"
7780 msgstr "útvonal"
7782 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7783 #, fuzzy
7784 msgid "2nd side, out"
7785 msgstr "oldal"
7787 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7788 #, fuzzy
7789 msgid ""
7790 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7791 "1=default"
7792 msgstr "útvonal"
7794 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7795 #, fuzzy
7796 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7797 msgstr ""
7798 "véletlenszerű"
7799 "oldal"
7801 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7802 #, fuzzy
7803 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7804 msgstr "véletlenszerű"
7806 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7807 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7808 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7809 #, fuzzy
7810 msgid "2nd side"
7811 msgstr "oldal"
7813 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7814 #, fuzzy
7815 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7816 msgstr "véletlenszerű"
7818 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7819 #, fuzzy
7820 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7821 msgstr ""
7822 "Párhuzamos"
7823 "véletlenszerű"
7824 "oldal"
7826 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7827 #, fuzzy
7828 msgid ""
7829 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7830 "boundary."
7831 msgstr ""
7832 "Érintői"
7833 "véletlenszerű"
7835 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7836 #, fuzzy
7837 msgid ""
7838 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7839 "the boundary."
7840 msgstr ""
7841 "Érintői"
7842 "véletlenszerű"
7844 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7845 #, fuzzy
7846 msgid "Variance: 1st side"
7847 msgstr "oldal"
7849 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7850 #, fuzzy
7851 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7852 msgstr "véletlenszerű"
7854 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7855 #, fuzzy
7856 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7857 msgstr "véletlenszerű"
7859 #.
7860 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7861 #, fuzzy
7862 msgid "Generate thick/thin path"
7863 msgstr "Új útvonal létrehozása"
7865 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7866 #, fuzzy
7867 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7868 msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
7870 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7871 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7872 #, fuzzy
7873 msgid "Bend hatches"
7874 msgstr "Útvonal hajlítása"
7876 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7877 #, fuzzy
7878 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7879 msgstr "globális"
7881 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7882 #, fuzzy
7883 msgid "Thickness: at 1st side"
7884 msgstr "oldal"
7886 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7887 #, fuzzy
7888 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7889 msgstr "szélesség"
7891 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7892 #, fuzzy
7893 msgid "at 2nd side"
7894 msgstr "oldal"
7896 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7897 #, fuzzy
7898 msgid "Width at 'top' halfturns"
7899 msgstr "szélesség"
7901 #.
7902 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7903 #, fuzzy
7904 msgid "from 2nd to 1st side"
7905 msgstr "oldal"
7907 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7908 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7909 #, fuzzy
7910 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7911 msgstr ""
7912 "útvonal "
7913 "szélesség"
7915 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7916 #, fuzzy
7917 msgid "from 1st to 2nd side"
7918 msgstr "oldal"
7920 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7921 #, fuzzy
7922 msgid "Hatches width and dir"
7923 msgstr "Szélesség és magasság zárolása"
7925 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7926 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7927 msgstr ""
7929 #.
7930 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7931 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7932 #, fuzzy
7933 msgid "Global bending"
7934 msgstr "globális"
7936 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7937 #, fuzzy
7938 msgid ""
7939 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7940 "amount"
7941 msgstr "globális"
7943 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7944 #, fuzzy
7945 msgid "Left"
7946 msgstr "Bal"
7948 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7949 #, fuzzy
7950 msgid "Right"
7951 msgstr "Jobb"
7953 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7954 #, fuzzy
7955 msgid "Both"
7956 msgstr "Mindkettő"
7958 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
7959 msgid "Start"
7960 msgstr "Kezdet"
7962 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
7963 msgid "End"
7964 msgstr "Vég"
7966 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7967 #, fuzzy
7968 msgid "Mark distance"
7969 msgstr "Illesztési tá_volság"
7971 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7972 #, fuzzy
7973 msgid "Distance between successive ruler marks"
7974 msgstr ""
7975 "A függőleges rácsvonalak közti távolság"
7976 "Vonalzó"
7978 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7979 #, fuzzy
7980 msgid "Major length"
7981 msgstr "Hullámhossz"
7983 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7984 #, fuzzy
7985 msgid "Length of major ruler marks"
7986 msgstr ""
7987 "Vonalzó "
7988 "hossz"
7990 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7991 #, fuzzy
7992 msgid "Minor length"
7993 msgstr "Hullámhossz"
7995 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7996 #, fuzzy
7997 msgid "Length of minor ruler marks"
7998 msgstr ""
7999 "Vonalzó "
8000 "hossz"
8002 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
8003 msgid "Major steps"
8004 msgstr ""
8006 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
8007 msgid "Draw a major mark every ... steps"
8008 msgstr ""
8010 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
8011 #, fuzzy
8012 msgid "Shift marks by"
8013 msgstr "Jelölőelemek beállítása"
8015 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
8016 msgid "Shift marks by this many steps"
8017 msgstr ""
8019 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
8020 #, fuzzy
8021 msgid "Mark direction"
8022 msgstr "Kiterjedési irány"
8024 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
8025 #, fuzzy
8026 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
8027 msgstr "útvonal"
8029 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8030 #, fuzzy
8031 msgid "Offset of first mark"
8032 msgstr "eltolás"
8034 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8035 #, fuzzy
8036 msgid "Border marks"
8037 msgstr "A keret szí_ne:"
8039 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8040 #, fuzzy
8041 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
8042 msgstr "útvonal"
8044 #. initialise your parameters here:
8045 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
8046 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Strokes"
8049 msgstr "Körvonal:"
8051 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8052 #, fuzzy
8053 msgid "Draw that many approximating strokes"
8054 msgstr "körvonal"
8056 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
8057 #, fuzzy
8058 msgid "Max stroke length"
8059 msgstr "Körvonalhossz"
8061 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
8062 #, fuzzy
8063 msgid "Maximum length of approximating strokes"
8064 msgstr "A csúcs maximális hossza (a körvonalszélesség arányában megadva)"
8066 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
8067 #, fuzzy
8068 msgid "Stroke length variation"
8069 msgstr ""
8070 "Kezdőszegély varianciája"
8071 "körvonalhossz"
8073 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
8074 #, fuzzy
8075 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
8076 msgstr ""
8077 "Körvonalhossz"
8078 "hosszához viszonyítva"
8079 "véletlenszerű"
8081 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8082 msgid "Max. overlap"
8083 msgstr ""
8085 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8086 #, fuzzy
8087 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8088 msgstr ""
8089 "Körvonal "
8090 "a hosszához viszonyítva"
8092 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8093 msgid "Overlap variation"
8094 msgstr ""
8096 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8097 #, fuzzy
8098 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8099 msgstr "véletlenszerű"
8101 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8102 msgid "Max. end tolerance"
8103 msgstr ""
8105 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8106 #, fuzzy
8107 msgid ""
8108 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8109 "to maximum length)"
8110 msgstr ""
8111 "távolság"
8112 "útvonal "
8113 "hossz"
8115 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8116 #, fuzzy
8117 msgid "Average offset"
8118 msgstr "Átlagos eltolás"
8120 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8121 #, fuzzy
8122 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8123 msgstr ""
8124 "Átlagos távolság"
8125 "körvonal "
8126 "útvonal"
8128 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8129 msgid "Max. tremble"
8130 msgstr ""
8132 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8133 msgid "Maximum tremble magnitude"
8134 msgstr ""
8136 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8137 #, fuzzy
8138 msgid "Tremble frequency"
8139 msgstr "Alapfrekvencia"
8141 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8142 #, fuzzy
8143 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8144 msgstr ""
8145 "Átlagos"
8146 "körvonal"
8148 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8149 #, fuzzy
8150 msgid "Construction lines"
8151 msgstr "Sorok igazítása középre"
8153 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8154 #, fuzzy
8155 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8156 msgstr "Érintő"
8158 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8159 #: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
8160 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8161 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8162 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8163 msgid "Scale"
8164 msgstr "Méretezés"
8166 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8167 #, fuzzy
8168 msgid ""
8169 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8170 "5*offset)"
8171 msgstr ""
8172 "hossz"
8173 "eltolás"
8175 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8176 #, fuzzy
8177 msgid "Max. length"
8178 msgstr "Hullámhossz"
8180 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8181 #, fuzzy
8182 msgid "Maximum length of construction lines"
8183 msgstr "hossz"
8185 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8186 #, fuzzy
8187 msgid "Length variation"
8188 msgstr "hossz"
8190 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8191 #, fuzzy
8192 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8193 msgstr ""
8194 "véletlenszerű "
8195 "hossz"
8197 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8198 #, fuzzy
8199 msgid "Placement randomness"
8200 msgstr ""
8201 "elhelyezés"
8202 "véletlenszerű"
8204 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8205 #, fuzzy
8206 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8207 msgstr ""
8208 "elrendezés"
8209 "véletlenszerű "
8210 "elhelyezés"
8212 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8213 #, fuzzy
8214 msgid "k_min"
8215 msgstr "Összev_onás"
8217 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8218 msgid "min curvature"
8219 msgstr ""
8221 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8222 msgid "k_max"
8223 msgstr ""
8225 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8226 #, fuzzy
8227 msgid "max curvature"
8228 msgstr "Ív húzása"
8230 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8231 #, fuzzy
8232 msgid "Nb of generations"
8233 msgstr "A körbefordulások száma"
8235 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8236 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8237 msgstr ""
8239 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8240 #, fuzzy
8241 msgid "Generating path"
8242 msgstr "Útvonal létrehozása"
8244 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8245 #, fuzzy
8246 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8247 msgstr ""
8248 "útvonal"
8249 "szakasz"
8251 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8252 msgid "Use uniform transforms only"
8253 msgstr ""
8255 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8256 #, fuzzy
8257 msgid ""
8258 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8259 "(otherwise, they define a general transform)."
8260 msgstr "szakasz"
8262 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8263 msgid "Draw all generations"
8264 msgstr ""
8266 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8267 #, fuzzy
8268 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8269 msgstr "Ha nincs bejelölve, akkor"
8271 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8272 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8273 #, fuzzy
8274 msgid "Reference segment"
8275 msgstr "Szakasz törlése"
8277 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8278 #, fuzzy
8279 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8280 msgstr ""
8281 "szakasz"
8282 "Határoló téglalap"
8284 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8285 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8286 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8287 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8288 msgid "Max complexity"
8289 msgstr ""
8291 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8292 #, fuzzy
8293 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8294 msgstr ""
8295 "effektus "
8296 "kikapcsolás"
8297 "kimenet"
8299 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8300 msgid "Change bool parameter"
8301 msgstr "Logikaiérték-paraméter módosítása"
8303 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8304 msgid "Change enumeration parameter"
8305 msgstr "Listából választható paraméter módosítása"
8307 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
8308 msgid "Change scalar parameter"
8309 msgstr "Skaláris paraméter módosítása"
8311 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8312 msgid "Edit on-canvas"
8313 msgstr "Szerkesztés a rajzvásznon"
8315 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8316 msgid "Copy path"
8317 msgstr "Útvonal másolása"
8319 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8320 msgid "Paste path"
8321 msgstr "Útvonal beillesztése"
8323 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8324 #, fuzzy
8325 msgid "Link to path"
8326 msgstr "Útvonalhoz való illesztés"
8328 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8329 msgid "Paste path parameter"
8330 msgstr "Útvonal-paraméter beillesztése"
8332 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8333 #, fuzzy
8334 msgid "Link path parameter to path"
8335 msgstr "Útvonal-paraméter"
8337 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8338 msgid "Change point parameter"
8339 msgstr "Pontparaméter módosítása"
8341 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8342 msgid "Change random parameter"
8343 msgstr "Véletlenszerű paraméter módosítása"
8345 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8346 msgid "Change text parameter"
8347 msgstr "Szövegparaméter módosítása"
8349 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8350 #, fuzzy
8351 msgid "Change unit parameter"
8352 msgstr "Mértékegység-paraméter módosítása"
8354 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8355 #, c-format
8356 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8357 msgstr "A parancssorban megadott \"%s\" funkcióazonosító nem található.\n"
8359 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8360 #, c-format
8361 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8362 msgstr "\"%s\" csomópont-azonosító nem található\n"
8364 #: ../src/main.cpp:264
8365 msgid "Print the Inkscape version number"
8366 msgstr "Az Inkscape verziószámának kiírása"
8368 #: ../src/main.cpp:269
8369 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8370 msgstr "Az X grafikus rendszer ne legyen használva (fájlok feldolgozása a konzolról)"
8372 #: ../src/main.cpp:274
8373 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8374 msgstr ""
8375 "Az X grafikus rendszer használatának megkísérlése akkor is, ha a DISPLAY "
8376 "változó nincs beállítva"
8378 #: ../src/main.cpp:279
8379 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8380 msgstr "A megadott dokumentum(ok) megnyitása (az opciók elhagyhatók)"
8382 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8383 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8384 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8385 msgid "FILENAME"
8386 msgstr "FÁJLNÉV"
8388 #: ../src/main.cpp:284
8389 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8390 msgstr ""
8391 "A dokumentum(ok) nyomtatása egy adott fájlba (program számára való átadás: "
8392 "\"| programnév\")"
8394 #: ../src/main.cpp:289
8395 msgid "Export document to a PNG file"
8396 msgstr "A dokumentum exportálása PNG formátumú képbe"
8398 #: ../src/main.cpp:294
8399 msgid ""
8400 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8401 "EPS/PDF (default 90)"
8402 msgstr ""
8403 "Felbontás a bitképbe való exportáláshoz és a szűrők "
8404 "PS/EPS/PDF esetében való raszterizálásához (alapértelmezés: 90)"
8406 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8407 msgid "DPI"
8408 msgstr "DPI"
8410 #: ../src/main.cpp:299
8411 msgid ""
8412 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
8413 "corner)"
8414 msgstr ""
8415 "Az exportált terület felhasználói SVG-mértékegységben (alapértelmezés: a "
8416 "rajzvászon, a bal alsó sarok a 0,0 pont)"
8418 #: ../src/main.cpp:300
8419 msgid "x0:y0:x1:y1"
8420 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8422 #: ../src/main.cpp:304
8423 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8424 msgstr "Az exportált terület a teljes rajz (nem a rajzvászon)"
8426 #: ../src/main.cpp:309
8427 msgid "Exported area is the entire canvas"
8428 msgstr "Az exportált terület a teljes rajzvászon"
8430 #: ../src/main.cpp:314
8431 msgid ""
8432 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8433 "user units)"
8434 msgstr ""
8435 "Az exportált képpontos terület illesztése kifelé a legközelebbi egész "
8436 "értékekhez (felhasználói SVG-mértékegységben)"
8438 #: ../src/main.cpp:319
8439 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8440 msgstr ""
8441 "Az exportált bitkép szélessége képpontban (felülbírálja az export-dpi "
8442 "értéket)"
8444 #: ../src/main.cpp:320
8445 msgid "WIDTH"
8446 msgstr "SZÉLESSÉG"
8448 #: ../src/main.cpp:324
8449 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8450 msgstr "Az exportált bitkép magassága képpontban (felülbírálja az export-dpi értéket)"
8452 #: ../src/main.cpp:325
8453 msgid "HEIGHT"
8454 msgstr "MAGASSÁG"
8456 #: ../src/main.cpp:329
8457 msgid "The ID of the object to export"
8458 msgstr "Az exportálandó objektum azonosítója"
8460 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8461 msgid "ID"
8462 msgstr "Azonosító"
8464 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8465 #. See "man inkscape" for details.
8466 #: ../src/main.cpp:336
8467 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8468 msgstr ""
8469 "Csak az export-id-vel rendelkező objektum exportálása; a többi elrejtése "
8470 "(csak export-id esetén)"
8472 #: ../src/main.cpp:341
8473 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8474 msgstr ""
8475 "Tárolt fájlnév és DPI-információk használata exportáláskor (csak export-id "
8476 "esetén)"
8478 #: ../src/main.cpp:346
8479 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8480 msgstr ""
8481 "Az exportált bitkép háttérszíne (bármilyen, az SVG formátum által támogatott "
8482 "színmegadás)"
8484 #: ../src/main.cpp:347
8485 msgid "COLOR"
8486 msgstr "SZÍN"
8488 #: ../src/main.cpp:351
8489 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8490 msgstr ""
8491 "Az exportált bitkép hátterének átlátszatlansága (vagy 0,0 és 1,0 közt, vagy "
8492 "1 és 255 közt)"
8494 #: ../src/main.cpp:352
8495 msgid "VALUE"
8496 msgstr "ÉRTÉK"
8498 #: ../src/main.cpp:356
8499 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8500 msgstr ""
8501 "A dokumentum exportálása normál SVG-fájlba (nincs sem \"sodipodi\", sem "
8502 "\"inkscape\" névtér)"
8504 #: ../src/main.cpp:361
8505 msgid "Export document to a PS file"
8506 msgstr "A dokumentum exportálása PS formátumú fájlba"
8508 #: ../src/main.cpp:366
8509 msgid "Export document to an EPS file"
8510 msgstr "A dokumentum exportálása EPS formátumú fájlba"
8512 #: ../src/main.cpp:371
8513 msgid "Export document to a PDF file"
8514 msgstr "A dokumentum exportálása PDF-fájlba"
8516 #: ../src/main.cpp:377
8517 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8518 msgstr "A dokumentum exportálása EMF (Enhanced Metafile) formátumú fájlba"
8520 #: ../src/main.cpp:383
8521 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8522 msgstr ""
8523 "Szövegobjektum átalakítása útvonalakká az exportálás közben "
8524 "(PS, EPS, PDF)"
8526 #: ../src/main.cpp:388
8527 msgid ""
8528 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8529 "PDF)"
8530 msgstr ""
8531 "Szűrővel rendelkező objektumok megjelenítése szűrők nélkül "
8532 "(raszterizálás helyett) (PS, EPS, PDF)"
8534 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8535 #: ../src/main.cpp:394
8536 msgid ""
8537 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8538 "query-id"
8539 msgstr ""
8540 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8541 "objektum) X-koordinátájának lekérdezése"
8543 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8544 #: ../src/main.cpp:400
8545 msgid ""
8546 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8547 "query-id"
8548 msgstr ""
8549 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8550 "objektum) Y-koordinátájának lekérdezése"
8552 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8553 #: ../src/main.cpp:406
8554 msgid ""
8555 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8556 "id"
8557 msgstr ""
8558 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8559 "objektum) szélességének lekérdezése"
8561 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8562 #: ../src/main.cpp:412
8563 msgid ""
8564 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8565 "id"
8566 msgstr ""
8567 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8568 "objektum) magasságának lekérdezése"
8570 #: ../src/main.cpp:417
8571 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8572 msgstr "id,x,y,sz,m kilistázása az összes objektumhoz"
8574 #: ../src/main.cpp:422
8575 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8576 msgstr "Azon objektum azonosítója, amelynek a kiterjedése lekérdezendő"
8578 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8579 #: ../src/main.cpp:428
8580 msgid "Print out the extension directory and exit"
8581 msgstr "A kiterjesztés-könyvtár kiírása, majd kilépés"
8583 #: ../src/main.cpp:433
8584 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8585 msgstr "A nem használt definíciók eltávolítása a dokumentum defs-részeiből"
8587 #: ../src/main.cpp:438
8588 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8589 msgstr "Az Inkscape összes funkciójának azonosítójának listázása"
8591 #: ../src/main.cpp:443
8592 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8593 msgstr "Az Inkscape megnyitásakor meghívandó funkció"
8595 #: ../src/main.cpp:444
8596 msgid "VERB-ID"
8597 msgstr "FUNKCIÓAZONOSÍTÓ"
8599 #: ../src/main.cpp:448
8600 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8601 msgstr "Az Inkscape megnyitásakor kijelölendő objektum azonosítója"
8603 #: ../src/main.cpp:449
8604 msgid "OBJECT-ID"
8605 msgstr "OBJEKTUMAZONOSÍTÓ"
8607 #: ../src/main.cpp:453
8608 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8609 msgstr "Az Inkscape indítása interaktív parancsértelmező-módban"
8611 #: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072
8612 msgid ""
8613 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8614 "\n"
8615 "Available options:"
8616 msgstr ""
8617 "[OPCIÓK...] [FÁJL...]\n"
8618 "\n"
8619 "Használható opciók:"
8621 #. ## Add a menu for clear()
8622 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8623 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8624 msgid "_File"
8625 msgstr "_Fájl"
8627 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8628 msgid "_New"
8629 msgstr "Ú_j"
8631 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8632 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8633 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8634 msgid "_Edit"
8635 msgstr "S_zerkesztés"
8637 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8638 msgid "Paste Si_ze"
8639 msgstr "Méret be_illesztése"
8641 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8642 msgid "Clo_ne"
8643 msgstr "Klón_ozás"
8645 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8646 msgid "_View"
8647 msgstr "_Nézet"
8649 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8650 msgid "_Zoom"
8651 msgstr "Nag_yítás"
8653 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8654 msgid "_Display mode"
8655 msgstr "Megjelenítési mó_d"
8657 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8658 msgid "Show/Hide"
8659 msgstr "Megjelenítés/elrejtés"
8661 #. Not quite ready to be in the menus.
8662 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8663 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8664 msgid "_Layer"
8665 msgstr "_Réteg"
8667 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8668 msgid "_Object"
8669 msgstr "_Objektum"
8671 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8672 msgid "Cli_p"
8673 msgstr "Vágá_s"
8675 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8676 msgid "Mas_k"
8677 msgstr "Mas_zk"
8679 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8680 msgid "Patter_n"
8681 msgstr "_Minta"
8683 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8684 msgid "_Path"
8685 msgstr "Útvona_l"
8687 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8688 msgid "_Text"
8689 msgstr "Szö_veg"
8691 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8692 msgid "Filter_s"
8693 msgstr "Szűrő_k"
8695 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8696 msgid "Exte_nsions"
8697 msgstr "Kiter_jesztések"
8699 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8700 msgid "Whiteboa_rd"
8701 msgstr "R_ajztábla"
8703 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8704 msgid "_Help"
8705 msgstr "_Segítség"
8707 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8708 msgid "Tutorials"
8709 msgstr "Ismertetők"
8711 #: ../src/node-context.cpp:223
8712 msgid ""
8713 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8714 "+Alt</b>: move along handles"
8715 msgstr ""
8716 "<b>Ctrl</b>: csomóponttípus módosítása; vezérlőelem szöghöz való illesztése; "
8717 "vízszintes/függőleges áthelyezés; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés vezérlőelemek "
8718 "mentén"
8720 #: ../src/node-context.cpp:224
8721 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8722 msgstr ""
8723 "<b>Shift</b>: csomópontkijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; illesztés "
8724 "kikapcsolása; mindkét vezérlőelem forgatása"
8726 #: ../src/node-context.cpp:225
8727 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8728 msgstr ""
8729 "<b>Alt</b>: vezérlőelem hosszának megőrzése; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
8730 "vezérlőelemek mentén"
8732 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578
8733 msgid "Stamp"
8734 msgstr "Bélyegzés"
8736 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8737 msgid "Move nodes vertically"
8738 msgstr "Csomópontok függőleges áthelyezése"
8740 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8741 msgid "Move nodes horizontally"
8742 msgstr "Csomópontok vízszintes áthelyezése"
8744 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8745 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8746 msgid "Move nodes"
8747 msgstr "Csomópontok áthelyezése"
8749 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8750 msgid ""
8751 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8752 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8753 msgstr ""
8754 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Ív alakítása: húzással; szöghöz való "
8755 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
8756 "forgatása: <b>Shift</b>."
8758 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8759 msgid "Align nodes"
8760 msgstr "Csomópontok igazítása"
8762 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8763 msgid "Distribute nodes"
8764 msgstr "Csomópontok elrendezése"
8766 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8767 msgid "Add nodes"
8768 msgstr "Csomópontok felvétele"
8770 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8771 msgid "Add node"
8772 msgstr "Csomópont felvétele"
8774 # node-ok és szakaszok száma nem változik
8775 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8776 msgid "Break path"
8777 msgstr "Útvonal szétbontása"
8779 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8780 msgid "Close subpath"
8781 msgstr "Al-útvonal lezárása"
8783 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8784 msgid "Join nodes"
8785 msgstr "Csomópontok összekapcsolása"
8787 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8788 msgid "Close subpath by segment"
8789 msgstr "Al-útvonal lezárása szakasszal"
8791 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8792 msgid "Join nodes by segment"
8793 msgstr "Csomópontok összekapcsolása szakasszal"
8795 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8796 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8797 msgstr "Összekapcsoláshoz <b>két végpontot</b> kell kijelölni."
8799 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8800 msgid "Delete nodes"
8801 msgstr "Csomópontok törlése"
8803 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8804 msgid "Delete nodes preserving shape"
8805 msgstr "Csomópontok törlése az alak megőrzésével"
8807 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8808 msgid ""
8809 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8810 "segments."
8811 msgstr ""
8812 "Ki kell jelölni egy útvonalon <b>két nem végponti csomópontot</b>, amelyek a "
8813 "törlendő szakaszokat közrefogják."
8815 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8816 msgid "Cannot find path between nodes."
8817 msgstr "A csomópontok közt nem található útvonal."
8819 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8820 msgid "Delete segment"
8821 msgstr "Szakasz törlése"
8823 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8824 msgid "Change segment type"
8825 msgstr "Szakasztípus módosítása"
8827 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8828 msgid "Change node type"
8829 msgstr "Csomópont-típus módosítása"
8831 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8832 msgid "Delete node"
8833 msgstr "Csomópont törlése"
8835 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8836 msgid "Retract handle"
8837 msgstr "Vezérlőelem behúzása"
8839 # TODO: ellenőrizni
8840 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8841 msgid "Move node handle"
8842 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
8844 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8845 #, c-format
8846 msgid ""
8847 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8848 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8849 "handles"
8850 msgstr ""
8851 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Szög: %0.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való "
8852 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
8853 "forgatása: <b>Shift</b>."
8855 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8856 msgid "Rotate nodes"
8857 msgstr "Csomópontok elforgatása"
8859 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8860 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8861 msgstr "Nem lehet átméretezni csomópontokat, ha azok ugyanazon a helyen vannak."
8863 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8864 msgid "Scale nodes"
8865 msgstr "Csomópontok átméretezése"
8867 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8868 msgid "Flip nodes"
8869 msgstr "Csomópontok tükrözése"
8871 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8872 msgid ""
8873 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8874 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8875 msgstr ""
8876 "<b>Csomópont</b>. Útvonal szerkesztése: húzással; vízszintes/függőleges "
8877 "illesztés: <b>Ctrl</b>; illesztés a vezérlőelemek irányában: <b>Ctrl+Alt</b>."
8879 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8880 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8881 msgid "end node"
8882 msgstr "szélső csomópont"
8884 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8885 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8886 msgid "cusp"
8887 msgstr "csúcs"
8889 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8890 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8891 msgid "smooth"
8892 msgstr "íves"
8894 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8895 msgid "auto"
8896 msgstr "automatikus"
8898 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8899 msgid "symmetric"
8900 msgstr "szimmetrikus"
8902 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8903 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8904 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8905 msgstr "szélső csomópont, vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
8907 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8908 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8909 msgstr "egy vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
8911 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8912 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8913 msgstr "mindkét vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
8915 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8916 msgid ""
8917 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8918 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8919 "rotate"
8920 msgstr ""
8921 "Csomópontok illetve csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
8922 "Alakítás: <b>Alt</b>+csomópontok húzásával. Csomópontok áthelyezése: "
8923 "<b>nyílbillentyűkkel</b>. Méretezés: <b>&lt; &gt;</b>. Forgatás: <b>[ ]</b>."
8925 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8926 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8927 msgstr ""
8928 "A csomópont illetve a csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
8929 "A csomópont áthelyezése a <b>nyílbillentyűkkel</b> is lehetséges."
8931 #: ../src/nodepath.cpp:4944 ../src/nodepath.cpp:4956
8932 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8933 msgstr ""
8934 "Jelölje ki az objektumot, amelynek csomópontjait illetve vezérlőelemeit "
8935 "módosítani kívánja."
8937 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8938 #, c-format
8939 msgid ""
8940 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8941 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8942 msgid_plural ""
8943 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8944 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8945 msgstr[0] ""
8946 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
8947 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
8948 "kijelölésével</b>."
8949 msgstr[1] ""
8950 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
8951 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
8952 "kijelölésével</b>."
8954 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8955 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8956 msgstr "Az objektum módosítása a vezérlőelemeinek a húzásával végezhető."
8958 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8959 #, c-format
8960 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8961 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8962 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
8963 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
8965 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8966 #, c-format
8967 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8968 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8969 msgstr[0] ""
8970 "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> al-útvonalban "
8971 "(összesen: <b>%i</b>). %s."
8972 msgstr[1] ""
8973 "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> al-útvonalban "
8974 "(összesen: <b>%i</b>). %s."
8976 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8977 #, c-format
8978 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8979 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8980 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
8981 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
8983 #: ../src/object-edit.cpp:439
8984 msgid ""
8985 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8986 "vertical radius the same"
8987 msgstr ""
8988 "A <b>vízszintes lekerekítési</b> sugár beállítása. A függőleges sugár "
8989 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
8991 #: ../src/object-edit.cpp:443
8992 msgid ""
8993 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8994 "horizontal radius the same"
8995 msgstr ""
8996 "A <b>függőleges lekerekítési</b> sugár beállítása. A vízszintes sugár "
8997 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
8999 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
9000 msgid ""
9001 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
9002 "lock ratio or stretch in one dimension only"
9003 msgstr ""
9004 "A téglalap <b>szélességének és magasságának</b> beállítása. Az arány "
9005 "megőrzése vagy csak egy irányban való nyújtás: <b>Ctrl</b>."
9007 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
9008 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
9009 msgid ""
9010 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
9011 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
9012 msgstr ""
9013 "A téglatest átméretezése X/Y irányban. A Z-tengely mentén: <b>Shift</b>. Az "
9014 "élek vagy átlók irányára való korlátozás: <b>Ctrl</b>."
9016 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
9017 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
9018 msgid ""
9019 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
9020 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
9021 msgstr ""
9022 "A téglatest átméretezése a Z-tengely mentén. X/Y irányban: <b>Shift</b>. Az "
9023 "élek vagy átlók irányára való korlátozás: <b>Ctrl</b>."
9025 #: ../src/object-edit.cpp:709
9026 msgid "Move the box in perspective"
9027 msgstr "Téglatest perspektivikus áthelyezése"
9029 #: ../src/object-edit.cpp:927
9030 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
9031 msgstr "Az ellipszis <b>szélességének</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
9033 #: ../src/object-edit.cpp:930
9034 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
9035 msgstr "Az ellipszis <b>magasságának</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
9037 #: ../src/object-edit.cpp:933
9038 msgid ""
9039 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
9040 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
9041 "segment"
9042 msgstr ""
9043 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>kezdőpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
9044 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
9045 "<b>kívül</b> való húzás."
9047 #: ../src/object-edit.cpp:937
9048 msgid ""
9049 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
9050 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
9051 "segment"
9052 msgstr ""
9053 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>végpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
9054 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
9055 "<b>kívül</b> való húzás."
9057 #: ../src/object-edit.cpp:1076
9058 msgid ""
9059 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
9060 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
9061 msgstr ""
9062 "A csillag vagy sokszög <b>csúcsponti sugarának</b> beállítása. Lekerekítés: "
9063 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
9065 #: ../src/object-edit.cpp:1083
9066 msgid ""
9067 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
9068 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
9069 "randomize"
9070 msgstr ""
9071 "A csillag <b>alapponti sugarának</b> beállítása. A csillag ágainak "
9072 "sugárirányban való tartása (nyírás elkerülése): <b>Ctrl</b>; lekerekítés: "
9073 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
9075 #: ../src/object-edit.cpp:1266
9076 msgid ""
9077 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9078 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
9079 msgstr ""
9080 "A spirál rajzolása/törlése <b>belül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
9081 "b>; tágítás/szűkítés: <b>Alt</b>."
9083 #: ../src/object-edit.cpp:1269
9084 msgid ""
9085 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9086 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
9087 msgstr ""
9088 "A spirál rajzolása/törlése <b>kívül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
9089 "b>; átméretezés/forgatás: <b>Shift</b>."
9091 #: ../src/object-edit.cpp:1313
9092 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
9093 msgstr "A <b>peremtávolság</b> beállítása"
9095 #: ../src/object-edit.cpp:1349
9096 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
9097 msgstr "A <b>tördelt szöveg keretének</b> átméretezése húzással lehetséges."
9099 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
9100 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
9101 msgstr "Jelölje ki az összevonandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9103 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
9104 msgid "Combining paths..."
9105 msgstr "Útvonalak összevonása..."
9107 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
9108 msgid "Combine"
9109 msgstr "Összevonás"
9111 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
9112 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
9113 msgstr "A kijelölésben <b>nincs összevonható útvonal</b>."
9115 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
9116 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
9117 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>útvonala(ka)t</b>."
9119 # node-ok és szakaszok száma nem változik
9120 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
9121 msgid "Breaking apart paths..."
9122 msgstr "Útvonalak szétbontása..."
9124 # node-ok és szakaszok száma nem változik
9125 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9126 msgid "Break apart"
9127 msgstr "Szétbontás"
9129 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9130 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9131 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható útvonal</b>."
9133 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9134 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9135 msgstr "Jelölje ki az útvonallá alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9137 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9138 msgid "Converting objects to paths..."
9139 msgstr "Objektumok átalakítása útvonalakká..."
9141 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9142 msgid "Object to path"
9143 msgstr "Objektum átalakítása útvonallá"
9145 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9146 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9147 msgstr "A kijelölésben <b>nincs útvonallá alakítható objektum</b>."
9149 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9150 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9151 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>útvonalat</b> a megfordításhoz."
9153 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9154 msgid "Reversing paths..."
9155 msgstr "Útvonalak megfordítása..."
9157 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9158 msgid "Reverse path"
9159 msgstr "Útvonal megfordítása"
9161 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9162 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9163 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megfordítható útvonal</b>."
9165 #: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495
9166 msgid "Continuing selected path"
9167 msgstr "A kijelölt útvonal folytatása"
9169 #: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505
9170 msgid "Creating new path"
9171 msgstr "Új útvonal létrehozása"
9173 #: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507
9174 msgid "Appending to selected path"
9175 msgstr "Hozzáfűzés a kijelölt útvonalhoz"
9177 #: ../src/pencil-context.cpp:374
9178 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9179 msgstr "Az útvonal lezárásához és befejezéséhez <b>engedje fel</b> a gombot itt."
9181 #: ../src/pencil-context.cpp:380
9182 msgid "Drawing a freehand path"
9183 msgstr "Szabadkézi útvonal rajzolása"
9185 #: ../src/pencil-context.cpp:385
9186 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9187 msgstr "Az útvonal folytatása ebből a pontból: <b>húzással</b>."
9189 #. Write curves to object
9190 #: ../src/pencil-context.cpp:458
9191 msgid "Finishing freehand"
9192 msgstr "Szabadkézi vonal befejezése"
9194 #: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:253
9195 msgid "Drawing cancelled"
9196 msgstr "Rajzolás visszavonva"
9198 #: ../src/pencil-context.cpp:565
9199 msgid ""
9200 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9201 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9202 msgstr ""
9203 "<b>Vázlatmód</b>. Interpolálás a felvázolt útvonalak közt: <b>Alt</b> nyomva tartásával. "
9204 "Véglegesítés: <b>Alt</b> felengedésével."
9206 #: ../src/pencil-context.cpp:593
9207 msgid "Finishing freehand sketch"
9208 msgstr "Szabadkézi vázlat befejezése"
9210 #: ../src/pen-context.cpp:667
9211 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9212 msgstr ""
9213 "Az útvonal lezárása és befejezése: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + "
9214 "húzással</b>."
9216 #: ../src/pen-context.cpp:677
9217 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9218 msgstr ""
9219 "Az útvonal folytatása ebből a pontból: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással "
9220 "+ húzással</b>."
9222 #: ../src/pen-context.cpp:1273
9223 #, c-format
9224 msgid ""
9225 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9226 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9227 msgstr ""
9228 "<b>Ívszakasz</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
9229 "b>; az útvonal befejezése: <b>Enter</b>."
9231 #: ../src/pen-context.cpp:1274
9232 #, c-format
9233 msgid ""
9234 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9235 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9236 msgstr ""
9237 "<b>Vonalszakasz</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
9238 "b>; az útvonal befejezése: <b>Enter</b>."
9240 #: ../src/pen-context.cpp:1292
9241 #, c-format
9242 msgid ""
9243 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9244 "angle"
9245 msgstr ""
9246 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
9247 "<b>Ctrl</b>."
9249 #: ../src/pen-context.cpp:1314
9250 #, c-format
9251 msgid ""
9252 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9253 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9254 msgstr ""
9255 "<b>Ív-vezérlőelem, szimmetrikus</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. "
9256 "Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: "
9257 "<b>Shift</b>."
9259 #: ../src/pen-context.cpp:1315
9260 #, c-format
9261 msgid ""
9262 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9263 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9264 msgstr ""
9265 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
9266 "b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
9268 #: ../src/pen-context.cpp:1362
9269 msgid "Drawing finished"
9270 msgstr "Rajzolás befejezve"
9272 #: ../src/persp3d.cpp:335
9273 msgid "Toggle vanishing point"
9274 msgstr "Távlatpont átkapcsolása"
9276 #: ../src/persp3d.cpp:346
9277 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9278 msgstr "Több távlatpont átkapcsolása"
9280 #: ../src/preferences.cpp:101
9281 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9282 msgstr ""
9283 "Az Inkscape az alapértelmezett beállításokat fogja használni. Az új beállítások "
9284 "nem kerülnek mentésre."
9286 #. the creation failed
9287 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9288 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9289 #: ../src/preferences.cpp:116
9290 #, c-format
9291 msgid "Cannot create profile directory %s."
9292 msgstr "Nem sikerült létrehozni %s nevű profilkönyvtárt."
9294 #. The profile dir is not actually a directory
9295 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9296 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9297 #: ../src/preferences.cpp:134
9298 #, c-format
9299 msgid "%s is not a valid directory."
9300 msgstr "A(z) %s nem egy érvényes könyvtár."
9302 #. The write failed.
9303 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9304 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9305 #: ../src/preferences.cpp:145
9306 #, c-format
9307 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9308 msgstr "Nem sikerült létrehozni %s beállításfájlt."
9310 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9311 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9312 #: ../src/preferences.cpp:163
9313 #, c-format
9314 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9315 msgstr "A(z) %s beállításfájl nem szokványos fájl."
9317 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9318 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9319 #: ../src/preferences.cpp:175
9320 #, c-format
9321 msgid "The preferences file %s could not be read."
9322 msgstr "Nem sikerült olvasni a(z) %s beállításfájlt."
9324 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9325 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9326 #: ../src/preferences.cpp:188
9327 #, c-format
9328 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9329 msgstr "A(z) %s beállításfájl nem egy érvényes XML-dokumentum."
9331 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9332 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9333 #: ../src/preferences.cpp:199
9334 #, c-format
9335 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9336 msgstr "A(z) %s fájl nem egy érvényes Inkscape-beállításfájl."
9338 #: ../src/rdf.cpp:172
9339 msgid "CC Attribution"
9340 msgstr "CC Attribution"
9342 #: ../src/rdf.cpp:177
9343 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9344 msgstr "CC Attribution-ShareAlike (így adja tovább)"
9346 #: ../src/rdf.cpp:182
9347 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9348 msgstr "CC Attribution-NoDerivs (ne változtassa)"
9350 #: ../src/rdf.cpp:187
9351 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9352 msgstr "CC Attribution-NonCommercial (ne adja el)"
9354 #: ../src/rdf.cpp:192
9355 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9356 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike (ne adja el - így adja tovább)"
9358 #: ../src/rdf.cpp:197
9359 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9360 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs (ne adja el - ne változtassa)"
9362 #: ../src/rdf.cpp:202
9363 msgid "Public Domain"
9364 msgstr "Public Domain (közkincs)"
9366 #: ../src/rdf.cpp:207
9367 msgid "FreeArt"
9368 msgstr "FreeArt"
9370 #: ../src/rdf.cpp:212
9371 msgid "Open Font License"
9372 msgstr "Open Font License"
9374 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
9375 #: ../src/rdf.cpp:229
9376 msgid "Title"
9377 msgstr "Cím"
9379 #: ../src/rdf.cpp:230
9380 msgid "Name by which this document is formally known."
9381 msgstr "A dokumentum formális neve."
9383 #: ../src/rdf.cpp:232
9384 msgid "Date"
9385 msgstr "Dátum"
9387 #: ../src/rdf.cpp:233
9388 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9389 msgstr "A dokumentum létrehozásához kapcsolható dátum (ÉÉÉÉ-HH-NN)."
9391 #: ../src/rdf.cpp:235
9392 msgid "Format"
9393 msgstr "Formátum"
9395 #: ../src/rdf.cpp:236
9396 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9397 msgstr "A dokumentum fizikai vagy digitális formátuma (MIME-típus)."
9399 #: ../src/rdf.cpp:239
9400 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9401 msgstr "A dokumentum típusa (DCMI-típus)."
9403 #: ../src/rdf.cpp:242
9404 msgid "Creator"
9405 msgstr "Készítő"
9407 #: ../src/rdf.cpp:243
9408 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9409 msgstr ""
9410 "A dokumentum tartalmának elkészítéséért elsődlegesen felelős személy "
9411 "(entitás) neve."
9413 #: ../src/rdf.cpp:245
9414 msgid "Rights"
9415 msgstr "Jogok"
9417 #: ../src/rdf.cpp:246
9418 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9419 msgstr "A dokumentum szellemi tulajdonjogaival rendelkező személy (entitás) neve."
9421 #: ../src/rdf.cpp:248
9422 msgid "Publisher"
9423 msgstr "Kiadó"
9425 #: ../src/rdf.cpp:249
9426 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9427 msgstr "A dokumentum elérhetővé tételéért felelős személy (entitás) neve."
9429 #: ../src/rdf.cpp:252
9430 msgid "Identifier"
9431 msgstr "Azonosító"
9433 #: ../src/rdf.cpp:253
9434 msgid "Unique URI to reference this document."
9435 msgstr "A dokumentumra való hivatkozásra használható egyedi URI."
9437 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
9438 msgid "Source"
9439 msgstr "Forrás"
9441 #: ../src/rdf.cpp:256
9442 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9443 msgstr "A dokumentum forrására való hivatkozásra használható egyedi URI."
9445 #: ../src/rdf.cpp:258
9446 msgid "Relation"
9447 msgstr "Kapcsolat"
9449 #: ../src/rdf.cpp:259
9450 msgid "Unique URI to a related document."
9451 msgstr "Egy kapcsolódó dokumentumra utaló egyedi URI."
9453 #: ../src/rdf.cpp:261
9454 msgid "Language"
9455 msgstr "Nyelv"
9457 #: ../src/rdf.cpp:262
9458 msgid ""
9459 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9460 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9461 msgstr ""
9462 "A dokumentum nyelvének kétbetűs jele esetlegesen ellátva kiegészítő jelekkel "
9463 "(példa: \"en-GB\")."
9465 #: ../src/rdf.cpp:264
9466 msgid "Keywords"
9467 msgstr "Kulcsszavak"
9469 #: ../src/rdf.cpp:265
9470 msgid ""
9471 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9472 "classifications."
9473 msgstr ""
9474 "A dokumentum témája - kulcsszavak, kifejezések vagy besorolások vesszővel "
9475 "elválasztva."
9477 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9478 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9479 #: ../src/rdf.cpp:269
9480 msgid "Coverage"
9481 msgstr "Hely/idő"
9483 #: ../src/rdf.cpp:270
9484 msgid "Extent or scope of this document."
9485 msgstr "A dokumentum által átfogott hely vagy idő."
9487 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9488 msgid "Description"
9489 msgstr "Leírás"
9491 #: ../src/rdf.cpp:274
9492 msgid "A short account of the content of this document."
9493 msgstr "A dokumentum tartalmának rövid leírása."
9495 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9496 #: ../src/rdf.cpp:278
9497 msgid "Contributors"
9498 msgstr "Közreműködők"
9500 #: ../src/rdf.cpp:279
9501 msgid ""
9502 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9503 "this document."
9504 msgstr ""
9505 "A dokumentum tartalmának elkészítésében közreműködő személyek (entitások) "
9506 "neve."
9508 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9509 #: ../src/rdf.cpp:283
9510 msgid "URI"
9511 msgstr "URI"
9513 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9514 #: ../src/rdf.cpp:285
9515 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9516 msgstr "A dokumentum licencének névtérdefiníciójára utaló URI."
9518 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9519 #: ../src/rdf.cpp:289
9520 msgid "Fragment"
9521 msgstr "Rész"
9523 #: ../src/rdf.cpp:290
9524 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9525 msgstr "Az RDF szerinti \"Licenc\" szakaszt tartalmazó XML-rész."
9527 #: ../src/rect-context.cpp:344
9528 msgid ""
9529 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9530 "circular"
9531 msgstr ""
9532 "<b>Ctrl</b>: négyzet vagy egész-arányú téglalap rajzolása; lekerekített "
9533 "csúcs körívessé tétele"
9535 #: ../src/rect-context.cpp:486
9536 #, c-format
9537 msgid ""
9538 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9539 "b> to draw around the starting point"
9540 msgstr ""
9541 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (%d:%d arányúra korlátozva). Rajzolás a "
9542 "kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9544 #: ../src/rect-context.cpp:489
9545 #, c-format
9546 msgid ""
9547 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9548 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9549 msgstr ""
9550 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (aranymetszési 1,618 : 1 arányúra korlátozva). "
9551 "Rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9553 #: ../src/rect-context.cpp:491
9554 #, c-format
9555 msgid ""
9556 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9557 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9558 msgstr ""
9559 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (aranymetszési 1 : 1,618 arányúra korlátozva). "
9560 "Rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9562 #: ../src/rect-context.cpp:495
9563 #, c-format
9564 msgid ""
9565 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9566 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9567 msgstr ""
9568 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
9569 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9571 #: ../src/rect-context.cpp:516
9572 msgid "Create rectangle"
9573 msgstr "Téglalap létrehozása"
9575 #: ../src/select-context.cpp:233
9576 msgid "Move canceled."
9577 msgstr "Áthelyezés megszakítva."
9579 #: ../src/select-context.cpp:241
9580 msgid "Selection canceled."
9581 msgstr "Kijelölés megszakítva."
9583 #: ../src/select-context.cpp:559
9584 msgid ""
9585 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9586 "rubberband selection"
9587 msgstr ""
9588 "Objektumok kijelölése: <b>rájuk való rajzolással</b>. Váltás "
9589 "területkijelölésre: <b>Alt</b> felengedése."
9591 #: ../src/select-context.cpp:561
9592 msgid ""
9593 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9594 "touch selection"
9595 msgstr ""
9596 "Objektumok kijelölése: <b>húzással való körülrajzolással</b>. Váltás "
9597 "érintéses kijelölésre: <b>Alt</b>."
9599 #: ../src/select-context.cpp:725
9600 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9601 msgstr ""
9602 "<b>Ctrl</b>: kijelölés csoporton belül: kattintással; vízszintes/függőleges "
9603 "áthelyezés: húzással"
9605 #: ../src/select-context.cpp:726
9606 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9607 msgstr ""
9608 "<b>Shift</b>: kijelölés bekapcsolása/kikapcsolása: kattintással; "
9609 "területkijelölés: húzással"
9611 #: ../src/select-context.cpp:727
9612 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9613 msgstr ""
9614 "<b>Alt</b>: lejjebb levő objektum kijelölése: kattintással; kijelölt "
9615 "objektumok áthelyezése vagy érintéses kijelölés: húzással"
9617 #: ../src/select-context.cpp:902
9618 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9619 msgstr "A kijelölt objektum nem csoport. Belépés nem végezhető."
9621 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9622 msgid "Delete text"
9623 msgstr "Szöveg törlése"
9625 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9626 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9627 msgstr "<b>Nem történt</b> törlés."
9629 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:998
9630 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
9632 msgid "Delete"
9633 msgstr "Törlés"
9635 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9636 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9637 msgstr "Jelölje ki a kettőzendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9639 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9640 msgid "Delete all"
9641 msgstr "Minden törlése"
9643 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9644 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9645 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumokat</b> a csoportosításhoz."
9647 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9648 msgid "Group"
9649 msgstr "Csoport"
9651 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9652 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9653 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>csoportot</b>."
9655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9656 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9657 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható csoport</b>."
9659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9660 msgid "Ungroup"
9661 msgstr "Csoport szétbontása"
9663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9664 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9665 msgstr "Jelölje ki a feljebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9668 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9669 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9670 msgstr ""
9671 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
9672 "helyezhetők feljebb illetve lejjebb."
9674 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9675 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9676 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9677 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9678 msgid "undo_action|Raise"
9679 msgstr "Feljebb helyezés"
9681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9682 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9683 msgstr "Jelölje ki a felülre helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9686 msgid "Raise to top"
9687 msgstr "Felülre helyezés"
9689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9690 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9691 msgstr "Jelölje ki a lejjebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9694 msgid "Lower"
9695 msgstr "Lejjebb helyezés"
9697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9698 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9699 msgstr "Jelölje ki az alulra helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9701 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9702 msgid "Lower to bottom"
9703 msgstr "Alulra helyezés"
9705 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9706 msgid "Nothing to undo."
9707 msgstr "Nincs visszavonható művelet."
9709 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9710 msgid "Nothing to redo."
9711 msgstr "Nincs újra végrehajtható művelet."
9713 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9714 msgid "Paste"
9715 msgstr "Beillesztés"
9717 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9718 msgid "Paste style"
9719 msgstr "Stílus beillesztése"
9721 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9722 msgid "Paste live path effect"
9723 msgstr "Élő útvonaleffektus beillesztése"
9725 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9726 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9727 msgstr ""
9728 "Jelölje ki az <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről az élő útvonaleffektusok "
9729 "eltávolítandók."
9731 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9732 msgid "Remove live path effect"
9733 msgstr "Élő útvonaleffektus eltávolítása"
9735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9736 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9737 msgstr "Jelölje ki az <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről a szűrők eltávolítandók."
9739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9740 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
9741 msgid "Remove filter"
9742 msgstr "Szűrő eltávolítása"
9744 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9745 msgid "Paste size"
9746 msgstr "Méret beillesztése"
9748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9749 msgid "Paste size separately"
9750 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
9752 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9753 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9754 msgstr "Jelölje ki a feljebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9756 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9757 msgid "Raise to next layer"
9758 msgstr "Egy réteggel feljebb helyezés"
9760 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9761 msgid "No more layers above."
9762 msgstr "Nincs feljebb levő réteg."
9764 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9765 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9766 msgstr "Jelölje ki a lejjebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9768 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9769 msgid "Lower to previous layer"
9770 msgstr "Egy réteggel lejjebb helyezés"
9772 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9773 msgid "No more layers below."
9774 msgstr "Nincs lejjebb levő réteg."
9776 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9777 msgid "Remove transform"
9778 msgstr "Transzformációk visszavonása"
9780 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9781 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9782 msgstr "Elforgatás +90 fokkal"
9784 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9785 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9786 msgstr "Elforgatás -90 fokkal"
9788 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:488
9789 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9790 msgid "Rotate"
9791 msgstr "Forgatás"
9793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9794 msgid "Rotate by pixels"
9795 msgstr "Forgatás képpontokkal"
9797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9798 msgid "Scale by whole factor"
9799 msgstr "Méretezés egész tényezővel"
9801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9802 msgid "Move vertically"
9803 msgstr "Függőleges áthelyezés"
9805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9806 msgid "Move horizontally"
9807 msgstr "Vízszintes áthelyezés"
9809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9810 #: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9811 msgid "Move"
9812 msgstr "Áthelyezés"
9814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9815 msgid "Move vertically by pixels"
9816 msgstr "Függőleges elmozdítás képpontokkal"
9818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9819 msgid "Move horizontally by pixels"
9820 msgstr "Vízszintes elmozdítás képpontokkal"
9822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9823 msgid "The selection has no applied path effect."
9824 msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott útvonaleffektus."
9826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9827 msgid "The selection has no applied clip path."
9828 msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott vágóútvonal."
9830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9831 msgid "The selection has no applied mask."
9832 msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott maszk."
9834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9835 msgid "action|Clone"
9836 msgstr "Klónozás"
9838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9839 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9840 msgstr "Jelölje ki az átkapcsolandó <b>klónokat</b>."
9842 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9843 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9844 msgstr ""
9845 "Másolja a vágólapra azt az <b>objektumot</b>, amelyhez a "
9846 "klónok átkapcsolandók."
9848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9849 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9850 msgstr "A kijelölésben <b>nincs átkapcsolható klón</b>."
9852 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9853 msgid "Relink clone"
9854 msgstr "Klón átkapcsolása"
9856 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9857 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9858 msgstr "Jelölje ki a lekapcsolandó <b>klónokat</b>."
9860 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9861 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9862 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lekapcsolható klón</b>."
9864 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9865 msgid "Unlink clone"
9866 msgstr "Klón lekapcsolása"
9868 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9869 msgid ""
9870 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9871 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9872 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9873 msgstr ""
9874 "<b>Klónt</b> kijelölve eljuthat annak eredeti objektumához; <b>kapcsolt "
9875 "peremet</b> kijelölve annak forrásához; <b>útvonalon levő szöveget</b> "
9876 "kijelölve az útvonalhoz; <b>tördelt szöveget</b> kijelölve pedig annak keretéhez."
9878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9879 msgid ""
9880 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9881 "flowed text?)"
9882 msgstr ""
9883 "A kijelölendő objektum <b>nem található</b> (elárvult klón, perem, szöveg-"
9884 "útvonal, vagy tördelt szöveg?)"
9886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9887 msgid ""
9888 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9889 "defs&gt;)"
9890 msgstr "A kijelölendő objektum <b>nem látható</b> (&lt;defs&gt;-ben szerepel)"
9892 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9893 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9894 msgstr "Jelölje ki a jelölőelemmé alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9896 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9897 msgid "Objects to marker"
9898 msgstr "Objektumok átalakítása jelölőelemmé"
9900 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9901 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9902 msgstr "Jelölje ki a segédvonalakká alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9905 msgid "Objects to guides"
9906 msgstr "Objektumok átalakítása segédvonalakká"
9908 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9909 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9910 msgstr "Jelölje ki a mintává alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9912 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9913 msgid "Objects to pattern"
9914 msgstr "Objektumok átalakítása mintává"
9916 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9917 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9918 msgstr ""
9919 "Jelölje ki azt a <b>mintával kitöltött objektumot</b>, amelyből ki szeretné "
9920 "nyerni az objektumokat."
9922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9923 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9924 msgstr "A kijelölésben <b>nincs kitöltőminta</b>."
9926 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9927 msgid "Pattern to objects"
9928 msgstr "Minta átalakítása objektumokká"
9930 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9931 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9932 msgstr "Jelölje ki a bitképbe másolandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9934 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9935 msgid "Rendering bitmap..."
9936 msgstr "Bitkép megjelenítése..."
9938 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9939 msgid "Create bitmap"
9940 msgstr "Bitkép létrehozása"
9942 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9943 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9944 msgstr ""
9945 "Jelölje ki a vágóútvonal illetve a maszk létrehozásához használandó "
9946 "<b>objektumo(ka)t</b>."
9948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9949 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9950 msgstr ""
9951 "Jelölje ki a maszkobjektumot és azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)re a "
9952 "vágóútvonal illetve a maszk alkalmazandó."
9954 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9955 msgid "Set clipping path"
9956 msgstr "Vágóútvonal beállítása"
9958 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9959 msgid "Set mask"
9960 msgstr "Maszk beállítása"
9962 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9963 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9964 msgstr ""
9965 "Jelölje ki azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről eltávolítandó a vágóútvonal "
9966 "illetve a maszk."
9968 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9969 msgid "Release clipping path"
9970 msgstr "Vágóútvonal eltávolítása"
9972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9973 msgid "Release mask"
9974 msgstr "Maszk eltávolítása"
9976 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9977 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9978 msgstr "Jelölje ki az <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)hez a rajzvászon illesztendő."
9980 #. Fit Page
9981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9982 msgid "Fit Page to Selection"
9983 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez"
9985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9986 msgid "Fit Page to Drawing"
9987 msgstr "Lap illesztése a rajzhoz"
9989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9990 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9991 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez vagy a rajzhoz"
9993 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9994 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9995 #. "Link" means internet link (anchor)
9996 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9997 msgid "web|Link"
9998 msgstr "Hivatkozás"
10000 #: ../src/selection-describer.cpp:47
10001 msgid "Circle"
10002 msgstr "Kör"
10004 #. ellipse
10005 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
10006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
10007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
10008 msgid "Ellipse"
10009 msgstr "Ellipszis"
10011 #: ../src/selection-describer.cpp:51
10012 msgid "Flowed text"
10013 msgstr "Tördelt szöveg"
10015 #: ../src/selection-describer.cpp:57
10016 msgid "Line"
10017 msgstr "Vonal"
10019 #: ../src/selection-describer.cpp:59
10020 msgid "Path"
10021 msgstr "Útvonal"
10023 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
10024 msgid "Polygon"
10025 msgstr "Sokszög"
10027 #: ../src/selection-describer.cpp:63
10028 msgid "Polyline"
10029 msgstr "Kapcsolódó vonalak"
10031 #. Rectangle
10032 #: ../src/selection-describer.cpp:65
10033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
10034 msgid "Rectangle"
10035 msgstr "Téglalap"
10037 #. 3D box
10038 #: ../src/selection-describer.cpp:67
10039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
10040 msgid "3D Box"
10041 msgstr "3D téglatest"
10043 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10044 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10045 #. "Clone" is a noun, type of object
10046 #: ../src/selection-describer.cpp:74
10047 msgid "object|Clone"
10048 msgstr "Klón"
10050 #: ../src/selection-describer.cpp:78
10051 msgid "Offset path"
10052 msgstr "Perem"
10054 #. spiral
10055 #: ../src/selection-describer.cpp:80
10056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
10057 msgid "Spiral"
10058 msgstr "Spirál"
10060 #. star
10061 #: ../src/selection-describer.cpp:82
10062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
10063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
10064 msgid "Star"
10065 msgstr "Csillag"
10067 #: ../src/selection-describer.cpp:128
10068 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
10069 msgstr "A méretezési és az elforgatási mód közti váltáshoz kattintson a kijelölésre"
10071 #. no items
10072 #: ../src/selection-describer.cpp:130
10073 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
10074 msgstr ""
10075 "Nincs kijelölve objektum. Kijelölés: kattintással (ha szükséges, Shifttel) "
10076 "vagy egy terület kijelölésével."
10078 #: ../src/selection-describer.cpp:139
10079 msgid "root"
10080 msgstr "gyökér"
10082 #: ../src/selection-describer.cpp:151
10083 #, c-format
10084 msgid "layer <b>%s</b>"
10085 msgstr "\"<b>%s</b>\" réteg"
10087 #: ../src/selection-describer.cpp:153
10088 #, c-format
10089 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
10090 msgstr "\"<b><i>%s</i></b>\" réteg"
10092 #: ../src/selection-describer.cpp:162
10093 #, c-format
10094 msgid "<i>%s</i>"
10095 msgstr "<i>%s</i>"
10097 #: ../src/selection-describer.cpp:171
10098 #, c-format
10099 msgid " in %s"
10100 msgstr " itt: %s"
10102 #: ../src/selection-describer.cpp:173
10103 #, c-format
10104 msgid " in group %s (%s)"
10105 msgstr " a(z) %s csoportban (%s)"
10107 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10108 #, c-format
10109 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10110 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10111 msgstr[0] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
10112 msgstr[1] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
10114 #: ../src/selection-describer.cpp:178
10115 #, c-format
10116 msgid " in <b>%i</b> layers"
10117 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10118 msgstr[0] " <b>%i</b> rétegben"
10119 msgstr[1] " <b>%i</b> rétegben"
10121 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
10122 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10123 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10124 msgstr "Az eredeti objektum meghatározása: <b>Shift+D</b>"
10126 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
10127 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10128 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10129 msgstr "Az útvonal meghatározása: <b>Shift+D</b>"
10131 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
10132 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10133 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10134 msgstr "A keret meghatározása: <b>Shift+D</b>"
10136 #. this is only used with 2 or more objects
10137 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10138 #, c-format
10139 msgid "<b>%i</b> object selected"
10140 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10141 msgstr[0] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
10142 msgstr[1] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
10144 #. this is only used with 2 or more objects
10145 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10146 #, c-format
10147 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10148 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10149 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
10150 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
10152 #. this is only used with 2 or more objects
10153 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10154 #, c-format
10155 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10156 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10157 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
10158 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
10160 #. this is only used with 2 or more objects
10161 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10162 #, c-format
10163 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10164 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10165 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
10166 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
10168 #. this is only used with 2 or more objects
10169 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10170 #, c-format
10171 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10172 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10173 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
10174 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
10176 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10177 #, c-format
10178 msgid "%s%s. %s."
10179 msgstr "%s%s. %s."
10181 #: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10182 msgid "Skew"
10183 msgstr "Nyírás"
10185 #: ../src/seltrans.cpp:503
10186 msgid "Set center"
10187 msgstr "Középpont beállítása"
10189 #: ../src/seltrans.cpp:600
10190 msgid ""
10191 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10192 "Shift also uses this center"
10193 msgstr ""
10194 "Az elforgatás illetve nyírás <b>középpontja</b>. Áthelyezés: húzással. A "
10195 "Shifttel való átméretezés ugyanezen középpontot használja."
10197 #: ../src/seltrans.cpp:627
10198 msgid ""
10199 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10200 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10201 msgstr ""
10202 "A kijelölés <b>zsugorítása vagy nyújtása</b>. Egyenletes átméretezés: "
10203 "<b>Ctrl</b>; átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
10205 #: ../src/seltrans.cpp:628
10206 msgid ""
10207 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10208 "b> to scale around rotation center"
10209 msgstr ""
10210 "A kijelölés <b>átméretezése</b>. Egyenletes átméretezés: <b>Ctrl</b>; "
10211 "átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
10213 #: ../src/seltrans.cpp:632
10214 msgid ""
10215 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10216 "skew around the opposite side"
10217 msgstr ""
10218 "A kijelölés <b>nyírása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; nyírás a "
10219 "túlsó oldalhoz viszonyítva: <b>Shift</b>."
10221 #: ../src/seltrans.cpp:633
10222 msgid ""
10223 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10224 "to rotate around the opposite corner"
10225 msgstr ""
10226 "A kijelölés <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; "
10227 "forgatás a túlsó sarok körül: <b>Shift</b>."
10229 #: ../src/seltrans.cpp:767
10230 msgid "Reset center"
10231 msgstr "Középpont visszaállítása"
10233 #: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111
10234 #, c-format
10235 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10236 msgstr "<b>Átméretezés</b>: %0.2f%% x %0.2f%%. Az arány megőrzése: <b>Ctrl</b>."
10238 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10239 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10240 #: ../src/seltrans.cpp:1223
10241 #, c-format
10242 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10243 msgstr "<b>Nyírás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
10245 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10246 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10247 #: ../src/seltrans.cpp:1283
10248 #, c-format
10249 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10250 msgstr "<b>Elforgatás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
10252 #: ../src/seltrans.cpp:1325
10253 #, c-format
10254 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10255 msgstr "<b>Középpont</b> áthelyezése ide: %s, %s"
10257 #: ../src/seltrans.cpp:1495
10258 #, c-format
10259 msgid ""
10260 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10261 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10262 msgstr ""
10263 "<b>Áthelyezés</b>: %s, %s. Vízszintes/függőleges: <b>Ctrl</b>; illesztés "
10264 "kikapcsolása: <b>Shift</b>."
10266 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10267 msgid "Drag curve"
10268 msgstr "Ív húzása"
10270 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10271 #, c-format
10272 msgid "<b>Link</b> to %s"
10273 msgstr "<b>Hivatkozás</b> erre: %s"
10275 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10276 msgid "<b>Link</b> without URI"
10277 msgstr "URI nélküli <b>hivatkozás</b>"
10279 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
10280 msgid "<b>Ellipse</b>"
10281 msgstr "<b>Ellipszis</b>"
10283 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10284 msgid "<b>Circle</b>"
10285 msgstr "<b>Kör</b>"
10287 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
10288 msgid "<b>Segment</b>"
10289 msgstr "<b>Ellipsziscikk</b>"
10291 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10292 msgid "<b>Arc</b>"
10293 msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
10295 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10296 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10297 #, c-format
10298 msgid "Flow region"
10299 msgstr "Tördelési terület"
10301 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10302 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10303 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10304 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10305 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10306 #, c-format
10307 msgid "Flow excluded region"
10308 msgstr "Tördelésből kizárt terület"
10310 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10311 #, c-format
10312 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10313 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10314 msgstr[0] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10315 msgstr[1] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10317 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10318 #, c-format
10319 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10320 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10321 msgstr[0] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10322 msgstr[1] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10324 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10325 msgid "Guides Around Page"
10326 msgstr "Segédvonalak a lap köré"
10328 #: ../src/sp-guide.cpp:420
10329 #, c-format
10330 msgid "vertical, at %s"
10331 msgstr "függőleges, pozíció: %s"
10333 #: ../src/sp-guide.cpp:423
10334 #, c-format
10335 msgid "horizontal, at %s"
10336 msgstr "vízszintes, pozíció: %s"
10338 #: ../src/sp-guide.cpp:428
10339 #, c-format
10340 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
10341 msgstr "%d fokos szög, áthalad itt: (%s,%s). Törlés: <b>Ctrl</b>+kattintás."
10343 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10344 msgid "embedded"
10345 msgstr "beágyazott"
10347 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10348 #, c-format
10349 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10350 msgstr "<b>Helytelen képhivatkozás</b>: %s"
10352 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10353 #, c-format
10354 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10355 msgstr "%d &#215; %d méretű <b>kép</b>: %s"
10357 #: ../src/spiral-context.cpp:303
10358 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10359 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés"
10361 #: ../src/spiral-context.cpp:305
10362 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10363 msgstr "<b>Alt</b>: a spirál sugarának megőrzése"
10365 #: ../src/spiral-context.cpp:432
10366 #, c-format
10367 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10368 msgstr ""
10369 "<b>Spirál</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
10370 "b>."
10372 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10373 msgid "Create spiral"
10374 msgstr "Spirál létrehozása"
10376 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10377 msgid "Object"
10378 msgstr "Objektum"
10380 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10381 #, c-format
10382 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10383 msgstr "%s; <i>vágott</i>"
10385 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10386 #, c-format
10387 msgid "%s; <i>masked</i>"
10388 msgstr "%s; <i>maszkolt</i>"
10390 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10391 #, c-format
10392 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10393 msgstr "%s; <i>szűrt (%s)</i>"
10395 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10396 #, c-format
10397 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10398 msgstr "%s; <i>szűrt</i>"
10400 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10401 #, c-format
10402 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10403 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10404 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
10405 msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
10407 #: ../src/sp-line.cpp:194
10408 msgid "<b>Line</b>"
10409 msgstr "<b>Vonal</b>"
10411 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10412 msgid "Union"
10413 msgstr "Unió"
10415 #: ../src/splivarot.cpp:78
10416 msgid "Intersection"
10417 msgstr "Metszet"
10419 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10420 msgid "Difference"
10421 msgstr "Különbség"
10423 #: ../src/splivarot.cpp:96
10424 msgid "Exclusion"
10425 msgstr "Kizárás"
10427 #: ../src/splivarot.cpp:101
10428 msgid "Division"
10429 msgstr "Felosztás"
10431 #: ../src/splivarot.cpp:106
10432 msgid "Cut path"
10433 msgstr "Útvonal elvágása"
10435 #: ../src/splivarot.cpp:121
10436 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10437 msgstr "Logikai műveletekhez <b>legalább 2 útvonalat</b> ki kell jelölni."
10439 #: ../src/splivarot.cpp:125
10440 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10441 msgstr "Logikai unióképzéshez jelöljön ki <b>legalább 1 útvonalat</b>."
10443 #: ../src/splivarot.cpp:131
10444 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10445 msgstr ""
10446 "Különbségképzés, felosztás illetve útvonal-elvágás esetén "
10447 "<b>pontosan 2 útvonalat</b> kell kijelölni."
10449 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10450 msgid ""
10451 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10452 "difference, XOR, division, or path cut."
10453 msgstr ""
10454 "Nem sikerült meghatározni a különbségképzéshez, \"kizáró VAGY\" művelethez, "
10455 "felosztáshoz illetve útvonal-elvágáshoz kijelölt objektumok <b>z-sorrendjét</b>."
10457 #: ../src/splivarot.cpp:192
10458 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10459 msgstr "Az egyik objektum <b>nem útvonal</b>; logikai művelet nem hajtható végre."
10461 #: ../src/splivarot.cpp:633
10462 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10463 msgstr "Körvonal útvonallá való alakításához jelöljön ki <b>megrajzolt útvonala(ka)t</b>."
10465 #: ../src/splivarot.cpp:954
10466 msgid "Convert stroke to path"
10467 msgstr "Körvonal átalakítása útvonallá"
10469 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10470 #: ../src/splivarot.cpp:957
10471 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10472 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megrajzolt útvonal</b>."
10474 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10475 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10476 msgstr ""
10477 "A kijelölt objektum <b>nem útvonal</b>; zsugorítás illetve nyújtás nem "
10478 "végezhető."
10480 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10481 msgid "Create linked offset"
10482 msgstr "Kapcsolt perem létrehozása"
10484 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10485 msgid "Create dynamic offset"
10486 msgstr "Dinamikus perem létrehozása"
10488 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10489 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10490 msgstr "Jelölje ki a zsugorítandó illetve nyújtandó <b>útvonala(ka)t</b>."
10492 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10493 msgid "Outset path"
10494 msgstr "Útvonal nyújtása"
10496 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10497 msgid "Inset path"
10498 msgstr "Útvonal zsugorítása"
10500 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10501 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10502 msgstr "A kijelölésben <b>nincs zsugorítható illetve nyújtható útvonal</b>."
10504 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10505 msgid "Simplifying paths (separately):"
10506 msgstr "Útvonalak egyszerűsítése (különállóan):"
10508 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10509 msgid "Simplifying paths:"
10510 msgstr "Útvonalak egyszerűsítése:"
10512 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10513 #, c-format
10514 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10515 msgstr "%s <b>%d</b> útvonal egyszerűsítve (összesen: <b>%d</b>)..."
10517 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10518 #, c-format
10519 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10520 msgstr "<b>%d</b> útvonal egyszerűsítve."
10522 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10523 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10524 msgstr "Jelölje ki az egyszerűsítendő <b>útvonala(ka)t</b>."
10526 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10527 msgid "Simplify"
10528 msgstr "Egyszerűsítés"
10530 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10531 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10532 msgstr "A kijelölésben <b>nincs egyszerűsíthető útvonal</b>."
10534 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10535 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10536 msgstr "Kivétel (hiba) történt az útvonaleffektus végrehajtása közben."
10538 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10539 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10540 #, c-format
10541 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10542 msgstr "<b>Kapcsolt perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
10544 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10545 msgid "outset"
10546 msgstr "nyújtva"
10548 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10549 msgid "inset"
10550 msgstr "zsugorítva"
10552 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10553 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10554 #, c-format
10555 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10556 msgstr "<b>Dinamikus perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
10558 #: ../src/sp-path.cpp:156
10559 #, c-format
10560 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10561 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10562 msgstr[0] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont, útvonaleffektus: %s)"
10563 msgstr[1] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont, útvonaleffektus: %s)"
10565 #: ../src/sp-path.cpp:159
10566 #, c-format
10567 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10568 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10569 msgstr[0] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont)"
10570 msgstr[1] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont)"
10572 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10573 msgid "<b>Polygon</b>"
10574 msgstr "<b>Sokszög</b>"
10576 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10577 msgid "<b>Polyline</b>"
10578 msgstr "<b>Kapcsolódó vonalak</b>"
10580 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10581 msgid "<b>Rectangle</b>"
10582 msgstr "<b>Téglalap</b>"
10584 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10585 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10586 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10587 #, c-format
10588 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10589 msgstr "%3f fordulatú <b>spirál</b>"
10591 #: ../src/sp-star.cpp:307
10592 #, c-format
10593 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10594 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10595 msgstr[0] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
10596 msgstr[1] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
10598 #: ../src/sp-star.cpp:311
10599 #, c-format
10600 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10601 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10602 msgstr[0] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
10603 msgstr[1] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
10605 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10606 #, c-format
10607 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10608 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10609 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
10610 msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
10612 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10613 #: ../src/sp-text.cpp:419
10614 msgid "&lt;no name found&gt;"
10615 msgstr "&lt;név nem található&gt;"
10617 #: ../src/sp-text.cpp:425
10618 #, c-format
10619 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10620 msgstr "<b>Útvonalon levő szöveg</b> (%s, %s)"
10622 #: ../src/sp-text.cpp:426
10623 #, c-format
10624 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10625 msgstr "<b>Szöveg</b> (%s, %s)"
10627 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10628 #, c-format
10629 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10630 msgstr "<b>Klónozott karakteres adat</b>%s%s"
10632 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10633 msgid " from "
10634 msgstr " innen: "
10636 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10637 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10638 msgstr "<b>Elárvult klónozott karakteres adat</b>"
10640 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10641 msgid "<b>Text span</b>"
10642 msgstr "<b>Szövegrész</b>"
10644 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10645 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10646 #: ../src/sp-use.cpp:327
10647 msgid "..."
10648 msgstr "..."
10650 #: ../src/sp-use.cpp:335
10651 #, c-format
10652 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10653 msgstr "\"%s\" <b>klónja</b>"
10655 #: ../src/sp-use.cpp:339
10656 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10657 msgstr "<b>Elárvult klón</b>"
10659 #: ../src/star-context.cpp:315
10660 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10661 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés; ágak sugárirányban való tartása"
10663 #: ../src/star-context.cpp:442
10664 #, c-format
10665 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10666 msgstr ""
10667 "<b>Sokszög</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
10668 "b>."
10670 #: ../src/star-context.cpp:443
10671 #, c-format
10672 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10673 msgstr ""
10674 "<b>Csillag</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
10675 "b>."
10677 #: ../src/star-context.cpp:466
10678 msgid "Create star"
10679 msgstr "Csillag létrehozása"
10681 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10682 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10683 msgstr ""
10684 "Szövegnek egy útvonalra való illesztéséhez jelöljön ki <b>egy szöveget és egy "
10685 "útvonalat</b>."
10687 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10688 msgid ""
10689 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10690 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10691 msgstr ""
10692 "Ez a szövegobjektum <b>már útvonalra lett illesztve</b>. Előbb távolítsa el az "
10693 "útvonalról. Az útvonal meghatározása: <b>Shift+D</b>."
10695 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10696 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10697 msgid ""
10698 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10699 "path first."
10700 msgstr ""
10701 "A jelenlegi verzió nem támogatja a szöveg téglalapra való illesztését. Az "
10702 "illesztés elvégzéséhez alakítsa útvonallá a téglalapot."
10704 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10705 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10706 msgstr ""
10707 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy útvonalra "
10708 "lehessen illeszteni az(oka)t."
10710 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10711 msgid "Put text on path"
10712 msgstr "Szöveg illesztése útvonalra"
10714 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10715 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10716 msgstr ""
10717 "Szövegnek egy útvonalról való eltávolításához jelöljön ki <b>egy útvonalon levő "
10718 "szöveget</b>."
10720 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10721 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10722 msgstr "A kijelölésben <b>nincs útvonalon levő szöveg</b>."
10724 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10725 msgid "Remove text from path"
10726 msgstr "Szöveg eltávolítása útvonalról"
10728 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10729 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10730 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>szöveget</b> az alávágás eltávolításához."
10732 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10733 msgid "Remove manual kerns"
10734 msgstr "Kézi alávágások eltávolítása"
10736 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10737 msgid ""
10738 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10739 "into frame."
10740 msgstr ""
10741 "Szövegnek egy keretbe való tördeléséhez jelöljön ki <b>egy szöveget</b> és "
10742 "egy vagy több <b>útvonalat illetve alakzatot</b>."
10744 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10745 msgid "Flow text into shape"
10746 msgstr "Szöveg tördelése alakzatba"
10748 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10749 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10750 msgstr "Szöveg tördelésének megszüntetéséhez jelölje ki a <b>tördelt szöveget</b>."
10752 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10753 msgid "Unflow flowed text"
10754 msgstr "Szöveg tördelésének megszüntetése"
10756 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10757 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10758 msgstr "Jelölje ki az átalakítandó <b>tördelt szövege(ke)t</b>."
10760 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10761 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10762 msgstr ""
10763 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy át lehessen "
10764 "alakítani az(oka)t."
10766 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10767 msgid "Convert flowed text to text"
10768 msgstr "Tördelt szöveg átalakítása normál szöveggé"
10770 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10771 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10772 msgstr "A kijelölésben <b>nincs átalakítható tördelt szöveg</b>."
10774 #: ../src/text-context.cpp:444
10775 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10776 msgstr ""
10777 "A szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
10778 "kijelölése: <b>húzással</b>."
10780 #: ../src/text-context.cpp:446
10781 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10782 msgstr ""
10783 "A tördelt szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
10784 "kijelölése: <b>húzással</b>."
10786 #: ../src/text-context.cpp:501
10787 msgid "Create text"
10788 msgstr "Szöveg létrehozása"
10790 #: ../src/text-context.cpp:525
10791 msgid "Non-printable character"
10792 msgstr "Nem nyomtatható karakter"
10794 #: ../src/text-context.cpp:540
10795 msgid "Insert Unicode character"
10796 msgstr "Unicode-karakter beszúrása"
10798 #: ../src/text-context.cpp:575
10799 #, c-format
10800 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10801 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): %s: %s"
10803 #: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:852
10804 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10805 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): "
10807 #: ../src/text-context.cpp:652
10808 #, c-format
10809 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10810 msgstr "<b>Tördelt szöveg kerete</b>: %s &#215; %s"
10812 #: ../src/text-context.cpp:684
10813 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10814 msgstr "Gépelje be a szöveget. Új sort az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
10816 #: ../src/text-context.cpp:697
10817 msgid "Flowed text is created."
10818 msgstr "Tördelt szöveg létrehozva."
10820 #: ../src/text-context.cpp:699
10821 msgid "Create flowed text"
10822 msgstr "Tördelt szöveg létrehozása"
10824 #: ../src/text-context.cpp:701
10825 msgid ""
10826 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10827 "created."
10828 msgstr ""
10829 "A keret <b>túl kicsi</b> a jelenlegi betűmérethez viszonyítva. A tördelt "
10830 "szöveg nem lett létrehozva."
10832 #: ../src/text-context.cpp:837
10833 msgid "No-break space"
10834 msgstr "Nem törhető szóköz"
10836 #: ../src/text-context.cpp:839
10837 msgid "Insert no-break space"
10838 msgstr "Nem törhető szóköz beszúrása"
10840 #: ../src/text-context.cpp:876
10841 msgid "Make bold"
10842 msgstr "Félkövérré tevés"
10844 #: ../src/text-context.cpp:894
10845 msgid "Make italic"
10846 msgstr "Dőltté tevés"
10848 #: ../src/text-context.cpp:933
10849 msgid "New line"
10850 msgstr "Újsor"
10852 #: ../src/text-context.cpp:967
10853 msgid "Backspace"
10854 msgstr "Visszatörlés"
10856 #: ../src/text-context.cpp:1015
10857 msgid "Kern to the left"
10858 msgstr "Alávágás balra"
10860 #: ../src/text-context.cpp:1040
10861 msgid "Kern to the right"
10862 msgstr "Alávágás jobbra"
10864 #: ../src/text-context.cpp:1065
10865 msgid "Kern up"
10866 msgstr "Alávágás felfelé"
10868 #: ../src/text-context.cpp:1091
10869 msgid "Kern down"
10870 msgstr "Alávágás lefelé"
10872 #: ../src/text-context.cpp:1168
10873 msgid "Rotate counterclockwise"
10874 msgstr "Elforgatás az óramutató járásával ellentétes irányban"
10876 #: ../src/text-context.cpp:1189
10877 msgid "Rotate clockwise"
10878 msgstr "Elforgatás az óramutató járásának irányában"
10880 #: ../src/text-context.cpp:1206
10881 msgid "Contract line spacing"
10882 msgstr "Sortávolság csökkentése"
10884 #: ../src/text-context.cpp:1214
10885 msgid "Contract letter spacing"
10886 msgstr "Betűtávolság csökkentése"
10888 #: ../src/text-context.cpp:1233
10889 msgid "Expand line spacing"
10890 msgstr "Sortávolság növelése"
10892 #: ../src/text-context.cpp:1241
10893 msgid "Expand letter spacing"
10894 msgstr "Betűtávolság növelése"
10896 #: ../src/text-context.cpp:1371
10897 msgid "Paste text"
10898 msgstr "Szöveg beillesztése"
10900 #: ../src/text-context.cpp:1605
10901 #, c-format
10902 msgid ""
10903 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10904 "paragraph."
10905 msgstr ""
10906 "Gépelje be vagy módosítsa a tördelendő szöveget (%d karakter). "
10907 "Új bekezdést az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
10909 #: ../src/text-context.cpp:1607
10910 #, c-format
10911 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10912 msgstr ""
10913 "Gépelje be vagy módosítsa a szöveget (%d karakter). "
10914 "Új sort az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
10916 #: ../src/text-context.cpp:1615 ../src/tools-switch.cpp:190
10917 msgid ""
10918 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10919 "then type."
10920 msgstr ""
10921 "Szöveg kijelölése vagy létrehozása: <b>kattintással</b>. Tördelt szöveg "
10922 "létrehozása: <b>húzással</b>. Szövegmódosítás: gépeléssel."
10924 #: ../src/text-context.cpp:1725
10925 msgid "Type text"
10926 msgstr "Szöveg gépelése"
10928 #: ../src/text-editing.cpp:40
10929 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10930 msgstr "<b>Klónozott karakteres adat</b> nem szerkeszthető."
10932 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10933 msgid ""
10934 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10935 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10936 "object to select."
10937 msgstr ""
10938 "Útvonal szerkesztéséhez jelöljön ki csomópontokat (<b>kattintással</b>, <b>Shift"
10939 "+kattintással</b> vagy <b>terület-kijelöléssel</b>), majd <b>helyezze át</b> "
10940 "azokat vagy vezérlőelemeiket. Objektumkijelölés: <b>kattintással</b>."
10942 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10943 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10944 msgstr ""
10945 "Egy útvonal eltolásos manipulálásához jelölje ki azt, majd végezzen húzást "
10946 "felette az egérrel."
10948 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10949 msgid ""
10950 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10951 "resize. <b>Click</b> to select."
10952 msgstr ""
10953 "Téglalap létrehozása: <b>húzással</b>. Sarkok lekerekítése illetve "
10954 "átméretezés: <b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
10956 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10957 msgid ""
10958 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10959 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10960 msgstr ""
10961 "3D téglatest létrehozása: <b>húzással</b>. Perspektivikus átméretezés: a "
10962 "<b>vezérlőelemek húzásával</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b> (egyetlen "
10963 "oldal: <b>Ctrl+Alt</b> lenyomásával)."
10965 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10966 msgid ""
10967 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10968 "segment. <b>Click</b> to select."
10969 msgstr ""
10970 "Ellipszis létrehozása: <b>húzással</b>. Ellipszisív vagy -cikk létrehozása: "
10971 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
10973 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10974 msgid ""
10975 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10976 "<b>Click</b> to select."
10977 msgstr ""
10978 "Csillag létrehozása: <b>húzással</b>. A csillag alakjának módosítása: "
10979 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
10981 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10982 msgid ""
10983 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10984 "shape. <b>Click</b> to select."
10985 msgstr ""
10986 "Spirál létrehozása: <b>húzással</b>. A spirál alakjának módosítása: "
10987 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
10989 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10990 msgid ""
10991 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10992 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10993 msgstr ""
10994 "Szabadkézi vonal létrehozása: <b>húzással</b>. A kijelölt útvonalhoz való "
10995 "hozzáfűzéshez a <b>Shift</b> lenyomása mellett kezdje a rajzolást. Vázlatmód "
10996 "aktiválása: <b>Alt</b>."
10998 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10999 msgid ""
11000 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
11001 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
11002 "line modes only)."
11003 msgstr ""
11004 "Útvonal létrehozása: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + húzással</b>. A "
11005 "kijelölt útvonalhoz való hozzáfűzés: <b>Shift</b>. Pontok rajzolása (csak "
11006 "\"egyenes vonal\" üzemmódokban): <b>Ctrl+kattintással</b>."
11008 #: ../src/tools-switch.cpp:184
11009 msgid ""
11010 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
11011 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
11012 msgstr ""
11013 "Művészi vonal rajzolása: <b>húzással</b>. Vezetőútvonal követése: <b>Ctrl</b>. "
11014 "Szélesség állítása: <b>Balra</b>/<b>Jobbra</b> nyíl. Szög állítása: "
11015 "<b>Fel</b>/<b>Le</b> nyíl."
11017 #: ../src/tools-switch.cpp:196
11018 msgid ""
11019 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
11020 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
11021 msgstr ""
11022 "Színátmenet létrehozása a kijelölt objektumokon: <b>húzással</b> vagy "
11023 "<b>dupla kattintással</b>. A színátmenetek módosítása: a <b>vezérlőelemek "
11024 "húzásával</b>."
11026 #: ../src/tools-switch.cpp:202
11027 msgid ""
11028 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
11029 "zoom out."
11030 msgstr ""
11031 "Nagyítás: <b>kattintással</b> vagy a kívánt <b>terület kijelölésével</b>. "
11032 "Kicsinyítés: <b>Shift+kattintással</b>."
11034 #: ../src/tools-switch.cpp:214
11035 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
11036 msgstr "Kapocs létrehozása: az alakzatok közt való <b>kattintással + húzással</b>."
11038 #: ../src/tools-switch.cpp:220
11039 msgid ""
11040 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
11041 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
11042 "object's fill and stroke to the current setting."
11043 msgstr ""
11044 "Körülhatárolt terület befestése: <b>kattintással</b>. Az új kitöltés "
11045 "egyesítése az aktuális kijelöléssel: <b>Shift+kattintással</b>. Az "
11046 "egérmutató alatti objektum kitöltésének és körvonalának módosítása az "
11047 "aktuális beállításra: <b>Ctrl+kattintással</b>."
11049 #: ../src/tools-switch.cpp:226
11050 msgid "<b>Drag</b> to erase."
11051 msgstr "Radírozás: <b>húzással</b>."
11053 #: ../src/tools-switch.cpp:232
11054 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
11055 msgstr "Válasszon egy aleszközt az eszköztárról"
11057 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
11058 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
11059 #, c-format
11060 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
11061 msgstr "Vektorizálás: %d. %ld csomópont."
11063 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
11064 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
11065 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
11066 msgstr "Jelölje ki a vektorizálandó <b>képet</b>."
11068 #: ../src/trace/trace.cpp:106
11069 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
11070 msgstr "Csak <b>egy</b> vektorizálandó képet jelöljön ki."
11072 #: ../src/trace/trace.cpp:124
11073 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
11074 msgstr "Jelöljön ki egy képet és egy vagy több, felette levő alakzatot"
11076 #: ../src/trace/trace.cpp:234
11077 msgid "Trace: No active desktop"
11078 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív asztal"
11080 #: ../src/trace/trace.cpp:334
11081 msgid "Invalid SIOX result"
11082 msgstr "Érvénytelen SIOX-eredmény"
11084 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11085 msgid "Trace: No active document"
11086 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív dokumentum"
11088 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11089 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11090 msgstr "Vektorizálás: a képben nincs bitkép-adat"
11092 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11093 msgid "Trace: Starting trace..."
11094 msgstr "Vektorizálás: a vektorizálás elkezdése..."
11096 #. ## inform the document, so we can undo
11097 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11098 msgid "Trace bitmap"
11099 msgstr "Bitkép vektorizálása"
11101 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11102 #, c-format
11103 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11104 msgstr "Vektorizálás: kész. %ld csomópont létrehozva."
11106 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11107 #, c-format
11108 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11109 msgstr "<b>Semmi</b> nincs kijelölve"
11111 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11112 #, c-format
11113 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11114 msgstr "%s. <b>Elmozdítás</b>: húzással."
11116 #: ../src/tweak-context.cpp:215
11117 #, c-format
11118 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11119 msgstr ""
11120 "%s. <b>Elmozdítás befelé</b>: húzással vagy kattintással. "
11121 "<b>Elmozdítás kifelé</b>: Shift."
11123 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11124 #, c-format
11125 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11126 msgstr "%s. <b>Véletlenszerű elmozdítás</b>: húzással vagy kattintással."
11128 #: ../src/tweak-context.cpp:221
11129 #, c-format
11130 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11131 msgstr ""
11132 "%s. <b>Csökkentés</b>: húzással vagy kattintással. "
11133 "<b>Növelés</b>: Shift."
11135 #: ../src/tweak-context.cpp:224
11136 #, c-format
11137 msgid ""
11138 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11139 "<b>counterclockwise</b>."
11140 msgstr ""
11141 "%s. <b>Elforgatás az óramutató járásának irányában</b>: "
11142 "húzással vagy kattintással. <b>Az óramutató járásával "
11143 "ellentétes irányban</b>: Shift."
11145 #: ../src/tweak-context.cpp:227
11146 #, c-format
11147 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11148 msgstr ""
11149 "%s. <b>Kettőzés</b>: húzással vagy kattintással. "
11150 "<b>Törlés</b>: Shift."
11152 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11153 #, c-format
11154 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11155 msgstr "%s. <b>Útvonalak eltolása</b>: húzással."
11157 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11158 #, c-format
11159 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11160 msgstr ""
11161 "%s. <b>Útvonalak zsugorítása</b>: húzással vagy kattintással. "
11162 "<b>Nyújtás</b>: Shift."
11164 #: ../src/tweak-context.cpp:242
11165 #, c-format
11166 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11167 msgstr ""
11168 "%s. <b>Útvonalak vonzása</b>: húzással vagy kattintással. "
11169 "<b>Taszítás</b>: Shift."
11171 #: ../src/tweak-context.cpp:250
11172 #, c-format
11173 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11174 msgstr "%s. <b>Útvonalak durvábbá tevése</b>: húzással vagy kattintással."
11176 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11177 #, c-format
11178 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11179 msgstr "%s. <b>Objektumok színnel való festése</b>: húzással vagy kattintással."
11181 #: ../src/tweak-context.cpp:257
11182 #, c-format
11183 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11184 msgstr "%s. <b>Színek véletlenszerű módosítása</b>: húzással vagy kattintással."
11186 #: ../src/tweak-context.cpp:261
11187 #, c-format
11188 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11189 msgstr ""
11190 "%s. <b>Elmosás növelése</b>: húzással vagy kattintással. "
11191 "<b>Csökkentés</b>: Shift."
11193 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
11194 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11195 msgstr "<b>Semmi nincs kijelölve.</b> Jelölje ki a manipulálandó objektumokat."
11197 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
11198 msgid "Move tweak"
11199 msgstr "Elmozdításos manipulálás"
11201 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
11202 msgid "Move in/out tweak"
11203 msgstr "Befelé/kifelé való elmozdításos manipulálás"
11205 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
11206 msgid "Move jitter tweak"
11207 msgstr "Véletlenszerű elmozdításos manipulálás"
11209 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
11210 msgid "Scale tweak"
11211 msgstr "Méretezéses manipulálás"
11213 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
11214 msgid "Rotate tweak"
11215 msgstr "Elforgatásos manipulálás"
11217 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
11218 msgid "Duplicate/delete tweak"
11219 msgstr "Kettőzéses/törléses manipulálás"
11221 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
11222 msgid "Push path tweak"
11223 msgstr "Útvonal-eltolásos manipulálás"
11225 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
11226 msgid "Shrink/grow path tweak"
11227 msgstr "Útvonal-csökkentéses/-növeléses manipulálás"
11229 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
11230 msgid "Attract/repel path tweak"
11231 msgstr "Útvonal-vonzásos/-taszításos manipulálás"
11233 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
11234 msgid "Roughen path tweak"
11235 msgstr "Útvonal-durvításos manipulálás"
11237 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
11238 msgid "Color paint tweak"
11239 msgstr "Színfestéses manipulálás"
11241 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
11242 msgid "Color jitter tweak"
11243 msgstr "Véletlenszerű színmódosításos manipulálás"
11245 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
11246 msgid "Blur tweak"
11247 msgstr "Elmosásos manipulálás"
11249 #. check whether something is selected
11250 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11251 msgid "Nothing was copied."
11252 msgstr "Nem történt másolás."
11254 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11255 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11256 msgid "Nothing on the clipboard."
11257 msgstr "A vágólap üres."
11259 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11260 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11261 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a stílus beillesztéséhez."
11263 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11264 msgid "No style on the clipboard."
11265 msgstr "Nincs stílus a vágólapon."
11267 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11268 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11269 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a méret beillesztéséhez."
11271 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11272 msgid "No size on the clipboard."
11273 msgstr "Nincs méret a vágólapon."
11275 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11276 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11277 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> az élő útvonaleffektus beillesztéséhez."
11279 #. no_effect:
11280 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11281 msgid "No effect on the clipboard."
11282 msgstr "Nincs effektus a vágólapon."
11284 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11285 msgid "Clipboard does not contain a path."
11286 msgstr "A vágólap nem tartalmaz útvonalat."
11288 #. Item dialog
11289 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11290 msgid "Object _Properties"
11291 msgstr "Objekt_umtulajdonságok"
11293 #. Select item
11294 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11295 msgid "_Select This"
11296 msgstr "Elem ki_jelölése"
11298 #. Create link
11299 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11300 msgid "_Create Link"
11301 msgstr "_Hivatkozás létrehozása"
11303 #. Set mask
11304 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11305 msgid "Set Mask"
11306 msgstr "Maszk beállítása"
11308 #. Release mask
11309 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11310 msgid "Release Mask"
11311 msgstr "Maszk eltávolítása"
11313 #. Set Clip
11314 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11315 msgid "Set Clip"
11316 msgstr "Vágás beállítása"
11318 #. Release Clip
11319 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11320 msgid "Release Clip"
11321 msgstr "Vágás eltávolítása"
11323 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11324 msgid "Create link"
11325 msgstr "Hivatkozás létrehozása"
11327 #. "Ungroup"
11328 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11329 msgid "_Ungroup"
11330 msgstr "Cso_port szétbontása"
11332 #. Link dialog
11333 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11334 msgid "Link _Properties"
11335 msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
11337 #. Select item
11338 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11339 msgid "_Follow Link"
11340 msgstr "Hiv_atkozás követése"
11342 #. Reset transformations
11343 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11344 msgid "_Remove Link"
11345 msgstr "Hivatkozás törlé_se"
11347 #. Link dialog
11348 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11349 msgid "Image _Properties"
11350 msgstr "Ké_p tulajdonságai"
11352 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11353 msgid "Edit Externally..."
11354 msgstr "Szerkesztés külső alkalmazással..."
11356 #. Item dialog
11357 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11358 msgid "_Fill and Stroke"
11359 msgstr "Kitö_ltés és körvonal"
11361 #. *
11362 #. * Constructor
11364 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11365 msgid "About Inkscape"
11366 msgstr "Az Inkscape névjegye"
11368 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11369 msgid "_Splash"
11370 msgstr "_Névjegykép"
11372 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11373 msgid "_Authors"
11374 msgstr "_Szerzők"
11376 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11377 msgid "_Translators"
11378 msgstr "_Fordítók"
11380 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11381 msgid "_License"
11382 msgstr "_Licenc"
11384 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11385 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11386 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11388 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11389 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11390 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11391 #. string here should be changed.)
11392 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11393 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11394 #. should be in UTF-*8..
11395 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11396 msgid "about.svg"
11397 msgstr "about.svg"
11399 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11400 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11401 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11402 msgid "translator-credits"
11403 msgstr "Bíró Árpád (biro.arpad gmail)"
11405 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11406 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11407 msgid "Align"
11408 msgstr "Igazítás"
11410 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11411 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11412 msgid "Distribute"
11413 msgstr "Elrendezés"
11415 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11416 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11417 msgstr ""
11418 "A minimális vízszintes helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
11419 "téglalapok között"
11421 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11422 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11423 #. "H:" stands for horizontal gap
11424 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11425 msgid "gap|H:"
11426 msgstr "V:"
11428 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11429 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11430 msgstr ""
11431 "A minimális függőleges helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
11432 "téglalapok között"
11434 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11435 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11436 msgid "V:"
11437 msgstr "F:"
11439 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11440 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
11442 msgid "Remove overlaps"
11443 msgstr "Átfedések eltávolítása"
11445 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6904
11447 msgid "Arrange connector network"
11448 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
11450 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11451 msgid "Unclump"
11452 msgstr "Egyenletesítés"
11454 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11455 msgid "Randomize positions"
11456 msgstr "Pozíciók véletlenszerűsítése"
11458 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11459 msgid "Distribute text baselines"
11460 msgstr "Szöveg-alapvonalak elrendezése"
11462 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11463 msgid "Align text baselines"
11464 msgstr "Szöveg-alapvonalak igazítása"
11466 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11467 msgid "Connector network layout"
11468 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
11470 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11472 msgid "Nodes"
11473 msgstr "Csomópontok"
11475 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11476 msgid "Relative to: "
11477 msgstr "Ehhez viszonyítva: "
11479 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11480 msgid "Treat selection as group: "
11481 msgstr "Kijelölés kezelése csoportként: "
11483 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11484 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11485 msgstr "Az objektumok jobb széleinek igazítása a horgony bal széléhez"
11487 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11488 msgid "Align left edges"
11489 msgstr "Bal szélek igazítása"
11491 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11492 msgid "Center objects horizontally"
11493 msgstr "Objektumok vízszintes igazítása középre"
11495 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11496 msgid "Align right sides"
11497 msgstr "Jobb oldalak igazítása"
11499 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11500 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11501 msgstr "Az objektumok bal széleinek igazítása a horgony jobb széléhez"
11503 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11504 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11505 msgstr "Az objektumok alsó széleinek igazítása a horgony felső széléhez"
11507 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11508 msgid "Align top edges"
11509 msgstr "Felső szélek igazítása"
11511 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11512 msgid "Center on horizontal axis"
11513 msgstr "Középre igazítás a vízszintes tengelyhez"
11515 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11516 msgid "Align bottom edges"
11517 msgstr "Alsó szélek igazítása"
11519 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11520 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11521 msgstr "Az objektumok felső széleinek igazítása a horgony alsó széléhez"
11523 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11524 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11525 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes igazítása"
11527 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11528 msgid "Align baselines of texts"
11529 msgstr "A szövegek alapvonalainak igazítása"
11531 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11532 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11533 msgstr "Az objektumok közti vízszintes helyek azonossá tétele"
11535 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11536 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11537 msgstr "A bal szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
11539 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11540 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11541 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való vízszintes elrendezése"
11543 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11544 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11545 msgstr "A jobb szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
11547 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11548 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11549 msgstr "Az objektumok közti függőleges helyek azonossá tétele"
11551 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11552 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11553 msgstr "A felső szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
11555 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11556 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11557 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való függőleges elrendezése"
11559 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11560 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11561 msgstr "Az alsó szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
11563 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11564 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11565 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes elrendezése"
11567 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11568 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11569 msgstr "A szövegek alapvonalainak függőleges elrendezése"
11571 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11572 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11573 msgstr "A közepek véletlenszerű elrendezése mindkét dimenzióban"
11575 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11576 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11577 msgstr "Objektumok egyenletesítése: a szélek közti távolságok azonossá tevése"
11579 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11580 msgid ""
11581 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11582 "overlap"
11583 msgstr ""
11584 "Az objektumok határoló téglalapjai közötti átfedés eltávolítása az "
11585 "objektumok lehető legkisebb mértékben való elmozdításával"
11587 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7004
11589 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11590 msgstr "A kijelölt kapocshálózat elrendezése"
11592 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11593 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11594 msgstr "A kijelölt csomópontok igazítása egy közös vízszintes vonalra"
11596 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11597 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11598 msgstr "A kijelölt csomópontok igazítása egy közös függőleges vonalra"
11600 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11601 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11602 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes elrendezése"
11604 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11605 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11606 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges elrendezése"
11608 #. Rest of the widgetry
11609 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11610 msgid "Last selected"
11611 msgstr "Legutóbb kijelölt"
11613 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11614 msgid "First selected"
11615 msgstr "Először kijelölt"
11617 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11618 msgid "Biggest object"
11619 msgstr "Legnagyobb objektum"
11621 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11622 msgid "Smallest object"
11623 msgstr "Legkisebb objektum"
11625 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11626 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11627 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11628 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
11629 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11630 msgid "Selection"
11631 msgstr "Kijelölés"
11633 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11634 msgid "Profile name:"
11635 msgstr "Profilnév:"
11637 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11638 msgid "Save"
11639 msgstr "Mentés"
11641 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11642 msgid "Messages"
11643 msgstr "Üzenetek"
11645 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11646 msgid "Capture log messages"
11647 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítése"
11649 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11650 msgid "Release log messages"
11651 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítésének megszüntetése"
11653 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11654 msgid "Metadata"
11655 msgstr "Metaadatok"
11657 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11658 msgid "License"
11659 msgstr "Licenc"
11661 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11662 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11663 msgstr "<b>Dublin Core-entitások</b>"
11665 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11666 msgid "<b>License</b>"
11667 msgstr "<b>Licenc</b>"
11669 #. ---------------------------------------------------------------
11670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11671 msgid "Show page _border"
11672 msgstr "Lap_keret megjelenítése"
11674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11675 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11676 msgstr ""
11677 "Ha az opció be van jelölve, akkor meg lesz jelenítve egy téglalap alakú "
11678 "lapkeret"
11680 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11681 msgid "Border on _top of drawing"
11682 msgstr "A keret a raj_z felett legyen"
11684 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11685 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11686 msgstr "Ha az opció be van jelölve, akkor a keret mindig a rajz felett van"
11688 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11689 msgid "_Show border shadow"
11690 msgstr "Keret-á_rnyék megjelenítése"
11692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11693 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11694 msgstr ""
11695 "Ha az opció be van jelölve, akkor a lapkeret jobb oldalán illetve a lapkeret "
11696 "alatt árnyék lesz látható"
11698 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11699 msgid "Back_ground:"
11700 msgstr "_Háttér:"
11702 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11703 msgid "Background color"
11704 msgstr "Háttérszín"
11706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11707 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11708 msgstr ""
11709 "A lap hátterének színe és átlátszósága (bitkép-exporthoz is fel lesz "
11710 "használva)"
11712 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11713 msgid "Border _color:"
11714 msgstr "A keret szí_ne:"
11716 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11717 msgid "Page border color"
11718 msgstr "A lap keretének színe"
11720 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11721 msgid "Color of the page border"
11722 msgstr "A lap keretének színe"
11724 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11725 msgid "Default _units:"
11726 msgstr "_Alapértelmezett mértékegység:"
11728 #. ---------------------------------------------------------------
11729 #. General snap options
11730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11731 msgid "Show _guides"
11732 msgstr "Se_gédvonalak megjelenítése"
11734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11735 msgid "Show or hide guides"
11736 msgstr "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése"
11738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11739 msgid "_Snap guides while dragging"
11740 msgstr "Segédvonalak illesztése _húzás közben"
11742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11743 msgid ""
11744 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11745 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11746 "part of the guide near the cursor will snap)"
11747 msgstr ""
11748 "Egy segédvonal húzása közben történjen illesztés az objektum-csomópontokhoz "
11749 "vagy a határoló téglalap sarkaihoz. (Az \"Illesztés a "
11750 "csomópontokhoz\", illetve az \"Illesztés a határoló téglalap sarkaihoz\" "
11751 "opciónak bekapcsolt állapotban kell lennie. A segédvonalnak csak egy kicsi, "
11752 "a kurzor közelében levő része lesz illesztve.)"
11754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11755 msgid "Guide co_lor:"
11756 msgstr "Segé_dvonalak színe:"
11758 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11759 msgid "Guideline color"
11760 msgstr "Segédvonalak színe"
11762 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11763 msgid "Color of guidelines"
11764 msgstr "A segédvonalak színe"
11766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11767 msgid "_Highlight color:"
11768 msgstr "Ki_jelölési szín:"
11770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11771 msgid "Highlighted guideline color"
11772 msgstr "Kijelölt segédvonal színe"
11774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11775 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11776 msgstr "Az egérmutató alatt levő segédvonal színe"
11778 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11779 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11780 #. "New" refers to grid
11781 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11782 msgid "Grid|_New"
11783 msgstr "Ú_j"
11785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11786 msgid "Create new grid."
11787 msgstr "Új rács létrehozása"
11789 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11790 msgid "_Remove"
11791 msgstr "_Törlés"
11793 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11794 msgid "Remove selected grid."
11795 msgstr "A kijelölt rács törlése"
11797 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11799 msgid "Guides"
11800 msgstr "Segédvonalak"
11802 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11805 msgid "Grids"
11806 msgstr "Rácsok"
11808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11810 msgid "Snap"
11811 msgstr "Illesztés"
11813 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11814 msgid "Color Management"
11815 msgstr "Színkezelés"
11817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11818 msgid "Scripting"
11819 msgstr "Szkriptelés"
11821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11822 msgid "<b>General</b>"
11823 msgstr "<b>Általános</b>"
11825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11826 msgid "<b>Border</b>"
11827 msgstr "<b>Keret</b>"
11829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11830 msgid "<b>Format</b>"
11831 msgstr "<b>Formátum</b>"
11833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11834 msgid "<b>Guides</b>"
11835 msgstr "<b>Segédvonalak</b>"
11837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11838 msgid "Snap _distance"
11839 msgstr "Illesztési tá_volság"
11841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11842 msgid "Snap only when _closer than:"
11843 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél _közelebb van:"
11845 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11847 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11848 msgid "Always snap"
11849 msgstr "Mindig legyen illesztés"
11851 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11852 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11853 msgstr ""
11854 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - az objektumokhoz való "
11855 "illesztéshez"
11857 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11858 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11859 msgstr "Mindig történjen illesztés az objektumokhoz - függetlenül azok távolságától"
11861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11862 msgid ""
11863 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11864 "specified below"
11865 msgstr ""
11866 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott tartományon "
11867 "belül illeszkednek egy másik objektumhoz"
11869 #. Options for snapping to grids
11870 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11871 msgid "Snap d_istance"
11872 msgstr "Illesztési táv_olság"
11874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11875 msgid "Snap only when c_loser than:"
11876 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél köz_elebb van:"
11878 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11879 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11880 msgstr ""
11881 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - a rácsokhoz való "
11882 "illesztéshez"
11884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11885 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11886 msgstr "Mindig történjen illesztés a rácsokhoz - függetlenül a távolságtól"
11888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11889 msgid ""
11890 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11891 "specified below"
11892 msgstr ""
11893 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott tartományon "
11894 "belül illeszkednek egy rácsvonalhoz"
11896 #. Options for snapping to guides
11897 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11898 msgid "Snap dist_ance"
11899 msgstr "Illesztési távolsá_g"
11901 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11902 msgid "Snap only when close_r than:"
11903 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél közelebb va_n:"
11905 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11906 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11907 msgstr ""
11908 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - a segédvonalakhoz való "
11909 "illesztéshez"
11911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11912 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11913 msgstr "Mindig történjen illesztés a segédvonalakhoz - függetlenül a távolságtól"
11915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11916 msgid ""
11917 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11918 "below"
11919 msgstr ""
11920 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott tartományon "
11921 "belül illeszkednek egy segédvonalhoz"
11923 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11924 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11925 msgstr "<b>Objektumokhoz való illesztés</b>"
11927 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11928 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11929 msgstr "<b>Rácsokhoz való illesztés</b>"
11931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11932 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11933 msgstr "<b>Segédvonalakhoz való illesztés</b>"
11935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11936 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11937 msgstr "(érvénytelen UTF-8-szöveg)"
11939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11940 #, c-format
11941 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11942 msgstr "Színprofil-könyvtár (%s) nem elérhető."
11944 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11945 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11946 #. inform the document, so we can undo
11947 #. Color Management
11948 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11949 msgid "Link Color Profile"
11950 msgstr "Színprofil kapcsolása"
11952 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11953 msgid "Remove linked color profile"
11954 msgstr "Kapcsolt színprofil eltávolítása"
11956 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11957 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11958 msgstr "<b>Kapcsolt színprofilok:</b>"
11960 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11961 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11962 msgstr "<b>Elérhető színprofilok:</b>"
11964 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11965 msgid "Link Profile"
11966 msgstr "Profil kapcsolása"
11968 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11969 msgid "Profile Name"
11970 msgstr "Profilnév"
11972 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11973 msgid "<b>External script files:</b>"
11974 msgstr "<b>Külső szkriptfájlok:</b>"
11976 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11977 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11978 msgid "Add"
11979 msgstr "Felvétel"
11981 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11982 msgid "Filename"
11983 msgstr "Fájlnév"
11985 #. inform the document, so we can undo
11986 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11987 msgid "Add external script..."
11988 msgstr "Külső szkript felvétele..."
11990 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11991 msgid "Remove external script"
11992 msgstr "Külső szkript eltávolítása"
11994 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:735
11995 msgid "<b>Creation</b>"
11996 msgstr "<b>Létrehozás</b>"
11998 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
11999 msgid "<b>Defined grids</b>"
12000 msgstr "<b>Létrehozott rácsok</b>"
12002 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:946
12003 msgid "Remove grid"
12004 msgstr "Rács eltávolítása"
12006 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
12007 msgid "Information"
12008 msgstr "Információ"
12010 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
12011 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
12012 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
12013 msgid "Help"
12014 msgstr "Segítség"
12016 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
12017 msgid "Parameters"
12018 msgstr "Paraméterek"
12020 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
12021 msgid "No preview"
12022 msgstr "Nincs előnézet"
12024 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
12025 msgid "too large for preview"
12026 msgstr "előnézethez túl nagy"
12028 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
12029 msgid "Enable preview"
12030 msgstr "Előnézet bekapcsolása"
12032 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
12033 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
12034 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
12035 msgid "All Inkscape Files"
12036 msgstr "Az összes Inkscape-fájl"
12038 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
12039 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
12040 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
12041 msgid "All Files"
12042 msgstr "Az összes fájl"
12044 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
12045 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
12046 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
12047 msgid "All Images"
12048 msgstr "Az összes kép"
12050 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
12051 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
12052 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
12053 msgid "All Vectors"
12054 msgstr "Az összes vektoros dokumentum"
12056 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
12057 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
12058 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
12059 msgid "All Bitmaps"
12060 msgstr "Az összes bitkép"
12062 #. ###### File options
12063 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
12064 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
12065 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
12066 msgid "Append filename extension automatically"
12067 msgstr "Fájlkiterjesztés hozzáfűzése automatikusan"
12069 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
12070 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
12071 msgid "Guess from extension"
12072 msgstr "A fájlkiterjesztés határozza meg"
12074 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
12075 msgid "Left edge of source"
12076 msgstr "A forrás bal oldali széle"
12078 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
12079 msgid "Top edge of source"
12080 msgstr "A forrás felső széle"
12082 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
12083 msgid "Right edge of source"
12084 msgstr "A forrás jobb oldali széle"
12086 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
12087 msgid "Bottom edge of source"
12088 msgstr "A forrás alsó széle"
12090 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
12091 msgid "Source width"
12092 msgstr "A forrás szélessége"
12094 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
12095 msgid "Source height"
12096 msgstr "A forrás magassága"
12098 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
12099 msgid "Destination width"
12100 msgstr "A cél szélessége"
12102 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
12103 msgid "Destination height"
12104 msgstr "A cél magassága"
12106 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
12107 msgid "Resolution (dots per inch)"
12108 msgstr "Felbontás (pont/hüvelykben)"
12110 #. #########################################
12111 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12112 #. #########################################
12113 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12114 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
12115 msgid "Document"
12116 msgstr "Dokumentum"
12118 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
12119 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12120 msgid "Custom"
12121 msgstr "Egyéni"
12123 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
12124 msgid "Cairo"
12125 msgstr "Cairo"
12127 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
12128 msgid "Antialias"
12129 msgstr "Élsimítás"
12131 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
12132 msgid "Background"
12133 msgstr "Háttér"
12135 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
12136 msgid "Destination"
12137 msgstr "Cél"
12139 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12140 msgid "Show Preview"
12141 msgstr "Előnézet megjelenítése"
12143 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:612
12144 msgid "No file selected"
12145 msgstr "Nincs kijelölve fájl"
12147 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12148 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12149 msgid "Fill"
12150 msgstr "Kitöltés"
12152 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12153 msgid "Stroke _paint"
12154 msgstr "Körv_onalrajzolat"
12156 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12157 msgid "Stroke st_yle"
12158 msgstr "Körvonalstíl_us"
12160 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12162 msgid ""
12163 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12164 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12165 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12166 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12167 msgstr ""
12168 "Ez a mátrix lineáris transzformációt ad meg a színtérre. Minden sor egy-egy "
12169 "színkomponenst befolyásol. Az oszlopok azt határozzák meg, hogy a bemenet "
12170 "adott színkomponensének mekkora része kerül a kimenetbe. Az utolsó oszlop "
12171 "nem függ a bemeneti színektől, így felhasználható egy állandó komponensérték "
12172 "beállítására."
12174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12175 msgid "Image File"
12176 msgstr "Képfájl"
12178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12179 msgid "Selected SVG Element"
12180 msgstr "Kijelölt SVG-elem"
12182 #. TODO: any image, not just svg
12183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12184 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12185 msgstr "Válassza ki az \"feImage\" bemeneteként használandó képet"
12187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12188 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12189 msgstr "Ez az SVG-szűrőeffektus nem igényel paramétert."
12191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12192 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12193 msgstr "Ez az SVG-szűrőeffektus még nincs megvalósítva az Inkscape-ben."
12195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
12196 msgid "Light Source:"
12197 msgstr "Fényforrás:"
12199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
12200 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12201 msgstr "A fényforrás irányszöge az XY síkon (fokban)"
12203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12204 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12205 msgstr "A fényforrás irányszöge az YZ síkon (fokban)"
12207 #. default x:
12208 #. default y:
12209 #. default z:
12210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12212 msgid "Location"
12213 msgstr "Hely"
12215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12218 msgid "X coordinate"
12219 msgstr "X-koordináta"
12221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12224 msgid "Y coordinate"
12225 msgstr "Y-koordináta"
12227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12230 msgid "Z coordinate"
12231 msgstr "Z-koordináta"
12233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12234 msgid "Points At"
12235 msgstr "Ide mutat"
12237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12238 msgid "Specular Exponent"
12239 msgstr "Tükröződési kitevő"
12241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12242 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12243 msgstr "A fényforrás fókuszát meghatározó kitevőérték"
12245 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
12247 msgid "Cone Angle"
12248 msgstr "Kúpszög"
12250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
12251 msgid ""
12252 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12253 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12254 "cone. No light is projected outside this cone."
12255 msgstr ""
12256 "A reflektorszerű fény tengelye (azaz a fényforrás és a megvilágított pont "
12257 "által alkotott tengely) és a reflektorszerű fény kúpja által bezárt szög. "
12258 "Ezen kúpon kívüli helyre nem vetül fény."
12260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
12261 msgid "New light source"
12262 msgstr "Új fényforrás"
12264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
12265 msgid "_Duplicate"
12266 msgstr "_Kettőzés"
12268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
12269 msgid "_Filter"
12270 msgstr "_Szűrő"
12272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
12273 msgid "R_ename"
12274 msgstr "Átne_vezés"
12276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
12277 msgid "Rename filter"
12278 msgstr "Szűrő átnevezése"
12280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
12281 msgid "Apply filter"
12282 msgstr "Szűrő alkalmazása"
12284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
12285 msgid "Add filter"
12286 msgstr "Szűrő felvétele"
12288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
12289 msgid "Duplicate filter"
12290 msgstr "Szűrő kettőzése"
12292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
12293 msgid "_Effect"
12294 msgstr "E_ffektus"
12296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
12297 msgid "Connections"
12298 msgstr "Kapcsolatok"
12300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
12301 msgid "Remove filter primitive"
12302 msgstr "Szűrőprimitív eltávolítása"
12304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
12305 msgid "Remove merge node"
12306 msgstr "Összekötési csomópont eltávolítása"
12308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
12309 msgid "Reorder filter primitive"
12310 msgstr "Szűrőprimitív átrendezése"
12312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
12313 msgid "Add Effect:"
12314 msgstr "Effektus felvétele:"
12316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12317 msgid "No effect selected"
12318 msgstr "Nincs kijelölve effektus"
12320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12321 msgid "No filter selected"
12322 msgstr "Nincs kijelölve szűrő"
12324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
12325 msgid "Effect parameters"
12326 msgstr "Effektus-paraméterek"
12328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12329 msgid "Filter General Settings"
12330 msgstr "Általános szűrőbeállítások"
12332 #. default x:
12333 #. default y:
12334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12335 msgid "Coordinates"
12336 msgstr "Koordináták"
12338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12339 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12340 msgstr "A szűrőeffektus-terület bal oldali sarkainak X-koordinátája"
12342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12343 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12344 msgstr "A szűrőeffektus-terület felső sarkainak Y-koordinátája"
12346 #. default width:
12347 #. default height:
12348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12349 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
12350 msgid "Dimensions"
12351 msgstr "Méretek"
12353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12354 msgid "Width of filter effects region"
12355 msgstr "A szűrőeffektus-terület szélessége"
12357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12358 msgid "Height of filter effects region"
12359 msgstr "A szűrőeffektus-terület magassága"
12361 #. # end multiple scan
12362 #. ## end mode page
12363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
12364 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
12365 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
12366 msgid "Mode"
12367 msgstr "Üzemmód"
12369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
12370 msgid ""
12371 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12372 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12373 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12374 "performed without specifying a complete matrix."
12375 msgstr ""
12376 "A mátrixművelet típusát adja meg. A \"mátrix\" kulcsszó azt jelzi, hogy "
12377 "teljes, 5x4-es mátrix lesz megadva. A többi kulcsszó arra szolgál, hogy "
12378 "egyszerűsített módon (egy teljes mátrix megadása nélkül) lehessen "
12379 "végrehajtani bizonyos gyakran használt színműveleteket."
12381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12382 msgid "Value(s)"
12383 msgstr "Érték(ek)"
12385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
12386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12387 msgid "Operator"
12388 msgstr "Operátor"
12390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12391 msgid "K1"
12392 msgstr "K1"
12394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12398 msgid ""
12399 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12400 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12401 "values of the first and second inputs respectively."
12402 msgstr ""
12403 "Ha az \"Aritmetikai művelet\" lehetőség van kiválasztva, akkor minden "
12404 "képpont a \"k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4\" képlettel lesz kiszámítva, ahol "
12405 "i1 és i2 az első, illetve a második bemenet képpont-értéke."
12407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12408 msgid "K2"
12409 msgstr "K2"
12411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12412 msgid "K3"
12413 msgstr "K3"
12415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12416 msgid "K4"
12417 msgstr "K4"
12419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12420 msgid "width of the convolve matrix"
12421 msgstr "A konvolúciós mátrix szélessége"
12423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12424 msgid "height of the convolve matrix"
12425 msgstr "A konvolúciós mátrix magassága"
12427 #. default x:
12428 #. default y:
12429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12430 msgid "Target"
12431 msgstr "Cél"
12433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12434 msgid ""
12435 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12436 "applied to pixels around this point."
12437 msgstr ""
12438 "A célpont X-koordinátája a konvolúciós mátrixban. A konvolúció ezen pont "
12439 "körül lesz alkalmazva a képpontokra."
12441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12442 msgid ""
12443 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12444 "applied to pixels around this point."
12445 msgstr ""
12446 "A célpont Y-koordinátája a konvolúciós mátrixban. A konvolúció ezen pont "
12447 "körül lesz alkalmazva a képpontokra."
12449 # kernel: konvolúciós mátrix
12450 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
12452 msgid "Kernel"
12453 msgstr "Kernel"
12455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
12456 msgid ""
12457 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12458 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12459 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12460 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12461 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12462 "would lead to a common blur effect."
12463 msgstr ""
12464 "Ez a mátrix adja meg azon konvolúciós műveletet, amely alkalmazva lesz a "
12465 "bemeneti képre a kimeneti képpont-színek kiszámításának céljából. A mátrix "
12466 "különféle érték-elrendezései különböző vizuális hatásokat eredményeznek. Az "
12467 "egységmátrix elmozdításos elmosást eredményez (a mátrix átlójával "
12468 "párhuzamosan), egy nullától eltérő konstanssal feltöltött mátrix pedig "
12469 "normál elmosást."
12471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12472 msgid "Divisor"
12473 msgstr "Osztó"
12475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12476 msgid ""
12477 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12478 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12479 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12480 "effect on the overall color intensity of the result."
12481 msgstr ""
12482 "A kernelmátrix alkalmazva lesz a bemeneti képre, ez ad egy számot, majd ezen "
12483 "számot az osztóval elosztva létrejön a cél-színérték. Ha az osztó megegyezik "
12484 "a mátrix összes elemének összegével, azzal \"este\" hatás érhető el az "
12485 "eredmény színintenzitására."
12487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12488 msgid "Bias"
12489 msgstr "Eltolódás"
12491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12492 msgid ""
12493 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12494 "value as the zero response of the filter."
12495 msgstr ""
12496 "Ez az érték hozzá lesz adva minden komponenshez. Ezzel megadható egy érték "
12497 "(konstans) a szűrő alaphatásaként."
12499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12500 msgid "Edge Mode"
12501 msgstr "Szél-üzemmód"
12503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12504 msgid ""
12505 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12506 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12507 "or near the edge of the input image."
12508 msgstr ""
12509 "Megadja, hogy szükség esetén hogyan legyen kiterjesztve színértékekkel a "
12510 "bemeneti kép annak érdekében, hogy a mátrixműveletek alkalmazhatók legyenek, "
12511 "amikor a kernel a bemeneti kép szélénél vagy annak közelében van."
12513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12514 msgid "Preserve Alpha"
12515 msgstr "Alfa megőrzése"
12517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12518 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12519 msgstr ""
12520 "Ha az opció be van jelölve, akkor ez a szűrőprimitív nem módosítja az "
12521 "alfa-csatornát"
12523 #. default: white
12524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12525 msgid "Diffuse Color"
12526 msgstr "Szórt szín"
12528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12529 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12530 msgid "Defines the color of the light source"
12531 msgstr "A fényforrás színét adja meg"
12533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12535 msgid "Surface Scale"
12536 msgstr "Felületméretezés"
12538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12540 msgid ""
12541 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12542 "channel"
12543 msgstr ""
12544 "Ez az érték felerősíti a bemeneti alfa-csatorna által meghatározott "
12545 "buckaleképezés magasságait"
12547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12549 msgid "Constant"
12550 msgstr "Konstans"
12552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12553 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12554 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12555 msgstr "Ez a konstans a Phong világítási modellre van hatással"
12557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12559 msgid "Kernel Unit Length"
12560 msgstr "Kernelegység-hossz"
12562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
12563 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12564 msgstr "Az elmozdítási effektus intenzitását adja meg"
12566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12567 msgid "X displacement"
12568 msgstr "X-elmozdítás"
12570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12571 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12572 msgstr "Az X irányú elmozdítást megadó színkomponens"
12574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12575 msgid "Y displacement"
12576 msgstr "Y-elmozdítás"
12578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12579 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12580 msgstr "Az Y irányú elmozdítást megadó színkomponens"
12582 #. default: black
12583 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12584 msgid "Flood Color"
12585 msgstr "Területkitöltési szín"
12587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12588 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12589 msgstr "Ezzel a színnel lesz kitöltve a teljes szűrőterület"
12591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12592 msgid "Standard Deviation"
12593 msgstr "Szórás"
12595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12596 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12597 msgstr "Az elmosási művelet szórása"
12599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12600 msgid ""
12601 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12602 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12603 msgstr ""
12604 "A zsugorítás \"vékonyabbá\" teszi a bemeneti képet,\n"
12605 "a nyújtás pedig \"kövérebbé\""
12607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
12608 msgid "Source of Image"
12609 msgstr "A kép forrása"
12611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12612 msgid "Delta X"
12613 msgstr "X változása"
12615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12616 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12617 msgstr "Ilyen messzire lesz eltolva jobbra a bemeneti kép"
12619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12620 msgid "Delta Y"
12621 msgstr "Y változása"
12623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12624 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12625 msgstr "Ilyen messzire lesz eltolva lefelé a bemeneti kép"
12627 #. default: white
12628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12629 msgid "Specular Color"
12630 msgstr "Tükröződési szín"
12632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12633 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12634 msgid "Exponent"
12635 msgstr "Kitevő"
12637 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12638 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12639 msgstr ""
12640 "Kitevő a tükröződési értékhez (specular term). A nagyobb kitevő \"fényesebb"
12641 "\" hatást jelent."
12643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
12644 msgid ""
12645 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12646 "function."
12647 msgstr "Azt adja meg, hogy a szűrőprimitív zaj- vagy örvényeffektust hozzon létre"
12649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12650 msgid "Base Frequency"
12651 msgstr "Alapfrekvencia"
12653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12654 msgid "Octaves"
12655 msgstr "Oktávok"
12657 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12658 msgid "Seed"
12659 msgstr "Kezdőérték"
12661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12662 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12663 msgstr "Az álvéletlenszám-generátor kezdőértéke"
12665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
12666 msgid "Add filter primitive"
12667 msgstr "Szűrőprimitív felvétele"
12669 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
12670 msgid ""
12671 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12672 "multiply, darken and lighten."
12673 msgstr ""
12674 "Az <b>feBlend</b> (keverés) szűrőprimitív 4 képkeverési módszert nyújt: "
12675 "kivetítés, szorzás, sötétítés és világosítás."
12677 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
12678 msgid ""
12679 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12680 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12681 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12682 msgstr ""
12683 "Az <b>feColorMatrix</b> (színmátrix) szűrőprimitív egy mátrixtranszformációt "
12684 "alkalmaz az összes megjelenített képpont színére. Ez olyan műveleteket tesz "
12685 "lehetővé, mint például egy objektum szürkeárnyalatossá alakítása, illetve a "
12686 "színtelítettség vagy a színárnyalat módosítása."
12688 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
12689 msgid ""
12690 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12691 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12692 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12693 "adjustment, color balance, and thresholding."
12694 msgstr ""
12695 "Az <b>feComponentTransfer</b> (komponensátvitel) szűrőprimitív a bemenet "
12696 "színkomponenseit (vörös, zöld, kék és alfa) változtatja bizonyos átviteli "
12697 "függvényeknek megfelelően. Lehetővé tesz olyan műveleteket, mint például "
12698 "fényesség- és kontrasztállítás, színegyensúly, valamint küszöb alkalmazása."
12700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
12701 #, fuzzy
12702 msgid ""
12703 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12704 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12705 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12706 "between the corresponding pixel values of the images."
12707 msgstr ""
12708 "Az <b>feComposite</b> (vegyítés) szűrőprimitív két képet vegyít egymással "
12709 "valamelyik Porter-Duff-féle keverési eljárást vagy az SVG-szabványban leírt "
12710 "aritmetikai módszert használva. A Porter-Duff-féle keverési módszerek "
12711 "lényegében logikai műveletek a képek megfelelő képpont-értékei közt."
12713 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
12714 msgid ""
12715 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12716 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12717 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12718 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12719 "is faster and resolution-independent."
12720 msgstr ""
12721 "Az <b>feConvolveMatrix</b> (konvolúciós mátrix) használatával konvolúciós "
12722 "effektusok alkalmazhatók a képre. Ebbe a körbe beletartozik például az "
12723 "elmosás, az élesítés, a domborítás és az élkeresés. Megjegyzés: bár elő "
12724 "lehet állítani Gauss-elmosást ezzel a szűrőprimitívvel is, a speciális "
12725 "\"Gauss-elmosás\" művelet gyorsabb és felbontásfüggetlen."
12727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
12728 msgid ""
12729 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12730 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12731 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12732 "opacity areas recede away from the viewer."
12733 msgstr ""
12734 "Az <b>feDiffuseLighting</b> (szórt (diffúz) fény) és az feSpecularLighting "
12735 "(tükröződő fény) szűrőprimitívekkel \"domborított\" árnyékolás hozható "
12736 "létre. A bemenet alfa-csatornája adja a mélységi információt: a nagyobb "
12737 "átlátszatlanságú területek kiemelkednek a szemlélő felé, a kisebb "
12738 "átlátszatlanságúak pedig hátrébb helyezkednek el."
12740 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
12741 msgid ""
12742 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12743 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12744 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12745 "effects."
12746 msgstr ""
12747 "Az <b>feDisplacementMap</b> (elmozdítási leképezés) szűrőprimitív elmozdítja "
12748 "az első bemenet képpontjait úgy, hogy a második bemenetet használja "
12749 "elmozdítási leképezésként. A leképezés azt adja meg, hogy az adott "
12750 "képpontnak milyen távolságból kell érkeznie. Klasszikus példák a csavarási "
12751 "és az összehúzási effektusok."
12753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
12754 msgid ""
12755 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12756 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12757 "a graphic."
12758 msgstr ""
12759 "Az <b>feFlood</b> (területkitöltés) szűrőprimitív kitölti az adott területet "
12760 "a megadott színnel és átlátszatlansággal. Általában más szűrők bemeneteként "
12761 "használatos egy grafika színezésére."
12763 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
12764 msgid ""
12765 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12766 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12767 msgstr ""
12768 "Az <b>feGaussianBlur</b> (Gauss-elmosás) szűrőprimitív egyenletesen elmossa "
12769 "a bemenetet. Gyakran használatos az feOffset szűrőprimitívvel kombinálva "
12770 "\"vetett árnyék\" effektus előállítására."
12772 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
12773 msgid ""
12774 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12775 "or another part of the document."
12776 msgstr ""
12777 "Az <b>feImage</b> (kép) szűrőprimitív kitölti az adott területet egy külső "
12778 "képpel vagy a dokumentum egyik részével."
12780 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
12781 msgid ""
12782 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12783 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12784 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12785 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12786 msgstr ""
12787 "Az <b>feMerge</b> (összevonás) szűrőprimitív több átmeneti képet vegyít "
12788 "egymással egyetlen képpé. Ehhez normál alfa-vegyítést használ. Ez "
12789 "egyenértékű több feBlend (keverés) primitív \"normál\" módban való "
12790 "használatával, illetve több feComposite (vegyítés) primitív \"felett\" "
12791 "módban való használatával."
12793 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
12794 msgid ""
12795 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12796 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12797 "thicker."
12798 msgstr ""
12799 "Az <b>feMorphology</b> (alakítás) szűrőprimitív zsugorítási és nyújtási "
12800 "effektusokat kínál. Egyszínű objektumok esetén a zsugorítás vékonyabbá teszi "
12801 "az objektumot, a nyújtás pedig vastagabbá."
12803 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
12804 msgid ""
12805 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12806 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12807 "a slightly different position than the actual object."
12808 msgstr ""
12809 "Az <b>feOffset</b> (eltolás) szűrőprimitív a felhasználó által megadott "
12810 "távolságra eltolja a képet. Ez hasznos például vetett árnyék készítéséhez, "
12811 "ahol az árnyék helye enyhén eltér az objektum helyétől."
12813 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
12814 msgid ""
12815 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12816 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12817 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12818 "opacity areas recede away from the viewer."
12819 msgstr ""
12820 "Az feDiffuseLighting (szórt (diffúz) fény) és az <b>feSpecularLighting</b> "
12821 "(tükröződő fény) szűrőprimitívekkel \"domborított\" árnyékolás hozható "
12822 "létre. A bemenet alfa-csatornája adja a mélységi információt: a nagyobb "
12823 "átlátszatlanságú területek kiemelkednek a szemlélő felé, a kisebb "
12824 "átlátszatlanságúak pedig hátrébb helyezkednek el."
12826 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
12827 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12828 msgstr ""
12829 "Az <b>feTile</b> (csempézés) szűrőprimitív kicsempéz egy területet a "
12830 "bemeneti rajzzal."
12832 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
12833 msgid ""
12834 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12835 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12836 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12837 msgstr ""
12838 "Az <b>feTurbulence</b> (örvénylés) szűrőprimitív Perlin-zajt jelenít meg. Ez "
12839 "a fajta zaj hasznos többek közt természeti jelenségek szimulálására, mint "
12840 "például felhők, tűz, illetve füst. Összetettebb textúrák is készíthetők "
12841 "vele, például márvány vagy gránit."
12843 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
12844 msgid "Duplicate filter primitive"
12845 msgstr "Szűrőprimitív kettőzése"
12847 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
12848 msgid "Set filter primitive attribute"
12849 msgstr "Szűrőprimitív tulajdonságának beállítása"
12851 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12852 msgid "Unit:"
12853 msgstr "Mértékegység:"
12855 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12856 msgid "Angle (degrees):"
12857 msgstr "Szög (fokban):"
12859 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12860 msgid "Rela_tive change"
12861 msgstr "Re_latív módosítás"
12863 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12864 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12865 msgstr ""
12866 "Segédvonal áthelyezése és/vagy elforgatása az aktuális beállításokhoz "
12867 "viszonyítva"
12869 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12870 msgid "Set guide properties"
12871 msgstr "Segédvonal-tulajdonságok beállítása"
12873 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12874 msgid "Guideline"
12875 msgstr "Segédvonal"
12877 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12878 #, c-format
12879 msgid "Guideline ID: %s"
12880 msgstr "Segédvonal-azonosító: %s"
12882 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12883 #, c-format
12884 msgid "Current: %s"
12885 msgstr "Jelenleg: %s"
12887 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12888 #, c-format
12889 msgid "%d x %d"
12890 msgstr "%d x %d"
12892 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12893 msgid "Selection only or whole document"
12894 msgstr "Csak a kijelölés, vagy az egész dokumentum"
12896 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12897 msgid "Refresh the icons"
12898 msgstr "Az ikonok frissítése"
12900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12901 msgid "Mouse"
12902 msgstr "Egér"
12904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12905 msgid "Grab sensitivity:"
12906 msgstr "Megfogási érzékenység:"
12908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12913 msgid "pixels"
12914 msgstr "képpont"
12916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12917 msgid ""
12918 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12919 "with mouse (in screen pixels)"
12920 msgstr ""
12921 "Milyen közel kell egy objektumhoz lenni (képernyő-képpontban mérve) a "
12922 "képernyőn ahhoz, hogy az egérrel megfogható legyen"
12924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12925 msgid "Click/drag threshold:"
12926 msgstr "Kattintás/húzás határa:"
12928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12929 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12930 msgstr ""
12931 "Az a maximális húzási távolság (képernyő-képpontban mérve), amely még "
12932 "kattintásnak lesz véve, nem pedig húzásnak"
12934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12935 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12936 msgstr "Nyomásérzékeny tábla használata (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
12938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12939 msgid ""
12940 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12941 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12942 "mouse)"
12943 msgstr ""
12944 "Tábla vagy más nyomásérzékeny eszköz képességeinek használata. Csak akkor "
12945 "kapcsolja ezt ki, ha problémái vannak a táblával (egérként még akkor is "
12946 "használhatja)."
12948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12949 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12950 msgstr "Eszközváltás a táblaeszköz alapján (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
12952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12953 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12954 msgstr ""
12955 "A tábla különböző eszközei (toll, radír, egér) közti váltáskor "
12956 "váltás a program eszközei közt"
12958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12959 msgid "Scrolling"
12960 msgstr "Görgetés"
12962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12963 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12964 msgstr "Az egérgörgő görgetési mértéke:"
12966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12967 msgid ""
12968 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12969 "(horizontally with Shift)"
12970 msgstr ""
12971 "Ennyi képernyő-képponttal görget az egérgörgő egységnyi megmozdítása (a "
12972 "Shift billentyű lenyomása esetén vízszintesen)"
12974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12975 msgid "Ctrl+arrows"
12976 msgstr "Ctrl+nyilak"
12978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12979 msgid "Scroll by:"
12980 msgstr "Görgetési mérték:"
12982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12983 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12984 msgstr ""
12985 "A Ctrl és egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolsággal görget (képernyő-"
12986 "képpontban mérve)"
12988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12989 msgid "Acceleration:"
12990 msgstr "Gyorsítás:"
12992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12993 msgid ""
12994 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12995 "acceleration)"
12996 msgstr ""
12997 "\"Ctrl+nyílbillentyű\" kombináció nyomva tartása esetén fokozatosan "
12998 "növekedni fog a görgetési sebesség (0 esetén nincs gyorsítás)"
13000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
13001 msgid "Autoscrolling"
13002 msgstr "Automatikus görgetés"
13004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
13005 msgid "Speed:"
13006 msgstr "Sebesség:"
13008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
13009 msgid ""
13010 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
13011 "autoscroll off)"
13012 msgstr ""
13013 "A rajzvászon automatikus görgetésének sebessége a rajzvászon szélén túl való "
13014 "húzáskor (0 esetén nincs automatikus görgetés)"
13016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
13017 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
13018 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
13019 msgid "Threshold:"
13020 msgstr "Küszöb:"
13022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
13023 msgid ""
13024 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
13025 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
13026 msgstr ""
13027 "Mekkora távolságra kell lenni (képernyő-képpontban mérve) a rajzvászon "
13028 "szélétől ahhoz, hogy az automatikus görgetés aktivizálódjon; a pozitív "
13029 "értékek a rajzvásznon kívüli területet jelölik, a negatívok pedig az azon "
13030 "belülit"
13032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
13033 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
13034 msgstr "Ha a szóközbillentyű le van nyomva, a bal egérgomb pásztázást végez"
13036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
13037 msgid ""
13038 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
13039 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
13040 "Selector tool (default)."
13041 msgstr ""
13042 "Ha be van kapcsolva, akkor a szóközbillentyű lenyomott állapota esetén a bal "
13043 "egérgombbal való húzás pásztázást végez a rajzvásznon (ahogyan például az "
13044 "Adobe Illustrator programban). Ha viszont ki van kapcsolva, akkor a "
13045 "szóközbillentyű átmenetileg átkapcsol a kijelölőeszközre (utóbbi az "
13046 "alapértelmezés)."
13048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
13049 msgid "Mouse wheel zooms by default"
13050 msgstr "Az egérgörgő alapértelmezésben nagyít"
13052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
13053 msgid ""
13054 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
13055 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
13056 msgstr ""
13057 "Ha be van kapcsolva, akkor az egérgörgő a Ctrl billentyű nélkül nagyítást "
13058 "végez, a Ctrl billentyűvel pedig görgeti a rajzvászont. Ha viszont ki van "
13059 "kapcsolva, akkor a Ctrl billentyűvel nagyít és a Ctrl billentyű nélkül "
13060 "görget."
13062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
13063 msgid "Enable snap indicator"
13064 msgstr "Illesztésjelző bekapcsolása"
13066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
13067 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13068 msgstr "Illesztés után egy jel jelenik meg az illesztett pontnál"
13070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13071 msgid "Delay (in ms):"
13072 msgstr "Késleltetés (ezredmásodpercben):"
13074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13075 msgid ""
13076 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13077 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13078 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
13079 msgstr ""
13080 "Az illesztés elhalasztása mindaddig, amíg az egér mozog, majd "
13081 "további várakozás a másodperc törtrészéig. Ez a további "
13082 "késleltetés itt adható meg. Ha nullára van állítva, vagy "
13083 "egy nagyon kicsi értékre, akkor az illesztés azonnal megtörténik."
13085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13086 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13087 msgstr "Csak a mutatóhoz legközelebbi csomópont illesztése"
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13090 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
13091 msgstr ""
13092 "Csak az a csomópont legyen illesztve, amelyik kezdetben a legközelebb "
13093 "van az egérmutatóhoz"
13095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13096 msgid "Weight factor:"
13097 msgstr "Súlytényező:"
13099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13100 msgid ""
13101 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13102 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13103 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13104 msgstr ""
13105 "Ha több lehetséges megoldás van illesztésre, akkor az Inkscape "
13106 "előnyben részesítheti a legközelebbi transzformációt "
13107 "(ha 0-ra van állítva), vagy azt a csomópontot, amelyik "
13108 "a legközelebb volt kezdetben a mutatóhoz (ha 1-re van állítva)"
13110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13111 msgid "Snapping"
13112 msgstr "Illesztés"
13114 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
13116 msgid "Arrow keys move by:"
13117 msgstr "A nyílbillentyűk elmozdítási mértéke:"
13119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
13120 msgid ""
13121 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13122 "(in px units)"
13123 msgstr ""
13124 "Egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolságra (képpontban (px) mérve) "
13125 "mozdítja el a kijelölt objektumo(ka)t illetve csomóponto(ka)t"
13127 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13129 msgid "> and < scale by:"
13130 msgstr "A \">\" és a \"<\" billentyű méretezési mértéke:"
13132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13133 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13134 msgstr ""
13135 "A \">\" illetve a \"<\" billentyű lenyomása ennyivel méretezi át (képpontban "
13136 "(px) mérve) a kijelölést (felfelé illetve lefelé)"
13138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
13139 msgid "Inset/Outset by:"
13140 msgstr "Zsugorítás/nyújtás mértéke:"
13142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13143 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13144 msgstr ""
13145 "A zsugorítási és a nyújtási művelet ekkora (képpontokban (px) megadott) "
13146 "távolsággal mozdítja el az útvonalat"
13148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13149 msgid "Compass-like display of angles"
13150 msgstr "Szögek iránytű-szerű megjelenítése"
13152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13153 msgid ""
13154 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13155 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13156 "counterclockwise"
13157 msgstr ""
13158 "Ha be van kapcsolva, akkor a szögek megjelenítésénél az északi irány jelenti "
13159 "a 0-t, a tartomány 0-tól 360-ig terjed, az értékek pedig az óramutató járása "
13160 "szerinti irányban növekednek. Ha nincs bekapcsolva, akkor a keleti irány "
13161 "jelenti a 0-t, a tartomány -180-tól 180-ig terjed, az értékek pedig az "
13162 "óramutató járásával ellentétes irányban növekednek."
13164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13165 msgid "Rotation snaps every:"
13166 msgstr "Az elforgatás illesztési lépésköze:"
13168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13169 msgid "degrees"
13170 msgstr "fok"
13172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
13173 msgid ""
13174 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13175 "[ or ] rotates by this amount"
13176 msgstr ""
13177 "A Ctrl billentyű nyomva tartásával végzett elforgatás ennyi fokonként "
13178 "történik, továbbá a \"[\" és a \"]\" billentyű ennyivel való elforgatást "
13179 "jelent"
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
13182 msgid "Zoom in/out by:"
13183 msgstr "Nagyítás/kicsinyítés mértéke:"
13185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13186 msgid ""
13187 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13188 "multiplier"
13189 msgstr ""
13190 "A nagyítóeszköz, a \"+\" illetve a \"-\" billentyűk és a középső egérgombbal "
13191 "való kattintás ekkora arányban nagyít illetve kicsinyít"
13193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
13194 msgid "Show selection cue"
13195 msgstr "Kijelölési jel megjelenítése"
13197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
13198 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13199 msgstr ""
13200 "A kijelölt objektumoknál megjelenik-e a megfelelő kijelölési jelző (a "
13201 "kijelölőeszközzel megegyezően)"
13203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
13204 msgid "Enable gradient editing"
13205 msgstr "Színátmenet-szerkesztés engedélyezése"
13207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
13208 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13209 msgstr ""
13210 "A kijelölt objektumoknál megjelennek-e a színátmenet-szerkesztési "
13211 "vezérlőelemek"
13213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
13214 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13215 msgstr ""
13216 "A segédvonalakká való alakítás a széleket használja a határoló téglalap "
13217 "helyett"
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
13220 msgid ""
13221 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13222 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13223 msgstr ""
13224 "Egy objektum segédvonalakká való alakítása az objektum valódi szélei mentén "
13225 "helyezi el a segédvonalakat (az objektum alakját közelítve), nem pedig a "
13226 "határoló téglalap mentén"
13228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13229 msgid "Ctrl+click dot size:"
13230 msgstr "Ctrl+kattintásos pontok mérete:"
13232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13233 msgid "times current stroke width"
13234 msgstr "szorozva az aktuális körvonalszélességgel"
13236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
13237 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13238 msgstr ""
13239 "A Ctrl+kattintással rajzolt pontok mérete (az aktuális körvonalszélességhez "
13240 "viszonyítva)"
13242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
13243 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13244 msgstr "<b>Nincs kijelölt objektum</b>, ezért nem lehet stílust átvenni."
13246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
13247 msgid ""
13248 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13249 "objects."
13250 msgstr ""
13251 "<b>Több objektum van kijelölve.</b> Több objektum esetén nem vehető át a "
13252 "stílus."
13254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
13255 msgid "Create new objects with:"
13256 msgstr "Új objektumok létrehozása ezzel:"
13258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
13259 msgid "Last used style"
13260 msgstr "A legutóbb használt stílus"
13262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13263 msgid "Apply the style you last set on an object"
13264 msgstr "Azon stílus alkalmazása, amely legutóbb be lett állítva objektumra"
13266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
13267 msgid "This tool's own style:"
13268 msgstr "Ezen eszköz saját stílusa:"
13270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13271 msgid ""
13272 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13273 "the button below to set it."
13274 msgstr ""
13275 "Minden eszköz eltárolhatja a saját stílusát, amely az ezt követően "
13276 "létrehozott objektumokra lesz érvényes. A lentebbi gombbal állítható be."
13278 #. style swatch
13279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13280 msgid "Take from selection"
13281 msgstr "Beállítás a kijelölésből"
13283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
13284 msgid "This tool's style of new objects"
13285 msgstr "Ezen eszköz stílusa új objektumokhoz"
13287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
13288 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13289 msgstr "Az eszköz stílusa a(z először) kijelölt objektum stílusa legyen"
13291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13292 msgid "Tools"
13293 msgstr "Eszközök"
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13296 msgid "Bounding box to use:"
13297 msgstr "Határoló téglalap típusa:"
13299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13300 msgid "Visual bounding box"
13301 msgstr "Vizuális határoló téglalap"
13303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13304 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13305 msgstr ""
13306 "Ez a határoló téglalap tartalmazza a körvonalszélességet, a jelölőelemeket, "
13307 "a szűrőmargókat és egyebeket"
13309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13310 msgid "Geometric bounding box"
13311 msgstr "Geometriai határoló téglalap"
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13314 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13315 msgstr "Ez a határoló téglalap csak magát a nyers útvonalat tartalmazza"
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13318 msgid "Conversion to guides:"
13319 msgstr "Átalakítás segédvonalakká:"
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13322 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13323 msgstr "Objektumok megtartása a segédvonalakká való alakítás után"
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13326 msgid ""
13327 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13328 "conversion."
13329 msgstr ""
13330 "Egy objektum segédvonalakká való alakításakor ne legyen törölve az objektum "
13331 "az átalakítás után"
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13334 msgid "Treat groups as a single object"
13335 msgstr "Csoportok kezelése egyetlen objektumként"
13337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13338 msgid ""
13339 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13340 "converting each child separately."
13341 msgstr ""
13342 "Segédvonalakká való átalakításkor a csoportok egyetlen objektumként "
13343 "legyenek kezelve (ne pedig külön legyen átalakítva minden egyes gyerek)"
13345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13346 msgid "Average all sketches"
13347 msgstr "Az összes vázlat átlagolása"
13349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13350 msgid "Width is in absolute units"
13351 msgstr "A szélesség abszolút egységekben van megadva"
13353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13354 msgid "Select new path"
13355 msgstr "Új útvonal kijelölése"
13357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13358 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13359 msgstr "Szövegobjektumhoz ne lehessen kapcsot rögzíteni"
13361 #. Selector
13362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13363 msgid "Selector"
13364 msgstr "Kijelölés"
13366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13367 msgid "When transforming, show:"
13368 msgstr "Transzformáció közben megjelenítendő:"
13370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13371 msgid "Objects"
13372 msgstr "Objektumok"
13374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13375 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13376 msgstr ""
13377 "A tényleges objektumok megjelenítése áthelyezéskor illetve transzformáció "
13378 "közben"
13380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13381 msgid "Box outline"
13382 msgstr "Téglalap-kontúr"
13384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13385 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13386 msgstr ""
13387 "Csak az objektumok téglalap-kontúrjának megjelenítése áthelyezéskor illetve "
13388 "transzformáció közben"
13390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13391 msgid "Per-object selection cue:"
13392 msgstr "Kijelölés objektumonkénti jelzése:"
13394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13395 msgid "No per-object selection indication"
13396 msgstr "Nincs objektumonkénti kijelölés-jelzés"
13398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13399 msgid "Mark"
13400 msgstr "Jel"
13402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13403 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13404 msgstr ""
13405 "Az összes kijelölt objektum bal felső sarkában megjelenik egy gyémánt alakú "
13406 "jel"
13408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13409 msgid "Box"
13410 msgstr "Téglalap"
13412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13413 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13414 msgstr "Az összes kijelölt objektum határoló téglalapjának megjelenítése"
13416 #. Node
13417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13418 msgid "Node"
13419 msgstr "Csomópont"
13421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13422 msgid "Path outline:"
13423 msgstr "Útvonal-kontúr:"
13425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13427 msgid "Path outline color"
13428 msgstr "Útvonal-kontúr színe"
13430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13431 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13432 msgstr "Az útvonal-kontúr megjelenítéséhez használt szín kijelölése"
13434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13435 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13436 msgstr "Útvonal-kontúr felvillantása, amikor az egérkurzor rajta áll"
13438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13439 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13440 msgstr "Az egérkurzort egy útvonal felett tartva felvillan egy időre annak kontúrja"
13442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13443 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13444 msgstr ""
13445 "Útvonal-kontúr felvillantásának mellőzése, amikor ki van jelölve "
13446 "egy útvonal"
13448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13449 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13450 msgstr ""
13451 "Ha ki van jelölve egy útvonal, akkor ne legyenek felvillantva "
13452 "az útvonal-kontúrok"
13454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13455 msgid "Flash time"
13456 msgstr "Felvillantási időtartam"
13458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13459 msgid ""
13460 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13461 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13462 "path."
13463 msgstr ""
13464 "Megadja (ezredmásodpercben), hogy az útvonal-kontúr milyen hosszan "
13465 "lesz látható az egérkurzor rajta tartását követően. Ha azt szeretné, "
13466 "hogy a kontúr mindaddig legyen megjelenítve, amíg az egérkurzor el "
13467 "nem hagyja az útvonalat, akkor a 0 értéket adja meg."
13469 #. Tweak
13470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13471 msgid "Tweak"
13472 msgstr "Manipulálás"
13474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13475 msgid "Paint objects with:"
13476 msgstr "Objektumok megrajzolása ezzel:"
13478 #. Zoom
13479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13480 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13481 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
13482 msgid "Zoom"
13483 msgstr "Nagyítás"
13485 #. Shapes
13486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13487 msgid "Shapes"
13488 msgstr "Alakzatok"
13490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13491 msgid "Sketch mode"
13492 msgstr "Vázlatmód"
13494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13495 msgid ""
13496 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13497 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13498 msgstr ""
13499 "Ha az opció be van jelölve, akkor a vázlat eredménye az összes "
13500 "elkészített vázlat normál átlaga lesz, nem pedig a korábbi "
13501 "eredmény és az új vázlat átlaga"
13503 #. Pen
13504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13505 msgid "Pen"
13506 msgstr "Toll"
13508 #. Calligraphy
13509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13510 msgid "Calligraphy"
13511 msgstr "Művészi rajz"
13513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13514 msgid ""
13515 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13516 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13517 msgstr ""
13518 "Ha az opció be van jelölve, akkor a tollszélesség abszolút egységben (px) "
13519 "van megadva - azaz független a nagyítástól. Ha viszont nincs bejelölve, "
13520 "akkor a tollszélesség függ a nagyítástól - minden nagyításban ugyanolyan a "
13521 "kinézete."
13523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13524 msgid ""
13525 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13526 "selection)"
13527 msgstr ""
13528 "Ha az opció be van jelölve, akkor minden újonnan létrehozott objektum ki "
13529 "lesz jelölve (megszüntetve az előző kijelölést)"
13531 #. Paint Bucket
13532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13533 msgid "Paint Bucket"
13534 msgstr "Terület kitöltése"
13536 #. LPETool
13537 # LPE: Live Path Effect
13538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13539 msgid "LPE Tool"
13540 msgstr "Élő útvonaleffektus"
13542 #. Gradient
13543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13544 msgid "Gradient"
13545 msgstr "Színátmenet"
13547 #. Connector
13548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13549 msgid "Connector"
13550 msgstr "Kapocs"
13552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13553 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13554 msgstr ""
13555 "Ha az opció be van jelölve, akkor szövegobjektumok esetén nem lesz "
13556 "megjelenítve kapocsrögzítési pont"
13558 #. Dropper
13559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13560 msgid "Dropper"
13561 msgstr "Színpipetta"
13563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13564 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13565 msgstr "Ablakgeometria elmentése és visszaállítása minden dokumentumra"
13567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13568 msgid "Remember and use last window's geometry"
13569 msgstr "Az utolsó ablak geometriájának megőrzése"
13571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13572 msgid "Don't save window geometry"
13573 msgstr "Az ablakgeometria ne legyen elmentve"
13575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13577 msgid "Dockable"
13578 msgstr "Dokkolható"
13580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13581 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13582 msgstr "Párbeszédablakok ne jelenjenek meg a feladatlistában"
13584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13585 msgid "Zoom when window is resized"
13586 msgstr "Nagyítás módosítása az ablakméret változásakor"
13588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13589 msgid "Show close button on dialogs"
13590 msgstr "Bezárógomb megjelenítése a párbeszédablakokon"
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13593 msgid "Normal"
13594 msgstr "Normál"
13596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13597 msgid "Aggressive"
13598 msgstr "Agresszív"
13600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13601 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13602 msgstr "Ablakgeometria elmentése (méret és pozíció):"
13604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13605 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13606 msgstr "Az ablakkezelő határozza meg az összes ablak elhelyezkedését"
13608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13609 msgid ""
13610 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13611 "preferences)"
13612 msgstr ""
13613 "Az utolsó ablak geometriájának megőrzése (a geometriát a felhasználói "
13614 "beállítások közé menti el)"
13616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13617 msgid ""
13618 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13619 "document)"
13620 msgstr ""
13621 "Az ablakgeometria elmentése és visszaállítása minden dokumentumra (a "
13622 "geometriát a dokumentumba menti el)"
13624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13625 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13626 msgstr "A párbeszédablakok viselkedése (életbelépéshez újraindítás szükséges):"
13628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13629 msgid "Dialogs on top:"
13630 msgstr "Párbeszédablakok felülre helyezése:"
13632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13633 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13634 msgstr "A párbeszédablakok normál ablakokként vannak kezelve"
13636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13637 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13638 msgstr "A párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradnak"
13640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13641 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13642 msgstr ""
13643 "Megegyezik a Normállal, viszont bizonyos ablakkezelők esetén jobb eredményt "
13644 "nyújthat"
13646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13647 msgid "Dialog Transparency:"
13648 msgstr "Párbeszédablak-átlátszóság:"
13650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13651 msgid "Opacity when focused:"
13652 msgstr "Átlátszatlanság, amikor rajta van a fókusz:"
13654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13655 msgid "Opacity when unfocused:"
13656 msgstr "Átlátszatlanság, amikor nem rajta van a fókusz:"
13658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13659 msgid "Time of opacity change animation:"
13660 msgstr "Átlátszatlanság-változtatási animáció időtartama:"
13662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13663 msgid "Miscellaneous:"
13664 msgstr "Egyéb:"
13666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13667 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13668 msgstr ""
13669 "A párbeszédablakok ki legyenek-e hagyva az ablakkezelő által megjelenített "
13670 "feladatlistából"
13672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13673 msgid ""
13674 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13675 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13676 "above the right scrollbar)"
13677 msgstr ""
13678 "A rajz nagyítási mértékének módosítása a dokumentumablak átméretezésekor - "
13679 "így átméretezés után ugyanaz a terület lesz látható, mint előtte. Az itt "
13680 "megadott érték az alapértelmezés. Minden egyes ablakban külön-külön is "
13681 "beállítható a kívánt viselkedés a jobb oldali gördítősáv feletti gombbal."
13683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13684 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13685 msgstr "Van-e bezárógomb a párbeszédablakokon (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
13687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13688 msgid "Windows"
13689 msgstr "Ablakok"
13691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13692 msgid "Move in parallel"
13693 msgstr "Párhuzamosan elmozdulnak"
13695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13696 msgid "Stay unmoved"
13697 msgstr "Nem mozdulnak el"
13699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13700 msgid "Move according to transform"
13701 msgstr "A \"transform\" tulajdonság szerint mozdulnak el"
13703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13704 msgid "Are unlinked"
13705 msgstr "Lekapcsolódnak"
13707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13708 msgid "Are deleted"
13709 msgstr "Törlődnek"
13711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13712 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13713 msgstr "Az eredeti objektum áthelyezésekor a klónjai és a kapcsolt peremei:"
13715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13716 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13717 msgstr "A klónok ugyanazzal a vektorral lesznek elmozdítva, mint az eredeti objektum"
13719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13720 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13721 msgstr "A klónok helye nem változik az eredeti objektum elmozdításakor"
13723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13724 msgid ""
13725 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13726 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13727 "original."
13728 msgstr ""
13729 "Minden klón a saját \"transform=\" tulajdonságának értéke szerint mozdul el. "
13730 "Példa: egy elforgatott klón más irányba mozdulhat el, mint az eredeti "
13731 "objektum."
13733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13734 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13735 msgstr "Az eredeti objektum törlésekor a klónjai:"
13737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13738 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13739 msgstr "Az elárvult klónok normál objektumokká lesznek alakítva"
13741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13742 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13743 msgstr "Az elárvult klónok az eredeti objektummal együtt törlődnek"
13745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13746 msgid "When duplicating original+clones:"
13747 msgstr "Az eredeti és a klónok kettőzésekor:"
13749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13750 msgid "Relink duplicated clones"
13751 msgstr "Kettőzött klónok átkapcsolása"
13753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13754 msgid ""
13755 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13756 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13757 "instead of the old original"
13758 msgstr ""
13759 "Olyan kijelölés kettőzésekor, amely tartalmaz klónt és annak "
13760 "eredetijét is (például csoportokban), a klón másolata legyen "
13761 "átkapcsolva az eredeti másolatához (ne pedig a korábbi eredetihez "
13762 "kapcsolódjon)"
13764 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13766 msgid "Clones"
13767 msgstr "Klónok"
13769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13770 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13771 msgstr ""
13772 "Alkalmazáskor a legfelül levő kijelölt objektum használata vágóútvonalként "
13773 "illetve maszkként"
13775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13776 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13777 msgstr ""
13778 "Ha a legalsó kijelölt objektumot szeretné használni vágóútvonalként illetve "
13779 "maszkként, akkor távolítsa el a bejelölést az opcióról"
13781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13782 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13783 msgstr "A vágóútvonal- illetve maszkobjektum eltávolítása alkalmazás után"
13785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13786 msgid ""
13787 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13788 "drawing"
13789 msgstr ""
13790 "Alkalmazás után kerüljön eltávolításra a vágóútvonalként illetve maszkként "
13791 "használt objektum a rajzról"
13793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13794 msgid "Clippaths and masks"
13795 msgstr "Vágóútvonalak és maszkok"
13797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13798 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13799 msgid "Scale stroke width"
13800 msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
13802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13803 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13804 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése a téglalapokban"
13806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13807 msgid "Transform gradients"
13808 msgstr "Színátmenetek transzformációja"
13810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13811 msgid "Transform patterns"
13812 msgstr "Minták transzformációja"
13814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13815 msgid "Optimized"
13816 msgstr "Optimalizálva"
13818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13819 msgid "Preserved"
13820 msgstr "Megőrizve"
13822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13823 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13824 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13825 msgstr ""
13826 "Objektumok átméretezésekor a körvonalszélesség is legyen - azonos arányban - "
13827 "átméretezve"
13829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13830 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13831 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13832 msgstr ""
13833 "Téglalapok átméretezésekor a lekerekített csúcsok sugarai is legyenek "
13834 "átméretezve"
13836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13837 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13838 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13839 msgstr ""
13840 "Színátmenetek áthelyezése (kitöltésben vagy körvonalban) az objektumokkal "
13841 "együtt"
13843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13844 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13845 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13846 msgstr "Minták áthelyezése (kitöltésben vagy körvonalban) az objektumokkal együtt"
13848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13849 msgid "Store transformation:"
13850 msgstr "Transzformáció tárolása:"
13852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13853 msgid ""
13854 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13855 "attribute"
13856 msgstr ""
13857 "\"transform=\" tulajdonság hozzáadása nélkül legyenek alkalmazva a "
13858 "transzformációk az objektumokra, amikor csak lehetséges"
13860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13861 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13862 msgstr ""
13863 "A transzformációk mindig \"transform=\" objektumtulajdonságban legyenek "
13864 "eltárolva"
13866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13867 msgid "Transforms"
13868 msgstr "Transzformációk"
13870 #. blur quality
13871 #. filter quality
13872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13874 msgid "Best quality (slowest)"
13875 msgstr "Legjobb minőség (leglassabb)"
13877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13879 msgid "Better quality (slower)"
13880 msgstr "Jobb minőség (lassabb)"
13882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13884 msgid "Average quality"
13885 msgstr "Átlagos minőség"
13887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13889 msgid "Lower quality (faster)"
13890 msgstr "Alacsonyabb minőség (gyorsabb)"
13892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13894 msgid "Lowest quality (fastest)"
13895 msgstr "Legalacsonyabb minőség (leggyorsabb)"
13897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13898 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13899 msgstr "A Gauss-elmosás megjelenítési minősége:"
13901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13903 msgid ""
13904 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13905 "always uses best quality)"
13906 msgstr ""
13907 "Legjobb minőség, de a megjelenítés nagyon lassú lehet magasabb nagyítás "
13908 "esetén (a bitképbe való exportálás mindig a lehető legjobb minőséget adja)"
13910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13912 msgid "Better quality, but slower display"
13913 msgstr "Jobb minőség, de lassabb megjelenítés"
13915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13917 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13918 msgstr "Átlagos minőség, elfogadható sebességű megjelenítés"
13920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13922 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13923 msgstr "Rosszabb minőség (kisebb megjelenítési hibák), de gyorsabb megjelenítés"
13925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13927 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13928 msgstr ""
13929 "Legrosszabb minőség (jelentősebb megjelenítési hibák), de leggyorsabb "
13930 "megjelenítés"
13932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13933 msgid "Filter effects quality for display:"
13934 msgstr "Szűrőeffektusok megjelenítési minősége:"
13936 #. show infobox
13937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13938 msgid "Show filter primitives infobox"
13939 msgstr "Információ megjelenítése a szűrőprimitívekről"
13941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13942 msgid ""
13943 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13944 "filter effects dialog."
13945 msgstr ""
13946 "A szűrőeffektusok párbeszédablakában elérhető szűrőprimitívekhez tartozó "
13947 "ikonok és leírások megjelenítése"
13949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13950 msgid "Select in all layers"
13951 msgstr "Kijelölés az összes rétegben"
13953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13954 msgid "Select only within current layer"
13955 msgstr "Kijelölés csak az aktuális rétegben"
13957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13958 msgid "Select in current layer and sublayers"
13959 msgstr "Kijelölés az aktuális rétegben és annak alrétegeiben"
13961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13962 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13963 msgstr "Rejtett objektumok és rétegek figyelmen kívül hagyása"
13965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13966 msgid "Ignore locked objects and layers"
13967 msgstr "Zárolt objektumok és rétegek figyelmen kívül hagyása"
13969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13970 msgid "Deselect upon layer change"
13971 msgstr "Kijelölés megszüntetése rétegváltáskor"
13973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13974 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13975 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13978 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13979 msgstr "A kijelölési billentyűkombinációk az összes réteg objektumaira vonatkoznak"
13981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13982 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13983 msgstr ""
13984 "A kijelölési billentyűkombinációk csak az aktuális réteg objektumaira "
13985 "vonatkoznak"
13987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13988 msgid ""
13989 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13990 "its sublayers"
13991 msgstr ""
13992 "A kijelölési billentyűkombinációk az aktuális réteg és annak alrétegeinek "
13993 "objektumaira vonatkoznak"
13995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13996 msgid ""
13997 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13998 "themselves or by being in a hidden layer)"
13999 msgstr ""
14000 "Ha nincs bejelölve, akkor a rejtett objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
14001 "amelyek vagy egyénileg rejtettek, vagy egy rejtett rétegben vannak) is ki "
14002 "lehet jelölni"
14004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
14005 msgid ""
14006 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
14007 "themselves or by being in a locked layer)"
14008 msgstr ""
14009 "Ha nincs bejelölve, akkor a zárolt objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
14010 "amelyek vagy egyénileg zároltak, vagy egy zárolt rétegben vannak) is ki "
14011 "lehet jelölni"
14013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
14014 msgid ""
14015 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
14016 "current layer changes"
14017 msgstr ""
14018 "Ha szeretné megőrizni az objektumok kijelölését az aktuális réteg "
14019 "változásakor (más rétegre való váltáskor), akkor távolítsa el a bejelölést "
14020 "az opcióról"
14022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
14023 msgid "Selecting"
14024 msgstr "Kijelölés"
14026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
14027 msgid "Default export resolution:"
14028 msgstr "Alapértelmezett exportálási felbontás:"
14030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
14031 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
14032 msgstr ""
14033 "Az alapértelmezett bitkép-felbontás (pont/hüvelykben) az exportálási "
14034 "párbeszédablakban"
14036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
14037 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
14038 msgstr "Open Clip Art Library-kiszolgálónév:"
14040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
14041 msgid ""
14042 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
14043 "Import and Export to OCAL function."
14044 msgstr ""
14045 "Az Open Clip Art Library Webdav-kiszolgálójának neve. Az OCAL-hoz kapcsolódó "
14046 "importálási és exportálási funkciók használják."
14048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
14049 msgid "Open Clip Art Library Username:"
14050 msgstr "Open Clip Art Library-felhasználónév:"
14052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
14053 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
14054 msgstr "Az Open Clip Art Librarybe való bejelentkezéshez használt felhasználónév"
14056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
14057 msgid "Open Clip Art Library Password:"
14058 msgstr "Open Clip Art Library-jelszó:"
14060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
14061 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
14062 msgstr "Az Open Clip Art Librarybe való bejelentkezéshez használt jelszó"
14064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
14065 msgid "Import/Export"
14066 msgstr "Importálás és exportálás"
14068 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
14069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14070 msgid "Perceptual"
14071 msgstr "Érzékelési"
14073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14074 msgid "Relative Colorimetric"
14075 msgstr "Relatív színmérési"
14077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14078 msgid "Absolute Colorimetric"
14079 msgstr "Abszolút színmérési"
14081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14082 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14083 msgstr "(Megjegyzés: ebben a programváltozatban ki van kapcsolva a színkezelés)"
14085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14086 msgid "Display adjustment"
14087 msgstr "Képernyőbeállítás"
14089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
14090 #, c-format
14091 msgid ""
14092 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14093 "Searched directories:%s"
14094 msgstr ""
14095 "A képernyő kimenetének kalibrálásához használt ICC-profil.\n"
14096 "A könyvtárak, amelyekben a keresés történik:%s"
14098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
14099 msgid "Display profile:"
14100 msgstr "Képernyőprofil:"
14102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
14103 msgid "Retrieve profile from display"
14104 msgstr "Profil lekérdezése a képernyőtől"
14106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
14107 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14108 msgstr "Profilok kinyerése XICC-vel a képernyőhöz csatlakoztatottakból"
14110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
14111 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14112 msgstr "Profilok kinyerése a képernyőhöz csatlakoztatottakból"
14114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
14115 msgid "Display rendering intent:"
14116 msgstr "Képernyős megjelenítési cél:"
14118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
14119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14120 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14121 msgstr "A képernyő kimenetének kalibrálásához használt megjelenítési cél"
14123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
14124 msgid "Proofing"
14125 msgstr "Próbanyomat"
14127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14128 msgid "Simulate output on screen"
14129 msgstr "Kimenet szimulálása a képernyőn"
14131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14132 msgid "Simulates output of target device."
14133 msgstr "Szimulálja a céleszköz kimenetét"
14135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14136 msgid "Mark out of gamut colors"
14137 msgstr "Színskálán kívüli színek megjelölése"
14139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14140 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14141 msgstr "Kiemeli azon színeket, amelyek a céleszköznél kívül vannak a színskálán"
14143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
14144 msgid "Out of gamut warning color:"
14145 msgstr "\"Színskálán kívül\" figyelmeztetés színe:"
14147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
14148 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14149 msgstr "A színskálán kívül levő színre való figyelmeztetés színének kiválasztása"
14151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
14152 msgid "Device profile:"
14153 msgstr "Eszközprofil:"
14155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14156 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14157 msgstr "Az eszközkimenet szimulálásához használt ICC-profil"
14159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14160 msgid "Device rendering intent:"
14161 msgstr "Megjelenítési cél az eszközhöz:"
14163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
14164 msgid "Black point compensation"
14165 msgstr "Feketepont-kompenzáció"
14167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14168 msgid "Enables black point compensation."
14169 msgstr "Feketepont-kompenzáció bekapcsolása"
14171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14172 msgid "Preserve black"
14173 msgstr "Fekete megőrzése"
14175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
14176 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14177 msgstr "(LittleCMS 1.15 vagy újabb verzió szükséges hozzá)"
14179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
14180 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14181 msgstr "K-csatorna megőrzése a CMYK -> CMYK átalakításokban"
14183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
14184 msgid "<none>"
14185 msgstr "<nincs>"
14187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
14188 msgid "Color management"
14189 msgstr "Színkezelés"
14191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
14192 msgid "Major grid line emphasizing"
14193 msgstr "Fő-rácsvonalak kiemelése"
14195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
14196 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14197 msgstr "Kicsinyített nézetben ne legyenek hangsúlyozva a rácsvonalak"
14199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
14200 msgid ""
14201 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14202 "of major grid line color."
14203 msgstr ""
14204 "Ha az opció be van jelölve, akkor kicsinyített nézetben (vagyis alacsony "
14205 "nagyítási mérték esetén) a rácsvonalak normál színnel jelennek meg, "
14206 "nem pedig a fő rácsvonalak színével"
14208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
14209 msgid "Default grid settings"
14210 msgstr "Alapértelmezett rácsbeállítások"
14212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
14213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14214 msgid "Grid units:"
14215 msgstr "Rács-mértékegység:"
14217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
14218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
14219 msgid "Origin X:"
14220 msgstr "X-origó:"
14222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14224 msgid "Origin Y:"
14225 msgstr "Y-origó:"
14227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14228 msgid "Spacing X:"
14229 msgstr "X-távolság:"
14231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
14233 msgid "Spacing Y:"
14234 msgstr "Y-távolság:"
14236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
14237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
14239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14240 msgid "Grid line color:"
14241 msgstr "A rácsvonalak színe:"
14243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14245 msgid "Color used for normal grid lines"
14246 msgstr "A normál rácsvonalakhoz használt szín"
14248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
14251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14252 msgid "Major grid line color:"
14253 msgstr "A fő-rácsvonalak színe:"
14255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14257 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14258 msgstr "A fő-rácsvonalakhoz (kiemelt rácsvonalakhoz) használt szín"
14260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14262 msgid "Major grid line every:"
14263 msgstr "Fő-rácsvonal minden ennyiedik:"
14265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14266 msgid "Show dots instead of lines"
14267 msgstr "Pontok megjelenítése vonalak helyett"
14269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14270 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14271 msgstr ""
14272 "Ha az opció be van jelölve, akkor a rácsvonalak helyett csak azok "
14273 "metszéspontjai lesznek megjelenítve"
14275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
14276 msgid "Use named colors"
14277 msgstr "Színelnevezések használata"
14279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
14280 msgid ""
14281 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14282 "'magenta') instead of the numeric value"
14283 msgstr ""
14284 "Ha az opció be van jelölve, akkor a szín numerikus értéke helyett "
14285 "annak CSS-neve (például \"red\" (vörös) vagy \"magenta\" (bíbor)) "
14286 "kerül kiírásra (ha elérhető)"
14288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
14289 msgid "XML formatting"
14290 msgstr "XML-formázás"
14292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14293 msgid "Inline attributes"
14294 msgstr "Soron belüli (inline) tulajdonságok"
14296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14297 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14298 msgstr "A tulajdonságok ugyanazon sorba kerüljenek, mint az elem címkéje"
14300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14301 msgid "Indent, spaces:"
14302 msgstr "Behúzás - szóközök száma:"
14304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14305 msgid ""
14306 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14307 "indentation"
14308 msgstr ""
14309 "A beágyazott elemek behúzásához használt szóközök száma. Ha nem "
14310 "szeretne behúzást, akkor a 0 értéket adja meg."
14312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14313 msgid "Path data"
14314 msgstr "Útvonal-adatok"
14316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14317 msgid "Allow relative coordinates"
14318 msgstr "Relatív koordináták engedélyezése"
14320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14321 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14322 msgstr ""
14323 "Ha az opció be van jelölve, akkor az útvonal-adatokban "
14324 "használhatók a relatív koordináták"
14326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14327 msgid "Force repeat commands"
14328 msgstr "Parancsok ismétlésének kikényszerítése"
14330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14331 msgid ""
14332 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14333 "of 'L 1,2 3,4')"
14334 msgstr ""
14335 "Ugyanazon útvonalparancs ismételt használatának előírása "
14336 "(példa: \"L 1,2 L 3,4\" használata \"L 1,2 3,4\" helyett)"
14338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14339 msgid "Numbers"
14340 msgstr "Számok"
14342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14343 msgid "Numeric precision:"
14344 msgstr "Numerikus pontosság:"
14346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14347 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14348 msgstr "Hány számjegy írandó a tizedesjel után"
14350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14351 msgid "Minimum exponent:"
14352 msgstr "Minimális kitevő:"
14354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14355 msgid ""
14356 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14357 "anything smaller is written as zero."
14358 msgstr ""
14359 "Az SVG-be írt legkisebb szám: 10 az ennyiedik hatványon. "
14360 "Az ennél kisebb értékek nullaként kerülnek kiírásra."
14362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14363 msgid "SVG output"
14364 msgstr "SVG-kimenet"
14366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14367 msgid "System default"
14368 msgstr "A rendszer alapértelmezése"
14370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14371 msgid "Albanian (sq)"
14372 msgstr ""
14374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14375 msgid "Amharic (am)"
14376 msgstr ""
14378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14379 msgid "Arabic (ar)"
14380 msgstr ""
14382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14383 msgid "Armenian (hy)"
14384 msgstr ""
14386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14387 msgid "Azerbaijani (az)"
14388 msgstr ""
14390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14391 msgid "Basque (eu)"
14392 msgstr ""
14394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14395 msgid "Belarusian (be)"
14396 msgstr ""
14398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14399 msgid "Bulgarian (bg)"
14400 msgstr ""
14402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14403 msgid "Bengali (bn)"
14404 msgstr ""
14406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14407 msgid "Breton (br)"
14408 msgstr ""
14410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14411 msgid "Catalan (ca)"
14412 msgstr ""
14414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14415 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14416 msgstr ""
14418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14419 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14420 msgstr ""
14422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14423 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14424 msgstr ""
14426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14427 msgid "Croatian (hr)"
14428 msgstr ""
14430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14431 msgid "Czech (cs)"
14432 msgstr ""
14434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14435 msgid "Danish (da)"
14436 msgstr ""
14438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14439 msgid "Dutch (nl)"
14440 msgstr ""
14442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14443 msgid "Dzongkha (dz)"
14444 msgstr ""
14446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14447 msgid "German (de)"
14448 msgstr "Német (de)"
14450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14451 msgid "Greek (el)"
14452 msgstr ""
14454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14455 msgid "English (en)"
14456 msgstr "Angol (en)"
14458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14459 msgid "English/Australia (en_AU)"
14460 msgstr "Angol/Ausztrália (en_AU)"
14462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14463 msgid "English/Canada (en_CA)"
14464 msgstr "Angol/Kanada (en_CA)"
14466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14467 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14468 msgstr "Angol/Nagy-Britannia (en_GB)"
14470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14471 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14472 msgstr ""
14474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14475 msgid "Esperanto (eo)"
14476 msgstr ""
14478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14479 msgid "Estonian (et)"
14480 msgstr ""
14482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14483 msgid "Finnish (fi)"
14484 msgstr ""
14486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14487 msgid "French (fr)"
14488 msgstr "Francia (fr)"
14490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14491 msgid "Irish (ga)"
14492 msgstr ""
14494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14495 msgid "Galician (gl)"
14496 msgstr ""
14498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14499 msgid "Hebrew (he)"
14500 msgstr ""
14502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14503 msgid "Hungarian (hu)"
14504 msgstr "Magyar (hu)"
14506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14507 msgid "Indonesian (id)"
14508 msgstr ""
14510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14511 msgid "Italian (it)"
14512 msgstr "Olasz (it)"
14514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14515 msgid "Japanese (ja)"
14516 msgstr ""
14518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14519 msgid "Khmer (km)"
14520 msgstr ""
14522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14523 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14524 msgstr ""
14526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14527 msgid "Korean (ko)"
14528 msgstr ""
14530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14531 msgid "Lithuanian (lt)"
14532 msgstr ""
14534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14535 msgid "Macedonian (mk)"
14536 msgstr ""
14538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14539 msgid "Mongolian (mn)"
14540 msgstr ""
14542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14543 msgid "Nepali (ne)"
14544 msgstr ""
14546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14547 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14548 msgstr ""
14550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14551 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14552 msgstr ""
14554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14555 msgid "Panjabi (pa)"
14556 msgstr ""
14558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14559 msgid "Polish (pl)"
14560 msgstr ""
14562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14563 msgid "Portuguese (pt)"
14564 msgstr ""
14566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14567 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14568 msgstr ""
14570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14571 msgid "Romanian (ro)"
14572 msgstr ""
14574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14575 msgid "Russian (ru)"
14576 msgstr ""
14578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14579 msgid "Serbian (sr)"
14580 msgstr ""
14582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14583 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14584 msgstr ""
14586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14587 msgid "Slovak (sk)"
14588 msgstr ""
14590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14591 msgid "Slovenian (sl)"
14592 msgstr ""
14594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14595 msgid "Spanish (es)"
14596 msgstr "Spanyol (es)"
14598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14599 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14600 msgstr "Spanyol/Mexikó (es_MX)"
14602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14603 msgid "Swedish (sv)"
14604 msgstr ""
14606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14607 msgid "Thai (th)"
14608 msgstr ""
14610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14611 msgid "Turkish (tr)"
14612 msgstr ""
14614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14615 msgid "Ukrainian (uk)"
14616 msgstr ""
14618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14619 msgid "Vietnamese (vi)"
14620 msgstr ""
14622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14623 msgid "Language (requires restart):"
14624 msgstr "Nyelv (életbelépéshez újraindítás szükséges):"
14626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14627 msgid "Set the language for menus and number formats"
14628 msgstr "Menük és számformátumok nyelvének beállítása"
14630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14631 msgid "Smaller"
14632 msgstr "Kisebb"
14634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14635 msgid "Toolbox icon size"
14636 msgstr "Eszköztár-ikonok mérete"
14638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14639 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14640 msgstr "Az eszközikonok méretének beállítása (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
14642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14643 msgid "Control bar icon size"
14644 msgstr "Eszközvezérlő-sáv ikonjainak mérete"
14646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14647 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14648 msgstr ""
14649 "Az eszközvezérlő-sávokon használandó ikonméret beállítása "
14650 "(életbelépéshez újraindítás szükséges)"
14652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14653 msgid "Secondary toolbar icon size"
14654 msgstr "Másodlagos eszköztár ikonjainak mérete"
14656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14657 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14658 msgstr ""
14659 "A másodlagos eszköztárakon használandó ikonméret beállítása "
14660 "(életbelépéshez újraindítás szükséges)"
14662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14663 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14664 msgstr "Kerülő megoldás a \"színcsúszkák nem jelennek meg\" problémára"
14666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14667 msgid ""
14668 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14669 "color sliders."
14670 msgstr ""
14671 "Ha be van kapcsolva, akkor az Inkscape megpróbálja kikerülni "
14672 "azon (bizonyos GTK-témákban jelen levő) hibákat, amelyek miatt "
14673 "a színcsúszkák kirajzolása esetleg nem működik"
14675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14676 msgid "Clear list"
14677 msgstr "Lista törlése"
14679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14680 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14681 msgstr "Legutóbbi dokumentumok maximális száma:"
14683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14684 msgid ""
14685 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14686 "the list"
14687 msgstr ""
14688 "A Fájl menüben megjelenő \"Legutóbbi megnyitása\" lista maximális hosszának "
14689 "beállítása, vagy a lista kiürítése"
14691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14692 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14693 msgstr "Nagyítás-korrekciós tényező (%-ban):"
14695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14696 msgid ""
14697 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14698 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14699 "display objects in their true sizes"
14700 msgstr ""
14701 "Állítsa be a csúszkát úgy, hogy a képernyőn jelzett vonalzóhossz "
14702 "egyezzen meg a tényleges hosszal. Ez az információ ahhoz "
14703 "szükséges, hogy 1:1, 1:2 stb. nagyításnál az objektumok "
14704 "a valódi méretükkel legyenek megjelenítve."
14706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14707 msgid "Interface"
14708 msgstr "Felület"
14710 #. Autosave options
14711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14712 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14713 msgstr "Automatikus mentés bekapcsolása (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
14715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14716 msgid ""
14717 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14718 "minimizing loss in case of a crash"
14719 msgstr ""
14720 "Az aktuális dokumentum(ok) automatikus mentése megadott időközönként, "
14721 "ezzel minimalizálva egy esetleges leállás által okozott adatvesztést"
14723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14724 msgid "Interval (in minutes):"
14725 msgstr "Időköz (percben):"
14727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14728 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14729 msgstr "Ennyi percenként készül automatikus mentés a dokumentumokról"
14731 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14732 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14734 msgid "filesystem|Path:"
14735 msgstr "Fájlrendszerbeli útvonal:"
14737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14738 msgid "The directory where autosaves will be written"
14739 msgstr "A könyvtár, ahova az automatikus mentések kerülnek"
14741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14742 msgid "Maximum number of autosaves:"
14743 msgstr "Automatikus mentések maximális száma:"
14745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14746 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14747 msgstr ""
14748 "Maximálisan ennyi automatikus mentés (fájl) lesz megtartva. "
14749 "Ezzel lehet korlátozni a felhasznált tárolóhelyet."
14751 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14752 #. * update our running configuration
14753 #. *
14754 #. * FIXME!
14755 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14756 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14759 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14760 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14762 #. -----------
14763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
14764 msgid "Autosave"
14765 msgstr "Automatikus mentés"
14767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14768 msgid "2x2"
14769 msgstr "2x2"
14771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14772 msgid "4x4"
14773 msgstr "4x4"
14775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14776 msgid "8x8"
14777 msgstr "8x8"
14779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14780 msgid "16x16"
14781 msgstr "16x16"
14783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14784 msgid "Oversample bitmaps:"
14785 msgstr "Bitképek túlmintavételezése:"
14787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14788 msgid "Automatically reload bitmaps"
14789 msgstr "Bitképek automatikus újratöltése"
14791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14792 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14793 msgstr ""
14794 "Kapcsolt képek automatikus újratöltése, amikor a fájl "
14795 "változik a lemezen"
14797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
14798 msgid "Bitmap editor:"
14799 msgstr "Bitkép-szerkesztő:"
14801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
14802 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14803 msgstr "A bitképmásolat-készítéshez használt felbontás:"
14805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14806 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14807 msgstr "A \"bitkép-másolat készítése\" funkció által használt felbontás"
14809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14810 msgid "Bitmaps"
14811 msgstr "Bitképek"
14813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14814 msgid "Language:"
14815 msgstr "Nyelv:"
14817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
14818 msgid "Set the main spell check language"
14819 msgstr "A helyesírás-ellenőrzés fő nyelvének beállítása"
14821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14822 msgid "Second language:"
14823 msgstr "Másodlagos nyelv:"
14825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14826 msgid ""
14827 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14828 "unknown in ALL chosen languages"
14829 msgstr ""
14830 "A helyesírás-ellenőrzés másodlagos nyelvének beállítása. Az "
14831 "ellenőrzés csak olyan szavakon fog megállni, amelyek az összes "
14832 "kiválasztott nyelvben ismeretlenek."
14834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14835 msgid "Third language:"
14836 msgstr "Harmadlagos nyelv:"
14838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14839 msgid ""
14840 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14841 "in ALL chosen languages"
14842 msgstr ""
14843 "A helyesírás-ellenőrzés harmadlagos nyelvének beállítása. Az "
14844 "ellenőrzés csak olyan szavakon fog megállni, amelyek az összes "
14845 "kiválasztott nyelvben ismeretlenek."
14847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14848 msgid "Ignore words with digits"
14849 msgstr "Számjegyeket tartalmazó szavak figyelmen kívül hagyása"
14851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14852 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14853 msgstr "A számjegyeket tartalmazó szavak - mint például \"R2D2\" - átugrása"
14855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14856 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14857 msgstr "CSUPA NAGYBETŰS szavak figyelmen kívül hagyása"
14859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14860 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14861 msgstr "A csupa nagybetűs szavak - mint például \"IUPAC\" - átugrása"
14863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14864 msgid "Spellcheck"
14865 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
14867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14868 msgid "Add label comments to printing output"
14869 msgstr "Címke-megjegyzések a nyomtatási kimenetbe"
14871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14872 msgid ""
14873 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14874 "rendered output for an object with its label"
14875 msgstr ""
14876 "Ha be van kapcsolva, akkor a nyers nyomtatási kimenetbe megjegyzések lesznek "
14877 "helyezve - megjelölve az illető objektumokat azok címkéjével"
14879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14880 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14881 msgstr "Színátmenet-definíciók megosztásának megakadályozása"
14883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14884 msgid ""
14885 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14886 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14887 "may affect other objects using the same gradient"
14888 msgstr ""
14889 "Ha be van kapcsolva, akkor a megosztott színátmenet-definíciók automatikusan "
14890 "különválnak módosulás esetén. Akkor kapcsolja ki, ha szeretné engedélyezni a "
14891 "színátmenet-definíciók megosztását - utóbbi esetben egy objektum "
14892 "szerkesztése hatással lehet más, ugyanazon színátmenetet használó "
14893 "objektumokra."
14895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14896 msgid "Simplification threshold:"
14897 msgstr "Egyszerűsítési küszöb:"
14899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14900 msgid ""
14901 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14902 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14903 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14904 msgstr ""
14905 "Az Egyszerűsítés művelet alapértelmezett erőssége. Ha ez a művelet gyors "
14906 "egymásutánban többször végrehajtásra kerül, akkor egyre erőteljesebb hatást "
14907 "fog kifejteni; ha viszont egy szünetet követően kerül újra végrehajtásra, "
14908 "akkor visszaáll az alapértelmezett küszöb."
14910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14911 msgid "Latency skew:"
14912 msgstr "Késleltetési tényező:"
14914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14915 msgid "(requires restart)"
14916 msgstr "(életbelépéshez újraindítás szükséges)"
14918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14919 msgid ""
14920 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14921 "some systems)."
14922 msgstr ""
14923 "Az a tényező, amennyivel az eseményóra eltér a tényleges időtől "
14924 "(bizonyos rendszereken ez 0,9766)"
14926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14927 msgid "Pre-render named icons"
14928 msgstr "Nevesített ikonok előzetes megjelenítése"
14930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14931 msgid ""
14932 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14933 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14934 msgstr ""
14935 "Ha be van kapcsolva, akkor a nevesített ikonok a felhasználói felület "
14936 "megjelenítése előtt meg lesznek jelenítve. Ezzel kikerülhetők a GTK+ "
14937 "bizonyos, a nevesített ikonokkal kapcsolatos értesítési problémái."
14939 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
14941 msgid "User config: "
14942 msgstr "Felhasználói beállítások: "
14944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14945 msgid "User data: "
14946 msgstr "Felhasználói adatok: "
14948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14949 msgid "User cache: "
14950 msgstr "Felhasználói gyorsítótár: "
14952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14953 msgid "System config: "
14954 msgstr "Rendszerbeállítások: "
14956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
14957 msgid "System data: "
14958 msgstr "Rendszeradatok: "
14960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
14961 msgid "PIXMAP: "
14962 msgstr "Bitkép: "
14964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14965 msgid "DATA: "
14966 msgstr "Adat: "
14968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14969 msgid "UI: "
14970 msgstr "Felhasználói felület: "
14972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14973 msgid "Icon theme: "
14974 msgstr "Ikontéma: "
14976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14977 msgid "System info"
14978 msgstr "Rendszerinformáció"
14980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14981 msgid "General system information"
14982 msgstr "Általános rendszerinformáció"
14984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
14985 msgid "Misc"
14986 msgstr "Egyéb"
14988 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14989 msgid "Layer name:"
14990 msgstr "A réteg neve:"
14992 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14993 msgid "Add layer"
14994 msgstr "Réteg felvétele"
14996 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14997 msgid "Above current"
14998 msgstr "Az aktuális felett"
15000 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
15001 msgid "Below current"
15002 msgstr "Az aktuális alatt"
15004 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
15005 msgid "As sublayer of current"
15006 msgstr "Az aktuális réteg alrétegeként"
15008 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
15009 msgid "Position:"
15010 msgstr "Pozíció:"
15012 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
15013 msgid "Rename Layer"
15014 msgstr "Réteg átnevezése"
15016 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
15017 msgid "_Rename"
15018 msgstr "Átne_vezés"
15020 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
15021 msgid "Rename layer"
15022 msgstr "Réteg átnevezése"
15024 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
15025 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
15026 msgid "Renamed layer"
15027 msgstr "A réteg átnevezése megtörtént."
15029 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
15030 msgid "Add Layer"
15031 msgstr "Réteg felvétele"
15033 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
15034 msgid "_Add"
15035 msgstr "_Felvétel"
15037 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
15038 msgid "New layer created."
15039 msgstr "Új réteg létrehozva."
15041 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15042 msgid "Unhide layer"
15043 msgstr "Réteg rejtettségének megszüntetése"
15045 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15046 msgid "Hide layer"
15047 msgstr "Réteg elrejtése"
15049 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15050 msgid "Lock layer"
15051 msgstr "Réteg zárolása"
15053 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15054 msgid "Unlock layer"
15055 msgstr "Réteg feloldása"
15057 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
15058 msgid "Layers"
15059 msgstr "Rétegek"
15061 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
15062 msgid "New"
15063 msgstr "Új"
15065 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659 ../share/extensions/restack.inx.h:16
15066 msgid "Top"
15067 msgstr "Felülre"
15069 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
15070 msgid "Up"
15071 msgstr "Feljebb"
15073 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
15074 msgid "Dn"
15075 msgstr "Lejjebb"
15077 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
15078 msgid "Bot"
15079 msgstr "Alulra"
15081 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
15082 msgid "X"
15083 msgstr "X"
15085 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15086 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15087 msgid "Apply new effect"
15088 msgstr "Új effektus alkalmazása"
15090 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15091 msgid "Current effect"
15092 msgstr "Aktuális effektus"
15094 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15095 msgid "Effect list"
15096 msgstr "Effektuslista"
15098 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15099 msgid "Unknown effect is applied"
15100 msgstr "Ismeretlen effektus van alkalmazva"
15102 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15103 msgid "No effect applied"
15104 msgstr "Nincs alkalmazva effektus"
15106 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15107 msgid "Item is not a path or shape"
15108 msgstr "Az elem nem útvonal és nem alakzat"
15110 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15111 msgid "Only one item can be selected"
15112 msgstr "Csak egy elem jelölhető ki"
15114 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15115 msgid "Empty selection"
15116 msgstr "Üres kijelölés"
15118 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15119 msgid "Create and apply path effect"
15120 msgstr "Útvonaleffektus létrehozása és alkalmazása"
15122 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15123 msgid "Remove path effect"
15124 msgstr "Útvonaleffektus eltávolítása"
15126 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15127 msgid "Move path effect up"
15128 msgstr "Útvonaleffektus feljebb helyezése"
15130 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15131 msgid "Move path effect down"
15132 msgstr "Útvonaleffektus lejjebb helyezése"
15134 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15135 msgid "Activate path effect"
15136 msgstr "Útvonaleffektus aktiválása"
15138 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15139 msgid "Deactivate path effect"
15140 msgstr "Útvonaleffektus deaktiválása"
15142 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15143 msgid "Heap"
15144 msgstr "Heap"
15146 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15147 msgid "In Use"
15148 msgstr "Használatban"
15150 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15151 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15152 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15153 msgid "Slack"
15154 msgstr "Szabad"
15156 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
15157 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15158 msgid "Total"
15159 msgstr "Összesen"
15161 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15162 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15163 msgid "Unknown"
15164 msgstr "Ismeretlen"
15166 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15167 msgid "Combined"
15168 msgstr "Együttesen"
15170 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15171 msgid "Recalculate"
15172 msgstr "Újraszámolás"
15174 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15175 msgid "Ready."
15176 msgstr "Kész."
15178 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15179 msgid ""
15180 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15181 "preferences.xml"
15182 msgstr ""
15183 "A napló megjelenítésének bekapcsolása a preferences.xml-beli dialogs.debug "
15184 "'redirect' attribútum 1-re való állításával lehetséges"
15186 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15187 msgid "File"
15188 msgstr "Fájl"
15190 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15191 msgid "Username:"
15192 msgstr "Felhasználónév:"
15194 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15195 msgid "Password:"
15196 msgstr "Jelszó:"
15198 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15199 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15200 msgstr "Hiba történt az Open Clip Art RSS-forrás (feed) olvasásakor"
15202 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15203 msgid ""
15204 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15205 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15206 msgstr ""
15207 "Nem sikerült fogadni az Open Clip Art Library RSS-forrást (feed). "
15208 "Ellenőrizze, hogy helyes-e a kiszolgálónév a \"Beállítások->Importálás "
15209 "és exportálás\" szekcióban (lehet például \"openclipart.org\")."
15211 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15212 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15213 msgstr "A kiszolgáló helytelen Clip Art-adatokat szolgáltatott"
15215 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15216 msgid "Search for:"
15217 msgstr "Keresendő:"
15219 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15220 msgid "No files matched your search"
15221 msgstr "A keresési feltételeknek egyetlen fájl sem felelt meg"
15223 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15224 msgid "Search"
15225 msgstr "Keresés"
15227 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15228 msgid "Files found"
15229 msgstr "Megtalált fájlok"
15231 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
15232 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15233 msgstr "Nem sikerült megnyitni az átmeneti PNG-fájlt bitkép-nyomtatáshoz"
15235 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
15236 msgid "Could not set up Document"
15237 msgstr "Nem sikerült beállítani a dokumentumot"
15239 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
15240 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15241 msgstr "Nem sikerült beállítani CairoRenderContext-et"
15243 #. set up dialog title, based on document name
15244 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
15245 msgid "SVG Document"
15246 msgstr "SVG-dokumentum"
15248 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
15249 msgid "Print"
15250 msgstr "Nyomtatás"
15252 #. build custom preferences tab
15253 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
15254 msgid "Rendering"
15255 msgstr "Megjelenítés"
15257 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15258 msgid "_Execute Javascript"
15259 msgstr "_Javascript végrehajtása"
15261 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15262 msgid "_Execute Python"
15263 msgstr "P_ython végrehajtása"
15265 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15266 msgid "_Execute Ruby"
15267 msgstr "R_uby végrehajtása"
15269 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15270 msgid "Script"
15271 msgstr "Szkript"
15273 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15274 msgid "Output"
15275 msgstr "Kimenet"
15277 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15278 msgid "Errors"
15279 msgstr "Hibák"
15281 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15282 msgid "Set SVG Font attribute"
15283 msgstr "SVG-betűtípus tulajdonságának beállítása"
15285 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15286 msgid "Adjust kerning value"
15287 msgstr "Alávágási érték módosítása"
15289 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15290 msgid "Family Name:"
15291 msgstr "Családnév:"
15293 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15294 msgid "Set width:"
15295 msgstr "Szélesség beállítása:"
15297 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15298 msgid "glyph"
15299 msgstr "betűrajzolat"
15301 #. SPGlyph* glyph =
15302 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15303 msgid "Add glyph"
15304 msgstr "Betűrajzolat felvétele"
15306 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15307 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15308 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15309 msgstr "Egy betűrajzolat íveinek meghatározásához jelöljön ki egy <b>útvonalat</b>."
15311 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15312 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15313 #, fuzzy
15314 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15315 msgstr ""
15316 "A kijelölt objektum <b>nem útvonal</b>; zsugorítás illetve nyújtás nem "
15317 "végezhető."
15319 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15320 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15321 msgstr "Nincs kiválasztva betűrajzolat az SVG-betűtípus párbeszédablakban."
15323 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15324 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15325 msgid "Set glyph curves"
15326 msgstr "Betűrajzolat-ívek beállítása"
15328 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15329 msgid "Reset missing-glyph"
15330 msgstr "Hiányzó betűrajzolat visszaállítása"
15332 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15333 msgid "Edit glyph name"
15334 msgstr "Betűrajzolat nevének szerkesztése"
15336 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15337 msgid "Set glyph unicode"
15338 msgstr "Betűrajzolat-Unicode beállítása"
15340 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15341 msgid "Remove font"
15342 msgstr "Betűtípus eltávolítása"
15344 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15345 msgid "Remove glyph"
15346 msgstr "Betűrajzolat eltávolítása"
15348 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15349 msgid "Remove kerning pair"
15350 msgstr "Alávágási pár eltávolítása"
15352 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15353 msgid "Missing Glyph:"
15354 msgstr "Hiányzó betűrajzolat:"
15356 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15357 msgid "From selection..."
15358 msgstr "A kijelölésből..."
15360 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15361 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15362 msgid "Reset"
15363 msgstr "Visszaállítás"
15365 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15366 msgid "Glyph name"
15367 msgstr "Betűrajzolat neve"
15369 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15370 msgid "Matching string"
15371 msgstr "Illeszkedő szöveg"
15373 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15374 msgid "Add Glyph"
15375 msgstr "Betűrajzolat felvétele"
15377 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15378 msgid "Get curves from selection..."
15379 msgstr "Ívek behozatala a kijelölésből..."
15381 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15382 msgid "Add kerning pair"
15383 msgstr "Alávágási pár felvétele"
15385 #. Kerning Setup:
15386 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15387 msgid "Kerning Setup:"
15388 msgstr "Alávágási beállítások:"
15390 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15391 msgid "1st Glyph:"
15392 msgstr "1. betűrajzolat:"
15394 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15395 msgid "2nd Glyph:"
15396 msgstr "2. betűrajzolat:"
15398 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15399 msgid "Add pair"
15400 msgstr "Pár felvétele"
15402 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15403 msgid "First Unicode range"
15404 msgstr "1. Unicode-tartomány"
15406 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15407 msgid "Second Unicode range"
15408 msgstr "2. Unicode-tartomány"
15410 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15411 msgid "Kerning value:"
15412 msgstr "Alávágási érték:"
15414 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15415 #, fuzzy
15416 msgid "Set font family"
15417 msgstr "Betűtípus-család beállítása"
15419 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15420 msgid "font"
15421 msgstr "betűtípus"
15423 #. select_font(font);
15424 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15425 msgid "Add font"
15426 msgstr "Betűtípus felvétele"
15428 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15429 msgid "_Font"
15430 msgstr "_Betűtípus"
15432 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15433 msgid "_Global Settings"
15434 msgstr "_Globális beállítások"
15436 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15437 msgid "_Glyphs"
15438 msgstr "Betűra_jzolatok"
15440 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15441 msgid "_Kerning"
15442 msgstr "_Alávágás"
15444 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15445 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15446 msgid "Sample Text"
15447 msgstr "Mintaszöveg"
15449 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15450 msgid "Preview Text:"
15451 msgstr "Előnézet-szöveg:"
15453 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15454 #, c-format
15455 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15456 msgstr ""
15457 "Szín: <b>%s</b>. Kitöltés beállítása: <b>kattintással</b>. "
15458 "Körvonal beállítása: <b>Shift+kattintással</b>."
15460 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15461 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15462 msgid "Set fill"
15463 msgstr "Kitöltés beállítása"
15465 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15466 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15467 msgid "Set stroke"
15468 msgstr "Körvonal beállítása"
15470 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15471 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15472 msgid "Edit..."
15473 msgstr "Szerkesztés..."
15475 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15476 msgid "Convert"
15477 msgstr "Átalakítás"
15479 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15480 msgid "Change color definition"
15481 msgstr "Színdefiníció módosítása"
15483 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15484 msgid "Remove stroke color"
15485 msgstr "Körvonalszín eltávolítása"
15487 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15488 msgid "Remove fill color"
15489 msgstr "Kitöltési szín eltávolítása"
15491 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15492 msgid "Set stroke color to none"
15493 msgstr "Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
15495 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15496 msgid "Set fill color to none"
15497 msgstr "Kitöltési szín beállítása a \"nincs\" értékre"
15499 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15500 msgid "Set stroke color from swatch"
15501 msgstr "Körvonalszín beállítása színmintáról"
15503 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15504 msgid "Set fill color from swatch"
15505 msgstr "Kitöltési szín beállítása színmintáról"
15507 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15508 #, c-format
15509 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15510 msgstr "A palettakönyvtár (%s) nem elérhető."
15512 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15513 msgid "Arrange in a grid"
15514 msgstr "Rácsra való igazítás"
15516 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15517 msgid "Rows:"
15518 msgstr "Sorok száma:"
15520 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15521 msgid "Number of rows"
15522 msgstr "A sorok száma"
15524 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15525 msgid "Equal height"
15526 msgstr "Azonos magasság"
15528 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15529 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15530 msgstr ""
15531 "Ha nincs bejelölve, akkor minden sor magassága a benne levő legmagasabb "
15532 "objektuméval lesz egyenlő"
15534 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15535 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15536 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15537 msgid "Align:"
15538 msgstr "Igazítás:"
15540 #. #### Number of columns ####
15541 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15542 msgid "Columns:"
15543 msgstr "Oszlopok száma:"
15545 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15546 msgid "Number of columns"
15547 msgstr "Az oszlopok száma"
15549 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15550 msgid "Equal width"
15551 msgstr "Azonos szélesség"
15553 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15554 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15555 msgstr ""
15556 "Ha nincs bejelölve, akkor minden oszlop szélessége a benne levő legszélesebb "
15557 "objektuméval lesz egyenlő"
15559 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15560 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15561 msgid "Fit into selection box"
15562 msgstr "Illesztés a kijelölési téglalapba"
15564 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15565 msgid "Set spacing:"
15566 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
15568 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15569 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15570 msgstr "Függőleges helykihagyás a sorok közt (képpontban (px) mérve)"
15572 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15573 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15574 msgstr "Vízszintes helykihagyás az oszlopok közt (képpontban (px) mérve)"
15576 #. ## The OK button
15577 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15578 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15579 msgstr "Elrendezés"
15581 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15582 msgid "Arrange selected objects"
15583 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése"
15585 #. #### begin left panel
15586 #. ### begin notebook
15587 #. ## begin mode page
15588 #. # begin single scan
15589 #. brightness
15590 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15591 msgid "Brightness cutoff"
15592 msgstr "Fényesség-levágás"
15594 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15595 msgid "Trace by a given brightness level"
15596 msgstr "Vektorizálás egy adott fényességszinttel"
15598 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15599 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15600 msgstr "Fényesség-levágás fekete-fehér esetén"
15602 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15603 msgid "Single scan: creates a path"
15604 msgstr "Egyetlen menet: egy útvonal létrehozása"
15606 #. canny edge detection
15607 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15608 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15609 msgid "Edge detection"
15610 msgstr "Élkeresés"
15612 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15613 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15614 msgstr "Vektorizálás J. Canny módszere alapján végzett optimális élkereséssel"
15616 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15617 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15618 msgstr "Fényesség-levágás a szomszédos képpontoknál (meghatározza az élvastagságot)"
15620 #. quantization
15621 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15622 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15623 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15624 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15625 msgid "Color quantization"
15626 msgstr "Színek számának csökkentése"
15628 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15629 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15630 msgstr "Vektorizálás csökkentett színek határai mentén"
15632 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15633 msgid "The number of reduced colors"
15634 msgstr "Csökkentett színek száma"
15636 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15637 msgid "Colors:"
15638 msgstr "Színek:"
15640 #. swap black and white
15641 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15642 msgid "Invert image"
15643 msgstr "A kép invertálása"
15645 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15646 msgid "Invert black and white regions"
15647 msgstr "Fekete-fehér területek invertálása"
15649 #. # end single scan
15650 #. # begin multiple scan
15651 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15652 msgid "Brightness steps"
15653 msgstr "Fényességi lépések"
15655 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15656 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15657 msgstr "A megadott számú fényességszint vektorizálása"
15659 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15660 msgid "Scans:"
15661 msgstr "Menetek:"
15663 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15664 msgid "The desired number of scans"
15665 msgstr "Hány menetből álljon a folyamat"
15667 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15668 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15669 msgid "Colors"
15670 msgstr "Színek"
15672 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15673 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15674 msgstr "A megadott számú csökkentett szín vektorizálása"
15676 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15677 msgid "Grays"
15678 msgstr "Szürkék"
15680 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15681 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15682 msgstr "Megegyezik a Színekkel, de az eredmény szürkeárnyalatossá lesz alakítva"
15684 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15685 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15686 msgid "Smooth"
15687 msgstr "Simítás"
15689 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15690 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15691 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a bitképre a vektorizálás előtt"
15693 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15694 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15695 msgid "Stack scans"
15696 msgstr "Képeket egymásra"
15698 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15699 msgid ""
15700 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15701 "gaps)"
15702 msgstr ""
15703 "A képek egymás tetejére való helyezése (nincsenek rések) a csempézés helyett "
15704 "(általában vannak rések)"
15706 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15707 msgid "Remove background"
15708 msgstr "Háttér eltávolítása"
15710 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15711 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15712 msgstr "Az alsó réteg (a háttér) törlése a folyamat végén"
15714 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15715 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15716 msgstr "Több menet: útvonalak csoportjának létrehozása"
15718 #. ## begin option page
15719 #. # potrace parameters
15720 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15721 msgid "Suppress speckles"
15722 msgstr "Foltok eltávolítása"
15724 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15725 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15726 msgstr "A bitképen levő kisméretű foltok kihagyása"
15728 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15729 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15730 msgstr "A legfeljebb ennyi képpontnyi méretű foltok el lesznek távolítva"
15732 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15733 msgid "Size:"
15734 msgstr "Méret:"
15736 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15737 msgid "Smooth corners"
15738 msgstr "Sarkok simítása"
15740 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15741 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15742 msgstr "A képen levő hegyes sarkok simítása"
15744 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15745 msgid "Increase this to smooth corners more"
15746 msgstr "Nagyobb érték esetén nagyobb mértékben lesznek simítva a sarkok"
15748 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15749 msgid "Optimize paths"
15750 msgstr "Útvonalak optimalizálása"
15752 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15753 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15754 msgstr ""
15755 "Útvonalak optimalizálásának megkísérlése a szomszédos Bézier-görbe-szakaszok "
15756 "összekapcsolásával"
15758 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15759 msgid ""
15760 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15761 "optimization"
15762 msgstr ""
15763 "Nagyobb érték esetén agresszívabb optimalizáció történik, így a kép kevesebb "
15764 "csomópontot fog tartalmazni"
15766 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15767 msgid "Tolerance:"
15768 msgstr "Tűrés:"
15770 #. ## end option page
15771 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15772 msgid "Options"
15773 msgstr "Opciók"
15775 #. ### credits
15776 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15777 msgid ""
15778 "Inkscape bitmap tracing\n"
15779 "is based on Potrace,\n"
15780 "created by Peter Selinger\n"
15781 "\n"
15782 "http://potrace.sourceforge.net"
15783 msgstr ""
15784 "Az Inkscape-féle bitkép-vektorizálás\n"
15785 "a Potrace programra épül, amelyet\n"
15786 "Peter Selinger készített.\n"
15787 "\n"
15788 "http://potrace.sourceforge.net"
15790 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15791 msgid "Credits"
15792 msgstr "Közreműködők"
15794 #. #### begin right panel
15795 #. ## SIOX
15796 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15797 msgid "SIOX foreground selection"
15798 msgstr "SIOX előtér-választás"
15800 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15801 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15802 msgstr "Adja meg azon területet, amelyet előtérként szeretne kijelölni"
15804 #. ## preview
15805 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15806 msgid "Update"
15807 msgstr "Frissítés"
15809 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15810 msgid ""
15811 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15812 "tracing"
15813 msgstr ""
15814 "A jelenlegi beállításokkal elérhető eredmény (bitképes) előnézetének "
15815 "megjelenítése a vektorizálás végrehajtása nélkül"
15817 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15818 msgid "Preview"
15819 msgstr "Előnézet"
15821 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15822 msgid "Abort a trace in progress"
15823 msgstr "Folyamatban levő vektorizálás megszakítása"
15825 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15826 msgid "Execute the trace"
15827 msgstr "A vektorizálás végrehajtása"
15829 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15830 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15831 msgid "_Horizontal"
15832 msgstr "_Vízszintes"
15834 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15835 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15836 msgstr "Vízszintes elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
15838 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15839 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15840 msgid "_Vertical"
15841 msgstr "Fü_ggőleges"
15843 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15844 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15845 msgstr "Függőleges elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
15847 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15848 msgid "_Width"
15849 msgstr "_Szélesség"
15851 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15852 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15853 msgstr "Vízszintes méret (abszolút vagy a jelenlegi százaléka)"
15855 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15856 msgid "_Height"
15857 msgstr "Ma_gasság"
15859 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15860 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15861 msgstr "Függőleges méret (abszolút vagy a jelenlegi százaléka)"
15863 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15864 msgid "A_ngle"
15865 msgstr "_Szög"
15867 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15868 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15869 msgstr "Elforgatási szög (pozitív = az óramutató járásával ellenkező irányú)"
15871 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15872 msgid ""
15873 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15874 "displacement, or percentage displacement"
15875 msgstr ""
15876 "A vízszintes nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
15877 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
15879 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15880 msgid ""
15881 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15882 "or percentage displacement"
15883 msgstr ""
15884 "A függőleges nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
15885 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
15887 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15888 msgid "Transformation matrix element A"
15889 msgstr "A transzformációs mátrix A eleme"
15891 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15892 msgid "Transformation matrix element B"
15893 msgstr "A transzformációs mátrix B eleme"
15895 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15896 msgid "Transformation matrix element C"
15897 msgstr "A transzformációs mátrix C eleme"
15899 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15900 msgid "Transformation matrix element D"
15901 msgstr "A transzformációs mátrix D eleme"
15903 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15904 msgid "Transformation matrix element E"
15905 msgstr "A transzformációs mátrix E eleme"
15907 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15908 msgid "Transformation matrix element F"
15909 msgstr "A transzformációs mátrix F eleme"
15911 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15912 msgid "Rela_tive move"
15913 msgstr "Re_latív áthelyezés"
15915 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15916 msgid ""
15917 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15918 "edit the current absolute position directly"
15919 msgstr ""
15920 "A megadott relatív elmozdítás hozzáadása az aktuális pozícióhoz. Ha az opció "
15921 "nincs bejelölve, akkor az aktuális abszolút pozíció lesz közvetlenül "
15922 "módosítva."
15924 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15925 msgid "Scale proportionally"
15926 msgstr "Arányos átméretezés"
15928 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15929 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15930 msgstr "Az átméretezett objektumok szélesség/magasság arányának megőrzése"
15932 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15933 msgid "Apply to each _object separately"
15934 msgstr "Alkalmazás minden egyes _objektumra külön-külön"
15936 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15937 msgid ""
15938 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15939 "transform the selection as a whole"
15940 msgstr ""
15941 "A méretezési, forgatási és nyírási értékek alkalmazása egyenként történjen "
15942 "minden kijelölt objektumra. Ha az opció nincs bejelölve, akkor egyben lesz "
15943 "végrehajtva a transzformáció a kijelölésre."
15945 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15946 msgid "Edit c_urrent matrix"
15947 msgstr "Az akt_uális mátrix szerkesztése"
15949 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15950 msgid ""
15951 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15952 "this matrix"
15953 msgstr ""
15954 "Az aktuális \"transform=\" mátrix szerkesztése. Ha az opció nincs bejelölve, "
15955 "akkor a \"transform=\" utólag lesz megszorozva ezzel a mátrixszal."
15957 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15958 msgid "_Move"
15959 msgstr "Át_helyezés"
15961 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15962 msgid "_Scale"
15963 msgstr "_Méretezés"
15965 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15966 msgid "_Rotate"
15967 msgstr "Fo_rgatás"
15969 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15970 msgid "Ske_w"
15971 msgstr "_Nyírás"
15973 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15974 msgid "Matri_x"
15975 msgstr "Mátri_x"
15977 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15978 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15979 msgstr "Az aktuális lapon levő értékek visszaállítása az alapértelmezésekre"
15981 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15982 msgid "Apply transformation to selection"
15983 msgstr "Transzformáció alkalmazása a kijelölésre"
15985 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15986 msgid "Edit transformation matrix"
15987 msgstr "Transzformációs mátrix módosítása"
15989 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15990 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15991 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15992 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15993 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15994 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15995 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15996 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15997 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15998 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15999 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
16001 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
16002 msgid "Zoom drawing if window size changes"
16003 msgstr "A rajz nagyításának módosítása az ablak méretének változásakor"
16005 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
16006 msgid "Cursor coordinates"
16007 msgstr "Kurzorkoordináták"
16009 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
16010 msgid ""
16011 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
16012 "use selector (arrow) to move or transform them."
16013 msgstr ""
16014 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
16015 "alakzateszközöket és a rajzolóeszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz "
16016 "pedig a kijelölőeszközt (nyilat)."
16018 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
16019 #, c-format
16020 msgid ""
16021 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
16022 "closing?</span>\n"
16023 "\n"
16024 "If you close without saving, your changes will be discarded."
16025 msgstr ""
16026 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A bezárás előtt elmenti \"%s\" "
16027 "módosításait?</span>\n"
16028 "\n"
16029 "Ha mentés nélkül végez bezárást, akkor az összes módosítás elvész."
16031 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
16032 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:896
16033 msgid "Close _without saving"
16034 msgstr "_Bezárás mentés nélkül"
16036 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
16037 #, c-format
16038 msgid ""
16039 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
16040 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
16041 "\n"
16042 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
16043 msgstr ""
16044 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"%s\" fájl olyan formátumban "
16045 "volt elmentve (%s), amely adatvesztést okozhat.</span>\n"
16046 "\n"
16047 "El kívánja menteni a dokumentumot Inkscape SVG formátumban?"
16049 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
16050 msgid "_Save as SVG"
16051 msgstr "_Mentés SVG-ként"
16053 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
16054 msgid "_Blend mode:"
16055 msgstr "_Keverési mód:"
16057 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
16058 msgid "B_lur:"
16059 msgstr "E_lmosás:"
16061 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16062 msgid "Toggle current layer visibility"
16063 msgstr "Az aktuális réteg láthatóságának átkapcsolása"
16065 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16066 msgid "Lock or unlock current layer"
16067 msgstr "Az aktuális réteg zárolása illetve feloldása"
16069 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16070 msgid "Current layer"
16071 msgstr "Aktuális réteg"
16073 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16074 msgid "(root)"
16075 msgstr "(gyökér)"
16077 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16078 msgid "Proprietary"
16079 msgstr "Zárt (proprietary)"
16081 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
16082 msgid "Other"
16083 msgstr "Egyéb"
16085 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16086 msgid "Change blur"
16087 msgstr "Elmosás módosítása"
16089 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16090 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16091 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16092 msgid "Change opacity"
16093 msgstr "Átlátszatlanság módosítása"
16095 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16096 msgid "U_nits:"
16097 msgstr "Mérték_egység:"
16099 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16100 msgid "Width of paper"
16101 msgstr "A papír szélessége"
16103 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16104 msgid "Height of paper"
16105 msgstr "A papír magassága"
16107 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16108 msgid "P_age size:"
16109 msgstr "Lap_méret:"
16111 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16112 msgid "Page orientation:"
16113 msgstr "Laptájolás:"
16115 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16116 msgid "_Landscape"
16117 msgstr "_Fekvő"
16119 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16120 msgid "_Portrait"
16121 msgstr "Á_lló"
16123 #. ## Set up custom size frame
16124 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16125 msgid "Custom size"
16126 msgstr "Egyéni méret"
16128 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16129 msgid "_Fit page to selection"
16130 msgstr "Lap illesztése a ki_jelölésre"
16132 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16133 msgid ""
16134 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16135 "is no selection"
16136 msgstr ""
16137 "A lap átméretezése úgy, hogy illeszkedjen az aktuális kijelölésre - ha nincs "
16138 "kijelölés, akkor a teljes rajzra"
16140 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
16141 msgid "Set page size"
16142 msgstr "Lapméret beállítása"
16144 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16145 msgid "List"
16146 msgstr "Lista"
16148 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16149 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16150 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16151 msgid "swatches|Size"
16152 msgstr "Méret"
16154 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16155 msgid "tiny"
16156 msgstr "apró"
16158 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16159 msgid "small"
16160 msgstr "kicsi"
16162 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16163 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16164 #. "medium" indicates size of colour swatches
16165 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16166 msgid "swatchesHeight|medium"
16167 msgstr "közepes"
16169 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16170 msgid "large"
16171 msgstr "nagy"
16173 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16174 msgid "huge"
16175 msgstr "nagyon nagy"
16177 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16178 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16179 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16180 msgid "swatches|Width"
16181 msgstr "Szélesség"
16183 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16184 msgid "narrower"
16185 msgstr "keskenyebb"
16187 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16188 msgid "narrow"
16189 msgstr "keskeny"
16191 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16192 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16193 #. "medium" indicates width of colour swatches
16194 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16195 msgid "swatchesWidth|medium"
16196 msgstr "közepes"
16198 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16199 msgid "wide"
16200 msgstr "széles"
16202 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16203 msgid "wider"
16204 msgstr "szélesebb"
16206 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16207 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16208 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16209 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16210 msgid "swatches|Wrap"
16211 msgstr "Többsoros"
16213 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16214 msgid ""
16215 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16216 "random numbers."
16217 msgstr ""
16218 "Új kezdőérték adása a véletlenszám-generátornak. Ezen funkció használatával "
16219 "másféle véletlenszám-sorozat hozható létre."
16221 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16222 msgid "Backend"
16223 msgstr "Háttéralkalmazás"
16225 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16226 msgid "Vector"
16227 msgstr "Vektoros"
16229 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16230 msgid "Bitmap"
16231 msgstr "Bitkép"
16233 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16234 msgid "Bitmap options"
16235 msgstr "Bitkép-beállítások"
16237 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16238 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16239 msgstr "A megjelenítéskor használandó felbontás (pont/hüvelykben)"
16241 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16242 msgid ""
16243 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16244 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16245 "will not be correctly rendered."
16246 msgstr ""
16247 "Megjelenítés a Cairo rendszer vektorműveleteivel. Az így készített kép "
16248 "általában kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont bizonyos "
16249 "szűrőeffektusok nem megfelelően lesznek megjelenítve."
16251 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16252 msgid ""
16253 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16254 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16255 "will be rendered exactly as displayed."
16256 msgstr ""
16257 "Minden objektum bitképként való megjelenítése. Az így készített kép "
16258 "általában nagyobb fájlméretű, továbbá nem lehet tetszőlegesen nagyítani "
16259 "minőségveszteség nélkül, viszont az objektumok megjelenése megegyezik a "
16260 "képernyőn látottal."
16262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16263 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16264 msgid "Fill:"
16265 msgstr "Kitöltés:"
16267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16268 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16269 msgid "Stroke:"
16270 msgstr "Körvonal:"
16272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16273 msgid "O:"
16274 msgstr "Á:"
16276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16277 msgid "N/A"
16278 msgstr "Nem elérhető"
16280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16283 msgid "Nothing selected"
16284 msgstr "Semmi nincs kijelölve"
16286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16287 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16288 msgid "<i>None</i>"
16289 msgstr "<i>Nincs</i>"
16291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16292 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16293 msgid "No fill"
16294 msgstr "Nincs kitöltés"
16296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16297 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16298 msgid "No stroke"
16299 msgstr "Nincs körvonal"
16301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16302 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16303 msgid "Pattern"
16304 msgstr "Minta"
16306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16307 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16308 msgid "Pattern fill"
16309 msgstr "Mintával való kitöltés"
16311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16312 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16313 msgid "Pattern stroke"
16314 msgstr "Mintával megrajzolt körvonal"
16316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16317 msgid "<b>L</b>"
16318 msgstr "<b>L</b>"
16320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16321 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16322 msgid "Linear gradient fill"
16323 msgstr "Kitöltés: lineáris színátmenet"
16325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16326 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16327 msgid "Linear gradient stroke"
16328 msgstr "Körvonal: lineáris színátmenet"
16330 # sugárirányú színátmenet
16331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16332 msgid "<b>R</b>"
16333 msgstr "<b>S</b>"
16335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16336 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16337 msgid "Radial gradient fill"
16338 msgstr "Kitöltés: sugárirányú színátmenet"
16340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16341 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16342 msgid "Radial gradient stroke"
16343 msgstr "Körvonal: sugárirányú színátmenet"
16345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16346 msgid "Different"
16347 msgstr "Többféle"
16349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16350 msgid "Different fills"
16351 msgstr "Többféle kitöltés"
16353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16354 msgid "Different strokes"
16355 msgstr "Többféle körvonal"
16357 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16358 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16359 msgid "<b>Unset</b>"
16360 msgstr "<b>Definiálatlan</b>"
16362 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16366 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16367 msgid "Unset fill"
16368 msgstr "Definiálatlan kitöltés"
16370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16373 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16374 msgid "Unset stroke"
16375 msgstr "Definiálatlan körvonal"
16377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16378 msgid "Flat color fill"
16379 msgstr "Egyenletes színű kitöltés"
16381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16382 msgid "Flat color stroke"
16383 msgstr "Egyenletes színű körvonal"
16385 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16386 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16387 msgid "<b>a</b>"
16388 msgstr "<b>á</b>"
16390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16391 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16392 msgstr "A kijelölt objektumok kitöltése átlagolva van"
16394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16395 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16396 msgstr "A kijelölt objektumok körvonala átlagolva van"
16398 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16400 msgid "<b>m</b>"
16401 msgstr "<b>t</b>"
16403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16404 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16405 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma kitöltéssel rendelkezik"
16407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16408 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16409 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma körvonallal rendelkezik"
16411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16412 msgid "Edit fill..."
16413 msgstr "Kitöltés szerkesztése..."
16415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16416 msgid "Edit stroke..."
16417 msgstr "Körvonal szerkesztése..."
16419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16420 msgid "Last set color"
16421 msgstr "Legutóbb beállított szín"
16423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16424 msgid "Last selected color"
16425 msgstr "Legutóbb kijelölt szín"
16427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16428 msgid "White"
16429 msgstr "Fehér"
16431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16432 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16433 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16434 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16435 msgid "Black"
16436 msgstr "Fekete"
16438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16439 msgid "Copy color"
16440 msgstr "Szín másolása"
16442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16443 msgid "Paste color"
16444 msgstr "Szín beillesztése"
16446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16448 msgid "Swap fill and stroke"
16449 msgstr "Kitöltés és körvonal felcserélése"
16451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16453 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16454 msgid "Make fill opaque"
16455 msgstr "Kitöltés átlátszatlanná tevése"
16457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16458 msgid "Make stroke opaque"
16459 msgstr "Körvonal átlátszatlanná tevése"
16461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16463 msgid "Remove fill"
16464 msgstr "Kitöltés eltávolítása"
16466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16467 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16468 msgid "Remove stroke"
16469 msgstr "Körvonal eltávolítása"
16471 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16472 msgid "Remove"
16473 msgstr "Eltávolítás"
16475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16476 msgid "Apply last set color to fill"
16477 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a kitöltésre"
16479 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16480 msgid "Apply last set color to stroke"
16481 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a körvonalra"
16483 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16484 msgid "Apply last selected color to fill"
16485 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a kitöltésre"
16487 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16488 msgid "Apply last selected color to stroke"
16489 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a körvonalra"
16491 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16492 msgid "Invert fill"
16493 msgstr "Kitöltés invertálása"
16495 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16496 msgid "Invert stroke"
16497 msgstr "Körvonal invertálása"
16499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16500 msgid "White fill"
16501 msgstr "Fehér kitöltés"
16503 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16504 msgid "White stroke"
16505 msgstr "Fehér körvonal"
16507 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16508 msgid "Black fill"
16509 msgstr "Fekete kitöltés"
16511 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16512 msgid "Black stroke"
16513 msgstr "Fekete körvonal"
16515 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16516 msgid "Paste fill"
16517 msgstr "Kitöltés beillesztése"
16519 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16520 msgid "Paste stroke"
16521 msgstr "Körvonal beillesztése"
16523 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16524 msgid "Change stroke width"
16525 msgstr "Körvonalszélesség módosítása"
16527 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16528 msgid ", drag to adjust"
16529 msgstr ", módosítás: húzással"
16531 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16532 #, c-format
16533 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16534 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s%s"
16536 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16537 msgid " (averaged)"
16538 msgstr " (átlagolt)"
16540 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16541 msgid "0 (transparent)"
16542 msgstr "0 (átlátszó)"
16544 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16545 msgid "100% (opaque)"
16546 msgstr "100% (átlátszatlan)"
16548 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
16549 msgid "Adjust saturation"
16550 msgstr "Telítettség módosítása"
16552 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
16553 #, c-format
16554 msgid ""
16555 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16556 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16557 msgstr ""
16558 "<b>Telítettség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
16559 "%.3g). Fényesség módosítása: <b>Ctrl</b>. Árnyalat módosítása: "
16560 "módosítóbillentyűk nélkül."
16562 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
16563 msgid "Adjust lightness"
16564 msgstr "Fényesség módosítása"
16566 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
16567 #, c-format
16568 msgid ""
16569 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16570 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16571 msgstr ""
16572 "<b>Fényesség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
16573 "%.3g). Telítettség módosítása: <b>Shift</b>. Árnyalat módosítása: "
16574 "módosítóbillentyűk nélkül."
16576 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
16577 msgid "Adjust hue"
16578 msgstr "Árnyalat módosítása"
16580 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
16581 #, c-format
16582 msgid ""
16583 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16584 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16585 msgstr ""
16586 "<b>Árnyalat</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
16587 "%.3g). Telítettség módosítása: <b>Shift</b>. Fényesség módosítása: <b>Ctrl</"
16588 "b>."
16590 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
16591 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
16592 msgid "Adjust stroke width"
16593 msgstr "Körvonalszélesség módosítása"
16595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16596 #, c-format
16597 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16598 msgstr ""
16599 "<b>Körvonalszélesség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> "
16600 "(eltérés: %.3g)."
16602 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16603 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16604 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16605 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16606 msgid "sliders|Link"
16607 msgstr "Kapcsolás"
16609 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16610 msgid "L Gradient"
16611 msgstr "L. színátmenet"
16613 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16614 msgid "R Gradient"
16615 msgstr "S. színátmenet"
16617 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16618 #, c-format
16619 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16620 msgstr "Kitöltés: %06x/%.3g"
16622 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16623 #, c-format
16624 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16625 msgstr "Körvonal: %06x/%.3g"
16627 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16628 #, c-format
16629 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16630 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s"
16632 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16633 #, c-format
16634 msgid "O:%.3g"
16635 msgstr "Á:%.3g"
16637 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16638 #, c-format
16639 msgid "O:.%d"
16640 msgstr "Á:.%d"
16642 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16643 #, c-format
16644 msgid "Opacity: %.3g"
16645 msgstr "Átlátszatlanság: %.3g"
16647 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16648 msgid "Split vanishing points"
16649 msgstr "Távlatpontok különválasztása"
16651 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16652 msgid "Merge vanishing points"
16653 msgstr "Távlatpontok összevonása"
16655 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16656 msgid "3D box: Move vanishing point"
16657 msgstr "3D téglatest: távlatpont áthelyezése"
16659 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16660 #, c-format
16661 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16662 msgid_plural ""
16663 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16664 "b> to separate selected box(es)"
16665 msgstr[0] "<b>%d</b> téglatest <b>véges</b> távlatpontja."
16666 msgstr[1] ""
16667 "<b>%d</b> téglatest <b>véges</b> távlatpontja. A kijelölt téglatest(ek) "
16668 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
16670 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16671 #. but currently we update the status message anyway
16672 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16673 #, c-format
16674 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16675 msgid_plural ""
16676 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16677 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16678 msgstr[0] "<b>%d</b> téglatest <b>végtelen</b> távlatpontja."
16679 msgstr[1] ""
16680 "<b>%d</b> téglatest <b>végtelen</b> távlatpontja. A kijelölt téglatest(ek) "
16681 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
16683 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16684 #, c-format
16685 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16686 msgid_plural ""
16687 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16688 "(es)"
16689 msgstr[0] ""
16690 "<b>%d</b> téglatesthez. A kijelölt téglatest(ek) különválasztása: <b>Shift</"
16691 "b>+húzás."
16692 msgstr[1] ""
16693 "<b>%d</b> téglatesthez. A kijelölt téglatest(ek) különválasztása: <b>Shift</"
16694 "b>+húzás."
16696 #: ../src/verbs.cpp:1140
16697 msgid "Switch to next layer"
16698 msgstr "Váltás a következő rétegre"
16700 #: ../src/verbs.cpp:1141
16701 msgid "Switched to next layer."
16702 msgstr "A következő rétegre való váltás megtörtént."
16704 #: ../src/verbs.cpp:1143
16705 msgid "Cannot go past last layer."
16706 msgstr "Az utolsó rétegnél tovább nem lehet ugrani."
16708 #: ../src/verbs.cpp:1152
16709 msgid "Switch to previous layer"
16710 msgstr "Váltás az előző rétegre"
16712 #: ../src/verbs.cpp:1153
16713 msgid "Switched to previous layer."
16714 msgstr "Az előző rétegre való váltás megtörtént."
16716 #: ../src/verbs.cpp:1155
16717 msgid "Cannot go before first layer."
16718 msgstr "Az első rétegnél előrébb nem lehet ugrani."
16720 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16721 #: ../src/verbs.cpp:1306
16722 msgid "No current layer."
16723 msgstr "Nincs aktuális réteg."
16725 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16726 #, c-format
16727 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16728 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg feljebb lett helyezve."
16730 #: ../src/verbs.cpp:1202
16731 msgid "Layer to top"
16732 msgstr "Réteg felülre helyezése"
16734 #: ../src/verbs.cpp:1206
16735 msgid "Raise layer"
16736 msgstr "Réteg feljebb helyezése"
16738 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16739 #, c-format
16740 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16741 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg lejjebb lett helyezve."
16743 #: ../src/verbs.cpp:1210
16744 msgid "Layer to bottom"
16745 msgstr "Réteg alulra helyezése"
16747 #: ../src/verbs.cpp:1214
16748 msgid "Lower layer"
16749 msgstr "Réteg lejjebb helyezése"
16751 #: ../src/verbs.cpp:1223
16752 msgid "Cannot move layer any further."
16753 msgstr "A réteg nem mozdítható tovább."
16755 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16756 #, c-format
16757 msgid "%s copy"
16758 msgstr "%s másolata"
16760 #: ../src/verbs.cpp:1263
16761 msgid "Duplicate layer"
16762 msgstr "Réteg kettőzése"
16764 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16765 #: ../src/verbs.cpp:1266
16766 msgid "Duplicated layer."
16767 msgstr "A réteg kettőzve."
16769 #: ../src/verbs.cpp:1295
16770 msgid "Delete layer"
16771 msgstr "Réteg törlése"
16773 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16774 #: ../src/verbs.cpp:1298
16775 msgid "Deleted layer."
16776 msgstr "A réteg törölve."
16778 #: ../src/verbs.cpp:1309
16779 msgid "Toggle layer solo"
16780 msgstr "Réteg egyedüliségének átkapcsolása"
16782 #: ../src/verbs.cpp:1389
16783 msgid "Flip horizontally"
16784 msgstr "Vízszintes tükrözés"
16786 #: ../src/verbs.cpp:1404
16787 msgid "Flip vertically"
16788 msgstr "Függőleges tükrözés"
16790 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16791 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16792 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16793 #: ../src/verbs.cpp:1912
16794 msgid "tutorial-basic.svg"
16795 msgstr "tutorial-basic.svg"
16797 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16798 #: ../src/verbs.cpp:1916
16799 msgid "tutorial-shapes.svg"
16800 msgstr "tutorial-shapes.svg"
16802 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16803 #: ../src/verbs.cpp:1920
16804 msgid "tutorial-advanced.svg"
16805 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16807 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16808 #: ../src/verbs.cpp:1924
16809 msgid "tutorial-tracing.svg"
16810 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16812 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16813 #: ../src/verbs.cpp:1928
16814 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16815 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16817 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16818 #: ../src/verbs.cpp:1932
16819 msgid "tutorial-elements.svg"
16820 msgstr "tutorial-elements.svg"
16822 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16823 #: ../src/verbs.cpp:1936
16824 msgid "tutorial-tips.svg"
16825 msgstr "tutorial-tips.svg"
16827 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16828 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16829 msgstr "Az aktuális rétegben levő összes objektum feloldása"
16831 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16832 msgid "Unlock all objects in all layers"
16833 msgstr "Az összes réteg összes objektumának feloldása"
16835 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16836 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16837 msgstr "Az aktuális rétegben levő összes objektum rejtettségének megszüntetése"
16839 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16840 msgid "Unhide all objects in all layers"
16841 msgstr "Az összes réteg összes objektumának rejtettségének megszüntetése"
16843 #: ../src/verbs.cpp:2239
16844 msgid "Does nothing"
16845 msgstr "Nincs funkció"
16847 #: ../src/verbs.cpp:2242
16848 msgid "Create new document from the default template"
16849 msgstr "Új dokumentum létrehozása az alapértelmezett sablonból"
16851 #: ../src/verbs.cpp:2244
16852 msgid "_Open..."
16853 msgstr "_Megnyitás..."
16855 #: ../src/verbs.cpp:2245
16856 msgid "Open an existing document"
16857 msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
16859 #: ../src/verbs.cpp:2246
16860 msgid "Re_vert"
16861 msgstr "_Visszaállítás"
16863 #: ../src/verbs.cpp:2247
16864 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16865 msgstr ""
16866 "Visszatérés a dokumentum legutóbb mentett változatához (a módosítások "
16867 "elvesznek)"
16869 #: ../src/verbs.cpp:2248
16870 msgid "_Save"
16871 msgstr "M_entés"
16873 #: ../src/verbs.cpp:2248
16874 msgid "Save document"
16875 msgstr "Dokumentum mentése"
16877 #: ../src/verbs.cpp:2250
16878 msgid "Save _As..."
16879 msgstr "Mentés más_ként..."
16881 #: ../src/verbs.cpp:2251
16882 msgid "Save document under a new name"
16883 msgstr "Dokumentum mentése új névvel"
16885 #: ../src/verbs.cpp:2252
16886 msgid "Save a Cop_y..."
16887 msgstr "Egy _példány mentése..."
16889 #: ../src/verbs.cpp:2253
16890 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16891 msgstr "Egy példány mentése a dokumentumból új névvel"
16893 #: ../src/verbs.cpp:2254
16894 msgid "_Print..."
16895 msgstr "_Nyomtatás..."
16897 #: ../src/verbs.cpp:2254
16898 msgid "Print document"
16899 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
16901 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16902 #: ../src/verbs.cpp:2257
16903 msgid "Vac_uum Defs"
16904 msgstr "_Takarítás a definíciók közt"
16906 #: ../src/verbs.cpp:2257
16907 msgid ""
16908 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16909 "defs&gt; of the document"
16910 msgstr ""
16911 "A nem használt definíciók (mint például színátmenetek és vágóútvonalak) "
16912 "eltávolítása a dokumentum &lt;defs&gt; elemeiből"
16914 #: ../src/verbs.cpp:2259
16915 msgid "Print Previe_w"
16916 msgstr "N_yomtatási kép"
16918 #: ../src/verbs.cpp:2260
16919 msgid "Preview document printout"
16920 msgstr "A dokumentum nyomtatási képének megjelenítése"
16922 #: ../src/verbs.cpp:2261
16923 msgid "_Import..."
16924 msgstr "_Importálás..."
16926 #: ../src/verbs.cpp:2262
16927 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16928 msgstr "Bitkép vagy SVG-kép importálása a dokumentumba"
16930 #: ../src/verbs.cpp:2263
16931 msgid "_Export Bitmap..."
16932 msgstr "E_xportálás bitképbe..."
16934 #: ../src/verbs.cpp:2264
16935 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16936 msgstr "A dokumentum vagy a kijelölés exportálása bitképbe"
16938 #: ../src/verbs.cpp:2265
16939 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16940 msgstr "Dokumentum importálása az Open Clip Art Libraryből"
16942 #: ../src/verbs.cpp:2266
16943 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16944 msgstr "Exportálás az Open Clip Art Librarybe"
16946 #: ../src/verbs.cpp:2266
16947 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16948 msgstr "Ezen dokumentum exportálása az Open Clip Art Librarybe"
16950 #: ../src/verbs.cpp:2267
16951 msgid "N_ext Window"
16952 msgstr "Követke_ző ablak"
16954 #: ../src/verbs.cpp:2268
16955 msgid "Switch to the next document window"
16956 msgstr "Váltás a következő dokumentum ablakára"
16958 #: ../src/verbs.cpp:2269
16959 msgid "P_revious Window"
16960 msgstr "Előző _ablak"
16962 #: ../src/verbs.cpp:2270
16963 msgid "Switch to the previous document window"
16964 msgstr "Váltás az előző dokumentum ablakára"
16966 #: ../src/verbs.cpp:2271
16967 msgid "_Close"
16968 msgstr "_Bezárás"
16970 #: ../src/verbs.cpp:2272
16971 msgid "Close this document window"
16972 msgstr "Ezen dokumentumablak bezárása"
16974 #: ../src/verbs.cpp:2273
16975 msgid "_Quit"
16976 msgstr "Ki_lépés"
16978 #: ../src/verbs.cpp:2273
16979 msgid "Quit Inkscape"
16980 msgstr "Kilépés az Inkscape-ből"
16982 #: ../src/verbs.cpp:2276
16983 msgid "Undo last action"
16984 msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása"
16986 #: ../src/verbs.cpp:2279
16987 msgid "Do again the last undone action"
16988 msgstr "A legutóbbi visszavont művelet ismételt végrehajtása"
16990 #: ../src/verbs.cpp:2280
16991 msgid "Cu_t"
16992 msgstr "_Kivágás"
16994 #: ../src/verbs.cpp:2281
16995 msgid "Cut selection to clipboard"
16996 msgstr "A kijelölés áthelyezése a vágólapra"
16998 #: ../src/verbs.cpp:2282
16999 msgid "_Copy"
17000 msgstr "_Másolás"
17002 #: ../src/verbs.cpp:2283
17003 msgid "Copy selection to clipboard"
17004 msgstr "A kijelölés másolása a vágólapra"
17006 #: ../src/verbs.cpp:2284
17007 msgid "_Paste"
17008 msgstr "_Beillesztés"
17010 #: ../src/verbs.cpp:2285
17011 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
17012 msgstr ""
17013 "Objektumok beillesztése a vágólapról az egér pozíciójához, vagy szöveg "
17014 "beillesztése"
17016 #: ../src/verbs.cpp:2286
17017 msgid "Paste _Style"
17018 msgstr "_Stílus beillesztése"
17020 #: ../src/verbs.cpp:2287
17021 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
17022 msgstr "A kimásolt objektum stílusának alkalmazása a kijelölésre"
17024 #: ../src/verbs.cpp:2289
17025 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
17026 msgstr "A kijelölés átméretezése a kimásolt objektum méretére"
17028 #: ../src/verbs.cpp:2290
17029 msgid "Paste _Width"
17030 msgstr "_Szélesség beillesztése"
17032 #: ../src/verbs.cpp:2291
17033 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
17034 msgstr "A kijelölés vízszintes átméretezése a kimásolt objektum szélességére"
17036 #: ../src/verbs.cpp:2292
17037 msgid "Paste _Height"
17038 msgstr "_Magasság beillesztése"
17040 #: ../src/verbs.cpp:2293
17041 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
17042 msgstr "A kijelölés függőleges átméretezése a kimásolt objektum magasságára"
17044 #: ../src/verbs.cpp:2294
17045 msgid "Paste Size Separately"
17046 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
17048 #: ../src/verbs.cpp:2295
17049 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
17050 msgstr "Minden egyes kijelölt objektum átméretezése a kimásolt objektum méretére"
17052 #: ../src/verbs.cpp:2296
17053 msgid "Paste Width Separately"
17054 msgstr "Szélesség beillesztése egyenként"
17056 #: ../src/verbs.cpp:2297
17057 msgid ""
17058 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
17059 "object"
17060 msgstr ""
17061 "Minden egyes kijelölt objektum vízszintes átméretezése a kimásolt objektum "
17062 "szélességére"
17064 #: ../src/verbs.cpp:2298
17065 msgid "Paste Height Separately"
17066 msgstr "Magasság beillesztése egyenként"
17068 #: ../src/verbs.cpp:2299
17069 msgid ""
17070 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17071 "object"
17072 msgstr ""
17073 "Minden egyes kijelölt objektum függőleges átméretezése a kimásolt objektum "
17074 "magasságára"
17076 #: ../src/verbs.cpp:2300
17077 msgid "Paste _In Place"
17078 msgstr "Beillesztés a megfelelő _helyre"
17080 #: ../src/verbs.cpp:2301
17081 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17082 msgstr "Objektumok beillesztése a vágólapról azok eredeti helyére"
17084 #: ../src/verbs.cpp:2302
17085 msgid "Paste Path _Effect"
17086 msgstr "Útvonale_ffektus beillesztése"
17088 #: ../src/verbs.cpp:2303
17089 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17090 msgstr "A kimásolt objektum útvonaleffektusának alkalmazása a kijelölésre"
17092 #: ../src/verbs.cpp:2304
17093 msgid "Remove Path _Effect"
17094 msgstr "Útvonaleffektus el_távolítása"
17096 #: ../src/verbs.cpp:2305
17097 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17098 msgstr "Az összes útvonaleffektus eltávolítása a kijelölt objektumokról"
17100 #: ../src/verbs.cpp:2306
17101 msgid "Remove Filters"
17102 msgstr "Szűrők eltávolítása"
17104 #: ../src/verbs.cpp:2307
17105 msgid "Remove any filters from selected objects"
17106 msgstr "Az összes szűrő eltávolítása a kijelölt objektumokról"
17108 #: ../src/verbs.cpp:2308
17109 msgid "_Delete"
17110 msgstr "_Törlés"
17112 #: ../src/verbs.cpp:2309
17113 msgid "Delete selection"
17114 msgstr "A kijelölés törlése"
17116 #: ../src/verbs.cpp:2310
17117 msgid "Duplic_ate"
17118 msgstr "Kettő_zés"
17120 #: ../src/verbs.cpp:2311
17121 msgid "Duplicate selected objects"
17122 msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése"
17124 #: ../src/verbs.cpp:2312
17125 msgid "Create Clo_ne"
17126 msgstr "Klón létre_hozása"
17128 #: ../src/verbs.cpp:2313
17129 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17130 msgstr "Klón (az eredetihez kapcsolt másolat) létrehozása a kijelölt objektumból"
17132 #: ../src/verbs.cpp:2314
17133 msgid "Unlin_k Clone"
17134 msgstr "Klón _lekapcsolása"
17136 #: ../src/verbs.cpp:2315
17137 msgid ""
17138 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17139 "standalone objects"
17140 msgstr ""
17141 "A kijelölt klónoknak az eredeti objektumokkal való kapcsolatának megszüntetése - "
17142 "önálló objektumokká téve azokat"
17144 #: ../src/verbs.cpp:2316
17145 msgid "Relink to Copied"
17146 msgstr "Átkapcsolás a másolthoz"
17148 #: ../src/verbs.cpp:2317
17149 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17150 msgstr "A kijelölt klónok átkapcsolása a vágólapon levő objektumhoz"
17152 #: ../src/verbs.cpp:2318
17153 msgid "Select _Original"
17154 msgstr "Eredet_i kijelölése"
17156 #: ../src/verbs.cpp:2319
17157 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17158 msgstr "Azon objektum kijelölése, amelyhez a kijelölt klón kapcsolva van"
17160 #: ../src/verbs.cpp:2320
17161 msgid "Objects to _Marker"
17162 msgstr "O_bjektumok átalakítása jelölőelemmé"
17164 #: ../src/verbs.cpp:2321
17165 msgid "Convert selection to a line marker"
17166 msgstr "A kijelölés átalakítása vonal-jelölőelemmé"
17168 #: ../src/verbs.cpp:2322
17169 msgid "Objects to Gu_ides"
17170 msgstr "Objektumok átalakítása segé_dvonalakká"
17172 #: ../src/verbs.cpp:2323
17173 msgid ""
17174 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17175 "edges"
17176 msgstr "A kijelölt objektumok átalakítása azok széleihez igazított segédvonalakká"
17178 #: ../src/verbs.cpp:2324
17179 msgid "Objects to Patter_n"
17180 msgstr "Objekt_umok átalakítása mintává"
17182 #: ../src/verbs.cpp:2325
17183 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17184 msgstr "A kijelölés átalakítása csempézett téglalappá"
17186 #: ../src/verbs.cpp:2326
17187 msgid "Pattern to _Objects"
17188 msgstr "Mint_a átalakítása objektumokká"
17190 #: ../src/verbs.cpp:2327
17191 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17192 msgstr "Objektumok kinyerése egy csempézett mintából"
17194 #: ../src/verbs.cpp:2328
17195 msgid "Clea_r All"
17196 msgstr "Minden objektum tör_lése"
17198 #: ../src/verbs.cpp:2329
17199 msgid "Delete all objects from document"
17200 msgstr "A dokumentumban levő összes objektum törlése"
17202 #: ../src/verbs.cpp:2330
17203 msgid "Select Al_l"
17204 msgstr "Min_den kijelölése"
17206 #: ../src/verbs.cpp:2331
17207 msgid "Select all objects or all nodes"
17208 msgstr "Az összes objektum vagy az összes csomópont kijelölése"
17210 #: ../src/verbs.cpp:2332
17211 msgid "Select All in All La_yers"
17212 msgstr "Minden kijelölése az összes réte_gben"
17214 #: ../src/verbs.cpp:2333
17215 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17216 msgstr "Az összes objektum kijelölése az összes látható és zárolatlan rétegben"
17218 #: ../src/verbs.cpp:2334
17219 msgid "In_vert Selection"
17220 msgstr "Ki_jelölés invertálása"
17222 #: ../src/verbs.cpp:2335
17223 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17224 msgstr ""
17225 "A kijelölés megfordítása (a kijelölt objektumok kijelöletlenné tétele és az "
17226 "összes többi kijelölése)"
17228 #: ../src/verbs.cpp:2336
17229 msgid "Invert in All Layers"
17230 msgstr "Invertálás az összes rétegben"
17232 #: ../src/verbs.cpp:2337
17233 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17234 msgstr "A kijelölés megfordítása az összes látható és zárolatlan rétegben"
17236 #: ../src/verbs.cpp:2338
17237 msgid "Select Next"
17238 msgstr "Következő kijelölése"
17240 #: ../src/verbs.cpp:2339
17241 msgid "Select next object or node"
17242 msgstr "A következő objektum vagy csomópont kijelölése"
17244 #: ../src/verbs.cpp:2340
17245 msgid "Select Previous"
17246 msgstr "Előző kijelölése"
17248 #: ../src/verbs.cpp:2341
17249 msgid "Select previous object or node"
17250 msgstr "Az előző objektum vagy csomópont kijelölése"
17252 #: ../src/verbs.cpp:2342
17253 msgid "D_eselect"
17254 msgstr "Kijelölés megszü_ntetése"
17256 #: ../src/verbs.cpp:2343
17257 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17258 msgstr "Az objektumok vagy csomópontok kijelölésének megszüntetése"
17260 #: ../src/verbs.cpp:2344
17261 msgid "_Guides Around Page"
17262 msgstr "Segédvona_lak a lap köré"
17264 #: ../src/verbs.cpp:2345
17265 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17266 msgstr "Négy segédvonal létrehozása a lapkerethez igazítva"
17268 #: ../src/verbs.cpp:2346
17269 msgid "Next Path Effect Parameter"
17270 msgstr "Következő útvonaleffektus-paraméter"
17272 #: ../src/verbs.cpp:2347
17273 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17274 msgstr "A következő útvonaleffektus-paraméter megjelenítése szerkesztéshez"
17276 #. Selection
17277 #: ../src/verbs.cpp:2350
17278 msgid "Raise to _Top"
17279 msgstr "F_elülre helyezés"
17281 #: ../src/verbs.cpp:2351
17282 msgid "Raise selection to top"
17283 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi fölé"
17285 #: ../src/verbs.cpp:2352
17286 msgid "Lower to _Bottom"
17287 msgstr "Al_ulra helyezés"
17289 #: ../src/verbs.cpp:2353
17290 msgid "Lower selection to bottom"
17291 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi alá"
17293 #: ../src/verbs.cpp:2354
17294 msgid "_Raise"
17295 msgstr "Fel_jebb helyezés"
17297 #: ../src/verbs.cpp:2355
17298 msgid "Raise selection one step"
17299 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel feljebb való helyezése"
17301 #: ../src/verbs.cpp:2356
17302 msgid "_Lower"
17303 msgstr "_Lejjebb helyezés"
17305 #: ../src/verbs.cpp:2357
17306 msgid "Lower selection one step"
17307 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel lejjebb való helyezése"
17309 #: ../src/verbs.cpp:2358
17310 msgid "_Group"
17311 msgstr "_Csoportosítás"
17313 #: ../src/verbs.cpp:2359
17314 msgid "Group selected objects"
17315 msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
17317 #: ../src/verbs.cpp:2361
17318 msgid "Ungroup selected groups"
17319 msgstr "A kijelölt csoportok szétbontása"
17321 #: ../src/verbs.cpp:2363
17322 msgid "_Put on Path"
17323 msgstr "Útvonalra való _illesztés"
17325 #: ../src/verbs.cpp:2365
17326 msgid "_Remove from Path"
17327 msgstr "Útvonalról való _eltávolítás"
17329 #: ../src/verbs.cpp:2367
17330 msgid "Remove Manual _Kerns"
17331 msgstr "Kézi _alávágások eltávolítása"
17333 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17334 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17335 #: ../src/verbs.cpp:2370
17336 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17337 msgstr ""
17338 "Az összes kézi alávágás és betűrajzolat-elforgatás eltávolítása egy "
17339 "szövegobjektumból"
17341 #: ../src/verbs.cpp:2372
17342 msgid "_Union"
17343 msgstr "_Unió"
17345 #: ../src/verbs.cpp:2373
17346 msgid "Create union of selected paths"
17347 msgstr "A kijelölt útvonalak uniójának létrehozása"
17349 #: ../src/verbs.cpp:2374
17350 msgid "_Intersection"
17351 msgstr "_Metszet"
17353 #: ../src/verbs.cpp:2375
17354 msgid "Create intersection of selected paths"
17355 msgstr "A kijelölt útvonalak metszetének létrehozása"
17357 #: ../src/verbs.cpp:2376
17358 msgid "_Difference"
17359 msgstr "_Különbség"
17361 #: ../src/verbs.cpp:2377
17362 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17363 msgstr "A kijelölt útvonalak különbségének létrehozása (alsó mínusz felső)"
17365 #: ../src/verbs.cpp:2378
17366 msgid "E_xclusion"
17367 msgstr "Ki_zárás"
17369 #: ../src/verbs.cpp:2379
17370 msgid ""
17371 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17372 "path)"
17373 msgstr ""
17374 "Kizáró VAGY művelet végrehajtása a kijelölt útvonalakon (az eredményt azon "
17375 "részek alkotják, amelyek csak egy útvonalhoz tartoznak)"
17377 #: ../src/verbs.cpp:2380
17378 msgid "Di_vision"
17379 msgstr "_Felosztás"
17381 #: ../src/verbs.cpp:2381
17382 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17383 msgstr "Az alsó útvonal feldarabolása"
17385 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17386 #. Advanced tutorial for more info
17387 #: ../src/verbs.cpp:2384
17388 msgid "Cut _Path"
17389 msgstr "Útvonal el_vágása"
17391 #: ../src/verbs.cpp:2385
17392 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17393 msgstr "Az alsó útvonal körvonalának feldarabolása a kitöltés eltávolításával"
17395 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17396 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17397 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17398 #: ../src/verbs.cpp:2389
17399 msgid "Outs_et"
17400 msgstr "_Nyújtás"
17402 #: ../src/verbs.cpp:2390
17403 msgid "Outset selected paths"
17404 msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása"
17406 #: ../src/verbs.cpp:2392
17407 msgid "O_utset Path by 1 px"
17408 msgstr "Útvonal _nyújtása 1 px mérettel"
17410 #: ../src/verbs.cpp:2393
17411 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17412 msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása 1 px mérettel"
17414 #: ../src/verbs.cpp:2395
17415 msgid "O_utset Path by 10 px"
17416 msgstr "Útvonal _nyújtása 10 px mérettel"
17418 #: ../src/verbs.cpp:2396
17419 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17420 msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása 10 px mérettel"
17422 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17423 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17424 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17425 #: ../src/verbs.cpp:2400
17426 msgid "I_nset"
17427 msgstr "Zsu_gorítás"
17429 #: ../src/verbs.cpp:2401
17430 msgid "Inset selected paths"
17431 msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása"
17433 #: ../src/verbs.cpp:2403
17434 msgid "I_nset Path by 1 px"
17435 msgstr "Útvonal zsu_gorítása 1 px mérettel"
17437 #: ../src/verbs.cpp:2404
17438 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17439 msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása 1 px mérettel"
17441 #: ../src/verbs.cpp:2406
17442 msgid "I_nset Path by 10 px"
17443 msgstr "Útvonal zsu_gorítása 10 px mérettel"
17445 #: ../src/verbs.cpp:2407
17446 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17447 msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása 10 px mérettel"
17449 #: ../src/verbs.cpp:2409
17450 msgid "D_ynamic Offset"
17451 msgstr "_Dinamikus perem"
17453 #: ../src/verbs.cpp:2409
17454 msgid "Create a dynamic offset object"
17455 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása"
17457 #: ../src/verbs.cpp:2411
17458 msgid "_Linked Offset"
17459 msgstr "Kap_csolt perem"
17461 #: ../src/verbs.cpp:2412
17462 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17463 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása az eredeti útvonalhoz kapcsolva"
17465 #: ../src/verbs.cpp:2414
17466 msgid "_Stroke to Path"
17467 msgstr "Körvonal át_alakítása útvonallá"
17469 #: ../src/verbs.cpp:2415
17470 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17471 msgstr "A kijelölt objektum körvonalának útvonalakká alakítása"
17473 #: ../src/verbs.cpp:2416
17474 msgid "Si_mplify"
17475 msgstr "_Egyszerűsítés"
17477 #: ../src/verbs.cpp:2417
17478 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17479 msgstr "A kijelölt útvonalak egyszerűsítése az extra csomópontok eltávolításával"
17481 #: ../src/verbs.cpp:2418
17482 msgid "_Reverse"
17483 msgstr "Megfo_rdítás"
17485 #: ../src/verbs.cpp:2419
17486 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17487 msgstr ""
17488 "A kijelölt útvonalak irányának megfordítása. Hasznos lehet például a "
17489 "jelölőelemek megfordításához."
17491 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17492 #: ../src/verbs.cpp:2421
17493 msgid "_Trace Bitmap..."
17494 msgstr "Bitkép vektor_izálása..."
17496 #: ../src/verbs.cpp:2422
17497 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17498 msgstr "Egy vagy több útvonal létrehozása egy bitkép vektorizálásával"
17500 #: ../src/verbs.cpp:2423
17501 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17502 msgstr "Bitké_p-másolat készítése"
17504 #: ../src/verbs.cpp:2424
17505 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17506 msgstr "A kijelölés exportálása bitképbe, majd beillesztése a dokumentumba"
17508 #: ../src/verbs.cpp:2425
17509 msgid "_Combine"
17510 msgstr "Összev_onás"
17512 #: ../src/verbs.cpp:2426
17513 msgid "Combine several paths into one"
17514 msgstr "Több útvonal összevonása eggyé"
17516 # node-ok és szakaszok száma nem változik
17517 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17518 #. Advanced tutorial for more info
17519 #: ../src/verbs.cpp:2429
17520 msgid "Break _Apart"
17521 msgstr "_Szétbontás"
17523 #: ../src/verbs.cpp:2430
17524 msgid "Break selected paths into subpaths"
17525 msgstr "A kijelölt útvonalak al-útvonalakra való bontása"
17527 #: ../src/verbs.cpp:2431
17528 msgid "Rows and Columns..."
17529 msgstr "Sorok és oszlopok..."
17531 #: ../src/verbs.cpp:2432
17532 msgid "Arrange selected objects in a table"
17533 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése táblázatosan"
17535 #. Layer
17536 #: ../src/verbs.cpp:2434
17537 msgid "_Add Layer..."
17538 msgstr "Réteg _felvétele..."
17540 #: ../src/verbs.cpp:2435
17541 msgid "Create a new layer"
17542 msgstr "Új réteg létrehozása"
17544 #: ../src/verbs.cpp:2436
17545 msgid "Re_name Layer..."
17546 msgstr "Réteg át_nevezése..."
17548 #: ../src/verbs.cpp:2437
17549 msgid "Rename the current layer"
17550 msgstr "Az aktuális réteg átnevezése"
17552 #: ../src/verbs.cpp:2438
17553 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17554 msgstr "_Váltás a feljebb levő rétegre"
17556 #: ../src/verbs.cpp:2439
17557 msgid "Switch to the layer above the current"
17558 msgstr "Váltás az aktuális réteg feletti rétegre"
17560 #: ../src/verbs.cpp:2440
17561 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17562 msgstr "Váltá_s a lejjebb levő rétegre"
17564 #: ../src/verbs.cpp:2441
17565 msgid "Switch to the layer below the current"
17566 msgstr "Váltás az aktuális réteg alatti rétegre"
17568 #: ../src/verbs.cpp:2442
17569 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17570 msgstr "_Kijelölés áthelyezése a feljebb levő rétegbe"
17572 #: ../src/verbs.cpp:2443
17573 msgid "Move selection to the layer above the current"
17574 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg feletti rétegbe"
17576 #: ../src/verbs.cpp:2444
17577 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17578 msgstr "K_ijelölés áthelyezése a lejjebb levő rétegbe"
17580 #: ../src/verbs.cpp:2445
17581 msgid "Move selection to the layer below the current"
17582 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg alatti rétegbe"
17584 #: ../src/verbs.cpp:2446
17585 msgid "Layer to _Top"
17586 msgstr "Réteg f_elülre helyezése"
17588 #: ../src/verbs.cpp:2447
17589 msgid "Raise the current layer to the top"
17590 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi fölé"
17592 #: ../src/verbs.cpp:2448
17593 msgid "Layer to _Bottom"
17594 msgstr "Réteg al_ulra helyezése"
17596 #: ../src/verbs.cpp:2449
17597 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17598 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi alá"
17600 #: ../src/verbs.cpp:2450
17601 msgid "_Raise Layer"
17602 msgstr "Réteg fel_jebb helyezése"
17604 #: ../src/verbs.cpp:2451
17605 msgid "Raise the current layer"
17606 msgstr "Az aktuális réteg eggyel feljebb való helyezése"
17608 #: ../src/verbs.cpp:2452
17609 msgid "_Lower Layer"
17610 msgstr "Réteg _lejjebb helyezése"
17612 #: ../src/verbs.cpp:2453
17613 msgid "Lower the current layer"
17614 msgstr "Az aktuális réteg eggyel lejjebb való helyezése"
17616 #: ../src/verbs.cpp:2454
17617 msgid "Duplicate Current Layer"
17618 msgstr "Aktuális réteg kettőzése"
17620 #: ../src/verbs.cpp:2455
17621 msgid "Duplicate an existing layer"
17622 msgstr "Egy létező réteg kettőzése"
17624 #: ../src/verbs.cpp:2456
17625 msgid "_Delete Current Layer"
17626 msgstr "Aktuális réteg tö_rlése"
17628 #: ../src/verbs.cpp:2457
17629 msgid "Delete the current layer"
17630 msgstr "Az aktuális réteg törlése"
17632 #: ../src/verbs.cpp:2458
17633 msgid "_Show/hide other layers"
17634 msgstr "A tö_bbi réteg megjelenítése vagy elrejtése"
17636 #: ../src/verbs.cpp:2459
17637 msgid "Solo the current layer"
17638 msgstr "Az aktuális réteg egyedülivé tétele"
17640 #. Object
17641 #: ../src/verbs.cpp:2462
17642 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17643 msgstr "Elfo_rgatás -90 fokkal"
17645 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17646 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17647 #: ../src/verbs.cpp:2465
17648 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17649 msgstr "A kijelölés elforgatása az óramutató járásának irányában 90 fokkal"
17651 #: ../src/verbs.cpp:2466
17652 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17653 msgstr "Elforgatás +_90 fokkal"
17655 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17656 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17657 #: ../src/verbs.cpp:2469
17658 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17659 msgstr "A kijelölés elforgatása az óramutató járásával ellentétes irányban 90 fokkal"
17661 #: ../src/verbs.cpp:2470
17662 msgid "Remove _Transformations"
17663 msgstr "Transzformációk visszavo_nása"
17665 #: ../src/verbs.cpp:2471
17666 msgid "Remove transformations from object"
17667 msgstr "Az objektum transzformációjának megszüntetése"
17669 #: ../src/verbs.cpp:2472
17670 msgid "_Object to Path"
17671 msgstr "Objektum átalakítása útvona_llá"
17673 #: ../src/verbs.cpp:2473
17674 msgid "Convert selected object to path"
17675 msgstr "A kijelölt objektum útvonallá alakítása"
17677 #: ../src/verbs.cpp:2474
17678 msgid "_Flow into Frame"
17679 msgstr "Szöveg _tördelése keretbe"
17681 #: ../src/verbs.cpp:2475
17682 msgid ""
17683 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17684 "frame object"
17685 msgstr ""
17686 "Szöveg behelyezése egy keretbe (útvonal vagy alakzat) - létrehozva egy, a "
17687 "keretobjektumhoz kapcsolt tördelt szöveget"
17689 #: ../src/verbs.cpp:2476
17690 msgid "_Unflow"
17691 msgstr "Szövegtördelés me_gszüntetése"
17693 #: ../src/verbs.cpp:2477
17694 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17695 msgstr "Szöveg eltávolítása keretből (egysoros szövegobjektumot hoz létre)"
17697 #: ../src/verbs.cpp:2478
17698 msgid "_Convert to Text"
17699 msgstr "Szöveggé való _konvertálás"
17701 #: ../src/verbs.cpp:2479
17702 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17703 msgstr ""
17704 "Tördelt szöveg normál szövegobjektummá való alakítása (a megjelenés "
17705 "megőrzésével)"
17707 #: ../src/verbs.cpp:2481
17708 msgid "Flip _Horizontal"
17709 msgstr "_Vízszintes tükrözés"
17711 #: ../src/verbs.cpp:2481
17712 msgid "Flip selected objects horizontally"
17713 msgstr "A kijelölt objektumok vízszintes tükrözése"
17715 #: ../src/verbs.cpp:2484
17716 msgid "Flip _Vertical"
17717 msgstr "_Függőleges tükrözés"
17719 #: ../src/verbs.cpp:2484
17720 msgid "Flip selected objects vertically"
17721 msgstr "A kijelölt objektumok függőleges tükrözése"
17723 #: ../src/verbs.cpp:2487
17724 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17725 msgstr ""
17726 "Maszk alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
17727 "maszkként)"
17729 #: ../src/verbs.cpp:2489
17730 msgid "Edit mask"
17731 msgstr "Maszk szerkesztése"
17733 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17734 msgid "_Release"
17735 msgstr "_Megszüntetés"
17737 #: ../src/verbs.cpp:2491
17738 msgid "Remove mask from selection"
17739 msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
17741 #: ../src/verbs.cpp:2493
17742 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17743 msgstr ""
17744 "Vágóútvonal alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
17745 "vágóútvonalként)"
17747 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17748 msgid "Edit clipping path"
17749 msgstr "Vágóútvonal szerkesztése"
17751 #: ../src/verbs.cpp:2497
17752 msgid "Remove clipping path from selection"
17753 msgstr "Vágóútvonal eltávolítása a kijelölésről"
17755 #. Tools
17756 #: ../src/verbs.cpp:2500
17757 msgid "Select"
17758 msgstr "Kijelölés"
17760 #: ../src/verbs.cpp:2501
17761 msgid "Select and transform objects"
17762 msgstr "Objektumok kijelölése és transzformációja"
17764 #: ../src/verbs.cpp:2502
17765 msgid "Node Edit"
17766 msgstr "Csomópontszerkesztés"
17768 #: ../src/verbs.cpp:2503
17769 msgid "Edit paths by nodes"
17770 msgstr "Útvonalak szerkesztése csomópontok által"
17772 #: ../src/verbs.cpp:2505
17773 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17774 msgstr "Objektumok manipulálása alakítással vagy festéssel"
17776 #: ../src/verbs.cpp:2507
17777 msgid "Create rectangles and squares"
17778 msgstr "Téglalapok és négyzetek rajzolása"
17780 #: ../src/verbs.cpp:2509
17781 msgid "Create 3D boxes"
17782 msgstr "3D téglatestek létrehozása"
17784 #: ../src/verbs.cpp:2511
17785 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17786 msgstr "Körök, ellipszisek és ívek rajzolása"
17788 #: ../src/verbs.cpp:2513
17789 msgid "Create stars and polygons"
17790 msgstr "Csillagok és sokszögek rajzolása"
17792 #: ../src/verbs.cpp:2515
17793 msgid "Create spirals"
17794 msgstr "Spirálok rajzolása"
17796 #: ../src/verbs.cpp:2517
17797 msgid "Draw freehand lines"
17798 msgstr "Szabadkézi vonalak rajzolása"
17800 #: ../src/verbs.cpp:2519
17801 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17802 msgstr "Bézier-görbék és egyenes vonalak rajzolása"
17804 #: ../src/verbs.cpp:2521
17805 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17806 msgstr "Művészi vonalak vagy ecsetvonások létrehozása"
17808 #: ../src/verbs.cpp:2523
17809 msgid "Create and edit text objects"
17810 msgstr "Szövegobjektumok létrehozása és szerkesztése"
17812 #: ../src/verbs.cpp:2525
17813 msgid "Create and edit gradients"
17814 msgstr "Színátmenetek létrehozása és szerkesztése"
17816 #: ../src/verbs.cpp:2527
17817 msgid "Zoom in or out"
17818 msgstr "Nagyítás és kicsinyítés"
17820 #: ../src/verbs.cpp:2529
17821 msgid "Pick colors from image"
17822 msgstr "Színek leolvasása a képről - színpipetta"
17824 #: ../src/verbs.cpp:2531
17825 msgid "Create diagram connectors"
17826 msgstr "Diagramkapcsok létrehozása"
17828 #: ../src/verbs.cpp:2533
17829 msgid "Fill bounded areas"
17830 msgstr "Körülhatárolt területek kitöltése"
17832 #: ../src/verbs.cpp:2534
17833 msgid "LPE Edit"
17834 msgstr "Élő útvonaleffektus szerkesztése"
17836 #: ../src/verbs.cpp:2535
17837 msgid "Edit Path Effect parameters"
17838 msgstr "Útvonaleffektus-paraméterek szerkesztése"
17840 #: ../src/verbs.cpp:2537
17841 msgid "Erase existing paths"
17842 msgstr "Létező útvonalak törlése"
17844 #: ../src/verbs.cpp:2539
17845 msgid "Do geometric constructions"
17846 msgstr "Geometriai szerkesztés"
17848 #. Tool prefs
17849 #: ../src/verbs.cpp:2541
17850 msgid "Selector Preferences"
17851 msgstr "Kijelölőeszköz-beállítások"
17853 #: ../src/verbs.cpp:2542
17854 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17855 msgstr "A kijelölőeszköz beállításainak megnyitása"
17857 #: ../src/verbs.cpp:2543
17858 msgid "Node Tool Preferences"
17859 msgstr "Csomóponteszköz-beállítások"
17861 #: ../src/verbs.cpp:2544
17862 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17863 msgstr "A csomóponteszköz beállításainak megnyitása"
17865 #: ../src/verbs.cpp:2545
17866 msgid "Tweak Tool Preferences"
17867 msgstr "Manipulálási beállítások"
17869 #: ../src/verbs.cpp:2546
17870 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17871 msgstr "A manipulálási eszköz beállításainak megnyitása"
17873 #: ../src/verbs.cpp:2547
17874 msgid "Rectangle Preferences"
17875 msgstr "Téglalap-beállítások"
17877 #: ../src/verbs.cpp:2548
17878 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17879 msgstr "A téglalapeszköz beállításainak megnyitása"
17881 #: ../src/verbs.cpp:2549
17882 msgid "3D Box Preferences"
17883 msgstr "3D téglatestek beállításai"
17885 #: ../src/verbs.cpp:2550
17886 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17887 msgstr "A 3D téglatest-eszköz beállításainak megnyitása"
17889 #: ../src/verbs.cpp:2551
17890 msgid "Ellipse Preferences"
17891 msgstr "Ellipszis-beállítások"
17893 #: ../src/verbs.cpp:2552
17894 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17895 msgstr "Az ellipsziseszköz beállításainak megnyitása"
17897 #: ../src/verbs.cpp:2553
17898 msgid "Star Preferences"
17899 msgstr "Csillag-beállítások"
17901 #: ../src/verbs.cpp:2554
17902 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17903 msgstr "A csillageszköz beállításainak megnyitása"
17905 #: ../src/verbs.cpp:2555
17906 msgid "Spiral Preferences"
17907 msgstr "Spirál-beállítások"
17909 #: ../src/verbs.cpp:2556
17910 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17911 msgstr "A spiráleszköz beállításainak megnyitása"
17913 #: ../src/verbs.cpp:2557
17914 msgid "Pencil Preferences"
17915 msgstr "Ceruza-beállítások"
17917 #: ../src/verbs.cpp:2558
17918 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17919 msgstr "A \"ceruza\" eszköz beállításainak megnyitása"
17921 #: ../src/verbs.cpp:2559
17922 msgid "Pen Preferences"
17923 msgstr "Toll-beállítások"
17925 #: ../src/verbs.cpp:2560
17926 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17927 msgstr "A \"toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
17929 #: ../src/verbs.cpp:2561
17930 msgid "Calligraphic Preferences"
17931 msgstr "Művészitoll-beállítások"
17933 #: ../src/verbs.cpp:2562
17934 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17935 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
17937 #: ../src/verbs.cpp:2563
17938 msgid "Text Preferences"
17939 msgstr "Szövegeszköz-beállítások"
17941 #: ../src/verbs.cpp:2564
17942 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17943 msgstr "A szövegeszköz beállításainak megnyitása"
17945 #: ../src/verbs.cpp:2565
17946 msgid "Gradient Preferences"
17947 msgstr "Színátmenet-beállítások"
17949 #: ../src/verbs.cpp:2566
17950 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17951 msgstr "A színátmenet-eszköz beállításainak megnyitása"
17953 #: ../src/verbs.cpp:2567
17954 msgid "Zoom Preferences"
17955 msgstr "Nagyítóeszköz-beállítások"
17957 #: ../src/verbs.cpp:2568
17958 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17959 msgstr "A nagyítóeszköz beállításainak megnyitása"
17961 #: ../src/verbs.cpp:2569
17962 msgid "Dropper Preferences"
17963 msgstr "Színpipetta-beállítások"
17965 #: ../src/verbs.cpp:2570
17966 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17967 msgstr "A \"színpipetta\" eszköz beállításainak megnyitása"
17969 #: ../src/verbs.cpp:2571
17970 msgid "Connector Preferences"
17971 msgstr "Kapocs-beállítások"
17973 #: ../src/verbs.cpp:2572
17974 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17975 msgstr "A kapocseszköz beállításainak megnyitása"
17977 #: ../src/verbs.cpp:2573
17978 msgid "Paint Bucket Preferences"
17979 msgstr "Területkitöltési beállítások"
17981 #: ../src/verbs.cpp:2574
17982 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17983 msgstr "A területkitöltési eszköz beállításainak megnyitása"
17985 #: ../src/verbs.cpp:2575
17986 msgid "Eraser Preferences"
17987 msgstr "Radír-beállítások"
17989 #: ../src/verbs.cpp:2576
17990 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17991 msgstr "A radíreszköz beállításainak megnyitása"
17993 #: ../src/verbs.cpp:2577
17994 msgid "LPE Tool Preferences"
17995 msgstr "\"Élő útvonaleffektus\" eszköz beállításai"
17997 #: ../src/verbs.cpp:2578
17998 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17999 msgstr "Az \"élő útvonaleffektus\" eszköz beállításainak megnyitása"
18001 #. Zoom/View
18002 #: ../src/verbs.cpp:2581
18003 msgid "Zoom In"
18004 msgstr "Nagyítás"
18006 #: ../src/verbs.cpp:2581
18007 msgid "Zoom in"
18008 msgstr "Nagyítás"
18010 #: ../src/verbs.cpp:2582
18011 msgid "Zoom Out"
18012 msgstr "Kicsinyítés"
18014 #: ../src/verbs.cpp:2582
18015 msgid "Zoom out"
18016 msgstr "Kicsinyítés"
18018 #: ../src/verbs.cpp:2583
18019 msgid "_Rulers"
18020 msgstr "_Vonalzók"
18022 #: ../src/verbs.cpp:2583
18023 msgid "Show or hide the canvas rulers"
18024 msgstr "A rajzvászon vonalzóinak megjelenítése vagy elrejtése"
18026 #: ../src/verbs.cpp:2584
18027 msgid "Scroll_bars"
18028 msgstr "_Gördítősávok"
18030 #: ../src/verbs.cpp:2584
18031 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
18032 msgstr "A rajzvászon gördítősávjainak megjelenítése vagy elrejtése"
18034 #: ../src/verbs.cpp:2585
18035 msgid "_Grid"
18036 msgstr "Rá_cs"
18038 #: ../src/verbs.cpp:2585
18039 msgid "Show or hide the grid"
18040 msgstr "Rács megjelenítése vagy elrejtése"
18042 #: ../src/verbs.cpp:2586
18043 msgid "G_uides"
18044 msgstr "Se_gédvonalak"
18046 #: ../src/verbs.cpp:2586
18047 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
18048 msgstr ""
18049 "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése (segédvonal egy vonalzóról való "
18050 "húzással hozható létre)"
18052 #: ../src/verbs.cpp:2587
18053 msgid "Toggle snapping on or off"
18054 msgstr "Illesztés be- vagy kikapcsolása"
18056 #: ../src/verbs.cpp:2588
18057 msgid "Nex_t Zoom"
18058 msgstr "Kö_vetkező nagyítás"
18060 #: ../src/verbs.cpp:2588
18061 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18062 msgstr "Következő nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
18064 #: ../src/verbs.cpp:2590
18065 msgid "Pre_vious Zoom"
18066 msgstr "_Előző nagyítás"
18068 #: ../src/verbs.cpp:2590
18069 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18070 msgstr "Előző nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
18072 #: ../src/verbs.cpp:2592
18073 msgid "Zoom 1:_1"
18074 msgstr "Tényleges (_1:1) méret"
18076 #: ../src/verbs.cpp:2592
18077 msgid "Zoom to 1:1"
18078 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges (1:1) méretre"
18080 #: ../src/verbs.cpp:2594
18081 msgid "Zoom 1:_2"
18082 msgstr "Felezett (1:_2) méret"
18084 #: ../src/verbs.cpp:2594
18085 msgid "Zoom to 1:2"
18086 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret felére (1:2)"
18088 #: ../src/verbs.cpp:2596
18089 msgid "_Zoom 2:1"
18090 msgstr "_Dupla (2:1) méret"
18092 #: ../src/verbs.cpp:2596
18093 msgid "Zoom to 2:1"
18094 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret kétszeresére (2:1)"
18096 #: ../src/verbs.cpp:2599
18097 msgid "_Fullscreen"
18098 msgstr "_Teljes képernyő"
18100 #: ../src/verbs.cpp:2599
18101 msgid "Stretch this document window to full screen"
18102 msgstr "A dokumentumablak teljes képernyősre való méretezése"
18104 #: ../src/verbs.cpp:2602
18105 msgid "Toggle _Focus Mode"
18106 msgstr "_Fókusz-üzemmód átkapcsolása"
18108 #: ../src/verbs.cpp:2602
18109 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18110 msgstr "Felesleges eszköztárak eltávolítása, hogy a rajzra lehessen koncentrálni"
18112 #: ../src/verbs.cpp:2604
18113 msgid "Duplic_ate Window"
18114 msgstr "A_blak kettőzése"
18116 #: ../src/verbs.cpp:2604
18117 msgid "Open a new window with the same document"
18118 msgstr "Új ablak nyitása ugyanezzel a dokumentummal"
18120 #: ../src/verbs.cpp:2606
18121 msgid "_New View Preview"
18122 msgstr "Ú_j nézet előnézete"
18124 #: ../src/verbs.cpp:2607
18125 msgid "New View Preview"
18126 msgstr "Új nézet előnézete"
18128 #. "view_new_preview"
18129 #: ../src/verbs.cpp:2609
18130 msgid "_Normal"
18131 msgstr "_Normál"
18133 #: ../src/verbs.cpp:2610
18134 msgid "Switch to normal display mode"
18135 msgstr "Váltás normál megjelenítési módba"
18137 #: ../src/verbs.cpp:2611
18138 msgid "No _Filters"
18139 msgstr "Szűrők né_lkül"
18141 #: ../src/verbs.cpp:2612
18142 msgid "Switch to normal display without filters"
18143 msgstr "Váltás szűrőket mellőző normál megjelenítési módba"
18145 #: ../src/verbs.cpp:2613
18146 msgid "_Outline"
18147 msgstr "_Drótváz"
18149 #: ../src/verbs.cpp:2614
18150 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18151 msgstr "Váltás \"kontúr\" üzemmódba (drótvázas megjelenítés)"
18153 #: ../src/verbs.cpp:2615
18154 msgid "_Toggle"
18155 msgstr "Át_kapcsolás"
18157 #: ../src/verbs.cpp:2616
18158 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18159 msgstr "Átváltás a \"normál\" és a \"drótváz\" megjelenítési üzemmódok között"
18161 #: ../src/verbs.cpp:2618
18162 msgid "Color-managed view"
18163 msgstr "Színkezelési nézet"
18165 #: ../src/verbs.cpp:2619
18166 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18167 msgstr ""
18168 "Színkezelési képernyőbeállítás bekapcsolása/kikapcsolása ezen "
18169 "dokumentumablakra"
18171 #: ../src/verbs.cpp:2621
18172 msgid "Ico_n Preview..."
18173 msgstr "Ik_on-előnézet..."
18175 #: ../src/verbs.cpp:2622
18176 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18177 msgstr "Ablak nyitása az objektumok különböző ikonfelbontásokkal való megtekintésére"
18179 #: ../src/verbs.cpp:2624
18180 msgid "Zoom to fit page in window"
18181 msgstr ""
18182 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a lap legyen látható az "
18183 "ablakban"
18185 #: ../src/verbs.cpp:2625
18186 msgid "Page _Width"
18187 msgstr "Lap_szélesség"
18189 #: ../src/verbs.cpp:2626
18190 msgid "Zoom to fit page width in window"
18191 msgstr ""
18192 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy a lap szélessége megegyezzen az "
18193 "ablak szélességével"
18195 #: ../src/verbs.cpp:2628
18196 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18197 msgstr ""
18198 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a rajz legyen látható az "
18199 "ablakban"
18201 #: ../src/verbs.cpp:2630
18202 msgid "Zoom to fit selection in window"
18203 msgstr ""
18204 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a kijelölés legyen "
18205 "látható az ablakban"
18207 #. Dialogs
18208 #: ../src/verbs.cpp:2633
18209 msgid "In_kscape Preferences..."
18210 msgstr "Inksc_ape-beállítások..."
18212 #: ../src/verbs.cpp:2634
18213 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18214 msgstr "Az Inkscape globális beállításainak módosítása"
18216 #: ../src/verbs.cpp:2635
18217 msgid "_Document Properties..."
18218 msgstr "_Dokumentumbeállítások..."
18220 #: ../src/verbs.cpp:2636
18221 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18222 msgstr ""
18223 "A dokumentum tulajdonságainak módosítása (a dokumentummal együtt elmentett "
18224 "beállítások)"
18226 #: ../src/verbs.cpp:2637
18227 msgid "Document _Metadata..."
18228 msgstr "D_okumentum-metaadatok..."
18230 #: ../src/verbs.cpp:2638
18231 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18232 msgstr ""
18233 "A dokumentum metaadatainak szerkesztése (a dokumentummal együtt elmentett "
18234 "adatok)"
18236 #: ../src/verbs.cpp:2639
18237 msgid "_Fill and Stroke..."
18238 msgstr "_Kitöltés és körvonal..."
18240 #: ../src/verbs.cpp:2640
18241 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18242 msgstr ""
18243 "Objektumok színeinek, színátmeneteinek, körvonalszélességének, "
18244 "nyílhegyeinek, vonalmintáinak és egyéb tulajdonságainak módosítása"
18246 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18247 #: ../src/verbs.cpp:2642
18248 msgid "S_watches..."
18249 msgstr "Szí_nminták..."
18251 #: ../src/verbs.cpp:2643
18252 msgid "Select colors from a swatches palette"
18253 msgstr "Színválasztás egy színminta-palettáról"
18255 #: ../src/verbs.cpp:2644
18256 msgid "Transfor_m..."
18257 msgstr "Tr_anszformáció..."
18259 #: ../src/verbs.cpp:2645
18260 msgid "Precisely control objects' transformations"
18261 msgstr "Objektumok transzformációinak pontos módosítása"
18263 #: ../src/verbs.cpp:2646
18264 msgid "_Align and Distribute..."
18265 msgstr "_Igazítás és elrendezés..."
18267 #: ../src/verbs.cpp:2647
18268 msgid "Align and distribute objects"
18269 msgstr "Objektumok igazítása és elrendezése"
18271 #: ../src/verbs.cpp:2648
18272 msgid "Undo _History..."
18273 msgstr "Visszavonási előzmén_yek..."
18275 #: ../src/verbs.cpp:2649
18276 msgid "Undo History"
18277 msgstr "Visszavonási előzmények"
18279 #: ../src/verbs.cpp:2650
18280 msgid "_Text and Font..."
18281 msgstr "_Szöveg és betűtípus..."
18283 #: ../src/verbs.cpp:2651
18284 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18285 msgstr ""
18286 "Betűtípus-család, betűtípus-méret és egyéb szövegtulajdonságok megjelenítése "
18287 "illetve módosítása"
18289 #: ../src/verbs.cpp:2652
18290 msgid "_XML Editor..."
18291 msgstr "_XML-szerkesztő..."
18293 #: ../src/verbs.cpp:2653
18294 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18295 msgstr "A dokumentum XML-fájának megjelenítése illetve szerkesztése"
18297 #: ../src/verbs.cpp:2654
18298 msgid "_Find..."
18299 msgstr "K_eresés..."
18301 #: ../src/verbs.cpp:2655
18302 msgid "Find objects in document"
18303 msgstr "Objektumok keresése a dokumentumban"
18305 #: ../src/verbs.cpp:2656
18306 msgid "Find and _Replace Text..."
18307 msgstr "Szöveg keresése és _cseréje..."
18309 #: ../src/verbs.cpp:2657
18310 msgid "Find and replace text in document"
18311 msgstr "Szöveg keresése és cseréje a dokumentumban"
18313 #: ../src/verbs.cpp:2658
18314 msgid "Check Spellin_g..."
18315 msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés..."
18317 #: ../src/verbs.cpp:2659
18318 msgid "Check spelling of text in document"
18319 msgstr "A dokumentumban levő szöveg helyesírásának ellenőrzése"
18321 #: ../src/verbs.cpp:2660
18322 msgid "_Messages..."
18323 msgstr "Üze_netek..."
18325 #: ../src/verbs.cpp:2661
18326 msgid "View debug messages"
18327 msgstr "Nyomkövetési üzenetek megjelenítése"
18329 #: ../src/verbs.cpp:2662
18330 msgid "S_cripts..."
18331 msgstr "Szkr_iptek..."
18333 #: ../src/verbs.cpp:2663
18334 msgid "Run scripts"
18335 msgstr "Szkriptek végrehajtása"
18337 #: ../src/verbs.cpp:2664
18338 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18339 msgstr "_Párbeszédablakok megjelenítése/elrejtése"
18341 #: ../src/verbs.cpp:2665
18342 msgid "Show or hide all open dialogs"
18343 msgstr "Az összes aktív párbeszédablak megjelenítése vagy elrejtése"
18345 #: ../src/verbs.cpp:2666
18346 msgid "Create Tiled Clones..."
18347 msgstr "Csempézett klónok létrehozása..."
18349 #: ../src/verbs.cpp:2667
18350 msgid ""
18351 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18352 "scattering"
18353 msgstr ""
18354 "Több klón létrehozása a kijelölt objektumból - mintába rendezve vagy "
18355 "szétszórva azokat"
18357 #: ../src/verbs.cpp:2668
18358 msgid "_Object Properties..."
18359 msgstr "_Objektumtulajdonságok..."
18361 #: ../src/verbs.cpp:2669
18362 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18363 msgstr ""
18364 "Azonosító, zároltsági és láthatósági állapot valamint egyéb objektum-"
18365 "tulajdonságok módosítása"
18367 #: ../src/verbs.cpp:2672
18368 msgid "_Instant Messaging..."
18369 msgstr "A_zonnali üzenetküldés..."
18371 #: ../src/verbs.cpp:2672
18372 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18373 msgstr "Jabber azonnali üzenetküldési kliens"
18375 #: ../src/verbs.cpp:2674
18376 msgid "_Input Devices..."
18377 msgstr "Beviteli eszkö_zök..."
18379 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18380 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18381 msgstr "Kiterjesztett beviteli eszközök (mint például rajztáblák) beállítása"
18383 #: ../src/verbs.cpp:2676
18384 msgid "_Input Devices (new)..."
18385 msgstr "Beviteli eszkö_zök (új)..."
18387 #: ../src/verbs.cpp:2678
18388 msgid "_Extensions..."
18389 msgstr "Kite_rjesztések..."
18391 #: ../src/verbs.cpp:2679
18392 msgid "Query information about extensions"
18393 msgstr "Információ a kiterjesztésekkel kapcsolatban"
18395 #: ../src/verbs.cpp:2680
18396 msgid "Layer_s..."
18397 msgstr "Réte_gek..."
18399 #: ../src/verbs.cpp:2681
18400 msgid "View Layers"
18401 msgstr "Rétegek megjelenítése"
18403 #: ../src/verbs.cpp:2682
18404 msgid "Path Effect Editor..."
18405 msgstr "Útvonaleffektus-szerkesztő..."
18407 #: ../src/verbs.cpp:2683
18408 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18409 msgstr "Útvonaleffektusok kezelése, szerkesztése és alkalmazása"
18411 #: ../src/verbs.cpp:2684
18412 msgid "Filter Editor..."
18413 msgstr "Szűrőszerkesztő..."
18415 #: ../src/verbs.cpp:2685
18416 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18417 msgstr "SVG-szűrők kezelése, szerkesztése és alkalmazása"
18419 #: ../src/verbs.cpp:2686
18420 msgid "SVG Font Editor..."
18421 msgstr "SVG-betűtípus-szerkesztő..."
18423 #: ../src/verbs.cpp:2687
18424 msgid "Edit SVG fonts"
18425 msgstr "SVG-betűtípusok szerkesztése"
18427 #. Help
18428 #: ../src/verbs.cpp:2690
18429 msgid "About E_xtensions"
18430 msgstr "Információ a _kiterjesztésekről"
18432 #: ../src/verbs.cpp:2691
18433 msgid "Information on Inkscape extensions"
18434 msgstr "Információ az Inkscape-kiterjesztésekről"
18436 #: ../src/verbs.cpp:2692
18437 msgid "About _Memory"
18438 msgstr "_Memóriainformáció"
18440 #: ../src/verbs.cpp:2693
18441 msgid "Memory usage information"
18442 msgstr "Információ a memóriahasználatról"
18444 #: ../src/verbs.cpp:2694
18445 msgid "_About Inkscape"
18446 msgstr "Az Inkscape _névjegye"
18448 #: ../src/verbs.cpp:2695
18449 msgid "Inkscape version, authors, license"
18450 msgstr "Az Inkscape verziója, szerzők, licenc"
18452 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18453 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18454 #. Tutorials
18455 #: ../src/verbs.cpp:2700
18456 msgid "Inkscape: _Basic"
18457 msgstr "Inkscape: _Bevezetés"
18459 #: ../src/verbs.cpp:2701
18460 msgid "Getting started with Inkscape"
18461 msgstr "Bevezetés az Inkscape-be"
18463 #. "tutorial_basic"
18464 #: ../src/verbs.cpp:2702
18465 msgid "Inkscape: _Shapes"
18466 msgstr "Inkscape: _Alakzatok"
18468 #: ../src/verbs.cpp:2703
18469 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18470 msgstr "Alakzatok létrehozása és szerkesztése az alakzateszközökkel"
18472 #: ../src/verbs.cpp:2704
18473 msgid "Inkscape: _Advanced"
18474 msgstr "Inkscape: _Haladó"
18476 #: ../src/verbs.cpp:2705
18477 msgid "Advanced Inkscape topics"
18478 msgstr "Haladó szintű Inkscape-témakörök"
18480 #. "tutorial_advanced"
18481 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18482 #: ../src/verbs.cpp:2707
18483 msgid "Inkscape: T_racing"
18484 msgstr "Inkscape: _Vektorizálás"
18486 #: ../src/verbs.cpp:2708
18487 msgid "Using bitmap tracing"
18488 msgstr "A bitkép-vektorizálás használata"
18490 #. "tutorial_tracing"
18491 #: ../src/verbs.cpp:2709
18492 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18493 msgstr "Inkscape: _Művészi toll"
18495 #: ../src/verbs.cpp:2710
18496 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18497 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz használata"
18499 #: ../src/verbs.cpp:2711
18500 msgid "_Elements of Design"
18501 msgstr "A tervezés _elemei"
18503 #: ../src/verbs.cpp:2712
18504 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18505 msgstr "A tervezés alapelvei"
18507 #. "tutorial_design"
18508 #: ../src/verbs.cpp:2713
18509 msgid "_Tips and Tricks"
18510 msgstr "_Tippek és trükkök"
18512 #: ../src/verbs.cpp:2714
18513 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18514 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
18516 #. "tutorial_tips"
18517 #. Effect -- renamed Extension
18518 #: ../src/verbs.cpp:2717
18519 msgid "Previous Extension"
18520 msgstr "Legutóbbi kiterjesztés"
18522 #: ../src/verbs.cpp:2718
18523 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18524 msgstr "A legutóbbi kiterjesztés megismétlése azonos beállításokkal"
18526 #: ../src/verbs.cpp:2719
18527 msgid "Previous Extension Settings..."
18528 msgstr "Legutóbbi kiterjesztés beállításai..."
18530 #: ../src/verbs.cpp:2720
18531 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18532 msgstr "A legutóbbi kiterjesztés megismétlése új beállításokkal"
18534 #: ../src/verbs.cpp:2724
18535 msgid "Fit the page to the current selection"
18536 msgstr "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez"
18538 #: ../src/verbs.cpp:2726
18539 msgid "Fit the page to the drawing"
18540 msgstr "A lap illesztése a rajzhoz"
18542 #: ../src/verbs.cpp:2728
18543 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18544 msgstr ""
18545 "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez, ha pedig olyan nincs, akkor a "
18546 "rajzhoz"
18548 #. LockAndHide
18549 #: ../src/verbs.cpp:2730
18550 msgid "Unlock All"
18551 msgstr "Minden objektum feloldása"
18553 #: ../src/verbs.cpp:2732
18554 msgid "Unlock All in All Layers"
18555 msgstr "Minden objektum feloldása az összes rétegben"
18557 #: ../src/verbs.cpp:2734
18558 msgid "Unhide All"
18559 msgstr "Minden objektum rejtettségének megszüntetése"
18561 #: ../src/verbs.cpp:2736
18562 msgid "Unhide All in All Layers"
18563 msgstr "Minden objektum rejtettségének megszüntetése az összes rétegben"
18565 #: ../src/verbs.cpp:2740
18566 msgid "Link an ICC color profile"
18567 msgstr "ICC-színprofil kapcsolása"
18569 #: ../src/verbs.cpp:2741
18570 msgid "Remove Color Profile"
18571 msgstr "Színprofil eltávolítása"
18573 #: ../src/verbs.cpp:2742
18574 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18575 msgstr "Kapcsolt ICC-színprofil eltávolítása"
18577 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18578 msgid "Dash pattern"
18579 msgstr "Vonalminta"
18581 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18582 msgid "Pattern offset"
18583 msgstr "A minta eltolása"
18585 #. display the initial welcome message in the statusbar
18586 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
18587 msgid ""
18588 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18589 "use selector (arrow) to move or transform them."
18590 msgstr ""
18591 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
18592 "alakzateszközöket és a szabadkézi eszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz "
18593 "pedig a kijelölőeszközt (nyilat)."
18595 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
18596 #, c-format
18597 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18598 msgstr "%s: %d (drótváz) - Inkscape"
18600 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18601 #, c-format
18602 msgid "%s: %d - Inkscape"
18603 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18605 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18606 #, c-format
18607 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18608 msgstr "%s (drótváz) - Inkscape"
18610 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18611 #, c-format
18612 msgid "%s - Inkscape"
18613 msgstr "%s - Inkscape"
18615 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18616 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18617 msgid "none"
18618 msgstr "nincs"
18620 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18621 #, fuzzy
18622 msgid "remove"
18623 msgstr "eltávolítás"
18625 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18626 msgid "Change fill rule"
18627 msgstr "Kitöltési szabály módosítása"
18629 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18630 msgid "Set fill color"
18631 msgstr "Kitöltési szín beállítása"
18633 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18634 msgid "Set gradient on fill"
18635 msgstr "Színátmenet beállítása a kitöltésre"
18637 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18638 msgid "Set pattern on fill"
18639 msgstr "Minta beállítása a kitöltésre"
18641 #. Family frame
18642 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18643 msgid "Font family"
18644 msgstr "Betűtípus-család"
18646 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18647 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18648 #. Style frame
18649 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18650 msgid "fontselector|Style"
18651 msgstr "Stílus"
18653 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18654 msgid "Font size:"
18655 msgstr "Betűtípus-méret:"
18657 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18658 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18659 #. * some representative characters that users of your locale will be
18660 #. * interested in.
18661 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6495
18662 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18663 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()ÁáÉéÍíÓóÖöŐőÚúÜüŰű"
18665 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18666 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18667 msgid ""
18668 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18669 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18670 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18671 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18672 msgstr ""
18673 "Az átmenetvektor szélein túl egyenletes színnel történjen-e a kitöltés "
18674 "(spreadMethod=\"pad\", nincs ismétlődés), vagy ismétlődjön az átmenet "
18675 "ugyanabban az irányban (spreadMethod=\"repeat\", normál ismétlődés), vagy "
18676 "pedig ismétlődjön az átmenet ellentétesen, azaz váltakozó irányban "
18677 "(spreadMethod=\"reflect\", tükrözéses ismétlődés)"
18679 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18680 msgid "reflected"
18681 msgstr "tükrözött"
18683 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18684 msgid "direct"
18685 msgstr "normál"
18687 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18688 msgid "Repeat:"
18689 msgstr "Ismétlődés:"
18691 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18692 msgid "Assign gradient to object"
18693 msgstr "Színátmenet hozzárendelése egy objektumhoz"
18695 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18696 msgid "<small>No gradients</small>"
18697 msgstr "<small>Nincs színátmenet</small>"
18699 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18700 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18701 msgstr "<small>Nincs kijelölés</small>"
18703 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18704 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18705 msgstr "<small>Nincs kijelölve színátmenet</small>"
18707 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18708 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18709 msgstr "<small>Több színátmenet</small>"
18711 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18712 msgid "Edit the stops of the gradient"
18713 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
18715 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
18716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706 ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
18717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075 ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
18718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
18719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
18720 msgid "<b>New:</b>"
18721 msgstr "<b>Új:</b>"
18723 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18724 msgid "Create linear gradient"
18725 msgstr "Lineáris színátmenet létrehozása"
18727 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18728 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18729 msgstr "Sugárirányú (ellipszis vagy kör alakú) színátmenet létrehozása"
18731 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18732 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18733 msgid "on"
18734 msgstr "ezen:"
18736 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18737 msgid "Create gradient in the fill"
18738 msgstr "Színátmenet létrehozása a kitöltésben"
18740 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18741 msgid "Create gradient in the stroke"
18742 msgstr "Színátmenet létrehozása a körvonalban"
18744 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18745 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18746 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045 ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
18748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
18749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131 ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
18750 msgid "<b>Change:</b>"
18751 msgstr "<b>Módosítás:</b>"
18753 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18754 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18755 msgid "No document selected"
18756 msgstr "Nincs kijelölve dokumentum"
18758 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18759 msgid "No gradients in document"
18760 msgstr "Nincs színátmenet a dokumentumban"
18762 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18763 msgid "No gradient selected"
18764 msgstr "Nincs kijelölve színátmenet"
18766 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18767 msgid "No stops in gradient"
18768 msgstr "Nincs fázis a színátmenetben"
18770 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18771 msgid "Change gradient stop offset"
18772 msgstr "Színátmenet-fázis eltolásának módosítása"
18774 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18775 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18776 msgid "Add stop"
18777 msgstr "Fázis felvétele"
18779 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18780 msgid "Add another control stop to gradient"
18781 msgstr "Újabb fázis felvétele a színátmenetbe"
18783 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18784 msgid "Delete stop"
18785 msgstr "Fázis törlése"
18787 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18788 msgid "Delete current control stop from gradient"
18789 msgstr "A jelenlegi fázis törlése a színátmenetből"
18791 #. Label
18792 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18793 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18794 msgid "Offset:"
18795 msgstr "Pozíció:"
18797 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18798 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18799 msgid "Stop Color"
18800 msgstr "Fázis színe"
18802 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18803 msgid "Gradient editor"
18804 msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
18806 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18807 msgid "Change gradient stop color"
18808 msgstr "Színátmenet-fázis színének módosítása"
18810 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18811 msgid "No paint"
18812 msgstr "Nincs megrajzolva"
18814 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18815 msgid "Flat color"
18816 msgstr "Egyenletes szín"
18818 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18819 msgid "Linear gradient"
18820 msgstr "Lineáris színátmenet"
18822 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18823 msgid "Radial gradient"
18824 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
18826 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18827 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18828 msgstr "A rajzolat törlése (definiálatlanná tevés, hogy öröklődhessen)"
18830 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18831 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18832 msgid ""
18833 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18834 "evenodd)"
18835 msgstr ""
18836 "Az útvonalak önmagukkal való metszései és az al-útvonalak üres területeket hoznak "
18837 "létre a kitöltésben (fill-rule: evenodd, azaz kitöltési szabály: váltakozó)"
18839 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18840 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18841 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18842 msgstr ""
18843 "A kitöltés egyenletes, kivéve akkor, ha egy al-útvonal ellentétes irányú (fill-"
18844 "rule: nonzero, azaz kitöltési szabály: nem-nulla)"
18846 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18847 msgid "No objects"
18848 msgstr "Nincs objektum"
18850 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18851 msgid "Multiple styles"
18852 msgstr "Többféle stílus"
18854 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18855 msgid "Paint is undefined"
18856 msgstr "A rajzolat definiálatlan"
18858 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18859 msgid ""
18860 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18861 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18862 "create a new pattern from selection."
18863 msgstr ""
18864 "A minta pozíciójának, méretezésének és elforgatásának a rajzvásznon való "
18865 "beállításához használja a <b>csomóponteszközt</b>. Egy új mintának a "
18866 "kijelölésből való létrehozásához használja az <b>Objektum &gt; Minta &gt; "
18867 "Objektumok átalakítása mintává</b> funkciót."
18869 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18870 msgid "Transform by toolbar"
18871 msgstr "Transzformáció az eszköztárral"
18873 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18874 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18875 msgstr ""
18876 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>átméreteződik</b> az objektumok "
18877 "átméretezésekor."
18879 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18880 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18881 msgstr ""
18882 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>nem méreteződik át</b> az "
18883 "objektumok átméretezésekor."
18885 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18886 msgid ""
18887 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18888 "scaled."
18889 msgstr ""
18890 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>átméreteződnek</b> "
18891 "a téglalapok átméretezésekor."
18893 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18894 msgid ""
18895 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18896 "are scaled."
18897 msgstr ""
18898 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>nem méreteződnek "
18899 "át</b> a téglalapok átméretezésekor."
18901 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18902 msgid ""
18903 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18904 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18905 msgstr ""
18906 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
18907 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
18908 "az objektumaikkal együtt."
18910 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18911 msgid ""
18912 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18913 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18914 msgstr ""
18915 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
18916 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
18918 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18919 msgid ""
18920 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18921 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18922 msgstr ""
18923 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
18924 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
18925 "az objektumaikkal együtt."
18927 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18928 msgid ""
18929 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18930 "scaled, rotated, or skewed)."
18931 msgstr ""
18932 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
18933 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
18935 #. four spinbuttons
18936 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18937 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18938 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18939 msgid "select_toolbar|X position"
18940 msgstr "X-pozíció"
18942 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18943 msgid "select_toolbar|X"
18944 msgstr "X"
18946 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18947 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18948 msgstr "A kijelölés vízszintes koordinátája"
18950 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18951 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18952 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18953 msgid "select_toolbar|Y position"
18954 msgstr "Y-pozíció"
18956 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18957 msgid "select_toolbar|Y"
18958 msgstr "Y"
18960 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18961 msgid "Vertical coordinate of selection"
18962 msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
18964 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18965 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18966 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18967 msgid "select_toolbar|Width"
18968 msgstr "Szélesség"
18970 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18971 msgid "select_toolbar|W"
18972 msgstr "Sz"
18974 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18975 msgid "Width of selection"
18976 msgstr "A kijelölés szélessége"
18978 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18979 msgid "Lock width and height"
18980 msgstr "Szélesség és magasság zárolása"
18982 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18983 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18984 msgstr ""
18985 "Zárolt állapot esetén: a szélesség és a magasság azonos arányban való "
18986 "módosítása"
18988 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18989 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18990 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18991 msgid "select_toolbar|Height"
18992 msgstr "Magasság"
18994 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18995 msgid "select_toolbar|H"
18996 msgstr "M"
18998 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18999 msgid "Height of selection"
19000 msgstr "A kijelölés magassága"
19002 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19003 msgid "Affect:"
19004 msgstr "Hatás:"
19006 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
19007 msgid "Scale rounded corners"
19008 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése"
19010 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
19011 msgid "Move gradients"
19012 msgstr "Színátmenetek áthelyezése"
19014 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
19015 msgid "Move patterns"
19016 msgstr "Minták áthelyezése"
19018 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
19019 msgid "System"
19020 msgstr "Rendszer"
19022 # color management system
19023 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
19024 msgid "CMS"
19025 msgstr "CMS"
19027 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19028 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
19029 msgid "_R"
19030 msgstr "_V"
19032 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19033 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
19034 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
19035 msgid "_G"
19036 msgstr "_Z"
19038 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19039 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
19040 msgid "_B"
19041 msgstr "_K"
19043 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19044 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19045 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
19046 msgid "_H"
19047 msgstr "_Á"
19049 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19050 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19051 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
19052 msgid "_S"
19053 msgstr "_T"
19055 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19056 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
19057 msgid "_L"
19058 msgstr "_F"
19060 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19061 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19062 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
19063 msgid "_C"
19064 msgstr "_C"
19066 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19067 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19068 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19069 msgid "_M"
19070 msgstr "_B"
19072 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19073 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19074 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19075 msgid "_Y"
19076 msgstr "_S"
19078 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19079 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19080 msgid "_K"
19081 msgstr "_K"
19083 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19084 msgid "Gray"
19085 msgstr "Szürke"
19087 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19088 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19089 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19090 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19091 msgid "Cyan"
19092 msgstr "Ciánkék"
19094 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19095 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19096 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19097 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19098 msgid "Magenta"
19099 msgstr "Bíbor"
19101 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19102 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19103 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19104 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19105 msgid "Yellow"
19106 msgstr "Sárga"
19108 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19109 msgid "Fix"
19110 msgstr "Rögzítés"
19112 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19113 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19114 msgstr "RGB-alapérték rögzítése az icc-color() értékkel egyezően"
19116 #. Label
19117 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19118 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19119 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19120 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19121 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19122 msgid "_A"
19123 msgstr "_A"
19125 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19126 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19127 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19128 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19129 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19130 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19131 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19132 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19133 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19134 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19135 msgid "Alpha (opacity)"
19136 msgstr "Alfa (átlátszatlanság)"
19138 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19139 msgid "RGBA_:"
19140 msgstr "R_GBA:"
19142 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19143 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19144 msgstr "A szín hexadecimális RGBA-értéke (vörös, zöld, kék, alfa)"
19146 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19147 msgid "RGB"
19148 msgstr "RGB"
19150 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19151 msgid "HSL"
19152 msgstr "HSL"
19154 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19155 msgid "CMYK"
19156 msgstr "CMYK"
19158 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19159 msgid "Unnamed"
19160 msgstr "Névtelen"
19162 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19163 msgid "Wheel"
19164 msgstr "Kerék"
19166 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19167 msgid "Attribute"
19168 msgstr "Tulajdonság"
19170 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19171 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19172 msgid "Value"
19173 msgstr "Érték"
19175 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19176 msgid "Type text in a text node"
19177 msgstr "Szöveg gépelése szöveg-csomópontba"
19179 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19180 msgid "Set stroke color"
19181 msgstr "Körvonalszín beállítása"
19183 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19184 msgid "Set gradient on stroke"
19185 msgstr "Színátmenet beállítása a körvonalra"
19187 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19188 msgid "Set pattern on stroke"
19189 msgstr "Minta beállítása a körvonalra"
19191 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19192 msgid "Set markers"
19193 msgstr "Jelölőelemek beállítása"
19195 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19196 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19197 #. Stroke width
19198 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19199 msgid "StrokeWidth|Width:"
19200 msgstr "Szélesség:"
19202 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
19203 msgid "Stroke width"
19204 msgstr "Körvonalszélesség"
19206 #. Join type
19207 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19208 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19209 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19210 msgid "Join:"
19211 msgstr "Sarok:"
19213 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19214 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19215 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19216 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19217 msgid "Miter join"
19218 msgstr "Hegyes sarok"
19220 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19221 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19222 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19223 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19224 msgid "Round join"
19225 msgstr "Lekerekített sarok"
19227 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19228 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19229 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19230 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19231 msgid "Bevel join"
19232 msgstr "Levágott sarok"
19234 #. Miterlimit
19235 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19236 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19237 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19238 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19239 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19240 #. when they become too long.
19241 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19242 msgid "Miter limit:"
19243 msgstr "Túlnyúlási korlát:"
19245 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19246 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19247 msgstr "A csúcs maximális hossza (a körvonalszélesség arányában megadva)"
19249 #. Cap type
19250 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19251 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19252 msgid "Cap:"
19253 msgstr "Vonalvég:"
19255 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19256 #. of the line; the ends of the line are square
19257 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19258 msgid "Butt cap"
19259 msgstr "Szögletes, levágott vonalvég"
19261 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19262 #. line; the ends of the line are rounded
19263 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19264 msgid "Round cap"
19265 msgstr "Lekerekített vonalvég"
19267 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19268 #. line; the ends of the line are square
19269 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19270 msgid "Square cap"
19271 msgstr "Négyzetszerű vonalvég"
19273 #. Dash
19274 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19275 msgid "Dashes:"
19276 msgstr "Vonalminta:"
19278 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19279 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19280 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19281 msgid "Start Markers:"
19282 msgstr "Kezdet jelölése:"
19284 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19285 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19286 msgstr ""
19287 "A kezdet-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat első csomópontjára "
19288 "lesznek rajzolva"
19290 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19291 msgid "Mid Markers:"
19292 msgstr "Közép jelölése:"
19294 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19295 msgid ""
19296 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19297 "last nodes"
19298 msgstr ""
19299 "A közép-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat összes csomópontjára "
19300 "rá lesznek rajzolva, kivéve az első és az utolsó csomópontot"
19302 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19303 msgid "End Markers:"
19304 msgstr "Vég jelölése:"
19306 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19307 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19308 msgstr ""
19309 "A vég-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat utolsó csomópontjára "
19310 "lesznek rajzolva"
19312 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19313 msgid "Set stroke style"
19314 msgstr "Körvonalstílus beállítása"
19316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19317 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19318 msgstr "Színmanipuláláshoz használt szín/átlátszatlanság"
19320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19321 msgid "Style of new stars"
19322 msgstr "Új csillagok stílusa"
19324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19325 msgid "Style of new rectangles"
19326 msgstr "Új téglalapok stílusa"
19328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19329 msgid "Style of new 3D boxes"
19330 msgstr "Új 3D téglatestek stílusa"
19332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19333 msgid "Style of new ellipses"
19334 msgstr "Új ellipszisek stílusa"
19336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19337 msgid "Style of new spirals"
19338 msgstr "Új spirálok stílusa"
19340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19341 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19342 msgstr "A ceruzával létrehozott új útvonalak stílusa"
19344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19345 msgid "Style of new paths created by Pen"
19346 msgstr "A tollal létrehozott új útvonalak stílusa"
19348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19349 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19350 msgstr "Új művészi vonalak stílusa"
19352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19353 msgid "TBD"
19354 msgstr ""
19356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19357 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19358 msgstr "Területkitöltési objektumok stílusa"
19360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19361 msgid "Insert node"
19362 msgstr "Csomópont beszúrása"
19364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19365 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19366 msgstr "Új csomópontok felvétele a kijelölt szakaszokra"
19368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19369 msgid "Insert"
19370 msgstr "Beszúrás"
19372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19373 msgid "Delete selected nodes"
19374 msgstr "A kijelölt csomópontok törlése"
19376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19377 msgid "Join endnodes"
19378 msgstr "Végpontok összekapcsolása"
19380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19381 msgid "Join selected endnodes"
19382 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása"
19384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19385 msgid "Join"
19386 msgstr "Összekapcsolás"
19388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19389 msgid "Break nodes"
19390 msgstr "Csomópontok szétbontása"
19392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19393 msgid "Break path at selected nodes"
19394 msgstr "Útvonal elvágása a kijelölt csomópontoknál"
19396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19397 msgid "Join with segment"
19398 msgstr "Összekapcsolás szakasszal"
19400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19401 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19402 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása egy új szakasszal"
19404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19405 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19406 msgstr "Szakasz törlése két nem végponti csomópont közt"
19408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19409 msgid "Node Cusp"
19410 msgstr "Csomópontot csúccsá"
19412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19413 msgid "Make selected nodes corner"
19414 msgstr "A kijelölt csomópontok csúccsá tétele"
19416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19417 msgid "Node Smooth"
19418 msgstr "Csomópontot ívessé"
19420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19421 msgid "Make selected nodes smooth"
19422 msgstr "A kijelölt csomópontok ívessé tétele"
19424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19425 msgid "Node Symmetric"
19426 msgstr "Csomópontot szimmetrikussá"
19428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19429 msgid "Make selected nodes symmetric"
19430 msgstr "A kijelölt csomópontok szimmetrikussá tétele"
19432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19433 msgid "Node Auto"
19434 msgstr "Csomópontot auto-ívessé"
19436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19437 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19438 msgstr "A kijelölt csomópontok auto-ívessé tétele"
19440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19441 msgid "Node Line"
19442 msgstr "Szakaszt egyenessé"
19444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19445 msgid "Make selected segments lines"
19446 msgstr "A kijelölt szakaszok egyenesekké alakítása"
19448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19449 msgid "Node Curve"
19450 msgstr "Szakaszt görbévé"
19452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19453 msgid "Make selected segments curves"
19454 msgstr "A kijelölt szakaszok görbékké alakítása"
19456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19457 msgid "Show Handles"
19458 msgstr "Vezérlőelemek megjelenítése"
19460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19461 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19462 msgstr "A kijelölt csomópontok Bézier-vezérlőelemeinek megjelenítése"
19464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19465 msgid "Show Outline"
19466 msgstr "Kontúr megjelenítése"
19468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19469 msgid "Show the outline of the path"
19470 msgstr "Az útvonal kontúrjának megjelenítése"
19472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19473 msgid "Next path effect parameter"
19474 msgstr "Következő útvonaleffektus-paraméter"
19476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19477 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19478 msgstr "A következő útvonaleffektus-paraméter megjelenítése szerkesztéshez"
19480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19481 msgid "Edit the clipping path of the object"
19482 msgstr "Az objektum vágóútvonalának szerkesztése"
19484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19485 msgid "Edit mask path"
19486 msgstr "Maszk-útvonal szerkesztése"
19488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19489 msgid "Edit the mask of the object"
19490 msgstr "Az objektum maszkjának szerkesztése"
19492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19493 msgid "X coordinate:"
19494 msgstr "X-koordináta:"
19496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19497 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19498 msgstr "A kijelölt csomópont(ok) X-koordinátája"
19500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19501 msgid "Y coordinate:"
19502 msgstr "Y-koordináta:"
19504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19505 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19506 msgstr "A kijelölt csomópont(ok) Y-koordinátája"
19508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19509 msgid "Enable snapping"
19510 msgstr "Illesztés bekapcsolása"
19512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19513 msgid "Bounding box"
19514 msgstr "Határoló téglalap"
19516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19517 msgid "Snap bounding box corners"
19518 msgstr "Határoló téglalap sarkainak illesztése"
19520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19521 msgid "Bounding box edges"
19522 msgstr "Határoló téglalap szélei"
19524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19525 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19526 msgstr "Határoló téglalap széleihez való illesztés"
19528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19529 msgid "Bounding box corners"
19530 msgstr "Határoló téglalap sarkai"
19532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19533 msgid "Snap to bounding box corners"
19534 msgstr "Határoló téglalap sarkaihoz való illesztés"
19536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19537 msgid "BBox Edge Midpoints"
19538 msgstr "Határoló téglalap széleinek középpontjai"
19540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19541 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19542 msgstr ""
19543 "Határoló téglalap széleinek középpontjainak illesztése, továbbá ezen "
19544 "középpontokhoz való illesztés"
19546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19547 msgid "BBox Centers"
19548 msgstr "Határoló téglalapok középpontjai"
19550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19551 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19552 msgstr ""
19553 "Határoló téglalapok középpontjainak illesztése, továbbá ezen "
19554 "középpontokhoz való illesztés"
19556 # TODO: ellenőrizni
19557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19558 msgid "Snap nodes or handles"
19559 msgstr "Csomópontok vagy vezérlőelemek illesztése"
19561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19562 msgid "Snap to paths"
19563 msgstr "Útvonalakhoz való illesztés"
19565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19566 msgid "Path intersections"
19567 msgstr "Útvonal-metszetek"
19569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19570 msgid "Snap to path intersections"
19571 msgstr "Útvonal-metszetekhez való illesztés"
19573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19574 msgid "To nodes"
19575 msgstr "Csomópontokhoz"
19577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19578 msgid "Snap to cusp nodes"
19579 msgstr "Csúcs-csomópontokhoz való illesztés"
19581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19582 msgid "Smooth nodes"
19583 msgstr "Íves csomópontok"
19585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19586 msgid "Snap to smooth nodes"
19587 msgstr "Íves csomópontokhoz való illesztés"
19589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19590 msgid "Line Midpoints"
19591 msgstr "Vonalak középpontjai"
19593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19594 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19595 msgstr ""
19596 "Vonalszakaszok középpontjainak illesztése, továbbá ezen "
19597 "középpontokhoz való illesztés"
19599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19600 msgid "Object Centers"
19601 msgstr "Objektumok középpontjai"
19603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19604 msgid "Snap from and to centers of objects"
19605 msgstr ""
19606 "Objektumok középpontjainak illesztése, továbbá ezen "
19607 "középpontokhoz való illesztés"
19609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19610 msgid "Rotation Centers"
19611 msgstr "Elforgatási középpontok"
19613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19614 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19615 msgstr ""
19616 "Elem elforgatási középpontjának illesztése, továbbá ezen "
19617 "középponthoz való illesztés"
19619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19620 msgid "Page border"
19621 msgstr "Lapkeret"
19623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19624 msgid "Snap to the page border"
19625 msgstr "Lapkerethez való illesztés"
19627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19628 msgid "Snap to grids"
19629 msgstr "Rácsokhoz való illesztés"
19631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19632 msgid "Snap to guides"
19633 msgstr "Segédvonalakhoz való illesztés"
19635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19636 msgid "Star: Change number of corners"
19637 msgstr "Csillag: csúcsok számának módosítása"
19639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
19640 msgid "Star: Change spoke ratio"
19641 msgstr "Csillag: ágarány módosítása"
19643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
19644 msgid "Make polygon"
19645 msgstr "Sokszöggé tevés"
19647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
19648 msgid "Make star"
19649 msgstr "Csillaggá tevés"
19651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
19652 msgid "Star: Change rounding"
19653 msgstr "Csillag: lekerekítettség módosítása"
19655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
19656 msgid "Star: Change randomization"
19657 msgstr "Csillag: véletlenszerűség módosítása"
19659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
19660 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19661 msgstr "Csillag helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) szabályos sokszög"
19663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
19664 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19665 msgstr "Szabályos sokszög helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) csillag"
19667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19668 msgid "triangle/tri-star"
19669 msgstr "háromszög/háromágú csillag"
19671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19672 msgid "square/quad-star"
19673 msgstr "négyzet/négyágú csillag"
19675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19676 msgid "pentagon/five-pointed star"
19677 msgstr "ötszög/ötágú csillag"
19679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19680 msgid "hexagon/six-pointed star"
19681 msgstr "hatszög/hatágú csillag"
19683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19684 msgid "Corners"
19685 msgstr "Csúcsok"
19687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19688 msgid "Corners:"
19689 msgstr "Csúcsok:"
19691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19692 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19693 msgstr "A sokszög illetve csillag csúcsainak száma"
19695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19696 msgid "thin-ray star"
19697 msgstr "vékony ágú csillag"
19699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19700 msgid "pentagram"
19701 msgstr "pentagram"
19703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19704 msgid "hexagram"
19705 msgstr "hexagram"
19707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19708 msgid "heptagram"
19709 msgstr "heptagram"
19711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19712 msgid "octagram"
19713 msgstr "oktagram"
19715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19716 msgid "regular polygon"
19717 msgstr "szabályos sokszög"
19719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19720 msgid "Spoke ratio"
19721 msgstr "Ágarány"
19723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19724 msgid "Spoke ratio:"
19725 msgstr "Ágarány:"
19727 # Tip radius is the distance from the center to the farthest handle.
19728 # Base radius is the same for closest handle.
19729 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19730 #. Base radius is the same for the closest handle.
19731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
19732 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19733 msgstr "Az alapponti és a csúcsponti sugár aránya"
19735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19736 msgid "stretched"
19737 msgstr "nyújtott"
19739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19740 msgid "twisted"
19741 msgstr "görbített"
19743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19744 msgid "slightly pinched"
19745 msgstr "enyhén hajlított"
19747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19748 msgid "NOT rounded"
19749 msgstr "NEM lekerekített"
19751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19752 msgid "slightly rounded"
19753 msgstr "enyhén lekerekített"
19755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19756 msgid "visibly rounded"
19757 msgstr "láthatóan lekerekített"
19759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19760 msgid "well rounded"
19761 msgstr "eléggé lekerekített"
19763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19764 msgid "amply rounded"
19765 msgstr "erősen lekerekített"
19767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19768 msgid "blown up"
19769 msgstr "felfújt"
19771 # TODO: ellenőrizni
19772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19773 msgid "Rounded"
19774 msgstr "Lekerekítettség"
19776 # TODO: ellenőrizni
19777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19778 msgid "Rounded:"
19779 msgstr "Lekerekítettség:"
19781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19782 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19783 msgstr "Mennyire lekerekítettek a sarkok (0: hegyesek)"
19785 # TODO: ellenőrizni
19786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19787 msgid "NOT randomized"
19788 msgstr "NEM véletlenszerűsített"
19790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19791 msgid "slightly irregular"
19792 msgstr "kissé szabálytalan"
19794 # TODO: ellenőrizni
19795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19796 msgid "visibly randomized"
19797 msgstr "láthatóan véletlenszerűsített"
19799 # TODO: ellenőrizni
19800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19801 msgid "strongly randomized"
19802 msgstr "erősen véletlenszerűsített"
19804 # TODO: ellenőrizni
19805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19806 msgid "Randomized"
19807 msgstr "Véletlenszerűsített"
19809 # TODO: ellenőrizni
19810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19811 msgid "Randomized:"
19812 msgstr "Véletlenszerűség:"
19814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19815 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19816 msgstr "A csúcsok és a szögek véletlenszerű elrendezése"
19818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826 ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
19819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025 ../src/widgets/toolbox.cpp:7222
19820 msgid "Defaults"
19821 msgstr "Alapértelmezések"
19823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
19824 msgid ""
19825 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19826 "change defaults)"
19827 msgstr ""
19828 "Az alakzat paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
19829 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
19830 "lehetséges)"
19832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
19833 msgid "Change rectangle"
19834 msgstr "Téglalap módosítása"
19836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
19837 msgid "W:"
19838 msgstr "Sz:"
19840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
19841 msgid "Width of rectangle"
19842 msgstr "A téglalap szélessége"
19844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
19845 msgid "H:"
19846 msgstr "M:"
19848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
19849 msgid "Height of rectangle"
19850 msgstr "A téglalap magassága"
19852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124 ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
19853 msgid "not rounded"
19854 msgstr "nem lekerekített"
19856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19857 msgid "Horizontal radius"
19858 msgstr "Vízszintes sugár"
19860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19861 msgid "Rx:"
19862 msgstr "Rx:"
19864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19865 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19866 msgstr "A lekerekített csúcsok vízszintes sugara"
19868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19869 msgid "Vertical radius"
19870 msgstr "Függőleges sugár"
19872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19873 msgid "Ry:"
19874 msgstr "Ry:"
19876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19877 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19878 msgstr "A lekerekített csúcsok függőleges sugara"
19880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
19881 msgid "Not rounded"
19882 msgstr "Nem lekerekített"
19884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
19885 msgid "Make corners sharp"
19886 msgstr "A csúcsok szögletessé tétele"
19888 #. TODO: use the correct axis here, too
19889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
19890 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19891 msgstr "3D téglatest: perspektíva módosítása (a végtelen tengely szöge)"
19893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
19894 msgid "Angle in X direction"
19895 msgstr "X iránybeli szög"
19897 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19899 msgid "Angle of PLs in X direction"
19900 msgstr "Perspektívavonalak szöge X irányban"
19902 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
19904 msgid "State of VP in X direction"
19905 msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
19907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
19908 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19909 msgstr ""
19910 "Az X irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
19911 "párhuzamos) közt"
19913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
19914 msgid "Angle in Y direction"
19915 msgstr "Y iránybeli szög"
19917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
19918 msgid "Angle Y:"
19919 msgstr "Y-szög:"
19921 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19923 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19924 msgstr "Perspektívavonalak szöge Y irányban"
19926 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
19928 msgid "State of VP in Y direction"
19929 msgstr "Az Y irányú távlatpont állapota"
19931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
19932 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19933 msgstr ""
19934 "Az Y irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
19935 "párhuzamos) közt"
19937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
19938 msgid "Angle in Z direction"
19939 msgstr "Z iránybeli szög"
19941 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19943 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19944 msgstr "Perspektívavonalak szöge Z irányban"
19946 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
19948 msgid "State of VP in Z direction"
19949 msgstr "A Z irányú távlatpont állapota"
19951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
19952 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19953 msgstr ""
19954 "A Z irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
19955 "párhuzamos) közt"
19957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
19958 msgid "Change spiral"
19959 msgstr "Spirál módosítása"
19961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
19962 msgid "just a curve"
19963 msgstr "csak ív"
19965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
19966 msgid "one full revolution"
19967 msgstr "egy teljes körbefordulás"
19969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19970 msgid "Number of turns"
19971 msgstr "A fordulatok száma"
19973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19974 msgid "Turns:"
19975 msgstr "Fordulatok:"
19977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19978 msgid "Number of revolutions"
19979 msgstr "A körbefordulások száma"
19981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19982 msgid "circle"
19983 msgstr "kör"
19985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19986 msgid "edge is much denser"
19987 msgstr "az objektum széle sokkal sűrűbb"
19989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19990 msgid "edge is denser"
19991 msgstr "az objektum széle sűrűbb"
19993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19994 msgid "even"
19995 msgstr "egyenletes"
19997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19998 msgid "center is denser"
19999 msgstr "a középpont sűrűbb"
20001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20002 msgid "center is much denser"
20003 msgstr "a középpont sokkal sűrűbb"
20005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
20006 msgid "Divergence"
20007 msgstr "Tágulás"
20009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
20010 msgid "Divergence:"
20011 msgstr "Tágulás:"
20013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
20014 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
20015 msgstr "Mennyivel sűrűbbek illetve ritkábbak a külső fordulatok; 1 = egyenletes"
20017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
20018 msgid "starts from center"
20019 msgstr "a középpontból indul"
20021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
20022 msgid "starts mid-way"
20023 msgstr "félútról indul"
20025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
20026 msgid "starts near edge"
20027 msgstr "az objektum szélének közeléből indul"
20029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
20030 msgid "Inner radius"
20031 msgstr "Belső sugár"
20033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
20034 msgid "Inner radius:"
20035 msgstr "Belső sugár:"
20037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
20038 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
20039 msgstr "A legbelső fordulat sugara (a spirál méretéhez viszonyítva)"
20041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
20042 msgid "Bezier"
20043 msgstr "Bézier"
20045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
20046 msgid "Create regular Bezier path"
20047 msgstr "Normál Bézier-útvonal létrehozása"
20049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
20050 msgid "Spiro"
20051 msgstr "Spiro"
20053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
20054 msgid "Create Spiro path"
20055 msgstr "Spiro-útvonal létrehozása"
20057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
20058 msgid "Zigzag"
20059 msgstr "Cikcakk"
20061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
20062 msgid "Create a sequence of straight line segments"
20063 msgstr "Egyenes vonalszakaszok sorozatának létrehozása"
20065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
20066 msgid "Paraxial"
20067 msgstr "Tengelymenti"
20069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
20070 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
20071 msgstr "Tengelymenti vonalszakaszok sorozatának létrehozása"
20073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857 ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
20074 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
20075 msgid "Mode:"
20076 msgstr "Mód:"
20078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
20079 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
20080 msgstr "Az ezen eszközzel rajzolt új vonalak módja"
20082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
20083 msgid "Triangle in"
20084 msgstr "Háromszög, befelé"
20086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
20087 msgid "Triangle out"
20088 msgstr "Háromszög, kifelé"
20090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
20091 msgid "From clipboard"
20092 msgstr "A vágólapról"
20094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914 ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
20095 msgid "Shape:"
20096 msgstr "Alak:"
20098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
20099 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
20100 msgstr "Az ezen eszközzel rajzolt új útvonalak alakja"
20102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
20103 msgid "(many nodes, rough)"
20104 msgstr "(sok csomópont, durva)"
20106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
20107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136 ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
20108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
20110 msgid "(default)"
20111 msgstr "(alapértelmezett)"
20113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
20114 msgid "(few nodes, smooth)"
20115 msgstr "(néhány csomópont, simított)"
20117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
20118 msgid "Smoothing:"
20119 msgstr "Simítás:"
20121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
20122 msgid "Smoothing: "
20123 msgstr "Simítás: "
20125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
20126 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20127 msgstr "Mekkora simítás (egyszerűsítés) van alkalmazva a vonalra"
20129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
20130 msgid ""
20131 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20132 "change defaults)"
20133 msgstr ""
20134 "A ceruza paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
20135 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
20136 "lehetséges)"
20138 #. Width
20139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
20140 msgid "(pinch tweak)"
20141 msgstr "(manipulálás kis területen)"
20143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
20144 msgid "(broad tweak)"
20145 msgstr "(manipulálás nagy területen)"
20147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
20148 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20149 msgstr ""
20150 "A manipulálási terület szélessége (a látható rajzvászon-területhez "
20151 "viszonyítva)"
20153 #. Force
20154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
20155 msgid "(minimum force)"
20156 msgstr "(minimális erő)"
20158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
20159 msgid "(maximum force)"
20160 msgstr "(maximális erő)"
20162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
20163 msgid "Force"
20164 msgstr "Erő"
20166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
20167 msgid "Force:"
20168 msgstr "Erő:"
20170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
20171 msgid "The force of the tweak action"
20172 msgstr "A manipulálás ereje"
20174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
20175 msgid "Move mode"
20176 msgstr "Áthelyezési üzemmód"
20178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
20179 msgid "Move objects in any direction"
20180 msgstr "Objektumok elmozdítása bármely irányban"
20182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
20183 msgid "Move in/out mode"
20184 msgstr "Befelé/kifelé mozdítási üzemmód"
20186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
20187 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20188 msgstr ""
20189 "Objektumok elmozdítása a kurzor felé; a Shift billentyű lenyomása esetén "
20190 "a kurzor felől"
20192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
20193 msgid "Move jitter mode"
20194 msgstr "Véletlenszerű elmozdítási üzemmód"
20196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
20197 msgid "Move objects in random directions"
20198 msgstr "Objektumok elmozdítása véletlenszerű irányokban"
20200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
20201 msgid "Scale mode"
20202 msgstr "Átméretezési üzemmód"
20204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
20205 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20206 msgstr "Objektumok csökkentése; a Shift billentyű lenyomása esetén növelés"
20208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
20209 msgid "Rotate mode"
20210 msgstr "Elforgatási üzemmód"
20212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
20213 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20214 msgstr ""
20215 "Objektumok elforgatása; a Shift billentyű lenyomása esetén az óramutató "
20216 "járásával ellentétes irányban"
20218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
20219 msgid "Duplicate/delete mode"
20220 msgstr "Kettőzési/törlési üzemmód"
20222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
20223 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20224 msgstr ""
20225 "Objektumok kettőzése; a Shift billentyű lenyomása esetén "
20226 "törlés"
20228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
20229 msgid "Push mode"
20230 msgstr "Eltolási üzemmód"
20232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
20233 msgid "Push parts of paths in any direction"
20234 msgstr "Útvonalak részeinek eltolása bármely irányba"
20236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
20237 msgid "Shrink/grow mode"
20238 msgstr "Csökkentési/növelési üzemmód"
20240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
20241 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20242 msgstr ""
20243 "Útvonalak részeinek csökkentése (zsugorítása); a Shift billentyű lenyomása esetén "
20244 "növelés (nyújtás)"
20246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
20247 msgid "Attract/repel mode"
20248 msgstr "Vonzási/taszítási üzemmód"
20250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
20251 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20252 msgstr ""
20253 "Útvonalak részeinek vonzása a kurzor felé; a Shift billentyű lenyomása esetén "
20254 "taszítás a kurzor felől"
20256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
20257 msgid "Roughen mode"
20258 msgstr "Durvábbá tevési üzemmód"
20260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
20261 msgid "Roughen parts of paths"
20262 msgstr "Útvonalak részeinek durvábbá tevése"
20264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
20265 msgid "Color paint mode"
20266 msgstr "Színfestési üzemmód"
20268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
20269 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20270 msgstr "Az eszköz színének festése a kijelölt objektumokra"
20272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
20273 msgid "Color jitter mode"
20274 msgstr "Véletlenszerű színmódosítási üzemmód"
20276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
20277 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20278 msgstr "A kijelölt objektumok színeinek véletlenszerű módosítása"
20280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
20281 msgid "Blur mode"
20282 msgstr "Elmosási üzemmód"
20284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
20285 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20286 msgstr ""
20287 "A kijelölt objektumok elmosásának növelése; a Shift billentyű lenyomása esetén "
20288 "az elmosás csökkentése"
20290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
20291 msgid "Channels:"
20292 msgstr "Csatornák:"
20294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
20295 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20296 msgstr "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok árnyalatára"
20298 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
20300 msgid "H"
20301 msgstr "Á"
20303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
20304 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20305 msgstr "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok telítettségére"
20307 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
20309 msgid "S"
20310 msgstr "T"
20312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
20313 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20314 msgstr "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok fényességére"
20316 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
20318 msgid "L"
20319 msgstr "F"
20321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
20322 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20323 msgstr ""
20324 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok "
20325 "átlátszatlanságára (alfa)"
20327 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
20329 msgid "O"
20330 msgstr "A"
20332 #. Fidelity
20333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
20334 msgid "(rough, simplified)"
20335 msgstr "(durva, egyszerűsített)"
20337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
20338 msgid "(fine, but many nodes)"
20339 msgstr "(finom, de sok csomópont)"
20341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
20342 msgid "Fidelity"
20343 msgstr "Pontosság"
20345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
20346 msgid "Fidelity:"
20347 msgstr "Pontosság:"
20349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
20350 msgid ""
20351 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20352 "generate a lot of new nodes"
20353 msgstr ""
20354 "Az alacsony pontosság egyszerűsíti az útvonalakat. A nagy pontosság megőrzi az "
20355 "útvonal tulajdonságait, de sok új csomópontot hozhat létre."
20357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360 ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
20358 msgid "Pressure"
20359 msgstr "Nyomás"
20361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
20362 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20363 msgstr ""
20364 "A beviteli eszköz nyomásának használata a manipulálás erejének "
20365 "változtatásához"
20367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
20368 msgid "No preset"
20369 msgstr "Nincs előbeállítás"
20371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
20372 msgid "Save..."
20373 msgstr "Mentés..."
20375 #. Width
20376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
20377 msgid "(hairline)"
20378 msgstr "(hajszálvékony)"
20380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
20381 msgid "(broad stroke)"
20382 msgstr "(széles körvonal)"
20384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
20385 msgid "Pen Width"
20386 msgstr "Tollszélesség"
20388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
20389 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20390 msgstr "A művészi toll szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
20392 #. Thinning
20393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20394 msgid "(speed blows up stroke)"
20395 msgstr "(a sebesség erősen szélesíti a körvonalt)"
20397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20398 msgid "(slight widening)"
20399 msgstr "(enyhe szélesedés)"
20401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20402 msgid "(constant width)"
20403 msgstr "(állandó szélesség)"
20405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20406 msgid "(slight thinning, default)"
20407 msgstr "(enyhe keskenyedés, alapértelmezett)"
20409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20410 msgid "(speed deflates stroke)"
20411 msgstr "(a sebesség erősen keskenyíti a körvonalt)"
20413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
20414 msgid "Stroke Thinning"
20415 msgstr "Körvonal-keskenyítés"
20417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
20418 msgid "Thinning:"
20419 msgstr "Keskenyítés:"
20421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
20422 msgid ""
20423 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20424 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20425 msgstr ""
20426 "A sebesség mennyire keskenyíti a vonalat (ha 0-nál nagyobb az érték, akkor a "
20427 "gyors vonalhúzás keskenyebb vonalat eredményez; ha 0-nál kisebb, akkor "
20428 "szélesebbet; 0 esetén pedig nem függ a szélesség a sebességtől)"
20430 #. Angle
20431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20432 msgid "(left edge up)"
20433 msgstr "(a bal oldali szél van fent)"
20435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20436 msgid "(horizontal)"
20437 msgstr "(vízszintes)"
20439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20440 msgid "(right edge up)"
20441 msgstr "(a jobb oldali szél van fent)"
20443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
20444 msgid "Pen Angle"
20445 msgstr "A toll szöge"
20447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
20448 msgid "Angle:"
20449 msgstr "Szög:"
20451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
20452 msgid ""
20453 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20454 "fixation = 0)"
20455 msgstr ""
20456 "A toll hegyének szöge (fokban; 0 fok esetén vízszintes; ha a rögzítettség "
20457 "értéke 0, akkor nincs hatása)"
20459 #. Fixation
20460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20461 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20462 msgstr "(merőleges a körvonalra, \"ecset\")"
20464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20465 msgid "(almost fixed, default)"
20466 msgstr "(majdnem rögzített, alapértelmezés)"
20468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20469 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20470 msgstr "(szögben rögzített, \"toll\")"
20472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
20473 msgid "Fixation"
20474 msgstr "Rögzítettség"
20476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
20477 msgid "Fixation:"
20478 msgstr "Rögzítettség:"
20480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
20481 msgid ""
20482 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20483 "fixed angle)"
20484 msgstr ""
20485 "A szög viselkedése (0: a tollhegy mindig merőleges a vonalhúzás irányára, 100: "
20486 "rögzített szög)"
20488 #. Cap Rounding
20489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20490 msgid "(blunt caps, default)"
20491 msgstr "(tompa vonalvégek, alapértelmezett)"
20493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20494 msgid "(slightly bulging)"
20495 msgstr "(enyhén kidudorodó)"
20497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20498 msgid "(approximately round)"
20499 msgstr "(nagyjából kerek)"
20501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20502 msgid "(long protruding caps)"
20503 msgstr "(hosszan kiálló vonalvégek)"
20505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
20506 msgid "Cap rounding"
20507 msgstr "Vonalvég-lekerekítés"
20509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
20510 msgid "Caps:"
20511 msgstr "Vonalvég:"
20513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
20514 msgid ""
20515 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20516 "round caps)"
20517 msgstr ""
20518 "Nagyobb érték esetén a vonalak végei jobban kiállnak (0: nincs kiálló rész, "
20519 "1: lekerekített vonalvégek)"
20521 #. Tremor
20522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20523 msgid "(smooth line)"
20524 msgstr "(sima vonal)"
20526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20527 msgid "(slight tremor)"
20528 msgstr "(enyhe remegés)"
20530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20531 msgid "(noticeable tremor)"
20532 msgstr "(észrevehető remegés)"
20534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20535 msgid "(maximum tremor)"
20536 msgstr "(maximális remegés)"
20538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
20539 msgid "Stroke Tremor"
20540 msgstr "Körvonal remegése"
20542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
20543 msgid "Tremor:"
20544 msgstr "Remegés:"
20546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
20547 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20548 msgstr "Nagyobb érték esetén a vonalak egyenetlenebbek és remegőbbek"
20550 #. Wiggle
20551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20552 msgid "(no wiggle)"
20553 msgstr "(nincs tekeredés)"
20555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20556 msgid "(slight deviation)"
20557 msgstr "(enyhe elhajlás)"
20559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20560 msgid "(wild waves and curls)"
20561 msgstr "(vad hullámok és csavarodások)"
20563 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
20564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
20565 msgid "Pen Wiggle"
20566 msgstr "A toll tekeredése"
20568 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
20569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
20570 msgid "Wiggle:"
20571 msgstr "Tekeredés:"
20573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
20574 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20575 msgstr "Nagyobb érték esetén a toll hullámzóbban és tekergőbben mozog"
20577 #. Mass
20578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20579 msgid "(no inertia)"
20580 msgstr "(nincs tehetetlenség)"
20582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20583 msgid "(slight smoothing, default)"
20584 msgstr "(enyhe simítás, alapértelmezett)"
20586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20587 msgid "(noticeable lagging)"
20588 msgstr "(észrevehető késleltetés)"
20590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20591 msgid "(maximum inertia)"
20592 msgstr "(maximális tehetetlenség)"
20594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
20595 msgid "Pen Mass"
20596 msgstr "A toll tömege"
20598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
20599 msgid "Mass:"
20600 msgstr "Tömeg:"
20602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
20603 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20604 msgstr "Nagyobb érték esetén a toll mozgása vontatott, mintha tehetetlenség lassítaná"
20606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
20607 msgid "Trace Background"
20608 msgstr "Háttér követése"
20610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
20611 msgid ""
20612 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20613 "minimum width, black - maximum width)"
20614 msgstr ""
20615 "A háttér fényességének követése a toll szélességével (fehér: minimális "
20616 "szélesség, fekete: maximális szélesség)"
20618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
20619 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20620 msgstr "A beviteli eszköz nyomásának használata a tollszélesség változtatásához"
20622 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
20623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
20624 msgid "Tilt"
20625 msgstr "Dőlés"
20627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
20628 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20629 msgstr "A beviteli eszköz dőlésének használata a tollhegy szögének változtatásához"
20631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
20632 msgid "Choose a preset"
20633 msgstr "Válasszon előbeállítást"
20635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
20636 msgid "Arc: Change start/end"
20637 msgstr "Ellipszisív: kezdet/vég módosítása"
20639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
20640 msgid "Arc: Change open/closed"
20641 msgstr "Ellipszisív: nyitott/zárt állapot módosítása"
20643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
20644 msgid "Start:"
20645 msgstr "Kezdet:"
20647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
20648 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20649 msgstr "Az ellipszisív kezdőpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
20651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
20652 msgid "End:"
20653 msgstr "Vég:"
20655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
20656 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20657 msgstr "Az ellipszisív végpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
20659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
20660 msgid "Closed arc"
20661 msgstr "Zárt ellipszisív"
20663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
20664 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20665 msgstr "Váltás ellipsziscikkre (lezárt alakzat két sugárral)"
20667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
20668 msgid "Open Arc"
20669 msgstr "Nyitott ellipszisív"
20671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
20672 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20673 msgstr "Váltás ellipszisívre (lezáratlan alakzat)"
20675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
20676 msgid "Make whole"
20677 msgstr "Kiegészítés"
20679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
20680 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20681 msgstr "Az alakzat teljes ellipszissé tétele (hogy ne ív illetve cikk legyen)"
20683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
20684 msgid "Opacity:"
20685 msgstr "Átlátszatlanság:"
20687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
20688 msgid "Pick opacity"
20689 msgstr "Átlátszatlanság leolvasása"
20691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
20692 msgid ""
20693 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20694 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20695 msgstr ""
20696 "A kurzor alatti szín és alfa-érték (átlátszóság) leolvasása. Kikapcsolt "
20697 "állapot esetén: csak a látható szín leolvasása az alfával előszorozva."
20699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
20700 msgid "Pick"
20701 msgstr "Leolvasás"
20703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
20704 msgid "Assign opacity"
20705 msgstr "Átlátszatlanság alkalmazása"
20707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
20708 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20709 msgstr ""
20710 "Ha lett leolvasva alfa-érték, akkor az legyen hozzárendelve a kijelöléshez "
20711 "kitöltés- vagy körvonal-átlátszóságként"
20713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
20714 msgid "Assign"
20715 msgstr "Alkalmazás"
20717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
20718 #, fuzzy
20719 msgid "Closed"
20720 msgstr "Lezárt"
20722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20723 #, fuzzy
20724 msgid "Open start"
20725 msgstr "Nyitott ellipszisív"
20727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20728 #, fuzzy
20729 msgid "Open end"
20730 msgstr "Leg_utóbbi megnyitása"
20732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20733 msgid "Open both"
20734 msgstr ""
20736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
20737 msgid "All inactive"
20738 msgstr ""
20740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
20741 msgid "No geometric tool is active"
20742 msgstr ""
20744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20745 msgid "draw-geometry-inactive"
20746 msgstr ""
20748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
20749 #, fuzzy
20750 msgid "Show limiting bounding box"
20751 msgstr ""
20752 "Geometriai határoló téglalap"
20753 "megjelenítése"
20755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
20756 #, fuzzy
20757 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20758 msgstr "megjelenítése"
20760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
20761 #, fuzzy
20762 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20763 msgstr "Vágóútvonal eltávolítása a kijelölésről"
20765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
20766 #, fuzzy
20767 msgid ""
20768 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20769 "of current selection"
20770 msgstr ""
20771 "A határoló téglalapok sarkainak illesztése más határoló téglalapok sarkaihoz"
20772 "kijelölés"
20774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
20775 #, fuzzy
20776 msgid "Choose a line segment type"
20777 msgstr ""
20778 "vonal"
20779 "Szakasztípus módosítása"
20781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
20782 #, fuzzy
20783 msgid "Display measuring info"
20784 msgstr "Képernyős megjelenítési cél:"
20786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
20787 #, fuzzy
20788 msgid "Display measuring info for selected items"
20789 msgstr "elem"
20791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
20792 msgid "Open LPE dialog"
20793 msgstr "\"Élő útvonaleffektus\" párbeszédablak megnyitása"
20795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
20796 #, fuzzy
20797 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20798 msgstr ""
20799 "\"Élő útvonaleffektus\" párbeszédablak megnyitása (a paraméterek "
20800 "számszerű beállításához)"
20802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
20803 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20804 msgstr "A radír szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
20806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
20807 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20808 msgstr "A radír által megérintett objektumok eltávolítása"
20810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
20811 msgid "Cut"
20812 msgstr "Kivágás"
20814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
20815 msgid "Cut out from objects"
20816 msgstr "Kivágás az objektumokból"
20818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6102
20819 msgid "Text: Change font family"
20820 msgstr "Szöveg: betűtípus-család módosítása"
20822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6172
20823 msgid "Text: Change alignment"
20824 msgstr "Szöveg: igazítás módosítása"
20826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6251
20827 msgid "Text: Change font style"
20828 msgstr "Szöveg: betűstílus módosítása"
20830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6298
20831 msgid "Text: Change orientation"
20832 msgstr "Szöveg: tájolás módosítása"
20834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6412
20835 msgid "Text: Change font size"
20836 msgstr "Szöveg: betűméret módosítása"
20838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6623
20839 #, fuzzy
20840 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20841 msgstr "Betűtípus-család kiválasztása"
20843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6660
20844 msgid ""
20845 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20846 "default font instead."
20847 msgstr ""
20848 "Ez a betűtípus jelenleg nincs telepítve az Ön rendszerén. Az Inkscape az "
20849 "alapértelmezett betűtípust fogja használni helyette."
20851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6696
20852 msgid "Align left"
20853 msgstr "Balra igazítás"
20855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6718
20856 msgid "Align right"
20857 msgstr "Jobbra igazítás"
20859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6729
20860 msgid "Justify"
20861 msgstr "Sorkizárás"
20863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6744
20864 msgid "Bold"
20865 msgstr "Félkövér"
20867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6755
20868 msgid "Italic"
20869 msgstr "Dőlt"
20871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6886
20872 msgid "Change connector spacing"
20873 msgstr "Kapcsok helykihagyásának módosítása"
20875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
20876 msgid "Avoid"
20877 msgstr "Elkerülés"
20879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6979
20880 msgid "Ignore"
20881 msgstr "Figyelmen kívül hagyás"
20883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
20884 msgid "Connector Spacing"
20885 msgstr "Helykihagyás a kapcsoknál"
20887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
20888 msgid "Spacing:"
20889 msgstr "Helykihagyás:"
20891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6992
20892 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20893 msgstr "Az objektumok körül a kapcsok elvezetésekor hagyandó hely mennyisége"
20895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
20896 msgid "Graph"
20897 msgstr "Gráf"
20899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
20900 msgid "Connector Length"
20901 msgstr "Kapocshossz"
20903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
20904 msgid "Length:"
20905 msgstr "Hossz:"
20907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7014
20908 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20909 msgstr "Kapcsok ideális hossza az elrendezés alkalmazásakor"
20911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7026
20912 msgid "Downwards"
20913 msgstr "Lefelé"
20915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7027
20916 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20917 msgstr "A vég-jelölőkkel rendelkező kapcsok (nyilak) mutassanak lefelé"
20919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7042
20920 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20921 msgstr "Átfedő alakzatok ne legyenek engedélyezve"
20923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7145
20924 msgid "Fill by"
20925 msgstr "Kitöltés"
20927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7146
20928 msgid "Fill by:"
20929 msgstr "Kitöltés:"
20931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
20932 msgid "Fill Threshold"
20933 msgstr "Kitöltési küszöb"
20935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7159
20936 msgid ""
20937 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20938 "pixels to be counted in the fill"
20939 msgstr ""
20940 "A kitöltésbe való bekerüléshez megengedett maximális eltérés az egérmutató "
20941 "alatti képpont és a szomszédos képpontok közt"
20943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
20944 msgid "Grow/shrink by"
20945 msgstr "Növelés/csökkentés:"
20947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
20948 msgid "Grow/shrink by:"
20949 msgstr "Növelés/csökkentés:"
20951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
20952 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20953 msgstr ""
20954 "Azon mennyiség, amellyel növelni (pozitív), illetve csökkenteni (negatív) "
20955 "kell a létrehozott kitöltési útvonalat"
20957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7210
20958 msgid "Close gaps"
20959 msgstr "Lezárandó rések"
20961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
20962 msgid "Close gaps:"
20963 msgstr "Lezárandó rések:"
20965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7223
20966 msgid ""
20967 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20968 "to change defaults)"
20969 msgstr ""
20970 "A területkitöltési paraméterek visszaállítása az alapértelmezett értékekre "
20971 "(az alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök "
20972 "funkcióval lehetséges)"
20974 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20975 #, fuzzy
20976 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20977 msgstr ""
20978 "objektum "
20979 "útvonal"
20981 #. report to the Inkscape console using errormsg
20982 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20983 #, fuzzy
20984 msgid "Side Length 'a'/px: "
20985 msgstr ""
20986 "oldal"
20987 "Lépéshossz (px)"
20989 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20990 #, fuzzy
20991 msgid "Side Length 'b'/px: "
20992 msgstr ""
20993 "oldal"
20994 "Lépéshossz (px)"
20996 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20997 #, fuzzy
20998 msgid "Side Length 'c'/px: "
20999 msgstr ""
21000 "oldal"
21001 "Lépéshossz (px)"
21003 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
21004 msgid "Angle 'A'/radians:"
21005 msgstr ""
21007 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
21008 msgid "Angle 'B'/radians: "
21009 msgstr ""
21011 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
21012 msgid "Angle 'C'/radians: "
21013 msgstr ""
21015 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
21016 msgid "Semiperimeter/px: "
21017 msgstr ""
21019 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
21020 msgid "Area /px^2: "
21021 msgstr ""
21023 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
21024 #, fuzzy
21025 msgid ""
21026 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21027 "required by this extension. Please install them and try again."
21028 msgstr "Nem sikerült"
21030 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
21031 #, fuzzy
21032 msgid ""
21033 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
21034 "an existing file! Unable to embed image."
21035 msgstr "Létező"
21037 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
21038 #, python-format
21039 msgid "Sorry we could not locate %s"
21040 msgstr ""
21042 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
21043 #, python-format
21044 msgid ""
21045 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
21046 "or image/x-icon"
21047 msgstr ""
21049 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
21050 msgid ""
21051 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
21052 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
21053 msgstr ""
21055 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
21056 msgid "Difficulty finding the image data."
21057 msgstr ""
21059 #: ../share/extensions/inkex.py:66
21060 msgid ""
21061 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
21062 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
21063 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
21064 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
21065 msgstr ""
21067 #: ../share/extensions/inkex.py:213
21068 #, python-format
21069 #, fuzzy
21070 msgid "No matching node for expression: %s"
21071 msgstr "Csomópont"
21073 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
21074 #, python-format
21075 #, fuzzy
21076 msgid "No style attribute found for id: %s"
21077 msgstr "stílus"
21079 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
21080 #, python-format
21081 #, fuzzy
21082 msgid "unable to locate marker: %s"
21083 msgstr "jelölőelem"
21085 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
21086 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
21087 #: ../share/extensions/perspective.py:55
21088 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
21089 #, fuzzy
21090 msgid "This extension requires two selected paths."
21091 msgstr "A kijelölt útvonalak uniójának létrehozása"
21093 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
21094 #, python-format
21095 #, fuzzy
21096 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
21097 msgstr ""
21098 "Objektumok "
21099 "útvonal"
21101 #: ../share/extensions/perspective.py:29
21102 #, fuzzy
21103 msgid ""
21104 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21105 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
21106 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
21107 "numpy."
21108 msgstr "Nem sikerült"
21110 #: ../share/extensions/perspective.py:62
21111 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
21112 #, python-format
21113 #, fuzzy
21114 msgid ""
21115 "The first selected object is of type '%s'.\n"
21116 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21117 msgstr ""
21118 "objektum "
21119 "útvonal"
21121 #: ../share/extensions/perspective.py:68
21122 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
21123 #, fuzzy
21124 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
21125 msgstr ""
21126 "útvonal"
21127 "Csomópont"
21129 #: ../share/extensions/perspective.py:87
21130 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
21131 #, fuzzy
21132 msgid ""
21133 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21134 "Try using the procedure Object | Ungroup."
21135 msgstr ""
21136 "objektum"
21137 "csoport "
21138 "útvonal"
21140 #: ../share/extensions/perspective.py:89
21141 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
21142 #, fuzzy
21143 msgid ""
21144 "The second selected object is not a path.\n"
21145 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21146 msgstr ""
21147 "objektum "
21148 "útvonal"
21150 #: ../share/extensions/perspective.py:92
21151 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
21152 #, fuzzy
21153 msgid ""
21154 "The first selected object is not a path.\n"
21155 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21156 msgstr ""
21157 "objektum "
21158 "útvonal"
21160 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
21161 #, fuzzy
21162 msgid ""
21163 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21164 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
21165 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21166 msgstr "Nem sikerült"
21168 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
21169 msgid "No face data found in specified file\n"
21170 msgstr ""
21172 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
21173 msgid "No edge data found in specified file\n"
21174 msgstr ""
21176 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21177 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
21178 msgid ""
21179 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21180 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21181 msgstr ""
21183 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
21184 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21185 msgstr ""
21187 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
21188 #, fuzzy
21189 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
21190 msgstr ""
21191 "útvonal"
21192 "Csomópont"
21194 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:109
21195 #, fuzzy, python-format
21196 msgid "Could not locate file: %s"
21197 msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
21199 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21200 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21201 msgid "You must select at least two elements."
21202 msgstr ""
21204 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21205 msgid "Add Nodes"
21206 msgstr "Csomópontok felvétele"
21208 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21209 #, fuzzy
21210 msgid "By max. segment length"
21211 msgstr "Maximális szakaszhossz (px)"
21213 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21214 #, fuzzy
21215 msgid "By number of segments"
21216 msgstr ""
21217 "szakasz"
21218 "Fogak száma"
21220 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21221 #, fuzzy
21222 msgid "Division method"
21223 msgstr "Felosztás"
21225 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21226 msgid "Maximum segment length (px)"
21227 msgstr "Maximális szakaszhossz (px)"
21229 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21230 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21231 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21232 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21233 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21234 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21235 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21236 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21237 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21238 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21239 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21240 msgid "Modify Path"
21241 msgstr "Útvonal módosítása"
21243 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21244 #, fuzzy
21245 msgid "Number of segments"
21246 msgstr ""
21247 "szakasz"
21248 "Lépések száma"
21250 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21251 msgid "AI 8.0 Input"
21252 msgstr "AI 8.0-bemenet"
21254 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21255 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21256 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 és az alatt (*.ai)"
21258 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21259 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21260 msgstr ""
21261 "Az Adobe Illustrator 8.0-s vagy korábbi verziójával létrehozott fájlok "
21262 "megnyitása"
21264 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
21265 msgid "AI 8.0 Output"
21266 msgstr "AI 8.0-kimenet"
21268 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
21269 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21270 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21272 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
21273 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
21274 msgstr "Mentés az Adobe Illustrator 8.0 formátumában (PostScript-alapú)"
21276 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21277 msgid "AI SVG Input"
21278 msgstr "AI SVG-bemenet"
21280 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21281 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21282 msgstr "Adobe Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
21284 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21285 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21286 msgstr "A felesleg eltávolítása az Adobe Illustrator-féle SVG-kből a megnyitás előtt"
21288 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21289 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21290 msgstr "Corel DRAW-féle tömörített fájlok (.ccx)"
21292 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21293 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21294 msgstr "Bemenet: Corel DRAW-féle tömörített fájlok"
21296 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21297 #, fuzzy
21298 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21299 msgstr "Corel DRAW-féle tömörített fájlok (.ccx)"
21301 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21302 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21303 msgstr "Corel DRAW 7-X4-fájlok (*.cdr)"
21305 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21306 msgid "Corel DRAW Input"
21307 msgstr "Corel DRAW-bemenet"
21309 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21310 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21311 msgstr "Corel DRAW 7-X4-gyel mentett fájlok megnyitása"
21313 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21314 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21315 msgstr "Corel DRAW 7-13-sablonfájlok (.cdt)"
21317 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21318 msgid "Corel DRAW templates input"
21319 msgstr "Corel DRAW-sablon-bemenet"
21321 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21322 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21323 msgstr "Corel DRAW 7-13-mal mentett fájlok megnyitása"
21325 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21326 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21327 msgstr "Computer Graphics Metafile-fájlok (.cgm)"
21329 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21330 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21331 msgstr "Bemenet: Computer Graphics Metafile-fájlok"
21333 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21334 #, fuzzy
21335 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21336 msgstr "fájlok"
21338 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21339 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21340 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange-fájlok (.cmx)"
21342 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21343 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21344 msgstr "Bemenet: Corel DRAW Presentation Exchange-fájlok"
21346 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21347 #, fuzzy
21348 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21349 msgstr "fájlok"
21351 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21352 msgid "Brighter"
21353 msgstr "Fényesebb"
21355 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21356 msgid "Blue Function"
21357 msgstr "Kék-függvény"
21359 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21360 msgid "Green Function"
21361 msgstr "Zöld-függvény"
21363 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21364 msgid "Red Function"
21365 msgstr "Vörös-függvény"
21367 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21368 msgid "Darker"
21369 msgstr "Sötétebb"
21371 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21372 msgid "Grayscale"
21373 msgstr "Szürkeárnyalatok"
21375 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21376 msgid "Less Hue"
21377 msgstr "Alacsonyabb árnyalatérték"
21379 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21380 msgid "Less Light"
21381 msgstr "Kevesebb fény"
21383 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21384 msgid "Less Saturation"
21385 msgstr "Kisebb telítettség"
21387 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21388 msgid "More Hue"
21389 msgstr "Magasabb árnyalatérték"
21391 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21392 msgid "More Light"
21393 msgstr "Több fény"
21395 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21396 msgid "More Saturation"
21397 msgstr "Nagyobb telítettség"
21399 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21400 msgid "Negative"
21401 msgstr "Negatív"
21403 # TODO: ellenőrizni
21404 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21405 msgid "Randomize"
21406 msgstr "Véletlenszerűsítés"
21408 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21409 msgid "Remove Blue"
21410 msgstr "Kék eltávolítása"
21412 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21413 msgid "Remove Green"
21414 msgstr "Zöld eltávolítása"
21416 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21417 msgid "Remove Red"
21418 msgstr "Vörös eltávolítása"
21420 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21421 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21422 msgstr "Erre a színre (VVZZKK hexa):"
21424 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21425 #, fuzzy
21426 msgid "Replace color"
21427 msgstr "Szín cserélése..."
21429 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21430 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21431 msgstr "Ezen szín cserélése (VVZZKK hexa):"
21433 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21434 msgid "RGB Barrel"
21435 msgstr "RGB-csatornák forgatása"
21437 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21438 #, fuzzy
21439 msgid "Convert to Dashes"
21440 msgstr "Szöveggé való _konvertálás"
21442 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21443 msgid "A diagram created with the program Dia"
21444 msgstr "A Dia nevű programmal készített diagram"
21446 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21447 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21448 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
21450 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21451 msgid "Dia Input"
21452 msgstr "Dia-bemenet"
21454 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21455 msgid ""
21456 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21457 "at http://live.gnome.org/Dia"
21458 msgstr ""
21459 "Dia-fájlok importálásához telepítve kell lennie a Dia programnak. "
21460 "Beszerezhető a következő webcímen: http://live.gnome.org/Dia"
21462 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21463 msgid ""
21464 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21465 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21466 "Inkscape installation."
21467 msgstr ""
21468 "A Dia2svg.sh szkriptnek telepítésre kellett kerülnie az Inkscape "
21469 "telepítésekor. Ha nem található, akkor valószínűleg probléma van az Inkscape-"
21470 "telepítéssel."
21472 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21473 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21474 msgid "Visualize Path"
21475 msgstr "Útvonal megjelenítése"
21477 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21478 msgid "X Offset"
21479 msgstr "X irányú eltolás"
21481 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21482 msgid "Y Offset"
21483 msgstr "Y irányú eltolás"
21485 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21486 msgid "Dot size"
21487 msgstr "Pontméret"
21489 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21490 msgid "Font size"
21491 msgstr "Betűtípus-méret"
21493 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21494 msgid "Number Nodes"
21495 msgstr "Csomópontok megszámozása"
21497 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21498 #, fuzzy
21499 msgid "Altitudes"
21500 msgstr "Amplitúdó"
21502 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21503 #, fuzzy
21504 msgid "Angle Bisectors"
21505 msgstr "Felosztás"
21507 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21508 #, fuzzy
21509 msgid "Centroid"
21510 msgstr "Középre igazítás"
21512 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21513 #, fuzzy
21514 msgid "Circumcentre"
21515 msgstr "Dokumentum"
21517 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21518 #, fuzzy
21519 msgid "Circumcircle"
21520 msgstr "Kör"
21522 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21523 #, fuzzy
21524 msgid "Common Objects"
21525 msgstr "Objektumok"
21527 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21528 #, fuzzy
21529 msgid "Contact Triangle"
21530 msgstr "háromszög"
21532 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21533 msgid "Custom Point Specified By:"
21534 msgstr ""
21536 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21537 #, fuzzy
21538 msgid "Custom Points and Options"
21539 msgstr "Parancssori opciók"
21541 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21542 msgid "Draw Circle About This Point"
21543 msgstr ""
21545 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21546 #, fuzzy
21547 msgid "Draw From Triangle"
21548 msgstr "háromszög"
21550 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21551 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21552 msgstr ""
21554 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21555 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21556 msgstr ""
21558 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21559 #, fuzzy
21560 msgid "Draw Marker At This Point"
21561 msgstr "jelölőelem"
21563 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21564 #, fuzzy
21565 msgid "Excentral Triangle"
21566 msgstr "háromszög"
21568 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21569 #, fuzzy
21570 msgid "Excentres"
21571 msgstr "Kihúzás"
21573 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21574 #, fuzzy
21575 msgid "Excircles"
21576 msgstr "kör"
21578 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21579 #, fuzzy
21580 msgid "Extouch Triangle"
21581 msgstr "háromszög"
21583 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21584 #, fuzzy
21585 msgid "Gergonne Point"
21586 msgstr "Körvonalrajzolat"
21588 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21589 #, fuzzy
21590 msgid "Incentre"
21591 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
21593 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21594 #, fuzzy
21595 msgid "Incircle"
21596 msgstr "kör"
21598 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21599 #, fuzzy
21600 msgid "Nagel Point"
21601 msgstr "Feketepont"
21603 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21604 msgid "Nine-Point Centre"
21605 msgstr ""
21607 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21608 msgid "Nine-Point Circle"
21609 msgstr ""
21611 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21612 #, fuzzy
21613 msgid "Orthic Triangle"
21614 msgstr "háromszög"
21616 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21617 #, fuzzy
21618 msgid "Orthocentre"
21619 msgstr "Egyéb"
21621 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21622 #, fuzzy
21623 msgid "Point At"
21624 msgstr "Ide mutat"
21626 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21627 #, fuzzy
21628 msgid "Radius / px"
21629 msgstr "Sugár"
21631 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21632 #, fuzzy
21633 msgid "Report this triangle's properties"
21634 msgstr ""
21635 "háromszög"
21636 "Segédvonal-tulajdonságok beállítása"
21638 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21639 #, fuzzy
21640 msgid "Symmedial Triangle"
21641 msgstr "háromszög"
21643 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21644 #, fuzzy
21645 msgid "Symmedian Point"
21646 msgstr "Függőleges szöveg"
21648 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21649 msgid "Symmedians"
21650 msgstr ""
21652 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21653 #, fuzzy
21654 msgid "Triangle Function"
21655 msgstr ""
21656 "háromszög"
21657 "Kék-függvény"
21659 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21660 #, fuzzy
21661 msgid "Trilinear Coordinates"
21662 msgstr "Koordináták"
21664 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21665 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21666 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21667 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21669 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21670 #, fuzzy
21671 msgid "Character Encoding"
21672 msgstr "Vonalvég-lekerekítés"
21674 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21675 msgid "DXF Input"
21676 msgstr "DXF-bemenet"
21678 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21679 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21680 msgstr "Az AutoCAD-féle \"Document Exchange Format\" formátum importálása"
21682 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
21683 msgid "Or, use manual scale factor"
21684 msgstr ""
21686 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21687 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21688 msgstr ""
21690 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21691 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21692 msgstr "Asztali vágóplotter"
21694 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21695 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21696 msgstr "Asztali vágóplotter (*.DXF)"
21698 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21699 msgid "ROBO-Master output"
21700 msgstr "ROBO-Master-kimenet"
21702 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21703 msgid "DXF Output"
21704 msgstr "DXF-kimenet"
21706 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21707 msgid "DXF file written by pstoedit"
21708 msgstr "A Pstoedit által készített DXF-fájl"
21710 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21711 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21712 msgstr ""
21713 "A Pstoedit programnak telepítve kell lennie a használathoz. Információ a "
21714 "következő webcímen: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21716 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21717 msgid "Blur height"
21718 msgstr "Az elmosás magassága"
21720 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21721 msgid "Blur stdDeviation"
21722 msgstr "Az elmosás szórása"
21724 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21725 msgid "Blur width"
21726 msgstr "Az elmosás szélessége"
21728 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21729 msgid "Edge 3D"
21730 msgstr "Háromdimenziós szélek"
21732 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21733 msgid "Illumination Angle"
21734 msgstr "Megvilágítási szög"
21736 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21737 msgid "Only black and white"
21738 msgstr "Csak fekete és fehér"
21740 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21741 msgid "Shades"
21742 msgstr "Árnyalatok"
21744 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21745 #, fuzzy
21746 msgid "Embed Images"
21747 msgstr "Képek beágyazása"
21749 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21750 msgid "Embed only selected images"
21751 msgstr "Csak a kijelölt képek beágyazása"
21753 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21754 msgid "EPS Input"
21755 msgstr "EPS-bemenet"
21757 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21758 msgid "EPSI Output"
21759 msgstr "EPSI-kimenet"
21761 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21762 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21763 msgstr "Encapsulated PostScript Interchange (*.epsi)"
21765 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21766 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21767 msgstr "Encapsulated PostScript bélyegképpel"
21769 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21770 msgid "LaTeX formula"
21771 msgstr "LaTeX-képlet"
21773 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21774 msgid "LaTeX formula: "
21775 msgstr "LaTeX-képlet: "
21777 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21778 msgid "Export as GIMP Palette"
21779 msgstr "Exportálás GIMP-palettaként"
21781 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21782 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21783 msgstr "Jelen dokumentum színeinek exportálása GIMP-palettaként"
21785 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21786 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21787 msgstr "GIMP-paletta (*.gpl)"
21789 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21790 #, fuzzy
21791 msgid "Extract Image"
21792 msgstr "Egy kép kinyerése"
21794 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21795 #, fuzzy
21796 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21797 msgstr "Fájlkiterjesztés hozzáfűzése automatikusan"
21799 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21800 msgid "Path to save image"
21801 msgstr "A kép elmentési helye"
21803 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21804 msgid "Extrude"
21805 msgstr "Kihúzás"
21807 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21808 msgid "Open files saved with XFIG"
21809 msgstr "Az XFIG-gel mentett fájlok megnyitása"
21811 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21812 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21813 msgstr "XFIG-grafika (*.fig)"
21815 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21816 msgid "XFIG Input"
21817 msgstr "XFIG-bemenet"
21819 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21820 msgid "Flatness"
21821 msgstr "Laposság"
21823 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21824 msgid "Flatten Beziers"
21825 msgstr "Bézier-görbék lapítása"
21827 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21828 #, fuzzy
21829 msgid "Add Guide Lines"
21830 msgstr "Segédvonal"
21832 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21833 #, fuzzy
21834 msgid "Depth"
21835 msgstr "Fogak"
21837 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21838 msgid "Foldable Box"
21839 msgstr ""
21841 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21842 #, fuzzy
21843 msgid "Paper Thickness"
21844 msgstr "A papír vastagságának mértéke"
21846 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21847 #, fuzzy
21848 msgid "Tab Proportion"
21849 msgstr "Arányos átméretezés"
21851 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21852 msgid "Fractalize"
21853 msgstr "Fraktálosítás"
21855 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21856 msgid "Smoothness"
21857 msgstr "Simaság"
21859 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21860 msgid "Subdivisions"
21861 msgstr "Részek"
21863 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21864 msgid "Calculate first derivative numerically"
21865 msgstr "Az első derivált numerikus kiszámítása"
21867 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21868 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21869 msgid "Draw Axes"
21870 msgstr "Tengelyek megrajzolása"
21872 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21873 #, fuzzy
21874 msgid "End X value"
21875 msgstr "X-végérték"
21877 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21878 msgid "First derivative"
21879 msgstr "Első derivált"
21881 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21882 msgid "Function"
21883 msgstr "Függvény"
21885 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21886 msgid "Function Plotter"
21887 msgstr "Függvényábrázoló"
21889 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21890 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21891 msgid "Functions"
21892 msgstr "Függvények"
21894 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21895 #, fuzzy
21896 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21897 msgstr ""
21898 "Izotropikus méretezés (a legkisebbet használja: szélesség/X-tartomány vagy "
21899 "magasság/Y-tartomány)"
21901 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21902 #, fuzzy
21903 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21904 msgstr "X-tartomány szorzása 2*pi-vel"
21906 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21907 #, fuzzy
21908 msgid "Number of samples"
21909 msgstr "Lépések száma"
21911 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21912 #, fuzzy
21913 msgid "Range and sampling"
21914 msgstr "Tartomány és minták"
21916 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21917 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21918 msgid "Remove rectangle"
21919 msgstr "Téglalap eltávolítása"
21921 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21922 #, fuzzy
21923 msgid ""
21924 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
21925 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
21926 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
21927 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
21928 "determined numerically."
21929 msgstr ""
21930 "Az effektus használata előtt jelöljön ki egy téglalapot. A téglalap adja meg "
21931 "az x és y irányú méretezést. Polárkoordináták esetén az x kezdő- és "
21932 "végértéke adja meg a szögtartományt radiánban. Az x irányú méretezés úgy "
21933 "lesz beállítva, hogy a téglalap bal, illetve jobb oldali széle +/-1 értéknél "
21934 "legyen. Az izotropikus méretezés ki van kapcsolva. Az első derivált mindig "
21935 "numerikus módon van kiszámítva."
21937 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
21938 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12
21939 #, fuzzy
21940 msgid ""
21941 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
21942 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
21943 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
21944 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
21945 "constants pi and e are also available."
21946 msgstr ""
21947 "A Python szabványos matematikai függvényei használhatók: ceil(x); fabs(x); "
21948 "floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, alap]); "
21949 "log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,"
21950 "y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh"
21951 "(x). Használható a \"pi\" és az \"e\" konstans is."
21953 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
21954 #, fuzzy
21955 msgid "Start X value"
21956 msgstr "X-kezdőérték"
21958 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
21959 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14
21960 msgid "Use"
21961 msgstr "Használat"
21963 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
21964 msgid "Use polar coordinates"
21965 msgstr "Polárkoordináták használata"
21967 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
21968 #, fuzzy
21969 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21970 msgstr "A téglalap aljának Y-értéke"
21972 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
21973 #, fuzzy
21974 msgid "Y value of rectangle's top"
21975 msgstr "A téglalap tetejének Y-értéke"
21977 # The pitch of a gear is the distance between equivalent points on
21978 #  adjacent teeth.
21979 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21980 msgid "Circular pitch, px"
21981 msgstr "Köríven mért távolság képpontban"
21983 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21984 msgid "Gear"
21985 msgstr "Fogaskerék"
21987 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21988 msgid "Number of teeth"
21989 msgstr "Fogak száma"
21991 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21992 msgid "Pressure angle"
21993 msgstr "Nyomásszög"
21995 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21996 msgid "GIMP XCF"
21997 msgstr "GIMP-XCF"
21999 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
22000 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
22001 msgstr "GIMP-XCF a rétegek megtartásával (*.XCF)"
22003 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
22004 #, fuzzy
22005 msgid "Save Grid:"
22006 msgstr "Rács"
22008 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
22009 #, fuzzy
22010 msgid "Save Guides:"
22011 msgstr "Segédvonalak"
22013 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
22014 #, fuzzy
22015 msgid "Border Thickness [px]"
22016 msgstr "keret"
22018 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
22019 #, fuzzy
22020 msgid "Cartesian Grid"
22021 msgstr "Új rács létrehozása"
22023 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
22024 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22025 msgstr ""
22027 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
22028 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22029 msgstr ""
22031 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
22032 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
22033 msgstr ""
22035 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
22036 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
22037 msgstr ""
22039 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
22040 #, fuzzy
22041 msgid "Major X Division Spacing [px]"
22042 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
22044 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
22045 #, fuzzy
22046 msgid "Major X Division Thickness [px]"
22047 msgstr "Felosztás"
22049 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
22050 #, fuzzy
22051 msgid "Major X Divisions"
22052 msgstr "Felosztás"
22054 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
22055 #, fuzzy
22056 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
22057 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
22059 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
22060 #, fuzzy
22061 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
22062 msgstr "Felosztás"
22064 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
22065 #, fuzzy
22066 msgid "Major Y Divisions"
22067 msgstr "Felosztás"
22069 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
22070 #, fuzzy
22071 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
22072 msgstr "Felosztás"
22074 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
22075 #, fuzzy
22076 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
22077 msgstr "Felosztás"
22079 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
22080 msgid "Subdivisions per Major X Division"
22081 msgstr ""
22083 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
22084 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
22085 msgstr ""
22087 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
22088 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
22089 msgstr ""
22091 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
22092 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
22093 msgstr ""
22095 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
22096 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
22097 msgstr ""
22099 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
22100 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
22101 msgstr ""
22103 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
22104 #, fuzzy
22105 msgid "Angle Divisions"
22106 msgstr "Felosztás"
22108 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
22109 msgid "Angle Divisions at Centre"
22110 msgstr ""
22112 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
22113 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
22114 msgstr ""
22116 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
22117 #, fuzzy
22118 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
22119 msgstr "nyújtás"
22121 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22122 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22123 msgstr ""
22125 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22126 msgid "Circumferential Labels"
22127 msgstr ""
22129 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22130 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22131 msgstr ""
22133 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22134 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22135 msgstr ""
22137 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22138 #, fuzzy
22139 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22140 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
22142 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22143 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22144 msgstr ""
22146 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22147 msgid "Major Circular Divisions"
22148 msgstr ""
22150 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22151 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22152 msgstr ""
22154 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22155 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22156 msgstr ""
22158 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22159 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22160 msgstr ""
22162 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22163 #, fuzzy
22164 msgid "Polar Grid"
22165 msgstr "Rács"
22167 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22168 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22169 msgstr ""
22171 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22172 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22173 msgstr ""
22175 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22176 msgid "1/10"
22177 msgstr ""
22179 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22180 msgid "1/2"
22181 msgstr ""
22183 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22184 msgid "1/3"
22185 msgstr ""
22187 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22188 msgid "1/4"
22189 msgstr ""
22191 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22192 msgid "1/5"
22193 msgstr ""
22195 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22196 msgid "1/6"
22197 msgstr ""
22199 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22200 msgid "1/7"
22201 msgstr ""
22203 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22204 msgid "1/8"
22205 msgstr ""
22207 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22208 msgid "1/9"
22209 msgstr ""
22211 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22212 msgid "Custom..."
22213 msgstr "Egyéni..."
22215 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22216 #, fuzzy
22217 msgid "Delete existing guides"
22218 msgstr "Létező segédvonalak eltávolítása"
22220 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22221 #, fuzzy
22222 msgid "Golden ratio"
22223 msgstr "Ágarány"
22225 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22226 #, fuzzy
22227 msgid "Guides creator"
22228 msgstr "Segé_dvonalak színe:"
22230 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22231 #, fuzzy
22232 msgid "Horizontal guide each"
22233 msgstr ""
22234 "Vízszintes szöveg"
22235 "Segédvonal"
22237 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22238 msgid "Preset"
22239 msgstr "Előbeállítás"
22241 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22242 msgid "Rule-of-third"
22243 msgstr ""
22245 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22246 #, fuzzy
22247 msgid "Start from edges"
22248 msgstr "a középpontból indul"
22250 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22251 #, fuzzy
22252 msgid "Vertical guide each"
22253 msgstr ""
22254 "Függőleges helykihagyás"
22255 "Segédvonal"
22257 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22258 msgid "Draw Handles"
22259 msgstr "Vezérlőelemek megrajzolása"
22261 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22262 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22263 msgstr ""
22265 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22266 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22267 msgstr "HP Graphics Language-fájl (*.hpgl)"
22269 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22270 msgid "HPGL Output"
22271 msgstr "HPGL-kimenet"
22273 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22274 #, fuzzy
22275 msgid "hpgl output flatness"
22276 msgstr "kimenet"
22278 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22279 msgid "Ask Us a Question"
22280 msgstr "Kérdezzen tőlünk"
22282 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22283 msgid "Command Line Options"
22284 msgstr "Parancssori opciók"
22286 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22287 msgid "FAQ"
22288 msgstr "Gyakran feltett kérdések"
22290 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22291 msgid "Keys and Mouse Reference"
22292 msgstr "Billentyű- és egérkombinációk leírása"
22294 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22295 msgid "Inkscape Manual"
22296 msgstr "Inkscape-kézikönyv"
22298 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22299 msgid "New in This Version"
22300 msgstr "A verzió újdonságai"
22302 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22303 msgid "Report a Bug"
22304 msgstr "Hibabejelentés"
22306 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22307 msgid "SVG 1.1 Specification"
22308 msgstr "SVG 1.1-specifikáció"
22310 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22311 #, fuzzy
22312 msgid "Attribute to Interpolate"
22313 msgstr "Tulajdonságnév"
22315 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22316 #, fuzzy
22317 msgid "End Value"
22318 msgstr "X-végérték"
22320 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22321 #, fuzzy
22322 msgid "Float Number"
22323 msgstr "Effektus-paraméterek"
22325 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22326 msgid ""
22327 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22328 "this \"other\":"
22329 msgstr ""
22331 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22332 msgid "Integer Number"
22333 msgstr ""
22335 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22336 #, fuzzy
22337 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22338 msgstr "csoport"
22340 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22341 #, fuzzy
22342 msgid "No Unit"
22343 msgstr "Mértékegység"
22345 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22346 #, fuzzy
22347 msgid "Other Attribute"
22348 msgstr "Tulajdonság"
22350 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22351 #, fuzzy
22352 msgid "Other Attribute type"
22353 msgstr "Tulajdonságnév"
22355 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22356 #, fuzzy
22357 msgid "Start Value"
22358 msgstr "X-kezdőérték"
22360 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22361 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22362 msgid "Style"
22363 msgstr "Stílus"
22365 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22366 #, fuzzy
22367 msgid "Tag"
22368 msgstr "Cél"
22370 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22371 #, fuzzy
22372 msgid ""
22373 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22374 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22375 "selection"
22376 msgstr ""
22377 "Ez az effektus"
22378 "csoport"
22379 "kijelölés"
22381 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22382 #, fuzzy
22383 msgid "Transformation"
22384 msgstr "Transzformáció"
22386 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22387 #, fuzzy
22388 msgid "Translate X"
22389 msgstr "_Fordítók"
22391 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22392 #, fuzzy
22393 msgid "Translate Y"
22394 msgstr "_Fordítók"
22396 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22397 #, fuzzy
22398 msgid "Where to apply?"
22399 msgstr "alkalmazása"
22401 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22402 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22403 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22404 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22405 msgstr ""
22407 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22408 msgid "Duplicate endpaths"
22409 msgstr "Vég-útvonalak kettőzése"
22411 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22412 msgid "Interpolate"
22413 msgstr "Interpolálás"
22415 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22416 #, fuzzy
22417 msgid "Interpolate style"
22418 msgstr ""
22419 "stílus"
22420 "Interpolálás"
22422 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22423 msgid "Interpolation method"
22424 msgstr "Interpolációs módszer"
22426 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22427 msgid "Interpolation steps"
22428 msgstr "Interpolációs lépések"
22430 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22431 msgid "Axiom"
22432 msgstr "Axióma"
22434 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
22435 msgid "Axiom and rules"
22436 msgstr ""
22438 # L: Lindenmayer
22439 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
22440 msgid "L-system"
22441 msgstr "L-rendszer"
22443 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
22444 msgid "Left angle"
22445 msgstr "Bal-szög"
22447 # TODO: ellenőrizni
22448 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
22449 #, no-c-format
22450 msgid "Randomize angle (%)"
22451 msgstr "Szög véletlenszerűsítése (%)"
22453 # TODO: ellenőrizni
22454 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
22455 #, no-c-format
22456 msgid "Randomize step (%)"
22457 msgstr "Lépés véletlenszerűsítése (%)"
22459 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
22460 msgid "Right angle"
22461 msgstr "Jobb-szög"
22463 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
22464 msgid "Rules"
22465 msgstr "Szabályok"
22467 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
22468 msgid "Step length (px)"
22469 msgstr "Lépéshossz (px)"
22471 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
22472 #, fuzzy
22473 msgid ""
22474 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
22475 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
22476 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
22477 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
22478 "point"
22479 msgstr ""
22480 "útvonal"
22481 "alkalmazása"
22483 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22484 msgid "Lorem ipsum"
22485 msgstr "Lorem ipsum"
22487 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22488 msgid "Number of paragraphs"
22489 msgstr "Bekezdések száma"
22491 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22492 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22493 msgstr "A bekezdéshossz ingadozása (mondat)"
22495 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22496 msgid "Sentences per paragraph"
22497 msgstr "Bekezdésenkénti mondatok"
22499 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22500 msgid ""
22501 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22502 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22503 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22504 msgstr ""
22505 "Ez az effektus szabványos \"Lorem Ipsum\" ál-latin helykitöltő szöveget hoz "
22506 "létre. Ha tördelt szöveg van kijelölve, akkor ahhoz lesz hozzáadva a \"Lorem "
22507 "Ipsum\" szöveg; egyéb esetben létre lesz hozva egy, a lap méretével egyező "
22508 "méretű új \"tördelt szöveg\" objektum egy új rétegben."
22510 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22511 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22512 msgstr "Jelölőelemek színezése a körvonalszínnel"
22514 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22515 msgid "Font size [px]"
22516 msgstr "Betűtípus-méret (px)"
22518 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22519 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22520 msgid "Length Unit: "
22521 msgstr "Hossz-egység "
22523 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22524 msgid "Measure"
22525 msgstr "Mérés"
22527 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22528 msgid "Measure Path"
22529 msgstr "Útvonal megmérése"
22531 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22532 msgid "Offset [px]"
22533 msgstr "Eltolás (px)"
22535 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22536 msgid "Precision"
22537 msgstr "Pontosság"
22539 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22540 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22541 msgstr "Méretezési tényező (a valós hossz: 1)"
22543 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22544 msgid ""
22545 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22546 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22547 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22548 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22549 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22550 "real world, Scale must be set to 250."
22551 msgstr ""
22552 "Ez az effektus megméri a kijelölt útvonal hosszát, majd a választott "
22553 "mértékegység szerint feltünteti ezen értéket az útvonalon (útvonalra illesztett "
22554 "szövegként). A lényeges számjegyek darabszáma megadható a Pontosság mezőben. "
22555 "A szövegnek az útvonaltól való távolsága az Eltolás mezőbe írt érték lesz. "
22556 "Átméretezett rajzokon a méretezési tényező használatával lehet méréseket "
22557 "végezni. Ha például a rajz 1 centimétere a valós világban 2,5 méternek felel "
22558 "meg, akkor méretezési tényezőnek 250 adandó meg."
22560 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22561 msgid "Angle"
22562 msgstr "Szög"
22564 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22565 msgid "Magnitude"
22566 msgstr "Nagyság"
22568 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22569 #, fuzzy
22570 msgid "Motion"
22571 msgstr "Pozíció"
22573 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22574 msgid "ASCII Text with outline markup"
22575 msgstr "ASCII-szöveg kontúr-jelöléssel"
22577 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22578 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22579 msgstr "Szöveges kontúrfájl (*.outline)"
22581 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22582 msgid "Text Outline Input"
22583 msgstr "Szöveges kontúr-bemenet"
22585 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22586 #, fuzzy
22587 msgid "End t-value"
22588 msgstr "X-végérték"
22590 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22591 #, fuzzy
22592 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22593 msgstr ""
22594 "Izotropikus méretezés (a legkisebbet használja: szélesség/X-tartomány vagy "
22595 "magasság/Y-tartomány)"
22597 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22598 #, fuzzy
22599 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22600 msgstr "X-tartomány szorzása 2*pi-vel"
22602 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22603 #, fuzzy
22604 msgid "Parametric Curves"
22605 msgstr ""
22606 "Paraméterek "
22607 "Ív"
22609 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22610 #, fuzzy
22611 msgid "Range and Sampling"
22612 msgstr "Tartomány és minták"
22614 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22615 msgid "Samples"
22616 msgstr "Minták"
22618 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22619 msgid ""
22620 "Select a rectangle before calling the extension; it will determine X and Y "
22621 "scales. First derivatives are always determined numerically."
22622 msgstr ""
22624 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
22625 #, fuzzy
22626 msgid "Start t-value"
22627 msgstr "X-kezdőérték"
22629 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
22630 #, fuzzy
22631 msgid "x-Function"
22632 msgstr "Függvény"
22634 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16
22635 #, fuzzy
22636 msgid "x-value of rectangle's left"
22637 msgstr "A téglalap tetejének Y-értéke"
22639 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17
22640 #, fuzzy
22641 msgid "x-value of rectangle's right"
22642 msgstr "A téglalap tetejének Y-értéke"
22644 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:18
22645 #, fuzzy
22646 msgid "y-Function"
22647 msgstr "Függvény"
22649 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:19
22650 #, fuzzy
22651 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22652 msgstr "A téglalap aljának Y-értéke"
22654 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:20
22655 #, fuzzy
22656 msgid "y-value of rectangle's top"
22657 msgstr "A téglalap tetejének Y-értéke"
22659 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22660 msgid "Copies of the pattern:"
22661 msgstr "A minta másolatai:"
22663 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22664 msgid "Deformation type:"
22665 msgstr "Az alakváltoztatás típusa:"
22667 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22668 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22669 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22670 msgstr "A minta duplázása az alakváltoztatás előtt"
22672 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22673 msgid "Pattern along Path"
22674 msgstr "Minta az útvonal mentén"
22676 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22677 msgid "Ribbon"
22678 msgstr ""
22680 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22681 #, fuzzy
22682 msgid "Snake"
22683 msgstr "Nyírás"
22685 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22686 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22687 msgid "Space between copies:"
22688 msgstr "Helykihagyás a másolatok között:"
22690 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22691 msgid ""
22692 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22693 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22694 "clones... allowed)"
22695 msgstr ""
22696 "Ez az effektus egy mintaként használt objektumot hajlít rá tetszőleges, "
22697 "vázként használt útvonalakra. A minta a kijelölés legfelső objektuma. Útvonalak, "
22698 "alakzatok, klónok stb. csoportjai is használhatók."
22700 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22701 #, fuzzy
22702 msgid "Cloned"
22703 msgstr "Klónok"
22705 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22706 #, fuzzy
22707 msgid "Copied"
22708 msgstr "Együttesen"
22710 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22711 #, fuzzy
22712 msgid "Follow path orientation"
22713 msgstr ""
22714 "útvonal"
22715 "Laptájolás:"
22717 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22718 #, fuzzy
22719 msgid "Moved"
22720 msgstr "Áthelyezés"
22722 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22723 #, fuzzy
22724 msgid "Original pattern will be:"
22725 msgstr "Az eredeti minta"
22727 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22728 #, fuzzy
22729 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22730 msgstr "hossz"
22732 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22733 #, fuzzy
22734 msgid ""
22735 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22736 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22737 "clones... allowed)"
22738 msgstr ""
22739 "Ez az effektus egy mintaként használt objektumot hajlít rá tetszőleges, "
22740 "vázként használt útvonalakra. A minta a kijelölés legfelső objektuma. Útvonalak, "
22741 "alakzatok, klónok stb. csoportjai is használhatók."
22743 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22744 msgid "Bleed (in)"
22745 msgstr "Kifutó (bleed) (hüvelykben)"
22747 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22748 msgid "Bond Weight #"
22749 msgstr "Kötési súly (bond weight #)"
22751 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22752 msgid "Book Height (inches)"
22753 msgstr "A könyv magassága (hüvelykben)"
22755 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22756 msgid "Book Properties"
22757 msgstr "A könyv tulajdonságai"
22759 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22760 msgid "Book Width (inches)"
22761 msgstr "A könyv szélessége (hüvelykben)"
22763 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22764 msgid "Caliper (inches)"
22765 msgstr "Mérőkörző (caliper) (hüvelyk)"
22767 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22768 msgid "Cover"
22769 msgstr "Borító"
22771 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22772 msgid "Cover Thickness Measurement"
22773 msgstr "A borító vastagságának mértéke"
22775 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22776 msgid "Interior Pages"
22777 msgstr "Belső lapok"
22779 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22780 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22781 msgstr "Megjegyzés: a kötési súllyal kapcsolatos számítások becsléssel történnek"
22783 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22784 msgid "Number of Pages"
22785 msgstr "Lapok száma"
22787 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22788 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22789 msgstr "Lapok száma hüvelykenként (PPI)"
22791 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22792 msgid "Paper Thickness Measurement"
22793 msgstr "A papír vastagságának mértéke"
22795 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22796 #, fuzzy
22797 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22798 msgstr ""
22799 "Borító \"Perfect Bind\" könyvkötéshez"
22800 "sablon"
22802 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22803 msgid "Remove existing guides"
22804 msgstr "Létező segédvonalak eltávolítása"
22806 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22807 msgid "Specify Width"
22808 msgstr "Megadott szélesség"
22810 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22811 msgid "Perspective"
22812 msgstr "Perspektíva"
22814 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22815 msgid "AutoCAD Plot Input"
22816 msgstr "AutoCAD-plot-bemenet"
22818 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22819 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22820 msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
22821 msgstr "AutoCAD-plot-rajzfájlok (*.plt)"
22823 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22824 #, fuzzy
22825 msgid "Open files saved for plotters"
22826 msgstr "Az XFIG-gel mentett fájlok megnyitása"
22828 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22829 msgid "AutoCAD Plot Output"
22830 msgstr "AutoCAD-plot-kimenet"
22832 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22833 #, fuzzy
22834 msgid "Save a file for plotters"
22835 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet az exportáláshoz"
22837 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22838 #, fuzzy
22839 msgid "3D Polyhedron"
22840 msgstr "Sokszög"
22842 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22843 #, fuzzy
22844 msgid "Clockwise Wound Object"
22845 msgstr "Objektum feloldása"
22847 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22848 msgid "Cube"
22849 msgstr ""
22851 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22852 msgid "Cuboctohedron"
22853 msgstr ""
22855 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22856 msgid "Dodecahedron"
22857 msgstr ""
22859 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22860 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22861 msgstr ""
22863 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22864 msgid "Edge-Specified"
22865 msgstr ""
22867 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22868 #, fuzzy
22869 msgid "Edges"
22870 msgstr "Szél"
22872 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22873 msgid "Face-Specified"
22874 msgstr ""
22876 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22877 #, fuzzy
22878 msgid "Faces"
22879 msgstr "Laposság"
22881 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22882 #, fuzzy
22883 msgid "Filename:"
22884 msgstr "Fájlnév beállítása"
22886 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22887 #, fuzzy
22888 msgid "Fill Colour (Blue)"
22889 msgstr "kitöltés"
22891 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22892 #, fuzzy
22893 msgid "Fill Colour (Green)"
22894 msgstr "kitöltés"
22896 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22897 #, fuzzy
22898 msgid "Fill Colour (Red)"
22899 msgstr "kitöltés"
22901 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22902 #, no-c-format
22903 #, fuzzy
22904 msgid "Fill Opacity/ %"
22905 msgstr ""
22906 "kitöltés"
22907 "Átlátszatlanság, %"
22909 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22910 msgid "Great Dodecahedron"
22911 msgstr ""
22913 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22914 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22915 msgstr ""
22917 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22918 msgid "Icosahedron"
22919 msgstr ""
22921 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22922 #, fuzzy
22923 msgid "Light x-Position"
22924 msgstr "Pozíció"
22926 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22927 #, fuzzy
22928 msgid "Light y-Position"
22929 msgstr "Pozíció"
22931 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22932 #, fuzzy
22933 msgid "Light z-Position"
22934 msgstr "Pozíció"
22936 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22937 #, fuzzy
22938 msgid "Line Thickness / px"
22939 msgstr "vonal"
22941 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22942 msgid "Load From File"
22943 msgstr ""
22945 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22946 #, fuzzy
22947 msgid "Maximum"
22948 msgstr "Közepes"
22950 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22951 msgid "Mean"
22952 msgstr ""
22954 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22955 #, fuzzy
22956 msgid "Minimum"
22957 msgstr "Minimális méret"
22959 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22960 #, fuzzy
22961 msgid "Model File"
22962 msgstr "Az összes fájl"
22964 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22965 #, fuzzy
22966 msgid "Object Type"
22967 msgstr "Objektum"
22969 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22970 #, fuzzy
22971 msgid "Object:"
22972 msgstr "Objektum"
22974 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22975 #, fuzzy
22976 msgid "Octahedron"
22977 msgstr "Egyéb"
22979 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22980 #, fuzzy
22981 msgid "Rotate Around:"
22982 msgstr "Csomópontok elforgatása"
22984 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22985 #, fuzzy
22986 msgid "Rotation / Degrees"
22987 msgstr "Elforgatás (fok)"
22989 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22990 #, fuzzy
22991 msgid "Scaling Factor"
22992 msgstr "Ferdítési tényező"
22994 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22995 #, fuzzy
22996 msgid "Shading"
22997 msgstr "Helykihagyás"
22999 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
23000 msgid "Small Triambic Icosahedron"
23001 msgstr ""
23003 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
23004 msgid "Snub Cube"
23005 msgstr ""
23007 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
23008 msgid "Snub Dodecahedron"
23009 msgstr ""
23011 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
23012 #, no-c-format
23013 #, fuzzy
23014 msgid "Stroke Opacity/ %"
23015 msgstr ""
23016 "Körv_onalrajzolat"
23017 "átlátszatlanság"
23019 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
23020 msgid "Tetrahedron"
23021 msgstr ""
23023 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
23024 #, fuzzy
23025 msgid "Then Rotate Around:"
23026 msgstr "nem lekerekített"
23028 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
23029 msgid "Truncated Cube"
23030 msgstr ""
23032 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
23033 msgid "Truncated Dodecahedron"
23034 msgstr ""
23036 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
23037 msgid "Truncated Icosahedron"
23038 msgstr ""
23040 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
23041 msgid "Truncated Octahedron"
23042 msgstr ""
23044 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
23045 msgid "Truncated Tetrahedron"
23046 msgstr ""
23048 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
23049 #, fuzzy
23050 msgid "Vertices"
23051 msgstr "Fü_ggőleges"
23053 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
23054 #, fuzzy
23055 msgid "View"
23056 msgstr "_Nézet"
23058 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
23059 #, fuzzy
23060 msgid "X-Axis"
23061 msgstr "X-tengely"
23063 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
23064 #, fuzzy
23065 msgid "Y-Axis"
23066 msgstr "Y-tengely"
23068 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
23069 #, fuzzy
23070 msgid "Z-Axis"
23071 msgstr "Z-tengely"
23073 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
23074 msgid "Z-Sort Faces By:"
23075 msgstr ""
23077 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
23078 #, fuzzy
23079 msgid "Bleed Margin"
23080 msgstr "Kifutó (bleed) (hüvelykben)"
23082 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
23083 #, fuzzy
23084 msgid "Bleed Marks"
23085 msgstr "Közép jelölése:"
23087 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
23088 #, fuzzy
23089 msgid "Bottom:"
23090 msgstr "Alulra"
23092 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
23093 #, fuzzy
23094 msgid "Canvas"
23095 msgstr "Rajzvászon"
23097 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
23098 #, fuzzy
23099 msgid "Colour Bars"
23100 msgstr "Színek"
23102 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
23103 msgid "Crop Marks"
23104 msgstr ""
23106 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
23107 #, fuzzy
23108 msgid "Left:"
23109 msgstr "ft"
23111 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
23112 #, fuzzy
23113 msgid "Marks"
23114 msgstr "Jel"
23116 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
23117 #, fuzzy
23118 msgid "Page Information"
23119 msgstr "Információ"
23121 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
23122 #, fuzzy
23123 msgid "Positioning"
23124 msgstr "Pozíció"
23126 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
23127 #, fuzzy
23128 msgid "Printing Marks"
23129 msgstr "Nyomtatás PDF-műveletekkel"
23131 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
23132 msgid "Registration Marks"
23133 msgstr ""
23135 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
23136 #, fuzzy
23137 msgid "Right:"
23138 msgstr "Jogok:"
23140 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
23141 #, fuzzy
23142 msgid "Set crop marks to"
23143 msgstr "Jelölőelemek beállítása"
23145 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
23146 #, fuzzy
23147 msgid "Star Target"
23148 msgstr "Cél"
23150 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
23151 #, fuzzy
23152 msgid "Top:"
23153 msgstr "Felülre"
23155 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
23156 msgid "PostScript Input"
23157 msgstr "PostScript-bemenet"
23159 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
23160 msgid "Jitter nodes"
23161 msgstr "Csomópontok véletlenszerű szétszórása"
23163 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
23164 #, fuzzy
23165 msgid "Maximum displacement in X, px"
23166 msgstr "Maximális elmozdítás képpontban"
23168 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
23169 #, fuzzy
23170 msgid "Maximum displacement in Y, px"
23171 msgstr "Maximális elmozdítás képpontban"
23173 # TODO: ellenőrizni
23174 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23175 msgid "Shift node handles"
23176 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek elmozdítása"
23178 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23179 msgid "Shift nodes"
23180 msgstr "Csomópontok elmozdítása"
23182 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23183 msgid ""
23184 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23185 "selected path."
23186 msgstr ""
23187 "Ez az effektus véletlenszerűen elmozdítja a kijelölt útvonal csomópontjait "
23188 "(valamint kérésre a csomópont-vezérlőelemeit is)."
23190 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23191 msgid "Use normal distribution"
23192 msgstr "Normál eloszlás használata"
23194 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23195 msgid "Alphabet Soup"
23196 msgstr ""
23198 # TODO: ellenőrizni
23199 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23200 #, fuzzy
23201 msgid "Random Seed"
23202 msgstr "Véletlenszerű fa"
23204 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23205 msgid "Bar Height:"
23206 msgstr "Vonalmagasság:"
23208 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23209 msgid "Barcode"
23210 msgstr "Vonalkód"
23212 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23213 msgid "Barcode Data:"
23214 msgstr "Vonalkód-adatok:"
23216 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23217 msgid "Barcode Type:"
23218 msgstr "Vonalkód-típus:"
23220 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23221 #, fuzzy
23222 msgid "Arbitrary Angle:"
23223 msgstr "Elrendezés"
23225 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
23226 msgid "Arrange"
23227 msgstr "Elrendezés"
23229 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23230 #, fuzzy
23231 msgid "Bottom"
23232 msgstr "Alulra"
23234 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23235 msgid "Bottom to Top (90)"
23236 msgstr ""
23238 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23239 #, fuzzy
23240 msgid "Horizontal Point:"
23241 msgstr "Vízszintes szöveg"
23243 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23244 msgid "Left to Right (0)"
23245 msgstr ""
23247 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
23248 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23249 #, fuzzy
23250 msgid "Middle"
23251 msgstr "Csempézés"
23253 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23254 #, fuzzy
23255 msgid "Radial Inward"
23256 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
23258 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23259 #, fuzzy
23260 msgid "Radial Outward"
23261 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
23263 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23264 #, fuzzy
23265 msgid "Restack"
23266 msgstr "Visszaállítás"
23268 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23269 #, fuzzy
23270 msgid "Restack Direction:"
23271 msgstr "Leírás:"
23273 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23274 msgid "Right to Left (180)"
23275 msgstr ""
23277 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23278 #, fuzzy
23279 msgid "Top to Bottom (270)"
23280 msgstr "Al_ulra helyezés"
23282 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23283 #, fuzzy
23284 msgid "Vertical Point:"
23285 msgstr "Függőleges szöveg"
23287 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23288 msgid "Initial size"
23289 msgstr "Kezdeti méret"
23291 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23292 msgid "Minimum size"
23293 msgstr "Minimális méret"
23295 # TODO: ellenőrizni
23296 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23297 msgid "Random Tree"
23298 msgstr "Véletlenszerű fa"
23300 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23301 #, no-c-format
23302 msgid "Curve (%):"
23303 msgstr "Ív (%):"
23305 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23306 msgid "Rubber Stretch"
23307 msgstr "Gumiszerű nyújtás"
23309 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23310 #, no-c-format
23311 msgid "Strength (%):"
23312 msgstr "Erősség (%):"
23314 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23315 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23316 msgstr "Az sK1 vektorgrafikai szerkesztővel elmentett fájlok megnyitása"
23318 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23319 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23320 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23321 msgstr "sK1 vektorgrafikai fájlok (.sk1)"
23323 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23324 msgid "sK1 vector graphics files input"
23325 msgstr "Bemenet: sK1-féle vektorgrafikai fájlok"
23327 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23328 #, fuzzy
23329 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23330 msgstr "Inkscape - vektorgrafikai szerkesztő"
23332 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23333 msgid "sK1 vector graphics files output"
23334 msgstr ""
23335 "vektorgrafikai fájlok"
23336 "-kimenet"
23338 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23339 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23340 msgstr "A Sketch nevű programmal készített diagram"
23342 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23343 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23344 msgstr "Sketch-diagram (*.sk)"
23346 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23347 msgid "Sketch Input"
23348 msgstr "Sketch-bemenet"
23350 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23351 msgid "Gear Placement"
23352 msgstr "Fogak helye"
23354 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23355 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23356 msgstr "Belül (hipotrochoid)"
23358 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23359 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23360 msgstr "Kívül (epitrochoid)"
23362 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23363 msgid "Quality (Default = 16)"
23364 msgstr "Minőség (alapértelmezés: 16)"
23366 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23367 msgid "R - Ring Radius (px)"
23368 msgstr "R - gyűrűsugár (px)"
23370 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23371 msgid "Rotation (deg)"
23372 msgstr "Elforgatás (fok)"
23374 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23375 msgid "Spirograph"
23376 msgstr "Spirográf"
23378 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23379 msgid "d - Pen Radius (px)"
23380 msgstr "d - tollsugár (px)"
23382 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23383 msgid "r - Gear Radius (px)"
23384 msgstr "r - fogsugár (px)"
23386 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23387 msgid "Behavior"
23388 msgstr "Viselkedés"
23390 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23391 msgid "Straighten Segments"
23392 msgstr "Szakaszok egyenesítése"
23394 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23395 msgid "Envelope"
23396 msgstr "Burkológörbe"
23398 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23399 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23400 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23402 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23403 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23404 msgstr "Microsoft-féle felületdefiníciós formátum"
23406 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23407 msgid "XAML Output"
23408 msgstr "XAML-kimenet"
23410 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23411 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23412 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG médiával (*.zip)"
23414 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23415 msgid ""
23416 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23417 "files"
23418 msgstr ""
23419 "Az Inkscape natív fájlformátuma Zip-pel tömörítve; a médiafájlokat is "
23420 "tartalmazza"
23422 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23423 msgid "ZIP Output"
23424 msgstr "ZIP-kimenet"
23426 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23427 msgid ""
23428 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23429 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23430 msgstr ""
23432 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23433 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23434 msgstr ""
23436 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23437 #, fuzzy
23438 msgid "Automatically set size and position"
23439 msgstr "automatikusan"
23441 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23442 #, fuzzy
23443 msgid "Calendar"
23444 msgstr "_Törlés"
23446 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23447 #, fuzzy
23448 msgid "Char Encoding"
23449 msgstr "Vonalvég-lekerekítés"
23451 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23452 #, fuzzy
23453 msgid "Configuration"
23454 msgstr "Nyomtatási beállítások"
23456 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23457 #, fuzzy
23458 msgid "Day color"
23459 msgstr "Szín ejtése"
23461 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23462 #, fuzzy
23463 msgid "Day names"
23464 msgstr "A réteg neve:"
23466 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23467 #, fuzzy
23468 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23469 msgstr "kitöltés"
23471 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23472 msgid ""
23473 "January February March April May June July August September October November "
23474 "December"
23475 msgstr ""
23477 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23478 #, fuzzy
23479 msgid "Localization"
23480 msgstr "Hely"
23482 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23483 #, fuzzy
23484 msgid "Monday"
23485 msgstr ""
23487 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23488 msgid "Month (0 for all)"
23489 msgstr ""
23491 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23492 #, fuzzy
23493 msgid "Month Margin"
23494 msgstr "Szín ejtése"
23496 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23497 #, fuzzy
23498 msgid "Month Width"
23499 msgstr "Tollszélesség"
23501 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23502 #, fuzzy
23503 msgid "Month color"
23504 msgstr "Szín ejtése"
23506 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23507 #, fuzzy
23508 msgid "Month names"
23509 msgstr "Hosszú név"
23511 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23512 #, fuzzy
23513 msgid "Months per line"
23514 msgstr "Sorok igazítása középre"
23516 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23517 msgid "Next month day color"
23518 msgstr ""
23520 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23521 #, fuzzy
23522 msgid "Saturday"
23523 msgstr "Telítés"
23525 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23526 msgid "Saturday and Sunday"
23527 msgstr ""
23529 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23530 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23531 msgstr ""
23533 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23534 #, fuzzy
23535 msgid "Sunday"
23536 msgstr "Illesztés"
23538 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23539 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23540 msgstr ""
23542 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23543 #, fuzzy
23544 msgid "Week start day"
23545 msgstr "félútról indul"
23547 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23548 #, fuzzy
23549 msgid "Weekday name color "
23550 msgstr "Leolvasott szín beállítása"
23552 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23553 msgid "Weekend"
23554 msgstr ""
23556 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23557 #, fuzzy
23558 msgid "Weekend day color"
23559 msgstr "Leolvasott szín beállítása"
23561 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23562 #, fuzzy
23563 msgid "Year (0 for current)"
23564 msgstr "Az aktuális alatt"
23566 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23567 #, fuzzy
23568 msgid "Year color"
23569 msgstr "Szín ejtése"
23571 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23572 msgid "You may change the names for other languages:"
23573 msgstr ""
23575 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23576 #, fuzzy
23577 msgid "Convert to Braille"
23578 msgstr "Szöveggé való _konvertálás"
23580 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23581 msgid "fLIP cASE"
23582 msgstr "kISBETŰ-NAGYBETŰ-FELCSERÉLÉS"
23584 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23585 msgid "lowercase"
23586 msgstr "kisbetűs"
23588 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23589 msgid "rANdOm CasE"
23590 msgstr "kISbEtŰ-naGyBEtŰ vÉleTlENszErŰen"
23592 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23593 #, fuzzy
23594 msgid "By:"
23595 msgstr "Ry:"
23597 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23598 #, fuzzy
23599 msgid "Replace text"
23600 msgstr "Szöveg cserélése..."
23602 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23603 #, fuzzy
23604 msgid "Replace:"
23605 msgstr "Lecserélés"
23607 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23608 msgid "Sentence case"
23609 msgstr "Mondatkezdő szó nagybetűs"
23611 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
23612 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23613 msgid "Title Case"
23614 msgstr "Minden Szó Nagybetűs"
23616 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23617 msgid "UPPERCASE"
23618 msgstr "NAGYBETŰS"
23620 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23621 #, fuzzy
23622 msgid "Angle a / deg"
23623 msgstr "Szög (fokban):"
23625 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23626 #, fuzzy
23627 msgid "Angle b / deg"
23628 msgstr "Szög (fokban):"
23630 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23631 #, fuzzy
23632 msgid "Angle c / deg"
23633 msgstr "Szög (fokban):"
23635 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23636 #, fuzzy
23637 msgid "From Side a and Angles a, b"
23638 msgstr "oldal"
23640 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23641 #, fuzzy
23642 msgid "From Side c and Angles a, b"
23643 msgstr "oldal"
23645 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23646 #, fuzzy
23647 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23648 msgstr "oldal"
23650 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23651 #, fuzzy
23652 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23653 msgstr "oldal"
23655 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23656 #, fuzzy
23657 msgid "From Three Sides"
23658 msgstr "oldal"
23660 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23661 #, fuzzy
23662 msgid "Side Length a / px"
23663 msgstr ""
23664 "oldal"
23665 "Lépéshossz (px)"
23667 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23668 #, fuzzy
23669 msgid "Side Length b / px"
23670 msgstr ""
23671 "oldal"
23672 "Lépéshossz (px)"
23674 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23675 #, fuzzy
23676 msgid "Side Length c / px"
23677 msgstr ""
23678 "oldal"
23679 "Lépéshossz (px)"
23681 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23682 #, fuzzy
23683 msgid "Triangle"
23684 msgstr "Háromszög"
23686 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23687 msgid "ASCII Text"
23688 msgstr "ASCII-szöveg"
23690 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23691 msgid "Text File (*.txt)"
23692 msgstr "Szövegfájl (*.txt)"
23694 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23695 msgid "Text Input"
23696 msgstr "Szöveg-bemenet"
23698 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23699 #, fuzzy
23700 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23701 msgstr ""
23702 "Az összes kijelölt objektum bal felső sarkában megjelenik egy gyémánt alakú "
23703 "jel"
23705 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23706 #, fuzzy
23707 msgid "Attribute to set"
23708 msgstr "Tulajdonságnév"
23710 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23711 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23712 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23713 msgstr ""
23715 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23716 msgid ""
23717 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23718 "space, and only with a space."
23719 msgstr ""
23721 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23722 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23723 msgid "Run it after"
23724 msgstr ""
23726 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23727 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23728 msgid "Run it before"
23729 msgstr ""
23731 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23732 #, fuzzy
23733 msgid "Set Attributes"
23734 msgstr "Tulajdonság beállítása"
23736 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23737 msgid "Source and destination of setting"
23738 msgstr ""
23740 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23741 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23742 msgstr ""
23744 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23745 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23746 msgstr ""
23748 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23749 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23750 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23751 msgstr ""
23753 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23754 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23755 #, fuzzy
23756 msgid ""
23757 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23758 "browser (like Firefox)."
23759 msgstr ""
23760 "Ez az effektus"
23761 "látható"
23763 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23764 #, fuzzy
23765 msgid ""
23766 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23767 "a defined event occurs on the first selected element."
23768 msgstr "Ez az effektus"
23770 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23771 #, fuzzy
23772 msgid "Value to set"
23773 msgstr "Érték(ek)"
23775 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23776 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23777 msgid "Web"
23778 msgstr ""
23780 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23781 msgid "When the set must be done?"
23782 msgstr ""
23784 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23785 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23786 #, fuzzy
23787 msgid "on activate"
23788 msgstr "Deaktiválva"
23790 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23791 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23792 #, fuzzy
23793 msgid "on blur"
23794 msgstr "Elmosás módosítása"
23796 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23797 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23798 msgid "on click"
23799 msgstr ""
23801 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23802 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23803 #, fuzzy
23804 msgid "on element loaded"
23805 msgstr "Új elemcsomópont"
23807 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23808 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23809 msgid "on focus"
23810 msgstr ""
23812 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23813 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23814 msgid "on mouse down"
23815 msgstr ""
23817 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23818 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23819 msgid "on mouse move"
23820 msgstr ""
23822 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23823 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23824 #, fuzzy
23825 msgid "on mouse out"
23826 msgstr "Nagyítás és kicsinyítés"
23828 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23829 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23830 msgid "on mouse over"
23831 msgstr ""
23833 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23834 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23835 msgid "on mouse up"
23836 msgstr ""
23838 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23839 #, fuzzy
23840 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23841 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma körvonallal rendelkezik"
23843 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23844 #, fuzzy
23845 msgid "Attribute to transmit"
23846 msgstr "Tulajdonságnév"
23848 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23849 msgid ""
23850 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23851 "with a space, and only with a space."
23852 msgstr ""
23854 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23855 msgid "Source and destination of transmitting"
23856 msgstr ""
23858 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23859 msgid "The first selected transmits to all others"
23860 msgstr ""
23862 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23863 #, fuzzy
23864 msgid ""
23865 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23866 "to the second when a event occurs."
23867 msgstr "Ez az effektus"
23869 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23870 #, fuzzy
23871 msgid "Transmit Attributes"
23872 msgstr "Tulajdonság beállítása"
23874 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23875 #, fuzzy
23876 msgid "When to transmit"
23877 msgstr "Alávágás jobbra"
23879 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23880 msgid "Amount of whirl"
23881 msgstr "Csavarás mennyisége"
23883 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23884 msgid "Rotation is clockwise"
23885 msgstr "Elforgatás: az óramutató járásának irányában"
23887 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23888 msgid "Whirl"
23889 msgstr "Csavarás"
23891 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23892 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23893 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23894 msgstr "Elterjedt fájlformátum kisebb rajzokhoz"
23896 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23897 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23898 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23899 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
23901 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23902 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23903 msgid "Windows Metafile Input"
23904 msgstr "Windows Metafile-bemenet"
23906 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23907 msgid "XAML Input"
23908 msgstr "XAML-bemenet"
23910 #, fuzzy
23911 #~ msgid "Bumps"
23912 #~ msgstr "Bitkép"
23914 #, fuzzy
23915 #~ msgid "Melt and glow"
23916 #~ msgstr "Bal-szög"
23918 #, fuzzy
23919 #~ msgid "Badge"
23920 #~ msgstr "Szél"
23922 #, fuzzy
23923 #~ msgid "Ghost outline"
23924 #~ msgstr "Téglalap-körvonal"
23926 #, fuzzy
23927 #~ msgid "Flow inside"
23928 #~ msgstr "Durvábbá tevési mód"
23930 #~ msgid "_Write session file:"
23931 #~ msgstr "Munkamenet-_fájl készítése:"
23933 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23934 #~ msgstr "Megosztott SVG-rajztábla."
23936 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23937 #~ msgstr "A Pedro XMPP-kliens alapján"
23939 #~ msgid "Select a location and filename"
23940 #~ msgstr "Válasszon egy helyet és egy fájlnevet"
23942 #~ msgid "Set filename"
23943 #~ msgstr "Fájlnév beállítása"
23945 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23946 #~ msgstr "\"<b>%1</b>\" meghívta Önt egy rajztábla-munkamenetre."
23948 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23949 #~ msgstr "Elfogadja \"<b>%1</b>\" rajztábla-munkamenetre szóló meghívását?"
23951 #~ msgid "Accept invitation"
23952 #~ msgstr "Meghívás elfogadása"
23954 #~ msgid "Decline invitation"
23955 #~ msgstr "Meghívás elutasítása"
23957 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23958 #~ msgstr "Inkboard-munkamenet (%1 - %2)"
23960 #, fuzzy
23961 #~ msgid "Length left"
23962 #~ msgstr "Alávágás balra"
23964 #, fuzzy
23965 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
23966 #~ msgstr "A fényforrás színét adja meg"
23968 #, fuzzy
23969 #~ msgid "Length right"
23970 #~ msgstr "Hossz-egység "
23972 #, fuzzy
23973 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23974 #~ msgstr "A szín fényességének leolvasása"
23976 #, fuzzy
23977 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23978 #~ msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
23980 #, fuzzy
23981 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23982 #~ msgstr "A szín fényességének leolvasása"
23984 #, fuzzy
23985 #~ msgid "Intersect"
23986 #~ msgstr "Metszet"
23988 #, fuzzy
23989 #~ msgid "Identity A"
23990 #~ msgstr "Azonosság"
23992 #, fuzzy
23993 #~ msgid "Identity B"
23994 #~ msgstr "Azonosság"
23996 # node-ok és szakaszok száma nem változik
23997 #, fuzzy
23998 #~ msgid "2nd path"
23999 #~ msgstr "Lánc hajlítása"
24001 #, fuzzy
24002 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
24003 #~ msgstr "Azon lánc, amely mentén az eredeti lánc hajlítandó"
24005 #, fuzzy
24006 #~ msgid "Boolop type"
24007 #~ msgstr "Az összes típus"
24009 #, fuzzy
24010 #~ msgid "Starting"
24011 #~ msgstr "Kezdet"
24013 #, fuzzy
24014 #~ msgid "Rotation angle"
24015 #~ msgstr "El_forgatási középpont"
24017 #, fuzzy
24018 #~ msgid "Number of copies"
24019 #~ msgstr "A sorok száma"
24021 #, fuzzy
24022 #~ msgid "Number of copies of the original path"
24023 #~ msgstr "A sokszög illetve csillag csúcsainak száma"
24025 #, fuzzy
24026 #~ msgid "Origin"
24027 #~ msgstr "X-origó"
24029 #, fuzzy
24030 #~ msgid "Origin of the rotation"
24031 #~ msgstr "Tájolás"
24033 #, fuzzy
24034 #~ msgid "Adjust the starting angle"
24035 #~ msgstr "Telítettség módosítása"
24037 #, fuzzy
24038 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
24039 #~ msgstr "Telítettség módosítása"
24041 #, fuzzy
24042 #~ msgid "Elliptic Pen"
24043 #~ msgstr "Ellipszis"
24045 #, fuzzy
24046 #~ msgid "Sharp"
24047 #~ msgstr "Élesítés"
24049 # TODO: ellenőrizni
24050 #, fuzzy
24051 #~ msgid "Round"
24052 #~ msgstr "Lekerekítettség"
24054 #, fuzzy
24055 #~ msgid "Method"
24056 #~ msgstr "Méter"
24058 #, fuzzy
24059 #~ msgid "Choose pen type"
24060 #~ msgstr "Szakasztípus módosítása"
24062 #, fuzzy
24063 #~ msgid "Pen width"
24064 #~ msgstr "Tollszélesség"
24066 #, fuzzy
24067 #~ msgid "Maximal stroke width"
24068 #~ msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
24070 #, fuzzy
24071 #~ msgid "Pen roundness"
24072 #~ msgstr "nem lekerekített"
24074 #, fuzzy
24075 #~ msgid "angle"
24076 #~ msgstr "Szög"
24078 #, fuzzy
24079 #~ msgid "Grow for"
24080 #~ msgstr "Nyújtási mód"
24082 # TODO: ellenőrizni
24083 #, fuzzy
24084 #~ msgid "Round ends"
24085 #~ msgstr "Lekerekítettség"
24087 #, fuzzy
24088 #~ msgid "Capping"
24089 #~ msgstr "Vonalvég-lekerekítés"
24091 #, fuzzy
24092 #~ msgid "left capping"
24093 #~ msgstr "Illesztés _bekapcsolása"
24095 # TODO: ellenőrizni
24096 #, fuzzy
24097 #~ msgid "Control handle 0"
24098 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24100 # TODO: ellenőrizni
24101 #, fuzzy
24102 #~ msgid "Control handle 1"
24103 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24105 # TODO: ellenőrizni
24106 #, fuzzy
24107 #~ msgid "Control handle 2"
24108 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24110 # TODO: ellenőrizni
24111 #, fuzzy
24112 #~ msgid "Control handle 3"
24113 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24115 # TODO: ellenőrizni
24116 #, fuzzy
24117 #~ msgid "Control handle 4"
24118 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24120 # TODO: ellenőrizni
24121 #, fuzzy
24122 #~ msgid "Control handle 5"
24123 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24125 # TODO: ellenőrizni
24126 #, fuzzy
24127 #~ msgid "Control handle 6"
24128 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24130 # TODO: ellenőrizni
24131 #, fuzzy
24132 #~ msgid "Control handle 7"
24133 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24135 # TODO: ellenőrizni
24136 #, fuzzy
24137 #~ msgid "Control handle 8"
24138 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24140 # TODO: ellenőrizni
24141 #, fuzzy
24142 #~ msgid "Control handle 9"
24143 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24145 # TODO: ellenőrizni
24146 #, fuzzy
24147 #~ msgid "Control handle 10"
24148 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24150 # TODO: ellenőrizni
24151 #, fuzzy
24152 #~ msgid "Control handle 11"
24153 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24155 # TODO: ellenőrizni
24156 #, fuzzy
24157 #~ msgid "Control handle 12"
24158 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24160 # TODO: ellenőrizni
24161 #, fuzzy
24162 #~ msgid "Control handle 13"
24163 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24165 # TODO: ellenőrizni
24166 #, fuzzy
24167 #~ msgid "Control handle 14"
24168 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24170 # TODO: ellenőrizni
24171 #, fuzzy
24172 #~ msgid "Control handle 15"
24173 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24175 #, fuzzy
24176 #~ msgid "End type"
24177 #~ msgstr "  típus: "
24179 #, fuzzy
24180 #~ msgid "Reflection line"
24181 #~ msgstr "Kijelölés"
24183 #, fuzzy
24184 #~ msgid "Adjust the offset"
24185 #~ msgstr "A <b>peremtávolság</b> beállítása"
24187 #, fuzzy
24188 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
24189 #~ msgstr "A fényforrás színét adja meg"
24191 #, fuzzy
24192 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
24193 #~ msgstr "A szín fényességének leolvasása"
24195 #, fuzzy
24196 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
24197 #~ msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
24199 #, fuzzy
24200 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
24201 #~ msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
24203 #, fuzzy
24204 #~ msgid "Scaling factor"
24205 #~ msgstr "Ferdítési tényező"
24207 #, fuzzy
24208 #~ msgid "Display unit"
24209 #~ msgstr "Képernyőbeállítás"
24211 #, fuzzy
24212 #~ msgid "Print unit after path length"
24213 #~ msgstr "Szélesség a hossz arányában megadva"
24215 #, fuzzy
24216 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
24217 #~ msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
24219 #, fuzzy
24220 #~ msgid "Scale x"
24221 #~ msgstr "Méretezés"
24223 #, fuzzy
24224 #~ msgid "Scale factor in x direction"
24225 #~ msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
24227 #, fuzzy
24228 #~ msgid "Scale y"
24229 #~ msgstr "Méretezés"
24231 #, fuzzy
24232 #~ msgid "Scale factor in y direction"
24233 #~ msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
24235 #, fuzzy
24236 #~ msgid "Offset x"
24237 #~ msgstr "Eltolás"
24239 #, fuzzy
24240 #~ msgid "Offset in x direction"
24241 #~ msgstr "X iránybeli szög"
24243 #, fuzzy
24244 #~ msgid "Offset y"
24245 #~ msgstr "Eltolás"
24247 #, fuzzy
24248 #~ msgid "Offset in y direction"
24249 #~ msgstr "X iránybeli szög"
24251 #, fuzzy
24252 #~ msgid "Adjust the origin"
24253 #~ msgstr "Árnyalat módosítása"
24255 #, fuzzy
24256 #~ msgid "Iterations"
24257 #~ msgstr "Metszet"
24259 #, fuzzy
24260 #~ msgid "Float parameter"
24261 #~ msgstr "Effektus-paraméterek"
24263 #, fuzzy
24264 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24265 #~ msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
24267 #~ msgid "Stack step"
24268 #~ msgstr "Veremlépés"
24270 #, fuzzy
24271 #~ msgid "point param"
24272 #~ msgstr "pentagram"
24274 #, fuzzy
24275 #~ msgid "path param"
24276 #~ msgstr "pentagram"
24278 #, fuzzy
24279 #~ msgid "Label"
24280 #~ msgstr "_Címke"
24282 #, fuzzy
24283 #~ msgid "All Image Files"
24284 #~ msgstr "Az összes kép"
24286 #, fuzzy
24287 #~ msgid "Path:"
24288 #~ msgstr "Lánc"
24290 #, fuzzy
24291 #~ msgid "Session file"
24292 #~ msgstr "Munkamenet-_fájl készítése:"
24294 #, fuzzy
24295 #~ msgid "Message information"
24296 #~ msgstr "Információ a memóriahasználatról"
24298 #, fuzzy
24299 #~ msgid "Active session file:"
24300 #~ msgstr "Munkamenet-_fájl készítése:"
24302 #, fuzzy
24303 #~ msgid "Close file"
24304 #~ msgstr "Bezárás"
24306 #, fuzzy
24307 #~ msgid "Open new file"
24308 #~ msgstr "Szűrő átnevezése"
24310 #, fuzzy
24311 #~ msgid "Set delay"
24312 #~ msgstr "Alfa beállítása"
24314 #, fuzzy
24315 #~ msgid "Rewind"
24316 #~ msgstr "Megjelenítés"
24318 #, fuzzy
24319 #~ msgid "Pause"
24320 #~ msgstr "Beillesztés"
24322 #, fuzzy
24323 #~ msgid "Open session file"
24324 #~ msgstr "Munkamenet-_fájl készítése:"
24326 #, fuzzy
24327 #~ msgid "_Register"
24328 #~ msgstr "Raszter"
24330 #, fuzzy
24331 #~ msgid "_Server:"
24332 #~ msgstr "Megfo_rdítás"
24334 #, fuzzy
24335 #~ msgid "_Username:"
24336 #~ msgstr "Felhasználónév:"
24338 #, fuzzy
24339 #~ msgid "_Password:"
24340 #~ msgstr "Jelszó:"
24342 #, fuzzy
24343 #~ msgid "P_ort:"
24344 #~ msgstr "_Exportálás"
24346 #, fuzzy
24347 #~ msgid "Connect"
24348 #~ msgstr "Kapocs"
24350 #, fuzzy
24351 #~ msgid "Chatroom _name:"
24352 #~ msgstr "A réteg neve:"
24354 #, fuzzy
24355 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24356 #~ msgstr "Vezérlőelem módosítása"
24358 #, fuzzy
24359 #~ msgid "Connect to chatroom"
24360 #~ msgstr "Kapocs"
24362 #, fuzzy
24363 #~ msgid "_Cancel"
24364 #~ msgstr "Mégsem"
24366 #~ msgid "Previous Effect"
24367 #~ msgstr "Előző effektus"
24369 #, fuzzy
24370 #~ msgid "Organization"
24371 #~ msgstr "Tájolás"
24373 #, fuzzy
24374 #~ msgid "Comics rounded"
24375 #~ msgstr "nem lekerekített"
24377 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24378 #~ msgstr "A kívánt bitkép-felbontás (DPI, azaz pont/hüvelyk)"
24380 #, fuzzy
24381 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24382 #~ msgstr "Deaktiválva"
24384 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24385 #~ msgstr ""
24386 #~ "Az SVG-dokumentum bitképbe való exportálásához használt felbontás "
24387 #~ "(alapértelmezés: 90)"
24389 #, fuzzy
24390 #~ msgid "Unicode"
24391 #~ msgstr "Nincs betöltve"
24393 #, fuzzy
24394 #~ msgid "gradient level"
24395 #~ msgstr "Nincs kijelölve színátmenet"
24397 #, fuzzy
24398 #~ msgid "Render object in black and white"
24399 #~ msgstr "Csak fekete és fehér"
24401 #, fuzzy
24402 #~ msgid "Specular bump"
24403 #~ msgstr "Tükröződési kitevő"
24405 #, fuzzy
24406 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
24407 #~ msgstr "Elmosási effektusok átalakítása bitképekké"
24409 #, fuzzy
24410 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
24411 #~ msgstr "Elmosási effektusok átalakítása bitképekké"
24413 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
24414 #, fuzzy
24415 #~ msgid "Kilt"
24416 #~ msgstr "Dőlés"
24418 #, fuzzy
24419 #~ msgid "Bump for bitmaps"
24420 #~ msgstr "Bitkép"
24422 #, fuzzy
24423 #~ msgid "Diffuse light bump"
24424 #~ msgstr "Szórt (diffúz) fény"
24426 #, fuzzy
24427 #~ msgid "Path Effects"
24428 #~ msgstr "Lánceffektusok..."
24430 #~ msgid "Biggest item"
24431 #~ msgstr "Legnagyobb elem"
24433 #~ msgid "Smallest item"
24434 #~ msgstr "Legkisebb elem"
24436 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
24437 #~ msgstr "Intenzitáskülönbségek erősítése a kijelölt bitkép(ek)ben"
24439 #~ msgid "Median Filter"
24440 #~ msgstr "Mediánszűrő"
24442 #~ msgid "Effe_cts"
24443 #~ msgstr "_Effektusok"
24445 #~ msgid "Center on vertical axis"
24446 #~ msgstr "Középre igazítás a függőleges tengelyhez"
24448 #, fuzzy
24449 #~ msgid "el Greek"
24450 #~ msgstr "Zöld"
24452 #, fuzzy
24453 #~ msgid "Commands bar icon size"
24454 #~ msgstr "Parancssáv"
24456 #, fuzzy
24457 #~ msgid "Snap nodes"
24458 #~ msgstr "Csomó_pontokhoz való illesztés"
24460 #, fuzzy
24461 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
24462 #~ msgstr "<b>Ezek metszéspontjaihoz való illesztés:</b>"
24464 #~ msgid "Embed All Images"
24465 #~ msgstr "Az összes kép beágyazása"
24467 #, fuzzy
24468 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
24469 #~ msgstr "Vízszintes helykihagyás"
24471 #~ msgid "Convolve"
24472 #~ msgstr "Konvolúció (elmosás)"
24474 # kernel: konvolúciós mátrix
24475 #, fuzzy
24476 #~ msgid "Kernel Array"
24477 #~ msgstr "Kernel"
24479 #, fuzzy
24480 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
24481 #~ msgstr "Új effektus alkalmazása"
24483 #~ msgid "Modulate"
24484 #~ msgstr "Színszabályzás"
24486 #~ msgid "Cairo PDF Output"
24487 #~ msgstr "PDF-kimenet, Cairo"
24489 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
24490 #~ msgstr "PDF a Cairóval (*.pdf)"
24492 #~ msgid "PDF File"
24493 #~ msgstr "PDF-fájl"
24495 #~ msgid "Cairo PS Output"
24496 #~ msgstr "PS-kimenet, Cairo"
24498 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
24499 #~ msgstr "PostScript a Cairóval (*.ps)"
24501 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
24502 #~ msgstr "Encapsulated PostScript-kimenet"
24504 #~ msgid "Make bounding box around full page"
24505 #~ msgstr "A határoló téglalap a teljes lap köré kerüljön"
24507 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24508 #~ msgstr "Betűtípusok beágyazása (csak Type 1 esetén)"
24510 #, fuzzy
24511 #~ msgid "Yes, more descriptions"
24512 #~ msgstr "Objektumleírás beállítása"
24514 #, fuzzy
24515 #~ msgid "Crystal"
24516 #~ msgstr "Szürkeárnyalatok"
24518 #, fuzzy
24519 #~ msgid "Artist text"
24520 #~ msgstr "Függőleges szöveg"
24522 #, fuzzy
24523 #~ msgid "Amount of Blur"
24524 #~ msgstr "Csavarás mennyisége"
24526 #, fuzzy
24527 #~ msgid "Filter"
24528 #~ msgstr "_Szűrő"
24530 #, fuzzy
24531 #~ msgid "I hate text"
24532 #~ msgstr "Szöveg beillesztése"
24534 #, fuzzy
24535 #~ msgid "Emboss effect"
24536 #~ msgstr "Nincs effektus"
24538 #, fuzzy
24539 #~ msgid "Melt effect"
24540 #~ msgstr "Aktuális effektus"
24542 #, fuzzy
24543 #~ msgid "Metal"
24544 #~ msgstr "Bíbor"
24546 #, fuzzy
24547 #~ msgid "Iron Man vector objects"
24548 #~ msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése"
24550 #, fuzzy
24551 #~ msgid "PatternedGlass"
24552 #~ msgstr "Minta"
24554 #, fuzzy
24555 #~ msgid "Snow"
24556 #~ msgstr "Megjelenítés (show):"
24558 #~ msgid "Print Destination"
24559 #~ msgstr "Nyomtatási cél"
24561 #~ msgid "Print properties"
24562 #~ msgstr "Nyomtatási tulajdonságok"
24564 #~ msgid ""
24565 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24566 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24567 #~ msgstr ""
24568 #~ "A PDF vektorműveleteinek használata. Az így készített kép általában "
24569 #~ "kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont a minták "
24570 #~ "elvesznek."
24572 #~ msgid ""
24573 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24574 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24575 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24576 #~ msgstr ""
24577 #~ "Minden objektum bitképként való nyomtatása. Az így készített kép "
24578 #~ "általában nagyobb fájlméretű, továbbá nem lehet tetszőlegesen nagyítani "
24579 #~ "minőségveszteség nélkül, viszont az objektumok megjelenése megegyezik a "
24580 #~ "képernyőn látottal."
24582 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24583 #~ msgstr "A kívánt bitkép-felbontás (pont/hüvelykben)"
24585 #~ msgid "Print destination"
24586 #~ msgstr "Nyomtatási cél"
24588 #~ msgid ""
24589 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24590 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24591 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24592 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24593 #~ msgstr ""
24594 #~ "Nyomtatónév (az \"lpstat -p\" paranccsal lekérdezhetők a\n"
24595 #~ "lehetséges értékek). Üresen hagyás esetén a rendszer\n"
24596 #~ "alapértelmezett nyomtatója lesz használva.\n"
24597 #~ "Fájlba való nyomtatáshoz használja a \"> fájlnév\" konstrukciót,\n"
24598 #~ "a kimenetnek egy program számára való átadásához pedig a\n"
24599 #~ "következőt: \"| programnév argumentum ...\"."
24601 #~ msgid "PDF Print"
24602 #~ msgstr "PDF-nyomtatás"
24604 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24605 #~ msgstr "Nyomtatás PostScript-műveletekkel"
24607 #~ msgid ""
24608 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24609 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24610 #~ "patterns will be lost."
24611 #~ msgstr ""
24612 #~ "A PostScript vektorműveleteinek használata. Az így készített kép "
24613 #~ "általában kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont az "
24614 #~ "átlátszóság és a minták elvesznek."
24616 #~ msgid "Postscript Print"
24617 #~ msgstr "PostScript-nyomtatás"
24619 #~ msgid "Postscript Output"
24620 #~ msgstr "PostScript-kimenet"
24622 #~ msgid ""
24623 #~ "Cannot create file %s.\n"
24624 #~ "%s"
24625 #~ msgstr ""
24626 #~ "Nem sikerült létrehozni %s nevű fájlt.\n"
24627 #~ "%s"
24629 #~ msgid ""
24630 #~ "Cannot write file %s.\n"
24631 #~ "%s"
24632 #~ msgstr ""
24633 #~ "Nem sikerült írni a(z) %s fájlba.\n"
24634 #~ "%s"
24636 #~ msgid ""
24637 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24638 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24639 #~ msgstr ""
24640 #~ "Az Inkscape ugyan működni fog, de az alapértelmezett beállításokat\n"
24641 #~ "fogja használni. A beállításokon végzett módosítások nem lesznek elmentve."
24643 #~ msgid ""
24644 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24645 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24646 #~ "%s"
24647 #~ msgstr ""
24648 #~ "Vagy nem érvényes XML-fájl a(z) \"%s\",\n"
24649 #~ "vagy Önnek nincs olvasási engedélye a fájlra.\n"
24650 #~ "%s"
24652 #~ msgid ""
24653 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24654 #~ "%s"
24655 #~ msgstr ""
24656 #~ "A(z) %s nem egy érvényes menüfájl.\n"
24657 #~ "%s"
24659 #~ msgid ""
24660 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24661 #~ "New menus will not be saved."
24662 #~ msgstr ""
24663 #~ "Az Inkscape az alapértelmezett menüket fogja használni.\n"
24664 #~ "Az új menük nem kerülnek mentésre."
24666 #, fuzzy
24667 #~ msgid "Mirror reflection"
24668 #~ msgstr "<b>PM</b>: tükrözés"
24670 #, fuzzy
24671 #~ msgid "Gap width"
24672 #~ msgstr "Azonos szélesség"
24674 #, fuzzy
24675 #~ msgid "Lala"
24676 #~ msgstr "_Címke"
24678 #, fuzzy
24679 #~ msgid "Lolo"
24680 #~ msgstr "Szín"
24682 #, fuzzy
24683 #~ msgid "Last gen. segment"
24684 #~ msgstr "Szakasz törlése"
24686 #, fuzzy
24687 #~ msgid "Reference"
24688 #~ msgstr "Különbség"
24690 #, fuzzy
24691 #~ msgid "Change LPE point parameter"
24692 #~ msgstr "Pontparaméter módosítása"
24694 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24695 #~ msgstr ""
24696 #~ "Betűtípusok beágyazása az exportálás közben (csak Type 1 esetén) (EPS)"
24698 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24699 #~ msgstr "Exportáláskor a határoló téglalap a lapméretre legyen állítva (EPS)"
24701 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24702 #~ msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 2 objektumot</b> az összevonáshoz."
24704 #~ msgid "Fit page to selection"
24705 #~ msgstr "Lap illesztése a kijelölésre"
24707 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24708 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24709 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>eltolása</b>"
24710 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>eltolása</b>"
24712 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24713 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24714 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>zsugorítása</b>"
24715 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>zsugorítása</b>"
24717 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24718 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24719 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>nyújtása</b>"
24720 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>nyújtása</b>"
24722 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24723 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24724 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>vonzása</b>"
24725 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>vonzása</b>"
24727 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24728 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24729 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>taszítása</b>"
24730 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>taszítása</b>"
24732 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24733 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24734 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>durvábbá tevése</b>"
24735 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>durvábbá tevése</b>"
24737 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24738 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24739 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>festése</b>"
24740 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>festése</b>"
24742 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24743 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24744 #~ msgstr[0] ""
24745 #~ "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>színeinek véletlenszerű módosítása</b>"
24746 #~ msgstr[1] ""
24747 #~ "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>színeinek véletlenszerű módosítása</b>"
24749 #~ msgid "Repel tweak"
24750 #~ msgstr "Taszításos manipulálás"
24752 #~ msgid ""
24753 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
24754 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
24755 #~ msgstr ""
24756 #~ "Csak a kijelölőeszközben érhető el: határoló téglalapok sarkainak "
24757 #~ "illesztése a segédvonalakhoz, a rácsokhoz és a többi határoló téglalaphoz "
24758 #~ "(viszont a csomópontokhoz és a láncokhoz nem)"
24760 #~ msgid "_Nodes"
24761 #~ msgstr "_Csomópontok"
24763 #~ msgid ""
24764 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
24765 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
24766 #~ "paths and to other nodes"
24767 #~ msgstr ""
24768 #~ "Csomópontok (például lánc-csomópontok, alakzatok speciális pontjai, "
24769 #~ "színátmenet-vezérlőelemek, szöveg-alappontok és transzformációs origók) "
24770 #~ "illesztése a segédvonalakhoz, a rácsokhoz, a láncokhoz és a többi "
24771 #~ "csomóponthoz"
24773 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24774 #~ msgstr "Csomópontok illesztése az objektumláncokhoz"
24776 #, fuzzy
24777 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24778 #~ msgstr ""
24779 #~ "A határoló téglalapok sarkainak és a segédvonalaknak az illesztése a "
24780 #~ "határoló téglalapok széleihez"
24782 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
24783 #~ msgstr ""
24784 #~ "Illesztéskor legyen figyelembe véve az objektum elforgatási középpontja"
24786 #~ msgid "_Grid with guides"
24787 #~ msgstr "_Rács és segédvonal"
24789 #~ msgid ""
24790 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
24791 #~ "see the previous tab)"
24792 #~ msgstr ""
24793 #~ "Vonalszakaszok metszéspontjaihoz való illesztés (a \"Láncokhoz való "
24794 #~ "illesztés\" beállításnak bekapcsolt állapotban kell lennie - további "
24795 #~ "információ az előző lapon)"
24797 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24798 #~ msgstr "<b>Illesztés</b>"
24800 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24801 #~ msgstr "<b>Mi illeszkedik</b>"
24803 #, fuzzy
24804 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24805 #~ msgstr "<b>Segédvonalakhoz való illesztés</b>"
24807 #~ msgid "Export"
24808 #~ msgstr "Exportálás"
24810 #~ msgid ""
24811 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24812 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24813 #~ msgstr ""
24814 #~ "Ez az érték megszabja, hogy mekkora mértékű simítás legyen alkalmazva a "
24815 #~ "szabadkézi vonalakra; alacsonyabb érték esetén a láncok kevésbé lesznek "
24816 #~ "egyenletesek és több csomópontot fognak tartalmazni"
24818 #~ msgid "Grid units"
24819 #~ msgstr "Rács-mértékegység"
24821 #~ msgid "Origin Y"
24822 #~ msgstr "Y-origó"
24824 #~ msgid "Spacing X"
24825 #~ msgstr "X-távolság"
24827 #~ msgid "Spacing Y"
24828 #~ msgstr "Y-távolság"
24830 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24831 #~ msgstr ""
24832 #~ "A fő-rácsvonalakhoz (kiemelt rácsvonalakhoz) használt szín kiválasztása"
24834 #~ msgid "Major grid line every"
24835 #~ msgstr "Minden ennyiedik rácsvonal fő-rácsvonal"
24837 #~ msgid "Angle X"
24838 #~ msgstr "X-szög"
24840 #~ msgid "Angle Z"
24841 #~ msgstr "Z-szög"
24843 #, fuzzy
24844 #~ msgid "Inline the XML attributes"
24845 #~ msgstr "Tulajdonság törlése"
24847 #, fuzzy
24848 #~ msgid "Enable auto-save of document"
24849 #~ msgstr "Vektorizálás: nincs aktív dokumentum"
24851 #, fuzzy
24852 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
24853 #~ msgstr "<b>Keret</b>"
24855 #, fuzzy
24856 #~ msgid "Spiro splines mode"
24857 #~ msgstr "Zsugorítási mód"
24859 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
24860 #~ msgstr "Láncok részeinek nyújtása (széthúzása)"
24862 #~ msgid "Repel mode"
24863 #~ msgstr "Taszítási mód"
24865 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
24866 #~ msgstr "Láncok részeinek taszítása a kurzortól"
24868 #, fuzzy
24869 #~ msgid "Change calligraphic profile"
24870 #~ msgstr "Művészi vonal rajzolása"
24872 #, fuzzy
24873 #~ msgid "Save current settings as new profile"
24874 #~ msgstr "Dokumentum mentése új névvel"
24876 #~ msgid ""
24877 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
24878 #~ "sourceforge.net/"
24879 #~ msgstr ""
24880 #~ "A Dxf2svg benne van az Inkscape-ben, de megtalálható a következő webcímen "
24881 #~ "is: http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
24883 #~ msgid "Generate Template"
24884 #~ msgstr "Sablonkészítés"
24886 #, fuzzy
24887 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
24888 #~ msgstr "Információ a memóriahasználatról"
24890 #~ msgid "Postscript"
24891 #~ msgstr "PostScript"
24893 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24894 #~ msgstr "PostScript (*.ps)"
24896 #~ msgid ""
24897 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
24898 #~ msgstr ""
24899 #~ "\"<b>%s</b>\" nem állítható be: már létezik \"<b>%s</b>\" értékkel "
24900 #~ "rendelkező elem."
24902 # node-ok és szakaszok száma nem változik
24903 #~ msgid "Bend Path"
24904 #~ msgstr "Lánc hajlítása"
24906 #~ msgid "Stroke path"
24907 #~ msgstr "Körvonal-lánc"
24909 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
24910 #~ msgstr "Helykihagyás a minta-másolatok között"
24912 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
24913 #~ msgstr "y = y + x*(ferdítési tényező)"
24915 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
24916 #~ msgstr "Ezen pont X-koordinátája, amely körül a ferdítés történik"
24918 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
24919 #~ msgstr ""
24920 #~ "Ez az effektus még nem támogatja az ellipszisíveket - próbálkozzon lánccá "
24921 #~ "való átalakítással."
24923 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
24924 #~ msgstr "Egy vagy több objektum <b>nem lánc</b>; összevonás nem végezhető."
24926 #~ msgid ""
24927 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
24928 #~ msgstr ""
24929 #~ "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
24930 #~ "vonhatók össze."
24932 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
24933 #~ msgstr "A vágólap üres."
24935 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
24936 #~ msgstr "A stílus-vágólap üres."
24938 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
24939 #~ msgstr "A vágólapon nincs élő lánceffektus."
24941 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
24942 #~ msgstr "<b>Speciális csomópontokhoz való illesztés</b>"
24944 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
24945 #~ msgstr "A párbeszédablakok legfelül maradnak (kísérleti funkció)"
24947 #~ msgid ""
24948 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
24949 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
24950 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
24951 #~ msgstr ""
24952 #~ "A párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradjanak-e. Ezzel "
24953 #~ "kapcsolatban olvassa el a Kiadási Megjegyzéseket (Release Notes). (Egy "
24954 #~ "minimalizált dokumentumablak visszahozásához kattintson a jobb oldali "
24955 #~ "egérgombbal a feladatlistában levő gombra, majd válassza a \"Visszaállítás"
24956 #~ "\" funkciót.)"
24958 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
24959 #~ msgstr "A parancssáv ikonjai kisebbek legyenek"
24961 #~ msgid ""
24962 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
24963 #~ "restart)"
24964 #~ msgstr ""
24965 #~ "A parancssáv a másodlagos eszköztár-méretet használja (újraindítást "
24966 #~ "igényel)"
24968 #~ msgid "_Apply"
24969 #~ msgstr "_Alkalmazás"
24971 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
24972 #~ msgstr "A kiválasztott effektus alkalmazása a kijelölésre"
24974 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
24975 #~ msgid "Tall"
24976 #~ msgstr "Magas"
24978 #~ msgid "Square"
24979 #~ msgstr "Négyzetszerű"
24981 #~ msgid "Wide"
24982 #~ msgstr "Széles"
24984 #~ msgid "Delete Segment"
24985 #~ msgstr "Szakasz törlése"
24987 #~ msgid "Node Break"
24988 #~ msgstr "Elvágás a csomópontnál"
24990 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
24991 #~ msgstr "Az összes paraméter visszaállítása az alapértelmezésekre"
24993 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
24994 #~ msgstr "Stílus interpolálása (kísérleti funkció)"
24996 #~ msgid "Developer Examples"
24997 #~ msgstr "Fejlesztői példák"
24999 #~ msgid "RadioButton example"
25000 #~ msgstr "Rádiógomb-példa"
25002 #~ msgid "Select option: "
25003 #~ msgstr "Válasszon egy értéket: "
25005 #~ msgid "Select second option: "
25006 #~ msgstr "Válasszon egy második értéket: "
25008 #~ msgid "Random Point"
25009 #~ msgstr "Véletlenszerű pont"
25011 #~ msgid "Random Position"
25012 #~ msgstr "Véletlenszerű pozíció"
25014 #~ msgid "medium"
25015 #~ msgstr "közepes"
25017 #~ msgid "X Channel"
25018 #~ msgstr "X-csatorna"
25020 #~ msgid "Y Channel"
25021 #~ msgstr "Y-csatorna"
25023 #~ msgid "Stitch Tiles"
25024 #~ msgstr "Csempék összevarrása"
25026 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
25027 #~ msgstr "A kívánt bitkép-felbontás (DPI, azaz pont/hüvelyk)"
25029 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
25030 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
25031 #~ msgstr[0] ""
25032 #~ "%s kijelölve %d színátmenet-vezérlőelemből %d kijelölt objektumon"
25033 #~ msgstr[1] ""
25034 #~ "%s kijelölve %d színátmenet-vezérlőelemből %d kijelölt objektumon"
25036 #~ msgid "Search Tag"
25037 #~ msgstr "Keresendő címke"
25039 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
25040 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
25042 #~ msgid "Measure unit:"
25043 #~ msgstr "Mérési egység:"
25045 #~ msgid "Degrees:"
25046 #~ msgstr "Fok:"
25048 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
25049 #~ msgstr "Rácsra való i_gazítás..."
25051 #~ msgid "Start point jitter"
25052 #~ msgstr "Kezdőpont szórása"
25054 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
25055 #~ msgstr ""
25056 #~ "Csomópontok illesztése rácsvonalakra, segédvonalakra, láncokra és más "
25057 #~ "csomópontokra"
25059 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
25060 #~ msgstr "_Illesztés megadott távolságnál"
25062 #~ msgid "Snap di_stance"
25063 #~ msgstr "Illesztési tá_volság"
25065 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
25066 #~ msgstr "Ill_esztés megadott távolságnál"
25068 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
25069 #~ msgstr "Illesztés megadott távolság_nál"
25071 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
25072 #~ msgstr "<b>Egyéb</b>"
25074 #~ msgid "Slope"
25075 #~ msgstr "Meredekség"
25077 #~ msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
25078 #~ msgstr "Új dokumentumokhoz használt alapértelmezett metaadatok:"
25080 #~ msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
25081 #~ msgstr ""
25082 #~ "Új dokumentumokhoz ezen értékek lesznek használva alapértelmezett "
25083 #~ "metaadatokként"
25085 #~ msgid "Date:"
25086 #~ msgstr "Dátum:"
25088 #~ msgid "Format:"
25089 #~ msgstr "Formátum:"
25091 #~ msgid "Creator:"
25092 #~ msgstr "Készítő:"
25094 #~ msgid "Publisher:"
25095 #~ msgstr "Kiadó:"
25097 #~ msgid "Identifier:"
25098 #~ msgstr "Azonosító:"
25100 #~ msgid "Source:"
25101 #~ msgstr "Forrás:"
25103 #~ msgid "Relation:"
25104 #~ msgstr "Kapcsolat:"
25106 #~ msgid "Subject:"
25107 #~ msgstr "Tárgy:"
25109 #~ msgid "Coverage:"
25110 #~ msgstr "Hely/idő:"
25112 #~ msgid "Contributor:"
25113 #~ msgstr "Közreműködő:"
25115 #~ msgid "Default Metadata"
25116 #~ msgstr "Alapértelmezett metaadatok"
25118 #~ msgid "Creative Commons By 3.0"
25119 #~ msgstr "Creative Commons By 3.0"
25121 #~ msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
25122 #~ msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
25124 #~ msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
25125 #~ msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
25127 #~ msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
25128 #~ msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
25130 #~ msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
25131 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
25133 #~ msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
25134 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
25136 #~ msgid "Default Licensing for new documents:"
25137 #~ msgstr "Alaplicenc az új dokumentumokhoz:"
25139 #~ msgid "All Rights Reserved"
25140 #~ msgstr "Minden jog fenntartva"
25142 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
25143 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
25145 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
25146 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike (így adja tovább)"
25148 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
25149 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives (ne változtassa)"
25151 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
25152 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial (ne adja el)"
25154 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
25155 #~ msgstr ""
25156 #~ "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike (ne adja el - így "
25157 #~ "adja tovább)"
25159 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
25160 #~ msgstr ""
25161 #~ "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives (ne adja el - "
25162 #~ "ne változtassa)"
25164 #~ msgid "Free Art License"
25165 #~ msgstr "Free Art licenc"
25167 #~ msgid "Default License"
25168 #~ msgstr "Alapértelmezett licenc"
25170 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
25171 #~ msgstr "3D téglatest: távlatpont átkapcsolása"
25173 #~ msgid "Angle Y"
25174 #~ msgstr "Y-szög"
25176 #~ msgid "%s at %s"
25177 #~ msgstr "%s, pozíció: %s"
25179 #~ msgid "Move by:"
25180 #~ msgstr "Áthelyezés ennyivel:"
25182 #~ msgid "Move to:"
25183 #~ msgstr "Áthelyezés ide:"
25185 #~ msgid "Moving %s %s"
25186 #~ msgstr "Áthelyezés - %s %s"
25188 #~ msgid "Change layer opacity"
25189 #~ msgstr "Réteg-átlátszatlanság módosítása"
25191 #~ msgid "Opacity, %:"
25192 #~ msgstr "Átlátszatlanság, %:"
25194 #~ msgid "Pattern along path"
25195 #~ msgstr "Minta a lánc mentén"
25197 #~ msgid "unknown error"
25198 #~ msgstr "ismeretlen hiba"
25200 #~ msgid "Print Preview not available"
25201 #~ msgstr "Nyomtatási kép nem elérhető"
25203 #~ msgid "Snap details"
25204 #~ msgstr "Illesztés részletei"
25206 #~ msgid ""
25207 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
25208 #~ msgstr ""
25209 #~ "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok a legközelebbi "
25210 #~ "rácsvonalhoz vannak illesztve - függetlenül a távolságtól"
25212 #~ msgid "Gridtype"
25213 #~ msgstr "Rácstípus"
25215 #~ msgid "Print _Direct"
25216 #~ msgstr "Kö_zvetlen nyomtatás"
25218 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
25219 #~ msgstr ""
25220 #~ "Nyomtatás közvetlenül (megerősítés-kérés nélkül) fájlba vagy egy program "
25221 #~ "felé (csővezetékbe)"
25223 #~ msgid "Gradients"
25224 #~ msgstr "Színátmenetek"
25226 #~ msgid "Spacing between letters"
25227 #~ msgstr "Helykihagyás a betűk között"
25229 #~ msgid "Spacing between lines"
25230 #~ msgstr "Helykihagyás a sorok között"
25232 #~ msgid "Horizontal kerning"
25233 #~ msgstr "Vízszintes alávágás"
25235 #~ msgid "Vertical kerning"
25236 #~ msgstr "Függőleges alávágás"