Code

* [INTL:*] make inkscape.pot && update_po_files.sh
[inkscape.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Arpad Biro <biro.arpad gmail>, 2004-2006, 2007, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: hu\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-05-19 11:58+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-04-06 00:38+0200\n"
12 "Last-Translator: Arpad Biro <biro.arpad gmail>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr ""
23 "Scalable Vector Graphics (méretezhető vektorgrafika, SVG)-képek létrehozása "
24 "és szerkesztése"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
28 msgstr "Inkscape - vektorgrafikai szerkesztő"
30 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
31 #, fuzzy
32 msgid "Matte jelly"
33 msgstr "Matt-csatorna"
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:52 ../share/filters/filters.svg.h:53
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:58
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:71 ../share/filters/filters.svg.h:73
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:104
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
45 #, fuzzy
46 msgid "Bevels"
47 msgstr "Szintbeállítás"
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
50 msgid "Bulging, matte jelly covering"
51 msgstr ""
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
54 msgid "Glossy jelly"
55 msgstr ""
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
58 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
59 msgstr ""
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
62 msgid "Glossy jelly, backlit"
63 msgstr ""
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
66 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
67 msgstr ""
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
70 #, fuzzy
71 msgid "Metal casting"
72 msgstr "Illesztés _bekapcsolása"
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
75 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
76 msgstr ""
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
79 #, fuzzy
80 msgid "Motion blur, horizontal"
81 msgstr "Vízszintes áthelyezés"
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:59
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:97
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:114
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
88 #, fuzzy
89 msgid "Blurs"
90 msgstr "Elmosás"
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
93 #, fuzzy
94 msgid ""
95 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
96 "force"
97 msgstr "A kijelölt objektumok vízszintes tükrözése"
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
100 #, fuzzy
101 msgid "Motion blur, vertical"
102 msgstr "Függőleges áthelyezés"
104 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
105 #, fuzzy
106 msgid ""
107 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
108 "force"
109 msgstr "A kijelölt objektumok függőleges tükrözése"
111 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
112 #, fuzzy
113 msgid "Apparition"
114 msgstr "Telítettség"
116 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
117 msgid "Edges are partly feathered out"
118 msgstr ""
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
121 #, fuzzy
122 msgid "Cutout"
123 msgstr "nyújtva"
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:122
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
128 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
129 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
130 #, fuzzy
131 msgid "Shadows and Glows"
132 msgstr "Vezérlőelemek megjelenítése"
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
135 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
136 msgstr ""
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
139 msgid "Jigsaw piece"
140 msgstr ""
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
143 msgid "Low, sharp bevel"
144 msgstr ""
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
147 #, fuzzy
148 msgid "Roughen"
149 msgstr "Durvábbá tevési mód"
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:110
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:118
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:121
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
155 msgid "ABCs"
156 msgstr ""
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
159 #, fuzzy
160 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
161 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése"
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
164 #, fuzzy
165 msgid "Rubber stamp"
166 msgstr "Gumiszerű nyújtás"
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:116
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:120
174 #, fuzzy
175 msgid "Overlays"
176 msgstr "Felett"
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
179 #, fuzzy
180 msgid "Random whiteouts inside"
181 msgstr "Pozíciók véletlenszerűsítése"
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
184 #, fuzzy
185 msgid "Ink bleed"
186 msgstr "Keverés"
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
190 #, fuzzy
191 msgid "Protrusions"
192 msgstr "Pozíció"
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
195 msgid "Inky splotches underneath the object"
196 msgstr ""
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
199 #, fuzzy
200 msgid "Fire"
201 msgstr "Fájl"
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
204 msgid "Edges of object are on fire"
205 msgstr ""
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
208 #, fuzzy
209 msgid "Bloom"
210 msgstr "Nagyítás"
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
213 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
214 msgstr ""
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
217 #, fuzzy
218 msgid "Ridged border"
219 msgstr "Szél-üzemmód"
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
222 msgid "Ridged border with inner bevel"
223 msgstr ""
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
226 #, fuzzy
227 msgid "Ripple"
228 msgstr "Lecserélés"
230 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:44
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:109
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:115
233 #, fuzzy
234 msgid "Distort"
235 msgstr "Osztó"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
238 #, fuzzy
239 msgid "Horizontal rippling of edges"
240 msgstr "A lekerekített csúcsok vízszintes sugara"
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
243 #, fuzzy
244 msgid "Speckle"
245 msgstr "Folttalanítás"
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
248 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
249 msgstr ""
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
252 #, fuzzy
253 msgid "Oil slick"
254 msgstr "Szabad"
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
257 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
258 msgstr ""
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
261 #, fuzzy
262 msgid "Frost"
263 msgstr "Betűtípus"
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
266 msgid "Flake-like white splotches"
267 msgstr ""
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
270 msgid "Leopard fur"
271 msgstr ""
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:60
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:61 ../share/filters/filters.svg.h:62
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:64 ../share/filters/filters.svg.h:69
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:81
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:84
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:141
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:156
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:158
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
282 #, fuzzy
283 msgid "Materials"
284 msgstr "Mátrix"
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
287 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
288 msgstr ""
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
291 msgid "Zebra"
292 msgstr ""
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
295 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
296 msgstr ""
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
299 #, fuzzy
300 msgid "Clouds"
301 msgstr "Bezárás"
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
304 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
305 msgstr ""
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
308 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
309 msgid "Sharpen"
310 msgstr "Élesítés"
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:99
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:100 ../share/filters/filters.svg.h:103
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:127
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:165 ../share/filters/filters.svg.h:167
320 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
321 #, fuzzy
322 msgid "Image effects"
323 msgstr "Lánceffektusok kezelése"
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
326 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
327 msgstr ""
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
330 #, fuzzy
331 msgid "Sharpen more"
332 msgstr "Élesítés"
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
335 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
336 msgstr ""
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
339 #, fuzzy
340 msgid "Oil painting"
341 msgstr "Olajfestés"
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
344 #, fuzzy
345 msgid "Simulate oil painting style"
346 msgstr "Kimenet szimulálása a képernyőn"
348 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
349 #, fuzzy
350 msgid "Edge detect"
351 msgstr "Élkeresés"
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
354 msgid "Detect color edges in object"
355 msgstr ""
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
358 #, fuzzy
359 msgid "Horizontal edge detect"
360 msgstr "Vízszintes szöveg"
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
363 #, fuzzy
364 msgid "Detect horizontal color edges in object"
365 msgstr "A kijelölés vízszintes koordinátája"
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
368 #, fuzzy
369 msgid "Vertical edge detect"
370 msgstr "Függőleges szöveg"
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
373 msgid "Detect vertical color edges in object"
374 msgstr ""
376 #. Pencil
377 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
379 msgid "Pencil"
380 msgstr "Ceruza"
382 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
383 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
384 msgstr ""
386 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
387 #, fuzzy
388 msgid "Blueprint"
389 msgstr "Az elmosás szélessége"
391 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
392 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
393 msgstr ""
395 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
396 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
397 msgid "Desaturate"
398 msgstr "Telítetlenné tevés"
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:74
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:93 ../share/filters/filters.svg.h:101
403 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:162
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
405 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
406 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
407 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
408 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
409 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
410 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
411 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
412 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
413 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
414 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
415 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
416 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
417 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
418 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
419 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
420 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
421 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
422 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
423 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
424 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
425 msgid "Color"
426 msgstr "Szín"
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
429 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
430 msgstr ""
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
433 msgid "Invert"
434 msgstr "Invertálás"
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
437 #, fuzzy
438 msgid "Invert colors"
439 msgstr "A kijelölt objektumok színeinek véletlenszerű módosítása"
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
442 #, fuzzy
443 msgid "Sepia"
444 msgstr "Spirál"
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
447 #, fuzzy
448 msgid "Render in warm sepia tones"
449 msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
452 #, fuzzy
453 msgid "Age"
454 msgstr "Szög"
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
457 msgid "Imitate aged photograph"
458 msgstr ""
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
461 #, fuzzy
462 msgid "Organic"
463 msgstr "X-origó"
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:43
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:63
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:65 ../share/filters/filters.svg.h:66
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:83 ../share/filters/filters.svg.h:85
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/filters/filters.svg.h:128
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:130
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:133
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:137
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:138 ../share/filters/filters.svg.h:160
475 #, fuzzy
476 msgid "Textures"
477 msgstr "Szövegek"
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
480 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
481 msgstr ""
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
484 msgid "Barbed wire"
485 msgstr ""
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
488 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
489 msgstr ""
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
492 #, fuzzy
493 msgid "Swiss cheese"
494 msgstr "Kapcsolóstílus"
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
497 msgid "Random inner-bevel holes"
498 msgstr ""
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
501 #, fuzzy
502 msgid "Blue cheese"
503 msgstr "Kék-csatorna"
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
506 msgid "Marble-like bluish speckles"
507 msgstr ""
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
510 #, fuzzy
511 msgid "Button"
512 msgstr "Alulra"
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
515 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
516 msgstr ""
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
519 #, fuzzy
520 msgid "Inset"
521 msgstr "Zsu_gorítás"
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
524 msgid "Shadowy outer bevel"
525 msgstr ""
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
528 #, fuzzy
529 msgid "Dripping"
530 msgstr "Szkript"
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
533 msgid "Random paint streaks downwards"
534 msgstr ""
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
537 #, fuzzy
538 msgid "Jam spread"
539 msgstr "Szétterjesztés"
541 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
542 msgid "Glossy clumpy jam spread"
543 msgstr ""
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
546 #, fuzzy
547 msgid "Pixel smear"
548 msgstr "Képpont"
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
551 #, fuzzy
552 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
553 msgstr "Elmosási effektusok átalakítása bitképekké"
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
556 msgid "Pixel smear, glossy"
557 msgstr ""
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
560 #, fuzzy
561 msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
562 msgstr "Elmosási effektusok átalakítása bitképekké"
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
565 #, fuzzy
566 msgid "HSL Bumps"
567 msgstr "Bitkép"
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:48
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:123 ../share/filters/filters.svg.h:126
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
572 #, fuzzy
573 msgid "Bumps"
574 msgstr "Bitkép"
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
577 msgid "Highly flexible specular bump"
578 msgstr ""
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
581 msgid "Cracked glass"
582 msgstr ""
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
585 msgid "Under a cracked glass"
586 msgstr ""
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
589 msgid "HSL bubbles"
590 msgstr ""
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:107
593 msgid ""
594 "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
595 "luminance"
596 msgstr ""
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
599 msgid "Glowing bubble"
600 msgstr ""
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:54
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:67
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:68 ../share/filters/filters.svg.h:70
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
606 #, fuzzy
607 msgid "Ridges"
608 msgstr "Szél"
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
611 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
612 msgstr ""
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
615 #, fuzzy
616 msgid "Neon"
617 msgstr "Nincs"
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
620 msgid "Neon light effect with glow"
621 msgstr ""
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
624 #, fuzzy
625 msgid "Melt and glow"
626 msgstr "Bal-szög"
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
629 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
630 msgstr ""
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
633 #, fuzzy
634 msgid "Badge"
635 msgstr "Szél"
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
638 msgid "Metal or plastic badge bevel"
639 msgstr ""
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
642 #, fuzzy
643 msgid "Pastel Bevel"
644 msgstr "Méret beillesztése"
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
647 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
648 msgstr ""
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
651 msgid "Thin Membrane"
652 msgstr ""
654 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
655 msgid "Thin like a soap membrane"
656 msgstr ""
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
659 #, fuzzy
660 msgid "Soft ridge"
661 msgstr "Reflektorszerű fényforrás"
663 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
664 #, fuzzy
665 msgid "Soft pastel ridge"
666 msgstr "Lapméret beállítása"
668 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
669 msgid "Glowing metal"
670 msgstr ""
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
673 msgid "Bright and glowing metal texture"
674 msgstr ""
676 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
677 #, fuzzy
678 msgid "Leaves"
679 msgstr "Szintbeállítás"
681 #: ../share/filters/filters.svg.h:57 ../share/filters/filters.svg.h:79
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
683 #, fuzzy
684 msgid "Scatter"
685 msgstr "Minta"
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
688 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
689 msgstr ""
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
692 #, fuzzy
693 msgid "Translucent"
694 msgstr "Egyszeres"
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
697 msgid "Illuminated translucent plastic effect"
698 msgstr ""
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
701 #, fuzzy
702 msgid "Cross-smooth"
703 msgstr "íves"
705 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
706 #, fuzzy
707 msgid "Blur inner borders and intersections"
708 msgstr "Rács-segédvonal-metszéspontokhoz való illesztés"
710 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
711 msgid "Iridescent beeswax"
712 msgstr ""
714 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
715 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
716 msgstr ""
718 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
719 #, fuzzy
720 msgid "Eroded metal"
721 msgstr "Továbbfejlesztett metafájl"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
724 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
725 msgstr ""
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
728 msgid "Cracked Lava"
729 msgstr ""
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
732 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
733 msgstr ""
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
736 #, fuzzy
737 msgid "Bark"
738 msgstr "Jel"
740 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
741 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
742 msgstr ""
744 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
745 msgid "Lizard skin"
746 msgstr ""
748 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
749 msgid "Stylized reptile skin texture"
750 msgstr ""
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
753 #, fuzzy
754 msgid "Stone wall"
755 msgstr "Minden törlése"
757 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
758 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
759 msgstr ""
761 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
762 msgid "Silk carpet"
763 msgstr ""
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
766 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
767 msgstr ""
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
770 #, fuzzy
771 msgid "Refractive gel A"
772 msgstr "Re_latív módosítás"
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
775 msgid "Gel effect with light refraction"
776 msgstr ""
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
779 #, fuzzy
780 msgid "Refractive gel B"
781 msgstr "Re_latív módosítás"
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
784 msgid "Gel effect with strong refraction"
785 msgstr ""
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
788 #, fuzzy
789 msgid "Metallized paint"
790 msgstr "Illesztés _bekapcsolása"
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
793 msgid ""
794 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
795 msgstr ""
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
798 #, fuzzy
799 msgid "Dragee"
800 msgstr "Ív húzása"
802 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
803 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
804 msgstr ""
806 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
807 #, fuzzy
808 msgid "Raised border"
809 msgstr "Csomópontot eggyel feljebb"
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
812 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
813 msgstr ""
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
816 msgid "Metallized ridge"
817 msgstr ""
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
820 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
821 msgstr ""
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
824 #, fuzzy
825 msgid "Fat oil"
826 msgstr "Egyenletes szín"
828 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
829 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
830 msgstr ""
832 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
833 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
834 msgid "Colorize"
835 msgstr "Színezés"
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
838 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
839 msgstr ""
841 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
842 #, fuzzy
843 msgid "Parallel hollow"
844 msgstr "Normál eltolás"
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:78
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:90
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:95
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:108
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../src/filter-enums.cpp:31
852 msgid "Morphology"
853 msgstr "Alakítás"
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
856 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
857 msgstr ""
859 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
861 #, fuzzy
862 msgid "Hole"
863 msgstr "Fajta (role):"
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
866 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
867 msgstr ""
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
870 #, fuzzy
871 msgid "Black hole"
872 msgstr "Fekete körvonal"
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
875 msgid "Creates a black light inside and outside"
876 msgstr ""
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
879 #, fuzzy
880 msgid "Smooth outline"
881 msgstr "Téglalap-körvonal"
883 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
884 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
885 msgstr ""
887 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
888 #, fuzzy
889 msgid "Cubes"
890 msgstr "Csomópontok megszámozása"
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
893 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
894 msgstr ""
896 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
897 #, fuzzy
898 msgid "Peel off"
899 msgstr "Normál eltolás"
901 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
902 msgid "Peeling painting on a wall"
903 msgstr ""
905 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
906 #, fuzzy
907 msgid "Gold splatter"
908 msgstr "Minták áthelyezése"
910 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
911 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
912 msgstr ""
914 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
915 #, fuzzy
916 msgid "Gold paste"
917 msgstr "Ágarány"
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
920 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
921 msgstr ""
923 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
924 msgid "Crumpled plastic"
925 msgstr ""
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
928 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
929 msgstr ""
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
932 msgid "Enamel jewelry"
933 msgstr ""
935 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
936 msgid "Slightly cracked enameled texture"
937 msgstr ""
939 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
940 #, fuzzy
941 msgid "Rough paper"
942 msgstr "Durvábbá tevési mód"
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
945 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
946 msgstr ""
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
949 msgid "Rough and glossy"
950 msgstr ""
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
953 msgid ""
954 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
955 msgstr ""
957 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
958 #, fuzzy
959 msgid "In and Out"
960 msgstr "Nincs megrajzolva"
962 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
963 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
964 msgstr ""
966 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
967 msgid "Air spray"
968 msgstr ""
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
971 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
972 msgstr ""
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
975 msgid "Warm inside"
976 msgstr ""
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
979 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
980 msgstr ""
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
983 #, fuzzy
984 msgid "Cool outside"
985 msgstr "Téglalap-körvonal"
987 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
988 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
989 msgstr ""
991 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
992 msgid "Electronic microscopy"
993 msgstr ""
995 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
996 msgid ""
997 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
998 msgstr ""
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Tartan"
1003 msgstr "Cél"
1005 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1006 msgid "Checkered tartan pattern"
1007 msgstr ""
1009 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Invert hue"
1012 msgstr "Invertálás"
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1015 msgid "Invert hue, or rotate it"
1016 msgstr ""
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Outline"
1021 msgstr "_Drótváz"
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1024 #, fuzzy
1025 msgid "Draws an outline around"
1026 msgstr "Rács rajzolása lánc formájában"
1028 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Outline, double"
1031 msgstr "_Drótváz"
1033 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1034 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1035 msgstr ""
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Fancy blur"
1040 msgstr "Elmosás módosítása"
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1043 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1044 msgstr ""
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Glow"
1049 msgstr "Szín ejtése"
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1052 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1053 msgstr ""
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Ghost outline"
1058 msgstr "Téglalap-körvonal"
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1061 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1062 msgstr ""
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1065 #, fuzzy
1066 msgid "Color emboss"
1067 msgstr "Színek"
1069 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1070 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1071 msgstr ""
1073 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1074 msgid "Soft bump"
1075 msgstr ""
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1078 msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
1079 msgstr ""
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1082 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1083 msgid "Solarize"
1084 msgstr "Nap-effektus"
1086 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1087 msgid "Classical photographic solarization effect"
1088 msgstr ""
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Moonarize"
1093 msgstr "Színezés"
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1096 msgid ""
1097 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1098 "lights"
1099 msgstr ""
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1102 msgid "Soft focus lens"
1103 msgstr ""
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1106 msgid "Glowing image content without blurring it"
1107 msgstr ""
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1110 msgid "Stained glass"
1111 msgstr ""
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Illuminated stained glass effect"
1116 msgstr "Megvilágítási szög"
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1119 msgid "Dark glass"
1120 msgstr ""
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1123 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1124 msgstr ""
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1127 msgid "HSL Bumps, alpha"
1128 msgstr ""
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:107
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:169
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1133 msgid "Masking tools"
1134 msgstr ""
1136 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1137 msgid ""
1138 "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
1139 "transparency depending filters"
1140 msgstr ""
1142 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1143 msgid "HSL Bubbles, alpha"
1144 msgstr ""
1146 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Smooth edges"
1149 msgstr "Simaság"
1151 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1152 msgid ""
1153 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1154 msgstr ""
1156 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Torn edges"
1159 msgstr "Csomópontok áthelyezése"
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1162 msgid ""
1163 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1164 msgstr ""
1166 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Feather"
1169 msgstr "Méter"
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1172 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1173 msgstr ""
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1176 #, fuzzy
1177 msgid "Blur content"
1178 msgstr "_Keverési mód:"
1180 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1181 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1182 msgstr ""
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1185 #, fuzzy
1186 msgid "Specular light"
1187 msgstr "Tükröződő fény"
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1190 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1191 msgstr ""
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Roughen inside"
1196 msgstr "Durvábbá tevési mód"
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1199 msgid "Roughen all inside shapes"
1200 msgstr ""
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1203 msgid "Evanescent"
1204 msgstr ""
1206 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1207 msgid ""
1208 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1209 "transparency at edges"
1210 msgstr ""
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1213 msgid "Chalk and sponge"
1214 msgstr ""
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1217 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1218 msgstr ""
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1221 #, fuzzy
1222 msgid "People"
1223 msgstr "Lecserélés"
1225 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1226 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1227 msgstr ""
1229 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Scotland"
1232 msgstr "Ferdítés"
1234 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1235 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1236 msgstr ""
1238 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Noise transparency"
1241 msgstr "0 (átlátszó)"
1243 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1244 msgid "Basic noise transparency texture"
1245 msgstr ""
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Noise fill"
1250 msgstr "Nincs kitöltés"
1252 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1253 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1254 msgstr ""
1256 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1257 msgid "Garden of Delights"
1258 msgstr ""
1260 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1261 msgid ""
1262 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1263 msgstr ""
1265 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Diffuse light"
1268 msgstr "Szórt (diffúz) fény"
1270 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1271 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1272 msgstr ""
1274 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1275 #, fuzzy
1276 msgid "Cutout Glow"
1277 msgstr "nyújtva"
1279 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1280 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1281 msgstr ""
1283 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1284 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1285 msgstr ""
1287 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1288 msgid ""
1289 "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1290 msgstr ""
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1293 #, fuzzy
1294 msgid "Dark Emboss"
1295 msgstr "Domborítás"
1297 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1298 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1299 msgstr ""
1301 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1302 msgid "Simple blur"
1303 msgstr ""
1305 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1306 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1307 msgstr ""
1309 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1310 msgid "HSL Bubbles, diffuse"
1311 msgstr ""
1313 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1314 msgid ""
1315 "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1316 msgstr ""
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1319 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1320 msgid "Emboss"
1321 msgstr "Domborítás"
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1324 msgid ""
1325 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1326 "Blend"
1327 msgstr ""
1329 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1330 msgid "Blotting paper"
1331 msgstr ""
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1334 msgid "Inkblot on blotting paper"
1335 msgstr ""
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Wax print"
1340 msgstr "LaTeX-nyomtatás"
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1343 msgid "Wax print on tissue texture"
1344 msgstr ""
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1347 msgid "Inkblot"
1348 msgstr ""
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1351 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1352 msgstr ""
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Burnt edges"
1357 msgstr "Határoló téglalap típusa:"
1359 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1360 msgid "Burnt paper edges texture"
1361 msgstr ""
1363 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Color outline"
1366 msgstr "A segédvonalak színe"
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1369 msgid "A colorizable outline with adjustable width and blur"
1370 msgstr ""
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1373 msgid "Liquid"
1374 msgstr ""
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1377 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1378 msgstr ""
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Watercolor"
1383 msgstr "Szín beillesztése"
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1386 msgid "Cloudy watercolor effect"
1387 msgstr ""
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Felt"
1392 msgstr "Láb"
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1395 msgid ""
1396 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1397 msgstr ""
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Ink paint"
1402 msgstr "Nincs megrajzolva"
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1405 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1406 msgstr ""
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1409 msgid "Tinted rainbow"
1410 msgstr ""
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1413 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1414 msgstr ""
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Melted rainbow"
1419 msgstr "Bal-szög"
1421 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1422 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1423 msgstr ""
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Darken edges"
1428 msgstr "Sötétítés"
1430 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1431 msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
1432 msgstr ""
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1435 msgid "Dark and glow"
1436 msgstr ""
1438 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1439 msgid "Flex metal"
1440 msgstr ""
1442 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1443 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1444 msgstr ""
1446 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1447 msgid "Comics draft"
1448 msgstr ""
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:142 ../share/filters/filters.svg.h:143
1451 #: ../share/filters/filters.svg.h:144 ../share/filters/filters.svg.h:145
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:146 ../share/filters/filters.svg.h:147
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:148 ../share/filters/filters.svg.h:149
1454 #: ../share/filters/filters.svg.h:150 ../share/filters/filters.svg.h:151
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:161
1457 msgid "Non realistic shaders"
1458 msgstr ""
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1461 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1462 msgstr ""
1464 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1465 msgid "Comics fading"
1466 msgstr ""
1468 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1469 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1470 msgstr ""
1472 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1473 #, fuzzy
1474 msgid "Smooth shader NR"
1475 msgstr "Simaság"
1477 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1478 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1479 msgstr ""
1481 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1482 msgid "Emboss shader NR"
1483 msgstr ""
1485 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1486 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1487 msgstr ""
1489 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1490 msgid "Smooth shader dark NR"
1491 msgstr ""
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1494 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1495 msgstr ""
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1498 #, fuzzy
1499 msgid "Comics"
1500 msgstr "Összevonás"
1502 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1503 #, fuzzy
1504 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1505 msgstr "Fekete-fehér területek invertálása"
1507 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1508 #, fuzzy
1509 msgid "Satin NR"
1510 msgstr "Kezdet"
1512 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1513 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1514 msgstr ""
1516 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1517 msgid "Frosted glass NR"
1518 msgstr ""
1520 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1521 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1522 msgstr ""
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1525 msgid "Smooth shader contour NR"
1526 msgstr ""
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1529 msgid "Contouring version of smooth shader"
1530 msgstr ""
1532 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1533 msgid "Aluminium NR"
1534 msgstr ""
1536 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1537 msgid "Brushed aluminium shader"
1538 msgstr ""
1540 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1541 msgid "Comics fluid"
1542 msgstr ""
1544 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1545 #, fuzzy
1546 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1547 msgstr "A lap illesztése a rajzhoz"
1549 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1550 msgid "Chrome NR"
1551 msgstr ""
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1554 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1555 msgstr ""
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1558 msgid "Chrome dark NR"
1559 msgstr ""
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1562 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1563 msgstr ""
1565 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1566 msgid "Wavy tartan"
1567 msgstr ""
1569 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1570 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1571 msgstr ""
1573 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1574 msgid "3D marble"
1575 msgstr ""
1577 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1578 msgid "3D warped marble texture"
1579 msgstr ""
1581 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1582 #, fuzzy
1583 msgid "3D wood"
1584 msgstr "3D téglatest"
1586 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1587 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1588 msgstr ""
1590 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1591 #, fuzzy
1592 msgid "Mother of pearl"
1593 msgstr "A papír szélessége"
1595 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1596 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1597 msgstr ""
1599 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1600 msgid "Tiger fur"
1601 msgstr ""
1603 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1604 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1605 msgstr ""
1607 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1608 #, fuzzy
1609 msgid "Flow inside"
1610 msgstr "Durvábbá tevési mód"
1612 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1613 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1614 msgstr ""
1616 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1617 msgid "Comics cream"
1618 msgstr ""
1620 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1621 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1622 msgstr ""
1624 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1625 #, fuzzy
1626 msgid "Black Light"
1627 msgstr "Feketepont"
1629 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1630 msgid "Light areas turn to black"
1631 msgstr ""
1633 #. Eraser
1634 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
1636 #, fuzzy
1637 msgid "Eraser"
1638 msgstr "Raszter"
1640 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1641 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1642 msgstr ""
1644 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1645 #, fuzzy
1646 msgid "Noisy blur"
1647 msgstr "Elmosás módosítása"
1649 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1650 #, fuzzy
1651 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1652 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése"
1654 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1655 #, fuzzy
1656 msgid "Film Grain"
1657 msgstr "Kitöltési rajzolat"
1659 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1660 msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
1661 msgstr ""
1663 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1664 #, fuzzy
1665 msgid "HSL Bumps, transparent"
1666 msgstr "0 (átlátszó)"
1668 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1669 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1670 msgstr ""
1672 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1673 msgid "Lead pencil"
1674 msgstr ""
1676 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1677 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects"
1678 msgstr ""
1680 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1681 msgid "Velvet bump"
1682 msgstr ""
1684 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1685 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1686 msgstr ""
1688 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1689 msgid "Alpha engraving"
1690 msgstr ""
1692 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1693 msgid "Gives a transparent engraving effect to bitmaps and materials"
1694 msgstr ""
1696 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1697 msgid "Alpha engraving, color"
1698 msgstr ""
1700 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1701 msgid "Gives a transparent color engraving effect to bitmaps and materials"
1702 msgstr ""
1704 #: ../src/arc-context.cpp:303
1705 msgid ""
1706 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1707 msgstr ""
1708 "<b>Ctrl</b>: kör vagy egész-arányú ellipszis rajzolása; ellipszisív illetve -"
1709 "cikk szöghöz való illesztése"
1711 #: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345
1712 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1713 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
1715 #: ../src/arc-context.cpp:451
1716 #, c-format
1717 msgid ""
1718 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
1719 "to draw around the starting point"
1720 msgstr ""
1721 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s (%d:%d arányúra korlátozva). Rajzolás a "
1722 "kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
1724 #: ../src/arc-context.cpp:453
1725 #, c-format
1726 msgid ""
1727 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
1728 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1729 msgstr ""
1730 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s. Négyzetes vagy egész-arányú ellipszis: "
1731 "<b>Ctrl</b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
1733 #: ../src/arc-context.cpp:472
1734 msgid "Create ellipse"
1735 msgstr "Ellipszis létrehozása"
1737 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
1738 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
1739 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
1740 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1741 msgstr "Perspektíva módosítása (perspektívavonalak szöge)"
1743 #. status text
1744 #: ../src/box3d-context.cpp:604
1745 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1746 msgstr "<b>3D téglatest</b>. Kihúzás a Z-tengely mentén: <b>Shift</b>."
1748 #: ../src/box3d-context.cpp:628
1749 msgid "Create 3D box"
1750 msgstr "3D téglatest létrehozása"
1752 #: ../src/box3d.cpp:315
1753 msgid "<b>3D Box</b>"
1754 msgstr "<b>3D téglatest</b>"
1756 #: ../src/connector-context.cpp:526
1757 msgid "Creating new connector"
1758 msgstr "Új kapocs létrehozása"
1760 #: ../src/connector-context.cpp:777
1761 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1762 msgstr "Kapocs végpontjának húzása megszakítva."
1764 #: ../src/connector-context.cpp:826
1765 msgid "Reroute connector"
1766 msgstr "Új útvonal a kapocshoz"
1768 #. Flush pending updates
1769 #: ../src/connector-context.cpp:990
1770 msgid "Create connector"
1771 msgstr "Kapocs létrehozása"
1773 #: ../src/connector-context.cpp:1014
1774 msgid "Finishing connector"
1775 msgstr "Kapocs befejezése"
1777 #: ../src/connector-context.cpp:1157
1778 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1779 msgstr ""
1780 "<b>Kapcsolódási pont</b>. Új kapocs létrehozása: kattintással vagy húzással."
1782 #: ../src/connector-context.cpp:1230
1783 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1784 msgstr ""
1785 "<b>Kapocs-végpont</b>. Új útvonal készítése vagy más alakzatokhoz való "
1786 "kapcsolás: húzással."
1788 #: ../src/connector-context.cpp:1342
1789 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1790 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 1 nem-kapocs objektumot</b>."
1792 #: ../src/connector-context.cpp:1347 ../src/widgets/toolbox.cpp:6965
1793 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1794 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
1796 #: ../src/connector-context.cpp:1348 ../src/widgets/toolbox.cpp:6975
1797 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1798 msgstr "A kapcsok hagyják figyelmen kívül a kijelölt objektumokat"
1800 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
1801 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1802 msgstr ""
1803 "<b>Az aktuális réteg rejtett.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
1804 "meg annak rejtettségét."
1806 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
1807 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1808 msgstr ""
1809 "<b>Az aktuális réteg zárolt.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
1810 "meg annak zároltságát."
1812 #: ../src/desktop.cpp:819
1813 msgid "No previous zoom."
1814 msgstr "Nincs előző nagyítás."
1816 #: ../src/desktop.cpp:844
1817 msgid "No next zoom."
1818 msgstr "Nincs következő nagyítás."
1820 #: ../src/desktop-events.cpp:201
1821 msgid "Create guide"
1822 msgstr "Segédvonal létrehozása"
1824 #: ../src/desktop-events.cpp:265 ../src/desktop-events.cpp:394
1825 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
1826 msgid "Delete guide"
1827 msgstr "Segédvonal törlése"
1829 #: ../src/desktop-events.cpp:387
1830 msgid "Move guide"
1831 msgstr "Segédvonal áthelyezése"
1833 #: ../src/desktop-events.cpp:410
1834 #, c-format
1835 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
1836 msgstr "<b>Segédvonal</b>: %s"
1838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
1839 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
1840 msgstr "<small>Semmi nincs kijelölve.</small>"
1842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
1843 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
1844 msgstr "<small>Több objektum van kijelölve.</small>"
1846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
1847 #, c-format
1848 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
1849 msgstr "<small>Az objektumnak <b>%d</b> csempézett klónja van.</small>"
1851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
1852 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
1853 msgstr "<small>Az objektumnak nincs csempézett klónja.</small>"
1855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
1856 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
1857 msgstr ""
1858 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai "
1859 "egyenletesítendők."
1861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
1862 msgid "Unclump tiled clones"
1863 msgstr "Csempézett klónok egyenletesítése"
1865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
1866 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
1867 msgstr ""
1868 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai törlendők."
1870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
1871 msgid "Delete tiled clones"
1872 msgstr "Csempézett klónok törlése"
1874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1881
1875 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
1876 msgstr "Jelölje ki a klónozandó <b>objektumot</b>."
1878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
1879 msgid ""
1880 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
1881 "group</b>."
1882 msgstr ""
1883 "Ha több objektumot szeretne klónozni, akkor foglalja azokat <b>csoportba</"
1884 "b>, majd <b>klónozza a csoportot</b>."
1886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
1887 #, fuzzy
1888 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
1889 msgstr "<small>Az objektumnak nincs csempézett klónja.</small>"
1891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
1892 msgid "Create tiled clones"
1893 msgstr "Csempézett klónok létrehozása"
1895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
1896 msgid "<small>Per row:</small>"
1897 msgstr "<small>Soronként:</small>"
1899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
1900 msgid "<small>Per column:</small>"
1901 msgstr "<small>Oszloponként:</small>"
1903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
1904 msgid "<small>Randomize:</small>"
1905 msgstr "<small>Véletlenszerűség:</small>"
1907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
1908 msgid "_Symmetry"
1909 msgstr "_Szimmetria"
1911 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
1912 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
1913 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
1914 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
1915 #.
1916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
1917 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
1918 msgstr ""
1919 "Válassza ki a csempézéshez használandó szimmetriacsoportot a lehetséges 17 "
1920 "közül"
1922 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
1923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
1924 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
1925 msgstr "<b>P1</b>: egyszerű eltolás"
1927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
1928 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
1929 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;-os forgatás"
1931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
1932 msgid "<b>PM</b>: reflection"
1933 msgstr "<b>PM</b>: tükrözés"
1935 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
1936 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
1937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
1938 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
1939 msgstr "<b>PG</b>: eltolásos tükrözés"
1941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
1942 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
1943 msgstr "<b>CM</b>: tükrözés + eltolásos tükrözés"
1945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
1946 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
1947 msgstr "<b>PMM</b>: tükrözés + tükrözés"
1949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
1950 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
1951 msgstr "<b>PMG</b>: tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
1953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
1954 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
1955 msgstr "<b>PGG</b>: eltolásos tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
1957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
1958 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
1959 msgstr "<b>CMM</b>: tükrözés + tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
1961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
1962 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
1963 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176;-os forgatás"
1965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
1966 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
1967 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176;-os forgatás + 45&#176;-os tükrözés"
1969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
1970 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
1971 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176;-os forgatás + 90&#176;-os tükrözés"
1973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
1974 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
1975 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176;-os forgatás"
1977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
1978 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
1979 msgstr "<b>P31M</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, sűrű"
1981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
1982 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
1983 msgstr "<b>P3M1</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, ritka"
1985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
1986 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
1987 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176;-os forgatás"
1989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
1990 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
1991 msgstr "<b>P6M</b>: tükrözés + 60&#176;-os forgatás"
1993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
1994 msgid "S_hift"
1995 msgstr "_Eltolás"
1997 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
1998 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
1999 #, no-c-format
2000 msgid "<b>Shift X:</b>"
2001 msgstr "<b>X irányú eltolás:</b>"
2003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2004 #, no-c-format
2005 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2006 msgstr "Soronkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
2008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2009 #, no-c-format
2010 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2011 msgstr "Oszloponkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
2013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2014 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2015 msgstr "A vízszintes eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2017 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2019 #, no-c-format
2020 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2021 msgstr "<b>Y irányú eltolás:</b>"
2023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2024 #, no-c-format
2025 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2026 msgstr "Soronkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
2028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2029 #, no-c-format
2030 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2031 msgstr "Oszloponkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
2033 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2034 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2035 msgstr "A függőleges eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2037 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2038 msgid "<b>Exponent:</b>"
2039 msgstr "<b>Kitevő:</b>"
2041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2042 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2043 msgstr ""
2044 "A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
2046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2047 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2048 msgstr ""
2049 "Az oszlopok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak "
2050 "(>1)"
2052 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2055 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2056 msgid "<small>Alternate:</small>"
2057 msgstr "<small>Váltakozás:</small>"
2059 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2060 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2061 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása soronként"
2063 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2064 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2065 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása oszloponként"
2067 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2068 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2069 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2070 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2071 msgstr "<small>Összeadódás:</small>"
2073 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2074 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2075 msgstr "Az eltolások halmozódjanak fel sorról sorra"
2077 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2078 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2079 msgstr "Az eltolások halmozódjanak fel oszlopról oszlopra"
2081 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2082 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2083 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2084 msgstr "<small>Csempe ne számítson:</small>"
2086 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2087 msgid "Exclude tile height in shift"
2088 msgstr "Csempemagasság nélkül eltoláskor"
2090 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2091 msgid "Exclude tile width in shift"
2092 msgstr "Csempeszélesség nélkül eltoláskor"
2094 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2095 msgid "Sc_ale"
2096 msgstr "_Méretezés"
2098 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2099 msgid "<b>Scale X:</b>"
2100 msgstr "<b>X irányú átméretezés:</b>"
2102 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2103 #, no-c-format
2104 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2105 msgstr "Soronkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
2107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2108 #, no-c-format
2109 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2110 msgstr "Oszloponkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
2112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2113 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2114 msgstr "A vízszintes átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2117 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2118 msgstr "<b>Y irányú átméretezés:</b>"
2120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2121 #, no-c-format
2122 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2123 msgstr "Soronkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
2125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2126 #, no-c-format
2127 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2128 msgstr "Oszloponkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
2130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2131 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2132 msgstr "A függőleges átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2135 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2136 msgstr "A sorok méretezése egyenletes (1), konvergál (<1) vagy divergál (>1)"
2138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2139 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2140 msgstr ""
2141 "Az oszlopok méretezése egyenletes (1), konvergál (<1) vagy divergál (>1)"
2143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2144 msgid "<b>Base:</b>"
2145 msgstr "<b>Alap:</b>"
2147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2148 msgid ""
2149 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2150 msgstr ""
2151 "Logaritmikus spirál alapja: nincs használva (0), konvergál (<1) vagy "
2152 "divergál (>1)"
2154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2155 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2156 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása soronként"
2158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2159 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2160 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása oszloponként"
2162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2163 msgid "Cumulate the scales for each row"
2164 msgstr "Az átméretezések halmozódjanak fel sorról sorra"
2166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2167 msgid "Cumulate the scales for each column"
2168 msgstr "Az átméretezések halmozódjanak fel oszlopról oszlopra"
2170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2171 msgid "_Rotation"
2172 msgstr "_Forgatás"
2174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2175 msgid "<b>Angle:</b>"
2176 msgstr "<b>Szög:</b>"
2178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2179 #, no-c-format
2180 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2181 msgstr "Csempék soronkénti elforgatásának szöge"
2183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2184 #, no-c-format
2185 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2186 msgstr "Csempék oszloponkénti elforgatásának szöge"
2188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2189 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2190 msgstr "Az elforgatási szög véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2193 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2194 msgstr "Az elforgatási irány módosítása soronként"
2196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2197 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2198 msgstr "Az elforgatási irány módosítása oszloponként"
2200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2201 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2202 msgstr "Az elforgatás halmozódjon fel sorról sorra"
2204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2205 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2206 msgstr "Az elforgatás halmozódjon fel oszlopról oszlopra"
2208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2209 msgid "_Blur & opacity"
2210 msgstr "Elmosás és átlátsz_atlanság"
2212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2213 msgid "<b>Blur:</b>"
2214 msgstr "<b>Elmosás:</b>"
2216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2217 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2218 msgstr "A csempék elmosása soronként ennyi százalékkal"
2220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2221 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2222 msgstr "A csempék elmosása oszloponként ennyi százalékkal"
2224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2225 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2226 msgstr "A csempék elmosásának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2229 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2230 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása soronként"
2232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2233 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2234 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása oszloponként"
2236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2237 msgid "<b>Fade out:</b>"
2238 msgstr "<b>Halványítás:</b>"
2240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2241 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2242 msgstr "A csempék átlátszatlanságának soronkénti csökkentésének százaléka"
2244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2245 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2246 msgstr "A csempék átlátszatlanságának oszloponkénti csökkentésének százaléka"
2248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2249 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2250 msgstr "A csempék átlátszatlanságának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2253 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2254 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása soronként"
2256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2257 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2258 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása oszloponként"
2260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2261 msgid "Co_lor"
2262 msgstr "S_zín"
2264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2265 msgid "Initial color: "
2266 msgstr "Kezdeti szín: "
2268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2269 msgid "Initial color of tiled clones"
2270 msgstr "A csempézett klónok kezdeti színe"
2272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2273 msgid ""
2274 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2275 "stroke)"
2276 msgstr ""
2277 "Kezdeti szín a klónok számára (csak akkor lép érvénybe, ha az eredeti "
2278 "objektumnak nincs kitöltése vagy körvonala)"
2280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2281 msgid "<b>H:</b>"
2282 msgstr "<b>Á:</b>"
2284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2285 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2286 msgstr "A csempék árnyalatának soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
2288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2289 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2290 msgstr "A csempék árnyalatának oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
2292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2293 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2294 msgstr "A csempék árnyalatának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2297 msgid "<b>S:</b>"
2298 msgstr "<b>T:</b>"
2300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2301 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2302 msgstr "A színtelítettség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
2304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2305 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2306 msgstr "A színtelítettség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
2308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2309 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2310 msgstr "A színtelítettség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2313 msgid "<b>L:</b>"
2314 msgstr "<b>F:</b>"
2316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2317 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2318 msgstr "A színfényesség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
2320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2321 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2322 msgstr "A színfényesség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
2324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2325 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2326 msgstr "A színfényesség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2329 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2330 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása soronként"
2332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2333 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2334 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása oszloponként"
2336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2337 msgid "_Trace"
2338 msgstr "Vekt_orizálás"
2340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2341 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2342 msgstr "A csempék alatti rajz vektorizálása"
2344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2345 msgid ""
2346 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2347 "apply it to the clone"
2348 msgstr ""
2349 "Minden egyes klónra: egy érték leolvasása a rajzról az adott klón helyén, és "
2350 "annak alkalmazása a klónra"
2352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2353 msgid "1. Pick from the drawing:"
2354 msgstr "1. Leolvasás a rajzról:"
2356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2357 msgid "Pick the visible color and opacity"
2358 msgstr "A látható szín és átlátszatlanság leolvasása"
2360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2361 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2362 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2365 msgid "Opacity"
2366 msgstr "Átlátszatlanság"
2368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2369 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2370 msgstr "A teljes, összegződött átlátszatlanság leolvasása"
2372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2373 msgid "R"
2374 msgstr "V"
2376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2377 msgid "Pick the Red component of the color"
2378 msgstr "A szín vörös-komponensének leolvasása"
2380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2381 msgid "G"
2382 msgstr "Z"
2384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2385 msgid "Pick the Green component of the color"
2386 msgstr "A szín zöld-komponensének leolvasása"
2388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2389 msgid "B"
2390 msgstr "K"
2392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2393 msgid "Pick the Blue component of the color"
2394 msgstr "A szín kék-komponensének leolvasása"
2396 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2397 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2399 msgid "clonetiler|H"
2400 msgstr "Á"
2402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2403 msgid "Pick the hue of the color"
2404 msgstr "A szín árnyalatának leolvasása"
2406 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2407 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2409 msgid "clonetiler|S"
2410 msgstr "T"
2412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2413 msgid "Pick the saturation of the color"
2414 msgstr "A szín telítettségének leolvasása"
2416 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2417 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2419 msgid "clonetiler|L"
2420 msgstr "F"
2422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2423 msgid "Pick the lightness of the color"
2424 msgstr "A szín fényességének leolvasása"
2426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2427 msgid "2. Tweak the picked value:"
2428 msgstr "2. A leolvasott érték módosítása:"
2430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2431 msgid "Gamma-correct:"
2432 msgstr "Gamma-korrekció:"
2434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2435 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2436 msgstr ""
2437 "A leolvasott érték középtartományának eltolása felfelé (>0) vagy lefelé (<0)"
2439 # TODO: ellenőrizni
2440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2441 msgid "Randomize:"
2442 msgstr "Véletlenszerűség:"
2444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2445 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2446 msgstr "A leolvasott érték véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2449 msgid "Invert:"
2450 msgstr "Invertálás:"
2452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2453 msgid "Invert the picked value"
2454 msgstr "A leolvasott érték invertálása"
2456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2457 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2458 msgstr "3. Az érték alkalmazása a klónok ezen tulajdonságaira:"
2460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2461 msgid "Presence"
2462 msgstr "Megjelenés"
2464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2465 msgid ""
2466 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2467 "that point"
2468 msgstr ""
2469 "Minden egyes klón az azon pontban leolvasott érték által meghatározott "
2470 "valószínűség szerint van létrehozva"
2472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
2474 msgid "Size"
2475 msgstr "Méret"
2477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2478 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2479 msgstr ""
2480 "Minden egyes klón méretét az azon pontban leolvasott érték határozza meg"
2482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2483 msgid ""
2484 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2485 "or stroke)"
2486 msgstr ""
2487 "Minden egyes klón a leolvasott színnel lesz megrajzolva (az eredeti "
2488 "objektumnak vagy kitöltése vagy körvonala ne legyen)"
2490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2491 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2492 msgstr ""
2493 "Minden egyes klón átlátszatlanságát az azon pontban leolvasott érték "
2494 "határozza meg"
2496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2497 msgid "How many rows in the tiling"
2498 msgstr "Sorok száma a csempézésben"
2500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2501 msgid "How many columns in the tiling"
2502 msgstr "Oszlopok száma a csempézésben"
2504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2505 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2506 msgstr "A kitöltendő téglalap szélessége"
2508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2509 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2510 msgstr "A kitöltendő téglalap magassága"
2512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2513 msgid "Rows, columns: "
2514 msgstr "Sorok, oszlopok: "
2516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2517 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2518 msgstr "A megadott számú sor illetve oszlop létrehozása"
2520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2521 msgid "Width, height: "
2522 msgstr "Szélesség, magasság: "
2524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2525 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2526 msgstr "A megadott szélesség illetve magasság kitöltése a csempézéssel"
2528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2529 msgid "Use saved size and position of the tile"
2530 msgstr "A csempe elmentett méretének és pozíciójának használata"
2532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2533 msgid ""
2534 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2535 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2536 msgstr ""
2537 "A csempe legutóbbi csempézésekor érvényes méretének és pozíciójának "
2538 "használata (ha van olyan) az aktuális értékek helyett"
2540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2541 msgid " <b>_Create</b> "
2542 msgstr " <b>_Létrehozás</b> "
2544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2545 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2546 msgstr "A kijelölés klónjainak létrehozása és csempézése"
2548 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2549 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2550 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2551 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2552 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2554 msgid " _Unclump "
2555 msgstr " E_gyenletesítés "
2557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2558 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2559 msgstr ""
2560 "A klónok olyan módon való áthelyezése, hogy csökkenjen azok rendezetlensége; "
2561 "ismétlődően is alkalmazható"
2563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2564 msgid " Re_move "
2565 msgstr " _Törlés "
2567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2568 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2569 msgstr ""
2570 "A kijelölt objektum csempézett klónjainak eltávolítása (csak testvérek)"
2572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2573 msgid " R_eset "
2574 msgstr " _Visszaállítás "
2576 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2578 msgid ""
2579 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2580 "to zero"
2581 msgstr ""
2582 "Az összes eltolás, átméretezés, elforgatás, átlátszatlanság-módosítás és "
2583 "színmódosítás visszaállítása nullára a párbeszédablakban"
2585 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2623
2586 msgid "_Page"
2587 msgstr "_Lap"
2589 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2627
2590 msgid "_Drawing"
2591 msgstr "_Rajz"
2593 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2629
2594 msgid "_Selection"
2595 msgstr "_Kijelölés"
2597 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2598 msgid "_Custom"
2599 msgstr "Egyén_i"
2601 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2602 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2603 msgstr "<big><b>Exportálási terület</b></big>"
2605 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2606 msgid "Units:"
2607 msgstr "Mértékegység:"
2609 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2610 msgid "_x0:"
2611 msgstr "_x0:"
2613 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2614 msgid "x_1:"
2615 msgstr "x_1:"
2617 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2618 #, fuzzy
2619 msgid "Wid_th:"
2620 msgstr "Szélesség:"
2622 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2623 msgid "_y0:"
2624 msgstr "y_0:"
2626 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2627 msgid "y_1:"
2628 msgstr "_y1:"
2630 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2631 #, fuzzy
2632 msgid "Hei_ght:"
2633 msgstr "Magasság:"
2635 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2636 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2637 msgstr "<big><b>Bitkép-méret</b></big>"
2639 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2640 msgid "_Width:"
2641 msgstr "_Szélesség:"
2643 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
2644 msgid "pixels at"
2645 msgstr "képpont; felbontás:"
2647 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2648 msgid "dp_i"
2649 msgstr "_DPI"
2651 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
2652 msgid "_Height:"
2653 msgstr "Ma_gasság:"
2655 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
2656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
2657 msgid "dpi"
2658 msgstr "DPI"
2660 #. true = has mnemonic
2661 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2662 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2663 msgstr "<big><b>_Fájlnév</b></big>"
2665 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2666 msgid "_Browse..."
2667 msgstr "_Tallózás..."
2669 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2670 msgid "Batch export all selected objects"
2671 msgstr "Az összes kijelölt objektum kötegelt exportálása"
2673 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2674 msgid ""
2675 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
2676 "(caution, overwrites without asking!)"
2677 msgstr ""
2678 "Minden egyes kijelölt objektum exportálása különálló PNG-fájlba az esetleges "
2679 "export-információk felhasználásával. Figyelmeztetés: ez a művelet kérdezés "
2680 "nélküli felülírást végez."
2682 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2683 #, fuzzy
2684 msgid "Hide all except selected"
2685 msgstr "Minden elrejtése a kijelöltek kivételével"
2687 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2688 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2689 msgstr "A kijelölteken kívül minden objektum elrejtése az exportált képben"
2691 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2692 msgid "_Export"
2693 msgstr "_Exportálás"
2695 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2696 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2697 msgstr "Exportálás bitkép-fájlba a megadott beállításokkal"
2699 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2700 #, c-format
2701 msgid "Batch export %d selected object"
2702 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2703 msgstr[0] "%d kijelölt objektum kötegelt exportálása"
2704 msgstr[1] "%d kijelölt objektum kötegelt exportálása"
2706 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2707 msgid "Export in progress"
2708 msgstr "Exportálás folyamatban"
2710 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2711 #, c-format
2712 msgid "Exporting %d files"
2713 msgstr "%d fájl exportálása"
2715 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
2716 #, c-format
2717 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2718 msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
2720 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2721 msgid "You have to enter a filename"
2722 msgstr "Meg kell adni egy fájlnevet"
2724 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2725 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2726 msgstr "Az exportálásra kijelölt terület érvénytelen"
2728 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2729 #, c-format
2730 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2731 msgstr "\"%s\" nevű könyvtár nem létezik, vagy az objektum nem könyvtár.\n"
2733 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2734 #, c-format
2735 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2736 msgstr "Exportálás (%s, %lu x %lu)"
2738 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2739 msgid "Select a filename for exporting"
2740 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet az exportáláshoz"
2742 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2743 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
2744 #, c-format
2745 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2746 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2747 msgstr[0] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
2748 msgstr[1] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
2750 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2751 msgid "exact"
2752 msgstr "pontos"
2754 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2755 msgid "partial"
2756 msgstr "részleges"
2758 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
2759 msgid "No objects found"
2760 msgstr "Nincs találat"
2762 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2763 msgid "T_ype: "
2764 msgstr "Tí_pus: "
2766 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2767 msgid "Search in all object types"
2768 msgstr "A keresés terjedjen ki az összes objektumtípusra"
2770 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2771 msgid "All types"
2772 msgstr "Az összes típus"
2774 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2775 msgid "Search all shapes"
2776 msgstr "Keresés az összes alakzatra"
2778 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2779 msgid "All shapes"
2780 msgstr "Az összes alakzat"
2782 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2783 msgid "Search rectangles"
2784 msgstr "Keresés téglalapokra"
2786 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2787 msgid "Rectangles"
2788 msgstr "Téglalapok"
2790 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2791 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2792 msgstr "Keresés ellipszisekre, ellipszisívekre és körökre"
2794 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2795 msgid "Ellipses"
2796 msgstr "Ellipszisek"
2798 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2799 msgid "Search stars and polygons"
2800 msgstr "Keresés csillagokra és sokszögekre"
2802 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2803 msgid "Stars"
2804 msgstr "Csillagok"
2806 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2807 msgid "Search spirals"
2808 msgstr "Keresés spirálokra"
2810 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2811 msgid "Spirals"
2812 msgstr "Spirálok"
2814 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2815 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2816 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2817 msgid "Search paths, lines, polylines"
2818 msgstr "Keresés láncokra, vonalakra és kapcsolódó vonalakra"
2820 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
2822 msgid "Paths"
2823 msgstr "Láncok"
2825 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2826 msgid "Search text objects"
2827 msgstr "Keresés szövegre"
2829 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2830 msgid "Texts"
2831 msgstr "Szövegek"
2833 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2834 msgid "Search groups"
2835 msgstr "Keresés csoportokra"
2837 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2838 msgid "Groups"
2839 msgstr "Csoportok"
2841 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2842 msgid "Search clones"
2843 msgstr "Keresés klónokra"
2845 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
2846 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2847 #, fuzzy
2848 msgid "find|Clones"
2849 msgstr "Klónok"
2851 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2852 msgid "Search images"
2853 msgstr "Keresés képekre"
2855 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2856 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
2857 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
2858 msgid "Images"
2859 msgstr "Képek"
2861 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2862 msgid "Search offset objects"
2863 msgstr "Keresés peremobjektumokra"
2865 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2866 msgid "Offsets"
2867 msgstr "Peremobjektumok"
2869 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2870 msgid "_Text: "
2871 msgstr "Szö_veg: "
2873 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2874 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2875 msgstr ""
2876 "Objektumok keresése a szövegtartalmuk alapján (pontos vagy részleges egyezés)"
2878 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2879 msgid "_ID: "
2880 msgstr "_Azonosító: "
2882 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2883 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2884 msgstr ""
2885 "Objektumok keresése az azonosítójuk (az \"id\" tulajdonságuk értéke) alapján "
2886 "(pontos vagy részleges egyezés)"
2888 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2889 msgid "_Style: "
2890 msgstr "_Stílus: "
2892 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2893 msgid ""
2894 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2895 msgstr ""
2896 "Objektumok keresése a stílusuk (a \"style\" tulajdonságuk értéke) alapján "
2897 "(pontos vagy részleges egyezés)"
2899 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2900 msgid "_Attribute: "
2901 msgstr "Attri_bútum: "
2903 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2904 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2905 msgstr ""
2906 "Objektumok keresése egy attribútum (tulajdonság) neve alapján (pontos vagy "
2907 "részleges egyezés)"
2909 #: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2910 msgid "Search in s_election"
2911 msgstr "Keresés a ki_jelölésben"
2913 #: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2914 msgid "Limit search to the current selection"
2915 msgstr "A keresés csak az aktuális kijelölésre vonatkozzon"
2917 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2918 msgid "Search in current _layer"
2919 msgstr "Keresés az aktuális réte_gben"
2921 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2922 msgid "Limit search to the current layer"
2923 msgstr "A keresés csak az aktuális rétegre vonatkozzon"
2925 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2926 msgid "Include _hidden"
2927 msgstr "_Rejtettekkel együtt"
2929 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2930 msgid "Include hidden objects in search"
2931 msgstr "A keresés terjedjen ki a rejtett objektumokra is"
2933 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2934 msgid "Include l_ocked"
2935 msgstr "_Zároltakkal együtt"
2937 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2938 msgid "Include locked objects in search"
2939 msgstr "A keresés terjedjen ki a zárolt objektumokra is"
2941 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
2942 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
2943 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
2944 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
2945 msgid "_Clear"
2946 msgstr "_Törlés"
2948 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2949 msgid "Clear values"
2950 msgstr "Az értékek törlése"
2952 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2953 msgid "_Find"
2954 msgstr "K_eresés"
2956 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2957 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
2958 msgstr "Az összes kitöltött mező értékére illeszkedő objektumok kijelölése"
2960 #. Create the label for the object id
2961 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
2962 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
2963 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
2964 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
2965 msgid "_Id"
2966 msgstr "_Azonosító"
2968 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
2969 msgid ""
2970 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
2971 msgstr ""
2972 "Az \"id=\" tulajdonság (a felhasználható karakterek: betűk, számjegyek, "
2973 "továbbá a következők: .:-_)"
2975 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
2976 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
2977 #: ../src/verbs.cpp:2492
2978 msgid "_Set"
2979 msgstr "_Beállítás"
2981 #. Create the label for the object label
2982 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
2983 msgid "_Label"
2984 msgstr "_Címke"
2986 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
2987 msgid "A freeform label for the object"
2988 msgstr "Az objektum címkéje; kötetlen formátumú"
2990 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
2991 #. Create the label for the object title
2992 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
2993 #, fuzzy
2994 msgid "_Title"
2995 msgstr "Cím"
2997 #. Create the frame for the object description
2998 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
2999 #, fuzzy
3000 msgid "_Description"
3001 msgstr "Leírás"
3003 #. Hide
3004 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3005 msgid "_Hide"
3006 msgstr "El_rejtés"
3008 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3009 msgid "Check to make the object invisible"
3010 msgstr "Ha szeretné az objektumot láthatatlanná tenni, akkor jelölje be"
3012 #. Lock
3013 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3014 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3015 msgid "L_ock"
3016 msgstr "_Zárolás"
3018 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3019 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3020 msgstr ""
3021 "Ha szeretné megszüntetni az objektum érzékenységét (annak érdekében, hogy ne "
3022 "lehessen azt egérrel kijelölni), akkor jelölje be"
3024 #. Create the frame for interactivity options
3025 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3026 #, fuzzy
3027 msgid "_Interactivity"
3028 msgstr "_Metszet"
3030 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3031 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3032 msgid "Ref"
3033 msgstr "Hivatkozás"
3035 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3036 msgid "Lock object"
3037 msgstr "Objektum zárolása"
3039 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3040 msgid "Unlock object"
3041 msgstr "Objektum feloldása"
3043 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3044 msgid "Hide object"
3045 msgstr "Objektum elrejtése"
3047 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3048 msgid "Unhide object"
3049 msgstr "Objektum rejtettségének megszüntetése"
3051 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3052 msgid "Id invalid! "
3053 msgstr "Érvénytelen azonosító "
3055 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3056 msgid "Id exists! "
3057 msgstr "Az azonosító már létezik "
3059 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3060 msgid "Set object ID"
3061 msgstr "Objektum-azonosító beállítása"
3063 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3064 msgid "Set object label"
3065 msgstr "Objektumcímke beállítása"
3067 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3068 msgid "Set object title"
3069 msgstr "Objektumcím beállítása"
3071 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3072 msgid "Set object description"
3073 msgstr "Objektumleírás beállítása"
3075 # Contains a URI, possibly relative, pointing to the related resource
3076 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3077 msgid "Href:"
3078 msgstr "Hivatkozás (href):"
3080 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3081 msgid "Target:"
3082 msgstr "Cél (target):"
3084 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3085 msgid "Type:"
3086 msgstr "Típus (type):"
3088 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3089 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3090 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3091 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3092 msgid "Role:"
3093 msgstr "Fajta (role):"
3095 # For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3096 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3097 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3098 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3099 msgid "Arcrole:"
3100 msgstr "Szerep (arcrole):"
3102 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3103 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3104 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3105 msgid "Title:"
3106 msgstr "Leírás (title):"
3108 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3109 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3110 msgid "Show:"
3111 msgstr "Megjelenítés (show):"
3113 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3114 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3115 msgid "Actuate:"
3116 msgstr "Indítás (actuate):"
3118 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3119 msgid "URL:"
3120 msgstr "URL:"
3122 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3123 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3125 msgid "X:"
3126 msgstr "X:"
3128 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3129 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3131 msgid "Y:"
3132 msgstr "Y:"
3134 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3135 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
3137 msgid "Width:"
3138 msgstr "Szélesség:"
3140 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3141 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3142 msgid "Height:"
3143 msgstr "Magasság:"
3145 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3146 #, c-format
3147 msgid "%s Properties"
3148 msgstr "%s tulajdonságai"
3150 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3151 #, c-format
3152 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3153 msgstr ""
3155 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3156 #, c-format
3157 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3158 msgstr ""
3160 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3161 #, c-format
3162 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3163 msgstr ""
3165 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3166 msgid "<i>Checking...</i>"
3167 msgstr ""
3169 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3170 msgid "Fix spelling"
3171 msgstr ""
3173 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3174 #, fuzzy
3175 msgid "Suggestions:"
3176 msgstr "Felbontás:"
3178 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3179 msgid "_Accept"
3180 msgstr ""
3182 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3183 msgid "Accept the chosen suggestion"
3184 msgstr ""
3186 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3187 #, fuzzy
3188 msgid "_Ignore once"
3189 msgstr "Figyelmen kívül hagyás"
3191 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3192 msgid "Ignore this word only once"
3193 msgstr ""
3195 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3196 #, fuzzy
3197 msgid "_Ignore"
3198 msgstr "Figyelmen kívül hagyás"
3200 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3201 msgid "Ignore this word in this session"
3202 msgstr ""
3204 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3205 msgid "A_dd to dictionary:"
3206 msgstr ""
3208 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3209 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3210 msgstr ""
3212 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3213 #, fuzzy
3214 msgid "_Stop"
3215 msgstr "_Beállítás"
3217 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3218 msgid "Stop the check"
3219 msgstr ""
3221 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3222 #, fuzzy
3223 msgid "_Start"
3224 msgstr "Kezdet"
3226 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3227 msgid "Start the check"
3228 msgstr ""
3230 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3231 msgid "Font"
3232 msgstr "Betűtípus"
3234 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3235 msgid "Layout"
3236 msgstr "Elrendezés"
3238 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3239 msgid "Align lines left"
3240 msgstr "Sorok igazítása balra"
3242 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3243 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3244 msgid "Center lines"
3245 msgstr "Sorok igazítása középre"
3247 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3248 msgid "Align lines right"
3249 msgstr "Sorok igazítása jobbra"
3251 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3252 msgid "Justify lines"
3253 msgstr "Sorkizárás"
3255 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6770
3256 msgid "Horizontal text"
3257 msgstr "Vízszintes szöveg"
3259 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
3260 msgid "Vertical text"
3261 msgstr "Függőleges szöveg"
3263 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3264 msgid "Line spacing:"
3265 msgstr "Sortávolság:"
3267 #. Text
3268 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67
3269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3270 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3271 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3272 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3273 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3274 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3275 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3276 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3277 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3278 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3279 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3280 msgid "Text"
3281 msgstr "Szöveg"
3283 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3284 msgid "Set as default"
3285 msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
3287 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3288 msgid "Set text style"
3289 msgstr "Szövegstílus beállítása"
3291 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3292 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3293 msgstr ""
3294 "Csomópontok kijelölése: <b>kattintással</b>. Átrendezés: <b>húzással</b>."
3296 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3297 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3298 msgstr "Egy tulajdonság szerkesztéséhez <b>kattintson</b> rá arra."
3300 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3301 #, c-format
3302 msgid ""
3303 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3304 "commit changes."
3305 msgstr ""
3306 "A(z) \"<b>%s</b>\" tulajdonság lett kijelölve. A szerkesztés végeztével "
3307 "nyomja le a <b>Ctrl+Enter</b> billentyűkombinációt a módosítások "
3308 "érvényesítéséhez."
3310 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3311 msgid "Drag to reorder nodes"
3312 msgstr "A csomópontok átrendezhetők az egérrel"
3314 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3315 msgid "New element node"
3316 msgstr "Új elemcsomópont"
3318 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3319 msgid "New text node"
3320 msgstr "Új szövegcsomópont"
3322 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3323 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3324 msgid "Duplicate node"
3325 msgstr "Csomópont kettőzése"
3327 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3328 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
3329 msgid "Delete node"
3330 msgstr "Csomópont törlése"
3332 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3333 msgid "Unindent node"
3334 msgstr "Csomópontot egy szinttel kijjebb"
3336 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3337 msgid "Indent node"
3338 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
3340 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3341 msgid "Raise node"
3342 msgstr "Csomópontot eggyel feljebb"
3344 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3345 msgid "Lower node"
3346 msgstr "Csomópontot eggyel lejjebb"
3348 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3349 msgid "Delete attribute"
3350 msgstr "Tulajdonság törlése"
3352 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3353 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3354 msgid "Attribute name"
3355 msgstr "Tulajdonságnév"
3357 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3358 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3359 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3360 msgid "Set attribute"
3361 msgstr "Tulajdonság beállítása"
3363 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3364 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3365 msgid "Set"
3366 msgstr "Beállítás"
3368 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3369 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3370 msgid "Attribute value"
3371 msgstr "A tulajdonság értéke"
3373 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3374 msgid "Drag XML subtree"
3375 msgstr "XML-al-fa húzása"
3377 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3378 msgid "New element node..."
3379 msgstr "Új elemcsomópont..."
3381 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3382 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
3383 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
3384 msgid "Cancel"
3385 msgstr "Mégsem"
3387 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3388 msgid "Create"
3389 msgstr "Létrehozás"
3391 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3392 msgid "Create new element node"
3393 msgstr "Új elemcsomópont létrehozása"
3395 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3396 msgid "Create new text node"
3397 msgstr "Új szövegcsomópont létrehozása"
3399 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3400 msgid "Change attribute"
3401 msgstr "Tulajdonság módosítása"
3403 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3404 msgid "Grid _units:"
3405 msgstr "Rács-mérték_egység:"
3407 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3408 msgid "_Origin X:"
3409 msgstr "X-_origó:"
3411 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3414 msgid "X coordinate of grid origin"
3415 msgstr "A rács origójának X-koordinátája"
3417 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3418 msgid "O_rigin Y:"
3419 msgstr "Y-o_rigó:"
3421 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3424 msgid "Y coordinate of grid origin"
3425 msgstr "A rács origójának Y-koordinátája"
3427 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3428 msgid "Spacing _Y:"
3429 msgstr "_Y-távolság:"
3431 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3433 msgid "Base length of z-axis"
3434 msgstr "A z-tengely alaphosszúsága"
3436 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
3439 msgid "Angle X:"
3440 msgstr "X-szög:"
3442 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3444 msgid "Angle of x-axis"
3445 msgstr "Az x-tengely szöge"
3447 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
3450 msgid "Angle Z:"
3451 msgstr "Z-szög:"
3453 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3455 msgid "Angle of z-axis"
3456 msgstr "A z-tengely szöge"
3458 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3459 msgid "Grid line _color:"
3460 msgstr "A rácsvonalak _színe:"
3462 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3463 msgid "Grid line color"
3464 msgstr "A rácsvonalak színe"
3466 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3467 msgid "Color of grid lines"
3468 msgstr "A rácsvonalak színe"
3470 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3471 msgid "Ma_jor grid line color:"
3472 msgstr "A fő-rácsvonalak szí_ne:"
3474 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3475 msgid "Major grid line color"
3476 msgstr "A fő-rácsvonalak színe"
3478 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3479 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3480 msgstr "A fő-rácsvonalak (kiemelt rácsvonalak) színe"
3482 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3483 msgid "_Major grid line every:"
3484 msgstr "Fő-rácsvonal: m_inden"
3486 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3487 msgid "lines"
3488 msgstr ". vonal"
3490 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3491 msgid "Rectangular grid"
3492 msgstr "Derékszögű rács"
3494 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3495 msgid "Axonometric grid"
3496 msgstr "Axonometrikus rács"
3498 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3499 msgid "Create new grid"
3500 msgstr "Új rács létrehozása"
3502 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3503 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3504 msgid "_Enabled"
3505 msgstr "Bekapcsol_va"
3507 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3508 msgid ""
3509 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3510 "grids."
3511 msgstr ""
3512 "Megadja, hogy legyen-e illesztés erre a rácsra vagy sem. Láthatatlan rácsnál "
3513 "is lehet bekapcsolt állapotban."
3515 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3516 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3517 msgstr ""
3519 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3520 msgid ""
3521 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3522 "will be snapped to"
3523 msgstr ""
3525 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3526 msgid "_Visible"
3527 msgstr "_Látható"
3529 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3530 msgid ""
3531 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3532 "to invisible grids."
3533 msgstr ""
3534 "Rács megmutatásának vagy elrejtésének beállítása. Az objektumok láthatatlan "
3535 "rácsra is illeszkednek."
3537 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3538 msgid "Spacing _X:"
3539 msgstr "_X-távolság:"
3541 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3543 msgid "Distance between vertical grid lines"
3544 msgstr "A függőleges rácsvonalak közti távolság"
3546 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3548 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3549 msgstr "A vízszintes rácsvonalak közti távolság"
3551 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3552 msgid "_Show dots instead of lines"
3553 msgstr "_Pontok megjelenítése vonalak helyett"
3555 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3556 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3557 msgstr ""
3558 "Ha az opció be van jelölve, akkor a rácsvonalak helyett csak azok "
3559 "metszéspontjai lesznek megjelenítve"
3561 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3562 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3563 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3564 msgid "UNDEFINED"
3565 msgstr ""
3567 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3568 #, fuzzy
3569 msgid "grid line"
3570 msgstr "Segédvonal"
3572 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3573 #, fuzzy
3574 msgid "grid intersection"
3575 msgstr "Rács-segédvonal-metszéspontokhoz való illesztés"
3577 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3578 #, fuzzy
3579 msgid "guide"
3580 msgstr "Segédvonalak"
3582 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3583 #, fuzzy
3584 msgid "guide intersection"
3585 msgstr "Rács-segédvonal-metszéspontokhoz való illesztés"
3587 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3588 #, fuzzy
3589 msgid "grid-guide intersection"
3590 msgstr "Rács-segédvonal-metszéspontokhoz való illesztés"
3592 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3593 #, fuzzy
3594 msgid "cusp node"
3595 msgstr "Csomó_pontokhoz való illesztés"
3597 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3598 #, fuzzy
3599 msgid "smooth node"
3600 msgstr "Simaság"
3602 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3603 #, fuzzy
3604 msgid "path"
3605 msgstr "Lánc"
3607 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3608 #, fuzzy
3609 msgid "path intersection"
3610 msgstr "Metszet"
3612 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3613 #, fuzzy
3614 msgid "bounding box corner"
3615 msgstr "Határoló téglalap s_arkai"
3617 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3618 #, fuzzy
3619 msgid "bounding box side"
3620 msgstr "Határoló téglalap típusa:"
3622 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3623 #, fuzzy
3624 msgid "bounding box"
3625 msgstr "Határoló téglalap típusa:"
3627 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3628 #, fuzzy
3629 msgid "page border"
3630 msgstr "A lap keretének színe"
3632 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3633 #, fuzzy
3634 msgid "line midpoint"
3635 msgstr "Vonalszélesség"
3637 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3638 #, fuzzy
3639 msgid "object midpoint"
3640 msgstr "Objektumok"
3642 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3643 #, fuzzy
3644 msgid "object rotation center"
3645 msgstr "Objektumok keresése a dokumentumban"
3647 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3648 #, fuzzy
3649 msgid "handle"
3650 msgstr "Árnyékolás"
3652 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
3653 #, fuzzy
3654 msgid "bounding box side midpoint"
3655 msgstr "Határoló téglalap típusa:"
3657 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
3658 #, fuzzy
3659 msgid "bounding box midpoint"
3660 msgstr "Határoló téglalap s_arkai"
3662 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
3663 #, fuzzy
3664 msgid "page corner"
3665 msgstr "A lap keretének színe"
3667 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
3668 msgid "convex hull corner"
3669 msgstr ""
3671 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
3672 #, fuzzy
3673 msgid "quadrant point"
3674 msgstr "Sortávolság növelése"
3676 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
3677 #, fuzzy
3678 msgid "center"
3679 msgstr "Középre igazítás"
3681 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
3682 #, fuzzy
3683 msgid "corner"
3684 msgstr "Csúcsok"
3686 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
3687 #, fuzzy
3688 msgid "text baseline"
3689 msgstr "Szöveg-alapvonalak igazítása"
3691 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3692 #, fuzzy
3693 msgid "Bounding box corner"
3694 msgstr "Határoló téglalap s_arkai"
3696 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
3697 #, fuzzy
3698 msgid "Bounding box midpoint"
3699 msgstr "Határoló téglalap s_arkai"
3701 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
3702 #, fuzzy
3703 msgid "Bounding box side midpoint"
3704 msgstr "Határoló téglalap típusa:"
3706 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
3707 #, fuzzy
3708 msgid "Smooth node"
3709 msgstr "Simaság"
3711 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
3712 #, fuzzy
3713 msgid "Cusp node"
3714 msgstr "Eltolási mód"
3716 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Line midpoint"
3719 msgstr "Vonalszélesség"
3721 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
3722 #, fuzzy
3723 msgid "Object midpoint"
3724 msgstr "Objektumok"
3726 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
3727 #, fuzzy
3728 msgid "Object rotation center"
3729 msgstr "Objektumok átalakítása mintává"
3731 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
3732 #, fuzzy
3733 msgid "Handle"
3734 msgstr "Szög"
3736 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
3737 #, fuzzy
3738 msgid "Path intersection"
3739 msgstr "Metszet"
3741 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
3742 #, fuzzy
3743 msgid "Guide"
3744 msgstr "Segédvonalak"
3746 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
3747 msgid "Convex hull corner"
3748 msgstr ""
3750 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
3751 msgid "Quadrant point"
3752 msgstr ""
3754 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190 ../src/widgets/toolbox.cpp:6700
3755 msgid "Center"
3756 msgstr "Középre igazítás"
3758 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
3759 #, fuzzy
3760 msgid "Corner"
3761 msgstr "Csúcsok"
3763 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Text baseline"
3766 msgstr "Szöveg-alapvonalak igazítása"
3768 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:235
3769 #, fuzzy
3770 msgid " to "
3771 msgstr " innen: "
3773 #: ../src/document.cpp:445
3774 #, c-format
3775 msgid "New document %d"
3776 msgstr "Új dokumentum %d"
3778 #: ../src/document.cpp:477
3779 #, c-format
3780 msgid "Memory document %d"
3781 msgstr "Memóriadokumentum %d"
3783 #: ../src/document.cpp:632
3784 #, c-format
3785 msgid "Unnamed document %d"
3786 msgstr "Névtelen dokumentum %d"
3788 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3789 #: ../src/draw-context.cpp:581
3790 msgid "Path is closed."
3791 msgstr "A lánc lezárva."
3793 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3794 #: ../src/draw-context.cpp:596
3795 msgid "Closing path."
3796 msgstr "A lánc lezárása."
3798 # node-ok és szakaszok száma nem változik
3799 #: ../src/draw-context.cpp:706
3800 msgid "Draw path"
3801 msgstr "Lánc rajzolása"
3803 #: ../src/draw-context.cpp:866
3804 msgid "Creating single dot"
3805 msgstr "Pont létrehozása"
3807 #: ../src/draw-context.cpp:867
3808 msgid "Create single dot"
3809 msgstr "Pont létrehozása"
3811 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3812 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3813 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3814 #, c-format
3815 msgid " alpha %.3g"
3816 msgstr " alfa: %.3g"
3818 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3819 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3820 #, c-format
3821 msgid ", averaged with radius %d"
3822 msgstr ", átlagolva - sugár: %d"
3824 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3825 #, c-format
3826 msgid " under cursor"
3827 msgstr " a kurzor alatt"
3829 #. message, to show in the statusbar
3830 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3831 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3832 msgstr "Színbeállításhoz <b>engedje fel az egérgombot</b>."
3834 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
3835 msgid ""
3836 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
3837 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
3838 "to copy the color under mouse to clipboard"
3839 msgstr ""
3840 "A kitöltési szín <b>kattintással</b> állítható be, a körvonalszín pedig "
3841 "<b>Shift+kattintással</b>. Egy terület átlagszínének leolvasása: "
3842 "<b>húzással</b>. Inverz szín leolvasása: <b>Alt</b>. Az egérkurzor alatti "
3843 "szín másolása a vágólapra: <b>Ctrl+C</b>."
3845 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3846 msgid "Set picked color"
3847 msgstr "Leolvasott szín beállítása"
3849 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
3850 msgid ""
3851 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3852 msgstr ""
3853 "<b>Vezetőlánc kijelölve</b>. Rajzolás a vezetőlánc mentén: <b>Ctrl</b>."
3855 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
3856 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3857 msgstr ""
3858 "<b>Jelöljön ki egy vezetőláncot</b>, amelyet a <b>Ctrl</b> billentyűvel "
3859 "követni kíván."
3861 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3862 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3863 msgstr "Követés: <b>elveszett a kapcsolat a vezetőlánccal.</b>"
3865 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3866 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3867 msgstr "Vezetőlánc <b>követése</b>"
3869 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
3870 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3871 msgstr "Művészi vonal <b>rajzolása</b>"
3873 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
3874 msgid "Draw calligraphic stroke"
3875 msgstr "Művészi vonal rajzolása"
3877 #: ../src/eraser-context.cpp:527
3878 #, fuzzy
3879 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3880 msgstr "Művészi vonal <b>rajzolása</b>"
3882 #: ../src/eraser-context.cpp:830
3883 #, fuzzy
3884 msgid "Draw eraser stroke"
3885 msgstr "Művészi vonal rajzolása"
3887 #: ../src/event-context.cpp:612
3888 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3889 msgstr "A rajzvászon pásztázása: <b>Szóköz+egérrel végzett húzás</b>"
3891 #: ../src/event-log.cpp:37
3892 msgid "[Unchanged]"
3893 msgstr "[Módosítatlan]"
3895 #. Edit
3896 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
3897 msgid "_Undo"
3898 msgstr "_Visszavonás"
3900 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
3901 msgid "_Redo"
3902 msgstr "Új_ra végrehajtás"
3904 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
3905 msgid "Dependency:"
3906 msgstr "Függőség:"
3908 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
3909 msgid "  type: "
3910 msgstr "  típus: "
3912 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
3913 msgid "  location: "
3914 msgstr "  hely: "
3916 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
3917 msgid "  string: "
3918 msgstr "  szöveg: "
3920 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
3921 msgid "  description: "
3922 msgstr "  leírás: "
3924 #: ../src/extension/effect.cpp:39
3925 msgid " (No preferences)"
3926 msgstr " (Nincsenek beállítások)"
3928 #. This is some filler text, needs to change before relase
3929 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
3930 msgid ""
3931 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
3932 "span>\n"
3933 "\n"
3934 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
3935 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
3936 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3937 msgstr ""
3938 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Egy vagy több kiterjesztést nem "
3939 "sikerült betölteni.</span>\n"
3940 "\n"
3941 "A nem betölthető kiterjesztések ki lettek hagyva. Az Inkscape normál módon "
3942 "fog működni, de ezek a kiterjesztések nem lesznek elérhetők. A probléma "
3943 "részleteit tartalmazó hibanapló a következő helyen található:"
3945 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
3946 msgid "Show dialog on startup"
3947 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése indításkor"
3949 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
3950 #, c-format
3951 msgid "'%s' working, please wait..."
3952 msgstr "\"%s\" funkció folyamatban; kis türelmet..."
3954 #. static int i = 0;
3955 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3956 #: ../src/extension/extension.cpp:252
3957 msgid ""
3958 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
3959 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3960 msgstr ""
3961 " Ennek oka: helytelen \".inx\"-fájl tartozik a kiterjesztéshez. Helytelen \"."
3962 "inx\"-fájl például egy hibás Inkscape-telepítésből származhat."
3964 #: ../src/extension/extension.cpp:255
3965 msgid "an ID was not defined for it."
3966 msgstr "nincs megadva hozzá azonosító."
3968 #: ../src/extension/extension.cpp:259
3969 msgid "there was no name defined for it."
3970 msgstr "nincs megadva hozzá név."
3972 #: ../src/extension/extension.cpp:263
3973 msgid "the XML description of it got lost."
3974 msgstr "az XML-leírása elveszett."
3976 #: ../src/extension/extension.cpp:267
3977 msgid "no implementation was defined for the extension."
3978 msgstr "a kiterjesztéshez nincs megadva megvalósítás."
3980 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3981 #: ../src/extension/extension.cpp:274
3982 msgid "a dependency was not met."
3983 msgstr "egy függőség nem teljesül."
3985 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3986 msgid "Extension \""
3987 msgstr "A(z) \""
3989 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3990 msgid "\" failed to load because "
3991 msgstr "\" kiterjesztést nem sikerült betölteni, mivel "
3993 #: ../src/extension/extension.cpp:625
3994 #, c-format
3995 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
3996 msgstr ""
3997 "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlt létrehozni a kiterjesztések hibanaplója "
3998 "számára"
4000 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4001 msgid "Name:"
4002 msgstr "Név:"
4004 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4005 msgid "ID:"
4006 msgstr "Azonosító:"
4008 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4009 msgid "State:"
4010 msgstr "Állapot:"
4012 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4013 msgid "Loaded"
4014 msgstr "Betöltve"
4016 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4017 msgid "Unloaded"
4018 msgstr "Nincs betöltve"
4020 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4021 msgid "Deactivated"
4022 msgstr "Deaktiválva"
4024 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4025 msgid ""
4026 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4027 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4028 "this extension."
4029 msgstr ""
4031 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
4032 msgid ""
4033 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4034 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4035 "expected."
4036 msgstr ""
4037 "Az Inkscape további adatokat kapott a végrehajtott programtól. A program nem "
4038 "adott hibaüzenetet, de elképzelhető, hogy az eredmény el fog térni a várttól."
4040 #: ../src/extension/init.cpp:274
4041 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4042 msgstr ""
4043 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A modulok nem lesznek "
4044 "betöltve."
4046 #: ../src/extension/init.cpp:288
4047 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4048 #, c-format
4049 msgid ""
4050 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4051 "will not be loaded."
4052 msgstr ""
4053 "A modulkönyvtár (%s) nem elérhető. Az abban levő külső modulok nem lesznek "
4054 "betöltve."
4056 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4057 msgid "Adaptive Threshold"
4058 msgstr "Igazodó küszöb"
4060 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4061 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4062 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4063 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4064 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4065 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4066 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
4068 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4069 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4070 msgid "Width"
4071 msgstr "Szélesség"
4073 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4074 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4075 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4076 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
4077 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4078 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4079 msgid "Height"
4080 msgstr "Magasság"
4082 #. initialise your parameters here:
4083 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4084 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4085 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
4086 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
4087 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
4088 msgid "Offset"
4089 msgstr "Eltolás"
4091 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4092 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4093 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4094 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4095 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4096 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4097 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4098 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4099 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4100 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4101 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4102 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4103 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4104 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4105 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4106 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4107 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4108 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4109 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4110 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4111 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4112 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4113 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4114 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4115 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4116 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4117 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4118 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4119 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4120 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4121 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4122 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4123 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4124 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4125 msgid "Raster"
4126 msgstr "Raszter"
4128 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4129 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4130 msgstr "Igazodó küszöb alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
4132 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4133 msgid "Add Noise"
4134 msgstr "Zaj hozzáadása"
4136 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
4137 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
4139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
4140 msgid "Type"
4141 msgstr "Típus"
4143 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4144 msgid "Uniform Noise"
4145 msgstr "Egyenletes zaj"
4147 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4148 msgid "Gaussian Noise"
4149 msgstr "Gauss-zaj"
4151 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4152 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4153 msgstr "Multiplikatív Gauss-zaj"
4155 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4156 msgid "Impulse Noise"
4157 msgstr "Impulzus-zaj"
4159 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4160 msgid "Laplacian Noise"
4161 msgstr "Laplace-zaj"
4163 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4164 msgid "Poisson Noise"
4165 msgstr "Poisson-zaj"
4167 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4168 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4169 msgstr "Véletlenszerű zaj hozzáadása a kijelölt bitkép(ek)hez"
4171 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4172 msgid "Blur"
4173 msgstr "Elmosás"
4175 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4176 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4177 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4178 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4179 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4180 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4181 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4182 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4184 msgid "Radius"
4185 msgstr "Sugár"
4187 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4188 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4189 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4190 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4191 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4192 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4193 msgid "Sigma"
4194 msgstr "Szigma"
4196 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4197 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4198 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) elmosása"
4200 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4201 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4202 msgid "Channel"
4203 msgstr "Csatorna"
4205 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4206 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4207 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4208 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4209 msgid "Layer"
4210 msgstr "Réteg"
4212 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4213 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4214 msgid "Red Channel"
4215 msgstr "Vörös-csatorna"
4217 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4218 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4219 msgid "Green Channel"
4220 msgstr "Zöld-csatorna"
4222 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4223 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4224 msgid "Blue Channel"
4225 msgstr "Kék-csatorna"
4227 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4228 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4229 msgid "Cyan Channel"
4230 msgstr "Ciánkék-csatorna"
4232 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4233 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4234 msgid "Magenta Channel"
4235 msgstr "Bíbor-csatorna"
4237 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4238 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4239 msgid "Yellow Channel"
4240 msgstr "Sárga-csatorna"
4242 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4243 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4244 msgid "Black Channel"
4245 msgstr "Fekete-csatorna"
4247 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4248 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4249 msgid "Opacity Channel"
4250 msgstr "Átlátszatlanság-csatorna"
4252 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4253 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4254 msgid "Matte Channel"
4255 msgstr "Matt-csatorna"
4257 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4258 msgid "Extract specific channel from image."
4259 msgstr "Adott csatorna kinyerése a képből"
4261 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4262 msgid "Charcoal"
4263 msgstr "Rajzszén"
4265 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4266 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4267 msgstr "Rajzszenes stilizálás alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
4269 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4270 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4271 msgstr ""
4272 "A kijelölt bitkép(ek) színezése a megadott színnel és átlátszatlansággal"
4274 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4275 msgid "Contrast"
4276 msgstr "Kontraszt"
4278 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4279 #, fuzzy
4280 msgid "Adjust"
4281 msgstr "Árnyalat módosítása"
4283 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4284 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4285 msgstr ""
4287 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4288 msgid "Cycle Colormap"
4289 msgstr "Színtérkép eltolása"
4291 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4292 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4293 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4294 msgid "Amount"
4295 msgstr "Mennyiség"
4297 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4298 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4299 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) színtérképének, illetve színtérképeinek eltolása"
4301 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4302 msgid "Despeckle"
4303 msgstr "Folttalanítás"
4305 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4306 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4307 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) folt-zajának csökkentése"
4309 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4310 msgid "Edge"
4311 msgstr "Szél"
4313 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4314 #, fuzzy
4315 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4316 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) széleinek kiemelése"
4318 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4319 #, fuzzy
4320 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4321 msgstr ""
4322 "A kijelölt bitkép(ek) domborítása - szélek kiemelése háromdimenziós "
4323 "effektussal"
4325 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4326 msgid "Enhance"
4327 msgstr "Javítás"
4329 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4330 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4331 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) javítása - a zaj minimalizálása"
4333 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4334 msgid "Equalize"
4335 msgstr "Kiegyenlítés"
4337 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4338 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4339 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) kiegyenlítése - hisztogram-ekvalizálás"
4341 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4342 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4343 msgid "Gaussian Blur"
4344 msgstr "Gauss-elmosás"
4346 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4347 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4348 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4349 msgid "Factor"
4350 msgstr "Tényező"
4352 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4353 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4354 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
4356 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4357 msgid "Implode"
4358 msgstr "Összeroppantás"
4360 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4361 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4362 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) összeroppantása"
4364 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4365 msgid "Level (with Channel)"
4366 msgstr "Szintbeállítás (csatorna)"
4368 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4369 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4370 msgid "Black Point"
4371 msgstr "Feketepont"
4373 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4374 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4375 msgid "White Point"
4376 msgstr "Fehérpont"
4378 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4379 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4380 msgid "Gamma Correction"
4381 msgstr "Gamma-korrekció"
4383 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4384 msgid ""
4385 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4386 "between the given ranges to the full color range."
4387 msgstr ""
4388 "A kijelölt bitkép(ek) megadott csatornájának szintbeállítása az adott "
4389 "tartományokba eső értékeknek a teljes színtartományra való méretezésével"
4391 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4392 msgid "Level"
4393 msgstr "Szintbeállítás"
4395 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4396 msgid ""
4397 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4398 "to the full color range."
4399 msgstr ""
4400 "A kijelölt bitkép(ek) szintbeállítása az adott tartományokba eső értékeknek "
4401 "a teljes színtartományra való méretezésével"
4403 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4404 #, fuzzy
4405 msgid "Median"
4406 msgstr "Közepes"
4408 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4409 #, fuzzy
4410 msgid ""
4411 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4412 "neighborhood."
4413 msgstr ""
4414 "A kijelölt bitkép(ek) szűrése úgy, hogy minden képpont-komponens "
4415 "helyettesítésre kerül az annak (kör alakú) környezetében levő színek "
4416 "mediánértékével"
4418 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4419 #, fuzzy
4420 msgid "HSB Adjust"
4421 msgstr "Árnyalat módosítása"
4423 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4424 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4425 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4426 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4427 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
4428 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4429 msgid "Hue"
4430 msgstr "Árnyalat"
4432 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4433 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4434 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4435 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4436 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4437 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
4438 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4439 msgid "Saturation"
4440 msgstr "Telítettség"
4442 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4443 msgid "Brightness"
4444 msgstr "Fényesség"
4446 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4447 #, fuzzy
4448 msgid ""
4449 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4450 msgstr ""
4451 "A kijelölt bitkép(ek) árnyalatának, telítettségének és fényességének "
4452 "százalékos szabályzása"
4454 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4455 msgid "Negate"
4456 msgstr "Negálás"
4458 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4459 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4460 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) negálása (invertálása)"
4462 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4463 msgid "Normalize"
4464 msgstr "Normalizálás"
4466 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4467 msgid ""
4468 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4469 "range of color."
4470 msgstr ""
4471 "A kijelölt bitkép(ek) normalizálása. A színtartományt kiterjeszti a színek "
4472 "teljes lehetséges tartományára."
4474 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4475 msgid "Oil Paint"
4476 msgstr "Olajfestés"
4478 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4479 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4480 msgstr ""
4481 "A kijelölt bitkép(ek) stilizálása úgy, hogy olajjal festettnek tűnjenek"
4483 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4484 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4485 msgstr ""
4486 "A kijelölt bitkép(ek) átlátszatlansági csatornájának, illetve csatornáinak "
4487 "módosítása"
4489 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4490 msgid "Raise"
4491 msgstr "Feljebb helyezés"
4493 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4494 msgid "Raised"
4495 msgstr "Felemelve"
4497 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4498 msgid ""
4499 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4500 "appearance."
4501 msgstr ""
4502 "A kijelölt bitkép(ek) széleinek fényességének módosítása, hogy azok feljebb "
4503 "emeltnek tűnjenek"
4505 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4506 msgid "Reduce Noise"
4507 msgstr "Zaj csökkentése"
4509 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4510 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4511 msgid "Order"
4512 msgstr "Rend"
4514 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4515 msgid ""
4516 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4517 msgstr ""
4518 "Zaj csökkentése a kijelölt bitkép(ek)ben egy zajcsúcs-eltávolítási szűrővel"
4520 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4521 #, fuzzy
4522 msgid "Resample"
4523 msgstr "Mintakészítés"
4525 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4526 #, fuzzy
4527 msgid ""
4528 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4529 msgstr ""
4530 "A kijelölt kép felbontásának módosítása adott méretekre való átméretezéssel"
4532 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4533 msgid "Shade"
4534 msgstr "Árnyékolás"
4536 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4538 msgid "Azimuth"
4539 msgstr "Azimut (irányszög)"
4541 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4543 msgid "Elevation"
4544 msgstr "Emelkedési szög (eleváció)"
4546 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4547 msgid "Colored Shading"
4548 msgstr "Színes árnyékolás"
4550 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4551 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4552 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) árnyékolása távoli fényforrást szimulálva"
4554 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4555 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4556 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) élesítése"
4558 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4559 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4560 msgstr ""
4561 "Nap-effektus alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re - olyan hatás, mint amikor "
4562 "egy fotó túl van exponálva"
4564 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4565 #, fuzzy
4566 msgid "Dither"
4567 msgstr "Egyéb"
4569 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4570 #, fuzzy
4571 msgid ""
4572 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4573 "the original position"
4574 msgstr ""
4575 "A kijelölt bitkép(ek) képpontjainak véletlenszerű szétterjesztése a megadott "
4576 "mennyiség által meghatározott sugáron belül"
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4579 msgid "Swirl"
4580 msgstr "Örvény"
4582 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4583 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4584 msgid "Degrees"
4585 msgstr "Fok"
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4588 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4589 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) örvényszerű elcsavarása a középpont körül"
4591 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4595 msgid "Threshold"
4596 msgstr "Küszöb"
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4599 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4600 msgstr "Küszöbérték szerinti színezés alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4603 msgid "Unsharp Mask"
4604 msgstr "Életlen maszk"
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4607 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4608 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) élesítése az \"életlen maszk\" eljárásokkal"
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4611 msgid "Wave"
4612 msgstr "Hullám"
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4615 msgid "Amplitude"
4616 msgstr "Amplitúdó"
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4619 msgid "Wavelength"
4620 msgstr "Hullámhossz"
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4623 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4624 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) módosítása szinuszhullám mentén"
4626 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4627 msgid "Inset/Outset Halo"
4628 msgstr "Fénykorona zsugorítással/nyújtással"
4630 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4631 msgid "Width in px of the halo"
4632 msgstr "A fénykorona szélessége képpontban"
4634 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4635 msgid "Number of steps"
4636 msgstr "Lépések száma"
4638 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4639 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4640 msgstr "Az objektumról készítendő zsugorított illetve nyújtott másolatok száma"
4642 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4643 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4644 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4645 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4646 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4647 msgid "Generate from Path"
4648 msgstr "Létrehozás lánc alapján"
4650 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4651 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4652 #, fuzzy
4653 msgid "PostScript"
4654 msgstr "PostScript 3"
4656 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4657 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4658 msgid "Restrict to PS level"
4659 msgstr "Adott PS szintre korlátozás"
4661 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4662 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4663 msgid "PostScript level 3"
4664 msgstr "PostScript, 3-as szint"
4666 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4667 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4668 msgid "PostScript level 2"
4669 msgstr "PostScript, 2-es szint"
4671 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4672 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4673 #, fuzzy
4674 msgid "Export area is whole canvas"
4675 msgstr "Az exportált terület a teljes rajzvászon"
4677 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4678 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4679 #, fuzzy
4680 msgid "Export area is the drawing"
4681 msgstr "Az exportált terület a teljes rajzvászon"
4683 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4684 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4685 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4686 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4687 msgid "Convert texts to paths"
4688 msgstr "Szövegek átalakítása láncokká"
4690 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4691 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4692 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4693 #, fuzzy
4694 msgid "Rasterize filter effects"
4695 msgstr "SVG-szűrőeffektusok kezelése"
4697 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4698 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4699 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4700 #, fuzzy
4701 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
4702 msgstr "Felbontás (pont/hüvelykben)"
4704 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4705 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4706 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
4707 msgid "Limit export to the object with ID"
4708 msgstr ""
4710 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4711 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4712 msgid "PostScript (*.ps)"
4713 msgstr "PostScript (*.ps)"
4715 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4716 msgid "PostScript File"
4717 msgstr "PostScript-fájl"
4719 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4720 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4721 #, fuzzy
4722 msgid "Encapsulated PostScript"
4723 msgstr "Encapsulated PostScript"
4725 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4726 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4727 #, fuzzy
4728 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4729 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4731 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4732 #, fuzzy
4733 msgid "Encapsulated PostScript File"
4734 msgstr "Encapsulated PostScript-fájl"
4736 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4737 msgid "Restrict to PDF version"
4738 msgstr "Adott PDF verzióra korlátozás"
4740 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
4741 msgid "PDF 1.4"
4742 msgstr "PDF 1.4"
4744 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4745 #, fuzzy
4746 msgid "Export drawing, not page"
4747 msgstr "Exportálás folyamatban"
4749 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4750 #, fuzzy
4751 msgid "Export canvas"
4752 msgstr "Szerkesztés a rajzvásznon"
4754 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
4755 msgid "EMF Input"
4756 msgstr "EMF-bemenet"
4758 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
4759 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4760 msgstr "Továbbfejlesztett metafájlok (*.emf)"
4762 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
4763 msgid "Enhanced Metafiles"
4764 msgstr "Továbbfejlesztett metafájlok"
4766 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
4767 msgid "WMF Input"
4768 msgstr "WMF-bemenet"
4770 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
4771 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4772 msgstr "Windows-metafájlok (*.wmf)"
4774 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
4775 msgid "Windows Metafiles"
4776 msgstr "Windows-metafájlok"
4778 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
4779 msgid "EMF Output"
4780 msgstr "EMF-kimenet"
4782 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
4783 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4784 msgstr "Továbbfejlesztett metafájl (*.emf)"
4786 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
4787 msgid "Enhanced Metafile"
4788 msgstr "Továbbfejlesztett metafájl"
4790 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4791 #, fuzzy
4792 msgid "Drop Shadow"
4793 msgstr "SVG ejtése"
4795 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4796 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4797 #, fuzzy
4798 msgid "Blur radius, px"
4799 msgstr "r - fogsugár (px)"
4801 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4802 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4803 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4804 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4805 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4806 msgid "Opacity, %"
4807 msgstr "Átlátszatlanság, %"
4809 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4810 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4811 #, fuzzy
4812 msgid "Horizontal offset, px"
4813 msgstr "Vízszintes eltolás"
4815 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4816 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4817 #, fuzzy
4818 msgid "Vertical offset, px"
4819 msgstr "Függőleges eltolás"
4821 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4822 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4823 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4824 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4825 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
4827 msgid "Filters"
4828 msgstr "Szűrők"
4830 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4831 msgid "Black, blurred drop shadow"
4832 msgstr ""
4834 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4835 #, fuzzy
4836 msgid "Drop Glow"
4837 msgstr "Szín ejtése"
4839 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4840 msgid "White, blurred drop glow"
4841 msgstr ""
4843 # TODO: ellenőrizni
4844 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4845 #, fuzzy
4846 msgid "Bundled"
4847 msgstr "Lekerekítettség"
4849 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4850 msgid "Personal"
4851 msgstr ""
4853 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4854 #, fuzzy
4855 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4856 msgstr ""
4857 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A modulok nem lesznek "
4858 "betöltve."
4860 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4861 #, fuzzy
4862 msgid "Snow crest"
4863 msgstr "Nincs előnézet"
4865 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4866 #, fuzzy
4867 msgid "Drift Size"
4868 msgstr "Pontméret"
4870 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4871 #, fuzzy
4872 msgid "Snow has fallen on object"
4873 msgstr "Objektum stílusának módosítása"
4875 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
4876 #, c-format
4877 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4878 msgstr "%s GDK pixbuf-bemenet"
4880 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4881 msgid "GIMP Gradients"
4882 msgstr "GIMP-színátmenetek"
4884 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4885 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4886 msgstr "GIMP-színátmenet (*.ggr)"
4888 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4889 msgid "Gradients used in GIMP"
4890 msgstr "A GIMP-ben használt színátmenetek"
4892 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4893 msgid "Grid"
4894 msgstr "Rács"
4896 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4897 msgid "Line Width"
4898 msgstr "Vonalszélesség"
4900 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4901 msgid "Horizontal Spacing"
4902 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
4904 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4905 msgid "Vertical Spacing"
4906 msgstr "Függőleges helykihagyás"
4908 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4909 msgid "Horizontal Offset"
4910 msgstr "Vízszintes eltolás"
4912 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4913 msgid "Vertical Offset"
4914 msgstr "Függőleges eltolás"
4916 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4917 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4918 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4919 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
4920 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
4921 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4922 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4923 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4924 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4925 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
4926 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4927 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4928 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4929 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4930 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4931 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4932 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
4933 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4934 msgid "Render"
4935 msgstr "Megjelenítés"
4937 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4938 msgid "Draw a path which is a grid"
4939 msgstr "Rács rajzolása lánc formájában"
4941 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:945
4942 #, fuzzy
4943 msgid "JavaFX Output"
4944 msgstr "LaTeX-kimenet"
4946 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:950
4947 msgid "JavaFX (*.fx)"
4948 msgstr ""
4950 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:951
4951 #, fuzzy
4952 msgid "JavaFX Raytracer File"
4953 msgstr "PovRay Raytracer-fájl"
4955 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4956 msgid "LaTeX Print"
4957 msgstr "LaTeX-nyomtatás"
4959 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4960 msgid "LaTeX Output"
4961 msgstr "LaTeX-kimenet"
4963 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4964 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4965 msgstr "LaTeX PSTricks makrókkal (*.tex)"
4967 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
4968 msgid "LaTeX PSTricks File"
4969 msgstr "LaTeX PSTricks-fájl"
4971 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
4972 msgid "OpenDocument Drawing Output"
4973 msgstr "OpenDocument-rajz formátumú kimenet"
4975 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
4976 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
4977 msgstr "OpenDocument-rajz (*.odg)"
4979 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
4980 msgid "OpenDocument drawing file"
4981 msgstr "OpenDocument-rajzfájl"
4983 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
4984 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
4985 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
4986 msgid "media box"
4987 msgstr "adathordozó (media)-téglalap"
4989 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
4990 msgid "crop box"
4991 msgstr "vágási (crop) téglalap"
4993 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
4994 msgid "trim box"
4995 msgstr "nyírási (trim) téglalap"
4997 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
4998 msgid "bleed box"
4999 msgstr "kifutó-téglalap (bleed box)"
5001 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5002 msgid "art box"
5003 msgstr "illusztrációs (art) téglalap"
5005 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5006 msgid "Select page:"
5007 msgstr "Válassza ki a lapot:"
5009 #. Display total number of pages
5010 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5011 #, c-format
5012 msgid "out of %i"
5013 msgstr "(összesen: %i)"
5015 #. Crop settings
5016 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5017 msgid "Clip to:"
5018 msgstr "Vágás erre:"
5020 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5021 msgid "Page settings"
5022 msgstr "Lapbeállítások"
5024 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5025 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5026 msgstr "A színátmenet-hálók közelítési pontossága:"
5028 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5029 msgid ""
5030 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5031 "and slow performance."
5032 msgstr ""
5033 "<b>Megjegyzés</b>: a pontosság túl magasra állítása nagyméretű SVG-fájlt és "
5034 "lassú működést eredményezhet."
5036 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5037 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5038 msgid "rough"
5039 msgstr "durva"
5041 #. Text options
5042 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5043 msgid "Text handling:"
5044 msgstr "Szövegkezelés:"
5046 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5047 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5048 msgid "Import text as text"
5049 msgstr "Szöveg importálása szövegként"
5051 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5052 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5053 msgstr ""
5055 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5056 msgid "Embed images"
5057 msgstr "Képek beágyazása"
5059 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5060 msgid "Import settings"
5061 msgstr "Importálási beállítások"
5063 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5064 msgid "PDF Import Settings"
5065 msgstr "PDF-importálási beállítások"
5067 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
5068 msgid "pdfinput|medium"
5069 msgstr "közepes"
5071 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
5072 msgid "fine"
5073 msgstr "finom"
5075 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5076 msgid "very fine"
5077 msgstr "nagy finomságú"
5079 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:751
5080 msgid "PDF Input"
5081 msgstr "PDF-bemenet"
5083 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:756
5084 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5085 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5087 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
5088 msgid "Adobe Portable Document Format"
5089 msgstr "Adobe Portable Document Format (PDF)"
5091 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:764
5092 msgid "AI Input"
5093 msgstr "AI-bemenet"
5095 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:769
5096 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5097 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 és újabbak (*.ai)"
5099 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:770
5100 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5101 msgstr ""
5102 "Az Adobe Illustrator 9.0-s vagy újabb verziójával létrehozott fájlok "
5103 "megnyitása"
5105 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5106 msgid "PovRay Output"
5107 msgstr "PovRay-kimenet"
5109 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5110 #, fuzzy
5111 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5112 msgstr "PovRay (*.pov) (spline-ok exportálása)"
5114 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5115 msgid "PovRay Raytracer File"
5116 msgstr "PovRay Raytracer-fájl"
5118 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5119 msgid "SVG Input"
5120 msgstr "SVG-bemenet"
5122 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5123 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5124 msgstr "Méretezhető vektorgrafika, SVG (*.svg)"
5126 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5127 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5128 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma és a W3C-féle szabvány"
5130 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5131 msgid "SVG Output Inkscape"
5132 msgstr "SVG-kimenet - Inkscape"
5134 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5135 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5136 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
5138 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5139 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5140 msgstr "SVG formátum Inkscape-féle kiterjesztésekkel"
5142 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5143 msgid "SVG Output"
5144 msgstr "SVG-kimenet"
5146 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5147 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5148 msgstr "Normál (sima) SVG (*.svg)"
5150 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5151 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5152 msgstr "SVG vektoros formátum a W3C által definiált formában"
5154 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5155 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5156 msgid "SVGZ Input"
5157 msgstr "SVGZ-bemenet"
5159 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5160 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5161 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5162 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5163 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG (*.svgz)"
5165 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5166 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5167 msgstr "SVG fájlformátum GZip-pel tömörítve"
5169 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5170 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5171 msgid "SVGZ Output"
5172 msgstr "SVGZ-kimenet"
5174 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5175 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5176 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5177 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5178 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma GZip-pel tömörítve"
5180 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5181 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5182 msgstr "Tömörített normál SVG (*.svgz)"
5184 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5185 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5186 msgstr "SVG vektoros formátum GZip-pel tömörítve"
5188 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5189 msgid "Windows 32-bit Print"
5190 msgstr "Windowsos (32 bites) nyomtatás"
5192 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5193 msgid "WPG Input"
5194 msgstr "WPG-bemenet"
5196 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5197 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5198 msgstr "WordPerfect-grafika (*.wpg)"
5200 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5201 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5202 msgstr "A Corel WordPerfect által használt vektorgrafikai formátum"
5204 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5205 #, fuzzy
5206 msgid "Live preview"
5207 msgstr "Élő előnézet"
5209 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5210 #, fuzzy
5211 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5212 msgstr "Az effektusbeállítások élőben vannak-e megjelenítve a rajzvásznon"
5214 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5215 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5216 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5217 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5218 #: ../src/extension/system.cpp:104
5219 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5220 msgstr ""
5221 "Az automatikus formátumazonosítás nem járt sikerrel. A fájl SVG-ként lesz "
5222 "megnyitva."
5224 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5225 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5226 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5227 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5228 #: ../src/file.cpp:157
5229 msgid "default.svg"
5230 msgstr "default.hu.svg"
5232 #: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1036
5233 #, c-format
5234 msgid "Failed to load the requested file %s"
5235 msgstr "Nem sikerült betölteni a kért fájlt (%s)"
5237 #: ../src/file.cpp:274
5238 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5239 msgstr "A dokumentum még nem volt mentve. Visszaállítás nem végezhető."
5241 #: ../src/file.cpp:280
5242 #, c-format
5243 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5244 msgstr ""
5245 "A módosítások elvesznek. Biztos, hogy újra be kívánja tölteni \"%s\" "
5246 "dokumentumot?"
5248 #: ../src/file.cpp:309
5249 msgid "Document reverted."
5250 msgstr "A dokumentum visszaállítva."
5252 #: ../src/file.cpp:311
5253 msgid "Document not reverted."
5254 msgstr "A dokumentum nem lett visszaállítva."
5256 #: ../src/file.cpp:461
5257 msgid "Select file to open"
5258 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlt"
5260 #: ../src/file.cpp:548
5261 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5262 msgstr "Takarítás a definíciók közt"
5264 #: ../src/file.cpp:553
5265 #, c-format
5266 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5267 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5268 msgstr[0] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
5269 msgstr[1] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
5271 #: ../src/file.cpp:558
5272 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5273 msgstr "Nincs felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció."
5275 #: ../src/file.cpp:587
5276 #, c-format
5277 msgid ""
5278 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5279 "caused by an unknown filename extension."
5280 msgstr ""
5281 "Nem található a dokumentum (%s) mentésére használható Inkscape-kiterjesztés. "
5282 "Elképzelhető, hogy a fájlkiterjesztés ismeretlen."
5284 #: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602
5285 msgid "Document not saved."
5286 msgstr "A dokumentum nem lett elmentve."
5288 #: ../src/file.cpp:595
5289 #, c-format
5290 msgid "File %s could not be saved."
5291 msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
5293 #: ../src/file.cpp:609
5294 msgid "Document saved."
5295 msgstr "A dokumentum elmentve."
5297 #: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1161 ../src/file.cpp:1281
5298 #, c-format
5299 msgid "drawing%s"
5300 msgstr "rajz%s"
5302 #: ../src/file.cpp:756
5303 #, c-format
5304 msgid "drawing-%d%s"
5305 msgstr "rajz-%d%s"
5307 #: ../src/file.cpp:775
5308 msgid "Select file to save a copy to"
5309 msgstr "Adja meg a példány mentéséhez használandó fájlnevet"
5311 #: ../src/file.cpp:777
5312 msgid "Select file to save to"
5313 msgstr "Adja meg a mentési fájlnevet"
5315 #: ../src/file.cpp:857
5316 msgid "No changes need to be saved."
5317 msgstr "Nincs elmentést igénylő módosítás."
5319 #: ../src/file.cpp:874
5320 msgid "Saving document..."
5321 msgstr "Dokumentum mentése..."
5323 #: ../src/file.cpp:1033
5324 msgid "Import"
5325 msgstr "Importálás"
5327 #: ../src/file.cpp:1063
5328 msgid "Select file to import"
5329 msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt"
5331 #: ../src/file.cpp:1182 ../src/file.cpp:1296
5332 msgid "Select file to export to"
5333 msgstr "Adja meg a fájlt, amelybe exportálni kíván"
5335 #: ../src/file.cpp:1328
5336 #, c-format
5337 msgid "Error saving a temporary copy"
5338 msgstr "Hiba történt egy átmeneti példány mentésekor"
5340 #: ../src/file.cpp:1348
5341 msgid "Open Clip Art Login"
5342 msgstr "Open Clip Art - bejelentkezés"
5344 #: ../src/file.cpp:1374
5345 #, fuzzy, c-format
5346 msgid ""
5347 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5348 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5349 "didn't forget to choose a license."
5350 msgstr ""
5351 "Hiba történt a dokumentum exportálása közben. Ellenőrizze, hogy helyes-e a "
5352 "kiszolgálónév, a felhasználónév és a jelszó, valamint hogy a kiszolgáló "
5353 "támogatja-e a Webdav protokollt, továbbá hogy Ön nem feledkezett-e meg a "
5354 "licencválasztásról."
5356 #: ../src/file.cpp:1395
5357 msgid "Document exported..."
5358 msgstr "A dokumentum exportálva..."
5360 #: ../src/file.cpp:1423 ../src/verbs.cpp:2265
5361 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5362 msgstr "Importálás az Open Clip Art Libraryből"
5364 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5365 msgid "Blend"
5366 msgstr "Keverés"
5368 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5369 msgid "Color Matrix"
5370 msgstr "Színmátrix"
5372 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5373 msgid "Component Transfer"
5374 msgstr "Komponensátvitel"
5376 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5377 msgid "Composite"
5378 msgstr "Vegyítés"
5380 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5381 msgid "Convolve Matrix"
5382 msgstr "Konvolúciós mátrix"
5384 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5385 msgid "Diffuse Lighting"
5386 msgstr "Szórt (diffúz) fény"
5388 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5389 msgid "Displacement Map"
5390 msgstr "Elmozdítási leképezés"
5392 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5393 msgid "Flood"
5394 msgstr "Területkitöltés"
5396 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
5397 msgid "Image"
5398 msgstr "Kép"
5400 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5401 msgid "Merge"
5402 msgstr "Összevonás"
5404 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5405 msgid "Specular Lighting"
5406 msgstr "Tükröződő fény"
5408 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
5409 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5410 msgid "Tile"
5411 msgstr "Csempézés"
5413 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
5414 msgid "Turbulence"
5415 msgstr "Örvénylés"
5417 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5418 msgid "Source Graphic"
5419 msgstr "Forrásgrafika"
5421 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5422 msgid "Source Alpha"
5423 msgstr "Forrás-alfa"
5425 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5426 msgid "Background Image"
5427 msgstr "Háttérkép"
5429 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5430 msgid "Background Alpha"
5431 msgstr "Háttér-alfa"
5433 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5434 msgid "Fill Paint"
5435 msgstr "Kitöltési rajzolat"
5437 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5438 msgid "Stroke Paint"
5439 msgstr "Körvonalrajzolat"
5441 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
5442 #: ../src/filter-enums.cpp:52
5443 msgid "filterBlendMode|Normal"
5444 msgstr "Normál"
5446 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5447 msgid "Multiply"
5448 msgstr "Szorzás"
5450 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5451 msgid "Screen"
5452 msgstr "Kivetítés"
5454 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5455 msgid "Darken"
5456 msgstr "Sötétítés"
5458 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5459 msgid "Lighten"
5460 msgstr "Világosítás"
5462 #: ../src/filter-enums.cpp:62
5463 msgid "Matrix"
5464 msgstr "Mátrix"
5466 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5467 msgid "Saturate"
5468 msgstr "Telítés"
5470 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5471 msgid "Hue Rotate"
5472 msgstr "Árnyalatforgatás"
5474 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5475 msgid "Luminance to Alpha"
5476 msgstr "Fényességet alfává"
5478 #. File
5479 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2242
5480 msgid "Default"
5481 msgstr "Alapértelmezett"
5483 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5484 msgid "Over"
5485 msgstr "Felett"
5487 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5488 msgid "In"
5489 msgstr "Belül"
5491 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5492 msgid "Out"
5493 msgstr "Kívül"
5495 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5496 msgid "Atop"
5497 msgstr "Felül"
5499 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5500 msgid "XOR"
5501 msgstr "Kizáró VAGY"
5503 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5504 msgid "Arithmetic"
5505 msgstr "Aritmetikai"
5507 #: ../src/filter-enums.cpp:83
5508 msgid "Identity"
5509 msgstr "Azonosság"
5511 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
5512 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5513 msgid "Table"
5514 msgstr "Táblázat"
5516 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5517 msgid "Discrete"
5518 msgstr "Diszkrét"
5520 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5521 msgid "Linear"
5522 msgstr "Lineáris"
5524 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5525 msgid "Gamma"
5526 msgstr "Gamma"
5528 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5529 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5530 msgid "Duplicate"
5531 msgstr "Kettőzés"
5533 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5534 msgid "Wrap"
5535 msgstr "Többsoros"
5537 #: ../src/filter-enums.cpp:95 ../src/flood-context.cpp:264
5538 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5539 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
5540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
5545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205 ../src/verbs.cpp:2239
5546 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
5547 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5548 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5549 msgid "None"
5550 msgstr "Nincs"
5552 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
5553 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5554 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5555 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5556 msgid "Red"
5557 msgstr "Vörös"
5559 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
5560 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5561 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5562 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5563 msgid "Green"
5564 msgstr "Zöld"
5566 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249
5567 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5568 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5569 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5570 msgid "Blue"
5571 msgstr "Kék"
5573 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253
5574 msgid "Alpha"
5575 msgstr "Alfa"
5577 #: ../src/filter-enums.cpp:110
5578 msgid "Erode"
5579 msgstr "Zsugorítás"
5581 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5582 msgid "Dilate"
5583 msgstr "Nyújtás"
5585 #: ../src/filter-enums.cpp:117
5586 msgid "Fractal Noise"
5587 msgstr "Fraktálzaj"
5589 #: ../src/filter-enums.cpp:124
5590 msgid "Distant Light"
5591 msgstr "Távoli fény"
5593 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5594 msgid "Point Light"
5595 msgstr "Pontszerű fényforrás"
5597 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5598 msgid "Spot Light"
5599 msgstr "Reflektorszerű fényforrás"
5601 #: ../src/flood-context.cpp:246
5602 msgid "Visible Colors"
5603 msgstr "Látható színek"
5605 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5606 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5607 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
5608 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5609 msgid "Lightness"
5610 msgstr "Fényesség"
5612 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5613 msgid "Small"
5614 msgstr "Kicsi"
5616 #: ../src/flood-context.cpp:266
5617 msgid "Medium"
5618 msgstr "Közepes"
5620 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5621 msgid "Large"
5622 msgstr "Nagy"
5624 #: ../src/flood-context.cpp:469
5625 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5626 msgstr "<b>Túl nagy zsugorítás</b> - az eredmény üres."
5628 #: ../src/flood-context.cpp:509
5629 #, c-format
5630 msgid ""
5631 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5632 msgid_plural ""
5633 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5634 msgstr[0] ""
5635 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó lánc létrehozva és "
5636 "egyesítve a kijelöléssel."
5637 msgstr[1] ""
5638 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó lánc létrehozva és "
5639 "egyesítve a kijelöléssel."
5641 #: ../src/flood-context.cpp:513
5642 #, c-format
5643 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5644 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5645 msgstr[0] ""
5646 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó lánc létrehozva."
5647 msgstr[1] ""
5648 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó lánc létrehozva."
5650 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5651 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5652 msgstr "<b>A terület nem körülhatárolt</b>, nem lehet kitölteni."
5654 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5655 msgid ""
5656 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5657 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5658 msgstr ""
5659 "<b>A körülhatárolt területnek csak a látható része lett kitöltve.</b> Ha "
5660 "szeretné kitölteni az egész területet, akkor végezzen visszavonást, majd "
5661 "kicsinyítést, azt követően pedig végezze el újra a kitöltést."
5663 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5664 msgid "Fill bounded area"
5665 msgstr "Körülhatárolt terület kitöltése"
5667 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5668 msgid "Set style on object"
5669 msgstr "Objektum stílusának módosítása"
5671 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5672 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5673 msgstr ""
5674 "Hozzáadás a kitöltéshez: <b>a területekre való rajzolással</b>. Érintéses "
5675 "kijelölés: <b>Alt</b> nyomva tartása."
5677 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5678 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5679 msgstr "Lineáris színátmenet <b>kezdete</b>"
5681 #. POINT_LG_BEGIN
5682 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5683 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5684 msgstr "Lineáris színátmenet <b>vége</b>"
5686 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
5687 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5688 msgstr "Lineáris színátmenetbeli <b>közbenső fázis</b>"
5690 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
5691 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5692 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b>"
5694 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
5695 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5696 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5697 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>sugara</b>"
5699 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
5700 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5701 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>fókusza</b>"
5703 #. POINT_RG_FOCUS
5704 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
5705 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5706 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5707 msgstr "Sugárirányú színátmenetbeli <b>közbenső fázis</b>"
5709 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5710 #: ../src/gradient-context.cpp:162
5711 #, c-format
5712 msgid "%s selected"
5713 msgstr "%s kijelölve"
5715 # TODO: ellenőrizni
5716 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5717 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
5718 #, c-format
5719 msgid " out of %d gradient handle"
5720 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5721 msgstr[0] " %d színátmenet-vezérlőelemből"
5722 msgstr[1] " %d színátmenet-vezérlőelemből"
5724 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5725 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
5726 #: ../src/gradient-context.cpp:181
5727 #, c-format
5728 msgid " on %d selected object"
5729 msgid_plural " on %d selected objects"
5730 msgstr[0] " %d kijelölt objektumon"
5731 msgstr[1] " %d kijelölt objektumon"
5733 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5734 #: ../src/gradient-context.cpp:171
5735 #, c-format
5736 msgid ""
5737 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5738 msgid_plural ""
5739 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5740 msgstr[0] ""
5741 "%d fázist összevonó vezérlőelem (különválasztás: <b>Shift</b>+húzás) "
5742 "kijelölve"
5743 msgstr[1] ""
5744 "%d fázist összevonó vezérlőelem (különválasztás: <b>Shift</b>+húzás) "
5745 "kijelölve"
5747 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5748 #: ../src/gradient-context.cpp:179
5749 #, c-format
5750 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5751 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5752 msgstr[0] "<b>%d</b> színátmenet-vezérlőelem kijelölve (összesen: %d)"
5753 msgstr[1] "<b>%d</b> színátmenet-vezérlőelem kijelölve (összesen: %d)"
5755 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5756 #: ../src/gradient-context.cpp:186
5757 #, c-format
5758 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5759 msgid_plural ""
5760 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5761 msgstr[0] ""
5762 "<b>Nincs</b> kijelölve színátmenet-vezérlőelem (összesen: %d) %d kijelölt "
5763 "objektumon"
5764 msgstr[1] ""
5765 "<b>Nincs</b> kijelölve színátmenet-vezérlőelem (összesen: %d) %d kijelölt "
5766 "objektumon"
5768 #: ../src/gradient-context.cpp:386 ../src/gradient-context.cpp:479
5769 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5770 msgid "Add gradient stop"
5771 msgstr "Színátmenet-fázis felvétele"
5773 #: ../src/gradient-context.cpp:454
5774 msgid "Simplify gradient"
5775 msgstr "Színátmenet egyszerűsítése"
5777 #: ../src/gradient-context.cpp:531
5778 msgid "Create default gradient"
5779 msgstr "Alapértelmezett színátmenet létrehozása"
5781 #: ../src/gradient-context.cpp:586
5782 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5783 msgstr "Vezérlőelemek kijelöléséhez <b>rajzolja körül</b> azokat"
5785 #: ../src/gradient-context.cpp:684
5786 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5787 msgstr "<b>Ctrl</b>: a színátmenet szöghöz való illesztése"
5789 #: ../src/gradient-context.cpp:685
5790 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5791 msgstr "<b>Shift</b>: színátmenet rajzolása a kezdőpont köré"
5793 #: ../src/gradient-context.cpp:805
5794 msgid "Invert gradient"
5795 msgstr "Színátmenet invertálása"
5797 #: ../src/gradient-context.cpp:922
5798 #, c-format
5799 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5800 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5801 msgstr[0] ""
5802 "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
5803 msgstr[1] ""
5804 "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
5806 #: ../src/gradient-context.cpp:926
5807 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5808 msgstr ""
5809 "Jelölje ki az <b>objektumokat</b>, amelyeken a színátmenetet létre szeretné "
5810 "hozni."
5812 # TODO: ellenőrizni
5813 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5814 msgid "Merge gradient handles"
5815 msgstr "Színátmenet-vezérlőelemek összevonása"
5817 # TODO: ellenőrizni
5818 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5819 msgid "Move gradient handle"
5820 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem áthelyezése"
5822 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5823 msgid "Delete gradient stop"
5824 msgstr "Színátmenet-fázis törlése"
5826 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5827 #, c-format
5828 msgid ""
5829 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
5830 "+Alt</b> to delete stop"
5831 msgstr ""
5832 "%s %d ehhez: %s%s. Az eltolás illesztése: <b>Ctrl</b>+húzás. Fázis törlése: "
5833 "<b>Ctrl+Alt</b>+kattintás."
5835 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
5836 msgid " (stroke)"
5837 msgstr " (körvonal)"
5839 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5840 #, c-format
5841 msgid ""
5842 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
5843 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5844 msgstr ""
5845 "%s ehhez: %s%s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>+húzás. Szög megőrzése: "
5846 "<b>Ctrl+Alt</b>. Átméretezés a középpont körül: <b>Ctrl+Shift</b>."
5848 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5849 #, c-format
5850 msgid ""
5851 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
5852 "separate focus"
5853 msgstr ""
5854 "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b> és <b>fókusza</b>. A fókusz "
5855 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
5857 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5858 #, c-format
5859 msgid ""
5860 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
5861 "separate"
5862 msgid_plural ""
5863 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
5864 "separate"
5865 msgstr[0] ""
5866 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
5867 "+húzás."
5868 msgstr[1] ""
5869 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
5870 "+húzás."
5872 # TODO: ellenőrizni
5873 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5874 msgid "Move gradient handle(s)"
5875 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem(ek) áthelyezése"
5877 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5878 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5879 msgstr "Színátmenet egy vagy több közbenső fázisának áthelyezése"
5881 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5882 msgid "Delete gradient stop(s)"
5883 msgstr "Színátmenet egy vagy több fázisának törlése"
5885 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
5886 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
5887 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
5888 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5889 msgid "Unit"
5890 msgstr "Mértékegység"
5892 #. Add the units menu.
5893 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
5894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
5895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658 ../src/widgets/toolbox.cpp:7171
5896 msgid "Units"
5897 msgstr "Mértékegység"
5899 #: ../src/helper/units.cpp:38
5900 msgid "Point"
5901 msgstr "Pont"
5903 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5904 msgid "pt"
5905 msgstr "pt"
5907 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5908 msgid "Points"
5909 msgstr "Pont"
5911 #: ../src/helper/units.cpp:38
5912 msgid "Pt"
5913 msgstr "Pt"
5915 #: ../src/helper/units.cpp:39
5916 msgid "Pica"
5917 msgstr "Pica"
5919 #: ../src/helper/units.cpp:39
5920 msgid "pc"
5921 msgstr "pc"
5923 #: ../src/helper/units.cpp:39
5924 msgid "Picas"
5925 msgstr "Pica"
5927 #: ../src/helper/units.cpp:39
5928 msgid "Pc"
5929 msgstr "Pc"
5931 #: ../src/helper/units.cpp:40
5932 msgid "Pixel"
5933 msgstr "Képpont"
5935 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
5936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
5937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
5938 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5939 msgid "px"
5940 msgstr "px"
5942 #: ../src/helper/units.cpp:40
5943 msgid "Pixels"
5944 msgstr "Képpont"
5946 #: ../src/helper/units.cpp:40
5947 msgid "Px"
5948 msgstr "Px"
5950 #. You can add new elements from this point forward
5951 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5952 msgid "Percent"
5953 msgstr "Százalék"
5955 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
5956 msgid "%"
5957 msgstr "%"
5959 #: ../src/helper/units.cpp:42
5960 msgid "Percents"
5961 msgstr "Százalék"
5963 #: ../src/helper/units.cpp:43
5964 msgid "Millimeter"
5965 msgstr "Milliméter"
5967 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
5968 msgid "mm"
5969 msgstr "mm"
5971 #: ../src/helper/units.cpp:43
5972 msgid "Millimeters"
5973 msgstr "Milliméter"
5975 #: ../src/helper/units.cpp:44
5976 msgid "Centimeter"
5977 msgstr "Centiméter"
5979 #: ../src/helper/units.cpp:44
5980 msgid "cm"
5981 msgstr "cm"
5983 #: ../src/helper/units.cpp:44
5984 msgid "Centimeters"
5985 msgstr "Centiméter"
5987 #: ../src/helper/units.cpp:45
5988 msgid "Meter"
5989 msgstr "Méter"
5991 #: ../src/helper/units.cpp:45
5992 msgid "m"
5993 msgstr "m"
5995 #: ../src/helper/units.cpp:45
5996 msgid "Meters"
5997 msgstr "Méter"
5999 #. no svg_unit
6000 #: ../src/helper/units.cpp:46
6001 msgid "Inch"
6002 msgstr "Hüvelyk"
6004 #: ../src/helper/units.cpp:46
6005 msgid "in"
6006 msgstr "in"
6008 #: ../src/helper/units.cpp:46
6009 msgid "Inches"
6010 msgstr "Hüvelyk"
6012 #: ../src/helper/units.cpp:47
6013 msgid "Foot"
6014 msgstr "Láb"
6016 #: ../src/helper/units.cpp:47
6017 msgid "ft"
6018 msgstr "ft"
6020 #: ../src/helper/units.cpp:47
6021 msgid "Feet"
6022 msgstr "Láb"
6024 # A square the size of a capital letter M.
6025 # The em square is the box in which glyphs are placed.
6026 # It is exactly equal in height to the actual value for font-size.
6027 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6028 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6029 #: ../src/helper/units.cpp:50
6030 msgid "Em square"
6031 msgstr "Em-négyzet"
6033 #: ../src/helper/units.cpp:50
6034 msgid "em"
6035 msgstr "em"
6037 #: ../src/helper/units.cpp:50
6038 msgid "Em squares"
6039 msgstr "Em-négyzet"
6041 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6042 #: ../src/helper/units.cpp:52
6043 msgid "Ex square"
6044 msgstr "Ex-négyzet"
6046 #: ../src/helper/units.cpp:52
6047 msgid "ex"
6048 msgstr "ex"
6050 #: ../src/helper/units.cpp:52
6051 msgid "Ex squares"
6052 msgstr "Ex-négyzet"
6054 #: ../src/inkscape.cpp:324
6055 #, fuzzy
6056 msgid "Autosaving documents..."
6057 msgstr "Dokumentum mentése..."
6059 #: ../src/inkscape.cpp:395
6060 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6061 msgstr ""
6063 #: ../src/inkscape.cpp:398 ../src/inkscape.cpp:405
6064 #, fuzzy, c-format
6065 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6066 msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
6068 #: ../src/inkscape.cpp:420
6069 msgid "Autosave complete."
6070 msgstr ""
6072 #: ../src/inkscape.cpp:651
6073 msgid "Untitled document"
6074 msgstr "Névtelen dokumentum"
6076 #. Show nice dialog box
6077 #: ../src/inkscape.cpp:681
6078 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6079 msgstr "Az Inkscape belső hibába ütközött. A program bezárásra kerül.\n"
6081 #: ../src/inkscape.cpp:682
6082 msgid ""
6083 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6084 "locations:\n"
6085 msgstr "A nem mentett dokumentumokról mentés készült a következő helyekre:\n"
6087 #: ../src/inkscape.cpp:683
6088 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6089 msgstr ""
6090 "Nem sikerült automatikus mentést készíteni a következő dokumentumokról:\n"
6092 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6093 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6094 #: ../src/interface.cpp:823
6095 msgid "Commands Bar"
6096 msgstr "Parancssáv"
6098 #: ../src/interface.cpp:823
6099 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6100 msgstr "A parancssáv megjelenítése (a menü alatt) vagy elrejtése"
6102 #: ../src/interface.cpp:825
6103 #, fuzzy
6104 msgid "Snap Controls Bar"
6105 msgstr "Eszközvezérlő-sáv"
6107 #: ../src/interface.cpp:825
6108 #, fuzzy
6109 msgid "Show or hide the snapping controls"
6110 msgstr "Az eszközvezérlőket tartalmazó eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
6112 #: ../src/interface.cpp:827
6113 msgid "Tool Controls Bar"
6114 msgstr "Eszközvezérlő-sáv"
6116 #: ../src/interface.cpp:827
6117 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6118 msgstr "Az eszközvezérlőket tartalmazó eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
6120 #: ../src/interface.cpp:829
6121 msgid "_Toolbox"
6122 msgstr "_Eszköztár"
6124 #: ../src/interface.cpp:829
6125 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6126 msgstr "A fő eszköztár megjelenítése (a bal oldalon) vagy elrejtése"
6128 #: ../src/interface.cpp:835
6129 msgid "_Palette"
6130 msgstr "_Paletta"
6132 #: ../src/interface.cpp:835
6133 msgid "Show or hide the color palette"
6134 msgstr "A színpaletta megjelenítése vagy elrejtése"
6136 #: ../src/interface.cpp:837
6137 msgid "_Statusbar"
6138 msgstr "Á_llapotsor"
6140 #: ../src/interface.cpp:837
6141 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6142 msgstr "Az állapotsor megjelenítése (az ablak alján) vagy elrejtése"
6144 #: ../src/interface.cpp:907
6145 #, c-format
6146 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6147 msgstr "Ismeretlen funkció: \"%s\""
6149 #: ../src/interface.cpp:946
6150 msgid "Open _Recent"
6151 msgstr "Leg_utóbbi megnyitása"
6153 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6154 #: ../src/interface.cpp:1047
6155 #, c-format
6156 msgid "Enter group #%s"
6157 msgstr "Belépés a \"#%s\" csoportba"
6159 #: ../src/interface.cpp:1058
6160 msgid "Go to parent"
6161 msgstr "Ugrás a szülőre"
6163 #: ../src/interface.cpp:1149 ../src/interface.cpp:1235
6164 #: ../src/interface.cpp:1338 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6165 msgid "Drop color"
6166 msgstr "Szín ejtése"
6168 #: ../src/interface.cpp:1188 ../src/interface.cpp:1298
6169 msgid "Drop color on gradient"
6170 msgstr "Szín ejtése a színátmenetre"
6172 #: ../src/interface.cpp:1351
6173 msgid "Could not parse SVG data"
6174 msgstr "Nem sikerült értelmezni az SVG-adatokat"
6176 #: ../src/interface.cpp:1390
6177 msgid "Drop SVG"
6178 msgstr "SVG ejtése"
6180 #: ../src/interface.cpp:1446
6181 msgid "Drop bitmap image"
6182 msgstr "Bitkép ejtése"
6184 #: ../src/interface.cpp:1538
6185 #, c-format
6186 msgid ""
6187 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6188 "you want to replace it?</span>\n"
6189 "\n"
6190 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6191 msgstr ""
6192 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Már létezik \"%s\" nevű fájl. Szeretné "
6193 "lecserélni azt?</span>\n"
6194 "\n"
6195 "A megadott nevű fájl már létezik itt: \"%s\". A lecserélés felül fogja írni "
6196 "annak tartalmát."
6198 #: ../src/interface.cpp:1545 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6199 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6200 msgid "Replace"
6201 msgstr "Lecserélés"
6203 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6204 #, c-format
6205 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6206 msgstr ""
6208 #: ../src/io/sys.cpp:444
6209 #, fuzzy, c-format
6210 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6211 msgstr ""
6212 "Nem sikerült létrehozni %s nevű könyvtárt.\n"
6213 "%s"
6215 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6216 #, fuzzy, c-format
6217 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6218 msgstr "Nem sikerült betölteni a kért fájlt (%s)"
6220 #: ../src/io/sys.cpp:623
6221 #, c-format
6222 msgid "Invalid program name: %s"
6223 msgstr ""
6225 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6226 #, c-format
6227 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6228 msgstr ""
6230 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6231 #, c-format
6232 msgid "Invalid string in environment: %s"
6233 msgstr ""
6235 #: ../src/io/sys.cpp:705
6236 #, c-format
6237 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6238 msgstr ""
6240 #: ../src/io/sys.cpp:918
6241 #, fuzzy, c-format
6242 msgid "Invalid working directory: %s"
6243 msgstr ""
6244 "A(z) %s nem egy érvényes könyvtár.\n"
6245 "%s"
6247 #: ../src/io/sys.cpp:986
6248 #, c-format
6249 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6250 msgstr ""
6252 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
6253 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
6254 msgid "_Write session file:"
6255 msgstr "Munkamenet-_fájl készítése:"
6257 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
6258 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
6259 msgstr "Megosztott SVG-rajztábla."
6261 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
6262 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
6263 msgstr "A Pedro XMPP-kliens alapján"
6265 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
6266 msgid "Select a location and filename"
6267 msgstr "Válasszon egy helyet és egy fájlnevet"
6269 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
6270 msgid "Set filename"
6271 msgstr "Fájlnév beállítása"
6273 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
6274 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
6275 msgstr "\"<b>%1</b>\" meghívta Önt egy rajztábla-munkamenetre."
6277 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
6278 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
6279 msgstr "Elfogadja \"<b>%1</b>\" rajztábla-munkamenetre szóló meghívását?"
6281 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
6282 msgid "Accept invitation"
6283 msgstr "Meghívás elfogadása"
6285 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
6286 msgid "Decline invitation"
6287 msgstr "Meghívás elutasítása"
6289 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
6290 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
6291 msgstr "Inkboard-munkamenet (%1 - %2)"
6293 #: ../src/knot.cpp:443
6294 msgid "Node or handle drag canceled."
6295 msgstr "Csomópont vagy vezérlőelem húzása megszakítva."
6297 #: ../src/knotholder.cpp:134
6298 msgid "Change handle"
6299 msgstr "Vezérlőelem módosítása"
6301 # TODO: ellenőrizni
6302 #: ../src/knotholder.cpp:215
6303 msgid "Move handle"
6304 msgstr "Vezérlőelem áthelyezése"
6306 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6307 #: ../src/knotholder.cpp:236
6308 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6309 msgstr "Az objektumon belüli kitöltőminta <b>áthelyezése</b>"
6311 #: ../src/knotholder.cpp:239
6312 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6313 msgstr "A kitöltőminta egyenletes <b>átméretezése</b>"
6315 #: ../src/knotholder.cpp:242
6316 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6317 msgstr ""
6318 "A kitöltőminta <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6320 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6321 msgid "Master"
6322 msgstr "Gazda"
6324 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6325 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6326 msgstr ""
6327 "A GdlDockMaster-objektum, amelyhez a dokkolósáv típusú grafikus elem "
6328 "rögzítve van"
6330 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6331 msgid "Dockbar style"
6332 msgstr "A dokkolósáv stílusa"
6334 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6335 msgid "Dockbar style to show items on it"
6336 msgstr "Dokkolósáv-stílus az elemek megjelenítéséhez"
6338 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6340 msgid "Floating"
6341 msgstr "Lebegő"
6343 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6344 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6345 msgstr "A dokkolóelem a saját ablakában lebeg-e"
6347 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6348 msgid "Default title"
6349 msgstr "Alapértelmezett cím"
6351 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6352 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6353 msgstr "Az újonnan létrehozott lebegő dokkolóelemek alapértelmezett címe"
6355 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6356 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6357 msgstr "A dokkolóelem szélessége, amikor lebegő típusú"
6359 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6360 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6361 msgstr "A dokkolóelem magassága, amikor lebegő típusú"
6363 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6364 msgid "Float X"
6365 msgstr "X, lebegő"
6367 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6368 msgid "X coordinate for a floating dock"
6369 msgstr "Lebegő dokkolóelem X-koordinátája"
6371 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6372 msgid "Float Y"
6373 msgstr "Y, lebegő"
6375 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6376 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6377 msgstr "Lebegő dokkolóelem Y-koordinátája"
6379 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6380 #, c-format
6381 msgid "Dock #%d"
6382 msgstr "Dokkolóelem #%d"
6384 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6385 msgid "Orientation"
6386 msgstr "Tájolás"
6388 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6389 msgid "Orientation of the docking item"
6390 msgstr "A dokkolóelem tájolása"
6392 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6393 msgid "Resizable"
6394 msgstr "Átméretezhető"
6396 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6397 #, fuzzy
6398 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6399 msgstr ""
6400 "Ha az opció be van jelölve, akkor a dokkolóelemet át lehet méretezni, amikor "
6401 "dokkolva van egy panelbe"
6403 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6404 msgid "Item behavior"
6405 msgstr "Az elem viselkedése"
6407 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6408 msgid ""
6409 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6410 "locked, etc.)"
6411 msgstr ""
6412 "A dokkolóelem általános viselkedése (például lebeghet-e, illetve zárolt-e)"
6414 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6415 msgid "Locked"
6416 msgstr "Zárolt"
6418 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6419 msgid ""
6420 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6421 msgstr ""
6422 "Ha az opció be van jelölve, akkor a dokkolóelem nem helyezhető át húzással "
6423 "és nincs fogantyúja"
6425 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6426 msgid "Preferred width"
6427 msgstr "Kívánt szélesség"
6429 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6430 msgid "Preferred width for the dock item"
6431 msgstr "A dokkolóelem kívánt szélessége"
6433 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6434 msgid "Preferred height"
6435 msgstr "Kívánt magasság"
6437 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6438 msgid "Preferred height for the dock item"
6439 msgstr "A dokkolóelem kívánt magassága"
6441 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6442 #, c-format
6443 msgid ""
6444 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6445 "some other compound dock object."
6446 msgstr ""
6447 "Dokkolóobjektum nem vehető fel (\"%p\", típus: \"%s\") egy \"%s\" típusú "
6448 "objektumba. Használjon GdlDock-ot vagy más összetett dokkolóobjektumot."
6450 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6451 #, c-format
6452 msgid ""
6453 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6454 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6455 msgstr ""
6456 "Kísérlet történt egy \"%s\" típusú grafikus elemnek egy \"%s\" típusú "
6457 "objektumba való felvételére, de az egyszerre csak egyetlen grafikus elemet "
6458 "tartalmazhat - már tartalmaz egy \"%s\" típusú grafikus elemet"
6460 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6461 #, c-format
6462 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6463 msgstr ""
6464 "Nem támogatott dokkolási stratégia (\"%s\") egy \"%s\" típusú "
6465 "dokkolóobjektumban"
6467 #. UnLock menuitem
6468 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6469 msgid "UnLock"
6470 msgstr "Feloldás"
6472 #. Hide menuitem.
6473 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6474 msgid "Hide"
6475 msgstr "Elrejtés"
6477 #. Lock menuitem
6478 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6479 msgid "Lock"
6480 msgstr "Zárolás"
6482 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6483 #, c-format
6484 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6485 msgstr "Kísérlet történt egy kötetlen elem (\"%p\") lekötésére"
6487 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6488 msgid "Iconify"
6489 msgstr "Ikonizálás"
6491 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6492 msgid "Iconify this dock"
6493 msgstr "Ezen dokkolóelem ikonizálása"
6495 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6496 msgid "Close"
6497 msgstr "Bezárás"
6499 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6500 msgid "Close this dock"
6501 msgstr "Ezen dokkolóelem bezárása"
6503 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6504 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6505 msgid "Controlling dock item"
6506 msgstr "A vezérlő dokkolóelem"
6508 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6509 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6510 msgstr "Ezen fogantyút birtokló dokkolóelem"
6512 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6513 msgid "Default title for newly created floating docks"
6514 msgstr "Az újonnan létrehozott lebegő dokkolóelemek alapértelmezett címe"
6516 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6517 msgid ""
6518 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6519 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6520 msgstr ""
6521 "Ha 1-re van állítva, akkor a gazdához kötött összes dokkolóelem zárolt; ha 0-"
6522 "ra van állítva, akkor az összes feloldott állapotú; a -1 pedig azt jelzi, "
6523 "hogy inkonzisztencia van az elemek közt"
6525 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6526 msgid "Switcher Style"
6527 msgstr "Kapcsolóstílus"
6529 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6530 msgid "Switcher buttons style"
6531 msgstr "A kapcsolási gombok stílusa"
6533 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6534 msgid "Expand direction"
6535 msgstr "Kiterjedési irány"
6537 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6538 msgid ""
6539 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6540 "given direction"
6541 msgstr ""
6542 "A tárolási dokkolóobjektumok kiterjesztésének engedélyezése a gazda "
6543 "dokkolóelemei számára a megadott irányban"
6545 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6546 #, c-format
6547 msgid ""
6548 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6549 "item with that name (%p)."
6550 msgstr ""
6551 "\"%p\" gazda: \"%p\" [\"%s\"] objektum nem vehető fel a hasítótáblába. Már "
6552 "van ilyen nevű elem (\"%p\")."
6554 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6555 #, c-format
6556 msgid ""
6557 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6558 "named controller."
6559 msgstr ""
6560 "A(z) \"%p\" azonosítójú új dokkolóelem-vezérlő automatikus. Csak kézi "
6561 "dokkolóobjektumokat volna szabad vezérlővé tenni."
6563 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6564 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
6565 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
6566 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6567 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1558
6568 msgid "Page"
6569 msgstr "Lap"
6571 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6572 msgid "The index of the current page"
6573 msgstr "Az aktuális lap indexe"
6575 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6576 msgid "Name"
6577 msgstr "Név"
6579 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6580 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6581 msgstr "A dokkolóobjektumot azonosító egyedi név"
6583 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6584 msgid "Long name"
6585 msgstr "Hosszú név"
6587 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6588 msgid "Human readable name for the dock object"
6589 msgstr "A dokkolóobjektumhoz tartozó, ember által értelmezhető megnevezés"
6591 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6592 msgid "Stock Icon"
6593 msgstr "Gyári ikon"
6595 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6596 msgid "Stock icon for the dock object"
6597 msgstr "A dokkolóobjektumhoz tartozó előregyártott ikon"
6599 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6600 msgid "Pixbuf Icon"
6601 msgstr "Pixbuf-ikon"
6603 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6604 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6605 msgstr "Pixbuf-ikon a dokkolóobjektumhoz"
6607 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6608 msgid "Dock master"
6609 msgstr "Dokkolási gazda"
6611 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6612 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6613 msgstr "Azon dokkolási gazda, amelyhez ez a dokkolóobjektum hozzá van kötve"
6615 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6616 #, c-format
6617 msgid ""
6618 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6619 "hasn't implemented this method"
6620 msgstr ""
6621 "Hívás történt a \"gdl_dock_object_dock\" eljárásra \"%p\" dokkolóobjektumban "
6622 "(objektumtípus: \"%s\"), de az eljárás még nincs megvalósítva"
6624 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6625 #, c-format
6626 msgid ""
6627 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6628 "crash"
6629 msgstr ""
6630 "Dokkolási művelet lett kérve \"%p\" kötetlen objektumban. Lehetséges, hogy "
6631 "az alkalmazás leáll."
6633 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6634 #, c-format
6635 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6636 msgstr ""
6637 "\"%p\" nem dokkolható ehhez: \"%p\", mert különböző gazdákhoz tartoznak"
6639 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6640 #, c-format
6641 msgid ""
6642 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6643 msgstr ""
6644 "Kísérlet történt arra, hogy \"%p\" gazdához hozzákötésre kerüljön a már "
6645 "kötött \"%p\" dokkolóobjektum (jelenlegi gazda: \"%p\")"
6647 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6648 msgid "Position"
6649 msgstr "Pozíció"
6651 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6652 msgid "Position of the divider in pixels"
6653 msgstr "Az elválasztó helye képpontban"
6655 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6656 msgid "Sticky"
6657 msgstr "Ragadós"
6659 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6660 msgid ""
6661 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6662 "the host is redocked"
6663 msgstr ""
6664 "A helykitöltő hozzátapad-e a gazdájához vagy feljebb kerül a hierarchiában, "
6665 "amikor a gazda újradokkolásra kerül"
6667 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6668 msgid "Host"
6669 msgstr "Gazda"
6671 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6672 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6673 msgstr "Azon dokkolóobjektum, amelyhez ez a helykitöltő rögzítve van"
6675 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6676 msgid "Next placement"
6677 msgstr "Következő elhelyezés"
6679 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6680 msgid ""
6681 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6682 "to us"
6683 msgstr ""
6684 "Az a pozíció, ahol egy elem dokkolva lesz a gazdánkhoz, ha kérés érkezik "
6685 "hozzánk való dokkolásra"
6687 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6688 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6689 msgstr "A grafikus elem szélessége, amikor rögzítve van a helykitöltőhöz"
6691 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6692 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6693 msgstr "A grafikus elem magassága, amikor rögzítve van a helykitöltőhöz"
6695 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6696 msgid "Floating Toplevel"
6697 msgstr "Lebegő felsőszintű"
6699 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6700 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6701 msgstr "A helykitöltő egy lebegő felsőszintű dokkolóelemet helyettesít-e"
6703 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6704 msgid "X-Coordinate"
6705 msgstr "X-koordináta"
6707 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6708 #, fuzzy
6709 msgid "X coordinate for dock when floating"
6710 msgstr "A dokkolóelem X-koordinátája, amikor lebeg"
6712 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6713 msgid "Y-Coordinate"
6714 msgstr "Y-koordináta"
6716 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6717 #, fuzzy
6718 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6719 msgstr "A dokkolóelem Y-koordinátája, amikor lebeg"
6721 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6722 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6723 msgstr ""
6724 "Kísérlet történt egy dokkolóobjektumnak egy kötetlen helykitöltőhöz való "
6725 "dokkolására"
6727 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6728 #, c-format
6729 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6730 msgstr ""
6731 "Leválasztási jelzés érkezett egy olyan objektumtól (\"%p\"), amely nem a mi "
6732 "gazdánk (\"%p\")"
6734 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6735 #, c-format
6736 msgid ""
6737 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6738 "parent %p"
6739 msgstr ""
6740 "Váratlan probléma lépett fel, amikor a program lekérdezte a gyerek-"
6741 "elhelyezést \"%p\" számára \"%p\" szülőtől"
6743 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6744 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6745 msgstr "Ezen lapcímkét birtokló dokkolóelem"
6747 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6748 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6749 msgstr ""
6750 "A családmegadás nélküli betűtípus figyelmen kívül hagyása (az ilyen "
6751 "betűtípus problémát okozhat)"
6753 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6754 msgid "doEffect stack test"
6755 msgstr "doEffect-veremteszt"
6757 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6758 #, fuzzy
6759 msgid "Angle bisector"
6760 msgstr "X iránybeli szög"
6762 #. TRANSLATORS: boolean operations
6763 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6764 #, fuzzy
6765 msgid "Boolops"
6766 msgstr "Eszközök"
6768 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6769 msgid "Circle (by center and radius)"
6770 msgstr ""
6772 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6773 msgid "Circle by 3 points"
6774 msgstr ""
6776 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6777 #, fuzzy
6778 msgid "Dynamic stroke"
6779 msgstr "Fekete körvonal"
6781 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6782 #, fuzzy
6783 msgid "Lattice Deformation"
6784 msgstr "Betűforgatás"
6786 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6787 #, fuzzy
6788 msgid "Line Segment"
6789 msgstr "_Vonalszakaszok"
6791 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6792 msgid "Mirror symmetry"
6793 msgstr ""
6795 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6796 #, fuzzy
6797 msgid "Parallel"
6798 msgstr "Normál eltolás"
6800 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6801 #, fuzzy
6802 msgid "Path length"
6803 msgstr "Lánc a lánc mentén"
6805 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6806 #, fuzzy
6807 msgid "Perpendicular bisector"
6808 msgstr "(merőleges a körvonalra, \"ecset\")"
6810 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6811 #, fuzzy
6812 msgid "Perspective path"
6813 msgstr "Perspektíva"
6815 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6816 #, fuzzy
6817 msgid "Rotate copies"
6818 msgstr "Csomópontok elforgatása"
6820 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6821 #, fuzzy
6822 msgid "Recursive skeleton"
6823 msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
6825 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6826 #, fuzzy
6827 msgid "Ruler"
6828 msgstr "_Vonalzók"
6830 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6831 #, fuzzy
6832 msgid "Tangent to curve"
6833 msgstr "Ív húzása"
6835 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
6836 #, fuzzy
6837 msgid "Text label"
6838 msgstr "Objektumcímke beállítása"
6840 #. 0.46
6841 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6842 #, fuzzy
6843 msgid "Bend"
6844 msgstr "Keverés"
6846 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6847 msgid "Gears"
6848 msgstr "Fogaskerekek"
6850 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6851 msgid "Pattern Along Path"
6852 msgstr "Minta a lánc mentén"
6854 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6855 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
6856 msgid "Stitch Sub-Paths"
6857 msgstr "Alláncok összevarrása"
6859 #. 0.47
6860 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6861 msgid "VonKoch"
6862 msgstr ""
6864 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6865 msgid "Knot"
6866 msgstr ""
6868 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6869 #, fuzzy
6870 msgid "Construct grid"
6871 msgstr "Axonometrikus rács"
6873 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6874 msgid "Spiro spline"
6875 msgstr ""
6877 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6878 #, fuzzy
6879 msgid "Envelope Deformation"
6880 msgstr "Információ"
6882 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6883 #, fuzzy
6884 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6885 msgstr "Interpolálás"
6887 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6888 msgid "Hatches (rough)"
6889 msgstr ""
6891 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
6892 #, fuzzy
6893 msgid "Sketch"
6894 msgstr "Beállítás"
6896 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6897 #, fuzzy
6898 msgid "Is visible?"
6899 msgstr "_Látható"
6901 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6902 msgid ""
6903 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
6904 "disabled on canvas"
6905 msgstr ""
6907 #: ../src/live_effects/effect.cpp:293
6908 msgid "No effect"
6909 msgstr "Nincs effektus"
6911 #: ../src/live_effects/effect.cpp:340
6912 #, c-format
6913 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6914 msgstr ""
6916 #: ../src/live_effects/effect.cpp:636
6917 #, c-format
6918 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6919 msgstr "<b>%s</b> paraméter szerkesztése."
6921 #: ../src/live_effects/effect.cpp:641
6922 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6923 msgstr ""
6924 "Az alkalmazott lánceffektus egyetlen paramétere sem szerkeszthető a "
6925 "rajzvásznon."
6927 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6928 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6929 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6930 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6931 #, fuzzy
6932 msgid "Length left"
6933 msgstr "Alávágás balra"
6935 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6936 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6937 #, fuzzy
6938 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6939 msgstr "A fényforrás színét adja meg"
6941 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6942 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6943 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6944 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6945 #, fuzzy
6946 msgid "Length right"
6947 msgstr "Hossz-egység "
6949 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6950 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6951 #, fuzzy
6952 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6953 msgstr "A szín fényességének leolvasása"
6955 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
6956 #, fuzzy
6957 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
6958 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
6960 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
6961 #, fuzzy
6962 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
6963 msgstr "A szín fényességének leolvasása"
6965 # node-ok és szakaszok száma nem változik
6966 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6967 msgid "Bend path"
6968 msgstr "Lánc hajlítása"
6970 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6971 msgid "Path along which to bend the original path"
6972 msgstr "Azon lánc, amely mentén az eredeti lánc hajlítandó"
6974 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6975 msgid "Width of the path"
6976 msgstr "A lánc szélessége"
6978 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6979 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6980 msgid "Width in units of length"
6981 msgstr "Szélesség a hossz arányában megadva"
6983 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6984 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6985 msgstr "A lánc szélessége a lánc hosszának arányában legyen méretezve"
6987 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6988 msgid "Original path is vertical"
6989 msgstr "Az eredeti lánc függőleges"
6991 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6992 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6993 msgstr ""
6994 "90 fokkal elforgatja az eredetit a hajlítási lánc mentén való hajlítás előtt"
6996 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
6997 msgid "Null"
6998 msgstr ""
7000 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
7001 #, fuzzy
7002 msgid "Intersect"
7003 msgstr "Metszet"
7005 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
7006 msgid "Subtract A-B"
7007 msgstr ""
7009 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
7010 #, fuzzy
7011 msgid "Identity A"
7012 msgstr "Azonosság"
7014 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
7015 msgid "Subtract B-A"
7016 msgstr ""
7018 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
7019 #, fuzzy
7020 msgid "Identity B"
7021 msgstr "Azonosság"
7023 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
7024 msgid "Exclusion"
7025 msgstr "Kizárás"
7027 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
7028 #: ../src/splivarot.cpp:72
7029 msgid "Union"
7030 msgstr "Unió"
7032 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7033 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
7034 #, fuzzy
7035 msgid "2nd path"
7036 msgstr "Lánc hajlítása"
7038 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
7039 #, fuzzy
7040 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
7041 msgstr "Azon lánc, amely mentén az eredeti lánc hajlítandó"
7043 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
7044 #, fuzzy
7045 msgid "Boolop type"
7046 msgstr "Az összes típus"
7048 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
7049 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
7050 msgstr ""
7052 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7053 #, fuzzy
7054 msgid "Size X"
7055 msgstr "Méret"
7057 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7058 #, fuzzy
7059 msgid "The size of the grid in X direction."
7060 msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
7062 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7063 #, fuzzy
7064 msgid "Size Y"
7065 msgstr "Méret"
7067 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7068 #, fuzzy
7069 msgid "The size of the grid in Y direction."
7070 msgstr "Az Y irányú távlatpont állapota"
7072 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
7073 #, fuzzy
7074 msgid "Starting"
7075 msgstr "Kezdet"
7077 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
7078 msgid "Angle of the first copy"
7079 msgstr ""
7081 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
7082 #, fuzzy
7083 msgid "Rotation angle"
7084 msgstr "El_forgatási középpont"
7086 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
7087 msgid "Angle between two successive copies"
7088 msgstr ""
7090 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
7091 #, fuzzy
7092 msgid "Number of copies"
7093 msgstr "A sorok száma"
7095 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
7096 #, fuzzy
7097 msgid "Number of copies of the original path"
7098 msgstr "A sokszög illetve csillag csúcsainak száma"
7100 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
7101 #, fuzzy
7102 msgid "Origin"
7103 msgstr "X-origó"
7105 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
7106 #, fuzzy
7107 msgid "Origin of the rotation"
7108 msgstr "Tájolás"
7110 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
7111 #, fuzzy
7112 msgid "Adjust the starting angle"
7113 msgstr "Telítettség módosítása"
7115 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
7116 #, fuzzy
7117 msgid "Adjust the rotation angle"
7118 msgstr "Telítettség módosítása"
7120 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7121 #, fuzzy
7122 msgid "Stitch path"
7123 msgstr "Alláncok összevarrása"
7125 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7126 msgid "The path that will be used as stitch."
7127 msgstr "Az öltésként használandó lánc"
7129 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7130 msgid "Number of paths"
7131 msgstr "Láncok száma"
7133 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7134 msgid "The number of paths that will be generated."
7135 msgstr "A létrehozandó láncok száma"
7137 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7138 msgid "Start edge variance"
7139 msgstr "Kezdőszegély varianciája"
7141 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7142 msgid ""
7143 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7144 "& outside the guide path"
7145 msgstr ""
7146 "Az öltések kezdőpontjainak a vezetőlánctól befelé, illetve kifelé való "
7147 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
7149 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7150 msgid "Start spacing variance"
7151 msgstr "Kezdeti helykihagyás varianciája"
7153 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7154 msgid ""
7155 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7156 "& forth along the guide path"
7157 msgstr ""
7158 "Az öltések kezdőpontjainak a vezetőlánc mentén előre, illetve hátra való "
7159 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
7161 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7162 msgid "End edge variance"
7163 msgstr "Végszegély varianciája"
7165 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7166 msgid ""
7167 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7168 "outside the guide path"
7169 msgstr ""
7170 "Az öltések végpontjainak a vezetőlánctól befelé, illetve kifelé való "
7171 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
7173 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7174 msgid "End spacing variance"
7175 msgstr "Vég-helykihagyás varianciája"
7177 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7178 msgid ""
7179 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7180 "forth along the guide path"
7181 msgstr ""
7182 "Az öltések végpontjainak a vezetőlánc mentén előre, illetve hátra való "
7183 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
7185 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7186 msgid "Scale width"
7187 msgstr "Szélesség méretezése"
7189 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7190 #, fuzzy
7191 msgid "Scale the width of the stitch path"
7192 msgstr "Körvonal-lánc szélességének méretezése"
7194 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7195 #, fuzzy
7196 msgid "Scale width relative to length"
7197 msgstr "Szélesség méretezése relatívan"
7199 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7200 #, fuzzy
7201 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7202 msgstr "Körvonal-lánc szélességének méretezése a hosszához viszonyítva"
7204 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
7205 #, fuzzy
7206 msgid "Elliptic Pen"
7207 msgstr "Ellipszis"
7209 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
7210 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
7211 msgstr ""
7213 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
7214 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
7215 msgstr ""
7217 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
7218 #, fuzzy
7219 msgid "Sharp"
7220 msgstr "Élesítés"
7222 # TODO: ellenőrizni
7223 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
7224 #, fuzzy
7225 msgid "Round"
7226 msgstr "Lekerekítettség"
7228 #. initialise your parameters here:
7229 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
7230 #, fuzzy
7231 msgid "Method"
7232 msgstr "Méter"
7234 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
7235 #, fuzzy
7236 msgid "Choose pen type"
7237 msgstr "Szakasztípus módosítása"
7239 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
7240 #, fuzzy
7241 msgid "Pen width"
7242 msgstr "Tollszélesség"
7244 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
7245 #, fuzzy
7246 msgid "Maximal stroke width"
7247 msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
7249 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
7250 #, fuzzy
7251 msgid "Pen roundness"
7252 msgstr "nem lekerekített"
7254 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
7255 msgid "Min/Max width ratio"
7256 msgstr ""
7258 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
7259 #, fuzzy
7260 msgid "angle"
7261 msgstr "Szög"
7263 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
7264 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
7265 msgstr ""
7267 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
7268 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
7269 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
7270 msgid "Start"
7271 msgstr "Kezdet"
7273 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
7274 msgid "Choose start capping type"
7275 msgstr ""
7277 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
7278 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
7279 msgid "End"
7280 msgstr "Vég"
7282 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
7283 msgid "Choose end capping type"
7284 msgstr ""
7286 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
7287 #, fuzzy
7288 msgid "Grow for"
7289 msgstr "Nyújtási mód"
7291 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
7292 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
7293 msgstr ""
7295 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
7296 msgid "Fade for"
7297 msgstr ""
7299 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
7300 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
7301 msgstr ""
7303 # TODO: ellenőrizni
7304 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
7305 #, fuzzy
7306 msgid "Round ends"
7307 msgstr "Lekerekítettség"
7309 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
7310 #, fuzzy
7311 msgid "Strokes end with a round end"
7312 msgstr "Kezdőszegély varianciája"
7314 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
7315 #, fuzzy
7316 msgid "Capping"
7317 msgstr "Vonalvég-lekerekítés"
7319 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
7320 #, fuzzy
7321 msgid "left capping"
7322 msgstr "Illesztés _bekapcsolása"
7324 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7325 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7326 #, fuzzy
7327 msgid "Top bend path"
7328 msgstr "Lánc hajlítása"
7330 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7331 #, fuzzy
7332 msgid "Top path along which to bend the original path"
7333 msgstr "Azon lánc, amely mentén az eredeti lánc hajlítandó"
7335 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7336 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7337 #, fuzzy
7338 msgid "Right bend path"
7339 msgstr "Lánc hajlítása"
7341 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7342 #, fuzzy
7343 msgid "Right path along which to bend the original path"
7344 msgstr "Azon lánc, amely mentén az eredeti lánc hajlítandó"
7346 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7347 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7348 #, fuzzy
7349 msgid "Bottom bend path"
7350 msgstr "Lánc hajlítása"
7352 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7353 #, fuzzy
7354 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7355 msgstr "Azon lánc, amely mentén az eredeti lánc hajlítandó"
7357 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7358 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7359 #, fuzzy
7360 msgid "Left bend path"
7361 msgstr "Lánc hajlítása"
7363 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7364 #, fuzzy
7365 msgid "Left path along which to bend the original path"
7366 msgstr "Azon lánc, amely mentén az eredeti lánc hajlítandó"
7368 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7369 msgid "Enable left & right paths"
7370 msgstr ""
7372 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7373 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7374 msgstr ""
7376 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7377 #, fuzzy
7378 msgid "Enable top & bottom paths"
7379 msgstr "_Láncokhoz való illesztés"
7381 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7382 #, fuzzy
7383 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7384 msgstr "A minta duplázása az alakváltoztatás előtt"
7386 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7387 msgid "Teeth"
7388 msgstr "Fogak"
7390 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7391 msgid "The number of teeth"
7392 msgstr "Fogak száma"
7394 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7395 msgid "Phi"
7396 msgstr "Fi"
7398 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7399 msgid ""
7400 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7401 "contact."
7402 msgstr "Fognyomás-szög (általában 20-25 fok). A nem kapcsolódó fogak aránya."
7404 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7405 #, fuzzy
7406 msgid "Trajectory"
7407 msgstr "Tényező"
7409 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7410 #, fuzzy
7411 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7412 msgstr "Azon lánc, amely mentén az eredeti lánc hajlítandó"
7414 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7416 msgid "Steps"
7417 msgstr "Lépésközök"
7419 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7420 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7421 msgstr ""
7423 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7424 #, fuzzy
7425 msgid "Equidistant spacing"
7426 msgstr "Sortávolság növelése"
7428 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7429 msgid ""
7430 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7431 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7432 "trajectory path."
7433 msgstr ""
7435 #. initialise your parameters here:
7436 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7437 #, fuzzy
7438 msgid "Interruption width"
7439 msgstr "Interpolációs módszer"
7441 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7442 msgid "Size of hidden region of lower string"
7443 msgstr ""
7445 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7446 #, fuzzy
7447 msgid "unit of stroke width"
7448 msgstr "Körvonalszélesség"
7450 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7451 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7452 msgstr ""
7454 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7455 msgid "add stroke width to interruption size"
7456 msgstr ""
7458 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7459 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7460 msgstr ""
7462 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7463 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7464 msgstr ""
7466 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7467 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7468 msgstr ""
7470 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7471 #, fuzzy
7472 msgid "Switcher size"
7473 msgstr "Kapcsolóstílus"
7475 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7476 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7477 msgstr ""
7479 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7480 msgid "Crossing Signs"
7481 msgstr ""
7483 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7484 msgid "Crossings signs"
7485 msgstr ""
7487 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7488 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7489 msgstr ""
7491 # TODO: ellenőrizni
7492 #. initialise your parameters here:
7493 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
7494 #, fuzzy
7495 msgid "Control handle 0"
7496 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
7498 # TODO: ellenőrizni
7499 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
7500 #, fuzzy
7501 msgid "Control handle 1"
7502 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
7504 # TODO: ellenőrizni
7505 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
7506 #, fuzzy
7507 msgid "Control handle 2"
7508 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
7510 # TODO: ellenőrizni
7511 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
7512 #, fuzzy
7513 msgid "Control handle 3"
7514 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
7516 # TODO: ellenőrizni
7517 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
7518 #, fuzzy
7519 msgid "Control handle 4"
7520 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
7522 # TODO: ellenőrizni
7523 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
7524 #, fuzzy
7525 msgid "Control handle 5"
7526 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
7528 # TODO: ellenőrizni
7529 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
7530 #, fuzzy
7531 msgid "Control handle 6"
7532 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
7534 # TODO: ellenőrizni
7535 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
7536 #, fuzzy
7537 msgid "Control handle 7"
7538 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
7540 # TODO: ellenőrizni
7541 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
7542 #, fuzzy
7543 msgid "Control handle 8"
7544 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
7546 # TODO: ellenőrizni
7547 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
7548 #, fuzzy
7549 msgid "Control handle 9"
7550 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
7552 # TODO: ellenőrizni
7553 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
7554 #, fuzzy
7555 msgid "Control handle 10"
7556 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
7558 # TODO: ellenőrizni
7559 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
7560 #, fuzzy
7561 msgid "Control handle 11"
7562 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
7564 # TODO: ellenőrizni
7565 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
7566 #, fuzzy
7567 msgid "Control handle 12"
7568 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
7570 # TODO: ellenőrizni
7571 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
7572 #, fuzzy
7573 msgid "Control handle 13"
7574 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
7576 # TODO: ellenőrizni
7577 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
7578 #, fuzzy
7579 msgid "Control handle 14"
7580 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
7582 # TODO: ellenőrizni
7583 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
7584 #, fuzzy
7585 msgid "Control handle 15"
7586 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
7588 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
7589 #, fuzzy
7590 msgid "Closed"
7591 msgstr "Bezárás"
7593 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
7594 #, fuzzy
7595 msgid "Open start"
7596 msgstr "Nyitott ellipszisív"
7598 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
7599 #, fuzzy
7600 msgid "Open end"
7601 msgstr "Leg_utóbbi megnyitása"
7603 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
7604 msgid "Open both"
7605 msgstr ""
7607 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7608 #, fuzzy
7609 msgid "End type"
7610 msgstr "  típus: "
7612 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7613 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
7614 msgstr ""
7616 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7617 msgid "Discard original path?"
7618 msgstr ""
7620 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7621 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
7622 msgstr ""
7624 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7625 #, fuzzy
7626 msgid "Reflection line"
7627 msgstr "Kijelölés"
7629 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7630 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
7631 msgstr ""
7633 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
7634 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
7635 msgstr ""
7637 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
7638 #, fuzzy
7639 msgid "Adjust the offset"
7640 msgstr "A <b>peremtávolság</b> beállítása"
7642 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
7643 #, fuzzy
7644 msgid "Specifies the left end of the parallel"
7645 msgstr "A fényforrás színét adja meg"
7647 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
7648 #, fuzzy
7649 msgid "Specifies the right end of the parallel"
7650 msgstr "A szín fényességének leolvasása"
7652 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
7653 #, fuzzy
7654 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
7655 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
7657 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
7658 #, fuzzy
7659 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
7660 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
7662 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7663 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1514
7664 #: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7665 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7666 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7667 msgid "Scale"
7668 msgstr "Méretezés"
7670 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7671 #, fuzzy
7672 msgid "Scaling factor"
7673 msgstr "Ferdítési tényező"
7675 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7676 #, fuzzy
7677 msgid "Display unit"
7678 msgstr "Képernyőbeállítás"
7680 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7681 #, fuzzy
7682 msgid "Print unit after path length"
7683 msgstr "Szélesség a hossz arányában megadva"
7685 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7686 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7687 msgid "Single"
7688 msgstr "Egyszeres"
7690 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7691 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7692 msgid "Single, stretched"
7693 msgstr "Egyszeres, nyújtott"
7695 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7696 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7697 msgid "Repeated"
7698 msgstr "Ismétlődő"
7700 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7701 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7702 msgid "Repeated, stretched"
7703 msgstr "Ismétlődő, nyújtott"
7705 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7706 msgid "Pattern source"
7707 msgstr "Mintaforrás"
7709 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7710 msgid "Path to put along the skeleton path"
7711 msgstr "A vázként szolgáló lánc mentén elhelyezendő lánc"
7713 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7714 msgid "Pattern copies"
7715 msgstr "A minta példányszáma"
7717 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7718 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7719 msgstr ""
7720 "Hány darab példány legyen elhelyezve a vázként szolgáló lánc mentén a "
7721 "mintából"
7723 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7724 msgid "Width of the pattern"
7725 msgstr "A minta szélessége"
7727 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7728 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7729 msgstr "A minta szélessége a minta hosszának arányában legyen méretezve"
7731 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7732 msgid "Spacing"
7733 msgstr "Helykihagyás"
7735 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7736 #, no-c-format
7737 msgid ""
7738 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7739 "limited to -90% of pattern width."
7740 msgstr ""
7742 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7743 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7744 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7745 msgid "Normal offset"
7746 msgstr "Normál eltolás"
7748 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7749 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7750 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7751 msgid "Tangential offset"
7752 msgstr "Érintői eltolás"
7754 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7755 #, fuzzy
7756 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7757 msgstr "Objektumok átalakítása mintává"
7759 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7760 msgid ""
7761 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7762 "height"
7763 msgstr ""
7765 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7766 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7767 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7768 msgid "Pattern is vertical"
7769 msgstr "A minta függőleges"
7771 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7772 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7773 msgstr ""
7775 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7776 msgid "Fuse nearby ends"
7777 msgstr ""
7779 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7780 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7781 msgstr ""
7783 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
7784 #, fuzzy
7785 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
7786 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
7788 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
7789 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
7790 msgstr ""
7792 #. initialise your parameters here:
7793 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7794 #, fuzzy
7795 msgid "Scale x"
7796 msgstr "Méretezés"
7798 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7799 #, fuzzy
7800 msgid "Scale factor in x direction"
7801 msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
7803 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7804 #, fuzzy
7805 msgid "Scale y"
7806 msgstr "Méretezés"
7808 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7809 #, fuzzy
7810 msgid "Scale factor in y direction"
7811 msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
7813 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7814 #, fuzzy
7815 msgid "Offset x"
7816 msgstr "Eltolás"
7818 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7819 #, fuzzy
7820 msgid "Offset in x direction"
7821 msgstr "X iránybeli szög"
7823 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7824 #, fuzzy
7825 msgid "Offset y"
7826 msgstr "Eltolás"
7828 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7829 #, fuzzy
7830 msgid "Offset in y direction"
7831 msgstr "X iránybeli szög"
7833 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7834 msgid "Uses XY plane?"
7835 msgstr ""
7837 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7838 msgid ""
7839 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
7840 "right side"
7841 msgstr ""
7843 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
7844 #, fuzzy
7845 msgid "Adjust the origin"
7846 msgstr "Árnyalat módosítása"
7848 #: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
7849 #, fuzzy
7850 msgid "Iterations"
7851 msgstr "Metszet"
7853 #: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
7854 msgid "recursivity"
7855 msgstr ""
7857 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7858 msgid "Frequency randomness"
7859 msgstr ""
7861 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7862 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7863 msgstr ""
7865 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7866 #, fuzzy
7867 msgid "Growth"
7868 msgstr "Nyújtásos manipulálás"
7870 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7871 msgid "Growth of distance between hatches."
7872 msgstr ""
7874 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7875 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7876 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7877 msgstr ""
7879 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7880 msgid ""
7881 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7882 "1=default"
7883 msgstr ""
7885 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7886 msgid "1st side, out"
7887 msgstr ""
7889 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7890 msgid ""
7891 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7892 "1=default"
7893 msgstr ""
7895 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7896 #, fuzzy
7897 msgid "2nd side, in"
7898 msgstr "szélső csomópont"
7900 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7901 msgid ""
7902 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7903 "1=default"
7904 msgstr ""
7906 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7907 msgid "2nd side, out"
7908 msgstr ""
7910 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7911 msgid ""
7912 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7913 "1=default"
7914 msgstr ""
7916 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7917 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7918 msgstr ""
7920 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7921 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7922 msgstr ""
7924 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7925 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7926 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7927 #, fuzzy
7928 msgid "2nd side"
7929 msgstr "szélső csomópont"
7931 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7932 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7933 msgstr ""
7935 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7936 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7937 msgstr ""
7939 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7940 msgid ""
7941 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7942 "boundary."
7943 msgstr ""
7945 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7946 msgid ""
7947 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7948 "the boundary."
7949 msgstr ""
7951 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7952 msgid "Variance: 1st side"
7953 msgstr ""
7955 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7956 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7957 msgstr ""
7959 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7960 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7961 msgstr ""
7963 #.
7964 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7965 #, fuzzy
7966 msgid "Generate thick/thin path"
7967 msgstr "Új lánc létrehozása"
7969 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7970 #, fuzzy
7971 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7972 msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
7974 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7975 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7976 #, fuzzy
7977 msgid "Bend hatches"
7978 msgstr "Lánc hajlítása"
7980 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7981 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7982 msgstr ""
7984 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7985 msgid "Thickness: at 1st side"
7986 msgstr ""
7988 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7989 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7990 msgstr ""
7992 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7993 msgid "at 2nd side"
7994 msgstr ""
7996 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7997 msgid "Width at 'top' halfturns"
7998 msgstr ""
8000 #.
8001 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
8002 msgid "from 2nd to 1st side"
8003 msgstr ""
8005 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
8006 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
8007 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
8008 msgstr ""
8010 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
8011 msgid "from 1st to 2nd side"
8012 msgstr ""
8014 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
8015 #, fuzzy
8016 msgid "Hatches width and dir"
8017 msgstr "Szélesség és magasság zárolása"
8019 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
8020 msgid "Defines hatches frequency and direction"
8021 msgstr ""
8023 #.
8024 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
8025 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
8026 msgid "Global bending"
8027 msgstr ""
8029 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
8030 msgid ""
8031 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
8032 "amount"
8033 msgstr ""
8035 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
8036 #, fuzzy
8037 msgid "Left"
8038 msgstr "ft"
8040 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
8041 #, fuzzy
8042 msgid "Right"
8043 msgstr "Jogok"
8045 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
8046 #, fuzzy
8047 msgid "Both"
8048 msgstr "Alulra"
8050 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
8051 #, fuzzy
8052 msgid "Mark distance"
8053 msgstr "Illesztési tá_volság"
8055 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
8056 #, fuzzy
8057 msgid "Distance between successive ruler marks"
8058 msgstr "A függőleges rácsvonalak közti távolság"
8060 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
8061 #, fuzzy
8062 msgid "Major length"
8063 msgstr "Hullámhossz"
8065 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
8066 msgid "Length of major ruler marks"
8067 msgstr ""
8069 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
8070 #, fuzzy
8071 msgid "Minor length"
8072 msgstr "Hullámhossz"
8074 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
8075 msgid "Length of minor ruler marks"
8076 msgstr ""
8078 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
8079 msgid "Major steps"
8080 msgstr ""
8082 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
8083 msgid "Draw a major mark every ... steps"
8084 msgstr ""
8086 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
8087 #, fuzzy
8088 msgid "Shift marks by"
8089 msgstr "Jelölőelemek beállítása"
8091 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
8092 msgid "Shift marks by this many steps"
8093 msgstr ""
8095 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
8096 #, fuzzy
8097 msgid "Mark direction"
8098 msgstr "Kiterjedési irány"
8100 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
8101 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
8102 msgstr ""
8104 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
8105 msgid "Offset of first mark"
8106 msgstr ""
8108 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8109 #, fuzzy
8110 msgid "Border marks"
8111 msgstr "A keret szí_ne:"
8113 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8114 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
8115 msgstr ""
8117 #. initialise your parameters here:
8118 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
8119 #, fuzzy
8120 msgid "Float parameter"
8121 msgstr "Effektus-paraméterek"
8123 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
8124 msgid "just a real number like 1.4!"
8125 msgstr ""
8127 #. initialise your parameters here:
8128 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
8129 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8130 #, fuzzy
8131 msgid "Strokes"
8132 msgstr "Körvonal:"
8134 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8135 msgid "Draw that many approximating strokes"
8136 msgstr ""
8138 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
8139 #, fuzzy
8140 msgid "Max stroke length"
8141 msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
8143 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
8144 #, fuzzy
8145 msgid "Maximum length of approximating strokes"
8146 msgstr "A csúcs maximális hossza (a körvonalszélesség arányában megadva)"
8148 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
8149 #, fuzzy
8150 msgid "Stroke length variation"
8151 msgstr "Kezdőszegély varianciája"
8153 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
8154 #, fuzzy
8155 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
8156 msgstr "Körvonal-lánc szélességének méretezése a hosszához viszonyítva"
8158 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8159 msgid "Max. overlap"
8160 msgstr ""
8162 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8163 #, fuzzy
8164 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8165 msgstr "Körvonal-lánc szélességének méretezése a hosszához viszonyítva"
8167 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8168 msgid "Overlap variation"
8169 msgstr ""
8171 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8172 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8173 msgstr ""
8175 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8176 msgid "Max. end tolerance"
8177 msgstr ""
8179 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8180 msgid ""
8181 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8182 "to maximum length)"
8183 msgstr ""
8185 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8186 #, fuzzy
8187 msgid "Average offset"
8188 msgstr "Normál eltolás"
8190 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8191 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8192 msgstr ""
8194 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8195 msgid "Max. tremble"
8196 msgstr ""
8198 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8199 msgid "Maximum tremble magnitude"
8200 msgstr ""
8202 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8203 #, fuzzy
8204 msgid "Tremble frequency"
8205 msgstr "Alapfrekvencia"
8207 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8208 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8209 msgstr ""
8211 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8212 #, fuzzy
8213 msgid "Construction lines"
8214 msgstr "Sorok igazítása középre"
8216 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8217 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8218 msgstr ""
8220 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8221 msgid ""
8222 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8223 "5*offset)"
8224 msgstr ""
8226 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8227 #, fuzzy
8228 msgid "Max. length"
8229 msgstr "Hullámhossz"
8231 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8232 msgid "Maximum length of construction lines"
8233 msgstr ""
8235 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8236 #, fuzzy
8237 msgid "Length variation"
8238 msgstr "Kisebb telítettség"
8240 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8241 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8242 msgstr ""
8244 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8245 #, fuzzy
8246 msgid "Placement randomness"
8247 msgstr "nem lekerekített"
8249 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8250 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8251 msgstr ""
8253 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8254 #, fuzzy
8255 msgid "k_min"
8256 msgstr "Összev_onás"
8258 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8259 msgid "min curvature"
8260 msgstr ""
8262 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8263 msgid "k_max"
8264 msgstr ""
8266 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8267 #, fuzzy
8268 msgid "max curvature"
8269 msgstr "Ív húzása"
8271 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
8272 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
8273 msgid "Angle"
8274 msgstr "Szög"
8276 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
8277 msgid "Additional angle between tangent and curve"
8278 msgstr ""
8280 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
8281 msgid "Location along curve"
8282 msgstr ""
8284 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
8285 msgid ""
8286 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
8287 "of-segments)"
8288 msgstr ""
8290 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
8291 msgid "Specifies the left end of the tangent"
8292 msgstr ""
8294 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
8295 msgid "Specifies the right end of the tangent"
8296 msgstr ""
8298 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
8299 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
8300 msgstr ""
8302 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
8303 #, fuzzy
8304 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
8305 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
8307 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
8308 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
8309 msgstr ""
8311 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
8312 msgid "Stack step"
8313 msgstr "Veremlépés"
8315 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
8316 #, fuzzy
8317 msgid "point param"
8318 msgstr "pentagram"
8320 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
8321 #, fuzzy
8322 msgid "path param"
8323 msgstr "pentagram"
8325 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
8326 #, fuzzy
8327 msgid "Label"
8328 msgstr "_Címke"
8330 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
8331 msgid "Text label attached to the path"
8332 msgstr ""
8334 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8335 #, fuzzy
8336 msgid "Nb of generations"
8337 msgstr "A körbefordulások száma"
8339 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8340 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8341 msgstr ""
8343 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8344 #, fuzzy
8345 msgid "Generating path"
8346 msgstr "Új lánc létrehozása"
8348 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8349 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8350 msgstr ""
8352 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8353 msgid "Use uniform transforms only"
8354 msgstr ""
8356 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8357 msgid ""
8358 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8359 "(otherwise, they define a general transform)."
8360 msgstr ""
8362 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8363 msgid "Draw all generations"
8364 msgstr ""
8366 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8367 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8368 msgstr ""
8370 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8371 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8372 #, fuzzy
8373 msgid "Reference segment"
8374 msgstr "Szakasz törlése"
8376 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8377 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8378 msgstr ""
8380 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8381 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8382 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8383 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8384 msgid "Max complexity"
8385 msgstr ""
8387 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8388 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8389 msgstr ""
8391 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8392 msgid "Change bool parameter"
8393 msgstr "Logikaiérték-paraméter módosítása"
8395 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8396 msgid "Change enumeration parameter"
8397 msgstr "Listából választható paraméter módosítása"
8399 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
8400 msgid "Change scalar parameter"
8401 msgstr "Skaláris paraméter módosítása"
8403 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8404 msgid "Edit on-canvas"
8405 msgstr "Szerkesztés a rajzvásznon"
8407 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8408 msgid "Copy path"
8409 msgstr "Lánc másolása"
8411 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8412 msgid "Paste path"
8413 msgstr "Lánc beillesztése"
8415 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8416 #, fuzzy
8417 msgid "Link to path"
8418 msgstr "_Láncokhoz való illesztés"
8420 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8421 msgid "Paste path parameter"
8422 msgstr "Láncparaméter beillesztése"
8424 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8425 #, fuzzy
8426 msgid "Link path parameter to path"
8427 msgstr "Láncparaméter beillesztése"
8429 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8430 msgid "Change point parameter"
8431 msgstr "Pontparaméter módosítása"
8433 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8434 msgid "Change random parameter"
8435 msgstr "Véletlenszerű paraméter módosítása"
8437 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8438 #, fuzzy
8439 msgid "Change text parameter"
8440 msgstr "Pontparaméter módosítása"
8442 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8443 #, fuzzy
8444 msgid "Change unit parameter"
8445 msgstr "Pontparaméter módosítása"
8447 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:274
8448 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
8449 msgstr ""
8451 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8452 #, c-format
8453 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8454 msgstr "A parancssorban megadott \"%s\" funkcióazonosító nem található.\n"
8456 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8457 #, c-format
8458 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8459 msgstr "\"%s\" csomópont-azonosító nem található\n"
8461 #: ../src/main.cpp:264
8462 msgid "Print the Inkscape version number"
8463 msgstr "Az Inkscape verziószámának kiírása"
8465 #: ../src/main.cpp:269
8466 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8467 msgstr ""
8468 "Az X grafikus rendszer ne legyen használva (fájlok feldolgozása a konzolról)"
8470 #: ../src/main.cpp:274
8471 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8472 msgstr ""
8473 "Az X grafikus rendszer használatának megkísérlése akkor is, ha a DISPLAY "
8474 "változó nincs beállítva"
8476 #: ../src/main.cpp:279
8477 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8478 msgstr "A megadott dokumentum(ok) megnyitása (az opciók elhagyhatók)"
8480 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8481 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8482 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8483 msgid "FILENAME"
8484 msgstr "FÁJLNÉV"
8486 #: ../src/main.cpp:284
8487 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8488 msgstr ""
8489 "A dokumentum(ok) nyomtatása egy adott fájlba (program számára való átadás: "
8490 "\"| programnév\")"
8492 #: ../src/main.cpp:289
8493 msgid "Export document to a PNG file"
8494 msgstr "A dokumentum exportálása PNG formátumú képbe"
8496 #: ../src/main.cpp:294
8497 msgid ""
8498 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8499 "EPS/PDF (default 90)"
8500 msgstr ""
8502 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8503 msgid "DPI"
8504 msgstr "DPI"
8506 #: ../src/main.cpp:299
8507 msgid ""
8508 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
8509 "corner)"
8510 msgstr ""
8511 "Az exportált terület felhasználói SVG-mértékegységben (alapértelmezés: a "
8512 "rajzvászon, a bal alsó sarok a 0,0 pont)"
8514 #: ../src/main.cpp:300
8515 msgid "x0:y0:x1:y1"
8516 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8518 #: ../src/main.cpp:304
8519 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8520 msgstr "Az exportált terület a teljes rajz (nem a rajzvászon)"
8522 #: ../src/main.cpp:309
8523 msgid "Exported area is the entire canvas"
8524 msgstr "Az exportált terület a teljes rajzvászon"
8526 #: ../src/main.cpp:314
8527 msgid ""
8528 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8529 "user units)"
8530 msgstr ""
8531 "Az exportált képpontos terület illesztése kifelé a legközelebbi egész "
8532 "értékekhez (felhasználói SVG-mértékegységben)"
8534 #: ../src/main.cpp:319
8535 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8536 msgstr ""
8537 "Az exportált bitkép szélessége képpontban (felülbírálja az export-dpi "
8538 "értéket)"
8540 #: ../src/main.cpp:320
8541 msgid "WIDTH"
8542 msgstr "SZÉLESSÉG"
8544 #: ../src/main.cpp:324
8545 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8546 msgstr ""
8547 "Az exportált bitkép magassága képpontban (felülbírálja az export-dpi értéket)"
8549 #: ../src/main.cpp:325
8550 msgid "HEIGHT"
8551 msgstr "MAGASSÁG"
8553 #: ../src/main.cpp:329
8554 msgid "The ID of the object to export"
8555 msgstr "Az exportálandó objektum azonosítója"
8557 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8558 msgid "ID"
8559 msgstr "Azonosító"
8561 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8562 #. See "man inkscape" for details.
8563 #: ../src/main.cpp:336
8564 msgid ""
8565 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8566 msgstr ""
8567 "Csak az export-id-vel rendelkező objektum exportálása; a többi elrejtése "
8568 "(csak export-id esetén)"
8570 #: ../src/main.cpp:341
8571 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8572 msgstr ""
8573 "Tárolt fájlnév és DPI-információk használata exportáláskor (csak export-id "
8574 "esetén)"
8576 #: ../src/main.cpp:346
8577 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8578 msgstr ""
8579 "Az exportált bitkép háttérszíne (bármilyen, az SVG formátum által támogatott "
8580 "színmegadás)"
8582 #: ../src/main.cpp:347
8583 msgid "COLOR"
8584 msgstr "SZÍN"
8586 #: ../src/main.cpp:351
8587 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8588 msgstr ""
8589 "Az exportált bitkép hátterének átlátszatlansága (vagy 0,0 és 1,0 közt, vagy "
8590 "1 és 255 közt)"
8592 #: ../src/main.cpp:352
8593 msgid "VALUE"
8594 msgstr "ÉRTÉK"
8596 #: ../src/main.cpp:356
8597 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8598 msgstr ""
8599 "A dokumentum exportálása normál SVG-fájlba (nincs sem \"sodipodi\", sem "
8600 "\"inkscape\" névtér)"
8602 #: ../src/main.cpp:361
8603 msgid "Export document to a PS file"
8604 msgstr "A dokumentum exportálása PS formátumú fájlba"
8606 #: ../src/main.cpp:366
8607 msgid "Export document to an EPS file"
8608 msgstr "A dokumentum exportálása EPS formátumú fájlba"
8610 #: ../src/main.cpp:371
8611 msgid "Export document to a PDF file"
8612 msgstr "A dokumentum exportálása PDF-fájlba"
8614 #: ../src/main.cpp:377
8615 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8616 msgstr "A dokumentum exportálása EMF (Enhanced Metafile) formátumú fájlba"
8618 #: ../src/main.cpp:383
8619 #, fuzzy
8620 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8621 msgstr "Szövegobjektum átalakítása láncokká az exportálás közben (EPS)"
8623 #: ../src/main.cpp:388
8624 msgid ""
8625 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8626 "PDF)"
8627 msgstr ""
8629 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8630 #: ../src/main.cpp:394
8631 msgid ""
8632 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8633 "query-id"
8634 msgstr ""
8635 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8636 "objektum) X-koordinátájának lekérdezése"
8638 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8639 #: ../src/main.cpp:400
8640 msgid ""
8641 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8642 "query-id"
8643 msgstr ""
8644 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8645 "objektum) Y-koordinátájának lekérdezése"
8647 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8648 #: ../src/main.cpp:406
8649 msgid ""
8650 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8651 "id"
8652 msgstr ""
8653 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8654 "objektum) szélességének lekérdezése"
8656 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8657 #: ../src/main.cpp:412
8658 msgid ""
8659 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8660 "id"
8661 msgstr ""
8662 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8663 "objektum) magasságának lekérdezése"
8665 #: ../src/main.cpp:417
8666 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8667 msgstr "id,x,y,sz,m kilistázása az összes objektumhoz"
8669 #: ../src/main.cpp:422
8670 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8671 msgstr "Azon objektum azonosítója, amelynek a kiterjedése lekérdezendő"
8673 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8674 #: ../src/main.cpp:428
8675 msgid "Print out the extension directory and exit"
8676 msgstr "A kiterjesztés-könyvtár kiírása, majd kilépés"
8678 #: ../src/main.cpp:433
8679 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8680 msgstr "A nem használt definíciók eltávolítása a dokumentum defs-részeiből"
8682 #: ../src/main.cpp:438
8683 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8684 msgstr "Az Inkscape összes funkciójának azonosítójának listázása"
8686 #: ../src/main.cpp:443
8687 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8688 msgstr "Az Inkscape megnyitásakor meghívandó funkció"
8690 #: ../src/main.cpp:444
8691 msgid "VERB-ID"
8692 msgstr "FUNKCIÓAZONOSÍTÓ"
8694 #: ../src/main.cpp:448
8695 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8696 msgstr "Az Inkscape megnyitásakor kijelölendő objektum azonosítója"
8698 #: ../src/main.cpp:449
8699 msgid "OBJECT-ID"
8700 msgstr "OBJEKTUMAZONOSÍTÓ"
8702 #: ../src/main.cpp:453
8703 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8704 msgstr ""
8706 #: ../src/main.cpp:756 ../src/main.cpp:1067
8707 msgid ""
8708 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8709 "\n"
8710 "Available options:"
8711 msgstr ""
8712 "[OPCIÓK...] [FÁJL...]\n"
8713 "\n"
8714 "Használható opciók:"
8716 #. ## Add a menu for clear()
8717 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8718 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8719 msgid "_File"
8720 msgstr "_Fájl"
8722 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8723 msgid "_New"
8724 msgstr "Ú_j"
8726 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8727 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8728 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8729 msgid "_Edit"
8730 msgstr "S_zerkesztés"
8732 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8733 msgid "Paste Si_ze"
8734 msgstr "Méret be_illesztése"
8736 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8737 msgid "Clo_ne"
8738 msgstr "Klón_ozás"
8740 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8741 msgid "_View"
8742 msgstr "_Nézet"
8744 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8745 msgid "_Zoom"
8746 msgstr "Nag_yítás"
8748 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8749 msgid "_Display mode"
8750 msgstr "Megjelenítési mó_d"
8752 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8753 msgid "Show/Hide"
8754 msgstr "Megjelenítés/elrejtés"
8756 #. Not quite ready to be in the menus.
8757 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8758 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8759 msgid "_Layer"
8760 msgstr "_Réteg"
8762 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8763 msgid "_Object"
8764 msgstr "_Objektum"
8766 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8767 msgid "Cli_p"
8768 msgstr "Vágá_s"
8770 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8771 msgid "Mas_k"
8772 msgstr "Mas_zk"
8774 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8775 msgid "Patter_n"
8776 msgstr "_Minta"
8778 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8779 msgid "_Path"
8780 msgstr "_Lánc"
8782 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8783 msgid "_Text"
8784 msgstr "Szö_veg"
8786 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8787 #, fuzzy
8788 msgid "Filter_s"
8789 msgstr "Szűrők"
8791 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8792 #, fuzzy
8793 msgid "Exte_nsions"
8794 msgstr "A(z) \""
8796 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8797 msgid "Whiteboa_rd"
8798 msgstr "R_ajztábla"
8800 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8801 msgid "_Help"
8802 msgstr "_Segítség"
8804 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8805 msgid "Tutorials"
8806 msgstr "Ismertetők"
8808 #: ../src/node-context.cpp:223
8809 msgid ""
8810 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8811 "+Alt</b>: move along handles"
8812 msgstr ""
8813 "<b>Ctrl</b>: csomóponttípus módosítása; vezérlőelem szöghöz való illesztése; "
8814 "vízszintes/függőleges áthelyezés; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés vezérlőelemek "
8815 "mentén"
8817 #: ../src/node-context.cpp:224
8818 msgid ""
8819 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8820 msgstr ""
8821 "<b>Shift</b>: csomópontkijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; illesztés "
8822 "kikapcsolása; mindkét vezérlőelem forgatása"
8824 #: ../src/node-context.cpp:225
8825 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8826 msgstr ""
8827 "<b>Alt</b>: vezérlőelem hosszának megőrzése; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
8828 "vezérlőelemek mentén"
8830 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578
8831 msgid "Stamp"
8832 msgstr "Bélyegzés"
8834 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8835 msgid "Move nodes vertically"
8836 msgstr "Csomópontok függőleges áthelyezése"
8838 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8839 msgid "Move nodes horizontally"
8840 msgstr "Csomópontok vízszintes áthelyezése"
8842 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8843 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8844 msgid "Move nodes"
8845 msgstr "Csomópontok áthelyezése"
8847 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8848 msgid ""
8849 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8850 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8851 msgstr ""
8852 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Ív alakítása: húzással; szöghöz való "
8853 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
8854 "forgatása: <b>Shift</b>."
8856 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8857 msgid "Align nodes"
8858 msgstr "Csomópontok igazítása"
8860 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8861 msgid "Distribute nodes"
8862 msgstr "Csomópontok elrendezése"
8864 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8865 msgid "Add nodes"
8866 msgstr "Csomópontok felvétele"
8868 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8869 msgid "Add node"
8870 msgstr "Csomópont felvétele"
8872 # node-ok és szakaszok száma nem változik
8873 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8874 msgid "Break path"
8875 msgstr "Lánc szétbontása"
8877 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8878 msgid "Close subpath"
8879 msgstr "Allánc lezárása"
8881 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8882 msgid "Join nodes"
8883 msgstr "Csomópontok összekapcsolása"
8885 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8886 msgid "Close subpath by segment"
8887 msgstr "Allánc lezárása szakasszal"
8889 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8890 msgid "Join nodes by segment"
8891 msgstr "Csomópontok összekapcsolása szakasszal"
8893 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8894 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8895 msgstr "Összekapcsoláshoz <b>két végpontot</b> kell kijelölni."
8897 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8898 msgid "Delete nodes"
8899 msgstr "Csomópontok törlése"
8901 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8902 msgid "Delete nodes preserving shape"
8903 msgstr "Csomópontok törlése az alak megőrzésével"
8905 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8906 msgid ""
8907 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8908 "segments."
8909 msgstr ""
8910 "Ki kell jelölni egy láncon <b>két, nem végponti csomópontot</b>, amelyek a "
8911 "törlendő szakaszokat közrefogják."
8913 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8914 msgid "Cannot find path between nodes."
8915 msgstr "A csomópontok közt nem található lánc."
8917 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8918 msgid "Delete segment"
8919 msgstr "Szakasz törlése"
8921 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8922 msgid "Change segment type"
8923 msgstr "Szakasztípus módosítása"
8925 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8926 msgid "Change node type"
8927 msgstr "Csomópont-típus módosítása"
8929 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8930 msgid "Retract handle"
8931 msgstr "Vezérlőelem behúzása"
8933 # TODO: ellenőrizni
8934 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8935 msgid "Move node handle"
8936 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
8938 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8939 #, c-format
8940 msgid ""
8941 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8942 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8943 "handles"
8944 msgstr ""
8945 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Szög: %0.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való "
8946 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
8947 "forgatása: <b>Shift</b>."
8949 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8950 msgid "Rotate nodes"
8951 msgstr "Csomópontok elforgatása"
8953 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8954 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8955 msgstr ""
8957 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8958 msgid "Scale nodes"
8959 msgstr "Csomópontok átméretezése"
8961 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8962 msgid "Flip nodes"
8963 msgstr "Csomópontok tükrözése"
8965 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8966 msgid ""
8967 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8968 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8969 msgstr ""
8970 "<b>Csomópont</b>. Lánc szerkesztése: húzással; vízszintes/függőleges "
8971 "illesztés: <b>Ctrl</b>; illesztés a vezérlőelemek irányában: <b>Ctrl+Alt</b>."
8973 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8974 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8975 msgid "end node"
8976 msgstr "szélső csomópont"
8978 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8979 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8980 msgid "cusp"
8981 msgstr "csúcs"
8983 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8984 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8985 msgid "smooth"
8986 msgstr "íves"
8988 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8989 #, fuzzy
8990 msgid "auto"
8991 msgstr "Elrendezés"
8993 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8994 msgid "symmetric"
8995 msgstr "szimmetrikus"
8997 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8998 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8999 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
9000 msgstr ""
9001 "szélső csomópont, vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
9003 #: ../src/nodepath.cpp:4902
9004 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
9005 msgstr "egy vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
9007 #: ../src/nodepath.cpp:4905
9008 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
9009 msgstr "mindkét vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
9011 #: ../src/nodepath.cpp:4917
9012 msgid ""
9013 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
9014 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
9015 "rotate"
9016 msgstr ""
9017 "Csomópontok illetve csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
9018 "Alakítás: <b>Alt</b>+csomópontok húzásával. Csomópontok áthelyezése: "
9019 "<b>nyílbillentyűkkel</b>. Méretezés: <b>&lt; &gt;</b>. Forgatás: <b>[ ]</b>."
9021 #: ../src/nodepath.cpp:4918
9022 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
9023 msgstr ""
9024 "A csomópont illetve a csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
9025 "A csomópont áthelyezése a <b>nyílbillentyűkkel</b> is lehetséges."
9027 #: ../src/nodepath.cpp:4944 ../src/nodepath.cpp:4956
9028 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
9029 msgstr ""
9030 "Jelölje ki az objektumot, amelynek csomópontjait illetve vezérlőelemeit "
9031 "módosítani kívánja."
9033 #: ../src/nodepath.cpp:4948
9034 #, c-format
9035 msgid ""
9036 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
9037 "or <b>drag around</b> nodes to select."
9038 msgid_plural ""
9039 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
9040 "or <b>drag around</b> nodes to select."
9041 msgstr[0] ""
9042 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
9043 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
9044 "kijelölésével</b>."
9045 msgstr[1] ""
9046 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
9047 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
9048 "kijelölésével</b>."
9050 #: ../src/nodepath.cpp:4954
9051 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
9052 msgstr "Az objektum módosítása a vezérlőelemeinek a húzásával végezhető."
9054 #: ../src/nodepath.cpp:4962
9055 #, c-format
9056 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
9057 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
9058 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
9059 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
9061 #: ../src/nodepath.cpp:4969
9062 #, c-format
9063 msgid ""
9064 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
9065 msgid_plural ""
9066 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
9067 msgstr[0] ""
9068 "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> alláncban "
9069 "(összesen: <b>%i</b>). %s."
9070 msgstr[1] ""
9071 "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> alláncban "
9072 "(összesen: <b>%i</b>). %s."
9074 #: ../src/nodepath.cpp:4975
9075 #, c-format
9076 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
9077 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
9078 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
9079 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
9081 #: ../src/object-edit.cpp:439
9082 msgid ""
9083 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
9084 "vertical radius the same"
9085 msgstr ""
9086 "A <b>vízszintes lekerekítési</b> sugár beállítása. A függőleges sugár "
9087 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
9089 #: ../src/object-edit.cpp:443
9090 msgid ""
9091 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
9092 "horizontal radius the same"
9093 msgstr ""
9094 "A <b>függőleges lekerekítési</b> sugár beállítása. A vízszintes sugár "
9095 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
9097 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
9098 #, fuzzy
9099 msgid ""
9100 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
9101 "lock ratio or stretch in one dimension only"
9102 msgstr ""
9103 "A téglalap <b>szélességének és magasságának</b> beállítása. Az arány "
9104 "megőrzése vagy csak egy irányban való nyújtás: <b>Ctrl</b>."
9106 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
9107 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
9108 msgid ""
9109 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
9110 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
9111 msgstr ""
9112 "A téglatest átméretezése X/Y irányban. A Z-tengely mentén: <b>Shift</b>. Az "
9113 "élek vagy átlók irányára való korlátozás: <b>Ctrl</b>."
9115 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
9116 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
9117 msgid ""
9118 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
9119 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
9120 msgstr ""
9121 "A téglatest átméretezése a Z-tengely mentén. X/Y irányban: <b>Shift</b>. Az "
9122 "élek vagy átlók irányára való korlátozás: <b>Ctrl</b>."
9124 #: ../src/object-edit.cpp:709
9125 msgid "Move the box in perspective"
9126 msgstr "Téglatest perspektivikus áthelyezése"
9128 #: ../src/object-edit.cpp:927
9129 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
9130 msgstr ""
9131 "Az ellipszis <b>szélességének</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
9133 #: ../src/object-edit.cpp:930
9134 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
9135 msgstr ""
9136 "Az ellipszis <b>magasságának</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
9138 #: ../src/object-edit.cpp:933
9139 #, fuzzy
9140 msgid ""
9141 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
9142 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
9143 "segment"
9144 msgstr ""
9145 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>kezdőpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
9146 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
9147 "<b>kívül</b> való húzás."
9149 #: ../src/object-edit.cpp:937
9150 msgid ""
9151 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
9152 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
9153 "segment"
9154 msgstr ""
9155 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>végpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
9156 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
9157 "<b>kívül</b> való húzás."
9159 #: ../src/object-edit.cpp:1076
9160 msgid ""
9161 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
9162 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
9163 msgstr ""
9164 "A csillag vagy sokszög <b>csúcsponti sugarának</b> beállítása. Lekerekítés: "
9165 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
9167 #: ../src/object-edit.cpp:1083
9168 msgid ""
9169 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
9170 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
9171 "randomize"
9172 msgstr ""
9173 "A csillag <b>alapponti sugarának</b> beállítása. A csillag ágainak "
9174 "sugárirányban való tartása (nyírás elkerülése): <b>Ctrl</b>; lekerekítés: "
9175 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
9177 #: ../src/object-edit.cpp:1266
9178 msgid ""
9179 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9180 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
9181 msgstr ""
9182 "A spirál rajzolása/törlése <b>belül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
9183 "b>; tágítás/szűkítés: <b>Alt</b>."
9185 #: ../src/object-edit.cpp:1269
9186 msgid ""
9187 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9188 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
9189 msgstr ""
9190 "A spirál rajzolása/törlése <b>kívül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
9191 "b>; átméretezés/forgatás: <b>Shift</b>."
9193 #: ../src/object-edit.cpp:1313
9194 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
9195 msgstr "A <b>peremtávolság</b> beállítása"
9197 #: ../src/object-edit.cpp:1349
9198 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
9199 msgstr "A <b>tördelt szöveg keretének</b> átméretezése húzással lehetséges."
9201 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
9202 #, fuzzy
9203 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
9204 msgstr "Jelölje ki a feljebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9206 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
9207 msgid "Combining paths..."
9208 msgstr "Láncok összevonása..."
9210 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
9211 msgid "Combine"
9212 msgstr "Összevonás"
9214 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
9215 #, fuzzy
9216 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
9217 msgstr "A kijelölésben <b>nincs egyszerűsíthető lánc</b>."
9219 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
9220 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
9221 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>lánco(ka)t</b>."
9223 # node-ok és szakaszok száma nem változik
9224 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
9225 msgid "Breaking apart paths..."
9226 msgstr "Láncok szétbontása..."
9228 # node-ok és szakaszok száma nem változik
9229 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9230 msgid "Break apart"
9231 msgstr "Szétbontás"
9233 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9234 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9235 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható lánc</b>."
9237 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9238 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9239 msgstr "Jelölje ki a lánccá alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9241 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9242 msgid "Converting objects to paths..."
9243 msgstr "Objektumok átalakítása láncokká..."
9245 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9246 msgid "Object to path"
9247 msgstr "Objektum átalakítása lánccá"
9249 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9250 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9251 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lánccá alakítható objektum</b>."
9253 #: ../src/path-chemistry.cpp:552
9254 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9255 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>láncot</b> a megfordításhoz."
9257 #: ../src/path-chemistry.cpp:561
9258 msgid "Reversing paths..."
9259 msgstr "Láncok megfordítása..."
9261 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
9262 msgid "Reverse path"
9263 msgstr "Lánc megfordítása"
9265 #: ../src/path-chemistry.cpp:590
9266 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9267 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megfordítható lánc</b>."
9269 #: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495
9270 msgid "Continuing selected path"
9271 msgstr "A kijelölt lánc folytatása"
9273 #: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505
9274 msgid "Creating new path"
9275 msgstr "Új lánc létrehozása"
9277 #: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507
9278 msgid "Appending to selected path"
9279 msgstr "Hozzáfűzés a kijelölt lánchoz"
9281 #: ../src/pencil-context.cpp:374
9282 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9283 msgstr "A lánc lezárásához és befejezéséhez <b>engedje fel</b> a gombot itt."
9285 #: ../src/pencil-context.cpp:380
9286 msgid "Drawing a freehand path"
9287 msgstr "Szabadkézi lánc rajzolása"
9289 #: ../src/pencil-context.cpp:385
9290 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9291 msgstr "A lánc folytatása ebből a pontból: <b>húzással</b>."
9293 #. Write curves to object
9294 #: ../src/pencil-context.cpp:458
9295 msgid "Finishing freehand"
9296 msgstr "Szabadkézi vonal befejezése"
9298 #: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:253
9299 msgid "Drawing cancelled"
9300 msgstr "Rajzolás visszavonva"
9302 #: ../src/pencil-context.cpp:565
9303 msgid ""
9304 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9305 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9306 msgstr ""
9308 #: ../src/pencil-context.cpp:593
9309 #, fuzzy
9310 msgid "Finishing freehand sketch"
9311 msgstr "Szabadkézi vonal befejezése"
9313 #: ../src/pen-context.cpp:667
9314 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9315 msgstr ""
9316 "A lánc lezárása és befejezése: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + "
9317 "húzással</b>."
9319 #: ../src/pen-context.cpp:677
9320 msgid ""
9321 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9322 msgstr ""
9323 "A lánc folytatása ebből a pontból: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással "
9324 "+ húzással</b>."
9326 #: ../src/pen-context.cpp:1271
9327 #, fuzzy, c-format
9328 msgid ""
9329 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9330 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9331 msgstr ""
9332 "<b>%s</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
9333 "b>; a lánc befejezése: <b>Enter</b>."
9335 #: ../src/pen-context.cpp:1272
9336 #, fuzzy, c-format
9337 msgid ""
9338 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9339 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9340 msgstr ""
9341 "<b>%s</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
9342 "b>; a lánc befejezése: <b>Enter</b>."
9344 #: ../src/pen-context.cpp:1290
9345 #, c-format
9346 msgid ""
9347 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9348 "angle"
9349 msgstr ""
9350 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
9351 "<b>Ctrl</b>."
9353 #: ../src/pen-context.cpp:1312
9354 #, fuzzy, c-format
9355 msgid ""
9356 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9357 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9358 msgstr ""
9359 "<b>%s</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
9360 "b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
9362 #: ../src/pen-context.cpp:1313
9363 #, fuzzy, c-format
9364 msgid ""
9365 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9366 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9367 msgstr ""
9368 "<b>%s</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
9369 "b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
9371 #: ../src/pen-context.cpp:1360
9372 msgid "Drawing finished"
9373 msgstr "Rajzolás befejezve"
9375 #: ../src/persp3d.cpp:335
9376 msgid "Toggle vanishing point"
9377 msgstr "Távlatpont átkapcsolása"
9379 #: ../src/persp3d.cpp:346
9380 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9381 msgstr "Több távlatpont átkapcsolása"
9383 #: ../src/preferences.cpp:101
9384 #, fuzzy
9385 msgid ""
9386 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9387 msgstr ""
9388 "Az Inkscape az alapértelmezett beállításokat fogja használni.\n"
9389 "Az új beállítások nem kerülnek mentésre."
9391 #. the creation failed
9392 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9393 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9394 #: ../src/preferences.cpp:116
9395 #, fuzzy, c-format
9396 msgid "Cannot create profile directory %s."
9397 msgstr ""
9398 "Nem sikerült létrehozni %s nevű könyvtárt.\n"
9399 "%s"
9401 #. The profile dir is not actually a directory
9402 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9403 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9404 #: ../src/preferences.cpp:134
9405 #, fuzzy, c-format
9406 msgid "%s is not a valid directory."
9407 msgstr ""
9408 "A(z) %s nem egy érvényes könyvtár.\n"
9409 "%s"
9411 #. The write failed.
9412 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9413 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9414 #: ../src/preferences.cpp:145
9415 #, fuzzy, c-format
9416 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9417 msgstr "Nem sikerült betölteni a kért fájlt (%s)"
9419 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9420 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9421 #: ../src/preferences.cpp:163
9422 #, fuzzy, c-format
9423 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9424 msgstr ""
9425 "A(z) %s nem szokványos fájl.\n"
9426 "%s"
9428 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9429 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9430 #: ../src/preferences.cpp:175
9431 #, fuzzy, c-format
9432 msgid "The preferences file %s could not be read."
9433 msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
9435 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9436 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9437 #: ../src/preferences.cpp:188
9438 #, c-format
9439 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9440 msgstr ""
9442 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9443 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9444 #: ../src/preferences.cpp:199
9445 #, fuzzy, c-format
9446 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9447 msgstr ""
9448 "A(z) %s nem egy érvényes beállításfájl.\n"
9449 "%s"
9451 #: ../src/rdf.cpp:172
9452 msgid "CC Attribution"
9453 msgstr "CC Attribution"
9455 #: ../src/rdf.cpp:177
9456 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9457 msgstr "CC Attribution-ShareAlike (így adja tovább)"
9459 #: ../src/rdf.cpp:182
9460 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9461 msgstr "CC Attribution-NoDerivs (ne változtassa)"
9463 #: ../src/rdf.cpp:187
9464 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9465 msgstr "CC Attribution-NonCommercial (ne adja el)"
9467 #: ../src/rdf.cpp:192
9468 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9469 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike (ne adja el - így adja tovább)"
9471 #: ../src/rdf.cpp:197
9472 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9473 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs (ne adja el - ne változtassa)"
9475 #: ../src/rdf.cpp:202
9476 msgid "Public Domain"
9477 msgstr "Public Domain (közkincs)"
9479 #: ../src/rdf.cpp:207
9480 msgid "FreeArt"
9481 msgstr "FreeArt"
9483 #: ../src/rdf.cpp:212
9484 msgid "Open Font License"
9485 msgstr "Open Font License"
9487 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
9488 #: ../src/rdf.cpp:229
9489 msgid "Title"
9490 msgstr "Cím"
9492 #: ../src/rdf.cpp:230
9493 msgid "Name by which this document is formally known."
9494 msgstr "A dokumentum formális neve."
9496 #: ../src/rdf.cpp:232
9497 msgid "Date"
9498 msgstr "Dátum"
9500 #: ../src/rdf.cpp:233
9501 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9502 msgstr "A dokumentum létrehozásához kapcsolható dátum (ÉÉÉÉ-HH-NN)."
9504 #: ../src/rdf.cpp:235
9505 msgid "Format"
9506 msgstr "Formátum"
9508 #: ../src/rdf.cpp:236
9509 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9510 msgstr "A dokumentum fizikai vagy digitális formátuma (MIME-típus)."
9512 #: ../src/rdf.cpp:239
9513 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9514 msgstr "A dokumentum típusa (DCMI-típus)."
9516 #: ../src/rdf.cpp:242
9517 msgid "Creator"
9518 msgstr "Készítő"
9520 #: ../src/rdf.cpp:243
9521 msgid ""
9522 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9523 msgstr ""
9524 "A dokumentum tartalmának elkészítéséért elsődlegesen felelős személy "
9525 "(entitás) neve."
9527 #: ../src/rdf.cpp:245
9528 msgid "Rights"
9529 msgstr "Jogok"
9531 #: ../src/rdf.cpp:246
9532 msgid ""
9533 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9534 msgstr ""
9535 "A dokumentum szellemi tulajdonjogaival rendelkező személy (entitás) neve."
9537 #: ../src/rdf.cpp:248
9538 msgid "Publisher"
9539 msgstr "Kiadó"
9541 #: ../src/rdf.cpp:249
9542 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9543 msgstr "A dokumentum elérhetővé tételéért felelős személy (entitás) neve."
9545 #: ../src/rdf.cpp:252
9546 msgid "Identifier"
9547 msgstr "Azonosító"
9549 #: ../src/rdf.cpp:253
9550 msgid "Unique URI to reference this document."
9551 msgstr "A dokumentumra való hivatkozásra használható egyedi URI."
9553 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
9554 msgid "Source"
9555 msgstr "Forrás"
9557 #: ../src/rdf.cpp:256
9558 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9559 msgstr "A dokumentum forrására való hivatkozásra használható egyedi URI."
9561 #: ../src/rdf.cpp:258
9562 msgid "Relation"
9563 msgstr "Kapcsolat"
9565 #: ../src/rdf.cpp:259
9566 msgid "Unique URI to a related document."
9567 msgstr "Egy kapcsolódó dokumentumra utaló egyedi URI."
9569 #: ../src/rdf.cpp:261
9570 msgid "Language"
9571 msgstr "Nyelv"
9573 #: ../src/rdf.cpp:262
9574 msgid ""
9575 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9576 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9577 msgstr ""
9578 "A dokumentum nyelvének kétbetűs jele esetlegesen ellátva kiegészítő jelekkel "
9579 "(példa: \"en-GB\")."
9581 #: ../src/rdf.cpp:264
9582 msgid "Keywords"
9583 msgstr "Kulcsszavak"
9585 #: ../src/rdf.cpp:265
9586 msgid ""
9587 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9588 "classifications."
9589 msgstr ""
9590 "A dokumentum témája - kulcsszavak, kifejezések vagy besorolások vesszővel "
9591 "elválasztva."
9593 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9594 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9595 #: ../src/rdf.cpp:269
9596 msgid "Coverage"
9597 msgstr "Hely/idő"
9599 #: ../src/rdf.cpp:270
9600 msgid "Extent or scope of this document."
9601 msgstr "A dokumentum által átfogott hely vagy idő."
9603 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9604 msgid "Description"
9605 msgstr "Leírás"
9607 #: ../src/rdf.cpp:274
9608 msgid "A short account of the content of this document."
9609 msgstr "A dokumentum tartalmának rövid leírása."
9611 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9612 #: ../src/rdf.cpp:278
9613 msgid "Contributors"
9614 msgstr "Közreműködők"
9616 #: ../src/rdf.cpp:279
9617 msgid ""
9618 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9619 "this document."
9620 msgstr ""
9621 "A dokumentum tartalmának elkészítésében közreműködő személyek (entitások) "
9622 "neve."
9624 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9625 #: ../src/rdf.cpp:283
9626 msgid "URI"
9627 msgstr "URI"
9629 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9630 #: ../src/rdf.cpp:285
9631 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9632 msgstr "A dokumentum licencének névtérdefiníciójára utaló URI."
9634 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9635 #: ../src/rdf.cpp:289
9636 msgid "Fragment"
9637 msgstr "Rész"
9639 #: ../src/rdf.cpp:290
9640 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9641 msgstr "Az RDF szerinti \"Licenc\" szakaszt tartalmazó XML-rész."
9643 #: ../src/rect-context.cpp:344
9644 msgid ""
9645 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9646 "circular"
9647 msgstr ""
9648 "<b>Ctrl</b>: négyzet vagy egész-arányú téglalap rajzolása; lekerekített "
9649 "csúcs körívessé tétele"
9651 #: ../src/rect-context.cpp:486
9652 #, c-format
9653 msgid ""
9654 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9655 "b> to draw around the starting point"
9656 msgstr ""
9657 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (%d:%d arányúra korlátozva). Rajzolás a "
9658 "kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9660 #: ../src/rect-context.cpp:489
9661 #, c-format
9662 msgid ""
9663 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9664 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9665 msgstr ""
9666 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (aranymetszési 1,618 : 1 arányúra korlátozva). "
9667 "Rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9669 #: ../src/rect-context.cpp:491
9670 #, c-format
9671 msgid ""
9672 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9673 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9674 msgstr ""
9675 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (aranymetszési 1 : 1,618 arányúra korlátozva). "
9676 "Rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9678 #: ../src/rect-context.cpp:495
9679 #, c-format
9680 msgid ""
9681 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9682 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9683 msgstr ""
9684 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
9685 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9687 #: ../src/rect-context.cpp:516
9688 msgid "Create rectangle"
9689 msgstr "Téglalap létrehozása"
9691 #: ../src/select-context.cpp:233
9692 msgid "Move canceled."
9693 msgstr "Áthelyezés megszakítva."
9695 #: ../src/select-context.cpp:241
9696 msgid "Selection canceled."
9697 msgstr "Kijelölés megszakítva."
9699 #: ../src/select-context.cpp:559
9700 msgid ""
9701 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9702 "rubberband selection"
9703 msgstr ""
9704 "Objektumok kijelölése: <b>rájuk való rajzolással</b>. Váltás "
9705 "területkijelölésre: <b>Alt</b> felengedése."
9707 #: ../src/select-context.cpp:561
9708 msgid ""
9709 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9710 "touch selection"
9711 msgstr ""
9712 "Objektumok kijelölése: <b>húzással való körülrajzolással</b>. Váltás "
9713 "érintéses kijelölésre: <b>Alt</b>."
9715 #: ../src/select-context.cpp:725
9716 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9717 msgstr ""
9718 "<b>Ctrl</b>: kijelölés csoporton belül: kattintással; vízszintes/függőleges "
9719 "áthelyezés: húzással"
9721 #: ../src/select-context.cpp:726
9722 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9723 msgstr ""
9724 "<b>Shift</b>: kijelölés bekapcsolása/kikapcsolása: kattintással; "
9725 "területkijelölés: húzással"
9727 #: ../src/select-context.cpp:727
9728 msgid ""
9729 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9730 msgstr ""
9731 "<b>Alt</b>: lejjebb levő objektum kijelölése: kattintással; kijelölt "
9732 "objektumok áthelyezése vagy érintéses kijelölés: húzással"
9734 #: ../src/select-context.cpp:902
9735 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9736 msgstr "A kijelölt objektum nem csoport. Belépés nem végezhető."
9738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9739 msgid "Delete text"
9740 msgstr "Szöveg törlése"
9742 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9743 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9744 msgstr "<b>Nem történt</b> törlés."
9746 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:998
9747 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
9749 msgid "Delete"
9750 msgstr "Törlés"
9752 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9753 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9754 msgstr "Jelölje ki a kettőzendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9756 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9757 msgid "Delete all"
9758 msgstr "Minden törlése"
9760 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9761 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9762 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumokat</b> a csoportosításhoz."
9764 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:51
9765 msgid "Group"
9766 msgstr "Csoport"
9768 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9769 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9770 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>csoportot</b>."
9772 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9773 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9774 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható csoport</b>."
9776 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:497
9777 msgid "Ungroup"
9778 msgstr "Csoport szétbontása"
9780 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9781 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9782 msgstr "Jelölje ki a feljebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9784 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:754
9785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:788 ../src/selection-chemistry.cpp:852
9786 msgid ""
9787 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9788 msgstr ""
9789 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
9790 "helyezhetők feljebb illetve lejjebb."
9792 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
9793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
9794 #, fuzzy
9795 msgid "undo_action|Raise"
9796 msgstr "Függvények"
9798 #: ../src/selection-chemistry.cpp:746
9799 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9800 msgstr "Jelölje ki a felülre helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9802 #: ../src/selection-chemistry.cpp:769
9803 msgid "Raise to top"
9804 msgstr "Felülre helyezés"
9806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:782
9807 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9808 msgstr "Jelölje ki a lejjebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
9811 msgid "Lower"
9812 msgstr "Lejjebb helyezés"
9814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:844
9815 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9816 msgstr "Jelölje ki az alulra helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:879
9819 msgid "Lower to bottom"
9820 msgstr "Alulra helyezés"
9822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:886
9823 msgid "Nothing to undo."
9824 msgstr "Nincs visszavonható művelet."
9826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:893
9827 msgid "Nothing to redo."
9828 msgstr "Nincs újra végrehajtható művelet."
9830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:953
9831 msgid "Paste"
9832 msgstr "Beillesztés"
9834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
9835 msgid "Paste style"
9836 msgstr "Stílus beillesztése"
9838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:969
9839 msgid "Paste live path effect"
9840 msgstr "Élő lánceffektus beillesztése"
9842 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
9843 #, fuzzy
9844 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9845 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> az élő lánceffektus beillesztéséhez."
9847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1001
9848 #, fuzzy
9849 msgid "Remove live path effect"
9850 msgstr "Lánceffektus eltávolítása"
9852 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1012
9853 #, fuzzy
9854 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9855 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>szöveget</b> az alávágás eltávolításához."
9857 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1022
9858 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
9859 msgid "Remove filter"
9860 msgstr "Szűrő eltávolítása"
9862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
9863 msgid "Paste size"
9864 msgstr "Méret beillesztése"
9866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1039
9867 msgid "Paste size separately"
9868 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
9870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1048
9871 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9872 msgstr "Jelölje ki a feljebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1074
9875 msgid "Raise to next layer"
9876 msgstr "Egy réteggel feljebb helyezés"
9878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1081
9879 msgid "No more layers above."
9880 msgstr "Nincs feljebb levő réteg."
9882 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1093
9883 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9884 msgstr "Jelölje ki a lejjebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119
9887 msgid "Lower to previous layer"
9888 msgstr "Egy réteggel lejjebb helyezés"
9890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
9891 msgid "No more layers below."
9892 msgstr "Nincs lejjebb levő réteg."
9894 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313
9895 msgid "Remove transform"
9896 msgstr "Transzformációk visszavonása"
9898 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
9899 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9900 msgstr "Elforgatás +90 fokkal"
9902 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
9903 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9904 msgstr "Elforgatás -90 fokkal"
9906 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1437 ../src/seltrans.cpp:488
9907 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9908 msgid "Rotate"
9909 msgstr "Forgatás"
9911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1484
9912 msgid "Rotate by pixels"
9913 msgstr "Forgatás képpontokkal"
9915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1539
9916 msgid "Scale by whole factor"
9917 msgstr "Méretezés egész tényezővel"
9919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1554
9920 msgid "Move vertically"
9921 msgstr "Függőleges áthelyezés"
9923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557
9924 msgid "Move horizontally"
9925 msgstr "Vízszintes áthelyezés"
9927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1560 ../src/selection-chemistry.cpp:1586
9928 #: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9929 msgid "Move"
9930 msgstr "Áthelyezés"
9932 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
9933 msgid "Move vertically by pixels"
9934 msgstr "Függőleges elmozdítás képpontokkal"
9936 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1583
9937 msgid "Move horizontally by pixels"
9938 msgstr "Vízszintes elmozdítás képpontokkal"
9940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1711
9941 msgid "The selection has no applied path effect."
9942 msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott lánceffektus."
9944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1758
9945 #, fuzzy
9946 msgid "The selection has no applied clip path."
9947 msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott lánceffektus."
9949 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9950 #, fuzzy
9951 msgid "The selection has no applied mask."
9952 msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott lánceffektus."
9954 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1917
9955 msgid "action|Clone"
9956 msgstr "Klónozás"
9958 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1933
9959 #, fuzzy
9960 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9961 msgstr "Jelölje ki a lekapcsolandó <b>klónt</b>."
9963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
9964 #, fuzzy
9965 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9966 msgstr "Jelölje ki a klónozandó <b>objektumot</b>."
9968 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1964
9969 #, fuzzy
9970 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9971 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lekapcsolható klón</b>."
9973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
9974 #, fuzzy
9975 msgid "Relink clone"
9976 msgstr "Klón lekapcsolása"
9978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
9979 #, fuzzy
9980 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9981 msgstr "Jelölje ki a lekapcsolandó <b>klónt</b>."
9983 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2030
9984 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9985 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lekapcsolható klón</b>."
9987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2034
9988 msgid "Unlink clone"
9989 msgstr "Klón lekapcsolása"
9991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2047
9992 msgid ""
9993 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9994 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9995 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9996 msgstr ""
9997 "<b>Klónt</b> kijelölve eljuthat annak eredeti objektumához; <b>kapcsolt "
9998 "peremet</b> kijelölve annak forrásához; <b>láncon levő szöveget</b> "
9999 "kijelölve a lánchoz; <b>tördelt szöveget</b> kijelölve pedig annak keretéhez."
10001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2070
10002 msgid ""
10003 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
10004 "flowed text?)"
10005 msgstr ""
10006 "A kijelölendő objektum <b>nem található</b> (elárvult klón, perem, szöveg-"
10007 "lánc, vagy tördelt szöveg?)"
10009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2076
10010 msgid ""
10011 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
10012 "defs&gt;)"
10013 msgstr "A kijelölendő objektum <b>nem látható</b> (&lt;defs&gt;-ben szerepel)"
10015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2122
10016 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
10017 msgstr "Jelölje ki a jelölőelemmé alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
10019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2190
10020 msgid "Objects to marker"
10021 msgstr "Objektumok átalakítása jelölőelemmé"
10023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
10024 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
10025 msgstr "Jelölje ki a segédvonalakká alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
10027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2230
10028 msgid "Objects to guides"
10029 msgstr "Objektumok átalakítása segédvonalakká"
10031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2246
10032 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
10033 msgstr "Jelölje ki a mintává alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
10035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2334
10036 msgid "Objects to pattern"
10037 msgstr "Objektumok átalakítása mintává"
10039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
10040 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
10041 msgstr ""
10042 "Jelölje ki azt a <b>mintával kitöltött objektumot</b>, amelyből ki szeretné "
10043 "nyerni az objektumokat."
10045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2403
10046 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
10047 msgstr "A kijelölésben <b>nincs kitöltőminta</b>."
10049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2406
10050 msgid "Pattern to objects"
10051 msgstr "Minta átalakítása objektumokká"
10053 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2491
10054 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
10055 msgstr "Jelölje ki a bitképbe másolandó <b>objektumo(ka)t</b>."
10057 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2495
10058 #, fuzzy
10059 msgid "Rendering bitmap..."
10060 msgstr "Láncok megfordítása..."
10062 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
10063 msgid "Create bitmap"
10064 msgstr "Bitkép létrehozása"
10066 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2706
10067 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
10068 msgstr ""
10069 "Jelölje ki a vágólánc illetve a maszk létrehozásához használandó <b>objektumo"
10070 "(ka)t</b>."
10072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2709
10073 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
10074 msgstr ""
10075 "Jelölje ki a maszkobjektumot és azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)re a "
10076 "vágólánc illetve a maszk alkalmazandó."
10078 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2816
10079 msgid "Set clipping path"
10080 msgstr "Vágólánc beállítása"
10082 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
10083 msgid "Set mask"
10084 msgstr "Maszk beállítása"
10086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2831
10087 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
10088 msgstr ""
10089 "Jelölje ki azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről eltávolítandó a vágólánc "
10090 "illetve a maszk."
10092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2904
10093 msgid "Release clipping path"
10094 msgstr "Vágólánc eltávolítása"
10096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
10097 msgid "Release mask"
10098 msgstr "Maszk eltávolítása"
10100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2922
10101 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
10102 msgstr ""
10103 "Jelölje ki az <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)hez a rajzvászon illesztendő."
10105 #. Fit Page
10106 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2942 ../src/verbs.cpp:2723
10107 msgid "Fit Page to Selection"
10108 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez"
10110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2967 ../src/verbs.cpp:2725
10111 msgid "Fit Page to Drawing"
10112 msgstr "Lap illesztése a rajzhoz"
10114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2983 ../src/verbs.cpp:2727
10115 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10116 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez vagy a rajzhoz"
10118 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
10119 #: ../src/selection-describer.cpp:43
10120 #, fuzzy
10121 msgid "web|Link"
10122 msgstr "Hivatkozás"
10124 #: ../src/selection-describer.cpp:45
10125 msgid "Circle"
10126 msgstr "Kör"
10128 #. ellipse
10129 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
10130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
10131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
10132 msgid "Ellipse"
10133 msgstr "Ellipszis"
10135 #: ../src/selection-describer.cpp:49
10136 msgid "Flowed text"
10137 msgstr "Tördelt szöveg"
10139 #: ../src/selection-describer.cpp:55
10140 msgid "Line"
10141 msgstr "Vonal"
10143 #: ../src/selection-describer.cpp:57
10144 msgid "Path"
10145 msgstr "Lánc"
10147 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
10148 msgid "Polygon"
10149 msgstr "Sokszög"
10151 #: ../src/selection-describer.cpp:61
10152 msgid "Polyline"
10153 msgstr "Kapcsolódó vonalak"
10155 #. Rectangle
10156 #: ../src/selection-describer.cpp:63
10157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
10158 msgid "Rectangle"
10159 msgstr "Téglalap"
10161 #. 3D box
10162 #: ../src/selection-describer.cpp:65
10163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
10164 msgid "3D Box"
10165 msgstr "3D téglatest"
10167 #: ../src/selection-describer.cpp:71
10168 msgid "object|Clone"
10169 msgstr "Klón"
10171 #: ../src/selection-describer.cpp:75
10172 msgid "Offset path"
10173 msgstr "Perem"
10175 #. spiral
10176 #: ../src/selection-describer.cpp:77
10177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
10178 msgid "Spiral"
10179 msgstr "Spirál"
10181 #. star
10182 #: ../src/selection-describer.cpp:79
10183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
10184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
10185 msgid "Star"
10186 msgstr "Csillag"
10188 #: ../src/selection-describer.cpp:125
10189 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
10190 msgstr ""
10191 "A méretezési és az elforgatási mód közti váltáshoz kattintson a kijelölésre"
10193 #. no items
10194 #: ../src/selection-describer.cpp:127
10195 msgid ""
10196 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
10197 msgstr ""
10198 "Nincs kijelölve objektum. Kijelölés: kattintással (ha szükséges, Shifttel) "
10199 "vagy egy terület kijelölésével."
10201 #: ../src/selection-describer.cpp:136
10202 msgid "root"
10203 msgstr "gyökér"
10205 #: ../src/selection-describer.cpp:148
10206 #, c-format
10207 msgid "layer <b>%s</b>"
10208 msgstr "\"<b>%s</b>\" réteg"
10210 #: ../src/selection-describer.cpp:150
10211 #, c-format
10212 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
10213 msgstr "\"<b><i>%s</i></b>\" réteg"
10215 #: ../src/selection-describer.cpp:159
10216 #, c-format
10217 msgid "<i>%s</i>"
10218 msgstr "<i>%s</i>"
10220 #: ../src/selection-describer.cpp:168
10221 #, c-format
10222 msgid " in %s"
10223 msgstr " itt: %s"
10225 #: ../src/selection-describer.cpp:170
10226 #, c-format
10227 msgid " in group %s (%s)"
10228 msgstr " a(z) %s csoportban (%s)"
10230 #: ../src/selection-describer.cpp:172
10231 #, c-format
10232 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10233 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10234 msgstr[0] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
10235 msgstr[1] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
10237 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10238 #, c-format
10239 msgid " in <b>%i</b> layers"
10240 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10241 msgstr[0] " <b>%i</b> rétegben"
10242 msgstr[1] " <b>%i</b> rétegben"
10244 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
10245 #: ../src/selection-describer.cpp:185
10246 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10247 msgstr "Az eredeti objektum meghatározása: <b>Shift+D</b>"
10249 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
10250 #: ../src/selection-describer.cpp:189
10251 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10252 msgstr "A lánc meghatározása: <b>Shift+D</b>"
10254 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
10255 #: ../src/selection-describer.cpp:193
10256 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10257 msgstr "A keret meghatározása: <b>Shift+D</b>"
10259 #. this is only used with 2 or more objects
10260 #: ../src/selection-describer.cpp:208 ../src/tweak-context.cpp:202
10261 #, c-format
10262 msgid "<b>%i</b> object selected"
10263 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10264 msgstr[0] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
10265 msgstr[1] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
10267 #. this is only used with 2 or more objects
10268 #: ../src/selection-describer.cpp:213
10269 #, c-format
10270 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10271 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10272 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
10273 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
10275 #. this is only used with 2 or more objects
10276 #: ../src/selection-describer.cpp:218
10277 #, c-format
10278 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10279 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10280 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
10281 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
10283 #. this is only used with 2 or more objects
10284 #: ../src/selection-describer.cpp:223
10285 #, c-format
10286 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10287 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10288 msgstr[0] ""
10289 "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
10290 msgstr[1] ""
10291 "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
10293 #. this is only used with 2 or more objects
10294 #: ../src/selection-describer.cpp:228
10295 #, c-format
10296 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10297 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10298 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
10299 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
10301 #: ../src/selection-describer.cpp:233
10302 #, c-format
10303 msgid "%s%s. %s."
10304 msgstr "%s%s. %s."
10306 #: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10307 msgid "Skew"
10308 msgstr "Nyírás"
10310 #: ../src/seltrans.cpp:503
10311 msgid "Set center"
10312 msgstr "Középpont beállítása"
10314 #: ../src/seltrans.cpp:600
10315 msgid ""
10316 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10317 "Shift also uses this center"
10318 msgstr ""
10319 "Az elforgatás illetve nyírás <b>középpontja</b>. Áthelyezés: húzással. A "
10320 "Shifttel való átméretezés ugyanezen középpontot használja."
10322 #: ../src/seltrans.cpp:627
10323 msgid ""
10324 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10325 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10326 msgstr ""
10327 "A kijelölés <b>zsugorítása vagy nyújtása</b>. Egyenletes átméretezés: "
10328 "<b>Ctrl</b>; átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
10330 #: ../src/seltrans.cpp:628
10331 msgid ""
10332 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10333 "b> to scale around rotation center"
10334 msgstr ""
10335 "A kijelölés <b>átméretezése</b>. Egyenletes átméretezés: <b>Ctrl</b>; "
10336 "átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
10338 #: ../src/seltrans.cpp:632
10339 msgid ""
10340 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10341 "skew around the opposite side"
10342 msgstr ""
10343 "A kijelölés <b>nyírása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; nyírás a "
10344 "túlsó oldalhoz viszonyítva: <b>Shift</b>."
10346 #: ../src/seltrans.cpp:633
10347 msgid ""
10348 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10349 "to rotate around the opposite corner"
10350 msgstr ""
10351 "A kijelölés <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; "
10352 "forgatás a túlsó sarok körül: <b>Shift</b>."
10354 #: ../src/seltrans.cpp:767
10355 msgid "Reset center"
10356 msgstr "Középpont visszaállítása"
10358 #: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111
10359 #, c-format
10360 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10361 msgstr ""
10362 "<b>Átméretezés</b>: %0.2f%% x %0.2f%%. Az arány megőrzése: <b>Ctrl</b>."
10364 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10365 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10366 #: ../src/seltrans.cpp:1223
10367 #, c-format
10368 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10369 msgstr "<b>Nyírás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
10371 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10372 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10373 #: ../src/seltrans.cpp:1283
10374 #, c-format
10375 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10376 msgstr "<b>Elforgatás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
10378 #: ../src/seltrans.cpp:1325
10379 #, c-format
10380 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10381 msgstr "<b>Középpont</b> áthelyezése ide: %s, %s"
10383 #: ../src/seltrans.cpp:1495
10384 #, c-format
10385 msgid ""
10386 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10387 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10388 msgstr ""
10389 "<b>Áthelyezés</b>: %s, %s. Vízszintes/függőleges: <b>Ctrl</b>; illesztés "
10390 "kikapcsolása: <b>Shift</b>."
10392 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10393 msgid "Drag curve"
10394 msgstr "Ív húzása"
10396 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10397 #, c-format
10398 msgid "<b>Link</b> to %s"
10399 msgstr "<b>Hivatkozás</b> erre: %s"
10401 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10402 msgid "<b>Link</b> without URI"
10403 msgstr "URI nélküli <b>hivatkozás</b>"
10405 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:868
10406 msgid "<b>Ellipse</b>"
10407 msgstr "<b>Ellipszis</b>"
10409 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10410 msgid "<b>Circle</b>"
10411 msgstr "<b>Kör</b>"
10413 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10414 msgid "<b>Segment</b>"
10415 msgstr "<b>Ellipsziscikk</b>"
10417 #: ../src/sp-ellipse.cpp:865
10418 msgid "<b>Arc</b>"
10419 msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
10421 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10422 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10423 #, c-format
10424 msgid "Flow region"
10425 msgstr "Tördelési terület"
10427 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10428 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10429 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10430 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10431 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10432 #, c-format
10433 msgid "Flow excluded region"
10434 msgstr "Tördelésből kizárt terület"
10436 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10437 #, c-format
10438 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10439 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10440 msgstr[0] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10441 msgstr[1] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10443 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10444 #, c-format
10445 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10446 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10447 msgstr[0] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10448 msgstr[1] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10450 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10451 msgid "Guides around page"
10452 msgstr ""
10454 #: ../src/sp-guide.cpp:420
10455 #, c-format
10456 msgid "vertical, at %s"
10457 msgstr "függőleges, pozíció: %s"
10459 #: ../src/sp-guide.cpp:423
10460 #, c-format
10461 msgid "horizontal, at %s"
10462 msgstr "vízszintes, pozíció: %s"
10464 #: ../src/sp-guide.cpp:428
10465 #, c-format
10466 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
10467 msgstr "%d fokos szög, áthalad itt: (%s,%s). Törlés: <b>Ctrl</b>+kattintás."
10469 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10470 msgid "embedded"
10471 msgstr "beágyazott"
10473 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10474 #, c-format
10475 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10476 msgstr "<b>Helytelen képhivatkozás</b>: %s"
10478 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10479 #, c-format
10480 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10481 msgstr "%d &#215; %d méretű <b>kép</b>: %s"
10483 #: ../src/spiral-context.cpp:303
10484 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10485 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés"
10487 #: ../src/spiral-context.cpp:305
10488 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10489 msgstr "<b>Alt</b>: a spirál sugarának megőrzése"
10491 #: ../src/spiral-context.cpp:432
10492 #, c-format
10493 msgid ""
10494 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10495 msgstr ""
10496 "<b>Spirál</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
10497 "b>."
10499 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10500 msgid "Create spiral"
10501 msgstr "Spirál létrehozása"
10503 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10504 msgid "Object"
10505 msgstr "Objektum"
10507 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10508 #, c-format
10509 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10510 msgstr "%s; <i>vágott</i>"
10512 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10513 #, c-format
10514 msgid "%s; <i>masked</i>"
10515 msgstr "%s; <i>maszkolt</i>"
10517 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10518 #, fuzzy, c-format
10519 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10520 msgstr "%s; <i>vágott</i>"
10522 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10523 #, fuzzy, c-format
10524 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10525 msgstr "%s; <i>vágott</i>"
10527 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
10528 #, c-format
10529 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10530 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10531 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
10532 msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
10534 #: ../src/sp-line.cpp:190
10535 msgid "<b>Line</b>"
10536 msgstr "<b>Vonal</b>"
10538 #: ../src/splivarot.cpp:78
10539 msgid "Intersection"
10540 msgstr "Metszet"
10542 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10543 msgid "Difference"
10544 msgstr "Különbség"
10546 #: ../src/splivarot.cpp:101
10547 msgid "Division"
10548 msgstr "Felosztás"
10550 #: ../src/splivarot.cpp:106
10551 msgid "Cut path"
10552 msgstr "Lánc elvágása"
10554 #: ../src/splivarot.cpp:121
10555 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10556 msgstr "Logikai műveletekhez <b>legalább 2 láncot</b> ki kell jelölni."
10558 #: ../src/splivarot.cpp:125
10559 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10560 msgstr "Logikai unióképzéshez jelöljön ki <b>legalább 1 láncot</b>."
10562 #: ../src/splivarot.cpp:131
10563 #, fuzzy
10564 msgid ""
10565 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10566 msgstr ""
10567 "Különbségképzés, kizáró VAGY, felosztás illetve láncelvágás esetén "
10568 "<b>pontosan 2 láncot</b> kell kijelölni."
10570 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10571 msgid ""
10572 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10573 "difference, XOR, division, or path cut."
10574 msgstr ""
10575 "Nem sikerült meghatározni a különbségképzéshez, \"kizáró VAGY\" művelethez, "
10576 "felosztáshoz illetve láncelvágáshoz kijelölt objektumok <b>z-sorrendjét</b>."
10578 #: ../src/splivarot.cpp:192
10579 msgid ""
10580 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10581 msgstr "Az egyik objektum <b>nem lánc</b>; logikai művelet nem hajtható végre."
10583 #: ../src/splivarot.cpp:633
10584 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10585 msgstr ""
10586 "Körvonal lánccá való alakításához jelöljön ki <b>megrajzolt lánco(ka)t</b>."
10588 #: ../src/splivarot.cpp:954
10589 msgid "Convert stroke to path"
10590 msgstr "Körvonal átalakítása lánccá"
10592 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10593 #: ../src/splivarot.cpp:957
10594 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10595 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megrajzolt lánc</b>."
10597 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10598 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10599 msgstr ""
10600 "A kijelölt objektum <b>nem lánc</b>; zsugorítás illetve nyújtás nem "
10601 "végezhető."
10603 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10604 msgid "Create linked offset"
10605 msgstr "Kapcsolt perem létrehozása"
10607 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10608 msgid "Create dynamic offset"
10609 msgstr "Dinamikus perem létrehozása"
10611 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10612 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10613 msgstr "Jelölje ki a zsugorítandó illetve nyújtandó <b>lánco(ka)t</b>."
10615 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10616 msgid "Outset path"
10617 msgstr "Lánc nyújtása"
10619 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10620 msgid "Inset path"
10621 msgstr "Lánc zsugorítása"
10623 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10624 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10625 msgstr "A kijelölésben <b>nincs zsugorítható illetve nyújtható lánc</b>."
10627 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10628 msgid "Simplifying paths (separately):"
10629 msgstr "Láncok egyszerűsítése (különállóan):"
10631 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10632 msgid "Simplifying paths:"
10633 msgstr "Láncok egyszerűsítése:"
10635 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10636 #, c-format
10637 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10638 msgstr "%s <b>%d</b> lánc egyszerűsítve (összesen: <b>%d</b>)..."
10640 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10641 #, c-format
10642 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10643 msgstr "<b>%d</b> lánc egyszerűsítve."
10645 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10646 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10647 msgstr "Jelölje ki az egyszerűsítendő <b>lánco(ka)t</b>."
10649 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10650 msgid "Simplify"
10651 msgstr "Egyszerűsítés"
10653 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10654 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10655 msgstr "A kijelölésben <b>nincs egyszerűsíthető lánc</b>."
10657 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10658 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10659 msgstr "Kivétel (hiba) történt a lánceffektus végrehajtása közben."
10661 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10662 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10663 #, c-format
10664 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10665 msgstr "<b>Kapcsolt perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
10667 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10668 msgid "outset"
10669 msgstr "nyújtva"
10671 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10672 msgid "inset"
10673 msgstr "zsugorítva"
10675 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10676 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10677 #, c-format
10678 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10679 msgstr "<b>Dinamikus perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
10681 #: ../src/sp-path.cpp:156
10682 #, fuzzy, c-format
10683 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10684 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10685 msgstr[0] "<b>Lánc</b> (%i csomópont, lánceffektus)"
10686 msgstr[1] "<b>Lánc</b> (%i csomópont, lánceffektus)"
10688 #: ../src/sp-path.cpp:159
10689 #, c-format
10690 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10691 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10692 msgstr[0] "<b>Lánc</b> (%i csomópont)"
10693 msgstr[1] "<b>Lánc</b> (%i csomópont)"
10695 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10696 msgid "<b>Polygon</b>"
10697 msgstr "<b>Sokszög</b>"
10699 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10700 msgid "<b>Polyline</b>"
10701 msgstr "<b>Kapcsolódó vonalak</b>"
10703 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10704 msgid "<b>Rectangle</b>"
10705 msgstr "<b>Téglalap</b>"
10707 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10708 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10709 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10710 #, c-format
10711 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10712 msgstr "%3f fordulatú <b>spirál</b>"
10714 #: ../src/sp-star.cpp:307
10715 #, c-format
10716 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10717 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10718 msgstr[0] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
10719 msgstr[1] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
10721 #: ../src/sp-star.cpp:311
10722 #, c-format
10723 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10724 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10725 msgstr[0] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
10726 msgstr[1] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
10728 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10729 #, c-format
10730 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10731 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10732 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
10733 msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
10735 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10736 #: ../src/sp-text.cpp:419
10737 msgid "&lt;no name found&gt;"
10738 msgstr "&lt;név nem található&gt;"
10740 #: ../src/sp-text.cpp:425
10741 #, c-format
10742 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10743 msgstr "<b>Láncon levő szöveg</b> (%s, %s)"
10745 #: ../src/sp-text.cpp:426
10746 #, c-format
10747 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10748 msgstr "<b>Szöveg</b> (%s, %s)"
10750 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10751 #, c-format
10752 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10753 msgstr "<b>Klónozott karakteres adat</b>%s%s"
10755 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10756 msgid " from "
10757 msgstr " innen: "
10759 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10760 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10761 msgstr "<b>Elárvult klónozott karakteres adat</b>"
10763 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10764 msgid "<b>Text span</b>"
10765 msgstr "<b>Szövegrész</b>"
10767 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10768 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10769 #: ../src/sp-use.cpp:327
10770 msgid "..."
10771 msgstr "..."
10773 #: ../src/sp-use.cpp:335
10774 #, c-format
10775 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10776 msgstr "\"%s\" <b>klónja</b>"
10778 #: ../src/sp-use.cpp:339
10779 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10780 msgstr "<b>Elárvult klón</b>"
10782 #: ../src/star-context.cpp:315
10783 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10784 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés; ágak sugárirányban való tartása"
10786 #: ../src/star-context.cpp:442
10787 #, c-format
10788 msgid ""
10789 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10790 msgstr ""
10791 "<b>Sokszög</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
10792 "b>."
10794 #: ../src/star-context.cpp:443
10795 #, c-format
10796 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10797 msgstr ""
10798 "<b>Csillag</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
10799 "b>."
10801 #: ../src/star-context.cpp:466
10802 msgid "Create star"
10803 msgstr "Csillag létrehozása"
10805 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10806 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10807 msgstr ""
10808 "Szövegnek egy láncra való illesztéséhez jelöljön ki <b>egy szöveget és egy "
10809 "láncot</b>."
10811 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10812 msgid ""
10813 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10814 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10815 msgstr ""
10816 "Ez a szövegobjektum <b>már láncra lett illesztve</b>. Előbb távolítsa el a "
10817 "láncról. A lánc meghatározása: <b>Shift+D</b>."
10819 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10820 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10821 msgid ""
10822 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10823 "path first."
10824 msgstr ""
10825 "A jelenlegi verzió nem támogatja a szöveg téglalapra való illesztését. Az "
10826 "illesztés elvégzéséhez alakítsa lánccá a téglalapot."
10828 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10829 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10830 msgstr ""
10831 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy láncra "
10832 "lehessen illeszteni az(oka)t."
10834 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10835 msgid "Put text on path"
10836 msgstr "Szöveg illesztése láncra"
10838 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10839 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10840 msgstr ""
10841 "Szövegnek egy láncról való eltávolításához jelöljön ki <b>egy láncon levő "
10842 "szöveget</b>."
10844 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10845 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10846 msgstr "A kijelölésben <b>nincs láncon levő szöveg</b>."
10848 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10849 msgid "Remove text from path"
10850 msgstr "Szöveg eltávolítása láncról"
10852 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10853 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10854 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>szöveget</b> az alávágás eltávolításához."
10856 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10857 msgid "Remove manual kerns"
10858 msgstr "Kézi alávágások eltávolítása"
10860 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10861 msgid ""
10862 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10863 "into frame."
10864 msgstr ""
10865 "Szövegnek egy keretbe való tördeléséhez jelöljön ki <b>egy szöveget</b> és "
10866 "egy vagy több <b>láncot illetve alakzatot</b>."
10868 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10869 msgid "Flow text into shape"
10870 msgstr "Szöveg tördelése alakzatba"
10872 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10873 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10874 msgstr ""
10875 "Szöveg tördelésének megszüntetéséhez jelölje ki a <b>tördelt szöveget</b>."
10877 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10878 msgid "Unflow flowed text"
10879 msgstr "Szöveg tördelésének megszüntetése"
10881 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10882 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10883 msgstr "Jelölje ki az átalakítandó <b>tördelt szövege(ke)t</b>."
10885 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10886 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10887 msgstr ""
10888 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy át lehessen "
10889 "alakítani az(oka)t."
10891 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10892 msgid "Convert flowed text to text"
10893 msgstr "Tördelt szöveg átalakítása normál szöveggé"
10895 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10896 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10897 msgstr "A kijelölésben <b>nincs átalakítható tördelt szöveg</b>."
10899 #: ../src/text-context.cpp:444
10900 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10901 msgstr ""
10902 "A szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
10903 "kijelölése: <b>húzással</b>."
10905 #: ../src/text-context.cpp:446
10906 msgid ""
10907 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10908 msgstr ""
10909 "A tördelt szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
10910 "kijelölése: <b>húzással</b>."
10912 #: ../src/text-context.cpp:501
10913 msgid "Create text"
10914 msgstr "Szöveg létrehozása"
10916 #: ../src/text-context.cpp:525
10917 msgid "Non-printable character"
10918 msgstr "Nem nyomtatható karakter"
10920 #: ../src/text-context.cpp:540
10921 msgid "Insert Unicode character"
10922 msgstr "Unicode-karakter beszúrása"
10924 #: ../src/text-context.cpp:575
10925 #, c-format
10926 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10927 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): %s: %s"
10929 #: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:852
10930 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10931 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): "
10933 #: ../src/text-context.cpp:652
10934 #, c-format
10935 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10936 msgstr "<b>Tördelt szöveg kerete</b>: %s &#215; %s"
10938 #: ../src/text-context.cpp:684
10939 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10940 msgstr ""
10941 "Gépelje be a szöveget. Új sort az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
10943 #: ../src/text-context.cpp:697
10944 msgid "Flowed text is created."
10945 msgstr "Tördelt szöveg létrehozva."
10947 #: ../src/text-context.cpp:699
10948 msgid "Create flowed text"
10949 msgstr "Tördelt szöveg létrehozása"
10951 #: ../src/text-context.cpp:701
10952 msgid ""
10953 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10954 "created."
10955 msgstr ""
10956 "A keret <b>túl kicsi</b> a jelenlegi betűmérethez viszonyítva. A tördelt "
10957 "szöveg nem lett létrehozva."
10959 #: ../src/text-context.cpp:837
10960 msgid "No-break space"
10961 msgstr "Nem törhető szóköz"
10963 #: ../src/text-context.cpp:839
10964 msgid "Insert no-break space"
10965 msgstr "Nem törhető szóköz beszúrása"
10967 #: ../src/text-context.cpp:876
10968 msgid "Make bold"
10969 msgstr "Félkövérré tevés"
10971 #: ../src/text-context.cpp:894
10972 msgid "Make italic"
10973 msgstr "Dőltté tevés"
10975 #: ../src/text-context.cpp:933
10976 msgid "New line"
10977 msgstr "Újsor"
10979 #: ../src/text-context.cpp:967
10980 msgid "Backspace"
10981 msgstr "Visszatörlés"
10983 #: ../src/text-context.cpp:1015
10984 msgid "Kern to the left"
10985 msgstr "Alávágás balra"
10987 #: ../src/text-context.cpp:1040
10988 msgid "Kern to the right"
10989 msgstr "Alávágás jobbra"
10991 #: ../src/text-context.cpp:1065
10992 msgid "Kern up"
10993 msgstr "Alávágás felfelé"
10995 #: ../src/text-context.cpp:1091
10996 msgid "Kern down"
10997 msgstr "Alávágás lefelé"
10999 #: ../src/text-context.cpp:1168
11000 msgid "Rotate counterclockwise"
11001 msgstr "Elforgatás az óramutató járásával ellentétes irányban"
11003 #: ../src/text-context.cpp:1189
11004 msgid "Rotate clockwise"
11005 msgstr "Elforgatás az óramutató járásának irányában"
11007 #: ../src/text-context.cpp:1206
11008 msgid "Contract line spacing"
11009 msgstr "Sortávolság csökkentése"
11011 #: ../src/text-context.cpp:1214
11012 msgid "Contract letter spacing"
11013 msgstr "Betűtávolság csökkentése"
11015 #: ../src/text-context.cpp:1233
11016 msgid "Expand line spacing"
11017 msgstr "Sortávolság növelése"
11019 #: ../src/text-context.cpp:1241
11020 msgid "Expand letter spacing"
11021 msgstr "Betűtávolság növelése"
11023 #: ../src/text-context.cpp:1368
11024 msgid "Paste text"
11025 msgstr "Szöveg beillesztése"
11027 #: ../src/text-context.cpp:1602
11028 #, fuzzy, c-format
11029 msgid ""
11030 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
11031 "paragraph."
11032 msgstr ""
11033 "Gépelje be a tördelendő szöveget. Új bekezdést az <b>Enter</b> billentyűvel "
11034 "lehet kezdeni."
11036 #: ../src/text-context.cpp:1604
11037 #, fuzzy, c-format
11038 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
11039 msgstr ""
11040 "Gépelje be a szöveget. Új sort az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
11042 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
11043 msgid ""
11044 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
11045 "then type."
11046 msgstr ""
11047 "Szöveg kijelölése vagy létrehozása: <b>kattintással</b>. Tördelt szöveg "
11048 "létrehozása: <b>húzással</b>. Szövegmódosítás: gépeléssel."
11050 #: ../src/text-context.cpp:1722
11051 msgid "Type text"
11052 msgstr "Szöveg gépelése"
11054 #: ../src/text-editing.cpp:40
11055 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
11056 msgstr "<b>Klónozott karakteres adat</b> nem szerkeszthető."
11058 #: ../src/tools-switch.cpp:130
11059 msgid ""
11060 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
11061 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
11062 "object to select."
11063 msgstr ""
11064 "Lánc szerkesztéséhez jelöljön ki csomópontokat (<b>kattintással</b>, <b>Shift"
11065 "+kattintással</b> vagy <b>terület-kijelöléssel</b>), majd <b>helyezze át</b> "
11066 "azokat vagy vezérlőelemeiket. Objektumkijelölés: <b>kattintással</b>."
11068 #: ../src/tools-switch.cpp:136
11069 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
11070 msgstr ""
11071 "Egy lánc eltolásos manipulálásához jelölje ki azt, majd végezzen húzást "
11072 "felette az egérrel."
11074 #: ../src/tools-switch.cpp:142
11075 msgid ""
11076 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
11077 "resize. <b>Click</b> to select."
11078 msgstr ""
11079 "Téglalap létrehozása: <b>húzással</b>. Sarkok lekerekítése illetve "
11080 "átméretezés: <b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
11082 #: ../src/tools-switch.cpp:148
11083 msgid ""
11084 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
11085 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
11086 msgstr ""
11087 "3D téglatest létrehozása: <b>húzással</b>. Perspektivikus átméretezés: a "
11088 "<b>vezérlőelemek húzásával</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b> (egyetlen "
11089 "oldal: <b>Ctrl+Alt</b> lenyomásával)."
11091 #: ../src/tools-switch.cpp:154
11092 msgid ""
11093 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
11094 "segment. <b>Click</b> to select."
11095 msgstr ""
11096 "Ellipszis létrehozása: <b>húzással</b>. Ellipszisív vagy -cikk létrehozása: "
11097 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
11099 #: ../src/tools-switch.cpp:160
11100 msgid ""
11101 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
11102 "<b>Click</b> to select."
11103 msgstr ""
11104 "Csillag létrehozása: <b>húzással</b>. A csillag alakjának módosítása: "
11105 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
11107 #: ../src/tools-switch.cpp:166
11108 msgid ""
11109 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
11110 "shape. <b>Click</b> to select."
11111 msgstr ""
11112 "Spirál létrehozása: <b>húzással</b>. A spirál alakjának módosítása: "
11113 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
11115 #: ../src/tools-switch.cpp:172
11116 #, fuzzy
11117 msgid ""
11118 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
11119 "append to selected path."
11120 msgstr ""
11121 "Szabadkézi vonal létrehozása: <b>húzással</b>. A kijelölt lánchoz való "
11122 "hozzáfűzéshez a <b>Shift</b> lenyomása mellett kezdje a rajzolást. Pontok "
11123 "rajzolása: <b>Ctrl+kattintással</b>."
11125 #: ../src/tools-switch.cpp:178
11126 #, fuzzy
11127 msgid ""
11128 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
11129 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
11130 "line modes only)."
11131 msgstr ""
11132 "Lánc létrehozása: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + húzással</b>. A "
11133 "kijelölt lánchoz való hozzáfűzés: <b>Shift</b>. Pontok rajzolása: <b>Ctrl"
11134 "+kattintással</b>."
11136 #: ../src/tools-switch.cpp:184
11137 #, fuzzy
11138 msgid ""
11139 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
11140 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
11141 msgstr ""
11142 "Művészi vonal rajzolása: <b>húzással</b>. Vezetőlánc követése: <b>Ctrl</b>. "
11143 "Vékonyítás/vastagítás: <b>Alt</b>. Szélesség állítása: <b>Balra</b>/"
11144 "<b>Jobbra</b> nyíl. Szög állítása: <b>Fel</b>/<b>Le</b> nyíl."
11146 #: ../src/tools-switch.cpp:196
11147 msgid ""
11148 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
11149 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
11150 msgstr ""
11151 "Színátmenet létrehozása a kijelölt objektumokon: <b>húzással</b> vagy "
11152 "<b>dupla kattintással</b>. A színátmenetek módosítása: a <b>vezérlőelemek "
11153 "húzásával</b>."
11155 #: ../src/tools-switch.cpp:202
11156 msgid ""
11157 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
11158 "zoom out."
11159 msgstr ""
11160 "Nagyítás: <b>kattintással</b> vagy a kívánt <b>terület kijelölésével</b>. "
11161 "Kicsinyítés: <b>Shift+kattintással</b>."
11163 #: ../src/tools-switch.cpp:214
11164 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
11165 msgstr ""
11166 "Kapocs létrehozása: az alakzatok közt való <b>kattintással + húzással</b>."
11168 #: ../src/tools-switch.cpp:220
11169 msgid ""
11170 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
11171 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
11172 "object's fill and stroke to the current setting."
11173 msgstr ""
11174 "Körülhatárolt terület befestése: <b>kattintással</b>. Az új kitöltés "
11175 "egyesítése az aktuális kijelöléssel: <b>Shift+kattintással</b>. Az "
11176 "egérmutató alatti objektum kitöltésének és körvonalának módosítása az "
11177 "aktuális beállításra: <b>Ctrl+kattintással</b>."
11179 #: ../src/tools-switch.cpp:226
11180 #, fuzzy
11181 msgid "<b>Drag</b> to erase."
11182 msgstr "<b>Hivatkozás</b> erre: %s"
11184 #: ../src/tools-switch.cpp:232
11185 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
11186 msgstr ""
11188 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
11189 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
11190 #, c-format
11191 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
11192 msgstr "Vektorizálás: %d. %ld csomópont."
11194 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
11195 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
11196 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
11197 msgstr "Jelölje ki a vektorizálandó <b>képet</b>."
11199 #: ../src/trace/trace.cpp:106
11200 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
11201 msgstr "Csak <b>egy</b> vektorizálandó képet jelöljön ki."
11203 #: ../src/trace/trace.cpp:124
11204 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
11205 msgstr "Jelöljön ki egy képet és egy vagy több, felette levő alakzatot"
11207 #: ../src/trace/trace.cpp:234
11208 msgid "Trace: No active desktop"
11209 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív asztal"
11211 #: ../src/trace/trace.cpp:334
11212 msgid "Invalid SIOX result"
11213 msgstr "Érvénytelen SIOX-eredmény"
11215 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11216 msgid "Trace: No active document"
11217 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív dokumentum"
11219 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11220 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11221 msgstr "Vektorizálás: a képben nincs bitkép-adat"
11223 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11224 msgid "Trace: Starting trace..."
11225 msgstr "Vektorizálás: a vektorizálás elkezdése..."
11227 #. ## inform the document, so we can undo
11228 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11229 msgid "Trace bitmap"
11230 msgstr "Bitkép vektorizálása"
11232 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11233 #, c-format
11234 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11235 msgstr "Vektorizálás: kész. %ld csomópont létrehozva."
11237 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11238 #, fuzzy, c-format
11239 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11240 msgstr "<b>Nem történt</b> törlés."
11242 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11243 #, c-format
11244 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11245 msgstr ""
11247 #: ../src/tweak-context.cpp:215
11248 #, c-format
11249 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11250 msgstr ""
11252 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11253 #, c-format
11254 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11255 msgstr ""
11257 #: ../src/tweak-context.cpp:221
11258 #, c-format
11259 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11260 msgstr ""
11262 #: ../src/tweak-context.cpp:224
11263 #, c-format
11264 msgid ""
11265 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11266 "<b>counterclockwise</b>."
11267 msgstr ""
11269 #: ../src/tweak-context.cpp:227
11270 #, c-format
11271 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11272 msgstr ""
11274 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11275 #, c-format
11276 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11277 msgstr ""
11279 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11280 #, c-format
11281 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11282 msgstr ""
11284 #: ../src/tweak-context.cpp:242
11285 #, c-format
11286 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11287 msgstr ""
11289 #: ../src/tweak-context.cpp:250
11290 #, c-format
11291 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11292 msgstr ""
11294 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11295 #, c-format
11296 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11297 msgstr ""
11299 #: ../src/tweak-context.cpp:257
11300 #, c-format
11301 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11302 msgstr ""
11304 #: ../src/tweak-context.cpp:261
11305 #, c-format
11306 msgid ""
11307 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11308 msgstr ""
11310 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
11311 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11312 msgstr "<b>Semmi nincs kijelölve.</b> Jelölje ki a manipulálandó objektumokat."
11314 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
11315 #, fuzzy
11316 msgid "Move tweak"
11317 msgstr "Nyújtásos manipulálás"
11319 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
11320 #, fuzzy
11321 msgid "Move in/out tweak"
11322 msgstr "Színfestéses manipulálás"
11324 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
11325 #, fuzzy
11326 msgid "Move jitter tweak"
11327 msgstr "Színmódosításos manipulálás"
11329 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
11330 #, fuzzy
11331 msgid "Scale tweak"
11332 msgstr "Méretezés"
11334 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
11335 #, fuzzy
11336 msgid "Rotate tweak"
11337 msgstr "Vonzásos manipulálás"
11339 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
11340 #, fuzzy
11341 msgid "Duplicate/delete tweak"
11342 msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése"
11344 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
11345 #, fuzzy
11346 msgid "Push path tweak"
11347 msgstr "Eltolásos manipulálás"
11349 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
11350 #, fuzzy
11351 msgid "Shrink/grow path tweak"
11352 msgstr "Zsugorításos manipulálás"
11354 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
11355 #, fuzzy
11356 msgid "Attract/repel path tweak"
11357 msgstr "Vonzásos manipulálás"
11359 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
11360 #, fuzzy
11361 msgid "Roughen path tweak"
11362 msgstr "Durvábbá tevéses manipulálás"
11364 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
11365 msgid "Color paint tweak"
11366 msgstr "Színfestéses manipulálás"
11368 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
11369 msgid "Color jitter tweak"
11370 msgstr "Színmódosításos manipulálás"
11372 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
11373 #, fuzzy
11374 msgid "Blur tweak"
11375 msgstr "Eltolásos manipulálás"
11377 #. check whether something is selected
11378 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11379 msgid "Nothing was copied."
11380 msgstr "Nem történt másolás."
11382 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11383 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11384 msgid "Nothing on the clipboard."
11385 msgstr "A vágólap üres."
11387 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11388 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11389 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a stílus beillesztéséhez."
11391 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11392 #, fuzzy
11393 msgid "No style on the clipboard."
11394 msgstr "A vágólap üres."
11396 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11397 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11398 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a méret beillesztéséhez."
11400 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11401 #, fuzzy
11402 msgid "No size on the clipboard."
11403 msgstr "A vágólap üres."
11405 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11406 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11407 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> az élő lánceffektus beillesztéséhez."
11409 #. no_effect:
11410 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11411 #, fuzzy
11412 msgid "No effect on the clipboard."
11413 msgstr "A vágólap üres."
11415 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11416 msgid "Clipboard does not contain a path."
11417 msgstr "A vágólap nem tartalmaz láncot."
11419 #. Item dialog
11420 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11421 msgid "Object _Properties"
11422 msgstr "Objekt_um-tulajdonságok"
11424 #. Select item
11425 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11426 msgid "_Select This"
11427 msgstr "Elem ki_jelölése"
11429 #. Create link
11430 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11431 msgid "_Create Link"
11432 msgstr "_Hivatkozás létrehozása"
11434 #. Set mask
11435 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11436 #, fuzzy
11437 msgid "Set Mask"
11438 msgstr "Maszk beállítása"
11440 #. Release mask
11441 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11442 #, fuzzy
11443 msgid "Release Mask"
11444 msgstr "Maszk eltávolítása"
11446 #. Set Clip
11447 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11448 #, fuzzy
11449 msgid "Set Clip"
11450 msgstr "Kitöltés beállítása"
11452 #. Release Clip
11453 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11454 #, fuzzy
11455 msgid "Release Clip"
11456 msgstr "_Megszüntetés"
11458 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11459 msgid "Create link"
11460 msgstr "Hivatkozás létrehozása"
11462 #. "Ungroup"
11463 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11464 msgid "_Ungroup"
11465 msgstr "Cso_port szétbontása"
11467 #. Link dialog
11468 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11469 msgid "Link _Properties"
11470 msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
11472 #. Select item
11473 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11474 msgid "_Follow Link"
11475 msgstr "Hiv_atkozás követése"
11477 #. Reset transformations
11478 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11479 msgid "_Remove Link"
11480 msgstr "Hivatkozás törlé_se"
11482 #. Link dialog
11483 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11484 msgid "Image _Properties"
11485 msgstr "Ké_p tulajdonságai"
11487 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11488 #, fuzzy
11489 msgid "Edit Externally..."
11490 msgstr "Kitöltés szerkesztése..."
11492 #. Item dialog
11493 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11494 msgid "_Fill and Stroke"
11495 msgstr "Kitö_ltés és körvonal"
11497 #. *
11498 #. * Constructor
11500 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11501 msgid "About Inkscape"
11502 msgstr "Az Inkscape névjegye"
11504 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11505 msgid "_Splash"
11506 msgstr "_Névjegykép"
11508 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11509 msgid "_Authors"
11510 msgstr "_Szerzők"
11512 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11513 msgid "_Translators"
11514 msgstr "_Fordítók"
11516 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11517 msgid "_License"
11518 msgstr "_Licenc"
11520 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11521 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11522 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11524 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11525 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11526 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11527 #. string here should be changed.)
11528 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11529 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11530 #. should be in UTF-*8..
11531 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11532 msgid "about.svg"
11533 msgstr "about.svg"
11535 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11536 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11537 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:370
11538 msgid "translator-credits"
11539 msgstr "Bíró Árpád (biro.arpad gmail)"
11541 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11542 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
11543 msgid "Align"
11544 msgstr "Igazítás"
11546 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11547 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
11548 msgid "Distribute"
11549 msgstr "Elrendezés"
11551 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11552 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11553 msgstr ""
11554 "A minimális vízszintes helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
11555 "téglalapok között"
11557 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
11558 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
11559 #, fuzzy
11560 msgid "gap|H:"
11561 msgstr "Vonalvég:"
11563 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
11564 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11565 msgstr ""
11566 "A minimális függőleges helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
11567 "téglalapok között"
11569 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11570 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11571 msgid "V:"
11572 msgstr "F:"
11574 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
11575 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7036
11577 msgid "Remove overlaps"
11578 msgstr "Átfedések eltávolítása"
11580 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
11581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6901
11582 msgid "Arrange connector network"
11583 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
11585 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
11586 msgid "Unclump"
11587 msgstr "Egyenletesítés"
11589 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
11590 msgid "Randomize positions"
11591 msgstr "Pozíciók véletlenszerűsítése"
11593 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
11594 msgid "Distribute text baselines"
11595 msgstr "Szöveg-alapvonalak elrendezése"
11597 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
11598 msgid "Align text baselines"
11599 msgstr "Szöveg-alapvonalak igazítása"
11601 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11602 msgid "Connector network layout"
11603 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
11605 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11607 msgid "Nodes"
11608 msgstr "Csomópontok"
11610 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
11611 msgid "Relative to: "
11612 msgstr "Ehhez viszonyítva: "
11614 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
11615 #, fuzzy
11616 msgid "Treat selection as group: "
11617 msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott lánceffektus."
11619 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
11620 #, fuzzy
11621 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11622 msgstr "Az objektumok jobb oldalának igazítása a horgony bal oldalához"
11624 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
11625 #, fuzzy
11626 msgid "Align left edges"
11627 msgstr "Bal oldalak igazítása"
11629 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
11630 #, fuzzy
11631 msgid "Center objects horizontally"
11632 msgstr "A kijelölt objektumok vízszintes tükrözése"
11634 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
11635 msgid "Align right sides"
11636 msgstr "Jobb oldalak igazítása"
11638 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
11639 #, fuzzy
11640 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11641 msgstr "Az objektumok bal oldalának igazítása a horgony jobb oldalához"
11643 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
11644 #, fuzzy
11645 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11646 msgstr "Az objektumok aljának igazítása a horgony tetejéhez"
11648 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
11649 #, fuzzy
11650 msgid "Align top edges"
11651 msgstr "Felső szélek igazítása"
11653 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
11654 msgid "Center on horizontal axis"
11655 msgstr "Középre igazítás a vízszintes tengelyhez"
11657 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
11658 #, fuzzy
11659 msgid "Align bottom edges"
11660 msgstr "Alsó szélek igazítása"
11662 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
11663 #, fuzzy
11664 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11665 msgstr "Az objektumok tetejének igazítása a horgony aljához"
11667 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
11668 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11669 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes igazítása"
11671 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
11672 #, fuzzy
11673 msgid "Align baselines of texts"
11674 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak függőleges igazítása"
11676 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
11677 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11678 msgstr "Az objektumok közti vízszintes helyek azonossá tétele"
11680 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
11681 #, fuzzy
11682 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11683 msgstr "A bal oldalak egyenletes távolságban való elrendezése"
11685 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
11686 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11687 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való vízszintes elrendezése"
11689 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
11690 #, fuzzy
11691 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11692 msgstr "A jobb oldalak egyenletes távolságban való elrendezése"
11694 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
11695 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11696 msgstr "Az objektumok közti függőleges helyek azonossá tétele"
11698 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
11699 #, fuzzy
11700 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11701 msgstr "A felső szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
11703 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
11704 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11705 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való függőleges elrendezése"
11707 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
11708 #, fuzzy
11709 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11710 msgstr "Az alsó szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
11712 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
11713 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11714 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes elrendezése"
11716 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
11717 #, fuzzy
11718 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11719 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak függőleges elrendezése"
11721 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
11722 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11723 msgstr "A közepek véletlenszerű elrendezése mindkét dimenzióban"
11725 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
11726 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11727 msgstr "Objektumok egyenletesítése: a szélek közti távolságok azonossá tevése"
11729 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
11730 msgid ""
11731 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11732 "overlap"
11733 msgstr ""
11734 "Az objektumok határoló téglalapjai közötti átfedés eltávolítása az "
11735 "objektumok lehető legkisebb mértékben való elmozdításával"
11737 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
11738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6999
11739 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11740 msgstr "A kijelölt kapocshálózat elrendezése"
11742 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
11743 #, fuzzy
11744 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11745 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes igazítása"
11747 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
11748 #, fuzzy
11749 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11750 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges igazítása"
11752 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
11753 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11754 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes elrendezése"
11756 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
11757 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11758 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges elrendezése"
11760 #. Rest of the widgetry
11761 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
11762 msgid "Last selected"
11763 msgstr "Legutóbb kijelölt"
11765 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
11766 msgid "First selected"
11767 msgstr "Először kijelölt"
11769 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11770 #, fuzzy
11771 msgid "Biggest object"
11772 msgstr "Objektum elrejtése"
11774 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11775 #, fuzzy
11776 msgid "Smallest object"
11777 msgstr "Objektum-azonosító beállítása"
11779 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11780 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1562
11781 msgid "Drawing"
11782 msgstr "Rajz"
11784 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
11785 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11786 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11787 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1566
11788 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11789 msgid "Selection"
11790 msgstr "Kijelölés"
11792 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11793 #, fuzzy
11794 msgid "Profile name:"
11795 msgstr "Fájlnév beállítása"
11797 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11798 #, fuzzy
11799 msgid "Save"
11800 msgstr "M_entés"
11802 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11803 msgid "Messages"
11804 msgstr "Üzenetek"
11806 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11807 msgid "Capture log messages"
11808 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítése"
11810 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11811 msgid "Release log messages"
11812 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítésének megszüntetése"
11814 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11815 msgid "Metadata"
11816 msgstr "Metaadatok"
11818 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11819 msgid "License"
11820 msgstr "Licenc"
11822 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11823 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11824 msgstr "<b>Dublin Core-entitások</b>"
11826 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11827 msgid "<b>License</b>"
11828 msgstr "<b>Licenc</b>"
11830 #. ---------------------------------------------------------------
11831 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11832 msgid "Show page _border"
11833 msgstr "Lap_keret megjelenítése"
11835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11836 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11837 msgstr ""
11838 "Ha az opció be van jelölve, akkor meg lesz jelenítve egy téglalap alakú "
11839 "lapkeret"
11841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11842 msgid "Border on _top of drawing"
11843 msgstr "A keret a raj_z felett legyen"
11845 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11846 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11847 msgstr "Ha az opció be van jelölve, akkor a keret mindig a rajz felett van"
11849 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11850 msgid "_Show border shadow"
11851 msgstr "Keret-á_rnyék megjelenítése"
11853 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11854 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11855 msgstr ""
11856 "Ha az opció be van jelölve, akkor a lapkeret jobb oldalán illetve a lapkeret "
11857 "alatt árnyék lesz látható"
11859 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11860 msgid "Back_ground:"
11861 msgstr "_Háttér:"
11863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11864 msgid "Background color"
11865 msgstr "Háttérszín"
11867 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11868 msgid ""
11869 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11870 msgstr ""
11871 "A lap hátterének színe és átlátszósága (bitkép-exporthoz is fel lesz "
11872 "használva)"
11874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11875 msgid "Border _color:"
11876 msgstr "A keret szí_ne:"
11878 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11879 msgid "Page border color"
11880 msgstr "A lap keretének színe"
11882 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11883 msgid "Color of the page border"
11884 msgstr "A lap keretének színe"
11886 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11887 msgid "Default _units:"
11888 msgstr "_Alapértelmezett mértékegység:"
11890 #. ---------------------------------------------------------------
11891 #. General snap options
11892 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11893 msgid "Show _guides"
11894 msgstr "Se_gédvonalak megjelenítése"
11896 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11897 msgid "Show or hide guides"
11898 msgstr "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése"
11900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11901 msgid "_Snap guides while dragging"
11902 msgstr "Segédvonalak illesztése _húzás közben"
11904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11905 #, fuzzy
11906 msgid ""
11907 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11908 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11909 "part of the guide near the cursor will snap)"
11910 msgstr ""
11911 "Egy segédvonal húzása közben történjen illesztés az objektum-csomópontokhoz "
11912 "vagy a határoló téglalap sarkaihoz. (Az Illesztés lapon levő \"Illesztés a "
11913 "csomópontokhoz\", illetve \"Illesztés a határoló téglalap sarkaihoz\" "
11914 "opciónak bekapcsolt állapotban kell lennie. A segédvonalnak csak egy kicsi, "
11915 "a kurzor közelében levő része lesz illesztve.)"
11917 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11918 msgid "Guide co_lor:"
11919 msgstr "Segé_dvonalak színe:"
11921 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11922 msgid "Guideline color"
11923 msgstr "Segédvonalak színe"
11925 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11926 msgid "Color of guidelines"
11927 msgstr "A segédvonalak színe"
11929 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11930 msgid "_Highlight color:"
11931 msgstr "Ki_jelölési szín:"
11933 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11934 msgid "Highlighted guideline color"
11935 msgstr "Kijelölt segédvonal színe"
11937 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11938 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11939 msgstr "Az egérmutató alatt levő segédvonal színe"
11941 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
11942 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
11943 msgid "Grid|_New"
11944 msgstr "Ú_j"
11946 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
11947 msgid "Create new grid."
11948 msgstr "Új rács létrehozása"
11950 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
11951 msgid "_Remove"
11952 msgstr "_Törlés"
11954 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
11955 msgid "Remove selected grid."
11956 msgstr "A kijelölt rács törlése"
11958 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
11959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11960 msgid "Guides"
11961 msgstr "Segédvonalak"
11963 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
11964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11966 msgid "Grids"
11967 msgstr "Rácsok"
11969 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 ../src/verbs.cpp:2587
11970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11971 msgid "Snap"
11972 msgstr "Illesztés"
11974 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11975 #, fuzzy
11976 msgid "Color Management"
11977 msgstr "Színkezelés"
11979 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11980 #, fuzzy
11981 msgid "Scripting"
11982 msgstr "Szkript"
11984 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:219
11985 msgid "<b>General</b>"
11986 msgstr "<b>Általános</b>"
11988 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11989 msgid "<b>Border</b>"
11990 msgstr "<b>Keret</b>"
11992 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11993 msgid "<b>Format</b>"
11994 msgstr "<b>Formátum</b>"
11996 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
11997 msgid "<b>Guides</b>"
11998 msgstr "<b>Segédvonalak</b>"
12000 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
12001 msgid "Snap _distance"
12002 msgstr "Illesztési tá_volság"
12004 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
12005 msgid "Snap only when _closer than:"
12006 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél _közelebb van:"
12008 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
12009 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
12010 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
12011 msgid "Always snap"
12012 msgstr ""
12014 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
12015 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
12016 msgstr ""
12017 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - az objektumokhoz való "
12018 "illesztéshez"
12020 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
12021 #, fuzzy
12022 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
12023 msgstr ""
12024 "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok a legközelebbi objektumhoz "
12025 "vannak illesztve - függetlenül a távolságtól"
12027 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
12028 msgid ""
12029 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
12030 "specified below"
12031 msgstr ""
12032 "Ha be van kapcsolva, akkor az objektumok csak az itt megadott tartományon "
12033 "belül illeszkednek egy másik objektumhoz"
12035 #. Options for snapping to grids
12036 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
12037 msgid "Snap d_istance"
12038 msgstr "Illesztési táv_olság"
12040 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
12041 msgid "Snap only when c_loser than:"
12042 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél köz_elebb van:"
12044 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
12045 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
12046 msgstr ""
12047 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - a rácsokhoz való "
12048 "illesztéshez"
12050 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
12051 #, fuzzy
12052 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
12053 msgstr ""
12054 "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok a legközelebbi segédvonalhoz "
12055 "vannak illesztve - függetlenül a távolságtól"
12057 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
12058 msgid ""
12059 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
12060 "specified below"
12061 msgstr ""
12062 "Ha be van kapcsolva, akkor az objektumok csak az itt megadott tartományon "
12063 "belül illeszkednek egy rácsvonalhoz"
12065 #. Options for snapping to guides
12066 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
12067 msgid "Snap dist_ance"
12068 msgstr "Illesztési távolsá_g"
12070 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
12071 msgid "Snap only when close_r than:"
12072 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél közelebb va_n:"
12074 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
12075 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
12076 msgstr ""
12077 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - a segédvonalakhoz való "
12078 "illesztéshez"
12080 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
12081 #, fuzzy
12082 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
12083 msgstr ""
12084 "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok a legközelebbi segédvonalhoz "
12085 "vannak illesztve - függetlenül a távolságtól"
12087 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
12088 msgid ""
12089 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
12090 "below"
12091 msgstr ""
12092 "Ha be van kapcsolva, akkor az objektumok csak az itt megadott tartományon "
12093 "belül illeszkednek egy segédvonalhoz"
12095 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
12096 msgid "<b>Snap to objects</b>"
12097 msgstr "<b>Objektumokhoz való illesztés</b>"
12099 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
12100 msgid "<b>Snap to grids</b>"
12101 msgstr "<b>Rácsokhoz való illesztés</b>"
12103 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
12104 msgid "<b>Snap to guides</b>"
12105 msgstr "<b>Segédvonalakhoz való illesztés</b>"
12107 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
12108 msgid "(invalid UTF-8 string)"
12109 msgstr ""
12111 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:347
12112 #, fuzzy, c-format
12113 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
12114 msgstr "A palettakönyvtár (%s) nem elérhető."
12116 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
12117 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
12118 #. inform the document, so we can undo
12119 #. Color Management
12120 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:414 ../src/verbs.cpp:2739
12121 #, fuzzy
12122 msgid "Link Color Profile"
12123 msgstr "Színek leolvasása a képről - színpipetta"
12125 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:487
12126 #, fuzzy
12127 msgid "Remove linked color profile"
12128 msgstr "Szűrőprimitív eltávolítása"
12130 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:501
12131 #, fuzzy
12132 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
12133 msgstr "<b>Létrehozott rácsok</b>"
12135 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
12136 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
12137 msgstr ""
12139 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
12140 #, fuzzy
12141 msgid "Link Profile"
12142 msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
12144 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:536
12145 #, fuzzy
12146 msgid "Profile Name"
12147 msgstr "Fájlnév beállítása"
12149 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:567
12150 #, fuzzy
12151 msgid "<b>External script files:</b>"
12152 msgstr "<b>Segédvonalakhoz való illesztés</b>"
12154 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
12155 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
12156 #, fuzzy
12157 msgid "Add"
12158 msgstr "_Felvétel"
12160 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:592
12161 #, fuzzy
12162 msgid "Filename"
12163 msgstr "Fájlnév beállítása"
12165 #. inform the document, so we can undo
12166 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:632
12167 #, fuzzy
12168 msgid "Add external script..."
12169 msgstr "Kitöltés szerkesztése..."
12171 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:656
12172 #, fuzzy
12173 msgid "Remove external script"
12174 msgstr "Szöveg eltávolítása láncról"
12176 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:733
12177 msgid "<b>Creation</b>"
12178 msgstr "<b>Létrehozás</b>"
12180 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:734
12181 msgid "<b>Defined grids</b>"
12182 msgstr "<b>Létrehozott rácsok</b>"
12184 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:944
12185 msgid "Remove grid"
12186 msgstr "Rács eltávolítása"
12188 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
12189 msgid "Information"
12190 msgstr "Információ"
12192 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
12193 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
12194 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
12195 msgid "Help"
12196 msgstr "Segítség"
12198 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
12199 msgid "Parameters"
12200 msgstr "Paraméterek"
12202 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
12203 msgid "No preview"
12204 msgstr "Nincs előnézet"
12206 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
12207 msgid "too large for preview"
12208 msgstr "előnézethez túl nagy"
12210 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
12211 msgid "Enable preview"
12212 msgstr "Előnézet bekapcsolása"
12214 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
12215 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
12216 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
12217 msgid "All Inkscape Files"
12218 msgstr "Az összes Inkscape-fájl"
12220 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
12221 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
12222 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
12223 msgid "All Files"
12224 msgstr "Az összes fájl"
12226 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
12227 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
12228 msgid "All Images"
12229 msgstr "Az összes kép"
12231 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
12232 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
12233 #, fuzzy
12234 msgid "All Vectors"
12235 msgstr "Vektoros"
12237 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
12238 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
12239 #, fuzzy
12240 msgid "All Bitmaps"
12241 msgstr "Bitkép"
12243 #. ###### File options
12244 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
12245 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
12246 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
12247 msgid "Append filename extension automatically"
12248 msgstr "Fájlkiterjesztés hozzáfűzése automatikusan"
12250 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
12251 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
12252 msgid "Guess from extension"
12253 msgstr "A fájlkiterjesztés határozza meg"
12255 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
12256 msgid "Left edge of source"
12257 msgstr "A forrás bal oldali széle"
12259 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
12260 msgid "Top edge of source"
12261 msgstr "A forrás felső széle"
12263 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
12264 msgid "Right edge of source"
12265 msgstr "A forrás jobb oldali széle"
12267 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
12268 msgid "Bottom edge of source"
12269 msgstr "A forrás alsó széle"
12271 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
12272 msgid "Source width"
12273 msgstr "A forrás szélessége"
12275 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
12276 msgid "Source height"
12277 msgstr "A forrás magassága"
12279 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
12280 msgid "Destination width"
12281 msgstr "A cél szélessége"
12283 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
12284 msgid "Destination height"
12285 msgstr "A cél magassága"
12287 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
12288 msgid "Resolution (dots per inch)"
12289 msgstr "Felbontás (pont/hüvelykben)"
12291 #. #########################################
12292 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12293 #. #########################################
12294 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12295 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
12296 msgid "Document"
12297 msgstr "Dokumentum"
12299 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
12300 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12301 msgid "Custom"
12302 msgstr "Egyéni"
12304 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
12305 msgid "Cairo"
12306 msgstr "Cairo"
12308 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
12309 msgid "Antialias"
12310 msgstr "Élsimítás"
12312 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
12313 msgid "Background"
12314 msgstr "Háttér"
12316 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
12317 msgid "Destination"
12318 msgstr "Cél"
12320 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
12321 #, fuzzy
12322 msgid "All Image Files"
12323 msgstr "Az összes kép"
12325 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
12326 #, fuzzy
12327 msgid "Show Preview"
12328 msgstr "Előnézet"
12330 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
12331 #, fuzzy
12332 msgid "No file selected"
12333 msgstr "Nincs kijelölve szűrő"
12335 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12336 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12337 msgid "Fill"
12338 msgstr "Kitöltés"
12340 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12341 msgid "Stroke _paint"
12342 msgstr "Körv_onalrajzolat"
12344 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12345 msgid "Stroke st_yle"
12346 msgstr "Körvonalstíl_us"
12348 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12350 msgid ""
12351 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12352 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12353 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12354 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12355 msgstr ""
12356 "Ez a mátrix lineáris transzformációt ad meg a színtérre. Minden sor egy-egy "
12357 "színkomponenst befolyásol. Az oszlopok azt határozzák meg, hogy a bemenet "
12358 "adott színkomponensének mekkora része kerül a kimenetbe. Az utolsó oszlop "
12359 "nem függ a bemeneti színektől, így felhasználható egy állandó komponensérték "
12360 "beállítására."
12362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12363 msgid "Image File"
12364 msgstr "Képfájl"
12366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12367 msgid "Selected SVG Element"
12368 msgstr "Kijelölt SVG-elem"
12370 #. TODO: any image, not just svg
12371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12372 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12373 msgstr "Válassza ki az \"feImage\" bemeneteként használandó képet"
12375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12376 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12377 msgstr "Ez az SVG-szűrőeffektus nem igényel paramétert."
12379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12380 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12381 msgstr "Ez az SVG-szűrőeffektus még nincs megvalósítva az Inkscape-ben."
12383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
12384 msgid "Light Source:"
12385 msgstr "Fényforrás:"
12387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
12388 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12389 msgstr "A fényforrás irányszöge az XY síkon (fokban)"
12391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12392 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12393 msgstr "A fényforrás irányszöge az YZ síkon (fokban)"
12395 #. default x:
12396 #. default y:
12397 #. default z:
12398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12400 msgid "Location"
12401 msgstr "Hely"
12403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12406 msgid "X coordinate"
12407 msgstr "X-koordináta"
12409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12412 msgid "Y coordinate"
12413 msgstr "Y-koordináta"
12415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12418 msgid "Z coordinate"
12419 msgstr "Z-koordináta"
12421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12422 msgid "Points At"
12423 msgstr "Ide mutat"
12425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12426 msgid "Specular Exponent"
12427 msgstr "Tükröződési kitevő"
12429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12430 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12431 msgstr "A fényforrás fókuszát meghatározó kitevőérték"
12433 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
12435 msgid "Cone Angle"
12436 msgstr "Kúpszög"
12438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
12439 msgid ""
12440 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12441 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12442 "cone. No light is projected outside this cone."
12443 msgstr ""
12444 "A reflektorszerű fény tengelye (azaz a fényforrás és a megvilágított pont "
12445 "által alkotott tengely) és a reflektorszerű fény kúpja által bezárt szög. "
12446 "Ezen kúpon kívüli helyre nem vetül fény."
12448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
12449 msgid "New light source"
12450 msgstr "Új fényforrás"
12452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
12453 msgid "_Duplicate"
12454 msgstr "_Kettőzés"
12456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
12457 msgid "_Filter"
12458 msgstr "_Szűrő"
12460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
12461 msgid "R_ename"
12462 msgstr "Átne_vezés"
12464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
12465 msgid "Rename filter"
12466 msgstr "Szűrő átnevezése"
12468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
12469 msgid "Apply filter"
12470 msgstr "Szűrő alkalmazása"
12472 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
12473 msgid "Add filter"
12474 msgstr "Szűrő felvétele"
12476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
12477 msgid "Duplicate filter"
12478 msgstr "Szűrő kettőzése"
12480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
12481 msgid "_Effect"
12482 msgstr "E_ffektus"
12484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
12485 msgid "Connections"
12486 msgstr "Kapcsolatok"
12488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
12489 msgid "Remove filter primitive"
12490 msgstr "Szűrőprimitív eltávolítása"
12492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
12493 msgid "Remove merge node"
12494 msgstr "Összekötési csomópont eltávolítása"
12496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
12497 msgid "Reorder filter primitive"
12498 msgstr "Szűrőprimitív átrendezése"
12500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
12501 msgid "Add Effect:"
12502 msgstr "Effektus felvétele:"
12504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12505 msgid "No effect selected"
12506 msgstr "Nincs kijelölve effektus"
12508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12509 msgid "No filter selected"
12510 msgstr "Nincs kijelölve szűrő"
12512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
12513 msgid "Effect parameters"
12514 msgstr "Effektus-paraméterek"
12516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12517 msgid "Filter General Settings"
12518 msgstr "Általános szűrőbeállítások"
12520 #. default x:
12521 #. default y:
12522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12523 msgid "Coordinates"
12524 msgstr "Koordináták"
12526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12527 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12528 msgstr "A szűrőeffektus-terület bal oldali sarkainak X-koordinátája"
12530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12531 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12532 msgstr "A szűrőeffektus-terület felső sarkainak Y-koordinátája"
12534 #. default width:
12535 #. default height:
12536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12537 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
12538 msgid "Dimensions"
12539 msgstr "Méretek"
12541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12542 msgid "Width of filter effects region"
12543 msgstr "A szűrőeffektus-terület szélessége"
12545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12546 msgid "Height of filter effects region"
12547 msgstr "A szűrőeffektus-terület magassága"
12549 #. # end multiple scan
12550 #. ## end mode page
12551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
12552 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
12553 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
12554 msgid "Mode"
12555 msgstr "Üzemmód"
12557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
12558 msgid ""
12559 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12560 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12561 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12562 "performed without specifying a complete matrix."
12563 msgstr ""
12564 "A mátrixművelet típusát adja meg. A \"mátrix\" kulcsszó azt jelzi, hogy "
12565 "teljes, 5x4-es mátrix lesz megadva. A többi kulcsszó arra szolgál, hogy "
12566 "egyszerűsített módon (egy teljes mátrix megadása nélkül) lehessen "
12567 "végrehajtani bizonyos gyakran használt színműveleteket."
12569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12570 msgid "Value(s)"
12571 msgstr "Érték(ek)"
12573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
12574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12575 msgid "Operator"
12576 msgstr "Operátor"
12578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12579 msgid "K1"
12580 msgstr "K1"
12582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12583 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12586 msgid ""
12587 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12588 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12589 "values of the first and second inputs respectively."
12590 msgstr ""
12591 "Ha az \"Aritmetikai művelet\" lehetőség van kiválasztva, akkor minden "
12592 "képpont a \"k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4\" képlettel lesz kiszámítva, ahol "
12593 "i1 és i2 az első, illetve a második bemenet képpont-értéke."
12595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12596 msgid "K2"
12597 msgstr "K2"
12599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12600 msgid "K3"
12601 msgstr "K3"
12603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12604 msgid "K4"
12605 msgstr "K4"
12607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12608 msgid "width of the convolve matrix"
12609 msgstr "A konvolúciós mátrix szélessége"
12611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12612 msgid "height of the convolve matrix"
12613 msgstr "A konvolúciós mátrix magassága"
12615 #. default x:
12616 #. default y:
12617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12618 msgid "Target"
12619 msgstr "Cél"
12621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12622 msgid ""
12623 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12624 "applied to pixels around this point."
12625 msgstr ""
12626 "A célpont X-koordinátája a konvolúciós mátrixban. A konvolúció ezen pont "
12627 "körül lesz alkalmazva a képpontokra."
12629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12630 msgid ""
12631 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12632 "applied to pixels around this point."
12633 msgstr ""
12634 "A célpont Y-koordinátája a konvolúciós mátrixban. A konvolúció ezen pont "
12635 "körül lesz alkalmazva a képpontokra."
12637 # kernel: konvolúciós mátrix
12638 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
12640 msgid "Kernel"
12641 msgstr "Kernel"
12643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
12644 msgid ""
12645 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12646 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12647 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12648 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12649 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12650 "would lead to a common blur effect."
12651 msgstr ""
12652 "Ez a mátrix adja meg azon konvolúciós műveletet, amely alkalmazva lesz a "
12653 "bemeneti képre a kimeneti képpont-színek kiszámításának céljából. A mátrix "
12654 "különféle érték-elrendezései különböző vizuális hatásokat eredményeznek. Az "
12655 "egységmátrix elmozdításos elmosást eredményez (a mátrix átlójával "
12656 "párhuzamosan), egy nullától eltérő konstanssal feltöltött mátrix pedig "
12657 "normál elmosást."
12659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12660 msgid "Divisor"
12661 msgstr "Osztó"
12663 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12664 msgid ""
12665 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12666 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12667 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12668 "effect on the overall color intensity of the result."
12669 msgstr ""
12670 "A kernelmátrix alkalmazva lesz a bemeneti képre, ez ad egy számot, majd ezen "
12671 "számot az osztóval elosztva létrejön a cél-színérték. Ha az osztó megegyezik "
12672 "a mátrix összes elemének összegével, azzal \"este\" hatás érhető el az "
12673 "eredmény színintenzitására."
12675 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12676 msgid "Bias"
12677 msgstr "Eltolódás"
12679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12680 msgid ""
12681 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12682 "value as the zero response of the filter."
12683 msgstr ""
12684 "Ez az érték hozzá lesz adva minden komponenshez. Ezzel megadható egy érték "
12685 "(konstans) a szűrő alaphatásaként."
12687 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12688 msgid "Edge Mode"
12689 msgstr "Szél-üzemmód"
12691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12692 msgid ""
12693 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12694 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12695 "or near the edge of the input image."
12696 msgstr ""
12697 "Megadja, hogy szükség esetén hogyan legyen kiterjesztve színértékekkel a "
12698 "bemeneti kép annak érdekében, hogy a mátrixműveletek alkalmazhatók legyenek, "
12699 "amikor a kernel a bemeneti kép szélénél vagy annak közelében van."
12701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12702 msgid "Preserve Alpha"
12703 msgstr "Alfa megőrzése"
12705 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12706 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12707 msgstr ""
12708 "Ha ez az opció be van jelölve, akkor ez a szűrőprimitív nem módosítja az "
12709 "alfa-csatornát"
12711 #. default: white
12712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12713 msgid "Diffuse Color"
12714 msgstr "Szórt szín"
12716 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12717 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12718 msgid "Defines the color of the light source"
12719 msgstr "A fényforrás színét adja meg"
12721 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12723 msgid "Surface Scale"
12724 msgstr "Felületméretezés"
12726 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12728 msgid ""
12729 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12730 "channel"
12731 msgstr ""
12732 "Ez az érték felerősíti a bemeneti alfa-csatorna által meghatározott "
12733 "buckaleképezés magasságait"
12735 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12736 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12737 msgid "Constant"
12738 msgstr "Konstans"
12740 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12741 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12742 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12743 msgstr "Ez a konstans a Phong világítási modellre van hatással"
12745 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12746 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12747 msgid "Kernel Unit Length"
12748 msgstr "Kernelegység-hossz"
12750 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
12751 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12752 msgstr "Az elmozdítási effektus intenzitását adja meg"
12754 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12755 msgid "X displacement"
12756 msgstr "X-elmozdítás"
12758 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12759 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12760 msgstr "Az X irányú elmozdítást megadó színkomponens"
12762 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12763 msgid "Y displacement"
12764 msgstr "Y-elmozdítás"
12766 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12767 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12768 msgstr "Az Y irányú elmozdítást megadó színkomponens"
12770 #. default: black
12771 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12772 msgid "Flood Color"
12773 msgstr "Területkitöltési szín"
12775 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12776 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12777 msgstr "Ezzel a színnel lesz kitöltve a teljes szűrőterület"
12779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12780 msgid "Standard Deviation"
12781 msgstr "Szórás"
12783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12784 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12785 msgstr "Az elmosási művelet szórása"
12787 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12788 msgid ""
12789 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12790 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12791 msgstr ""
12792 "A zsugorítás \"vékonyabbá\" teszi a bemeneti képet,\n"
12793 "a nyújtás pedig \"kövérebbé\""
12795 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
12796 msgid "Source of Image"
12797 msgstr "A kép forrása"
12799 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12800 msgid "Delta X"
12801 msgstr "X változása"
12803 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12804 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12805 msgstr "Ilyen messzire lesz eltolva jobbra a bemeneti kép"
12807 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12808 msgid "Delta Y"
12809 msgstr "Y változása"
12811 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12812 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12813 msgstr "Ilyen messzire lesz eltolva lefelé a bemeneti kép"
12815 #. default: white
12816 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12817 msgid "Specular Color"
12818 msgstr "Tükröződési szín"
12820 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12821 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12822 msgid "Exponent"
12823 msgstr "Kitevő"
12825 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12826 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12827 msgstr ""
12828 "Kitevő a tükröződési értékhez (specular term). A nagyobb kitevő \"fényesebb"
12829 "\" hatást jelent."
12831 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
12832 msgid ""
12833 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12834 "function."
12835 msgstr ""
12836 "Azt adja meg, hogy a szűrőprimitív zaj- vagy örvényeffektust hozzon létre"
12838 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12839 msgid "Base Frequency"
12840 msgstr "Alapfrekvencia"
12842 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12843 msgid "Octaves"
12844 msgstr "Oktávok"
12846 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12847 msgid "Seed"
12848 msgstr "Kezdőérték"
12850 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12851 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12852 msgstr "Az álvéletlenszám-generátor kezdőértéke"
12854 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
12855 msgid "Add filter primitive"
12856 msgstr "Szűrőprimitív felvétele"
12858 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
12859 msgid ""
12860 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12861 "multiply, darken and lighten."
12862 msgstr ""
12863 "Az <b>feBlend</b> (keverés) szűrőprimitív 4 képkeverési módszert nyújt: "
12864 "kivetítés, szorzás, sötétítés és világosítás."
12866 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
12867 msgid ""
12868 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12869 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12870 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12871 msgstr ""
12872 "Az <b>feColorMatrix</b> (színmátrix) szűrőprimitív egy mátrixtranszformációt "
12873 "alkalmaz az összes megjelenített képpont színére. Ez olyan műveleteket tesz "
12874 "lehetővé, mint például egy objektum szürkeárnyalatossá alakítása, illetve a "
12875 "színtelítettség vagy a színárnyalat módosítása."
12877 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
12878 msgid ""
12879 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12880 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12881 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12882 "adjustment, color balance, and thresholding."
12883 msgstr ""
12884 "Az <b>feComponentTransfer</b> (komponensátvitel) szűrőprimitív a bemenet "
12885 "színkomponenseit (vörös, zöld, kék és alfa) változtatja bizonyos átviteli "
12886 "függvényeknek megfelelően. Lehetővé tesz olyan műveleteket, mint például "
12887 "fényesség- és kontrasztállítás, színegyensúly, valamint küszöb alkalmazása."
12889 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
12890 #, fuzzy
12891 msgid ""
12892 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12893 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12894 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12895 "between the corresponding pixel values of the images."
12896 msgstr ""
12897 "Az <b>feComposite</b> (vegyítés) szűrőprimitív két képet vegyít egymással "
12898 "valamelyik Porter-Duff-féle keverési eljárást vagy az SVG-szabványban leírt "
12899 "aritmetikai módszert használva. A Porter-Duff-féle keverési módszerek "
12900 "lényegében logikai műveletek a képek megfelelő képpont-értékei közt."
12902 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
12903 msgid ""
12904 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12905 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12906 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12907 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12908 "is faster and resolution-independent."
12909 msgstr ""
12910 "Az <b>feConvolveMatrix</b> (konvolúciós mátrix) használatával konvolúciós "
12911 "effektusok alkalmazhatók a képre. Ebbe a körbe beletartozik például az "
12912 "elmosás, az élesítés, a domborítás és az élkeresés. Megjegyzés: bár elő "
12913 "lehet állítani Gauss-elmosást ezzel a szűrőprimitívvel is, a speciális "
12914 "\"Gauss-elmosás\" művelet gyorsabb és felbontásfüggetlen."
12916 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
12917 msgid ""
12918 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12919 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12920 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12921 "opacity areas recede away from the viewer."
12922 msgstr ""
12923 "Az <b>feDiffuseLighting</b> (szórt (diffúz) fény) és az feSpecularLighting "
12924 "(tükröződő fény) szűrőprimitívekkel \"domborított\" árnyékolás hozható "
12925 "létre. A bemenet alfa-csatornája adja a mélységi információt: a nagyobb "
12926 "átlátszatlanságú területek kiemelkednek a szemlélő felé, a kisebb "
12927 "átlátszatlanságúak pedig hátrébb helyezkednek el."
12929 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
12930 msgid ""
12931 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12932 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12933 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12934 "effects."
12935 msgstr ""
12936 "Az <b>feDisplacementMap</b> (elmozdítási leképezés) szűrőprimitív elmozdítja "
12937 "az első bemenet képpontjait úgy, hogy a második bemenetet használja "
12938 "elmozdítási leképezésként. A leképezés azt adja meg, hogy az adott "
12939 "képpontnak milyen távolságból kell érkeznie. Klasszikus példák a csavarási "
12940 "és az összehúzási effektusok."
12942 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
12943 msgid ""
12944 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12945 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12946 "a graphic."
12947 msgstr ""
12948 "Az <b>feFlood</b> (területkitöltés) szűrőprimitív kitölti az adott területet "
12949 "a megadott színnel és átlátszatlansággal. Általában más szűrők bemeneteként "
12950 "használatos egy grafika színezésére."
12952 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
12953 msgid ""
12954 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12955 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12956 msgstr ""
12957 "Az <b>feGaussianBlur</b> (Gauss-elmosás) szűrőprimitív egyenletesen elmossa "
12958 "a bemenetet. Gyakran használatos az feOffset szűrőprimitívvel kombinálva "
12959 "\"vetett árnyék\" effektus előállítására."
12961 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
12962 msgid ""
12963 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12964 "or another part of the document."
12965 msgstr ""
12966 "Az <b>feImage</b> (kép) szűrőprimitív kitölti az adott területet egy külső "
12967 "képpel vagy a dokumentum egyik részével."
12969 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
12970 msgid ""
12971 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12972 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12973 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12974 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12975 msgstr ""
12976 "Az <b>feMerge</b> (összevonás) szűrőprimitív több átmeneti képet vegyít "
12977 "egymással egyetlen képpé. Ehhez normál alfa-vegyítést használ. Ez "
12978 "egyenértékű több feBlend (keverés) primitív \"normál\" módban való "
12979 "használatával, illetve több feComposite (vegyítés) primitív \"felett\" "
12980 "módban való használatával."
12982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
12983 msgid ""
12984 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12985 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12986 "thicker."
12987 msgstr ""
12988 "Az <b>feMorphology</b> (alakítás) szűrőprimitív zsugorítási és nyújtási "
12989 "effektusokat kínál. Egyszínű objektumok esetén a zsugorítás vékonyabbá teszi "
12990 "az objektumot, a nyújtás pedig vastagabbá."
12992 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
12993 msgid ""
12994 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12995 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12996 "a slightly different position than the actual object."
12997 msgstr ""
12998 "Az <b>feOffset</b> (eltolás) szűrőprimitív a felhasználó által megadott "
12999 "távolságra eltolja a képet. Ez hasznos például vetett árnyék készítéséhez, "
13000 "ahol az árnyék helye enyhén eltér az objektum helyétől."
13002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
13003 msgid ""
13004 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
13005 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
13006 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
13007 "opacity areas recede away from the viewer."
13008 msgstr ""
13009 "Az feDiffuseLighting (szórt (diffúz) fény) és az <b>feSpecularLighting</b> "
13010 "(tükröződő fény) szűrőprimitívekkel \"domborított\" árnyékolás hozható "
13011 "létre. A bemenet alfa-csatornája adja a mélységi információt: a nagyobb "
13012 "átlátszatlanságú területek kiemelkednek a szemlélő felé, a kisebb "
13013 "átlátszatlanságúak pedig hátrébb helyezkednek el."
13015 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
13016 msgid ""
13017 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
13018 msgstr ""
13019 "Az <b>feTile</b> (csempézés) szűrőprimitív kicsempéz egy területet a "
13020 "bemeneti rajzzal."
13022 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
13023 msgid ""
13024 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
13025 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
13026 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
13027 msgstr ""
13028 "Az <b>feTurbulence</b> (örvénylés) szűrőprimitív Perlin-zajt jelenít meg. Ez "
13029 "a fajta zaj hasznos többek közt természeti jelenségek szimulálására, mint "
13030 "például felhők, tűz, illetve füst. Összetettebb textúrák is készíthetők "
13031 "vele, például márvány vagy gránit."
13033 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
13034 msgid "Duplicate filter primitive"
13035 msgstr "Szűrőprimitív kettőzése"
13037 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
13038 msgid "Set filter primitive attribute"
13039 msgstr "Szűrőprimitív tulajdonságának beállítása"
13041 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
13042 msgid "Unit:"
13043 msgstr "Mértékegység:"
13045 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
13046 msgid "Angle (degrees):"
13047 msgstr "Szög (fokban):"
13049 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
13050 #, fuzzy
13051 msgid "Rela_tive change"
13052 msgstr "Re_latív áthelyezés"
13054 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
13055 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
13056 msgstr ""
13057 "Segédvonal áthelyezése és/vagy elforgatása az aktuális beállításokhoz "
13058 "viszonyítva"
13060 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
13061 msgid "Set guide properties"
13062 msgstr "Segédvonal-tulajdonságok beállítása"
13064 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
13065 #, fuzzy
13066 msgid "Guideline"
13067 msgstr "Segédvonalak színe"
13069 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
13070 #, c-format
13071 msgid "Guideline ID: %s"
13072 msgstr "Segédvonal-azonosító: %s"
13074 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
13075 #, c-format
13076 msgid "Current: %s"
13077 msgstr "Jelenleg: %s"
13079 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
13080 #, c-format
13081 msgid "%d x %d"
13082 msgstr "%d x %d"
13084 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
13085 msgid "Selection only or whole document"
13086 msgstr "Csak a kijelölés, vagy az egész dokumentum"
13088 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
13089 msgid "Refresh the icons"
13090 msgstr "Az ikonok frissítése"
13092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
13093 msgid "Mouse"
13094 msgstr "Egér"
13096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
13097 msgid "Grab sensitivity:"
13098 msgstr "Megfogási érzékenység:"
13100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
13101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
13102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
13103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
13104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
13105 msgid "pixels"
13106 msgstr "képpont"
13108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
13109 msgid ""
13110 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
13111 "with mouse (in screen pixels)"
13112 msgstr ""
13113 "Milyen közel kell egy objektumhoz lenni (képernyő-képpontban mérve) a "
13114 "képernyőn ahhoz, hogy az egérrel megfogható legyen"
13116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
13117 msgid "Click/drag threshold:"
13118 msgstr "Kattintás/húzás határa:"
13120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
13121 msgid ""
13122 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
13123 msgstr ""
13124 "Az a maximális húzási távolság (képernyő-képpontban mérve), amely még "
13125 "kattintásnak lesz véve, nem pedig húzásnak"
13127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
13128 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
13129 msgstr "Nyomásérzékeny tábla használata (újraindítást igényel)"
13131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
13132 msgid ""
13133 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
13134 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
13135 "mouse)"
13136 msgstr ""
13137 "Tábla vagy más nyomásérzékeny eszköz képességeinek használata. Csak akkor "
13138 "kapcsolja ezt ki, ha problémái vannak a táblával (egérként még akkor is "
13139 "használhatja)."
13141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
13142 #, fuzzy
13143 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
13144 msgstr "A párbeszédablakok viselkedése (életbelépéshez újraindítás szükséges):"
13146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
13147 msgid ""
13148 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
13149 msgstr ""
13151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
13152 msgid "Scrolling"
13153 msgstr "Görgetés"
13155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
13156 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
13157 msgstr "Az egérgörgő görgetési mértéke:"
13159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
13160 msgid ""
13161 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
13162 "(horizontally with Shift)"
13163 msgstr ""
13164 "Ennyi képernyő-képponttal görget az egérgörgő egységnyi megmozdítása (a "
13165 "Shift billentyű lenyomása esetén vízszintesen)"
13167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
13168 msgid "Ctrl+arrows"
13169 msgstr "Ctrl+nyilak"
13171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
13172 msgid "Scroll by:"
13173 msgstr "Görgetési mérték:"
13175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
13176 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
13177 msgstr ""
13178 "A Ctrl és egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolsággal görget (képernyő-"
13179 "képpontban mérve)"
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
13182 msgid "Acceleration:"
13183 msgstr "Gyorsítás:"
13185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
13186 msgid ""
13187 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
13188 "acceleration)"
13189 msgstr ""
13190 "\"Ctrl+nyílbillentyű\" kombináció nyomva tartása esetén fokozatosan "
13191 "növekedni fog a görgetési sebesség (0 esetén nincs gyorsítás)"
13193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
13194 msgid "Autoscrolling"
13195 msgstr "Automatikus görgetés"
13197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
13198 msgid "Speed:"
13199 msgstr "Sebesség:"
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
13202 msgid ""
13203 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
13204 "autoscroll off)"
13205 msgstr ""
13206 "A rajzvászon automatikus görgetésének sebessége a rajzvászon szélén túl való "
13207 "húzáskor (0 esetén nincs automatikus görgetés)"
13209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
13210 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
13211 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
13212 msgid "Threshold:"
13213 msgstr "Küszöb:"
13215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
13216 msgid ""
13217 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
13218 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
13219 msgstr ""
13220 "Mekkora távolságra kell lenni (képernyő-képpontban mérve) a rajzvászon "
13221 "szélétől ahhoz, hogy az automatikus görgetés aktivizálódjon; a pozitív "
13222 "értékek a rajzvásznon kívüli területet jelölik, a negatívok pedig az azon "
13223 "belülit"
13225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
13226 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
13227 msgstr "Ha a szóközbillentyű le van nyomva, a bal egérgomb pásztázást végez"
13229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
13230 msgid ""
13231 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
13232 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
13233 "Selector tool (default)."
13234 msgstr ""
13235 "Ha be van kapcsolva, akkor a szóközbillentyű lenyomott állapota esetén a bal "
13236 "egérgombbal való húzás pásztázást végez a rajzvásznon (ahogyan például az "
13237 "Adobe Illustrator programban). Ha viszont ki van kapcsolva, akkor a "
13238 "szóközbillentyű átmenetileg átkapcsol a kijelölőeszközre (utóbbi az "
13239 "alapértelmezés)."
13241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
13242 msgid "Mouse wheel zooms by default"
13243 msgstr "Az egérgörgő alapértelmezésben nagyít"
13245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
13246 msgid ""
13247 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
13248 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
13249 msgstr ""
13250 "Ha be van kapcsolva, akkor az egérgörgő a Ctrl billentyű nélkül nagyítást "
13251 "végez, a Ctrl billentyűvel pedig görgeti a rajzvászont. Ha viszont ki van "
13252 "kapcsolva, akkor a Ctrl billentyűvel nagyít és a Ctrl billentyű nélkül "
13253 "görget."
13255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
13256 #, fuzzy
13257 msgid "Enable snap indicator"
13258 msgstr "Illesztés _bekapcsolása"
13260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
13261 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13262 msgstr ""
13264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13265 msgid "Delay (in msec):"
13266 msgstr ""
13268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13269 msgid ""
13270 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13271 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13272 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
13273 msgstr ""
13275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13276 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13277 msgstr ""
13279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13280 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
13281 msgstr ""
13283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13284 #, fuzzy
13285 msgid "Weight factor:"
13286 msgstr "A papír magassága"
13288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13289 msgid ""
13290 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13291 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13292 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13293 msgstr ""
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13296 #, fuzzy
13297 msgid "Snapping"
13298 msgstr "Illesztési pontok"
13300 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
13302 msgid "Arrow keys move by:"
13303 msgstr "A nyílbillentyűk elmozdítási mértéke:"
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
13306 msgid ""
13307 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13308 "(in px units)"
13309 msgstr ""
13310 "Egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolságra (képpontban (px) mérve) "
13311 "mozdítja el a kijelölt objektumo(ka)t illetve csomóponto(ka)t"
13313 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13315 msgid "> and < scale by:"
13316 msgstr "A \">\" és a \"<\" billentyű méretezési mértéke:"
13318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13319 msgid ""
13320 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13321 msgstr ""
13322 "A \">\" illetve a \"<\" billentyű lenyomása ennyivel méretezi át (képpontban "
13323 "(px) mérve) a kijelölést (felfelé illetve lefelé)"
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
13326 msgid "Inset/Outset by:"
13327 msgstr "Zsugorítás/nyújtás mértéke:"
13329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13330 msgid ""
13331 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13332 msgstr ""
13333 "A zsugorítási és a nyújtási művelet ekkora (képpontokban (px) megadott) "
13334 "távolsággal mozdítja el a láncot"
13336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13337 msgid "Compass-like display of angles"
13338 msgstr "Szögek iránytű-szerű megjelenítése"
13340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13341 msgid ""
13342 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13343 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13344 "counterclockwise"
13345 msgstr ""
13346 "Ha be van kapcsolva, akkor a szögek megjelenítésénél az északi irány jelenti "
13347 "a 0-t, a tartomány 0-tól 360-ig terjed, az értékek pedig az óramutató járása "
13348 "szerinti irányban növekednek. Ha nincs bekapcsolva, akkor a keleti irány "
13349 "jelenti a 0-t, a tartomány -180-tól 180-ig terjed, az értékek pedig az "
13350 "óramutató járásával ellentétes irányban növekednek."
13352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13353 msgid "Rotation snaps every:"
13354 msgstr "Az elforgatás illesztési lépésköze:"
13356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13357 msgid "degrees"
13358 msgstr "fok"
13360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
13361 msgid ""
13362 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13363 "[ or ] rotates by this amount"
13364 msgstr ""
13365 "A Ctrl billentyű nyomva tartásával végzett elforgatás ennyi fokonként "
13366 "történik, továbbá a \"[\" és a \"]\" billentyű ennyivel való elforgatást "
13367 "jelent"
13369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
13370 msgid "Zoom in/out by:"
13371 msgstr "Nagyítás/kicsinyítés mértéke:"
13373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13374 msgid ""
13375 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13376 "multiplier"
13377 msgstr ""
13378 "A nagyítóeszköz, a \"+\" illetve a \"-\" billentyűk és a középső egérgombbal "
13379 "való kattintás ekkora arányban nagyít illetve kicsinyít"
13381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
13382 msgid "Show selection cue"
13383 msgstr "Kijelölési jel megjelenítése"
13385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
13386 msgid ""
13387 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13388 msgstr ""
13389 "A kijelölt objektumoknál megjelenik-e a megfelelő kijelölési jelző (a "
13390 "kijelölőeszközzel megegyezően)"
13392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
13393 msgid "Enable gradient editing"
13394 msgstr "Színátmenet-szerkesztés engedélyezése"
13396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
13397 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13398 msgstr ""
13399 "A kijelölt objektumoknál megjelennek-e a színátmenet-szerkesztési "
13400 "vezérlőelemek"
13402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
13403 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13404 msgstr ""
13405 "A segédvonalakká való alakítás a széleket használja a határoló téglalap "
13406 "helyett"
13408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
13409 msgid ""
13410 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13411 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13412 msgstr ""
13413 "Egy objektum segédvonalakká való alakítása az objektum valódi szélei mentén "
13414 "helyezi el a segédvonalakat (az objektum alakját közelítve), nem pedig a "
13415 "határoló téglalap mentén"
13417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13418 msgid "Ctrl+click dot size:"
13419 msgstr "Ctrl+kattintásos pontok mérete:"
13421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13422 msgid "times current stroke width"
13423 msgstr "szorozva az aktuális körvonalszélességgel"
13425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
13426 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13427 msgstr ""
13428 "A Ctrl+kattintással rajzolt pontok mérete (az aktuális körvonalszélességhez "
13429 "viszonyítva)"
13431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
13432 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13433 msgstr "<b>Nincs kijelölt objektum</b>, ezért nem lehet stílust átvenni."
13435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
13436 msgid ""
13437 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13438 "objects."
13439 msgstr ""
13440 "<b>Több objektum van kijelölve.</b> Több objektum esetén nem vehető át a "
13441 "stílus."
13443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
13444 msgid "Create new objects with:"
13445 msgstr "Új objektumok létrehozása ezzel:"
13447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
13448 msgid "Last used style"
13449 msgstr "A legutóbb használt stílus"
13451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13452 msgid "Apply the style you last set on an object"
13453 msgstr "Azon stílus alkalmazása, amely legutóbb be lett állítva objektumra"
13455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
13456 msgid "This tool's own style:"
13457 msgstr "Ezen eszköz saját stílusa:"
13459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13460 msgid ""
13461 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13462 "the button below to set it."
13463 msgstr ""
13464 "Minden eszköz eltárolhatja a saját stílusát, amely az ezt követően "
13465 "létrehozott objektumokra lesz érvényes. A lentebbi gombbal állítható be."
13467 #. style swatch
13468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13469 msgid "Take from selection"
13470 msgstr "Beállítás a kijelölésből"
13472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
13473 msgid "This tool's style of new objects"
13474 msgstr "Ezen eszköz stílusa új objektumokhoz"
13476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
13477 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13478 msgstr "Az eszköz stílusa a(z először) kijelölt objektum stílusa legyen"
13480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13481 msgid "Tools"
13482 msgstr "Eszközök"
13484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13485 msgid "Bounding box to use:"
13486 msgstr "Határoló téglalap típusa:"
13488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13489 msgid "Visual bounding box"
13490 msgstr "Vizuális határoló téglalap"
13492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13493 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13494 msgstr ""
13495 "Ez a határoló téglalap tartalmazza a körvonalszélességet, a jelölőelemeket, "
13496 "a szűrőmargókat és egyebeket"
13498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13499 msgid "Geometric bounding box"
13500 msgstr "Geometriai határoló téglalap"
13502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13503 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13504 msgstr "Ez a határoló téglalap csak magát a nyers láncot tartalmazza"
13506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13507 msgid "Conversion to guides:"
13508 msgstr "Átalakítás segédvonalakká:"
13510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13511 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13512 msgstr "Objektumok megtartása a segédvonalakká való alakítás után"
13514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13515 msgid ""
13516 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13517 "conversion."
13518 msgstr ""
13519 "Egy objektum segédvonalakká való alakításakor ne legyen törölve az objektum "
13520 "az átalakítás után"
13522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13523 #, fuzzy
13524 msgid "Treat groups as a single object"
13525 msgstr "Pont létrehozása"
13527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13528 msgid ""
13529 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13530 "converting each child separately."
13531 msgstr ""
13533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13534 #, fuzzy
13535 msgid "Average all sketches"
13536 msgstr "Átlagos minőség"
13538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13539 msgid "Width is in absolute units"
13540 msgstr "A szélesség abszolút egységekben van megadva"
13542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13543 msgid "Select new path"
13544 msgstr "Új lánc kijelölése"
13546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13547 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13548 msgstr "Szövegobjektumhoz ne lehessen kapcsot rögzíteni"
13550 #. Selector
13551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13552 msgid "Selector"
13553 msgstr "Kijelölés"
13555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13556 msgid "When transforming, show:"
13557 msgstr "Transzformáció közben megjelenítendő:"
13559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13560 msgid "Objects"
13561 msgstr "Objektumok"
13563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13564 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13565 msgstr ""
13566 "A tényleges objektumok megjelenítése áthelyezéskor illetve transzformáció "
13567 "közben"
13569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13570 msgid "Box outline"
13571 msgstr "Téglalap-körvonal"
13573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13574 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13575 msgstr ""
13576 "Csak az objektumok téglalap-körvonalának megjelenítése áthelyezéskor illetve "
13577 "transzformáció közben"
13579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13580 msgid "Per-object selection cue:"
13581 msgstr "Kijelölés objektumonkénti jelzése:"
13583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13584 msgid "No per-object selection indication"
13585 msgstr "Nincs objektumonkénti kijelölés-jelzés"
13587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13588 msgid "Mark"
13589 msgstr "Jel"
13591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13592 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13593 msgstr ""
13594 "Az összes kijelölt objektum bal felső sarkában megjelenik egy gyémánt alakú "
13595 "jel"
13597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13598 msgid "Box"
13599 msgstr "Téglalap"
13601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13602 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13603 msgstr "Az összes kijelölt objektum határoló téglalapjának megjelenítése"
13605 #. Node
13606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13607 msgid "Node"
13608 msgstr "Csomópont"
13610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13611 #, fuzzy
13612 msgid "Path outline:"
13613 msgstr "Téglalap-körvonal"
13615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13617 #, fuzzy
13618 msgid "Path outline color"
13619 msgstr "Szín beillesztése"
13621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13622 #, fuzzy
13623 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13624 msgstr "A normál rácsvonalakhoz használt szín kiválasztása"
13626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13627 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13628 msgstr ""
13630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13631 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13632 msgstr ""
13634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13635 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13636 msgstr ""
13638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13639 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13640 msgstr ""
13642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13643 msgid "Flash time"
13644 msgstr ""
13646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13647 msgid ""
13648 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13649 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13650 "path."
13651 msgstr ""
13653 #. Tweak
13654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13655 msgid "Tweak"
13656 msgstr "Manipulálás"
13658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13659 #, fuzzy
13660 msgid "Paint objects with:"
13661 msgstr "Új objektumok létrehozása ezzel:"
13663 #. Zoom
13664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13665 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13666 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
13667 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
13668 msgid "Zoom"
13669 msgstr "Nagyítás"
13671 #. Shapes
13672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13673 msgid "Shapes"
13674 msgstr "Alakzatok"
13676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13677 #, fuzzy
13678 msgid "Sketch mode"
13679 msgstr "Beállítás"
13681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13682 msgid ""
13683 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13684 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13685 msgstr ""
13687 #. Pen
13688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13689 msgid "Pen"
13690 msgstr "Toll"
13692 #. Calligraphy
13693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13694 msgid "Calligraphy"
13695 msgstr "Művészi rajz"
13697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13698 msgid ""
13699 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13700 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13701 msgstr ""
13702 "Ha az opció be van jelölve, akkor a tollszélesség abszolút egységben (px) "
13703 "van megadva - azaz független a nagyítástól. Ha viszont nincs bejelölve, "
13704 "akkor a tollszélesség függ a nagyítástól - minden nagyításban ugyanolyan a "
13705 "kinézete."
13707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13708 msgid ""
13709 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13710 "selection)"
13711 msgstr ""
13712 "Ha az opció be van jelölve, akkor minden újonnan létrehozott objektum ki "
13713 "lesz jelölve (megszüntetve az előző kijelölést)"
13715 #. Paint Bucket
13716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13717 msgid "Paint Bucket"
13718 msgstr "Terület kitöltése"
13720 #. LPETool
13721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13722 #, fuzzy
13723 msgid "LPE Tool"
13724 msgstr "Eszközök"
13726 #. Gradient
13727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13728 msgid "Gradient"
13729 msgstr "Színátmenet"
13731 #. Connector
13732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13733 msgid "Connector"
13734 msgstr "Kapocs"
13736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13737 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13738 msgstr ""
13739 "Ha az opció be van jelölve, akkor szövegobjektumok esetén nem lesz "
13740 "megjelenítve kapocsrögzítési pont"
13742 #. Dropper
13743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13744 msgid "Dropper"
13745 msgstr "Színpipetta"
13747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13748 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13749 msgstr "Ablakgeometria elmentése és visszaállítása minden dokumentumra"
13751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13752 msgid "Remember and use last window's geometry"
13753 msgstr "Az utolsó ablak geometriájának megőrzése"
13755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13756 msgid "Don't save window geometry"
13757 msgstr "Az ablakgeometria ne legyen elmentve"
13759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13761 msgid "Dockable"
13762 msgstr "Dokkolható"
13764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13765 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13766 msgstr "Párbeszédablakok ne jelenjenek meg a feladatlistában"
13768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13769 msgid "Zoom when window is resized"
13770 msgstr "Nagyítás módosítása az ablakméret változásakor"
13772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13773 msgid "Show close button on dialogs"
13774 msgstr "Bezárógomb megjelenítése a párbeszédablakokon"
13776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13777 msgid "Normal"
13778 msgstr "Normál"
13780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13781 msgid "Aggressive"
13782 msgstr "Agresszív"
13784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13785 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13786 msgstr "Ablakgeometria elmentése (méret és pozíció):"
13788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13789 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13790 msgstr "Az ablakkezelő határozza meg az összes ablak elhelyezkedését"
13792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13793 msgid ""
13794 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13795 "preferences)"
13796 msgstr ""
13797 "Az utolsó ablak geometriájának megőrzése (a geometriát a felhasználói "
13798 "beállítások közé menti el)"
13800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13801 msgid ""
13802 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13803 "document)"
13804 msgstr ""
13805 "Az ablakgeometria elmentése és visszaállítása minden dokumentumra (a "
13806 "geometriát a dokumentumba menti el)"
13808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13809 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13810 msgstr "A párbeszédablakok viselkedése (életbelépéshez újraindítás szükséges):"
13812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13813 msgid "Dialogs on top:"
13814 msgstr "Párbeszédablakok felülre helyezése:"
13816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13817 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13818 msgstr "A párbeszédablakok normál ablakokként vannak kezelve"
13820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13821 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13822 msgstr "A párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradnak"
13824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13825 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13826 msgstr ""
13827 "Megegyezik a Normállal, viszont bizonyos ablakkezelők esetén jobb eredményt "
13828 "nyújthat"
13830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13831 msgid "Dialog Transparency:"
13832 msgstr ""
13834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13835 #, fuzzy
13836 msgid "Opacity when focused:"
13837 msgstr "Átlátszatlanság-csatorna"
13839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13840 #, fuzzy
13841 msgid "Opacity when unfocused:"
13842 msgstr "Átlátszatlanság-csatorna"
13844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13845 msgid "Time of opacity change animation:"
13846 msgstr ""
13848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13849 msgid "Miscellaneous:"
13850 msgstr "Egyéb:"
13852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13853 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13854 msgstr ""
13855 "A párbeszédablakok ki legyenek-e hagyva az ablakkezelő által megjelenített "
13856 "feladatlistából"
13858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13859 msgid ""
13860 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13861 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13862 "above the right scrollbar)"
13863 msgstr ""
13864 "A rajz nagyítási mértékének módosítása a dokumentumablak átméretezésekor - "
13865 "így átméretezés után ugyanaz a terület lesz látható, mint előtte. Az itt "
13866 "megadott érték az alapértelmezés. Minden egyes ablakban külön-külön is "
13867 "beállítható a kívánt viselkedés a jobb oldali gördítősáv feletti gombbal."
13869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13870 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13871 msgstr ""
13872 "Van-e bezárógomb a párbeszédablakokon (módosítás esetén az életbelépéshez "
13873 "újraindítás szükséges)"
13875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13876 msgid "Windows"
13877 msgstr "Ablakok"
13879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13880 msgid "Move in parallel"
13881 msgstr "Párhuzamosan elmozdulnak"
13883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13884 msgid "Stay unmoved"
13885 msgstr "Nem mozdulnak el"
13887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13888 msgid "Move according to transform"
13889 msgstr "A \"transform\" tulajdonság szerint mozdulnak el"
13891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13892 msgid "Are unlinked"
13893 msgstr "Lekapcsolódnak"
13895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13896 msgid "Are deleted"
13897 msgstr "Törlődnek"
13899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13900 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13901 msgstr "Az eredeti objektum áthelyezésekor a klónjai és a kapcsolt peremei:"
13903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13904 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13905 msgstr ""
13906 "A klónok ugyanazzal a vektorral lesznek elmozdítva, mint az eredeti objektum"
13908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13909 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13910 msgstr "A klónok helye nem változik az eredeti objektum elmozdításakor"
13912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13913 msgid ""
13914 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13915 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13916 "original."
13917 msgstr ""
13918 "Minden klón a saját \"transform=\" tulajdonságának értéke szerint mozdul el. "
13919 "Példa: egy elforgatott klón más irányba mozdulhat el, mint az eredeti "
13920 "objektum."
13922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13923 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13924 msgstr "Az eredeti objektum törlésekor a klónjai:"
13926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13927 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13928 msgstr "Az elárvult klónok normál objektumokká lesznek alakítva"
13930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13931 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13932 msgstr "Az elárvult klónok az eredeti objektummal együtt törlődnek"
13934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13935 msgid "When duplicating original+clones:"
13936 msgstr ""
13938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13939 #, fuzzy
13940 msgid "Relink duplicated clones"
13941 msgstr "Csempézett klónok törlése"
13943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13944 msgid ""
13945 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13946 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13947 "instead of the old original"
13948 msgstr ""
13950 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13952 msgid "Clones"
13953 msgstr "Klónok"
13955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13956 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13957 msgstr ""
13958 "Alkalmazáskor a legfelül levő kijelölt objektum használata vágóláncként "
13959 "illetve maszkként"
13961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13962 msgid ""
13963 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13964 msgstr ""
13965 "Ha a legalsó kijelölt objektumot szeretné használni vágóláncként illetve "
13966 "maszkként, akkor távolítsa el a bejelölést az opcióról"
13968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13969 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13970 msgstr "A vágólánc- illetve maszkobjektum eltávolítása alkalmazás után"
13972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13973 msgid ""
13974 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13975 "drawing"
13976 msgstr ""
13977 "Alkalmazás után kerüljön eltávolításra a vágóláncként illetve maszkként "
13978 "használt objektum a rajzról"
13980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13981 msgid "Clippaths and masks"
13982 msgstr "Vágóláncok és maszkok"
13984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13985 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13986 msgid "Scale stroke width"
13987 msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
13989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13990 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13991 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése a téglalapokban"
13993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13994 msgid "Transform gradients"
13995 msgstr "Színátmenetek transzformációja"
13997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13998 msgid "Transform patterns"
13999 msgstr "Minták transzformációja"
14001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
14002 msgid "Optimized"
14003 msgstr "Optimalizálva"
14005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
14006 msgid "Preserved"
14007 msgstr "Megőrizve"
14009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
14010 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
14011 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
14012 msgstr ""
14013 "Objektumok átméretezésekor a körvonalszélesség is legyen - azonos arányban - "
14014 "átméretezve"
14016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
14017 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
14018 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
14019 msgstr ""
14020 "Téglalapok átméretezésekor a lekerekített csúcsok sugarai is legyenek "
14021 "átméretezve"
14023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
14024 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
14025 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
14026 msgstr ""
14027 "Színátmenetek áthelyezése (kitöltésben vagy körvonalban) az objektumokkal "
14028 "együtt"
14030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
14031 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
14032 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
14033 msgstr ""
14034 "Minták áthelyezése (kitöltésben vagy körvonalban) az objektumokkal együtt"
14036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
14037 msgid "Store transformation:"
14038 msgstr "Transzformáció tárolása:"
14040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
14041 msgid ""
14042 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
14043 "attribute"
14044 msgstr ""
14045 "\"transform=\" tulajdonság hozzáadása nélkül legyenek alkalmazva a "
14046 "transzformációk az objektumokra, amikor csak lehetséges"
14048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
14049 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
14050 msgstr ""
14051 "A transzformációk mindig \"transform=\" objektumtulajdonságban legyenek "
14052 "eltárolva"
14054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
14055 msgid "Transforms"
14056 msgstr "Transzformációk"
14058 #. blur quality
14059 #. filter quality
14060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
14061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
14062 msgid "Best quality (slowest)"
14063 msgstr "Legjobb minőség (leglassabb)"
14065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
14066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
14067 msgid "Better quality (slower)"
14068 msgstr "Jobb minőség (lassabb)"
14070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
14071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
14072 msgid "Average quality"
14073 msgstr "Átlagos minőség"
14075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
14076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
14077 msgid "Lower quality (faster)"
14078 msgstr "Alacsonyabb minőség (gyorsabb)"
14080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
14081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
14082 msgid "Lowest quality (fastest)"
14083 msgstr "Legalacsonyabb minőség (leggyorsabb)"
14085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
14086 msgid "Gaussian blur quality for display:"
14087 msgstr "A Gauss-elmosás megjelenítési minősége:"
14089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
14090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
14091 msgid ""
14092 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
14093 "always uses best quality)"
14094 msgstr ""
14095 "Legjobb minőség, de a megjelenítés nagyon lassú lehet magasabb nagyítás "
14096 "esetén (a bitképbe való exportálás mindig a lehető legjobb minőséget adja)"
14098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
14099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
14100 msgid "Better quality, but slower display"
14101 msgstr "Jobb minőség, de lassabb megjelenítés"
14103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
14104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
14105 msgid "Average quality, acceptable display speed"
14106 msgstr "Átlagos minőség, elfogadható sebességű megjelenítés"
14108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
14109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
14110 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
14111 msgstr ""
14112 "Rosszabb minőség (kisebb megjelenítési hibák), de gyorsabb megjelenítés"
14114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
14115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
14116 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
14117 msgstr ""
14118 "Legrosszabb minőség (jelentősebb megjelenítési hibák), de leggyorsabb "
14119 "megjelenítés"
14121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
14122 #, fuzzy
14123 msgid "Filter effects quality for display:"
14124 msgstr "A Gauss-elmosás megjelenítési minősége:"
14126 #. show infobox
14127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
14128 msgid "Show filter primitives infobox"
14129 msgstr "Információ megjelenítése a szűrőprimitívekről"
14131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
14132 msgid ""
14133 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
14134 "filter effects dialog."
14135 msgstr ""
14136 "A szűrőeffektusok párbeszédablakában elérhető szűrőprimitívekhez tartozó "
14137 "ikonok és leírások megjelenítése"
14139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
14140 msgid "Select in all layers"
14141 msgstr "Kijelölés az összes rétegben"
14143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
14144 msgid "Select only within current layer"
14145 msgstr "Kijelölés csak az aktuális rétegben"
14147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
14148 msgid "Select in current layer and sublayers"
14149 msgstr "Kijelölés az aktuális rétegben és annak alrétegeiben"
14151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
14152 msgid "Ignore hidden objects and layers"
14153 msgstr "Rejtett objektumok és rétegek figyelmen kívül hagyása"
14155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
14156 msgid "Ignore locked objects and layers"
14157 msgstr "Zárolt objektumok és rétegek figyelmen kívül hagyása"
14159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
14160 msgid "Deselect upon layer change"
14161 msgstr "Kijelölés megszüntetése rétegváltáskor"
14163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
14164 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
14165 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
14167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
14168 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
14169 msgstr ""
14170 "A kijelölési billentyűkombinációk az összes réteg objektumaira vonatkoznak"
14172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
14173 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
14174 msgstr ""
14175 "A kijelölési billentyűkombinációk csak az aktuális réteg objektumaira "
14176 "vonatkoznak"
14178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
14179 msgid ""
14180 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
14181 "its sublayers"
14182 msgstr ""
14183 "A kijelölési billentyűkombinációk az aktuális réteg és annak alrétegeinek "
14184 "objektumaira vonatkoznak"
14186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
14187 msgid ""
14188 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
14189 "themselves or by being in a hidden layer)"
14190 msgstr ""
14191 "Ha nincs bejelölve, akkor a rejtett objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
14192 "amelyek vagy egyénileg rejtettek, vagy egy rejtett rétegben vannak) is ki "
14193 "lehet jelölni"
14195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
14196 msgid ""
14197 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
14198 "themselves or by being in a locked layer)"
14199 msgstr ""
14200 "Ha nincs bejelölve, akkor a zárolt objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
14201 "amelyek vagy egyénileg zároltak, vagy egy zárolt rétegben vannak) is ki "
14202 "lehet jelölni"
14204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
14205 msgid ""
14206 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
14207 "current layer changes"
14208 msgstr ""
14209 "Ha szeretné megőrizni az objektumok kijelölését az aktuális réteg "
14210 "változásakor (más rétegre való váltáskor), akkor távolítsa el a bejelölést "
14211 "az opcióról"
14213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
14214 msgid "Selecting"
14215 msgstr "Kijelölés"
14217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
14218 msgid "Default export resolution:"
14219 msgstr "Alapértelmezett exportálási felbontás:"
14221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
14222 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
14223 msgstr ""
14224 "Az alapértelmezett bitkép-felbontás (pont/hüvelykben) az exportálási "
14225 "párbeszédablakban"
14227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
14228 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
14229 msgstr "Open Clip Art Library-kiszolgálónév:"
14231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
14232 msgid ""
14233 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
14234 "Import and Export to OCAL function."
14235 msgstr ""
14236 "Az Open Clip Art Library Webdav-kiszolgálójának neve. Az OCAL-hoz kapcsolódó "
14237 "importálási és exportálási funkciók használják."
14239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
14240 msgid "Open Clip Art Library Username:"
14241 msgstr "Open Clip Art Library-felhasználónév:"
14243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
14244 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
14245 msgstr ""
14246 "Az Open Clip Art Librarybe való bejelentkezéshez használt felhasználónév"
14248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
14249 msgid "Open Clip Art Library Password:"
14250 msgstr "Open Clip Art Library-jelszó:"
14252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
14253 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
14254 msgstr "Az Open Clip Art Librarybe való bejelentkezéshez használt jelszó"
14256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
14257 msgid "Import/Export"
14258 msgstr "Importálás és exportálás"
14260 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
14261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14262 msgid "Perceptual"
14263 msgstr "Érzékelési"
14265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14266 msgid "Relative Colorimetric"
14267 msgstr "Relatív színmérési"
14269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14270 msgid "Absolute Colorimetric"
14271 msgstr "Abszolút színmérési"
14273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14274 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14275 msgstr ""
14276 "(Megjegyzés: ebben a programváltozatban ki van kapcsolva a színkezelés)"
14278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14279 msgid "Display adjustment"
14280 msgstr "Képernyőbeállítás"
14282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
14283 #, fuzzy, c-format
14284 msgid ""
14285 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14286 "Searched directories:%s"
14287 msgstr "A képernyő kimenetének kalibrálásához használt ICC-profil"
14289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
14290 msgid "Display profile:"
14291 msgstr "Képernyőprofil:"
14293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
14294 msgid "Retrieve profile from display"
14295 msgstr "Profil lekérdezése a képernyőtől"
14297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
14298 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14299 msgstr "Profilok kinyerése XICC-vel a képernyőhöz csatlakoztatottakból"
14301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
14302 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14303 msgstr "Profilok kinyerése a képernyőhöz csatlakoztatottakból"
14305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
14306 msgid "Display rendering intent:"
14307 msgstr "Képernyős megjelenítési cél:"
14309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
14310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14311 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14312 msgstr "A képernyő kimenetének kalibrálásához használt megjelenítési cél"
14314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
14315 msgid "Proofing"
14316 msgstr "Próbanyomat"
14318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14319 msgid "Simulate output on screen"
14320 msgstr "Kimenet szimulálása a képernyőn"
14322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14323 msgid "Simulates output of target device."
14324 msgstr "Szimulálja a céleszköz kimenetét"
14326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14327 msgid "Mark out of gamut colors"
14328 msgstr "Színskálán kívüli színek megjelölése"
14330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14331 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14332 msgstr ""
14333 "Kiemeli azon színeket, amelyek a céleszköznél kívül vannak a színskálán"
14335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
14336 msgid "Out of gamut warning color:"
14337 msgstr "\"Színskálán kívül\" figyelmeztetés színe:"
14339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
14340 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14341 msgstr ""
14342 "A színskálán kívül levő színre való figyelmeztetés színének kiválasztása"
14344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
14345 msgid "Device profile:"
14346 msgstr "Eszközprofil:"
14348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14349 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14350 msgstr "Az eszközkimenet szimulálásához használt ICC-profil"
14352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14353 msgid "Device rendering intent:"
14354 msgstr "Megjelenítési cél az eszközhöz:"
14356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
14357 msgid "Black point compensation"
14358 msgstr "Feketepont-kompenzáció"
14360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14361 msgid "Enables black point compensation."
14362 msgstr "Feketepont-kompenzáció bekapcsolása"
14364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14365 msgid "Preserve black"
14366 msgstr "Fekete megőrzése"
14368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
14369 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14370 msgstr "(LittleCMS 1.15 vagy újabb verzió szükséges hozzá)"
14372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
14373 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14374 msgstr "K-csatorna megőrzése a CMYK -> CMYK átalakításokban"
14376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
14377 msgid "<none>"
14378 msgstr "<nincs>"
14380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
14381 msgid "Color management"
14382 msgstr "Színkezelés"
14384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
14385 msgid "Major grid line emphasizing"
14386 msgstr "Fő-rácsvonalak kiemelése"
14388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
14389 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14390 msgstr "Kismértékű nagyításnál ne legyenek hangsúlyozva a rácsvonalak"
14392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
14393 msgid ""
14394 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14395 "of major grid line color."
14396 msgstr ""
14397 "Ha az opció be van jelölve, akkor alacsony nagyítási mérték esetén a "
14398 "rácsvonalak normál színnel jelennek meg, nem pedig a fő rácsvonalak színével"
14400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
14401 msgid "Default grid settings"
14402 msgstr "Alapértelmezett rácsbeállítások"
14404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
14405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14406 #, fuzzy
14407 msgid "Grid units:"
14408 msgstr "Rács-mérték_egység:"
14410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
14411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
14412 #, fuzzy
14413 msgid "Origin X:"
14414 msgstr "X-_origó:"
14416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14418 #, fuzzy
14419 msgid "Origin Y:"
14420 msgstr "Y-o_rigó:"
14422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14423 #, fuzzy
14424 msgid "Spacing X:"
14425 msgstr "_X-távolság:"
14427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
14429 #, fuzzy
14430 msgid "Spacing Y:"
14431 msgstr "_Y-távolság:"
14433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
14434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
14436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14437 #, fuzzy
14438 msgid "Grid line color:"
14439 msgstr "A rácsvonalak _színe:"
14441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14443 #, fuzzy
14444 msgid "Color used for normal grid lines"
14445 msgstr "A normál rácsvonalakhoz használt szín kiválasztása"
14447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
14450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14451 #, fuzzy
14452 msgid "Major grid line color:"
14453 msgstr "A fő-rácsvonalak szí_ne:"
14455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14457 #, fuzzy
14458 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14459 msgstr "A fő-rácsvonalak (kiemelt rácsvonalak) színe"
14461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14463 #, fuzzy
14464 msgid "Major grid line every:"
14465 msgstr "Fő-rácsvonal: m_inden"
14467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14468 msgid "Show dots instead of lines"
14469 msgstr "Pontok megjelenítése vonalak helyett"
14471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14472 #, fuzzy
14473 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14474 msgstr ""
14475 "Ha az opció be van jelölve, akkor a rácsvonalak helyett csak azok "
14476 "metszéspontjai lesznek megjelenítve"
14478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
14479 #, fuzzy
14480 msgid "Use named colors"
14481 msgstr "Leolvasott szín beállítása"
14483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
14484 msgid ""
14485 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14486 "'magenta') instead of the numeric value"
14487 msgstr ""
14489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
14490 #, fuzzy
14491 msgid "XML formatting"
14492 msgstr "Információ"
14494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14495 #, fuzzy
14496 msgid "Inline attributes"
14497 msgstr "Tulajdonság beállítása"
14499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14500 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14501 msgstr ""
14503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14504 #, fuzzy
14505 msgid "Indent, spaces:"
14506 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
14508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14509 #, fuzzy
14510 msgid ""
14511 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14512 "indentation"
14513 msgstr "A létrehozandó láncok száma"
14515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14516 #, fuzzy
14517 msgid "Path data"
14518 msgstr "Lánc beillesztése"
14520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14521 #, fuzzy
14522 msgid "Allow relative coordinates"
14523 msgstr "Polárkoordináták használata"
14525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14526 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14527 msgstr ""
14529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14530 msgid "Force repeat commands"
14531 msgstr ""
14533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14534 msgid ""
14535 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14536 "of 'L 1,2 3,4')"
14537 msgstr ""
14539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14540 #, fuzzy
14541 msgid "Numbers"
14542 msgstr "Csomópontok megszámozása"
14544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14545 #, fuzzy
14546 msgid "Numeric precision:"
14547 msgstr "Pontosság"
14549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14550 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14551 msgstr ""
14553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14554 #, fuzzy
14555 msgid "Minimum exponent:"
14556 msgstr "Minimális méret"
14558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14559 msgid ""
14560 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14561 "anything smaller is written as zero."
14562 msgstr ""
14564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14565 #, fuzzy
14566 msgid "SVG output"
14567 msgstr "SVG-kimenet"
14569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14570 #, fuzzy
14571 msgid "System default"
14572 msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
14574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14575 msgid "Albanian (sq)"
14576 msgstr ""
14578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14579 msgid "Amharic (am)"
14580 msgstr ""
14582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14583 msgid "Arabic (ar)"
14584 msgstr ""
14586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14587 msgid "Armenian (hy)"
14588 msgstr ""
14590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14591 msgid "Azerbaijani (az)"
14592 msgstr ""
14594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14595 #, fuzzy
14596 msgid "Basque (eu)"
14597 msgstr "Mérés"
14599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14600 msgid "Belarusian (be)"
14601 msgstr ""
14603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14604 msgid "Bulgarian (bg)"
14605 msgstr ""
14607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14608 msgid "Bengali (bn)"
14609 msgstr ""
14611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14612 msgid "Breton (br)"
14613 msgstr ""
14615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14616 msgid "Catalan (ca)"
14617 msgstr ""
14619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14620 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14621 msgstr ""
14623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14624 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14625 msgstr ""
14627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14628 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14629 msgstr ""
14631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14632 msgid "Croatian (hr)"
14633 msgstr ""
14635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14636 msgid "Czech (cs)"
14637 msgstr ""
14639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14640 msgid "Danish (da)"
14641 msgstr ""
14643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14644 msgid "Dutch (nl)"
14645 msgstr ""
14647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14648 msgid "Dzongkha (dz)"
14649 msgstr ""
14651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14652 msgid "German (de)"
14653 msgstr ""
14655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14656 #, fuzzy
14657 msgid "Greek (el)"
14658 msgstr "Zöld-csatorna"
14660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14661 #, fuzzy
14662 msgid "English (en)"
14663 msgstr "A toll szöge"
14665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14666 msgid "English/Australia (en_AU)"
14667 msgstr ""
14669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14670 msgid "English/Canada (en_CA)"
14671 msgstr ""
14673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14674 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14675 msgstr ""
14677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14678 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14679 msgstr ""
14681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14682 #, fuzzy
14683 msgid "Esperanto (eo)"
14684 msgstr "Operátor"
14686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14687 msgid "Estonian (et)"
14688 msgstr ""
14690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14691 msgid "Finnish (fi)"
14692 msgstr ""
14694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14695 msgid "French (fr)"
14696 msgstr ""
14698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14699 msgid "Irish (ga)"
14700 msgstr ""
14702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14703 msgid "Galician (gl)"
14704 msgstr ""
14706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14707 msgid "Hebrew (he)"
14708 msgstr ""
14710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14711 msgid "Hungarian (hu)"
14712 msgstr ""
14714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14715 msgid "Indonesian (id)"
14716 msgstr ""
14718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14719 #, fuzzy
14720 msgid "Italian (it)"
14721 msgstr "Dőlt"
14723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14724 msgid "Japanese (ja)"
14725 msgstr ""
14727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14728 msgid "Khmer (km)"
14729 msgstr ""
14731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14732 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14733 msgstr ""
14735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14736 msgid "Korean (ko)"
14737 msgstr ""
14739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14740 msgid "Lithuanian (lt)"
14741 msgstr ""
14743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14744 msgid "Macedonian (mk)"
14745 msgstr ""
14747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14748 msgid "Mongolian (mn)"
14749 msgstr ""
14751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14752 #, fuzzy
14753 msgid "Nepali (ne)"
14754 msgstr "Újsor"
14756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14757 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14758 msgstr ""
14760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14761 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14762 msgstr ""
14764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14765 msgid "Panjabi (pa)"
14766 msgstr ""
14768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14769 msgid "Polish (pl)"
14770 msgstr ""
14772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14773 msgid "Portuguese (pt)"
14774 msgstr ""
14776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14777 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14778 msgstr ""
14780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14781 msgid "Romanian (ro)"
14782 msgstr ""
14784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14785 #, fuzzy
14786 msgid "Russian (ru)"
14787 msgstr "Gauss-elmosás"
14789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14790 msgid "Serbian (sr)"
14791 msgstr ""
14793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14794 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14795 msgstr ""
14797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14798 msgid "Slovak (sk)"
14799 msgstr ""
14801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14802 msgid "Slovenian (sl)"
14803 msgstr ""
14805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14806 msgid "Spanish (es)"
14807 msgstr ""
14809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14810 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14811 msgstr ""
14813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14814 msgid "Swedish (sv)"
14815 msgstr ""
14817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14818 msgid "Thai (th)"
14819 msgstr ""
14821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14822 msgid "Turkish (tr)"
14823 msgstr ""
14825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14826 msgid "Ukrainian (uk)"
14827 msgstr ""
14829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14830 msgid "Vietnamese (vi)"
14831 msgstr ""
14833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14834 #, fuzzy
14835 msgid "Language (requires restart):"
14836 msgstr "A párbeszédablakok viselkedése (életbelépéshez újraindítás szükséges):"
14838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14839 msgid "Set the language for menus and number formats"
14840 msgstr ""
14842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14843 #, fuzzy
14844 msgid "Smaller"
14845 msgstr "Kicsi"
14847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14848 #, fuzzy
14849 msgid "Toolbox icon size"
14850 msgstr "A fő eszköztár ikonjai kisebbek legyenek"
14852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14853 #, fuzzy
14854 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14855 msgstr ""
14856 "A fő eszköztár a másodlagos eszköztár-méretet használja (újraindítást "
14857 "igényel)"
14859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14860 #, fuzzy
14861 msgid "Control bar icon size"
14862 msgstr "Eszközvezérlő-sáv"
14864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14865 #, fuzzy
14866 msgid ""
14867 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14868 msgstr ""
14869 "A fő eszköztár a másodlagos eszköztár-méretet használja (újraindítást "
14870 "igényel)"
14872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14873 #, fuzzy
14874 msgid "Secondary toolbar icon size"
14875 msgstr "A fő eszköztár ikonjai kisebbek legyenek"
14877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14878 #, fuzzy
14879 msgid ""
14880 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14881 msgstr ""
14882 "A fő eszköztár a másodlagos eszköztár-méretet használja (újraindítást "
14883 "igényel)"
14885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14886 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14887 msgstr ""
14889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14890 msgid ""
14891 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14892 "color sliders."
14893 msgstr ""
14895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14896 #, fuzzy
14897 msgid "Clear list"
14898 msgstr "Az értékek törlése"
14900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14901 #, fuzzy
14902 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14903 msgstr "Legutóbbi dokumentumok maximális száma:"
14905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14906 #, fuzzy
14907 msgid ""
14908 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14909 "the list"
14910 msgstr ""
14911 "A Fájl menüben megjelenő \"Legutóbbi megnyitása\" lista maximális hossza"
14913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14914 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14915 msgstr ""
14917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14918 msgid ""
14919 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14920 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14921 "display objects in their true sizes"
14922 msgstr ""
14924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14925 #, fuzzy
14926 msgid "Interface"
14927 msgstr "Metszéspont"
14929 #. Autosave options
14930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14931 #, fuzzy
14932 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14933 msgstr "A párbeszédablakok viselkedése (életbelépéshez újraindítás szükséges):"
14935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14936 msgid ""
14937 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14938 "minimizing loss in case of a crash"
14939 msgstr ""
14941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14942 msgid "Interval (in minutes):"
14943 msgstr ""
14945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14946 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14947 msgstr ""
14949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14950 #, fuzzy
14951 msgid "Path:"
14952 msgstr "Lánc"
14954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14955 msgid "The directory where autosaves will be written"
14956 msgstr ""
14958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14959 #, fuzzy
14960 msgid "Maximum number of autosaves:"
14961 msgstr "Legutóbbi dokumentumok maximális száma:"
14963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14964 msgid ""
14965 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14966 msgstr ""
14968 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14969 #. * update our running configuration
14970 #. *
14971 #. * FIXME!
14972 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14973 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14976 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14977 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14979 #. -----------
14980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
14981 #, fuzzy
14982 msgid "Autosave"
14983 msgstr "_Szerzők"
14985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14986 msgid "2x2"
14987 msgstr "2x2"
14989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14990 msgid "4x4"
14991 msgstr "4x4"
14993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14994 msgid "8x8"
14995 msgstr "8x8"
14997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14998 msgid "16x16"
14999 msgstr "16x16"
15001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
15002 msgid "Oversample bitmaps:"
15003 msgstr "Bitképek túlmintavételezése:"
15005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
15006 msgid "Automatically reload bitmaps"
15007 msgstr ""
15009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
15010 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
15011 msgstr ""
15013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
15014 #, fuzzy
15015 msgid "Bitmap editor:"
15016 msgstr "Bitkép-beállítások"
15018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
15019 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
15020 msgstr ""
15022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
15023 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
15024 msgstr ""
15026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
15027 #, fuzzy
15028 msgid "Bitmaps"
15029 msgstr "Bitkép"
15031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
15032 msgid "Language:"
15033 msgstr "Nyelv:"
15035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
15036 msgid "Set the main spell check language"
15037 msgstr ""
15039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228
15040 #, fuzzy
15041 msgid "Second language:"
15042 msgstr "Nyelv:"
15044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
15045 msgid ""
15046 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
15047 "unknown in ALL chosen languages"
15048 msgstr ""
15050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
15051 #, fuzzy
15052 msgid "Third language:"
15053 msgstr "Nyelv:"
15055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233
15056 msgid ""
15057 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
15058 "in ALL chosen languages"
15059 msgstr ""
15061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
15062 msgid "Ignore words with digits"
15063 msgstr ""
15065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
15066 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
15067 msgstr ""
15069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
15070 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
15071 msgstr ""
15073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
15074 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
15075 msgstr ""
15077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
15078 #, fuzzy
15079 msgid "Spellcheck"
15080 msgstr "Kijelölés"
15082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
15083 msgid "Add label comments to printing output"
15084 msgstr "Címke-megjegyzések a nyomtatási kimenetbe"
15086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
15087 msgid ""
15088 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
15089 "rendered output for an object with its label"
15090 msgstr ""
15091 "Ha be van kapcsolva, akkor a nyers nyomtatási kimenetbe megjegyzések lesznek "
15092 "helyezve - megjelölve az illető objektumokat azok címkéjével"
15094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
15095 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
15096 msgstr "Színátmenet-definíciók megosztásának megakadályozása"
15098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
15099 msgid ""
15100 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
15101 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
15102 "may affect other objects using the same gradient"
15103 msgstr ""
15104 "Ha be van kapcsolva, akkor a megosztott színátmenet-definíciók automatikusan "
15105 "különválnak módosulás esetén. Akkor kapcsolja ki, ha szeretné engedélyezni a "
15106 "színátmenet-definíciók megosztását - utóbbi esetben egy objektum "
15107 "szerkesztése hatással lehet más, ugyanazon színátmenetet használó "
15108 "objektumokra."
15110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271
15111 msgid "Simplification threshold:"
15112 msgstr "Egyszerűsítési küszöb:"
15114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
15115 msgid ""
15116 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
15117 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
15118 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
15119 msgstr ""
15120 "Az Egyszerűsítés művelet alapértelmezett erőssége. Ha ez a művelet gyors "
15121 "egymásutánban többször végrehajtásra kerül, akkor egyre erőteljesebb hatást "
15122 "fog kifejteni; ha viszont egy szünetet követően kerül újra végrehajtásra, "
15123 "akkor visszaáll az alapértelmezett küszöb."
15125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
15126 msgid "Latency skew:"
15127 msgstr ""
15129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
15130 #, fuzzy
15131 msgid "(requires restart)"
15132 msgstr "A párbeszédablakok viselkedése (életbelépéshez újraindítás szükséges):"
15134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276
15135 msgid ""
15136 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
15137 "some systems)."
15138 msgstr ""
15140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
15141 msgid "Pre-render named icons"
15142 msgstr ""
15144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
15145 msgid ""
15146 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
15147 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
15148 msgstr ""
15150 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
15151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
15152 msgid "User config: "
15153 msgstr ""
15155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290
15156 #, fuzzy
15157 msgid "User data: "
15158 msgstr "Felhasználónév:"
15160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294
15161 #, fuzzy
15162 msgid "User cache: "
15163 msgstr "Felhasználónév:"
15165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
15166 msgid "System config: "
15167 msgstr ""
15169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
15170 #, fuzzy
15171 msgid "System data: "
15172 msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
15174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
15175 msgid "PIXMAP: "
15176 msgstr ""
15178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
15179 msgid "DATA: "
15180 msgstr ""
15182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
15183 #, fuzzy
15184 msgid "UI: "
15185 msgstr "_Azonosító: "
15187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321
15188 msgid "Icon theme: "
15189 msgstr ""
15191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
15192 #, fuzzy
15193 msgid "System info"
15194 msgstr "Rendszer"
15196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
15197 #, fuzzy
15198 msgid "General system information"
15199 msgstr "Információ a memóriahasználatról"
15201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
15202 msgid "Misc"
15203 msgstr "Egyéb"
15205 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
15206 msgid "Layer name:"
15207 msgstr "A réteg neve:"
15209 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
15210 msgid "Add layer"
15211 msgstr "Réteg felvétele"
15213 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
15214 msgid "Above current"
15215 msgstr "Az aktuális felett"
15217 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
15218 msgid "Below current"
15219 msgstr "Az aktuális alatt"
15221 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
15222 msgid "As sublayer of current"
15223 msgstr "Az aktuális réteg alrétegeként"
15225 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
15226 msgid "Position:"
15227 msgstr "Pozíció:"
15229 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
15230 msgid "Rename Layer"
15231 msgstr "Réteg átnevezése"
15233 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
15234 msgid "_Rename"
15235 msgstr "Átne_vezés"
15237 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
15238 msgid "Rename layer"
15239 msgstr "Réteg átnevezése"
15241 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
15242 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
15243 msgid "Renamed layer"
15244 msgstr "A réteg átnevezése megtörtént."
15246 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
15247 msgid "Add Layer"
15248 msgstr "Réteg felvétele"
15250 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
15251 msgid "_Add"
15252 msgstr "_Felvétel"
15254 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
15255 msgid "New layer created."
15256 msgstr "Új réteg létrehozva."
15258 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15259 msgid "Unhide layer"
15260 msgstr "Réteg rejtettségének megszüntetése"
15262 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15263 msgid "Hide layer"
15264 msgstr "Réteg elrejtése"
15266 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15267 msgid "Lock layer"
15268 msgstr "Réteg zárolása"
15270 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15271 msgid "Unlock layer"
15272 msgstr "Réteg feloldása"
15274 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
15275 #, fuzzy
15276 msgid "Layers"
15277 msgstr "Réteg"
15279 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
15280 msgid "New"
15281 msgstr "Új"
15283 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659 ../share/extensions/restack.inx.h:16
15284 msgid "Top"
15285 msgstr "Felülre"
15287 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
15288 msgid "Up"
15289 msgstr "Feljebb"
15291 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
15292 msgid "Dn"
15293 msgstr "Lejjebb"
15295 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
15296 msgid "Bot"
15297 msgstr "Alulra"
15299 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
15300 msgid "X"
15301 msgstr "X"
15303 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15304 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15305 msgid "Apply new effect"
15306 msgstr "Új effektus alkalmazása"
15308 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15309 msgid "Current effect"
15310 msgstr "Aktuális effektus"
15312 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15313 #, fuzzy
15314 msgid "Effect list"
15315 msgstr "_Effektusok"
15317 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15318 msgid "Unknown effect is applied"
15319 msgstr "Ismeretlen effektus van alkalmazva"
15321 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15322 msgid "No effect applied"
15323 msgstr "Nincs alkalmazva effektus"
15325 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15326 #, fuzzy
15327 msgid "Item is not a path or shape"
15328 msgstr "Az elem nem alakzat és nem lánc"
15330 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15331 msgid "Only one item can be selected"
15332 msgstr "Csak egy elem jelölhető ki"
15334 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15335 msgid "Empty selection"
15336 msgstr "Üres kijelölés"
15338 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15339 msgid "Create and apply path effect"
15340 msgstr "Lánceffektus létrehozása és alkalmazása"
15342 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15343 msgid "Remove path effect"
15344 msgstr "Lánceffektus eltávolítása"
15346 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15347 #, fuzzy
15348 msgid "Move path effect up"
15349 msgstr "Lánceffektus eltávolítása"
15351 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15352 #, fuzzy
15353 msgid "Move path effect down"
15354 msgstr "Lánceffektus eltávolítása"
15356 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15357 #, fuzzy
15358 msgid "Activate path effect"
15359 msgstr "Élő lánceffektus beillesztése"
15361 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15362 #, fuzzy
15363 msgid "Deactivate path effect"
15364 msgstr "Élő lánceffektus beillesztése"
15366 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15367 msgid "Heap"
15368 msgstr "Heap"
15370 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15371 msgid "In Use"
15372 msgstr "Használatban"
15374 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15375 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15376 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15377 msgid "Slack"
15378 msgstr "Szabad"
15380 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
15381 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15382 msgid "Total"
15383 msgstr "Összesen"
15385 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15386 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15387 msgid "Unknown"
15388 msgstr "Ismeretlen"
15390 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15391 msgid "Combined"
15392 msgstr "Együttesen"
15394 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15395 msgid "Recalculate"
15396 msgstr "Újraszámolás"
15398 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15399 msgid "Ready."
15400 msgstr "Kész."
15402 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15403 msgid ""
15404 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15405 "preferences.xml"
15406 msgstr ""
15407 "A napló megjelenítésének bekapcsolása a preferences.xml-beli dialogs.debug "
15408 "'redirect' attribútum 1-re való állításával lehetséges"
15410 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15411 msgid "File"
15412 msgstr "Fájl"
15414 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15415 msgid "Username:"
15416 msgstr "Felhasználónév:"
15418 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15419 msgid "Password:"
15420 msgstr "Jelszó:"
15422 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15423 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15424 msgstr "Hiba történt az Open Clip Art RSS-forrás (feed) olvasásakor"
15426 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15427 #, fuzzy
15428 msgid ""
15429 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15430 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15431 msgstr ""
15432 "Nem sikerült fogadni az Open Clip Art Library RSS-forrást (feed). "
15433 "Ellenőrizze, hogy helyes-e a kiszolgálónév a Beállításoknál (lehet például "
15434 "\"openclipart.org\")."
15436 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15437 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15438 msgstr "A kiszolgáló helytelen Clip Art-adatokat szolgáltatott"
15440 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15441 msgid "Search for:"
15442 msgstr "Keresendő:"
15444 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15445 msgid "No files matched your search"
15446 msgstr "A keresési feltételeknek egyetlen fájl sem felelt meg"
15448 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15449 msgid "Search"
15450 msgstr "Keresés"
15452 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15453 msgid "Files found"
15454 msgstr "Megtalált fájlok"
15456 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
15457 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15458 msgstr "Nem sikerült megnyitni az átmeneti PNG-fájlt bitkép-nyomtatáshoz"
15460 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
15461 msgid "Could not set up Document"
15462 msgstr "Nem sikerült beállítani a dokumentumot"
15464 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
15465 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15466 msgstr "Nem sikerült beállítani CairoRenderContext-et"
15468 #. set up dialog title, based on document name
15469 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
15470 msgid "SVG Document"
15471 msgstr "SVG-dokumentum"
15473 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
15474 msgid "Print"
15475 msgstr "Nyomtatás"
15477 #. build custom preferences tab
15478 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
15479 msgid "Rendering"
15480 msgstr "Megjelenítés"
15482 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15483 #, fuzzy
15484 msgid "_Execute Javascript"
15485 msgstr "P_erl végrehajtása"
15487 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15488 msgid "_Execute Python"
15489 msgstr "P_ython végrehajtása"
15491 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15492 #, fuzzy
15493 msgid "_Execute Ruby"
15494 msgstr "P_ython végrehajtása"
15496 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15497 msgid "Script"
15498 msgstr "Szkript"
15500 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15501 msgid "Output"
15502 msgstr "Kimenet"
15504 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15505 msgid "Errors"
15506 msgstr "Hibák"
15508 #. Dialog organization
15509 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
15510 #, fuzzy
15511 msgid "Session file"
15512 msgstr "Munkamenet-_fájl készítése:"
15514 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
15515 msgid "Playback controls"
15516 msgstr ""
15518 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
15519 #, fuzzy
15520 msgid "Message information"
15521 msgstr "Információ a memóriahasználatról"
15523 #. Active session file display
15524 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
15525 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
15526 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
15527 #, fuzzy
15528 msgid "Active session file:"
15529 msgstr "Munkamenet-_fájl készítése:"
15531 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
15532 msgid "Delay (milliseconds):"
15533 msgstr ""
15535 #. Unload/load buttons
15536 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
15537 #, fuzzy
15538 msgid "Close file"
15539 msgstr "Bezárás"
15541 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
15542 #, fuzzy
15543 msgid "Open new file"
15544 msgstr "Szűrő átnevezése"
15546 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
15547 #, fuzzy
15548 msgid "Set delay"
15549 msgstr "Alfa beállítása"
15551 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
15552 #, fuzzy
15553 msgid "Rewind"
15554 msgstr "Megjelenítés"
15556 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
15557 msgid "Go back one change"
15558 msgstr ""
15560 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
15561 #, fuzzy
15562 msgid "Pause"
15563 msgstr "Beillesztés"
15565 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
15566 msgid "Go forward one change"
15567 msgstr ""
15569 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
15570 msgid "Play"
15571 msgstr ""
15573 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
15574 #, fuzzy
15575 msgid "Open session file"
15576 msgstr "Munkamenet-_fájl készítése:"
15578 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15579 #, fuzzy
15580 msgid "Set SVG Font attribute"
15581 msgstr "Tulajdonság beállítása"
15583 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15584 #, fuzzy
15585 msgid "Adjust kerning value"
15586 msgstr "Árnyalat módosítása"
15588 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15589 #, fuzzy
15590 msgid "Family Name:"
15591 msgstr "Fájlnév beállítása"
15593 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15594 #, fuzzy
15595 msgid "Set width:"
15596 msgstr "Szélesség méretezése"
15598 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15599 #, fuzzy
15600 msgid "glyph"
15601 msgstr "Alfa"
15603 #. SPGlyph* glyph =
15604 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15605 #, fuzzy
15606 msgid "Add glyph"
15607 msgstr "Réteg felvétele"
15609 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15610 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15611 #, fuzzy
15612 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15613 msgstr "Jelölje ki a zsugorítandó illetve nyújtandó <b>lánco(ka)t</b>."
15615 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15616 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15617 #, fuzzy
15618 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15619 msgstr ""
15620 "A kijelölt objektum <b>nem lánc</b>; zsugorítás illetve nyújtás nem "
15621 "végezhető."
15623 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15624 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15625 msgstr ""
15627 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15628 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15629 msgid "Set glyph curves"
15630 msgstr ""
15632 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15633 msgid "Reset missing-glyph"
15634 msgstr ""
15636 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15637 msgid "Edit glyph name"
15638 msgstr ""
15640 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15641 msgid "Set glyph unicode"
15642 msgstr ""
15644 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15645 #, fuzzy
15646 msgid "Remove font"
15647 msgstr "Szűrő eltávolítása"
15649 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15650 #, fuzzy
15651 msgid "Remove glyph"
15652 msgstr "Kitöltés eltávolítása"
15654 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15655 #, fuzzy
15656 msgid "Remove kerning pair"
15657 msgstr "Létező segédvonalak eltávolítása"
15659 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15660 msgid "Missing Glyph:"
15661 msgstr ""
15663 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15664 #, fuzzy
15665 msgid "From selection..."
15666 msgstr "Beállítás a kijelölésből"
15668 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15669 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15670 msgid "Reset"
15671 msgstr "Visszaállítás"
15673 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15674 #, fuzzy
15675 msgid "Glyph name"
15676 msgstr "A réteg neve:"
15678 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15679 #, fuzzy
15680 msgid "Matching string"
15681 msgstr "  szöveg: "
15683 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15684 #, fuzzy
15685 msgid "Add Glyph"
15686 msgstr "Réteg felvétele"
15688 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15689 #, fuzzy
15690 msgid "Get curves from selection..."
15691 msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
15693 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15694 msgid "Add kerning pair"
15695 msgstr ""
15697 #. Kerning Setup:
15698 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15699 #, fuzzy
15700 msgid "Kerning Setup:"
15701 msgstr "Alávágás felfelé"
15703 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15704 msgid "1st Glyph:"
15705 msgstr ""
15707 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15708 msgid "2nd Glyph:"
15709 msgstr ""
15711 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15712 #, fuzzy
15713 msgid "Add pair"
15714 msgstr "Réteg felvétele"
15716 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15717 #, fuzzy
15718 msgid "First Unicode range"
15719 msgstr "Unicode-karakter beszúrása"
15721 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15722 msgid "Second Unicode range"
15723 msgstr ""
15725 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15726 #, fuzzy
15727 msgid "Kerning value:"
15728 msgstr "Az értékek törlése"
15730 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15731 #, fuzzy
15732 msgid "Set font family"
15733 msgstr "Betűtípus-család"
15735 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15736 #, fuzzy
15737 msgid "font"
15738 msgstr "Betűtípus"
15740 #. select_font(font);
15741 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15742 #, fuzzy
15743 msgid "Add font"
15744 msgstr "Szűrő felvétele"
15746 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15747 #, fuzzy
15748 msgid "_Font"
15749 msgstr "Betűtípus"
15751 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15752 #, fuzzy
15753 msgid "_Global Settings"
15754 msgstr "Lapbeállítások"
15756 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15757 msgid "_Glyphs"
15758 msgstr ""
15760 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15761 #, fuzzy
15762 msgid "_Kerning"
15763 msgstr "_Rajz"
15765 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15766 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15767 #, fuzzy
15768 msgid "Sample Text"
15769 msgstr "Méretezés"
15771 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15772 #, fuzzy
15773 msgid "Preview Text:"
15774 msgstr "Előnézet"
15776 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15777 #, c-format
15778 msgid ""
15779 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15780 msgstr ""
15782 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15783 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15784 msgid "Set fill"
15785 msgstr "Kitöltés beállítása"
15787 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15788 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15789 msgid "Set stroke"
15790 msgstr "Körvonal beállítása"
15792 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15793 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15794 msgid "Edit..."
15795 msgstr "Szerkesztés..."
15797 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15798 #, fuzzy
15799 msgid "Convert"
15800 msgstr "Borító"
15802 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15803 msgid "Change color definition"
15804 msgstr "Színdefiníció módosítása"
15806 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15807 #, fuzzy
15808 msgid "Remove stroke color"
15809 msgstr "Körvonal eltávolítása"
15811 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15812 #, fuzzy
15813 msgid "Remove fill color"
15814 msgstr "Kitöltés eltávolítása"
15816 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15817 #, fuzzy
15818 msgid "Set stroke color to none"
15819 msgstr "Körvonalszín beállítása"
15821 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15822 #, fuzzy
15823 msgid "Set fill color to none"
15824 msgstr "Kitöltési szín beállítása"
15826 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15827 msgid "Set stroke color from swatch"
15828 msgstr "Körvonalszín beállítása színmintáról"
15830 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15831 msgid "Set fill color from swatch"
15832 msgstr "Kitöltési szín beállítása színmintáról"
15834 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15835 #, c-format
15836 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15837 msgstr "A palettakönyvtár (%s) nem elérhető."
15839 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15840 msgid "Arrange in a grid"
15841 msgstr "Rácsra való igazítás"
15843 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15844 msgid "Rows:"
15845 msgstr "Sorok száma:"
15847 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15848 msgid "Number of rows"
15849 msgstr "A sorok száma"
15851 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15852 msgid "Equal height"
15853 msgstr "Azonos magasság"
15855 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15856 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15857 msgstr ""
15858 "Ha nincs bejelölve, akkor minden sor magassága a benne levő legmagasabb "
15859 "objektuméval lesz egyenlő"
15861 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15862 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15863 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15864 msgid "Align:"
15865 msgstr "Igazítás:"
15867 #. #### Number of columns ####
15868 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15869 msgid "Columns:"
15870 msgstr "Oszlopok száma:"
15872 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15873 msgid "Number of columns"
15874 msgstr "Az oszlopok száma"
15876 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15877 msgid "Equal width"
15878 msgstr "Azonos szélesség"
15880 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15881 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15882 msgstr ""
15883 "Ha nincs bejelölve, akkor minden oszlop szélessége a benne levő legszélesebb "
15884 "objektuméval lesz egyenlő"
15886 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15887 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15888 msgid "Fit into selection box"
15889 msgstr "Illesztés a kijelölési téglalapba"
15891 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15892 msgid "Set spacing:"
15893 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
15895 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15896 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15897 msgstr "Függőleges helykihagyás a sorok közt (képpontban (px) mérve)"
15899 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15900 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15901 msgstr "Vízszintes helykihagyás az oszlopok közt (képpontban (px) mérve)"
15903 #. ## The OK button
15904 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
15905 msgid "Arrange"
15906 msgstr "Elrendezés"
15908 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15909 msgid "Arrange selected objects"
15910 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése"
15912 #. #### begin left panel
15913 #. ### begin notebook
15914 #. ## begin mode page
15915 #. # begin single scan
15916 #. brightness
15917 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15918 msgid "Brightness cutoff"
15919 msgstr "Fényesség-levágás"
15921 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15922 msgid "Trace by a given brightness level"
15923 msgstr "Vektorizálás egy adott fényességszinttel"
15925 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15926 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15927 msgstr "Fényesség-levágás fekete-fehér esetén"
15929 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15930 msgid "Single scan: creates a path"
15931 msgstr "Egyetlen menet: egy lánc létrehozása"
15933 #. canny edge detection
15934 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15935 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15936 msgid "Edge detection"
15937 msgstr "Élkeresés"
15939 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15940 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15941 msgstr "Vektorizálás J. Canny módszere alapján végzett optimális élkereséssel"
15943 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15944 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15945 msgstr ""
15946 "Fényesség-levágás a szomszédos képpontoknál (meghatározza az élvastagságot)"
15948 #. quantization
15949 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15950 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15951 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15952 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15953 msgid "Color quantization"
15954 msgstr "Színek számának csökkentése"
15956 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15957 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15958 msgstr "Vektorizálás csökkentett színek határai mentén"
15960 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15961 msgid "The number of reduced colors"
15962 msgstr "Csökkentett színek száma"
15964 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15965 msgid "Colors:"
15966 msgstr "Színek:"
15968 #. swap black and white
15969 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15970 msgid "Invert image"
15971 msgstr "A kép invertálása"
15973 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15974 msgid "Invert black and white regions"
15975 msgstr "Fekete-fehér területek invertálása"
15977 #. # end single scan
15978 #. # begin multiple scan
15979 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15980 msgid "Brightness steps"
15981 msgstr "Fényességi lépések"
15983 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15984 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15985 msgstr "A megadott számú fényességszint vektorizálása"
15987 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15988 msgid "Scans:"
15989 msgstr "Menetek:"
15991 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15992 msgid "The desired number of scans"
15993 msgstr "Hány menetből álljon a folyamat"
15995 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15996 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
15997 msgid "Colors"
15998 msgstr "Színek"
16000 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
16001 msgid "Trace the given number of reduced colors"
16002 msgstr "A megadott számú csökkentett szín vektorizálása"
16004 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
16005 msgid "Grays"
16006 msgstr "Szürkék"
16008 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
16009 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
16010 msgstr ""
16011 "Megegyezik a Színekkel, de az eredmény szürkeárnyalatossá lesz alakítva"
16013 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
16014 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
16015 msgid "Smooth"
16016 msgstr "Simítás"
16018 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
16019 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
16020 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a bitképre a vektorizálás előtt"
16022 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
16023 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
16024 msgid "Stack scans"
16025 msgstr "Képeket egymásra"
16027 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
16028 msgid ""
16029 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
16030 "gaps)"
16031 msgstr ""
16032 "A képek egymás tetejére való helyezése (nincsenek rések) a csempézés helyett "
16033 "(általában vannak rések)"
16035 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
16036 msgid "Remove background"
16037 msgstr "Háttér eltávolítása"
16039 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
16040 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
16041 msgstr "Az alsó réteg (a háttér) törlése a folyamat végén"
16043 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
16044 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
16045 msgstr "Több menet: láncok csoportjának létrehozása"
16047 #. ## begin option page
16048 #. # potrace parameters
16049 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
16050 msgid "Suppress speckles"
16051 msgstr "Foltok eltávolítása"
16053 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
16054 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
16055 msgstr "A bitképen levő kisméretű foltok kihagyása"
16057 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
16058 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
16059 msgstr "A legfeljebb ennyi képpontnyi méretű foltok el lesznek távolítva"
16061 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
16062 msgid "Size:"
16063 msgstr "Méret:"
16065 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
16066 msgid "Smooth corners"
16067 msgstr "Sarkok simítása"
16069 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
16070 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
16071 msgstr "A képen levő hegyes sarkok simítása"
16073 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
16074 msgid "Increase this to smooth corners more"
16075 msgstr "Nagyobb érték esetén nagyobb mértékben lesznek simítva a sarkok"
16077 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
16078 msgid "Optimize paths"
16079 msgstr "Láncok optimalizálása"
16081 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
16082 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
16083 msgstr ""
16084 "Láncok optimalizálásának megkísérlése a szomszédos Bézier-görbe-szakaszok "
16085 "összekapcsolásával"
16087 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
16088 msgid ""
16089 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
16090 "optimization"
16091 msgstr ""
16092 "Nagyobb érték esetén agresszívabb optimalizáció történik, így a kép kevesebb "
16093 "csomópontot fog tartalmazni"
16095 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
16096 msgid "Tolerance:"
16097 msgstr "Tűrés:"
16099 #. ## end option page
16100 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
16101 msgid "Options"
16102 msgstr "Opciók"
16104 #. ### credits
16105 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
16106 #, fuzzy
16107 msgid ""
16108 "Inkscape bitmap tracing\n"
16109 "is based on Potrace,\n"
16110 "created by Peter Selinger\n"
16111 "\n"
16112 "http://potrace.sourceforge.net"
16113 msgstr "Köszönet Peter Selingernek - http://potrace.sourceforge.net"
16115 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
16116 msgid "Credits"
16117 msgstr "Közreműködők"
16119 #. #### begin right panel
16120 #. ## SIOX
16121 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
16122 msgid "SIOX foreground selection"
16123 msgstr "SIOX előtér-választás"
16125 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
16126 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
16127 msgstr "Adja meg azon területet, amelyet előtérként szeretne kijelölni"
16129 #. ## preview
16130 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
16131 msgid "Update"
16132 msgstr "Frissítés"
16134 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
16135 msgid ""
16136 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
16137 "tracing"
16138 msgstr ""
16139 "A jelenlegi beállításokkal elérhető eredmény (bitképes) előnézetének "
16140 "megjelenítése a vektorizálás végrehajtása nélkül"
16142 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
16143 msgid "Preview"
16144 msgstr "Előnézet"
16146 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
16147 msgid "Abort a trace in progress"
16148 msgstr "Folyamatban levő vektorizálás megszakítása"
16150 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
16151 msgid "Execute the trace"
16152 msgstr "A vektorizálás végrehajtása"
16154 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
16155 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
16156 msgid "_Horizontal"
16157 msgstr "_Vízszintes"
16159 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
16160 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
16161 msgstr "Vízszintes elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
16163 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
16164 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
16165 msgid "_Vertical"
16166 msgstr "Fü_ggőleges"
16168 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
16169 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
16170 msgstr "Függőleges elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
16172 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
16173 msgid "_Width"
16174 msgstr "_Szélesség"
16176 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
16177 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
16178 msgstr "Vízszintes méret (abszolút vagy a jelenlegi százaléka)"
16180 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
16181 msgid "_Height"
16182 msgstr "Ma_gasság"
16184 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
16185 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
16186 msgstr "Függőleges méret (abszolút vagy a jelenlegi százaléka)"
16188 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
16189 msgid "A_ngle"
16190 msgstr "_Szög"
16192 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
16193 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
16194 msgstr "Elforgatási szög (pozitív = az óramutató járásával ellenkező irányú)"
16196 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
16197 msgid ""
16198 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
16199 "displacement, or percentage displacement"
16200 msgstr ""
16201 "A vízszintes nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
16202 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
16204 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
16205 msgid ""
16206 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
16207 "or percentage displacement"
16208 msgstr ""
16209 "A függőleges nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
16210 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
16212 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
16213 msgid "Transformation matrix element A"
16214 msgstr "A transzformációs mátrix A eleme"
16216 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
16217 msgid "Transformation matrix element B"
16218 msgstr "A transzformációs mátrix B eleme"
16220 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
16221 msgid "Transformation matrix element C"
16222 msgstr "A transzformációs mátrix C eleme"
16224 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
16225 msgid "Transformation matrix element D"
16226 msgstr "A transzformációs mátrix D eleme"
16228 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
16229 msgid "Transformation matrix element E"
16230 msgstr "A transzformációs mátrix E eleme"
16232 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
16233 msgid "Transformation matrix element F"
16234 msgstr "A transzformációs mátrix F eleme"
16236 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
16237 msgid "Rela_tive move"
16238 msgstr "Re_latív áthelyezés"
16240 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
16241 msgid ""
16242 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
16243 "edit the current absolute position directly"
16244 msgstr ""
16245 "A megadott relatív elmozdítás hozzáadása az aktuális pozícióhoz. Ha az opció "
16246 "nincs bejelölve, akkor az aktuális abszolút pozíció lesz közvetlenül "
16247 "módosítva."
16249 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
16250 msgid "Scale proportionally"
16251 msgstr "Arányos átméretezés"
16253 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
16254 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
16255 msgstr "Az átméretezett objektumok szélesség/magasság arányának megőrzése"
16257 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
16258 msgid "Apply to each _object separately"
16259 msgstr "Alkalmazás minden egyes _objektumra külön-külön"
16261 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
16262 msgid ""
16263 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
16264 "transform the selection as a whole"
16265 msgstr ""
16266 "A méretezési, forgatási és nyírási értékek alkalmazása egyenként történjen "
16267 "minden kijelölt objektumra. Ha az opció nincs bejelölve, akkor egyben lesz "
16268 "végrehajtva a transzformáció a kijelölésre."
16270 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
16271 msgid "Edit c_urrent matrix"
16272 msgstr "Az akt_uális mátrix szerkesztése"
16274 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
16275 msgid ""
16276 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
16277 "this matrix"
16278 msgstr ""
16279 "Az aktuális \"transform=\" mátrix szerkesztése. Ha az opció nincs bejelölve, "
16280 "akkor a \"transform=\" utólag lesz megszorozva ezzel a mátrixszal."
16282 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
16283 msgid "_Move"
16284 msgstr "Át_helyezés"
16286 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
16287 msgid "_Scale"
16288 msgstr "_Méretezés"
16290 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
16291 msgid "_Rotate"
16292 msgstr "Fo_rgatás"
16294 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
16295 msgid "Ske_w"
16296 msgstr "_Nyírás"
16298 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
16299 msgid "Matri_x"
16300 msgstr "Mátri_x"
16302 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
16303 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
16304 msgstr "Az aktuális lapon levő értékek visszaállítása az alapértelmezésekre"
16306 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
16307 msgid "Apply transformation to selection"
16308 msgstr "Transzformáció alkalmazása a kijelölésre"
16310 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
16311 msgid "Edit transformation matrix"
16312 msgstr "Transzformációs mátrix módosítása"
16314 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
16315 msgid "_Use SSL"
16316 msgstr ""
16318 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
16319 #, fuzzy
16320 msgid "_Register"
16321 msgstr "Raszter"
16323 #. Construct dialog interface
16324 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
16325 #, fuzzy
16326 msgid "_Server:"
16327 msgstr "Megfo_rdítás"
16329 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
16330 #, fuzzy
16331 msgid "_Username:"
16332 msgstr "Felhasználónév:"
16334 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
16335 #, fuzzy
16336 msgid "_Password:"
16337 msgstr "Jelszó:"
16339 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
16340 #, fuzzy
16341 msgid "P_ort:"
16342 msgstr "_Exportálás"
16344 #. Buttons
16345 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
16346 #, fuzzy
16347 msgid "Connect"
16348 msgstr "Kapocs"
16350 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
16351 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
16352 msgstr ""
16354 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
16355 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
16356 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
16357 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
16358 msgstr ""
16360 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
16361 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
16362 msgstr ""
16364 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
16365 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
16366 msgstr ""
16368 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
16369 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
16370 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
16371 msgstr ""
16373 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
16374 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
16375 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
16376 msgstr ""
16378 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
16379 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
16380 msgstr ""
16382 #. Construct labels
16383 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
16384 #, fuzzy
16385 msgid "Chatroom _name:"
16386 msgstr "A réteg neve:"
16388 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
16389 msgid "Chatroom _server:"
16390 msgstr ""
16392 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
16393 msgid "Chatroom _password:"
16394 msgstr ""
16396 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
16397 #, fuzzy
16398 msgid "Chatroom _handle:"
16399 msgstr "Vezérlőelem módosítása"
16401 #. Button setup and callback registration
16402 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
16403 #, fuzzy
16404 msgid "Connect to chatroom"
16405 msgstr "Kapocs"
16407 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
16408 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
16409 msgstr ""
16411 #. Construct dialog interface
16412 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
16413 msgid "_User's Jabber ID:"
16414 msgstr ""
16416 #. Buttons
16417 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
16418 msgid "_Invite user"
16419 msgstr ""
16421 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
16422 #, fuzzy
16423 msgid "_Cancel"
16424 msgstr "Mégsem"
16426 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
16427 msgid "Buddy List"
16428 msgstr ""
16430 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
16431 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
16432 msgstr ""
16434 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
16435 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
16436 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
16437 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
16438 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
16439 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
16440 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
16441 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
16442 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
16443 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
16444 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
16446 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
16447 msgid "Zoom drawing if window size changes"
16448 msgstr "A rajz nagyításának módosítása az ablak méretének változásakor"
16450 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
16451 msgid "Cursor coordinates"
16452 msgstr "Kurzorkoordináták"
16454 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
16455 #, fuzzy
16456 msgid ""
16457 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
16458 "use selector (arrow) to move or transform them."
16459 msgstr ""
16460 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
16461 "alakzateszközöket és a szabadkézi eszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz "
16462 "pedig a kijelölőeszközt (nyilat)."
16464 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
16465 #, c-format
16466 msgid ""
16467 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
16468 "closing?</span>\n"
16469 "\n"
16470 "If you close without saving, your changes will be discarded."
16471 msgstr ""
16472 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A bezárás előtt elmenti \"%s\" "
16473 "módosításait?</span>\n"
16474 "\n"
16475 "Ha mentés nélkül végez bezárást, akkor az összes módosítás elvész."
16477 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
16478 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:895
16479 msgid "Close _without saving"
16480 msgstr "_Bezárás mentés nélkül"
16482 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:887
16483 #, c-format
16484 msgid ""
16485 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
16486 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
16487 "\n"
16488 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
16489 msgstr ""
16490 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"%s\" fájl olyan formátumban "
16491 "volt elmentve (%s), amely adatvesztést okozhat.</span>\n"
16492 "\n"
16493 "El kívánja menteni a dokumentumot Inkscape SVG formátumban?"
16495 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:898
16496 msgid "_Save as SVG"
16497 msgstr "_Mentés SVG-ként"
16499 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
16500 msgid "_Blend mode:"
16501 msgstr "_Keverési mód:"
16503 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
16504 msgid "B_lur:"
16505 msgstr "E_lmosás:"
16507 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16508 msgid "Toggle current layer visibility"
16509 msgstr "Az aktuális réteg láthatóságának átkapcsolása"
16511 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16512 msgid "Lock or unlock current layer"
16513 msgstr "Az aktuális réteg zárolása illetve feloldása"
16515 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16516 msgid "Current layer"
16517 msgstr "Aktuális réteg"
16519 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16520 msgid "(root)"
16521 msgstr "(gyökér)"
16523 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16524 msgid "Proprietary"
16525 msgstr "Zárt (proprietary)"
16527 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
16528 msgid "Other"
16529 msgstr "Egyéb"
16531 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16532 msgid "Change blur"
16533 msgstr "Elmosás módosítása"
16535 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16536 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16537 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16538 msgid "Change opacity"
16539 msgstr "Átlátszatlanság módosítása"
16541 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16542 msgid "U_nits:"
16543 msgstr "Mérték_egység:"
16545 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16546 msgid "Width of paper"
16547 msgstr "A papír szélessége"
16549 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16550 msgid "Height of paper"
16551 msgstr "A papír magassága"
16553 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16554 msgid "P_age size:"
16555 msgstr "Lap_méret:"
16557 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16558 msgid "Page orientation:"
16559 msgstr "Laptájolás:"
16561 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16562 msgid "_Landscape"
16563 msgstr "_Fekvő"
16565 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16566 msgid "_Portrait"
16567 msgstr "Á_lló"
16569 #. ## Set up custom size frame
16570 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16571 msgid "Custom size"
16572 msgstr "Egyéni méret"
16574 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16575 msgid "_Fit page to selection"
16576 msgstr "Lap illesztése a ki_jelölésre"
16578 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16579 msgid ""
16580 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16581 "is no selection"
16582 msgstr ""
16583 "A lap átméretezése úgy, hogy illeszkedjen az aktuális kijelölésre - ha nincs "
16584 "kijelölés, akkor a teljes rajzra"
16586 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
16587 msgid "Set page size"
16588 msgstr "Lapméret beállítása"
16590 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16591 msgid "List"
16592 msgstr "Lista"
16594 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
16595 #, fuzzy
16596 msgid "swatches|Size"
16597 msgstr "közepes"
16599 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
16600 msgid "tiny"
16601 msgstr "apró"
16603 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
16604 msgid "small"
16605 msgstr "kicsi"
16607 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
16608 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16609 #, fuzzy
16610 msgid "swatchesHeight|medium"
16611 msgstr "közepes"
16613 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
16614 msgid "large"
16615 msgstr "nagy"
16617 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
16618 msgid "huge"
16619 msgstr "nagyon nagy"
16621 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
16622 #, fuzzy
16623 msgid "swatches|Width"
16624 msgstr "közepes"
16626 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
16627 #, fuzzy
16628 msgid "narrower"
16629 msgstr "Lejjebb helyezés"
16631 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
16632 msgid "narrow"
16633 msgstr ""
16635 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
16636 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
16637 #, fuzzy
16638 msgid "swatchesWidth|medium"
16639 msgstr "közepes"
16641 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
16642 #, fuzzy
16643 msgid "wide"
16644 msgstr "Elrejtés"
16646 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
16647 #, fuzzy
16648 msgid "wider"
16649 msgstr "Elrejtés"
16651 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
16652 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
16653 #, fuzzy
16654 msgid "swatches|Wrap"
16655 msgstr "közepes"
16657 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16658 msgid ""
16659 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16660 "random numbers."
16661 msgstr ""
16662 "Új kezdőérték adása a véletlenszám-generátornak. Ezen funkció használatával "
16663 "másféle véletlenszám-sorozat hozható létre."
16665 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16666 msgid "Backend"
16667 msgstr "Háttéralkalmazás"
16669 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16670 msgid "Vector"
16671 msgstr "Vektoros"
16673 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16674 msgid "Bitmap"
16675 msgstr "Bitkép"
16677 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16678 msgid "Bitmap options"
16679 msgstr "Bitkép-beállítások"
16681 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16682 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16683 msgstr "A megjelenítéskor használandó felbontás (pont/hüvelykben)"
16685 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16686 msgid ""
16687 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16688 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16689 "will not be correctly rendered."
16690 msgstr ""
16691 "Megjelenítés a Cairo rendszer vektorműveleteivel. Az így készített kép "
16692 "általában kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont bizonyos "
16693 "szűrőeffektusok nem megfelelően lesznek megjelenítve."
16695 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16696 msgid ""
16697 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16698 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16699 "will be rendered exactly as displayed."
16700 msgstr ""
16701 "Minden objektum bitképként való megjelenítése. Az így készített kép "
16702 "általában nagyobb fájlméretű, továbbá nem lehet tetszőlegesen nagyítani "
16703 "minőségveszteség nélkül, viszont az objektumok megjelenése megegyezik a "
16704 "képernyőn látottal."
16706 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16707 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16708 msgid "Fill:"
16709 msgstr "Kitöltés:"
16711 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16712 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16713 msgid "Stroke:"
16714 msgstr "Körvonal:"
16716 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16717 msgid "O:"
16718 msgstr "Á:"
16720 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16721 msgid "N/A"
16722 msgstr "Nem elérhető"
16724 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16725 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16726 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16727 msgid "Nothing selected"
16728 msgstr "Semmi nincs kijelölve"
16730 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16731 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16732 msgid "<i>None</i>"
16733 msgstr "<i>Nincs</i>"
16735 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16736 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16737 msgid "No fill"
16738 msgstr "Nincs kitöltés"
16740 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16741 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16742 msgid "No stroke"
16743 msgstr "Nincs körvonal"
16745 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16746 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16747 msgid "Pattern"
16748 msgstr "Minta"
16750 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16751 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16752 msgid "Pattern fill"
16753 msgstr "Mintával való kitöltés"
16755 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16756 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16757 msgid "Pattern stroke"
16758 msgstr "Mintával megrajzolt körvonal"
16760 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16761 msgid "<b>L</b>"
16762 msgstr "<b>L</b>"
16764 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16765 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16766 msgid "Linear gradient fill"
16767 msgstr "Kitöltés: lineáris színátmenet"
16769 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16770 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16771 msgid "Linear gradient stroke"
16772 msgstr "Körvonal: lineáris színátmenet"
16774 # sugárirányú színátmenet
16775 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16776 msgid "<b>R</b>"
16777 msgstr "<b>S</b>"
16779 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16780 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16781 msgid "Radial gradient fill"
16782 msgstr "Kitöltés: sugárirányú színátmenet"
16784 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16785 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16786 msgid "Radial gradient stroke"
16787 msgstr "Körvonal: sugárirányú színátmenet"
16789 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16790 msgid "Different"
16791 msgstr "Többféle"
16793 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16794 msgid "Different fills"
16795 msgstr "Többféle kitöltés"
16797 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16798 msgid "Different strokes"
16799 msgstr "Többféle körvonal"
16801 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16802 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16803 msgid "<b>Unset</b>"
16804 msgstr "<b>Definiálatlan</b>"
16806 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16807 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16808 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16809 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16810 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16811 msgid "Unset fill"
16812 msgstr "Definiálatlan kitöltés"
16814 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16815 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16816 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16817 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16818 msgid "Unset stroke"
16819 msgstr "Definiálatlan körvonal"
16821 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16822 msgid "Flat color fill"
16823 msgstr "Egyenletes színű kitöltés"
16825 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16826 msgid "Flat color stroke"
16827 msgstr "Egyenletes színű körvonal"
16829 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16830 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16831 msgid "<b>a</b>"
16832 msgstr "<b>á</b>"
16834 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16835 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16836 msgstr "A kijelölt objektumok kitöltése átlagolva van"
16838 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16839 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16840 msgstr "A kijelölt objektumok körvonala átlagolva van"
16842 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16843 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16844 msgid "<b>m</b>"
16845 msgstr "<b>t</b>"
16847 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16848 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16849 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma kitöltéssel rendelkezik"
16851 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16852 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16853 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma körvonallal rendelkezik"
16855 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16856 msgid "Edit fill..."
16857 msgstr "Kitöltés szerkesztése..."
16859 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16860 msgid "Edit stroke..."
16861 msgstr "Körvonal szerkesztése..."
16863 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16864 msgid "Last set color"
16865 msgstr "Legutóbb beállított szín"
16867 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16868 msgid "Last selected color"
16869 msgstr "Legutóbb kijelölt szín"
16871 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16872 msgid "White"
16873 msgstr "Fehér"
16875 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16876 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16877 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16878 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16879 msgid "Black"
16880 msgstr "Fekete"
16882 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16883 msgid "Copy color"
16884 msgstr "Szín másolása"
16886 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16887 msgid "Paste color"
16888 msgstr "Szín beillesztése"
16890 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16891 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16892 msgid "Swap fill and stroke"
16893 msgstr "Kitöltés és körvonal felcserélése"
16895 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16896 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16897 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16898 msgid "Make fill opaque"
16899 msgstr "Kitöltés átlátszatlanná tevése"
16901 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16902 msgid "Make stroke opaque"
16903 msgstr "Körvonal átlátszatlanná tevése"
16905 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16906 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16907 msgid "Remove fill"
16908 msgstr "Kitöltés eltávolítása"
16910 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16911 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16912 msgid "Remove stroke"
16913 msgstr "Körvonal eltávolítása"
16915 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16916 msgid "Remove"
16917 msgstr "Eltávolítás"
16919 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16920 msgid "Apply last set color to fill"
16921 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a kitöltésre"
16923 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16924 msgid "Apply last set color to stroke"
16925 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a körvonalra"
16927 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16928 msgid "Apply last selected color to fill"
16929 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a kitöltésre"
16931 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16932 msgid "Apply last selected color to stroke"
16933 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a körvonalra"
16935 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16936 msgid "Invert fill"
16937 msgstr "Kitöltés invertálása"
16939 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16940 msgid "Invert stroke"
16941 msgstr "Körvonal invertálása"
16943 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16944 msgid "White fill"
16945 msgstr "Fehér kitöltés"
16947 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16948 msgid "White stroke"
16949 msgstr "Fehér körvonal"
16951 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16952 msgid "Black fill"
16953 msgstr "Fekete kitöltés"
16955 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16956 msgid "Black stroke"
16957 msgstr "Fekete körvonal"
16959 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16960 msgid "Paste fill"
16961 msgstr "Kitöltés beillesztése"
16963 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16964 msgid "Paste stroke"
16965 msgstr "Körvonal beillesztése"
16967 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16968 msgid "Change stroke width"
16969 msgstr "Körvonalszélesség módosítása"
16971 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16972 msgid ", drag to adjust"
16973 msgstr ", módosítás: húzással"
16975 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16976 #, c-format
16977 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16978 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s%s"
16980 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16981 msgid " (averaged)"
16982 msgstr " (átlagolt)"
16984 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16985 msgid "0 (transparent)"
16986 msgstr "0 (átlátszó)"
16988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16989 msgid "100% (opaque)"
16990 msgstr "100% (átlátszatlan)"
16992 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
16993 msgid "Adjust saturation"
16994 msgstr "Telítettség módosítása"
16996 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
16997 #, c-format
16998 msgid ""
16999 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
17000 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
17001 msgstr ""
17002 "<b>Telítettség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
17003 "%.3g). Fényesség módosítása: <b>Ctrl</b>. Árnyalat módosítása: "
17004 "módosítóbillentyűk nélkül."
17006 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
17007 msgid "Adjust lightness"
17008 msgstr "Fényesség módosítása"
17010 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
17011 #, c-format
17012 msgid ""
17013 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
17014 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
17015 msgstr ""
17016 "<b>Fényesség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
17017 "%.3g). Telítettség módosítása: <b>Shift</b>. Árnyalat módosítása: "
17018 "módosítóbillentyűk nélkül."
17020 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
17021 msgid "Adjust hue"
17022 msgstr "Árnyalat módosítása"
17024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
17025 #, c-format
17026 msgid ""
17027 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
17028 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
17029 msgstr ""
17030 "<b>Árnyalat</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
17031 "%.3g). Telítettség módosítása: <b>Shift</b>. Fényesség módosítása: <b>Ctrl</"
17032 "b>."
17034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
17035 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
17036 #, fuzzy
17037 msgid "Adjust stroke width"
17038 msgstr "Körvonalszélesség"
17040 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
17041 #, c-format
17042 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
17043 msgstr ""
17045 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
17046 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
17047 msgid "sliders|Link"
17048 msgstr ""
17050 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
17051 msgid "L Gradient"
17052 msgstr "L. színátmenet"
17054 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
17055 msgid "R Gradient"
17056 msgstr "S. színátmenet"
17058 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
17059 #, c-format
17060 msgid "Fill: %06x/%.3g"
17061 msgstr "Kitöltés: %06x/%.3g"
17063 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
17064 #, c-format
17065 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
17066 msgstr "Körvonal: %06x/%.3g"
17068 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
17069 #, c-format
17070 msgid "Stroke width: %.5g%s"
17071 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s"
17073 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
17074 #, c-format
17075 msgid "O:%.3g"
17076 msgstr "Á:%.3g"
17078 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
17079 #, c-format
17080 msgid "O:.%d"
17081 msgstr "Á:.%d"
17083 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
17084 #, c-format
17085 msgid "Opacity: %.3g"
17086 msgstr "Átlátszatlanság: %.3g"
17088 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
17089 msgid "Split vanishing points"
17090 msgstr "Távlatpontok különválasztása"
17092 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
17093 msgid "Merge vanishing points"
17094 msgstr "Távlatpontok összevonása"
17096 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
17097 msgid "3D box: Move vanishing point"
17098 msgstr "3D téglatest: távlatpont áthelyezése"
17100 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
17101 #, c-format
17102 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
17103 msgid_plural ""
17104 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
17105 "b> to separate selected box(es)"
17106 msgstr[0] "<b>%d</b> téglatest <b>véges</b> távlatpontja."
17107 msgstr[1] ""
17108 "<b>%d</b> téglatest <b>véges</b> távlatpontja. A kijelölt téglatest(ek) "
17109 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
17111 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
17112 #. but currently we update the status message anyway
17113 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
17114 #, c-format
17115 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
17116 msgid_plural ""
17117 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
17118 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
17119 msgstr[0] "<b>%d</b> téglatest <b>végtelen</b> távlatpontja."
17120 msgstr[1] ""
17121 "<b>%d</b> téglatest <b>végtelen</b> távlatpontja. A kijelölt téglatest(ek) "
17122 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
17124 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
17125 #, c-format
17126 msgid ""
17127 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
17128 msgid_plural ""
17129 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
17130 "(es)"
17131 msgstr[0] ""
17132 "<b>%d</b> téglatesthez. A kijelölt téglatest(ek) különválasztása: <b>Shift</"
17133 "b>+húzás."
17134 msgstr[1] ""
17135 "<b>%d</b> téglatesthez. A kijelölt téglatest(ek) különválasztása: <b>Shift</"
17136 "b>+húzás."
17138 #: ../src/verbs.cpp:1140
17139 msgid "Switch to next layer"
17140 msgstr "Váltás a következő rétegre"
17142 #: ../src/verbs.cpp:1141
17143 msgid "Switched to next layer."
17144 msgstr "A következő rétegre való váltás megtörtént."
17146 #: ../src/verbs.cpp:1143
17147 msgid "Cannot go past last layer."
17148 msgstr "Az utolsó rétegnél tovább nem lehet ugrani."
17150 #: ../src/verbs.cpp:1152
17151 msgid "Switch to previous layer"
17152 msgstr "Váltás az előző rétegre"
17154 #: ../src/verbs.cpp:1153
17155 msgid "Switched to previous layer."
17156 msgstr "Az előző rétegre való váltás megtörtént."
17158 #: ../src/verbs.cpp:1155
17159 msgid "Cannot go before first layer."
17160 msgstr "Az első rétegnél előrébb nem lehet ugrani."
17162 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
17163 #: ../src/verbs.cpp:1306
17164 msgid "No current layer."
17165 msgstr "Nincs aktuális réteg."
17167 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
17168 #, c-format
17169 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
17170 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg feljebb lett helyezve."
17172 #: ../src/verbs.cpp:1202
17173 msgid "Layer to top"
17174 msgstr "Réteg felülre helyezése"
17176 #: ../src/verbs.cpp:1206
17177 msgid "Raise layer"
17178 msgstr "Réteg feljebb helyezése"
17180 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
17181 #, c-format
17182 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
17183 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg lejjebb lett helyezve."
17185 #: ../src/verbs.cpp:1210
17186 msgid "Layer to bottom"
17187 msgstr "Réteg alulra helyezése"
17189 #: ../src/verbs.cpp:1214
17190 msgid "Lower layer"
17191 msgstr "Réteg lejjebb helyezése"
17193 #: ../src/verbs.cpp:1223
17194 msgid "Cannot move layer any further."
17195 msgstr "A réteg nem mozdítható tovább."
17197 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
17198 #, c-format
17199 msgid "%s copy"
17200 msgstr ""
17202 #: ../src/verbs.cpp:1263
17203 #, fuzzy
17204 msgid "Duplicate layer"
17205 msgstr "Szűrő kettőzése"
17207 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
17208 #: ../src/verbs.cpp:1266
17209 #, fuzzy
17210 msgid "Duplicated layer."
17211 msgstr "Szűrő kettőzése"
17213 #: ../src/verbs.cpp:1295
17214 msgid "Delete layer"
17215 msgstr "Réteg törlése"
17217 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
17218 #: ../src/verbs.cpp:1298
17219 msgid "Deleted layer."
17220 msgstr "A réteg törölve."
17222 #: ../src/verbs.cpp:1309
17223 #, fuzzy
17224 msgid "Toggle layer solo"
17225 msgstr "Az aktuális réteg láthatóságának átkapcsolása"
17227 #: ../src/verbs.cpp:1389
17228 msgid "Flip horizontally"
17229 msgstr "Vízszintes tükrözés"
17231 #: ../src/verbs.cpp:1404
17232 msgid "Flip vertically"
17233 msgstr "Függőleges tükrözés"
17235 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
17236 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
17237 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
17238 #: ../src/verbs.cpp:1912
17239 msgid "tutorial-basic.svg"
17240 msgstr "tutorial-basic.svg"
17242 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17243 #: ../src/verbs.cpp:1916
17244 msgid "tutorial-shapes.svg"
17245 msgstr "tutorial-shapes.svg"
17247 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17248 #: ../src/verbs.cpp:1920
17249 msgid "tutorial-advanced.svg"
17250 msgstr "tutorial-advanced.svg"
17252 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17253 #: ../src/verbs.cpp:1924
17254 msgid "tutorial-tracing.svg"
17255 msgstr "tutorial-tracing.svg"
17257 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17258 #: ../src/verbs.cpp:1928
17259 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
17260 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
17262 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17263 #: ../src/verbs.cpp:1932
17264 msgid "tutorial-elements.svg"
17265 msgstr "tutorial-elements.svg"
17267 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17268 #: ../src/verbs.cpp:1936
17269 msgid "tutorial-tips.svg"
17270 msgstr "tutorial-tips.svg"
17272 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
17273 msgid "Unlock all objects in the current layer"
17274 msgstr "Az aktuális rétegben levő összes objektum feloldása"
17276 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
17277 msgid "Unlock all objects in all layers"
17278 msgstr "Az összes réteg összes objektumának feloldása"
17280 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
17281 msgid "Unhide all objects in the current layer"
17282 msgstr "Az aktuális rétegben levő összes objektum rejtettségének megszüntetése"
17284 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
17285 msgid "Unhide all objects in all layers"
17286 msgstr "Az összes réteg összes objektumának rejtettségének megszüntetése"
17288 #: ../src/verbs.cpp:2239
17289 msgid "Does nothing"
17290 msgstr "Nincs funkció"
17292 #: ../src/verbs.cpp:2242
17293 msgid "Create new document from the default template"
17294 msgstr "Új dokumentum létrehozása az alapértelmezett sablonból"
17296 #: ../src/verbs.cpp:2244
17297 msgid "_Open..."
17298 msgstr "_Megnyitás..."
17300 #: ../src/verbs.cpp:2245
17301 msgid "Open an existing document"
17302 msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
17304 #: ../src/verbs.cpp:2246
17305 msgid "Re_vert"
17306 msgstr "_Visszaállítás"
17308 #: ../src/verbs.cpp:2247
17309 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
17310 msgstr ""
17311 "Visszatérés a dokumentum legutóbb mentett változatához (a módosítások "
17312 "elvesznek)"
17314 #: ../src/verbs.cpp:2248
17315 msgid "_Save"
17316 msgstr "M_entés"
17318 #: ../src/verbs.cpp:2248
17319 msgid "Save document"
17320 msgstr "Dokumentum mentése"
17322 #: ../src/verbs.cpp:2250
17323 msgid "Save _As..."
17324 msgstr "Mentés más_ként..."
17326 #: ../src/verbs.cpp:2251
17327 msgid "Save document under a new name"
17328 msgstr "Dokumentum mentése új névvel"
17330 #: ../src/verbs.cpp:2252
17331 msgid "Save a Cop_y..."
17332 msgstr "Egy _példány mentése..."
17334 #: ../src/verbs.cpp:2253
17335 msgid "Save a copy of the document under a new name"
17336 msgstr "Egy példány mentése a dokumentumból új névvel"
17338 #: ../src/verbs.cpp:2254
17339 msgid "_Print..."
17340 msgstr "_Nyomtatás..."
17342 #: ../src/verbs.cpp:2254
17343 msgid "Print document"
17344 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
17346 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
17347 #: ../src/verbs.cpp:2257
17348 msgid "Vac_uum Defs"
17349 msgstr "_Takarítás a definíciók közt"
17351 #: ../src/verbs.cpp:2257
17352 msgid ""
17353 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
17354 "defs&gt; of the document"
17355 msgstr ""
17356 "A nem használt definíciók (mint például színátmenetek és vágóláncok) "
17357 "eltávolítása a dokumentum &lt;defs&gt; elemeiből"
17359 #: ../src/verbs.cpp:2259
17360 msgid "Print Previe_w"
17361 msgstr "N_yomtatási kép"
17363 #: ../src/verbs.cpp:2260
17364 msgid "Preview document printout"
17365 msgstr "A dokumentum nyomtatási képének megjelenítése"
17367 #: ../src/verbs.cpp:2261
17368 msgid "_Import..."
17369 msgstr "_Importálás..."
17371 #: ../src/verbs.cpp:2262
17372 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
17373 msgstr "Bitkép vagy SVG-kép importálása a dokumentumba"
17375 #: ../src/verbs.cpp:2263
17376 msgid "_Export Bitmap..."
17377 msgstr "E_xportálás bitképbe..."
17379 #: ../src/verbs.cpp:2264
17380 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
17381 msgstr "A dokumentum vagy a kijelölés exportálása bitképbe"
17383 #: ../src/verbs.cpp:2265
17384 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
17385 msgstr "Dokumentum importálása az Open Clip Art Libraryből"
17387 #: ../src/verbs.cpp:2266
17388 msgid "Export To Open Clip Art Library"
17389 msgstr "Exportálás az Open Clip Art Librarybe"
17391 #: ../src/verbs.cpp:2266
17392 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
17393 msgstr "Ezen dokumentum exportálása az Open Clip Art Librarybe"
17395 #: ../src/verbs.cpp:2267
17396 msgid "N_ext Window"
17397 msgstr "Követke_ző ablak"
17399 #: ../src/verbs.cpp:2268
17400 msgid "Switch to the next document window"
17401 msgstr "Váltás a következő dokumentum ablakára"
17403 #: ../src/verbs.cpp:2269
17404 msgid "P_revious Window"
17405 msgstr "Előző _ablak"
17407 #: ../src/verbs.cpp:2270
17408 msgid "Switch to the previous document window"
17409 msgstr "Váltás az előző dokumentum ablakára"
17411 #: ../src/verbs.cpp:2271
17412 msgid "_Close"
17413 msgstr "_Bezárás"
17415 #: ../src/verbs.cpp:2272
17416 msgid "Close this document window"
17417 msgstr "Ezen dokumentumablak bezárása"
17419 #: ../src/verbs.cpp:2273
17420 msgid "_Quit"
17421 msgstr "Ki_lépés"
17423 #: ../src/verbs.cpp:2273
17424 msgid "Quit Inkscape"
17425 msgstr "Kilépés az Inkscape-ből"
17427 #: ../src/verbs.cpp:2276
17428 msgid "Undo last action"
17429 msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása"
17431 #: ../src/verbs.cpp:2279
17432 msgid "Do again the last undone action"
17433 msgstr "A legutóbbi visszavont művelet ismételt végrehajtása"
17435 #: ../src/verbs.cpp:2280
17436 msgid "Cu_t"
17437 msgstr "_Kivágás"
17439 #: ../src/verbs.cpp:2281
17440 msgid "Cut selection to clipboard"
17441 msgstr "A kijelölés áthelyezése a vágólapra"
17443 #: ../src/verbs.cpp:2282
17444 msgid "_Copy"
17445 msgstr "_Másolás"
17447 #: ../src/verbs.cpp:2283
17448 msgid "Copy selection to clipboard"
17449 msgstr "A kijelölés másolása a vágólapra"
17451 #: ../src/verbs.cpp:2284
17452 msgid "_Paste"
17453 msgstr "_Beillesztés"
17455 #: ../src/verbs.cpp:2285
17456 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
17457 msgstr ""
17458 "Objektumok beillesztése a vágólapról az egér pozíciójához, vagy szöveg "
17459 "beillesztése"
17461 #: ../src/verbs.cpp:2286
17462 msgid "Paste _Style"
17463 msgstr "_Stílus beillesztése"
17465 #: ../src/verbs.cpp:2287
17466 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
17467 msgstr "A kimásolt objektum stílusának alkalmazása a kijelölésre"
17469 #: ../src/verbs.cpp:2289
17470 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
17471 msgstr "A kijelölés átméretezése a kimásolt objektum méretére"
17473 #: ../src/verbs.cpp:2290
17474 msgid "Paste _Width"
17475 msgstr "_Szélesség beillesztése"
17477 #: ../src/verbs.cpp:2291
17478 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
17479 msgstr "A kijelölés vízszintes átméretezése a kimásolt objektum szélességére"
17481 #: ../src/verbs.cpp:2292
17482 msgid "Paste _Height"
17483 msgstr "_Magasság beillesztése"
17485 #: ../src/verbs.cpp:2293
17486 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
17487 msgstr "A kijelölés függőleges átméretezése a kimásolt objektum magasságára"
17489 #: ../src/verbs.cpp:2294
17490 msgid "Paste Size Separately"
17491 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
17493 #: ../src/verbs.cpp:2295
17494 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
17495 msgstr ""
17496 "Minden egyes kijelölt objektum átméretezése a kimásolt objektum méretére"
17498 #: ../src/verbs.cpp:2296
17499 msgid "Paste Width Separately"
17500 msgstr "Szélesség beillesztése egyenként"
17502 #: ../src/verbs.cpp:2297
17503 msgid ""
17504 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
17505 "object"
17506 msgstr ""
17507 "Minden egyes kijelölt objektum vízszintes átméretezése a kimásolt objektum "
17508 "szélességére"
17510 #: ../src/verbs.cpp:2298
17511 msgid "Paste Height Separately"
17512 msgstr "Magasság beillesztése egyenként"
17514 #: ../src/verbs.cpp:2299
17515 msgid ""
17516 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17517 "object"
17518 msgstr ""
17519 "Minden egyes kijelölt objektum függőleges átméretezése a kimásolt objektum "
17520 "magasságára"
17522 #: ../src/verbs.cpp:2300
17523 msgid "Paste _In Place"
17524 msgstr "Beillesztés a megfelelő _helyre"
17526 #: ../src/verbs.cpp:2301
17527 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17528 msgstr "Objektumok beillesztése a vágólapról azok eredeti helyére"
17530 #: ../src/verbs.cpp:2302
17531 msgid "Paste Path _Effect"
17532 msgstr "Lánce_ffektus beillesztése"
17534 #: ../src/verbs.cpp:2303
17535 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17536 msgstr "A kimásolt objektum lánceffektusának alkalmazása a kijelölésre"
17538 #: ../src/verbs.cpp:2304
17539 #, fuzzy
17540 msgid "Remove Path _Effect"
17541 msgstr "Lánceffektus eltávolítása"
17543 #: ../src/verbs.cpp:2305
17544 #, fuzzy
17545 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17546 msgstr "Effektus eltávolítása a kijelölésről"
17548 #: ../src/verbs.cpp:2306
17549 #, fuzzy
17550 msgid "Remove Filters"
17551 msgstr "Szűrő eltávolítása"
17553 #: ../src/verbs.cpp:2307
17554 #, fuzzy
17555 msgid "Remove any filters from selected objects"
17556 msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
17558 #: ../src/verbs.cpp:2308
17559 msgid "_Delete"
17560 msgstr "_Törlés"
17562 #: ../src/verbs.cpp:2309
17563 msgid "Delete selection"
17564 msgstr "A kijelölés törlése"
17566 #: ../src/verbs.cpp:2310
17567 msgid "Duplic_ate"
17568 msgstr "Kettő_zés"
17570 #: ../src/verbs.cpp:2311
17571 msgid "Duplicate selected objects"
17572 msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése"
17574 #: ../src/verbs.cpp:2312
17575 msgid "Create Clo_ne"
17576 msgstr "Klón létre_hozása"
17578 #: ../src/verbs.cpp:2313
17579 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17580 msgstr ""
17581 "Klón (az eredetihez kapcsolt másolat) létrehozása a kijelölt objektumból"
17583 #: ../src/verbs.cpp:2314
17584 msgid "Unlin_k Clone"
17585 msgstr "Klón _lekapcsolása"
17587 #: ../src/verbs.cpp:2315
17588 #, fuzzy
17589 msgid ""
17590 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17591 "standalone objects"
17592 msgstr ""
17593 "A kijelölt klónnak az eredeti objektummal való kapcsolatának megszüntetése - "
17594 "önálló objektummá téve azt"
17596 #: ../src/verbs.cpp:2316
17597 msgid "Relink to Copied"
17598 msgstr ""
17600 #: ../src/verbs.cpp:2317
17601 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17602 msgstr ""
17604 #: ../src/verbs.cpp:2318
17605 msgid "Select _Original"
17606 msgstr "Eredet_i kijelölése"
17608 #: ../src/verbs.cpp:2319
17609 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17610 msgstr "Azon objektum kijelölése, amelyhez a kijelölt klón kapcsolva van"
17612 #: ../src/verbs.cpp:2320
17613 msgid "Objects to _Marker"
17614 msgstr "O_bjektumok átalakítása jelölőelemmé"
17616 #: ../src/verbs.cpp:2321
17617 msgid "Convert selection to a line marker"
17618 msgstr "A kijelölés átalakítása vonal-jelölőelemmé"
17620 #: ../src/verbs.cpp:2322
17621 msgid "Objects to Gu_ides"
17622 msgstr "Objektumok átalakítása segé_dvonalakká"
17624 #: ../src/verbs.cpp:2323
17625 msgid ""
17626 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17627 "edges"
17628 msgstr ""
17629 "A kijelölt objektumok átalakítása azok széleihez igazított segédvonalakká"
17631 #: ../src/verbs.cpp:2324
17632 msgid "Objects to Patter_n"
17633 msgstr "Objekt_umok átalakítása mintává"
17635 #: ../src/verbs.cpp:2325
17636 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17637 msgstr "A kijelölés átalakítása csempézett téglalappá"
17639 #: ../src/verbs.cpp:2326
17640 msgid "Pattern to _Objects"
17641 msgstr "Mint_a átalakítása objektumokká"
17643 #: ../src/verbs.cpp:2327
17644 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17645 msgstr "Objektumok kinyerése egy csempézett mintából"
17647 #: ../src/verbs.cpp:2328
17648 msgid "Clea_r All"
17649 msgstr "Minden objektum tör_lése"
17651 #: ../src/verbs.cpp:2329
17652 msgid "Delete all objects from document"
17653 msgstr "A dokumentumban levő összes objektum törlése"
17655 #: ../src/verbs.cpp:2330
17656 msgid "Select Al_l"
17657 msgstr "Min_den kijelölése"
17659 #: ../src/verbs.cpp:2331
17660 msgid "Select all objects or all nodes"
17661 msgstr "Az összes objektum vagy az összes csomópont kijelölése"
17663 #: ../src/verbs.cpp:2332
17664 msgid "Select All in All La_yers"
17665 msgstr "Minden kijelölése az összes réte_gben"
17667 #: ../src/verbs.cpp:2333
17668 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17669 msgstr "Az összes objektum kijelölése az összes látható és zárolatlan rétegben"
17671 #: ../src/verbs.cpp:2334
17672 msgid "In_vert Selection"
17673 msgstr "Ki_jelölés invertálása"
17675 #: ../src/verbs.cpp:2335
17676 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17677 msgstr ""
17678 "A kijelölés megfordítása (a kijelölt objektumok kijelöletlenné tétele és az "
17679 "összes többi kijelölése)"
17681 #: ../src/verbs.cpp:2336
17682 msgid "Invert in All Layers"
17683 msgstr "Invertálás az összes rétegben"
17685 #: ../src/verbs.cpp:2337
17686 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17687 msgstr "A kijelölés megfordítása az összes látható és zárolatlan rétegben"
17689 #: ../src/verbs.cpp:2338
17690 msgid "Select Next"
17691 msgstr "Következő kijelölése"
17693 #: ../src/verbs.cpp:2339
17694 msgid "Select next object or node"
17695 msgstr "A következő objektum vagy csomópont kijelölése"
17697 #: ../src/verbs.cpp:2340
17698 msgid "Select Previous"
17699 msgstr "Előző kijelölése"
17701 #: ../src/verbs.cpp:2341
17702 msgid "Select previous object or node"
17703 msgstr "Az előző objektum vagy csomópont kijelölése"
17705 #: ../src/verbs.cpp:2342
17706 msgid "D_eselect"
17707 msgstr "Kijelölés megszü_ntetése"
17709 #: ../src/verbs.cpp:2343
17710 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17711 msgstr "Az objektumok vagy csomópontok kijelölésének megszüntetése"
17713 #: ../src/verbs.cpp:2344
17714 msgid "_Guides around page"
17715 msgstr ""
17717 #: ../src/verbs.cpp:2345
17718 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17719 msgstr ""
17721 #: ../src/verbs.cpp:2346
17722 msgid "Next Path Effect Parameter"
17723 msgstr "Következő lánceffektus-paraméter"
17725 #: ../src/verbs.cpp:2347
17726 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17727 msgstr "A következő lánceffektus-paraméter megjelenítése szerkesztéshez"
17729 #. Selection
17730 #: ../src/verbs.cpp:2350
17731 msgid "Raise to _Top"
17732 msgstr "F_elülre helyezés"
17734 #: ../src/verbs.cpp:2351
17735 msgid "Raise selection to top"
17736 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi fölé"
17738 #: ../src/verbs.cpp:2352
17739 msgid "Lower to _Bottom"
17740 msgstr "Al_ulra helyezés"
17742 #: ../src/verbs.cpp:2353
17743 msgid "Lower selection to bottom"
17744 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi alá"
17746 #: ../src/verbs.cpp:2354
17747 msgid "_Raise"
17748 msgstr "Fel_jebb helyezés"
17750 #: ../src/verbs.cpp:2355
17751 msgid "Raise selection one step"
17752 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel feljebb való helyezése"
17754 #: ../src/verbs.cpp:2356
17755 msgid "_Lower"
17756 msgstr "_Lejjebb helyezés"
17758 #: ../src/verbs.cpp:2357
17759 msgid "Lower selection one step"
17760 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel lejjebb való helyezése"
17762 #: ../src/verbs.cpp:2358
17763 msgid "_Group"
17764 msgstr "_Csoportosítás"
17766 #: ../src/verbs.cpp:2359
17767 msgid "Group selected objects"
17768 msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
17770 #: ../src/verbs.cpp:2361
17771 msgid "Ungroup selected groups"
17772 msgstr "A kijelölt csoportok szétbontása"
17774 #: ../src/verbs.cpp:2363
17775 msgid "_Put on Path"
17776 msgstr "Láncra való _illesztés"
17778 #: ../src/verbs.cpp:2365
17779 msgid "_Remove from Path"
17780 msgstr "Láncról való _eltávolítás"
17782 #: ../src/verbs.cpp:2367
17783 msgid "Remove Manual _Kerns"
17784 msgstr "Kézi _alávágások eltávolítása"
17786 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17787 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17788 #: ../src/verbs.cpp:2370
17789 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17790 msgstr ""
17791 "Az összes kézi alávágás és karakter-elforgatás eltávolítása egy "
17792 "szövegobjektumból"
17794 #: ../src/verbs.cpp:2372
17795 msgid "_Union"
17796 msgstr "_Unió"
17798 #: ../src/verbs.cpp:2373
17799 msgid "Create union of selected paths"
17800 msgstr "A kijelölt láncok uniójának létrehozása"
17802 #: ../src/verbs.cpp:2374
17803 msgid "_Intersection"
17804 msgstr "_Metszet"
17806 #: ../src/verbs.cpp:2375
17807 msgid "Create intersection of selected paths"
17808 msgstr "A kijelölt láncok metszetének létrehozása"
17810 #: ../src/verbs.cpp:2376
17811 msgid "_Difference"
17812 msgstr "_Különbség"
17814 #: ../src/verbs.cpp:2377
17815 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17816 msgstr "A kijelölt láncok különbségének létrehozása (alsó mínusz felső)"
17818 #: ../src/verbs.cpp:2378
17819 msgid "E_xclusion"
17820 msgstr "Ki_zárás"
17822 #: ../src/verbs.cpp:2379
17823 msgid ""
17824 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17825 "path)"
17826 msgstr ""
17827 "Kizáró VAGY művelet végrehajtása a kijelölt láncokon (az eredményt azon "
17828 "részek alkotják, amelyek csak egy lánchoz tartoznak)"
17830 #: ../src/verbs.cpp:2380
17831 msgid "Di_vision"
17832 msgstr "_Felosztás"
17834 #: ../src/verbs.cpp:2381
17835 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17836 msgstr "Az alsó lánc feldarabolása"
17838 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17839 #. Advanced tutorial for more info
17840 #: ../src/verbs.cpp:2384
17841 msgid "Cut _Path"
17842 msgstr "Lánc el_vágása"
17844 #: ../src/verbs.cpp:2385
17845 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17846 msgstr "Az alsó lánc körvonalának feldarabolása a kitöltés eltávolításával"
17848 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17849 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17850 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17851 #: ../src/verbs.cpp:2389
17852 msgid "Outs_et"
17853 msgstr "_Nyújtás"
17855 #: ../src/verbs.cpp:2390
17856 msgid "Outset selected paths"
17857 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása"
17859 #: ../src/verbs.cpp:2392
17860 msgid "O_utset Path by 1 px"
17861 msgstr "Lánc _nyújtása 1 px mérettel"
17863 #: ../src/verbs.cpp:2393
17864 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17865 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása 1 px mérettel"
17867 #: ../src/verbs.cpp:2395
17868 msgid "O_utset Path by 10 px"
17869 msgstr "Lánc _nyújtása 10 px mérettel"
17871 #: ../src/verbs.cpp:2396
17872 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17873 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása 10 px mérettel"
17875 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17876 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17877 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17878 #: ../src/verbs.cpp:2400
17879 msgid "I_nset"
17880 msgstr "Zsu_gorítás"
17882 #: ../src/verbs.cpp:2401
17883 msgid "Inset selected paths"
17884 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása"
17886 #: ../src/verbs.cpp:2403
17887 msgid "I_nset Path by 1 px"
17888 msgstr "Lánc zsu_gorítása 1 px mérettel"
17890 #: ../src/verbs.cpp:2404
17891 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17892 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása 1 px mérettel"
17894 #: ../src/verbs.cpp:2406
17895 msgid "I_nset Path by 10 px"
17896 msgstr "Lánc zsu_gorítása 10 px mérettel"
17898 #: ../src/verbs.cpp:2407
17899 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17900 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása 10 px mérettel"
17902 #: ../src/verbs.cpp:2409
17903 msgid "D_ynamic Offset"
17904 msgstr "_Dinamikus perem"
17906 #: ../src/verbs.cpp:2409
17907 msgid "Create a dynamic offset object"
17908 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása"
17910 #: ../src/verbs.cpp:2411
17911 msgid "_Linked Offset"
17912 msgstr "Kap_csolt perem"
17914 #: ../src/verbs.cpp:2412
17915 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17916 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása az eredeti lánchoz kapcsolva"
17918 #: ../src/verbs.cpp:2414
17919 msgid "_Stroke to Path"
17920 msgstr "Körvonal át_alakítása lánccá"
17922 #: ../src/verbs.cpp:2415
17923 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17924 msgstr "A kijelölt objektum körvonalának láncokká alakítása"
17926 #: ../src/verbs.cpp:2416
17927 msgid "Si_mplify"
17928 msgstr "_Egyszerűsítés"
17930 #: ../src/verbs.cpp:2417
17931 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17932 msgstr "A kijelölt láncok egyszerűsítése az extra csomópontok eltávolításával"
17934 #: ../src/verbs.cpp:2418
17935 msgid "_Reverse"
17936 msgstr "Megfo_rdítás"
17938 #: ../src/verbs.cpp:2419
17939 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17940 msgstr ""
17941 "A kijelölt láncok irányának megfordítása. Hasznos lehet például a "
17942 "jelölőelemek megfordításához."
17944 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17945 #: ../src/verbs.cpp:2421
17946 msgid "_Trace Bitmap..."
17947 msgstr "Bitkép vektor_izálása..."
17949 #: ../src/verbs.cpp:2422
17950 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17951 msgstr "Egy vagy több lánc létrehozása egy bitkép vektorizálásával"
17953 #: ../src/verbs.cpp:2423
17954 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17955 msgstr "Bitké_p-másolat készítése"
17957 #: ../src/verbs.cpp:2424
17958 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17959 msgstr "A kijelölés exportálása bitképbe, majd beillesztése a dokumentumba"
17961 #: ../src/verbs.cpp:2425
17962 msgid "_Combine"
17963 msgstr "Összev_onás"
17965 #: ../src/verbs.cpp:2426
17966 msgid "Combine several paths into one"
17967 msgstr "Több lánc összevonása eggyé"
17969 # node-ok és szakaszok száma nem változik
17970 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17971 #. Advanced tutorial for more info
17972 #: ../src/verbs.cpp:2429
17973 msgid "Break _Apart"
17974 msgstr "_Szétbontás"
17976 #: ../src/verbs.cpp:2430
17977 msgid "Break selected paths into subpaths"
17978 msgstr "A kijelölt láncok alláncokra való bontása"
17980 #: ../src/verbs.cpp:2431
17981 msgid "Rows and Columns..."
17982 msgstr "Sorok és oszlopok..."
17984 #: ../src/verbs.cpp:2432
17985 msgid "Arrange selected objects in a table"
17986 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése táblázatosan"
17988 #. Layer
17989 #: ../src/verbs.cpp:2434
17990 msgid "_Add Layer..."
17991 msgstr "Réteg _felvétele..."
17993 #: ../src/verbs.cpp:2435
17994 msgid "Create a new layer"
17995 msgstr "Új réteg létrehozása"
17997 #: ../src/verbs.cpp:2436
17998 msgid "Re_name Layer..."
17999 msgstr "Réteg át_nevezése..."
18001 #: ../src/verbs.cpp:2437
18002 msgid "Rename the current layer"
18003 msgstr "Az aktuális réteg átnevezése"
18005 #: ../src/verbs.cpp:2438
18006 msgid "Switch to Layer Abov_e"
18007 msgstr "_Váltás a feljebb levő rétegre"
18009 #: ../src/verbs.cpp:2439
18010 msgid "Switch to the layer above the current"
18011 msgstr "Váltás az aktuális réteg feletti rétegre"
18013 #: ../src/verbs.cpp:2440
18014 msgid "Switch to Layer Belo_w"
18015 msgstr "Váltá_s a lejjebb levő rétegre"
18017 #: ../src/verbs.cpp:2441
18018 msgid "Switch to the layer below the current"
18019 msgstr "Váltás az aktuális réteg alatti rétegre"
18021 #: ../src/verbs.cpp:2442
18022 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
18023 msgstr "_Kijelölés áthelyezése a feljebb levő rétegbe"
18025 #: ../src/verbs.cpp:2443
18026 msgid "Move selection to the layer above the current"
18027 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg feletti rétegbe"
18029 #: ../src/verbs.cpp:2444
18030 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
18031 msgstr "K_ijelölés áthelyezése a lejjebb levő rétegbe"
18033 #: ../src/verbs.cpp:2445
18034 msgid "Move selection to the layer below the current"
18035 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg alatti rétegbe"
18037 #: ../src/verbs.cpp:2446
18038 msgid "Layer to _Top"
18039 msgstr "Réteg f_elülre helyezése"
18041 #: ../src/verbs.cpp:2447
18042 msgid "Raise the current layer to the top"
18043 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi fölé"
18045 #: ../src/verbs.cpp:2448
18046 msgid "Layer to _Bottom"
18047 msgstr "Réteg al_ulra helyezése"
18049 #: ../src/verbs.cpp:2449
18050 msgid "Lower the current layer to the bottom"
18051 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi alá"
18053 #: ../src/verbs.cpp:2450
18054 msgid "_Raise Layer"
18055 msgstr "Réteg fel_jebb helyezése"
18057 #: ../src/verbs.cpp:2451
18058 msgid "Raise the current layer"
18059 msgstr "Az aktuális réteg eggyel feljebb való helyezése"
18061 #: ../src/verbs.cpp:2452
18062 msgid "_Lower Layer"
18063 msgstr "Réteg _lejjebb helyezése"
18065 #: ../src/verbs.cpp:2453
18066 msgid "Lower the current layer"
18067 msgstr "Az aktuális réteg eggyel lejjebb való helyezése"
18069 #: ../src/verbs.cpp:2454
18070 #, fuzzy
18071 msgid "Duplicate Current Layer..."
18072 msgstr "Aktuális réteg tö_rlése"
18074 #: ../src/verbs.cpp:2455
18075 #, fuzzy
18076 msgid "Duplicate an existing layer"
18077 msgstr "Szűrő kettőzése"
18079 #: ../src/verbs.cpp:2456
18080 msgid "_Delete Current Layer"
18081 msgstr "Aktuális réteg tö_rlése"
18083 #: ../src/verbs.cpp:2457
18084 msgid "Delete the current layer"
18085 msgstr "Az aktuális réteg törlése"
18087 #: ../src/verbs.cpp:2458
18088 #, fuzzy
18089 msgid "_Show/hide other layers"
18090 msgstr "A rajzvászon vonalzóinak megjelenítése vagy elrejtése"
18092 #: ../src/verbs.cpp:2459
18093 #, fuzzy
18094 msgid "Solo the current layer"
18095 msgstr "Az aktuális réteg eggyel lejjebb való helyezése"
18097 #. Object
18098 #: ../src/verbs.cpp:2462
18099 msgid "Rotate _90&#176; CW"
18100 msgstr "Elfo_rgatás -90 fokkal"
18102 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
18103 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
18104 #: ../src/verbs.cpp:2465
18105 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
18106 msgstr "A kijelölés elforgatása az óramutató járásának irányában 90 fokkal"
18108 #: ../src/verbs.cpp:2466
18109 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
18110 msgstr "Elforgatás +_90 fokkal"
18112 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
18113 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
18114 #: ../src/verbs.cpp:2469
18115 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
18116 msgstr ""
18117 "A kijelölés elforgatása az óramutató járásával ellentétes irányban 90 fokkal"
18119 #: ../src/verbs.cpp:2470
18120 msgid "Remove _Transformations"
18121 msgstr "Transzformációk visszavo_nása"
18123 #: ../src/verbs.cpp:2471
18124 msgid "Remove transformations from object"
18125 msgstr "Az objektum transzformációjának megszüntetése"
18127 #: ../src/verbs.cpp:2472
18128 msgid "_Object to Path"
18129 msgstr "Objektum átalakítása _lánccá"
18131 #: ../src/verbs.cpp:2473
18132 msgid "Convert selected object to path"
18133 msgstr "A kijelölt objektum lánccá alakítása"
18135 #: ../src/verbs.cpp:2474
18136 msgid "_Flow into Frame"
18137 msgstr "Szöveg _tördelése keretbe"
18139 #: ../src/verbs.cpp:2475
18140 msgid ""
18141 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
18142 "frame object"
18143 msgstr ""
18144 "Szöveg behelyezése egy keretbe (lánc vagy alakzat) - létrehozva egy, a "
18145 "keretobjektumhoz kapcsolt tördelt szöveget"
18147 #: ../src/verbs.cpp:2476
18148 msgid "_Unflow"
18149 msgstr "Szövegtördelés me_gszüntetése"
18151 #: ../src/verbs.cpp:2477
18152 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
18153 msgstr "Szöveg eltávolítása keretből (egysoros szövegobjektumot hoz létre)"
18155 #: ../src/verbs.cpp:2478
18156 msgid "_Convert to Text"
18157 msgstr "Szöveggé való _konvertálás"
18159 #: ../src/verbs.cpp:2479
18160 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
18161 msgstr ""
18162 "Tördelt szöveg normál szövegobjektummá való alakítása (a megjelenés "
18163 "megőrzésével)"
18165 #: ../src/verbs.cpp:2481
18166 msgid "Flip _Horizontal"
18167 msgstr "_Vízszintes tükrözés"
18169 #: ../src/verbs.cpp:2481
18170 msgid "Flip selected objects horizontally"
18171 msgstr "A kijelölt objektumok vízszintes tükrözése"
18173 #: ../src/verbs.cpp:2484
18174 msgid "Flip _Vertical"
18175 msgstr "_Függőleges tükrözés"
18177 #: ../src/verbs.cpp:2484
18178 msgid "Flip selected objects vertically"
18179 msgstr "A kijelölt objektumok függőleges tükrözése"
18181 #: ../src/verbs.cpp:2487
18182 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
18183 msgstr ""
18184 "Maszk alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
18185 "maszkként)"
18187 #: ../src/verbs.cpp:2489
18188 #, fuzzy
18189 msgid "Edit mask"
18190 msgstr "Maszk beállítása"
18192 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
18193 msgid "_Release"
18194 msgstr "_Megszüntetés"
18196 #: ../src/verbs.cpp:2491
18197 msgid "Remove mask from selection"
18198 msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
18200 #: ../src/verbs.cpp:2493
18201 msgid ""
18202 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
18203 msgstr ""
18204 "Vágólánc alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
18205 "vágóláncként)"
18207 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
18208 #, fuzzy
18209 msgid "Edit clipping path"
18210 msgstr "Vágólánc beállítása"
18212 #: ../src/verbs.cpp:2497
18213 msgid "Remove clipping path from selection"
18214 msgstr "Vágólánc eltávolítása a kijelölésről"
18216 #. Tools
18217 #: ../src/verbs.cpp:2500
18218 msgid "Select"
18219 msgstr "Kijelölés"
18221 #: ../src/verbs.cpp:2501
18222 msgid "Select and transform objects"
18223 msgstr "Objektumok kijelölése és transzformációja"
18225 #: ../src/verbs.cpp:2502
18226 msgid "Node Edit"
18227 msgstr "Csomópontszerkesztés"
18229 #: ../src/verbs.cpp:2503
18230 msgid "Edit paths by nodes"
18231 msgstr "Láncok szerkesztése csomópontok által"
18233 #: ../src/verbs.cpp:2505
18234 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
18235 msgstr "Objektumok manipulálása alakítással vagy festéssel"
18237 #: ../src/verbs.cpp:2507
18238 msgid "Create rectangles and squares"
18239 msgstr "Téglalapok és négyzetek rajzolása"
18241 #: ../src/verbs.cpp:2509
18242 msgid "Create 3D boxes"
18243 msgstr "3D téglatestek létrehozása"
18245 #: ../src/verbs.cpp:2511
18246 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
18247 msgstr "Körök, ellipszisek és ívek rajzolása"
18249 #: ../src/verbs.cpp:2513
18250 msgid "Create stars and polygons"
18251 msgstr "Csillagok és sokszögek rajzolása"
18253 #: ../src/verbs.cpp:2515
18254 msgid "Create spirals"
18255 msgstr "Spirálok rajzolása"
18257 #: ../src/verbs.cpp:2517
18258 msgid "Draw freehand lines"
18259 msgstr "Szabadkézi vonalak rajzolása"
18261 #: ../src/verbs.cpp:2519
18262 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
18263 msgstr "Bézier-görbék és egyenes vonalak rajzolása"
18265 #: ../src/verbs.cpp:2521
18266 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
18267 msgstr "Művészi vonalak vagy ecsetvonások létrehozása"
18269 #: ../src/verbs.cpp:2523
18270 msgid "Create and edit text objects"
18271 msgstr "Szövegobjektumok létrehozása és szerkesztése"
18273 #: ../src/verbs.cpp:2525
18274 msgid "Create and edit gradients"
18275 msgstr "Színátmenetek létrehozása és szerkesztése"
18277 #: ../src/verbs.cpp:2527
18278 msgid "Zoom in or out"
18279 msgstr "Nagyítás és kicsinyítés"
18281 #: ../src/verbs.cpp:2529
18282 msgid "Pick colors from image"
18283 msgstr "Színek leolvasása a képről - színpipetta"
18285 #: ../src/verbs.cpp:2531
18286 msgid "Create diagram connectors"
18287 msgstr "Diagramkapcsok létrehozása"
18289 #: ../src/verbs.cpp:2533
18290 msgid "Fill bounded areas"
18291 msgstr "Körülhatárolt területek kitöltése"
18293 #: ../src/verbs.cpp:2534
18294 #, fuzzy
18295 msgid "LPE Edit"
18296 msgstr "S_zerkesztés"
18298 #: ../src/verbs.cpp:2535
18299 #, fuzzy
18300 msgid "Edit Path Effect parameters"
18301 msgstr "Következő lánceffektus-paraméter"
18303 #: ../src/verbs.cpp:2537
18304 #, fuzzy
18305 msgid "Erase existing paths"
18306 msgstr "Vágólánc eltávolítása"
18308 #: ../src/verbs.cpp:2539
18309 msgid "Do geometric constructions"
18310 msgstr ""
18312 #. Tool prefs
18313 #: ../src/verbs.cpp:2541
18314 msgid "Selector Preferences"
18315 msgstr "Kijelölőeszköz-beállítások"
18317 #: ../src/verbs.cpp:2542
18318 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
18319 msgstr "A kijelölőeszköz beállításainak megnyitása"
18321 #: ../src/verbs.cpp:2543
18322 msgid "Node Tool Preferences"
18323 msgstr "Csomóponteszköz-beállítások"
18325 #: ../src/verbs.cpp:2544
18326 msgid "Open Preferences for the Node tool"
18327 msgstr "A csomóponteszköz beállításainak megnyitása"
18329 #: ../src/verbs.cpp:2545
18330 msgid "Tweak Tool Preferences"
18331 msgstr "Manipulálási beállítások"
18333 #: ../src/verbs.cpp:2546
18334 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
18335 msgstr "A manipulálási eszköz beállításainak megnyitása"
18337 #: ../src/verbs.cpp:2547
18338 msgid "Rectangle Preferences"
18339 msgstr "Téglalap-beállítások"
18341 #: ../src/verbs.cpp:2548
18342 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
18343 msgstr "A téglalapeszköz beállításainak megnyitása"
18345 #: ../src/verbs.cpp:2549
18346 msgid "3D Box Preferences"
18347 msgstr "3D téglatestek beállításai"
18349 #: ../src/verbs.cpp:2550
18350 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
18351 msgstr "A 3D téglatest-eszköz beállításainak megnyitása"
18353 #: ../src/verbs.cpp:2551
18354 msgid "Ellipse Preferences"
18355 msgstr "Ellipszis-beállítások"
18357 #: ../src/verbs.cpp:2552
18358 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
18359 msgstr "Az ellipsziseszköz beállításainak megnyitása"
18361 #: ../src/verbs.cpp:2553
18362 msgid "Star Preferences"
18363 msgstr "Csillag-beállítások"
18365 #: ../src/verbs.cpp:2554
18366 msgid "Open Preferences for the Star tool"
18367 msgstr "A csillageszköz beállításainak megnyitása"
18369 #: ../src/verbs.cpp:2555
18370 msgid "Spiral Preferences"
18371 msgstr "Spirál-beállítások"
18373 #: ../src/verbs.cpp:2556
18374 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
18375 msgstr "A spiráleszköz beállításainak megnyitása"
18377 #: ../src/verbs.cpp:2557
18378 msgid "Pencil Preferences"
18379 msgstr "Ceruza-beállítások"
18381 #: ../src/verbs.cpp:2558
18382 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
18383 msgstr "A \"ceruza\" eszköz beállításainak megnyitása"
18385 #: ../src/verbs.cpp:2559
18386 msgid "Pen Preferences"
18387 msgstr "Toll-beállítások"
18389 #: ../src/verbs.cpp:2560
18390 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
18391 msgstr "A \"toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
18393 #: ../src/verbs.cpp:2561
18394 msgid "Calligraphic Preferences"
18395 msgstr "Művészitoll-beállítások"
18397 #: ../src/verbs.cpp:2562
18398 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
18399 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
18401 #: ../src/verbs.cpp:2563
18402 msgid "Text Preferences"
18403 msgstr "Szövegeszköz-beállítások"
18405 #: ../src/verbs.cpp:2564
18406 msgid "Open Preferences for the Text tool"
18407 msgstr "A szövegeszköz beállításainak megnyitása"
18409 #: ../src/verbs.cpp:2565
18410 msgid "Gradient Preferences"
18411 msgstr "Színátmenet-beállítások"
18413 #: ../src/verbs.cpp:2566
18414 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
18415 msgstr "A színátmenet-eszköz beállításainak megnyitása"
18417 #: ../src/verbs.cpp:2567
18418 msgid "Zoom Preferences"
18419 msgstr "Nagyítóeszköz-beállítások"
18421 #: ../src/verbs.cpp:2568
18422 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
18423 msgstr "A nagyítóeszköz beállításainak megnyitása"
18425 #: ../src/verbs.cpp:2569
18426 msgid "Dropper Preferences"
18427 msgstr "Színpipetta-beállítások"
18429 #: ../src/verbs.cpp:2570
18430 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
18431 msgstr "A \"színpipetta\" eszköz beállításainak megnyitása"
18433 #: ../src/verbs.cpp:2571
18434 msgid "Connector Preferences"
18435 msgstr "Kapocs-beállítások"
18437 #: ../src/verbs.cpp:2572
18438 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
18439 msgstr "A kapocseszköz beállításainak megnyitása"
18441 #: ../src/verbs.cpp:2573
18442 msgid "Paint Bucket Preferences"
18443 msgstr "Területkitöltési beállítások"
18445 #: ../src/verbs.cpp:2574
18446 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
18447 msgstr "A területkitöltési eszköz beállításainak megnyitása"
18449 #: ../src/verbs.cpp:2575
18450 #, fuzzy
18451 msgid "Eraser Preferences"
18452 msgstr "Csillag-beállítások"
18454 #: ../src/verbs.cpp:2576
18455 #, fuzzy
18456 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
18457 msgstr "A csillageszköz beállításainak megnyitása"
18459 #: ../src/verbs.cpp:2577
18460 #, fuzzy
18461 msgid "LPE Tool Preferences"
18462 msgstr "Csomóponteszköz-beállítások"
18464 #: ../src/verbs.cpp:2578
18465 #, fuzzy
18466 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
18467 msgstr "A nagyítóeszköz beállításainak megnyitása"
18469 #. Zoom/View
18470 #: ../src/verbs.cpp:2581
18471 msgid "Zoom In"
18472 msgstr "Nagyítás"
18474 #: ../src/verbs.cpp:2581
18475 msgid "Zoom in"
18476 msgstr "Nagyítás"
18478 #: ../src/verbs.cpp:2582
18479 msgid "Zoom Out"
18480 msgstr "Kicsinyítés"
18482 #: ../src/verbs.cpp:2582
18483 msgid "Zoom out"
18484 msgstr "Kicsinyítés"
18486 #: ../src/verbs.cpp:2583
18487 msgid "_Rulers"
18488 msgstr "_Vonalzók"
18490 #: ../src/verbs.cpp:2583
18491 msgid "Show or hide the canvas rulers"
18492 msgstr "A rajzvászon vonalzóinak megjelenítése vagy elrejtése"
18494 #: ../src/verbs.cpp:2584
18495 msgid "Scroll_bars"
18496 msgstr "_Gördítősávok"
18498 #: ../src/verbs.cpp:2584
18499 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
18500 msgstr "A rajzvászon gördítősávjainak megjelenítése vagy elrejtése"
18502 #: ../src/verbs.cpp:2585
18503 msgid "_Grid"
18504 msgstr "Rá_cs"
18506 #: ../src/verbs.cpp:2585
18507 msgid "Show or hide the grid"
18508 msgstr "Rács megjelenítése vagy elrejtése"
18510 #: ../src/verbs.cpp:2586
18511 msgid "G_uides"
18512 msgstr "Se_gédvonalak"
18514 #: ../src/verbs.cpp:2586
18515 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
18516 msgstr ""
18517 "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése (segédvonal egy vonalzóról való "
18518 "húzással hozható létre)"
18520 #: ../src/verbs.cpp:2587
18521 msgid "Toggle snapping on or off"
18522 msgstr "Illesztés be- vagy kikapcsolása"
18524 #: ../src/verbs.cpp:2588
18525 msgid "Nex_t Zoom"
18526 msgstr "Kö_vetkező nagyítás"
18528 #: ../src/verbs.cpp:2588
18529 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18530 msgstr "Következő nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
18532 #: ../src/verbs.cpp:2590
18533 msgid "Pre_vious Zoom"
18534 msgstr "_Előző nagyítás"
18536 #: ../src/verbs.cpp:2590
18537 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18538 msgstr "Előző nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
18540 #: ../src/verbs.cpp:2592
18541 msgid "Zoom 1:_1"
18542 msgstr "Tényleges (_1:1) méret"
18544 #: ../src/verbs.cpp:2592
18545 msgid "Zoom to 1:1"
18546 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges (1:1) méretre"
18548 #: ../src/verbs.cpp:2594
18549 msgid "Zoom 1:_2"
18550 msgstr "Felezett (1:_2) méret"
18552 #: ../src/verbs.cpp:2594
18553 msgid "Zoom to 1:2"
18554 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret felére (1:2)"
18556 #: ../src/verbs.cpp:2596
18557 msgid "_Zoom 2:1"
18558 msgstr "_Dupla (2:1) méret"
18560 #: ../src/verbs.cpp:2596
18561 msgid "Zoom to 2:1"
18562 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret kétszeresére (2:1)"
18564 #: ../src/verbs.cpp:2599
18565 msgid "_Fullscreen"
18566 msgstr "_Teljes képernyő"
18568 #: ../src/verbs.cpp:2599
18569 msgid "Stretch this document window to full screen"
18570 msgstr "A dokumentumablak teljes képernyősre való méretezése"
18572 #: ../src/verbs.cpp:2602
18573 msgid "Toggle _Focus Mode"
18574 msgstr ""
18576 #: ../src/verbs.cpp:2602
18577 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18578 msgstr ""
18580 #: ../src/verbs.cpp:2604
18581 msgid "Duplic_ate Window"
18582 msgstr "A_blak kettőzése"
18584 #: ../src/verbs.cpp:2604
18585 msgid "Open a new window with the same document"
18586 msgstr "Új ablak nyitása ugyanezzel a dokumentummal"
18588 #: ../src/verbs.cpp:2606
18589 msgid "_New View Preview"
18590 msgstr "Ú_j nézet előnézete"
18592 #: ../src/verbs.cpp:2607
18593 msgid "New View Preview"
18594 msgstr "Új nézet előnézete"
18596 #. "view_new_preview"
18597 #: ../src/verbs.cpp:2609
18598 msgid "_Normal"
18599 msgstr "_Normál"
18601 #: ../src/verbs.cpp:2610
18602 msgid "Switch to normal display mode"
18603 msgstr "Váltás normál megjelenítési módba"
18605 #: ../src/verbs.cpp:2611
18606 #, fuzzy
18607 msgid "No _Filters"
18608 msgstr "_Szűrő"
18610 #: ../src/verbs.cpp:2612
18611 #, fuzzy
18612 msgid "Switch to normal display without filters"
18613 msgstr "Váltás normál megjelenítési módba"
18615 #: ../src/verbs.cpp:2613
18616 msgid "_Outline"
18617 msgstr "_Drótváz"
18619 #: ../src/verbs.cpp:2614
18620 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18621 msgstr "Váltás \"vázlat\" üzemmódba (drótvázas megjelenítés)"
18623 #: ../src/verbs.cpp:2615
18624 msgid "_Toggle"
18625 msgstr "Át_kapcsolás"
18627 #: ../src/verbs.cpp:2616
18628 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18629 msgstr "Átváltás a \"normál\" és a \"drótváz\" megjelenítési üzemmódok között"
18631 #: ../src/verbs.cpp:2618
18632 msgid "Color-managed view"
18633 msgstr "Színkezelési nézet"
18635 #: ../src/verbs.cpp:2619
18636 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18637 msgstr ""
18638 "Színkezelési képernyőbeállítás bekapcsolása/kikapcsolása ezen "
18639 "dokumentumablakra"
18641 #: ../src/verbs.cpp:2621
18642 msgid "Ico_n Preview..."
18643 msgstr "Ik_on-előnézet..."
18645 #: ../src/verbs.cpp:2622
18646 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18647 msgstr ""
18648 "Ablak nyitása az objektumok különböző ikonfelbontásokkal való megtekintésére"
18650 #: ../src/verbs.cpp:2624
18651 msgid "Zoom to fit page in window"
18652 msgstr ""
18653 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a lap legyen látható az "
18654 "ablakban"
18656 #: ../src/verbs.cpp:2625
18657 msgid "Page _Width"
18658 msgstr "Lap_szélesség"
18660 #: ../src/verbs.cpp:2626
18661 msgid "Zoom to fit page width in window"
18662 msgstr ""
18663 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy a lap szélessége megegyezzen az "
18664 "ablak szélességével"
18666 #: ../src/verbs.cpp:2628
18667 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18668 msgstr ""
18669 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a rajz legyen látható az "
18670 "ablakban"
18672 #: ../src/verbs.cpp:2630
18673 msgid "Zoom to fit selection in window"
18674 msgstr ""
18675 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a kijelölés legyen "
18676 "látható az ablakban"
18678 #. Dialogs
18679 #: ../src/verbs.cpp:2633
18680 msgid "In_kscape Preferences..."
18681 msgstr "Inksc_ape-beállítások..."
18683 #: ../src/verbs.cpp:2634
18684 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18685 msgstr "Az Inkscape globális beállításainak módosítása"
18687 #: ../src/verbs.cpp:2635
18688 msgid "_Document Properties..."
18689 msgstr "_Dokumentum-beállítások..."
18691 #: ../src/verbs.cpp:2636
18692 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18693 msgstr ""
18694 "A dokumentum tulajdonságainak módosítása (a dokumentummal együtt elmentett "
18695 "beállítások)"
18697 #: ../src/verbs.cpp:2637
18698 msgid "Document _Metadata..."
18699 msgstr "D_okumentum-metaadatok..."
18701 #: ../src/verbs.cpp:2638
18702 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18703 msgstr ""
18704 "A dokumentum metaadatainak szerkesztése (a dokumentummal együtt elmentett "
18705 "adatok)"
18707 #: ../src/verbs.cpp:2639
18708 msgid "_Fill and Stroke..."
18709 msgstr "_Kitöltés és körvonal..."
18711 #: ../src/verbs.cpp:2640
18712 msgid ""
18713 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18714 msgstr ""
18715 "Objektumok színeinek, színátmeneteinek, körvonalszélességének, "
18716 "nyílhegyeinek, vonalmintáinak és egyéb tulajdonságainak módosítása"
18718 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18719 #: ../src/verbs.cpp:2642
18720 msgid "S_watches..."
18721 msgstr "Szí_nminták..."
18723 #: ../src/verbs.cpp:2643
18724 msgid "Select colors from a swatches palette"
18725 msgstr "Színválasztás egy színminta-palettáról"
18727 #: ../src/verbs.cpp:2644
18728 msgid "Transfor_m..."
18729 msgstr "Tr_anszformáció..."
18731 #: ../src/verbs.cpp:2645
18732 msgid "Precisely control objects' transformations"
18733 msgstr "Objektumok transzformációinak pontos módosítása"
18735 #: ../src/verbs.cpp:2646
18736 msgid "_Align and Distribute..."
18737 msgstr "_Igazítás és elrendezés..."
18739 #: ../src/verbs.cpp:2647
18740 msgid "Align and distribute objects"
18741 msgstr "Objektumok igazítása és elrendezése"
18743 #: ../src/verbs.cpp:2648
18744 msgid "Undo _History..."
18745 msgstr "Visszavonási előzmén_yek..."
18747 #: ../src/verbs.cpp:2649
18748 msgid "Undo History"
18749 msgstr "Visszavonási előzmények"
18751 #: ../src/verbs.cpp:2650
18752 msgid "_Text and Font..."
18753 msgstr "_Szöveg és betűtípus..."
18755 #: ../src/verbs.cpp:2651
18756 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18757 msgstr ""
18758 "Betűtípus-család, betűtípus-méret és egyéb szövegtulajdonságok megjelenítése "
18759 "illetve módosítása"
18761 #: ../src/verbs.cpp:2652
18762 msgid "_XML Editor..."
18763 msgstr "_XML-szerkesztő..."
18765 #: ../src/verbs.cpp:2653
18766 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18767 msgstr "A dokumentum XML-fájának megjelenítése illetve szerkesztése"
18769 #: ../src/verbs.cpp:2654
18770 msgid "_Find..."
18771 msgstr "K_eresés..."
18773 #: ../src/verbs.cpp:2655
18774 msgid "Find objects in document"
18775 msgstr "Objektumok keresése a dokumentumban"
18777 #: ../src/verbs.cpp:2656
18778 msgid "Find and _Replace Text..."
18779 msgstr ""
18781 #: ../src/verbs.cpp:2657
18782 #, fuzzy
18783 msgid "Find and replace text in document"
18784 msgstr "Objektumok keresése a dokumentumban"
18786 #: ../src/verbs.cpp:2658
18787 msgid "Check Spellin_g..."
18788 msgstr ""
18790 #: ../src/verbs.cpp:2659
18791 #, fuzzy
18792 msgid "Check spelling of text in document"
18793 msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
18795 #: ../src/verbs.cpp:2660
18796 msgid "_Messages..."
18797 msgstr "Üze_netek..."
18799 #: ../src/verbs.cpp:2661
18800 msgid "View debug messages"
18801 msgstr "Nyomkövetési üzenetek megjelenítése"
18803 #: ../src/verbs.cpp:2662
18804 msgid "S_cripts..."
18805 msgstr "Szkr_iptek..."
18807 #: ../src/verbs.cpp:2663
18808 msgid "Run scripts"
18809 msgstr "Szkriptek végrehajtása"
18811 #: ../src/verbs.cpp:2664
18812 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18813 msgstr "_Párbeszédablakok megjelenítése/elrejtése"
18815 #: ../src/verbs.cpp:2665
18816 msgid "Show or hide all open dialogs"
18817 msgstr "Az összes aktív párbeszédablak megjelenítése vagy elrejtése"
18819 #: ../src/verbs.cpp:2666
18820 msgid "Create Tiled Clones..."
18821 msgstr "Csempézett klónok létrehozása..."
18823 #: ../src/verbs.cpp:2667
18824 msgid ""
18825 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18826 "scattering"
18827 msgstr ""
18828 "Több klón létrehozása a kijelölt objektumból - mintába rendezve vagy "
18829 "szétszórva azokat"
18831 #: ../src/verbs.cpp:2668
18832 msgid "_Object Properties..."
18833 msgstr "_Objektum-tulajdonságok..."
18835 #: ../src/verbs.cpp:2669
18836 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18837 msgstr ""
18838 "Azonosító, zároltsági és láthatósági állapot valamint egyéb objektum-"
18839 "tulajdonságok módosítása"
18841 #: ../src/verbs.cpp:2672
18842 msgid "_Instant Messaging..."
18843 msgstr "A_zonnali üzenetküldés..."
18845 #: ../src/verbs.cpp:2672
18846 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18847 msgstr "Jabber azonnali üzenetküldési kliens"
18849 #: ../src/verbs.cpp:2674
18850 msgid "_Input Devices..."
18851 msgstr "Beviteli eszkö_zök..."
18853 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18854 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18855 msgstr "Kiterjesztett beviteli eszközök (mint például rajztáblák) beállítása"
18857 #: ../src/verbs.cpp:2676
18858 #, fuzzy
18859 msgid "_Input Devices (new)..."
18860 msgstr "Beviteli eszkö_zök..."
18862 #: ../src/verbs.cpp:2678
18863 msgid "_Extensions..."
18864 msgstr "Kite_rjesztések..."
18866 #: ../src/verbs.cpp:2679
18867 msgid "Query information about extensions"
18868 msgstr "Információ a kiterjesztésekkel kapcsolatban"
18870 #: ../src/verbs.cpp:2680
18871 msgid "Layer_s..."
18872 msgstr "Réte_gek..."
18874 #: ../src/verbs.cpp:2681
18875 msgid "View Layers"
18876 msgstr "Rétegek megjelenítése"
18878 #: ../src/verbs.cpp:2682
18879 #, fuzzy
18880 msgid "Path Effect Editor..."
18881 msgstr "Lánceffektusok..."
18883 #: ../src/verbs.cpp:2683
18884 #, fuzzy
18885 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18886 msgstr "Lánceffektus létrehozása és alkalmazása"
18888 #: ../src/verbs.cpp:2684
18889 #, fuzzy
18890 msgid "Filter Editor..."
18891 msgstr "Szűrőeffektusok..."
18893 #: ../src/verbs.cpp:2685
18894 #, fuzzy
18895 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18896 msgstr "SVG-szűrőeffektusok kezelése"
18898 #: ../src/verbs.cpp:2686
18899 #, fuzzy
18900 msgid "SVG Font Editor..."
18901 msgstr "_XML-szerkesztő..."
18903 #: ../src/verbs.cpp:2687
18904 #, fuzzy
18905 msgid "Edit SVG fonts"
18906 msgstr "SVG-szűrőeffektusok kezelése"
18908 #. Help
18909 #: ../src/verbs.cpp:2690
18910 msgid "About E_xtensions"
18911 msgstr "Információ a _kiterjesztésekről"
18913 #: ../src/verbs.cpp:2691
18914 msgid "Information on Inkscape extensions"
18915 msgstr "Információ az Inkscape-kiterjesztésekről"
18917 #: ../src/verbs.cpp:2692
18918 msgid "About _Memory"
18919 msgstr "_Memória-információ"
18921 #: ../src/verbs.cpp:2693
18922 msgid "Memory usage information"
18923 msgstr "Információ a memóriahasználatról"
18925 #: ../src/verbs.cpp:2694
18926 msgid "_About Inkscape"
18927 msgstr "Az Inkscape _névjegye"
18929 #: ../src/verbs.cpp:2695
18930 msgid "Inkscape version, authors, license"
18931 msgstr "Az Inkscape verziója, szerzők, licenc"
18933 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18934 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18935 #. Tutorials
18936 #: ../src/verbs.cpp:2700
18937 msgid "Inkscape: _Basic"
18938 msgstr "Inkscape: _Bevezetés"
18940 #: ../src/verbs.cpp:2701
18941 msgid "Getting started with Inkscape"
18942 msgstr "Bevezetés az Inkscape-be"
18944 #. "tutorial_basic"
18945 #: ../src/verbs.cpp:2702
18946 msgid "Inkscape: _Shapes"
18947 msgstr "Inkscape: _Alakzatok"
18949 #: ../src/verbs.cpp:2703
18950 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18951 msgstr "Alakzatok létrehozása és szerkesztése az alakzateszközökkel"
18953 #: ../src/verbs.cpp:2704
18954 msgid "Inkscape: _Advanced"
18955 msgstr "Inkscape: _Haladó"
18957 #: ../src/verbs.cpp:2705
18958 msgid "Advanced Inkscape topics"
18959 msgstr "Haladó szintű Inkscape-témakörök"
18961 #. "tutorial_advanced"
18962 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18963 #: ../src/verbs.cpp:2707
18964 msgid "Inkscape: T_racing"
18965 msgstr "Inkscape: _Vektorizálás"
18967 #: ../src/verbs.cpp:2708
18968 msgid "Using bitmap tracing"
18969 msgstr "A bitkép-vektorizálás használata"
18971 #. "tutorial_tracing"
18972 #: ../src/verbs.cpp:2709
18973 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18974 msgstr "Inkscape: _Művészi toll"
18976 #: ../src/verbs.cpp:2710
18977 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18978 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz használata"
18980 #: ../src/verbs.cpp:2711
18981 msgid "_Elements of Design"
18982 msgstr "A tervezés _elemei"
18984 #: ../src/verbs.cpp:2712
18985 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18986 msgstr "A tervezés alapelvei"
18988 #. "tutorial_design"
18989 #: ../src/verbs.cpp:2713
18990 msgid "_Tips and Tricks"
18991 msgstr "_Tippek és trükkök"
18993 #: ../src/verbs.cpp:2714
18994 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18995 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
18997 #. "tutorial_tips"
18998 #. Effect
18999 #: ../src/verbs.cpp:2717
19000 msgid "Previous Effect"
19001 msgstr "Előző effektus"
19003 #: ../src/verbs.cpp:2718
19004 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
19005 msgstr "A legutóbbi effektus megismétlése azonos beállításokkal"
19007 #: ../src/verbs.cpp:2719
19008 msgid "Previous Effect Settings..."
19009 msgstr "Előző effektus beállításai..."
19011 #: ../src/verbs.cpp:2720
19012 msgid "Repeat the last effect with new settings"
19013 msgstr "A legutóbbi effektus megismétlése új beállításokkal"
19015 #: ../src/verbs.cpp:2724
19016 msgid "Fit the page to the current selection"
19017 msgstr "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez"
19019 #: ../src/verbs.cpp:2726
19020 msgid "Fit the page to the drawing"
19021 msgstr "A lap illesztése a rajzhoz"
19023 #: ../src/verbs.cpp:2728
19024 msgid ""
19025 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
19026 msgstr ""
19027 "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez, ha pedig olyan nincs, akkor a "
19028 "rajzhoz"
19030 #. LockAndHide
19031 #: ../src/verbs.cpp:2730
19032 msgid "Unlock All"
19033 msgstr "Minden objektum feloldása"
19035 #: ../src/verbs.cpp:2732
19036 msgid "Unlock All in All Layers"
19037 msgstr "Minden objektum feloldása az összes rétegben"
19039 #: ../src/verbs.cpp:2734
19040 msgid "Unhide All"
19041 msgstr "Minden objektum rejtettségének megszüntetése"
19043 #: ../src/verbs.cpp:2736
19044 msgid "Unhide All in All Layers"
19045 msgstr "Minden objektum rejtettségének megszüntetése az összes rétegben"
19047 #: ../src/verbs.cpp:2740
19048 msgid "Link an ICC color profile"
19049 msgstr ""
19051 #: ../src/verbs.cpp:2741
19052 #, fuzzy
19053 msgid "Remove Color Profile"
19054 msgstr "Szűrő eltávolítása"
19056 #: ../src/verbs.cpp:2742
19057 msgid "Remove a linked ICC color profile"
19058 msgstr ""
19060 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
19061 msgid "Dash pattern"
19062 msgstr "Vonalminta"
19064 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
19065 msgid "Pattern offset"
19066 msgstr "A minta eltolása"
19068 #. display the initial welcome message in the statusbar
19069 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
19070 msgid ""
19071 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
19072 "use selector (arrow) to move or transform them."
19073 msgstr ""
19074 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
19075 "alakzateszközöket és a szabadkézi eszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz "
19076 "pedig a kijelölőeszközt (nyilat)."
19078 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
19079 #, c-format
19080 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
19081 msgstr "%s: %d (drótváz) - Inkscape"
19083 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
19084 #, c-format
19085 msgid "%s: %d - Inkscape"
19086 msgstr "%s: %d - Inkscape"
19088 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
19089 #, c-format
19090 msgid "%s (outline) - Inkscape"
19091 msgstr "%s (drótváz) - Inkscape"
19093 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
19094 #, c-format
19095 msgid "%s - Inkscape"
19096 msgstr "%s - Inkscape"
19098 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
19099 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
19100 msgid "none"
19101 msgstr "nincs"
19103 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
19104 #, fuzzy
19105 msgid "remove"
19106 msgstr "Eltávolítás"
19108 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
19109 msgid "Change fill rule"
19110 msgstr "Kitöltési szabály módosítása"
19112 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
19113 msgid "Set fill color"
19114 msgstr "Kitöltési szín beállítása"
19116 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
19117 msgid "Set gradient on fill"
19118 msgstr "Színátmenet beállítása a kitöltésre"
19120 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
19121 msgid "Set pattern on fill"
19122 msgstr "Minta beállítása a kitöltésre"
19124 #. Family frame
19125 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
19126 msgid "Font family"
19127 msgstr "Betűtípus-család"
19129 #. Style frame
19130 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
19131 msgid "fontselector|Style"
19132 msgstr ""
19134 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
19135 msgid "Font size:"
19136 msgstr "Betűtípus-méret:"
19138 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
19139 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
19140 #. * some representative characters that users of your locale will be
19141 #. * interested in.
19142 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6549
19143 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
19144 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()ÁáÉéÍíÓóÖöŐőÚúÜüŰű"
19146 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
19147 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
19148 msgid ""
19149 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
19150 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
19151 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
19152 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
19153 msgstr ""
19154 "Az átmenetvektor szélein túl egyenletes színnel történjen-e a kitöltés "
19155 "(spreadMethod=\"pad\", nincs ismétlődés), vagy ismétlődjön az átmenet "
19156 "ugyanabban az irányban (spreadMethod=\"repeat\", normál ismétlődés), vagy "
19157 "pedig ismétlődjön az átmenet ellentétesen, azaz váltakozó irányban "
19158 "(spreadMethod=\"reflect\", tükrözéses ismétlődés)"
19160 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
19161 msgid "reflected"
19162 msgstr "tükrözött"
19164 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
19165 msgid "direct"
19166 msgstr "normál"
19168 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
19169 msgid "Repeat:"
19170 msgstr "Ismétlődés:"
19172 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
19173 msgid "Assign gradient to object"
19174 msgstr "Színátmenet hozzárendelése egy objektumhoz"
19176 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
19177 msgid "<small>No gradients</small>"
19178 msgstr "<small>Nincs színátmenet</small>"
19180 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
19181 msgid "<small>Nothing selected</small>"
19182 msgstr "<small>Nincs kijelölés</small>"
19184 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
19185 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
19186 msgstr "<small>Nincs kijelölve színátmenet</small>"
19188 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
19189 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
19190 msgstr "<small>Több színátmenet</small>"
19192 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
19193 msgid "Edit the stops of the gradient"
19194 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
19196 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
19197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706 ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
19198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075 ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
19199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
19200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
19201 msgid "<b>New:</b>"
19202 msgstr "<b>Új:</b>"
19204 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
19205 msgid "Create linear gradient"
19206 msgstr "Lineáris színátmenet létrehozása"
19208 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
19209 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
19210 msgstr "Sugárirányú (ellipszis vagy kör alakú) színátmenet létrehozása"
19212 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
19213 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
19214 msgid "on"
19215 msgstr "ezen:"
19217 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
19218 msgid "Create gradient in the fill"
19219 msgstr "Színátmenet létrehozása a kitöltésben"
19221 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
19222 msgid "Create gradient in the stroke"
19223 msgstr "Színátmenet létrehozása a körvonalban"
19225 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
19226 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
19227 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
19228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045 ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
19229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
19230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131 ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
19231 msgid "<b>Change:</b>"
19232 msgstr "<b>Módosítás:</b>"
19234 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
19235 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
19236 msgid "No document selected"
19237 msgstr "Nincs kijelölve dokumentum"
19239 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
19240 msgid "No gradients in document"
19241 msgstr "Nincs színátmenet a dokumentumban"
19243 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
19244 msgid "No gradient selected"
19245 msgstr "Nincs kijelölve színátmenet"
19247 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
19248 msgid "No stops in gradient"
19249 msgstr "Nincs fázis a színátmenetben"
19251 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
19252 msgid "Change gradient stop offset"
19253 msgstr "Színátmenet-fázis eltolásának módosítása"
19255 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
19256 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
19257 msgid "Add stop"
19258 msgstr "Fázis felvétele"
19260 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
19261 msgid "Add another control stop to gradient"
19262 msgstr "Újabb fázis felvétele a színátmenetbe"
19264 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
19265 msgid "Delete stop"
19266 msgstr "Fázis törlése"
19268 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
19269 msgid "Delete current control stop from gradient"
19270 msgstr "A jelenlegi fázis törlése a színátmenetből"
19272 #. Label
19273 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
19274 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
19275 msgid "Offset:"
19276 msgstr "Pozíció:"
19278 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
19279 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
19280 msgid "Stop Color"
19281 msgstr "Fázis színe"
19283 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
19284 msgid "Gradient editor"
19285 msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
19287 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
19288 msgid "Change gradient stop color"
19289 msgstr "Színátmenet-fázis színének módosítása"
19291 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
19292 msgid "No paint"
19293 msgstr "Nincs megrajzolva"
19295 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
19296 msgid "Flat color"
19297 msgstr "Egyenletes szín"
19299 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
19300 msgid "Linear gradient"
19301 msgstr "Lineáris színátmenet"
19303 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
19304 msgid "Radial gradient"
19305 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
19307 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
19308 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
19309 msgstr "A rajzolat törlése (definiálatlanná tevés, hogy öröklődhessen)"
19311 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
19312 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
19313 msgid ""
19314 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
19315 "evenodd)"
19316 msgstr ""
19317 "A láncok önmagukkal való metszései és az alláncok üres területeket hoznak "
19318 "létre a kitöltésben (fill-rule: evenodd, azaz kitöltési szabály: váltakozó)"
19320 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
19321 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
19322 msgid ""
19323 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
19324 msgstr ""
19325 "A kitöltés egyenletes, kivéve akkor, ha egy allánc ellentétes irányú (fill-"
19326 "rule: nonzero, azaz kitöltési szabály: nem-nulla)"
19328 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
19329 msgid "No objects"
19330 msgstr "Nincs objektum"
19332 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
19333 msgid "Multiple styles"
19334 msgstr "Többféle stílus"
19336 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
19337 msgid "Paint is undefined"
19338 msgstr "A rajzolat definiálatlan"
19340 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
19341 msgid ""
19342 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
19343 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
19344 "create a new pattern from selection."
19345 msgstr ""
19346 "A minta pozíciójának, méretezésének és elforgatásának a rajzvásznon való "
19347 "beállításához használja a <b>csomóponteszközt</b>. Egy új mintának a "
19348 "kijelölésből való létrehozásához használja az <b>Objektum &gt; Minta &gt; "
19349 "Objektumok átalakítása mintává</b> funkciót."
19351 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
19352 msgid "Transform by toolbar"
19353 msgstr "Transzformáció az eszköztárral"
19355 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
19356 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
19357 msgstr ""
19358 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>átméreteződik</b> az objektumok "
19359 "átméretezésekor."
19361 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
19362 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
19363 msgstr ""
19364 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>nem méreteződik át</b> az "
19365 "objektumok átméretezésekor."
19367 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
19368 msgid ""
19369 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
19370 "scaled."
19371 msgstr ""
19372 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>átméreteződnek</b> "
19373 "a téglalapok átméretezésekor."
19375 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
19376 msgid ""
19377 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
19378 "are scaled."
19379 msgstr ""
19380 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>nem méreteződnek "
19381 "át</b> a téglalapok átméretezésekor."
19383 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
19384 msgid ""
19385 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
19386 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
19387 msgstr ""
19388 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
19389 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
19390 "az objektumaikkal együtt."
19392 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
19393 msgid ""
19394 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
19395 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
19396 msgstr ""
19397 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
19398 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
19400 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
19401 msgid ""
19402 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
19403 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
19404 msgstr ""
19405 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
19406 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
19407 "az objektumaikkal együtt."
19409 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
19410 msgid ""
19411 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
19412 "scaled, rotated, or skewed)."
19413 msgstr ""
19414 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
19415 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
19417 #. four spinbuttons
19418 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19419 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19420 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
19421 msgid "select_toolbar|X position"
19422 msgstr "X-pozíció"
19424 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
19425 msgid "select_toolbar|X"
19426 msgstr "X"
19428 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
19429 msgid "Horizontal coordinate of selection"
19430 msgstr "A kijelölés vízszintes koordinátája"
19432 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19433 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19434 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19435 msgid "select_toolbar|Y position"
19436 msgstr "Y-pozíció"
19438 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19439 msgid "select_toolbar|Y"
19440 msgstr "Y"
19442 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
19443 msgid "Vertical coordinate of selection"
19444 msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
19446 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19447 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19448 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19449 msgid "select_toolbar|Width"
19450 msgstr "Szélesség"
19452 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19453 msgid "select_toolbar|W"
19454 msgstr "Sz"
19456 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
19457 msgid "Width of selection"
19458 msgstr "A kijelölés szélessége"
19460 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
19461 msgid "Lock width and height"
19462 msgstr "Szélesség és magasság zárolása"
19464 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
19465 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
19466 msgstr ""
19467 "Zárolt állapot esetén: a szélesség és a magasság azonos arányban való "
19468 "módosítása"
19470 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19471 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19472 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19473 msgid "select_toolbar|Height"
19474 msgstr "Magasság"
19476 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19477 msgid "select_toolbar|H"
19478 msgstr "M"
19480 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
19481 msgid "Height of selection"
19482 msgstr "A kijelölés magassága"
19484 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19485 msgid "Affect:"
19486 msgstr "Hatás:"
19488 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
19489 msgid "Scale rounded corners"
19490 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése"
19492 # TODO: ellenőrizni
19493 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
19494 msgid "Move gradients"
19495 msgstr "Színátmenetek áthelyezése"
19497 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
19498 msgid "Move patterns"
19499 msgstr "Minták áthelyezése"
19501 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
19502 msgid "System"
19503 msgstr "Rendszer"
19505 # color management system
19506 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
19507 msgid "CMS"
19508 msgstr "CMS"
19510 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19511 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
19512 msgid "_R"
19513 msgstr "_V"
19515 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19516 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
19517 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
19518 msgid "_G"
19519 msgstr "_Z"
19521 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19522 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
19523 msgid "_B"
19524 msgstr "_K"
19526 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19527 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19528 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
19529 msgid "_H"
19530 msgstr "_Á"
19532 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19533 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19534 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
19535 msgid "_S"
19536 msgstr "_T"
19538 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19539 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
19540 msgid "_L"
19541 msgstr "_F"
19543 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19544 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19545 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
19546 msgid "_C"
19547 msgstr "_C"
19549 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19550 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19551 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19552 msgid "_M"
19553 msgstr "_B"
19555 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19556 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19557 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19558 msgid "_Y"
19559 msgstr "_S"
19561 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19562 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19563 msgid "_K"
19564 msgstr "_K"
19566 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19567 msgid "Gray"
19568 msgstr "Szürke"
19570 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19571 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19572 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19573 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19574 msgid "Cyan"
19575 msgstr "Ciánkék"
19577 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19578 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19579 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19580 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19581 msgid "Magenta"
19582 msgstr "Bíbor"
19584 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19585 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19586 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19587 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19588 msgid "Yellow"
19589 msgstr "Sárga"
19591 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19592 msgid "Fix"
19593 msgstr "Rögzítés"
19595 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19596 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19597 msgstr "RGB-alapérték rögzítése az icc-color() értékkel egyezően"
19599 #. Label
19600 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19601 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19602 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19603 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19604 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19605 msgid "_A"
19606 msgstr "_A"
19608 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19609 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19610 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19611 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19612 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19613 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19614 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19615 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19616 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19617 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19618 msgid "Alpha (opacity)"
19619 msgstr "Alfa (átlátszatlanság)"
19621 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19622 msgid "RGBA_:"
19623 msgstr "R_GBA:"
19625 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19626 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19627 msgstr "A szín hexadecimális RGBA-értéke (vörös, zöld, kék, alfa)"
19629 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19630 msgid "RGB"
19631 msgstr "RGB"
19633 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19634 msgid "HSL"
19635 msgstr "HSL"
19637 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19638 msgid "CMYK"
19639 msgstr "CMYK"
19641 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19642 msgid "Unnamed"
19643 msgstr "Névtelen"
19645 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19646 msgid "Wheel"
19647 msgstr "Kerék"
19649 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19650 msgid "Attribute"
19651 msgstr "Tulajdonság"
19653 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19654 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19655 msgid "Value"
19656 msgstr "Érték"
19658 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19659 msgid "Type text in a text node"
19660 msgstr "Szöveg gépelése szöveg-csomópontba"
19662 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19663 msgid "Set stroke color"
19664 msgstr "Körvonalszín beállítása"
19666 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19667 msgid "Set gradient on stroke"
19668 msgstr "Színátmenet beállítása a körvonalra"
19670 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19671 msgid "Set pattern on stroke"
19672 msgstr "Minta beállítása a körvonalra"
19674 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19675 msgid "Set markers"
19676 msgstr "Jelölőelemek beállítása"
19678 #. Stroke width
19679 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
19680 #, fuzzy
19681 msgid "StrokeWidth|Width:"
19682 msgstr "Körvonalszélesség"
19684 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
19685 msgid "Stroke width"
19686 msgstr "Körvonalszélesség"
19688 #. Join type
19689 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19690 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19691 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
19692 msgid "Join:"
19693 msgstr "Sarok:"
19695 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19696 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19697 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19698 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
19699 msgid "Miter join"
19700 msgstr "Hegyes sarok"
19702 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19703 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19704 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19705 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1137
19706 msgid "Round join"
19707 msgstr "Lekerekített sarok"
19709 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19710 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19711 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19712 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1147
19713 msgid "Bevel join"
19714 msgstr "Levágott sarok"
19716 #. Miterlimit
19717 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19718 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19719 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19720 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19721 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19722 #. when they become too long.
19723 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1159
19724 msgid "Miter limit:"
19725 msgstr "Túlnyúlási korlát:"
19727 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1167
19728 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19729 msgstr "A csúcs maximális hossza (a körvonalszélesség arányában megadva)"
19731 #. Cap type
19732 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19733 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1179
19734 msgid "Cap:"
19735 msgstr "Vonalvég:"
19737 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19738 #. of the line; the ends of the line are square
19739 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1191
19740 msgid "Butt cap"
19741 msgstr "Szögletes, levágott vonalvég"
19743 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19744 #. line; the ends of the line are rounded
19745 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
19746 msgid "Round cap"
19747 msgstr "Lekerekített vonalvég"
19749 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19750 #. line; the ends of the line are square
19751 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207
19752 msgid "Square cap"
19753 msgstr "Négyzetszerű vonalvég"
19755 #. Dash
19756 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1213
19757 msgid "Dashes:"
19758 msgstr "Vonalminta:"
19760 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19761 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19762 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1230
19763 msgid "Start Markers:"
19764 msgstr "Kezdet jelölése:"
19766 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19767 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19768 msgstr ""
19770 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1241
19771 msgid "Mid Markers:"
19772 msgstr "Közép jelölése:"
19774 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19775 msgid ""
19776 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19777 "last nodes"
19778 msgstr ""
19780 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1252
19781 msgid "End Markers:"
19782 msgstr "Vég jelölése:"
19784 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19785 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19786 msgstr ""
19788 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1603 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1699
19789 msgid "Set stroke style"
19790 msgstr "Körvonalstílus beállítása"
19792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19793 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19794 msgstr "Színmanipuláláshoz használt szín/átlátszatlanság"
19796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19797 msgid "Style of new stars"
19798 msgstr "Új csillagok stílusa"
19800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19801 msgid "Style of new rectangles"
19802 msgstr "Új téglalapok stílusa"
19804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19805 msgid "Style of new 3D boxes"
19806 msgstr "Új 3D téglatestek stílusa"
19808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19809 msgid "Style of new ellipses"
19810 msgstr "Új ellipszisek stílusa"
19812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19813 msgid "Style of new spirals"
19814 msgstr "Új spirálok stílusa"
19816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19817 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19818 msgstr "A ceruzával létrehozott új láncok stílusa"
19820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19821 msgid "Style of new paths created by Pen"
19822 msgstr "A tollal létrehozott új láncok stílusa"
19824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19825 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19826 msgstr "Új művészi vonalak stílusa"
19828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19829 msgid "TBD"
19830 msgstr ""
19832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19833 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19834 msgstr "Területkitöltési objektumok stílusa"
19836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19837 msgid "Insert node"
19838 msgstr "Csomópont beszúrása"
19840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19841 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19842 msgstr "Új csomópontok felvétele a kijelölt szakaszokra"
19844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19845 msgid "Insert"
19846 msgstr "Beszúrás"
19848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19849 msgid "Delete selected nodes"
19850 msgstr "A kijelölt csomópontok törlése"
19852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19853 msgid "Join endnodes"
19854 msgstr "Végpontok összekapcsolása"
19856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19857 msgid "Join selected endnodes"
19858 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása"
19860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19861 msgid "Join"
19862 msgstr "Összekapcsolás"
19864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19865 #, fuzzy
19866 msgid "Break nodes"
19867 msgstr "Csomópontok áthelyezése"
19869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19870 msgid "Break path at selected nodes"
19871 msgstr "Lánc elvágása a kijelölt csomópontoknál"
19873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19874 #, fuzzy
19875 msgid "Join with segment"
19876 msgstr "Összekapcsolás szakasszal"
19878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19879 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19880 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása egy új szakasszal"
19882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19883 #, fuzzy
19884 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19885 msgstr "Lánc elvágása szakasztörléssel két, nem végponti csomópont közt"
19887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19888 msgid "Node Cusp"
19889 msgstr "Csomópontot csúccsá"
19891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19892 msgid "Make selected nodes corner"
19893 msgstr "A kijelölt csomópontok csúccsá tétele"
19895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19896 msgid "Node Smooth"
19897 msgstr "Csomópontot ívessé"
19899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19900 msgid "Make selected nodes smooth"
19901 msgstr "A kijelölt csomópontok ívessé tétele"
19903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19904 msgid "Node Symmetric"
19905 msgstr "Csomópontot szimmetrikussá"
19907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19908 msgid "Make selected nodes symmetric"
19909 msgstr "A kijelölt csomópontok szimmetrikussá tétele"
19911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19912 #, fuzzy
19913 msgid "Node Auto"
19914 msgstr "Csomópontszerkesztés"
19916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19917 #, fuzzy
19918 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19919 msgstr "A kijelölt csomópontok ívessé tétele"
19921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19922 msgid "Node Line"
19923 msgstr "Szakaszt egyenessé"
19925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19926 msgid "Make selected segments lines"
19927 msgstr "A kijelölt szakaszok egyenesekké alakítása"
19929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19930 msgid "Node Curve"
19931 msgstr "Szakaszt görbévé"
19933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19934 msgid "Make selected segments curves"
19935 msgstr "A kijelölt szakaszok görbékké alakítása"
19937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19938 msgid "Show Handles"
19939 msgstr "Vezérlőelemek megjelenítése"
19941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19942 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19943 msgstr "A kijelölt csomópontok Bézier-vezérlőelemeinek megjelenítése"
19945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19946 #, fuzzy
19947 msgid "Show Outline"
19948 msgstr "_Drótváz"
19950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19951 #, fuzzy
19952 msgid "Show the outline of the path"
19953 msgstr "A lánc szélessége"
19955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19956 #, fuzzy
19957 msgid "Next path effect parameter"
19958 msgstr "Következő lánceffektus-paraméter"
19960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19961 #, fuzzy
19962 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19963 msgstr "A következő lánceffektus-paraméter megjelenítése szerkesztéshez"
19965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19966 #, fuzzy
19967 msgid "Edit the clipping path of the object"
19968 msgstr "Vágólánc eltávolítása a kijelölésről"
19970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19971 msgid "Edit mask path"
19972 msgstr ""
19974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19975 #, fuzzy
19976 msgid "Edit the mask of the object"
19977 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
19979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19980 msgid "X coordinate:"
19981 msgstr "X-koordináta:"
19983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19984 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19985 msgstr "A kijelölt csomópont(ok) X-koordinátája"
19987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19988 msgid "Y coordinate:"
19989 msgstr "Y-koordináta:"
19991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19992 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19993 msgstr "A kijelölt csomópont(ok) Y-koordinátája"
19995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19996 #, fuzzy
19997 msgid "Enable snapping"
19998 msgstr "Illesztés _bekapcsolása"
20000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
20001 #, fuzzy
20002 msgid "Bounding box"
20003 msgstr "Határoló téglalap típusa:"
20005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
20006 #, fuzzy
20007 msgid "Snap bounding box corners"
20008 msgstr "Határoló téglalapok sa_rkaihoz való illesztés"
20010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
20011 #, fuzzy
20012 msgid "Bounding box edges"
20013 msgstr "Határoló téglalap típusa:"
20015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
20016 #, fuzzy
20017 msgid "Snap to edges of a bounding box"
20018 msgstr "Határoló téglalapok s_zéleihez való illesztés"
20020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
20021 #, fuzzy
20022 msgid "Bounding box corners"
20023 msgstr "Határoló téglalap s_arkai"
20025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
20026 #, fuzzy
20027 msgid "Snap to bounding box corners"
20028 msgstr "Határoló téglalapok sa_rkaihoz való illesztés"
20030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
20031 msgid "BBox Edge Midpoints"
20032 msgstr ""
20034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
20035 #, fuzzy
20036 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
20037 msgstr "Határoló téglalapok s_zéleihez való illesztés"
20039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
20040 #, fuzzy
20041 msgid "BBox Centers"
20042 msgstr "Középre igazítás"
20044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
20045 #, fuzzy
20046 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
20047 msgstr ""
20048 "A határoló téglalapok sarkainak és a segédvonalaknak az illesztése a "
20049 "határoló téglalapok széleihez"
20051 # TODO: ellenőrizni
20052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
20053 #, fuzzy
20054 msgid "Snap nodes or handles"
20055 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek elmozdítása"
20057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
20058 #, fuzzy
20059 msgid "Snap to paths"
20060 msgstr "_Láncokhoz való illesztés"
20062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
20063 #, fuzzy
20064 msgid "Path intersections"
20065 msgstr "Metszet"
20067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
20068 #, fuzzy
20069 msgid "Snap to path intersections"
20070 msgstr "Rács-segédvonal-metszéspontokhoz való illesztés"
20072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
20073 #, fuzzy
20074 msgid "To nodes"
20075 msgstr "Csomópontok áthelyezése"
20077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
20078 #, fuzzy
20079 msgid "Snap to cusp nodes"
20080 msgstr "Csomó_pontokhoz való illesztés"
20082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
20083 #, fuzzy
20084 msgid "Smooth nodes"
20085 msgstr "Simaság"
20087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
20088 #, fuzzy
20089 msgid "Snap to smooth nodes"
20090 msgstr "Csomó_pontokhoz való illesztés"
20092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
20093 #, fuzzy
20094 msgid "Line Midpoints"
20095 msgstr "Vonalszélesség"
20097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
20098 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
20099 msgstr ""
20101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
20102 #, fuzzy
20103 msgid "Object Centers"
20104 msgstr "Objekt_um-tulajdonságok"
20106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
20107 #, fuzzy
20108 msgid "Snap from and to centers of objects"
20109 msgstr "Csomópontok és segédvonalak illesztése az objektum-csomópontokhoz"
20111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
20112 #, fuzzy
20113 msgid "Rotation Centers"
20114 msgstr "El_forgatási középpont"
20116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
20117 #, fuzzy
20118 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
20119 msgstr "Legyen figyelembe véve az objektum el_forgatási középpontja"
20121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
20122 #, fuzzy
20123 msgid "Page border"
20124 msgstr "A lap keretének színe"
20126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
20127 #, fuzzy
20128 msgid "Snap to the page border"
20129 msgstr "Lap_keret megjelenítése"
20131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
20132 #, fuzzy
20133 msgid "Snap to grids"
20134 msgstr "<b>Rácsokhoz való illesztés</b>"
20136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
20137 #, fuzzy
20138 msgid "Snap to guides"
20139 msgstr "<b>Segédvonalakhoz való illesztés</b>"
20141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
20142 msgid "Star: Change number of corners"
20143 msgstr "Csillag: csúcsok számának módosítása"
20145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
20146 msgid "Star: Change spoke ratio"
20147 msgstr "Csillag: ágarány módosítása"
20149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
20150 msgid "Make polygon"
20151 msgstr "Sokszöggé tevés"
20153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
20154 msgid "Make star"
20155 msgstr "Csillaggá tevés"
20157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
20158 msgid "Star: Change rounding"
20159 msgstr "Csillag: lekerekítettség módosítása"
20161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
20162 msgid "Star: Change randomization"
20163 msgstr "Csillag: véletlenszerűség módosítása"
20165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
20166 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
20167 msgstr "Csillag helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) szabályos sokszög"
20169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
20170 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
20171 msgstr "Szabályos sokszög helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) csillag"
20173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
20174 msgid "triangle/tri-star"
20175 msgstr "háromszög/háromágú csillag"
20177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
20178 msgid "square/quad-star"
20179 msgstr "négyzet/négyágú csillag"
20181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
20182 msgid "pentagon/five-pointed star"
20183 msgstr "ötszög/ötágú csillag"
20185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
20186 msgid "hexagon/six-pointed star"
20187 msgstr "hatszög/hatágú csillag"
20189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
20190 msgid "Corners"
20191 msgstr "Csúcsok"
20193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
20194 msgid "Corners:"
20195 msgstr "Csúcsok:"
20197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
20198 msgid "Number of corners of a polygon or star"
20199 msgstr "A sokszög illetve csillag csúcsainak száma"
20201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
20202 msgid "thin-ray star"
20203 msgstr "vékony ágú csillag"
20205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
20206 msgid "pentagram"
20207 msgstr "pentagram"
20209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
20210 msgid "hexagram"
20211 msgstr "hexagram"
20213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
20214 msgid "heptagram"
20215 msgstr "heptagram"
20217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
20218 msgid "octagram"
20219 msgstr "oktagram"
20221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
20222 msgid "regular polygon"
20223 msgstr "szabályos sokszög"
20225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
20226 msgid "Spoke ratio"
20227 msgstr "Ágarány"
20229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
20230 msgid "Spoke ratio:"
20231 msgstr "Ágarány:"
20233 # Tip radius is the distance from the center to the farthest handle.
20234 # Base radius is the same for closest handle.
20235 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
20236 #. Base radius is the same for the closest handle.
20237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
20238 msgid "Base radius to tip radius ratio"
20239 msgstr "Az alapponti és a csúcsponti sugár aránya"
20241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
20242 msgid "stretched"
20243 msgstr "nyújtott"
20245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
20246 msgid "twisted"
20247 msgstr "görbített"
20249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
20250 msgid "slightly pinched"
20251 msgstr "enyhén hajlított"
20253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
20254 msgid "NOT rounded"
20255 msgstr "NEM lekerekített"
20257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
20258 msgid "slightly rounded"
20259 msgstr "enyhén lekerekített"
20261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
20262 msgid "visibly rounded"
20263 msgstr "láthatóan lekerekített"
20265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
20266 msgid "well rounded"
20267 msgstr "eléggé lekerekített"
20269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
20270 msgid "amply rounded"
20271 msgstr "erősen lekerekített"
20273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
20274 msgid "blown up"
20275 msgstr "felfújt"
20277 # TODO: ellenőrizni
20278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
20279 msgid "Rounded"
20280 msgstr "Lekerekítettség"
20282 # TODO: ellenőrizni
20283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
20284 msgid "Rounded:"
20285 msgstr "Lekerekítettség:"
20287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
20288 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
20289 msgstr "Mennyire lekerekítettek a sarkok (0: hegyesek)"
20291 # TODO: ellenőrizni
20292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
20293 msgid "NOT randomized"
20294 msgstr "NEM véletlenszerűsített"
20296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
20297 msgid "slightly irregular"
20298 msgstr "kissé szabálytalan"
20300 # TODO: ellenőrizni
20301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
20302 msgid "visibly randomized"
20303 msgstr "láthatóan véletlenszerűsített"
20305 # TODO: ellenőrizni
20306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
20307 msgid "strongly randomized"
20308 msgstr "erősen véletlenszerűsített"
20310 # TODO: ellenőrizni
20311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
20312 msgid "Randomized"
20313 msgstr "Véletlenszerűsített"
20315 # TODO: ellenőrizni
20316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
20317 msgid "Randomized:"
20318 msgstr "Véletlenszerűség:"
20320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
20321 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
20322 msgstr "A csúcsok és a szögek véletlenszerű elrendezése"
20324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826 ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
20325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025 ../src/widgets/toolbox.cpp:7217
20326 msgid "Defaults"
20327 msgstr "Alapértelmezések"
20329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
20330 msgid ""
20331 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20332 "change defaults)"
20333 msgstr ""
20334 "Az alakzat paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
20335 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
20336 "lehetséges)"
20338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
20339 msgid "Change rectangle"
20340 msgstr "Téglalap módosítása"
20342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
20343 msgid "W:"
20344 msgstr "Sz:"
20346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
20347 msgid "Width of rectangle"
20348 msgstr "A téglalap szélessége"
20350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
20351 msgid "H:"
20352 msgstr "M:"
20354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
20355 msgid "Height of rectangle"
20356 msgstr "A téglalap magassága"
20358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124 ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
20359 msgid "not rounded"
20360 msgstr "nem lekerekített"
20362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
20363 msgid "Horizontal radius"
20364 msgstr "Vízszintes sugár"
20366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
20367 msgid "Rx:"
20368 msgstr "Rx:"
20370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
20371 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
20372 msgstr "A lekerekített csúcsok vízszintes sugara"
20374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
20375 msgid "Vertical radius"
20376 msgstr "Függőleges sugár"
20378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
20379 msgid "Ry:"
20380 msgstr "Ry:"
20382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
20383 msgid "Vertical radius of rounded corners"
20384 msgstr "A lekerekített csúcsok függőleges sugara"
20386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
20387 msgid "Not rounded"
20388 msgstr "Nem lekerekített"
20390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
20391 msgid "Make corners sharp"
20392 msgstr "A csúcsok szögletessé tétele"
20394 #. TODO: use the correct axis here, too
20395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
20396 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
20397 msgstr "3D téglatest: perspektíva módosítása (a végtelen tengely szöge)"
20399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
20400 msgid "Angle in X direction"
20401 msgstr "X iránybeli szög"
20403 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
20405 msgid "Angle of PLs in X direction"
20406 msgstr "Perspektívavonalak szöge X irányban"
20408 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
20410 msgid "State of VP in X direction"
20411 msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
20413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
20414 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20415 msgstr ""
20416 "Az X irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
20417 "párhuzamos) közt"
20419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
20420 msgid "Angle in Y direction"
20421 msgstr "Y iránybeli szög"
20423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
20424 msgid "Angle Y:"
20425 msgstr "Y-szög:"
20427 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
20429 msgid "Angle of PLs in Y direction"
20430 msgstr "Perspektívavonalak szöge Y irányban"
20432 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
20434 msgid "State of VP in Y direction"
20435 msgstr "Az Y irányú távlatpont állapota"
20437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
20438 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20439 msgstr ""
20440 "Az Y irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
20441 "párhuzamos) közt"
20443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
20444 msgid "Angle in Z direction"
20445 msgstr "Z iránybeli szög"
20447 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
20449 msgid "Angle of PLs in Z direction"
20450 msgstr "Perspektívavonalak szöge Z irányban"
20452 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
20454 msgid "State of VP in Z direction"
20455 msgstr "A Z irányú távlatpont állapota"
20457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
20458 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20459 msgstr ""
20460 "A Z irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
20461 "párhuzamos) közt"
20463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
20464 msgid "Change spiral"
20465 msgstr "Spirál módosítása"
20467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
20468 msgid "just a curve"
20469 msgstr "csak ív"
20471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
20472 msgid "one full revolution"
20473 msgstr "egy teljes körbefordulás"
20475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
20476 msgid "Number of turns"
20477 msgstr "A fordulatok száma"
20479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
20480 msgid "Turns:"
20481 msgstr "Fordulatok:"
20483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
20484 msgid "Number of revolutions"
20485 msgstr "A körbefordulások száma"
20487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20488 msgid "circle"
20489 msgstr "kör"
20491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20492 msgid "edge is much denser"
20493 msgstr "az objektum széle sokkal sűrűbb"
20495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20496 msgid "edge is denser"
20497 msgstr "az objektum széle sűrűbb"
20499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20500 msgid "even"
20501 msgstr "egyenletes"
20503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20504 msgid "center is denser"
20505 msgstr "a középpont sűrűbb"
20507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20508 msgid "center is much denser"
20509 msgstr "a középpont sokkal sűrűbb"
20511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
20512 msgid "Divergence"
20513 msgstr "Tágulás"
20515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
20516 msgid "Divergence:"
20517 msgstr "Tágulás:"
20519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
20520 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
20521 msgstr ""
20522 "Mennyivel sűrűbbek illetve ritkábbak a külső fordulatok; 1 = egyenletes"
20524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
20525 msgid "starts from center"
20526 msgstr "a középpontból indul"
20528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
20529 msgid "starts mid-way"
20530 msgstr "félútról indul"
20532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
20533 msgid "starts near edge"
20534 msgstr "az objektum szélének közeléből indul"
20536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
20537 msgid "Inner radius"
20538 msgstr "Belső sugár"
20540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
20541 msgid "Inner radius:"
20542 msgstr "Belső sugár:"
20544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
20545 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
20546 msgstr "A legbelső fordulat sugara (a spirál méretéhez viszonyítva)"
20548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
20549 msgid "Bezier"
20550 msgstr ""
20552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
20553 #, fuzzy
20554 msgid "Create regular Bezier path"
20555 msgstr "Új lánc létrehozása"
20557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
20558 #, fuzzy
20559 msgid "Spiro"
20560 msgstr "Spirál"
20562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
20563 #, fuzzy
20564 msgid "Create Spiro path"
20565 msgstr "Spirál létrehozása"
20567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
20568 msgid "Zigzag"
20569 msgstr ""
20571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
20572 msgid "Create a sequence of straight line segments"
20573 msgstr ""
20575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
20576 #, fuzzy
20577 msgid "Paraxial"
20578 msgstr "részleges"
20580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
20581 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
20582 msgstr ""
20584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857 ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
20585 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
20586 msgid "Mode:"
20587 msgstr "Mód:"
20589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
20590 #, fuzzy
20591 msgid "Triangle in"
20592 msgstr "Egyszeres"
20594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
20595 #, fuzzy
20596 msgid "Triangle out"
20597 msgstr "Egyszeres"
20599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
20600 msgid "From clipboard"
20601 msgstr ""
20603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914 ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
20604 #, fuzzy
20605 msgid "Shape:"
20606 msgstr "Alak"
20608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
20609 msgid "(many nodes, rough)"
20610 msgstr ""
20612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
20613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136 ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
20614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
20616 msgid "(default)"
20617 msgstr "(alapértelmezett)"
20619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
20620 #, fuzzy
20621 msgid "(few nodes, smooth)"
20622 msgstr "A kijelölt csomópontok ívessé tétele"
20624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
20625 #, fuzzy
20626 msgid "Smoothing:"
20627 msgstr "Simítás"
20629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
20630 #, fuzzy
20631 msgid "Smoothing: "
20632 msgstr "Simítás"
20634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
20635 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20636 msgstr ""
20638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
20639 #, fuzzy
20640 msgid ""
20641 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20642 "change defaults)"
20643 msgstr ""
20644 "Az alakzat paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
20645 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
20646 "lehetséges)"
20648 #. Width
20649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
20650 msgid "(pinch tweak)"
20651 msgstr "(manipulálás kis területen)"
20653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
20654 msgid "(broad tweak)"
20655 msgstr "(manipulálás nagy területen)"
20657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
20658 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20659 msgstr ""
20660 "A manipulálási terület szélessége (a látható rajzvászon-területhez "
20661 "viszonyítva)"
20663 #. Force
20664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
20665 msgid "(minimum force)"
20666 msgstr "(minimális erő)"
20668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
20669 msgid "(maximum force)"
20670 msgstr "(maximális erő)"
20672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
20673 msgid "Force"
20674 msgstr "Erő"
20676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
20677 msgid "Force:"
20678 msgstr "Erő:"
20680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
20681 msgid "The force of the tweak action"
20682 msgstr "A manipulálás ereje"
20684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
20685 #, fuzzy
20686 msgid "Move mode"
20687 msgstr "Csomópontok áthelyezése"
20689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
20690 #, fuzzy
20691 msgid "Move objects in any direction"
20692 msgstr "X iránybeli szög"
20694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
20695 #, fuzzy
20696 msgid "Move in/out mode"
20697 msgstr "Csomópontok áthelyezése"
20699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
20700 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20701 msgstr ""
20703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
20704 #, fuzzy
20705 msgid "Move jitter mode"
20706 msgstr "Színmódosítási mód"
20708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
20709 #, fuzzy
20710 msgid "Move objects in random directions"
20711 msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
20713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
20714 #, fuzzy
20715 msgid "Scale mode"
20716 msgstr "Csomópontok átméretezése"
20718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
20719 #, fuzzy
20720 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20721 msgstr "Objektumcím beállítása"
20723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
20724 #, fuzzy
20725 msgid "Rotate mode"
20726 msgstr "Csomópontok elforgatása"
20728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
20729 #, fuzzy
20730 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20731 msgstr ""
20732 "A kijelölés elforgatása az óramutató járásával ellentétes irányban 90 fokkal"
20734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
20735 #, fuzzy
20736 msgid "Duplicate/delete mode"
20737 msgstr "Csomópont kettőzése"
20739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
20740 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20741 msgstr ""
20743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
20744 msgid "Push mode"
20745 msgstr "Eltolási mód"
20747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
20748 msgid "Push parts of paths in any direction"
20749 msgstr "Láncok részeinek eltolása bármely irányba"
20751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
20752 #, fuzzy
20753 msgid "Shrink/grow mode"
20754 msgstr "Zsugorítási mód"
20756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
20757 #, fuzzy
20758 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20759 msgstr "Láncok részeinek zsugorítása (összehúzása)"
20761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
20762 #, fuzzy
20763 msgid "Attract/repel mode"
20764 msgstr "Vonzási mód"
20766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
20767 #, fuzzy
20768 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20769 msgstr "Láncok részeinek vonzása a kurzor felé"
20771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
20772 msgid "Roughen mode"
20773 msgstr "Durvábbá tevési mód"
20775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
20776 msgid "Roughen parts of paths"
20777 msgstr "Láncok részeinek durvábbá tevése"
20779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
20780 msgid "Color paint mode"
20781 msgstr "Színfestési mód"
20783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
20784 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20785 msgstr "Az eszköz színének festése a kijelölt objektumokra"
20787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
20788 msgid "Color jitter mode"
20789 msgstr "Színmódosítási mód"
20791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
20792 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20793 msgstr "A kijelölt objektumok színeinek véletlenszerű módosítása"
20795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
20796 #, fuzzy
20797 msgid "Blur mode"
20798 msgstr "_Keverési mód:"
20800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
20801 #, fuzzy
20802 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20803 msgstr "A kijelölt objektumok vízszintes tükrözése"
20805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
20806 msgid "Channels:"
20807 msgstr "Csatornák:"
20809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
20810 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20811 msgstr ""
20812 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok árnyalatára"
20814 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
20816 msgid "H"
20817 msgstr "Á"
20819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
20820 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20821 msgstr ""
20822 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok telítettségére"
20824 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
20826 msgid "S"
20827 msgstr "T"
20829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
20830 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20831 msgstr ""
20832 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok fényességére"
20834 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
20836 msgid "L"
20837 msgstr "F"
20839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
20840 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20841 msgstr ""
20842 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok "
20843 "átlátszatlanságára (alfa)"
20845 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
20847 msgid "O"
20848 msgstr "A"
20850 #. Fidelity
20851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
20852 msgid "(rough, simplified)"
20853 msgstr "(durva, egyszerűsített)"
20855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
20856 msgid "(fine, but many nodes)"
20857 msgstr "(finom, de sok csomópont)"
20859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
20860 msgid "Fidelity"
20861 msgstr "Pontosság"
20863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
20864 msgid "Fidelity:"
20865 msgstr "Pontosság:"
20867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
20868 msgid ""
20869 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20870 "generate a lot of new nodes"
20871 msgstr ""
20872 "Az alacsony pontosság egyszerűsíti a láncokat. A nagy pontosság megőrzi a "
20873 "lánc tulajdonságait, de sok új csomópontot hozhat létre."
20875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360 ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
20876 msgid "Pressure"
20877 msgstr "Nyomás"
20879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
20880 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20881 msgstr ""
20882 "A beviteli eszköz nyomásának használata a manipulálás erejének "
20883 "változtatásához"
20885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
20886 #, fuzzy
20887 msgid "No preset"
20888 msgstr "Nincs előnézet"
20890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
20891 #, fuzzy
20892 msgid "Save..."
20893 msgstr "Mentés más_ként..."
20895 #. Width
20896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
20897 msgid "(hairline)"
20898 msgstr "(hajszálvékony)"
20900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
20901 msgid "(broad stroke)"
20902 msgstr "(széles körvonal)"
20904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
20905 msgid "Pen Width"
20906 msgstr "Tollszélesség"
20908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
20909 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20910 msgstr ""
20911 "A művészi toll szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
20913 #. Thinning
20914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20915 msgid "(speed blows up stroke)"
20916 msgstr "(a sebesség erősen szélesíti a körvonalt)"
20918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20919 msgid "(slight widening)"
20920 msgstr "(enyhe szélesedés)"
20922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20923 msgid "(constant width)"
20924 msgstr "(állandó szélesség)"
20926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20927 msgid "(slight thinning, default)"
20928 msgstr "(enyhe keskenyedés, alapértelmezett)"
20930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20931 msgid "(speed deflates stroke)"
20932 msgstr "(a sebesség erősen keskenyíti a körvonalt)"
20934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
20935 msgid "Stroke Thinning"
20936 msgstr "Körvonal-keskenyítés"
20938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
20939 msgid "Thinning:"
20940 msgstr "Keskenyítés:"
20942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
20943 msgid ""
20944 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20945 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20946 msgstr ""
20947 "A sebesség mennyire keskenyíti a vonalat (ha 0-nál nagyobb az érték, akkor a "
20948 "gyors vonalhúzás keskenyebb vonalat eredményez; ha 0-nál kisebb, akkor "
20949 "szélesebbet; 0 esetén pedig nem függ a szélesség a sebességtől)"
20951 #. Angle
20952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20953 msgid "(left edge up)"
20954 msgstr "(a bal oldali szél van fent)"
20956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20957 msgid "(horizontal)"
20958 msgstr "(vízszintes)"
20960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20961 msgid "(right edge up)"
20962 msgstr "(a jobb oldali szél van fent)"
20964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
20965 msgid "Pen Angle"
20966 msgstr "A toll szöge"
20968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
20969 msgid "Angle:"
20970 msgstr "Szög:"
20972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
20973 msgid ""
20974 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20975 "fixation = 0)"
20976 msgstr ""
20977 "A toll hegyének szöge (fokban; 0 fok esetén vízszintes; ha a rögzítettség "
20978 "értéke 0, akkor nincs hatása)"
20980 #. Fixation
20981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20982 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20983 msgstr "(merőleges a körvonalra, \"ecset\")"
20985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20986 msgid "(almost fixed, default)"
20987 msgstr "(majdnem rögzített, alapértelmezés)"
20989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20990 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20991 msgstr "(szögben rögzített, \"toll\")"
20993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
20994 msgid "Fixation"
20995 msgstr "Rögzítettség"
20997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
20998 msgid "Fixation:"
20999 msgstr "Rögzítettség:"
21001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
21002 #, fuzzy
21003 msgid ""
21004 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
21005 "fixed angle)"
21006 msgstr ""
21007 "A szög viselkedése (0: a tollhegy mindig merőleges a vonalhúzás irányára, 1: "
21008 "rögzített szög)"
21010 #. Cap Rounding
21011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
21012 msgid "(blunt caps, default)"
21013 msgstr "(tompa vonalvégek, alapértelmezett)"
21015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
21016 msgid "(slightly bulging)"
21017 msgstr "(enyhén kidudorodó)"
21019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
21020 msgid "(approximately round)"
21021 msgstr "(nagyjából kerek)"
21023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
21024 msgid "(long protruding caps)"
21025 msgstr "(hosszan kiálló vonalvégek)"
21027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
21028 msgid "Cap rounding"
21029 msgstr "Vonalvég-lekerekítés"
21031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
21032 msgid "Caps:"
21033 msgstr "Vonalvég:"
21035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
21036 msgid ""
21037 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
21038 "round caps)"
21039 msgstr ""
21040 "Nagyobb érték esetén a vonalak végei jobban kiállnak (0: nincs kiálló rész, "
21041 "1: lekerekített vonalvégek)"
21043 #. Tremor
21044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
21045 msgid "(smooth line)"
21046 msgstr "(sima vonal)"
21048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
21049 msgid "(slight tremor)"
21050 msgstr "(enyhe remegés)"
21052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
21053 msgid "(noticeable tremor)"
21054 msgstr "(észrevehető remegés)"
21056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
21057 msgid "(maximum tremor)"
21058 msgstr "(maximális remegés)"
21060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
21061 msgid "Stroke Tremor"
21062 msgstr "Körvonal remegése"
21064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
21065 msgid "Tremor:"
21066 msgstr "Remegés:"
21068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
21069 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
21070 msgstr "Nagyobb érték esetén a vonalak egyenetlenebbek és remegőbbek"
21072 #. Wiggle
21073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
21074 msgid "(no wiggle)"
21075 msgstr "(nincs tekeredés)"
21077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
21078 msgid "(slight deviation)"
21079 msgstr "(enyhe elhajlás)"
21081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
21082 msgid "(wild waves and curls)"
21083 msgstr "(vad hullámok és csavarodások)"
21085 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
21086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
21087 msgid "Pen Wiggle"
21088 msgstr "A toll tekeredése"
21090 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
21091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
21092 msgid "Wiggle:"
21093 msgstr "Tekeredés:"
21095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
21096 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
21097 msgstr "Nagyobb érték esetén a toll hullámzóbban és tekergőbben mozog"
21099 #. Mass
21100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
21101 msgid "(no inertia)"
21102 msgstr "(nincs tehetetlenség)"
21104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
21105 msgid "(slight smoothing, default)"
21106 msgstr "(enyhe simítás, alapértelmezett)"
21108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
21109 msgid "(noticeable lagging)"
21110 msgstr "(észrevehető késleltetés)"
21112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
21113 msgid "(maximum inertia)"
21114 msgstr "(maximális tehetetlenség)"
21116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
21117 msgid "Pen Mass"
21118 msgstr "A toll tömege"
21120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
21121 msgid "Mass:"
21122 msgstr "Tömeg:"
21124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
21125 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
21126 msgstr ""
21127 "Nagyobb érték esetén a toll mozgása vontatott, mintha tehetetlenség lassítaná"
21129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
21130 msgid "Trace Background"
21131 msgstr "Háttér követése"
21133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
21134 msgid ""
21135 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
21136 "minimum width, black - maximum width)"
21137 msgstr ""
21138 "A háttér fényességének követése a toll szélességével (fehér: minimális "
21139 "szélesség, fekete: maximális szélesség)"
21141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
21142 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
21143 msgstr ""
21144 "A beviteli eszköz nyomásának használata a tollszélesség változtatásához"
21146 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
21147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
21148 msgid "Tilt"
21149 msgstr "Dőlés"
21151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
21152 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
21153 msgstr ""
21154 "A beviteli eszköz dőlésének használata a tollhegy szögének változtatásához"
21156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
21157 #, fuzzy
21158 msgid "Choose a preset"
21159 msgstr "Nincs előnézet"
21161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
21162 msgid "Arc: Change start/end"
21163 msgstr "Ellipszisív: kezdet/vég módosítása"
21165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
21166 msgid "Arc: Change open/closed"
21167 msgstr "Ellipszisív: nyitott/zárt állapot módosítása"
21169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
21170 msgid "Start:"
21171 msgstr "Kezdet:"
21173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
21174 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
21175 msgstr "Az ellipszisív kezdőpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
21177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
21178 msgid "End:"
21179 msgstr "Vég:"
21181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
21182 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
21183 msgstr "Az ellipszisív végpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
21185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
21186 msgid "Closed arc"
21187 msgstr "Zárt ellipszisív"
21189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
21190 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
21191 msgstr "Váltás ellipsziscikkre (lezárt alakzat két sugárral)"
21193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
21194 msgid "Open Arc"
21195 msgstr "Nyitott ellipszisív"
21197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
21198 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
21199 msgstr "Váltás ellipszisívre (lezáratlan alakzat)"
21201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
21202 msgid "Make whole"
21203 msgstr "Kiegészítés"
21205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
21206 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
21207 msgstr "Az alakzat teljes ellipszissé tétele (hogy ne ív illetve cikk legyen)"
21209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
21210 #, fuzzy
21211 msgid "Opacity:"
21212 msgstr "Átlátszatlanság"
21214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
21215 #, fuzzy
21216 msgid "Pick opacity"
21217 msgstr "Alfa leolvasása"
21219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
21220 msgid ""
21221 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
21222 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
21223 msgstr ""
21224 "A kurzor alatti szín és alfa-érték (átlátszóság) leolvasása. Kikapcsolt "
21225 "állapot esetén: csak a látható szín leolvasása az alfával előszorozva."
21227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
21228 #, fuzzy
21229 msgid "Pick"
21230 msgstr "Pica"
21232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
21233 #, fuzzy
21234 msgid "Assign opacity"
21235 msgstr "Átlátszatlanság módosítása"
21237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
21238 msgid ""
21239 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
21240 msgstr ""
21241 "Ha lett leolvasva alfa-érték, akkor az legyen hozzárendelve a kijelöléshez "
21242 "kitöltés- vagy körvonal-átlátszóságként"
21244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
21245 #, fuzzy
21246 msgid "Assign"
21247 msgstr "Igazítás"
21249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
21250 msgid "All inactive"
21251 msgstr ""
21253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
21254 msgid "No geometric tool is active"
21255 msgstr ""
21257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
21258 msgid "draw-geometry-inactive"
21259 msgstr ""
21261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
21262 #, fuzzy
21263 msgid "Show limiting bounding box"
21264 msgstr "Geometriai határoló téglalap"
21266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
21267 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
21268 msgstr ""
21270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
21271 #, fuzzy
21272 msgid "Get limiting bounding box from selection"
21273 msgstr "Vágólánc eltávolítása a kijelölésről"
21275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
21276 #, fuzzy
21277 msgid ""
21278 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
21279 "of current selection"
21280 msgstr ""
21281 "A határoló téglalapok sarkainak illesztése más határoló téglalapok sarkaihoz"
21283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
21284 #, fuzzy
21285 msgid "Choose a line segment type"
21286 msgstr "Szakasztípus módosítása"
21288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
21289 #, fuzzy
21290 msgid "Display measuring info"
21291 msgstr "Képernyős megjelenítési cél:"
21293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
21294 msgid "Display measuring info for selected items"
21295 msgstr ""
21297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
21298 msgid "Open LPE dialog"
21299 msgstr ""
21301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
21302 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
21303 msgstr ""
21305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
21306 #, fuzzy
21307 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
21308 msgstr ""
21309 "A manipulálási terület szélessége (a látható rajzvászon-területhez "
21310 "viszonyítva)"
21312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
21313 msgid "Delete objects touched by the eraser"
21314 msgstr ""
21316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
21317 #, fuzzy
21318 msgid "Cut"
21319 msgstr "_Kivágás"
21321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
21322 #, fuzzy
21323 msgid "Cut out from objects"
21324 msgstr "Minta átalakítása objektumokká"
21326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6099
21327 msgid "Text: Change font family"
21328 msgstr "Szöveg: betűtípus-család módosítása"
21330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6188
21331 msgid "Text: Change alignment"
21332 msgstr "Szöveg: igazítás módosítása"
21334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6267
21335 msgid "Text: Change font style"
21336 msgstr "Szöveg: betűstílus módosítása"
21338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6315
21339 msgid "Text: Change orientation"
21340 msgstr "Szöveg: tájolás módosítása"
21342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6418
21343 msgid "Text: Change font size"
21344 msgstr "Szöveg: betűméret módosítása"
21346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6653
21347 msgid ""
21348 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
21349 "default font instead."
21350 msgstr ""
21351 "Ez a betűtípus jelenleg nincs telepítve az Ön rendszerén. Az Inkscape az "
21352 "alapértelmezett betűtípust fogja használni helyette."
21354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6689
21355 msgid "Align left"
21356 msgstr "Balra igazítás"
21358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6711
21359 msgid "Align right"
21360 msgstr "Jobbra igazítás"
21362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6722
21363 msgid "Justify"
21364 msgstr "Sorkizárás"
21366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6737
21367 msgid "Bold"
21368 msgstr "Félkövér"
21370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6748
21371 msgid "Italic"
21372 msgstr "Dőlt"
21374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6881
21375 msgid "Change connector spacing"
21376 msgstr "Kapcsok helykihagyásának módosítása"
21378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6964
21379 msgid "Avoid"
21380 msgstr "Elkerülés"
21382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6974
21383 msgid "Ignore"
21384 msgstr "Figyelmen kívül hagyás"
21386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
21387 msgid "Connector Spacing"
21388 msgstr "Helykihagyás a kapcsoknál"
21390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
21391 msgid "Spacing:"
21392 msgstr "Helykihagyás:"
21394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6987
21395 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
21396 msgstr "Az objektumok körül a kapcsok elvezetésekor hagyandó hely mennyisége"
21398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6998
21399 msgid "Graph"
21400 msgstr "Gráf"
21402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
21403 msgid "Connector Length"
21404 msgstr "Kapocshossz"
21406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
21407 msgid "Length:"
21408 msgstr "Hossz:"
21410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7009
21411 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
21412 msgstr "Kapcsok ideális hossza az elrendezés alkalmazásakor"
21414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7021
21415 msgid "Downwards"
21416 msgstr "Lefelé"
21418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7022
21419 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
21420 msgstr "A vég-jelölőkkel rendelkező kapcsok (nyilak) mutassanak lefelé"
21422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7037
21423 msgid "Do not allow overlapping shapes"
21424 msgstr "Átfedő alakzatok ne legyenek engedélyezve"
21426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7140
21427 msgid "Fill by"
21428 msgstr "Kitöltés"
21430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7141
21431 msgid "Fill by:"
21432 msgstr "Kitöltés:"
21434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
21435 msgid "Fill Threshold"
21436 msgstr "Kitöltési küszöb"
21438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7154
21439 msgid ""
21440 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
21441 "pixels to be counted in the fill"
21442 msgstr ""
21443 "A kitöltésbe való bekerüléshez megengedett maximális eltérés az egérmutató "
21444 "alatti képpont és a szomszédos képpontok közt"
21446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
21447 msgid "Grow/shrink by"
21448 msgstr "Növelés/csökkentés:"
21450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
21451 msgid "Grow/shrink by:"
21452 msgstr "Növelés/csökkentés:"
21454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7180
21455 msgid ""
21456 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
21457 msgstr ""
21458 "Azon mennyiség, amellyel növelni (pozitív), illetve csökkenteni (negatív) "
21459 "kell a létrehozott kitöltési láncot"
21461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7205
21462 msgid "Close gaps"
21463 msgstr "Lezárandó rések"
21465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7206
21466 msgid "Close gaps:"
21467 msgstr "Lezárandó rések:"
21469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7218
21470 msgid ""
21471 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
21472 "to change defaults)"
21473 msgstr ""
21474 "A területkitöltési paraméterek visszaállítása az alapértelmezett értékekre "
21475 "(az alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök "
21476 "funkcióval lehetséges)"
21478 #: ../share/extensions/dimension.py:99
21479 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
21480 msgstr ""
21482 #. report to the Inkscape console using errormsg
21483 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
21484 #, fuzzy
21485 msgid "Side Length 'a'/px: "
21486 msgstr "Lépéshossz (px)"
21488 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
21489 #, fuzzy
21490 msgid "Side Length 'b'/px: "
21491 msgstr "Lépéshossz (px)"
21493 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
21494 #, fuzzy
21495 msgid "Side Length 'c'/px: "
21496 msgstr "Lépéshossz (px)"
21498 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
21499 msgid "Angle 'A'/radians:"
21500 msgstr ""
21502 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
21503 msgid "Angle 'B'/radians: "
21504 msgstr ""
21506 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
21507 msgid "Angle 'C'/radians: "
21508 msgstr ""
21510 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
21511 msgid "Semiperimeter/px: "
21512 msgstr ""
21514 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
21515 msgid "Area /px^2: "
21516 msgstr ""
21518 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
21519 msgid ""
21520 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21521 "required by this extension. Please install them and try again."
21522 msgstr ""
21524 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
21525 msgid ""
21526 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
21527 "an existing file! Unable to embed image."
21528 msgstr ""
21530 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
21531 #, python-format
21532 msgid "Sorry we could not locate %s"
21533 msgstr ""
21535 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
21536 #, python-format
21537 msgid ""
21538 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
21539 "or image/x-icon"
21540 msgstr ""
21542 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
21543 msgid ""
21544 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
21545 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
21546 msgstr ""
21548 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
21549 msgid "Difficulty finding the image data."
21550 msgstr ""
21552 #: ../share/extensions/inkex.py:66
21553 msgid ""
21554 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
21555 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
21556 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
21557 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
21558 msgstr ""
21560 #: ../share/extensions/inkex.py:213
21561 #, python-format
21562 msgid "No matching node for expression: %s"
21563 msgstr ""
21565 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
21566 #, python-format
21567 msgid "No style attribute found for id: %s"
21568 msgstr ""
21570 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
21571 #, python-format
21572 msgid "unable to locate marker: %s"
21573 msgstr ""
21575 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
21576 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
21577 #: ../share/extensions/perspective.py:55
21578 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
21579 #, fuzzy
21580 msgid "This extension requires two selected paths."
21581 msgstr "A kijelölt láncok uniójának létrehozása"
21583 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
21584 #, python-format
21585 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
21586 msgstr ""
21588 #: ../share/extensions/perspective.py:29
21589 msgid ""
21590 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21591 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
21592 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
21593 "numpy."
21594 msgstr ""
21596 #: ../share/extensions/perspective.py:62
21597 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
21598 #, python-format
21599 msgid ""
21600 "The first selected object is of type '%s'.\n"
21601 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21602 msgstr ""
21604 #: ../share/extensions/perspective.py:68
21605 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
21606 msgid ""
21607 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
21608 msgstr ""
21610 #: ../share/extensions/perspective.py:87
21611 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
21612 msgid ""
21613 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21614 "Try using the procedure Object | Ungroup."
21615 msgstr ""
21617 #: ../share/extensions/perspective.py:89
21618 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
21619 msgid ""
21620 "The second selected object is not a path.\n"
21621 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21622 msgstr ""
21624 #: ../share/extensions/perspective.py:92
21625 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
21626 msgid ""
21627 "The first selected object is not a path.\n"
21628 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21629 msgstr ""
21631 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
21632 msgid ""
21633 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21634 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
21635 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21636 msgstr ""
21638 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
21639 msgid "No face data found in specified file\n"
21640 msgstr ""
21642 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
21643 msgid "No edge data found in specified file\n"
21644 msgstr ""
21646 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21647 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
21648 msgid ""
21649 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21650 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21651 msgstr ""
21653 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
21654 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21655 msgstr ""
21657 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
21658 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
21659 msgstr ""
21661 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:109
21662 #, fuzzy, python-format
21663 msgid "Could not locate file: %s"
21664 msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
21666 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21667 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21668 msgid "You must select at least two elements."
21669 msgstr ""
21671 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21672 msgid "Add Nodes"
21673 msgstr "Csomópontok felvétele"
21675 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21676 #, fuzzy
21677 msgid "By max. segment length"
21678 msgstr "Maximális szakaszhossz (px)"
21680 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21681 #, fuzzy
21682 msgid "By number of segments"
21683 msgstr "Fogak száma"
21685 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21686 #, fuzzy
21687 msgid "Division method"
21688 msgstr "Felosztás"
21690 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21691 msgid "Maximum segment length (px)"
21692 msgstr "Maximális szakaszhossz (px)"
21694 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21695 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21696 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21697 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21698 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21699 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21700 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21701 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21702 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21703 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21704 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21705 msgid "Modify Path"
21706 msgstr "Lánc módosítása"
21708 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21709 #, fuzzy
21710 msgid "Number of segments"
21711 msgstr "Lépések száma"
21713 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21714 msgid "AI 8.0 Input"
21715 msgstr "AI 8.0-bemenet"
21717 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21718 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21719 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 és az alatt (*.ai)"
21721 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21722 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21723 msgstr ""
21724 "Az Adobe Illustrator 8.0-s vagy korábbi verziójával létrehozott fájlok "
21725 "megnyitása"
21727 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
21728 msgid "AI 8.0 Output"
21729 msgstr "AI 8.0-kimenet"
21731 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
21732 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21733 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21735 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
21736 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
21737 msgstr "Mentés az Adobe Illustrator 8.0 formátumában (PostScript-alapú)"
21739 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21740 msgid "AI SVG Input"
21741 msgstr "AI SVG-bemenet"
21743 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21744 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21745 msgstr "Adobe Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
21747 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21748 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21749 msgstr ""
21750 "A felesleg eltávolítása az Adobe Illustrator-féle SVG-kből a megnyitás előtt"
21752 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21753 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21754 msgstr ""
21756 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21757 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21758 msgstr ""
21760 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21761 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21762 msgstr ""
21764 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21765 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21766 msgstr ""
21768 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21769 msgid "Corel DRAW Input"
21770 msgstr ""
21772 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21773 #, fuzzy
21774 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21775 msgstr "Az XFIG-gel mentett fájlok megnyitása"
21777 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21778 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21779 msgstr ""
21781 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21782 msgid "Corel DRAW templates input"
21783 msgstr ""
21785 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21786 #, fuzzy
21787 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21788 msgstr "Az XFIG-gel mentett fájlok megnyitása"
21790 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21791 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21792 msgstr ""
21794 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21795 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21796 msgstr ""
21798 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21799 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21800 msgstr ""
21802 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21803 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21804 msgstr ""
21806 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21807 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21808 msgstr ""
21810 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21811 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21812 msgstr ""
21814 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21815 msgid "Brighter"
21816 msgstr "Fényesebb"
21818 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21819 msgid "Blue Function"
21820 msgstr "Kék-függvény"
21822 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21823 msgid "Green Function"
21824 msgstr "Zöld-függvény"
21826 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21827 msgid "Red Function"
21828 msgstr "Vörös-függvény"
21830 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21831 msgid "Darker"
21832 msgstr "Sötétebb"
21834 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21835 msgid "Grayscale"
21836 msgstr "Szürkeárnyalatok"
21838 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21839 msgid "Less Hue"
21840 msgstr "Alacsonyabb árnyalatérték"
21842 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21843 msgid "Less Light"
21844 msgstr "Kevesebb fény"
21846 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21847 msgid "Less Saturation"
21848 msgstr "Kisebb telítettség"
21850 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21851 msgid "More Hue"
21852 msgstr "Magasabb árnyalatérték"
21854 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21855 msgid "More Light"
21856 msgstr "Több fény"
21858 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21859 msgid "More Saturation"
21860 msgstr "Nagyobb telítettség"
21862 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21863 msgid "Negative"
21864 msgstr "Negatív"
21866 # TODO: ellenőrizni
21867 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21868 msgid "Randomize"
21869 msgstr "Véletlenszerűsítés"
21871 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21872 msgid "Remove Blue"
21873 msgstr "Kék eltávolítása"
21875 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21876 msgid "Remove Green"
21877 msgstr "Zöld eltávolítása"
21879 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21880 msgid "Remove Red"
21881 msgstr "Vörös eltávolítása"
21883 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21884 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21885 msgstr "Erre a színre (VVZZKK hexa):"
21887 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21888 #, fuzzy
21889 msgid "Replace color"
21890 msgstr "Szín cserélése..."
21892 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21893 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21894 msgstr "Ezen szín cserélése (VVZZKK hexa):"
21896 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21897 msgid "RGB Barrel"
21898 msgstr "RGB-csatornák forgatása"
21900 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21901 #, fuzzy
21902 msgid "Convert to Dashes"
21903 msgstr "Szöveggé való _konvertálás"
21905 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21906 msgid "A diagram created with the program Dia"
21907 msgstr "A Dia nevű programmal készített diagram"
21909 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21910 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21911 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
21913 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21914 msgid "Dia Input"
21915 msgstr "Dia-bemenet"
21917 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21918 msgid ""
21919 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21920 "at http://live.gnome.org/Dia"
21921 msgstr ""
21922 "Dia-fájlok importálásához telepítve kell lennie a Dia programnak. "
21923 "Beszerezhető a következő webcímen: http://live.gnome.org/Dia"
21925 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21926 msgid ""
21927 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21928 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21929 "Inkscape installation."
21930 msgstr ""
21931 "A Dia2svg.sh szkriptnek telepítésre kellett kerülnie az Inkscape "
21932 "telepítésekor. Ha nem található, akkor valószínűleg probléma van az Inkscape-"
21933 "telepítéssel."
21935 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21936 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21937 msgid "Visualize Path"
21938 msgstr "Lánc megjelenítése"
21940 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21941 msgid "X Offset"
21942 msgstr "X irányú eltolás"
21944 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21945 msgid "Y Offset"
21946 msgstr "Y irányú eltolás"
21948 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21949 msgid "Dot size"
21950 msgstr "Pontméret"
21952 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21953 msgid "Font size"
21954 msgstr "Betűtípus-méret"
21956 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21957 msgid "Number Nodes"
21958 msgstr "Csomópontok megszámozása"
21960 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21961 #, fuzzy
21962 msgid "Altitudes"
21963 msgstr "Amplitúdó"
21965 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21966 #, fuzzy
21967 msgid "Angle Bisectors"
21968 msgstr "Felosztás"
21970 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21971 #, fuzzy
21972 msgid "Centroid"
21973 msgstr "Középre igazítás"
21975 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21976 #, fuzzy
21977 msgid "Circumcentre"
21978 msgstr "Dokumentum"
21980 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21981 #, fuzzy
21982 msgid "Circumcircle"
21983 msgstr "Kör"
21985 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21986 #, fuzzy
21987 msgid "Common Objects"
21988 msgstr "Objektumok"
21990 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21991 #, fuzzy
21992 msgid "Contact Triangle"
21993 msgstr "Egyszeres"
21995 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21996 msgid "Custom Point Specified By:"
21997 msgstr ""
21999 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
22000 #, fuzzy
22001 msgid "Custom Points and Options"
22002 msgstr "Parancssori opciók"
22004 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
22005 msgid "Draw Circle About This Point"
22006 msgstr ""
22008 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
22009 #, fuzzy
22010 msgid "Draw From Triangle"
22011 msgstr "Egyszeres"
22013 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
22014 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
22015 msgstr ""
22017 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
22018 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
22019 msgstr ""
22021 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
22022 msgid "Draw Marker At This Point"
22023 msgstr ""
22025 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
22026 #, fuzzy
22027 msgid "Excentral Triangle"
22028 msgstr "Egyszeres"
22030 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
22031 #, fuzzy
22032 msgid "Excentres"
22033 msgstr "Kihúzás"
22035 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
22036 #, fuzzy
22037 msgid "Excircles"
22038 msgstr "kör"
22040 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
22041 #, fuzzy
22042 msgid "Extouch Triangle"
22043 msgstr "Egyszeres"
22045 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
22046 #, fuzzy
22047 msgid "Gergonne Point"
22048 msgstr "Körvonalrajzolat"
22050 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
22051 #, fuzzy
22052 msgid "Incentre"
22053 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
22055 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
22056 #, fuzzy
22057 msgid "Incircle"
22058 msgstr "kör"
22060 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
22061 #, fuzzy
22062 msgid "Nagel Point"
22063 msgstr "Feketepont"
22065 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
22066 msgid "Nine-Point Centre"
22067 msgstr ""
22069 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
22070 msgid "Nine-Point Circle"
22071 msgstr ""
22073 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
22074 #, fuzzy
22075 msgid "Orthic Triangle"
22076 msgstr "Egyszeres"
22078 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
22079 #, fuzzy
22080 msgid "Orthocentre"
22081 msgstr "Egyéb"
22083 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
22084 #, fuzzy
22085 msgid "Point At"
22086 msgstr "Ide mutat"
22088 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
22089 #, fuzzy
22090 msgid "Radius / px"
22091 msgstr "Sugár"
22093 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
22094 #, fuzzy
22095 msgid "Report this triangle's properties"
22096 msgstr "Segédvonal-tulajdonságok beállítása"
22098 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
22099 #, fuzzy
22100 msgid "Symmedial Triangle"
22101 msgstr "Egyszeres"
22103 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
22104 #, fuzzy
22105 msgid "Symmedian Point"
22106 msgstr "Függőleges szöveg"
22108 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
22109 msgid "Symmedians"
22110 msgstr ""
22112 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
22113 #, fuzzy
22114 msgid "Triangle Function"
22115 msgstr "Kék-függvény"
22117 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
22118 #, fuzzy
22119 msgid "Trilinear Coordinates"
22120 msgstr "Koordináták"
22122 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
22123 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
22124 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
22125 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
22127 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
22128 #, fuzzy
22129 msgid "Character Encoding"
22130 msgstr "Vonalvég-lekerekítés"
22132 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
22133 msgid "DXF Input"
22134 msgstr "DXF-bemenet"
22136 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
22137 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
22138 msgstr "Az AutoCAD-féle \"Document Exchange Format\" formátum importálása"
22140 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
22141 msgid "Or, use manual scale factor"
22142 msgstr ""
22144 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
22145 msgid "Use automatic scaling to size A4"
22146 msgstr ""
22148 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
22149 msgid "Desktop Cutting Plotter"
22150 msgstr "Asztali vágóplotter"
22152 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
22153 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
22154 msgstr "Asztali vágóplotter (*.DXF)"
22156 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
22157 msgid "ROBO-Master output"
22158 msgstr ""
22160 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
22161 msgid "DXF Output"
22162 msgstr "DXF-kimenet"
22164 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
22165 msgid "DXF file written by pstoedit"
22166 msgstr "A Pstoedit által készített DXF-fájl"
22168 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
22169 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
22170 msgstr ""
22171 "A Pstoedit programnak telepítve kell lennie a használathoz. Információ a "
22172 "következő webcímen: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
22174 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
22175 msgid "Blur height"
22176 msgstr "Az elmosás magassága"
22178 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
22179 msgid "Blur stdDeviation"
22180 msgstr "Az elmosás szórása"
22182 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
22183 msgid "Blur width"
22184 msgstr "Az elmosás szélessége"
22186 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
22187 msgid "Edge 3D"
22188 msgstr "Háromdimenziós szélek"
22190 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
22191 msgid "Illumination Angle"
22192 msgstr "Megvilágítási szög"
22194 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
22195 msgid "Only black and white"
22196 msgstr "Csak fekete és fehér"
22198 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
22199 msgid "Shades"
22200 msgstr "Árnyalatok"
22202 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
22203 #, fuzzy
22204 msgid "Embed Images"
22205 msgstr "Képek beágyazása"
22207 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
22208 msgid "Embed only selected images"
22209 msgstr "Csak a kijelölt képek beágyazása"
22211 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
22212 msgid "EPS Input"
22213 msgstr "EPS-bemenet"
22215 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
22216 msgid "EPSI Output"
22217 msgstr "EPSI-kimenet"
22219 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
22220 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
22221 msgstr "Encapsulated PostScript Interchange (*.epsi)"
22223 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
22224 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
22225 msgstr "Encapsulated PostScript bélyegképpel"
22227 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
22228 msgid "LaTeX formula"
22229 msgstr "LaTeX-képlet"
22231 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
22232 msgid "LaTeX formula: "
22233 msgstr "LaTeX-képlet: "
22235 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
22236 msgid "Export as GIMP Palette"
22237 msgstr "Exportálás GIMP-palettaként"
22239 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
22240 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
22241 msgstr "Jelen dokumentum színeinek exportálása GIMP-palettaként"
22243 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
22244 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
22245 msgstr "GIMP-paletta (*.gpl)"
22247 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
22248 #, fuzzy
22249 msgid "Extract Image"
22250 msgstr "Egy kép kinyerése"
22252 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
22253 #, fuzzy
22254 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
22255 msgstr "Fájlkiterjesztés hozzáfűzése automatikusan"
22257 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
22258 msgid "Path to save image"
22259 msgstr "A kép elmentési helye"
22261 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
22262 msgid "Extrude"
22263 msgstr "Kihúzás"
22265 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
22266 msgid "Open files saved with XFIG"
22267 msgstr "Az XFIG-gel mentett fájlok megnyitása"
22269 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
22270 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
22271 msgstr "XFIG-grafika (*.fig)"
22273 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
22274 msgid "XFIG Input"
22275 msgstr "XFIG-bemenet"
22277 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
22278 msgid "Flatness"
22279 msgstr "Laposság"
22281 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
22282 msgid "Flatten Beziers"
22283 msgstr "Bézier-görbék lapítása"
22285 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
22286 #, fuzzy
22287 msgid "Add Guide Lines"
22288 msgstr "Segédvonal"
22290 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
22291 #, fuzzy
22292 msgid "Depth"
22293 msgstr "Fogak"
22295 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
22296 msgid "Foldable Box"
22297 msgstr ""
22299 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
22300 #, fuzzy
22301 msgid "Paper Thickness"
22302 msgstr "A papír vastagságának mértéke"
22304 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
22305 #, fuzzy
22306 msgid "Tab Proportion"
22307 msgstr "Arányos átméretezés"
22309 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
22310 msgid "Fractalize"
22311 msgstr "Fraktálosítás"
22313 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
22314 msgid "Smoothness"
22315 msgstr "Simaság"
22317 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
22318 msgid "Subdivisions"
22319 msgstr "Részek"
22321 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
22322 msgid "Calculate first derivative numerically"
22323 msgstr "Az első derivált numerikus kiszámítása"
22325 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
22326 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
22327 msgid "Draw Axes"
22328 msgstr "Tengelyek megrajzolása"
22330 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
22331 #, fuzzy
22332 msgid "End X value"
22333 msgstr "X-végérték"
22335 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
22336 msgid "First derivative"
22337 msgstr "Első derivált"
22339 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
22340 msgid "Function"
22341 msgstr "Függvény"
22343 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
22344 msgid "Function Plotter"
22345 msgstr "Függvényábrázoló"
22347 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
22348 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
22349 msgid "Functions"
22350 msgstr "Függvények"
22352 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
22353 #, fuzzy
22354 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
22355 msgstr ""
22356 "Izotropikus méretezés (a legkisebbet használja: szélesség/X-tartomány vagy "
22357 "magasság/Y-tartomány)"
22359 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
22360 #, fuzzy
22361 msgid "Multiply X range by 2*pi"
22362 msgstr "X-tartomány szorzása 2*pi-vel"
22364 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
22365 #, fuzzy
22366 msgid "Number of samples"
22367 msgstr "Lépések száma"
22369 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
22370 #, fuzzy
22371 msgid "Range and sampling"
22372 msgstr "Tartomány és minták"
22374 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
22375 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
22376 msgid "Remove rectangle"
22377 msgstr "Téglalap eltávolítása"
22379 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
22380 #, fuzzy
22381 msgid ""
22382 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
22383 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
22384 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
22385 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
22386 "determined numerically."
22387 msgstr ""
22388 "Az effektus használata előtt jelöljön ki egy téglalapot. A téglalap adja meg "
22389 "az x és y irányú méretezést. Polárkoordináták esetén az x kezdő- és "
22390 "végértéke adja meg a szögtartományt radiánban. Az x irányú méretezés úgy "
22391 "lesz beállítva, hogy a téglalap bal, illetve jobb oldali széle +/-1 értéknél "
22392 "legyen. Az izotropikus méretezés ki van kapcsolva. Az első derivált mindig "
22393 "numerikus módon van kiszámítva."
22395 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
22396 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12
22397 #, fuzzy
22398 msgid ""
22399 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
22400 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
22401 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
22402 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
22403 "constants pi and e are also available."
22404 msgstr ""
22405 "A Python szabványos matematikai függvényei használhatók: ceil(x); fabs(x); "
22406 "floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, alap]); "
22407 "log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,"
22408 "y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh"
22409 "(x). Használható a \"pi\" és az \"e\" konstans is."
22411 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
22412 #, fuzzy
22413 msgid "Start X value"
22414 msgstr "X-kezdőérték"
22416 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
22417 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14
22418 msgid "Use"
22419 msgstr "Használat"
22421 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
22422 msgid "Use polar coordinates"
22423 msgstr "Polárkoordináták használata"
22425 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
22426 #, fuzzy
22427 msgid "Y value of rectangle's bottom"
22428 msgstr "A téglalap aljának Y-értéke"
22430 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
22431 #, fuzzy
22432 msgid "Y value of rectangle's top"
22433 msgstr "A téglalap tetejének Y-értéke"
22435 # The pitch of a gear is the distance between equivalent points on
22436 #  adjacent teeth.
22437 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
22438 msgid "Circular pitch, px"
22439 msgstr "Köríven mért távolság képpontban"
22441 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
22442 msgid "Gear"
22443 msgstr "Fogaskerék"
22445 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
22446 msgid "Number of teeth"
22447 msgstr "Fogak száma"
22449 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
22450 msgid "Pressure angle"
22451 msgstr "Nyomásszög"
22453 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
22454 msgid "GIMP XCF"
22455 msgstr "GIMP-XCF"
22457 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
22458 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
22459 msgstr "GIMP-XCF a rétegek megtartásával (*.XCF)"
22461 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
22462 msgid "Save Grid:"
22463 msgstr ""
22465 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
22466 #, fuzzy
22467 msgid "Save Guides:"
22468 msgstr "Segédvonalak"
22470 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
22471 msgid "Border Thickness [px]"
22472 msgstr ""
22474 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
22475 #, fuzzy
22476 msgid "Cartesian Grid"
22477 msgstr "Új rács létrehozása"
22479 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
22480 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22481 msgstr ""
22483 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
22484 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22485 msgstr ""
22487 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
22488 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
22489 msgstr ""
22491 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
22492 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
22493 msgstr ""
22495 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
22496 #, fuzzy
22497 msgid "Major X Division Spacing [px]"
22498 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
22500 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
22501 #, fuzzy
22502 msgid "Major X Division Thickness [px]"
22503 msgstr "Felosztás"
22505 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
22506 #, fuzzy
22507 msgid "Major X Divisions"
22508 msgstr "Felosztás"
22510 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
22511 #, fuzzy
22512 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
22513 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
22515 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
22516 #, fuzzy
22517 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
22518 msgstr "Felosztás"
22520 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
22521 #, fuzzy
22522 msgid "Major Y Divisions"
22523 msgstr "Felosztás"
22525 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
22526 #, fuzzy
22527 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
22528 msgstr "Felosztás"
22530 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
22531 #, fuzzy
22532 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
22533 msgstr "Felosztás"
22535 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
22536 msgid "Subdivisions per Major X Division"
22537 msgstr ""
22539 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
22540 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
22541 msgstr ""
22543 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
22544 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
22545 msgstr ""
22547 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
22548 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
22549 msgstr ""
22551 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
22552 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
22553 msgstr ""
22555 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
22556 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
22557 msgstr ""
22559 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
22560 #, fuzzy
22561 msgid "Angle Divisions"
22562 msgstr "Felosztás"
22564 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
22565 msgid "Angle Divisions at Centre"
22566 msgstr ""
22568 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
22569 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
22570 msgstr ""
22572 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
22573 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
22574 msgstr ""
22576 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22577 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22578 msgstr ""
22580 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22581 msgid "Circumferential Labels"
22582 msgstr ""
22584 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22585 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22586 msgstr ""
22588 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22589 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22590 msgstr ""
22592 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22593 #, fuzzy
22594 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22595 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
22597 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22598 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22599 msgstr ""
22601 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22602 msgid "Major Circular Divisions"
22603 msgstr ""
22605 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22606 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22607 msgstr ""
22609 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22610 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22611 msgstr ""
22613 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22614 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22615 msgstr ""
22617 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22618 msgid "Polar Grid"
22619 msgstr ""
22621 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22622 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22623 msgstr ""
22625 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22626 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22627 msgstr ""
22629 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22630 msgid "1/10"
22631 msgstr ""
22633 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22634 msgid "1/2"
22635 msgstr ""
22637 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22638 msgid "1/3"
22639 msgstr ""
22641 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22642 msgid "1/4"
22643 msgstr ""
22645 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22646 msgid "1/5"
22647 msgstr ""
22649 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22650 msgid "1/6"
22651 msgstr ""
22653 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22654 msgid "1/7"
22655 msgstr ""
22657 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22658 msgid "1/8"
22659 msgstr ""
22661 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22662 msgid "1/9"
22663 msgstr ""
22665 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22666 msgid "Custom..."
22667 msgstr "Egyéni..."
22669 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22670 #, fuzzy
22671 msgid "Delete existing guides"
22672 msgstr "Létező segédvonalak eltávolítása"
22674 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22675 #, fuzzy
22676 msgid "Golden ratio"
22677 msgstr "Ágarány"
22679 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22680 #, fuzzy
22681 msgid "Guides creator"
22682 msgstr "Segé_dvonalak színe:"
22684 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22685 #, fuzzy
22686 msgid "Horizontal guide each"
22687 msgstr "Vízszintes szöveg"
22689 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22690 #, fuzzy
22691 msgid "Preset"
22692 msgstr "Visszaállítás"
22694 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22695 msgid "Rule-of-third"
22696 msgstr ""
22698 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22699 #, fuzzy
22700 msgid "Start from edges"
22701 msgstr "a középpontból indul"
22703 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22704 #, fuzzy
22705 msgid "Vertical guide each"
22706 msgstr "Függőleges helykihagyás"
22708 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22709 msgid "Draw Handles"
22710 msgstr "Vezérlőelemek megrajzolása"
22712 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22713 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22714 msgstr ""
22716 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22717 #, fuzzy
22718 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22719 msgstr "XFIG-grafika (*.fig)"
22721 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22722 #, fuzzy
22723 msgid "HPGL Output"
22724 msgstr "SVG-kimenet"
22726 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22727 msgid "Ask Us a Question"
22728 msgstr "Kérdezzen tőlünk"
22730 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22731 msgid "Command Line Options"
22732 msgstr "Parancssori opciók"
22734 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22735 msgid "FAQ"
22736 msgstr "Gyakran feltett kérdések"
22738 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22739 msgid "Keys and Mouse Reference"
22740 msgstr "Billentyű- és egérkombinációk leírása"
22742 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22743 msgid "Inkscape Manual"
22744 msgstr "Inkscape-kézikönyv"
22746 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22747 msgid "New in This Version"
22748 msgstr "A verzió újdonságai"
22750 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22751 msgid "Report a Bug"
22752 msgstr "Hibabejelentés"
22754 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22755 msgid "SVG 1.1 Specification"
22756 msgstr "SVG 1.1-specifikáció"
22758 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22759 #, fuzzy
22760 msgid "Attribute to Interpolate"
22761 msgstr "Tulajdonságnév"
22763 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22764 #, fuzzy
22765 msgid "End Value"
22766 msgstr "X-végérték"
22768 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22769 #, fuzzy
22770 msgid "Float Number"
22771 msgstr "Effektus-paraméterek"
22773 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22774 msgid ""
22775 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22776 "this \"other\":"
22777 msgstr ""
22779 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22780 msgid "Integer Number"
22781 msgstr ""
22783 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22784 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22785 msgstr ""
22787 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22788 #, fuzzy
22789 msgid "No Unit"
22790 msgstr "Mértékegység"
22792 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22793 #, fuzzy
22794 msgid "Other Attribute"
22795 msgstr "Tulajdonság"
22797 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22798 #, fuzzy
22799 msgid "Other Attribute type"
22800 msgstr "Tulajdonságnév"
22802 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22803 #, fuzzy
22804 msgid "Start Value"
22805 msgstr "X-kezdőérték"
22807 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22808 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22809 msgid "Style"
22810 msgstr "Stílus"
22812 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22813 #, fuzzy
22814 msgid "Tag"
22815 msgstr "Cél"
22817 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22818 msgid ""
22819 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22820 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22821 "selection"
22822 msgstr ""
22824 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22825 #, fuzzy
22826 msgid "Transformation"
22827 msgstr "Információ"
22829 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22830 #, fuzzy
22831 msgid "Translate X"
22832 msgstr "_Fordítók"
22834 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22835 #, fuzzy
22836 msgid "Translate Y"
22837 msgstr "_Fordítók"
22839 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22840 msgid "Where to apply?"
22841 msgstr ""
22843 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22844 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22845 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22846 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22847 msgstr ""
22849 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22850 msgid "Duplicate endpaths"
22851 msgstr "Végláncok kettőzése"
22853 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22854 msgid "Interpolate"
22855 msgstr "Interpolálás"
22857 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22858 #, fuzzy
22859 msgid "Interpolate style"
22860 msgstr "Interpolálás"
22862 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22863 msgid "Interpolation method"
22864 msgstr "Interpolációs módszer"
22866 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22867 msgid "Interpolation steps"
22868 msgstr "Interpolációs lépések"
22870 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22871 msgid "Axiom"
22872 msgstr "Axióma"
22874 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
22875 msgid "Axiom and rules"
22876 msgstr ""
22878 # L: Lindenmayer
22879 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
22880 msgid "L-system"
22881 msgstr "L-rendszer"
22883 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
22884 msgid "Left angle"
22885 msgstr "Bal-szög"
22887 # TODO: ellenőrizni
22888 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
22889 #, no-c-format
22890 msgid "Randomize angle (%)"
22891 msgstr "Szög véletlenszerűsítése (%)"
22893 # TODO: ellenőrizni
22894 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
22895 #, no-c-format
22896 msgid "Randomize step (%)"
22897 msgstr "Lépés véletlenszerűsítése (%)"
22899 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
22900 msgid "Right angle"
22901 msgstr "Jobb-szög"
22903 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
22904 msgid "Rules"
22905 msgstr "Szabályok"
22907 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
22908 msgid "Step length (px)"
22909 msgstr "Lépéshossz (px)"
22911 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
22912 msgid ""
22913 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
22914 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
22915 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
22916 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
22917 "point"
22918 msgstr ""
22920 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22921 msgid "Lorem ipsum"
22922 msgstr "Lorem ipsum"
22924 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22925 msgid "Number of paragraphs"
22926 msgstr "Bekezdések száma"
22928 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22929 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22930 msgstr "A bekezdéshossz ingadozása (mondat)"
22932 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22933 msgid "Sentences per paragraph"
22934 msgstr "Bekezdésenkénti mondatok"
22936 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22937 msgid ""
22938 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22939 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22940 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22941 msgstr ""
22942 "Ez az effektus szabványos \"Lorem Ipsum\" ál-latin helykitöltő szöveget hoz "
22943 "létre. Ha tördelt szöveg van kijelölve, akkor ahhoz lesz hozzáadva a \"Lorem "
22944 "Ipsum\" szöveg; egyéb esetben létre lesz hozva egy, a lap méretével egyező "
22945 "méretű új \"tördelt szöveg\" objektum egy új rétegben."
22947 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22948 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22949 msgstr "Jelölőelemek színezése a körvonalszínnel"
22951 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22952 msgid "Font size [px]"
22953 msgstr "Betűtípus-méret (px)"
22955 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22956 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22957 msgid "Length Unit: "
22958 msgstr "Hossz-egység "
22960 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22961 msgid "Measure"
22962 msgstr "Mérés"
22964 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22965 msgid "Measure Path"
22966 msgstr "Lánc megmérése"
22968 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22969 msgid "Offset [px]"
22970 msgstr "Eltolás (px)"
22972 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22973 msgid "Precision"
22974 msgstr "Pontosság"
22976 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22977 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22978 msgstr "Méretezési tényező (a valós hossz: 1)"
22980 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22981 msgid ""
22982 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22983 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22984 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22985 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22986 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22987 "real world, Scale must be set to 250."
22988 msgstr ""
22989 "Ez az effektus megméri a kijelölt lánc hosszát, majd a választott "
22990 "mértékegység szerint feltünteti ezen értéket a láncon (láncra illesztett "
22991 "szövegként). A lényeges számjegyek darabszáma megadható a Pontosság mezőben. "
22992 "A szövegnek a lánctól való távolsága az Eltolás mezőbe írt érték lesz. "
22993 "Átméretezett rajzokon a méretezési tényező használatával lehet méréseket "
22994 "végezni. Ha például a rajz 1 centimétere a valós világban 2,5 méternek felel "
22995 "meg, akkor méretezési tényezőnek 250 adandó meg."
22997 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22998 msgid "Magnitude"
22999 msgstr "Nagyság"
23001 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
23002 #, fuzzy
23003 msgid "Motion"
23004 msgstr "Pozíció"
23006 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
23007 msgid "ASCII Text with outline markup"
23008 msgstr "ASCII-szöveg vázlat-jelöléssel"
23010 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
23011 msgid "Text Outline File (*.outline)"
23012 msgstr "Szövegvázlat-fájl (*.outline)"
23014 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
23015 msgid "Text Outline Input"
23016 msgstr "Szövegvázlat-bemenet"
23018 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
23019 #, fuzzy
23020 msgid "End t-value"
23021 msgstr "X-végérték"
23023 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
23024 #, fuzzy
23025 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
23026 msgstr ""
23027 "Izotropikus méretezés (a legkisebbet használja: szélesség/X-tartomány vagy "
23028 "magasság/Y-tartomány)"
23030 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
23031 #, fuzzy
23032 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
23033 msgstr "X-tartomány szorzása 2*pi-vel"
23035 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
23036 #, fuzzy
23037 msgid "Parametric Curves"
23038 msgstr "Paraméterek"
23040 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
23041 #, fuzzy
23042 msgid "Range and Sampling"
23043 msgstr "Tartomány és minták"
23045 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
23046 msgid "Samples"
23047 msgstr "Minták"
23049 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
23050 msgid ""
23051 "Select a rectangle before calling the extension; it will determine X and Y "
23052 "scales. First derivatives are always determined numerically."
23053 msgstr ""
23055 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
23056 #, fuzzy
23057 msgid "Start t-value"
23058 msgstr "X-kezdőérték"
23060 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
23061 #, fuzzy
23062 msgid "x-Function"
23063 msgstr "Függvény"
23065 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16
23066 #, fuzzy
23067 msgid "x-value of rectangle's left"
23068 msgstr "A téglalap tetejének Y-értéke"
23070 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17
23071 #, fuzzy
23072 msgid "x-value of rectangle's right"
23073 msgstr "A téglalap tetejének Y-értéke"
23075 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:18
23076 #, fuzzy
23077 msgid "y-Function"
23078 msgstr "Függvény"
23080 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:19
23081 #, fuzzy
23082 msgid "y-value of rectangle's bottom"
23083 msgstr "A téglalap aljának Y-értéke"
23085 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:20
23086 #, fuzzy
23087 msgid "y-value of rectangle's top"
23088 msgstr "A téglalap tetejének Y-értéke"
23090 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
23091 msgid "Copies of the pattern:"
23092 msgstr "A minta másolatai:"
23094 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
23095 msgid "Deformation type:"
23096 msgstr "Az alakváltoztatás típusa:"
23098 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
23099 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
23100 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
23101 msgstr "A minta duplázása az alakváltoztatás előtt"
23103 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
23104 msgid "Pattern along Path"
23105 msgstr "Minta a lánc mentén"
23107 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
23108 msgid "Ribbon"
23109 msgstr ""
23111 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
23112 #, fuzzy
23113 msgid "Snake"
23114 msgstr "Nyírás"
23116 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
23117 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
23118 msgid "Space between copies:"
23119 msgstr "Helykihagyás a másolatok között:"
23121 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
23122 msgid ""
23123 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
23124 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
23125 "clones... allowed)"
23126 msgstr ""
23127 "Ez az effektus egy mintaként használt objektumot hajlít rá tetszőleges, "
23128 "vázként használt láncokra. A minta a kijelölés legfelső objektuma. Láncok, "
23129 "alakzatok, klónok stb. csoportjai is használhatók."
23131 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
23132 #, fuzzy
23133 msgid "Cloned"
23134 msgstr "Klónok"
23136 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
23137 #, fuzzy
23138 msgid "Copied"
23139 msgstr "Együttesen"
23141 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
23142 #, fuzzy
23143 msgid "Follow path orientation"
23144 msgstr "Laptájolás:"
23146 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
23147 #, fuzzy
23148 msgid "Moved"
23149 msgstr "Áthelyezés"
23151 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
23152 #, fuzzy
23153 msgid "Original pattern will be:"
23154 msgstr "Az eredeti lánc függőleges"
23156 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
23157 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
23158 msgstr ""
23160 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
23161 #, fuzzy
23162 msgid ""
23163 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
23164 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
23165 "clones... allowed)"
23166 msgstr ""
23167 "Ez az effektus egy mintaként használt objektumot hajlít rá tetszőleges, "
23168 "vázként használt láncokra. A minta a kijelölés legfelső objektuma. Láncok, "
23169 "alakzatok, klónok stb. csoportjai is használhatók."
23171 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
23172 msgid "Bleed (in)"
23173 msgstr "Kifutó (bleed) (hüvelykben)"
23175 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
23176 msgid "Bond Weight #"
23177 msgstr "Kötési súly (bond weight #)"
23179 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
23180 msgid "Book Height (inches)"
23181 msgstr "A könyv magassága (hüvelykben)"
23183 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
23184 msgid "Book Properties"
23185 msgstr "A könyv tulajdonságai"
23187 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
23188 msgid "Book Width (inches)"
23189 msgstr "A könyv szélessége (hüvelykben)"
23191 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
23192 msgid "Caliper (inches)"
23193 msgstr "Mérőkörző (caliper) (hüvelyk)"
23195 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
23196 msgid "Cover"
23197 msgstr "Borító"
23199 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
23200 msgid "Cover Thickness Measurement"
23201 msgstr "A borító vastagságának mértéke"
23203 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
23204 msgid "Interior Pages"
23205 msgstr "Belső lapok"
23207 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
23208 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
23209 msgstr ""
23210 "Megjegyzés: a kötési súllyal kapcsolatos számítások becsléssel történnek"
23212 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
23213 msgid "Number of Pages"
23214 msgstr "Lapok száma"
23216 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
23217 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
23218 msgstr "Lapok száma hüvelykenként (PPI)"
23220 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
23221 msgid "Paper Thickness Measurement"
23222 msgstr "A papír vastagságának mértéke"
23224 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
23225 #, fuzzy
23226 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
23227 msgstr "Borító \"Perfect Bind\" könyvkötéshez"
23229 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
23230 msgid "Remove existing guides"
23231 msgstr "Létező segédvonalak eltávolítása"
23233 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
23234 msgid "Specify Width"
23235 msgstr "Megadott szélesség"
23237 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
23238 msgid "Perspective"
23239 msgstr "Perspektíva"
23241 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
23242 #, fuzzy
23243 msgid "3D Polyhedron"
23244 msgstr "Sokszög"
23246 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
23247 #, fuzzy
23248 msgid "Clockwise Wound Object"
23249 msgstr "Objektum feloldása"
23251 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
23252 msgid "Cube"
23253 msgstr ""
23255 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
23256 msgid "Cuboctohedron"
23257 msgstr ""
23259 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
23260 msgid "Dodecahedron"
23261 msgstr ""
23263 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
23264 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
23265 msgstr ""
23267 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
23268 msgid "Edge-Specified"
23269 msgstr ""
23271 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
23272 #, fuzzy
23273 msgid "Edges"
23274 msgstr "Szél"
23276 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
23277 msgid "Face-Specified"
23278 msgstr ""
23280 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
23281 #, fuzzy
23282 msgid "Faces"
23283 msgstr "Laposság"
23285 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
23286 #, fuzzy
23287 msgid "Filename:"
23288 msgstr "Fájlnév beállítása"
23290 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
23291 msgid "Fill Colour (Blue)"
23292 msgstr ""
23294 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
23295 msgid "Fill Colour (Green)"
23296 msgstr ""
23298 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
23299 msgid "Fill Colour (Red)"
23300 msgstr ""
23302 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
23303 #, fuzzy, no-c-format
23304 msgid "Fill Opacity/ %"
23305 msgstr "Átlátszatlanság, %"
23307 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
23308 msgid "Great Dodecahedron"
23309 msgstr ""
23311 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
23312 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
23313 msgstr ""
23315 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
23316 msgid "Icosahedron"
23317 msgstr ""
23319 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
23320 #, fuzzy
23321 msgid "Light x-Position"
23322 msgstr "Pozíció"
23324 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
23325 #, fuzzy
23326 msgid "Light y-Position"
23327 msgstr "Pozíció"
23329 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
23330 #, fuzzy
23331 msgid "Light z-Position"
23332 msgstr "Pozíció"
23334 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
23335 msgid "Line Thickness / px"
23336 msgstr ""
23338 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
23339 msgid "Load From File"
23340 msgstr ""
23342 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
23343 #, fuzzy
23344 msgid "Maximum"
23345 msgstr "Közepes"
23347 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
23348 msgid "Mean"
23349 msgstr ""
23351 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
23352 #, fuzzy
23353 msgid "Minimum"
23354 msgstr "Minimális méret"
23356 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
23357 #, fuzzy
23358 msgid "Model File"
23359 msgstr "Az összes fájl"
23361 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
23362 #, fuzzy
23363 msgid "Object Type"
23364 msgstr "Objektum"
23366 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
23367 #, fuzzy
23368 msgid "Object:"
23369 msgstr "Objektum"
23371 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
23372 #, fuzzy
23373 msgid "Octahedron"
23374 msgstr "Egyéb"
23376 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
23377 #, fuzzy
23378 msgid "Rotate Around:"
23379 msgstr "Csomópontok elforgatása"
23381 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
23382 #, fuzzy
23383 msgid "Rotation / Degrees"
23384 msgstr "Elforgatás (fok)"
23386 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
23387 #, fuzzy
23388 msgid "Scaling Factor"
23389 msgstr "Ferdítési tényező"
23391 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
23392 #, fuzzy
23393 msgid "Shading"
23394 msgstr "Helykihagyás"
23396 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
23397 msgid "Small Triambic Icosahedron"
23398 msgstr ""
23400 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
23401 msgid "Snub Cube"
23402 msgstr ""
23404 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
23405 msgid "Snub Dodecahedron"
23406 msgstr ""
23408 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
23409 #, fuzzy, no-c-format
23410 msgid "Stroke Opacity/ %"
23411 msgstr "Körv_onalrajzolat"
23413 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
23414 msgid "Tetrahedron"
23415 msgstr ""
23417 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
23418 #, fuzzy
23419 msgid "Then Rotate Around:"
23420 msgstr "nem lekerekített"
23422 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
23423 msgid "Truncated Cube"
23424 msgstr ""
23426 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
23427 msgid "Truncated Dodecahedron"
23428 msgstr ""
23430 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
23431 msgid "Truncated Icosahedron"
23432 msgstr ""
23434 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
23435 msgid "Truncated Octahedron"
23436 msgstr ""
23438 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
23439 msgid "Truncated Tetrahedron"
23440 msgstr ""
23442 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
23443 #, fuzzy
23444 msgid "Vertices"
23445 msgstr "Fü_ggőleges"
23447 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
23448 #, fuzzy
23449 msgid "View"
23450 msgstr "_Nézet"
23452 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
23453 msgid "X-Axis"
23454 msgstr ""
23456 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
23457 msgid "Y-Axis"
23458 msgstr ""
23460 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
23461 msgid "Z-Axis"
23462 msgstr ""
23464 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
23465 msgid "Z-Sort Faces By:"
23466 msgstr ""
23468 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
23469 #, fuzzy
23470 msgid "Bleed Margin"
23471 msgstr "Kifutó (bleed) (hüvelykben)"
23473 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
23474 #, fuzzy
23475 msgid "Bleed Marks"
23476 msgstr "Közép jelölése:"
23478 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
23479 #, fuzzy
23480 msgid "Bottom:"
23481 msgstr "Alulra"
23483 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
23484 #, fuzzy
23485 msgid "Canvas"
23486 msgstr "Ciánkék"
23488 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
23489 #, fuzzy
23490 msgid "Colour Bars"
23491 msgstr "Színek"
23493 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
23494 msgid "Crop Marks"
23495 msgstr ""
23497 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
23498 #, fuzzy
23499 msgid "Left:"
23500 msgstr "ft"
23502 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
23503 #, fuzzy
23504 msgid "Marks"
23505 msgstr "Jel"
23507 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
23508 #, fuzzy
23509 msgid "Page Information"
23510 msgstr "Információ"
23512 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
23513 #, fuzzy
23514 msgid "Positioning"
23515 msgstr "Pozíció"
23517 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
23518 #, fuzzy
23519 msgid "Printing Marks"
23520 msgstr "Nyomtatás PDF-műveletekkel"
23522 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
23523 msgid "Registration Marks"
23524 msgstr ""
23526 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
23527 #, fuzzy
23528 msgid "Right:"
23529 msgstr "Jogok:"
23531 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
23532 #, fuzzy
23533 msgid "Set crop marks to"
23534 msgstr "Jelölőelemek beállítása"
23536 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
23537 #, fuzzy
23538 msgid "Star Target"
23539 msgstr "Cél"
23541 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
23542 #, fuzzy
23543 msgid "Top:"
23544 msgstr "Felülre"
23546 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
23547 #, fuzzy
23548 msgid "PostScript Input"
23549 msgstr "PostScript-bemenet"
23551 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
23552 msgid "Jitter nodes"
23553 msgstr "Csomópontok szétszórása"
23555 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
23556 #, fuzzy
23557 msgid "Maximum displacement in X, px"
23558 msgstr "Maximális elmozdítás képpontban"
23560 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
23561 #, fuzzy
23562 msgid "Maximum displacement in Y, px"
23563 msgstr "Maximális elmozdítás képpontban"
23565 # TODO: ellenőrizni
23566 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23567 msgid "Shift node handles"
23568 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek elmozdítása"
23570 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23571 msgid "Shift nodes"
23572 msgstr "Csomópontok elmozdítása"
23574 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23575 msgid ""
23576 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23577 "selected path."
23578 msgstr ""
23579 "Ez az effektus véletlenszerűen elmozdítja a kijelölt lánc csomópontjait "
23580 "(valamint kérésre a csomópont-vezérlőelemeit is)."
23582 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23583 msgid "Use normal distribution"
23584 msgstr "Normál eloszlás használata"
23586 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23587 msgid "Alphabet Soup"
23588 msgstr ""
23590 # TODO: ellenőrizni
23591 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23592 #, fuzzy
23593 msgid "Random Seed"
23594 msgstr "Véletlenszerű fa"
23596 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23597 msgid "Bar Height:"
23598 msgstr "Vonalmagasság:"
23600 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23601 msgid "Barcode"
23602 msgstr "Vonalkód"
23604 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23605 msgid "Barcode Data:"
23606 msgstr "Vonalkód-adatok:"
23608 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23609 msgid "Barcode Type:"
23610 msgstr "Vonalkód-típus:"
23612 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23613 #, fuzzy
23614 msgid "Arbitrary Angle:"
23615 msgstr "Elrendezés"
23617 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23618 #, fuzzy
23619 msgid "Bottom"
23620 msgstr "Alulra"
23622 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23623 msgid "Bottom to Top (90)"
23624 msgstr ""
23626 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23627 #, fuzzy
23628 msgid "Horizontal Point:"
23629 msgstr "Vízszintes szöveg"
23631 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23632 msgid "Left to Right (0)"
23633 msgstr ""
23635 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
23636 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23637 #, fuzzy
23638 msgid "Middle"
23639 msgstr "Csempézés"
23641 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23642 #, fuzzy
23643 msgid "Radial Inward"
23644 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
23646 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23647 #, fuzzy
23648 msgid "Radial Outward"
23649 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
23651 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23652 #, fuzzy
23653 msgid "Restack"
23654 msgstr "Visszaállítás"
23656 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23657 #, fuzzy
23658 msgid "Restack Direction:"
23659 msgstr "Leírás:"
23661 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23662 msgid "Right to Left (180)"
23663 msgstr ""
23665 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23666 #, fuzzy
23667 msgid "Top to Bottom (270)"
23668 msgstr "Al_ulra helyezés"
23670 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23671 #, fuzzy
23672 msgid "Vertical Point:"
23673 msgstr "Függőleges szöveg"
23675 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23676 msgid "Initial size"
23677 msgstr "Kezdeti méret"
23679 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23680 msgid "Minimum size"
23681 msgstr "Minimális méret"
23683 # TODO: ellenőrizni
23684 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23685 msgid "Random Tree"
23686 msgstr "Véletlenszerű fa"
23688 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23689 #, no-c-format
23690 msgid "Curve (%):"
23691 msgstr "Ív (%):"
23693 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23694 msgid "Rubber Stretch"
23695 msgstr "Gumiszerű nyújtás"
23697 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23698 #, no-c-format
23699 msgid "Strength (%):"
23700 msgstr "Erősség (%):"
23702 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23703 #, fuzzy
23704 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23705 msgstr "Inkscape - vektorgrafikai szerkesztő"
23707 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23708 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23709 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23710 msgstr ""
23712 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23713 msgid "sK1 vector graphics files input"
23714 msgstr ""
23716 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23717 #, fuzzy
23718 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23719 msgstr "Inkscape - vektorgrafikai szerkesztő"
23721 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23722 msgid "sK1 vector graphics files output"
23723 msgstr ""
23725 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23726 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23727 msgstr "A Sketch nevű programmal készített diagram"
23729 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23730 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23731 msgstr "Sketch-diagram (*.sk)"
23733 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23734 msgid "Sketch Input"
23735 msgstr "Sketch-bemenet"
23737 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23738 msgid "Gear Placement"
23739 msgstr "Fogak helye"
23741 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23742 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23743 msgstr "Belül (hipotrochoid)"
23745 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23746 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23747 msgstr "Kívül (epitrochoid)"
23749 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23750 msgid "Quality (Default = 16)"
23751 msgstr "Minőség (alapértelmezés: 16)"
23753 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23754 msgid "R - Ring Radius (px)"
23755 msgstr "R - gyűrűsugár (px)"
23757 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23758 msgid "Rotation (deg)"
23759 msgstr "Elforgatás (fok)"
23761 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23762 msgid "Spirograph"
23763 msgstr "Spirográf"
23765 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23766 msgid "d - Pen Radius (px)"
23767 msgstr "d - tollsugár (px)"
23769 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23770 msgid "r - Gear Radius (px)"
23771 msgstr "r - fogsugár (px)"
23773 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23774 msgid "Behavior"
23775 msgstr "Viselkedés"
23777 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23778 msgid "Straighten Segments"
23779 msgstr "Szakaszok egyenesítése"
23781 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23782 msgid "Envelope"
23783 msgstr "Burkológörbe"
23785 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23786 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23787 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23789 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23790 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23791 msgstr "Microsoft-féle felületdefiníciós formátum"
23793 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23794 msgid "XAML Output"
23795 msgstr "XAML-kimenet"
23797 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23798 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23799 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG médiával (*.zip)"
23801 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23802 msgid ""
23803 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23804 "files"
23805 msgstr ""
23806 "Az Inkscape natív fájlformátuma Zip-pel tömörítve; a médiafájlokat is "
23807 "tartalmazza"
23809 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23810 msgid "ZIP Output"
23811 msgstr "ZIP-kimenet"
23813 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23814 msgid ""
23815 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23816 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23817 msgstr ""
23819 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23820 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23821 msgstr ""
23823 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23824 #, fuzzy
23825 msgid "Calendar"
23826 msgstr "_Törlés"
23828 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23829 #, fuzzy
23830 msgid "Char Encoding"
23831 msgstr "Vonalvég-lekerekítés"
23833 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
23834 #, fuzzy
23835 msgid "Configuration"
23836 msgstr "Nyomtatási beállítások"
23838 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23839 #, fuzzy
23840 msgid "Day color"
23841 msgstr "Szín ejtése"
23843 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23844 #, fuzzy
23845 msgid "Day names"
23846 msgstr "A réteg neve:"
23848 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23849 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23850 msgstr ""
23852 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23853 msgid ""
23854 "January February March April May June July August September October November "
23855 "December"
23856 msgstr ""
23858 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23859 #, fuzzy
23860 msgid "Localization"
23861 msgstr "Hely"
23863 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
23864 #, fuzzy
23865 msgid "Monday"
23866 msgstr "Üzemmód"
23868 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23869 msgid "Month (0 for all)"
23870 msgstr ""
23872 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23873 #, fuzzy
23874 msgid "Month Margin"
23875 msgstr "Szín ejtése"
23877 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23878 #, fuzzy
23879 msgid "Month Width"
23880 msgstr "Tollszélesség"
23882 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23883 #, fuzzy
23884 msgid "Month color"
23885 msgstr "Szín ejtése"
23887 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23888 #, fuzzy
23889 msgid "Month names"
23890 msgstr "Hosszú név"
23892 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23893 #, fuzzy
23894 msgid "Months per line"
23895 msgstr "Sorok igazítása középre"
23897 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23898 msgid "Next month day color"
23899 msgstr ""
23901 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23902 #, fuzzy
23903 msgid "Organization"
23904 msgstr "Tájolás"
23906 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
23907 #, fuzzy
23908 msgid "Saturday"
23909 msgstr "Telítés"
23911 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23912 msgid "Saturday and Sunday"
23913 msgstr ""
23915 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23916 msgid "Set authomaticaly the size and positions"
23917 msgstr ""
23919 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23920 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23921 msgstr ""
23923 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23924 #, fuzzy
23925 msgid "Sunday"
23926 msgstr "Illesztés"
23928 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23929 msgid "The options above has no value with the upper checked."
23930 msgstr ""
23932 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23933 #, fuzzy
23934 msgid "Week start day"
23935 msgstr "félútról indul"
23937 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23938 #, fuzzy
23939 msgid "Weekday name color "
23940 msgstr "Leolvasott szín beállítása"
23942 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23943 msgid "Weekend"
23944 msgstr ""
23946 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23947 #, fuzzy
23948 msgid "Weekend day color"
23949 msgstr "Leolvasott szín beállítása"
23951 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23952 #, fuzzy
23953 msgid "Year (0 for current)"
23954 msgstr "Az aktuális alatt"
23956 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23957 #, fuzzy
23958 msgid "Year color"
23959 msgstr "Szín ejtése"
23961 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23962 msgid "You may change the names for other languages:"
23963 msgstr ""
23965 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23966 #, fuzzy
23967 msgid "Convert to Braille"
23968 msgstr "Szöveggé való _konvertálás"
23970 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23971 msgid "fLIP cASE"
23972 msgstr "kISBETŰ-NAGYBETŰ-FELCSERÉLÉS"
23974 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23975 msgid "lowercase"
23976 msgstr "kisbetűs"
23978 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23979 msgid "rANdOm CasE"
23980 msgstr "kISbEtŰ-naGyBEtŰ vÉleTlENszErŰen"
23982 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23983 #, fuzzy
23984 msgid "By:"
23985 msgstr "Ry:"
23987 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23988 #, fuzzy
23989 msgid "Replace text"
23990 msgstr "Szöveg cserélése..."
23992 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23993 #, fuzzy
23994 msgid "Replace:"
23995 msgstr "Lecserélés"
23997 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23998 msgid "Sentence case"
23999 msgstr "Mondatkezdő szó nagybetűs"
24001 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
24002 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
24003 msgid "Title Case"
24004 msgstr "Minden Szó Nagybetűs"
24006 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
24007 msgid "UPPERCASE"
24008 msgstr "NAGYBETŰS"
24010 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
24011 #, fuzzy
24012 msgid "Angle a / deg"
24013 msgstr "Szög (fokban):"
24015 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
24016 #, fuzzy
24017 msgid "Angle b / deg"
24018 msgstr "Szög (fokban):"
24020 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
24021 #, fuzzy
24022 msgid "Angle c / deg"
24023 msgstr "Szög (fokban):"
24025 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
24026 msgid "From Side a and Angles a, b"
24027 msgstr ""
24029 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
24030 msgid "From Side c and Angles a, b"
24031 msgstr ""
24033 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
24034 msgid "From Sides a, b and Angle a"
24035 msgstr ""
24037 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
24038 msgid "From Sides a, b and Angle c"
24039 msgstr ""
24041 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
24042 msgid "From Three Sides"
24043 msgstr ""
24045 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
24046 #, fuzzy
24047 msgid "Side Length a / px"
24048 msgstr "Lépéshossz (px)"
24050 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
24051 #, fuzzy
24052 msgid "Side Length b / px"
24053 msgstr "Lépéshossz (px)"
24055 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
24056 #, fuzzy
24057 msgid "Side Length c / px"
24058 msgstr "Lépéshossz (px)"
24060 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
24061 #, fuzzy
24062 msgid "Triangle"
24063 msgstr "Egyszeres"
24065 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
24066 msgid "ASCII Text"
24067 msgstr "ASCII-szöveg"
24069 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
24070 msgid "Text File (*.txt)"
24071 msgstr "Szövegfájl (*.txt)"
24073 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
24074 msgid "Text Input"
24075 msgstr "Szöveg-bemenet"
24077 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
24078 #, fuzzy
24079 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
24080 msgstr ""
24081 "Az összes kijelölt objektum bal felső sarkában megjelenik egy gyémánt alakú "
24082 "jel"
24084 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
24085 #, fuzzy
24086 msgid "Attribute to set"
24087 msgstr "Tulajdonságnév"
24089 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
24090 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
24091 msgid "Compatibility with previews code to this event"
24092 msgstr ""
24094 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
24095 msgid ""
24096 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
24097 "space, and only with a space."
24098 msgstr ""
24100 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
24101 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
24102 msgid "Run it after"
24103 msgstr ""
24105 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
24106 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
24107 msgid "Run it before"
24108 msgstr ""
24110 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
24111 #, fuzzy
24112 msgid "Set Attributes"
24113 msgstr "Tulajdonság beállítása"
24115 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
24116 msgid "Source and destination of setting"
24117 msgstr ""
24119 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
24120 msgid "The first selected set an attribute in all others"
24121 msgstr ""
24123 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
24124 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
24125 msgstr ""
24127 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
24128 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
24129 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
24130 msgstr ""
24132 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
24133 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
24134 msgid ""
24135 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
24136 "browser (like Firefox)."
24137 msgstr ""
24139 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
24140 msgid ""
24141 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
24142 "a defined event occurs on the first selected element."
24143 msgstr ""
24145 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
24146 #, fuzzy
24147 msgid "Value to set"
24148 msgstr "Érték(ek)"
24150 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
24151 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
24152 msgid "Web"
24153 msgstr ""
24155 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
24156 msgid "When the set must be done?"
24157 msgstr ""
24159 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
24160 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
24161 #, fuzzy
24162 msgid "on activate"
24163 msgstr "Deaktiválva"
24165 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
24166 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
24167 #, fuzzy
24168 msgid "on blur"
24169 msgstr "Elmosás módosítása"
24171 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
24172 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
24173 msgid "on click"
24174 msgstr ""
24176 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
24177 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
24178 #, fuzzy
24179 msgid "on element loaded"
24180 msgstr "Új elemcsomópont"
24182 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
24183 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
24184 msgid "on focus"
24185 msgstr ""
24187 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
24188 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
24189 msgid "on mouse down"
24190 msgstr ""
24192 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
24193 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
24194 msgid "on mouse move"
24195 msgstr ""
24197 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
24198 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
24199 #, fuzzy
24200 msgid "on mouse out"
24201 msgstr "Nagyítás és kicsinyítés"
24203 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
24204 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
24205 msgid "on mouse over"
24206 msgstr ""
24208 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
24209 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
24210 msgid "on mouse up"
24211 msgstr ""
24213 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
24214 #, fuzzy
24215 msgid "All selected ones transmits to the last one"
24216 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma körvonallal rendelkezik"
24218 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
24219 #, fuzzy
24220 msgid "Attribute to transmit"
24221 msgstr "Tulajdonságnév"
24223 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
24224 msgid ""
24225 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
24226 "with a space, and only with a space."
24227 msgstr ""
24229 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
24230 msgid "Source and destination of transmitting"
24231 msgstr ""
24233 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
24234 msgid "The first selected transmits to all others"
24235 msgstr ""
24237 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
24238 msgid ""
24239 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
24240 "to the second when a event occurs."
24241 msgstr ""
24243 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
24244 #, fuzzy
24245 msgid "Transmit Attributes"
24246 msgstr "Tulajdonság beállítása"
24248 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
24249 #, fuzzy
24250 msgid "When to transmit"
24251 msgstr "Alávágás jobbra"
24253 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
24254 msgid "Amount of whirl"
24255 msgstr "Csavarás mennyisége"
24257 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
24258 msgid "Rotation is clockwise"
24259 msgstr "Elforgatás: az óramutató járásának irányában"
24261 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
24262 msgid "Whirl"
24263 msgstr "Csavarás"
24265 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
24266 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
24267 msgid "A popular graphics file format for clipart"
24268 msgstr "Elterjedt fájlformátum kisebb rajzokhoz"
24270 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
24271 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
24272 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
24273 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
24275 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
24276 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
24277 msgid "Windows Metafile Input"
24278 msgstr "Windows Metafile-bemenet"
24280 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
24281 msgid "XAML Input"
24282 msgstr "XAML-bemenet"
24284 #, fuzzy
24285 #~ msgid "Comics rounded"
24286 #~ msgstr "nem lekerekített"
24288 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24289 #~ msgstr "A kívánt bitkép-felbontás (DPI, azaz pont/hüvelyk)"
24291 #, fuzzy
24292 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24293 #~ msgstr "Deaktiválva"
24295 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24296 #~ msgstr ""
24297 #~ "Az SVG-dokumentum bitképbe való exportálásához használt felbontás "
24298 #~ "(alapértelmezés: 90)"
24300 #, fuzzy
24301 #~ msgid "Unicode"
24302 #~ msgstr "Nincs betöltve"
24304 #, fuzzy
24305 #~ msgid "gradient level"
24306 #~ msgstr "Nincs kijelölve színátmenet"
24308 #, fuzzy
24309 #~ msgid "Render object in black and white"
24310 #~ msgstr "Csak fekete és fehér"
24312 #, fuzzy
24313 #~ msgid "Specular bump"
24314 #~ msgstr "Tükröződési kitevő"
24316 #, fuzzy
24317 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
24318 #~ msgstr "Elmosási effektusok átalakítása bitképekké"
24320 #, fuzzy
24321 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
24322 #~ msgstr "Elmosási effektusok átalakítása bitképekké"
24324 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
24325 #, fuzzy
24326 #~ msgid "Kilt"
24327 #~ msgstr "Dőlés"
24329 #, fuzzy
24330 #~ msgid "Bump for bitmaps"
24331 #~ msgstr "Bitkép"
24333 #, fuzzy
24334 #~ msgid "Diffuse light bump"
24335 #~ msgstr "Szórt (diffúz) fény"
24337 #, fuzzy
24338 #~ msgid "Path Effects"
24339 #~ msgstr "Lánceffektusok..."
24341 #~ msgid "Biggest item"
24342 #~ msgstr "Legnagyobb elem"
24344 #~ msgid "Smallest item"
24345 #~ msgstr "Legkisebb elem"
24347 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
24348 #~ msgstr "Intenzitáskülönbségek erősítése a kijelölt bitkép(ek)ben"
24350 #~ msgid "Median Filter"
24351 #~ msgstr "Mediánszűrő"
24353 #~ msgid "Effe_cts"
24354 #~ msgstr "_Effektusok"
24356 #~ msgid "Center on vertical axis"
24357 #~ msgstr "Középre igazítás a függőleges tengelyhez"
24359 #, fuzzy
24360 #~ msgid "el Greek"
24361 #~ msgstr "Zöld"
24363 #, fuzzy
24364 #~ msgid "Commands bar icon size"
24365 #~ msgstr "Parancssáv"
24367 #, fuzzy
24368 #~ msgid "Snap nodes"
24369 #~ msgstr "Csomó_pontokhoz való illesztés"
24371 #, fuzzy
24372 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
24373 #~ msgstr "<b>Ezek metszéspontjaihoz való illesztés:</b>"
24375 #~ msgid "Embed All Images"
24376 #~ msgstr "Az összes kép beágyazása"
24378 #, fuzzy
24379 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
24380 #~ msgstr "Vízszintes helykihagyás"
24382 #~ msgid "Convolve"
24383 #~ msgstr "Konvolúció (elmosás)"
24385 # kernel: konvolúciós mátrix
24386 #, fuzzy
24387 #~ msgid "Kernel Array"
24388 #~ msgstr "Kernel"
24390 #, fuzzy
24391 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
24392 #~ msgstr "Új effektus alkalmazása"
24394 #~ msgid "Modulate"
24395 #~ msgstr "Színszabályzás"
24397 #~ msgid "Cairo PDF Output"
24398 #~ msgstr "PDF-kimenet, Cairo"
24400 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
24401 #~ msgstr "PDF a Cairóval (*.pdf)"
24403 #~ msgid "PDF File"
24404 #~ msgstr "PDF-fájl"
24406 #~ msgid "Cairo PS Output"
24407 #~ msgstr "PS-kimenet, Cairo"
24409 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
24410 #~ msgstr "PostScript a Cairóval (*.ps)"
24412 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
24413 #~ msgstr "Encapsulated PostScript-kimenet"
24415 #~ msgid "Make bounding box around full page"
24416 #~ msgstr "A határoló téglalap a teljes lap köré kerüljön"
24418 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24419 #~ msgstr "Betűtípusok beágyazása (csak Type 1 esetén)"
24421 #, fuzzy
24422 #~ msgid "Yes, more descriptions"
24423 #~ msgstr "Objektumleírás beállítása"
24425 #, fuzzy
24426 #~ msgid "Crystal"
24427 #~ msgstr "Szürkeárnyalatok"
24429 #, fuzzy
24430 #~ msgid "Artist text"
24431 #~ msgstr "Függőleges szöveg"
24433 #, fuzzy
24434 #~ msgid "Amount of Blur"
24435 #~ msgstr "Csavarás mennyisége"
24437 #, fuzzy
24438 #~ msgid "Filter"
24439 #~ msgstr "_Szűrő"
24441 #, fuzzy
24442 #~ msgid "I hate text"
24443 #~ msgstr "Szöveg beillesztése"
24445 #, fuzzy
24446 #~ msgid "Emboss effect"
24447 #~ msgstr "Nincs effektus"
24449 #, fuzzy
24450 #~ msgid "Melt effect"
24451 #~ msgstr "Aktuális effektus"
24453 #, fuzzy
24454 #~ msgid "Metal"
24455 #~ msgstr "Bíbor"
24457 #, fuzzy
24458 #~ msgid "Iron Man vector objects"
24459 #~ msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése"
24461 #, fuzzy
24462 #~ msgid "PatternedGlass"
24463 #~ msgstr "Minta"
24465 #, fuzzy
24466 #~ msgid "Snow"
24467 #~ msgstr "Megjelenítés (show):"
24469 #~ msgid "Print Destination"
24470 #~ msgstr "Nyomtatási cél"
24472 #~ msgid "Print properties"
24473 #~ msgstr "Nyomtatási tulajdonságok"
24475 #~ msgid ""
24476 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24477 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24478 #~ msgstr ""
24479 #~ "A PDF vektorműveleteinek használata. Az így készített kép általában "
24480 #~ "kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont a minták "
24481 #~ "elvesznek."
24483 #~ msgid "Print as bitmap"
24484 #~ msgstr "Nyomtatás bitképként"
24486 #~ msgid ""
24487 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24488 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24489 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24490 #~ msgstr ""
24491 #~ "Minden objektum bitképként való nyomtatása. Az így készített kép "
24492 #~ "általában nagyobb fájlméretű, továbbá nem lehet tetszőlegesen nagyítani "
24493 #~ "minőségveszteség nélkül, viszont az objektumok megjelenése megegyezik a "
24494 #~ "képernyőn látottal."
24496 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24497 #~ msgstr "A kívánt bitkép-felbontás (pont/hüvelykben)"
24499 #~ msgid "Print destination"
24500 #~ msgstr "Nyomtatási cél"
24502 #~ msgid ""
24503 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24504 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24505 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24506 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24507 #~ msgstr ""
24508 #~ "Nyomtatónév (az \"lpstat -p\" paranccsal lekérdezhetők a\n"
24509 #~ "lehetséges értékek). Üresen hagyás esetén a rendszer\n"
24510 #~ "alapértelmezett nyomtatója lesz használva.\n"
24511 #~ "Fájlba való nyomtatáshoz használja a \"> fájlnév\" konstrukciót,\n"
24512 #~ "a kimenetnek egy program számára való átadásához pedig a\n"
24513 #~ "következőt: \"| programnév argumentum ...\"."
24515 #~ msgid "PDF Print"
24516 #~ msgstr "PDF-nyomtatás"
24518 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24519 #~ msgstr "Nyomtatás PostScript-műveletekkel"
24521 #~ msgid ""
24522 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24523 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24524 #~ "patterns will be lost."
24525 #~ msgstr ""
24526 #~ "A PostScript vektorműveleteinek használata. Az így készített kép "
24527 #~ "általában kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont az "
24528 #~ "átlátszóság és a minták elvesznek."
24530 #~ msgid "Postscript Print"
24531 #~ msgstr "PostScript-nyomtatás"
24533 #~ msgid "Postscript Output"
24534 #~ msgstr "PostScript-kimenet"
24536 #~ msgid ""
24537 #~ "Cannot create file %s.\n"
24538 #~ "%s"
24539 #~ msgstr ""
24540 #~ "Nem sikerült létrehozni %s nevű fájlt.\n"
24541 #~ "%s"
24543 #~ msgid ""
24544 #~ "Cannot write file %s.\n"
24545 #~ "%s"
24546 #~ msgstr ""
24547 #~ "Nem sikerült írni a(z) %s fájlba.\n"
24548 #~ "%s"
24550 #~ msgid ""
24551 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24552 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24553 #~ msgstr ""
24554 #~ "Az Inkscape ugyan működni fog, de az alapértelmezett beállításokat\n"
24555 #~ "fogja használni. A beállításokon végzett módosítások nem lesznek elmentve."
24557 #~ msgid ""
24558 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24559 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24560 #~ "%s"
24561 #~ msgstr ""
24562 #~ "Vagy nem érvényes XML-fájl a(z) \"%s\",\n"
24563 #~ "vagy Önnek nincs olvasási engedélye a fájlra.\n"
24564 #~ "%s"
24566 #~ msgid ""
24567 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24568 #~ "%s"
24569 #~ msgstr ""
24570 #~ "A(z) %s nem egy érvényes menüfájl.\n"
24571 #~ "%s"
24573 #~ msgid ""
24574 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24575 #~ "New menus will not be saved."
24576 #~ msgstr ""
24577 #~ "Az Inkscape az alapértelmezett menüket fogja használni.\n"
24578 #~ "Az új menük nem kerülnek mentésre."
24580 #, fuzzy
24581 #~ msgid "Mirror reflection"
24582 #~ msgstr "<b>PM</b>: tükrözés"
24584 #, fuzzy
24585 #~ msgid "Gap width"
24586 #~ msgstr "Azonos szélesség"
24588 #, fuzzy
24589 #~ msgid "Lala"
24590 #~ msgstr "_Címke"
24592 #, fuzzy
24593 #~ msgid "Lolo"
24594 #~ msgstr "Szín"
24596 #, fuzzy
24597 #~ msgid "Last gen. segment"
24598 #~ msgstr "Szakasz törlése"
24600 #, fuzzy
24601 #~ msgid "Reference"
24602 #~ msgstr "Különbség"
24604 #, fuzzy
24605 #~ msgid "Change LPE point parameter"
24606 #~ msgstr "Pontparaméter módosítása"
24608 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24609 #~ msgstr ""
24610 #~ "Betűtípusok beágyazása az exportálás közben (csak Type 1 esetén) (EPS)"
24612 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24613 #~ msgstr "Exportáláskor a határoló téglalap a lapméretre legyen állítva (EPS)"
24615 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24616 #~ msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 2 objektumot</b> az összevonáshoz."
24618 #~ msgid "Fit page to selection"
24619 #~ msgstr "Lap illesztése a kijelölésre"
24621 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24622 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24623 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>eltolása</b>"
24624 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>eltolása</b>"
24626 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24627 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24628 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>zsugorítása</b>"
24629 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>zsugorítása</b>"
24631 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24632 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24633 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>nyújtása</b>"
24634 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>nyújtása</b>"
24636 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24637 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24638 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>vonzása</b>"
24639 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>vonzása</b>"
24641 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24642 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24643 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>taszítása</b>"
24644 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>taszítása</b>"
24646 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24647 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24648 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>durvábbá tevése</b>"
24649 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>durvábbá tevése</b>"
24651 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24652 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24653 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>festése</b>"
24654 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>festése</b>"
24656 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24657 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24658 #~ msgstr[0] ""
24659 #~ "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>színeinek véletlenszerű módosítása</b>"
24660 #~ msgstr[1] ""
24661 #~ "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>színeinek véletlenszerű módosítása</b>"
24663 #~ msgid "Repel tweak"
24664 #~ msgstr "Taszításos manipulálás"
24666 #~ msgid ""
24667 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
24668 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
24669 #~ msgstr ""
24670 #~ "Csak a kijelölőeszközben érhető el: határoló téglalapok sarkainak "
24671 #~ "illesztése a segédvonalakhoz, a rácsokhoz és a többi határoló téglalaphoz "
24672 #~ "(viszont a csomópontokhoz és a láncokhoz nem)"
24674 #~ msgid "_Nodes"
24675 #~ msgstr "_Csomópontok"
24677 #~ msgid ""
24678 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
24679 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
24680 #~ "paths and to other nodes"
24681 #~ msgstr ""
24682 #~ "Csomópontok (például lánc-csomópontok, alakzatok speciális pontjai, "
24683 #~ "színátmenet-vezérlőelemek, szöveg-alappontok és transzformációs origók) "
24684 #~ "illesztése a segédvonalakhoz, a rácsokhoz, a láncokhoz és a többi "
24685 #~ "csomóponthoz"
24687 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24688 #~ msgstr "Csomópontok illesztése az objektumláncokhoz"
24690 #, fuzzy
24691 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24692 #~ msgstr ""
24693 #~ "A határoló téglalapok sarkainak és a segédvonalaknak az illesztése a "
24694 #~ "határoló téglalapok széleihez"
24696 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
24697 #~ msgstr ""
24698 #~ "Illesztéskor legyen figyelembe véve az objektum elforgatási középpontja"
24700 #~ msgid "_Grid with guides"
24701 #~ msgstr "_Rács és segédvonal"
24703 #~ msgid ""
24704 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
24705 #~ "see the previous tab)"
24706 #~ msgstr ""
24707 #~ "Vonalszakaszok metszéspontjaihoz való illesztés (a \"Láncokhoz való "
24708 #~ "illesztés\" beállításnak bekapcsolt állapotban kell lennie - további "
24709 #~ "információ az előző lapon)"
24711 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24712 #~ msgstr "<b>Illesztés</b>"
24714 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24715 #~ msgstr "<b>Mi illeszkedik</b>"
24717 #, fuzzy
24718 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24719 #~ msgstr "<b>Segédvonalakhoz való illesztés</b>"
24721 #~ msgid "Export"
24722 #~ msgstr "Exportálás"
24724 #~ msgid ""
24725 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24726 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24727 #~ msgstr ""
24728 #~ "Ez az érték megszabja, hogy mekkora mértékű simítás legyen alkalmazva a "
24729 #~ "szabadkézi vonalakra; alacsonyabb érték esetén a láncok kevésbé lesznek "
24730 #~ "egyenletesek és több csomópontot fognak tartalmazni"
24732 #~ msgid "Grid units"
24733 #~ msgstr "Rács-mértékegység"
24735 #~ msgid "Origin Y"
24736 #~ msgstr "Y-origó"
24738 #~ msgid "Spacing X"
24739 #~ msgstr "X-távolság"
24741 #~ msgid "Spacing Y"
24742 #~ msgstr "Y-távolság"
24744 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24745 #~ msgstr ""
24746 #~ "A fő-rácsvonalakhoz (kiemelt rácsvonalakhoz) használt szín kiválasztása"
24748 #~ msgid "Major grid line every"
24749 #~ msgstr "Minden ennyiedik rácsvonal fő-rácsvonal"
24751 #~ msgid "Angle X"
24752 #~ msgstr "X-szög"
24754 #~ msgid "Angle Z"
24755 #~ msgstr "Z-szög"
24757 #, fuzzy
24758 #~ msgid "Inline the XML attributes"
24759 #~ msgstr "Tulajdonság törlése"
24761 #, fuzzy
24762 #~ msgid "Enable auto-save of document"
24763 #~ msgstr "Vektorizálás: nincs aktív dokumentum"
24765 #, fuzzy
24766 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
24767 #~ msgstr "<b>Keret</b>"
24769 #, fuzzy
24770 #~ msgid "Spiro splines mode"
24771 #~ msgstr "Zsugorítási mód"
24773 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
24774 #~ msgstr "Láncok részeinek nyújtása (széthúzása)"
24776 #~ msgid "Repel mode"
24777 #~ msgstr "Taszítási mód"
24779 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
24780 #~ msgstr "Láncok részeinek taszítása a kurzortól"
24782 #, fuzzy
24783 #~ msgid "Change calligraphic profile"
24784 #~ msgstr "Művészi vonal rajzolása"
24786 #, fuzzy
24787 #~ msgid "Save current settings as new profile"
24788 #~ msgstr "Dokumentum mentése új névvel"
24790 #~ msgid ""
24791 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
24792 #~ "sourceforge.net/"
24793 #~ msgstr ""
24794 #~ "A Dxf2svg benne van az Inkscape-ben, de megtalálható a következő webcímen "
24795 #~ "is: http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
24797 #~ msgid "Generate Template"
24798 #~ msgstr "Sablonkészítés"
24800 #, fuzzy
24801 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
24802 #~ msgstr "Információ a memóriahasználatról"
24804 #~ msgid "Postscript"
24805 #~ msgstr "PostScript"
24807 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24808 #~ msgstr "PostScript (*.ps)"
24810 #~ msgid ""
24811 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
24812 #~ msgstr ""
24813 #~ "\"<b>%s</b>\" nem állítható be: már létezik \"<b>%s</b>\" értékkel "
24814 #~ "rendelkező elem."
24816 # node-ok és szakaszok száma nem változik
24817 #~ msgid "Bend Path"
24818 #~ msgstr "Lánc hajlítása"
24820 #~ msgid "Stroke path"
24821 #~ msgstr "Körvonal-lánc"
24823 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
24824 #~ msgstr "Helykihagyás a minta-másolatok között"
24826 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
24827 #~ msgstr "y = y + x*(ferdítési tényező)"
24829 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
24830 #~ msgstr "Ezen pont X-koordinátája, amely körül a ferdítés történik"
24832 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
24833 #~ msgstr ""
24834 #~ "Ez az effektus még nem támogatja az ellipszisíveket - próbálkozzon lánccá "
24835 #~ "való átalakítással."
24837 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
24838 #~ msgstr "Egy vagy több objektum <b>nem lánc</b>; összevonás nem végezhető."
24840 #~ msgid ""
24841 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
24842 #~ msgstr ""
24843 #~ "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
24844 #~ "vonhatók össze."
24846 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
24847 #~ msgstr "A vágólap üres."
24849 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
24850 #~ msgstr "A stílus-vágólap üres."
24852 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
24853 #~ msgstr "A vágólapon nincs élő lánceffektus."
24855 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
24856 #~ msgstr "<b>Speciális csomópontokhoz való illesztés</b>"
24858 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
24859 #~ msgstr "A párbeszédablakok legfelül maradnak (kísérleti funkció)"
24861 #~ msgid ""
24862 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
24863 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
24864 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
24865 #~ msgstr ""
24866 #~ "A párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradjanak-e. Ezzel "
24867 #~ "kapcsolatban olvassa el a Kiadási Megjegyzéseket (Release Notes). (Egy "
24868 #~ "minimalizált dokumentumablak visszahozásához kattintson a jobb oldali "
24869 #~ "egérgombbal a feladatlistában levő gombra, majd válassza a \"Visszaállítás"
24870 #~ "\" funkciót.)"
24872 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
24873 #~ msgstr "A parancssáv ikonjai kisebbek legyenek"
24875 #~ msgid ""
24876 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
24877 #~ "restart)"
24878 #~ msgstr ""
24879 #~ "A parancssáv a másodlagos eszköztár-méretet használja (újraindítást "
24880 #~ "igényel)"
24882 #~ msgid "_Apply"
24883 #~ msgstr "_Alkalmazás"
24885 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
24886 #~ msgstr "A kiválasztott effektus alkalmazása a kijelölésre"
24888 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
24889 #~ msgid "Tall"
24890 #~ msgstr "Magas"
24892 #~ msgid "Square"
24893 #~ msgstr "Négyzetszerű"
24895 #~ msgid "Wide"
24896 #~ msgstr "Széles"
24898 #~ msgid "Delete Segment"
24899 #~ msgstr "Szakasz törlése"
24901 #~ msgid "Node Break"
24902 #~ msgstr "Elvágás a csomópontnál"
24904 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
24905 #~ msgstr "Az összes paraméter visszaállítása az alapértelmezésekre"
24907 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
24908 #~ msgstr "Stílus interpolálása (kísérleti funkció)"
24910 #~ msgid "Developer Examples"
24911 #~ msgstr "Fejlesztői példák"
24913 #~ msgid "RadioButton example"
24914 #~ msgstr "Rádiógomb-példa"
24916 #~ msgid "Select option: "
24917 #~ msgstr "Válasszon egy értéket: "
24919 #~ msgid "Select second option: "
24920 #~ msgstr "Válasszon egy második értéket: "
24922 #~ msgid "Random Point"
24923 #~ msgstr "Véletlenszerű pont"
24925 #~ msgid "Random Position"
24926 #~ msgstr "Véletlenszerű pozíció"
24928 #~ msgid "medium"
24929 #~ msgstr "közepes"
24931 #~ msgid "X Channel"
24932 #~ msgstr "X-csatorna"
24934 #~ msgid "Y Channel"
24935 #~ msgstr "Y-csatorna"
24937 #~ msgid "Stitch Tiles"
24938 #~ msgstr "Csempék összevarrása"
24940 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
24941 #~ msgstr "A kívánt bitkép-felbontás (DPI, azaz pont/hüvelyk)"
24943 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
24944 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
24945 #~ msgstr[0] ""
24946 #~ "%s kijelölve %d színátmenet-vezérlőelemből %d kijelölt objektumon"
24947 #~ msgstr[1] ""
24948 #~ "%s kijelölve %d színátmenet-vezérlőelemből %d kijelölt objektumon"
24950 #~ msgid "Search Tag"
24951 #~ msgstr "Keresendő címke"
24953 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
24954 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
24956 #~ msgid "Measure unit:"
24957 #~ msgstr "Mérési egység:"
24959 #~ msgid "Degrees:"
24960 #~ msgstr "Fok:"
24962 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
24963 #~ msgstr "Rácsra való i_gazítás..."
24965 #~ msgid "Start point jitter"
24966 #~ msgstr "Kezdőpont szórása"
24968 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
24969 #~ msgstr ""
24970 #~ "Csomópontok illesztése rácsvonalakra, segédvonalakra, láncokra és más "
24971 #~ "csomópontokra"
24973 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
24974 #~ msgstr "_Illesztés megadott távolságnál"
24976 #~ msgid "Snap di_stance"
24977 #~ msgstr "Illesztési tá_volság"
24979 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
24980 #~ msgstr "Ill_esztés megadott távolságnál"
24982 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
24983 #~ msgstr "Illesztés megadott távolság_nál"
24985 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
24986 #~ msgstr "<b>Egyéb</b>"
24988 #~ msgid "Slope"
24989 #~ msgstr "Meredekség"
24991 #~ msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
24992 #~ msgstr "Új dokumentumokhoz használt alapértelmezett metaadatok:"
24994 #~ msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
24995 #~ msgstr ""
24996 #~ "Új dokumentumokhoz ezen értékek lesznek használva alapértelmezett "
24997 #~ "metaadatokként"
24999 #~ msgid "Date:"
25000 #~ msgstr "Dátum:"
25002 #~ msgid "Format:"
25003 #~ msgstr "Formátum:"
25005 #~ msgid "Creator:"
25006 #~ msgstr "Készítő:"
25008 #~ msgid "Publisher:"
25009 #~ msgstr "Kiadó:"
25011 #~ msgid "Identifier:"
25012 #~ msgstr "Azonosító:"
25014 #~ msgid "Source:"
25015 #~ msgstr "Forrás:"
25017 #~ msgid "Relation:"
25018 #~ msgstr "Kapcsolat:"
25020 #~ msgid "Subject:"
25021 #~ msgstr "Tárgy:"
25023 #~ msgid "Coverage:"
25024 #~ msgstr "Hely/idő:"
25026 #~ msgid "Contributor:"
25027 #~ msgstr "Közreműködő:"
25029 #~ msgid "Default Metadata"
25030 #~ msgstr "Alapértelmezett metaadatok"
25032 #~ msgid "Creative Commons By 3.0"
25033 #~ msgstr "Creative Commons By 3.0"
25035 #~ msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
25036 #~ msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
25038 #~ msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
25039 #~ msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
25041 #~ msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
25042 #~ msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
25044 #~ msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
25045 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
25047 #~ msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
25048 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
25050 #~ msgid "Default Licensing for new documents:"
25051 #~ msgstr "Alaplicenc az új dokumentumokhoz:"
25053 #~ msgid "All Rights Reserved"
25054 #~ msgstr "Minden jog fenntartva"
25056 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
25057 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
25059 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
25060 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike (így adja tovább)"
25062 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
25063 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives (ne változtassa)"
25065 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
25066 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial (ne adja el)"
25068 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
25069 #~ msgstr ""
25070 #~ "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike (ne adja el - így "
25071 #~ "adja tovább)"
25073 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
25074 #~ msgstr ""
25075 #~ "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives (ne adja el - "
25076 #~ "ne változtassa)"
25078 #~ msgid "Free Art License"
25079 #~ msgstr "Free Art licenc"
25081 #~ msgid "Default License"
25082 #~ msgstr "Alapértelmezett licenc"
25084 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
25085 #~ msgstr "3D téglatest: távlatpont átkapcsolása"
25087 #~ msgid "Angle Y"
25088 #~ msgstr "Y-szög"
25090 #~ msgid "%s at %s"
25091 #~ msgstr "%s, pozíció: %s"
25093 #~ msgid "Move by:"
25094 #~ msgstr "Áthelyezés ennyivel:"
25096 #~ msgid "Move to:"
25097 #~ msgstr "Áthelyezés ide:"
25099 #~ msgid "Moving %s %s"
25100 #~ msgstr "Áthelyezés - %s %s"
25102 #~ msgid "Change layer opacity"
25103 #~ msgstr "Réteg-átlátszatlanság módosítása"
25105 #~ msgid "Opacity, %:"
25106 #~ msgstr "Átlátszatlanság, %:"
25108 #~ msgid "Pattern along path"
25109 #~ msgstr "Minta a lánc mentén"
25111 #~ msgid "unknown error"
25112 #~ msgstr "ismeretlen hiba"
25114 #~ msgid "Print Preview not available"
25115 #~ msgstr "Nyomtatási kép nem elérhető"
25117 #~ msgid "Snap details"
25118 #~ msgstr "Illesztés részletei"
25120 #~ msgid ""
25121 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
25122 #~ msgstr ""
25123 #~ "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok a legközelebbi "
25124 #~ "rácsvonalhoz vannak illesztve - függetlenül a távolságtól"
25126 #~ msgid "Gridtype"
25127 #~ msgstr "Rácstípus"
25129 #~ msgid "Print _Direct"
25130 #~ msgstr "Kö_zvetlen nyomtatás"
25132 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
25133 #~ msgstr ""
25134 #~ "Nyomtatás közvetlenül (megerősítés-kérés nélkül) fájlba vagy egy program "
25135 #~ "felé (csővezetékbe)"
25137 #~ msgid "Gradients"
25138 #~ msgstr "Színátmenetek"
25140 #~ msgid "Spacing between letters"
25141 #~ msgstr "Helykihagyás a betűk között"
25143 #~ msgid "Spacing between lines"
25144 #~ msgstr "Helykihagyás a sorok között"
25146 #~ msgid "Horizontal kerning"
25147 #~ msgstr "Vízszintes alávágás"
25149 #~ msgid "Vertical kerning"
25150 #~ msgstr "Függőleges alávágás"