Code

updated PO file
[inkscape.git] / po / hu.po
1 # translation of hu.po to Hungarian
2 # Hungarian translation of Inkscape.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
5 #
6 # Arpad Biro <biro.arpad gmail>, 2004-2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: hu\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-06-08 21:39+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-07-04 21:15+0200\n"
13 "Last-Translator: Arpad Biro <biro.arpad gmail>\n"
14 "Language-Team: Hungarian\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "\n"
22 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
23 msgid "Add Nodes"
24 msgstr "Csomópontok felvétele"
26 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
27 msgid "By max. segment length"
28 msgstr "Maximális szakaszhossz alapján"
30 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
31 msgid "By number of segments"
32 msgstr "Szakaszok száma alapján"
34 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
35 msgid "Division method"
36 msgstr "Felosztási módszer"
38 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
39 msgid "Maximum segment length (px)"
40 msgstr "Maximális szakaszhossz (px)"
42 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
43 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
44 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
45 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
46 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
47 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
48 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
49 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
50 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
51 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
52 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
53 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
54 msgid "Modify Path"
55 msgstr "Útvonal módosítása"
57 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
58 msgid "Number of segments"
59 msgstr "Szakaszok száma"
61 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
62 msgid "AI 8.0 Input"
63 msgstr "AI 8.0-bemenet"
65 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
66 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
67 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 és az alatt (*.ai)"
69 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
70 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
71 msgstr ""
72 "Az Adobe Illustrator 8.0-s vagy korábbi verziójával mentett fájlok megnyitása"
74 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
75 msgid "AI SVG Input"
76 msgstr "AI SVG-bemenet"
78 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
79 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
80 msgstr "Adobe Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
82 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
83 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
84 msgstr ""
85 "A felesleg eltávolítása az Adobe Illustrator-féle SVG-kből a megnyitás előtt"
87 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
88 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
89 msgstr "Corel DRAW-féle tömörített fájlok (.ccx)"
91 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
92 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
93 msgstr "Bemenet: Corel DRAW-féle tömörített fájlok"
95 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
96 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
97 msgstr "Corel DRAW-val mentett tömörített fájlok megnyitása"
99 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
100 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
101 msgstr "Corel DRAW 7-X4-fájlok (*.cdr)"
103 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
104 msgid "Corel DRAW Input"
105 msgstr "Corel DRAW-bemenet"
107 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
108 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
109 msgstr "Corel DRAW 7-X4-gyel mentett fájlok megnyitása"
111 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
112 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
113 msgstr "Corel DRAW 7-13-sablonfájlok (.cdt)"
115 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
116 msgid "Corel DRAW templates input"
117 msgstr "Corel DRAW-sablon-bemenet"
119 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
120 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
121 msgstr "Corel DRAW 7-13-mal mentett fájlok megnyitása"
123 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
124 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
125 msgstr "Computer Graphics Metafile-fájlok (.cgm)"
127 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
128 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
129 msgstr "Bemenet: Computer Graphics Metafile-fájlok"
131 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
132 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
133 msgstr "Computer Graphics Metafile-fájlok megnyitása"
135 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
136 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
137 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange-fájlok (.cmx)"
139 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
140 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
141 msgstr "Bemenet: Corel DRAW Presentation Exchange-fájlok"
143 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
144 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
145 msgstr "Corel DRAW-val mentett prezentációs fájlok megnyitása"
147 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
148 #, fuzzy
149 msgid "Black and White"
150 msgstr "Csak fekete és fehér"
152 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
153 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
154 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
155 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
156 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
157 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
158 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
159 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
160 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
161 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
162 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
163 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
168 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
169 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
170 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
171 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:31
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
180 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
181 msgid "Color"
182 msgstr "Szín"
184 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
185 msgid "Brighter"
186 msgstr "Fényesebb"
188 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
189 msgid "Blue Function"
190 msgstr "Kék-függvény"
192 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
193 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:994
195 msgid "Custom"
196 msgstr "Egyéni"
198 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
199 msgid "Green Function"
200 msgstr "Zöld-függvény"
202 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
203 msgid "Red Function"
204 msgstr "Vörös-függvény"
206 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
207 msgid "Darker"
208 msgstr "Sötétebb"
210 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
212 msgid "Desaturate"
213 msgstr "Telítetlenné tevés"
215 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
216 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
217 msgid "Grayscale"
218 msgstr "Szürkeárnyalatok"
220 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
221 msgid "Less Hue"
222 msgstr "Alacsonyabb árnyalatérték"
224 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
225 msgid "Less Light"
226 msgstr "Kevesebb fény"
228 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
229 msgid "Less Saturation"
230 msgstr "Kisebb telítettség"
232 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
233 msgid "More Hue"
234 msgstr "Magasabb árnyalatérték"
236 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
237 msgid "More Light"
238 msgstr "Több fény"
240 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
241 msgid "More Saturation"
242 msgstr "Nagyobb telítettség"
244 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
245 msgid "Negative"
246 msgstr "Negatív"
248 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
249 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
250 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
251 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
252 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
253 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4471
254 msgid "Hue"
255 msgstr "Árnyalat"
257 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
258 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
259 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
260 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4503
261 msgid "Lightness"
262 msgstr "Fényesség"
264 # TODO: ellenőrizni
265 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
266 msgid "Randomize"
267 msgstr "Véletlenszerűsítés"
269 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
270 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
271 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
272 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
273 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
274 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
275 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4487
276 msgid "Saturation"
277 msgstr "Telítettség"
279 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
280 msgid "Remove Blue"
281 msgstr "Kék eltávolítása"
283 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
284 msgid "Remove Green"
285 msgstr "Zöld eltávolítása"
287 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
288 msgid "Remove Red"
289 msgstr "Vörös eltávolítása"
291 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
292 msgid "By color (RRGGBB hex):"
293 msgstr "Erre a színre (VVZZKK hexa):"
295 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
296 msgid "Replace color"
297 msgstr "Szín cserélése"
299 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
300 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
301 msgstr "Ezen szín cserélése (VVZZKK hexa):"
303 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
304 msgid "RGB Barrel"
305 msgstr "RGB-csatornák forgatása"
307 # This extension converts a path into a dashed line
308 #  using 'stroke-dasharray'
309 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
310 msgid "Convert to Dashes"
311 msgstr "Szaggatott vonallá alakítás"
313 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
314 msgid "A diagram created with the program Dia"
315 msgstr "A Dia nevű programmal készített diagram"
317 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
318 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
319 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
321 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
322 msgid "Dia Input"
323 msgstr "Dia-bemenet"
325 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
326 msgid ""
327 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
328 "at http://live.gnome.org/Dia"
329 msgstr ""
330 "Dia-fájlok importálásához telepítve kell lennie a Dia programnak. "
331 "Beszerezhető a következő webcímen: http://live.gnome.org/Dia"
333 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
334 msgid ""
335 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
336 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
337 "Inkscape installation."
338 msgstr ""
339 "A Dia2svg.sh szkriptnek telepítésre kellett kerülnie az Inkscape "
340 "telepítésekor. Ha nem található, akkor valószínűleg probléma van az Inkscape-"
341 "telepítéssel."
343 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
344 msgid "Dimensions"
345 msgstr "Méretek"
347 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
348 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:20
349 msgid "Visualize Path"
350 msgstr "Útvonal megjelenítése"
352 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
353 msgid "X Offset"
354 msgstr "X irányú eltolás"
356 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
357 msgid "Y Offset"
358 msgstr "Y irányú eltolás"
360 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
361 msgid "Dot size"
362 msgstr "Pontméret"
364 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
365 msgid "Font size"
366 msgstr "Betűtípus-méret"
368 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
369 msgid "Number Nodes"
370 msgstr "Csomópontok megszámozása"
372 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
373 msgid "Altitudes"
374 msgstr "Magasságvonalak"
376 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
377 msgid "Angle Bisectors"
378 msgstr "Szögfelezők"
380 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
381 msgid "Centroid"
382 msgstr "Súlypont"
384 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
385 msgid "Circumcentre"
386 msgstr "Köréírt kör középpontja"
388 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
389 msgid "Circumcircle"
390 msgstr "Köréírt kör"
392 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
393 msgid "Common Objects"
394 msgstr "Általános objektumok"
396 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
397 msgid "Contact Triangle"
398 msgstr "A beírt kör érintéspontjai által meghatározott háromszög"
400 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
401 msgid "Custom Point Specified By:"
402 msgstr "Egyéni pont meghatározása ezzel:"
404 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
405 msgid "Custom Points and Options"
406 msgstr "Egyéni pontok és opciók"
408 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
409 msgid "Draw Circle Around This Point"
410 msgstr "Körrajzolás ezen pont köré"
412 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
413 msgid "Draw From Triangle"
414 msgstr "Rajzolás háromszög alapján"
416 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
417 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
418 msgstr "Izogonális konjugált rajzolása"
420 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
421 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
422 msgstr "Izotom konjugált rajzolása"
424 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
425 msgid "Draw Marker At This Point"
426 msgstr "Jelölőelem rajzolása ehhez a ponthoz"
428 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
429 msgid "Excentral Triangle"
430 msgstr "A hozzáírt körök középpontjai által meghatározott háromszög"
432 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
433 msgid "Excentres"
434 msgstr "Hozzáírt körök középpontjai"
436 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
437 msgid "Excircles"
438 msgstr "Hozzáírt körök"
440 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
441 msgid "Extouch Triangle"
442 msgstr "A hozzáírt körök érintéspontjai által meghatározott háromszög"
444 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
445 msgid "Gergonne Point"
446 msgstr "Gergonne-pont"
448 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
449 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
450 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
451 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3
452 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7
453 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2
454 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1
455 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
456 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
457 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
458 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
459 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5
460 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1
461 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
462 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
463 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
464 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3 ../share/extensions/scour.inx.h:5
465 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
466 msgid "Help"
467 msgstr "Segítség"
469 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
470 msgid "Incentre"
471 msgstr "Beírt kör középpontja"
473 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
474 msgid "Incircle"
475 msgstr "Beírt kör"
477 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
478 msgid "Nagel Point"
479 msgstr "Nagel-pont"
481 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
482 msgid "Nine-Point Centre"
483 msgstr "A kilenc pont körének középpontja"
485 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
486 msgid "Nine-Point Circle"
487 msgstr "A kilenc pont köre"
489 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
490 msgid "Orthic Triangle"
491 msgstr "Talpponti háromszög"
493 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
494 msgid "Orthocentre"
495 msgstr "Magasságpont"
497 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
498 msgid "Point At"
499 msgstr "Pont pozíciója"
501 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
502 msgid "Radius / px"
503 msgstr "Sugár (px)"
505 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
506 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
507 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
508 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
509 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
510 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
511 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
512 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
513 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
514 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
515 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
516 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
517 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
518 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
519 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
520 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
521 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
522 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
523 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
524 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
525 msgid "Render"
526 msgstr "Megjelenítés"
528 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
529 msgid "Report this triangle's properties"
530 msgstr "A háromszög tulajdonságainak listázása"
532 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
533 msgid "Symmedial Triangle"
534 msgstr "Szimmedián-háromszög"
536 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
537 msgid "Symmedian Point"
538 msgstr "Szimmediánpont"
540 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
541 msgid "Symmedians"
542 msgstr "Szimmediánok"
544 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
545 msgid ""
546 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
547 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
548 "your own ones.\n"
549 "            \n"
550 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
551 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
552 "function.\n"
553 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
554 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
555 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
556 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
557 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
558 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
559 "\n"
560 "You can use any standard Python math function:\n"
561 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
562 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
563 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
564 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
565 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
566 "\n"
567 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
568 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
569 "\n"
570 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
571 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
572 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
573 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
574 "            "
575 msgstr ""
576 "Ez a kiterjesztés egy kijelölt útvonal első 3 csomópontja által "
577 "meghatározott háromszöggel végez szerkesztéseket. Kiválaszthatja az előre "
578 "megadott objektumok egyikét, vagy létrehozhat sajátokat.\n"
579 "\n"
580 "A pozíció- és méretértékek az Inkscape \"képpont\" mértékegységében adandók "
581 "meg, a szögek pedig radiánban. Egy pont megadható trilineáris koordinátákkal "
582 "vagy egy háromszög-középpontfüggvénnyel. Az oldalhossz vagy a szögek "
583 "függvényeiként adhatók meg az értékek.\n"
584 "\n"
585 "A trilineáris elemeket kettősponttal kell elválasztani: \":\".\n"
586 "\n"
587 "Az oldalhosszokat \"s_a\", \"s_b\", illetve \"s_c\" jelöli. Az ezeknek "
588 "megfelelő szögek: \"a_a\", \"a_b\", illetve \"a_c\". A háromszög félkerülete "
589 "és területe is használható konstansként, ezekre a \"semiperim"
590 "\" (félkerület), illetve az \"area\" (terület) szöveggel lehet hivatkozni.\n"
591 "\n"
592 "A Python összes szabványos matematikai függvénye felhasználható: ceil(x); "
593 "fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x "
594 "[, alap]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,"
595 "x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
596 "(x); tanh(x).\n"
597 "\n"
598 "Az inverz trigonometriai függvények is felhasználhatók: sec(x); csc(x); cot"
599 "(x).\n"
600 "\n"
601 "Egy adott pont körüli kör sugara megadható képlettel is, amely "
602 "tartalmazhatja az oldalhosszokat, a szögeket stb. A pont izogonális és "
603 "izotom konjugáltja is megrajzolható. Ne feledje, hogy ez bizonyos pontok "
604 "esetében nullával való osztási hibát is okozhat."
606 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
607 msgid "Triangle Function"
608 msgstr "Háromszög-függvény"
610 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
611 msgid "Trilinear Coordinates"
612 msgstr "Trilineáris koordináták"
614 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
615 msgid ""
616 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
617 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
618 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
619 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
620 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
621 msgstr ""
622 "- AutoCAD Release 13 vagy újabb.\n"
623 "- Feltételezi, hogy a dxf-rajz mm-ben van.\n"
624 "- Feltételezi, hogy az svg-rajz képpontban van 90 dpi-s felbontással.\n"
625 "- A rétegeket csak a Fájl-&gt;Megnyitás őrzi meg, az Import nem.\n"
626 "- Blokkokhoz csak korlátozott támogatás van; ha szükséges, használja az "
627 "AutoCAD-féle blokkszétrobbantási funkciót."
629 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
630 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
631 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
633 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
634 msgid "Character Encoding"
635 msgstr "Karakterkódolás"
637 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
638 msgid "DXF Input"
639 msgstr "DXF-bemenet"
641 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
642 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
643 msgstr "Az AutoCAD-féle \"Document Exchange Format\" formátum importálása"
645 #. ## end option page
646 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
647 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
648 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
649 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
650 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
651 msgid "Options"
652 msgstr "Opciók"
654 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
655 msgid "Or, use manual scale factor"
656 msgstr "Vagy használja ezt a méretezési tényezőt"
658 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
659 msgid "Use automatic scaling to size A4"
660 msgstr "Automatikus méretezés A4 méretre"
662 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
663 #, fuzzy
664 msgid ""
665 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
666 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
667 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
668 "- only line and spline elements are supported.\n"
669 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
670 "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
671 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
672 "legacy version of the LINE output."
673 msgstr ""
674 "- AutoCAD Release 13-formátum.\n"
675 "- Feltételezi, hogy az svg-rajz képpontban van 90 dpi-s felbontással.\n"
676 "- Feltételezi, hogy a dxf-rajz mm-ben van.\n"
677 "- Csak az LWPOLYLINE és a SPLINE elemek vannak támogatva.\n"
678 "- A ROBO-Master opció egy speciális spline, amelyet csak a ROBO-Master- és "
679 "az AutoDesk-megjelenítők képesek értelmezni, az Inkscape nem."
681 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
682 msgid "Desktop Cutting Plotter"
683 msgstr "Asztali vágóplotter"
685 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
686 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
687 msgstr "Asztali vágóplotter (R13) (*.dxf)"
689 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
690 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
691 msgstr ""
693 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
694 #, fuzzy
695 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
696 msgstr "ROBO-Master-kimenet bekapcsolása"
698 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
699 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
700 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
702 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
703 msgid "DXF Output"
704 msgstr "DXF-kimenet"
706 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
707 msgid "DXF file written by pstoedit"
708 msgstr "A Pstoedit által készített DXF-fájl"
710 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
711 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
712 msgstr ""
713 "A Pstoedit programnak telepítve kell lennie a használathoz. Információ a "
714 "következő webcímen: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
716 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
717 msgid "Blur height"
718 msgstr "Az elmosás magassága"
720 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
721 msgid "Blur stdDeviation"
722 msgstr "Az elmosás szórása"
724 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
725 msgid "Blur width"
726 msgstr "Az elmosás szélessége"
728 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
729 msgid "Edge 3D"
730 msgstr "Háromdimenziós szélek"
732 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
733 msgid "Illumination Angle"
734 msgstr "Megvilágítási szög"
736 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
737 msgid "Only black and white"
738 msgstr "Csak fekete és fehér"
740 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
741 msgid "Shades"
742 msgstr "Árnyalatok"
744 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
745 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
746 msgid "Stroke width"
747 msgstr "Körvonalszélesség"
749 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
750 msgid "Embed Images"
751 msgstr "Képek beágyazása"
753 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
754 msgid "Embed only selected images"
755 msgstr "Csak a kijelölt képek beágyazása"
757 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
758 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 ../src/dialogs/find.cpp:617
759 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
760 msgid "Images"
761 msgstr "Képek"
763 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
764 msgid "EPS Input"
765 msgstr "EPS-bemenet"
767 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
768 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
769 msgid "Encapsulated PostScript"
770 msgstr "Encapsulated PostScript"
772 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
773 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
774 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
775 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
777 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
778 msgid "Additional packages (comma-separated): "
779 msgstr ""
781 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
782 msgid "LaTeX formula"
783 msgstr "LaTeX-képlet"
785 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
786 msgid "LaTeX formula: "
787 msgstr "LaTeX-képlet: "
789 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
790 msgid "Export as GIMP Palette"
791 msgstr "Exportálás GIMP-palettaként"
793 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
794 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
795 msgstr "Jelen dokumentum színeinek exportálása GIMP-palettaként"
797 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
798 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
799 msgstr "GIMP-paletta (*.gpl)"
801 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
802 #, fuzzy
803 msgid ""
804 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
805 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
806 "home directory."
807 msgstr "kiterjesztés"
809 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
810 msgid "Extract Image"
811 msgstr "Kép kinyerése"
813 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
814 #, fuzzy
815 msgid "Path to save image:"
816 msgstr "A kép elmentési helye"
818 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
819 msgid "Extrude"
820 msgstr "Kihúzás"
822 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
823 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3
824 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:2
825 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
826 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
827 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
828 msgid "Generate from Path"
829 msgstr "Létrehozás útvonal alapján"
831 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 ../share/extensions/split.inx.h:2
832 msgid "Lines"
833 msgstr "Vonalak"
835 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
836 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061 ../src/widgets/toolbox.cpp:4439
838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4706
839 msgid "Mode:"
840 msgstr "Mód:"
842 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
843 msgid "Polygons"
844 msgstr "Sokszögek"
846 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
847 msgid "Open files saved with XFIG"
848 msgstr "Az XFIG-gel mentett fájlok megnyitása"
850 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
851 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
852 msgstr "XFIG-grafika (*.fig)"
854 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
855 msgid "XFIG Input"
856 msgstr "XFIG-bemenet"
858 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
859 msgid "Flatness"
860 msgstr "Laposság"
862 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
863 msgid "Flatten Beziers"
864 msgstr "Bézier-görbék lapítása"
866 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
867 msgid "Add Guide Lines"
868 msgstr "Segédvonalak felvétele"
870 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
871 msgid "Depth"
872 msgstr "Mélység"
874 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
875 msgid "Foldable Box"
876 msgstr "Hajtogatható doboz"
878 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
879 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
880 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
881 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
882 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
883 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
885 msgid "Height"
886 msgstr "Magasság"
888 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
889 msgid "Paper Thickness"
890 msgstr "Papírvastagság"
892 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
893 msgid "Tab Proportion"
894 msgstr "Fülarány"
896 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
897 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
898 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 ../src/helper/units.cpp:37
899 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
900 msgid "Unit"
901 msgstr "Mértékegység"
903 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
904 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
905 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
906 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
907 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
908 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
909 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
910 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
911 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
914 msgid "Width"
915 msgstr "Szélesség"
917 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
918 msgid "Fractalize"
919 msgstr "Fraktálosítás"
921 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
922 msgid "Smoothness"
923 msgstr "Simaság"
925 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
926 msgid "Subdivisions"
927 msgstr "Részek"
929 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
930 msgid "Calculate first derivative numerically"
931 msgstr "Az első derivált numerikus kiszámítása"
933 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
934 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
935 msgid "Draw Axes"
936 msgstr "Tengelyek megrajzolása"
938 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
939 msgid "End X value"
940 msgstr "X-végérték"
942 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
943 msgid "First derivative"
944 msgstr "Első derivált"
946 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
947 msgid "Function"
948 msgstr "Függvény"
950 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
951 msgid "Function Plotter"
952 msgstr "Függvényábrázoló"
954 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
955 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
956 msgid "Functions"
957 msgstr "Függvények"
959 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
960 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
961 msgstr ""
962 "Izotropikus méretezés (a legkisebbet használja ezek közül: szélesség/X-"
963 "tartomány, magasság/Y-tartomány)"
965 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
966 msgid "Multiply X range by 2*pi"
967 msgstr "X-tartomány szorzása 2*pi-vel"
969 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
970 msgid "Number of samples"
971 msgstr "Minták száma"
973 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
974 msgid "Range and sampling"
975 msgstr "Tartomány és minták"
977 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
978 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
979 msgid "Remove rectangle"
980 msgstr "Téglalap eltávolítása"
982 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
983 msgid ""
984 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
985 "it will determine X and Y scales.\n"
986 "\n"
987 "With polar coordinates:\n"
988 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
989 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
990 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
991 "   First derivative is always determined numerically."
992 msgstr ""
993 "A kiterjesztés használata előtt jelöljön ki egy téglalapot.\n"
994 "A téglalap fogja megadni az X és Y irányú méretezést.\n"
995 "\n"
996 "Polárkoordináták esetén:\n"
997 "   Az X kezdő- és végértéke adja meg a szögtartományt radiánban.\n"
998 "   Az X irányú méretezés úgy lesz beállítva, hogy a téglalap bal, illetve "
999 "jobb oldali széle +/-1 értéknél legyen.\n"
1000 "   Az izotropikus méretezés ki van kapcsolva.\n"
1001 "   Az első derivált mindig numerikus módon van meghatározva."
1003 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
1004 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
1005 msgid ""
1006 "Standard Python math functions are available:\n"
1007 "\n"
1008 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1009 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1010 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1011 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1012 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1013 "\n"
1014 "The constants pi and e are also available."
1015 msgstr ""
1016 "A Python szabványos matematikai függvényei használhatók:\n"
1017 "\n"
1018 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1019 "modf(x); exp(x); log(x [, alap]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1020 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1021 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1022 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1023 "\n"
1024 "Használható a \"pi\" és az \"e\" konstans is."
1026 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
1027 msgid "Start X value"
1028 msgstr "X-kezdőérték"
1030 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1031 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
1032 msgid "Use"
1033 msgstr "Használat"
1035 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1036 msgid "Use polar coordinates"
1037 msgstr "Polárkoordináták használata"
1039 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1040 msgid "Y value of rectangle's bottom"
1041 msgstr "A téglalap aljának Y-értéke"
1043 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1044 msgid "Y value of rectangle's top"
1045 msgstr "A téglalap tetejének Y-értéke"
1047 # The pitch of a gear is the distance between equivalent points on
1048 #  adjacent teeth.
1049 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1050 msgid "Circular pitch, px"
1051 msgstr "Köríven mért távolság képpontban"
1053 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1054 msgid "Gear"
1055 msgstr "Fogaskerék"
1057 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1058 msgid "Number of teeth"
1059 msgstr "Fogak száma"
1061 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1062 msgid "Pressure angle"
1063 msgstr "Nyomásszög"
1065 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
1066 msgid "Average size of cell (px)"
1067 msgstr ""
1069 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
1070 msgid ""
1071 "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible "
1072 "in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group."
1073 msgstr ""
1075 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4
1076 msgid ""
1077 "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a "
1078 "positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth "
1079 "join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size "
1080 "of the pattern and get an empty border."
1081 msgstr ""
1083 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
1084 msgid "Size of Border (px)"
1085 msgstr ""
1087 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Voronoi Pattern"
1090 msgstr "Minták áthelyezése"
1092 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1093 msgid "GIMP XCF"
1094 msgstr "GIMP-XCF"
1096 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1097 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1098 msgstr "GIMP-XCF a rétegek megtartásával (*.xcf)"
1100 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1101 msgid "Save Grid:"
1102 msgstr "Rács mentése:"
1104 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1105 msgid "Save Guides:"
1106 msgstr "Segédvonalak mentése:"
1108 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1109 msgid "Border Thickness [px]"
1110 msgstr "Keretvastagság (px)"
1112 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1113 msgid "Cartesian Grid"
1114 msgstr "Descartes-rács"
1116 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1117 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1118 msgstr ""
1119 "X-al-alcellák frekvenciájának felezése \"n\" alcella után (csak logaritmus)"
1121 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1122 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1123 msgstr ""
1124 "Y-al-alcellák frekvenciájának felezése \"n\" alcella után (csak logaritmus)"
1126 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1127 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1128 msgstr "X-alcella: logaritmikus (az alap a fenti bejegyzés)"
1130 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1131 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1132 msgstr "Y-alcella: logaritmikus (az alap a fenti bejegyzés)"
1134 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1135 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1136 msgstr "X-főcellák mérete (px)"
1138 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1139 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1140 msgstr "X-főcellák közti vonal vastagsága (px)"
1142 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1143 msgid "Major X Divisions"
1144 msgstr "X-főcellák száma"
1146 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1147 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1148 msgstr "Y-főcellák mérete (px)"
1150 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1151 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1152 msgstr "Y-főcellák közti vonal vastagsága (px)"
1154 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1155 msgid "Major Y Divisions"
1156 msgstr "Y-főcellák száma"
1158 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1159 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1160 msgstr "X-alcellák közti vonal vastagsága (px)"
1162 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1163 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1164 msgstr "Y-alcellák közti vonal vastagsága (px)"
1166 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1167 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1168 msgstr "X-főcellánkénti alcellák száma"
1170 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1171 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1172 msgstr "Y-főcellánkénti alcellák száma"
1174 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1175 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1176 msgstr "X-al-alcellák közti vonal vastagsága (px)"
1178 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1179 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1180 msgstr "Y-al-alcellák közti vonal vastagsága (px)"
1182 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1183 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1184 msgstr "X-alcellánkénti al-alcellák száma"
1186 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1187 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1188 msgstr "Y-alcellánkénti al-alcellák száma"
1190 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1191 msgid "Angle Divisions"
1192 msgstr "Fö-körcikkek száma"
1194 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1195 msgid "Angle Divisions at Centre"
1196 msgstr "Körcikkek száma a középpontnál"
1198 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1199 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1200 msgstr "Középpontot jelző kör átmérője (px)"
1202 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1203 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1204 msgstr "Kerületi címkék távolsága a rácstól (px)"
1206 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1207 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1208 msgstr "Kerületi címkék mérete (px)"
1210 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1211 msgid "Circumferential Labels"
1212 msgstr "Kerületi címkék"
1214 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1215 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1216 msgid "Degrees"
1217 msgstr "Fok"
1219 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1220 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1221 msgstr "Al-körszekció: logaritmikus (az alap a fenti bejegyzés)"
1223 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1224 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1225 msgstr "Fö-körcikkek közti vonal vastagsága (px)"
1227 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1228 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1229 msgstr "Fő-körszekciók mérete (px)"
1231 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1232 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1233 msgstr "Fö-körszekciók közti vonal vastagsága (px)"
1235 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1236 msgid "Major Circular Divisions"
1237 msgstr "Fő-körszekciók száma"
1239 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1240 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1241 msgstr ""
1242 "Az al-körcikkek közti vonal ennyi fő-körszekcióval a középpont előtt végződik"
1244 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1245 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1246 msgstr "Al-körcikkek közti vonal vastagsága (px)"
1248 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1249 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1250 msgstr "Al-körszekciók közti vonal vastagsága (px)"
1252 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1253 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1254 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96
1255 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1256 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
1258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
1261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
1262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
1263 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:601 ../src/ui/dialog/input.cpp:602
1264 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1127 ../src/verbs.cpp:2192
1265 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4089
1266 msgid "None"
1267 msgstr "Nincs"
1269 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1270 msgid "Polar Grid"
1271 msgstr "Poláris rács"
1273 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1274 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1275 msgstr "Fő-körcikkenkénti al-körcikkek száma"
1277 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1278 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1279 msgstr "Fő-körszekciónkénti al-körszekciók száma"
1281 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1282 msgid "1/10"
1283 msgstr "1/10"
1285 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1286 msgid "1/2"
1287 msgstr "1/2"
1289 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1290 msgid "1/3"
1291 msgstr "1/3"
1293 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1294 msgid "1/4"
1295 msgstr "1/4"
1297 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1298 msgid "1/5"
1299 msgstr "1/5"
1301 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1302 msgid "1/6"
1303 msgstr "1/6"
1305 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1306 msgid "1/7"
1307 msgstr "1/7"
1309 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1310 msgid "1/8"
1311 msgstr "1/8"
1313 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1314 msgid "1/9"
1315 msgstr "1/9"
1317 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1318 msgid "Custom..."
1319 msgstr "Egyéni..."
1321 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1322 msgid "Delete existing guides"
1323 msgstr "Létező segédvonalak eltávolítása"
1325 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1326 msgid "Golden ratio"
1327 msgstr "Aranymetszés"
1329 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1330 msgid "Guides creator"
1331 msgstr "Segédvonal-készítő"
1333 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1334 msgid "Horizontal guide each"
1335 msgstr "Vízszintes segédvonal ekkora részenként:"
1337 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1338 msgid "Preset"
1339 msgstr "Előbeállítás"
1341 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1342 msgid "Rule-of-third"
1343 msgstr "Harmadolóvonalak"
1345 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1346 msgid "Start from edges"
1347 msgstr "Kezdés a szélekről"
1349 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1350 msgid "Vertical guide each"
1351 msgstr "Függőleges segédvonal ekkora részenként:"
1353 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1354 msgid "Draw Handles"
1355 msgstr "Vezérlőelemek megrajzolása"
1357 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1358 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1359 msgstr "Exportálás HP Graphics Language-fájlba"
1361 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1362 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1363 msgstr "HP Graphics Language-fájl (*.hpgl)"
1365 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1366 msgid "HPGL Output"
1367 msgstr "HPGL-kimenet"
1369 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1370 msgid "Mirror Y-axis"
1371 msgstr "Y tengely tükrözése"
1373 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Pen number"
1376 msgstr "A toll szöge"
1378 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1379 msgid "Plot invisible layers"
1380 msgstr "Láthatatlan rétegek megjelenítése"
1382 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Resolution (dpi)"
1385 msgstr "Felbontás (pont/hüvelykben)"
1387 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1388 msgid "X-origin (px)"
1389 msgstr "X-origó (px)"
1391 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1392 msgid "Y-origin (px)"
1393 msgstr "Y-origó (px)"
1395 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1396 msgid "hpgl output flatness"
1397 msgstr "HPGL-kimenet lapossága"
1399 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1400 msgid "Ask Us a Question"
1401 msgstr "Kérdezzen tőlünk"
1403 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1404 msgid "Command Line Options"
1405 msgstr "Parancssori opciók"
1407 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1408 msgid "FAQ"
1409 msgstr "Gyakran feltett kérdések"
1411 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1412 msgid "Keys and Mouse Reference"
1413 msgstr "Billentyű- és egérkombinációk leírása"
1415 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1416 msgid "Inkscape Manual"
1417 msgstr "Inkscape-kézikönyv"
1419 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1420 msgid "New in This Version"
1421 msgstr "A verzió újdonságai"
1423 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1424 msgid "Report a Bug"
1425 msgstr "Hibabejelentés"
1427 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1428 msgid "SVG 1.1 Specification"
1429 msgstr "SVG 1.1-specifikáció"
1431 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1432 msgid "Duplicate endpaths"
1433 msgstr "Vég-útvonalak kettőzése"
1435 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1436 msgid "Exponent"
1437 msgstr "Kitevő"
1439 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1440 msgid "Interpolate"
1441 msgstr "Interpolálás"
1443 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1444 msgid "Interpolate style"
1445 msgstr "Stílus interpolálása"
1447 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1448 msgid "Interpolation method"
1449 msgstr "Interpolációs módszer"
1451 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1452 msgid "Interpolation steps"
1453 msgstr "Interpolációs lépések"
1455 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1456 msgid "Attribute to Interpolate"
1457 msgstr "Interpolálandó tulajdonság"
1459 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1460 msgid "End Value"
1461 msgstr "Végérték"
1463 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1464 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1465 msgid "Fill"
1466 msgstr "Kitöltés"
1468 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1469 msgid "Float Number"
1470 msgstr "Lebegőpontos szám"
1472 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1473 msgid ""
1474 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1475 "this \"other\":"
1476 msgstr ""
1477 "Ha az \"Egyéb\" lehetőséget választja, akkor meg kell adnia a megfelelő SVG-"
1478 "attribútumokat:"
1480 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1481 msgid "Integer Number"
1482 msgstr "Egész szám"
1484 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1485 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1486 msgstr "Tulajdonság interpolálása egy csoportban"
1488 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1489 msgid "No Unit"
1490 msgstr "Nincs mértékegység"
1492 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1494 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1495 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4519
1497 msgid "Opacity"
1498 msgstr "Átlátszatlanság"
1500 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1501 msgid "Other"
1502 msgstr "Egyéb"
1504 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1505 msgid "Other Attribute"
1506 msgstr "Egyéb tulajdonság"
1508 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1509 msgid "Other Attribute type"
1510 msgstr "Egyéb tulajdonság típusa"
1512 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1513 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1514 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1657
1515 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1516 msgid "Scale"
1517 msgstr "Méretezés"
1519 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1520 msgid "Start Value"
1521 msgstr "Kezdőérték"
1523 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1524 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1525 msgid "Style"
1526 msgstr "Stílus"
1528 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1529 msgid "Tag"
1530 msgstr "Címke"
1532 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1533 msgid ""
1534 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1535 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1536 "selection"
1537 msgstr ""
1538 "Ez az effektus a kijelölt csoportban levő összes elem, illetve egy "
1539 "többszörös kijelölésben levő összes elem minden interpolálható "
1540 "tulajdonságára alkalmaz egy értéket."
1542 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1543 msgid "Transformation"
1544 msgstr "Transzformáció"
1546 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1547 msgid "Translate X"
1548 msgstr "X irányú eltolás"
1550 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1551 msgid "Translate Y"
1552 msgstr "Y irányú eltolás"
1554 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1555 msgid "Where to apply?"
1556 msgstr "Mire legyen alkalmazva?"
1558 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1559 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1560 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1561 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1562 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1564 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
1565 msgid "Auto-Text:"
1566 msgstr ""
1568 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
1569 msgid "Auto-texts"
1570 msgstr ""
1572 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
1573 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
1574 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3
1575 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
1576 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3
1577 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4
1578 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
1579 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6
1580 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2
1581 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
1582 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
1583 msgid "JessyInk"
1584 msgstr ""
1586 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
1587 #, fuzzy
1588 msgid "None (remove)"
1589 msgstr "eltávolítás"
1591 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
1592 #, fuzzy
1593 msgid "Number of slides"
1594 msgstr "Minták száma"
1596 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
1597 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
1598 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8
1599 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
1600 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
1601 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
1602 #, fuzzy
1603 msgid "Settings"
1604 msgstr "Szatén"
1606 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
1607 #, fuzzy
1608 msgid "Slide number"
1609 msgstr "A toll szöge"
1611 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
1612 msgid "Slide title"
1613 msgstr ""
1615 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
1616 #, fuzzy
1617 msgid ""
1618 "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a "
1619 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1620 "details."
1621 msgstr "kiterjesztés Frissítés"
1623 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
1624 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
1625 #, fuzzy
1626 msgid "Appear"
1627 msgstr "Tustoll"
1629 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
1630 #, fuzzy
1631 msgid "Build-in effect"
1632 msgstr "Aktuális effektus"
1634 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
1635 #, fuzzy
1636 msgid "Build-out effect"
1637 msgstr "Nincs effektus"
1639 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
1640 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
1641 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
1642 #, fuzzy
1643 msgid "Duration in seconds:"
1644 msgstr "Rajzolás befejezve"
1646 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
1647 #, fuzzy
1648 msgid "Effects"
1649 msgstr "E_ffektus"
1651 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
1652 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Fade"
1655 msgstr "Oldalak"
1657 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
1658 #, fuzzy
1659 msgid "None (default)"
1660 msgstr "(alapértelmezett)"
1662 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
1663 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
1664 #, fuzzy
1665 msgid "Order:"
1666 msgstr "Rend"
1668 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
1669 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
1670 #, fuzzy
1671 msgid "Pop"
1672 msgstr "Felső"
1674 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
1675 #, fuzzy
1676 msgid ""
1677 "This extension allows you to install, update and remove object effects for a "
1678 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1679 "details."
1680 msgstr "kiterjesztés Frissítés"
1682 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1683 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
1684 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10
1685 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14
1686 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
1687 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1688 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
1689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
1690 msgid "Type:"
1691 msgstr "Típus (type):"
1693 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
1694 msgid ""
1695 "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk "
1696 "presentation."
1697 msgstr ""
1699 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
1700 msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
1701 msgstr ""
1703 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
1704 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
1705 msgstr ""
1707 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
1708 #, fuzzy
1709 msgid "PDF"
1710 msgstr "PDF 1.4"
1712 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
1713 msgid "PNG"
1714 msgstr ""
1716 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
1717 #, fuzzy
1718 msgid "Resolution:"
1719 msgstr "Felbontás (pont/hüvelykben)"
1721 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
1722 #, fuzzy
1723 msgid ""
1724 "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created "
1725 "an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for "
1726 "more details."
1727 msgstr "kiterjesztés"
1729 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Install/update"
1732 msgstr "Frissítés"
1734 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
1735 #, fuzzy
1736 msgid ""
1737 "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order "
1738 "to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/"
1739 "jessyink for more details."
1740 msgstr "kiterjesztés Frissítés"
1742 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
1743 #, fuzzy
1744 msgid "Add slide:"
1745 msgstr "2. oldal"
1747 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
1748 msgid "Back (with effects):"
1749 msgstr ""
1751 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
1752 msgid "Back (without effects):"
1753 msgstr ""
1755 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Decrease number of columns:"
1758 msgstr "Az oszlopok száma"
1760 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
1761 #, fuzzy
1762 msgid "Drawing mode"
1763 msgstr "Rajz"
1765 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
1766 #, fuzzy
1767 msgid "First slide:"
1768 msgstr "Először kijelölt"
1770 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
1771 #, fuzzy
1772 msgid "Increase number of columns:"
1773 msgstr "Az oszlopok száma"
1775 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Index mode"
1778 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
1780 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Key bindings"
1783 msgstr "_Alávágás"
1785 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Last slide:"
1788 msgstr "Méret beillesztése"
1790 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Next (with effects):"
1793 msgstr "Neonfény-effektus"
1795 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Next (without effects):"
1798 msgstr "Neonfény-effektus"
1800 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Next page:"
1803 msgstr "Válassza ki a lapot:"
1805 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Previous page:"
1808 msgstr "_Előző nagyítás"
1810 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Reset timer:"
1813 msgstr "Középpont visszaállítása"
1815 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
1816 msgid "Select the slide above:"
1817 msgstr ""
1819 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
1820 msgid "Select the slide below:"
1821 msgstr ""
1823 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
1824 #, fuzzy
1825 msgid "Select the slide to the left:"
1826 msgstr "Adja meg a mentési fájlnevet"
1828 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Select the slide to the right:"
1831 msgstr "A lap illesztése a rajzhoz"
1833 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Set duration:"
1836 msgstr "Telítettség"
1838 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Set number of columns to default:"
1841 msgstr "Az oszlopok száma"
1843 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Set path color to black:"
1846 msgstr "Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
1848 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Set path color to blue:"
1851 msgstr "Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
1853 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Set path color to cyan:"
1856 msgstr "Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
1858 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
1859 #, fuzzy
1860 msgid "Set path color to green:"
1861 msgstr "Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
1863 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Set path color to magenta:"
1866 msgstr "Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
1868 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
1869 #, fuzzy
1870 msgid "Set path color to orange:"
1871 msgstr "Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
1873 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Set path color to red:"
1876 msgstr "Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
1878 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Set path color to white:"
1881 msgstr "Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
1883 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Set path color to yellow:"
1886 msgstr "Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
1888 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
1889 #, fuzzy
1890 msgid "Set path width to 1:"
1891 msgstr "Szélesség beállítása:"
1893 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Set path width to 3:"
1896 msgstr "Szélesség beállítása:"
1898 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Set path width to 5:"
1901 msgstr "Szélesség beállítása:"
1903 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
1904 #, fuzzy
1905 msgid "Set path width to 7:"
1906 msgstr "Szélesség beállítása:"
1908 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
1909 #, fuzzy
1910 msgid "Set path width to 9:"
1911 msgstr "Szélesség beállítása:"
1913 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Set path width to default:"
1916 msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
1918 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Slide mode"
1921 msgstr "Átméretezési üzemmód"
1923 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Switch to drawing mode:"
1926 msgstr "Váltás normál megjelenítési módba"
1928 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Switch to index mode:"
1931 msgstr "Váltás a következő rétegre"
1933 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Switch to slide mode:"
1936 msgstr "Váltás normál megjelenítési módba"
1938 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
1939 #, fuzzy
1940 msgid ""
1941 "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please "
1942 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
1943 msgstr "kiterjesztés"
1945 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
1946 msgid "Toggle progress bar:"
1947 msgstr ""
1949 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Undo last path segment:"
1952 msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása szakasz"
1954 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
1955 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
1956 msgstr ""
1958 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
1959 #, fuzzy
1960 msgid "Master slide"
1961 msgstr "Méret beillesztése"
1963 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
1964 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Name of layer:"
1967 msgstr "Réteg átnevezése"
1969 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
1970 #, fuzzy
1971 msgid ""
1972 "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please "
1973 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
1974 msgstr "kiterjesztés"
1976 #. File
1977 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
1978 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2 ../src/filter-enums.cpp:72
1979 #: ../src/verbs.cpp:2195 ../src/widgets/toolbox.cpp:988
1980 msgid "Default"
1981 msgstr "Alapértelmezett"
1983 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
1984 #, fuzzy
1985 msgid "Dragging/zoom"
1986 msgstr "húzás"
1988 # TODO: ellenőrizni
1989 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Mouse handler"
1992 msgstr "Vezérlőelem áthelyezése"
1994 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Mouse settings:"
1997 msgstr "Lapbeállítások"
1999 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
2000 #, fuzzy
2001 msgid "No-click"
2002 msgstr "kattintáskor"
2004 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
2005 #, fuzzy
2006 msgid ""
2007 "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please "
2008 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
2009 msgstr "kiterjesztés"
2011 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
2012 #, fuzzy
2013 msgid "Summary"
2014 msgstr "_Szimmetria"
2016 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
2017 #, fuzzy
2018 msgid ""
2019 "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, "
2020 "effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google."
2021 "com/p/jessyink for more details."
2022 msgstr "kiterjesztés"
2024 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
2025 #, fuzzy
2026 msgid ""
2027 "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the "
2028 "selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2029 msgstr "kiterjesztés"
2031 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
2032 msgid "Transition in effect"
2033 msgstr ""
2035 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
2036 #, fuzzy
2037 msgid "Transition out effect"
2038 msgstr "Élő útvonaleffektus beillesztése"
2040 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Transitions"
2043 msgstr "Transzformáció"
2045 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
2046 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
2047 msgstr ""
2049 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
2050 #, fuzzy
2051 msgid "Remove auto-texts"
2052 msgstr "Körvonal eltávolítása"
2054 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
2055 #, fuzzy
2056 msgid "Remove effects"
2057 msgstr "Útvonaleffektus eltávolítása"
2059 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Remove master slide assignment"
2062 msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
2064 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Remove script"
2067 msgstr "Rács eltávolítása"
2069 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
2070 #, fuzzy
2071 msgid "Remove transitions"
2072 msgstr "Transzformációk visszavo_nása"
2074 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
2075 #, fuzzy
2076 msgid "Remove views"
2077 msgstr "Szűrők eltávolítása"
2079 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
2080 #, fuzzy
2081 msgid ""
2082 "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code."
2083 "google.com/p/jessyink for more details."
2084 msgstr "kiterjesztés"
2086 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
2087 msgid "Uninstall/remove"
2088 msgstr ""
2090 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
2091 #, fuzzy
2092 msgid ""
2093 "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). "
2094 "This element allows you to integrate a video into your JessyInk "
2095 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2096 msgstr "kiterjesztés"
2098 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Video"
2101 msgstr "Nézet"
2103 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
2104 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
2105 msgstr ""
2107 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
2108 #, fuzzy
2109 msgid "Remove view"
2110 msgstr "Vörös eltávolítása"
2112 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
2113 #, fuzzy
2114 msgid ""
2115 "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk "
2116 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2117 msgstr "kiterjesztés Frissítés"
2119 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
2120 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2121 msgid "View"
2122 msgstr "Nézet"
2124 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
2125 msgid ""
2126 "\n"
2127 "The path is generated by applying the \n"
2128 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
2129 "Order times. The following commands are \n"
2130 "recognized in Axiom and Rules:\n"
2131 "\n"
2132 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
2133 "\n"
2134 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
2135 "\n"
2136 "+: turn left\n"
2137 "\n"
2138 "-: turn right\n"
2139 "\n"
2140 "|: turn 180 degrees\n"
2141 "\n"
2142 "[: remember point\n"
2143 "\n"
2144 "]: return to remembered point\n"
2145 msgstr ""
2146 "\n"
2147 "Az útvonal úgy jön létre, hogy a szabályok \n"
2148 "helyettesítései alkalmazásra kerülnek az axiómára \n"
2149 "a rend által megadott alkalommal. Az axiómában és \n"
2150 "a szabályokban a következő parancsok használhatók:\n"
2151 "\n"
2152 "A, B, C, D, E vagy F: rajzolás előre \n"
2153 "\n"
2154 "G, H, I, J, K vagy L: haladás előre \n"
2155 "\n"
2156 "+: elfordulás balra\n"
2157 "\n"
2158 "-: elfordulás jobbra\n"
2159 "\n"
2160 "|: 180 fokos elfordulás\n"
2161 "\n"
2162 "[: pont megjegyzése\n"
2163 "\n"
2164 "]: visszatérés a megjegyzett pontra\n"
2166 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
2167 msgid "Axiom"
2168 msgstr "Axióma"
2170 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
2171 msgid "Axiom and rules"
2172 msgstr "Axióma és szabályok"
2174 # L: Lindenmayer
2175 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
2176 msgid "L-system"
2177 msgstr "L-rendszer"
2179 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
2180 msgid "Left angle"
2181 msgstr "Bal-szög"
2183 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
2184 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2185 msgid "Order"
2186 msgstr "Rend"
2188 # TODO: ellenőrizni
2189 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
2190 #, no-c-format
2191 msgid "Randomize angle (%)"
2192 msgstr "Szög véletlenszerűsítése (%)"
2194 # TODO: ellenőrizni
2195 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
2196 #, no-c-format
2197 msgid "Randomize step (%)"
2198 msgstr "Lépés véletlenszerűsítése (%)"
2200 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
2201 msgid "Right angle"
2202 msgstr "Jobb-szög"
2204 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
2205 msgid "Rules"
2206 msgstr "Szabályok"
2208 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
2209 msgid "Step length (px)"
2210 msgstr "Lépéshossz (px)"
2212 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
2213 msgid "Lorem ipsum"
2214 msgstr "Lorem ipsum"
2216 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
2217 msgid "Number of paragraphs"
2218 msgstr "Bekezdések száma"
2220 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
2221 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
2222 msgstr "A bekezdéshossz ingadozása (mondat)"
2224 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2225 msgid "Sentences per paragraph"
2226 msgstr "Bekezdésenkénti mondatok"
2228 #. Text
2229 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2230 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
2231 #: ../share/extensions/split.inx.h:6 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2232 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2233 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2234 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2235 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2236 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2237 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
2238 #: ../src/selection-describer.cpp:69
2239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547 ../src/verbs.cpp:2477
2240 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
2241 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2242 msgid "Text"
2243 msgstr "Szöveg"
2245 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
2246 msgid ""
2247 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
2248 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
2249 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
2250 msgstr ""
2251 "Ez az effektus szabványos \"Lorem Ipsum\" ál-latin helykitöltő szöveget hoz "
2252 "létre. Ha tördelt szöveg van kijelölve, akkor ahhoz lesz hozzáadva a \"Lorem "
2253 "Ipsum\" szöveg; egyéb esetben létre lesz hozva egy, a lap méretével egyező "
2254 "méretű új \"tördelt szöveg\" objektum egy új rétegben."
2256 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
2257 msgid "Color Markers to Match Stroke"
2258 msgstr "Jelölőelemek színezése a körvonalszínnel"
2260 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
2261 #, fuzzy
2262 msgid "Area"
2263 msgstr "Örmény (hy)"
2265 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
2266 msgid "Font size [px]"
2267 msgstr "Betűtípus-méret (px)"
2269 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
2270 #, fuzzy
2271 msgid "Length"
2272 msgstr "Hossz:"
2274 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
2275 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
2276 msgid "Length Unit: "
2277 msgstr "Hossz-egység "
2279 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
2280 msgid "Measure"
2281 msgstr "Mérés"
2283 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
2284 msgid "Measure Path"
2285 msgstr "Útvonal megmérése"
2287 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
2288 msgid "Measurement Type: "
2289 msgstr ""
2291 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
2292 msgid "Offset [px]"
2293 msgstr "Eltolás (px)"
2295 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
2296 msgid "Precision"
2297 msgstr "Pontosság"
2299 #: ../share/extensions/measure.inx.h:12
2300 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
2301 msgstr "Méretezési tényező (a valós hossz: 1)"
2303 #: ../share/extensions/measure.inx.h:14
2304 #, fuzzy, no-c-format
2305 msgid ""
2306 "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it "
2307 "as a text-on-path object with the selected unit.\n"
2308 "            \n"
2309 "  * The number of significant digits can be controlled by the Precision "
2310 "field.\n"
2311 "  * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
2312 "  * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. "
2313 "For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale "
2314 "must be set to 250.\n"
2315 "  * When calculating area, the result should be precise for polygons and "
2316 "Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as "
2317 "0.03%."
2318 msgstr ""
2319 "Ez az effektus megméri a kijelölt útvonal hosszát, majd a választott "
2320 "mértékegység szerint feltünteti ezen értéket az útvonalon (útvonalra "
2321 "illesztett szövegként). A lényeges számjegyek darabszáma megadható a "
2322 "Pontosság mezőben. A szövegnek az útvonaltól való távolsága az Eltolás "
2323 "mezőbe írt érték lesz. Átméretezett rajzokon a méretezési tényező "
2324 "használatával lehet méréseket végezni. Ha például a rajz 1 centimétere a "
2325 "valós világban 2,5 méternek felel meg, akkor méretezési tényezőnek 250 "
2326 "adandó meg."
2328 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
2329 msgid "Angle"
2330 msgstr "Szög"
2332 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
2333 msgid "Magnitude"
2334 msgstr "Nagyság"
2336 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
2337 msgid "Motion"
2338 msgstr "Mozgás"
2340 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
2341 msgid "ASCII Text with outline markup"
2342 msgstr "ASCII-szöveg kontúr-jelöléssel"
2344 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
2345 msgid "Text Outline File (*.outline)"
2346 msgstr "Szöveges kontúrfájl (*.outline)"
2348 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
2349 msgid "Text Outline Input"
2350 msgstr "Szöveges kontúr-bemenet"
2352 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
2353 msgid "End t-value"
2354 msgstr "t-végérték"
2356 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
2357 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
2358 msgstr ""
2359 "Izotropikus méretezés (a legkisebbet használja: szélesség/x-tartomány vagy "
2360 "magasság/y-tartomány)"
2362 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
2363 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
2364 msgstr "t-tartomány szorzása 2*pi-vel"
2366 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
2367 msgid "Parametric Curves"
2368 msgstr "Paraméteres görbék"
2370 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
2371 msgid "Range and Sampling"
2372 msgstr "Tartomány és mintavétel"
2374 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
2375 msgid "Samples"
2376 msgstr "Minták"
2378 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
2379 msgid ""
2380 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
2381 "it will determine X and Y scales.\n"
2382 "\n"
2383 "First derivatives are always determined numerically."
2384 msgstr ""
2385 "A kiterjesztés használata előtt jelöljön ki egy téglalapot.\n"
2386 "A téglalap fogja megadni az X és Y irányú méretezést.\n"
2387 "\n"
2388 "Az első deriváltak mindig numerikus módon vannak meghatározva."
2390 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
2391 msgid "Start t-value"
2392 msgstr "t-kezdőérték"
2394 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
2395 msgid "x-Function"
2396 msgstr "x-függvény"
2398 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
2399 msgid "x-value of rectangle's left"
2400 msgstr "A téglalap bal oldalának x-értéke"
2402 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
2403 msgid "x-value of rectangle's right"
2404 msgstr "A téglalap jobb oldalának x-értéke"
2406 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
2407 msgid "y-Function"
2408 msgstr "y-függvény"
2410 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
2411 msgid "y-value of rectangle's bottom"
2412 msgstr "A téglalap aljának y-értéke"
2414 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
2415 msgid "y-value of rectangle's top"
2416 msgstr "A téglalap tetejének y-értéke"
2418 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
2419 msgid "Copies of the pattern:"
2420 msgstr "A minta másolatai:"
2422 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
2423 msgid "Deformation type:"
2424 msgstr "Az alakváltoztatás típusa:"
2426 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
2427 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
2428 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
2429 msgstr "A minta duplázása az alakváltoztatás előtt"
2431 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
2432 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
2433 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
2434 msgid "Normal offset"
2435 msgstr "Normál eltolás"
2437 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
2438 msgid "Pattern along Path"
2439 msgstr "Minta az útvonal mentén"
2441 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
2442 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
2443 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
2444 msgid "Pattern is vertical"
2445 msgstr "A minta függőleges"
2447 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
2448 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
2449 msgid "Repeated"
2450 msgstr "Ismétlődő"
2452 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
2453 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
2454 msgid "Repeated, stretched"
2455 msgstr "Ismétlődő, nyújtott"
2457 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
2458 msgid "Ribbon"
2459 msgstr "Szalag"
2461 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
2462 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
2463 msgid "Single"
2464 msgstr "Egyszeres"
2466 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
2467 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
2468 msgid "Single, stretched"
2469 msgstr "Egyszeres, nyújtott"
2471 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
2472 msgid "Snake"
2473 msgstr "Kígyó"
2475 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
2476 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
2477 msgid "Space between copies:"
2478 msgstr "Helykihagyás a másolatok között:"
2480 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
2481 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
2482 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
2483 msgid "Tangential offset"
2484 msgstr "Érintői eltolás"
2486 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
2487 msgid ""
2488 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2489 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
2490 "clones... allowed)"
2491 msgstr ""
2492 "Ez az effektus egy mintaként használt objektumot hajlít rá tetszőleges, "
2493 "vázként használt útvonalakra. A minta a kijelölés legfelső objektuma. "
2494 "Útvonalak, alakzatok, klónok stb. csoportjai is használhatók."
2496 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
2497 msgid "Cloned"
2498 msgstr "Klónozódik"
2500 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
2501 msgid "Copied"
2502 msgstr "Másolódik"
2504 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
2505 msgid "Follow path orientation"
2506 msgstr "Útvonal-tájolás követése"
2508 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
2509 msgid "Moved"
2510 msgstr "Áthelyeződik"
2512 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
2513 msgid "Original pattern will be:"
2514 msgstr "Az eredeti minta:"
2516 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
2517 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
2518 msgid "Scatter"
2519 msgstr "Szétszórás"
2521 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
2522 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
2523 msgstr "Üres helyek nyújtása, hogy illeszkedjen a váz hosszához"
2525 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
2526 msgid ""
2527 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2528 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
2529 "shapes, clones are allowed."
2530 msgstr ""
2531 "Ez az effektus szétszór egy mintát tetszőleges, vázként használt útvonalak "
2532 "mentén. A mintának a kijelölés legfelső objektumának kell lennie. Útvonalak, "
2533 "alakzatok és klónok csoportjai is használhatók."
2535 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
2536 msgid "Bleed (in)"
2537 msgstr "Kifutó (bleed) (hüvelykben)"
2539 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
2540 msgid "Bond Weight #"
2541 msgstr "Kötési súly (bond weight #)"
2543 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
2544 msgid "Book Height (inches)"
2545 msgstr "A könyv magassága (hüvelykben)"
2547 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
2548 msgid "Book Properties"
2549 msgstr "A könyv tulajdonságai"
2551 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
2552 msgid "Book Width (inches)"
2553 msgstr "A könyv szélessége (hüvelykben)"
2555 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
2556 msgid "Caliper (inches)"
2557 msgstr "Mérőkörző (caliper) (hüvelyk)"
2559 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
2560 msgid "Cover"
2561 msgstr "Borító"
2563 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
2564 msgid "Cover Thickness Measurement"
2565 msgstr "A borító vastagságának mértéke"
2567 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
2568 msgid "Interior Pages"
2569 msgstr "Belső lapok"
2571 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
2572 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
2573 msgstr ""
2574 "Megjegyzés: a kötési súllyal kapcsolatos számítások becsléssel történnek"
2576 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
2577 msgid "Number of Pages"
2578 msgstr "Lapok száma"
2580 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
2581 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
2582 msgstr "Lapok száma hüvelykenként (PPI)"
2584 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
2585 msgid "Paper Thickness Measurement"
2586 msgstr "A papír vastagságának mértéke"
2588 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
2589 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
2590 msgstr "Sablon \"Perfect Bind\" könyvkötéshez"
2592 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
2593 msgid "Points"
2594 msgstr "Pont"
2596 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
2597 msgid "Remove existing guides"
2598 msgstr "Létező segédvonalak eltávolítása"
2600 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
2601 msgid "Specify Width"
2602 msgstr "Megadott szélesség"
2604 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
2605 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
2606 msgid "Value"
2607 msgstr "Érték"
2609 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
2610 msgid "Perspective"
2611 msgstr "Perspektíva"
2613 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
2614 #, fuzzy
2615 msgid "PixelSnap"
2616 msgstr "Képpont"
2618 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
2619 msgid ""
2620 "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and "
2621 "fills to full points"
2622 msgstr ""
2624 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
2625 msgid "AutoCAD Plot Input"
2626 msgstr "AutoCAD-plot-bemenet"
2628 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
2629 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
2630 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
2631 msgstr "HP Graphics Language-plotfájl [AutoCAD] (*.plt)"
2633 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
2634 msgid "Open HPGL plotter files"
2635 msgstr "HPGL-plotterfájlok megnyitása"
2637 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
2638 msgid "AutoCAD Plot Output"
2639 msgstr "AutoCAD-plot-kimenet"
2641 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
2642 msgid "Save a file for plotters"
2643 msgstr "Mentés plotterfájlba"
2645 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
2646 msgid "3D Polyhedron"
2647 msgstr "3D poliéder"
2649 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2650 msgid "Clockwise wound object"
2651 msgstr "Az objektum körüljárási iránya az óramutató járásának iránya"
2653 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2654 msgid "Cube"
2655 msgstr "Kocka"
2657 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2658 msgid "Cuboctahedron"
2659 msgstr "Kuboktaéder"
2661 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2662 msgid "Dodecahedron"
2663 msgstr "Dodekaéder"
2665 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2666 msgid "Draw back-facing polygons"
2667 msgstr "Hátrafelé néző sokszögek rajzolása"
2669 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2670 msgid "Edge-Specified"
2671 msgstr "Élekkel megadott"
2673 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2674 msgid "Edges"
2675 msgstr "Élek"
2677 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2678 msgid "Face-Specified"
2679 msgstr "Oldalakkal megadott"
2681 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2682 msgid "Faces"
2683 msgstr "Oldalak"
2685 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2686 msgid "Filename:"
2687 msgstr "Fájlnév:"
2689 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2690 msgid "Fill color, Blue"
2691 msgstr "Kitöltési szín, kék"
2693 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2694 msgid "Fill color, Green"
2695 msgstr "Kitöltési szín, zöld"
2697 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2698 msgid "Fill color, Red"
2699 msgstr "Kitöltési szín, vörös"
2701 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2702 #, no-c-format
2703 msgid "Fill opacity, %"
2704 msgstr "Kitöltés átlátszatlansága, %"
2706 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2707 msgid "Great Dodecahedron"
2708 msgstr "Nagy dodekaéder"
2710 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2711 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2712 msgstr "Nagy csillag-dodekaéder"
2714 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2715 msgid "Icosahedron"
2716 msgstr "Ikozaéder"
2718 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2719 msgid "Light X"
2720 msgstr "Fény-X"
2722 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2723 msgid "Light Y"
2724 msgstr "Fény-Y"
2726 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2727 msgid "Light Z"
2728 msgstr "Fény-Z"
2730 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2731 msgid "Load from file"
2732 msgstr "Betöltés fájlból"
2734 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2735 msgid "Maximum"
2736 msgstr "Maximum"
2738 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2739 msgid "Mean"
2740 msgstr "Középérték"
2742 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2743 msgid "Minimum"
2744 msgstr "Minimum"
2746 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2747 msgid "Model file"
2748 msgstr "Modellfájl"
2750 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2751 msgid "Object Type"
2752 msgstr "Objektumtípus"
2754 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2755 msgid "Object:"
2756 msgstr "Objektum:"
2758 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2759 msgid "Octahedron"
2760 msgstr "Oktaéder"
2762 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2763 msgid "Rotate around:"
2764 msgstr "Elforgatás ezen tengely körül:"
2766 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2767 msgid "Rotation, degrees"
2768 msgstr "Elforgatás, fok"
2770 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2771 msgid "Scaling factor"
2772 msgstr "Méretezési tényező"
2774 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2775 msgid "Shading"
2776 msgstr "Árnyalás"
2778 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2779 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2780 msgid "Show:"
2781 msgstr "Megjelenítés (show):"
2783 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2784 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2785 msgstr "Kis triambikus ikozaéder"
2787 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2788 msgid "Snub Cube"
2789 msgstr "Pisze kocka"
2791 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2792 msgid "Snub Dodecahedron"
2793 msgstr "Pisze dodekaéder"
2795 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2796 #, no-c-format
2797 msgid "Stroke opacity, %"
2798 msgstr "Körvonal átlátszatlansága, %"
2800 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2801 msgid "Stroke width, px"
2802 msgstr "Körvonalszélesség, px"
2804 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2805 msgid "Tetrahedron"
2806 msgstr "Tetraéder"
2808 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2809 msgid "Then rotate around:"
2810 msgstr "Majd elforgatás ezen tengely körül:"
2812 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2813 msgid "Truncated Cube"
2814 msgstr "Csonkított kocka"
2816 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2817 msgid "Truncated Dodecahedron"
2818 msgstr "Csonkított dodekaéder"
2820 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2821 msgid "Truncated Icosahedron"
2822 msgstr "Csonkított ikozaéder"
2824 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2825 msgid "Truncated Octahedron"
2826 msgstr "Csonkított oktaéder"
2828 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2829 msgid "Truncated Tetrahedron"
2830 msgstr "Csonkított tetraéder"
2832 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2833 msgid "Vertices"
2834 msgstr "Csúcsok"
2836 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2837 msgid "X-Axis"
2838 msgstr "X tengely"
2840 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2841 msgid "Y-Axis"
2842 msgstr "Y tengely"
2844 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2845 msgid "Z-Axis"
2846 msgstr "Z tengely"
2848 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2849 msgid "Z-sort faces by:"
2850 msgstr "Oldalak z-rendezése ez alapján:"
2852 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2853 msgid "Bleed Margin"
2854 msgstr "Kifutó-margó"
2856 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2857 msgid "Bleed Marks"
2858 msgstr "Kifutó-jelek"
2860 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2861 msgid "Bottom:"
2862 msgstr "Alsó:"
2864 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2865 msgid "Canvas"
2866 msgstr "Rajzvászon"
2868 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2869 msgid "Color Bars"
2870 msgstr "Színoszlopok"
2872 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2873 msgid "Crop Marks"
2874 msgstr "Vágási (crop) jelek"
2876 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2877 msgid "Left:"
2878 msgstr "Bal oldali:"
2880 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2881 msgid "Marks"
2882 msgstr "Jelek"
2884 #. Label
2885 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2886 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
2887 msgid "Offset:"
2888 msgstr "Pozíció:"
2890 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2891 msgid "Page Information"
2892 msgstr "Lapinformáció"
2894 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2895 msgid "Positioning"
2896 msgstr "Elhelyezés"
2898 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2899 msgid "Printing Marks"
2900 msgstr "Nyomtatási jelek"
2902 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2903 msgid "Registration Marks"
2904 msgstr "Regisztrációs (igazítási) jelek"
2906 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2907 msgid "Right:"
2908 msgstr "Jobb oldali:"
2910 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2911 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
2912 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2913 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:219
2914 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
2915 msgid "Selection"
2916 msgstr "Kijelölés"
2918 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2919 msgid "Set crop marks to"
2920 msgstr "Vágási jelek beállítása erre:"
2922 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2923 msgid "Star Target"
2924 msgstr "Csillag-jel"
2926 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2927 msgid "Top:"
2928 msgstr "Felső:"
2930 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2931 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
2932 msgid "PostScript"
2933 msgstr "PostScript"
2935 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2936 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
2937 msgid "PostScript (*.ps)"
2938 msgstr "PostScript (*.ps)"
2940 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2941 msgid "PostScript Input"
2942 msgstr "PostScript-bemenet"
2944 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2945 msgid "Jitter nodes"
2946 msgstr "Csomópontok véletlenszerű szétszórása"
2948 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2949 msgid "Maximum displacement in X, px"
2950 msgstr "Maximális elmozdítás X irányban, képpontban"
2952 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2953 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2954 msgstr "Maximális elmozdítás Y irányban, képpontban"
2956 # TODO: ellenőrizni
2957 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2958 msgid "Shift node handles"
2959 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek elmozdítása"
2961 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2962 msgid "Shift nodes"
2963 msgstr "Csomópontok elmozdítása"
2965 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2966 msgid ""
2967 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
2968 "selected path."
2969 msgstr ""
2970 "Ez az effektus véletlenszerűen elmozdítja a kijelölt útvonal csomópontjait "
2971 "(valamint kérésre a csomópont-vezérlőelemeit is)."
2973 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2974 msgid "Use normal distribution"
2975 msgstr "Normál eloszlás használata"
2977 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2978 msgid "Alphabet Soup"
2979 msgstr "Betűtészta"
2981 # TODO: ellenőrizni
2982 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2983 msgid "Random Seed"
2984 msgstr "Véletlenszám-generátor kezdőértéke"
2986 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2987 msgid "Bar Height:"
2988 msgstr "Vonalmagasság:"
2990 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2991 msgid "Barcode"
2992 msgstr "Vonalkód"
2994 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2995 msgid "Barcode Data:"
2996 msgstr "Vonalkód-adatok:"
2998 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2999 msgid "Barcode Type:"
3000 msgstr "Vonalkód-típus:"
3002 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
3003 msgid "Arbitrary Angle:"
3004 msgstr "Tetszőleges szög:"
3006 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
3007 msgid "Arrange"
3008 msgstr "Elrendezés"
3010 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
3011 msgid "Bottom"
3012 msgstr "Alsó"
3014 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
3015 msgid "Bottom to Top (90)"
3016 msgstr "Alulról felfelé (90)"
3018 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
3019 msgid "Horizontal Point:"
3020 msgstr "Vízszintes pont:"
3022 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
3023 msgid "Left"
3024 msgstr "Bal"
3026 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
3027 msgid "Left to Right (0)"
3028 msgstr "Balról jobbra (0)"
3030 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3031 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
3032 msgid "Middle"
3033 msgstr "Közép"
3035 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
3036 msgid "Radial Inward"
3037 msgstr "Sugárirányban befelé"
3039 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
3040 msgid "Radial Outward"
3041 msgstr "Sugárirányban kifelé"
3043 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
3044 msgid "Restack"
3045 msgstr "Egymásra rakás"
3047 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
3048 msgid "Restack Direction:"
3049 msgstr "Az egymásra rakás iránya:"
3051 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
3052 msgid "Right"
3053 msgstr "Jobb"
3055 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
3056 msgid "Right to Left (180)"
3057 msgstr "Jobbról balra (180)"
3059 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
3060 msgid "Top"
3061 msgstr "Felső"
3063 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
3064 msgid "Top to Bottom (270)"
3065 msgstr "Felülről lefelé (270)"
3067 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
3068 msgid "Vertical Point:"
3069 msgstr "Függőleges pont:"
3071 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
3072 msgid "Initial size"
3073 msgstr "Kezdeti méret"
3075 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
3076 msgid "Minimum size"
3077 msgstr "Minimális méret"
3079 # TODO: ellenőrizni
3080 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
3081 msgid "Random Tree"
3082 msgstr "Véletlenszerű fa"
3084 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
3085 #, no-c-format
3086 msgid "Curve (%):"
3087 msgstr "Ív (%):"
3089 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
3090 msgid "Rubber Stretch"
3091 msgstr "Gumiszerű nyújtás"
3093 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
3094 #, no-c-format
3095 msgid "Strength (%):"
3096 msgstr "Erősség (%):"
3098 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
3099 #, fuzzy
3100 msgid "Embed rasters"
3101 msgstr "Képek beágyazása"
3103 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
3104 #, fuzzy
3105 msgid "Enable id stripping"
3106 msgstr "Illesztés bekapcsolása"
3108 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Enable viewboxing"
3111 msgstr "Előnézet bekapcsolása"
3113 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
3114 msgid "Group collapsing"
3115 msgstr ""
3117 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
3118 #, fuzzy
3119 msgid "Indent"
3120 msgstr "Beillesztett objektum"
3122 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
3123 msgid "Keep editor data"
3124 msgstr ""
3126 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
3127 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
3128 msgstr "Optimalizált SVG (*.svg)"
3130 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
3131 msgid "Optimized SVG Output"
3132 msgstr "Optimalizált SVG-kimenet"
3134 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
3135 msgid "Scalable Vector Graphics"
3136 msgstr "Méretezhető vektorgrafika, SVG"
3138 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Set precision"
3141 msgstr "Pontosság"
3143 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
3144 #, fuzzy
3145 msgid "Simplify colors"
3146 msgstr "Egyszerűsítés"
3148 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
3149 #, fuzzy
3150 msgid "Space"
3151 msgstr "Folt"
3153 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
3154 msgid "Strip xml prolog"
3155 msgstr ""
3157 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
3158 #, fuzzy
3159 msgid "Style to xml"
3160 msgstr "_Stílus: "
3162 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3163 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
3164 #, fuzzy
3165 msgid "Tab"
3166 msgstr "Táblázat"
3168 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
3169 #, fuzzy
3170 msgid ""
3171 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
3172 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
3173 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
3174 "    * Group collapsing: collapse group elements.\n"
3175 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
3176 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
3177 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
3178 "elements and attributes.\n"
3179 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
3180 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
3181 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
3182 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
3183 msgstr "kiterjesztés"
3185 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
3186 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
3187 msgstr "Az sK1 vektorgrafikai szerkesztővel elmentett fájlok megnyitása"
3189 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
3190 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
3191 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
3192 msgstr "sK1 vektorgrafikai fájlok (.sk1)"
3194 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
3195 msgid "sK1 vector graphics files input"
3196 msgstr "Bemenet: sK1-féle vektorgrafikai fájlok"
3198 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
3199 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
3200 msgstr "Az sK1 vektorgrafikai szerkesztő fájlformátuma"
3202 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
3203 msgid "sK1 vector graphics files output"
3204 msgstr "Kimenet: sK1-féle vektorgrafikai fájlok"
3206 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
3207 msgid "A diagram created with the program Sketch"
3208 msgstr "A Sketch nevű programmal készített diagram"
3210 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
3211 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
3212 msgstr "Sketch-diagram (*.sk)"
3214 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
3215 msgid "Sketch Input"
3216 msgstr "Sketch-bemenet"
3218 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
3219 msgid "Gear Placement"
3220 msgstr "Fogak helye"
3222 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
3223 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
3224 msgstr "Belül (hipotrochoid)"
3226 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
3227 msgid "Outside (Epitrochoid)"
3228 msgstr "Kívül (epitrochoid)"
3230 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3231 msgid "Quality (Default = 16)"
3232 msgstr "Minőség (alapértelmezés: 16)"
3234 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
3235 msgid "R - Ring Radius (px)"
3236 msgstr "R - gyűrűsugár (px)"
3238 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
3239 msgid "Rotation (deg)"
3240 msgstr "Elforgatás (fok)"
3242 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
3243 msgid "Spirograph"
3244 msgstr "Spirográf"
3246 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
3247 msgid "d - Pen Radius (px)"
3248 msgstr "d - tollsugár (px)"
3250 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
3251 msgid "r - Gear Radius (px)"
3252 msgstr "r - fogsugár (px)"
3254 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
3255 #, fuzzy
3256 msgid "Letters"
3257 msgstr "Bal oldali:"
3259 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
3260 msgid "Preserve original text?"
3261 msgstr ""
3263 #: ../share/extensions/split.inx.h:4
3264 #, fuzzy
3265 msgid "Split text"
3266 msgstr "Szöveg törlése"
3268 #: ../share/extensions/split.inx.h:5
3269 msgid "Split:"
3270 msgstr ""
3272 #: ../share/extensions/split.inx.h:7
3273 msgid ""
3274 "This effect splits texts into different lines, words or letters. Select "
3275 "below how your text should be splitted."
3276 msgstr ""
3278 #: ../share/extensions/split.inx.h:8
3279 #, fuzzy
3280 msgid "Words"
3281 msgstr "Mód:"
3283 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
3284 msgid "Behavior"
3285 msgstr "Viselkedés"
3287 #. You can add new elements from this point forward
3288 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 ../src/helper/units.cpp:42
3289 msgid "Percent"
3290 msgstr "Százalék"
3292 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
3293 msgid "Straighten Segments"
3294 msgstr "Szakaszok egyenesítése"
3296 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
3297 msgid "Envelope"
3298 msgstr "Burkológörbe"
3300 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
3301 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
3302 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
3304 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
3305 msgid "Microsoft's GUI definition format"
3306 msgstr "Microsoft-féle felületdefiníciós formátum"
3308 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
3309 msgid "XAML Output"
3310 msgstr "XAML-kimenet"
3312 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
3313 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
3314 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG médiával (*.zip)"
3316 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
3317 msgid ""
3318 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
3319 "files"
3320 msgstr ""
3321 "Az Inkscape natív fájlformátuma Zip-pel tömörítve; a médiafájlokat is "
3322 "tartalmazza"
3324 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
3325 msgid "ZIP Output"
3326 msgstr "ZIP-kimenet"
3328 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
3329 msgid ""
3330 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
3331 "library/codecs.html#standard-encodings)"
3332 msgstr ""
3333 "(Válassza ki a rendszerében használt kódolást. További információ: http://"
3334 "docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
3336 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
3337 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
3338 msgstr "(A napnevek listájának vasárnappal kell kezdődnie)"
3340 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
3341 msgid "Automatically set size and position"
3342 msgstr "Méret és pozíció beállítása automatikusan"
3344 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
3345 msgid "Calendar"
3346 msgstr "Naptár"
3348 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
3349 msgid "Char Encoding"
3350 msgstr "Karakterkódolás"
3352 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
3353 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
3354 msgid "Colors"
3355 msgstr "Színek"
3357 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 ../src/ui/dialog/input.cpp:577
3358 msgid "Configuration"
3359 msgstr "Beállítás"
3361 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
3362 msgid "Day color"
3363 msgstr "Napok színe"
3365 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
3366 msgid "Day names"
3367 msgstr "Napok nevei"
3369 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
3370 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
3371 msgstr "Az üres naphelyek kitöltése a következő hónap napjaival"
3373 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
3374 msgid ""
3375 "January February March April May June July August September October November "
3376 "December"
3377 msgstr ""
3378 "Január Február Március Április Május Június Július Augusztus Szeptember "
3379 "Október November December"
3381 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3382 msgid "Layout"
3383 msgstr "Elrendezés"
3385 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
3386 msgid "Localization"
3387 msgstr "Honosítás"
3389 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
3390 msgid "Monday"
3391 msgstr "Hétfő"
3393 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
3394 msgid "Month (0 for all)"
3395 msgstr "Hónap (összes: 0)"
3397 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
3398 msgid "Month Margin"
3399 msgstr "Hónapok közti hely"
3401 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
3402 msgid "Month Width"
3403 msgstr "Egy hónap szélessége"
3405 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
3406 msgid "Month color"
3407 msgstr "Hónapok színe"
3409 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
3410 msgid "Month names"
3411 msgstr "Hónapok nevei"
3413 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
3414 msgid "Months per line"
3415 msgstr "Hónapok száma soronként"
3417 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
3418 msgid "Next month day color"
3419 msgstr "Következő hónap napjainak színe"
3421 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
3422 msgid "Saturday"
3423 msgstr "Szombat"
3425 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
3426 msgid "Saturday and Sunday"
3427 msgstr "Szombat és vasárnap"
3429 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
3430 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
3431 msgstr "V   H   K   Sze Cs  P   Szo"
3433 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
3434 msgid "Sunday"
3435 msgstr "Vasárnap"
3437 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
3438 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
3439 msgstr "A lenti beállításoknak nincs hatásuk, ha a fenti be van jelölve."
3441 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
3442 msgid "Week start day"
3443 msgstr "A hét első napja"
3445 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
3446 msgid "Weekday name color "
3447 msgstr "Hét napjainak neveinek színe"
3449 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
3450 msgid "Weekend"
3451 msgstr "Hétvége"
3453 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
3454 msgid "Weekend day color"
3455 msgstr "Hétvégi napok színe"
3457 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
3458 msgid "Year (0 for current)"
3459 msgstr "Év (az aktuális használata: 0)"
3461 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
3462 msgid "Year color"
3463 msgstr "Év színe"
3465 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
3466 msgid "You may change the names for other languages:"
3467 msgstr "Módosíthatók a nevek a kívánt nyelvnek megfelelően:"
3469 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
3470 msgid "Convert to Braille"
3471 msgstr "Braille-ra való konvertálás"
3473 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
3474 msgid "fLIP cASE"
3475 msgstr "kISBETŰ-NAGYBETŰ-FELCSERÉLÉS"
3477 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
3478 msgid "lowercase"
3479 msgstr "kisbetűs"
3481 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
3482 msgid "rANdOm CasE"
3483 msgstr "kISbEtŰ-naGyBEtŰ vÉleTlENszErŰen"
3485 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
3486 msgid "By:"
3487 msgstr "Erre:"
3489 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
3490 msgid "Replace text"
3491 msgstr "Szöveg cserélése"
3493 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
3494 msgid "Replace:"
3495 msgstr "Cserélendő:"
3497 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3498 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
3499 msgid "Title Case"
3500 msgstr "Minden Szó Nagybetűs"
3502 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
3503 msgid "UPPERCASE"
3504 msgstr "NAGYBETŰS"
3506 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
3507 msgid "Angle a / deg"
3508 msgstr "\"a\" szög (fokban)"
3510 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
3511 msgid "Angle b / deg"
3512 msgstr "\"b\" szög (fokban)"
3514 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
3515 msgid "Angle c / deg"
3516 msgstr "\"c\" szög (fokban)"
3518 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
3519 msgid "From Side a and Angles a, b"
3520 msgstr "\"a\" oldalból, valamint \"a\" és \"b\" szögből"
3522 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
3523 msgid "From Side c and Angles a, b"
3524 msgstr "\"c\" oldalból, valamint \"a\" és \"b\" szögből"
3526 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
3527 msgid "From Sides a, b and Angle a"
3528 msgstr "\"a\" és \"b\" oldalból, valamint \"a\" szögből"
3530 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
3531 msgid "From Sides a, b and Angle c"
3532 msgstr "\"a\" és \"b\" oldalból, valamint \"c\" szögből"
3534 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
3535 msgid "From Three Sides"
3536 msgstr "Három oldalból"
3538 #. # end multiple scan
3539 #. ## end mode page
3540 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
3541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438 ../src/widgets/toolbox.cpp:4705
3542 msgid "Mode"
3543 msgstr "Üzemmód"
3545 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
3546 msgid "Side Length a / px"
3547 msgstr "\"a\" oldal hossza (px)"
3549 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
3550 msgid "Side Length b / px"
3551 msgstr "\"b\" oldal hossza (px)"
3553 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
3554 msgid "Side Length c / px"
3555 msgstr "\"c\" oldal hossza (px)"
3557 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
3558 msgid "Triangle"
3559 msgstr "Háromszög"
3561 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
3562 msgid "ASCII Text"
3563 msgstr "ASCII-szöveg"
3565 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
3566 msgid "Text File (*.txt)"
3567 msgstr "Szövegfájl (*.txt)"
3569 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
3570 msgid "Text Input"
3571 msgstr "Szöveg-bemenet"
3573 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
3574 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
3575 #, fuzzy
3576 msgid "Background color:"
3577 msgstr "Háttérszín"
3579 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
3580 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
3581 #, fuzzy
3582 msgid "HTML class attribute:"
3583 msgstr "Tulajdonság beállítása"
3585 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
3586 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
3587 #, fuzzy
3588 msgid "HTML id attribute:"
3589 msgstr "Tulajdonság beállítása"
3591 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
3592 #, fuzzy
3593 msgid "Height unit:"
3594 msgstr "Magasság"
3596 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
3597 msgid ""
3598 "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
3599 "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
3600 msgstr ""
3602 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
3603 #, fuzzy
3604 msgid "Percent (relative to parent size)"
3605 msgstr "Szélesség méretezése a hosszhoz viszonyítva"
3607 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
3608 msgid "Pixel (fixed)"
3609 msgstr ""
3611 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
3612 msgid "Set a layout group"
3613 msgstr ""
3615 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
3616 #, fuzzy
3617 msgid "Slicer"
3618 msgstr "Szétszórás"
3620 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
3621 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
3622 msgstr ""
3624 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
3625 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
3626 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
3627 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
3628 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
3629 msgid "Web"
3630 msgstr "Web"
3632 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
3633 #, fuzzy
3634 msgid "Width unit:"
3635 msgstr "Szélesség"
3637 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
3638 msgid ""
3639 "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
3640 "quality but least effective compression"
3641 msgstr ""
3643 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
3644 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
3645 msgstr ""
3647 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
3648 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
3649 msgstr ""
3651 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
3652 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
3653 msgstr ""
3655 # node-ok és szakaszok száma nem változik
3656 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Bottom and Center"
3659 msgstr "Alsó hajlítási útvonal"
3661 # node-ok és szakaszok száma nem változik
3662 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
3663 #, fuzzy
3664 msgid "Bottom and Left"
3665 msgstr "Alsó hajlítási útvonal"
3667 # node-ok és szakaszok száma nem változik
3668 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
3669 #, fuzzy
3670 msgid "Bottom and Right"
3671 msgstr "Alsó hajlítási útvonal"
3673 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
3674 #, fuzzy
3675 msgid "Create a slicer rectangle"
3676 msgstr "Téglalap létrehozása"
3678 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
3679 #, fuzzy
3680 msgid "DPI:"
3681 msgstr "DPI"
3683 #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
3684 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
3685 msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
3686 msgstr ""
3688 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
3689 #, fuzzy
3690 msgid "Force Dimension:"
3691 msgstr "Méretek"
3693 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Format:"
3696 msgstr "Formátum"
3698 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
3699 #, fuzzy
3700 msgid "GIF specific options"
3701 msgstr "SVG 1.1-specifikáció"
3703 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
3704 msgid "If set, this will replace DPI."
3705 msgstr ""
3707 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
3708 #, fuzzy
3709 msgid "JPG specific options"
3710 msgstr "SVG 1.1-specifikáció"
3712 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3713 msgid "Layout disposition:"
3714 msgstr ""
3716 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3717 msgid "Left Floated Image"
3718 msgstr ""
3720 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3721 msgid "Middle and Center"
3722 msgstr ""
3724 # node-ok és szakaszok száma nem változik
3725 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3726 #, fuzzy
3727 msgid "Middle and Left"
3728 msgstr "Felső hajlítási útvonal"
3730 # node-ok és szakaszok száma nem változik
3731 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3732 #, fuzzy
3733 msgid "Middle and Right"
3734 msgstr "Alsó hajlítási útvonal"
3736 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3737 #: ../src/extension/extension.cpp:740 ../src/ui/dialog/input.cpp:586
3738 msgid "Name:"
3739 msgstr "Név:"
3741 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3742 #, fuzzy
3743 msgid "Non Positioned Image"
3744 msgstr "Sortávolság csökkentése"
3746 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3747 msgid "Options for HTML export"
3748 msgstr ""
3750 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3751 #, fuzzy
3752 msgid "Palette"
3753 msgstr "_Paletta"
3755 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3756 #, fuzzy
3757 msgid "Palette size:"
3758 msgstr "Méret beillesztése"
3760 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3761 #, fuzzy
3762 msgid "Position anchor:"
3763 msgstr "Pozíció"
3765 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3766 #, fuzzy
3767 msgid "Positioned Image"
3768 msgstr "Elhelyezés"
3770 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3771 msgid "Positioned html block element with the image as Background"
3772 msgstr ""
3774 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3775 #, fuzzy
3776 msgid "Quality:"
3777 msgstr "Ki_lépés"
3779 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
3780 #, fuzzy
3781 msgid "Right Floated Image"
3782 msgstr "Jobb-szög"
3784 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
3785 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3786 msgstr ""
3788 # node-ok és szakaszok száma nem változik
3789 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
3790 #, fuzzy
3791 msgid "Top and Center"
3792 msgstr "Felső hajlítási útvonal"
3794 # node-ok és szakaszok száma nem változik
3795 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
3796 #, fuzzy
3797 msgid "Top and Left"
3798 msgstr "Felső hajlítási útvonal"
3800 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
3801 #, fuzzy
3802 msgid "Top and right"
3803 msgstr "_Tippek és trükkök"
3805 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3806 msgid ""
3807 "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had "
3808 "configured and saved to one directory."
3809 msgstr ""
3811 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3812 msgid "Create directory, if it does not exists"
3813 msgstr ""
3815 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3816 msgid "Directory path to export"
3817 msgstr ""
3819 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3820 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3821 msgstr ""
3823 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
3824 msgid "With HTML and CSS"
3825 msgstr ""
3827 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3828 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3829 msgstr "Az összes kijelölt az utolsóban állít be egy tulajdonságot"
3831 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3832 msgid "Attribute to set"
3833 msgstr "Beállítandó tulajdonság"
3835 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3836 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3837 msgid "Compatibility with previews code to this event"
3838 msgstr "Kompatibilitás az eseményhez tartozó korábbi kóddal"
3840 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
3841 msgid ""
3842 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
3843 "space, and only with a space."
3844 msgstr ""
3845 "Ha több tulajdonságot kíván beállítani, (egyetlen) szóközzel válassza el "
3846 "azokat."
3848 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3849 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1579
3850 msgid "Replace"
3851 msgstr "Lecserélés"
3853 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
3854 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
3855 msgid "Run it after"
3856 msgstr "Futtatás utána"
3858 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3859 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3860 msgid "Run it before"
3861 msgstr "Futtatás előtte"
3863 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3864 msgid "Set Attributes"
3865 msgstr "Tulajdonságok beállítása"
3867 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3868 msgid "Source and destination of setting"
3869 msgstr "A beállítás forrása és célja"
3871 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3872 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3873 msgstr "Az első kijelölt az összes többiben állít be egy tulajdonságot"
3875 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3876 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3877 msgstr ""
3878 "Az értékek listájában ugyanannyi bejegyzés kell legyen, mint a tulajdonságok "
3879 "listájában."
3881 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3882 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3883 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3884 msgstr "A következő paraméter akkor hasznos, ha kettőnél több elemet jelöl ki."
3886 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3887 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3888 msgid ""
3889 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
3890 "browser (like Firefox)."
3891 msgstr ""
3892 "Ez az effektus olyan funkciót valósít meg, amely csak SVG-képes "
3893 "webböngészőkben (például Firefox) jeleníthető meg (illetve használható)."
3895 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3896 msgid ""
3897 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
3898 "a defined event occurs on the first selected element."
3899 msgstr ""
3900 "Ez az effektus beállít egy vagy több tulajdonságot a második kijelölt "
3901 "elemre, amikor egy megadott esemény bekövetkezik az első kijelölt elemen."
3903 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3904 msgid "Value to set"
3905 msgstr "Beállítandó érték"
3907 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3908 msgid "When should the set be done?"
3909 msgstr "Mikor kell elvégezni a beállítást?"
3911 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3912 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3913 msgid "on activate"
3914 msgstr "aktiváláskor"
3916 # On focus and on blur are the opposites of each other.
3917 # On blur is triggered whenever you leave a field.
3918 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3919 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3920 msgid "on blur"
3921 msgstr "fókuszból való kikerüléskor"
3923 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3924 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3925 msgid "on click"
3926 msgstr "kattintáskor"
3928 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3929 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3930 msgid "on element loaded"
3931 msgstr "amikor az elem betöltődött"
3933 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3934 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3935 msgid "on focus"
3936 msgstr "fókusz esetén"
3938 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3939 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3940 msgid "on mouse down"
3941 msgstr "egérgomb lenyomásakor"
3943 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3944 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3945 msgid "on mouse move"
3946 msgstr "az egér elmozdításakor"
3948 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3949 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3950 msgid "on mouse out"
3951 msgstr "amikor az egérkurzor nincs felette"
3953 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3954 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3955 msgid "on mouse over"
3956 msgstr "amikor az egérkurzor felette van"
3958 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3959 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3960 msgid "on mouse up"
3961 msgstr "egérgomb felengedésekor"
3963 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3964 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3965 msgstr "Az összes kijelölt az utolsóra visz át"
3967 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3968 msgid "Attribute to transmit"
3969 msgstr "Átviendő tulajdonság"
3971 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3972 msgid ""
3973 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
3974 "with a space, and only with a space."
3975 msgstr ""
3976 "Ha több tulajdonságot kíván átvinni, (egyetlen) szóközzel válassza el azokat."
3978 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3979 msgid "Source and destination of transmitting"
3980 msgstr "Az átvitel forrása és célja"
3982 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3983 msgid "The first selected transmits to all others"
3984 msgstr "Az első kijelölt az összes többire visz át"
3986 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3987 msgid ""
3988 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
3989 "to the second when an event occurs."
3990 msgstr ""
3991 "Ez az effektus átvisz egy vagy több tulajdonságot az első kijelölt elemről a "
3992 "másodikra, amikor egy megadott esemény bekövetkezik."
3994 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3995 msgid "Transmit Attributes"
3996 msgstr "Tulajdonságok átvitele"
3998 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3999 msgid "When to transmit"
4000 msgstr "Mikor kell átvinni"
4002 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
4003 msgid "Amount of whirl"
4004 msgstr "Csavarás mennyisége"
4006 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
4007 msgid "Rotation is clockwise"
4008 msgstr "Elforgatás: az óramutató járásának irányában"
4010 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
4011 msgid "Whirl"
4012 msgstr "Csavarás"
4014 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
4015 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
4016 msgid "A popular graphics file format for clipart"
4017 msgstr "Elterjedt fájlformátum kisebb rajzokhoz"
4019 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
4020 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
4021 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
4022 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
4024 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
4025 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
4026 msgid "Windows Metafile Input"
4027 msgstr "Windows Metafile-bemenet"
4029 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
4030 msgid "XAML Input"
4031 msgstr "XAML-bemenet"
4033 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
4034 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
4035 msgstr ""
4036 "Scalable Vector Graphics (méretezhető vektorgrafika, SVG)-képek létrehozása "
4037 "és szerkesztése"
4039 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
4040 msgid "Inkscape"
4041 msgstr "Inkscape"
4043 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
4044 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
4045 msgstr "Inkscape - vektorgrafikai szerkesztő"
4047 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
4048 msgid "Vector Graphics Editor"
4049 msgstr "Vektorgrafikai szerkesztő"
4051 #: ../share/extensions/dimension.py:99
4052 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
4053 msgstr "Az objektum nem dolgozható fel. Alakítsa először útvonallá."
4055 #. report to the Inkscape console using errormsg
4056 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
4057 msgid "Side Length 'a'/px: "
4058 msgstr "Az \"a\" oldal hossza (px): "
4060 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
4061 msgid "Side Length 'b'/px: "
4062 msgstr "A \"b\" oldal hossza (px): "
4064 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
4065 msgid "Side Length 'c'/px: "
4066 msgstr "A \"c\" oldal hossza (px): "
4068 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
4069 msgid "Angle 'A'/radians: "
4070 msgstr "Az \"A\" szög (radián): "
4072 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
4073 msgid "Angle 'B'/radians: "
4074 msgstr "A \"B\" szög (radián): "
4076 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
4077 msgid "Angle 'C'/radians: "
4078 msgstr "A \"C\" szög (radián): "
4080 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
4081 msgid "Semiperimeter/px: "
4082 msgstr "Félkerület (px): "
4084 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
4085 msgid "Area /px^2: "
4086 msgstr "Terület (px^2): "
4088 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
4089 msgid ""
4090 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
4091 "required by this extension. Please install them and try again."
4092 msgstr ""
4093 "Nem sikerült importálni a numpy vagy a numpy.linalg modult. Ez a "
4094 "kiterjesztés igényli ezen modulokat. Telepítse ezeket, majd próbálkozzon "
4095 "újra."
4097 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
4098 msgid ""
4099 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
4100 "an existing file! Unable to embed image."
4101 msgstr ""
4102 "Nem található xlink:href vagy sodipodi:absref attribútum, vagy egy nem "
4103 "létező fájlra mutatnak. Képbeágyazás nem végezhető."
4105 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
4106 #, python-format
4107 msgid "Sorry we could not locate %s"
4108 msgstr "\"%s\" nem található"
4110 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
4111 #, python-format
4112 msgid ""
4113 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
4114 "or image/x-icon"
4115 msgstr ""
4116 "\"%s\" típusa nem ezek közül való: image/png, image/jpeg, image/bmp, image/"
4117 "gif, image/tiff, image/x-icon"
4119 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
4120 msgid ""
4121 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
4122 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
4123 msgstr ""
4124 "Az export_gpl.py modul igényli a PyXML-t. Az aktuális verzió letölthető "
4125 "innen: http://pyxml.sourceforge.net/"
4127 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
4128 #, python-format
4129 msgid "Image extracted to: %s"
4130 msgstr ""
4132 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
4133 msgid "Unable to find image data."
4134 msgstr "Képadat nem található."
4136 #: ../share/extensions/inkex.py:67
4137 msgid ""
4138 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
4139 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
4140 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
4141 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
4142 msgstr ""
4143 "Az inkex.py - és vele együtt ez a kiterjesztés - igényli az lxml nevű "
4144 "libxml2-csomagolót (wrapper). Töltse le és telepítse az aktuális verziót a "
4145 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ oldalról, vagy telepítse a "
4146 "csomagkezelőjével (például a \"sudo apt-get install python-lxml\" vagy "
4147 "hasonló paranccsal)."
4149 #: ../share/extensions/inkex.py:230
4150 #, python-format
4151 msgid "No matching node for expression: %s"
4152 msgstr "Nincs illeszkedő csomópont ehhez a kifejezéshez: %s"
4154 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
4155 #, python-format
4156 msgid "No style attribute found for id: %s"
4157 msgstr "Nem található stílusattribútum ehhez az azonosítóhoz: %s"
4159 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
4160 #, python-format
4161 msgid "unable to locate marker: %s"
4162 msgstr "nem található ilyen jelölőelem: %s"
4164 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
4165 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
4166 #: ../share/extensions/perspective.py:61
4167 msgid "This extension requires two selected paths."
4168 msgstr "Ennek a kiterjesztésnek szüksége van két kijelölt útvonalra."
4170 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
4171 #, python-format
4172 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
4173 msgstr "Először alakítsa útvonalakká az objektumokat. (Típus: [%s].)"
4175 #: ../share/extensions/perspective.py:29
4176 msgid ""
4177 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
4178 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
4179 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
4180 "numpy."
4181 msgstr ""
4182 "Nem sikerült importálni a numpy vagy a numpy.linalg modult. Ez a "
4183 "kiterjesztés igényli ezen modulokat. Telepítse ezeket, majd próbálkozzon "
4184 "újra. Debian-szerű rendszer esetén a telepítés elvégezhető a \"sudo apt-get "
4185 "install python-numpy\" paranccsal."
4187 #: ../share/extensions/perspective.py:68
4188 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
4189 #, python-format
4190 msgid ""
4191 "The first selected object is of type '%s'.\n"
4192 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4193 msgstr ""
4194 "Az első kijelölt objektum \"%s\" típusú.\n"
4195 "Próbálkozzon az \"Útvonal->Objektum átalakítása útvonallá\" funkcióval."
4197 #: ../share/extensions/perspective.py:74
4198 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
4199 msgid ""
4200 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
4201 msgstr ""
4202 "Ez a kiterjesztés igényli, hogy a második kijelölt útvonal 4 csomópont "
4203 "hosszúságú legyen."
4205 #: ../share/extensions/perspective.py:99
4206 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
4207 msgid ""
4208 "The second selected object is a group, not a path.\n"
4209 "Try using the procedure Object->Ungroup."
4210 msgstr ""
4211 "A második kijelölt objektum egy csoport, nem egy útvonal.\n"
4212 "Próbálkozzon az \"Objektum->Csoport szétbontása\" funkcióval."
4214 #: ../share/extensions/perspective.py:101
4215 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
4216 msgid ""
4217 "The second selected object is not a path.\n"
4218 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4219 msgstr ""
4220 "A második kijelölt objektum nem egy útvonal.\n"
4221 "Próbálkozzon az \"Útvonal->Objektum átalakítása útvonallá\" funkcióval."
4223 #: ../share/extensions/perspective.py:104
4224 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
4225 msgid ""
4226 "The first selected object is not a path.\n"
4227 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4228 msgstr ""
4229 "Az első kijelölt objektum nem egy útvonal.\n"
4230 "Próbálkozzon az \"Útvonal->Objektum átalakítása útvonallá\" funkcióval."
4232 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
4233 msgid ""
4234 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
4235 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
4236 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
4237 msgstr ""
4238 "Nem sikerült importálni a numpy modult. Ez a kiterjesztés igényli ezt a "
4239 "modult. Telepítse a modult, majd próbálkozzon újra. Debian-szerű rendszer "
4240 "esetén a telepítés elvégezhető a \"sudo apt-get install python-numpy\" "
4241 "paranccsal."
4243 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
4244 msgid "No face data found in specified file."
4245 msgstr "A megadott fájlban nem találhatók oldaladatok."
4247 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
4248 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
4249 msgstr "Válassza az \"Élekkel megadott\" opciót a Modellfájl lapon.\n"
4251 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
4252 msgid "No edge data found in specified file."
4253 msgstr "A megadott fájlban nem találhatók éladatok."
4255 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
4256 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
4257 msgstr "Válassza az \"Oldalakkal megadott\" opciót a Modellfájl lapon.\n"
4259 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
4260 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
4261 msgid ""
4262 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
4263 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
4264 msgstr ""
4265 "Oldaladatok nem találhatók. Olyan fájlt adjon meg, amely oldaladatokat "
4266 "tartalmaz, és ellenőrizze, hogy a fájl \"Oldalakkal megadott\" módban van-e "
4267 "importálva (Modellfájl lap).\n"
4269 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
4270 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
4271 msgstr "Belső hiba. Nincs kijelölve nézettípus.\n"
4273 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
4274 msgid ""
4275 "This extension requires two selected paths. \n"
4276 "The second path must be exactly four nodes long."
4277 msgstr ""
4278 "Ennek a kiterjesztésnek szüksége van két kijelölt útvonalra. \n"
4279 "A második útvonalnak 4 csomópont hosszúságúnak kell lennie."
4281 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
4282 #, python-format
4283 msgid "Could not locate file: %s"
4284 msgstr "Nem található \"%s\" nevű fájl"
4286 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
4287 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
4288 msgstr "Telepítenie kell a UniConvertor programot.\n"
4290 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
4291 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
4292 msgid "You must select at least two elements."
4293 msgstr "Legalább 2 elemet ki kell jelölni."
4295 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4296 msgid "Matte jelly"
4297 msgstr "Matt zselé"
4299 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
4300 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
4301 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
4302 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
4303 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
4304 msgid "ABCs"
4305 msgstr "Alapvető"
4307 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4308 msgid "Bulging, matte jelly covering"
4309 msgstr "Kidomborodó matt zselébevonat"
4311 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4312 msgid "Smart jelly"
4313 msgstr "Intelligens zselé"
4315 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
4316 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
4317 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
4318 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
4319 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
4320 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
4321 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
4322 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
4323 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
4324 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
4325 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
4326 msgid "Bevels"
4327 msgstr "Rézsútos szegélyek"
4329 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4330 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
4331 msgstr "Ugyanaz, mint a Matt zselé, de több beállítással"
4333 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4334 msgid "Metal casting"
4335 msgstr "Fémöntvény"
4337 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4338 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
4339 msgstr "Finom, cseppszerű rézsútos szegély fémes felülettel"
4341 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4342 msgid "Motion blur, horizontal"
4343 msgstr "Elmozdításos elmosás, vízszintes"
4345 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
4346 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
4347 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
4348 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
4349 msgid "Blurs"
4350 msgstr "Elmosások"
4352 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4353 msgid ""
4354 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
4355 "force"
4356 msgstr ""
4357 "Elmosás úgy, mintha az objektum vízszintesen repülne - az erő a Szórás "
4358 "beállításával módosítható"
4360 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4361 msgid "Motion blur, vertical"
4362 msgstr "Elmozdításos elmosás, függőleges"
4364 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4365 msgid ""
4366 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
4367 "force"
4368 msgstr ""
4369 "Elmosás úgy, mintha az objektum függőlegesen repülne - az erő a Szórás "
4370 "beállításával módosítható"
4372 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4373 msgid "Apparition"
4374 msgstr "Kísértet"
4376 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4377 msgid "Edges are partly feathered out"
4378 msgstr "A szélek részlegesen lágyítva vannak"
4380 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4381 msgid "Cutout"
4382 msgstr "Kivágás"
4384 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
4385 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
4386 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
4387 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
4388 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
4389 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
4390 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105
4391 msgid "Shadows and Glows"
4392 msgstr "Árnyékok és ragyogások"
4394 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4395 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
4396 msgstr "Vetett árnyék az alakzat kivágása alatt"
4398 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4399 msgid "Jigsaw piece"
4400 msgstr "Puzzle darabja"
4402 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4403 msgid "Low, sharp bevel"
4404 msgstr "Alacsony, éles rézsútos szegély"
4406 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4407 msgid "Roughen"
4408 msgstr "Durvábbá tevés"
4410 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4411 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
4412 msgstr "A szélek és a tartalom kismértékű durvítása"
4414 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4415 msgid "Rubber stamp"
4416 msgstr "Gumibélyegző"
4418 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
4419 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
4420 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
4421 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
4422 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
4423 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
4424 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
4425 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
4426 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
4427 msgid "Overlays"
4428 msgstr "Burkolatok"
4430 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4431 msgid "Random whiteouts inside"
4432 msgstr "Véletlenszerű fehér foltok belül"
4434 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4435 msgid "Ink bleed"
4436 msgstr "Tintafolyás"
4438 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
4439 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
4440 msgid "Protrusions"
4441 msgstr "Nyúlványok"
4443 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4444 msgid "Inky splotches underneath the object"
4445 msgstr "Tintapacák az objektum alatt"
4447 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4448 msgid "Fire"
4449 msgstr "Tűz"
4451 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4452 msgid "Edges of object are on fire"
4453 msgstr "Az objektum szélei égnek"
4455 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4456 msgid "Bloom"
4457 msgstr "Virágzás"
4459 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4460 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
4461 msgstr "Puha, párnaszerű rézsútos szegély matt részekkel"
4463 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4464 msgid "Ridged border"
4465 msgstr "Gerincszerű szegély"
4467 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4468 msgid "Ridged border with inner bevel"
4469 msgstr "Gerincszerű szegély belső rézsútos szegéllyel"
4471 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4472 msgid "Ripple"
4473 msgstr "Fodrozódás"
4475 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
4476 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
4477 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
4478 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
4479 msgid "Distort"
4480 msgstr "Torzítás"
4482 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4483 msgid "Horizontal rippling of edges"
4484 msgstr "A szélek vízszintes fodrozódása"
4486 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4487 msgid "Speckle"
4488 msgstr "Folt"
4490 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4491 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
4492 msgstr "Objektum kitöltése ritkás áttetsző foltokkal"
4494 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4495 msgid "Oil slick"
4496 msgstr "Olajréteg"
4498 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4499 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
4500 msgstr "Szivárványszínű, félig átlátszó olajos foltok"
4502 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4503 msgid "Frost"
4504 msgstr "Zúzmara"
4506 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4507 msgid "Flake-like white splotches"
4508 msgstr "Pehelyszerű fehér pacák"
4510 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4511 msgid "Leopard fur"
4512 msgstr "Leopárdszőrme"
4514 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
4515 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
4516 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
4517 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
4518 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
4519 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
4520 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
4521 msgid "Materials"
4522 msgstr "Anyagok"
4524 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4525 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
4526 msgstr "Leopárdfoltok (az objektum saját színe elvész)"
4528 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4529 msgid "Zebra"
4530 msgstr "Zebra"
4532 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4533 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
4534 msgstr "Szabálytalan függőleges sötét csíkok (az objektum saját színe elvész)"
4536 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4537 msgid "Clouds"
4538 msgstr "Felhők"
4540 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4541 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
4542 msgstr "Légies, bolyhos, ritkás fehér felhők"
4544 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4545 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
4546 msgid "Sharpen"
4547 msgstr "Élesítés"
4549 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
4550 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
4551 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
4552 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
4553 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
4554 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
4555 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
4556 msgid "Image effects"
4557 msgstr "Képeffektusok"
4559 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4560 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
4561 msgstr "Szélek és határok élesítése az objektumon belül - erő=0,15"
4563 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4564 msgid "Sharpen more"
4565 msgstr "Erősebb élesítés"
4567 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4568 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
4569 msgstr "Szélek és határok élesítése az objektumon belül - erő=0,3"
4571 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4572 msgid "Oil painting"
4573 msgstr "Olajfestmény"
4575 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4576 msgid "Simulate oil painting style"
4577 msgstr "Olajfestmény-stílus szimulálása"
4579 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4580 msgid "Edge detect"
4581 msgstr "Élkeresés"
4583 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4584 msgid "Detect color edges in object"
4585 msgstr "Szín-határok keresése az objektumban"
4587 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4588 msgid "Horizontal edge detect"
4589 msgstr "Vízszintes élkeresés"
4591 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4592 msgid "Detect horizontal color edges in object"
4593 msgstr "Vízszintes szín-határok keresése az objektumban"
4595 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4596 msgid "Vertical edge detect"
4597 msgstr "Függőleges élkeresés"
4599 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4600 msgid "Detect vertical color edges in object"
4601 msgstr "Függőleges szín-határok keresése az objektumban"
4603 #. Pencil
4604 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2471
4606 msgid "Pencil"
4607 msgstr "Ceruza"
4609 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4610 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
4611 msgstr "Színes élek megkeresése és szürkeárnyalatos újrarajzolása"
4613 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4614 msgid "Blueprint"
4615 msgstr "Tervrajz"
4617 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4618 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
4619 msgstr "Színes élek megkeresése és kék színnel való újrarajzolása"
4621 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
4622 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
4623 msgstr ""
4624 "Megjelenítés a szürke szín árnyalataival a telítettség nullára való "
4625 "csökkentése által"
4627 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
4628 msgid "Invert"
4629 msgstr "Invertálás"
4631 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
4632 msgid "Invert colors"
4633 msgstr "Színek invertálása"
4635 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4636 msgid "Sepia"
4637 msgstr "Szépia"
4639 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4640 msgid "Render in warm sepia tones"
4641 msgstr "Megjelenítés meleg szépia-árnyalatokkal"
4643 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4644 msgid "Age"
4645 msgstr "Öregítés"
4647 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4648 msgid "Imitate aged photograph"
4649 msgstr "Régi fotó imitálása"
4651 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4652 msgid "Organic"
4653 msgstr "Szerves"
4655 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
4656 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
4657 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
4658 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
4659 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
4660 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
4661 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
4662 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
4663 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
4664 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
4665 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
4666 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
4667 msgid "Textures"
4668 msgstr "Textúrák"
4670 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4671 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
4672 msgstr "Kidomborodó, csomós, sima 3D felület"
4674 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4675 msgid "Barbed wire"
4676 msgstr "Szögesdrót"
4678 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4679 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
4680 msgstr "Szürke, rézsútos szegélyű drótok vetett árnyékokkal"
4682 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4683 msgid "Swiss cheese"
4684 msgstr "Svájci sajt"
4686 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4687 msgid "Random inner-bevel holes"
4688 msgstr "Véletlenszerű belső rézsútos szegélyű lyukak"
4690 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4691 msgid "Blue cheese"
4692 msgstr "Kék sajt"
4694 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4695 msgid "Marble-like bluish speckles"
4696 msgstr "Márványszerű kékes foltok"
4698 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4699 msgid "Button"
4700 msgstr "Gomb"
4702 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4703 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
4704 msgstr "Finom rézsútos szegély, kissé bemélyedő közép"
4706 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4707 msgid "Inset"
4708 msgstr "Beillesztett objektum"
4710 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4711 msgid "Shadowy outer bevel"
4712 msgstr "Árnyékos külső rézsútos szegély"
4714 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4715 msgid "Dripping"
4716 msgstr "Csepegés"
4718 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4719 msgid "Random paint streaks downwards"
4720 msgstr "Véletlenszerű festékcsíkok lefelé"
4722 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4723 msgid "Jam spread"
4724 msgstr "Lekvár"
4726 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4727 msgid "Glossy clumpy jam spread"
4728 msgstr "Fényes, csomós lekvár"
4730 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4731 msgid "Pixel smear"
4732 msgstr "Képpont-foltosítás"
4734 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4735 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
4736 msgstr "Van Gogh-szerű festési effektus bitképekhez"
4738 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4739 msgid "HSL Bumps"
4740 msgstr "HSL-buckák"
4742 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
4743 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
4744 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
4745 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
4746 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
4747 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
4748 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
4749 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
4750 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
4751 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
4752 msgid "Bumps"
4753 msgstr "Buckák"
4755 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4756 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
4757 msgstr "Rugalmas bucka, amely kombinálja a szórt és a tükröződő megvilágítást"
4759 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4760 msgid "Cracked glass"
4761 msgstr "Törött üveg"
4763 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4764 msgid "Under a cracked glass"
4765 msgstr "Törött üveg alatt"
4767 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4768 msgid "Bubbly Bumps"
4769 msgstr "Buborékos buckák"
4771 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4772 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
4773 msgstr "Rugalmas buborékeffektus némi elmozdítással"
4775 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4776 msgid "Glowing bubble"
4777 msgstr "Ragyogó buborék"
4779 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
4780 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
4781 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
4782 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4783 msgid "Ridges"
4784 msgstr "Gerincek"
4786 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4787 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
4788 msgstr "Buborékeffektus fénytöréssel és ragyogással"
4790 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4791 msgid "Neon"
4792 msgstr "Neon"
4794 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4795 msgid "Neon light effect"
4796 msgstr "Neonfény-effektus"
4798 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4799 msgid "Molten metal"
4800 msgstr "Olvadt fém"
4802 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4803 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
4804 msgstr ""
4805 "Az objektum részeinek egybeolvasztása, fényes rézsútos szegéllyel és "
4806 "ragyogással"
4808 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4809 msgid "Pressed steel"
4810 msgstr "Préselt acél"
4812 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4813 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
4814 msgstr "Préselt fém nyújtott széllel"
4816 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4817 msgid "Matte bevel"
4818 msgstr "Matt rézsútos szegély"
4820 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4821 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
4822 msgstr "Finom, pasztellszínű elmosódott rézsútos szegély"
4824 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4825 msgid "Thin Membrane"
4826 msgstr "Vékony hártya"
4828 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4829 msgid "Thin like a soap membrane"
4830 msgstr "Vékony, mint egy szappanhártya"
4832 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4833 msgid "Matte ridge"
4834 msgstr "Matt gerinc"
4836 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4837 msgid "Soft pastel ridge"
4838 msgstr "Finom, pasztellszínű gerinc"
4840 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4841 msgid "Glowing metal"
4842 msgstr "Ragyogó fém"
4844 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4845 msgid "Glowing metal texture"
4846 msgstr "Ragyogó fémes textúra"
4848 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4849 msgid "Leaves"
4850 msgstr "Falevelek"
4852 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4853 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
4854 msgstr "Falevelek ősszel a földön, vagy élő lombozat"
4856 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4857 msgid "Translucent"
4858 msgstr "Áttetsző"
4860 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4861 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
4862 msgstr "\"Megvilágított áttetsző műanyag vagy üveg\" effektus"
4864 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4865 msgid "Cross-smooth"
4866 msgstr "Kereszt-simítás"
4868 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4869 msgid "Blur inner borders and intersections"
4870 msgstr "Belső szegélyek és metszések elmosása"
4872 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4873 msgid "Iridescent beeswax"
4874 msgstr "Szivárványszínekben játszó méhviasz"
4876 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4877 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4878 msgstr ""
4879 "Viaszos textúra, amely a színkitöltés módosítása esetén is megőrzi a "
4880 "többszínűségét"
4882 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4883 msgid "Eroded metal"
4884 msgstr "Erodálódott fém"
4886 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4887 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4888 msgstr ""
4889 "\"Erodálódott fém\" textúra gerincekkel, barázdákkal, lyukakkal és buckákkal"
4891 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4892 msgid "Cracked Lava"
4893 msgstr "Töredezett láva"
4895 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4896 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4897 msgstr "Vulkáni textúra, kissé bőrszerű"
4899 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4900 msgid "Bark"
4901 msgstr "Kéreg"
4903 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4904 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4905 msgstr "Kéregtextúra, függőleges - mély színekkel érdemes használni"
4907 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4908 msgid "Lizard skin"
4909 msgstr "Gyíkbőr"
4911 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4912 msgid "Stylized reptile skin texture"
4913 msgstr "Stilizált hüllőbőr-textúra"
4915 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4916 msgid "Stone wall"
4917 msgstr "Kőfal"
4919 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4920 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
4921 msgstr "Kőfal-textúra nem túlzottan telített színekkel való használatra"
4923 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4924 msgid "Silk carpet"
4925 msgstr "Selyemszőnyeg"
4927 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4928 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
4929 msgstr "Selyemszőnyeg-textúra, vízszintes csíkok"
4931 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4932 msgid "Refractive gel A"
4933 msgstr "Fénytörő gél A"
4935 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4936 msgid "Gel effect with light refraction"
4937 msgstr "Géleffektus gyenge fénytöréssel"
4939 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4940 msgid "Refractive gel B"
4941 msgstr "Fénytörő gél B"
4943 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4944 msgid "Gel effect with strong refraction"
4945 msgstr "Géleffektus erős fénytöréssel"
4947 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4948 msgid "Metallized paint"
4949 msgstr "Fémes festés"
4951 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4952 msgid ""
4953 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4954 msgstr "Fémes effektus finom megvilágítással, kissé áttetsző a széleknél"
4956 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4957 msgid "Dragee"
4958 msgstr "Drazsé"
4960 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4961 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4962 msgstr "Géles gerinc gyöngyszerű kinézettel"
4964 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4965 msgid "Raised border"
4966 msgstr "Felemelt szegély"
4968 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4969 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4970 msgstr "Erősen felemelt szegély egy sík felület körül"
4972 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4973 msgid "Metallized ridge"
4974 msgstr "Fémes gerinc"
4976 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4977 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4978 msgstr "Géles gerinc, a tetején fémes"
4980 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4981 msgid "Fat oil"
4982 msgstr "Vastag olajréteg"
4984 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4985 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4986 msgstr "Vastag olajréteg beállítható örvényléssel"
4988 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4989 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4990 msgid "Colorize"
4991 msgstr "Színezés"
4993 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4994 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4995 msgstr ""
4996 "Kép vagy objektum keverése egy területkitöltési színnel, továbbá fényesség "
4997 "és kontraszt beállítása"
4999 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
5000 msgid "Parallel hollow"
5001 msgstr "Párhuzamos vájat"
5003 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
5004 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
5005 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
5006 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
5007 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
5008 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
5009 #: ../src/filter-enums.cpp:31
5010 msgid "Morphology"
5011 msgstr "Alakítás"
5013 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
5014 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
5015 msgstr "Elmosódott vájat, amely belül fut a széllel párhuzamosan"
5017 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
5018 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
5019 msgid "Hole"
5020 msgstr "Lyuk"
5022 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
5023 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
5024 msgstr "Finom lyukat vág az alakzat belsejébe"
5026 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
5027 msgid "Black hole"
5028 msgstr "Fekete lyuk"
5030 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
5031 msgid "Creates a black light inside and outside"
5032 msgstr "Fekete fényt hoz létre belül és kívül"
5034 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5035 msgid "Smooth outline"
5036 msgstr "Kontúr simítása"
5038 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5039 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
5040 msgstr "Vonalak kontúrozása és a kereszteződéseik simítása"
5042 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
5043 msgid "Cubes"
5044 msgstr "Kockák"
5046 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
5047 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
5048 msgstr ""
5049 "Elszórt kockák - a méret az Alakítás szűrőprimitív beállításával módosítható"
5051 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5052 msgid "Peel off"
5053 msgstr "Lepattogzás"
5055 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5056 msgid "Peeling painting on a wall"
5057 msgstr "Lemálló festés egy falon"
5059 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5060 msgid "Gold splatter"
5061 msgstr "Aranyfoltok"
5063 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5064 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
5065 msgstr "Foltos öntöttfém arany részekkel"
5067 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5068 msgid "Gold paste"
5069 msgstr "Aranypaszta"
5071 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5072 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
5073 msgstr "Bevont öntöttfém arany részekkel"
5075 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5076 msgid "Crumpled plastic"
5077 msgstr "Gyűrődött műanyag"
5079 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5080 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
5081 msgstr "Gyűrődött matt műanyag, olvadt széllel"
5083 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5084 msgid "Enamel jewelry"
5085 msgstr "Zománcozott ékszer"
5087 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5088 msgid "Slightly cracked enameled texture"
5089 msgstr "Kissé töredezett zománcos textúra"
5091 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5092 msgid "Rough paper"
5093 msgstr "Durva papír"
5095 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5096 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
5097 msgstr "Akvarellpapír-effektus, képekhez és objektumokhoz használható"
5099 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5100 msgid "Rough and glossy"
5101 msgstr "Durva és fényes"
5103 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5104 msgid ""
5105 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
5106 msgstr ""
5107 "\"Gyűrődött fényes papír\" effektus, képekhez és objektumokhoz használható"
5109 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5110 msgid "In and Out"
5111 msgstr "Belül és kívül"
5113 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5114 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
5115 msgstr "Belső színezett árnyék, külső fekete árnyék"
5117 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5118 msgid "Air spray"
5119 msgstr "Festékszóró"
5121 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5122 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
5123 msgstr "Átalakítás kicsi, elszórt részecskékké, némi vastagsággal"
5125 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5126 msgid "Warm inside"
5127 msgstr "Belül meleg"
5129 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5130 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
5131 msgstr "Elmosódott színezett kontúr, belül kitöltve"
5133 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5134 msgid "Cool outside"
5135 msgstr "Kívül hűvös"
5137 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5138 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
5139 msgstr "Elmosódott színezett kontúr, belül üres"
5141 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5142 msgid "Electronic microscopy"
5143 msgstr "Elektronmikroszkóp"
5145 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5146 msgid ""
5147 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
5148 msgstr ""
5149 "Rézsútos szegély, durva fény, színtelenedés és ragyogás, mint az "
5150 "elektronmikroszkópokban"
5152 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5153 msgid "Tartan"
5154 msgstr "Skót minta"
5156 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5157 msgid "Checkered tartan pattern"
5158 msgstr "Kockás skót minta"
5160 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5161 msgid "Invert hue"
5162 msgstr "Árnyalat invertálása"
5164 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5165 msgid "Invert hue, or rotate it"
5166 msgstr "Árnyalat invertálása vagy elforgatása"
5168 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5169 msgid "Inner outline"
5170 msgstr "Belső kontúr"
5172 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5173 msgid "Draws an outline around"
5174 msgstr "Kontúr rajzolása az objektum köré"
5176 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5177 msgid "Outline, double"
5178 msgstr "Kontúr, dupla"
5180 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5181 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
5182 msgstr "Finom vonal rajzolása belül, azzal a színnel, amelyet befed"
5184 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5185 msgid "Fancy blur"
5186 msgstr "Különleges elmosás"
5188 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5189 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
5190 msgstr ""
5191 "Finom színezett kontúr, lehetővé teszi a telítetlenné tevést és az "
5192 "árnyalatelforgatást"
5194 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5195 msgid "Glow"
5196 msgstr "Ragyogás"
5198 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5199 msgid "Glow of object's own color at the edges"
5200 msgstr "Ragyogás az objektum szélein annak saját színével"
5202 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5203 msgid "Outline"
5204 msgstr "Kontúr"
5206 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5207 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
5208 msgstr "Ragyogó elmosást ad az objektumnak és törli az alakzatot"
5210 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5211 msgid "Color emboss"
5212 msgstr "Színes domborítás"
5214 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5215 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
5216 msgstr ""
5217 "Klasszikus vagy színezett domborítási effektus: szürkeárnyalatos, színes és "
5218 "3D dombormű"
5220 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5221 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
5222 msgid "Solarize"
5223 msgstr "Nap-effektus"
5225 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5226 msgid "Classical photographic solarization effect"
5227 msgstr "Klasszikus Nap-effektus fotókhoz"
5229 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5230 msgid "Moonarize"
5231 msgstr "Hold-effektus"
5233 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5234 msgid ""
5235 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
5236 "lights"
5237 msgstr ""
5238 "A Nap-effektus és az invertálás közötti effektus; gyakran megőrzi az ég és a "
5239 "víz fényeit"
5241 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5242 msgid "Soft focus lens"
5243 msgstr "Életlen (soft focus) lencse"
5245 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5246 msgid "Glowing image content without blurring it"
5247 msgstr "Ragyogó képtartalom elmosás nélkül"
5249 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5250 msgid "Stained glass"
5251 msgstr "Festett üveg"
5253 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5254 msgid "Illuminated stained glass effect"
5255 msgstr "\"Megvilágított festett üveg\" effektus"
5257 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5258 msgid "Dark glass"
5259 msgstr "Sötét üveg"
5261 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5262 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
5263 msgstr "\"Megvilágított üveg\" effektus alulról jövő fénnyel"
5265 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5266 msgid "HSL Bumps alpha"
5267 msgstr "HSL-buckák, alfa"
5269 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
5270 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
5271 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
5272 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
5273 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
5274 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
5275 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5276 msgid "Image effects, transparent"
5277 msgstr "Képeffektusok, átlátszó"
5279 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5280 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
5281 msgstr "Ugyanaz, mint a HSL-buckák, de átlátszó részekkel"
5283 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5284 msgid "Bubbly Bumps alpha"
5285 msgstr "Buborékos buckák, alfa"
5287 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5288 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
5289 msgstr "Ugyanaz, mint a Buborékos buckák, de átlátszó részekkel"
5291 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5292 msgid "Smooth edges"
5293 msgstr "Szélek simítása"
5295 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5296 msgid ""
5297 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
5298 msgstr ""
5299 "Alakzatok és képek külső részének simítása a tartalmuk módosítása nélkül"
5301 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5302 msgid "Torn edges"
5303 msgstr "Tépett szélek"
5305 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5306 msgid ""
5307 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
5308 msgstr ""
5309 "Alakzatok és képek külső részének elmozdítása a tartalmuk módosítása nélkül"
5311 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5312 msgid "Feather"
5313 msgstr "Lágy szél"
5315 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5316 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
5317 msgstr "Elmosódott maszk a szélen a tartalom módosítása nélkül"
5319 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5320 msgid "Blur content"
5321 msgstr "Tartalom elmosása"
5323 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5324 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
5325 msgstr "Objektumok tartalmának elmosása a kontúr megőrzésével"
5327 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
5328 msgid "Specular light"
5329 msgstr "Tükröződő fény"
5331 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
5332 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
5333 msgstr "Alapvető tükröződő rézsútos szegély textúrák készítéséhez"
5335 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5336 msgid "Roughen inside"
5337 msgstr "Durvábbá tevés belül"
5339 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5340 msgid "Roughen all inside shapes"
5341 msgstr "Az összes belső alakzat durvábbá tevése"
5343 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5344 msgid "Evanescent"
5345 msgstr "Tűnékeny"
5347 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5348 msgid ""
5349 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
5350 "transparency at edges"
5351 msgstr ""
5352 "Objektumok tartalmának elmosása, megőrizve a kontúrt és progresszív "
5353 "átlátszóságot adva a széleknél"
5355 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5356 msgid "Chalk and sponge"
5357 msgstr "Kréta és szivacs"
5359 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5360 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
5361 msgstr ""
5362 "Kismértékű örvénylés szivacsos kinézetet ad, nagymértékű pedig krétaszerűt"
5364 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5365 msgid "People"
5366 msgstr "Emberek"
5368 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5369 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
5370 msgstr "Színezett foltok - mint egy embertömeg"
5372 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5373 msgid "Scotland"
5374 msgstr "Skócia"
5376 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5377 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
5378 msgstr "Ködből kiemelkedő színezett hegytetők"
5380 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5381 msgid "Noise transparency"
5382 msgstr "Átlátszóság zajosítása"
5384 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5385 msgid "Basic noise transparency texture"
5386 msgstr "Alapvető \"Átlátszóság zajosítása\" textúra"
5388 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5389 msgid "Noise fill"
5390 msgstr "Zajjal való kitöltés"
5392 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5393 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
5394 msgstr ""
5395 "Alapvető \"Zajjal való kitöltés\" textúra; a szín a területkitöltési "
5396 "effektusnál módosítható"
5398 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5399 msgid "Garden of Delights"
5400 msgstr "A gyönyörök kertje"
5402 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5403 msgid ""
5404 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
5405 msgstr ""
5406 "Képzeletbeli örvénylő füstgomolyagok, mint a Hieronymus Bosch-féle \"A "
5407 "gyönyörök kertje\" festményen"
5409 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5410 msgid "Diffuse light"
5411 msgstr "Szórt (diffúz) fény"
5413 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5414 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
5415 msgstr "Alapvető szórt fényű rézsútos szegély textúrák készítéséhez"
5417 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5418 msgid "Cutout Glow"
5419 msgstr "Ragyogó kivágás"
5421 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5422 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
5423 msgstr ""
5424 "Belső és külső ragyogás esetleges eltolással és színezhető területkitöltéssel"
5426 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5427 msgid "HSL Bumps, matte"
5428 msgstr "HSL-buckák, matt"
5430 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5431 msgid ""
5432 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
5433 msgstr ""
5434 "Ugyanaz, mint a HSL-buckák, de tükröződő helyett szórt visszaverődéssel"
5436 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5437 msgid "Dark Emboss"
5438 msgstr "Sötét domborítás"
5440 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5441 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
5442 msgstr ""
5443 "Domborítási effektus: 3D dombormű, amelyben a fehér le van cserélve feketére"
5445 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5446 msgid "Simple blur"
5447 msgstr "Egyszerű elmosás"
5449 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5450 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
5451 msgstr ""
5452 "Egyszerű Gauss-elmosás; ugyanaz, mint a \"Kitöltés és körvonal\" "
5453 "párbeszédablakban levő Elmosás csúszka"
5455 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5456 msgid "Bubbly Bumps, matte"
5457 msgstr "Buborékos buckák, matt"
5459 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5460 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5461 msgstr "Ugyanaz, mint a Buborékos buckák, de tükröződő helyett szórt fénnyel"
5463 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5464 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
5465 msgid "Emboss"
5466 msgstr "Domborítás"
5468 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5469 msgid ""
5470 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
5471 "Blend"
5472 msgstr ""
5473 "Domborítási effektus: az eredeti képek színei megőrződnek, vagy a Keverés "
5474 "funkcióval módosulnak"
5476 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5477 msgid "Blotting paper"
5478 msgstr "Itatóspapír"
5480 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5481 msgid "Inkblot on blotting paper"
5482 msgstr "Tintapaca itatóspapíron"
5484 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5485 msgid "Wax print"
5486 msgstr "Viasznyomat"
5488 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5489 msgid "Wax print on tissue texture"
5490 msgstr "Viasznyomat selyempapír-textúrán"
5492 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5493 msgid "Inkblot"
5494 msgstr "Tintapaca"
5496 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5497 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
5498 msgstr "Tintapaca selyempapíron vagy durva papíron"
5500 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5501 msgid "Color outline, in"
5502 msgstr "Színes kontúr, belső"
5504 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5505 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
5506 msgstr "Színezhető belső kontúr beállítható szélességgel és elmosással"
5508 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5509 msgid "Liquid"
5510 msgstr "Folyadék"
5512 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5513 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
5514 msgstr "Színezhető kitöltés folyadékszerű átlátszósággal"
5516 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5517 msgid "Watercolor"
5518 msgstr "Vízfesték"
5520 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5521 msgid "Cloudy watercolor effect"
5522 msgstr "Felhős vízfesték-effektus"
5524 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5525 msgid "Felt"
5526 msgstr "Nemez"
5528 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5529 msgid ""
5530 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
5531 msgstr ""
5532 "Nemezszerű textúra színes örvényléssel, a szélek környékén kissé sötétebb"
5534 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5535 msgid "Ink paint"
5536 msgstr "Tintarajzolat"
5538 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5539 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
5540 msgstr "Tintarajzolat papíron, örvénylő színeltolással"
5542 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5543 msgid "Tinted rainbow"
5544 msgstr "Színezett szivárvány"
5546 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5547 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
5548 msgstr "Finom szivárványszínek a szélek mentén megolvadva, színezhető"
5550 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5551 msgid "Melted rainbow"
5552 msgstr "Olvadt szivárvány"
5554 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5555 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
5556 msgstr "Finom szivárványszínek a szélek mentén kissé megolvadva"
5558 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5559 msgid "Flex metal"
5560 msgstr "Rugalmas fém"
5562 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5563 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
5564 msgstr "Fényes, csiszolt, egyenetlen fémöntvény, színezhető"
5566 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5567 msgid "Comics draft"
5568 msgstr "Képregényvázlat"
5570 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
5571 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
5572 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
5573 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
5574 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
5575 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
5576 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
5577 msgid "Non realistic 3D shaders"
5578 msgstr "Nem realisztikus 3D árnyalók (shader)"
5580 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5581 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
5582 msgstr "Vázlatosan megrajzolt rajzfilmszerű árnyalás üvegszerű kinézettel"
5584 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5585 msgid "Comics fading"
5586 msgstr "Képregény halványítással"
5588 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5589 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
5590 msgstr "Rajzfilmszerű rajzolási stílus, a széleknél halványítással"
5592 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5593 msgid "Smooth shader"
5594 msgstr "Finomárnyaló"
5596 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5597 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
5598 msgstr "Finomárnyalás szürke grafitceruzával"
5600 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5601 msgid "Emboss shader"
5602 msgstr "Domborításos árnyaló"
5604 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5605 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
5606 msgstr "Finomárnyalás és domborítás kombinációja"
5608 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5609 msgid "Smooth shader dark"
5610 msgstr "Finomárnyaló, sötét"
5612 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5613 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
5614 msgstr "A nem realisztikus finomárnyalás sötét változata"
5616 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5617 msgid "Comics"
5618 msgstr "Képregény"
5620 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5621 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
5622 msgstr "Fekete-fehér rajzfilmszerű árnyalás imitálása"
5624 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5625 msgid "Satin"
5626 msgstr "Szatén"
5628 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5629 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
5630 msgstr "Gyöngyházszerű selymes árnyalás"
5632 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5633 msgid "Frosted glass"
5634 msgstr "Jégvirágos üveg"
5636 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5637 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
5638 msgstr "Nem realisztikus jégvirágosüveg-utánzat"
5640 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5641 msgid "Smooth shader contour"
5642 msgstr "Finomárnyaló, kontúr"
5644 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5645 msgid "Contouring version of smooth shader"
5646 msgstr "A finomárnyaló kontúrozó változata"
5648 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5649 msgid "Aluminium"
5650 msgstr "Alumínium"
5652 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5653 msgid "Brushed aluminium shader"
5654 msgstr "\"Csiszolt alumínium\" árnyaló"
5656 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5657 msgid "Comics fluid"
5658 msgstr "Képregény, folyadékszerű"
5660 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5661 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
5662 msgstr "Folyadékszerű, ecsettel készített rajzfilmszerű rajz"
5664 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5665 msgid "Chrome"
5666 msgstr "Króm"
5668 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5669 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
5670 msgstr "Nem realisztikus króm-árnyaló erős tükröződéssel"
5672 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5673 msgid "Chrome dark"
5674 msgstr "Króm, sötét"
5676 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5677 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
5678 msgstr ""
5679 "A krómos árnyalás sötét változata talajról való visszaverődés szimulálásával"
5681 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5682 msgid "Wavy tartan"
5683 msgstr "Hullámos skót minta"
5685 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5686 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
5687 msgstr "Skót minta hullámos elmozdítással, a szélek körül rézsútos szegéllyel"
5689 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5690 msgid "3D marble"
5691 msgstr "3D márvány"
5693 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5694 msgid "3D warped marble texture"
5695 msgstr "\"3D görbített márvány\" textúra"
5697 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5698 msgid "3D wood"
5699 msgstr "3D faanyag"
5701 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5702 msgid "3D warped, fibered wood texture"
5703 msgstr "3D görbített, rostos fa-textúra"
5705 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5706 msgid "3D mother of pearl"
5707 msgstr "3D gyöngyház"
5709 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5710 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
5711 msgstr ""
5712 "\"3D görbített, szivárványszínekben játszó, gyöngyszerű burok\" textúra"
5714 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5715 msgid "Tiger fur"
5716 msgstr "Tigrisszőrme"
5718 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5719 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
5720 msgstr "Tigrisszőrme-minta redőkkel, a szélek körül rézsútos szegély"
5722 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5723 msgid "Shaken liquid"
5724 msgstr "Felrázott folyadék"
5726 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5727 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
5728 msgstr "Színezhető kitöltés, folyadékszerű belső, átlátszóság"
5730 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5731 msgid "Comics cream"
5732 msgstr "Képregény, krémes"
5734 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5735 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
5736 msgstr "Képregényszerű árnyaló krémes hullámokkal és átlátszósággal"
5738 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5739 msgid "Black Light"
5740 msgstr "Fekete fény"
5742 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5743 msgid "Light areas turn to black"
5744 msgstr "A világos területek feketék lesznek"
5746 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5747 msgid "Light eraser"
5748 msgstr "Fényradír"
5750 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
5751 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
5752 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5753 msgid "Transparency utilities"
5754 msgstr "Átlátszósági funkciók"
5756 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5757 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
5758 msgstr "Az objektum legvilágosabb részeinek progresszívan átlátszóvá tevése"
5760 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5761 msgid "Noisy blur"
5762 msgstr "Zajos elmosás"
5764 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5765 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
5766 msgstr "A szélek és a tartalom kismértékű durvítása és elmosása"
5768 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5769 msgid "Film grain"
5770 msgstr "Szemcsés réteg"
5772 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5773 msgid "Adds a small scale graininess"
5774 msgstr "Kismértékű szemcsésség hozzáadása"
5776 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5777 msgid "HSL Bumps, transparent"
5778 msgstr "HSL-buckák, átlátszó"
5780 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5781 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
5782 msgstr "Rugalmas \"tükröződő bucka\" effektus átlátszósággal"
5784 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5785 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
5786 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
5787 msgid "Drawing"
5788 msgstr "Rajz"
5790 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5791 msgid ""
5792 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
5793 "images and material filled objects"
5794 msgstr ""
5795 "Grafitceruza, kromolitográfia, gravírozás és egyéb effektusok a képekre és "
5796 "az anyaggal kitöltött objektumokra"
5798 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5799 msgid "Velvet Bumps"
5800 msgstr "Bársonybuckák"
5802 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5803 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
5804 msgstr "Finom, bársonyszerű buckák"
5806 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5807 msgid "Alpha draw"
5808 msgstr "Alfa-rajzolás"
5810 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5811 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
5812 msgstr "Átlátszó rajzolási effektus a bitképekhez és az anyagokhoz"
5814 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5815 msgid "Alpha draw, color"
5816 msgstr "Alfa-rajzolás, színes"
5818 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5819 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
5820 msgstr "Átlátszó színkitöltési effektus a bitképekhez és az anyagokhoz"
5822 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5823 msgid "Chewing gum"
5824 msgstr "Rágógumi"
5826 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5827 msgid ""
5828 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
5829 "at their crossings"
5830 msgstr ""
5831 "Színezhető foltok létrehozása, amelyek finoman ráfolynak a vonalak széleire "
5832 "azok kereszteződéseinél"
5834 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5835 msgid "Black outline"
5836 msgstr "Fekete kontúr"
5838 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5839 msgid "Draws a black outline around"
5840 msgstr "Fekete kontúr rajzolása az objektum köré"
5842 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5843 msgid "Color outline"
5844 msgstr "Színes kontúr"
5846 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5847 msgid "Draws a colored outline around"
5848 msgstr "Színes kontúr rajzolása az objektum köré"
5850 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5851 msgid "Inner Shadow"
5852 msgstr "Belső árnyék"
5854 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5855 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
5856 msgstr "Színezhető vetett árnyék rajzolása belülre"
5858 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5859 msgid "Dark and Glow"
5860 msgstr "Sötét és ragyogó"
5862 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5863 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
5864 msgstr ""
5865 "Belső elmosással sötétíti az objektum szélét és rugalmas ragyogást ad ahhoz"
5867 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5868 msgid "Darken edges"
5869 msgstr "Szélek sötétítése"
5871 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5872 msgid "Darken the edges with an inner blur"
5873 msgstr "A szélek sötétítése belső elmosással"
5875 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5876 msgid "Warped rainbow"
5877 msgstr "Görbített szivárvány"
5879 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5880 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
5881 msgstr "Finom szivárványszínek a szélek mentén görbítve, színezhető"
5883 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5884 msgid "Rough and dilate"
5885 msgstr "Durva és nyújtott"
5887 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5888 msgid "Create a turbulent contour around"
5889 msgstr "Örvénylő kontúr létrehozása az objektum köré"
5891 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5892 msgid "Quadritone fantasy"
5893 msgstr "Négyszínű fantázia"
5895 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5896 msgid "Replace hue by two colors"
5897 msgstr "Árnyalat helyettesítése két színnel"
5899 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5900 msgid "Old postcard"
5901 msgstr "Régi képeslap"
5903 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5904 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
5905 msgstr ""
5906 "Enyhe posztereffektus, valamint régi nyomtatott képeslapokat idéző szélek "
5907 "rajzolása"
5909 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5910 msgid "Fuzzy Glow"
5911 msgstr "Homályos ragyogás"
5913 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5914 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
5915 msgstr "Félig átlátszó, eltolt másolat ráhelyezése egy elmosódottra"
5917 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5918 msgid "Dots transparency"
5919 msgstr "Pontok és átlátszóság"
5921 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5922 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
5923 msgstr "Pontfestészet-szerű HSL-érzékeny átlátszóságot ad"
5925 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5926 msgid "Canvas transparency"
5927 msgstr "Rajzvászon-átlátszóság"
5929 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5930 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
5931 msgstr "Rajzvászon-szerű HSL-érzékeny átlátszóságot ad"
5933 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5934 msgid "Smear transparency"
5935 msgstr "Foltok és átlátszóság"
5937 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5938 msgid ""
5939 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5940 msgstr ""
5941 "Objektumok befestése átlátszó örvényléssel, amely a színes éleknél elfordul"
5943 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5944 msgid "Thick paint"
5945 msgstr "Vastag festés"
5947 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5948 msgid "Thick painting effect with turbulence"
5949 msgstr "Vastag festési effektus örvényléssel"
5951 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5952 msgid "Burst"
5953 msgstr "Kipukkadás"
5955 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5956 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5957 msgstr "\"Kipukkadt léggömb\" textúra - gyűrődések és lyukak"
5959 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5960 msgid "Embossed leather"
5961 msgstr "Domborított bőr"
5963 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5964 msgid ""
5965 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
5966 "texture"
5967 msgstr ""
5968 "Egy HSL-es élkeresési buckaeffektus kombinálása egy bőrszerű vagy faanyag-"
5969 "szerű színezhető textúrával"
5971 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5972 msgid "Carnaval"
5973 msgstr "Karnevál"
5975 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5976 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5977 msgstr "Karneváli maszkokat idéző fehér foltok"
5979 # Definition: To soften a thermoplastic resin or compound
5980 #  by means of heat alone. Not similar to plasticize or plasticate.
5981 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5982 msgid "Plastify"
5983 msgstr "Lágyítás hővel"
5985 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5986 msgid ""
5987 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
5988 "crumple"
5989 msgstr ""
5990 "HSL-es élkeresési buckaeffektus egy hullámos, tükröző felületet adó "
5991 "effektussal és változó gyűrődéssel"
5993 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5994 msgid "Plaster"
5995 msgstr "Vakolat"
5997 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5998 msgid ""
5999 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
6000 msgstr ""
6001 "Egy HSL-es élkeresési buckaeffektus kombinálása egy matt, gyűrődött "
6002 "felületet adó effektussal"
6004 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
6005 msgid "Rough transparency"
6006 msgstr "Durva átlátszóság"
6008 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
6009 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
6010 msgstr "Örvénylő átlátszóság, amely a képpontokat el is mozdítja"
6012 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
6013 msgid "Gouache"
6014 msgstr "Fedőfesték (gouache)"
6016 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
6017 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
6018 msgstr "Részben átlátszatlan vízfesték-effektus elfolyással"
6020 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
6021 msgid "Alpha engraving"
6022 msgstr "Alfa-gravírozás"
6024 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
6025 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
6026 msgstr "Átlátszó gravírozási effektus durva vonalakkal és kitöltéssel"
6028 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
6029 msgid "Alpha draw, liquid"
6030 msgstr "Alfa-rajzolás, folyadékszerű"
6032 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
6033 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
6034 msgstr "Átlátszó folyadékszerű rajzeffektus durva vonalakkal és kitöltéssel"
6036 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
6037 msgid "Liquid drawing"
6038 msgstr "Folyadékszerű rajz"
6040 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
6041 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
6042 msgstr "Folyadékszerű, hullámos, expresszionista rajzeffektust ad a képekhez"
6044 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
6045 msgid "Marbled ink"
6046 msgstr "Márványszerű tinta"
6048 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
6049 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
6050 msgstr "Márványszerű átlátszósági effektus, alkalmazkodik a kép éleihez"
6052 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
6053 msgid "Thick acrylic"
6054 msgstr "Vastag akril"
6056 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
6057 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
6058 msgstr "\"Vastag akrilfestés\" textúra nagy textúramélységgel"
6060 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6061 msgid "Alpha engraving B"
6062 msgstr "Alfa-gravírozás B"
6064 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6065 msgid ""
6066 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
6067 msgstr ""
6068 "Állítható durvaságú gravírozási effektus a bitképekhez és az anyagokhoz"
6070 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6071 msgid "Lapping"
6072 msgstr "Partot nyaldosó víz"
6074 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6075 msgid "Something like a water noise"
6076 msgstr "Egyfajta vízszerű zaj"
6078 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6079 msgid "Monochrome transparency"
6080 msgstr "Egyszínű átlátszóság"
6082 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6083 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
6084 msgstr "Átalakítás színezhető átlátszó pozitívvá vagy negatívvá"
6086 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6087 msgid "Duotone"
6088 msgstr "Kétszínű"
6090 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6091 msgid "Change colors to a duotone palette"
6092 msgstr "Színek átalakítása kétszínű palettára"
6094 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6095 msgid "Light eraser, negative"
6096 msgstr "Fényradír, negatív"
6098 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6099 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
6100 msgstr "Mint a fényradír, de negatívvá alakít"
6102 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6103 msgid "Alpha repaint"
6104 msgstr "Alfa-átfestés"
6106 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6107 msgid "Repaint anything monochrome"
6108 msgstr "Minden átfestése egyszínűre"
6110 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6111 msgid "Saturation map"
6112 msgstr "Telítettségi leképezés"
6114 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6115 msgid ""
6116 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
6117 "saturation levels"
6118 msgstr ""
6119 "Közelítő, félig átlátszó színezhető kép létrehozása a telítettségi szintekről"
6121 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
6122 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6123 msgid "Riddled"
6124 msgstr "Lyuggatott"
6126 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6127 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
6128 msgstr "A felület lyuggatása és buckák hozzáadása a képekhez"
6130 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6131 msgid "Wrinkled varnish"
6132 msgstr "Redőzött fényezés"
6134 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6135 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
6136 msgstr "Vastag, fényes, áttetsző festési textúra nagy mélységgel"
6138 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6139 msgid "Canvas Bumps"
6140 msgstr "Rajzvászon-buckák"
6142 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6143 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
6144 msgstr "Rajzvászon-textúra HSL-érzékeny magassági leképezéssel"
6146 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6147 msgid "Canvas Bumps, matte"
6148 msgstr "Rajzvászon-buckák, matt"
6150 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6151 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
6152 msgstr "Ugyanaz, mint a Rajzvászon-buckák, de tükröződő helyett szórt fénnyel"
6154 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6155 msgid "Canvas Bumps alpha"
6156 msgstr "Rajzvászon-buckák, alfa"
6158 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6159 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
6160 msgstr "Ugyanaz, mint a Rajzvászon-buckák, de átlátszó részekkel"
6162 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6163 msgid "Lightness-Contrast"
6164 msgstr "Fényesség és kontraszt"
6166 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6167 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
6168 msgstr "Fényesség és kontraszt növelése vagy csökkentése"
6170 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6171 msgid "Clean edges"
6172 msgstr "Szélek tisztítása"
6174 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6175 msgid ""
6176 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
6177 "some filters"
6178 msgstr ""
6179 "Ragyogások és recék eltávolítása vagy csökkentése bizonyos szűrők "
6180 "alkalmazása után az objektumok szélei körül"
6182 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6183 msgid "Bright metal"
6184 msgstr "Fényes fém"
6186 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6187 msgid "Bright metallic effect for any color"
6188 msgstr "Fényes fémes effektus bármely színhez"
6190 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6191 msgid "Deep colors plastic"
6192 msgstr "Mély színek, műanyag"
6194 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6195 msgid "Transparent plastic with deep colors"
6196 msgstr "Átlátszó műanyag mély színekkel"
6198 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6199 msgid "Melted jelly, matte"
6200 msgstr "Olvadt zselé, matt"
6202 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6203 msgid "Matte bevel with blurred edges"
6204 msgstr "Matt rézsútos szegély elmosódott szélekkel"
6206 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6207 msgid "Melted jelly"
6208 msgstr "Olvadt zselé"
6210 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6211 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
6212 msgstr "Fényes rézsútos szegély elmosódott szélekkel"
6214 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
6215 msgid "Combined lighting"
6216 msgstr "Kombinált megvilágítás"
6218 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6219 msgid "Tinfoil"
6220 msgstr "Alufólia"
6222 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6223 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
6224 msgstr ""
6225 "Kétféle típusú megvilágítást kombináló fémes fóliaeffektus változó "
6226 "gyűrődéssel"
6228 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6229 msgid "Copper and chocolate"
6230 msgstr "Réz és csokoládé"
6232 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6233 msgid ""
6234 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
6235 "effects"
6236 msgstr ""
6237 "Tükröződő bucka, amely fémesből egyszerűen átalakítható formázott műanyag-"
6238 "effektusokká"
6240 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6241 msgid "Inner Glow"
6242 msgstr "Belső ragyogás"
6244 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6245 msgid "Adds a colorizable glow inside"
6246 msgstr "Színezhető ragyogás rajzolása belülre"
6248 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6249 msgid "Soft colors"
6250 msgstr "Lágy színek"
6252 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6253 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
6254 msgstr "Színezhető ragyogás az objektumok és képek belsejében levő élekhez"
6256 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6257 msgid "Relief print"
6258 msgstr "Dombornyomás"
6260 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6261 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
6262 msgstr ""
6263 "Buckaeffektus rézsútos szegéllyel, színes területkitöltéssel és bonyolult "
6264 "megvilágítással"
6266 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6267 msgid "Growing cells"
6268 msgstr "Növekedő sejtek"
6270 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6271 msgid "Random rounded living cells like fill"
6272 msgstr "Véletlenszerű lekerekített élő sejtekre emlékeztető kitöltés"
6274 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6275 msgid "Fluorescence"
6276 msgstr "Fluoreszkálás"
6278 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6279 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
6280 msgstr "Azon színek túltelítése, amelyek a valóságban fluoreszkálhatnak"
6282 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
6283 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6284 msgid "Tritone"
6285 msgstr "Háromszínű"
6287 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6288 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
6289 msgstr ""
6290 "Háromszínű paletta létrehozása területkitöltés alapján választható "
6291 "árnyalattal"
6293 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
6294 msgid "Stripes 1:1"
6295 msgstr "Csíkok, 1:1"
6297 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
6298 msgid "Stripes 1:1 white"
6299 msgstr "Csíkok, 1:1, fehér"
6301 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
6302 msgid "Stripes 1:1.5"
6303 msgstr "Csíkok, 1:1,5"
6305 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
6306 msgid "Stripes 1:1.5 white"
6307 msgstr "Csíkok, 1:1,5, fehér"
6309 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
6310 msgid "Stripes 1:2"
6311 msgstr "Csíkok, 1:2"
6313 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
6314 msgid "Stripes 1:2 white"
6315 msgstr "Csíkok, 1:2, fehér"
6317 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
6318 msgid "Stripes 1:3"
6319 msgstr "Csíkok, 1:3"
6321 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
6322 msgid "Stripes 1:3 white"
6323 msgstr "Csíkok, 1:3, fehér"
6325 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
6326 msgid "Stripes 1:4"
6327 msgstr "Csíkok, 1:4"
6329 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
6330 msgid "Stripes 1:4 white"
6331 msgstr "Csíkok, 1:4, fehér"
6333 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
6334 msgid "Stripes 1:5"
6335 msgstr "Csíkok, 1:5"
6337 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
6338 msgid "Stripes 1:5 white"
6339 msgstr "Csíkok, 1:5, fehér"
6341 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
6342 msgid "Stripes 1:8"
6343 msgstr "Csíkok, 1:8"
6345 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
6346 msgid "Stripes 1:8 white"
6347 msgstr "Csíkok, 1:8, fehér"
6349 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
6350 msgid "Stripes 1:10"
6351 msgstr "Csíkok, 1:10"
6353 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
6354 msgid "Stripes 1:10 white"
6355 msgstr "Csíkok, 1:10, fehér"
6357 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
6358 msgid "Stripes 1:16"
6359 msgstr "Csíkok, 1:16"
6361 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
6362 msgid "Stripes 1:16 white"
6363 msgstr "Csíkok, 1:16, fehér"
6365 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
6366 msgid "Stripes 1:32"
6367 msgstr "Csíkok, 1:32"
6369 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
6370 msgid "Stripes 1:32 white"
6371 msgstr "Csíkok, 1:32, fehér"
6373 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
6374 msgid "Stripes 1:64"
6375 msgstr "Csíkok, 1:64"
6377 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
6378 msgid "Stripes 2:1"
6379 msgstr "Csíkok, 2:1"
6381 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
6382 msgid "Stripes 2:1 white"
6383 msgstr "Csíkok, 2:1, fehér"
6385 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
6386 msgid "Stripes 4:1"
6387 msgstr "Csíkok, 4:1"
6389 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
6390 msgid "Stripes 4:1 white"
6391 msgstr "Csíkok, 4:1, fehér"
6393 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
6394 msgid "Checkerboard"
6395 msgstr "Sakktábla"
6397 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
6398 msgid "Checkerboard white"
6399 msgstr "Sakktábla, fehér"
6401 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
6402 msgid "Packed circles"
6403 msgstr "Egymás melletti körök"
6405 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
6406 msgid "Polka dots, small"
6407 msgstr "Pöttyök, kicsi"
6409 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
6410 msgid "Polka dots, small white"
6411 msgstr "Pöttyök, kicsi, fehér"
6413 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
6414 msgid "Polka dots, medium"
6415 msgstr "Pöttyök, közepes"
6417 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
6418 msgid "Polka dots, medium white"
6419 msgstr "Pöttyök, közepes, fehér"
6421 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
6422 msgid "Polka dots, large"
6423 msgstr "Pöttyök, nagy"
6425 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
6426 msgid "Polka dots, large white"
6427 msgstr "Pöttyök, nagy, fehér"
6429 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
6430 msgid "Wavy"
6431 msgstr "Hullámos"
6433 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
6434 msgid "Wavy white"
6435 msgstr "Hullámos, fehér"
6437 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
6438 msgid "Camouflage"
6439 msgstr "Álca"
6441 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
6442 msgid "Ermine"
6443 msgstr "Hermelin"
6445 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
6446 msgid "Sand (bitmap)"
6447 msgstr "Homok (bitkép)"
6449 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
6450 msgid "Cloth (bitmap)"
6451 msgstr "Ruha (bitkép)"
6453 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
6454 msgid "Old paint (bitmap)"
6455 msgstr "Régi festés (bitkép)"
6457 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
6458 #, fuzzy
6459 msgid "Add a new connection point"
6460 msgstr "Kapcsok helykihagyásának módosítása"
6462 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
6463 #, fuzzy
6464 msgid "Move a connection point"
6465 msgstr "Új út a kapocshoz"
6467 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
6468 #, fuzzy
6469 msgid "Remove a connection point"
6470 msgstr "Új út a kapocshoz"
6472 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6473 #, fuzzy
6474 msgid "Direction"
6475 msgstr "Leírás"
6477 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6478 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
6479 msgstr ""
6481 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427
6482 #: ../src/text-context.cpp:1604
6483 #, fuzzy
6484 msgid " [truncated]"
6485 msgstr "Csonkított kocka"
6487 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
6488 #, fuzzy, c-format
6489 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
6490 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
6491 msgstr[0] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
6492 msgstr[1] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
6494 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
6495 #, fuzzy, c-format
6496 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
6497 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
6498 msgstr[0] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
6499 msgstr[1] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
6501 #: ../src/arc-context.cpp:324
6502 msgid ""
6503 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
6504 msgstr ""
6505 "<b>Ctrl</b>: kör vagy egész-arányú ellipszis rajzolása; ellipszisív illetve -"
6506 "cikk szöghöz való illesztése"
6508 #: ../src/arc-context.cpp:325 ../src/rect-context.cpp:369
6509 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
6510 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
6512 #: ../src/arc-context.cpp:476
6513 #, c-format
6514 msgid ""
6515 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
6516 "to draw around the starting point"
6517 msgstr ""
6518 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s (%d:%d arányúra korlátozva). Rajzolás a "
6519 "kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
6521 #: ../src/arc-context.cpp:478
6522 #, c-format
6523 msgid ""
6524 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
6525 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6526 msgstr ""
6527 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s. Négyzetes vagy egész-arányú ellipszis: "
6528 "<b>Ctrl</b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
6530 #: ../src/arc-context.cpp:504
6531 msgid "Create ellipse"
6532 msgstr "Ellipszis létrehozása"
6534 #: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447
6535 #: ../src/box3d-context.cpp:454 ../src/box3d-context.cpp:461
6536 #: ../src/box3d-context.cpp:468 ../src/box3d-context.cpp:475
6537 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
6538 msgstr "Perspektíva módosítása (perspektívavonalak szöge)"
6540 #. status text
6541 #: ../src/box3d-context.cpp:643
6542 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
6543 msgstr "<b>3D téglatest</b>. Kihúzás a Z tengely mentén: <b>Shift</b>."
6545 #: ../src/box3d-context.cpp:671
6546 msgid "Create 3D box"
6547 msgstr "3D téglatest létrehozása"
6549 #: ../src/box3d.cpp:327
6550 msgid "<b>3D Box</b>"
6551 msgstr "<b>3D téglatest</b>"
6553 #: ../src/connector-context.cpp:236
6554 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
6555 msgstr ""
6556 "<b>Kapcsolódási pont</b>. Új kapocs létrehozása: kattintással vagy húzással."
6558 #: ../src/connector-context.cpp:237
6559 #, fuzzy
6560 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
6561 msgstr ""
6562 "<b>Kapcsolódási pont</b>. Új kapocs létrehozása: kattintással vagy húzással."
6564 #: ../src/connector-context.cpp:781
6565 msgid "Creating new connector"
6566 msgstr "Új kapocs létrehozása"
6568 #: ../src/connector-context.cpp:1159
6569 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
6570 msgstr "Kapocs végpontjának húzása megszakítva."
6572 #: ../src/connector-context.cpp:1189
6573 #, fuzzy
6574 msgid "Connection point drag cancelled."
6575 msgstr "Kapocs végpontjának húzása megszakítva."
6577 #: ../src/connector-context.cpp:1307
6578 msgid "Reroute connector"
6579 msgstr "Új út a kapocshoz"
6581 #: ../src/connector-context.cpp:1480
6582 msgid "Create connector"
6583 msgstr "Kapocs létrehozása"
6585 #: ../src/connector-context.cpp:1503
6586 msgid "Finishing connector"
6587 msgstr "Kapocs befejezése"
6589 #: ../src/connector-context.cpp:1790
6590 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
6591 msgstr ""
6592 "<b>Kapocs-végpont</b>. Új út készítése vagy más alakzatokhoz való kapcsolás: "
6593 "húzással."
6595 #: ../src/connector-context.cpp:1931
6596 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
6597 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 1 nem-kapocs objektumot</b>."
6599 #: ../src/connector-context.cpp:1936 ../src/widgets/toolbox.cpp:8191
6600 msgid "Make connectors avoid selected objects"
6601 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
6603 #: ../src/connector-context.cpp:1937 ../src/widgets/toolbox.cpp:8201
6604 msgid "Make connectors ignore selected objects"
6605 msgstr "A kapcsok hagyják figyelmen kívül a kijelölt objektumokat"
6607 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
6608 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
6609 msgstr ""
6610 "<b>Az aktuális réteg rejtett.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
6611 "meg annak rejtettségét."
6613 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
6614 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
6615 msgstr ""
6616 "<b>Az aktuális réteg zárolt.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
6617 "meg annak zároltságát."
6619 #: ../src/desktop-events.cpp:189
6620 msgid "Create guide"
6621 msgstr "Segédvonal létrehozása"
6623 #: ../src/desktop-events.cpp:402
6624 msgid "Move guide"
6625 msgstr "Segédvonal áthelyezése"
6627 #: ../src/desktop-events.cpp:409 ../src/desktop-events.cpp:455
6628 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
6629 msgid "Delete guide"
6630 msgstr "Segédvonal törlése"
6632 #: ../src/desktop-events.cpp:435
6633 #, c-format
6634 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
6635 msgstr "<b>Segédvonal</b>: %s"
6637 #: ../src/desktop.cpp:843
6638 msgid "No previous zoom."
6639 msgstr "Nincs előző nagyítás."
6641 #: ../src/desktop.cpp:868
6642 msgid "No next zoom."
6643 msgstr "Nincs következő nagyítás."
6645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
6646 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
6647 msgstr "<small>Semmi nincs kijelölve.</small>"
6649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
6650 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
6651 msgstr "<small>Több objektum van kijelölve.</small>"
6653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
6654 #, c-format
6655 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
6656 msgstr "<small>Az objektumnak <b>%d</b> csempézett klónja van.</small>"
6658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
6659 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
6660 msgstr "<small>Az objektumnak nincs csempézett klónja.</small>"
6662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
6663 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
6664 msgstr ""
6665 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai "
6666 "egyenletesítendők."
6668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
6669 msgid "Unclump tiled clones"
6670 msgstr "Csempézett klónok egyenletesítése"
6672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
6673 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
6674 msgstr ""
6675 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai törlendők."
6677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
6678 msgid "Delete tiled clones"
6679 msgstr "Csempézett klónok törlése"
6681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2023
6682 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
6683 msgstr "Jelölje ki a klónozandó <b>objektumot</b>."
6685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
6686 msgid ""
6687 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
6688 "group</b>."
6689 msgstr ""
6690 "Ha több objektumot szeretne klónozni, akkor foglalja azokat <b>csoportba</"
6691 "b>, majd <b>klónozza a csoportot</b>."
6693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
6694 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
6695 msgstr "<small>Csempézett klónok létrehozása...</small>"
6697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
6698 msgid "Create tiled clones"
6699 msgstr "Csempézett klónok létrehozása"
6701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
6702 msgid "<small>Per row:</small>"
6703 msgstr "<small>Soronként:</small>"
6705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
6706 msgid "<small>Per column:</small>"
6707 msgstr "<small>Oszloponként:</small>"
6709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
6710 msgid "<small>Randomize:</small>"
6711 msgstr "<small>Véletlenszerűség:</small>"
6713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
6714 msgid "_Symmetry"
6715 msgstr "_Szimmetria"
6717 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
6718 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
6719 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
6720 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
6721 #.
6722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
6723 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
6724 msgstr ""
6725 "Válassza ki a csempézéshez használandó szimmetriacsoportot a lehetséges 17 "
6726 "közül"
6728 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
6729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
6730 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
6731 msgstr "<b>P1</b>: egyszerű eltolás"
6733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
6734 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
6735 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;-os forgatás"
6737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
6738 msgid "<b>PM</b>: reflection"
6739 msgstr "<b>PM</b>: tükrözés"
6741 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
6742 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
6743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
6744 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
6745 msgstr "<b>PG</b>: eltolásos tükrözés"
6747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
6748 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
6749 msgstr "<b>CM</b>: tükrözés + eltolásos tükrözés"
6751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
6752 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
6753 msgstr "<b>PMM</b>: tükrözés + tükrözés"
6755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
6756 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
6757 msgstr "<b>PMG</b>: tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
6759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
6760 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
6761 msgstr "<b>PGG</b>: eltolásos tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
6763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
6764 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
6765 msgstr "<b>CMM</b>: tükrözés + tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
6767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
6768 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
6769 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176;-os forgatás"
6771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
6772 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
6773 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176;-os forgatás + 45&#176;-os tükrözés"
6775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
6776 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
6777 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176;-os forgatás + 90&#176;-os tükrözés"
6779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
6780 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
6781 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176;-os forgatás"
6783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
6784 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
6785 msgstr "<b>P31M</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, sűrű"
6787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
6788 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
6789 msgstr "<b>P3M1</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, ritka"
6791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
6792 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
6793 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176;-os forgatás"
6795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
6796 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
6797 msgstr "<b>P6M</b>: tükrözés + 60&#176;-os forgatás"
6799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
6800 msgid "S_hift"
6801 msgstr "_Eltolás"
6803 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
6804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
6805 #, no-c-format
6806 msgid "<b>Shift X:</b>"
6807 msgstr "<b>X irányú eltolás:</b>"
6809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
6810 #, no-c-format
6811 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
6812 msgstr "Soronkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
6814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
6815 #, no-c-format
6816 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
6817 msgstr "Oszloponkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
6819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
6820 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
6821 msgstr "A vízszintes eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
6823 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
6824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
6825 #, no-c-format
6826 msgid "<b>Shift Y:</b>"
6827 msgstr "<b>Y irányú eltolás:</b>"
6829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
6830 #, no-c-format
6831 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
6832 msgstr "Soronkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
6834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
6835 #, no-c-format
6836 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
6837 msgstr "Oszloponkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
6839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
6840 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
6841 msgstr "A függőleges eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
6843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
6844 msgid "<b>Exponent:</b>"
6845 msgstr "<b>Kitevő:</b>"
6847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
6848 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6849 msgstr ""
6850 "A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
6852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
6853 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6854 msgstr ""
6855 "Az oszlopok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak "
6856 "(>1)"
6858 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
6859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
6860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
6861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
6862 msgid "<small>Alternate:</small>"
6863 msgstr "<small>Váltakozás:</small>"
6865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
6866 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
6867 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása soronként"
6869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
6870 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
6871 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása oszloponként"
6873 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
6875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
6876 msgid "<small>Cumulate:</small>"
6877 msgstr "<small>Összeadódás:</small>"
6879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
6880 msgid "Cumulate the shifts for each row"
6881 msgstr "Az eltolások halmozódjanak fel sorról sorra"
6883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
6884 msgid "Cumulate the shifts for each column"
6885 msgstr "Az eltolások halmozódjanak fel oszlopról oszlopra"
6887 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
6889 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
6890 msgstr "<small>Csempe ne számítson:</small>"
6892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
6893 msgid "Exclude tile height in shift"
6894 msgstr "Csempemagasság nélkül eltoláskor"
6896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
6897 msgid "Exclude tile width in shift"
6898 msgstr "Csempeszélesség nélkül eltoláskor"
6900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
6901 msgid "Sc_ale"
6902 msgstr "_Méretezés"
6904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
6905 msgid "<b>Scale X:</b>"
6906 msgstr "<b>X irányú átméretezés:</b>"
6908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
6909 #, no-c-format
6910 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
6911 msgstr "Soronkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
6913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
6914 #, no-c-format
6915 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
6916 msgstr "Oszloponkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
6918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
6919 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
6920 msgstr "A vízszintes átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
6922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
6923 msgid "<b>Scale Y:</b>"
6924 msgstr "<b>Y irányú átméretezés:</b>"
6926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
6927 #, no-c-format
6928 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
6929 msgstr "Soronkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
6931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
6932 #, no-c-format
6933 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
6934 msgstr "Oszloponkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
6936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
6937 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
6938 msgstr "A függőleges átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
6940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
6941 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6942 msgstr "A sorok méretezése egyenletes (1), konvergál (<1) vagy divergál (>1)"
6944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
6945 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6946 msgstr ""
6947 "Az oszlopok méretezése egyenletes (1), konvergál (<1) vagy divergál (>1)"
6949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
6950 msgid "<b>Base:</b>"
6951 msgstr "<b>Alap:</b>"
6953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
6954 msgid ""
6955 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
6956 msgstr ""
6957 "Logaritmikus spirál alapja: nincs használva (0), konvergál (<1) vagy "
6958 "divergál (>1)"
6960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
6961 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
6962 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása soronként"
6964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
6965 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
6966 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása oszloponként"
6968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
6969 msgid "Cumulate the scales for each row"
6970 msgstr "Az átméretezések halmozódjanak fel sorról sorra"
6972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
6973 msgid "Cumulate the scales for each column"
6974 msgstr "Az átméretezések halmozódjanak fel oszlopról oszlopra"
6976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
6977 msgid "_Rotation"
6978 msgstr "_Forgatás"
6980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
6981 msgid "<b>Angle:</b>"
6982 msgstr "<b>Szög:</b>"
6984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
6985 #, no-c-format
6986 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
6987 msgstr "Csempék soronkénti elforgatásának szöge"
6989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
6990 #, no-c-format
6991 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6992 msgstr "Csempék oszloponkénti elforgatásának szöge"
6994 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
6995 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
6996 msgstr "Az elforgatási szög véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
6998 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
6999 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
7000 msgstr "Az elforgatási irány módosítása soronként"
7002 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
7003 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
7004 msgstr "Az elforgatási irány módosítása oszloponként"
7006 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
7007 msgid "Cumulate the rotation for each row"
7008 msgstr "Az elforgatás halmozódjon fel sorról sorra"
7010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
7011 msgid "Cumulate the rotation for each column"
7012 msgstr "Az elforgatás halmozódjon fel oszlopról oszlopra"
7014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
7015 msgid "_Blur & opacity"
7016 msgstr "Elmosás és átlátsz_atlanság"
7018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
7019 msgid "<b>Blur:</b>"
7020 msgstr "<b>Elmosás:</b>"
7022 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
7023 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
7024 msgstr "A csempék elmosása soronként ennyi százalékkal"
7026 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
7027 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
7028 msgstr "A csempék elmosása oszloponként ennyi százalékkal"
7030 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
7031 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
7032 msgstr "A csempék elmosásának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
7034 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
7035 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
7036 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása soronként"
7038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
7039 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
7040 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása oszloponként"
7042 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
7043 msgid "<b>Fade out:</b>"
7044 msgstr "<b>Halványítás:</b>"
7046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
7047 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
7048 msgstr "A csempék átlátszatlanságának soronkénti csökkentésének százaléka"
7050 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
7051 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
7052 msgstr "A csempék átlátszatlanságának oszloponkénti csökkentésének százaléka"
7054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
7055 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
7056 msgstr "A csempék átlátszatlanságának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
7058 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
7059 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
7060 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása soronként"
7062 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
7063 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
7064 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása oszloponként"
7066 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
7067 msgid "Co_lor"
7068 msgstr "S_zín"
7070 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
7071 msgid "Initial color: "
7072 msgstr "Kezdeti szín: "
7074 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
7075 msgid "Initial color of tiled clones"
7076 msgstr "A csempézett klónok kezdeti színe"
7078 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
7079 msgid ""
7080 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
7081 "stroke)"
7082 msgstr ""
7083 "Kezdeti szín a klónok számára (csak akkor lép érvénybe, ha az eredeti "
7084 "objektumnak nincs kitöltése vagy körvonala)"
7086 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
7087 msgid "<b>H:</b>"
7088 msgstr "<b>Á:</b>"
7090 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
7091 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
7092 msgstr "A csempék árnyalatának soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
7094 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
7095 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
7096 msgstr "A csempék árnyalatának oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
7098 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
7099 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
7100 msgstr "A csempék árnyalatának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
7102 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
7103 msgid "<b>S:</b>"
7104 msgstr "<b>T:</b>"
7106 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
7107 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
7108 msgstr "A színtelítettség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
7110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
7111 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
7112 msgstr "A színtelítettség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
7114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
7115 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
7116 msgstr "A színtelítettség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
7118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
7119 msgid "<b>L:</b>"
7120 msgstr "<b>F:</b>"
7122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
7123 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
7124 msgstr "A színfényesség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
7126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
7127 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
7128 msgstr "A színfényesség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
7130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
7131 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
7132 msgstr "A színfényesség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
7134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
7135 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
7136 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása soronként"
7138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
7139 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
7140 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása oszloponként"
7142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
7143 msgid "_Trace"
7144 msgstr "Vekt_orizálás"
7146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
7147 msgid "Trace the drawing under the tiles"
7148 msgstr "A csempék alatti rajz vektorizálása"
7150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
7151 msgid ""
7152 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
7153 "apply it to the clone"
7154 msgstr ""
7155 "Minden egyes klónra: egy érték leolvasása a rajzról az adott klón helyén, és "
7156 "annak alkalmazása a klónra"
7158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
7159 msgid "1. Pick from the drawing:"
7160 msgstr "1. Leolvasás a rajzról:"
7162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
7163 msgid "Pick the visible color and opacity"
7164 msgstr "A látható szín és átlátszatlanság leolvasása"
7166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
7167 msgid "Pick the total accumulated opacity"
7168 msgstr "A teljes, összegződött átlátszatlanság leolvasása"
7170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
7171 msgid "R"
7172 msgstr "V"
7174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
7175 msgid "Pick the Red component of the color"
7176 msgstr "A szín vörös-komponensének leolvasása"
7178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
7179 msgid "G"
7180 msgstr "Z"
7182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
7183 msgid "Pick the Green component of the color"
7184 msgstr "A szín zöld-komponensének leolvasása"
7186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
7187 msgid "B"
7188 msgstr "K"
7190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
7191 msgid "Pick the Blue component of the color"
7192 msgstr "A szín kék-komponensének leolvasása"
7194 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7195 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
7197 msgid "clonetiler|H"
7198 msgstr "Á"
7200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
7201 msgid "Pick the hue of the color"
7202 msgstr "A szín árnyalatának leolvasása"
7204 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7205 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
7207 msgid "clonetiler|S"
7208 msgstr "T"
7210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
7211 msgid "Pick the saturation of the color"
7212 msgstr "A szín telítettségének leolvasása"
7214 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7215 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
7217 msgid "clonetiler|L"
7218 msgstr "F"
7220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
7221 msgid "Pick the lightness of the color"
7222 msgstr "A szín fényességének leolvasása"
7224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
7225 msgid "2. Tweak the picked value:"
7226 msgstr "2. A leolvasott érték módosítása:"
7228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
7229 msgid "Gamma-correct:"
7230 msgstr "Gamma-korrekció:"
7232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
7233 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
7234 msgstr ""
7235 "A leolvasott érték középtartományának eltolása felfelé (>0) vagy lefelé (<0)"
7237 # TODO: ellenőrizni
7238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
7239 msgid "Randomize:"
7240 msgstr "Véletlenszerűség:"
7242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
7243 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
7244 msgstr "A leolvasott érték véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
7246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
7247 msgid "Invert:"
7248 msgstr "Invertálás:"
7250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
7251 msgid "Invert the picked value"
7252 msgstr "A leolvasott érték invertálása"
7254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
7255 msgid "3. Apply the value to the clones':"
7256 msgstr "3. Az érték alkalmazása a klónok ezen tulajdonságaira:"
7258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
7259 msgid "Presence"
7260 msgstr "Megjelenés"
7262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
7263 msgid ""
7264 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
7265 "that point"
7266 msgstr ""
7267 "Minden egyes klón az azon pontban leolvasott érték által meghatározott "
7268 "valószínűség szerint van létrehozva"
7270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
7271 msgid "Size"
7272 msgstr "Méret"
7274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
7275 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
7276 msgstr ""
7277 "Minden egyes klón méretét az azon pontban leolvasott érték határozza meg"
7279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
7280 msgid ""
7281 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
7282 "or stroke)"
7283 msgstr ""
7284 "Minden egyes klón a leolvasott színnel lesz megrajzolva (az eredeti "
7285 "objektumnak vagy kitöltése vagy körvonala ne legyen)"
7287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
7288 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
7289 msgstr ""
7290 "Minden egyes klón átlátszatlanságát az azon pontban leolvasott érték "
7291 "határozza meg"
7293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
7294 msgid "How many rows in the tiling"
7295 msgstr "Sorok száma a csempézésben"
7297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
7298 msgid "How many columns in the tiling"
7299 msgstr "Oszlopok száma a csempézésben"
7301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
7302 msgid "Width of the rectangle to be filled"
7303 msgstr "A kitöltendő téglalap szélessége"
7305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
7306 msgid "Height of the rectangle to be filled"
7307 msgstr "A kitöltendő téglalap magassága"
7309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
7310 msgid "Rows, columns: "
7311 msgstr "Sorok, oszlopok: "
7313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
7314 msgid "Create the specified number of rows and columns"
7315 msgstr "A megadott számú sor illetve oszlop létrehozása"
7317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
7318 msgid "Width, height: "
7319 msgstr "Szélesség, magasság: "
7321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
7322 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
7323 msgstr "A megadott szélesség illetve magasság kitöltése a csempézéssel"
7325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
7326 msgid "Use saved size and position of the tile"
7327 msgstr "A csempe elmentett méretének és pozíciójának használata"
7329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
7330 msgid ""
7331 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
7332 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
7333 msgstr ""
7334 "A csempe legutóbbi csempézésekor érvényes méretének és pozíciójának "
7335 "használata (ha van olyan) az aktuális értékek helyett"
7337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
7338 msgid " <b>_Create</b> "
7339 msgstr " <b>_Létrehozás</b> "
7341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
7342 msgid "Create and tile the clones of the selection"
7343 msgstr "A kijelölés klónjainak létrehozása és csempézése"
7345 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
7346 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
7347 #. diagrams on the left in the following screenshot:
7348 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
7349 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
7350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
7351 msgid " _Unclump "
7352 msgstr " E_gyenletesítés "
7354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
7355 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
7356 msgstr ""
7357 "A klónok olyan módon való áthelyezése, hogy csökkenjen azok rendezetlensége; "
7358 "ismétlődően is alkalmazható"
7360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
7361 msgid " Re_move "
7362 msgstr " _Törlés "
7364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
7365 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
7366 msgstr ""
7367 "A kijelölt objektum csempézett klónjainak eltávolítása (csak testvérek)"
7369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
7370 msgid " R_eset "
7371 msgstr " _Visszaállítás "
7373 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
7374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
7375 msgid ""
7376 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
7377 "to zero"
7378 msgstr ""
7379 "Az összes eltolás, átméretezés, elforgatás, átlátszatlanság-módosítás és "
7380 "színmódosítás visszaállítása nullára a párbeszédablakban"
7382 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582
7383 msgid "_Page"
7384 msgstr "_Lap"
7386 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586
7387 msgid "_Drawing"
7388 msgstr "_Rajz"
7390 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588
7391 msgid "_Selection"
7392 msgstr "_Kijelölés"
7394 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
7395 msgid "_Custom"
7396 msgstr "Egyén_i"
7398 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
7399 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
7400 msgstr "<big><b>Exportálási terület</b></big>"
7402 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
7403 msgid "Units:"
7404 msgstr "Mértékegység:"
7406 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
7407 msgid "_x0:"
7408 msgstr "_x0:"
7410 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
7411 msgid "x_1:"
7412 msgstr "x_1:"
7414 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
7415 msgid "Wid_th:"
7416 msgstr "S_zélesség:"
7418 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
7419 msgid "_y0:"
7420 msgstr "y_0:"
7422 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
7423 msgid "y_1:"
7424 msgstr "_y1:"
7426 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
7427 msgid "Hei_ght:"
7428 msgstr "M_agasság:"
7430 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
7431 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
7432 msgstr "<big><b>Bitkép-méret</b></big>"
7434 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
7435 msgid "_Width:"
7436 msgstr "_Szélesség:"
7438 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
7439 msgid "pixels at"
7440 msgstr "képpont; felbontás:"
7442 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
7443 msgid "dp_i"
7444 msgstr "_DPI"
7446 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
7447 msgid "_Height:"
7448 msgstr "Ma_gasság:"
7450 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
7451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
7452 msgid "dpi"
7453 msgstr "DPI"
7455 #. true = has mnemonic
7456 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
7457 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
7458 msgstr "<big><b>_Fájlnév</b></big>"
7460 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
7461 msgid "_Browse..."
7462 msgstr "_Tallózás..."
7464 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
7465 msgid "Batch export all selected objects"
7466 msgstr "Az összes kijelölt objektum kötegelt exportálása"
7468 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
7469 msgid ""
7470 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
7471 "(caution, overwrites without asking!)"
7472 msgstr ""
7473 "Minden egyes kijelölt objektum exportálása különálló PNG-fájlba az esetleges "
7474 "export-információk felhasználásával. Figyelmeztetés: ez a művelet kérdezés "
7475 "nélküli felülírást végez."
7477 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
7478 msgid "Hide all except selected"
7479 msgstr "Minden elrejtése a kijelöltek kivételével"
7481 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
7482 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
7483 msgstr "A kijelölteken kívül minden objektum elrejtése az exportált képben"
7485 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
7486 msgid "_Export"
7487 msgstr "_Exportálás"
7489 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
7490 msgid "Export the bitmap file with these settings"
7491 msgstr "Exportálás bitkép-fájlba a megadott beállításokkal"
7493 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
7494 #, c-format
7495 msgid "Batch export %d selected object"
7496 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
7497 msgstr[0] "%d kijelölt objektum kötegelt exportálása"
7498 msgstr[1] "%d kijelölt objektum kötegelt exportálása"
7500 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
7501 msgid "Export in progress"
7502 msgstr "Exportálás folyamatban"
7504 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
7505 #, c-format
7506 msgid "Exporting %d files"
7507 msgstr "%d fájl exportálása"
7509 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
7510 #, c-format
7511 msgid "Could not export to filename %s.\n"
7512 msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
7514 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
7515 msgid "You have to enter a filename"
7516 msgstr "Meg kell adni egy fájlnevet"
7518 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
7519 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
7520 msgstr "Az exportálásra kijelölt terület érvénytelen"
7522 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
7523 #, c-format
7524 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
7525 msgstr "\"%s\" nevű könyvtár nem létezik, vagy az objektum nem könyvtár.\n"
7527 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
7528 #, c-format
7529 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
7530 msgstr "Exportálás (%s, %lu x %lu)"
7532 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
7533 msgid "Select a filename for exporting"
7534 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet az exportáláshoz"
7536 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
7537 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
7538 #, c-format
7539 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
7540 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
7541 msgstr[0] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
7542 msgstr[1] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
7544 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
7545 msgid "exact"
7546 msgstr "pontos"
7548 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
7549 msgid "partial"
7550 msgstr "részleges"
7552 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
7553 msgid "No objects found"
7554 msgstr "Nincs találat"
7556 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
7557 msgid "T_ype: "
7558 msgstr "Tí_pus: "
7560 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7561 msgid "Search in all object types"
7562 msgstr "A keresés terjedjen ki az összes objektumtípusra"
7564 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7565 msgid "All types"
7566 msgstr "Az összes típus"
7568 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7569 msgid "Search all shapes"
7570 msgstr "Keresés az összes alakzatra"
7572 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7573 msgid "All shapes"
7574 msgstr "Az összes alakzat"
7576 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7577 msgid "Search rectangles"
7578 msgstr "Keresés téglalapokra"
7580 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7581 msgid "Rectangles"
7582 msgstr "Téglalapok"
7584 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7585 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
7586 msgstr "Keresés ellipszisekre, ellipszisívekre és körökre"
7588 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7589 msgid "Ellipses"
7590 msgstr "Ellipszisek"
7592 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7593 msgid "Search stars and polygons"
7594 msgstr "Keresés csillagokra és sokszögekre"
7596 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7597 msgid "Stars"
7598 msgstr "Csillagok"
7600 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7601 msgid "Search spirals"
7602 msgstr "Keresés spirálokra"
7604 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7605 msgid "Spirals"
7606 msgstr "Spirálok"
7608 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
7609 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
7610 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7611 msgid "Search paths, lines, polylines"
7612 msgstr "Keresés útvonalakra, vonalakra és kapcsolódó vonalakra"
7614 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
7616 msgid "Paths"
7617 msgstr "Útvonalak"
7619 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7620 msgid "Search text objects"
7621 msgstr "Keresés szövegre"
7623 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7624 msgid "Texts"
7625 msgstr "Szövegek"
7627 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7628 msgid "Search groups"
7629 msgstr "Keresés csoportokra"
7631 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7632 msgid "Groups"
7633 msgstr "Csoportok"
7635 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7636 msgid "Search clones"
7637 msgstr "Keresés klónokra"
7639 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7640 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7641 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
7642 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7643 msgid "find|Clones"
7644 msgstr "Klónok"
7646 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
7647 msgid "Search images"
7648 msgstr "Keresés képekre"
7650 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7651 msgid "Search offset objects"
7652 msgstr "Keresés peremobjektumokra"
7654 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7655 msgid "Offsets"
7656 msgstr "Peremobjektumok"
7658 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7659 msgid "_Text: "
7660 msgstr "Szö_veg: "
7662 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7663 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
7664 msgstr ""
7665 "Objektumok keresése a szövegtartalmuk alapján (pontos vagy részleges egyezés)"
7667 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7668 msgid "_ID: "
7669 msgstr "_Azonosító: "
7671 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7672 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
7673 msgstr ""
7674 "Objektumok keresése az azonosítójuk (az \"id\" tulajdonságuk értéke) alapján "
7675 "(pontos vagy részleges egyezés)"
7677 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7678 msgid "_Style: "
7679 msgstr "_Stílus: "
7681 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7682 msgid ""
7683 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
7684 msgstr ""
7685 "Objektumok keresése a stílusuk (a \"style\" tulajdonságuk értéke) alapján "
7686 "(pontos vagy részleges egyezés)"
7688 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7689 msgid "_Attribute: "
7690 msgstr "Attri_bútum: "
7692 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7693 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
7694 msgstr ""
7695 "Objektumok keresése egy attribútum (tulajdonság) neve alapján (pontos vagy "
7696 "részleges egyezés)"
7698 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7699 msgid "Search in s_election"
7700 msgstr "Keresés a ki_jelölésben"
7702 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7703 msgid "Limit search to the current selection"
7704 msgstr "A keresés csak az aktuális kijelölésre vonatkozzon"
7706 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7707 msgid "Search in current _layer"
7708 msgstr "Keresés az aktuális réte_gben"
7710 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7711 msgid "Limit search to the current layer"
7712 msgstr "A keresés csak az aktuális rétegre vonatkozzon"
7714 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7715 msgid "Include _hidden"
7716 msgstr "_Rejtettekkel együtt"
7718 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7719 msgid "Include hidden objects in search"
7720 msgstr "A keresés terjedjen ki a rejtett objektumokra is"
7722 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7723 msgid "Include l_ocked"
7724 msgstr "_Zároltakkal együtt"
7726 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7727 msgid "Include locked objects in search"
7728 msgstr "A keresés terjedjen ki a zárolt objektumokra is"
7730 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
7731 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
7732 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
7733 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
7734 msgid "_Clear"
7735 msgstr "_Törlés"
7737 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
7738 msgid "Clear values"
7739 msgstr "Az értékek törlése"
7741 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7742 msgid "_Find"
7743 msgstr "K_eresés"
7745 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7746 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
7747 msgstr "Az összes kitöltött mező értékére illeszkedő objektumok kijelölése"
7749 #. Create the label for the object id
7750 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
7751 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
7752 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
7753 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
7754 msgid "_Id"
7755 msgstr "_Azonosító"
7757 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
7758 msgid ""
7759 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
7760 msgstr ""
7761 "Az \"id=\" tulajdonság (a felhasználható karakterek: betűk, számjegyek, "
7762 "továbbá a következők: .:-_)"
7764 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
7765 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
7766 #: ../src/verbs.cpp:2445
7767 msgid "_Set"
7768 msgstr "_Beállítás"
7770 #. Create the label for the object label
7771 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
7772 msgid "_Label"
7773 msgstr "_Címke"
7775 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
7776 msgid "A freeform label for the object"
7777 msgstr "Az objektum címkéje; kötetlen formátumú"
7779 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
7780 #. Create the label for the object title
7781 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
7782 msgid "_Title"
7783 msgstr "Cí_m"
7785 #. Create the frame for the object description
7786 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
7787 msgid "_Description"
7788 msgstr "_Leírás"
7790 #. Hide
7791 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
7792 msgid "_Hide"
7793 msgstr "El_rejtés"
7795 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
7796 msgid "Check to make the object invisible"
7797 msgstr "Ha szeretné az objektumot láthatatlanná tenni, akkor jelölje be"
7799 #. Lock
7800 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
7801 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
7802 msgid "L_ock"
7803 msgstr "_Zárolás"
7805 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
7806 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
7807 msgstr ""
7808 "Ha szeretné megszüntetni az objektum érzékenységét (annak érdekében, hogy ne "
7809 "lehessen azt egérrel kijelölni), akkor jelölje be"
7811 #. Create the frame for interactivity options
7812 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
7813 msgid "_Interactivity"
7814 msgstr "_Interaktivitás"
7816 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
7817 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
7818 msgid "Ref"
7819 msgstr "Hivatkozás"
7821 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7822 msgid "Lock object"
7823 msgstr "Objektum zárolása"
7825 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7826 msgid "Unlock object"
7827 msgstr "Objektum feloldása"
7829 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7830 msgid "Hide object"
7831 msgstr "Objektum elrejtése"
7833 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7834 msgid "Unhide object"
7835 msgstr "Objektum rejtettségének megszüntetése"
7837 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
7838 msgid "Id invalid! "
7839 msgstr "Érvénytelen azonosító "
7841 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
7842 msgid "Id exists! "
7843 msgstr "Az azonosító már létezik "
7845 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
7846 msgid "Set object ID"
7847 msgstr "Objektum-azonosító beállítása"
7849 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
7850 msgid "Set object label"
7851 msgstr "Objektumcímke beállítása"
7853 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
7854 msgid "Set object title"
7855 msgstr "Objektumcím beállítása"
7857 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
7858 msgid "Set object description"
7859 msgstr "Objektumleírás beállítása"
7861 # Contains a URI, possibly relative, pointing to the related resource
7862 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
7863 msgid "Href:"
7864 msgstr "Hivatkozás (href):"
7866 #. default x:
7867 #. default y:
7868 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
7869 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
7870 msgid "Target:"
7871 msgstr "Cél (target):"
7873 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7874 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
7875 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7876 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
7877 msgid "Role:"
7878 msgstr "Fajta (role):"
7880 # For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7881 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
7882 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7883 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
7884 msgid "Arcrole:"
7885 msgstr "Szerep (arcrole):"
7887 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
7888 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
7889 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
7890 msgid "Title:"
7891 msgstr "Leírás (title):"
7893 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
7894 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
7895 msgid "Actuate:"
7896 msgstr "Indítás (actuate):"
7898 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
7899 msgid "URL:"
7900 msgstr "URL:"
7902 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
7903 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
7904 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
7905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
7906 msgid "X:"
7907 msgstr "X:"
7909 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
7910 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
7911 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
7912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
7913 msgid "Y:"
7914 msgstr "Y:"
7916 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
7917 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
7918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633 ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
7919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6156
7920 msgid "Width:"
7921 msgstr "Szélesség:"
7923 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
7924 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
7925 msgid "Height:"
7926 msgstr "Magasság:"
7928 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
7929 #, c-format
7930 msgid "%s Properties"
7931 msgstr "%s tulajdonságai"
7933 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
7934 #, c-format
7935 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
7936 msgstr ""
7937 "Az ellenőrzés <b>befejeződött</b>, <b>%d</b> szó fel lett véve a szótárba"
7939 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
7940 #, c-format
7941 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
7942 msgstr "Az ellenőrzés <b>befejeződött</b>, nem talált hibát"
7944 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
7945 #, c-format
7946 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
7947 msgstr "Nincs a szótárban (%s): <b>%s</b>"
7949 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
7950 msgid "<i>Checking...</i>"
7951 msgstr "<i>Ellenőrzés...</i>"
7953 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
7954 msgid "Fix spelling"
7955 msgstr "Helyesírás javítása"
7957 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
7958 msgid "Suggestions:"
7959 msgstr "Javaslatok:"
7961 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7962 msgid "_Accept"
7963 msgstr "_Elfogadás"
7965 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7966 msgid "Accept the chosen suggestion"
7967 msgstr "A kiválasztott javaslat elfogadása"
7969 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7970 msgid "_Ignore once"
7971 msgstr "Figyelmen kívül hagyás e_gyszer"
7973 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7974 msgid "Ignore this word only once"
7975 msgstr "Ezen szó figyelmen kívül hagyása, de csak egyszer"
7977 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7978 msgid "_Ignore"
7979 msgstr "Az összes _figyelmen kívül hagyása"
7981 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7982 msgid "Ignore this word in this session"
7983 msgstr "Ezen szó figyelmen kívül hagyása az egész munkamenetben"
7985 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7986 msgid "A_dd to dictionary:"
7987 msgstr "_Hozzáadás ehhez a szótárhoz:"
7989 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7990 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7991 msgstr "Ezen szó felvétele a kiválasztott szótárba"
7993 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7994 msgid "_Stop"
7995 msgstr "_Leállítás"
7997 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7998 msgid "Stop the check"
7999 msgstr "Az ellenőrzés leállítása"
8001 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
8002 msgid "_Start"
8003 msgstr "_Indítás"
8005 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
8006 msgid "Start the check"
8007 msgstr "Az ellenőrzés elindítása"
8009 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
8010 msgid "Font"
8011 msgstr "Betűtípus"
8013 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
8014 msgid "Align lines left"
8015 msgstr "Sorok igazítása balra"
8017 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
8018 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
8019 msgid "Center lines"
8020 msgstr "Sorok igazítása középre"
8022 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
8023 msgid "Align lines right"
8024 msgstr "Sorok igazítása jobbra"
8026 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
8027 msgid "Justify lines"
8028 msgstr "Sorkizárás"
8030 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7648
8031 msgid "Horizontal text"
8032 msgstr "Vízszintes szöveg"
8034 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7655
8035 msgid "Vertical text"
8036 msgstr "Függőleges szöveg"
8038 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
8039 msgid "Line spacing:"
8040 msgstr "Sortávolság:"
8042 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
8043 msgid "Set as default"
8044 msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
8046 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500
8047 msgid "Set text style"
8048 msgstr "Szövegstílus beállítása"
8050 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
8051 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
8052 msgstr ""
8053 "Csomópontok kijelölése: <b>kattintással</b>. Átrendezés: <b>húzással</b>."
8055 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
8056 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
8057 msgstr "Egy tulajdonság szerkesztéséhez <b>kattintson</b> rá arra."
8059 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
8060 #, c-format
8061 msgid ""
8062 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
8063 "commit changes."
8064 msgstr ""
8065 "A(z) \"<b>%s</b>\" tulajdonság lett kijelölve. A szerkesztés végeztével "
8066 "nyomja le a <b>Ctrl+Enter</b> billentyűkombinációt a módosítások "
8067 "érvényesítéséhez."
8069 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
8070 msgid "Drag to reorder nodes"
8071 msgstr "A csomópontok átrendezhetők az egérrel"
8073 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
8074 msgid "New element node"
8075 msgstr "Új elemcsomópont"
8077 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
8078 msgid "New text node"
8079 msgstr "Új szövegcsomópont"
8081 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
8082 msgid "Duplicate node"
8083 msgstr "Csomópont kettőzése"
8085 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
8086 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
8087 msgstr "Csomópont törlése"
8089 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
8090 msgid "Unindent node"
8091 msgstr "Csomópontot egy szinttel kijjebb"
8093 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
8094 msgid "Indent node"
8095 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
8097 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
8098 msgid "Raise node"
8099 msgstr "Csomópontot eggyel feljebb"
8101 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
8102 msgid "Lower node"
8103 msgstr "Csomópontot eggyel lejjebb"
8105 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
8106 msgid "Delete attribute"
8107 msgstr "Tulajdonság törlése"
8109 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
8110 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
8111 msgid "Attribute name"
8112 msgstr "Tulajdonságnév"
8114 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
8115 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
8116 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
8117 msgid "Set attribute"
8118 msgstr "Tulajdonság beállítása"
8120 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
8121 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
8122 msgid "Set"
8123 msgstr "Beállítás"
8125 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
8126 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
8127 msgid "Attribute value"
8128 msgstr "A tulajdonság értéke"
8130 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
8131 msgid "Drag XML subtree"
8132 msgstr "XML-al-fa húzása"
8134 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
8135 msgid "New element node..."
8136 msgstr "Új elemcsomópont..."
8138 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
8139 msgid "Cancel"
8140 msgstr "Mégsem"
8142 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
8143 msgid "Create"
8144 msgstr "Létrehozás"
8146 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
8147 msgid "Create new element node"
8148 msgstr "Új elemcsomópont létrehozása"
8150 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
8151 msgid "Create new text node"
8152 msgstr "Új szövegcsomópont létrehozása"
8154 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
8155 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
8156 msgstr "Csomópont törlése"
8158 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
8159 msgid "Change attribute"
8160 msgstr "Tulajdonság módosítása"
8162 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
8163 msgid "Grid _units:"
8164 msgstr "Rács-mérték_egység:"
8166 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
8167 msgid "_Origin X:"
8168 msgstr "X-_origó:"
8170 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
8171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
8172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
8173 msgid "X coordinate of grid origin"
8174 msgstr "A rács origójának X koordinátája"
8176 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
8177 msgid "O_rigin Y:"
8178 msgstr "Y-o_rigó:"
8180 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
8181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
8182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
8183 msgid "Y coordinate of grid origin"
8184 msgstr "A rács origójának Y koordinátája"
8186 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
8187 msgid "Spacing _Y:"
8188 msgstr "_Y-távolság:"
8190 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
8191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
8192 msgid "Base length of z-axis"
8193 msgstr "A z tengely alaphosszúsága"
8195 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
8196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
8197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
8198 msgid "Angle X:"
8199 msgstr "X-szög:"
8201 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
8202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
8203 msgid "Angle of x-axis"
8204 msgstr "Az x tengely szöge"
8206 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
8207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
8208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
8209 msgid "Angle Z:"
8210 msgstr "Z-szög:"
8212 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
8213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
8214 msgid "Angle of z-axis"
8215 msgstr "A z tengely szöge"
8217 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8218 msgid "Grid line _color:"
8219 msgstr "A rácsvonalak _színe:"
8221 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8222 msgid "Grid line color"
8223 msgstr "A rácsvonalak színe"
8225 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8226 msgid "Color of grid lines"
8227 msgstr "A rácsvonalak színe"
8229 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
8230 msgid "Ma_jor grid line color:"
8231 msgstr "A fő-rácsvonalak szí_ne:"
8233 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
8234 msgid "Major grid line color"
8235 msgstr "A fő-rácsvonalak színe"
8237 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
8238 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
8239 msgstr "A fő-rácsvonalak (kiemelt rácsvonalak) színe"
8241 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
8242 msgid "_Major grid line every:"
8243 msgstr "Fő-rácsvonal: m_inden"
8245 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
8246 msgid "lines"
8247 msgstr ". vonal"
8249 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
8250 msgid "Rectangular grid"
8251 msgstr "Derékszögű rács"
8253 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
8254 msgid "Axonometric grid"
8255 msgstr "Axonometrikus rács"
8257 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
8258 msgid "Create new grid"
8259 msgstr "Új rács létrehozása"
8261 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
8262 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
8263 msgid "_Enabled"
8264 msgstr "Bekapcsol_va"
8266 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
8267 msgid ""
8268 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
8269 "grids."
8270 msgstr ""
8271 "Megadja, hogy legyen-e illesztés erre a rácsra vagy sem. Láthatatlan rácsnál "
8272 "is lehet bekapcsolt állapotban."
8274 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
8275 msgid "Snap to visible _grid lines only"
8276 msgstr "Illesztés csak a látható rácsvonalakhoz"
8278 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
8279 msgid ""
8280 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
8281 "will be snapped to"
8282 msgstr ""
8283 "Kicsinyített nézetben nem lesz megjelenítve az összes rácsvonal. Csak a "
8284 "láthatókhoz lesz illesztés."
8286 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
8287 msgid "_Visible"
8288 msgstr "_Látható"
8290 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
8291 msgid ""
8292 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
8293 "to invisible grids."
8294 msgstr ""
8295 "Rács megmutatásának vagy elrejtésének beállítása. Az objektumok láthatatlan "
8296 "rácsra is illeszkednek."
8298 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
8299 msgid "Spacing _X:"
8300 msgstr "_X-távolság:"
8302 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
8303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
8304 msgid "Distance between vertical grid lines"
8305 msgstr "A függőleges rácsvonalak közti távolság"
8307 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
8308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
8309 msgid "Distance between horizontal grid lines"
8310 msgstr "A vízszintes rácsvonalak közti távolság"
8312 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
8313 msgid "_Show dots instead of lines"
8314 msgstr "_Pontok megjelenítése vonalak helyett"
8316 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
8317 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
8318 msgstr ""
8319 "Ha az opció be van jelölve, akkor a rácsvonalak helyett csak azok "
8320 "metszéspontjai lesznek megjelenítve"
8322 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
8323 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71 ../src/display/snap-indicator.cpp:74
8324 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162 ../src/display/snap-indicator.cpp:165
8325 msgid "UNDEFINED"
8326 msgstr "DEFINIÁLATLAN"
8328 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
8329 msgid "grid line"
8330 msgstr "rácsvonal"
8332 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
8333 msgid "grid intersection"
8334 msgstr "rács-metszet"
8336 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
8337 msgid "guide"
8338 msgstr "segédvonal"
8340 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
8341 msgid "guide intersection"
8342 msgstr "segédvonal-metszet"
8344 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
8345 msgid "guide origin"
8346 msgstr "segédvonal-origó"
8348 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
8349 msgid "grid-guide intersection"
8350 msgstr "rács-segédvonal-metszet"
8352 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
8353 msgid "cusp node"
8354 msgstr "csúcs-csomópont"
8356 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
8357 msgid "smooth node"
8358 msgstr "íves csomópont"
8360 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
8361 msgid "path"
8362 msgstr "útvonal"
8364 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
8365 msgid "path intersection"
8366 msgstr "útvonal-metszet"
8368 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
8369 msgid "bounding box corner"
8370 msgstr "határoló téglalap sarka"
8372 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
8373 msgid "bounding box side"
8374 msgstr "határoló téglalap oldala"
8376 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
8377 msgid "page border"
8378 msgstr "lapkeret"
8380 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
8381 msgid "line midpoint"
8382 msgstr "vonal-középpont"
8384 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
8385 msgid "object midpoint"
8386 msgstr "objektum-középpont"
8388 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
8389 msgid "object rotation center"
8390 msgstr "objektum forgatási középpontja"
8392 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
8393 msgid "handle"
8394 msgstr "vezérlőelem"
8396 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
8397 msgid "bounding box side midpoint"
8398 msgstr "határoló téglalap oldalának középpontja"
8400 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
8401 msgid "bounding box midpoint"
8402 msgstr "határoló téglalap középpontja"
8404 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
8405 msgid "page corner"
8406 msgstr "lapsarok"
8408 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
8409 msgid "convex hull corner"
8410 msgstr "konvex burok sarka"
8412 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
8413 msgid "quadrant point"
8414 msgstr "negyedelőpont"
8416 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
8417 msgid "center"
8418 msgstr "középpont"
8420 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:146
8421 msgid "corner"
8422 msgstr "sarok"
8424 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:149
8425 msgid "text baseline"
8426 msgstr "szöveg-alapvonal"
8428 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:152
8429 #, fuzzy
8430 msgid "constrained angle"
8431 msgstr "Sortávolság csökkentése"
8433 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:155
8434 #, fuzzy
8435 msgid "constraint"
8436 msgstr "Konstans:"
8438 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
8439 msgid "Bounding box corner"
8440 msgstr "Határoló téglalap sarka"
8442 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
8443 msgid "Bounding box midpoint"
8444 msgstr "Határoló téglalap középpontja"
8446 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
8447 msgid "Bounding box side midpoint"
8448 msgstr "Határoló téglalap oldalának középpontja"
8450 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177 ../src/ui/tool/node.cpp:1191
8451 msgid "Smooth node"
8452 msgstr "Íves csomópont"
8454 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/ui/tool/node.cpp:1190
8455 msgid "Cusp node"
8456 msgstr "Csúcs-csomópont"
8458 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
8459 msgid "Line midpoint"
8460 msgstr "Vonal-középpont"
8462 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
8463 msgid "Object midpoint"
8464 msgstr "Objektum-középpont"
8466 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189
8467 msgid "Object rotation center"
8468 msgstr "Objektum forgatási középpontja"
8470 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
8471 msgid "Handle"
8472 msgstr "Vezérlőelem"
8474 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
8475 msgid "Path intersection"
8476 msgstr "Útvonal-metszet"
8478 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
8479 msgid "Guide"
8480 msgstr "Segédvonal"
8482 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
8483 msgid "Guide origin"
8484 msgstr "Segédvonal-origó"
8486 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
8487 msgid "Convex hull corner"
8488 msgstr "Konvex burok sarka"
8490 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:208
8491 msgid "Quadrant point"
8492 msgstr "Negyedelőpont"
8494 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:211
8495 msgid "Center"
8496 msgstr "Középre igazítás"
8498 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:214
8499 msgid "Corner"
8500 msgstr "Sarok"
8502 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:217
8503 msgid "Text baseline"
8504 msgstr "Szöveg-alapvonal"
8506 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:220
8507 msgid "Multiple of grid spacing"
8508 msgstr ""
8510 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:263
8511 msgid " to "
8512 msgstr " ehhez: "
8514 #: ../src/document.cpp:478
8515 #, c-format
8516 msgid "New document %d"
8517 msgstr "Új dokumentum %d"
8519 #: ../src/document.cpp:510
8520 #, c-format
8521 msgid "Memory document %d"
8522 msgstr "Memóriadokumentum %d"
8524 #: ../src/document.cpp:740
8525 #, c-format
8526 msgid "Unnamed document %d"
8527 msgstr "Névtelen dokumentum %d"
8529 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
8530 #: ../src/draw-context.cpp:577
8531 msgid "Path is closed."
8532 msgstr "Az útvonal lezárva."
8534 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
8535 #: ../src/draw-context.cpp:592
8536 msgid "Closing path."
8537 msgstr "Az útvonal lezárása."
8539 # node-ok és szakaszok száma nem változik
8540 #: ../src/draw-context.cpp:702
8541 msgid "Draw path"
8542 msgstr "Útvonal rajzolása"
8544 #: ../src/draw-context.cpp:863
8545 msgid "Creating single dot"
8546 msgstr "Pont létrehozása"
8548 #: ../src/draw-context.cpp:864
8549 msgid "Create single dot"
8550 msgstr "Pont létrehozása"
8552 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
8553 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
8554 #: ../src/dropper-context.cpp:312
8555 #, c-format
8556 msgid " alpha %.3g"
8557 msgstr " alfa: %.3g"
8559 #. where the color is picked, to show in the statusbar
8560 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8561 #, c-format
8562 msgid ", averaged with radius %d"
8563 msgstr ", átlagolva - sugár: %d"
8565 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8566 #, c-format
8567 msgid " under cursor"
8568 msgstr " a kurzor alatt"
8570 #. message, to show in the statusbar
8571 #: ../src/dropper-context.cpp:316
8572 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
8573 msgstr "Színbeállításhoz <b>engedje fel az egérgombot</b>."
8575 #: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215
8576 msgid ""
8577 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
8578 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
8579 "to copy the color under mouse to clipboard"
8580 msgstr ""
8581 "A kitöltési szín <b>kattintással</b> állítható be, a körvonalszín pedig "
8582 "<b>Shift+kattintással</b>. Egy terület átlagszínének leolvasása: "
8583 "<b>húzással</b>. Inverz szín leolvasása: <b>Alt</b>. Az egérkurzor alatti "
8584 "szín másolása a vágólapra: <b>Ctrl+C</b>."
8586 #: ../src/dropper-context.cpp:354
8587 msgid "Set picked color"
8588 msgstr "Leolvasott szín beállítása"
8590 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
8591 msgid ""
8592 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
8593 msgstr ""
8594 "<b>Vezetőútvonal kijelölve</b>. Rajzolás a vezetőútvonal mentén: <b>Ctrl</b>."
8596 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
8597 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
8598 msgstr ""
8599 "<b>Jelöljön ki egy vezetőútvonalat</b>, amelyet a <b>Ctrl</b> billentyűvel "
8600 "követni kíván."
8602 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8603 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
8604 msgstr "Követés: <b>elveszett a kapcsolat a vezetőútvonallal.</b>"
8606 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8607 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
8608 msgstr "Vezetőútvonal <b>követése</b>"
8610 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
8611 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
8612 msgstr "Művészi vonal <b>rajzolása</b>"
8614 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
8615 msgid "Draw calligraphic stroke"
8616 msgstr "Művészi vonal rajzolása"
8618 #: ../src/eraser-context.cpp:527
8619 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
8620 msgstr "Radír-körvonal <b>rajzolása</b>"
8622 #: ../src/eraser-context.cpp:830
8623 msgid "Draw eraser stroke"
8624 msgstr "Radír-körvonal rajzolása"
8626 #: ../src/event-context.cpp:615
8627 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
8628 msgstr "A rajzvászon pásztázása: <b>Szóköz+egérrel végzett húzás</b>"
8630 #: ../src/event-log.cpp:37
8631 msgid "[Unchanged]"
8632 msgstr "[Módosítatlan]"
8634 #. Edit
8635 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229
8636 msgid "_Undo"
8637 msgstr "_Visszavonás"
8639 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231
8640 msgid "_Redo"
8641 msgstr "Új_ra végrehajtás"
8643 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
8644 msgid "Dependency:"
8645 msgstr "Függőség:"
8647 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
8648 msgid "  type: "
8649 msgstr "  típus: "
8651 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
8652 msgid "  location: "
8653 msgstr "  hely: "
8655 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
8656 msgid "  string: "
8657 msgstr "  szöveg: "
8659 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
8660 msgid "  description: "
8661 msgstr "  leírás: "
8663 #: ../src/extension/effect.cpp:39
8664 msgid " (No preferences)"
8665 msgstr " (Nincsenek beállítások)"
8667 #. This is some filler text, needs to change before relase
8668 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
8669 msgid ""
8670 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
8671 "span>\n"
8672 "\n"
8673 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
8674 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
8675 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
8676 msgstr ""
8677 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Egy vagy több kiterjesztést nem "
8678 "sikerült betölteni.</span>\n"
8679 "\n"
8680 "A nem betölthető kiterjesztések ki lettek hagyva. Az Inkscape normál módon "
8681 "fog működni, de ezek a kiterjesztések nem lesznek elérhetők. A probléma "
8682 "részleteit tartalmazó hibanapló a következő helyen található:"
8684 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
8685 msgid "Show dialog on startup"
8686 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése indításkor"
8688 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
8689 #, c-format
8690 msgid "'%s' working, please wait..."
8691 msgstr "\"%s\" funkció folyamatban; kis türelmet..."
8693 #. static int i = 0;
8694 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
8695 #: ../src/extension/extension.cpp:254
8696 msgid ""
8697 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
8698 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
8699 msgstr ""
8700 " Ennek oka: helytelen \".inx\"-fájl tartozik a kiterjesztéshez. Helytelen \"."
8701 "inx\"-fájl például egy hibás Inkscape-telepítésből származhat."
8703 #: ../src/extension/extension.cpp:257
8704 msgid "an ID was not defined for it."
8705 msgstr "nincs megadva hozzá azonosító."
8707 #: ../src/extension/extension.cpp:261
8708 msgid "there was no name defined for it."
8709 msgstr "nincs megadva hozzá név."
8711 #: ../src/extension/extension.cpp:265
8712 msgid "the XML description of it got lost."
8713 msgstr "az XML-leírása elveszett."
8715 #: ../src/extension/extension.cpp:269
8716 msgid "no implementation was defined for the extension."
8717 msgstr "a kiterjesztéshez nincs megadva megvalósítás."
8719 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
8720 #: ../src/extension/extension.cpp:276
8721 msgid "a dependency was not met."
8722 msgstr "egy függőség nem teljesül."
8724 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8725 msgid "Extension \""
8726 msgstr "A(z) \""
8728 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8729 msgid "\" failed to load because "
8730 msgstr "\" kiterjesztést nem sikerült betölteni, mivel "
8732 #: ../src/extension/extension.cpp:642
8733 #, c-format
8734 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
8735 msgstr ""
8736 "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlt létrehozni a kiterjesztések hibanaplója "
8737 "számára"
8739 #: ../src/extension/extension.cpp:741
8740 msgid "ID:"
8741 msgstr "Azonosító:"
8743 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8744 msgid "State:"
8745 msgstr "Állapot:"
8747 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8748 msgid "Loaded"
8749 msgstr "Betöltve"
8751 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8752 msgid "Unloaded"
8753 msgstr "Nincs betöltve"
8755 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8756 msgid "Deactivated"
8757 msgstr "Deaktiválva"
8759 #: ../src/extension/extension.cpp:773
8760 msgid ""
8761 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
8762 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
8763 "this extension."
8764 msgstr ""
8765 "Jelenleg nincs elérhető segítség ehhez a kiterjesztéshez. Ha kérdései vannak "
8766 "ezzel a kiterjesztéssel kapcsolatban, keresse fel az Inkscape weblapját, "
8767 "vagy tegye fel a kérdéseit a levelezőlistákon."
8769 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
8770 msgid ""
8771 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
8772 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
8773 "expected."
8774 msgstr ""
8775 "Az Inkscape további adatokat kapott a végrehajtott programtól. A program nem "
8776 "adott hibaüzenetet, de elképzelhető, hogy az eredmény el fog térni a várttól."
8778 #: ../src/extension/init.cpp:276
8779 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
8780 msgstr ""
8781 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A modulok nem lesznek "
8782 "betöltve."
8784 #: ../src/extension/init.cpp:290
8785 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
8786 #, c-format
8787 msgid ""
8788 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
8789 "will not be loaded."
8790 msgstr ""
8791 "A modulkönyvtár (%s) nem elérhető. Az abban levő külső modulok nem lesznek "
8792 "betöltve."
8794 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
8795 msgid "Adaptive Threshold"
8796 msgstr "Igazodó küszöb"
8798 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
8799 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
8800 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8801 msgid "Offset"
8802 msgstr "Eltolás"
8804 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
8805 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
8806 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
8807 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
8808 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
8809 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
8810 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
8811 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
8812 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
8813 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
8814 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
8815 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
8816 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
8817 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
8818 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
8819 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
8820 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
8821 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
8822 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
8823 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
8824 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
8825 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
8826 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
8827 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
8828 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
8829 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
8830 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
8831 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
8832 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8833 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
8834 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
8835 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
8836 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
8837 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
8838 msgid "Raster"
8839 msgstr "Raszter"
8841 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
8842 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
8843 msgstr "Igazodó küszöb alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
8845 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
8846 msgid "Add Noise"
8847 msgstr "Zaj hozzáadása"
8849 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
8850 msgid "Type"
8851 msgstr "Típus"
8853 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
8854 msgid "Uniform Noise"
8855 msgstr "Egyenletes zaj"
8857 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
8858 msgid "Gaussian Noise"
8859 msgstr "Gauss-zaj"
8861 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
8862 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
8863 msgstr "Multiplikatív Gauss-zaj"
8865 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
8866 msgid "Impulse Noise"
8867 msgstr "Impulzus-zaj"
8869 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
8870 msgid "Laplacian Noise"
8871 msgstr "Laplace-zaj"
8873 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
8874 msgid "Poisson Noise"
8875 msgstr "Poisson-zaj"
8877 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
8878 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
8879 msgstr "Véletlenszerű zaj hozzáadása a kijelölt bitkép(ek)hez"
8881 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
8882 msgid "Blur"
8883 msgstr "Elmosás"
8885 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
8886 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
8887 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
8888 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
8889 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
8890 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
8891 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
8892 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
8893 msgid "Radius"
8894 msgstr "Sugár"
8896 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
8897 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
8898 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
8899 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
8900 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
8901 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
8902 msgid "Sigma"
8903 msgstr "Szigma"
8905 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
8906 msgid "Blur selected bitmap(s)"
8907 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) elmosása"
8909 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
8910 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
8911 msgid "Channel"
8912 msgstr "Csatorna"
8914 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
8915 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
8916 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
8917 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
8918 msgid "Layer"
8919 msgstr "Réteg"
8921 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
8922 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
8923 msgid "Red Channel"
8924 msgstr "Vörös-csatorna"
8926 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
8927 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
8928 msgid "Green Channel"
8929 msgstr "Zöld-csatorna"
8931 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
8932 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
8933 msgid "Blue Channel"
8934 msgstr "Kék-csatorna"
8936 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
8937 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
8938 msgid "Cyan Channel"
8939 msgstr "Ciánkék-csatorna"
8941 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
8942 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
8943 msgid "Magenta Channel"
8944 msgstr "Bíbor-csatorna"
8946 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
8947 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
8948 msgid "Yellow Channel"
8949 msgstr "Sárga-csatorna"
8951 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
8952 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
8953 msgid "Black Channel"
8954 msgstr "Fekete-csatorna"
8956 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
8957 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
8958 msgid "Opacity Channel"
8959 msgstr "Átlátszatlanság-csatorna"
8961 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
8962 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
8963 msgid "Matte Channel"
8964 msgstr "Matt-csatorna"
8966 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
8967 msgid "Extract specific channel from image."
8968 msgstr "Adott csatorna kinyerése a képből"
8970 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
8971 msgid "Charcoal"
8972 msgstr "Rajzszén"
8974 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
8975 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
8976 msgstr "Rajzszenes stilizálás alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
8978 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
8979 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
8980 msgstr ""
8981 "A kijelölt bitkép(ek) színezése a megadott színnel és átlátszatlansággal"
8983 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
8984 msgid "Contrast"
8985 msgstr "Kontraszt"
8987 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
8988 msgid "Adjust"
8989 msgstr "Beállítás"
8991 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
8992 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
8993 msgstr "Bitkép(ek) kontrasztjának növelése vagy csökkentése"
8995 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
8996 msgid "Cycle Colormap"
8997 msgstr "Színtérkép eltolása"
8999 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
9000 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
9001 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
9002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
9003 msgid "Amount"
9004 msgstr "Mennyiség"
9006 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
9007 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
9008 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) színtérképének, illetve színtérképeinek eltolása"
9010 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
9011 msgid "Despeckle"
9012 msgstr "Folttalanítás"
9014 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
9015 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
9016 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) folt-zajának csökkentése"
9018 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
9019 msgid "Edge"
9020 msgstr "Él"
9022 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
9023 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
9024 msgstr "Élek kiemelése a kijelölt bitkép(ek)en"
9026 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
9027 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
9028 msgstr ""
9029 "A kijelölt bitkép(ek) domborítása - élek kiemelése háromdimenziós effektussal"
9031 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
9032 msgid "Enhance"
9033 msgstr "Javítás"
9035 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
9036 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
9037 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) javítása - a zaj minimalizálása"
9039 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
9040 msgid "Equalize"
9041 msgstr "Kiegyenlítés"
9043 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
9044 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
9045 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) kiegyenlítése - hisztogram-ekvalizálás"
9047 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
9048 #: ../src/filter-enums.cpp:28
9049 msgid "Gaussian Blur"
9050 msgstr "Gauss-elmosás"
9052 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
9053 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
9054 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
9055 msgid "Factor"
9056 msgstr "Tényező"
9058 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
9059 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
9060 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
9062 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
9063 msgid "Implode"
9064 msgstr "Összeroppantás"
9066 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
9067 msgid "Implode selected bitmap(s)."
9068 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) összeroppantása"
9070 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
9071 msgid "Level"
9072 msgstr "Szintbeállítás"
9074 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
9075 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
9076 msgid "Black Point"
9077 msgstr "Feketepont"
9079 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
9080 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
9081 msgid "White Point"
9082 msgstr "Fehérpont"
9084 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
9085 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
9086 msgid "Gamma Correction"
9087 msgstr "Gamma-korrekció"
9089 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
9090 msgid ""
9091 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
9092 "to the full color range."
9093 msgstr ""
9094 "A kijelölt bitkép(ek) szintbeállítása az adott tartományokba eső értékeknek "
9095 "a teljes színtartományra való méretezésével"
9097 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
9098 msgid "Level (with Channel)"
9099 msgstr "Szintbeállítás (csatorna)"
9101 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
9102 msgid ""
9103 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
9104 "between the given ranges to the full color range."
9105 msgstr ""
9106 "A kijelölt bitkép(ek) megadott csatornájának szintbeállítása az adott "
9107 "tartományokba eső értékeknek a teljes színtartományra való méretezésével"
9109 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
9110 msgid "Median"
9111 msgstr "Medián"
9113 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
9114 msgid ""
9115 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
9116 "neighborhood."
9117 msgstr ""
9118 "Minden képpont-komponens helyettesítése az annak (kör alakú) környezetében "
9119 "levő színek mediánértékével"
9121 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
9122 msgid "HSB Adjust"
9123 msgstr "Árnyalat, telítettség és fényesség módosítása"
9125 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
9126 msgid "Brightness"
9127 msgstr "Fényesség"
9129 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
9130 msgid ""
9131 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
9132 msgstr ""
9133 "A kijelölt bitkép(ek) árnyalatának, telítettségének és fényességének "
9134 "szabályzása"
9136 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
9137 msgid "Negate"
9138 msgstr "Negálás"
9140 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
9141 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
9142 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) negálása (invertálása)"
9144 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
9145 msgid "Normalize"
9146 msgstr "Normalizálás"
9148 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
9149 msgid ""
9150 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
9151 "range of color."
9152 msgstr ""
9153 "A kijelölt bitkép(ek) normalizálása. A színtartományt kiterjeszti a színek "
9154 "teljes lehetséges tartományára."
9156 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
9157 msgid "Oil Paint"
9158 msgstr "Olajfestés"
9160 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
9161 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
9162 msgstr ""
9163 "A kijelölt bitkép(ek) stilizálása úgy, hogy olajjal festettnek tűnjenek"
9165 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
9166 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
9167 msgstr ""
9168 "A kijelölt bitkép(ek) átlátszatlansági csatornájának, illetve csatornáinak "
9169 "módosítása"
9171 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
9172 msgid "Raise"
9173 msgstr "Felemelés"
9175 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
9176 msgid "Raised"
9177 msgstr "Felemelve"
9179 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
9180 msgid ""
9181 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
9182 "appearance."
9183 msgstr ""
9184 "A kijelölt bitkép(ek) széleinek fényességének módosítása, hogy azok feljebb "
9185 "emeltnek tűnjenek"
9187 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
9188 msgid "Reduce Noise"
9189 msgstr "Zaj csökkentése"
9191 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
9192 msgid ""
9193 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
9194 msgstr ""
9195 "Zaj csökkentése a kijelölt bitkép(ek)ben egy zajcsúcs-eltávolítási szűrővel"
9197 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
9198 msgid "Resample"
9199 msgstr "Újramintavételezés"
9201 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
9202 msgid ""
9203 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
9204 msgstr ""
9205 "A kijelölt kép felbontásának módosítása az adott képpontméretre való "
9206 "átméretezéssel"
9208 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
9209 msgid "Shade"
9210 msgstr "Árnyalás"
9212 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
9213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
9214 msgid "Azimuth"
9215 msgstr "Azimut (irányszög)"
9217 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
9218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
9219 msgid "Elevation"
9220 msgstr "Emelkedési szög (eleváció)"
9222 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
9223 msgid "Colored Shading"
9224 msgstr "Színes árnyalás"
9226 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
9227 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
9228 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) árnyalása távoli fényforrást szimulálva"
9230 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
9231 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
9232 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) élesítése"
9234 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
9235 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
9236 msgstr ""
9237 "Nap-effektus alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re - olyan hatás, mint amikor "
9238 "egy fotó túl van exponálva"
9240 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
9241 msgid "Dither"
9242 msgstr "Színszórás"
9244 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
9245 msgid ""
9246 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
9247 "the original position"
9248 msgstr ""
9249 "A kijelölt bitkép(ek) képpontjainak véletlenszerű szétszórása az eredeti "
9250 "pozíció megadott sugarú környezetében"
9252 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
9253 msgid "Swirl"
9254 msgstr "Örvény"
9256 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
9257 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
9258 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) örvényszerű elcsavarása a középpont körül"
9260 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
9261 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
9262 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
9263 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
9264 msgid "Threshold"
9265 msgstr "Küszöb"
9267 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
9268 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
9269 msgstr "Küszöbérték szerinti színezés alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
9271 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
9272 msgid "Unsharp Mask"
9273 msgstr "Életlen maszk"
9275 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
9276 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
9277 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) élesítése az \"életlen maszk\" eljárásokkal"
9279 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
9280 msgid "Wave"
9281 msgstr "Hullám"
9283 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
9284 msgid "Amplitude"
9285 msgstr "Amplitúdó"
9287 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
9288 msgid "Wavelength"
9289 msgstr "Hullámhossz"
9291 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
9292 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
9293 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) módosítása szinuszhullám mentén"
9295 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
9296 msgid "Inset/Outset Halo"
9297 msgstr "Fénykorona zsugorítással/nyújtással"
9299 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
9300 msgid "Width in px of the halo"
9301 msgstr "A fénykorona szélessége képpontban"
9303 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
9304 msgid "Number of steps"
9305 msgstr "Lépések száma"
9307 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
9308 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
9309 msgstr "Az objektumról készítendő zsugorított illetve nyújtott másolatok száma"
9311 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
9312 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
9313 msgid "Restrict to PS level"
9314 msgstr "Adott PS-szintre korlátozás"
9316 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
9317 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
9318 msgid "PostScript level 3"
9319 msgstr "PostScript, 3-as szint"
9321 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
9322 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
9323 msgid "PostScript level 2"
9324 msgstr "PostScript, 2-es szint"
9326 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
9327 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
9328 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
9329 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
9330 msgid "Convert texts to paths"
9331 msgstr "Szövegek átalakítása útvonalakká"
9333 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
9334 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
9335 msgstr ""
9337 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
9338 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
9339 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
9340 msgid "Rasterize filter effects"
9341 msgstr "Szűrőeffektusok raszterizálása"
9343 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
9344 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
9345 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
9346 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
9347 msgstr "Raszterizálási felbontás (pont/hüvelykben)"
9349 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
9350 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
9351 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
9352 msgid "Export area is drawing"
9353 msgstr "Az exportált terület a rajz"
9355 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
9356 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
9357 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
9358 msgid "Export area is page"
9359 msgstr "Az exportált terület a lap"
9361 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
9362 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
9363 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
9364 msgid "Limit export to the object with ID"
9365 msgstr "Csak ezen azonosítójú objektum legyen exportálva"
9367 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
9368 msgid "PostScript File"
9369 msgstr "PostScript-fájl"
9371 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
9372 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
9373 msgstr ""
9375 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
9376 msgid "Encapsulated PostScript File"
9377 msgstr "Encapsulated PostScript-fájl"
9379 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
9380 msgid "Restrict to PDF version"
9381 msgstr "Adott PDF-verzióra korlátozás"
9383 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
9384 msgid "PDF 1.4"
9385 msgstr "PDF 1.4"
9387 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
9388 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
9389 msgstr ""
9391 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
9392 msgid "EMF Input"
9393 msgstr "EMF-bemenet"
9395 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
9396 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
9397 msgstr "Továbbfejlesztett metafájlok (*.emf)"
9399 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
9400 msgid "Enhanced Metafiles"
9401 msgstr "Továbbfejlesztett metafájlok"
9403 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
9404 msgid "WMF Input"
9405 msgstr "WMF-bemenet"
9407 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
9408 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
9409 msgstr "Windows-metafájlok (*.wmf)"
9411 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
9412 msgid "Windows Metafiles"
9413 msgstr "Windows-metafájlok"
9415 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
9416 msgid "EMF Output"
9417 msgstr "EMF-kimenet"
9419 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
9420 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
9421 msgstr "Továbbfejlesztett metafájl (*.emf)"
9423 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
9424 msgid "Enhanced Metafile"
9425 msgstr "Továbbfejlesztett metafájl"
9427 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
9428 msgid "Drop Shadow"
9429 msgstr "Vetett árnyék"
9431 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
9432 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97
9433 msgid "Blur radius, px"
9434 msgstr "Elmosási sugár, px"
9436 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
9437 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98
9438 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
9439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
9440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
9441 msgid "Opacity, %"
9442 msgstr "Átlátszatlanság, %"
9444 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
9445 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
9446 msgid "Horizontal offset, px"
9447 msgstr "Vízszintes eltolás, px"
9449 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
9450 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
9451 msgid "Vertical offset, px"
9452 msgstr "Függőleges eltolás, px"
9454 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
9455 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104
9456 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
9457 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
9458 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
9459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
9460 msgid "Filters"
9461 msgstr "Szűrők"
9463 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
9464 msgid "Black, blurred drop shadow"
9465 msgstr "Fekete, elmosódott vetett árnyék"
9467 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
9468 msgid "Drop Glow"
9469 msgstr "Vetett ragyogás"
9471 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108
9472 msgid "White, blurred drop glow"
9473 msgstr "Fehér, elmosódott vetett ragyogás"
9475 # TODO: ellenőrizni
9476 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
9477 msgid "Bundled"
9478 msgstr "Beépített"
9480 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
9481 msgid "Personal"
9482 msgstr "Személyes"
9484 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
9485 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
9486 msgstr ""
9487 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A szűrők nem lesznek "
9488 "betöltve."
9490 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
9491 msgid "Snow crest"
9492 msgstr "Hótakaró"
9494 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
9495 msgid "Drift Size"
9496 msgstr "Hótakaró mérete"
9498 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
9499 msgid "Snow has fallen on object"
9500 msgstr "Hó esett az objektumra"
9502 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
9503 #, c-format
9504 msgid "%s GDK pixbuf Input"
9505 msgstr "%s GDK pixbuf-bemenet"
9507 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
9508 #, fuzzy
9509 msgid "Link or embed image:"
9510 msgstr "Képek beágyazása"
9512 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
9513 #, fuzzy
9514 msgid "embed"
9515 msgstr "beágyazott"
9517 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
9518 #, fuzzy
9519 msgid "link"
9520 msgstr ". vonal"
9522 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
9523 msgid ""
9524 "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
9525 "outside this SVG document and all files must be moved together."
9526 msgstr ""
9528 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
9529 msgid "GIMP Gradients"
9530 msgstr "GIMP-színátmenetek"
9532 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
9533 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
9534 msgstr "GIMP-színátmenet (*.ggr)"
9536 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
9537 msgid "Gradients used in GIMP"
9538 msgstr "A GIMP-ben használt színátmenetek"
9540 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
9541 msgid "Grid"
9542 msgstr "Rács"
9544 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
9545 msgid "Line Width"
9546 msgstr "Vonalszélesség"
9548 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
9549 msgid "Horizontal Spacing"
9550 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
9552 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
9553 msgid "Vertical Spacing"
9554 msgstr "Függőleges helykihagyás"
9556 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
9557 msgid "Horizontal Offset"
9558 msgstr "Vízszintes eltolás"
9560 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
9561 msgid "Vertical Offset"
9562 msgstr "Függőleges eltolás"
9564 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
9565 msgid "Draw a path which is a grid"
9566 msgstr "Rács rajzolása útvonal formájában"
9568 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
9569 msgid "JavaFX Output"
9570 msgstr "JavaFX-kimenet"
9572 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
9573 msgid "JavaFX (*.fx)"
9574 msgstr "JavaFX (*.fx)"
9576 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
9577 msgid "JavaFX Raytracer File"
9578 msgstr "JavaFX Raytracer-fájl"
9580 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
9581 msgid "LaTeX Output"
9582 msgstr "LaTeX-kimenet"
9584 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
9585 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
9586 msgstr "LaTeX PSTricks makrókkal (*.tex)"
9588 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
9589 msgid "LaTeX PSTricks File"
9590 msgstr "LaTeX PSTricks-fájl"
9592 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
9593 msgid "LaTeX Print"
9594 msgstr "LaTeX-nyomtatás"
9596 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
9597 msgid "OpenDocument Drawing Output"
9598 msgstr "OpenDocument-rajz formátumú kimenet"
9600 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
9601 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
9602 msgstr "OpenDocument-rajz (*.odg)"
9604 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
9605 msgid "OpenDocument drawing file"
9606 msgstr "OpenDocument-rajzfájl"
9608 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
9609 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
9610 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
9611 msgid "media box"
9612 msgstr "adathordozó (media)-téglalap"
9614 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
9615 msgid "crop box"
9616 msgstr "vágási (crop) téglalap"
9618 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
9619 msgid "trim box"
9620 msgstr "nyírási (trim) téglalap"
9622 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
9623 msgid "bleed box"
9624 msgstr "kifutó-téglalap (bleed box)"
9626 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
9627 msgid "art box"
9628 msgstr "illusztrációs (art) téglalap"
9630 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
9631 msgid "Select page:"
9632 msgstr "Válassza ki a lapot:"
9634 #. Display total number of pages
9635 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
9636 #, c-format
9637 msgid "out of %i"
9638 msgstr "(összesen: %i)"
9640 #. Crop settings
9641 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
9642 msgid "Clip to:"
9643 msgstr "Vágás erre:"
9645 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
9646 msgid "Page settings"
9647 msgstr "Lapbeállítások"
9649 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
9650 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
9651 msgstr "A színátmenet-hálók közelítési pontossága:"
9653 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
9654 msgid ""
9655 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
9656 "and slow performance."
9657 msgstr ""
9658 "<b>Megjegyzés</b>: a pontosság túl magasra állítása nagyméretű SVG-fájlt és "
9659 "lassú működést eredményezhet."
9661 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
9662 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
9663 msgid "rough"
9664 msgstr "durva"
9666 #. Text options
9667 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
9668 msgid "Text handling:"
9669 msgstr "Szövegkezelés:"
9671 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
9672 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
9673 msgid "Import text as text"
9674 msgstr "Szöveg importálása szövegként"
9676 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
9677 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
9678 msgstr ""
9679 "PDF-betűtípusok helyettesítése a legközelebbi nevű telepített betűtípussal"
9681 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
9682 msgid "Embed images"
9683 msgstr "Képek beágyazása"
9685 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
9686 msgid "Import settings"
9687 msgstr "Importálási beállítások"
9689 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
9690 msgid "PDF Import Settings"
9691 msgstr "PDF-importálási beállítások"
9693 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9694 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9695 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
9696 msgid "pdfinput|medium"
9697 msgstr "közepes"
9699 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
9700 msgid "fine"
9701 msgstr "finom"
9703 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
9704 msgid "very fine"
9705 msgstr "nagy finomságú"
9707 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
9708 msgid "PDF Input"
9709 msgstr "PDF-bemenet"
9711 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
9712 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
9713 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
9715 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
9716 msgid "Adobe Portable Document Format"
9717 msgstr "Adobe Portable Document Format (PDF)"
9719 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
9720 msgid "AI Input"
9721 msgstr "AI-bemenet"
9723 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
9724 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
9725 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 és újabbak (*.ai)"
9727 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
9728 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
9729 msgstr ""
9730 "Az Adobe Illustrator 9.0-s vagy újabb verziójával létrehozott fájlok "
9731 "megnyitása"
9733 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
9734 msgid "PovRay Output"
9735 msgstr "PovRay-kimenet"
9737 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
9738 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
9739 msgstr "PovRay (*.pov) (csak útvonalak és alakzatok)"
9741 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
9742 msgid "PovRay Raytracer File"
9743 msgstr "PovRay Raytracer-fájl"
9745 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
9746 msgid "SVG Input"
9747 msgstr "SVG-bemenet"
9749 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
9750 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
9751 msgstr "Méretezhető vektorgrafika, SVG (*.svg)"
9753 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
9754 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
9755 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma és a W3C-féle szabvány"
9757 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
9758 msgid "SVG Output Inkscape"
9759 msgstr "SVG-kimenet - Inkscape"
9761 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
9762 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
9763 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
9765 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
9766 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
9767 msgstr "SVG formátum Inkscape-féle kiterjesztésekkel"
9769 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
9770 msgid "SVG Output"
9771 msgstr "SVG-kimenet"
9773 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
9774 msgid "Plain SVG (*.svg)"
9775 msgstr "Normál (sima) SVG (*.svg)"
9777 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
9778 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
9779 msgstr "SVG vektoros formátum a W3C által definiált formában"
9781 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
9782 msgid "SVGZ Input"
9783 msgstr "SVGZ-bemenet"
9785 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
9786 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
9787 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG (*.svgz)"
9789 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
9790 msgid "SVG file format compressed with GZip"
9791 msgstr "SVG fájlformátum GZip-pel tömörítve"
9793 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
9794 msgid "SVGZ Output"
9795 msgstr "SVGZ-kimenet"
9797 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
9798 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
9799 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma GZip-pel tömörítve"
9801 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
9802 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
9803 msgstr "Tömörített normál SVG (*.svgz)"
9805 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
9806 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
9807 msgstr "SVG vektoros formátum GZip-pel tömörítve"
9809 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
9810 msgid "Windows 32-bit Print"
9811 msgstr "Windowsos (32 bites) nyomtatás"
9813 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
9814 msgid "WPG Input"
9815 msgstr "WPG-bemenet"
9817 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
9818 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9819 msgstr "WordPerfect-grafika (*.wpg)"
9821 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
9822 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
9823 msgstr "A Corel WordPerfect által használt vektorgrafikai formátum"
9825 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9826 msgid "Live preview"
9827 msgstr "Élő előnézet"
9829 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9830 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
9831 msgstr "Megjelenik-e az effektus élő előnézete a rajzvásznon?"
9833 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
9834 #. running from the console, in which case calling sp_ui
9835 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
9836 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
9837 #: ../src/extension/system.cpp:107
9838 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
9839 msgstr ""
9840 "Az automatikus formátumazonosítás nem járt sikerrel. A fájl SVG-ként lesz "
9841 "megnyitva."
9843 #: ../src/file.cpp:147
9844 msgid "default.svg"
9845 msgstr "default.hu.svg"
9847 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
9848 #, c-format
9849 msgid "Failed to load the requested file %s"
9850 msgstr "Nem sikerült betölteni a kért fájlt (%s)"
9852 #: ../src/file.cpp:290
9853 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
9854 msgstr "A dokumentum még nem volt mentve. Visszaállítás nem végezhető."
9856 #: ../src/file.cpp:296
9857 #, c-format
9858 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
9859 msgstr ""
9860 "A módosítások elvesznek. Biztos, hogy újra be kívánja tölteni \"%s\" "
9861 "dokumentumot?"
9863 #: ../src/file.cpp:325
9864 msgid "Document reverted."
9865 msgstr "A dokumentum visszaállítva."
9867 #: ../src/file.cpp:327
9868 msgid "Document not reverted."
9869 msgstr "A dokumentum nem lett visszaállítva."
9871 #: ../src/file.cpp:477
9872 msgid "Select file to open"
9873 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlt"
9875 #: ../src/file.cpp:564
9876 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
9877 msgstr "Takarítás a definíciók közt"
9879 #: ../src/file.cpp:569
9880 #, c-format
9881 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
9882 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
9883 msgstr[0] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
9884 msgstr[1] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
9886 #: ../src/file.cpp:574
9887 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
9888 msgstr "Nincs felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció."
9890 #: ../src/file.cpp:605
9891 #, c-format
9892 msgid ""
9893 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
9894 "caused by an unknown filename extension."
9895 msgstr ""
9896 "Nem található a dokumentum (%s) mentésére használható Inkscape-kiterjesztés. "
9897 "Elképzelhető, hogy a fájlkiterjesztés ismeretlen."
9899 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
9900 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
9901 msgid "Document not saved."
9902 msgstr "A dokumentum nem lett elmentve."
9904 #: ../src/file.cpp:613
9905 #, c-format
9906 msgid ""
9907 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
9908 msgstr ""
9909 "A(z) \"%s\" fájl írásvédett. Távolítsa el az írásvédelmet, majd próbálkozzon "
9910 "újra."
9912 #: ../src/file.cpp:621
9913 #, c-format
9914 msgid "File %s could not be saved."
9915 msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
9917 #: ../src/file.cpp:638
9918 msgid "Document saved."
9919 msgstr "A dokumentum elmentve."
9921 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
9922 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208
9923 #, c-format
9924 msgid "drawing%s"
9925 msgstr "rajz%s"
9927 #: ../src/file.cpp:776
9928 #, c-format
9929 msgid "drawing-%d%s"
9930 msgstr "rajz-%d%s"
9932 #: ../src/file.cpp:780
9933 #, c-format
9934 msgid "%s"
9935 msgstr "%s"
9937 #: ../src/file.cpp:795
9938 msgid "Select file to save a copy to"
9939 msgstr "Adja meg a példány mentéséhez használandó fájlnevet"
9941 #: ../src/file.cpp:797
9942 msgid "Select file to save to"
9943 msgstr "Adja meg a mentési fájlnevet"
9945 #: ../src/file.cpp:892
9946 msgid "No changes need to be saved."
9947 msgstr "Nincs elmentést igénylő módosítás."
9949 #: ../src/file.cpp:909
9950 msgid "Saving document..."
9951 msgstr "Dokumentum mentése..."
9953 #: ../src/file.cpp:1068
9954 msgid "Import"
9955 msgstr "Importálás"
9957 #: ../src/file.cpp:1118
9958 msgid "Select file to import"
9959 msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt"
9961 #: ../src/file.cpp:1230
9962 msgid "Select file to export to"
9963 msgstr "Adja meg a fájlt, amelybe exportálni kíván"
9965 #: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218
9966 msgid "Import From Open Clip Art Library"
9967 msgstr "Importálás az Open Clip Art Libraryből"
9969 #: ../src/filter-enums.cpp:20
9970 msgid "Blend"
9971 msgstr "Keverés"
9973 #: ../src/filter-enums.cpp:21
9974 msgid "Color Matrix"
9975 msgstr "Színmátrix"
9977 #: ../src/filter-enums.cpp:22
9978 msgid "Component Transfer"
9979 msgstr "Komponensátvitel"
9981 #: ../src/filter-enums.cpp:23
9982 msgid "Composite"
9983 msgstr "Vegyítés"
9985 #: ../src/filter-enums.cpp:24
9986 msgid "Convolve Matrix"
9987 msgstr "Konvolúciós mátrix"
9989 #: ../src/filter-enums.cpp:25
9990 msgid "Diffuse Lighting"
9991 msgstr "Szórt (diffúz) fény"
9993 #: ../src/filter-enums.cpp:26
9994 msgid "Displacement Map"
9995 msgstr "Elmozdítási leképezés"
9997 #: ../src/filter-enums.cpp:27
9998 msgid "Flood"
9999 msgstr "Területkitöltés"
10001 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
10002 msgid "Image"
10003 msgstr "Kép"
10005 #: ../src/filter-enums.cpp:30
10006 msgid "Merge"
10007 msgstr "Összevonás"
10009 #: ../src/filter-enums.cpp:33
10010 msgid "Specular Lighting"
10011 msgstr "Tükröződő fény"
10013 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
10014 #: ../src/filter-enums.cpp:34
10015 msgid "Tile"
10016 msgstr "Csempézés"
10018 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
10019 msgid "Turbulence"
10020 msgstr "Örvénylés"
10022 #: ../src/filter-enums.cpp:40
10023 msgid "Source Graphic"
10024 msgstr "Forrásgrafika"
10026 #: ../src/filter-enums.cpp:41
10027 msgid "Source Alpha"
10028 msgstr "Forrás-alfa"
10030 #: ../src/filter-enums.cpp:42
10031 msgid "Background Image"
10032 msgstr "Háttérkép"
10034 #: ../src/filter-enums.cpp:43
10035 msgid "Background Alpha"
10036 msgstr "Háttér-alfa"
10038 #: ../src/filter-enums.cpp:44
10039 msgid "Fill Paint"
10040 msgstr "Kitöltési rajzolat"
10042 #: ../src/filter-enums.cpp:45
10043 msgid "Stroke Paint"
10044 msgstr "Körvonalrajzolat"
10046 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10047 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10048 #: ../src/filter-enums.cpp:53
10049 msgid "filterBlendMode|Normal"
10050 msgstr "Normál"
10052 #: ../src/filter-enums.cpp:54
10053 msgid "Multiply"
10054 msgstr "Szorzás"
10056 #: ../src/filter-enums.cpp:55 ../src/ui/dialog/input.cpp:347
10057 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:359
10058 msgid "Screen"
10059 msgstr "Kivetítés"
10061 #: ../src/filter-enums.cpp:56
10062 msgid "Darken"
10063 msgstr "Sötétítés"
10065 #: ../src/filter-enums.cpp:57
10066 msgid "Lighten"
10067 msgstr "Világosítás"
10069 #: ../src/filter-enums.cpp:63
10070 msgid "Matrix"
10071 msgstr "Mátrix"
10073 #: ../src/filter-enums.cpp:64
10074 msgid "Saturate"
10075 msgstr "Telítés"
10077 #: ../src/filter-enums.cpp:65
10078 msgid "Hue Rotate"
10079 msgstr "Árnyalatforgatás"
10081 #: ../src/filter-enums.cpp:66
10082 msgid "Luminance to Alpha"
10083 msgstr "Fényességet alfává"
10085 #: ../src/filter-enums.cpp:73
10086 msgid "Over"
10087 msgstr "Felett"
10089 #: ../src/filter-enums.cpp:74
10090 msgid "In"
10091 msgstr "Belül"
10093 #: ../src/filter-enums.cpp:75
10094 msgid "Out"
10095 msgstr "Kívül"
10097 #: ../src/filter-enums.cpp:76
10098 msgid "Atop"
10099 msgstr "Felül"
10101 #: ../src/filter-enums.cpp:77
10102 msgid "XOR"
10103 msgstr "Kizáró VAGY"
10105 #: ../src/filter-enums.cpp:78
10106 msgid "Arithmetic"
10107 msgstr "Aritmetikai"
10109 #: ../src/filter-enums.cpp:84
10110 msgid "Identity"
10111 msgstr "Azonosság"
10113 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
10114 #: ../src/filter-enums.cpp:85
10115 msgid "Table"
10116 msgstr "Táblázat"
10118 #: ../src/filter-enums.cpp:86
10119 msgid "Discrete"
10120 msgstr "Diszkrét"
10122 #: ../src/filter-enums.cpp:87
10123 msgid "Linear"
10124 msgstr "Lineáris"
10126 #: ../src/filter-enums.cpp:88
10127 msgid "Gamma"
10128 msgstr "Gamma"
10130 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:425
10131 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
10132 msgid "Duplicate"
10133 msgstr "Kettőzés"
10135 #: ../src/filter-enums.cpp:95
10136 msgid "Wrap"
10137 msgstr "Többsoros"
10139 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
10140 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10141 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
10142 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
10143 msgid "Red"
10144 msgstr "Vörös"
10146 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
10147 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10148 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
10149 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
10150 msgid "Green"
10151 msgstr "Zöld"
10153 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
10154 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10155 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
10156 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
10157 msgid "Blue"
10158 msgstr "Kék"
10160 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
10161 msgid "Alpha"
10162 msgstr "Alfa"
10164 #: ../src/filter-enums.cpp:111
10165 msgid "Erode"
10166 msgstr "Zsugorítás"
10168 #: ../src/filter-enums.cpp:112
10169 msgid "Dilate"
10170 msgstr "Nyújtás"
10172 #: ../src/filter-enums.cpp:118
10173 msgid "Fractal Noise"
10174 msgstr "Fraktálzaj"
10176 #: ../src/filter-enums.cpp:125
10177 msgid "Distant Light"
10178 msgstr "Távoli fény"
10180 #: ../src/filter-enums.cpp:126
10181 msgid "Point Light"
10182 msgstr "Pontszerű fényforrás"
10184 #: ../src/filter-enums.cpp:127
10185 msgid "Spot Light"
10186 msgstr "Reflektorszerű fényforrás"
10188 #: ../src/flood-context.cpp:246
10189 msgid "Visible Colors"
10190 msgstr "Látható színek"
10192 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
10193 msgid "Small"
10194 msgstr "Kicsi"
10196 #: ../src/flood-context.cpp:266
10197 msgid "Medium"
10198 msgstr "Közepes"
10200 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
10201 msgid "Large"
10202 msgstr "Nagy"
10204 #: ../src/flood-context.cpp:469
10205 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
10206 msgstr "<b>Túl nagy zsugorítás</b> - az eredmény üres."
10208 #: ../src/flood-context.cpp:509
10209 #, c-format
10210 msgid ""
10211 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
10212 msgid_plural ""
10213 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
10214 msgstr[0] ""
10215 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva és "
10216 "egyesítve a kijelöléssel."
10217 msgstr[1] ""
10218 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva és "
10219 "egyesítve a kijelöléssel."
10221 #: ../src/flood-context.cpp:513
10222 #, c-format
10223 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
10224 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
10225 msgstr[0] ""
10226 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva."
10227 msgstr[1] ""
10228 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva."
10230 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
10231 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
10232 msgstr "<b>A terület nem körülhatárolt</b>, nem lehet kitölteni."
10234 #: ../src/flood-context.cpp:1104
10235 msgid ""
10236 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
10237 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
10238 msgstr ""
10239 "<b>A körülhatárolt területnek csak a látható része lett kitöltve.</b> Ha "
10240 "szeretné kitölteni az egész területet, akkor végezzen visszavonást, majd "
10241 "kicsinyítést, azt követően pedig végezze el újra a kitöltést."
10243 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
10244 msgid "Fill bounded area"
10245 msgstr "Körülhatárolt terület kitöltése"
10247 #: ../src/flood-context.cpp:1142
10248 msgid "Set style on object"
10249 msgstr "Objektum stílusának módosítása"
10251 #: ../src/flood-context.cpp:1201
10252 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
10253 msgstr ""
10254 "Hozzáadás a kitöltéshez: <b>a területekre való rajzolással</b>. Érintéses "
10255 "kijelölés: <b>Alt</b> nyomva tartása."
10257 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:76
10258 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
10259 msgstr "Lineáris színátmenet <b>kezdete</b>"
10261 #. POINT_LG_BEGIN
10262 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:77
10263 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
10264 msgstr "Lineáris színátmenet <b>vége</b>"
10266 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:78
10267 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
10268 msgstr "Lineáris színátmenetbeli <b>közbenső fázis</b>"
10270 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:79
10271 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
10272 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b>"
10274 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
10275 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
10276 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
10277 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>sugara</b>"
10279 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:82
10280 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
10281 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>fókusza</b>"
10283 #. POINT_RG_FOCUS
10284 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
10285 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
10286 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
10287 msgstr "Sugárirányú színátmenetbeli <b>közbenső fázis</b>"
10289 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
10290 #: ../src/gradient-context.cpp:165
10291 #, c-format
10292 msgid "%s selected"
10293 msgstr "%s kijelölve"
10295 # TODO: ellenőrizni
10296 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
10297 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
10298 #, c-format
10299 msgid " out of %d gradient handle"
10300 msgid_plural " out of %d gradient handles"
10301 msgstr[0] " %d színátmenet-vezérlőelemből"
10302 msgstr[1] " %d színátmenet-vezérlőelemből"
10304 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
10305 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
10306 #: ../src/gradient-context.cpp:184
10307 #, c-format
10308 msgid " on %d selected object"
10309 msgid_plural " on %d selected objects"
10310 msgstr[0] " %d kijelölt objektumon"
10311 msgstr[1] " %d kijelölt objektumon"
10313 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
10314 #: ../src/gradient-context.cpp:174
10315 #, c-format
10316 msgid ""
10317 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
10318 msgid_plural ""
10319 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
10320 msgstr[0] ""
10321 "%d fázist összevonó vezérlőelem (különválasztás: <b>Shift</b>+húzás) "
10322 "kijelölve"
10323 msgstr[1] ""
10324 "%d fázist összevonó vezérlőelem (különválasztás: <b>Shift</b>+húzás) "
10325 "kijelölve"
10327 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
10328 #: ../src/gradient-context.cpp:182
10329 #, c-format
10330 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
10331 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
10332 msgstr[0] "<b>%d</b> színátmenet-vezérlőelem kijelölve (összesen: %d)"
10333 msgstr[1] "<b>%d</b> színátmenet-vezérlőelem kijelölve (összesen: %d)"
10335 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
10336 #: ../src/gradient-context.cpp:189
10337 #, c-format
10338 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
10339 msgid_plural ""
10340 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
10341 msgstr[0] ""
10342 "<b>Nincs</b> kijelölve színátmenet-vezérlőelem (összesen: %d) %d kijelölt "
10343 "objektumon"
10344 msgstr[1] ""
10345 "<b>Nincs</b> kijelölve színátmenet-vezérlőelem (összesen: %d) %d kijelölt "
10346 "objektumon"
10348 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
10349 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
10350 msgid "Add gradient stop"
10351 msgstr "Színátmenet-fázis felvétele"
10353 #: ../src/gradient-context.cpp:457
10354 msgid "Simplify gradient"
10355 msgstr "Színátmenet egyszerűsítése"
10357 #: ../src/gradient-context.cpp:534
10358 msgid "Create default gradient"
10359 msgstr "Alapértelmezett színátmenet létrehozása"
10361 #: ../src/gradient-context.cpp:588
10362 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
10363 msgstr "Vezérlőelemek kijelöléséhez <b>rajzolja körül</b> azokat"
10365 #: ../src/gradient-context.cpp:695
10366 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
10367 msgstr "<b>Ctrl</b>: a színátmenet szöghöz való illesztése"
10369 #: ../src/gradient-context.cpp:696
10370 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
10371 msgstr "<b>Shift</b>: színátmenet rajzolása a kezdőpont köré"
10373 #: ../src/gradient-context.cpp:816
10374 msgid "Invert gradient"
10375 msgstr "Színátmenet invertálása"
10377 #: ../src/gradient-context.cpp:933
10378 #, c-format
10379 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10380 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10381 msgstr[0] ""
10382 "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
10383 msgstr[1] ""
10384 "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
10386 #: ../src/gradient-context.cpp:937
10387 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
10388 msgstr ""
10389 "Jelölje ki az <b>objektumokat</b>, amelyeken a színátmenetet létre szeretné "
10390 "hozni."
10392 # TODO: ellenőrizni
10393 #: ../src/gradient-drag.cpp:592
10394 msgid "Merge gradient handles"
10395 msgstr "Színátmenet-vezérlőelemek összevonása"
10397 # TODO: ellenőrizni
10398 #: ../src/gradient-drag.cpp:891
10399 msgid "Move gradient handle"
10400 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem áthelyezése"
10402 #: ../src/gradient-drag.cpp:944 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
10403 msgid "Delete gradient stop"
10404 msgstr "Színátmenet-fázis törlése"
10406 #: ../src/gradient-drag.cpp:1108
10407 #, c-format
10408 msgid ""
10409 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
10410 "+Alt</b> to delete stop"
10411 msgstr ""
10412 "%s %d ehhez: %s%s. Az eltolás illesztése: <b>Ctrl</b>+húzás. Fázis törlése: "
10413 "<b>Ctrl+Alt</b>+kattintás."
10415 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112 ../src/gradient-drag.cpp:1119
10416 msgid " (stroke)"
10417 msgstr " (körvonal)"
10419 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
10420 #, c-format
10421 msgid ""
10422 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
10423 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
10424 msgstr ""
10425 "%s ehhez: %s%s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>+húzás. Szög megőrzése: "
10426 "<b>Ctrl+Alt</b>. Átméretezés a középpont körül: <b>Ctrl+Shift</b>."
10428 #: ../src/gradient-drag.cpp:1124
10429 #, c-format
10430 msgid ""
10431 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
10432 "separate focus"
10433 msgstr ""
10434 "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b> és <b>fókusza</b>. A fókusz "
10435 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
10437 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127
10438 #, c-format
10439 msgid ""
10440 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
10441 "separate"
10442 msgid_plural ""
10443 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
10444 "separate"
10445 msgstr[0] ""
10446 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
10447 "+húzás."
10448 msgstr[1] ""
10449 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
10450 "+húzás."
10452 # TODO: ellenőrizni
10453 #: ../src/gradient-drag.cpp:1821
10454 msgid "Move gradient handle(s)"
10455 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem(ek) áthelyezése"
10457 #: ../src/gradient-drag.cpp:1857
10458 msgid "Move gradient mid stop(s)"
10459 msgstr "Színátmenet egy vagy több közbenső fázisának áthelyezése"
10461 #: ../src/gradient-drag.cpp:2145
10462 msgid "Delete gradient stop(s)"
10463 msgstr "Színátmenet egy vagy több fázisának törlése"
10465 #. Add the units menu.
10466 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
10467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1619 ../src/widgets/toolbox.cpp:3358
10468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6082 ../src/widgets/toolbox.cpp:8449
10469 msgid "Units"
10470 msgstr "Mértékegység"
10472 #: ../src/helper/units.cpp:38
10473 msgid "Point"
10474 msgstr "Pont"
10476 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
10477 msgid "pt"
10478 msgstr "pt"
10480 #: ../src/helper/units.cpp:38
10481 msgid "Pt"
10482 msgstr "Pt"
10484 #: ../src/helper/units.cpp:39
10485 msgid "Pica"
10486 msgstr "Pica"
10488 #: ../src/helper/units.cpp:39
10489 msgid "pc"
10490 msgstr "pc"
10492 #: ../src/helper/units.cpp:39
10493 msgid "Picas"
10494 msgstr "Pica"
10496 #: ../src/helper/units.cpp:39
10497 msgid "Pc"
10498 msgstr "Pc"
10500 #: ../src/helper/units.cpp:40
10501 msgid "Pixel"
10502 msgstr "Képpont"
10504 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
10505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
10506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
10507 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
10508 msgid "px"
10509 msgstr "px"
10511 #: ../src/helper/units.cpp:40
10512 msgid "Pixels"
10513 msgstr "Képpont"
10515 #: ../src/helper/units.cpp:40
10516 msgid "Px"
10517 msgstr "Px"
10519 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
10520 msgid "%"
10521 msgstr "%"
10523 #: ../src/helper/units.cpp:42
10524 msgid "Percents"
10525 msgstr "Százalék"
10527 #: ../src/helper/units.cpp:43
10528 msgid "Millimeter"
10529 msgstr "Milliméter"
10531 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
10532 msgid "mm"
10533 msgstr "mm"
10535 #: ../src/helper/units.cpp:43
10536 msgid "Millimeters"
10537 msgstr "Milliméter"
10539 #: ../src/helper/units.cpp:44
10540 msgid "Centimeter"
10541 msgstr "Centiméter"
10543 #: ../src/helper/units.cpp:44
10544 msgid "cm"
10545 msgstr "cm"
10547 #: ../src/helper/units.cpp:44
10548 msgid "Centimeters"
10549 msgstr "Centiméter"
10551 #: ../src/helper/units.cpp:45
10552 msgid "Meter"
10553 msgstr "Méter"
10555 #: ../src/helper/units.cpp:45
10556 msgid "m"
10557 msgstr "m"
10559 #: ../src/helper/units.cpp:45
10560 msgid "Meters"
10561 msgstr "Méter"
10563 #. no svg_unit
10564 #: ../src/helper/units.cpp:46
10565 msgid "Inch"
10566 msgstr "Hüvelyk"
10568 #: ../src/helper/units.cpp:46
10569 msgid "in"
10570 msgstr "in"
10572 #: ../src/helper/units.cpp:46
10573 msgid "Inches"
10574 msgstr "Hüvelyk"
10576 #: ../src/helper/units.cpp:47
10577 msgid "Foot"
10578 msgstr "Láb"
10580 #: ../src/helper/units.cpp:47
10581 msgid "ft"
10582 msgstr "ft"
10584 #: ../src/helper/units.cpp:47
10585 msgid "Feet"
10586 msgstr "Láb"
10588 # A square the size of a capital letter M.
10589 # The em square is the box in which glyphs are placed.
10590 # It is exactly equal in height to the actual value for font-size.
10591 #. Volatiles do not have default, so there are none here
10592 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10593 #: ../src/helper/units.cpp:50
10594 msgid "Em square"
10595 msgstr "Em-négyzet"
10597 #: ../src/helper/units.cpp:50
10598 msgid "em"
10599 msgstr "em"
10601 #: ../src/helper/units.cpp:50
10602 msgid "Em squares"
10603 msgstr "Em-négyzet"
10605 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10606 #: ../src/helper/units.cpp:52
10607 msgid "Ex square"
10608 msgstr "Ex-négyzet"
10610 #: ../src/helper/units.cpp:52
10611 msgid "ex"
10612 msgstr "ex"
10614 #: ../src/helper/units.cpp:52
10615 msgid "Ex squares"
10616 msgstr "Ex-négyzet"
10618 #: ../src/inkscape.cpp:328
10619 msgid "Autosaving documents..."
10620 msgstr "Dokumentumok automatikus mentése..."
10622 #: ../src/inkscape.cpp:399
10623 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
10624 msgstr ""
10625 "Nem sikerült az automatikus mentés. Nem található a dokumentum mentésére "
10626 "használható Inkscape-kiterjesztés."
10628 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
10629 #, c-format
10630 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
10631 msgstr ""
10632 "Nem sikerült az automatikus mentés. Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
10634 #: ../src/inkscape.cpp:424
10635 msgid "Autosave complete."
10636 msgstr "Az automatikus mentés befejeződött."
10638 #: ../src/inkscape.cpp:665
10639 msgid "Untitled document"
10640 msgstr "Névtelen dokumentum"
10642 #. Show nice dialog box
10643 #: ../src/inkscape.cpp:697
10644 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
10645 msgstr "Az Inkscape belső hibába ütközött. A program bezárásra kerül.\n"
10647 #: ../src/inkscape.cpp:698
10648 msgid ""
10649 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
10650 "locations:\n"
10651 msgstr "A nem mentett dokumentumokról mentés készült a következő helyekre:\n"
10653 #: ../src/inkscape.cpp:699
10654 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
10655 msgstr ""
10656 "Nem sikerült automatikus mentést készíteni a következő dokumentumokról:\n"
10658 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
10659 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
10660 #: ../src/interface.cpp:872
10661 msgid "Commands Bar"
10662 msgstr "Parancssáv"
10664 #: ../src/interface.cpp:872
10665 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
10666 msgstr "A parancssáv megjelenítése (a menü alatt) vagy elrejtése"
10668 #: ../src/interface.cpp:874
10669 msgid "Snap Controls Bar"
10670 msgstr "Illesztésvezérlő-sáv"
10672 #: ../src/interface.cpp:874
10673 msgid "Show or hide the snapping controls"
10674 msgstr "Az illesztésvezérlők megjelenítése vagy elrejtése"
10676 #: ../src/interface.cpp:876
10677 msgid "Tool Controls Bar"
10678 msgstr "Eszközvezérlő-sáv"
10680 #: ../src/interface.cpp:876
10681 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
10682 msgstr "Az eszközvezérlőket tartalmazó eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
10684 #: ../src/interface.cpp:878
10685 msgid "_Toolbox"
10686 msgstr "_Eszköztár"
10688 #: ../src/interface.cpp:878
10689 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
10690 msgstr "A fő eszköztár megjelenítése (a bal oldalon) vagy elrejtése"
10692 #: ../src/interface.cpp:884
10693 msgid "_Palette"
10694 msgstr "_Paletta"
10696 #: ../src/interface.cpp:884
10697 msgid "Show or hide the color palette"
10698 msgstr "A színpaletta megjelenítése vagy elrejtése"
10700 #: ../src/interface.cpp:886
10701 msgid "_Statusbar"
10702 msgstr "Á_llapotsor"
10704 #: ../src/interface.cpp:886
10705 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
10706 msgstr "Az állapotsor megjelenítése (az ablak alján) vagy elrejtése"
10708 #: ../src/interface.cpp:960
10709 #, c-format
10710 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
10711 msgstr "Ismeretlen funkció: \"%s\""
10713 #: ../src/interface.cpp:1002
10714 msgid "Open _Recent"
10715 msgstr "Leg_utóbbi megnyitása"
10717 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
10718 #: ../src/interface.cpp:1103
10719 #, c-format
10720 msgid "Enter group #%s"
10721 msgstr "Belépés a \"#%s\" csoportba"
10723 #: ../src/interface.cpp:1114
10724 msgid "Go to parent"
10725 msgstr "Ugrás a szülőre"
10727 #: ../src/interface.cpp:1205 ../src/interface.cpp:1291
10728 #: ../src/interface.cpp:1394 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
10729 msgid "Drop color"
10730 msgstr "Szín ejtése"
10732 #: ../src/interface.cpp:1244 ../src/interface.cpp:1354
10733 msgid "Drop color on gradient"
10734 msgstr "Szín ejtése a színátmenetre"
10736 #: ../src/interface.cpp:1407
10737 msgid "Could not parse SVG data"
10738 msgstr "Nem sikerült értelmezni az SVG-adatokat"
10740 #: ../src/interface.cpp:1446
10741 msgid "Drop SVG"
10742 msgstr "SVG ejtése"
10744 #: ../src/interface.cpp:1480
10745 msgid "Drop bitmap image"
10746 msgstr "Bitkép ejtése"
10748 #: ../src/interface.cpp:1572
10749 #, c-format
10750 msgid ""
10751 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
10752 "you want to replace it?</span>\n"
10753 "\n"
10754 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
10755 msgstr ""
10756 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Már létezik \"%s\" nevű fájl. Szeretné "
10757 "lecserélni azt?</span>\n"
10758 "\n"
10759 "A megadott nevű fájl már létezik itt: \"%s\". A lecserélés felül fogja írni "
10760 "annak tartalmát."
10762 #: ../src/knot.cpp:431
10763 msgid "Node or handle drag canceled."
10764 msgstr "Csomópont vagy vezérlőelem húzása megszakítva."
10766 #: ../src/knotholder.cpp:150
10767 msgid "Change handle"
10768 msgstr "Vezérlőelem módosítása"
10770 # TODO: ellenőrizni
10771 #: ../src/knotholder.cpp:229
10772 msgid "Move handle"
10773 msgstr "Vezérlőelem áthelyezése"
10775 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
10776 #: ../src/knotholder.cpp:250
10777 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
10778 msgstr "Az objektumon belüli kitöltőminta <b>áthelyezése</b>"
10780 #: ../src/knotholder.cpp:253
10781 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
10782 msgstr ""
10783 "A kitöltőminta <b>átméretezése</b>. Egyenletes átméretezés: <b>Ctrl</b>."
10785 #: ../src/knotholder.cpp:256
10786 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10787 msgstr ""
10788 "A kitöltőminta <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
10790 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
10791 msgid "Master"
10792 msgstr "Gazda"
10794 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
10795 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
10796 msgstr ""
10797 "A GdlDockMaster-objektum, amelyhez a dokkolósáv típusú grafikus elem "
10798 "rögzítve van"
10800 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
10801 msgid "Dockbar style"
10802 msgstr "A dokkolósáv stílusa"
10804 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
10805 msgid "Dockbar style to show items on it"
10806 msgstr "Dokkolósáv-stílus az elemek megjelenítéséhez"
10808 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10809 msgid "Iconify"
10810 msgstr "Ikonizálás"
10812 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10813 msgid "Iconify this dock"
10814 msgstr "Ezen dokkolóelem ikonizálása"
10816 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10817 msgid "Close"
10818 msgstr "Bezárás"
10820 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10821 msgid "Close this dock"
10822 msgstr "Ezen dokkolóelem bezárása"
10824 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
10825 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
10826 msgid "Controlling dock item"
10827 msgstr "A vezérlő dokkolóelem"
10829 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
10830 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
10831 msgstr "Ezen fogantyút birtokló dokkolóelem"
10833 #. Name
10834 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7660
10835 msgid "Orientation"
10836 msgstr "Tájolás"
10838 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
10839 msgid "Orientation of the docking item"
10840 msgstr "A dokkolóelem tájolása"
10842 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
10843 msgid "Resizable"
10844 msgstr "Átméretezhető"
10846 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
10847 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
10848 msgstr ""
10849 "Ha az opció be van jelölve, akkor a dokkolóelemet át lehet méretezni, amikor "
10850 "dokkolva van egy panelbe"
10852 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
10853 msgid "Item behavior"
10854 msgstr "Az elem viselkedése"
10856 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
10857 msgid ""
10858 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
10859 "locked, etc.)"
10860 msgstr ""
10861 "A dokkolóelem általános viselkedése (például lebeghet-e, illetve zárolt-e)"
10863 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
10864 msgid "Locked"
10865 msgstr "Zárolt"
10867 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
10868 msgid ""
10869 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
10870 msgstr ""
10871 "Ha az opció be van jelölve, akkor a dokkolóelem nem helyezhető át húzással "
10872 "és nincs fogantyúja"
10874 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
10875 msgid "Preferred width"
10876 msgstr "Kívánt szélesség"
10878 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
10879 msgid "Preferred width for the dock item"
10880 msgstr "A dokkolóelem kívánt szélessége"
10882 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
10883 msgid "Preferred height"
10884 msgstr "Kívánt magasság"
10886 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
10887 msgid "Preferred height for the dock item"
10888 msgstr "A dokkolóelem kívánt magassága"
10890 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
10891 #, c-format
10892 msgid ""
10893 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
10894 "some other compound dock object."
10895 msgstr ""
10896 "Dokkolóobjektum nem vehető fel (\"%p\", típus: \"%s\") egy \"%s\" típusú "
10897 "objektumba. Használjon GdlDock-ot vagy más összetett dokkolóobjektumot."
10899 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
10900 #, c-format
10901 msgid ""
10902 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
10903 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
10904 msgstr ""
10905 "Kísérlet történt egy \"%s\" típusú grafikus elemnek egy \"%s\" típusú "
10906 "objektumba való felvételére, de az egyszerre csak egyetlen grafikus elemet "
10907 "tartalmazhat - már tartalmaz egy \"%s\" típusú grafikus elemet"
10909 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
10910 #, c-format
10911 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
10912 msgstr ""
10913 "Nem támogatott dokkolási stratégia (\"%s\") egy \"%s\" típusú "
10914 "dokkolóobjektumban"
10916 #. UnLock menuitem
10917 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
10918 msgid "UnLock"
10919 msgstr "Feloldás"
10921 #. Hide menuitem.
10922 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
10923 msgid "Hide"
10924 msgstr "Elrejtés"
10926 #. Lock menuitem
10927 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
10928 msgid "Lock"
10929 msgstr "Zárolás"
10931 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
10932 #, c-format
10933 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
10934 msgstr "Kísérlet történt egy kötetlen elem (\"%p\") lekötésére"
10936 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
10937 msgid "Default title"
10938 msgstr "Alapértelmezett cím"
10940 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
10941 msgid "Default title for newly created floating docks"
10942 msgstr "Az újonnan létrehozott lebegő dokkolóelemek alapértelmezett címe"
10944 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
10945 msgid ""
10946 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
10947 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
10948 msgstr ""
10949 "Ha 1-re van állítva, akkor a gazdához kötött összes dokkolóelem zárolt; ha 0-"
10950 "ra van állítva, akkor az összes feloldott állapotú; a -1 pedig azt jelzi, "
10951 "hogy inkonzisztencia van az elemek közt"
10953 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
10954 msgid "Switcher Style"
10955 msgstr "Kapcsolóstílus"
10957 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
10958 msgid "Switcher buttons style"
10959 msgstr "A kapcsolási gombok stílusa"
10961 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
10962 msgid "Expand direction"
10963 msgstr "Kiterjedési irány"
10965 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
10966 msgid ""
10967 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
10968 "given direction"
10969 msgstr ""
10970 "A tárolási dokkolóobjektumok kiterjesztésének engedélyezése a gazda "
10971 "dokkolóelemei számára a megadott irányban"
10973 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
10974 #, c-format
10975 msgid ""
10976 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
10977 "item with that name (%p)."
10978 msgstr ""
10979 "\"%p\" gazda: \"%p\" [\"%s\"] objektum nem vehető fel a hasítótáblába. Már "
10980 "van ilyen nevű elem (\"%p\")."
10982 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
10983 #, c-format
10984 msgid ""
10985 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
10986 "named controller."
10987 msgstr ""
10988 "A(z) \"%p\" azonosítójú új dokkolóelem-vezérlő automatikus. Csak kézi "
10989 "dokkolóobjektumokat volna szabad vezérlővé tenni."
10991 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
10992 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
10993 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
10994 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
10995 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
10996 msgid "Page"
10997 msgstr "Lap"
10999 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
11000 msgid "The index of the current page"
11001 msgstr "Az aktuális lap indexe"
11003 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
11004 msgid "Name"
11005 msgstr "Név"
11007 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
11008 msgid "Unique name for identifying the dock object"
11009 msgstr "A dokkolóobjektumot azonosító egyedi név"
11011 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
11012 msgid "Long name"
11013 msgstr "Hosszú név"
11015 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
11016 msgid "Human readable name for the dock object"
11017 msgstr "A dokkolóobjektumhoz tartozó, ember által értelmezhető megnevezés"
11019 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
11020 msgid "Stock Icon"
11021 msgstr "Gyári ikon"
11023 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
11024 msgid "Stock icon for the dock object"
11025 msgstr "A dokkolóobjektumhoz tartozó előregyártott ikon"
11027 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
11028 msgid "Pixbuf Icon"
11029 msgstr "Pixbuf-ikon"
11031 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
11032 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
11033 msgstr "Pixbuf-ikon a dokkolóobjektumhoz"
11035 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
11036 msgid "Dock master"
11037 msgstr "Dokkolási gazda"
11039 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
11040 msgid "Dock master this dock object is bound to"
11041 msgstr "Azon dokkolási gazda, amelyhez ez a dokkolóobjektum hozzá van kötve"
11043 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
11044 #, c-format
11045 msgid ""
11046 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
11047 "hasn't implemented this method"
11048 msgstr ""
11049 "Hívás történt a \"gdl_dock_object_dock\" eljárásra \"%p\" dokkolóobjektumban "
11050 "(objektumtípus: \"%s\"), de az eljárás még nincs megvalósítva"
11052 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
11053 #, c-format
11054 msgid ""
11055 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
11056 "crash"
11057 msgstr ""
11058 "Dokkolási művelet lett kérve \"%p\" kötetlen objektumban. Lehetséges, hogy "
11059 "az alkalmazás leáll."
11061 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
11062 #, c-format
11063 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
11064 msgstr ""
11065 "\"%p\" nem dokkolható ehhez: \"%p\", mert különböző gazdákhoz tartoznak"
11067 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
11068 #, c-format
11069 msgid ""
11070 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
11071 msgstr ""
11072 "Kísérlet történt arra, hogy \"%p\" gazdához hozzákötésre kerüljön a már "
11073 "kötött \"%p\" dokkolóobjektum (jelenlegi gazda: \"%p\")"
11075 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
11076 msgid "Position"
11077 msgstr "Pozíció"
11079 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
11080 msgid "Position of the divider in pixels"
11081 msgstr "Az elválasztó helye képpontban"
11083 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
11084 msgid "Sticky"
11085 msgstr "Ragadós"
11087 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
11088 msgid ""
11089 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
11090 "the host is redocked"
11091 msgstr ""
11092 "A helykitöltő hozzátapad-e a gazdájához vagy feljebb kerül a hierarchiában, "
11093 "amikor a gazda újradokkolásra kerül"
11095 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
11096 msgid "Host"
11097 msgstr "Gazda"
11099 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
11100 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
11101 msgstr "Azon dokkolóobjektum, amelyhez ez a helykitöltő rögzítve van"
11103 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
11104 msgid "Next placement"
11105 msgstr "Következő elhelyezés"
11107 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
11108 msgid ""
11109 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
11110 "to us"
11111 msgstr ""
11112 "Az a pozíció, ahol egy elem dokkolva lesz a gazdánkhoz, ha kérés érkezik "
11113 "hozzánk való dokkolásra"
11115 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
11116 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
11117 msgstr "A grafikus elem szélessége, amikor rögzítve van a helykitöltőhöz"
11119 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
11120 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
11121 msgstr "A grafikus elem magassága, amikor rögzítve van a helykitöltőhöz"
11123 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
11124 msgid "Floating Toplevel"
11125 msgstr "Lebegő felsőszintű"
11127 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
11128 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
11129 msgstr "A helykitöltő egy lebegő felsőszintű dokkolóelemet helyettesít-e"
11131 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
11132 msgid "X-Coordinate"
11133 msgstr "X koordináta"
11135 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
11136 msgid "X coordinate for dock when floating"
11137 msgstr "A dokkolóelem X koordinátája, amikor lebeg"
11139 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
11140 msgid "Y-Coordinate"
11141 msgstr "Y koordináta"
11143 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
11144 msgid "Y coordinate for dock when floating"
11145 msgstr "A dokkolóelem Y koordinátája, amikor lebeg"
11147 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
11148 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
11149 msgstr ""
11150 "Kísérlet történt egy dokkolóobjektumnak egy kötetlen helykitöltőhöz való "
11151 "dokkolására"
11153 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
11154 #, c-format
11155 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
11156 msgstr ""
11157 "Leválasztási jelzés érkezett egy olyan objektumtól (\"%p\"), amely nem a mi "
11158 "gazdánk (\"%p\")"
11160 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
11161 #, c-format
11162 msgid ""
11163 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
11164 "parent %p"
11165 msgstr ""
11166 "Váratlan probléma lépett fel, amikor a program lekérdezte a gyerek-"
11167 "elhelyezést \"%p\" számára \"%p\" szülőtől"
11169 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
11170 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
11171 msgstr "Ezen lapcímkét birtokló dokkolóelem"
11173 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
11174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
11175 msgid "Floating"
11176 msgstr "Lebegő"
11178 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
11179 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
11180 msgstr "A dokkolóelem a saját ablakában lebeg-e"
11182 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
11183 msgid "Default title for the newly created floating docks"
11184 msgstr "Az újonnan létrehozott lebegő dokkolóelemek alapértelmezett címe"
11186 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
11187 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
11188 msgstr "A dokkolóelem szélessége, amikor lebegő típusú"
11190 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
11191 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
11192 msgstr "A dokkolóelem magassága, amikor lebegő típusú"
11194 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
11195 msgid "Float X"
11196 msgstr "X, lebegő"
11198 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
11199 msgid "X coordinate for a floating dock"
11200 msgstr "Lebegő dokkolóelem X koordinátája"
11202 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
11203 msgid "Float Y"
11204 msgstr "Y, lebegő"
11206 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
11207 msgid "Y coordinate for a floating dock"
11208 msgstr "Lebegő dokkolóelem Y koordinátája"
11210 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
11211 #, c-format
11212 msgid "Dock #%d"
11213 msgstr "Dokkolóelem #%d"
11215 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
11216 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
11217 msgstr ""
11218 "A családmegadás nélküli betűtípus figyelmen kívül hagyása (az ilyen "
11219 "betűtípus problémát okozhat)"
11221 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
11222 msgid "doEffect stack test"
11223 msgstr "doEffect-veremteszt"
11225 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
11226 msgid "Angle bisector"
11227 msgstr "Szögfelező"
11229 #. TRANSLATORS: boolean operations
11230 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
11231 msgid "Boolops"
11232 msgstr "Logikai műveletek"
11234 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
11235 msgid "Circle (by center and radius)"
11236 msgstr "Kör (középponttal és sugárral megadva)"
11238 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
11239 msgid "Circle by 3 points"
11240 msgstr "Kör 3 ponttal megadva"
11242 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
11243 msgid "Dynamic stroke"
11244 msgstr "Dinamikus körvonal"
11246 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
11247 msgid "Lattice Deformation"
11248 msgstr "Rács-deformáció"
11250 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
11251 msgid "Line Segment"
11252 msgstr "Vonalszakasz"
11254 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
11255 msgid "Mirror symmetry"
11256 msgstr "Tükörszimmetria"
11258 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
11259 msgid "Parallel"
11260 msgstr "Párhuzamos"
11262 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
11263 msgid "Path length"
11264 msgstr "Útvonalhossz"
11266 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
11267 msgid "Perpendicular bisector"
11268 msgstr "Felezőmerőleges"
11270 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
11271 msgid "Perspective path"
11272 msgstr "Perspektíva-útvonal"
11274 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
11275 msgid "Rotate copies"
11276 msgstr "Másolatok elforgatása"
11278 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
11279 msgid "Recursive skeleton"
11280 msgstr "Rekurzív váz"
11282 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
11283 msgid "Tangent to curve"
11284 msgstr "Érintő a görbéhez"
11286 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
11287 msgid "Text label"
11288 msgstr "Szövegcímke"
11290 #. 0.46
11291 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
11292 msgid "Bend"
11293 msgstr "Hajlítás"
11295 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
11296 msgid "Gears"
11297 msgstr "Fogaskerekek"
11299 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
11300 msgid "Pattern Along Path"
11301 msgstr "Minta az útvonal mentén"
11303 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
11304 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
11305 msgid "Stitch Sub-Paths"
11306 msgstr "Al-útvonalak összevarrása"
11308 #. 0.47
11309 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
11310 msgid "VonKoch"
11311 msgstr "Von Koch"
11313 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
11314 msgid "Knot"
11315 msgstr "Csomó"
11317 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
11318 msgid "Construct grid"
11319 msgstr "Rácskészítés"
11321 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
11322 msgid "Spiro spline"
11323 msgstr "Spiro-spline"
11325 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
11326 msgid "Envelope Deformation"
11327 msgstr "Burkológörbe-deformáció"
11329 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
11330 msgid "Interpolate Sub-Paths"
11331 msgstr "Al-útvonalak interpolálása"
11333 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
11334 msgid "Hatches (rough)"
11335 msgstr "Vonalkázás (durva)"
11337 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
11338 msgid "Sketch"
11339 msgstr "Vázlat"
11341 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
11342 msgid "Ruler"
11343 msgstr "Vonalzó"
11345 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
11346 msgid "Is visible?"
11347 msgstr "Látható?"
11349 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
11350 msgid ""
11351 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
11352 "disabled on canvas"
11353 msgstr ""
11354 "Ha nincs bejelölve, akkor az effektus alkalmazva marad az objektumra, de "
11355 "átmenetileg ki lesz kapcsolva a rajzvásznon"
11357 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
11358 msgid "No effect"
11359 msgstr "Nincs effektus"
11361 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
11362 #, c-format
11363 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
11364 msgstr ""
11365 "Adjon meg paraméterútvonalt a(z) \"%s\" élő útvonaleffektushoz %d "
11366 "egérkattintással"
11368 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
11369 #, c-format
11370 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
11371 msgstr "<b>%s</b> paraméter szerkesztése."
11373 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
11374 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
11375 msgstr ""
11376 "Az alkalmazott útvonaleffektus egyetlen paramétere sem szerkeszthető a "
11377 "rajzvásznon."
11379 # node-ok és szakaszok száma nem változik
11380 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
11381 msgid "Bend path"
11382 msgstr "Útvonal hajlítása"
11384 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
11385 msgid "Path along which to bend the original path"
11386 msgstr "Azon útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
11388 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
11389 msgid "Width of the path"
11390 msgstr "Az útvonal szélessége"
11392 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
11393 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
11394 msgid "Width in units of length"
11395 msgstr "Szélesség a hossz arányában megadva"
11397 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
11398 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
11399 msgstr "Az útvonal szélessége az útvonal hosszának arányában legyen méretezve"
11401 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
11402 msgid "Original path is vertical"
11403 msgstr "Az eredeti útvonal függőleges"
11405 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
11406 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
11407 msgstr ""
11408 "90 fokkal elforgatja az eredetit a hajlítási útvonal mentén való hajlítás "
11409 "előtt"
11411 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
11412 msgid "Size X"
11413 msgstr "X-méret"
11415 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
11416 msgid "The size of the grid in X direction."
11417 msgstr "A rács X irányú mérete"
11419 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
11420 msgid "Size Y"
11421 msgstr "Y-méret"
11423 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
11424 msgid "The size of the grid in Y direction."
11425 msgstr "A rács Y irányú mérete"
11427 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
11428 msgid "Stitch path"
11429 msgstr "Öltési útvonal"
11431 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
11432 msgid "The path that will be used as stitch."
11433 msgstr "Az öltésként használandó útvonal"
11435 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
11436 msgid "Number of paths"
11437 msgstr "Útvonalak száma"
11439 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
11440 msgid "The number of paths that will be generated."
11441 msgstr "A létrehozandó útvonalak száma"
11443 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
11444 msgid "Start edge variance"
11445 msgstr "Kezdőszegély varianciája"
11447 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
11448 msgid ""
11449 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
11450 "& outside the guide path"
11451 msgstr ""
11452 "Az öltések kezdőpontjainak a vezetőútvonaltól befelé, illetve kifelé való "
11453 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
11455 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
11456 msgid "Start spacing variance"
11457 msgstr "Kezdeti helykihagyás varianciája"
11459 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
11460 msgid ""
11461 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
11462 "& forth along the guide path"
11463 msgstr ""
11464 "Az öltések kezdőpontjainak a vezetőútvonal mentén előre, illetve hátra való "
11465 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
11467 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11468 msgid "End edge variance"
11469 msgstr "Végszegély varianciája"
11471 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11472 msgid ""
11473 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
11474 "outside the guide path"
11475 msgstr ""
11476 "Az öltések végpontjainak a vezetőútvonaltól befelé, illetve kifelé való "
11477 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
11479 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11480 msgid "End spacing variance"
11481 msgstr "Vég-helykihagyás varianciája"
11483 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11484 msgid ""
11485 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
11486 "forth along the guide path"
11487 msgstr ""
11488 "Az öltések végpontjainak a vezetőútvonal mentén előre, illetve hátra való "
11489 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
11491 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11492 msgid "Scale width"
11493 msgstr "Szélesség méretezése"
11495 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11496 msgid "Scale the width of the stitch path"
11497 msgstr "Az öltési útvonal szélességének méretezése"
11499 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11500 msgid "Scale width relative to length"
11501 msgstr "Szélesség méretezése a hosszhoz viszonyítva"
11503 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11504 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
11505 msgstr "Az öltési útvonal szélességének méretezése a hosszához viszonyítva"
11507 # node-ok és szakaszok száma nem változik
11508 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11509 msgid "Top bend path"
11510 msgstr "Felső hajlítási útvonal"
11512 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11513 msgid "Top path along which to bend the original path"
11514 msgstr "Azon felső útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
11516 # node-ok és szakaszok száma nem változik
11517 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11518 msgid "Right bend path"
11519 msgstr "Jobb oldali hajlítási útvonal"
11521 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11522 msgid "Right path along which to bend the original path"
11523 msgstr "Azon jobb oldali útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
11525 # node-ok és szakaszok száma nem változik
11526 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11527 msgid "Bottom bend path"
11528 msgstr "Alsó hajlítási útvonal"
11530 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11531 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
11532 msgstr "Azon alsó útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
11534 # node-ok és szakaszok száma nem változik
11535 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11536 msgid "Left bend path"
11537 msgstr "Bal oldali hajlítási útvonal"
11539 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11540 msgid "Left path along which to bend the original path"
11541 msgstr "Azon bal oldali útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
11543 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11544 msgid "Enable left & right paths"
11545 msgstr "A bal és jobb oldali útvonalak bekapcsolása"
11547 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11548 msgid "Enable the left and right deformation paths"
11549 msgstr "A bal és jobb oldali deformációs útvonalak bekapcsolása"
11551 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11552 msgid "Enable top & bottom paths"
11553 msgstr "A felső és alsó útvonalak bekapcsolása"
11555 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11556 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
11557 msgstr "A felső és alsó deformációs útvonalak bekapcsolása"
11559 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11560 msgid "Teeth"
11561 msgstr "Fogak"
11563 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11564 msgid "The number of teeth"
11565 msgstr "Fogak száma"
11567 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11568 msgid "Phi"
11569 msgstr "Fi"
11571 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11572 msgid ""
11573 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
11574 "contact."
11575 msgstr "Fognyomás-szög (általában 20-25 fok). A nem kapcsolódó fogak aránya."
11577 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11578 msgid "Trajectory"
11579 msgstr "Pályagörbe"
11581 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11582 msgid "Path along which intermediate steps are created."
11583 msgstr "Azon útvonal, amely mentén a köztes lépések létrejönnek"
11585 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
11587 msgid "Steps"
11588 msgstr "Lépések"
11590 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11591 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
11592 msgstr ""
11593 "A kezdeti útvonaltól a vég-útvonalig megtett lépések számát határozza meg"
11595 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11596 msgid "Equidistant spacing"
11597 msgstr "Egyenletes helykihagyás"
11599 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11600 msgid ""
11601 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
11602 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
11603 "trajectory path."
11604 msgstr ""
11605 "Ha az érték igazra van állítva, akkor a köztes lépések közti távolság az "
11606 "útvonal teljes hosszán állandó. Ha viszont hamis az érték, akkor a távolság "
11607 "függ a pályagörbe-útvonal csomópontjainak helyétől."
11609 #. initialise your parameters here:
11610 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11611 msgid "Fixed width"
11612 msgstr "Rögzített szélesség"
11614 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11615 msgid "Size of hidden region of lower string"
11616 msgstr "A lejjebb levő zsinór rejtett területének mérete"
11618 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11619 msgid "In units of stroke width"
11620 msgstr "Mértékegység: a körvonalszélesség"
11622 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11623 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
11624 msgstr "A megszakítás szélessége a körvonalszélesség arányaként legyen kezelve"
11626 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
11627 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
11628 msgstr "Legyen hozzáadva a körvonalszélesség a megszakítás méretéhez"
11630 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11631 msgid "Crossing path stroke width"
11632 msgstr "Keresztező útvonal körvonalszélessége"
11634 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11635 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
11636 msgstr ""
11637 "Legyen hozzáadva a keresztezett elem körvonalszélessége a megszakítás "
11638 "méretéhez"
11640 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
11641 msgid "Switcher size"
11642 msgstr "Az átkapcsoló mérete"
11644 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
11645 msgid "Orientation indicator/switcher size"
11646 msgstr "A tájolásjelző/-átkapcsoló mérete"
11648 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
11649 msgid "Crossing Signs"
11650 msgstr "Kereszteződési jelek"
11652 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
11653 msgid "Crossings signs"
11654 msgstr "Kereszteződési jelek"
11656 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
11657 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
11658 msgstr "Kereszteződés kijelölése: húzással. Megfordítás: kattintással."
11660 #. / @todo Is this the right verb?
11661 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:640
11662 msgid "Change knot crossing"
11663 msgstr "Csomókereszteződés módosítása"
11665 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11666 msgid "Pattern source"
11667 msgstr "Mintaforrás"
11669 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11670 msgid "Path to put along the skeleton path"
11671 msgstr "A vázként szolgáló útvonal mentén elhelyezendő útvonal"
11673 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11674 msgid "Pattern copies"
11675 msgstr "A minta példányszáma"
11677 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11678 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
11679 msgstr ""
11680 "Hány darab példány legyen elhelyezve a vázként szolgáló útvonal mentén a "
11681 "mintából"
11683 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
11684 msgid "Width of the pattern"
11685 msgstr "A minta szélessége"
11687 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
11688 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
11689 msgstr "A minta szélessége a minta hosszának arányában legyen méretezve"
11691 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
11692 msgid "Spacing"
11693 msgstr "Helykihagyás"
11695 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
11696 #, no-c-format
11697 msgid ""
11698 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
11699 "limited to -90% of pattern width."
11700 msgstr ""
11701 "A minta példányai közti hely. Negatív érték is megadható, de csak a minta "
11702 "szélességének -90%-áig."
11704 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
11705 msgid "Offsets in unit of pattern size"
11706 msgstr "Eltolások mértékegysége: a minta mérete"
11708 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
11709 msgid ""
11710 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
11711 "height"
11712 msgstr ""
11713 "A helykihagyás, az érintői és a normál eltolás a szélesség, illetve a "
11714 "magasság arányában van megadva"
11716 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
11717 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
11718 msgstr "A minta 90 fokos elforgatása az alkalmazása előtt"
11720 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11721 msgid "Fuse nearby ends"
11722 msgstr "Közeli végek egyesítése"
11724 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11725 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
11726 msgstr ""
11727 "Az ezen értéknél közelebbi végek kerüljenek egyesítésre. A 0 érték megadása "
11728 "esetén nincs egyesítés."
11730 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11731 msgid "Frequency randomness"
11732 msgstr "A frekvencia véletlenszerűsége"
11734 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11735 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
11736 msgstr "A vonalkák közti távolság ingadozása %-ban"
11738 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11739 msgid "Growth"
11740 msgstr "Növekedés"
11742 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11743 msgid "Growth of distance between hatches."
11744 msgstr "A vonalkák közti távolság növekedése"
11746 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
11747 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11748 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
11749 msgstr "Félfordulatok simasága: 1. oldal, befelé"
11751 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11752 msgid ""
11753 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
11754 "0=sharp, 1=default"
11755 msgstr ""
11756 "Az útvonal simasága/élessége egy \"alsó\" félfordulat elérésekor. 0=éles, "
11757 "1=alapértelmezés."
11759 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11760 msgid "1st side, out"
11761 msgstr "1. oldal, kifelé"
11763 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11764 msgid ""
11765 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
11766 "1=default"
11767 msgstr ""
11768 "Az útvonal simasága/élessége egy \"alsó\" félfordulat elhagyásakor. 0=éles, "
11769 "1=alapértelmezés."
11771 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11772 msgid "2nd side, in"
11773 msgstr "2. oldal, befelé"
11775 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11776 msgid ""
11777 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11778 "1=default"
11779 msgstr ""
11780 "Az útvonal simasága/élessége egy \"felső\" félfordulat elérésekor. 0=éles, "
11781 "1=alapértelmezés."
11783 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11784 msgid "2nd side, out"
11785 msgstr "2. oldal, kifelé"
11787 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11788 msgid ""
11789 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11790 "1=default"
11791 msgstr ""
11792 "Az útvonal simasága/élessége egy \"felső\" félfordulat elhagyásakor. 0=éles, "
11793 "1=alapértelmezés."
11795 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11796 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
11797 msgstr "Nagyság véletlenszerű módosítása: 1. oldal"
11799 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11800 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
11801 msgstr ""
11802 "Véletlenszerűen elmozdítja az \"alsó\" félfordulatokat, hogy nagysági "
11803 "ingadozást idézzen elő"
11805 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11806 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11807 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11808 msgid "2nd side"
11809 msgstr "2. oldal"
11811 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11812 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
11813 msgstr ""
11814 "Véletlenszerűen elmozdítja a \"felső\" félfordulatokat, hogy nagysági "
11815 "ingadozást idézzen elő"
11817 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11818 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
11819 msgstr "Párhuzamosság véletlenszerű módosítása: 1. oldal"
11821 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11822 msgid ""
11823 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
11824 "boundary."
11825 msgstr ""
11826 "Az irányok véletlenszerűségének módosítása az \"alsó\" félfordulatok "
11827 "széleknél való érintőirányú elmozdításával"
11829 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11830 msgid ""
11831 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
11832 "the boundary."
11833 msgstr ""
11834 "Az irányok véletlenszerűségének módosítása a \"felső\" félfordulatoknak a "
11835 "széleknél való érintőirányú, véletlenszerű elmozdításával"
11837 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11838 msgid "Variance: 1st side"
11839 msgstr "Variancia: 1. oldal"
11841 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11842 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
11843 msgstr "Az \"alsó\" félfordulatok simaságának véletlenszerűsége"
11845 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11846 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
11847 msgstr "A \"felső\" félfordulatok simaságának véletlenszerűsége"
11850 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11851 msgid "Generate thick/thin path"
11852 msgstr "Vastag/vékony útvonal létrehozása"
11854 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11855 msgid "Simulate a stroke of varying width"
11856 msgstr "Változó szélességű körvonal szimulálása"
11858 # node-ok és szakaszok száma nem változik
11859 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11860 msgid "Bend hatches"
11861 msgstr "Vonalkák hajlítása"
11863 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11864 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
11865 msgstr "Globális hajlítás alkalmazása a vonalkákra (lassabb)"
11867 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11868 msgid "Thickness: at 1st side"
11869 msgstr "Vastagság: az 1. oldalnál"
11871 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11872 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
11873 msgstr "Szélesség az \"alsó\" félfordulatoknál"
11875 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11876 msgid "at 2nd side"
11877 msgstr "a 2. oldalnál"
11879 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11880 msgid "Width at 'top' half-turns"
11881 msgstr "Szélesség a \"felső\" félfordulatoknál"
11884 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11885 msgid "from 2nd to 1st side"
11886 msgstr "a 2. oldaltól az 1.-ig"
11888 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11889 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
11890 msgstr "Szélesség a \"felső\" félfordulatoktól az \"alsókig\""
11892 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11893 msgid "from 1st to 2nd side"
11894 msgstr "az 1. oldaltól a 2.-ig"
11896 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11897 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
11898 msgstr "Szélesség az \"alsó\" félfordulatoktól a \"felsőkig\""
11900 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11901 msgid "Hatches width and dir"
11902 msgstr "Vonalkák szélessége és iránya"
11904 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11905 msgid "Defines hatches frequency and direction"
11906 msgstr "A vonalkák frekvenciáját és irányát adja meg"
11909 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
11910 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11911 msgid "Global bending"
11912 msgstr "Globális hajlítás"
11914 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11915 msgid ""
11916 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
11917 "amount"
11918 msgstr ""
11919 "Egy hivatkozási ponthoz viszonyított relatív pozíció adja meg a globális "
11920 "hajlítási irányt és mértéket"
11922 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
11923 msgid "Both"
11924 msgstr "Mindkettő"
11926 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5589
11927 msgid "Start"
11928 msgstr "Kezdet"
11930 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
11931 msgid "End"
11932 msgstr "Vég"
11934 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11935 msgid "Mark distance"
11936 msgstr "Beosztások távolsága"
11938 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11939 msgid "Distance between successive ruler marks"
11940 msgstr "A szomszédos vonalzóbeosztások közti távolság"
11942 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11943 msgid "Major length"
11944 msgstr "Főbeosztások hossza"
11946 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11947 msgid "Length of major ruler marks"
11948 msgstr "A fő-vonalzóbeosztások hossza"
11950 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11951 msgid "Minor length"
11952 msgstr "Albeosztások hossza"
11954 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11955 msgid "Length of minor ruler marks"
11956 msgstr "Az al-vonalzóbeosztások hossza"
11958 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11959 msgid "Major steps"
11960 msgstr "Fő-vonalzóbeosztások közti lépésszám"
11962 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11963 msgid "Draw a major mark every ... steps"
11964 msgstr "Minden ennyiedik lépés fő-vonalzóbeosztás"
11966 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11967 msgid "Shift marks by"
11968 msgstr "Vonalzóbeosztások eltolása"
11970 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11971 msgid "Shift marks by this many steps"
11972 msgstr "Vonalzóbeosztások eltolása ennyi lépéssel"
11974 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11975 msgid "Mark direction"
11976 msgstr "Vonalzóbeosztások iránya"
11978 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11979 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11980 msgstr ""
11981 "A vonalzóbeosztások iránya (az útvonal mentén nézve annak kezdetétől a vége "
11982 "felé)"
11984 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11985 msgid "Offset of first mark"
11986 msgstr "Az 1. vonalzóbeosztás eltolása"
11988 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11989 msgid "Border marks"
11990 msgstr "Szélső vonalzóbeosztások"
11992 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11993 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
11994 msgstr "Legyen-e vonalzóbeosztás az útvonal elején és végén"
11996 #. initialise your parameters here:
11997 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
11998 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11999 msgid "Strokes"
12000 msgstr "Vonások"
12002 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
12003 msgid "Draw that many approximating strokes"
12004 msgstr "Ennyi közelítő vonás rajzolása"
12006 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
12007 msgid "Max stroke length"
12008 msgstr "Maximális vonáshossz"
12010 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
12011 msgid "Maximum length of approximating strokes"
12012 msgstr "A közelítő vonások maximális hossza"
12014 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
12015 msgid "Stroke length variation"
12016 msgstr "Vonáshossz-ingadozás"
12018 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
12019 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
12020 msgstr ""
12021 "A vonáshossz véletlenszerű ingadozása (a maximális hosszhoz viszonyítva)"
12023 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
12024 msgid "Max. overlap"
12025 msgstr "Maximális átfedés"
12027 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
12028 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
12029 msgstr ""
12030 "Az egymás utáni vonások közti átfedés (a maximális hosszhoz viszonyítva)"
12032 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
12033 msgid "Overlap variation"
12034 msgstr "Az átfedés ingadozása"
12036 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
12037 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
12038 msgstr ""
12039 "Az átfedés véletlenszerű ingadozása (a maximális átfedéshez viszonyítva)"
12041 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
12042 msgid "Max. end tolerance"
12043 msgstr "Maximális végtűrés"
12045 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
12046 msgid ""
12047 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
12048 "to maximum length)"
12049 msgstr ""
12050 "Az eredeti és a közelítő útvonalak végei közti maximális távolság (a "
12051 "maximális hosszhoz viszonyítva)"
12053 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
12054 msgid "Average offset"
12055 msgstr "Átlagos eltolás"
12057 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
12058 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
12059 msgstr "A vonásoknak az eredeti útvonaltól való átlagos távolsága"
12061 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
12062 msgid "Max. tremble"
12063 msgstr "Maximális remegés"
12065 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
12066 msgid "Maximum tremble magnitude"
12067 msgstr "A remegés maximális nagysága"
12069 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
12070 msgid "Tremble frequency"
12071 msgstr "Remegési frekvencia"
12073 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
12074 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
12075 msgstr "Remegési periódusok átlagos száma egy vonáson belül"
12077 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
12078 msgid "Construction lines"
12079 msgstr "Szerkesztővonalak"
12081 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
12082 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
12083 msgstr "Megrajzolandó szerkesztővonalak (érintők) száma"
12085 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
12086 msgid ""
12087 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
12088 "5*offset)"
12089 msgstr ""
12090 "A szerkesztővonalak görbületének és hosszának méretezési tényezője (érdemes "
12091 "kipróbálni például az eltolás 5-szörösét)"
12093 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
12094 msgid "Max. length"
12095 msgstr "Maximális hossz"
12097 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
12098 msgid "Maximum length of construction lines"
12099 msgstr "A szerkesztővonalak maximális hossza"
12101 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
12102 msgid "Length variation"
12103 msgstr "A hossz ingadozása"
12105 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
12106 msgid "Random variation of the length of construction lines"
12107 msgstr "A szerkesztővonalak hosszának véletlenszerű ingadozása"
12109 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
12110 msgid "Placement randomness"
12111 msgstr "Elhelyezés véletlenszerűsége"
12113 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
12114 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
12115 msgstr ""
12116 "0: egyenletesen elrendezett szerkesztővonalak; 1: teljesen véletlenszerű "
12117 "elhelyezés"
12119 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
12120 msgid "k_min"
12121 msgstr "k_min"
12123 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
12124 msgid "min curvature"
12125 msgstr "minimális görbület"
12127 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
12128 msgid "k_max"
12129 msgstr "k_max"
12131 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
12132 msgid "max curvature"
12133 msgstr "maximális görbület"
12135 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
12136 msgid "Nb of generations"
12137 msgstr "Generációk száma"
12139 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
12140 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
12141 msgstr "A rekurzió mélysége - ne legyen túl nagy"
12143 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
12144 msgid "Generating path"
12145 msgstr "Generálóútvonal"
12147 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
12148 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
12149 msgstr ""
12150 "Az útvonal, amelynek szakaszai meghatározzák az iterált transzformációkat"
12152 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
12153 msgid "Use uniform transforms only"
12154 msgstr "Csak uniform transzformációk használata"
12156 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
12157 msgid ""
12158 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
12159 "(otherwise, they define a general transform)."
12160 msgstr ""
12161 "2 egymást követő szakasz csak a tájolás megfordítására/megőrzésére van "
12162 "használva (ettől eltérő esetben általános transzformációt adnak meg)"
12164 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
12165 msgid "Draw all generations"
12166 msgstr "Minden generáció megrajzolása"
12168 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
12169 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
12170 msgstr "Ha nincs bejelölve, akkor csak az utolsó generáció lesz megrajzolva"
12172 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
12173 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
12174 msgid "Reference segment"
12175 msgstr "Hivatkozási szakasz"
12177 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
12178 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
12179 msgstr ""
12180 "A hivatkozási szakasz. Alapértelmezés: a határoló téglalap vízszintes "
12181 "középvonala."
12183 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
12184 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
12185 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
12186 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
12187 msgid "Max complexity"
12188 msgstr "Maximális bonyolultság"
12190 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
12191 msgid "Disable effect if the output is too complex"
12192 msgstr "Effektus kikapcsolása, ha a kimenet túl bonyolult"
12194 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
12195 msgid "Change bool parameter"
12196 msgstr "Logikaiérték-paraméter módosítása"
12198 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
12199 msgid "Change enumeration parameter"
12200 msgstr "Listából választható paraméter módosítása"
12202 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
12203 msgid "Change scalar parameter"
12204 msgstr "Skaláris paraméter módosítása"
12206 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
12207 msgid "Edit on-canvas"
12208 msgstr "Szerkesztés a rajzvásznon"
12210 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
12211 msgid "Copy path"
12212 msgstr "Útvonal másolása"
12214 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
12215 msgid "Paste path"
12216 msgstr "Útvonal beillesztése"
12218 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
12219 msgid "Link to path"
12220 msgstr "Útvonalhoz való kapcsolás"
12222 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
12223 msgid "Paste path parameter"
12224 msgstr "Útvonal-paraméter beillesztése"
12226 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
12227 msgid "Link path parameter to path"
12228 msgstr "Útvonal-paraméter kapcsolása útvonalhoz"
12230 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
12231 msgid "Change point parameter"
12232 msgstr "Pontparaméter módosítása"
12234 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
12235 msgid "Change random parameter"
12236 msgstr "Véletlenszerű paraméter módosítása"
12238 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
12239 msgid "Change text parameter"
12240 msgstr "Szövegparaméter módosítása"
12242 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
12243 msgid "Change unit parameter"
12244 msgstr "Mértékegység-paraméter módosítása"
12246 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
12247 #, fuzzy
12248 msgid "Change vector parameter"
12249 msgstr "Szövegparaméter módosítása"
12251 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
12252 #, c-format
12253 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
12254 msgstr "A parancssorban megadott \"%s\" funkcióazonosító nem található.\n"
12256 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
12257 #, c-format
12258 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
12259 msgstr "\"%s\" csomópont-azonosító nem található\n"
12261 #: ../src/main.cpp:269
12262 msgid "Print the Inkscape version number"
12263 msgstr "Az Inkscape verziószámának kiírása"
12265 #: ../src/main.cpp:274
12266 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
12267 msgstr ""
12268 "Az X grafikus rendszer ne legyen használva (fájlok feldolgozása a konzolról)"
12270 #: ../src/main.cpp:279
12271 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
12272 msgstr ""
12273 "Az X grafikus rendszer használatának megkísérlése akkor is, ha a DISPLAY "
12274 "változó nincs beállítva"
12276 #: ../src/main.cpp:284
12277 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
12278 msgstr "A megadott dokumentum(ok) megnyitása (az opciók elhagyhatók)"
12280 #: ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295
12281 #: ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 ../src/main.cpp:372
12282 #: ../src/main.cpp:377 ../src/main.cpp:388
12283 msgid "FILENAME"
12284 msgstr "FÁJLNÉV"
12286 #: ../src/main.cpp:289
12287 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
12288 msgstr ""
12289 "A dokumentum(ok) nyomtatása egy adott fájlba (program számára való átadás: "
12290 "\"| programnév\")"
12292 #: ../src/main.cpp:294
12293 msgid "Export document to a PNG file"
12294 msgstr "A dokumentum exportálása PNG formátumú képbe"
12296 #: ../src/main.cpp:299
12297 msgid ""
12298 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
12299 "EPS/PDF (default 90)"
12300 msgstr ""
12301 "Felbontás a bitképbe való exportáláshoz és a szűrők PS/EPS/PDF esetében való "
12302 "raszterizálásához (alapértelmezés: 90)"
12304 #: ../src/main.cpp:300 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
12305 msgid "DPI"
12306 msgstr "DPI"
12308 #: ../src/main.cpp:304
12309 msgid ""
12310 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
12311 "corner)"
12312 msgstr ""
12313 "Az exportált terület felhasználói SVG-mértékegységben (alapértelmezés: a "
12314 "lap, a bal alsó sarok a 0,0 pont)"
12316 #: ../src/main.cpp:305
12317 msgid "x0:y0:x1:y1"
12318 msgstr "x0:y0:x1:y1"
12320 #: ../src/main.cpp:309
12321 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
12322 msgstr "Az exportált terület a teljes rajz (nem a lap)"
12324 #: ../src/main.cpp:314
12325 msgid "Exported area is the entire page"
12326 msgstr "Az exportált terület a teljes lap"
12328 #: ../src/main.cpp:319
12329 msgid ""
12330 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
12331 "user units)"
12332 msgstr ""
12333 "Az exportált képpontos terület illesztése kifelé a legközelebbi egész "
12334 "értékekhez (felhasználói SVG-mértékegységben)"
12336 #: ../src/main.cpp:324
12337 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
12338 msgstr ""
12339 "Az exportált bitkép szélessége képpontban (felülbírálja az export-dpi "
12340 "értéket)"
12342 #: ../src/main.cpp:325
12343 msgid "WIDTH"
12344 msgstr "SZÉLESSÉG"
12346 #: ../src/main.cpp:329
12347 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
12348 msgstr ""
12349 "Az exportált bitkép magassága képpontban (felülbírálja az export-dpi értéket)"
12351 #: ../src/main.cpp:330
12352 msgid "HEIGHT"
12353 msgstr "MAGASSÁG"
12355 #: ../src/main.cpp:334
12356 msgid "The ID of the object to export"
12357 msgstr "Az exportálandó objektum azonosítója"
12359 #: ../src/main.cpp:335 ../src/main.cpp:433
12360 msgid "ID"
12361 msgstr "Azonosító"
12363 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
12364 #. See "man inkscape" for details.
12365 #: ../src/main.cpp:341
12366 msgid ""
12367 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
12368 msgstr ""
12369 "Csak az export-id-vel rendelkező objektum exportálása; a többi elrejtése "
12370 "(csak export-id esetén)"
12372 #: ../src/main.cpp:346
12373 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
12374 msgstr ""
12375 "Tárolt fájlnév és DPI-információk használata exportáláskor (csak export-id "
12376 "esetén)"
12378 #: ../src/main.cpp:351
12379 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
12380 msgstr ""
12381 "Az exportált bitkép háttérszíne (bármilyen, az SVG formátum által támogatott "
12382 "színmegadás)"
12384 #: ../src/main.cpp:352
12385 msgid "COLOR"
12386 msgstr "SZÍN"
12388 #: ../src/main.cpp:356
12389 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
12390 msgstr ""
12391 "Az exportált bitkép hátterének átlátszatlansága (vagy 0,0 és 1,0 közt, vagy "
12392 "1 és 255 közt)"
12394 #: ../src/main.cpp:357
12395 msgid "VALUE"
12396 msgstr "ÉRTÉK"
12398 #: ../src/main.cpp:361
12399 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
12400 msgstr ""
12401 "A dokumentum exportálása normál SVG-fájlba (nincs sem \"sodipodi\", sem "
12402 "\"inkscape\" névtér)"
12404 #: ../src/main.cpp:366
12405 msgid "Export document to a PS file"
12406 msgstr "A dokumentum exportálása PS formátumú fájlba"
12408 #: ../src/main.cpp:371
12409 msgid "Export document to an EPS file"
12410 msgstr "A dokumentum exportálása EPS formátumú fájlba"
12412 #: ../src/main.cpp:376
12413 msgid "Export document to a PDF file"
12414 msgstr "A dokumentum exportálása PDF-fájlba"
12416 #: ../src/main.cpp:381
12417 msgid ""
12418 "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
12419 "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
12420 "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
12421 msgstr ""
12423 #: ../src/main.cpp:387
12424 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
12425 msgstr "A dokumentum exportálása EMF (Enhanced Metafile) formátumú fájlba"
12427 #: ../src/main.cpp:393
12428 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
12429 msgstr ""
12430 "Szövegobjektum átalakítása útvonalakká az exportálás közben (PS, EPS, PDF)"
12432 #: ../src/main.cpp:398
12433 msgid ""
12434 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
12435 "PDF)"
12436 msgstr ""
12437 "Szűrővel rendelkező objektumok megjelenítése szűrők nélkül (raszterizálás "
12438 "helyett) (PS, EPS, PDF)"
12440 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12441 #: ../src/main.cpp:404
12442 msgid ""
12443 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
12444 "query-id"
12445 msgstr ""
12446 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
12447 "objektum) X koordinátájának lekérdezése"
12449 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12450 #: ../src/main.cpp:410
12451 msgid ""
12452 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
12453 "query-id"
12454 msgstr ""
12455 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
12456 "objektum) Y koordinátájának lekérdezése"
12458 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12459 #: ../src/main.cpp:416
12460 msgid ""
12461 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
12462 "id"
12463 msgstr ""
12464 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
12465 "objektum) szélességének lekérdezése"
12467 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12468 #: ../src/main.cpp:422
12469 msgid ""
12470 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
12471 "id"
12472 msgstr ""
12473 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
12474 "objektum) magasságának lekérdezése"
12476 #: ../src/main.cpp:427
12477 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
12478 msgstr "id,x,y,sz,m kilistázása az összes objektumhoz"
12480 #: ../src/main.cpp:432
12481 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
12482 msgstr "Azon objektum azonosítója, amelynek a kiterjedése lekérdezendő"
12484 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
12485 #: ../src/main.cpp:438
12486 msgid "Print out the extension directory and exit"
12487 msgstr "A kiterjesztés-könyvtár kiírása, majd kilépés"
12489 #: ../src/main.cpp:443
12490 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
12491 msgstr "A nem használt definíciók eltávolítása a dokumentum defs-részeiből"
12493 #: ../src/main.cpp:448
12494 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
12495 msgstr "Az Inkscape összes funkciójának azonosítójának listázása"
12497 #: ../src/main.cpp:453
12498 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
12499 msgstr "Az Inkscape megnyitásakor meghívandó funkció"
12501 #: ../src/main.cpp:454
12502 msgid "VERB-ID"
12503 msgstr "FUNKCIÓAZONOSÍTÓ"
12505 #: ../src/main.cpp:458
12506 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
12507 msgstr "Az Inkscape megnyitásakor kijelölendő objektum azonosítója"
12509 #: ../src/main.cpp:459
12510 msgid "OBJECT-ID"
12511 msgstr "OBJEKTUMAZONOSÍTÓ"
12513 #: ../src/main.cpp:463
12514 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
12515 msgstr "Az Inkscape indítása interaktív parancsértelmező-módban"
12517 #: ../src/main.cpp:796 ../src/main.cpp:1122
12518 msgid ""
12519 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
12520 "\n"
12521 "Available options:"
12522 msgstr ""
12523 "[OPCIÓK...] [FÁJL...]\n"
12524 "\n"
12525 "Használható opciók:"
12527 #. ## Add a menu for clear()
12528 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
12529 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
12530 msgid "_File"
12531 msgstr "_Fájl"
12533 #: ../src/menus-skeleton.h:17
12534 msgid "_New"
12535 msgstr "Ú_j"
12537 #: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447
12538 msgid "_Edit"
12539 msgstr "S_zerkesztés"
12541 #: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2241
12542 msgid "Paste Si_ze"
12543 msgstr "Méret be_illesztése"
12545 #: ../src/menus-skeleton.h:69
12546 msgid "Clo_ne"
12547 msgstr "Klón_ozás"
12549 #: ../src/menus-skeleton.h:89
12550 msgid "_View"
12551 msgstr "_Nézet"
12553 #: ../src/menus-skeleton.h:90
12554 msgid "_Zoom"
12555 msgstr "Nag_yítás"
12557 #: ../src/menus-skeleton.h:106
12558 msgid "_Display mode"
12559 msgstr "Megjelenítési mó_d"
12561 #: ../src/menus-skeleton.h:120
12562 msgid "Show/Hide"
12563 msgstr "Megjelenítés/elrejtés"
12565 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
12566 #. Not quite ready to be in the menus.
12567 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
12568 #: ../src/menus-skeleton.h:139
12569 msgid "_Layer"
12570 msgstr "_Réteg"
12572 #: ../src/menus-skeleton.h:159
12573 msgid "_Object"
12574 msgstr "_Objektum"
12576 #: ../src/menus-skeleton.h:166
12577 msgid "Cli_p"
12578 msgstr "Vágá_s"
12580 #: ../src/menus-skeleton.h:170
12581 msgid "Mas_k"
12582 msgstr "Mas_zk"
12584 #: ../src/menus-skeleton.h:174
12585 msgid "Patter_n"
12586 msgstr "_Minta"
12588 #: ../src/menus-skeleton.h:198
12589 msgid "_Path"
12590 msgstr "Útvona_l"
12592 #: ../src/menus-skeleton.h:225
12593 msgid "_Text"
12594 msgstr "Szö_veg"
12596 #: ../src/menus-skeleton.h:245
12597 msgid "Filter_s"
12598 msgstr "Szűrő_k"
12600 #: ../src/menus-skeleton.h:251
12601 msgid "Exte_nsions"
12602 msgstr "Kiter_jesztések"
12604 #: ../src/menus-skeleton.h:258
12605 msgid "Whiteboa_rd"
12606 msgstr "R_ajztábla"
12608 #: ../src/menus-skeleton.h:262
12609 msgid "_Help"
12610 msgstr "_Segítség"
12612 #: ../src/menus-skeleton.h:266
12613 msgid "Tutorials"
12614 msgstr "Ismertetők"
12616 #: ../src/object-edit.cpp:439
12617 msgid ""
12618 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12619 "vertical radius the same"
12620 msgstr ""
12621 "A <b>vízszintes lekerekítési</b> sugár beállítása. A függőleges sugár "
12622 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
12624 #: ../src/object-edit.cpp:443
12625 msgid ""
12626 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12627 "horizontal radius the same"
12628 msgstr ""
12629 "A <b>függőleges lekerekítési</b> sugár beállítása. A vízszintes sugár "
12630 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
12632 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
12633 msgid ""
12634 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
12635 "lock ratio or stretch in one dimension only"
12636 msgstr ""
12637 "A téglalap <b>szélességének és magasságának</b> beállítása. Az arány "
12638 "megőrzése vagy csak egy irányban való nyújtás: <b>Ctrl</b>."
12640 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
12641 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
12642 msgid ""
12643 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
12644 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12645 msgstr ""
12646 "A téglatest átméretezése X/Y irányban. A Z tengely mentén: <b>Shift</b>. Az "
12647 "élek vagy átlók irányára való korlátozás: <b>Ctrl</b>."
12649 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
12650 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
12651 msgid ""
12652 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
12653 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12654 msgstr ""
12655 "A téglatest átméretezése a Z tengely mentén. X/Y irányban: <b>Shift</b>. Az "
12656 "élek vagy átlók irányára való korlátozás: <b>Ctrl</b>."
12658 #: ../src/object-edit.cpp:709
12659 msgid "Move the box in perspective"
12660 msgstr "Téglatest perspektivikus áthelyezése"
12662 #: ../src/object-edit.cpp:927
12663 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12664 msgstr ""
12665 "Az ellipszis <b>szélességének</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
12667 #: ../src/object-edit.cpp:930
12668 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12669 msgstr ""
12670 "Az ellipszis <b>magasságának</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
12672 #: ../src/object-edit.cpp:933
12673 msgid ""
12674 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12675 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12676 "segment"
12677 msgstr ""
12678 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>kezdőpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
12679 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
12680 "<b>kívül</b> való húzás."
12682 #: ../src/object-edit.cpp:937
12683 msgid ""
12684 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12685 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12686 "segment"
12687 msgstr ""
12688 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>végpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
12689 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
12690 "<b>kívül</b> való húzás."
12692 #: ../src/object-edit.cpp:1076
12693 msgid ""
12694 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
12695 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
12696 msgstr ""
12697 "A csillag vagy sokszög <b>csúcsponti sugarának</b> beállítása. Lekerekítés: "
12698 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
12700 #: ../src/object-edit.cpp:1083
12701 msgid ""
12702 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
12703 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
12704 "randomize"
12705 msgstr ""
12706 "A csillag <b>alapponti sugarának</b> beállítása. A csillag ágainak "
12707 "sugárirányban való tartása (nyírás elkerülése): <b>Ctrl</b>; lekerekítés: "
12708 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
12710 #: ../src/object-edit.cpp:1272
12711 msgid ""
12712 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12713 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
12714 msgstr ""
12715 "A spirál rajzolása/törlése <b>belül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
12716 "b>; tágítás/szűkítés: <b>Alt</b>."
12718 #: ../src/object-edit.cpp:1275
12719 msgid ""
12720 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12721 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
12722 msgstr ""
12723 "A spirál rajzolása/törlése <b>kívül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
12724 "b>; átméretezés/forgatás: <b>Shift</b>."
12726 #: ../src/object-edit.cpp:1319
12727 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
12728 msgstr "A <b>peremtávolság</b> beállítása"
12730 #: ../src/object-edit.cpp:1355
12731 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
12732 msgstr "A <b>tördelt szöveg keretének</b> átméretezése húzással lehetséges."
12734 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
12735 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
12736 msgstr "Jelölje ki az összevonandó <b>objektumo(ka)t</b>."
12738 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
12739 msgid "Combining paths..."
12740 msgstr "Útvonalak összevonása..."
12742 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
12743 msgid "Combine"
12744 msgstr "Összevonás"
12746 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
12747 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
12748 msgstr "A kijelölésben <b>nincs összevonható útvonal</b>."
12750 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
12751 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
12752 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>útvonala(ka)t</b>."
12754 # node-ok és szakaszok száma nem változik
12755 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
12756 msgid "Breaking apart paths..."
12757 msgstr "Útvonalak szétbontása..."
12759 # node-ok és szakaszok száma nem változik
12760 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
12761 msgid "Break apart"
12762 msgstr "Szétbontás"
12764 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
12765 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
12766 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható útvonal</b>."
12768 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
12769 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
12770 msgstr "Jelölje ki az útvonallá alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
12772 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
12773 msgid "Converting objects to paths..."
12774 msgstr "Objektumok átalakítása útvonalakká..."
12776 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
12777 msgid "Object to path"
12778 msgstr "Objektum átalakítása útvonallá"
12780 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
12781 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
12782 msgstr "A kijelölésben <b>nincs útvonallá alakítható objektum</b>."
12784 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
12785 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
12786 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>útvonalat</b> a megfordításhoz."
12788 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
12789 msgid "Reversing paths..."
12790 msgstr "Útvonalak megfordítása..."
12792 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
12793 msgid "Reverse path"
12794 msgstr "Útvonal megfordítása"
12796 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
12797 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
12798 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megfordítható útvonal</b>."
12800 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:551
12801 msgid "Drawing cancelled"
12802 msgstr "Rajzolás visszavonva"
12804 #: ../src/pen-context.cpp:494 ../src/pencil-context.cpp:278
12805 msgid "Continuing selected path"
12806 msgstr "A kijelölt útvonal folytatása"
12808 #: ../src/pen-context.cpp:504 ../src/pencil-context.cpp:286
12809 msgid "Creating new path"
12810 msgstr "Új útvonal létrehozása"
12812 #: ../src/pen-context.cpp:506 ../src/pencil-context.cpp:289
12813 msgid "Appending to selected path"
12814 msgstr "Hozzáfűzés a kijelölt útvonalhoz"
12816 #: ../src/pen-context.cpp:666
12817 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
12818 msgstr ""
12819 "Az útvonal lezárása és befejezése: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással "
12820 "+ húzással</b>."
12822 #: ../src/pen-context.cpp:676
12823 msgid ""
12824 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
12825 msgstr ""
12826 "Az útvonal folytatása ebből a pontból: <b>kattintással</b> vagy "
12827 "<b>kattintással + húzással</b>."
12829 #: ../src/pen-context.cpp:1285
12830 #, c-format
12831 msgid ""
12832 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12833 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12834 msgstr ""
12835 "<b>Ívszakasz</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való illesztés: "
12836 "<b>Ctrl</b>; az útvonal befejezése: <b>Enter</b>."
12838 #: ../src/pen-context.cpp:1286
12839 #, c-format
12840 msgid ""
12841 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12842 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12843 msgstr ""
12844 "<b>Vonalszakasz</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való "
12845 "illesztés: <b>Ctrl</b>; az útvonal befejezése: <b>Enter</b>."
12847 #: ../src/pen-context.cpp:1304
12848 #, c-format
12849 msgid ""
12850 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12851 "angle"
12852 msgstr ""
12853 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
12854 "<b>Ctrl</b>."
12856 #: ../src/pen-context.cpp:1326
12857 #, c-format
12858 msgid ""
12859 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
12860 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12861 msgstr ""
12862 "<b>Ív-vezérlőelem, szimmetrikus</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz "
12863 "való illesztés: <b>Ctrl</b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
12865 #: ../src/pen-context.cpp:1327
12866 #, c-format
12867 msgid ""
12868 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12869 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12870 msgstr ""
12871 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
12872 "<b>Ctrl</b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
12874 #: ../src/pen-context.cpp:1375
12875 msgid "Drawing finished"
12876 msgstr "Rajzolás befejezve"
12878 #: ../src/pencil-context.cpp:393
12879 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
12880 msgstr ""
12881 "Az útvonal lezárásához és befejezéséhez <b>engedje fel</b> a gombot itt."
12883 #: ../src/pencil-context.cpp:399
12884 msgid "Drawing a freehand path"
12885 msgstr "Szabadkézi útvonal rajzolása"
12887 #: ../src/pencil-context.cpp:404
12888 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
12889 msgstr "Az útvonal folytatása ebből a pontból: <b>húzással</b>."
12891 #. Write curves to object
12892 #: ../src/pencil-context.cpp:495
12893 msgid "Finishing freehand"
12894 msgstr "Szabadkézi vonal befejezése"
12896 #: ../src/pencil-context.cpp:601
12897 msgid ""
12898 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
12899 "Release <b>Alt</b> to finalize."
12900 msgstr ""
12901 "<b>Vázlatmód</b>. Interpolálás a felvázolt útvonalak közt: <b>Alt</b> nyomva "
12902 "tartásával. Véglegesítés: <b>Alt</b> felengedésével."
12904 #: ../src/pencil-context.cpp:629
12905 msgid "Finishing freehand sketch"
12906 msgstr "Szabadkézi vázlat befejezése"
12908 #: ../src/persp3d.cpp:345
12909 msgid "Toggle vanishing point"
12910 msgstr "Távlatpont átkapcsolása"
12912 #: ../src/persp3d.cpp:356
12913 msgid "Toggle multiple vanishing points"
12914 msgstr "Több távlatpont átkapcsolása"
12916 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
12917 msgid "Dip pen"
12918 msgstr "Tustoll"
12920 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
12921 msgid "Marker"
12922 msgstr "Jelölőtoll"
12924 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
12925 msgid "Brush"
12926 msgstr "Ecset"
12928 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
12929 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
12930 msgid "Wiggly"
12931 msgstr "Kígyózó"
12933 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
12934 msgid "Splotchy"
12935 msgstr "Pacás"
12937 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
12938 msgid "Tracing"
12939 msgstr "Átrajzolás"
12941 #: ../src/preferences.cpp:130
12942 msgid ""
12943 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
12944 msgstr ""
12945 "Az Inkscape az alapértelmezett beállításokat fogja használni. Az új "
12946 "beállítások nem kerülnek mentésre."
12948 #. the creation failed
12949 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
12950 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12951 #: ../src/preferences.cpp:145
12952 #, c-format
12953 msgid "Cannot create profile directory %s."
12954 msgstr "Nem sikerült létrehozni %s nevű profilkönyvtárt."
12956 #. The profile dir is not actually a directory
12957 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
12958 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12959 #: ../src/preferences.cpp:163
12960 #, c-format
12961 msgid "%s is not a valid directory."
12962 msgstr "A(z) %s nem egy érvényes könyvtár."
12964 #. The write failed.
12965 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
12966 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
12967 #: ../src/preferences.cpp:174
12968 #, c-format
12969 msgid "Failed to create the preferences file %s."
12970 msgstr "Nem sikerült létrehozni %s beállításfájlt."
12972 #: ../src/preferences.cpp:210
12973 #, c-format
12974 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
12975 msgstr "A(z) %s beállításfájl nem szokványos fájl."
12977 #: ../src/preferences.cpp:220
12978 #, c-format
12979 msgid "The preferences file %s could not be read."
12980 msgstr "Nem sikerült olvasni a(z) %s beállításfájlt."
12982 #: ../src/preferences.cpp:231
12983 #, c-format
12984 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
12985 msgstr "A(z) %s beállításfájl nem egy érvényes XML-dokumentum."
12987 #: ../src/preferences.cpp:240
12988 #, c-format
12989 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
12990 msgstr "A(z) %s fájl nem egy érvényes Inkscape-beállításfájl."
12992 #: ../src/rdf.cpp:172
12993 msgid "CC Attribution"
12994 msgstr "CC Attribution"
12996 #: ../src/rdf.cpp:177
12997 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
12998 msgstr "CC Attribution-ShareAlike (így adja tovább)"
13000 #: ../src/rdf.cpp:182
13001 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
13002 msgstr "CC Attribution-NoDerivs (ne változtassa)"
13004 #: ../src/rdf.cpp:187
13005 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
13006 msgstr "CC Attribution-NonCommercial (ne adja el)"
13008 #: ../src/rdf.cpp:192
13009 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
13010 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike (ne adja el - így adja tovább)"
13012 #: ../src/rdf.cpp:197
13013 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
13014 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs (ne adja el - ne változtassa)"
13016 #: ../src/rdf.cpp:202
13017 msgid "Public Domain"
13018 msgstr "Public Domain (közkincs)"
13020 #: ../src/rdf.cpp:207
13021 msgid "FreeArt"
13022 msgstr "FreeArt"
13024 #: ../src/rdf.cpp:212
13025 msgid "Open Font License"
13026 msgstr "Open Font License"
13028 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
13029 #: ../src/rdf.cpp:229
13030 msgid "Title"
13031 msgstr "Cím"
13033 #: ../src/rdf.cpp:230
13034 msgid "Name by which this document is formally known."
13035 msgstr "A dokumentum formális neve."
13037 #: ../src/rdf.cpp:232
13038 msgid "Date"
13039 msgstr "Dátum"
13041 #: ../src/rdf.cpp:233
13042 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
13043 msgstr "A dokumentum létrehozásához kapcsolható dátum (ÉÉÉÉ-HH-NN)."
13045 #: ../src/rdf.cpp:235
13046 msgid "Format"
13047 msgstr "Formátum"
13049 #: ../src/rdf.cpp:236
13050 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
13051 msgstr "A dokumentum fizikai vagy digitális formátuma (MIME-típus)."
13053 #: ../src/rdf.cpp:239
13054 msgid "Type of document (DCMI Type)."
13055 msgstr "A dokumentum típusa (DCMI-típus)."
13057 #: ../src/rdf.cpp:242
13058 msgid "Creator"
13059 msgstr "Készítő"
13061 #: ../src/rdf.cpp:243
13062 msgid ""
13063 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
13064 msgstr ""
13065 "A dokumentum tartalmának elkészítéséért elsődlegesen felelős személy "
13066 "(entitás) neve."
13068 #: ../src/rdf.cpp:245
13069 msgid "Rights"
13070 msgstr "Jogok"
13072 #: ../src/rdf.cpp:246
13073 msgid ""
13074 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
13075 msgstr ""
13076 "A dokumentum szellemi tulajdonjogaival rendelkező személy (entitás) neve."
13078 #: ../src/rdf.cpp:248
13079 msgid "Publisher"
13080 msgstr "Kiadó"
13082 #: ../src/rdf.cpp:249
13083 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
13084 msgstr "A dokumentum elérhetővé tételéért felelős személy (entitás) neve."
13086 #: ../src/rdf.cpp:252
13087 msgid "Identifier"
13088 msgstr "Azonosító"
13090 #: ../src/rdf.cpp:253
13091 msgid "Unique URI to reference this document."
13092 msgstr "A dokumentumra való hivatkozásra használható egyedi URI."
13094 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
13095 msgid "Source"
13096 msgstr "Forrás"
13098 #: ../src/rdf.cpp:256
13099 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
13100 msgstr "A dokumentum forrására való hivatkozásra használható egyedi URI."
13102 #: ../src/rdf.cpp:258
13103 msgid "Relation"
13104 msgstr "Kapcsolat"
13106 #: ../src/rdf.cpp:259
13107 msgid "Unique URI to a related document."
13108 msgstr "Egy kapcsolódó dokumentumra utaló egyedi URI."
13110 #: ../src/rdf.cpp:261
13111 msgid "Language"
13112 msgstr "Nyelv"
13114 #: ../src/rdf.cpp:262
13115 msgid ""
13116 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
13117 "document.  (e.g. 'en-GB')"
13118 msgstr ""
13119 "A dokumentum nyelvének kétbetűs jele esetlegesen ellátva kiegészítő jelekkel "
13120 "(példa: \"en-GB\")."
13122 #: ../src/rdf.cpp:264
13123 msgid "Keywords"
13124 msgstr "Kulcsszavak"
13126 #: ../src/rdf.cpp:265
13127 msgid ""
13128 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
13129 "classifications."
13130 msgstr ""
13131 "A dokumentum témája - kulcsszavak, kifejezések vagy besorolások vesszővel "
13132 "elválasztva."
13134 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
13135 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
13136 #: ../src/rdf.cpp:269
13137 msgid "Coverage"
13138 msgstr "Hely/idő"
13140 #: ../src/rdf.cpp:270
13141 msgid "Extent or scope of this document."
13142 msgstr "A dokumentum által átfogott hely vagy idő."
13144 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
13145 msgid "Description"
13146 msgstr "Leírás"
13148 #: ../src/rdf.cpp:274
13149 msgid "A short account of the content of this document."
13150 msgstr "A dokumentum tartalmának rövid leírása."
13152 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
13153 #: ../src/rdf.cpp:278
13154 msgid "Contributors"
13155 msgstr "Közreműködők"
13157 #: ../src/rdf.cpp:279
13158 msgid ""
13159 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
13160 "this document."
13161 msgstr ""
13162 "A dokumentum tartalmának elkészítésében közreműködő személyek (entitások) "
13163 "neve."
13165 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
13166 #: ../src/rdf.cpp:283
13167 msgid "URI"
13168 msgstr "URI"
13170 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
13171 #: ../src/rdf.cpp:285
13172 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
13173 msgstr "A dokumentum licencének névtérdefiníciójára utaló URI."
13175 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
13176 #: ../src/rdf.cpp:289
13177 msgid "Fragment"
13178 msgstr "Rész"
13180 #: ../src/rdf.cpp:290
13181 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
13182 msgstr "Az RDF szerinti \"Licenc\" szakaszt tartalmazó XML-rész."
13184 #: ../src/rect-context.cpp:368
13185 msgid ""
13186 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
13187 "circular"
13188 msgstr ""
13189 "<b>Ctrl</b>: négyzet vagy egész-arányú téglalap rajzolása; lekerekített "
13190 "csúcs körívessé tétele"
13192 #: ../src/rect-context.cpp:515
13193 #, c-format
13194 msgid ""
13195 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
13196 "b> to draw around the starting point"
13197 msgstr ""
13198 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (%d:%d arányúra korlátozva). Rajzolás a "
13199 "kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
13201 #: ../src/rect-context.cpp:518
13202 #, c-format
13203 msgid ""
13204 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
13205 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
13206 msgstr ""
13207 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (aranymetszési 1,618 : 1 arányúra korlátozva). "
13208 "Rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
13210 #: ../src/rect-context.cpp:520
13211 #, c-format
13212 msgid ""
13213 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
13214 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
13215 msgstr ""
13216 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (aranymetszési 1 : 1,618 arányúra korlátozva). "
13217 "Rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
13219 #: ../src/rect-context.cpp:524
13220 #, c-format
13221 msgid ""
13222 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
13223 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
13224 msgstr ""
13225 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
13226 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
13228 #: ../src/rect-context.cpp:549
13229 msgid "Create rectangle"
13230 msgstr "Téglalap létrehozása"
13232 #: ../src/select-context.cpp:177
13233 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
13234 msgstr ""
13235 "A méretezési és az elforgatási mód közti váltáshoz kattintson a kijelölésre"
13237 #: ../src/select-context.cpp:178
13238 msgid ""
13239 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
13240 msgstr ""
13241 "Nincs kijelölve objektum. Kijelölés: kattintással (ha szükséges, Shifttel) "
13242 "vagy egy terület kijelölésével."
13244 #: ../src/select-context.cpp:237
13245 msgid "Move canceled."
13246 msgstr "Áthelyezés megszakítva."
13248 #: ../src/select-context.cpp:245
13249 msgid "Selection canceled."
13250 msgstr "Kijelölés megszakítva."
13252 #: ../src/select-context.cpp:560
13253 msgid ""
13254 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
13255 "rubberband selection"
13256 msgstr ""
13257 "Objektumok kijelölése: <b>rájuk való rajzolással</b>. Váltás "
13258 "területkijelölésre: <b>Alt</b> felengedése."
13260 #: ../src/select-context.cpp:562
13261 msgid ""
13262 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
13263 "touch selection"
13264 msgstr ""
13265 "Objektumok kijelölése: <b>húzással való körülrajzolással</b>. Váltás "
13266 "érintéses kijelölésre: <b>Alt</b>."
13268 #: ../src/select-context.cpp:727
13269 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
13270 msgstr ""
13271 "<b>Ctrl</b>: kijelölés csoporton belül: kattintással; vízszintes/függőleges "
13272 "áthelyezés: húzással"
13274 #: ../src/select-context.cpp:728
13275 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
13276 msgstr ""
13277 "<b>Shift</b>: kijelölés bekapcsolása/kikapcsolása: kattintással; "
13278 "területkijelölés: húzással"
13280 #: ../src/select-context.cpp:729
13281 msgid ""
13282 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
13283 msgstr ""
13284 "<b>Alt</b>: lejjebb levő objektum kijelölése: kattintással; kijelölt "
13285 "objektumok áthelyezése vagy érintéses kijelölés: húzással"
13287 #: ../src/select-context.cpp:902
13288 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
13289 msgstr "A kijelölt objektum nem csoport. Belépés nem végezhető."
13291 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
13292 msgid "Delete text"
13293 msgstr "Szöveg törlése"
13295 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
13296 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
13297 msgstr "<b>Nem történt</b> törlés."
13299 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1002
13300 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
13301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
13302 msgid "Delete"
13303 msgstr "Törlés"
13305 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
13306 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
13307 msgstr "Jelölje ki a kettőzendő <b>objektumo(ka)t</b>."
13309 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
13310 msgid "Delete all"
13311 msgstr "Minden törlése"
13313 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
13314 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
13315 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumokat</b> a csoportosításhoz."
13317 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651 ../src/selection-describer.cpp:53
13318 msgid "Group"
13319 msgstr "Csoport"
13321 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
13322 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
13323 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>csoportot</b>."
13325 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
13326 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
13327 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható csoport</b>."
13329 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712 ../src/sp-item-group.cpp:500
13330 msgid "Ungroup"
13331 msgstr "Csoport szétbontása"
13333 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
13334 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
13335 msgstr "Jelölje ki a feljebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
13337 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808 ../src/selection-chemistry.cpp:870
13338 #: ../src/selection-chemistry.cpp:904 ../src/selection-chemistry.cpp:968
13339 msgid ""
13340 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
13341 msgstr ""
13342 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
13343 "helyezhetők feljebb illetve lejjebb."
13345 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13346 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13347 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
13348 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
13349 #, fuzzy
13350 msgid "undo action|Raise"
13351 msgstr "Feljebb helyezés"
13353 #: ../src/selection-chemistry.cpp:862
13354 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
13355 msgstr "Jelölje ki a felülre helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
13357 #: ../src/selection-chemistry.cpp:885
13358 msgid "Raise to top"
13359 msgstr "Felülre helyezés"
13361 #: ../src/selection-chemistry.cpp:898
13362 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
13363 msgstr "Jelölje ki a lejjebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
13365 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
13366 msgid "Lower"
13367 msgstr "Lejjebb helyezés"
13369 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
13370 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
13371 msgstr "Jelölje ki az alulra helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
13373 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
13374 msgid "Lower to bottom"
13375 msgstr "Alulra helyezés"
13377 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
13378 msgid "Nothing to undo."
13379 msgstr "Nincs visszavonható művelet."
13381 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
13382 msgid "Nothing to redo."
13383 msgstr "Nincs újra végrehajtható művelet."
13385 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
13386 msgid "Paste"
13387 msgstr "Beillesztés"
13389 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
13390 msgid "Paste style"
13391 msgstr "Stílus beillesztése"
13393 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
13394 msgid "Paste live path effect"
13395 msgstr "Élő útvonaleffektus beillesztése"
13397 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
13398 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
13399 msgstr ""
13400 "Jelölje ki az <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről az élő útvonaleffektusok "
13401 "eltávolítandók."
13403 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
13404 msgid "Remove live path effect"
13405 msgstr "Élő útvonaleffektus eltávolítása"
13407 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
13408 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
13409 msgstr ""
13410 "Jelölje ki az <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről a szűrők eltávolítandók."
13412 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
13413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342
13414 msgid "Remove filter"
13415 msgstr "Szűrő eltávolítása"
13417 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
13418 msgid "Paste size"
13419 msgstr "Méret beillesztése"
13421 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
13422 msgid "Paste size separately"
13423 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
13425 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
13426 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
13427 msgstr "Jelölje ki a feljebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
13429 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
13430 msgid "Raise to next layer"
13431 msgstr "Egy réteggel feljebb helyezés"
13433 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
13434 msgid "No more layers above."
13435 msgstr "Nincs feljebb levő réteg."
13437 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
13438 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
13439 msgstr "Jelölje ki a lejjebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
13441 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
13442 msgid "Lower to previous layer"
13443 msgstr "Egy réteggel lejjebb helyezés"
13445 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
13446 msgid "No more layers below."
13447 msgstr "Nincs lejjebb levő réteg."
13449 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
13450 msgid "Remove transform"
13451 msgstr "Transzformációk visszavonása"
13453 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
13454 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
13455 msgstr "Elforgatás +90 fokkal"
13457 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
13458 msgid "Rotate 90&#176; CW"
13459 msgstr "Elforgatás -90 fokkal"
13461 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 ../src/seltrans.cpp:530
13462 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
13463 msgid "Rotate"
13464 msgstr "Forgatás"
13466 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
13467 msgid "Rotate by pixels"
13468 msgstr "Forgatás képpontokkal"
13470 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
13471 msgid "Scale by whole factor"
13472 msgstr "Méretezés egész tényezővel"
13474 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
13475 msgid "Move vertically"
13476 msgstr "Függőleges áthelyezés"
13478 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1700
13479 msgid "Move horizontally"
13480 msgstr "Vízszintes áthelyezés"
13482 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 ../src/selection-chemistry.cpp:1729
13483 #: ../src/seltrans.cpp:524 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
13484 msgid "Move"
13485 msgstr "Áthelyezés"
13487 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
13488 msgid "Move vertically by pixels"
13489 msgstr "Függőleges elmozdítás képpontokkal"
13491 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
13492 msgid "Move horizontally by pixels"
13493 msgstr "Vízszintes elmozdítás képpontokkal"
13495 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
13496 msgid "The selection has no applied path effect."
13497 msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott útvonaleffektus."
13499 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
13500 msgid "action|Clone"
13501 msgstr "Klónozás"
13503 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
13504 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
13505 msgstr "Jelölje ki az átkapcsolandó <b>klónokat</b>."
13507 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
13508 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
13509 msgstr ""
13510 "Másolja a vágólapra azt az <b>objektumot</b>, amelyhez a klónok "
13511 "átkapcsolandók."
13513 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
13514 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
13515 msgstr "A kijelölésben <b>nincs átkapcsolható klón</b>."
13517 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
13518 msgid "Relink clone"
13519 msgstr "Klón átkapcsolása"
13521 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
13522 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
13523 msgstr "Jelölje ki a lekapcsolandó <b>klónokat</b>."
13525 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
13526 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
13527 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lekapcsolható klón</b>."
13529 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
13530 msgid "Unlink clone"
13531 msgstr "Klón lekapcsolása"
13533 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2189
13534 msgid ""
13535 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
13536 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
13537 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
13538 msgstr ""
13539 "<b>Klónt</b> kijelölve eljuthat annak eredeti objektumához; <b>kapcsolt "
13540 "peremet</b> kijelölve annak forrásához; <b>útvonalon levő szöveget</b> "
13541 "kijelölve az útvonalhoz; <b>tördelt szöveget</b> kijelölve pedig annak "
13542 "keretéhez."
13544 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
13545 msgid ""
13546 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
13547 "flowed text?)"
13548 msgstr ""
13549 "A kijelölendő objektum <b>nem található</b> (elárvult klón, perem, szöveg-"
13550 "útvonal, vagy tördelt szöveg?)"
13552 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
13553 msgid ""
13554 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
13555 "defs&gt;)"
13556 msgstr "A kijelölendő objektum <b>nem látható</b> (&lt;defs&gt;-ben szerepel)"
13558 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
13559 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
13560 msgstr "Jelölje ki a jelölőelemmé alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
13562 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
13563 msgid "Objects to marker"
13564 msgstr "Objektumok átalakítása jelölőelemmé"
13566 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
13567 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
13568 msgstr "Jelölje ki a segédvonalakká alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
13570 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
13571 msgid "Objects to guides"
13572 msgstr "Objektumok átalakítása segédvonalakká"
13574 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
13575 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
13576 msgstr "Jelölje ki a mintává alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
13578 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2476
13579 msgid "Objects to pattern"
13580 msgstr "Objektumok átalakítása mintává"
13582 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
13583 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
13584 msgstr ""
13585 "Jelölje ki azt a <b>mintával kitöltött objektumot</b>, amelyből ki szeretné "
13586 "nyerni az objektumokat."
13588 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
13589 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
13590 msgstr "A kijelölésben <b>nincs kitöltőminta</b>."
13592 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
13593 msgid "Pattern to objects"
13594 msgstr "Minta átalakítása objektumokká"
13596 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
13597 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
13598 msgstr "Jelölje ki a bitképbe másolandó <b>objektumo(ka)t</b>."
13600 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
13601 msgid "Rendering bitmap..."
13602 msgstr "Bitkép megjelenítése..."
13604 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
13605 msgid "Create bitmap"
13606 msgstr "Bitkép létrehozása"
13608 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
13609 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
13610 msgstr ""
13611 "Jelölje ki a vágóútvonal illetve a maszk létrehozásához használandó "
13612 "<b>objektumo(ka)t</b>."
13614 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
13615 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
13616 msgstr ""
13617 "Jelölje ki a maszkobjektumot és azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)re a "
13618 "vágóútvonal illetve a maszk alkalmazandó."
13620 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
13621 msgid "Set clipping path"
13622 msgstr "Vágóútvonal beállítása"
13624 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
13625 msgid "Set mask"
13626 msgstr "Maszk beállítása"
13628 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
13629 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
13630 msgstr ""
13631 "Jelölje ki azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről eltávolítandó a "
13632 "vágóútvonal illetve a maszk."
13634 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
13635 msgid "Release clipping path"
13636 msgstr "Vágóútvonal eltávolítása"
13638 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
13639 msgid "Release mask"
13640 msgstr "Maszk eltávolítása"
13642 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
13643 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
13644 msgstr ""
13645 "Jelölje ki az <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)hez a rajzvászon illesztendő."
13647 #. Fit Page
13648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3193 ../src/verbs.cpp:2688
13649 msgid "Fit Page to Selection"
13650 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez"
13652 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:2690
13653 msgid "Fit Page to Drawing"
13654 msgstr "Lap illesztése a rajzhoz"
13656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3243 ../src/verbs.cpp:2692
13657 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13658 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez vagy a rajzhoz"
13660 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13661 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13662 #. "Link" means internet link (anchor)
13663 #: ../src/selection-describer.cpp:45
13664 msgid "web|Link"
13665 msgstr "Hivatkozás"
13667 #: ../src/selection-describer.cpp:47
13668 msgid "Circle"
13669 msgstr "Kör"
13671 #. Ellipse
13672 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
13673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2465
13674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4092
13675 msgid "Ellipse"
13676 msgstr "Ellipszis"
13678 #: ../src/selection-describer.cpp:51
13679 msgid "Flowed text"
13680 msgstr "Tördelt szöveg"
13682 #: ../src/selection-describer.cpp:57
13683 msgid "Line"
13684 msgstr "Vonal"
13686 #: ../src/selection-describer.cpp:59
13687 msgid "Path"
13688 msgstr "Útvonal"
13690 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2935
13691 msgid "Polygon"
13692 msgstr "Sokszög"
13694 #: ../src/selection-describer.cpp:63
13695 msgid "Polyline"
13696 msgstr "Kapcsolódó vonalak"
13698 #. Rectangle
13699 #: ../src/selection-describer.cpp:65
13700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 ../src/verbs.cpp:2461
13701 msgid "Rectangle"
13702 msgstr "Téglalap"
13704 #. 3D box
13705 #: ../src/selection-describer.cpp:67
13706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2463
13707 msgid "3D Box"
13708 msgstr "3D téglatest"
13710 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13711 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13712 #. "Clone" is a noun, type of object
13713 #: ../src/selection-describer.cpp:74
13714 msgid "object|Clone"
13715 msgstr "Klón"
13717 #: ../src/selection-describer.cpp:78
13718 msgid "Offset path"
13719 msgstr "Perem"
13721 #. Spiral
13722 #: ../src/selection-describer.cpp:80
13723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2469
13724 msgid "Spiral"
13725 msgstr "Spirál"
13727 #. Star
13728 #: ../src/selection-describer.cpp:82
13729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2467
13730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
13731 msgid "Star"
13732 msgstr "Csillag"
13734 #: ../src/selection-describer.cpp:140
13735 msgid "root"
13736 msgstr "gyökér"
13738 #: ../src/selection-describer.cpp:152
13739 #, c-format
13740 msgid "layer <b>%s</b>"
13741 msgstr "\"<b>%s</b>\" réteg"
13743 #: ../src/selection-describer.cpp:154
13744 #, c-format
13745 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
13746 msgstr "\"<b><i>%s</i></b>\" réteg"
13748 #: ../src/selection-describer.cpp:163
13749 #, c-format
13750 msgid "<i>%s</i>"
13751 msgstr "<i>%s</i>"
13753 #: ../src/selection-describer.cpp:172
13754 #, c-format
13755 msgid " in %s"
13756 msgstr " itt: %s"
13758 #: ../src/selection-describer.cpp:174
13759 #, c-format
13760 msgid " in group %s (%s)"
13761 msgstr " a(z) %s csoportban (%s)"
13763 #: ../src/selection-describer.cpp:176
13764 #, c-format
13765 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
13766 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
13767 msgstr[0] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
13768 msgstr[1] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
13770 #: ../src/selection-describer.cpp:179
13771 #, c-format
13772 msgid " in <b>%i</b> layers"
13773 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
13774 msgstr[0] " <b>%i</b> rétegben"
13775 msgstr[1] " <b>%i</b> rétegben"
13777 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
13778 #: ../src/selection-describer.cpp:189
13779 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
13780 msgstr "Az eredeti objektum meghatározása: <b>Shift+D</b>"
13782 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
13783 #: ../src/selection-describer.cpp:193
13784 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
13785 msgstr "Az útvonal meghatározása: <b>Shift+D</b>"
13787 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
13788 #: ../src/selection-describer.cpp:197
13789 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
13790 msgstr "A keret meghatározása: <b>Shift+D</b>"
13792 #. this is only used with 2 or more objects
13793 #: ../src/selection-describer.cpp:212 ../src/spray-context.cpp:241
13794 #: ../src/tweak-context.cpp:201
13795 #, c-format
13796 msgid "<b>%i</b> object selected"
13797 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
13798 msgstr[0] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
13799 msgstr[1] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
13801 #. this is only used with 2 or more objects
13802 #: ../src/selection-describer.cpp:217
13803 #, c-format
13804 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
13805 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
13806 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
13807 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
13809 #. this is only used with 2 or more objects
13810 #: ../src/selection-describer.cpp:222
13811 #, c-format
13812 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13813 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13814 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
13815 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
13817 #. this is only used with 2 or more objects
13818 #: ../src/selection-describer.cpp:227
13819 #, c-format
13820 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13821 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13822 msgstr[0] ""
13823 "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
13824 msgstr[1] ""
13825 "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
13827 #. this is only used with 2 or more objects
13828 #: ../src/selection-describer.cpp:232
13829 #, c-format
13830 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
13831 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
13832 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
13833 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
13835 #: ../src/selection-describer.cpp:237
13836 #, c-format
13837 msgid "%s%s. %s."
13838 msgstr "%s%s. %s."
13840 #: ../src/seltrans.cpp:533 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
13841 msgid "Skew"
13842 msgstr "Nyírás"
13844 #: ../src/seltrans.cpp:545
13845 msgid "Set center"
13846 msgstr "Középpont beállítása"
13848 #: ../src/seltrans.cpp:620
13849 msgid "Stamp"
13850 msgstr "Bélyegzés"
13852 #: ../src/seltrans.cpp:642
13853 msgid ""
13854 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
13855 "Shift also uses this center"
13856 msgstr ""
13857 "Az elforgatás illetve nyírás <b>középpontja</b>. Áthelyezés: húzással. A "
13858 "Shifttel való átméretezés ugyanezen középpontot használja."
13860 #: ../src/seltrans.cpp:669
13861 msgid ""
13862 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
13863 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13864 msgstr ""
13865 "A kijelölés <b>zsugorítása vagy nyújtása</b>. Egyenletes átméretezés: "
13866 "<b>Ctrl</b>; átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
13868 #: ../src/seltrans.cpp:670
13869 msgid ""
13870 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
13871 "b> to scale around rotation center"
13872 msgstr ""
13873 "A kijelölés <b>átméretezése</b>. Egyenletes átméretezés: <b>Ctrl</b>; "
13874 "átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
13876 #: ../src/seltrans.cpp:674
13877 msgid ""
13878 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
13879 "skew around the opposite side"
13880 msgstr ""
13881 "A kijelölés <b>nyírása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; nyírás a "
13882 "túlsó oldalhoz viszonyítva: <b>Shift</b>."
13884 #: ../src/seltrans.cpp:675
13885 msgid ""
13886 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
13887 "to rotate around the opposite corner"
13888 msgstr ""
13889 "A kijelölés <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; "
13890 "forgatás a túlsó sarok körül: <b>Shift</b>."
13892 #: ../src/seltrans.cpp:809
13893 msgid "Reset center"
13894 msgstr "Középpont visszaállítása"
13896 #: ../src/seltrans.cpp:1042 ../src/seltrans.cpp:1137
13897 #, c-format
13898 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
13899 msgstr ""
13900 "<b>Átméretezés</b>: %0.2f%% x %0.2f%%. Az arány megőrzése: <b>Ctrl</b>."
13902 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13903 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13904 #: ../src/seltrans.cpp:1249
13905 #, c-format
13906 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13907 msgstr "<b>Nyírás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
13909 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13910 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13911 #: ../src/seltrans.cpp:1309
13912 #, c-format
13913 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13914 msgstr "<b>Elforgatás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
13916 #: ../src/seltrans.cpp:1351
13917 #, c-format
13918 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
13919 msgstr "<b>Középpont</b> áthelyezése ide: %s, %s"
13921 #: ../src/seltrans.cpp:1524
13922 #, c-format
13923 msgid ""
13924 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
13925 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
13926 msgstr ""
13927 "<b>Áthelyezés</b>: %s, %s. Vízszintes/függőleges: <b>Ctrl</b>; illesztés "
13928 "kikapcsolása: <b>Shift</b>."
13930 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
13931 #, c-format
13932 msgid "<b>Link</b> to %s"
13933 msgstr "<b>Hivatkozás</b> erre: %s"
13935 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
13936 msgid "<b>Link</b> without URI"
13937 msgstr "URI nélküli <b>hivatkozás</b>"
13939 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878
13940 msgid "<b>Ellipse</b>"
13941 msgstr "<b>Ellipszis</b>"
13943 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
13944 msgid "<b>Circle</b>"
13945 msgstr "<b>Kör</b>"
13947 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
13948 msgid "<b>Segment</b>"
13949 msgstr "<b>Ellipsziscikk</b>"
13951 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
13952 msgid "<b>Arc</b>"
13953 msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
13955 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
13956 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
13957 #, c-format
13958 msgid "Flow region"
13959 msgstr "Tördelési terület"
13961 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
13962 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
13963 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
13964 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
13965 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
13966 #, c-format
13967 msgid "Flow excluded region"
13968 msgstr "Tördelésből kizárt terület"
13970 #: ../src/sp-guide.cpp:287
13971 msgid "Guides Around Page"
13972 msgstr "Segédvonalak a lap köré"
13974 #: ../src/sp-guide.cpp:421
13975 msgid ""
13976 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
13977 "delete"
13978 msgstr ""
13979 "elforgatás: <b>Shift+húzással</b>, origó áthelyezése: <b>Ctrl+húzással</b>, "
13980 "törlés: <b>Del</b>"
13982 #: ../src/sp-guide.cpp:426
13983 #, c-format
13984 msgid "vertical, at %s"
13985 msgstr "függőleges, pozíció: %s"
13987 #: ../src/sp-guide.cpp:429
13988 #, c-format
13989 msgid "horizontal, at %s"
13990 msgstr "vízszintes, pozíció: %s"
13992 #: ../src/sp-guide.cpp:434
13993 #, c-format
13994 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
13995 msgstr "%d fokos szög, áthalad itt: (%s,%s)"
13997 #: ../src/sp-image.cpp:1134
13998 msgid "embedded"
13999 msgstr "beágyazott"
14001 #: ../src/sp-image.cpp:1142
14002 #, c-format
14003 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
14004 msgstr "<b>Helytelen képhivatkozás</b>: %s"
14006 #: ../src/sp-image.cpp:1143
14007 #, c-format
14008 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
14009 msgstr "%d &#215; %d méretű <b>kép</b>: %s"
14011 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
14012 #, c-format
14013 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
14014 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
14015 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
14016 msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
14018 #: ../src/sp-item.cpp:1038
14019 msgid "Object"
14020 msgstr "Objektum"
14022 #: ../src/sp-item.cpp:1055
14023 #, c-format
14024 msgid "%s; <i>clipped</i>"
14025 msgstr "%s; <i>vágott</i>"
14027 #: ../src/sp-item.cpp:1060
14028 #, c-format
14029 msgid "%s; <i>masked</i>"
14030 msgstr "%s; <i>maszkolt</i>"
14032 #: ../src/sp-item.cpp:1068
14033 #, c-format
14034 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
14035 msgstr "%s; <i>szűrt (%s)</i>"
14037 #: ../src/sp-item.cpp:1070
14038 #, c-format
14039 msgid "%s; <i>filtered</i>"
14040 msgstr "%s; <i>szűrt</i>"
14042 #: ../src/sp-line.cpp:194
14043 msgid "<b>Line</b>"
14044 msgstr "<b>Vonal</b>"
14046 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
14047 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
14048 msgstr "Kivétel (hiba) történt az útvonaleffektus végrehajtása közben."
14050 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
14051 #: ../src/sp-offset.cpp:426
14052 #, c-format
14053 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
14054 msgstr "<b>Kapcsolt perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
14056 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
14057 msgid "outset"
14058 msgstr "nyújtva"
14060 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
14061 msgid "inset"
14062 msgstr "zsugorítva"
14064 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
14065 #: ../src/sp-offset.cpp:430
14066 #, c-format
14067 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
14068 msgstr "<b>Dinamikus perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
14070 #: ../src/sp-path.cpp:156
14071 #, c-format
14072 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
14073 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
14074 msgstr[0] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont, útvonaleffektus: %s)"
14075 msgstr[1] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont, útvonaleffektus: %s)"
14077 #: ../src/sp-path.cpp:159
14078 #, c-format
14079 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
14080 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
14081 msgstr[0] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont)"
14082 msgstr[1] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont)"
14084 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
14085 msgid "<b>Polygon</b>"
14086 msgstr "<b>Sokszög</b>"
14088 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
14089 msgid "<b>Polyline</b>"
14090 msgstr "<b>Kapcsolódó vonalak</b>"
14092 #: ../src/sp-rect.cpp:223
14093 msgid "<b>Rectangle</b>"
14094 msgstr "<b>Téglalap</b>"
14096 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
14097 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
14098 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
14099 #, c-format
14100 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
14101 msgstr "%3f fordulatú <b>spirál</b>"
14103 #: ../src/sp-star.cpp:309
14104 #, c-format
14105 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
14106 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
14107 msgstr[0] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
14108 msgstr[1] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
14110 #: ../src/sp-star.cpp:313
14111 #, c-format
14112 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
14113 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
14114 msgstr[0] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
14115 msgstr[1] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
14117 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
14118 #: ../src/sp-text.cpp:419
14119 msgid "&lt;no name found&gt;"
14120 msgstr "&lt;név nem található&gt;"
14122 #: ../src/sp-text.cpp:431
14123 #, fuzzy, c-format
14124 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
14125 msgstr "<b>Útvonalon levő szöveg</b> (%s, %s)"
14127 #: ../src/sp-text.cpp:432
14128 #, fuzzy, c-format
14129 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
14130 msgstr "<b>Szöveg</b> (%s, %s)"
14132 #: ../src/sp-tref.cpp:368
14133 #, c-format
14134 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
14135 msgstr "<b>Klónozott karakteres adat</b>%s%s"
14137 #: ../src/sp-tref.cpp:369
14138 msgid " from "
14139 msgstr " innen: "
14141 #: ../src/sp-tref.cpp:374
14142 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
14143 msgstr "<b>Elárvult klónozott karakteres adat</b>"
14145 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
14146 msgid "<b>Text span</b>"
14147 msgstr "<b>Szövegrész</b>"
14149 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
14150 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
14151 #: ../src/sp-use.cpp:334
14152 msgid "..."
14153 msgstr "..."
14155 #: ../src/sp-use.cpp:342
14156 #, c-format
14157 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
14158 msgstr "\"%s\" <b>klónja</b>"
14160 #: ../src/sp-use.cpp:346
14161 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
14162 msgstr "<b>Elárvult klón</b>"
14164 #: ../src/spiral-context.cpp:324
14165 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
14166 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés"
14168 #: ../src/spiral-context.cpp:326
14169 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
14170 msgstr "<b>Alt</b>: a spirál sugarának megőrzése"
14172 #: ../src/spiral-context.cpp:458
14173 #, c-format
14174 msgid ""
14175 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14176 msgstr ""
14177 "<b>Spirál</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
14178 "b>."
14180 #: ../src/spiral-context.cpp:484
14181 msgid "Create spiral"
14182 msgstr "Spirál létrehozása"
14184 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
14185 msgid "Union"
14186 msgstr "Unió"
14188 #: ../src/splivarot.cpp:78
14189 msgid "Intersection"
14190 msgstr "Metszet"
14192 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
14193 msgid "Difference"
14194 msgstr "Különbség"
14196 #: ../src/splivarot.cpp:96
14197 msgid "Exclusion"
14198 msgstr "Kizárás"
14200 #: ../src/splivarot.cpp:101
14201 msgid "Division"
14202 msgstr "Felosztás"
14204 #: ../src/splivarot.cpp:106
14205 msgid "Cut path"
14206 msgstr "Útvonal elvágása"
14208 #: ../src/splivarot.cpp:121
14209 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
14210 msgstr "Logikai műveletekhez <b>legalább 2 útvonalat</b> ki kell jelölni."
14212 #: ../src/splivarot.cpp:125
14213 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
14214 msgstr "Logikai unióképzéshez jelöljön ki <b>legalább 1 útvonalat</b>."
14216 #: ../src/splivarot.cpp:131
14217 msgid ""
14218 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
14219 msgstr ""
14220 "Különbségképzés, felosztás illetve útvonal-elvágás esetén <b>pontosan 2 "
14221 "útvonalat</b> kell kijelölni."
14223 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
14224 msgid ""
14225 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
14226 "difference, XOR, division, or path cut."
14227 msgstr ""
14228 "Nem sikerült meghatározni a különbségképzéshez, \"kizáró VAGY\" művelethez, "
14229 "felosztáshoz illetve útvonal-elvágáshoz kijelölt objektumok <b>z-sorrendjét</"
14230 "b>."
14232 #: ../src/splivarot.cpp:192
14233 msgid ""
14234 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
14235 msgstr ""
14236 "Az egyik objektum <b>nem útvonal</b>; logikai művelet nem hajtható végre."
14238 #: ../src/splivarot.cpp:877
14239 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
14240 msgstr ""
14241 "Körvonal útvonallá való alakításához jelöljön ki <b>megrajzolt útvonala(ka)"
14242 "t</b>."
14244 #: ../src/splivarot.cpp:1220
14245 msgid "Convert stroke to path"
14246 msgstr "Körvonal átalakítása útvonallá"
14248 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
14249 #: ../src/splivarot.cpp:1223
14250 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
14251 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megrajzolt útvonal</b>."
14253 #: ../src/splivarot.cpp:1306
14254 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
14255 msgstr ""
14256 "A kijelölt objektum <b>nem útvonal</b>; zsugorítás illetve nyújtás nem "
14257 "végezhető."
14259 #: ../src/splivarot.cpp:1425 ../src/splivarot.cpp:1494
14260 msgid "Create linked offset"
14261 msgstr "Kapcsolt perem létrehozása"
14263 #: ../src/splivarot.cpp:1426 ../src/splivarot.cpp:1495
14264 msgid "Create dynamic offset"
14265 msgstr "Dinamikus perem létrehozása"
14267 #: ../src/splivarot.cpp:1520
14268 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
14269 msgstr "Jelölje ki a zsugorítandó illetve nyújtandó <b>útvonala(ka)t</b>."
14271 #: ../src/splivarot.cpp:1738
14272 msgid "Outset path"
14273 msgstr "Útvonal nyújtása"
14275 #: ../src/splivarot.cpp:1738
14276 msgid "Inset path"
14277 msgstr "Útvonal zsugorítása"
14279 #: ../src/splivarot.cpp:1740
14280 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
14281 msgstr "A kijelölésben <b>nincs zsugorítható illetve nyújtható útvonal</b>."
14283 #: ../src/splivarot.cpp:1918
14284 msgid "Simplifying paths (separately):"
14285 msgstr "Útvonalak egyszerűsítése (különállóan):"
14287 #: ../src/splivarot.cpp:1920
14288 msgid "Simplifying paths:"
14289 msgstr "Útvonalak egyszerűsítése:"
14291 #: ../src/splivarot.cpp:1957
14292 #, c-format
14293 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
14294 msgstr "%s <b>%d</b> útvonal egyszerűsítve (összesen: <b>%d</b>)..."
14296 #: ../src/splivarot.cpp:1969
14297 #, c-format
14298 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
14299 msgstr "<b>%d</b> útvonal egyszerűsítve."
14301 #: ../src/splivarot.cpp:1983
14302 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
14303 msgstr "Jelölje ki az egyszerűsítendő <b>útvonala(ka)t</b>."
14305 #: ../src/splivarot.cpp:1997
14306 msgid "Simplify"
14307 msgstr "Egyszerűsítés"
14309 #: ../src/splivarot.cpp:1999
14310 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
14311 msgstr "A kijelölésben <b>nincs egyszerűsíthető útvonal</b>."
14313 #: ../src/spray-context.cpp:243 ../src/tweak-context.cpp:203
14314 #, c-format
14315 msgid "<b>Nothing</b> selected"
14316 msgstr "<b>Semmi</b> nincs kijelölve"
14318 #: ../src/spray-context.cpp:249
14319 #, fuzzy
14320 msgid ""
14321 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
14322 msgstr "húzás"
14324 #: ../src/spray-context.cpp:252
14325 #, fuzzy
14326 msgid ""
14327 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
14328 msgstr "húzás"
14330 #: ../src/spray-context.cpp:255
14331 #, fuzzy
14332 msgid ""
14333 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
14334 "selection"
14335 msgstr "húzás"
14337 #: ../src/spray-context.cpp:773
14338 #, fuzzy
14339 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
14340 msgstr "<b>Semmi nincs kijelölve.</b> Jelölje ki a manipulálandó objektumokat."
14342 #: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4686
14343 #, fuzzy
14344 msgid "Spray with copies"
14345 msgstr "Helykihagyás a másolatok között:"
14347 #: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4693
14348 #, fuzzy
14349 msgid "Spray with clones"
14350 msgstr "Keresés klónokra"
14352 #: ../src/spray-context.cpp:889
14353 #, fuzzy
14354 msgid "Spray in single path"
14355 msgstr "Pont létrehozása"
14357 #: ../src/star-context.cpp:338
14358 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
14359 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés; ágak sugárirányban való tartása"
14361 #: ../src/star-context.cpp:469
14362 #, c-format
14363 msgid ""
14364 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14365 msgstr ""
14366 "<b>Sokszög</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
14367 "b>."
14369 #: ../src/star-context.cpp:470
14370 #, c-format
14371 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14372 msgstr ""
14373 "<b>Csillag</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
14374 "b>."
14376 #: ../src/star-context.cpp:503
14377 msgid "Create star"
14378 msgstr "Csillag létrehozása"
14380 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
14381 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
14382 msgstr ""
14383 "Szövegnek egy útvonalra való illesztéséhez jelöljön ki <b>egy szöveget és "
14384 "egy útvonalat</b>."
14386 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
14387 msgid ""
14388 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
14389 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
14390 msgstr ""
14391 "Ez a szövegobjektum <b>már útvonalra lett illesztve</b>. Előbb távolítsa el "
14392 "az útvonalról. Az útvonal meghatározása: <b>Shift+D</b>."
14394 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
14395 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
14396 msgid ""
14397 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
14398 "path first."
14399 msgstr ""
14400 "A jelenlegi verzió nem támogatja a szöveg téglalapra való illesztését. Az "
14401 "illesztés elvégzéséhez alakítsa útvonallá a téglalapot."
14403 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
14404 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
14405 msgstr ""
14406 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy útvonalra "
14407 "lehessen illeszteni az(oka)t."
14409 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
14410 msgid "Put text on path"
14411 msgstr "Szöveg illesztése útvonalra"
14413 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
14414 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
14415 msgstr ""
14416 "Szövegnek egy útvonalról való eltávolításához jelöljön ki <b>egy útvonalon "
14417 "levő szöveget</b>."
14419 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
14420 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
14421 msgstr "A kijelölésben <b>nincs útvonalon levő szöveg</b>."
14423 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319
14424 msgid "Remove text from path"
14425 msgstr "Szöveg eltávolítása útvonalról"
14427 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
14428 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
14429 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>szöveget</b> az alávágás eltávolításához."
14431 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
14432 msgid "Remove manual kerns"
14433 msgstr "Kézi alávágások eltávolítása"
14435 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
14436 msgid ""
14437 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
14438 "into frame."
14439 msgstr ""
14440 "Szövegnek egy keretbe való tördeléséhez jelöljön ki <b>egy szöveget</b> és "
14441 "egy vagy több <b>útvonalat illetve alakzatot</b>."
14443 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
14444 msgid "Flow text into shape"
14445 msgstr "Szöveg tördelése alakzatba"
14447 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
14448 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
14449 msgstr ""
14450 "Szöveg tördelésének megszüntetéséhez jelölje ki a <b>tördelt szöveget</b>."
14452 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
14453 msgid "Unflow flowed text"
14454 msgstr "Szöveg tördelésének megszüntetése"
14456 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
14457 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
14458 msgstr "Jelölje ki az átalakítandó <b>tördelt szövege(ke)t</b>."
14460 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
14461 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
14462 msgstr ""
14463 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy át lehessen "
14464 "alakítani az(oka)t."
14466 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
14467 msgid "Convert flowed text to text"
14468 msgstr "Tördelt szöveg átalakítása normál szöveggé"
14470 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
14471 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
14472 msgstr "A kijelölésben <b>nincs átalakítható tördelt szöveg</b>."
14474 #: ../src/text-context.cpp:448
14475 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
14476 msgstr ""
14477 "A szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
14478 "kijelölése: <b>húzással</b>."
14480 #: ../src/text-context.cpp:450
14481 msgid ""
14482 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
14483 msgstr ""
14484 "A tördelt szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
14485 "kijelölése: <b>húzással</b>."
14487 #: ../src/text-context.cpp:505
14488 msgid "Create text"
14489 msgstr "Szöveg létrehozása"
14491 #: ../src/text-context.cpp:529
14492 msgid "Non-printable character"
14493 msgstr "Nem nyomtatható karakter"
14495 #: ../src/text-context.cpp:544
14496 msgid "Insert Unicode character"
14497 msgstr "Unicode-karakter beszúrása"
14499 #: ../src/text-context.cpp:579
14500 #, c-format
14501 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
14502 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): %s: %s"
14504 #: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
14505 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
14506 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): "
14508 #: ../src/text-context.cpp:656
14509 #, c-format
14510 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
14511 msgstr "<b>Tördelt szöveg kerete</b>: %s &#215; %s"
14513 #: ../src/text-context.cpp:688
14514 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
14515 msgstr ""
14516 "Gépelje be a szöveget. Új sort az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
14518 #: ../src/text-context.cpp:701
14519 msgid "Flowed text is created."
14520 msgstr "Tördelt szöveg létrehozva."
14522 #: ../src/text-context.cpp:703
14523 msgid "Create flowed text"
14524 msgstr "Tördelt szöveg létrehozása"
14526 #: ../src/text-context.cpp:705
14527 msgid ""
14528 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
14529 "created."
14530 msgstr ""
14531 "A keret <b>túl kicsi</b> a jelenlegi betűmérethez viszonyítva. A tördelt "
14532 "szöveg nem lett létrehozva."
14534 #: ../src/text-context.cpp:841
14535 msgid "No-break space"
14536 msgstr "Nem törhető szóköz"
14538 #: ../src/text-context.cpp:843
14539 msgid "Insert no-break space"
14540 msgstr "Nem törhető szóköz beszúrása"
14542 #: ../src/text-context.cpp:880
14543 msgid "Make bold"
14544 msgstr "Félkövérré tevés"
14546 #: ../src/text-context.cpp:898
14547 msgid "Make italic"
14548 msgstr "Dőltté tevés"
14550 #: ../src/text-context.cpp:937
14551 msgid "New line"
14552 msgstr "Újsor"
14554 #: ../src/text-context.cpp:971
14555 msgid "Backspace"
14556 msgstr "Visszatörlés"
14558 #: ../src/text-context.cpp:1019
14559 msgid "Kern to the left"
14560 msgstr "Alávágás balra"
14562 #: ../src/text-context.cpp:1044
14563 msgid "Kern to the right"
14564 msgstr "Alávágás jobbra"
14566 #: ../src/text-context.cpp:1069
14567 msgid "Kern up"
14568 msgstr "Alávágás felfelé"
14570 #: ../src/text-context.cpp:1095
14571 msgid "Kern down"
14572 msgstr "Alávágás lefelé"
14574 #: ../src/text-context.cpp:1172
14575 msgid "Rotate counterclockwise"
14576 msgstr "Elforgatás az óramutató járásával ellentétes irányban"
14578 #: ../src/text-context.cpp:1193
14579 msgid "Rotate clockwise"
14580 msgstr "Elforgatás az óramutató járásának irányában"
14582 #: ../src/text-context.cpp:1210
14583 msgid "Contract line spacing"
14584 msgstr "Sortávolság csökkentése"
14586 #: ../src/text-context.cpp:1218
14587 msgid "Contract letter spacing"
14588 msgstr "Betűtávolság csökkentése"
14590 #: ../src/text-context.cpp:1237
14591 msgid "Expand line spacing"
14592 msgstr "Sortávolság növelése"
14594 #: ../src/text-context.cpp:1245
14595 msgid "Expand letter spacing"
14596 msgstr "Betűtávolság növelése"
14598 #: ../src/text-context.cpp:1375
14599 msgid "Paste text"
14600 msgstr "Szöveg beillesztése"
14602 #: ../src/text-context.cpp:1621
14603 #, fuzzy, c-format
14604 msgid ""
14605 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
14606 "paragraph."
14607 msgstr ""
14608 "Gépelje be vagy módosítsa a tördelendő szöveget (%d karakter). Új bekezdést "
14609 "az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
14611 #: ../src/text-context.cpp:1623
14612 #, fuzzy, c-format
14613 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
14614 msgstr ""
14615 "Gépelje be vagy módosítsa a szöveget (%d karakter). Új sort az <b>Enter</b> "
14616 "billentyűvel lehet kezdeni."
14618 #: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
14619 msgid ""
14620 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
14621 "then type."
14622 msgstr ""
14623 "Szöveg kijelölése vagy létrehozása: <b>kattintással</b>. Tördelt szöveg "
14624 "létrehozása: <b>húzással</b>. Szövegmódosítás: gépeléssel."
14626 #: ../src/text-context.cpp:1741
14627 msgid "Type text"
14628 msgstr "Szöveg gépelése"
14630 #: ../src/text-editing.cpp:40
14631 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
14632 msgstr "<b>Klónozott karakteres adat</b> nem szerkeszthető."
14634 #: ../src/tools-switch.cpp:137
14635 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
14636 msgstr ""
14637 "Egy útvonal eltolásos manipulálásához jelölje ki azt, majd végezzen húzást "
14638 "felette az egérrel."
14640 #: ../src/tools-switch.cpp:143
14641 #, fuzzy
14642 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
14643 msgstr ""
14644 "Egy útvonal eltolásos manipulálásához jelölje ki azt, majd végezzen húzást "
14645 "felette az egérrel."
14647 #: ../src/tools-switch.cpp:149
14648 msgid ""
14649 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
14650 "resize. <b>Click</b> to select."
14651 msgstr ""
14652 "Téglalap létrehozása: <b>húzással</b>. Sarkok lekerekítése illetve "
14653 "átméretezés: <b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
14655 #: ../src/tools-switch.cpp:155
14656 msgid ""
14657 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
14658 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
14659 msgstr ""
14660 "3D téglatest létrehozása: <b>húzással</b>. Perspektivikus átméretezés: a "
14661 "<b>vezérlőelemek húzásával</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b> (egyetlen "
14662 "oldal: <b>Ctrl+Alt</b> lenyomásával)."
14664 #: ../src/tools-switch.cpp:161
14665 msgid ""
14666 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
14667 "segment. <b>Click</b> to select."
14668 msgstr ""
14669 "Ellipszis létrehozása: <b>húzással</b>. Ellipszisív vagy -cikk létrehozása: "
14670 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
14672 #: ../src/tools-switch.cpp:167
14673 msgid ""
14674 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
14675 "<b>Click</b> to select."
14676 msgstr ""
14677 "Csillag létrehozása: <b>húzással</b>. A csillag alakjának módosítása: "
14678 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
14680 #: ../src/tools-switch.cpp:173
14681 msgid ""
14682 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
14683 "shape. <b>Click</b> to select."
14684 msgstr ""
14685 "Spirál létrehozása: <b>húzással</b>. A spirál alakjának módosítása: "
14686 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
14688 #: ../src/tools-switch.cpp:179
14689 msgid ""
14690 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
14691 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
14692 msgstr ""
14693 "Szabadkézi vonal létrehozása: <b>húzással</b>. A kijelölt útvonalhoz való "
14694 "hozzáfűzéshez a <b>Shift</b> lenyomása mellett kezdje a rajzolást. Vázlatmód "
14695 "aktiválása: <b>Alt</b>."
14697 #: ../src/tools-switch.cpp:185
14698 msgid ""
14699 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
14700 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
14701 "line modes only)."
14702 msgstr ""
14703 "Útvonal létrehozása: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + húzással</"
14704 "b>. A kijelölt útvonalhoz való hozzáfűzés: <b>Shift</b>. Pontok rajzolása "
14705 "(csak \"egyenes vonal\" üzemmódokban): <b>Ctrl+kattintással</b>."
14707 #: ../src/tools-switch.cpp:191
14708 msgid ""
14709 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
14710 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
14711 msgstr ""
14712 "Művészi vonal rajzolása: <b>húzással</b>. Vezetőútvonal követése: <b>Ctrl</"
14713 "b>. Szélesség állítása: <b>Balra</b>/<b>Jobbra</b> nyíl. Szög állítása: "
14714 "<b>Fel</b>/<b>Le</b> nyíl."
14716 #: ../src/tools-switch.cpp:203
14717 msgid ""
14718 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
14719 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
14720 msgstr ""
14721 "Színátmenet létrehozása a kijelölt objektumokon: <b>húzással</b> vagy "
14722 "<b>dupla kattintással</b>. A színátmenetek módosítása: a <b>vezérlőelemek "
14723 "húzásával</b>."
14725 #: ../src/tools-switch.cpp:209
14726 msgid ""
14727 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
14728 "zoom out."
14729 msgstr ""
14730 "Nagyítás: <b>kattintással</b> vagy a kívánt <b>terület kijelölésével</b>. "
14731 "Kicsinyítés: <b>Shift+kattintással</b>."
14733 #: ../src/tools-switch.cpp:221
14734 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
14735 msgstr ""
14736 "Kapocs létrehozása: az alakzatok közt való <b>kattintással + húzással</b>."
14738 #: ../src/tools-switch.cpp:227
14739 msgid ""
14740 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
14741 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
14742 "object's fill and stroke to the current setting."
14743 msgstr ""
14744 "Körülhatárolt terület befestése: <b>kattintással</b>. Az új kitöltés "
14745 "egyesítése az aktuális kijelöléssel: <b>Shift+kattintással</b>. Az "
14746 "egérmutató alatti objektum kitöltésének és körvonalának módosítása az "
14747 "aktuális beállításra: <b>Ctrl+kattintással</b>."
14749 #: ../src/tools-switch.cpp:233
14750 msgid "<b>Drag</b> to erase."
14751 msgstr "Radírozás: <b>húzással</b>."
14753 #: ../src/tools-switch.cpp:239
14754 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
14755 msgstr "Válasszon egy aleszközt az eszköztárról"
14757 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
14758 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
14759 #, c-format
14760 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
14761 msgstr "Vektorizálás: %d. %ld csomópont."
14763 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
14764 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
14765 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
14766 msgstr "Jelölje ki a vektorizálandó <b>képet</b>."
14768 #: ../src/trace/trace.cpp:106
14769 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
14770 msgstr "Csak <b>egy</b> vektorizálandó képet jelöljön ki."
14772 #: ../src/trace/trace.cpp:124
14773 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
14774 msgstr "Jelöljön ki egy képet és egy vagy több, felette levő alakzatot"
14776 #: ../src/trace/trace.cpp:234
14777 msgid "Trace: No active desktop"
14778 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív asztal"
14780 #: ../src/trace/trace.cpp:334
14781 msgid "Invalid SIOX result"
14782 msgstr "Érvénytelen SIOX-eredmény"
14784 #: ../src/trace/trace.cpp:439
14785 msgid "Trace: No active document"
14786 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív dokumentum"
14788 #: ../src/trace/trace.cpp:462
14789 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
14790 msgstr "Vektorizálás: a képben nincs bitkép-adat"
14792 #: ../src/trace/trace.cpp:469
14793 msgid "Trace: Starting trace..."
14794 msgstr "Vektorizálás: a vektorizálás elkezdése..."
14796 #. ## inform the document, so we can undo
14797 #: ../src/trace/trace.cpp:571
14798 msgid "Trace bitmap"
14799 msgstr "Bitkép vektorizálása"
14801 #: ../src/trace/trace.cpp:575
14802 #, c-format
14803 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
14804 msgstr "Vektorizálás: kész. %ld csomópont létrehozva."
14806 #: ../src/tweak-context.cpp:209
14807 #, c-format
14808 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
14809 msgstr "%s. <b>Elmozdítás</b>: húzással."
14811 #: ../src/tweak-context.cpp:213
14812 #, c-format
14813 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
14814 msgstr ""
14815 "%s. <b>Elmozdítás befelé</b>: húzással vagy kattintással. <b>Elmozdítás "
14816 "kifelé</b>: Shift."
14818 #: ../src/tweak-context.cpp:217
14819 #, c-format
14820 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
14821 msgstr "%s. <b>Véletlenszerű elmozdítás</b>: húzással vagy kattintással."
14823 #: ../src/tweak-context.cpp:221
14824 #, c-format
14825 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
14826 msgstr ""
14827 "%s. <b>Csökkentés</b>: húzással vagy kattintással. <b>Növelés</b>: Shift."
14829 #: ../src/tweak-context.cpp:225
14830 #, c-format
14831 msgid ""
14832 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
14833 "<b>counterclockwise</b>."
14834 msgstr ""
14835 "%s. <b>Elforgatás az óramutató járásának irányában</b>: húzással vagy "
14836 "kattintással. <b>Az óramutató járásával ellentétes irányban</b>: Shift."
14838 #: ../src/tweak-context.cpp:229
14839 #, c-format
14840 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
14841 msgstr "%s. <b>Kettőzés</b>: húzással vagy kattintással. <b>Törlés</b>: Shift."
14843 #: ../src/tweak-context.cpp:233
14844 #, c-format
14845 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
14846 msgstr "%s. <b>Útvonalak eltolása</b>: húzással."
14848 #: ../src/tweak-context.cpp:237
14849 #, c-format
14850 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
14851 msgstr ""
14852 "%s. <b>Útvonalak zsugorítása</b>: húzással vagy kattintással. <b>Nyújtás</"
14853 "b>: Shift."
14855 #: ../src/tweak-context.cpp:245
14856 #, c-format
14857 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
14858 msgstr ""
14859 "%s. <b>Útvonalak vonzása</b>: húzással vagy kattintással. <b>Taszítás</b>: "
14860 "Shift."
14862 #: ../src/tweak-context.cpp:253
14863 #, c-format
14864 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
14865 msgstr "%s. <b>Útvonalak durvábbá tevése</b>: húzással vagy kattintással."
14867 #: ../src/tweak-context.cpp:257
14868 #, c-format
14869 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
14870 msgstr ""
14871 "%s. <b>Objektumok színnel való festése</b>: húzással vagy kattintással."
14873 #: ../src/tweak-context.cpp:261
14874 #, c-format
14875 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
14876 msgstr ""
14877 "%s. <b>Színek véletlenszerű módosítása</b>: húzással vagy kattintással."
14879 #: ../src/tweak-context.cpp:265
14880 #, c-format
14881 msgid ""
14882 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
14883 msgstr ""
14884 "%s. <b>Elmosás növelése</b>: húzással vagy kattintással. <b>Csökkentés</b>: "
14885 "Shift."
14887 #: ../src/tweak-context.cpp:1222
14888 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
14889 msgstr "<b>Semmi nincs kijelölve.</b> Jelölje ki a manipulálandó objektumokat."
14891 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
14892 msgid "Move tweak"
14893 msgstr "Elmozdításos manipulálás"
14895 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
14896 msgid "Move in/out tweak"
14897 msgstr "Befelé/kifelé való elmozdításos manipulálás"
14899 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
14900 msgid "Move jitter tweak"
14901 msgstr "Véletlenszerű elmozdításos manipulálás"
14903 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
14904 msgid "Scale tweak"
14905 msgstr "Méretezéses manipulálás"
14907 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
14908 msgid "Rotate tweak"
14909 msgstr "Elforgatásos manipulálás"
14911 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
14912 msgid "Duplicate/delete tweak"
14913 msgstr "Kettőzéses/törléses manipulálás"
14915 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
14916 msgid "Push path tweak"
14917 msgstr "Útvonal-eltolásos manipulálás"
14919 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
14920 msgid "Shrink/grow path tweak"
14921 msgstr "Útvonal-csökkentéses/-növeléses manipulálás"
14923 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
14924 msgid "Attract/repel path tweak"
14925 msgstr "Útvonal-vonzásos/-taszításos manipulálás"
14927 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
14928 msgid "Roughen path tweak"
14929 msgstr "Útvonal-durvításos manipulálás"
14931 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
14932 msgid "Color paint tweak"
14933 msgstr "Színfestéses manipulálás"
14935 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
14936 msgid "Color jitter tweak"
14937 msgstr "Véletlenszerű színmódosításos manipulálás"
14939 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
14940 msgid "Blur tweak"
14941 msgstr "Elmosásos manipulálás"
14943 #. check whether something is selected
14944 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
14945 msgid "Nothing was copied."
14946 msgstr "Nem történt másolás."
14948 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333 ../src/ui/clipboard.cpp:544
14949 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
14950 msgid "Nothing on the clipboard."
14951 msgstr "A vágólap üres."
14953 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
14954 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
14955 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a stílus beillesztéséhez."
14957 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:421
14958 msgid "No style on the clipboard."
14959 msgstr "Nincs stílus a vágólapon."
14961 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
14962 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
14963 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a méret beillesztéséhez."
14965 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
14966 msgid "No size on the clipboard."
14967 msgstr "Nincs méret a vágólapon."
14969 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
14970 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
14971 msgstr ""
14972 "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> az élő útvonaleffektus beillesztéséhez."
14974 #. no_effect:
14975 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
14976 msgid "No effect on the clipboard."
14977 msgstr "Nincs effektus a vágólapon."
14979 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551 ../src/ui/clipboard.cpp:579
14980 msgid "Clipboard does not contain a path."
14981 msgstr "A vágólap nem tartalmaz útvonalat."
14983 #. Item dialog
14984 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
14985 msgid "Object _Properties"
14986 msgstr "Objekt_umtulajdonságok"
14988 #. Select item
14989 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
14990 msgid "_Select This"
14991 msgstr "Elem ki_jelölése"
14993 #. Create link
14994 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
14995 msgid "_Create Link"
14996 msgstr "_Hivatkozás létrehozása"
14998 #. Set mask
14999 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
15000 msgid "Set Mask"
15001 msgstr "Maszk beállítása"
15003 #. Release mask
15004 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
15005 msgid "Release Mask"
15006 msgstr "Maszk eltávolítása"
15008 #. Set Clip
15009 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
15010 msgid "Set Clip"
15011 msgstr "Vágás beállítása"
15013 #. Release Clip
15014 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
15015 msgid "Release Clip"
15016 msgstr "Vágás eltávolítása"
15018 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
15019 msgid "Create link"
15020 msgstr "Hivatkozás létrehozása"
15022 #. "Ungroup"
15023 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313
15024 msgid "_Ungroup"
15025 msgstr "Cso_port szétbontása"
15027 #. Link dialog
15028 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
15029 msgid "Link _Properties"
15030 msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
15032 #. Select item
15033 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
15034 msgid "_Follow Link"
15035 msgstr "Hiv_atkozás követése"
15037 #. Reset transformations
15038 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
15039 msgid "_Remove Link"
15040 msgstr "Hivatkozás törlé_se"
15042 #. Link dialog
15043 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
15044 msgid "Image _Properties"
15045 msgstr "Ké_p tulajdonságai"
15047 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
15048 msgid "Edit Externally..."
15049 msgstr "Szerkesztés külső alkalmazással..."
15051 #. Item dialog
15052 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
15053 msgid "_Fill and Stroke"
15054 msgstr "Kitö_ltés és körvonal"
15056 #. *
15057 #. * Constructor
15059 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
15060 msgid "About Inkscape"
15061 msgstr "Az Inkscape névjegye"
15063 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
15064 msgid "_Splash"
15065 msgstr "_Névjegykép"
15067 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
15068 msgid "_Authors"
15069 msgstr "_Szerzők"
15071 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
15072 msgid "_Translators"
15073 msgstr "_Fordítók"
15075 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
15076 msgid "_License"
15077 msgstr "_Licenc"
15079 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
15080 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
15081 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
15083 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
15084 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
15085 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
15086 #. string here should be changed.)
15087 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
15088 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
15089 #. should be in UTF-*8..
15090 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
15091 msgid "about.svg"
15092 msgstr "about.svg"
15094 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
15095 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
15096 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:383
15097 msgid "translator-credits"
15098 msgstr "Bíró Árpád (biro.arpad gmail)"
15100 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
15101 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
15102 msgid "Align"
15103 msgstr "Igazítás"
15105 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
15106 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
15107 msgid "Distribute"
15108 msgstr "Elrendezés"
15110 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
15111 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
15112 msgstr ""
15113 "A minimális vízszintes helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
15114 "téglalapok között"
15116 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15117 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15118 #. "H:" stands for horizontal gap
15119 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
15120 msgid "gap|H:"
15121 msgstr "V:"
15123 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
15124 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
15125 msgstr ""
15126 "A minimális függőleges helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
15127 "téglalapok között"
15129 #. TRANSLATORS: Vertical gap
15130 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
15131 msgid "V:"
15132 msgstr "F:"
15134 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
15135 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
15136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8288
15137 msgid "Remove overlaps"
15138 msgstr "Átfedések eltávolítása"
15140 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
15141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8077
15142 msgid "Arrange connector network"
15143 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
15145 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
15146 msgid "Unclump"
15147 msgstr "Egyenletesítés"
15149 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
15150 msgid "Randomize positions"
15151 msgstr "Pozíciók véletlenszerűsítése"
15153 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
15154 msgid "Distribute text baselines"
15155 msgstr "Szöveg-alapvonalak elrendezése"
15157 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
15158 msgid "Align text baselines"
15159 msgstr "Szöveg-alapvonalak igazítása"
15161 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
15162 msgid "Connector network layout"
15163 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
15165 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
15166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
15167 msgid "Nodes"
15168 msgstr "Csomópontok"
15170 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
15171 msgid "Relative to: "
15172 msgstr "Ehhez viszonyítva: "
15174 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
15175 msgid "Treat selection as group: "
15176 msgstr "Kijelölés kezelése csoportként: "
15178 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
15179 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
15180 msgstr "Az objektumok jobb széleinek igazítása a horgony bal széléhez"
15182 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
15183 msgid "Align left edges"
15184 msgstr "Bal szélek igazítása"
15186 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
15187 #, fuzzy
15188 msgid "Center on vertical axis"
15189 msgstr "Középre igazítás a vízszintes tengelyhez"
15191 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
15192 msgid "Align right sides"
15193 msgstr "Jobb oldalak igazítása"
15195 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
15196 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
15197 msgstr "Az objektumok bal széleinek igazítása a horgony jobb széléhez"
15199 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
15200 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
15201 msgstr "Az objektumok alsó széleinek igazítása a horgony felső széléhez"
15203 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
15204 msgid "Align top edges"
15205 msgstr "Felső szélek igazítása"
15207 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
15208 msgid "Center on horizontal axis"
15209 msgstr "Középre igazítás a vízszintes tengelyhez"
15211 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
15212 msgid "Align bottom edges"
15213 msgstr "Alsó szélek igazítása"
15215 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
15216 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
15217 msgstr "Az objektumok felső széleinek igazítása a horgony alsó széléhez"
15219 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
15220 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
15221 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes igazítása"
15223 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
15224 msgid "Align baselines of texts"
15225 msgstr "A szövegek alapvonalainak igazítása"
15227 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
15228 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
15229 msgstr "Az objektumok közti vízszintes helyek azonossá tétele"
15231 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
15232 msgid "Distribute left edges equidistantly"
15233 msgstr "A bal szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
15235 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
15236 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
15237 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való vízszintes elrendezése"
15239 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
15240 msgid "Distribute right edges equidistantly"
15241 msgstr "A jobb szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
15243 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
15244 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
15245 msgstr "Az objektumok közti függőleges helyek azonossá tétele"
15247 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
15248 msgid "Distribute top edges equidistantly"
15249 msgstr "A felső szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
15251 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
15252 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
15253 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való függőleges elrendezése"
15255 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
15256 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
15257 msgstr "Az alsó szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
15259 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
15260 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
15261 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes elrendezése"
15263 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
15264 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
15265 msgstr "A szövegek alapvonalainak függőleges elrendezése"
15267 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
15268 msgid "Randomize centers in both dimensions"
15269 msgstr "A közepek véletlenszerű elrendezése mindkét dimenzióban"
15271 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
15272 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
15273 msgstr "Objektumok egyenletesítése: a szélek közti távolságok azonossá tevése"
15275 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
15276 msgid ""
15277 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
15278 "overlap"
15279 msgstr ""
15280 "Az objektumok határoló téglalapjai közötti átfedés eltávolítása az "
15281 "objektumok lehető legkisebb mértékben való elmozdításával"
15283 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
15284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8250
15285 msgid "Nicely arrange selected connector network"
15286 msgstr "A kijelölt kapocshálózat elrendezése"
15288 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
15289 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
15290 msgstr "A kijelölt csomópontok igazítása egy közös vízszintes vonalra"
15292 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
15293 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
15294 msgstr "A kijelölt csomópontok igazítása egy közös függőleges vonalra"
15296 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
15297 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
15298 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes elrendezése"
15300 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
15301 msgid "Distribute selected nodes vertically"
15302 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges elrendezése"
15304 #. Rest of the widgetry
15305 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
15306 msgid "Last selected"
15307 msgstr "Legutóbb kijelölt"
15309 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
15310 msgid "First selected"
15311 msgstr "Először kijelölt"
15313 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
15314 msgid "Biggest object"
15315 msgstr "Legnagyobb objektum"
15317 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
15318 msgid "Smallest object"
15319 msgstr "Legkisebb objektum"
15321 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
15322 msgid "Profile name:"
15323 msgstr "Profilnév:"
15325 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
15326 #. * update our running configuration
15327 #. *
15328 #. * FIXME!
15329 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
15330 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
15333 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
15334 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
15336 #. -----------
15337 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
15338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
15339 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:786
15340 msgid "Save"
15341 msgstr "Mentés"
15343 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:116
15344 #, c-format
15345 msgid ""
15346 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15347 msgstr ""
15348 "Szín: <b>%s</b>. Kitöltés beállítása: <b>kattintással</b>. Körvonal "
15349 "beállítása: <b>Shift+kattintással</b>."
15351 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:490
15352 msgid "Change color definition"
15353 msgstr "Színdefiníció módosítása"
15355 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
15356 msgid "Remove stroke color"
15357 msgstr "Körvonalszín eltávolítása"
15359 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
15360 msgid "Remove fill color"
15361 msgstr "Kitöltési szín eltávolítása"
15363 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
15364 msgid "Set stroke color to none"
15365 msgstr "Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
15367 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
15368 msgid "Set fill color to none"
15369 msgstr "Kitöltési szín beállítása a \"nincs\" értékre"
15371 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
15372 msgid "Set stroke color from swatch"
15373 msgstr "Körvonalszín beállítása színmintáról"
15375 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
15376 msgid "Set fill color from swatch"
15377 msgstr "Kitöltési szín beállítása színmintáról"
15379 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
15380 msgid "Messages"
15381 msgstr "Üzenetek"
15383 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
15384 msgid "Capture log messages"
15385 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítése"
15387 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
15388 msgid "Release log messages"
15389 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítésének megszüntetése"
15391 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
15392 msgid "Metadata"
15393 msgstr "Metaadatok"
15395 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
15396 msgid "License"
15397 msgstr "Licenc"
15399 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
15400 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
15401 msgstr "<b>Dublin Core-entitások</b>"
15403 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
15404 msgid "<b>License</b>"
15405 msgstr "<b>Licenc</b>"
15407 #. ---------------------------------------------------------------
15408 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
15409 msgid "Show page _border"
15410 msgstr "Lap_keret megjelenítése"
15412 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
15413 msgid "If set, rectangular page border is shown"
15414 msgstr ""
15415 "Ha az opció be van jelölve, akkor meg lesz jelenítve egy téglalap alakú "
15416 "lapkeret"
15418 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
15419 msgid "Border on _top of drawing"
15420 msgstr "A keret a raj_z felett legyen"
15422 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
15423 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
15424 msgstr "Ha az opció be van jelölve, akkor a keret mindig a rajz felett van"
15426 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
15427 msgid "_Show border shadow"
15428 msgstr "Keret-á_rnyék megjelenítése"
15430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
15431 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
15432 msgstr ""
15433 "Ha az opció be van jelölve, akkor a lapkeret jobb oldalán illetve a lapkeret "
15434 "alatt árnyék lesz látható"
15436 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15437 msgid "Back_ground:"
15438 msgstr "_Háttér:"
15440 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15441 msgid "Background color"
15442 msgstr "Háttérszín"
15444 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15445 msgid ""
15446 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
15447 msgstr ""
15448 "A lap hátterének színe és átlátszósága (bitkép-exporthoz is fel lesz "
15449 "használva)"
15451 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15452 msgid "Border _color:"
15453 msgstr "A keret szí_ne:"
15455 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15456 msgid "Page border color"
15457 msgstr "A lap keretének színe"
15459 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15460 msgid "Color of the page border"
15461 msgstr "A lap keretének színe"
15463 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
15464 msgid "Default _units:"
15465 msgstr "Alapértelmezett _mértékegység:"
15467 #. ---------------------------------------------------------------
15468 #. General snap options
15469 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
15470 msgid "Show _guides"
15471 msgstr "Se_gédvonalak megjelenítése"
15473 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
15474 msgid "Show or hide guides"
15475 msgstr "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése"
15477 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
15478 msgid "_Snap guides while dragging"
15479 msgstr "Segédvonalak illesztése _húzás közben"
15481 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
15482 msgid ""
15483 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
15484 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
15485 "part of the guide near the cursor will snap)"
15486 msgstr ""
15487 "Egy segédvonal húzása közben történjen illesztés az objektum-csomópontokhoz "
15488 "vagy a határoló téglalap sarkaihoz. (Az \"Illesztés a csomópontokhoz\", "
15489 "illetve az \"Illesztés a határoló téglalap sarkaihoz\" opciónak bekapcsolt "
15490 "állapotban kell lennie. A segédvonalnak csak egy kicsi, a kurzor közelében "
15491 "levő része lesz illesztve.)"
15493 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15494 msgid "Guide co_lor:"
15495 msgstr "Segé_dvonalak színe:"
15497 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15498 msgid "Guideline color"
15499 msgstr "Segédvonalak színe"
15501 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15502 msgid "Color of guidelines"
15503 msgstr "A segédvonalak színe"
15505 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15506 msgid "_Highlight color:"
15507 msgstr "Ki_jelölési szín:"
15509 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15510 msgid "Highlighted guideline color"
15511 msgstr "Kijelölt segédvonal színe"
15513 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15514 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
15515 msgstr "Az egérmutató alatt levő segédvonal színe"
15517 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15518 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15519 #. "New" refers to grid
15520 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
15521 msgid "Grid|_New"
15522 msgstr "Ú_j"
15524 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
15525 msgid "Create new grid."
15526 msgstr "Új rács létrehozása"
15528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
15529 msgid "_Remove"
15530 msgstr "_Törlés"
15532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
15533 msgid "Remove selected grid."
15534 msgstr "A kijelölt rács törlése"
15536 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
15537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373
15538 msgid "Guides"
15539 msgstr "Segédvonalak"
15541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
15542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
15543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
15544 msgid "Grids"
15545 msgstr "Rácsok"
15547 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
15548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
15549 msgid "Snap"
15550 msgstr "Illesztés"
15552 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
15553 msgid "Color Management"
15554 msgstr "Színkezelés"
15556 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
15557 msgid "Scripting"
15558 msgstr "Szkriptelés"
15560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
15561 msgid "<b>General</b>"
15562 msgstr "<b>Általános</b>"
15564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
15565 msgid "<b>Border</b>"
15566 msgstr "<b>Keret</b>"
15568 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
15569 msgid "<b>Page Size</b>"
15570 msgstr "<b>Lapméret</b>"
15572 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
15573 msgid "<b>Guides</b>"
15574 msgstr "<b>Segédvonalak</b>"
15576 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15577 msgid "Snap _distance"
15578 msgstr "Illesztési tá_volság"
15580 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15581 msgid "Snap only when _closer than:"
15582 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél _közelebb van:"
15584 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15585 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15587 msgid "Always snap"
15588 msgstr "Mindig legyen illesztés"
15590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
15591 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
15592 msgstr ""
15593 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - az objektumokhoz való "
15594 "illesztéshez"
15596 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
15597 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
15598 msgstr ""
15599 "Mindig történjen illesztés az objektumokhoz - függetlenül azok távolságától"
15601 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
15602 msgid ""
15603 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
15604 "specified below"
15605 msgstr ""
15606 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott "
15607 "tartományon belül illeszkednek egy másik objektumhoz"
15609 #. Options for snapping to grids
15610 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15611 msgid "Snap d_istance"
15612 msgstr "Illesztési táv_olság"
15614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15615 msgid "Snap only when c_loser than:"
15616 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél köz_elebb van:"
15618 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
15619 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
15620 msgstr ""
15621 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - a rácsokhoz való "
15622 "illesztéshez"
15624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
15625 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
15626 msgstr "Mindig történjen illesztés a rácsokhoz - függetlenül a távolságtól"
15628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
15629 msgid ""
15630 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
15631 "specified below"
15632 msgstr ""
15633 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott "
15634 "tartományon belül illeszkednek egy rácsvonalhoz"
15636 #. Options for snapping to guides
15637 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15638 msgid "Snap dist_ance"
15639 msgstr "Illesztési távolsá_g"
15641 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15642 msgid "Snap only when close_r than:"
15643 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél közelebb va_n:"
15645 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
15646 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
15647 msgstr ""
15648 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - a segédvonalakhoz való "
15649 "illesztéshez"
15651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
15652 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
15653 msgstr ""
15654 "Mindig történjen illesztés a segédvonalakhoz - függetlenül a távolságtól"
15656 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
15657 msgid ""
15658 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
15659 "below"
15660 msgstr ""
15661 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott "
15662 "tartományon belül illeszkednek egy segédvonalhoz"
15664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
15665 msgid "<b>Snap to objects</b>"
15666 msgstr "<b>Objektumokhoz való illesztés</b>"
15668 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
15669 msgid "<b>Snap to grids</b>"
15670 msgstr "<b>Rácsokhoz való illesztés</b>"
15672 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
15673 msgid "<b>Snap to guides</b>"
15674 msgstr "<b>Segédvonalakhoz való illesztés</b>"
15676 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
15677 msgid "(invalid UTF-8 string)"
15678 msgstr "(érvénytelen UTF-8-szöveg)"
15680 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
15681 #, c-format
15682 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
15683 msgstr "Színprofil-könyvtár (%s) nem elérhető."
15685 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
15686 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
15687 #. inform the document, so we can undo
15688 #. Color Management
15689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704
15690 msgid "Link Color Profile"
15691 msgstr "Színprofil kapcsolása"
15693 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
15694 msgid "Remove linked color profile"
15695 msgstr "Kapcsolt színprofil eltávolítása"
15697 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
15698 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
15699 msgstr "<b>Kapcsolt színprofilok:</b>"
15701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
15702 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
15703 msgstr "<b>Elérhető színprofilok:</b>"
15705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
15706 msgid "Link Profile"
15707 msgstr "Profil kapcsolása"
15709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
15710 msgid "Profile Name"
15711 msgstr "Profilnév"
15713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
15714 msgid "<b>External script files:</b>"
15715 msgstr "<b>Külső szkriptfájlok:</b>"
15717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
15718 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212
15719 msgid "Add"
15720 msgstr "Felvétel"
15722 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
15723 msgid "Filename"
15724 msgstr "Fájlnév"
15726 #. inform the document, so we can undo
15727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
15728 msgid "Add external script..."
15729 msgstr "Külső szkript felvétele..."
15731 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
15732 msgid "Remove external script"
15733 msgstr "Külső szkript eltávolítása"
15735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
15736 msgid "<b>Creation</b>"
15737 msgstr "<b>Létrehozás</b>"
15739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
15740 msgid "<b>Defined grids</b>"
15741 msgstr "<b>Létrehozott rácsok</b>"
15743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:988
15744 msgid "Remove grid"
15745 msgstr "Rács eltávolítása"
15747 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
15748 msgid "Information"
15749 msgstr "Információ"
15751 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
15752 msgid "Parameters"
15753 msgstr "Paraméterek"
15755 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
15756 msgid "No preview"
15757 msgstr "Nincs előnézet"
15759 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
15760 msgid "too large for preview"
15761 msgstr "előnézethez túl nagy"
15763 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
15764 msgid "Enable preview"
15765 msgstr "Előnézet bekapcsolása"
15767 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
15768 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
15769 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
15770 msgid "All Inkscape Files"
15771 msgstr "Az összes Inkscape-fájl"
15773 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
15774 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
15775 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
15776 msgid "All Files"
15777 msgstr "Az összes fájl"
15779 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
15780 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
15781 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
15782 msgid "All Images"
15783 msgstr "Az összes kép"
15785 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
15786 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
15787 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
15788 msgid "All Vectors"
15789 msgstr "Az összes vektoros dokumentum"
15791 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
15792 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
15793 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
15794 msgid "All Bitmaps"
15795 msgstr "Az összes bitkép"
15797 #. ###### File options
15798 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
15799 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
15800 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
15801 msgid "Append filename extension automatically"
15802 msgstr "Fájlkiterjesztés hozzáfűzése automatikusan"
15804 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
15805 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
15806 msgid "Guess from extension"
15807 msgstr "A fájlkiterjesztés határozza meg"
15809 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
15810 msgid "Left edge of source"
15811 msgstr "A forrás bal oldali széle"
15813 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
15814 msgid "Top edge of source"
15815 msgstr "A forrás felső széle"
15817 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
15818 msgid "Right edge of source"
15819 msgstr "A forrás jobb oldali széle"
15821 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
15822 msgid "Bottom edge of source"
15823 msgstr "A forrás alsó széle"
15825 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
15826 msgid "Source width"
15827 msgstr "A forrás szélessége"
15829 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
15830 msgid "Source height"
15831 msgstr "A forrás magassága"
15833 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
15834 msgid "Destination width"
15835 msgstr "A cél szélessége"
15837 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
15838 msgid "Destination height"
15839 msgstr "A cél magassága"
15841 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
15842 msgid "Resolution (dots per inch)"
15843 msgstr "Felbontás (pont/hüvelykben)"
15845 #. #########################################
15846 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
15847 #. #########################################
15848 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
15849 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
15850 msgid "Document"
15851 msgstr "Dokumentum"
15853 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
15854 msgid "Cairo"
15855 msgstr "Cairo"
15857 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
15858 msgid "Antialias"
15859 msgstr "Élsimítás"
15861 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
15862 msgid "Background"
15863 msgstr "Háttér"
15865 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
15866 msgid "Destination"
15867 msgstr "Cél"
15869 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
15870 msgid "Show Preview"
15871 msgstr "Előnézet megjelenítése"
15873 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
15874 msgid "No file selected"
15875 msgstr "Nincs kijelölve fájl"
15877 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
15878 msgid "Stroke _paint"
15879 msgstr "Körv_onalrajzolat"
15881 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
15882 msgid "Stroke st_yle"
15883 msgstr "Körvonalstíl_us"
15885 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
15886 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471
15887 msgid ""
15888 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
15889 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
15890 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
15891 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
15892 msgstr ""
15893 "Ez a mátrix lineáris transzformációt ad meg a színtérre. Minden sor egy-egy "
15894 "színkomponenst befolyásol. Az oszlopok azt határozzák meg, hogy a bemenet "
15895 "adott színkomponensének mekkora része kerül a kimenetbe. Az utolsó oszlop "
15896 "nem függ a bemeneti színektől, így felhasználható egy állandó komponensérték "
15897 "beállítására."
15899 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581
15900 msgid "Image File"
15901 msgstr "Képfájl"
15903 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
15904 msgid "Selected SVG Element"
15905 msgstr "Kijelölt SVG-elem"
15907 #. TODO: any image, not just svg
15908 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654
15909 msgid "Select an image to be used as feImage input"
15910 msgstr "Válassza ki az \"feImage\" bemeneteként használandó képet"
15912 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
15913 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
15914 msgstr "Ez az SVG-szűrőeffektus nem igényel paramétert."
15916 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752
15917 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
15918 msgstr "Ez az SVG-szűrőeffektus még nincs megvalósítva az Inkscape-ben."
15920 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
15921 msgid "Light Source:"
15922 msgstr "Fényforrás:"
15924 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
15925 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
15926 msgstr "A fényforrás irányszöge az XY síkon (fokban)"
15928 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15929 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
15930 msgstr "A fényforrás irányszöge az YZ síkon (fokban)"
15932 #. default x:
15933 #. default y:
15934 #. default z:
15935 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15936 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15937 msgid "Location"
15938 msgstr "Hely"
15940 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15941 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15942 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15943 msgid "X coordinate"
15944 msgstr "X koordináta"
15946 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15947 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15948 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15949 msgid "Y coordinate"
15950 msgstr "Y koordináta"
15952 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15953 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15954 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15955 msgid "Z coordinate"
15956 msgstr "Z koordináta"
15958 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15959 msgid "Points At"
15960 msgstr "Ide mutat"
15962 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15963 msgid "Specular Exponent"
15964 msgstr "Tükröződési kitevő"
15966 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15967 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
15968 msgstr "A fényforrás fókuszát meghatározó kitevőérték"
15970 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
15971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15972 msgid "Cone Angle"
15973 msgstr "Kúpszög"
15975 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15976 msgid ""
15977 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
15978 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
15979 "cone. No light is projected outside this cone."
15980 msgstr ""
15981 "A reflektorszerű fény tengelye (azaz a fényforrás és a megvilágított pont "
15982 "által alkotott tengely) és a reflektorszerű fény kúpja által bezárt szög. "
15983 "Ezen kúpon kívüli helyre nem vetül fény."
15985 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035
15986 msgid "New light source"
15987 msgstr "Új fényforrás"
15989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076
15990 msgid "_Duplicate"
15991 msgstr "_Kettőzés"
15993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102
15994 msgid "_Filter"
15995 msgstr "_Szűrő"
15997 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116
15998 msgid "R_ename"
15999 msgstr "Átne_vezés"
16001 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219
16002 msgid "Rename filter"
16003 msgstr "Szűrő átnevezése"
16005 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255
16006 msgid "Apply filter"
16007 msgstr "Szűrő alkalmazása"
16009 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
16010 msgid "filter"
16011 msgstr "szűrő"
16013 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331
16014 msgid "Add filter"
16015 msgstr "Szűrő felvétele"
16017 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357
16018 msgid "Duplicate filter"
16019 msgstr "Szűrő kettőzése"
16021 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
16022 msgid "_Effect"
16023 msgstr "E_ffektus"
16025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432
16026 msgid "Connections"
16027 msgstr "Kapcsolatok"
16029 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548
16030 msgid "Remove filter primitive"
16031 msgstr "Szűrőprimitív eltávolítása"
16033 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920
16034 msgid "Remove merge node"
16035 msgstr "Összekötési csomópont eltávolítása"
16037 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036
16038 msgid "Reorder filter primitive"
16039 msgstr "Szűrőprimitív átrendezése"
16041 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
16042 msgid "Add Effect:"
16043 msgstr "Effektus felvétele:"
16045 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
16046 msgid "No effect selected"
16047 msgstr "Nincs kijelölve effektus"
16049 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072
16050 msgid "No filter selected"
16051 msgstr "Nincs kijelölve szűrő"
16053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110
16054 msgid "Effect parameters"
16055 msgstr "Effektus-paraméterek"
16057 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
16058 msgid "Filter General Settings"
16059 msgstr "Általános szűrőbeállítások"
16061 #. default x:
16062 #. default y:
16063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
16064 msgid "Coordinates:"
16065 msgstr "Koordináták:"
16067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
16068 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
16069 msgstr "A szűrőeffektus-terület bal oldali sarkainak X koordinátája"
16071 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
16072 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
16073 msgstr "A szűrőeffektus-terület felső sarkainak Y koordinátája"
16075 #. default width:
16076 #. default height:
16077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
16078 msgid "Dimensions:"
16079 msgstr "Méretek:"
16081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
16082 msgid "Width of filter effects region"
16083 msgstr "A szűrőeffektus-terület szélessége"
16085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
16086 msgid "Height of filter effects region"
16087 msgstr "A szűrőeffektus-terület magassága"
16089 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
16090 msgid ""
16091 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
16092 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
16093 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
16094 "performed without specifying a complete matrix."
16095 msgstr ""
16096 "A mátrixművelet típusát adja meg. A \"mátrix\" kulcsszó azt jelzi, hogy "
16097 "teljes, 5x4-es mátrix lesz megadva. A többi kulcsszó arra szolgál, hogy "
16098 "egyszerűsített módon (egy teljes mátrix megadása nélkül) lehessen "
16099 "végrehajtani bizonyos gyakran használt színműveleteket."
16101 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
16102 msgid "Value(s):"
16103 msgstr "Érték(ek):"
16105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
16106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
16107 msgid "Operator:"
16108 msgstr "Operátor:"
16110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
16111 msgid "K1:"
16112 msgstr "K1:"
16114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
16115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
16116 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
16117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
16118 msgid ""
16119 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
16120 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
16121 "values of the first and second inputs respectively."
16122 msgstr ""
16123 "Ha az \"Aritmetikai művelet\" lehetőség van kiválasztva, akkor minden "
16124 "képpont a \"k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4\" képlettel lesz kiszámítva, ahol "
16125 "i1 és i2 az első, illetve a második bemenet képpont-értéke."
16127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
16128 msgid "K2:"
16129 msgstr "K2:"
16131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
16132 msgid "K3:"
16133 msgstr "K3:"
16135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
16136 msgid "K4:"
16137 msgstr "K4:"
16139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
16140 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
16141 msgid "Size:"
16142 msgstr "Méret:"
16144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
16145 msgid "width of the convolve matrix"
16146 msgstr "A konvolúciós mátrix szélessége"
16148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
16149 msgid "height of the convolve matrix"
16150 msgstr "A konvolúciós mátrix magassága"
16152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
16153 msgid ""
16154 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
16155 "applied to pixels around this point."
16156 msgstr ""
16157 "A célpont X koordinátája a konvolúciós mátrixban. A konvolúció ezen pont "
16158 "körül lesz alkalmazva a képpontokra."
16160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
16161 msgid ""
16162 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
16163 "applied to pixels around this point."
16164 msgstr ""
16165 "A célpont Y koordinátája a konvolúciós mátrixban. A konvolúció ezen pont "
16166 "körül lesz alkalmazva a képpontokra."
16168 # kernel: konvolúciós mátrix
16169 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
16170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
16171 msgid "Kernel:"
16172 msgstr "Kernel:"
16174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
16175 msgid ""
16176 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
16177 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
16178 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
16179 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
16180 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
16181 "would lead to a common blur effect."
16182 msgstr ""
16183 "Ez a mátrix adja meg azon konvolúciós műveletet, amely alkalmazva lesz a "
16184 "bemeneti képre a kimeneti képpont-színek kiszámításának céljából. A mátrix "
16185 "különféle érték-elrendezései különböző vizuális hatásokat eredményeznek. Az "
16186 "egységmátrix elmozdításos elmosást eredményez (a mátrix átlójával "
16187 "párhuzamosan), egy nullától eltérő konstanssal feltöltött mátrix pedig "
16188 "normál elmosást."
16190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
16191 msgid "Divisor:"
16192 msgstr "Osztó:"
16194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
16195 msgid ""
16196 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
16197 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
16198 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
16199 "effect on the overall color intensity of the result."
16200 msgstr ""
16201 "A kernelmátrix alkalmazva lesz a bemeneti képre, ez ad egy számot, majd ezen "
16202 "számot az osztóval elosztva létrejön a cél-színérték. Ha az osztó megegyezik "
16203 "a mátrix összes elemének összegével, azzal \"este\" hatás érhető el az "
16204 "eredmény színintenzitására."
16206 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
16207 msgid "Bias:"
16208 msgstr "Eltolódás:"
16210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
16211 msgid ""
16212 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
16213 "value as the zero response of the filter."
16214 msgstr ""
16215 "Ez az érték hozzá lesz adva minden komponenshez. Ezzel megadható egy érték "
16216 "(konstans) a szűrő alaphatásaként."
16218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
16219 msgid "Edge Mode:"
16220 msgstr "Szél-üzemmód:"
16222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
16223 msgid ""
16224 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
16225 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
16226 "or near the edge of the input image."
16227 msgstr ""
16228 "Megadja, hogy szükség esetén hogyan legyen kiterjesztve színértékekkel a "
16229 "bemeneti kép annak érdekében, hogy a mátrixműveletek alkalmazhatók legyenek, "
16230 "amikor a kernel a bemeneti kép szélénél vagy annak közelében van."
16232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
16233 msgid "Preserve Alpha"
16234 msgstr "Alfa megőrzése"
16236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
16237 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
16238 msgstr ""
16239 "Ha az opció be van jelölve, akkor ez a szűrőprimitív nem módosítja az alfa-"
16240 "csatornát"
16242 #. default: white
16243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
16244 msgid "Diffuse Color:"
16245 msgstr "Szórt szín:"
16247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
16248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
16249 msgid "Defines the color of the light source"
16250 msgstr "A fényforrás színét adja meg"
16252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
16253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
16254 msgid "Surface Scale:"
16255 msgstr "Felületméretezés:"
16257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
16258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
16259 msgid ""
16260 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
16261 "channel"
16262 msgstr ""
16263 "Ez az érték felerősíti a bemeneti alfa-csatorna által meghatározott "
16264 "buckaleképezés magasságait"
16266 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
16267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
16268 msgid "Constant:"
16269 msgstr "Konstans:"
16271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
16272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
16273 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
16274 msgstr "Ez a konstans a Phong világítási modellre van hatással"
16276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
16277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
16278 msgid "Kernel Unit Length:"
16279 msgstr "Kernelegység-hossz:"
16281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
16282 msgid "Scale:"
16283 msgstr "Méretezés:"
16285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
16286 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
16287 msgstr "Az elmozdítási effektus intenzitását adja meg"
16289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
16290 msgid "X displacement:"
16291 msgstr "X-elmozdítás:"
16293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
16294 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
16295 msgstr "Az X irányú elmozdítást megadó színkomponens"
16297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
16298 msgid "Y displacement:"
16299 msgstr "Y-elmozdítás:"
16301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
16302 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
16303 msgstr "Az Y irányú elmozdítást megadó színkomponens"
16305 #. default: black
16306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
16307 msgid "Flood Color:"
16308 msgstr "Területkitöltési szín:"
16310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
16311 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
16312 msgstr "Ezzel a színnel lesz kitöltve a teljes szűrőterület"
16314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
16315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5722
16316 msgid "Opacity:"
16317 msgstr "Átlátszatlanság:"
16319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
16320 msgid "Standard Deviation:"
16321 msgstr "Szórás:"
16323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
16324 msgid "The standard deviation for the blur operation."
16325 msgstr "Az elmosási művelet szórása"
16327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
16328 msgid ""
16329 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
16330 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
16331 msgstr ""
16332 "A zsugorítás \"vékonyabbá\" teszi a bemeneti képet,\n"
16333 "a nyújtás pedig \"kövérebbé\""
16335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
16336 msgid "Radius:"
16337 msgstr "Sugár:"
16339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
16340 msgid "Source of Image:"
16341 msgstr "A kép forrása:"
16343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
16344 msgid "Delta X:"
16345 msgstr "X változása:"
16347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
16348 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
16349 msgstr "Ilyen messzire lesz eltolva jobbra a bemeneti kép"
16351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
16352 msgid "Delta Y:"
16353 msgstr "Y változása:"
16355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
16356 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
16357 msgstr "Ilyen messzire lesz eltolva lefelé a bemeneti kép"
16359 #. default: white
16360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
16361 msgid "Specular Color:"
16362 msgstr "Tükröződési szín:"
16364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
16365 msgid "Exponent:"
16366 msgstr "Kitevő:"
16368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
16369 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
16370 msgstr ""
16371 "Kitevő a tükröződési értékhez (specular term). A nagyobb kitevő \"fényesebb"
16372 "\" hatást jelent."
16374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
16375 msgid ""
16376 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
16377 "function."
16378 msgstr ""
16379 "Azt adja meg, hogy a szűrőprimitív zaj- vagy örvényeffektust hozzon létre"
16381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
16382 msgid "Base Frequency:"
16383 msgstr "Alapfrekvencia:"
16385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
16386 msgid "Octaves:"
16387 msgstr "Oktávok:"
16389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
16390 msgid "Seed:"
16391 msgstr "Kezdőérték:"
16393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
16394 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
16395 msgstr "Az álvéletlenszám-generátor kezdőértéke"
16397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
16398 msgid "Add filter primitive"
16399 msgstr "Szűrőprimitív felvétele"
16401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
16402 msgid ""
16403 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
16404 "multiply, darken and lighten."
16405 msgstr ""
16406 "Az <b>feBlend</b> (keverés) szűrőprimitív 4 képkeverési módszert nyújt: "
16407 "kivetítés, szorzás, sötétítés és világosítás."
16409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
16410 msgid ""
16411 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
16412 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
16413 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
16414 msgstr ""
16415 "Az <b>feColorMatrix</b> (színmátrix) szűrőprimitív egy mátrixtranszformációt "
16416 "alkalmaz az összes megjelenített képpont színére. Ez olyan műveleteket tesz "
16417 "lehetővé, mint például egy objektum szürkeárnyalatossá alakítása, illetve a "
16418 "színtelítettség vagy a színárnyalat módosítása."
16420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
16421 msgid ""
16422 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
16423 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
16424 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
16425 "adjustment, color balance, and thresholding."
16426 msgstr ""
16427 "Az <b>feComponentTransfer</b> (komponensátvitel) szűrőprimitív a bemenet "
16428 "színkomponenseit (vörös, zöld, kék és alfa) változtatja bizonyos átviteli "
16429 "függvényeknek megfelelően. Lehetővé tesz olyan műveleteket, mint például "
16430 "fényesség- és kontrasztállítás, színegyensúly, valamint küszöb alkalmazása."
16432 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
16433 msgid ""
16434 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
16435 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
16436 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
16437 "between the corresponding pixel values of the images."
16438 msgstr ""
16439 "Az <b>feComposite</b> (vegyítés) szűrőprimitív két képet vegyít egymással "
16440 "valamelyik Porter-Duff-féle keverési eljárást vagy az SVG-szabványban leírt "
16441 "aritmetikai módszert használva. A Porter-Duff-féle keverési módszerek "
16442 "lényegében logikai műveletek a képek megfelelő képpont-értékei közt."
16444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
16445 msgid ""
16446 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
16447 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
16448 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
16449 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
16450 "is faster and resolution-independent."
16451 msgstr ""
16452 "Az <b>feConvolveMatrix</b> (konvolúciós mátrix) használatával konvolúciós "
16453 "effektusok alkalmazhatók a képre. Ebbe a körbe beletartozik például az "
16454 "elmosás, az élesítés, a domborítás és az élkeresés. Megjegyzés: bár elő "
16455 "lehet állítani Gauss-elmosást ezzel a szűrőprimitívvel is, a speciális "
16456 "\"Gauss-elmosás\" művelet gyorsabb és felbontásfüggetlen."
16458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
16459 msgid ""
16460 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
16461 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
16462 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
16463 "opacity areas recede away from the viewer."
16464 msgstr ""
16465 "Az <b>feDiffuseLighting</b> (szórt (diffúz) fény) és az feSpecularLighting "
16466 "(tükröződő fény) szűrőprimitívekkel \"domborított\" árnyalás hozható létre. "
16467 "A bemenet alfa-csatornája adja a mélységi információt: a nagyobb "
16468 "átlátszatlanságú területek kiemelkednek a szemlélő felé, a kisebb "
16469 "átlátszatlanságúak pedig hátrébb helyezkednek el."
16471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
16472 msgid ""
16473 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
16474 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
16475 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
16476 "effects."
16477 msgstr ""
16478 "Az <b>feDisplacementMap</b> (elmozdítási leképezés) szűrőprimitív elmozdítja "
16479 "az első bemenet képpontjait úgy, hogy a második bemenetet használja "
16480 "elmozdítási leképezésként. A leképezés azt adja meg, hogy az adott "
16481 "képpontnak milyen távolságból kell érkeznie. Klasszikus példák a csavarási "
16482 "és az összehúzási effektusok."
16484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
16485 msgid ""
16486 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
16487 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
16488 "a graphic."
16489 msgstr ""
16490 "Az <b>feFlood</b> (területkitöltés) szűrőprimitív kitölti az adott területet "
16491 "a megadott színnel és átlátszatlansággal. Általában más szűrők bemeneteként "
16492 "használatos egy grafika színezésére."
16494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
16495 msgid ""
16496 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
16497 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
16498 msgstr ""
16499 "Az <b>feGaussianBlur</b> (Gauss-elmosás) szűrőprimitív egyenletesen elmossa "
16500 "a bemenetet. Gyakran használatos az feOffset szűrőprimitívvel kombinálva "
16501 "\"vetett árnyék\" effektus előállítására."
16503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
16504 msgid ""
16505 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
16506 "or another part of the document."
16507 msgstr ""
16508 "Az <b>feImage</b> (kép) szűrőprimitív kitölti az adott területet egy külső "
16509 "képpel vagy a dokumentum egyik részével."
16511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
16512 msgid ""
16513 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
16514 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
16515 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
16516 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
16517 msgstr ""
16518 "Az <b>feMerge</b> (összevonás) szűrőprimitív több átmeneti képet vegyít "
16519 "egymással egyetlen képpé. Ehhez normál alfa-vegyítést használ. Ez "
16520 "egyenértékű több feBlend (keverés) primitív \"normál\" módban való "
16521 "használatával, illetve több feComposite (vegyítés) primitív \"felett\" "
16522 "módban való használatával."
16524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
16525 msgid ""
16526 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
16527 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
16528 "thicker."
16529 msgstr ""
16530 "Az <b>feMorphology</b> (alakítás) szűrőprimitív zsugorítási és nyújtási "
16531 "effektusokat kínál. Egyszínű objektumok esetén a zsugorítás vékonyabbá teszi "
16532 "az objektumot, a nyújtás pedig vastagabbá."
16534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
16535 msgid ""
16536 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
16537 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
16538 "a slightly different position than the actual object."
16539 msgstr ""
16540 "Az <b>feOffset</b> (eltolás) szűrőprimitív a felhasználó által megadott "
16541 "távolságra eltolja a képet. Ez hasznos például vetett árnyék készítéséhez, "
16542 "ahol az árnyék helye enyhén eltér az objektum helyétől."
16544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
16545 msgid ""
16546 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
16547 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
16548 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
16549 "opacity areas recede away from the viewer."
16550 msgstr ""
16551 "Az feDiffuseLighting (szórt (diffúz) fény) és az <b>feSpecularLighting</b> "
16552 "(tükröződő fény) szűrőprimitívekkel \"domborított\" árnyalás hozható létre. "
16553 "A bemenet alfa-csatornája adja a mélységi információt: a nagyobb "
16554 "átlátszatlanságú területek kiemelkednek a szemlélő felé, a kisebb "
16555 "átlátszatlanságúak pedig hátrébb helyezkednek el."
16557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
16558 msgid ""
16559 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
16560 msgstr ""
16561 "Az <b>feTile</b> (csempézés) szűrőprimitív kicsempéz egy területet a "
16562 "bemeneti rajzzal."
16564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
16565 msgid ""
16566 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
16567 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
16568 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
16569 msgstr ""
16570 "Az <b>feTurbulence</b> (örvénylés) szűrőprimitív Perlin-zajt jelenít meg. Ez "
16571 "a fajta zaj hasznos többek közt természeti jelenségek szimulálására, mint "
16572 "például felhők, tűz, illetve füst. Összetettebb textúrák is készíthetők "
16573 "vele, például márvány vagy gránit."
16575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363
16576 msgid "Duplicate filter primitive"
16577 msgstr "Szűrőprimitív kettőzése"
16579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416
16580 msgid "Set filter primitive attribute"
16581 msgstr "Szűrőprimitív tulajdonságának beállítása"
16583 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
16584 #, fuzzy
16585 msgid "all"
16586 msgstr "Kicsi"
16588 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
16589 msgid "common"
16590 msgstr ""
16592 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
16593 msgid "inherited"
16594 msgstr ""
16596 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
16597 #, fuzzy
16598 msgid "Arabic"
16599 msgstr "Arab (ar)"
16601 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
16602 #, fuzzy
16603 msgid "Armenian"
16604 msgstr "Örmény (hy)"
16606 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
16607 #, fuzzy
16608 msgid "Bengali"
16609 msgstr "Bengáli (bn)"
16611 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
16612 #, fuzzy
16613 msgid "Bopomofo"
16614 msgstr "Virágzás"
16616 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
16617 #, fuzzy
16618 msgid "Cherokee"
16619 msgstr "Króm"
16621 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
16622 #, fuzzy
16623 msgid "Coptic"
16624 msgstr "Másolódik"
16626 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
16627 msgid "Cyrillic"
16628 msgstr ""
16630 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
16631 #, fuzzy
16632 msgid "Deseret"
16633 msgstr "Kijelölés megszü_ntetése"
16635 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
16636 msgid "Devanagari"
16637 msgstr ""
16639 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
16640 msgid "Ethiopic"
16641 msgstr ""
16643 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
16644 #, fuzzy
16645 msgid "Georgian"
16646 msgstr "Segédvonal-origó"
16648 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
16649 #, fuzzy
16650 msgid "Gothic"
16651 msgstr "Növekedés"
16653 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
16654 #, fuzzy
16655 msgid "Greek"
16656 msgstr "Zöld"
16658 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
16659 msgid "Gujarati"
16660 msgstr ""
16662 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
16663 msgid "Gurmukhi"
16664 msgstr ""
16666 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
16667 #, fuzzy
16668 msgid "Han"
16669 msgstr "Vezérlőelem"
16671 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
16672 #, fuzzy
16673 msgid "Hangul"
16674 msgstr "Szög"
16676 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
16677 #, fuzzy
16678 msgid "Hebrew"
16679 msgstr "Héber (he)"
16681 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
16682 msgid "Hiragana"
16683 msgstr ""
16685 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
16686 msgid "Kannada"
16687 msgstr ""
16689 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
16690 #, fuzzy
16691 msgid "Katakana"
16692 msgstr "Katalán (ca)"
16694 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
16695 #, fuzzy
16696 msgid "Khmer"
16697 msgstr "Khmer (km)"
16699 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
16700 #, fuzzy
16701 msgid "Lao"
16702 msgstr "Elrendezés"
16704 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
16705 #, fuzzy
16706 msgid "Latin"
16707 msgstr "Szatén"
16709 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
16710 msgid "Malayalam"
16711 msgstr ""
16713 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
16714 #, fuzzy
16715 msgid "Mongolian"
16716 msgstr "Mongol (mn)"
16718 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
16719 msgid "Myanmar"
16720 msgstr ""
16722 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
16723 msgid "Ogham"
16724 msgstr ""
16726 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
16727 #, fuzzy
16728 msgid "Old Italic"
16729 msgstr "Dőlt"
16731 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
16732 msgid "Oriya"
16733 msgstr ""
16735 # TODO: ellenőrizni
16736 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
16737 #, fuzzy
16738 msgid "Runic"
16739 msgstr "Lekerekítettség"
16741 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
16742 #, fuzzy
16743 msgid "Sinhala"
16744 msgstr "Egyszeres"
16746 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
16747 msgid "Syriac"
16748 msgstr ""
16750 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
16751 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
16752 #, fuzzy
16753 msgid "Tamil"
16754 msgstr "Csempézés"
16756 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
16757 msgid "Telugu"
16758 msgstr ""
16760 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
16761 #, fuzzy
16762 msgid "Thaana"
16763 msgstr "Skót minta"
16765 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
16766 #, fuzzy
16767 msgid "Thai"
16768 msgstr "Thai (th)"
16770 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
16771 #, fuzzy
16772 msgid "Tibetan"
16773 msgstr "Skót minta"
16775 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
16776 msgid "Canadian Aboriginal"
16777 msgstr ""
16779 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
16780 msgid "Yi"
16781 msgstr ""
16783 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
16784 #, fuzzy
16785 msgid "Tagalog"
16786 msgstr "Címke"
16788 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
16789 msgid "Hanunoo"
16790 msgstr ""
16792 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
16793 #, fuzzy
16794 msgid "Buhid"
16795 msgstr "segédvonal"
16797 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
16798 msgid "Tagbanwa"
16799 msgstr ""
16801 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
16802 #, fuzzy
16803 msgid "Braille"
16804 msgstr "Párhuzamos"
16806 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
16807 msgid "Cypriot"
16808 msgstr ""
16810 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
16811 msgid "Limbu"
16812 msgstr ""
16814 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
16815 msgid "Osmanya"
16816 msgstr ""
16818 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
16819 #, fuzzy
16820 msgid "Shavian"
16821 msgstr "Árnyalás"
16823 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
16824 #, fuzzy
16825 msgid "Linear B"
16826 msgstr "Lineáris"
16828 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
16829 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
16830 #, fuzzy
16831 msgid "Tai Le"
16832 msgstr "Csempézés"
16834 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
16835 msgid "Ugaritic"
16836 msgstr ""
16838 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
16839 #, fuzzy
16840 msgid "New Tai Lue"
16841 msgstr "Újsor"
16843 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
16844 #, fuzzy
16845 msgid "Buginese"
16846 msgstr "Vonalak"
16848 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
16849 msgid "Glagolitic"
16850 msgstr ""
16852 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
16853 msgid "Tifinagh"
16854 msgstr ""
16856 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
16857 msgid "Syloti Nagri"
16858 msgstr ""
16860 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
16861 #, fuzzy
16862 msgid "Old Persian"
16863 msgstr "Kapcsolás"
16865 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
16866 msgid "Kharoshthi"
16867 msgstr ""
16869 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
16870 #, fuzzy
16871 msgid "unassigned"
16872 msgstr "Alkalmazás"
16874 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
16875 #, fuzzy
16876 msgid "Balinese"
16877 msgstr ". vonal"
16879 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
16880 msgid "Cuneiform"
16881 msgstr ""
16883 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
16884 #, fuzzy
16885 msgid "Phoenician"
16886 msgstr "Ceruza"
16888 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
16889 msgid "Phags-pa"
16890 msgstr ""
16892 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
16893 msgid "N'Ko"
16894 msgstr ""
16896 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
16897 msgid "Kayah Li"
16898 msgstr ""
16900 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
16901 msgid "Lepcha"
16902 msgstr ""
16904 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
16905 #, fuzzy
16906 msgid "Rejang"
16907 msgstr "Téglalap"
16909 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
16910 #, fuzzy
16911 msgid "Sundanese"
16912 msgstr "Vasárnap"
16914 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
16915 #, fuzzy
16916 msgid "Saurashtra"
16917 msgstr "Telítés"
16919 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
16920 #, fuzzy
16921 msgid "Cham"
16922 msgstr "Króm"
16924 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
16925 msgid "Ol Chiki"
16926 msgstr ""
16928 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
16929 msgid "Vai"
16930 msgstr ""
16932 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
16933 #, fuzzy
16934 msgid "Carian"
16935 msgstr "Skót minta"
16937 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
16938 #, fuzzy
16939 msgid "Lycian"
16940 msgstr "Vonal"
16942 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
16943 #, fuzzy
16944 msgid "Lydian"
16945 msgstr "Medián"
16947 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
16948 msgid "Basic Latin"
16949 msgstr ""
16951 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
16952 #, fuzzy
16953 msgid "Latin-1 Supplement"
16954 msgstr "Vonalszakasz"
16956 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
16957 msgid "Latin Extended-A"
16958 msgstr ""
16960 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
16961 msgid "Latin Extended-B"
16962 msgstr ""
16964 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
16965 #, fuzzy
16966 msgid "IPA Extensions"
16967 msgstr "Kiter_jesztések"
16969 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
16970 msgid "Spacing Modifier Letters"
16971 msgstr ""
16973 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
16974 msgid "Combining Diacritical Marks"
16975 msgstr ""
16977 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
16978 msgid "Greek and Coptic"
16979 msgstr ""
16981 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
16982 msgid "Cyrillic Supplement"
16983 msgstr ""
16985 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
16986 msgid "Arabic Supplement"
16987 msgstr ""
16989 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
16990 msgid "NKo"
16991 msgstr ""
16993 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
16994 #, fuzzy
16995 msgid "Samaritan"
16996 msgstr "Skót minta"
16998 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
16999 msgid "Hangul Jamo"
17000 msgstr ""
17002 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
17003 msgid "Ethiopic Supplement"
17004 msgstr ""
17006 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
17007 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
17008 msgstr ""
17010 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
17011 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
17012 msgstr ""
17014 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
17015 #, fuzzy
17016 msgid "Khmer Symbols"
17017 msgstr "Khmer (km)"
17019 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
17020 msgid "Tai Tham"
17021 msgstr ""
17023 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
17024 #, fuzzy
17025 msgid "Vedic Extensions"
17026 msgstr "Kiter_jesztések"
17028 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
17029 #, fuzzy
17030 msgid "Phonetic Extensions"
17031 msgstr "Információ a _kiterjesztésekről"
17033 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
17034 #, fuzzy
17035 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
17036 msgstr "kiterjesztés"
17038 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
17039 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
17040 msgstr ""
17042 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
17043 msgid "Latin Extended Additional"
17044 msgstr ""
17046 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
17047 msgid "Greek Extended"
17048 msgstr ""
17050 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
17051 #, fuzzy
17052 msgid "General Punctuation"
17053 msgstr "Zöld-függvény"
17055 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
17056 msgid "Superscripts and Subscripts"
17057 msgstr ""
17059 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
17060 msgid "Currency Symbols"
17061 msgstr ""
17063 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
17064 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
17065 msgstr ""
17067 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
17068 msgid "Letterlike Symbols"
17069 msgstr ""
17071 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
17072 #, fuzzy
17073 msgid "Number Forms"
17074 msgstr "A sorok száma"
17076 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
17077 #, fuzzy
17078 msgid "Arrows"
17079 msgstr "Hibák"
17081 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
17082 msgid "Mathematical Operators"
17083 msgstr ""
17085 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
17086 #, fuzzy
17087 msgid "Miscellaneous Technical"
17088 msgstr "Egyéb:"
17090 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
17091 #, fuzzy
17092 msgid "Control Pictures"
17093 msgstr "Közreműködők"
17095 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
17096 msgid "Optical Character Recognition"
17097 msgstr ""
17099 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
17100 msgid "Enclosed Alphanumerics"
17101 msgstr ""
17103 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
17104 #, fuzzy
17105 msgid "Box Drawing"
17106 msgstr "Rajz"
17108 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
17109 msgid "Block Elements"
17110 msgstr ""
17112 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
17113 msgid "Geometric Shapes"
17114 msgstr ""
17116 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
17117 #, fuzzy
17118 msgid "Miscellaneous Symbols"
17119 msgstr "Egyéb:"
17121 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
17122 msgid "Dingbats"
17123 msgstr ""
17125 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
17126 #, fuzzy
17127 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
17128 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
17130 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
17131 msgid "Supplemental Arrows-A"
17132 msgstr ""
17134 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
17135 #, fuzzy
17136 msgid "Braille Patterns"
17137 msgstr "Minták áthelyezése"
17139 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
17140 msgid "Supplemental Arrows-B"
17141 msgstr ""
17143 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
17144 #, fuzzy
17145 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
17146 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
17148 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
17149 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
17150 msgstr ""
17152 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
17153 #, fuzzy
17154 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
17155 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
17157 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
17158 msgid "Latin Extended-C"
17159 msgstr ""
17161 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
17162 #, fuzzy
17163 msgid "Georgian Supplement"
17164 msgstr "Fogak helye"
17166 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
17167 msgid "Ethiopic Extended"
17168 msgstr ""
17170 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
17171 msgid "Cyrillic Extended-A"
17172 msgstr ""
17174 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
17175 msgid "Supplemental Punctuation"
17176 msgstr ""
17178 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
17179 msgid "CJK Radicals Supplement"
17180 msgstr ""
17182 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
17183 msgid "Kangxi Radicals"
17184 msgstr ""
17186 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
17187 msgid "Ideographic Description Characters"
17188 msgstr ""
17190 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
17191 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
17192 msgstr ""
17194 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
17195 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
17196 msgstr ""
17198 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
17199 msgid "Kanbun"
17200 msgstr ""
17202 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
17203 msgid "Bopomofo Extended"
17204 msgstr ""
17206 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
17207 #, fuzzy
17208 msgid "CJK Strokes"
17209 msgstr "Vonások"
17211 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
17212 #, fuzzy
17213 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
17214 msgstr "kiterjesztés"
17216 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
17217 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
17218 msgstr ""
17220 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
17221 msgid "CJK Compatibility"
17222 msgstr ""
17224 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
17225 #, fuzzy
17226 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
17227 msgstr "kiterjesztés"
17229 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
17230 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
17231 msgstr ""
17233 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
17234 msgid "CJK Unified Ideographs"
17235 msgstr ""
17237 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
17238 msgid "Yi Syllables"
17239 msgstr ""
17241 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
17242 msgid "Yi Radicals"
17243 msgstr ""
17245 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
17246 #, fuzzy
17247 msgid "Lisu"
17248 msgstr "Lista"
17250 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
17251 msgid "Cyrillic Extended-B"
17252 msgstr ""
17254 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
17255 #, fuzzy
17256 msgid "Bamum"
17257 msgstr "Maximum"
17259 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
17260 msgid "Modifier Tone Letters"
17261 msgstr ""
17263 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
17264 msgid "Latin Extended-D"
17265 msgstr ""
17267 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
17268 msgid "Common Indic Number Forms"
17269 msgstr ""
17271 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
17272 msgid "Devanagari Extended"
17273 msgstr ""
17275 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
17276 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
17277 msgstr ""
17279 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
17280 #, fuzzy
17281 msgid "Javanese"
17282 msgstr "Tűnékeny"
17284 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
17285 msgid "Myanmar Extended-A"
17286 msgstr ""
17288 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
17289 msgid "Tai Viet"
17290 msgstr ""
17292 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
17293 #, fuzzy
17294 msgid "Meetei Mayek"
17295 msgstr "Réteg törlése"
17297 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
17298 msgid "Hangul Syllables"
17299 msgstr ""
17301 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
17302 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
17303 msgstr ""
17305 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
17306 msgid "High Surrogates"
17307 msgstr ""
17309 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
17310 msgid "High Private Use Surrogates"
17311 msgstr ""
17313 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
17314 msgid "Low Surrogates"
17315 msgstr ""
17317 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
17318 msgid "Private Use Area"
17319 msgstr ""
17321 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
17322 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
17323 msgstr ""
17325 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
17326 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
17327 msgstr ""
17329 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
17330 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
17331 msgstr ""
17333 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
17334 #, fuzzy
17335 msgid "Variation Selectors"
17336 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez"
17338 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
17339 #, fuzzy
17340 msgid "Vertical Forms"
17341 msgstr "Függőleges sugár"
17343 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
17344 #, fuzzy
17345 msgid "Combining Half Marks"
17346 msgstr "Nyomtatási jelek"
17348 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
17349 msgid "CJK Compatibility Forms"
17350 msgstr ""
17352 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
17353 msgid "Small Form Variants"
17354 msgstr ""
17356 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
17357 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
17358 msgstr ""
17360 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
17361 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
17362 msgstr ""
17364 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
17365 #, fuzzy
17366 msgid "Specials"
17367 msgstr "Spirálok"
17369 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
17370 #, fuzzy
17371 msgid "Script: "
17372 msgstr "Szkript"
17374 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
17375 #, fuzzy
17376 msgid "Range: "
17377 msgstr "Szög"
17379 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
17380 #, fuzzy
17381 msgid "Append"
17382 msgstr "Tustoll"
17384 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
17385 #, fuzzy
17386 msgid "Append text"
17387 msgstr "Szöveg gépelése"
17389 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
17390 msgid "Unit:"
17391 msgstr "Mértékegység:"
17393 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
17394 msgid "Angle (degrees):"
17395 msgstr "Szög (fokban):"
17397 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
17398 msgid "Rela_tive change"
17399 msgstr "Re_latív módosítás"
17401 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
17402 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
17403 msgstr ""
17404 "Segédvonal áthelyezése és/vagy elforgatása az aktuális beállításokhoz "
17405 "viszonyítva"
17407 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
17408 msgid "Set guide properties"
17409 msgstr "Segédvonal-tulajdonságok beállítása"
17411 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
17412 msgid "Guideline"
17413 msgstr "Segédvonal"
17415 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
17416 #, c-format
17417 msgid "Guideline ID: %s"
17418 msgstr "Segédvonal-azonosító: %s"
17420 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
17421 #, c-format
17422 msgid "Current: %s"
17423 msgstr "Jelenleg: %s"
17425 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:138
17426 #, c-format
17427 msgid "%d x %d"
17428 msgstr "%d x %d"
17430 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:150
17431 #, fuzzy
17432 msgid "Magnified:"
17433 msgstr "Nagyság"
17435 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:214
17436 #, fuzzy
17437 msgid "Actual Size:"
17438 msgstr "Indítás (actuate):"
17440 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:221
17441 msgid "Selection only or whole document"
17442 msgstr "Csak a kijelölés, vagy az egész dokumentum"
17444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
17445 msgid "Mouse"
17446 msgstr "Egér"
17448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
17449 msgid "Grab sensitivity:"
17450 msgstr "Megfogási érzékenység:"
17452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
17453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
17454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
17455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
17456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
17457 msgid "pixels"
17458 msgstr "képpont"
17460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
17461 msgid ""
17462 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
17463 "with mouse (in screen pixels)"
17464 msgstr ""
17465 "Milyen közel kell egy objektumhoz lenni (képernyő-képpontban mérve) a "
17466 "képernyőn ahhoz, hogy az egérrel megfogható legyen"
17468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
17469 msgid "Click/drag threshold:"
17470 msgstr "Kattintás/húzás határa:"
17472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
17473 msgid ""
17474 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
17475 msgstr ""
17476 "Az a maximális húzási távolság (képernyő-képpontban mérve), amely még "
17477 "kattintásnak lesz véve, nem pedig húzásnak"
17479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
17480 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:785
17481 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
17482 msgstr "Nyomásérzékeny tábla használata (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
17484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
17485 msgid ""
17486 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
17487 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
17488 "mouse)"
17489 msgstr ""
17490 "Tábla vagy más nyomásérzékeny eszköz képességeinek használata. Csak akkor "
17491 "kapcsolja ezt ki, ha problémái vannak a táblával (egérként még akkor is "
17492 "használhatja)."
17494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
17495 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
17496 msgstr ""
17497 "Eszközváltás a táblaeszköz alapján (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
17499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
17500 msgid ""
17501 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
17502 msgstr ""
17503 "A tábla különböző eszközei (toll, radír, egér) közti váltáskor váltás a "
17504 "program eszközei közt"
17506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
17507 msgid "Scrolling"
17508 msgstr "Görgetés"
17510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
17511 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
17512 msgstr "Az egérgörgő görgetési mértéke:"
17514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
17515 msgid ""
17516 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
17517 "(horizontally with Shift)"
17518 msgstr ""
17519 "Ennyi képernyő-képponttal görget az egérgörgő egységnyi megmozdítása (a "
17520 "Shift billentyű lenyomása esetén vízszintesen)"
17522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
17523 msgid "Ctrl+arrows"
17524 msgstr "Ctrl+nyilak"
17526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
17527 msgid "Scroll by:"
17528 msgstr "Görgetési mérték:"
17530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
17531 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
17532 msgstr ""
17533 "A Ctrl és egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolsággal görget (képernyő-"
17534 "képpontban mérve)"
17536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
17537 msgid "Acceleration:"
17538 msgstr "Gyorsítás:"
17540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
17541 msgid ""
17542 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
17543 "acceleration)"
17544 msgstr ""
17545 "\"Ctrl+nyílbillentyű\" kombináció nyomva tartása esetén fokozatosan "
17546 "növekedni fog a görgetési sebesség (0 esetén nincs gyorsítás)"
17548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
17549 msgid "Autoscrolling"
17550 msgstr "Automatikus görgetés"
17552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
17553 msgid "Speed:"
17554 msgstr "Sebesség:"
17556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
17557 msgid ""
17558 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
17559 "autoscroll off)"
17560 msgstr ""
17561 "A rajzvászon automatikus görgetésének sebessége a rajzvászon szélén túl való "
17562 "húzáskor (0 esetén nincs automatikus görgetés)"
17564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
17565 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
17566 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:8430
17567 msgid "Threshold:"
17568 msgstr "Küszöb:"
17570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
17571 msgid ""
17572 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
17573 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
17574 msgstr ""
17575 "Mekkora távolságra kell lenni (képernyő-képpontban mérve) a rajzvászon "
17576 "szélétől ahhoz, hogy az automatikus görgetés aktivizálódjon; a pozitív "
17577 "értékek a rajzvásznon kívüli területet jelölik, a negatívok pedig az azon "
17578 "belülit"
17580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
17581 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
17582 msgstr "Ha a szóközbillentyű le van nyomva, a bal egérgomb pásztázást végez"
17584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
17585 #, fuzzy
17586 msgid ""
17587 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
17588 "canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to "
17589 "Selector tool (default)"
17590 msgstr ""
17591 "Ha be van kapcsolva, akkor a szóközbillentyű lenyomott állapota esetén a bal "
17592 "egérgombbal való húzás pásztázást végez a rajzvásznon (ahogyan például az "
17593 "Adobe Illustrator programban). Ha viszont ki van kapcsolva, akkor a "
17594 "szóközbillentyű átmenetileg átkapcsol a kijelölőeszközre (utóbbi az "
17595 "alapértelmezés)."
17597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
17598 msgid "Mouse wheel zooms by default"
17599 msgstr "Az egérgörgő alapértelmezésben nagyít"
17601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
17602 #, fuzzy
17603 msgid ""
17604 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
17605 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
17606 msgstr ""
17607 "Ha be van kapcsolva, akkor az egérgörgő a Ctrl billentyű nélkül nagyítást "
17608 "végez, a Ctrl billentyűvel pedig görgeti a rajzvászont. Ha viszont ki van "
17609 "kapcsolva, akkor a Ctrl billentyűvel nagyít és a Ctrl billentyű nélkül "
17610 "görget."
17612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
17613 msgid "Enable snap indicator"
17614 msgstr "Illesztésjelző bekapcsolása"
17616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
17617 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
17618 msgstr "Illesztés után egy jel jelenik meg az illesztett pontnál"
17620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
17621 msgid "Delay (in ms):"
17622 msgstr "Késleltetés (ezredmásodpercben):"
17624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
17625 msgid ""
17626 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
17627 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
17628 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
17629 msgstr ""
17630 "Az illesztés elhalasztása mindaddig, amíg az egér mozog, majd további "
17631 "várakozás a másodperc törtrészéig. Ez a további késleltetés itt adható meg. "
17632 "Ha nullára van állítva, vagy egy nagyon kicsi értékre, akkor az illesztés "
17633 "azonnal megtörténik."
17635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
17636 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
17637 msgstr "Csak a mutatóhoz legközelebbi csomópont illesztése"
17639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
17640 msgid ""
17641 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
17642 msgstr ""
17643 "Csak az a csomópont legyen illesztve, amelyik kezdetben a legközelebb van az "
17644 "egérmutatóhoz"
17646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
17647 msgid "Weight factor:"
17648 msgstr "Súlytényező:"
17650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
17651 msgid ""
17652 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
17653 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
17654 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
17655 msgstr ""
17656 "Ha több lehetséges megoldás van illesztésre, akkor az Inkscape előnyben "
17657 "részesítheti a legközelebbi transzformációt (ha 0-ra van állítva), vagy azt "
17658 "a csomópontot, amelyik a legközelebb volt kezdetben a mutatóhoz (ha 1-re van "
17659 "állítva)"
17661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
17662 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
17663 msgstr "Az egérmutató illesztése korlátozott csomó húzásakor"
17665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
17666 msgid ""
17667 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
17668 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
17669 "constraint line"
17670 msgstr ""
17671 "Egy csomónak egy korlátozóvonal mentén való húzásakor az egérmutató "
17672 "pozíciója legyen illesztve - ne a csomónak a korlátozóvonalra eső vetülete "
17673 "legyen illesztve"
17675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
17676 msgid "Snapping"
17677 msgstr "Illesztés"
17679 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
17680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
17681 msgid "Arrow keys move by:"
17682 msgstr "A nyílbillentyűk elmozdítási mértéke:"
17684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
17685 msgid ""
17686 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
17687 "(in px units)"
17688 msgstr ""
17689 "Egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolságra (képpontban (px) mérve) "
17690 "mozdítja el a kijelölt objektumo(ka)t illetve csomóponto(ka)t"
17692 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
17693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
17694 msgid "> and < scale by:"
17695 msgstr "A \">\" és a \"<\" billentyű méretezési mértéke:"
17697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
17698 msgid ""
17699 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
17700 msgstr ""
17701 "A \">\" illetve a \"<\" billentyű lenyomása ennyivel méretezi át (képpontban "
17702 "(px) mérve) a kijelölést (felfelé illetve lefelé)"
17704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
17705 msgid "Inset/Outset by:"
17706 msgstr "Zsugorítás/nyújtás mértéke:"
17708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
17709 msgid ""
17710 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
17711 msgstr ""
17712 "A zsugorítási és a nyújtási művelet ekkora (képpontokban (px) megadott) "
17713 "távolsággal mozdítja el az útvonalat"
17715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
17716 msgid "Compass-like display of angles"
17717 msgstr "Szögek iránytű-szerű megjelenítése"
17719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
17720 msgid ""
17721 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
17722 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
17723 "counterclockwise"
17724 msgstr ""
17725 "Ha be van kapcsolva, akkor a szögek megjelenítésénél az északi irány jelenti "
17726 "a 0-t, a tartomány 0-tól 360-ig terjed, az értékek pedig az óramutató járása "
17727 "szerinti irányban növekednek. Ha nincs bekapcsolva, akkor a keleti irány "
17728 "jelenti a 0-t, a tartomány -180-tól 180-ig terjed, az értékek pedig az "
17729 "óramutató járásával ellentétes irányban növekednek."
17731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
17732 msgid "Rotation snaps every:"
17733 msgstr "Az elforgatás illesztési lépésköze:"
17735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
17736 msgid "degrees"
17737 msgstr "fok"
17739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
17740 msgid ""
17741 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
17742 "[ or ] rotates by this amount"
17743 msgstr ""
17744 "A Ctrl billentyű nyomva tartásával végzett elforgatás ennyi fokonként "
17745 "történik, továbbá a \"[\" és a \"]\" billentyű ennyivel való elforgatást "
17746 "jelent"
17748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
17749 msgid "Zoom in/out by:"
17750 msgstr "Nagyítás/kicsinyítés mértéke:"
17752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
17753 msgid ""
17754 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
17755 "multiplier"
17756 msgstr ""
17757 "A nagyítóeszköz, a \"+\" illetve a \"-\" billentyűk és a középső egérgombbal "
17758 "való kattintás ekkora arányban nagyít illetve kicsinyít"
17760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
17761 msgid "Show selection cue"
17762 msgstr "Kijelölési jel megjelenítése"
17764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
17765 msgid ""
17766 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
17767 msgstr ""
17768 "A kijelölt objektumoknál megjelenik-e a megfelelő kijelölési jelző (a "
17769 "kijelölőeszközzel megegyezően)"
17771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
17772 msgid "Enable gradient editing"
17773 msgstr "Színátmenet-szerkesztés engedélyezése"
17775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
17776 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
17777 msgstr ""
17778 "A kijelölt objektumoknál megjelennek-e a színátmenet-szerkesztési "
17779 "vezérlőelemek"
17781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
17782 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
17783 msgstr ""
17784 "A segédvonalakká való alakítás a széleket használja a határoló téglalap "
17785 "helyett"
17787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
17788 #, fuzzy
17789 msgid ""
17790 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
17791 "(imitating the object's shape), not along the bounding box"
17792 msgstr ""
17793 "Egy objektum segédvonalakká való alakítása az objektum valódi szélei mentén "
17794 "helyezi el a segédvonalakat (az objektum alakját közelítve), nem pedig a "
17795 "határoló téglalap mentén"
17797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
17798 msgid "Ctrl+click dot size:"
17799 msgstr "Ctrl+kattintásos pontok mérete:"
17801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
17802 msgid "times current stroke width"
17803 msgstr "szorozva az aktuális körvonalszélességgel"
17805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
17806 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
17807 msgstr ""
17808 "A Ctrl+kattintással rajzolt pontok mérete (az aktuális körvonalszélességhez "
17809 "viszonyítva)"
17811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
17812 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
17813 msgstr "<b>Nincs kijelölt objektum</b>, ezért nem lehet stílust átvenni."
17815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
17816 msgid ""
17817 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
17818 "objects."
17819 msgstr ""
17820 "<b>Több objektum van kijelölve.</b> Több objektum esetén nem vehető át a "
17821 "stílus."
17823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
17824 msgid "Create new objects with:"
17825 msgstr "Új objektumok létrehozása ezzel:"
17827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
17828 msgid "Last used style"
17829 msgstr "A legutóbb használt stílus"
17831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
17832 msgid "Apply the style you last set on an object"
17833 msgstr "Azon stílus alkalmazása, amely legutóbb be lett állítva objektumra"
17835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
17836 msgid "This tool's own style:"
17837 msgstr "Ezen eszköz saját stílusa:"
17839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
17840 msgid ""
17841 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
17842 "the button below to set it."
17843 msgstr ""
17844 "Minden eszköz eltárolhatja a saját stílusát, amely az ezt követően "
17845 "létrehozott objektumokra lesz érvényes. A lentebbi gombbal állítható be."
17847 #. style swatch
17848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
17849 msgid "Take from selection"
17850 msgstr "Beállítás a kijelölésből"
17852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
17853 msgid "This tool's style of new objects"
17854 msgstr "Ezen eszköz stílusa új objektumokhoz"
17856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
17857 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
17858 msgstr "Az eszköz stílusa a(z először) kijelölt objektum stílusa legyen"
17860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
17861 msgid "Tools"
17862 msgstr "Eszközök"
17864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
17865 msgid "Bounding box to use:"
17866 msgstr "Határoló téglalap típusa:"
17868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
17869 msgid "Visual bounding box"
17870 msgstr "Vizuális határoló téglalap"
17872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
17873 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
17874 msgstr ""
17875 "Ez a határoló téglalap tartalmazza a körvonalszélességet, a jelölőelemeket, "
17876 "a szűrőmargókat és egyebeket"
17878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
17879 msgid "Geometric bounding box"
17880 msgstr "Geometriai határoló téglalap"
17882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
17883 msgid "This bounding box includes only the bare path"
17884 msgstr "Ez a határoló téglalap csak magát a nyers útvonalat tartalmazza"
17886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
17887 msgid "Conversion to guides:"
17888 msgstr "Átalakítás segédvonalakká:"
17890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
17891 msgid "Keep objects after conversion to guides"
17892 msgstr "Objektumok megtartása a segédvonalakká való alakítás után"
17894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
17895 msgid ""
17896 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
17897 "conversion"
17898 msgstr ""
17899 "Egy objektum segédvonalakká való alakításakor ne legyen törölve az objektum "
17900 "az átalakítás után"
17902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
17903 msgid "Treat groups as a single object"
17904 msgstr "Csoportok kezelése egyetlen objektumként"
17906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
17907 msgid ""
17908 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
17909 "converting each child separately"
17910 msgstr ""
17911 "Segédvonalakká való átalakításkor a csoportok egyetlen objektumként legyenek "
17912 "kezelve (ne pedig külön legyen átalakítva minden egyes gyerek)"
17914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
17915 msgid "Average all sketches"
17916 msgstr "Az összes vázlat átlagolása"
17918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
17919 msgid "Width is in absolute units"
17920 msgstr "A szélesség abszolút egységekben van megadva"
17922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
17923 msgid "Select new path"
17924 msgstr "Új útvonal kijelölése"
17926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
17927 msgid "Don't attach connectors to text objects"
17928 msgstr "Szövegobjektumhoz ne lehessen kapcsot rögzíteni"
17930 #. Selector
17931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
17932 msgid "Selector"
17933 msgstr "Kijelölés"
17935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
17936 msgid "When transforming, show:"
17937 msgstr "Transzformáció közben megjelenítendő:"
17939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
17940 msgid "Objects"
17941 msgstr "Objektumok"
17943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
17944 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
17945 msgstr ""
17946 "A tényleges objektumok megjelenítése áthelyezéskor illetve transzformáció "
17947 "közben"
17949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
17950 msgid "Box outline"
17951 msgstr "Téglalap-kontúr"
17953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
17954 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
17955 msgstr ""
17956 "Csak az objektumok téglalap-kontúrjának megjelenítése áthelyezéskor illetve "
17957 "transzformáció közben"
17959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
17960 msgid "Per-object selection cue:"
17961 msgstr "Kijelölés objektumonkénti jelzése:"
17963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
17964 msgid "No per-object selection indication"
17965 msgstr "Nincs objektumonkénti kijelölés-jelzés"
17967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
17968 msgid "Mark"
17969 msgstr "Jel"
17971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
17972 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
17973 msgstr ""
17974 "Az összes kijelölt objektum bal felső sarkában megjelenik egy gyémánt alakú "
17975 "jel"
17977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
17978 msgid "Box"
17979 msgstr "Téglalap"
17981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
17982 msgid "Each selected object displays its bounding box"
17983 msgstr "Az összes kijelölt objektum határoló téglalapjának megjelenítése"
17985 #. Node
17986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
17987 msgid "Node"
17988 msgstr "Csomópont"
17990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
17991 msgid "Path outline"
17992 msgstr "Útvonal-kontúr"
17994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
17995 msgid "Path outline color"
17996 msgstr "Útvonal-kontúr színe"
17998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
17999 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
18000 msgstr "Az útvonal-kontúr megjelenítéséhez használt szín kijelölése"
18002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
18003 msgid "Always show outline"
18004 msgstr "Kontúr megjelenítése mindig"
18006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
18007 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
18008 msgstr ""
18009 "Kontúr megjelenítése minden útvonalhoz, nem csak a láthatatlan útvonalakhoz"
18011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
18012 msgid "Update outline when dragging nodes"
18013 msgstr "Kontúr frissítése csomópontok húzásakor"
18015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
18016 msgid ""
18017 "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
18018 "outline will only update when completing a drag"
18019 msgstr ""
18020 "Kontúr frissítése csomópontok húzásakor és transzformációjakor. Ha ez ki van "
18021 "kapcsolva, akkor a kontúr csak a húzás befejezésekor fog frissülni."
18023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
18024 msgid "Update paths when dragging nodes"
18025 msgstr "Útvonalak frissítése csomópontok húzásakor"
18027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
18028 msgid ""
18029 "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
18030 "only be updated when completing a drag"
18031 msgstr ""
18032 "Útvonalak frissítése csomópontok húzásakor és transzformációjakor. Ha ez ki "
18033 "van kapcsolva, akkor az útvonalak csak a húzás befejezésekor fognak "
18034 "frissülni."
18036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
18037 msgid "Show path direction on outlines"
18038 msgstr "Útvonal-irány megjelenítése a kontúrokon"
18040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
18041 msgid ""
18042 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
18043 "middle of each outline segment"
18044 msgstr ""
18045 "A kijelölt útvonalak irányának láthatóvá tétele kis nyilakat rajzolva minden "
18046 "kontúrszakasz közepére"
18048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
18049 msgid "Show temporary path outline"
18050 msgstr "Átmeneti útvonal-kontúr megjelenítése"
18052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
18053 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
18054 msgstr ""
18055 "Az egérkurzort egy útvonal felett tartva felvillan egy időre annak kontúrja"
18057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
18058 msgid "Show temporary outline for selected paths"
18059 msgstr "Átmeneti kontúr megjelenítése kijelölt útvonalakra"
18061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
18062 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
18063 msgstr ""
18064 "Átmeneti kontúr megjelenítése akkor is, ha az útvonal ki van jelölve "
18065 "szerkesztéshez"
18067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
18068 msgid "Flash time"
18069 msgstr "Felvillantási időtartam"
18071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
18072 msgid ""
18073 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
18074 "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
18075 "path"
18076 msgstr ""
18077 "Megadja (ezredmásodpercben), hogy az útvonal-kontúr milyen hosszan lesz "
18078 "látható az egérkurzor rajta tartását követően. Ha azt szeretné, hogy a "
18079 "kontúr mindaddig legyen megjelenítve, amíg az egérkurzor el nem hagyja az "
18080 "útvonalat, akkor a 0 értéket adja meg."
18082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
18083 msgid "Editing preferences"
18084 msgstr "Szerkesztési beállítások"
18086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
18087 msgid "Show transform handles for single nodes"
18088 msgstr "Transzformációs vezérlőelemek megjelenítése egyetlen csomópontra"
18090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
18091 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
18092 msgstr ""
18093 "Transzformációs vezérlőelemek megjelenítése akkor is, ha csak egyetlen "
18094 "csomópont van kijelölve"
18096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
18097 msgid "Deleting nodes preserves shape"
18098 msgstr "Csomópontok törlése megőrzi az alakot"
18100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
18101 msgid ""
18102 "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
18103 "get the other behavior"
18104 msgstr ""
18105 "A törölt csomópontok melletti vezérlőelemek módosítása úgy, hogy az új alak "
18106 "hasonlítson a korábbira. A másik fajta viselkedéshez tartsa lenyomva a Ctrl "
18107 "billentyűt."
18109 #. Tweak
18110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2457
18111 msgid "Tweak"
18112 msgstr "Manipulálás"
18114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
18115 msgid "Paint objects with:"
18116 msgstr "Objektumok megrajzolása ezzel:"
18118 #. Spray
18119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2459
18120 #, fuzzy
18121 msgid "Spray"
18122 msgstr "Spirál"
18124 #. Zoom
18125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
18126 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
18127 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
18128 msgid "Zoom"
18129 msgstr "Nagyítás"
18131 #. Shapes
18132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
18133 msgid "Shapes"
18134 msgstr "Alakzatok"
18136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
18137 msgid "Sketch mode"
18138 msgstr "Vázlatmód"
18140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
18141 #, fuzzy
18142 msgid ""
18143 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
18144 "instead of averaging the old result with the new sketch"
18145 msgstr ""
18146 "Ha az opció be van jelölve, akkor a vázlat eredménye az összes elkészített "
18147 "vázlat normál átlaga lesz, nem pedig a korábbi eredmény és az új vázlat "
18148 "átlaga"
18150 #. Pen
18151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
18152 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1042 ../src/verbs.cpp:2473
18153 msgid "Pen"
18154 msgstr "Toll"
18156 #. Calligraphy
18157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 ../src/verbs.cpp:2475
18158 msgid "Calligraphy"
18159 msgstr "Művészi rajz"
18161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
18162 msgid ""
18163 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
18164 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
18165 msgstr ""
18166 "Ha az opció be van jelölve, akkor a tollszélesség abszolút egységben (px) "
18167 "van megadva - azaz független a nagyítástól. Ha viszont nincs bejelölve, "
18168 "akkor a tollszélesség függ a nagyítástól - minden nagyításban ugyanolyan a "
18169 "kinézete."
18171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
18172 msgid ""
18173 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
18174 "selection)"
18175 msgstr ""
18176 "Ha az opció be van jelölve, akkor minden újonnan létrehozott objektum ki "
18177 "lesz jelölve (megszüntetve az előző kijelölést)"
18179 #. Paint Bucket
18180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 ../src/verbs.cpp:2487
18181 msgid "Paint Bucket"
18182 msgstr "Terület kitöltése"
18184 #. Eraser
18185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 ../src/verbs.cpp:2491
18186 msgid "Eraser"
18187 msgstr "Radír"
18189 # LPE: Live Path Effect
18190 #. LPETool
18191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 ../src/verbs.cpp:2493
18192 msgid "LPE Tool"
18193 msgstr "Élő útvonaleffektus"
18195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
18196 msgid "Show font samples in the drop-down list"
18197 msgstr ""
18199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
18200 msgid ""
18201 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
18202 msgstr ""
18204 #. Gradient
18205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 ../src/verbs.cpp:2479
18206 msgid "Gradient"
18207 msgstr "Színátmenet"
18209 #. Connector
18210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562 ../src/verbs.cpp:2485
18211 msgid "Connector"
18212 msgstr "Kapocs"
18214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
18215 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
18216 msgstr ""
18217 "Ha az opció be van jelölve, akkor szövegobjektumok esetén nem lesz "
18218 "megjelenítve kapocsrögzítési pont"
18220 #. Dropper
18221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567 ../src/verbs.cpp:2483
18222 msgid "Dropper"
18223 msgstr "Színpipetta"
18225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
18226 msgid "Save and restore window geometry for each document"
18227 msgstr "Ablakgeometria elmentése és visszaállítása minden dokumentumra"
18229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
18230 msgid "Remember and use last window's geometry"
18231 msgstr "Az utolsó ablak geometriájának megőrzése"
18233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
18234 msgid "Don't save window geometry"
18235 msgstr "Az ablakgeometria ne legyen elmentve"
18237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
18238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
18239 msgid "Dockable"
18240 msgstr "Dokkolható"
18242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
18243 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
18244 msgstr "Párbeszédablakok ne jelenjenek meg a feladatlistában"
18246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
18247 msgid "Zoom when window is resized"
18248 msgstr "Nagyítás módosítása az ablakméret változásakor"
18250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
18251 msgid "Show close button on dialogs"
18252 msgstr "Bezárógomb megjelenítése a párbeszédablakokon"
18254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
18255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684 ../src/widgets/toolbox.cpp:7715
18256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
18257 msgid "Normal"
18258 msgstr "Normál"
18260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
18261 msgid "Aggressive"
18262 msgstr "Agresszív"
18264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
18265 msgid "Saving window geometry (size and position):"
18266 msgstr "Ablakgeometria elmentése (méret és pozíció):"
18268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
18269 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
18270 msgstr "Az ablakkezelő határozza meg az összes ablak elhelyezkedését"
18272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
18273 msgid ""
18274 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
18275 "preferences)"
18276 msgstr ""
18277 "Az utolsó ablak geometriájának megőrzése (a geometriát a felhasználói "
18278 "beállítások közé menti el)"
18280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
18281 msgid ""
18282 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
18283 "document)"
18284 msgstr ""
18285 "Az ablakgeometria elmentése és visszaállítása minden dokumentumra (a "
18286 "geometriát a dokumentumba menti el)"
18288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
18289 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
18290 msgstr "A párbeszédablakok viselkedése (életbelépéshez újraindítás szükséges):"
18292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
18293 msgid "Dialogs on top:"
18294 msgstr "Párbeszédablakok felülre helyezése:"
18296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
18297 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
18298 msgstr "A párbeszédablakok normál ablakokként vannak kezelve"
18300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
18301 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
18302 msgstr "A párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradnak"
18304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
18305 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
18306 msgstr ""
18307 "Megegyezik a Normállal, viszont bizonyos ablakkezelők esetén jobb eredményt "
18308 "nyújthat"
18310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
18311 msgid "Dialog Transparency:"
18312 msgstr "Párbeszédablak-átlátszóság:"
18314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
18315 msgid "Opacity when focused:"
18316 msgstr "Átlátszatlanság, amikor rajta van a fókusz:"
18318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
18319 msgid "Opacity when unfocused:"
18320 msgstr "Átlátszatlanság, amikor nem rajta van a fókusz:"
18322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
18323 msgid "Time of opacity change animation:"
18324 msgstr "Átlátszatlanság-változtatási animáció időtartama:"
18326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
18327 msgid "Miscellaneous:"
18328 msgstr "Egyéb:"
18330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
18331 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
18332 msgstr ""
18333 "A párbeszédablakok ki legyenek-e hagyva az ablakkezelő által megjelenített "
18334 "feladatlistából"
18336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
18337 msgid ""
18338 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
18339 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
18340 "above the right scrollbar)"
18341 msgstr ""
18342 "A rajz nagyítási mértékének módosítása a dokumentumablak átméretezésekor - "
18343 "így átméretezés után ugyanaz a terület lesz látható, mint előtte. Az itt "
18344 "megadott érték az alapértelmezés. Minden egyes ablakban külön-külön is "
18345 "beállítható a kívánt viselkedés a jobb oldali gördítősáv feletti gombbal."
18347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
18348 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
18349 msgstr ""
18350 "Van-e bezárógomb a párbeszédablakokon (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
18352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
18353 msgid "Windows"
18354 msgstr "Ablakok"
18356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
18357 msgid "Move in parallel"
18358 msgstr "Párhuzamosan elmozdulnak"
18360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
18361 msgid "Stay unmoved"
18362 msgstr "Nem mozdulnak el"
18364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
18365 msgid "Move according to transform"
18366 msgstr "A \"transform\" tulajdonság szerint mozdulnak el"
18368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
18369 msgid "Are unlinked"
18370 msgstr "Lekapcsolódnak"
18372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
18373 msgid "Are deleted"
18374 msgstr "Törlődnek"
18376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
18377 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
18378 msgstr "Az eredeti objektum áthelyezésekor a klónjai és a kapcsolt peremei:"
18380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
18381 #, fuzzy
18382 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
18383 msgstr ""
18384 "A klónok ugyanazzal a vektorral lesznek elmozdítva, mint az eredeti objektum"
18386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
18387 #, fuzzy
18388 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
18389 msgstr "A klónok helye nem változik az eredeti objektum elmozdításakor"
18391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
18392 #, fuzzy
18393 msgid ""
18394 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
18395 "example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
18396 msgstr ""
18397 "Minden klón a saját \"transform=\" tulajdonságának értéke szerint mozdul el. "
18398 "Példa: egy elforgatott klón más irányba mozdulhat el, mint az eredeti "
18399 "objektum."
18401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
18402 msgid "When the original is deleted, its clones:"
18403 msgstr "Az eredeti objektum törlésekor a klónjai:"
18405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
18406 #, fuzzy
18407 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
18408 msgstr "Az elárvult klónok normál objektumokká lesznek alakítva"
18410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
18411 #, fuzzy
18412 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
18413 msgstr "Az elárvult klónok az eredeti objektummal együtt törlődnek"
18415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
18416 msgid "When duplicating original+clones:"
18417 msgstr "Az eredeti és a klónok kettőzésekor:"
18419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
18420 msgid "Relink duplicated clones"
18421 msgstr "Kettőzött klónok átkapcsolása"
18423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
18424 msgid ""
18425 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
18426 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
18427 "instead of the old original"
18428 msgstr ""
18429 "Olyan kijelölés kettőzésekor, amely tartalmaz klónt és annak eredetijét is "
18430 "(például csoportokban), a klón másolata legyen átkapcsolva az eredeti "
18431 "másolatához (ne pedig a korábbi eredetihez kapcsolódjon)"
18433 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
18434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
18435 msgid "Clones"
18436 msgstr "Klónok"
18438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
18439 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
18440 msgstr ""
18441 "Alkalmazáskor a legfelül levő kijelölt objektum használata vágóútvonalként "
18442 "illetve maszkként"
18444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
18445 msgid ""
18446 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
18447 msgstr ""
18448 "Ha a legalsó kijelölt objektumot szeretné használni vágóútvonalként illetve "
18449 "maszkként, akkor távolítsa el a bejelölést az opcióról"
18451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
18452 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
18453 msgstr "A vágóútvonal- illetve maszkobjektum eltávolítása alkalmazás után"
18455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
18456 msgid ""
18457 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
18458 "drawing"
18459 msgstr ""
18460 "Alkalmazás után kerüljön eltávolításra a vágóútvonalként illetve maszkként "
18461 "használt objektum a rajzról"
18463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
18464 msgid "Before applying clippath/mask:"
18465 msgstr ""
18467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
18468 msgid "Do not group clipped/masked objects"
18469 msgstr ""
18471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
18472 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
18473 msgstr ""
18475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
18476 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
18477 msgstr ""
18479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
18480 msgid "Apply clippath/mask to every object"
18481 msgstr ""
18483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
18484 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
18485 msgstr ""
18487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
18488 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
18489 msgstr ""
18491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
18492 msgid "After releasing clippath/mask:"
18493 msgstr ""
18495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
18496 #, fuzzy
18497 msgid "Ungroup automatically created groups"
18498 msgstr "A kijelölt csoportok szétbontása"
18500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
18501 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
18502 msgstr ""
18504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
18505 msgid "Clippaths and masks"
18506 msgstr "Vágóútvonalak és maszkok"
18508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
18509 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
18510 msgid "Scale stroke width"
18511 msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
18513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
18514 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
18515 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése a téglalapokban"
18517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
18518 msgid "Transform gradients"
18519 msgstr "Színátmenetek transzformációja"
18521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
18522 msgid "Transform patterns"
18523 msgstr "Minták transzformációja"
18525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
18526 msgid "Optimized"
18527 msgstr "Optimalizálva"
18529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
18530 msgid "Preserved"
18531 msgstr "Megőrizve"
18533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
18534 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
18535 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
18536 msgstr ""
18537 "Objektumok átméretezésekor a körvonalszélesség is legyen - azonos arányban - "
18538 "átméretezve"
18540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
18541 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
18542 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
18543 msgstr ""
18544 "Téglalapok átméretezésekor a lekerekített csúcsok sugarai is legyenek "
18545 "átméretezve"
18547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
18548 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
18549 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
18550 msgstr ""
18551 "Színátmenetek áthelyezése (kitöltésben vagy körvonalban) az objektumokkal "
18552 "együtt"
18554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
18555 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
18556 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
18557 msgstr ""
18558 "Minták áthelyezése (kitöltésben vagy körvonalban) az objektumokkal együtt"
18560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
18561 msgid "Store transformation:"
18562 msgstr "Transzformáció tárolása:"
18564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
18565 msgid ""
18566 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
18567 "attribute"
18568 msgstr ""
18569 "\"transform=\" tulajdonság hozzáadása nélkül legyenek alkalmazva a "
18570 "transzformációk az objektumokra, amikor csak lehetséges"
18572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
18573 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
18574 msgstr ""
18575 "A transzformációk mindig \"transform=\" objektumtulajdonságban legyenek "
18576 "eltárolva"
18578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
18579 msgid "Transforms"
18580 msgstr "Transzformációk"
18582 #. blur quality
18583 #. filter quality
18584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
18585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
18586 msgid "Best quality (slowest)"
18587 msgstr "Legjobb minőség (leglassabb)"
18589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
18590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
18591 msgid "Better quality (slower)"
18592 msgstr "Jobb minőség (lassabb)"
18594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
18595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
18596 msgid "Average quality"
18597 msgstr "Átlagos minőség"
18599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
18600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
18601 msgid "Lower quality (faster)"
18602 msgstr "Alacsonyabb minőség (gyorsabb)"
18604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
18605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
18606 msgid "Lowest quality (fastest)"
18607 msgstr "Legalacsonyabb minőség (leggyorsabb)"
18609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
18610 msgid "Gaussian blur quality for display:"
18611 msgstr "A Gauss-elmosás megjelenítési minősége:"
18613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
18614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
18615 msgid ""
18616 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
18617 "always uses best quality)"
18618 msgstr ""
18619 "Legjobb minőség, de a megjelenítés nagyon lassú lehet magasabb nagyítás "
18620 "esetén (a bitképbe való exportálás mindig a lehető legjobb minőséget adja)"
18622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
18623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
18624 msgid "Better quality, but slower display"
18625 msgstr "Jobb minőség, de lassabb megjelenítés"
18627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
18628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
18629 msgid "Average quality, acceptable display speed"
18630 msgstr "Átlagos minőség, elfogadható sebességű megjelenítés"
18632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
18633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
18634 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
18635 msgstr ""
18636 "Rosszabb minőség (kisebb megjelenítési hibák), de gyorsabb megjelenítés"
18638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
18639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
18640 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
18641 msgstr ""
18642 "Legrosszabb minőség (jelentősebb megjelenítési hibák), de leggyorsabb "
18643 "megjelenítés"
18645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
18646 msgid "Filter effects quality for display:"
18647 msgstr "Szűrőeffektusok megjelenítési minősége:"
18649 #. show infobox
18650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
18651 msgid "Show filter primitives infobox"
18652 msgstr "Információ megjelenítése a szűrőprimitívekről"
18654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:783
18655 #, fuzzy
18656 msgid ""
18657 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
18658 "filter effects dialog"
18659 msgstr ""
18660 "A szűrőeffektusok párbeszédablakában elérhető szűrőprimitívekhez tartozó "
18661 "ikonok és leírások megjelenítése"
18663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
18664 #, fuzzy
18665 msgid "Number of Threads:"
18666 msgstr "A sorok száma"
18668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
18669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
18670 msgid "(requires restart)"
18671 msgstr "(életbelépéshez újraindítás szükséges)"
18673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
18674 msgid ""
18675 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
18676 msgstr ""
18678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796
18679 msgid "Select in all layers"
18680 msgstr "Kijelölés az összes rétegben"
18682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
18683 msgid "Select only within current layer"
18684 msgstr "Kijelölés csak az aktuális rétegben"
18686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
18687 msgid "Select in current layer and sublayers"
18688 msgstr "Kijelölés az aktuális rétegben és annak alrétegeiben"
18690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
18691 msgid "Ignore hidden objects and layers"
18692 msgstr "Rejtett objektumok és rétegek figyelmen kívül hagyása"
18694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
18695 msgid "Ignore locked objects and layers"
18696 msgstr "Zárolt objektumok és rétegek figyelmen kívül hagyása"
18698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
18699 msgid "Deselect upon layer change"
18700 msgstr "Kijelölés megszüntetése rétegváltáskor"
18702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
18703 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
18704 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
18706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
18707 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
18708 msgstr ""
18709 "A kijelölési billentyűkombinációk az összes réteg objektumaira vonatkoznak"
18711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
18712 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
18713 msgstr ""
18714 "A kijelölési billentyűkombinációk csak az aktuális réteg objektumaira "
18715 "vonatkoznak"
18717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
18718 msgid ""
18719 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
18720 "its sublayers"
18721 msgstr ""
18722 "A kijelölési billentyűkombinációk az aktuális réteg és annak alrétegeinek "
18723 "objektumaira vonatkoznak"
18725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
18726 msgid ""
18727 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
18728 "themselves or by being in a hidden layer)"
18729 msgstr ""
18730 "Ha nincs bejelölve, akkor a rejtett objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
18731 "amelyek vagy egyénileg rejtettek, vagy egy rejtett rétegben vannak) is ki "
18732 "lehet jelölni"
18734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
18735 msgid ""
18736 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
18737 "themselves or by being in a locked layer)"
18738 msgstr ""
18739 "Ha nincs bejelölve, akkor a zárolt objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
18740 "amelyek vagy egyénileg zároltak, vagy egy zárolt rétegben vannak) is ki "
18741 "lehet jelölni"
18743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
18744 msgid ""
18745 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
18746 "current layer changes"
18747 msgstr ""
18748 "Ha szeretné megőrizni az objektumok kijelölését az aktuális réteg "
18749 "változásakor (más rétegre való váltáskor), akkor távolítsa el a bejelölést "
18750 "az opcióról"
18752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
18753 msgid "Selecting"
18754 msgstr "Kijelölés"
18756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
18757 msgid "Default export resolution:"
18758 msgstr "Alapértelmezett exportálási felbontás:"
18760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
18761 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
18762 msgstr ""
18763 "Az alapértelmezett bitkép-felbontás (pont/hüvelykben) az exportálási "
18764 "párbeszédablakban"
18766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
18767 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
18768 msgstr "Open Clip Art Library-kiszolgálónév:"
18770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
18771 #, fuzzy
18772 msgid ""
18773 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
18774 "Import and Export to OCAL function"
18775 msgstr ""
18776 "Az Open Clip Art Library Webdav-kiszolgálójának neve. Az OCAL-hoz kapcsolódó "
18777 "importálási és exportálási funkciók használják."
18779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
18780 msgid "Open Clip Art Library Username:"
18781 msgstr "Open Clip Art Library-felhasználónév:"
18783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
18784 #, fuzzy
18785 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
18786 msgstr ""
18787 "Az Open Clip Art Librarybe való bejelentkezéshez használt felhasználónév"
18789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
18790 msgid "Open Clip Art Library Password:"
18791 msgstr "Open Clip Art Library-jelszó:"
18793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
18794 #, fuzzy
18795 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
18796 msgstr "Az Open Clip Art Librarybe való bejelentkezéshez használt jelszó"
18798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
18799 msgid "Import/Export"
18800 msgstr "Importálás és exportálás"
18802 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
18803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
18804 msgid "Perceptual"
18805 msgstr "Érzékelési"
18807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
18808 msgid "Relative Colorimetric"
18809 msgstr "Relatív színmérési"
18811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
18812 msgid "Absolute Colorimetric"
18813 msgstr "Abszolút színmérési"
18815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
18816 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
18817 msgstr ""
18818 "(Megjegyzés: ebben a programváltozatban ki van kapcsolva a színkezelés)"
18820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
18821 msgid "Display adjustment"
18822 msgstr "Képernyőbeállítás"
18824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
18825 #, c-format
18826 msgid ""
18827 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
18828 "Searched directories:%s"
18829 msgstr ""
18830 "A képernyő kimenetének kalibrálásához használt ICC-profil.\n"
18831 "A könyvtárak, amelyekben a keresés történik:%s"
18833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
18834 msgid "Display profile:"
18835 msgstr "Képernyőprofil:"
18837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
18838 msgid "Retrieve profile from display"
18839 msgstr "Profil lekérdezése a képernyőtől"
18841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
18842 #, fuzzy
18843 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
18844 msgstr "Profilok kinyerése XICC-vel a képernyőhöz csatlakoztatottakból"
18846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
18847 #, fuzzy
18848 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
18849 msgstr "Profilok kinyerése a képernyőhöz csatlakoztatottakból"
18851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
18852 msgid "Display rendering intent:"
18853 msgstr "Képernyős megjelenítési cél:"
18855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
18856 #, fuzzy
18857 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
18858 msgstr "A képernyő kimenetének kalibrálásához használt megjelenítési cél"
18860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
18861 msgid "Proofing"
18862 msgstr "Próbanyomat"
18864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
18865 msgid "Simulate output on screen"
18866 msgstr "Kimenet szimulálása a képernyőn"
18868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
18869 #, fuzzy
18870 msgid "Simulates output of target device"
18871 msgstr "Szimulálja a céleszköz kimenetét"
18873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
18874 msgid "Mark out of gamut colors"
18875 msgstr "Színskálán kívüli színek megjelölése"
18877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
18878 #, fuzzy
18879 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
18880 msgstr ""
18881 "Kiemeli azon színeket, amelyek a céleszköznél kívül vannak a színskálán"
18883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
18884 msgid "Out of gamut warning color:"
18885 msgstr "\"Színskálán kívül\" figyelmeztetés színe:"
18887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
18888 #, fuzzy
18889 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
18890 msgstr ""
18891 "A színskálán kívül levő színre való figyelmeztetés színének kiválasztása"
18893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
18894 msgid "Device profile:"
18895 msgstr "Eszközprofil:"
18897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
18898 #, fuzzy
18899 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
18900 msgstr "Az eszközkimenet szimulálásához használt ICC-profil"
18902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
18903 msgid "Device rendering intent:"
18904 msgstr "Megjelenítési cél az eszközhöz:"
18906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
18907 #, fuzzy
18908 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
18909 msgstr "A képernyő kimenetének kalibrálásához használt megjelenítési cél"
18911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
18912 msgid "Black point compensation"
18913 msgstr "Feketepont-kompenzáció"
18915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
18916 #, fuzzy
18917 msgid "Enables black point compensation"
18918 msgstr "Feketepont-kompenzáció bekapcsolása"
18920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
18921 msgid "Preserve black"
18922 msgstr "Fekete megőrzése"
18924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
18925 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
18926 msgstr "(LittleCMS 1.15 vagy újabb verzió szükséges hozzá)"
18928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
18929 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
18930 msgstr "K-csatorna megőrzése a CMYK -> CMYK átalakításokban"
18932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
18933 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
18934 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
18935 msgid "<none>"
18936 msgstr "<nincs>"
18938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
18939 msgid "Color management"
18940 msgstr "Színkezelés"
18942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
18943 msgid "Major grid line emphasizing"
18944 msgstr "Fő-rácsvonalak kiemelése"
18946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
18947 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
18948 msgstr "Kicsinyített nézetben ne legyenek hangsúlyozva a rácsvonalak"
18950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
18951 #, fuzzy
18952 msgid ""
18953 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
18954 "of major grid line color"
18955 msgstr ""
18956 "Ha az opció be van jelölve, akkor kicsinyített nézetben (vagyis alacsony "
18957 "nagyítási mérték esetén) a rácsvonalak normál színnel jelennek meg, nem "
18958 "pedig a fő rácsvonalak színével"
18960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
18961 msgid "Default grid settings"
18962 msgstr "Alapértelmezett rácsbeállítások"
18964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
18965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
18966 msgid "Grid units:"
18967 msgstr "Rács-mértékegység:"
18969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
18970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
18971 msgid "Origin X:"
18972 msgstr "X-origó:"
18974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
18975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
18976 msgid "Origin Y:"
18977 msgstr "Y-origó:"
18979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
18980 msgid "Spacing X:"
18981 msgstr "X-távolság:"
18983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
18984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
18985 msgid "Spacing Y:"
18986 msgstr "Y-távolság:"
18988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
18989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
18990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
18991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
18992 msgid "Grid line color:"
18993 msgstr "A rácsvonalak színe:"
18995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
18996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
18997 msgid "Color used for normal grid lines"
18998 msgstr "A normál rácsvonalakhoz használt szín"
19000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
19001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
19002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
19003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
19004 msgid "Major grid line color:"
19005 msgstr "A fő-rácsvonalak színe:"
19007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
19008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
19009 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
19010 msgstr "A fő-rácsvonalakhoz (kiemelt rácsvonalakhoz) használt szín"
19012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
19013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
19014 msgid "Major grid line every:"
19015 msgstr "Fő-rácsvonal minden ennyiedik:"
19017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
19018 msgid "Show dots instead of lines"
19019 msgstr "Pontok megjelenítése vonalak helyett"
19021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
19022 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
19023 msgstr ""
19024 "Ha az opció be van jelölve, akkor a rácsvonalak helyett csak azok "
19025 "metszéspontjai lesznek megjelenítve"
19027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
19028 msgid "Use named colors"
19029 msgstr "Színelnevezések használata"
19031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
19032 msgid ""
19033 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
19034 "'magenta') instead of the numeric value"
19035 msgstr ""
19036 "Ha az opció be van jelölve, akkor a szín numerikus értéke helyett annak CSS-"
19037 "neve (például \"red\" (vörös) vagy \"magenta\" (bíbor)) kerül kiírásra (ha "
19038 "elérhető)"
19040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
19041 msgid "XML formatting"
19042 msgstr "XML-formázás"
19044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
19045 msgid "Inline attributes"
19046 msgstr "Soron belüli (inline) tulajdonságok"
19048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
19049 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
19050 msgstr "A tulajdonságok ugyanazon sorba kerüljenek, mint az elem címkéje"
19052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
19053 msgid "Indent, spaces:"
19054 msgstr "Behúzás - szóközök száma:"
19056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
19057 msgid ""
19058 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
19059 "indentation"
19060 msgstr ""
19061 "A beágyazott elemek behúzásához használt szóközök száma. Ha nem szeretne "
19062 "behúzást, akkor a 0 értéket adja meg."
19064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
19065 msgid "Path data"
19066 msgstr "Útvonal-adatok"
19068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
19069 msgid "Allow relative coordinates"
19070 msgstr "Relatív koordináták engedélyezése"
19072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
19073 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
19074 msgstr ""
19075 "Ha az opció be van jelölve, akkor az útvonal-adatokban használhatók a "
19076 "relatív koordináták"
19078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
19079 msgid "Force repeat commands"
19080 msgstr "Parancsok ismétlésének kikényszerítése"
19082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
19083 msgid ""
19084 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
19085 "of 'L 1,2 3,4')"
19086 msgstr ""
19087 "Ugyanazon útvonalparancs ismételt használatának előírása (példa: \"L 1,2 L "
19088 "3,4\" használata \"L 1,2 3,4\" helyett)"
19090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
19091 msgid "Numbers"
19092 msgstr "Számok"
19094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
19095 msgid "Numeric precision:"
19096 msgstr "Numerikus pontosság:"
19098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
19099 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
19100 msgstr ""
19102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
19103 msgid "Minimum exponent:"
19104 msgstr "Minimális kitevő:"
19106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
19107 #, fuzzy
19108 msgid ""
19109 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
19110 "anything smaller is written as zero"
19111 msgstr ""
19112 "Az SVG-be írt legkisebb szám: 10 az ennyiedik hatványon. Az ennél kisebb "
19113 "értékek nullaként kerülnek kiírásra."
19115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
19116 msgid "SVG output"
19117 msgstr "SVG-kimenet"
19119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
19120 msgid "System default"
19121 msgstr "A rendszer alapértelmezése"
19123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
19124 msgid "Albanian (sq)"
19125 msgstr "Albán (sq)"
19127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
19128 msgid "Amharic (am)"
19129 msgstr "Amhara (am)"
19131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
19132 msgid "Arabic (ar)"
19133 msgstr "Arab (ar)"
19135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
19136 msgid "Armenian (hy)"
19137 msgstr "Örmény (hy)"
19139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
19140 msgid "Azerbaijani (az)"
19141 msgstr "Azerbajdzsán (az)"
19143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
19144 msgid "Basque (eu)"
19145 msgstr "Baszk (eu)"
19147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
19148 msgid "Belarusian (be)"
19149 msgstr "Belorusz (be)"
19151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
19152 msgid "Bulgarian (bg)"
19153 msgstr "Bolgár (bg)"
19155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
19156 msgid "Bengali (bn)"
19157 msgstr "Bengáli (bn)"
19159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
19160 msgid "Breton (br)"
19161 msgstr "Breton (br)"
19163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
19164 msgid "Catalan (ca)"
19165 msgstr "Katalán (ca)"
19167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
19168 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
19169 msgstr "Valenciai katalán (ca@valencia)"
19171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
19172 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
19173 msgstr "Kínai/Kína (zh_CN)"
19175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
19176 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
19177 msgstr "Kínai/Tajvan (zh_TW)"
19179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
19180 msgid "Croatian (hr)"
19181 msgstr "Horvát (hr)"
19183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
19184 msgid "Czech (cs)"
19185 msgstr "Cseh (cs)"
19187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
19188 msgid "Danish (da)"
19189 msgstr "Dán (da)"
19191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
19192 msgid "Dutch (nl)"
19193 msgstr "Holland (nl)"
19195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
19196 msgid "Dzongkha (dz)"
19197 msgstr "Dzongha (dz)"
19199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
19200 msgid "German (de)"
19201 msgstr "Német (de)"
19203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
19204 msgid "Greek (el)"
19205 msgstr "Görög (el)"
19207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
19208 msgid "English (en)"
19209 msgstr "Angol (en)"
19211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
19212 msgid "English/Australia (en_AU)"
19213 msgstr "Angol/Ausztrália (en_AU)"
19215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
19216 msgid "English/Canada (en_CA)"
19217 msgstr "Angol/Kanada (en_CA)"
19219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
19220 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
19221 msgstr "Angol/Nagy-Britannia (en_GB)"
19223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
19224 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
19225 msgstr "Pig latin (en_US@piglatin)"
19227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
19228 msgid "Esperanto (eo)"
19229 msgstr "Eszperantó (eo)"
19231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
19232 msgid "Estonian (et)"
19233 msgstr "Észt (et)"
19235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
19236 #, fuzzy
19237 msgid "Farsi (fa)"
19238 msgstr "Amhara (am)"
19240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
19241 msgid "Finnish (fi)"
19242 msgstr "Finn (fi)"
19244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
19245 msgid "French (fr)"
19246 msgstr "Francia (fr)"
19248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
19249 msgid "Irish (ga)"
19250 msgstr "Ír (ga)"
19252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
19253 msgid "Galician (gl)"
19254 msgstr "Galíciai (gl)"
19256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
19257 msgid "Hebrew (he)"
19258 msgstr "Héber (he)"
19260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
19261 msgid "Hungarian (hu)"
19262 msgstr "Magyar (hu)"
19264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19265 msgid "Indonesian (id)"
19266 msgstr "Indonéz (id)"
19268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19269 msgid "Italian (it)"
19270 msgstr "Olasz (it)"
19272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19273 msgid "Japanese (ja)"
19274 msgstr "Japán (ja)"
19276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19277 msgid "Khmer (km)"
19278 msgstr "Khmer (km)"
19280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19281 msgid "Kinyarwanda (rw)"
19282 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
19284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19285 msgid "Korean (ko)"
19286 msgstr "Koreai (ko)"
19288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19289 msgid "Lithuanian (lt)"
19290 msgstr "Litván (lt)"
19292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19293 msgid "Macedonian (mk)"
19294 msgstr "Macedón (mk)"
19296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19297 msgid "Mongolian (mn)"
19298 msgstr "Mongol (mn)"
19300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19301 msgid "Nepali (ne)"
19302 msgstr "Nepáli (ne)"
19304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19305 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
19306 msgstr "Norvég bokmål (nb)"
19308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19309 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
19310 msgstr "Norvég nynorsk (nn)"
19312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19313 msgid "Panjabi (pa)"
19314 msgstr "Pandzsábi (pa)"
19316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19317 msgid "Polish (pl)"
19318 msgstr "Lengyel (pl)"
19320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19321 msgid "Portuguese (pt)"
19322 msgstr "Portugál (pt)"
19324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19325 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
19326 msgstr "Portugál/Brazília (pt_BR)"
19328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19329 msgid "Romanian (ro)"
19330 msgstr "Román (ro)"
19332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19333 msgid "Russian (ru)"
19334 msgstr "Orosz (ru)"
19336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19337 msgid "Serbian (sr)"
19338 msgstr "Szerb (sr)"
19340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19341 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
19342 msgstr "Szerb - latin írásmóddal (sr@latin)"
19344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19345 msgid "Slovak (sk)"
19346 msgstr "Szlovák (sk)"
19348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19349 msgid "Slovenian (sl)"
19350 msgstr "Szlovén (sl)"
19352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19353 msgid "Spanish (es)"
19354 msgstr "Spanyol (es)"
19356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19357 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
19358 msgstr "Spanyol/Mexikó (es_MX)"
19360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19361 msgid "Swedish (sv)"
19362 msgstr "Svéd (sv)"
19364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19365 msgid "Thai (th)"
19366 msgstr "Thai (th)"
19368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19369 msgid "Turkish (tr)"
19370 msgstr "Török (tr)"
19372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19373 msgid "Ukrainian (uk)"
19374 msgstr "Ukrán (uk)"
19376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19377 msgid "Vietnamese (vi)"
19378 msgstr "Vietnami (vi)"
19380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
19381 msgid "Language (requires restart):"
19382 msgstr "Nyelv (életbelépéshez újraindítás szükséges):"
19384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
19385 msgid "Set the language for menus and number formats"
19386 msgstr "Menük és számformátumok nyelvének beállítása"
19388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
19389 msgid "Smaller"
19390 msgstr "Kisebb"
19392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133
19393 #, fuzzy
19394 msgid "Toolbox icon size:"
19395 msgstr "Eszköztár-ikonok mérete"
19397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
19398 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
19399 msgstr ""
19400 "Az eszközikonok méretének beállítása (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
19402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
19403 #, fuzzy
19404 msgid "Control bar icon size:"
19405 msgstr "Eszközvezérlő-sáv ikonjainak mérete"
19407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
19408 msgid ""
19409 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
19410 msgstr ""
19411 "Az eszközvezérlő-sávokon használandó ikonméret beállítása (életbelépéshez "
19412 "újraindítás szükséges)"
19414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
19415 #, fuzzy
19416 msgid "Secondary toolbar icon size:"
19417 msgstr "Másodlagos eszköztár ikonjainak mérete"
19419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
19420 msgid ""
19421 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
19422 msgstr ""
19423 "A másodlagos eszköztárakon használandó ikonméret beállítása (életbelépéshez "
19424 "újraindítás szükséges)"
19426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
19427 #, fuzzy
19428 msgid "Work-around color sliders not drawing"
19429 msgstr "Kerülő megoldás a \"színcsúszkák nem jelennek meg\" problémára"
19431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
19432 #, fuzzy
19433 msgid ""
19434 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
19435 "color sliders"
19436 msgstr ""
19437 "Ha be van kapcsolva, akkor az Inkscape megpróbálja kikerülni azon (bizonyos "
19438 "GTK-témákban jelen levő) hibákat, amelyek miatt a színcsúszkák kirajzolása "
19439 "esetleg nem működik"
19441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
19442 msgid "Clear list"
19443 msgstr "Lista törlése"
19445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
19446 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
19447 msgstr "Legutóbbi dokumentumok maximális száma:"
19449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
19450 msgid ""
19451 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
19452 "the list"
19453 msgstr ""
19454 "A Fájl menüben megjelenő \"Legutóbbi megnyitása\" lista maximális hosszának "
19455 "beállítása, vagy a lista kiürítése"
19457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
19458 msgid "Zoom correction factor (in %):"
19459 msgstr "Nagyítás-korrekciós tényező (%-ban):"
19461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
19462 msgid ""
19463 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
19464 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
19465 "display objects in their true sizes"
19466 msgstr ""
19467 "Állítsa be a csúszkát úgy, hogy a képernyőn jelzett vonalzóhossz egyezzen "
19468 "meg a tényleges hosszal. Ez az információ ahhoz szükséges, hogy 1:1, 1:2 "
19469 "stb. nagyításnál az objektumok a valódi méretükkel legyenek megjelenítve."
19471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
19472 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
19473 msgstr ""
19475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168
19476 msgid ""
19477 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
19478 "finished being refactored"
19479 msgstr ""
19481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
19482 msgid "Interface"
19483 msgstr "Felület"
19485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
19486 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
19487 msgstr "Az aktuális könyvtár használata a \"Mentés másként...\" művelethez"
19489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179
19490 #, fuzzy
19491 msgid ""
19492 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
19493 "directory where the currently open document is; when it's off, it will open "
19494 "in the directory where you last saved a file using that dialog"
19495 msgstr ""
19496 "Ha ez az opció be van kapcsolva, akkor a \"Mentés másként...\" "
19497 "párbeszédablak mindig azzal a könyvtárral nyílik meg, ahol az éppen nyitva "
19498 "levő dokumentum van. Ha viszont ki van kapcsolva, akkor azzal a könyvtárral "
19499 "nyílik meg, ahova a legutóbbi mentés történt az említett párbeszédablakkal."
19501 #. Autosave options
19502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
19503 msgid "Enable autosave (requires restart)"
19504 msgstr "Automatikus mentés bekapcsolása (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
19506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
19507 msgid ""
19508 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
19509 "minimizing loss in case of a crash"
19510 msgstr ""
19511 "Az aktuális dokumentum(ok) automatikus mentése megadott időközönként, ezzel "
19512 "minimalizálva egy esetleges leállás által okozott adatvesztést"
19514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
19515 msgid "Interval (in minutes):"
19516 msgstr "Időköz (percben):"
19518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
19519 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
19520 msgstr "Ennyi percenként készül automatikus mentés a dokumentumokról"
19522 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19523 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
19525 msgid "filesystem|Path:"
19526 msgstr "Fájlrendszerbeli útvonal:"
19528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
19529 msgid "The directory where autosaves will be written"
19530 msgstr "A könyvtár, ahova az automatikus mentések kerülnek"
19532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
19533 msgid "Maximum number of autosaves:"
19534 msgstr "Automatikus mentések maximális száma:"
19536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
19537 msgid ""
19538 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
19539 msgstr ""
19540 "Maximálisan ennyi automatikus mentés (fájl) lesz megtartva. Ezzel lehet "
19541 "korlátozni a felhasznált tárolóhelyet."
19543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19544 msgid "2x2"
19545 msgstr "2x2"
19547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19548 msgid "4x4"
19549 msgstr "4x4"
19551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19552 msgid "8x8"
19553 msgstr "8x8"
19555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19556 msgid "16x16"
19557 msgstr "16x16"
19559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218
19560 msgid "Oversample bitmaps:"
19561 msgstr "Bitképek túlmintavételezése:"
19563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
19564 msgid "Automatically reload bitmaps"
19565 msgstr "Bitképek automatikus újratöltése"
19567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223
19568 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
19569 msgstr ""
19570 "Kapcsolt képek automatikus újratöltése, amikor a fájl változik a lemezen"
19572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
19573 msgid "Bitmap editor:"
19574 msgstr "Bitkép-szerkesztő:"
19576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
19577 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
19578 msgstr "A bitképmásolat-készítéshez használt felbontás:"
19580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
19581 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
19582 msgstr "A \"bitkép-másolat készítése\" funkció által használt felbontás"
19584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
19585 msgid "Bitmaps"
19586 msgstr "Bitképek"
19588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
19589 msgid "Language:"
19590 msgstr "Nyelv:"
19592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
19593 msgid "Set the main spell check language"
19594 msgstr "A helyesírás-ellenőrzés fő nyelvének beállítása"
19596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
19597 msgid "Second language:"
19598 msgstr "Másodlagos nyelv:"
19600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
19601 msgid ""
19602 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
19603 "unknown in ALL chosen languages"
19604 msgstr ""
19605 "A helyesírás-ellenőrzés másodlagos nyelvének beállítása. Az ellenőrzés csak "
19606 "olyan szavakon fog megállni, amelyek az összes kiválasztott nyelvben "
19607 "ismeretlenek."
19609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
19610 msgid "Third language:"
19611 msgstr "Harmadlagos nyelv:"
19613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
19614 msgid ""
19615 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
19616 "in ALL chosen languages"
19617 msgstr ""
19618 "A helyesírás-ellenőrzés harmadlagos nyelvének beállítása. Az ellenőrzés csak "
19619 "olyan szavakon fog megállni, amelyek az összes kiválasztott nyelvben "
19620 "ismeretlenek."
19622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
19623 msgid "Ignore words with digits"
19624 msgstr "Számjegyeket tartalmazó szavak figyelmen kívül hagyása"
19626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
19627 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
19628 msgstr "A számjegyeket tartalmazó szavak - mint például \"R2D2\" - átugrása"
19630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313
19631 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
19632 msgstr "CSUPA NAGYBETŰS szavak figyelmen kívül hagyása"
19634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
19635 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
19636 msgstr "A csupa nagybetűs szavak - mint például \"IUPAC\" - átugrása"
19638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317
19639 msgid "Spellcheck"
19640 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
19642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
19643 msgid "Add label comments to printing output"
19644 msgstr "Címke-megjegyzések a nyomtatási kimenetbe"
19646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
19647 msgid ""
19648 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
19649 "rendered output for an object with its label"
19650 msgstr ""
19651 "Ha be van kapcsolva, akkor a nyers nyomtatási kimenetbe megjegyzések lesznek "
19652 "helyezve - megjelölve az illető objektumokat azok címkéjével"
19654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
19655 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
19656 msgstr "Színátmenet-definíciók megosztásának megakadályozása"
19658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
19659 msgid ""
19660 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
19661 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
19662 "may affect other objects using the same gradient"
19663 msgstr ""
19664 "Ha be van kapcsolva, akkor a megosztott színátmenet-definíciók automatikusan "
19665 "különválnak módosulás esetén. Akkor kapcsolja ki, ha szeretné engedélyezni a "
19666 "színátmenet-definíciók megosztását - utóbbi esetben egy objektum "
19667 "szerkesztése hatással lehet más, ugyanazon színátmenetet használó "
19668 "objektumokra."
19670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
19671 msgid "Simplification threshold:"
19672 msgstr "Egyszerűsítési küszöb:"
19674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
19675 msgid ""
19676 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
19677 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
19678 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
19679 msgstr ""
19680 "A csomóponteszköz Egyszerűsítés műveletének alapértelmezett erőssége. Ha ez "
19681 "a művelet gyors egymásutánban többször végrehajtásra kerül, akkor egyre "
19682 "erőteljesebb hatást fog kifejteni; ha viszont egy szünetet követően kerül "
19683 "újra végrehajtásra, akkor visszaáll az alapértelmezett küszöb."
19685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
19686 msgid "Latency skew:"
19687 msgstr "Késleltetési tényező:"
19689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
19690 #, fuzzy
19691 msgid ""
19692 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
19693 "some systems)"
19694 msgstr ""
19695 "Az a tényező, amennyivel az eseményóra eltér a tényleges időtől (bizonyos "
19696 "rendszereken ez 0,9766)"
19698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
19699 msgid "Pre-render named icons"
19700 msgstr "Nevesített ikonok előzetes megjelenítése"
19702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354
19703 msgid ""
19704 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
19705 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
19706 msgstr ""
19707 "Ha be van kapcsolva, akkor a nevesített ikonok a felhasználói felület "
19708 "megjelenítése előtt meg lesznek jelenítve. Ezzel kikerülhetők a GTK+ "
19709 "bizonyos, a nevesített ikonokkal kapcsolatos értesítési problémái."
19711 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
19712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360
19713 msgid "User config: "
19714 msgstr "Felhasználói beállítások: "
19716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364
19717 msgid "User data: "
19718 msgstr "Felhasználói adatok: "
19720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368
19721 msgid "User cache: "
19722 msgstr "Felhasználói gyorsítótár: "
19724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
19725 msgid "System config: "
19726 msgstr "Rendszerbeállítások: "
19728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375
19729 msgid "System data: "
19730 msgstr "Rendszeradatok: "
19732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
19733 msgid "PIXMAP: "
19734 msgstr "Bitkép: "
19736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1382
19737 msgid "DATA: "
19738 msgstr "Adat: "
19740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1386
19741 msgid "UI: "
19742 msgstr "Felhasználói felület: "
19744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1395
19745 msgid "Icon theme: "
19746 msgstr "Ikontéma: "
19748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
19749 msgid "System info"
19750 msgstr "Rendszerinformáció"
19752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
19753 msgid "General system information"
19754 msgstr "Általános rendszerinformáció"
19756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1412
19757 msgid "Misc"
19758 msgstr "Egyéb"
19760 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
19761 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:346 ../src/ui/dialog/input.cpp:358
19762 #, fuzzy
19763 msgid "Disabled"
19764 msgstr "Bekapcsol_va"
19766 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:348 ../src/ui/dialog/input.cpp:360
19767 #, fuzzy
19768 msgid "Window"
19769 msgstr "Ablakok"
19771 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:524
19772 msgid "Test Area"
19773 msgstr ""
19775 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:578 ../src/ui/dialog/input.cpp:728
19776 #, fuzzy
19777 msgid "Hardware"
19778 msgstr "Szögesdrót"
19780 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:596
19781 #, fuzzy
19782 msgid "Link:"
19783 msgstr "Vonal"
19785 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:611
19786 #, fuzzy
19787 msgid "Axes count:"
19788 msgstr "Mennyiség"
19790 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:634
19791 #, fuzzy
19792 msgid "axis:"
19793 msgstr "Sugár:"
19795 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:646
19796 #, fuzzy
19797 msgid "Button count:"
19798 msgstr "Gomb"
19800 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
19801 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:732
19802 #, fuzzy
19803 msgid "Tablet"
19804 msgstr "Táblázat"
19806 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:752 ../src/ui/dialog/input.cpp:1430
19807 msgid "pad"
19808 msgstr ""
19810 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
19811 msgid "Layer name:"
19812 msgstr "A réteg neve:"
19814 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
19815 msgid "Add layer"
19816 msgstr "Réteg felvétele"
19818 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
19819 msgid "Above current"
19820 msgstr "Az aktuális felett"
19822 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
19823 msgid "Below current"
19824 msgstr "Az aktuális alatt"
19826 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
19827 msgid "As sublayer of current"
19828 msgstr "Az aktuális réteg alrétegeként"
19830 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
19831 msgid "Position:"
19832 msgstr "Pozíció:"
19834 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
19835 msgid "Rename Layer"
19836 msgstr "Réteg átnevezése"
19838 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
19839 msgid "_Rename"
19840 msgstr "Átne_vezés"
19842 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
19843 msgid "Rename layer"
19844 msgstr "Réteg átnevezése"
19846 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
19847 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
19848 msgid "Renamed layer"
19849 msgstr "A réteg átnevezése megtörtént."
19851 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
19852 msgid "Add Layer"
19853 msgstr "Réteg felvétele"
19855 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
19856 msgid "_Add"
19857 msgstr "_Felvétel"
19859 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
19860 msgid "New layer created."
19861 msgstr "Új réteg létrehozva."
19863 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
19864 msgid "Unhide layer"
19865 msgstr "Réteg rejtettségének megszüntetése"
19867 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
19868 msgid "Hide layer"
19869 msgstr "Réteg elrejtése"
19871 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
19872 msgid "Lock layer"
19873 msgstr "Réteg zárolása"
19875 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
19876 msgid "Unlock layer"
19877 msgstr "Réteg feloldása"
19879 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:634
19880 msgid "New"
19881 msgstr "Új"
19883 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19884 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19885 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:641
19886 msgid "layers|Top"
19887 msgstr "Felülre"
19889 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:647
19890 msgid "Up"
19891 msgstr "Feljebb"
19893 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:653
19894 msgid "Dn"
19895 msgstr "Lejjebb"
19897 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
19898 msgid "Bot"
19899 msgstr "Alulra"
19901 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
19902 msgid "X"
19903 msgstr "X"
19905 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
19906 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
19907 msgid "Apply new effect"
19908 msgstr "Új effektus alkalmazása"
19910 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
19911 msgid "Current effect"
19912 msgstr "Aktuális effektus"
19914 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81
19915 msgid "Effect list"
19916 msgstr "Effektuslista"
19918 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:270
19919 msgid "Unknown effect is applied"
19920 msgstr "Ismeretlen effektus van alkalmazva"
19922 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
19923 msgid "No effect applied"
19924 msgstr "Nincs alkalmazva effektus"
19926 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
19927 msgid "Item is not a path or shape"
19928 msgstr "Az elem nem útvonal és nem alakzat"
19930 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
19931 msgid "Only one item can be selected"
19932 msgstr "Csak egy elem jelölhető ki"
19934 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
19935 msgid "Empty selection"
19936 msgstr "Üres kijelölés"
19938 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:309
19939 #, fuzzy
19940 msgid "Unknown effect"
19941 msgstr "Ismeretlen effektus van alkalmazva"
19943 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:376
19944 msgid "Create and apply path effect"
19945 msgstr "Útvonaleffektus létrehozása és alkalmazása"
19947 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:394
19948 msgid "Remove path effect"
19949 msgstr "Útvonaleffektus eltávolítása"
19951 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:410
19952 msgid "Move path effect up"
19953 msgstr "Útvonaleffektus feljebb helyezése"
19955 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:426
19956 msgid "Move path effect down"
19957 msgstr "Útvonaleffektus lejjebb helyezése"
19959 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
19960 msgid "Activate path effect"
19961 msgstr "Útvonaleffektus aktiválása"
19963 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
19964 msgid "Deactivate path effect"
19965 msgstr "Útvonaleffektus deaktiválása"
19967 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
19968 msgid "Heap"
19969 msgstr "Heap"
19971 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
19972 msgid "In Use"
19973 msgstr "Használatban"
19975 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
19976 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
19977 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
19978 msgid "Slack"
19979 msgstr "Szabad"
19981 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
19982 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
19983 msgid "Total"
19984 msgstr "Összesen"
19986 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
19987 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
19988 msgid "Unknown"
19989 msgstr "Ismeretlen"
19991 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
19992 msgid "Combined"
19993 msgstr "Együttesen"
19995 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
19996 msgid "Recalculate"
19997 msgstr "Újraszámolás"
19999 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
20000 msgid "Ready."
20001 msgstr "Kész."
20003 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
20004 msgid ""
20005 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
20006 "preferences.xml"
20007 msgstr ""
20008 "A napló megjelenítésének bekapcsolása a preferences.xml-beli dialogs.debug "
20009 "'redirect' attribútum 1-re való állításával lehetséges"
20011 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
20012 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
20013 msgstr "Hiba történt az Open Clip Art RSS-forrás (feed) olvasásakor"
20015 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
20016 msgid ""
20017 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
20018 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
20019 msgstr ""
20020 "Nem sikerült fogadni az Open Clip Art Library RSS-forrást (feed). "
20021 "Ellenőrizze, hogy helyes-e a kiszolgálónév a \"Beállítások->Importálás és "
20022 "exportálás\" szekcióban (lehet például \"openclipart.org\")."
20024 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
20025 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
20026 msgstr "A kiszolgáló helytelen Clip Art-adatokat szolgáltatott"
20028 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
20029 msgid "Search for:"
20030 msgstr "Keresendő:"
20032 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
20033 msgid "No files matched your search"
20034 msgstr "A keresési feltételeknek egyetlen fájl sem felelt meg"
20036 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
20037 msgid "Search"
20038 msgstr "Keresés"
20040 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
20041 msgid "Files found"
20042 msgstr "Megtalált fájlok"
20044 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
20045 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
20046 msgstr "Nem sikerült megnyitni az átmeneti PNG-fájlt bitkép-nyomtatáshoz"
20048 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
20049 msgid "Could not set up Document"
20050 msgstr "Nem sikerült beállítani a dokumentumot"
20052 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
20053 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
20054 msgstr "Nem sikerült beállítani CairoRenderContext-et"
20056 #. set up dialog title, based on document name
20057 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
20058 msgid "SVG Document"
20059 msgstr "SVG-dokumentum"
20061 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
20062 msgid "Print"
20063 msgstr "Nyomtatás"
20065 #. build custom preferences tab
20066 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
20067 msgid "Rendering"
20068 msgstr "Megjelenítés"
20070 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
20071 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
20072 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
20073 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
20074 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
20075 msgid "Cyan"
20076 msgstr "Ciánkék"
20078 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
20079 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
20080 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
20081 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
20082 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
20083 msgid "Magenta"
20084 msgstr "Bíbor"
20086 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
20087 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
20088 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
20089 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
20090 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
20091 msgid "Yellow"
20092 msgstr "Sárga"
20094 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
20095 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
20096 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
20097 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
20098 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
20099 msgid "Black"
20100 msgstr "Fekete"
20102 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
20103 msgid "_Execute Javascript"
20104 msgstr "_Javascript végrehajtása"
20106 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
20107 msgid "_Execute Python"
20108 msgstr "P_ython végrehajtása"
20110 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
20111 msgid "_Execute Ruby"
20112 msgstr "R_uby végrehajtása"
20114 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
20115 msgid "Script"
20116 msgstr "Szkript"
20118 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
20119 msgid "Output"
20120 msgstr "Kimenet"
20122 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
20123 msgid "Errors"
20124 msgstr "Hibák"
20126 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
20127 msgid "Set SVG Font attribute"
20128 msgstr "SVG-betűtípus tulajdonságának beállítása"
20130 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
20131 msgid "Adjust kerning value"
20132 msgstr "Alávágási érték módosítása"
20134 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
20135 msgid "Family Name:"
20136 msgstr "Családnév:"
20138 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
20139 msgid "Set width:"
20140 msgstr "Szélesség beállítása:"
20142 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
20143 msgid "glyph"
20144 msgstr "betűrajzolat"
20146 #. SPGlyph* glyph =
20147 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
20148 msgid "Add glyph"
20149 msgstr "Betűrajzolat felvétele"
20151 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
20152 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
20153 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
20154 msgstr ""
20155 "Egy betűrajzolat íveinek meghatározásához jelöljön ki egy <b>útvonalat</b>."
20157 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
20158 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
20159 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
20160 msgstr "A kijelölt objektumnak nincs <b>útvonal</b>-leírása."
20162 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
20163 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
20164 msgstr "Nincs kiválasztva betűrajzolat az SVG-betűtípus párbeszédablakban."
20166 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
20167 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
20168 msgid "Set glyph curves"
20169 msgstr "Betűrajzolat-ívek beállítása"
20171 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
20172 msgid "Reset missing-glyph"
20173 msgstr "Hiányzó betűrajzolat visszaállítása"
20175 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
20176 msgid "Edit glyph name"
20177 msgstr "Betűrajzolat nevének szerkesztése"
20179 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
20180 msgid "Set glyph unicode"
20181 msgstr "Betűrajzolat-Unicode beállítása"
20183 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
20184 msgid "Remove font"
20185 msgstr "Betűtípus eltávolítása"
20187 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
20188 msgid "Remove glyph"
20189 msgstr "Betűrajzolat eltávolítása"
20191 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
20192 msgid "Remove kerning pair"
20193 msgstr "Alávágási pár eltávolítása"
20195 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
20196 msgid "Missing Glyph:"
20197 msgstr "Hiányzó betűrajzolat:"
20199 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
20200 msgid "From selection..."
20201 msgstr "A kijelölésből..."
20203 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
20204 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
20205 msgid "Reset"
20206 msgstr "Visszaállítás"
20208 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
20209 msgid "Glyph name"
20210 msgstr "Betűrajzolat neve"
20212 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
20213 msgid "Matching string"
20214 msgstr "Illeszkedő szöveg"
20216 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
20217 msgid "Add Glyph"
20218 msgstr "Betűrajzolat felvétele"
20220 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
20221 msgid "Get curves from selection..."
20222 msgstr "Ívek behozatala a kijelölésből..."
20224 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
20225 msgid "Add kerning pair"
20226 msgstr "Alávágási pár felvétele"
20228 #. Kerning Setup:
20229 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
20230 msgid "Kerning Setup:"
20231 msgstr "Alávágási beállítások:"
20233 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
20234 msgid "1st Glyph:"
20235 msgstr "1. betűrajzolat:"
20237 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
20238 msgid "2nd Glyph:"
20239 msgstr "2. betűrajzolat:"
20241 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
20242 msgid "Add pair"
20243 msgstr "Pár felvétele"
20245 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
20246 msgid "First Unicode range"
20247 msgstr "1. Unicode-tartomány"
20249 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
20250 msgid "Second Unicode range"
20251 msgstr "2. Unicode-tartomány"
20253 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
20254 msgid "Kerning value:"
20255 msgstr "Alávágási érték:"
20257 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
20258 msgid "Set font family"
20259 msgstr "Betűtípus-család beállítása"
20261 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
20262 msgid "font"
20263 msgstr "betűtípus"
20265 #. select_font(font);
20266 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
20267 msgid "Add font"
20268 msgstr "Betűtípus felvétele"
20270 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
20271 msgid "_Font"
20272 msgstr "_Betűtípus"
20274 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
20275 msgid "_Global Settings"
20276 msgstr "_Globális beállítások"
20278 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
20279 msgid "_Glyphs"
20280 msgstr "Betűra_jzolatok"
20282 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
20283 msgid "_Kerning"
20284 msgstr "_Alávágás"
20286 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
20287 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
20288 msgid "Sample Text"
20289 msgstr "Mintaszöveg"
20291 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
20292 msgid "Preview Text:"
20293 msgstr "Előnézet-szöveg:"
20295 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
20296 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
20297 msgid "Set fill"
20298 msgstr "Kitöltés beállítása"
20300 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
20301 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200
20302 msgid "Set stroke"
20303 msgstr "Körvonal beállítása"
20305 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
20306 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
20307 msgid "Edit..."
20308 msgstr "Szerkesztés..."
20310 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
20311 msgid "Convert"
20312 msgstr "Átalakítás"
20314 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435
20315 #, c-format
20316 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
20317 msgstr "A palettakönyvtár (%s) nem elérhető."
20319 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
20320 msgid "Arrange in a grid"
20321 msgstr "Rácsra való igazítás"
20323 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
20324 msgid "Rows:"
20325 msgstr "Sorok száma:"
20327 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
20328 msgid "Number of rows"
20329 msgstr "A sorok száma"
20331 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
20332 msgid "Equal height"
20333 msgstr "Azonos magasság"
20335 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
20336 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
20337 msgstr ""
20338 "Ha nincs bejelölve, akkor minden sor magassága a benne levő legmagasabb "
20339 "objektuméval lesz egyenlő"
20341 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
20342 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
20343 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686 ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
20344 msgid "Align:"
20345 msgstr "Igazítás:"
20347 #. #### Number of columns ####
20348 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728
20349 msgid "Columns:"
20350 msgstr "Oszlopok száma:"
20352 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
20353 msgid "Number of columns"
20354 msgstr "Az oszlopok száma"
20356 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
20357 msgid "Equal width"
20358 msgstr "Azonos szélesség"
20360 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
20361 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
20362 msgstr ""
20363 "Ha nincs bejelölve, akkor minden oszlop szélessége a benne levő legszélesebb "
20364 "objektuméval lesz egyenlő"
20366 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
20367 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
20368 msgid "Fit into selection box"
20369 msgstr "Illesztés a kijelölési téglalapba"
20371 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
20372 msgid "Set spacing:"
20373 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
20375 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
20376 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
20377 msgstr "Függőleges helykihagyás a sorok közt (képpontban (px) mérve)"
20379 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
20380 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
20381 msgstr "Vízszintes helykihagyás az oszlopok közt (képpontban (px) mérve)"
20383 #. ## The OK button
20384 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
20385 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
20386 msgstr "Elrendezés"
20388 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
20389 msgid "Arrange selected objects"
20390 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése"
20392 #. #### begin left panel
20393 #. ### begin notebook
20394 #. ## begin mode page
20395 #. # begin single scan
20396 #. brightness
20397 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
20398 msgid "Brightness cutoff"
20399 msgstr "Fényesség-levágás"
20401 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
20402 msgid "Trace by a given brightness level"
20403 msgstr "Vektorizálás egy adott fényességszinttel"
20405 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
20406 msgid "Brightness cutoff for black/white"
20407 msgstr "Fényesség-levágás fekete-fehér esetén"
20409 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
20410 msgid "Single scan: creates a path"
20411 msgstr "Egyetlen menet: egy útvonal létrehozása"
20413 #. canny edge detection
20414 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
20415 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
20416 msgid "Edge detection"
20417 msgstr "Élkeresés"
20419 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
20420 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
20421 msgstr "Vektorizálás J. Canny módszere alapján végzett optimális élkereséssel"
20423 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
20424 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
20425 msgstr ""
20426 "Fényesség-levágás a szomszédos képpontoknál (meghatározza az élvastagságot)"
20428 #. quantization
20429 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
20430 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
20431 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
20432 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
20433 msgid "Color quantization"
20434 msgstr "Színek számának csökkentése"
20436 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
20437 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
20438 msgstr "Vektorizálás csökkentett színek határai mentén"
20440 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
20441 msgid "The number of reduced colors"
20442 msgstr "Csökkentett színek száma"
20444 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
20445 msgid "Colors:"
20446 msgstr "Színek:"
20448 #. swap black and white
20449 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
20450 msgid "Invert image"
20451 msgstr "A kép invertálása"
20453 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
20454 msgid "Invert black and white regions"
20455 msgstr "Fekete-fehér területek invertálása"
20457 #. # end single scan
20458 #. # begin multiple scan
20459 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
20460 msgid "Brightness steps"
20461 msgstr "Fényességi lépések"
20463 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
20464 msgid "Trace the given number of brightness levels"
20465 msgstr "A megadott számú fényességszint vektorizálása"
20467 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
20468 msgid "Scans:"
20469 msgstr "Menetek:"
20471 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
20472 msgid "The desired number of scans"
20473 msgstr "Hány menetből álljon a folyamat"
20475 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
20476 msgid "Trace the given number of reduced colors"
20477 msgstr "A megadott számú csökkentett szín vektorizálása"
20479 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
20480 msgid "Grays"
20481 msgstr "Szürkék"
20483 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
20484 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
20485 msgstr ""
20486 "Megegyezik a Színekkel, de az eredmény szürkeárnyalatossá lesz alakítva"
20488 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
20489 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
20490 msgid "Smooth"
20491 msgstr "Simítás"
20493 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
20494 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
20495 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a bitképre a vektorizálás előtt"
20497 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
20498 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
20499 msgid "Stack scans"
20500 msgstr "Képeket egymásra"
20502 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
20503 msgid ""
20504 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
20505 "gaps)"
20506 msgstr ""
20507 "A képek egymás tetejére való helyezése (nincsenek rések) a csempézés helyett "
20508 "(általában vannak rések)"
20510 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
20511 msgid "Remove background"
20512 msgstr "Háttér eltávolítása"
20514 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
20515 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
20516 msgstr "Az alsó réteg (a háttér) törlése a folyamat végén"
20518 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
20519 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
20520 msgstr "Több menet: útvonalak csoportjának létrehozása"
20522 #. ## begin option page
20523 #. # potrace parameters
20524 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
20525 msgid "Suppress speckles"
20526 msgstr "Foltok eltávolítása"
20528 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
20529 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
20530 msgstr "A bitképen levő kisméretű foltok kihagyása"
20532 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
20533 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
20534 msgstr "A legfeljebb ennyi képpontnyi méretű foltok el lesznek távolítva"
20536 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
20537 msgid "Smooth corners"
20538 msgstr "Sarkok simítása"
20540 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
20541 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
20542 msgstr "A képen levő hegyes sarkok simítása"
20544 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
20545 msgid "Increase this to smooth corners more"
20546 msgstr "Nagyobb érték esetén nagyobb mértékben lesznek simítva a sarkok"
20548 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
20549 msgid "Optimize paths"
20550 msgstr "Útvonalak optimalizálása"
20552 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
20553 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
20554 msgstr ""
20555 "Útvonalak optimalizálásának megkísérlése a szomszédos Bézier-görbe-szakaszok "
20556 "összekapcsolásával"
20558 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
20559 msgid ""
20560 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
20561 "optimization"
20562 msgstr ""
20563 "Nagyobb érték esetén agresszívabb optimalizáció történik, így a kép kevesebb "
20564 "csomópontot fog tartalmazni"
20566 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
20567 msgid "Tolerance:"
20568 msgstr "Tűrés:"
20570 #. ### credits
20571 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
20572 msgid ""
20573 "Inkscape bitmap tracing\n"
20574 "is based on Potrace,\n"
20575 "created by Peter Selinger\n"
20576 "\n"
20577 "http://potrace.sourceforge.net"
20578 msgstr ""
20579 "Az Inkscape-féle bitkép-vektorizálás\n"
20580 "a Potrace programra épül, amelyet\n"
20581 "Peter Selinger készített.\n"
20582 "\n"
20583 "http://potrace.sourceforge.net"
20585 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
20586 msgid "Credits"
20587 msgstr "Közreműködők"
20589 #. #### begin right panel
20590 #. ## SIOX
20591 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
20592 msgid "SIOX foreground selection"
20593 msgstr "SIOX előtér-választás"
20595 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
20596 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
20597 msgstr "Adja meg azon területet, amelyet előtérként szeretne kijelölni"
20599 #. ## preview
20600 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
20601 msgid "Update"
20602 msgstr "Frissítés"
20604 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
20605 msgid ""
20606 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
20607 "tracing"
20608 msgstr ""
20609 "A jelenlegi beállításokkal elérhető eredmény (bitképes) előnézetének "
20610 "megjelenítése a vektorizálás végrehajtása nélkül"
20612 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
20613 msgid "Preview"
20614 msgstr "Előnézet"
20616 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
20617 msgid "Abort a trace in progress"
20618 msgstr "Folyamatban levő vektorizálás megszakítása"
20620 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
20621 msgid "Execute the trace"
20622 msgstr "A vektorizálás végrehajtása"
20624 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
20625 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
20626 msgid "_Horizontal"
20627 msgstr "_Vízszintes"
20629 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
20630 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
20631 msgstr "Vízszintes elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
20633 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
20634 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
20635 msgid "_Vertical"
20636 msgstr "Fü_ggőleges"
20638 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
20639 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
20640 msgstr "Függőleges elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
20642 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
20643 msgid "_Width"
20644 msgstr "_Szélesség"
20646 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
20647 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
20648 msgstr "Vízszintes méret (abszolút vagy a jelenlegi százaléka)"
20650 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
20651 msgid "_Height"
20652 msgstr "Ma_gasság"
20654 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
20655 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
20656 msgstr "Függőleges méret (abszolút vagy a jelenlegi százaléka)"
20658 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
20659 msgid "A_ngle"
20660 msgstr "_Szög"
20662 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
20663 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
20664 msgstr "Elforgatási szög (pozitív = az óramutató járásával ellenkező irányú)"
20666 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
20667 msgid ""
20668 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
20669 "displacement, or percentage displacement"
20670 msgstr ""
20671 "A vízszintes nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
20672 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
20674 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
20675 msgid ""
20676 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
20677 "or percentage displacement"
20678 msgstr ""
20679 "A függőleges nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
20680 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
20682 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
20683 msgid "Transformation matrix element A"
20684 msgstr "A transzformációs mátrix A eleme"
20686 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
20687 msgid "Transformation matrix element B"
20688 msgstr "A transzformációs mátrix B eleme"
20690 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
20691 msgid "Transformation matrix element C"
20692 msgstr "A transzformációs mátrix C eleme"
20694 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
20695 msgid "Transformation matrix element D"
20696 msgstr "A transzformációs mátrix D eleme"
20698 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
20699 msgid "Transformation matrix element E"
20700 msgstr "A transzformációs mátrix E eleme"
20702 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
20703 msgid "Transformation matrix element F"
20704 msgstr "A transzformációs mátrix F eleme"
20706 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
20707 msgid "Rela_tive move"
20708 msgstr "Re_latív áthelyezés"
20710 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
20711 msgid ""
20712 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
20713 "edit the current absolute position directly"
20714 msgstr ""
20715 "A megadott relatív elmozdítás hozzáadása az aktuális pozícióhoz. Ha az opció "
20716 "nincs bejelölve, akkor az aktuális abszolút pozíció lesz közvetlenül "
20717 "módosítva."
20719 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
20720 msgid "Scale proportionally"
20721 msgstr "Arányos átméretezés"
20723 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
20724 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
20725 msgstr "Az átméretezett objektumok szélesség/magasság arányának megőrzése"
20727 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
20728 msgid "Apply to each _object separately"
20729 msgstr "Alkalmazás minden egyes _objektumra külön-külön"
20731 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
20732 msgid ""
20733 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
20734 "transform the selection as a whole"
20735 msgstr ""
20736 "A méretezési, forgatási és nyírási értékek alkalmazása egyenként történjen "
20737 "minden kijelölt objektumra. Ha az opció nincs bejelölve, akkor egyben lesz "
20738 "végrehajtva a transzformáció a kijelölésre."
20740 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
20741 msgid "Edit c_urrent matrix"
20742 msgstr "Az akt_uális mátrix szerkesztése"
20744 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
20745 msgid ""
20746 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
20747 "this matrix"
20748 msgstr ""
20749 "Az aktuális \"transform=\" mátrix szerkesztése. Ha az opció nincs bejelölve, "
20750 "akkor a \"transform=\" utólag lesz megszorozva ezzel a mátrixszal."
20752 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
20753 msgid "_Move"
20754 msgstr "Át_helyezés"
20756 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
20757 msgid "_Scale"
20758 msgstr "_Méretezés"
20760 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
20761 msgid "_Rotate"
20762 msgstr "Fo_rgatás"
20764 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
20765 msgid "Ske_w"
20766 msgstr "_Nyírás"
20768 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
20769 msgid "Matri_x"
20770 msgstr "Mátri_x"
20772 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
20773 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
20774 msgstr "Az aktuális lapon levő értékek visszaállítása az alapértelmezésekre"
20776 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
20777 msgid "Apply transformation to selection"
20778 msgstr "Transzformáció alkalmazása a kijelölésre"
20780 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
20781 msgid "Edit transformation matrix"
20782 msgstr "Transzformációs mátrix módosítása"
20784 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
20785 msgid "Drag curve"
20786 msgstr "Ív húzása"
20788 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
20789 msgid "Add node"
20790 msgstr "Csomópont felvétele"
20792 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
20793 #, fuzzy
20794 msgctxt "Path segment tip"
20795 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
20796 msgstr ""
20797 "<b>Shift</b>: kijelölés bekapcsolása/kikapcsolása: kattintással; "
20798 "területkijelölés: húzással szakasz"
20800 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
20801 #, fuzzy
20802 msgctxt "Path segment tip"
20803 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
20804 msgstr ""
20805 "<b>Kapcsolódási pont</b>. Új kapocs létrehozása: kattintással vagy húzással."
20807 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
20808 #, fuzzy
20809 msgctxt "Path segment tip"
20810 msgid ""
20811 "<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to "
20812 "insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
20813 msgstr "szakasz húzás"
20815 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
20816 #, fuzzy
20817 msgctxt "Path segment tip"
20818 msgid ""
20819 "<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
20820 "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
20821 msgstr "szakasz húzás"
20823 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
20824 msgid "Change node type"
20825 msgstr "Csomópont-típus módosítása"
20827 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
20828 #, fuzzy
20829 msgid "Straighten segments"
20830 msgstr "Szakaszok egyenesítése"
20832 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
20833 #, fuzzy
20834 msgid "Make segments curves"
20835 msgstr "A kijelölt szakaszok görbékké alakítása"
20837 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
20838 msgid "Add nodes"
20839 msgstr "Csomópontok felvétele"
20841 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
20842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1415
20843 msgid "Join nodes"
20844 msgstr "Csomópontok összekapcsolása"
20846 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
20847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1426
20848 msgid "Break nodes"
20849 msgstr "Csomópontok szétbontása"
20851 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
20852 msgid "Delete nodes"
20853 msgstr "Csomópontok törlése"
20855 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
20856 msgid "Move nodes"
20857 msgstr "Csomópontok áthelyezése"
20859 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
20860 msgid "Move nodes horizontally"
20861 msgstr "Csomópontok vízszintes áthelyezése"
20863 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
20864 msgid "Move nodes vertically"
20865 msgstr "Csomópontok függőleges áthelyezése"
20867 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
20868 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
20869 msgid "Rotate nodes"
20870 msgstr "Csomópontok elforgatása"
20872 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
20873 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
20874 #, fuzzy
20875 msgid "Scale nodes uniformly"
20876 msgstr "Csomópontok átméretezése"
20878 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
20879 msgid "Scale nodes"
20880 msgstr "Csomópontok átméretezése"
20882 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
20883 #, fuzzy
20884 msgid "Scale nodes horizontally"
20885 msgstr "Csomópontok vízszintes áthelyezése"
20887 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
20888 #, fuzzy
20889 msgid "Scale nodes vertically"
20890 msgstr "Csomópontok függőleges áthelyezése"
20892 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
20893 #, fuzzy
20894 msgid "Flip nodes horizontally"
20895 msgstr "Vízszintes tükrözés"
20897 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
20898 #, fuzzy
20899 msgid "Flip nodes vertically"
20900 msgstr "Függőleges tükrözés"
20902 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:537
20903 #, fuzzy
20904 msgctxt "Node tool tip"
20905 msgid ""
20906 "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object "
20907 "selection"
20908 msgstr "húzás"
20910 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:541
20911 #, fuzzy
20912 msgctxt "Node tool tip"
20913 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
20914 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré húzás"
20916 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:551
20917 #, fuzzy
20918 msgctxt "Node tool tip"
20919 msgid ""
20920 "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only "
20921 "this object (more: Shift)"
20922 msgstr "húzás"
20924 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557
20925 #, fuzzy
20926 msgctxt "Node tool tip"
20927 msgid ""
20928 "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the "
20929 "selection"
20930 msgstr "húzás"
20932 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:565
20933 #, fuzzy
20934 msgctxt "Node tool tip"
20935 msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
20936 msgstr "Kereszteződés kijelölése: húzással. Megfordítás: kattintással."
20938 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:568
20939 #, fuzzy
20940 msgctxt "Node tool tip"
20941 msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
20942 msgstr "Kereszteződés kijelölése: húzással. Megfordítás: kattintással."
20944 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:573
20945 #, fuzzy
20946 msgctxt "Node tool tip"
20947 msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
20948 msgstr "húzás"
20950 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:576
20951 #, fuzzy
20952 msgctxt "Node tool tip"
20953 msgid "Drag to select objects to edit"
20954 msgstr "A kijelölt objektum útvonallá alakítása húzás"
20956 # TODO: ellenőrizni
20957 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
20958 #, fuzzy
20959 msgid "Cusp node handle"
20960 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
20962 # TODO: ellenőrizni
20963 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
20964 #, fuzzy
20965 msgid "Smooth node handle"
20966 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek elmozdítása"
20968 # TODO: ellenőrizni
20969 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
20970 #, fuzzy
20971 msgid "Symmetric node handle"
20972 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek elmozdítása"
20974 # TODO: ellenőrizni
20975 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
20976 #, fuzzy
20977 msgid "Auto-smooth node handle"
20978 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
20980 #: ../src/ui/tool/node.cpp:341
20981 msgctxt "Path handle tip"
20982 msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
20983 msgstr ""
20985 #: ../src/ui/tool/node.cpp:343
20986 msgctxt "Path handle tip"
20987 msgid "more: Ctrl, Alt"
20988 msgstr ""
20990 #: ../src/ui/tool/node.cpp:349
20991 #, c-format
20992 msgctxt "Path handle tip"
20993 msgid ""
20994 "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° "
20995 "increments while rotating both handles"
20996 msgstr ""
20998 #: ../src/ui/tool/node.cpp:354
20999 #, c-format
21000 msgctxt "Path handle tip"
21001 msgid ""
21002 "<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
21003 msgstr ""
21005 #: ../src/ui/tool/node.cpp:360
21006 #, fuzzy
21007 msgctxt "Path handle tip"
21008 msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
21009 msgstr ""
21010 "<b>Shift</b>: csomópontkijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; illesztés "
21011 "kikapcsolása; mindkét vezérlőelem forgatása"
21013 #: ../src/ui/tool/node.cpp:363
21014 #, fuzzy
21015 msgctxt "Path handle tip"
21016 msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
21017 msgstr "húzás"
21019 #: ../src/ui/tool/node.cpp:370
21020 #, fuzzy, c-format
21021 msgctxt "Path handle tip"
21022 msgid ""
21023 "<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both "
21024 "handles"
21025 msgstr ""
21026 "<b>Shift</b>: csomópontkijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; illesztés "
21027 "kikapcsolása; mindkét vezérlőelem forgatása"
21029 #: ../src/ui/tool/node.cpp:374
21030 #, c-format
21031 msgctxt "Path handle tip"
21032 msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
21033 msgstr ""
21035 #: ../src/ui/tool/node.cpp:379
21036 #, fuzzy
21037 msgctxt "Path hande tip"
21038 msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
21039 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
21041 #: ../src/ui/tool/node.cpp:386
21042 #, fuzzy
21043 msgctxt "Path handle tip"
21044 msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
21045 msgstr "húzás"
21047 #: ../src/ui/tool/node.cpp:389
21048 #, fuzzy
21049 msgctxt "Path handle tip"
21050 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
21051 msgstr "szakasz húzás"
21053 #: ../src/ui/tool/node.cpp:405
21054 #, c-format
21055 msgctxt "Path handle tip"
21056 msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
21057 msgstr ""
21059 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1144
21060 #, fuzzy
21061 msgctxt "Path node tip"
21062 msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
21063 msgstr ""
21064 "<b>Shift</b>: kijelölés bekapcsolása/kikapcsolása: kattintással; "
21065 "területkijelölés: húzással"
21067 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1146
21068 #, fuzzy
21069 msgctxt "Path node tip"
21070 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
21071 msgstr ""
21072 "<b>Shift</b>: kijelölés bekapcsolása/kikapcsolása: kattintással; "
21073 "területkijelölés: húzással"
21075 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1151
21076 msgctxt "Path node tip"
21077 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
21078 msgstr ""
21080 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1154
21081 msgctxt "Path node tip"
21082 msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
21083 msgstr ""
21085 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1158
21086 #, fuzzy
21087 msgctxt "Path node tip"
21088 msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
21089 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés"
21091 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1166
21092 #, fuzzy
21093 msgctxt "Path node tip"
21094 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
21095 msgstr "húzás"
21097 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1169
21098 #, fuzzy
21099 msgctxt "Path node tip"
21100 msgid ""
21101 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles "
21102 "(more: Shift, Ctrl, Alt)"
21103 msgstr "húzás"
21105 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1172
21106 #, fuzzy
21107 msgctxt "Path node tip"
21108 msgid ""
21109 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: "
21110 "Shift, Ctrl, Alt)"
21111 msgstr "húzás"
21113 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1180
21114 #, fuzzy, c-format
21115 msgctxt "Path node tip"
21116 msgid "Move node by %s, %s"
21117 msgstr "Csomópontok áthelyezése"
21119 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1192
21120 #, fuzzy
21121 msgid "Symmetric node"
21122 msgstr "szimmetrikus"
21124 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1193
21125 #, fuzzy
21126 msgid "Auto-smooth node"
21127 msgstr "íves csomópont"
21129 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
21130 #, fuzzy
21131 msgid "Scale handle"
21132 msgstr "Csomópontok átméretezése"
21134 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
21135 #, fuzzy
21136 msgid "Rotate handle"
21137 msgstr "Vezérlőelem behúzása"
21139 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
21140 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
21141 msgid "Delete node"
21142 msgstr "Csomópont törlése"
21144 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
21145 #, fuzzy
21146 msgid "Cycle node type"
21147 msgstr "Csomópont-típus módosítása"
21149 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
21150 #, fuzzy
21151 msgid "Drag handle"
21152 msgstr "Vezérlőelem húzása"
21154 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
21155 msgid "Retract handle"
21156 msgstr "Vezérlőelem behúzása"
21158 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137
21159 #, fuzzy
21160 msgctxt "Transform handle tip"
21161 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
21162 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
21164 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139
21165 #, fuzzy
21166 msgctxt "Transform handle tip"
21167 msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
21168 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés"
21170 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144
21171 #, fuzzy
21172 msgctxt "Transform handle tip"
21173 msgid ""
21174 "<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
21175 msgstr "<b>Shift</b>: színátmenet rajzolása a kezdőpont köré"
21177 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146
21178 #, fuzzy
21179 msgctxt "Transform handle tip"
21180 msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
21181 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
21183 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149
21184 #, fuzzy
21185 msgctxt "Transform handle tip"
21186 msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
21187 msgstr "<b>Alt</b>: a spirál sugarának megőrzése"
21189 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151
21190 #, fuzzy
21191 msgctxt "Transform handle tip"
21192 msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
21193 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megfordítható útvonal</b>. húzás"
21195 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156
21196 #, c-format
21197 msgctxt "Transform handle tip"
21198 msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
21199 msgstr ""
21201 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311
21202 #, c-format
21203 msgctxt "Transform handle tip"
21204 msgid ""
21205 "<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° "
21206 "increments"
21207 msgstr ""
21209 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314
21210 #, fuzzy
21211 msgctxt "Transform handle tip"
21212 msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
21213 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
21215 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318
21216 #, fuzzy, c-format
21217 msgctxt "Transform handle tip"
21218 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
21219 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés"
21221 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320
21222 #, fuzzy
21223 msgctxt "Transform handle tip"
21224 msgid ""
21225 "<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation "
21226 "center"
21227 msgstr "húzás"
21229 #. event
21230 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325
21231 #, fuzzy, c-format
21232 msgctxt "Transform handle tip"
21233 msgid "Rotate by %.2f°"
21234 msgstr "Forgatás képpontokkal"
21236 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419
21237 #, c-format
21238 msgctxt "Transform handle tip"
21239 msgid ""
21240 "<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° "
21241 "increments"
21242 msgstr ""
21244 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422
21245 #, fuzzy
21246 msgctxt "Transform handle tip"
21247 msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
21248 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
21250 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426
21251 #, fuzzy, c-format
21252 msgctxt "Transform handle tip"
21253 msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
21254 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés"
21256 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429
21257 #, fuzzy
21258 msgctxt "Transform handle tip"
21259 msgid ""
21260 "<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
21261 msgstr "húzás"
21263 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435
21264 #, fuzzy, c-format
21265 msgctxt "Transform handle tip"
21266 msgid "Skew horizontally by %.2f°"
21267 msgstr "Vízszintes elmozdítás képpontokkal"
21269 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
21270 #, fuzzy, c-format
21271 msgctxt "Transform handle tip"
21272 msgid "Skew vertically by %.2f°"
21273 msgstr "Függőleges elmozdítás képpontokkal"
21275 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479
21276 #, fuzzy
21277 msgctxt "Transform handle tip"
21278 msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
21279 msgstr "húzás"
21281 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
21282 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
21283 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
21284 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
21285 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
21286 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
21287 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
21288 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
21289 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
21290 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
21291 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
21293 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
21294 msgid "Zoom drawing if window size changes"
21295 msgstr "A rajz nagyításának módosítása az ablak méretének változásakor"
21297 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
21298 msgid "Cursor coordinates"
21299 msgstr "Kurzorkoordináták"
21301 # zoom
21302 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
21303 msgid "Z:"
21304 msgstr "N:"
21306 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
21307 msgid ""
21308 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
21309 "use selector (arrow) to move or transform them."
21310 msgstr ""
21311 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
21312 "alakzateszközöket és a rajzolóeszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz pedig a "
21313 "kijelölőeszközt (nyilat)."
21315 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
21316 #, c-format
21317 msgid ""
21318 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
21319 "closing?</span>\n"
21320 "\n"
21321 "If you close without saving, your changes will be discarded."
21322 msgstr ""
21323 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A bezárás előtt elmenti \"%s\" "
21324 "módosításait?</span>\n"
21325 "\n"
21326 "Ha mentés nélkül végez bezárást, akkor az összes módosítás elvész."
21328 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
21329 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
21330 msgid "Close _without saving"
21331 msgstr "_Bezárás mentés nélkül"
21333 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
21334 #, c-format
21335 msgid ""
21336 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
21337 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
21338 "\n"
21339 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
21340 msgstr ""
21341 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"%s\" fájl olyan formátumban "
21342 "volt elmentve (%s), amely adatvesztést okozhat.</span>\n"
21343 "\n"
21344 "El kívánja menteni a dokumentumot Inkscape SVG formátumban?"
21346 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
21347 msgid "_Save as SVG"
21348 msgstr "_Mentés SVG-ként"
21350 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
21351 msgid "_Blend mode:"
21352 msgstr "_Keverési mód:"
21354 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
21355 msgid "B_lur:"
21356 msgstr "E_lmosás:"
21358 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
21359 msgid "Toggle current layer visibility"
21360 msgstr "Az aktuális réteg láthatóságának átkapcsolása"
21362 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
21363 msgid "Lock or unlock current layer"
21364 msgstr "Az aktuális réteg zárolása illetve feloldása"
21366 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
21367 msgid "Current layer"
21368 msgstr "Aktuális réteg"
21370 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
21371 msgid "(root)"
21372 msgstr "(gyökér)"
21374 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
21375 msgid "Proprietary"
21376 msgstr "Zárt (proprietary)"
21378 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
21379 msgid "MetadataLicence|Other"
21380 msgstr "Egyéb"
21382 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
21383 msgid "Change blur"
21384 msgstr "Elmosás módosítása"
21386 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
21387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
21388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
21389 msgid "Change opacity"
21390 msgstr "Átlátszatlanság módosítása"
21392 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
21393 msgid "U_nits:"
21394 msgstr "Mérték_egység:"
21396 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
21397 msgid "Width of paper"
21398 msgstr "A papír szélessége"
21400 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
21401 msgid "Height of paper"
21402 msgstr "A papír magassága"
21404 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
21405 msgid "T_op margin:"
21406 msgstr "_Felső margó:"
21408 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
21409 msgid "Top margin"
21410 msgstr "Felső margó"
21412 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
21413 msgid "L_eft:"
21414 msgstr "_Bal:"
21416 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
21417 msgid "Left margin"
21418 msgstr "Bal oldali margó"
21420 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
21421 msgid "Ri_ght:"
21422 msgstr "_Jobb:"
21424 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
21425 msgid "Right margin"
21426 msgstr "Jobb oldali margó"
21428 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
21429 msgid "Botto_m:"
21430 msgstr "_Alsó:"
21432 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
21433 msgid "Bottom margin"
21434 msgstr "Alsó margó"
21436 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:286
21437 msgid "Orientation:"
21438 msgstr "Tájolás:"
21440 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:289
21441 msgid "_Landscape"
21442 msgstr "Fek_vő"
21444 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
21445 msgid "_Portrait"
21446 msgstr "Á_lló"
21448 #. ## Set up custom size frame
21449 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
21450 msgid "Custom size"
21451 msgstr "Egyéni méret"
21453 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:324
21454 msgid "Resi_ze page to content..."
21455 msgstr "Lap átméretezése a _tartalomhoz..."
21457 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:350
21458 msgid "_Resize page to drawing or selection"
21459 msgstr "La_p átméretezése a rajzhoz vagy a kijelöléshez"
21461 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
21462 msgid ""
21463 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
21464 "is no selection"
21465 msgstr ""
21466 "A lap átméretezése úgy, hogy illeszkedjen az aktuális kijelölésre - ha nincs "
21467 "kijelölés, akkor a teljes rajzra"
21469 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:416
21470 msgid "Set page size"
21471 msgstr "Lapméret beállítása"
21473 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
21474 msgid "List"
21475 msgstr "Lista"
21477 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21478 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21479 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
21480 msgid "swatches|Size"
21481 msgstr "Méret"
21483 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
21484 msgid "tiny"
21485 msgstr "apró"
21487 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
21488 msgid "small"
21489 msgstr "kicsi"
21491 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21492 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21493 #. "medium" indicates size of colour swatches
21494 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
21495 msgid "swatchesHeight|medium"
21496 msgstr "közepes"
21498 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
21499 msgid "large"
21500 msgstr "nagy"
21502 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
21503 msgid "huge"
21504 msgstr "nagyon nagy"
21506 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21507 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21508 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
21509 msgid "swatches|Width"
21510 msgstr "Szélesség"
21512 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
21513 msgid "narrower"
21514 msgstr "keskenyebb"
21516 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
21517 msgid "narrow"
21518 msgstr "keskeny"
21520 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21521 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21522 #. "medium" indicates width of colour swatches
21523 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
21524 msgid "swatchesWidth|medium"
21525 msgstr "közepes"
21527 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
21528 msgid "wide"
21529 msgstr "széles"
21531 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
21532 msgid "wider"
21533 msgstr "szélesebb"
21535 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21536 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21537 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
21538 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
21539 msgid "swatches|Wrap"
21540 msgstr "Többsoros"
21542 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
21543 msgid ""
21544 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
21545 "random numbers."
21546 msgstr ""
21547 "Új kezdőérték adása a véletlenszám-generátornak. Ezen funkció használatával "
21548 "másféle véletlenszám-sorozat hozható létre."
21550 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
21551 msgid "Backend"
21552 msgstr "Háttéralkalmazás"
21554 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
21555 msgid "Vector"
21556 msgstr "Vektoros"
21558 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
21559 msgid "Bitmap"
21560 msgstr "Bitkép"
21562 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
21563 msgid "Bitmap options"
21564 msgstr "Bitkép-beállítások"
21566 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
21567 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
21568 msgstr "A megjelenítéskor használandó felbontás (pont/hüvelykben)"
21570 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
21571 msgid ""
21572 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
21573 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
21574 "will not be correctly rendered."
21575 msgstr ""
21576 "Megjelenítés a Cairo rendszer vektorműveleteivel. Az így készített kép "
21577 "általában kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont bizonyos "
21578 "szűrőeffektusok nem megfelelően lesznek megjelenítve."
21580 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
21581 msgid ""
21582 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
21583 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
21584 "will be rendered exactly as displayed."
21585 msgstr ""
21586 "Minden objektum bitképként való megjelenítése. Az így készített kép "
21587 "általában nagyobb fájlméretű, továbbá nem lehet tetszőlegesen nagyítani "
21588 "minőségveszteség nélkül, viszont az objektumok megjelenése megegyezik a "
21589 "képernyőn látottal."
21591 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
21592 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
21593 msgid "Fill:"
21594 msgstr "Kitöltés:"
21596 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
21597 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
21598 msgid "Stroke:"
21599 msgstr "Körvonal:"
21601 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
21602 msgid "O:"
21603 msgstr "Á:"
21605 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
21606 msgid "N/A"
21607 msgstr "Nem elérhető"
21609 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
21610 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
21611 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
21612 msgid "Nothing selected"
21613 msgstr "Semmi nincs kijelölve"
21615 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
21616 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
21617 msgid "<i>None</i>"
21618 msgstr "<i>Nincs</i>"
21620 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
21621 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
21622 msgid "No fill"
21623 msgstr "Nincs kitöltés"
21625 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
21626 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
21627 msgid "No stroke"
21628 msgstr "Nincs körvonal"
21630 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
21631 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
21632 msgid "Pattern"
21633 msgstr "Minta"
21635 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
21636 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
21637 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
21638 msgid "Pattern fill"
21639 msgstr "Mintával való kitöltés"
21641 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
21642 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
21643 msgid "Pattern stroke"
21644 msgstr "Mintával megrajzolt körvonal"
21646 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
21647 msgid "<b>L</b>"
21648 msgstr "<b>L</b>"
21650 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
21651 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
21652 msgid "Linear gradient fill"
21653 msgstr "Kitöltés: lineáris színátmenet"
21655 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
21656 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
21657 msgid "Linear gradient stroke"
21658 msgstr "Körvonal: lineáris színátmenet"
21660 # sugárirányú színátmenet
21661 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
21662 msgid "<b>R</b>"
21663 msgstr "<b>S</b>"
21665 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
21666 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
21667 msgid "Radial gradient fill"
21668 msgstr "Kitöltés: sugárirányú színátmenet"
21670 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
21671 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
21672 msgid "Radial gradient stroke"
21673 msgstr "Körvonal: sugárirányú színátmenet"
21675 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
21676 msgid "Different"
21677 msgstr "Többféle"
21679 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
21680 msgid "Different fills"
21681 msgstr "Többféle kitöltés"
21683 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
21684 msgid "Different strokes"
21685 msgstr "Többféle körvonal"
21687 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
21688 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
21689 msgid "<b>Unset</b>"
21690 msgstr "<b>Definiálatlan</b>"
21692 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
21693 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
21694 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
21695 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
21696 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
21697 msgid "Unset fill"
21698 msgstr "Definiálatlan kitöltés"
21700 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
21701 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
21702 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
21703 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
21704 msgid "Unset stroke"
21705 msgstr "Definiálatlan körvonal"
21707 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
21708 msgid "Flat color fill"
21709 msgstr "Egyenletes színű kitöltés"
21711 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
21712 msgid "Flat color stroke"
21713 msgstr "Egyenletes színű körvonal"
21715 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
21716 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
21717 msgid "<b>a</b>"
21718 msgstr "<b>á</b>"
21720 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
21721 msgid "Fill is averaged over selected objects"
21722 msgstr "A kijelölt objektumok kitöltése átlagolva van"
21724 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
21725 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
21726 msgstr "A kijelölt objektumok körvonala átlagolva van"
21728 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
21729 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
21730 msgid "<b>m</b>"
21731 msgstr "<b>t</b>"
21733 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
21734 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
21735 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma kitöltéssel rendelkezik"
21737 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
21738 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
21739 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma körvonallal rendelkezik"
21741 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
21742 msgid "Edit fill..."
21743 msgstr "Kitöltés szerkesztése..."
21745 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
21746 msgid "Edit stroke..."
21747 msgstr "Körvonal szerkesztése..."
21749 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
21750 msgid "Last set color"
21751 msgstr "Legutóbb beállított szín"
21753 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
21754 msgid "Last selected color"
21755 msgstr "Legutóbb kijelölt szín"
21757 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
21758 msgid "White"
21759 msgstr "Fehér"
21761 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
21762 msgid "Copy color"
21763 msgstr "Szín másolása"
21765 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
21766 msgid "Paste color"
21767 msgstr "Szín beillesztése"
21769 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
21770 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
21771 msgid "Swap fill and stroke"
21772 msgstr "Kitöltés és körvonal felcserélése"
21774 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
21775 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
21776 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
21777 msgid "Make fill opaque"
21778 msgstr "Kitöltés átlátszatlanná tevése"
21780 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
21781 msgid "Make stroke opaque"
21782 msgstr "Körvonal átlátszatlanná tevése"
21784 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
21785 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
21786 msgid "Remove fill"
21787 msgstr "Kitöltés eltávolítása"
21789 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
21790 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
21791 msgid "Remove stroke"
21792 msgstr "Körvonal eltávolítása"
21794 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
21795 msgid "Remove"
21796 msgstr "Eltávolítás"
21798 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
21799 msgid "Apply last set color to fill"
21800 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a kitöltésre"
21802 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
21803 msgid "Apply last set color to stroke"
21804 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a körvonalra"
21806 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
21807 msgid "Apply last selected color to fill"
21808 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a kitöltésre"
21810 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
21811 msgid "Apply last selected color to stroke"
21812 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a körvonalra"
21814 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
21815 msgid "Invert fill"
21816 msgstr "Kitöltés invertálása"
21818 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
21819 msgid "Invert stroke"
21820 msgstr "Körvonal invertálása"
21822 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
21823 msgid "White fill"
21824 msgstr "Fehér kitöltés"
21826 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
21827 msgid "White stroke"
21828 msgstr "Fehér körvonal"
21830 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
21831 msgid "Black fill"
21832 msgstr "Fekete kitöltés"
21834 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
21835 msgid "Black stroke"
21836 msgstr "Fekete körvonal"
21838 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
21839 msgid "Paste fill"
21840 msgstr "Kitöltés beillesztése"
21842 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
21843 msgid "Paste stroke"
21844 msgstr "Körvonal beillesztése"
21846 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
21847 msgid "Change stroke width"
21848 msgstr "Körvonalszélesség módosítása"
21850 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
21851 msgid ", drag to adjust"
21852 msgstr ", módosítás: húzással"
21854 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
21855 #, c-format
21856 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
21857 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s%s"
21859 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
21860 msgid " (averaged)"
21861 msgstr " (átlagolt)"
21863 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
21864 msgid "0 (transparent)"
21865 msgstr "0 (átlátszó)"
21867 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
21868 msgid "100% (opaque)"
21869 msgstr "100% (átlátszatlan)"
21871 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
21872 msgid "Adjust saturation"
21873 msgstr "Telítettség módosítása"
21875 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
21876 #, c-format
21877 msgid ""
21878 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
21879 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
21880 msgstr ""
21881 "<b>Telítettség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
21882 "%.3g). Fényesség módosítása: <b>Ctrl</b>. Árnyalat módosítása: "
21883 "módosítóbillentyűk nélkül."
21885 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
21886 msgid "Adjust lightness"
21887 msgstr "Fényesség módosítása"
21889 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
21890 #, c-format
21891 msgid ""
21892 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
21893 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
21894 msgstr ""
21895 "<b>Fényesség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
21896 "%.3g). Telítettség módosítása: <b>Shift</b>. Árnyalat módosítása: "
21897 "módosítóbillentyűk nélkül."
21899 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
21900 msgid "Adjust hue"
21901 msgstr "Árnyalat módosítása"
21903 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
21904 #, c-format
21905 msgid ""
21906 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
21907 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
21908 msgstr ""
21909 "<b>Árnyalat</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
21910 "%.3g). Telítettség módosítása: <b>Shift</b>. Fényesség módosítása: <b>Ctrl</"
21911 "b>."
21913 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
21914 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
21915 msgid "Adjust stroke width"
21916 msgstr "Körvonalszélesség módosítása"
21918 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
21919 #, c-format
21920 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
21921 msgstr ""
21922 "<b>Körvonalszélesség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> "
21923 "(eltérés: %.3g)."
21925 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21926 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21927 #. "Link" means to _link_ two sliders together
21928 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
21929 msgid "sliders|Link"
21930 msgstr "Kapcsolás"
21932 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
21933 msgid "L Gradient"
21934 msgstr "L. színátmenet"
21936 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
21937 msgid "R Gradient"
21938 msgstr "S. színátmenet"
21940 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
21941 #, c-format
21942 msgid "Fill: %06x/%.3g"
21943 msgstr "Kitöltés: %06x/%.3g"
21945 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
21946 #, c-format
21947 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
21948 msgstr "Körvonal: %06x/%.3g"
21950 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
21951 #, c-format
21952 msgid "Stroke width: %.5g%s"
21953 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s"
21955 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
21956 #, c-format
21957 msgid "O:%.3g"
21958 msgstr "Á:%.3g"
21960 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
21961 #, c-format
21962 msgid "O:.%d"
21963 msgstr "Á:.%d"
21965 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
21966 #, c-format
21967 msgid "Opacity: %.3g"
21968 msgstr "Átlátszatlanság: %.3g"
21970 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
21971 msgid "Split vanishing points"
21972 msgstr "Távlatpontok különválasztása"
21974 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
21975 msgid "Merge vanishing points"
21976 msgstr "Távlatpontok összevonása"
21978 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
21979 msgid "3D box: Move vanishing point"
21980 msgstr "3D téglatest: távlatpont áthelyezése"
21982 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
21983 #, c-format
21984 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
21985 msgid_plural ""
21986 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
21987 "b> to separate selected box(es)"
21988 msgstr[0] "<b>%d</b> téglatest <b>véges</b> távlatpontja."
21989 msgstr[1] ""
21990 "<b>%d</b> téglatest <b>véges</b> távlatpontja. A kijelölt téglatest(ek) "
21991 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
21993 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
21994 #. but currently we update the status message anyway
21995 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
21996 #, c-format
21997 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
21998 msgid_plural ""
21999 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
22000 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
22001 msgstr[0] "<b>%d</b> téglatest <b>végtelen</b> távlatpontja."
22002 msgstr[1] ""
22003 "<b>%d</b> téglatest <b>végtelen</b> távlatpontja. A kijelölt téglatest(ek) "
22004 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
22006 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
22007 #, c-format
22008 msgid ""
22009 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
22010 msgid_plural ""
22011 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
22012 "(es)"
22013 msgstr[0] ""
22014 "<b>%d</b> téglatesthez. A kijelölt téglatest(ek) különválasztása: <b>Shift</"
22015 "b>+húzás."
22016 msgstr[1] ""
22017 "<b>%d</b> téglatesthez. A kijelölt téglatest(ek) különválasztása: <b>Shift</"
22018 "b>+húzás."
22020 #: ../src/verbs.cpp:1102
22021 msgid "Switch to next layer"
22022 msgstr "Váltás a következő rétegre"
22024 #: ../src/verbs.cpp:1103
22025 msgid "Switched to next layer."
22026 msgstr "A következő rétegre való váltás megtörtént."
22028 #: ../src/verbs.cpp:1105
22029 msgid "Cannot go past last layer."
22030 msgstr "Az utolsó rétegnél tovább nem lehet ugrani."
22032 #: ../src/verbs.cpp:1114
22033 msgid "Switch to previous layer"
22034 msgstr "Váltás az előző rétegre"
22036 #: ../src/verbs.cpp:1115
22037 msgid "Switched to previous layer."
22038 msgstr "Az előző rétegre való váltás megtörtént."
22040 #: ../src/verbs.cpp:1117
22041 msgid "Cannot go before first layer."
22042 msgstr "Az első rétegnél előrébb nem lehet ugrani."
22044 #: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262
22045 #: ../src/verbs.cpp:1268
22046 msgid "No current layer."
22047 msgstr "Nincs aktuális réteg."
22049 #: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167
22050 #, c-format
22051 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
22052 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg feljebb lett helyezve."
22054 #: ../src/verbs.cpp:1164
22055 msgid "Layer to top"
22056 msgstr "Réteg felülre helyezése"
22058 #: ../src/verbs.cpp:1168
22059 msgid "Raise layer"
22060 msgstr "Réteg feljebb helyezése"
22062 #: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175
22063 #, c-format
22064 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
22065 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg lejjebb lett helyezve."
22067 #: ../src/verbs.cpp:1172
22068 msgid "Layer to bottom"
22069 msgstr "Réteg alulra helyezése"
22071 #: ../src/verbs.cpp:1176
22072 msgid "Lower layer"
22073 msgstr "Réteg lejjebb helyezése"
22075 #: ../src/verbs.cpp:1185
22076 msgid "Cannot move layer any further."
22077 msgstr "A réteg nem mozdítható tovább."
22079 #: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217
22080 #, c-format
22081 msgid "%s copy"
22082 msgstr "%s másolata"
22084 #: ../src/verbs.cpp:1225
22085 msgid "Duplicate layer"
22086 msgstr "Réteg kettőzése"
22088 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
22089 #: ../src/verbs.cpp:1228
22090 msgid "Duplicated layer."
22091 msgstr "A réteg kettőzve."
22093 #: ../src/verbs.cpp:1257
22094 msgid "Delete layer"
22095 msgstr "Réteg törlése"
22097 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
22098 #: ../src/verbs.cpp:1260
22099 msgid "Deleted layer."
22100 msgstr "A réteg törölve."
22102 #: ../src/verbs.cpp:1271
22103 msgid "Toggle layer solo"
22104 msgstr "Réteg egyedüliségének átkapcsolása"
22106 #: ../src/verbs.cpp:1332
22107 msgid "Flip horizontally"
22108 msgstr "Vízszintes tükrözés"
22110 #: ../src/verbs.cpp:1337
22111 msgid "Flip vertically"
22112 msgstr "Függőleges tükrözés"
22114 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
22115 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
22116 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
22117 #: ../src/verbs.cpp:1861
22118 msgid "tutorial-basic.svg"
22119 msgstr "tutorial-basic.hu.svg"
22121 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
22122 #: ../src/verbs.cpp:1865
22123 msgid "tutorial-shapes.svg"
22124 msgstr "tutorial-shapes.hu.svg"
22126 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
22127 #: ../src/verbs.cpp:1869
22128 msgid "tutorial-advanced.svg"
22129 msgstr "tutorial-advanced.hu.svg"
22131 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
22132 #: ../src/verbs.cpp:1873
22133 msgid "tutorial-tracing.svg"
22134 msgstr "tutorial-tracing.hu.svg"
22136 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
22137 #: ../src/verbs.cpp:1877
22138 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
22139 msgstr "tutorial-calligraphy.hu.svg"
22141 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
22142 #: ../src/verbs.cpp:1881
22143 msgid "tutorial-interpolate.svg"
22144 msgstr "tutorial-interpolate.hu.svg"
22146 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
22147 #: ../src/verbs.cpp:1885
22148 msgid "tutorial-elements.svg"
22149 msgstr "tutorial-elements.hu.svg"
22151 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
22152 #: ../src/verbs.cpp:1889
22153 msgid "tutorial-tips.svg"
22154 msgstr "tutorial-tips.hu.svg"
22156 #: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696
22157 msgid "Unlock all objects in the current layer"
22158 msgstr "Az aktuális rétegben levő összes objektum feloldása"
22160 #: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698
22161 msgid "Unlock all objects in all layers"
22162 msgstr "Az összes réteg összes objektumának feloldása"
22164 #: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700
22165 msgid "Unhide all objects in the current layer"
22166 msgstr "Az aktuális rétegben levő összes objektum rejtettségének megszüntetése"
22168 #: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702
22169 msgid "Unhide all objects in all layers"
22170 msgstr "Az összes réteg összes objektumának rejtettségének megszüntetése"
22172 #: ../src/verbs.cpp:2192
22173 msgid "Does nothing"
22174 msgstr "Nincs funkció"
22176 #: ../src/verbs.cpp:2195
22177 msgid "Create new document from the default template"
22178 msgstr "Új dokumentum létrehozása az alapértelmezett sablonból"
22180 #: ../src/verbs.cpp:2197
22181 msgid "_Open..."
22182 msgstr "_Megnyitás..."
22184 #: ../src/verbs.cpp:2198
22185 msgid "Open an existing document"
22186 msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
22188 #: ../src/verbs.cpp:2199
22189 msgid "Re_vert"
22190 msgstr "_Visszaállítás"
22192 #: ../src/verbs.cpp:2200
22193 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
22194 msgstr ""
22195 "Visszatérés a dokumentum legutóbb mentett változatához (a módosítások "
22196 "elvesznek)"
22198 #: ../src/verbs.cpp:2201
22199 msgid "_Save"
22200 msgstr "M_entés"
22202 #: ../src/verbs.cpp:2201
22203 msgid "Save document"
22204 msgstr "Dokumentum mentése"
22206 #: ../src/verbs.cpp:2203
22207 msgid "Save _As..."
22208 msgstr "Mentés más_ként..."
22210 #: ../src/verbs.cpp:2204
22211 msgid "Save document under a new name"
22212 msgstr "Dokumentum mentése új névvel"
22214 #: ../src/verbs.cpp:2205
22215 msgid "Save a Cop_y..."
22216 msgstr "Egy _példány mentése..."
22218 #: ../src/verbs.cpp:2206
22219 msgid "Save a copy of the document under a new name"
22220 msgstr "Egy példány mentése a dokumentumból új névvel"
22222 #: ../src/verbs.cpp:2207
22223 msgid "_Print..."
22224 msgstr "_Nyomtatás..."
22226 #: ../src/verbs.cpp:2207
22227 msgid "Print document"
22228 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
22230 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
22231 #: ../src/verbs.cpp:2210
22232 msgid "Vac_uum Defs"
22233 msgstr "_Takarítás a definíciók közt"
22235 #: ../src/verbs.cpp:2210
22236 msgid ""
22237 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
22238 "defs&gt; of the document"
22239 msgstr ""
22240 "A nem használt definíciók (mint például színátmenetek és vágóútvonalak) "
22241 "eltávolítása a dokumentum &lt;defs&gt; elemeiből"
22243 #: ../src/verbs.cpp:2212
22244 msgid "Print Previe_w"
22245 msgstr "N_yomtatási kép"
22247 #: ../src/verbs.cpp:2213
22248 msgid "Preview document printout"
22249 msgstr "A dokumentum nyomtatási képének megjelenítése"
22251 #: ../src/verbs.cpp:2214
22252 msgid "_Import..."
22253 msgstr "_Importálás..."
22255 #: ../src/verbs.cpp:2215
22256 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
22257 msgstr "Bitkép vagy SVG-kép importálása a dokumentumba"
22259 #: ../src/verbs.cpp:2216
22260 msgid "_Export Bitmap..."
22261 msgstr "E_xportálás bitképbe..."
22263 #: ../src/verbs.cpp:2217
22264 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
22265 msgstr "A dokumentum vagy a kijelölés exportálása bitképbe"
22267 #: ../src/verbs.cpp:2218
22268 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
22269 msgstr "Dokumentum importálása az Open Clip Art Libraryből"
22271 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
22272 #: ../src/verbs.cpp:2220
22273 msgid "N_ext Window"
22274 msgstr "Követke_ző ablak"
22276 #: ../src/verbs.cpp:2221
22277 msgid "Switch to the next document window"
22278 msgstr "Váltás a következő dokumentum ablakára"
22280 #: ../src/verbs.cpp:2222
22281 msgid "P_revious Window"
22282 msgstr "Előző _ablak"
22284 #: ../src/verbs.cpp:2223
22285 msgid "Switch to the previous document window"
22286 msgstr "Váltás az előző dokumentum ablakára"
22288 #: ../src/verbs.cpp:2224
22289 msgid "_Close"
22290 msgstr "_Bezárás"
22292 #: ../src/verbs.cpp:2225
22293 msgid "Close this document window"
22294 msgstr "Ezen dokumentumablak bezárása"
22296 #: ../src/verbs.cpp:2226
22297 msgid "_Quit"
22298 msgstr "Ki_lépés"
22300 #: ../src/verbs.cpp:2226
22301 msgid "Quit Inkscape"
22302 msgstr "Kilépés az Inkscape-ből"
22304 #: ../src/verbs.cpp:2229
22305 msgid "Undo last action"
22306 msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása"
22308 #: ../src/verbs.cpp:2232
22309 msgid "Do again the last undone action"
22310 msgstr "A legutóbbi visszavont művelet ismételt végrehajtása"
22312 #: ../src/verbs.cpp:2233
22313 msgid "Cu_t"
22314 msgstr "_Kivágás"
22316 #: ../src/verbs.cpp:2234
22317 msgid "Cut selection to clipboard"
22318 msgstr "A kijelölés áthelyezése a vágólapra"
22320 #: ../src/verbs.cpp:2235
22321 msgid "_Copy"
22322 msgstr "_Másolás"
22324 #: ../src/verbs.cpp:2236
22325 msgid "Copy selection to clipboard"
22326 msgstr "A kijelölés másolása a vágólapra"
22328 #: ../src/verbs.cpp:2237
22329 msgid "_Paste"
22330 msgstr "_Beillesztés"
22332 #: ../src/verbs.cpp:2238
22333 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
22334 msgstr ""
22335 "Objektumok beillesztése a vágólapról az egér pozíciójához, vagy szöveg "
22336 "beillesztése"
22338 #: ../src/verbs.cpp:2239
22339 msgid "Paste _Style"
22340 msgstr "_Stílus beillesztése"
22342 #: ../src/verbs.cpp:2240
22343 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
22344 msgstr "A kimásolt objektum stílusának alkalmazása a kijelölésre"
22346 #: ../src/verbs.cpp:2242
22347 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
22348 msgstr "A kijelölés átméretezése a kimásolt objektum méretére"
22350 #: ../src/verbs.cpp:2243
22351 msgid "Paste _Width"
22352 msgstr "_Szélesség beillesztése"
22354 #: ../src/verbs.cpp:2244
22355 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
22356 msgstr "A kijelölés vízszintes átméretezése a kimásolt objektum szélességére"
22358 #: ../src/verbs.cpp:2245
22359 msgid "Paste _Height"
22360 msgstr "_Magasság beillesztése"
22362 #: ../src/verbs.cpp:2246
22363 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
22364 msgstr "A kijelölés függőleges átméretezése a kimásolt objektum magasságára"
22366 #: ../src/verbs.cpp:2247
22367 msgid "Paste Size Separately"
22368 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
22370 #: ../src/verbs.cpp:2248
22371 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
22372 msgstr ""
22373 "Minden egyes kijelölt objektum átméretezése a kimásolt objektum méretére"
22375 #: ../src/verbs.cpp:2249
22376 msgid "Paste Width Separately"
22377 msgstr "Szélesség beillesztése egyenként"
22379 #: ../src/verbs.cpp:2250
22380 msgid ""
22381 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
22382 "object"
22383 msgstr ""
22384 "Minden egyes kijelölt objektum vízszintes átméretezése a kimásolt objektum "
22385 "szélességére"
22387 #: ../src/verbs.cpp:2251
22388 msgid "Paste Height Separately"
22389 msgstr "Magasság beillesztése egyenként"
22391 #: ../src/verbs.cpp:2252
22392 msgid ""
22393 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
22394 "object"
22395 msgstr ""
22396 "Minden egyes kijelölt objektum függőleges átméretezése a kimásolt objektum "
22397 "magasságára"
22399 #: ../src/verbs.cpp:2253
22400 msgid "Paste _In Place"
22401 msgstr "Beillesztés a megfelelő _helyre"
22403 #: ../src/verbs.cpp:2254
22404 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
22405 msgstr "Objektumok beillesztése a vágólapról azok eredeti helyére"
22407 #: ../src/verbs.cpp:2255
22408 msgid "Paste Path _Effect"
22409 msgstr "Útvonale_ffektus beillesztése"
22411 #: ../src/verbs.cpp:2256
22412 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
22413 msgstr "A kimásolt objektum útvonaleffektusának alkalmazása a kijelölésre"
22415 #: ../src/verbs.cpp:2257
22416 msgid "Remove Path _Effect"
22417 msgstr "Útvonaleffektus el_távolítása"
22419 #: ../src/verbs.cpp:2258
22420 msgid "Remove any path effects from selected objects"
22421 msgstr "Az összes útvonaleffektus eltávolítása a kijelölt objektumokról"
22423 #: ../src/verbs.cpp:2259
22424 msgid "Remove Filters"
22425 msgstr "Szűrők eltávolítása"
22427 #: ../src/verbs.cpp:2260
22428 msgid "Remove any filters from selected objects"
22429 msgstr "Az összes szűrő eltávolítása a kijelölt objektumokról"
22431 #: ../src/verbs.cpp:2261
22432 msgid "_Delete"
22433 msgstr "_Törlés"
22435 #: ../src/verbs.cpp:2262
22436 msgid "Delete selection"
22437 msgstr "A kijelölés törlése"
22439 #: ../src/verbs.cpp:2263
22440 msgid "Duplic_ate"
22441 msgstr "Kettő_zés"
22443 #: ../src/verbs.cpp:2264
22444 msgid "Duplicate selected objects"
22445 msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése"
22447 #: ../src/verbs.cpp:2265
22448 msgid "Create Clo_ne"
22449 msgstr "Klón létre_hozása"
22451 #: ../src/verbs.cpp:2266
22452 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
22453 msgstr ""
22454 "Klón (az eredetihez kapcsolt másolat) létrehozása a kijelölt objektumból"
22456 #: ../src/verbs.cpp:2267
22457 msgid "Unlin_k Clone"
22458 msgstr "Klón _lekapcsolása"
22460 #: ../src/verbs.cpp:2268
22461 msgid ""
22462 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
22463 "standalone objects"
22464 msgstr ""
22465 "A kijelölt klónoknak az eredeti objektumokkal való kapcsolatának "
22466 "megszüntetése - önálló objektumokká téve azokat"
22468 #: ../src/verbs.cpp:2269
22469 msgid "Relink to Copied"
22470 msgstr "Átkapcsolás a másolthoz"
22472 #: ../src/verbs.cpp:2270
22473 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
22474 msgstr "A kijelölt klónok átkapcsolása a vágólapon levő objektumhoz"
22476 #: ../src/verbs.cpp:2271
22477 msgid "Select _Original"
22478 msgstr "Eredet_i kijelölése"
22480 #: ../src/verbs.cpp:2272
22481 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
22482 msgstr "Azon objektum kijelölése, amelyhez a kijelölt klón kapcsolva van"
22484 #: ../src/verbs.cpp:2273
22485 msgid "Objects to _Marker"
22486 msgstr "O_bjektumok átalakítása jelölőelemmé"
22488 #: ../src/verbs.cpp:2274
22489 msgid "Convert selection to a line marker"
22490 msgstr "A kijelölés átalakítása vonal-jelölőelemmé"
22492 #: ../src/verbs.cpp:2275
22493 msgid "Objects to Gu_ides"
22494 msgstr "Objektumok átalakítása segé_dvonalakká"
22496 #: ../src/verbs.cpp:2276
22497 msgid ""
22498 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
22499 "edges"
22500 msgstr ""
22501 "A kijelölt objektumok átalakítása azok széleihez igazított segédvonalakká"
22503 #: ../src/verbs.cpp:2277
22504 msgid "Objects to Patter_n"
22505 msgstr "Objekt_umok átalakítása mintává"
22507 #: ../src/verbs.cpp:2278
22508 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
22509 msgstr "A kijelölés átalakítása csempézett téglalappá"
22511 #: ../src/verbs.cpp:2279
22512 msgid "Pattern to _Objects"
22513 msgstr "Mint_a átalakítása objektumokká"
22515 #: ../src/verbs.cpp:2280
22516 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
22517 msgstr "Objektumok kinyerése egy csempézett mintából"
22519 #: ../src/verbs.cpp:2281
22520 msgid "Clea_r All"
22521 msgstr "Minden objektum tör_lése"
22523 #: ../src/verbs.cpp:2282
22524 msgid "Delete all objects from document"
22525 msgstr "A dokumentumban levő összes objektum törlése"
22527 #: ../src/verbs.cpp:2283
22528 msgid "Select Al_l"
22529 msgstr "Min_den kijelölése"
22531 #: ../src/verbs.cpp:2284
22532 msgid "Select all objects or all nodes"
22533 msgstr "Az összes objektum vagy az összes csomópont kijelölése"
22535 #: ../src/verbs.cpp:2285
22536 msgid "Select All in All La_yers"
22537 msgstr "Minden kijelölése az összes réte_gben"
22539 #: ../src/verbs.cpp:2286
22540 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
22541 msgstr "Az összes objektum kijelölése az összes látható és zárolatlan rétegben"
22543 #: ../src/verbs.cpp:2287
22544 msgid "In_vert Selection"
22545 msgstr "Ki_jelölés invertálása"
22547 #: ../src/verbs.cpp:2288
22548 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
22549 msgstr ""
22550 "A kijelölés megfordítása (a kijelölt objektumok kijelöletlenné tétele és az "
22551 "összes többi kijelölése)"
22553 #: ../src/verbs.cpp:2289
22554 msgid "Invert in All Layers"
22555 msgstr "Invertálás az összes rétegben"
22557 #: ../src/verbs.cpp:2290
22558 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
22559 msgstr "A kijelölés megfordítása az összes látható és zárolatlan rétegben"
22561 #: ../src/verbs.cpp:2291
22562 msgid "Select Next"
22563 msgstr "Következő kijelölése"
22565 #: ../src/verbs.cpp:2292
22566 msgid "Select next object or node"
22567 msgstr "A következő objektum vagy csomópont kijelölése"
22569 #: ../src/verbs.cpp:2293
22570 msgid "Select Previous"
22571 msgstr "Előző kijelölése"
22573 #: ../src/verbs.cpp:2294
22574 msgid "Select previous object or node"
22575 msgstr "Az előző objektum vagy csomópont kijelölése"
22577 #: ../src/verbs.cpp:2295
22578 msgid "D_eselect"
22579 msgstr "Kijelölés megszü_ntetése"
22581 #: ../src/verbs.cpp:2296
22582 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
22583 msgstr "Az objektumok vagy csomópontok kijelölésének megszüntetése"
22585 #: ../src/verbs.cpp:2297
22586 msgid "_Guides Around Page"
22587 msgstr "Segédvona_lak a lap köré"
22589 #: ../src/verbs.cpp:2298
22590 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
22591 msgstr "Négy segédvonal létrehozása a lapkerethez igazítva"
22593 #: ../src/verbs.cpp:2299
22594 msgid "Next Path Effect Parameter"
22595 msgstr "Következő útvonaleffektus-paraméter"
22597 #: ../src/verbs.cpp:2300
22598 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
22599 msgstr "A következő útvonaleffektus-paraméter megjelenítése szerkesztéshez"
22601 #. Selection
22602 #: ../src/verbs.cpp:2303
22603 msgid "Raise to _Top"
22604 msgstr "F_elülre helyezés"
22606 #: ../src/verbs.cpp:2304
22607 msgid "Raise selection to top"
22608 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi fölé"
22610 #: ../src/verbs.cpp:2305
22611 msgid "Lower to _Bottom"
22612 msgstr "Al_ulra helyezés"
22614 #: ../src/verbs.cpp:2306
22615 msgid "Lower selection to bottom"
22616 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi alá"
22618 #: ../src/verbs.cpp:2307
22619 msgid "_Raise"
22620 msgstr "Fel_jebb helyezés"
22622 #: ../src/verbs.cpp:2308
22623 msgid "Raise selection one step"
22624 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel feljebb való helyezése"
22626 #: ../src/verbs.cpp:2309
22627 msgid "_Lower"
22628 msgstr "_Lejjebb helyezés"
22630 #: ../src/verbs.cpp:2310
22631 msgid "Lower selection one step"
22632 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel lejjebb való helyezése"
22634 #: ../src/verbs.cpp:2311
22635 msgid "_Group"
22636 msgstr "_Csoportosítás"
22638 #: ../src/verbs.cpp:2312
22639 msgid "Group selected objects"
22640 msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
22642 #: ../src/verbs.cpp:2314
22643 msgid "Ungroup selected groups"
22644 msgstr "A kijelölt csoportok szétbontása"
22646 #: ../src/verbs.cpp:2316
22647 msgid "_Put on Path"
22648 msgstr "Útvonalra való _illesztés"
22650 #: ../src/verbs.cpp:2318
22651 msgid "_Remove from Path"
22652 msgstr "Útvonalról való _eltávolítás"
22654 #: ../src/verbs.cpp:2320
22655 msgid "Remove Manual _Kerns"
22656 msgstr "Kézi _alávágások eltávolítása"
22658 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
22659 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
22660 #: ../src/verbs.cpp:2323
22661 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
22662 msgstr ""
22663 "Az összes kézi alávágás és betűrajzolat-elforgatás eltávolítása egy "
22664 "szövegobjektumból"
22666 #: ../src/verbs.cpp:2325
22667 msgid "_Union"
22668 msgstr "_Unió"
22670 #: ../src/verbs.cpp:2326
22671 msgid "Create union of selected paths"
22672 msgstr "A kijelölt útvonalak uniójának létrehozása"
22674 #: ../src/verbs.cpp:2327
22675 msgid "_Intersection"
22676 msgstr "_Metszet"
22678 #: ../src/verbs.cpp:2328
22679 msgid "Create intersection of selected paths"
22680 msgstr "A kijelölt útvonalak metszetének létrehozása"
22682 #: ../src/verbs.cpp:2329
22683 msgid "_Difference"
22684 msgstr "_Különbség"
22686 #: ../src/verbs.cpp:2330
22687 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
22688 msgstr "A kijelölt útvonalak különbségének létrehozása (alsó mínusz felső)"
22690 #: ../src/verbs.cpp:2331
22691 msgid "E_xclusion"
22692 msgstr "Ki_zárás"
22694 #: ../src/verbs.cpp:2332
22695 msgid ""
22696 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
22697 "path)"
22698 msgstr ""
22699 "Kizáró VAGY művelet végrehajtása a kijelölt útvonalakon (az eredményt azon "
22700 "részek alkotják, amelyek csak egy útvonalhoz tartoznak)"
22702 #: ../src/verbs.cpp:2333
22703 msgid "Di_vision"
22704 msgstr "_Felosztás"
22706 #: ../src/verbs.cpp:2334
22707 msgid "Cut the bottom path into pieces"
22708 msgstr "Az alsó útvonal feldarabolása"
22710 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
22711 #. Advanced tutorial for more info
22712 #: ../src/verbs.cpp:2337
22713 msgid "Cut _Path"
22714 msgstr "Útvonal el_vágása"
22716 #: ../src/verbs.cpp:2338
22717 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
22718 msgstr "Az alsó útvonal körvonalának feldarabolása a kitöltés eltávolításával"
22720 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
22721 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
22722 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
22723 #: ../src/verbs.cpp:2342
22724 msgid "Outs_et"
22725 msgstr "_Nyújtás"
22727 #: ../src/verbs.cpp:2343
22728 msgid "Outset selected paths"
22729 msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása"
22731 #: ../src/verbs.cpp:2345
22732 msgid "O_utset Path by 1 px"
22733 msgstr "Útvonal _nyújtása 1 px mérettel"
22735 #: ../src/verbs.cpp:2346
22736 msgid "Outset selected paths by 1 px"
22737 msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása 1 px mérettel"
22739 #: ../src/verbs.cpp:2348
22740 msgid "O_utset Path by 10 px"
22741 msgstr "Útvonal _nyújtása 10 px mérettel"
22743 #: ../src/verbs.cpp:2349
22744 msgid "Outset selected paths by 10 px"
22745 msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása 10 px mérettel"
22747 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
22748 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
22749 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
22750 #: ../src/verbs.cpp:2353
22751 msgid "I_nset"
22752 msgstr "Zsu_gorítás"
22754 #: ../src/verbs.cpp:2354
22755 msgid "Inset selected paths"
22756 msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása"
22758 #: ../src/verbs.cpp:2356
22759 msgid "I_nset Path by 1 px"
22760 msgstr "Útvonal zsu_gorítása 1 px mérettel"
22762 #: ../src/verbs.cpp:2357
22763 msgid "Inset selected paths by 1 px"
22764 msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása 1 px mérettel"
22766 #: ../src/verbs.cpp:2359
22767 msgid "I_nset Path by 10 px"
22768 msgstr "Útvonal zsu_gorítása 10 px mérettel"
22770 #: ../src/verbs.cpp:2360
22771 msgid "Inset selected paths by 10 px"
22772 msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása 10 px mérettel"
22774 #: ../src/verbs.cpp:2362
22775 msgid "D_ynamic Offset"
22776 msgstr "_Dinamikus perem"
22778 #: ../src/verbs.cpp:2362
22779 msgid "Create a dynamic offset object"
22780 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása"
22782 #: ../src/verbs.cpp:2364
22783 msgid "_Linked Offset"
22784 msgstr "Kap_csolt perem"
22786 #: ../src/verbs.cpp:2365
22787 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
22788 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása az eredeti útvonalhoz kapcsolva"
22790 #: ../src/verbs.cpp:2367
22791 msgid "_Stroke to Path"
22792 msgstr "Körvonal át_alakítása útvonallá"
22794 #: ../src/verbs.cpp:2368
22795 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
22796 msgstr "A kijelölt objektum körvonalának útvonalakká alakítása"
22798 #: ../src/verbs.cpp:2369
22799 msgid "Si_mplify"
22800 msgstr "_Egyszerűsítés"
22802 #: ../src/verbs.cpp:2370
22803 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
22804 msgstr ""
22805 "A kijelölt útvonalak egyszerűsítése az extra csomópontok eltávolításával"
22807 #: ../src/verbs.cpp:2371
22808 msgid "_Reverse"
22809 msgstr "Megfo_rdítás"
22811 #: ../src/verbs.cpp:2372
22812 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
22813 msgstr ""
22814 "A kijelölt útvonalak irányának megfordítása. Hasznos lehet például a "
22815 "jelölőelemek megfordításához."
22817 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
22818 #: ../src/verbs.cpp:2374
22819 msgid "_Trace Bitmap..."
22820 msgstr "Bitkép vektor_izálása..."
22822 #: ../src/verbs.cpp:2375
22823 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
22824 msgstr "Egy vagy több útvonal létrehozása egy bitkép vektorizálásával"
22826 #: ../src/verbs.cpp:2376
22827 msgid "_Make a Bitmap Copy"
22828 msgstr "Bitké_p-másolat készítése"
22830 #: ../src/verbs.cpp:2377
22831 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
22832 msgstr "A kijelölés exportálása bitképbe, majd beillesztése a dokumentumba"
22834 #: ../src/verbs.cpp:2378
22835 msgid "_Combine"
22836 msgstr "Összev_onás"
22838 #: ../src/verbs.cpp:2379
22839 msgid "Combine several paths into one"
22840 msgstr "Több útvonal összevonása eggyé"
22842 # node-ok és szakaszok száma nem változik
22843 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
22844 #. Advanced tutorial for more info
22845 #: ../src/verbs.cpp:2382
22846 msgid "Break _Apart"
22847 msgstr "_Szétbontás"
22849 #: ../src/verbs.cpp:2383
22850 msgid "Break selected paths into subpaths"
22851 msgstr "A kijelölt útvonalak al-útvonalakra való bontása"
22853 #: ../src/verbs.cpp:2384
22854 msgid "Rows and Columns..."
22855 msgstr "Sorok és oszlopok..."
22857 #: ../src/verbs.cpp:2385
22858 msgid "Arrange selected objects in a table"
22859 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése táblázatosan"
22861 #. Layer
22862 #: ../src/verbs.cpp:2387
22863 msgid "_Add Layer..."
22864 msgstr "Réteg _felvétele..."
22866 #: ../src/verbs.cpp:2388
22867 msgid "Create a new layer"
22868 msgstr "Új réteg létrehozása"
22870 #: ../src/verbs.cpp:2389
22871 msgid "Re_name Layer..."
22872 msgstr "Réteg át_nevezése..."
22874 #: ../src/verbs.cpp:2390
22875 msgid "Rename the current layer"
22876 msgstr "Az aktuális réteg átnevezése"
22878 #: ../src/verbs.cpp:2391
22879 msgid "Switch to Layer Abov_e"
22880 msgstr "_Váltás a feljebb levő rétegre"
22882 #: ../src/verbs.cpp:2392
22883 msgid "Switch to the layer above the current"
22884 msgstr "Váltás az aktuális réteg feletti rétegre"
22886 #: ../src/verbs.cpp:2393
22887 msgid "Switch to Layer Belo_w"
22888 msgstr "Váltá_s a lejjebb levő rétegre"
22890 #: ../src/verbs.cpp:2394
22891 msgid "Switch to the layer below the current"
22892 msgstr "Váltás az aktuális réteg alatti rétegre"
22894 #: ../src/verbs.cpp:2395
22895 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
22896 msgstr "_Kijelölés áthelyezése a feljebb levő rétegbe"
22898 #: ../src/verbs.cpp:2396
22899 msgid "Move selection to the layer above the current"
22900 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg feletti rétegbe"
22902 #: ../src/verbs.cpp:2397
22903 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
22904 msgstr "K_ijelölés áthelyezése a lejjebb levő rétegbe"
22906 #: ../src/verbs.cpp:2398
22907 msgid "Move selection to the layer below the current"
22908 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg alatti rétegbe"
22910 #: ../src/verbs.cpp:2399
22911 msgid "Layer to _Top"
22912 msgstr "Réteg f_elülre helyezése"
22914 #: ../src/verbs.cpp:2400
22915 msgid "Raise the current layer to the top"
22916 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi fölé"
22918 #: ../src/verbs.cpp:2401
22919 msgid "Layer to _Bottom"
22920 msgstr "Réteg al_ulra helyezése"
22922 #: ../src/verbs.cpp:2402
22923 msgid "Lower the current layer to the bottom"
22924 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi alá"
22926 #: ../src/verbs.cpp:2403
22927 msgid "_Raise Layer"
22928 msgstr "Réteg fel_jebb helyezése"
22930 #: ../src/verbs.cpp:2404
22931 msgid "Raise the current layer"
22932 msgstr "Az aktuális réteg eggyel feljebb való helyezése"
22934 #: ../src/verbs.cpp:2405
22935 msgid "_Lower Layer"
22936 msgstr "Réteg _lejjebb helyezése"
22938 #: ../src/verbs.cpp:2406
22939 msgid "Lower the current layer"
22940 msgstr "Az aktuális réteg eggyel lejjebb való helyezése"
22942 #: ../src/verbs.cpp:2407
22943 msgid "Duplicate Current Layer"
22944 msgstr "Aktuális réteg kettőzése"
22946 #: ../src/verbs.cpp:2408
22947 msgid "Duplicate an existing layer"
22948 msgstr "Egy létező réteg kettőzése"
22950 #: ../src/verbs.cpp:2409
22951 msgid "_Delete Current Layer"
22952 msgstr "Aktuális réteg tö_rlése"
22954 #: ../src/verbs.cpp:2410
22955 msgid "Delete the current layer"
22956 msgstr "Az aktuális réteg törlése"
22958 #: ../src/verbs.cpp:2411
22959 msgid "_Show/hide other layers"
22960 msgstr "A tö_bbi réteg megjelenítése vagy elrejtése"
22962 #: ../src/verbs.cpp:2412
22963 msgid "Solo the current layer"
22964 msgstr "Az aktuális réteg egyedülivé tétele"
22966 #. Object
22967 #: ../src/verbs.cpp:2415
22968 msgid "Rotate _90&#176; CW"
22969 msgstr "Elfo_rgatás -90 fokkal"
22971 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
22972 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
22973 #: ../src/verbs.cpp:2418
22974 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
22975 msgstr "A kijelölés elforgatása az óramutató járásának irányában 90 fokkal"
22977 #: ../src/verbs.cpp:2419
22978 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
22979 msgstr "Elforgatás +_90 fokkal"
22981 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
22982 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
22983 #: ../src/verbs.cpp:2422
22984 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
22985 msgstr ""
22986 "A kijelölés elforgatása az óramutató járásával ellentétes irányban 90 fokkal"
22988 #: ../src/verbs.cpp:2423
22989 msgid "Remove _Transformations"
22990 msgstr "Transzformációk visszavo_nása"
22992 #: ../src/verbs.cpp:2424
22993 msgid "Remove transformations from object"
22994 msgstr "Az objektum transzformációjának megszüntetése"
22996 #: ../src/verbs.cpp:2425
22997 msgid "_Object to Path"
22998 msgstr "Objektum átalakítása útvona_llá"
23000 #: ../src/verbs.cpp:2426
23001 msgid "Convert selected object to path"
23002 msgstr "A kijelölt objektum útvonallá alakítása"
23004 #: ../src/verbs.cpp:2427
23005 msgid "_Flow into Frame"
23006 msgstr "Szöveg _tördelése keretbe"
23008 #: ../src/verbs.cpp:2428
23009 msgid ""
23010 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
23011 "frame object"
23012 msgstr ""
23013 "Szöveg behelyezése egy keretbe (útvonal vagy alakzat) - létrehozva egy, a "
23014 "keretobjektumhoz kapcsolt tördelt szöveget"
23016 #: ../src/verbs.cpp:2429
23017 msgid "_Unflow"
23018 msgstr "Szövegtördelés me_gszüntetése"
23020 #: ../src/verbs.cpp:2430
23021 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
23022 msgstr "Szöveg eltávolítása keretből (egysoros szövegobjektumot hoz létre)"
23024 #: ../src/verbs.cpp:2431
23025 msgid "_Convert to Text"
23026 msgstr "Szöveggé való _konvertálás"
23028 #: ../src/verbs.cpp:2432
23029 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
23030 msgstr ""
23031 "Tördelt szöveg normál szövegobjektummá való alakítása (a megjelenés "
23032 "megőrzésével)"
23034 #: ../src/verbs.cpp:2434
23035 msgid "Flip _Horizontal"
23036 msgstr "_Vízszintes tükrözés"
23038 #: ../src/verbs.cpp:2434
23039 msgid "Flip selected objects horizontally"
23040 msgstr "A kijelölt objektumok vízszintes tükrözése"
23042 #: ../src/verbs.cpp:2437
23043 msgid "Flip _Vertical"
23044 msgstr "_Függőleges tükrözés"
23046 #: ../src/verbs.cpp:2437
23047 msgid "Flip selected objects vertically"
23048 msgstr "A kijelölt objektumok függőleges tükrözése"
23050 #: ../src/verbs.cpp:2440
23051 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
23052 msgstr ""
23053 "Maszk alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
23054 "maszkként)"
23056 #: ../src/verbs.cpp:2442
23057 msgid "Edit mask"
23058 msgstr "Maszk szerkesztése"
23060 #: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449
23061 msgid "_Release"
23062 msgstr "_Megszüntetés"
23064 #: ../src/verbs.cpp:2444
23065 msgid "Remove mask from selection"
23066 msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
23068 #: ../src/verbs.cpp:2446
23069 msgid ""
23070 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
23071 msgstr ""
23072 "Vágóútvonal alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
23073 "vágóútvonalként)"
23075 #: ../src/verbs.cpp:2448
23076 msgid "Edit clipping path"
23077 msgstr "Vágóútvonal szerkesztése"
23079 #: ../src/verbs.cpp:2450
23080 msgid "Remove clipping path from selection"
23081 msgstr "Vágóútvonal eltávolítása a kijelölésről"
23083 #. Tools
23084 #: ../src/verbs.cpp:2453
23085 msgid "Select"
23086 msgstr "Kijelölés"
23088 #: ../src/verbs.cpp:2454
23089 msgid "Select and transform objects"
23090 msgstr "Objektumok kijelölése és transzformációja"
23092 #: ../src/verbs.cpp:2455
23093 msgid "Node Edit"
23094 msgstr "Csomópontszerkesztés"
23096 #: ../src/verbs.cpp:2456
23097 msgid "Edit paths by nodes"
23098 msgstr "Útvonalak szerkesztése csomópontok által"
23100 #: ../src/verbs.cpp:2458
23101 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
23102 msgstr "Objektumok manipulálása alakítással vagy festéssel"
23104 #: ../src/verbs.cpp:2460
23105 #, fuzzy
23106 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
23107 msgstr "Objektumok manipulálása alakítással vagy festéssel"
23109 #: ../src/verbs.cpp:2462
23110 msgid "Create rectangles and squares"
23111 msgstr "Téglalapok és négyzetek rajzolása"
23113 #: ../src/verbs.cpp:2464
23114 msgid "Create 3D boxes"
23115 msgstr "3D téglatestek létrehozása"
23117 #: ../src/verbs.cpp:2466
23118 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
23119 msgstr "Körök, ellipszisek és ívek rajzolása"
23121 #: ../src/verbs.cpp:2468
23122 msgid "Create stars and polygons"
23123 msgstr "Csillagok és sokszögek rajzolása"
23125 #: ../src/verbs.cpp:2470
23126 msgid "Create spirals"
23127 msgstr "Spirálok rajzolása"
23129 #: ../src/verbs.cpp:2472
23130 msgid "Draw freehand lines"
23131 msgstr "Szabadkézi vonalak rajzolása"
23133 #: ../src/verbs.cpp:2474
23134 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
23135 msgstr "Bézier-görbék és egyenes vonalak rajzolása"
23137 #: ../src/verbs.cpp:2476
23138 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
23139 msgstr "Művészi vonalak vagy ecsetvonások létrehozása"
23141 #: ../src/verbs.cpp:2478
23142 msgid "Create and edit text objects"
23143 msgstr "Szövegobjektumok létrehozása és szerkesztése"
23145 #: ../src/verbs.cpp:2480
23146 msgid "Create and edit gradients"
23147 msgstr "Színátmenetek létrehozása és szerkesztése"
23149 #: ../src/verbs.cpp:2482
23150 msgid "Zoom in or out"
23151 msgstr "Nagyítás és kicsinyítés"
23153 #: ../src/verbs.cpp:2484
23154 msgid "Pick colors from image"
23155 msgstr "Színek leolvasása a képről - színpipetta"
23157 #: ../src/verbs.cpp:2486
23158 msgid "Create diagram connectors"
23159 msgstr "Diagramkapcsok létrehozása"
23161 #: ../src/verbs.cpp:2488
23162 msgid "Fill bounded areas"
23163 msgstr "Körülhatárolt területek kitöltése"
23165 #: ../src/verbs.cpp:2489
23166 msgid "LPE Edit"
23167 msgstr "Élő útvonaleffektus szerkesztése"
23169 #: ../src/verbs.cpp:2490
23170 msgid "Edit Path Effect parameters"
23171 msgstr "Útvonaleffektus-paraméterek szerkesztése"
23173 #: ../src/verbs.cpp:2492
23174 msgid "Erase existing paths"
23175 msgstr "Létező útvonalak törlése"
23177 #: ../src/verbs.cpp:2494
23178 msgid "Do geometric constructions"
23179 msgstr "Geometriai szerkesztés"
23181 #. Tool prefs
23182 #: ../src/verbs.cpp:2496
23183 msgid "Selector Preferences"
23184 msgstr "Kijelölőeszköz-beállítások"
23186 #: ../src/verbs.cpp:2497
23187 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
23188 msgstr "A kijelölőeszköz beállításainak megnyitása"
23190 #: ../src/verbs.cpp:2498
23191 msgid "Node Tool Preferences"
23192 msgstr "Csomóponteszköz-beállítások"
23194 #: ../src/verbs.cpp:2499
23195 msgid "Open Preferences for the Node tool"
23196 msgstr "A csomóponteszköz beállításainak megnyitása"
23198 #: ../src/verbs.cpp:2500
23199 msgid "Tweak Tool Preferences"
23200 msgstr "Manipulálási beállítások"
23202 #: ../src/verbs.cpp:2501
23203 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
23204 msgstr "A manipulálási eszköz beállításainak megnyitása"
23206 #: ../src/verbs.cpp:2502
23207 #, fuzzy
23208 msgid "Spray Tool Preferences"
23209 msgstr "Spirál-beállítások"
23211 #: ../src/verbs.cpp:2503
23212 #, fuzzy
23213 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
23214 msgstr "A spiráleszköz beállításainak megnyitása"
23216 #: ../src/verbs.cpp:2504
23217 msgid "Rectangle Preferences"
23218 msgstr "Téglalap-beállítások"
23220 #: ../src/verbs.cpp:2505
23221 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
23222 msgstr "A téglalapeszköz beállításainak megnyitása"
23224 #: ../src/verbs.cpp:2506
23225 msgid "3D Box Preferences"
23226 msgstr "3D téglatestek beállításai"
23228 #: ../src/verbs.cpp:2507
23229 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
23230 msgstr "A 3D téglatest-eszköz beállításainak megnyitása"
23232 #: ../src/verbs.cpp:2508
23233 msgid "Ellipse Preferences"
23234 msgstr "Ellipszis-beállítások"
23236 #: ../src/verbs.cpp:2509
23237 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
23238 msgstr "Az ellipsziseszköz beállításainak megnyitása"
23240 #: ../src/verbs.cpp:2510
23241 msgid "Star Preferences"
23242 msgstr "Csillag-beállítások"
23244 #: ../src/verbs.cpp:2511
23245 msgid "Open Preferences for the Star tool"
23246 msgstr "A csillageszköz beállításainak megnyitása"
23248 #: ../src/verbs.cpp:2512
23249 msgid "Spiral Preferences"
23250 msgstr "Spirál-beállítások"
23252 #: ../src/verbs.cpp:2513
23253 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
23254 msgstr "A spiráleszköz beállításainak megnyitása"
23256 #: ../src/verbs.cpp:2514
23257 msgid "Pencil Preferences"
23258 msgstr "Ceruza-beállítások"
23260 #: ../src/verbs.cpp:2515
23261 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
23262 msgstr "A \"ceruza\" eszköz beállításainak megnyitása"
23264 #: ../src/verbs.cpp:2516
23265 msgid "Pen Preferences"
23266 msgstr "Toll-beállítások"
23268 #: ../src/verbs.cpp:2517
23269 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
23270 msgstr "A \"toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
23272 #: ../src/verbs.cpp:2518
23273 msgid "Calligraphic Preferences"
23274 msgstr "Művészitoll-beállítások"
23276 #: ../src/verbs.cpp:2519
23277 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
23278 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
23280 #: ../src/verbs.cpp:2520
23281 msgid "Text Preferences"
23282 msgstr "Szövegeszköz-beállítások"
23284 #: ../src/verbs.cpp:2521
23285 msgid "Open Preferences for the Text tool"
23286 msgstr "A szövegeszköz beállításainak megnyitása"
23288 #: ../src/verbs.cpp:2522
23289 msgid "Gradient Preferences"
23290 msgstr "Színátmenet-beállítások"
23292 #: ../src/verbs.cpp:2523
23293 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
23294 msgstr "A színátmenet-eszköz beállításainak megnyitása"
23296 #: ../src/verbs.cpp:2524
23297 msgid "Zoom Preferences"
23298 msgstr "Nagyítóeszköz-beállítások"
23300 #: ../src/verbs.cpp:2525
23301 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
23302 msgstr "A nagyítóeszköz beállításainak megnyitása"
23304 #: ../src/verbs.cpp:2526
23305 msgid "Dropper Preferences"
23306 msgstr "Színpipetta-beállítások"
23308 #: ../src/verbs.cpp:2527
23309 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
23310 msgstr "A \"színpipetta\" eszköz beállításainak megnyitása"
23312 #: ../src/verbs.cpp:2528
23313 msgid "Connector Preferences"
23314 msgstr "Kapocs-beállítások"
23316 #: ../src/verbs.cpp:2529
23317 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
23318 msgstr "A kapocseszköz beállításainak megnyitása"
23320 #: ../src/verbs.cpp:2530
23321 msgid "Paint Bucket Preferences"
23322 msgstr "Területkitöltési beállítások"
23324 #: ../src/verbs.cpp:2531
23325 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
23326 msgstr "A területkitöltési eszköz beállításainak megnyitása"
23328 #: ../src/verbs.cpp:2532
23329 msgid "Eraser Preferences"
23330 msgstr "Radír-beállítások"
23332 #: ../src/verbs.cpp:2533
23333 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
23334 msgstr "A radíreszköz beállításainak megnyitása"
23336 #: ../src/verbs.cpp:2534
23337 msgid "LPE Tool Preferences"
23338 msgstr "\"Élő útvonaleffektus\" eszköz beállításai"
23340 #: ../src/verbs.cpp:2535
23341 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
23342 msgstr "Az \"élő útvonaleffektus\" eszköz beállításainak megnyitása"
23344 #. Zoom/View
23345 #: ../src/verbs.cpp:2538
23346 msgid "Zoom In"
23347 msgstr "Nagyítás"
23349 #: ../src/verbs.cpp:2538
23350 msgid "Zoom in"
23351 msgstr "Nagyítás"
23353 #: ../src/verbs.cpp:2539
23354 msgid "Zoom Out"
23355 msgstr "Kicsinyítés"
23357 #: ../src/verbs.cpp:2539
23358 msgid "Zoom out"
23359 msgstr "Kicsinyítés"
23361 #: ../src/verbs.cpp:2540
23362 msgid "_Rulers"
23363 msgstr "_Vonalzók"
23365 #: ../src/verbs.cpp:2540
23366 msgid "Show or hide the canvas rulers"
23367 msgstr "A rajzvászon vonalzóinak megjelenítése vagy elrejtése"
23369 #: ../src/verbs.cpp:2541
23370 msgid "Scroll_bars"
23371 msgstr "_Gördítősávok"
23373 #: ../src/verbs.cpp:2541
23374 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
23375 msgstr "A rajzvászon gördítősávjainak megjelenítése vagy elrejtése"
23377 #: ../src/verbs.cpp:2542
23378 msgid "_Grid"
23379 msgstr "Rá_cs"
23381 #: ../src/verbs.cpp:2542
23382 msgid "Show or hide the grid"
23383 msgstr "Rács megjelenítése vagy elrejtése"
23385 #: ../src/verbs.cpp:2543
23386 msgid "G_uides"
23387 msgstr "Se_gédvonalak"
23389 #: ../src/verbs.cpp:2543
23390 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
23391 msgstr ""
23392 "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése (segédvonal egy vonalzóról való "
23393 "húzással hozható létre)"
23395 #: ../src/verbs.cpp:2544
23396 msgid "Toggle snapping on or off"
23397 msgstr "Illesztés be- vagy kikapcsolása"
23399 #: ../src/verbs.cpp:2545
23400 msgid "Nex_t Zoom"
23401 msgstr "Kö_vetkező nagyítás"
23403 #: ../src/verbs.cpp:2545
23404 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
23405 msgstr "Következő nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
23407 #: ../src/verbs.cpp:2547
23408 msgid "Pre_vious Zoom"
23409 msgstr "_Előző nagyítás"
23411 #: ../src/verbs.cpp:2547
23412 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
23413 msgstr "Előző nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
23415 #: ../src/verbs.cpp:2549
23416 msgid "Zoom 1:_1"
23417 msgstr "Tényleges (_1:1) méret"
23419 #: ../src/verbs.cpp:2549
23420 msgid "Zoom to 1:1"
23421 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges (1:1) méretre"
23423 #: ../src/verbs.cpp:2551
23424 msgid "Zoom 1:_2"
23425 msgstr "Felezett (1:_2) méret"
23427 #: ../src/verbs.cpp:2551
23428 msgid "Zoom to 1:2"
23429 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret felére (1:2)"
23431 #: ../src/verbs.cpp:2553
23432 msgid "_Zoom 2:1"
23433 msgstr "_Dupla (2:1) méret"
23435 #: ../src/verbs.cpp:2553
23436 msgid "Zoom to 2:1"
23437 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret kétszeresére (2:1)"
23439 #: ../src/verbs.cpp:2556
23440 msgid "_Fullscreen"
23441 msgstr "_Teljes képernyő"
23443 #: ../src/verbs.cpp:2556
23444 msgid "Stretch this document window to full screen"
23445 msgstr "A dokumentumablak teljes képernyősre való méretezése"
23447 #: ../src/verbs.cpp:2559
23448 msgid "Toggle _Focus Mode"
23449 msgstr "_Fókusz-üzemmód átkapcsolása"
23451 #: ../src/verbs.cpp:2559
23452 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
23453 msgstr ""
23454 "Felesleges eszköztárak eltávolítása, hogy a rajzra lehessen koncentrálni"
23456 #: ../src/verbs.cpp:2561
23457 msgid "Duplic_ate Window"
23458 msgstr "A_blak kettőzése"
23460 #: ../src/verbs.cpp:2561
23461 msgid "Open a new window with the same document"
23462 msgstr "Új ablak nyitása ugyanezzel a dokumentummal"
23464 #: ../src/verbs.cpp:2563
23465 msgid "_New View Preview"
23466 msgstr "Ú_j nézet előnézete"
23468 #: ../src/verbs.cpp:2564
23469 msgid "New View Preview"
23470 msgstr "Új nézet előnézete"
23472 #. "view_new_preview"
23473 #: ../src/verbs.cpp:2566
23474 msgid "_Normal"
23475 msgstr "_Normál"
23477 #: ../src/verbs.cpp:2567
23478 msgid "Switch to normal display mode"
23479 msgstr "Váltás normál megjelenítési módba"
23481 #: ../src/verbs.cpp:2568
23482 msgid "No _Filters"
23483 msgstr "Szűrők né_lkül"
23485 #: ../src/verbs.cpp:2569
23486 msgid "Switch to normal display without filters"
23487 msgstr "Váltás szűrőket mellőző normál megjelenítési módba"
23489 #: ../src/verbs.cpp:2570
23490 msgid "_Outline"
23491 msgstr "_Drótváz"
23493 #: ../src/verbs.cpp:2571
23494 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
23495 msgstr "Váltás \"kontúr\" üzemmódba (drótvázas megjelenítés)"
23497 #: ../src/verbs.cpp:2572
23498 msgid "_Print Colors Preview"
23499 msgstr "Nyomtatási _színek előnézete"
23501 #: ../src/verbs.cpp:2573
23502 msgid "Switch to print colors preview mode"
23503 msgstr "Váltás nyomtatásiszín-előnézeti módba"
23505 #: ../src/verbs.cpp:2574
23506 msgid "_Toggle"
23507 msgstr "Át_kapcsolás"
23509 #: ../src/verbs.cpp:2575
23510 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
23511 msgstr "Átváltás a \"normál\" és a \"drótváz\" megjelenítési üzemmódok között"
23513 #: ../src/verbs.cpp:2577
23514 msgid "Color-managed view"
23515 msgstr "Színkezelési nézet"
23517 #: ../src/verbs.cpp:2578
23518 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
23519 msgstr ""
23520 "Színkezelési képernyőbeállítás bekapcsolása/kikapcsolása ezen "
23521 "dokumentumablakra"
23523 #: ../src/verbs.cpp:2580
23524 msgid "Ico_n Preview..."
23525 msgstr "Ik_on-előnézet..."
23527 #: ../src/verbs.cpp:2581
23528 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
23529 msgstr ""
23530 "Ablak nyitása az objektumok különböző ikonfelbontásokkal való megtekintésére"
23532 #: ../src/verbs.cpp:2583
23533 msgid "Zoom to fit page in window"
23534 msgstr ""
23535 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a lap legyen látható az "
23536 "ablakban"
23538 #: ../src/verbs.cpp:2584
23539 msgid "Page _Width"
23540 msgstr "Lap_szélesség"
23542 #: ../src/verbs.cpp:2585
23543 msgid "Zoom to fit page width in window"
23544 msgstr ""
23545 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy a lap szélessége megegyezzen az "
23546 "ablak szélességével"
23548 #: ../src/verbs.cpp:2587
23549 msgid "Zoom to fit drawing in window"
23550 msgstr ""
23551 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a rajz legyen látható az "
23552 "ablakban"
23554 #: ../src/verbs.cpp:2589
23555 msgid "Zoom to fit selection in window"
23556 msgstr ""
23557 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a kijelölés legyen "
23558 "látható az ablakban"
23560 #. Dialogs
23561 #: ../src/verbs.cpp:2592
23562 msgid "In_kscape Preferences..."
23563 msgstr "Inksc_ape-beállítások..."
23565 #: ../src/verbs.cpp:2593
23566 msgid "Edit global Inkscape preferences"
23567 msgstr "Az Inkscape globális beállításainak módosítása"
23569 #: ../src/verbs.cpp:2594
23570 msgid "_Document Properties..."
23571 msgstr "_Dokumentumbeállítások..."
23573 #: ../src/verbs.cpp:2595
23574 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
23575 msgstr ""
23576 "A dokumentum tulajdonságainak módosítása (a dokumentummal együtt elmentett "
23577 "beállítások)"
23579 #: ../src/verbs.cpp:2596
23580 msgid "Document _Metadata..."
23581 msgstr "D_okumentum-metaadatok..."
23583 #: ../src/verbs.cpp:2597
23584 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
23585 msgstr ""
23586 "A dokumentum metaadatainak szerkesztése (a dokumentummal együtt elmentett "
23587 "adatok)"
23589 #: ../src/verbs.cpp:2598
23590 msgid "_Fill and Stroke..."
23591 msgstr "_Kitöltés és körvonal..."
23593 #: ../src/verbs.cpp:2599
23594 msgid ""
23595 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
23596 msgstr ""
23597 "Objektumok színeinek, színátmeneteinek, körvonalszélességének, "
23598 "nyílhegyeinek, vonalmintáinak és egyéb tulajdonságainak módosítása"
23600 #: ../src/verbs.cpp:2600
23601 msgid "Glyphs..."
23602 msgstr "Betűrajzolatok..."
23604 #: ../src/verbs.cpp:2601
23605 msgid "Select characters from a glyphs palette"
23606 msgstr "Karakterek kiválasztása egy betűrajzolat-palettáról"
23608 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
23609 #: ../src/verbs.cpp:2603
23610 msgid "S_watches..."
23611 msgstr "Szí_nminták..."
23613 #: ../src/verbs.cpp:2604
23614 msgid "Select colors from a swatches palette"
23615 msgstr "Színválasztás egy színminta-palettáról"
23617 #: ../src/verbs.cpp:2605
23618 msgid "Transfor_m..."
23619 msgstr "Tr_anszformáció..."
23621 #: ../src/verbs.cpp:2606
23622 msgid "Precisely control objects' transformations"
23623 msgstr "Objektumok transzformációinak pontos módosítása"
23625 #: ../src/verbs.cpp:2607
23626 msgid "_Align and Distribute..."
23627 msgstr "_Igazítás és elrendezés..."
23629 #: ../src/verbs.cpp:2608
23630 msgid "Align and distribute objects"
23631 msgstr "Objektumok igazítása és elrendezése"
23633 #: ../src/verbs.cpp:2609
23634 msgid "_Spray options..."
23635 msgstr ""
23637 #: ../src/verbs.cpp:2610
23638 #, fuzzy
23639 msgid "Some options for the spray"
23640 msgstr "Az útvonal kontúrjának megjelenítése"
23642 #: ../src/verbs.cpp:2611
23643 msgid "Undo _History..."
23644 msgstr "Visszavonási előzmén_yek..."
23646 #: ../src/verbs.cpp:2612
23647 msgid "Undo History"
23648 msgstr "Visszavonási előzmények"
23650 #: ../src/verbs.cpp:2613
23651 msgid "_Text and Font..."
23652 msgstr "_Szöveg és betűtípus..."
23654 #: ../src/verbs.cpp:2614
23655 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
23656 msgstr ""
23657 "Betűtípus-család, betűtípus-méret és egyéb szövegtulajdonságok megjelenítése "
23658 "illetve módosítása"
23660 #: ../src/verbs.cpp:2615
23661 msgid "_XML Editor..."
23662 msgstr "_XML-szerkesztő..."
23664 #: ../src/verbs.cpp:2616
23665 msgid "View and edit the XML tree of the document"
23666 msgstr "A dokumentum XML-fájának megjelenítése illetve szerkesztése"
23668 #: ../src/verbs.cpp:2617
23669 msgid "_Find..."
23670 msgstr "K_eresés..."
23672 #: ../src/verbs.cpp:2618
23673 msgid "Find objects in document"
23674 msgstr "Objektumok keresése a dokumentumban"
23676 #: ../src/verbs.cpp:2619
23677 msgid "Find and _Replace Text..."
23678 msgstr "Szöveg keresése és _cseréje..."
23680 #: ../src/verbs.cpp:2620
23681 msgid "Find and replace text in document"
23682 msgstr "Szöveg keresése és cseréje a dokumentumban"
23684 #: ../src/verbs.cpp:2621
23685 msgid "Check Spellin_g..."
23686 msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés..."
23688 #: ../src/verbs.cpp:2622
23689 msgid "Check spelling of text in document"
23690 msgstr "A dokumentumban levő szöveg helyesírásának ellenőrzése"
23692 #: ../src/verbs.cpp:2623
23693 msgid "_Messages..."
23694 msgstr "Üze_netek..."
23696 #: ../src/verbs.cpp:2624
23697 msgid "View debug messages"
23698 msgstr "Nyomkövetési üzenetek megjelenítése"
23700 #: ../src/verbs.cpp:2625
23701 msgid "S_cripts..."
23702 msgstr "Szkr_iptek..."
23704 #: ../src/verbs.cpp:2626
23705 msgid "Run scripts"
23706 msgstr "Szkriptek végrehajtása"
23708 #: ../src/verbs.cpp:2627
23709 msgid "Show/Hide D_ialogs"
23710 msgstr "_Párbeszédablakok megjelenítése/elrejtése"
23712 #: ../src/verbs.cpp:2628
23713 msgid "Show or hide all open dialogs"
23714 msgstr "Az összes aktív párbeszédablak megjelenítése vagy elrejtése"
23716 #: ../src/verbs.cpp:2629
23717 msgid "Create Tiled Clones..."
23718 msgstr "Csempézett klónok létrehozása..."
23720 #: ../src/verbs.cpp:2630
23721 msgid ""
23722 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
23723 "scattering"
23724 msgstr ""
23725 "Több klón létrehozása a kijelölt objektumból - mintába rendezve vagy "
23726 "szétszórva azokat"
23728 #: ../src/verbs.cpp:2631
23729 msgid "_Object Properties..."
23730 msgstr "_Objektumtulajdonságok..."
23732 #: ../src/verbs.cpp:2632
23733 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
23734 msgstr ""
23735 "Azonosító, zároltsági és láthatósági állapot valamint egyéb objektum-"
23736 "tulajdonságok módosítása"
23738 #. #ifdef WITH_INKBOARD
23739 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
23740 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
23741 #. #endif
23742 #: ../src/verbs.cpp:2637
23743 msgid "_Input Devices..."
23744 msgstr "Beviteli eszkö_zök..."
23746 #: ../src/verbs.cpp:2638
23747 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
23748 msgstr "Kiterjesztett beviteli eszközök (mint például rajztáblák) beállítása"
23750 #: ../src/verbs.cpp:2639
23751 msgid "_Extensions..."
23752 msgstr "Kite_rjesztések..."
23754 #: ../src/verbs.cpp:2640
23755 msgid "Query information about extensions"
23756 msgstr "Információ a kiterjesztésekkel kapcsolatban"
23758 #: ../src/verbs.cpp:2641
23759 msgid "Layer_s..."
23760 msgstr "Réte_gek..."
23762 #: ../src/verbs.cpp:2642
23763 msgid "View Layers"
23764 msgstr "Rétegek megjelenítése"
23766 #: ../src/verbs.cpp:2643
23767 msgid "Path Effect Editor..."
23768 msgstr "Útvonaleffektus-szerkesztő..."
23770 #: ../src/verbs.cpp:2644
23771 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
23772 msgstr "Útvonaleffektusok kezelése, szerkesztése és alkalmazása"
23774 #: ../src/verbs.cpp:2645
23775 msgid "Filter Editor..."
23776 msgstr "Szűrőszerkesztő..."
23778 #: ../src/verbs.cpp:2646
23779 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
23780 msgstr "SVG-szűrők kezelése, szerkesztése és alkalmazása"
23782 #: ../src/verbs.cpp:2647
23783 msgid "SVG Font Editor..."
23784 msgstr "SVG-betűtípus-szerkesztő..."
23786 #: ../src/verbs.cpp:2648
23787 msgid "Edit SVG fonts"
23788 msgstr "SVG-betűtípusok szerkesztése"
23790 #: ../src/verbs.cpp:2649
23791 msgid "Print Colors..."
23792 msgstr "Nyomtatási színek..."
23794 #: ../src/verbs.cpp:2650
23795 msgid ""
23796 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
23797 msgstr ""
23798 "Annak megadása, hogy mely színkomponensek legyenek megjelenítve "
23799 "nyomtatásiszín-előnézeti módban"
23801 #. Help
23802 #: ../src/verbs.cpp:2653
23803 msgid "About E_xtensions"
23804 msgstr "Információ a _kiterjesztésekről"
23806 #: ../src/verbs.cpp:2654
23807 msgid "Information on Inkscape extensions"
23808 msgstr "Információ az Inkscape-kiterjesztésekről"
23810 #: ../src/verbs.cpp:2655
23811 msgid "About _Memory"
23812 msgstr "_Memóriainformáció"
23814 #: ../src/verbs.cpp:2656
23815 msgid "Memory usage information"
23816 msgstr "Információ a memóriahasználatról"
23818 #: ../src/verbs.cpp:2657
23819 msgid "_About Inkscape"
23820 msgstr "Az Inkscape _névjegye"
23822 #: ../src/verbs.cpp:2658
23823 msgid "Inkscape version, authors, license"
23824 msgstr "Az Inkscape verziója, szerzők, licenc"
23826 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
23827 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
23828 #. Tutorials
23829 #: ../src/verbs.cpp:2663
23830 msgid "Inkscape: _Basic"
23831 msgstr "Inkscape: _Bevezetés"
23833 #: ../src/verbs.cpp:2664
23834 msgid "Getting started with Inkscape"
23835 msgstr "Bevezetés az Inkscape-be"
23837 #. "tutorial_basic"
23838 #: ../src/verbs.cpp:2665
23839 msgid "Inkscape: _Shapes"
23840 msgstr "Inkscape: _Alakzatok"
23842 #: ../src/verbs.cpp:2666
23843 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
23844 msgstr "Alakzatok létrehozása és szerkesztése az alakzateszközökkel"
23846 #: ../src/verbs.cpp:2667
23847 msgid "Inkscape: _Advanced"
23848 msgstr "Inkscape: _Haladó"
23850 #: ../src/verbs.cpp:2668
23851 msgid "Advanced Inkscape topics"
23852 msgstr "Haladó szintű Inkscape-témakörök"
23854 #. "tutorial_advanced"
23855 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
23856 #: ../src/verbs.cpp:2670
23857 msgid "Inkscape: T_racing"
23858 msgstr "Inkscape: _Vektorizálás"
23860 #: ../src/verbs.cpp:2671
23861 msgid "Using bitmap tracing"
23862 msgstr "A bitkép-vektorizálás használata"
23864 #. "tutorial_tracing"
23865 #: ../src/verbs.cpp:2672
23866 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
23867 msgstr "Inkscape: _Művészi toll"
23869 #: ../src/verbs.cpp:2673
23870 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
23871 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz használata"
23873 #: ../src/verbs.cpp:2674
23874 msgid "Inkscape: _Interpolate"
23875 msgstr "Inkscape: _Interpolálás"
23877 #: ../src/verbs.cpp:2675
23878 msgid "Using the interpolate extension"
23879 msgstr "Az interpolálási kiterjesztés használata"
23881 #. "tutorial_interpolate"
23882 #: ../src/verbs.cpp:2676
23883 msgid "_Elements of Design"
23884 msgstr "A tervezés _elemei"
23886 #: ../src/verbs.cpp:2677
23887 msgid "Principles of design in the tutorial form"
23888 msgstr "A tervezés alapelvei"
23890 #. "tutorial_design"
23891 #: ../src/verbs.cpp:2678
23892 msgid "_Tips and Tricks"
23893 msgstr "_Tippek és trükkök"
23895 #: ../src/verbs.cpp:2679
23896 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
23897 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
23899 #. "tutorial_tips"
23900 #. Effect -- renamed Extension
23901 #: ../src/verbs.cpp:2682
23902 msgid "Previous Extension"
23903 msgstr "Legutóbbi kiterjesztés"
23905 #: ../src/verbs.cpp:2683
23906 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
23907 msgstr "A legutóbbi kiterjesztés megismétlése azonos beállításokkal"
23909 #: ../src/verbs.cpp:2684
23910 msgid "Previous Extension Settings..."
23911 msgstr "Legutóbbi kiterjesztés beállításai..."
23913 #: ../src/verbs.cpp:2685
23914 msgid "Repeat the last extension with new settings"
23915 msgstr "A legutóbbi kiterjesztés megismétlése új beállításokkal"
23917 #: ../src/verbs.cpp:2689
23918 msgid "Fit the page to the current selection"
23919 msgstr "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez"
23921 #: ../src/verbs.cpp:2691
23922 msgid "Fit the page to the drawing"
23923 msgstr "A lap illesztése a rajzhoz"
23925 #: ../src/verbs.cpp:2693
23926 msgid ""
23927 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
23928 msgstr ""
23929 "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez, ha pedig olyan nincs, akkor a "
23930 "rajzhoz"
23932 #. LockAndHide
23933 #: ../src/verbs.cpp:2695
23934 msgid "Unlock All"
23935 msgstr "Minden objektum feloldása"
23937 #: ../src/verbs.cpp:2697
23938 msgid "Unlock All in All Layers"
23939 msgstr "Minden objektum feloldása az összes rétegben"
23941 #: ../src/verbs.cpp:2699
23942 msgid "Unhide All"
23943 msgstr "Minden objektum rejtettségének megszüntetése"
23945 #: ../src/verbs.cpp:2701
23946 msgid "Unhide All in All Layers"
23947 msgstr "Minden objektum rejtettségének megszüntetése az összes rétegben"
23949 #: ../src/verbs.cpp:2705
23950 msgid "Link an ICC color profile"
23951 msgstr "ICC-színprofil kapcsolása"
23953 #: ../src/verbs.cpp:2706
23954 msgid "Remove Color Profile"
23955 msgstr "Színprofil eltávolítása"
23957 #: ../src/verbs.cpp:2707
23958 msgid "Remove a linked ICC color profile"
23959 msgstr "Kapcsolt ICC-színprofil eltávolítása"
23961 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
23962 msgid "Dash pattern"
23963 msgstr "Vonalminta"
23965 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
23966 msgid "Pattern offset"
23967 msgstr "A minta eltolása"
23969 #. display the initial welcome message in the statusbar
23970 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
23971 msgid ""
23972 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
23973 "use selector (arrow) to move or transform them."
23974 msgstr ""
23975 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
23976 "alakzateszközöket és a szabadkézi eszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz "
23977 "pedig a kijelölőeszközt (nyilat)."
23979 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
23980 #, c-format
23981 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
23982 msgstr "%s: %d (drótváz) - Inkscape"
23984 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
23985 #, fuzzy, c-format
23986 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
23987 msgstr "%s: %d (drótváz) - Inkscape"
23989 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
23990 #, fuzzy, c-format
23991 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
23992 msgstr "%s: %d (drótváz) - Inkscape"
23994 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
23995 #, c-format
23996 msgid "%s: %d - Inkscape"
23997 msgstr "%s: %d - Inkscape"
23999 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
24000 #, c-format
24001 msgid "%s (outline) - Inkscape"
24002 msgstr "%s (drótváz) - Inkscape"
24004 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
24005 #, fuzzy, c-format
24006 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
24007 msgstr "%s (drótváz) - Inkscape"
24009 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
24010 #, fuzzy, c-format
24011 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
24012 msgstr "%s (drótváz) - Inkscape"
24014 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
24015 #, c-format
24016 msgid "%s - Inkscape"
24017 msgstr "%s - Inkscape"
24019 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
24020 #, fuzzy
24021 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
24022 msgstr ""
24023 "Színkezelési képernyőbeállítás bekapcsolása/kikapcsolása ezen "
24024 "dokumentumablakra"
24026 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
24027 #, fuzzy
24028 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
24029 msgstr ""
24030 "Színkezelési képernyőbeállítás bekapcsolása/kikapcsolása ezen "
24031 "dokumentumablakra"
24033 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
24034 #, fuzzy, c-format
24035 msgid ""
24036 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
24037 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
24038 "\n"
24039 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
24040 msgstr ""
24041 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"%s\" fájl olyan formátumban "
24042 "volt elmentve (%s), amely adatvesztést okozhat.</span>\n"
24043 "\n"
24044 "El kívánja menteni a dokumentumot Inkscape SVG formátumban?"
24046 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
24047 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
24048 msgid "none"
24049 msgstr "nincs"
24051 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
24052 msgid "remove"
24053 msgstr "eltávolítás"
24055 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
24056 msgid "Change fill rule"
24057 msgstr "Kitöltési szabály módosítása"
24059 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
24060 msgid "Set fill color"
24061 msgstr "Kitöltési szín beállítása"
24063 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
24064 msgid "Set stroke color"
24065 msgstr "Körvonalszín beállítása"
24067 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
24068 msgid "Set gradient on fill"
24069 msgstr "Színátmenet beállítása a kitöltésre"
24071 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
24072 msgid "Set gradient on stroke"
24073 msgstr "Színátmenet beállítása a körvonalra"
24075 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:647
24076 msgid "Set pattern on fill"
24077 msgstr "Minta beállítása a kitöltésre"
24079 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:648
24080 msgid "Set pattern on stroke"
24081 msgstr "Minta beállítása a körvonalra"
24083 #. Family frame
24084 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
24085 msgid "Font family"
24086 msgstr "Betűtípus-család"
24088 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24089 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24090 #. Style frame
24091 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
24092 msgid "fontselector|Style"
24093 msgstr "Stílus"
24095 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
24096 msgid "Font size:"
24097 msgstr "Betűtípus-méret:"
24099 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
24100 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
24101 #. * some representative characters that users of your locale will be
24102 #. * interested in.
24103 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
24104 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
24105 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()ÁáÉéÍíÓóÖöŐőÚúÜüŰű"
24107 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
24108 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
24109 msgid ""
24110 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
24111 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
24112 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
24113 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
24114 msgstr ""
24115 "Az átmenetvektor szélein túl egyenletes színnel történjen-e a kitöltés "
24116 "(spreadMethod=\"pad\", nincs ismétlődés), vagy ismétlődjön az átmenet "
24117 "ugyanabban az irányban (spreadMethod=\"repeat\", normál ismétlődés), vagy "
24118 "pedig ismétlődjön az átmenet ellentétesen, azaz váltakozó irányban "
24119 "(spreadMethod=\"reflect\", tükrözéses ismétlődés)"
24121 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
24122 msgid "reflected"
24123 msgstr "tükrözött"
24125 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
24126 msgid "direct"
24127 msgstr "normál"
24129 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
24130 msgid "Repeat:"
24131 msgstr "Ismétlődés:"
24133 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
24134 msgid "Assign gradient to object"
24135 msgstr "Színátmenet hozzárendelése egy objektumhoz"
24137 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
24138 msgid "<small>No gradients</small>"
24139 msgstr "<small>Nincs színátmenet</small>"
24141 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
24142 msgid "<small>Nothing selected</small>"
24143 msgstr "<small>Nincs kijelölés</small>"
24145 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211
24146 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
24147 msgstr "<small>Nincs kijelölve színátmenet</small>"
24149 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
24150 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
24151 msgstr "<small>Több színátmenet</small>"
24153 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
24154 msgid "Edit the stops of the gradient"
24155 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
24157 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2837
24158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2917 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
24159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3895
24160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919 ../src/widgets/toolbox.cpp:5551
24161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5580
24162 msgid "<b>New:</b>"
24163 msgstr "<b>Új:</b>"
24165 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
24166 msgid "Create linear gradient"
24167 msgstr "Lineáris színátmenet létrehozása"
24169 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
24170 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
24171 msgstr "Sugárirányú (ellipszis vagy kör alakú) színátmenet létrehozása"
24173 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
24174 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
24175 msgid "on"
24176 msgstr "ezen:"
24178 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
24179 msgid "Create gradient in the fill"
24180 msgstr "Színátmenet létrehozása a kitöltésben"
24182 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
24183 msgid "Create gradient in the stroke"
24184 msgstr "Színátmenet létrehozása a körvonalban"
24186 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
24187 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
24188 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
24189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3249 ../src/widgets/toolbox.cpp:3267
24190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
24191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5554 ../src/widgets/toolbox.cpp:5565
24192 msgid "<b>Change:</b>"
24193 msgstr "<b>Módosítás:</b>"
24195 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
24196 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914 ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
24197 msgid "No document selected"
24198 msgstr "Nincs kijelölve dokumentum"
24200 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273
24201 msgid "No gradients in document"
24202 msgstr "Nincs színátmenet a dokumentumban"
24204 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279
24205 msgid "No gradient selected"
24206 msgstr "Nincs kijelölve színátmenet"
24208 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546
24209 msgid "No stops in gradient"
24210 msgstr "Nincs fázis a színátmenetben"
24212 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
24213 msgid "Change gradient stop offset"
24214 msgstr "Színátmenet-fázis eltolásának módosítása"
24216 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
24217 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
24218 msgid "Add stop"
24219 msgstr "Fázis felvétele"
24221 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
24222 msgid "Add another control stop to gradient"
24223 msgstr "Újabb fázis felvétele a színátmenetbe"
24225 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
24226 msgid "Delete stop"
24227 msgstr "Fázis törlése"
24229 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
24230 msgid "Delete current control stop from gradient"
24231 msgstr "A jelenlegi fázis törlése a színátmenetből"
24233 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
24234 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
24235 msgid "Stop Color"
24236 msgstr "Fázis színe"
24238 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
24239 msgid "Gradient editor"
24240 msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
24242 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
24243 msgid "Change gradient stop color"
24244 msgstr "Színátmenet-fázis színének módosítása"
24246 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231 ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
24247 msgid "No paint"
24248 msgstr "Nincs megrajzolva"
24250 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233 ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
24251 msgid "Flat color"
24252 msgstr "Egyenletes szín"
24254 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
24255 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235 ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
24256 msgid "Linear gradient"
24257 msgstr "Lineáris színátmenet"
24259 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237 ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
24260 msgid "Radial gradient"
24261 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
24263 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
24264 #, fuzzy
24265 msgid "Swatch"
24266 msgstr "Vázlat"
24268 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
24269 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
24270 msgstr "A rajzolat törlése (definiálatlanná tevés, hogy öröklődhessen)"
24272 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
24273 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
24274 msgid ""
24275 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
24276 "evenodd)"
24277 msgstr ""
24278 "Az útvonalak önmagukkal való metszései és az al-útvonalak üres területeket "
24279 "hoznak létre a kitöltésben (fill-rule: evenodd, azaz kitöltési szabály: "
24280 "váltakozó)"
24282 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
24283 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
24284 msgid ""
24285 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
24286 msgstr ""
24287 "A kitöltés egyenletes, kivéve akkor, ha egy al-útvonal ellentétes irányú "
24288 "(fill-rule: nonzero, azaz kitöltési szabály: nem-nulla)"
24290 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
24291 msgid "No objects"
24292 msgstr "Nincs objektum"
24294 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
24295 msgid "Multiple styles"
24296 msgstr "Többféle stílus"
24298 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
24299 msgid "Paint is undefined"
24300 msgstr "A rajzolat definiálatlan"
24302 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
24303 msgid ""
24304 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
24305 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
24306 "create a new pattern from selection."
24307 msgstr ""
24308 "A minta pozíciójának, méretezésének és elforgatásának a rajzvásznon való "
24309 "beállításához használja a <b>csomóponteszközt</b>. Egy új mintának a "
24310 "kijelölésből való létrehozásához használja az <b>Objektum &gt; Minta &gt; "
24311 "Objektumok átalakítása mintává</b> funkciót."
24313 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
24314 #, fuzzy
24315 msgid "Swatch fill"
24316 msgstr "Kitöltés beállítása"
24318 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
24319 msgid "Transform by toolbar"
24320 msgstr "Transzformáció az eszköztárral"
24322 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
24323 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
24324 msgstr ""
24325 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>átméreteződik</b> az objektumok "
24326 "átméretezésekor."
24328 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
24329 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
24330 msgstr ""
24331 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>nem méreteződik át</b> az "
24332 "objektumok átméretezésekor."
24334 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
24335 msgid ""
24336 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
24337 "scaled."
24338 msgstr ""
24339 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>átméreteződnek</b> "
24340 "a téglalapok átméretezésekor."
24342 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
24343 msgid ""
24344 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
24345 "are scaled."
24346 msgstr ""
24347 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>nem méreteződnek "
24348 "át</b> a téglalapok átméretezésekor."
24350 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
24351 msgid ""
24352 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
24353 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
24354 msgstr ""
24355 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
24356 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
24357 "az objektumaikkal együtt."
24359 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
24360 msgid ""
24361 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
24362 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
24363 msgstr ""
24364 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
24365 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
24367 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
24368 msgid ""
24369 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
24370 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
24371 msgstr ""
24372 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
24373 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
24374 "az objektumaikkal együtt."
24376 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
24377 msgid ""
24378 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
24379 "scaled, rotated, or skewed)."
24380 msgstr ""
24381 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
24382 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
24384 #. four spinbuttons
24385 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24386 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24387 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
24388 #, fuzzy
24389 msgid "select toolbar|X position"
24390 msgstr "X-pozíció"
24392 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
24393 #, fuzzy
24394 msgid "select toolbar|X"
24395 msgstr "X"
24397 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
24398 msgid "Horizontal coordinate of selection"
24399 msgstr "A kijelölés vízszintes koordinátája"
24401 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24402 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24403 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
24404 #, fuzzy
24405 msgid "select toolbar|Y position"
24406 msgstr "Y-pozíció"
24408 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
24409 #, fuzzy
24410 msgid "select toolbar|Y"
24411 msgstr "Y"
24413 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
24414 msgid "Vertical coordinate of selection"
24415 msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
24417 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24418 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24419 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
24420 #, fuzzy
24421 msgid "select toolbar|Width"
24422 msgstr "Szélesség"
24424 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
24425 #, fuzzy
24426 msgid "select toolbar|W"
24427 msgstr "Sz"
24429 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
24430 msgid "Width of selection"
24431 msgstr "A kijelölés szélessége"
24433 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
24434 msgid "Lock width and height"
24435 msgstr "Szélesség és magasság zárolása"
24437 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
24438 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
24439 msgstr ""
24440 "Zárolt állapot esetén: a szélesség és a magasság azonos arányban való "
24441 "módosítása"
24443 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24444 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24445 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
24446 #, fuzzy
24447 msgid "select toolbar|Height"
24448 msgstr "Magasság"
24450 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
24451 #, fuzzy
24452 msgid "select toolbar|H"
24453 msgstr "M"
24455 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
24456 msgid "Height of selection"
24457 msgstr "A kijelölés magassága"
24459 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
24460 msgid "Affect:"
24461 msgstr "Hatás:"
24463 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
24464 msgid ""
24465 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
24466 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
24467 msgstr ""
24468 "Megadja, hogy a körvonalszélességek és a téglalap-csúcsok átméreteződjenek-"
24469 "e, továbbá a kitöltési színátmenetek és a kitöltőminták transzformálásra "
24470 "kerüljenek-e az objektummal együtt"
24472 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
24473 msgid "Scale rounded corners"
24474 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése"
24476 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
24477 msgid "Move gradients"
24478 msgstr "Színátmenetek áthelyezése"
24480 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
24481 msgid "Move patterns"
24482 msgstr "Minták áthelyezése"
24484 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
24485 msgid "System"
24486 msgstr "Rendszer"
24488 # color management system
24489 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
24490 msgid "CMS"
24491 msgstr "CMS"
24493 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
24494 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
24495 msgid "_R"
24496 msgstr "_V"
24498 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
24499 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
24500 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
24501 msgid "_G"
24502 msgstr "_Z"
24504 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
24505 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
24506 msgid "_B"
24507 msgstr "_K"
24509 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
24510 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
24511 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
24512 msgid "_H"
24513 msgstr "_Á"
24515 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
24516 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
24517 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
24518 msgid "_S"
24519 msgstr "_T"
24521 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
24522 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
24523 msgid "_L"
24524 msgstr "_F"
24526 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24527 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
24528 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
24529 msgid "_C"
24530 msgstr "_C"
24532 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24533 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
24534 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
24535 msgid "_M"
24536 msgstr "_B"
24538 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24539 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
24540 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
24541 msgid "_Y"
24542 msgstr "_S"
24544 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24545 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
24546 msgid "_K"
24547 msgstr "_K"
24549 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
24550 msgid "Gray"
24551 msgstr "Szürke"
24553 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
24554 msgid "Fix"
24555 msgstr "Rögzítés"
24557 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
24558 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
24559 msgstr "RGB-alapérték rögzítése az icc-color() értékkel egyezően"
24561 #. Label
24562 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
24563 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
24564 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
24565 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
24566 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
24567 msgid "_A"
24568 msgstr "_A"
24570 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
24571 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
24572 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
24573 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
24574 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
24575 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
24576 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
24577 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
24578 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
24579 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
24580 msgid "Alpha (opacity)"
24581 msgstr "Alfa (átlátszatlanság)"
24583 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
24584 #, fuzzy
24585 msgid "Color Managed"
24586 msgstr "Színkezelés"
24588 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
24589 #, fuzzy
24590 msgid "Out of gamut!"
24591 msgstr "\"Színskálán kívül\" figyelmeztetés színe:"
24593 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
24594 #, fuzzy
24595 msgid "Too much ink!"
24596 msgstr "Nagyítás"
24598 #. Create RGBA entry and color preview
24599 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
24600 msgid "RGBA_:"
24601 msgstr "R_GBA:"
24603 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
24604 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
24605 msgstr "A szín hexadecimális RGBA-értéke (vörös, zöld, kék, alfa)"
24607 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
24608 msgid "RGB"
24609 msgstr "RGB"
24611 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
24612 msgid "HSL"
24613 msgstr "HSL"
24615 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
24616 msgid "CMYK"
24617 msgstr "CMYK"
24619 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
24620 msgid "Unnamed"
24621 msgstr "Névtelen"
24623 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
24624 msgid "Wheel"
24625 msgstr "Kerék"
24627 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
24628 msgid "Attribute"
24629 msgstr "Tulajdonság"
24631 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
24632 msgid "Type text in a text node"
24633 msgstr "Szöveg gépelése szöveg-csomópontba"
24635 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
24636 msgid "Set markers"
24637 msgstr "Jelölőelemek beállítása"
24639 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24640 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24641 #. Stroke width
24642 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
24643 msgid "StrokeWidth|Width:"
24644 msgstr "Szélesség:"
24646 #. Join type
24647 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
24648 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
24649 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
24650 msgid "Join:"
24651 msgstr "Sarok:"
24653 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
24654 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
24655 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
24656 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
24657 msgid "Miter join"
24658 msgstr "Hegyes sarok"
24660 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
24661 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
24662 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
24663 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
24664 msgid "Round join"
24665 msgstr "Lekerekített sarok"
24667 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
24668 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
24669 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
24670 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
24671 msgid "Bevel join"
24672 msgstr "Levágott sarok"
24674 #. Miterlimit
24675 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
24676 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
24677 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
24678 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
24679 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
24680 #. when they become too long.
24681 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
24682 msgid "Miter limit:"
24683 msgstr "Túlnyúlási korlát:"
24685 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
24686 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
24687 msgstr "A csúcs maximális hossza (a körvonalszélesség arányában megadva)"
24689 #. Cap type
24690 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
24691 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779
24692 msgid "Cap:"
24693 msgstr "Vonalvég:"
24695 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
24696 #. of the line; the ends of the line are square
24697 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791
24698 msgid "Butt cap"
24699 msgstr "Szögletes, levágott vonalvég"
24701 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
24702 #. line; the ends of the line are rounded
24703 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799
24704 msgid "Round cap"
24705 msgstr "Lekerekített vonalvég"
24707 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
24708 #. line; the ends of the line are square
24709 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
24710 msgid "Square cap"
24711 msgstr "Négyzetszerű vonalvég"
24713 #. Dash
24714 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
24715 msgid "Dashes:"
24716 msgstr "Vonalminta:"
24718 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
24719 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
24720 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830
24721 msgid "Start Markers:"
24722 msgstr "Kezdet jelölése:"
24724 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
24725 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
24726 msgstr ""
24727 "A kezdet-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat első csomópontjára lesznek "
24728 "rajzolva"
24730 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
24731 msgid "Mid Markers:"
24732 msgstr "Közép jelölése:"
24734 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
24735 msgid ""
24736 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
24737 "last nodes"
24738 msgstr ""
24739 "A közép-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat összes csomópontjára rá "
24740 "lesznek rajzolva, kivéve az első és az utolsó csomópontot"
24742 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
24743 msgid "End Markers:"
24744 msgstr "Vég jelölése:"
24746 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
24747 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
24748 msgstr ""
24749 "A vég-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat utolsó csomópontjára lesznek "
24750 "rajzolva"
24752 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
24753 msgid "Set stroke style"
24754 msgstr "Körvonalstílus beállítása"
24756 #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
24757 #, fuzzy
24758 msgid "Change swatch color"
24759 msgstr "Színátmenet-fázis színének módosítása"
24761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:216
24762 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
24763 msgstr "Színmanipuláláshoz használt szín/átlátszatlanság"
24765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:222
24766 msgid "Style of new stars"
24767 msgstr "Új csillagok stílusa"
24769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:224
24770 msgid "Style of new rectangles"
24771 msgstr "Új téglalapok stílusa"
24773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:226
24774 msgid "Style of new 3D boxes"
24775 msgstr "Új 3D téglatestek stílusa"
24777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:228
24778 msgid "Style of new ellipses"
24779 msgstr "Új ellipszisek stílusa"
24781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:230
24782 msgid "Style of new spirals"
24783 msgstr "Új spirálok stílusa"
24785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:232
24786 msgid "Style of new paths created by Pencil"
24787 msgstr "A ceruzával létrehozott új útvonalak stílusa"
24789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:234
24790 msgid "Style of new paths created by Pen"
24791 msgstr "A tollal létrehozott új útvonalak stílusa"
24793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:236
24794 msgid "Style of new calligraphic strokes"
24795 msgstr "Új művészi vonalak stílusa"
24797 # "to be defined"?
24798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:238 ../src/widgets/toolbox.cpp:240
24799 msgid "TBD"
24800 msgstr "TBD"
24802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:250
24803 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
24804 msgstr "Területkitöltési objektumok stílusa"
24806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:989
24807 msgid "Default interface setup"
24808 msgstr "Alapértelmezett felületbeállítás"
24810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:995
24811 msgid "Set the custom task"
24812 msgstr "Egyéni feladat beállítása"
24814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1000
24815 msgid "Wide"
24816 msgstr "Széles"
24818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001
24819 msgid "Setup for widescreen work"
24820 msgstr "Beállítás széles képernyős munkához"
24822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
24823 #, fuzzy
24824 msgid "Task"
24825 msgstr "Mas_zk"
24827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1005
24828 #, fuzzy
24829 msgid "Task:"
24830 msgstr "Mas_zk"
24832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
24833 msgid "Insert node"
24834 msgstr "Csomópont beszúrása"
24836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
24837 msgid "Insert new nodes into selected segments"
24838 msgstr "Új csomópontok felvétele a kijelölt szakaszokra"
24840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
24841 msgid "Insert"
24842 msgstr "Beszúrás"
24844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1405
24845 msgid "Delete selected nodes"
24846 msgstr "A kijelölt csomópontok törlése"
24848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1416
24849 #, fuzzy
24850 msgid "Join selected nodes"
24851 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása"
24853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419
24854 msgid "Join"
24855 msgstr "Összekapcsolás"
24857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427
24858 msgid "Break path at selected nodes"
24859 msgstr "Útvonal elvágása a kijelölt csomópontoknál"
24861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1437
24862 msgid "Join with segment"
24863 msgstr "Összekapcsolás szakasszal"
24865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
24866 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
24867 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása egy új szakasszal"
24869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
24870 msgid "Delete segment"
24871 msgstr "Szakasz törlése"
24873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1448
24874 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
24875 msgstr "Szakasz törlése két nem végponti csomópont közt"
24877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
24878 msgid "Node Cusp"
24879 msgstr "Csomópontot csúccsá"
24881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
24882 msgid "Make selected nodes corner"
24883 msgstr "A kijelölt csomópontok csúccsá tétele"
24885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1467
24886 msgid "Node Smooth"
24887 msgstr "Csomópontot ívessé"
24889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1468
24890 msgid "Make selected nodes smooth"
24891 msgstr "A kijelölt csomópontok ívessé tétele"
24893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1477
24894 msgid "Node Symmetric"
24895 msgstr "Csomópontot szimmetrikussá"
24897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1478
24898 msgid "Make selected nodes symmetric"
24899 msgstr "A kijelölt csomópontok szimmetrikussá tétele"
24901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1487
24902 msgid "Node Auto"
24903 msgstr "Csomópontot auto-ívessé"
24905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1488
24906 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
24907 msgstr "A kijelölt csomópontok auto-ívessé tétele"
24909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
24910 msgid "Node Line"
24911 msgstr "Szakaszt egyenessé"
24913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1498
24914 msgid "Make selected segments lines"
24915 msgstr "A kijelölt szakaszok egyenesekké alakítása"
24917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1507
24918 msgid "Node Curve"
24919 msgstr "Szakaszt görbévé"
24921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1508
24922 msgid "Make selected segments curves"
24923 msgstr "A kijelölt szakaszok görbékké alakítása"
24925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
24926 #, fuzzy
24927 msgid "Show Transform Handles"
24928 msgstr "Vezérlőelemek megjelenítése"
24930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
24931 #, fuzzy
24932 msgid "Show transformation handles for selected nodes"
24933 msgstr "A kijelölt csomópontok Bézier-vezérlőelemeinek megjelenítése"
24935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528
24936 msgid "Show Handles"
24937 msgstr "Vezérlőelemek megjelenítése"
24939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529
24940 #, fuzzy
24941 msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
24942 msgstr "A kijelölt csomópontok Bézier-vezérlőelemeinek megjelenítése"
24944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
24945 msgid "Show Outline"
24946 msgstr "Kontúr megjelenítése"
24948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1540
24949 #, fuzzy
24950 msgid "Show path outline (without path effects)"
24951 msgstr "Az útvonal kontúrjának megjelenítése"
24953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1550
24954 msgid "Next path effect parameter"
24955 msgstr "Következő útvonaleffektus-paraméter"
24957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551
24958 #, fuzzy
24959 msgid "Show next editable path effect parameter"
24960 msgstr "Következő útvonaleffektus-paraméter"
24962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
24963 #, fuzzy
24964 msgid "Edit clipping paths"
24965 msgstr "Vágóútvonal szerkesztése"
24967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
24968 #, fuzzy
24969 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
24970 msgstr "Az objektum vágóútvonalának szerkesztése"
24972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1572
24973 #, fuzzy
24974 msgid "Edit masks"
24975 msgstr "Maszk szerkesztése"
24977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
24978 #, fuzzy
24979 msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
24980 msgstr "A kijelölt objektumok színeinek véletlenszerű módosítása"
24982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
24983 msgid "X coordinate:"
24984 msgstr "X koordináta:"
24986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
24987 msgid "X coordinate of selected node(s)"
24988 msgstr "A kijelölt csomópont(ok) X koordinátája"
24990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
24991 msgid "Y coordinate:"
24992 msgstr "Y koordináta:"
24994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
24995 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
24996 msgstr "A kijelölt csomópont(ok) Y koordinátája"
24998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
24999 msgid "Enable snapping"
25000 msgstr "Illesztés bekapcsolása"
25002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
25003 msgid "Bounding box"
25004 msgstr "Határoló téglalap"
25006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
25007 msgid "Snap bounding box corners"
25008 msgstr "Határoló téglalap sarkainak illesztése"
25010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
25011 msgid "Bounding box edges"
25012 msgstr "Határoló téglalap szélei"
25014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
25015 msgid "Snap to edges of a bounding box"
25016 msgstr "Határoló téglalap széleihez való illesztés"
25018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
25019 msgid "Bounding box corners"
25020 msgstr "Határoló téglalap sarkai"
25022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
25023 msgid "Snap to bounding box corners"
25024 msgstr "Határoló téglalap sarkaihoz való illesztés"
25026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
25027 msgid "BBox Edge Midpoints"
25028 msgstr "Határoló téglalap széleinek középpontjai"
25030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
25031 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
25032 msgstr ""
25033 "Határoló téglalap széleinek középpontjainak illesztése, továbbá ezen "
25034 "középpontokhoz való illesztés"
25036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
25037 msgid "BBox Centers"
25038 msgstr "Határoló téglalapok középpontjai"
25040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
25041 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
25042 msgstr ""
25043 "Határoló téglalapok középpontjainak illesztése, továbbá ezen középpontokhoz "
25044 "való illesztés"
25046 # TODO: ellenőrizni
25047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
25048 msgid "Snap nodes or handles"
25049 msgstr "Csomópontok vagy vezérlőelemek illesztése"
25051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
25052 msgid "Snap to paths"
25053 msgstr "Útvonalakhoz való illesztés"
25055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
25056 msgid "Path intersections"
25057 msgstr "Útvonal-metszetek"
25059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
25060 msgid "Snap to path intersections"
25061 msgstr "Útvonal-metszetekhez való illesztés"
25063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
25064 msgid "To nodes"
25065 msgstr "Csomópontokhoz"
25067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
25068 msgid "Snap to cusp nodes"
25069 msgstr "Csúcs-csomópontokhoz való illesztés"
25071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
25072 msgid "Smooth nodes"
25073 msgstr "Íves csomópontok"
25075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
25076 msgid "Snap to smooth nodes"
25077 msgstr "Íves csomópontokhoz való illesztés"
25079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328
25080 msgid "Line Midpoints"
25081 msgstr "Vonalak középpontjai"
25083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328
25084 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
25085 msgstr ""
25086 "Vonalszakaszok középpontjainak illesztése, továbbá ezen középpontokhoz való "
25087 "illesztés"
25089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
25090 msgid "Object Centers"
25091 msgstr "Objektumok középpontjai"
25093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
25094 msgid "Snap from and to centers of objects"
25095 msgstr ""
25096 "Objektumok középpontjainak illesztése, továbbá ezen középpontokhoz való "
25097 "illesztés"
25099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346
25100 msgid "Rotation Centers"
25101 msgstr "Elforgatási középpontok"
25103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346
25104 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
25105 msgstr ""
25106 "Elem elforgatási középpontjának illesztése, továbbá ezen középponthoz való "
25107 "illesztés"
25109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
25110 msgid "Page border"
25111 msgstr "Lapkeret"
25113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
25114 msgid "Snap to the page border"
25115 msgstr "Lapkerethez való illesztés"
25117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
25118 msgid "Snap to grids"
25119 msgstr "Rácsokhoz való illesztés"
25121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373
25122 msgid "Snap to guides"
25123 msgstr "Segédvonalakhoz való illesztés"
25125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2577
25126 msgid "Star: Change number of corners"
25127 msgstr "Csillag: csúcsok számának módosítása"
25129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2624
25130 msgid "Star: Change spoke ratio"
25131 msgstr "Csillag: ágarány módosítása"
25133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668
25134 msgid "Make polygon"
25135 msgstr "Sokszöggé tevés"
25137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668
25138 msgid "Make star"
25139 msgstr "Csillaggá tevés"
25141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
25142 msgid "Star: Change rounding"
25143 msgstr "Csillag: lekerekítettség módosítása"
25145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2742
25146 msgid "Star: Change randomization"
25147 msgstr "Csillag: véletlenszerűség módosítása"
25149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
25150 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
25151 msgstr "Csillag helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) szabályos sokszög"
25153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2943
25154 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
25155 msgstr "Szabályos sokszög helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) csillag"
25157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
25158 msgid "triangle/tri-star"
25159 msgstr "háromszög/háromágú csillag"
25161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
25162 msgid "square/quad-star"
25163 msgstr "négyzet/négyágú csillag"
25165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
25166 msgid "pentagon/five-pointed star"
25167 msgstr "ötszög/ötágú csillag"
25169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
25170 msgid "hexagon/six-pointed star"
25171 msgstr "hatszög/hatágú csillag"
25173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
25174 msgid "Corners"
25175 msgstr "Csúcsok"
25177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
25178 msgid "Corners:"
25179 msgstr "Csúcsok:"
25181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
25182 msgid "Number of corners of a polygon or star"
25183 msgstr "A sokszög illetve csillag csúcsainak száma"
25185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
25186 msgid "thin-ray star"
25187 msgstr "vékony ágú csillag"
25189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
25190 msgid "pentagram"
25191 msgstr "pentagram"
25193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
25194 msgid "hexagram"
25195 msgstr "hexagram"
25197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
25198 msgid "heptagram"
25199 msgstr "heptagram"
25201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
25202 msgid "octagram"
25203 msgstr "oktagram"
25205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
25206 msgid "regular polygon"
25207 msgstr "szabályos sokszög"
25209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
25210 msgid "Spoke ratio"
25211 msgstr "Ágarány"
25213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
25214 msgid "Spoke ratio:"
25215 msgstr "Ágarány:"
25217 # Tip radius is the distance from the center to the farthest handle.
25218 # Base radius is the same for closest handle.
25219 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
25220 #. Base radius is the same for the closest handle.
25221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2986
25222 msgid "Base radius to tip radius ratio"
25223 msgstr "Az alapponti és a csúcsponti sugár aránya"
25225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
25226 msgid "stretched"
25227 msgstr "nyújtott"
25229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
25230 msgid "twisted"
25231 msgstr "görbített"
25233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
25234 msgid "slightly pinched"
25235 msgstr "enyhén hajlított"
25237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
25238 msgid "NOT rounded"
25239 msgstr "NEM lekerekített"
25241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
25242 msgid "slightly rounded"
25243 msgstr "enyhén lekerekített"
25245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
25246 msgid "visibly rounded"
25247 msgstr "láthatóan lekerekített"
25249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
25250 msgid "well rounded"
25251 msgstr "eléggé lekerekített"
25253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
25254 msgid "amply rounded"
25255 msgstr "erősen lekerekített"
25257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
25258 msgid "blown up"
25259 msgstr "felfújt"
25261 # TODO: ellenőrizni
25262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
25263 msgid "Rounded"
25264 msgstr "Lekerekítettség"
25266 # TODO: ellenőrizni
25267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
25268 msgid "Rounded:"
25269 msgstr "Lekerekítettség:"
25271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
25272 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
25273 msgstr "Mennyire lekerekítettek a sarkok (0: hegyesek)"
25275 # TODO: ellenőrizni
25276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
25277 msgid "NOT randomized"
25278 msgstr "NEM véletlenszerűsített"
25280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
25281 msgid "slightly irregular"
25282 msgstr "kissé szabálytalan"
25284 # TODO: ellenőrizni
25285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
25286 msgid "visibly randomized"
25287 msgstr "láthatóan véletlenszerűsített"
25289 # TODO: ellenőrizni
25290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
25291 msgid "strongly randomized"
25292 msgstr "erősen véletlenszerűsített"
25294 # TODO: ellenőrizni
25295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
25296 msgid "Randomized"
25297 msgstr "Véletlenszerűsített"
25299 # TODO: ellenőrizni
25300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
25301 msgid "Randomized:"
25302 msgstr "Véletlenszerűség:"
25304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
25305 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
25306 msgstr "A csúcsok és a szögek véletlenszerű elrendezése"
25308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
25309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225 ../src/widgets/toolbox.cpp:8495
25310 msgid "Defaults"
25311 msgstr "Alapértelmezések"
25313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038 ../src/widgets/toolbox.cpp:3971
25314 msgid ""
25315 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
25316 "change defaults)"
25317 msgstr ""
25318 "Az alakzat paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
25319 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
25320 "lehetséges)"
25322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
25323 msgid "Change rectangle"
25324 msgstr "Téglalap módosítása"
25326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
25327 msgid "W:"
25328 msgstr "Sz:"
25330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
25331 msgid "Width of rectangle"
25332 msgstr "A téglalap szélessége"
25334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
25335 msgid "H:"
25336 msgstr "M:"
25338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
25339 msgid "Height of rectangle"
25340 msgstr "A téglalap magassága"
25342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328 ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
25343 msgid "not rounded"
25344 msgstr "nem lekerekített"
25346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
25347 msgid "Horizontal radius"
25348 msgstr "Vízszintes sugár"
25350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
25351 msgid "Rx:"
25352 msgstr "Rx:"
25354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
25355 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
25356 msgstr "A lekerekített csúcsok vízszintes sugara"
25358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
25359 msgid "Vertical radius"
25360 msgstr "Függőleges sugár"
25362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
25363 msgid "Ry:"
25364 msgstr "Ry:"
25366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
25367 msgid "Vertical radius of rounded corners"
25368 msgstr "A lekerekített csúcsok függőleges sugara"
25370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365
25371 msgid "Not rounded"
25372 msgstr "Nem lekerekített"
25374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
25375 msgid "Make corners sharp"
25376 msgstr "A csúcsok szögletessé tétele"
25378 #. TODO: use the correct axis here, too
25379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3561
25380 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
25381 msgstr "3D téglatest: perspektíva módosítása (a végtelen tengely szöge)"
25383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
25384 msgid "Angle in X direction"
25385 msgstr "X iránybeli szög"
25387 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
25388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
25389 msgid "Angle of PLs in X direction"
25390 msgstr "Perspektívavonalak szöge X irányban"
25392 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
25393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
25394 msgid "State of VP in X direction"
25395 msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
25397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653
25398 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
25399 msgstr ""
25400 "Az X irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
25401 "párhuzamos) közt"
25403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668
25404 msgid "Angle in Y direction"
25405 msgstr "Y iránybeli szög"
25407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668
25408 msgid "Angle Y:"
25409 msgstr "Y-szög:"
25411 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
25412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3670
25413 msgid "Angle of PLs in Y direction"
25414 msgstr "Perspektívavonalak szöge Y irányban"
25416 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
25417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3691
25418 msgid "State of VP in Y direction"
25419 msgstr "Az Y irányú távlatpont állapota"
25421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
25422 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
25423 msgstr ""
25424 "Az Y irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
25425 "párhuzamos) közt"
25427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
25428 msgid "Angle in Z direction"
25429 msgstr "Z iránybeli szög"
25431 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
25432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709
25433 msgid "Angle of PLs in Z direction"
25434 msgstr "Perspektívavonalak szöge Z irányban"
25436 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
25437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
25438 msgid "State of VP in Z direction"
25439 msgstr "A Z irányú távlatpont állapota"
25441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
25442 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
25443 msgstr ""
25444 "A Z irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
25445 "párhuzamos) közt"
25447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3788
25448 msgid "Change spiral"
25449 msgstr "Spirál módosítása"
25451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
25452 msgid "just a curve"
25453 msgstr "csak ív"
25455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
25456 msgid "one full revolution"
25457 msgstr "egy teljes körbefordulás"
25459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
25460 msgid "Number of turns"
25461 msgstr "A fordulatok száma"
25463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
25464 msgid "Turns:"
25465 msgstr "Fordulatok:"
25467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
25468 msgid "Number of revolutions"
25469 msgstr "A körbefordulások száma"
25471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25472 msgid "circle"
25473 msgstr "kör"
25475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25476 msgid "edge is much denser"
25477 msgstr "az objektum széle sokkal sűrűbb"
25479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25480 msgid "edge is denser"
25481 msgstr "az objektum széle sűrűbb"
25483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25484 msgid "even"
25485 msgstr "egyenletes"
25487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25488 msgid "center is denser"
25489 msgstr "a középpont sűrűbb"
25491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25492 msgid "center is much denser"
25493 msgstr "a középpont sokkal sűrűbb"
25495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
25496 msgid "Divergence"
25497 msgstr "Tágulás"
25499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
25500 msgid "Divergence:"
25501 msgstr "Tágulás:"
25503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
25504 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
25505 msgstr ""
25506 "Mennyivel sűrűbbek illetve ritkábbak a külső fordulatok; 1 = egyenletes"
25508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
25509 msgid "starts from center"
25510 msgstr "a középpontból indul"
25512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
25513 msgid "starts mid-way"
25514 msgstr "félútról indul"
25516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
25517 msgid "starts near edge"
25518 msgstr "az objektum szélének közeléből indul"
25520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
25521 msgid "Inner radius"
25522 msgstr "Belső sugár"
25524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
25525 msgid "Inner radius:"
25526 msgstr "Belső sugár:"
25528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
25529 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
25530 msgstr "A legbelső fordulat sugara (a spirál méretéhez viszonyítva)"
25532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
25533 msgid "Bezier"
25534 msgstr "Bézier"
25536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4031
25537 msgid "Create regular Bezier path"
25538 msgstr "Normál Bézier-útvonal létrehozása"
25540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
25541 msgid "Spiro"
25542 msgstr "Spiro"
25544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4038
25545 msgid "Create Spiro path"
25546 msgstr "Spiro-útvonal létrehozása"
25548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4045
25549 msgid "Zigzag"
25550 msgstr "Cikcakk"
25552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4046
25553 msgid "Create a sequence of straight line segments"
25554 msgstr "Egyenes vonalszakaszok sorozatának létrehozása"
25556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
25557 msgid "Paraxial"
25558 msgstr "Tengelymenti"
25560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4053
25561 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
25562 msgstr "Tengelymenti vonalszakaszok sorozatának létrehozása"
25564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061
25565 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
25566 msgstr "Az ezen eszközzel rajzolt új vonalak módja"
25568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4090
25569 msgid "Triangle in"
25570 msgstr "Háromszög, befelé"
25572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4091
25573 msgid "Triangle out"
25574 msgstr "Háromszög, kifelé"
25576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4093
25577 msgid "From clipboard"
25578 msgstr "A vágólapról"
25580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
25581 msgid "Shape:"
25582 msgstr "Alak:"
25584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118
25585 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
25586 msgstr "Az ezen eszközzel rajzolt új útvonalak alakja"
25588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
25589 msgid "(many nodes, rough)"
25590 msgstr "(sok csomópont, durva)"
25592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202 ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
25593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327 ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
25594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630 ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
25595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662 ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
25596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754 ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
25597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
25598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
25599 msgid "(default)"
25600 msgstr "(alapértelmezett)"
25602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
25603 msgid "(few nodes, smooth)"
25604 msgstr "(néhány csomópont, simított)"
25606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205
25607 msgid "Smoothing:"
25608 msgstr "Simítás:"
25610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205
25611 msgid "Smoothing: "
25612 msgstr "Simítás: "
25614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
25615 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
25616 msgstr "Mekkora simítás (egyszerűsítés) van alkalmazva a vonalra"
25618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
25619 msgid ""
25620 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
25621 "change defaults)"
25622 msgstr ""
25623 "A ceruza paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
25624 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
25625 "lehetséges)"
25627 #. Width
25628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
25629 msgid "(pinch tweak)"
25630 msgstr "(manipulálás kis területen)"
25632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
25633 msgid "(broad tweak)"
25634 msgstr "(manipulálás nagy területen)"
25636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
25637 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
25638 msgstr ""
25639 "A manipulálási terület szélessége (a látható rajzvászon-területhez "
25640 "viszonyítva)"
25642 #. Force
25643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
25644 msgid "(minimum force)"
25645 msgstr "(minimális erő)"
25647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
25648 msgid "(maximum force)"
25649 msgstr "(maximális erő)"
25651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
25652 msgid "Force"
25653 msgstr "Erő"
25655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
25656 msgid "Force:"
25657 msgstr "Erő:"
25659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
25660 msgid "The force of the tweak action"
25661 msgstr "A manipulálás ereje"
25663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
25664 msgid "Move mode"
25665 msgstr "Áthelyezési üzemmód"
25667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349
25668 msgid "Move objects in any direction"
25669 msgstr "Objektumok elmozdítása bármely irányban"
25671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
25672 msgid "Move in/out mode"
25673 msgstr "Befelé/kifelé mozdítási üzemmód"
25675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
25676 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
25677 msgstr ""
25678 "Objektumok elmozdítása a kurzor felé; a Shift billentyű lenyomása esetén a "
25679 "kurzor felől"
25681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
25682 msgid "Move jitter mode"
25683 msgstr "Véletlenszerű elmozdítási üzemmód"
25685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
25686 msgid "Move objects in random directions"
25687 msgstr "Objektumok elmozdítása véletlenszerű irányokban"
25689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
25690 msgid "Scale mode"
25691 msgstr "Átméretezési üzemmód"
25693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370
25694 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
25695 msgstr "Objektumok csökkentése; a Shift billentyű lenyomása esetén növelés"
25697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
25698 msgid "Rotate mode"
25699 msgstr "Elforgatási üzemmód"
25701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377
25702 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
25703 msgstr ""
25704 "Objektumok elforgatása; a Shift billentyű lenyomása esetén az óramutató "
25705 "járásával ellentétes irányban"
25707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
25708 msgid "Duplicate/delete mode"
25709 msgstr "Kettőzési/törlési üzemmód"
25711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384
25712 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
25713 msgstr "Objektumok kettőzése; a Shift billentyű lenyomása esetén törlés"
25715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
25716 msgid "Push mode"
25717 msgstr "Eltolási üzemmód"
25719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4391
25720 msgid "Push parts of paths in any direction"
25721 msgstr "Útvonalak részeinek eltolása bármely irányba"
25723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
25724 msgid "Shrink/grow mode"
25725 msgstr "Csökkentési/növelési üzemmód"
25727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4398
25728 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
25729 msgstr ""
25730 "Útvonalak részeinek csökkentése (zsugorítása); a Shift billentyű lenyomása "
25731 "esetén növelés (nyújtás)"
25733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
25734 msgid "Attract/repel mode"
25735 msgstr "Vonzási/taszítási üzemmód"
25737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4405
25738 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
25739 msgstr ""
25740 "Útvonalak részeinek vonzása a kurzor felé; a Shift billentyű lenyomása "
25741 "esetén taszítás a kurzor felől"
25743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4411
25744 msgid "Roughen mode"
25745 msgstr "Durvábbá tevési üzemmód"
25747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
25748 msgid "Roughen parts of paths"
25749 msgstr "Útvonalak részeinek durvábbá tevése"
25751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418
25752 msgid "Color paint mode"
25753 msgstr "Színfestési üzemmód"
25755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4419
25756 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
25757 msgstr "Az eszköz színének festése a kijelölt objektumokra"
25759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
25760 msgid "Color jitter mode"
25761 msgstr "Véletlenszerű színmódosítási üzemmód"
25763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426
25764 msgid "Jitter the colors of selected objects"
25765 msgstr "A kijelölt objektumok színeinek véletlenszerű módosítása"
25767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432
25768 msgid "Blur mode"
25769 msgstr "Elmosási üzemmód"
25771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4433
25772 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
25773 msgstr ""
25774 "A kijelölt objektumok elmosásának növelése; a Shift billentyű lenyomása "
25775 "esetén az elmosás csökkentése"
25777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4460
25778 msgid "Channels:"
25779 msgstr "Csatornák:"
25781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4472
25782 msgid "In color mode, act on objects' hue"
25783 msgstr ""
25784 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok árnyalatára"
25786 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
25787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4476
25788 msgid "H"
25789 msgstr "Á"
25791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4488
25792 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
25793 msgstr ""
25794 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok telítettségére"
25796 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
25797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4492
25798 msgid "S"
25799 msgstr "T"
25801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4504
25802 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
25803 msgstr ""
25804 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok fényességére"
25806 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
25807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4508
25808 msgid "L"
25809 msgstr "F"
25811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4520
25812 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
25813 msgstr ""
25814 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok "
25815 "átlátszatlanságára (alfa)"
25817 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
25818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4524
25819 msgid "O"
25820 msgstr "A"
25822 #. Fidelity
25823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
25824 msgid "(rough, simplified)"
25825 msgstr "(durva, egyszerűsített)"
25827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
25828 msgid "(fine, but many nodes)"
25829 msgstr "(finom, de sok csomópont)"
25831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
25832 msgid "Fidelity"
25833 msgstr "Pontosság"
25835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
25836 msgid "Fidelity:"
25837 msgstr "Pontosság:"
25839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539
25840 msgid ""
25841 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
25842 "generate a lot of new nodes"
25843 msgstr ""
25844 "Az alacsony pontosság egyszerűsíti az útvonalakat. A nagy pontosság megőrzi "
25845 "az útvonal tulajdonságait, de sok új csomópontot hozhat létre."
25847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4557 ../src/widgets/toolbox.cpp:4744
25848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5281
25849 msgid "Pressure"
25850 msgstr "Nyomás"
25852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4558
25853 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
25854 msgstr ""
25855 "A beviteli eszköz nyomásának használata a manipulálás erejének "
25856 "változtatásához"
25858 #. Width
25859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
25860 #, fuzzy
25861 msgid "(narrow spray)"
25862 msgstr "keskenyebb"
25864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
25865 #, fuzzy
25866 msgid "(broad spray)"
25867 msgstr "(széles körvonal)"
25869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
25870 #, fuzzy
25871 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
25872 msgstr ""
25873 "A manipulálási terület szélessége (a látható rajzvászon-területhez "
25874 "viszonyítva)"
25876 #. Mean
25877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
25878 #, fuzzy
25879 msgid "(minimum mean)"
25880 msgstr "(minimális erő)"
25882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
25883 #, fuzzy
25884 msgid "(maximum mean)"
25885 msgstr "(maximális tehetetlenség)"
25887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
25888 #, fuzzy
25889 msgid "Focus"
25890 msgstr "csúcs"
25892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
25893 #, fuzzy
25894 msgid "Focus:"
25895 msgstr "Erő:"
25897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
25898 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
25899 msgstr ""
25901 #. Standard_deviation
25902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
25903 #, fuzzy
25904 msgid "(minimum scatter)"
25905 msgstr "(minimális erő)"
25907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
25908 #, fuzzy
25909 msgid "(maximum scatter)"
25910 msgstr "(maximális remegés)"
25912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
25913 #, fuzzy
25914 msgid "Toolbox|Scatter"
25915 msgstr "Szétszórás"
25917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
25918 #, fuzzy
25919 msgid "Toolbox|Scatter:"
25920 msgstr "Szétszórás"
25922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
25923 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
25924 msgstr ""
25926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4687
25927 #, fuzzy
25928 msgid "Spray copies of the initial selection"
25929 msgstr "Útvonal-metszetekhez való illesztés"
25931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4694
25932 #, fuzzy
25933 msgid "Spray clones of the initial selection"
25934 msgstr "A kijelölés klónjainak létrehozása és csempézése"
25936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
25937 #, fuzzy
25938 msgid "Spray single path"
25939 msgstr "Létező útvonalak törlése"
25941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4701
25942 msgid "Spray objects in a single path"
25943 msgstr ""
25945 #. Population
25946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
25947 msgid "(low population)"
25948 msgstr ""
25950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
25951 #, fuzzy
25952 msgid "(high population)"
25953 msgstr "(enyhe elhajlás)"
25955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
25956 #, fuzzy
25957 msgid "Amount:"
25958 msgstr "Mennyiség"
25960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
25961 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
25962 msgstr ""
25964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
25965 #, fuzzy
25966 msgid ""
25967 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
25968 msgstr ""
25969 "A beviteli eszköz nyomásának használata a tollszélesség változtatásához"
25971 #. Rotation
25972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
25973 msgid "(low rotation variation)"
25974 msgstr ""
25976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
25977 #, fuzzy
25978 msgid "(high rotation variation)"
25979 msgstr "(enyhe elhajlás)"
25981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
25982 #, fuzzy
25983 msgid "Rotation"
25984 msgstr "_Forgatás"
25986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
25987 #, fuzzy
25988 msgid "Rotation:"
25989 msgstr "_Forgatás"
25991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
25992 #, no-c-format
25993 msgid ""
25994 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
25995 "than the original object."
25996 msgstr ""
25998 #. Scale
25999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
26000 #, fuzzy
26001 msgid "(low scale variation)"
26002 msgstr "Vonáshossz-ingadozás"
26004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
26005 #, fuzzy
26006 msgid "(high scale variation)"
26007 msgstr "(enyhe elhajlás)"
26009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778
26010 #, fuzzy
26011 msgid "Toolbox|Scale"
26012 msgstr "_Eszköztár"
26014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778
26015 #, fuzzy
26016 msgid "Toolbox|Scale:"
26017 msgstr "_Eszköztár"
26019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4780
26020 #, no-c-format
26021 msgid ""
26022 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
26023 "the original object."
26024 msgstr ""
26026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4954
26027 msgid "No preset"
26028 msgstr "Nincs előbeállítás"
26030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4972
26031 msgid "Save..."
26032 msgstr "Mentés..."
26034 #. Width
26035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
26036 msgid "(hairline)"
26037 msgstr "(hajszálvékony)"
26039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
26040 msgid "(broad stroke)"
26041 msgstr "(széles körvonal)"
26043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:6156
26044 msgid "Pen Width"
26045 msgstr "Tollszélesség"
26047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5134
26048 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
26049 msgstr ""
26050 "A művészi toll szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
26052 #. Thinning
26053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
26054 msgid "(speed blows up stroke)"
26055 msgstr "(a sebesség erősen szélesíti a körvonalt)"
26057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
26058 msgid "(slight widening)"
26059 msgstr "(enyhe szélesedés)"
26061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
26062 msgid "(constant width)"
26063 msgstr "(állandó szélesség)"
26065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
26066 msgid "(slight thinning, default)"
26067 msgstr "(enyhe keskenyedés, alapértelmezett)"
26069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
26070 msgid "(speed deflates stroke)"
26071 msgstr "(a sebesség erősen keskenyíti a körvonalt)"
26073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
26074 msgid "Stroke Thinning"
26075 msgstr "Körvonal-keskenyítés"
26077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
26078 msgid "Thinning:"
26079 msgstr "Keskenyítés:"
26081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
26082 msgid ""
26083 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
26084 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
26085 msgstr ""
26086 "A sebesség mennyire keskenyíti a vonalat (ha 0-nál nagyobb az érték, akkor a "
26087 "gyors vonalhúzás keskenyebb vonalat eredményez; ha 0-nál kisebb, akkor "
26088 "szélesebbet; 0 esetén pedig nem függ a szélesség a sebességtől)"
26090 #. Angle
26091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
26092 msgid "(left edge up)"
26093 msgstr "(a bal oldali szél van fent)"
26095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
26096 msgid "(horizontal)"
26097 msgstr "(vízszintes)"
26099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
26100 msgid "(right edge up)"
26101 msgstr "(a jobb oldali szél van fent)"
26103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
26104 msgid "Pen Angle"
26105 msgstr "A toll szöge"
26107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
26108 msgid "Angle:"
26109 msgstr "Szög:"
26111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
26112 msgid ""
26113 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
26114 "fixation = 0)"
26115 msgstr ""
26116 "A toll hegyének szöge (fokban; 0 fok esetén vízszintes; ha a rögzítettség "
26117 "értéke 0, akkor nincs hatása)"
26119 #. Fixation
26120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
26121 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
26122 msgstr "(merőleges a körvonalra, \"ecset\")"
26124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
26125 msgid "(almost fixed, default)"
26126 msgstr "(majdnem rögzített, alapértelmezés)"
26128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
26129 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
26130 msgstr "(szögben rögzített, \"toll\")"
26132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
26133 msgid "Fixation"
26134 msgstr "Rögzítettség"
26136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
26137 msgid "Fixation:"
26138 msgstr "Rögzítettség:"
26140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
26141 msgid ""
26142 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
26143 "fixed angle)"
26144 msgstr ""
26145 "A szög viselkedése (0: a tollhegy mindig merőleges a vonalhúzás irányára, "
26146 "100: rögzített szög)"
26148 #. Cap Rounding
26149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
26150 msgid "(blunt caps, default)"
26151 msgstr "(tompa vonalvégek, alapértelmezett)"
26153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
26154 msgid "(slightly bulging)"
26155 msgstr "(enyhén kidudorodó)"
26157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
26158 msgid "(approximately round)"
26159 msgstr "(nagyjából kerek)"
26161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
26162 msgid "(long protruding caps)"
26163 msgstr "(hosszan kiálló vonalvégek)"
26165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
26166 msgid "Cap rounding"
26167 msgstr "Vonalvég-lekerekítés"
26169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
26170 msgid "Caps:"
26171 msgstr "Vonalvég:"
26173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
26174 msgid ""
26175 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
26176 "round caps)"
26177 msgstr ""
26178 "Nagyobb érték esetén a vonalak végei jobban kiállnak (0: nincs kiálló rész, "
26179 "1: lekerekített vonalvégek)"
26181 #. Tremor
26182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
26183 msgid "(smooth line)"
26184 msgstr "(sima vonal)"
26186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
26187 msgid "(slight tremor)"
26188 msgstr "(enyhe remegés)"
26190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
26191 msgid "(noticeable tremor)"
26192 msgstr "(észrevehető remegés)"
26194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
26195 msgid "(maximum tremor)"
26196 msgstr "(maximális remegés)"
26198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217
26199 msgid "Stroke Tremor"
26200 msgstr "Körvonal remegése"
26202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217
26203 msgid "Tremor:"
26204 msgstr "Remegés:"
26206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218
26207 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
26208 msgstr "Nagyobb érték esetén a vonalak egyenetlenebbek és remegőbbek"
26210 #. Wiggle
26211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
26212 msgid "(no wiggle)"
26213 msgstr "(nincs tekeredés)"
26215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
26216 msgid "(slight deviation)"
26217 msgstr "(enyhe elhajlás)"
26219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
26220 msgid "(wild waves and curls)"
26221 msgstr "(vad hullámok és csavarodások)"
26223 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
26224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
26225 msgid "Pen Wiggle"
26226 msgstr "A toll tekeredése"
26228 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
26229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
26230 msgid "Wiggle:"
26231 msgstr "Tekeredés:"
26233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5236
26234 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
26235 msgstr "Nagyobb érték esetén a toll hullámzóbban és tekergőbben mozog"
26237 #. Mass
26238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
26239 msgid "(no inertia)"
26240 msgstr "(nincs tehetetlenség)"
26242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
26243 msgid "(slight smoothing, default)"
26244 msgstr "(enyhe simítás, alapértelmezett)"
26246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
26247 msgid "(noticeable lagging)"
26248 msgstr "(észrevehető késleltetés)"
26250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
26251 msgid "(maximum inertia)"
26252 msgstr "(maximális tehetetlenség)"
26254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
26255 msgid "Pen Mass"
26256 msgstr "A toll tömege"
26258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
26259 msgid "Mass:"
26260 msgstr "Tömeg:"
26262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253
26263 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
26264 msgstr ""
26265 "Nagyobb érték esetén a toll mozgása vontatott, mintha tehetetlenség lassítaná"
26267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5268
26268 msgid "Trace Background"
26269 msgstr "Háttér követése"
26271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5269
26272 msgid ""
26273 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
26274 "minimum width, black - maximum width)"
26275 msgstr ""
26276 "A háttér fényességének követése a toll szélességével (fehér: minimális "
26277 "szélesség, fekete: maximális szélesség)"
26279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282
26280 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
26281 msgstr ""
26282 "A beviteli eszköz nyomásának használata a tollszélesség változtatásához"
26284 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
26285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5294
26286 msgid "Tilt"
26287 msgstr "Dőlés"
26289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5295
26290 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
26291 msgstr ""
26292 "A beviteli eszköz dőlésének használata a tollhegy szögének változtatásához"
26294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
26295 msgid "Choose a preset"
26296 msgstr "Válasszon előbeállítást"
26298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5399
26299 msgid "Arc: Change start/end"
26300 msgstr "Ellipszisív: kezdet/vég módosítása"
26302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5463
26303 msgid "Arc: Change open/closed"
26304 msgstr "Ellipszisív: nyitott/zárt állapot módosítása"
26306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5589
26307 msgid "Start:"
26308 msgstr "Kezdet:"
26310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5590
26311 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
26312 msgstr "Az ellipszisív kezdőpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
26314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
26315 msgid "End:"
26316 msgstr "Vég:"
26318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5603
26319 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
26320 msgstr "Az ellipszisív végpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
26322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
26323 msgid "Closed arc"
26324 msgstr "Zárt ellipszisív"
26326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
26327 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
26328 msgstr "Váltás ellipsziscikkre (lezárt alakzat két sugárral)"
26330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
26331 msgid "Open Arc"
26332 msgstr "Nyitott ellipszisív"
26334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5627
26335 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
26336 msgstr "Váltás ellipszisívre (lezáratlan alakzat)"
26338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
26339 msgid "Make whole"
26340 msgstr "Kiegészítés"
26342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5651
26343 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
26344 msgstr "Az alakzat teljes ellipszissé tétele (hogy ne ív illetve cikk legyen)"
26346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
26347 msgid "Pick opacity"
26348 msgstr "Átlátszatlanság leolvasása"
26350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5730
26351 msgid ""
26352 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
26353 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
26354 msgstr ""
26355 "A kurzor alatti szín és alfa-érték (átlátszóság) leolvasása. Kikapcsolt "
26356 "állapot esetén: csak a látható szín leolvasása az alfával előszorozva."
26358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
26359 msgid "Pick"
26360 msgstr "Leolvasás"
26362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5742
26363 msgid "Assign opacity"
26364 msgstr "Átlátszatlanság alkalmazása"
26366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5743
26367 msgid ""
26368 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
26369 msgstr ""
26370 "Ha lett leolvasva alfa-érték, akkor az legyen hozzárendelve a kijelöléshez "
26371 "kitöltés- vagy körvonal-átlátszóságként"
26373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746
26374 msgid "Assign"
26375 msgstr "Alkalmazás"
26377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5931
26378 msgid "Closed"
26379 msgstr "Lezárt"
26381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5933
26382 msgid "Open start"
26383 msgstr "Nyitott kezdet"
26385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5935
26386 msgid "Open end"
26387 msgstr "Nyitott vég"
26389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5937
26390 msgid "Open both"
26391 msgstr "Mindkettő nyitott"
26393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5996
26394 msgid "All inactive"
26395 msgstr "Mindegyik inaktív"
26397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5997
26398 msgid "No geometric tool is active"
26399 msgstr "Egyik geometriai eszköz sem aktív"
26401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6030
26402 msgid "Show limiting bounding box"
26403 msgstr "Korlátozó határoló téglalap megjelenítése"
26405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6031
26406 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
26407 msgstr ""
26408 "Határoló téglalap megjelenítése (végtelen vonalak vágására használatos)"
26410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6042
26411 msgid "Get limiting bounding box from selection"
26412 msgstr "Korlátozó határoló téglalap meghatározása a kijelölésből"
26414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6043
26415 msgid ""
26416 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
26417 "of current selection"
26418 msgstr ""
26419 "Korlátozó határoló téglalap beállítása (végtelen vonalak vágására "
26420 "használatos) az aktuális kijelölés határoló téglalapjára"
26422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
26423 msgid "Choose a line segment type"
26424 msgstr "Vonalszakasz-típus kiválasztása"
26426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6071
26427 msgid "Display measuring info"
26428 msgstr "Mérési információ megjelenítése"
26430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6072
26431 msgid "Display measuring info for selected items"
26432 msgstr "Mérési információ megjelenítése a kijelölt elemekről"
26434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6092
26435 msgid "Open LPE dialog"
26436 msgstr "\"Élő útvonaleffektus\" párbeszédablak megnyitása"
26438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6093
26439 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
26440 msgstr ""
26441 "\"Élő útvonaleffektus\" párbeszédablak megnyitása (a paraméterek számszerű "
26442 "beállításához)"
26444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6157
26445 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
26446 msgstr "A radír szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
26448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6175
26449 msgid "Delete objects touched by the eraser"
26450 msgstr "A radír által megérintett objektumok eltávolítása"
26452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6181
26453 msgid "Cut"
26454 msgstr "Kivágás"
26456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6182
26457 msgid "Cut out from objects"
26458 msgstr "Kivágás az objektumokból"
26460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6431
26461 msgid "Text: Change font family"
26462 msgstr "Szöveg: betűtípus-család módosítása"
26464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6478
26465 msgid "Text: Change font size"
26466 msgstr "Szöveg: betűméret módosítása"
26468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6624
26469 msgid "Text: Change font style"
26470 msgstr "Szöveg: betűstílus módosítása"
26472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6701
26473 msgid "Text: Change superscript or subscript"
26474 msgstr ""
26476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6845
26477 msgid "Text: Change alignment"
26478 msgstr "Szöveg: igazítás módosítása"
26480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6884
26481 #, fuzzy
26482 msgid "Text: Change line-height"
26483 msgstr "Szöveg: igazítás módosítása"
26485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6923
26486 #, fuzzy
26487 msgid "Text: Change word-spacing"
26488 msgstr "Szöveg: tájolás módosítása"
26490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6962
26491 #, fuzzy
26492 msgid "Text: Change letter-spacing"
26493 msgstr "Betűtávolság növelése"
26495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
26496 #, fuzzy
26497 msgid "Text: Change dx (kern)"
26498 msgstr "Szöveg: betűméret módosítása"
26500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7038
26501 #, fuzzy
26502 msgid "Text: Change dy"
26503 msgstr "Szöveg: betűstílus módosítása"
26505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
26506 #, fuzzy
26507 msgid "Text: Change rotate"
26508 msgstr "Szöveg: betűstílus módosítása"
26510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7114
26511 msgid "Text: Change orientation"
26512 msgstr "Szöveg: tájolás módosítása"
26514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7478
26515 #, fuzzy
26516 msgid "Font Family"
26517 msgstr "Betűtípus-család"
26519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7479
26520 #, fuzzy
26521 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
26522 msgstr "Betűtípus-család kiválasztása (elérés: Alt+X)"
26524 #. Entry width
26525 #. Extra list width
26526 #. Cell layout
26527 #. Enable entry completion
26528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7486
26529 msgid "Font not found on system"
26530 msgstr ""
26532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7518
26533 #, fuzzy
26534 msgid "Font Size"
26535 msgstr "Betűtípus-méret"
26537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7519
26538 #, fuzzy
26539 msgid "Font size (px)"
26540 msgstr "Betűtípus-méret (px)"
26542 #. Name
26543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7531
26544 #, fuzzy
26545 msgid "Toggle Bold"
26546 msgstr "Át_kapcsolás"
26548 #. Label
26549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7532
26550 msgid "Toggle bold or normal weight"
26551 msgstr ""
26553 #. Name
26554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7544
26555 msgid "Toggle Italic/Oblique"
26556 msgstr ""
26558 #. Label
26559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7545
26560 msgid "Toggle italic/oblique style"
26561 msgstr ""
26563 #. Name
26564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7557
26565 msgid "Toggle Superscript"
26566 msgstr ""
26568 #. Label
26569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7558
26570 msgid "Toggle superscript"
26571 msgstr ""
26573 #. Name
26574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7570
26575 msgid "Toggle Subscript"
26576 msgstr ""
26578 #. Label
26579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7571
26580 msgid "Toggle subscript"
26581 msgstr ""
26583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7588 ../src/widgets/toolbox.cpp:7589
26584 msgid "Align left"
26585 msgstr "Balra igazítás"
26587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7597
26588 #, fuzzy
26589 msgid "Align center"
26590 msgstr "Balra igazítás"
26592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604 ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
26593 msgid "Align right"
26594 msgstr "Jobbra igazítás"
26596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7612
26597 msgid "Justify"
26598 msgstr "Sorkizárás"
26600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7613
26601 #, fuzzy
26602 msgid "Justify (only flowed text)"
26603 msgstr "Szöveg tördelésének megszüntetése"
26605 #. Name
26606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7619
26607 #, fuzzy
26608 msgid "Alignment"
26609 msgstr "Balra igazítás"
26611 #. Label
26612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7620
26613 #, fuzzy
26614 msgid "Text alignment"
26615 msgstr "Szöveg: igazítás módosítása"
26617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7647
26618 #, fuzzy
26619 msgid "Horizontal"
26620 msgstr "_Vízszintes"
26622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7654
26623 #, fuzzy
26624 msgid "Vertical"
26625 msgstr "Fü_ggőleges"
26627 #. Label
26628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7661
26629 #, fuzzy
26630 msgid "Text orientation"
26631 msgstr "Tájolás"
26633 #. Drop down menu
26634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
26635 #, fuzzy
26636 msgid "Smaller spacing"
26637 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
26639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
26640 #, fuzzy
26641 msgid "Larger spacing"
26642 msgstr "Sortávolság:"
26644 #. name
26645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7689
26646 #, fuzzy
26647 msgid "Line Height"
26648 msgstr "Magasság"
26650 #. label
26651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7690
26652 #, fuzzy
26653 msgid "Line:"
26654 msgstr "Vonal"
26656 #. short label
26657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7691
26658 #, fuzzy
26659 msgid "Spacing between lines (times font size)"
26660 msgstr "Helykihagyás a másolatok között:"
26662 #. Drop down menu
26663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715 ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
26664 #, fuzzy
26665 msgid "Negative spacing"
26666 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
26668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715 ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
26669 #, fuzzy
26670 msgid "Positive spacing"
26671 msgstr "Sortávolság:"
26673 #. name
26674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7720
26675 #, fuzzy
26676 msgid "Word spacing"
26677 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
26679 #. label
26680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7721
26681 #, fuzzy
26682 msgid "Word:"
26683 msgstr "Mód:"
26685 #. short label
26686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7722
26687 #, fuzzy
26688 msgid "Spacing between words (px)"
26689 msgstr "Helykihagyás a másolatok között:"
26691 #. name
26692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7751
26693 #, fuzzy
26694 msgid "Letter spacing"
26695 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
26697 #. label
26698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7752
26699 #, fuzzy
26700 msgid "Letter:"
26701 msgstr "Bal oldali:"
26703 #. short label
26704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7753
26705 #, fuzzy
26706 msgid "Spacing between letters (px)"
26707 msgstr "Helykihagyás a másolatok között:"
26709 #. name
26710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7782
26711 #, fuzzy
26712 msgid "Kerning"
26713 msgstr "_Alávágás"
26715 # kernel: konvolúciós mátrix
26716 #. label
26717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7783
26718 #, fuzzy
26719 msgid "Kern:"
26720 msgstr "Kernel:"
26722 #. short label
26723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784
26724 #, fuzzy
26725 msgid "Horizontal kerning (px)"
26726 msgstr "Vízszintes szöveg"
26728 #. name
26729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7813
26730 #, fuzzy
26731 msgid "Vertical Shift"
26732 msgstr "Függőleges pont:"
26734 #. label
26735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7814
26736 #, fuzzy
26737 msgid "Vert:"
26738 msgstr "Invertálás:"
26740 #. short label
26741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7815
26742 #, fuzzy
26743 msgid "Vertical shift (px)"
26744 msgstr "Függőleges eltolás, px"
26746 #. name
26747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7844
26748 #, fuzzy
26749 msgid "Letter rotation"
26750 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
26752 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
26753 #. label
26754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7845
26755 #, fuzzy
26756 msgid "Rot:"
26757 msgstr "Fajta (role):"
26759 #. short label
26760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7846
26761 #, fuzzy
26762 msgid "Character rotation (degrees)"
26763 msgstr "Elforgatás, fok"
26765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961
26766 msgid "Set connector type: orthogonal"
26767 msgstr ""
26769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961
26770 msgid "Set connector type: polyline"
26771 msgstr ""
26773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8009
26774 #, fuzzy
26775 msgid "Change connector curvature"
26776 msgstr "Kapcsok helykihagyásának módosítása"
26778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8057
26779 msgid "Change connector spacing"
26780 msgstr "Kapcsok helykihagyásának módosítása"
26782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8175
26783 #, fuzzy
26784 msgid "EditMode"
26785 msgstr "Szél-üzemmód:"
26787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8176
26788 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
26789 msgstr ""
26791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8190
26792 msgid "Avoid"
26793 msgstr "Elkerülés"
26795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8200
26796 msgid "Ignore"
26797 msgstr "Figyelmen kívül hagyás"
26799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8211
26800 msgid "Orthogonal"
26801 msgstr ""
26803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8212
26804 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
26805 msgstr ""
26807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
26808 #, fuzzy
26809 msgid "Connector Curvature"
26810 msgstr "Kapocs-beállítások"
26812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
26813 #, fuzzy
26814 msgid "Curvature:"
26815 msgstr "minimális görbület"
26817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8227
26818 msgid "The amount of connectors curvature"
26819 msgstr ""
26821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237
26822 msgid "Connector Spacing"
26823 msgstr "Helykihagyás a kapcsoknál"
26825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237
26826 msgid "Spacing:"
26827 msgstr "Helykihagyás:"
26829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8238
26830 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
26831 msgstr "Az objektumok körül a kapcsok elvezetésekor hagyandó hely mennyisége"
26833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8249
26834 msgid "Graph"
26835 msgstr "Gráf"
26837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
26838 msgid "Connector Length"
26839 msgstr "Kapocshossz"
26841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
26842 msgid "Length:"
26843 msgstr "Hossz:"
26845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8260
26846 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
26847 msgstr "Kapcsok ideális hossza az elrendezés alkalmazásakor"
26849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8272
26850 msgid "Downwards"
26851 msgstr "Lefelé"
26853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8273
26854 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
26855 msgstr "A vég-jelölőkkel rendelkező kapcsok (nyilak) mutassanak lefelé"
26857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8289
26858 msgid "Do not allow overlapping shapes"
26859 msgstr "Átfedő alakzatok ne legyenek engedélyezve"
26861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8304
26862 #, fuzzy
26863 msgid "New connection point"
26864 msgstr "Kapcsok helykihagyásának módosítása"
26866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8305
26867 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
26868 msgstr ""
26870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8316
26871 #, fuzzy
26872 msgid "Remove connection point"
26873 msgstr "Új út a kapocshoz"
26875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8317
26876 msgid "Remove the currently selected connection point"
26877 msgstr ""
26879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8417
26880 msgid "Fill by"
26881 msgstr "Kitöltés"
26883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8418
26884 msgid "Fill by:"
26885 msgstr "Kitöltés:"
26887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8430
26888 msgid "Fill Threshold"
26889 msgstr "Kitöltési küszöb"
26891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8431
26892 msgid ""
26893 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
26894 "pixels to be counted in the fill"
26895 msgstr ""
26896 "A kitöltésbe való bekerüléshez megengedett maximális eltérés az egérmutató "
26897 "alatti képpont és a szomszédos képpontok közt"
26899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457
26900 msgid "Grow/shrink by"
26901 msgstr "Növelés/csökkentés:"
26903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457
26904 msgid "Grow/shrink by:"
26905 msgstr "Növelés/csökkentés:"
26907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8458
26908 msgid ""
26909 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
26910 msgstr ""
26911 "Azon mennyiség, amellyel növelni (pozitív), illetve csökkenteni (negatív) "
26912 "kell a létrehozott kitöltési útvonalat"
26914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8483
26915 msgid "Close gaps"
26916 msgstr "Lezárandó rések"
26918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8484
26919 msgid "Close gaps:"
26920 msgstr "Lezárandó rések:"
26922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8496
26923 msgid ""
26924 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
26925 "to change defaults)"
26926 msgstr ""
26927 "A területkitöltési paraméterek visszaállítása az alapértelmezett értékekre "
26928 "(az alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök "
26929 "funkcióval lehetséges)"
26932 #. Local Variables:
26933 #. mode:c++
26934 #. c-file-style:"stroustrup"
26935 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
26936 #. indent-tabs-mode:nil
26937 #. fill-column:99
26938 #. End:
26940 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
26941 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
26942 #, fuzzy
26943 msgid "Barcode - Datamatrix"
26944 msgstr "Vonalkód-adatok:"
26946 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
26947 #, fuzzy
26948 msgid "Cols"
26949 msgstr "Színek"
26951 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
26952 #, fuzzy
26953 msgid "Rows"
26954 msgstr "Sorok száma:"
26956 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
26957 #, fuzzy
26958 msgid "Square Size / px"
26959 msgstr "Négyzetszerű vonalvég"
26961 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
26962 msgid "Sentence case"
26963 msgstr "Mondatkezdő szó nagybetűs"
26965 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
26966 msgid "Hide lines behind the sphere"
26967 msgstr ""
26969 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
26970 msgid "Lines of latitude"
26971 msgstr ""
26973 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
26974 msgid "Lines of longitude"
26975 msgstr ""
26977 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
26978 #, fuzzy
26979 msgid "Radius [px]"
26980 msgstr "Sugár (px)"
26982 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
26983 #, fuzzy
26984 msgid "Rotation [deg]"
26985 msgstr "Elforgatás (fok)"
26987 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
26988 msgid "Tilt [deg]"
26989 msgstr ""
26991 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
26992 msgid "Wireframe Sphere"
26993 msgstr ""
26995 #~ msgid "Refresh the icons"
26996 #~ msgstr "Az ikonok frissítése"
26998 #~ msgid "How many digits to write after the decimal dot"
26999 #~ msgstr "Hány számjegy írandó a tizedesjel után"
27001 #, fuzzy
27002 #~ msgid "Color/opacity used for color spraying"
27003 #~ msgstr "Színmanipuláláshoz használt szín/átlátszatlanság"
27005 #, fuzzy
27006 #~ msgid "Show node transformation handles"
27007 #~ msgstr "Transzformáció tárolása:"
27009 #~ msgid "Show next path effect parameter for editing"
27010 #~ msgstr "A következő útvonaleffektus-paraméter megjelenítése szerkesztéshez"
27012 #, fuzzy
27013 #~ msgid "Select Font Family"
27014 #~ msgstr "Betűtípus-család beállítása"
27016 #, fuzzy
27017 #~ msgid "Select Font Size"
27018 #~ msgstr "Klón átkapcsolása"
27020 #, fuzzy
27021 #~ msgid "Horizontal Text"
27022 #~ msgstr "Vízszintes szöveg"
27024 #, fuzzy
27025 #~ msgid "Vertical Text"
27026 #~ msgstr "Függőleges szöveg"
27028 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
27029 #~ msgstr "Megjegyzés: a fájlkiterjesztés automatikusan hozzáfűzésre kerül."
27031 #~ msgid "_Input Devices (new)..."
27032 #~ msgstr "Beviteli eszkö_zök (új)..."
27034 #~ msgid ""
27035 #~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
27036 #~ "the default font instead."
27037 #~ msgstr ""
27038 #~ "Ez a betűtípus jelenleg nincs telepítve az Ön rendszerén. Az Inkscape az "
27039 #~ "alapértelmezett betűtípust fogja használni helyette."
27041 #~ msgid "Bold"
27042 #~ msgstr "Félkövér"
27044 #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
27045 #~ msgstr "Nem sikerült olvasni a gyerek-csővezetékből (child pipe) (%s)"
27047 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
27048 #~ msgstr "Nem sikerült belépni a(z) \"%s\" könyvtárba (%s)"
27050 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
27051 #~ msgstr "Nem sikerült létrehozni gyerekfolyamatot (%s)"
27053 #~ msgid "Invalid program name: %s"
27054 #~ msgstr "Érvénytelen programnév: %s"
27056 #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
27057 #~ msgstr "Érvénytelen szöveg az argumentumok között itt: %d: %s"
27059 #~ msgid "Invalid string in environment: %s"
27060 #~ msgstr "Érvénytelen szöveg a környezetben: %s"
27062 #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
27063 #~ msgstr ""
27064 #~ "Nem sikerült létrehozni csővezetéket a gyerekfolyamattal való "
27065 #~ "kommunikációhoz (%s)"
27067 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
27068 #~ msgstr "Érvénytelen munkakönyvtár: %s"
27070 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
27071 #~ msgstr "Nem sikerült végrehajtani egy segédprogramot (%s)"
27073 #, fuzzy
27074 #~ msgid "Select a location and filename"
27075 #~ msgstr "Kijelölés az összes rétegben"
27077 #, fuzzy
27078 #~ msgid "Set filename"
27079 #~ msgstr "Fájlnév"
27081 #, fuzzy
27082 #~ msgid "Accept invitation"
27083 #~ msgstr "Cél"
27085 #, fuzzy
27086 #~ msgid "Decline invitation"
27087 #~ msgstr "Tájolás"
27089 #, fuzzy
27090 #~ msgid "Length left"
27091 #~ msgstr "Alávágás balra"
27093 #, fuzzy
27094 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
27095 #~ msgstr "A fényforrás színét adja meg"
27097 #, fuzzy
27098 #~ msgid "Length right"
27099 #~ msgstr "Hossz-egység "
27101 #, fuzzy
27102 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
27103 #~ msgstr "A szín fényességének leolvasása"
27105 #, fuzzy
27106 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
27107 #~ msgstr "Az objektum vágóútvonalának szerkesztése"
27109 #, fuzzy
27110 #~ msgid "Intersect"
27111 #~ msgstr "Metszet"
27113 #, fuzzy
27114 #~ msgid "Identity A"
27115 #~ msgstr "Azonosság"
27117 #, fuzzy
27118 #~ msgid "Identity B"
27119 #~ msgstr "Azonosság"
27121 # node-ok és szakaszok száma nem változik
27122 #, fuzzy
27123 #~ msgid "2nd path"
27124 #~ msgstr "Útvonal hajlítása"
27126 #, fuzzy
27127 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
27128 #~ msgstr "Azon útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
27130 #, fuzzy
27131 #~ msgid "Boolop type"
27132 #~ msgstr "Logikai műveletek"
27134 #, fuzzy
27135 #~ msgid "Rotation angle"
27136 #~ msgstr "Elforgatási középpontok"
27138 #, fuzzy
27139 #~ msgid "Angle between two successive copies"
27140 #~ msgstr "A szomszédos vonalzóbeosztások közti távolság"
27142 #, fuzzy
27143 #~ msgid "Number of copies"
27144 #~ msgstr "A sorok száma"
27146 #, fuzzy
27147 #~ msgid "Number of copies of the original path"
27148 #~ msgstr "A sokszög illetve csillag csúcsainak száma"
27150 #, fuzzy
27151 #~ msgid "Origin"
27152 #~ msgstr "X-origó:"
27154 #, fuzzy
27155 #~ msgid "Origin of the rotation"
27156 #~ msgstr "Tájolás"
27158 #, fuzzy
27159 #~ msgid "Adjust the starting angle"
27160 #~ msgstr "Alávágási érték módosítása"
27162 #, fuzzy
27163 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
27164 #~ msgstr "Alávágási érték módosítása"
27166 #, fuzzy
27167 #~ msgid "Elliptic Pen"
27168 #~ msgstr "Ellipszis"
27170 #, fuzzy
27171 #~ msgid "Sharp"
27172 #~ msgstr "Élesítés"
27174 #, fuzzy
27175 #~ msgid "Method"
27176 #~ msgstr "Üzemmód"
27178 #, fuzzy
27179 #~ msgid "Choose pen type"
27180 #~ msgstr "Vonalszakasz-típus kiválasztása"
27182 #, fuzzy
27183 #~ msgid "Pen width"
27184 #~ msgstr "Tollszélesség"
27186 #, fuzzy
27187 #~ msgid "Maximal stroke width"
27188 #~ msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
27190 #, fuzzy
27191 #~ msgid "Pen roundness"
27192 #~ msgstr "Elhelyezés véletlenszerűsége"
27194 #, fuzzy
27195 #~ msgid "Choose start capping type"
27196 #~ msgstr "Vonalszakasz-típus kiválasztása"
27198 #, fuzzy
27199 #~ msgid "Choose end capping type"
27200 #~ msgstr "Vonalszakasz-típus kiválasztása"
27202 # TODO: ellenőrizni
27203 #, fuzzy
27204 #~ msgid "Round ends"
27205 #~ msgstr "Lekerekítettség"
27207 #, fuzzy
27208 #~ msgid "Strokes end with a round end"
27209 #~ msgstr "Préselt fém nyújtott széllel"
27211 #, fuzzy
27212 #~ msgid "Capping"
27213 #~ msgstr "Partot nyaldosó víz"
27215 #, fuzzy
27216 #~ msgid "left capping"
27217 #~ msgstr "Illesztés bekapcsolása"
27219 # TODO: ellenőrizni
27220 #, fuzzy
27221 #~ msgid "Control handle 0"
27222 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27224 # TODO: ellenőrizni
27225 #, fuzzy
27226 #~ msgid "Control handle 1"
27227 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27229 # TODO: ellenőrizni
27230 #, fuzzy
27231 #~ msgid "Control handle 2"
27232 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27234 # TODO: ellenőrizni
27235 #, fuzzy
27236 #~ msgid "Control handle 3"
27237 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27239 # TODO: ellenőrizni
27240 #, fuzzy
27241 #~ msgid "Control handle 4"
27242 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27244 # TODO: ellenőrizni
27245 #, fuzzy
27246 #~ msgid "Control handle 5"
27247 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27249 # TODO: ellenőrizni
27250 #, fuzzy
27251 #~ msgid "Control handle 6"
27252 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27254 # TODO: ellenőrizni
27255 #, fuzzy
27256 #~ msgid "Control handle 7"
27257 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27259 # TODO: ellenőrizni
27260 #, fuzzy
27261 #~ msgid "Control handle 8"
27262 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27264 # TODO: ellenőrizni
27265 #, fuzzy
27266 #~ msgid "Control handle 9"
27267 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27269 # TODO: ellenőrizni
27270 #, fuzzy
27271 #~ msgid "Control handle 10"
27272 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27274 # TODO: ellenőrizni
27275 #, fuzzy
27276 #~ msgid "Control handle 11"
27277 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27279 # TODO: ellenőrizni
27280 #, fuzzy
27281 #~ msgid "Control handle 12"
27282 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27284 # TODO: ellenőrizni
27285 #, fuzzy
27286 #~ msgid "Control handle 13"
27287 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27289 # TODO: ellenőrizni
27290 #, fuzzy
27291 #~ msgid "Control handle 14"
27292 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27294 # TODO: ellenőrizni
27295 #, fuzzy
27296 #~ msgid "Control handle 15"
27297 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27299 #, fuzzy
27300 #~ msgid "End type"
27301 #~ msgstr "t-végérték"
27303 #, fuzzy
27304 #~ msgid "Adjust the offset"
27305 #~ msgstr "A <b>peremtávolság</b> beállítása"
27307 #, fuzzy
27308 #~ msgid "Display unit"
27309 #~ msgstr "Képernyőbeállítás"
27311 #, fuzzy
27312 #~ msgid "Print unit after path length"
27313 #~ msgstr "Szélesség a hossz arányában megadva"
27315 #, fuzzy
27316 #~ msgid "Scale x"
27317 #~ msgstr "Méretezés"
27319 #, fuzzy
27320 #~ msgid "Scale factor in x direction"
27321 #~ msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
27323 #, fuzzy
27324 #~ msgid "Scale y"
27325 #~ msgstr "Méretezés"
27327 #, fuzzy
27328 #~ msgid "Scale factor in y direction"
27329 #~ msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
27331 #, fuzzy
27332 #~ msgid "Offset x"
27333 #~ msgstr "Eltolás"
27335 #, fuzzy
27336 #~ msgid "Offset in x direction"
27337 #~ msgstr "X iránybeli szög"
27339 #, fuzzy
27340 #~ msgid "Offset y"
27341 #~ msgstr "Eltolás"
27343 #, fuzzy
27344 #~ msgid "Offset in y direction"
27345 #~ msgstr "X iránybeli szög"
27347 #, fuzzy
27348 #~ msgid "Adjust the origin"
27349 #~ msgstr "Árnyalat módosítása"
27351 #, fuzzy
27352 #~ msgid "Iterations"
27353 #~ msgstr "Metszet"
27355 #, fuzzy
27356 #~ msgid "Float parameter"
27357 #~ msgstr "Effektus-paraméterek"
27359 #, fuzzy
27360 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
27361 #~ msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
27363 #, fuzzy
27364 #~ msgid "Stack step"
27365 #~ msgstr "Képeket egymásra"
27367 #, fuzzy
27368 #~ msgid "point param"
27369 #~ msgstr "pentagram"
27371 #, fuzzy
27372 #~ msgid "path param"
27373 #~ msgstr "Útvonal-paraméter beillesztése"
27375 #, fuzzy
27376 #~ msgid "Label"
27377 #~ msgstr "_Címke"
27379 #, fuzzy
27380 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
27381 #~ msgstr "Válasszon egy aleszközt az eszköztárról"
27383 #, fuzzy
27384 #~ msgid "Transform Handles:"
27385 #~ msgstr "Színátmenetek transzformációja"
27387 #, fuzzy
27388 #~ msgid "Session file"
27389 #~ msgstr "Kitöltés beállítása"
27391 #, fuzzy
27392 #~ msgid "Message information"
27393 #~ msgstr "Információ a memóriahasználatról"
27395 #, fuzzy
27396 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
27397 #~ msgstr "Késleltetés (ezredmásodpercben):"
27399 #, fuzzy
27400 #~ msgid "Close file"
27401 #~ msgstr "Zajjal való kitöltés"
27403 #, fuzzy
27404 #~ msgid "Open new file"
27405 #~ msgstr "Szűrő átnevezése"
27407 #, fuzzy
27408 #~ msgid "Set delay"
27409 #~ msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
27411 #, fuzzy
27412 #~ msgid "Rewind"
27413 #~ msgstr "Megjelenítés"
27415 #, fuzzy
27416 #~ msgid "Pause"
27417 #~ msgstr "Beillesztés"
27419 # Definition: To soften a thermoplastic resin or compound
27420 #  by means of heat alone. Not similar to plasticize or plasticate.
27421 #, fuzzy
27422 #~ msgid "Play"
27423 #~ msgstr "Lágyítás hővel"
27425 #, fuzzy
27426 #~ msgid "_Register"
27427 #~ msgstr "Raszter"
27429 #, fuzzy
27430 #~ msgid "_Server:"
27431 #~ msgstr "Megfo_rdítás"
27433 #, fuzzy
27434 #~ msgid "_Username:"
27435 #~ msgstr "Felhasználónév:"
27437 #, fuzzy
27438 #~ msgid "_Password:"
27439 #~ msgstr "Jelszó:"
27441 #, fuzzy
27442 #~ msgid "P_ort:"
27443 #~ msgstr "_Exportálás"
27445 #, fuzzy
27446 #~ msgid "Connect"
27447 #~ msgstr "Kapocs"
27449 #, fuzzy
27450 #~ msgid "Chatroom _name:"
27451 #~ msgstr "A réteg neve:"
27453 #, fuzzy
27454 #~ msgid "Chatroom _handle:"
27455 #~ msgstr "Vezérlőelem módosítása"
27457 #, fuzzy
27458 #~ msgid "Connect to chatroom"
27459 #~ msgstr "Kapocs"
27461 #, fuzzy
27462 #~ msgid "_Invite user"
27463 #~ msgstr "Árnyalat invertálása"
27465 #, fuzzy
27466 #~ msgid "_Cancel"
27467 #~ msgstr "Mégsem"
27469 #~ msgid "bounding box"
27470 #~ msgstr "határoló téglalap"
27472 #~ msgid ""
27473 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
27474 #~ "+Alt</b>: move along handles"
27475 #~ msgstr ""
27476 #~ "<b>Ctrl</b>: csomóponttípus módosítása; vezérlőelem szöghöz való "
27477 #~ "illesztése; vízszintes/függőleges áthelyezés; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
27478 #~ "vezérlőelemek mentén"
27480 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
27481 #~ msgstr ""
27482 #~ "<b>Alt</b>: vezérlőelem hosszának megőrzése; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
27483 #~ "vezérlőelemek mentén"
27485 #~ msgid ""
27486 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
27487 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
27488 #~ "handles"
27489 #~ msgstr ""
27490 #~ "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Ív alakítása: húzással; szöghöz való "
27491 #~ "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
27492 #~ "forgatása: <b>Shift</b>."
27494 #~ msgid "Align nodes"
27495 #~ msgstr "Csomópontok igazítása"
27497 #~ msgid "Distribute nodes"
27498 #~ msgstr "Csomópontok elrendezése"
27500 # node-ok és szakaszok száma nem változik
27501 #~ msgid "Break path"
27502 #~ msgstr "Útvonal szétbontása"
27504 #~ msgid "Close subpath"
27505 #~ msgstr "Al-útvonal lezárása"
27507 #~ msgid "Close subpath by segment"
27508 #~ msgstr "Al-útvonal lezárása szakasszal"
27510 #~ msgid "Join nodes by segment"
27511 #~ msgstr "Csomópontok összekapcsolása szakasszal"
27513 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
27514 #~ msgstr "Összekapcsoláshoz <b>két végpontot</b> kell kijelölni."
27516 #~ msgid ""
27517 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
27518 #~ "segments."
27519 #~ msgstr ""
27520 #~ "Ki kell jelölni egy útvonalon <b>két nem végponti csomópontot</b>, "
27521 #~ "amelyek a törlendő szakaszokat közrefogják."
27523 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
27524 #~ msgstr "A csomópontok közt nem található útvonal."
27526 #~ msgid "Change segment type"
27527 #~ msgstr "Szakasztípus módosítása"
27529 #~ msgid ""
27530 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
27531 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
27532 #~ "both handles"
27533 #~ msgstr ""
27534 #~ "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Szög: %0.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való "
27535 #~ "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
27536 #~ "forgatása: <b>Shift</b>."
27538 #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
27539 #~ msgstr ""
27540 #~ "Nem lehet átméretezni csomópontokat, ha azok ugyanazon a helyen vannak."
27542 #~ msgid "Flip nodes"
27543 #~ msgstr "Csomópontok tükrözése"
27545 #~ msgid ""
27546 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
27547 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
27548 #~ msgstr ""
27549 #~ "<b>Csomópont</b>. Útvonal szerkesztése: húzással; vízszintes/függőleges "
27550 #~ "illesztés: <b>Ctrl</b>; illesztés a vezérlőelemek irányában: <b>Ctrl+Alt</"
27551 #~ "b>."
27553 #~ msgid "end node"
27554 #~ msgstr "szélső csomópont"
27556 #~ msgid "smooth"
27557 #~ msgstr "íves"
27559 #~ msgid "auto"
27560 #~ msgstr "automatikus"
27562 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
27563 #~ msgstr ""
27564 #~ "szélső csomópont, vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
27566 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
27567 #~ msgstr "egy vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
27569 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
27570 #~ msgstr "mindkét vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
27572 #~ msgid ""
27573 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
27574 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
27575 #~ "rotate"
27576 #~ msgstr ""
27577 #~ "Csomópontok illetve csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
27578 #~ "Alakítás: <b>Alt</b>+csomópontok húzásával. Csomópontok áthelyezése: "
27579 #~ "<b>nyílbillentyűkkel</b>. Méretezés: <b>&lt; &gt;</b>. Forgatás: <b>[ ]</"
27580 #~ "b>."
27582 #~ msgid ""
27583 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
27584 #~ msgstr ""
27585 #~ "A csomópont illetve a csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</"
27586 #~ "b>. A csomópont áthelyezése a <b>nyílbillentyűkkel</b> is lehetséges."
27588 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
27589 #~ msgstr ""
27590 #~ "Jelölje ki az objektumot, amelynek csomópontjait illetve vezérlőelemeit "
27591 #~ "módosítani kívánja."
27593 #~ msgid ""
27594 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
27595 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
27596 #~ msgid_plural ""
27597 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
27598 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
27599 #~ msgstr[0] ""
27600 #~ "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: "
27601 #~ "<b>kattintással</b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület "
27602 #~ "<b>húzással való kijelölésével</b>."
27603 #~ msgstr[1] ""
27604 #~ "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: "
27605 #~ "<b>kattintással</b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület "
27606 #~ "<b>húzással való kijelölésével</b>."
27608 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
27609 #~ msgstr "Az objektum módosítása a vezérlőelemeinek a húzásával végezhető."
27611 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
27612 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
27613 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
27614 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
27616 #~ msgid ""
27617 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
27618 #~ "s."
27619 #~ msgid_plural ""
27620 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
27621 #~ "%s."
27622 #~ msgstr[0] ""
27623 #~ "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> al-"
27624 #~ "útvonalban (összesen: <b>%i</b>). %s."
27625 #~ msgstr[1] ""
27626 #~ "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> al-"
27627 #~ "útvonalban (összesen: <b>%i</b>). %s."
27629 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
27630 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
27631 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
27632 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
27634 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
27635 #~ msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott vágóútvonal."
27637 #~ msgid "The selection has no applied mask."
27638 #~ msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott maszk."
27640 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
27641 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
27642 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
27643 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
27645 #~ msgid ""
27646 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
27647 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
27648 #~ "an object to select."
27649 #~ msgstr ""
27650 #~ "Útvonal szerkesztéséhez jelöljön ki csomópontokat (<b>kattintással</b>, "
27651 #~ "<b>Shift+kattintással</b> vagy <b>terület-kijelöléssel</b>), majd "
27652 #~ "<b>helyezze át</b> azokat vagy vezérlőelemeiket. Objektumkijelölés: "
27653 #~ "<b>kattintással</b>."
27655 #~ msgid "Center objects horizontally"
27656 #~ msgstr "Objektumok vízszintes igazítása középre"
27658 #~ msgid "<b>Format</b>"
27659 #~ msgstr "<b>Formátum</b>"
27661 #~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
27662 #~ msgstr "Útvonal-kontúr felvillantása, amikor az egérkurzor rajta áll"
27664 #~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
27665 #~ msgstr ""
27666 #~ "Útvonal-kontúr felvillantásának mellőzése, amikor ki van jelölve egy "
27667 #~ "útvonal"
27669 #~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
27670 #~ msgstr ""
27671 #~ "Ha ki van jelölve egy útvonal, akkor ne legyenek felvillantva az útvonal-"
27672 #~ "kontúrok"
27674 #~ msgid "P_age size:"
27675 #~ msgstr "Lap_méret:"
27677 #~ msgid "Page orientation:"
27678 #~ msgstr "Laptájolás:"
27680 #~ msgid "_Instant Messaging..."
27681 #~ msgstr "A_zonnali üzenetküldés..."
27683 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
27684 #~ msgstr "Jabber azonnali üzenetküldési kliens"
27686 #~ msgid "Join endnodes"
27687 #~ msgstr "Végpontok összekapcsolása"
27689 #~ msgid "Edit mask path"
27690 #~ msgstr "Maszk-útvonal szerkesztése"
27692 #~ msgid "Edit the mask of the object"
27693 #~ msgstr "Az objektum maszkjának szerkesztése"
27695 #~ msgid ""
27696 #~ "The \"Save As ...\" dialog uses the current working directory for saving "
27697 #~ "(if the file was previously saved). If not previously saved, the most "
27698 #~ "recent \"Save As ...\" directory is used."
27699 #~ msgstr ""
27700 #~ "A \"Mentés másként...\" párbeszédablak az aktuális munkakönyvtárt "
27701 #~ "használja mentéshez (ha a fájl már volt mentve korábban). Ha a fájl még "
27702 #~ "nem volt mentve, akkor a legutóbbi \"Mentés másként...\"-könyvtár lesz "
27703 #~ "használva."
27705 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
27706 #~ msgstr "Hiba történt egy átmeneti példány mentésekor"
27708 #~ msgid "Open Clip Art Login"
27709 #~ msgstr "Open Clip Art - bejelentkezés"
27711 #~ msgid ""
27712 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
27713 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
27714 #~ "you didn't forget to choose a license."
27715 #~ msgstr ""
27716 #~ "Hiba történt a dokumentum exportálása közben. Ellenőrizze, hogy helyes-e "
27717 #~ "a kiszolgálónév, a felhasználónév és a jelszó, valamint hogy a kiszolgáló "
27718 #~ "támogatja-e a Webdav protokollt, továbbá hogy Ön nem feledkezett-e meg a "
27719 #~ "licencválasztásról."
27721 #~ msgid "Document exported..."
27722 #~ msgstr "A dokumentum exportálva..."
27724 #~ msgid "Autosave"
27725 #~ msgstr "Automatikus mentés"
27727 #~ msgid "File"
27728 #~ msgstr "Fájl"
27730 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
27731 #~ msgstr "Exportálás az Open Clip Art Librarybe"
27733 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
27734 #~ msgstr "Ezen dokumentum exportálása az Open Clip Art Librarybe"
27736 #~ msgid "Light x-Position"
27737 #~ msgstr "A fény x-pozíciója"
27739 #~ msgid "Light y-Position"
27740 #~ msgstr "A fény y-pozíciója"
27742 #~ msgid "Light z-Position"
27743 #~ msgstr "A fény z-pozíciója"
27745 #~ msgid "Line Thickness / px"
27746 #~ msgstr "Vonalvastagság (px)"
27748 #~ msgid "polyhedron|Show:"
27749 #~ msgstr "Megjelenítés:"
27751 #~ msgid "restack|Bottom"
27752 #~ msgstr "Alsó"
27754 #~ msgid "restack|Left"
27755 #~ msgstr "Bal"
27757 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
27758 #~ msgid "restack|Middle"
27759 #~ msgstr "Közép"
27761 #~ msgid "restack|Right"
27762 #~ msgstr "Jobb"
27764 #~ msgid "restack|Top"
27765 #~ msgstr "Felső"
27767 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
27768 #~ msgstr ""
27769 #~ "A második útvonalnak pontosan 4 csomópont hosszúságúnak kell lennie."
27771 #~ msgid "Gelatine"
27772 #~ msgstr "Zselatin"
27774 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
27775 #~ msgstr "Színezhető kitöltés zselatinszerű örvényléssel és átlátszósággal"
27777 #~ msgid "Monochrome positive"
27778 #~ msgstr "Monokróm pozitív"
27780 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
27781 #~ msgstr "Átalakítás színezhető átlátszó pozitívvá"
27783 #~ msgid "Monochrome negative"
27784 #~ msgstr "Monokróm negatív"
27786 #~ msgid ""
27787 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
27788 #~ msgstr ""
27789 #~ "Invertálás, majd az objektum legvilágosabb részeinek progresszívan "
27790 #~ "átlátszóvá tevése"
27792 #~ msgid "Repaint"
27793 #~ msgstr "Átfestés"
27795 #~ msgid "Punch hole"
27796 #~ msgstr "Lyukasztás"
27798 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
27799 #~ msgstr "Az objektum kivágása egy színezhető átlátszatlan területből"
27801 #~ msgid "Burnt edges"
27802 #~ msgstr "Égett szélek"
27804 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
27805 #~ msgstr "Tépett szélek sötét belső elmosással"
27807 #~ msgid "Interruption width"
27808 #~ msgstr "A megszakítás szélessége"
27810 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
27811 #~ msgstr "Körvonalszélesség hozzáadása a megszakítás méretéhez"
27813 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
27814 #~ msgstr "A másik körvonalszélességének hozzáadása a megszakítás méretéhez"
27816 #~ msgid "AI 8.0 Output"
27817 #~ msgstr "AI 8.0-kimenet"
27819 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
27820 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
27822 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
27823 #~ msgstr "Mentés az Adobe Illustrator 8.0 formátumában (PostScript-alapú)"
27825 #~ msgid "EPSI Output"
27826 #~ msgstr "EPSI-kimenet"
27828 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
27829 #~ msgstr "Encapsulated PostScript Interchange (*.epsi)"
27831 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
27832 #~ msgstr "Encapsulated PostScript bélyegképpel"
27834 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
27835 #~ msgstr "Rugalmas tükröződő bucka"
27837 #~ msgid "Glossy jelly"
27838 #~ msgstr "Fényes zselé"
27840 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
27841 #~ msgstr "Kidomborodó fényes zselébevonat"
27843 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
27844 #~ msgstr "Fényes zselé háttérvilágítással"
27846 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
27847 #~ msgstr "Kidomborodó fényes zselébevonat, két fényforrás"
27849 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
27850 #~ msgstr "Festékszóró - az erősség az Elmozdítási leképezésnél módosítható"
27852 #~ msgid "Export area is whole canvas"
27853 #~ msgstr "Az exportált terület a teljes rajzvászon"
27855 #~ msgid "Export drawing, not page"
27856 #~ msgstr "A rajz exportálása a lap helyett"
27858 #~ msgid "Export canvas"
27859 #~ msgstr "Rajzvászon exportálása"
27861 #~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
27862 #~ msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
27864 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
27865 #~ msgstr "A kép sötét részeit beszínezi a területkitöltési színnel"
27867 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
27868 #~ msgstr "AutoCAD-plot-rajzfájlok (*.plt)"
27870 #~ msgid "Open files saved for plotters"
27871 #~ msgstr "Plotterfájlok megnyitása"