Code

updated translations (es, cs, fr)
[inkscape.git] / po / hu.po
1 # Inkscape Hungarian translation.
2 # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2004, 2005.
4 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3543 ../src/widgets/toolbox.cpp:3564
5 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3593 ../src/widgets/toolbox.cpp:3614
6 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3641
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-05-27 14:55+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-11-06 19:56+0100\n"
13 "Last-Translator: Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>\n"
14 "Language-Team: Hungarian\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
22 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
23 msgstr ""
24 "Scalable Vector Graphics (méretezhető vektorgrafika, SVG) képek létrehozása "
25 "és szerkesztése"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
29 msgstr "Inkscape - vektoros (SVG) rajzoló"
31 #: ../src/arc-context.cpp:328
32 msgid ""
33 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
34 msgstr ""
35 "<b>Ctrl</b>: kör vagy egész-arányú ellipszis rajzolása; ellipszisív illetve -"
36 "cikk szöghöz való illesztése"
38 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:372
39 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
40 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
42 #: ../src/arc-context.cpp:414
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
46 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
47 msgstr ""
48 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s. Kör vagy egész-arányú ellipszis: <b>Ctrl</"
49 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
51 #: ../src/connector-context.cpp:517
52 msgid "Creating new connector"
53 msgstr "Új kapocs létrehozása"
55 #: ../src/connector-context.cpp:941
56 msgid "Finishing connector"
57 msgstr "Kapocs befejezése"
59 #: ../src/connector-context.cpp:1085
60 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
61 msgstr ""
62 "<b>Kapcsolódási pont</b>. Új kapocs létrehozása: kattintással vagy húzással."
64 #: ../src/connector-context.cpp:1156
65 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
66 msgstr ""
67 "<b>Kapocs-végpont</b>. Új útvonal készítése vagy más alakzatokhoz való "
68 "kapcsolás: húzással."
70 #: ../src/connector-context.cpp:1267
71 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
72 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 1 nem-kapocs objektumot</b>."
74 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
75 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
76 msgstr ""
77 "<b>Az aktuális réteg rejtett.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
78 "meg annak rejtettségét."
80 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
81 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
82 msgstr ""
83 "<b>Az aktuális réteg zárolt.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
84 "meg annak zároltságát."
86 #: ../src/desktop-events.cpp:221
87 #, c-format
88 msgid "%s at %s"
89 msgstr "%s, pozíció: %s"
91 #: ../src/desktop.cpp:673
92 msgid "No previous zoom."
93 msgstr "Nincs előző nagyítás."
95 #: ../src/desktop.cpp:698
96 msgid "No next zoom."
97 msgstr "Nincs következő nagyítás."
99 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
100 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
101 msgstr "<small>Semmi nincs kijelölve.</small>"
103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
104 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
105 msgstr "<small>Több objektum van kijelölve.</small>"
107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
108 #, c-format
109 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
110 msgstr "<small>Az objektumnak <b>%d</b> csempézett klónja van.</small>"
112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
113 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
114 msgstr "<small>Az objektumnak nincs csempézett klónja.</small>"
116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
117 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
118 msgstr ""
119 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai "
120 "egyenletesítendők."
122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
123 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
124 msgstr ""
125 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai törlendők."
127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
128 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
129 msgstr "Jelölje ki a klónozandó <b>objektumot</b>."
131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
132 msgid ""
133 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
134 "group</b>."
135 msgstr ""
136 "Ha több objektumot szeretne klónozni, akkor foglalja azokat <b>csoportba</"
137 "b>, majd <b>klónozza a csoportot</b>."
139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
140 msgid "<small>Per row:</small>"
141 msgstr "<small>Soronként:</small>"
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
144 msgid "<small>Per column:</small>"
145 msgstr "<small>Oszloponként:</small>"
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
148 msgid "<small>Randomize:</small>"
149 msgstr "<small>Véletlenszerűség:</small>"
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
152 msgid "_Symmetry"
153 msgstr "_Szimmetria"
155 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
156 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
157 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
158 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
159 #.
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
161 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
162 msgstr ""
163 "Válassza ki a csempézéshez használandó szimmetriacsoportot a lehetséges 17 "
164 "közül"
166 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
168 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
169 msgstr "<b>P1</b>: egyszerű eltolás"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
172 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
173 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;-os forgatás"
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
176 msgid "<b>PM</b>: reflection"
177 msgstr "<b>PM</b>: tükrözés"
179 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
180 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
182 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
183 msgstr "<b>PG</b>: eltolásos tükrözés"
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
186 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
187 msgstr "<b>CM</b>: tükrözés + eltolásos tükrözés"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
190 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
191 msgstr "<b>PMM</b>: tükrözés + tükrözés"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
194 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
195 msgstr "<b>PMG</b>: tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
198 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
199 msgstr "<b>PGG</b>: eltolásos tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
202 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
203 msgstr "<b>CMM</b>: tükrözés + tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
206 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
207 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176;-os forgatás"
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
210 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
211 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176;-os forgatás + 45&#176;-os tükrözés"
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
214 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
215 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176;-os forgatás + 90&#176;-os tükrözés"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
218 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
219 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176;-os forgatás"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
222 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
223 msgstr "<b>P31M</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, sűrű"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
226 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
227 msgstr "<b>P3M1</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, ritka"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
230 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
231 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176;-os forgatás"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
234 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
235 msgstr "<b>P6M</b>: tükrözés + 60&#176;-os forgatás"
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
238 msgid "S_hift"
239 msgstr "_Eltolás"
241 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
243 #, no-c-format
244 msgid "<b>Shift X:</b>"
245 msgstr "<b>X irányú eltolás:</b>"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
248 #, no-c-format
249 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
250 msgstr "Soronkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
253 #, no-c-format
254 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
255 msgstr "Oszloponkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
258 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
259 msgstr "A vízszintes eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
261 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
263 #, no-c-format
264 msgid "<b>Shift Y:</b>"
265 msgstr "<b>Y irányú eltolás:</b>"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
268 #, no-c-format
269 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
270 msgstr "Soronkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
273 #, no-c-format
274 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
275 msgstr "Oszloponkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
278 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
279 msgstr "A függőleges eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
282 msgid "<b>Exponent:</b>"
283 msgstr "<b>Kitevő:</b>"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
286 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
287 msgstr ""
288 "A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
291 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
292 msgstr ""
293 "Az oszlopok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak "
294 "(>1)"
296 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
300 msgid "<small>Alternate:</small>"
301 msgstr "<small>Váltakozás:</small>"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
304 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
305 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása soronként"
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
308 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
309 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása oszloponként"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
312 msgid "Sc_ale"
313 msgstr "_Méretezés"
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
316 msgid "<b>Scale X:</b>"
317 msgstr "<b>X irányú átméretezés:</b>"
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
320 #, no-c-format
321 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
322 msgstr "Soronkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
325 #, no-c-format
326 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
327 msgstr "Oszloponkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
330 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
331 msgstr "A vízszintes átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
334 msgid "<b>Scale Y:</b>"
335 msgstr "<b>Y irányú átméretezés:</b>"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
338 #, no-c-format
339 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
340 msgstr "Soronkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
343 #, no-c-format
344 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
345 msgstr "Oszloponkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
348 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
349 msgstr "A függőleges átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
352 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
353 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása soronként"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
356 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
357 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása oszloponként"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
360 msgid "_Rotation"
361 msgstr "_Forgatás"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
364 msgid "<b>Angle:</b>"
365 msgstr "<b>Szög:</b>"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
368 #, no-c-format
369 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
370 msgstr "Csempék soronkénti elforgatásának szöge"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
373 #, no-c-format
374 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
375 msgstr "Csempék oszloponkénti elforgatásának szöge"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
378 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
379 msgstr "Az elforgatási szög véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
382 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
383 msgstr "Az elforgatási irány módosítása soronként"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
386 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
387 msgstr "Az elforgatási irány módosítása oszloponként"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
390 msgid "_Opacity"
391 msgstr "Átlátszatla_nság"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
394 msgid "<b>Fade out:</b>"
395 msgstr "<b>Halványítás:</b>"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
398 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
399 msgstr "A csempék átlátszatlanságának soronkénti csökkentésének százaléka"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
402 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
403 msgstr "A csempék átlátszatlanságának oszloponkénti csökkentésének százaléka"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
406 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
407 msgstr "A csempék átlátszatlanságának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
410 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
411 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása soronként"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
414 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
415 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása oszloponként"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
418 msgid "Co_lor"
419 msgstr "S_zín"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
422 msgid "Initial color: "
423 msgstr "Kezdeti szín: "
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
426 msgid "Initial color of tiled clones"
427 msgstr "A csempézett klónok kezdeti színe"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
430 msgid ""
431 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
432 "stroke)"
433 msgstr ""
434 "Kezdeti szín a klónok számára (csak akkor lép érvénybe, ha az eredeti "
435 "objektumnak nincs kitöltése vagy körvonala)"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
438 msgid "<b>H:</b>"
439 msgstr "<b>Á:</b>"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
442 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
443 msgstr "A csempék árnyalatának soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
446 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
447 msgstr "A csempék árnyalatának oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
450 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
451 msgstr "A csempék árnyalatának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
454 msgid "<b>S:</b>"
455 msgstr "<b>T:</b>"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
458 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
459 msgstr "A színtelítettség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
462 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
463 msgstr "A színtelítettség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
466 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
467 msgstr "A színtelítettség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
470 msgid "<b>L:</b>"
471 msgstr "<b>F:</b>"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
474 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
475 msgstr "A színfényesség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
478 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
479 msgstr "A színfényesség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
482 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
483 msgstr "A színfényesség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
486 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
487 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása soronként"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
490 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
491 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása oszloponként"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
494 msgid "_Trace"
495 msgstr "Vekt_orizálás"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
498 msgid "Trace the drawing under the tiles"
499 msgstr "A csempék alatti rajz vektorizálása"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
502 msgid ""
503 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
504 "apply it to the clone"
505 msgstr ""
506 "Minden egyes klónra: egy érték leolvasása a rajzról az adott klón helyén, és "
507 "annak alkalmazása a klónra"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
510 msgid "1. Pick from the drawing:"
511 msgstr "1. Leolvasás a rajzról:"
513 #. ----Hbox2
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
515 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
516 msgid "Color"
517 msgstr "Szín"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
520 msgid "Pick the visible color and opacity"
521 msgstr "A látható szín és átlátszatlanság leolvasása"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
524 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
525 msgid "Opacity"
526 msgstr "Átlátszatlanság"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
529 msgid "Pick the total accumulated opacity"
530 msgstr "A teljes, összegződött átlátszatlanság leolvasása"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
533 msgid "R"
534 msgstr "V"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
537 msgid "Pick the Red component of the color"
538 msgstr "A szín vörös-komponensének leolvasása"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
541 msgid "G"
542 msgstr "Z"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
545 msgid "Pick the Green component of the color"
546 msgstr "A szín zöld-komponensének leolvasása"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
549 msgid "B"
550 msgstr "K"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
553 msgid "Pick the Blue component of the color"
554 msgstr "A szín kék-komponensének leolvasása"
556 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
557 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
559 msgid "clonetiler|H"
560 msgstr "Á"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
563 msgid "Pick the hue of the color"
564 msgstr "A szín árnyalatának leolvasása"
566 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
567 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
569 msgid "clonetiler|S"
570 msgstr "T"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
573 msgid "Pick the saturation of the color"
574 msgstr "A szín telítettségének leolvasása"
576 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
577 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
579 msgid "clonetiler|L"
580 msgstr "F"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
583 msgid "Pick the lightness of the color"
584 msgstr "A szín fényességének leolvasása"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
587 msgid "2. Tweak the picked value:"
588 msgstr "2. A leolvasott érték módosítása:"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
591 msgid "Gamma-correct:"
592 msgstr "Gamma-korrekció:"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
595 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
596 msgstr ""
597 "A leolvasott érték középtartományának eltolása felfelé (>0) vagy lefelé (<0)"
599 # TODO: ellenőrizni
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
601 msgid "Randomize:"
602 msgstr "Véletlenszerűség:"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
605 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
606 msgstr "A leolvasott érték véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
609 msgid "Invert:"
610 msgstr "Invertálás:"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
613 msgid "Invert the picked value"
614 msgstr "A leolvasott érték invertálása"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
617 msgid "3. Apply the value to the clones':"
618 msgstr "3. Az érték alkalmazása a klónok ezen tulajdonságaira:"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
621 msgid "Presence"
622 msgstr "Megjelenés"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
625 msgid ""
626 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
627 "that point"
628 msgstr ""
629 "Minden egyes klón az azon pontban leolvasott érték által meghatározott "
630 "valószínűség szerint van létrehozva"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
633 msgid "Size"
634 msgstr "Méret"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
637 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
638 msgstr ""
639 "Minden egyes klón méretét az azon pontban leolvasott érték határozza meg"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
642 msgid ""
643 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
644 "or stroke)"
645 msgstr ""
646 "Minden egyes klón a leolvasott színnel lesz megrajzolva (az eredeti "
647 "objektumnak vagy kitöltése vagy körvonala ne legyen)"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
650 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
651 msgstr ""
652 "Minden egyes klón átlátszatlanságát az azon pontban leolvasott érték "
653 "határozza meg"
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
656 msgid "How many rows in the tiling"
657 msgstr "Sorok száma a csempézésben"
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
660 msgid "How many columns in the tiling"
661 msgstr "Oszlopok száma a csempézésben"
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
664 msgid "Width of the rectangle to be filled"
665 msgstr "A kitöltendő téglalap szélessége"
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
668 msgid "Height of the rectangle to be filled"
669 msgstr "A kitöltendő téglalap magassága"
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
672 msgid "Rows, columns: "
673 msgstr "Sorok, oszlopok: "
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
676 msgid "Create the specified number of rows and columns"
677 msgstr "A megadott számú sor illetve oszlop létrehozása"
679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
680 msgid "Width, height: "
681 msgstr "Szélesség, magasság: "
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
684 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
685 msgstr "A megadott szélesség illetve magasság kitöltése a csempézéssel"
687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
688 msgid "Use saved size and position of the tile"
689 msgstr "A csempe elmentett méretének és pozíciójának használata"
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
692 msgid ""
693 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
694 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
695 msgstr ""
696 "A csempe legutóbbi csempézésekor érvényes méretének és pozíciójának "
697 "használata (ha van olyan) az aktuális értékek helyett"
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
700 msgid " <b>_Create</b> "
701 msgstr " <b>_Létrehozás</b> "
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
704 msgid "Create and tile the clones of the selection"
705 msgstr "A kijelölés klónjainak létrehozása és csempézése"
707 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
708 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
709 #. diagrams on the left in the following screenshot:
710 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
711 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
713 msgid " _Unclump "
714 msgstr " E_gyenletesítés "
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
717 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
718 msgstr ""
719 "A klónok olyan módon való áthelyezése, hogy csökkenjen azok rendezetlensége; "
720 "ismétlődően is alkalmazható"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
723 msgid " Re_move "
724 msgstr " _Törlés "
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
727 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
728 msgstr ""
729 "A kijelölt objektum csempézett klónjainak eltávolítása (csak testvérek)"
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
732 msgid " R_eset "
733 msgstr " _Visszaállítás "
735 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
737 msgid ""
738 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
739 "to zero"
740 msgstr ""
741 "Az összes eltolás, átméretezés, elforgatás, átlátszatlanság-módosítás és "
742 "színmódosítás visszaállítása nullára a párbeszédablakban"
744 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
745 msgid "Messages"
746 msgstr "Üzenetek"
748 #. ## Add a menu for clear()
749 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
750 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
751 msgid "_File"
752 msgstr "_Fájl"
754 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
755 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
756 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
757 msgid "_Clear"
758 msgstr "_Törlés"
760 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
761 msgid "Capture log messages"
762 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítése"
764 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
765 msgid "Release log messages"
766 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítésének megszüntetése"
768 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
769 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
770 msgid "none"
771 msgstr "nincs"
773 #. "view_icon_preview"
774 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2305
775 msgid "_Page"
776 msgstr "_Lap"
778 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2309
779 msgid "_Drawing"
780 msgstr "_Rajz"
782 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2311
783 msgid "_Selection"
784 msgstr "_Kijelölés"
786 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
787 msgid "_Custom"
788 msgstr "Egyén_i"
790 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
791 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
792 msgstr ""
794 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
795 msgid "Units:"
796 msgstr "Mértékegység:"
798 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
799 msgid "_x0:"
800 msgstr "_x0:"
802 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
803 msgid "x_1:"
804 msgstr "x_1:"
806 #. Stroke width
807 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
808 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
809 msgid "Width:"
810 msgstr "Szélesség:"
812 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
813 msgid "_y0:"
814 msgstr "y_0:"
816 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
817 msgid "y_1:"
818 msgstr "_y1:"
820 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
821 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
822 msgid "Height:"
823 msgstr "Magasság:"
825 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
826 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
827 msgstr ""
829 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
830 msgid "_Width:"
831 msgstr "_Szélesség:"
833 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
834 msgid "pixels at"
835 msgstr "képpont; felbontás:"
837 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
838 msgid "dp_i"
839 msgstr "_DPI"
841 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
842 msgid "dpi"
843 msgstr "DPI"
845 #. true = has mnemonic
846 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
847 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
848 msgstr ""
850 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
851 msgid "_Browse..."
852 msgstr "_Tallózás..."
854 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
855 #, fuzzy
856 msgid "_Export"
857 msgstr "Exportálás"
859 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
860 msgid "Export the bitmap file with these settings"
861 msgstr "Exportálás bitkép-fájlba a megadott beállításokkal"
863 #: ../src/dialogs/export.cpp:1008
864 msgid "You have to enter a filename"
865 msgstr "Meg kell adni egy fájlnevet"
867 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
868 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
869 msgstr "Az exportálásra kijelölt terület érvénytelen"
871 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
872 #, c-format
873 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
874 msgstr "\"%s\" nevű könyvtár nem létezik, vagy az objektum nem könyvtár.\n"
876 #: ../src/dialogs/export.cpp:1038
877 msgid "Export in progress"
878 msgstr "Exportálás folyamatban"
880 #: ../src/dialogs/export.cpp:1044
881 #, c-format
882 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
883 msgstr "Exportálás (%s, %d x %d)"
885 #: ../src/dialogs/export.cpp:1071
886 #, c-format
887 msgid "Could not export to filename %s.\n"
888 msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
890 #: ../src/dialogs/export.cpp:1177
891 msgid "Select a filename for exporting"
892 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet az exportáláshoz"
894 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
895 msgid "No preview"
896 msgstr "Nincs előnézet"
898 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
899 msgid "too large for preview"
900 msgstr "előnézet-készítéshez túl nagy"
902 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
903 msgid "All Images"
904 msgstr "Az összes kép"
906 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
907 msgid "All Files"
908 msgstr "Az összes fájl"
910 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
911 msgid "All Inkscape Files"
912 msgstr "Az összes Inkscape-fájl"
914 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
915 msgid "Guess from extension"
916 msgstr "Meghatározás a fájlkiterjesztés alapján"
918 #. ###### Add the file types menu
919 #. createFilterMenu();
920 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
921 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
922 msgid "Append filename extension automatically"
923 msgstr "Fájlkiterjesztés automatikus hozzáfűzése"
925 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
926 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
927 #, c-format
928 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
929 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
930 msgstr[0] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
931 msgstr[1] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
933 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
934 msgid "exact"
935 msgstr "pontos"
937 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
938 msgid "partial"
939 msgstr "részleges"
941 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
942 msgid "No objects found"
943 msgstr "Nincs találat"
945 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
946 msgid "T_ype: "
947 msgstr "Tí_pus: "
949 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
950 msgid "Search in all object types"
951 msgstr "A keresés terjedjen ki az összes objektumtípusra"
953 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
954 msgid "All types"
955 msgstr "Az összes típus"
957 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
958 msgid "Search all shapes"
959 msgstr "Keresés az összes alakzatra"
961 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
962 msgid "All shapes"
963 msgstr "Az összes alakzat"
965 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
966 msgid "Search rectangles"
967 msgstr "Keresés téglalapokra"
969 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
970 msgid "Rectangles"
971 msgstr "Téglalapok"
973 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
974 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
975 msgstr "Keresés ellipszisekre, ellipszisívekre és körökre"
977 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
978 msgid "Ellipses"
979 msgstr "Ellipszisek"
981 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
982 msgid "Search stars and polygons"
983 msgstr "Keresés csillagokra és sokszögekre"
985 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
986 msgid "Stars"
987 msgstr "Csillagok"
989 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
990 msgid "Search spirals"
991 msgstr "Keresés spirálokra"
993 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
994 msgid "Spirals"
995 msgstr "Spirálok"
997 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
998 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
999 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1000 msgid "Search paths, lines, polylines"
1001 msgstr "Keresés láncokra, vonalakra és kapcsolódó vonalakra"
1003 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1004 msgid "Paths"
1005 msgstr "Láncok"
1007 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1008 msgid "Search text objects"
1009 msgstr "Keresés szövegre"
1011 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1012 msgid "Texts"
1013 msgstr "Szövegek"
1015 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1016 msgid "Search groups"
1017 msgstr "Keresés csoportokra"
1019 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1020 msgid "Groups"
1021 msgstr "Csoportok"
1023 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1024 msgid "Search clones"
1025 msgstr "Keresés klónokra"
1027 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1028 msgid "Clones"
1029 msgstr "Klónok"
1031 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1032 msgid "Search images"
1033 msgstr "Keresés képekre"
1035 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1036 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1037 msgid "Images"
1038 msgstr "Képek"
1040 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1041 msgid "Search offset objects"
1042 msgstr "Keresés peremobjektumokra"
1044 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1045 msgid "Offsets"
1046 msgstr "Peremobjektumok"
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1049 msgid "_Text: "
1050 msgstr "Szö_veg: "
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1053 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1054 msgstr ""
1055 "Objektumok keresése a szövegtartalmuk alapján (pontos vagy részleges egyezés)"
1057 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1058 msgid "_ID: "
1059 msgstr "_Azonosító: "
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1062 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1063 msgstr ""
1064 "Objektumok keresése az azonosítójuk (az \"id\" tulajdonságuk értéke) alapján "
1065 "(pontos vagy részleges egyezés)"
1067 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1068 msgid "_Style: "
1069 msgstr "_Stílus: "
1071 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1072 msgid ""
1073 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1074 msgstr ""
1075 "Objektumok keresése a stílusuk (a \"style\" tulajdonságuk értéke) alapján "
1076 "(pontos vagy részleges egyezés)"
1078 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1079 msgid "_Attribute: "
1080 msgstr "Attri_bútum: "
1082 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1083 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1084 msgstr ""
1085 "Objektumok keresése egy attribútum (tulajdonság) neve alapján (pontos vagy "
1086 "részleges egyezés)"
1088 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1089 msgid "Search in s_election"
1090 msgstr "Keresés a ki_jelölésben"
1092 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1093 msgid "Limit search to the current selection"
1094 msgstr "A keresés csak az aktuális kijelölésre vonatkozzon"
1096 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1097 msgid "Search in current _layer"
1098 msgstr "Keresés az aktuális réte_gben"
1100 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1101 msgid "Limit search to the current layer"
1102 msgstr "A keresés csak az aktuális rétegre vonatkozzon"
1104 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1105 msgid "Include _hidden"
1106 msgstr "_Rejtettekkel együtt"
1108 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1109 msgid "Include hidden objects in search"
1110 msgstr "A keresés terjedjen ki a rejtett objektumokra is"
1112 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1113 msgid "Include l_ocked"
1114 msgstr "_Zároltakkal együtt"
1116 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1117 msgid "Include locked objects in search"
1118 msgstr "A keresés terjedjen ki a zárolt objektumokra is"
1120 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1121 msgid "Clear values"
1122 msgstr "Az értékek törlése"
1124 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1125 msgid "_Find"
1126 msgstr "K_eresés"
1128 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1129 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1130 msgstr "Az összes kitöltött mező értékére illeszkedő objektumok kijelölése"
1132 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1133 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Rela_tive move"
1136 msgstr "Relatív áthelyezés"
1138 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1139 msgid "Move guide relative to current position"
1140 msgstr ""
1142 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1143 #, fuzzy
1144 msgid "Move by:"
1145 msgstr "Áthelyezés: %s"
1147 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Move to:"
1150 msgstr "Áthelyezés: %s"
1152 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1153 msgid "Guideline"
1154 msgstr "Segédvonal"
1156 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1157 #, fuzzy, c-format
1158 msgid "Moving %s %s"
1159 msgstr "Áthelyezés: %s"
1161 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1162 #, c-format
1163 msgid "%d x %d"
1164 msgstr "%d x %d"
1166 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1167 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1168 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
1169 msgid "Selection"
1170 msgstr "Kijelölés"
1172 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1173 msgid "Selection only or whole document"
1174 msgstr "Csak a kijelölés, vagy az egész dokumentum"
1176 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1177 msgid "Refresh the icons"
1178 msgstr "Az ikonok frissítése"
1180 #. Create the label for the object id
1181 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1182 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1183 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1184 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1185 msgid "_Id"
1186 msgstr "_Azonosító"
1188 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1189 msgid ""
1190 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1191 msgstr ""
1192 "Az \"id=\" tulajdonság (a felhasználható karakterek: betűk, számjegyek, "
1193 "továbbá a következők: .:-_)"
1195 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1196 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2203
1197 #: ../src/verbs.cpp:2207
1198 msgid "_Set"
1199 msgstr "_Beállítás"
1201 #. Create the label for the object label
1202 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1203 msgid "_Label"
1204 msgstr "_Címke"
1206 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1207 msgid "A freeform label for the object"
1208 msgstr "Az objektum címkéje; kötetlen formátumú"
1210 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
1211 #. Create the label for the object title
1212 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1213 msgid "Title"
1214 msgstr "Cím"
1216 #. Create the frame for the object description
1217 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1218 msgid "Description"
1219 msgstr "Leírás"
1221 #. Hide
1222 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1223 msgid "_Hide"
1224 msgstr "El_rejtés"
1226 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1227 msgid "Check to make the object invisible"
1228 msgstr "Ha szeretné az objektumot láthatatlanná tenni, akkor jelölje be"
1230 #. Lock
1231 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1232 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1233 msgid "L_ock"
1234 msgstr "_Zárolás"
1236 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1237 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1238 msgstr ""
1239 "Ha szeretné megszüntetni az objektum érzékenységét (annak érdekében, hogy ne "
1240 "lehessen azt egérrel kijelölni), akkor jelölje be"
1242 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1243 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1244 msgid "Ref"
1245 msgstr "Hivatkozás"
1247 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1248 msgid "Id invalid! "
1249 msgstr "Érvénytelen azonosító "
1251 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1252 msgid "Id exists! "
1253 msgstr "Az azonosító már létezik "
1255 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:647
1256 #, fuzzy
1257 msgid "New"
1258 msgstr "Ú_j"
1260 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:652
1261 msgid "Top"
1262 msgstr ""
1264 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:658
1265 msgid "Up"
1266 msgstr ""
1268 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:664
1269 msgid "Dn"
1270 msgstr ""
1272 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:670
1273 #, fuzzy
1274 msgid "Bot"
1275 msgstr "Téglalap"
1277 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:680
1278 #, fuzzy
1279 msgid "X"
1280 msgstr "X:"
1282 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1283 msgid "Layer name:"
1284 msgstr "A réteg neve:"
1286 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:152
1287 #, fuzzy
1288 msgid "Above current"
1289 msgstr "Dokumentum mentése"
1291 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:156
1292 #, fuzzy
1293 msgid "Below current"
1294 msgstr "Nincs aktuális réteg."
1296 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:159
1297 msgid "As sublayer of current"
1298 msgstr ""
1300 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:163
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Position:"
1303 msgstr "_Forgatás"
1305 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:181
1306 msgid "Rename Layer"
1307 msgstr "Réteg átnevezése"
1309 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:184
1310 msgid "_Rename"
1311 msgstr "Átne_vezés"
1313 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1314 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1315 msgid "Renamed layer"
1316 msgstr "A réteg átnevezése megtörtént."
1318 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:199
1319 msgid "Add Layer"
1320 msgstr "Réteg felvétele"
1322 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1323 msgid "_Add"
1324 msgstr "_Felvétel"
1326 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:223
1327 msgid "New layer created."
1328 msgstr "Új réteg létrehozva."
1330 # Contains a URI, possibly relative, pointing to the related resource
1331 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1332 msgid "Href:"
1333 msgstr "Hivatkozás (href):"
1335 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1336 msgid "Target:"
1337 msgstr "Cél (target):"
1339 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1340 msgid "Type:"
1341 msgstr "Típus (type):"
1343 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1344 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1345 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1346 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1347 msgid "Role:"
1348 msgstr "Fajta (role):"
1350 # For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1351 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1352 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1353 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1354 msgid "Arcrole:"
1355 msgstr "Szerep (arcrole):"
1357 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
1358 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1359 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1360 msgid "Title:"
1361 msgstr "Leírás (title):"
1363 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1364 msgid "Show:"
1365 msgstr "Megjelenítés (show):"
1367 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1368 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1369 msgid "Actuate:"
1370 msgstr "Indítás (actuate):"
1372 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1373 msgid "URL:"
1374 msgstr "URL:"
1376 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1377 msgid "X:"
1378 msgstr "X:"
1380 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1381 msgid "Y:"
1382 msgstr "Y:"
1384 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1385 #, c-format
1386 msgid "%s attributes"
1387 msgstr "%s tulajdonságai"
1389 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1390 msgid "_Fill"
1391 msgstr "K_itöltés"
1393 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1394 msgid "Stroke _paint"
1395 msgstr "Körv_onalrajzolat"
1397 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1398 msgid "Stroke st_yle"
1399 msgstr "Körvonalstíl_us"
1401 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1402 msgid "Master _opacity"
1403 msgstr "Ala_p-átlátszatlanság"
1405 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1406 #, fuzzy
1407 msgid "CC Attribution"
1408 msgstr "Tulajdonság"
1410 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1411 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1412 msgstr ""
1414 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1415 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1416 msgstr ""
1418 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1419 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1420 msgstr ""
1422 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1423 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1424 msgstr ""
1426 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1427 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1428 msgstr ""
1430 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1431 msgid "GNU General Public License"
1432 msgstr ""
1434 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1435 msgid "GNU Lesser General Public License"
1436 msgstr ""
1438 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1439 msgid "Public Domain"
1440 msgstr ""
1442 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1443 msgid "FreeArt"
1444 msgstr ""
1446 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1447 msgid "Name by which this document is formally known."
1448 msgstr "A dokumentum formális neve."
1450 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1451 msgid "Date"
1452 msgstr "Dátum"
1454 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1455 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1456 msgstr "A dokumentum létrehozásához kapcsolható dátum (ÉÉÉÉ-HH-NN)."
1458 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1459 msgid "Format"
1460 msgstr "Formátum"
1462 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1463 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1464 msgstr "A dokumentum fizikai vagy digitális formátuma (MIME-típus)."
1466 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1467 msgid "Type"
1468 msgstr "Típus"
1470 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1471 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1472 msgstr "A dokumentum típusa (DCMI-típus)."
1474 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1475 msgid "Creator"
1476 msgstr "Készítő"
1478 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1479 msgid ""
1480 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1481 msgstr ""
1482 "A dokumentum tartalmának elkészítéséért elsődlegesen felelős személy "
1483 "(entitás) neve."
1485 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1486 msgid "Rights"
1487 msgstr "Jogok"
1489 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1490 msgid ""
1491 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1492 msgstr ""
1493 "A dokumentum szellemi tulajdonjogaival rendelkező személy (entitás) neve."
1495 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1496 msgid "Publisher"
1497 msgstr "Kiadó"
1499 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1500 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1501 msgstr "A dokumentum elérhetővé tételéért felelős személy (entitás) neve."
1503 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1504 msgid "Identifier"
1505 msgstr "Azonosító"
1507 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1508 msgid "Unique URI to reference this document."
1509 msgstr "A dokumentumra való hivatkozásra használható egyedi URI."
1511 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1512 msgid "Source"
1513 msgstr "Forrás"
1515 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1516 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1517 msgstr "A dokumentum forrására való hivatkozásra használható egyedi URI."
1519 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1520 msgid "Relation"
1521 msgstr "Kapcsolat"
1523 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1524 msgid "Unique URI to a related document."
1525 msgstr "Egy kapcsolódó dokumentumra utaló egyedi URI."
1527 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1528 msgid "Language"
1529 msgstr "Nyelv"
1531 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1532 msgid ""
1533 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1534 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1535 msgstr ""
1536 "A dokumentum nyelvének kétbetűs jele esetlegesen ellátva kiegészítő jelekkel "
1537 "(példa: \"en-GB\")."
1539 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1540 msgid "Keywords"
1541 msgstr "Kulcsszavak"
1543 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1544 msgid ""
1545 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1546 "classifications."
1547 msgstr ""
1548 "A dokumentum témája - kulcsszavak, kifejezések vagy besorolások vesszővel "
1549 "elválasztva."
1551 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1552 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1553 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1554 msgid "Coverage"
1555 msgstr "Hely/idő"
1557 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1558 msgid "Extent or scope of this document."
1559 msgstr "A dokumentum által átfogott hely vagy idő."
1561 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1562 msgid "A short account of the content of this document."
1563 msgstr "A dokumentum tartalmának rövid leírása."
1565 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1566 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1567 msgid "Contributors"
1568 msgstr "Közreműködők"
1570 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1571 msgid ""
1572 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1573 "this document."
1574 msgstr ""
1575 "A dokumentum tartalmának elkészítésében közreműködő személyek (entitások) "
1576 "neve."
1578 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1579 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1580 msgid "URI"
1581 msgstr "URI"
1583 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1584 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1585 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1586 msgstr "A dokumentum licencének névtérdefiníciójára utaló URI."
1588 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1589 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1590 msgid "Fragment"
1591 msgstr "Rész"
1593 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1594 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1595 msgstr "Az RDF szerinti \"Licenc\" szakaszt tartalmazó XML-rész."
1597 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1598 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1599 msgid "No document selected"
1600 msgstr "Nincs kijelölve dokumentum"
1602 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
1603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
1607 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1608 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1984
1609 msgid "None"
1610 msgstr "Nincs"
1612 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1613 msgid "Stroke width"
1614 msgstr "Körvonalszélesség"
1616 #. Join type
1617 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1618 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1619 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1620 msgid "Join:"
1621 msgstr "Sarok:"
1623 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1624 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1625 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1626 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1627 msgid "Miter join"
1628 msgstr "Hegyes sarok"
1630 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1631 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1632 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1633 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1634 msgid "Round join"
1635 msgstr "Lekerekített sarok"
1637 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1638 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1639 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1640 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1641 msgid "Bevel join"
1642 msgstr "Levágott sarok"
1644 #. Miterlimit
1645 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1646 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1647 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1648 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1649 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1650 #. when they become too long.
1651 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1652 msgid "Miter limit:"
1653 msgstr "Túlnyúlási korlát:"
1655 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1656 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1657 msgstr "A csúcs maximális hossza (a körvonalszélesség arányában megadva)"
1659 #. Cap type
1660 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1661 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1662 msgid "Cap:"
1663 msgstr "Vonalvég:"
1665 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1666 #. of the line; the ends of the line are square
1667 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1668 msgid "Butt cap"
1669 msgstr "Szögletes, levágott vonalvég"
1671 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1672 #. line; the ends of the line are rounded
1673 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1674 msgid "Round cap"
1675 msgstr "Lekerekített vonalvég"
1677 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1678 #. line; the ends of the line are square
1679 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1680 msgid "Square cap"
1681 msgstr "Négyzetszerű vonalvég"
1683 #. Dash
1684 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1685 msgid "Dashes:"
1686 msgstr "Vonalminta:"
1688 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1689 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1690 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1691 msgid "Start Markers:"
1692 msgstr "Kezdet jelölése:"
1694 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1695 msgid "Mid Markers:"
1696 msgstr "Közép jelölése:"
1698 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1699 msgid "End Markers:"
1700 msgstr "Vég jelölése:"
1702 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:873
1703 #, c-format
1704 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1705 msgstr "A palettakönyvtár (%s) nem elérhető."
1707 #. TODO:  Insert widgets
1708 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1709 msgid "Font"
1710 msgstr "Betűtípus"
1712 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1713 msgid "Layout"
1714 msgstr "Elrendezés"
1716 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1717 msgid "Align lines left"
1718 msgstr "Sorok igazítása balra"
1720 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1721 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1722 msgid "Center lines"
1723 msgstr "Sorok igazítása középre"
1725 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1726 msgid "Align lines right"
1727 msgstr "Sorok igazítása jobbra"
1729 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3513
1730 msgid "Horizontal text"
1731 msgstr "Vízszintes szöveg"
1733 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
1734 msgid "Vertical text"
1735 msgstr "Függőleges szöveg"
1737 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1738 msgid "Line spacing:"
1739 msgstr "Sortávolság:"
1741 #. Text
1742 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1744 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2231
1745 msgid "Text"
1746 msgstr "Szöveg"
1748 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1749 msgid "Set as default"
1750 msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
1752 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:632
1753 msgid "Rows:"
1754 msgstr "Sorok száma:"
1756 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:640
1757 msgid "Number of rows"
1758 msgstr "A sorok száma"
1760 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:644
1761 msgid "Equal height"
1762 msgstr "Azonos magasság"
1764 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
1765 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1766 msgstr ""
1767 "Ha nincs bejelölve, akkor minden sor magassága a benne levő legmagasabb "
1768 "objektuméval lesz egyenlő"
1770 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1771 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1772 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:660 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:730
1773 msgid "Align:"
1774 msgstr "Igazítás:"
1776 #. #### Number of columns ####
1777 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:702
1778 msgid "Columns:"
1779 msgstr "Oszlopok száma:"
1781 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:710
1782 msgid "Number of columns"
1783 msgstr "Az oszlopok száma"
1785 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:714
1786 msgid "Equal width"
1787 msgstr "Azonos szélesség"
1789 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:723
1790 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1791 msgstr ""
1792 "Ha nincs bejelölve, akkor minden oszlop szélessége a benne levő legszélesebb "
1793 "objektuméval lesz egyenlő"
1795 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1796 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:769
1797 msgid "Fit into selection box"
1798 msgstr "Illesztés a kijelölési téglalapba"
1800 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:775
1801 msgid "Set spacing:"
1802 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
1804 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:795
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1807 msgstr "Függőleges helykihagyás a sorok közt"
1809 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:820
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1812 msgstr "Vízszintes helykihagyás az oszlopok közt"
1814 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
1815 #, fuzzy
1816 msgid "Arrange selected objects"
1817 msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
1819 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1820 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1821 msgstr ""
1822 "Csomópontok kijelölése: <b>kattintással</b>. Átrendezés: <b>húzással</b>."
1824 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1825 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1826 msgstr "Egy tulajdonság szerkesztéséhez <b>kattintson</b> rá arra."
1828 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1829 #, c-format
1830 msgid ""
1831 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1832 "commit changes."
1833 msgstr ""
1834 "A(z) \"<b>%s</b>\" tulajdonság lett kijelölve. A szerkesztés végeztével "
1835 "nyomja le a <b>Ctrl+Enter</b> billentyűkombinációt a módosítások "
1836 "érvényesítéséhez."
1838 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1839 msgid "Drag to reorder nodes"
1840 msgstr "A csomópontok átrendezhetők az egérrel"
1842 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1843 msgid "New element node"
1844 msgstr "Új elemcsomópont"
1846 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1847 msgid "New text node"
1848 msgstr "Új szövegcsomópont"
1850 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1851 msgid "Duplicate node"
1852 msgstr "Csomópont kettőzése"
1854 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1855 msgid "Delete node"
1856 msgstr "Csomópont törlése"
1858 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1859 msgid "Unindent node"
1860 msgstr "Csomópontot egy szinttel kijjebb"
1862 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1863 msgid "Indent node"
1864 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
1866 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1867 msgid "Raise node"
1868 msgstr "Csomópontot eggyel feljebb"
1870 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1871 msgid "Lower node"
1872 msgstr "Csomópontot eggyel lejjebb"
1874 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1875 msgid "Delete attribute"
1876 msgstr "Tulajdonság törlése"
1878 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1879 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1880 msgid "Attribute name"
1881 msgstr "Tulajdonságnév"
1883 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1884 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1885 msgid "Set attribute"
1886 msgstr "Tulajdonság beállítása"
1888 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1889 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1890 msgid "Set"
1891 msgstr "Beállítás"
1893 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1894 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1895 msgid "Attribute value"
1896 msgstr "A tulajdonság értéke"
1898 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1899 msgid "New element node..."
1900 msgstr "Új elemcsomópont..."
1902 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1903 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1904 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1905 msgid "Cancel"
1906 msgstr "Mégsem"
1908 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1909 msgid "Create"
1910 msgstr "Létrehozás"
1912 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1913 #, c-format
1914 msgid ""
1915 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1916 msgstr ""
1917 "\"<b>%s</b>\" nem állítható be: már létezik \"<b>%s</b>\" értékkel "
1918 "rendelkező elem."
1920 #: ../src/document.cpp:361
1921 #, c-format
1922 msgid "New document %d"
1923 msgstr "Új dokumentum %d"
1925 #: ../src/document.cpp:393
1926 #, c-format
1927 msgid "Memory document %d"
1928 msgstr "Memóriadokumentum %d"
1930 #: ../src/document.cpp:536
1931 #, c-format
1932 msgid "Unnamed document %d"
1933 msgstr "Névtelen dokumentum %d"
1935 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1936 #: ../src/draw-context.cpp:438
1937 msgid "Path is closed."
1938 msgstr "A lánc lezárva."
1940 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1941 #: ../src/draw-context.cpp:453
1942 msgid "Closing path."
1943 msgstr "A lánc lezárása."
1945 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1946 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1947 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1948 #, c-format
1949 msgid " alpha %.3g"
1950 msgstr " alfa: %.3g"
1952 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1953 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1954 #, c-format
1955 msgid ", averaged with radius %d"
1956 msgstr ", átlagolva - sugár: %d"
1958 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1959 msgid " under cursor"
1960 msgstr " a kurzor alatt"
1962 #. message, to show in the statusbar
1963 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1964 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1965 msgstr "Színbeállításhoz <b>engedje fel az egérgombot</b>."
1967 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1968 msgid ""
1969 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1970 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1971 "to copy the color under mouse to clipboard"
1972 msgstr ""
1973 "A kitöltési szín <b>kattintással</b> állítható be, a körvonalszín pedig "
1974 "<b>Shift+kattintással</b>. Egy terület átlagszínének leolvasása: "
1975 "<b>húzással</b>. Inverz szín leolvasása: <b>Alt</b>. Az egérkurzor alatti "
1976 "szín másolása a vágólapra: <b>Ctrl+C</b>."
1978 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1979 msgid "Dependency::"
1980 msgstr "Függőség::"
1982 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1983 msgid "  type: "
1984 msgstr "  típus: "
1986 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1987 msgid "  location: "
1988 msgstr "  hely: "
1990 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1991 msgid "  string: "
1992 msgstr "  szöveg: "
1994 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1995 msgid "  description: "
1996 msgstr "  leírás: "
1998 #. static int i = 0;
1999 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2000 #: ../src/extension/extension.cpp:241
2001 msgid ""
2002 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2003 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2004 msgstr ""
2005 " Ennek oka: helytelen \".inx\"-fájl tartozik a kiterjesztéshez. Helytelen \"."
2006 "inx\"-fájl például egy hibás Inkscape-telepítésből származhat."
2008 #: ../src/extension/extension.cpp:244
2009 msgid "an ID was not defined for it."
2010 msgstr "nincs megadva hozzá azonosító."
2012 #: ../src/extension/extension.cpp:248
2013 msgid "there was no name defined for it."
2014 msgstr "nincs megadva hozzá név."
2016 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2017 msgid "the XML description of it got lost."
2018 msgstr "az XML-leírása elveszett."
2020 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2021 msgid "no implementation was defined for the extension."
2022 msgstr "a kiterjesztéshez nincs megadva megvalósítás."
2024 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2025 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2026 msgid "a dependency was not met."
2027 msgstr "egy függőség nem teljesül."
2029 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2030 msgid "Extension \""
2031 msgstr "A(z) \""
2033 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2034 msgid "\" failed to load because "
2035 msgstr "\" kiterjesztést nem sikerült betölteni, mivel "
2037 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2038 #, c-format
2039 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2040 msgstr ""
2041 "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlt létrehozni a kiterjesztések hibanaplója "
2042 "számára"
2044 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2045 msgid "Name:"
2046 msgstr ""
2048 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2049 #, fuzzy
2050 msgid "ID:"
2051 msgstr "Azonosító"
2053 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2054 #, fuzzy
2055 msgid "State:"
2056 msgstr "Kezdet:"
2058 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Loaded"
2061 msgstr "Csomópont"
2063 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2064 #, fuzzy
2065 msgid "Unloaded"
2066 msgstr "Névtelen"
2068 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2069 msgid "Deactivated"
2070 msgstr ""
2072 #. This is some filler text, needs to change before relase
2073 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2074 msgid ""
2075 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2076 "span>\n"
2077 "\n"
2078 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2079 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2080 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2081 msgstr ""
2082 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Egy vagy több kiterjesztést nem "
2083 "sikerült betölteni.</span>\n"
2084 "\n"
2085 "A nem betölthető kiterjesztések ki lettek hagyva. Az Inkscape normál módon "
2086 "fog működni, de ezek a kiterjesztések nem lesznek elérhetők. A probléma "
2087 "részleteit tartalmazó hibanapló a következő helyen található:"
2089 #. This is some filler text, needs to change before relase
2090 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2091 msgid "Show dialog on startup"
2092 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése indításkor"
2094 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:839
2095 msgid ""
2096 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2097 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2098 "but the action you requested has been cancelled."
2099 msgstr ""
2100 "Az Inkscape egy hibaüzenetet kapott a meghívott programtól. A hibaüzenet "
2101 "szövege lentebb látható. Az Inkscape működése folytatódik, de a kért "
2102 "tevékenység nem lett végrehajtva."
2104 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:852
2105 msgid ""
2106 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2107 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2108 "expected."
2109 msgstr ""
2110 "Az Inkscape további adatokat kapott a végrehajtott programtól. A program nem "
2111 "adott hibaüzenetet, de elképzelhető, hogy az eredmény el fog térni a várttól."
2113 #: ../src/extension/init.cpp:169
2114 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2115 msgstr ""
2116 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A modulok nem lesznek "
2117 "betöltve."
2119 #: ../src/extension/init.cpp:183
2120 #, c-format
2121 msgid ""
2122 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2123 "will not be loaded."
2124 msgstr ""
2125 "A modulkönyvtár (%s) nem elérhető. Az abban levő külső modulok nem lesznek "
2126 "betöltve."
2128 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Blur Edge"
2131 msgstr "Kék"
2133 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Blur Width"
2136 msgstr "Szélesség"
2138 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2139 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2140 msgstr ""
2142 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Number of Steps"
2145 msgstr "A sorok száma"
2147 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2148 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2149 msgstr ""
2151 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2152 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Generate from Path"
2155 msgstr "Láncról való _eltávolítás"
2157 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2158 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2159 msgstr ""
2161 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Make bounding box around full page"
2164 msgstr "Határoló téglalapok illesztése a segédvonalakra"
2166 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2167 #, fuzzy
2168 msgid "Convert text to path"
2169 msgstr "Bitkép-objektum átalakítása láncokká"
2171 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2172 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2173 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2174 msgstr ""
2176 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2177 msgid "Encapsulated Postscript File"
2178 msgstr ""
2180 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2181 #, c-format
2182 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2183 msgstr ""
2185 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2186 #, fuzzy
2187 msgid "GIMP Gradients"
2188 msgstr "Színátmenet"
2190 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2191 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2192 msgstr ""
2194 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Gradients used in GIMP"
2197 msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
2199 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2200 msgid "Select printer"
2201 msgstr "Nyomtató kiválasztása"
2203 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2204 msgid "Inkscape: Print Preview"
2205 msgstr "Inkscape: nyomtatási kép"
2207 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2208 msgid "GNOME Print"
2209 msgstr ""
2211 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
2212 msgid "Grid"
2213 msgstr "Rács"
2215 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2216 msgid "Line Width"
2217 msgstr "Vonalszélesség"
2219 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2220 msgid "Horizontal Spacing"
2221 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
2223 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2224 msgid "Vertical Spacing"
2225 msgstr "Függőleges helykihagyás"
2227 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2228 msgid "Horizontal Offset"
2229 msgstr "Vízszintes eltolás"
2231 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2232 msgid "Vertical Offset"
2233 msgstr "Függőleges eltolás"
2235 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2236 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2237 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2238 #, fuzzy
2239 msgid "Render"
2240 msgstr "Vörös"
2242 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2243 msgid "Draw a path which is a grid"
2244 msgstr ""
2246 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2247 #, fuzzy
2248 msgid "LaTeX Output"
2249 msgstr "Kimenet"
2251 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2252 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2253 msgstr ""
2255 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2256 msgid "LaTeX PSTricks File"
2257 msgstr ""
2259 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2260 msgid "LaTeX Print"
2261 msgstr ""
2263 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
2264 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2265 msgstr ""
2267 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
2268 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2269 msgstr ""
2271 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
2272 msgid "OpenDocument drawing file"
2273 msgstr ""
2275 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2276 #, fuzzy
2277 msgid "PovRay Output"
2278 msgstr "Kimenet"
2280 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2281 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2282 msgstr ""
2284 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2285 msgid "PovRay Raytracer File"
2286 msgstr ""
2288 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2289 #, fuzzy
2290 msgid "Postscript Output"
2291 msgstr "Álló"
2293 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2294 #, fuzzy
2295 msgid "Text to Path"
2296 msgstr "Objektum átalakítása _lánccá"
2298 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2299 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2300 msgid "Postscript (*.ps)"
2301 msgstr ""
2303 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2304 #, fuzzy
2305 msgid "Postscript File"
2306 msgstr "Álló"
2308 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103 ../src/extension/internal/pdf.cpp:107
2309 msgid "Print Destination"
2310 msgstr "Nyomtatási cél"
2312 #. Print properties frame
2313 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118 ../src/extension/internal/pdf.cpp:122
2314 msgid "Print properties"
2315 msgstr "Nyomtatási tulajdonságok"
2317 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2318 msgid "Print using PostScript operators"
2319 msgstr "Nyomtatás PostScript-műveletekkel"
2321 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2322 msgid ""
2323 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2324 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2325 "will be lost."
2326 msgstr ""
2327 "A PostScript vektorműveleteinek használata. Az így készített kép általában "
2328 "kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont az átlátszóság és a "
2329 "minták elvesznek."
2331 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132 ../src/extension/internal/pdf.cpp:136
2332 msgid "Print as bitmap"
2333 msgstr "Nyomtatás bitképként"
2335 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 ../src/extension/internal/pdf.cpp:138
2336 msgid ""
2337 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2338 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2339 "will be rendered exactly as displayed."
2340 msgstr ""
2341 "Minden objektum bitképként való nyomtatása. Az így készített kép általában "
2342 "nagyobb fájlméretű, továbbá nem lehet tetszőlegesen nagyítani "
2343 "minőségveszteség nélkül, viszont az objektumok megjelenése megegyezik a "
2344 "képernyőn látottal."
2346 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148 ../src/extension/internal/pdf.cpp:152
2347 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2348 msgstr "A kívánt bitkép-felbontás (pont/hüvelykben)"
2350 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162 ../src/extension/internal/pdf.cpp:166
2351 msgid "Resolution:"
2352 msgstr "Felbontás:"
2354 #. Print destination frame
2355 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166 ../src/extension/internal/pdf.cpp:170
2356 msgid "Print destination"
2357 msgstr "Nyomtatási cél"
2359 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172 ../src/extension/internal/pdf.cpp:176
2360 #, fuzzy
2361 msgid ""
2362 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2363 "leave empty to use the system default printer.\n"
2364 "Use '> filename' to print to file.\n"
2365 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2366 msgstr ""
2367 "Fájlba való nyomtatáshoz használja a \"> fájlnév\" konstrukciót,\n"
2368 "a kimenetnek egy program számára való átadásához pedig a\n"
2369 "következőt: \"| programnév argumentum ...\"."
2371 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1212
2372 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1513
2373 msgid "write error occurred"
2374 msgstr "írási hiba történt"
2376 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1239
2377 #, fuzzy
2378 msgid "Postscript Print"
2379 msgstr "Álló"
2381 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2382 #, fuzzy
2383 msgid "SVG Input"
2384 msgstr "Kimenet"
2386 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2389 msgstr ""
2390 "Scalable Vector Graphics (méretezhető vektorgrafika, SVG) képek létrehozása "
2391 "és szerkesztése"
2393 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2394 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2395 msgstr ""
2397 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2398 #, fuzzy
2399 msgid "SVG Output Inkscape"
2400 msgstr "Kilépés az Inkscape-ből"
2402 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2403 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2404 msgstr ""
2406 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2407 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2408 msgstr ""
2410 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2411 #, fuzzy
2412 msgid "SVG Output"
2413 msgstr "Kimenet"
2415 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2416 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2417 msgstr ""
2419 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2420 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2421 msgstr ""
2423 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2424 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2425 msgid "SVGZ Input"
2426 msgstr ""
2428 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2429 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2430 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2431 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2432 msgstr ""
2434 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2435 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2436 msgstr ""
2438 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2439 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2440 #, fuzzy
2441 msgid "SVGZ Output"
2442 msgstr "Kimenet"
2444 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2445 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2446 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2447 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2448 msgstr ""
2450 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2451 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2452 msgstr ""
2454 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2455 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2456 msgstr ""
2458 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2459 msgid "Windows 32-bit Print"
2460 msgstr ""
2462 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:129
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Print using PDF operators"
2465 msgstr "Nyomtatás PostScript-műveletekkel"
2467 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:131
2468 #, fuzzy
2469 msgid ""
2470 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2471 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2472 msgstr ""
2473 "A PostScript vektorműveleteinek használata. Az így készített kép általában "
2474 "kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont az átlátszóság és a "
2475 "minták elvesznek."
2477 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1540
2478 msgid "PDF Print"
2479 msgstr ""
2481 #. A hack to internationalize the title properly
2482 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
2483 #, fuzzy, c-format
2484 msgid "%s Preferences"
2485 msgstr " Beállítások"
2487 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2488 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2489 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2490 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2491 #: ../src/extension/system.cpp:100
2492 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2493 msgstr ""
2494 "Az automatikus formátumazonosítás nem járt sikerrel. A fájl SVG-ként lesz "
2495 "megnyitva."
2497 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2498 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2499 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2500 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2501 #: ../src/file.cpp:130
2502 msgid "default.svg"
2503 msgstr "default.hu.svg"
2505 #: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
2506 #, c-format
2507 msgid "Failed to load the requested file %s"
2508 msgstr "Nem sikerült betölteni a kért fájlt (%s)"
2510 #: ../src/file.cpp:243
2511 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2512 msgstr "A dokumentum még nem volt mentve. Visszaállítás nem végezhető."
2514 #: ../src/file.cpp:249
2515 #, c-format
2516 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2517 msgstr ""
2518 "A módosítások elvesznek. Biztos, hogy újra be kívánja tölteni \"%s\" "
2519 "dokumentumot?"
2521 #: ../src/file.cpp:269
2522 msgid "Document reverted."
2523 msgstr "A dokumentum visszaállítva."
2525 #: ../src/file.cpp:271
2526 msgid "Document not reverted."
2527 msgstr "A dokumentum nem lett visszaállítva."
2529 #: ../src/file.cpp:385
2530 msgid "Select file to open"
2531 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlt"
2533 #: ../src/file.cpp:521
2534 #, c-format
2535 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2536 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2537 msgstr[0] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
2538 msgstr[1] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
2540 #: ../src/file.cpp:526
2541 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2542 msgstr "Nincs felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció."
2544 #: ../src/file.cpp:551
2545 #, c-format
2546 msgid ""
2547 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2548 "caused by an unknown filename extension."
2549 msgstr ""
2550 "Nem található a dokumentum (%s) mentésére használható Inkscape-kiterjesztés. "
2551 "Elképzelhető, hogy a fájlkiterjesztés ismeretlen."
2553 #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
2554 msgid "Document not saved."
2555 msgstr "A dokumentum nem lett elmentve."
2557 #: ../src/file.cpp:559
2558 #, c-format
2559 msgid "File %s could not be saved."
2560 msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
2562 #: ../src/file.cpp:569
2563 msgid "Document saved."
2564 msgstr "A dokumentum elmentve."
2566 #: ../src/file.cpp:617
2567 #, c-format
2568 msgid "drawing%s"
2569 msgstr "rajz%s"
2571 #: ../src/file.cpp:623
2572 #, c-format
2573 msgid "drawing-%d%s"
2574 msgstr "rajz-%d%s"
2576 #: ../src/file.cpp:658
2577 msgid "Select file to save to"
2578 msgstr "Adja meg a mentési fájlnevet"
2580 #: ../src/file.cpp:742
2581 msgid "No changes need to be saved."
2582 msgstr "Nincs elmentést igénylő módosítás."
2584 #: ../src/file.cpp:929
2585 msgid "Select file to import"
2586 msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt"
2588 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2589 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2590 msgstr "<b>Ctrl</b>: a színátmenet szöghöz való illesztése"
2592 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2593 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2594 msgstr "<b>Shift</b>: színátmenet rajzolása a kezdőpont köré"
2596 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2597 #, fuzzy, c-format
2598 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2599 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2600 msgstr[0] ""
2601 "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
2603 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2604 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2605 msgstr ""
2606 "Jelölje ki az <b>objektumokat</b>, amelyeken a színátmenetet létre szeretné "
2607 "hozni."
2609 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2610 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2611 msgstr "Lineáris színátmenet <b>kezdete</b>"
2613 #. POINT_LG_P1
2614 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2615 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2616 msgstr "Lineáris színátmenet <b>vége</b>"
2618 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2619 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2620 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b>"
2622 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2623 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2624 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>sugara</b>"
2626 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2627 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2628 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>fókusza</b>"
2630 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2631 #, c-format
2632 msgid ""
2633 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2634 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2635 msgstr ""
2636 "%s ehhez: %s%s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>+húzás. Szög megőrzése: "
2637 "<b>Ctrl+Alt</b>. Átméretezés a középpont körül: <b>Ctrl+Shift</b>."
2639 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2640 msgid " (stroke)"
2641 msgstr " (körvonal)"
2643 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2644 msgid ""
2645 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2646 "separate focus"
2647 msgstr ""
2648 "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b> és <b>fókusza</b>. A fókusz "
2649 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
2651 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2652 #, fuzzy, c-format
2653 msgid ""
2654 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2655 "separate"
2656 msgid_plural ""
2657 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2658 "separate"
2659 msgstr[0] ""
2660 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
2661 "+húzás."
2663 #: ../src/helper/units.cpp:36
2664 msgid "Unit"
2665 msgstr "Mértékegység"
2667 #: ../src/helper/units.cpp:36
2668 msgid "Units"
2669 msgstr "Mértékegység"
2671 #: ../src/helper/units.cpp:37
2672 msgid "Point"
2673 msgstr "Pont"
2675 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2676 msgid "pt"
2677 msgstr "pt"
2679 #: ../src/helper/units.cpp:37
2680 msgid "Points"
2681 msgstr "Pont"
2683 #: ../src/helper/units.cpp:37
2684 msgid "Pt"
2685 msgstr "Pt"
2687 #: ../src/helper/units.cpp:38
2688 msgid "Pixel"
2689 msgstr "Képpont"
2691 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2694 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2695 msgid "px"
2696 msgstr "px"
2698 #: ../src/helper/units.cpp:38
2699 msgid "Pixels"
2700 msgstr "Képpont"
2702 #: ../src/helper/units.cpp:38
2703 msgid "Px"
2704 msgstr "Px"
2706 #. You can add new elements from this point forward
2707 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2708 msgid "Percent"
2709 msgstr "Százalék"
2711 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2712 msgid "%"
2713 msgstr "%"
2715 #: ../src/helper/units.cpp:40
2716 msgid "Percents"
2717 msgstr "Százalék"
2719 #: ../src/helper/units.cpp:41
2720 msgid "Millimeter"
2721 msgstr "Milliméter"
2723 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2724 msgid "mm"
2725 msgstr "mm"
2727 #: ../src/helper/units.cpp:41
2728 msgid "Millimeters"
2729 msgstr "Milliméter"
2731 #: ../src/helper/units.cpp:42
2732 msgid "Centimeter"
2733 msgstr "Centiméter"
2735 #: ../src/helper/units.cpp:42
2736 msgid "cm"
2737 msgstr "cm"
2739 #: ../src/helper/units.cpp:42
2740 msgid "Centimeters"
2741 msgstr "Centiméter"
2743 #: ../src/helper/units.cpp:43
2744 msgid "Meter"
2745 msgstr "Méter"
2747 #: ../src/helper/units.cpp:43
2748 msgid "m"
2749 msgstr "m"
2751 #: ../src/helper/units.cpp:43
2752 msgid "Meters"
2753 msgstr "Méter"
2755 #. no svg_unit
2756 #: ../src/helper/units.cpp:44
2757 msgid "Inch"
2758 msgstr "Hüvelyk"
2760 #: ../src/helper/units.cpp:44
2761 msgid "in"
2762 msgstr "in"
2764 #: ../src/helper/units.cpp:44
2765 msgid "Inches"
2766 msgstr "Hüvelyk"
2768 # A square the size of a capital letter M.
2769 # The em square is the box in which glyphs are placed.
2770 # It is exactly equal in height to the actual value for font-size.
2771 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2772 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2773 #: ../src/helper/units.cpp:47
2774 msgid "Em square"
2775 msgstr "Em-négyzet"
2777 #: ../src/helper/units.cpp:47
2778 msgid "em"
2779 msgstr "em"
2781 #: ../src/helper/units.cpp:47
2782 msgid "Em squares"
2783 msgstr "Em-négyzet"
2785 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2786 #: ../src/helper/units.cpp:49
2787 msgid "Ex square"
2788 msgstr "Ex-négyzet"
2790 #: ../src/helper/units.cpp:49
2791 msgid "ex"
2792 msgstr "ex"
2794 #: ../src/helper/units.cpp:49
2795 msgid "Ex squares"
2796 msgstr "Ex-négyzet"
2798 #: ../src/inkscape.cpp:447
2799 msgid "Untitled document"
2800 msgstr "Névtelen dokumentum"
2802 #. Show nice dialog box
2803 #: ../src/inkscape.cpp:476
2804 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2805 msgstr "Az Inkscape belső hibába ütközött. A program bezárásra kerül.\n"
2807 #: ../src/inkscape.cpp:477
2808 msgid ""
2809 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2810 "locations:\n"
2811 msgstr "A nem mentett dokumentumokról mentés készült a következő helyekre:\n"
2813 #: ../src/inkscape.cpp:478
2814 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2815 msgstr ""
2816 "Nem sikerült automatikus mentést készíteni a következő dokumentumokról:\n"
2818 #: ../src/inkscape.cpp:615
2819 #, c-format
2820 msgid ""
2821 "Cannot create directory %s.\n"
2822 "%s"
2823 msgstr ""
2824 "Nem sikerült létrehozni %s nevű könyvtárt.\n"
2825 "%s"
2827 #: ../src/inkscape.cpp:616
2828 #, c-format
2829 msgid ""
2830 "%s is not a valid directory.\n"
2831 "%s"
2832 msgstr ""
2833 "A(z) %s nem egy érvényes könyvtár.\n"
2834 "%s"
2836 #: ../src/inkscape.cpp:617
2837 #, c-format
2838 msgid ""
2839 "Cannot create file %s.\n"
2840 "%s"
2841 msgstr ""
2842 "Nem sikerült létrehozni %s nevű fájlt.\n"
2843 "%s"
2845 #: ../src/inkscape.cpp:618
2846 #, c-format
2847 msgid ""
2848 "Cannot write file %s.\n"
2849 "%s"
2850 msgstr ""
2851 "Nem sikerült írni a(z) %s fájlba.\n"
2852 "%s"
2854 #: ../src/inkscape.cpp:619
2855 msgid ""
2856 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2857 "and any changes made in preferences will not be saved."
2858 msgstr ""
2859 "Az Inkscape ugyan működni fog, de az alapértelmezett beállításokat\n"
2860 "fogja használni. A beállításokon végzett módosítások nem lesznek elmentve."
2862 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2863 #, c-format
2864 msgid ""
2865 "%s is not a regular file.\n"
2866 "%s"
2867 msgstr ""
2868 "A(z) %s nem szokványos fájl.\n"
2869 "%s"
2871 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2872 #, c-format
2873 msgid ""
2874 "%s not a valid XML file, or\n"
2875 "you don't have read permissions on it.\n"
2876 "%s"
2877 msgstr ""
2878 "Vagy nem érvényes XML-fájl a(z) \"%s\",\n"
2879 "vagy Önnek nincs olvasási engedélye a fájlra.\n"
2880 "%s"
2882 #: ../src/inkscape.cpp:692
2883 #, c-format
2884 msgid ""
2885 "%s is not a valid menus file.\n"
2886 "%s"
2887 msgstr ""
2888 "A(z) %s nem egy érvényes menüfájl.\n"
2889 "%s"
2891 #: ../src/inkscape.cpp:693
2892 msgid ""
2893 "Inkscape will run with default menus.\n"
2894 "New menus will not be saved."
2895 msgstr ""
2896 "Az Inkscape az alapértelmezett menüket fogja használni.\n"
2897 "Az új menük nem kerülnek mentésre."
2899 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2900 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2901 #: ../src/interface.cpp:772
2902 msgid "Commands Bar"
2903 msgstr "Parancssáv"
2905 #: ../src/interface.cpp:772
2906 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2907 msgstr "A parancssáv megjelenítése (a menü alatt) vagy elrejtése"
2909 #: ../src/interface.cpp:774
2910 #, fuzzy
2911 msgid "Tool Controls Bar"
2912 msgstr "Eszközvezérlők"
2914 #: ../src/interface.cpp:774
2915 #, fuzzy
2916 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2917 msgstr "Az eszközvezérlőket tartalmazó eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
2919 #: ../src/interface.cpp:776
2920 msgid "_Toolbox"
2921 msgstr "_Eszköztár"
2923 #: ../src/interface.cpp:776
2924 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2925 msgstr "A fő eszköztár megjelenítése (a bal oldalon) vagy elrejtése"
2927 #: ../src/interface.cpp:782
2928 msgid "_Statusbar"
2929 msgstr "Á_llapotsor"
2931 #: ../src/interface.cpp:782
2932 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2933 msgstr "Az állapotsor megjelenítése (az ablak alján) vagy elrejtése"
2935 #: ../src/interface.cpp:784
2936 #, fuzzy
2937 msgid "_Palette"
2938 msgstr "_Beillesztés"
2940 #: ../src/interface.cpp:784
2941 #, fuzzy
2942 msgid "Show or hide the color palette"
2943 msgstr "Az eszközvezérlőket tartalmazó eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
2945 #: ../src/interface.cpp:838
2946 #, c-format
2947 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2948 msgstr "Ismeretlen funkció: \"%s\""
2950 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2951 #: ../src/interface.cpp:948
2952 #, c-format
2953 msgid "Enter group #%s"
2954 msgstr "Belépés a \"#%s\" csoportba"
2956 #: ../src/interface.cpp:959
2957 msgid "Go to parent"
2958 msgstr "Ugrás a szülőre"
2960 #: ../src/interface.cpp:1102
2961 msgid "Could not parse SVG data"
2962 msgstr "Nem sikerült értelmezni az SVG-adatokat"
2964 #: ../src/interface.cpp:1265
2965 #, c-format
2966 msgid "Overwrite %s"
2967 msgstr "%s felülírása"
2969 #: ../src/interface.cpp:1286
2970 #, c-format
2971 msgid ""
2972 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2973 "current document?"
2974 msgstr ""
2975 "Már létezik %s nevű fájl. Szeretné felülírni a meglevő fájlt a jelenlegi "
2976 "dokumentummal?"
2978 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2979 msgid "Jabber connection lost."
2980 msgstr "A Jabber-kapcsolat megszűnt."
2982 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2983 #, c-format
2984 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2985 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2986 msgstr[0] "Üzenet küldése; %u üzenet van még a küldési sorban."
2987 msgstr[1] "Üzenet küldése; %u üzenet van még a küldési sorban."
2989 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2990 msgid "Receive queue empty."
2991 msgstr "A fogadási sor üres."
2993 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2994 #, c-format
2995 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2996 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2997 msgstr[0] "Módosítás fogadása; %u módosítás van hátra."
2998 msgstr[1] "Módosítás fogadása; %u módosítás van hátra."
3000 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:161
3001 #, c-format
3002 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
3003 msgstr "<b>%s</b> elhagyta a csevegőszobát."
3005 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
3006 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
3007 msgstr "A(z) \"%1\" név már foglalt. Válasszon másikat."
3009 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:229
3010 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
3011 msgstr "Hiba történt a kiszolgálóra való csatlakozás közben."
3013 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
3014 #. scenario has occurred:
3015 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
3016 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
3017 #.
3018 #. Or, we might have the following scenario:
3019 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
3020 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
3021 #.
3022 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
3023 #. so we reject all others.
3024 #.
3025 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
3026 #. the best we can do without changing the protocol.
3027 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
3028 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
3029 msgstr ""
3031 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
3032 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
3033 msgid ""
3034 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
3035 "while you were waiting on an invitation response.\n"
3036 "\n"
3037 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
3038 msgstr ""
3040 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
3041 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
3042 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
3043 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
3044 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3045 msgstr "<b>%1</b> meghívta Önt egy rajztábla-munkamenetre."
3047 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
3048 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
3049 msgstr "Bejövő rajztábla-meghívás \"%1\" felhasználótól"
3051 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
3052 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3053 msgstr "Elfogadja \"<b>%1</b>\" rajztábla-munkamenetre szóló meghívását?"
3055 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
3056 msgid ""
3057 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
3058 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
3059 msgstr ""
3060 "Elfogadja \"%1\" meghívását egy új dokumentumablakban?\n"
3061 "A meghívásnak a jelenlegi ablakban való elfogadása esetén a nem mentett "
3062 "módosítások elvesznek."
3064 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
3065 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
3066 msgid "Accept invitation"
3067 msgstr "Meghívás elfogadása"
3069 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
3070 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
3071 msgid "Decline invitation"
3072 msgstr "Meghívás elutasítása"
3074 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
3075 msgid "Accept invitation in new document window"
3076 msgstr "Meghívás elfogadása új dokumentumablakban"
3078 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
3079 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
3080 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
3081 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
3082 msgid ""
3083 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
3084 "1</b>"
3085 msgstr ""
3086 "Nem sikerült új dokumentumablakot nyitni a(z) \"<b>%1</b>\" felhasználóval "
3087 "létrehozandó rajztábla-munkamenet számára"
3089 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
3090 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
3091 msgid ""
3092 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3093 "whiteboard invitation.</span>\n"
3094 "\n"
3095 msgstr ""
3096 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"<b>%1</b>\" nevű felhasználó "
3097 "elutasította az Ön rajztábla-meghívását.</span>\n"
3098 "\n"
3100 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3101 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
3102 msgid ""
3103 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3104 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3105 "user."
3106 msgstr ""
3107 "Még kapcsolódva van \"<b>%2</b>\" néven egy Jabber-kiszolgálóhoz. Küldhet "
3108 "ismételten egy meghívást \"<b>%1</b>\" számára, vagy küldhet meghívást egy "
3109 "másik felhasználónak."
3111 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3112 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
3113 msgid ""
3114 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3115 "whiteboard session.</span>\n"
3116 "\n"
3117 msgstr ""
3118 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"<b>%1</b>\" felhasználó már "
3119 "benne van egy rajztábla-munkamenetben.</span>\n"
3120 "\n"
3122 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3123 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
3124 msgid ""
3125 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3126 "invitation to a different user."
3127 msgstr ""
3128 "Még kapcsolódva van \"<b>%1</b>\" néven egy Jabber-kiszolgálóhoz. Küldhet "
3129 "meghívást egy másik felhasználónak."
3131 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3132 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3133 msgid "_Write session file:"
3134 msgstr "Munkamenet-_fájl készítése:"
3136 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3137 #, c-format
3138 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3139 msgstr "<b>%s</b> csatlakozott a csevegőszobához."
3141 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3142 #, c-format
3143 msgid "%u change in receive queue."
3144 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3145 msgstr[0] "%u módosítás van a fogadási sorban."
3146 msgstr[1] "%u módosítás van a fogadási sorban."
3148 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3149 #, c-format
3150 msgid "%u change in send queue."
3151 msgid_plural "%u changes in send queue."
3152 msgstr[0] "%u módosítás van a küldési sorban."
3153 msgstr[1] "%u módosítás van a küldési sorban."
3155 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3156 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3157 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3158 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3159 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3160 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3161 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3162 #. *
3163 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3164 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3165 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3166 #.
3167 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3168 msgid ""
3169 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3170 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3171 msgstr ""
3172 "Az új objektum azonosítója a generálási és keresési kísérleteket követően is "
3173 "NULL. Az új objektum és annak leszármazottjai nem lesznek elküldve."
3175 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3176 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1108
3177 msgid "Select a location and filename"
3178 msgstr "Válasszon egy helyet és egy fájlnevet"
3180 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3181 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1110
3182 msgid "Set filename"
3183 msgstr "Fájlnév beállítása"
3185 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:413
3186 msgid "No SSL certificate was found."
3187 msgstr "SSL-tanúsítvány nem található."
3189 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:416
3190 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3191 msgstr "A Jabber-kiszolgáló által adott SSL-tanúsítvány nem megbízható."
3193 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:419
3194 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3195 msgstr "A Jabber-kiszolgáló által adott SSL-tanúsítvány már lejárt."
3197 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:422
3198 msgid ""
3199 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3200 msgstr "A Jabber-kiszolgáló által adott SSL-tanúsítvány nem lett aktiválva."
3202 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425
3203 msgid ""
3204 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3205 "does not match the Jabber server's hostname."
3206 msgstr ""
3207 "A Jabber-kiszolgáló által adott SSL-tanúsítvány olyan gépnevet tartalmaz, "
3208 "amely eltér a Jabber-kiszolgáló gépnevétől."
3210 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428
3211 msgid ""
3212 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3213 "fingerprint."
3214 msgstr ""
3215 "A Jabber-kiszolgáló által adott SSL-tanúsítvány érvénytelen ujjlenyomatot "
3216 "tartalmaz."
3218 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431
3219 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3220 msgstr "Ismeretlen hiba történt az SSL-kapcsolat létrehozásakor."
3222 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3223 #. establishing the SSL connection.
3224 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437
3225 msgid ""
3226 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3227 "\n"
3228 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3229 msgstr ""
3230 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3231 "\n"
3232 "Szeretné folytatni a Jabber-kiszolgálóhoz való kapcsolódást?"
3234 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440
3235 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3236 msgstr "Kapcsolódás folytatása a további hibák figyelmen kívül hagyásával"
3238 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:441
3239 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3240 msgstr "Kapcsolódás folytatása, figyelmeztetés a további hibákra"
3242 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:442
3243 msgid "Cancel connection"
3244 msgstr "Kapcsolódás leállítása"
3246 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:890
3247 #, c-format
3248 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3249 msgstr "Rajztábla-munkamenet létrehozva ezzel: <b>%s</b>."
3251 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:898
3252 #, c-format
3253 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3254 msgstr "<b>%s</b> <b>elhagyta</b> a rajztábla-munkamenetet."
3256 #. Inform the user
3257 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3258 #. This message is not used in a chatroom context.
3259 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:903
3260 msgid ""
3261 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3262 "whiteboard session.</span>\n"
3263 "\n"
3264 msgstr ""
3265 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"<b>%1</b>\" nevű felhasználó "
3266 "elhagyta a rajztábla-munkamenetet.</span>\n"
3267 "\n"
3269 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3270 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:905
3271 msgid ""
3272 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3273 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3274 msgstr ""
3275 "Még kapcsolódva van \"<b>%2</b>\" néven egy Jabber-kiszolgálóhoz. "
3276 "Létrehozhat egy új munkamenetet \"<b>%1</b>\" vagy más felhasználóval."
3278 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1101
3279 msgid ""
3280 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3281 "The error encountered was: %2.\n"
3282 "\n"
3283 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3284 "not record this session."
3285 msgstr ""
3286 "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%1\" fájlt munkamenet-felvételhez.\n"
3287 "A hiba: \"%2\".\n"
3288 "\n"
3289 "Kiválaszthat egy másik helyet a munkamenet eltárolásához, vagy választhatja "
3290 "azt is, hogy nem veszi fel a munkamenetet."
3292 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1103
3293 msgid "Choose a different location"
3294 msgstr "Másik hely kiválasztása"
3296 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1104
3297 msgid "Skip session recording"
3298 msgstr "Ne legyen felvéve a munkamenet"
3300 #: ../src/knot.cpp:425
3301 msgid "Node or handle drag canceled."
3302 msgstr "Csomópont vagy vezérlőelem húzása megszakítva."
3304 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3305 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3306 msgstr ""
3307 "A családmegadás nélküli betűtípus figyelmen kívül hagyása (az ilyen "
3308 "betűtípus problémát okozhat)"
3310 #: ../src/main.cpp:194
3311 msgid "Print the Inkscape version number"
3312 msgstr "Az Inkscape verziószámának kiírása"
3314 #: ../src/main.cpp:199
3315 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3316 msgstr ""
3317 "Az X grafikus rendszer ne legyen használva (fájlok feldolgozása a konzolról)"
3319 #: ../src/main.cpp:204
3320 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3321 msgstr ""
3322 "Az X grafikus rendszer használatának megkísérlése akkor is, ha a DISPLAY "
3323 "változó nincs beállítva"
3325 #: ../src/main.cpp:209
3326 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3327 msgstr "A megadott dokumentum(ok) megnyitása (az opciók elhagyhatók)"
3329 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3330 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3331 msgid "FILENAME"
3332 msgstr "FÁJLNÉV"
3334 #: ../src/main.cpp:214
3335 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3336 msgstr ""
3337 "A dokumentum(ok) nyomtatása egy adott fájlba (program számára való átadás: "
3338 "\"| programnév\")"
3340 #: ../src/main.cpp:219
3341 msgid "Export document to a PNG file"
3342 msgstr "A dokumentum exportálása PNG formátumú képbe"
3344 #: ../src/main.cpp:224
3345 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3346 msgstr ""
3347 "Az SVG-dokumentum bitképbe való exportálásához használt felbontás "
3348 "(alapértelmezés: 90)"
3350 #: ../src/main.cpp:225
3351 msgid "DPI"
3352 msgstr "DPI"
3354 #: ../src/main.cpp:229
3355 msgid ""
3356 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3357 "corner)"
3358 msgstr ""
3359 "Az exportált terület felhasználói SVG-mértékegységben (alapértelmezés: a "
3360 "rajzvászon, a bal alsó sarok a 0,0 pont)"
3362 #: ../src/main.cpp:230
3363 msgid "x0:y0:x1:y1"
3364 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3366 #: ../src/main.cpp:234
3367 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3368 msgstr "Az exportált terület a teljes rajz (nem a rajzvászon)"
3370 #: ../src/main.cpp:239
3371 #, fuzzy
3372 msgid "Exported area is the entire canvas"
3373 msgstr "Az exportált terület a teljes rajz (nem a rajzvászon)"
3375 #: ../src/main.cpp:244
3376 msgid ""
3377 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3378 "user units)"
3379 msgstr ""
3380 "Az exportált képpontos terület illesztése kifelé a legközelebbi egész "
3381 "értékekhez (felhasználói SVG-mértékegységben)"
3383 #: ../src/main.cpp:249
3384 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3385 msgstr ""
3386 "Az exportált bitkép szélessége képpontban (felülbírálja az export-dpi "
3387 "értéket)"
3389 #: ../src/main.cpp:250
3390 msgid "WIDTH"
3391 msgstr "SZÉLESSÉG"
3393 #: ../src/main.cpp:254
3394 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3395 msgstr ""
3396 "Az exportált bitkép magassága képpontban (felülbírálja az export-dpi értéket)"
3398 #: ../src/main.cpp:255
3399 msgid "HEIGHT"
3400 msgstr "MAGASSÁG"
3402 #: ../src/main.cpp:259
3403 #, fuzzy
3404 msgid "The ID of the object to export"
3405 msgstr ""
3406 "Az exportálandó objektum azonosítója (felülbírálja az export-area értéket)"
3408 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3409 msgid "ID"
3410 msgstr "Azonosító"
3412 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3413 #. See "man inkscape" for details.
3414 #: ../src/main.cpp:266
3415 msgid ""
3416 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3417 msgstr ""
3418 "Csak az export-id-vel rendelkező objektum exportálása; a többi elrejtése "
3419 "(csak export-id esetén)"
3421 #: ../src/main.cpp:271
3422 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3423 msgstr ""
3424 "Tárolt fájlnév és DPI-információk használata exportáláskor (csak export-id "
3425 "esetén)"
3427 #: ../src/main.cpp:276
3428 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3429 msgstr ""
3430 "Az exportált bitkép háttérszíne (bármilyen, az SVG formátum által támogatott "
3431 "színmegadás)"
3433 #: ../src/main.cpp:277
3434 msgid "COLOR"
3435 msgstr "SZÍN"
3437 #: ../src/main.cpp:281
3438 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3439 msgstr ""
3440 "Az exportált bitkép hátterének átlátszatlansága (vagy 0,0 és 1,0 közt, vagy "
3441 "1 és 255 közt)"
3443 #: ../src/main.cpp:282
3444 msgid "VALUE"
3445 msgstr "ÉRTÉK"
3447 #: ../src/main.cpp:286
3448 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3449 msgstr ""
3450 "A dokumentum exportálása normál SVG-fájlba (nincs sem \"sodipodi\", sem "
3451 "\"inkscape\" névtér)"
3453 #: ../src/main.cpp:291
3454 msgid "Export document to a PS file"
3455 msgstr "A dokumentum exportálása PS formátumú fájlba"
3457 #: ../src/main.cpp:296
3458 msgid "Export document to an EPS file"
3459 msgstr "A dokumentum exportálása EPS formátumú fájlba"
3461 #: ../src/main.cpp:301
3462 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3463 msgstr "Szövegobjektum átalakítása láncokká az exportálás közben (EPS)"
3465 #: ../src/main.cpp:306
3466 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3467 msgstr "Exportáláskor a határoló téglalap a lapméretre legyen állítva (EPS)"
3469 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3470 #: ../src/main.cpp:312
3471 msgid ""
3472 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3473 "query-id"
3474 msgstr ""
3475 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
3476 "objektum) X-koordinátájának lekérdezése"
3478 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3479 #: ../src/main.cpp:318
3480 msgid ""
3481 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3482 "query-id"
3483 msgstr ""
3484 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
3485 "objektum) Y-koordinátájának lekérdezése"
3487 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3488 #: ../src/main.cpp:324
3489 msgid ""
3490 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3491 "id"
3492 msgstr ""
3493 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
3494 "objektum) szélességének lekérdezése"
3496 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3497 #: ../src/main.cpp:330
3498 msgid ""
3499 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3500 "id"
3501 msgstr ""
3502 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
3503 "objektum) magasságának lekérdezése"
3505 #: ../src/main.cpp:335
3506 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3507 msgstr "Azon objektum azonosítója, amelynek a kiterjedése lekérdezendő"
3509 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3510 #: ../src/main.cpp:341
3511 msgid "Print out the extension directory and exit"
3512 msgstr "A kiterjesztés-könyvtár kiírása, majd kilépés"
3514 #: ../src/main.cpp:346
3515 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3516 msgstr ""
3517 "A megadott fájlok egyenkénti megjelenítése - ugrás a következőre: "
3518 "billentyűzet vagy egér használatával"
3520 #: ../src/main.cpp:351
3521 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3522 msgstr "Az új Gtkmm felhasználói felület használata"
3524 #: ../src/main.cpp:356
3525 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3526 msgstr "A nem használt definíciók eltávolítása a dokumentum defs-részeiből"
3528 #: ../src/main.cpp:549
3529 msgid ""
3530 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3531 "\n"
3532 "Available options:"
3533 msgstr ""
3534 "[OPCIÓK...] [FÁJL...]\n"
3535 "\n"
3536 "Használható opciók:"
3538 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3539 msgid "_New"
3540 msgstr "Ú_j"
3542 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3543 msgid "Open _Recent"
3544 msgstr "Leg_utóbbi megnyitása"
3546 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3547 msgid "_Edit"
3548 msgstr "S_zerkesztés"
3550 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2031
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Paste Si_ze"
3553 msgstr "_Stílus beillesztése"
3555 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3556 msgid "Clo_ne"
3557 msgstr "Klón_ozás"
3559 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3560 msgid "_View"
3561 msgstr "_Nézet"
3563 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3564 #, fuzzy
3565 msgid "_Zoom"
3566 msgstr "Nagyítás"
3568 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3569 msgid "Show/Hide"
3570 msgstr "Megjelenítés/elrejtés"
3572 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3573 msgid "_Display mode"
3574 msgstr ""
3576 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3577 msgid "_Layer"
3578 msgstr "_Réteg"
3580 #: ../src/menus-skeleton.h:153
3581 msgid "_Object"
3582 msgstr "_Objektum"
3584 #: ../src/menus-skeleton.h:161
3585 msgid "Cli_p"
3586 msgstr ""
3588 #: ../src/menus-skeleton.h:165
3589 #, fuzzy
3590 msgid "Mas_k"
3591 msgstr "Jel"
3593 #: ../src/menus-skeleton.h:169
3594 #, fuzzy
3595 msgid "Patter_n"
3596 msgstr "Minta"
3598 #: ../src/menus-skeleton.h:188
3599 msgid "_Path"
3600 msgstr "_Lánc"
3602 #: ../src/menus-skeleton.h:211
3603 msgid "_Text"
3604 msgstr "Szö_veg"
3606 #: ../src/menus-skeleton.h:223
3607 msgid "Effects"
3608 msgstr "Effektusok"
3610 #: ../src/menus-skeleton.h:230
3611 msgid "Whiteboa_rd"
3612 msgstr "R_ajztábla"
3614 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3615 msgid "_Help"
3616 msgstr "_Segítség"
3618 #: ../src/menus-skeleton.h:245
3619 msgid "Tutorials"
3620 msgstr "Ismertetők"
3622 #: ../src/node-context.cpp:359
3623 msgid ""
3624 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3625 "+Alt</b>: move along handles"
3626 msgstr ""
3627 "<b>Ctrl</b>: csomóponttípus módosítása; vezérlőelem szöghöz való illesztése; "
3628 "vízszintes/függőleges áthelyezés; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés vezérlőelemek "
3629 "mentén"
3631 #: ../src/node-context.cpp:360
3632 msgid ""
3633 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3634 msgstr ""
3635 "<b>Shift</b>: csomópontkijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; illesztés "
3636 "kikapcsolása; mindkét vezérlőelem forgatása"
3638 #: ../src/node-context.cpp:361
3639 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3640 msgstr ""
3641 "<b>Alt</b>: vezérlőelem hosszának megőrzése; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
3642 "vezérlőelemek mentén"
3644 #: ../src/nodepath.cpp:1255
3645 msgid ""
3646 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3647 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3648 msgstr ""
3649 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Ív alakítása: húzással; szöghöz való "
3650 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
3651 "forgatása: <b>Shift</b>."
3653 #: ../src/nodepath.cpp:1699 ../src/nodepath.cpp:1711 ../src/nodepath.cpp:1798
3654 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3655 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3656 msgstr "Összekapcsoláshoz <b>két végpontot</b> kell kijelölni."
3658 #: ../src/nodepath.cpp:2066 ../src/nodepath.cpp:2080
3659 msgid ""
3660 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3661 "segments."
3662 msgstr ""
3663 "Ki kell jelölni egy láncon <b>két, nem végponti csomópontot</b>, amelyek a "
3664 "törlendő szakaszokat közrefogják."
3666 #: ../src/nodepath.cpp:2176
3667 msgid "Cannot find path between nodes."
3668 msgstr "A csomópontok közt nem található lánc."
3670 #: ../src/nodepath.cpp:3235
3671 #, c-format
3672 msgid ""
3673 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3674 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3675 "handles"
3676 msgstr ""
3677 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Szög: %0.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való "
3678 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
3679 "forgatása: <b>Shift</b>."
3681 #: ../src/nodepath.cpp:3750
3682 msgid ""
3683 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3684 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3685 msgstr ""
3686 "<b>Csomópont</b>. Lánc szerkesztése: húzással; vízszintes/függőleges "
3687 "illesztés: <b>Ctrl</b>; illesztés a vezérlőelemek irányában: <b>Ctrl+Alt</b>."
3689 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3690 #: ../src/nodepath.cpp:3953
3691 msgid "end node"
3692 msgstr "szélső csomópont"
3694 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3695 #: ../src/nodepath.cpp:3958
3696 msgid "cusp"
3697 msgstr "csúcs"
3699 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3700 #: ../src/nodepath.cpp:3961
3701 msgid "smooth"
3702 msgstr "íves"
3704 #: ../src/nodepath.cpp:3963
3705 msgid "symmetric"
3706 msgstr "szimmetrikus"
3708 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3709 #: ../src/nodepath.cpp:3969
3710 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3711 msgstr ""
3712 "szélső csomópont, vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
3714 #: ../src/nodepath.cpp:3971
3715 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3716 msgstr "egy vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
3718 #: ../src/nodepath.cpp:3974
3719 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3720 msgstr "mindkét vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
3722 #: ../src/nodepath.cpp:3986
3723 #, fuzzy
3724 msgid ""
3725 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3726 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3727 "rotate"
3728 msgstr ""
3729 "Csomópontok illetve csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
3730 "Csomópontok áthelyezése a <b>nyílbillentyűkkel</b> is lehetséges."
3732 #: ../src/nodepath.cpp:3987
3733 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3734 msgstr ""
3735 "A csomópont illetve a csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
3736 "A csomópont áthelyezése a <b>nyílbillentyűkkel</b> is lehetséges."
3738 #: ../src/nodepath.cpp:4010 ../src/nodepath.cpp:4022
3739 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3740 msgstr ""
3741 "Jelölje ki az objektumot, amelynek csomópontjait illetve vezérlőelemeit "
3742 "módosítani kívánja."
3744 #: ../src/nodepath.cpp:4014
3745 #, c-format
3746 msgid ""
3747 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3748 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3749 msgid_plural ""
3750 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3751 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3752 msgstr[0] ""
3753 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
3754 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
3755 "kijelölésével</b>."
3756 msgstr[1] ""
3757 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
3758 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
3759 "kijelölésével</b>."
3761 #: ../src/nodepath.cpp:4020
3762 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3763 msgstr "Az objektum módosítása a vezérlőelemeinek a húzásával végezhető."
3765 #: ../src/nodepath.cpp:4028
3766 #, c-format
3767 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3768 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3769 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
3770 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
3772 #: ../src/nodepath.cpp:4035
3773 #, fuzzy, c-format
3774 msgid ""
3775 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3776 msgid_plural ""
3777 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3778 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
3779 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
3781 #: ../src/nodepath.cpp:4041
3782 #, c-format
3783 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3784 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3785 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
3786 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
3788 #: ../src/object-edit.cpp:488
3789 msgid ""
3790 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3791 "vertical radius the same"
3792 msgstr ""
3793 "A <b>vízszintes lekerekítési</b> sugár beállítása. A függőleges sugár "
3794 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
3796 #: ../src/object-edit.cpp:494
3797 msgid ""
3798 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3799 "horizontal radius the same"
3800 msgstr ""
3801 "A <b>függőleges lekerekítési</b> sugár beállítása. A vízszintes sugár "
3802 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
3804 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3805 msgid ""
3806 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3807 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3808 msgstr ""
3809 "A téglalap <b>szélességének és magasságának</b> beállítása. Az arány "
3810 "megőrzése vagy csak egy irányban való nyújtás: <b>Ctrl</b>."
3812 #: ../src/object-edit.cpp:681
3813 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3814 msgstr ""
3815 "Az ellipszis <b>szélességének</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
3817 #: ../src/object-edit.cpp:684
3818 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3819 msgstr ""
3820 "Az ellipszis <b>magasságának</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
3822 #: ../src/object-edit.cpp:687
3823 msgid ""
3824 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3825 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3826 "segment"
3827 msgstr ""
3828 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>kezdőpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
3829 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
3830 "<b>kívül</b> való húzás."
3832 #: ../src/object-edit.cpp:690
3833 msgid ""
3834 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3835 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3836 "segment"
3837 msgstr ""
3838 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>végpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
3839 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
3840 "<b>kívül</b> való húzás."
3842 #: ../src/object-edit.cpp:795
3843 msgid ""
3844 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3845 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3846 msgstr ""
3847 "A csillag vagy sokszög <b>csúcsponti sugarának</b> beállítása. Lekerekítés: "
3848 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
3850 #: ../src/object-edit.cpp:798
3851 msgid ""
3852 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3853 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3854 "randomize"
3855 msgstr ""
3856 "A csillag <b>alapponti sugarának</b> beállítása. A csillag ágainak "
3857 "sugárirányban való tartása (nyírás elkerülése): <b>Ctrl</b>; lekerekítés: "
3858 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
3860 #: ../src/object-edit.cpp:962
3861 msgid ""
3862 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3863 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3864 msgstr ""
3865 "A spirál rajzolása/törlése <b>belül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
3866 "b>; tágítás/szűkítés: <b>Alt</b>."
3868 #: ../src/object-edit.cpp:964
3869 msgid ""
3870 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3871 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3872 msgstr ""
3873 "A spirál rajzolása/törlése <b>kívül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
3874 "b>; átméretezés/forgatás: <b>Shift</b>."
3876 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3877 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3878 msgstr "A <b>peremtávolság</b> beállítása"
3880 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3881 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3882 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3883 msgstr "Az objektumon belüli kitöltőminta <b>áthelyezése</b>"
3885 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3886 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3887 msgstr "A kitöltőminta egyenletes <b>átméretezése</b>"
3889 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3890 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3891 msgstr ""
3892 "A kitöltőminta <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
3894 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3895 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3896 msgstr "A <b>tördelt szöveg keretének</b> átméretezése húzással lehetséges."
3898 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3899 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3900 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 2 objektumot</b> az összevonáshoz."
3902 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3903 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3904 msgstr "Egy vagy több objektum <b>nem lánc</b>; összevonás nem végezhető."
3906 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3907 msgid ""
3908 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3909 msgstr ""
3910 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
3911 "vonhatók össze."
3913 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3914 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3915 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>lánco(ka)t</b>."
3917 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3918 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3919 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható lánc</b>."
3921 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3922 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3923 msgstr "Jelölje ki a lánccá alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
3925 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3926 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3927 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lánccá alakítható objektum</b>."
3929 #: ../src/path-chemistry.cpp:345
3930 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3931 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>láncot</b> a megfordításhoz."
3933 #: ../src/path-chemistry.cpp:371
3934 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3935 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megfordítható lánc</b>."
3937 #: ../src/pen-context.cpp:218
3938 #, fuzzy
3939 msgid "Drawing cancelled"
3940 msgstr "Szabadkézi vonalak rajzolása"
3942 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3943 msgid "Continuing selected path"
3944 msgstr "A kijelölt lánc folytatása"
3946 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3947 msgid "Creating new path"
3948 msgstr "Új lánc létrehozása"
3950 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3951 msgid "Appending to selected path"
3952 msgstr "Hozzáfűzés a kijelölt lánchoz"
3954 #: ../src/pen-context.cpp:539
3955 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3956 msgstr ""
3957 "A lánc lezárása és befejezése: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + "
3958 "húzással</b>."
3960 #: ../src/pen-context.cpp:549
3961 msgid ""
3962 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3963 msgstr ""
3964 "A lánc folytatása ebből a pontból: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással "
3965 "+ húzással</b>."
3967 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3968 #, c-format
3969 msgid ""
3970 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3971 "<b>Enter</b> to finish the path"
3972 msgstr ""
3973 "<b>%s</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
3974 "b>; a lánc befejezése: <b>Enter</b>."
3976 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3977 #, c-format
3978 msgid ""
3979 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3980 "angle"
3981 msgstr ""
3982 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
3983 "<b>Ctrl</b>."
3985 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3986 #, c-format
3987 msgid ""
3988 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3989 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3990 msgstr ""
3991 "<b>%s</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
3992 "b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
3994 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3995 #, fuzzy
3996 msgid "Drawing finished"
3997 msgstr "Rajz"
3999 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4000 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4001 msgstr "A lánc lezárásához és befejezéséhez <b>engedje fel</b> a gombot itt."
4003 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4004 msgid "Drawing a freehand path"
4005 msgstr "Szabadkézi lánc rajzolása"
4007 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4008 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4009 msgstr "A lánc folytatása ebből a pontból: <b>húzással</b>."
4011 #. Write curves to object
4012 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4013 msgid "Finishing freehand"
4014 msgstr "Szabadkézi vonal befejezése"
4016 #: ../src/preferences.cpp:59
4017 #, c-format
4018 msgid ""
4019 "%s is not a valid preferences file.\n"
4020 "%s"
4021 msgstr ""
4022 "A(z) %s nem egy érvényes beállításfájl.\n"
4023 "%s"
4025 #: ../src/preferences.cpp:60
4026 msgid ""
4027 "Inkscape will run with default settings.\n"
4028 "New settings will not be saved."
4029 msgstr ""
4030 "Az Inkscape az alapértelmezett beállításokat fogja használni.\n"
4031 "Az új beállítások nem kerülnek mentésre."
4033 #: ../src/rect-context.cpp:371
4034 msgid ""
4035 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4036 "circular"
4037 msgstr ""
4038 "<b>Ctrl</b>: négyzet vagy egész-arányú téglalap rajzolása; lekerekített "
4039 "csúcs körívessé tétele"
4041 #: ../src/rect-context.cpp:466
4042 #, c-format
4043 msgid ""
4044 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4045 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4046 msgstr ""
4047 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
4048 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
4050 #: ../src/select-context.cpp:226
4051 msgid "Move canceled."
4052 msgstr "Áthelyezés megszakítva."
4054 #: ../src/select-context.cpp:234
4055 msgid "Selection canceled."
4056 msgstr "Kijelölés megszakítva."
4058 #: ../src/select-context.cpp:625
4059 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4060 msgstr ""
4061 "<b>Ctrl</b>: kijelölés csoporton belül, illetve vízszintes/függőleges "
4062 "áthelyezés"
4064 #: ../src/select-context.cpp:626
4065 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4066 msgstr ""
4067 "<b>Shift</b>: kijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; területkijelölés; "
4068 "illesztés kikapcsolása"
4070 #: ../src/select-context.cpp:627
4071 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4072 msgstr ""
4073 "<b>Alt</b>: hátrébb levő objektum kijelölése, illetve kijelölt objektumok "
4074 "áthelyezése"
4076 #: ../src/select-context.cpp:781
4077 #, fuzzy
4078 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4079 msgstr ""
4080 "A kijelölt objektum <b>nem lánc</b>; zsugorítás illetve nyújtás nem "
4081 "végezhető."
4083 #: ../src/selection-chemistry.cpp:224
4084 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4085 msgstr "<b>Nem történt</b> törlés."
4087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:255
4088 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4089 msgstr "Jelölje ki a kettőzendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:426
4092 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4093 msgstr "Jelöljön ki <b>2 vagy több objektumot</b> a csoportosításhoz."
4095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:434
4096 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4097 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 2 objektumot</b> a csoportosításhoz."
4099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519
4100 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4101 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>csoportot</b>."
4103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:560
4104 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4105 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható csoport</b>."
4107 #: ../src/selection-chemistry.cpp:629
4108 #, fuzzy
4109 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4110 msgstr "Jelölje ki az előrébb helyezendő <b>objektumokat</b>."
4112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
4113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
4114 msgid ""
4115 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4116 msgstr ""
4117 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
4118 "helyezhetők előrébb illetve hátrébb."
4120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:679
4121 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4122 msgstr "Jelölje ki az elölre helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:715
4125 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4126 msgstr "Jelölje ki a hátrébb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
4129 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4130 msgstr "Jelölje ki a hátulra helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:812
4133 msgid "Nothing to undo."
4134 msgstr "Nincs visszavonható művelet."
4136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:819
4137 msgid "Nothing to redo."
4138 msgstr "Nincs újra végrehajtható művelet."
4140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
4141 msgid "Nothing was copied."
4142 msgstr "Nem történt másolás."
4144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4145 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
4146 msgid "Nothing on the clipboard."
4147 msgstr "A vágólap üres."
4149 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
4150 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4151 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a stílus beillesztéséhez."
4153 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
4154 #, fuzzy
4155 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4156 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a stílus beillesztéséhez."
4158 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4159 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4160 msgstr "Jelölje ki az előrébb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4162 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
4163 msgid "No more layers above."
4164 msgstr "Nincs előrébb levő réteg."
4166 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
4167 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4168 msgstr "Jelölje ki a hátrébb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4170 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
4171 msgid "No more layers below."
4172 msgstr "Nincs hátrébb levő réteg."
4174 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
4175 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4176 msgstr "Jelölje ki a lekapcsolandó <b>klónt</b>."
4178 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
4179 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4180 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lekapcsolható klón</b>."
4182 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
4183 msgid ""
4184 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4185 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4186 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4187 msgstr ""
4188 "<b>Klónt</b> kijelölve eljuthat annak eredeti objektumához; <b>kapcsolt "
4189 "peremet</b> kijelölve annak forrásához; <b>láncon levő szöveget</b> "
4190 "kijelölve a lánchoz; <b>tördelt szöveget</b> kijelölve pedig annak keretéhez."
4192 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
4193 msgid ""
4194 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4195 "flowed text?)"
4196 msgstr ""
4197 "A kijelölendő objektum <b>nem található</b> (elárvult klón, perem, szöveg-"
4198 "lánc, vagy tördelt szöveg?)"
4200 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
4201 msgid ""
4202 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4203 "defs&gt;)"
4204 msgstr "A kijelölendő objektum <b>nem látható</b> (&lt;defs&gt;-ben szerepel)"
4206 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
4207 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4208 msgstr "Jelölje ki a mintává alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
4210 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
4211 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4212 msgstr ""
4213 "Jelölje ki azt a <b>mintával kitöltött objektumot</b>, amelyből ki szeretné "
4214 "nyerni az objektumokat."
4216 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
4217 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4218 msgstr "A kijelölésben <b>nincs kitöltőminta</b>."
4220 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
4221 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4222 msgstr "Jelölje ki a bitképbe másolandó <b>objektumo(ka)t</b>."
4224 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
4225 #, fuzzy
4226 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4227 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a stílus beillesztéséhez."
4229 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
4230 #, fuzzy
4231 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4232 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a stílus beillesztéséhez."
4234 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
4235 #, fuzzy
4236 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4237 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>szöveget</b> az alávágás eltávolításához."
4239 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4240 #, fuzzy
4241 msgid "Link"
4242 msgstr "in"
4244 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4245 #, fuzzy
4246 msgid "Circle"
4247 msgstr "<b>Kör</b>"
4249 #. ellipse
4250 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2219
4252 msgid "Ellipse"
4253 msgstr "Ellipszis"
4255 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4256 #, fuzzy
4257 msgid "Flowed text"
4258 msgstr "Tördelt szöveg létrehozva."
4260 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4261 #, fuzzy
4262 msgid "Group"
4263 msgstr "_Csoportosítás"
4265 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4266 #, fuzzy
4267 msgid "Image"
4268 msgstr "Képek"
4270 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4271 #, fuzzy
4272 msgid "Line"
4273 msgstr "Licenc"
4275 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4276 #, fuzzy
4277 msgid "Path"
4278 msgstr "_Lánc"
4280 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
4281 msgid "Polygon"
4282 msgstr "Sokszög"
4284 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4285 #, fuzzy
4286 msgid "Polyline"
4287 msgstr "<b>Kapcsolódó vonalak</b>"
4289 #. Rectangle
4290 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2217
4292 msgid "Rectangle"
4293 msgstr "Téglalap"
4295 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4296 #, fuzzy
4297 msgid "Clone"
4298 msgstr "Klón_ozás"
4300 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4301 #, fuzzy
4302 msgid "Offset path"
4303 msgstr "Pozíció:"
4305 #. spiral
4306 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2223
4308 msgid "Spiral"
4309 msgstr "Spirál"
4311 #. star
4312 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2221
4314 msgid "Star"
4315 msgstr "Csillag"
4317 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4318 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4319 msgstr ""
4320 "A méretezési és az elforgatási mód közti váltáshoz kattintson a kijelölésre"
4322 #. no items
4323 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4324 msgid ""
4325 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4326 msgstr ""
4327 "Nincs kijelölve objektum. Kijelölés: kattintással (ha szükséges, Shifttel) "
4328 "vagy egy terület kijelölésével."
4330 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4331 #, fuzzy
4332 msgid "root"
4333 msgstr "(gyökér)"
4335 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4336 #, fuzzy, c-format
4337 msgid "layer <b>%s</b>"
4338 msgstr " a(z) \"<b>%s</b>\" rétegben"
4340 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4341 #, fuzzy, c-format
4342 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4343 msgstr " a(z) \"<b><i>%s</i></b>\" rétegben"
4345 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4346 #, c-format
4347 msgid "<i>%s</i>"
4348 msgstr ""
4350 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4351 #, c-format
4352 msgid " in %s"
4353 msgstr ""
4355 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4356 #, fuzzy, c-format
4357 msgid " in group %s (%s)"
4358 msgstr "Belépés a \"#%s\" csoportba"
4360 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4361 #, fuzzy, c-format
4362 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4363 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4364 msgstr[0] "%s <b>%i</b> rétegben. %s."
4365 msgstr[1] "%s <b>%i</b> rétegben. %s."
4367 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4368 #, fuzzy, c-format
4369 msgid " in <b>%i</b> layers"
4370 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4371 msgstr[0] "%s <b>%i</b> rétegben. %s."
4372 msgstr[1] "%s <b>%i</b> rétegben. %s."
4374 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
4375 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4376 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4377 msgstr "Az eredeti objektum meghatározása: <b>Shift+D</b>"
4379 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
4380 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4381 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4382 msgstr "A lánc meghatározása: <b>Shift+D</b>"
4384 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
4385 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4386 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4387 msgstr "A keret meghatározása: <b>Shift+D</b>"
4389 #. this is only used with 2 or more objects
4390 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4391 #, c-format
4392 msgid "<b>%i</b> object selected"
4393 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4394 msgstr[0] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
4395 msgstr[1] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
4397 #. this is only used with 2 or more objects
4398 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4399 #, fuzzy, c-format
4400 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4401 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4402 msgstr[0] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
4403 msgstr[1] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
4405 #. this is only used with 2 or more objects
4406 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4407 #, fuzzy, c-format
4408 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4409 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4410 msgstr[0] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
4411 msgstr[1] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
4413 #. this is only used with 2 or more objects
4414 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4415 #, fuzzy, c-format
4416 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4417 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4418 msgstr[0] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
4419 msgstr[1] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
4421 #. this is only used with 2 or more objects
4422 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4423 #, fuzzy, c-format
4424 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4425 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4426 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
4427 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
4429 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4430 #, c-format
4431 msgid "%s%s. %s."
4432 msgstr "%s%s. %s."
4434 #: ../src/seltrans.cpp:448
4435 msgid ""
4436 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4437 "Shift also uses this center"
4438 msgstr ""
4439 "Az elforgatás illetve nyírás <b>középpontja</b>. Áthelyezés: húzással. A "
4440 "Shifttel való átméretezés ugyanezen középpontot használja."
4442 #: ../src/seltrans.cpp:475
4443 msgid ""
4444 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4445 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4446 msgstr ""
4447 "A kijelölés <b>zsugorítása vagy nyújtása</b>. Egyenletes átméretezés: "
4448 "<b>Ctrl</b>; átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
4450 #: ../src/seltrans.cpp:476
4451 msgid ""
4452 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4453 "b> to scale around rotation center"
4454 msgstr ""
4455 "A kijelölés <b>átméretezése</b>. Egyenletes átméretezés: <b>Ctrl</b>; "
4456 "átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
4458 #: ../src/seltrans.cpp:480
4459 msgid ""
4460 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4461 "skew around the opposite side"
4462 msgstr ""
4463 "A kijelölés <b>nyírása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; nyírás a "
4464 "túlsó oldalhoz viszonyítva: <b>Shift</b>."
4466 #: ../src/seltrans.cpp:481
4467 msgid ""
4468 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4469 "to rotate around the opposite corner"
4470 msgstr ""
4471 "A kijelölés <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; "
4472 "forgatás a túlsó sarok körül: <b>Shift</b>."
4474 #: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
4475 #, c-format
4476 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4477 msgstr ""
4478 "<b>Átméretezés</b>: %0.2f%% x %0.2f%%. Az arány megőrzése: <b>Ctrl</b>."
4480 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4481 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4482 #: ../src/seltrans.cpp:1060
4483 #, c-format
4484 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4485 msgstr "<b>Nyírás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
4487 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4488 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4489 #: ../src/seltrans.cpp:1109
4490 #, c-format
4491 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4492 msgstr "<b>Elforgatás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
4494 #: ../src/seltrans.cpp:1153
4495 #, c-format
4496 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4497 msgstr "<b>Középpont</b> áthelyezése ide: %s, %s"
4499 #: ../src/seltrans.cpp:1411
4500 #, c-format
4501 msgid ""
4502 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4503 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4504 msgstr ""
4505 "<b>Áthelyezés</b>: %s, %s. Vízszintes/függőleges: <b>Ctrl</b>; illesztés "
4506 "kikapcsolása: <b>Shift</b>."
4508 #: ../src/slideshow.cpp:89
4509 msgid "Inkscape slideshow"
4510 msgstr "Inkscape diavetítés"
4512 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4513 #, c-format
4514 msgid "<b>Link</b> to %s"
4515 msgstr "<b>Hivatkozás</b> erre: %s"
4517 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4518 msgid "<b>Link</b> without URI"
4519 msgstr "URI nélküli <b>hivatkozás</b>"
4521 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4522 msgid "<b>Ellipse</b>"
4523 msgstr "<b>Ellipszis</b>"
4525 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4526 msgid "<b>Circle</b>"
4527 msgstr "<b>Kör</b>"
4529 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4530 msgid "<b>Segment</b>"
4531 msgstr "<b>Ellipsziscikk</b>"
4533 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4534 msgid "<b>Arc</b>"
4535 msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
4537 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4538 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4539 msgid "Flow region"
4540 msgstr "Tördelési terület"
4542 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4543 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4544 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4545 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4546 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4547 msgid "Flow excluded region"
4548 msgstr "Tördelésből kizárt terület"
4550 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4551 #, fuzzy, c-format
4552 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4553 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4554 msgstr[0] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
4556 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4557 #, fuzzy, c-format
4558 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4559 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4560 msgstr[0] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
4562 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4563 msgid "vertical guideline"
4564 msgstr "függőleges segédvonal"
4566 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4567 msgid "horizontal guideline"
4568 msgstr "vízszintes segédvonal"
4570 #: ../src/sp-image.cpp:968
4571 msgid "embedded"
4572 msgstr "beágyazott"
4574 #: ../src/sp-image.cpp:972
4575 msgid "(null_pointer)"
4576 msgstr "(null_hivatkozás)"
4578 #: ../src/sp-image.cpp:976
4579 #, c-format
4580 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4581 msgstr "<b>Helytelen képhivatkozás</b>: %s"
4583 #: ../src/sp-image.cpp:977
4584 #, c-format
4585 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4586 msgstr "%d &#215; %d méretű <b>kép</b>: %s"
4588 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4589 #, c-format
4590 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4591 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4592 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
4593 msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
4595 #: ../src/sp-item.cpp:836
4596 msgid "Object"
4597 msgstr "Objektum"
4599 #: ../src/sp-line.cpp:187
4600 msgid "<b>Line</b>"
4601 msgstr "<b>Vonal</b>"
4603 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4604 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4605 #, c-format
4606 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4607 msgstr "<b>Kapcsolt perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
4609 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4610 msgid "outset"
4611 msgstr "nyújtva"
4613 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4614 msgid "inset"
4615 msgstr "zsugorítva"
4617 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4618 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4619 #, c-format
4620 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4621 msgstr "<b>Dinamikus perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
4623 #: ../src/sp-path.cpp:123
4624 #, c-format
4625 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4626 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4627 msgstr[0] "<b>Lánc</b> (%i csomópont)"
4628 msgstr[1] "<b>Lánc</b> (%i csomópont)"
4630 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4631 msgid "<b>Polygon</b>"
4632 msgstr "<b>Sokszög</b>"
4634 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4635 msgid "<b>Polyline</b>"
4636 msgstr "<b>Kapcsolódó vonalak</b>"
4638 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4639 msgid "<b>Rectangle</b>"
4640 msgstr "<b>Téglalap</b>"
4642 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4643 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4644 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4645 #, c-format
4646 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4647 msgstr "%3f fordulatú <b>spirál</b>"
4649 #: ../src/sp-star.cpp:281
4650 #, c-format
4651 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4652 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4653 msgstr[0] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
4654 msgstr[1] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
4656 #: ../src/sp-star.cpp:285
4657 #, c-format
4658 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4659 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4660 msgstr[0] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
4661 msgstr[1] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
4663 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4664 #, fuzzy, c-format
4665 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4666 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4667 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
4668 msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
4670 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4671 #: ../src/sp-text.cpp:409
4672 msgid "&lt;no name found&gt;"
4673 msgstr "&lt;név nem található&gt;"
4675 #: ../src/sp-text.cpp:415
4676 #, c-format
4677 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4678 msgstr "<b>Láncon levő szöveg</b> (%s, %s)"
4680 #: ../src/sp-text.cpp:416
4681 #, c-format
4682 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4683 msgstr "<b>Szöveg</b> (%s, %s)"
4685 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4686 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4687 #: ../src/sp-use.cpp:313
4688 msgid "..."
4689 msgstr "..."
4691 #: ../src/sp-use.cpp:321
4692 #, c-format
4693 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4694 msgstr "\"%s\" <b>klónja</b>"
4696 #: ../src/sp-use.cpp:325
4697 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4698 msgstr "<b>Elárvult klón</b>"
4700 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4701 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4702 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés"
4704 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4705 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4706 msgstr "<b>Alt</b>: a spirál sugarának megőrzése"
4708 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4709 #, c-format
4710 msgid ""
4711 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4712 msgstr ""
4713 "<b>Spirál</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
4714 "b>."
4716 #: ../src/splivarot.cpp:109
4717 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4718 msgstr "Logikai műveletekhez <b>legalább 2 láncot</b> ki kell jelölni."
4720 #: ../src/splivarot.cpp:115
4721 msgid ""
4722 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4723 "cut."
4724 msgstr ""
4725 "Különbségképzés, kizáró VAGY, felosztás illetve láncelvágás esetén "
4726 "<b>pontosan 2 láncot</b> kell kijelölni."
4728 #: ../src/splivarot.cpp:132 ../src/splivarot.cpp:147
4729 msgid ""
4730 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4731 "difference, XOR, division, or path cut."
4732 msgstr ""
4733 "Nem sikerült meghatározni a különbségképzéshez, \"kizáró VAGY\" művelethez, "
4734 "felosztáshoz illetve láncelvágáshoz kijelölt objektumok <b>z-sorrendjét</b>."
4736 #: ../src/splivarot.cpp:177
4737 msgid ""
4738 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4739 msgstr "Az egyik objektum <b>nem lánc</b>; logikai művelet nem hajtható végre."
4741 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4742 #: ../src/splivarot.cpp:557
4743 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4744 msgstr "Jelöljön ki <b>lánco(ka)t</b> a körvonal lánccá alakításához."
4746 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4747 #: ../src/splivarot.cpp:835
4748 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4749 msgstr "A kijelölésben <b>nincs körvonallal rendelkező lánc</b>."
4751 #: ../src/splivarot.cpp:919
4752 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4753 msgstr ""
4754 "A kijelölt objektum <b>nem lánc</b>; zsugorítás illetve nyújtás nem "
4755 "végezhető."
4757 #: ../src/splivarot.cpp:1127
4758 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4759 msgstr "Jelölje ki a zsugorítandó illetve nyújtandó <b>lánco(ka)t</b>."
4761 #: ../src/splivarot.cpp:1344
4762 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4763 msgstr "A kijelölésben <b>nincs zsugorítható illetve nyújtható lánc</b>."
4765 #: ../src/splivarot.cpp:1477
4766 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4767 msgstr "Jelölje ki az egyszerűsítendő <b>lánco(ka)t</b>."
4769 #: ../src/splivarot.cpp:1504
4770 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4771 msgstr "A kijelölésben <b>nincs egyszerűsíthető lánc</b>."
4773 #: ../src/star-context.cpp:341
4774 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4775 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés; ágak sugárirányban való tartása"
4777 #: ../src/star-context.cpp:446
4778 #, c-format
4779 msgid ""
4780 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4781 msgstr ""
4782 "<b>Sokszög</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
4783 "b>."
4785 #: ../src/star-context.cpp:447
4786 #, c-format
4787 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4788 msgstr ""
4789 "<b>Csillag</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
4790 "b>."
4792 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4793 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4794 msgstr ""
4795 "Szövegnek egy láncra való illesztéséhez jelöljön ki <b>egy szöveget és egy "
4796 "láncot</b>."
4798 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4799 #, fuzzy
4800 msgid ""
4801 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4802 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4803 msgstr ""
4804 "Ez a szövegobjektum <b>már láncra lett illesztve</b>. Előbb távolítsa el a "
4805 "láncról. A lánc meghatározása: <b>Shift+D</b>."
4807 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4808 #, fuzzy
4809 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4810 msgstr ""
4811 "A jelenlegi verzió nem támogatja a szöveg téglalapra való illesztését. Az "
4812 "illesztés elvégzéséhez alakítsa lánccá a téglalapot."
4814 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4815 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4816 msgid ""
4817 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4818 "path first."
4819 msgstr ""
4820 "A jelenlegi verzió nem támogatja a szöveg téglalapra való illesztését. Az "
4821 "illesztés elvégzéséhez alakítsa lánccá a téglalapot."
4823 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4824 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4825 msgstr ""
4826 "Szövegnek egy láncról való eltávolításához jelöljön ki <b>egy láncon levő "
4827 "szöveget</b>."
4829 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4830 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4831 msgstr "A kijelölésben <b>nincs láncon levő szöveg</b>."
4833 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4834 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4835 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>szöveget</b> az alávágás eltávolításához."
4837 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4838 msgid ""
4839 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4840 "into frame."
4841 msgstr ""
4842 "Szövegnek egy keretbe való tördeléséhez jelöljön ki <b>egy szöveget</b> és "
4843 "egy vagy több <b>láncot illetve alakzatot</b>."
4845 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4846 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4847 msgstr ""
4848 "Szöveg tördelésének megszüntetéséhez jelölje ki a <b>tördelt szöveget</b>."
4850 #: ../src/text-context.cpp:447
4851 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4852 msgstr ""
4853 "A szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
4854 "kijelölése: <b>húzással</b>."
4856 #: ../src/text-context.cpp:449
4857 msgid ""
4858 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4859 msgstr ""
4860 "A tördelt szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
4861 "kijelölése: <b>húzással</b>."
4863 #: ../src/text-context.cpp:525
4864 msgid "Non-printable character"
4865 msgstr "Nem nyomtatható karakter"
4867 #: ../src/text-context.cpp:574
4868 #, c-format
4869 msgid "Unicode: %s: %s"
4870 msgstr "Unicode: %s: %s"
4872 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4873 msgid "Unicode: "
4874 msgstr "Unicode: "
4876 #: ../src/text-context.cpp:653
4877 #, c-format
4878 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4879 msgstr "<b>Tördelt szöveg kerete</b>: %s &#215; %s"
4881 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
4882 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4883 msgstr ""
4884 "Gépelje be a szöveget. Új sort az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
4886 #: ../src/text-context.cpp:696
4887 msgid "Flowed text is created."
4888 msgstr "Tördelt szöveg létrehozva."
4890 #: ../src/text-context.cpp:699
4891 msgid ""
4892 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4893 "created."
4894 msgstr ""
4895 "A keret <b>túl kicsi</b> a jelenlegi betűmérethez viszonyítva. A tördelt "
4896 "szöveg nem lett létrehozva."
4898 #: ../src/text-context.cpp:818
4899 msgid "No-break space"
4900 msgstr "Nem törhető szóköz"
4902 #: ../src/text-context.cpp:1421
4903 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4904 msgstr ""
4905 "Gépelje be a tördelendő szöveget. Új bekezdést az <b>Enter</b> billentyűvel "
4906 "lehet kezdeni."
4908 #: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
4909 msgid ""
4910 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4911 "then type."
4912 msgstr ""
4913 "Szöveg kijelölése vagy létrehozása: <b>kattintással</b>. Tördelt szöveg "
4914 "létrehozása: <b>húzással</b>. Szövegmódosítás: gépeléssel."
4916 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4917 msgid ""
4918 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4919 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4920 "object to select."
4921 msgstr ""
4922 "Lánc szerkesztéséhez jelöljön ki csomópontokat (<b>kattintással</b>, <b>Shift"
4923 "+kattintással</b> vagy <b>terület-kijelöléssel</b>), majd <b>helyezze át</b> "
4924 "azokat vagy vezérlőelemeiket. Objektumkijelölés: <b>kattintással</b>."
4926 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4927 msgid ""
4928 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4929 "resize. <b>Click</b> to select."
4930 msgstr ""
4931 "Téglalap létrehozása: <b>húzással</b>. Sarkok lekerekítése illetve "
4932 "átméretezés: <b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
4934 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4935 msgid ""
4936 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4937 "segment. <b>Click</b> to select."
4938 msgstr ""
4939 "Ellipszis létrehozása: <b>húzással</b>. Ellipszisív vagy -cikk létrehozása: "
4940 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
4942 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4943 msgid ""
4944 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4945 "<b>Click</b> to select."
4946 msgstr ""
4947 "Csillag létrehozása: <b>húzással</b>. A csillag alakjának módosítása: "
4948 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
4950 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4951 msgid ""
4952 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4953 "shape. <b>Click</b> to select."
4954 msgstr ""
4955 "Spirál létrehozása: <b>húzással</b>. A spirál alakjának módosítása: "
4956 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
4958 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4959 msgid ""
4960 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4961 "append to selected path."
4962 msgstr ""
4963 "Szabadkézi vonal létrehozása: <b>húzással</b>. A kijelölt lánchoz való "
4964 "hozzáfűzéshez a <b>Shift</b> lenyomása mellett kezdje a rajzolást."
4966 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4967 msgid ""
4968 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4969 "append to selected path."
4970 msgstr ""
4971 "Lánc létrehozása: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + húzással</b>. A "
4972 "kijelölt lánchoz való hozzáfűzés: <b>Shift</b>."
4974 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4975 msgid ""
4976 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4977 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4978 msgstr ""
4979 "Művészi vonal rajzolása: <b>húzással</b>. Szélesség állítása: <b>Balra</b>/"
4980 "<b>Jobbra</b> nyíl. Szög állítása: <b>Fel</b>/<b>Le</b> nyíl."
4982 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4983 msgid ""
4984 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4985 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4986 msgstr ""
4987 "Színátmenet létrehozása a kijelölt objektumokon: <b>húzással</b> vagy "
4988 "<b>dupla kattintással</b>. A színátmenetek módosítása: a <b>vezérlőelemek "
4989 "húzásával</b>."
4991 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4992 msgid ""
4993 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4994 "zoom out."
4995 msgstr ""
4996 "Nagyítás: <b>kattintással</b> vagy a kívánt <b>terület kijelölésével</b>. "
4997 "Kicsinyítés: <b>Shift+kattintással</b>."
4999 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5000 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5001 msgstr ""
5002 "Kapocs létrehozása: az alakzatok közt való <b>kattintással + húzással</b>."
5004 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
5005 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
5006 #, c-format
5007 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5008 msgstr "Vektorizálás: %d. %ld csomópont."
5010 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
5011 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
5012 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5013 msgstr "Jelölje ki a vektorizálandó <b>képet</b>."
5015 #: ../src/trace/trace.cpp:96
5016 #, fuzzy
5017 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5018 msgstr "Jelölje ki a vektorizálandó <b>képet</b>."
5020 #: ../src/trace/trace.cpp:114
5021 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5022 msgstr ""
5024 #: ../src/trace/trace.cpp:338
5025 msgid "Trace: No active document"
5026 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív dokumentum"
5028 #: ../src/trace/trace.cpp:359
5029 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5030 msgstr "Vektorizálás: a képben nincs bitkép-adat"
5032 #: ../src/trace/trace.cpp:491
5033 #, c-format
5034 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5035 msgstr "Vektorizálás: kész. %ld csomópont létrehozva."
5037 #. Item dialog
5038 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5039 msgid "Object _Properties"
5040 msgstr "Objekt_um-tulajdonságok"
5042 #. Select item
5043 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5044 msgid "_Select This"
5045 msgstr "Elem ki_jelölése"
5047 #. Create link
5048 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5049 msgid "_Create Link"
5050 msgstr "_Hivatkozás létrehozása"
5052 #. "Ungroup"
5053 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2085
5054 msgid "_Ungroup"
5055 msgstr "Cso_port szétbontása"
5057 #. Link dialog
5058 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
5059 msgid "Link _Properties"
5060 msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
5062 #. Select item
5063 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
5064 msgid "_Follow Link"
5065 msgstr "Hiv_atkozás követése"
5067 #. Reset transformations
5068 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
5069 msgid "_Remove Link"
5070 msgstr "Hivatkozás törlé_se"
5072 #. Link dialog
5073 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
5074 msgid "Image _Properties"
5075 msgstr "Ké_p tulajdonságai"
5077 #. Item dialog
5078 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
5079 msgid "_Fill and Stroke"
5080 msgstr "Kitö_ltés és körvonal"
5082 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5083 msgid "About Inkscape"
5084 msgstr "Az Inkscape névjegye"
5086 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5087 msgid "_Splash"
5088 msgstr ""
5090 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5091 #, fuzzy
5092 msgid "_Authors"
5093 msgstr "Szerzők"
5095 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5096 #, fuzzy
5097 msgid "_Translators"
5098 msgstr "Fordítók"
5100 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5101 msgid "_License"
5102 msgstr "_Licenc"
5104 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5105 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5106 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5107 #.
5108 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5109 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5110 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5111 #. string here should be changed.)
5112 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5113 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5114 #. should be in UTF-*8..
5115 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5116 msgid "about.svg"
5117 msgstr "about.svg"
5119 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
5120 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5121 msgstr ""
5123 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5124 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
5126 msgid "H:"
5127 msgstr "M:"
5129 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
5130 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5131 msgstr ""
5133 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5134 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5135 msgid "V:"
5136 msgstr ""
5138 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
5139 msgid "Align"
5140 msgstr "Igazítás"
5142 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
5143 msgid "Distribute"
5144 msgstr "Elrendezés"
5146 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
5147 msgid "Remove overlaps"
5148 msgstr ""
5150 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
5151 #, fuzzy
5152 msgid "Connector network layout"
5153 msgstr "Kapcsolódás a csevegőszobához"
5155 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
5156 msgid "Nodes"
5157 msgstr "Csomópontok"
5159 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5160 msgid "Relative to: "
5161 msgstr "Ehhez viszonyítva: "
5163 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5164 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5165 msgstr "Az objektumok jobb oldalának igazítása a horgony bal oldalához"
5167 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
5168 msgid "Align left sides"
5169 msgstr "Bal oldalak igazítása"
5171 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5172 msgid "Center on vertical axis"
5173 msgstr "Középre igazítás a függőleges tengelyhez"
5175 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5176 msgid "Align right sides"
5177 msgstr "Jobb oldalak igazítása"
5179 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5180 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5181 msgstr "Az objektumok bal oldalának igazítása a horgony jobb oldalához"
5183 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5184 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5185 msgstr "Az objektumok aljának igazítása a horgony tetejéhez"
5187 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5188 msgid "Align tops"
5189 msgstr "Felső szélek igazítása"
5191 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5192 msgid "Center on horizontal axis"
5193 msgstr "Középre igazítás a vízszintes tengelyhez"
5195 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5196 msgid "Align bottoms"
5197 msgstr "Alsó szélek igazítása"
5199 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5200 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5201 msgstr "Az objektumok tetejének igazítása a horgony aljához"
5203 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5204 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5205 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak függőleges igazítása"
5207 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5208 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5209 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes igazítása"
5211 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5212 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5213 msgstr "Az objektumok közti vízszintes helyek azonossá tétele"
5215 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5216 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5217 msgstr "A bal oldalak egyenletes távolságban való elrendezése"
5219 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5220 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5221 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való vízszintes elrendezése"
5223 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5224 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5225 msgstr "A jobb oldalak egyenletes távolságban való elrendezése"
5227 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5228 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5229 msgstr "Az objektumok közti függőleges helyek azonossá tétele"
5231 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5232 msgid "Distribute tops equidistantly"
5233 msgstr "A felső szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
5235 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5236 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5237 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való függőleges elrendezése"
5239 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5240 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5241 msgstr "Az alsó szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
5243 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5244 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5245 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes elrendezése"
5247 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5248 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5249 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak függőleges elrendezése"
5251 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5252 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5253 msgstr "A közepek véletlenszerű elrendezése mindkét dimenzióban"
5255 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5256 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5257 msgstr "Objektumok egyenletesítése: a szélek közti távolságok azonossá tevése"
5259 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5260 msgid ""
5261 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5262 "overlap"
5263 msgstr ""
5265 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5266 #, fuzzy
5267 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5268 msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
5270 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5271 msgid "Align selected nodes horizontally"
5272 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes igazítása"
5274 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5275 msgid "Align selected nodes vertically"
5276 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges igazítása"
5278 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5279 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5280 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes elrendezése"
5282 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5283 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5284 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges elrendezése"
5286 #. Rest of the widgetry
5287 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5288 msgid "Last selected"
5289 msgstr "Legutóbb kijelölt"
5291 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5292 msgid "First selected"
5293 msgstr "Először kijelölt"
5295 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5296 msgid "Biggest item"
5297 msgstr "Legnagyobb elem"
5299 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5300 msgid "Smallest item"
5301 msgstr "Legkisebb elem"
5303 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5304 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5305 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
5306 msgid "Page"
5307 msgstr "Lap"
5309 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5310 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
5311 msgid "Drawing"
5312 msgstr "Rajz"
5314 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5315 msgid "Metadata"
5316 msgstr "Metaadatok"
5318 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5319 msgid "License"
5320 msgstr "Licenc"
5322 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5323 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5324 msgstr ""
5326 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5327 #, fuzzy
5328 msgid "<b>License</b>"
5329 msgstr "<b>Vonal</b>"
5331 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5332 #, fuzzy
5333 msgid "Grid/Guides"
5334 msgstr "Segédvonalak"
5336 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5337 #, fuzzy
5338 msgid "Snap"
5339 msgstr "Alakzatok"
5341 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5342 #, fuzzy
5343 msgid "Back_ground:"
5344 msgstr "Háttér:"
5346 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5347 msgid "Background color"
5348 msgstr "Háttérszín"
5350 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5351 msgid ""
5352 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5353 msgstr ""
5354 "A lap hátterének színe és átlátszósága (bitkép-exporthoz is fel lesz "
5355 "használva)"
5357 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5358 #, fuzzy
5359 msgid "Show page _border"
5360 msgstr "A rajzvászon keretének megjelenítése"
5362 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5363 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5364 msgstr ""
5366 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5367 #, fuzzy
5368 msgid "Border on _top of drawing"
5369 msgstr "A keret a rajz előtt legyen"
5371 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5372 #, fuzzy
5373 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5374 msgstr "A keret a rajz előtt legyen"
5376 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5377 #, fuzzy
5378 msgid "Border _color:"
5379 msgstr "A keret színe:"
5381 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5382 #, fuzzy
5383 msgid "Page border color"
5384 msgstr "A rajzvászon keretének színe"
5386 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5387 #, fuzzy
5388 msgid "Color of the page border"
5389 msgstr "A rajzvászon keretének színe"
5391 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5392 #, fuzzy
5393 msgid "_Show border shadow"
5394 msgstr "Lap-árnyék megjelenítése"
5396 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5397 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5398 msgstr ""
5400 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5401 #, fuzzy
5402 msgid "Default _units:"
5403 msgstr "Alapértelmezett mértékegység:"
5405 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5406 #, fuzzy
5407 msgid "<b>General</b>"
5408 msgstr "<b>Vonal</b>"
5410 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5411 #, fuzzy
5412 msgid "<b>Border</b>"
5413 msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
5415 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5416 #, fuzzy
5417 msgid "<b>Format</b>"
5418 msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
5420 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5421 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5422 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5423 #, fuzzy
5424 msgid "_Show grid"
5425 msgstr "Rács megjelenítése"
5427 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5428 msgid "Show or hide grid"
5429 msgstr "Rács megjelenítése vagy elrejtése"
5431 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5432 #, fuzzy
5433 msgid "Grid _units:"
5434 msgstr "Rács-mértékegység:"
5436 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5437 #, fuzzy
5438 msgid "_Origin X:"
5439 msgstr "X-origó:"
5441 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5442 #, fuzzy
5443 msgid "X coordinate of grid origin"
5444 msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
5446 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5447 #, fuzzy
5448 msgid "O_rigin Y:"
5449 msgstr "Y-origó:"
5451 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5452 #, fuzzy
5453 msgid "Y coordinate of grid origin"
5454 msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
5456 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5457 #, fuzzy
5458 msgid "Spacing _X:"
5459 msgstr "X-távolság:"
5461 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5462 #, fuzzy
5463 msgid "Distance of vertical grid lines"
5464 msgstr "függőleges segédvonal"
5466 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5467 #, fuzzy
5468 msgid "Spacing _Y:"
5469 msgstr "Y-távolság:"
5471 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5472 #, fuzzy
5473 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5474 msgstr "vízszintes segédvonal"
5476 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5477 #, fuzzy
5478 msgid "Grid line _color:"
5479 msgstr "A rács színe:"
5481 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5482 msgid "Grid line color"
5483 msgstr "A rácsvonalak színe"
5485 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5486 msgid "Color of grid lines"
5487 msgstr "A rácsvonalak színe"
5489 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5490 #, fuzzy
5491 msgid "Ma_jor grid line color:"
5492 msgstr "A fő-rácsvonalak színe:"
5494 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5495 msgid "Major grid line color"
5496 msgstr "A fő-rácsvonalak színe"
5498 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5499 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5500 msgstr "A fő-rácsvonalak (kiemelt rácsvonalak) színe"
5502 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5503 #, fuzzy
5504 msgid "_Major grid line every:"
5505 msgstr "Fő-rácsvonal: minden"
5507 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5508 msgid "lines"
5509 msgstr ". vonal"
5511 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5512 #, fuzzy
5513 msgid "Show _guides"
5514 msgstr "Segédvonalak megjelenítése"
5516 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5517 msgid "Show or hide guides"
5518 msgstr "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése"
5520 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5521 #, fuzzy
5522 msgid "Guide co_lor:"
5523 msgstr "Segédvonalak színe:"
5525 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5526 msgid "Guideline color"
5527 msgstr "Segédvonalak színe"
5529 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5530 msgid "Color of guidelines"
5531 msgstr "A segédvonalak színe"
5533 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5534 #, fuzzy
5535 msgid "_Highlight color:"
5536 msgstr "Kijelölési szín:"
5538 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5539 msgid "Highlighted guideline color"
5540 msgstr "Kijelölt segédvonal színe"
5542 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5543 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5544 msgstr "Az egérmutató alatt levő segédvonal színe"
5546 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5547 #, fuzzy
5548 msgid "<b>Grid</b>"
5549 msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
5551 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5552 #, fuzzy
5553 msgid "<b>Guides</b>"
5554 msgstr "<b>Vonal</b>"
5556 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5557 #, fuzzy
5558 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5559 msgstr "Határoló téglalapok illesztése a segédvonalakra"
5561 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5562 #, fuzzy
5563 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5564 msgstr "Az objektumok határoló téglalapjának széleinek illesztése"
5566 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5567 #, fuzzy
5568 msgid "Snap nodes _to objects"
5569 msgstr "Csomópontok illesztése a rácsra"
5571 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5572 #, fuzzy
5573 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5574 msgstr "Az objektumok határoló téglalapjának széleinek illesztése"
5576 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5577 #, fuzzy
5578 msgid "Snap to object _paths"
5579 msgstr "Bitkép-objektum átalakítása láncokká"
5581 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5582 #, fuzzy
5583 msgid "Snap to other object paths"
5584 msgstr "A kijelölt objektumok láncokká alakítása"
5586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5587 #, fuzzy
5588 msgid "Snap to object _nodes"
5589 msgstr "A csomópontok átrendezhetők az egérrel"
5591 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5592 #, fuzzy
5593 msgid "Snap to other object nodes"
5594 msgstr "Az objektumok határoló téglalapjának széleinek illesztése"
5596 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5597 #, fuzzy
5598 msgid "Snap s_ensitivity:"
5599 msgstr "Megfogási érzékenység:"
5601 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5604 msgid "Always snap"
5605 msgstr ""
5607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5608 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5609 msgstr ""
5611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5612 msgid ""
5613 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5614 msgstr ""
5616 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5617 #, fuzzy
5618 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5619 msgstr "Határoló téglalapok illesztése a rácsra"
5621 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5622 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5623 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5624 msgstr "Az objektumok határoló téglalapjának széleinek illesztése"
5626 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5627 #, fuzzy
5628 msgid "Snap nodes to _grid"
5629 msgstr "Csomópontok illesztése a rácsra"
5631 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5633 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5634 msgstr ""
5635 "Lánc-csomópontok, szöveg-alapvonalak, ellipszis-középpontok stb. illesztése"
5637 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5638 #, fuzzy
5639 msgid "Snap sens_itivity:"
5640 msgstr "Megfogási érzékenység:"
5642 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5643 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5644 msgstr ""
5646 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5647 msgid ""
5648 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5649 "distance"
5650 msgstr ""
5652 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5653 #, fuzzy
5654 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5655 msgstr "Határoló téglalapok illesztése a segédvonalakra"
5657 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5658 #, fuzzy
5659 msgid "Snap p_oints to guides"
5660 msgstr "Pontok illesztése a segédvonalakra"
5662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5663 #, fuzzy
5664 msgid "Snap sensiti_vity:"
5665 msgstr "Megfogási érzékenység:"
5667 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5668 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5669 msgstr ""
5671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5672 msgid ""
5673 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5674 msgstr ""
5676 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5677 #, fuzzy
5678 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5679 msgstr "<b>Téglalap</b>"
5681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5682 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5683 msgstr ""
5685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5686 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5687 msgstr ""
5689 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5690 msgid "Export"
5691 msgstr "Exportálás"
5693 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5694 #, fuzzy
5695 msgid "Information"
5696 msgstr "Üzenetinformáció"
5698 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5699 #, fuzzy
5700 msgid "Help"
5701 msgstr "_Segítség"
5703 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5704 #, fuzzy
5705 msgid "Parameters"
5706 msgstr "Méter"
5708 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5709 msgid "Fill"
5710 msgstr "Kitöltés"
5712 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5713 msgid "Stroke Paint"
5714 msgstr "Körvonalrajzolat"
5716 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5717 msgid "Stroke Style"
5718 msgstr "Körvonalstílus"
5720 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5721 msgid "Find"
5722 msgstr "Keresés"
5724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5725 msgid "Mouse"
5726 msgstr "Egér"
5728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5729 msgid "Grab sensitivity:"
5730 msgstr "Megfogási érzékenység:"
5732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5737 msgid "pixels"
5738 msgstr "képpont"
5740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5741 msgid ""
5742 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5743 "with mouse (in screen pixels)"
5744 msgstr ""
5745 "Milyen közel kell egy objektumhoz lenni (képernyő-képpontban mérve) a "
5746 "képernyőn ahhoz, hogy az egérrel megfogható legyen"
5748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5749 msgid "Click/drag threshold:"
5750 msgstr "Kattintás/húzás határa:"
5752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5753 msgid ""
5754 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5755 msgstr ""
5756 "Az a maximális húzási távolság (képernyő-képpontban mérve), amely még "
5757 "kattintásnak lesz véve, nem pedig húzásnak"
5759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5760 msgid "Scrolling"
5761 msgstr "Görgetés"
5763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5764 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5765 msgstr "Az egérgörgő görgetési mértéke:"
5767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5768 msgid ""
5769 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5770 "(horizontally with Shift)"
5771 msgstr ""
5772 "Ennyi képernyő-képponttal görget az egérgörgő egységnyi megmozdítása (a "
5773 "Shift billentyű lenyomása esetén vízszintesen)"
5775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5776 msgid "Ctrl+arrows"
5777 msgstr "Ctrl+nyilak"
5779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5780 msgid "Scroll by:"
5781 msgstr "Görgetési mérték:"
5783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5784 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5785 msgstr ""
5786 "A Ctrl és egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolsággal görget (képernyő-"
5787 "képpontban mérve)"
5789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5790 msgid "Acceleration:"
5791 msgstr "Gyorsítás:"
5793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5794 msgid ""
5795 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5796 "acceleration)"
5797 msgstr ""
5798 "\"Ctrl+nyílbillentyű\" kombináció nyomva tartása esetén fokozatosan "
5799 "növekedni fog a görgetési sebesség (0 esetén nincs gyorsítás)"
5801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5802 msgid "Autoscrolling"
5803 msgstr "Automatikus görgetés"
5805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5806 msgid "Speed:"
5807 msgstr "Sebesség:"
5809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5810 msgid ""
5811 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5812 "autoscroll off)"
5813 msgstr ""
5814 "A rajzvászon automatikus görgetésének sebessége a rajzvászon szélén túl való "
5815 "húzáskor (0 esetén nincs automatikus görgetés)"
5817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5818 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5819 msgid "Threshold:"
5820 msgstr "Küszöb:"
5822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5823 msgid ""
5824 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5825 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5826 msgstr ""
5827 "Mekkora távolságra kell lenni (képernyő-képpontban mérve) a rajzvászon "
5828 "szélétől ahhoz, hogy az automatikus görgetés aktivizálódjon; a pozitív "
5829 "értékek a rajzvásznon kívüli területet jelölik, a negatívok pedig az azon "
5830 "belülit"
5832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5833 msgid "Steps"
5834 msgstr "Lépésközök"
5836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5837 msgid "Arrow keys move by:"
5838 msgstr "A nyílbillentyűk elmozdítási mértéke:"
5840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5841 msgid ""
5842 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5843 "(in px units)"
5844 msgstr ""
5845 "Egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolságra (képpontban (px) mérve) "
5846 "mozdítja el a kijelölt objektumo(ka)t illetve csomóponto(ka)t"
5848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5849 msgid "> and < scale by:"
5850 msgstr "A \">\" és a \"<\" billentyű méretezési mértéke:"
5852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5853 msgid ""
5854 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5855 msgstr ""
5856 "A \">\" illetve a \"<\" billentyű lenyomása ennyivel méretezi át (képpontban "
5857 "(px) mérve) a kijelölést (felfelé illetve lefelé)"
5859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5860 msgid "Inset/Outset by:"
5861 msgstr "Zsugorítás/nyújtás mértéke:"
5863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5864 msgid ""
5865 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5866 msgstr ""
5867 "A zsugorítási és a nyújtási művelet ekkora (képpontokban (px) megadott) "
5868 "távolsággal mozdítja el a láncot"
5870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5871 msgid "Compass-like display of angles"
5872 msgstr "Szögek iránytű-szerű megjelenítése"
5874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5875 msgid ""
5876 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5877 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5878 "counterclockwise"
5879 msgstr ""
5880 "Ha be van kapcsolva, akkor a szögek megjelenítésénél az északi irány jelenti "
5881 "a 0-t, a tartomány 0-tól 360-ig terjed, az értékek pedig az óramutató járása "
5882 "szerinti irányban növekednek. Ha nincs bekapcsolva, akkor a keleti irány "
5883 "jelenti a 0-t, a tartomány -180-tól 180-ig terjed, az értékek pedig az "
5884 "óramutató járásával ellentétes irányban növekednek."
5886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5887 msgid "Rotation snaps every:"
5888 msgstr "Az elforgatás lépésköze:"
5890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5891 msgid "degrees"
5892 msgstr "fok"
5894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5895 msgid ""
5896 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5897 "[ or ] rotates by this amount"
5898 msgstr ""
5899 "A Ctrl billentyű nyomva tartásával végzett elforgatás ennyi fokonként "
5900 "történik, továbbá a \"[\" és a \"]\" billentyű ennyivel való elforgatást "
5901 "jelent"
5903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5904 msgid "Zoom in/out by:"
5905 msgstr "Nagyítás/kicsinyítés mértéke:"
5907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5908 msgid ""
5909 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5910 "multiplier"
5911 msgstr ""
5912 "A nagyítóeszköz, a \"+\" illetve a \"-\" billentyűk és a középső egérgombbal "
5913 "való kattintás ekkora arányban nagyít illetve kicsinyít"
5915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5916 msgid "Show selection cue"
5917 msgstr "Kijelölési jel megjelenítése"
5919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5920 msgid ""
5921 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5922 msgstr ""
5923 "A kijelölt objektumoknál megjelenik-e a megfelelő kijelölési jelző (a "
5924 "kijelölőeszközzel megegyezően)"
5926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5927 msgid "Enable gradient editing"
5928 msgstr "Színátmenet-szerkesztés engedélyezése"
5930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5931 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5932 msgstr ""
5933 "A kijelölt objektumoknál megjelennek-e a színátmenet-szerkesztési "
5934 "vezérlőelemek"
5936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5937 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5938 msgstr "<b>Nincs kijelölt objektum</b>, ezért nem lehet stílust átvenni."
5940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5941 msgid ""
5942 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5943 "objects."
5944 msgstr ""
5945 "<b>Több objektum van kijelölve.</b> Több objektum esetén nem vehető át a "
5946 "stílus."
5948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5949 msgid "Create new objects with:"
5950 msgstr "Új objektumok létrehozása ezzel:"
5952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5953 #, fuzzy
5954 msgid "Last used style"
5955 msgstr "_Stílus beillesztése"
5957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5958 msgid "Apply the style you last set on an object"
5959 msgstr ""
5961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5962 msgid "This tool's own style:"
5963 msgstr "Ezen eszköz saját stílusa:"
5965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5966 msgid ""
5967 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5968 "the button below to set it."
5969 msgstr ""
5970 "Minden eszköz eltárolhatja a saját stílusát, amely az ezt követően "
5971 "létrehozott objektumokra lesz érvényes. A lentebbi gombbal állítható be."
5973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5974 msgid "Take from selection"
5975 msgstr "Beállítás a kijelölésből"
5977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5978 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5979 msgstr "Az eszköz stílusa a(z először) kijelölt objektum stílusa legyen"
5981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5982 msgid "Tools"
5983 msgstr "Eszközök"
5985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5986 msgid "Width is in absolute units"
5987 msgstr ""
5989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5990 #, fuzzy
5991 msgid "Keep selected"
5992 msgstr "Legutóbb kijelölt"
5994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5995 #, fuzzy
5996 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5997 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
5999 #. Selector
6000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
6001 msgid "Selector"
6002 msgstr "Kijelölés"
6004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6005 msgid "When transforming, show:"
6006 msgstr "Transzformáció közben megjelenítendő:"
6008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
6009 msgid "Objects"
6010 msgstr "Objektumok"
6012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6013 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6014 msgstr ""
6015 "A tényleges objektumok megjelenítése áthelyezéskor illetve transzformáció "
6016 "közben"
6018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6019 msgid "Box outline"
6020 msgstr "Téglalap-körvonal"
6022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6023 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6024 msgstr ""
6025 "Csak az objektumok téglalap-körvonalának megjelenítése áthelyezéskor illetve "
6026 "transzformáció közben"
6028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6029 msgid "Per-object selection cue:"
6030 msgstr "Kijelölés objektumonkénti jelzése:"
6032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
6033 msgid "No per-object selection indication"
6034 msgstr "Nincs objektumonkénti kijelölés-jelzés"
6036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
6037 msgid "Mark"
6038 msgstr "Jel"
6040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6041 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6042 msgstr ""
6043 "Az összes kijelölt objektum bal felső sarkában megjelenik egy gyémánt alakú "
6044 "jel"
6046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6047 msgid "Box"
6048 msgstr "Téglalap"
6050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6051 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6052 msgstr "Az összes kijelölt objektum határoló téglalapjának megjelenítése"
6054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6055 msgid "Default scale origin:"
6056 msgstr "Az átméretezés alapértelmezett origója:"
6058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6059 msgid "Opposite bounding box edge"
6060 msgstr "A határoló téglalap túlsó széle"
6062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6063 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6064 msgstr ""
6065 "Az átméretezés alapértelmezett origója az elem határoló téglalapján lesz"
6067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6068 msgid "Farthest opposite node"
6069 msgstr "A legtávolabbi túlsó csomópont"
6071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6072 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6073 msgstr ""
6074 "Az átméretezés alapértelmezett origója az elem pontjainak határoló "
6075 "téglalapján lesz"
6077 #. Node
6078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6079 msgid "Node"
6080 msgstr "Csomópont"
6082 #. Zoom
6083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
6084 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2235
6085 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
6086 msgid "Zoom"
6087 msgstr "Nagyítás"
6089 #. Shapes
6090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
6091 msgid "Shapes"
6092 msgstr "Alakzatok"
6094 #. Pencil
6095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2225
6096 msgid "Pencil"
6097 msgstr "Ceruza"
6099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
6100 msgid "Tolerance:"
6101 msgstr "Tűrés:"
6103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
6104 msgid ""
6105 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6106 "values produce more uneven paths with more nodes"
6107 msgstr ""
6108 "Ez az érték megszabja, hogy mekkora mértékű simítás legyen alkalmazva a "
6109 "szabadkézi vonalakra; alacsonyabb érték esetén a láncok kevésbé lesznek "
6110 "egyenletesek és több csomópontot fognak tartalmazni"
6112 #. Pen
6113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2227
6114 msgid "Pen"
6115 msgstr "Toll"
6117 #. Calligraphy
6118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2229
6119 msgid "Calligraphy"
6120 msgstr "Művészi rajz"
6122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6123 msgid ""
6124 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6125 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6126 msgstr ""
6128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6129 msgid ""
6130 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6131 "finish drawing it"
6132 msgstr ""
6134 #. Gradient
6135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2233
6136 msgid "Gradient"
6137 msgstr "Színátmenet"
6139 #. Connector
6140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2239
6141 msgid "Connector"
6142 msgstr "Kapocs"
6144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6145 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6146 msgstr ""
6148 #. Dropper
6149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2237
6150 msgid "Dropper"
6151 msgstr "Színpipetta"
6153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6154 msgid "Save window geometry"
6155 msgstr "Ablakgeometria elmentése"
6157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6158 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6159 msgstr "Párbeszédablakok ne jelenjenek meg a feladatlistában"
6161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6162 msgid "Zoom when window is resized"
6163 msgstr "Nagyítás módosítása az ablakméret változásakor"
6165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6166 #, fuzzy
6167 msgid "Show close button on dialogs"
6168 msgstr "Az összes aktív párbeszédablak megjelenítése vagy elrejtése"
6170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6171 msgid "Normal"
6172 msgstr "Normál"
6174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6175 msgid "Aggressive"
6176 msgstr "Agresszív"
6178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6179 msgid ""
6180 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6181 "format)"
6182 msgstr ""
6183 "Ablakméret és -pozíció elmentése minden dokumentumba (csak Inkscape SVG "
6184 "fájlformátum esetén)"
6186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6187 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6188 msgstr ""
6189 "A párbeszédablakok ki legyenek-e hagyva az ablakkezelő által megjelenített "
6190 "feladatlistából"
6192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6193 msgid ""
6194 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6195 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6196 "above the right scrollbar)"
6197 msgstr ""
6198 "A rajz nagyítási mértékének módosítása a dokumentumablak átméretezésekor - "
6199 "így átméretezés után ugyanaz a terület lesz látható, mint előtte. Az itt "
6200 "megadott érték az alapértelmezés. Minden egyes ablakban külön-külön is "
6201 "beállítható a kívánt viselkedés a jobb oldali gördítősáv feletti gombbal."
6203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6204 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6205 msgstr ""
6207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6208 msgid "Dialogs on top:"
6209 msgstr "Párbeszédablakok felülre helyezése:"
6211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6212 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6213 msgstr ""
6215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6216 #, fuzzy
6217 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6218 msgstr "Váltás a következő dokumentum ablakára"
6220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6221 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6222 msgstr ""
6224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6225 msgid "Windows"
6226 msgstr "Ablakok"
6228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6229 msgid "Move in parallel"
6230 msgstr "Párhuzamosan elmozdulnak"
6232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6233 msgid "Stay unmoved"
6234 msgstr "Nem mozdulnak el"
6236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6237 msgid "Move according to transform"
6238 msgstr "A \"transform\" tulajdonság szerint mozdulnak el"
6240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6241 msgid "Are unlinked"
6242 msgstr "Lekapcsolódnak"
6244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6245 msgid "Are deleted"
6246 msgstr "Törlődnek"
6248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6249 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6250 msgstr "Az eredeti objektum áthelyezésekor a klónjai és a kapcsolt peremei:"
6252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6253 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6254 msgstr ""
6255 "A klónok ugyanazzal a vektorral lesznek elmozdítva, mint az eredeti objektum"
6257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6258 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6259 msgstr "A klónok helye nem változik az eredeti objektum elmozdításakor"
6261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6262 msgid ""
6263 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6264 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6265 "original."
6266 msgstr ""
6267 "Minden klón a saját \"transform=\" tulajdonságának értéke szerint mozdul el. "
6268 "Példa: egy elforgatott klón más irányba mozdulhat el, mint az eredeti "
6269 "objektum."
6271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6272 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6273 msgstr "Az eredeti objektum törlésekor a klónjai:"
6275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6276 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6277 msgstr "Az elárvult klónok normál objektumokká lesznek alakítva"
6279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6280 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6281 msgstr "Az elárvult klónok az eredeti objektummal együtt törlődnek"
6283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6284 msgid "Scale stroke width"
6285 msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
6287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6288 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6289 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése a téglalapokban"
6291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6292 msgid "Transform gradients"
6293 msgstr "Színátmenetek transzformációja"
6295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6296 msgid "Transform patterns"
6297 msgstr "Minták transzformációja"
6299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6300 msgid "Optimized"
6301 msgstr "Optimalizálva"
6303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6304 msgid "Preserved"
6305 msgstr "Megőrizve"
6307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6308 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6309 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6310 msgstr ""
6311 "Objektumok átméretezésekor a körvonalszélesség is legyen - azonos arányban - "
6312 "átméretezve"
6314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6315 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6316 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6317 msgstr ""
6318 "Téglalapok átméretezésekor a lekerekített csúcsok sugarai is legyenek "
6319 "átméretezve"
6321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6322 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6323 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6324 msgstr ""
6325 "Színátmenetek transzformációja (kitöltésben és körvonalban) az objektumokkal "
6326 "együtt"
6328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6329 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6330 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6331 msgstr ""
6332 "Minták transzformációja (kitöltésben és körvonalban) az objektumokkal együtt"
6334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6335 msgid "Store transformation:"
6336 msgstr "Transzformáció tárolása:"
6338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6339 msgid ""
6340 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6341 "attribute"
6342 msgstr ""
6343 "\"transform=\" tulajdonság hozzáadása nélkül legyenek alkalmazva a "
6344 "transzformációk az objektumokra, amikor csak lehetséges"
6346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6347 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6348 msgstr ""
6349 "A transzformációk mindig \"transform=\" objektumtulajdonságban legyenek "
6350 "eltárolva"
6352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6353 msgid "Transforms"
6354 msgstr "Transzformációk"
6356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6357 #, fuzzy
6358 msgid "Select in all layers"
6359 msgstr "Minden kijelölése az összes réte_gben"
6361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6362 msgid "Select only within current layer"
6363 msgstr "Kijelölés csak az aktuális rétegben"
6365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6366 #, fuzzy
6367 msgid "Select in current layer and sublayers"
6368 msgstr "Kijelölés csak az aktuális rétegben"
6370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6371 msgid "Ignore hidden objects"
6372 msgstr "Rejtett objektumok figyelmen kívül való hagyása"
6374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6375 msgid "Ignore locked objects"
6376 msgstr "Zárolt objektumok figyelmen kívül való hagyása"
6378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6379 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6380 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6383 #, fuzzy
6384 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6385 msgstr ""
6386 "Ha nincs bejelölve, akkor a kijelölési billentyűkombinációk az összes réteg "
6387 "objektumaira vonatkoznak"
6389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6390 #, fuzzy
6391 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6392 msgstr ""
6393 "Ha nincs bejelölve, akkor a kijelölési billentyűkombinációk az összes réteg "
6394 "objektumaira vonatkoznak"
6396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
6397 #, fuzzy
6398 msgid ""
6399 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6400 "its sublayers"
6401 msgstr ""
6402 "Ha nincs bejelölve, akkor a kijelölési billentyűkombinációk az összes réteg "
6403 "objektumaira vonatkoznak"
6405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
6406 msgid ""
6407 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6408 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6409 msgstr ""
6410 "Ha nincs bejelölve, akkor a rejtett objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
6411 "amelyek vagy egyénileg rejtettek, vagy egy rejtett csoportban illetve "
6412 "rétegben vannak) is ki lehet jelölni"
6414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
6415 msgid ""
6416 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6417 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6418 msgstr ""
6419 "Ha nincs bejelölve, akkor a zárolt objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
6420 "amelyek vagy egyénileg zároltak, vagy egy zárolt csoportban illetve rétegben "
6421 "vannak) is ki lehet jelölni"
6423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
6424 msgid "Selecting"
6425 msgstr "Kijelölés"
6427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
6428 msgid "Default export resolution:"
6429 msgstr "Alapértelmezett exportálási felbontás:"
6431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6432 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6433 msgstr ""
6434 "Az alapértelmezett bitkép-felbontás (pont/hüvelykben) az exportálási "
6435 "párbeszédablakban"
6437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
6438 msgid "Import bitmap as <image>"
6439 msgstr "Bitkép importálása <image>-ként"
6441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6442 msgid ""
6443 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6444 "rectangle with bitmap fill"
6445 msgstr ""
6446 "Ha a beállítás be van kapcsolva, akkor az importált bitképekhez egy <image> "
6447 "elem jön létre; ha pedig ki van kapcsolva, akkor téglalap jön létre bitkép-"
6448 "kitöltéssel"
6450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6451 msgid "Add label comments to printing output"
6452 msgstr "Címke-megjegyzések a nyomtatási kimenetbe"
6454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6455 msgid ""
6456 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6457 "rendered output for an object with its label"
6458 msgstr ""
6459 "Ha be van kapcsolva, akkor a nyers nyomtatási kimenetbe megjegyzések lesznek "
6460 "helyezve - megjelölve az illető objektumokat azok címkéjével"
6462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6463 msgid "Max recent documents:"
6464 msgstr "Legutóbbi dokumentumok maximális száma:"
6466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
6467 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6468 msgstr ""
6469 "A Fájl menüben megjelenő \"Legutóbbi megnyitása\" lista maximális hossza"
6471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6472 msgid "Simplification threshold:"
6473 msgstr "Egyszerűsítési küszöb:"
6475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6476 msgid ""
6477 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6478 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6479 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6480 msgstr ""
6481 "Az Egyszerűsítés művelet alapértelmezett erőssége. Ha ez a művelet gyors "
6482 "egymásutánban többször végrehajtásra kerül, akkor egyre erőteljesebb hatást "
6483 "fog kifejteni; ha viszont egy szünetet követően kerül újra végrehajtásra, "
6484 "akkor visszaáll az alapértelmezett küszöb."
6486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6487 msgid "2x2"
6488 msgstr "2x2"
6490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6491 msgid "4x4"
6492 msgstr "4x4"
6494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6495 msgid "8x8"
6496 msgstr "8x8"
6498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6499 msgid "16x16"
6500 msgstr "16x16"
6502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6503 msgid "Oversample bitmaps:"
6504 msgstr "Bitképek túlmintavételezése:"
6506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6507 msgid "Clipping and masking:"
6508 msgstr ""
6510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
6511 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6512 msgstr ""
6514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
6515 msgid ""
6516 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6517 msgstr ""
6519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6520 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6521 msgstr ""
6523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
6524 msgid ""
6525 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6526 "drawing"
6527 msgstr ""
6529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6530 msgid "Misc"
6531 msgstr "Egyéb"
6533 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6534 msgid "Heap"
6535 msgstr "Heap"
6537 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6538 msgid "In Use"
6539 msgstr "Használatban"
6541 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6542 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6543 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6544 msgid "Slack"
6545 msgstr "Szabad"
6547 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
6548 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6549 msgid "Total"
6550 msgstr "Összesen"
6552 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6553 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6554 msgid "Unknown"
6555 msgstr "Ismeretlen"
6557 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6558 msgid "Combined"
6559 msgstr "Együttesen"
6561 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6562 msgid "Recalculate"
6563 msgstr "Újraszámolás"
6565 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6566 msgid "Ready."
6567 msgstr "Kész."
6569 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6570 msgid ""
6571 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6572 "preferences.xml"
6573 msgstr ""
6574 "A napló megjelenítésének bekapcsolása a preferences.xml-beli dialogs.debug "
6575 "'redirect' attribútum 1-re való állításával lehetséges"
6577 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6578 msgid "_Execute Python"
6579 msgstr "P_ython végrehajtása"
6581 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6582 msgid "_Execute Perl"
6583 msgstr "P_erl végrehajtása"
6585 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6586 msgid "Script"
6587 msgstr "Szkript"
6589 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6590 msgid "Output"
6591 msgstr "Kimenet"
6593 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6594 msgid "Errors"
6595 msgstr "Hibák"
6597 #. Dialog organization
6598 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6599 msgid "Session file"
6600 msgstr "Munkamenet-fájl"
6602 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6603 msgid "Playback controls"
6604 msgstr "Lejátszásvezérlők"
6606 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6607 msgid "Message information"
6608 msgstr "Üzenetinformáció"
6610 #. Active session file display
6611 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6612 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6613 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6614 msgid "Active session file:"
6615 msgstr "Aktív munkamenet-fájl:"
6617 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6618 msgid "Delay (milliseconds):"
6619 msgstr "Késleltetés (ezredmásodperc):"
6621 #. Unload/load buttons
6622 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6623 msgid "Close file"
6624 msgstr "Fájl bezárása"
6626 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6627 msgid "Open new file"
6628 msgstr "Új fájl megnyitása"
6630 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6631 msgid "Set delay"
6632 msgstr "Késleltetés beállítása"
6634 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6635 msgid "Rewind"
6636 msgstr "Visszatekerés"
6638 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6639 msgid "Go back one change"
6640 msgstr "Vissza egy módosítással"
6642 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6643 msgid "Pause"
6644 msgstr "Szünet"
6646 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6647 msgid "Go forward one change"
6648 msgstr "Előre egy módosítással"
6650 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6651 msgid "Play"
6652 msgstr "Lejátszás"
6654 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1628
6655 msgid "Open session file"
6656 msgstr "Munkamenet-fájl megnyitása"
6658 #. #### SIOX ####
6659 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6660 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6661 #, fuzzy
6662 msgid "SIOX subimage selection"
6663 msgstr "Keresés a ki_jelölésben"
6665 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6666 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6667 msgstr ""
6669 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6670 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6671 msgstr ""
6673 #. ##Set up the Potrace panel
6674 #. #### brightness ####
6675 #. #### Multiple scanning####
6676 #. ----Hbox1
6677 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6678 msgid "Brightness"
6679 msgstr "Fényesség"
6681 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6682 msgid "Trace by a given brightness level"
6683 msgstr "Vektorizálás egy adott fényességszinttel"
6685 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6686 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6687 msgstr "Fényesség-levágás fekete-fehér esetén"
6689 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6690 msgid "Image Brightness"
6691 msgstr "Képfényesség"
6693 #. #### canny edge detection ####
6694 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6695 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6696 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6697 msgstr "Optimális élkeresés (Canny-módszer)"
6699 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6700 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6701 msgstr "Vektorizálás J. Canny módszere alapján végzett élkereséssel"
6703 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6704 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6705 msgstr ""
6706 "Fényesség-levágás a szomszédos képpontoknál (meghatározza az élvastagságot)"
6708 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6709 msgid "Edge Detection"
6710 msgstr "Élkeresés"
6712 #. #### quantization ####
6713 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6714 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6715 #. re-applying this reduced set to the original image.
6716 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6717 msgid "Color Quantization"
6718 msgstr "Színek számának csökkentése"
6720 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6721 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6722 msgstr "Vektorizálás a csökkentett színek határai mentén"
6724 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6725 msgid "The number of reduced colors"
6726 msgstr "A csökkentett színek száma"
6728 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6729 msgid "Colors:"
6730 msgstr "Színek:"
6732 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6733 msgid "Quantization / Reduction"
6734 msgstr "Színcsökkentés"
6736 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6737 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6738 msgstr "A megadott számú fényességszint vektorizálása"
6740 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6741 msgid "Scans:"
6742 msgstr "Képek:"
6744 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6745 msgid "The desired number of scans"
6746 msgstr "Az elkészítendő képek száma"
6748 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6749 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6750 msgstr "A megadott számú csökkentett szín vektorizálása"
6752 #. ---Hbox3
6753 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6754 msgid "Monochrome"
6755 msgstr "Egyszínű"
6757 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6758 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6759 msgstr "Megegyezik a Színnel, de az eredmény szürkeárnyalatossá lesz alakítva"
6761 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6762 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6763 msgid "Stack"
6764 msgstr "Egymásra"
6766 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6767 msgid ""
6768 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6769 msgstr ""
6770 "A képek függőleges egymásra helyezése (nincsenek rések) vagy vízszintes "
6771 "csempézése (általában vannak rések)"
6773 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6774 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6775 msgid "Smooth"
6776 msgstr "Simítás"
6778 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6779 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6780 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a bitképre a vektorizálás előtt"
6782 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6783 msgid "Multiple Scanning"
6784 msgstr "Többszörös feldolgozás"
6786 #. #### Preview ####
6787 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6788 msgid "Preview"
6789 msgstr "Előnézet"
6791 #. do not expand
6792 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6793 msgid "Preview the result without actual tracing"
6794 msgstr ""
6795 "Az eredmény előnézetének megjelenítése a vektorizálás végrehajtása nélkül"
6797 #. #### swap black and white ####
6798 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6799 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6800 msgid "Invert"
6801 msgstr "Invertálás"
6803 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6804 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6805 msgstr "Fekete-fehér területek invertálása egyszeri vektorizáláshoz"
6807 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6808 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6809 msgstr "Köszönet Peter Selingernek - http://potrace.sourceforge.net"
6811 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6812 msgid "Credits"
6813 msgstr "Közreműködők"
6815 #. done
6816 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6817 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6818 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6819 msgid "Potrace"
6820 msgstr "Potrace"
6822 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6823 msgid "Abort a trace in progress"
6824 msgstr "Folyamatban levő vektorizálás megszakítása"
6826 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6827 msgid "Execute the trace"
6828 msgstr "A vektorizálás végrehajtása"
6830 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6831 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6832 #, fuzzy
6833 msgid "_Horizontal"
6834 msgstr "Vízszintes"
6836 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6837 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6838 msgstr ""
6840 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6841 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6842 #, fuzzy
6843 msgid "_Vertical"
6844 msgstr "Függőleges"
6846 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6847 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6848 msgstr ""
6850 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6851 #, fuzzy
6852 msgid "_Width"
6853 msgstr "_Szélesség:"
6855 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6856 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6857 msgstr ""
6859 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6860 #, fuzzy
6861 msgid "_Height"
6862 msgstr "Magasság"
6864 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6865 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6866 msgstr ""
6868 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6869 #, fuzzy
6870 msgid "A_ngle"
6871 msgstr "Szög:"
6873 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6874 #, fuzzy
6875 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6876 msgstr ""
6877 "A kijelölt objektumok elforgatása az óramutató járásával ellentétes irányban "
6878 "90 fokkal"
6880 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6881 msgid ""
6882 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6883 "displacement, or percentage displacement"
6884 msgstr ""
6886 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6887 msgid ""
6888 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6889 "or percentage displacement"
6890 msgstr ""
6892 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6893 #, fuzzy
6894 msgid "Transformation matrix element A"
6895 msgstr "Transzformációs mátrix"
6897 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6898 #, fuzzy
6899 msgid "Transformation matrix element B"
6900 msgstr "Transzformációs mátrix"
6902 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6903 #, fuzzy
6904 msgid "Transformation matrix element C"
6905 msgstr "Transzformációs mátrix"
6907 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6908 #, fuzzy
6909 msgid "Transformation matrix element D"
6910 msgstr "Transzformációs mátrix"
6912 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6913 #, fuzzy
6914 msgid "Transformation matrix element E"
6915 msgstr "Transzformációs mátrix"
6917 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6918 #, fuzzy
6919 msgid "Transformation matrix element F"
6920 msgstr "Transzformációs mátrix"
6922 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6923 msgid ""
6924 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6925 "edit the current absolute position directly"
6926 msgstr ""
6928 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6929 msgid "Scale proportionally"
6930 msgstr ""
6932 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6933 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6934 msgstr ""
6936 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6937 msgid "Apply to each _object separately"
6938 msgstr ""
6940 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6941 msgid ""
6942 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6943 "transform the selection as a whole"
6944 msgstr ""
6946 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6947 #, fuzzy
6948 msgid "Edit c_urrent matrix"
6949 msgstr "Az aktuális réteg eggyel előrébb való helyezése"
6951 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6952 msgid ""
6953 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6954 "this matrix"
6955 msgstr ""
6957 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6958 #, fuzzy
6959 msgid "_Move"
6960 msgstr "Áthelyezés"
6962 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6963 #, fuzzy
6964 msgid "_Scale"
6965 msgstr "Méretezés"
6967 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6968 #, fuzzy
6969 msgid "_Rotate"
6970 msgstr "Forgatás"
6972 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6973 #, fuzzy
6974 msgid "Ske_w"
6975 msgstr "Nyírás"
6977 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6978 msgid "Matri_x"
6979 msgstr ""
6981 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6982 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6983 msgstr ""
6985 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6986 #, fuzzy
6987 msgid "Apply transformation to selection"
6988 msgstr "Transzformáció alkalmazása az objektumra"
6990 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6991 msgid "_Use SSL"
6992 msgstr "_SSL használata"
6994 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6995 #, fuzzy
6996 msgid "_Register"
6997 msgstr "E_lőrébb helyezés"
6999 #. Construct dialog interface
7000 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7001 msgid "_Server:"
7002 msgstr "_Kiszolgáló:"
7004 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7005 msgid "_Username:"
7006 msgstr "_Felhasználónév:"
7008 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7009 msgid "_Password:"
7010 msgstr "_Jelszó:"
7012 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7013 msgid "P_ort:"
7014 msgstr "_Port:"
7016 #. Buttons
7017 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7018 msgid "Connect"
7019 msgstr "Kapcsolódás"
7021 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7022 #, fuzzy
7023 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7024 msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz"
7026 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7027 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7028 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7029 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7030 msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz"
7032 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7033 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7034 msgstr ""
7035 "Kapcsolat létrehozása a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz \"<b>%2</b>\" "
7036 "felhasználóként"
7038 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7039 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7040 msgstr ""
7041 "Nem sikerült az azonosítás a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálón \"<b>%2</b>"
7042 "\" névvel"
7044 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7045 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7046 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7047 msgstr ""
7048 "Az SSL-inicializálás nem sikerült a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz "
7049 "való kapcsolódáskor"
7051 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7052 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7053 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7054 msgstr ""
7055 "Kapcsolódva a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz \"<b>%2</b>\" néven"
7057 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7058 #, fuzzy
7059 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7060 msgstr ""
7061 "Nem sikerült az azonosítás a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálón \"<b>%2</b>"
7062 "\" névvel"
7064 #. Construct labels
7065 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7066 msgid "Chatroom _name:"
7067 msgstr "A csevegőszoba _neve:"
7069 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7070 msgid "Chatroom _server:"
7071 msgstr "A csevegőszoba kiszo_lgálója:"
7073 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7074 msgid "Chatroom _password:"
7075 msgstr "A csevegőszoba _jelszava:"
7077 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7078 msgid "Chatroom _handle:"
7079 msgstr "A csevegőszoba _azonosítója:"
7081 #. Button setup and callback registration
7082 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7083 msgid "Connect to chatroom"
7084 msgstr "Kapcsolódás a csevegőszobához"
7086 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7087 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7088 msgstr ""
7089 "Szinkronizálás a(z) \"<b>%1@%2</b>\" csevegőszobával a(z) \"<b>%3</b>\" "
7090 "azonosítót használva"
7092 #. Construct dialog interface
7093 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7094 msgid "_User's Jabber ID:"
7095 msgstr "A felhasználó Jabber-_azonosítója:"
7097 #. Buttons
7098 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7099 msgid "_Invite user"
7100 msgstr "Felhasználó meg_hívása"
7102 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7103 msgid "_Cancel"
7104 msgstr "_Mégsem"
7106 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7107 msgid "Buddy List"
7108 msgstr "Partnerlista"
7110 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7111 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7112 msgstr "Rajztábla-meghívás küldése \"<b>%1</b>\" felhasználónak"
7114 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7115 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7116 #. File menu
7117 #. Edit menu
7118 #. View menu
7119 #. Layer menu
7120 #. Object menu
7121 #. Path menu
7122 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7123 #. Text menu
7124 #. About menu
7125 #. Tools toolbox
7126 #. Select Tool controls
7127 #. Node Tool controls
7128 #. Calligraphy Tool controls
7129 #. Session playback controls
7130 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7131 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7132 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7133 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7134 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7135 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7136 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7137 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7138 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7139 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7140 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7141 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7142 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7143 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7144 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7145 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7146 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7147 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7148 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7149 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7150 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7151 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7152 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7153 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7154 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7155 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7156 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7157 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7158 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7159 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7160 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7161 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7162 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7163 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7164 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7165 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7166 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7167 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7168 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7169 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7170 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7171 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7172 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7173 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7174 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7175 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7176 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7177 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7178 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7179 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7180 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7181 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7182 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7183 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7184 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7185 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7186 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7187 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7188 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7189 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7190 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7191 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7192 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7193 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7194 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7195 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7196 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7197 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7198 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7199 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7200 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7201 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7202 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
7203 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
7204 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7205 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7206 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
7207 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
7208 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
7209 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
7210 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
7211 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
7212 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
7213 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
7214 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
7215 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
7216 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
7217 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
7218 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
7219 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
7220 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7221 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
7222 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
7223 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
7224 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
7225 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
7226 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
7227 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
7228 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
7229 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7230 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
7231 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7232 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7233 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7234 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7235 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7236 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
7237 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
7238 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
7239 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
7240 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
7241 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
7242 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
7243 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
7244 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7245 msgstr ""
7247 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
7248 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7249 msgstr ""
7251 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7252 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7253 msgstr "A rajz nagyításának módosítása az ablak méretének változásakor"
7255 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7256 msgid "Cursor coordinates"
7257 msgstr "Kurzorkoordináták"
7259 #. display the initial welcome message in the statusbar
7260 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7261 msgid ""
7262 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7263 "use selector (arrow) to move or transform them."
7264 msgstr ""
7265 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
7266 "alakzateszközöket és a szabadkézi eszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz "
7267 "pedig a kijelölőeszközt (nyilat)."
7269 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7270 #, c-format
7271 msgid ""
7272 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7273 "closing?</span>\n"
7274 "\n"
7275 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7276 msgstr ""
7277 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A bezárás előtt elmenti \"%s\" "
7278 "módosításait?</span>\n"
7279 "\n"
7280 "Ha mentés nélkül végez bezárást, akkor az összes módosítás elvész."
7282 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7283 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7284 msgid "Close _without saving"
7285 msgstr "_Bezárás mentés nélkül"
7287 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7288 #, c-format
7289 msgid ""
7290 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7291 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7292 "\n"
7293 "Do you want to save this file in another format?"
7294 msgstr ""
7295 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"%s\" fájl olyan formátumban "
7296 "volt elmentve (%s), amely adatvesztést okozhat.</span>\n"
7297 "\n"
7298 "El kívánja menteni a dokumentumot egy másik formátumban?"
7300 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7301 #, fuzzy
7302 msgid "tiny"
7303 msgstr "in"
7305 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7306 msgid "small"
7307 msgstr "kicsi"
7309 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7310 msgid "medium"
7311 msgstr "közepes"
7313 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7314 msgid "large"
7315 msgstr "nagy"
7317 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7318 msgid "huge"
7319 msgstr "nagyon nagy"
7321 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
7322 msgid "List"
7323 msgstr "Lista"
7325 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
7326 msgid "Wrap"
7327 msgstr ""
7329 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7330 msgid "Proprietary"
7331 msgstr "Zárt (proprietary)"
7333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7334 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7335 msgid "F:"
7336 msgstr ""
7338 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7339 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7340 msgid "S:"
7341 msgstr ""
7343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7344 msgid "O:"
7345 msgstr ""
7347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7348 msgid "N/A"
7349 msgstr ""
7351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7353 #, fuzzy
7354 msgid "Nothing selected"
7355 msgstr "Nincs kijelölve színátmenet"
7357 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7358 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7359 msgid "No fill"
7360 msgstr ""
7362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7363 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7364 #, fuzzy
7365 msgid "No stroke"
7366 msgstr " (körvonal)"
7368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7369 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7370 msgid "Pattern"
7371 msgstr "Minta"
7373 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7374 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7375 msgid "Pattern fill"
7376 msgstr "Mintával való kitöltés"
7378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7379 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7380 #, fuzzy
7381 msgid "Pattern stroke"
7382 msgstr "A minta eltolása"
7384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7385 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7386 #, fuzzy
7387 msgid "L Gradient"
7388 msgstr "Színátmenet"
7390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7391 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7392 #, fuzzy
7393 msgid "Linear gradient fill"
7394 msgstr "Lineáris színátmenet"
7396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7397 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7398 #, fuzzy
7399 msgid "Linear gradient stroke"
7400 msgstr "Lineáris színátmenet"
7402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7403 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7404 #, fuzzy
7405 msgid "R Gradient"
7406 msgstr "Színátmenet"
7408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7409 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7410 #, fuzzy
7411 msgid "Radial gradient fill"
7412 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
7414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7415 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7416 #, fuzzy
7417 msgid "Radial gradient stroke"
7418 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
7420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7421 #, fuzzy
7422 msgid "Different"
7423 msgstr "_Különbség"
7425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7426 #, fuzzy
7427 msgid "Different fills"
7428 msgstr "_Különbség"
7430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7431 #, fuzzy
7432 msgid "Different strokes"
7433 msgstr "_Különbség"
7435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7436 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7437 #, fuzzy
7438 msgid "Unset"
7439 msgstr "zsugorítva"
7441 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7444 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7445 msgid "Unset fill"
7446 msgstr ""
7448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7449 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7450 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7451 #, fuzzy
7452 msgid "Unset stroke"
7453 msgstr " (körvonal)"
7455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7456 #, fuzzy
7457 msgid "Flat color fill"
7458 msgstr "Egyenletes szín"
7460 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7461 #, fuzzy
7462 msgid "Flat color stroke"
7463 msgstr "Egyenletes szín"
7465 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7467 #, fuzzy
7468 msgid "<b>a</b>"
7469 msgstr "<b>F:</b>"
7471 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7472 #, fuzzy
7473 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7474 msgstr "Kizáró VAGY végrehajtása a kijelölt objektumokon"
7476 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7477 #, fuzzy
7478 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7479 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
7481 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7482 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7483 #, fuzzy
7484 msgid "<b>m</b>"
7485 msgstr "<b>F:</b>"
7487 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7488 #, fuzzy
7489 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7490 msgstr "A kijelölt objektumok függőleges tükrözése"
7492 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7493 #, fuzzy
7494 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7495 msgstr "A kijelölt objektumok függőleges tükrözése"
7497 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7498 #, fuzzy
7499 msgid "Edit fill..."
7500 msgstr "Szerkesztés..."
7502 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7503 #, fuzzy
7504 msgid "Edit stroke..."
7505 msgstr "Szerkesztés..."
7507 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7508 #, fuzzy
7509 msgid "Last set color"
7510 msgstr "Egyenletes szín"
7512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7513 #, fuzzy
7514 msgid "Last selected color"
7515 msgstr "Legutóbb kijelölt"
7517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7518 #, fuzzy
7519 msgid "White"
7520 msgstr "R_ajztábla"
7522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7523 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7524 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7525 msgid "Black"
7526 msgstr "Fekete"
7528 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7529 #, fuzzy
7530 msgid "Copy color"
7531 msgstr "Fázis színe"
7533 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7534 #, fuzzy
7535 msgid "Paste color"
7536 msgstr "Egyenletes szín"
7538 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7539 #, fuzzy
7540 msgid "Swap fill and stroke"
7541 msgstr "Kitö_ltés és körvonal"
7543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7544 msgid "Make fill opaque"
7545 msgstr ""
7547 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7548 msgid "Make stroke opaque"
7549 msgstr ""
7551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7552 #, fuzzy
7553 msgid "Remove fill"
7554 msgstr " _Törlés "
7556 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7557 #, fuzzy
7558 msgid "Remove stroke"
7559 msgstr "Hivatkozás törlé_se"
7561 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7562 #, fuzzy
7563 msgid "Remove"
7564 msgstr " _Törlés "
7566 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7567 #, fuzzy
7568 msgid "Master opacity"
7569 msgstr "Ala_p-átlátszatlanság"
7571 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7572 #, fuzzy, c-format
7573 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7574 msgstr "Körvonalszélesség"
7576 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7577 #, fuzzy
7578 msgid " (averaged)"
7579 msgstr "Hely/idő"
7581 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7582 msgid "0 (transparent)"
7583 msgstr ""
7585 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7586 msgid "1.0 (opaque)"
7587 msgstr ""
7589 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7590 msgid "Custom"
7591 msgstr "Egyéni"
7593 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7594 #, fuzzy
7595 msgid "P_age size:"
7596 msgstr "A rajzvászon mérete:"
7598 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7599 #, fuzzy
7600 msgid "Page orientation:"
7601 msgstr "A rajzvászon tájolása:"
7603 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7604 #, fuzzy
7605 msgid "_Landscape"
7606 msgstr "Fekvő"
7608 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7609 #, fuzzy
7610 msgid "_Portrait"
7611 msgstr "Álló"
7613 #. Custom paper frame
7614 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7615 #, fuzzy
7616 msgid "Custom size"
7617 msgstr "Egyéni"
7619 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7620 #, fuzzy
7621 msgid "_Fit page to selection"
7622 msgstr "Illesztés a kijelölési téglalapba"
7624 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7625 msgid ""
7626 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7627 "is no selection"
7628 msgstr ""
7630 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7631 #, fuzzy
7632 msgid "U_nits:"
7633 msgstr "Mértékegység:"
7635 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7636 #, fuzzy
7637 msgid "Width of paper"
7638 msgstr "A téglalap szélessége"
7640 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7641 #, fuzzy
7642 msgid "_Height:"
7643 msgstr "Magasság:"
7645 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7646 #, fuzzy
7647 msgid "Height of paper"
7648 msgstr "A téglalap magassága"
7650 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7651 #, fuzzy, c-format
7652 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7653 msgstr "Körvonalszélesség"
7655 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7656 #, c-format
7657 msgid "0:%.3g"
7658 msgstr ""
7660 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7661 #, c-format
7662 msgid "0:.%d"
7663 msgstr ""
7665 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7666 #, fuzzy, c-format
7667 msgid "Opacity: %.3g"
7668 msgstr "Átlátszatlanság"
7670 #: ../src/verbs.cpp:1081
7671 msgid "Moved to next layer."
7672 msgstr "A következő rétegre való ugrás megtörtént."
7674 #: ../src/verbs.cpp:1083
7675 msgid "Cannot move past last layer."
7676 msgstr "Az utolsó rétegnél tovább nem lehet ugrani."
7678 #: ../src/verbs.cpp:1092
7679 msgid "Moved to previous layer."
7680 msgstr "Az előző rétegre való ugrás megtörtént."
7682 #: ../src/verbs.cpp:1094
7683 msgid "Cannot move past first layer."
7684 msgstr "Az első rétegnél tovább nem lehet ugrani."
7686 #: ../src/verbs.cpp:1111 ../src/verbs.cpp:1185
7687 msgid "No current layer."
7688 msgstr "Nincs aktuális réteg."
7690 #: ../src/verbs.cpp:1140
7691 #, c-format
7692 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7693 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg előrébb lett helyezve."
7695 #: ../src/verbs.cpp:1144
7696 #, c-format
7697 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7698 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg hátrébb lett helyezve."
7700 #: ../src/verbs.cpp:1153
7701 msgid "Cannot move layer any further."
7702 msgstr "A réteg nem mozdítható tovább."
7704 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7705 #: ../src/verbs.cpp:1183
7706 msgid "Deleted layer."
7707 msgstr "A réteg törölve."
7709 #: ../src/verbs.cpp:1599
7710 msgid ""
7711 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7712 "another user."
7713 msgstr ""
7714 "Kapcsolódni kell egy Jabber-kiszolgálóhoz, mielőtt dokumentumot osztana meg "
7715 "egy felhasználóval."
7717 #: ../src/verbs.cpp:1614
7718 msgid ""
7719 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7720 "chatroom."
7721 msgstr ""
7722 "Kapcsolódni kell egy Jabber-kiszolgálóhoz, mielőtt dokumentumot osztana meg "
7723 "egy csevegőszobával."
7725 #: ../src/verbs.cpp:1624
7726 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7727 msgstr ""
7728 "Az XML-csomópontok nyomkövetője nem lett inicializálva; nincs kiírandó adat."
7730 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7731 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7732 #. otherwise leave as "keys.svg".
7733 #: ../src/verbs.cpp:1692
7734 msgid "keys.svg"
7735 msgstr "keys.svg"
7737 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7738 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7739 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7740 #: ../src/verbs.cpp:1728
7741 msgid "tutorial-basic.svg"
7742 msgstr "tutorial-basic.svg"
7744 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7745 #: ../src/verbs.cpp:1732
7746 msgid "tutorial-shapes.svg"
7747 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7749 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7750 #: ../src/verbs.cpp:1736
7751 msgid "tutorial-advanced.svg"
7752 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7754 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7755 #: ../src/verbs.cpp:1740
7756 msgid "tutorial-tracing.svg"
7757 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7759 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7760 #: ../src/verbs.cpp:1744
7761 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7762 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7764 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7765 #: ../src/verbs.cpp:1748
7766 msgid "tutorial-elements.svg"
7767 msgstr "tutorial-elements.svg"
7769 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7770 #: ../src/verbs.cpp:1752
7771 msgid "tutorial-tips.svg"
7772 msgstr "tutorial-tips.svg"
7774 #: ../src/verbs.cpp:1984
7775 msgid "Does nothing"
7776 msgstr "Nincs funkció"
7778 #. File
7779 #: ../src/verbs.cpp:1987
7780 msgid "Default"
7781 msgstr "Alapértelmezett"
7783 #: ../src/verbs.cpp:1987
7784 #, fuzzy
7785 msgid "Create new document from the default template"
7786 msgstr "Új dokumentum létrehozása az alapértelmezett sablonból"
7788 #: ../src/verbs.cpp:1989
7789 msgid "_Open..."
7790 msgstr "_Megnyitás..."
7792 #: ../src/verbs.cpp:1990
7793 #, fuzzy
7794 msgid "Open an existing document"
7795 msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
7797 #: ../src/verbs.cpp:1991
7798 msgid "Re_vert"
7799 msgstr "_Visszaállítás"
7801 #: ../src/verbs.cpp:1992
7802 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7803 msgstr ""
7804 "Visszatérés a dokumentum legutóbb mentett változatához (a módosítások "
7805 "elvesznek)"
7807 #: ../src/verbs.cpp:1993
7808 msgid "_Save"
7809 msgstr "M_entés"
7811 #: ../src/verbs.cpp:1993
7812 msgid "Save document"
7813 msgstr "Dokumentum mentése"
7815 #: ../src/verbs.cpp:1995
7816 msgid "Save _As..."
7817 msgstr "Mentés más_ként..."
7819 #: ../src/verbs.cpp:1996
7820 #, fuzzy
7821 msgid "Save document under a new name"
7822 msgstr "Dokumentum mentése új névvel"
7824 #: ../src/verbs.cpp:1997
7825 msgid "_Print..."
7826 msgstr "_Nyomtatás..."
7828 #: ../src/verbs.cpp:1997
7829 msgid "Print document"
7830 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
7832 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7833 #: ../src/verbs.cpp:2000
7834 msgid "Vac_uum Defs"
7835 msgstr "_Takarítás a definíciók közt"
7837 #: ../src/verbs.cpp:2000
7838 #, fuzzy
7839 msgid ""
7840 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7841 "defs&gt; of the document"
7842 msgstr ""
7843 "A nem használt előredefiniált elemek eltávolítása a dokumentum &lt;defs&gt; "
7844 "elemeiből"
7846 #: ../src/verbs.cpp:2002
7847 msgid "Print _Direct"
7848 msgstr "Köz_vetlen nyomtatás"
7850 #: ../src/verbs.cpp:2003
7851 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7852 msgstr ""
7853 "Nyomtatás közvetlenül (megerősítés-kérés nélkül) fájlba vagy egy program "
7854 "felé (csővezetékbe)"
7856 #: ../src/verbs.cpp:2004
7857 msgid "Print Previe_w"
7858 msgstr "N_yomtatási kép"
7860 #: ../src/verbs.cpp:2005
7861 msgid "Preview document printout"
7862 msgstr "A dokumentum nyomtatási képének megjelenítése"
7864 #: ../src/verbs.cpp:2006
7865 msgid "_Import..."
7866 msgstr "_Importálás..."
7868 #: ../src/verbs.cpp:2007
7869 #, fuzzy
7870 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7871 msgstr "Bitkép vagy SVG-kép importálása a dokumentumba"
7873 #: ../src/verbs.cpp:2008
7874 msgid "_Export Bitmap..."
7875 msgstr "E_xportálás bitképbe..."
7877 #: ../src/verbs.cpp:2009
7878 #, fuzzy
7879 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7880 msgstr "A dokumentum vagy a kijelölés exportálása bitképbe"
7882 #: ../src/verbs.cpp:2010
7883 msgid "N_ext Window"
7884 msgstr "Követke_ző ablak"
7886 #: ../src/verbs.cpp:2011
7887 msgid "Switch to the next document window"
7888 msgstr "Váltás a következő dokumentum ablakára"
7890 #: ../src/verbs.cpp:2012
7891 msgid "P_revious Window"
7892 msgstr "Előző _ablak"
7894 #: ../src/verbs.cpp:2013
7895 msgid "Switch to the previous document window"
7896 msgstr "Váltás az előző dokumentum ablakára"
7898 #: ../src/verbs.cpp:2014
7899 msgid "_Close"
7900 msgstr "_Bezárás"
7902 #: ../src/verbs.cpp:2015
7903 #, fuzzy
7904 msgid "Close this document window"
7905 msgstr "Váltás az előző dokumentum ablakára"
7907 #: ../src/verbs.cpp:2016
7908 msgid "_Quit"
7909 msgstr "Ki_lépés"
7911 #: ../src/verbs.cpp:2016
7912 msgid "Quit Inkscape"
7913 msgstr "Kilépés az Inkscape-ből"
7915 #. Edit
7916 #: ../src/verbs.cpp:2019
7917 msgid "_Undo"
7918 msgstr "_Visszavonás"
7920 #: ../src/verbs.cpp:2019
7921 msgid "Undo last action"
7922 msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása"
7924 #: ../src/verbs.cpp:2021
7925 msgid "_Redo"
7926 msgstr "Új_ra végrehajtás"
7928 #: ../src/verbs.cpp:2022
7929 #, fuzzy
7930 msgid "Do again the last undone action"
7931 msgstr "A legutóbbi visszavont művelet ismételt végrehajtása"
7933 #: ../src/verbs.cpp:2023
7934 msgid "Cu_t"
7935 msgstr "_Kivágás"
7937 #: ../src/verbs.cpp:2024
7938 msgid "Cut selection to clipboard"
7939 msgstr "A kijelölés áthelyezése a vágólapra"
7941 #: ../src/verbs.cpp:2025
7942 msgid "_Copy"
7943 msgstr "_Másolás"
7945 #: ../src/verbs.cpp:2026
7946 msgid "Copy selection to clipboard"
7947 msgstr "A kijelölés másolása a vágólapra"
7949 #: ../src/verbs.cpp:2027
7950 msgid "_Paste"
7951 msgstr "_Beillesztés"
7953 #: ../src/verbs.cpp:2028
7954 #, fuzzy
7955 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7956 msgstr "Objektumok beillesztése a vágólapról az egér pozíciójához"
7958 #: ../src/verbs.cpp:2029
7959 msgid "Paste _Style"
7960 msgstr "_Stílus beillesztése"
7962 #: ../src/verbs.cpp:2030
7963 #, fuzzy
7964 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7965 msgstr "A kimásolt objektum stílusának alkalmazása a kijelölésre"
7967 #: ../src/verbs.cpp:2032
7968 #, fuzzy
7969 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7970 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg feletti rétegbe"
7972 #: ../src/verbs.cpp:2033
7973 #, fuzzy
7974 msgid "Paste _Width"
7975 msgstr "Lap_szélesség"
7977 #: ../src/verbs.cpp:2034
7978 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7979 msgstr ""
7981 #: ../src/verbs.cpp:2035
7982 #, fuzzy
7983 msgid "Paste _Height"
7984 msgstr "Magasság"
7986 #: ../src/verbs.cpp:2036
7987 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7988 msgstr ""
7990 #: ../src/verbs.cpp:2037
7991 msgid "Paste Size Separately"
7992 msgstr ""
7994 #: ../src/verbs.cpp:2038
7995 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7996 msgstr ""
7998 #: ../src/verbs.cpp:2039
7999 msgid "Paste Width Separately"
8000 msgstr ""
8002 #: ../src/verbs.cpp:2040
8003 msgid ""
8004 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8005 "object"
8006 msgstr ""
8008 #: ../src/verbs.cpp:2041
8009 msgid "Paste Height Separately"
8010 msgstr ""
8012 #: ../src/verbs.cpp:2042
8013 msgid ""
8014 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8015 "object"
8016 msgstr ""
8018 #: ../src/verbs.cpp:2043
8019 msgid "Paste _In Place"
8020 msgstr "Beillesztés a megfelelő _helyre"
8022 #: ../src/verbs.cpp:2044
8023 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8024 msgstr "Objektumok beillesztése a vágólapról azok eredeti helyére"
8026 #: ../src/verbs.cpp:2045
8027 msgid "_Delete"
8028 msgstr "_Törlés"
8030 #: ../src/verbs.cpp:2046
8031 msgid "Delete selection"
8032 msgstr "A kijelölés törlése"
8034 #: ../src/verbs.cpp:2047
8035 msgid "Duplic_ate"
8036 msgstr "Kettő_zés"
8038 #: ../src/verbs.cpp:2048
8039 msgid "Duplicate selected objects"
8040 msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése"
8042 #: ../src/verbs.cpp:2049
8043 #, fuzzy
8044 msgid "Create Clo_ne"
8045 msgstr "Kapcsok létrehozása"
8047 #: ../src/verbs.cpp:2050
8048 #, fuzzy
8049 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8050 msgstr ""
8051 "Klón (az eredetihez kapcsolt másolat) létrehozása a kijelölt objektumból"
8053 #: ../src/verbs.cpp:2051
8054 msgid "Unlin_k Clone"
8055 msgstr "Klón _lekapcsolása"
8057 #: ../src/verbs.cpp:2052
8058 #, fuzzy
8059 msgid ""
8060 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8061 "object"
8062 msgstr "A klónnak az eredeti objektummal való kapcsolatának megszüntetése"
8064 #: ../src/verbs.cpp:2053
8065 msgid "Select _Original"
8066 msgstr "Eredet_i kijelölése"
8068 #: ../src/verbs.cpp:2054
8069 #, fuzzy
8070 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8071 msgstr "Azon objektum kijelölése, amelyhez a klón kapcsolva van"
8073 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8074 #: ../src/verbs.cpp:2056
8075 #, fuzzy
8076 msgid "Objects to Patter_n"
8077 msgstr "Objekt_umok átalakítása mintává"
8079 #: ../src/verbs.cpp:2057
8080 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8081 msgstr "A kijelölés átalakítása csempézett téglalappá"
8083 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8084 #: ../src/verbs.cpp:2059
8085 #, fuzzy
8086 msgid "Pattern to _Objects"
8087 msgstr "Mint_a átalakítása objektumokká"
8089 #: ../src/verbs.cpp:2060
8090 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8091 msgstr "Objektumok kinyerése egy csempézett mintából"
8093 #: ../src/verbs.cpp:2061
8094 msgid "Clea_r All"
8095 msgstr "Minden objektum tör_lése"
8097 #: ../src/verbs.cpp:2062
8098 msgid "Delete all objects from document"
8099 msgstr "A dokumentumban levő összes objektum törlése"
8101 #: ../src/verbs.cpp:2063
8102 msgid "Select Al_l"
8103 msgstr "Min_den kijelölése"
8105 #: ../src/verbs.cpp:2064
8106 msgid "Select all objects or all nodes"
8107 msgstr "Az összes objektum vagy az összes csomópont kijelölése"
8109 #: ../src/verbs.cpp:2065
8110 msgid "Select All in All La_yers"
8111 msgstr "Minden kijelölése az összes réte_gben"
8113 #: ../src/verbs.cpp:2066
8114 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8115 msgstr "Az összes objektum kijelölése az összes látható és zárolatlan rétegben"
8117 #: ../src/verbs.cpp:2067
8118 msgid "In_vert Selection"
8119 msgstr "Ki_jelölés invertálása"
8121 #: ../src/verbs.cpp:2068
8122 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8123 msgstr ""
8124 "A kijelölés megfordítása (a kijelölt objektumok kijelöletlenné tétele és az "
8125 "összes többi kijelölése)"
8127 #: ../src/verbs.cpp:2069
8128 msgid "Invert in All Layers"
8129 msgstr "Invertálás az összes rétegben"
8131 #: ../src/verbs.cpp:2070
8132 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8133 msgstr "A kijelölés megfordítása az összes látható és zárolatlan rétegben"
8135 #: ../src/verbs.cpp:2071
8136 msgid "D_eselect"
8137 msgstr "Kijelölés megszü_ntetése"
8139 #: ../src/verbs.cpp:2072
8140 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8141 msgstr "Az objektumok vagy csomópontok kijelölésének megszüntetése"
8143 #. Selection
8144 #: ../src/verbs.cpp:2075
8145 msgid "Raise to _Top"
8146 msgstr "_Elölre helyezés"
8148 #: ../src/verbs.cpp:2076
8149 msgid "Raise selection to top"
8150 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi elé"
8152 #: ../src/verbs.cpp:2077
8153 msgid "Lower to _Bottom"
8154 msgstr "_Hátulra helyezés"
8156 #: ../src/verbs.cpp:2078
8157 msgid "Lower selection to bottom"
8158 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi mögé"
8160 #: ../src/verbs.cpp:2079
8161 msgid "_Raise"
8162 msgstr "E_lőrébb helyezés"
8164 #: ../src/verbs.cpp:2080
8165 msgid "Raise selection one step"
8166 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel előrébb való helyezése"
8168 #: ../src/verbs.cpp:2081
8169 msgid "_Lower"
8170 msgstr "Há_trébb helyezés"
8172 #: ../src/verbs.cpp:2082
8173 msgid "Lower selection one step"
8174 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel hátrébb való helyezése"
8176 #: ../src/verbs.cpp:2083
8177 msgid "_Group"
8178 msgstr "_Csoportosítás"
8180 #: ../src/verbs.cpp:2084
8181 msgid "Group selected objects"
8182 msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
8184 #: ../src/verbs.cpp:2086
8185 msgid "Ungroup selected groups"
8186 msgstr "A kijelölt csoportok szétbontása"
8188 #: ../src/verbs.cpp:2088
8189 msgid "_Put on Path"
8190 msgstr "Láncra való _illesztés"
8192 #: ../src/verbs.cpp:2089
8193 msgid "Put text on path"
8194 msgstr "Szöveg illesztése láncra"
8196 #: ../src/verbs.cpp:2090
8197 msgid "_Remove from Path"
8198 msgstr "Láncról való _eltávolítás"
8200 #: ../src/verbs.cpp:2091
8201 msgid "Remove text from path"
8202 msgstr "Szöveg eltávolítása láncról"
8204 #: ../src/verbs.cpp:2092
8205 msgid "Remove Manual _Kerns"
8206 msgstr "Kézi _alávágások eltávolítása"
8208 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8209 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8210 #: ../src/verbs.cpp:2095
8211 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8212 msgstr ""
8213 "Az összes kézi alávágás és karakter-elforgatás eltávolítása egy "
8214 "szövegobjektumból"
8216 #: ../src/verbs.cpp:2097
8217 msgid "_Union"
8218 msgstr "_Unió"
8220 #: ../src/verbs.cpp:2098
8221 #, fuzzy
8222 msgid "Create union of selected paths"
8223 msgstr "Hozzáfűzés a kijelölt lánchoz"
8225 #: ../src/verbs.cpp:2099
8226 msgid "_Intersection"
8227 msgstr "_Metszet"
8229 #: ../src/verbs.cpp:2100
8230 #, fuzzy
8231 msgid "Create intersection of selected paths"
8232 msgstr "A kijelölt objektumok metszete"
8234 #: ../src/verbs.cpp:2101
8235 msgid "_Difference"
8236 msgstr "_Különbség"
8238 #: ../src/verbs.cpp:2102
8239 #, fuzzy
8240 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8241 msgstr "A kijelölt objektumok különbsége (hátulsó mínusz elülső)"
8243 #: ../src/verbs.cpp:2103
8244 msgid "E_xclusion"
8245 msgstr "Ki_zárás"
8247 #: ../src/verbs.cpp:2104
8248 msgid ""
8249 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8250 "path)"
8251 msgstr ""
8253 #: ../src/verbs.cpp:2105
8254 msgid "Di_vision"
8255 msgstr "_Felosztás"
8257 #: ../src/verbs.cpp:2106
8258 #, fuzzy
8259 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8260 msgstr "A hátulsó objektum feldarabolása"
8262 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8263 #. Advanced tutorial for more info
8264 #: ../src/verbs.cpp:2109
8265 msgid "Cut _Path"
8266 msgstr "Lánc el_vágása"
8268 #: ../src/verbs.cpp:2110
8269 #, fuzzy
8270 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8271 msgstr ""
8272 "A hátulsó objektum körvonalának feldarabolása a kitöltés eltávolításával"
8274 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8275 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8276 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8277 #: ../src/verbs.cpp:2114
8278 msgid "Outs_et"
8279 msgstr "_Nyújtás"
8281 #: ../src/verbs.cpp:2115
8282 msgid "Outset selected paths"
8283 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása"
8285 #: ../src/verbs.cpp:2117
8286 msgid "O_utset Path by 1 px"
8287 msgstr "Lánc _nyújtása 1 px mérettel"
8289 #: ../src/verbs.cpp:2118
8290 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8291 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása 1 px mérettel"
8293 #: ../src/verbs.cpp:2120
8294 msgid "O_utset Path by 10 px"
8295 msgstr "Lánc _nyújtása 10 px mérettel"
8297 #: ../src/verbs.cpp:2121
8298 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8299 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása 10 px mérettel"
8301 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8302 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8303 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8304 #: ../src/verbs.cpp:2125
8305 msgid "I_nset"
8306 msgstr "Zsu_gorítás"
8308 #: ../src/verbs.cpp:2126
8309 msgid "Inset selected paths"
8310 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása"
8312 #: ../src/verbs.cpp:2128
8313 msgid "I_nset Path by 1 px"
8314 msgstr "Lánc zsu_gorítása 1 px mérettel"
8316 #: ../src/verbs.cpp:2129
8317 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8318 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása 1 px mérettel"
8320 #: ../src/verbs.cpp:2131
8321 msgid "I_nset Path by 10 px"
8322 msgstr "Lánc zsu_gorítása 10 px mérettel"
8324 #: ../src/verbs.cpp:2132
8325 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8326 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása 10 px mérettel"
8328 #: ../src/verbs.cpp:2134
8329 msgid "D_ynamic Offset"
8330 msgstr "_Dinamikus perem"
8332 #: ../src/verbs.cpp:2134
8333 msgid "Create a dynamic offset object"
8334 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása"
8336 #: ../src/verbs.cpp:2136
8337 msgid "_Linked Offset"
8338 msgstr "Kap_csolt perem"
8340 #: ../src/verbs.cpp:2137
8341 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8342 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása az eredeti lánchoz kapcsolva"
8344 #: ../src/verbs.cpp:2139
8345 msgid "_Stroke to Path"
8346 msgstr "Körvonal át_alakítása lánccá"
8348 #: ../src/verbs.cpp:2140
8349 #, fuzzy
8350 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8351 msgstr "A kijelölt objektumok láncokká alakítása"
8353 #: ../src/verbs.cpp:2141
8354 msgid "Si_mplify"
8355 msgstr "_Egyszerűsítés"
8357 #: ../src/verbs.cpp:2142
8358 #, fuzzy
8359 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8360 msgstr "A kijelölt láncok egyszerűsítése az extra csomópontok eltávolításával"
8362 #: ../src/verbs.cpp:2143
8363 msgid "_Reverse"
8364 msgstr "Megfo_rdítás"
8366 #: ../src/verbs.cpp:2144
8367 #, fuzzy
8368 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8369 msgstr ""
8370 "A kijelölt láncok irányának megfordítása. Hasznos lehet például a "
8371 "jelölőelemek megfordításához."
8373 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8374 #: ../src/verbs.cpp:2146
8375 #, fuzzy
8376 msgid "_Trace Bitmap..."
8377 msgstr "Bitkép vektor_izálása"
8379 #: ../src/verbs.cpp:2147
8380 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8381 msgstr ""
8383 #: ../src/verbs.cpp:2148
8384 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8385 msgstr "Bitké_p-másolat készítése"
8387 #: ../src/verbs.cpp:2149
8388 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8389 msgstr "A kijelölés exportálása bitképbe, majd beillesztése a dokumentumba"
8391 #: ../src/verbs.cpp:2150
8392 msgid "_Combine"
8393 msgstr "Összev_onás"
8395 #: ../src/verbs.cpp:2151
8396 msgid "Combine several paths into one"
8397 msgstr "Több lánc összevonása eggyé"
8399 # node-ok és szakaszok száma nem változik
8400 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8401 #. Advanced tutorial for more info
8402 #: ../src/verbs.cpp:2154
8403 msgid "Break _Apart"
8404 msgstr "_Szétbontás"
8406 #: ../src/verbs.cpp:2155
8407 msgid "Break selected paths into subpaths"
8408 msgstr "A kijelölt láncok alláncokra való bontása"
8410 #: ../src/verbs.cpp:2156
8411 msgid "Gri_d Arrange..."
8412 msgstr "Rácsra való i_gazítás..."
8414 #: ../src/verbs.cpp:2157
8415 #, fuzzy
8416 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8417 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése rács alakzatban"
8419 #. Layer
8420 #: ../src/verbs.cpp:2159
8421 msgid "_Add Layer..."
8422 msgstr "Réteg _felvétele..."
8424 #: ../src/verbs.cpp:2160
8425 msgid "Create a new layer"
8426 msgstr "Új réteg létrehozása"
8428 #: ../src/verbs.cpp:2161
8429 msgid "Re_name Layer..."
8430 msgstr "Réteg át_nevezése..."
8432 #: ../src/verbs.cpp:2162
8433 msgid "Rename the current layer"
8434 msgstr "Az aktuális réteg átnevezése"
8436 #: ../src/verbs.cpp:2163
8437 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8438 msgstr "_Váltás az előrébb levő rétegre"
8440 #: ../src/verbs.cpp:2164
8441 msgid "Switch to the layer above the current"
8442 msgstr "Váltás az aktuális réteg feletti rétegre"
8444 #: ../src/verbs.cpp:2165
8445 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8446 msgstr "Váltá_s a hátrébb levő rétegre"
8448 #: ../src/verbs.cpp:2166
8449 msgid "Switch to the layer below the current"
8450 msgstr "Váltás az aktuális réteg alatti rétegre"
8452 #: ../src/verbs.cpp:2167
8453 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8454 msgstr "_Kijelölés áthelyezése az előrébb levő rétegbe"
8456 #: ../src/verbs.cpp:2168
8457 msgid "Move selection to the layer above the current"
8458 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg feletti rétegbe"
8460 #: ../src/verbs.cpp:2169
8461 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8462 msgstr "K_ijelölés áthelyezése a hátrébb levő rétegbe"
8464 #: ../src/verbs.cpp:2170
8465 msgid "Move selection to the layer below the current"
8466 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg alatti rétegbe"
8468 #: ../src/verbs.cpp:2171
8469 msgid "Layer to _Top"
8470 msgstr "Réteg _elölre helyezése"
8472 #: ../src/verbs.cpp:2172
8473 msgid "Raise the current layer to the top"
8474 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi elé"
8476 #: ../src/verbs.cpp:2173
8477 msgid "Layer to _Bottom"
8478 msgstr "Réteg _hátulra helyezése"
8480 #: ../src/verbs.cpp:2174
8481 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8482 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi mögé"
8484 #: ../src/verbs.cpp:2175
8485 msgid "_Raise Layer"
8486 msgstr "Réteg e_lőrébb helyezése"
8488 #: ../src/verbs.cpp:2176
8489 msgid "Raise the current layer"
8490 msgstr "Az aktuális réteg eggyel előrébb való helyezése"
8492 #: ../src/verbs.cpp:2177
8493 msgid "_Lower Layer"
8494 msgstr "Réteg há_trébb helyezése"
8496 #: ../src/verbs.cpp:2178
8497 msgid "Lower the current layer"
8498 msgstr "Az aktuális réteg eggyel hátrébb való helyezése"
8500 #: ../src/verbs.cpp:2179
8501 msgid "_Delete Current Layer"
8502 msgstr "Aktuális réteg tö_rlése"
8504 #: ../src/verbs.cpp:2180
8505 msgid "Delete the current layer"
8506 msgstr "Az aktuális réteg törlése"
8508 #. Object
8509 #: ../src/verbs.cpp:2183
8510 #, fuzzy
8511 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8512 msgstr "Elfo_rgatás -90 fokkal"
8514 #: ../src/verbs.cpp:2184
8515 #, fuzzy
8516 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8517 msgstr ""
8518 "A kijelölt objektumok elforgatása az óramutató járásának irányában 90 fokkal"
8520 #: ../src/verbs.cpp:2185
8521 #, fuzzy
8522 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8523 msgstr "Elforgatás +_90 fokkal"
8525 #: ../src/verbs.cpp:2186
8526 #, fuzzy
8527 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8528 msgstr ""
8529 "A kijelölt objektumok elforgatása az óramutató járásával ellentétes irányban "
8530 "90 fokkal"
8532 #: ../src/verbs.cpp:2187
8533 msgid "Remove _Transformations"
8534 msgstr "Transzformációk visszavo_nása"
8536 #: ../src/verbs.cpp:2188
8537 msgid "Remove transformations from object"
8538 msgstr "Az objektum transzformációjának megszüntetése"
8540 #: ../src/verbs.cpp:2189
8541 msgid "_Object to Path"
8542 msgstr "Objektum átalakítása _lánccá"
8544 #: ../src/verbs.cpp:2190
8545 #, fuzzy
8546 msgid "Convert selected object to path"
8547 msgstr "A kijelölt objektumok láncokká alakítása"
8549 #: ../src/verbs.cpp:2191
8550 msgid "_Flow into Frame"
8551 msgstr "Szöveg _tördelése keretbe"
8553 #: ../src/verbs.cpp:2192
8554 msgid ""
8555 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8556 "frame object"
8557 msgstr ""
8559 #: ../src/verbs.cpp:2193
8560 msgid "_Unflow"
8561 msgstr "Szövegtördelés me_gszüntetése"
8563 #: ../src/verbs.cpp:2194
8564 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8565 msgstr "Szöveg eltávolítása keretből (egysoros szövegobjektumot hoz létre)"
8567 #: ../src/verbs.cpp:2195
8568 msgid "_Convert to Text"
8569 msgstr "Szöveggé való _konvertálás"
8571 #: ../src/verbs.cpp:2196
8572 #, fuzzy
8573 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8574 msgstr ""
8575 "Tördelt szöveg normál szövegobjektumokká való alakítása (a megjelenés "
8576 "megőrzésével)"
8578 #: ../src/verbs.cpp:2198
8579 msgid "Flip _Horizontal"
8580 msgstr "_Vízszintes tükrözés"
8582 #: ../src/verbs.cpp:2198
8583 #, fuzzy
8584 msgid "Flip selected objects horizontally"
8585 msgstr "A kijelölt objektumok vízszintes tükrözése"
8587 #: ../src/verbs.cpp:2201
8588 msgid "Flip _Vertical"
8589 msgstr "_Függőleges tükrözés"
8591 #: ../src/verbs.cpp:2201
8592 #, fuzzy
8593 msgid "Flip selected objects vertically"
8594 msgstr "A kijelölt objektumok függőleges tükrözése"
8596 #: ../src/verbs.cpp:2204
8597 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8598 msgstr ""
8600 #: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2209
8601 #, fuzzy
8602 msgid "_Release"
8603 msgstr "Megfo_rdítás"
8605 #: ../src/verbs.cpp:2206
8606 #, fuzzy
8607 msgid "Remove mask from selection"
8608 msgstr "Beállítás a kijelölésből"
8610 #: ../src/verbs.cpp:2208
8611 msgid ""
8612 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8613 msgstr ""
8615 #: ../src/verbs.cpp:2210
8616 msgid "Remove clipping path from selection"
8617 msgstr ""
8619 #. Tools
8620 #: ../src/verbs.cpp:2213
8621 msgid "Select"
8622 msgstr "Kijelölés"
8624 #: ../src/verbs.cpp:2214
8625 msgid "Select and transform objects"
8626 msgstr "Objektumok kijelölése és transzformációja"
8628 #: ../src/verbs.cpp:2215
8629 msgid "Node Edit"
8630 msgstr "Csomópontszerkesztés"
8632 #: ../src/verbs.cpp:2216
8633 msgid "Edit path nodes or control handles"
8634 msgstr "Lánc-csomópontok és kontrollpontok szerkesztése"
8636 #: ../src/verbs.cpp:2218
8637 msgid "Create rectangles and squares"
8638 msgstr "Téglalapok és négyzetek rajzolása"
8640 #: ../src/verbs.cpp:2220
8641 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8642 msgstr "Körök, ellipszisek és ívek rajzolása"
8644 #: ../src/verbs.cpp:2222
8645 msgid "Create stars and polygons"
8646 msgstr "Csillagok és sokszögek rajzolása"
8648 #: ../src/verbs.cpp:2224
8649 msgid "Create spirals"
8650 msgstr "Spirálok rajzolása"
8652 #: ../src/verbs.cpp:2226
8653 msgid "Draw freehand lines"
8654 msgstr "Szabadkézi vonalak rajzolása"
8656 #: ../src/verbs.cpp:2228
8657 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8658 msgstr "Bézier-görbék és egyenes vonalak rajzolása"
8660 #: ../src/verbs.cpp:2230
8661 msgid "Draw calligraphic lines"
8662 msgstr "Művészi vonalak rajzolása"
8664 #: ../src/verbs.cpp:2232
8665 msgid "Create and edit text objects"
8666 msgstr "Szövegobjektumok létrehozása és szerkesztése"
8668 #: ../src/verbs.cpp:2234
8669 msgid "Create and edit gradients"
8670 msgstr "Színátmenetek létrehozása és szerkesztése"
8672 #: ../src/verbs.cpp:2236
8673 msgid "Zoom in or out"
8674 msgstr "Nagyítás és kicsinyítés"
8676 #: ../src/verbs.cpp:2238
8677 msgid "Pick averaged colors from image"
8678 msgstr "Átlagszín leolvasása a képről - színpipetta"
8680 #: ../src/verbs.cpp:2240
8681 msgid "Create connectors"
8682 msgstr "Kapcsok létrehozása"
8684 #. Tool prefs
8685 #: ../src/verbs.cpp:2243
8686 msgid "Selector Preferences"
8687 msgstr "Kijelölőeszköz-beállítások"
8689 #: ../src/verbs.cpp:2244
8690 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8691 msgstr "A kijelölőeszköz beállításainak megnyitása"
8693 #: ../src/verbs.cpp:2245
8694 msgid "Node Tool Preferences"
8695 msgstr "Csomóponteszköz-beállítások"
8697 #: ../src/verbs.cpp:2246
8698 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8699 msgstr "A csomóponteszköz beállításainak megnyitása"
8701 #: ../src/verbs.cpp:2247
8702 msgid "Rectangle Preferences"
8703 msgstr "Téglalap-beállítások"
8705 #: ../src/verbs.cpp:2248
8706 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8707 msgstr "A téglalapeszköz beállításainak megnyitása"
8709 #: ../src/verbs.cpp:2249
8710 msgid "Ellipse Preferences"
8711 msgstr "Ellipszis-beállítások"
8713 #: ../src/verbs.cpp:2250
8714 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8715 msgstr "Az ellipsziseszköz beállításainak megnyitása"
8717 #: ../src/verbs.cpp:2251
8718 msgid "Star Preferences"
8719 msgstr "Csillag-beállítások"
8721 #: ../src/verbs.cpp:2252
8722 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8723 msgstr "A csillageszköz beállításainak megnyitása"
8725 #: ../src/verbs.cpp:2253
8726 msgid "Spiral Preferences"
8727 msgstr "Spirál-beállítások"
8729 #: ../src/verbs.cpp:2254
8730 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8731 msgstr "A spiráleszköz beállításainak megnyitása"
8733 #: ../src/verbs.cpp:2255
8734 msgid "Pencil Preferences"
8735 msgstr "Ceruza-beállítások"
8737 #: ../src/verbs.cpp:2256
8738 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8739 msgstr "A \"ceruza\" eszköz beállításainak megnyitása"
8741 #: ../src/verbs.cpp:2257
8742 msgid "Pen Preferences"
8743 msgstr "Toll-beállítások"
8745 #: ../src/verbs.cpp:2258
8746 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8747 msgstr "A \"toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
8749 #: ../src/verbs.cpp:2259
8750 msgid "Calligraphic Preferences"
8751 msgstr "Művészitoll-beállítások"
8753 #: ../src/verbs.cpp:2260
8754 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8755 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
8757 #: ../src/verbs.cpp:2261
8758 msgid "Text Preferences"
8759 msgstr "Szövegeszköz-beállítások"
8761 #: ../src/verbs.cpp:2262
8762 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8763 msgstr "A szövegeszköz beállításainak megnyitása"
8765 #: ../src/verbs.cpp:2263
8766 msgid "Gradient Preferences"
8767 msgstr "Színátmenet-beállítások"
8769 #: ../src/verbs.cpp:2264
8770 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8771 msgstr "A színátmenet-eszköz beállításainak megnyitása"
8773 #: ../src/verbs.cpp:2265
8774 msgid "Zoom Preferences"
8775 msgstr "Nagyítóeszköz-beállítások"
8777 #: ../src/verbs.cpp:2266
8778 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8779 msgstr "A nagyítóeszköz beállításainak megnyitása"
8781 #: ../src/verbs.cpp:2267
8782 msgid "Dropper Preferences"
8783 msgstr "Színpipetta-beállítások"
8785 #: ../src/verbs.cpp:2268
8786 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8787 msgstr "A \"színpipetta\" eszköz beállításainak megnyitása"
8789 #: ../src/verbs.cpp:2269
8790 msgid "Connector Preferences"
8791 msgstr "Kapocs-beállítások"
8793 #: ../src/verbs.cpp:2270
8794 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8795 msgstr "A kapocseszköz beállításainak megnyitása"
8797 #. Zoom/View
8798 #: ../src/verbs.cpp:2273
8799 msgid "Zoom In"
8800 msgstr "Nagyítás"
8802 #: ../src/verbs.cpp:2273
8803 msgid "Zoom in"
8804 msgstr "Nagyítás"
8806 #: ../src/verbs.cpp:2274
8807 msgid "Zoom Out"
8808 msgstr "Kicsinyítés"
8810 #: ../src/verbs.cpp:2274
8811 msgid "Zoom out"
8812 msgstr "Kicsinyítés"
8814 #: ../src/verbs.cpp:2275
8815 msgid "_Rulers"
8816 msgstr "_Vonalzók"
8818 #: ../src/verbs.cpp:2275
8819 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8820 msgstr "A rajzvászon vonalzóinak megjelenítése vagy elrejtése"
8822 #: ../src/verbs.cpp:2276
8823 msgid "Scroll_bars"
8824 msgstr "_Gördítősávok"
8826 #: ../src/verbs.cpp:2276
8827 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8828 msgstr "A rajzvászon gördítősávjainak megjelenítése vagy elrejtése"
8830 #: ../src/verbs.cpp:2277
8831 msgid "_Grid"
8832 msgstr "Rá_cs"
8834 #: ../src/verbs.cpp:2277
8835 #, fuzzy
8836 msgid "Show or hide the grid"
8837 msgstr "Rács megjelenítése vagy elrejtése"
8839 #: ../src/verbs.cpp:2278
8840 msgid "G_uides"
8841 msgstr "Se_gédvonalak"
8843 #: ../src/verbs.cpp:2278
8844 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8845 msgstr ""
8847 #: ../src/verbs.cpp:2279
8848 msgid "Nex_t Zoom"
8849 msgstr "Kö_vetkező nagyítás"
8851 #: ../src/verbs.cpp:2279
8852 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8853 msgstr "Következő nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
8855 #: ../src/verbs.cpp:2281
8856 msgid "Pre_vious Zoom"
8857 msgstr "_Előző nagyítás"
8859 #: ../src/verbs.cpp:2281
8860 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8861 msgstr "Előző nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
8863 #: ../src/verbs.cpp:2283
8864 msgid "Zoom 1:_1"
8865 msgstr "Tényleges (_1:1) méret"
8867 #: ../src/verbs.cpp:2283
8868 msgid "Zoom to 1:1"
8869 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges (1:1) méretre"
8871 #: ../src/verbs.cpp:2285
8872 msgid "Zoom 1:_2"
8873 msgstr "Felezett (1:_2) méret"
8875 #: ../src/verbs.cpp:2285
8876 msgid "Zoom to 1:2"
8877 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret felére (1:2)"
8879 #: ../src/verbs.cpp:2287
8880 msgid "_Zoom 2:1"
8881 msgstr "_Dupla (2:1) méret"
8883 #: ../src/verbs.cpp:2287
8884 msgid "Zoom to 2:1"
8885 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret kétszeresére (2:1)"
8887 #: ../src/verbs.cpp:2290
8888 msgid "_Fullscreen"
8889 msgstr "_Teljes képernyő"
8891 #: ../src/verbs.cpp:2290
8892 msgid "Stretch this document window to full screen"
8893 msgstr "A dokumentumablak teljes képernyősre való méretezése"
8895 #: ../src/verbs.cpp:2293
8896 msgid "Duplic_ate Window"
8897 msgstr "A_blak kettőzése"
8899 #: ../src/verbs.cpp:2293
8900 msgid "Open a new window with the same document"
8901 msgstr "Új ablak nyitása ugyanezzel a dokumentummal"
8903 #: ../src/verbs.cpp:2295
8904 msgid "_New View Preview"
8905 msgstr "Ú_j nézet előnézete"
8907 #: ../src/verbs.cpp:2296
8908 msgid "New View Preview"
8909 msgstr "Új nézet előnézete"
8911 #. "view_new_preview"
8912 #: ../src/verbs.cpp:2298
8913 #, fuzzy
8914 msgid "_Normal"
8915 msgstr "Normál"
8917 #: ../src/verbs.cpp:2299
8918 msgid "Switch to normal display mode"
8919 msgstr ""
8921 #: ../src/verbs.cpp:2300
8922 #, fuzzy
8923 msgid "_Outline"
8924 msgstr "Téglalap-körvonal"
8926 #: ../src/verbs.cpp:2301
8927 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8928 msgstr ""
8930 #: ../src/verbs.cpp:2303
8931 msgid "Ico_n Preview"
8932 msgstr "Ik_on-előnézet"
8934 #: ../src/verbs.cpp:2304
8935 #, fuzzy
8936 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8937 msgstr ""
8938 "Ablak nyitása az elemek különböző ikonfelbontásokkal való megtekintésére"
8940 #: ../src/verbs.cpp:2306
8941 msgid "Zoom to fit page in window"
8942 msgstr ""
8943 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a lap legyen látható az "
8944 "ablakban"
8946 #: ../src/verbs.cpp:2307
8947 msgid "Page _Width"
8948 msgstr "Lap_szélesség"
8950 #: ../src/verbs.cpp:2308
8951 msgid "Zoom to fit page width in window"
8952 msgstr ""
8953 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy a lap szélessége megegyezzen az "
8954 "ablak szélességével"
8956 #: ../src/verbs.cpp:2310
8957 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8958 msgstr ""
8959 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a rajz legyen látható az "
8960 "ablakban"
8962 #: ../src/verbs.cpp:2312
8963 msgid "Zoom to fit selection in window"
8964 msgstr ""
8965 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a kijelölés legyen "
8966 "látható az ablakban"
8968 #. Dialogs
8969 #: ../src/verbs.cpp:2315
8970 msgid "In_kscape Preferences..."
8971 msgstr "Inksc_ape-beállítások..."
8973 #: ../src/verbs.cpp:2316
8974 #, fuzzy
8975 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8976 msgstr "Az Inkscape globális beállításai"
8978 #: ../src/verbs.cpp:2317
8979 #, fuzzy
8980 msgid "_Document Properties..."
8981 msgstr "_Dokumentum-beállítások..."
8983 #: ../src/verbs.cpp:2318
8984 #, fuzzy
8985 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8986 msgstr "A dokumentummal együtt elmentett beállítások"
8988 #: ../src/verbs.cpp:2319
8989 #, fuzzy
8990 msgid "_Document Metadata..."
8991 msgstr "A dokumentum elmentve."
8993 #: ../src/verbs.cpp:2320
8994 #, fuzzy
8995 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8996 msgstr "A dokumentummal együtt elmentett beállítások"
8998 #: ../src/verbs.cpp:2321
8999 msgid "_Fill and Stroke..."
9000 msgstr "_Kitöltés és körvonal..."
9002 #: ../src/verbs.cpp:2322
9003 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9004 msgstr ""
9006 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9007 #: ../src/verbs.cpp:2324
9008 msgid "S_watches..."
9009 msgstr "Szí_nminták..."
9011 #: ../src/verbs.cpp:2325
9012 msgid "Select colors from a swatches palette"
9013 msgstr ""
9015 #: ../src/verbs.cpp:2326
9016 msgid "Transfor_m..."
9017 msgstr "Tr_anszformáció..."
9019 #: ../src/verbs.cpp:2327
9020 msgid "Precisely control objects' transformations"
9021 msgstr ""
9023 #: ../src/verbs.cpp:2328
9024 msgid "_Align and Distribute..."
9025 msgstr "_Igazítás és elrendezés..."
9027 #: ../src/verbs.cpp:2329
9028 #, fuzzy
9029 msgid "Align and distribute objects"
9030 msgstr "\"Igazítás és elrendezés\" párbeszédablak"
9032 #: ../src/verbs.cpp:2330
9033 msgid "_Text and Font..."
9034 msgstr "_Szöveg és betűtípus..."
9036 #: ../src/verbs.cpp:2331
9037 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9038 msgstr ""
9040 #: ../src/verbs.cpp:2332
9041 msgid "_XML Editor..."
9042 msgstr "_XML-szerkesztő..."
9044 #: ../src/verbs.cpp:2333
9045 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9046 msgstr ""
9048 #: ../src/verbs.cpp:2334
9049 msgid "_Find..."
9050 msgstr "K_eresés..."
9052 #: ../src/verbs.cpp:2335
9053 msgid "Find objects in document"
9054 msgstr "Objektumok keresése a dokumentumban"
9056 #: ../src/verbs.cpp:2336
9057 msgid "_Messages..."
9058 msgstr "Üze_netek..."
9060 #: ../src/verbs.cpp:2337
9061 msgid "View debug messages"
9062 msgstr "Nyomkövetési üzenetek megjelenítése"
9064 #: ../src/verbs.cpp:2338
9065 msgid "S_cripts..."
9066 msgstr "Szkr_iptek..."
9068 #: ../src/verbs.cpp:2339
9069 msgid "Run scripts"
9070 msgstr "Szkriptek végrehajtása"
9072 #: ../src/verbs.cpp:2340
9073 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9074 msgstr "_Párbeszédablakok megjelenítése/elrejtése"
9076 #: ../src/verbs.cpp:2341
9077 #, fuzzy
9078 msgid "Show or hide all open dialogs"
9079 msgstr "Az összes aktív párbeszédablak megjelenítése vagy elrejtése"
9081 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
9082 #: ../src/verbs.cpp:2343
9083 #, fuzzy
9084 msgid "Create Tiled Clones..."
9085 msgstr "Csempézett klónok..."
9087 #: ../src/verbs.cpp:2344
9088 #, fuzzy
9089 msgid ""
9090 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9091 "scattering"
9092 msgstr ""
9093 "Klón (az eredetihez kapcsolt másolat) létrehozása a kijelölt objektumból"
9095 #: ../src/verbs.cpp:2345
9096 msgid "_Object Properties..."
9097 msgstr "_Objektum-tulajdonságok..."
9099 #: ../src/verbs.cpp:2346
9100 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9101 msgstr ""
9103 #: ../src/verbs.cpp:2349
9104 msgid "_Connect to Jabber server..."
9105 msgstr "_Kapcsolódás egy Jabber-kiszolgálóhoz..."
9107 #: ../src/verbs.cpp:2349
9108 msgid "Connect to a Jabber server"
9109 msgstr "Kapcsolódás egy Jabber-kiszolgálóhoz"
9111 #: ../src/verbs.cpp:2351
9112 msgid "Share with _user..."
9113 msgstr "Megosztás egy _felhasználóval..."
9115 #: ../src/verbs.cpp:2351
9116 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
9117 msgstr "Rajztábla-munkamenet létrehozása egy másik Jabber-felhasználóval"
9119 #: ../src/verbs.cpp:2353
9120 msgid "Share with _chatroom..."
9121 msgstr "Megosztás egy _csevegőszobával..."
9123 #: ../src/verbs.cpp:2353
9124 msgid ""
9125 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
9126 msgstr ""
9127 "Csatlakozás egy csevegőszobához egy új rajztábla-munkamenet indítása vagy "
9128 "egy létezőhöz való csatlakozás céljából"
9130 #: ../src/verbs.cpp:2355
9131 msgid "_Dump XML node tracker"
9132 msgstr "_XML-csomópontok nyomkövetési adatainak kiírása"
9134 #: ../src/verbs.cpp:2355
9135 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
9136 msgstr "Az XML-nyomkövető tartalmának kiírása a konzolra"
9138 #: ../src/verbs.cpp:2357
9139 msgid "_Open session file..."
9140 msgstr "Munkamenet-fájl _megnyitása..."
9142 #: ../src/verbs.cpp:2357
9143 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
9144 msgstr "Korábbi rajztábla-munkamenetek megnyitása illetve azok közti böngészés"
9146 #: ../src/verbs.cpp:2359
9147 msgid "Session file playback"
9148 msgstr "Munkamenet-fájl visszajátszása"
9150 #: ../src/verbs.cpp:2361
9151 msgid "_Disconnect from session"
9152 msgstr "Lekapcsolódás a m_unkamenetről"
9154 #: ../src/verbs.cpp:2363
9155 msgid "Disconnect from _server"
9156 msgstr "Lekapcsolódás a k_iszolgálóról"
9158 #: ../src/verbs.cpp:2365
9159 msgid "_Input Devices..."
9160 msgstr "Beviteli eszkö_zök..."
9162 #: ../src/verbs.cpp:2366
9163 #, fuzzy
9164 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9165 msgstr "Kiterjesztett beviteli eszközök beállítása"
9167 #: ../src/verbs.cpp:2367
9168 #, fuzzy
9169 msgid "_Extensions..."
9170 msgstr "Információ a kiterjesztésekkel kapcsolatban..."
9172 #: ../src/verbs.cpp:2368
9173 msgid "Query information about extensions"
9174 msgstr ""
9176 #: ../src/verbs.cpp:2369
9177 #, fuzzy
9178 msgid "_Layers..."
9179 msgstr "Réteg _felvétele..."
9181 #: ../src/verbs.cpp:2370
9182 #, fuzzy
9183 msgid "View Layers"
9184 msgstr "Réteg e_lőrébb helyezése"
9186 #. Help
9187 #: ../src/verbs.cpp:2373
9188 msgid "_Keys and Mouse"
9189 msgstr "_Billentyűzet és egér"
9191 #: ../src/verbs.cpp:2374
9192 #, fuzzy
9193 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9194 msgstr "Billentyű- és egérkombinációk leírása"
9196 #: ../src/verbs.cpp:2375
9197 msgid "About E_xtensions"
9198 msgstr "Információ a _kiterjesztésekről"
9200 #: ../src/verbs.cpp:2376
9201 msgid "Information on Inkscape extensions"
9202 msgstr ""
9204 #: ../src/verbs.cpp:2377
9205 msgid "About _Memory"
9206 msgstr "_Memória-információ"
9208 #: ../src/verbs.cpp:2378
9209 #, fuzzy
9210 msgid "Memory usage information"
9211 msgstr "Üzenetinformáció"
9213 #: ../src/verbs.cpp:2379
9214 msgid "_About Inkscape"
9215 msgstr "Az Inkscape _névjegye"
9217 #: ../src/verbs.cpp:2380
9218 msgid "Inkscape version, authors, license"
9219 msgstr ""
9221 #. "help_about"
9222 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9223 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9224 #. Tutorials
9225 #: ../src/verbs.cpp:2385
9226 msgid "Inkscape: _Basic"
9227 msgstr "Inkscape: _Bevezetés"
9229 #: ../src/verbs.cpp:2386
9230 msgid "Getting started with Inkscape"
9231 msgstr "Bevezetés az Inkscape-be"
9233 #. "tutorial_basic"
9234 #: ../src/verbs.cpp:2387
9235 msgid "Inkscape: _Shapes"
9236 msgstr "Inkscape: _Alakzatok"
9238 #: ../src/verbs.cpp:2388
9239 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9240 msgstr "Alakzatok létrehozása és szerkesztése az alakzateszközökkel"
9242 #: ../src/verbs.cpp:2389
9243 msgid "Inkscape: _Advanced"
9244 msgstr "Inkscape: _Haladó"
9246 #: ../src/verbs.cpp:2390
9247 msgid "Advanced Inkscape topics"
9248 msgstr "Haladó szintű Inkscape-témakörök"
9250 #. "tutorial_advanced"
9251 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9252 #: ../src/verbs.cpp:2392
9253 msgid "Inkscape: T_racing"
9254 msgstr "Inkscape: _Vektorizálás"
9256 #: ../src/verbs.cpp:2393
9257 msgid "Using bitmap tracing"
9258 msgstr "A bitkép-vektorizálás használata"
9260 #. "tutorial_tracing"
9261 #: ../src/verbs.cpp:2394
9262 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9263 msgstr "Inkscape: _Művészi toll"
9265 #: ../src/verbs.cpp:2395
9266 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9267 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz használata"
9269 #: ../src/verbs.cpp:2396
9270 msgid "_Elements of Design"
9271 msgstr "A tervezés _elemei"
9273 #: ../src/verbs.cpp:2397
9274 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9275 msgstr "A tervezés alapelvei"
9277 #. "tutorial_design"
9278 #: ../src/verbs.cpp:2398
9279 msgid "_Tips and Tricks"
9280 msgstr "_Tippek és trükkök"
9282 #: ../src/verbs.cpp:2399
9283 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9284 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
9286 #. "tutorial_tips"
9287 #. Effect
9288 #: ../src/verbs.cpp:2402
9289 msgid "Previous Effect"
9290 msgstr "Előző effektus"
9292 #: ../src/verbs.cpp:2403
9293 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9294 msgstr "A legutóbbi effektus megismétlése azonos beállításokkal"
9296 #. "tutorial_tips"
9297 #: ../src/verbs.cpp:2404
9298 msgid "Previous Effect Settings..."
9299 msgstr "Előző effektus beállításai..."
9301 #: ../src/verbs.cpp:2405
9302 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9303 msgstr "A legutóbbi effektus megismétlése új beállításokkal"
9305 #. "tutorial_tips"
9306 #. Fit Canvas
9307 #: ../src/verbs.cpp:2408
9308 #, fuzzy
9309 msgid "Fit Canvas to Selection"
9310 msgstr "Illesztés a kijelölési téglalapba"
9312 #: ../src/verbs.cpp:2409
9313 #, fuzzy
9314 msgid "Fit the canvas to the current selection"
9315 msgstr "A keresés csak az aktuális kijelölésre vonatkozzon"
9317 #: ../src/verbs.cpp:2410
9318 msgid "Fit Canvas to Drawing"
9319 msgstr ""
9321 #: ../src/verbs.cpp:2411
9322 #, fuzzy
9323 msgid "Fit the canvas to the drawing"
9324 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
9326 #: ../src/verbs.cpp:2412
9327 #, fuzzy
9328 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
9329 msgstr "Illesztés a kijelölési téglalapba"
9331 #: ../src/verbs.cpp:2413
9332 msgid ""
9333 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
9334 "selection"
9335 msgstr ""
9337 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
9338 msgid "Dash pattern"
9339 msgstr "Vonalminta"
9341 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
9342 msgid "Pattern offset"
9343 msgstr "A minta eltolása"
9345 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9346 #, c-format
9347 msgid "%s: %d - Inkscape"
9348 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9350 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9351 #, c-format
9352 msgid "%s - Inkscape"
9353 msgstr "%s - Inkscape"
9355 #. Family frame
9356 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9357 msgid "Font family"
9358 msgstr "Betűtípus-család"
9360 #. Style frame
9361 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9362 msgid "Style"
9363 msgstr "Stílus"
9365 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9366 msgid "Font size:"
9367 msgstr "Betűtípus-méret:"
9369 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9370 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9371 #. * some representative characters that users of your locale will be
9372 #. * interested in.
9373 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3269
9374 #, fuzzy
9375 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9376 msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()ÁáÉéÍíÓóÖöŐőÚúÜüŰű"
9378 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9379 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9380 msgid "Duplicate"
9381 msgstr "Kettőzés"
9383 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9384 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9385 msgid "Edit..."
9386 msgstr "Szerkesztés..."
9388 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9389 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9390 msgid ""
9391 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9392 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9393 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9394 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9395 msgstr ""
9396 "Az átmenetvektor szélein túl egyenletes színnel történjen-e a kitöltés "
9397 "(spreadMethod=\"pad\", nincs ismétlődés), vagy ismétlődjön az átmenet "
9398 "ugyanabban az irányban (spreadMethod=\"repeat\", normál ismétlődés), vagy "
9399 "pedig ismétlődjön az átmenet ellentétesen, azaz váltakozó irányban "
9400 "(spreadMethod=\"reflect\", tükrözéses ismétlődés)"
9402 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9403 msgid "reflected"
9404 msgstr "tükrözött"
9406 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9407 msgid "direct"
9408 msgstr "normál"
9410 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9411 msgid "Repeat:"
9412 msgstr "Ismétlődés:"
9414 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9415 msgid "<small>No gradients</small>"
9416 msgstr "<small>Nincs színátmenet</small>"
9418 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9419 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9420 msgstr "<small>Nincs kijelölés</small>"
9422 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9423 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9424 msgstr "<small>Nincs kijelölve színátmenet</small>"
9426 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9427 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9428 msgstr "<small>Több színátmenet</small>"
9430 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9431 msgid ""
9432 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9433 "selected object(s)"
9434 msgstr ""
9435 "Ha a színátmenetet több objektum használja, akkor annak másolatának "
9436 "létrehozása a kijelölt objektum(ok) számára"
9438 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9439 msgid "Edit the stops of the gradient"
9440 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
9442 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1115
9443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204 ../src/widgets/toolbox.cpp:1502
9444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
9445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 ../src/widgets/toolbox.cpp:2403
9446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
9447 msgid "<b>New:</b>"
9448 msgstr "<b>Új:</b>"
9450 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9451 msgid "Create linear gradient"
9452 msgstr "Lineáris színátmenet létrehozása"
9454 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9455 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9456 msgstr "Sugárirányú (ellipszis vagy kör alakú) színátmenet létrehozása"
9458 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9459 msgid "on"
9460 msgstr "ezen:"
9462 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9463 msgid "Create gradient in the fill"
9464 msgstr "Színátmenet létrehozása a kitöltésben"
9466 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9467 msgid "Create gradient in the stroke"
9468 msgstr "Színátmenet létrehozása a körvonalban"
9470 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9471 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9472 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9473 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9474 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
9475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
9476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 ../src/widgets/toolbox.cpp:1790
9477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2406
9478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426
9479 msgid "<b>Change:</b>"
9480 msgstr "<b>Módosítás:</b>"
9482 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9483 msgid "No gradients in document"
9484 msgstr "Nincs színátmenet a dokumentumban"
9486 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9487 msgid "No gradient selected"
9488 msgstr "Nincs kijelölve színátmenet"
9490 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9491 msgid "No stops in gradient"
9492 msgstr "Nincs fázis a színátmenetben"
9494 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9495 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9496 msgid "Add stop"
9497 msgstr "Fázis felvétele"
9499 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9500 msgid "Add another control stop to gradient"
9501 msgstr "Újabb fázis felvétele a színátmenetbe"
9503 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9504 msgid "Delete stop"
9505 msgstr "Fázis törlése"
9507 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9508 msgid "Delete current control stop from gradient"
9509 msgstr "A jelenlegi fázis törlése a színátmenetből"
9511 #. Label
9512 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9513 msgid "Offset:"
9514 msgstr "Pozíció:"
9516 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9517 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9518 msgid "Stop Color"
9519 msgstr "Fázis színe"
9521 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9522 msgid "Gradient editor"
9523 msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
9525 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
9526 msgid "Toggle current layer visibility"
9527 msgstr "Az aktuális réteg láthatóságának átkapcsolása"
9529 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
9530 msgid "Lock or unlock current layer"
9531 msgstr "Az aktuális réteg zárolása illetve feloldása"
9533 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
9534 msgid "Current layer"
9535 msgstr "Aktuális réteg"
9537 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:557
9538 msgid "(root)"
9539 msgstr "(gyökér)"
9541 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9542 msgid "No paint"
9543 msgstr "Nincs megrajzolva"
9545 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9546 msgid "Flat color"
9547 msgstr "Egyenletes szín"
9549 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9550 msgid "Linear gradient"
9551 msgstr "Lineáris színátmenet"
9553 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9554 msgid "Radial gradient"
9555 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
9557 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9558 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9559 msgstr "A rajzolat törlése (definiálatlanná tevés, hogy öröklődhessen)"
9561 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9562 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9563 msgid ""
9564 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9565 "evenodd)"
9566 msgstr ""
9567 "A láncok önmagukkal való metszései és az alláncok üres területeket hoznak "
9568 "létre a kitöltésben (fill-rule: evenodd, azaz kitöltési szabály: váltakozó)"
9570 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9571 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9572 msgid ""
9573 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9574 msgstr ""
9575 "A kitöltés egyenletes, kivéve akkor, ha egy allánc ellentétes irányú (fill-"
9576 "rule: nonzero, azaz kitöltési szabály: nem-nulla)"
9578 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9579 msgid "No objects"
9580 msgstr "Nincs objektum"
9582 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9583 msgid "Multiple styles"
9584 msgstr "Többféle stílus"
9586 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9587 msgid "Paint is undefined"
9588 msgstr "A rajzolat definiálatlan"
9590 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9591 msgid "No patterns in document"
9592 msgstr "Nincs minta a dokumentumban"
9594 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9595 msgid ""
9596 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9597 "selection."
9598 msgstr ""
9599 "Egy új mintának a kijelölésből való létrehozásához használja a "
9600 "<b>Szerkesztés &gt; Objektum átalakítása mintává</b> funkciót."
9602 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9603 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9604 msgstr ""
9606 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9607 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9608 msgstr ""
9610 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9611 msgid ""
9612 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9613 "scaled."
9614 msgstr ""
9616 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9617 msgid ""
9618 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9619 "are scaled."
9620 msgstr ""
9622 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9623 msgid ""
9624 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9625 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9626 msgstr ""
9628 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9629 msgid ""
9630 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9631 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9632 msgstr ""
9634 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9635 msgid ""
9636 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9637 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9638 msgstr ""
9640 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9641 msgid ""
9642 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9643 "scaled, rotated, or skewed)."
9644 msgstr ""
9646 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9647 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9648 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9649 msgid "select_toolbar|X"
9650 msgstr "X"
9652 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9653 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9654 msgstr "A kijelölés vízszintes koordinátája"
9656 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9657 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9658 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9659 msgid "select_toolbar|Y"
9660 msgstr "Y"
9662 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9663 msgid "Vertical coordinate of selection"
9664 msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
9666 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9667 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9668 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9669 msgid "select_toolbar|W"
9670 msgstr "Sz"
9672 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9673 msgid "Width of selection"
9674 msgstr "A kijelölés szélessége"
9676 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9677 #, fuzzy
9678 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9679 msgstr "A szélesség és a magasság azonos arányban való módosítása"
9681 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9682 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9683 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9684 msgid "select_toolbar|H"
9685 msgstr "M"
9687 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9688 msgid "Height of selection"
9689 msgstr "A kijelölés magassága"
9691 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9692 msgid "System"
9693 msgstr "Rendszer"
9695 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9696 msgid "RGBA_:"
9697 msgstr "R_GBA:"
9699 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9700 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9701 msgstr "A szín hexadecimális RGBA-értéke (vörös, zöld, kék, alfa)"
9703 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9704 msgid "RGB"
9705 msgstr "RGB"
9707 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9708 msgid "HSL"
9709 msgstr "HSL"
9711 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9712 msgid "CMYK"
9713 msgstr "CMYK"
9715 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9716 msgid "_R"
9717 msgstr "_V"
9719 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9720 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9721 msgid "Red"
9722 msgstr "Vörös"
9724 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9725 msgid "_G"
9726 msgstr "_Z"
9728 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9729 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9730 msgid "Green"
9731 msgstr "Zöld"
9733 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9734 msgid "_B"
9735 msgstr "_K"
9737 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9738 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9739 msgid "Blue"
9740 msgstr "Kék"
9742 #. Label
9743 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9744 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9745 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9746 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9747 msgid "_A"
9748 msgstr "_A"
9750 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9751 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9752 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9753 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9754 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9755 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9756 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9757 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9758 msgid "Alpha (opacity)"
9759 msgstr "Alfa (átlátszatlanság)"
9761 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9762 msgid "_H"
9763 msgstr "_Á"
9765 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9766 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9767 msgid "Hue"
9768 msgstr "Árnyalat"
9770 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9771 msgid "_S"
9772 msgstr "_T"
9774 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9775 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9776 msgid "Saturation"
9777 msgstr "Telítettség"
9779 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9780 msgid "_L"
9781 msgstr "_F"
9783 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9784 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9785 msgid "Lightness"
9786 msgstr "Fényesség"
9788 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9789 msgid "_C"
9790 msgstr "_C"
9792 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9793 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9794 msgid "Cyan"
9795 msgstr "Ciánkék"
9797 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9798 msgid "_M"
9799 msgstr "_B"
9801 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9802 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9803 msgid "Magenta"
9804 msgstr "Bíbor"
9806 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9807 msgid "_Y"
9808 msgstr "_S"
9810 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9811 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9812 msgid "Yellow"
9813 msgstr "Sárga"
9815 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9816 msgid "_K"
9817 msgstr "_K"
9819 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9820 msgid "Unnamed"
9821 msgstr "Névtelen"
9823 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9824 msgid "Wheel"
9825 msgstr "Kerék"
9827 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9828 msgid "Attribute"
9829 msgstr "Tulajdonság"
9831 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9832 msgid "Value"
9833 msgstr "Érték"
9835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9836 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9837 msgstr "Új csomópontok felvétele a kijelölt szakaszokra"
9839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
9840 msgid "Delete selected nodes"
9841 msgstr "A kijelölt csomópontok törlése"
9843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9844 #, fuzzy
9845 msgid "Join selected endnodes"
9846 msgstr "Láncok összekapcsolása a kijelölt csomópontoknál"
9848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
9849 #, fuzzy
9850 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9851 msgstr "Láncok összekapcsolása új szakasszal a kijelölt csomópontoknál"
9853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9854 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9855 msgstr "Lánc elvágása szakasztörléssel két, nem végponti csomópont közt"
9857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9858 msgid "Break path at selected nodes"
9859 msgstr "Lánc elvágása a kijelölt csomópontoknál"
9861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
9862 msgid "Make selected nodes corner"
9863 msgstr "A kijelölt csomópontok csúccsá tétele"
9865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
9866 msgid "Make selected nodes smooth"
9867 msgstr "A kijelölt csomópontok ívessé tétele"
9869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
9870 msgid "Make selected nodes symmetric"
9871 msgstr "A kijelölt csomópontok szimmetrikussá tétele"
9873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
9874 msgid "Make selected segments lines"
9875 msgstr "A kijelölt szakaszok egyenesekké alakítása"
9877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
9878 msgid "Make selected segments curves"
9879 msgstr "A kijelölt szakaszok görbékké alakítása"
9881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
9882 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9883 msgstr ""
9885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218
9886 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9887 msgstr "Csillag helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) szabályos sokszög"
9889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9890 msgid "Corners:"
9891 msgstr "Csúcsok:"
9893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9894 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9895 msgstr "A sokszög illetve csillag csúcsainak száma"
9897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240
9898 msgid "Spoke ratio:"
9899 msgstr "Ágarány:"
9901 # Tip radius is the distance from the center to the farthest handle.
9902 # Base radius is the same for closest handle.
9903 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9904 #. Base radius is the same for the closest handle.
9905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243
9906 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9907 msgstr "Az alapponti és a csúcsponti sugár aránya"
9909 # TODO: ellenőrizni
9910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9911 msgid "Rounded:"
9912 msgstr "Lekerekítettség:"
9914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9915 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9916 msgstr "Mennyire lekerekítettek a sarkok (0: hegyesek)"
9918 # TODO: ellenőrizni
9919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9920 msgid "Randomized:"
9921 msgstr "Véletlenszerűség:"
9923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9924 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9925 msgstr "A csúcsok és a szögek véletlenszerű elrendezése"
9927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281 ../src/widgets/toolbox.cpp:1860
9928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146
9929 msgid "Defaults"
9930 msgstr "Alapértelmezések"
9932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
9933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
9934 msgid ""
9935 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9936 "change defaults)"
9937 msgstr ""
9938 "Az alakzat paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
9939 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
9940 "lehetséges)"
9942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9943 msgid "W:"
9944 msgstr "Sz:"
9946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9947 msgid "Width of rectangle"
9948 msgstr "A téglalap szélessége"
9950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9951 msgid "Height of rectangle"
9952 msgstr "A téglalap magassága"
9954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9955 msgid "Rx:"
9956 msgstr "Rx:"
9958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9959 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9960 msgstr "A lekerekített csúcsok vízszintes sugara"
9962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9963 msgid "Ry:"
9964 msgstr "Ry:"
9966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9967 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9968 msgstr "A lekerekített csúcsok függőleges sugara"
9970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
9971 msgid "Not rounded"
9972 msgstr "Nem lekerekített"
9974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613
9975 msgid "Make corners sharp"
9976 msgstr "A csúcsok szögletessé tétele"
9978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9979 msgid "Turns:"
9980 msgstr "Fordulatok:"
9982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9983 msgid "Number of revolutions"
9984 msgstr "A körbefordulások száma"
9986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9987 msgid "Divergence:"
9988 msgstr "Tágulás:"
9990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9991 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9992 msgstr ""
9993 "Mennyivel sűrűbbek illetve ritkábbak a külső fordulatok; 1 = egyenletes"
9995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9996 msgid "Inner radius:"
9997 msgstr "Belső sugár:"
9999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
10000 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10001 msgstr "A legbelső fordulat sugara (a spirál méretéhez viszonyítva)"
10003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
10004 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10005 msgstr ""
10006 "A művészi toll szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
10008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
10009 msgid "Thinning:"
10010 msgstr "Keskenyítés:"
10012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
10013 msgid ""
10014 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10015 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10016 msgstr ""
10017 "A sebesség mennyire keskenyíti a vonalat (ha 0-nál nagyobb az érték, akkor a "
10018 "gyors vonalhúzás keskenyebb vonalat eredményez; ha 0-nál kisebb, akkor "
10019 "szélesebbet; 0 esetén pedig nem függ a szélesség a sebességtől)"
10021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
10022 msgid "Angle:"
10023 msgstr "Szög:"
10025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
10026 msgid ""
10027 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10028 "fixation = 0)"
10029 msgstr ""
10030 "A toll hegyének szöge (fokban; 0 fok esetén vízszintes; ha a rögzítettség "
10031 "értéke 0, akkor nincs hatása)"
10033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
10034 msgid "Fixation:"
10035 msgstr "Rögzítettség:"
10037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
10038 msgid ""
10039 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
10040 "= fixed)"
10041 msgstr ""
10042 "Mennyire rögzített a toll szöge (0: mindig merőleges a vonalhúzás irányára, "
10043 "1: rögzített)"
10045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
10046 msgid "Tremor:"
10047 msgstr ""
10049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
10050 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
10051 msgstr ""
10053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
10054 msgid "Mass:"
10055 msgstr "Tömeg:"
10057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
10058 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
10059 msgstr "Mekkora tehetetlenség hat a toll mozgására"
10061 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
10062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
10063 msgid "Drag:"
10064 msgstr "Ellenállás:"
10066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
10067 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
10068 msgstr "Mekkora ellenállás hat a toll mozgására"
10070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
10071 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10072 msgstr ""
10073 "A beviteli eszköz nyomásának használata a tollszélesség változtatásához"
10075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
10076 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10077 msgstr ""
10078 "A beviteli eszköz dőlésének használata a tollhegy szögének változtatásához"
10080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
10081 msgid "Start:"
10082 msgstr "Kezdet:"
10084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
10085 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10086 msgstr "Az ellipszisív kezdőpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
10088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10089 msgid "End:"
10090 msgstr "Vég:"
10092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10093 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10094 msgstr "Az ellipszisív végpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
10096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
10097 msgid "Open arc"
10098 msgstr "Nyitott ellipszisív"
10100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468
10101 msgid ""
10102 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10103 msgstr ""
10104 "Váltás ellipszisív (nem lezárt alakzat) és -cikk (lezárt alakzat két "
10105 "sugárral) közt"
10107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487
10108 msgid "Make whole"
10109 msgstr "Kiegészítés"
10111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
10112 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10113 msgstr "Az alakzat teljes ellipszissé tétele (hogy ne ív illetve cikk legyen)"
10115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
10116 msgid ""
10117 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
10118 "color including its alpha"
10119 msgstr ""
10120 "Amikor le van nyomva, akkor a látható színt olvassa le az átlátszóság "
10121 "nélkül; amikor nincs lenyomva, akkor az átlátszósággal együtt olvassa azt le"
10123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3356
10124 msgid ""
10125 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10126 "default font instead."
10127 msgstr ""
10129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3543
10130 msgid "Spacing between letters"
10131 msgstr ""
10133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3564
10134 msgid "Spacing between lines"
10135 msgstr ""
10137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3593
10138 #, fuzzy
10139 msgid "Horizontal kerning"
10140 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
10142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3614
10143 #, fuzzy
10144 msgid "Vertical kerning"
10145 msgstr "Függőleges helykihagyás"
10147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3641
10148 msgid "Letter rotation"
10149 msgstr ""
10151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3662
10152 #, fuzzy
10153 msgid "Remove manual kerns"
10154 msgstr "Kézi _alávágások eltávolítása"
10156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3781
10157 msgid "Make connectors avoid selected objects"
10158 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
10160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3785
10161 msgid "Make connectors ignore selected objects"
10162 msgstr "A kapcsok hagyják figyelmen kívül a kijelölt objektumokat"
10164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
10165 #, fuzzy
10166 msgid "Spacing:"
10167 msgstr "Y-távolság:"
10169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3794
10170 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10171 msgstr ""
10174 #. Local Variables:
10175 #. mode:c++
10176 #. c-file-style:"stroustrup"
10177 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10178 #. indent-tabs-mode:nil
10179 #. fill-column:99
10180 #. End:
10182 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10183 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10184 #, fuzzy
10185 msgid "Add Nodes"
10186 msgstr "Csomópontok"
10188 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10189 msgid "Maximum segment length"
10190 msgstr ""
10192 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10193 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10194 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10195 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10196 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10197 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10198 msgid "Modify Path"
10199 msgstr ""
10201 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10202 msgid "AI Input"
10203 msgstr ""
10205 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10206 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10207 msgstr ""
10209 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10210 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10211 msgstr ""
10213 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10214 #, fuzzy
10215 msgid "AI Output"
10216 msgstr "Kimenet"
10218 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10219 msgid "Write Adobe Illustrator"
10220 msgstr ""
10222 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10223 #, fuzzy
10224 msgid "AI SVG Input"
10225 msgstr "Kimenet"
10227 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10228 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10229 msgstr ""
10231 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10232 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10233 msgstr ""
10235 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10236 msgid "A diagram created with the program Dia"
10237 msgstr ""
10239 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10240 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10241 msgstr ""
10243 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10244 msgid "Dia Input"
10245 msgstr ""
10247 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10248 msgid ""
10249 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10250 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10251 msgstr ""
10253 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10254 msgid ""
10255 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10256 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10257 "Inkscape installation."
10258 msgstr ""
10260 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10261 #, fuzzy
10262 msgid "Dot size"
10263 msgstr "Méret"
10265 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10266 #, fuzzy
10267 msgid "Font size"
10268 msgstr "Betűtípus-méret:"
10270 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10271 #, fuzzy
10272 msgid "Number Nodes"
10273 msgstr "A sorok száma"
10275 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10276 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10277 msgid "Visualize Path"
10278 msgstr ""
10280 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10281 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10282 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10283 msgstr ""
10285 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10286 msgid "DXF Input"
10287 msgstr ""
10289 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10290 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10291 msgstr ""
10293 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10294 msgid ""
10295 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10296 "sourceforge.net/"
10297 msgstr ""
10299 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10300 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10301 msgstr ""
10303 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10304 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10305 msgstr ""
10307 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10308 #, fuzzy
10309 msgid "DXF Output"
10310 msgstr "Kimenet"
10312 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10313 msgid "DXF file written by pstoedit"
10314 msgstr ""
10316 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10317 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10318 msgstr ""
10320 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10321 #, fuzzy
10322 msgid "Embed All Images"
10323 msgstr "Képek"
10325 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10326 msgid "EPS Input"
10327 msgstr ""
10329 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10330 msgid "Encapsulated Postscript"
10331 msgstr ""
10333 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10334 #, fuzzy
10335 msgid "EPSI Output"
10336 msgstr "Kimenet"
10338 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10339 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10340 msgstr ""
10342 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10343 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10344 msgstr ""
10346 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10347 msgid "LaTeX formula"
10348 msgstr ""
10350 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10351 msgid "LaTeX formula: "
10352 msgstr ""
10354 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10355 msgid "Extract One Image"
10356 msgstr ""
10358 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10359 msgid "Path to save image"
10360 msgstr ""
10362 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10363 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10364 #, fuzzy
10365 msgid "Bridge Width"
10366 msgstr "Vonalszélesség"
10368 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10369 msgid "First String Length"
10370 msgstr ""
10372 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10373 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10374 msgid "Fretboard Designer"
10375 msgstr ""
10377 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10378 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10379 msgid "Fretboard Edges"
10380 msgstr ""
10382 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10383 msgid "Last String Length"
10384 msgstr ""
10386 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10387 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10388 msgstr ""
10390 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10391 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10392 #, fuzzy
10393 msgid "Number of Frets"
10394 msgstr "A sorok száma"
10396 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10397 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10398 #, fuzzy
10399 msgid "Number of Strings"
10400 msgstr "A sorok száma"
10402 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10403 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10404 #, fuzzy
10405 msgid "Nut Width"
10406 msgstr "Szélesség"
10408 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10409 msgid "Perpendicular Distance"
10410 msgstr ""
10412 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10413 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10414 msgstr ""
10416 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10417 msgid "Tones in Scale"
10418 msgstr ""
10420 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10421 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10422 msgid "px per Unit"
10423 msgstr ""
10425 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10426 msgid "Multi Length Scala"
10427 msgstr ""
10429 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10430 msgid "Path to Scala *.scl File"
10431 msgstr ""
10433 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10434 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10435 msgstr ""
10437 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10438 msgid "Scale Length"
10439 msgstr ""
10441 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10442 msgid "Single Length Equal Temperament"
10443 msgstr ""
10445 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10446 msgid "Single Length Scala"
10447 msgstr ""
10449 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10450 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10451 msgstr ""
10453 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10454 msgid "Open files saved with XFIG"
10455 msgstr ""
10457 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10458 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10459 msgstr ""
10461 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10462 #, fuzzy
10463 msgid "XFIG Input"
10464 msgstr "Kimenet"
10466 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10467 #, fuzzy
10468 msgid "Flatness"
10469 msgstr ". vonal"
10471 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10472 msgid "Flatten Bezier"
10473 msgstr ""
10475 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10476 msgid "GIMP XCF"
10477 msgstr ""
10479 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10480 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10481 msgstr ""
10483 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10484 #, fuzzy
10485 msgid "Draw Handles"
10486 msgstr "Szabadkézi vonalak rajzolása"
10488 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10489 #, fuzzy
10490 msgid "Duplicate endpaths"
10491 msgstr "Csomópont kettőzése"
10493 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10494 #, fuzzy
10495 msgid "Exponent"
10496 msgstr "Exportálás"
10498 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10499 msgid "Interpolate"
10500 msgstr ""
10502 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10503 msgid "Interpolate style (experimental)"
10504 msgstr ""
10506 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10507 msgid "Interpolation method"
10508 msgstr ""
10510 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10511 msgid "Interpolation steps"
10512 msgstr ""
10514 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10515 msgid "Fractal (Koch)"
10516 msgstr ""
10518 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10519 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10520 msgstr ""
10522 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
10523 #, fuzzy
10524 msgid "Angle"
10525 msgstr "Szög:"
10527 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10528 msgid "Axiom"
10529 msgstr ""
10531 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10532 #, fuzzy
10533 msgid "Fractal (Lindenmayer)"
10534 msgstr "Réteg átnevezése"
10536 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10537 msgid "Order"
10538 msgstr ""
10540 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10541 #, fuzzy
10542 msgid "Rules"
10543 msgstr "_Vonalzók"
10545 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
10546 #, fuzzy
10547 msgid "Step"
10548 msgstr "Lépésközök"
10550 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10551 msgid "Measure Path"
10552 msgstr ""
10554 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10555 msgid "Extrude"
10556 msgstr ""
10558 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10559 #, fuzzy
10560 msgid "Magnitude"
10561 msgstr "Bíbor"
10563 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
10564 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:1
10565 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10566 msgstr ""
10568 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
10569 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:2
10570 msgid "Adobe Portable Document Format"
10571 msgstr ""
10573 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
10574 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:3
10575 #, fuzzy
10576 msgid "PDF Output"
10577 msgstr "Kimenet"
10579 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10580 #, fuzzy
10581 msgid "Postscript"
10582 msgstr "Álló"
10584 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10585 msgid "Postscript Input"
10586 msgstr ""
10588 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10589 #, fuzzy
10590 msgid "Radius"
10591 msgstr "E_lőrébb helyezés"
10593 # TODO: ellenőrizni
10594 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10595 #, fuzzy
10596 msgid "Radius Randomize"
10597 msgstr "Véletlenszerűség:"
10599 # TODO: ellenőrizni
10600 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10601 #, fuzzy
10602 msgid "Randomize node handles"
10603 msgstr "Véletlenszerűség:"
10605 # TODO: ellenőrizni
10606 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10607 #, fuzzy
10608 msgid "Randomize nodes"
10609 msgstr "Véletlenszerűség:"
10611 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10612 msgid "Use normal distribution"
10613 msgstr ""
10615 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10616 #, fuzzy
10617 msgid "Random Point"
10618 msgstr "Lekerekített sarok"
10620 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10621 #, fuzzy
10622 msgid "Random Position"
10623 msgstr "_Forgatás"
10625 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10626 #, fuzzy
10627 msgid "Initial size"
10628 msgstr "Bitkép mérete"
10630 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10631 #, fuzzy
10632 msgid "Minimum size"
10633 msgstr "Egyéni"
10635 # TODO: ellenőrizni
10636 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10637 #, fuzzy
10638 msgid "Random Tree"
10639 msgstr "Véletlenszerűség:"
10641 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10642 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10643 msgstr ""
10645 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10646 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10647 msgstr ""
10649 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10650 msgid "Sketch Input"
10651 msgstr ""
10653 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10654 msgid "Behavior"
10655 msgstr ""
10657 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10658 msgid "Segment Straightener"
10659 msgstr ""
10661 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10662 msgid "Envelope"
10663 msgstr ""
10665 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10666 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10667 msgstr ""
10669 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10670 msgid ""
10671 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10672 "files"
10673 msgstr ""
10675 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10676 #, fuzzy
10677 msgid "ZIP Output"
10678 msgstr "Kimenet"
10680 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10681 msgid "Color of shadow"
10682 msgstr ""
10684 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10685 #, fuzzy
10686 msgid "Dropshadow"
10687 msgstr "Lap-árnyék megjelenítése"
10689 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10690 msgid "ASCII Text"
10691 msgstr ""
10693 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10694 msgid "Text File (*.txt)"
10695 msgstr ""
10697 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10698 msgid "Text Input"
10699 msgstr ""
10701 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10702 msgid "Calculate first derivative numerically"
10703 msgstr ""
10705 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10706 msgid "First derivative"
10707 msgstr ""
10709 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10710 msgid "Function"
10711 msgstr ""
10713 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10714 msgid "Function Plotter"
10715 msgstr ""
10717 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10718 msgid "Nodes per period"
10719 msgstr ""
10721 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10722 msgid "Periods (2*Pi each)"
10723 msgstr ""
10725 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10726 msgid "Amount of whirl"
10727 msgstr ""
10729 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10730 #, fuzzy
10731 msgid "Center X"
10732 msgstr "Sorok igazítása középre"
10734 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10735 #, fuzzy
10736 msgid "Center Y"
10737 msgstr "Sorok igazítása középre"
10739 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10740 #, fuzzy
10741 msgid "Rotation is clockwise"
10742 msgstr ""
10743 "A kijelölt objektumok elforgatása az óramutató járásának irányában 90 fokkal"
10745 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10746 msgid "Whirl"
10747 msgstr ""
10749 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10750 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10751 msgstr ""
10753 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10754 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10755 msgstr ""
10757 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10758 msgid "Windows Metafile Input"
10759 msgstr ""
10761 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
10762 #~ msgstr ""
10763 #~ "Szkript-effektusok engedélyezése (program-újraindítást igényel) - "
10764 #~ "KÍSÉRLETI FUNKCIÓ"
10766 #~ msgid ""
10767 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
10768 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
10769 #~ msgstr ""
10770 #~ "Ha be van kapcsolva, akkor az Effektusok menü bekapcsolt állapotban van - "
10771 #~ "lehetővé téve külső effektus-programok végrehajtását. Az érvénybelépéshez "
10772 #~ "program-újraindítás szükséges. Egyelőre kísérleti funkció."
10774 #~ msgid "Export area"
10775 #~ msgstr "Exportálási terület"
10777 #~ msgid "Bitmap size"
10778 #~ msgstr "Bitkép mérete"
10780 #~ msgid "_Filename"
10781 #~ msgstr "_Fájlnév"
10783 #~ msgid " <b>_Export</b> "
10784 #~ msgstr " <b>_Exportálás</b> "
10786 #~ msgid " relative by "
10787 #~ msgstr " relatív, ennyivel: "
10789 #~ msgid " absolute to "
10790 #~ msgstr " abszolút, ide: "
10792 #~ msgid "Finishing pen"
10793 #~ msgstr "Tollal rajzolt vonal befejezése"
10795 #, fuzzy
10796 #~ msgid "_Panels"
10797 #~ msgstr "_Mégsem"
10799 #, fuzzy
10800 #~ msgid "Show or hide the panels"
10801 #~ msgstr "A rajzvászon vonalzóinak megjelenítése vagy elrejtése"
10803 #~ msgid ""
10804 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10805 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10806 #~ "opposite handle in sync"
10807 #~ msgstr ""
10808 #~ "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Ív alakítása: húzással; szöghöz való "
10809 #~ "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; túlsó vezérlőelem "
10810 #~ "forgatása szinkronban: <b>Shift</b>."
10812 #~ msgid "Close window"
10813 #~ msgstr "Ablak bezárása"
10815 #~ msgid "Union of selected objects"
10816 #~ msgstr "A kijelölt objektumok uniója"
10818 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10819 #~ msgstr "Kizáró VAGY végrehajtása a kijelölt objektumokon"
10821 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10822 #~ msgstr "A kijelölt körvonalak láncokká alakítása"
10824 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10825 #~ msgstr "Bitkép-objektum átalakítása láncokká"
10827 #~ msgid "Put text into frames"
10828 #~ msgstr "Szöveg illesztése keretekbe"
10830 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10831 #~ msgstr "\"Kitöltés és körvonal\" párbeszédablak"
10833 #~ msgid "View color swatches"
10834 #~ msgstr "Színminták megtekintése"
10836 #~ msgid "Transform dialog"
10837 #~ msgstr "\"Transzformáció\" párbeszédablak"
10839 #~ msgid "Text and Font dialog"
10840 #~ msgstr "\"Szöveg és betűtípus\" párbeszédablak"
10842 #~ msgid "XML Editor"
10843 #~ msgstr "XML-szerkesztő"
10845 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10846 #~ msgstr "A kijelölés többszörös klónjainak létrehozása és elrendezése"
10848 #~ msgid "Object Properties dialog"
10849 #~ msgstr "\"Objektum-tulajdonságok\" párbeszédablak"
10851 #~ msgid "About Memory..."
10852 #~ msgstr "Információ a memóriával kapcsolatban..."
10854 #~ msgid "Close"
10855 #~ msgstr "Bezárás"
10857 #~ msgid "Snap units:"
10858 #~ msgstr "Illesztési mértékegység:"
10860 #~ msgid "Snap distance:"
10861 #~ msgstr "Illesztési távolság:"
10863 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10864 #~ msgstr ""
10865 #~ "Az eszközvezérlők, a vonalzó és az állapotsor által használt mértékegység"
10867 #~ msgid ""
10868 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10869 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10870 #~ "some window managers."
10871 #~ msgstr ""
10872 #~ "Nincs: a párbeszédablakok normál ablakokként vannak kezelve; Normál: a "
10873 #~ "párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradnak; Agresszív: "
10874 #~ "megegyezik a Normállal, viszont bizonyos ablakkezelők esetén jobb "
10875 #~ "eredményt nyújthat"
10877 #~ msgid " X "
10878 #~ msgstr " X "
10880 #~ msgid "Row spacing:   "
10881 #~ msgstr "Sortávolság:   "
10883 #~ msgid "Column spacing:"
10884 #~ msgstr "Oszloptávolság:"
10886 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10887 #~ msgstr ""
10888 #~ "<b>Az aktuális réteg rejtett.</b> Ha szeretne beillesztést végezni arra, "
10889 #~ "akkor szüntesse meg annak rejtettségét."
10891 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10892 #~ msgstr ""
10893 #~ "<b>Az aktuális réteg zárolt.</b> Ha szeretne beillesztést végezni arra, "
10894 #~ "akkor szüntesse meg annak zároltságát."
10896 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10897 #~ msgstr ""
10898 #~ "<b>Az aktuális réteg rejtett.</b> Ha szeretne szöveget felvenni arra, "
10899 #~ "akkor szüntesse meg annak rejtettségét."
10901 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10902 #~ msgstr ""
10903 #~ "<b>Az aktuális réteg zárolt.</b> Ha szeretne szöveget felvenni arra, "
10904 #~ "akkor szüntesse meg annak zároltságát."
10906 #, fuzzy
10907 #~ msgid "Metadata 1"
10908 #~ msgstr "Metaadatok"
10910 #, fuzzy
10911 #~ msgid "Metadata 2"
10912 #~ msgstr "Metaadatok"
10914 #, fuzzy
10915 #~ msgid "A"
10916 #~ msgstr "_A"
10918 #, fuzzy
10919 #~ msgid "M"
10920 #~ msgstr "_B"
10922 #, fuzzy
10923 #~ msgid "Connect the Dots"
10924 #~ msgstr "Kapocs"
10926 #, fuzzy
10927 #~ msgid "Font Size"
10928 #~ msgstr "Betűtípus-méret:"
10930 #, fuzzy
10931 #~ msgid "Direction"
10932 #~ msgstr "Leírás"
10934 #, fuzzy
10935 #~ msgid "Direction of Rotation"
10936 #~ msgstr "Meghívás elutasítása"
10938 #~ msgid "Custom canvas"
10939 #~ msgstr "Egyéni rajzvászon"
10941 #~ msgid "Current style"
10942 #~ msgstr "Aktuális stílus"
10944 #~ msgid ""
10945 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10946 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10947 #~ msgstr ""
10948 #~ "Az aktuális stílus minden objektum stílusának (kitöltés, körvonal, "
10949 #~ "átlátszóság, ...) minden módosításakor frissítésre kerül"
10951 #~ msgid "Arrange Objects"
10952 #~ msgstr "Objektumok elrendezése"
10954 #~ msgid "deg"
10955 #~ msgstr "fok"
10957 #~ msgid "_Credits"
10958 #~ msgstr "_Közreműködők"
10960 #~ msgid "Grab sensitivity"
10961 #~ msgstr "Megfogási érzékenység"
10963 #~ msgid "Click/drag threshold"
10964 #~ msgstr "Kattintás/húzás határa"
10966 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10967 #~ msgstr "Az egérgörgő görgetési mértéke"
10969 #~ msgid "Scroll by"
10970 #~ msgstr "Görgetési mérték"
10972 #~ msgid "Acceleration"
10973 #~ msgstr "Gyorsítás"
10975 #~ msgid "Speed"
10976 #~ msgstr "Sebesség"
10978 #~ msgid "Threshold"
10979 #~ msgstr "Küszöb"
10981 #~ msgid "Arrow keys move by"
10982 #~ msgstr "A nyílbillentyűk elmozdítási mértéke"
10984 #~ msgid "> and < scale by"
10985 #~ msgstr "A \">\" és a \"<\" billentyű méretezési mértéke"
10987 #~ msgid "Inset/Outset by"
10988 #~ msgstr "Zsugorítás/nyújtás mértéke"
10990 #~ msgid "Rotation snaps every"
10991 #~ msgstr "Az elforgatás lépésköze"
10993 #~ msgid "Zoom in/out by"
10994 #~ msgstr "Nagyítás/kicsinyítés mértéke"
10996 #~ msgid "Transform"
10997 #~ msgstr "Transzformáció"