Code

Updated all po files with original strings from the current sources. Updated de.po...
[inkscape.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2004-2006, 2007.
6 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456 ../src/widgets/toolbox.cpp:1666
7 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
8 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3929 ../src/widgets/toolbox.cpp:3950
9 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3979 ../src/widgets/toolbox.cpp:4000
10 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:4378
11 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404 ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: hu\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2007-06-16 22:36+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2007-01-27 00:07+0100\n"
18 "Last-Translator: Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>\n"
19 "Language-Team: \n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
27 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
28 msgstr ""
29 "Scalable Vector Graphics (méretezhető vektorgrafika, SVG) képek létrehozása "
30 "és szerkesztése"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
33 #, fuzzy
34 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
35 msgstr "Inkscape - vektoros (SVG) rajzoló"
37 #: ../src/arc-context.cpp:337
38 msgid ""
39 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
40 msgstr ""
41 "<b>Ctrl</b>: kör vagy egész-arányú ellipszis rajzolása; ellipszisív illetve -"
42 "cikk szöghöz való illesztése"
44 #: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:379
45 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
46 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
48 #: ../src/arc-context.cpp:442
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
52 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
53 msgstr ""
54 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s. Kör vagy egész-arányú ellipszis: <b>Ctrl</"
55 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
57 #: ../src/arc-context.cpp:460
58 msgid "Create ellipse"
59 msgstr "Ellipszis létrehozása"
61 #: ../src/connector-context.cpp:519
62 msgid "Creating new connector"
63 msgstr "Új kapocs létrehozása"
65 #: ../src/connector-context.cpp:746
66 #, fuzzy
67 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
68 msgstr "Csomópont vagy vezérlőelem húzása megszakítva."
70 #: ../src/connector-context.cpp:794
71 msgid "Reroute connector"
72 msgstr "Új útvonal a kapocshoz"
74 #. Flush pending updates
75 #: ../src/connector-context.cpp:959
76 msgid "Create connector"
77 msgstr "Kapocs létrehozása"
79 #: ../src/connector-context.cpp:983
80 msgid "Finishing connector"
81 msgstr "Kapocs befejezése"
83 #: ../src/connector-context.cpp:1127
84 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
85 msgstr ""
86 "<b>Kapcsolódási pont</b>. Új kapocs létrehozása: kattintással vagy húzással."
88 #: ../src/connector-context.cpp:1200
89 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
90 msgstr ""
91 "<b>Kapocs-végpont</b>. Új útvonal készítése vagy más alakzatokhoz való "
92 "kapcsolás: húzással."
94 #: ../src/connector-context.cpp:1311
95 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
96 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 1 nem-kapocs objektumot</b>."
98 #: ../src/connector-context.cpp:1316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4212
99 msgid "Make connectors avoid selected objects"
100 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
102 #: ../src/connector-context.cpp:1317 ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
103 msgid "Make connectors ignore selected objects"
104 msgstr "A kapcsok hagyják figyelmen kívül a kijelölt objektumokat"
106 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
107 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
108 msgstr ""
109 "<b>Az aktuális réteg rejtett.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
110 "meg annak rejtettségét."
112 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
113 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
114 msgstr ""
115 "<b>Az aktuális réteg zárolt.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
116 "meg annak zároltságát."
118 #: ../src/desktop-events.cpp:111
119 msgid "Create guide"
120 msgstr "Segédvonal létrehozása"
122 #: ../src/desktop-events.cpp:185
123 msgid "Move guide"
124 msgstr "Segédvonal áthelyezése"
126 #: ../src/desktop-events.cpp:191 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
127 msgid "Delete guide"
128 msgstr "Segédvonal törlése"
130 #: ../src/desktop-events.cpp:209
131 #, c-format
132 msgid "%s at %s"
133 msgstr "%s, pozíció: %s"
135 #: ../src/desktop.cpp:716
136 msgid "No previous zoom."
137 msgstr "Nincs előző nagyítás."
139 #: ../src/desktop.cpp:741
140 msgid "No next zoom."
141 msgstr "Nincs következő nagyítás."
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
144 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
145 msgstr "<small>Semmi nincs kijelölve.</small>"
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
148 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
149 msgstr "<small>Több objektum van kijelölve.</small>"
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
152 #, c-format
153 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
154 msgstr "<small>Az objektumnak <b>%d</b> csempézett klónja van.</small>"
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
157 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
158 msgstr "<small>Az objektumnak nincs csempézett klónja.</small>"
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
161 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
162 msgstr ""
163 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai "
164 "egyenletesítendők."
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
167 msgid "Unclump tiled clones"
168 msgstr "Csempézett klónok egyenletesítése"
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
171 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
172 msgstr ""
173 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai törlendők."
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
176 msgid "Delete tiled clones"
177 msgstr "Csempézett klónok törlése"
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2049
180 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
181 msgstr "Jelölje ki a klónozandó <b>objektumot</b>."
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
184 msgid ""
185 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
186 "group</b>."
187 msgstr ""
188 "Ha több objektumot szeretne klónozni, akkor foglalja azokat <b>csoportba</"
189 "b>, majd <b>klónozza a csoportot</b>."
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
192 msgid "Create tiled clones"
193 msgstr "Csempézett klónok létrehozása"
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
196 msgid "<small>Per row:</small>"
197 msgstr "<small>Soronként:</small>"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
200 msgid "<small>Per column:</small>"
201 msgstr "<small>Oszloponként:</small>"
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
204 msgid "<small>Randomize:</small>"
205 msgstr "<small>Véletlenszerűség:</small>"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
208 msgid "_Symmetry"
209 msgstr "_Szimmetria"
211 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
212 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
213 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
214 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
215 #.
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
217 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
218 msgstr ""
219 "Válassza ki a csempézéshez használandó szimmetriacsoportot a lehetséges 17 "
220 "közül"
222 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
224 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
225 msgstr "<b>P1</b>: egyszerű eltolás"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
228 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
229 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;-os forgatás"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
232 msgid "<b>PM</b>: reflection"
233 msgstr "<b>PM</b>: tükrözés"
235 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
236 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
238 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
239 msgstr "<b>PG</b>: eltolásos tükrözés"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
242 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
243 msgstr "<b>CM</b>: tükrözés + eltolásos tükrözés"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
246 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
247 msgstr "<b>PMM</b>: tükrözés + tükrözés"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
250 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
251 msgstr "<b>PMG</b>: tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
254 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
255 msgstr "<b>PGG</b>: eltolásos tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
258 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
259 msgstr "<b>CMM</b>: tükrözés + tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
262 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
263 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176;-os forgatás"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
266 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
267 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176;-os forgatás + 45&#176;-os tükrözés"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
270 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
271 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176;-os forgatás + 90&#176;-os tükrözés"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
274 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
275 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176;-os forgatás"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
278 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
279 msgstr "<b>P31M</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, sűrű"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
282 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
283 msgstr "<b>P3M1</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, ritka"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
286 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
287 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176;-os forgatás"
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
290 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
291 msgstr "<b>P6M</b>: tükrözés + 60&#176;-os forgatás"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
294 msgid "S_hift"
295 msgstr "_Eltolás"
297 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
299 #, no-c-format
300 msgid "<b>Shift X:</b>"
301 msgstr "<b>X irányú eltolás:</b>"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
304 #, no-c-format
305 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
306 msgstr "Soronkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
309 #, no-c-format
310 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
311 msgstr "Oszloponkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
314 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
315 msgstr "A vízszintes eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
317 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
319 #, no-c-format
320 msgid "<b>Shift Y:</b>"
321 msgstr "<b>Y irányú eltolás:</b>"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
324 #, no-c-format
325 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
326 msgstr "Soronkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
329 #, no-c-format
330 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
331 msgstr "Oszloponkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
334 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
335 msgstr "A függőleges eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
338 msgid "<b>Exponent:</b>"
339 msgstr "<b>Kitevő:</b>"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
342 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
343 msgstr ""
344 "A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
347 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
348 msgstr ""
349 "Az oszlopok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak "
350 "(>1)"
352 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
356 msgid "<small>Alternate:</small>"
357 msgstr "<small>Váltakozás:</small>"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
360 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
361 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása soronként"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
364 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
365 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása oszloponként"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
368 msgid "Sc_ale"
369 msgstr "_Méretezés"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
372 msgid "<b>Scale X:</b>"
373 msgstr "<b>X irányú átméretezés:</b>"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
376 #, no-c-format
377 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
378 msgstr "Soronkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
381 #, no-c-format
382 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
383 msgstr "Oszloponkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
386 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
387 msgstr "A vízszintes átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
390 msgid "<b>Scale Y:</b>"
391 msgstr "<b>Y irányú átméretezés:</b>"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
394 #, no-c-format
395 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
396 msgstr "Soronkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
399 #, no-c-format
400 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
401 msgstr "Oszloponkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
404 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
405 msgstr "A függőleges átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
408 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
409 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása soronként"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
412 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
413 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása oszloponként"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
416 msgid "_Rotation"
417 msgstr "_Forgatás"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
420 msgid "<b>Angle:</b>"
421 msgstr "<b>Szög:</b>"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
424 #, no-c-format
425 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
426 msgstr "Csempék soronkénti elforgatásának szöge"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
429 #, no-c-format
430 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
431 msgstr "Csempék oszloponkénti elforgatásának szöge"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
434 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
435 msgstr "Az elforgatási szög véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
438 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
439 msgstr "Az elforgatási irány módosítása soronként"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
442 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
443 msgstr "Az elforgatási irány módosítása oszloponként"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
446 msgid "_Blur & opacity"
447 msgstr "Elmosás és átlátsz_atlanság"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
450 msgid "<b>Blur:</b>"
451 msgstr "<b>Elmosás:</b>"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
454 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
455 msgstr "A csempék elmosása soronként ennyi százalékkal"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
458 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
459 msgstr "A csempék elmosása oszloponként ennyi százalékkal"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
462 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
463 msgstr "A csempék elmosásának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
466 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
467 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása soronként"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
470 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
471 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása oszloponként"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
474 msgid "<b>Fade out:</b>"
475 msgstr "<b>Halványítás:</b>"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
478 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
479 msgstr "A csempék átlátszatlanságának soronkénti csökkentésének százaléka"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
482 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
483 msgstr "A csempék átlátszatlanságának oszloponkénti csökkentésének százaléka"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
486 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
487 msgstr "A csempék átlátszatlanságának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
490 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
491 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása soronként"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
494 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
495 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása oszloponként"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
498 msgid "Co_lor"
499 msgstr "S_zín"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
502 msgid "Initial color: "
503 msgstr "Kezdeti szín: "
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
506 msgid "Initial color of tiled clones"
507 msgstr "A csempézett klónok kezdeti színe"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
510 msgid ""
511 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
512 "stroke)"
513 msgstr ""
514 "Kezdeti szín a klónok számára (csak akkor lép érvénybe, ha az eredeti "
515 "objektumnak nincs kitöltése vagy körvonala)"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
518 msgid "<b>H:</b>"
519 msgstr "<b>Á:</b>"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
522 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
523 msgstr "A csempék árnyalatának soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
526 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
527 msgstr "A csempék árnyalatának oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
530 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
531 msgstr "A csempék árnyalatának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
534 msgid "<b>S:</b>"
535 msgstr "<b>T:</b>"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
538 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
539 msgstr "A színtelítettség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
542 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
543 msgstr "A színtelítettség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
546 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
547 msgstr "A színtelítettség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
550 msgid "<b>L:</b>"
551 msgstr "<b>F:</b>"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
554 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
555 msgstr "A színfényesség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
558 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
559 msgstr "A színfényesség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
562 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
563 msgstr "A színfényesség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
566 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
567 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása soronként"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
570 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
571 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása oszloponként"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
574 msgid "_Trace"
575 msgstr "Vekt_orizálás"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
578 msgid "Trace the drawing under the tiles"
579 msgstr "A csempék alatti rajz vektorizálása"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
582 msgid ""
583 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
584 "apply it to the clone"
585 msgstr ""
586 "Minden egyes klónra: egy érték leolvasása a rajzról az adott klón helyén, és "
587 "annak alkalmazása a klónra"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
590 msgid "1. Pick from the drawing:"
591 msgstr "1. Leolvasás a rajzról:"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
594 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
595 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
596 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
597 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
598 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
599 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
600 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
601 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
602 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
603 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
604 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
605 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
606 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
607 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
608 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
609 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
610 msgid "Color"
611 msgstr "Szín"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
614 msgid "Pick the visible color and opacity"
615 msgstr "A látható szín és átlátszatlanság leolvasása"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
618 msgid "Opacity"
619 msgstr "Átlátszatlanság"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
622 msgid "Pick the total accumulated opacity"
623 msgstr "A teljes, összegződött átlátszatlanság leolvasása"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
626 msgid "R"
627 msgstr "V"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
630 msgid "Pick the Red component of the color"
631 msgstr "A szín vörös-komponensének leolvasása"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
634 msgid "G"
635 msgstr "Z"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
638 msgid "Pick the Green component of the color"
639 msgstr "A szín zöld-komponensének leolvasása"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
642 msgid "B"
643 msgstr "K"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
646 msgid "Pick the Blue component of the color"
647 msgstr "A szín kék-komponensének leolvasása"
649 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
650 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
652 msgid "clonetiler|H"
653 msgstr "Á"
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
656 msgid "Pick the hue of the color"
657 msgstr "A szín árnyalatának leolvasása"
659 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
660 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
662 msgid "clonetiler|S"
663 msgstr "T"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
666 msgid "Pick the saturation of the color"
667 msgstr "A szín telítettségének leolvasása"
669 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
670 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
672 msgid "clonetiler|L"
673 msgstr "F"
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
676 msgid "Pick the lightness of the color"
677 msgstr "A szín fényességének leolvasása"
679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
680 msgid "2. Tweak the picked value:"
681 msgstr "2. A leolvasott érték módosítása:"
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
684 msgid "Gamma-correct:"
685 msgstr "Gamma-korrekció:"
687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
688 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
689 msgstr ""
690 "A leolvasott érték középtartományának eltolása felfelé (>0) vagy lefelé (<0)"
692 # TODO: ellenőrizni
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
694 msgid "Randomize:"
695 msgstr "Véletlenszerűség:"
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
698 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
699 msgstr "A leolvasott érték véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
702 msgid "Invert:"
703 msgstr "Invertálás:"
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
706 msgid "Invert the picked value"
707 msgstr "A leolvasott érték invertálása"
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
710 msgid "3. Apply the value to the clones':"
711 msgstr "3. Az érték alkalmazása a klónok ezen tulajdonságaira:"
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
714 msgid "Presence"
715 msgstr "Megjelenés"
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
718 msgid ""
719 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
720 "that point"
721 msgstr ""
722 "Minden egyes klón az azon pontban leolvasott érték által meghatározott "
723 "valószínűség szerint van létrehozva"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
726 msgid "Size"
727 msgstr "Méret"
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
730 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
731 msgstr ""
732 "Minden egyes klón méretét az azon pontban leolvasott érték határozza meg"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
735 msgid ""
736 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
737 "or stroke)"
738 msgstr ""
739 "Minden egyes klón a leolvasott színnel lesz megrajzolva (az eredeti "
740 "objektumnak vagy kitöltése vagy körvonala ne legyen)"
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
743 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
744 msgstr ""
745 "Minden egyes klón átlátszatlanságát az azon pontban leolvasott érték "
746 "határozza meg"
748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
749 msgid "How many rows in the tiling"
750 msgstr "Sorok száma a csempézésben"
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
753 msgid "How many columns in the tiling"
754 msgstr "Oszlopok száma a csempézésben"
756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
757 msgid "Width of the rectangle to be filled"
758 msgstr "A kitöltendő téglalap szélessége"
760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
761 msgid "Height of the rectangle to be filled"
762 msgstr "A kitöltendő téglalap magassága"
764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
765 msgid "Rows, columns: "
766 msgstr "Sorok, oszlopok: "
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
769 msgid "Create the specified number of rows and columns"
770 msgstr "A megadott számú sor illetve oszlop létrehozása"
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
773 msgid "Width, height: "
774 msgstr "Szélesség, magasság: "
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
777 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
778 msgstr "A megadott szélesség illetve magasság kitöltése a csempézéssel"
780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
781 msgid "Use saved size and position of the tile"
782 msgstr "A csempe elmentett méretének és pozíciójának használata"
784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
785 msgid ""
786 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
787 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
788 msgstr ""
789 "A csempe legutóbbi csempézésekor érvényes méretének és pozíciójának "
790 "használata (ha van olyan) az aktuális értékek helyett"
792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
793 msgid " <b>_Create</b> "
794 msgstr " <b>_Létrehozás</b> "
796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
797 msgid "Create and tile the clones of the selection"
798 msgstr "A kijelölés klónjainak létrehozása és csempézése"
800 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
801 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
802 #. diagrams on the left in the following screenshot:
803 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
804 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
806 msgid " _Unclump "
807 msgstr " E_gyenletesítés "
809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
810 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
811 msgstr ""
812 "A klónok olyan módon való áthelyezése, hogy csökkenjen azok rendezetlensége; "
813 "ismétlődően is alkalmazható"
815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
816 msgid " Re_move "
817 msgstr " _Törlés "
819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
820 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
821 msgstr ""
822 "A kijelölt objektum csempézett klónjainak eltávolítása (csak testvérek)"
824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
825 msgid " R_eset "
826 msgstr " _Visszaállítás "
828 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
830 msgid ""
831 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
832 "to zero"
833 msgstr ""
834 "Az összes eltolás, átméretezés, elforgatás, átlátszatlanság-módosítás és "
835 "színmódosítás visszaállítása nullára a párbeszédablakban"
837 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
838 msgid "Messages"
839 msgstr "Üzenetek"
841 #. ## Add a menu for clear()
842 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
843 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:200
844 msgid "_File"
845 msgstr "_Fájl"
847 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
848 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750
849 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
850 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
851 msgid "_Clear"
852 msgstr "_Törlés"
854 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
855 msgid "Capture log messages"
856 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítése"
858 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
859 msgid "Release log messages"
860 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítésének megszüntetése"
862 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
863 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
864 msgid "none"
865 msgstr "nincs"
867 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2439
868 msgid "_Page"
869 msgstr "_Lap"
871 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2443
872 msgid "_Drawing"
873 msgstr "_Rajz"
875 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2445
876 msgid "_Selection"
877 msgstr "_Kijelölés"
879 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
880 msgid "_Custom"
881 msgstr "Egyén_i"
883 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
884 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
885 msgstr "<big><b>Exportálási terület</b></big>"
887 #: ../src/dialogs/export.cpp:277
888 msgid "Units:"
889 msgstr "Mértékegység:"
891 #: ../src/dialogs/export.cpp:305
892 msgid "_x0:"
893 msgstr "_x0:"
895 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
896 msgid "x_1:"
897 msgstr "x_1:"
899 #. Stroke width
900 #: ../src/dialogs/export.cpp:315 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
901 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085 ../src/widgets/toolbox.cpp:2439
902 msgid "Width:"
903 msgstr "Szélesség:"
905 #: ../src/dialogs/export.cpp:321
906 msgid "_y0:"
907 msgstr "y_0:"
909 #: ../src/dialogs/export.cpp:326
910 msgid "y_1:"
911 msgstr "_y1:"
913 #: ../src/dialogs/export.cpp:331 ../src/dialogs/export.cpp:491
914 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
915 msgid "Height:"
916 msgstr "Magasság:"
918 #: ../src/dialogs/export.cpp:462
919 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
920 msgstr "<big><b>Bitkép-méret</b></big>"
922 #: ../src/dialogs/export.cpp:475 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
923 msgid "_Width:"
924 msgstr "_Szélesség:"
926 #: ../src/dialogs/export.cpp:475 ../src/dialogs/export.cpp:491
927 msgid "pixels at"
928 msgstr "képpont; felbontás:"
930 #: ../src/dialogs/export.cpp:485
931 msgid "dp_i"
932 msgstr "_DPI"
934 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
935 msgid "dpi"
936 msgstr "DPI"
938 #. true = has mnemonic
939 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
940 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
941 msgstr "<big><b>_Fájlnév</b></big>"
943 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
944 msgid "_Browse..."
945 msgstr "_Tallózás..."
947 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
948 #, fuzzy
949 msgid "Batch export all selected objects"
950 msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése"
952 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
953 msgid ""
954 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
955 "(caution, overwrites without asking!)"
956 msgstr ""
958 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
959 #, fuzzy
960 msgid "Hide all except selected"
961 msgstr "Maradjon kijelölve"
963 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
964 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
965 msgstr ""
967 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
968 msgid "_Export"
969 msgstr "_Exportálás"
971 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
972 msgid "Export the bitmap file with these settings"
973 msgstr "Exportálás bitkép-fájlba a megadott beállításokkal"
975 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
976 #, fuzzy, c-format
977 msgid "Batch export %d selected objects"
978 msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése"
980 #: ../src/dialogs/export.cpp:1010
981 msgid "Export in progress"
982 msgstr "Exportálás folyamatban"
984 #: ../src/dialogs/export.cpp:1080
985 #, fuzzy, c-format
986 msgid "Exporting %d files"
987 msgstr "Exportálás (%s, %d x %d)"
989 #: ../src/dialogs/export.cpp:1120 ../src/dialogs/export.cpp:1192
990 #, c-format
991 msgid "Could not export to filename %s.\n"
992 msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
994 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
995 msgid "You have to enter a filename"
996 msgstr "Meg kell adni egy fájlnevet"
998 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
999 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1000 msgstr "Az exportálásra kijelölt terület érvénytelen"
1002 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
1003 #, c-format
1004 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1005 msgstr "\"%s\" nevű könyvtár nem létezik, vagy az objektum nem könyvtár.\n"
1007 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
1008 #, c-format
1009 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
1010 msgstr "Exportálás (%s, %d x %d)"
1012 #: ../src/dialogs/export.cpp:1300
1013 msgid "Select a filename for exporting"
1014 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet az exportáláshoz"
1016 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
1017 msgid "Change fill rule"
1018 msgstr "Kitöltési szabály módosítása"
1020 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
1021 msgid "Set fill color"
1022 msgstr "Kitöltési szín beállítása"
1024 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1025 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:459
1026 msgid "Remove fill"
1027 msgstr "Kitöltés eltávolítása"
1029 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
1030 msgid "Set gradient on fill"
1031 msgstr "Színátmenet beállítása a kitöltésre"
1033 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1034 msgid "Set pattern on fill"
1035 msgstr "Minta beállítása a kitöltésre"
1037 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1038 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1039 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1040 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:477
1041 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1042 msgid "Unset fill"
1043 msgstr "Definiálatlan kitöltés"
1045 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1046 #: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1047 #, c-format
1048 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1049 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1050 msgstr[0] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1053 msgid "exact"
1054 msgstr "pontos"
1056 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1057 msgid "partial"
1058 msgstr "részleges"
1060 #: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1061 msgid "No objects found"
1062 msgstr "Nincs találat"
1064 #: ../src/dialogs/find.cpp:539
1065 msgid "T_ype: "
1066 msgstr "Tí_pus: "
1068 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1069 msgid "Search in all object types"
1070 msgstr "A keresés terjedjen ki az összes objektumtípusra"
1072 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1073 msgid "All types"
1074 msgstr "Az összes típus"
1076 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1077 msgid "Search all shapes"
1078 msgstr "Keresés az összes alakzatra"
1080 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1081 msgid "All shapes"
1082 msgstr "Az összes alakzat"
1084 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1085 msgid "Search rectangles"
1086 msgstr "Keresés téglalapokra"
1088 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1089 msgid "Rectangles"
1090 msgstr "Téglalapok"
1092 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1093 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1094 msgstr "Keresés ellipszisekre, ellipszisívekre és körökre"
1096 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1097 msgid "Ellipses"
1098 msgstr "Ellipszisek"
1100 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1101 msgid "Search stars and polygons"
1102 msgstr "Keresés csillagokra és sokszögekre"
1104 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1105 msgid "Stars"
1106 msgstr "Csillagok"
1108 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1109 msgid "Search spirals"
1110 msgstr "Keresés spirálokra"
1112 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1113 msgid "Spirals"
1114 msgstr "Spirálok"
1116 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1117 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1118 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1119 msgid "Search paths, lines, polylines"
1120 msgstr "Keresés láncokra, vonalakra és kapcsolódó vonalakra"
1122 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1123 msgid "Paths"
1124 msgstr "Láncok"
1126 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1127 msgid "Search text objects"
1128 msgstr "Keresés szövegre"
1130 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1131 msgid "Texts"
1132 msgstr "Szövegek"
1134 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1135 msgid "Search groups"
1136 msgstr "Keresés csoportokra"
1138 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1139 msgid "Groups"
1140 msgstr "Csoportok"
1142 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1143 msgid "Search clones"
1144 msgstr "Keresés klónokra"
1146 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
1148 msgid "Clones"
1149 msgstr "Klónok"
1151 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1152 msgid "Search images"
1153 msgstr "Keresés képekre"
1155 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1156 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1157 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1158 msgid "Images"
1159 msgstr "Képek"
1161 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1162 msgid "Search offset objects"
1163 msgstr "Keresés peremobjektumokra"
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1166 msgid "Offsets"
1167 msgstr "Peremobjektumok"
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1170 msgid "_Text: "
1171 msgstr "Szö_veg: "
1173 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1174 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1175 msgstr ""
1176 "Objektumok keresése a szövegtartalmuk alapján (pontos vagy részleges egyezés)"
1178 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1179 msgid "_ID: "
1180 msgstr "_Azonosító: "
1182 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1183 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1184 msgstr ""
1185 "Objektumok keresése az azonosítójuk (az \"id\" tulajdonságuk értéke) alapján "
1186 "(pontos vagy részleges egyezés)"
1188 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1189 msgid "_Style: "
1190 msgstr "_Stílus: "
1192 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1193 msgid ""
1194 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1195 msgstr ""
1196 "Objektumok keresése a stílusuk (a \"style\" tulajdonságuk értéke) alapján "
1197 "(pontos vagy részleges egyezés)"
1199 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1200 msgid "_Attribute: "
1201 msgstr "Attri_bútum: "
1203 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1204 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1205 msgstr ""
1206 "Objektumok keresése egy attribútum (tulajdonság) neve alapján (pontos vagy "
1207 "részleges egyezés)"
1209 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1210 msgid "Search in s_election"
1211 msgstr "Keresés a ki_jelölésben"
1213 #: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1214 msgid "Limit search to the current selection"
1215 msgstr "A keresés csak az aktuális kijelölésre vonatkozzon"
1217 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1218 msgid "Search in current _layer"
1219 msgstr "Keresés az aktuális réte_gben"
1221 #: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1222 msgid "Limit search to the current layer"
1223 msgstr "A keresés csak az aktuális rétegre vonatkozzon"
1225 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1226 msgid "Include _hidden"
1227 msgstr "_Rejtettekkel együtt"
1229 #: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1230 msgid "Include hidden objects in search"
1231 msgstr "A keresés terjedjen ki a rejtett objektumokra is"
1233 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1234 msgid "Include l_ocked"
1235 msgstr "_Zároltakkal együtt"
1237 #: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1238 msgid "Include locked objects in search"
1239 msgstr "A keresés terjedjen ki a zárolt objektumokra is"
1241 #: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1242 msgid "Clear values"
1243 msgstr "Az értékek törlése"
1245 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1246 msgid "_Find"
1247 msgstr "K_eresés"
1249 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1250 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1251 msgstr "Az összes kitöltött mező értékére illeszkedő objektumok kijelölése"
1253 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1254 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1255 msgid "Rela_tive move"
1256 msgstr "Re_latív áthelyezés"
1258 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1259 msgid "Move guide relative to current position"
1260 msgstr "Segédvonal áthelyezése az aktuális pozícióhoz viszonyítva"
1262 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1263 msgid "Move by:"
1264 msgstr "Áthelyezés ennyivel:"
1266 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1267 msgid "Move to:"
1268 msgstr "Áthelyezés ide:"
1270 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1271 msgid "Set guide properties"
1272 msgstr "Segédvonal-tulajdonságok beállítása"
1274 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1275 msgid "Guideline"
1276 msgstr "Segédvonal"
1278 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1279 #, c-format
1280 msgid "Moving %s %s"
1281 msgstr "\"%2$s\" %1$s áthelyezése"
1283 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1284 #, c-format
1285 msgid "%d x %d"
1286 msgstr "%d x %d"
1288 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1289 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1290 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1970 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1166
1291 msgid "Selection"
1292 msgstr "Kijelölés"
1294 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1295 msgid "Selection only or whole document"
1296 msgstr "Csak a kijelölés, vagy az egész dokumentum"
1298 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1299 msgid "Refresh the icons"
1300 msgstr "Az ikonok frissítése"
1302 #. Create the label for the object id
1303 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1304 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1305 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1306 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1307 msgid "_Id"
1308 msgstr "_Azonosító"
1310 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1311 msgid ""
1312 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1313 msgstr ""
1314 "Az \"id=\" tulajdonság (a felhasználható karakterek: betűk, számjegyek, "
1315 "továbbá a következők: .:-_)"
1317 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1318 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2331
1319 #: ../src/verbs.cpp:2335
1320 msgid "_Set"
1321 msgstr "_Beállítás"
1323 #. Create the label for the object label
1324 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1325 msgid "_Label"
1326 msgstr "_Címke"
1328 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1329 msgid "A freeform label for the object"
1330 msgstr "Az objektum címkéje; kötetlen formátumú"
1332 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
1333 #. Create the label for the object title
1334 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:220
1335 msgid "Title"
1336 msgstr "Cím"
1338 #. Create the frame for the object description
1339 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1340 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1341 msgid "Description"
1342 msgstr "Leírás"
1344 #. Hide
1345 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1346 msgid "_Hide"
1347 msgstr "El_rejtés"
1349 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1350 msgid "Check to make the object invisible"
1351 msgstr "Ha szeretné az objektumot láthatatlanná tenni, akkor jelölje be"
1353 #. Lock
1354 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1355 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1356 msgid "L_ock"
1357 msgstr "_Zárolás"
1359 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1360 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1361 msgstr ""
1362 "Ha szeretné megszüntetni az objektum érzékenységét (annak érdekében, hogy ne "
1363 "lehessen azt egérrel kijelölni), akkor jelölje be"
1365 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1366 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1367 msgid "Ref"
1368 msgstr "Hivatkozás"
1370 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1371 msgid "Lock object"
1372 msgstr "Objektum zárolása"
1374 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1375 msgid "Unlock object"
1376 msgstr "Objektum feloldása"
1378 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1379 msgid "Hide object"
1380 msgstr "Objektum elrejtése"
1382 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1383 msgid "Unhide object"
1384 msgstr "Objektum rejtettségének megszüntetése"
1386 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1387 msgid "Id invalid! "
1388 msgstr "Érvénytelen azonosító "
1390 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1391 msgid "Id exists! "
1392 msgstr "Az azonosító már létezik "
1394 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1395 msgid "Set object ID"
1396 msgstr "Objektum-azonosító beállítása"
1398 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1399 msgid "Set object label"
1400 msgstr "Objektumcímke beállítása"
1402 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1403 msgid "Set object title"
1404 msgstr "Objektumcím beállítása"
1406 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1407 msgid "Set object description"
1408 msgstr "Objektumleírás beállítása"
1410 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1411 msgid "Unhide layer"
1412 msgstr "Réteg rejtettségének megszüntetése"
1414 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1415 msgid "Hide layer"
1416 msgstr "Réteg elrejtése"
1418 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1419 msgid "Lock layer"
1420 msgstr "Réteg zárolása"
1422 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1423 msgid "Unlock layer"
1424 msgstr "Réteg feloldása"
1426 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
1427 msgid "Change layer opacity"
1428 msgstr "Réteg-átlátszatlanság módosítása"
1430 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1431 msgid "Opacity, %:"
1432 msgstr "Átlátszatlanság, %:"
1434 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790
1435 msgid "New"
1436 msgstr "Új"
1438 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:795
1439 msgid "Top"
1440 msgstr "Felülre"
1442 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:801
1443 msgid "Up"
1444 msgstr "Feljebb"
1446 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:807
1447 msgid "Dn"
1448 msgstr "Lejjebb"
1450 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
1451 msgid "Bot"
1452 msgstr "Alulra"
1454 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:823
1455 msgid "X"
1456 msgstr "X"
1458 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1459 msgid "Layer name:"
1460 msgstr "A réteg neve:"
1462 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1463 msgid "Add layer"
1464 msgstr "Réteg felvétele"
1466 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1467 msgid "Above current"
1468 msgstr "Az aktuális felett"
1470 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1471 msgid "Below current"
1472 msgstr "Az aktuális alatt"
1474 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1475 msgid "As sublayer of current"
1476 msgstr "Az aktuális réteg alrétegeként"
1478 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1479 msgid "Position:"
1480 msgstr "Pozíció:"
1482 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1483 msgid "Rename Layer"
1484 msgstr "Réteg átnevezése"
1486 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1487 msgid "_Rename"
1488 msgstr "Átne_vezés"
1490 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1491 msgid "Rename layer"
1492 msgstr "Réteg átnevezése"
1494 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1495 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1496 msgid "Renamed layer"
1497 msgstr "A réteg átnevezése megtörtént."
1499 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1500 msgid "Add Layer"
1501 msgstr "Réteg felvétele"
1503 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1504 msgid "_Add"
1505 msgstr "_Felvétel"
1507 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1508 msgid "New layer created."
1509 msgstr "Új réteg létrehozva."
1511 # Contains a URI, possibly relative, pointing to the related resource
1512 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1513 msgid "Href:"
1514 msgstr "Hivatkozás (href):"
1516 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1517 msgid "Target:"
1518 msgstr "Cél (target):"
1520 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1521 msgid "Type:"
1522 msgstr "Típus (type):"
1524 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1525 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1526 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1527 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1528 msgid "Role:"
1529 msgstr "Fajta (role):"
1531 # For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1532 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1533 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1534 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1535 msgid "Arcrole:"
1536 msgstr "Szerep (arcrole):"
1538 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
1539 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1540 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1541 msgid "Title:"
1542 msgstr "Leírás (title):"
1544 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1545 msgid "Show:"
1546 msgstr "Megjelenítés (show):"
1548 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1549 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1550 msgid "Actuate:"
1551 msgstr "Indítás (actuate):"
1553 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1554 msgid "URL:"
1555 msgstr "URL:"
1557 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1558 msgid "X:"
1559 msgstr "X:"
1561 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1562 msgid "Y:"
1563 msgstr "Y:"
1565 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1566 #, fuzzy, c-format
1567 msgid "%s Properties"
1568 msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
1570 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1571 msgid "_Fill"
1572 msgstr "K_itöltés"
1574 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1575 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:82
1576 msgid "Stroke _paint"
1577 msgstr "Körv_onalrajzolat"
1579 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
1580 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:83
1581 msgid "Stroke st_yle"
1582 msgstr "Körvonalstíl_us"
1584 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
1585 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:64
1586 msgid "_Blur, %"
1587 msgstr "_Elmosás, %"
1589 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
1590 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:70
1591 msgid "Master _opacity, %"
1592 msgstr "_Alap-átlátszatlanság, %"
1594 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:386
1595 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:225
1596 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:821
1597 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1113
1598 msgid "Change opacity"
1599 msgstr "Átlátszatlanság módosítása"
1601 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:447
1602 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:194
1603 msgid "Change blur"
1604 msgstr "Elmosás módosítása"
1606 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:168
1607 msgid "CC Attribution"
1608 msgstr "CC Attribution"
1610 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:173
1611 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1612 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1614 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1615 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1616 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1618 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1619 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1620 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1622 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1623 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1624 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1626 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1627 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1628 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1630 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1631 msgid "Public Domain"
1632 msgstr "Public Domain"
1634 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1635 msgid "FreeArt"
1636 msgstr "FreeArt"
1638 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1639 msgid "Name by which this document is formally known."
1640 msgstr "A dokumentum formális neve."
1642 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1643 msgid "Date"
1644 msgstr "Dátum"
1646 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:224
1647 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1648 msgstr "A dokumentum létrehozásához kapcsolható dátum (ÉÉÉÉ-HH-NN)."
1650 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:226
1651 msgid "Format"
1652 msgstr "Formátum"
1654 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:227
1655 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1656 msgstr "A dokumentum fizikai vagy digitális formátuma (MIME-típus)."
1658 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:229
1659 msgid "Type"
1660 msgstr "Típus"
1662 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:230
1663 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1664 msgstr "A dokumentum típusa (DCMI-típus)."
1666 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:233
1667 msgid "Creator"
1668 msgstr "Készítő"
1670 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:234
1671 msgid ""
1672 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1673 msgstr ""
1674 "A dokumentum tartalmának elkészítéséért elsődlegesen felelős személy "
1675 "(entitás) neve."
1677 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:236
1678 msgid "Rights"
1679 msgstr "Jogok"
1681 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:237
1682 msgid ""
1683 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1684 msgstr ""
1685 "A dokumentum szellemi tulajdonjogaival rendelkező személy (entitás) neve."
1687 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1688 msgid "Publisher"
1689 msgstr "Kiadó"
1691 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1692 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1693 msgstr "A dokumentum elérhetővé tételéért felelős személy (entitás) neve."
1695 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1696 msgid "Identifier"
1697 msgstr "Azonosító"
1699 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1700 msgid "Unique URI to reference this document."
1701 msgstr "A dokumentumra való hivatkozásra használható egyedi URI."
1703 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1994
1704 msgid "Source"
1705 msgstr "Forrás"
1707 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1708 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1709 msgstr "A dokumentum forrására való hivatkozásra használható egyedi URI."
1711 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1712 msgid "Relation"
1713 msgstr "Kapcsolat"
1715 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1716 msgid "Unique URI to a related document."
1717 msgstr "Egy kapcsolódó dokumentumra utaló egyedi URI."
1719 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1720 msgid "Language"
1721 msgstr "Nyelv"
1723 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1724 msgid ""
1725 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1726 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1727 msgstr ""
1728 "A dokumentum nyelvének kétbetűs jele esetlegesen ellátva kiegészítő jelekkel "
1729 "(példa: \"en-GB\")."
1731 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1732 msgid "Keywords"
1733 msgstr "Kulcsszavak"
1735 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1736 msgid ""
1737 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1738 "classifications."
1739 msgstr ""
1740 "A dokumentum témája - kulcsszavak, kifejezések vagy besorolások vesszővel "
1741 "elválasztva."
1743 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1744 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1745 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1746 msgid "Coverage"
1747 msgstr "Hely/idő"
1749 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1750 msgid "Extent or scope of this document."
1751 msgstr "A dokumentum által átfogott hely vagy idő."
1753 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1754 msgid "A short account of the content of this document."
1755 msgstr "A dokumentum tartalmának rövid leírása."
1757 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1758 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1759 msgid "Contributors"
1760 msgstr "Közreműködők"
1762 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1763 msgid ""
1764 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1765 "this document."
1766 msgstr ""
1767 "A dokumentum tartalmának elkészítésében közreműködő személyek (entitások) "
1768 "neve."
1770 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1771 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1772 msgid "URI"
1773 msgstr "URI"
1775 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1776 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1777 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1778 msgstr "A dokumentum licencének névtérdefiníciójára utaló URI."
1780 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1781 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1782 msgid "Fragment"
1783 msgstr "Rész"
1785 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1786 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1787 msgstr "Az RDF szerinti \"Licenc\" szakaszt tartalmazó XML-rész."
1789 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1790 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1791 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1792 msgid "Set attribute"
1793 msgstr "Tulajdonság beállítása"
1795 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:309 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:368
1796 msgid "Set stroke color"
1797 msgstr "Körvonalszín beállítása"
1799 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:359 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1800 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
1801 msgid "Remove stroke"
1802 msgstr "Körvonal eltávolítása"
1804 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:420
1805 msgid "Set gradient on stroke"
1806 msgstr "Színátmenet beállítása a körvonalra"
1808 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:464
1809 msgid "Set pattern on stroke"
1810 msgstr "Minta beállítása a körvonalra"
1812 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:478 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1813 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1814 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:486
1815 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1816 msgid "Unset stroke"
1817 msgstr "Definiálatlan körvonal"
1819 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:788 ../src/flood-context.cpp:260
1820 #: ../src/interface.cpp:757 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
1821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
1822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
1823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600 ../src/verbs.cpp:2102
1824 msgid "None"
1825 msgstr "Nincs"
1827 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:843 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1828 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1829 msgid "No document selected"
1830 msgstr "Nincs kijelölve dokumentum"
1832 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:932
1833 msgid "Set markers"
1834 msgstr "Jelölőelemek beállítása"
1836 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1837 msgid "Stroke width"
1838 msgstr "Körvonalszélesség"
1840 #. Join type
1841 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1842 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1843 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1122
1844 msgid "Join:"
1845 msgstr "Sarok:"
1847 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1848 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1849 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1850 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1134
1851 msgid "Miter join"
1852 msgstr "Hegyes sarok"
1854 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1855 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1856 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1857 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1142
1858 msgid "Round join"
1859 msgstr "Lekerekített sarok"
1861 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1862 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1863 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1864 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1150
1865 msgid "Bevel join"
1866 msgstr "Levágott sarok"
1868 #. Miterlimit
1869 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1870 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1871 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1872 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1873 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1874 #. when they become too long.
1875 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1161
1876 msgid "Miter limit:"
1877 msgstr "Túlnyúlási korlát:"
1879 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
1880 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1881 msgstr "A csúcs maximális hossza (a körvonalszélesség arányában megadva)"
1883 #. Cap type
1884 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1885 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
1886 msgid "Cap:"
1887 msgstr "Vonalvég:"
1889 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1890 #. of the line; the ends of the line are square
1891 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1193
1892 msgid "Butt cap"
1893 msgstr "Szögletes, levágott vonalvég"
1895 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1896 #. line; the ends of the line are rounded
1897 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1200
1898 msgid "Round cap"
1899 msgstr "Lekerekített vonalvég"
1901 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1902 #. line; the ends of the line are square
1903 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1207
1904 msgid "Square cap"
1905 msgstr "Négyzetszerű vonalvég"
1907 #. Dash
1908 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
1909 msgid "Dashes:"
1910 msgstr "Vonalminta:"
1912 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1913 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1914 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1234
1915 msgid "Start Markers:"
1916 msgstr "Kezdet jelölése:"
1918 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1244
1919 msgid "Mid Markers:"
1920 msgstr "Közép jelölése:"
1922 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1254
1923 msgid "End Markers:"
1924 msgstr "Vég jelölése:"
1926 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1601 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1699
1927 msgid "Set stroke style"
1928 msgstr "Körvonalstílus beállítása"
1930 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
1931 msgid "Change color definition"
1932 msgstr "Színdefiníció módosítása"
1934 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1935 msgid "Set stroke color from swatch"
1936 msgstr "Körvonalszín beállítása színmintáról"
1938 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1939 msgid "Set fill color from swatch"
1940 msgstr "Kitöltési szín beállítása színmintáról"
1942 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1943 #, c-format
1944 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1945 msgstr "A palettakönyvtár (%s) nem elérhető."
1947 #. TODO:  Insert widgets
1948 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1949 msgid "Font"
1950 msgstr "Betűtípus"
1952 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1953 msgid "Layout"
1954 msgstr "Elrendezés"
1956 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1957 msgid "Align lines left"
1958 msgstr "Sorok igazítása balra"
1960 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1961 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1962 msgid "Center lines"
1963 msgstr "Sorok igazítása középre"
1965 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1966 msgid "Align lines right"
1967 msgstr "Sorok igazítása jobbra"
1969 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Justify lines"
1972 msgstr "Sorkizárás"
1974 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3853
1975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
1976 msgid "Horizontal text"
1977 msgstr "Vízszintes szöveg"
1979 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:3864
1980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
1981 msgid "Vertical text"
1982 msgstr "Függőleges szöveg"
1984 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
1985 msgid "Line spacing:"
1986 msgstr "Sortávolság:"
1988 #. Text
1989 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:63
1990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
1991 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2359
1992 msgid "Text"
1993 msgstr "Szöveg"
1995 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
1996 msgid "Set as default"
1997 msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
1999 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1369
2000 msgid "Set text style"
2001 msgstr "Szövegstílus beállítása"
2003 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2004 msgid "Arrange in a grid"
2005 msgstr "Rácsra való igazítás"
2007 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
2008 msgid "Rows:"
2009 msgstr "Sorok száma:"
2011 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
2012 msgid "Number of rows"
2013 msgstr "A sorok száma"
2015 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
2016 msgid "Equal height"
2017 msgstr "Azonos magasság"
2019 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
2020 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2021 msgstr ""
2022 "Ha nincs bejelölve, akkor minden sor magassága a benne levő legmagasabb "
2023 "objektuméval lesz egyenlő"
2025 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2026 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2027 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
2028 msgid "Align:"
2029 msgstr "Igazítás:"
2031 #. #### Number of columns ####
2032 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
2033 msgid "Columns:"
2034 msgstr "Oszlopok száma:"
2036 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
2037 msgid "Number of columns"
2038 msgstr "Az oszlopok száma"
2040 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
2041 msgid "Equal width"
2042 msgstr "Azonos szélesség"
2044 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
2045 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2046 msgstr ""
2047 "Ha nincs bejelölve, akkor minden oszlop szélessége a benne levő legszélesebb "
2048 "objektuméval lesz egyenlő"
2050 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2051 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
2052 msgid "Fit into selection box"
2053 msgstr "Illesztés a kijelölési téglalapba"
2055 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
2056 msgid "Set spacing:"
2057 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
2059 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
2060 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2061 msgstr "Függőleges helykihagyás a sorok közt (képpontban (px) mérve)"
2063 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
2064 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2065 msgstr "Vízszintes helykihagyás az oszlopok közt (képpontban (px) mérve)"
2067 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
2068 msgid "Arrange selected objects"
2069 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése"
2071 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2072 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2073 msgstr ""
2074 "Csomópontok kijelölése: <b>kattintással</b>. Átrendezés: <b>húzással</b>."
2076 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2077 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2078 msgstr "Egy tulajdonság szerkesztéséhez <b>kattintson</b> rá arra."
2080 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2081 #, c-format
2082 msgid ""
2083 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2084 "commit changes."
2085 msgstr ""
2086 "A(z) \"<b>%s</b>\" tulajdonság lett kijelölve. A szerkesztés végeztével "
2087 "nyomja le a <b>Ctrl+Enter</b> billentyűkombinációt a módosítások "
2088 "érvényesítéséhez."
2090 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2091 msgid "Drag to reorder nodes"
2092 msgstr "A csomópontok átrendezhetők az egérrel"
2094 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2095 msgid "New element node"
2096 msgstr "Új elemcsomópont"
2098 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2099 msgid "New text node"
2100 msgstr "Új szövegcsomópont"
2102 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2103 #: ../src/nodepath.cpp:1731
2104 msgid "Duplicate node"
2105 msgstr "Csomópont kettőzése"
2107 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2108 #: ../src/nodepath.cpp:2971
2109 msgid "Delete node"
2110 msgstr "Csomópont törlése"
2112 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2113 msgid "Unindent node"
2114 msgstr "Csomópontot egy szinttel kijjebb"
2116 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2117 msgid "Indent node"
2118 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
2120 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2121 msgid "Raise node"
2122 msgstr "Csomópontot eggyel feljebb"
2124 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2125 msgid "Lower node"
2126 msgstr "Csomópontot eggyel lejjebb"
2128 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2129 msgid "Delete attribute"
2130 msgstr "Tulajdonság törlése"
2132 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2133 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2134 msgid "Attribute name"
2135 msgstr "Tulajdonságnév"
2137 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2138 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2139 msgid "Set"
2140 msgstr "Beállítás"
2142 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2143 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2144 msgid "Attribute value"
2145 msgstr "A tulajdonság értéke"
2147 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2148 msgid "Drag XML subtree"
2149 msgstr "XML-al-fa húzása"
2151 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2152 msgid "New element node..."
2153 msgstr "Új elemcsomópont..."
2155 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2156 msgid "Cancel"
2157 msgstr "Mégsem"
2159 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2160 msgid "Create"
2161 msgstr "Létrehozás"
2163 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2164 msgid "Create new element node"
2165 msgstr "Új elemcsomópont létrehozása"
2167 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2168 msgid "Create new text node"
2169 msgstr "Új szövegcsomópont létrehozása"
2171 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2172 #, c-format
2173 msgid ""
2174 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2175 msgstr ""
2176 "\"<b>%s</b>\" nem állítható be: már létezik \"<b>%s</b>\" értékkel "
2177 "rendelkező elem."
2179 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2180 msgid "Change attribute"
2181 msgstr "Tulajdonság módosítása"
2183 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Rectangular grid"
2186 msgstr "Téglalap"
2188 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
2189 #, fuzzy
2190 msgid "Axonometric grid"
2191 msgstr "Axonometrikus (3D)"
2193 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:234
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Create new grid"
2196 msgstr "Segédvonal létrehozása"
2198 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:363
2199 msgid "Grid _units:"
2200 msgstr "Rács-mérték_egység:"
2202 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
2203 msgid "_Origin X:"
2204 msgstr "X-_origó:"
2206 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
2207 msgid "X coordinate of grid origin"
2208 msgstr "A rács origójának X-koordinátája"
2210 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
2211 msgid "O_rigin Y:"
2212 msgstr "Y-o_rigó:"
2214 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
2215 msgid "Y coordinate of grid origin"
2216 msgstr "A rács origójának Y-koordinátája"
2218 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2219 msgid "Spacing _X:"
2220 msgstr "_X-távolság:"
2222 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2223 msgid "Distance between vertical grid lines"
2224 msgstr "A függőleges rácsvonalak közti távolság"
2226 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
2227 msgid "Spacing _Y:"
2228 msgstr "_Y-távolság:"
2230 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
2231 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2232 msgstr "A vízszintes rácsvonalak közti távolság"
2234 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2235 msgid "Grid line _color:"
2236 msgstr "A rácsvonalak _színe:"
2238 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2239 msgid "Grid line color"
2240 msgstr "A rácsvonalak színe"
2242 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2243 msgid "Color of grid lines"
2244 msgstr "A rácsvonalak színe"
2246 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:374
2247 msgid "Ma_jor grid line color:"
2248 msgstr "A fő-rácsvonalak szí_ne:"
2250 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:374
2251 msgid "Major grid line color"
2252 msgstr "A fő-rácsvonalak színe"
2254 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2255 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2256 msgstr "A fő-rácsvonalak (kiemelt rácsvonalak) színe"
2258 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2259 msgid "_Major grid line every:"
2260 msgstr "Fő-rácsvonal: m_inden"
2262 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2263 msgid "lines"
2264 msgstr ". vonal"
2266 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:378
2267 msgid "_Show dots instead of lines"
2268 msgstr ""
2270 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
2271 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2272 msgstr ""
2274 #: ../src/document.cpp:369
2275 #, c-format
2276 msgid "New document %d"
2277 msgstr "Új dokumentum %d"
2279 #: ../src/document.cpp:401
2280 #, c-format
2281 msgid "Memory document %d"
2282 msgstr "Memóriadokumentum %d"
2284 #: ../src/document.cpp:541
2285 #, c-format
2286 msgid "Unnamed document %d"
2287 msgstr "Névtelen dokumentum %d"
2289 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2290 #: ../src/draw-context.cpp:419
2291 msgid "Path is closed."
2292 msgstr "A lánc lezárva."
2294 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2295 #: ../src/draw-context.cpp:434
2296 msgid "Closing path."
2297 msgstr "A lánc lezárása."
2299 # node-ok és szakaszok száma nem változik
2300 #: ../src/draw-context.cpp:543
2301 msgid "Draw path"
2302 msgstr "Lánc rajzolása"
2304 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2305 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2306 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2307 #, c-format
2308 msgid " alpha %.3g"
2309 msgstr " alfa: %.3g"
2311 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2312 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2313 #, c-format
2314 msgid ", averaged with radius %d"
2315 msgstr ", átlagolva - sugár: %d"
2317 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2318 msgid " under cursor"
2319 msgstr " a kurzor alatt"
2321 #. message, to show in the statusbar
2322 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2323 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2324 msgstr "Színbeállításhoz <b>engedje fel az egérgombot</b>."
2326 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:204
2327 msgid ""
2328 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2329 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2330 "to copy the color under mouse to clipboard"
2331 msgstr ""
2332 "A kitöltési szín <b>kattintással</b> állítható be, a körvonalszín pedig "
2333 "<b>Shift+kattintással</b>. Egy terület átlagszínének leolvasása: "
2334 "<b>húzással</b>. Inverz szín leolvasása: <b>Alt</b>. Az egérkurzor alatti "
2335 "szín másolása a vágólapra: <b>Ctrl+C</b>."
2337 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2338 msgid "Set picked color"
2339 msgstr "Leolvasott szín beállítása"
2341 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:859
2342 #, fuzzy
2343 msgid "<b>Select paths</b> to thin or thicken"
2344 msgstr "Jelölje ki a zsugorítandó illetve nyújtandó <b>lánco(ka)t</b>."
2346 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:863
2347 #, fuzzy, c-format
2348 msgid "<b>Thickening %d</b> selected objects; without <b>Shift</b> to thin"
2349 msgstr ""
2350 "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
2352 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:864
2353 #, fuzzy, c-format
2354 msgid "<b>Thinning %d</b> selected objects; with <b>Shift</b> to thicken"
2355 msgstr ""
2356 "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
2358 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:918
2359 msgid ""
2360 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2361 msgstr ""
2363 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:920
2364 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2365 msgstr ""
2367 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
2368 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2369 msgstr ""
2371 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
2372 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2373 msgstr ""
2375 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1028
2376 #, fuzzy
2377 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2378 msgstr "Művészi vonal létrehozása"
2380 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
2381 msgid "Thicken paths"
2382 msgstr ""
2384 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
2385 #, fuzzy
2386 msgid "Thin paths"
2387 msgstr "A lánc lezárása."
2389 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1365
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Draw calligraphic stroke"
2392 msgstr "Művészi vonal létrehozása"
2394 #: ../src/event-log.cpp:34
2395 msgid "[Unchanged]"
2396 msgstr "[Módosítatlan]"
2398 #. Edit
2399 #: ../src/event-log.cpp:255 ../src/event-log.cpp:258 ../src/verbs.cpp:2139
2400 msgid "_Undo"
2401 msgstr "_Visszavonás"
2403 #: ../src/event-log.cpp:265 ../src/event-log.cpp:269 ../src/verbs.cpp:2141
2404 msgid "_Redo"
2405 msgstr "Új_ra végrehajtás"
2407 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2408 msgid "Dependency:"
2409 msgstr "Függőség:"
2411 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2412 msgid "  type: "
2413 msgstr "  típus: "
2415 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2416 msgid "  location: "
2417 msgstr "  hely: "
2419 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2420 msgid "  string: "
2421 msgstr "  szöveg: "
2423 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2424 msgid "  description: "
2425 msgstr "  leírás: "
2427 #: ../src/extension/effect.cpp:29
2428 #, fuzzy
2429 msgid " (No preferences)"
2430 msgstr "Nagyítóeszköz-beállítások"
2432 #. static int i = 0;
2433 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2434 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2435 msgid ""
2436 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2437 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2438 msgstr ""
2439 " Ennek oka: helytelen \".inx\"-fájl tartozik a kiterjesztéshez. Helytelen \"."
2440 "inx\"-fájl például egy hibás Inkscape-telepítésből származhat."
2442 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2443 msgid "an ID was not defined for it."
2444 msgstr "nincs megadva hozzá azonosító."
2446 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2447 msgid "there was no name defined for it."
2448 msgstr "nincs megadva hozzá név."
2450 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2451 msgid "the XML description of it got lost."
2452 msgstr "az XML-leírása elveszett."
2454 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2455 msgid "no implementation was defined for the extension."
2456 msgstr "a kiterjesztéshez nincs megadva megvalósítás."
2458 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2459 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2460 msgid "a dependency was not met."
2461 msgstr "egy függőség nem teljesül."
2463 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2464 msgid "Extension \""
2465 msgstr "A(z) \""
2467 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2468 msgid "\" failed to load because "
2469 msgstr "\" kiterjesztést nem sikerült betölteni, mivel "
2471 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2472 #, c-format
2473 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2474 msgstr ""
2475 "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlt létrehozni a kiterjesztések hibanaplója "
2476 "számára"
2478 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2479 msgid "Name:"
2480 msgstr "Név:"
2482 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2483 msgid "ID:"
2484 msgstr "Azonosító:"
2486 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2487 msgid "State:"
2488 msgstr "Állapot:"
2490 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2491 msgid "Loaded"
2492 msgstr "Betöltve"
2494 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2495 msgid "Unloaded"
2496 msgstr "Nincs betöltve"
2498 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2499 msgid "Deactivated"
2500 msgstr "Deaktiválva"
2502 #. This is some filler text, needs to change before relase
2503 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2504 msgid ""
2505 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2506 "span>\n"
2507 "\n"
2508 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2509 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2510 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2511 msgstr ""
2512 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Egy vagy több kiterjesztést nem "
2513 "sikerült betölteni.</span>\n"
2514 "\n"
2515 "A nem betölthető kiterjesztések ki lettek hagyva. Az Inkscape normál módon "
2516 "fog működni, de ezek a kiterjesztések nem lesznek elérhetők. A probléma "
2517 "részleteit tartalmazó hibanapló a következő helyen található:"
2519 #. This is some filler text, needs to change before relase
2520 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2521 msgid "Show dialog on startup"
2522 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése indításkor"
2524 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1037
2525 msgid ""
2526 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2527 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2528 "but the action you requested has been cancelled."
2529 msgstr ""
2530 "Az Inkscape egy hibaüzenetet kapott a meghívott programtól. A hibaüzenet "
2531 "szövege lentebb látható. Az Inkscape működése folytatódik, de a kért "
2532 "tevékenység nem lett végrehajtva."
2534 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1050
2535 msgid ""
2536 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2537 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2538 "expected."
2539 msgstr ""
2540 "Az Inkscape további adatokat kapott a végrehajtott programtól. A program nem "
2541 "adott hibaüzenetet, de elképzelhető, hogy az eredmény el fog térni a várttól."
2543 #: ../src/extension/init.cpp:189
2544 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2545 msgstr ""
2546 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A modulok nem lesznek "
2547 "betöltve."
2549 #: ../src/extension/init.cpp:203
2550 #, c-format
2551 msgid ""
2552 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2553 "will not be loaded."
2554 msgstr ""
2555 "A modulkönyvtár (%s) nem elérhető. Az abban levő külső modulok nem lesznek "
2556 "betöltve."
2558 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
2559 msgid "Inset/Outset Halo"
2560 msgstr "Fénykorona zsugorítással/nyújtással"
2562 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2563 msgid "Width"
2564 msgstr "Szélesség"
2566 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2567 msgid "Width in px of the halo"
2568 msgstr "A fénykorona szélessége képpontban"
2570 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2571 msgid "Number of steps"
2572 msgstr "Lépések száma"
2574 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2575 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2576 msgstr "Az objektumról készítendő zsugorított illetve nyújtott másolatok száma"
2578 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
2579 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2580 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
2581 msgid "Generate from Path"
2582 msgstr "Létrehozás lánc alapján"
2584 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2585 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2586 msgstr "Encapsulated PostScript-kimenet"
2588 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2589 msgid "Make bounding box around full page"
2590 msgstr "A határoló téglalap a teljes lap köré kerüljön"
2592 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2593 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2594 msgid "Convert texts to paths"
2595 msgstr "Szövegek átalakítása láncokká"
2597 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2598 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2599 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2600 msgstr "Betűtípusok beágyazása (csak Type 1 esetén)"
2602 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2603 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2604 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2605 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
2607 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2608 msgid "Encapsulated Postscript File"
2609 msgstr "Encapsulated PostScript-fájl"
2611 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1373
2612 #, fuzzy
2613 msgid "EMF Input"
2614 msgstr "DXF-bemenet"
2616 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1378
2617 #, fuzzy
2618 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
2619 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
2621 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1379
2622 msgid "Enhanced Metafiles"
2623 msgstr ""
2625 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
2626 #, fuzzy
2627 msgid "WMF Input"
2628 msgstr "WPG-bemenet"
2630 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1392
2631 #, fuzzy
2632 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
2633 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
2635 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1393
2636 #, fuzzy
2637 msgid "Windows Metafiles"
2638 msgstr "Windows Metafile-bemenet"
2640 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
2641 #, fuzzy
2642 msgid "EMF Output"
2643 msgstr "DXF-kimenet"
2645 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1406
2646 #, fuzzy
2647 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
2648 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
2650 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1407
2651 #, fuzzy
2652 msgid "Enhanced Metafile"
2653 msgstr "Téglalap módosítása"
2655 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2656 #, c-format
2657 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2658 msgstr "%s GDK pixbuf-bemenet"
2660 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2661 msgid "GIMP Gradients"
2662 msgstr "GIMP-színátmenetek"
2664 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2665 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2666 msgstr "GIMP-színátmenet (*.ggr)"
2668 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2669 msgid "Gradients used in GIMP"
2670 msgstr "A GIMP-ben használt színátmenetek"
2672 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2673 msgid "Select printer"
2674 msgstr "Nyomtató kiválasztása"
2676 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2677 msgid "Inkscape: Print Preview"
2678 msgstr "Inkscape: nyomtatási kép"
2680 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2681 msgid "GNOME Print"
2682 msgstr "GNOME-nyomtatás"
2684 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2685 msgid "Grid"
2686 msgstr "Rács"
2688 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
2689 msgid "Line Width"
2690 msgstr "Vonalszélesség"
2692 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
2693 msgid "Horizontal Spacing"
2694 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
2696 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
2697 msgid "Vertical Spacing"
2698 msgstr "Függőleges helykihagyás"
2700 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
2701 msgid "Horizontal Offset"
2702 msgstr "Vízszintes eltolás"
2704 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
2705 msgid "Vertical Offset"
2706 msgstr "Függőleges eltolás"
2708 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2709 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
2710 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
2711 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2712 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
2713 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
2714 msgid "Render"
2715 msgstr "Megjelenítés"
2717 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
2718 msgid "Draw a path which is a grid"
2719 msgstr "Rács rajzolása lánc formájában"
2721 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2722 msgid "LaTeX Output"
2723 msgstr "LaTeX-kimenet"
2725 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2726 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2727 msgstr "LaTeX PSTricks makrókkal (*.tex)"
2729 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2730 msgid "LaTeX PSTricks File"
2731 msgstr "LaTeX PSTricks-fájl"
2733 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
2734 msgid "LaTeX Print"
2735 msgstr "LaTeX-nyomtatás"
2737 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2426
2738 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2739 msgstr "OpenDocument-rajz formátumú kimenet"
2741 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2431
2742 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2743 msgstr "OpenDocument-rajz (*.odg)"
2745 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2432
2746 msgid "OpenDocument drawing file"
2747 msgstr "OpenDocument-rajzfájl"
2749 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2750 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2751 msgid "Print Destination"
2752 msgstr "Nyomtatási cél"
2754 #. Print properties frame
2755 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2756 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:142
2757 msgid "Print properties"
2758 msgstr "Nyomtatási tulajdonságok"
2760 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2761 #, fuzzy
2762 msgid "Print using PDF operators"
2763 msgstr "Nyomtatás PostScript-műveletekkel"
2765 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2766 #, fuzzy
2767 msgid ""
2768 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2769 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2770 msgstr ""
2771 "A PostScript vektorműveleteinek használata. Az így készített kép általában "
2772 "kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont az átlátszóság és a "
2773 "minták elvesznek."
2775 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2776 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:156
2777 msgid "Print as bitmap"
2778 msgstr "Nyomtatás bitképként"
2780 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2781 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:158
2782 msgid ""
2783 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2784 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2785 "will be rendered exactly as displayed."
2786 msgstr ""
2787 "Minden objektum bitképként való nyomtatása. Az így készített kép általában "
2788 "nagyobb fájlméretű, továbbá nem lehet tetszőlegesen nagyítani "
2789 "minőségveszteség nélkül, viszont az objektumok megjelenése megegyezik a "
2790 "képernyőn látottal."
2792 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2793 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2794 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2795 msgstr "A kívánt bitkép-felbontás (pont/hüvelykben)"
2797 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2798 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:186
2799 msgid "Resolution:"
2800 msgstr "Felbontás:"
2802 #. Print destination frame
2803 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2804 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:193
2805 msgid "Print destination"
2806 msgstr "Nyomtatási cél"
2808 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2809 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:199
2810 msgid ""
2811 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2812 "leave empty to use the system default printer.\n"
2813 "Use '> filename' to print to file.\n"
2814 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2815 msgstr ""
2816 "Nyomtatónév (az \"lpstat -p\" paranccsal lekérdezhetők a\n"
2817 "lehetséges értékek). Üresen hagyás esetén a rendszer\n"
2818 "alapértelmezett nyomtatója lesz használva.\n"
2819 "Fájlba való nyomtatáshoz használja a \"> fájlnév\" konstrukciót,\n"
2820 "a kimenetnek egy program számára való átadásához pedig a\n"
2821 "következőt: \"| programnév argumentum ...\"."
2823 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2824 #, fuzzy
2825 msgid "PDF Print"
2826 msgstr "GNOME-nyomtatás"
2828 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
2829 msgid "PovRay Output"
2830 msgstr "PovRay-kimenet"
2832 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
2833 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2834 msgstr "PovRay (*.pov) (spline-ok exportálása)"
2836 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
2837 msgid "PovRay Raytracer File"
2838 msgstr "PovRay Raytracer-fájl"
2840 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2841 msgid "Postscript Output"
2842 msgstr "PostScript-kimenet"
2844 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2845 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2846 msgid "Postscript (*.ps)"
2847 msgstr "PostScript (*.ps)"
2849 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2850 msgid "Postscript File"
2851 msgstr "PostScript-fájl"
2853 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2854 #, fuzzy
2855 msgid "Print Configuration"
2856 msgstr "Nyomtatási cél"
2858 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
2859 msgid "Print using PostScript operators"
2860 msgstr "Nyomtatás PostScript-műveletekkel"
2862 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:151
2863 msgid ""
2864 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2865 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2866 "will be lost."
2867 msgstr ""
2868 "A PostScript vektorműveleteinek használata. Az így készített kép általában "
2869 "kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont az átlátszóság és a "
2870 "minták elvesznek."
2872 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1732
2873 msgid "Postscript Print"
2874 msgstr "PostScript-nyomtatás"
2876 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2877 msgid "SVG Input"
2878 msgstr "SVG-bemenet"
2880 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2881 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2882 msgstr "Méretezhető vektorgrafika, SVG (*.svg)"
2884 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2885 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2886 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma és a W3C-féle szabvány"
2888 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2889 msgid "SVG Output Inkscape"
2890 msgstr "SVG-kimenet - Inkscape"
2892 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2893 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2894 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
2896 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2897 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2898 msgstr "SVG formátum Inkscape-féle kiterjesztésekkel"
2900 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2901 msgid "SVG Output"
2902 msgstr "SVG-kimenet"
2904 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2905 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2906 msgstr "Normál (sima) SVG (*.svg)"
2908 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2909 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2910 msgstr "SVG vektoros formátum a W3C által definiált formában"
2912 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2913 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2914 msgid "SVGZ Input"
2915 msgstr "SVGZ-bemenet"
2917 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2918 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2919 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2920 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2921 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG (*.svgz)"
2923 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2924 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2925 msgstr "SVG fájlformátum GZip-pel tömörítve"
2927 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2928 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2929 msgid "SVGZ Output"
2930 msgstr "SVGZ-kimenet"
2932 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2933 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2934 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2935 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2936 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma GZip-pel tömörítve"
2938 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2939 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2940 msgstr "Tömörített normál SVG (*.svgz)"
2942 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2943 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2944 msgstr "SVG vektoros formátum GZip-pel tömörítve"
2946 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2947 msgid "Windows 32-bit Print"
2948 msgstr "Windowsos (32 bites) nyomtatás"
2950 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
2951 msgid "WPG Input"
2952 msgstr "WPG-bemenet"
2954 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
2955 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2956 msgstr "WordPerfect-grafika (*.wpg)"
2958 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
2959 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2960 msgstr "A Corel WordPerfect által használt vektorgrafikai formátum"
2962 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2963 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2964 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2965 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2966 #: ../src/extension/system.cpp:102
2967 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2968 msgstr ""
2969 "Az automatikus formátumazonosítás nem járt sikerrel. A fájl SVG-ként lesz "
2970 "megnyitva."
2972 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2973 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2974 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2975 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2976 #: ../src/file.cpp:130
2977 msgid "default.svg"
2978 msgstr "default.hu.svg"
2980 #: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:867
2981 #, c-format
2982 msgid "Failed to load the requested file %s"
2983 msgstr "Nem sikerült betölteni a kért fájlt (%s)"
2985 #: ../src/file.cpp:241
2986 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2987 msgstr "A dokumentum még nem volt mentve. Visszaállítás nem végezhető."
2989 #: ../src/file.cpp:247
2990 #, c-format
2991 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2992 msgstr ""
2993 "A módosítások elvesznek. Biztos, hogy újra be kívánja tölteni \"%s\" "
2994 "dokumentumot?"
2996 #: ../src/file.cpp:267
2997 msgid "Document reverted."
2998 msgstr "A dokumentum visszaállítva."
3000 #: ../src/file.cpp:269
3001 msgid "Document not reverted."
3002 msgstr "A dokumentum nem lett visszaállítva."
3004 #: ../src/file.cpp:390
3005 msgid "Select file to open"
3006 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlt"
3008 #: ../src/file.cpp:472
3009 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3010 msgstr "Takarítás a definíciók közt"
3012 #: ../src/file.cpp:477
3013 #, c-format
3014 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3015 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3016 msgstr[0] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
3018 #: ../src/file.cpp:482
3019 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3020 msgstr "Nincs felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció."
3022 #: ../src/file.cpp:511
3023 #, c-format
3024 msgid ""
3025 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3026 "caused by an unknown filename extension."
3027 msgstr ""
3028 "Nem található a dokumentum (%s) mentésére használható Inkscape-kiterjesztés. "
3029 "Elképzelhető, hogy a fájlkiterjesztés ismeretlen."
3031 #: ../src/file.cpp:512 ../src/file.cpp:520
3032 msgid "Document not saved."
3033 msgstr "A dokumentum nem lett elmentve."
3035 #: ../src/file.cpp:519
3036 #, c-format
3037 msgid "File %s could not be saved."
3038 msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
3040 #: ../src/file.cpp:529
3041 msgid "Document saved."
3042 msgstr "A dokumentum elmentve."
3044 #: ../src/file.cpp:586 ../src/file.cpp:990
3045 #, c-format
3046 msgid "drawing%s"
3047 msgstr "rajz%s"
3049 #: ../src/file.cpp:592
3050 #, c-format
3051 msgid "drawing-%d%s"
3052 msgstr "rajz-%d%s"
3054 #: ../src/file.cpp:611
3055 msgid "Select file to save a copy to"
3056 msgstr "Adja meg a példány mentéséhez használandó fájlnevet"
3058 #: ../src/file.cpp:613 ../src/file.cpp:619
3059 msgid "Select file to save to"
3060 msgstr "Adja meg a mentési fájlnevet"
3062 #: ../src/file.cpp:692
3063 msgid "No changes need to be saved."
3064 msgstr "Nincs elmentést igénylő módosítás."
3066 #: ../src/file.cpp:709
3067 #, fuzzy
3068 msgid "Saving document..."
3069 msgstr "Dokumentum mentése"
3071 #: ../src/file.cpp:864
3072 msgid "Import"
3073 msgstr "Importálás"
3075 #: ../src/file.cpp:895
3076 msgid "Select file to import"
3077 msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt"
3079 #: ../src/file.cpp:1012
3080 msgid "Select file to export to"
3081 msgstr "Adja meg a fájlt, amelybe exportálni kíván"
3083 #: ../src/flood-context.cpp:245
3084 #, fuzzy
3085 msgid "Visible Colors"
3086 msgstr "Színek"
3088 #: ../src/flood-context.cpp:246 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
3089 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
3090 msgid "Red"
3091 msgstr "Vörös"
3093 #: ../src/flood-context.cpp:247 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
3094 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3095 msgid "Green"
3096 msgstr "Zöld"
3098 #: ../src/flood-context.cpp:248 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
3099 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3100 msgid "Blue"
3101 msgstr "Kék"
3103 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
3104 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
3105 msgid "Hue"
3106 msgstr "Árnyalat"
3108 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3109 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3110 msgid "Saturation"
3111 msgstr "Telítettség"
3113 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3114 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3115 msgid "Lightness"
3116 msgstr "Fényesség"
3118 #: ../src/flood-context.cpp:252
3119 msgid "Alpha"
3120 msgstr ""
3122 #: ../src/flood-context.cpp:261
3123 #, fuzzy
3124 msgid "Small"
3125 msgstr "kicsi"
3127 #: ../src/flood-context.cpp:262
3128 #, fuzzy
3129 msgid "Medium"
3130 msgstr "közepes"
3132 #: ../src/flood-context.cpp:263
3133 #, fuzzy
3134 msgid "Large"
3135 msgstr "nagy"
3137 #: ../src/flood-context.cpp:416
3138 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
3139 msgstr ""
3141 #: ../src/flood-context.cpp:456
3142 #, c-format
3143 msgid ""
3144 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
3145 msgstr ""
3147 #: ../src/flood-context.cpp:460
3148 #, c-format
3149 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
3150 msgstr ""
3152 #: ../src/flood-context.cpp:650 ../src/flood-context.cpp:893
3153 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
3154 msgstr ""
3156 #: ../src/flood-context.cpp:898
3157 msgid ""
3158 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
3159 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
3160 msgstr ""
3162 #: ../src/flood-context.cpp:914 ../src/flood-context.cpp:1071
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Fill bounded area"
3165 msgstr "Kitö_ltés és körvonal"
3167 #: ../src/flood-context.cpp:934
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Set style on object"
3170 msgstr "Minta átalakítása objektumokká"
3172 #: ../src/flood-context.cpp:993
3173 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
3174 msgstr ""
3176 #: ../src/gradient-context.cpp:308 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:736
3177 msgid "Add gradient stop"
3178 msgstr "Színátmenet-fázis felvétele"
3180 #: ../src/gradient-context.cpp:391
3181 msgid "Create default gradient"
3182 msgstr "Alapértelmezett színátmenet létrehozása"
3184 #: ../src/gradient-context.cpp:520
3185 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
3186 msgstr "<b>Ctrl</b>: a színátmenet szöghöz való illesztése"
3188 #: ../src/gradient-context.cpp:521
3189 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
3190 msgstr "<b>Shift</b>: színátmenet rajzolása a kezdőpont köré"
3192 #: ../src/gradient-context.cpp:617
3193 msgid "Invert gradient"
3194 msgstr "Színátmenet invertálása"
3196 #: ../src/gradient-context.cpp:726
3197 #, c-format
3198 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3199 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3200 msgstr[0] ""
3201 "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
3203 #: ../src/gradient-context.cpp:730
3204 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
3205 msgstr ""
3206 "Jelölje ki az <b>objektumokat</b>, amelyeken a színátmenetet létre szeretné "
3207 "hozni."
3209 #: ../src/gradient-drag.cpp:74
3210 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
3211 msgstr "Lineáris színátmenet <b>kezdete</b>"
3213 #. POINT_LG_BEGIN
3214 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
3215 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
3216 msgstr "Lineáris színátmenet <b>vége</b>"
3218 #. POINT_RG_FOCUS
3219 #: ../src/gradient-drag.cpp:76 ../src/gradient-drag.cpp:81
3220 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
3221 #, fuzzy
3222 msgid "Linear gradient <b>midstop</b>"
3223 msgstr "Lineáris színátmenet <b>kezdete</b>"
3225 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
3226 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
3227 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b>"
3229 #: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/gradient-drag.cpp:79
3230 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
3231 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>sugara</b>"
3233 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
3234 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
3235 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>fókusza</b>"
3237 # TODO: ellenőrizni
3238 #: ../src/gradient-drag.cpp:430
3239 msgid "Merge gradient handles"
3240 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek összevonása"
3242 # TODO: ellenőrizni
3243 #: ../src/gradient-drag.cpp:705
3244 msgid "Move gradient handle"
3245 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem áthelyezése"
3247 #: ../src/gradient-drag.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:768
3248 msgid "Delete gradient stop"
3249 msgstr "Színátmenet-fázis törlése"
3251 #: ../src/gradient-drag.cpp:907
3252 #, fuzzy, c-format
3253 msgid ""
3254 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
3255 "+Alt</b> to delete stop"
3256 msgstr ""
3257 "%s ehhez: %s%s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>+húzás. Szög megőrzése: "
3258 "<b>Ctrl+Alt</b>. Átméretezés a középpont körül: <b>Ctrl+Shift</b>."
3260 #: ../src/gradient-drag.cpp:911 ../src/gradient-drag.cpp:918
3261 msgid " (stroke)"
3262 msgstr " (körvonal)"
3264 #: ../src/gradient-drag.cpp:915
3265 #, c-format
3266 msgid ""
3267 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
3268 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
3269 msgstr ""
3270 "%s ehhez: %s%s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>+húzás. Szög megőrzése: "
3271 "<b>Ctrl+Alt</b>. Átméretezés a középpont körül: <b>Ctrl+Shift</b>."
3273 #: ../src/gradient-drag.cpp:923
3274 msgid ""
3275 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
3276 "separate focus"
3277 msgstr ""
3278 "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b> és <b>fókusza</b>. A fókusz "
3279 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
3281 #: ../src/gradient-drag.cpp:926
3282 #, c-format
3283 msgid ""
3284 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
3285 "separate"
3286 msgid_plural ""
3287 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
3288 "separate"
3289 msgstr[0] ""
3290 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
3291 "+húzás."
3293 #: ../src/gradient-drag.cpp:1782
3294 #, fuzzy
3295 msgid "Delete gradient stop(s)"
3296 msgstr "Színátmenet-fázis törlése"
3298 #: ../src/helper/units.cpp:36
3299 msgid "Unit"
3300 msgstr "Mértékegység"
3302 #. Add the units menu.
3303 #: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
3304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065 ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
3305 msgid "Units"
3306 msgstr "Mértékegység"
3308 #: ../src/helper/units.cpp:37
3309 msgid "Point"
3310 msgstr "Pont"
3312 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:271
3313 msgid "pt"
3314 msgstr "pt"
3316 #: ../src/helper/units.cpp:37
3317 msgid "Points"
3318 msgstr "Pont"
3320 #: ../src/helper/units.cpp:37
3321 msgid "Pt"
3322 msgstr "Pt"
3324 #: ../src/helper/units.cpp:38
3325 msgid "Pixel"
3326 msgstr "Képpont"
3328 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
3329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
3330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
3331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:267
3332 msgid "px"
3333 msgstr "px"
3335 #: ../src/helper/units.cpp:38
3336 msgid "Pixels"
3337 msgstr "Képpont"
3339 #: ../src/helper/units.cpp:38
3340 msgid "Px"
3341 msgstr "Px"
3343 #. You can add new elements from this point forward
3344 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3345 msgid "Percent"
3346 msgstr "Százalék"
3348 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
3349 msgid "%"
3350 msgstr "%"
3352 #: ../src/helper/units.cpp:40
3353 msgid "Percents"
3354 msgstr "Százalék"
3356 #: ../src/helper/units.cpp:41
3357 msgid "Millimeter"
3358 msgstr "Milliméter"
3360 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:275
3361 msgid "mm"
3362 msgstr "mm"
3364 #: ../src/helper/units.cpp:41
3365 msgid "Millimeters"
3366 msgstr "Milliméter"
3368 #: ../src/helper/units.cpp:42
3369 msgid "Centimeter"
3370 msgstr "Centiméter"
3372 #: ../src/helper/units.cpp:42
3373 msgid "cm"
3374 msgstr "cm"
3376 #: ../src/helper/units.cpp:42
3377 msgid "Centimeters"
3378 msgstr "Centiméter"
3380 #: ../src/helper/units.cpp:43
3381 msgid "Meter"
3382 msgstr "Méter"
3384 #: ../src/helper/units.cpp:43
3385 msgid "m"
3386 msgstr "m"
3388 #: ../src/helper/units.cpp:43
3389 msgid "Meters"
3390 msgstr "Méter"
3392 #. no svg_unit
3393 #: ../src/helper/units.cpp:44
3394 msgid "Inch"
3395 msgstr "Hüvelyk"
3397 #: ../src/helper/units.cpp:44
3398 msgid "in"
3399 msgstr "in"
3401 #: ../src/helper/units.cpp:44
3402 msgid "Inches"
3403 msgstr "Hüvelyk"
3405 # A square the size of a capital letter M.
3406 # The em square is the box in which glyphs are placed.
3407 # It is exactly equal in height to the actual value for font-size.
3408 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3409 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3410 #: ../src/helper/units.cpp:47
3411 msgid "Em square"
3412 msgstr "Em-négyzet"
3414 #: ../src/helper/units.cpp:47
3415 msgid "em"
3416 msgstr "em"
3418 #: ../src/helper/units.cpp:47
3419 msgid "Em squares"
3420 msgstr "Em-négyzet"
3422 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3423 #: ../src/helper/units.cpp:49
3424 msgid "Ex square"
3425 msgstr "Ex-négyzet"
3427 #: ../src/helper/units.cpp:49
3428 msgid "ex"
3429 msgstr "ex"
3431 #: ../src/helper/units.cpp:49
3432 msgid "Ex squares"
3433 msgstr "Ex-négyzet"
3435 #: ../src/inkscape.cpp:466
3436 msgid "Untitled document"
3437 msgstr "Névtelen dokumentum"
3439 #. Show nice dialog box
3440 #: ../src/inkscape.cpp:495
3441 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3442 msgstr "Az Inkscape belső hibába ütközött. A program bezárásra kerül.\n"
3444 #: ../src/inkscape.cpp:496
3445 msgid ""
3446 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3447 "locations:\n"
3448 msgstr "A nem mentett dokumentumokról mentés készült a következő helyekre:\n"
3450 #: ../src/inkscape.cpp:497
3451 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3452 msgstr ""
3453 "Nem sikerült automatikus mentést készíteni a következő dokumentumokról:\n"
3455 #: ../src/inkscape.cpp:634
3456 #, c-format
3457 msgid ""
3458 "Cannot create directory %s.\n"
3459 "%s"
3460 msgstr ""
3461 "Nem sikerült létrehozni %s nevű könyvtárt.\n"
3462 "%s"
3464 #: ../src/inkscape.cpp:635
3465 #, c-format
3466 msgid ""
3467 "%s is not a valid directory.\n"
3468 "%s"
3469 msgstr ""
3470 "A(z) %s nem egy érvényes könyvtár.\n"
3471 "%s"
3473 #: ../src/inkscape.cpp:636
3474 #, c-format
3475 msgid ""
3476 "Cannot create file %s.\n"
3477 "%s"
3478 msgstr ""
3479 "Nem sikerült létrehozni %s nevű fájlt.\n"
3480 "%s"
3482 #: ../src/inkscape.cpp:637
3483 #, c-format
3484 msgid ""
3485 "Cannot write file %s.\n"
3486 "%s"
3487 msgstr ""
3488 "Nem sikerült írni a(z) %s fájlba.\n"
3489 "%s"
3491 #: ../src/inkscape.cpp:638
3492 msgid ""
3493 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3494 "and any changes made in preferences will not be saved."
3495 msgstr ""
3496 "Az Inkscape ugyan működni fog, de az alapértelmezett beállításokat\n"
3497 "fogja használni. A beállításokon végzett módosítások nem lesznek elmentve."
3499 #: ../src/inkscape.cpp:708 ../src/preferences.cpp:56
3500 #, c-format
3501 msgid ""
3502 "%s is not a regular file.\n"
3503 "%s"
3504 msgstr ""
3505 "A(z) %s nem szokványos fájl.\n"
3506 "%s"
3508 #: ../src/inkscape.cpp:709 ../src/preferences.cpp:57
3509 #, c-format
3510 msgid ""
3511 "%s not a valid XML file, or\n"
3512 "you don't have read permissions on it.\n"
3513 "%s"
3514 msgstr ""
3515 "Vagy nem érvényes XML-fájl a(z) \"%s\",\n"
3516 "vagy Önnek nincs olvasási engedélye a fájlra.\n"
3517 "%s"
3519 #: ../src/inkscape.cpp:711
3520 #, c-format
3521 msgid ""
3522 "%s is not a valid menus file.\n"
3523 "%s"
3524 msgstr ""
3525 "A(z) %s nem egy érvényes menüfájl.\n"
3526 "%s"
3528 #: ../src/inkscape.cpp:712
3529 msgid ""
3530 "Inkscape will run with default menus.\n"
3531 "New menus will not be saved."
3532 msgstr ""
3533 "Az Inkscape az alapértelmezett menüket fogja használni.\n"
3534 "Az új menük nem kerülnek mentésre."
3536 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3537 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3538 #: ../src/interface.cpp:769
3539 msgid "Commands Bar"
3540 msgstr "Parancssáv"
3542 #: ../src/interface.cpp:769
3543 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3544 msgstr "A parancssáv megjelenítése (a menü alatt) vagy elrejtése"
3546 #: ../src/interface.cpp:771
3547 msgid "Tool Controls Bar"
3548 msgstr "Eszközvezérlő-sáv"
3550 #: ../src/interface.cpp:771
3551 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3552 msgstr "Az eszközvezérlőket tartalmazó eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
3554 #: ../src/interface.cpp:773
3555 msgid "_Toolbox"
3556 msgstr "_Eszköztár"
3558 #: ../src/interface.cpp:773
3559 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3560 msgstr "A fő eszköztár megjelenítése (a bal oldalon) vagy elrejtése"
3562 #: ../src/interface.cpp:779
3563 msgid "_Palette"
3564 msgstr "_Paletta"
3566 #: ../src/interface.cpp:779
3567 msgid "Show or hide the color palette"
3568 msgstr "A színpaletta megjelenítése vagy elrejtése"
3570 #: ../src/interface.cpp:781
3571 msgid "_Statusbar"
3572 msgstr "Á_llapotsor"
3574 #: ../src/interface.cpp:781
3575 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3576 msgstr "Az állapotsor megjelenítése (az ablak alján) vagy elrejtése"
3578 #: ../src/interface.cpp:835
3579 #, c-format
3580 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3581 msgstr "Ismeretlen funkció: \"%s\""
3583 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3584 #: ../src/interface.cpp:946
3585 #, c-format
3586 msgid "Enter group #%s"
3587 msgstr "Belépés a \"#%s\" csoportba"
3589 #: ../src/interface.cpp:957
3590 msgid "Go to parent"
3591 msgstr "Ugrás a szülőre"
3593 #: ../src/interface.cpp:1046 ../src/interface.cpp:1086
3594 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:446
3595 msgid "Drop color"
3596 msgstr "Szín ejtése"
3598 #: ../src/interface.cpp:1099
3599 msgid "Could not parse SVG data"
3600 msgstr "Nem sikerült értelmezni az SVG-adatokat"
3602 #: ../src/interface.cpp:1141
3603 msgid "Drop SVG"
3604 msgstr "SVG ejtése"
3606 #: ../src/interface.cpp:1199
3607 msgid "Drop bitmap image"
3608 msgstr "Bitkép ejtése"
3610 #: ../src/interface.cpp:1271
3611 #, c-format
3612 msgid ""
3613 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
3614 "you want to replace it?</span>\n"
3615 "\n"
3616 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
3617 msgstr ""
3619 #: ../src/interface.cpp:1278
3620 #, fuzzy
3621 msgid "Replace"
3622 msgstr "_Megszüntetés"
3624 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3625 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3626 msgid "_Write session file:"
3627 msgstr "Munkamenet-_fájl készítése:"
3629 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3630 msgid "Select a location and filename"
3631 msgstr "Válasszon egy helyet és egy fájlnevet"
3633 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3634 msgid "Set filename"
3635 msgstr "Fájlnév beállítása"
3637 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3638 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3639 msgstr "\"<b>%1</b>\" meghívta Önt egy rajztábla-munkamenetre."
3641 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3642 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3643 msgstr "Elfogadja \"<b>%1</b>\" rajztábla-munkamenetre szóló meghívását?"
3645 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3646 msgid "Accept invitation"
3647 msgstr "Meghívás elfogadása"
3649 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3650 msgid "Decline invitation"
3651 msgstr "Meghívás elutasítása"
3653 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3654 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3655 msgstr "Inkboard-munkamenet (%1 - %2)"
3657 #: ../src/knot.cpp:441
3658 msgid "Node or handle drag canceled."
3659 msgstr "Csomópont vagy vezérlőelem húzása megszakítva."
3661 #: ../src/knotholder.cpp:254
3662 msgid "Change handle"
3663 msgstr "Vezérlőelem módosítása"
3665 # TODO: ellenőrizni
3666 #: ../src/knotholder.cpp:306
3667 msgid "Move handle"
3668 msgstr "Vezérlőelem áthelyezése"
3670 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3671 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3672 msgstr ""
3673 "A családmegadás nélküli betűtípus figyelmen kívül hagyása (az ilyen "
3674 "betűtípus problémát okozhat)"
3676 #: ../src/main.cpp:202
3677 msgid "Print the Inkscape version number"
3678 msgstr "Az Inkscape verziószámának kiírása"
3680 #: ../src/main.cpp:207
3681 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3682 msgstr ""
3683 "Az X grafikus rendszer ne legyen használva (fájlok feldolgozása a konzolról)"
3685 #: ../src/main.cpp:212
3686 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3687 msgstr ""
3688 "Az X grafikus rendszer használatának megkísérlése akkor is, ha a DISPLAY "
3689 "változó nincs beállítva"
3691 #: ../src/main.cpp:217
3692 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3693 msgstr "A megadott dokumentum(ok) megnyitása (az opciók elhagyhatók)"
3695 #: ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223 ../src/main.cpp:228
3696 #: ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300 ../src/main.cpp:305
3697 #: ../src/main.cpp:310
3698 msgid "FILENAME"
3699 msgstr "FÁJLNÉV"
3701 #: ../src/main.cpp:222
3702 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3703 msgstr ""
3704 "A dokumentum(ok) nyomtatása egy adott fájlba (program számára való átadás: "
3705 "\"| programnév\")"
3707 #: ../src/main.cpp:227
3708 msgid "Export document to a PNG file"
3709 msgstr "A dokumentum exportálása PNG formátumú képbe"
3711 #: ../src/main.cpp:232
3712 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3713 msgstr ""
3714 "Az SVG-dokumentum bitképbe való exportálásához használt felbontás "
3715 "(alapértelmezés: 90)"
3717 #: ../src/main.cpp:233
3718 msgid "DPI"
3719 msgstr "DPI"
3721 #: ../src/main.cpp:237
3722 msgid ""
3723 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3724 "corner)"
3725 msgstr ""
3726 "Az exportált terület felhasználói SVG-mértékegységben (alapértelmezés: a "
3727 "rajzvászon, a bal alsó sarok a 0,0 pont)"
3729 #: ../src/main.cpp:238
3730 msgid "x0:y0:x1:y1"
3731 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3733 #: ../src/main.cpp:242
3734 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3735 msgstr "Az exportált terület a teljes rajz (nem a rajzvászon)"
3737 #: ../src/main.cpp:247
3738 msgid "Exported area is the entire canvas"
3739 msgstr "Az exportált terület a teljes rajzvászon"
3741 #: ../src/main.cpp:252
3742 msgid ""
3743 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3744 "user units)"
3745 msgstr ""
3746 "Az exportált képpontos terület illesztése kifelé a legközelebbi egész "
3747 "értékekhez (felhasználói SVG-mértékegységben)"
3749 #: ../src/main.cpp:257
3750 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3751 msgstr ""
3752 "Az exportált bitkép szélessége képpontban (felülbírálja az export-dpi "
3753 "értéket)"
3755 #: ../src/main.cpp:258
3756 msgid "WIDTH"
3757 msgstr "SZÉLESSÉG"
3759 #: ../src/main.cpp:262
3760 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3761 msgstr ""
3762 "Az exportált bitkép magassága képpontban (felülbírálja az export-dpi értéket)"
3764 #: ../src/main.cpp:263
3765 msgid "HEIGHT"
3766 msgstr "MAGASSÁG"
3768 #: ../src/main.cpp:267
3769 msgid "The ID of the object to export"
3770 msgstr "Az exportálandó objektum azonosítója"
3772 #: ../src/main.cpp:268 ../src/main.cpp:354
3773 msgid "ID"
3774 msgstr "Azonosító"
3776 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3777 #. See "man inkscape" for details.
3778 #: ../src/main.cpp:274
3779 msgid ""
3780 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3781 msgstr ""
3782 "Csak az export-id-vel rendelkező objektum exportálása; a többi elrejtése "
3783 "(csak export-id esetén)"
3785 #: ../src/main.cpp:279
3786 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3787 msgstr ""
3788 "Tárolt fájlnév és DPI-információk használata exportáláskor (csak export-id "
3789 "esetén)"
3791 #: ../src/main.cpp:284
3792 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3793 msgstr ""
3794 "Az exportált bitkép háttérszíne (bármilyen, az SVG formátum által támogatott "
3795 "színmegadás)"
3797 #: ../src/main.cpp:285
3798 msgid "COLOR"
3799 msgstr "SZÍN"
3801 #: ../src/main.cpp:289
3802 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3803 msgstr ""
3804 "Az exportált bitkép hátterének átlátszatlansága (vagy 0,0 és 1,0 közt, vagy "
3805 "1 és 255 közt)"
3807 #: ../src/main.cpp:290
3808 msgid "VALUE"
3809 msgstr "ÉRTÉK"
3811 #: ../src/main.cpp:294
3812 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3813 msgstr ""
3814 "A dokumentum exportálása normál SVG-fájlba (nincs sem \"sodipodi\", sem "
3815 "\"inkscape\" névtér)"
3817 #: ../src/main.cpp:299
3818 msgid "Export document to a PS file"
3819 msgstr "A dokumentum exportálása PS formátumú fájlba"
3821 #: ../src/main.cpp:304
3822 msgid "Export document to an EPS file"
3823 msgstr "A dokumentum exportálása EPS formátumú fájlba"
3825 #: ../src/main.cpp:309
3826 msgid "Export document to a PDF file"
3827 msgstr "A dokumentum exportálása PDF-fájlba"
3829 #: ../src/main.cpp:314
3830 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3831 msgstr "Szövegobjektum átalakítása láncokká az exportálás közben (EPS)"
3833 #: ../src/main.cpp:319
3834 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3835 msgstr "Betűtípusok beágyazása az exportálás közben (csak Type 1 esetén) (EPS)"
3837 #: ../src/main.cpp:324
3838 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3839 msgstr "Exportáláskor a határoló téglalap a lapméretre legyen állítva (EPS)"
3841 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3842 #: ../src/main.cpp:330
3843 msgid ""
3844 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3845 "query-id"
3846 msgstr ""
3847 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
3848 "objektum) X-koordinátájának lekérdezése"
3850 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3851 #: ../src/main.cpp:336
3852 msgid ""
3853 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3854 "query-id"
3855 msgstr ""
3856 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
3857 "objektum) Y-koordinátájának lekérdezése"
3859 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3860 #: ../src/main.cpp:342
3861 msgid ""
3862 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3863 "id"
3864 msgstr ""
3865 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
3866 "objektum) szélességének lekérdezése"
3868 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3869 #: ../src/main.cpp:348
3870 msgid ""
3871 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3872 "id"
3873 msgstr ""
3874 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
3875 "objektum) magasságának lekérdezése"
3877 #: ../src/main.cpp:353
3878 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3879 msgstr "Azon objektum azonosítója, amelynek a kiterjedése lekérdezendő"
3881 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3882 #: ../src/main.cpp:359
3883 msgid "Print out the extension directory and exit"
3884 msgstr "A kiterjesztés-könyvtár kiírása, majd kilépés"
3886 #: ../src/main.cpp:364
3887 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3888 msgstr "A nem használt definíciók eltávolítása a dokumentum defs-részeiből"
3890 #: ../src/main.cpp:369
3891 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
3892 msgstr ""
3894 #: ../src/main.cpp:374
3895 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
3896 msgstr ""
3898 #: ../src/main.cpp:375
3899 msgid "VERB-ID"
3900 msgstr ""
3902 #: ../src/main.cpp:379
3903 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
3904 msgstr ""
3906 #: ../src/main.cpp:380
3907 msgid "OBJECT-ID"
3908 msgstr ""
3910 #: ../src/main.cpp:577
3911 msgid ""
3912 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3913 "\n"
3914 "Available options:"
3915 msgstr ""
3916 "[OPCIÓK...] [FÁJL...]\n"
3917 "\n"
3918 "Használható opciók:"
3920 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
3921 #, c-format
3922 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
3923 msgstr ""
3925 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
3926 #, c-format
3927 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
3928 msgstr ""
3930 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
3931 msgid "_New"
3932 msgstr "Ú_j"
3934 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3935 msgid "Open _Recent"
3936 msgstr "Leg_utóbbi megnyitása"
3938 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3939 msgid "_Edit"
3940 msgstr "S_zerkesztés"
3942 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2151
3943 msgid "Paste Si_ze"
3944 msgstr "Méret be_illesztése"
3946 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3947 msgid "Clo_ne"
3948 msgstr "Klón_ozás"
3950 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3951 msgid "_View"
3952 msgstr "_Nézet"
3954 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3955 msgid "_Zoom"
3956 msgstr "Nag_yítás"
3958 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3959 msgid "_Display mode"
3960 msgstr "Megjelenítési mó_d"
3962 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3963 msgid "Show/Hide"
3964 msgstr "Megjelenítés/elrejtés"
3966 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3967 msgid "_Layer"
3968 msgstr "_Réteg"
3970 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3971 msgid "_Object"
3972 msgstr "_Objektum"
3974 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3975 msgid "Cli_p"
3976 msgstr "Vágá_s"
3978 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3979 msgid "Mas_k"
3980 msgstr "Mas_zk"
3982 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3983 msgid "Patter_n"
3984 msgstr "_Minta"
3986 #: ../src/menus-skeleton.h:193
3987 msgid "_Path"
3988 msgstr "_Lánc"
3990 #: ../src/menus-skeleton.h:216
3991 msgid "_Text"
3992 msgstr "Szö_veg"
3994 #: ../src/menus-skeleton.h:228
3995 msgid "Effe_cts"
3996 msgstr "_Effektusok"
3998 #: ../src/menus-skeleton.h:235
3999 msgid "Whiteboa_rd"
4000 msgstr "R_ajztábla"
4002 #: ../src/menus-skeleton.h:239
4003 msgid "_Help"
4004 msgstr "_Segítség"
4006 #: ../src/menus-skeleton.h:242
4007 msgid "Tutorials"
4008 msgstr "Ismertetők"
4010 #: ../src/node-context.cpp:183
4011 msgid ""
4012 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
4013 "+Alt</b>: move along handles"
4014 msgstr ""
4015 "<b>Ctrl</b>: csomóponttípus módosítása; vezérlőelem szöghöz való illesztése; "
4016 "vízszintes/függőleges áthelyezés; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés vezérlőelemek "
4017 "mentén"
4019 #: ../src/node-context.cpp:184
4020 msgid ""
4021 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
4022 msgstr ""
4023 "<b>Shift</b>: csomópontkijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; illesztés "
4024 "kikapcsolása; mindkét vezérlőelem forgatása"
4026 #: ../src/node-context.cpp:185
4027 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
4028 msgstr ""
4029 "<b>Alt</b>: vezérlőelem hosszának megőrzése; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
4030 "vezérlőelemek mentén"
4032 #: ../src/nodepath.cpp:552 ../src/seltrans.cpp:520
4033 msgid "Stamp"
4034 msgstr "Bélyegzés"
4036 #: ../src/nodepath.cpp:1238 ../src/nodepath.cpp:1265
4037 msgid "Move nodes vertically"
4038 msgstr "Csomópontok függőleges áthelyezése"
4040 #: ../src/nodepath.cpp:1240 ../src/nodepath.cpp:1267
4041 msgid "Move nodes horizontally"
4042 msgstr "Csomópontok vízszintes áthelyezése"
4044 #: ../src/nodepath.cpp:1242 ../src/nodepath.cpp:1269 ../src/nodepath.cpp:3057
4045 msgid "Move nodes"
4046 msgstr "Csomópontok áthelyezése"
4048 #: ../src/nodepath.cpp:1277
4049 msgid ""
4050 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4051 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
4052 msgstr ""
4053 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Ív alakítása: húzással; szöghöz való "
4054 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
4055 "forgatása: <b>Shift</b>."
4057 #: ../src/nodepath.cpp:1447
4058 msgid "Align nodes"
4059 msgstr "Csomópontok igazítása"
4061 #: ../src/nodepath.cpp:1509
4062 msgid "Distribute nodes"
4063 msgstr "Csomópontok elrendezése"
4065 #: ../src/nodepath.cpp:1547
4066 msgid "Add nodes"
4067 msgstr "Csomópontok felvétele"
4069 #: ../src/nodepath.cpp:1549 ../src/nodepath.cpp:1621
4070 msgid "Add node"
4071 msgstr "Csomópont felvétele"
4073 # node-ok és szakaszok száma nem változik
4074 #: ../src/nodepath.cpp:1702
4075 msgid "Break path"
4076 msgstr "Lánc szétbontása"
4078 #: ../src/nodepath.cpp:1742 ../src/nodepath.cpp:1757 ../src/nodepath.cpp:1843
4079 #: ../src/nodepath.cpp:1858
4080 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
4081 msgstr "Összekapcsoláshoz <b>két végpontot</b> kell kijelölni."
4083 #: ../src/nodepath.cpp:1778
4084 msgid "Close subpath"
4085 msgstr "Allánc lezárása"
4087 #: ../src/nodepath.cpp:1830
4088 msgid "Join nodes"
4089 msgstr "Csomópontok összekapcsolása"
4091 #: ../src/nodepath.cpp:1879
4092 msgid "Close subpath by segment"
4093 msgstr "Allánc lezárása szakasszal"
4095 #: ../src/nodepath.cpp:1933
4096 msgid "Join nodes by segment"
4097 msgstr "Csomópontok összekapcsolása szakasszal"
4099 #: ../src/nodepath.cpp:2061 ../src/nodepath.cpp:2097 ../src/nodepath.cpp:2101
4100 msgid "Delete nodes"
4101 msgstr "Csomópontok törlése"
4103 #: ../src/nodepath.cpp:2063
4104 msgid "Delete nodes preserving shape"
4105 msgstr "Csomópontok törlése az alak megőrzésével"
4107 #: ../src/nodepath.cpp:2120 ../src/nodepath.cpp:2134
4108 msgid ""
4109 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
4110 "segments."
4111 msgstr ""
4112 "Ki kell jelölni egy láncon <b>két, nem végponti csomópontot</b>, amelyek a "
4113 "törlendő szakaszokat közrefogják."
4115 #: ../src/nodepath.cpp:2230
4116 msgid "Cannot find path between nodes."
4117 msgstr "A csomópontok közt nem található lánc."
4119 #: ../src/nodepath.cpp:2262
4120 msgid "Delete segment"
4121 msgstr "Szakasz törlése"
4123 #: ../src/nodepath.cpp:2283
4124 msgid "Change segment type"
4125 msgstr "Szakasztípus módosítása"
4127 #: ../src/nodepath.cpp:2298 ../src/nodepath.cpp:3015
4128 msgid "Change node type"
4129 msgstr "Csomópont-típus módosítása"
4131 #: ../src/nodepath.cpp:3290
4132 msgid "Retract handle"
4133 msgstr "Vezérlőelem behúzása"
4135 # TODO: ellenőrizni
4136 #: ../src/nodepath.cpp:3339
4137 msgid "Move node handle"
4138 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
4140 #: ../src/nodepath.cpp:3479
4141 #, c-format
4142 msgid ""
4143 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4144 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
4145 "handles"
4146 msgstr ""
4147 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Szög: %0.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való "
4148 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
4149 "forgatása: <b>Shift</b>."
4151 #: ../src/nodepath.cpp:3673
4152 msgid "Rotate nodes"
4153 msgstr "Csomópontok elforgatása"
4155 #: ../src/nodepath.cpp:3804
4156 msgid "Scale nodes"
4157 msgstr "Csomópontok átméretezése"
4159 #: ../src/nodepath.cpp:3854
4160 msgid "Flip nodes"
4161 msgstr "Csomópontok tükrözése"
4163 #: ../src/nodepath.cpp:4019
4164 msgid ""
4165 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
4166 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
4167 msgstr ""
4168 "<b>Csomópont</b>. Lánc szerkesztése: húzással; vízszintes/függőleges "
4169 "illesztés: <b>Ctrl</b>; illesztés a vezérlőelemek irányában: <b>Ctrl+Alt</b>."
4171 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4172 #: ../src/nodepath.cpp:4245
4173 msgid "end node"
4174 msgstr "szélső csomópont"
4176 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
4177 #: ../src/nodepath.cpp:4250
4178 msgid "cusp"
4179 msgstr "csúcs"
4181 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
4182 #: ../src/nodepath.cpp:4253
4183 msgid "smooth"
4184 msgstr "íves"
4186 #: ../src/nodepath.cpp:4255
4187 msgid "symmetric"
4188 msgstr "szimmetrikus"
4190 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4191 #: ../src/nodepath.cpp:4261
4192 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4193 msgstr ""
4194 "szélső csomópont, vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
4196 #: ../src/nodepath.cpp:4263
4197 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4198 msgstr "egy vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
4200 #: ../src/nodepath.cpp:4266
4201 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4202 msgstr "mindkét vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
4204 #: ../src/nodepath.cpp:4278
4205 msgid ""
4206 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
4207 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
4208 "rotate"
4209 msgstr ""
4210 "Csomópontok illetve csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
4211 "Alakítás: <b>Alt</b>+csomópontok húzásával. Csomópontok áthelyezése: "
4212 "<b>nyílbillentyűkkel</b>. Méretezés: <b>&lt; &gt;</b>. Forgatás: <b>[ ]</b>."
4214 #: ../src/nodepath.cpp:4279
4215 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
4216 msgstr ""
4217 "A csomópont illetve a csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
4218 "A csomópont áthelyezése a <b>nyílbillentyűkkel</b> is lehetséges."
4220 #: ../src/nodepath.cpp:4302 ../src/nodepath.cpp:4314
4221 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
4222 msgstr ""
4223 "Jelölje ki az objektumot, amelynek csomópontjait illetve vezérlőelemeit "
4224 "módosítani kívánja."
4226 #: ../src/nodepath.cpp:4306
4227 #, c-format
4228 msgid ""
4229 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4230 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4231 msgid_plural ""
4232 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4233 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4234 msgstr[0] ""
4235 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
4236 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
4237 "kijelölésével</b>."
4239 #: ../src/nodepath.cpp:4312
4240 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
4241 msgstr "Az objektum módosítása a vezérlőelemeinek a húzásával végezhető."
4243 #: ../src/nodepath.cpp:4320
4244 #, c-format
4245 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
4246 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
4247 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
4249 #: ../src/nodepath.cpp:4327
4250 #, c-format
4251 msgid ""
4252 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4253 msgid_plural ""
4254 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4255 msgstr[0] ""
4256 "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> alláncban "
4257 "(összesen: <b>%i</b>). %s."
4259 #: ../src/nodepath.cpp:4333
4260 #, c-format
4261 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
4262 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
4263 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
4265 #: ../src/object-edit.cpp:470
4266 msgid ""
4267 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4268 "vertical radius the same"
4269 msgstr ""
4270 "A <b>vízszintes lekerekítési</b> sugár beállítása. A függőleges sugár "
4271 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
4273 #: ../src/object-edit.cpp:476
4274 msgid ""
4275 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4276 "horizontal radius the same"
4277 msgstr ""
4278 "A <b>függőleges lekerekítési</b> sugár beállítása. A vízszintes sugár "
4279 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
4281 #: ../src/object-edit.cpp:483 ../src/object-edit.cpp:490
4282 msgid ""
4283 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
4284 "lock ratio or stretch in one dimension only"
4285 msgstr ""
4286 "A téglalap <b>szélességének és magasságának</b> beállítása. Az arány "
4287 "megőrzése vagy csak egy irányban való nyújtás: <b>Ctrl</b>."
4289 #: ../src/object-edit.cpp:665
4290 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4291 msgstr ""
4292 "Az ellipszis <b>szélességének</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
4294 #: ../src/object-edit.cpp:668
4295 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4296 msgstr ""
4297 "Az ellipszis <b>magasságának</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
4299 #: ../src/object-edit.cpp:671
4300 msgid ""
4301 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4302 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4303 "segment"
4304 msgstr ""
4305 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>kezdőpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
4306 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
4307 "<b>kívül</b> való húzás."
4309 #: ../src/object-edit.cpp:674
4310 msgid ""
4311 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4312 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4313 "segment"
4314 msgstr ""
4315 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>végpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
4316 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
4317 "<b>kívül</b> való húzás."
4319 #: ../src/object-edit.cpp:780
4320 msgid ""
4321 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
4322 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
4323 msgstr ""
4324 "A csillag vagy sokszög <b>csúcsponti sugarának</b> beállítása. Lekerekítés: "
4325 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
4327 #: ../src/object-edit.cpp:783
4328 msgid ""
4329 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
4330 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
4331 "randomize"
4332 msgstr ""
4333 "A csillag <b>alapponti sugarának</b> beállítása. A csillag ágainak "
4334 "sugárirányban való tartása (nyírás elkerülése): <b>Ctrl</b>; lekerekítés: "
4335 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
4337 #: ../src/object-edit.cpp:947
4338 msgid ""
4339 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4340 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
4341 msgstr ""
4342 "A spirál rajzolása/törlése <b>belül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
4343 "b>; tágítás/szűkítés: <b>Alt</b>."
4345 #: ../src/object-edit.cpp:949
4346 msgid ""
4347 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4348 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
4349 msgstr ""
4350 "A spirál rajzolása/törlése <b>kívül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
4351 "b>; átméretezés/forgatás: <b>Shift</b>."
4353 #: ../src/object-edit.cpp:986
4354 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
4355 msgstr "A <b>peremtávolság</b> beállítása"
4357 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
4358 #: ../src/object-edit.cpp:1016
4359 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
4360 msgstr "Az objektumon belüli kitöltőminta <b>áthelyezése</b>"
4362 #: ../src/object-edit.cpp:1018
4363 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
4364 msgstr "A kitöltőminta egyenletes <b>átméretezése</b>"
4366 #: ../src/object-edit.cpp:1020
4367 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4368 msgstr ""
4369 "A kitöltőminta <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
4371 #: ../src/object-edit.cpp:1045
4372 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
4373 msgstr "A <b>tördelt szöveg keretének</b> átméretezése húzással lehetséges."
4375 #: ../src/path-chemistry.cpp:57
4376 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
4377 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 2 objektumot</b> az összevonáshoz."
4379 #: ../src/path-chemistry.cpp:64
4380 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
4381 msgstr "Egy vagy több objektum <b>nem lánc</b>; összevonás nem végezhető."
4383 #: ../src/path-chemistry.cpp:72
4384 msgid ""
4385 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4386 msgstr ""
4387 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
4388 "vonhatók össze."
4390 #: ../src/path-chemistry.cpp:141
4391 msgid "Combine"
4392 msgstr "Összevonás"
4394 #: ../src/path-chemistry.cpp:156
4395 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
4396 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>lánco(ka)t</b>."
4398 # node-ok és szakaszok száma nem változik
4399 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
4400 msgid "Break apart"
4401 msgstr "Szétbontás"
4403 #: ../src/path-chemistry.cpp:237
4404 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
4405 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható lánc</b>."
4407 #: ../src/path-chemistry.cpp:258
4408 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
4409 msgstr "Jelölje ki a lánccá alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
4411 #: ../src/path-chemistry.cpp:304
4412 msgid "Object to path"
4413 msgstr "Objektum átalakítása lánccá"
4415 #: ../src/path-chemistry.cpp:306
4416 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4417 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lánccá alakítható objektum</b>."
4419 #: ../src/path-chemistry.cpp:369
4420 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4421 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>láncot</b> a megfordításhoz."
4423 #: ../src/path-chemistry.cpp:394
4424 msgid "Reverse path"
4425 msgstr "Lánc megfordítása"
4427 #: ../src/path-chemistry.cpp:396
4428 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4429 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megfordítható lánc</b>."
4431 #: ../src/pen-context.cpp:222 ../src/pencil-context.cpp:435
4432 msgid "Drawing cancelled"
4433 msgstr "Rajzolás visszavonva"
4435 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227
4436 msgid "Continuing selected path"
4437 msgstr "A kijelölt lánc folytatása"
4439 #: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236
4440 msgid "Creating new path"
4441 msgstr "Új lánc létrehozása"
4443 #: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240
4444 msgid "Appending to selected path"
4445 msgstr "Hozzáfűzés a kijelölt lánchoz"
4447 #: ../src/pen-context.cpp:564
4448 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4449 msgstr ""
4450 "A lánc lezárása és befejezése: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + "
4451 "húzással</b>."
4453 #: ../src/pen-context.cpp:574
4454 msgid ""
4455 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4456 msgstr ""
4457 "A lánc folytatása ebből a pontból: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással "
4458 "+ húzással</b>."
4460 #: ../src/pen-context.cpp:1071
4461 #, c-format
4462 msgid ""
4463 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4464 "<b>Enter</b> to finish the path"
4465 msgstr ""
4466 "<b>%s</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
4467 "b>; a lánc befejezése: <b>Enter</b>."
4469 #: ../src/pen-context.cpp:1096
4470 #, c-format
4471 msgid ""
4472 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4473 "angle"
4474 msgstr ""
4475 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
4476 "<b>Ctrl</b>."
4478 #: ../src/pen-context.cpp:1126
4479 #, c-format
4480 msgid ""
4481 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4482 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4483 msgstr ""
4484 "<b>%s</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
4485 "b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
4487 #: ../src/pen-context.cpp:1162
4488 msgid "Drawing finished"
4489 msgstr "Rajzolás befejezve"
4491 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4492 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4493 msgstr "A lánc lezárásához és befejezéséhez <b>engedje fel</b> a gombot itt."
4495 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4496 msgid "Drawing a freehand path"
4497 msgstr "Szabadkézi lánc rajzolása"
4499 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4500 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4501 msgstr "A lánc folytatása ebből a pontból: <b>húzással</b>."
4503 #. Write curves to object
4504 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4505 msgid "Finishing freehand"
4506 msgstr "Szabadkézi vonal befejezése"
4508 #: ../src/preferences.cpp:59
4509 #, c-format
4510 msgid ""
4511 "%s is not a valid preferences file.\n"
4512 "%s"
4513 msgstr ""
4514 "A(z) %s nem egy érvényes beállításfájl.\n"
4515 "%s"
4517 #: ../src/preferences.cpp:60
4518 msgid ""
4519 "Inkscape will run with default settings.\n"
4520 "New settings will not be saved."
4521 msgstr ""
4522 "Az Inkscape az alapértelmezett beállításokat fogja használni.\n"
4523 "Az új beállítások nem kerülnek mentésre."
4525 #: ../src/print.cpp:155
4526 #, fuzzy
4527 msgid "Print"
4528 msgstr "Pont"
4530 #: ../src/print.cpp:189
4531 #, fuzzy, c-format
4532 msgid "Could not set print source: %s"
4533 msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
4535 #: ../src/print.cpp:189 ../src/print.cpp:233
4536 #, fuzzy
4537 msgid "unknown error"
4538 msgstr "Ismeretlen"
4540 #: ../src/print.cpp:194
4541 #, c-format
4542 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
4543 msgstr ""
4545 #. since we didn't include the Preview capability,
4546 #. this should never happen.
4547 #: ../src/print.cpp:200
4548 #, fuzzy
4549 msgid "Print Preview not available"
4550 msgstr "N_yomtatási kép"
4552 #: ../src/print.cpp:232
4553 #, c-format
4554 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
4555 msgstr ""
4557 #. redirect output to new print dialog
4558 #: ../src/print.cpp:272
4559 #, fuzzy
4560 msgid "SVG Document"
4561 msgstr "Dokumentum"
4563 #: ../src/rect-context.cpp:378
4564 msgid ""
4565 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4566 "circular"
4567 msgstr ""
4568 "<b>Ctrl</b>: négyzet vagy egész-arányú téglalap rajzolása; lekerekített "
4569 "csúcs körívessé tétele"
4571 #: ../src/rect-context.cpp:492
4572 #, c-format
4573 msgid ""
4574 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4575 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4576 msgstr ""
4577 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
4578 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
4580 #: ../src/rect-context.cpp:512
4581 msgid "Create rectangle"
4582 msgstr "Téglalap létrehozása"
4584 #: ../src/select-context.cpp:227
4585 msgid "Move canceled."
4586 msgstr "Áthelyezés megszakítva."
4588 #: ../src/select-context.cpp:235
4589 msgid "Selection canceled."
4590 msgstr "Kijelölés megszakítva."
4592 #: ../src/select-context.cpp:535
4593 msgid ""
4594 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
4595 "rubberband selection"
4596 msgstr ""
4598 #: ../src/select-context.cpp:537
4599 msgid ""
4600 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
4601 "touch selection"
4602 msgstr ""
4604 #: ../src/select-context.cpp:697
4605 #, fuzzy
4606 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
4607 msgstr ""
4608 "<b>Ctrl</b>: kijelölés csoporton belül, illetve vízszintes/függőleges "
4609 "áthelyezés"
4611 #: ../src/select-context.cpp:698
4612 #, fuzzy
4613 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
4614 msgstr ""
4615 "<b>Shift</b>: kijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; területkijelölés; "
4616 "illesztés kikapcsolása"
4618 #: ../src/select-context.cpp:699
4619 #, fuzzy
4620 msgid ""
4621 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
4622 msgstr ""
4623 "<b>Alt</b>: lejjebb levő objektum kijelölése, illetve kijelölt objektumok "
4624 "áthelyezése"
4626 #: ../src/select-context.cpp:849
4627 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4628 msgstr "A kijelölt objektum nem csoport. Belépés nem végezhető."
4630 #: ../src/selection-chemistry.cpp:225
4631 msgid "Delete text"
4632 msgstr "Szöveg törlése"
4634 #: ../src/selection-chemistry.cpp:233
4635 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4636 msgstr "<b>Nem történt</b> törlés."
4638 #: ../src/selection-chemistry.cpp:251 ../src/text-context.cpp:946
4639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:771
4640 msgid "Delete"
4641 msgstr "Törlés"
4643 #: ../src/selection-chemistry.cpp:266
4644 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4645 msgstr "Jelölje ki a kettőzendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4647 #: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4648 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
4649 msgid "Duplicate"
4650 msgstr "Kettőzés"
4652 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
4653 msgid "Delete all"
4654 msgstr "Minden törlése"
4656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:440
4657 #, fuzzy
4658 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
4659 msgstr "Jelöljön ki <b>2 vagy több objektumot</b> a csoportosításhoz."
4661 #: ../src/selection-chemistry.cpp:513 ../src/selection-describer.cpp:49
4662 msgid "Group"
4663 msgstr "Csoport"
4665 #: ../src/selection-chemistry.cpp:528
4666 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4667 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>csoportot</b>."
4669 #: ../src/selection-chemistry.cpp:569
4670 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4671 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható csoport</b>."
4673 #: ../src/selection-chemistry.cpp:575 ../src/sp-item-group.cpp:444
4674 msgid "Ungroup"
4675 msgstr "Csoport szétbontása"
4677 #: ../src/selection-chemistry.cpp:637
4678 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4679 msgstr "Jelölje ki a feljebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:643 ../src/selection-chemistry.cpp:703
4682 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:803
4683 msgid ""
4684 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4685 msgstr ""
4686 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
4687 "helyezhetők feljebb illetve lejjebb."
4689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:682
4690 msgid "Raise"
4691 msgstr "Feljebb helyezés"
4693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
4694 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4695 msgstr "Jelölje ki a felülre helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718
4698 msgid "Raise to top"
4699 msgstr "Felülre helyezés"
4701 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
4702 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4703 msgstr "Jelölje ki a lejjebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4705 #: ../src/selection-chemistry.cpp:782
4706 msgid "Lower"
4707 msgstr "Lejjebb helyezés"
4709 #: ../src/selection-chemistry.cpp:795
4710 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4711 msgstr "Jelölje ki az alulra helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4713 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
4714 msgid "Lower to bottom"
4715 msgstr "Alulra helyezés"
4717 #: ../src/selection-chemistry.cpp:837
4718 msgid "Nothing to undo."
4719 msgstr "Nincs visszavonható művelet."
4721 #: ../src/selection-chemistry.cpp:844
4722 msgid "Nothing to redo."
4723 msgstr "Nincs újra végrehajtható művelet."
4725 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1029
4726 msgid "Nothing was copied."
4727 msgstr "Nem történt másolás."
4729 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1129 ../src/selection-chemistry.cpp:1167
4730 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1194 ../src/selection-chemistry.cpp:1230
4731 msgid "Nothing on the clipboard."
4732 msgstr "A vágólap üres."
4734 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1155
4735 msgid "Paste"
4736 msgstr "Beillesztés"
4738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1173
4739 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4740 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a stílus beillesztéséhez."
4742 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1182
4743 msgid "Paste style"
4744 msgstr "Stílus beillesztése"
4746 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1200 ../src/selection-chemistry.cpp:1236
4747 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4748 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a méret beillesztéséhez."
4750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1218
4751 msgid "Paste size"
4752 msgstr "Méret beillesztése"
4754 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
4755 msgid "Paste size separately"
4756 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
4758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
4759 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4760 msgstr "Jelölje ki a feljebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4762 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1295
4763 msgid "Raise to next layer"
4764 msgstr "Egy réteggel feljebb helyezés"
4766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1301
4767 msgid "No more layers above."
4768 msgstr "Nincs feljebb levő réteg."
4770 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
4771 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4772 msgstr "Jelölje ki a lejjebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1340
4775 msgid "Lower to previous layer"
4776 msgstr "Egy réteggel lejjebb helyezés"
4778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1346
4779 msgid "No more layers below."
4780 msgstr "Nincs lejjebb levő réteg."
4782 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1525
4783 msgid "Remove transform"
4784 msgstr "Transzformációk visszavonása"
4786 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1634
4787 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4788 msgstr "Elforgatás -90 fokkal"
4790 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1662
4791 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4792 msgstr "Elforgatás +90 fokkal"
4794 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1683 ../src/seltrans.cpp:432
4795 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
4796 msgid "Rotate"
4797 msgstr "Forgatás"
4799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1715
4800 msgid "Rotate by pixels"
4801 msgstr "Forgatás képpontokkal"
4803 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1745 ../src/seltrans.cpp:429
4804 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
4805 msgid "Scale"
4806 msgstr "Méretezés"
4808 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1770
4809 msgid "Scale by whole factor"
4810 msgstr "Méretezés egész tényezővel"
4812 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1786
4813 msgid "Move vertically"
4814 msgstr "Függőleges áthelyezés"
4816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1789
4817 msgid "Move horizontally"
4818 msgstr "Vízszintes áthelyezés"
4820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1792 ../src/selection-chemistry.cpp:1820
4821 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
4822 msgid "Move"
4823 msgstr "Áthelyezés"
4825 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1814
4826 msgid "Move vertically by pixels"
4827 msgstr "Függőleges elmozdítás képpontokkal"
4829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1817
4830 msgid "Move horizontally by pixels"
4831 msgstr "Vízszintes elmozdítás képpontokkal"
4833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2083
4834 msgid "action|Clone"
4835 msgstr ""
4837 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2100
4838 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4839 msgstr "Jelölje ki a lekapcsolandó <b>klónt</b>."
4841 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2131
4842 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4843 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lekapcsolható klón</b>."
4845 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2135
4846 msgid "Unlink clone"
4847 msgstr "Klón lekapcsolása"
4849 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2149
4850 msgid ""
4851 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4852 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4853 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4854 msgstr ""
4855 "<b>Klónt</b> kijelölve eljuthat annak eredeti objektumához; <b>kapcsolt "
4856 "peremet</b> kijelölve annak forrásához; <b>láncon levő szöveget</b> "
4857 "kijelölve a lánchoz; <b>tördelt szöveget</b> kijelölve pedig annak keretéhez."
4859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
4860 msgid ""
4861 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4862 "flowed text?)"
4863 msgstr ""
4864 "A kijelölendő objektum <b>nem található</b> (elárvult klón, perem, szöveg-"
4865 "lánc, vagy tördelt szöveg?)"
4867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2178
4868 msgid ""
4869 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4870 "defs&gt;)"
4871 msgstr "A kijelölendő objektum <b>nem látható</b> (&lt;defs&gt;-ben szerepel)"
4873 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2206
4874 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4875 msgstr "Jelölje ki a mintává alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
4877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2288
4878 msgid "Objects to pattern"
4879 msgstr "Objektumok átalakítása mintává"
4881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2305
4882 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4883 msgstr ""
4884 "Jelölje ki azt a <b>mintával kitöltött objektumot</b>, amelyből ki szeretné "
4885 "nyerni az objektumokat."
4887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2358
4888 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4889 msgstr "A kijelölésben <b>nincs kitöltőminta</b>."
4891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2361
4892 msgid "Pattern to objects"
4893 msgstr "Minta átalakítása objektumokká"
4895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2447
4896 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4897 msgstr "Jelölje ki a bitképbe másolandó <b>objektumo(ka)t</b>."
4899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2608
4900 msgid "Create bitmap"
4901 msgstr "Bitkép létrehozása"
4903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2641
4904 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4905 msgstr ""
4906 "Jelölje ki a vágólánc illetve a maszk létrehozásához használandó <b>objektumo"
4907 "(ka)t</b>."
4909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2644
4910 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4911 msgstr ""
4912 "Jelölje ki a maszkobjektumot és azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)re a "
4913 "vágólánc illetve a maszk alkalmazandó."
4915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2750
4916 msgid "Set clipping path"
4917 msgstr "Vágólánc beállítása"
4919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2752
4920 msgid "Set mask"
4921 msgstr "Maszk beállítása"
4923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2766
4924 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4925 msgstr ""
4926 "Jelölje ki azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről eltávolítandó a vágólánc "
4927 "illetve a maszk."
4929 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2834
4930 msgid "Release clipping path"
4931 msgstr "Vágólánc eltávolítása"
4933 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2836
4934 msgid "Release mask"
4935 msgstr "Maszk eltávolítása"
4937 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2878
4938 msgid "Fit page to selection"
4939 msgstr "Lap illesztése a kijelölésre"
4941 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4942 msgid "Link"
4943 msgstr "Hivatkozás"
4945 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4946 msgid "Circle"
4947 msgstr "Kör"
4949 #. ellipse
4950 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 ../src/verbs.cpp:2347
4952 msgid "Ellipse"
4953 msgstr "Ellipszis"
4955 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4956 msgid "Flowed text"
4957 msgstr "Tördelt szöveg"
4959 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4960 msgid "Image"
4961 msgstr "Kép"
4963 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4964 msgid "Line"
4965 msgstr "Vonal"
4967 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4968 msgid "Path"
4969 msgstr "Lánc"
4971 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1654
4972 msgid "Polygon"
4973 msgstr "Sokszög"
4975 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4976 msgid "Polyline"
4977 msgstr "Kapcsolódó vonalak"
4979 #. Rectangle
4980 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 ../src/verbs.cpp:2345
4982 msgid "Rectangle"
4983 msgstr "Téglalap"
4985 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4986 msgid "object|Clone"
4987 msgstr ""
4989 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4990 msgid "Offset path"
4991 msgstr "Perem"
4993 #. spiral
4994 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2351
4996 msgid "Spiral"
4997 msgstr "Spirál"
4999 #. star
5000 #: ../src/selection-describer.cpp:73
5001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2349
5002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1661
5003 msgid "Star"
5004 msgstr "Csillag"
5006 #: ../src/selection-describer.cpp:101
5007 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
5008 msgstr ""
5009 "A méretezési és az elforgatási mód közti váltáshoz kattintson a kijelölésre"
5011 #. no items
5012 #: ../src/selection-describer.cpp:103
5013 msgid ""
5014 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
5015 msgstr ""
5016 "Nincs kijelölve objektum. Kijelölés: kattintással (ha szükséges, Shifttel) "
5017 "vagy egy terület kijelölésével."
5019 #: ../src/selection-describer.cpp:112
5020 msgid "root"
5021 msgstr "gyökér"
5023 #: ../src/selection-describer.cpp:124
5024 #, c-format
5025 msgid "layer <b>%s</b>"
5026 msgstr "\"<b>%s</b>\" réteg"
5028 #: ../src/selection-describer.cpp:126
5029 #, c-format
5030 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
5031 msgstr "\"<b><i>%s</i></b>\" réteg"
5033 #: ../src/selection-describer.cpp:135
5034 #, c-format
5035 msgid "<i>%s</i>"
5036 msgstr "<i>%s</i>"
5038 #: ../src/selection-describer.cpp:144
5039 #, c-format
5040 msgid " in %s"
5041 msgstr " itt: %s"
5043 #: ../src/selection-describer.cpp:146
5044 #, c-format
5045 msgid " in group %s (%s)"
5046 msgstr " a(z) %s csoportban (%s)"
5048 #: ../src/selection-describer.cpp:148
5049 #, c-format
5050 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
5051 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
5052 msgstr[0] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
5054 #: ../src/selection-describer.cpp:151
5055 #, c-format
5056 msgid " in <b>%i</b> layers"
5057 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
5058 msgstr[0] " <b>%i</b> rétegben"
5060 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
5061 #: ../src/selection-describer.cpp:161
5062 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
5063 msgstr "Az eredeti objektum meghatározása: <b>Shift+D</b>"
5065 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
5066 #: ../src/selection-describer.cpp:165
5067 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
5068 msgstr "A lánc meghatározása: <b>Shift+D</b>"
5070 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
5071 #: ../src/selection-describer.cpp:169
5072 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
5073 msgstr "A keret meghatározása: <b>Shift+D</b>"
5075 #. this is only used with 2 or more objects
5076 #: ../src/selection-describer.cpp:184
5077 #, c-format
5078 msgid "<b>%i</b> object selected"
5079 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
5080 msgstr[0] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
5082 #. this is only used with 2 or more objects
5083 #: ../src/selection-describer.cpp:189
5084 #, c-format
5085 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
5086 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
5087 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
5089 #. this is only used with 2 or more objects
5090 #: ../src/selection-describer.cpp:194
5091 #, c-format
5092 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5093 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5094 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b> illetve <b>%s</b>)"
5096 #. this is only used with 2 or more objects
5097 #: ../src/selection-describer.cpp:199
5098 #, c-format
5099 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5100 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5101 msgstr[0] ""
5102 "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b> illetve <b>%s</b>)"
5104 #. this is only used with 2 or more objects
5105 #: ../src/selection-describer.cpp:204
5106 #, c-format
5107 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
5108 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
5109 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
5111 #: ../src/selection-describer.cpp:209
5112 #, c-format
5113 msgid "%s%s. %s."
5114 msgstr "%s%s. %s."
5116 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
5117 msgid "Skew"
5118 msgstr "Nyírás"
5120 #: ../src/seltrans.cpp:447
5121 msgid "Set center"
5122 msgstr "Középpont beállítása"
5124 #: ../src/seltrans.cpp:542
5125 msgid ""
5126 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
5127 "Shift also uses this center"
5128 msgstr ""
5129 "Az elforgatás illetve nyírás <b>középpontja</b>. Áthelyezés: húzással. A "
5130 "Shifttel való átméretezés ugyanezen középpontot használja."
5132 #: ../src/seltrans.cpp:569
5133 msgid ""
5134 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
5135 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
5136 msgstr ""
5137 "A kijelölés <b>zsugorítása vagy nyújtása</b>. Egyenletes átméretezés: "
5138 "<b>Ctrl</b>; átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
5140 #: ../src/seltrans.cpp:570
5141 msgid ""
5142 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
5143 "b> to scale around rotation center"
5144 msgstr ""
5145 "A kijelölés <b>átméretezése</b>. Egyenletes átméretezés: <b>Ctrl</b>; "
5146 "átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
5148 #: ../src/seltrans.cpp:574
5149 msgid ""
5150 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
5151 "skew around the opposite side"
5152 msgstr ""
5153 "A kijelölés <b>nyírása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; nyírás a "
5154 "túlsó oldalhoz viszonyítva: <b>Shift</b>."
5156 #: ../src/seltrans.cpp:575
5157 msgid ""
5158 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
5159 "to rotate around the opposite corner"
5160 msgstr ""
5161 "A kijelölés <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; "
5162 "forgatás a túlsó sarok körül: <b>Shift</b>."
5164 #: ../src/seltrans.cpp:709
5165 msgid "Reset center"
5166 msgstr "Középpont visszaállítása"
5168 #: ../src/seltrans.cpp:972 ../src/seltrans.cpp:1085
5169 #, c-format
5170 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
5171 msgstr ""
5172 "<b>Átméretezés</b>: %0.2f%% x %0.2f%%. Az arány megőrzése: <b>Ctrl</b>."
5174 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
5175 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
5176 #: ../src/seltrans.cpp:1175
5177 #, c-format
5178 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5179 msgstr "<b>Nyírás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
5181 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
5182 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
5183 #: ../src/seltrans.cpp:1224
5184 #, c-format
5185 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5186 msgstr "<b>Elforgatás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
5188 #: ../src/seltrans.cpp:1267
5189 #, c-format
5190 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
5191 msgstr "<b>Középpont</b> áthelyezése ide: %s, %s"
5193 #: ../src/seltrans.cpp:1548
5194 #, c-format
5195 msgid ""
5196 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
5197 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
5198 msgstr ""
5199 "<b>Áthelyezés</b>: %s, %s. Vízszintes/függőleges: <b>Ctrl</b>; illesztés "
5200 "kikapcsolása: <b>Shift</b>."
5202 #: ../src/shape-editor.cpp:324
5203 msgid "Drag curve"
5204 msgstr "Ív húzása"
5206 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
5207 #, c-format
5208 msgid "<b>Link</b> to %s"
5209 msgstr "<b>Hivatkozás</b> erre: %s"
5211 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
5212 msgid "<b>Link</b> without URI"
5213 msgstr "URI nélküli <b>hivatkozás</b>"
5215 #: ../src/sp-ellipse.cpp:433 ../src/sp-ellipse.cpp:814
5216 msgid "<b>Ellipse</b>"
5217 msgstr "<b>Ellipszis</b>"
5219 #: ../src/sp-ellipse.cpp:575
5220 msgid "<b>Circle</b>"
5221 msgstr "<b>Kör</b>"
5223 #: ../src/sp-ellipse.cpp:809
5224 msgid "<b>Segment</b>"
5225 msgstr "<b>Ellipsziscikk</b>"
5227 #: ../src/sp-ellipse.cpp:811
5228 msgid "<b>Arc</b>"
5229 msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
5231 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
5232 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
5233 msgid "Flow region"
5234 msgstr "Tördelési terület"
5236 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
5237 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
5238 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
5239 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
5240 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
5241 msgid "Flow excluded region"
5242 msgstr "Tördelésből kizárt terület"
5244 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
5245 #, c-format
5246 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
5247 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
5248 msgstr[0] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
5250 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
5251 #, c-format
5252 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
5253 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
5254 msgstr[0] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
5256 #: ../src/sp-guide.cpp:287
5257 msgid "vertical guideline"
5258 msgstr "függőleges segédvonal"
5260 #: ../src/sp-guide.cpp:289
5261 msgid "horizontal guideline"
5262 msgstr "vízszintes segédvonal"
5264 #: ../src/sp-image.cpp:973
5265 msgid "embedded"
5266 msgstr "beágyazott"
5268 #: ../src/sp-image.cpp:981
5269 #, c-format
5270 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
5271 msgstr "<b>Helytelen képhivatkozás</b>: %s"
5273 #: ../src/sp-image.cpp:982
5274 #, c-format
5275 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
5276 msgstr "%d &#215; %d méretű <b>kép</b>: %s"
5278 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
5279 #, c-format
5280 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
5281 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
5282 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
5284 #: ../src/sp-item.cpp:806
5285 msgid "Object"
5286 msgstr "Objektum"
5288 #: ../src/sp-item.cpp:823
5289 #, c-format
5290 msgid "%s; <i>clipped</i>"
5291 msgstr "%s; <i>vágott</i>"
5293 #: ../src/sp-item.cpp:828
5294 #, c-format
5295 msgid "%s; <i>masked</i>"
5296 msgstr "%s; <i>maszkolt</i>"
5298 #: ../src/sp-line.cpp:189
5299 msgid "<b>Line</b>"
5300 msgstr "<b>Vonal</b>"
5302 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5303 #: ../src/sp-offset.cpp:431
5304 #, c-format
5305 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
5306 msgstr "<b>Kapcsolt perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
5308 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
5309 msgid "outset"
5310 msgstr "nyújtva"
5312 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
5313 msgid "inset"
5314 msgstr "zsugorítva"
5316 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5317 #: ../src/sp-offset.cpp:435
5318 #, c-format
5319 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
5320 msgstr "<b>Dinamikus perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
5322 #: ../src/sp-path.cpp:123
5323 #, c-format
5324 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
5325 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
5326 msgstr[0] "<b>Lánc</b> (%i csomópont)"
5328 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
5329 msgid "<b>Polygon</b>"
5330 msgstr "<b>Sokszög</b>"
5332 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
5333 msgid "<b>Polyline</b>"
5334 msgstr "<b>Kapcsolódó vonalak</b>"
5336 #: ../src/sp-rect.cpp:238
5337 msgid "<b>Rectangle</b>"
5338 msgstr "<b>Téglalap</b>"
5340 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
5341 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
5342 #: ../src/sp-spiral.cpp:304
5343 #, c-format
5344 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
5345 msgstr "%3f fordulatú <b>spirál</b>"
5347 #: ../src/sp-star.cpp:281
5348 #, c-format
5349 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
5350 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
5351 msgstr[0] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
5353 #: ../src/sp-star.cpp:285
5354 #, c-format
5355 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
5356 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
5357 msgstr[0] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
5359 #: ../src/sp-switch.cpp:100
5360 #, c-format
5361 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
5362 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
5363 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
5365 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
5366 #: ../src/sp-text.cpp:414
5367 msgid "&lt;no name found&gt;"
5368 msgstr "&lt;név nem található&gt;"
5370 #: ../src/sp-text.cpp:420
5371 #, c-format
5372 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
5373 msgstr "<b>Láncon levő szöveg</b> (%s, %s)"
5375 #: ../src/sp-text.cpp:421
5376 #, c-format
5377 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
5378 msgstr "<b>Szöveg</b> (%s, %s)"
5380 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
5381 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
5382 #: ../src/sp-use.cpp:316
5383 msgid "..."
5384 msgstr "..."
5386 #: ../src/sp-use.cpp:324
5387 #, c-format
5388 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
5389 msgstr "\"%s\" <b>klónja</b>"
5391 #: ../src/sp-use.cpp:328
5392 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
5393 msgstr "<b>Elárvult klón</b>"
5395 #: ../src/spiral-context.cpp:335
5396 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
5397 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés"
5399 #: ../src/spiral-context.cpp:337
5400 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
5401 msgstr "<b>Alt</b>: a spirál sugarának megőrzése"
5403 #: ../src/spiral-context.cpp:459
5404 #, c-format
5405 msgid ""
5406 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5407 msgstr ""
5408 "<b>Spirál</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
5409 "b>."
5411 #: ../src/spiral-context.cpp:480
5412 msgid "Create spiral"
5413 msgstr "Spirál létrehozása"
5415 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
5416 msgid "Union"
5417 msgstr "Unió"
5419 #: ../src/splivarot.cpp:78
5420 msgid "Intersection"
5421 msgstr "Metszet"
5423 #: ../src/splivarot.cpp:84
5424 msgid "Difference"
5425 msgstr "Különbség"
5427 #: ../src/splivarot.cpp:90
5428 msgid "Exclusion"
5429 msgstr "Kizárás"
5431 #: ../src/splivarot.cpp:95
5432 msgid "Division"
5433 msgstr "Felosztás"
5435 #: ../src/splivarot.cpp:100
5436 msgid "Cut path"
5437 msgstr "Lánc elvágása"
5439 #: ../src/splivarot.cpp:117
5440 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
5441 msgstr "Logikai műveletekhez <b>legalább 2 láncot</b> ki kell jelölni."
5443 #: ../src/splivarot.cpp:121
5444 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
5445 msgstr "Logikai unióképzéshez jelöljön ki <b>legalább 1 láncot</b>."
5447 #: ../src/splivarot.cpp:127
5448 msgid ""
5449 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
5450 "cut."
5451 msgstr ""
5452 "Különbségképzés, kizáró VAGY, felosztás illetve láncelvágás esetén "
5453 "<b>pontosan 2 láncot</b> kell kijelölni."
5455 #: ../src/splivarot.cpp:144 ../src/splivarot.cpp:159
5456 msgid ""
5457 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
5458 "difference, XOR, division, or path cut."
5459 msgstr ""
5460 "Nem sikerült meghatározni a különbségképzéshez, \"kizáró VAGY\" művelethez, "
5461 "felosztáshoz illetve láncelvágáshoz kijelölt objektumok <b>z-sorrendjét</b>."
5463 #: ../src/splivarot.cpp:189
5464 msgid ""
5465 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5466 msgstr "Az egyik objektum <b>nem lánc</b>; logikai művelet nem hajtható végre."
5468 #: ../src/splivarot.cpp:598
5469 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
5470 msgstr ""
5471 "Körvonal lánccá való alakításához jelöljön ki <b>megrajzolt lánco(ka)t</b>."
5473 #: ../src/splivarot.cpp:882
5474 msgid "Convert stroke to path"
5475 msgstr "Körvonal átalakítása lánccá"
5477 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5478 #: ../src/splivarot.cpp:885
5479 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
5480 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megrajzolt lánc</b>."
5482 #: ../src/splivarot.cpp:969
5483 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5484 msgstr ""
5485 "A kijelölt objektum <b>nem lánc</b>; zsugorítás illetve nyújtás nem "
5486 "végezhető."
5488 #: ../src/splivarot.cpp:1089 ../src/splivarot.cpp:1158
5489 msgid "Create linked offset"
5490 msgstr "Kapcsolt perem létrehozása"
5492 #: ../src/splivarot.cpp:1090 ../src/splivarot.cpp:1159
5493 msgid "Create dynamic offset"
5494 msgstr "Dinamikus perem létrehozása"
5496 #: ../src/splivarot.cpp:1186
5497 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5498 msgstr "Jelölje ki a zsugorítandó illetve nyújtandó <b>lánco(ka)t</b>."
5500 #: ../src/splivarot.cpp:1404
5501 msgid "Outset path"
5502 msgstr "Lánc nyújtása"
5504 #: ../src/splivarot.cpp:1404
5505 msgid "Inset path"
5506 msgstr "Lánc zsugorítása"
5508 #: ../src/splivarot.cpp:1406
5509 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5510 msgstr "A kijelölésben <b>nincs zsugorítható illetve nyújtható lánc</b>."
5512 #: ../src/splivarot.cpp:1559
5513 msgid "Simplifying paths (separately):"
5514 msgstr ""
5516 #: ../src/splivarot.cpp:1561
5517 #, fuzzy
5518 msgid "Simplifying paths:"
5519 msgstr "Egyszerűsítési küszöb:"
5521 #: ../src/splivarot.cpp:1598
5522 #, fuzzy, c-format
5523 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5524 msgstr ""
5525 "Egyszerűsítés - %s - <b>%d</b> lánc egyszerűsítve (összesen: <b>%d</b>)..."
5527 #: ../src/splivarot.cpp:1609
5528 #, fuzzy, c-format
5529 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
5530 msgstr "Kész - <b>%d</b> lánc egyszerűsítve."
5532 #: ../src/splivarot.cpp:1625
5533 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5534 msgstr "Jelölje ki az egyszerűsítendő <b>lánco(ka)t</b>."
5536 #: ../src/splivarot.cpp:1639
5537 msgid "Simplify"
5538 msgstr "Egyszerűsítés"
5540 #: ../src/splivarot.cpp:1641
5541 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5542 msgstr "A kijelölésben <b>nincs egyszerűsíthető lánc</b>."
5544 #: ../src/star-context.cpp:345
5545 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5546 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés; ágak sugárirányban való tartása"
5548 #: ../src/star-context.cpp:468
5549 #, c-format
5550 msgid ""
5551 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5552 msgstr ""
5553 "<b>Sokszög</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
5554 "b>."
5556 #: ../src/star-context.cpp:469
5557 #, c-format
5558 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5559 msgstr ""
5560 "<b>Csillag</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
5561 "b>."
5563 #: ../src/star-context.cpp:492
5564 msgid "Create star"
5565 msgstr "Csillag létrehozása"
5567 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
5568 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5569 msgstr ""
5570 "Szövegnek egy láncra való illesztéséhez jelöljön ki <b>egy szöveget és egy "
5571 "láncot</b>."
5573 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
5574 msgid ""
5575 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5576 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5577 msgstr ""
5578 "Ez a szövegobjektum <b>már láncra lett illesztve</b>. Előbb távolítsa el a "
5579 "láncról. A lánc meghatározása: <b>Shift+D</b>."
5581 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5582 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
5583 msgid ""
5584 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5585 "path first."
5586 msgstr ""
5587 "A jelenlegi verzió nem támogatja a szöveg téglalapra való illesztését. Az "
5588 "illesztés elvégzéséhez alakítsa lánccá a téglalapot."
5590 #: ../src/text-chemistry.cpp:120
5591 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
5592 msgstr ""
5593 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy láncra "
5594 "lehessen illeszteni az(oka)t."
5596 #: ../src/text-chemistry.cpp:187 ../src/verbs.cpp:2213
5597 msgid "Put text on path"
5598 msgstr "Szöveg illesztése láncra"
5600 #: ../src/text-chemistry.cpp:199
5601 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5602 msgstr ""
5603 "Szövegnek egy láncról való eltávolításához jelöljön ki <b>egy láncon levő "
5604 "szöveget</b>."
5606 #: ../src/text-chemistry.cpp:221
5607 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5608 msgstr "A kijelölésben <b>nincs láncon levő szöveg</b>."
5610 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2215
5611 msgid "Remove text from path"
5612 msgstr "Szöveg eltávolítása láncról"
5614 #: ../src/text-chemistry.cpp:250 ../src/text-chemistry.cpp:270
5615 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5616 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>szöveget</b> az alávágás eltávolításához."
5618 #: ../src/text-chemistry.cpp:273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4048
5619 msgid "Remove manual kerns"
5620 msgstr "Kézi alávágások eltávolítása"
5622 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
5623 msgid ""
5624 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5625 "into frame."
5626 msgstr ""
5627 "Szövegnek egy keretbe való tördeléséhez jelöljön ki <b>egy szöveget</b> és "
5628 "egy vagy több <b>láncot illetve alakzatot</b>."
5630 #: ../src/text-chemistry.cpp:361
5631 msgid "Flow text into shape"
5632 msgstr "Szöveg tördelése alakzatba"
5634 #: ../src/text-chemistry.cpp:383
5635 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5636 msgstr ""
5637 "Szöveg tördelésének megszüntetéséhez jelölje ki a <b>tördelt szöveget</b>."
5639 #: ../src/text-chemistry.cpp:450
5640 msgid "Unflow flowed text"
5641 msgstr "Szöveg tördelésének megszüntetése"
5643 #: ../src/text-chemistry.cpp:462
5644 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
5645 msgstr "Jelölje ki az átalakítandó <b>tördelt szövege(ke)t</b>."
5647 #: ../src/text-chemistry.cpp:480
5648 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
5649 msgstr ""
5650 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy át lehessen "
5651 "alakítani az(oka)t."
5653 #: ../src/text-chemistry.cpp:508
5654 msgid "Convert flowed text to text"
5655 msgstr "Tördelt szöveg átalakítása normál szöveggé"
5657 #: ../src/text-chemistry.cpp:513
5658 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
5659 msgstr "A kijelölésben <b>nincs átalakítható tördelt szöveg</b>."
5661 #: ../src/text-context.cpp:451
5662 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5663 msgstr ""
5664 "A szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
5665 "kijelölése: <b>húzással</b>."
5667 #: ../src/text-context.cpp:453
5668 msgid ""
5669 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5670 msgstr ""
5671 "A tördelt szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
5672 "kijelölése: <b>húzással</b>."
5674 #: ../src/text-context.cpp:507
5675 msgid "Create text"
5676 msgstr "Szöveg létrehozása"
5678 #: ../src/text-context.cpp:531
5679 msgid "Non-printable character"
5680 msgstr "Nem nyomtatható karakter"
5682 #: ../src/text-context.cpp:546
5683 msgid "Insert Unicode character"
5684 msgstr "Unicode-karakter beszúrása"
5686 #: ../src/text-context.cpp:581
5687 #, c-format
5688 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5689 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): %s: %s"
5691 #: ../src/text-context.cpp:583 ../src/text-context.cpp:850
5692 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5693 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): "
5695 #: ../src/text-context.cpp:660
5696 #, c-format
5697 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5698 msgstr "<b>Tördelt szöveg kerete</b>: %s &#215; %s"
5700 #: ../src/text-context.cpp:692 ../src/text-context.cpp:1473
5701 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5702 msgstr ""
5703 "Gépelje be a szöveget. Új sort az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
5705 #: ../src/text-context.cpp:705
5706 msgid "Flowed text is created."
5707 msgstr "Tördelt szöveg létrehozva."
5709 #: ../src/text-context.cpp:707
5710 msgid "Create flowed text"
5711 msgstr "Tördelt szöveg létrehozása"
5713 #: ../src/text-context.cpp:709
5714 msgid ""
5715 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5716 "created."
5717 msgstr ""
5718 "A keret <b>túl kicsi</b> a jelenlegi betűmérethez viszonyítva. A tördelt "
5719 "szöveg nem lett létrehozva."
5721 #: ../src/text-context.cpp:835
5722 msgid "No-break space"
5723 msgstr "Nem törhető szóköz"
5725 #: ../src/text-context.cpp:837
5726 msgid "Insert no-break space"
5727 msgstr "Nem törhető szóköz beszúrása"
5729 #: ../src/text-context.cpp:874
5730 msgid "Make bold"
5731 msgstr "Félkövérré tevés"
5733 #: ../src/text-context.cpp:892
5734 msgid "Make italic"
5735 msgstr "Dőltté tevés"
5737 #: ../src/text-context.cpp:924
5738 msgid "New line"
5739 msgstr "Újsor"
5741 #: ../src/text-context.cpp:934
5742 msgid "Backspace"
5743 msgstr "Visszatörlés"
5745 #: ../src/text-context.cpp:961
5746 msgid "Kern to the left"
5747 msgstr "Alávágás balra"
5749 #: ../src/text-context.cpp:981
5750 msgid "Kern to the right"
5751 msgstr "Alávágás jobbra"
5753 #: ../src/text-context.cpp:1001
5754 msgid "Kern up"
5755 msgstr "Alávágás felfelé"
5757 #: ../src/text-context.cpp:1022
5758 msgid "Kern down"
5759 msgstr "Alávágás lefelé"
5761 #: ../src/text-context.cpp:1078
5762 msgid "Rotate counterclockwise"
5763 msgstr "Elforgatás az óramutató járásával ellentétes irányban"
5765 #: ../src/text-context.cpp:1099
5766 msgid "Rotate clockwise"
5767 msgstr "Elforgatás az óramutató járásának irányában"
5769 #: ../src/text-context.cpp:1116
5770 msgid "Contract line spacing"
5771 msgstr "Sortávolság csökkentése"
5773 #: ../src/text-context.cpp:1124
5774 msgid "Contract letter spacing"
5775 msgstr "Betűtávolság csökkentése"
5777 #: ../src/text-context.cpp:1143
5778 msgid "Expand line spacing"
5779 msgstr "Sortávolság növelése"
5781 #: ../src/text-context.cpp:1151
5782 msgid "Expand letter spacing"
5783 msgstr "Betűtávolság növelése"
5785 #: ../src/text-context.cpp:1255
5786 msgid "Paste text"
5787 msgstr "Szöveg beillesztése"
5789 #: ../src/text-context.cpp:1471
5790 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5791 msgstr ""
5792 "Gépelje be a tördelendő szöveget. Új bekezdést az <b>Enter</b> billentyűvel "
5793 "lehet kezdeni."
5795 #: ../src/text-context.cpp:1481 ../src/tools-switch.cpp:186
5796 msgid ""
5797 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5798 "then type."
5799 msgstr ""
5800 "Szöveg kijelölése vagy létrehozása: <b>kattintással</b>. Tördelt szöveg "
5801 "létrehozása: <b>húzással</b>. Szövegmódosítás: gépeléssel."
5803 #: ../src/text-context.cpp:1549
5804 #, fuzzy
5805 msgid "Remove empty text"
5806 msgstr "Zöld eltávolítása"
5808 #: ../src/text-context.cpp:1581
5809 msgid "Type text"
5810 msgstr "Szöveg gépelése"
5812 #: ../src/tools-switch.cpp:138
5813 msgid ""
5814 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5815 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5816 "object to select."
5817 msgstr ""
5818 "Lánc szerkesztéséhez jelöljön ki csomópontokat (<b>kattintással</b>, <b>Shift"
5819 "+kattintással</b> vagy <b>terület-kijelöléssel</b>), majd <b>helyezze át</b> "
5820 "azokat vagy vezérlőelemeiket. Objektumkijelölés: <b>kattintással</b>."
5822 #: ../src/tools-switch.cpp:144
5823 msgid ""
5824 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5825 "resize. <b>Click</b> to select."
5826 msgstr ""
5827 "Téglalap létrehozása: <b>húzással</b>. Sarkok lekerekítése illetve "
5828 "átméretezés: <b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
5830 #: ../src/tools-switch.cpp:150
5831 msgid ""
5832 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5833 "segment. <b>Click</b> to select."
5834 msgstr ""
5835 "Ellipszis létrehozása: <b>húzással</b>. Ellipszisív vagy -cikk létrehozása: "
5836 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
5838 #: ../src/tools-switch.cpp:156
5839 msgid ""
5840 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5841 "<b>Click</b> to select."
5842 msgstr ""
5843 "Csillag létrehozása: <b>húzással</b>. A csillag alakjának módosítása: "
5844 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
5846 #: ../src/tools-switch.cpp:162
5847 msgid ""
5848 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5849 "shape. <b>Click</b> to select."
5850 msgstr ""
5851 "Spirál létrehozása: <b>húzással</b>. A spirál alakjának módosítása: "
5852 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
5854 #: ../src/tools-switch.cpp:168
5855 msgid ""
5856 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5857 "append to selected path."
5858 msgstr ""
5859 "Szabadkézi vonal létrehozása: <b>húzással</b>. A kijelölt lánchoz való "
5860 "hozzáfűzéshez a <b>Shift</b> lenyomása mellett kezdje a rajzolást."
5862 #: ../src/tools-switch.cpp:174
5863 msgid ""
5864 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5865 "append to selected path."
5866 msgstr ""
5867 "Lánc létrehozása: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + húzással</b>. A "
5868 "kijelölt lánchoz való hozzáfűzés: <b>Shift</b>."
5870 #: ../src/tools-switch.cpp:180
5871 #, fuzzy
5872 msgid ""
5873 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
5874 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
5875 "right) and angle (up/down)."
5876 msgstr ""
5877 "Művészi vonal rajzolása: <b>húzással</b>. Szélesség állítása: <b>Balra</b>/"
5878 "<b>Jobbra</b> nyíl. Szög állítása: <b>Fel</b>/<b>Le</b> nyíl."
5880 #: ../src/tools-switch.cpp:192
5881 msgid ""
5882 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5883 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5884 msgstr ""
5885 "Színátmenet létrehozása a kijelölt objektumokon: <b>húzással</b> vagy "
5886 "<b>dupla kattintással</b>. A színátmenetek módosítása: a <b>vezérlőelemek "
5887 "húzásával</b>."
5889 #: ../src/tools-switch.cpp:198
5890 msgid ""
5891 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5892 "zoom out."
5893 msgstr ""
5894 "Nagyítás: <b>kattintással</b> vagy a kívánt <b>terület kijelölésével</b>. "
5895 "Kicsinyítés: <b>Shift+kattintással</b>."
5897 #: ../src/tools-switch.cpp:210
5898 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5899 msgstr ""
5900 "Kapocs létrehozása: az alakzatok közt való <b>kattintással + húzással</b>."
5902 #: ../src/tools-switch.cpp:216
5903 msgid ""
5904 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
5905 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
5906 "object's fill and stroke to the current setting."
5907 msgstr ""
5909 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
5910 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
5911 #, c-format
5912 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5913 msgstr "Vektorizálás: %d. %ld csomópont."
5915 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5916 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5917 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5918 msgstr "Jelölje ki a vektorizálandó <b>képet</b>."
5920 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5921 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5922 msgstr "Csak <b>egy</b> vektorizálandó képet jelöljön ki."
5924 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5925 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5926 msgstr "Jelöljön ki egy képet és egy vagy több, felette levő alakzatot"
5928 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5929 msgid "Trace: No active desktop"
5930 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív asztal"
5932 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5933 msgid "Invalid SIOX result"
5934 msgstr "Érvénytelen SIOX-eredmény"
5936 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5937 msgid "Trace: No active document"
5938 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív dokumentum"
5940 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5941 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5942 msgstr "Vektorizálás: a képben nincs bitkép-adat"
5944 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5945 msgid "Trace: Starting trace..."
5946 msgstr "Vektorizálás: a vektorizálás elkezdése..."
5948 #. ## inform the document, so we can undo
5949 #: ../src/trace/trace.cpp:570
5950 msgid "Trace bitmap"
5951 msgstr "Bitkép vektorizálása"
5953 #: ../src/trace/trace.cpp:574
5954 #, c-format
5955 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5956 msgstr "Vektorizálás: kész. %ld csomópont létrehozva."
5958 #. Item dialog
5959 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
5960 msgid "Object _Properties"
5961 msgstr "Objekt_um-tulajdonságok"
5963 #. Select item
5964 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
5965 msgid "_Select This"
5966 msgstr "Elem ki_jelölése"
5968 #. Create link
5969 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
5970 msgid "_Create Link"
5971 msgstr "_Hivatkozás létrehozása"
5973 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
5974 msgid "Create link"
5975 msgstr "Hivatkozás létrehozása"
5977 #. "Ungroup"
5978 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2209
5979 msgid "_Ungroup"
5980 msgstr "Cso_port szétbontása"
5982 #. Link dialog
5983 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
5984 msgid "Link _Properties"
5985 msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
5987 #. Select item
5988 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
5989 msgid "_Follow Link"
5990 msgstr "Hiv_atkozás követése"
5992 #. Reset transformations
5993 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
5994 msgid "_Remove Link"
5995 msgstr "Hivatkozás törlé_se"
5997 #. Link dialog
5998 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
5999 msgid "Image _Properties"
6000 msgstr "Ké_p tulajdonságai"
6002 #. Item dialog
6003 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
6004 msgid "_Fill and Stroke"
6005 msgstr "Kitö_ltés és körvonal"
6007 #. *
6008 #. * Constructor
6009 #.
6010 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
6011 msgid "About Inkscape"
6012 msgstr "Az Inkscape névjegye"
6014 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
6015 msgid "_Splash"
6016 msgstr "_Névjegykép"
6018 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
6019 msgid "_Authors"
6020 msgstr "_Szerzők"
6022 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
6023 msgid "_Translators"
6024 msgstr "_Fordítók"
6026 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
6027 msgid "_License"
6028 msgstr "_Licenc"
6030 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
6031 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
6032 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
6033 #.
6034 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
6035 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
6036 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
6037 #. string here should be changed.)
6038 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
6039 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
6040 #. should be in UTF-*8..
6041 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
6042 msgid "about.svg"
6043 msgstr "about.svg"
6045 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
6046 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
6047 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:321
6048 msgid "translator-credits"
6049 msgstr "Bíró Árpád (biro_arpad@yahoo.com)"
6051 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
6052 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
6053 msgid "Align"
6054 msgstr "Igazítás"
6056 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
6057 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
6058 msgid "Distribute"
6059 msgstr "Elrendezés"
6061 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
6062 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
6063 msgstr ""
6064 "A minimális vízszintes helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
6065 "téglalapok között"
6067 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
6068 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
6069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2025
6070 msgid "H:"
6071 msgstr "M:"
6073 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
6074 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
6075 msgstr ""
6076 "A minimális függőleges helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
6077 "téglalapok között"
6079 #. TRANSLATORS: Vertical gap
6080 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
6081 msgid "V:"
6082 msgstr "F:"
6084 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
6085 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
6086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
6087 msgid "Remove overlaps"
6088 msgstr "Átfedések eltávolítása"
6090 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
6091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4144
6092 msgid "Arrange connector network"
6093 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
6095 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
6096 msgid "Unclump"
6097 msgstr "Egyenletesítés"
6099 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
6100 msgid "Randomize positions"
6101 msgstr "Pozíciók véletlenszerűsítése"
6103 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
6104 msgid "Distribute text baselines"
6105 msgstr "Szöveg-alapvonalak elrendezése"
6107 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
6108 msgid "Align text baselines"
6109 msgstr "Szöveg-alapvonalak igazítása"
6111 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
6112 msgid "Connector network layout"
6113 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
6115 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
6116 msgid "Nodes"
6117 msgstr "Csomópontok"
6119 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
6120 msgid "Relative to: "
6121 msgstr "Ehhez viszonyítva: "
6123 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
6124 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
6125 msgstr "Az objektumok jobb oldalának igazítása a horgony bal oldalához"
6127 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
6128 msgid "Align left sides"
6129 msgstr "Bal oldalak igazítása"
6131 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
6132 msgid "Center on vertical axis"
6133 msgstr "Középre igazítás a függőleges tengelyhez"
6135 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
6136 msgid "Align right sides"
6137 msgstr "Jobb oldalak igazítása"
6139 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
6140 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
6141 msgstr "Az objektumok bal oldalának igazítása a horgony jobb oldalához"
6143 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
6144 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
6145 msgstr "Az objektumok aljának igazítása a horgony tetejéhez"
6147 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
6148 msgid "Align tops"
6149 msgstr "Felső szélek igazítása"
6151 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
6152 msgid "Center on horizontal axis"
6153 msgstr "Középre igazítás a vízszintes tengelyhez"
6155 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
6156 msgid "Align bottoms"
6157 msgstr "Alsó szélek igazítása"
6159 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
6160 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
6161 msgstr "Az objektumok tetejének igazítása a horgony aljához"
6163 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
6164 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
6165 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak függőleges igazítása"
6167 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
6168 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
6169 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes igazítása"
6171 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
6172 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
6173 msgstr "Az objektumok közti vízszintes helyek azonossá tétele"
6175 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
6176 msgid "Distribute left sides equidistantly"
6177 msgstr "A bal oldalak egyenletes távolságban való elrendezése"
6179 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
6180 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
6181 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való vízszintes elrendezése"
6183 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
6184 msgid "Distribute right sides equidistantly"
6185 msgstr "A jobb oldalak egyenletes távolságban való elrendezése"
6187 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
6188 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
6189 msgstr "Az objektumok közti függőleges helyek azonossá tétele"
6191 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
6192 msgid "Distribute tops equidistantly"
6193 msgstr "A felső szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
6195 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
6196 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
6197 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való függőleges elrendezése"
6199 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
6200 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
6201 msgstr "Az alsó szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
6203 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
6204 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
6205 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes elrendezése"
6207 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
6208 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
6209 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak függőleges elrendezése"
6211 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
6212 msgid "Randomize centers in both dimensions"
6213 msgstr "A közepek véletlenszerű elrendezése mindkét dimenzióban"
6215 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
6216 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
6217 msgstr "Objektumok egyenletesítése: a szélek közti távolságok azonossá tevése"
6219 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
6220 msgid ""
6221 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
6222 "overlap"
6223 msgstr ""
6224 "Az objektumok határoló téglalapjai közötti átfedés eltávolítása az "
6225 "objektumok lehető legkisebb mértékben való elmozdításával"
6227 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
6228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4245
6229 msgid "Nicely arrange selected connector network"
6230 msgstr "A kijelölt kapocshálózat elrendezése"
6232 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
6233 msgid "Align selected nodes horizontally"
6234 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes igazítása"
6236 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
6237 msgid "Align selected nodes vertically"
6238 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges igazítása"
6240 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
6241 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
6242 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes elrendezése"
6244 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
6245 msgid "Distribute selected nodes vertically"
6246 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges elrendezése"
6248 #. Rest of the widgetry
6249 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
6250 msgid "Last selected"
6251 msgstr "Legutóbb kijelölt"
6253 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
6254 msgid "First selected"
6255 msgstr "Először kijelölt"
6257 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
6258 msgid "Biggest item"
6259 msgstr "Legnagyobb elem"
6261 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
6262 msgid "Smallest item"
6263 msgstr "Legkisebb elem"
6265 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
6266 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
6267 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1966 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1158
6268 msgid "Page"
6269 msgstr "Lap"
6271 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
6272 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1162
6273 msgid "Drawing"
6274 msgstr "Rajz"
6276 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
6277 msgid "Metadata"
6278 msgstr "Metaadatok"
6280 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
6281 msgid "License"
6282 msgstr "Licenc"
6284 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
6285 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
6286 msgstr "<b>Dublin Core-entitások</b>"
6288 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
6289 msgid "<b>License</b>"
6290 msgstr "<b>Licenc</b>"
6292 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
6293 #, fuzzy
6294 msgid "Create new grid."
6295 msgstr "Segédvonal létrehozása"
6297 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
6298 #, fuzzy
6299 msgid "_Remove"
6300 msgstr "Eltávolítás"
6302 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
6303 #, fuzzy
6304 msgid "Remove selected grid."
6305 msgstr "Maradjon kijelölve"
6307 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
6308 #, fuzzy
6309 msgid "Guides"
6310 msgstr "Se_gédvonalak"
6312 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
6313 #, fuzzy
6314 msgid "Grids"
6315 msgstr "Rács"
6317 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
6318 #, fuzzy
6319 msgid "Snapping"
6320 msgstr "Illesztés"
6322 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6323 msgid "Back_ground:"
6324 msgstr "_Háttér:"
6326 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6327 msgid "Background color"
6328 msgstr "Háttérszín"
6330 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6331 msgid ""
6332 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
6333 msgstr ""
6334 "A lap hátterének színe és átlátszósága (bitkép-exporthoz is fel lesz "
6335 "használva)"
6337 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6338 msgid "Show page _border"
6339 msgstr "Lap_keret megjelenítése"
6341 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6342 msgid "If set, rectangular page border is shown"
6343 msgstr ""
6344 "Ha az opció be van jelölve, akkor meg lesz jelenítve egy téglalap alakú "
6345 "lapkeret"
6347 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
6348 msgid "Border on _top of drawing"
6349 msgstr "A keret a raj_z felett legyen"
6351 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
6352 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
6353 msgstr "Ha az opció be van jelölve, akkor a keret mindig a rajz felett van"
6355 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
6356 msgid "Border _color:"
6357 msgstr "A keret szí_ne:"
6359 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
6360 msgid "Page border color"
6361 msgstr "A lap keretének színe"
6363 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
6364 msgid "Color of the page border"
6365 msgstr "A lap keretének színe"
6367 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6368 msgid "_Show border shadow"
6369 msgstr "Keret-á_rnyék megjelenítése"
6371 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6372 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
6373 msgstr ""
6374 "Ha az opció be van jelölve, akkor a lapkeret jobb oldalán illetve a lapkeret "
6375 "alatt árnyék lesz látható"
6377 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:210
6378 msgid "Default _units:"
6379 msgstr "_Alapértelmezett mértékegység:"
6381 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:213
6382 msgid "<b>General</b>"
6383 msgstr "<b>Általános</b>"
6385 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
6386 msgid "<b>Border</b>"
6387 msgstr "<b>Keret</b>"
6389 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
6390 msgid "<b>Format</b>"
6391 msgstr "<b>Formátum</b>"
6393 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6394 msgid "Show _guides"
6395 msgstr "Se_gédvonalak megjelenítése"
6397 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6398 msgid "Show or hide guides"
6399 msgstr "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése"
6401 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
6402 msgid "Guide co_lor:"
6403 msgstr "Segé_dvonalak színe:"
6405 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
6406 msgid "Guideline color"
6407 msgstr "Segédvonalak színe"
6409 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
6410 msgid "Color of guidelines"
6411 msgstr "A segédvonalak színe"
6413 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6414 msgid "_Highlight color:"
6415 msgstr "Ki_jelölési szín:"
6417 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6418 msgid "Highlighted guideline color"
6419 msgstr "Kijelölt segédvonal színe"
6421 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
6422 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
6423 msgstr "Az egérmutató alatt levő segédvonal színe"
6425 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
6426 msgid "<b>Guides</b>"
6427 msgstr "<b>Segédvonalak</b>"
6429 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6430 msgid "Snap to object _paths"
6431 msgstr "Illesztés az objektum_láncokhoz"
6433 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
6434 msgid "Snap to other object paths"
6435 msgstr "Illesztés más objektumláncokhoz"
6437 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
6438 msgid "Snap to object _nodes"
6439 msgstr "Illesztés az objektum-csomó_pontokhoz"
6441 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6442 msgid "Snap to other object nodes"
6443 msgstr "Illesztés más objektum-csomópontokhoz"
6445 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6446 msgid "Snap s_ensitivity:"
6447 msgstr "_Illesztési érzékenység:"
6449 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6450 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
6451 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
6452 msgid "Always snap"
6453 msgstr "Illesztés mindig"
6455 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
6456 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
6457 msgstr ""
6459 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
6460 #, fuzzy
6461 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
6462 msgstr ""
6463 "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok elmozdításkor illesztve "
6464 "lesznek a legközelebbi objektumhoz - függetlenül a távolságtól"
6466 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
6467 msgid "Snap sens_itivity:"
6468 msgstr "Ill_esztési érzékenység:"
6470 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
6471 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
6472 msgstr ""
6474 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
6475 #, fuzzy
6476 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
6477 msgstr ""
6478 "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok elmozdításkor illesztve "
6479 "lesznek a legközelebbi rácsvonalhoz - függetlenül a távolságtól"
6481 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
6482 msgid "Snap sensiti_vity:"
6483 msgstr "Ille_sztési érzékenység:"
6485 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
6486 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
6487 msgstr ""
6489 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
6490 #, fuzzy
6491 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
6492 msgstr ""
6493 "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok elmozdításkor illesztve "
6494 "lesznek a legközelebbi segédvonalhoz - függetlenül a távolságtól"
6496 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
6497 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6498 msgstr "<b>Objektumokhoz való illesztés</b>"
6500 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
6501 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6502 msgstr "<b>Rácshoz való illesztés</b>"
6504 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
6505 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6506 msgstr "<b>Segédvonalakhoz való illesztés</b>"
6508 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6509 #, fuzzy
6510 msgid "<b>Creation</b>"
6511 msgstr " <b>_Létrehozás</b> "
6513 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6514 #, fuzzy
6515 msgid "Gridtype"
6516 msgstr "Rácstípus:"
6518 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361
6519 #, fuzzy
6520 msgid "<b>Defined grids</b>"
6521 msgstr "<b>Általános</b>"
6523 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:567
6524 #, fuzzy
6525 msgid "Remove grid"
6526 msgstr "Vörös eltávolítása"
6528 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 ../share/extensions/g2pngs.inx.h:2
6529 msgid "Export"
6530 msgstr "Exportálás"
6532 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6533 msgid "Information"
6534 msgstr "Információ"
6536 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6537 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 ../share/extensions/measure.inx.h:2
6538 msgid "Help"
6539 msgstr "Segítség"
6541 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6542 msgid "Parameters"
6543 msgstr "Paraméterek"
6545 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:463
6546 msgid "No preview"
6547 msgstr "Nincs előnézet"
6549 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:569
6550 msgid "too large for preview"
6551 msgstr "előnézet-készítéshez túl nagy"
6553 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:779
6554 #, fuzzy
6555 msgid "Enable Preview"
6556 msgstr "Előnézet"
6558 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:894 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:895
6559 msgid "All Images"
6560 msgstr "Az összes kép"
6562 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:899 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:900
6563 msgid "All Files"
6564 msgstr "Az összes fájl"
6566 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:906 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:907
6567 msgid "All Inkscape Files"
6568 msgstr "Az összes Inkscape-fájl"
6570 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1288 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6571 msgid "Guess from extension"
6572 msgstr "Meghatározás a fájlkiterjesztés alapján"
6574 #. ###### Add the file types menu
6575 #. createFilterMenu();
6576 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6577 #. ###### File options
6578 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6579 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1340 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2031
6580 msgid "Append filename extension automatically"
6581 msgstr "Fájlkiterjesztés automatikus hozzáfűzése"
6583 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1919
6584 msgid "Left edge of source"
6585 msgstr "A forrás bal oldali széle"
6587 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1920
6588 msgid "Top edge of source"
6589 msgstr "A forrás felső széle"
6591 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1921
6592 msgid "Right edge of source"
6593 msgstr "A forrás jobb oldali széle"
6595 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1922
6596 msgid "Bottom edge of source"
6597 msgstr "A forrás alsó széle"
6599 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1923
6600 msgid "Source width"
6601 msgstr "A forrás szélessége"
6603 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1924
6604 msgid "Source height"
6605 msgstr "A forrás magassága"
6607 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1925
6608 msgid "Destination width"
6609 msgstr "A cél szélessége"
6611 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1926
6612 msgid "Destination height"
6613 msgstr "A cél magassága"
6615 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1927
6616 msgid "Resolution (dots per inch)"
6617 msgstr "Felbontás (pont/hüvelykben)"
6619 #. #########################################
6620 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6621 #. #########################################
6622 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6623 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1962
6624 msgid "Document"
6625 msgstr "Dokumentum"
6627 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1974
6628 msgid "Custom"
6629 msgstr "Egyéni"
6631 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2014
6632 msgid "Cairo"
6633 msgstr "Cairo"
6635 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2017
6636 msgid "Antialias"
6637 msgstr "Élsimítás"
6639 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2020
6640 msgid "Background"
6641 msgstr "Háttér"
6643 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2043
6644 msgid "Destination"
6645 msgstr "Cél"
6647 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:81
6648 msgid "Fill"
6649 msgstr "Kitöltés"
6651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6652 msgid "Mouse"
6653 msgstr "Egér"
6655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6656 msgid "Grab sensitivity:"
6657 msgstr "Megfogási érzékenység:"
6659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6664 msgid "pixels"
6665 msgstr "képpont"
6667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6668 msgid ""
6669 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6670 "with mouse (in screen pixels)"
6671 msgstr ""
6672 "Milyen közel kell egy objektumhoz lenni (képernyő-képpontban mérve) a "
6673 "képernyőn ahhoz, hogy az egérrel megfogható legyen"
6675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6676 msgid "Click/drag threshold:"
6677 msgstr "Kattintás/húzás határa:"
6679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
6680 msgid ""
6681 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6682 msgstr ""
6683 "Az a maximális húzási távolság (képernyő-képpontban mérve), amely még "
6684 "kattintásnak lesz véve, nem pedig húzásnak"
6686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
6687 #, fuzzy
6688 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
6689 msgstr ""
6690 "Nyomásérzékeny tábla vagy hasonló eszköz használata (újraindítást igényel)"
6692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
6693 #, fuzzy
6694 msgid ""
6695 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
6696 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
6697 "mouse)"
6698 msgstr ""
6699 "Tábla vagy más nyomásérzékeny eszköz képességeinek használata. Csak akkor "
6700 "kapcsolja ki, ha problémái vannak a táblával."
6702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6703 msgid "Scrolling"
6704 msgstr "Görgetés"
6706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6707 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6708 msgstr "Az egérgörgő görgetési mértéke:"
6710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6711 msgid ""
6712 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6713 "(horizontally with Shift)"
6714 msgstr ""
6715 "Ennyi képernyő-képponttal görget az egérgörgő egységnyi megmozdítása (a "
6716 "Shift billentyű lenyomása esetén vízszintesen)"
6718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6719 msgid "Ctrl+arrows"
6720 msgstr "Ctrl+nyilak"
6722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6723 msgid "Scroll by:"
6724 msgstr "Görgetési mérték:"
6726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6727 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6728 msgstr ""
6729 "A Ctrl és egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolsággal görget (képernyő-"
6730 "képpontban mérve)"
6732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6733 msgid "Acceleration:"
6734 msgstr "Gyorsítás:"
6736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6737 msgid ""
6738 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6739 "acceleration)"
6740 msgstr ""
6741 "\"Ctrl+nyílbillentyű\" kombináció nyomva tartása esetén fokozatosan "
6742 "növekedni fog a görgetési sebesség (0 esetén nincs gyorsítás)"
6744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
6745 msgid "Autoscrolling"
6746 msgstr "Automatikus görgetés"
6748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
6749 msgid "Speed:"
6750 msgstr "Sebesség:"
6752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
6753 msgid ""
6754 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6755 "autoscroll off)"
6756 msgstr ""
6757 "A rajzvászon automatikus görgetésének sebessége a rajzvászon szélén túl való "
6758 "húzáskor (0 esetén nincs automatikus görgetés)"
6760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6761 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6762 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 ../src/widgets/toolbox.cpp:4389
6763 msgid "Threshold:"
6764 msgstr "Küszöb:"
6766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
6767 msgid ""
6768 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6769 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6770 msgstr ""
6771 "Mekkora távolságra kell lenni (képernyő-képpontban mérve) a rajzvászon "
6772 "szélétől ahhoz, hogy az automatikus görgetés aktivizálódjon; a pozitív "
6773 "értékek a rajzvásznon kívüli területet jelölik, a negatívok pedig az azon "
6774 "belülit"
6776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6777 msgid "Steps"
6778 msgstr "Lépésközök"
6780 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
6781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6782 msgid "Arrow keys move by:"
6783 msgstr "A nyílbillentyűk elmozdítási mértéke:"
6785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
6786 msgid ""
6787 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6788 "(in px units)"
6789 msgstr ""
6790 "Egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolságra (képpontban (px) mérve) "
6791 "mozdítja el a kijelölt objektumo(ka)t illetve csomóponto(ka)t"
6793 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
6794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
6795 msgid "> and < scale by:"
6796 msgstr "A \">\" és a \"<\" billentyű méretezési mértéke:"
6798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
6799 msgid ""
6800 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6801 msgstr ""
6802 "A \">\" illetve a \"<\" billentyű lenyomása ennyivel méretezi át (képpontban "
6803 "(px) mérve) a kijelölést (felfelé illetve lefelé)"
6805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
6806 msgid "Inset/Outset by:"
6807 msgstr "Zsugorítás/nyújtás mértéke:"
6809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6810 msgid ""
6811 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6812 msgstr ""
6813 "A zsugorítási és a nyújtási művelet ekkora (képpontokban (px) megadott) "
6814 "távolsággal mozdítja el a láncot"
6816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6817 msgid "Compass-like display of angles"
6818 msgstr "Szögek iránytű-szerű megjelenítése"
6820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
6821 msgid ""
6822 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6823 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6824 "counterclockwise"
6825 msgstr ""
6826 "Ha be van kapcsolva, akkor a szögek megjelenítésénél az északi irány jelenti "
6827 "a 0-t, a tartomány 0-tól 360-ig terjed, az értékek pedig az óramutató járása "
6828 "szerinti irányban növekednek. Ha nincs bekapcsolva, akkor a keleti irány "
6829 "jelenti a 0-t, a tartomány -180-tól 180-ig terjed, az értékek pedig az "
6830 "óramutató járásával ellentétes irányban növekednek."
6832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6833 msgid "Rotation snaps every:"
6834 msgstr "Az elforgatás lépésköze:"
6836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6837 msgid "degrees"
6838 msgstr "fok"
6840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
6841 msgid ""
6842 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6843 "[ or ] rotates by this amount"
6844 msgstr ""
6845 "A Ctrl billentyű nyomva tartásával végzett elforgatás ennyi fokonként "
6846 "történik, továbbá a \"[\" és a \"]\" billentyű ennyivel való elforgatást "
6847 "jelent"
6849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
6850 msgid "Zoom in/out by:"
6851 msgstr "Nagyítás/kicsinyítés mértéke:"
6853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
6854 msgid ""
6855 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6856 "multiplier"
6857 msgstr ""
6858 "A nagyítóeszköz, a \"+\" illetve a \"-\" billentyűk és a középső egérgombbal "
6859 "való kattintás ekkora arányban nagyít illetve kicsinyít"
6861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
6862 msgid "Show selection cue"
6863 msgstr "Kijelölési jel megjelenítése"
6865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
6866 msgid ""
6867 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6868 msgstr ""
6869 "A kijelölt objektumoknál megjelenik-e a megfelelő kijelölési jelző (a "
6870 "kijelölőeszközzel megegyezően)"
6872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
6873 msgid "Enable gradient editing"
6874 msgstr "Színátmenet-szerkesztés engedélyezése"
6876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
6877 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6878 msgstr ""
6879 "A kijelölt objektumoknál megjelennek-e a színátmenet-szerkesztési "
6880 "vezérlőelemek"
6882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
6883 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6884 msgstr "<b>Nincs kijelölt objektum</b>, ezért nem lehet stílust átvenni."
6886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
6887 msgid ""
6888 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6889 "objects."
6890 msgstr ""
6891 "<b>Több objektum van kijelölve.</b> Több objektum esetén nem vehető át a "
6892 "stílus."
6894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
6895 msgid "Create new objects with:"
6896 msgstr "Új objektumok létrehozása ezzel:"
6898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
6899 msgid "Last used style"
6900 msgstr "A legutóbb használt stílus"
6902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
6903 msgid "Apply the style you last set on an object"
6904 msgstr "Azon stílus alkalmazása, amely legutóbb be lett állítva objektumra"
6906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
6907 msgid "This tool's own style:"
6908 msgstr "Ezen eszköz saját stílusa:"
6910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
6911 msgid ""
6912 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6913 "the button below to set it."
6914 msgstr ""
6915 "Minden eszköz eltárolhatja a saját stílusát, amely az ezt követően "
6916 "létrehozott objektumokra lesz érvényes. A lentebbi gombbal állítható be."
6918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
6919 msgid "Take from selection"
6920 msgstr "Beállítás a kijelölésből"
6922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
6923 #, fuzzy
6924 msgid "This tool's style of new objects"
6925 msgstr "Ezen eszköz saját stílusa:"
6927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6928 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6929 msgstr "Az eszköz stílusa a(z először) kijelölt objektum stílusa legyen"
6931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6932 msgid "Tools"
6933 msgstr "Eszközök"
6935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6936 msgid "Width is in absolute units"
6937 msgstr "A szélesség abszolút egységekben van megadva"
6939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6940 #, fuzzy
6941 msgid "Select new path"
6942 msgstr "Következő kijelölése"
6944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
6945 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6946 msgstr "Szövegobjektumhoz ne lehessen kapcsot rögzíteni"
6948 #. Selector
6949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
6950 msgid "Selector"
6951 msgstr "Kijelölés"
6953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
6954 msgid "When transforming, show:"
6955 msgstr "Transzformáció közben megjelenítendő:"
6957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
6958 msgid "Objects"
6959 msgstr "Objektumok"
6961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6962 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6963 msgstr ""
6964 "A tényleges objektumok megjelenítése áthelyezéskor illetve transzformáció "
6965 "közben"
6967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
6968 msgid "Box outline"
6969 msgstr "Téglalap-körvonal"
6971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6972 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6973 msgstr ""
6974 "Csak az objektumok téglalap-körvonalának megjelenítése áthelyezéskor illetve "
6975 "transzformáció közben"
6977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6978 msgid "Per-object selection cue:"
6979 msgstr "Kijelölés objektumonkénti jelzése:"
6981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6982 msgid "No per-object selection indication"
6983 msgstr "Nincs objektumonkénti kijelölés-jelzés"
6985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
6986 msgid "Mark"
6987 msgstr "Jel"
6989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
6990 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6991 msgstr ""
6992 "Az összes kijelölt objektum bal felső sarkában megjelenik egy gyémánt alakú "
6993 "jel"
6995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6996 msgid "Box"
6997 msgstr "Téglalap"
6999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
7000 msgid "Each selected object displays its bounding box"
7001 msgstr "Az összes kijelölt objektum határoló téglalapjának megjelenítése"
7003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
7004 #, fuzzy
7005 msgid "Bounding box to use:"
7006 msgstr "Ha_tároló téglalapok illesztése a segédvonalakra"
7008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
7009 #, fuzzy
7010 msgid "Visual bounding box"
7011 msgstr "A határoló téglalap túlsó széle"
7013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
7014 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
7015 msgstr ""
7017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
7018 #, fuzzy
7019 msgid "Geometric bounding box"
7020 msgstr "A határoló téglalap túlsó széle"
7022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
7023 msgid "This bounding box includes only the bare path"
7024 msgstr ""
7026 #. Node
7027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
7028 msgid "Node"
7029 msgstr "Csomópont"
7031 #. Zoom
7032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
7033 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1069 ../src/verbs.cpp:2363
7034 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:296
7035 msgid "Zoom"
7036 msgstr "Nagyítás"
7038 #. Shapes
7039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
7040 msgid "Shapes"
7041 msgstr "Alakzatok"
7043 #. Pencil
7044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375 ../src/verbs.cpp:2353
7045 msgid "Pencil"
7046 msgstr "Ceruza"
7048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378
7049 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
7050 msgid "Tolerance:"
7051 msgstr "Tűrés:"
7053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
7054 msgid ""
7055 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
7056 "values produce more uneven paths with more nodes"
7057 msgstr ""
7058 "Ez az érték megszabja, hogy mekkora mértékű simítás legyen alkalmazva a "
7059 "szabadkézi vonalakra; alacsonyabb érték esetén a láncok kevésbé lesznek "
7060 "egyenletesek és több csomópontot fognak tartalmazni"
7062 #. Pen
7063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2355
7064 msgid "Pen"
7065 msgstr "Toll"
7067 #. Calligraphy
7068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387 ../src/verbs.cpp:2357
7069 msgid "Calligraphy"
7070 msgstr "Művészi rajz"
7072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
7073 msgid ""
7074 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
7075 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
7076 msgstr ""
7077 "Ha az opció be van jelölve, akkor a tollszélesség abszolút egységben (px) "
7078 "van megadva - azaz független a nagyítástól. Ha viszont nincs bejelölve, "
7079 "akkor a tollszélesség függ a nagyítástól - minden nagyításban ugyanolyan a "
7080 "kinézete."
7082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
7083 msgid ""
7084 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
7085 "selection)"
7086 msgstr ""
7088 #. Paint Bucket
7089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2369
7090 #, fuzzy
7091 msgid "Paint Bucket"
7092 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
7094 #. Gradient
7095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 ../src/verbs.cpp:2361
7096 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
7097 msgid "Gradient"
7098 msgstr "Színátmenet"
7100 #. Connector
7101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 ../src/verbs.cpp:2367
7102 msgid "Connector"
7103 msgstr "Kapocs"
7105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
7106 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
7107 msgstr ""
7108 "Ha az opció be van jelölve, akkor szövegobjektumok esetén nem lesz "
7109 "megjelenítve kapocsrögzítési pont"
7111 #. Dropper
7112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2365
7113 msgid "Dropper"
7114 msgstr "Színpipetta"
7116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
7117 msgid "Save window geometry"
7118 msgstr "Ablakgeometria elmentése"
7120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
7121 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
7122 msgstr "Párbeszédablakok ne jelenjenek meg a feladatlistában"
7124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
7125 msgid "Zoom when window is resized"
7126 msgstr "Nagyítás módosítása az ablakméret változásakor"
7128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
7129 msgid "Show close button on dialogs"
7130 msgstr "Bezárógomb megjelenítése a párbeszédablakokon"
7132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
7133 msgid "Normal"
7134 msgstr "Normál"
7136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
7137 msgid "Aggressive"
7138 msgstr "Agresszív"
7140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
7141 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
7142 msgstr "A párbeszédablakok legfelül maradnak (kísérleti funkció)"
7144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
7145 msgid ""
7146 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
7147 "format)"
7148 msgstr ""
7149 "Ablakméret és -pozíció elmentése minden dokumentumba (csak Inkscape SVG "
7150 "fájlformátum esetén)"
7152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
7153 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
7154 msgstr ""
7155 "A párbeszédablakok ki legyenek-e hagyva az ablakkezelő által megjelenített "
7156 "feladatlistából"
7158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
7159 msgid ""
7160 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
7161 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
7162 "above the right scrollbar)"
7163 msgstr ""
7164 "A rajz nagyítási mértékének módosítása a dokumentumablak átméretezésekor - "
7165 "így átméretezés után ugyanaz a terület lesz látható, mint előtte. Az itt "
7166 "megadott érték az alapértelmezés. Minden egyes ablakban külön-külön is "
7167 "beállítható a kívánt viselkedés a jobb oldali gördítősáv feletti gombbal."
7169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
7170 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
7171 msgstr ""
7172 "Van-e bezárógomb a párbeszédablakokon (módosítás esetén az életbelépéshez "
7173 "újraindítás szükséges)"
7175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
7176 msgid "Dialogs on top:"
7177 msgstr "Párbeszédablakok felülre helyezése:"
7179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
7180 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
7181 msgstr "A párbeszédablakok normál ablakokként vannak kezelve"
7183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
7184 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
7185 msgstr "A párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradnak"
7187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
7188 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
7189 msgstr ""
7190 "Megegyezik a Normállal, viszont bizonyos ablakkezelők esetén jobb eredményt "
7191 "nyújthat"
7193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
7194 msgid ""
7195 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
7196 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
7197 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
7198 msgstr ""
7199 "A párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradjanak-e. Ezzel "
7200 "kapcsolatban olvassa el a Kiadási Megjegyzéseket (Release Notes). (Egy "
7201 "minimalizált dokumentumablak visszahozásához kattintson a jobb oldali "
7202 "egérgombbal a feladatlistában levő gombra, majd válassza a \"Visszaállítás\" "
7203 "funkciót.)"
7205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
7206 msgid "Windows"
7207 msgstr "Ablakok"
7209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
7210 msgid "Move in parallel"
7211 msgstr "Párhuzamosan elmozdulnak"
7213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
7214 msgid "Stay unmoved"
7215 msgstr "Nem mozdulnak el"
7217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
7218 msgid "Move according to transform"
7219 msgstr "A \"transform\" tulajdonság szerint mozdulnak el"
7221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
7222 msgid "Are unlinked"
7223 msgstr "Lekapcsolódnak"
7225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
7226 msgid "Are deleted"
7227 msgstr "Törlődnek"
7229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
7230 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
7231 msgstr "Az eredeti objektum áthelyezésekor a klónjai és a kapcsolt peremei:"
7233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
7234 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
7235 msgstr ""
7236 "A klónok ugyanazzal a vektorral lesznek elmozdítva, mint az eredeti objektum"
7238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
7239 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
7240 msgstr "A klónok helye nem változik az eredeti objektum elmozdításakor"
7242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
7243 msgid ""
7244 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
7245 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
7246 "original."
7247 msgstr ""
7248 "Minden klón a saját \"transform=\" tulajdonságának értéke szerint mozdul el. "
7249 "Példa: egy elforgatott klón más irányba mozdulhat el, mint az eredeti "
7250 "objektum."
7252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
7253 msgid "When the original is deleted, its clones:"
7254 msgstr "Az eredeti objektum törlésekor a klónjai:"
7256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
7257 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
7258 msgstr "Az elárvult klónok normál objektumokká lesznek alakítva"
7260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
7261 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
7262 msgstr "Az elárvult klónok az eredeti objektummal együtt törlődnek"
7264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
7265 #, fuzzy
7266 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
7267 msgstr ""
7268 "A legfelül levő kijelölt objektum használata vágóláncként illetve maszkként"
7270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
7271 msgid ""
7272 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7273 msgstr ""
7274 "Ha a legalsó kijelölt objektumot szeretné használni vágóláncként illetve "
7275 "maszkként, akkor távolítsa el a bejelölést az opcióról"
7277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
7278 #, fuzzy
7279 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
7280 msgstr "A vágólánc illetve maszk eltávolítása alkalmazás után"
7282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
7283 msgid ""
7284 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7285 "drawing"
7286 msgstr ""
7287 "Alkalmazás után kerüljön eltávolításra a vágóláncként illetve maszkként "
7288 "használt objektum a rajzról"
7290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
7291 #, fuzzy
7292 msgid "Clippaths and masks"
7293 msgstr "Vágás és maszkolás:"
7295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
7296 msgid "Scale stroke width"
7297 msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
7299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
7300 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
7301 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése a téglalapokban"
7303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
7304 msgid "Transform gradients"
7305 msgstr "Színátmenetek transzformációja"
7307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
7308 msgid "Transform patterns"
7309 msgstr "Minták transzformációja"
7311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
7312 msgid "Optimized"
7313 msgstr "Optimalizálva"
7315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
7316 msgid "Preserved"
7317 msgstr "Megőrizve"
7319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
7320 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
7321 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
7322 msgstr ""
7323 "Objektumok átméretezésekor a körvonalszélesség is legyen - azonos arányban - "
7324 "átméretezve"
7326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
7327 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
7328 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
7329 msgstr ""
7330 "Téglalapok átméretezésekor a lekerekített csúcsok sugarai is legyenek "
7331 "átméretezve"
7333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
7334 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498
7335 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
7336 msgstr ""
7337 "Színátmenetek transzformációja (kitöltésben és körvonalban) az objektumokkal "
7338 "együtt"
7340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
7341 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
7342 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
7343 msgstr ""
7344 "Minták transzformációja (kitöltésben és körvonalban) az objektumokkal együtt"
7346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
7347 msgid "Store transformation:"
7348 msgstr "Transzformáció tárolása:"
7350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
7351 msgid ""
7352 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
7353 "attribute"
7354 msgstr ""
7355 "\"transform=\" tulajdonság hozzáadása nélkül legyenek alkalmazva a "
7356 "transzformációk az objektumokra, amikor csak lehetséges"
7358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
7359 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
7360 msgstr ""
7361 "A transzformációk mindig \"transform=\" objektumtulajdonságban legyenek "
7362 "eltárolva"
7364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
7365 msgid "Transforms"
7366 msgstr "Transzformációk"
7368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
7369 msgid "Best quality (slowest)"
7370 msgstr "Legjobb minőség (leglassabb)"
7372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
7373 msgid "Better quality (slower)"
7374 msgstr "Jobb minőség (lassabb)"
7376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
7377 msgid "Average quality"
7378 msgstr "Átlagos minőség"
7380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
7381 msgid "Lower quality (faster)"
7382 msgstr "Alacsonyabb minőség (gyorsabb)"
7384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
7385 msgid "Lowest quality (fastest)"
7386 msgstr "Legalacsonyabb minőség (leggyorsabb)"
7388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
7389 msgid "Gaussian blur quality for display:"
7390 msgstr "A Gauss-elmosás megjelenítési minősége:"
7392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
7393 msgid ""
7394 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
7395 "always uses best quality)"
7396 msgstr ""
7397 "Legjobb minőség, de a megjelenítés nagyon lassú lehet magasabb nagyítás "
7398 "esetén (a bitképbe való exportálás mindig a lehető legjobb minőséget adja)"
7400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
7401 msgid "Better quality, but slower display"
7402 msgstr "Jobb minőség, de lassabb megjelenítés"
7404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
7405 msgid "Average quality, acceptable display speed"
7406 msgstr "Átlagos minőség, elfogadható sebességű megjelenítés"
7408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
7409 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
7410 msgstr ""
7411 "Rosszabb minőség (kisebb megjelenítési hibák), de gyorsabb megjelenítés"
7413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
7414 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
7415 msgstr ""
7416 "Legrosszabb minőség (jelentősebb megjelenítési hibák), de leggyorsabb "
7417 "megjelenítés"
7419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
7420 msgid "Filters"
7421 msgstr "Szűrők"
7423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
7424 msgid "Select in all layers"
7425 msgstr "Kijelölés az összes rétegben"
7427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
7428 msgid "Select only within current layer"
7429 msgstr "Kijelölés csak az aktuális rétegben"
7431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
7432 msgid "Select in current layer and sublayers"
7433 msgstr "Kijelölés az aktuális rétegben és annak alrétegeiben"
7435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
7436 msgid "Ignore hidden objects"
7437 msgstr "Rejtett objektumok figyelmen kívül való hagyása"
7439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
7440 msgid "Ignore locked objects"
7441 msgstr "Zárolt objektumok figyelmen kívül való hagyása"
7443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7444 msgid "Deselect upon layer change"
7445 msgstr "Kijelölés megszüntetése rétegváltáskor"
7447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7448 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7449 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
7452 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
7453 msgstr ""
7454 "A kijelölési billentyűkombinációk az összes réteg objektumaira vonatkoznak"
7456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
7457 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
7458 msgstr ""
7459 "A kijelölési billentyűkombinációk csak az aktuális réteg objektumaira "
7460 "vonatkoznak"
7462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
7463 msgid ""
7464 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
7465 "its sublayers"
7466 msgstr ""
7467 "A kijelölési billentyűkombinációk az aktuális réteg és annak alrétegeinek "
7468 "objektumaira vonatkoznak"
7470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
7471 msgid ""
7472 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
7473 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
7474 msgstr ""
7475 "Ha nincs bejelölve, akkor a rejtett objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
7476 "amelyek vagy egyénileg rejtettek, vagy egy rejtett csoportban illetve "
7477 "rétegben vannak) is ki lehet jelölni"
7479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7480 msgid ""
7481 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
7482 "themselves or by being in a locked group or layer)"
7483 msgstr ""
7484 "Ha nincs bejelölve, akkor a zárolt objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
7485 "amelyek vagy egyénileg zároltak, vagy egy zárolt csoportban illetve rétegben "
7486 "vannak) is ki lehet jelölni"
7488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7489 msgid ""
7490 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
7491 "current layer changes"
7492 msgstr ""
7493 "Ha szeretné megőrizni az objektumok kijelölését az aktuális réteg "
7494 "változásakor (más rétegre való váltáskor), akkor távolítsa el a bejelölést "
7495 "az opcióról"
7497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
7498 msgid "Selecting"
7499 msgstr "Kijelölés"
7501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
7502 msgid "Default export resolution:"
7503 msgstr "Alapértelmezett exportálási felbontás:"
7505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
7506 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
7507 msgstr ""
7508 "Az alapértelmezett bitkép-felbontás (pont/hüvelykben) az exportálási "
7509 "párbeszédablakban"
7511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
7512 msgid "Import bitmap as <image>"
7513 msgstr "Bitkép importálása <image>-ként"
7515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
7516 msgid ""
7517 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
7518 "rectangle with bitmap fill"
7519 msgstr ""
7520 "Ha a beállítás be van kapcsolva, akkor az importált bitképekhez egy <image> "
7521 "elem jön létre; ha pedig ki van kapcsolva, akkor téglalap jön létre bitkép-"
7522 "kitöltéssel"
7524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
7525 msgid "Add label comments to printing output"
7526 msgstr "Címke-megjegyzések a nyomtatási kimenetbe"
7528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
7529 msgid ""
7530 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7531 "rendered output for an object with its label"
7532 msgstr ""
7533 "Ha be van kapcsolva, akkor a nyers nyomtatási kimenetbe megjegyzések lesznek "
7534 "helyezve - megjelölve az illető objektumokat azok címkéjével"
7536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
7537 msgid "Make commands toolbar smaller"
7538 msgstr ""
7540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
7541 msgid ""
7542 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
7543 msgstr ""
7545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
7546 msgid "Max recent documents:"
7547 msgstr "Legutóbbi dokumentumok maximális száma:"
7549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
7550 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7551 msgstr ""
7552 "A Fájl menüben megjelenő \"Legutóbbi megnyitása\" lista maximális hossza"
7554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
7555 msgid "Simplification threshold:"
7556 msgstr "Egyszerűsítési küszöb:"
7558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
7559 msgid ""
7560 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7561 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7562 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7563 msgstr ""
7564 "Az Egyszerűsítés művelet alapértelmezett erőssége. Ha ez a művelet gyors "
7565 "egymásutánban többször végrehajtásra kerül, akkor egyre erőteljesebb hatást "
7566 "fog kifejteni; ha viszont egy szünetet követően kerül újra végrehajtásra, "
7567 "akkor visszaáll az alapértelmezett küszöb."
7569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7570 msgid "2x2"
7571 msgstr "2x2"
7573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7574 msgid "4x4"
7575 msgstr "4x4"
7577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7578 msgid "8x8"
7579 msgstr "8x8"
7581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7582 msgid "16x16"
7583 msgstr "16x16"
7585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
7586 msgid "Oversample bitmaps:"
7587 msgstr "Bitképek túlmintavételezése:"
7589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
7590 msgid "Misc"
7591 msgstr "Egyéb"
7593 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7594 msgid "Heap"
7595 msgstr "Heap"
7597 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7598 msgid "In Use"
7599 msgstr "Használatban"
7601 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7602 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7603 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7604 msgid "Slack"
7605 msgstr "Szabad"
7607 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
7608 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7609 msgid "Total"
7610 msgstr "Összesen"
7612 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7613 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7614 msgid "Unknown"
7615 msgstr "Ismeretlen"
7617 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7618 msgid "Combined"
7619 msgstr "Együttesen"
7621 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7622 msgid "Recalculate"
7623 msgstr "Újraszámolás"
7625 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7626 msgid "Ready."
7627 msgstr "Kész."
7629 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7630 msgid ""
7631 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7632 "preferences.xml"
7633 msgstr ""
7634 "A napló megjelenítésének bekapcsolása a preferences.xml-beli dialogs.debug "
7635 "'redirect' attribútum 1-re való állításával lehetséges"
7637 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:204
7638 msgid "_Execute Python"
7639 msgstr "P_ython végrehajtása"
7641 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7642 msgid "_Execute Perl"
7643 msgstr "P_erl végrehajtása"
7645 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:218
7646 msgid "Script"
7647 msgstr "Szkript"
7649 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:228
7650 msgid "Output"
7651 msgstr "Kimenet"
7653 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:238
7654 msgid "Errors"
7655 msgstr "Hibák"
7657 #. #### begin left panel
7658 #. ### begin notebook
7659 #. ## begin mode page
7660 #. # begin single scan
7661 #. brightness
7662 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7663 msgid "Brightness cutoff"
7664 msgstr "Fényesség-levágás"
7666 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7667 msgid "Trace by a given brightness level"
7668 msgstr "Vektorizálás egy adott fényességszinttel"
7670 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7671 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7672 msgstr "Fényesség-levágás fekete-fehér esetén"
7674 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7675 msgid "Single scan: creates a path"
7676 msgstr "Egyetlen menet: egy lánc létrehozása"
7678 #. canny edge detection
7679 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7680 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7681 msgid "Edge detection"
7682 msgstr "Élkeresés"
7684 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7685 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7686 msgstr "Vektorizálás J. Canny módszere alapján végzett optimális élkereséssel"
7688 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7689 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7690 msgstr ""
7691 "Fényesség-levágás a szomszédos képpontoknál (meghatározza az élvastagságot)"
7693 #. quantization
7694 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7695 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7696 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7697 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7698 msgid "Color quantization"
7699 msgstr "Színek számának csökkentése"
7701 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7702 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7703 msgstr "Vektorizálás csökkentett színek határai mentén"
7705 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7706 msgid "The number of reduced colors"
7707 msgstr "Csökkentett színek száma"
7709 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7710 msgid "Colors:"
7711 msgstr "Színek:"
7713 #. swap black and white
7714 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7715 msgid "Invert image"
7716 msgstr "A kép invertálása"
7718 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7719 msgid "Invert black and white regions"
7720 msgstr "Fekete-fehér területek invertálása"
7722 #. # end single scan
7723 #. # begin multiple scan
7724 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7725 msgid "Brightness steps"
7726 msgstr "Fényességi lépések"
7728 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7729 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7730 msgstr "A megadott számú fényességszint vektorizálása"
7732 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7733 msgid "Scans:"
7734 msgstr "Menetek:"
7736 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7737 msgid "The desired number of scans"
7738 msgstr "Hány menetből álljon a folyamat"
7740 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7741 msgid "Colors"
7742 msgstr "Színek"
7744 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7745 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7746 msgstr "A megadott számú csökkentett szín vektorizálása"
7748 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7749 msgid "Grays"
7750 msgstr "Szürkék"
7752 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7753 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7754 msgstr ""
7755 "Megegyezik a Színekkel, de az eredmény szürkeárnyalatossá lesz alakítva"
7757 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7758 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7759 msgid "Smooth"
7760 msgstr "Simítás"
7762 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7763 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7764 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a bitképre a vektorizálás előtt"
7766 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7767 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7768 msgid "Stack scans"
7769 msgstr "Képeket egymásra"
7771 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7772 msgid ""
7773 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
7774 "gaps)"
7775 msgstr ""
7776 "A képek egymás tetejére való helyezése (nincsenek rések) a csempézés helyett "
7777 "(általában vannak rések)"
7779 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7780 msgid "Remove background"
7781 msgstr "Háttér eltávolítása"
7783 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7784 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7785 msgstr "Az alsó réteg (a háttér) törlése a folyamat végén"
7787 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7788 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7789 msgstr "Több menet: láncok csoportjának létrehozása"
7791 #. # end multiple scan
7792 #. ## end mode page
7793 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7794 msgid "Mode"
7795 msgstr "Üzemmód"
7797 #. ## begin option page
7798 #. # potrace parameters
7799 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7800 msgid "Suppress speckles"
7801 msgstr "Foltok eltávolítása"
7803 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7804 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7805 msgstr "A bitképen levő kisméretű foltok kihagyása"
7807 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7808 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7809 msgstr "A legfeljebb ennyi képpontnyi méretű foltok el lesznek távolítva"
7811 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7812 msgid "Size:"
7813 msgstr "Méret:"
7815 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7816 msgid "Smooth corners"
7817 msgstr "Sarkok simítása"
7819 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7820 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7821 msgstr "A képen levő hegyes sarkok simítása"
7823 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7824 msgid "Increase this to smooth corners more"
7825 msgstr "Nagyobb érték esetén nagyobb mértékben lesznek simítva a sarkok"
7827 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7828 msgid "Optimize paths"
7829 msgstr "Láncok optimalizálása"
7831 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7832 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7833 msgstr ""
7834 "Láncok optimalizálásának megkísérlése a szomszédos Bézier-görbe-szakaszok "
7835 "összekapcsolásával"
7837 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7838 msgid ""
7839 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7840 "optimization"
7841 msgstr ""
7842 "Nagyobb érték esetén agresszívabb optimalizáció történik, így a kép kevesebb "
7843 "csomópontot fog tartalmazni"
7845 #. ## end option page
7846 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7847 msgid "Options"
7848 msgstr "Opciók"
7850 #. ### credits
7851 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7852 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7853 msgstr "Köszönet Peter Selingernek - http://potrace.sourceforge.net"
7855 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7856 msgid "Credits"
7857 msgstr "Közreműködők"
7859 #. #### begin right panel
7860 #. ## SIOX
7861 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7862 msgid "SIOX foreground selection"
7863 msgstr "SIOX előtér-választás"
7865 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7866 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7867 msgstr "Adja meg azon területet, amelyet előtérként szeretne kijelölni"
7869 #. ## preview
7870 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7871 msgid "Update"
7872 msgstr "Frissítés"
7874 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7875 msgid ""
7876 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
7877 "tracing"
7878 msgstr ""
7879 "A jelenlegi beállításokkal elérhető eredmény (bitképes) előnézetének "
7880 "megjelenítése a vektorizálás végrehajtása nélkül"
7882 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7883 msgid "Preview"
7884 msgstr "Előnézet"
7886 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7887 msgid "Abort a trace in progress"
7888 msgstr "Folyamatban levő vektorizálás megszakítása"
7890 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7891 msgid "Execute the trace"
7892 msgstr "A vektorizálás végrehajtása"
7894 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7895 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7896 msgid "_Horizontal"
7897 msgstr "_Vízszintes"
7899 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7900 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7901 msgstr "Vízszintes elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
7903 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7904 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7905 msgid "_Vertical"
7906 msgstr "Fü_ggőleges"
7908 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7909 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7910 msgstr "Függőleges elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
7912 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7913 msgid "_Width"
7914 msgstr "_Szélesség"
7916 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7917 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7918 msgstr "Vízszintes méretnövekmény (abszolút vagy százalékos)"
7920 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7921 msgid "_Height"
7922 msgstr "Ma_gasság"
7924 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7925 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7926 msgstr "Függőleges méretnövekmény (abszolút vagy százalékos)"
7928 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7929 msgid "A_ngle"
7930 msgstr "_Szög"
7932 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7933 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7934 msgstr "Elforgatási szög (pozitív = az óramutató járásával ellenkező irányú)"
7936 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7937 msgid ""
7938 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7939 "displacement, or percentage displacement"
7940 msgstr ""
7941 "A vízszintes nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
7942 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
7944 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7945 msgid ""
7946 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7947 "or percentage displacement"
7948 msgstr ""
7949 "A függőleges nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
7950 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
7952 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7953 msgid "Transformation matrix element A"
7954 msgstr "A transzformációs mátrix A eleme"
7956 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7957 msgid "Transformation matrix element B"
7958 msgstr "A transzformációs mátrix B eleme"
7960 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7961 msgid "Transformation matrix element C"
7962 msgstr "A transzformációs mátrix C eleme"
7964 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7965 msgid "Transformation matrix element D"
7966 msgstr "A transzformációs mátrix D eleme"
7968 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7969 msgid "Transformation matrix element E"
7970 msgstr "A transzformációs mátrix E eleme"
7972 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7973 msgid "Transformation matrix element F"
7974 msgstr "A transzformációs mátrix F eleme"
7976 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7977 msgid ""
7978 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7979 "edit the current absolute position directly"
7980 msgstr ""
7981 "A megadott relatív elmozdítás hozzáadása az aktuális pozícióhoz. Ha az opció "
7982 "nincs bejelölve, akkor az aktuális abszolút pozíció lesz közvetlenül "
7983 "módosítva."
7985 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7986 msgid "Scale proportionally"
7987 msgstr "Arányos átméretezés"
7989 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7990 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7991 msgstr "Az átméretezett objektumok szélesség/magasság arányának megőrzése"
7993 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7994 msgid "Apply to each _object separately"
7995 msgstr "Alkalmazás minden egyes _objektumra külön-külön"
7997 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7998 msgid ""
7999 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
8000 "transform the selection as a whole"
8001 msgstr ""
8002 "A méretezési, forgatási és nyírási értékek alkalmazása egyenként történjen "
8003 "minden kijelölt objektumra. Ha az opció nincs bejelölve, akkor egyben lesz "
8004 "végrehajtva a transzformáció a kijelölésre."
8006 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
8007 msgid "Edit c_urrent matrix"
8008 msgstr "Az akt_uális mátrix szerkesztése"
8010 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
8011 msgid ""
8012 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
8013 "this matrix"
8014 msgstr ""
8015 "Az aktuális \"transform=\" mátrix szerkesztése. Ha az opció nincs bejelölve, "
8016 "akkor a \"transform=\" utólag lesz megszorozva ezzel a mátrixszal."
8018 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
8019 msgid "_Move"
8020 msgstr "Át_helyezés"
8022 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
8023 msgid "_Scale"
8024 msgstr "_Méretezés"
8026 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
8027 msgid "_Rotate"
8028 msgstr "Fo_rgatás"
8030 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
8031 msgid "Ske_w"
8032 msgstr "_Nyírás"
8034 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
8035 msgid "Matri_x"
8036 msgstr "Mátri_x"
8038 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
8039 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
8040 msgstr "Az aktuális lapon levő értékek visszaállítása az alapértelmezésekre"
8042 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
8043 msgid "Apply transformation to selection"
8044 msgstr "Transzformáció alkalmazása a kijelölésre"
8046 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
8047 msgid "Edit transformation matrix"
8048 msgstr "Transzformációs mátrix módosítása"
8050 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
8051 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
8052 #. File menu
8053 #. Edit menu
8054 #. View menu
8055 #. Layer menu
8056 #. Object menu
8057 #. Path menu
8058 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
8059 #. Text menu
8060 #. About menu
8061 #. Tools toolbox
8062 #. Select Tool controls
8063 #. Node Tool controls
8064 #. Calligraphy Tool controls
8065 #. Session playback controls
8066 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
8067 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
8068 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
8069 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
8070 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
8071 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
8072 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
8073 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
8074 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
8075 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
8076 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
8077 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
8078 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
8079 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
8080 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
8081 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
8082 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
8083 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
8084 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
8085 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
8086 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
8087 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
8088 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
8089 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
8090 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
8091 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
8092 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
8093 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
8094 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
8095 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
8096 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
8097 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
8098 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
8099 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
8100 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
8101 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
8102 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
8103 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
8104 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
8105 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
8106 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
8107 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
8108 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
8109 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
8110 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
8111 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
8112 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
8113 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
8114 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
8115 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
8116 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
8117 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
8118 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
8119 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
8120 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
8121 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
8122 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
8123 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
8124 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
8125 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
8126 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
8127 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
8128 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
8129 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
8130 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
8131 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
8132 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
8133 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
8134 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
8135 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
8136 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
8137 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
8138 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
8139 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
8140 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
8141 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
8142 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
8143 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
8144 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
8145 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
8146 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
8147 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
8148 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
8149 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
8150 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
8151 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
8152 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
8153 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
8154 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:640 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
8155 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
8156 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
8157 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
8158 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
8159 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
8160 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
8161 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
8162 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:705 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:711
8163 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765
8164 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:770 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806
8165 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:816
8166 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
8167 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
8168 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
8169 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
8170 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:857
8171 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
8172 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:874
8173 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
8174 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
8175 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
8176 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
8177 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
8178 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
8179 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
8181 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:999
8182 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
8183 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
8185 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1058 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:262
8186 msgid "Zoom drawing if window size changes"
8187 msgstr "A rajz nagyításának módosítása az ablak méretének változásakor"
8189 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1079 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:316
8190 msgid "Cursor coordinates"
8191 msgstr "Kurzorkoordináták"
8193 #. display the initial welcome message in the statusbar
8194 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1096 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:350
8195 msgid ""
8196 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
8197 "use selector (arrow) to move or transform them."
8198 msgstr ""
8199 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
8200 "alakzateszközöket és a szabadkézi eszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz "
8201 "pedig a kijelölőeszközt (nyilat)."
8203 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:576
8204 #, c-format
8205 msgid ""
8206 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
8207 "closing?</span>\n"
8208 "\n"
8209 "If you close without saving, your changes will be discarded."
8210 msgstr ""
8211 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A bezárás előtt elmenti \"%s\" "
8212 "módosításait?</span>\n"
8213 "\n"
8214 "Ha mentés nélkül végez bezárást, akkor az összes módosítás elvész."
8216 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
8217 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:592 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:656
8218 msgid "Close _without saving"
8219 msgstr "_Bezárás mentés nélkül"
8221 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
8222 #, c-format
8223 msgid ""
8224 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
8225 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
8226 "\n"
8227 "Do you want to save this file in another format?"
8228 msgstr ""
8229 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"%s\" fájl olyan formátumban "
8230 "volt elmentve (%s), amely adatvesztést okozhat.</span>\n"
8231 "\n"
8232 "El kívánja menteni a dokumentumot egy másik formátumban?"
8234 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
8235 msgid "tiny"
8236 msgstr "apró"
8238 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
8239 msgid "small"
8240 msgstr "kicsi"
8242 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
8243 msgid "medium"
8244 msgstr "közepes"
8246 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
8247 msgid "large"
8248 msgstr "nagy"
8250 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
8251 msgid "huge"
8252 msgstr "nagyon nagy"
8254 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
8255 msgid "List"
8256 msgstr "Lista"
8258 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
8259 msgid "Wrap"
8260 msgstr "Többsoros"
8262 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
8263 msgid "Proprietary"
8264 msgstr "Zárt (proprietary)"
8266 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
8267 msgid "Other"
8268 msgstr "Egyéb"
8270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
8271 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
8272 #, fuzzy
8273 msgid "Fill:"
8274 msgstr "Kitöltés"
8276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93
8277 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
8278 #, fuzzy
8279 msgid "Stroke:"
8280 msgstr "Körvonalszélesség"
8282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94
8283 msgid "O:"
8284 msgstr "Á:"
8286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
8287 msgid "N/A"
8288 msgstr "Nem elérhető"
8290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
8291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:991
8292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:992
8293 msgid "Nothing selected"
8294 msgstr "Semmi nincs kijelölve"
8296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
8297 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:324
8298 #, fuzzy
8299 msgid "<i>None</i>"
8300 msgstr "<i>%s</i>"
8302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8303 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
8304 msgid "No fill"
8305 msgstr "Nincs kitöltés"
8307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8308 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
8309 msgid "No stroke"
8310 msgstr "Nincs körvonal"
8312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
8313 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
8314 msgid "Pattern"
8315 msgstr "Minta"
8317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8318 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8319 msgid "Pattern fill"
8320 msgstr "Mintával való kitöltés"
8322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8323 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320
8324 msgid "Pattern stroke"
8325 msgstr "Mintával megrajzolt körvonal"
8327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
8328 #, fuzzy
8329 msgid "<b>L</b>"
8330 msgstr "<b>F:</b>"
8332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8333 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
8334 msgid "Linear gradient fill"
8335 msgstr "Kitöltés: lineáris színátmenet"
8337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8338 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
8339 msgid "Linear gradient stroke"
8340 msgstr "Körvonal: lineáris színátmenet"
8342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
8343 #, fuzzy
8344 msgid "<b>R</b>"
8345 msgstr "<b>á</b>"
8347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8348 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
8349 msgid "Radial gradient fill"
8350 msgstr "Kitöltés: sugárirányú színátmenet"
8352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8353 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
8354 msgid "Radial gradient stroke"
8355 msgstr "Körvonal: sugárirányú színátmenet"
8357 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
8358 msgid "Different"
8359 msgstr "Többféle"
8361 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
8362 msgid "Different fills"
8363 msgstr "Többféle kitöltés"
8365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
8366 msgid "Different strokes"
8367 msgstr "Többféle körvonal"
8369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8370 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:329
8371 #, fuzzy
8372 msgid "<b>Unset</b>"
8373 msgstr "<b>Vonal</b>"
8375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8376 msgid "Flat color fill"
8377 msgstr "Egyenletes színű kitöltés"
8379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8380 msgid "Flat color stroke"
8381 msgstr "Egyenletes színű körvonal"
8383 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
8385 msgid "<b>a</b>"
8386 msgstr "<b>á</b>"
8388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8389 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8390 msgstr "A kijelölt objektumok kitöltése átlagolva van"
8392 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8393 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8394 msgstr "A kijelölt objektumok körvonala átlagolva van"
8396 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
8398 msgid "<b>m</b>"
8399 msgstr "<b>t</b>"
8401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8402 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8403 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma kitöltéssel rendelkezik"
8405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8406 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8407 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma körvonallal rendelkezik"
8409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8410 msgid "Edit fill..."
8411 msgstr "Kitöltés szerkesztése..."
8413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8414 msgid "Edit stroke..."
8415 msgstr "Körvonal szerkesztése..."
8417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8418 msgid "Last set color"
8419 msgstr "Legutóbb beállított szín"
8421 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8422 msgid "Last selected color"
8423 msgstr "Legutóbb kijelölt szín"
8425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8426 msgid "Invert"
8427 msgstr "Invertálás"
8429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8430 msgid "White"
8431 msgstr "Fehér"
8433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8434 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8435 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8436 msgid "Black"
8437 msgstr "Fekete"
8439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8440 msgid "Copy color"
8441 msgstr "Szín másolása"
8443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
8444 msgid "Paste color"
8445 msgstr "Szín beillesztése"
8447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
8448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:753
8449 msgid "Swap fill and stroke"
8450 msgstr "Kitöltés és körvonal felcserélése"
8452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8453 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:495
8454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:504
8455 msgid "Make fill opaque"
8456 msgstr "Kitöltés átlátszatlanná tevése"
8458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8459 msgid "Make stroke opaque"
8460 msgstr "Körvonal átlátszatlanná tevése"
8462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:292
8463 msgid "Remove"
8464 msgstr "Eltávolítás"
8466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
8467 msgid "Apply last set color to fill"
8468 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a kitöltésre"
8470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:528
8471 msgid "Apply last set color to stroke"
8472 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a körvonalra"
8474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
8475 msgid "Apply last selected color to fill"
8476 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a kitöltésre"
8478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
8479 msgid "Apply last selected color to stroke"
8480 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a körvonalra"
8482 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:570
8483 msgid "Invert fill"
8484 msgstr "Kitöltés invertálása"
8486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:590
8487 msgid "Invert stroke"
8488 msgstr "Körvonal invertálása"
8490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:602
8491 msgid "White fill"
8492 msgstr "Fehér kitöltés"
8494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:614
8495 msgid "White stroke"
8496 msgstr "Fehér körvonal"
8498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:626
8499 msgid "Black fill"
8500 msgstr "Fekete kitöltés"
8502 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:638
8503 msgid "Black stroke"
8504 msgstr "Fekete körvonal"
8506 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:681
8507 msgid "Paste fill"
8508 msgstr "Kitöltés beillesztése"
8510 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:699
8511 msgid "Paste stroke"
8512 msgstr "Körvonal beillesztése"
8514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:856
8515 msgid "Change stroke width"
8516 msgstr "Körvonalszélesség módosítása"
8518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:998
8519 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:999
8520 msgid "Master opacity, %"
8521 msgstr "Alap-átlátszatlanság, %"
8523 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1030
8524 #, c-format
8525 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8526 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s%s"
8528 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8529 msgid " (averaged)"
8530 msgstr " (átlagolt)"
8532 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
8533 msgid "0 (transparent)"
8534 msgstr "0 (átlátszó)"
8536 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1086
8537 msgid "100% (opaque)"
8538 msgstr "100% (átlátszatlan)"
8540 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8541 msgid "Name"
8542 msgstr "Név"
8544 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8545 msgid "P_age size:"
8546 msgstr "Lap_méret:"
8548 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8549 msgid "Page orientation:"
8550 msgstr "Laptájolás:"
8552 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8553 msgid "_Landscape"
8554 msgstr "_Fekvő"
8556 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8557 msgid "_Portrait"
8558 msgstr "Á_lló"
8560 #. ## Set up custom size frame
8561 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8562 msgid "Custom size"
8563 msgstr "Egyéni méret"
8565 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8566 msgid "_Fit page to selection"
8567 msgstr "Lap illesztése a ki_jelölésre"
8569 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8570 msgid ""
8571 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8572 "is no selection"
8573 msgstr ""
8574 "A lap átméretezése úgy, hogy illeszkedjen az aktuális kijelölésre - ha nincs "
8575 "kijelölés, akkor a teljes rajzra"
8577 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8578 msgid "U_nits:"
8579 msgstr "Mérték_egység:"
8581 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8582 msgid "Width of paper"
8583 msgstr "A papír szélessége"
8585 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8586 msgid "_Height:"
8587 msgstr "Ma_gasság:"
8589 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8590 msgid "Height of paper"
8591 msgstr "A papír magassága"
8593 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8594 msgid "Set page size"
8595 msgstr "Lapméret beállítása"
8597 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8598 #, c-format
8599 msgid "Fill: %06x/%.3g"
8600 msgstr "Kitöltés: %06x/%.3g"
8602 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
8603 #, c-format
8604 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
8605 msgstr "Körvonal: %06x/%.3g"
8607 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:310
8608 msgid "L Gradient"
8609 msgstr "L. színátmenet"
8611 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314
8612 msgid "R Gradient"
8613 msgstr "S. színátmenet"
8615 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:351
8616 #, c-format
8617 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8618 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s"
8620 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:367
8621 #, c-format
8622 msgid "O:%.3g"
8623 msgstr "Á:%.3g"
8625 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
8626 #, c-format
8627 msgid "O:.%d"
8628 msgstr "Á:.%d"
8630 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:374
8631 #, c-format
8632 msgid "Opacity: %.3g"
8633 msgstr "Átlátszatlanság: %.3g"
8635 #: ../src/verbs.cpp:1124
8636 msgid "Move to next layer"
8637 msgstr "Ugrás a következő rétegre"
8639 #: ../src/verbs.cpp:1125
8640 msgid "Moved to next layer."
8641 msgstr "A következő rétegre való ugrás megtörtént."
8643 #: ../src/verbs.cpp:1127
8644 msgid "Cannot move past last layer."
8645 msgstr "Az utolsó rétegnél tovább nem lehet ugrani."
8647 #: ../src/verbs.cpp:1136
8648 msgid "Move to previous layer"
8649 msgstr "Ugrás az előző rétegre"
8651 #: ../src/verbs.cpp:1137
8652 msgid "Moved to previous layer."
8653 msgstr "Az előző rétegre való ugrás megtörtént."
8655 #: ../src/verbs.cpp:1139
8656 msgid "Cannot move past first layer."
8657 msgstr "Az első rétegnél tovább nem lehet ugrani."
8659 #: ../src/verbs.cpp:1156 ../src/verbs.cpp:1240
8660 msgid "No current layer."
8661 msgstr "Nincs aktuális réteg."
8663 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
8664 #, c-format
8665 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8666 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg feljebb lett helyezve."
8668 #: ../src/verbs.cpp:1186
8669 msgid "Layer to top"
8670 msgstr "Réteg felülre helyezése"
8672 #: ../src/verbs.cpp:1190
8673 msgid "Raise layer"
8674 msgstr "Réteg feljebb helyezése"
8676 #: ../src/verbs.cpp:1193 ../src/verbs.cpp:1197
8677 #, c-format
8678 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8679 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg lejjebb lett helyezve."
8681 #: ../src/verbs.cpp:1194
8682 msgid "Layer to bottom"
8683 msgstr "Réteg alulra helyezése"
8685 #: ../src/verbs.cpp:1198
8686 msgid "Lower layer"
8687 msgstr "Réteg lejjebb helyezése"
8689 #: ../src/verbs.cpp:1207
8690 msgid "Cannot move layer any further."
8691 msgstr "A réteg nem mozdítható tovább."
8693 #: ../src/verbs.cpp:1235
8694 msgid "Delete layer"
8695 msgstr "Réteg törlése"
8697 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8698 #: ../src/verbs.cpp:1238
8699 msgid "Deleted layer."
8700 msgstr "A réteg törölve."
8702 #: ../src/verbs.cpp:1320
8703 msgid "Flip horizontally"
8704 msgstr "Vízszintes tükrözés"
8706 #: ../src/verbs.cpp:1335
8707 msgid "Flip vertically"
8708 msgstr "Függőleges tükrözés"
8710 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8711 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8712 #. otherwise leave as "keys.svg".
8713 #: ../src/verbs.cpp:1738
8714 msgid "keys.svg"
8715 msgstr "keys.svg"
8717 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8718 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8719 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8720 #: ../src/verbs.cpp:1774
8721 msgid "tutorial-basic.svg"
8722 msgstr "tutorial-basic.svg"
8724 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8725 #: ../src/verbs.cpp:1778
8726 msgid "tutorial-shapes.svg"
8727 msgstr "tutorial-shapes.svg"
8729 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8730 #: ../src/verbs.cpp:1782
8731 msgid "tutorial-advanced.svg"
8732 msgstr "tutorial-advanced.svg"
8734 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8735 #: ../src/verbs.cpp:1786
8736 msgid "tutorial-tracing.svg"
8737 msgstr "tutorial-tracing.svg"
8739 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8740 #: ../src/verbs.cpp:1790
8741 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8742 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
8744 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8745 #: ../src/verbs.cpp:1794
8746 msgid "tutorial-elements.svg"
8747 msgstr "tutorial-elements.svg"
8749 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8750 #: ../src/verbs.cpp:1798
8751 msgid "tutorial-tips.svg"
8752 msgstr "tutorial-tips.svg"
8754 #: ../src/verbs.cpp:2075 ../src/verbs.cpp:2537
8755 #, fuzzy
8756 msgid "Unlock all objects in the current layer"
8757 msgstr "Az aktuális réteg átnevezése"
8759 #: ../src/verbs.cpp:2079 ../src/verbs.cpp:2539
8760 #, fuzzy
8761 msgid "Unlock all objects in all layers"
8762 msgstr "Az összes objektum vagy az összes csomópont kijelölése"
8764 #: ../src/verbs.cpp:2083 ../src/verbs.cpp:2541
8765 #, fuzzy
8766 msgid "Unhide all objects in the current layer"
8767 msgstr "Az aktuális réteg törlése"
8769 #: ../src/verbs.cpp:2087 ../src/verbs.cpp:2543
8770 #, fuzzy
8771 msgid "Unhide all objects in all layers"
8772 msgstr "Kijelölés az összes rétegben"
8774 #: ../src/verbs.cpp:2102
8775 msgid "Does nothing"
8776 msgstr "Nincs funkció"
8778 #. File
8779 #: ../src/verbs.cpp:2105
8780 msgid "Default"
8781 msgstr "Alapértelmezett"
8783 #: ../src/verbs.cpp:2105
8784 msgid "Create new document from the default template"
8785 msgstr "Új dokumentum létrehozása az alapértelmezett sablonból"
8787 #: ../src/verbs.cpp:2107
8788 msgid "_Open..."
8789 msgstr "_Megnyitás..."
8791 #: ../src/verbs.cpp:2108
8792 msgid "Open an existing document"
8793 msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
8795 #: ../src/verbs.cpp:2109
8796 msgid "Re_vert"
8797 msgstr "_Visszaállítás"
8799 #: ../src/verbs.cpp:2110
8800 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8801 msgstr ""
8802 "Visszatérés a dokumentum legutóbb mentett változatához (a módosítások "
8803 "elvesznek)"
8805 #: ../src/verbs.cpp:2111
8806 msgid "_Save"
8807 msgstr "M_entés"
8809 #: ../src/verbs.cpp:2111
8810 msgid "Save document"
8811 msgstr "Dokumentum mentése"
8813 #: ../src/verbs.cpp:2113
8814 msgid "Save _As..."
8815 msgstr "Mentés más_ként..."
8817 #: ../src/verbs.cpp:2114
8818 msgid "Save document under a new name"
8819 msgstr "Dokumentum mentése új névvel"
8821 #: ../src/verbs.cpp:2115
8822 msgid "Save a Cop_y..."
8823 msgstr "Egy _példány mentése..."
8825 #: ../src/verbs.cpp:2116
8826 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8827 msgstr "Egy példány mentése a dokumentumból új névvel"
8829 #: ../src/verbs.cpp:2117
8830 msgid "_Print..."
8831 msgstr "_Nyomtatás..."
8833 #: ../src/verbs.cpp:2117
8834 msgid "Print document"
8835 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
8837 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8838 #: ../src/verbs.cpp:2120
8839 msgid "Vac_uum Defs"
8840 msgstr "_Takarítás a definíciók közt"
8842 #: ../src/verbs.cpp:2120
8843 msgid ""
8844 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8845 "defs&gt; of the document"
8846 msgstr ""
8847 "A nem használt definíciók (mint például színátmenetek és vágóláncok) "
8848 "eltávolítása a dokumentum &lt;defs&gt; elemeiből"
8850 #: ../src/verbs.cpp:2122
8851 msgid "Print _Direct"
8852 msgstr "Köz_vetlen nyomtatás"
8854 #: ../src/verbs.cpp:2123
8855 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8856 msgstr ""
8857 "Nyomtatás közvetlenül (megerősítés-kérés nélkül) fájlba vagy egy program "
8858 "felé (csővezetékbe)"
8860 #: ../src/verbs.cpp:2124
8861 msgid "Print Previe_w"
8862 msgstr "N_yomtatási kép"
8864 #: ../src/verbs.cpp:2125
8865 msgid "Preview document printout"
8866 msgstr "A dokumentum nyomtatási képének megjelenítése"
8868 #: ../src/verbs.cpp:2126
8869 msgid "_Import..."
8870 msgstr "_Importálás..."
8872 #: ../src/verbs.cpp:2127
8873 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8874 msgstr "Bitkép vagy SVG-kép importálása a dokumentumba"
8876 #: ../src/verbs.cpp:2128
8877 msgid "_Export Bitmap..."
8878 msgstr "E_xportálás bitképbe..."
8880 #: ../src/verbs.cpp:2129
8881 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8882 msgstr "A dokumentum vagy a kijelölés exportálása bitképbe"
8884 #: ../src/verbs.cpp:2130
8885 msgid "N_ext Window"
8886 msgstr "Követke_ző ablak"
8888 #: ../src/verbs.cpp:2131
8889 msgid "Switch to the next document window"
8890 msgstr "Váltás a következő dokumentum ablakára"
8892 #: ../src/verbs.cpp:2132
8893 msgid "P_revious Window"
8894 msgstr "Előző _ablak"
8896 #: ../src/verbs.cpp:2133
8897 msgid "Switch to the previous document window"
8898 msgstr "Váltás az előző dokumentum ablakára"
8900 #: ../src/verbs.cpp:2134
8901 msgid "_Close"
8902 msgstr "_Bezárás"
8904 #: ../src/verbs.cpp:2135
8905 msgid "Close this document window"
8906 msgstr "Ezen dokumentumablak bezárása"
8908 #: ../src/verbs.cpp:2136
8909 msgid "_Quit"
8910 msgstr "Ki_lépés"
8912 #: ../src/verbs.cpp:2136
8913 msgid "Quit Inkscape"
8914 msgstr "Kilépés az Inkscape-ből"
8916 #: ../src/verbs.cpp:2139
8917 msgid "Undo last action"
8918 msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása"
8920 #: ../src/verbs.cpp:2142
8921 msgid "Do again the last undone action"
8922 msgstr "A legutóbbi visszavont művelet ismételt végrehajtása"
8924 #: ../src/verbs.cpp:2143
8925 msgid "Cu_t"
8926 msgstr "_Kivágás"
8928 #: ../src/verbs.cpp:2144
8929 msgid "Cut selection to clipboard"
8930 msgstr "A kijelölés áthelyezése a vágólapra"
8932 #: ../src/verbs.cpp:2145
8933 msgid "_Copy"
8934 msgstr "_Másolás"
8936 #: ../src/verbs.cpp:2146
8937 msgid "Copy selection to clipboard"
8938 msgstr "A kijelölés másolása a vágólapra"
8940 #: ../src/verbs.cpp:2147
8941 msgid "_Paste"
8942 msgstr "_Beillesztés"
8944 #: ../src/verbs.cpp:2148
8945 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8946 msgstr ""
8947 "Objektumok beillesztése a vágólapról az egér pozíciójához, vagy szöveg "
8948 "beillesztése"
8950 #: ../src/verbs.cpp:2149
8951 msgid "Paste _Style"
8952 msgstr "_Stílus beillesztése"
8954 #: ../src/verbs.cpp:2150
8955 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8956 msgstr "A kimásolt objektum stílusának alkalmazása a kijelölésre"
8958 #: ../src/verbs.cpp:2152
8959 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8960 msgstr "A kijelölés átméretezése a kimásolt objektum méretére"
8962 #: ../src/verbs.cpp:2153
8963 msgid "Paste _Width"
8964 msgstr "_Szélesség beillesztése"
8966 #: ../src/verbs.cpp:2154
8967 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8968 msgstr "A kijelölés vízszintes átméretezése a kimásolt objektum szélességére"
8970 #: ../src/verbs.cpp:2155
8971 msgid "Paste _Height"
8972 msgstr "_Magasság beillesztése"
8974 #: ../src/verbs.cpp:2156
8975 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8976 msgstr "A kijelölés függőleges átméretezése a kimásolt objektum magasságára"
8978 #: ../src/verbs.cpp:2157
8979 msgid "Paste Size Separately"
8980 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
8982 #: ../src/verbs.cpp:2158
8983 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8984 msgstr ""
8985 "Minden egyes kijelölt objektum átméretezése a kimásolt objektum méretére"
8987 #: ../src/verbs.cpp:2159
8988 msgid "Paste Width Separately"
8989 msgstr "Szélesség beillesztése egyenként"
8991 #: ../src/verbs.cpp:2160
8992 msgid ""
8993 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8994 "object"
8995 msgstr ""
8996 "Minden egyes kijelölt objektum vízszintes átméretezése a kimásolt objektum "
8997 "szélességére"
8999 #: ../src/verbs.cpp:2161
9000 msgid "Paste Height Separately"
9001 msgstr "Magasság beillesztése egyenként"
9003 #: ../src/verbs.cpp:2162
9004 msgid ""
9005 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
9006 "object"
9007 msgstr ""
9008 "Minden egyes kijelölt objektum függőleges átméretezése a kimásolt objektum "
9009 "magasságára"
9011 #: ../src/verbs.cpp:2163
9012 msgid "Paste _In Place"
9013 msgstr "Beillesztés a megfelelő _helyre"
9015 #: ../src/verbs.cpp:2164
9016 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
9017 msgstr "Objektumok beillesztése a vágólapról azok eredeti helyére"
9019 #: ../src/verbs.cpp:2165
9020 msgid "_Delete"
9021 msgstr "_Törlés"
9023 #: ../src/verbs.cpp:2166
9024 msgid "Delete selection"
9025 msgstr "A kijelölés törlése"
9027 #: ../src/verbs.cpp:2167
9028 msgid "Duplic_ate"
9029 msgstr "Kettő_zés"
9031 #: ../src/verbs.cpp:2168
9032 msgid "Duplicate selected objects"
9033 msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése"
9035 #: ../src/verbs.cpp:2169
9036 msgid "Create Clo_ne"
9037 msgstr "Klón létre_hozása"
9039 #: ../src/verbs.cpp:2170
9040 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
9041 msgstr ""
9042 "Klón (az eredetihez kapcsolt másolat) létrehozása a kijelölt objektumból"
9044 #: ../src/verbs.cpp:2171
9045 msgid "Unlin_k Clone"
9046 msgstr "Klón _lekapcsolása"
9048 #: ../src/verbs.cpp:2172
9049 msgid ""
9050 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
9051 "object"
9052 msgstr ""
9053 "A kijelölt klónnak az eredeti objektummal való kapcsolatának megszüntetése - "
9054 "önálló objektummá téve azt"
9056 #: ../src/verbs.cpp:2173
9057 msgid "Select _Original"
9058 msgstr "Eredet_i kijelölése"
9060 #: ../src/verbs.cpp:2174
9061 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
9062 msgstr "Azon objektum kijelölése, amelyhez a kijelölt klón kapcsolva van"
9064 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
9065 #: ../src/verbs.cpp:2176
9066 msgid "Objects to Patter_n"
9067 msgstr "Objekt_umok átalakítása mintává"
9069 #: ../src/verbs.cpp:2177
9070 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
9071 msgstr "A kijelölés átalakítása csempézett téglalappá"
9073 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
9074 #: ../src/verbs.cpp:2179
9075 msgid "Pattern to _Objects"
9076 msgstr "Mint_a átalakítása objektumokká"
9078 #: ../src/verbs.cpp:2180
9079 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
9080 msgstr "Objektumok kinyerése egy csempézett mintából"
9082 #: ../src/verbs.cpp:2181
9083 msgid "Clea_r All"
9084 msgstr "Minden objektum tör_lése"
9086 #: ../src/verbs.cpp:2182
9087 msgid "Delete all objects from document"
9088 msgstr "A dokumentumban levő összes objektum törlése"
9090 #: ../src/verbs.cpp:2183
9091 msgid "Select Al_l"
9092 msgstr "Min_den kijelölése"
9094 #: ../src/verbs.cpp:2184
9095 msgid "Select all objects or all nodes"
9096 msgstr "Az összes objektum vagy az összes csomópont kijelölése"
9098 #: ../src/verbs.cpp:2185
9099 msgid "Select All in All La_yers"
9100 msgstr "Minden kijelölése az összes réte_gben"
9102 #: ../src/verbs.cpp:2186
9103 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
9104 msgstr "Az összes objektum kijelölése az összes látható és zárolatlan rétegben"
9106 #: ../src/verbs.cpp:2187
9107 msgid "In_vert Selection"
9108 msgstr "Ki_jelölés invertálása"
9110 #: ../src/verbs.cpp:2188
9111 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
9112 msgstr ""
9113 "A kijelölés megfordítása (a kijelölt objektumok kijelöletlenné tétele és az "
9114 "összes többi kijelölése)"
9116 #: ../src/verbs.cpp:2189
9117 msgid "Invert in All Layers"
9118 msgstr "Invertálás az összes rétegben"
9120 #: ../src/verbs.cpp:2190
9121 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
9122 msgstr "A kijelölés megfordítása az összes látható és zárolatlan rétegben"
9124 #: ../src/verbs.cpp:2191
9125 msgid "Select Next"
9126 msgstr "Következő kijelölése"
9128 #: ../src/verbs.cpp:2192
9129 msgid "Select next object or node"
9130 msgstr "A következő objektum vagy csomópont kijelölése"
9132 #: ../src/verbs.cpp:2193
9133 msgid "Select Previous"
9134 msgstr "Előző kijelölése"
9136 #: ../src/verbs.cpp:2194
9137 msgid "Select previous object or node"
9138 msgstr "Az előző objektum vagy csomópont kijelölése"
9140 #: ../src/verbs.cpp:2195
9141 msgid "D_eselect"
9142 msgstr "Kijelölés megszü_ntetése"
9144 #: ../src/verbs.cpp:2196
9145 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
9146 msgstr "Az objektumok vagy csomópontok kijelölésének megszüntetése"
9148 #. Selection
9149 #: ../src/verbs.cpp:2199
9150 msgid "Raise to _Top"
9151 msgstr "F_elülre helyezés"
9153 #: ../src/verbs.cpp:2200
9154 msgid "Raise selection to top"
9155 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi fölé"
9157 #: ../src/verbs.cpp:2201
9158 msgid "Lower to _Bottom"
9159 msgstr "Al_ulra helyezés"
9161 #: ../src/verbs.cpp:2202
9162 msgid "Lower selection to bottom"
9163 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi alá"
9165 #: ../src/verbs.cpp:2203
9166 msgid "_Raise"
9167 msgstr "Fel_jebb helyezés"
9169 #: ../src/verbs.cpp:2204
9170 msgid "Raise selection one step"
9171 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel feljebb való helyezése"
9173 #: ../src/verbs.cpp:2205
9174 msgid "_Lower"
9175 msgstr "_Lejjebb helyezés"
9177 #: ../src/verbs.cpp:2206
9178 msgid "Lower selection one step"
9179 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel lejjebb való helyezése"
9181 #: ../src/verbs.cpp:2207
9182 msgid "_Group"
9183 msgstr "_Csoportosítás"
9185 #: ../src/verbs.cpp:2208
9186 msgid "Group selected objects"
9187 msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
9189 #: ../src/verbs.cpp:2210
9190 msgid "Ungroup selected groups"
9191 msgstr "A kijelölt csoportok szétbontása"
9193 #: ../src/verbs.cpp:2212
9194 msgid "_Put on Path"
9195 msgstr "Láncra való _illesztés"
9197 #: ../src/verbs.cpp:2214
9198 msgid "_Remove from Path"
9199 msgstr "Láncról való _eltávolítás"
9201 #: ../src/verbs.cpp:2216
9202 msgid "Remove Manual _Kerns"
9203 msgstr "Kézi _alávágások eltávolítása"
9205 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
9206 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
9207 #: ../src/verbs.cpp:2219
9208 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
9209 msgstr ""
9210 "Az összes kézi alávágás és karakter-elforgatás eltávolítása egy "
9211 "szövegobjektumból"
9213 #: ../src/verbs.cpp:2221
9214 msgid "_Union"
9215 msgstr "_Unió"
9217 #: ../src/verbs.cpp:2222
9218 msgid "Create union of selected paths"
9219 msgstr "A kijelölt láncok uniójának létrehozása"
9221 #: ../src/verbs.cpp:2223
9222 msgid "_Intersection"
9223 msgstr "_Metszet"
9225 #: ../src/verbs.cpp:2224
9226 msgid "Create intersection of selected paths"
9227 msgstr "A kijelölt láncok metszetének létrehozása"
9229 #: ../src/verbs.cpp:2225
9230 msgid "_Difference"
9231 msgstr "_Különbség"
9233 #: ../src/verbs.cpp:2226
9234 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
9235 msgstr "A kijelölt láncok különbségének létrehozása (alsó mínusz felső)"
9237 #: ../src/verbs.cpp:2227
9238 msgid "E_xclusion"
9239 msgstr "Ki_zárás"
9241 #: ../src/verbs.cpp:2228
9242 msgid ""
9243 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
9244 "path)"
9245 msgstr ""
9246 "Kizáró VAGY művelet végrehajtása a kijelölt láncokon (az eredményt azon "
9247 "részek alkotják, amelyek csak egy lánchoz tartoznak)"
9249 #: ../src/verbs.cpp:2229
9250 msgid "Di_vision"
9251 msgstr "_Felosztás"
9253 #: ../src/verbs.cpp:2230
9254 msgid "Cut the bottom path into pieces"
9255 msgstr "Az alsó lánc feldarabolása"
9257 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9258 #. Advanced tutorial for more info
9259 #: ../src/verbs.cpp:2233
9260 msgid "Cut _Path"
9261 msgstr "Lánc el_vágása"
9263 #: ../src/verbs.cpp:2234
9264 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
9265 msgstr "Az alsó lánc körvonalának feldarabolása a kitöltés eltávolításával"
9267 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
9268 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9269 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9270 #: ../src/verbs.cpp:2238
9271 msgid "Outs_et"
9272 msgstr "_Nyújtás"
9274 #: ../src/verbs.cpp:2239
9275 msgid "Outset selected paths"
9276 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása"
9278 #: ../src/verbs.cpp:2241
9279 msgid "O_utset Path by 1 px"
9280 msgstr "Lánc _nyújtása 1 px mérettel"
9282 #: ../src/verbs.cpp:2242
9283 msgid "Outset selected paths by 1 px"
9284 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása 1 px mérettel"
9286 #: ../src/verbs.cpp:2244
9287 msgid "O_utset Path by 10 px"
9288 msgstr "Lánc _nyújtása 10 px mérettel"
9290 #: ../src/verbs.cpp:2245
9291 msgid "Outset selected paths by 10 px"
9292 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása 10 px mérettel"
9294 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
9295 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9296 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9297 #: ../src/verbs.cpp:2249
9298 msgid "I_nset"
9299 msgstr "Zsu_gorítás"
9301 #: ../src/verbs.cpp:2250
9302 msgid "Inset selected paths"
9303 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása"
9305 #: ../src/verbs.cpp:2252
9306 msgid "I_nset Path by 1 px"
9307 msgstr "Lánc zsu_gorítása 1 px mérettel"
9309 #: ../src/verbs.cpp:2253
9310 msgid "Inset selected paths by 1 px"
9311 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása 1 px mérettel"
9313 #: ../src/verbs.cpp:2255
9314 msgid "I_nset Path by 10 px"
9315 msgstr "Lánc zsu_gorítása 10 px mérettel"
9317 #: ../src/verbs.cpp:2256
9318 msgid "Inset selected paths by 10 px"
9319 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása 10 px mérettel"
9321 #: ../src/verbs.cpp:2258
9322 msgid "D_ynamic Offset"
9323 msgstr "_Dinamikus perem"
9325 #: ../src/verbs.cpp:2258
9326 msgid "Create a dynamic offset object"
9327 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása"
9329 #: ../src/verbs.cpp:2260
9330 msgid "_Linked Offset"
9331 msgstr "Kap_csolt perem"
9333 #: ../src/verbs.cpp:2261
9334 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
9335 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása az eredeti lánchoz kapcsolva"
9337 #: ../src/verbs.cpp:2263
9338 msgid "_Stroke to Path"
9339 msgstr "Körvonal át_alakítása lánccá"
9341 #: ../src/verbs.cpp:2264
9342 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
9343 msgstr "A kijelölt objektum körvonalának láncokká alakítása"
9345 #: ../src/verbs.cpp:2265
9346 msgid "Si_mplify"
9347 msgstr "_Egyszerűsítés"
9349 #: ../src/verbs.cpp:2266
9350 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9351 msgstr "A kijelölt láncok egyszerűsítése az extra csomópontok eltávolításával"
9353 #: ../src/verbs.cpp:2267
9354 msgid "_Reverse"
9355 msgstr "Megfo_rdítás"
9357 #: ../src/verbs.cpp:2268
9358 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9359 msgstr ""
9360 "A kijelölt láncok irányának megfordítása. Hasznos lehet például a "
9361 "jelölőelemek megfordításához."
9363 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9364 #: ../src/verbs.cpp:2270
9365 msgid "_Trace Bitmap..."
9366 msgstr "Bitkép vektor_izálása..."
9368 #: ../src/verbs.cpp:2271
9369 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9370 msgstr "Egy vagy több lánc létrehozása egy bitkép vektorizálásával"
9372 #: ../src/verbs.cpp:2272
9373 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9374 msgstr "Bitké_p-másolat készítése"
9376 #: ../src/verbs.cpp:2273
9377 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9378 msgstr "A kijelölés exportálása bitképbe, majd beillesztése a dokumentumba"
9380 #: ../src/verbs.cpp:2274
9381 msgid "_Combine"
9382 msgstr "Összev_onás"
9384 #: ../src/verbs.cpp:2275
9385 msgid "Combine several paths into one"
9386 msgstr "Több lánc összevonása eggyé"
9388 # node-ok és szakaszok száma nem változik
9389 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9390 #. Advanced tutorial for more info
9391 #: ../src/verbs.cpp:2278
9392 msgid "Break _Apart"
9393 msgstr "_Szétbontás"
9395 #: ../src/verbs.cpp:2279
9396 msgid "Break selected paths into subpaths"
9397 msgstr "A kijelölt láncok alláncokra való bontása"
9399 #: ../src/verbs.cpp:2280
9400 msgid "Gri_d Arrange..."
9401 msgstr "Rácsra való i_gazítás..."
9403 #: ../src/verbs.cpp:2281
9404 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9405 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése rács alakzatban"
9407 #. Layer
9408 #: ../src/verbs.cpp:2283
9409 msgid "_Add Layer..."
9410 msgstr "Réteg _felvétele..."
9412 #: ../src/verbs.cpp:2284
9413 msgid "Create a new layer"
9414 msgstr "Új réteg létrehozása"
9416 #: ../src/verbs.cpp:2285
9417 msgid "Re_name Layer..."
9418 msgstr "Réteg át_nevezése..."
9420 #: ../src/verbs.cpp:2286
9421 msgid "Rename the current layer"
9422 msgstr "Az aktuális réteg átnevezése"
9424 #: ../src/verbs.cpp:2287
9425 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9426 msgstr "_Váltás a feljebb levő rétegre"
9428 #: ../src/verbs.cpp:2288
9429 msgid "Switch to the layer above the current"
9430 msgstr "Váltás az aktuális réteg feletti rétegre"
9432 #: ../src/verbs.cpp:2289
9433 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9434 msgstr "Váltá_s a lejjebb levő rétegre"
9436 #: ../src/verbs.cpp:2290
9437 msgid "Switch to the layer below the current"
9438 msgstr "Váltás az aktuális réteg alatti rétegre"
9440 #: ../src/verbs.cpp:2291
9441 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9442 msgstr "_Kijelölés áthelyezése a feljebb levő rétegbe"
9444 #: ../src/verbs.cpp:2292
9445 msgid "Move selection to the layer above the current"
9446 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg feletti rétegbe"
9448 #: ../src/verbs.cpp:2293
9449 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9450 msgstr "K_ijelölés áthelyezése a lejjebb levő rétegbe"
9452 #: ../src/verbs.cpp:2294
9453 msgid "Move selection to the layer below the current"
9454 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg alatti rétegbe"
9456 #: ../src/verbs.cpp:2295
9457 msgid "Layer to _Top"
9458 msgstr "Réteg f_elülre helyezése"
9460 #: ../src/verbs.cpp:2296
9461 msgid "Raise the current layer to the top"
9462 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi fölé"
9464 #: ../src/verbs.cpp:2297
9465 msgid "Layer to _Bottom"
9466 msgstr "Réteg al_ulra helyezése"
9468 #: ../src/verbs.cpp:2298
9469 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9470 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi alá"
9472 #: ../src/verbs.cpp:2299
9473 msgid "_Raise Layer"
9474 msgstr "Réteg fel_jebb helyezése"
9476 #: ../src/verbs.cpp:2300
9477 msgid "Raise the current layer"
9478 msgstr "Az aktuális réteg eggyel feljebb való helyezése"
9480 #: ../src/verbs.cpp:2301
9481 msgid "_Lower Layer"
9482 msgstr "Réteg _lejjebb helyezése"
9484 #: ../src/verbs.cpp:2302
9485 msgid "Lower the current layer"
9486 msgstr "Az aktuális réteg eggyel lejjebb való helyezése"
9488 #: ../src/verbs.cpp:2303
9489 msgid "_Delete Current Layer"
9490 msgstr "Aktuális réteg tö_rlése"
9492 #: ../src/verbs.cpp:2304
9493 msgid "Delete the current layer"
9494 msgstr "Az aktuális réteg törlése"
9496 #. Object
9497 #: ../src/verbs.cpp:2307
9498 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9499 msgstr "Elfo_rgatás -90 fokkal"
9501 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
9502 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
9503 #: ../src/verbs.cpp:2310
9504 #, fuzzy
9505 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
9506 msgstr ""
9507 "A kijelölt objektumok elforgatása az óramutató járásának irányában 90 fokkal"
9509 #: ../src/verbs.cpp:2311
9510 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9511 msgstr "Elforgatás +_90 fokkal"
9513 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
9514 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
9515 #: ../src/verbs.cpp:2314
9516 #, fuzzy
9517 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
9518 msgstr ""
9519 "A kijelölt objektumok elforgatása az óramutató járásával ellentétes irányban "
9520 "90 fokkal"
9522 #: ../src/verbs.cpp:2315
9523 msgid "Remove _Transformations"
9524 msgstr "Transzformációk visszavo_nása"
9526 #: ../src/verbs.cpp:2316
9527 msgid "Remove transformations from object"
9528 msgstr "Az objektum transzformációjának megszüntetése"
9530 #: ../src/verbs.cpp:2317
9531 msgid "_Object to Path"
9532 msgstr "Objektum átalakítása _lánccá"
9534 #: ../src/verbs.cpp:2318
9535 msgid "Convert selected object to path"
9536 msgstr "A kijelölt objektum lánccá alakítása"
9538 #: ../src/verbs.cpp:2319
9539 msgid "_Flow into Frame"
9540 msgstr "Szöveg _tördelése keretbe"
9542 #: ../src/verbs.cpp:2320
9543 msgid ""
9544 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9545 "frame object"
9546 msgstr ""
9547 "Szöveg behelyezése egy keretbe (lánc vagy alakzat) - létrehozva egy, a "
9548 "keretobjektumhoz kapcsolt tördelt szöveget"
9550 #: ../src/verbs.cpp:2321
9551 msgid "_Unflow"
9552 msgstr "Szövegtördelés me_gszüntetése"
9554 #: ../src/verbs.cpp:2322
9555 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9556 msgstr "Szöveg eltávolítása keretből (egysoros szövegobjektumot hoz létre)"
9558 #: ../src/verbs.cpp:2323
9559 msgid "_Convert to Text"
9560 msgstr "Szöveggé való _konvertálás"
9562 #: ../src/verbs.cpp:2324
9563 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9564 msgstr ""
9565 "Tördelt szöveg normál szövegobjektummá való alakítása (a megjelenés "
9566 "megőrzésével)"
9568 #: ../src/verbs.cpp:2326
9569 msgid "Flip _Horizontal"
9570 msgstr "_Vízszintes tükrözés"
9572 #: ../src/verbs.cpp:2326
9573 msgid "Flip selected objects horizontally"
9574 msgstr "A kijelölt objektumok vízszintes tükrözése"
9576 #: ../src/verbs.cpp:2329
9577 msgid "Flip _Vertical"
9578 msgstr "_Függőleges tükrözés"
9580 #: ../src/verbs.cpp:2329
9581 msgid "Flip selected objects vertically"
9582 msgstr "A kijelölt objektumok függőleges tükrözése"
9584 #: ../src/verbs.cpp:2332
9585 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9586 msgstr ""
9587 "Maszk alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
9588 "maszkként)"
9590 #: ../src/verbs.cpp:2333 ../src/verbs.cpp:2337
9591 msgid "_Release"
9592 msgstr "_Megszüntetés"
9594 #: ../src/verbs.cpp:2334
9595 msgid "Remove mask from selection"
9596 msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
9598 #: ../src/verbs.cpp:2336
9599 msgid ""
9600 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9601 msgstr ""
9602 "Vágólánc alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
9603 "vágóláncként)"
9605 #: ../src/verbs.cpp:2338
9606 msgid "Remove clipping path from selection"
9607 msgstr "Vágólánc eltávolítása a kijelölésről"
9609 #. Tools
9610 #: ../src/verbs.cpp:2341
9611 msgid "Select"
9612 msgstr "Kijelölés"
9614 #: ../src/verbs.cpp:2342
9615 msgid "Select and transform objects"
9616 msgstr "Objektumok kijelölése és transzformációja"
9618 #: ../src/verbs.cpp:2343
9619 msgid "Node Edit"
9620 msgstr "Csomópontszerkesztés"
9622 #: ../src/verbs.cpp:2344
9623 msgid "Edit path nodes or control handles"
9624 msgstr "Lánc-csomópontok és kontrollpontok szerkesztése"
9626 #: ../src/verbs.cpp:2346
9627 msgid "Create rectangles and squares"
9628 msgstr "Téglalapok és négyzetek rajzolása"
9630 #: ../src/verbs.cpp:2348
9631 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9632 msgstr "Körök, ellipszisek és ívek rajzolása"
9634 #: ../src/verbs.cpp:2350
9635 msgid "Create stars and polygons"
9636 msgstr "Csillagok és sokszögek rajzolása"
9638 #: ../src/verbs.cpp:2352
9639 msgid "Create spirals"
9640 msgstr "Spirálok rajzolása"
9642 #: ../src/verbs.cpp:2354
9643 msgid "Draw freehand lines"
9644 msgstr "Szabadkézi vonalak rajzolása"
9646 #: ../src/verbs.cpp:2356
9647 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9648 msgstr "Bézier-görbék és egyenes vonalak rajzolása"
9650 #: ../src/verbs.cpp:2358
9651 msgid "Draw calligraphic lines"
9652 msgstr "Művészi vonalak rajzolása"
9654 #: ../src/verbs.cpp:2360
9655 msgid "Create and edit text objects"
9656 msgstr "Szövegobjektumok létrehozása és szerkesztése"
9658 #: ../src/verbs.cpp:2362
9659 msgid "Create and edit gradients"
9660 msgstr "Színátmenetek létrehozása és szerkesztése"
9662 #: ../src/verbs.cpp:2364
9663 msgid "Zoom in or out"
9664 msgstr "Nagyítás és kicsinyítés"
9666 #: ../src/verbs.cpp:2366
9667 #, fuzzy
9668 msgid "Pick colors from image"
9669 msgstr "Átlagszín leolvasása a képről - színpipetta"
9671 #: ../src/verbs.cpp:2368
9672 msgid "Create connectors"
9673 msgstr "Kapcsok létrehozása"
9675 #: ../src/verbs.cpp:2370
9676 msgid "Fill bounded areas"
9677 msgstr ""
9679 #. Tool prefs
9680 #: ../src/verbs.cpp:2373
9681 msgid "Selector Preferences"
9682 msgstr "Kijelölőeszköz-beállítások"
9684 #: ../src/verbs.cpp:2374
9685 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9686 msgstr "A kijelölőeszköz beállításainak megnyitása"
9688 #: ../src/verbs.cpp:2375
9689 msgid "Node Tool Preferences"
9690 msgstr "Csomóponteszköz-beállítások"
9692 #: ../src/verbs.cpp:2376
9693 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9694 msgstr "A csomóponteszköz beállításainak megnyitása"
9696 #: ../src/verbs.cpp:2377
9697 msgid "Rectangle Preferences"
9698 msgstr "Téglalap-beállítások"
9700 #: ../src/verbs.cpp:2378
9701 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9702 msgstr "A téglalapeszköz beállításainak megnyitása"
9704 #: ../src/verbs.cpp:2379
9705 msgid "Ellipse Preferences"
9706 msgstr "Ellipszis-beállítások"
9708 #: ../src/verbs.cpp:2380
9709 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9710 msgstr "Az ellipsziseszköz beállításainak megnyitása"
9712 #: ../src/verbs.cpp:2381
9713 msgid "Star Preferences"
9714 msgstr "Csillag-beállítások"
9716 #: ../src/verbs.cpp:2382
9717 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9718 msgstr "A csillageszköz beállításainak megnyitása"
9720 #: ../src/verbs.cpp:2383
9721 msgid "Spiral Preferences"
9722 msgstr "Spirál-beállítások"
9724 #: ../src/verbs.cpp:2384
9725 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9726 msgstr "A spiráleszköz beállításainak megnyitása"
9728 #: ../src/verbs.cpp:2385
9729 msgid "Pencil Preferences"
9730 msgstr "Ceruza-beállítások"
9732 #: ../src/verbs.cpp:2386
9733 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9734 msgstr "A \"ceruza\" eszköz beállításainak megnyitása"
9736 #: ../src/verbs.cpp:2387
9737 msgid "Pen Preferences"
9738 msgstr "Toll-beállítások"
9740 #: ../src/verbs.cpp:2388
9741 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9742 msgstr "A \"toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
9744 #: ../src/verbs.cpp:2389
9745 msgid "Calligraphic Preferences"
9746 msgstr "Művészitoll-beállítások"
9748 #: ../src/verbs.cpp:2390
9749 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9750 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
9752 #: ../src/verbs.cpp:2391
9753 msgid "Text Preferences"
9754 msgstr "Szövegeszköz-beállítások"
9756 #: ../src/verbs.cpp:2392
9757 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9758 msgstr "A szövegeszköz beállításainak megnyitása"
9760 #: ../src/verbs.cpp:2393
9761 msgid "Gradient Preferences"
9762 msgstr "Színátmenet-beállítások"
9764 #: ../src/verbs.cpp:2394
9765 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9766 msgstr "A színátmenet-eszköz beállításainak megnyitása"
9768 #: ../src/verbs.cpp:2395
9769 msgid "Zoom Preferences"
9770 msgstr "Nagyítóeszköz-beállítások"
9772 #: ../src/verbs.cpp:2396
9773 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9774 msgstr "A nagyítóeszköz beállításainak megnyitása"
9776 #: ../src/verbs.cpp:2397
9777 msgid "Dropper Preferences"
9778 msgstr "Színpipetta-beállítások"
9780 #: ../src/verbs.cpp:2398
9781 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9782 msgstr "A \"színpipetta\" eszköz beállításainak megnyitása"
9784 #: ../src/verbs.cpp:2399
9785 msgid "Connector Preferences"
9786 msgstr "Kapocs-beállítások"
9788 #: ../src/verbs.cpp:2400
9789 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9790 msgstr "A kapocseszköz beállításainak megnyitása"
9792 #: ../src/verbs.cpp:2401
9793 #, fuzzy
9794 msgid "Paint Bucket Preferences"
9795 msgstr "Színátmenet-beállítások"
9797 #: ../src/verbs.cpp:2402
9798 #, fuzzy
9799 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
9800 msgstr "A \"toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
9802 #. Zoom/View
9803 #: ../src/verbs.cpp:2405
9804 msgid "Zoom In"
9805 msgstr "Nagyítás"
9807 #: ../src/verbs.cpp:2405
9808 msgid "Zoom in"
9809 msgstr "Nagyítás"
9811 #: ../src/verbs.cpp:2406
9812 msgid "Zoom Out"
9813 msgstr "Kicsinyítés"
9815 #: ../src/verbs.cpp:2406
9816 msgid "Zoom out"
9817 msgstr "Kicsinyítés"
9819 #: ../src/verbs.cpp:2407
9820 msgid "_Rulers"
9821 msgstr "_Vonalzók"
9823 #: ../src/verbs.cpp:2407
9824 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9825 msgstr "A rajzvászon vonalzóinak megjelenítése vagy elrejtése"
9827 #: ../src/verbs.cpp:2408
9828 msgid "Scroll_bars"
9829 msgstr "_Gördítősávok"
9831 #: ../src/verbs.cpp:2408
9832 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9833 msgstr "A rajzvászon gördítősávjainak megjelenítése vagy elrejtése"
9835 #: ../src/verbs.cpp:2409
9836 msgid "_Grid"
9837 msgstr "Rá_cs"
9839 #: ../src/verbs.cpp:2409
9840 msgid "Show or hide the grid"
9841 msgstr "Rács megjelenítése vagy elrejtése"
9843 #: ../src/verbs.cpp:2410
9844 msgid "G_uides"
9845 msgstr "Se_gédvonalak"
9847 #: ../src/verbs.cpp:2410
9848 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9849 msgstr ""
9850 "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése (segédvonal egy vonalzóról való "
9851 "húzással hozható létre)"
9853 #: ../src/verbs.cpp:2411
9854 msgid "Nex_t Zoom"
9855 msgstr "Kö_vetkező nagyítás"
9857 #: ../src/verbs.cpp:2411
9858 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9859 msgstr "Következő nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
9861 #: ../src/verbs.cpp:2413
9862 msgid "Pre_vious Zoom"
9863 msgstr "_Előző nagyítás"
9865 #: ../src/verbs.cpp:2413
9866 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9867 msgstr "Előző nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
9869 #: ../src/verbs.cpp:2415
9870 msgid "Zoom 1:_1"
9871 msgstr "Tényleges (_1:1) méret"
9873 #: ../src/verbs.cpp:2415
9874 msgid "Zoom to 1:1"
9875 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges (1:1) méretre"
9877 #: ../src/verbs.cpp:2417
9878 msgid "Zoom 1:_2"
9879 msgstr "Felezett (1:_2) méret"
9881 #: ../src/verbs.cpp:2417
9882 msgid "Zoom to 1:2"
9883 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret felére (1:2)"
9885 #: ../src/verbs.cpp:2419
9886 msgid "_Zoom 2:1"
9887 msgstr "_Dupla (2:1) méret"
9889 #: ../src/verbs.cpp:2419
9890 msgid "Zoom to 2:1"
9891 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret kétszeresére (2:1)"
9893 #: ../src/verbs.cpp:2422
9894 msgid "_Fullscreen"
9895 msgstr "_Teljes képernyő"
9897 #: ../src/verbs.cpp:2422
9898 msgid "Stretch this document window to full screen"
9899 msgstr "A dokumentumablak teljes képernyősre való méretezése"
9901 #: ../src/verbs.cpp:2425
9902 msgid "Duplic_ate Window"
9903 msgstr "A_blak kettőzése"
9905 #: ../src/verbs.cpp:2425
9906 msgid "Open a new window with the same document"
9907 msgstr "Új ablak nyitása ugyanezzel a dokumentummal"
9909 #: ../src/verbs.cpp:2427
9910 msgid "_New View Preview"
9911 msgstr "Ú_j nézet előnézete"
9913 #: ../src/verbs.cpp:2428
9914 msgid "New View Preview"
9915 msgstr "Új nézet előnézete"
9917 #. "view_new_preview"
9918 #: ../src/verbs.cpp:2430
9919 msgid "_Normal"
9920 msgstr "_Normál"
9922 #: ../src/verbs.cpp:2431
9923 msgid "Switch to normal display mode"
9924 msgstr "Váltás normál megjelenítési módba"
9926 #: ../src/verbs.cpp:2432
9927 msgid "_Outline"
9928 msgstr "_Drótváz"
9930 #: ../src/verbs.cpp:2433
9931 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9932 msgstr "Váltás \"vázlat\" üzemmódba (drótvázas megjelenítés)"
9934 #: ../src/verbs.cpp:2434
9935 msgid "_Toggle"
9936 msgstr "Át_kapcsolás"
9938 #: ../src/verbs.cpp:2435
9939 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9940 msgstr "Átváltás a \"normál\" és a \"drótváz\" megjelenítési üzemmódok között"
9942 #: ../src/verbs.cpp:2437
9943 msgid "Ico_n Preview..."
9944 msgstr "Ik_on-előnézet..."
9946 #: ../src/verbs.cpp:2438
9947 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9948 msgstr ""
9949 "Ablak nyitása az objektumok különböző ikonfelbontásokkal való megtekintésére"
9951 #: ../src/verbs.cpp:2440
9952 msgid "Zoom to fit page in window"
9953 msgstr ""
9954 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a lap legyen látható az "
9955 "ablakban"
9957 #: ../src/verbs.cpp:2441
9958 msgid "Page _Width"
9959 msgstr "Lap_szélesség"
9961 #: ../src/verbs.cpp:2442
9962 msgid "Zoom to fit page width in window"
9963 msgstr ""
9964 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy a lap szélessége megegyezzen az "
9965 "ablak szélességével"
9967 #: ../src/verbs.cpp:2444
9968 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9969 msgstr ""
9970 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a rajz legyen látható az "
9971 "ablakban"
9973 #: ../src/verbs.cpp:2446
9974 msgid "Zoom to fit selection in window"
9975 msgstr ""
9976 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a kijelölés legyen "
9977 "látható az ablakban"
9979 #. Dialogs
9980 #: ../src/verbs.cpp:2449
9981 msgid "In_kscape Preferences..."
9982 msgstr "Inksc_ape-beállítások..."
9984 #: ../src/verbs.cpp:2450
9985 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9986 msgstr "Az Inkscape globális beállításainak módosítása"
9988 #: ../src/verbs.cpp:2451
9989 msgid "_Document Properties..."
9990 msgstr "_Dokumentum-beállítások..."
9992 #: ../src/verbs.cpp:2452
9993 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9994 msgstr ""
9995 "A dokumentum tulajdonságainak módosítása (a dokumentummal együtt elmentett "
9996 "beállítások)"
9998 #: ../src/verbs.cpp:2453
9999 msgid "Document _Metadata..."
10000 msgstr "D_okumentum-metaadatok..."
10002 #: ../src/verbs.cpp:2454
10003 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
10004 msgstr ""
10005 "A dokumentum metaadatainak szerkesztése (a dokumentummal együtt elmentett "
10006 "adatok)"
10008 #: ../src/verbs.cpp:2455
10009 msgid "_Fill and Stroke..."
10010 msgstr "_Kitöltés és körvonal..."
10012 #: ../src/verbs.cpp:2456
10013 msgid ""
10014 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
10015 msgstr ""
10017 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
10018 #: ../src/verbs.cpp:2458
10019 msgid "S_watches..."
10020 msgstr "Szí_nminták..."
10022 #: ../src/verbs.cpp:2459
10023 msgid "Select colors from a swatches palette"
10024 msgstr "Színválasztás egy színminta-palettáról"
10026 #: ../src/verbs.cpp:2460
10027 msgid "Transfor_m..."
10028 msgstr "Tr_anszformáció..."
10030 #: ../src/verbs.cpp:2461
10031 msgid "Precisely control objects' transformations"
10032 msgstr "Objektumok transzformációinak pontos módosítása"
10034 #: ../src/verbs.cpp:2462
10035 msgid "_Align and Distribute..."
10036 msgstr "_Igazítás és elrendezés..."
10038 #: ../src/verbs.cpp:2463
10039 msgid "Align and distribute objects"
10040 msgstr "Objektumok igazítása és elrendezése"
10042 #: ../src/verbs.cpp:2464
10043 msgid "Undo _History..."
10044 msgstr "Visszavonási előzmén_yek..."
10046 #: ../src/verbs.cpp:2465
10047 msgid "Undo History"
10048 msgstr "Visszavonási előzmények"
10050 #: ../src/verbs.cpp:2466
10051 msgid "_Text and Font..."
10052 msgstr "_Szöveg és betűtípus..."
10054 #: ../src/verbs.cpp:2467
10055 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
10056 msgstr ""
10057 "Betűtípus-család, betűtípus-méret és egyéb szövegtulajdonságok megjelenítése "
10058 "illetve módosítása"
10060 #: ../src/verbs.cpp:2468
10061 msgid "_XML Editor..."
10062 msgstr "_XML-szerkesztő..."
10064 #: ../src/verbs.cpp:2469
10065 msgid "View and edit the XML tree of the document"
10066 msgstr "A dokumentum XML-fájának megjelenítése illetve szerkesztése"
10068 #: ../src/verbs.cpp:2470
10069 msgid "_Find..."
10070 msgstr "K_eresés..."
10072 #: ../src/verbs.cpp:2471
10073 msgid "Find objects in document"
10074 msgstr "Objektumok keresése a dokumentumban"
10076 #: ../src/verbs.cpp:2472
10077 msgid "_Messages..."
10078 msgstr "Üze_netek..."
10080 #: ../src/verbs.cpp:2473
10081 msgid "View debug messages"
10082 msgstr "Nyomkövetési üzenetek megjelenítése"
10084 #: ../src/verbs.cpp:2474
10085 msgid "S_cripts..."
10086 msgstr "Szkr_iptek..."
10088 #: ../src/verbs.cpp:2475
10089 msgid "Run scripts"
10090 msgstr "Szkriptek végrehajtása"
10092 #: ../src/verbs.cpp:2476
10093 msgid "Show/Hide D_ialogs"
10094 msgstr "_Párbeszédablakok megjelenítése/elrejtése"
10096 #: ../src/verbs.cpp:2477
10097 msgid "Show or hide all open dialogs"
10098 msgstr "Az összes aktív párbeszédablak megjelenítése vagy elrejtése"
10100 #: ../src/verbs.cpp:2478
10101 msgid "Create Tiled Clones..."
10102 msgstr "Csempézett klónok létrehozása..."
10104 #: ../src/verbs.cpp:2479
10105 msgid ""
10106 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
10107 "scattering"
10108 msgstr ""
10109 "Több klón létrehozása a kijelölt objektumból - mintába rendezve vagy "
10110 "szétszórva azokat"
10112 #: ../src/verbs.cpp:2480
10113 msgid "_Object Properties..."
10114 msgstr "_Objektum-tulajdonságok..."
10116 #: ../src/verbs.cpp:2481
10117 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
10118 msgstr ""
10119 "Azonosító, zároltsági és láthatósági állapot valamint egyéb objektum-"
10120 "tulajdonságok módosítása"
10122 #: ../src/verbs.cpp:2484
10123 msgid "_Instant Messaging..."
10124 msgstr "A_zonnali üzenetküldés..."
10126 #: ../src/verbs.cpp:2484
10127 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
10128 msgstr "Jabber azonnali üzenetküldési kliens"
10130 #: ../src/verbs.cpp:2486
10131 msgid "_Input Devices..."
10132 msgstr "Beviteli eszkö_zök..."
10134 #: ../src/verbs.cpp:2487
10135 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
10136 msgstr "Kiterjesztett beviteli eszközök (mint például rajztáblák) beállítása"
10138 #: ../src/verbs.cpp:2488
10139 msgid "_Extensions..."
10140 msgstr "Kite_rjesztések..."
10142 #: ../src/verbs.cpp:2489
10143 msgid "Query information about extensions"
10144 msgstr "Információ a kiterjesztésekkel kapcsolatban"
10146 #: ../src/verbs.cpp:2490
10147 msgid "Layer_s..."
10148 msgstr "Réte_gek..."
10150 #: ../src/verbs.cpp:2491
10151 msgid "View Layers"
10152 msgstr "Rétegek megjelenítése"
10154 #. Help
10155 #: ../src/verbs.cpp:2494
10156 msgid "_Keys and Mouse"
10157 msgstr "_Billentyűzet és egér"
10159 #: ../src/verbs.cpp:2495
10160 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
10161 msgstr "Billentyű- és egérkombinációk leírása"
10163 #: ../src/verbs.cpp:2496
10164 msgid "About E_xtensions"
10165 msgstr "Információ a _kiterjesztésekről"
10167 #: ../src/verbs.cpp:2497
10168 msgid "Information on Inkscape extensions"
10169 msgstr "Információ az Inkscape-kiterjesztésekről"
10171 #: ../src/verbs.cpp:2498
10172 msgid "About _Memory"
10173 msgstr "_Memória-információ"
10175 #: ../src/verbs.cpp:2499
10176 msgid "Memory usage information"
10177 msgstr "Információ a memóriahasználatról"
10179 #: ../src/verbs.cpp:2500
10180 msgid "_About Inkscape"
10181 msgstr "Az Inkscape _névjegye"
10183 #: ../src/verbs.cpp:2501
10184 msgid "Inkscape version, authors, license"
10185 msgstr "Az Inkscape verziója, szerzők, licenc"
10187 #. "help_about"
10188 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
10189 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
10190 #. Tutorials
10191 #: ../src/verbs.cpp:2506
10192 msgid "Inkscape: _Basic"
10193 msgstr "Inkscape: _Bevezetés"
10195 #: ../src/verbs.cpp:2507
10196 msgid "Getting started with Inkscape"
10197 msgstr "Bevezetés az Inkscape-be"
10199 #. "tutorial_basic"
10200 #: ../src/verbs.cpp:2508
10201 msgid "Inkscape: _Shapes"
10202 msgstr "Inkscape: _Alakzatok"
10204 #: ../src/verbs.cpp:2509
10205 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
10206 msgstr "Alakzatok létrehozása és szerkesztése az alakzateszközökkel"
10208 #: ../src/verbs.cpp:2510
10209 msgid "Inkscape: _Advanced"
10210 msgstr "Inkscape: _Haladó"
10212 #: ../src/verbs.cpp:2511
10213 msgid "Advanced Inkscape topics"
10214 msgstr "Haladó szintű Inkscape-témakörök"
10216 #. "tutorial_advanced"
10217 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
10218 #: ../src/verbs.cpp:2513
10219 msgid "Inkscape: T_racing"
10220 msgstr "Inkscape: _Vektorizálás"
10222 #: ../src/verbs.cpp:2514
10223 msgid "Using bitmap tracing"
10224 msgstr "A bitkép-vektorizálás használata"
10226 #. "tutorial_tracing"
10227 #: ../src/verbs.cpp:2515
10228 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
10229 msgstr "Inkscape: _Művészi toll"
10231 #: ../src/verbs.cpp:2516
10232 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
10233 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz használata"
10235 #: ../src/verbs.cpp:2517
10236 msgid "_Elements of Design"
10237 msgstr "A tervezés _elemei"
10239 #: ../src/verbs.cpp:2518
10240 msgid "Principles of design in the tutorial form"
10241 msgstr "A tervezés alapelvei"
10243 #. "tutorial_design"
10244 #: ../src/verbs.cpp:2519
10245 msgid "_Tips and Tricks"
10246 msgstr "_Tippek és trükkök"
10248 #: ../src/verbs.cpp:2520
10249 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
10250 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
10252 #. "tutorial_tips"
10253 #. Effect
10254 #: ../src/verbs.cpp:2523
10255 msgid "Previous Effect"
10256 msgstr "Előző effektus"
10258 #: ../src/verbs.cpp:2524
10259 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
10260 msgstr "A legutóbbi effektus megismétlése azonos beállításokkal"
10262 #: ../src/verbs.cpp:2525
10263 msgid "Previous Effect Settings..."
10264 msgstr "Előző effektus beállításai..."
10266 #: ../src/verbs.cpp:2526
10267 msgid "Repeat the last effect with new settings"
10268 msgstr "A legutóbbi effektus megismétlése új beállításokkal"
10270 #. Fit Page
10271 #: ../src/verbs.cpp:2529
10272 msgid "Fit Page to Selection"
10273 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez"
10275 #: ../src/verbs.cpp:2530
10276 msgid "Fit the page to the current selection"
10277 msgstr "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez"
10279 #: ../src/verbs.cpp:2531
10280 msgid "Fit Page to Drawing"
10281 msgstr "Lap illesztése a rajzhoz"
10283 #: ../src/verbs.cpp:2532
10284 msgid "Fit the page to the drawing"
10285 msgstr "A lap illesztése a rajzhoz"
10287 #: ../src/verbs.cpp:2533
10288 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10289 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez vagy a rajzhoz"
10291 #: ../src/verbs.cpp:2534
10292 msgid ""
10293 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
10294 msgstr ""
10295 "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez, ha pedig olyan nincs, akkor a "
10296 "rajzhoz"
10298 #. LockAndHide
10299 #: ../src/verbs.cpp:2536
10300 #, fuzzy
10301 msgid "Unlock All"
10302 msgstr "Réteg feloldása"
10304 #: ../src/verbs.cpp:2538
10305 #, fuzzy
10306 msgid "Unlock All in All Layers"
10307 msgstr "Minden kijelölése az összes réte_gben"
10309 #: ../src/verbs.cpp:2540
10310 #, fuzzy
10311 msgid "Unhide All"
10312 msgstr "Réteg rejtettségének megszüntetése"
10314 #: ../src/verbs.cpp:2542
10315 #, fuzzy
10316 msgid "Unhide All in All Layers"
10317 msgstr "Minden kijelölése az összes réte_gben"
10319 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
10320 msgid "Dash pattern"
10321 msgstr "Vonalminta"
10323 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
10324 msgid "Pattern offset"
10325 msgstr "A minta eltolása"
10327 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:408
10328 #, c-format
10329 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
10330 msgstr "%s: %d (drótváz) - Inkscape"
10332 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:410
10333 #, c-format
10334 msgid "%s: %d - Inkscape"
10335 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10337 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:414
10338 #, c-format
10339 msgid "%s (outline) - Inkscape"
10340 msgstr "%s (drótváz) - Inkscape"
10342 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:416
10343 #, c-format
10344 msgid "%s - Inkscape"
10345 msgstr "%s - Inkscape"
10347 #. Family frame
10348 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
10349 msgid "Font family"
10350 msgstr "Betűtípus-család"
10352 #. Style frame
10353 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
10354 msgid "Style"
10355 msgstr "Stílus"
10357 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
10358 msgid "Font size:"
10359 msgstr "Betűtípus-méret:"
10361 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
10362 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
10363 #. * some representative characters that users of your locale will be
10364 #. * interested in.
10365 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3624
10366 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10367 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()ÁáÉéÍíÓóÖöŐőÚúÜüŰű"
10369 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
10370 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
10371 msgid "Edit..."
10372 msgstr "Szerkesztés..."
10374 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
10375 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
10376 msgid ""
10377 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
10378 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
10379 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
10380 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
10381 msgstr ""
10382 "Az átmenetvektor szélein túl egyenletes színnel történjen-e a kitöltés "
10383 "(spreadMethod=\"pad\", nincs ismétlődés), vagy ismétlődjön az átmenet "
10384 "ugyanabban az irányban (spreadMethod=\"repeat\", normál ismétlődés), vagy "
10385 "pedig ismétlődjön az átmenet ellentétesen, azaz váltakozó irányban "
10386 "(spreadMethod=\"reflect\", tükrözéses ismétlődés)"
10388 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
10389 msgid "reflected"
10390 msgstr "tükrözött"
10392 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
10393 msgid "direct"
10394 msgstr "normál"
10396 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
10397 msgid "Repeat:"
10398 msgstr "Ismétlődés:"
10400 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
10401 msgid "Assign gradient to object"
10402 msgstr "Színátmenet hozzárendelése egy objektumhoz"
10404 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
10405 msgid "<small>No gradients</small>"
10406 msgstr "<small>Nincs színátmenet</small>"
10408 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
10409 msgid "<small>Nothing selected</small>"
10410 msgstr "<small>Nincs kijelölés</small>"
10412 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
10413 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
10414 msgstr "<small>Nincs kijelölve színátmenet</small>"
10416 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
10417 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10418 msgstr "<small>Több színátmenet</small>"
10420 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:425
10421 msgid "Duplicate gradient"
10422 msgstr "Színátmenet kettőzése"
10424 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
10425 msgid ""
10426 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10427 "selected object(s)"
10428 msgstr ""
10429 "Ha a színátmenetet több objektum használja, akkor annak másolatának "
10430 "létrehozása a kijelölt objektum(ok) számára"
10432 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
10433 msgid "Edit the stops of the gradient"
10434 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
10436 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:559 ../src/widgets/toolbox.cpp:1563
10437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1635 ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
10438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1994 ../src/widgets/toolbox.cpp:2241
10439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2264 ../src/widgets/toolbox.cpp:2835
10440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2861
10441 msgid "<b>New:</b>"
10442 msgstr "<b>Új:</b>"
10444 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:572
10445 msgid "Create linear gradient"
10446 msgstr "Lineáris színátmenet létrehozása"
10448 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:586
10449 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10450 msgstr "Sugárirányú (ellipszis vagy kör alakú) színátmenet létrehozása"
10452 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:601
10453 msgid "on"
10454 msgstr "ezen:"
10456 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:614
10457 msgid "Create gradient in the fill"
10458 msgstr "Színátmenet létrehozása a kitöltésben"
10460 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:628
10461 msgid "Create gradient in the stroke"
10462 msgstr "Színátmenet létrehozása a körvonalban"
10464 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10465 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10466 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:642 ../src/widgets/toolbox.cpp:1565
10467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965 ../src/widgets/toolbox.cpp:1983
10468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2243 ../src/widgets/toolbox.cpp:2254
10469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2838 ../src/widgets/toolbox.cpp:2849
10470 msgid "<b>Change:</b>"
10471 msgstr "<b>Módosítás:</b>"
10473 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10474 msgid "No gradients in document"
10475 msgstr "Nincs színátmenet a dokumentumban"
10477 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10478 msgid "No gradient selected"
10479 msgstr "Nincs kijelölve színátmenet"
10481 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
10482 msgid "No stops in gradient"
10483 msgstr "Nincs fázis a színátmenetben"
10485 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:662
10486 msgid "Change gradient stop offset"
10487 msgstr "Színátmenet-fázis eltolásának módosítása"
10489 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10490 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
10491 msgid "Add stop"
10492 msgstr "Fázis felvétele"
10494 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
10495 msgid "Add another control stop to gradient"
10496 msgstr "Újabb fázis felvétele a színátmenetbe"
10498 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809
10499 msgid "Delete stop"
10500 msgstr "Fázis törlése"
10502 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
10503 msgid "Delete current control stop from gradient"
10504 msgstr "A jelenlegi fázis törlése a színátmenetből"
10506 #. Label
10507 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:823
10508 msgid "Offset:"
10509 msgstr "Pozíció:"
10511 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10512 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:868
10513 msgid "Stop Color"
10514 msgstr "Fázis színe"
10516 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:897
10517 msgid "Gradient editor"
10518 msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
10520 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1173
10521 msgid "Change gradient stop color"
10522 msgstr "Színátmenet-fázis színének módosítása"
10524 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10525 msgid "Toggle current layer visibility"
10526 msgstr "Az aktuális réteg láthatóságának átkapcsolása"
10528 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10529 msgid "Lock or unlock current layer"
10530 msgstr "Az aktuális réteg zárolása illetve feloldása"
10532 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10533 msgid "Current layer"
10534 msgstr "Aktuális réteg"
10536 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10537 msgid "(root)"
10538 msgstr "(gyökér)"
10540 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10541 msgid "No paint"
10542 msgstr "Nincs megrajzolva"
10544 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10545 msgid "Flat color"
10546 msgstr "Egyenletes szín"
10548 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10549 msgid "Linear gradient"
10550 msgstr "Lineáris színátmenet"
10552 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10553 msgid "Radial gradient"
10554 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
10556 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10557 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10558 msgstr "A rajzolat törlése (definiálatlanná tevés, hogy öröklődhessen)"
10560 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10561 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10562 msgid ""
10563 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10564 "evenodd)"
10565 msgstr ""
10566 "A láncok önmagukkal való metszései és az alláncok üres területeket hoznak "
10567 "létre a kitöltésben (fill-rule: evenodd, azaz kitöltési szabály: váltakozó)"
10569 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10570 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10571 msgid ""
10572 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10573 msgstr ""
10574 "A kitöltés egyenletes, kivéve akkor, ha egy allánc ellentétes irányú (fill-"
10575 "rule: nonzero, azaz kitöltési szabály: nem-nulla)"
10577 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10578 msgid "No objects"
10579 msgstr "Nincs objektum"
10581 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10582 msgid "Multiple styles"
10583 msgstr "Többféle stílus"
10585 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10586 msgid "Paint is undefined"
10587 msgstr "A rajzolat definiálatlan"
10589 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10590 msgid "No patterns in document"
10591 msgstr "Nincs minta a dokumentumban"
10593 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10594 msgid ""
10595 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10596 "pattern from selection."
10597 msgstr ""
10598 "Egy új mintának a kijelölésből való létrehozásához használja az <b>Objektum "
10599 "&gt; Minta &gt; Objektumok átalakítása mintává</b> funkciót."
10601 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:237
10602 msgid "Transform by toolbar"
10603 msgstr "Transzformáció az eszköztárral"
10605 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:288
10606 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10607 msgstr ""
10608 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>átméreteződik</b> az objektumok "
10609 "átméretezésekor."
10611 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:290
10612 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10613 msgstr ""
10614 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>nem méreteződik át</b> az "
10615 "objektumok átméretezésekor."
10617 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299
10618 msgid ""
10619 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10620 "scaled."
10621 msgstr ""
10622 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>átméreteződnek</b> "
10623 "a téglalapok átméretezésekor."
10625 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301
10626 msgid ""
10627 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10628 "are scaled."
10629 msgstr ""
10630 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>nem méreteződnek "
10631 "át</b> a téglalapok átméretezésekor."
10633 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310
10634 msgid ""
10635 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10636 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10637 msgstr ""
10638 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
10639 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
10640 "az objektumaikkal együtt."
10642 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:312
10643 msgid ""
10644 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10645 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10646 msgstr ""
10647 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
10648 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
10650 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
10651 msgid ""
10652 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10653 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10654 msgstr ""
10655 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
10656 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
10657 "az objektumaikkal együtt."
10659 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323
10660 msgid ""
10661 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10662 "scaled, rotated, or skewed)."
10663 msgstr ""
10664 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
10665 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
10667 #. four spinbuttons
10668 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10669 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10670 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
10671 msgid "select_toolbar|X"
10672 msgstr "X"
10674 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:419
10675 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10676 msgstr "A kijelölés vízszintes koordinátája"
10678 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10679 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10680 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:424
10681 msgid "select_toolbar|Y"
10682 msgstr "Y"
10684 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:426
10685 msgid "Vertical coordinate of selection"
10686 msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
10688 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10689 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10690 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
10691 msgid "select_toolbar|W"
10692 msgstr "Sz"
10694 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
10695 msgid "Width of selection"
10696 msgstr "A kijelölés szélessége"
10698 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
10699 #, fuzzy
10700 msgid "Lock"
10701 msgstr "_Zárolás"
10703 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:440
10704 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10705 msgstr ""
10706 "Zárolt állapot esetén: a szélesség és a magasság azonos arányban való "
10707 "módosítása"
10709 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10710 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10711 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:450
10712 msgid "select_toolbar|H"
10713 msgstr "M"
10715 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10716 msgid "Height of selection"
10717 msgstr "A kijelölés magassága"
10719 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475
10720 #, fuzzy
10721 msgid "Stroke"
10722 msgstr "Körvonalszélesség"
10724 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
10725 #, fuzzy
10726 msgid "Corners"
10727 msgstr "Csúcsok:"
10729 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
10730 #, fuzzy
10731 msgid "Patterns"
10732 msgstr "Minta"
10734 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10735 msgid "System"
10736 msgstr "Rendszer"
10738 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10739 msgid "RGBA_:"
10740 msgstr "R_GBA:"
10742 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10743 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10744 msgstr "A szín hexadecimális RGBA-értéke (vörös, zöld, kék, alfa)"
10746 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10747 msgid "RGB"
10748 msgstr "RGB"
10750 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10751 msgid "HSL"
10752 msgstr "HSL"
10754 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10755 msgid "CMYK"
10756 msgstr "CMYK"
10758 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10759 msgid "_R"
10760 msgstr "_V"
10762 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10763 msgid "_G"
10764 msgstr "_Z"
10766 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10767 msgid "_B"
10768 msgstr "_K"
10770 #. Label
10771 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10772 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10773 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10774 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10775 msgid "_A"
10776 msgstr "_A"
10778 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10779 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10780 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10781 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10782 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10783 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10784 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10785 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10786 msgid "Alpha (opacity)"
10787 msgstr "Alfa (átlátszatlanság)"
10789 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10790 msgid "_H"
10791 msgstr "_Á"
10793 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10794 msgid "_S"
10795 msgstr "_T"
10797 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10798 msgid "_L"
10799 msgstr "_F"
10801 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10802 msgid "_C"
10803 msgstr "_C"
10805 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10806 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10807 msgid "Cyan"
10808 msgstr "Ciánkék"
10810 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10811 msgid "_M"
10812 msgstr "_B"
10814 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10815 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10816 msgid "Magenta"
10817 msgstr "Bíbor"
10819 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10820 msgid "_Y"
10821 msgstr "_S"
10823 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10824 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10825 msgid "Yellow"
10826 msgstr "Sárga"
10828 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10829 msgid "_K"
10830 msgstr "_K"
10832 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10833 msgid "Unnamed"
10834 msgstr "Névtelen"
10836 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10837 msgid "Wheel"
10838 msgstr "Kerék"
10840 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10841 msgid "Attribute"
10842 msgstr "Tulajdonság"
10844 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10845 msgid "Value"
10846 msgstr "Érték"
10848 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10849 msgid "Type text in a text node"
10850 msgstr "Szöveg gépelése szöveg-csomópontba"
10852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:158
10853 msgid "Style of new stars"
10854 msgstr ""
10856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:160
10857 #, fuzzy
10858 msgid "Style of new rectangles"
10859 msgstr "A téglalap tetejének Y-értéke"
10861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:162
10862 msgid "Style of new ellipses"
10863 msgstr ""
10865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:164
10866 msgid "Style of new spirals"
10867 msgstr ""
10869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:166
10870 msgid "Style of new paths created by Pencil"
10871 msgstr ""
10873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:168
10874 msgid "Style of new paths created by Pen"
10875 msgstr ""
10877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:170
10878 #, fuzzy
10879 msgid "Style of new calligraphic strokes"
10880 msgstr "Művészi vonal létrehozása"
10882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:180
10883 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
10884 msgstr ""
10886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:761
10887 #, fuzzy
10888 msgid "Insert"
10889 msgstr "Invertálás"
10891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:762
10892 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10893 msgstr "Új csomópontok felvétele a kijelölt szakaszokra"
10895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:772
10896 msgid "Delete selected nodes"
10897 msgstr "A kijelölt csomópontok törlése"
10899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:781
10900 #, fuzzy
10901 msgid "Join"
10902 msgstr "Sarok:"
10904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:782
10905 msgid "Join selected endnodes"
10906 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása"
10908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:791
10909 #, fuzzy
10910 msgid "Join Segment"
10911 msgstr "Csomópontok összekapcsolása szakasszal"
10913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:792
10914 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10915 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása egy új szakasszal"
10917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:801
10918 #, fuzzy
10919 msgid "Delete Segment"
10920 msgstr "Szakasz törlése"
10922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:802
10923 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10924 msgstr "Lánc elvágása szakasztörléssel két, nem végponti csomópont közt"
10926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:811
10927 msgid "Node Break"
10928 msgstr ""
10930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:812
10931 msgid "Break path at selected nodes"
10932 msgstr "Lánc elvágása a kijelölt csomópontoknál"
10934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:821
10935 #, fuzzy
10936 msgid "Node Cusp"
10937 msgstr "Csomópontok"
10939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:822
10940 msgid "Make selected nodes corner"
10941 msgstr "A kijelölt csomópontok csúccsá tétele"
10943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:831
10944 #, fuzzy
10945 msgid "Node Smooth"
10946 msgstr "Simítás"
10948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:832
10949 msgid "Make selected nodes smooth"
10950 msgstr "A kijelölt csomópontok ívessé tétele"
10952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:841
10953 #, fuzzy
10954 msgid "Node Symmetric"
10955 msgstr "szimmetrikus"
10957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:842
10958 msgid "Make selected nodes symmetric"
10959 msgstr "A kijelölt csomópontok szimmetrikussá tétele"
10961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:851
10962 #, fuzzy
10963 msgid "Node Line"
10964 msgstr "Újsor"
10966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:852
10967 msgid "Make selected segments lines"
10968 msgstr "A kijelölt szakaszok egyenesekké alakítása"
10970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
10971 #, fuzzy
10972 msgid "Node Curve"
10973 msgstr "Nincs előnézet"
10975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
10976 msgid "Make selected segments curves"
10977 msgstr "A kijelölt szakaszok görbékké alakítása"
10979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
10980 #, fuzzy
10981 msgid "Show Handles"
10982 msgstr "Vezérlőelemek megrajzolása"
10984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
10985 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10986 msgstr "A kijelölt csomópontok Bézier-vezérlőelemeinek megjelenítése"
10988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10989 msgid "Star: Change number of corners"
10990 msgstr "Csillag: csúcsok számának módosítása"
10992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1360
10993 msgid "Star: Change spoke ratio"
10994 msgstr "Csillag: ágarány módosítása"
10996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
10997 msgid "Make polygon"
10998 msgstr "Sokszöggé tevés"
11000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
11001 msgid "Make star"
11002 msgstr "Csillaggá tevés"
11004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
11005 msgid "Star: Change rounding"
11006 msgstr "Csillag: lekerekítettség módosítása"
11008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
11009 msgid "Star: Change randomization"
11010 msgstr "Csillag: véletlenszerűség módosítása"
11012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1655
11013 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
11014 msgstr "Csillag helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) szabályos sokszög"
11016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
11017 #, fuzzy
11018 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
11019 msgstr "Csillag helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) szabályos sokszög"
11021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1684
11022 msgid "Corners:"
11023 msgstr "Csúcsok:"
11025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1684
11026 msgid "Number of corners of a polygon or star"
11027 msgstr "A sokszög illetve csillag csúcsainak száma"
11029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1698
11030 msgid "Spoke ratio:"
11031 msgstr "Ágarány:"
11033 # Tip radius is the distance from the center to the farthest handle.
11034 # Base radius is the same for closest handle.
11035 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
11036 #. Base radius is the same for the closest handle.
11037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1701
11038 msgid "Base radius to tip radius ratio"
11039 msgstr "Az alapponti és a csúcsponti sugár aránya"
11041 # TODO: ellenőrizni
11042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1720
11043 msgid "Rounded:"
11044 msgstr "Lekerekítettség:"
11046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1720
11047 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
11048 msgstr "Mennyire lekerekítettek a sarkok (0: hegyesek)"
11050 # TODO: ellenőrizni
11051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1733
11052 msgid "Randomized:"
11053 msgstr "Véletlenszerűség:"
11055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1733
11056 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
11057 msgstr "A csúcsok és a szögek véletlenszerű elrendezése"
11059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747 ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
11060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2598 ../src/widgets/toolbox.cpp:4448
11061 msgid "Defaults"
11062 msgstr "Alapértelmezések"
11064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1748 ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
11065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2599
11066 msgid ""
11067 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
11068 "change defaults)"
11069 msgstr ""
11070 "Az alakzat paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
11071 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
11072 "lehetséges)"
11074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1820
11075 msgid "Change rectangle"
11076 msgstr "Téglalap módosítása"
11078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2010
11079 msgid "W:"
11080 msgstr "Sz:"
11082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2010
11083 msgid "Width of rectangle"
11084 msgstr "A téglalap szélessége"
11086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2025
11087 msgid "Height of rectangle"
11088 msgstr "A téglalap magassága"
11090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
11091 msgid "Rx:"
11092 msgstr "Rx:"
11094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
11095 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
11096 msgstr "A lekerekített csúcsok vízszintes sugara"
11098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2053
11099 msgid "Ry:"
11100 msgstr "Ry:"
11102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2053
11103 msgid "Vertical radius of rounded corners"
11104 msgstr "A lekerekített csúcsok függőleges sugara"
11106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
11107 msgid "Not rounded"
11108 msgstr "Nem lekerekített"
11110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
11111 msgid "Make corners sharp"
11112 msgstr "A csúcsok szögletessé tétele"
11114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
11115 msgid "Change spiral"
11116 msgstr "Spirál módosítása"
11118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2273
11119 msgid "Turns:"
11120 msgstr "Fordulatok:"
11122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2273
11123 msgid "Number of revolutions"
11124 msgstr "A körbefordulások száma"
11126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
11127 msgid "Divergence:"
11128 msgstr "Tágulás:"
11130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
11131 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
11132 msgstr ""
11133 "Mennyivel sűrűbbek illetve ritkábbak a külső fordulatok; 1 = egyenletes"
11135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
11136 msgid "Inner radius:"
11137 msgstr "Belső sugár:"
11139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
11140 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
11141 msgstr "A legbelső fordulat sugara (a spirál méretéhez viszonyítva)"
11143 #. Width
11144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
11145 msgid "(hairline)"
11146 msgstr ""
11148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436 ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
11149 #, fuzzy
11150 msgid "(default)"
11151 msgstr "Alapértelmezett"
11153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
11154 #, fuzzy
11155 msgid "(broad stroke)"
11156 msgstr " (körvonal)"
11158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2439
11159 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
11160 msgstr ""
11161 "A művészi toll szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
11163 #. Thinning
11164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
11165 msgid "(speed blows up stroke)"
11166 msgstr ""
11168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
11169 msgid "(slight widening)"
11170 msgstr ""
11172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
11173 #, fuzzy
11174 msgid "(constant width)"
11175 msgstr "A cél szélessége"
11177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
11178 msgid "(slight thinning, default)"
11179 msgstr ""
11181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
11182 msgid "(speed deflates stroke)"
11183 msgstr ""
11185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2454
11186 msgid "Thinning:"
11187 msgstr "Keskenyítés:"
11189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2454
11190 msgid ""
11191 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
11192 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
11193 msgstr ""
11194 "A sebesség mennyire keskenyíti a vonalat (ha 0-nál nagyobb az érték, akkor a "
11195 "gyors vonalhúzás keskenyebb vonalat eredményez; ha 0-nál kisebb, akkor "
11196 "szélesebbet; 0 esetén pedig nem függ a szélesség a sebességtől)"
11198 #. Angle
11199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
11200 #, fuzzy
11201 msgid "(left edge up)"
11202 msgstr "A forrás bal oldali széle"
11204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
11205 #, fuzzy
11206 msgid "(horizontal)"
11207 msgstr "_Vízszintes"
11209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
11210 #, fuzzy
11211 msgid "(right edge up)"
11212 msgstr "A forrás jobb oldali széle"
11214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
11215 msgid "Angle:"
11216 msgstr "Szög:"
11218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
11219 msgid ""
11220 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
11221 "fixation = 0)"
11222 msgstr ""
11223 "A toll hegyének szöge (fokban; 0 fok esetén vízszintes; ha a rögzítettség "
11224 "értéke 0, akkor nincs hatása)"
11226 #. Fixation
11227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2482
11228 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
11229 msgstr ""
11231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2482
11232 msgid "(almost fixed, default)"
11233 msgstr ""
11235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2482
11236 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
11237 msgstr ""
11239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2485
11240 msgid "Fixation:"
11241 msgstr "Rögzítettség:"
11243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2485
11244 msgid ""
11245 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
11246 "angle)"
11247 msgstr ""
11248 "A szög viselkedése (0: a tollhegy mindig merőleges a vonalhúzás irányára, 1: "
11249 "rögzített szög)"
11251 #. Cap Rounding
11252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
11253 #, fuzzy
11254 msgid "(blunt caps, default)"
11255 msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
11257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
11258 msgid "(slightly bulging)"
11259 msgstr ""
11261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
11262 msgid "(approximately round)"
11263 msgstr ""
11265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
11266 msgid "(long protruding caps)"
11267 msgstr ""
11269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
11270 msgid "Caps:"
11271 msgstr "Vonalvég:"
11273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
11274 msgid ""
11275 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
11276 "round caps)"
11277 msgstr ""
11278 "Nagyobb érték esetén a vonalak végei jobban kiállnak (0: nincs kiálló rész, "
11279 "1: lekerekített vonalvégek)"
11281 #. Tremor
11282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
11283 #, fuzzy
11284 msgid "(smooth line)"
11285 msgstr "íves"
11287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
11288 msgid "(slight tremor)"
11289 msgstr ""
11291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
11292 msgid "(noticeable tremor)"
11293 msgstr ""
11295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
11296 msgid "(maximum tremor)"
11297 msgstr ""
11299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2516
11300 msgid "Tremor:"
11301 msgstr "Remegés:"
11303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2516
11304 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
11305 msgstr "Nagyobb érték esetén a vonalak egyenetlenebbek és remegőbbek"
11307 #. Wiggle
11308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
11309 msgid "(no wiggle)"
11310 msgstr ""
11312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
11313 #, fuzzy
11314 msgid "(slight deviation)"
11315 msgstr "Nyomtatási cél"
11317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
11318 msgid "(wild waves and curls)"
11319 msgstr ""
11321 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
11322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2532
11323 msgid "Wiggle:"
11324 msgstr "Tekeredés:"
11326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2532
11327 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
11328 msgstr "Nagyobb érték esetén a toll hullámzóbban és tekergőbben mozog"
11330 #. Mass
11331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
11332 msgid "(no inertia)"
11333 msgstr ""
11335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
11336 msgid "(slight smoothing, default)"
11337 msgstr ""
11339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
11340 msgid "(noticeable lagging)"
11341 msgstr ""
11343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
11344 msgid "(maximum inertia)"
11345 msgstr ""
11347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2547
11348 msgid "Mass:"
11349 msgstr "Tömeg:"
11351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2547
11352 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
11353 msgstr ""
11354 "Nagyobb érték esetén a toll mozgása vontatott, mintha tehetetlenség lassítaná"
11356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2561
11357 #, fuzzy
11358 msgid "Trace Background"
11359 msgstr "Háttér"
11361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2562
11362 msgid ""
11363 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
11364 "minimum width, black - maximum width)"
11365 msgstr ""
11367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2573
11368 msgid "Pressure"
11369 msgstr "Nyomás"
11371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2574
11372 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
11373 msgstr ""
11374 "A beviteli eszköz nyomásának használata a tollszélesség változtatásához"
11376 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
11377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2585
11378 msgid "Tilt"
11379 msgstr "Dőlés"
11381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2586
11382 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
11383 msgstr ""
11384 "A beviteli eszköz dőlésének használata a tollhegy szögének változtatásához"
11386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2681
11387 msgid "Arc: Change start/end"
11388 msgstr "Ellipszisív: kezdet/vég módosítása"
11390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2747
11391 msgid "Arc: Change open/closed"
11392 msgstr "Ellipszisív: nyitott/zárt állapot módosítása"
11394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
11395 msgid "Start:"
11396 msgstr "Kezdet:"
11398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
11399 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
11400 msgstr "Az ellipszisív kezdőpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
11402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
11403 msgid "End:"
11404 msgstr "Vég:"
11406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
11407 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
11408 msgstr "Az ellipszisív végpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
11410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
11411 #, fuzzy
11412 msgid "Closed arc"
11413 msgstr "_Törlés"
11415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
11416 #, fuzzy
11417 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
11418 msgstr ""
11419 "Váltás ellipszisív (nem lezárt alakzat) és -cikk (lezárt alakzat két "
11420 "sugárral) közt"
11422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2905
11423 #, fuzzy
11424 msgid "Open Arc"
11425 msgstr "Nyitott ellipszisív"
11427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
11428 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
11429 msgstr ""
11431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929
11432 msgid "Make whole"
11433 msgstr "Kiegészítés"
11435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930
11436 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
11437 msgstr "Az alakzat teljes ellipszissé tétele (hogy ne ív illetve cikk legyen)"
11439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
11440 msgid "Pick alpha"
11441 msgstr "Alfa leolvasása"
11443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2998
11444 msgid ""
11445 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
11446 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
11447 msgstr ""
11448 "A kurzor alatti szín és alfa-érték (átlátszóság) leolvasása. Kikapcsolt "
11449 "állapot esetén: csak a látható szín leolvasása az alfával előszorozva."
11451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3009
11452 msgid "Set alpha"
11453 msgstr "Alfa beállítása"
11455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
11456 msgid ""
11457 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
11458 msgstr ""
11459 "Ha lett leolvasva alfa-érték, akkor az legyen hozzárendelve a kijelöléshez "
11460 "kitöltés- vagy körvonal-átlátszóságként"
11462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3278
11463 msgid "Text: Change font family"
11464 msgstr "Szöveg: betűtípus-család módosítása"
11466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
11467 msgid "Text: Change alignment"
11468 msgstr "Szöveg: igazítás módosítása"
11470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3407
11471 msgid "Text: Change font style"
11472 msgstr "Szöveg: betűstílus módosítása"
11474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3454
11475 msgid "Text: Change orientation"
11476 msgstr "Szöveg: tájolás módosítása"
11478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3550
11479 msgid "Text: Change font size"
11480 msgstr "Szöveg: betűméret módosítása"
11482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3733
11483 msgid ""
11484 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
11485 "default font instead."
11486 msgstr ""
11487 "Ez a betűtípus jelenleg nincs telepítve az Ön rendszerén. Az Inkscape az "
11488 "alapértelmezett betűtípust fogja használni helyette."
11490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3771
11491 msgid "Align left"
11492 msgstr "Balra igazítás"
11494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
11495 msgid "Center"
11496 msgstr "Középre igazítás"
11498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
11499 msgid "Align right"
11500 msgstr "Jobbra igazítás"
11502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3804
11503 msgid "Justify"
11504 msgstr "Sorkizárás"
11506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3820
11507 msgid "Bold"
11508 msgstr "Félkövér"
11510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
11511 msgid "Italic"
11512 msgstr "Dőlt"
11514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3929
11515 msgid "Spacing between letters"
11516 msgstr "Helykihagyás a betűk között"
11518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3950
11519 msgid "Spacing between lines"
11520 msgstr "Helykihagyás a sorok között"
11522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3979
11523 msgid "Horizontal kerning"
11524 msgstr "Vízszintes alávágás"
11526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4000
11527 msgid "Vertical kerning"
11528 msgstr "Függőleges alávágás"
11530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027
11531 msgid "Letter rotation"
11532 msgstr "Betű-elforgatás"
11534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4125
11535 msgid "Change connector spacing"
11536 msgstr "Kapcsok helykihagyásának módosítása"
11538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4211
11539 msgid "Avoid"
11540 msgstr ""
11542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
11543 #, fuzzy
11544 msgid "Ignore"
11545 msgstr "nincs"
11547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4233
11548 msgid "Spacing:"
11549 msgstr "Helykihagyás:"
11551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4233
11552 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
11553 msgstr "Az objektumok körül a kapcsok elvezetésekor hagyandó hely mennyisége"
11555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
11556 #, fuzzy
11557 msgid "Graph"
11558 msgstr "Többsoros"
11560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4254
11561 msgid "Length:"
11562 msgstr "Hossz:"
11564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4254
11565 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
11566 msgstr "Kapcsok ideális hossza az elrendezés alkalmazásakor"
11568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4266
11569 msgid "Downwards"
11570 msgstr ""
11572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4267
11573 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
11574 msgstr "A vég-jelölőkkel rendelkező kapcsok (nyilak) mutassanak lefelé"
11576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
11577 msgid "Do not allow overlapping shapes"
11578 msgstr "Átfedő alakzatok ne legyenek engedélyezve"
11580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4378
11581 #, fuzzy
11582 msgid "Fill by:"
11583 msgstr "Kitöltés"
11585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
11586 msgid ""
11587 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
11588 "pixels to be counted in the fill"
11589 msgstr ""
11591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
11592 msgid "Grow/shrink by:"
11593 msgstr ""
11595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
11596 msgid ""
11597 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
11598 msgstr ""
11600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
11601 #, fuzzy
11602 msgid "Fill gaps:"
11603 msgstr "Az összes alakzat"
11605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4449
11606 #, fuzzy
11607 msgid ""
11608 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
11609 "to change defaults)"
11610 msgstr ""
11611 "Az alakzat paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
11612 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
11613 "lehetséges)"
11616 #. Local Variables:
11617 #. mode:c++
11618 #. c-file-style:"stroustrup"
11619 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
11620 #. indent-tabs-mode:nil
11621 #. fill-column:99
11622 #. End:
11624 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
11625 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
11626 msgid "Add Nodes"
11627 msgstr "Csomópontok felvétele"
11629 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
11630 msgid "Maximum segment length"
11631 msgstr "Maximális szakaszhossz"
11633 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
11634 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
11635 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
11636 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
11637 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
11638 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
11639 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11640 msgid "Modify Path"
11641 msgstr "Lánc módosítása"
11643 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
11644 msgid "AI 8.0 Input"
11645 msgstr "AI 8.0-bemenet"
11647 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
11648 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
11649 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
11651 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
11652 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
11653 msgstr ""
11654 "Az Adobe Illustrator 8.0-s vagy korábbi verziójával létrehozott fájlok "
11655 "megnyitása"
11657 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
11658 msgid "AI 8.0 Output"
11659 msgstr "AI 8.0-kimenet"
11661 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
11662 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
11663 msgstr "Mentés az Adobe Illustrator 8.0 formátumában (PostScript-alapú)"
11665 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
11666 msgid "AI SVG Input"
11667 msgstr "AI SVG-bemenet"
11669 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
11670 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11671 msgstr "Adobe Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
11673 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
11674 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
11675 msgstr ""
11676 "A felesleg eltávolítása az Adobe Illustrator-féle SVG-kből a megnyitás előtt"
11678 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
11679 msgid "Brighter"
11680 msgstr "Fényesebb"
11682 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
11683 msgid "Blue Function"
11684 msgstr "Kék-függvény"
11686 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11687 msgid "Custom..."
11688 msgstr "Egyéni..."
11690 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
11691 msgid "Green Function"
11692 msgstr "Zöld-függvény"
11694 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
11695 msgid "Red Function"
11696 msgstr "Vörös-függvény"
11698 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
11699 msgid "Darker"
11700 msgstr "Sötétebb"
11702 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
11703 msgid "Desaturate"
11704 msgstr "Telítetlenné tevés"
11706 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
11707 msgid "Grayscale"
11708 msgstr "Szürkeárnyalatok"
11710 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
11711 msgid "Less Hue"
11712 msgstr "Alacsonyabb árnyalatérték"
11714 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
11715 msgid "Less Light"
11716 msgstr "Kevesebb fény"
11718 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
11719 msgid "Less Saturation"
11720 msgstr "Kisebb telítettség"
11722 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
11723 msgid "More Hue"
11724 msgstr "Magasabb árnyalatérték"
11726 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
11727 msgid "More Light"
11728 msgstr "Több fény"
11730 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
11731 msgid "More Saturation"
11732 msgstr "Nagyobb telítettség"
11734 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
11735 msgid "Negative"
11736 msgstr "Negatív"
11738 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
11739 msgid "Remove Blue"
11740 msgstr "Kék eltávolítása"
11742 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
11743 msgid "Remove Green"
11744 msgstr "Zöld eltávolítása"
11746 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
11747 msgid "Remove Red"
11748 msgstr "Vörös eltávolítása"
11750 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
11751 msgid "RGB Barrel"
11752 msgstr "RGB-csatornák forgatása"
11754 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
11755 msgid "A diagram created with the program Dia"
11756 msgstr "A Dia nevű programmal készített diagram"
11758 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
11759 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
11760 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
11762 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11763 msgid "Dia Input"
11764 msgstr "Dia-bemenet"
11766 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11767 msgid ""
11768 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
11769 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
11770 msgstr ""
11771 "Dia-fájlok importálásához telepítve kell lennie a Dia programnak. "
11772 "Beszerezhető a következő webcímen: http://www.gnome.org/projects/dia/"
11774 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
11775 msgid ""
11776 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
11777 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
11778 "Inkscape installation."
11779 msgstr ""
11780 "A Dia2svg.sh szkriptnek telepítésre kellett kerülnie az Inkscape "
11781 "telepítésekor. Ha nem található, akkor valószínűleg probléma van az Inkscape-"
11782 "telepítéssel."
11784 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11785 msgid "Dot size"
11786 msgstr "Pontméret"
11788 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
11789 msgid "Font size"
11790 msgstr "Betűtípus-méret"
11792 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
11793 msgid "Number Nodes"
11794 msgstr "Csomópontok megszámozása"
11796 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
11797 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
11798 msgid "Visualize Path"
11799 msgstr "Lánc megjelenítése"
11801 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11802 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
11803 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11804 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11806 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11807 msgid "DXF Input"
11808 msgstr "DXF-bemenet"
11810 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11811 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11812 msgstr "Az AutoCAD-féle \"Document Exchange Format\" formátum importálása"
11814 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
11815 msgid ""
11816 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
11817 "sourceforge.net/"
11818 msgstr ""
11819 "A Dxf2svg benne van az Inkscape-ben, de megtalálható a következő webcímen "
11820 "is: http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
11822 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
11823 msgid "Desktop Cutting Plotter"
11824 msgstr "Asztali vágóplotter"
11826 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
11827 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11828 msgstr "Asztali vágóplotter (*.DXF)"
11830 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11831 msgid "DXF Output"
11832 msgstr "DXF-kimenet"
11834 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11835 msgid "DXF file written by pstoedit"
11836 msgstr "A Pstoedit által készített DXF-fájl"
11838 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11839 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11840 msgstr ""
11841 "A Pstoedit programnak telepítve kell lennie a használathoz. Információ a "
11842 "következő webcímen: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11844 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
11845 msgid "Embed All Images"
11846 msgstr "Az összes kép beágyazása"
11848 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
11849 msgid "Embed only selected images"
11850 msgstr "Csak a kijelölt képek beágyazása"
11852 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
11853 msgid "EPS Input"
11854 msgstr "EPS-bemenet"
11856 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
11857 msgid "Encapsulated Postscript"
11858 msgstr "Encapsulated PostScript"
11860 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
11861 msgid "EPSI Output"
11862 msgstr "EPSI-kimenet"
11864 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
11865 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11866 msgstr "Encapsulated PostScript Interchange (*.epsi)"
11868 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
11869 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
11870 msgstr "Encapsulated PostScript bélyegképpel"
11872 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
11873 msgid "LaTeX formula"
11874 msgstr "LaTeX-képlet"
11876 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
11877 msgid "LaTeX formula: "
11878 msgstr "LaTeX-képlet: "
11880 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
11881 msgid "Export as GIMP Palette"
11882 msgstr "Exportálás GIMP-palettaként"
11884 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
11885 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
11886 msgstr "Jelen dokumentum színeinek exportálása GIMP-palettaként"
11888 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
11889 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
11890 msgstr "GIMP-paletta (*.gpl)"
11892 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
11893 msgid "Extract One Image"
11894 msgstr "Egy kép kinyerése"
11896 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
11897 msgid "Path to save image"
11898 msgstr "A kép elmentési helye"
11900 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11901 msgid "Open files saved with XFIG"
11902 msgstr "Az XFIG-gel mentett fájlok megnyitása"
11904 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11905 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
11906 msgstr "XFIG-grafika (*.fig)"
11908 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11909 msgid "XFIG Input"
11910 msgstr "XFIG-bemenet"
11912 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11913 msgid "Flatness"
11914 msgstr "Laposság"
11916 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11917 msgid "Flatten Beziers"
11918 msgstr "Bézier-görbék lapítása"
11920 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
11921 #, fuzzy
11922 msgid "Fractalize"
11923 msgstr "Szürkeárnyalatok"
11925 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
11926 #, fuzzy
11927 msgid "Smoothness"
11928 msgstr "Simítás"
11930 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
11931 #, fuzzy
11932 msgid "Subdivisions"
11933 msgstr "Felosztás"
11935 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
11936 msgid "Calculate first derivative numerically"
11937 msgstr "Az első derivált numerikus kiszámítása"
11939 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
11940 msgid "Draw Axes"
11941 msgstr "Tengelyek megrajzolása"
11943 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
11944 msgid "End x-value"
11945 msgstr "X-végérték"
11947 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
11948 msgid "First derivative"
11949 msgstr "Első derivált"
11951 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
11952 msgid "Function"
11953 msgstr "Függvény"
11955 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
11956 msgid "Function Plotter"
11957 msgstr "Függvényábrázoló"
11959 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
11960 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
11961 msgstr ""
11962 "Izotropikus méretezés (a legkisebbet használja: szélesség/X-tartomány vagy "
11963 "magasság/Y-tartomány)"
11965 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
11966 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
11967 msgstr "X-tartomány szorzása 2*pi-vel"
11969 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
11970 msgid "Range and Sampling"
11971 msgstr "Tartomány és minták"
11973 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
11974 msgid "Remove rectangle"
11975 msgstr "Téglalap eltávolítása"
11977 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
11978 msgid "Samples"
11979 msgstr "Minták"
11981 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
11982 msgid "Start x-value"
11983 msgstr "X-kezdőérték"
11985 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
11986 msgid ""
11987 "The following functions are available: (the available functions are the "
11988 "standard python math functions) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp"
11989 "(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt"
11990 "(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan"
11991 "(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and "
11992 "e are also available."
11993 msgstr ""
11994 "A következő függvények használhatók (a használható függvények a Python "
11995 "szabványos matematikai függvényei): ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); "
11996 "frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, alap]); log10(x); pow(x,y); "
11997 "sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); "
11998 "tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Használható a \"pi"
11999 "\" és az \"e\" konstans is."
12001 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
12002 msgid "y-value of rectangle's bottom"
12003 msgstr "A téglalap aljának Y-értéke"
12005 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
12006 msgid "y-value of rectangle's top"
12007 msgstr "A téglalap tetejének Y-értéke"
12009 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:1
12010 msgid "Directory"
12011 msgstr "Könyvtár"
12013 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:3
12014 msgid "Groups to PNGs"
12015 msgstr "Csoportokat PNG-kbe"
12017 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:4
12018 msgid "Save layers only"
12019 msgstr "Csak rétegek mentése"
12021 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
12022 msgid "Circular pitch, px"
12023 msgstr ""
12025 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
12026 #, fuzzy
12027 msgid "Gear"
12028 msgstr "_Törlés"
12030 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
12031 #, fuzzy
12032 msgid "Number of teeth"
12033 msgstr "Lépések száma"
12035 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
12036 #, fuzzy
12037 msgid "Pressure angle"
12038 msgstr "Nyomás"
12040 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
12041 msgid "GIMP XCF"
12042 msgstr "GIMP-XCF"
12044 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
12045 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
12046 msgstr "GIMP-XCF a rétegek megtartásával (*.XCF)"
12048 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
12049 msgid "Draw Handles"
12050 msgstr "Vezérlőelemek megrajzolása"
12052 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
12053 msgid "Command Line Options"
12054 msgstr "Parancssori opciók"
12056 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
12057 msgid "FAQ"
12058 msgstr "Gyakran feltett kérdések"
12060 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
12061 msgid "Inkscape Manual"
12062 msgstr "Inkscape-kézikönyv"
12064 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
12065 msgid "New in This Version"
12066 msgstr "A verzió újdonságai"
12068 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
12069 msgid "Report a Bug"
12070 msgstr "Hibabejelentés"
12072 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
12073 msgid "SVG 1.1 Specification"
12074 msgstr "SVG 1.1-specifikáció"
12076 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
12077 msgid "Duplicate endpaths"
12078 msgstr "Végláncok kettőzése"
12080 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12081 msgid "Exponent"
12082 msgstr "Kitevő"
12084 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
12085 msgid "Interpolate"
12086 msgstr "Interpolálás"
12088 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
12089 msgid "Interpolate style (experimental)"
12090 msgstr "Stílus interpolálása (kísérleti funkció)"
12092 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
12093 msgid "Interpolation method"
12094 msgstr "Interpolációs módszer"
12096 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
12097 msgid "Interpolation steps"
12098 msgstr "Interpolációs lépések"
12100 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
12101 msgid "Axiom"
12102 msgstr "Axióma"
12104 # L: Lindenmayer
12105 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
12106 msgid "L-system"
12107 msgstr "L-rendszer"
12109 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
12110 msgid "Left angle"
12111 msgstr "Bal-szög"
12113 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
12114 msgid "Order"
12115 msgstr "Rend"
12117 # TODO: ellenőrizni
12118 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
12119 #, no-c-format
12120 msgid "Randomize angle (%)"
12121 msgstr "Szög véletlenszerűsítése (%)"
12123 # TODO: ellenőrizni
12124 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
12125 #, no-c-format
12126 msgid "Randomize step (%)"
12127 msgstr "Lépés véletlenszerűsítése (%)"
12129 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
12130 msgid "Right angle"
12131 msgstr "Jobb-szög"
12133 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
12134 msgid "Rules"
12135 msgstr "Szabályok"
12137 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
12138 msgid "Step length (px)"
12139 msgstr "Lépéshossz (px)"
12141 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
12142 msgid "Lorem ipsum"
12143 msgstr "Lorem ipsum"
12145 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
12146 msgid "Number of paragraphs"
12147 msgstr "Bekezdések száma"
12149 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
12150 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
12151 msgstr "A bekezdéshossz ingadozása (mondat)"
12153 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
12154 msgid "Sentences per paragraph"
12155 msgstr "Bekezdésenkénti mondatok"
12157 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
12158 msgid "Color Markers to Match Stroke"
12159 msgstr "Jelölőelemek színezése a körvonalszínnel"
12161 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
12162 msgid "Font size [px]"
12163 msgstr "Betűtípus-méret (px)"
12165 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
12166 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
12167 msgid "Length Unit: "
12168 msgstr "Hossz-egység "
12170 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
12171 msgid "Measure"
12172 msgstr "Mérés"
12174 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
12175 msgid "Measure Path"
12176 msgstr "Lánc megmérése"
12178 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
12179 msgid "Offset [px]"
12180 msgstr "Eltolás (px)"
12182 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
12183 msgid "Precision"
12184 msgstr "Pontosság"
12186 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
12187 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
12188 msgstr "Méretezési tényező (a valós hossz: 1)"
12190 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
12191 msgid "Angle"
12192 msgstr "Szög"
12194 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
12195 msgid "Extrude"
12196 msgstr "Kihúzás"
12198 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
12199 msgid "Magnitude"
12200 msgstr "Nagyság"
12202 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
12203 msgid "ASCII Text with outline markup"
12204 msgstr "ASCII-szöveg vázlat-jelöléssel"
12206 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
12207 msgid "Text Outline File (*.outline)"
12208 msgstr "Szövegvázlat-fájl (*.outline)"
12210 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
12211 msgid "Text Outline Input"
12212 msgstr "Szövegvázlat-bemenet"
12214 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
12215 msgid "Copies of the pattern:"
12216 msgstr "A minta másolatai:"
12218 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
12219 msgid "Deformation type:"
12220 msgstr "Az alakváltoztatás típusa:"
12222 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
12223 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
12224 msgstr "A minta duplázása az alakváltoztatás előtt"
12226 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
12227 msgid "Normal offset"
12228 msgstr "Normál eltolás"
12230 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
12231 msgid "Pattern along Path"
12232 msgstr "Minta a lánc mentén"
12234 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
12235 msgid "Pattern is vertical"
12236 msgstr "A minta függőleges"
12238 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
12239 msgid "Space between copies:"
12240 msgstr "Helykihagyás a másolatok között:"
12242 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
12243 msgid "Tangential offset"
12244 msgstr "Érintői eltolás"
12246 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
12247 msgid "Perspective"
12248 msgstr "Perspektíva"
12250 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
12251 msgid "Postscript"
12252 msgstr "PostScript"
12254 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
12255 msgid "Postscript Input"
12256 msgstr "PostScript-bemenet"
12258 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
12259 msgid "Developer Examples"
12260 msgstr "Fejlesztői példák"
12262 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
12263 msgid "RadioButton example"
12264 msgstr "Rádiógomb-példa"
12266 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
12267 msgid "Select option: "
12268 msgstr "Válasszon egy értéket: "
12270 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
12271 msgid "Select second option: "
12272 msgstr "Válasszon egy második értéket: "
12274 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
12275 msgid "Jitter nodes"
12276 msgstr "Csomópontok szétszórása"
12278 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
12279 msgid "Maximum displacement, px"
12280 msgstr "Maximális elmozdítás képpontban"
12282 # TODO: ellenőrizni
12283 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
12284 msgid "Shift node handles"
12285 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek elmozdítása"
12287 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
12288 msgid "Shift nodes"
12289 msgstr "Csomópontok elmozdítása"
12291 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
12292 msgid ""
12293 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
12294 "selected path."
12295 msgstr ""
12296 "Ez az effektus véletlenszerűen elmozdítja a kijelölt lánc csomópontjait "
12297 "(valamint kérésre a csomópont-vezérlőelemeit is)."
12299 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
12300 msgid "Use normal distribution"
12301 msgstr "Normál eloszlás használata"
12303 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
12304 msgid "Random Point"
12305 msgstr "Véletlenszerű pont"
12307 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
12308 msgid "Random Position"
12309 msgstr "Véletlenszerű pozíció"
12311 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
12312 #, fuzzy
12313 msgid "Bar Height:"
12314 msgstr "Magasság:"
12316 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
12317 msgid "Barcode"
12318 msgstr ""
12320 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
12321 msgid "Barcode Data:"
12322 msgstr ""
12324 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
12325 #, fuzzy
12326 msgid "Barcode Type:"
12327 msgstr "Rácstípus:"
12329 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
12330 msgid "Initial size"
12331 msgstr "Kezdeti méret"
12333 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
12334 msgid "Minimum size"
12335 msgstr "Minimális méret"
12337 # TODO: ellenőrizni
12338 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
12339 msgid "Random Tree"
12340 msgstr "Véletlenszerű fa"
12342 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
12343 msgid "A diagram created with the program Sketch"
12344 msgstr "A Sketch nevű programmal készített diagram"
12346 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
12347 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
12348 msgstr "Sketch-diagram (*.sk)"
12350 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
12351 msgid "Sketch Input"
12352 msgstr "Sketch-bemenet"
12354 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
12355 msgid "Gear Placement"
12356 msgstr ""
12358 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
12359 msgid "Quality (Default = 16)"
12360 msgstr ""
12362 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
12363 msgid "R - Ring Radius (px)"
12364 msgstr ""
12366 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
12367 #, fuzzy
12368 msgid "Rotation (deg)"
12369 msgstr "_Forgatás"
12371 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
12372 #, fuzzy
12373 msgid "Spirograph"
12374 msgstr "Spirál"
12376 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
12377 msgid "d - Pen Radius (px)"
12378 msgstr ""
12380 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
12381 msgid "r - Gear Radius (px)"
12382 msgstr ""
12384 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
12385 msgid "Behavior"
12386 msgstr "Viselkedés"
12388 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
12389 msgid "Straighten Segments"
12390 msgstr "Szakaszok egyenesítése"
12392 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
12393 msgid "Envelope"
12394 msgstr "Burkológörbe"
12396 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
12397 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
12398 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG médiával (*.zip)"
12400 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
12401 msgid ""
12402 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
12403 "files"
12404 msgstr ""
12405 "Az Inkscape natív fájlformátuma Zip-pel tömörítve; a médiafájlokat is "
12406 "tartalmazza"
12408 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
12409 msgid "ZIP Output"
12410 msgstr "ZIP-kimenet"
12412 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
12413 msgid "ASCII Text"
12414 msgstr "ASCII-szöveg"
12416 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
12417 msgid "Text File (*.txt)"
12418 msgstr "Szövegfájl (*.txt)"
12420 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
12421 msgid "Text Input"
12422 msgstr "Szöveg-bemenet"
12424 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
12425 msgid "Amount of whirl"
12426 msgstr "Csavarás mennyisége"
12428 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
12429 msgid "Rotation is clockwise"
12430 msgstr "Elforgatás: az óramutató járásának irányában"
12432 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
12433 msgid "Whirl"
12434 msgstr "Csavarás"
12436 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
12437 msgid "A popular graphics file format for clipart"
12438 msgstr "Elterjedt fájlformátum kisebb rajzokhoz"
12440 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
12441 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
12442 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
12444 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
12445 msgid "Windows Metafile Input"
12446 msgstr "Windows Metafile-bemenet"
12448 #~ msgid "%s attributes"
12449 #~ msgstr "%s tulajdonságai"
12451 #~ msgid "GNU General Public License"
12452 #~ msgstr "GNU General Public License"
12454 #~ msgid "GNU Lesser General Public License"
12455 #~ msgstr "GNU Lesser General Public License"
12457 #~ msgid "Overwrite %s"
12458 #~ msgstr "%s felülírása"
12460 #~ msgid ""
12461 #~ "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
12462 #~ "current document?"
12463 #~ msgstr ""
12464 #~ "Már létezik %s nevű fájl. Szeretné felülírni a meglevő fájlt a jelenlegi "
12465 #~ "dokumentummal?"
12467 #~ msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
12468 #~ msgstr ""
12469 #~ "A megadott fájlok egyenkénti megjelenítése - ugrás a következőre: "
12470 #~ "billentyűzet vagy egér használatával"
12472 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
12473 #~ msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 2 objektumot</b> a csoportosításhoz."
12475 #~ msgid "Clone"
12476 #~ msgstr "Klón"
12478 #~ msgid "Inkscape slideshow"
12479 #~ msgstr "Inkscape diavetítés"
12481 #~ msgid "Grid/Guides"
12482 #~ msgstr "Rács/segédvonalak"
12484 #~ msgid "_Show grid"
12485 #~ msgstr "Rá_cs megjelenítése"
12487 #~ msgid "Show or hide grid"
12488 #~ msgstr "Rács megjelenítése vagy elrejtése"
12490 #~ msgid "Normal (2D)"
12491 #~ msgstr "Normál (2D)"
12493 #~ msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
12494 #~ msgstr "A normál rács függőleges és vízszintes vonalakkal."
12496 #~ msgid ""
12497 #~ "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each "
12498 #~ "representing the projection of a primary axis."
12499 #~ msgstr ""
12500 #~ "Rács függőleges vonalakkal és két olyan, átlós vonalcsoporttal, amelyek "
12501 #~ "egy-egy elsődleges tengely vetületét ábrázolják."
12503 #~ msgid "Angle X:"
12504 #~ msgstr "X-szög:"
12506 #~ msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
12507 #~ msgstr "Az axonometrikus rács X tengelyének szöge"
12509 #~ msgid "Angle Z:"
12510 #~ msgstr "Z-szög:"
12512 #~ msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
12513 #~ msgstr "Az axonometrikus rács Z tengelyének szöge"
12515 #~ msgid "<b>Grid</b>"
12516 #~ msgstr "<b>Rács</b>"
12518 #~ msgid "_Snap bounding boxes to objects"
12519 #~ msgstr "_Határoló téglalapok illesztése az objektumokhoz"
12521 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
12522 #~ msgstr ""
12523 #~ "Az objektumok határoló téglalapjának széleinek illesztése más "
12524 #~ "objektumokhoz"
12526 #~ msgid "Snap nodes _to objects"
12527 #~ msgstr "_Csomópontok illesztése az objektumokhoz"
12529 #~ msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
12530 #~ msgstr "Az objektumok csomópontjainak illesztése más objektumokhoz"
12532 #~ msgid "Controls max. snapping distance from object"
12533 #~ msgstr "Maximális illesztési távolság az objektumtól"
12535 #~ msgid "Snap _bounding boxes to grid"
12536 #~ msgstr "H_atároló téglalapok illesztése a rácsra"
12538 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
12539 #~ msgstr "Az objektumok határoló téglalapjának széleinek illesztése"
12541 #~ msgid "Snap nodes to _grid"
12542 #~ msgstr "Cs_omópontok illesztése a rácsra"
12544 #~ msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
12545 #~ msgstr ""
12546 #~ "Lánc-csomópontok, szöveg-alapvonalak, ellipszis-középpontok stb. "
12547 #~ "illesztése"
12549 #~ msgid "Controls max. snapping distance from grid"
12550 #~ msgstr "Maximális illesztési távolság a rácstól"
12552 #~ msgid "Snap p_oints to guides"
12553 #~ msgstr "Po_ntok illesztése a segédvonalakra"
12555 #~ msgid "Controls max. snapping distance from guides"
12556 #~ msgstr "Maximális illesztési távolság a segédvonalaktól"
12558 #~ msgid "Stroke Paint"
12559 #~ msgstr "Körvonalrajzolat"
12561 #~ msgid "Stroke Style"
12562 #~ msgstr "Körvonalstílus"
12564 #~ msgid "Default scale origin:"
12565 #~ msgstr "Az átméretezés alapértelmezett origója:"
12567 #~ msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
12568 #~ msgstr ""
12569 #~ "Az átméretezés alapértelmezett origója az elem határoló téglalapján lesz"
12571 #~ msgid "Farthest opposite node"
12572 #~ msgstr "A legtávolabbi túlsó csomópont"
12574 #~ msgid ""
12575 #~ "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
12576 #~ msgstr ""
12577 #~ "Az átméretezés alapértelmezett origója az elem pontjainak határoló "
12578 #~ "téglalapján lesz"
12580 #~ msgid ""
12581 #~ "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
12582 #~ "finish drawing it"
12583 #~ msgstr ""
12584 #~ "Ha az opció be van jelölve, akkor az ezen eszközzel létrehozott összes "
12585 #~ "objektum kijelölt állapotban marad megrajzolását követően."
12587 #~ msgid "Session file"
12588 #~ msgstr "Munkamenet-fájl"
12590 #~ msgid "Playback controls"
12591 #~ msgstr "Lejátszásvezérlők"
12593 #~ msgid "Message information"
12594 #~ msgstr "Üzenetinformáció"
12596 #~ msgid "Active session file:"
12597 #~ msgstr "Aktív munkamenet-fájl:"
12599 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
12600 #~ msgstr "Késleltetés (ezredmásodperc):"
12602 #~ msgid "Close file"
12603 #~ msgstr "Fájl bezárása"
12605 #~ msgid "Open new file"
12606 #~ msgstr "Új fájl megnyitása"
12608 #~ msgid "Set delay"
12609 #~ msgstr "Késleltetés beállítása"
12611 #~ msgid "Rewind"
12612 #~ msgstr "Visszatekerés"
12614 #~ msgid "Go back one change"
12615 #~ msgstr "Vissza egy módosítással"
12617 #~ msgid "Pause"
12618 #~ msgstr "Szünet"
12620 #~ msgid "Go forward one change"
12621 #~ msgstr "Előre egy módosítással"
12623 #~ msgid "Play"
12624 #~ msgstr "Lejátszás"
12626 #~ msgid "Open session file"
12627 #~ msgstr "Munkamenet-fájl megnyitása"
12629 #~ msgid "_Use SSL"
12630 #~ msgstr "_SSL használata"
12632 #~ msgid "_Register"
12633 #~ msgstr "_Regisztrálás"
12635 #~ msgid "_Server:"
12636 #~ msgstr "_Kiszolgáló:"
12638 #~ msgid "_Username:"
12639 #~ msgstr "_Felhasználónév:"
12641 #~ msgid "_Password:"
12642 #~ msgstr "_Jelszó:"
12644 #~ msgid "P_ort:"
12645 #~ msgstr "_Port:"
12647 #~ msgid "Connect"
12648 #~ msgstr "Kapcsolódás"
12650 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
12651 #~ msgstr "Kapcsolódás a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz"
12653 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
12654 #~ msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz"
12656 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
12657 #~ msgstr ""
12658 #~ "Kapcsolat létrehozása a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz \"<b>%2</b>"
12659 #~ "\" felhasználóként"
12661 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12662 #~ msgstr ""
12663 #~ "Nem sikerült az azonosítás a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálón \"<b>%2</"
12664 #~ "b>\" névvel"
12666 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
12667 #~ msgstr ""
12668 #~ "Az SSL-inicializálás nem sikerült a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz "
12669 #~ "való kapcsolódáskor"
12671 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12672 #~ msgstr ""
12673 #~ "Kapcsolódva a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz \"<b>%2</b>\" néven"
12675 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12676 #~ msgstr ""
12677 #~ "Nem sikerült a regisztrálás a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálón \"<b>%"
12678 #~ "2</b>\" névvel"
12680 #~ msgid "Chatroom _name:"
12681 #~ msgstr "A csevegőszoba _neve:"
12683 #~ msgid "Chatroom _server:"
12684 #~ msgstr "A csevegőszoba kiszo_lgálója:"
12686 #~ msgid "Chatroom _password:"
12687 #~ msgstr "A csevegőszoba _jelszava:"
12689 #~ msgid "Chatroom _handle:"
12690 #~ msgstr "A csevegőszoba _azonosítója:"
12692 #~ msgid "Connect to chatroom"
12693 #~ msgstr "Kapcsolódás a csevegőszobához"
12695 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
12696 #~ msgstr ""
12697 #~ "Szinkronizálás a(z) \"<b>%1@%2</b>\" csevegőszobával a(z) \"<b>%3</b>\" "
12698 #~ "azonosítót használva"
12700 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
12701 #~ msgstr "A felhasználó Jabber-_azonosítója:"
12703 #~ msgid "_Invite user"
12704 #~ msgstr "Felhasználó meg_hívása"
12706 #~ msgid "_Cancel"
12707 #~ msgstr "_Mégsem"
12709 #~ msgid "Buddy List"
12710 #~ msgstr "Partnerlista"
12712 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
12713 #~ msgstr "Rajztábla-meghívás küldése \"<b>%1</b>\" felhasználónak"
12715 #~ msgid "F:"
12716 #~ msgstr "Kit:"
12718 #~ msgid "S:"
12719 #~ msgstr "Kv:"
12721 # TODO: ellenőrizni
12722 #~ msgid "Round:"
12723 #~ msgstr "Lekerekítettség:"
12725 #~ msgid "Increase to round the ends of strokes"
12726 #~ msgstr "Nagyobb érték esetén a vonalvégek lekerekítettebbek"
12728 #~ msgid "Color of shadow"
12729 #~ msgstr "Az árnyék színe"
12731 #~ msgid "Dropshadow"
12732 #~ msgstr "Árnyék"
12734 #~ msgid "Center X"
12735 #~ msgstr "Középpont, X"
12737 #~ msgid "Center Y"
12738 #~ msgstr "Középpont, Y"
12740 #~ msgid "Unset"
12741 #~ msgstr "Definiálatlan"
12743 #~ msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
12744 #~ msgstr ""
12745 #~ "Objektumok stílusának (mint például szín vagy körvonalszélesség) "
12746 #~ "szerkesztése"
12748 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
12749 #~ msgstr "Megjegyzés: a fájlkiterjesztés hozzáfűzése automatikus."
12751 #~ msgid ""
12752 #~ "This effect measures the length of the selected path and adds it as a "
12753 #~ "text-on-path object with the selected unit. The number of significant "
12754 #~ "digits can be controlled by the Precision field. The Offset field "
12755 #~ "controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be "
12756 #~ "used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the "
12757 #~ "drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
12758 #~ msgstr ""
12759 #~ "Ez az effektus megméri a kijelölt lánc hosszát, majd a kapott hosszúságot "
12760 #~ "szövegként ráilleszti a szóban forgó láncra. A lényeges számjegyek száma "
12761 #~ "megadható a Pontosság mezőben. Az Eltolás mező határozza meg, hogy "
12762 #~ "mekkora távolságban legyen a szöveg a lánctól. Egy átméretezett rajzon a "
12763 #~ "\"Méretezési tényező\" használatával lehet mérést végezni. Ha például a "
12764 #~ "rajzon mért 1 centiméteres távolság a valós világban 2,5 métert jelent, "
12765 #~ "akkor ezen tényezőt 250-re kell állítani."
12767 #~ msgid "Repeated"
12768 #~ msgstr "Ismétlődő"
12770 #~ msgid "Repeated, stretched"
12771 #~ msgstr "Ismétlődő, nyújtott"
12773 #~ msgid "Ribbon"
12774 #~ msgstr "Szalag"
12776 #~ msgid "Single"
12777 #~ msgstr "Egyszeres"
12779 #~ msgid "Single, stretched"
12780 #~ msgstr "Egyszeres, nyújtott"
12782 #~ msgid "Snake"
12783 #~ msgstr "Kígyó"
12785 #~ msgid ""
12786 #~ "This effect bends a pattern object along an arbitrary \"skeleton\" path. "
12787 #~ "The pattern can be a path or a group of paths. First, select the pattern "
12788 #~ "object; then add to selection the skeleton path; then call this effect."
12789 #~ msgstr ""
12790 #~ "Ez az effektus ráilleszt egy minta-objektumot egy tetszőleges láncra, "
12791 #~ "egyfajta vázként tekintve a láncot. A minta lehet lánc vagy láncok "
12792 #~ "csoportja. Először jelölje ki a minta-objektumot, majd vegye hozzá a "
12793 #~ "kijelöléshez a vázként használandó láncot, ezt követően alkalmazza ezt az "
12794 #~ "effektust."