Code

Revision: 17284
[inkscape.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2004-2006, 2007, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: hu\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-02-20 02:24+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-02-17 23:56+0100\n"
12 "Last-Translator: Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>\n"
13 "Language-Team: Hungarian\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr ""
23 "Scalable Vector Graphics (méretezhető vektorgrafika, SVG)-képek létrehozása "
24 "és szerkesztése"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
28 msgstr "Inkscape - vektorgrafikai szerkesztő"
30 #: ../src/arc-context.cpp:339
31 msgid ""
32 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
33 msgstr ""
34 "<b>Ctrl</b>: kör vagy egész-arányú ellipszis rajzolása; ellipszisív illetve -"
35 "cikk szöghöz való illesztése"
37 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:385
38 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
39 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
41 #: ../src/arc-context.cpp:486
42 #, fuzzy, c-format
43 msgid ""
44 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
45 "to draw around the starting point"
46 msgstr ""
47 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s. Kör vagy egész-arányú ellipszis: <b>Ctrl</"
48 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
50 #: ../src/arc-context.cpp:488
51 #, fuzzy, c-format
52 msgid ""
53 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
54 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
55 msgstr ""
56 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s. Kör vagy egész-arányú ellipszis: <b>Ctrl</"
57 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
59 #: ../src/arc-context.cpp:507
60 msgid "Create ellipse"
61 msgstr "Ellipszis létrehozása"
63 #: ../src/box3d.cpp:341
64 #, fuzzy
65 msgid "<b>3D Box</b>"
66 msgstr "<b>Keret</b>"
68 #: ../src/box3d-context.cpp:480 ../src/box3d-context.cpp:487
69 #: ../src/box3d-context.cpp:494 ../src/box3d-context.cpp:501
70 #: ../src/box3d-context.cpp:508 ../src/box3d-context.cpp:515
71 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
72 msgstr "Perspektíva módosítása (perspektívavonalak szöge)"
74 #. status text
75 #. GString *Ax = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::X], desktop->namedview->getDefaultMetric());
76 #. GString *Ay = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::Y], desktop->namedview->getDefaultMetric());
77 #: ../src/box3d-context.cpp:730
78 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
79 msgstr "<b>3D téglatest</b>. Kihúzás a Z-tengely mentén: <b>Shift</b>."
81 #: ../src/box3d-context.cpp:757
82 msgid "Create 3D box"
83 msgstr "3D téglatest létrehozása"
85 #: ../src/connector-context.cpp:522
86 msgid "Creating new connector"
87 msgstr "Új kapocs létrehozása"
89 #: ../src/connector-context.cpp:751
90 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
91 msgstr "Kapocs végpontjának húzása megszakítva."
93 #: ../src/connector-context.cpp:799
94 msgid "Reroute connector"
95 msgstr "Új útvonal a kapocshoz"
97 #. Flush pending updates
98 #: ../src/connector-context.cpp:964
99 msgid "Create connector"
100 msgstr "Kapocs létrehozása"
102 #: ../src/connector-context.cpp:988
103 msgid "Finishing connector"
104 msgstr "Kapocs befejezése"
106 #: ../src/connector-context.cpp:1132
107 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
108 msgstr ""
109 "<b>Kapcsolódási pont</b>. Új kapocs létrehozása: kattintással vagy húzással."
111 #: ../src/connector-context.cpp:1205
112 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
113 msgstr ""
114 "<b>Kapocs-végpont</b>. Új útvonal készítése vagy más alakzatokhoz való "
115 "kapcsolás: húzással."
117 #: ../src/connector-context.cpp:1316
118 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
119 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 1 nem-kapocs objektumot</b>."
121 #: ../src/connector-context.cpp:1321 ../src/widgets/toolbox.cpp:5110
122 msgid "Make connectors avoid selected objects"
123 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
125 #: ../src/connector-context.cpp:1322 ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
126 msgid "Make connectors ignore selected objects"
127 msgstr "A kapcsok hagyják figyelmen kívül a kijelölt objektumokat"
129 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
130 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
131 msgstr ""
132 "<b>Az aktuális réteg rejtett.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
133 "meg annak rejtettségét."
135 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
136 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
137 msgstr ""
138 "<b>Az aktuális réteg zárolt.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
139 "meg annak zároltságát."
141 #: ../src/desktop-events.cpp:149
142 msgid "Create guide"
143 msgstr "Segédvonal létrehozása"
145 #: ../src/desktop-events.cpp:195 ../src/desktop-events.cpp:246
146 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
147 msgid "Delete guide"
148 msgstr "Segédvonal törlése"
150 #: ../src/desktop-events.cpp:240
151 msgid "Move guide"
152 msgstr "Segédvonal áthelyezése"
154 #: ../src/desktop-events.cpp:261
155 #, fuzzy, c-format
156 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
157 msgstr "Segédvonal"
159 #: ../src/desktop.cpp:734
160 msgid "No previous zoom."
161 msgstr "Nincs előző nagyítás."
163 #: ../src/desktop.cpp:759
164 msgid "No next zoom."
165 msgstr "Nincs következő nagyítás."
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
168 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
169 msgstr "<small>Semmi nincs kijelölve.</small>"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
172 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
173 msgstr "<small>Több objektum van kijelölve.</small>"
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
176 #, c-format
177 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
178 msgstr "<small>Az objektumnak <b>%d</b> csempézett klónja van.</small>"
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
181 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
182 msgstr "<small>Az objektumnak nincs csempézett klónja.</small>"
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
185 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
186 msgstr ""
187 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai "
188 "egyenletesítendők."
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
191 msgid "Unclump tiled clones"
192 msgstr "Csempézett klónok egyenletesítése"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
195 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
196 msgstr ""
197 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai törlendők."
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
200 msgid "Delete tiled clones"
201 msgstr "Csempézett klónok törlése"
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2248
204 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
205 msgstr "Jelölje ki a klónozandó <b>objektumot</b>."
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
208 msgid ""
209 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
210 "group</b>."
211 msgstr ""
212 "Ha több objektumot szeretne klónozni, akkor foglalja azokat <b>csoportba</"
213 "b>, majd <b>klónozza a csoportot</b>."
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
216 msgid "Create tiled clones"
217 msgstr "Csempézett klónok létrehozása"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
220 msgid "<small>Per row:</small>"
221 msgstr "<small>Soronként:</small>"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
224 msgid "<small>Per column:</small>"
225 msgstr "<small>Oszloponként:</small>"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
228 msgid "<small>Randomize:</small>"
229 msgstr "<small>Véletlenszerűség:</small>"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
232 msgid "_Symmetry"
233 msgstr "_Szimmetria"
235 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
236 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
237 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
238 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
239 #.
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
241 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
242 msgstr ""
243 "Válassza ki a csempézéshez használandó szimmetriacsoportot a lehetséges 17 "
244 "közül"
246 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
248 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
249 msgstr "<b>P1</b>: egyszerű eltolás"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
252 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
253 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;-os forgatás"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
256 msgid "<b>PM</b>: reflection"
257 msgstr "<b>PM</b>: tükrözés"
259 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
260 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
262 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
263 msgstr "<b>PG</b>: eltolásos tükrözés"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
266 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
267 msgstr "<b>CM</b>: tükrözés + eltolásos tükrözés"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
270 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
271 msgstr "<b>PMM</b>: tükrözés + tükrözés"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
274 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
275 msgstr "<b>PMG</b>: tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
278 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
279 msgstr "<b>PGG</b>: eltolásos tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
282 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
283 msgstr "<b>CMM</b>: tükrözés + tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
286 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
287 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176;-os forgatás"
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
290 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
291 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176;-os forgatás + 45&#176;-os tükrözés"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
294 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
295 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176;-os forgatás + 90&#176;-os tükrözés"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
298 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
299 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176;-os forgatás"
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
302 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
303 msgstr "<b>P31M</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, sűrű"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
306 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
307 msgstr "<b>P3M1</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, ritka"
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
310 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
311 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176;-os forgatás"
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
314 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
315 msgstr "<b>P6M</b>: tükrözés + 60&#176;-os forgatás"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
318 msgid "S_hift"
319 msgstr "_Eltolás"
321 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
323 #, no-c-format
324 msgid "<b>Shift X:</b>"
325 msgstr "<b>X irányú eltolás:</b>"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
328 #, no-c-format
329 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
330 msgstr "Soronkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
333 #, no-c-format
334 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
335 msgstr "Oszloponkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
338 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
339 msgstr "A vízszintes eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
341 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
343 #, no-c-format
344 msgid "<b>Shift Y:</b>"
345 msgstr "<b>Y irányú eltolás:</b>"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
348 #, no-c-format
349 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
350 msgstr "Soronkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
353 #, no-c-format
354 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
355 msgstr "Oszloponkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
358 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
359 msgstr "A függőleges eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
362 msgid "<b>Exponent:</b>"
363 msgstr "<b>Kitevő:</b>"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
366 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
367 msgstr ""
368 "A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
371 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
372 msgstr ""
373 "Az oszlopok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak "
374 "(>1)"
376 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
380 msgid "<small>Alternate:</small>"
381 msgstr "<small>Váltakozás:</small>"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
384 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
385 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása soronként"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
388 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
389 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása oszloponként"
391 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
394 #, fuzzy
395 msgid "<small>Cumulate:</small>"
396 msgstr "<small>Váltakozás:</small>"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
399 #, fuzzy
400 msgid "Cumulate the shifts for each row"
401 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása soronként"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
404 #, fuzzy
405 msgid "Cumulate the shifts for each column"
406 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása oszloponként"
408 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
410 #, fuzzy
411 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
412 msgstr "<small>Váltakozás:</small>"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
415 msgid "Exclude tile height in shift"
416 msgstr "Csempemagasság nélkül eltoláskor"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
419 msgid "Exclude tile width in shift"
420 msgstr "Csempeszélesség nélkül eltoláskor"
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
423 msgid "Sc_ale"
424 msgstr "_Méretezés"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
427 msgid "<b>Scale X:</b>"
428 msgstr "<b>X irányú átméretezés:</b>"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
431 #, no-c-format
432 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
433 msgstr "Soronkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
436 #, no-c-format
437 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
438 msgstr "Oszloponkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
441 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
442 msgstr "A vízszintes átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
445 msgid "<b>Scale Y:</b>"
446 msgstr "<b>Y irányú átméretezés:</b>"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
449 #, no-c-format
450 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
451 msgstr "Soronkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
454 #, no-c-format
455 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
456 msgstr "Oszloponkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
459 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
460 msgstr "A függőleges átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
463 #, fuzzy
464 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
465 msgstr ""
466 "A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
469 #, fuzzy
470 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
471 msgstr ""
472 "Az oszlopok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak "
473 "(>1)"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
476 #, fuzzy
477 msgid "<b>Base:</b>"
478 msgstr "<b>á</b>"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
481 #, fuzzy
482 msgid ""
483 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
484 msgstr ""
485 "A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
488 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
489 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása soronként"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
492 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
493 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása oszloponként"
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
496 #, fuzzy
497 msgid "Cumulate the scales for each row"
498 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása soronként"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
501 #, fuzzy
502 msgid "Cumulate the scales for each column"
503 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása oszloponként"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
506 msgid "_Rotation"
507 msgstr "_Forgatás"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
510 msgid "<b>Angle:</b>"
511 msgstr "<b>Szög:</b>"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
514 #, no-c-format
515 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
516 msgstr "Csempék soronkénti elforgatásának szöge"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
519 #, no-c-format
520 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
521 msgstr "Csempék oszloponkénti elforgatásának szöge"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
524 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
525 msgstr "Az elforgatási szög véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
528 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
529 msgstr "Az elforgatási irány módosítása soronként"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
532 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
533 msgstr "Az elforgatási irány módosítása oszloponként"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
536 #, fuzzy
537 msgid "Cumulate the rotation for each row"
538 msgstr "Az elforgatási irány módosítása soronként"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
541 #, fuzzy
542 msgid "Cumulate the rotation for each column"
543 msgstr "Az elforgatási irány módosítása oszloponként"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
546 msgid "_Blur & opacity"
547 msgstr "Elmosás és átlátsz_atlanság"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
550 msgid "<b>Blur:</b>"
551 msgstr "<b>Elmosás:</b>"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
554 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
555 msgstr "A csempék elmosása soronként ennyi százalékkal"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
558 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
559 msgstr "A csempék elmosása oszloponként ennyi százalékkal"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
562 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
563 msgstr "A csempék elmosásának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
566 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
567 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása soronként"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
570 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
571 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása oszloponként"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
574 msgid "<b>Fade out:</b>"
575 msgstr "<b>Halványítás:</b>"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
578 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
579 msgstr "A csempék átlátszatlanságának soronkénti csökkentésének százaléka"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
582 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
583 msgstr "A csempék átlátszatlanságának oszloponkénti csökkentésének százaléka"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
586 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
587 msgstr "A csempék átlátszatlanságának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
590 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
591 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása soronként"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
594 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
595 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása oszloponként"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
598 msgid "Co_lor"
599 msgstr "S_zín"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
602 msgid "Initial color: "
603 msgstr "Kezdeti szín: "
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
606 msgid "Initial color of tiled clones"
607 msgstr "A csempézett klónok kezdeti színe"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
610 msgid ""
611 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
612 "stroke)"
613 msgstr ""
614 "Kezdeti szín a klónok számára (csak akkor lép érvénybe, ha az eredeti "
615 "objektumnak nincs kitöltése vagy körvonala)"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
618 msgid "<b>H:</b>"
619 msgstr "<b>Á:</b>"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
622 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
623 msgstr "A csempék árnyalatának soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
626 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
627 msgstr "A csempék árnyalatának oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
630 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
631 msgstr "A csempék árnyalatának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
634 msgid "<b>S:</b>"
635 msgstr "<b>T:</b>"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
638 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
639 msgstr "A színtelítettség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
642 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
643 msgstr "A színtelítettség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
646 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
647 msgstr "A színtelítettség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
650 msgid "<b>L:</b>"
651 msgstr "<b>F:</b>"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
654 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
655 msgstr "A színfényesség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
658 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
659 msgstr "A színfényesség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
662 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
663 msgstr "A színfényesség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
666 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
667 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása soronként"
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
670 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
671 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása oszloponként"
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
674 msgid "_Trace"
675 msgstr "Vekt_orizálás"
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
678 msgid "Trace the drawing under the tiles"
679 msgstr "A csempék alatti rajz vektorizálása"
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
682 msgid ""
683 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
684 "apply it to the clone"
685 msgstr ""
686 "Minden egyes klónra: egy érték leolvasása a rajzról az adott klón helyén, és "
687 "annak alkalmazása a klónra"
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
690 msgid "1. Pick from the drawing:"
691 msgstr "1. Leolvasás a rajzról:"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
694 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
695 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
696 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
697 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
698 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
699 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
700 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
701 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
702 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
703 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
704 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
705 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
706 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
707 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
708 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
709 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
710 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
711 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
712 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
713 msgid "Color"
714 msgstr "Szín"
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
717 msgid "Pick the visible color and opacity"
718 msgstr "A látható szín és átlátszatlanság leolvasása"
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
721 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
722 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
725 msgid "Opacity"
726 msgstr "Átlátszatlanság"
728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
729 msgid "Pick the total accumulated opacity"
730 msgstr "A teljes, összegződött átlátszatlanság leolvasása"
732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
733 msgid "R"
734 msgstr "V"
736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
737 msgid "Pick the Red component of the color"
738 msgstr "A szín vörös-komponensének leolvasása"
740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
741 msgid "G"
742 msgstr "Z"
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
745 msgid "Pick the Green component of the color"
746 msgstr "A szín zöld-komponensének leolvasása"
748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
749 msgid "B"
750 msgstr "K"
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
753 msgid "Pick the Blue component of the color"
754 msgstr "A szín kék-komponensének leolvasása"
756 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
757 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
759 msgid "clonetiler|H"
760 msgstr "Á"
762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
763 msgid "Pick the hue of the color"
764 msgstr "A szín árnyalatának leolvasása"
766 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
767 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
769 msgid "clonetiler|S"
770 msgstr "T"
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
773 msgid "Pick the saturation of the color"
774 msgstr "A szín telítettségének leolvasása"
776 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
777 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
779 msgid "clonetiler|L"
780 msgstr "F"
782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
783 msgid "Pick the lightness of the color"
784 msgstr "A szín fényességének leolvasása"
786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
787 msgid "2. Tweak the picked value:"
788 msgstr "2. A leolvasott érték módosítása:"
790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
791 msgid "Gamma-correct:"
792 msgstr "Gamma-korrekció:"
794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
795 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
796 msgstr ""
797 "A leolvasott érték középtartományának eltolása felfelé (>0) vagy lefelé (<0)"
799 # TODO: ellenőrizni
800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
801 msgid "Randomize:"
802 msgstr "Véletlenszerűség:"
804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
805 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
806 msgstr "A leolvasott érték véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
809 msgid "Invert:"
810 msgstr "Invertálás:"
812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
813 msgid "Invert the picked value"
814 msgstr "A leolvasott érték invertálása"
816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
817 msgid "3. Apply the value to the clones':"
818 msgstr "3. Az érték alkalmazása a klónok ezen tulajdonságaira:"
820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
821 msgid "Presence"
822 msgstr "Megjelenés"
824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
825 msgid ""
826 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
827 "that point"
828 msgstr ""
829 "Minden egyes klón az azon pontban leolvasott érték által meghatározott "
830 "valószínűség szerint van létrehozva"
832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
833 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
834 msgid "Size"
835 msgstr "Méret"
837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
838 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
839 msgstr ""
840 "Minden egyes klón méretét az azon pontban leolvasott érték határozza meg"
842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
843 msgid ""
844 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
845 "or stroke)"
846 msgstr ""
847 "Minden egyes klón a leolvasott színnel lesz megrajzolva (az eredeti "
848 "objektumnak vagy kitöltése vagy körvonala ne legyen)"
850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
851 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
852 msgstr ""
853 "Minden egyes klón átlátszatlanságát az azon pontban leolvasott érték "
854 "határozza meg"
856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
857 msgid "How many rows in the tiling"
858 msgstr "Sorok száma a csempézésben"
860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
861 msgid "How many columns in the tiling"
862 msgstr "Oszlopok száma a csempézésben"
864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
865 msgid "Width of the rectangle to be filled"
866 msgstr "A kitöltendő téglalap szélessége"
868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
869 msgid "Height of the rectangle to be filled"
870 msgstr "A kitöltendő téglalap magassága"
872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
873 msgid "Rows, columns: "
874 msgstr "Sorok, oszlopok: "
876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
877 msgid "Create the specified number of rows and columns"
878 msgstr "A megadott számú sor illetve oszlop létrehozása"
880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
881 msgid "Width, height: "
882 msgstr "Szélesség, magasság: "
884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
885 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
886 msgstr "A megadott szélesség illetve magasság kitöltése a csempézéssel"
888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
889 msgid "Use saved size and position of the tile"
890 msgstr "A csempe elmentett méretének és pozíciójának használata"
892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
893 msgid ""
894 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
895 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
896 msgstr ""
897 "A csempe legutóbbi csempézésekor érvényes méretének és pozíciójának "
898 "használata (ha van olyan) az aktuális értékek helyett"
900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
901 msgid " <b>_Create</b> "
902 msgstr " <b>_Létrehozás</b> "
904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
905 msgid "Create and tile the clones of the selection"
906 msgstr "A kijelölés klónjainak létrehozása és csempézése"
908 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
909 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
910 #. diagrams on the left in the following screenshot:
911 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
912 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
914 msgid " _Unclump "
915 msgstr " E_gyenletesítés "
917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
918 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
919 msgstr ""
920 "A klónok olyan módon való áthelyezése, hogy csökkenjen azok rendezetlensége; "
921 "ismétlődően is alkalmazható"
923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
924 msgid " Re_move "
925 msgstr " _Törlés "
927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
928 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
929 msgstr ""
930 "A kijelölt objektum csempézett klónjainak eltávolítása (csak testvérek)"
932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
933 msgid " R_eset "
934 msgstr " _Visszaállítás "
936 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
938 msgid ""
939 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
940 "to zero"
941 msgstr ""
942 "Az összes eltolás, átméretezés, elforgatás, átlátszatlanság-módosítás és "
943 "színmódosítás visszaállítása nullára a párbeszédablakban"
945 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
946 msgid "Messages"
947 msgstr "Üzenetek"
949 #. ## Add a menu for clear()
950 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
951 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
952 msgid "_File"
953 msgstr "_Fájl"
955 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
956 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
957 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
958 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
959 msgid "_Clear"
960 msgstr "_Törlés"
962 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
963 msgid "Capture log messages"
964 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítése"
966 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
967 msgid "Release log messages"
968 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítésének megszüntetése"
970 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
971 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
972 msgid "none"
973 msgstr "nincs"
975 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
976 msgid "_Page"
977 msgstr "_Lap"
979 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482
980 msgid "_Drawing"
981 msgstr "_Rajz"
983 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
984 msgid "_Selection"
985 msgstr "_Kijelölés"
987 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
988 msgid "_Custom"
989 msgstr "Egyén_i"
991 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
992 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
993 msgstr "<big><b>Exportálási terület</b></big>"
995 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
996 msgid "Units:"
997 msgstr "Mértékegység:"
999 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
1000 msgid "_x0:"
1001 msgstr "_x0:"
1003 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
1004 msgid "x_1:"
1005 msgstr "x_1:"
1007 #. Stroke width
1008 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
1009 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
1010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
1011 msgid "Width:"
1012 msgstr "Szélesség:"
1014 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
1015 msgid "_y0:"
1016 msgstr "y_0:"
1018 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
1019 msgid "y_1:"
1020 msgstr "_y1:"
1022 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
1023 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
1024 msgid "Height:"
1025 msgstr "Magasság:"
1027 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
1028 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1029 msgstr "<big><b>Bitkép-méret</b></big>"
1031 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
1032 msgid "_Width:"
1033 msgstr "_Szélesség:"
1035 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1036 msgid "pixels at"
1037 msgstr "képpont; felbontás:"
1039 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1040 msgid "dp_i"
1041 msgstr "_DPI"
1043 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
1044 msgid "dpi"
1045 msgstr "DPI"
1047 #. true = has mnemonic
1048 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1049 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1050 msgstr "<big><b>_Fájlnév</b></big>"
1052 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1053 msgid "_Browse..."
1054 msgstr "_Tallózás..."
1056 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1057 msgid "Batch export all selected objects"
1058 msgstr "Az összes kijelölt objektum kötegelt exportálása"
1060 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1061 msgid ""
1062 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1063 "(caution, overwrites without asking!)"
1064 msgstr ""
1065 "Minden egyes kijelölt objektum exportálása különálló PNG-fájlba az esetleges "
1066 "export-információk felhasználásával. Figyelmeztetés: ez a művelet kérdezés "
1067 "nélküli felülírást végez."
1069 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1070 msgid "Hide all except selected"
1071 msgstr "Minden elrejtése a kijelöltek kivételével"
1073 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1074 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1075 msgstr "A kijelölteken kívül minden objektum elrejtése az exportált képben"
1077 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1078 msgid "_Export"
1079 msgstr "_Exportálás"
1081 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1082 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1083 msgstr "Exportálás bitkép-fájlba a megadott beállításokkal"
1085 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1086 #, fuzzy, c-format
1087 msgid "Batch export %d selected object"
1088 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1089 msgstr[0] "%d kijelölt objektum kötegelt exportálása"
1090 msgstr[1] "%d kijelölt objektum kötegelt exportálása"
1092 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1093 msgid "Export in progress"
1094 msgstr "Exportálás folyamatban"
1096 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1097 #, c-format
1098 msgid "Exporting %d files"
1099 msgstr "%d fájl exportálása"
1101 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1102 #, c-format
1103 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1104 msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
1106 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1107 msgid "You have to enter a filename"
1108 msgstr "Meg kell adni egy fájlnevet"
1110 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1111 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1112 msgstr "Az exportálásra kijelölt terület érvénytelen"
1114 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1115 #, c-format
1116 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1117 msgstr "\"%s\" nevű könyvtár nem létezik, vagy az objektum nem könyvtár.\n"
1119 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1120 #, fuzzy, c-format
1121 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1122 msgstr "Exportálás (%s, %d x %d)"
1124 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1125 msgid "Select a filename for exporting"
1126 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet az exportáláshoz"
1128 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1129 msgid "Change fill rule"
1130 msgstr "Kitöltési szabály módosítása"
1132 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1133 msgid "Set fill color"
1134 msgstr "Kitöltési szín beállítása"
1136 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1138 msgid "Remove fill"
1139 msgstr "Kitöltés eltávolítása"
1141 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1142 msgid "Set gradient on fill"
1143 msgstr "Színátmenet beállítása a kitöltésre"
1145 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1146 msgid "Set pattern on fill"
1147 msgstr "Minta beállítása a kitöltésre"
1149 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1150 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1152 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1153 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1154 msgid "Unset fill"
1155 msgstr "Definiálatlan kitöltés"
1157 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1158 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1159 #, c-format
1160 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1161 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1162 msgstr[0] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
1163 msgstr[1] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1166 msgid "exact"
1167 msgstr "pontos"
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1170 msgid "partial"
1171 msgstr "részleges"
1173 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1174 msgid "No objects found"
1175 msgstr "Nincs találat"
1177 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1178 msgid "T_ype: "
1179 msgstr "Tí_pus: "
1181 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1182 msgid "Search in all object types"
1183 msgstr "A keresés terjedjen ki az összes objektumtípusra"
1185 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1186 msgid "All types"
1187 msgstr "Az összes típus"
1189 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1190 msgid "Search all shapes"
1191 msgstr "Keresés az összes alakzatra"
1193 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1194 msgid "All shapes"
1195 msgstr "Az összes alakzat"
1197 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1198 msgid "Search rectangles"
1199 msgstr "Keresés téglalapokra"
1201 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1202 msgid "Rectangles"
1203 msgstr "Téglalapok"
1205 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1206 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1207 msgstr "Keresés ellipszisekre, ellipszisívekre és körökre"
1209 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1210 msgid "Ellipses"
1211 msgstr "Ellipszisek"
1213 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1214 msgid "Search stars and polygons"
1215 msgstr "Keresés csillagokra és sokszögekre"
1217 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1218 msgid "Stars"
1219 msgstr "Csillagok"
1221 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1222 msgid "Search spirals"
1223 msgstr "Keresés spirálokra"
1225 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1226 msgid "Spirals"
1227 msgstr "Spirálok"
1229 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1230 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1231 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1232 msgid "Search paths, lines, polylines"
1233 msgstr "Keresés láncokra, vonalakra és kapcsolódó vonalakra"
1235 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1236 msgid "Paths"
1237 msgstr "Láncok"
1239 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1240 msgid "Search text objects"
1241 msgstr "Keresés szövegre"
1243 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1244 msgid "Texts"
1245 msgstr "Szövegek"
1247 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1248 msgid "Search groups"
1249 msgstr "Keresés csoportokra"
1251 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1252 msgid "Groups"
1253 msgstr "Csoportok"
1255 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1256 msgid "Search clones"
1257 msgstr "Keresés klónokra"
1259 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
1261 msgid "Clones"
1262 msgstr "Klónok"
1264 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1265 msgid "Search images"
1266 msgstr "Keresés képekre"
1268 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1269 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1270 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1271 msgid "Images"
1272 msgstr "Képek"
1274 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1275 msgid "Search offset objects"
1276 msgstr "Keresés peremobjektumokra"
1278 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1279 msgid "Offsets"
1280 msgstr "Peremobjektumok"
1282 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1283 msgid "_Text: "
1284 msgstr "Szö_veg: "
1286 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1287 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1288 msgstr ""
1289 "Objektumok keresése a szövegtartalmuk alapján (pontos vagy részleges egyezés)"
1291 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1292 msgid "_ID: "
1293 msgstr "_Azonosító: "
1295 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1296 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1297 msgstr ""
1298 "Objektumok keresése az azonosítójuk (az \"id\" tulajdonságuk értéke) alapján "
1299 "(pontos vagy részleges egyezés)"
1301 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1302 msgid "_Style: "
1303 msgstr "_Stílus: "
1305 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1306 msgid ""
1307 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1308 msgstr ""
1309 "Objektumok keresése a stílusuk (a \"style\" tulajdonságuk értéke) alapján "
1310 "(pontos vagy részleges egyezés)"
1312 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1313 msgid "_Attribute: "
1314 msgstr "Attri_bútum: "
1316 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1317 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1318 msgstr ""
1319 "Objektumok keresése egy attribútum (tulajdonság) neve alapján (pontos vagy "
1320 "részleges egyezés)"
1322 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1323 msgid "Search in s_election"
1324 msgstr "Keresés a ki_jelölésben"
1326 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1327 msgid "Limit search to the current selection"
1328 msgstr "A keresés csak az aktuális kijelölésre vonatkozzon"
1330 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1331 msgid "Search in current _layer"
1332 msgstr "Keresés az aktuális réte_gben"
1334 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1335 msgid "Limit search to the current layer"
1336 msgstr "A keresés csak az aktuális rétegre vonatkozzon"
1338 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1339 msgid "Include _hidden"
1340 msgstr "_Rejtettekkel együtt"
1342 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1343 msgid "Include hidden objects in search"
1344 msgstr "A keresés terjedjen ki a rejtett objektumokra is"
1346 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1347 msgid "Include l_ocked"
1348 msgstr "_Zároltakkal együtt"
1350 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1351 msgid "Include locked objects in search"
1352 msgstr "A keresés terjedjen ki a zárolt objektumokra is"
1354 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1355 msgid "Clear values"
1356 msgstr "Az értékek törlése"
1358 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1359 msgid "_Find"
1360 msgstr "K_eresés"
1362 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1363 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1364 msgstr "Az összes kitöltött mező értékére illeszkedő objektumok kijelölése"
1366 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Unit:"
1369 msgstr "Mértékegység:"
1371 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1372 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
1373 msgid "X:"
1374 msgstr "X:"
1376 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1377 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
1378 msgid "Y:"
1379 msgstr "Y:"
1381 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Angle (degrees):"
1384 msgstr "fok"
1386 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Rela_tive change"
1389 msgstr "Re_latív áthelyezés"
1391 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1394 msgstr "Segédvonal áthelyezése az aktuális pozícióhoz viszonyítva"
1396 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1397 msgid "Set guide properties"
1398 msgstr "Segédvonal-tulajdonságok beállítása"
1400 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1401 msgid "Guideline"
1402 msgstr "Segédvonal"
1404 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1405 #, fuzzy, c-format
1406 msgid "Guideline ID: %s"
1407 msgstr "Segédvonal"
1409 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1410 #, fuzzy, c-format
1411 msgid "Current: %s"
1412 msgstr "Laptájolás:"
1414 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1415 #, c-format
1416 msgid "%d x %d"
1417 msgstr "%d x %d"
1419 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1420 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1421 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
1422 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1535
1423 msgid "Selection"
1424 msgstr "Kijelölés"
1426 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1427 msgid "Selection only or whole document"
1428 msgstr "Csak a kijelölés, vagy az egész dokumentum"
1430 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1431 msgid "Refresh the icons"
1432 msgstr "Az ikonok frissítése"
1434 #. Create the label for the object id
1435 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1436 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1437 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1438 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1439 msgid "_Id"
1440 msgstr "_Azonosító"
1442 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1443 msgid ""
1444 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1445 msgstr ""
1446 "Az \"id=\" tulajdonság (a felhasználható karakterek: betűk, számjegyek, "
1447 "továbbá a következők: .:-_)"
1449 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1450 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2358
1451 #: ../src/verbs.cpp:2362
1452 msgid "_Set"
1453 msgstr "_Beállítás"
1455 #. Create the label for the object label
1456 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1457 msgid "_Label"
1458 msgstr "_Címke"
1460 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1461 msgid "A freeform label for the object"
1462 msgstr "Az objektum címkéje; kötetlen formátumú"
1464 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
1465 #. Create the label for the object title
1466 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1467 msgid "Title"
1468 msgstr "Cím"
1470 #. Create the frame for the object description
1471 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1472 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1473 msgid "Description"
1474 msgstr "Leírás"
1476 #. Hide
1477 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1478 msgid "_Hide"
1479 msgstr "El_rejtés"
1481 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1482 msgid "Check to make the object invisible"
1483 msgstr "Ha szeretné az objektumot láthatatlanná tenni, akkor jelölje be"
1485 #. Lock
1486 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1487 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1488 msgid "L_ock"
1489 msgstr "_Zárolás"
1491 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1492 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1493 msgstr ""
1494 "Ha szeretné megszüntetni az objektum érzékenységét (annak érdekében, hogy ne "
1495 "lehessen azt egérrel kijelölni), akkor jelölje be"
1497 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1498 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1499 msgid "Ref"
1500 msgstr "Hivatkozás"
1502 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1503 msgid "Lock object"
1504 msgstr "Objektum zárolása"
1506 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1507 msgid "Unlock object"
1508 msgstr "Objektum feloldása"
1510 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1511 msgid "Hide object"
1512 msgstr "Objektum elrejtése"
1514 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1515 msgid "Unhide object"
1516 msgstr "Objektum rejtettségének megszüntetése"
1518 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1519 msgid "Id invalid! "
1520 msgstr "Érvénytelen azonosító "
1522 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1523 msgid "Id exists! "
1524 msgstr "Az azonosító már létezik "
1526 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1527 msgid "Set object ID"
1528 msgstr "Objektum-azonosító beállítása"
1530 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1531 msgid "Set object label"
1532 msgstr "Objektumcímke beállítása"
1534 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1535 msgid "Set object title"
1536 msgstr "Objektumcím beállítása"
1538 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1539 msgid "Set object description"
1540 msgstr "Objektumleírás beállítása"
1542 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1543 msgid "Unhide layer"
1544 msgstr "Réteg rejtettségének megszüntetése"
1546 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1547 msgid "Hide layer"
1548 msgstr "Réteg elrejtése"
1550 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1551 msgid "Lock layer"
1552 msgstr "Réteg zárolása"
1554 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1555 msgid "Unlock layer"
1556 msgstr "Réteg feloldása"
1558 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1559 msgid "New"
1560 msgstr "Új"
1562 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1563 msgid "Top"
1564 msgstr "Felülre"
1566 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1567 msgid "Up"
1568 msgstr "Feljebb"
1570 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1571 msgid "Dn"
1572 msgstr "Lejjebb"
1574 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1575 msgid "Bot"
1576 msgstr "Alulra"
1578 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1579 msgid "X"
1580 msgstr "X"
1582 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1583 msgid "Layer name:"
1584 msgstr "A réteg neve:"
1586 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1587 msgid "Add layer"
1588 msgstr "Réteg felvétele"
1590 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1591 msgid "Above current"
1592 msgstr "Az aktuális felett"
1594 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1595 msgid "Below current"
1596 msgstr "Az aktuális alatt"
1598 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1599 msgid "As sublayer of current"
1600 msgstr "Az aktuális réteg alrétegeként"
1602 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1603 msgid "Position:"
1604 msgstr "Pozíció:"
1606 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1607 msgid "Rename Layer"
1608 msgstr "Réteg átnevezése"
1610 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1611 msgid "_Rename"
1612 msgstr "Átne_vezés"
1614 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1615 msgid "Rename layer"
1616 msgstr "Réteg átnevezése"
1618 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1619 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1620 msgid "Renamed layer"
1621 msgstr "A réteg átnevezése megtörtént."
1623 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1624 msgid "Add Layer"
1625 msgstr "Réteg felvétele"
1627 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1628 msgid "_Add"
1629 msgstr "_Felvétel"
1631 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1632 msgid "New layer created."
1633 msgstr "Új réteg létrehozva."
1635 # Contains a URI, possibly relative, pointing to the related resource
1636 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1637 msgid "Href:"
1638 msgstr "Hivatkozás (href):"
1640 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1641 msgid "Target:"
1642 msgstr "Cél (target):"
1644 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1645 msgid "Type:"
1646 msgstr "Típus (type):"
1648 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1649 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1650 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1651 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1652 msgid "Role:"
1653 msgstr "Fajta (role):"
1655 # For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1656 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1657 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1658 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
1659 msgid "Arcrole:"
1660 msgstr "Szerep (arcrole):"
1662 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
1663 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1664 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1665 msgid "Title:"
1666 msgstr "Leírás (title):"
1668 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1669 msgid "Show:"
1670 msgstr "Megjelenítés (show):"
1672 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1673 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
1674 msgid "Actuate:"
1675 msgstr "Indítás (actuate):"
1677 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1678 msgid "URL:"
1679 msgstr "URL:"
1681 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:104
1682 #, fuzzy, c-format
1683 msgid "%s Properties"
1684 msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
1686 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1687 msgid "CC Attribution"
1688 msgstr "CC Attribution"
1690 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1691 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1692 msgstr "CC Attribution-ShareAlike (így adja tovább)"
1694 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1695 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1696 msgstr "CC Attribution-NoDerivs (ne változtassa)"
1698 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1699 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1700 msgstr "CC Attribution-NonCommercial (ne adja el)"
1702 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1703 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1704 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike (ne adja el - így adja tovább)"
1706 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1707 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1708 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs (ne adja el - ne változtassa)"
1710 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1711 msgid "Public Domain"
1712 msgstr "Public Domain (közkincs)"
1714 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1715 msgid "FreeArt"
1716 msgstr "FreeArt"
1718 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1719 msgid "Open Font License"
1720 msgstr "Open Font License"
1722 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1723 msgid "Name by which this document is formally known."
1724 msgstr "A dokumentum formális neve."
1726 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1727 msgid "Date"
1728 msgstr "Dátum"
1730 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1731 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1732 msgstr "A dokumentum létrehozásához kapcsolható dátum (ÉÉÉÉ-HH-NN)."
1734 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1735 msgid "Format"
1736 msgstr "Formátum"
1738 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1739 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1740 msgstr "A dokumentum fizikai vagy digitális formátuma (MIME-típus)."
1742 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2144
1744 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
1745 msgid "Type"
1746 msgstr "Típus"
1748 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1749 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1750 msgstr "A dokumentum típusa (DCMI-típus)."
1752 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1753 msgid "Creator"
1754 msgstr "Készítő"
1756 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1757 msgid ""
1758 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1759 msgstr ""
1760 "A dokumentum tartalmának elkészítéséért elsődlegesen felelős személy "
1761 "(entitás) neve."
1763 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1764 msgid "Rights"
1765 msgstr "Jogok"
1767 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1768 msgid ""
1769 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1770 msgstr ""
1771 "A dokumentum szellemi tulajdonjogaival rendelkező személy (entitás) neve."
1773 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1774 msgid "Publisher"
1775 msgstr "Kiadó"
1777 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1778 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1779 msgstr "A dokumentum elérhetővé tételéért felelős személy (entitás) neve."
1781 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1782 msgid "Identifier"
1783 msgstr "Azonosító"
1785 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1786 msgid "Unique URI to reference this document."
1787 msgstr "A dokumentumra való hivatkozásra használható egyedi URI."
1789 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
1790 msgid "Source"
1791 msgstr "Forrás"
1793 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1794 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1795 msgstr "A dokumentum forrására való hivatkozásra használható egyedi URI."
1797 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1798 msgid "Relation"
1799 msgstr "Kapcsolat"
1801 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1802 msgid "Unique URI to a related document."
1803 msgstr "Egy kapcsolódó dokumentumra utaló egyedi URI."
1805 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1806 msgid "Language"
1807 msgstr "Nyelv"
1809 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1810 msgid ""
1811 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1812 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1813 msgstr ""
1814 "A dokumentum nyelvének kétbetűs jele esetlegesen ellátva kiegészítő jelekkel "
1815 "(példa: \"en-GB\")."
1817 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1818 msgid "Keywords"
1819 msgstr "Kulcsszavak"
1821 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1822 msgid ""
1823 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1824 "classifications."
1825 msgstr ""
1826 "A dokumentum témája - kulcsszavak, kifejezések vagy besorolások vesszővel "
1827 "elválasztva."
1829 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1830 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1831 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1832 msgid "Coverage"
1833 msgstr "Hely/idő"
1835 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1836 msgid "Extent or scope of this document."
1837 msgstr "A dokumentum által átfogott hely vagy idő."
1839 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1840 msgid "A short account of the content of this document."
1841 msgstr "A dokumentum tartalmának rövid leírása."
1843 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1844 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1845 msgid "Contributors"
1846 msgstr "Közreműködők"
1848 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1849 msgid ""
1850 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1851 "this document."
1852 msgstr ""
1853 "A dokumentum tartalmának elkészítésében közreműködő személyek (entitások) "
1854 "neve."
1856 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1857 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1858 msgid "URI"
1859 msgstr "URI"
1861 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1862 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1863 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1864 msgstr "A dokumentum licencének névtérdefiníciójára utaló URI."
1866 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1867 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1868 msgid "Fragment"
1869 msgstr "Rész"
1871 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1872 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1873 msgstr "Az RDF szerinti \"Licenc\" szakaszt tartalmazó XML-rész."
1875 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1876 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1877 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1878 msgid "Set attribute"
1879 msgstr "Tulajdonság beállítása"
1881 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1882 msgid "Set stroke color"
1883 msgstr "Körvonalszín beállítása"
1885 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1886 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1887 msgid "Remove stroke"
1888 msgstr "Körvonal eltávolítása"
1890 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1891 msgid "Set gradient on stroke"
1892 msgstr "Színátmenet beállítása a körvonalra"
1894 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1895 msgid "Set pattern on stroke"
1896 msgstr "Minta beállítása a körvonalra"
1898 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1899 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1900 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1901 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1902 msgid "Unset stroke"
1903 msgstr "Definiálatlan körvonal"
1905 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:95
1906 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1907 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:476
1908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
1910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895 ../src/verbs.cpp:2119
1912 msgid "None"
1913 msgstr "Nincs"
1915 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1916 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:882
1917 msgid "No document selected"
1918 msgstr "Nincs kijelölve dokumentum"
1920 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1921 msgid "Set markers"
1922 msgstr "Jelölőelemek beállítása"
1924 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1925 msgid "Stroke width"
1926 msgstr "Körvonalszélesség"
1928 #. Join type
1929 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1930 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1931 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1932 msgid "Join:"
1933 msgstr "Sarok:"
1935 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1936 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1937 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1938 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1939 msgid "Miter join"
1940 msgstr "Hegyes sarok"
1942 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1943 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1944 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1945 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1946 msgid "Round join"
1947 msgstr "Lekerekített sarok"
1949 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1950 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1951 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1952 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1953 msgid "Bevel join"
1954 msgstr "Levágott sarok"
1956 #. Miterlimit
1957 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1958 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1959 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1960 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1961 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1962 #. when they become too long.
1963 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1964 msgid "Miter limit:"
1965 msgstr "Túlnyúlási korlát:"
1967 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1968 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1969 msgstr "A csúcs maximális hossza (a körvonalszélesség arányában megadva)"
1971 #. Cap type
1972 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1973 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1974 msgid "Cap:"
1975 msgstr "Vonalvég:"
1977 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1978 #. of the line; the ends of the line are square
1979 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1980 msgid "Butt cap"
1981 msgstr "Szögletes, levágott vonalvég"
1983 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1984 #. line; the ends of the line are rounded
1985 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1986 msgid "Round cap"
1987 msgstr "Lekerekített vonalvég"
1989 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1990 #. line; the ends of the line are square
1991 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1992 msgid "Square cap"
1993 msgstr "Négyzetszerű vonalvég"
1995 #. Dash
1996 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1997 msgid "Dashes:"
1998 msgstr "Vonalminta:"
2000 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
2001 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
2002 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
2003 msgid "Start Markers:"
2004 msgstr "Kezdet jelölése:"
2006 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
2007 msgid "Mid Markers:"
2008 msgstr "Közép jelölése:"
2010 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
2011 msgid "End Markers:"
2012 msgstr "Vég jelölése:"
2014 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
2015 msgid "Set stroke style"
2016 msgstr "Körvonalstílus beállítása"
2018 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2019 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:269
2020 #, fuzzy
2021 msgid "Set fill"
2022 msgstr "Definiálatlan kitöltés"
2024 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2025 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:277
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Set stroke"
2028 msgstr "Definiálatlan körvonal"
2030 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
2031 msgid "Change color definition"
2032 msgstr "Színdefiníció módosítása"
2034 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
2035 msgid "Set stroke color from swatch"
2036 msgstr "Körvonalszín beállítása színmintáról"
2038 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
2039 msgid "Set fill color from swatch"
2040 msgstr "Kitöltési szín beállítása színmintáról"
2042 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
2043 #, c-format
2044 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2045 msgstr "A palettakönyvtár (%s) nem elérhető."
2047 #. TODO:  Insert widgets
2048 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2049 msgid "Font"
2050 msgstr "Betűtípus"
2052 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2053 msgid "Layout"
2054 msgstr "Elrendezés"
2056 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2057 msgid "Align lines left"
2058 msgstr "Sorok igazítása balra"
2060 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2061 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2062 msgid "Center lines"
2063 msgstr "Sorok igazítása középre"
2065 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2066 msgid "Align lines right"
2067 msgstr "Sorok igazítása jobbra"
2069 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2070 msgid "Justify lines"
2071 msgstr "Sorkizárás"
2073 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4913
2074 msgid "Horizontal text"
2075 msgstr "Vízszintes szöveg"
2077 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4924
2078 msgid "Vertical text"
2079 msgstr "Függőleges szöveg"
2081 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2082 msgid "Line spacing:"
2083 msgstr "Sortávolság:"
2085 #. Text
2086 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
2088 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2390
2089 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2090 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2091 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2092 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2093 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2094 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2095 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2096 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2097 msgid "Text"
2098 msgstr "Szöveg"
2100 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2101 msgid "Set as default"
2102 msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
2104 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2105 msgid "Set text style"
2106 msgstr "Szövegstílus beállítása"
2108 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2109 msgid "Arrange in a grid"
2110 msgstr "Rácsra való igazítás"
2112 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2113 msgid "Rows:"
2114 msgstr "Sorok száma:"
2116 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2117 msgid "Number of rows"
2118 msgstr "A sorok száma"
2120 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2121 msgid "Equal height"
2122 msgstr "Azonos magasság"
2124 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2125 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2126 msgstr ""
2127 "Ha nincs bejelölve, akkor minden sor magassága a benne levő legmagasabb "
2128 "objektuméval lesz egyenlő"
2130 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2131 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2132 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2133 msgid "Align:"
2134 msgstr "Igazítás:"
2136 #. #### Number of columns ####
2137 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2138 msgid "Columns:"
2139 msgstr "Oszlopok száma:"
2141 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2142 msgid "Number of columns"
2143 msgstr "Az oszlopok száma"
2145 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2146 msgid "Equal width"
2147 msgstr "Azonos szélesség"
2149 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2150 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2151 msgstr ""
2152 "Ha nincs bejelölve, akkor minden oszlop szélessége a benne levő legszélesebb "
2153 "objektuméval lesz egyenlő"
2155 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2156 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2157 msgid "Fit into selection box"
2158 msgstr "Illesztés a kijelölési téglalapba"
2160 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2161 msgid "Set spacing:"
2162 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
2164 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2165 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2166 msgstr "Függőleges helykihagyás a sorok közt (képpontban (px) mérve)"
2168 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2169 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2170 msgstr "Vízszintes helykihagyás az oszlopok közt (képpontban (px) mérve)"
2172 #. ## The OK button
2173 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
2174 msgid "Arrange"
2175 msgstr "Elrendezés"
2177 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2178 msgid "Arrange selected objects"
2179 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése"
2181 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2182 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2183 msgstr ""
2184 "Csomópontok kijelölése: <b>kattintással</b>. Átrendezés: <b>húzással</b>."
2186 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2187 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2188 msgstr "Egy tulajdonság szerkesztéséhez <b>kattintson</b> rá arra."
2190 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2191 #, c-format
2192 msgid ""
2193 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2194 "commit changes."
2195 msgstr ""
2196 "A(z) \"<b>%s</b>\" tulajdonság lett kijelölve. A szerkesztés végeztével "
2197 "nyomja le a <b>Ctrl+Enter</b> billentyűkombinációt a módosítások "
2198 "érvényesítéséhez."
2200 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2201 msgid "Drag to reorder nodes"
2202 msgstr "A csomópontok átrendezhetők az egérrel"
2204 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2205 msgid "New element node"
2206 msgstr "Új elemcsomópont"
2208 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2209 msgid "New text node"
2210 msgstr "Új szövegcsomópont"
2212 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2213 #: ../src/nodepath.cpp:1880
2214 msgid "Duplicate node"
2215 msgstr "Csomópont kettőzése"
2217 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2218 #: ../src/nodepath.cpp:3122 ../src/widgets/toolbox.cpp:987
2219 msgid "Delete node"
2220 msgstr "Csomópont törlése"
2222 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2223 msgid "Unindent node"
2224 msgstr "Csomópontot egy szinttel kijjebb"
2226 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2227 msgid "Indent node"
2228 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
2230 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2231 msgid "Raise node"
2232 msgstr "Csomópontot eggyel feljebb"
2234 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2235 msgid "Lower node"
2236 msgstr "Csomópontot eggyel lejjebb"
2238 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2239 msgid "Delete attribute"
2240 msgstr "Tulajdonság törlése"
2242 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2243 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2244 msgid "Attribute name"
2245 msgstr "Tulajdonságnév"
2247 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2248 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2249 msgid "Set"
2250 msgstr "Beállítás"
2252 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2253 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2254 msgid "Attribute value"
2255 msgstr "A tulajdonság értéke"
2257 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2258 msgid "Drag XML subtree"
2259 msgstr "XML-al-fa húzása"
2261 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2262 msgid "New element node..."
2263 msgstr "Új elemcsomópont..."
2265 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2266 msgid "Cancel"
2267 msgstr "Mégsem"
2269 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2270 msgid "Create"
2271 msgstr "Létrehozás"
2273 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2274 msgid "Create new element node"
2275 msgstr "Új elemcsomópont létrehozása"
2277 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2278 msgid "Create new text node"
2279 msgstr "Új szövegcsomópont létrehozása"
2281 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2282 #, c-format
2283 msgid ""
2284 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2285 msgstr ""
2286 "\"<b>%s</b>\" nem állítható be: már létezik \"<b>%s</b>\" értékkel "
2287 "rendelkező elem."
2289 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2290 msgid "Change attribute"
2291 msgstr "Tulajdonság módosítása"
2293 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/widgets/toolbox.cpp:2576
2294 msgid "Angle X:"
2295 msgstr "X-szög:"
2297 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394
2298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
2299 msgid "Angle of x-axis"
2300 msgstr "Az x-tengely szöge"
2302 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/widgets/toolbox.cpp:2655
2303 msgid "Angle Z:"
2304 msgstr "Z-szög:"
2306 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
2307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
2308 msgid "Angle of z-axis"
2309 msgstr "A z-tengely szöge"
2311 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2312 msgid "Grid line _color:"
2313 msgstr "A rácsvonalak _színe:"
2315 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
2317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
2318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
2319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
2320 msgid "Grid line color"
2321 msgstr "A rácsvonalak színe"
2323 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2324 msgid "Color of grid lines"
2325 msgstr "A rácsvonalak színe"
2327 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2328 msgid "Ma_jor grid line color:"
2329 msgstr "A fő-rácsvonalak szí_ne:"
2331 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
2333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
2334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
2335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
2336 msgid "Major grid line color"
2337 msgstr "A fő-rácsvonalak színe"
2339 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 ../src/display/canvas-grid.cpp:669
2340 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2341 msgstr "A fő-rácsvonalak (kiemelt rácsvonalak) színe"
2343 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:412 ../src/display/canvas-grid.cpp:679
2344 msgid "Grid _units:"
2345 msgstr "Rács-mérték_egység:"
2347 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 ../src/display/canvas-grid.cpp:680
2348 msgid "_Origin X:"
2349 msgstr "X-_origó:"
2351 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 ../src/display/canvas-grid.cpp:680
2352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
2353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
2354 msgid "X coordinate of grid origin"
2355 msgstr "A rács origójának X-koordinátája"
2357 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418 ../src/display/canvas-grid.cpp:685
2358 msgid "O_rigin Y:"
2359 msgstr "Y-o_rigó:"
2361 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418 ../src/display/canvas-grid.cpp:685
2362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
2363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
2364 msgid "Y coordinate of grid origin"
2365 msgstr "A rács origójának Y-koordinátája"
2367 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423 ../src/display/canvas-grid.cpp:695
2368 msgid "Spacing _Y:"
2369 msgstr "_Y-távolság:"
2371 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423
2372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
2373 msgid "Base length of z-axis"
2374 msgstr "A z-tengely alaphosszúsága"
2376 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
2377 msgid "_Major grid line every:"
2378 msgstr "Fő-rácsvonal: m_inden"
2380 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
2381 msgid "lines"
2382 msgstr ". vonal"
2384 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2385 msgid "Rectangular grid"
2386 msgstr "Derékszögű rács"
2388 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2389 msgid "Axonometric grid"
2390 msgstr "Axonometrikus rács"
2392 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2393 msgid "Create new grid"
2394 msgstr "Új rács létrehozása"
2396 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
2397 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2398 msgid "_Enabled"
2399 msgstr "Bekapcsol_va"
2401 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2402 msgid ""
2403 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2404 "grids."
2405 msgstr ""
2406 "Megadja, hogy legyen-e illesztés erre a rácsra vagy sem. Láthatatlan rácsnál "
2407 "is lehet bekapcsolt állapotban."
2409 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2410 msgid "_Visible"
2411 msgstr "_Látható"
2413 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2414 msgid ""
2415 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2416 "to invisible grids."
2417 msgstr ""
2418 "Rács megmutatásának vagy elrejtésének beállítása. Az objektumok láthatatlan "
2419 "rácsra is illeszkednek."
2421 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
2422 msgid "Spacing _X:"
2423 msgstr "_X-távolság:"
2425 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
2426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
2427 msgid "Distance between vertical grid lines"
2428 msgstr "A függőleges rácsvonalak közti távolság"
2430 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:695
2431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
2432 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2433 msgstr "A vízszintes rácsvonalak közti távolság"
2435 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:704
2436 msgid "_Show dots instead of lines"
2437 msgstr "_Pontok megjelenítése vonalak helyett"
2439 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:705
2440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
2441 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2442 msgstr ""
2443 "Ha az opció be van jelölve, akkor a rácsvonalak helyett csak azok "
2444 "metszéspontjai lesznek megjelenítve"
2446 #: ../src/document.cpp:413
2447 #, c-format
2448 msgid "New document %d"
2449 msgstr "Új dokumentum %d"
2451 #: ../src/document.cpp:445
2452 #, c-format
2453 msgid "Memory document %d"
2454 msgstr "Memóriadokumentum %d"
2456 #: ../src/document.cpp:585
2457 #, c-format
2458 msgid "Unnamed document %d"
2459 msgstr "Névtelen dokumentum %d"
2461 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2462 #: ../src/draw-context.cpp:418
2463 msgid "Path is closed."
2464 msgstr "A lánc lezárva."
2466 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2467 #: ../src/draw-context.cpp:433
2468 msgid "Closing path."
2469 msgstr "A lánc lezárása."
2471 # node-ok és szakaszok száma nem változik
2472 #: ../src/draw-context.cpp:542
2473 msgid "Draw path"
2474 msgstr "Lánc rajzolása"
2476 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2477 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2478 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2479 #, c-format
2480 msgid " alpha %.3g"
2481 msgstr " alfa: %.3g"
2483 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2484 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2485 #, c-format
2486 msgid ", averaged with radius %d"
2487 msgstr ", átlagolva - sugár: %d"
2489 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2490 #, c-format
2491 msgid " under cursor"
2492 msgstr " a kurzor alatt"
2494 #. message, to show in the statusbar
2495 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2496 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2497 msgstr "Színbeállításhoz <b>engedje fel az egérgombot</b>."
2499 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:226
2500 msgid ""
2501 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2502 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2503 "to copy the color under mouse to clipboard"
2504 msgstr ""
2505 "A kitöltési szín <b>kattintással</b> állítható be, a körvonalszín pedig "
2506 "<b>Shift+kattintással</b>. Egy terület átlagszínének leolvasása: "
2507 "<b>húzással</b>. Inverz szín leolvasása: <b>Alt</b>. Az egérkurzor alatti "
2508 "szín másolása a vágólapra: <b>Ctrl+C</b>."
2510 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2511 msgid "Set picked color"
2512 msgstr "Leolvasott szín beállítása"
2514 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:701
2515 msgid ""
2516 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2517 msgstr ""
2518 "<b>Vezetőlánc kijelölve</b>. Rajzolás a vezetőlánc mentén: <b>Ctrl</b>."
2520 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:703
2521 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2522 msgstr ""
2523 "<b>Jelöljön ki egy vezetőláncot</b>, amelyet a <b>Ctrl</b> billentyűvel "
2524 "követni kíván."
2526 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2527 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2528 msgstr "Követés: <b>elveszett a kapcsolat a vezetőlánccal.</b>"
2530 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2531 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2532 msgstr "Vezetőlánc <b>követése</b>"
2534 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:811
2535 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2536 msgstr "Művészi vonal <b>rajzolása</b>"
2538 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1092
2539 msgid "Draw calligraphic stroke"
2540 msgstr "Művészi vonal rajzolása"
2542 #: ../src/event-context.cpp:595
2543 #, fuzzy
2544 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2545 msgstr "rajzvászon"
2547 #: ../src/event-log.cpp:37
2548 msgid "[Unchanged]"
2549 msgstr "[Módosítatlan]"
2551 #. Edit
2552 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2156
2553 msgid "_Undo"
2554 msgstr "_Visszavonás"
2556 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2158
2557 msgid "_Redo"
2558 msgstr "Új_ra végrehajtás"
2560 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2561 msgid "Dependency:"
2562 msgstr "Függőség:"
2564 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2565 msgid "  type: "
2566 msgstr "  típus: "
2568 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2569 msgid "  location: "
2570 msgstr "  hely: "
2572 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2573 msgid "  string: "
2574 msgstr "  szöveg: "
2576 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2577 msgid "  description: "
2578 msgstr "  leírás: "
2580 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2581 #, fuzzy
2582 msgid " (No preferences)"
2583 msgstr "Nagyítóeszköz-beállítások"
2585 #. This is some filler text, needs to change before relase
2586 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2587 msgid ""
2588 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2589 "span>\n"
2590 "\n"
2591 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2592 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2593 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2594 msgstr ""
2595 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Egy vagy több kiterjesztést nem "
2596 "sikerült betölteni.</span>\n"
2597 "\n"
2598 "A nem betölthető kiterjesztések ki lettek hagyva. Az Inkscape normál módon "
2599 "fog működni, de ezek a kiterjesztések nem lesznek elérhetők. A probléma "
2600 "részleteit tartalmazó hibanapló a következő helyen található:"
2602 #. This is some filler text, needs to change before relase
2603 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2604 msgid "Show dialog on startup"
2605 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése indításkor"
2607 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2608 #, c-format
2609 msgid "'%s' working, please wait..."
2610 msgstr ""
2612 #. static int i = 0;
2613 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2614 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2615 msgid ""
2616 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2617 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2618 msgstr ""
2619 " Ennek oka: helytelen \".inx\"-fájl tartozik a kiterjesztéshez. Helytelen \"."
2620 "inx\"-fájl például egy hibás Inkscape-telepítésből származhat."
2622 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2623 msgid "an ID was not defined for it."
2624 msgstr "nincs megadva hozzá azonosító."
2626 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2627 msgid "there was no name defined for it."
2628 msgstr "nincs megadva hozzá név."
2630 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2631 msgid "the XML description of it got lost."
2632 msgstr "az XML-leírása elveszett."
2634 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2635 msgid "no implementation was defined for the extension."
2636 msgstr "a kiterjesztéshez nincs megadva megvalósítás."
2638 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2639 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2640 msgid "a dependency was not met."
2641 msgstr "egy függőség nem teljesül."
2643 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2644 msgid "Extension \""
2645 msgstr "A(z) \""
2647 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2648 msgid "\" failed to load because "
2649 msgstr "\" kiterjesztést nem sikerült betölteni, mivel "
2651 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2652 #, c-format
2653 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2654 msgstr ""
2655 "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlt létrehozni a kiterjesztések hibanaplója "
2656 "számára"
2658 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2659 msgid "Name:"
2660 msgstr "Név:"
2662 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2663 msgid "ID:"
2664 msgstr "Azonosító:"
2666 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2667 msgid "State:"
2668 msgstr "Állapot:"
2670 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2671 msgid "Loaded"
2672 msgstr "Betöltve"
2674 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2675 msgid "Unloaded"
2676 msgstr "Nincs betöltve"
2678 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2679 msgid "Deactivated"
2680 msgstr "Deaktiválva"
2682 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2683 msgid ""
2684 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2685 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2686 "expected."
2687 msgstr ""
2688 "Az Inkscape további adatokat kapott a végrehajtott programtól. A program nem "
2689 "adott hibaüzenetet, de elképzelhető, hogy az eredmény el fog térni a várttól."
2691 #: ../src/extension/init.cpp:276
2692 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2693 msgstr ""
2694 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A modulok nem lesznek "
2695 "betöltve."
2697 #: ../src/extension/init.cpp:290
2698 #, c-format
2699 msgid ""
2700 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2701 "will not be loaded."
2702 msgstr ""
2703 "A modulkönyvtár (%s) nem elérhető. Az abban levő külső modulok nem lesznek "
2704 "betöltve."
2706 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2707 #, fuzzy
2708 msgid "Adaptive Threshold"
2709 msgstr "Küszöb:"
2711 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2712 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2713 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2714 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2715 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
2716 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
2717 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249 ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
2719 msgid "Width"
2720 msgstr "Szélesség"
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2725 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
2726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
2727 msgid "Height"
2728 msgstr "Magasság"
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2731 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2732 #, fuzzy
2733 msgid "Offset"
2734 msgstr "Peremobjektumok"
2736 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2737 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2738 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2739 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2740 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2742 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2744 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2746 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2749 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2750 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2752 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2753 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2755 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2756 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2757 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2758 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2760 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2762 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2765 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2766 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2767 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2768 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2770 #, fuzzy
2771 msgid "Raster"
2772 msgstr "Feljebb helyezés"
2774 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2775 #, fuzzy
2776 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2777 msgstr "alkalmazásA kijelölt bitkép(ek)"
2779 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2780 msgid "Add Noise"
2781 msgstr "Zaj hozzáadása"
2783 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2784 msgid "Uniform Noise"
2785 msgstr "Egyenletes zaj"
2787 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2788 msgid "Gaussian Noise"
2789 msgstr "Gauss-zaj"
2791 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2794 msgstr "zaj"
2796 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2797 #, fuzzy
2798 msgid "Impulse Noise"
2799 msgstr "zaj"
2801 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2802 msgid "Laplacian Noise"
2803 msgstr "Laplace-zaj"
2805 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2806 msgid "Poisson Noise"
2807 msgstr "Poisson-zaj"
2809 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2810 #, fuzzy
2811 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2812 msgstr "Véletlenszerű zaj hozzáadása a kijelölt bitkép(ek)hez"
2814 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2815 #, fuzzy
2816 msgid "Blur"
2817 msgstr "Elmosás"
2819 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2820 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2821 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2822 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2823 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2824 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2825 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2826 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2827 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
2828 #, fuzzy
2829 msgid "Radius"
2830 msgstr "Feljebb helyezés"
2832 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2833 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2834 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2835 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2836 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2837 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2838 #, fuzzy
2839 msgid "Sigma"
2840 msgstr "kicsi"
2842 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2843 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2844 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) elmosása"
2846 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2847 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2848 msgid "Channel"
2849 msgstr "Csatorna"
2851 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2852 msgid "Layer"
2853 msgstr "Réteg"
2855 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2856 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2857 #, fuzzy
2858 msgid "Red Channel"
2859 msgstr "csatorna"
2861 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2862 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2863 #, fuzzy
2864 msgid "Green Channel"
2865 msgstr "csatorna"
2867 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2868 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2869 #, fuzzy
2870 msgid "Blue Channel"
2871 msgstr "csatorna"
2873 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2874 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2875 #, fuzzy
2876 msgid "Cyan Channel"
2877 msgstr "csatorna"
2879 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2880 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2881 #, fuzzy
2882 msgid "Magenta Channel"
2883 msgstr "Bíbor-csatorna"
2885 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2886 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2887 #, fuzzy
2888 msgid "Yellow Channel"
2889 msgstr "Sárga-csatorna"
2891 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2892 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Black Channel"
2895 msgstr "Fekete-csatorna"
2897 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2898 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2899 #, fuzzy
2900 msgid "Opacity Channel"
2901 msgstr "Átlátszatlanság-csatorna"
2903 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2904 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2905 #, fuzzy
2906 msgid "Matte Channel"
2907 msgstr "csatorna"
2909 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2910 #, fuzzy
2911 msgid "Extract specific channel from image."
2912 msgstr "csatorna"
2914 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2915 #, fuzzy
2916 msgid "Charcoal"
2917 msgstr "Cairo"
2919 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2920 #, fuzzy
2921 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2922 msgstr "Transzformáció alkalmazása a kijelölésre bitkép(ek)hez"
2924 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2925 #, fuzzy
2926 msgid "Colorize"
2927 msgstr "Szín"
2929 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2930 #, fuzzy
2931 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2932 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) Átlátszatlanság"
2934 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Contrast"
2937 msgstr "Csúcsok:"
2939 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2940 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2941 #, fuzzy
2942 msgid "Sharpen"
2943 msgstr "Alakzatok"
2945 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2946 #, fuzzy
2947 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2948 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
2950 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2951 msgid "Cycle Colormap"
2952 msgstr ""
2954 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2955 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2956 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Amount"
2959 msgstr "Betűtípus"
2961 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2964 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
2966 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Despeckle"
2969 msgstr "Kijelölés megszü_ntetése"
2971 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2974 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) zaj"
2976 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2977 msgid "Edge"
2978 msgstr ""
2980 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2981 #, fuzzy
2982 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2983 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
2985 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2986 msgid "Emboss"
2987 msgstr ""
2989 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2990 #, fuzzy
2991 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2992 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) Háromdimenziós effektus"
2994 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2995 #, fuzzy
2996 msgid "Enhance"
2997 msgstr "Mégsem"
2999 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
3000 #, fuzzy
3001 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
3002 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) zaj"
3004 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
3005 #, fuzzy
3006 msgid "Equalize"
3007 msgstr "Azonos szélesség"
3009 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
3010 #, fuzzy
3011 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
3012 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3014 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
3015 #: ../src/filter-enums.cpp:28
3016 #, fuzzy
3017 msgid "Gaussian Blur"
3018 msgstr "Elmosás"
3020 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
3021 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
3022 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
3023 #, fuzzy
3024 msgid "Factor"
3025 msgstr "Egyenletes szín"
3027 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
3028 #, fuzzy
3029 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
3030 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) Elmosás"
3032 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
3033 #, fuzzy
3034 msgid "Implode"
3035 msgstr "Importálás"
3037 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Implode selected bitmap(s)."
3040 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3042 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
3043 #, fuzzy
3044 msgid "Level (with Channel)"
3045 msgstr "csatorna"
3047 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
3048 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Black Point"
3051 msgstr "Fekete kitöltés"
3053 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
3054 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
3055 #, fuzzy
3056 msgid "White Point"
3057 msgstr "Hegyes sarok"
3059 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
3060 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Gamma Correction"
3063 msgstr "Gamma-korrekció:"
3065 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
3066 #, fuzzy
3067 msgid ""
3068 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
3069 "between the given ranges to the full color range."
3070 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) csatorna"
3072 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Level"
3075 msgstr "Kerék"
3077 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
3078 #, fuzzy
3079 msgid ""
3080 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
3081 "to the full color range."
3082 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3084 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Median Filter"
3087 msgstr "szűrő"
3089 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3090 #, fuzzy
3091 msgid ""
3092 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
3093 "color in a circular neighborhood."
3094 msgstr "szűrőképpontA kijelölt bitkép(ek)"
3096 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Modulate"
3099 msgstr "Üzemmód"
3101 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Brightness"
3104 msgstr "Fényesség"
3106 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3107 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
3108 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3109 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3110 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3111 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:3158
3112 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3113 msgid "Saturation"
3114 msgstr "Telítettség"
3116 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3117 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3118 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3119 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3120 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
3121 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3122 msgid "Hue"
3123 msgstr "Árnyalat"
3125 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3126 #, fuzzy
3127 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3128 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) árnyalatának telítettség"
3130 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3131 #, fuzzy
3132 msgid "Negate"
3133 msgstr "Negatív"
3135 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3136 #, fuzzy
3137 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3138 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3140 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3141 #, fuzzy
3142 msgid "Normalize"
3143 msgstr "Normál"
3145 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3146 #, fuzzy
3147 msgid ""
3148 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3149 "range of color."
3150 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3152 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3153 #, fuzzy
3154 msgid "Oil Paint"
3155 msgstr "GNOME-nyomtatás"
3157 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3158 #, fuzzy
3159 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3160 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3162 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3165 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) Átlátszatlanságcsatorna"
3167 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3168 #: ../src/selection-chemistry.cpp:691
3169 msgid "Raise"
3170 msgstr "Feljebb helyezés"
3172 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3173 #, fuzzy
3174 msgid "Raised"
3175 msgstr "Feljebb helyezés"
3177 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3178 #, fuzzy
3179 msgid ""
3180 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3181 "appearance."
3182 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) fényesség"
3184 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Reduce Noise"
3187 msgstr "zaj"
3189 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3190 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3191 msgid "Order"
3192 msgstr "Rend"
3194 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3195 #, fuzzy
3196 msgid ""
3197 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3198 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) zaj szűrő"
3200 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3201 #, fuzzy
3202 msgid "Sample"
3203 msgstr "Minták"
3205 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3206 #, fuzzy
3207 msgid ""
3208 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3209 msgstr "kijelölt"
3211 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3212 #, fuzzy
3213 msgid "Shade"
3214 msgstr "Alakzatok"
3216 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
3218 msgid "Azimuth"
3219 msgstr ""
3221 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:945
3223 #, fuzzy
3224 msgid "Elevation"
3225 msgstr "Kapcsolat"
3227 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3228 #, fuzzy
3229 msgid "Colored Shading"
3230 msgstr "Az árnyék színe"
3232 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3233 #, fuzzy
3234 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3235 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3237 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3238 #, fuzzy
3239 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3240 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3242 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3243 #, fuzzy
3244 msgid "Solarize"
3245 msgstr "Méret"
3247 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3248 #, fuzzy
3249 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3250 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3252 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Spread"
3255 msgstr "Spirál"
3257 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3258 #, fuzzy
3259 msgid ""
3260 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3261 msgstr "véletlenszerűképpontA kijelölt bitkép(ek)"
3263 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3264 #, fuzzy
3265 msgid "Swirl"
3266 msgstr "Spirál"
3268 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3269 #, fuzzy
3270 msgid "Degrees"
3271 msgstr "fok"
3273 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3274 #, fuzzy
3275 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3276 msgstr "középpontA kijelölt bitkép(ek)"
3278 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3279 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3280 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3281 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Threshold"
3284 msgstr "Küszöb:"
3286 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3287 #, fuzzy
3288 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3289 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3291 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3292 msgid "Unsharp Mask"
3293 msgstr ""
3295 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3298 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3300 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3301 #, fuzzy
3302 msgid "Wave"
3303 msgstr "M_entés"
3305 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3306 msgid "Amplitude"
3307 msgstr ""
3309 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3310 msgid "Wavelength"
3311 msgstr ""
3313 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3314 #, fuzzy
3315 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3316 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3318 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3319 msgid "Inset/Outset Halo"
3320 msgstr "Fénykorona zsugorítással/nyújtással"
3322 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3323 msgid "Width in px of the halo"
3324 msgstr "A fénykorona szélessége képpontban"
3326 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3327 msgid "Number of steps"
3328 msgstr "Lépések száma"
3330 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3331 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3332 msgstr "Az objektumról készítendő zsugorított illetve nyújtott másolatok száma"
3334 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3335 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
3336 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
3337 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3338 msgid "Generate from Path"
3339 msgstr "Létrehozás lánc alapján"
3341 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:171
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Cairo PDF Output"
3344 msgstr "DXF-kimenet"
3346 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3347 msgid "Restrict to PDF version"
3348 msgstr "Adott PDF verzióra korlátozás"
3350 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3351 msgid "PDF 1.4"
3352 msgstr "PDF 1.4"
3354 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3355 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3356 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3357 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3358 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3359 msgid "Convert texts to paths"
3360 msgstr "Szövegek átalakítása láncokká"
3362 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3363 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3366 msgstr "effektusSzövegek átalakítása láncokká"
3368 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3369 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3372 msgstr "A kívánt bitkép-felbontás (pont/hüvelykben)"
3374 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:182
3375 #, fuzzy
3376 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3377 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
3379 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:183
3380 #, fuzzy
3381 msgid "PDF File"
3382 msgstr "Fájl"
3384 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222
3385 #, fuzzy
3386 msgid "Cairo PS Output"
3387 msgstr "DXF-kimenet"
3389 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3390 msgid "Restrict to PS level"
3391 msgstr "Adott PS szintre korlátozás"
3393 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3394 #, fuzzy
3395 msgid "PostScript level 3"
3396 msgstr "PostScript-fájl"
3398 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3399 #, fuzzy
3400 msgid "PostScript level 2"
3401 msgstr "PostScript-fájl"
3403 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3404 #, fuzzy
3405 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3406 msgstr "PostScript (*.ps)"
3408 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3409 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3410 #, fuzzy
3411 msgid "PostScript File"
3412 msgstr "PostScript-fájl"
3414 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3415 #, fuzzy
3416 msgid "EMF Input"
3417 msgstr "DXF-bemenet"
3419 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3420 #, fuzzy
3421 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3422 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3424 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3425 msgid "Enhanced Metafiles"
3426 msgstr ""
3428 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3429 #, fuzzy
3430 msgid "WMF Input"
3431 msgstr "WPG-bemenet"
3433 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3436 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3438 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3439 #, fuzzy
3440 msgid "Windows Metafiles"
3441 msgstr "Windows Metafile-bemenet"
3443 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3444 #, fuzzy
3445 msgid "EMF Output"
3446 msgstr "DXF-kimenet"
3448 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3449 #, fuzzy
3450 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3451 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3453 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3454 #, fuzzy
3455 msgid "Enhanced Metafile"
3456 msgstr "Téglalap módosítása"
3458 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3459 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3460 msgstr "Encapsulated PostScript-kimenet"
3462 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3463 msgid "Make bounding box around full page"
3464 msgstr "A határoló téglalap a teljes lap köré kerüljön"
3466 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3467 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3468 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3469 msgstr "Betűtípusok beágyazása (csak Type 1 esetén)"
3471 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3472 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3473 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3474 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
3476 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3477 msgid "Encapsulated Postscript File"
3478 msgstr "Encapsulated PostScript-fájl"
3480 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3481 #, c-format
3482 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3483 msgstr "%s GDK pixbuf-bemenet"
3485 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3486 msgid "GIMP Gradients"
3487 msgstr "GIMP-színátmenetek"
3489 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3490 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3491 msgstr "GIMP-színátmenet (*.ggr)"
3493 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3494 msgid "Gradients used in GIMP"
3495 msgstr "A GIMP-ben használt színátmenetek"
3497 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:132
3498 msgid "Grid"
3499 msgstr "Rács"
3501 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3502 msgid "Line Width"
3503 msgstr "Vonalszélesség"
3505 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3506 msgid "Horizontal Spacing"
3507 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
3509 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3510 msgid "Vertical Spacing"
3511 msgstr "Függőleges helykihagyás"
3513 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3514 msgid "Horizontal Offset"
3515 msgstr "Vízszintes eltolás"
3517 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3518 msgid "Vertical Offset"
3519 msgstr "Függőleges eltolás"
3521 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3522 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3523 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3524 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3525 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3526 msgid "Render"
3527 msgstr "Megjelenítés"
3529 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3530 msgid "Draw a path which is a grid"
3531 msgstr "Rács rajzolása lánc formájában"
3533 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3534 msgid "LaTeX Print"
3535 msgstr "LaTeX-nyomtatás"
3537 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3538 msgid "LaTeX Output"
3539 msgstr "LaTeX-kimenet"
3541 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3542 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3543 msgstr "LaTeX PSTricks makrókkal (*.tex)"
3545 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3546 msgid "LaTeX PSTricks File"
3547 msgstr "LaTeX PSTricks-fájl"
3549 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3550 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3551 msgstr "OpenDocument-rajz formátumú kimenet"
3553 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3554 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3555 msgstr "OpenDocument-rajz (*.odg)"
3557 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3558 msgid "OpenDocument drawing file"
3559 msgstr "OpenDocument-rajzfájl"
3561 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3562 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3563 msgid "Print Destination"
3564 msgstr "Nyomtatási cél"
3566 #. Print properties frame
3567 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3568 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3569 msgid "Print properties"
3570 msgstr "Nyomtatási tulajdonságok"
3572 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3573 #, fuzzy
3574 msgid "Print using PDF operators"
3575 msgstr "Nyomtatás PostScript-műveletekkel"
3577 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3578 #, fuzzy
3579 msgid ""
3580 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3581 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3582 msgstr ""
3583 "A PostScript vektorműveleteinek használata. Az így készített kép általában "
3584 "kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont az átlátszóság és a "
3585 "minták elvesznek."
3587 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3588 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3589 msgid "Print as bitmap"
3590 msgstr "Nyomtatás bitképként"
3592 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3593 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3594 msgid ""
3595 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3596 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3597 "will be rendered exactly as displayed."
3598 msgstr ""
3599 "Minden objektum bitképként való nyomtatása. Az így készített kép általában "
3600 "nagyobb fájlméretű, továbbá nem lehet tetszőlegesen nagyítani "
3601 "minőségveszteség nélkül, viszont az objektumok megjelenése megegyezik a "
3602 "képernyőn látottal."
3604 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3605 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3606 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3607 msgstr "A kívánt bitkép-felbontás (pont/hüvelykben)"
3609 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3610 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3611 msgid "Resolution:"
3612 msgstr "Felbontás:"
3614 #. Print destination frame
3615 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3616 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3617 msgid "Print destination"
3618 msgstr "Nyomtatási cél"
3620 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3621 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3622 msgid ""
3623 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3624 "leave empty to use the system default printer.\n"
3625 "Use '> filename' to print to file.\n"
3626 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3627 msgstr ""
3628 "Nyomtatónév (az \"lpstat -p\" paranccsal lekérdezhetők a\n"
3629 "lehetséges értékek). Üresen hagyás esetén a rendszer\n"
3630 "alapértelmezett nyomtatója lesz használva.\n"
3631 "Fájlba való nyomtatáshoz használja a \"> fájlnév\" konstrukciót,\n"
3632 "a kimenetnek egy program számára való átadásához pedig a\n"
3633 "következőt: \"| programnév argumentum ...\"."
3635 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3636 #, fuzzy
3637 msgid "PDF Print"
3638 msgstr "GNOME-nyomtatás"
3640 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3641 msgid "media box"
3642 msgstr ""
3644 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3645 msgid "crop box"
3646 msgstr ""
3648 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3649 msgid "trim box"
3650 msgstr ""
3652 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3653 msgid "bleed box"
3654 msgstr ""
3656 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3657 msgid "art box"
3658 msgstr ""
3660 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3661 #, fuzzy
3662 msgid "Select page:"
3663 msgstr "Következő kijelölése"
3665 #. Display total number of pages
3666 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3667 #, fuzzy, c-format
3668 msgid "out of %i"
3669 msgstr "Csavarás mennyisége"
3671 #. Crop settings
3672 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3673 #, fuzzy
3674 msgid "Clip to:"
3675 msgstr "Vágá_s"
3677 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3678 #, fuzzy
3679 msgid "Page settings"
3680 msgstr "Laptájolás:"
3682 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3683 #, fuzzy
3684 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3685 msgstr "Színátmenet"
3687 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3688 msgid ""
3689 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3690 "and slow performance."
3691 msgstr ""
3693 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3694 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3695 #, fuzzy
3696 msgid "rough"
3697 msgstr "Csoport"
3699 #. Text options
3700 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3701 #, fuzzy
3702 msgid "Text handling:"
3703 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
3705 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3706 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3707 #, fuzzy
3708 msgid "Import text as text"
3709 msgstr "Tördelt szöveg átalakítása normál szöveggé"
3711 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3712 #, fuzzy
3713 msgid "Embed images"
3714 msgstr "Az összes kép beágyazása"
3716 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3717 msgid "Import settings"
3718 msgstr ""
3720 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3721 msgid "PDF Import Settings"
3722 msgstr ""
3724 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3725 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:114
3726 msgid "medium"
3727 msgstr "közepes"
3729 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3730 #, fuzzy
3731 msgid "fine"
3732 msgstr "Vonal"
3734 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3735 #, fuzzy
3736 msgid "very fine"
3737 msgstr "Kitöltés invertálása"
3739 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:728
3740 #, fuzzy
3741 msgid "PDF Input"
3742 msgstr "DXF-bemenet"
3744 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:733
3745 #, fuzzy
3746 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3747 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
3749 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734
3750 msgid "Adobe Portable Document Format"
3751 msgstr ""
3753 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:741
3754 #, fuzzy
3755 msgid "AI Input"
3756 msgstr "AI 8.0-bemenet"
3758 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:746
3759 #, fuzzy
3760 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3761 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
3763 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3766 msgstr ""
3767 "Az Adobe Illustrator 8.0-s vagy korábbi verziójával létrehozott fájlok "
3768 "megnyitása"
3770 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3771 msgid "PovRay Output"
3772 msgstr "PovRay-kimenet"
3774 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3775 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3776 msgstr "PovRay (*.pov) (spline-ok exportálása)"
3778 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3779 msgid "PovRay Raytracer File"
3780 msgstr "PovRay Raytracer-fájl"
3782 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3783 #, fuzzy
3784 msgid "Print Configuration"
3785 msgstr "Nyomtatási cél"
3787 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3788 msgid "Print using PostScript operators"
3789 msgstr "Nyomtatás PostScript-műveletekkel"
3791 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3792 msgid ""
3793 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3794 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3795 "will be lost."
3796 msgstr ""
3797 "A PostScript vektorműveleteinek használata. Az így készített kép általában "
3798 "kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont az átlátszóság és a "
3799 "minták elvesznek."
3801 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3802 msgid "Postscript Print"
3803 msgstr "PostScript-nyomtatás"
3805 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3806 msgid "Postscript Output"
3807 msgstr "PostScript-kimenet"
3809 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3810 #, fuzzy
3811 msgid "PostScript (*.ps)"
3812 msgstr "PostScript (*.ps)"
3814 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3815 msgid "SVG Input"
3816 msgstr "SVG-bemenet"
3818 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3819 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3820 msgstr "Méretezhető vektorgrafika, SVG (*.svg)"
3822 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3823 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3824 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma és a W3C-féle szabvány"
3826 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3827 msgid "SVG Output Inkscape"
3828 msgstr "SVG-kimenet - Inkscape"
3830 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3831 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3832 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
3834 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3835 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3836 msgstr "SVG formátum Inkscape-féle kiterjesztésekkel"
3838 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3839 msgid "SVG Output"
3840 msgstr "SVG-kimenet"
3842 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3843 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3844 msgstr "Normál (sima) SVG (*.svg)"
3846 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3847 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3848 msgstr "SVG vektoros formátum a W3C által definiált formában"
3850 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3851 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3852 msgid "SVGZ Input"
3853 msgstr "SVGZ-bemenet"
3855 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3856 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3857 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3858 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3859 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG (*.svgz)"
3861 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3862 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3863 msgstr "SVG fájlformátum GZip-pel tömörítve"
3865 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3866 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3867 msgid "SVGZ Output"
3868 msgstr "SVGZ-kimenet"
3870 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3871 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3872 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3873 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3874 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma GZip-pel tömörítve"
3876 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3877 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3878 msgstr "Tömörített normál SVG (*.svgz)"
3880 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3881 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3882 msgstr "SVG vektoros formátum GZip-pel tömörítve"
3884 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3885 msgid "Windows 32-bit Print"
3886 msgstr "Windowsos (32 bites) nyomtatás"
3888 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3889 msgid "WPG Input"
3890 msgstr "WPG-bemenet"
3892 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3893 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3894 msgstr "WordPerfect-grafika (*.wpg)"
3896 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3897 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3898 msgstr "A Corel WordPerfect által használt vektorgrafikai formátum"
3900 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:188
3901 #, fuzzy
3902 msgid "Live Preview"
3903 msgstr "élő Előnézet"
3905 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:188
3906 #, fuzzy
3907 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3908 msgstr "effektusélő rajzvászon"
3910 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3911 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3912 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3913 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3914 #: ../src/extension/system.cpp:102
3915 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3916 msgstr ""
3917 "Az automatikus formátumazonosítás nem járt sikerrel. A fájl SVG-ként lesz "
3918 "megnyitva."
3920 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3921 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3922 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3923 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3924 #: ../src/file.cpp:136
3925 msgid "default.svg"
3926 msgstr "default.hu.svg"
3928 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
3929 #, c-format
3930 msgid "Failed to load the requested file %s"
3931 msgstr "Nem sikerült betölteni a kért fájlt (%s)"
3933 #: ../src/file.cpp:247
3934 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3935 msgstr "A dokumentum még nem volt mentve. Visszaállítás nem végezhető."
3937 #: ../src/file.cpp:253
3938 #, c-format
3939 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3940 msgstr ""
3941 "A módosítások elvesznek. Biztos, hogy újra be kívánja tölteni \"%s\" "
3942 "dokumentumot?"
3944 #: ../src/file.cpp:282
3945 msgid "Document reverted."
3946 msgstr "A dokumentum visszaállítva."
3948 #: ../src/file.cpp:284
3949 msgid "Document not reverted."
3950 msgstr "A dokumentum nem lett visszaállítva."
3952 #: ../src/file.cpp:406
3953 msgid "Select file to open"
3954 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlt"
3956 #: ../src/file.cpp:484
3957 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3958 msgstr "Takarítás a definíciók közt"
3960 #: ../src/file.cpp:489
3961 #, c-format
3962 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3963 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3964 msgstr[0] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
3965 msgstr[1] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
3967 #: ../src/file.cpp:494
3968 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3969 msgstr "Nincs felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció."
3971 #: ../src/file.cpp:523
3972 #, c-format
3973 msgid ""
3974 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3975 "caused by an unknown filename extension."
3976 msgstr ""
3977 "Nem található a dokumentum (%s) mentésére használható Inkscape-kiterjesztés. "
3978 "Elképzelhető, hogy a fájlkiterjesztés ismeretlen."
3980 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3981 msgid "Document not saved."
3982 msgstr "A dokumentum nem lett elmentve."
3984 #: ../src/file.cpp:531
3985 #, c-format
3986 msgid "File %s could not be saved."
3987 msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
3989 #: ../src/file.cpp:542
3990 msgid "Document saved."
3991 msgstr "A dokumentum elmentve."
3993 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
3994 #, c-format
3995 msgid "drawing%s"
3996 msgstr "rajz%s"
3998 #: ../src/file.cpp:687
3999 #, c-format
4000 msgid "drawing-%d%s"
4001 msgstr "rajz-%d%s"
4003 #: ../src/file.cpp:706
4004 msgid "Select file to save a copy to"
4005 msgstr "Adja meg a példány mentéséhez használandó fájlnevet"
4007 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
4008 msgid "Select file to save to"
4009 msgstr "Adja meg a mentési fájlnevet"
4011 #: ../src/file.cpp:787
4012 msgid "No changes need to be saved."
4013 msgstr "Nincs elmentést igénylő módosítás."
4015 #: ../src/file.cpp:804
4016 #, fuzzy
4017 msgid "Saving document..."
4018 msgstr "Dokumentum mentése"
4020 #: ../src/file.cpp:959
4021 msgid "Import"
4022 msgstr "Importálás"
4024 #: ../src/file.cpp:991
4025 msgid "Select file to import"
4026 msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt"
4028 #: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
4029 msgid "Select file to export to"
4030 msgstr "Adja meg a fájlt, amelybe exportálni kíván"
4032 #: ../src/file.cpp:1245
4033 #, c-format
4034 msgid "Error saving a temporary copy"
4035 msgstr ""
4037 #: ../src/file.cpp:1264
4038 msgid "Open Clip Art Login"
4039 msgstr ""
4041 #: ../src/file.cpp:1285
4042 #, c-format
4043 msgid ""
4044 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
4045 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
4046 "you didn't forget to choose a license too."
4047 msgstr ""
4049 #: ../src/file.cpp:1306
4050 #, fuzzy
4051 msgid "Document exported..."
4052 msgstr "A dokumentum visszaállítva."
4054 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145
4055 msgid "Import From Open Clip Art Library"
4056 msgstr "Importálás az Open Clip Art Libraryből"
4058 #: ../src/filter-enums.cpp:20
4059 #, fuzzy
4060 msgid "Blend"
4061 msgstr "Kék"
4063 #: ../src/filter-enums.cpp:21
4064 #, fuzzy
4065 msgid "Color Matrix"
4066 msgstr "Mátri_x"
4068 #: ../src/filter-enums.cpp:22
4069 msgid "Component Transfer"
4070 msgstr ""
4072 #: ../src/filter-enums.cpp:23
4073 #, fuzzy
4074 msgid "Composite"
4075 msgstr "Összevonás"
4077 #: ../src/filter-enums.cpp:24
4078 msgid "Convolve Matrix"
4079 msgstr ""
4081 #: ../src/filter-enums.cpp:25
4082 msgid "Diffuse Lighting"
4083 msgstr ""
4085 #: ../src/filter-enums.cpp:26
4086 #, fuzzy
4087 msgid "Displacement Map"
4088 msgstr "Maximális elmozdítás képpontban"
4090 #: ../src/filter-enums.cpp:27
4091 msgid "Flood"
4092 msgstr ""
4094 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
4095 msgid "Image"
4096 msgstr "Kép"
4098 #: ../src/filter-enums.cpp:30
4099 #, fuzzy
4100 msgid "Merge"
4101 msgstr "Mérés"
4103 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4104 msgid "Morphology"
4105 msgstr ""
4107 #: ../src/filter-enums.cpp:33
4108 msgid "Specular Lighting"
4109 msgstr ""
4111 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
4112 #: ../src/filter-enums.cpp:34
4113 #, fuzzy
4114 msgid "Tile"
4115 msgstr "Cím"
4117 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
4118 #, fuzzy
4119 msgid "Turbulence"
4120 msgstr "Tűrés:"
4122 #: ../src/filter-enums.cpp:40
4123 #, fuzzy
4124 msgid "Source Graphic"
4125 msgstr "A forrás magassága"
4127 #: ../src/filter-enums.cpp:41
4128 #, fuzzy
4129 msgid "Source Alpha"
4130 msgstr "AlfaForrás"
4132 #: ../src/filter-enums.cpp:42
4133 msgid "Background Image"
4134 msgstr "Háttérkép"
4136 #: ../src/filter-enums.cpp:43
4137 msgid "Background Alpha"
4138 msgstr "Háttér-alfa"
4140 #: ../src/filter-enums.cpp:44
4141 #, fuzzy
4142 msgid "Fill Paint"
4143 msgstr "Kitöltésirajzolat"
4145 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4146 msgid "Stroke Paint"
4147 msgstr "Körvonalrajzolat"
4149 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
4150 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4151 msgid "filterBlendMode|Normal"
4152 msgstr ""
4154 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4155 msgid "Multiply"
4156 msgstr "Szorzás"
4158 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4159 msgid "Screen"
4160 msgstr "Kivetítés"
4162 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4163 msgid "Darken"
4164 msgstr "Sötétítés"
4166 #: ../src/filter-enums.cpp:56
4167 msgid "Lighten"
4168 msgstr "Világosítás"
4170 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4171 #, fuzzy
4172 msgid "Matrix"
4173 msgstr "Mátri_x"
4175 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4176 #, fuzzy
4177 msgid "Saturate"
4178 msgstr "Telítettség"
4180 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4181 #, fuzzy
4182 msgid "Hue Rotate"
4183 msgstr "árnyalatForgatás"
4185 #: ../src/filter-enums.cpp:65
4186 #, fuzzy
4187 msgid "Luminance to Alpha"
4188 msgstr "Alfa"
4190 #. File
4191 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2122
4192 msgid "Default"
4193 msgstr "Alapértelmezett"
4195 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4196 #, fuzzy
4197 msgid "Over"
4198 msgstr "Felett"
4200 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4201 msgid "In"
4202 msgstr "Belül"
4204 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4205 msgid "Out"
4206 msgstr "Kívül"
4208 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4209 #, fuzzy
4210 msgid "Atop"
4211 msgstr "Felül"
4213 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4214 msgid "XOR"
4215 msgstr "Kizáró VAGY"
4217 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4218 msgid "Arithmetic"
4219 msgstr "Aritmetikai"
4221 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4222 #, fuzzy
4223 msgid "Identity"
4224 msgstr "Azonosító"
4226 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
4227 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4228 #, fuzzy
4229 msgid "Table"
4230 msgstr "Cím"
4232 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4233 #, fuzzy
4234 msgid "Discrete"
4235 msgstr "Elrendezés"
4237 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4238 #, fuzzy
4239 msgid "Linear"
4240 msgstr "Vonal"
4242 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4243 msgid "Gamma"
4244 msgstr ""
4246 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:301
4247 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4248 msgid "Duplicate"
4249 msgstr "Kettőzés"
4251 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/ui/widget/panel.cpp:153
4252 msgid "Wrap"
4253 msgstr "Többsoros"
4255 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:250
4256 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4257 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4258 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4259 msgid "Red"
4260 msgstr "Vörös"
4262 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:251
4263 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4264 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4265 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4266 msgid "Green"
4267 msgstr "Zöld"
4269 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
4270 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4271 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4272 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4273 msgid "Blue"
4274 msgstr "Kék"
4276 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:256
4277 msgid "Alpha"
4278 msgstr "Alfa"
4280 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4281 #, fuzzy
4282 msgid "Erode"
4283 msgstr "Csomópont"
4285 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4286 #, fuzzy
4287 msgid "Dilate"
4288 msgstr "Dátum"
4290 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4291 #, fuzzy
4292 msgid "Fractal Noise"
4293 msgstr "zaj"
4295 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4296 #, fuzzy
4297 msgid "Distant Light"
4298 msgstr "A cél magassága"
4300 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4301 #, fuzzy
4302 msgid "Point Light"
4303 msgstr "Több fény"
4305 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4306 #, fuzzy
4307 msgid "Spot Light"
4308 msgstr "Több fény"
4310 #: ../src/flood-context.cpp:249
4311 msgid "Visible Colors"
4312 msgstr "Látható színek"
4314 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4315 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4316 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:3172
4317 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4318 msgid "Lightness"
4319 msgstr "Fényesség"
4321 #: ../src/flood-context.cpp:265
4322 msgid "Small"
4323 msgstr "Kicsi"
4325 #: ../src/flood-context.cpp:266
4326 msgid "Medium"
4327 msgstr "Közepes"
4329 #: ../src/flood-context.cpp:267
4330 msgid "Large"
4331 msgstr "Nagy"
4333 #: ../src/flood-context.cpp:421
4334 #, fuzzy
4335 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4336 msgstr "zsugorítás"
4338 #: ../src/flood-context.cpp:461
4339 #, fuzzy, c-format
4340 msgid ""
4341 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4342 msgid_plural ""
4343 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4344 msgstr[0] ""
4345 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó lánc létrehozva és "
4346 "egyesítve a kijelöléssel."
4347 msgstr[1] ""
4348 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó lánc létrehozva és "
4349 "egyesítve a kijelöléssel."
4351 #: ../src/flood-context.cpp:465
4352 #, fuzzy, c-format
4353 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4354 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4355 msgstr[0] ""
4356 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó lánc létrehozva."
4357 msgstr[1] ""
4358 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó lánc létrehozva."
4360 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4361 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4362 msgstr "<b>A terület nem körülhatárolt</b>, nem lehet kitölteni."
4364 #: ../src/flood-context.cpp:981
4365 #, fuzzy
4366 msgid ""
4367 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4368 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4369 msgstr "láthatóKörülhatárolt területek kitöltése"
4371 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4372 msgid "Fill bounded area"
4373 msgstr "Körülhatárolt terület kitöltése"
4375 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4376 #, fuzzy
4377 msgid "Set style on object"
4378 msgstr "Minta átalakítása objektumokká"
4380 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4381 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4382 msgstr ""
4384 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
4385 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4386 msgstr "Lineáris színátmenet <b>kezdete</b>"
4388 #. POINT_LG_BEGIN
4389 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
4390 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4391 msgstr "Lineáris színátmenet <b>vége</b>"
4393 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
4394 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4395 msgstr "Lineáris színátmenetbeli <b>közbenső fázis</b>"
4397 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
4398 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4399 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b>"
4401 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4402 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
4403 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4404 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>sugara</b>"
4406 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
4407 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4408 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>fókusza</b>"
4410 #. POINT_RG_FOCUS
4411 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4412 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
4413 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4414 msgstr "Sugárirányú színátmenetbeli <b>közbenső fázis</b>"
4416 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4417 #: ../src/gradient-context.cpp:162
4418 #, fuzzy, c-format
4419 msgid "%s selected"
4420 msgstr "Legutóbb kijelölt"
4422 # TODO: ellenőrizni
4423 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4424 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
4425 #, fuzzy, c-format
4426 msgid " out of %d gradient handle"
4427 msgid_plural " out of %d gradient handles"
4428 msgstr[0] "Színátmenet-vezérlőelem áthelyezése"
4429 msgstr[1] "Színátmenet-vezérlőelem áthelyezése"
4431 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4432 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
4433 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4434 #, fuzzy, c-format
4435 msgid " on %d selected object"
4436 msgid_plural " on %d selected objects"
4437 msgstr[0] "%d kijelölt objektum kötegelt exportálása"
4438 msgstr[1] "%d kijelölt objektum kötegelt exportálása"
4440 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4441 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4442 #, fuzzy, c-format
4443 msgid ""
4444 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4445 msgid_plural ""
4446 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4447 msgstr[0] "kijelölt színátmenet-vezérlőelem Színátmenet objektum"
4448 msgstr[1] "kijelölt színátmenet-vezérlőelem Színátmenet objektum"
4450 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4451 #: ../src/gradient-context.cpp:179
4452 #, fuzzy, c-format
4453 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4454 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4455 msgstr[0] ""
4456 "<b>%d</b> színátmenet-vezérlőelem kijelölve (összesen: %d) %d kijelölt "
4457 "objektumon"
4458 msgstr[1] ""
4459 "<b>%d</b> színátmenet-vezérlőelem kijelölve (összesen: %d) %d kijelölt "
4460 "objektumon"
4462 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4463 #: ../src/gradient-context.cpp:186
4464 #, fuzzy, c-format
4465 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4466 msgid_plural ""
4467 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4468 msgstr[0] ""
4469 "<b>Nincs</b> kijelölve színátmenet-vezérlőelem (összesen: %d) %d kijelölt "
4470 "objektumon"
4471 msgstr[1] ""
4472 "<b>Nincs</b> kijelölve színátmenet-vezérlőelem (összesen: %d) %d kijelölt "
4473 "objektumon"
4475 #: ../src/gradient-context.cpp:385 ../src/gradient-context.cpp:478
4476 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4477 msgid "Add gradient stop"
4478 msgstr "Színátmenet-fázis felvétele"
4480 #: ../src/gradient-context.cpp:453
4481 #, fuzzy
4482 msgid "Simplify gradient"
4483 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
4485 #: ../src/gradient-context.cpp:529
4486 msgid "Create default gradient"
4487 msgstr "Alapértelmezett színátmenet létrehozása"
4489 #: ../src/gradient-context.cpp:582
4490 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4491 msgstr ""
4493 #: ../src/gradient-context.cpp:680
4494 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4495 msgstr "<b>Ctrl</b>: a színátmenet szöghöz való illesztése"
4497 #: ../src/gradient-context.cpp:681
4498 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4499 msgstr "<b>Shift</b>: színátmenet rajzolása a kezdőpont köré"
4501 #: ../src/gradient-context.cpp:801
4502 msgid "Invert gradient"
4503 msgstr "Színátmenet invertálása"
4505 #: ../src/gradient-context.cpp:917
4506 #, c-format
4507 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4508 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4509 msgstr[0] ""
4510 "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
4511 msgstr[1] ""
4512 "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
4514 #: ../src/gradient-context.cpp:921
4515 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4516 msgstr ""
4517 "Jelölje ki az <b>objektumokat</b>, amelyeken a színátmenetet létre szeretné "
4518 "hozni."
4520 # TODO: ellenőrizni
4521 #: ../src/gradient-drag.cpp:597
4522 #, fuzzy
4523 msgid "Merge gradient handles"
4524 msgstr "Színátmenet-vezérlőelemek összevonása"
4526 # TODO: ellenőrizni
4527 #: ../src/gradient-drag.cpp:906
4528 msgid "Move gradient handle"
4529 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem áthelyezése"
4531 #: ../src/gradient-drag.cpp:959 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4532 msgid "Delete gradient stop"
4533 msgstr "Színátmenet-fázis törlése"
4535 #: ../src/gradient-drag.cpp:1123
4536 #, c-format
4537 msgid ""
4538 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4539 "+Alt</b> to delete stop"
4540 msgstr ""
4541 "%s %d ehhez: %s%s. Az eltolás illesztése: <b>Ctrl</b>+húzás. Fázis törlése: "
4542 "<b>Ctrl+Alt</b>+kattintás."
4544 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127 ../src/gradient-drag.cpp:1134
4545 msgid " (stroke)"
4546 msgstr " (körvonal)"
4548 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4549 #, c-format
4550 msgid ""
4551 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4552 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4553 msgstr ""
4554 "%s ehhez: %s%s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>+húzás. Szög megőrzése: "
4555 "<b>Ctrl+Alt</b>. Átméretezés a középpont körül: <b>Ctrl+Shift</b>."
4557 #: ../src/gradient-drag.cpp:1139
4558 #, c-format
4559 msgid ""
4560 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4561 "separate focus"
4562 msgstr ""
4563 "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b> és <b>fókusza</b>. A fókusz "
4564 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
4566 #: ../src/gradient-drag.cpp:1142
4567 #, c-format
4568 msgid ""
4569 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4570 "separate"
4571 msgid_plural ""
4572 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4573 "separate"
4574 msgstr[0] ""
4575 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
4576 "+húzás."
4577 msgstr[1] ""
4578 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
4579 "+húzás."
4581 # TODO: ellenőrizni
4582 #: ../src/gradient-drag.cpp:1817
4583 msgid "Move gradient handle(s)"
4584 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem(ek) áthelyezése"
4586 #: ../src/gradient-drag.cpp:1853
4587 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4588 msgstr "Színátmenet egy vagy több közbenső fázisának áthelyezése"
4590 #: ../src/gradient-drag.cpp:2141
4591 msgid "Delete gradient stop(s)"
4592 msgstr "Színátmenet egy vagy több fázisának törlése"
4594 #: ../src/helper/units.cpp:37
4595 msgid "Unit"
4596 msgstr "Mértékegység"
4598 #. Add the units menu.
4599 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1146 ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
4601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5314
4602 msgid "Units"
4603 msgstr "Mértékegység"
4605 #: ../src/helper/units.cpp:38
4606 msgid "Point"
4607 msgstr "Pont"
4609 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4610 msgid "pt"
4611 msgstr "pt"
4613 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
4614 msgid "Points"
4615 msgstr "Pont"
4617 #: ../src/helper/units.cpp:38
4618 msgid "Pt"
4619 msgstr "Pt"
4621 #: ../src/helper/units.cpp:39
4622 msgid "Pica"
4623 msgstr ""
4625 #: ../src/helper/units.cpp:39
4626 msgid "pc"
4627 msgstr ""
4629 #: ../src/helper/units.cpp:39
4630 #, fuzzy
4631 msgid "Picas"
4632 msgstr "Láncok"
4634 #: ../src/helper/units.cpp:39
4635 msgid "Pc"
4636 msgstr ""
4638 #: ../src/helper/units.cpp:40
4639 msgid "Pixel"
4640 msgstr "Képpont"
4642 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4645 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4646 msgid "px"
4647 msgstr "px"
4649 #: ../src/helper/units.cpp:40
4650 msgid "Pixels"
4651 msgstr "Képpont"
4653 #: ../src/helper/units.cpp:40
4654 msgid "Px"
4655 msgstr "Px"
4657 #. You can add new elements from this point forward
4658 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4659 msgid "Percent"
4660 msgstr "Százalék"
4662 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4663 msgid "%"
4664 msgstr "%"
4666 #: ../src/helper/units.cpp:42
4667 msgid "Percents"
4668 msgstr "Százalék"
4670 #: ../src/helper/units.cpp:43
4671 msgid "Millimeter"
4672 msgstr "Milliméter"
4674 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4675 msgid "mm"
4676 msgstr "mm"
4678 #: ../src/helper/units.cpp:43
4679 msgid "Millimeters"
4680 msgstr "Milliméter"
4682 #: ../src/helper/units.cpp:44
4683 msgid "Centimeter"
4684 msgstr "Centiméter"
4686 #: ../src/helper/units.cpp:44
4687 msgid "cm"
4688 msgstr "cm"
4690 #: ../src/helper/units.cpp:44
4691 msgid "Centimeters"
4692 msgstr "Centiméter"
4694 #: ../src/helper/units.cpp:45
4695 msgid "Meter"
4696 msgstr "Méter"
4698 #: ../src/helper/units.cpp:45
4699 msgid "m"
4700 msgstr "m"
4702 #: ../src/helper/units.cpp:45
4703 msgid "Meters"
4704 msgstr "Méter"
4706 #. no svg_unit
4707 #: ../src/helper/units.cpp:46
4708 msgid "Inch"
4709 msgstr "Hüvelyk"
4711 #: ../src/helper/units.cpp:46
4712 msgid "in"
4713 msgstr "in"
4715 #: ../src/helper/units.cpp:46
4716 msgid "Inches"
4717 msgstr "Hüvelyk"
4719 #: ../src/helper/units.cpp:47
4720 #, fuzzy
4721 msgid "Foot"
4722 msgstr "Betűtípus"
4724 #: ../src/helper/units.cpp:47
4725 msgid "ft"
4726 msgstr ""
4728 #: ../src/helper/units.cpp:47
4729 #, fuzzy
4730 msgid "Feet"
4731 msgstr "FreeArt"
4733 # A square the size of a capital letter M.
4734 # The em square is the box in which glyphs are placed.
4735 # It is exactly equal in height to the actual value for font-size.
4736 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4737 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4738 #: ../src/helper/units.cpp:50
4739 msgid "Em square"
4740 msgstr "Em-négyzet"
4742 #: ../src/helper/units.cpp:50
4743 msgid "em"
4744 msgstr "em"
4746 #: ../src/helper/units.cpp:50
4747 msgid "Em squares"
4748 msgstr "Em-négyzet"
4750 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4751 #: ../src/helper/units.cpp:52
4752 msgid "Ex square"
4753 msgstr "Ex-négyzet"
4755 #: ../src/helper/units.cpp:52
4756 msgid "ex"
4757 msgstr "ex"
4759 #: ../src/helper/units.cpp:52
4760 msgid "Ex squares"
4761 msgstr "Ex-négyzet"
4763 #: ../src/inkscape.cpp:486
4764 msgid "Untitled document"
4765 msgstr "Névtelen dokumentum"
4767 #. Show nice dialog box
4768 #: ../src/inkscape.cpp:515
4769 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4770 msgstr "Az Inkscape belső hibába ütközött. A program bezárásra kerül.\n"
4772 #: ../src/inkscape.cpp:516
4773 msgid ""
4774 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4775 "locations:\n"
4776 msgstr "A nem mentett dokumentumokról mentés készült a következő helyekre:\n"
4778 #: ../src/inkscape.cpp:517
4779 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4780 msgstr ""
4781 "Nem sikerült automatikus mentést készíteni a következő dokumentumokról:\n"
4783 #: ../src/inkscape.cpp:660
4784 #, c-format
4785 msgid ""
4786 "Cannot create directory %s.\n"
4787 "%s"
4788 msgstr ""
4789 "Nem sikerült létrehozni %s nevű könyvtárt.\n"
4790 "%s"
4792 #: ../src/inkscape.cpp:661
4793 #, c-format
4794 msgid ""
4795 "%s is not a valid directory.\n"
4796 "%s"
4797 msgstr ""
4798 "A(z) %s nem egy érvényes könyvtár.\n"
4799 "%s"
4801 #: ../src/inkscape.cpp:662
4802 #, c-format
4803 msgid ""
4804 "Cannot create file %s.\n"
4805 "%s"
4806 msgstr ""
4807 "Nem sikerült létrehozni %s nevű fájlt.\n"
4808 "%s"
4810 #: ../src/inkscape.cpp:663
4811 #, c-format
4812 msgid ""
4813 "Cannot write file %s.\n"
4814 "%s"
4815 msgstr ""
4816 "Nem sikerült írni a(z) %s fájlba.\n"
4817 "%s"
4819 #: ../src/inkscape.cpp:664
4820 msgid ""
4821 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4822 "and any changes made in preferences will not be saved."
4823 msgstr ""
4824 "Az Inkscape ugyan működni fog, de az alapértelmezett beállításokat\n"
4825 "fogja használni. A beállításokon végzett módosítások nem lesznek elmentve."
4827 #: ../src/inkscape.cpp:734 ../src/preferences.cpp:56
4828 #, c-format
4829 msgid ""
4830 "%s is not a regular file.\n"
4831 "%s"
4832 msgstr ""
4833 "A(z) %s nem szokványos fájl.\n"
4834 "%s"
4836 #: ../src/inkscape.cpp:735 ../src/preferences.cpp:57
4837 #, c-format
4838 msgid ""
4839 "%s not a valid XML file, or\n"
4840 "you don't have read permissions on it.\n"
4841 "%s"
4842 msgstr ""
4843 "Vagy nem érvényes XML-fájl a(z) \"%s\",\n"
4844 "vagy Önnek nincs olvasási engedélye a fájlra.\n"
4845 "%s"
4847 #: ../src/inkscape.cpp:737
4848 #, c-format
4849 msgid ""
4850 "%s is not a valid menus file.\n"
4851 "%s"
4852 msgstr ""
4853 "A(z) %s nem egy érvényes menüfájl.\n"
4854 "%s"
4856 #: ../src/inkscape.cpp:738
4857 msgid ""
4858 "Inkscape will run with default menus.\n"
4859 "New menus will not be saved."
4860 msgstr ""
4861 "Az Inkscape az alapértelmezett menüket fogja használni.\n"
4862 "Az új menük nem kerülnek mentésre."
4864 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4865 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4866 #: ../src/interface.cpp:841
4867 msgid "Commands Bar"
4868 msgstr "Parancssáv"
4870 #: ../src/interface.cpp:841
4871 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4872 msgstr "A parancssáv megjelenítése (a menü alatt) vagy elrejtése"
4874 #: ../src/interface.cpp:843
4875 msgid "Tool Controls Bar"
4876 msgstr "Eszközvezérlő-sáv"
4878 #: ../src/interface.cpp:843
4879 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4880 msgstr "Az eszközvezérlőket tartalmazó eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
4882 #: ../src/interface.cpp:845
4883 msgid "_Toolbox"
4884 msgstr "_Eszköztár"
4886 #: ../src/interface.cpp:845
4887 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4888 msgstr "A fő eszköztár megjelenítése (a bal oldalon) vagy elrejtése"
4890 #: ../src/interface.cpp:851
4891 msgid "_Palette"
4892 msgstr "_Paletta"
4894 #: ../src/interface.cpp:851
4895 msgid "Show or hide the color palette"
4896 msgstr "A színpaletta megjelenítése vagy elrejtése"
4898 #: ../src/interface.cpp:853
4899 msgid "_Statusbar"
4900 msgstr "Á_llapotsor"
4902 #: ../src/interface.cpp:853
4903 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4904 msgstr "Az állapotsor megjelenítése (az ablak alján) vagy elrejtése"
4906 #: ../src/interface.cpp:907
4907 #, c-format
4908 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4909 msgstr "Ismeretlen funkció: \"%s\""
4911 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4912 #: ../src/interface.cpp:1026
4913 #, c-format
4914 msgid "Enter group #%s"
4915 msgstr "Belépés a \"#%s\" csoportba"
4917 #: ../src/interface.cpp:1037
4918 msgid "Go to parent"
4919 msgstr "Ugrás a szülőre"
4921 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4922 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4923 msgid "Drop color"
4924 msgstr "Szín ejtése"
4926 #: ../src/interface.cpp:1167
4927 #, fuzzy
4928 msgid "Drop color on gradient"
4929 msgstr "Szín ejtése Nincs fázis a színátmenetben"
4931 #: ../src/interface.cpp:1226
4932 msgid "Could not parse SVG data"
4933 msgstr "Nem sikerült értelmezni az SVG-adatokat"
4935 #: ../src/interface.cpp:1268
4936 msgid "Drop SVG"
4937 msgstr "SVG ejtése"
4939 #: ../src/interface.cpp:1326
4940 msgid "Drop bitmap image"
4941 msgstr "Bitkép ejtése"
4943 #: ../src/interface.cpp:1418
4944 #, c-format
4945 msgid ""
4946 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4947 "you want to replace it?</span>\n"
4948 "\n"
4949 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4950 msgstr ""
4952 #: ../src/interface.cpp:1425
4953 #, fuzzy
4954 msgid "Replace"
4955 msgstr "_Megszüntetés"
4957 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4958 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4959 msgid "_Write session file:"
4960 msgstr "Munkamenet-_fájl készítése:"
4962 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
4963 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
4964 msgstr ""
4966 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
4967 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
4968 msgstr ""
4970 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4971 msgid "Select a location and filename"
4972 msgstr "Válasszon egy helyet és egy fájlnevet"
4974 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4975 msgid "Set filename"
4976 msgstr "Fájlnév beállítása"
4978 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4979 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4980 msgstr "\"<b>%1</b>\" meghívta Önt egy rajztábla-munkamenetre."
4982 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4983 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4984 msgstr "Elfogadja \"<b>%1</b>\" rajztábla-munkamenetre szóló meghívását?"
4986 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4987 msgid "Accept invitation"
4988 msgstr "Meghívás elfogadása"
4990 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4991 msgid "Decline invitation"
4992 msgstr "Meghívás elutasítása"
4994 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4995 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4996 msgstr "Inkboard-munkamenet (%1 - %2)"
4998 #: ../src/knot.cpp:428
4999 msgid "Node or handle drag canceled."
5000 msgstr "Csomópont vagy vezérlőelem húzása megszakítva."
5002 #: ../src/knotholder.cpp:258
5003 msgid "Change handle"
5004 msgstr "Vezérlőelem módosítása"
5006 # TODO: ellenőrizni
5007 #: ../src/knotholder.cpp:312
5008 msgid "Move handle"
5009 msgstr "Vezérlőelem áthelyezése"
5011 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
5012 #, fuzzy
5013 msgid "Master"
5014 msgstr "Feljebb helyezés"
5016 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
5017 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
5018 msgstr ""
5020 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
5021 #, fuzzy
5022 msgid "Dockbar style"
5023 msgstr "Dokkolható"
5025 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
5026 msgid "Dockbar style to show items on it"
5027 msgstr ""
5029 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5030 msgid "Iconify"
5031 msgstr ""
5033 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5034 msgid "Iconify this dock"
5035 msgstr ""
5037 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5038 #, fuzzy
5039 msgid "Close"
5040 msgstr "_Bezárás"
5042 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5043 #, fuzzy
5044 msgid "Close this dock"
5045 msgstr "Ezen dokumentumablak bezárása"
5047 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
5048 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
5049 msgid "Controlling dock item"
5050 msgstr ""
5052 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
5053 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
5054 msgstr ""
5056 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
5057 #, fuzzy
5058 msgid "Orientation"
5059 msgstr "Laptájolás:"
5061 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
5062 msgid "Orientation of the docking item"
5063 msgstr ""
5065 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
5066 msgid "Resizable"
5067 msgstr ""
5069 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
5070 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a paned"
5071 msgstr ""
5073 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
5074 #, fuzzy
5075 msgid "Item behavior"
5076 msgstr "Viselkedés"
5078 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
5079 msgid ""
5080 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
5081 "locked, etc.)"
5082 msgstr ""
5084 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:148
5085 #, fuzzy
5086 msgid "Locked"
5087 msgstr "Zárolás"
5089 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
5090 msgid ""
5091 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
5092 msgstr ""
5094 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
5095 msgid "Preferred width"
5096 msgstr ""
5098 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
5099 msgid "Preferred width for the dock item"
5100 msgstr ""
5102 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
5103 #, fuzzy
5104 msgid "Preferred height"
5105 msgstr "Magasság:"
5107 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
5108 msgid "Preferred height for the dock item"
5109 msgstr ""
5111 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
5112 #, c-format
5113 msgid ""
5114 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
5115 "some other compound dock object."
5116 msgstr ""
5118 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
5119 #, c-format
5120 msgid ""
5121 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
5122 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
5123 msgstr ""
5125 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
5126 #, c-format
5127 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
5128 msgstr ""
5130 #. UnLock menuitem
5131 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
5132 #, fuzzy
5133 msgid "UnLock"
5134 msgstr "Zárolás"
5136 #. Hide menuitem.
5137 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
5138 #, fuzzy
5139 msgid "Hide"
5140 msgstr "El_rejtés"
5142 #. Lock menuitem
5143 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
5144 msgid "Lock"
5145 msgstr "Zárolás"
5147 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
5148 #, c-format
5149 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
5150 msgstr ""
5152 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:141 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
5153 #, fuzzy
5154 msgid "Default title"
5155 msgstr "_Alapértelmezett mértékegység:"
5157 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:142
5158 msgid "Default title for newly created floating docks"
5159 msgstr ""
5161 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:149
5162 msgid ""
5163 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
5164 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
5165 msgstr ""
5167 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:157 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
5168 #, fuzzy
5169 msgid "Switcher Style"
5170 msgstr "Alláncok összevarrása"
5172 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:158 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
5173 #, fuzzy
5174 msgid "Switcher buttons style"
5175 msgstr "A következő rétegre való váltás megtörtént."
5177 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:165
5178 #, fuzzy
5179 msgid "Expand direction"
5180 msgstr "Sortávolság növelése"
5182 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:166
5183 msgid ""
5184 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
5185 "given direction"
5186 msgstr ""
5188 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:781
5189 #, c-format
5190 msgid ""
5191 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
5192 "item with that name (%p)."
5193 msgstr ""
5195 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:954
5196 #, c-format
5197 msgid ""
5198 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
5199 "named controller."
5200 msgstr ""
5202 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
5203 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
5204 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
5205 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
5206 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1527
5207 msgid "Page"
5208 msgstr "Lap"
5210 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
5211 #, fuzzy
5212 msgid "The index of the current page"
5213 msgstr "Az aktuális réteg átnevezése"
5215 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
5216 msgid "Name"
5217 msgstr "Név"
5219 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
5220 msgid "Unique name for identifying the dock object"
5221 msgstr ""
5223 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
5224 #, fuzzy
5225 msgid "Long name"
5226 msgstr "Névtelen"
5228 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
5229 #, fuzzy
5230 msgid "Human readable name for the dock object"
5231 msgstr "Az objektum címkéje; kötetlen formátumú"
5233 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
5234 #, fuzzy
5235 msgid "Stock Icon"
5236 msgstr "Képeket egymásra"
5238 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
5239 msgid "Stock icon for the dock object"
5240 msgstr ""
5242 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
5243 msgid "Pixbuf Icon"
5244 msgstr ""
5246 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
5247 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5248 msgstr ""
5250 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5251 #, fuzzy
5252 msgid "Dock master"
5253 msgstr "Réteg zárolása"
5255 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5256 msgid "Dock master this dock object is bound to"
5257 msgstr ""
5259 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5260 #, c-format
5261 msgid ""
5262 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
5263 "hasn't implemented this method"
5264 msgstr ""
5266 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5267 #, c-format
5268 msgid ""
5269 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
5270 "crash"
5271 msgstr ""
5273 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5274 #, c-format
5275 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5276 msgstr ""
5278 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5279 #, c-format
5280 msgid ""
5281 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5282 msgstr ""
5284 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5285 #, fuzzy
5286 msgid "Position"
5287 msgstr "Pozíció:"
5289 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5290 msgid "Position of the divider in pixels"
5291 msgstr ""
5293 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5294 #, fuzzy
5295 msgid "Sticky"
5296 msgstr "apró"
5298 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5299 msgid ""
5300 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
5301 "the host is redocked"
5302 msgstr ""
5304 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5305 #, fuzzy
5306 msgid "Host"
5307 msgstr "nyújtva"
5309 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5310 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5311 msgstr ""
5313 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5314 #, fuzzy
5315 msgid "Next placement"
5316 msgstr "Új elemcsomópont"
5318 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5319 msgid ""
5320 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
5321 "to us"
5322 msgstr ""
5324 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5325 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5326 msgstr ""
5328 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5329 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5330 msgstr ""
5332 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5333 #, fuzzy
5334 msgid "Floating Toplevel"
5335 msgstr "Lebegő"
5337 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5338 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5339 msgstr ""
5341 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5342 #, fuzzy
5343 msgid "X-Coordinate"
5344 msgstr "Kurzorkoordináták"
5346 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5347 msgid "X-Coordinate fow dock when floating"
5348 msgstr ""
5350 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5351 #, fuzzy
5352 msgid "Y-Coordinate"
5353 msgstr "Kurzorkoordináták"
5355 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5356 msgid "Y-Coordinate fow dock when floating"
5357 msgstr ""
5359 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5360 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5361 msgstr ""
5363 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5364 #, c-format
5365 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5366 msgstr ""
5368 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5369 #, c-format
5370 msgid ""
5371 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
5372 "parent %p"
5373 msgstr ""
5375 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5376 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5377 msgstr ""
5379 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
5380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
5381 msgid "Floating"
5382 msgstr "Lebegő"
5384 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5385 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5386 msgstr ""
5388 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5389 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5390 msgstr ""
5392 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5393 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5394 msgstr ""
5396 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5397 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5398 msgstr ""
5400 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5401 #, fuzzy
5402 msgid "Float X"
5403 msgstr "Lebegő"
5405 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5406 #, fuzzy
5407 msgid "X coordinate for a floating dock"
5408 msgstr "A rács origójának X-koordinátája"
5410 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5411 #, fuzzy
5412 msgid "Float Y"
5413 msgstr "Lebegő"
5415 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5416 #, fuzzy
5417 msgid "Y coordinate for a floating dock"
5418 msgstr "A rács origójának Y-koordinátája"
5420 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5421 #, c-format
5422 msgid "Dock #%d"
5423 msgstr ""
5425 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
5426 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5427 msgstr ""
5428 "A családmegadás nélküli betűtípus figyelmen kívül hagyása (az ilyen "
5429 "betűtípus problémát okozhat)"
5431 # node-ok és szakaszok száma nem változik
5432 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
5433 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
5434 msgid "Bend Path"
5435 msgstr "Lánc hajlítása"
5437 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
5438 msgid "Pattern Along Path"
5439 msgstr "Minta a lánc mentén"
5441 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
5442 #, fuzzy
5443 msgid "Slant"
5444 msgstr "Szabad"
5446 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
5447 msgid "doEffect stack test"
5448 msgstr ""
5450 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
5451 msgid "Gears"
5452 msgstr "Fogaskerekek"
5454 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
5455 msgid "Stitch Sub-Paths"
5456 msgstr "Alláncok összevarrása"
5458 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
5459 #, fuzzy
5460 msgid "No effect"
5461 msgstr "Nincs effektus"
5463 #: ../src/live_effects/effect.cpp:149
5464 #, fuzzy
5465 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
5466 msgstr "lánceffektus"
5468 #: ../src/live_effects/effect.cpp:327
5469 #, c-format
5470 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5471 msgstr "<b>%s</b> paraméter szerkesztése."
5473 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
5474 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5475 msgstr ""
5476 "Az alkalmazott lánceffektus egyetlen paramétere sem szerkeszthető a "
5477 "rajzvásznon."
5479 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
5480 #, fuzzy
5481 msgid "Change enumeration parameter"
5482 msgstr "Szakasztípus módosítása"
5484 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5485 msgid "Teeth"
5486 msgstr "Fogak"
5488 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5489 msgid "The number of teeth"
5490 msgstr "Fogak száma"
5492 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5493 msgid "Phi"
5494 msgstr "Fi"
5496 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5497 msgid ""
5498 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
5499 "contact."
5500 msgstr "Fognyomás-szög (általában 20-25 fok). A nem kapcsolódó fogak aránya."
5502 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5503 msgid "Stroke path"
5504 msgstr "Körvonal-lánc"
5506 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5507 #, fuzzy
5508 msgid "The path that will be used as stitch."
5509 msgstr "Alláncok összevarrása"
5511 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5512 msgid "Number of paths"
5513 msgstr "Láncok száma"
5515 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5516 msgid "The number of paths that will be generated."
5517 msgstr "A létrehozandó láncok száma"
5519 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5520 msgid "Start edge variance"
5521 msgstr "Kezdőszegély varianciája"
5523 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5524 msgid ""
5525 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
5526 "& outside the guide path"
5527 msgstr ""
5528 "Az öltések kezdőpontjainak a vezetőlánctól befelé, illetve kifelé való "
5529 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
5531 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5532 msgid "Start spacing variance"
5533 msgstr "Kezdeti helykihagyás varianciája"
5535 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5536 msgid ""
5537 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
5538 "& forth along the guide path"
5539 msgstr ""
5540 "Az öltések kezdőpontjainak a vezetőlánc mentén előre, illetve hátra való "
5541 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
5543 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5544 msgid "End edge variance"
5545 msgstr "Végszegély varianciája"
5547 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5548 msgid ""
5549 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
5550 "outside the guide path"
5551 msgstr ""
5552 "Az öltések végpontjainak a vezetőlánctól befelé, illetve kifelé való "
5553 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
5555 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5556 msgid "End spacing variance"
5557 msgstr "Vég-helykihagyás varianciája"
5559 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5560 msgid ""
5561 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
5562 "forth along the guide path"
5563 msgstr ""
5564 "Az öltések végpontjainak a vezetőlánc mentén előre, illetve hátra való "
5565 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
5567 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5568 msgid "Scale width"
5569 msgstr "Szélesség méretezése"
5571 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5572 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
5573 msgstr "Körvonal-lánc szélességének méretezése"
5575 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5576 msgid "Scale width relative"
5577 msgstr "Szélesség méretezése relatívan"
5579 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5580 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
5581 msgstr "Körvonal-lánc szélességének méretezése a hosszához viszonyítva"
5583 # node-ok és szakaszok száma nem változik
5584 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
5585 #, fuzzy
5586 msgid "Bend path"
5587 msgstr "Lánc hajlítása"
5589 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
5590 #, fuzzy
5591 msgid "Path along which to bend the original path"
5592 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása az eredeti lánchoz kapcsolva"
5594 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
5595 #, fuzzy
5596 msgid "Width of the path"
5597 msgstr "A minta szélessége"
5599 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
5600 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5601 msgid "Width in units of length"
5602 msgstr "Szélesség a hossz arányában megadva"
5604 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
5605 #, fuzzy
5606 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5607 msgstr "A minta szélessége a minta hosszának arányában legyen méretezve"
5609 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
5610 #, fuzzy
5611 msgid "Original path is vertical"
5612 msgstr "A minta függőleges"
5614 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
5615 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5616 msgstr ""
5618 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
5619 msgid "Single"
5620 msgstr "Egyszeres"
5622 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
5623 msgid "Single, stretched"
5624 msgstr "Egyszeres, nyújtott"
5626 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
5627 msgid "Repeated"
5628 msgstr "Ismétlődő"
5630 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
5631 msgid "Repeated, stretched"
5632 msgstr "Ismétlődő, nyújtott"
5634 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5635 msgid "Pattern source"
5636 msgstr "Mintaforrás"
5638 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5639 msgid "Path to put along the skeleton path"
5640 msgstr ""
5642 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5643 msgid "Pattern copies"
5644 msgstr "A minta példányszáma"
5646 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5647 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
5648 msgstr ""
5649 "Hány darab példány legyen elhelyezve a vázként szolgáló lánc mentén a "
5650 "mintából"
5652 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
5653 msgid "Width of the pattern"
5654 msgstr "A minta szélessége"
5656 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5657 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
5658 msgstr "A minta szélessége a minta hosszának arányában legyen méretezve"
5660 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5661 #, fuzzy
5662 msgid "Spacing"
5663 msgstr "Helykihagyás:"
5665 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5666 #, fuzzy
5667 msgid "Space between copies of the pattern"
5668 msgstr "Helykihagyás a minta-másolatok között"
5670 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
5671 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
5672 msgid "Normal offset"
5673 msgstr "Normál eltolás"
5675 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
5676 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
5677 msgid "Tangential offset"
5678 msgstr "Érintői eltolás"
5680 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
5681 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
5682 msgid "Pattern is vertical"
5683 msgstr "A minta függőleges"
5685 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
5686 #, fuzzy
5687 msgid "Slant factor"
5688 msgstr "Egyenletes szín"
5690 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
5691 msgid "y = y + x*(slant factor)"
5692 msgstr ""
5694 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19 ../src/widgets/toolbox.cpp:4842
5695 msgid "Center"
5696 msgstr "Középre igazítás"
5698 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19
5699 msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
5700 msgstr ""
5702 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:21
5703 #, fuzzy
5704 msgid "Stack step"
5705 msgstr "Képeket egymásra"
5707 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
5708 #, fuzzy
5709 msgid "Change scalar parameter"
5710 msgstr "Réteg-átlátszatlanság módosítása"
5712 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:104
5713 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
5714 msgid "Edit on-canvas"
5715 msgstr "Szerkesztés a rajzvásznon"
5717 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:114
5718 msgid "Copy path"
5719 msgstr "Lánc másolása"
5721 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
5722 msgid "Paste path"
5723 msgstr "Lánc beillesztése"
5725 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:182
5726 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313 ../src/selection-chemistry.cpp:1367
5727 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1403
5728 msgid "Nothing on the clipboard."
5729 msgstr "A vágólap üres."
5731 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:192
5732 #, fuzzy
5733 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
5734 msgstr "effektusátalakítása"
5736 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198
5737 #, fuzzy
5738 msgid "Paste path parameter"
5739 msgstr "Szélesség beillesztése egyenként"
5741 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:202
5742 msgid "Clipboard does not contain a path."
5743 msgstr ""
5745 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
5746 #, fuzzy
5747 msgid "Change point parameter"
5748 msgstr "Spirál módosítása"
5750 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:71
5751 #, fuzzy
5752 msgid "Change bool parameter"
5753 msgstr "Átlátszatlanság módosítása"
5755 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
5756 #, fuzzy
5757 msgid "Change random parameter"
5758 msgstr "véletlenszerűCsomópont-típus módosítása"
5760 #: ../src/main.cpp:218
5761 msgid "Print the Inkscape version number"
5762 msgstr "Az Inkscape verziószámának kiírása"
5764 #: ../src/main.cpp:223
5765 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
5766 msgstr ""
5767 "Az X grafikus rendszer ne legyen használva (fájlok feldolgozása a konzolról)"
5769 #: ../src/main.cpp:228
5770 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
5771 msgstr ""
5772 "Az X grafikus rendszer használatának megkísérlése akkor is, ha a DISPLAY "
5773 "változó nincs beállítva"
5775 #: ../src/main.cpp:233
5776 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
5777 msgstr "A megadott dokumentum(ok) megnyitása (az opciók elhagyhatók)"
5779 #: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244
5780 #: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
5781 #: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332
5782 msgid "FILENAME"
5783 msgstr "FÁJLNÉV"
5785 #: ../src/main.cpp:238
5786 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
5787 msgstr ""
5788 "A dokumentum(ok) nyomtatása egy adott fájlba (program számára való átadás: "
5789 "\"| programnév\")"
5791 #: ../src/main.cpp:243
5792 msgid "Export document to a PNG file"
5793 msgstr "A dokumentum exportálása PNG formátumú képbe"
5795 #: ../src/main.cpp:248
5796 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
5797 msgstr ""
5798 "Az SVG-dokumentum bitképbe való exportálásához használt felbontás "
5799 "(alapértelmezés: 90)"
5801 #: ../src/main.cpp:249 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
5802 msgid "DPI"
5803 msgstr "DPI"
5805 #: ../src/main.cpp:253
5806 msgid ""
5807 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
5808 "corner)"
5809 msgstr ""
5810 "Az exportált terület felhasználói SVG-mértékegységben (alapértelmezés: a "
5811 "rajzvászon, a bal alsó sarok a 0,0 pont)"
5813 #: ../src/main.cpp:254
5814 msgid "x0:y0:x1:y1"
5815 msgstr "x0:y0:x1:y1"
5817 #: ../src/main.cpp:258
5818 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5819 msgstr "Az exportált terület a teljes rajz (nem a rajzvászon)"
5821 #: ../src/main.cpp:263
5822 msgid "Exported area is the entire canvas"
5823 msgstr "Az exportált terület a teljes rajzvászon"
5825 #: ../src/main.cpp:268
5826 msgid ""
5827 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
5828 "user units)"
5829 msgstr ""
5830 "Az exportált képpontos terület illesztése kifelé a legközelebbi egész "
5831 "értékekhez (felhasználói SVG-mértékegységben)"
5833 #: ../src/main.cpp:273
5834 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5835 msgstr ""
5836 "Az exportált bitkép szélessége képpontban (felülbírálja az export-dpi "
5837 "értéket)"
5839 #: ../src/main.cpp:274
5840 msgid "WIDTH"
5841 msgstr "SZÉLESSÉG"
5843 #: ../src/main.cpp:278
5844 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5845 msgstr ""
5846 "Az exportált bitkép magassága képpontban (felülbírálja az export-dpi értéket)"
5848 #: ../src/main.cpp:279
5849 msgid "HEIGHT"
5850 msgstr "MAGASSÁG"
5852 #: ../src/main.cpp:283
5853 msgid "The ID of the object to export"
5854 msgstr "Az exportálandó objektum azonosítója"
5856 #: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382
5857 msgid "ID"
5858 msgstr "Azonosító"
5860 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5861 #. See "man inkscape" for details.
5862 #: ../src/main.cpp:290
5863 msgid ""
5864 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5865 msgstr ""
5866 "Csak az export-id-vel rendelkező objektum exportálása; a többi elrejtése "
5867 "(csak export-id esetén)"
5869 #: ../src/main.cpp:295
5870 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5871 msgstr ""
5872 "Tárolt fájlnév és DPI-információk használata exportáláskor (csak export-id "
5873 "esetén)"
5875 #: ../src/main.cpp:300
5876 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5877 msgstr ""
5878 "Az exportált bitkép háttérszíne (bármilyen, az SVG formátum által támogatott "
5879 "színmegadás)"
5881 #: ../src/main.cpp:301
5882 msgid "COLOR"
5883 msgstr "SZÍN"
5885 #: ../src/main.cpp:305
5886 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5887 msgstr ""
5888 "Az exportált bitkép hátterének átlátszatlansága (vagy 0,0 és 1,0 közt, vagy "
5889 "1 és 255 közt)"
5891 #: ../src/main.cpp:306
5892 msgid "VALUE"
5893 msgstr "ÉRTÉK"
5895 #: ../src/main.cpp:310
5896 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5897 msgstr ""
5898 "A dokumentum exportálása normál SVG-fájlba (nincs sem \"sodipodi\", sem "
5899 "\"inkscape\" névtér)"
5901 #: ../src/main.cpp:315
5902 msgid "Export document to a PS file"
5903 msgstr "A dokumentum exportálása PS formátumú fájlba"
5905 #: ../src/main.cpp:320
5906 msgid "Export document to an EPS file"
5907 msgstr "A dokumentum exportálása EPS formátumú fájlba"
5909 #: ../src/main.cpp:325
5910 msgid "Export document to a PDF file"
5911 msgstr "A dokumentum exportálása PDF-fájlba"
5913 #: ../src/main.cpp:331
5914 #, fuzzy
5915 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5916 msgstr "A dokumentum exportálása EPS formátumú fájlba"
5918 #: ../src/main.cpp:337
5919 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5920 msgstr "Szövegobjektum átalakítása láncokká az exportálás közben (EPS)"
5922 #: ../src/main.cpp:342
5923 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5924 msgstr "Betűtípusok beágyazása az exportálás közben (csak Type 1 esetén) (EPS)"
5926 #: ../src/main.cpp:347
5927 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5928 msgstr "Exportáláskor a határoló téglalap a lapméretre legyen állítva (EPS)"
5930 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5931 #: ../src/main.cpp:353
5932 msgid ""
5933 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5934 "query-id"
5935 msgstr ""
5936 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
5937 "objektum) X-koordinátájának lekérdezése"
5939 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5940 #: ../src/main.cpp:359
5941 msgid ""
5942 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5943 "query-id"
5944 msgstr ""
5945 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
5946 "objektum) Y-koordinátájának lekérdezése"
5948 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5949 #: ../src/main.cpp:365
5950 msgid ""
5951 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5952 "id"
5953 msgstr ""
5954 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
5955 "objektum) szélességének lekérdezése"
5957 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5958 #: ../src/main.cpp:371
5959 msgid ""
5960 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5961 "id"
5962 msgstr ""
5963 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
5964 "objektum) magasságának lekérdezése"
5966 #: ../src/main.cpp:376
5967 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5968 msgstr "id,x,y,sz,m kilistázása az összes objektumhoz"
5970 #: ../src/main.cpp:381
5971 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5972 msgstr "Azon objektum azonosítója, amelynek a kiterjedése lekérdezendő"
5974 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5975 #: ../src/main.cpp:387
5976 msgid "Print out the extension directory and exit"
5977 msgstr "A kiterjesztés-könyvtár kiírása, majd kilépés"
5979 #: ../src/main.cpp:392
5980 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5981 msgstr "A nem használt definíciók eltávolítása a dokumentum defs-részeiből"
5983 #: ../src/main.cpp:397
5984 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5985 msgstr ""
5987 #: ../src/main.cpp:402
5988 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5989 msgstr ""
5991 #: ../src/main.cpp:403
5992 msgid "VERB-ID"
5993 msgstr ""
5995 #: ../src/main.cpp:407
5996 #, fuzzy
5997 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5998 msgstr "objektum"
6000 #: ../src/main.cpp:408
6001 #, fuzzy
6002 msgid "OBJECT-ID"
6003 msgstr "objektum"
6005 #: ../src/main.cpp:611
6006 msgid ""
6007 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
6008 "\n"
6009 "Available options:"
6010 msgstr ""
6011 "[OPCIÓK...] [FÁJL...]\n"
6012 "\n"
6013 "Használható opciók:"
6015 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
6016 #, c-format
6017 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
6018 msgstr ""
6020 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
6021 #, fuzzy, c-format
6022 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
6023 msgstr "csomópontok"
6025 #: ../src/menus-skeleton.h:17
6026 msgid "_New"
6027 msgstr "Ú_j"
6029 #: ../src/menus-skeleton.h:22
6030 msgid "Open _Recent"
6031 msgstr "Leg_utóbbi megnyitása"
6033 #: ../src/menus-skeleton.h:49
6034 msgid "_Edit"
6035 msgstr "S_zerkesztés"
6037 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168
6038 msgid "Paste Si_ze"
6039 msgstr "Méret be_illesztése"
6041 #: ../src/menus-skeleton.h:72
6042 msgid "Clo_ne"
6043 msgstr "Klón_ozás"
6045 #: ../src/menus-skeleton.h:89
6046 msgid "_View"
6047 msgstr "_Nézet"
6049 #: ../src/menus-skeleton.h:90
6050 msgid "_Zoom"
6051 msgstr "Nag_yítás"
6053 #: ../src/menus-skeleton.h:106
6054 msgid "_Display mode"
6055 msgstr "Megjelenítési mó_d"
6057 #: ../src/menus-skeleton.h:117
6058 msgid "Show/Hide"
6059 msgstr "Megjelenítés/elrejtés"
6061 #: ../src/menus-skeleton.h:134
6062 msgid "_Layer"
6063 msgstr "_Réteg"
6065 #: ../src/menus-skeleton.h:153
6066 msgid "_Object"
6067 msgstr "_Objektum"
6069 #: ../src/menus-skeleton.h:161
6070 msgid "Cli_p"
6071 msgstr "Vágá_s"
6073 #: ../src/menus-skeleton.h:165
6074 msgid "Mas_k"
6075 msgstr "Mas_zk"
6077 #: ../src/menus-skeleton.h:169
6078 msgid "Patter_n"
6079 msgstr "_Minta"
6081 #: ../src/menus-skeleton.h:193
6082 msgid "_Path"
6083 msgstr "_Lánc"
6085 #: ../src/menus-skeleton.h:218
6086 msgid "_Text"
6087 msgstr "Szö_veg"
6089 #: ../src/menus-skeleton.h:230
6090 msgid "Effe_cts"
6091 msgstr "_Effektusok"
6093 #: ../src/menus-skeleton.h:237
6094 msgid "Whiteboa_rd"
6095 msgstr "R_ajztábla"
6097 #: ../src/menus-skeleton.h:241
6098 msgid "_Help"
6099 msgstr "_Segítség"
6101 #: ../src/menus-skeleton.h:245
6102 msgid "Tutorials"
6103 msgstr "Ismertetők"
6105 #: ../src/node-context.cpp:187
6106 msgid ""
6107 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
6108 "+Alt</b>: move along handles"
6109 msgstr ""
6110 "<b>Ctrl</b>: csomóponttípus módosítása; vezérlőelem szöghöz való illesztése; "
6111 "vízszintes/függőleges áthelyezés; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés vezérlőelemek "
6112 "mentén"
6114 #: ../src/node-context.cpp:188
6115 msgid ""
6116 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
6117 msgstr ""
6118 "<b>Shift</b>: csomópontkijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; illesztés "
6119 "kikapcsolása; mindkét vezérlőelem forgatása"
6121 #: ../src/node-context.cpp:189
6122 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
6123 msgstr ""
6124 "<b>Alt</b>: vezérlőelem hosszának megőrzése; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
6125 "vezérlőelemek mentén"
6127 #: ../src/nodepath.cpp:644 ../src/seltrans.cpp:522
6128 msgid "Stamp"
6129 msgstr "Bélyegzés"
6131 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
6132 msgid "Move nodes vertically"
6133 msgstr "Csomópontok függőleges áthelyezése"
6135 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371
6136 msgid "Move nodes horizontally"
6137 msgstr "Csomópontok vízszintes áthelyezése"
6139 #: ../src/nodepath.cpp:1346 ../src/nodepath.cpp:1373 ../src/nodepath.cpp:1388
6140 #: ../src/nodepath.cpp:3208
6141 msgid "Move nodes"
6142 msgstr "Csomópontok áthelyezése"
6144 #: ../src/nodepath.cpp:1426
6145 msgid ""
6146 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6147 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
6148 msgstr ""
6149 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Ív alakítása: húzással; szöghöz való "
6150 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
6151 "forgatása: <b>Shift</b>."
6153 #: ../src/nodepath.cpp:1596
6154 msgid "Align nodes"
6155 msgstr "Csomópontok igazítása"
6157 #: ../src/nodepath.cpp:1658
6158 msgid "Distribute nodes"
6159 msgstr "Csomópontok elrendezése"
6161 #: ../src/nodepath.cpp:1696
6162 msgid "Add nodes"
6163 msgstr "Csomópontok felvétele"
6165 #: ../src/nodepath.cpp:1698 ../src/nodepath.cpp:1770
6166 msgid "Add node"
6167 msgstr "Csomópont felvétele"
6169 # node-ok és szakaszok száma nem változik
6170 #: ../src/nodepath.cpp:1851
6171 msgid "Break path"
6172 msgstr "Lánc szétbontása"
6174 #: ../src/nodepath.cpp:1891 ../src/nodepath.cpp:1906 ../src/nodepath.cpp:1992
6175 #: ../src/nodepath.cpp:2007
6176 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
6177 msgstr "Összekapcsoláshoz <b>két végpontot</b> kell kijelölni."
6179 #: ../src/nodepath.cpp:1927
6180 msgid "Close subpath"
6181 msgstr "Allánc lezárása"
6183 #: ../src/nodepath.cpp:1979
6184 msgid "Join nodes"
6185 msgstr "Csomópontok összekapcsolása"
6187 #: ../src/nodepath.cpp:2028
6188 msgid "Close subpath by segment"
6189 msgstr "Allánc lezárása szakasszal"
6191 #: ../src/nodepath.cpp:2082
6192 msgid "Join nodes by segment"
6193 msgstr "Csomópontok összekapcsolása szakasszal"
6195 #: ../src/nodepath.cpp:2210 ../src/nodepath.cpp:2246 ../src/nodepath.cpp:2250
6196 msgid "Delete nodes"
6197 msgstr "Csomópontok törlése"
6199 #: ../src/nodepath.cpp:2212
6200 msgid "Delete nodes preserving shape"
6201 msgstr "Csomópontok törlése az alak megőrzésével"
6203 #: ../src/nodepath.cpp:2269 ../src/nodepath.cpp:2283
6204 msgid ""
6205 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
6206 "segments."
6207 msgstr ""
6208 "Ki kell jelölni egy láncon <b>két, nem végponti csomópontot</b>, amelyek a "
6209 "törlendő szakaszokat közrefogják."
6211 #: ../src/nodepath.cpp:2379
6212 msgid "Cannot find path between nodes."
6213 msgstr "A csomópontok közt nem található lánc."
6215 #: ../src/nodepath.cpp:2411
6216 msgid "Delete segment"
6217 msgstr "Szakasz törlése"
6219 #: ../src/nodepath.cpp:2432
6220 msgid "Change segment type"
6221 msgstr "Szakasztípus módosítása"
6223 #: ../src/nodepath.cpp:2449 ../src/nodepath.cpp:3166
6224 msgid "Change node type"
6225 msgstr "Csomópont-típus módosítása"
6227 #: ../src/nodepath.cpp:3443
6228 msgid "Retract handle"
6229 msgstr "Vezérlőelem behúzása"
6231 # TODO: ellenőrizni
6232 #: ../src/nodepath.cpp:3492
6233 msgid "Move node handle"
6234 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
6236 #: ../src/nodepath.cpp:3632
6237 #, c-format
6238 msgid ""
6239 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
6240 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
6241 "handles"
6242 msgstr ""
6243 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Szög: %0.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való "
6244 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
6245 "forgatása: <b>Shift</b>."
6247 #: ../src/nodepath.cpp:3826
6248 msgid "Rotate nodes"
6249 msgstr "Csomópontok elforgatása"
6251 #: ../src/nodepath.cpp:3957
6252 msgid "Scale nodes"
6253 msgstr "Csomópontok átméretezése"
6255 #: ../src/nodepath.cpp:4001
6256 msgid "Flip nodes"
6257 msgstr "Csomópontok tükrözése"
6259 #: ../src/nodepath.cpp:4170
6260 msgid ""
6261 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
6262 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
6263 msgstr ""
6264 "<b>Csomópont</b>. Lánc szerkesztése: húzással; vízszintes/függőleges "
6265 "illesztés: <b>Ctrl</b>; illesztés a vezérlőelemek irányában: <b>Ctrl+Alt</b>."
6267 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
6268 #: ../src/nodepath.cpp:4396
6269 msgid "end node"
6270 msgstr "szélső csomópont"
6272 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
6273 #: ../src/nodepath.cpp:4401
6274 msgid "cusp"
6275 msgstr "csúcs"
6277 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
6278 #: ../src/nodepath.cpp:4404
6279 msgid "smooth"
6280 msgstr "íves"
6282 #: ../src/nodepath.cpp:4406
6283 msgid "symmetric"
6284 msgstr "szimmetrikus"
6286 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
6287 #: ../src/nodepath.cpp:4412
6288 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6289 msgstr ""
6290 "szélső csomópont, vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
6292 #: ../src/nodepath.cpp:4414
6293 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6294 msgstr "egy vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
6296 #: ../src/nodepath.cpp:4417
6297 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6298 msgstr "mindkét vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
6300 #: ../src/nodepath.cpp:4429
6301 msgid ""
6302 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
6303 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
6304 "rotate"
6305 msgstr ""
6306 "Csomópontok illetve csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
6307 "Alakítás: <b>Alt</b>+csomópontok húzásával. Csomópontok áthelyezése: "
6308 "<b>nyílbillentyűkkel</b>. Méretezés: <b>&lt; &gt;</b>. Forgatás: <b>[ ]</b>."
6310 #: ../src/nodepath.cpp:4430
6311 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
6312 msgstr ""
6313 "A csomópont illetve a csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
6314 "A csomópont áthelyezése a <b>nyílbillentyűkkel</b> is lehetséges."
6316 #: ../src/nodepath.cpp:4455 ../src/nodepath.cpp:4467
6317 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
6318 msgstr ""
6319 "Jelölje ki az objektumot, amelynek csomópontjait illetve vezérlőelemeit "
6320 "módosítani kívánja."
6322 #: ../src/nodepath.cpp:4459
6323 #, c-format
6324 msgid ""
6325 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
6326 "or <b>drag around</b> nodes to select."
6327 msgid_plural ""
6328 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
6329 "or <b>drag around</b> nodes to select."
6330 msgstr[0] ""
6331 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
6332 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
6333 "kijelölésével</b>."
6334 msgstr[1] ""
6335 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
6336 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
6337 "kijelölésével</b>."
6339 #: ../src/nodepath.cpp:4465
6340 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
6341 msgstr "Az objektum módosítása a vezérlőelemeinek a húzásával végezhető."
6343 #: ../src/nodepath.cpp:4473
6344 #, c-format
6345 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
6346 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
6347 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
6348 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
6350 #: ../src/nodepath.cpp:4480
6351 #, c-format
6352 msgid ""
6353 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
6354 msgid_plural ""
6355 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
6356 msgstr[0] ""
6357 "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> alláncban "
6358 "(összesen: <b>%i</b>). %s."
6359 msgstr[1] ""
6360 "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> alláncban "
6361 "(összesen: <b>%i</b>). %s."
6363 #: ../src/nodepath.cpp:4486
6364 #, c-format
6365 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
6366 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
6367 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
6368 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
6370 #: ../src/object-edit.cpp:501
6371 msgid ""
6372 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
6373 "vertical radius the same"
6374 msgstr ""
6375 "A <b>vízszintes lekerekítési</b> sugár beállítása. A függőleges sugár "
6376 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
6378 #: ../src/object-edit.cpp:507
6379 msgid ""
6380 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
6381 "horizontal radius the same"
6382 msgstr ""
6383 "A <b>függőleges lekerekítési</b> sugár beállítása. A vízszintes sugár "
6384 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
6386 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
6387 msgid ""
6388 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
6389 "lock ratio or stretch in one dimension only"
6390 msgstr ""
6391 "A téglalap <b>szélességének és magasságának</b> beállítása. Az arány "
6392 "megőrzése vagy csak egy irányban való nyújtás: <b>Ctrl</b>."
6394 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
6395 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
6396 msgid ""
6397 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
6398 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
6399 msgstr ""
6400 "A téglatest átméretezése X/Y irányban. A Z-tengely mentén: <b>Shift</b>. Az "
6401 "élek vagy átlók irányára való korlátozás: <b>Ctrl</b>."
6403 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
6404 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
6405 msgid ""
6406 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
6407 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
6408 msgstr ""
6409 "A téglatest átméretezése a Z-tengely mentén. X/Y irányban: <b>Shift</b>. Az "
6410 "élek vagy átlók irányára való korlátozás: <b>Ctrl</b>."
6412 #: ../src/object-edit.cpp:727
6413 msgid "Move the box in perspective."
6414 msgstr "Téglatest perspektivikus áthelyezése"
6416 #: ../src/object-edit.cpp:905
6417 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
6418 msgstr ""
6419 "Az ellipszis <b>szélességének</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
6421 #: ../src/object-edit.cpp:908
6422 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
6423 msgstr ""
6424 "Az ellipszis <b>magasságának</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
6426 #: ../src/object-edit.cpp:911
6427 msgid ""
6428 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
6429 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
6430 "segment"
6431 msgstr ""
6432 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>kezdőpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
6433 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
6434 "<b>kívül</b> való húzás."
6436 #: ../src/object-edit.cpp:914
6437 msgid ""
6438 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
6439 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
6440 "segment"
6441 msgstr ""
6442 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>végpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
6443 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
6444 "<b>kívül</b> való húzás."
6446 #: ../src/object-edit.cpp:1024
6447 msgid ""
6448 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
6449 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
6450 msgstr ""
6451 "A csillag vagy sokszög <b>csúcsponti sugarának</b> beállítása. Lekerekítés: "
6452 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
6454 #: ../src/object-edit.cpp:1027
6455 msgid ""
6456 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
6457 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
6458 "randomize"
6459 msgstr ""
6460 "A csillag <b>alapponti sugarának</b> beállítása. A csillag ágainak "
6461 "sugárirányban való tartása (nyírás elkerülése): <b>Ctrl</b>; lekerekítés: "
6462 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
6464 #: ../src/object-edit.cpp:1191
6465 msgid ""
6466 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6467 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
6468 msgstr ""
6469 "A spirál rajzolása/törlése <b>belül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
6470 "b>; tágítás/szűkítés: <b>Alt</b>."
6472 #: ../src/object-edit.cpp:1193
6473 msgid ""
6474 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6475 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
6476 msgstr ""
6477 "A spirál rajzolása/törlése <b>kívül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
6478 "b>; átméretezés/forgatás: <b>Shift</b>."
6480 #: ../src/object-edit.cpp:1230
6481 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
6482 msgstr "A <b>peremtávolság</b> beállítása"
6484 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6485 #: ../src/object-edit.cpp:1260
6486 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6487 msgstr "Az objektumon belüli kitöltőminta <b>áthelyezése</b>"
6489 #: ../src/object-edit.cpp:1262
6490 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6491 msgstr "A kitöltőminta egyenletes <b>átméretezése</b>"
6493 #: ../src/object-edit.cpp:1264
6494 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6495 msgstr ""
6496 "A kitöltőminta <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6498 #: ../src/object-edit.cpp:1289
6499 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
6500 msgstr "A <b>tördelt szöveg keretének</b> átméretezése húzással lehetséges."
6502 #: ../src/path-chemistry.cpp:61
6503 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
6504 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 2 objektumot</b> az összevonáshoz."
6506 #: ../src/path-chemistry.cpp:68
6507 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
6508 msgstr "Egy vagy több objektum <b>nem lánc</b>; összevonás nem végezhető."
6510 #: ../src/path-chemistry.cpp:76
6511 msgid ""
6512 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6513 msgstr ""
6514 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
6515 "vonhatók össze."
6517 #: ../src/path-chemistry.cpp:81
6518 #, fuzzy
6519 msgid "Combining paths..."
6520 msgstr "A lánc lezárása."
6522 #: ../src/path-chemistry.cpp:149
6523 msgid "Combine"
6524 msgstr "Összevonás"
6526 #: ../src/path-chemistry.cpp:164
6527 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
6528 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>lánco(ka)t</b>."
6530 # node-ok és szakaszok száma nem változik
6531 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
6532 #, fuzzy
6533 msgid "Breaking apart paths..."
6534 msgstr "láncokSzétbontás"
6536 # node-ok és szakaszok száma nem változik
6537 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
6538 msgid "Break apart"
6539 msgstr "Szétbontás"
6541 #: ../src/path-chemistry.cpp:251
6542 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
6543 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható lánc</b>."
6545 #: ../src/path-chemistry.cpp:272
6546 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
6547 msgstr "Jelölje ki a lánccá alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
6549 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
6550 msgid "Converting objects to paths..."
6551 msgstr "Objektumok átalakítása láncokká..."
6553 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
6554 msgid "Object to path"
6555 msgstr "Objektum átalakítása lánccá"
6557 #: ../src/path-chemistry.cpp:352
6558 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
6559 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lánccá alakítható objektum</b>."
6561 #: ../src/path-chemistry.cpp:417
6562 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
6563 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>láncot</b> a megfordításhoz."
6565 #: ../src/path-chemistry.cpp:426
6566 #, fuzzy
6567 msgid "Reversing paths..."
6568 msgstr "Lánc megfordítása"
6570 #: ../src/path-chemistry.cpp:453
6571 msgid "Reverse path"
6572 msgstr "Lánc megfordítása"
6574 #: ../src/path-chemistry.cpp:455
6575 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
6576 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megfordítható lánc</b>."
6578 #: ../src/pen-context.cpp:227 ../src/pencil-context.cpp:457
6579 msgid "Drawing cancelled"
6580 msgstr "Rajzolás visszavonva"
6582 #: ../src/pen-context.cpp:426 ../src/pencil-context.cpp:238
6583 msgid "Continuing selected path"
6584 msgstr "A kijelölt lánc folytatása"
6586 #: ../src/pen-context.cpp:437 ../src/pencil-context.cpp:247
6587 msgid "Creating new path"
6588 msgstr "Új lánc létrehozása"
6590 #: ../src/pen-context.cpp:441 ../src/pencil-context.cpp:251
6591 msgid "Appending to selected path"
6592 msgstr "Hozzáfűzés a kijelölt lánchoz"
6594 #: ../src/pen-context.cpp:601
6595 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
6596 msgstr ""
6597 "A lánc lezárása és befejezése: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + "
6598 "húzással</b>."
6600 #: ../src/pen-context.cpp:611
6601 msgid ""
6602 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
6603 msgstr ""
6604 "A lánc folytatása ebből a pontból: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással "
6605 "+ húzással</b>."
6607 #: ../src/pen-context.cpp:1117
6608 #, c-format
6609 msgid ""
6610 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
6611 "<b>Enter</b> to finish the path"
6612 msgstr ""
6613 "<b>%s</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
6614 "b>; a lánc befejezése: <b>Enter</b>."
6616 #: ../src/pen-context.cpp:1142
6617 #, c-format
6618 msgid ""
6619 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
6620 "angle"
6621 msgstr ""
6622 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
6623 "<b>Ctrl</b>."
6625 #: ../src/pen-context.cpp:1172
6626 #, c-format
6627 msgid ""
6628 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
6629 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
6630 msgstr ""
6631 "<b>%s</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
6632 "b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
6634 #: ../src/pen-context.cpp:1208
6635 msgid "Drawing finished"
6636 msgstr "Rajzolás befejezve"
6638 #: ../src/pencil-context.cpp:333
6639 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
6640 msgstr "A lánc lezárásához és befejezéséhez <b>engedje fel</b> a gombot itt."
6642 #: ../src/pencil-context.cpp:339
6643 msgid "Drawing a freehand path"
6644 msgstr "Szabadkézi lánc rajzolása"
6646 #: ../src/pencil-context.cpp:344
6647 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
6648 msgstr "A lánc folytatása ebből a pontból: <b>húzással</b>."
6650 #. Write curves to object
6651 #: ../src/pencil-context.cpp:406
6652 msgid "Finishing freehand"
6653 msgstr "Szabadkézi vonal befejezése"
6655 #: ../src/persp3d.cpp:337
6656 #, fuzzy
6657 msgid "Toggle vanishing point"
6658 msgstr "távlatpont"
6660 #: ../src/persp3d.cpp:348
6661 #, fuzzy
6662 msgid "Toggle multiple vanishing points"
6663 msgstr "távlatpont"
6665 #: ../src/preferences.cpp:59
6666 #, c-format
6667 msgid ""
6668 "%s is not a valid preferences file.\n"
6669 "%s"
6670 msgstr ""
6671 "A(z) %s nem egy érvényes beállításfájl.\n"
6672 "%s"
6674 #: ../src/preferences.cpp:60
6675 msgid ""
6676 "Inkscape will run with default settings.\n"
6677 "New settings will not be saved."
6678 msgstr ""
6679 "Az Inkscape az alapértelmezett beállításokat fogja használni.\n"
6680 "Az új beállítások nem kerülnek mentésre."
6682 #: ../src/rect-context.cpp:384
6683 msgid ""
6684 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
6685 "circular"
6686 msgstr ""
6687 "<b>Ctrl</b>: négyzet vagy egész-arányú téglalap rajzolása; lekerekített "
6688 "csúcs körívessé tétele"
6690 #: ../src/rect-context.cpp:538
6691 #, fuzzy, c-format
6692 msgid ""
6693 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
6694 "b> to draw around the starting point"
6695 msgstr ""
6696 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
6697 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
6699 #: ../src/rect-context.cpp:541
6700 #, fuzzy, c-format
6701 msgid ""
6702 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
6703 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6704 msgstr ""
6705 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
6706 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
6708 #: ../src/rect-context.cpp:543
6709 #, fuzzy, c-format
6710 msgid ""
6711 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
6712 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6713 msgstr ""
6714 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
6715 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
6717 #: ../src/rect-context.cpp:547
6718 #, c-format
6719 msgid ""
6720 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
6721 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6722 msgstr ""
6723 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
6724 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
6726 #: ../src/rect-context.cpp:568
6727 msgid "Create rectangle"
6728 msgstr "Téglalap létrehozása"
6730 #: ../src/select-context.cpp:230
6731 msgid "Move canceled."
6732 msgstr "Áthelyezés megszakítva."
6734 #: ../src/select-context.cpp:238
6735 msgid "Selection canceled."
6736 msgstr "Kijelölés megszakítva."
6738 #: ../src/select-context.cpp:545
6739 #, fuzzy
6740 msgid ""
6741 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
6742 "rubberband selection"
6743 msgstr "objektum váltás"
6745 #: ../src/select-context.cpp:547
6746 #, fuzzy
6747 msgid ""
6748 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
6749 "touch selection"
6750 msgstr "objektum váltásérintéses kijelölés"
6752 #: ../src/select-context.cpp:707
6753 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
6754 msgstr ""
6755 "<b>Ctrl</b>: kijelölés csoporton belül: kattintással; vízszintes/függőleges "
6756 "áthelyezés: húzással"
6758 #: ../src/select-context.cpp:708
6759 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
6760 msgstr ""
6761 "<b>Shift</b>: kijelölés bekapcsolása/kikapcsolása: kattintással; "
6762 "területkijelölés: húzással"
6764 #: ../src/select-context.cpp:709
6765 msgid ""
6766 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
6767 msgstr ""
6768 "<b>Alt</b>: lejjebb levő objektum kijelölése: kattintással; kijelölt "
6769 "objektumok áthelyezése vagy érintéses kijelölés: húzással"
6771 #: ../src/select-context.cpp:880
6772 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
6773 msgstr "A kijelölt objektum nem csoport. Belépés nem végezhető."
6775 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
6776 msgid "Delete text"
6777 msgstr "Szöveg törlése"
6779 #: ../src/selection-chemistry.cpp:243
6780 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
6781 msgstr "<b>Nem történt</b> törlés."
6783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:261 ../src/text-context.cpp:995
6784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:991
6785 msgid "Delete"
6786 msgstr "Törlés"
6788 #: ../src/selection-chemistry.cpp:276
6789 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
6790 msgstr "Jelölje ki a kettőzendő <b>objektumo(ka)t</b>."
6792 #: ../src/selection-chemistry.cpp:326
6793 msgid "Delete all"
6794 msgstr "Minden törlése"
6796 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
6797 #, fuzzy
6798 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
6799 msgstr "Jelöljön ki <b>2 vagy több objektumot</b> a csoportosításhoz."
6801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:523 ../src/selection-describer.cpp:50
6802 msgid "Group"
6803 msgstr "Csoport"
6805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:538
6806 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
6807 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>csoportot</b>."
6809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:579
6810 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
6811 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható csoport</b>."
6813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:585 ../src/sp-item-group.cpp:451
6814 msgid "Ungroup"
6815 msgstr "Csoport szétbontása"
6817 #: ../src/selection-chemistry.cpp:646
6818 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
6819 msgstr "Jelölje ki a feljebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
6821 #: ../src/selection-chemistry.cpp:652 ../src/selection-chemistry.cpp:712
6822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:747 ../src/selection-chemistry.cpp:812
6823 msgid ""
6824 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6825 msgstr ""
6826 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
6827 "helyezhetők feljebb illetve lejjebb."
6829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:704
6830 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
6831 msgstr "Jelölje ki a felülre helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
6833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:727
6834 msgid "Raise to top"
6835 msgstr "Felülre helyezés"
6837 #: ../src/selection-chemistry.cpp:741
6838 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
6839 msgstr "Jelölje ki a lejjebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
6841 #: ../src/selection-chemistry.cpp:791
6842 msgid "Lower"
6843 msgstr "Lejjebb helyezés"
6845 #: ../src/selection-chemistry.cpp:804
6846 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6847 msgstr "Jelölje ki az alulra helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
6849 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
6850 msgid "Lower to bottom"
6851 msgstr "Alulra helyezés"
6853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
6854 msgid "Nothing to undo."
6855 msgstr "Nincs visszavonható művelet."
6857 #: ../src/selection-chemistry.cpp:853
6858 msgid "Nothing to redo."
6859 msgstr "Nincs újra végrehajtható művelet."
6861 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1061
6862 msgid "Nothing was copied."
6863 msgstr "Nem történt másolás."
6865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1253
6866 #, fuzzy
6867 msgid "Nothing in the clipboard."
6868 msgstr "A vágólap üres."
6870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1274
6871 msgid "Paste"
6872 msgstr "Beillesztés"
6874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1286
6875 #, fuzzy
6876 msgid "Nothing on the style clipboard."
6877 msgstr "A vágólap üres."
6879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1292
6880 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6881 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a stílus beillesztéséhez."
6883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1301
6884 msgid "Paste style"
6885 msgstr "Stílus beillesztése"
6887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1319
6888 #, fuzzy
6889 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6890 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a élő lánceffektus beillesztéséhez."
6892 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
6893 #, fuzzy
6894 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6895 msgstr "élő lánceffektus"
6897 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
6898 #, fuzzy
6899 msgid "Paste live path effect"
6900 msgstr "élő lánceffektus beillesztése"
6902 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1373 ../src/selection-chemistry.cpp:1409
6903 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6904 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a méret beillesztéséhez."
6906 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1391
6907 msgid "Paste size"
6908 msgstr "Méret beillesztése"
6910 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1432
6911 msgid "Paste size separately"
6912 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
6914 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1443
6915 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6916 msgstr "Jelölje ki a feljebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
6918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1468
6919 msgid "Raise to next layer"
6920 msgstr "Egy réteggel feljebb helyezés"
6922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1474
6923 msgid "No more layers above."
6924 msgstr "Nincs feljebb levő réteg."
6926 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1488
6927 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6928 msgstr "Jelölje ki a lejjebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
6930 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1513
6931 msgid "Lower to previous layer"
6932 msgstr "Egy réteggel lejjebb helyezés"
6934 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
6935 msgid "No more layers below."
6936 msgstr "Nincs lejjebb levő réteg."
6938 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
6939 msgid "Remove transform"
6940 msgstr "Transzformációk visszavonása"
6942 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1815
6943 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6944 msgstr "Elforgatás -90 fokkal"
6946 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1843
6947 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6948 msgstr "Elforgatás +90 fokkal"
6950 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1864 ../src/seltrans.cpp:434
6951 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687
6952 msgid "Rotate"
6953 msgstr "Forgatás"
6955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1896
6956 msgid "Rotate by pixels"
6957 msgstr "Forgatás képpontokkal"
6959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1926 ../src/seltrans.cpp:431
6960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
6961 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
6962 msgid "Scale"
6963 msgstr "Méretezés"
6965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1951
6966 msgid "Scale by whole factor"
6967 msgstr "Méretezés egész tényezővel"
6969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
6970 msgid "Move vertically"
6971 msgstr "Függőleges áthelyezés"
6973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1970
6974 msgid "Move horizontally"
6975 msgstr "Vízszintes áthelyezés"
6977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1973 ../src/selection-chemistry.cpp:2001
6978 #: ../src/seltrans.cpp:428 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:610
6979 msgid "Move"
6980 msgstr "Áthelyezés"
6982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1995
6983 msgid "Move vertically by pixels"
6984 msgstr "Függőleges elmozdítás képpontokkal"
6986 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998
6987 msgid "Move horizontally by pixels"
6988 msgstr "Vízszintes elmozdítás képpontokkal"
6990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2127
6991 msgid "The selection has no applied path effect."
6992 msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott lánceffektus."
6994 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2284
6995 msgid "action|Clone"
6996 msgstr ""
6998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
6999 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
7000 msgstr "Jelölje ki a lekapcsolandó <b>klónt</b>."
7002 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
7003 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
7004 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lekapcsolható klón</b>."
7006 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2354
7007 msgid "Unlink clone"
7008 msgstr "Klón lekapcsolása"
7010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
7011 msgid ""
7012 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
7013 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
7014 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
7015 msgstr ""
7016 "<b>Klónt</b> kijelölve eljuthat annak eredeti objektumához; <b>kapcsolt "
7017 "peremet</b> kijelölve annak forrásához; <b>láncon levő szöveget</b> "
7018 "kijelölve a lánchoz; <b>tördelt szöveget</b> kijelölve pedig annak keretéhez."
7020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2391
7021 msgid ""
7022 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
7023 "flowed text?)"
7024 msgstr ""
7025 "A kijelölendő objektum <b>nem található</b> (elárvult klón, perem, szöveg-"
7026 "lánc, vagy tördelt szöveg?)"
7028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2397
7029 msgid ""
7030 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
7031 "defs&gt;)"
7032 msgstr "A kijelölendő objektum <b>nem látható</b> (&lt;defs&gt;-ben szerepel)"
7034 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2425
7035 #, fuzzy
7036 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
7037 msgstr "Jelölje ki a Jelölőelemmé alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
7039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2491
7040 msgid "Objects to marker"
7041 msgstr "Objektumok átalakítása jelölőelemmé"
7043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2520
7044 #, fuzzy
7045 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
7046 msgstr ""
7047 "Jelölje ki a Jelölőelemmé alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>. segédvonalak"
7049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2530
7050 msgid "Objects to guides"
7051 msgstr "Objektumok átalakítása segédvonalakká"
7053 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2547
7054 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
7055 msgstr "Jelölje ki a mintává alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
7057 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2632
7058 msgid "Objects to pattern"
7059 msgstr "Objektumok átalakítása mintává"
7061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2649
7062 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
7063 msgstr ""
7064 "Jelölje ki azt a <b>mintával kitöltött objektumot</b>, amelyből ki szeretné "
7065 "nyerni az objektumokat."
7067 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2702
7068 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
7069 msgstr "A kijelölésben <b>nincs kitöltőminta</b>."
7071 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2705
7072 msgid "Pattern to objects"
7073 msgstr "Minta átalakítása objektumokká"
7075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2791
7076 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
7077 msgstr "Jelölje ki a bitképbe másolandó <b>objektumo(ka)t</b>."
7079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2952
7080 msgid "Create bitmap"
7081 msgstr "Bitkép létrehozása"
7083 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
7084 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
7085 msgstr ""
7086 "Jelölje ki a vágólánc illetve a maszk létrehozásához használandó <b>objektumo"
7087 "(ka)t</b>."
7089 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2988
7090 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
7091 msgstr ""
7092 "Jelölje ki a maszkobjektumot és azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)re a "
7093 "vágólánc illetve a maszk alkalmazandó."
7095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3094
7096 msgid "Set clipping path"
7097 msgstr "Vágólánc beállítása"
7099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3096
7100 msgid "Set mask"
7101 msgstr "Maszk beállítása"
7103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3110
7104 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
7105 msgstr ""
7106 "Jelölje ki azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről eltávolítandó a vágólánc "
7107 "illetve a maszk."
7109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3178
7110 msgid "Release clipping path"
7111 msgstr "Vágólánc eltávolítása"
7113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3180
7114 msgid "Release mask"
7115 msgstr "Maszk eltávolítása"
7117 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3191
7118 #, fuzzy
7119 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
7120 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a méret beillesztéséhez. rajzvászon"
7122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3225
7123 msgid "Fit page to selection"
7124 msgstr "Lap illesztése a kijelölésre"
7126 #: ../src/selection-describer.cpp:42 ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:113
7127 msgid "Link"
7128 msgstr "Hivatkozás"
7130 #: ../src/selection-describer.cpp:44
7131 msgid "Circle"
7132 msgstr "Kör"
7134 #. ellipse
7135 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
7136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 ../src/verbs.cpp:2378
7137 msgid "Ellipse"
7138 msgstr "Ellipszis"
7140 #: ../src/selection-describer.cpp:48
7141 msgid "Flowed text"
7142 msgstr "Tördelt szöveg"
7144 #: ../src/selection-describer.cpp:54
7145 msgid "Line"
7146 msgstr "Vonal"
7148 #: ../src/selection-describer.cpp:56
7149 msgid "Path"
7150 msgstr "Lánc"
7152 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1883
7153 msgid "Polygon"
7154 msgstr "Sokszög"
7156 #: ../src/selection-describer.cpp:60
7157 msgid "Polyline"
7158 msgstr "Kapcsolódó vonalak"
7160 #. Rectangle
7161 #: ../src/selection-describer.cpp:62
7162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2374
7163 msgid "Rectangle"
7164 msgstr "Téglalap"
7166 #. 3D box
7167 #: ../src/selection-describer.cpp:64
7168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2376
7169 msgid "3D Box"
7170 msgstr "3D téglatest"
7172 #: ../src/selection-describer.cpp:70
7173 msgid "object|Clone"
7174 msgstr ""
7176 #: ../src/selection-describer.cpp:74
7177 msgid "Offset path"
7178 msgstr "Perem"
7180 #. spiral
7181 #: ../src/selection-describer.cpp:76
7182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2382
7183 msgid "Spiral"
7184 msgstr "Spirál"
7186 #. star
7187 #: ../src/selection-describer.cpp:78
7188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2380
7189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1890
7190 msgid "Star"
7191 msgstr "Csillag"
7193 #: ../src/selection-describer.cpp:106
7194 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
7195 msgstr ""
7196 "A méretezési és az elforgatási mód közti váltáshoz kattintson a kijelölésre"
7198 #. no items
7199 #: ../src/selection-describer.cpp:108
7200 msgid ""
7201 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
7202 msgstr ""
7203 "Nincs kijelölve objektum. Kijelölés: kattintással (ha szükséges, Shifttel) "
7204 "vagy egy terület kijelölésével."
7206 #: ../src/selection-describer.cpp:117
7207 msgid "root"
7208 msgstr "gyökér"
7210 #: ../src/selection-describer.cpp:129
7211 #, c-format
7212 msgid "layer <b>%s</b>"
7213 msgstr "\"<b>%s</b>\" réteg"
7215 #: ../src/selection-describer.cpp:131
7216 #, c-format
7217 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
7218 msgstr "\"<b><i>%s</i></b>\" réteg"
7220 #: ../src/selection-describer.cpp:140
7221 #, c-format
7222 msgid "<i>%s</i>"
7223 msgstr "<i>%s</i>"
7225 #: ../src/selection-describer.cpp:149
7226 #, c-format
7227 msgid " in %s"
7228 msgstr " itt: %s"
7230 #: ../src/selection-describer.cpp:151
7231 #, c-format
7232 msgid " in group %s (%s)"
7233 msgstr " a(z) %s csoportban (%s)"
7235 #: ../src/selection-describer.cpp:153
7236 #, c-format
7237 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
7238 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
7239 msgstr[0] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
7240 msgstr[1] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
7242 #: ../src/selection-describer.cpp:156
7243 #, c-format
7244 msgid " in <b>%i</b> layers"
7245 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
7246 msgstr[0] " <b>%i</b> rétegben"
7247 msgstr[1] " <b>%i</b> rétegben"
7249 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
7250 #: ../src/selection-describer.cpp:166
7251 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
7252 msgstr "Az eredeti objektum meghatározása: <b>Shift+D</b>"
7254 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
7255 #: ../src/selection-describer.cpp:170
7256 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
7257 msgstr "A lánc meghatározása: <b>Shift+D</b>"
7259 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
7260 #: ../src/selection-describer.cpp:174
7261 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
7262 msgstr "A keret meghatározása: <b>Shift+D</b>"
7264 #. this is only used with 2 or more objects
7265 #: ../src/selection-describer.cpp:189
7266 #, c-format
7267 msgid "<b>%i</b> object selected"
7268 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
7269 msgstr[0] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
7270 msgstr[1] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
7272 #. this is only used with 2 or more objects
7273 #: ../src/selection-describer.cpp:194
7274 #, c-format
7275 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
7276 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
7277 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
7278 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
7280 #. this is only used with 2 or more objects
7281 #: ../src/selection-describer.cpp:199
7282 #, c-format
7283 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7284 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7285 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
7286 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
7288 #. this is only used with 2 or more objects
7289 #: ../src/selection-describer.cpp:204
7290 #, c-format
7291 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7292 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7293 msgstr[0] ""
7294 "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
7295 msgstr[1] ""
7296 "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
7298 #. this is only used with 2 or more objects
7299 #: ../src/selection-describer.cpp:209
7300 #, c-format
7301 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
7302 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
7303 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
7304 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
7306 #: ../src/selection-describer.cpp:214
7307 #, c-format
7308 msgid "%s%s. %s."
7309 msgstr "%s%s. %s."
7311 #: ../src/seltrans.cpp:437 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:745
7312 msgid "Skew"
7313 msgstr "Nyírás"
7315 #: ../src/seltrans.cpp:449
7316 msgid "Set center"
7317 msgstr "Középpont beállítása"
7319 #: ../src/seltrans.cpp:544
7320 msgid ""
7321 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
7322 "Shift also uses this center"
7323 msgstr ""
7324 "Az elforgatás illetve nyírás <b>középpontja</b>. Áthelyezés: húzással. A "
7325 "Shifttel való átméretezés ugyanezen középpontot használja."
7327 #: ../src/seltrans.cpp:571
7328 msgid ""
7329 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
7330 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
7331 msgstr ""
7332 "A kijelölés <b>zsugorítása vagy nyújtása</b>. Egyenletes átméretezés: "
7333 "<b>Ctrl</b>; átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
7335 #: ../src/seltrans.cpp:572
7336 msgid ""
7337 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
7338 "b> to scale around rotation center"
7339 msgstr ""
7340 "A kijelölés <b>átméretezése</b>. Egyenletes átméretezés: <b>Ctrl</b>; "
7341 "átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
7343 #: ../src/seltrans.cpp:576
7344 msgid ""
7345 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
7346 "skew around the opposite side"
7347 msgstr ""
7348 "A kijelölés <b>nyírása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; nyírás a "
7349 "túlsó oldalhoz viszonyítva: <b>Shift</b>."
7351 #: ../src/seltrans.cpp:577
7352 msgid ""
7353 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
7354 "to rotate around the opposite corner"
7355 msgstr ""
7356 "A kijelölés <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; "
7357 "forgatás a túlsó sarok körül: <b>Shift</b>."
7359 #: ../src/seltrans.cpp:711
7360 msgid "Reset center"
7361 msgstr "Középpont visszaállítása"
7363 #: ../src/seltrans.cpp:966 ../src/seltrans.cpp:1096
7364 #, c-format
7365 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
7366 msgstr ""
7367 "<b>Átméretezés</b>: %0.2f%% x %0.2f%%. Az arány megőrzése: <b>Ctrl</b>."
7369 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
7370 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
7371 #: ../src/seltrans.cpp:1194
7372 #, c-format
7373 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7374 msgstr "<b>Nyírás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
7376 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
7377 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
7378 #: ../src/seltrans.cpp:1243
7379 #, c-format
7380 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7381 msgstr "<b>Elforgatás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
7383 #: ../src/seltrans.cpp:1286
7384 #, c-format
7385 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
7386 msgstr "<b>Középpont</b> áthelyezése ide: %s, %s"
7388 #: ../src/seltrans.cpp:1575
7389 #, c-format
7390 msgid ""
7391 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
7392 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
7393 msgstr ""
7394 "<b>Áthelyezés</b>: %s, %s. Vízszintes/függőleges: <b>Ctrl</b>; illesztés "
7395 "kikapcsolása: <b>Shift</b>."
7397 #: ../src/shape-editor.cpp:371
7398 msgid "Drag curve"
7399 msgstr "Ív húzása"
7401 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
7402 #, c-format
7403 msgid "<b>Link</b> to %s"
7404 msgstr "<b>Hivatkozás</b> erre: %s"
7406 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
7407 msgid "<b>Link</b> without URI"
7408 msgstr "URI nélküli <b>hivatkozás</b>"
7410 #: ../src/sp-ellipse.cpp:499 ../src/sp-ellipse.cpp:880
7411 msgid "<b>Ellipse</b>"
7412 msgstr "<b>Ellipszis</b>"
7414 #: ../src/sp-ellipse.cpp:641
7415 msgid "<b>Circle</b>"
7416 msgstr "<b>Kör</b>"
7418 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
7419 msgid "<b>Segment</b>"
7420 msgstr "<b>Ellipsziscikk</b>"
7422 #: ../src/sp-ellipse.cpp:877
7423 msgid "<b>Arc</b>"
7424 msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
7426 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
7427 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
7428 #, c-format
7429 msgid "Flow region"
7430 msgstr "Tördelési terület"
7432 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
7433 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
7434 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
7435 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
7436 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
7437 #, c-format
7438 msgid "Flow excluded region"
7439 msgstr "Tördelésből kizárt terület"
7441 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
7442 #, c-format
7443 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
7444 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
7445 msgstr[0] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
7446 msgstr[1] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
7448 #: ../src/sp-flowtext.cpp:380
7449 #, c-format
7450 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
7451 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
7452 msgstr[0] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
7453 msgstr[1] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
7455 #: ../src/sp-guide.cpp:398
7456 #, fuzzy, c-format
7457 msgid "vertical, at %s"
7458 msgstr "függőleges segédvonal"
7460 #: ../src/sp-guide.cpp:400
7461 #, fuzzy, c-format
7462 msgid "horizontal, at %s"
7463 msgstr "vízszintes segédvonal"
7465 #: ../src/sp-guide.cpp:405
7466 #, c-format
7467 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
7468 msgstr ""
7470 #: ../src/sp-image.cpp:1041
7471 msgid "embedded"
7472 msgstr "beágyazott"
7474 #: ../src/sp-image.cpp:1049
7475 #, c-format
7476 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
7477 msgstr "<b>Helytelen képhivatkozás</b>: %s"
7479 #: ../src/sp-image.cpp:1050
7480 #, c-format
7481 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
7482 msgstr "%d &#215; %d méretű <b>kép</b>: %s"
7484 #: ../src/sp-item-group.cpp:696
7485 #, c-format
7486 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
7487 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
7488 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
7489 msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
7491 #: ../src/sp-item.cpp:905
7492 msgid "Object"
7493 msgstr "Objektum"
7495 #: ../src/sp-item.cpp:922
7496 #, c-format
7497 msgid "%s; <i>clipped</i>"
7498 msgstr "%s; <i>vágott</i>"
7500 #: ../src/sp-item.cpp:927
7501 #, c-format
7502 msgid "%s; <i>masked</i>"
7503 msgstr "%s; <i>maszkolt</i>"
7505 #: ../src/sp-line.cpp:189
7506 msgid "<b>Line</b>"
7507 msgstr "<b>Vonal</b>"
7509 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
7510 #: ../src/sp-offset.cpp:433
7511 #, c-format
7512 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
7513 msgstr "<b>Kapcsolt perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
7515 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
7516 msgid "outset"
7517 msgstr "nyújtva"
7519 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
7520 msgid "inset"
7521 msgstr "zsugorítva"
7523 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
7524 #: ../src/sp-offset.cpp:437
7525 #, c-format
7526 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
7527 msgstr "<b>Dinamikus perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
7529 #: ../src/sp-path.cpp:140
7530 #, c-format
7531 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
7532 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
7533 msgstr[0] "<b>Lánc</b> (%i csomópont, lánceffektus)"
7534 msgstr[1] "<b>Lánc</b> (%i csomópont, lánceffektus)"
7536 #: ../src/sp-path.cpp:143
7537 #, c-format
7538 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
7539 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
7540 msgstr[0] "<b>Lánc</b> (%i csomópont)"
7541 msgstr[1] "<b>Lánc</b> (%i csomópont)"
7543 #: ../src/sp-path.cpp:571
7544 msgid "Creating single dot"
7545 msgstr "Pont létrehozása"
7547 #: ../src/sp-path.cpp:572
7548 msgid "Create single dot"
7549 msgstr "Pont létrehozása"
7551 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
7552 msgid "<b>Polygon</b>"
7553 msgstr "<b>Sokszög</b>"
7555 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
7556 msgid "<b>Polyline</b>"
7557 msgstr "<b>Kapcsolódó vonalak</b>"
7559 #: ../src/sp-rect.cpp:242
7560 msgid "<b>Rectangle</b>"
7561 msgstr "<b>Téglalap</b>"
7563 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
7564 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
7565 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
7566 #, c-format
7567 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
7568 msgstr "%3f fordulatú <b>spirál</b>"
7570 #: ../src/sp-star.cpp:311
7571 #, c-format
7572 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
7573 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
7574 msgstr[0] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
7575 msgstr[1] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
7577 #: ../src/sp-star.cpp:315
7578 #, c-format
7579 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
7580 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
7581 msgstr[0] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
7582 msgstr[1] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
7584 #: ../src/sp-switch.cpp:100
7585 #, c-format
7586 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
7587 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
7588 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
7589 msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
7591 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
7592 #: ../src/sp-text.cpp:415
7593 msgid "&lt;no name found&gt;"
7594 msgstr "&lt;név nem található&gt;"
7596 #: ../src/sp-text.cpp:421
7597 #, c-format
7598 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
7599 msgstr "<b>Láncon levő szöveg</b> (%s, %s)"
7601 #: ../src/sp-text.cpp:422
7602 #, c-format
7603 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
7604 msgstr "<b>Szöveg</b> (%s, %s)"
7606 #: ../src/sp-tref.cpp:359
7607 #, fuzzy, c-format
7608 msgid "<b>Cloned character data</b> from: %s"
7609 msgstr "\"%s\" <b>klónja</b>"
7611 #: ../src/sp-tref.cpp:363
7612 #, fuzzy
7613 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
7614 msgstr "<b>Elárvult klón</b>"
7616 #: ../src/sp-tspan.cpp:285
7617 #, fuzzy
7618 msgid "<b>Text span</b>"
7619 msgstr "<b>Téglalap</b>"
7621 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
7622 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
7623 #: ../src/sp-use.cpp:320
7624 msgid "..."
7625 msgstr "..."
7627 #: ../src/sp-use.cpp:328
7628 #, c-format
7629 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
7630 msgstr "\"%s\" <b>klónja</b>"
7632 #: ../src/sp-use.cpp:332
7633 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
7634 msgstr "<b>Elárvult klón</b>"
7636 #: ../src/spiral-context.cpp:339
7637 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
7638 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés"
7640 #: ../src/spiral-context.cpp:341
7641 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
7642 msgstr "<b>Alt</b>: a spirál sugarának megőrzése"
7644 #: ../src/spiral-context.cpp:463
7645 #, c-format
7646 msgid ""
7647 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7648 msgstr ""
7649 "<b>Spirál</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
7650 "b>."
7652 #: ../src/spiral-context.cpp:484
7653 msgid "Create spiral"
7654 msgstr "Spirál létrehozása"
7656 #: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
7657 msgid "Union"
7658 msgstr "Unió"
7660 #: ../src/splivarot.cpp:83
7661 msgid "Intersection"
7662 msgstr "Metszet"
7664 #: ../src/splivarot.cpp:89
7665 msgid "Difference"
7666 msgstr "Különbség"
7668 #: ../src/splivarot.cpp:95
7669 msgid "Exclusion"
7670 msgstr "Kizárás"
7672 #: ../src/splivarot.cpp:100
7673 msgid "Division"
7674 msgstr "Felosztás"
7676 #: ../src/splivarot.cpp:105
7677 msgid "Cut path"
7678 msgstr "Lánc elvágása"
7680 #: ../src/splivarot.cpp:122
7681 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
7682 msgstr "Logikai műveletekhez <b>legalább 2 láncot</b> ki kell jelölni."
7684 #: ../src/splivarot.cpp:126
7685 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
7686 msgstr "Logikai unióképzéshez jelöljön ki <b>legalább 1 láncot</b>."
7688 #: ../src/splivarot.cpp:132
7689 msgid ""
7690 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
7691 "cut."
7692 msgstr ""
7693 "Különbségképzés, kizáró VAGY, felosztás illetve láncelvágás esetén "
7694 "<b>pontosan 2 láncot</b> kell kijelölni."
7696 #: ../src/splivarot.cpp:149 ../src/splivarot.cpp:164
7697 msgid ""
7698 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
7699 "difference, XOR, division, or path cut."
7700 msgstr ""
7701 "Nem sikerült meghatározni a különbségképzéshez, \"kizáró VAGY\" művelethez, "
7702 "felosztáshoz illetve láncelvágáshoz kijelölt objektumok <b>z-sorrendjét</b>."
7704 #: ../src/splivarot.cpp:194
7705 msgid ""
7706 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
7707 msgstr "Az egyik objektum <b>nem lánc</b>; logikai művelet nem hajtható végre."
7709 #: ../src/splivarot.cpp:604
7710 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
7711 msgstr ""
7712 "Körvonal lánccá való alakításához jelöljön ki <b>megrajzolt lánco(ka)t</b>."
7714 #: ../src/splivarot.cpp:888
7715 msgid "Convert stroke to path"
7716 msgstr "Körvonal átalakítása lánccá"
7718 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
7719 #: ../src/splivarot.cpp:891
7720 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
7721 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megrajzolt lánc</b>."
7723 #: ../src/splivarot.cpp:975
7724 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
7725 msgstr ""
7726 "A kijelölt objektum <b>nem lánc</b>; zsugorítás illetve nyújtás nem "
7727 "végezhető."
7729 #: ../src/splivarot.cpp:1095 ../src/splivarot.cpp:1164
7730 msgid "Create linked offset"
7731 msgstr "Kapcsolt perem létrehozása"
7733 #: ../src/splivarot.cpp:1096 ../src/splivarot.cpp:1165
7734 msgid "Create dynamic offset"
7735 msgstr "Dinamikus perem létrehozása"
7737 #: ../src/splivarot.cpp:1192
7738 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
7739 msgstr "Jelölje ki a zsugorítandó illetve nyújtandó <b>lánco(ka)t</b>."
7741 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7742 msgid "Outset path"
7743 msgstr "Lánc nyújtása"
7745 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7746 msgid "Inset path"
7747 msgstr "Lánc zsugorítása"
7749 #: ../src/splivarot.cpp:1412
7750 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
7751 msgstr "A kijelölésben <b>nincs zsugorítható illetve nyújtható lánc</b>."
7753 #: ../src/splivarot.cpp:1573
7754 msgid "Simplifying paths (separately):"
7755 msgstr "Láncok egyszerűsítése (különállóan):"
7757 #: ../src/splivarot.cpp:1575
7758 msgid "Simplifying paths:"
7759 msgstr "Láncok egyszerűsítése:"
7761 #: ../src/splivarot.cpp:1612
7762 #, c-format
7763 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
7764 msgstr "%s <b>%d</b> lánc egyszerűsítve (összesen: <b>%d</b>)..."
7766 #: ../src/splivarot.cpp:1623
7767 #, c-format
7768 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
7769 msgstr "<b>%d</b> lánc egyszerűsítve."
7771 #: ../src/splivarot.cpp:1639
7772 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
7773 msgstr "Jelölje ki az egyszerűsítendő <b>lánco(ka)t</b>."
7775 #: ../src/splivarot.cpp:1653
7776 msgid "Simplify"
7777 msgstr "Egyszerűsítés"
7779 #: ../src/splivarot.cpp:1655
7780 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
7781 msgstr "A kijelölésben <b>nincs egyszerűsíthető lánc</b>."
7783 #: ../src/star-context.cpp:353
7784 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
7785 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés; ágak sugárirányban való tartása"
7787 #: ../src/star-context.cpp:476
7788 #, c-format
7789 msgid ""
7790 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7791 msgstr ""
7792 "<b>Sokszög</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
7793 "b>."
7795 #: ../src/star-context.cpp:477
7796 #, c-format
7797 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7798 msgstr ""
7799 "<b>Csillag</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
7800 "b>."
7802 #: ../src/star-context.cpp:500
7803 msgid "Create star"
7804 msgstr "Csillag létrehozása"
7806 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
7807 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
7808 msgstr ""
7809 "Szövegnek egy láncra való illesztéséhez jelöljön ki <b>egy szöveget és egy "
7810 "láncot</b>."
7812 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
7813 msgid ""
7814 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
7815 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
7816 msgstr ""
7817 "Ez a szövegobjektum <b>már láncra lett illesztve</b>. Előbb távolítsa el a "
7818 "láncról. A lánc meghatározása: <b>Shift+D</b>."
7820 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
7821 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
7822 msgid ""
7823 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
7824 "path first."
7825 msgstr ""
7826 "A jelenlegi verzió nem támogatja a szöveg téglalapra való illesztését. Az "
7827 "illesztés elvégzéséhez alakítsa lánccá a téglalapot."
7829 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
7830 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
7831 msgstr ""
7832 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy láncra "
7833 "lehessen illeszteni az(oka)t."
7835 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2240
7836 msgid "Put text on path"
7837 msgstr "Szöveg illesztése láncra"
7839 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
7840 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
7841 msgstr ""
7842 "Szövegnek egy láncról való eltávolításához jelöljön ki <b>egy láncon levő "
7843 "szöveget</b>."
7845 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
7846 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
7847 msgstr "A kijelölésben <b>nincs láncon levő szöveg</b>."
7849 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2242
7850 msgid "Remove text from path"
7851 msgstr "Szöveg eltávolítása láncról"
7853 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
7854 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
7855 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>szöveget</b> az alávágás eltávolításához."
7857 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
7858 msgid "Remove manual kerns"
7859 msgstr "Kézi alávágások eltávolítása"
7861 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
7862 msgid ""
7863 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
7864 "into frame."
7865 msgstr ""
7866 "Szövegnek egy keretbe való tördeléséhez jelöljön ki <b>egy szöveget</b> és "
7867 "egy vagy több <b>láncot illetve alakzatot</b>."
7869 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
7870 msgid "Flow text into shape"
7871 msgstr "Szöveg tördelése alakzatba"
7873 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
7874 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
7875 msgstr ""
7876 "Szöveg tördelésének megszüntetéséhez jelölje ki a <b>tördelt szöveget</b>."
7878 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
7879 msgid "Unflow flowed text"
7880 msgstr "Szöveg tördelésének megszüntetése"
7882 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
7883 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7884 msgstr "Jelölje ki az átalakítandó <b>tördelt szövege(ke)t</b>."
7886 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
7887 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7888 msgstr ""
7889 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy át lehessen "
7890 "alakítani az(oka)t."
7892 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
7893 msgid "Convert flowed text to text"
7894 msgstr "Tördelt szöveg átalakítása normál szöveggé"
7896 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
7897 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7898 msgstr "A kijelölésben <b>nincs átalakítható tördelt szöveg</b>."
7900 #: ../src/text-context.cpp:452
7901 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7902 msgstr ""
7903 "A szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
7904 "kijelölése: <b>húzással</b>."
7906 #: ../src/text-context.cpp:454
7907 msgid ""
7908 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7909 msgstr ""
7910 "A tördelt szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
7911 "kijelölése: <b>húzással</b>."
7913 #: ../src/text-context.cpp:508
7914 msgid "Create text"
7915 msgstr "Szöveg létrehozása"
7917 #: ../src/text-context.cpp:532
7918 msgid "Non-printable character"
7919 msgstr "Nem nyomtatható karakter"
7921 #: ../src/text-context.cpp:547
7922 msgid "Insert Unicode character"
7923 msgstr "Unicode-karakter beszúrása"
7925 #: ../src/text-context.cpp:582
7926 #, c-format
7927 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7928 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): %s: %s"
7930 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7931 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7932 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): "
7934 #: ../src/text-context.cpp:659
7935 #, c-format
7936 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7937 msgstr "<b>Tördelt szöveg kerete</b>: %s &#215; %s"
7939 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7940 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7941 msgstr ""
7942 "Gépelje be a szöveget. Új sort az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
7944 #: ../src/text-context.cpp:704
7945 msgid "Flowed text is created."
7946 msgstr "Tördelt szöveg létrehozva."
7948 #: ../src/text-context.cpp:706
7949 msgid "Create flowed text"
7950 msgstr "Tördelt szöveg létrehozása"
7952 #: ../src/text-context.cpp:708
7953 msgid ""
7954 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7955 "created."
7956 msgstr ""
7957 "A keret <b>túl kicsi</b> a jelenlegi betűmérethez viszonyítva. A tördelt "
7958 "szöveg nem lett létrehozva."
7960 #: ../src/text-context.cpp:834
7961 msgid "No-break space"
7962 msgstr "Nem törhető szóköz"
7964 #: ../src/text-context.cpp:836
7965 msgid "Insert no-break space"
7966 msgstr "Nem törhető szóköz beszúrása"
7968 #: ../src/text-context.cpp:873
7969 msgid "Make bold"
7970 msgstr "Félkövérré tevés"
7972 #: ../src/text-context.cpp:891
7973 msgid "Make italic"
7974 msgstr "Dőltté tevés"
7976 #: ../src/text-context.cpp:930
7977 msgid "New line"
7978 msgstr "Újsor"
7980 #: ../src/text-context.cpp:964
7981 msgid "Backspace"
7982 msgstr "Visszatörlés"
7984 #: ../src/text-context.cpp:1012
7985 msgid "Kern to the left"
7986 msgstr "Alávágás balra"
7988 #: ../src/text-context.cpp:1034
7989 msgid "Kern to the right"
7990 msgstr "Alávágás jobbra"
7992 #: ../src/text-context.cpp:1056
7993 msgid "Kern up"
7994 msgstr "Alávágás felfelé"
7996 #: ../src/text-context.cpp:1079
7997 msgid "Kern down"
7998 msgstr "Alávágás lefelé"
8000 #: ../src/text-context.cpp:1135
8001 msgid "Rotate counterclockwise"
8002 msgstr "Elforgatás az óramutató járásával ellentétes irányban"
8004 #: ../src/text-context.cpp:1156
8005 msgid "Rotate clockwise"
8006 msgstr "Elforgatás az óramutató járásának irányában"
8008 #: ../src/text-context.cpp:1173
8009 msgid "Contract line spacing"
8010 msgstr "Sortávolság csökkentése"
8012 #: ../src/text-context.cpp:1181
8013 msgid "Contract letter spacing"
8014 msgstr "Betűtávolság csökkentése"
8016 #: ../src/text-context.cpp:1200
8017 msgid "Expand line spacing"
8018 msgstr "Sortávolság növelése"
8020 #: ../src/text-context.cpp:1208
8021 msgid "Expand letter spacing"
8022 msgstr "Betűtávolság növelése"
8024 #: ../src/text-context.cpp:1312
8025 msgid "Paste text"
8026 msgstr "Szöveg beillesztése"
8028 #: ../src/text-context.cpp:1542
8029 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
8030 msgstr ""
8031 "Gépelje be a tördelendő szöveget. Új bekezdést az <b>Enter</b> billentyűvel "
8032 "lehet kezdeni."
8034 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:208
8035 msgid ""
8036 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
8037 "then type."
8038 msgstr ""
8039 "Szöveg kijelölése vagy létrehozása: <b>kattintással</b>. Tördelt szöveg "
8040 "létrehozása: <b>húzással</b>. Szövegmódosítás: gépeléssel."
8042 #: ../src/text-context.cpp:1659
8043 msgid "Type text"
8044 msgstr "Szöveg gépelése"
8046 #: ../src/text-editing.cpp:40
8047 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
8048 msgstr ""
8050 #: ../src/tools-switch.cpp:148
8051 msgid ""
8052 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
8053 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
8054 "object to select."
8055 msgstr ""
8056 "Lánc szerkesztéséhez jelöljön ki csomópontokat (<b>kattintással</b>, <b>Shift"
8057 "+kattintással</b> vagy <b>terület-kijelöléssel</b>), majd <b>helyezze át</b> "
8058 "azokat vagy vezérlőelemeiket. Objektumkijelölés: <b>kattintással</b>."
8060 #: ../src/tools-switch.cpp:154
8061 #, fuzzy
8062 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
8063 msgstr "Manipulálás"
8065 #: ../src/tools-switch.cpp:160
8066 msgid ""
8067 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
8068 "resize. <b>Click</b> to select."
8069 msgstr ""
8070 "Téglalap létrehozása: <b>húzással</b>. Sarkok lekerekítése illetve "
8071 "átméretezés: <b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
8073 #: ../src/tools-switch.cpp:166
8074 msgid ""
8075 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
8076 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
8077 msgstr ""
8078 "3D téglatest létrehozása: <b>húzással</b>. Perspektivikus átméretezés: a "
8079 "<b>vezérlőelemek húzásával</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b> (egyetlen "
8080 "oldal: <b>Ctrl+Alt</b> lenyomásával)."
8082 #: ../src/tools-switch.cpp:172
8083 msgid ""
8084 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
8085 "segment. <b>Click</b> to select."
8086 msgstr ""
8087 "Ellipszis létrehozása: <b>húzással</b>. Ellipszisív vagy -cikk létrehozása: "
8088 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
8090 #: ../src/tools-switch.cpp:178
8091 msgid ""
8092 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
8093 "<b>Click</b> to select."
8094 msgstr ""
8095 "Csillag létrehozása: <b>húzással</b>. A csillag alakjának módosítása: "
8096 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
8098 #: ../src/tools-switch.cpp:184
8099 msgid ""
8100 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
8101 "shape. <b>Click</b> to select."
8102 msgstr ""
8103 "Spirál létrehozása: <b>húzással</b>. A spirál alakjának módosítása: "
8104 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
8106 #: ../src/tools-switch.cpp:190
8107 msgid ""
8108 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
8109 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
8110 msgstr ""
8111 "Szabadkézi vonal létrehozása: <b>húzással</b>. A kijelölt lánchoz való "
8112 "hozzáfűzéshez a <b>Shift</b> lenyomása mellett kezdje a rajzolást. Pontok "
8113 "rajzolása: <b>Ctrl+kattintással</b>."
8115 #: ../src/tools-switch.cpp:196
8116 msgid ""
8117 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
8118 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
8119 msgstr ""
8120 "Lánc létrehozása: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + húzással</b>. A "
8121 "kijelölt lánchoz való hozzáfűzés: <b>Shift</b>. Pontok rajzolása: <b>Ctrl"
8122 "+kattintással</b>."
8124 #: ../src/tools-switch.cpp:202
8125 msgid ""
8126 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
8127 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
8128 "right) and angle (up/down)."
8129 msgstr ""
8130 "Művészi vonal rajzolása: <b>húzással</b>. Vezetőlánc követése: <b>Ctrl</b>. "
8131 "Vékonyítás/vastagítás: <b>Alt</b>. Szélesség állítása: <b>Balra</b>/"
8132 "<b>Jobbra</b> nyíl. Szög állítása: <b>Fel</b>/<b>Le</b> nyíl."
8134 #: ../src/tools-switch.cpp:214
8135 msgid ""
8136 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
8137 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
8138 msgstr ""
8139 "Színátmenet létrehozása a kijelölt objektumokon: <b>húzással</b> vagy "
8140 "<b>dupla kattintással</b>. A színátmenetek módosítása: a <b>vezérlőelemek "
8141 "húzásával</b>."
8143 #: ../src/tools-switch.cpp:220
8144 msgid ""
8145 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
8146 "zoom out."
8147 msgstr ""
8148 "Nagyítás: <b>kattintással</b> vagy a kívánt <b>terület kijelölésével</b>. "
8149 "Kicsinyítés: <b>Shift+kattintással</b>."
8151 #: ../src/tools-switch.cpp:232
8152 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
8153 msgstr ""
8154 "Kapocs létrehozása: az alakzatok közt való <b>kattintással + húzással</b>."
8156 #: ../src/tools-switch.cpp:238
8157 msgid ""
8158 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
8159 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
8160 "object's fill and stroke to the current setting."
8161 msgstr ""
8162 "Körülhatárolt terület befestése: <b>kattintással</b>. Az új kitöltés "
8163 "egyesítése az aktuális kijelöléssel: <b>Shift+kattintással</b>. Az "
8164 "egérmutató alatti objektum kitöltésének és körvonalának módosítása az "
8165 "aktuális beállításra: <b>Ctrl+kattintással</b>."
8167 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
8168 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
8169 #, c-format
8170 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
8171 msgstr "Vektorizálás: %d. %ld csomópont."
8173 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
8174 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
8175 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
8176 msgstr "Jelölje ki a vektorizálandó <b>képet</b>."
8178 #: ../src/trace/trace.cpp:104
8179 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
8180 msgstr "Csak <b>egy</b> vektorizálandó képet jelöljön ki."
8182 #: ../src/trace/trace.cpp:122
8183 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
8184 msgstr "Jelöljön ki egy képet és egy vagy több, felette levő alakzatot"
8186 #: ../src/trace/trace.cpp:232
8187 msgid "Trace: No active desktop"
8188 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív asztal"
8190 #: ../src/trace/trace.cpp:331
8191 msgid "Invalid SIOX result"
8192 msgstr "Érvénytelen SIOX-eredmény"
8194 #: ../src/trace/trace.cpp:436
8195 msgid "Trace: No active document"
8196 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív dokumentum"
8198 #: ../src/trace/trace.cpp:459
8199 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
8200 msgstr "Vektorizálás: a képben nincs bitkép-adat"
8202 #: ../src/trace/trace.cpp:466
8203 msgid "Trace: Starting trace..."
8204 msgstr "Vektorizálás: a vektorizálás elkezdése..."
8206 #. ## inform the document, so we can undo
8207 #: ../src/trace/trace.cpp:570
8208 msgid "Trace bitmap"
8209 msgstr "Bitkép vektorizálása"
8211 #: ../src/trace/trace.cpp:574
8212 #, c-format
8213 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
8214 msgstr "Vektorizálás: kész. %ld csomópont létrehozva."
8216 #: ../src/tweak-context.cpp:959
8217 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
8218 msgstr "<b>Semmi nincs kijelölve.</b> Jelölje ki a manipulálandó objektumokat."
8220 #: ../src/tweak-context.cpp:964
8221 #, c-format
8222 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
8223 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
8224 msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>eltolása</b>"
8225 msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>eltolása</b>"
8227 #: ../src/tweak-context.cpp:969
8228 #, c-format
8229 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
8230 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
8231 msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>zsugorítása</b>"
8232 msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>zsugorítása</b>"
8234 #: ../src/tweak-context.cpp:974
8235 #, c-format
8236 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
8237 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
8238 msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>nyújtása</b>"
8239 msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>nyújtása</b>"
8241 #: ../src/tweak-context.cpp:979
8242 #, c-format
8243 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
8244 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
8245 msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>vonzása</b>"
8246 msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>vonzása</b>"
8248 #: ../src/tweak-context.cpp:984
8249 #, c-format
8250 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
8251 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
8252 msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>taszítása</b>"
8253 msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>taszítása</b>"
8255 #: ../src/tweak-context.cpp:989
8256 #, c-format
8257 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
8258 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
8259 msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>durvábbá tevése</b>"
8260 msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>durvábbá tevése</b>"
8262 #: ../src/tweak-context.cpp:993
8263 #, c-format
8264 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
8265 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
8266 msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>festése</b>"
8267 msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>festése</b>"
8269 #: ../src/tweak-context.cpp:998
8270 #, c-format
8271 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
8272 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
8273 msgstr[0] ""
8274 "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>színeinek véletlenszerű módosítása</b>"
8275 msgstr[1] ""
8276 "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>színeinek véletlenszerű módosítása</b>"
8278 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
8279 msgid "Push tweak"
8280 msgstr "Eltolásos manipulálás"
8282 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
8283 msgid "Shrink tweak"
8284 msgstr "Zsugorításos manipulálás"
8286 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
8287 msgid "Grow tweak"
8288 msgstr "Nyújtásos manipulálás"
8290 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
8291 msgid "Attract tweak"
8292 msgstr "Vonzásos manipulálás"
8294 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
8295 msgid "Repel tweak"
8296 msgstr "Taszításos manipulálás"
8298 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
8299 msgid "Roughen tweak"
8300 msgstr "Durvábbá tevéses manipulálás"
8302 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
8303 msgid "Color paint tweak"
8304 msgstr "Színfestéses manipulálás"
8306 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
8307 msgid "Color jitter tweak"
8308 msgstr "Színmódosításos manipulálás"
8310 #. Item dialog
8311 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
8312 msgid "Object _Properties"
8313 msgstr "Objekt_um-tulajdonságok"
8315 #. Select item
8316 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
8317 msgid "_Select This"
8318 msgstr "Elem ki_jelölése"
8320 #. Create link
8321 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
8322 msgid "_Create Link"
8323 msgstr "_Hivatkozás létrehozása"
8325 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
8326 msgid "Create link"
8327 msgstr "Hivatkozás létrehozása"
8329 #. "Ungroup"
8330 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2236
8331 msgid "_Ungroup"
8332 msgstr "Cso_port szétbontása"
8334 #. Link dialog
8335 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
8336 msgid "Link _Properties"
8337 msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
8339 #. Select item
8340 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
8341 msgid "_Follow Link"
8342 msgstr "Hiv_atkozás követése"
8344 #. Reset transformations
8345 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
8346 msgid "_Remove Link"
8347 msgstr "Hivatkozás törlé_se"
8349 #. Link dialog
8350 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
8351 msgid "Image _Properties"
8352 msgstr "Ké_p tulajdonságai"
8354 #. Item dialog
8355 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
8356 msgid "_Fill and Stroke"
8357 msgstr "Kitö_ltés és körvonal"
8359 #. *
8360 #. * Constructor
8361 #.
8362 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
8363 msgid "About Inkscape"
8364 msgstr "Az Inkscape névjegye"
8366 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
8367 msgid "_Splash"
8368 msgstr "_Névjegykép"
8370 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
8371 msgid "_Authors"
8372 msgstr "_Szerzők"
8374 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
8375 msgid "_Translators"
8376 msgstr "_Fordítók"
8378 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
8379 msgid "_License"
8380 msgstr "_Licenc"
8382 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
8383 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
8384 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
8385 #.
8386 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
8387 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
8388 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
8389 #. string here should be changed.)
8390 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
8391 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
8392 #. should be in UTF-*8..
8393 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
8394 msgid "about.svg"
8395 msgstr "about.svg"
8397 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
8398 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
8399 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
8400 msgid "translator-credits"
8401 msgstr "Bíró Árpád (biro_arpad@yahoo.com)"
8403 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
8404 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
8405 msgid "Align"
8406 msgstr "Igazítás"
8408 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
8409 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
8410 msgid "Distribute"
8411 msgstr "Elrendezés"
8413 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
8414 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
8415 msgstr ""
8416 "A minimális vízszintes helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
8417 "téglalapok között"
8419 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
8420 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
8421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
8422 msgid "H:"
8423 msgstr "M:"
8425 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
8426 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
8427 msgstr ""
8428 "A minimális függőleges helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
8429 "téglalapok között"
8431 #. TRANSLATORS: Vertical gap
8432 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
8433 msgid "V:"
8434 msgstr "F:"
8436 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
8437 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
8438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
8439 msgid "Remove overlaps"
8440 msgstr "Átfedések eltávolítása"
8442 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
8443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
8444 msgid "Arrange connector network"
8445 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
8447 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
8448 msgid "Unclump"
8449 msgstr "Egyenletesítés"
8451 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
8452 msgid "Randomize positions"
8453 msgstr "Pozíciók véletlenszerűsítése"
8455 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
8456 msgid "Distribute text baselines"
8457 msgstr "Szöveg-alapvonalak elrendezése"
8459 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
8460 msgid "Align text baselines"
8461 msgstr "Szöveg-alapvonalak igazítása"
8463 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
8464 msgid "Connector network layout"
8465 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
8467 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
8468 msgid "Nodes"
8469 msgstr "Csomópontok"
8471 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
8472 msgid "Relative to: "
8473 msgstr "Ehhez viszonyítva: "
8475 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
8476 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
8477 msgstr "Az objektumok jobb oldalának igazítása a horgony bal oldalához"
8479 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
8480 msgid "Align left sides"
8481 msgstr "Bal oldalak igazítása"
8483 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
8484 msgid "Center on vertical axis"
8485 msgstr "Középre igazítás a függőleges tengelyhez"
8487 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
8488 msgid "Align right sides"
8489 msgstr "Jobb oldalak igazítása"
8491 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
8492 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
8493 msgstr "Az objektumok bal oldalának igazítása a horgony jobb oldalához"
8495 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
8496 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
8497 msgstr "Az objektumok aljának igazítása a horgony tetejéhez"
8499 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
8500 msgid "Align tops"
8501 msgstr "Felső szélek igazítása"
8503 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
8504 msgid "Center on horizontal axis"
8505 msgstr "Középre igazítás a vízszintes tengelyhez"
8507 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
8508 msgid "Align bottoms"
8509 msgstr "Alsó szélek igazítása"
8511 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
8512 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
8513 msgstr "Az objektumok tetejének igazítása a horgony aljához"
8515 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
8516 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
8517 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak függőleges igazítása"
8519 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
8520 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
8521 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes igazítása"
8523 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
8524 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
8525 msgstr "Az objektumok közti vízszintes helyek azonossá tétele"
8527 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
8528 msgid "Distribute left sides equidistantly"
8529 msgstr "A bal oldalak egyenletes távolságban való elrendezése"
8531 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
8532 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
8533 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való vízszintes elrendezése"
8535 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
8536 msgid "Distribute right sides equidistantly"
8537 msgstr "A jobb oldalak egyenletes távolságban való elrendezése"
8539 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
8540 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
8541 msgstr "Az objektumok közti függőleges helyek azonossá tétele"
8543 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
8544 msgid "Distribute tops equidistantly"
8545 msgstr "A felső szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
8547 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
8548 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
8549 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való függőleges elrendezése"
8551 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
8552 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
8553 msgstr "Az alsó szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
8555 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
8556 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
8557 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes elrendezése"
8559 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
8560 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
8561 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak függőleges elrendezése"
8563 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
8564 msgid "Randomize centers in both dimensions"
8565 msgstr "A közepek véletlenszerű elrendezése mindkét dimenzióban"
8567 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
8568 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
8569 msgstr "Objektumok egyenletesítése: a szélek közti távolságok azonossá tevése"
8571 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
8572 msgid ""
8573 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
8574 "overlap"
8575 msgstr ""
8576 "Az objektumok határoló téglalapjai közötti átfedés eltávolítása az "
8577 "objektumok lehető legkisebb mértékben való elmozdításával"
8579 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
8580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
8581 msgid "Nicely arrange selected connector network"
8582 msgstr "A kijelölt kapocshálózat elrendezése"
8584 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
8585 msgid "Align selected nodes horizontally"
8586 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes igazítása"
8588 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
8589 msgid "Align selected nodes vertically"
8590 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges igazítása"
8592 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
8593 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
8594 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes elrendezése"
8596 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
8597 msgid "Distribute selected nodes vertically"
8598 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges elrendezése"
8600 #. Rest of the widgetry
8601 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
8602 msgid "Last selected"
8603 msgstr "Legutóbb kijelölt"
8605 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
8606 msgid "First selected"
8607 msgstr "Először kijelölt"
8609 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
8610 msgid "Biggest item"
8611 msgstr "Legnagyobb elem"
8613 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
8614 msgid "Smallest item"
8615 msgstr "Legkisebb elem"
8617 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
8618 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1531
8619 msgid "Drawing"
8620 msgstr "Rajz"
8622 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
8623 msgid "Metadata"
8624 msgstr "Metaadatok"
8626 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
8627 msgid "License"
8628 msgstr "Licenc"
8630 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
8631 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
8632 msgstr "<b>Dublin Core-entitások</b>"
8634 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
8635 msgid "<b>License</b>"
8636 msgstr "<b>Licenc</b>"
8638 #. ---------------------------------------------------------------
8639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
8640 msgid "Show page _border"
8641 msgstr "Lap_keret megjelenítése"
8643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
8644 msgid "If set, rectangular page border is shown"
8645 msgstr ""
8646 "Ha az opció be van jelölve, akkor meg lesz jelenítve egy téglalap alakú "
8647 "lapkeret"
8649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8650 msgid "Border on _top of drawing"
8651 msgstr "A keret a raj_z felett legyen"
8653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8654 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
8655 msgstr "Ha az opció be van jelölve, akkor a keret mindig a rajz felett van"
8657 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8658 msgid "_Show border shadow"
8659 msgstr "Keret-á_rnyék megjelenítése"
8661 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8662 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
8663 msgstr ""
8664 "Ha az opció be van jelölve, akkor a lapkeret jobb oldalán illetve a lapkeret "
8665 "alatt árnyék lesz látható"
8667 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8668 msgid "Back_ground:"
8669 msgstr "_Háttér:"
8671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8672 msgid "Background color"
8673 msgstr "Háttérszín"
8675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8676 msgid ""
8677 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
8678 msgstr ""
8679 "A lap hátterének színe és átlátszósága (bitkép-exporthoz is fel lesz "
8680 "használva)"
8682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8683 msgid "Border _color:"
8684 msgstr "A keret szí_ne:"
8686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8687 msgid "Page border color"
8688 msgstr "A lap keretének színe"
8690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8691 msgid "Color of the page border"
8692 msgstr "A lap keretének színe"
8694 #. ---------------------------------------------------------------
8695 #. General snap options
8696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
8697 msgid "Show _guides"
8698 msgstr "Se_gédvonalak megjelenítése"
8700 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
8701 msgid "Show or hide guides"
8702 msgstr "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése"
8704 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8705 msgid "_Snap guides while dragging"
8706 msgstr "Segédvonalak illesztése _húzás közben"
8708 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8709 msgid ""
8710 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
8711 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
8712 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
8713 msgstr ""
8714 "Egy segédvonal húzása közben történjen illesztés az objektum-csomópontokhoz "
8715 "vagy a határoló téglalap sarkaihoz. (Az Illesztés lapon levő \"Illesztés a "
8716 "csomópontokhoz\", illetve \"Illesztés a határoló téglalap sarkaihoz\" "
8717 "opciónak bekapcsolt állapotban kell lennie. A segédvonalnak csak egy kicsi, "
8718 "a kurzor közelében levő része lesz illesztve.)"
8720 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8721 msgid "Guide co_lor:"
8722 msgstr "Segé_dvonalak színe:"
8724 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8725 msgid "Guideline color"
8726 msgstr "Segédvonalak színe"
8728 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8729 msgid "Color of guidelines"
8730 msgstr "A segédvonalak színe"
8732 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8733 msgid "_Highlight color:"
8734 msgstr "Ki_jelölési szín:"
8736 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8737 msgid "Highlighted guideline color"
8738 msgstr "Kijelölt segédvonal színe"
8740 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8741 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
8742 msgstr "Az egérmutató alatt levő segédvonal színe"
8744 #. ---------------------------------------------------------------
8745 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
8746 msgid "_Enable snapping"
8747 msgstr "Illesztés _bekapcsolása"
8749 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2446
8750 msgid "Toggle snapping on or off"
8751 msgstr "Illesztés be- vagy kikapcsolása"
8753 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8754 msgid "_Bounding box corners"
8755 msgstr "Határoló téglalap s_arkai"
8757 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8758 msgid ""
8759 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
8760 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
8761 msgstr ""
8762 "Csak a kijelölőeszközben érhető el: határoló téglalapok sarkainak illesztése "
8763 "a segédvonalakhoz, a rácsokhoz és a többi határoló téglalaphoz (viszont a "
8764 "csomópontokhoz és a láncokhoz nem)"
8766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8767 msgid "_Nodes"
8768 msgstr "_Csomópontok"
8770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8771 msgid ""
8772 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
8773 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
8774 "paths and to other nodes"
8775 msgstr ""
8776 "Csomópontok (például lánc-csomópontok, alakzatok speciális pontjai, "
8777 "színátmenet-vezérlőelemek, szöveg-alappontok és transzformációs origók) "
8778 "illesztése a segédvonalakhoz, a rácsokhoz, a láncokhoz és a többi "
8779 "csomóponthoz"
8781 #. Options for snapping to objects
8782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8783 msgid "Snap to path_s"
8784 msgstr "_Láncokhoz való illesztés"
8786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8787 msgid "Snap nodes to object paths"
8788 msgstr "Csomópontok illesztése az objektumláncokhoz"
8790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8791 msgid "Snap to n_odes"
8792 msgstr "Csomó_pontokhoz való illesztés"
8794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8795 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
8796 msgstr "Csomópontok és segédvonalak illesztése az objektum-csomópontokhoz"
8798 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8799 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
8800 msgstr "Határoló téglalapok s_zéleihez való illesztés"
8802 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8803 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
8804 msgstr ""
8805 "A határoló téglalapok sarkainak és a segédvonalaknak az illesztése a "
8806 "határoló téglalapok széleihez"
8808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8809 msgid "Snap to bounding box co_rners"
8810 msgstr "Határoló téglalapok sa_rkaihoz való illesztés"
8812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8813 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
8814 msgstr ""
8815 "A határoló téglalapok sarkainak illesztése más határoló téglalapok sarkaihoz"
8817 #. ---------------------------------------------------------------
8818 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8820 msgid "Rotation _center"
8821 msgstr "El_forgatási középpont"
8823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8824 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
8825 msgstr ""
8826 "Illesztéskor legyen figyelembe véve az objektum elforgatási középpontja"
8828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8829 msgid "_Grid with guides"
8830 msgstr "_Rács és segédvonal"
8832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8833 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8834 msgstr "Rács-segédvonal-metszéspontokhoz való illesztés"
8836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8837 msgid "_Line segments"
8838 msgstr "_Vonalszakaszok"
8840 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8841 msgid ""
8842 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8843 "the previous tab)"
8844 msgstr ""
8845 "Vonalszakaszok metszéspontjaihoz való illesztés (a \"Láncokhoz való illesztés"
8846 "\" beállításnak bekapcsolt állapotban kell lennie - további információ az "
8847 "előző lapon)"
8849 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
8850 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8851 #, fuzzy
8852 msgid "Grid|_New"
8853 msgstr "Rács"
8855 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8856 #, fuzzy
8857 msgid "Create new grid."
8858 msgstr "rács létrehozása"
8860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8861 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
8862 msgid "_Remove"
8863 msgstr "_Törlés"
8865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8866 #, fuzzy
8867 msgid "Remove selected grid."
8868 msgstr "kijelölve rács"
8870 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
8871 msgid "Guides"
8872 msgstr "Segédvonalak"
8874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
8875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
8876 msgid "Grids"
8877 msgstr "Rácsok"
8879 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 ../src/verbs.cpp:2446
8880 msgid "Snap"
8881 msgstr "Illesztés"
8883 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
8884 msgid "Snap points"
8885 msgstr "Illesztési pontok"
8887 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
8888 msgid "Default _units:"
8889 msgstr "_Alapértelmezett mértékegység:"
8891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
8892 msgid "<b>General</b>"
8893 msgstr "<b>Általános</b>"
8895 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
8896 msgid "<b>Border</b>"
8897 msgstr "<b>Keret</b>"
8899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
8900 msgid "<b>Format</b>"
8901 msgstr "<b>Formátum</b>"
8903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
8904 msgid "<b>Guides</b>"
8905 msgstr "<b>Segédvonalak</b>"
8907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8908 msgid "Snap _distance"
8909 msgstr "Illesztési tá_volság"
8911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8912 msgid "Snap only when _closer than:"
8913 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél _közelebb van:"
8915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
8916 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8917 msgstr ""
8918 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - az objektumokhoz való "
8919 "illesztéshez"
8921 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
8922 msgid ""
8923 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
8924 "specified below"
8925 msgstr ""
8926 "Ha be van kapcsolva, akkor az objektumok csak az itt megadott tartományon "
8927 "belül illeszkednek egy másik objektumhoz"
8929 #. Options for snapping to grids
8930 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8931 msgid "Snap d_istance"
8932 msgstr "Illesztési táv_olság"
8934 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8935 msgid "Snap only when c_loser than:"
8936 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél köz_elebb van:"
8938 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8939 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8940 msgstr ""
8941 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - a rácsokhoz való "
8942 "illesztéshez"
8944 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
8945 msgid ""
8946 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8947 "specified below"
8948 msgstr ""
8949 "Ha be van kapcsolva, akkor az objektumok csak az itt megadott tartományon "
8950 "belül illeszkednek egy rácsvonalhoz"
8952 #. Options for snapping to guides
8953 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8954 msgid "Snap dist_ance"
8955 msgstr "Illesztési távolsá_g"
8957 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8958 msgid "Snap only when close_r than:"
8959 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél közelebb va_n:"
8961 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
8962 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8963 msgstr ""
8964 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - a segédvonalakhoz való "
8965 "illesztéshez"
8967 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
8968 msgid ""
8969 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8970 "below"
8971 msgstr ""
8972 "Ha be van kapcsolva, akkor az objektumok csak az itt megadott tartományon "
8973 "belül illeszkednek egy segédvonalhoz"
8975 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
8976 msgid "<b>Snapping</b>"
8977 msgstr "<b>Illesztés</b>"
8979 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
8980 msgid "<b>What snaps</b>"
8981 msgstr "<b>Mi illeszkedik</b>"
8983 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
8984 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8985 msgstr "<b>Objektumokhoz való illesztés</b>"
8987 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
8988 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8989 msgstr "<b>Rácsokhoz való illesztés</b>"
8991 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
8992 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8993 msgstr "<b>Segédvonalakhoz való illesztés</b>"
8995 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355
8996 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8997 msgstr "<b>Ezek metszéspontjaihoz való illesztés:</b>"
8999 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357
9000 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
9001 msgstr "<b>Speciális csomópontokhoz való illesztés</b>"
9003 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
9004 msgid "<b>Creation</b>"
9005 msgstr "<b>Létrehozás</b>"
9007 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:427
9008 msgid "<b>Defined grids</b>"
9009 msgstr "<b>Létrehozott rácsok</b>"
9011 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:641
9012 msgid "Remove grid"
9013 msgstr "Rács eltávolítása"
9015 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
9016 msgid "Export"
9017 msgstr "Exportálás"
9019 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
9020 msgid "Information"
9021 msgstr "Információ"
9023 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
9024 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
9025 msgid "Help"
9026 msgstr "Segítség"
9028 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
9029 msgid "Parameters"
9030 msgstr "Paraméterek"
9032 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
9033 msgid "No preview"
9034 msgstr "Nincs előnézet"
9036 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
9037 msgid "too large for preview"
9038 msgstr "előnézethez túl nagy"
9040 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
9041 msgid "Enable preview"
9042 msgstr "Előnézet bekapcsolása"
9044 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
9045 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
9046 msgid "All Inkscape Files"
9047 msgstr "Az összes Inkscape-fájl"
9049 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
9050 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
9051 msgid "All Files"
9052 msgstr "Az összes fájl"
9054 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
9055 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
9056 msgid "All Images"
9057 msgstr "Az összes kép"
9059 #. ###### Add the file types menu
9060 #. createFilterMenu();
9061 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
9062 #. ###### File options
9063 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
9064 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
9065 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
9066 msgid "Append filename extension automatically"
9067 msgstr "Fájlkiterjesztés hozzáfűzése automatikusan"
9069 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
9070 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
9071 msgid "Guess from extension"
9072 msgstr "A fájlkiterjesztés határozza meg"
9074 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
9075 #, fuzzy
9076 msgid "Left edge of source"
9077 msgstr "A forrás bal oldali széle"
9079 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
9080 msgid "Top edge of source"
9081 msgstr ""
9083 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
9084 #, fuzzy
9085 msgid "Right edge of source"
9086 msgstr "A forrás jobb oldali széle"
9088 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
9089 msgid "Bottom edge of source"
9090 msgstr ""
9092 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
9093 #, fuzzy
9094 msgid "Source width"
9095 msgstr "A forrás szélessége"
9097 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
9098 #, fuzzy
9099 msgid "Source height"
9100 msgstr "Magasság:"
9102 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
9103 #, fuzzy
9104 msgid "Destination width"
9105 msgstr "Nyomtatási cél"
9107 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
9108 #, fuzzy
9109 msgid "Destination height"
9110 msgstr "A cél magassága"
9112 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
9113 #, fuzzy
9114 msgid "Resolution (dots per inch)"
9115 msgstr "A kívánt bitkép-felbontás (pont/hüvelykben)"
9117 #. #########################################
9118 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
9119 #. #########################################
9120 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
9121 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
9122 #, fuzzy
9123 msgid "Document"
9124 msgstr "A dokumentum elmentve."
9126 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
9127 #, fuzzy
9128 msgid "Custom"
9129 msgstr "Egyén_i"
9131 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
9132 #, fuzzy
9133 msgid "Cairo"
9134 msgstr "Cairo"
9136 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
9137 msgid "Antialias"
9138 msgstr ""
9140 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
9141 #, fuzzy
9142 msgid "Background"
9143 msgstr "_Háttér:"
9145 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
9146 #, fuzzy
9147 msgid "Destination"
9148 msgstr "Nyomtatási cél"
9150 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
9151 msgid "Fill"
9152 msgstr "Kitöltés"
9154 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
9155 msgid "Stroke _paint"
9156 msgstr "Körv_onalrajzolat"
9158 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
9159 msgid "Stroke st_yle"
9160 msgstr "Körvonalstíl_us"
9162 #. pack_start(_fromSVGElement, false, false);
9163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:583
9164 #, fuzzy
9165 msgid "Image File"
9166 msgstr "Kép"
9168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:586
9169 #, fuzzy
9170 msgid "Selected SVG Element"
9171 msgstr "Szakasz törlése"
9173 #. TODO: any image, not justy svg
9174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:655
9175 #, fuzzy
9176 msgid "Select an image to be used as feImage input"
9177 msgstr "Jelöljön ki egy képet és egy vagy több, felette levő alakzatot"
9179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:747
9180 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
9181 msgstr ""
9183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:927
9184 #, fuzzy
9185 msgid "Light Source:"
9186 msgstr "Forrás"
9188 #. default x:
9189 #. default y:
9190 #. default z:
9191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:948
9192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:951
9193 #, fuzzy
9194 msgid "Location"
9195 msgstr "_Forgatás"
9197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
9198 #, fuzzy
9199 msgid "Points At"
9200 msgstr "Pont"
9202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
9203 #, fuzzy
9204 msgid "Specular Exponent"
9205 msgstr "Kitevő"
9207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
9208 #, fuzzy
9209 msgid "Cone Angle"
9210 msgstr "Szög"
9212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
9213 #, fuzzy
9214 msgid "New light source"
9215 msgstr "A forrás jobb oldali széle"
9217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1057
9218 msgid "_Duplicate"
9219 msgstr "_Kettőzés"
9221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1083
9222 msgid "_Filter"
9223 msgstr "_Szűrő"
9225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1097
9226 msgid "R_ename"
9227 msgstr "Átne_vezés"
9229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1191
9230 #, fuzzy
9231 msgid "Rename filter"
9232 msgstr "szűrő"
9234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1227
9235 #, fuzzy
9236 msgid "Apply filter"
9237 msgstr "szűrőalkalmazása"
9239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1303
9240 #, fuzzy
9241 msgid "Add filter"
9242 msgstr "szűrő felvétele"
9244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1314
9245 #, fuzzy
9246 msgid "Remove filter"
9247 msgstr "szűrő eltávolítása"
9249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1329
9250 #, fuzzy
9251 msgid "Duplicate filter"
9252 msgstr "Szűrő kettőzése"
9254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1396
9255 msgid "_Effect"
9256 msgstr "E_ffektus"
9258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1404
9259 #, fuzzy
9260 msgid "Connections"
9261 msgstr "Kapocs"
9263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1520
9264 #, fuzzy
9265 msgid "Remove filter primitive"
9266 msgstr "szűrő"
9268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1891
9269 #, fuzzy
9270 msgid "Remove merge node"
9271 msgstr "csomópontokZöld eltávolítása"
9273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2007
9274 #, fuzzy
9275 msgid "Reorder filter primitive"
9276 msgstr "szűrő"
9278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2043
9279 msgid "Add Effect:"
9280 msgstr "Effektus felvétele:"
9282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2044
9283 msgid "No effect selected"
9284 msgstr "Nincs kijelölve effektus"
9286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2045
9287 #, fuzzy
9288 msgid "No filter selected"
9289 msgstr "Nincs kijelölve effektus"
9291 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2080
9292 #, fuzzy
9293 msgid "Effect parameters"
9294 msgstr "<b>Effektus-paraméterek</b>"
9296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2081
9297 msgid "Filter General Settings"
9298 msgstr ""
9300 #. default x:
9301 #. default y:
9302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2137
9303 #, fuzzy
9304 msgid "Coordinates"
9305 msgstr "Kurzorkoordináták"
9307 #. default width:
9308 #. default height:
9309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2138
9310 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
9311 #, fuzzy
9312 msgid "Dimensions"
9313 msgstr "Felosztás"
9315 #. # end multiple scan
9316 #. ## end mode page
9317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2141
9318 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3113
9319 msgid "Mode"
9320 msgstr "Üzemmód"
9322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2145
9323 msgid "Value(s)"
9324 msgstr "Érték(ek)"
9326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2158
9327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
9328 msgid "Operator"
9329 msgstr "Operátor"
9331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
9332 msgid "K1"
9333 msgstr ""
9335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
9336 msgid "K2"
9337 msgstr ""
9339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
9340 msgid "K3"
9341 msgstr ""
9343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
9344 msgid "K4"
9345 msgstr ""
9347 #. default x:
9348 #. default y:
9349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
9350 #, fuzzy
9351 msgid "Target"
9352 msgstr "Cél (target):"
9354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
9355 #, fuzzy
9356 msgid "Kernel"
9357 msgstr "Alávágás felfelé"
9359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
9360 #, fuzzy
9361 msgid "Divisor"
9362 msgstr "Felosztás"
9364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2170
9365 msgid "Bias"
9366 msgstr ""
9368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
9369 #, fuzzy
9370 msgid "Edge Mode"
9371 msgstr "Üzemmód"
9373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2172
9374 #, fuzzy
9375 msgid "Preserve Alpha"
9376 msgstr "Alfa Megőrizve"
9378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
9379 #, fuzzy
9380 msgid "Diffuse Color"
9381 msgstr "Színek"
9383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2176
9384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2206
9385 #, fuzzy
9386 msgid "Surface Scale"
9387 msgstr "Négyzetszerű vonalvég"
9389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2177
9390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
9391 #, fuzzy
9392 msgid "Constant"
9393 msgstr "Kapcsolódás"
9395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2178
9396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
9397 msgid "Kernel Unit Length"
9398 msgstr ""
9400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
9401 #, fuzzy
9402 msgid "X Channel"
9403 msgstr "csatorna"
9405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
9406 #, fuzzy
9407 msgid "Y Channel"
9408 msgstr "csatorna"
9410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9411 #, fuzzy
9412 msgid "Flood Color"
9413 msgstr "Fázis színe"
9415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
9416 msgid "Standard Deviation"
9417 msgstr ""
9419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
9420 #, fuzzy
9421 msgid "Source of Image"
9422 msgstr "Lépések száma"
9424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
9425 #, fuzzy
9426 msgid "Delta X"
9427 msgstr "Törlés"
9429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
9430 #, fuzzy
9431 msgid "Delta Y"
9432 msgstr "Törlés"
9434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205
9435 #, fuzzy
9436 msgid "Specular Color"
9437 msgstr "Fázis színe"
9439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
9440 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
9441 msgid "Exponent"
9442 msgstr "Kitevő"
9444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
9445 #, fuzzy
9446 msgid "Stitch Tiles"
9447 msgstr "Alláncok összevarrása"
9449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218
9450 msgid "Base Frequency"
9451 msgstr ""
9453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
9454 msgid "Octaves"
9455 msgstr ""
9457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
9458 #, fuzzy
9459 msgid "Seed"
9460 msgstr "Sebesség:"
9462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
9463 #, fuzzy
9464 msgid "Add filter primitive"
9465 msgstr "szűrő"
9467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
9468 #, fuzzy
9469 msgid ""
9470 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
9471 "multiply, darken and lighten."
9472 msgstr "szűrő KivetítésSzorzásSötétítésvilágosítás"
9474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
9475 #, fuzzy
9476 msgid ""
9477 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
9478 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
9479 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
9480 msgstr "szűrőképpontobjektum effektus telítettségárnyalat "
9482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256
9483 #, fuzzy
9484 msgid ""
9485 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
9486 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
9487 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
9488 "adjustment, color balance, and thresholding."
9489 msgstr "szűrőAlfa"
9491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
9492 #, fuzzy
9493 msgid ""
9494 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
9495 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
9496 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
9497 "between the corresponding pixel values of the images."
9498 msgstr "szűrőképpont"
9500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264
9501 #, fuzzy
9502 msgid ""
9503 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
9504 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
9505 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
9506 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
9507 "is faster and resolution-independent."
9508 msgstr "alkalmazszűrőeffektus"
9510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2268
9511 #, fuzzy
9512 msgid ""
9513 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
9514 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
9515 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
9516 "opacity areas recede away from the viewer."
9517 msgstr "szűrőAlfa"
9519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2272
9520 #, fuzzy
9521 msgid ""
9522 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
9523 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
9524 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
9525 "effects."
9526 msgstr "szűrőképponteffektus"
9528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2276
9529 #, fuzzy
9530 msgid ""
9531 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
9532 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
9533 "a graphic."
9534 msgstr "szűrőalkalmazás"
9536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2280
9537 #, fuzzy
9538 msgid ""
9539 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
9540 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
9541 msgstr "szűrőeffektus"
9543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
9544 #, fuzzy
9545 msgid ""
9546 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
9547 "or another part of the document."
9548 msgstr "szűrő"
9550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
9551 #, fuzzy
9552 msgid ""
9553 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
9554 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
9555 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
9556 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
9557 msgstr "szűrőAlfa"
9559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
9560 #, fuzzy
9561 msgid ""
9562 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
9563 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
9564 "thicker."
9565 msgstr "szűrőeffektusobjektum vastagítás"
9567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
9568 #, fuzzy
9569 msgid ""
9570 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
9571 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
9572 "a slightly different position than the actual object."
9573 msgstr "szűrőobjektum"
9575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
9576 #, fuzzy
9577 msgid ""
9578 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
9579 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
9580 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
9581 "opacity areas recede away from the viewer."
9582 msgstr "szűrőAlfa"
9584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
9585 #, fuzzy
9586 msgid ""
9587 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
9588 msgstr "szűrő"
9590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
9591 #, fuzzy
9592 msgid ""
9593 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
9594 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
9595 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
9596 msgstr "szűrő"
9598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
9599 #, fuzzy
9600 msgid "Duplicate filter primitive"
9601 msgstr "szűrő kettőzése"
9603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2379
9604 #, fuzzy
9605 msgid "Set filter primitive attribute"
9606 msgstr "szűrőTulajdonság"
9608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
9609 msgid "Mouse"
9610 msgstr "Egér"
9612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
9613 msgid "Grab sensitivity:"
9614 msgstr "Megfogási érzékenység:"
9616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
9617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
9618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
9619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
9620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
9621 msgid "pixels"
9622 msgstr "képpont"
9624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
9625 msgid ""
9626 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
9627 "with mouse (in screen pixels)"
9628 msgstr ""
9629 "Milyen közel kell egy objektumhoz lenni (képernyő-képpontban mérve) a "
9630 "képernyőn ahhoz, hogy az egérrel megfogható legyen"
9632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
9633 msgid "Click/drag threshold:"
9634 msgstr "Kattintás/húzás határa:"
9636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
9637 msgid ""
9638 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
9639 msgstr ""
9640 "Az a maximális húzási távolság (képernyő-képpontban mérve), amely még "
9641 "kattintásnak lesz véve, nem pedig húzásnak"
9643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
9644 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
9645 msgstr "Nyomásérzékeny tábla használata (újraindítást igényel)"
9647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
9648 msgid ""
9649 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
9650 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
9651 "mouse)"
9652 msgstr ""
9653 "Tábla vagy más nyomásérzékeny eszköz képességeinek használata. Csak akkor "
9654 "kapcsolja ezt ki, ha problémái vannak a táblával (egérként még akkor is "
9655 "használhatja)."
9657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
9658 msgid "Scrolling"
9659 msgstr "Görgetés"
9661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
9662 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
9663 msgstr "Az egérgörgő görgetési mértéke:"
9665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
9666 msgid ""
9667 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
9668 "(horizontally with Shift)"
9669 msgstr ""
9670 "Ennyi képernyő-képponttal görget az egérgörgő egységnyi megmozdítása (a "
9671 "Shift billentyű lenyomása esetén vízszintesen)"
9673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
9674 msgid "Ctrl+arrows"
9675 msgstr "Ctrl+nyilak"
9677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
9678 msgid "Scroll by:"
9679 msgstr "Görgetési mérték:"
9681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
9682 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
9683 msgstr ""
9684 "A Ctrl és egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolsággal görget (képernyő-"
9685 "képpontban mérve)"
9687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
9688 msgid "Acceleration:"
9689 msgstr "Gyorsítás:"
9691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
9692 msgid ""
9693 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
9694 "acceleration)"
9695 msgstr ""
9696 "\"Ctrl+nyílbillentyű\" kombináció nyomva tartása esetén fokozatosan "
9697 "növekedni fog a görgetési sebesség (0 esetén nincs gyorsítás)"
9699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
9700 msgid "Autoscrolling"
9701 msgstr "Automatikus görgetés"
9703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
9704 msgid "Speed:"
9705 msgstr "Sebesség:"
9707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
9708 msgid ""
9709 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
9710 "autoscroll off)"
9711 msgstr ""
9712 "A rajzvászon automatikus görgetésének sebessége a rajzvászon szélén túl való "
9713 "húzáskor (0 esetén nincs automatikus görgetés)"
9715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
9716 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
9717 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
9718 msgid "Threshold:"
9719 msgstr "Küszöb:"
9721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
9722 msgid ""
9723 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
9724 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
9725 msgstr ""
9726 "Mekkora távolságra kell lenni (képernyő-képpontban mérve) a rajzvászon "
9727 "szélétől ahhoz, hogy az automatikus görgetés aktivizálódjon; a pozitív "
9728 "értékek a rajzvásznon kívüli területet jelölik, a negatívok pedig az azon "
9729 "belülit"
9731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
9732 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
9733 msgstr "Ha a szóközbillentyű le van nyomva, a bal egérgomb pásztázást végez"
9735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
9736 msgid ""
9737 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
9738 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
9739 "Selector tool (default)."
9740 msgstr ""
9741 "Ha be van kapcsolva, akkor a szóközbillentyű lenyomott állapota esetén a bal "
9742 "egérgombbal való húzás pásztázást végez a rajzvásznon (ahogyan például az "
9743 "Adobe Illustrator programban). Ha viszont ki van kapcsolva, akkor a "
9744 "szóközbillentyű átmenetileg átkapcsol a kijelölőeszközre (utóbbi az "
9745 "alapértelmezés)."
9747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
9748 msgid "Mouse wheel zooms by default"
9749 msgstr "Az egérgörgő alapértelmezésben nagyít"
9751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
9752 msgid ""
9753 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
9754 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
9755 msgstr ""
9756 "Ha be van kapcsolva, akkor az egérgörgő a Ctrl billentyű nélkül nagyítást "
9757 "végez, a Ctrl billentyűvel pedig görgeti a rajzvászont. Ha viszont ki van "
9758 "kapcsolva, akkor a Ctrl billentyűvel nagyít és a Ctrl billentyű nélkül "
9759 "görget."
9761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
9762 msgid "Steps"
9763 msgstr "Lépésközök"
9765 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
9767 msgid "Arrow keys move by:"
9768 msgstr "A nyílbillentyűk elmozdítási mértéke:"
9770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
9771 msgid ""
9772 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
9773 "(in px units)"
9774 msgstr ""
9775 "Egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolságra (képpontban (px) mérve) "
9776 "mozdítja el a kijelölt objektumo(ka)t illetve csomóponto(ka)t"
9778 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
9780 msgid "> and < scale by:"
9781 msgstr "A \">\" és a \"<\" billentyű méretezési mértéke:"
9783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
9784 msgid ""
9785 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
9786 msgstr ""
9787 "A \">\" illetve a \"<\" billentyű lenyomása ennyivel méretezi át (képpontban "
9788 "(px) mérve) a kijelölést (felfelé illetve lefelé)"
9790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
9791 msgid "Inset/Outset by:"
9792 msgstr "Zsugorítás/nyújtás mértéke:"
9794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
9795 msgid ""
9796 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
9797 msgstr ""
9798 "A zsugorítási és a nyújtási művelet ekkora (képpontokban (px) megadott) "
9799 "távolsággal mozdítja el a láncot"
9801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
9802 msgid "Compass-like display of angles"
9803 msgstr "Szögek iránytű-szerű megjelenítése"
9805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
9806 msgid ""
9807 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
9808 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
9809 "counterclockwise"
9810 msgstr ""
9811 "Ha be van kapcsolva, akkor a szögek megjelenítésénél az északi irány jelenti "
9812 "a 0-t, a tartomány 0-tól 360-ig terjed, az értékek pedig az óramutató járása "
9813 "szerinti irányban növekednek. Ha nincs bekapcsolva, akkor a keleti irány "
9814 "jelenti a 0-t, a tartomány -180-tól 180-ig terjed, az értékek pedig az "
9815 "óramutató járásával ellentétes irányban növekednek."
9817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
9818 msgid "Rotation snaps every:"
9819 msgstr "Az elforgatás illesztési lépésköze:"
9821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
9822 msgid "degrees"
9823 msgstr "fok"
9825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
9826 msgid ""
9827 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
9828 "[ or ] rotates by this amount"
9829 msgstr ""
9830 "A Ctrl billentyű nyomva tartásával végzett elforgatás ennyi fokonként "
9831 "történik, továbbá a \"[\" és a \"]\" billentyű ennyivel való elforgatást "
9832 "jelent"
9834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
9835 msgid "Zoom in/out by:"
9836 msgstr "Nagyítás/kicsinyítés mértéke:"
9838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
9839 msgid ""
9840 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
9841 "multiplier"
9842 msgstr ""
9843 "A nagyítóeszköz, a \"+\" illetve a \"-\" billentyűk és a középső egérgombbal "
9844 "való kattintás ekkora arányban nagyít illetve kicsinyít"
9846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
9847 msgid "Show selection cue"
9848 msgstr "Kijelölési jel megjelenítése"
9850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
9851 msgid ""
9852 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
9853 msgstr ""
9854 "A kijelölt objektumoknál megjelenik-e a megfelelő kijelölési jelző (a "
9855 "kijelölőeszközzel megegyezően)"
9857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
9858 msgid "Enable gradient editing"
9859 msgstr "Színátmenet-szerkesztés engedélyezése"
9861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
9862 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
9863 msgstr ""
9864 "A kijelölt objektumoknál megjelennek-e a színátmenet-szerkesztési "
9865 "vezérlőelemek"
9867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
9868 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
9869 msgstr ""
9870 "A segédvonalakká való alakítás a széleket használja a határoló téglalap "
9871 "helyett"
9873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
9874 msgid ""
9875 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
9876 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
9877 msgstr ""
9878 "Egy objektum segédvonalakká való alakítása az objektum valódi szélei mentén "
9879 "helyezi el a segédvonalakat (az objektum alakját közelítve), nem pedig a "
9880 "határoló téglalap mentén"
9882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
9883 msgid "Ctrl+click dot size:"
9884 msgstr "Ctrl+kattintásos pontok mérete:"
9886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
9887 msgid "times current stroke width"
9888 msgstr "szorozva az aktuális körvonalszélességgel"
9890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
9891 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
9892 msgstr ""
9893 "A Ctrl+kattintással rajzolt pontok mérete (az aktuális körvonalszélességhez "
9894 "viszonyítva)"
9896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
9897 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
9898 msgstr "<b>Nincs kijelölt objektum</b>, ezért nem lehet stílust átvenni."
9900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
9901 msgid ""
9902 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
9903 "objects."
9904 msgstr ""
9905 "<b>Több objektum van kijelölve.</b> Több objektum esetén nem vehető át a "
9906 "stílus."
9908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
9909 msgid "Create new objects with:"
9910 msgstr "Új objektumok létrehozása ezzel:"
9912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
9913 msgid "Last used style"
9914 msgstr "A legutóbb használt stílus"
9916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
9917 msgid "Apply the style you last set on an object"
9918 msgstr "Azon stílus alkalmazása, amely legutóbb be lett állítva objektumra"
9920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
9921 msgid "This tool's own style:"
9922 msgstr "Ezen eszköz saját stílusa:"
9924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
9925 msgid ""
9926 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
9927 "the button below to set it."
9928 msgstr ""
9929 "Minden eszköz eltárolhatja a saját stílusát, amely az ezt követően "
9930 "létrehozott objektumokra lesz érvényes. A lentebbi gombbal állítható be."
9932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
9933 msgid "Take from selection"
9934 msgstr "Beállítás a kijelölésből"
9936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
9937 msgid "This tool's style of new objects"
9938 msgstr "Ezen eszköz stílusa új objektumokhoz"
9940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
9941 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
9942 msgstr "Az eszköz stílusa a(z először) kijelölt objektum stílusa legyen"
9944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
9945 msgid "Tools"
9946 msgstr "Eszközök"
9948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
9949 msgid "Bounding box to use:"
9950 msgstr "Határoló téglalap típusa:"
9952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
9953 msgid "Visual bounding box"
9954 msgstr "Vizuális határoló téglalap"
9956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
9957 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
9958 msgstr ""
9959 "Ez a határoló téglalap tartalmazza a körvonalszélességet, a jelölőelemeket, "
9960 "a szűrőmargókat és egyebeket"
9962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
9963 msgid "Geometric bounding box"
9964 msgstr "Geometriai határoló téglalap"
9966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
9967 msgid "This bounding box includes only the bare path"
9968 msgstr "Ez a határoló téglalap csak magát a nyers láncot tartalmazza"
9970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
9971 msgid "Conversion to guides:"
9972 msgstr "Átalakítás segédvonalakká:"
9974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
9975 msgid "Keep objects after conversion to guides"
9976 msgstr "Objektumok megtartása a segédvonalakká való alakítás után"
9978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
9979 msgid ""
9980 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
9981 "conversion."
9982 msgstr ""
9983 "Egy objektum segédvonalakká való alakításakor ne legyen törölve az objektum "
9984 "az átalakítás után"
9986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
9987 msgid "Width is in absolute units"
9988 msgstr "A szélesség abszolút egységekben van megadva"
9990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
9991 msgid "Select new path"
9992 msgstr "Új lánc kijelölése"
9994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
9995 msgid "Don't attach connectors to text objects"
9996 msgstr "Szövegobjektumhoz ne lehessen kapcsot rögzíteni"
9998 #. Selector
9999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
10000 msgid "Selector"
10001 msgstr "Kijelölés"
10003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
10004 msgid "When transforming, show:"
10005 msgstr "Transzformáció közben megjelenítendő:"
10007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
10008 msgid "Objects"
10009 msgstr "Objektumok"
10011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
10012 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
10013 msgstr ""
10014 "A tényleges objektumok megjelenítése áthelyezéskor illetve transzformáció "
10015 "közben"
10017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
10018 msgid "Box outline"
10019 msgstr "Téglalap-körvonal"
10021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
10022 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
10023 msgstr ""
10024 "Csak az objektumok téglalap-körvonalának megjelenítése áthelyezéskor illetve "
10025 "transzformáció közben"
10027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
10028 msgid "Per-object selection cue:"
10029 msgstr "Kijelölés objektumonkénti jelzése:"
10031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
10032 msgid "No per-object selection indication"
10033 msgstr "Nincs objektumonkénti kijelölés-jelzés"
10035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
10036 msgid "Mark"
10037 msgstr "Jel"
10039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
10040 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
10041 msgstr ""
10042 "Az összes kijelölt objektum bal felső sarkában megjelenik egy gyémánt alakú "
10043 "jel"
10045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
10046 msgid "Box"
10047 msgstr "Téglalap"
10049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
10050 msgid "Each selected object displays its bounding box"
10051 msgstr "Az összes kijelölt objektum határoló téglalapjának megjelenítése"
10053 #. Node
10054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
10055 msgid "Node"
10056 msgstr "Csomópont"
10058 #. Tweak
10059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2372
10060 msgid "Tweak"
10061 msgstr "Manipulálás"
10063 #. Zoom
10064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
10065 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394
10066 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:485
10067 msgid "Zoom"
10068 msgstr "Nagyítás"
10070 #. Shapes
10071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
10072 msgid "Shapes"
10073 msgstr "Alakzatok"
10075 #. Pencil
10076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2384
10077 msgid "Pencil"
10078 msgstr "Ceruza"
10080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
10081 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
10082 msgid "Tolerance:"
10083 msgstr "Tűrés:"
10085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
10086 msgid ""
10087 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
10088 "values produce more uneven paths with more nodes"
10089 msgstr ""
10090 "Ez az érték megszabja, hogy mekkora mértékű simítás legyen alkalmazva a "
10091 "szabadkézi vonalakra; alacsonyabb érték esetén a láncok kevésbé lesznek "
10092 "egyenletesek és több csomópontot fognak tartalmazni"
10094 #. Pen
10095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 ../src/verbs.cpp:2386
10096 msgid "Pen"
10097 msgstr "Toll"
10099 #. Calligraphy
10100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2388
10101 msgid "Calligraphy"
10102 msgstr "Művészi rajz"
10104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
10105 msgid ""
10106 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
10107 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
10108 msgstr ""
10109 "Ha az opció be van jelölve, akkor a tollszélesség abszolút egységben (px) "
10110 "van megadva - azaz független a nagyítástól. Ha viszont nincs bejelölve, "
10111 "akkor a tollszélesség függ a nagyítástól - minden nagyításban ugyanolyan a "
10112 "kinézete."
10114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
10115 msgid ""
10116 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
10117 "selection)"
10118 msgstr ""
10119 "Ha az opció be van jelölve, akkor minden újonnan létrehozott objektum ki "
10120 "lesz jelölve (megszüntetve az előző kijelölést)"
10122 #. Paint Bucket
10123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2400
10124 msgid "Paint Bucket"
10125 msgstr "Terület kitöltése"
10127 #. Gradient
10128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 ../src/verbs.cpp:2392
10129 msgid "Gradient"
10130 msgstr "Színátmenet"
10132 #. Connector
10133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2398
10134 msgid "Connector"
10135 msgstr "Kapocs"
10137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
10138 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
10139 msgstr ""
10140 "Ha az opció be van jelölve, akkor szövegobjektumok esetén nem lesz "
10141 "megjelenítve kapocsrögzítési pont"
10143 #. Dropper
10144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2396
10145 msgid "Dropper"
10146 msgstr "Színpipetta"
10148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
10149 msgid "Save and restore window geometry for each document"
10150 msgstr "Ablakgeometria elmentése és visszaállítása minden dokumentumra"
10152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
10153 msgid "Remember and use last window's geometry"
10154 msgstr "Az utolsó ablak geometriájának megőrzése"
10156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
10157 msgid "Don't save window geometry"
10158 msgstr "Az ablakgeometria ne legyen elmentve"
10160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
10161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
10162 msgid "Dockable"
10163 msgstr "Dokkolható"
10165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
10166 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
10167 msgstr "Párbeszédablakok ne jelenjenek meg a feladatlistában"
10169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
10170 msgid "Zoom when window is resized"
10171 msgstr "Nagyítás módosítása az ablakméret változásakor"
10173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
10174 msgid "Show close button on dialogs"
10175 msgstr "Bezárógomb megjelenítése a párbeszédablakokon"
10177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
10178 msgid "Normal"
10179 msgstr "Normál"
10181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
10182 msgid "Aggressive"
10183 msgstr "Agresszív"
10185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
10186 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
10187 msgstr "A párbeszédablakok legfelül maradnak (kísérleti funkció)"
10189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
10190 msgid "Saving window geometry (size and position):"
10191 msgstr "Ablakgeometria elmentése (méret és pozíció):"
10193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
10194 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
10195 msgstr "Az ablakkezelő határozza meg az összes ablak elhelyezkedését"
10197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
10198 msgid ""
10199 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
10200 "preferences)"
10201 msgstr ""
10202 "Az utolsó ablak geometriájának megőrzése (a geometriát a felhasználói "
10203 "beállítások közé menti el)"
10205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
10206 msgid ""
10207 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
10208 "document)"
10209 msgstr ""
10210 "Az ablakgeometria elmentése és visszaállítása minden dokumentumra (a "
10211 "geometriát a dokumentumba menti el)"
10213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
10214 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
10215 msgstr "A párbeszédablakok viselkedése (életbelépéshez újraindítás szükséges):"
10217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
10218 msgid "Dialogs on top:"
10219 msgstr "Párbeszédablakok felülre helyezése:"
10221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
10222 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
10223 msgstr "A párbeszédablakok normál ablakokként vannak kezelve"
10225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
10226 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
10227 msgstr "A párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradnak"
10229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
10230 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
10231 msgstr ""
10232 "Megegyezik a Normállal, viszont bizonyos ablakkezelők esetén jobb eredményt "
10233 "nyújthat"
10235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
10236 msgid ""
10237 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
10238 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
10239 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
10240 msgstr ""
10241 "A párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradjanak-e. Ezzel "
10242 "kapcsolatban olvassa el a Kiadási Megjegyzéseket (Release Notes). (Egy "
10243 "minimalizált dokumentumablak visszahozásához kattintson a jobb oldali "
10244 "egérgombbal a feladatlistában levő gombra, majd válassza a \"Visszaállítás\" "
10245 "funkciót.)"
10247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
10248 msgid "Miscellaneous:"
10249 msgstr "Egyéb:"
10251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
10252 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
10253 msgstr ""
10254 "A párbeszédablakok ki legyenek-e hagyva az ablakkezelő által megjelenített "
10255 "feladatlistából"
10257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
10258 msgid ""
10259 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
10260 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
10261 "above the right scrollbar)"
10262 msgstr ""
10263 "A rajz nagyítási mértékének módosítása a dokumentumablak átméretezésekor - "
10264 "így átméretezés után ugyanaz a terület lesz látható, mint előtte. Az itt "
10265 "megadott érték az alapértelmezés. Minden egyes ablakban külön-külön is "
10266 "beállítható a kívánt viselkedés a jobb oldali gördítősáv feletti gombbal."
10268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
10269 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
10270 msgstr ""
10271 "Van-e bezárógomb a párbeszédablakokon (módosítás esetén az életbelépéshez "
10272 "újraindítás szükséges)"
10274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
10275 msgid "Windows"
10276 msgstr "Ablakok"
10278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
10279 msgid "Move in parallel"
10280 msgstr "Párhuzamosan elmozdulnak"
10282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
10283 msgid "Stay unmoved"
10284 msgstr "Nem mozdulnak el"
10286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
10287 msgid "Move according to transform"
10288 msgstr "A \"transform\" tulajdonság szerint mozdulnak el"
10290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
10291 msgid "Are unlinked"
10292 msgstr "Lekapcsolódnak"
10294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
10295 msgid "Are deleted"
10296 msgstr "Törlődnek"
10298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
10299 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
10300 msgstr "Az eredeti objektum áthelyezésekor a klónjai és a kapcsolt peremei:"
10302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
10303 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
10304 msgstr ""
10305 "A klónok ugyanazzal a vektorral lesznek elmozdítva, mint az eredeti objektum"
10307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
10308 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
10309 msgstr "A klónok helye nem változik az eredeti objektum elmozdításakor"
10311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
10312 msgid ""
10313 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
10314 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
10315 "original."
10316 msgstr ""
10317 "Minden klón a saját \"transform=\" tulajdonságának értéke szerint mozdul el. "
10318 "Példa: egy elforgatott klón más irányba mozdulhat el, mint az eredeti "
10319 "objektum."
10321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
10322 msgid "When the original is deleted, its clones:"
10323 msgstr "Az eredeti objektum törlésekor a klónjai:"
10325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
10326 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
10327 msgstr "Az elárvult klónok normál objektumokká lesznek alakítva"
10329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
10330 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
10331 msgstr "Az elárvult klónok az eredeti objektummal együtt törlődnek"
10333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
10334 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
10335 msgstr ""
10336 "Alkalmazáskor a legfelül levő kijelölt objektum használata vágóláncként "
10337 "illetve maszkként"
10339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
10340 msgid ""
10341 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
10342 msgstr ""
10343 "Ha a legalsó kijelölt objektumot szeretné használni vágóláncként illetve "
10344 "maszkként, akkor távolítsa el a bejelölést az opcióról"
10346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
10347 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
10348 msgstr "A vágólánc- illetve maszkobjektum eltávolítása alkalmazás után"
10350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
10351 msgid ""
10352 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
10353 "drawing"
10354 msgstr ""
10355 "Alkalmazás után kerüljön eltávolításra a vágóláncként illetve maszkként "
10356 "használt objektum a rajzról"
10358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
10359 msgid "Clippaths and masks"
10360 msgstr "Vágóláncok és maszkok"
10362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
10363 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
10364 msgid "Scale stroke width"
10365 msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
10367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
10368 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
10369 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése a téglalapokban"
10371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
10372 msgid "Transform gradients"
10373 msgstr "Színátmenetek transzformációja"
10375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
10376 msgid "Transform patterns"
10377 msgstr "Minták transzformációja"
10379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
10380 msgid "Optimized"
10381 msgstr "Optimalizálva"
10383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
10384 msgid "Preserved"
10385 msgstr "Megőrizve"
10387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
10388 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
10389 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
10390 msgstr ""
10391 "Objektumok átméretezésekor a körvonalszélesség is legyen - azonos arányban - "
10392 "átméretezve"
10394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
10395 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
10396 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
10397 msgstr ""
10398 "Téglalapok átméretezésekor a lekerekített csúcsok sugarai is legyenek "
10399 "átméretezve"
10401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
10402 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
10403 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
10404 msgstr ""
10405 "Színátmenetek áthelyezése (kitöltésben vagy körvonalban) az objektumokkal "
10406 "együtt"
10408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
10409 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
10410 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
10411 msgstr ""
10412 "Minták áthelyezése (kitöltésben vagy körvonalban) az objektumokkal együtt"
10414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
10415 msgid "Store transformation:"
10416 msgstr "Transzformáció tárolása:"
10418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
10419 msgid ""
10420 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
10421 "attribute"
10422 msgstr ""
10423 "\"transform=\" tulajdonság hozzáadása nélkül legyenek alkalmazva a "
10424 "transzformációk az objektumokra, amikor csak lehetséges"
10426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
10427 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
10428 msgstr ""
10429 "A transzformációk mindig \"transform=\" objektumtulajdonságban legyenek "
10430 "eltárolva"
10432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
10433 msgid "Transforms"
10434 msgstr "Transzformációk"
10436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
10437 msgid "Best quality (slowest)"
10438 msgstr "Legjobb minőség (leglassabb)"
10440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
10441 msgid "Better quality (slower)"
10442 msgstr "Jobb minőség (lassabb)"
10444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
10445 msgid "Average quality"
10446 msgstr "Átlagos minőség"
10448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
10449 msgid "Lower quality (faster)"
10450 msgstr "Alacsonyabb minőség (gyorsabb)"
10452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
10453 msgid "Lowest quality (fastest)"
10454 msgstr "Legalacsonyabb minőség (leggyorsabb)"
10456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
10457 msgid "Gaussian blur quality for display:"
10458 msgstr "A Gauss-elmosás megjelenítési minősége:"
10460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
10461 msgid ""
10462 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
10463 "always uses best quality)"
10464 msgstr ""
10465 "Legjobb minőség, de a megjelenítés nagyon lassú lehet magasabb nagyítás "
10466 "esetén (a bitképbe való exportálás mindig a lehető legjobb minőséget adja)"
10468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
10469 msgid "Better quality, but slower display"
10470 msgstr "Jobb minőség, de lassabb megjelenítés"
10472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
10473 msgid "Average quality, acceptable display speed"
10474 msgstr "Átlagos minőség, elfogadható sebességű megjelenítés"
10476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
10477 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
10478 msgstr ""
10479 "Rosszabb minőség (kisebb megjelenítési hibák), de gyorsabb megjelenítés"
10481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
10482 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
10483 msgstr ""
10484 "Legrosszabb minőség (jelentősebb megjelenítési hibák), de leggyorsabb "
10485 "megjelenítés"
10487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
10488 #, fuzzy
10489 msgid "Show filter primitives infobox"
10490 msgstr "szűrőTulajdonság"
10492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
10493 msgid ""
10494 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
10495 "filter effects dialog."
10496 msgstr ""
10498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
10499 msgid "Filters"
10500 msgstr "Szűrők"
10502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
10503 msgid "Select in all layers"
10504 msgstr "Kijelölés az összes rétegben"
10506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
10507 msgid "Select only within current layer"
10508 msgstr "Kijelölés csak az aktuális rétegben"
10510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
10511 msgid "Select in current layer and sublayers"
10512 msgstr "Kijelölés az aktuális rétegben és annak alrétegeiben"
10514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
10515 msgid "Ignore hidden objects and layers"
10516 msgstr "Rejtett objektumok és rétegek figyelmen kívül hagyása"
10518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
10519 msgid "Ignore locked objects and layers"
10520 msgstr "Zárolt objektumok és rétegek figyelmen kívül hagyása"
10522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
10523 msgid "Deselect upon layer change"
10524 msgstr "Kijelölés megszüntetése rétegváltáskor"
10526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
10527 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
10528 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
10530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
10531 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
10532 msgstr ""
10533 "A kijelölési billentyűkombinációk az összes réteg objektumaira vonatkoznak"
10535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
10536 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
10537 msgstr ""
10538 "A kijelölési billentyűkombinációk csak az aktuális réteg objektumaira "
10539 "vonatkoznak"
10541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
10542 msgid ""
10543 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
10544 "its sublayers"
10545 msgstr ""
10546 "A kijelölési billentyűkombinációk az aktuális réteg és annak alrétegeinek "
10547 "objektumaira vonatkoznak"
10549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
10550 msgid ""
10551 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
10552 "themselves or by being in a hidden layer)"
10553 msgstr ""
10554 "Ha nincs bejelölve, akkor a rejtett objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
10555 "amelyek vagy egyénileg rejtettek, vagy egy rejtett rétegben vannak) is ki "
10556 "lehet jelölni"
10558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
10559 msgid ""
10560 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
10561 "themselves or by being in a locked layer)"
10562 msgstr ""
10563 "Ha nincs bejelölve, akkor a zárolt objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
10564 "amelyek vagy egyénileg zároltak, vagy egy zárolt rétegben vannak) is ki "
10565 "lehet jelölni"
10567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
10568 msgid ""
10569 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
10570 "current layer changes"
10571 msgstr ""
10572 "Ha szeretné megőrizni az objektumok kijelölését az aktuális réteg "
10573 "változásakor (más rétegre való váltáskor), akkor távolítsa el a bejelölést "
10574 "az opcióról"
10576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
10577 msgid "Selecting"
10578 msgstr "Kijelölés"
10580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
10581 msgid "Default export resolution:"
10582 msgstr "Alapértelmezett exportálási felbontás:"
10584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
10585 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
10586 msgstr ""
10587 "Az alapértelmezett bitkép-felbontás (pont/hüvelykben) az exportálási "
10588 "párbeszédablakban"
10590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
10591 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
10592 msgstr "Open Clip Art Library-kiszolgálónév:"
10594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
10595 msgid ""
10596 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
10597 "Import and Export to OCAL function."
10598 msgstr ""
10600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
10601 msgid "Open Clip Art Library Username:"
10602 msgstr "Open Clip Art Library-felhasználónév:"
10604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
10605 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
10606 msgstr ""
10607 "Az Open Clip Art Librarybe való bejelentkezéshez használt felhasználónév"
10609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
10610 msgid "Open Clip Art Library Password:"
10611 msgstr "Open Clip Art Library-jelszó:"
10613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
10614 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
10615 msgstr "Az Open Clip Art Librarybe való bejelentkezéshez használt jelszó"
10617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
10618 msgid "Import/Export"
10619 msgstr "Importálás és exportálás"
10621 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
10622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
10623 msgid "Perceptual"
10624 msgstr "Érzékelési"
10626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
10627 msgid "Relative Colorimetric"
10628 msgstr "Relatív színmérési"
10630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
10631 msgid "Absolute Colorimetric"
10632 msgstr "Abszolút színmérési"
10634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
10635 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
10636 msgstr ""
10637 "(Megjegyzés: ebben a programváltozatban ki van kapcsolva a színkezelés)"
10639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
10640 msgid "Display adjustment"
10641 msgstr "Képernyőbeállítás"
10643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
10644 msgid "Display profile:"
10645 msgstr "Képernyőprofil:"
10647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
10648 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
10649 msgstr "A képernyő kimenetének kalibrálásához használt ICC-profil"
10651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
10652 msgid "Retrieve profile from display"
10653 msgstr "Profil lekérdezése a képernyőtől"
10655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
10656 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
10657 msgstr "Profilok kinyerése XICC-vel a képernyőhöz csatlakoztatottakból"
10659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
10660 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
10661 msgstr "Profilok kinyerése a képernyőhöz csatlakoztatottakból"
10663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
10664 msgid "Display rendering intent:"
10665 msgstr "Képernyős megjelenítési cél:"
10667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
10668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
10669 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
10670 msgstr "A képernyő kimenetének kalibrálásához használt megjelenítési cél"
10672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
10673 msgid "Proofing"
10674 msgstr "Próbanyomat"
10676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
10677 msgid "Simulate output on screen"
10678 msgstr "Kimenet szimulálása a képernyőn"
10680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
10681 msgid "Simulates output of target device."
10682 msgstr "Szimulálja a céleszköz kimenetét"
10684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
10685 msgid "Mark out of gamut colors"
10686 msgstr "Színskálán kívüli színek megjelölése"
10688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
10689 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
10690 msgstr ""
10691 "Kiemeli azon színeket, amelyek a céleszköznél kívül vannak a színskálán"
10693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
10694 msgid "Out of gamut warning color:"
10695 msgstr "\"Színskálán kívül\" figyelmeztetés színe:"
10697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
10698 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
10699 msgstr ""
10700 "A színskálán kívül levő színre való figyelmeztetés színének kiválasztása"
10702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
10703 msgid "Device profile:"
10704 msgstr "Eszközprofil:"
10706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
10707 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
10708 msgstr "Az eszközkimenet szimulálásához használt ICC-profil"
10710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
10711 msgid "Device rendering intent:"
10712 msgstr "Megjelenítési cél az eszközhöz:"
10714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
10715 msgid "Black point compensation"
10716 msgstr "Feketepont-kompenzáció"
10718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
10719 msgid "Enables black point compensation."
10720 msgstr "Feketepont-kompenzáció bekapcsolása"
10722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
10723 msgid "Preserve black"
10724 msgstr "Fekete megőrzése"
10726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
10727 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
10728 msgstr "(LittleCMS 1.15 vagy újabb verzió szükséges hozzá)"
10730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
10731 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
10732 msgstr "K-csatorna megőrzése a CMYK -> CMYK átalakításokban"
10734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
10735 msgid "<none>"
10736 msgstr "<nincs>"
10738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
10739 msgid "Color management"
10740 msgstr "Színkezelés"
10742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
10743 msgid "Major grid line emphasizing"
10744 msgstr "Fő-rácsvonalak kiemelése"
10746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
10747 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
10748 msgstr "Kismértékű nagyításnál ne legyenek hangsúlyozva a rácsvonalak"
10750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
10751 msgid ""
10752 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
10753 "of major grid line color."
10754 msgstr ""
10755 "Ha az opció be van jelölve, akkor alacsony nagyítási mérték esetén a "
10756 "rácsvonalak normál színnel jelennek meg, nem pedig a fő rácsvonalak színével"
10758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
10759 msgid "Default grid settings"
10760 msgstr "Alapértelmezett rácsbeállítások"
10762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
10763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
10764 msgid "Grid units"
10765 msgstr "Rács-mértékegység"
10767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
10768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
10769 msgid "Origin X"
10770 msgstr "X-origó"
10772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
10773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
10774 msgid "Origin Y"
10775 msgstr "Y-origó"
10777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
10778 msgid "Spacing X"
10779 msgstr "X-távolság"
10781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
10782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
10783 msgid "Spacing Y"
10784 msgstr "Y-távolság"
10786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
10787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
10788 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
10789 msgstr "A normál rácsvonalakhoz használt szín kiválasztása"
10791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
10792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
10793 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
10794 msgstr ""
10795 "A fő-rácsvonalakhoz (kiemelt rácsvonalakhoz) használt szín kiválasztása"
10797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
10798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
10799 msgid "Major grid line every"
10800 msgstr "Minden ennyiedik rácsvonal fő-rácsvonal"
10802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
10803 msgid "Show dots instead of lines"
10804 msgstr "Pontok megjelenítése vonalak helyett"
10806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
10807 msgid "Angle X"
10808 msgstr "X-szög"
10810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
10811 msgid "Angle Z"
10812 msgstr "Z-szög"
10814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
10815 msgid "Add label comments to printing output"
10816 msgstr "Címke-megjegyzések a nyomtatási kimenetbe"
10818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
10819 msgid ""
10820 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
10821 "rendered output for an object with its label"
10822 msgstr ""
10823 "Ha be van kapcsolva, akkor a nyers nyomtatási kimenetbe megjegyzések lesznek "
10824 "helyezve - megjelölve az illető objektumokat azok címkéjével"
10826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
10827 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
10828 msgstr "Színátmenet-definíciók megosztásának megakadályozása"
10830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
10831 msgid ""
10832 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
10833 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
10834 "may affect other objects using the same gradient"
10835 msgstr ""
10836 "Ha be van kapcsolva, akkor a megosztott színátmenet-definíciók automatikusan "
10837 "különválnak módosulás esetén. Akkor kapcsolja ki, ha szeretné engedélyezni a "
10838 "színátmenet-definíciók megosztását - utóbbi esetben egy objektum "
10839 "szerkesztése hatással lehet más, ugyanazon színátmenetet használó "
10840 "objektumokra."
10842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
10843 msgid "Simplification threshold:"
10844 msgstr "Egyszerűsítési küszöb:"
10846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
10847 msgid ""
10848 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
10849 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
10850 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
10851 msgstr ""
10852 "Az Egyszerűsítés művelet alapértelmezett erőssége. Ha ez a művelet gyors "
10853 "egymásutánban többször végrehajtásra kerül, akkor egyre erőteljesebb hatást "
10854 "fog kifejteni; ha viszont egy szünetet követően kerül újra végrehajtásra, "
10855 "akkor visszaáll az alapértelmezett küszöb."
10857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10858 msgid "2x2"
10859 msgstr "2x2"
10861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10862 msgid "4x4"
10863 msgstr "4x4"
10865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10866 msgid "8x8"
10867 msgstr "8x8"
10869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10870 msgid "16x16"
10871 msgstr "16x16"
10873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
10874 msgid "Oversample bitmaps:"
10875 msgstr "Bitképek túlmintavételezése:"
10877 #. consider moving this to an UI tab:
10878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
10879 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
10880 msgstr "A parancssáv ikonjai kisebbek legyenek"
10882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
10883 msgid ""
10884 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10885 msgstr ""
10886 "A parancssáv a másodlagos eszköztár-méretet használja (újraindítást igényel)"
10888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
10889 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
10890 msgstr "A fő eszköztár ikonjai kisebbek legyenek"
10892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
10893 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10894 msgstr ""
10895 "A fő eszköztár a másodlagos eszköztár-méretet használja (újraindítást "
10896 "igényel)"
10898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
10899 msgid "Maximum number of recent documents:"
10900 msgstr "Legutóbbi dokumentumok maximális száma:"
10902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
10903 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
10904 msgstr ""
10905 "A Fájl menüben megjelenő \"Legutóbbi megnyitása\" lista maximális hossza"
10907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
10908 msgid "Misc"
10909 msgstr "Egyéb"
10911 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10912 msgid "_Apply"
10913 msgstr "_Alkalmazás"
10915 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10916 msgid "Apply chosen effect to selection"
10917 msgstr "A kiválasztott effektus alkalmazása a kijelölésre"
10919 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
10920 msgid "Remove effect from selection"
10921 msgstr "Effektus eltávolítása a kijelölésről"
10923 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
10924 msgid "Apply new effect"
10925 msgstr "Új effektus alkalmazása"
10927 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
10928 msgid "Current effect"
10929 msgstr "Aktuális effektus"
10931 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
10932 msgid "Unknown effect is applied"
10933 msgstr "Ismeretlen effektus van alkalmazva"
10935 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
10936 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
10937 msgid "No effect applied"
10938 msgstr "Nincs alkalmazva effektus"
10940 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
10941 msgid "Item is not a shape or path"
10942 msgstr "Az elem nem alakzat és nem lánc"
10944 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
10945 msgid "Only one item can be selected"
10946 msgstr "Csak egy elem jelölhető ki"
10948 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
10949 msgid "Empty selection"
10950 msgstr "Üres kijelölés"
10952 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
10953 msgid "Create and apply path effect"
10954 msgstr "Lánceffektus létrehozása és alkalmazása"
10956 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
10957 msgid "Remove path effect"
10958 msgstr "Lánceffektus eltávolítása"
10960 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
10961 msgid "Heap"
10962 msgstr "Heap"
10964 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
10965 msgid "In Use"
10966 msgstr "Használatban"
10968 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
10969 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
10970 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
10971 msgid "Slack"
10972 msgstr "Szabad"
10974 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
10975 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
10976 msgid "Total"
10977 msgstr "Összesen"
10979 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
10980 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
10981 msgid "Unknown"
10982 msgstr "Ismeretlen"
10984 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
10985 msgid "Combined"
10986 msgstr "Együttesen"
10988 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
10989 msgid "Recalculate"
10990 msgstr "Újraszámolás"
10992 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
10993 msgid "Ready."
10994 msgstr "Kész."
10996 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
10997 msgid ""
10998 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
10999 "preferences.xml"
11000 msgstr ""
11001 "A napló megjelenítésének bekapcsolása a preferences.xml-beli dialogs.debug "
11002 "'redirect' attribútum 1-re való állításával lehetséges"
11004 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:76
11005 msgid "File"
11006 msgstr "Fájl"
11008 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:174
11009 msgid "Username:"
11010 msgstr "Felhasználónév:"
11012 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:175
11013 msgid "Password:"
11014 msgstr "Jelszó:"
11016 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:401
11017 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
11018 msgstr ""
11020 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:439
11021 msgid ""
11022 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
11023 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
11024 msgstr ""
11026 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:453
11027 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
11028 msgstr ""
11030 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:544
11031 #, fuzzy
11032 msgid "Search for:"
11033 msgstr "Keresés"
11035 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:545
11036 msgid "No files matched your search"
11037 msgstr "A keresési feltételeknek egyetlen fájl sem felelt meg"
11039 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:556
11040 msgid "Search"
11041 msgstr "Keresés"
11043 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:573
11044 #, fuzzy
11045 msgid "Files found"
11046 msgstr "Megtalált fájlok"
11048 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:86
11049 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
11050 msgstr ""
11052 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:101
11053 #, fuzzy
11054 msgid "Could not set up Document"
11055 msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
11057 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:105
11058 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
11059 msgstr ""
11061 #. set up dialog title, based on document name
11062 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:145
11063 #, fuzzy
11064 msgid "SVG Document"
11065 msgstr "A dokumentum elmentve."
11067 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:146
11068 #, fuzzy
11069 msgid "Print"
11070 msgstr "Pont"
11072 #. build custom preferences tab
11073 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:169
11074 #, fuzzy
11075 msgid "Rendering"
11076 msgstr "Megjelenítés"
11078 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
11079 msgid "_Execute Python"
11080 msgstr "P_ython végrehajtása"
11082 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
11083 msgid "_Execute Perl"
11084 msgstr "P_erl végrehajtása"
11086 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
11087 msgid "Script"
11088 msgstr "Szkript"
11090 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
11091 msgid "Output"
11092 msgstr "Kimenet"
11094 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
11095 msgid "Errors"
11096 msgstr "Hibák"
11098 #. #### begin left panel
11099 #. ### begin notebook
11100 #. ## begin mode page
11101 #. # begin single scan
11102 #. brightness
11103 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
11104 msgid "Brightness cutoff"
11105 msgstr "Fényesség-levágás"
11107 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
11108 msgid "Trace by a given brightness level"
11109 msgstr "Vektorizálás egy adott fényességszinttel"
11111 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
11112 msgid "Brightness cutoff for black/white"
11113 msgstr "Fényesség-levágás fekete-fehér esetén"
11115 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
11116 msgid "Single scan: creates a path"
11117 msgstr "Egyetlen menet: egy lánc létrehozása"
11119 #. canny edge detection
11120 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
11121 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
11122 msgid "Edge detection"
11123 msgstr "Élkeresés"
11125 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
11126 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
11127 msgstr "Vektorizálás J. Canny módszere alapján végzett optimális élkereséssel"
11129 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
11130 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
11131 msgstr ""
11132 "Fényesség-levágás a szomszédos képpontoknál (meghatározza az élvastagságot)"
11134 #. quantization
11135 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
11136 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
11137 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
11138 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
11139 msgid "Color quantization"
11140 msgstr "Színek számának csökkentése"
11142 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
11143 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
11144 msgstr "Vektorizálás csökkentett színek határai mentén"
11146 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
11147 msgid "The number of reduced colors"
11148 msgstr "Csökkentett színek száma"
11150 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
11151 msgid "Colors:"
11152 msgstr "Színek:"
11154 #. swap black and white
11155 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
11156 msgid "Invert image"
11157 msgstr "A kép invertálása"
11159 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
11160 msgid "Invert black and white regions"
11161 msgstr "Fekete-fehér területek invertálása"
11163 #. # end single scan
11164 #. # begin multiple scan
11165 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
11166 msgid "Brightness steps"
11167 msgstr "Fényességi lépések"
11169 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
11170 msgid "Trace the given number of brightness levels"
11171 msgstr "A megadott számú fényességszint vektorizálása"
11173 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
11174 msgid "Scans:"
11175 msgstr "Menetek:"
11177 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
11178 msgid "The desired number of scans"
11179 msgstr "Hány menetből álljon a folyamat"
11181 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
11182 msgid "Colors"
11183 msgstr "Színek"
11185 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
11186 msgid "Trace the given number of reduced colors"
11187 msgstr "A megadott számú csökkentett szín vektorizálása"
11189 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
11190 msgid "Grays"
11191 msgstr "Szürkék"
11193 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
11194 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
11195 msgstr ""
11196 "Megegyezik a Színekkel, de az eredmény szürkeárnyalatossá lesz alakítva"
11198 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
11199 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
11200 msgid "Smooth"
11201 msgstr "Simítás"
11203 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
11204 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
11205 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a bitképre a vektorizálás előtt"
11207 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
11208 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
11209 msgid "Stack scans"
11210 msgstr "Képeket egymásra"
11212 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
11213 msgid ""
11214 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
11215 "gaps)"
11216 msgstr ""
11217 "A képek egymás tetejére való helyezése (nincsenek rések) a csempézés helyett "
11218 "(általában vannak rések)"
11220 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
11221 msgid "Remove background"
11222 msgstr "Háttér eltávolítása"
11224 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
11225 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
11226 msgstr "Az alsó réteg (a háttér) törlése a folyamat végén"
11228 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
11229 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
11230 msgstr "Több menet: láncok csoportjának létrehozása"
11232 #. ## begin option page
11233 #. # potrace parameters
11234 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
11235 msgid "Suppress speckles"
11236 msgstr "Foltok eltávolítása"
11238 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
11239 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
11240 msgstr "A bitképen levő kisméretű foltok kihagyása"
11242 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
11243 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
11244 msgstr "A legfeljebb ennyi képpontnyi méretű foltok el lesznek távolítva"
11246 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
11247 msgid "Size:"
11248 msgstr "Méret:"
11250 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
11251 msgid "Smooth corners"
11252 msgstr "Sarkok simítása"
11254 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
11255 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
11256 msgstr "A képen levő hegyes sarkok simítása"
11258 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
11259 msgid "Increase this to smooth corners more"
11260 msgstr "Nagyobb érték esetén nagyobb mértékben lesznek simítva a sarkok"
11262 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
11263 msgid "Optimize paths"
11264 msgstr "Láncok optimalizálása"
11266 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
11267 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
11268 msgstr ""
11269 "Láncok optimalizálásának megkísérlése a szomszédos Bézier-görbe-szakaszok "
11270 "összekapcsolásával"
11272 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
11273 msgid ""
11274 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
11275 "optimization"
11276 msgstr ""
11277 "Nagyobb érték esetén agresszívabb optimalizáció történik, így a kép kevesebb "
11278 "csomópontot fog tartalmazni"
11280 #. ## end option page
11281 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
11282 msgid "Options"
11283 msgstr "Opciók"
11285 #. ### credits
11286 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
11287 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
11288 msgstr "Köszönet Peter Selingernek - http://potrace.sourceforge.net"
11290 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
11291 msgid "Credits"
11292 msgstr "Közreműködők"
11294 #. #### begin right panel
11295 #. ## SIOX
11296 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
11297 msgid "SIOX foreground selection"
11298 msgstr "SIOX előtér-választás"
11300 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
11301 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
11302 msgstr "Adja meg azon területet, amelyet előtérként szeretne kijelölni"
11304 #. ## preview
11305 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
11306 msgid "Update"
11307 msgstr "Frissítés"
11309 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
11310 msgid ""
11311 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
11312 "tracing"
11313 msgstr ""
11314 "A jelenlegi beállításokkal elérhető eredmény (bitképes) előnézetének "
11315 "megjelenítése a vektorizálás végrehajtása nélkül"
11317 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
11318 msgid "Preview"
11319 msgstr "Előnézet"
11321 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
11322 msgid "Abort a trace in progress"
11323 msgstr "Folyamatban levő vektorizálás megszakítása"
11325 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
11326 msgid "Execute the trace"
11327 msgstr "A vektorizálás végrehajtása"
11329 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
11330 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
11331 msgid "_Horizontal"
11332 msgstr "_Vízszintes"
11334 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
11335 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
11336 msgstr "Vízszintes elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
11338 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
11339 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
11340 msgid "_Vertical"
11341 msgstr "Fü_ggőleges"
11343 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
11344 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
11345 msgstr "Függőleges elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
11347 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
11348 msgid "_Width"
11349 msgstr "_Szélesség"
11351 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
11352 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
11353 msgstr "Vízszintes méret (abszolút vagy a jelenlegi százaléka)"
11355 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
11356 msgid "_Height"
11357 msgstr "Ma_gasság"
11359 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
11360 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
11361 msgstr "Függőleges méret (abszolút vagy a jelenlegi százaléka)"
11363 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
11364 msgid "A_ngle"
11365 msgstr "_Szög"
11367 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
11368 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
11369 msgstr "Elforgatási szög (pozitív = az óramutató járásával ellenkező irányú)"
11371 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
11372 msgid ""
11373 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
11374 "displacement, or percentage displacement"
11375 msgstr ""
11376 "A vízszintes nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
11377 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
11379 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
11380 msgid ""
11381 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
11382 "or percentage displacement"
11383 msgstr ""
11384 "A függőleges nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
11385 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
11387 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
11388 msgid "Transformation matrix element A"
11389 msgstr "A transzformációs mátrix A eleme"
11391 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
11392 msgid "Transformation matrix element B"
11393 msgstr "A transzformációs mátrix B eleme"
11395 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
11396 msgid "Transformation matrix element C"
11397 msgstr "A transzformációs mátrix C eleme"
11399 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
11400 msgid "Transformation matrix element D"
11401 msgstr "A transzformációs mátrix D eleme"
11403 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
11404 msgid "Transformation matrix element E"
11405 msgstr "A transzformációs mátrix E eleme"
11407 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
11408 msgid "Transformation matrix element F"
11409 msgstr "A transzformációs mátrix F eleme"
11411 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
11412 msgid "Rela_tive move"
11413 msgstr "Re_latív áthelyezés"
11415 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
11416 msgid ""
11417 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
11418 "edit the current absolute position directly"
11419 msgstr ""
11420 "A megadott relatív elmozdítás hozzáadása az aktuális pozícióhoz. Ha az opció "
11421 "nincs bejelölve, akkor az aktuális abszolút pozíció lesz közvetlenül "
11422 "módosítva."
11424 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
11425 msgid "Scale proportionally"
11426 msgstr "Arányos átméretezés"
11428 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
11429 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
11430 msgstr "Az átméretezett objektumok szélesség/magasság arányának megőrzése"
11432 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
11433 msgid "Apply to each _object separately"
11434 msgstr "Alkalmazás minden egyes _objektumra külön-külön"
11436 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
11437 msgid ""
11438 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
11439 "transform the selection as a whole"
11440 msgstr ""
11441 "A méretezési, forgatási és nyírási értékek alkalmazása egyenként történjen "
11442 "minden kijelölt objektumra. Ha az opció nincs bejelölve, akkor egyben lesz "
11443 "végrehajtva a transzformáció a kijelölésre."
11445 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
11446 msgid "Edit c_urrent matrix"
11447 msgstr "Az akt_uális mátrix szerkesztése"
11449 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
11450 msgid ""
11451 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
11452 "this matrix"
11453 msgstr ""
11454 "Az aktuális \"transform=\" mátrix szerkesztése. Ha az opció nincs bejelölve, "
11455 "akkor a \"transform=\" utólag lesz megszorozva ezzel a mátrixszal."
11457 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
11458 msgid "_Move"
11459 msgstr "Át_helyezés"
11461 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
11462 msgid "_Scale"
11463 msgstr "_Méretezés"
11465 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
11466 msgid "_Rotate"
11467 msgstr "Fo_rgatás"
11469 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
11470 msgid "Ske_w"
11471 msgstr "_Nyírás"
11473 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
11474 msgid "Matri_x"
11475 msgstr "Mátri_x"
11477 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
11478 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
11479 msgstr "Az aktuális lapon levő értékek visszaállítása az alapértelmezésekre"
11481 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
11482 msgid "Apply transformation to selection"
11483 msgstr "Transzformáció alkalmazása a kijelölésre"
11485 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:772
11486 msgid "Edit transformation matrix"
11487 msgstr "Transzformációs mátrix módosítása"
11489 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
11490 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
11491 #. File menu
11492 #. Edit menu
11493 #. View menu
11494 #. Layer menu
11495 #. Object menu
11496 #. Path menu
11497 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
11498 #. Text menu
11499 #. About menu
11500 #. Tools toolbox
11501 #. Select Tool controls
11502 #. Node Tool controls
11503 #. Calligraphy Tool controls
11504 #. Session playback controls
11505 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
11506 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
11507 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
11508 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
11509 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
11510 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
11511 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
11512 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
11513 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
11514 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
11515 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
11516 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
11517 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
11518 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
11519 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
11520 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
11521 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
11522 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
11523 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
11524 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
11525 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
11526 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
11527 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
11528 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
11529 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
11530 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
11531 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
11532 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
11533 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
11534 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
11535 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
11536 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
11537 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
11538 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
11539 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
11540 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
11541 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
11542 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
11543 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
11544 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
11545 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
11546 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
11547 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
11548 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
11549 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
11550 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
11551 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
11552 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
11553 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
11554 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
11555 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
11556 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
11557 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
11558 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
11559 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
11560 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
11561 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
11562 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
11563 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
11564 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
11565 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
11566 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
11567 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
11568 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
11569 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
11570 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
11571 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
11572 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
11573 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
11574 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
11575 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
11576 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
11577 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
11578 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
11579 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
11580 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
11581 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
11582 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
11583 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
11584 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
11585 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
11586 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
11587 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
11588 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
11589 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
11590 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
11591 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
11592 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
11593 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
11594 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
11595 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
11596 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
11597 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
11598 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
11599 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
11600 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
11601 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
11602 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
11603 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
11604 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
11605 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
11606 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
11607 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
11608 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
11609 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
11610 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
11611 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
11612 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
11613 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
11614 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
11615 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
11616 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
11617 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
11618 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
11619 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
11620 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
11622 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:376
11623 msgid "Zoom drawing if window size changes"
11624 msgstr "A rajz nagyításának módosítása az ablak méretének változásakor"
11626 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
11627 msgid "Cursor coordinates"
11628 msgstr "Kurzorkoordináták"
11630 #. display the initial welcome message in the statusbar
11631 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:553
11632 msgid ""
11633 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
11634 "use selector (arrow) to move or transform them."
11635 msgstr ""
11636 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
11637 "alakzateszközöket és a szabadkézi eszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz "
11638 "pedig a kijelölőeszközt (nyilat)."
11640 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
11641 #, c-format
11642 msgid ""
11643 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
11644 "closing?</span>\n"
11645 "\n"
11646 "If you close without saving, your changes will be discarded."
11647 msgstr ""
11648 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A bezárás előtt elmenti \"%s\" "
11649 "módosításait?</span>\n"
11650 "\n"
11651 "Ha mentés nélkül végez bezárást, akkor az összes módosítás elvész."
11653 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
11654 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:846 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
11655 msgid "Close _without saving"
11656 msgstr "_Bezárás mentés nélkül"
11658 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
11659 #, fuzzy, c-format
11660 msgid ""
11661 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
11662 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
11663 "\n"
11664 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
11665 msgstr ""
11666 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"%s\" fájl olyan formátumban "
11667 "volt elmentve (%s), amely adatvesztést okozhat.</span>\n"
11668 "\n"
11669 "El kívánja menteni a dokumentumot egy másik formátumban?"
11671 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
11672 msgid "_Save as SVG"
11673 msgstr "_Mentés SVG-ként"
11675 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
11676 msgid "tiny"
11677 msgstr "apró"
11679 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:113
11680 msgid "small"
11681 msgstr "kicsi"
11683 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:115
11684 msgid "large"
11685 msgstr "nagy"
11687 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
11688 msgid "huge"
11689 msgstr "nagyon nagy"
11691 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:131
11692 msgid "List"
11693 msgstr "Lista"
11695 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:163
11696 #, fuzzy
11697 msgid "Shape"
11698 msgstr "Alakzatok"
11700 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
11701 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
11702 #, fuzzy
11703 msgid "Tall"
11704 msgstr "Cím"
11706 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:166
11707 #, fuzzy
11708 msgid "Square"
11709 msgstr "Négyzetszerű vonalvég"
11711 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:167
11712 #, fuzzy
11713 msgid "Wide"
11714 msgstr "El_rejtés"
11716 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
11717 msgid "_Blend mode:"
11718 msgstr "_Keverési mód:"
11720 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
11721 msgid "B_lur:"
11722 msgstr "E_lmosás:"
11724 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
11725 msgid "Proprietary"
11726 msgstr "Zárt (proprietary)"
11728 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
11729 msgid "Other"
11730 msgstr "Egyéb"
11732 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:50
11733 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
11734 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
11735 msgid "Opacity, %"
11736 msgstr "Átlátszatlanság, %"
11738 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:156
11739 #, fuzzy
11740 msgid "Change blur"
11741 msgstr "Kitöltési szabály módosítása"
11743 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:196
11744 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
11745 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
11746 msgid "Change opacity"
11747 msgstr "Átlátszatlanság módosítása"
11749 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
11750 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:108
11751 msgid "Fill:"
11752 msgstr "Kitöltés:"
11754 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
11755 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:109
11756 msgid "Stroke:"
11757 msgstr "Körvonal:"
11759 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
11760 msgid "O:"
11761 msgstr "Á:"
11763 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
11764 msgid "N/A"
11765 msgstr "Nem elérhető"
11767 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
11768 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
11769 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
11770 msgid "Nothing selected"
11771 msgstr "Semmi nincs kijelölve"
11773 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
11774 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
11775 msgid "<i>None</i>"
11776 msgstr "<i>Nincs</i>"
11778 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
11779 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
11780 msgid "No fill"
11781 msgstr "Nincs kitöltés"
11783 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
11784 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
11785 msgid "No stroke"
11786 msgstr "Nincs körvonal"
11788 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
11789 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 ../src/widgets/paint-selector.cpp:186
11790 msgid "Pattern"
11791 msgstr "Minta"
11793 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11794 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:994
11795 msgid "Pattern fill"
11796 msgstr "Mintával való kitöltés"
11798 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11799 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
11800 msgid "Pattern stroke"
11801 msgstr "Mintával megrajzolt körvonal"
11803 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
11804 #, fuzzy
11805 msgid "<b>L</b>"
11806 msgstr "<b>F:</b>"
11808 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11809 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
11810 msgid "Linear gradient fill"
11811 msgstr "Kitöltés: lineáris színátmenet"
11813 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11814 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
11815 msgid "Linear gradient stroke"
11816 msgstr "Körvonal: lineáris színátmenet"
11818 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
11819 #, fuzzy
11820 msgid "<b>R</b>"
11821 msgstr "<b>á</b>"
11823 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11824 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
11825 msgid "Radial gradient fill"
11826 msgstr "Kitöltés: sugárirányú színátmenet"
11828 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11829 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
11830 msgid "Radial gradient stroke"
11831 msgstr "Körvonal: sugárirányú színátmenet"
11833 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
11834 msgid "Different"
11835 msgstr "Többféle"
11837 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11838 msgid "Different fills"
11839 msgstr "Többféle kitöltés"
11841 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11842 msgid "Different strokes"
11843 msgstr "Többféle körvonal"
11845 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
11846 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
11847 msgid "<b>Unset</b>"
11848 msgstr "<b>Definiálatlan</b>"
11850 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11851 msgid "Flat color fill"
11852 msgstr "Egyenletes színű kitöltés"
11854 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11855 msgid "Flat color stroke"
11856 msgstr "Egyenletes színű körvonal"
11858 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
11859 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
11860 msgid "<b>a</b>"
11861 msgstr "<b>á</b>"
11863 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11864 msgid "Fill is averaged over selected objects"
11865 msgstr "A kijelölt objektumok kitöltése átlagolva van"
11867 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11868 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
11869 msgstr "A kijelölt objektumok körvonala átlagolva van"
11871 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
11872 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
11873 msgid "<b>m</b>"
11874 msgstr "<b>t</b>"
11876 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11877 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
11878 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma kitöltéssel rendelkezik"
11880 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11881 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
11882 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma körvonallal rendelkezik"
11884 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11885 msgid "Edit fill..."
11886 msgstr "Kitöltés szerkesztése..."
11888 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11889 msgid "Edit stroke..."
11890 msgstr "Körvonal szerkesztése..."
11892 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
11893 msgid "Last set color"
11894 msgstr "Legutóbb beállított szín"
11896 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
11897 msgid "Last selected color"
11898 msgstr "Legutóbb kijelölt szín"
11900 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
11901 msgid "Invert"
11902 msgstr "Invertálás"
11904 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
11905 msgid "White"
11906 msgstr "Fehér"
11908 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
11909 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
11910 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
11911 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
11912 msgid "Black"
11913 msgstr "Fekete"
11915 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
11916 msgid "Copy color"
11917 msgstr "Szín másolása"
11919 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
11920 msgid "Paste color"
11921 msgstr "Szín beillesztése"
11923 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
11924 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
11925 msgid "Swap fill and stroke"
11926 msgstr "Kitöltés és körvonal felcserélése"
11928 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11929 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
11930 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
11931 msgid "Make fill opaque"
11932 msgstr "Kitöltés átlátszatlanná tevése"
11934 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11935 msgid "Make stroke opaque"
11936 msgstr "Körvonal átlátszatlanná tevése"
11938 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
11939 msgid "Remove"
11940 msgstr "Eltávolítás"
11942 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
11943 msgid "Apply last set color to fill"
11944 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a kitöltésre"
11946 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
11947 msgid "Apply last set color to stroke"
11948 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a körvonalra"
11950 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
11951 msgid "Apply last selected color to fill"
11952 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a kitöltésre"
11954 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
11955 msgid "Apply last selected color to stroke"
11956 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a körvonalra"
11958 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
11959 msgid "Invert fill"
11960 msgstr "Kitöltés invertálása"
11962 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
11963 msgid "Invert stroke"
11964 msgstr "Körvonal invertálása"
11966 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
11967 msgid "White fill"
11968 msgstr "Fehér kitöltés"
11970 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
11971 msgid "White stroke"
11972 msgstr "Fehér körvonal"
11974 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
11975 msgid "Black fill"
11976 msgstr "Fekete kitöltés"
11978 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
11979 msgid "Black stroke"
11980 msgstr "Fekete körvonal"
11982 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
11983 msgid "Paste fill"
11984 msgstr "Kitöltés beillesztése"
11986 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
11987 msgid "Paste stroke"
11988 msgstr "Körvonal beillesztése"
11990 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
11991 msgid "Change stroke width"
11992 msgstr "Körvonalszélesség módosítása"
11994 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
11995 msgid ", drag to adjust"
11996 msgstr ""
11998 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
11999 #, c-format
12000 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
12001 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s%s"
12003 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
12004 msgid " (averaged)"
12005 msgstr " (átlagolt)"
12007 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
12008 msgid "0 (transparent)"
12009 msgstr "0 (átlátszó)"
12011 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
12012 msgid "100% (opaque)"
12013 msgstr "100% (átlátszatlan)"
12015 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
12016 #, fuzzy
12017 msgid "Adjust saturation"
12018 msgstr "telítettség"
12020 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
12021 #, fuzzy, c-format
12022 msgid ""
12023 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
12024 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
12025 msgstr "telítettség fényességárnyalat"
12027 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
12028 #, fuzzy
12029 msgid "Adjust lightness"
12030 msgstr "Fényesség"
12032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
12033 #, fuzzy, c-format
12034 msgid ""
12035 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
12036 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
12037 msgstr "fényességtelítettségárnyalat"
12039 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
12040 #, fuzzy
12041 msgid "Adjust hue"
12042 msgstr "árnyalat"
12044 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
12045 #, fuzzy, c-format
12046 msgid ""
12047 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
12048 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
12049 msgstr "árnyalat telítettség fényesség"
12051 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
12052 msgid "P_age size:"
12053 msgstr "Lap_méret:"
12055 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
12056 msgid "Page orientation:"
12057 msgstr "Laptájolás:"
12059 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
12060 msgid "_Landscape"
12061 msgstr "_Fekvő"
12063 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
12064 msgid "_Portrait"
12065 msgstr "Á_lló"
12067 #. ## Set up custom size frame
12068 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
12069 msgid "Custom size"
12070 msgstr "Egyéni méret"
12072 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
12073 msgid "_Fit page to selection"
12074 msgstr "Lap illesztése a ki_jelölésre"
12076 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
12077 msgid ""
12078 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
12079 "is no selection"
12080 msgstr ""
12081 "A lap átméretezése úgy, hogy illeszkedjen az aktuális kijelölésre - ha nincs "
12082 "kijelölés, akkor a teljes rajzra"
12084 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
12085 msgid "U_nits:"
12086 msgstr "Mérték_egység:"
12088 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
12089 msgid "Width of paper"
12090 msgstr "A papír szélessége"
12092 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
12093 msgid "_Height:"
12094 msgstr "Ma_gasság:"
12096 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
12097 msgid "Height of paper"
12098 msgstr "A papír magassága"
12100 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
12101 msgid "Set page size"
12102 msgstr "Lapméret beállítása"
12104 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299
12105 msgid "L Gradient"
12106 msgstr "L. színátmenet"
12108 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
12109 msgid "R Gradient"
12110 msgstr "S. színátmenet"
12112 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319
12113 #, c-format
12114 msgid "Fill: %06x/%.3g"
12115 msgstr "Kitöltés: %06x/%.3g"
12117 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
12118 #, c-format
12119 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
12120 msgstr "Körvonal: %06x/%.3g"
12122 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:353
12123 #, c-format
12124 msgid "Stroke width: %.5g%s"
12125 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s"
12127 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
12128 #, c-format
12129 msgid "O:%.3g"
12130 msgstr "Á:%.3g"
12132 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
12133 #, c-format
12134 msgid "O:.%d"
12135 msgstr "Á:.%d"
12137 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:376
12138 #, c-format
12139 msgid "Opacity: %.3g"
12140 msgstr "Átlátszatlanság: %.3g"
12142 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:278
12143 #, fuzzy
12144 msgid "Reset"
12145 msgstr " _Visszaállítás "
12147 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
12148 msgid ""
12149 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
12150 "random numbers."
12151 msgstr ""
12153 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
12154 #, fuzzy
12155 msgid "Vector"
12156 msgstr "Kijelölés"
12158 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
12159 msgid "Bitmap"
12160 msgstr ""
12162 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
12163 #, fuzzy
12164 msgid "Backend"
12165 msgstr "_Háttér:"
12167 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
12168 msgid "Bitmap options"
12169 msgstr ""
12171 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
12172 #, fuzzy
12173 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
12174 msgstr "A kívánt bitkép-felbontás (pont/hüvelykben)"
12176 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
12177 #, fuzzy
12178 msgid ""
12179 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
12180 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
12181 "will not be correctly rendered."
12182 msgstr ""
12183 "A PostScript vektorműveleteinek használata. Az így készített kép általában "
12184 "kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont az átlátszóság és a "
12185 "minták elvesznek."
12187 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
12188 #, fuzzy
12189 msgid ""
12190 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
12191 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
12192 "will be rendered exactly as displayed."
12193 msgstr ""
12194 "Minden objektum bitképként való nyomtatása. Az így készített kép általában "
12195 "nagyobb fájlméretű, továbbá nem lehet tetszőlegesen nagyítani "
12196 "minőségveszteség nélkül, viszont az objektumok megjelenése megegyezik a "
12197 "képernyőn látottal."
12199 #: ../src/vanishing-point.cpp:135
12200 #, fuzzy
12201 msgid "Split vanishing points"
12202 msgstr "távlatpont"
12204 #: ../src/vanishing-point.cpp:181
12205 #, fuzzy
12206 msgid "Merge vanishing points"
12207 msgstr "távlatpont"
12209 #: ../src/vanishing-point.cpp:252
12210 msgid "3D box: Move vanishing point"
12211 msgstr "3D téglatest: távlatpont áthelyezése"
12213 #: ../src/vanishing-point.cpp:351
12214 #, c-format
12215 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
12216 msgid_plural ""
12217 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
12218 "b> to separate selected box(es)"
12219 msgstr[0] "<b>%d</b> téglatest <b>véges</b> távlatpontja."
12220 msgstr[1] ""
12221 "<b>%d</b> téglatest <b>véges</b> távlatpontja. A kijelölt téglatest(ek) "
12222 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
12224 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
12225 #. but currently we update the status message anyway
12226 #: ../src/vanishing-point.cpp:358
12227 #, c-format
12228 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
12229 msgid_plural ""
12230 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
12231 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
12232 msgstr[0] "<b>%d</b> téglatest <b>végtelen</b> távlatpontja."
12233 msgstr[1] ""
12234 "<b>%d</b> téglatest <b>végtelen</b> távlatpontja. A kijelölt téglatest(ek) "
12235 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
12237 #: ../src/vanishing-point.cpp:366
12238 #, c-format
12239 msgid ""
12240 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
12241 msgid_plural ""
12242 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
12243 "(es)"
12244 msgstr[0] ""
12245 "<b>%d</b> téglatesthez. A kijelölt téglatest(ek) különválasztása: <b>Shift</"
12246 "b>+húzás."
12247 msgstr[1] ""
12248 "<b>%d</b> téglatesthez. A kijelölt téglatest(ek) különválasztása: <b>Shift</"
12249 "b>+húzás."
12251 #: ../src/verbs.cpp:1116
12252 msgid "Switch to next layer"
12253 msgstr "Váltás a következő rétegre"
12255 #: ../src/verbs.cpp:1117
12256 msgid "Switched to next layer."
12257 msgstr "A következő rétegre való váltás megtörtént."
12259 #: ../src/verbs.cpp:1119
12260 msgid "Cannot go past last layer."
12261 msgstr "Az utolsó rétegnél tovább nem lehet ugrani."
12263 #: ../src/verbs.cpp:1128
12264 msgid "Switch to previous layer"
12265 msgstr "Váltás az előző rétegre"
12267 #: ../src/verbs.cpp:1129
12268 msgid "Switched to previous layer."
12269 msgstr "Az előző rétegre való váltás megtörtént."
12271 #: ../src/verbs.cpp:1131
12272 msgid "Cannot go before first layer."
12273 msgstr "Az első rétegnél előrébb nem lehet ugrani."
12275 #: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
12276 msgid "No current layer."
12277 msgstr "Nincs aktuális réteg."
12279 #: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
12280 #, c-format
12281 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
12282 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg feljebb lett helyezve."
12284 #: ../src/verbs.cpp:1178
12285 msgid "Layer to top"
12286 msgstr "Réteg felülre helyezése"
12288 #: ../src/verbs.cpp:1182
12289 msgid "Raise layer"
12290 msgstr "Réteg feljebb helyezése"
12292 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
12293 #, c-format
12294 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
12295 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg lejjebb lett helyezve."
12297 #: ../src/verbs.cpp:1186
12298 msgid "Layer to bottom"
12299 msgstr "Réteg alulra helyezése"
12301 #: ../src/verbs.cpp:1190
12302 msgid "Lower layer"
12303 msgstr "Réteg lejjebb helyezése"
12305 #: ../src/verbs.cpp:1199
12306 msgid "Cannot move layer any further."
12307 msgstr "A réteg nem mozdítható tovább."
12309 #: ../src/verbs.cpp:1227
12310 msgid "Delete layer"
12311 msgstr "Réteg törlése"
12313 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
12314 #: ../src/verbs.cpp:1230
12315 msgid "Deleted layer."
12316 msgstr "A réteg törölve."
12318 #: ../src/verbs.cpp:1312
12319 msgid "Flip horizontally"
12320 msgstr "Vízszintes tükrözés"
12322 #: ../src/verbs.cpp:1327
12323 msgid "Flip vertically"
12324 msgstr "Függőleges tükrözés"
12326 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
12327 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
12328 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
12329 #: ../src/verbs.cpp:1791
12330 msgid "tutorial-basic.svg"
12331 msgstr "tutorial-basic.svg"
12333 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12334 #: ../src/verbs.cpp:1795
12335 msgid "tutorial-shapes.svg"
12336 msgstr "tutorial-shapes.svg"
12338 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12339 #: ../src/verbs.cpp:1799
12340 msgid "tutorial-advanced.svg"
12341 msgstr "tutorial-advanced.svg"
12343 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12344 #: ../src/verbs.cpp:1803
12345 msgid "tutorial-tracing.svg"
12346 msgstr "tutorial-tracing.svg"
12348 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12349 #: ../src/verbs.cpp:1807
12350 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
12351 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
12353 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12354 #: ../src/verbs.cpp:1811
12355 msgid "tutorial-elements.svg"
12356 msgstr "tutorial-elements.svg"
12358 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12359 #: ../src/verbs.cpp:1815
12360 msgid "tutorial-tips.svg"
12361 msgstr "tutorial-tips.svg"
12363 #: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
12364 msgid "Unlock all objects in the current layer"
12365 msgstr "Az aktuális rétegben levő összes objektum feloldása"
12367 #: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
12368 msgid "Unlock all objects in all layers"
12369 msgstr "Az összes réteg összes objektumának feloldása"
12371 #: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
12372 msgid "Unhide all objects in the current layer"
12373 msgstr "Az aktuális rétegben levő összes objektum rejtettségének megszüntetése"
12375 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
12376 msgid "Unhide all objects in all layers"
12377 msgstr "Az összes réteg összes objektumának rejtettségének megszüntetése"
12379 #: ../src/verbs.cpp:2119
12380 msgid "Does nothing"
12381 msgstr "Nincs funkció"
12383 #: ../src/verbs.cpp:2122
12384 msgid "Create new document from the default template"
12385 msgstr "Új dokumentum létrehozása az alapértelmezett sablonból"
12387 #: ../src/verbs.cpp:2124
12388 msgid "_Open..."
12389 msgstr "_Megnyitás..."
12391 #: ../src/verbs.cpp:2125
12392 msgid "Open an existing document"
12393 msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
12395 #: ../src/verbs.cpp:2126
12396 msgid "Re_vert"
12397 msgstr "_Visszaállítás"
12399 #: ../src/verbs.cpp:2127
12400 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
12401 msgstr ""
12402 "Visszatérés a dokumentum legutóbb mentett változatához (a módosítások "
12403 "elvesznek)"
12405 #: ../src/verbs.cpp:2128
12406 msgid "_Save"
12407 msgstr "M_entés"
12409 #: ../src/verbs.cpp:2128
12410 msgid "Save document"
12411 msgstr "Dokumentum mentése"
12413 #: ../src/verbs.cpp:2130
12414 msgid "Save _As..."
12415 msgstr "Mentés más_ként..."
12417 #: ../src/verbs.cpp:2131
12418 msgid "Save document under a new name"
12419 msgstr "Dokumentum mentése új névvel"
12421 #: ../src/verbs.cpp:2132
12422 msgid "Save a Cop_y..."
12423 msgstr "Egy _példány mentése..."
12425 #: ../src/verbs.cpp:2133
12426 msgid "Save a copy of the document under a new name"
12427 msgstr "Egy példány mentése a dokumentumból új névvel"
12429 #: ../src/verbs.cpp:2134
12430 msgid "_Print..."
12431 msgstr "_Nyomtatás..."
12433 #: ../src/verbs.cpp:2134
12434 msgid "Print document"
12435 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
12437 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
12438 #: ../src/verbs.cpp:2137
12439 msgid "Vac_uum Defs"
12440 msgstr "_Takarítás a definíciók közt"
12442 #: ../src/verbs.cpp:2137
12443 msgid ""
12444 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
12445 "defs&gt; of the document"
12446 msgstr ""
12447 "A nem használt definíciók (mint például színátmenetek és vágóláncok) "
12448 "eltávolítása a dokumentum &lt;defs&gt; elemeiből"
12450 #: ../src/verbs.cpp:2139
12451 msgid "Print Previe_w"
12452 msgstr "N_yomtatási kép"
12454 #: ../src/verbs.cpp:2140
12455 msgid "Preview document printout"
12456 msgstr "A dokumentum nyomtatási képének megjelenítése"
12458 #: ../src/verbs.cpp:2141
12459 msgid "_Import..."
12460 msgstr "_Importálás..."
12462 #: ../src/verbs.cpp:2142
12463 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
12464 msgstr "Bitkép vagy SVG-kép importálása a dokumentumba"
12466 #: ../src/verbs.cpp:2143
12467 msgid "_Export Bitmap..."
12468 msgstr "E_xportálás bitképbe..."
12470 #: ../src/verbs.cpp:2144
12471 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
12472 msgstr "A dokumentum vagy a kijelölés exportálása bitképbe"
12474 #: ../src/verbs.cpp:2145
12475 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
12476 msgstr "Dokumentum importálása az Open Clip Art Libraryből"
12478 #: ../src/verbs.cpp:2146
12479 msgid "Export To Open Clip Art Library"
12480 msgstr "Exportálás az Open Clip Art Librarybe"
12482 #: ../src/verbs.cpp:2146
12483 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
12484 msgstr "Ezen dokumentum exportálása az Open Clip Art Librarybe"
12486 #: ../src/verbs.cpp:2147
12487 msgid "N_ext Window"
12488 msgstr "Követke_ző ablak"
12490 #: ../src/verbs.cpp:2148
12491 msgid "Switch to the next document window"
12492 msgstr "Váltás a következő dokumentum ablakára"
12494 #: ../src/verbs.cpp:2149
12495 msgid "P_revious Window"
12496 msgstr "Előző _ablak"
12498 #: ../src/verbs.cpp:2150
12499 msgid "Switch to the previous document window"
12500 msgstr "Váltás az előző dokumentum ablakára"
12502 #: ../src/verbs.cpp:2151
12503 msgid "_Close"
12504 msgstr "_Bezárás"
12506 #: ../src/verbs.cpp:2152
12507 msgid "Close this document window"
12508 msgstr "Ezen dokumentumablak bezárása"
12510 #: ../src/verbs.cpp:2153
12511 msgid "_Quit"
12512 msgstr "Ki_lépés"
12514 #: ../src/verbs.cpp:2153
12515 msgid "Quit Inkscape"
12516 msgstr "Kilépés az Inkscape-ből"
12518 #: ../src/verbs.cpp:2156
12519 msgid "Undo last action"
12520 msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása"
12522 #: ../src/verbs.cpp:2159
12523 msgid "Do again the last undone action"
12524 msgstr "A legutóbbi visszavont művelet ismételt végrehajtása"
12526 #: ../src/verbs.cpp:2160
12527 msgid "Cu_t"
12528 msgstr "_Kivágás"
12530 #: ../src/verbs.cpp:2161
12531 msgid "Cut selection to clipboard"
12532 msgstr "A kijelölés áthelyezése a vágólapra"
12534 #: ../src/verbs.cpp:2162
12535 msgid "_Copy"
12536 msgstr "_Másolás"
12538 #: ../src/verbs.cpp:2163
12539 msgid "Copy selection to clipboard"
12540 msgstr "A kijelölés másolása a vágólapra"
12542 #: ../src/verbs.cpp:2164
12543 msgid "_Paste"
12544 msgstr "_Beillesztés"
12546 #: ../src/verbs.cpp:2165
12547 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
12548 msgstr ""
12549 "Objektumok beillesztése a vágólapról az egér pozíciójához, vagy szöveg "
12550 "beillesztése"
12552 #: ../src/verbs.cpp:2166
12553 msgid "Paste _Style"
12554 msgstr "_Stílus beillesztése"
12556 #: ../src/verbs.cpp:2167
12557 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
12558 msgstr "A kimásolt objektum stílusának alkalmazása a kijelölésre"
12560 #: ../src/verbs.cpp:2169
12561 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
12562 msgstr "A kijelölés átméretezése a kimásolt objektum méretére"
12564 #: ../src/verbs.cpp:2170
12565 msgid "Paste _Width"
12566 msgstr "_Szélesség beillesztése"
12568 #: ../src/verbs.cpp:2171
12569 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
12570 msgstr "A kijelölés vízszintes átméretezése a kimásolt objektum szélességére"
12572 #: ../src/verbs.cpp:2172
12573 msgid "Paste _Height"
12574 msgstr "_Magasság beillesztése"
12576 #: ../src/verbs.cpp:2173
12577 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
12578 msgstr "A kijelölés függőleges átméretezése a kimásolt objektum magasságára"
12580 #: ../src/verbs.cpp:2174
12581 msgid "Paste Size Separately"
12582 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
12584 #: ../src/verbs.cpp:2175
12585 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
12586 msgstr ""
12587 "Minden egyes kijelölt objektum átméretezése a kimásolt objektum méretére"
12589 #: ../src/verbs.cpp:2176
12590 msgid "Paste Width Separately"
12591 msgstr "Szélesség beillesztése egyenként"
12593 #: ../src/verbs.cpp:2177
12594 msgid ""
12595 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
12596 "object"
12597 msgstr ""
12598 "Minden egyes kijelölt objektum vízszintes átméretezése a kimásolt objektum "
12599 "szélességére"
12601 #: ../src/verbs.cpp:2178
12602 msgid "Paste Height Separately"
12603 msgstr "Magasság beillesztése egyenként"
12605 #: ../src/verbs.cpp:2179
12606 msgid ""
12607 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
12608 "object"
12609 msgstr ""
12610 "Minden egyes kijelölt objektum függőleges átméretezése a kimásolt objektum "
12611 "magasságára"
12613 #: ../src/verbs.cpp:2180
12614 msgid "Paste _In Place"
12615 msgstr "Beillesztés a megfelelő _helyre"
12617 #: ../src/verbs.cpp:2181
12618 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
12619 msgstr "Objektumok beillesztése a vágólapról azok eredeti helyére"
12621 #: ../src/verbs.cpp:2182
12622 msgid "Paste Path _Effect"
12623 msgstr "Lánce_ffektus beillesztése"
12625 #: ../src/verbs.cpp:2183
12626 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
12627 msgstr "A kimásolt objektum lánceffektusának alkalmazása a kijelölésre"
12629 #: ../src/verbs.cpp:2184
12630 msgid "_Delete"
12631 msgstr "_Törlés"
12633 #: ../src/verbs.cpp:2185
12634 msgid "Delete selection"
12635 msgstr "A kijelölés törlése"
12637 #: ../src/verbs.cpp:2186
12638 msgid "Duplic_ate"
12639 msgstr "Kettő_zés"
12641 #: ../src/verbs.cpp:2187
12642 msgid "Duplicate selected objects"
12643 msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése"
12645 #: ../src/verbs.cpp:2188
12646 msgid "Create Clo_ne"
12647 msgstr "Klón létre_hozása"
12649 #: ../src/verbs.cpp:2189
12650 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
12651 msgstr ""
12652 "Klón (az eredetihez kapcsolt másolat) létrehozása a kijelölt objektumból"
12654 #: ../src/verbs.cpp:2190
12655 msgid "Unlin_k Clone"
12656 msgstr "Klón _lekapcsolása"
12658 #: ../src/verbs.cpp:2191
12659 msgid ""
12660 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
12661 "object"
12662 msgstr ""
12663 "A kijelölt klónnak az eredeti objektummal való kapcsolatának megszüntetése - "
12664 "önálló objektummá téve azt"
12666 #: ../src/verbs.cpp:2192
12667 msgid "Select _Original"
12668 msgstr "Eredet_i kijelölése"
12670 #: ../src/verbs.cpp:2193
12671 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
12672 msgstr "Azon objektum kijelölése, amelyhez a kijelölt klón kapcsolva van"
12674 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
12675 #: ../src/verbs.cpp:2195
12676 msgid "Objects to _Marker"
12677 msgstr "O_bjektumok átalakítása jelölőelemmé"
12679 #: ../src/verbs.cpp:2196
12680 msgid "Convert selection to a line marker"
12681 msgstr "A kijelölés átalakítása vonal-jelölőelemmé"
12683 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
12684 #: ../src/verbs.cpp:2198
12685 msgid "Objects to Gu_ides"
12686 msgstr "Objektumok átalakítása segé_dvonalakká"
12688 #: ../src/verbs.cpp:2199
12689 msgid ""
12690 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
12691 "edges"
12692 msgstr ""
12693 "A kijelölt objektumok átalakítása azok széleihez igazított segédvonalakká"
12695 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
12696 #: ../src/verbs.cpp:2201
12697 msgid "Objects to Patter_n"
12698 msgstr "Objekt_umok átalakítása mintává"
12700 #: ../src/verbs.cpp:2202
12701 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
12702 msgstr "A kijelölés átalakítása csempézett téglalappá"
12704 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
12705 #: ../src/verbs.cpp:2204
12706 msgid "Pattern to _Objects"
12707 msgstr "Mint_a átalakítása objektumokká"
12709 #: ../src/verbs.cpp:2205
12710 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
12711 msgstr "Objektumok kinyerése egy csempézett mintából"
12713 #: ../src/verbs.cpp:2206
12714 msgid "Clea_r All"
12715 msgstr "Minden objektum tör_lése"
12717 #: ../src/verbs.cpp:2207
12718 msgid "Delete all objects from document"
12719 msgstr "A dokumentumban levő összes objektum törlése"
12721 #: ../src/verbs.cpp:2208
12722 msgid "Select Al_l"
12723 msgstr "Min_den kijelölése"
12725 #: ../src/verbs.cpp:2209
12726 msgid "Select all objects or all nodes"
12727 msgstr "Az összes objektum vagy az összes csomópont kijelölése"
12729 #: ../src/verbs.cpp:2210
12730 msgid "Select All in All La_yers"
12731 msgstr "Minden kijelölése az összes réte_gben"
12733 #: ../src/verbs.cpp:2211
12734 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
12735 msgstr "Az összes objektum kijelölése az összes látható és zárolatlan rétegben"
12737 #: ../src/verbs.cpp:2212
12738 msgid "In_vert Selection"
12739 msgstr "Ki_jelölés invertálása"
12741 #: ../src/verbs.cpp:2213
12742 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
12743 msgstr ""
12744 "A kijelölés megfordítása (a kijelölt objektumok kijelöletlenné tétele és az "
12745 "összes többi kijelölése)"
12747 #: ../src/verbs.cpp:2214
12748 msgid "Invert in All Layers"
12749 msgstr "Invertálás az összes rétegben"
12751 #: ../src/verbs.cpp:2215
12752 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
12753 msgstr "A kijelölés megfordítása az összes látható és zárolatlan rétegben"
12755 #: ../src/verbs.cpp:2216
12756 msgid "Select Next"
12757 msgstr "Következő kijelölése"
12759 #: ../src/verbs.cpp:2217
12760 msgid "Select next object or node"
12761 msgstr "A következő objektum vagy csomópont kijelölése"
12763 #: ../src/verbs.cpp:2218
12764 msgid "Select Previous"
12765 msgstr "Előző kijelölése"
12767 #: ../src/verbs.cpp:2219
12768 msgid "Select previous object or node"
12769 msgstr "Az előző objektum vagy csomópont kijelölése"
12771 #: ../src/verbs.cpp:2220
12772 msgid "D_eselect"
12773 msgstr "Kijelölés megszü_ntetése"
12775 #: ../src/verbs.cpp:2221
12776 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
12777 msgstr "Az objektumok vagy csomópontok kijelölésének megszüntetése"
12779 #: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1100
12780 #, fuzzy
12781 msgid "Next Path Effect Parameter"
12782 msgstr "lánceffektus"
12784 #: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1101
12785 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
12786 msgstr "A következő lánceffektus-paraméter megjelenítése szerkesztéshez"
12788 #. Selection
12789 #: ../src/verbs.cpp:2226
12790 msgid "Raise to _Top"
12791 msgstr "F_elülre helyezés"
12793 #: ../src/verbs.cpp:2227
12794 msgid "Raise selection to top"
12795 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi fölé"
12797 #: ../src/verbs.cpp:2228
12798 msgid "Lower to _Bottom"
12799 msgstr "Al_ulra helyezés"
12801 #: ../src/verbs.cpp:2229
12802 msgid "Lower selection to bottom"
12803 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi alá"
12805 #: ../src/verbs.cpp:2230
12806 msgid "_Raise"
12807 msgstr "Fel_jebb helyezés"
12809 #: ../src/verbs.cpp:2231
12810 msgid "Raise selection one step"
12811 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel feljebb való helyezése"
12813 #: ../src/verbs.cpp:2232
12814 msgid "_Lower"
12815 msgstr "_Lejjebb helyezés"
12817 #: ../src/verbs.cpp:2233
12818 msgid "Lower selection one step"
12819 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel lejjebb való helyezése"
12821 #: ../src/verbs.cpp:2234
12822 msgid "_Group"
12823 msgstr "_Csoportosítás"
12825 #: ../src/verbs.cpp:2235
12826 msgid "Group selected objects"
12827 msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
12829 #: ../src/verbs.cpp:2237
12830 msgid "Ungroup selected groups"
12831 msgstr "A kijelölt csoportok szétbontása"
12833 #: ../src/verbs.cpp:2239
12834 msgid "_Put on Path"
12835 msgstr "Láncra való _illesztés"
12837 #: ../src/verbs.cpp:2241
12838 msgid "_Remove from Path"
12839 msgstr "Láncról való _eltávolítás"
12841 #: ../src/verbs.cpp:2243
12842 msgid "Remove Manual _Kerns"
12843 msgstr "Kézi _alávágások eltávolítása"
12845 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
12846 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
12847 #: ../src/verbs.cpp:2246
12848 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
12849 msgstr ""
12850 "Az összes kézi alávágás és karakter-elforgatás eltávolítása egy "
12851 "szövegobjektumból"
12853 #: ../src/verbs.cpp:2248
12854 msgid "_Union"
12855 msgstr "_Unió"
12857 #: ../src/verbs.cpp:2249
12858 msgid "Create union of selected paths"
12859 msgstr "A kijelölt láncok uniójának létrehozása"
12861 #: ../src/verbs.cpp:2250
12862 msgid "_Intersection"
12863 msgstr "_Metszet"
12865 #: ../src/verbs.cpp:2251
12866 msgid "Create intersection of selected paths"
12867 msgstr "A kijelölt láncok metszetének létrehozása"
12869 #: ../src/verbs.cpp:2252
12870 msgid "_Difference"
12871 msgstr "_Különbség"
12873 #: ../src/verbs.cpp:2253
12874 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
12875 msgstr "A kijelölt láncok különbségének létrehozása (alsó mínusz felső)"
12877 #: ../src/verbs.cpp:2254
12878 msgid "E_xclusion"
12879 msgstr "Ki_zárás"
12881 #: ../src/verbs.cpp:2255
12882 msgid ""
12883 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
12884 "path)"
12885 msgstr ""
12886 "Kizáró VAGY művelet végrehajtása a kijelölt láncokon (az eredményt azon "
12887 "részek alkotják, amelyek csak egy lánchoz tartoznak)"
12889 #: ../src/verbs.cpp:2256
12890 msgid "Di_vision"
12891 msgstr "_Felosztás"
12893 #: ../src/verbs.cpp:2257
12894 msgid "Cut the bottom path into pieces"
12895 msgstr "Az alsó lánc feldarabolása"
12897 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
12898 #. Advanced tutorial for more info
12899 #: ../src/verbs.cpp:2260
12900 msgid "Cut _Path"
12901 msgstr "Lánc el_vágása"
12903 #: ../src/verbs.cpp:2261
12904 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
12905 msgstr "Az alsó lánc körvonalának feldarabolása a kitöltés eltávolításával"
12907 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
12908 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
12909 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
12910 #: ../src/verbs.cpp:2265
12911 msgid "Outs_et"
12912 msgstr "_Nyújtás"
12914 #: ../src/verbs.cpp:2266
12915 msgid "Outset selected paths"
12916 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása"
12918 #: ../src/verbs.cpp:2268
12919 msgid "O_utset Path by 1 px"
12920 msgstr "Lánc _nyújtása 1 px mérettel"
12922 #: ../src/verbs.cpp:2269
12923 msgid "Outset selected paths by 1 px"
12924 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása 1 px mérettel"
12926 #: ../src/verbs.cpp:2271
12927 msgid "O_utset Path by 10 px"
12928 msgstr "Lánc _nyújtása 10 px mérettel"
12930 #: ../src/verbs.cpp:2272
12931 msgid "Outset selected paths by 10 px"
12932 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása 10 px mérettel"
12934 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
12935 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
12936 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
12937 #: ../src/verbs.cpp:2276
12938 msgid "I_nset"
12939 msgstr "Zsu_gorítás"
12941 #: ../src/verbs.cpp:2277
12942 msgid "Inset selected paths"
12943 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása"
12945 #: ../src/verbs.cpp:2279
12946 msgid "I_nset Path by 1 px"
12947 msgstr "Lánc zsu_gorítása 1 px mérettel"
12949 #: ../src/verbs.cpp:2280
12950 msgid "Inset selected paths by 1 px"
12951 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása 1 px mérettel"
12953 #: ../src/verbs.cpp:2282
12954 msgid "I_nset Path by 10 px"
12955 msgstr "Lánc zsu_gorítása 10 px mérettel"
12957 #: ../src/verbs.cpp:2283
12958 msgid "Inset selected paths by 10 px"
12959 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása 10 px mérettel"
12961 #: ../src/verbs.cpp:2285
12962 msgid "D_ynamic Offset"
12963 msgstr "_Dinamikus perem"
12965 #: ../src/verbs.cpp:2285
12966 msgid "Create a dynamic offset object"
12967 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása"
12969 #: ../src/verbs.cpp:2287
12970 msgid "_Linked Offset"
12971 msgstr "Kap_csolt perem"
12973 #: ../src/verbs.cpp:2288
12974 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
12975 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása az eredeti lánchoz kapcsolva"
12977 #: ../src/verbs.cpp:2290
12978 msgid "_Stroke to Path"
12979 msgstr "Körvonal át_alakítása lánccá"
12981 #: ../src/verbs.cpp:2291
12982 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
12983 msgstr "A kijelölt objektum körvonalának láncokká alakítása"
12985 #: ../src/verbs.cpp:2292
12986 msgid "Si_mplify"
12987 msgstr "_Egyszerűsítés"
12989 #: ../src/verbs.cpp:2293
12990 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
12991 msgstr "A kijelölt láncok egyszerűsítése az extra csomópontok eltávolításával"
12993 #: ../src/verbs.cpp:2294
12994 msgid "_Reverse"
12995 msgstr "Megfo_rdítás"
12997 #: ../src/verbs.cpp:2295
12998 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
12999 msgstr ""
13000 "A kijelölt láncok irányának megfordítása. Hasznos lehet például a "
13001 "jelölőelemek megfordításához."
13003 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
13004 #: ../src/verbs.cpp:2297
13005 msgid "_Trace Bitmap..."
13006 msgstr "Bitkép vektor_izálása..."
13008 #: ../src/verbs.cpp:2298
13009 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
13010 msgstr "Egy vagy több lánc létrehozása egy bitkép vektorizálásával"
13012 #: ../src/verbs.cpp:2299
13013 msgid "_Make a Bitmap Copy"
13014 msgstr "Bitké_p-másolat készítése"
13016 #: ../src/verbs.cpp:2300
13017 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
13018 msgstr "A kijelölés exportálása bitképbe, majd beillesztése a dokumentumba"
13020 #: ../src/verbs.cpp:2301
13021 msgid "_Combine"
13022 msgstr "Összev_onás"
13024 #: ../src/verbs.cpp:2302
13025 msgid "Combine several paths into one"
13026 msgstr "Több lánc összevonása eggyé"
13028 # node-ok és szakaszok száma nem változik
13029 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
13030 #. Advanced tutorial for more info
13031 #: ../src/verbs.cpp:2305
13032 msgid "Break _Apart"
13033 msgstr "_Szétbontás"
13035 #: ../src/verbs.cpp:2306
13036 msgid "Break selected paths into subpaths"
13037 msgstr "A kijelölt láncok alláncokra való bontása"
13039 #: ../src/verbs.cpp:2307
13040 msgid "Rows and Columns..."
13041 msgstr "Sorok és oszlopok..."
13043 #: ../src/verbs.cpp:2308
13044 msgid "Arrange selected objects in a table"
13045 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése táblázatosan"
13047 #. Layer
13048 #: ../src/verbs.cpp:2310
13049 msgid "_Add Layer..."
13050 msgstr "Réteg _felvétele..."
13052 #: ../src/verbs.cpp:2311
13053 msgid "Create a new layer"
13054 msgstr "Új réteg létrehozása"
13056 #: ../src/verbs.cpp:2312
13057 msgid "Re_name Layer..."
13058 msgstr "Réteg át_nevezése..."
13060 #: ../src/verbs.cpp:2313
13061 msgid "Rename the current layer"
13062 msgstr "Az aktuális réteg átnevezése"
13064 #: ../src/verbs.cpp:2314
13065 msgid "Switch to Layer Abov_e"
13066 msgstr "_Váltás a feljebb levő rétegre"
13068 #: ../src/verbs.cpp:2315
13069 msgid "Switch to the layer above the current"
13070 msgstr "Váltás az aktuális réteg feletti rétegre"
13072 #: ../src/verbs.cpp:2316
13073 msgid "Switch to Layer Belo_w"
13074 msgstr "Váltá_s a lejjebb levő rétegre"
13076 #: ../src/verbs.cpp:2317
13077 msgid "Switch to the layer below the current"
13078 msgstr "Váltás az aktuális réteg alatti rétegre"
13080 #: ../src/verbs.cpp:2318
13081 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
13082 msgstr "_Kijelölés áthelyezése a feljebb levő rétegbe"
13084 #: ../src/verbs.cpp:2319
13085 msgid "Move selection to the layer above the current"
13086 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg feletti rétegbe"
13088 #: ../src/verbs.cpp:2320
13089 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
13090 msgstr "K_ijelölés áthelyezése a lejjebb levő rétegbe"
13092 #: ../src/verbs.cpp:2321
13093 msgid "Move selection to the layer below the current"
13094 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg alatti rétegbe"
13096 #: ../src/verbs.cpp:2322
13097 msgid "Layer to _Top"
13098 msgstr "Réteg f_elülre helyezése"
13100 #: ../src/verbs.cpp:2323
13101 msgid "Raise the current layer to the top"
13102 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi fölé"
13104 #: ../src/verbs.cpp:2324
13105 msgid "Layer to _Bottom"
13106 msgstr "Réteg al_ulra helyezése"
13108 #: ../src/verbs.cpp:2325
13109 msgid "Lower the current layer to the bottom"
13110 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi alá"
13112 #: ../src/verbs.cpp:2326
13113 msgid "_Raise Layer"
13114 msgstr "Réteg fel_jebb helyezése"
13116 #: ../src/verbs.cpp:2327
13117 msgid "Raise the current layer"
13118 msgstr "Az aktuális réteg eggyel feljebb való helyezése"
13120 #: ../src/verbs.cpp:2328
13121 msgid "_Lower Layer"
13122 msgstr "Réteg _lejjebb helyezése"
13124 #: ../src/verbs.cpp:2329
13125 msgid "Lower the current layer"
13126 msgstr "Az aktuális réteg eggyel lejjebb való helyezése"
13128 #: ../src/verbs.cpp:2330
13129 msgid "_Delete Current Layer"
13130 msgstr "Aktuális réteg tö_rlése"
13132 #: ../src/verbs.cpp:2331
13133 msgid "Delete the current layer"
13134 msgstr "Az aktuális réteg törlése"
13136 #. Object
13137 #: ../src/verbs.cpp:2334
13138 msgid "Rotate _90&#176; CW"
13139 msgstr "Elfo_rgatás -90 fokkal"
13141 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
13142 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
13143 #: ../src/verbs.cpp:2337
13144 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
13145 msgstr "A kijelölés elforgatása az óramutató járásának irányában 90 fokkal"
13147 #: ../src/verbs.cpp:2338
13148 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
13149 msgstr "Elforgatás +_90 fokkal"
13151 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
13152 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
13153 #: ../src/verbs.cpp:2341
13154 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
13155 msgstr ""
13156 "A kijelölés elforgatása az óramutató járásával ellentétes irányban 90 fokkal"
13158 #: ../src/verbs.cpp:2342
13159 msgid "Remove _Transformations"
13160 msgstr "Transzformációk visszavo_nása"
13162 #: ../src/verbs.cpp:2343
13163 msgid "Remove transformations from object"
13164 msgstr "Az objektum transzformációjának megszüntetése"
13166 #: ../src/verbs.cpp:2344
13167 msgid "_Object to Path"
13168 msgstr "Objektum átalakítása _lánccá"
13170 #: ../src/verbs.cpp:2345
13171 msgid "Convert selected object to path"
13172 msgstr "A kijelölt objektum lánccá alakítása"
13174 #: ../src/verbs.cpp:2346
13175 msgid "_Flow into Frame"
13176 msgstr "Szöveg _tördelése keretbe"
13178 #: ../src/verbs.cpp:2347
13179 msgid ""
13180 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
13181 "frame object"
13182 msgstr ""
13183 "Szöveg behelyezése egy keretbe (lánc vagy alakzat) - létrehozva egy, a "
13184 "keretobjektumhoz kapcsolt tördelt szöveget"
13186 #: ../src/verbs.cpp:2348
13187 msgid "_Unflow"
13188 msgstr "Szövegtördelés me_gszüntetése"
13190 #: ../src/verbs.cpp:2349
13191 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
13192 msgstr "Szöveg eltávolítása keretből (egysoros szövegobjektumot hoz létre)"
13194 #: ../src/verbs.cpp:2350
13195 msgid "_Convert to Text"
13196 msgstr "Szöveggé való _konvertálás"
13198 #: ../src/verbs.cpp:2351
13199 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
13200 msgstr ""
13201 "Tördelt szöveg normál szövegobjektummá való alakítása (a megjelenés "
13202 "megőrzésével)"
13204 #: ../src/verbs.cpp:2353
13205 msgid "Flip _Horizontal"
13206 msgstr "_Vízszintes tükrözés"
13208 #: ../src/verbs.cpp:2353
13209 msgid "Flip selected objects horizontally"
13210 msgstr "A kijelölt objektumok vízszintes tükrözése"
13212 #: ../src/verbs.cpp:2356
13213 msgid "Flip _Vertical"
13214 msgstr "_Függőleges tükrözés"
13216 #: ../src/verbs.cpp:2356
13217 msgid "Flip selected objects vertically"
13218 msgstr "A kijelölt objektumok függőleges tükrözése"
13220 #: ../src/verbs.cpp:2359
13221 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
13222 msgstr ""
13223 "Maszk alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
13224 "maszkként)"
13226 #: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364
13227 msgid "_Release"
13228 msgstr "_Megszüntetés"
13230 #: ../src/verbs.cpp:2361
13231 msgid "Remove mask from selection"
13232 msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
13234 #: ../src/verbs.cpp:2363
13235 msgid ""
13236 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
13237 msgstr ""
13238 "Vágólánc alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
13239 "vágóláncként)"
13241 #: ../src/verbs.cpp:2365
13242 msgid "Remove clipping path from selection"
13243 msgstr "Vágólánc eltávolítása a kijelölésről"
13245 #. Tools
13246 #: ../src/verbs.cpp:2368
13247 msgid "Select"
13248 msgstr "Kijelölés"
13250 #: ../src/verbs.cpp:2369
13251 msgid "Select and transform objects"
13252 msgstr "Objektumok kijelölése és transzformációja"
13254 #: ../src/verbs.cpp:2370
13255 msgid "Node Edit"
13256 msgstr "Csomópontszerkesztés"
13258 #: ../src/verbs.cpp:2371
13259 msgid "Edit paths by nodes"
13260 msgstr "Láncok szerkesztése csomópontok által"
13262 #: ../src/verbs.cpp:2373
13263 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
13264 msgstr "Objektumok manipulálása alakítással vagy festéssel"
13266 #: ../src/verbs.cpp:2375
13267 msgid "Create rectangles and squares"
13268 msgstr "Téglalapok és négyzetek rajzolása"
13270 #: ../src/verbs.cpp:2377
13271 msgid "Create 3D boxes"
13272 msgstr "3D téglatestek létrehozása"
13274 #: ../src/verbs.cpp:2379
13275 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
13276 msgstr "Körök, ellipszisek és ívek rajzolása"
13278 #: ../src/verbs.cpp:2381
13279 msgid "Create stars and polygons"
13280 msgstr "Csillagok és sokszögek rajzolása"
13282 #: ../src/verbs.cpp:2383
13283 msgid "Create spirals"
13284 msgstr "Spirálok rajzolása"
13286 #: ../src/verbs.cpp:2385
13287 msgid "Draw freehand lines"
13288 msgstr "Szabadkézi vonalak rajzolása"
13290 #: ../src/verbs.cpp:2387
13291 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
13292 msgstr "Bézier-görbék és egyenes vonalak rajzolása"
13294 #: ../src/verbs.cpp:2389
13295 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
13296 msgstr "Művészi vonalak vagy ecsetvonások létrehozása"
13298 #: ../src/verbs.cpp:2391
13299 msgid "Create and edit text objects"
13300 msgstr "Szövegobjektumok létrehozása és szerkesztése"
13302 #: ../src/verbs.cpp:2393
13303 msgid "Create and edit gradients"
13304 msgstr "Színátmenetek létrehozása és szerkesztése"
13306 #: ../src/verbs.cpp:2395
13307 msgid "Zoom in or out"
13308 msgstr "Nagyítás és kicsinyítés"
13310 #: ../src/verbs.cpp:2397
13311 msgid "Pick colors from image"
13312 msgstr "Színek leolvasása a képről - színpipetta"
13314 #: ../src/verbs.cpp:2399
13315 msgid "Create diagram connectors"
13316 msgstr "Diagramkapcsok létrehozása"
13318 #: ../src/verbs.cpp:2401
13319 msgid "Fill bounded areas"
13320 msgstr "Körülhatárolt területek kitöltése"
13322 #. Tool prefs
13323 #: ../src/verbs.cpp:2404
13324 msgid "Selector Preferences"
13325 msgstr "Kijelölőeszköz-beállítások"
13327 #: ../src/verbs.cpp:2405
13328 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
13329 msgstr "A kijelölőeszköz beállításainak megnyitása"
13331 #: ../src/verbs.cpp:2406
13332 msgid "Node Tool Preferences"
13333 msgstr "Csomóponteszköz-beállítások"
13335 #: ../src/verbs.cpp:2407
13336 msgid "Open Preferences for the Node tool"
13337 msgstr "A csomóponteszköz beállításainak megnyitása"
13339 #: ../src/verbs.cpp:2408
13340 #, fuzzy
13341 msgid "Tweak Tool Preferences"
13342 msgstr "manipulálásCsomóponteszköz-beállítások"
13344 #: ../src/verbs.cpp:2409
13345 #, fuzzy
13346 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
13347 msgstr "A manipulálásszövegeszköz beállításainak megnyitása"
13349 #: ../src/verbs.cpp:2410
13350 msgid "Rectangle Preferences"
13351 msgstr "Téglalap-beállítások"
13353 #: ../src/verbs.cpp:2411
13354 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
13355 msgstr "A téglalapeszköz beállításainak megnyitása"
13357 #: ../src/verbs.cpp:2412
13358 msgid "3D Box Preferences"
13359 msgstr "3D téglatestek beállításai"
13361 #: ../src/verbs.cpp:2413
13362 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
13363 msgstr "A 3D téglatest-eszköz beállításainak megnyitása"
13365 #: ../src/verbs.cpp:2414
13366 msgid "Ellipse Preferences"
13367 msgstr "Ellipszis-beállítások"
13369 #: ../src/verbs.cpp:2415
13370 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
13371 msgstr "Az ellipsziseszköz beállításainak megnyitása"
13373 #: ../src/verbs.cpp:2416
13374 msgid "Star Preferences"
13375 msgstr "Csillag-beállítások"
13377 #: ../src/verbs.cpp:2417
13378 msgid "Open Preferences for the Star tool"
13379 msgstr "A csillageszköz beállításainak megnyitása"
13381 #: ../src/verbs.cpp:2418
13382 msgid "Spiral Preferences"
13383 msgstr "Spirál-beállítások"
13385 #: ../src/verbs.cpp:2419
13386 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
13387 msgstr "A spiráleszköz beállításainak megnyitása"
13389 #: ../src/verbs.cpp:2420
13390 msgid "Pencil Preferences"
13391 msgstr "Ceruza-beállítások"
13393 #: ../src/verbs.cpp:2421
13394 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
13395 msgstr "A \"ceruza\" eszköz beállításainak megnyitása"
13397 #: ../src/verbs.cpp:2422
13398 msgid "Pen Preferences"
13399 msgstr "Toll-beállítások"
13401 #: ../src/verbs.cpp:2423
13402 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
13403 msgstr "A \"toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
13405 #: ../src/verbs.cpp:2424
13406 msgid "Calligraphic Preferences"
13407 msgstr "Művészitoll-beállítások"
13409 #: ../src/verbs.cpp:2425
13410 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
13411 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
13413 #: ../src/verbs.cpp:2426
13414 msgid "Text Preferences"
13415 msgstr "Szövegeszköz-beállítások"
13417 #: ../src/verbs.cpp:2427
13418 msgid "Open Preferences for the Text tool"
13419 msgstr "A szövegeszköz beállításainak megnyitása"
13421 #: ../src/verbs.cpp:2428
13422 msgid "Gradient Preferences"
13423 msgstr "Színátmenet-beállítások"
13425 #: ../src/verbs.cpp:2429
13426 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
13427 msgstr "A színátmenet-eszköz beállításainak megnyitása"
13429 #: ../src/verbs.cpp:2430
13430 msgid "Zoom Preferences"
13431 msgstr "Nagyítóeszköz-beállítások"
13433 #: ../src/verbs.cpp:2431
13434 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
13435 msgstr "A nagyítóeszköz beállításainak megnyitása"
13437 #: ../src/verbs.cpp:2432
13438 msgid "Dropper Preferences"
13439 msgstr "Színpipetta-beállítások"
13441 #: ../src/verbs.cpp:2433
13442 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
13443 msgstr "A \"színpipetta\" eszköz beállításainak megnyitása"
13445 #: ../src/verbs.cpp:2434
13446 msgid "Connector Preferences"
13447 msgstr "Kapocs-beállítások"
13449 #: ../src/verbs.cpp:2435
13450 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
13451 msgstr "A kapocseszköz beállításainak megnyitása"
13453 #: ../src/verbs.cpp:2436
13454 #, fuzzy
13455 msgid "Paint Bucket Preferences"
13456 msgstr "Terület kitöltése beállítások"
13458 #: ../src/verbs.cpp:2437
13459 #, fuzzy
13460 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
13461 msgstr "Terület kitöltéseA \"toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
13463 #. Zoom/View
13464 #: ../src/verbs.cpp:2440
13465 msgid "Zoom In"
13466 msgstr "Nagyítás"
13468 #: ../src/verbs.cpp:2440
13469 msgid "Zoom in"
13470 msgstr "Nagyítás"
13472 #: ../src/verbs.cpp:2441
13473 msgid "Zoom Out"
13474 msgstr "Kicsinyítés"
13476 #: ../src/verbs.cpp:2441
13477 msgid "Zoom out"
13478 msgstr "Kicsinyítés"
13480 #: ../src/verbs.cpp:2442
13481 msgid "_Rulers"
13482 msgstr "_Vonalzók"
13484 #: ../src/verbs.cpp:2442
13485 msgid "Show or hide the canvas rulers"
13486 msgstr "A rajzvászon vonalzóinak megjelenítése vagy elrejtése"
13488 #: ../src/verbs.cpp:2443
13489 msgid "Scroll_bars"
13490 msgstr "_Gördítősávok"
13492 #: ../src/verbs.cpp:2443
13493 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
13494 msgstr "A rajzvászon gördítősávjainak megjelenítése vagy elrejtése"
13496 #: ../src/verbs.cpp:2444
13497 msgid "_Grid"
13498 msgstr "Rá_cs"
13500 #: ../src/verbs.cpp:2444
13501 msgid "Show or hide the grid"
13502 msgstr "Rács megjelenítése vagy elrejtése"
13504 #: ../src/verbs.cpp:2445
13505 msgid "G_uides"
13506 msgstr "Se_gédvonalak"
13508 #: ../src/verbs.cpp:2445
13509 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
13510 msgstr ""
13511 "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése (segédvonal egy vonalzóról való "
13512 "húzással hozható létre)"
13514 #: ../src/verbs.cpp:2447
13515 msgid "Nex_t Zoom"
13516 msgstr "Kö_vetkező nagyítás"
13518 #: ../src/verbs.cpp:2447
13519 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
13520 msgstr "Következő nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
13522 #: ../src/verbs.cpp:2449
13523 msgid "Pre_vious Zoom"
13524 msgstr "_Előző nagyítás"
13526 #: ../src/verbs.cpp:2449
13527 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
13528 msgstr "Előző nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
13530 #: ../src/verbs.cpp:2451
13531 msgid "Zoom 1:_1"
13532 msgstr "Tényleges (_1:1) méret"
13534 #: ../src/verbs.cpp:2451
13535 msgid "Zoom to 1:1"
13536 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges (1:1) méretre"
13538 #: ../src/verbs.cpp:2453
13539 msgid "Zoom 1:_2"
13540 msgstr "Felezett (1:_2) méret"
13542 #: ../src/verbs.cpp:2453
13543 msgid "Zoom to 1:2"
13544 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret felére (1:2)"
13546 #: ../src/verbs.cpp:2455
13547 msgid "_Zoom 2:1"
13548 msgstr "_Dupla (2:1) méret"
13550 #: ../src/verbs.cpp:2455
13551 msgid "Zoom to 2:1"
13552 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret kétszeresére (2:1)"
13554 #: ../src/verbs.cpp:2458
13555 msgid "_Fullscreen"
13556 msgstr "_Teljes képernyő"
13558 #: ../src/verbs.cpp:2458
13559 msgid "Stretch this document window to full screen"
13560 msgstr "A dokumentumablak teljes képernyősre való méretezése"
13562 #: ../src/verbs.cpp:2461
13563 msgid "Duplic_ate Window"
13564 msgstr "A_blak kettőzése"
13566 #: ../src/verbs.cpp:2461
13567 msgid "Open a new window with the same document"
13568 msgstr "Új ablak nyitása ugyanezzel a dokumentummal"
13570 #: ../src/verbs.cpp:2463
13571 msgid "_New View Preview"
13572 msgstr "Ú_j nézet előnézete"
13574 #: ../src/verbs.cpp:2464
13575 msgid "New View Preview"
13576 msgstr "Új nézet előnézete"
13578 #. "view_new_preview"
13579 #: ../src/verbs.cpp:2466
13580 msgid "_Normal"
13581 msgstr "_Normál"
13583 #: ../src/verbs.cpp:2467
13584 msgid "Switch to normal display mode"
13585 msgstr "Váltás normál megjelenítési módba"
13587 #: ../src/verbs.cpp:2468
13588 msgid "_Outline"
13589 msgstr "_Drótváz"
13591 #: ../src/verbs.cpp:2469
13592 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
13593 msgstr "Váltás \"vázlat\" üzemmódba (drótvázas megjelenítés)"
13595 #: ../src/verbs.cpp:2470
13596 msgid "_Toggle"
13597 msgstr "Át_kapcsolás"
13599 #: ../src/verbs.cpp:2471
13600 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
13601 msgstr "Átváltás a \"normál\" és a \"drótváz\" megjelenítési üzemmódok között"
13603 #: ../src/verbs.cpp:2473
13604 msgid "Color-managed view"
13605 msgstr "Színkezelési nézet"
13607 #: ../src/verbs.cpp:2474
13608 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
13609 msgstr ""
13610 "Színkezelési képernyőbeállítás bekapcsolása/kikapcsolása ezen "
13611 "dokumentumablakra"
13613 #: ../src/verbs.cpp:2476
13614 msgid "Ico_n Preview..."
13615 msgstr "Ik_on-előnézet..."
13617 #: ../src/verbs.cpp:2477
13618 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
13619 msgstr ""
13620 "Ablak nyitása az objektumok különböző ikonfelbontásokkal való megtekintésére"
13622 #: ../src/verbs.cpp:2479
13623 msgid "Zoom to fit page in window"
13624 msgstr ""
13625 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a lap legyen látható az "
13626 "ablakban"
13628 #: ../src/verbs.cpp:2480
13629 msgid "Page _Width"
13630 msgstr "Lap_szélesség"
13632 #: ../src/verbs.cpp:2481
13633 msgid "Zoom to fit page width in window"
13634 msgstr ""
13635 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy a lap szélessége megegyezzen az "
13636 "ablak szélességével"
13638 #: ../src/verbs.cpp:2483
13639 msgid "Zoom to fit drawing in window"
13640 msgstr ""
13641 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a rajz legyen látható az "
13642 "ablakban"
13644 #: ../src/verbs.cpp:2485
13645 msgid "Zoom to fit selection in window"
13646 msgstr ""
13647 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a kijelölés legyen "
13648 "látható az ablakban"
13650 #. Dialogs
13651 #: ../src/verbs.cpp:2488
13652 msgid "In_kscape Preferences..."
13653 msgstr "Inksc_ape-beállítások..."
13655 #: ../src/verbs.cpp:2489
13656 msgid "Edit global Inkscape preferences"
13657 msgstr "Az Inkscape globális beállításainak módosítása"
13659 #: ../src/verbs.cpp:2490
13660 msgid "_Document Properties..."
13661 msgstr "_Dokumentum-beállítások..."
13663 #: ../src/verbs.cpp:2491
13664 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
13665 msgstr ""
13666 "A dokumentum tulajdonságainak módosítása (a dokumentummal együtt elmentett "
13667 "beállítások)"
13669 #: ../src/verbs.cpp:2492
13670 msgid "Document _Metadata..."
13671 msgstr "D_okumentum-metaadatok..."
13673 #: ../src/verbs.cpp:2493
13674 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
13675 msgstr ""
13676 "A dokumentum metaadatainak szerkesztése (a dokumentummal együtt elmentett "
13677 "adatok)"
13679 #: ../src/verbs.cpp:2494
13680 msgid "_Fill and Stroke..."
13681 msgstr "_Kitöltés és körvonal..."
13683 #: ../src/verbs.cpp:2495
13684 msgid ""
13685 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
13686 msgstr ""
13687 "Objektumok színeinek, színátmeneteinek, körvonalszélességének, "
13688 "nyílhegyeinek, vonalmintáinak és egyéb tulajdonságainak módosítása"
13690 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
13691 #: ../src/verbs.cpp:2497
13692 msgid "S_watches..."
13693 msgstr "Szí_nminták..."
13695 #: ../src/verbs.cpp:2498
13696 msgid "Select colors from a swatches palette"
13697 msgstr "Színválasztás egy színminta-palettáról"
13699 #: ../src/verbs.cpp:2499
13700 msgid "Transfor_m..."
13701 msgstr "Tr_anszformáció..."
13703 #: ../src/verbs.cpp:2500
13704 msgid "Precisely control objects' transformations"
13705 msgstr "Objektumok transzformációinak pontos módosítása"
13707 #: ../src/verbs.cpp:2501
13708 msgid "_Align and Distribute..."
13709 msgstr "_Igazítás és elrendezés..."
13711 #: ../src/verbs.cpp:2502
13712 msgid "Align and distribute objects"
13713 msgstr "Objektumok igazítása és elrendezése"
13715 #: ../src/verbs.cpp:2503
13716 msgid "Undo _History..."
13717 msgstr "Visszavonási előzmén_yek..."
13719 #: ../src/verbs.cpp:2504
13720 msgid "Undo History"
13721 msgstr "Visszavonási előzmények"
13723 #: ../src/verbs.cpp:2505
13724 msgid "_Text and Font..."
13725 msgstr "_Szöveg és betűtípus..."
13727 #: ../src/verbs.cpp:2506
13728 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
13729 msgstr ""
13730 "Betűtípus-család, betűtípus-méret és egyéb szövegtulajdonságok megjelenítése "
13731 "illetve módosítása"
13733 #: ../src/verbs.cpp:2507
13734 msgid "_XML Editor..."
13735 msgstr "_XML-szerkesztő..."
13737 #: ../src/verbs.cpp:2508
13738 msgid "View and edit the XML tree of the document"
13739 msgstr "A dokumentum XML-fájának megjelenítése illetve szerkesztése"
13741 #: ../src/verbs.cpp:2509
13742 msgid "_Find..."
13743 msgstr "K_eresés..."
13745 #: ../src/verbs.cpp:2510
13746 msgid "Find objects in document"
13747 msgstr "Objektumok keresése a dokumentumban"
13749 #: ../src/verbs.cpp:2511
13750 msgid "_Messages..."
13751 msgstr "Üze_netek..."
13753 #: ../src/verbs.cpp:2512
13754 msgid "View debug messages"
13755 msgstr "Nyomkövetési üzenetek megjelenítése"
13757 #: ../src/verbs.cpp:2513
13758 msgid "S_cripts..."
13759 msgstr "Szkr_iptek..."
13761 #: ../src/verbs.cpp:2514
13762 msgid "Run scripts"
13763 msgstr "Szkriptek végrehajtása"
13765 #: ../src/verbs.cpp:2515
13766 msgid "Show/Hide D_ialogs"
13767 msgstr "_Párbeszédablakok megjelenítése/elrejtése"
13769 #: ../src/verbs.cpp:2516
13770 msgid "Show or hide all open dialogs"
13771 msgstr "Az összes aktív párbeszédablak megjelenítése vagy elrejtése"
13773 #: ../src/verbs.cpp:2517
13774 msgid "Create Tiled Clones..."
13775 msgstr "Csempézett klónok létrehozása..."
13777 #: ../src/verbs.cpp:2518
13778 msgid ""
13779 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
13780 "scattering"
13781 msgstr ""
13782 "Több klón létrehozása a kijelölt objektumból - mintába rendezve vagy "
13783 "szétszórva azokat"
13785 #: ../src/verbs.cpp:2519
13786 msgid "_Object Properties..."
13787 msgstr "_Objektum-tulajdonságok..."
13789 #: ../src/verbs.cpp:2520
13790 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
13791 msgstr ""
13792 "Azonosító, zároltsági és láthatósági állapot valamint egyéb objektum-"
13793 "tulajdonságok módosítása"
13795 #: ../src/verbs.cpp:2523
13796 msgid "_Instant Messaging..."
13797 msgstr "A_zonnali üzenetküldés..."
13799 #: ../src/verbs.cpp:2523
13800 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
13801 msgstr "Jabber azonnali üzenetküldési kliens"
13803 #: ../src/verbs.cpp:2525
13804 msgid "_Input Devices..."
13805 msgstr "Beviteli eszkö_zök..."
13807 #: ../src/verbs.cpp:2526
13808 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
13809 msgstr "Kiterjesztett beviteli eszközök (mint például rajztáblák) beállítása"
13811 #: ../src/verbs.cpp:2527
13812 msgid "_Extensions..."
13813 msgstr "Kite_rjesztések..."
13815 #: ../src/verbs.cpp:2528
13816 msgid "Query information about extensions"
13817 msgstr "Információ a kiterjesztésekkel kapcsolatban"
13819 #: ../src/verbs.cpp:2529
13820 msgid "Layer_s..."
13821 msgstr "Réte_gek..."
13823 #: ../src/verbs.cpp:2530
13824 msgid "View Layers"
13825 msgstr "Rétegek megjelenítése"
13827 #: ../src/verbs.cpp:2531
13828 msgid "Path Effects..."
13829 msgstr "Lánceffektusok..."
13831 #: ../src/verbs.cpp:2532
13832 msgid "Manage path effects"
13833 msgstr "Lánceffektusok kezelése"
13835 #: ../src/verbs.cpp:2533
13836 msgid "Filter Effects..."
13837 msgstr "Szűrőeffektusok..."
13839 #: ../src/verbs.cpp:2534
13840 msgid "Manage SVG filter effects"
13841 msgstr "SVG-szűrőeffektusok kezelése"
13843 #. Help
13844 #: ../src/verbs.cpp:2537
13845 msgid "About E_xtensions"
13846 msgstr "Információ a _kiterjesztésekről"
13848 #: ../src/verbs.cpp:2538
13849 msgid "Information on Inkscape extensions"
13850 msgstr "Információ az Inkscape-kiterjesztésekről"
13852 #: ../src/verbs.cpp:2539
13853 msgid "About _Memory"
13854 msgstr "_Memória-információ"
13856 #: ../src/verbs.cpp:2540
13857 msgid "Memory usage information"
13858 msgstr "Információ a memóriahasználatról"
13860 #: ../src/verbs.cpp:2541
13861 msgid "_About Inkscape"
13862 msgstr "Az Inkscape _névjegye"
13864 #: ../src/verbs.cpp:2542
13865 msgid "Inkscape version, authors, license"
13866 msgstr "Az Inkscape verziója, szerzők, licenc"
13868 #. "help_about"
13869 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
13870 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
13871 #. Tutorials
13872 #: ../src/verbs.cpp:2547
13873 msgid "Inkscape: _Basic"
13874 msgstr "Inkscape: _Bevezetés"
13876 #: ../src/verbs.cpp:2548
13877 msgid "Getting started with Inkscape"
13878 msgstr "Bevezetés az Inkscape-be"
13880 #. "tutorial_basic"
13881 #: ../src/verbs.cpp:2549
13882 msgid "Inkscape: _Shapes"
13883 msgstr "Inkscape: _Alakzatok"
13885 #: ../src/verbs.cpp:2550
13886 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
13887 msgstr "Alakzatok létrehozása és szerkesztése az alakzateszközökkel"
13889 #: ../src/verbs.cpp:2551
13890 msgid "Inkscape: _Advanced"
13891 msgstr "Inkscape: _Haladó"
13893 #: ../src/verbs.cpp:2552
13894 msgid "Advanced Inkscape topics"
13895 msgstr "Haladó szintű Inkscape-témakörök"
13897 #. "tutorial_advanced"
13898 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
13899 #: ../src/verbs.cpp:2554
13900 msgid "Inkscape: T_racing"
13901 msgstr "Inkscape: _Vektorizálás"
13903 #: ../src/verbs.cpp:2555
13904 msgid "Using bitmap tracing"
13905 msgstr "A bitkép-vektorizálás használata"
13907 #. "tutorial_tracing"
13908 #: ../src/verbs.cpp:2556
13909 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
13910 msgstr "Inkscape: _Művészi toll"
13912 #: ../src/verbs.cpp:2557
13913 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
13914 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz használata"
13916 #: ../src/verbs.cpp:2558
13917 msgid "_Elements of Design"
13918 msgstr "A tervezés _elemei"
13920 #: ../src/verbs.cpp:2559
13921 msgid "Principles of design in the tutorial form"
13922 msgstr "A tervezés alapelvei"
13924 #. "tutorial_design"
13925 #: ../src/verbs.cpp:2560
13926 msgid "_Tips and Tricks"
13927 msgstr "_Tippek és trükkök"
13929 #: ../src/verbs.cpp:2561
13930 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
13931 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
13933 #. "tutorial_tips"
13934 #. Effect
13935 #: ../src/verbs.cpp:2564
13936 msgid "Previous Effect"
13937 msgstr "Előző effektus"
13939 #: ../src/verbs.cpp:2565
13940 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
13941 msgstr "A legutóbbi effektus megismétlése azonos beállításokkal"
13943 #: ../src/verbs.cpp:2566
13944 msgid "Previous Effect Settings..."
13945 msgstr "Előző effektus beállításai..."
13947 #: ../src/verbs.cpp:2567
13948 msgid "Repeat the last effect with new settings"
13949 msgstr "A legutóbbi effektus megismétlése új beállításokkal"
13951 #. Fit Page
13952 #: ../src/verbs.cpp:2570
13953 msgid "Fit Page to Selection"
13954 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez"
13956 #: ../src/verbs.cpp:2571
13957 msgid "Fit the page to the current selection"
13958 msgstr "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez"
13960 #: ../src/verbs.cpp:2572
13961 msgid "Fit Page to Drawing"
13962 msgstr "Lap illesztése a rajzhoz"
13964 #: ../src/verbs.cpp:2573
13965 msgid "Fit the page to the drawing"
13966 msgstr "A lap illesztése a rajzhoz"
13968 #: ../src/verbs.cpp:2574
13969 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13970 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez vagy a rajzhoz"
13972 #: ../src/verbs.cpp:2575
13973 msgid ""
13974 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
13975 msgstr ""
13976 "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez, ha pedig olyan nincs, akkor a "
13977 "rajzhoz"
13979 #. LockAndHide
13980 #: ../src/verbs.cpp:2577
13981 msgid "Unlock All"
13982 msgstr "Minden objektum feloldása"
13984 #: ../src/verbs.cpp:2579
13985 msgid "Unlock All in All Layers"
13986 msgstr "Minden objektum feloldása az összes rétegben"
13988 #: ../src/verbs.cpp:2581
13989 msgid "Unhide All"
13990 msgstr "Minden objektum rejtettségének megszüntetése"
13992 #: ../src/verbs.cpp:2583
13993 msgid "Unhide All in All Layers"
13994 msgstr "Minden objektum rejtettségének megszüntetése az összes rétegben"
13996 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
13997 msgid "Dash pattern"
13998 msgstr "Vonalminta"
14000 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
14001 msgid "Pattern offset"
14002 msgstr "A minta eltolása"
14004 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
14005 #, c-format
14006 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
14007 msgstr "%s: %d (drótváz) - Inkscape"
14009 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
14010 #, c-format
14011 msgid "%s: %d - Inkscape"
14012 msgstr "%s: %d - Inkscape"
14014 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
14015 #, c-format
14016 msgid "%s (outline) - Inkscape"
14017 msgstr "%s (drótváz) - Inkscape"
14019 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
14020 #, c-format
14021 msgid "%s - Inkscape"
14022 msgstr "%s - Inkscape"
14024 #. Family frame
14025 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
14026 msgid "Font family"
14027 msgstr "Betűtípus-család"
14029 #. Style frame
14030 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
14031 msgid "Style"
14032 msgstr "Stílus"
14034 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
14035 msgid "Font size:"
14036 msgstr "Betűtípus-méret:"
14038 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
14039 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
14040 #. * some representative characters that users of your locale will be
14041 #. * interested in.
14042 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:628 ../src/widgets/toolbox.cpp:4684
14043 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
14044 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()ÁáÉéÍíÓóÖöŐőÚúÜüŰű"
14046 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
14047 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
14048 msgid "Edit..."
14049 msgstr "Szerkesztés..."
14051 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
14052 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
14053 msgid ""
14054 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
14055 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
14056 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
14057 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
14058 msgstr ""
14059 "Az átmenetvektor szélein túl egyenletes színnel történjen-e a kitöltés "
14060 "(spreadMethod=\"pad\", nincs ismétlődés), vagy ismétlődjön az átmenet "
14061 "ugyanabban az irányban (spreadMethod=\"repeat\", normál ismétlődés), vagy "
14062 "pedig ismétlődjön az átmenet ellentétesen, azaz váltakozó irányban "
14063 "(spreadMethod=\"reflect\", tükrözéses ismétlődés)"
14065 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
14066 msgid "reflected"
14067 msgstr "tükrözött"
14069 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
14070 msgid "direct"
14071 msgstr "normál"
14073 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
14074 msgid "Repeat:"
14075 msgstr "Ismétlődés:"
14077 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
14078 msgid "Assign gradient to object"
14079 msgstr "Színátmenet hozzárendelése egy objektumhoz"
14081 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
14082 msgid "<small>No gradients</small>"
14083 msgstr "<small>Nincs színátmenet</small>"
14085 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
14086 msgid "<small>Nothing selected</small>"
14087 msgstr "<small>Nincs kijelölés</small>"
14089 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
14090 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
14091 msgstr "<small>Nincs kijelölve színátmenet</small>"
14093 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
14094 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
14095 msgstr "<small>Több színátmenet</small>"
14097 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
14098 msgid "Edit the stops of the gradient"
14099 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
14101 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1793
14102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1865 ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
14103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2231 ../src/widgets/toolbox.cpp:2845
14104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2868 ../src/widgets/toolbox.cpp:3735
14105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
14106 msgid "<b>New:</b>"
14107 msgstr "<b>Új:</b>"
14109 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
14110 msgid "Create linear gradient"
14111 msgstr "Lineáris színátmenet létrehozása"
14113 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
14114 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
14115 msgstr "Sugárirányú (ellipszis vagy kör alakú) színátmenet létrehozása"
14117 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
14118 msgid "on"
14119 msgstr "ezen:"
14121 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
14122 msgid "Create gradient in the fill"
14123 msgstr "Színátmenet létrehozása a kitöltésben"
14125 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
14126 msgid "Create gradient in the stroke"
14127 msgstr "Színátmenet létrehozása a körvonalban"
14129 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
14130 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
14131 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1795
14132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2202 ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
14133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2847 ../src/widgets/toolbox.cpp:2858
14134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738 ../src/widgets/toolbox.cpp:3749
14135 msgid "<b>Change:</b>"
14136 msgstr "<b>Módosítás:</b>"
14138 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
14139 msgid "No gradients in document"
14140 msgstr "Nincs színátmenet a dokumentumban"
14142 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
14143 msgid "No gradient selected"
14144 msgstr "Nincs kijelölve színátmenet"
14146 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
14147 msgid "No stops in gradient"
14148 msgstr "Nincs fázis a színátmenetben"
14150 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
14151 msgid "Change gradient stop offset"
14152 msgstr "Színátmenet-fázis eltolásának módosítása"
14154 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
14155 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
14156 msgid "Add stop"
14157 msgstr "Fázis felvétele"
14159 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
14160 msgid "Add another control stop to gradient"
14161 msgstr "Újabb fázis felvétele a színátmenetbe"
14163 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
14164 msgid "Delete stop"
14165 msgstr "Fázis törlése"
14167 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
14168 msgid "Delete current control stop from gradient"
14169 msgstr "A jelenlegi fázis törlése a színátmenetből"
14171 #. Label
14172 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
14173 msgid "Offset:"
14174 msgstr "Pozíció:"
14176 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
14177 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
14178 msgid "Stop Color"
14179 msgstr "Fázis színe"
14181 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
14182 msgid "Gradient editor"
14183 msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
14185 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
14186 msgid "Change gradient stop color"
14187 msgstr "Színátmenet-fázis színének módosítása"
14189 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
14190 msgid "Toggle current layer visibility"
14191 msgstr "Az aktuális réteg láthatóságának átkapcsolása"
14193 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
14194 msgid "Lock or unlock current layer"
14195 msgstr "Az aktuális réteg zárolása illetve feloldása"
14197 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
14198 msgid "Current layer"
14199 msgstr "Aktuális réteg"
14201 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
14202 msgid "(root)"
14203 msgstr "(gyökér)"
14205 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 ../src/widgets/paint-selector.cpp:561
14206 msgid "No paint"
14207 msgstr "Nincs megrajzolva"
14209 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:180 ../src/widgets/paint-selector.cpp:633
14210 msgid "Flat color"
14211 msgstr "Egyenletes szín"
14213 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:182 ../src/widgets/paint-selector.cpp:704
14214 msgid "Linear gradient"
14215 msgstr "Lineáris színátmenet"
14217 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:184 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
14218 msgid "Radial gradient"
14219 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
14221 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:188
14222 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
14223 msgstr "A rajzolat törlése (definiálatlanná tevés, hogy öröklődhessen)"
14225 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
14226 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:200
14227 msgid ""
14228 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
14229 "evenodd)"
14230 msgstr ""
14231 "A láncok önmagukkal való metszései és az alláncok üres területeket hoznak "
14232 "létre a kitöltésben (fill-rule: evenodd, azaz kitöltési szabály: váltakozó)"
14234 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
14235 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:211
14236 msgid ""
14237 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
14238 msgstr ""
14239 "A kitöltés egyenletes, kivéve akkor, ha egy allánc ellentétes irányú (fill-"
14240 "rule: nonzero, azaz kitöltési szabály: nem-nulla)"
14242 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:528
14243 msgid "No objects"
14244 msgstr "Nincs objektum"
14246 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:539
14247 msgid "Multiple styles"
14248 msgstr "Többféle stílus"
14250 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:550
14251 msgid "Paint is undefined"
14252 msgstr "A rajzolat definiálatlan"
14254 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:981
14255 msgid ""
14256 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
14257 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
14258 "create a new pattern from selection."
14259 msgstr ""
14260 "A minta pozíciójának, méretezésének és elforgatásának a rajzvásznon való "
14261 "beállításához használja a <b>csomóponteszközt</b>. Egy új mintának a "
14262 "kijelölésből való létrehozásához használja az <b>Objektum &gt; Minta &gt; "
14263 "Objektumok átalakítása mintává</b> funkciót."
14265 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
14266 msgid "Transform by toolbar"
14267 msgstr "Transzformáció az eszköztárral"
14269 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
14270 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
14271 msgstr ""
14272 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>átméreteződik</b> az objektumok "
14273 "átméretezésekor."
14275 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
14276 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
14277 msgstr ""
14278 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>nem méreteződik át</b> az "
14279 "objektumok átméretezésekor."
14281 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
14282 msgid ""
14283 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
14284 "scaled."
14285 msgstr ""
14286 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>átméreteződnek</b> "
14287 "a téglalapok átméretezésekor."
14289 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
14290 msgid ""
14291 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
14292 "are scaled."
14293 msgstr ""
14294 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>nem méreteződnek "
14295 "át</b> a téglalapok átméretezésekor."
14297 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
14298 msgid ""
14299 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
14300 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
14301 msgstr ""
14302 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
14303 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
14304 "az objektumaikkal együtt."
14306 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
14307 msgid ""
14308 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
14309 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
14310 msgstr ""
14311 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
14312 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
14314 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
14315 msgid ""
14316 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
14317 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
14318 msgstr ""
14319 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
14320 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
14321 "az objektumaikkal együtt."
14323 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
14324 msgid ""
14325 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
14326 "scaled, rotated, or skewed)."
14327 msgstr ""
14328 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
14329 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
14331 #. four spinbuttons
14332 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14333 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14334 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
14335 #, fuzzy
14336 msgid "select_toolbar|X position"
14337 msgstr "X"
14339 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
14340 msgid "select_toolbar|X"
14341 msgstr "X"
14343 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
14344 msgid "Horizontal coordinate of selection"
14345 msgstr "A kijelölés vízszintes koordinátája"
14347 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14348 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14349 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
14350 #, fuzzy
14351 msgid "select_toolbar|Y position"
14352 msgstr "Y"
14354 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
14355 msgid "select_toolbar|Y"
14356 msgstr "Y"
14358 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
14359 msgid "Vertical coordinate of selection"
14360 msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
14362 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14363 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14364 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
14365 #, fuzzy
14366 msgid "select_toolbar|Width"
14367 msgstr "Sz"
14369 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
14370 msgid "select_toolbar|W"
14371 msgstr "Sz"
14373 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
14374 msgid "Width of selection"
14375 msgstr "A kijelölés szélessége"
14377 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
14378 #, fuzzy
14379 msgid "Lock width and height"
14380 msgstr "Szélesség, magasság: "
14382 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
14383 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
14384 msgstr ""
14385 "Zárolt állapot esetén: a szélesség és a magasság azonos arányban való "
14386 "módosítása"
14388 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14389 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14390 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
14391 #, fuzzy
14392 msgid "select_toolbar|Height"
14393 msgstr "M"
14395 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
14396 msgid "select_toolbar|H"
14397 msgstr "M"
14399 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
14400 msgid "Height of selection"
14401 msgstr "A kijelölés magassága"
14403 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
14404 msgid "Affect:"
14405 msgstr "Hatás:"
14407 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
14408 #, fuzzy
14409 msgid "Scale rounded corners"
14410 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése a téglalapokban"
14412 # TODO: ellenőrizni
14413 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
14414 #, fuzzy
14415 msgid "Move gradients"
14416 msgstr "Színátmenetek áthelyezése"
14418 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
14419 #, fuzzy
14420 msgid "Move patterns"
14421 msgstr "Minta áthelyezése"
14423 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:110
14424 msgid "CMS"
14425 msgstr ""
14427 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14428 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
14429 msgid "_R"
14430 msgstr "_V"
14432 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14433 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
14434 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
14435 msgid "_G"
14436 msgstr "_Z"
14438 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14439 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
14440 msgid "_B"
14441 msgstr "_K"
14443 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
14444 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14445 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
14446 msgid "_H"
14447 msgstr "_Á"
14449 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
14450 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14451 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
14452 msgid "_S"
14453 msgstr "_T"
14455 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14456 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
14457 msgid "_L"
14458 msgstr "_F"
14460 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14461 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14462 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
14463 msgid "_C"
14464 msgstr "_C"
14466 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14467 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14468 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
14469 msgid "_M"
14470 msgstr "_B"
14472 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14473 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14474 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
14475 msgid "_Y"
14476 msgstr "_S"
14478 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14479 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
14480 msgid "_K"
14481 msgstr "_K"
14483 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
14484 #, fuzzy
14485 msgid "Gray"
14486 msgstr "Szürkék"
14488 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14489 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14490 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
14491 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
14492 msgid "Cyan"
14493 msgstr "Ciánkék"
14495 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14496 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14497 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
14498 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
14499 msgid "Magenta"
14500 msgstr "Bíbor"
14502 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14503 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14504 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
14505 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
14506 msgid "Yellow"
14507 msgstr "Sárga"
14509 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:295
14510 msgid "Fix"
14511 msgstr ""
14513 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:298
14514 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
14515 msgstr ""
14517 #. Label
14518 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:379
14519 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
14520 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
14521 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
14522 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
14523 msgid "_A"
14524 msgstr "_A"
14526 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389
14527 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:401
14528 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
14529 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
14530 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
14531 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
14532 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
14533 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
14534 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
14535 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
14536 msgid "Alpha (opacity)"
14537 msgstr "Alfa (átlátszatlanság)"
14539 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
14540 msgid "System"
14541 msgstr "Rendszer"
14543 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:326
14544 msgid "RGBA_:"
14545 msgstr "R_GBA:"
14547 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:334
14548 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
14549 msgstr "A szín hexadecimális RGBA-értéke (vörös, zöld, kék, alfa)"
14551 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14552 msgid "RGB"
14553 msgstr "RGB"
14555 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14556 msgid "HSL"
14557 msgstr "HSL"
14559 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14560 msgid "CMYK"
14561 msgstr "CMYK"
14563 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
14564 msgid "Unnamed"
14565 msgstr "Névtelen"
14567 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
14568 msgid "Wheel"
14569 msgstr "Kerék"
14571 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
14572 msgid "Attribute"
14573 msgstr "Tulajdonság"
14575 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
14576 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
14577 msgid "Value"
14578 msgstr "Érték"
14580 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:166
14581 msgid "Type text in a text node"
14582 msgstr "Szöveg gépelése szöveg-csomópontba"
14584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
14585 #, fuzzy
14586 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
14587 msgstr "Átlátszatlanság manipulálás"
14589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
14590 msgid "Style of new stars"
14591 msgstr "Új csillagok stílusa"
14593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
14594 msgid "Style of new rectangles"
14595 msgstr "Új téglalapok stílusa"
14597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
14598 msgid "Style of new 3D boxes"
14599 msgstr "Új 3D téglatestek stílusa"
14601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
14602 msgid "Style of new ellipses"
14603 msgstr "Új ellipszisek stílusa"
14605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
14606 msgid "Style of new spirals"
14607 msgstr "Új spirálok stílusa"
14609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
14610 msgid "Style of new paths created by Pencil"
14611 msgstr "A ceruzával létrehozott új láncok stílusa"
14613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:185
14614 msgid "Style of new paths created by Pen"
14615 msgstr "A tollal létrehozott új láncok stílusa"
14617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
14618 msgid "Style of new calligraphic strokes"
14619 msgstr "Új művészi vonalak stílusa"
14621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
14622 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
14623 msgstr "Területkitöltési objektumok stílusa"
14625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:976
14626 #, fuzzy
14627 msgid "Insert node"
14628 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
14630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:977
14631 msgid "Insert new nodes into selected segments"
14632 msgstr "Új csomópontok felvétele a kijelölt szakaszokra"
14634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:980
14635 #, fuzzy
14636 msgid "Insert"
14637 msgstr "Invertálás"
14639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:988
14640 msgid "Delete selected nodes"
14641 msgstr "A kijelölt csomópontok törlése"
14643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
14644 #, fuzzy
14645 msgid "Join endnodes"
14646 msgstr "Csomópontok összekapcsolása"
14648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:999
14649 msgid "Join selected endnodes"
14650 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása"
14652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1002
14653 #, fuzzy
14654 msgid "Join"
14655 msgstr "Sarok:"
14657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1009
14658 #, fuzzy
14659 msgid "Join Segment"
14660 msgstr "Csomópontok összekapcsolása szakasszal"
14662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1010
14663 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
14664 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása egy új szakasszal"
14666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1019
14667 #, fuzzy
14668 msgid "Delete Segment"
14669 msgstr "Szakasz törlése"
14671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1020
14672 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
14673 msgstr "Lánc elvágása szakasztörléssel két, nem végponti csomópont közt"
14675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1029
14676 #, fuzzy
14677 msgid "Node Break"
14678 msgstr "csomópontok"
14680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1030
14681 msgid "Break path at selected nodes"
14682 msgstr "Lánc elvágása a kijelölt csomópontoknál"
14684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1039
14685 #, fuzzy
14686 msgid "Node Cusp"
14687 msgstr "Csomópontok"
14689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1040
14690 msgid "Make selected nodes corner"
14691 msgstr "A kijelölt csomópontok csúccsá tétele"
14693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1049
14694 #, fuzzy
14695 msgid "Node Smooth"
14696 msgstr "csomópontokSimítás"
14698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1050
14699 msgid "Make selected nodes smooth"
14700 msgstr "A kijelölt csomópontok ívessé tétele"
14702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1059
14703 #, fuzzy
14704 msgid "Node Symmetric"
14705 msgstr "csomópontokszimmetrikus"
14707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1060
14708 msgid "Make selected nodes symmetric"
14709 msgstr "A kijelölt csomópontok szimmetrikussá tétele"
14711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1069
14712 #, fuzzy
14713 msgid "Node Line"
14714 msgstr "csomópontoksor"
14716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1070
14717 msgid "Make selected segments lines"
14718 msgstr "A kijelölt szakaszok egyenesekké alakítása"
14720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
14721 #, fuzzy
14722 msgid "Node Curve"
14723 msgstr "csomópontok"
14725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1080
14726 msgid "Make selected segments curves"
14727 msgstr "A kijelölt szakaszok görbékké alakítása"
14729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1089
14730 #, fuzzy
14731 msgid "Show Handles"
14732 msgstr "Vezérlőelemek megrajzolása"
14734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1090
14735 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
14736 msgstr "A kijelölt csomópontok Bézier-vezérlőelemeinek megjelenítése"
14738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
14739 msgid "X coordinate:"
14740 msgstr "X-koordináta:"
14742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
14743 msgid "X coordinate of selected node(s)"
14744 msgstr "A kijelölt csomópont(ok) X-koordinátája"
14746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
14747 msgid "Y coordinate:"
14748 msgstr "Y-koordináta:"
14750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
14751 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
14752 msgstr "A kijelölt csomópont(ok) Y-koordinátája"
14754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1545
14755 msgid "Star: Change number of corners"
14756 msgstr "Csillag: csúcsok számának módosítása"
14758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
14759 msgid "Star: Change spoke ratio"
14760 msgstr "Csillag: ágarány módosítása"
14762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1630
14763 msgid "Make polygon"
14764 msgstr "Sokszöggé tevés"
14766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1630
14767 msgid "Make star"
14768 msgstr "Csillaggá tevés"
14770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1665
14771 msgid "Star: Change rounding"
14772 msgstr "Csillag: lekerekítettség módosítása"
14774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1699
14775 msgid "Star: Change randomization"
14776 msgstr "Csillag: véletlenszerűség módosítása"
14778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1884
14779 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
14780 msgstr "Csillag helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) szabályos sokszög"
14782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1891
14783 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
14784 msgstr "Szabályos sokszög helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) csillag"
14786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
14787 msgid "triangle/tri-star"
14788 msgstr ""
14790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
14791 msgid "square/quad-star"
14792 msgstr ""
14794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
14795 msgid "pentagon/five-pointed star"
14796 msgstr ""
14798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
14799 msgid "hexagon/six-pointed star"
14800 msgstr ""
14802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
14803 #, fuzzy
14804 msgid "Corners"
14805 msgstr "Csúcsok:"
14807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
14808 msgid "Corners:"
14809 msgstr "Csúcsok:"
14811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
14812 msgid "Number of corners of a polygon or star"
14813 msgstr "A sokszög illetve csillag csúcsainak száma"
14815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14816 msgid "thin-ray star"
14817 msgstr ""
14819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14820 msgid "pentagram"
14821 msgstr ""
14823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14824 msgid "hexagram"
14825 msgstr ""
14827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14828 msgid "heptagram"
14829 msgstr ""
14831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14832 msgid "octagram"
14833 msgstr ""
14835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14836 #, fuzzy
14837 msgid "regular polygon"
14838 msgstr "Sokszöggé tevés"
14840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14841 #, fuzzy
14842 msgid "Spoke ratio"
14843 msgstr "Ágarány:"
14845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14846 msgid "Spoke ratio:"
14847 msgstr "Ágarány:"
14849 # Tip radius is the distance from the center to the farthest handle.
14850 # Base radius is the same for closest handle.
14851 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
14852 #. Base radius is the same for the closest handle.
14853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
14854 msgid "Base radius to tip radius ratio"
14855 msgstr "Az alapponti és a csúcsponti sugár aránya"
14857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14858 #, fuzzy
14859 msgid "stretched"
14860 msgstr "Egyszeres, nyújtott"
14862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14863 msgid "twisted"
14864 msgstr ""
14866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14867 msgid "slightly pinched"
14868 msgstr ""
14870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14871 #, fuzzy
14872 msgid "NOT rounded"
14873 msgstr "Nem lekerekített"
14875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14876 #, fuzzy
14877 msgid "slightly rounded"
14878 msgstr "Nem lekerekített"
14880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14881 #, fuzzy
14882 msgid "visibly rounded"
14883 msgstr "Nem lekerekített"
14885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14886 #, fuzzy
14887 msgid "well rounded"
14888 msgstr "Nem lekerekített"
14890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14891 #, fuzzy
14892 msgid "amply rounded"
14893 msgstr "Nem lekerekített"
14895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951 ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
14896 msgid "blown up"
14897 msgstr ""
14899 # TODO: ellenőrizni
14900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
14901 #, fuzzy
14902 msgid "Rounded"
14903 msgstr "Lekerekítettség:"
14905 # TODO: ellenőrizni
14906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
14907 msgid "Rounded:"
14908 msgstr "Lekerekítettség:"
14910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
14911 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
14912 msgstr "Mennyire lekerekítettek a sarkok (0: hegyesek)"
14914 # TODO: ellenőrizni
14915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
14916 #, fuzzy
14917 msgid "NOT randomized"
14918 msgstr "Véletlenszerűség:"
14920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
14921 msgid "slightly irregular"
14922 msgstr ""
14924 # TODO: ellenőrizni
14925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
14926 #, fuzzy
14927 msgid "visibly randomized"
14928 msgstr "Véletlenszerűség:"
14930 # TODO: ellenőrizni
14931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
14932 #, fuzzy
14933 msgid "strongly randomized"
14934 msgstr "Véletlenszerűség:"
14936 # TODO: ellenőrizni
14937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
14938 #, fuzzy
14939 msgid "Randomized"
14940 msgstr "Véletlenszerűség:"
14942 # TODO: ellenőrizni
14943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
14944 msgid "Randomized:"
14945 msgstr "Véletlenszerűség:"
14947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
14948 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
14949 msgstr "A csúcsok és a szögek véletlenszerű elrendezése"
14951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1984 ../src/widgets/toolbox.cpp:2919
14952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3498 ../src/widgets/toolbox.cpp:5360
14953 msgid "Defaults"
14954 msgstr "Alapértelmezések"
14956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985 ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
14957 msgid ""
14958 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
14959 "change defaults)"
14960 msgstr ""
14961 "Az alakzat paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
14962 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
14963 "lehetséges)"
14965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
14966 msgid "Change rectangle"
14967 msgstr "Téglalap módosítása"
14969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249
14970 msgid "W:"
14971 msgstr "Sz:"
14973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249
14974 msgid "Width of rectangle"
14975 msgstr "A téglalap szélessége"
14977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
14978 msgid "Height of rectangle"
14979 msgstr "A téglalap magassága"
14981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2280 ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
14982 #, fuzzy
14983 msgid "not rounded"
14984 msgstr "Nem lekerekített"
14986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
14987 #, fuzzy
14988 msgid "Horizontal radius"
14989 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
14991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
14992 msgid "Rx:"
14993 msgstr "Rx:"
14995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
14996 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
14997 msgstr "A lekerekített csúcsok vízszintes sugara"
14999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
15000 #, fuzzy
15001 msgid "Vertical radius"
15002 msgstr "Függőleges helykihagyás"
15004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
15005 msgid "Ry:"
15006 msgstr "Ry:"
15008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
15009 msgid "Vertical radius of rounded corners"
15010 msgstr "A lekerekített csúcsok függőleges sugara"
15012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
15013 msgid "Not rounded"
15014 msgstr "Nem lekerekített"
15016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2318
15017 msgid "Make corners sharp"
15018 msgstr "A csúcsok szögletessé tétele"
15020 #. TODO: use the correct axis here, too
15021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2507
15022 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
15023 msgstr "3D téglatest: perspektíva módosítása (a végtelen tengely szöge)"
15025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2576
15026 msgid "Angle in X direction"
15027 msgstr "X iránybeli szög"
15029 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
15030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
15031 msgid "Angle of PLs in X direction"
15032 msgstr "Perspektívavonalak szöge X irányban"
15034 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
15035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2600
15036 msgid "State of VP in X direction"
15037 msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
15039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2601
15040 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
15041 msgstr ""
15042 "Az X irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
15043 "párhuzamos) közt"
15045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2616
15046 msgid "Angle in Y direction"
15047 msgstr "Y iránybeli szög"
15049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2616
15050 msgid "Angle Y:"
15051 msgstr "Y-szög:"
15053 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
15054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2618
15055 msgid "Angle of PLs in Y direction"
15056 msgstr "Perspektívavonalak szöge Y irányban"
15058 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
15059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2639
15060 msgid "State of VP in Y direction"
15061 msgstr "Az Y irányú távlatpont állapota"
15063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2640
15064 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
15065 msgstr ""
15066 "Az Y irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
15067 "párhuzamos) közt"
15069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2655
15070 msgid "Angle in Z direction"
15071 msgstr "Z iránybeli szög"
15073 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
15074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2657
15075 msgid "Angle of PLs in Z direction"
15076 msgstr "Perspektívavonalak szöge Z irányban"
15078 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
15079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2678
15080 msgid "State of VP in Z direction"
15081 msgstr "A Z irányú távlatpont állapota"
15083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2679
15084 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
15085 msgstr ""
15086 "A Z irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
15087 "párhuzamos) közt"
15089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
15090 msgid "Change spiral"
15091 msgstr "Spirál módosítása"
15093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2876
15094 #, fuzzy
15095 msgid "just a curve"
15096 msgstr "Ív húzása"
15098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2876
15099 #, fuzzy
15100 msgid "one full revolution"
15101 msgstr "A körbefordulások száma"
15103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
15104 #, fuzzy
15105 msgid "Number of turns"
15106 msgstr "A sorok száma"
15108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
15109 msgid "Turns:"
15110 msgstr "Fordulatok:"
15112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
15113 msgid "Number of revolutions"
15114 msgstr "A körbefordulások száma"
15116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
15117 #, fuzzy
15118 msgid "circle"
15119 msgstr "Kör"
15121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
15122 msgid "edge is much denser"
15123 msgstr ""
15125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
15126 msgid "edge is denser"
15127 msgstr ""
15129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
15130 #, fuzzy
15131 msgid "even"
15132 msgstr "Zöld"
15134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
15135 #, fuzzy
15136 msgid "center is denser"
15137 msgstr "Sorok igazítása középre"
15139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
15140 #, fuzzy
15141 msgid "center is much denser"
15142 msgstr "középpont"
15144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
15145 #, fuzzy
15146 msgid "Divergence"
15147 msgstr "Tágulás:"
15149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
15150 msgid "Divergence:"
15151 msgstr "Tágulás:"
15153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
15154 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
15155 msgstr ""
15156 "Mennyivel sűrűbbek illetve ritkábbak a külső fordulatok; 1 = egyenletes"
15158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
15159 #, fuzzy
15160 msgid "starts from center"
15161 msgstr "Középpont visszaállítása"
15163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
15164 msgid "starts mid-way"
15165 msgstr ""
15167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
15168 msgid "starts near edge"
15169 msgstr ""
15171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
15172 #, fuzzy
15173 msgid "Inner radius"
15174 msgstr "Belső sugár:"
15176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
15177 msgid "Inner radius:"
15178 msgstr "Belső sugár:"
15180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
15181 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
15182 msgstr "A legbelső fordulat sugara (a spirál méretéhez viszonyítva)"
15184 #. Width
15185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
15186 #, fuzzy
15187 msgid "(pinch tweak)"
15188 msgstr "manipulálás"
15190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
15191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200 ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
15192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
15193 #, fuzzy
15194 msgid "(default)"
15195 msgstr "Alapértelmezett"
15197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
15198 #, fuzzy
15199 msgid "(broad tweak)"
15200 msgstr "manipulálás"
15202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
15203 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
15204 msgstr ""
15205 "A manipulálási terület szélessége (a látható rajzvászon-területhez "
15206 "viszonyítva)"
15208 #. Force
15209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
15210 msgid "(minimum force)"
15211 msgstr ""
15213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
15214 msgid "(maximum force)"
15215 msgstr ""
15217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
15218 msgid "Force"
15219 msgstr "Erő"
15221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
15222 msgid "Force:"
15223 msgstr "Erő:"
15225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
15226 msgid "The force of the tweak action"
15227 msgstr "A manipulálás ereje"
15229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3059
15230 msgid "Push mode"
15231 msgstr "Eltolási mód"
15233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
15234 msgid "Push parts of paths in any direction"
15235 msgstr "Láncok részeinek eltolása bármely irányba"
15237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3066
15238 msgid "Shrink mode"
15239 msgstr "Zsugorítási mód"
15241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3067
15242 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
15243 msgstr "Láncok részeinek zsugorítása (összehúzása)"
15245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3073
15246 msgid "Grow mode"
15247 msgstr "Nyújtási mód"
15249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
15250 msgid "Grow (outset) parts of paths"
15251 msgstr "Láncok részeinek nyújtása (széthúzása)"
15253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3080
15254 msgid "Attract mode"
15255 msgstr "Vonzási mód"
15257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3081
15258 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
15259 msgstr "Láncok részeinek vonzása a kurzor felé"
15261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3087
15262 msgid "Repel mode"
15263 msgstr "Taszítási mód"
15265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
15266 msgid "Repel parts of paths from cursor"
15267 msgstr "Láncok részeinek taszítása a kurzortól"
15269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3094
15270 msgid "Roughen mode"
15271 msgstr "Durvábbá tevési mód"
15273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
15274 msgid "Roughen parts of paths"
15275 msgstr "Láncok részeinek durvábbá tevése"
15277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101
15278 msgid "Color paint mode"
15279 msgstr "Színfestési mód"
15281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3102
15282 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
15283 msgstr "Az eszköz színének festése a kijelölt objektumokra"
15285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3108
15286 msgid "Color jitter mode"
15287 msgstr "Színmódosítási mód"
15289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
15290 msgid "Jitter the colors of selected objects"
15291 msgstr "A kijelölt objektumok színeinek véletlenszerű módosítása"
15293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
15294 msgid "Mode:"
15295 msgstr "Mód:"
15297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3134
15298 msgid "Channels:"
15299 msgstr "Csatornák:"
15301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3145
15302 msgid "In color mode, act on objects' hue"
15303 msgstr ""
15304 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok árnyalatára"
15306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3148
15307 msgid "H"
15308 msgstr "Á"
15310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3159
15311 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
15312 msgstr ""
15313 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok telítettségére"
15315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
15316 msgid "S"
15317 msgstr "T"
15319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3173
15320 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
15321 msgstr ""
15322 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok fényességére"
15324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3176
15325 msgid "L"
15326 msgstr "F"
15328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187
15329 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
15330 msgstr ""
15331 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok "
15332 "átlátszatlanságára (alfa)"
15334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190
15335 msgid "O"
15336 msgstr "A"
15338 #. Fidelity
15339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200
15340 msgid "(rough, simplified)"
15341 msgstr ""
15343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200
15344 #, fuzzy
15345 msgid "(fine, but many nodes)"
15346 msgstr "csomópontok"
15348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
15349 msgid "Fidelity"
15350 msgstr "Pontosság"
15352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
15353 msgid "Fidelity:"
15354 msgstr "Pontosság:"
15356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3204
15357 msgid ""
15358 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
15359 "generate a lot of new nodes"
15360 msgstr ""
15361 "Az alacsony pontosság egyszerűsíti a láncokat. A nagy pontosság megőrzi a "
15362 "lánc tulajdonságait, de sok új csomópontot hozhat létre."
15364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3221 ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
15365 msgid "Pressure"
15366 msgstr "Nyomás"
15368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
15369 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
15370 msgstr ""
15371 "A beviteli eszköz nyomásának használata a manipulálás erejének "
15372 "változtatásához"
15374 #. Width
15375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
15376 msgid "(hairline)"
15377 msgstr ""
15379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
15380 #, fuzzy
15381 msgid "(broad stroke)"
15382 msgstr " (körvonal)"
15384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
15385 #, fuzzy
15386 msgid "Pen Width"
15387 msgstr "Lap_szélesség"
15389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3332
15390 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
15391 msgstr ""
15392 "A művészi toll szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
15394 #. Thinning
15395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
15396 #, fuzzy
15397 msgid "(speed blows up stroke)"
15398 msgstr "körvonal"
15400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
15401 msgid "(slight widening)"
15402 msgstr ""
15404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
15405 #, fuzzy
15406 msgid "(constant width)"
15407 msgstr "A cél szélessége"
15409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
15410 #, fuzzy
15411 msgid "(slight thinning, default)"
15412 msgstr "Alapértelmezett"
15414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
15415 #, fuzzy
15416 msgid "(speed deflates stroke)"
15417 msgstr "körvonal"
15419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
15420 #, fuzzy
15421 msgid "Stroke Thinning"
15422 msgstr "Körvonalrajzolat"
15424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
15425 msgid "Thinning:"
15426 msgstr "Keskenyítés:"
15428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3348
15429 msgid ""
15430 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
15431 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
15432 msgstr ""
15433 "A sebesség mennyire keskenyíti a vonalat (ha 0-nál nagyobb az érték, akkor a "
15434 "gyors vonalhúzás keskenyebb vonalat eredményez; ha 0-nál kisebb, akkor "
15435 "szélesebbet; 0 esetén pedig nem függ a szélesség a sebességtől)"
15437 #. Angle
15438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
15439 #, fuzzy
15440 msgid "(left edge up)"
15441 msgstr "A forrás bal oldali széle"
15443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
15444 #, fuzzy
15445 msgid "(horizontal)"
15446 msgstr "_Vízszintes"
15448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
15449 #, fuzzy
15450 msgid "(right edge up)"
15451 msgstr "A forrás jobb oldali széle"
15453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15454 #, fuzzy
15455 msgid "Pen Angle"
15456 msgstr "Szög"
15458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15459 msgid "Angle:"
15460 msgstr "Szög:"
15462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364
15463 msgid ""
15464 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
15465 "fixation = 0)"
15466 msgstr ""
15467 "A toll hegyének szöge (fokban; 0 fok esetén vízszintes; ha a rögzítettség "
15468 "értéke 0, akkor nincs hatása)"
15470 #. Fixation
15471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
15472 #, fuzzy
15473 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
15474 msgstr "körvonal"
15476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
15477 #, fuzzy
15478 msgid "(almost fixed, default)"
15479 msgstr "Alapértelmezett"
15481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
15482 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
15483 msgstr ""
15485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
15486 #, fuzzy
15487 msgid "Fixation"
15488 msgstr "Rögzítettség:"
15490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
15491 msgid "Fixation:"
15492 msgstr "Rögzítettség:"
15494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381
15495 msgid ""
15496 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
15497 "angle)"
15498 msgstr ""
15499 "A szög viselkedése (0: a tollhegy mindig merőleges a vonalhúzás irányára, 1: "
15500 "rögzített szög)"
15502 #. Cap Rounding
15503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
15504 #, fuzzy
15505 msgid "(blunt caps, default)"
15506 msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
15508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
15509 msgid "(slightly bulging)"
15510 msgstr ""
15512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
15513 msgid "(approximately round)"
15514 msgstr ""
15516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
15517 msgid "(long protruding caps)"
15518 msgstr ""
15520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
15521 #, fuzzy
15522 msgid "Cap rounding"
15523 msgstr "Csillag: lekerekítettség módosítása"
15525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
15526 msgid "Caps:"
15527 msgstr "Vonalvég:"
15529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3398
15530 msgid ""
15531 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
15532 "round caps)"
15533 msgstr ""
15534 "Nagyobb érték esetén a vonalak végei jobban kiállnak (0: nincs kiálló rész, "
15535 "1: lekerekített vonalvégek)"
15537 #. Tremor
15538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
15539 #, fuzzy
15540 msgid "(smooth line)"
15541 msgstr "íves"
15543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
15544 msgid "(slight tremor)"
15545 msgstr ""
15547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
15548 msgid "(noticeable tremor)"
15549 msgstr ""
15551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
15552 msgid "(maximum tremor)"
15553 msgstr ""
15555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
15556 #, fuzzy
15557 msgid "Stroke Tremor"
15558 msgstr "Körvonalszín beállítása"
15560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
15561 msgid "Tremor:"
15562 msgstr "Remegés:"
15564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414
15565 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
15566 msgstr "Nagyobb érték esetén a vonalak egyenetlenebbek és remegőbbek"
15568 #. Wiggle
15569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
15570 msgid "(no wiggle)"
15571 msgstr ""
15573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
15574 #, fuzzy
15575 msgid "(slight deviation)"
15576 msgstr "Nyomtatási cél"
15578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
15579 msgid "(wild waves and curls)"
15580 msgstr ""
15582 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
15583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
15584 #, fuzzy
15585 msgid "Pen Wiggle"
15586 msgstr "Tekeredés:"
15588 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
15589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
15590 msgid "Wiggle:"
15591 msgstr "Tekeredés:"
15593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3431
15594 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
15595 msgstr "Nagyobb érték esetén a toll hullámzóbban és tekergőbben mozog"
15597 #. Mass
15598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
15599 msgid "(no inertia)"
15600 msgstr ""
15602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
15603 #, fuzzy
15604 msgid "(slight smoothing, default)"
15605 msgstr "Alapértelmezett"
15607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
15608 msgid "(noticeable lagging)"
15609 msgstr ""
15611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
15612 msgid "(maximum inertia)"
15613 msgstr ""
15615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
15616 #, fuzzy
15617 msgid "Pen Mass"
15618 msgstr "Tömeg:"
15620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
15621 msgid "Mass:"
15622 msgstr "Tömeg:"
15624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
15625 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
15626 msgstr ""
15627 "Nagyobb érték esetén a toll mozgása vontatott, mintha tehetetlenség lassítaná"
15629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3461
15630 #, fuzzy
15631 msgid "Trace Background"
15632 msgstr "Háttér"
15634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
15635 #, fuzzy
15636 msgid ""
15637 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
15638 "minimum width, black - maximum width)"
15639 msgstr "fényességszélessége"
15641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3474
15642 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
15643 msgstr ""
15644 "A beviteli eszköz nyomásának használata a tollszélesség változtatásához"
15646 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
15647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
15648 msgid "Tilt"
15649 msgstr "Dőlés"
15651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
15652 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
15653 msgstr ""
15654 "A beviteli eszköz dőlésének használata a tollhegy szögének változtatásához"
15656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
15657 msgid "Reset all parameters to defaults"
15658 msgstr "Az összes paraméter visszaállítása az alapértelmezésekre"
15660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
15661 msgid "Arc: Change start/end"
15662 msgstr "Ellipszisív: kezdet/vég módosítása"
15664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3647
15665 msgid "Arc: Change open/closed"
15666 msgstr "Ellipszisív: nyitott/zárt állapot módosítása"
15668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
15669 #, fuzzy
15670 msgid "Start"
15671 msgstr "Kezdet:"
15673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
15674 msgid "Start:"
15675 msgstr "Kezdet:"
15677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3771
15678 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
15679 msgstr "Az ellipszisív kezdőpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
15681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
15682 #, fuzzy
15683 msgid "End"
15684 msgstr "Vég:"
15686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
15687 msgid "End:"
15688 msgstr "Vég:"
15690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784
15691 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
15692 msgstr "Az ellipszisív végpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
15694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3800
15695 msgid "Closed arc"
15696 msgstr "Zárt ellipszisív"
15698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3801
15699 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
15700 msgstr "Váltás ellipsziscikkre (lezárt alakzat két sugárral)"
15702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3807
15703 msgid "Open Arc"
15704 msgstr "Nyitott ellipszisív"
15706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3808
15707 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
15708 msgstr "Váltás ellipszisívre (lezáratlan alakzat)"
15710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
15711 msgid "Make whole"
15712 msgstr "Kiegészítés"
15714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3832
15715 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
15716 msgstr "Az alakzat teljes ellipszissé tétele (hogy ne ív illetve cikk legyen)"
15718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
15719 msgid "Pick alpha"
15720 msgstr "Alfa leolvasása"
15722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3900
15723 msgid ""
15724 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
15725 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
15726 msgstr ""
15727 "A kurzor alatti szín és alfa-érték (átlátszóság) leolvasása. Kikapcsolt "
15728 "állapot esetén: csak a látható szín leolvasása az alfával előszorozva."
15730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
15731 msgid "Set alpha"
15732 msgstr "Alfa beállítása"
15734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912
15735 msgid ""
15736 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
15737 msgstr ""
15738 "Ha lett leolvasva alfa-érték, akkor az legyen hozzárendelve a kijelöléshez "
15739 "kitöltés- vagy körvonal-átlátszóságként"
15741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
15742 msgid "Text: Change font family"
15743 msgstr "Szöveg: betűtípus-család módosítása"
15745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
15746 msgid "Text: Change alignment"
15747 msgstr "Szöveg: igazítás módosítása"
15749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4407
15750 msgid "Text: Change font style"
15751 msgstr "Szöveg: betűstílus módosítása"
15753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4454
15754 msgid "Text: Change orientation"
15755 msgstr "Szöveg: tájolás módosítása"
15757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
15758 msgid "Text: Change font size"
15759 msgstr "Szöveg: betűméret módosítása"
15761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
15762 msgid ""
15763 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
15764 "default font instead."
15765 msgstr ""
15766 "Ez a betűtípus jelenleg nincs telepítve az Ön rendszerén. Az Inkscape az "
15767 "alapértelmezett betűtípust fogja használni helyette."
15769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
15770 msgid "Align left"
15771 msgstr "Balra igazítás"
15773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
15774 msgid "Align right"
15775 msgstr "Jobbra igazítás"
15777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
15778 msgid "Justify"
15779 msgstr "Sorkizárás"
15781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4880
15782 msgid "Bold"
15783 msgstr "Félkövér"
15785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4891
15786 msgid "Italic"
15787 msgstr "Dőlt"
15789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5023
15790 msgid "Change connector spacing"
15791 msgstr "Kapcsok helykihagyásának módosítása"
15793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
15794 msgid "Avoid"
15795 msgstr ""
15797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
15798 #, fuzzy
15799 msgid "Ignore"
15800 msgstr "nincs"
15802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
15803 #, fuzzy
15804 msgid "Connector Spacing"
15805 msgstr "Kapcsok helykihagyásának módosítása"
15807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
15808 msgid "Spacing:"
15809 msgstr "Helykihagyás:"
15811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5132
15812 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
15813 msgstr "Az objektumok körül a kapcsok elvezetésekor hagyandó hely mennyisége"
15815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5143
15816 #, fuzzy
15817 msgid "Graph"
15818 msgstr "Többsoros"
15820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
15821 #, fuzzy
15822 msgid "Connector Length"
15823 msgstr "Kapocs"
15825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
15826 msgid "Length:"
15827 msgstr "Hossz:"
15829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
15830 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
15831 msgstr "Kapcsok ideális hossza az elrendezés alkalmazásakor"
15833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
15834 msgid "Downwards"
15835 msgstr ""
15837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
15838 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
15839 msgstr "A vég-jelölőkkel rendelkező kapcsok (nyilak) mutassanak lefelé"
15841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5183
15842 msgid "Do not allow overlapping shapes"
15843 msgstr "Átfedő alakzatok ne legyenek engedélyezve"
15845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5284
15846 #, fuzzy
15847 msgid "Fill by"
15848 msgstr "Kitöltés"
15850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285
15851 msgid "Fill by:"
15852 msgstr "Kitöltés:"
15854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
15855 #, fuzzy
15856 msgid "Fill Threshold"
15857 msgstr "Küszöb:"
15859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5298
15860 msgid ""
15861 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
15862 "pixels to be counted in the fill"
15863 msgstr ""
15864 "A kitöltésbe való bekerüléshez megengedett maximális eltérés az egérmutató "
15865 "alatti képpont és a szomszédos képpontok közt"
15867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
15868 msgid "Grow/shrink by"
15869 msgstr "Növelés/csökkentés:"
15871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
15872 msgid "Grow/shrink by:"
15873 msgstr "Növelés/csökkentés:"
15875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
15876 msgid ""
15877 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
15878 msgstr ""
15879 "Azon mennyiség, amellyel növelni (pozitív), illetve csökkenteni (negatív) "
15880 "kell a létrehozott kitöltési láncot"
15882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5348
15883 #, fuzzy
15884 msgid "Close gaps"
15885 msgstr "_Törlés"
15887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5349
15888 msgid "Close gaps:"
15889 msgstr "Lezárandó rések:"
15891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5361
15892 msgid ""
15893 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
15894 "to change defaults)"
15895 msgstr ""
15896 "A területkitöltési paraméterek visszaállítása az alapértelmezett értékekre "
15897 "(az alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök "
15898 "funkcióval lehetséges)"
15901 #. Local Variables:
15902 #. mode:c++
15903 #. c-file-style:"stroustrup"
15904 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
15905 #. indent-tabs-mode:nil
15906 #. fill-column:99
15907 #. End:
15909 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
15910 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
15911 msgid "Add Nodes"
15912 msgstr "Csomópontok felvétele"
15914 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
15915 msgid "Maximum segment length (px)"
15916 msgstr "Maximális szakaszhossz (px)"
15918 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
15919 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
15920 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
15921 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
15922 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
15923 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
15924 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
15925 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
15926 msgid "Modify Path"
15927 msgstr "Lánc módosítása"
15929 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
15930 msgid "AI 8.0 Input"
15931 msgstr "AI 8.0-bemenet"
15933 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
15934 #, fuzzy
15935 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
15936 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15938 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
15939 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
15940 msgstr ""
15941 "Az Adobe Illustrator 8.0-s vagy korábbi verziójával létrehozott fájlok "
15942 "megnyitása"
15944 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
15945 msgid "AI 8.0 Output"
15946 msgstr "AI 8.0-kimenet"
15948 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
15949 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15950 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15952 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
15953 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
15954 msgstr "Mentés az Adobe Illustrator 8.0 formátumában (PostScript-alapú)"
15956 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
15957 msgid "AI SVG Input"
15958 msgstr "AI SVG-bemenet"
15960 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
15961 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
15962 msgstr "Adobe Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
15964 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
15965 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
15966 msgstr ""
15967 "A felesleg eltávolítása az Adobe Illustrator-féle SVG-kből a megnyitás előtt"
15969 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
15970 msgid "Brighter"
15971 msgstr "Fényesebb"
15973 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
15974 msgid "Blue Function"
15975 msgstr "Kék-függvény"
15977 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
15978 msgid "Custom..."
15979 msgstr "Egyéni..."
15981 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
15982 msgid "Green Function"
15983 msgstr "Zöld-függvény"
15985 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
15986 msgid "Red Function"
15987 msgstr "Vörös-függvény"
15989 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
15990 msgid "Darker"
15991 msgstr "Sötétebb"
15993 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
15994 msgid "Desaturate"
15995 msgstr "Telítetlenné tevés"
15997 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
15998 msgid "Grayscale"
15999 msgstr "Szürkeárnyalatok"
16001 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
16002 msgid "Less Hue"
16003 msgstr "Alacsonyabb árnyalatérték"
16005 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
16006 msgid "Less Light"
16007 msgstr "Kevesebb fény"
16009 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
16010 msgid "Less Saturation"
16011 msgstr "Kisebb telítettség"
16013 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
16014 msgid "More Hue"
16015 msgstr "Magasabb árnyalatérték"
16017 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
16018 msgid "More Light"
16019 msgstr "Több fény"
16021 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
16022 msgid "More Saturation"
16023 msgstr "Nagyobb telítettség"
16025 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
16026 msgid "Negative"
16027 msgstr "Negatív"
16029 # TODO: ellenőrizni
16030 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
16031 #, fuzzy
16032 msgid "Randomize"
16033 msgstr "Véletlenszerűség:"
16035 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
16036 msgid "Remove Blue"
16037 msgstr "Kék eltávolítása"
16039 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
16040 msgid "Remove Green"
16041 msgstr "Zöld eltávolítása"
16043 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
16044 msgid "Remove Red"
16045 msgstr "Vörös eltávolítása"
16047 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
16048 msgid "RGB Barrel"
16049 msgstr "RGB-csatornák forgatása"
16051 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
16052 msgid "By color (RRGGBB hex):"
16053 msgstr ""
16055 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
16056 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
16057 msgstr ""
16059 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
16060 #, fuzzy
16061 msgid "Replace color..."
16062 msgstr "Leolvasott szín beállítása"
16064 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
16065 msgid "A diagram created with the program Dia"
16066 msgstr "A Dia nevű programmal készített diagram"
16068 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
16069 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
16070 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
16072 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
16073 msgid "Dia Input"
16074 msgstr "Dia-bemenet"
16076 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
16077 #, fuzzy
16078 msgid ""
16079 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
16080 "at http://live.gnome.org/Dia"
16081 msgstr ""
16082 "Dia-fájlok importálásához telepítve kell lennie a Dia programnak. "
16083 "Beszerezhető a következő webcímen: http://www.gnome.org/projects/dia/"
16085 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
16086 msgid ""
16087 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
16088 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
16089 "Inkscape installation."
16090 msgstr ""
16091 "A Dia2svg.sh szkriptnek telepítésre kellett kerülnie az Inkscape "
16092 "telepítésekor. Ha nem található, akkor valószínűleg probléma van az Inkscape-"
16093 "telepítéssel."
16095 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
16096 #, fuzzy
16097 msgid "X Offset"
16098 msgstr "Peremobjektumok"
16100 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
16101 #, fuzzy
16102 msgid "Y Offset"
16103 msgstr "Peremobjektumok"
16105 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
16106 msgid "Dot size"
16107 msgstr "Pontméret"
16109 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
16110 msgid "Font size"
16111 msgstr "Betűtípus-méret"
16113 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
16114 msgid "Number Nodes"
16115 msgstr "Csomópontok megszámozása"
16117 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
16118 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
16119 msgid "Visualize Path"
16120 msgstr "Lánc megjelenítése"
16122 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
16123 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
16124 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
16125 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
16127 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
16128 msgid "DXF Input"
16129 msgstr "DXF-bemenet"
16131 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
16132 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
16133 msgstr "Az AutoCAD-féle \"Document Exchange Format\" formátum importálása"
16135 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
16136 msgid ""
16137 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
16138 "sourceforge.net/"
16139 msgstr ""
16140 "A Dxf2svg benne van az Inkscape-ben, de megtalálható a következő webcímen "
16141 "is: http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
16143 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
16144 msgid "Desktop Cutting Plotter"
16145 msgstr "Asztali vágóplotter"
16147 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
16148 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
16149 msgstr "Asztali vágóplotter (*.DXF)"
16151 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
16152 msgid "DXF Output"
16153 msgstr "DXF-kimenet"
16155 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
16156 msgid "DXF file written by pstoedit"
16157 msgstr "A Pstoedit által készített DXF-fájl"
16159 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
16160 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
16161 msgstr ""
16162 "A Pstoedit programnak telepítve kell lennie a használathoz. Információ a "
16163 "következő webcímen: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
16165 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
16166 #, fuzzy
16167 msgid "Blur height"
16168 msgstr "Magasság:"
16170 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
16171 #, fuzzy
16172 msgid "Blur stdDeviation"
16173 msgstr "Nyomtatási cél"
16175 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
16176 #, fuzzy
16177 msgid "Blur width"
16178 msgstr "Azonos szélesség"
16180 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
16181 #, fuzzy
16182 msgid "Edge 3D"
16183 msgstr "Háromdimenziós"
16185 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
16186 msgid "Illumination Angle"
16187 msgstr "Megvilágítási szög"
16189 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
16190 #, fuzzy
16191 msgid "Only black and white"
16192 msgstr "Fekete-fehér területek invertálása"
16194 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
16195 #, fuzzy
16196 msgid "Shades"
16197 msgstr "Alakzatok"
16199 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
16200 msgid "Embed All Images"
16201 msgstr "Az összes kép beágyazása"
16203 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
16204 msgid "Embed only selected images"
16205 msgstr "Csak a kijelölt képek beágyazása"
16207 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
16208 msgid "EPS Input"
16209 msgstr "EPS-bemenet"
16211 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
16212 msgid "Encapsulated Postscript"
16213 msgstr "Encapsulated PostScript"
16215 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
16216 msgid "EPSI Output"
16217 msgstr "EPSI-kimenet"
16219 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
16220 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
16221 msgstr "Encapsulated PostScript Interchange (*.epsi)"
16223 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
16224 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
16225 msgstr "Encapsulated PostScript bélyegképpel"
16227 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
16228 msgid "LaTeX formula"
16229 msgstr "LaTeX-képlet"
16231 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
16232 msgid "LaTeX formula: "
16233 msgstr "LaTeX-képlet: "
16235 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
16236 msgid "Export as GIMP Palette"
16237 msgstr "Exportálás GIMP-palettaként"
16239 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
16240 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
16241 msgstr "Jelen dokumentum színeinek exportálása GIMP-palettaként"
16243 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
16244 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
16245 msgstr "GIMP-paletta (*.gpl)"
16247 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
16248 msgid "Extract One Image"
16249 msgstr "Egy kép kinyerése"
16251 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
16252 msgid "Path to save image"
16253 msgstr "A kép elmentési helye"
16255 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
16256 msgid "Open files saved with XFIG"
16257 msgstr "Az XFIG-gel mentett fájlok megnyitása"
16259 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
16260 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
16261 msgstr "XFIG-grafika (*.fig)"
16263 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
16264 msgid "XFIG Input"
16265 msgstr "XFIG-bemenet"
16267 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
16268 msgid "Flatness"
16269 msgstr "Laposság"
16271 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
16272 msgid "Flatten Beziers"
16273 msgstr "Bézier-görbék lapítása"
16275 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
16276 #, fuzzy
16277 msgid "Fractalize"
16278 msgstr "Szürkeárnyalatok"
16280 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
16281 #, fuzzy
16282 msgid "Smoothness"
16283 msgstr "Simítás"
16285 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
16286 #, fuzzy
16287 msgid "Subdivisions"
16288 msgstr "Felosztás"
16290 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
16291 msgid "Calculate first derivative numerically"
16292 msgstr "Az első derivált numerikus kiszámítása"
16294 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
16295 msgid "Draw Axes"
16296 msgstr "Tengelyek megrajzolása"
16298 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
16299 msgid "End x-value"
16300 msgstr "X-végérték"
16302 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
16303 msgid "First derivative"
16304 msgstr "Első derivált"
16306 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
16307 msgid "Function"
16308 msgstr "Függvény"
16310 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
16311 msgid "Function Plotter"
16312 msgstr "Függvényábrázoló"
16314 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
16315 #, fuzzy
16316 msgid "Functions"
16317 msgstr "Függvény"
16319 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
16320 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
16321 msgstr ""
16322 "Izotropikus méretezés (a legkisebbet használja: szélesség/X-tartomány vagy "
16323 "magasság/Y-tartomány)"
16325 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
16326 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
16327 msgstr "X-tartomány szorzása 2*pi-vel"
16329 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
16330 msgid "Range and Sampling"
16331 msgstr "Tartomány és minták"
16333 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
16334 msgid "Remove rectangle"
16335 msgstr "Téglalap eltávolítása"
16337 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
16338 msgid "Samples"
16339 msgstr "Minták"
16341 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
16342 #, fuzzy
16343 msgid ""
16344 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
16345 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
16346 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
16347 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
16348 "numerically."
16349 msgstr "effektus"
16351 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
16352 #, fuzzy
16353 msgid ""
16354 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
16355 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
16356 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
16357 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
16358 "constants pi and e are also available."
16359 msgstr ""
16360 "A következő függvények használhatók (a használható függvények a Python "
16361 "szabványos matematikai függvényei): ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); "
16362 "frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, alap]); log10(x); pow(x,y); "
16363 "sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); "
16364 "tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Használható a \"pi"
16365 "\" és az \"e\" konstans is."
16367 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
16368 msgid "Start x-value"
16369 msgstr "X-kezdőérték"
16371 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
16372 #, fuzzy
16373 msgid "Use"
16374 msgstr "Definiálatlan"
16376 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
16377 #, fuzzy
16378 msgid "Use polar coordinates"
16379 msgstr "Kurzorkoordináták"
16381 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
16382 msgid "y-value of rectangle's bottom"
16383 msgstr "A téglalap aljának Y-értéke"
16385 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
16386 msgid "y-value of rectangle's top"
16387 msgstr "A téglalap tetejének Y-értéke"
16389 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
16390 msgid "Circular pitch, px"
16391 msgstr ""
16393 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
16394 #, fuzzy
16395 msgid "Gear"
16396 msgstr "_Törlés"
16398 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
16399 msgid "Number of teeth"
16400 msgstr "Fogak száma"
16402 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
16403 #, fuzzy
16404 msgid "Pressure angle"
16405 msgstr "Nyomás"
16407 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
16408 msgid "GIMP XCF"
16409 msgstr "GIMP-XCF"
16411 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
16412 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
16413 msgstr "GIMP-XCF a rétegek megtartásával (*.XCF)"
16415 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
16416 msgid "Draw Handles"
16417 msgstr "Vezérlőelemek megrajzolása"
16419 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
16420 msgid "Ask Us a Question"
16421 msgstr "Kérdezzen tőlünk"
16423 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
16424 msgid "Command Line Options"
16425 msgstr "Parancssori opciók"
16427 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
16428 msgid "FAQ"
16429 msgstr "Gyakran feltett kérdések"
16431 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
16432 msgid "Keys and Mouse Reference"
16433 msgstr "Billentyű- és egérkombinációk leírása"
16435 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
16436 msgid "Inkscape Manual"
16437 msgstr "Inkscape-kézikönyv"
16439 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
16440 msgid "New in This Version"
16441 msgstr "A verzió újdonságai"
16443 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
16444 msgid "Report a Bug"
16445 msgstr "Hibabejelentés"
16447 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
16448 msgid "SVG 1.1 Specification"
16449 msgstr "SVG 1.1-specifikáció"
16451 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
16452 msgid "Duplicate endpaths"
16453 msgstr "Végláncok kettőzése"
16455 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
16456 msgid "Interpolate"
16457 msgstr "Interpolálás"
16459 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
16460 msgid "Interpolate style (experimental)"
16461 msgstr "Stílus interpolálása (kísérleti funkció)"
16463 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
16464 msgid "Interpolation method"
16465 msgstr "Interpolációs módszer"
16467 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
16468 msgid "Interpolation steps"
16469 msgstr "Interpolációs lépések"
16471 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
16472 msgid "Axiom"
16473 msgstr "Axióma"
16475 # L: Lindenmayer
16476 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
16477 msgid "L-system"
16478 msgstr "L-rendszer"
16480 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
16481 msgid "Left angle"
16482 msgstr "Bal-szög"
16484 # TODO: ellenőrizni
16485 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
16486 #, no-c-format
16487 msgid "Randomize angle (%)"
16488 msgstr "Szög véletlenszerűsítése (%)"
16490 # TODO: ellenőrizni
16491 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
16492 #, no-c-format
16493 msgid "Randomize step (%)"
16494 msgstr "Lépés véletlenszerűsítése (%)"
16496 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
16497 msgid "Right angle"
16498 msgstr "Jobb-szög"
16500 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
16501 msgid "Rules"
16502 msgstr "Szabályok"
16504 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
16505 msgid "Step length (px)"
16506 msgstr "Lépéshossz (px)"
16508 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
16509 msgid "Lorem ipsum"
16510 msgstr "Lorem ipsum"
16512 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
16513 msgid "Number of paragraphs"
16514 msgstr "Bekezdések száma"
16516 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
16517 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
16518 msgstr "A bekezdéshossz ingadozása (mondat)"
16520 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
16521 msgid "Sentences per paragraph"
16522 msgstr "Bekezdésenkénti mondatok"
16524 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
16525 #, fuzzy
16526 msgid ""
16527 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
16528 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
16529 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
16530 msgstr "effektusobjektumkijelölt"
16532 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
16533 msgid "Color Markers to Match Stroke"
16534 msgstr "Jelölőelemek színezése a körvonalszínnel"
16536 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
16537 msgid "Font size [px]"
16538 msgstr "Betűtípus-méret (px)"
16540 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
16541 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
16542 msgid "Length Unit: "
16543 msgstr "Hossz-egység "
16545 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
16546 msgid "Measure"
16547 msgstr "Mérés"
16549 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
16550 msgid "Measure Path"
16551 msgstr "Lánc megmérése"
16553 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
16554 msgid "Offset [px]"
16555 msgstr "Eltolás (px)"
16557 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
16558 msgid "Precision"
16559 msgstr "Pontosság"
16561 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
16562 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
16563 msgstr "Méretezési tényező (a valós hossz: 1)"
16565 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
16566 msgid ""
16567 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
16568 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
16569 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
16570 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
16571 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
16572 "real world, Scale must be set to 250."
16573 msgstr ""
16575 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
16576 msgid "Angle"
16577 msgstr "Szög"
16579 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
16580 msgid "Extrude"
16581 msgstr "Kihúzás"
16583 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
16584 msgid "Magnitude"
16585 msgstr "Nagyság"
16587 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
16588 msgid "ASCII Text with outline markup"
16589 msgstr "ASCII-szöveg vázlat-jelöléssel"
16591 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
16592 msgid "Text Outline File (*.outline)"
16593 msgstr "Szövegvázlat-fájl (*.outline)"
16595 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
16596 msgid "Text Outline Input"
16597 msgstr "Szövegvázlat-bemenet"
16599 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
16600 msgid "Copies of the pattern:"
16601 msgstr "A minta másolatai:"
16603 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
16604 msgid "Deformation type:"
16605 msgstr "Az alakváltoztatás típusa:"
16607 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
16608 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
16609 msgstr "A minta duplázása az alakváltoztatás előtt"
16611 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
16612 msgid "Pattern along Path"
16613 msgstr "Minta a lánc mentén"
16615 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
16616 msgid "Space between copies:"
16617 msgstr "Helykihagyás a másolatok között:"
16619 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
16620 #, fuzzy
16621 msgid "Bleed (in)"
16622 msgstr "Levágott sarok"
16624 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
16625 msgid "Bond Weight #"
16626 msgstr ""
16628 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
16629 msgid "Book Height (inches)"
16630 msgstr ""
16632 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
16633 #, fuzzy
16634 msgid "Book Properties"
16635 msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
16637 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
16638 msgid "Book Width (inches)"
16639 msgstr ""
16641 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
16642 msgid "Caliper (inches)"
16643 msgstr ""
16645 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
16646 #, fuzzy
16647 msgid "Cover"
16648 msgstr "Hely/idő"
16650 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
16651 #, fuzzy
16652 msgid "Cover Thickness Measurement"
16653 msgstr "vastag"
16655 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
16656 msgid "Generate Template"
16657 msgstr "Sablonkészítés"
16659 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
16660 #, fuzzy
16661 msgid "Interior Pages"
16662 msgstr "Interpolálás"
16664 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
16665 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
16666 msgstr ""
16668 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
16669 #, fuzzy
16670 msgid "Number of Pages"
16671 msgstr "Lépések száma"
16673 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
16674 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
16675 msgstr ""
16677 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
16678 #, fuzzy
16679 msgid "Paper Thickness Measurement"
16680 msgstr "vastag"
16682 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
16683 msgid "Perfect-Bound Cover"
16684 msgstr ""
16686 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
16687 #, fuzzy
16688 msgid "Remove existing guides"
16689 msgstr "segédvonalak eltávolítása"
16691 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
16692 #, fuzzy
16693 msgid "Specify Width"
16694 msgstr "Lap_szélesség"
16696 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
16697 msgid "Perspective"
16698 msgstr "Perspektíva"
16700 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
16701 msgid "Postscript"
16702 msgstr "PostScript"
16704 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
16705 msgid "Postscript (*.ps)"
16706 msgstr "PostScript (*.ps)"
16708 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
16709 msgid "Postscript Input"
16710 msgstr "PostScript-bemenet"
16712 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
16713 msgid "Developer Examples"
16714 msgstr "Fejlesztői példák"
16716 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
16717 msgid "RadioButton example"
16718 msgstr "Rádiógomb-példa"
16720 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
16721 msgid "Select option: "
16722 msgstr "Válasszon egy értéket: "
16724 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
16725 msgid "Select second option: "
16726 msgstr "Válasszon egy második értéket: "
16728 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
16729 msgid "Jitter nodes"
16730 msgstr "Csomópontok szétszórása"
16732 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
16733 msgid "Maximum displacement, px"
16734 msgstr "Maximális elmozdítás képpontban"
16736 # TODO: ellenőrizni
16737 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
16738 msgid "Shift node handles"
16739 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek elmozdítása"
16741 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
16742 msgid "Shift nodes"
16743 msgstr "Csomópontok elmozdítása"
16745 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
16746 msgid ""
16747 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
16748 "selected path."
16749 msgstr ""
16750 "Ez az effektus véletlenszerűen elmozdítja a kijelölt lánc csomópontjait "
16751 "(valamint kérésre a csomópont-vezérlőelemeit is)."
16753 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
16754 msgid "Use normal distribution"
16755 msgstr "Normál eloszlás használata"
16757 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
16758 msgid "Random Point"
16759 msgstr "Véletlenszerű pont"
16761 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
16762 msgid "Random Position"
16763 msgstr "Véletlenszerű pozíció"
16765 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
16766 #, fuzzy
16767 msgid "Bar Height:"
16768 msgstr "Magasság:"
16770 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
16771 msgid "Barcode"
16772 msgstr ""
16774 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
16775 msgid "Barcode Data:"
16776 msgstr ""
16778 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
16779 #, fuzzy
16780 msgid "Barcode Type:"
16781 msgstr "Rácstípus:"
16783 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
16784 msgid "Initial size"
16785 msgstr "Kezdeti méret"
16787 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
16788 msgid "Minimum size"
16789 msgstr "Minimális méret"
16791 # TODO: ellenőrizni
16792 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
16793 msgid "Random Tree"
16794 msgstr "Véletlenszerű fa"
16796 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
16797 #, no-c-format
16798 msgid "Curve (%):"
16799 msgstr ""
16801 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
16802 #, fuzzy
16803 msgid "Rubber Stretch"
16804 msgstr "Lépések száma"
16806 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
16807 #, fuzzy, no-c-format
16808 msgid "Strength (%):"
16809 msgstr "Lépéshossz (px)"
16811 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
16812 msgid "A diagram created with the program Sketch"
16813 msgstr "A Sketch nevű programmal készített diagram"
16815 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
16816 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
16817 msgstr "Sketch-diagram (*.sk)"
16819 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
16820 msgid "Sketch Input"
16821 msgstr "Sketch-bemenet"
16823 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
16824 msgid "Gear Placement"
16825 msgstr ""
16827 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
16828 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
16829 msgstr ""
16831 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
16832 msgid "Outside (Epitrochoid)"
16833 msgstr ""
16835 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
16836 #, fuzzy
16837 msgid "Quality (Default = 16)"
16838 msgstr "Alapértelmezett"
16840 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
16841 msgid "R - Ring Radius (px)"
16842 msgstr ""
16844 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
16845 #, fuzzy
16846 msgid "Rotation (deg)"
16847 msgstr "elforgatás"
16849 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
16850 #, fuzzy
16851 msgid "Spirograph"
16852 msgstr "Spirál"
16854 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
16855 msgid "d - Pen Radius (px)"
16856 msgstr ""
16858 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
16859 msgid "r - Gear Radius (px)"
16860 msgstr ""
16862 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
16863 msgid "Behavior"
16864 msgstr "Viselkedés"
16866 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
16867 msgid "Straighten Segments"
16868 msgstr "Szakaszok egyenesítése"
16870 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
16871 msgid "Envelope"
16872 msgstr "Burkológörbe"
16874 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
16875 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
16876 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG médiával (*.zip)"
16878 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
16879 msgid ""
16880 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
16881 "files"
16882 msgstr ""
16883 "Az Inkscape natív fájlformátuma Zip-pel tömörítve; a médiafájlokat is "
16884 "tartalmazza"
16886 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
16887 msgid "ZIP Output"
16888 msgstr "ZIP-kimenet"
16890 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
16891 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
16892 msgstr ""
16894 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
16895 #, fuzzy
16896 msgid "Microsoft's GUI definition format"
16897 msgstr "definíció"
16899 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
16900 #, fuzzy
16901 msgid "XAML Output"
16902 msgstr "DXF-kimenet"
16904 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
16905 msgid "fLIP cASE"
16906 msgstr ""
16908 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
16909 #, fuzzy
16910 msgid "lowercase"
16911 msgstr "Réteg lejjebb helyezése"
16913 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
16914 msgid "UPPERCASE"
16915 msgstr ""
16917 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
16918 #, fuzzy
16919 msgid "rANdOm CasE"
16920 msgstr "véletlenszerű"
16922 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
16923 #, fuzzy
16924 msgid "Replace text..."
16925 msgstr "_Megszüntetés"
16927 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
16928 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
16929 #, fuzzy
16930 msgid "Title Case"
16931 msgstr "Cím"
16933 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
16934 msgid "Sentence case"
16935 msgstr ""
16937 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
16938 msgid "ASCII Text"
16939 msgstr "ASCII-szöveg"
16941 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
16942 msgid "Text File (*.txt)"
16943 msgstr "Szövegfájl (*.txt)"
16945 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
16946 msgid "Text Input"
16947 msgstr "Szöveg-bemenet"
16949 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
16950 msgid "Amount of whirl"
16951 msgstr "Csavarás mennyisége"
16953 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
16954 msgid "Rotation is clockwise"
16955 msgstr "Elforgatás: az óramutató járásának irányában"
16957 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
16958 msgid "Whirl"
16959 msgstr "Csavarás"
16961 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
16962 msgid "A popular graphics file format for clipart"
16963 msgstr "Elterjedt fájlformátum kisebb rajzokhoz"
16965 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
16966 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
16967 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
16969 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
16970 msgid "Windows Metafile Input"
16971 msgstr "Windows Metafile-bemenet"
16973 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
16974 #, fuzzy
16975 msgid "XAML Input"
16976 msgstr "DXF-bemenet"
16978 #, fuzzy
16979 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
16980 #~ msgstr "A kívánt bitkép-felbontás (pont/hüvelykben)"
16982 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
16983 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
16984 #~ msgstr[0] ""
16985 #~ "%s kijelölve %d színátmenet-vezérlőelemből %d kijelölt objektumon"
16986 #~ msgstr[1] ""
16987 #~ "%s kijelölve %d színátmenet-vezérlőelemből %d kijelölt objektumon"
16989 #~ msgid "Search Tag"
16990 #~ msgstr "Keresendő címke"
16992 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
16993 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
16995 #, fuzzy
16996 #~ msgid "Measure unit:"
16997 #~ msgstr "Lánc megmérése"
16999 #, fuzzy
17000 #~ msgid "Degrees:"
17001 #~ msgstr "fok"
17003 #, fuzzy
17004 #~ msgid "PostScript 3"
17005 #~ msgstr "PostScript"
17007 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
17008 #~ msgstr "Rácsra való i_gazítás..."
17010 #, fuzzy
17011 #~ msgid "Convolve"
17012 #~ msgstr "Klón"
17014 #, fuzzy
17015 #~ msgid "Start point jitter"
17016 #~ msgstr "Telítettség"
17018 #, fuzzy
17019 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
17020 #~ msgstr "csomópontokillesztés rácsvonal segédvonalak láncok"
17022 #, fuzzy
17023 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
17024 #~ msgstr "illesztés"
17026 #, fuzzy
17027 #~ msgid "Snap di_stance"
17028 #~ msgstr "illesztés"
17030 #, fuzzy
17031 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
17032 #~ msgstr "illesztés"
17034 #, fuzzy
17035 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
17036 #~ msgstr "illesztés"
17038 #, fuzzy
17039 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
17040 #~ msgstr ""
17041 #~ "elforgatási középpontA keresés terjedjen ki a rejtett objektumokra is"
17043 #, fuzzy
17044 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
17045 #~ msgstr "Különböző tippek és trükkök"
17047 #, fuzzy
17048 #~ msgid "Slope"
17049 #~ msgstr "Burkológörbe"
17051 #, fuzzy
17052 #~ msgid "Intercept"
17053 #~ msgstr "Interpolálás"
17055 #~ msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
17056 #~ msgstr "Új dokumentumokhoz használt alapértelmezett metaadatok:"
17058 #~ msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
17059 #~ msgstr ""
17060 #~ "Új dokumentumokhoz ezen értékek lesznek használva alapértelmezett "
17061 #~ "metaadatokként"
17063 #~ msgid "Date:"
17064 #~ msgstr "Dátum:"
17066 #~ msgid "Format:"
17067 #~ msgstr "Formátum:"
17069 #~ msgid "Creator:"
17070 #~ msgstr "Készítő:"
17072 #~ msgid "Rights:"
17073 #~ msgstr "Jogok:"
17075 #~ msgid "Publisher:"
17076 #~ msgstr "Kiadó:"
17078 #~ msgid "Identifier:"
17079 #~ msgstr "Azonosító:"
17081 #~ msgid "Source:"
17082 #~ msgstr "Forrás:"
17084 #~ msgid "Relation:"
17085 #~ msgstr "Kapcsolat:"
17087 #~ msgid "Language:"
17088 #~ msgstr "Nyelv:"
17090 #~ msgid "Subject:"
17091 #~ msgstr "Tárgy:"
17093 #~ msgid "Coverage:"
17094 #~ msgstr "Hely/idő:"
17096 #~ msgid "Description:"
17097 #~ msgstr "Leírás:"
17099 #~ msgid "Contributor:"
17100 #~ msgstr "Közreműködő:"
17102 #~ msgid "Default Metadata"
17103 #~ msgstr "Alapértelmezett metaadatok"
17105 #~ msgid "Creative Commons By 3.0"
17106 #~ msgstr "Creative Commons By 3.0"
17108 #~ msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
17109 #~ msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
17111 #~ msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
17112 #~ msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
17114 #~ msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
17115 #~ msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
17117 #~ msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
17118 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
17120 #~ msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
17121 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
17123 #~ msgid "Default Licensing for new documents:"
17124 #~ msgstr "Alaplicenc az új dokumentumokhoz:"
17126 #~ msgid "All Rights Reserved"
17127 #~ msgstr "Minden jog fenntartva"
17129 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
17130 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
17132 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
17133 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike (így adja tovább)"
17135 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
17136 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives (ne változtassa)"
17138 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
17139 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial (ne adja el)"
17141 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
17142 #~ msgstr ""
17143 #~ "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike (ne adja el - így "
17144 #~ "adja tovább)"
17146 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
17147 #~ msgstr ""
17148 #~ "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives (ne adja el - "
17149 #~ "ne változtassa)"
17151 #~ msgid "Free Art License"
17152 #~ msgstr "Free Art licenc"
17154 #~ msgid "Default License"
17155 #~ msgstr "Alapértelmezett licenc"
17157 #, fuzzy
17158 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
17159 #~ msgstr "3D téglatest: távlatpont"
17161 #, fuzzy
17162 #~ msgid "Angle Y"
17163 #~ msgstr "X-szög:"
17165 #~ msgid "%s at %s"
17166 #~ msgstr "%s, pozíció: %s"
17168 #, fuzzy
17169 #~ msgid "Move by:"
17170 #~ msgstr "Áthelyezés"
17172 #, fuzzy
17173 #~ msgid "Move to:"
17174 #~ msgstr "Csomópontok áthelyezése"
17176 #, fuzzy
17177 #~ msgid "Moving %s %s"
17178 #~ msgstr " a(z) %s csoportban (%s)"
17180 #, fuzzy
17181 #~ msgid "Change layer opacity"
17182 #~ msgstr "Átlátszatlanság módosítása"
17184 #, fuzzy
17185 #~ msgid "Opacity, %:"
17186 #~ msgstr "Átlátszatlanság, %"
17188 #, fuzzy
17189 #~ msgid "Path along path"
17190 #~ msgstr "Minta a lánc mentén"
17192 #~ msgid "Pattern along path"
17193 #~ msgstr "Minta a lánc mentén"
17195 #, fuzzy
17196 #~ msgid "unknown error"
17197 #~ msgstr "Ismeretlen"
17199 #, fuzzy
17200 #~ msgid "Print Preview not available"
17201 #~ msgstr "Nyomtatási kép "
17203 #, fuzzy
17204 #~ msgid "Snap details"
17205 #~ msgstr "Illesztés az objektum_láncokhoz"
17207 #, fuzzy
17208 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
17209 #~ msgstr ""
17210 #~ "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok elmozdításkor illesztve "
17211 #~ "lesznek a legközelebbi objektumhoz - függetlenül a távolságtól"
17213 #, fuzzy
17214 #~ msgid ""
17215 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
17216 #~ msgstr ""
17217 #~ "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok elmozdításkor illesztve "
17218 #~ "lesznek a legközelebbi rácsvonalhoz - függetlenül a távolságtól"
17220 #, fuzzy
17221 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
17222 #~ msgstr ""
17223 #~ "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok elmozdításkor illesztve "
17224 #~ "lesznek a legközelebbi segédvonalhoz - függetlenül a távolságtól"
17226 #, fuzzy
17227 #~ msgid "Gridtype"
17228 #~ msgstr "Rács"
17230 #, fuzzy
17231 #~ msgid "Print _Direct"
17232 #~ msgstr "Nyomtatási tulajdonságok"
17234 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
17235 #~ msgstr ""
17236 #~ "Nyomtatás közvetlenül (megerősítés-kérés nélkül) fájlba vagy egy program "
17237 #~ "felé (csővezetékbe)"
17239 #, fuzzy
17240 #~ msgid "Gradients"
17241 #~ msgstr "Színátmenet"
17243 #, fuzzy
17244 #~ msgid "Spacing between letters"
17245 #~ msgstr "Helykihagyás a másolatok között:"
17247 #, fuzzy
17248 #~ msgid "Spacing between lines"
17249 #~ msgstr "Helykihagyás a másolatok között:"
17251 #, fuzzy
17252 #~ msgid "Horizontal kerning"
17253 #~ msgstr "Vízszintes helykihagyás"
17255 #, fuzzy
17256 #~ msgid "Vertical kerning"
17257 #~ msgstr "Függőleges helykihagyás"
17259 #, fuzzy
17260 #~ msgid "Letter rotation"
17261 #~ msgstr "_Forgatás"