Code

update
[inkscape.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035 ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
6 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
7 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
8 # Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2004-2006, 2007.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: hu\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-12-22 00:30+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-01-04 22:24+0100\n"
15 "Last-Translator: Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>\n"
16 "Language-Team: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr ""
26 "Scalable Vector Graphics (méretezhető vektorgrafika, SVG) képek létrehozása "
27 "és szerkesztése"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
31 msgstr "Inkscape - vektoros (SVG) rajzoló"
33 #: ../src/arc-context.cpp:331
34 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
35 msgstr ""
36 "<b>Ctrl</b>: kör vagy egész-arányú ellipszis rajzolása; ellipszisív illetve -"
37 "cikk szöghöz való illesztése"
39 #: ../src/arc-context.cpp:332 ../src/rect-context.cpp:374
40 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
41 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
43 #: ../src/arc-context.cpp:420
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
47 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
48 msgstr ""
49 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s. Kör vagy egész-arányú ellipszis: <b>Ctrl</"
50 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
52 #: ../src/arc-context.cpp:438
53 msgid "Create ellipse"
54 msgstr "Ellipszis létrehozása"
56 #: ../src/connector-context.cpp:517
57 msgid "Creating new connector"
58 msgstr "Új kapocs létrehozása"
60 #: ../src/connector-context.cpp:711
61 msgid "Reroute connector"
62 msgstr "Új útvonal a kapocshoz"
64 #. Flush pending updates
65 #: ../src/connector-context.cpp:918
66 msgid "Create connector"
67 msgstr "Kapocs létrehozása"
69 #: ../src/connector-context.cpp:942
70 msgid "Finishing connector"
71 msgstr "Kapocs befejezése"
73 #: ../src/connector-context.cpp:1086
74 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
75 msgstr "<b>Kapcsolódási pont</b>. Új kapocs létrehozása: kattintással vagy húzással."
77 #: ../src/connector-context.cpp:1157
78 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
79 msgstr ""
80 "<b>Kapocs-végpont</b>. Új útvonal készítése vagy más alakzatokhoz való "
81 "kapcsolás: húzással."
83 #: ../src/connector-context.cpp:1268
84 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
85 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 1 nem-kapocs objektumot</b>."
87 #: ../src/connector-context.cpp:1273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
88 msgid "Make connectors avoid selected objects"
89 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
91 #: ../src/connector-context.cpp:1274 ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
92 msgid "Make connectors ignore selected objects"
93 msgstr "A kapcsok hagyják figyelmen kívül a kijelölt objektumokat"
95 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
96 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
97 msgstr ""
98 "<b>Az aktuális réteg rejtett.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
99 "meg annak rejtettségét."
101 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
102 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
103 msgstr ""
104 "<b>Az aktuális réteg zárolt.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
105 "meg annak zároltságát."
107 #: ../src/desktop-events.cpp:110
108 msgid "Create guide"
109 msgstr "Segédvonal létrehozása"
111 #: ../src/desktop-events.cpp:184
112 msgid "Move guide"
113 msgstr "Segédvonal áthelyezése"
115 #: ../src/desktop-events.cpp:190 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
116 msgid "Delete guide"
117 msgstr "Segédvonal törlése"
119 #: ../src/desktop-events.cpp:208
120 #, c-format
121 msgid "%s at %s"
122 msgstr "%s, pozíció: %s"
124 #: ../src/desktop.cpp:698
125 msgid "No previous zoom."
126 msgstr "Nincs előző nagyítás."
128 #: ../src/desktop.cpp:723
129 msgid "No next zoom."
130 msgstr "Nincs következő nagyítás."
132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
133 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
134 msgstr "<small>Semmi nincs kijelölve.</small>"
136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
137 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
138 msgstr "<small>Több objektum van kijelölve.</small>"
140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
141 #, c-format
142 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
143 msgstr "<small>Az objektumnak <b>%d</b> csempézett klónja van.</small>"
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
146 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
147 msgstr "<small>Az objektumnak nincs csempézett klónja.</small>"
149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:851
150 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
151 msgstr ""
152 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai "
153 "egyenletesítendők."
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:873
156 msgid "Unclump tiled clones"
157 msgstr "Csempézett klónok egyenletesítése"
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:903
160 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
161 msgstr "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai törlendők."
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:926
164 msgid "Delete tiled clones"
165 msgstr "Csempézett klónok törlése"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972 ../src/selection-chemistry.cpp:1983
168 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
169 msgstr "Jelölje ki a klónozandó <b>objektumot</b>."
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:978
172 msgid ""
173 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
174 "group</b>."
175 msgstr ""
176 "Ha több objektumot szeretne klónozni, akkor foglalja azokat <b>csoportba</"
177 "b>, majd <b>klónozza a csoportot</b>."
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1335
180 msgid "Create tiled clones"
181 msgstr "Csempézett klónok létrehozása"
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1518
184 msgid "<small>Per row:</small>"
185 msgstr "<small>Soronként:</small>"
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1531
188 msgid "<small>Per column:</small>"
189 msgstr "<small>Oszloponként:</small>"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1539
192 msgid "<small>Randomize:</small>"
193 msgstr "<small>Véletlenszerűség:</small>"
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
196 msgid "_Symmetry"
197 msgstr "_Szimmetria"
199 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
200 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
201 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
202 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
203 #.
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1701
205 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
206 msgstr ""
207 "Válassza ki a csempézéshez használandó szimmetriacsoportot a lehetséges 17 "
208 "közül"
210 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
212 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
213 msgstr "<b>P1</b>: egyszerű eltolás"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
216 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
217 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;-os forgatás"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
220 msgid "<b>PM</b>: reflection"
221 msgstr "<b>PM</b>: tükrözés"
223 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
224 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
226 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
227 msgstr "<b>PG</b>: eltolásos tükrözés"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
230 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
231 msgstr "<b>CM</b>: tükrözés + eltolásos tükrözés"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
234 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
235 msgstr "<b>PMM</b>: tükrözés + tükrözés"
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
238 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
239 msgstr "<b>PMG</b>: tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
242 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
243 msgstr "<b>PGG</b>: eltolásos tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
246 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
247 msgstr "<b>CMM</b>: tükrözés + tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
250 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
251 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176;-os forgatás"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
254 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
255 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176;-os forgatás + 45&#176;-os tükrözés"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1725
258 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
259 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176;-os forgatás + 90&#176;-os tükrözés"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
262 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
263 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176;-os forgatás"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
266 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
267 msgstr "<b>P31M</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, sűrű"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1728
270 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
271 msgstr "<b>P3M1</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, ritka"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
274 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
275 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176;-os forgatás"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
278 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
279 msgstr "<b>P6M</b>: tükrözés + 60&#176;-os forgatás"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1758
282 msgid "S_hift"
283 msgstr "_Eltolás"
285 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768
287 #, no-c-format
288 msgid "<b>Shift X:</b>"
289 msgstr "<b>X irányú eltolás:</b>"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1776
292 #, no-c-format
293 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
294 msgstr "Soronkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1784
297 #, no-c-format
298 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
299 msgstr "Oszloponkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1791
302 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
303 msgstr "A vízszintes eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
305 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
307 #, no-c-format
308 msgid "<b>Shift Y:</b>"
309 msgstr "<b>Y irányú eltolás:</b>"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809
312 #, no-c-format
313 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
314 msgstr "Soronkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817
317 #, no-c-format
318 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
319 msgstr "Oszloponkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824
322 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
323 msgstr "A függőleges eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832
326 msgid "<b>Exponent:</b>"
327 msgstr "<b>Kitevő:</b>"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
330 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
331 msgstr "A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1846
334 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
335 msgstr ""
336 "Az oszlopok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak "
337 "(>1)"
339 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
343 msgid "<small>Alternate:</small>"
344 msgstr "<small>Váltakozás:</small>"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
347 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
348 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása soronként"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865
351 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
352 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása oszloponként"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
355 msgid "Sc_ale"
356 msgstr "_Méretezés"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
359 msgid "<b>Scale X:</b>"
360 msgstr "<b>X irányú átméretezés:</b>"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
363 #, no-c-format
364 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
365 msgstr "Soronkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
368 #, no-c-format
369 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
370 msgstr "Oszloponkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
373 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
374 msgstr "A vízszintes átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
377 msgid "<b>Scale Y:</b>"
378 msgstr "<b>Y irányú átméretezés:</b>"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
381 #, no-c-format
382 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
383 msgstr "Soronkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
386 #, no-c-format
387 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
388 msgstr "Oszloponkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936
391 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
392 msgstr "A függőleges átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
395 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
396 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása soronként"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
399 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
400 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása oszloponként"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
403 msgid "_Rotation"
404 msgstr "_Forgatás"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
407 msgid "<b>Angle:</b>"
408 msgstr "<b>Szög:</b>"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
411 #, no-c-format
412 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
413 msgstr "Csempék soronkénti elforgatásának szöge"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
416 #, no-c-format
417 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
418 msgstr "Csempék oszloponkénti elforgatásának szöge"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
421 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
422 msgstr "Az elforgatási szög véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
425 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
426 msgstr "Az elforgatási irány módosítása soronként"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
429 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
430 msgstr "Az elforgatási irány módosítása oszloponként"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
433 #, fuzzy
434 msgid "_Blur & opacity"
435 msgstr "Alap-átlátszatlanság"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
438 #, fuzzy
439 msgid "<b>Blur:</b>"
440 msgstr "<b>F:</b>"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
443 #, fuzzy
444 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
445 msgstr "A csempék átlátszatlanságának soronkénti csökkentésének százaléka"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
448 #, fuzzy
449 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
450 msgstr "A csempék átlátszatlanságának oszloponkénti csökkentésének százaléka"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
453 #, fuzzy
454 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
455 msgstr "A csempék árnyalatának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
458 #, fuzzy
459 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
460 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása soronként"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
463 #, fuzzy
464 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
465 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása oszloponként"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
468 msgid "<b>Fade out:</b>"
469 msgstr "<b>Halványítás:</b>"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087
472 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
473 msgstr "A csempék átlátszatlanságának soronkénti csökkentésének százaléka"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
476 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
477 msgstr "A csempék átlátszatlanságának oszloponkénti csökkentésének százaléka"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
480 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
481 msgstr "A csempék átlátszatlanságának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
484 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
485 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása soronként"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
488 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
489 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása oszloponként"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
492 msgid "Co_lor"
493 msgstr "S_zín"
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
496 msgid "Initial color: "
497 msgstr "Kezdeti szín: "
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
500 msgid "Initial color of tiled clones"
501 msgstr "A csempézett klónok kezdeti színe"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
504 msgid ""
505 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
506 "stroke)"
507 msgstr ""
508 "Kezdeti szín a klónok számára (csak akkor lép érvénybe, ha az eredeti "
509 "objektumnak nincs kitöltése vagy körvonala)"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
512 msgid "<b>H:</b>"
513 msgstr "<b>Á:</b>"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
516 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
517 msgstr "A csempék árnyalatának soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
520 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
521 msgstr "A csempék árnyalatának oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
524 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
525 msgstr "A csempék árnyalatának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
528 msgid "<b>S:</b>"
529 msgstr "<b>T:</b>"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
532 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
533 msgstr "A színtelítettség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
536 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
537 msgstr "A színtelítettség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
540 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
541 msgstr "A színtelítettség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
544 msgid "<b>L:</b>"
545 msgstr "<b>F:</b>"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
548 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
549 msgstr "A színfényesség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
552 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
553 msgstr "A színfényesség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
556 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
557 msgstr "A színfényesség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
560 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
561 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása soronként"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
564 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
565 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása oszloponként"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
568 msgid "_Trace"
569 msgstr "Vekt_orizálás"
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
572 msgid "Trace the drawing under the tiles"
573 msgstr "A csempék alatti rajz vektorizálása"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
576 msgid ""
577 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
578 "apply it to the clone"
579 msgstr ""
580 "Minden egyes klónra: egy érték leolvasása a rajzról az adott klón helyén, és "
581 "annak alkalmazása a klónra"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2284
584 msgid "1. Pick from the drawing:"
585 msgstr "1. Leolvasás a rajzról:"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
588 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
589 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
590 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
591 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
592 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
593 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
594 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
595 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx .h:1
596 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
597 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
598 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
599 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
600 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
601 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
602 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
603 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
604 msgid "Color"
605 msgstr "Szín"
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
608 msgid "Pick the visible color and opacity"
609 msgstr "A látható szín és átlátszatlanság leolvasása"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
612 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
613 msgid "Opacity"
614 msgstr "Átlátszatlanság"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
617 msgid "Pick the total accumulated opacity"
618 msgstr "A teljes, összegződött átlátszatlanság leolvasása"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
621 msgid "R"
622 msgstr "V"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2312
625 msgid "Pick the Red component of the color"
626 msgstr "A szín vörös-komponensének leolvasása"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319
629 msgid "G"
630 msgstr "Z"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
633 msgid "Pick the Green component of the color"
634 msgstr "A szín zöld-komponensének leolvasása"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
637 msgid "B"
638 msgstr "K"
640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328
641 msgid "Pick the Blue component of the color"
642 msgstr "A szín kék-komponensének leolvasása"
644 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
645 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
647 msgid "clonetiler|H"
648 msgstr "Á"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
651 msgid "Pick the hue of the color"
652 msgstr "A szín árnyalatának leolvasása"
654 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
655 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
657 msgid "clonetiler|S"
658 msgstr "T"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
661 msgid "Pick the saturation of the color"
662 msgstr "A szín telítettségének leolvasása"
664 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
665 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
667 msgid "clonetiler|L"
668 msgstr "F"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
671 msgid "Pick the lightness of the color"
672 msgstr "A szín fényességének leolvasása"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
675 msgid "2. Tweak the picked value:"
676 msgstr "2. A leolvasott érték módosítása:"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
679 msgid "Gamma-correct:"
680 msgstr "Gamma-korrekció:"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
683 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
684 msgstr "A leolvasott érték középtartományának eltolása felfelé (>0) vagy lefelé (<0)"
686 # TODO: ellenőrizni
687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
688 msgid "Randomize:"
689 msgstr "Véletlenszerűség:"
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
692 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
693 msgstr "A leolvasott érték véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402
696 msgid "Invert:"
697 msgstr "Invertálás:"
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
700 msgid "Invert the picked value"
701 msgstr "A leolvasott érték invertálása"
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2412
704 msgid "3. Apply the value to the clones':"
705 msgstr "3. Az érték alkalmazása a klónok ezen tulajdonságaira:"
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
708 msgid "Presence"
709 msgstr "Megjelenés"
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425
712 msgid ""
713 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
714 "that point"
715 msgstr ""
716 "Minden egyes klón az azon pontban leolvasott érték által meghatározott "
717 "valószínűség szerint van létrehozva"
719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
720 msgid "Size"
721 msgstr "Méret"
723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2435
724 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
725 msgstr "Minden egyes klón méretét az azon pontban leolvasott érték határozza meg"
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
728 msgid ""
729 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
730 "or stroke)"
731 msgstr ""
732 "Minden egyes klón a leolvasott színnel lesz megrajzolva (az eredeti "
733 "objektumnak vagy kitöltése vagy körvonala ne legyen)"
735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
736 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
737 msgstr ""
738 "Minden egyes klón átlátszatlanságát az azon pontban leolvasott érték "
739 "határozza meg"
741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
742 msgid "How many rows in the tiling"
743 msgstr "Sorok száma a csempézésben"
745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
746 msgid "How many columns in the tiling"
747 msgstr "Oszlopok száma a csempézésben"
749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2532
750 msgid "Width of the rectangle to be filled"
751 msgstr "A kitöltendő téglalap szélessége"
753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2557
754 msgid "Height of the rectangle to be filled"
755 msgstr "A kitöltendő téglalap magassága"
757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2572
758 msgid "Rows, columns: "
759 msgstr "Sorok, oszlopok: "
761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2573
762 msgid "Create the specified number of rows and columns"
763 msgstr "A megadott számú sor illetve oszlop létrehozása"
765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
766 msgid "Width, height: "
767 msgstr "Szélesség, magasság: "
769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2583
770 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
771 msgstr "A megadott szélesség illetve magasság kitöltése a csempézéssel"
773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
774 msgid "Use saved size and position of the tile"
775 msgstr "A csempe elmentett méretének és pozíciójának használata"
777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
778 msgid ""
779 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
780 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
781 msgstr ""
782 "A csempe legutóbbi csempézésekor érvényes méretének és pozíciójának "
783 "használata (ha van olyan) az aktuális értékek helyett"
785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2626
786 msgid " <b>_Create</b> "
787 msgstr " <b>_Létrehozás</b> "
789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
790 msgid "Create and tile the clones of the selection"
791 msgstr "A kijelölés klónjainak létrehozása és csempézése"
793 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
794 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
795 #. diagrams on the left in the following screenshot:
796 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
797 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
799 msgid " _Unclump "
800 msgstr " E_gyenletesítés "
802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
803 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
804 msgstr ""
805 "A klónok olyan módon való áthelyezése, hogy csökkenjen azok rendezetlensége; "
806 "ismétlődően is alkalmazható"
808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
809 msgid " Re_move "
810 msgstr " _Törlés "
812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2651
813 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
814 msgstr "A kijelölt objektum csempézett klónjainak eltávolítása (csak testvérek)"
816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
817 msgid " R_eset "
818 msgstr " _Visszaállítás "
820 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
822 msgid ""
823 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
824 "to zero"
825 msgstr ""
826 "Az összes eltolás, átméretezés, elforgatás, átlátszatlanság-módosítás és "
827 "színmódosítás visszaállítása nullára a párbeszédablakban"
829 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
830 msgid "Messages"
831 msgstr "Üzenetek"
833 #. ## Add a menu for clear()
834 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
835 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194
836 msgid "_File"
837 msgstr "_Fájl"
839 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
840 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750
841 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
842 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195
843 msgid "_Clear"
844 msgstr "_Törlés"
846 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
847 msgid "Capture log messages"
848 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítése"
850 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
851 msgid "Release log messages"
852 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítésének megszüntetése"
854 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
855 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
856 msgid "none"
857 msgstr "nincs"
859 #: ../src/dialogs/export.cpp:136 ../src/verbs.cpp:2292
860 msgid "_Page"
861 msgstr "_Lap"
863 #: ../src/dialogs/export.cpp:136 ../src/verbs.cpp:2296
864 msgid "_Drawing"
865 msgstr "_Rajz"
867 #: ../src/dialogs/export.cpp:136 ../src/verbs.cpp:2298
868 msgid "_Selection"
869 msgstr "_Kijelölés"
871 #: ../src/dialogs/export.cpp:136
872 msgid "_Custom"
873 msgstr "Egyén_i"
875 #: ../src/dialogs/export.cpp:260
876 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
877 msgstr "<big><b>Exportálási terület</b></big>"
879 #: ../src/dialogs/export.cpp:274
880 msgid "Units:"
881 msgstr "Mértékegység:"
883 #: ../src/dialogs/export.cpp:302
884 msgid "_x0:"
885 msgstr "_x0:"
887 #: ../src/dialogs/export.cpp:307
888 msgid "x_1:"
889 msgstr "x_1:"
891 #. Stroke width
892 #: ../src/dialogs/export.cpp:312 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
893 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1052 ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
895 msgid "Width:"
896 msgstr "Szélesség:"
898 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
899 msgid "_y0:"
900 msgstr "y_0:"
902 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
903 msgid "y_1:"
904 msgstr "_y1:"
906 #: ../src/dialogs/export.cpp:328 ../src/dialogs/export.cpp:446
907 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
908 msgid "Height:"
909 msgstr "Magasság:"
911 #: ../src/dialogs/export.cpp:417
912 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
913 msgstr "<big><b>Bitkép-méret</b></big>"
915 #: ../src/dialogs/export.cpp:430 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
916 msgid "_Width:"
917 msgstr "_Szélesség:"
919 #: ../src/dialogs/export.cpp:430 ../src/dialogs/export.cpp:446
920 msgid "pixels at"
921 msgstr "képpont; felbontás:"
923 #: ../src/dialogs/export.cpp:440
924 msgid "dp_i"
925 msgstr "_DPI"
927 #: ../src/dialogs/export.cpp:459 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
928 msgid "dpi"
929 msgstr "DPI"
931 #. true = has mnemonic
932 #: ../src/dialogs/export.cpp:470
933 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
934 msgstr "<big><b>_Fájlnév</b></big>"
936 #: ../src/dialogs/export.cpp:541
937 msgid "_Browse..."
938 msgstr "_Tallózás..."
940 #: ../src/dialogs/export.cpp:580
941 msgid "_Export"
942 msgstr "_Exportálás"
944 #: ../src/dialogs/export.cpp:584
945 msgid "Export the bitmap file with these settings"
946 msgstr "Exportálás bitkép-fájlba a megadott beállításokkal"
948 #: ../src/dialogs/export.cpp:967
949 msgid "You have to enter a filename"
950 msgstr "Meg kell adni egy fájlnevet"
952 #: ../src/dialogs/export.cpp:972
953 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
954 msgstr "Az exportálásra kijelölt terület érvénytelen"
956 #: ../src/dialogs/export.cpp:981
957 #, c-format
958 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
959 msgstr "\"%s\" nevű könyvtár nem létezik, vagy az objektum nem könyvtár.\n"
961 #: ../src/dialogs/export.cpp:997
962 msgid "Export in progress"
963 msgstr "Exportálás folyamatban"
965 #: ../src/dialogs/export.cpp:1003
966 #, c-format
967 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
968 msgstr "Exportálás (%s, %d x %d)"
970 #: ../src/dialogs/export.cpp:1030
971 #, c-format
972 msgid "Could not export to filename %s.\n"
973 msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
975 #: ../src/dialogs/export.cpp:1136
976 msgid "Select a filename for exporting"
977 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet az exportáláshoz"
979 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
980 msgid "Change fill rule"
981 msgstr "Kitöltési szabály módosítása"
983 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
984 msgid "Set fill color"
985 msgstr "Kitöltési szín beállítása"
987 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:444
989 msgid "Remove fill"
990 msgstr "Kitöltés eltávolítása"
992 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
993 #, fuzzy
994 msgid "Set gradient on fill"
995 msgstr "Színátmenet létrehozása a kitöltésben"
997 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
998 #, fuzzy
999 msgid "Set pattern on fill"
1000 msgstr "Mintával való kitöltés"
1002 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1003 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1004 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1005 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
1006 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1007 msgid "Unset fill"
1008 msgstr "Definiálatlan kitöltés"
1010 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1011 #: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1012 #, c-format
1013 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1014 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1015 msgstr[0] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
1017 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1018 msgid "exact"
1019 msgstr "pontos"
1021 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1022 msgid "partial"
1023 msgstr "részleges"
1025 #: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1026 msgid "No objects found"
1027 msgstr "Nincs találat"
1029 #: ../src/dialogs/find.cpp:539
1030 msgid "T_ype: "
1031 msgstr "Tí_pus: "
1033 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1034 msgid "Search in all object types"
1035 msgstr "A keresés terjedjen ki az összes objektumtípusra"
1037 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1038 msgid "All types"
1039 msgstr "Az összes típus"
1041 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1042 msgid "Search all shapes"
1043 msgstr "Keresés az összes alakzatra"
1045 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1046 msgid "All shapes"
1047 msgstr "Az összes alakzat"
1049 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1050 msgid "Search rectangles"
1051 msgstr "Keresés téglalapokra"
1053 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1054 msgid "Rectangles"
1055 msgstr "Téglalapok"
1057 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1058 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1059 msgstr "Keresés ellipszisekre, ellipszisívekre és körökre"
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1062 msgid "Ellipses"
1063 msgstr "Ellipszisek"
1065 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1066 msgid "Search stars and polygons"
1067 msgstr "Keresés csillagokra és sokszögekre"
1069 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1070 msgid "Stars"
1071 msgstr "Csillagok"
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1074 msgid "Search spirals"
1075 msgstr "Keresés spirálokra"
1077 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1078 msgid "Spirals"
1079 msgstr "Spirálok"
1081 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1082 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1084 msgid "Search paths, lines, polylines"
1085 msgstr "Keresés láncokra, vonalakra és kapcsolódó vonalakra"
1087 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1088 msgid "Paths"
1089 msgstr "Láncok"
1091 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1092 msgid "Search text objects"
1093 msgstr "Keresés szövegre"
1095 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1096 msgid "Texts"
1097 msgstr "Szövegek"
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1100 msgid "Search groups"
1101 msgstr "Keresés csoportokra"
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1104 msgid "Groups"
1105 msgstr "Csoportok"
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1108 msgid "Search clones"
1109 msgstr "Keresés klónokra"
1111 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
1113 msgid "Clones"
1114 msgstr "Klónok"
1116 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1117 msgid "Search images"
1118 msgstr "Keresés képekre"
1120 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1121 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1122 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1123 msgid "Images"
1124 msgstr "Képek"
1126 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1127 msgid "Search offset objects"
1128 msgstr "Keresés peremobjektumokra"
1130 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1131 msgid "Offsets"
1132 msgstr "Peremobjektumok"
1134 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1135 msgid "_Text: "
1136 msgstr "Szö_veg: "
1138 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1139 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1140 msgstr "Objektumok keresése a szövegtartalmuk alapján (pontos vagy részleges egyezés)"
1142 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1143 msgid "_ID: "
1144 msgstr "_Azonosító: "
1146 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1147 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1148 msgstr ""
1149 "Objektumok keresése az azonosítójuk (az \"id\" tulajdonságuk értéke) alapján "
1150 "(pontos vagy részleges egyezés)"
1152 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1153 msgid "_Style: "
1154 msgstr "_Stílus: "
1156 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1157 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1158 msgstr ""
1159 "Objektumok keresése a stílusuk (a \"style\" tulajdonságuk értéke) alapján "
1160 "(pontos vagy részleges egyezés)"
1162 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1163 msgid "_Attribute: "
1164 msgstr "Attri_bútum: "
1166 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1167 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1168 msgstr ""
1169 "Objektumok keresése egy attribútum (tulajdonság) neve alapján (pontos vagy "
1170 "részleges egyezés)"
1172 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1173 msgid "Search in s_election"
1174 msgstr "Keresés a ki_jelölésben"
1176 #: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1177 msgid "Limit search to the current selection"
1178 msgstr "A keresés csak az aktuális kijelölésre vonatkozzon"
1180 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1181 msgid "Search in current _layer"
1182 msgstr "Keresés az aktuális réte_gben"
1184 #: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1185 msgid "Limit search to the current layer"
1186 msgstr "A keresés csak az aktuális rétegre vonatkozzon"
1188 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1189 msgid "Include _hidden"
1190 msgstr "_Rejtettekkel együtt"
1192 #: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1193 msgid "Include hidden objects in search"
1194 msgstr "A keresés terjedjen ki a rejtett objektumokra is"
1196 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1197 msgid "Include l_ocked"
1198 msgstr "_Zároltakkal együtt"
1200 #: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1201 msgid "Include locked objects in search"
1202 msgstr "A keresés terjedjen ki a zárolt objektumokra is"
1204 #: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1205 msgid "Clear values"
1206 msgstr "Az értékek törlése"
1208 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1209 msgid "_Find"
1210 msgstr "K_eresés"
1212 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1213 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1214 msgstr "Az összes kitöltött mező értékére illeszkedő objektumok kijelölése"
1216 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1217 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1218 msgid "Rela_tive move"
1219 msgstr "Re_latív áthelyezés"
1221 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1222 msgid "Move guide relative to current position"
1223 msgstr "Segédvonal áthelyezése az aktuális pozícióhoz viszonyítva"
1225 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1226 msgid "Move by:"
1227 msgstr "Áthelyezés ennyivel:"
1229 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1230 msgid "Move to:"
1231 msgstr "Áthelyezés ide:"
1233 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Set guide properties"
1236 msgstr "Nyomtatási tulajdonságok"
1238 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1239 msgid "Guideline"
1240 msgstr "Segédvonal"
1242 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1243 #, c-format
1244 msgid "Moving %s %s"
1245 msgstr "\"%2$s\" %1$s áthelyezése"
1247 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1248 #, c-format
1249 msgid "%d x %d"
1250 msgstr "%d x %d"
1252 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1253 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
1254 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1855 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1137
1255 msgid "Selection"
1256 msgstr "Kijelölés"
1258 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1259 msgid "Selection only or whole document"
1260 msgstr "Csak a kijelölés, vagy az egész dokumentum"
1262 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1263 msgid "Refresh the icons"
1264 msgstr "Az ikonok frissítése"
1266 #. Create the label for the object id
1267 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1268 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1269 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1270 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1271 msgid "_Id"
1272 msgstr "_Azonosító"
1274 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1275 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1276 msgstr ""
1277 "Az \"id=\" tulajdonság (a felhasználható karakterek: betűk, számjegyek, "
1278 "továbbá a következők: .:-_)"
1280 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1281 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2188
1282 #: ../src/verbs.cpp:2192
1283 msgid "_Set"
1284 msgstr "_Beállítás"
1286 #. Create the label for the object label
1287 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1288 msgid "_Label"
1289 msgstr "_Címke"
1291 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1292 msgid "A freeform label for the object"
1293 msgstr "Az objektum címkéje; kötetlen formátumú"
1295 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
1296 #. Create the label for the object title
1297 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1298 msgid "Title"
1299 msgstr "Cím"
1301 #. Create the frame for the object description
1302 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1303 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1304 msgid "Description"
1305 msgstr "Leírás"
1307 #. Hide
1308 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1309 msgid "_Hide"
1310 msgstr "El_rejtés"
1312 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1313 msgid "Check to make the object invisible"
1314 msgstr "Ha szeretné az objektumot láthatatlanná tenni, akkor jelölje be"
1316 #. Lock
1317 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1318 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1319 msgid "L_ock"
1320 msgstr "_Zárolás"
1322 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1323 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1324 msgstr ""
1325 "Ha szeretné megszüntetni az objektum érzékenységét (annak érdekében, hogy ne "
1326 "lehessen azt egérrel kijelölni), akkor jelölje be"
1328 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1329 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1330 msgid "Ref"
1331 msgstr "Hivatkozás"
1333 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1334 msgid "Lock object"
1335 msgstr "Objektum zárolása"
1337 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1338 msgid "Unlock object"
1339 msgstr "Objektum feloldása"
1341 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1342 msgid "Hide object"
1343 msgstr "Objektum elrejtése"
1345 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1346 msgid "Unhide object"
1347 msgstr "Objektum rejtettségének megszüntetése"
1349 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1350 msgid "Id invalid! "
1351 msgstr "Érvénytelen azonosító "
1353 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1354 msgid "Id exists! "
1355 msgstr "Az azonosító már létezik "
1357 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1358 msgid "Set object ID"
1359 msgstr "Objektum-azonosító beállítása"
1361 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1362 msgid "Set object label"
1363 msgstr "Objektumcímke beállítása"
1365 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Set object title"
1368 msgstr "Körvonalstíl_us"
1370 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1371 msgid "Set object description"
1372 msgstr "Objektumleírás beállítása"
1374 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:591 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1375 msgid "Unhide layer"
1376 msgstr "Réteg rejtettségének megszüntetése"
1378 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:591 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1379 msgid "Hide layer"
1380 msgstr "Réteg elrejtése"
1382 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:602 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1383 msgid "Lock layer"
1384 msgstr "Réteg zárolása"
1386 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:602 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1387 msgid "Unlock layer"
1388 msgstr "Réteg feloldása"
1390 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
1391 msgid "Change layer opacity"
1392 msgstr "Réteg-átlátszatlanság módosítása"
1394 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1395 msgid "Opacity:"
1396 msgstr "Átlátszatlanság:"
1398 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1399 msgid "New"
1400 msgstr "Új"
1402 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1403 msgid "Top"
1404 msgstr "Elölre"
1406 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1407 msgid "Up"
1408 msgstr "Előrébb"
1410 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1411 msgid "Dn"
1412 msgstr "Hátrébb"
1414 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1415 msgid "Bot"
1416 msgstr "Hátulra"
1418 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1419 msgid "X"
1420 msgstr "X"
1422 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1423 msgid "Layer name:"
1424 msgstr "A réteg neve:"
1426 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1427 msgid "Add layer"
1428 msgstr "Réteg felvétele"
1430 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1431 msgid "Above current"
1432 msgstr "Az aktuális előtt"
1434 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1435 msgid "Below current"
1436 msgstr "Az aktuális mögött"
1438 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1439 msgid "As sublayer of current"
1440 msgstr "Az aktuális réteg alrétegeként"
1442 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1443 msgid "Position:"
1444 msgstr "Pozíció:"
1446 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1447 msgid "Rename Layer"
1448 msgstr "Réteg átnevezése"
1450 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1451 msgid "_Rename"
1452 msgstr "Átne_vezés"
1454 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1455 msgid "Rename layer"
1456 msgstr "Réteg átnevezése"
1458 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1459 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1460 msgid "Renamed layer"
1461 msgstr "A réteg átnevezése megtörtént."
1463 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1464 msgid "Add Layer"
1465 msgstr "Réteg felvétele"
1467 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1468 msgid "_Add"
1469 msgstr "_Felvétel"
1471 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1472 msgid "New layer created."
1473 msgstr "Új réteg létrehozva."
1475 # Contains a URI, possibly relative, pointing to the related resource
1476 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1477 msgid "Href:"
1478 msgstr "Hivatkozás (href):"
1480 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1481 msgid "Target:"
1482 msgstr "Cél (target):"
1484 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1485 msgid "Type:"
1486 msgstr "Típus (type):"
1488 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1489 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1490 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1491 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1492 msgid "Role:"
1493 msgstr "Fajta (role):"
1495 # For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1496 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1497 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1498 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1499 msgid "Arcrole:"
1500 msgstr "Szerep (arcrole):"
1502 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
1503 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1504 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1505 msgid "Title:"
1506 msgstr "Leírás (title):"
1508 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1509 msgid "Show:"
1510 msgstr "Megjelenítés (show):"
1512 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1513 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1514 msgid "Actuate:"
1515 msgstr "Indítás (actuate):"
1517 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1518 msgid "URL:"
1519 msgstr "URL:"
1521 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1522 msgid "X:"
1523 msgstr "X:"
1525 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1526 msgid "Y:"
1527 msgstr "Y:"
1529 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1530 #, c-format
1531 msgid "%s attributes"
1532 msgstr "%s tulajdonságai"
1534 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1535 msgid "_Fill"
1536 msgstr "K_itöltés"
1538 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1539 msgid "Stroke _paint"
1540 msgstr "Körv_onalrajzolat"
1542 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
1543 msgid "Stroke st_yle"
1544 msgstr "Körvonalstíl_us"
1546 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
1547 #, fuzzy
1548 msgid "_Blur, %"
1549 msgstr "Kék"
1551 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
1552 #, fuzzy
1553 msgid "Master _opacity, %"
1554 msgstr "Ala_p-átlátszatlanság"
1556 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:381
1557 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806
1558 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
1559 msgid "Change opacity"
1560 msgstr "Átlátszatlanság módosítása"
1562 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:438
1563 msgid "Change blur"
1564 msgstr ""
1566 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1567 msgid "CC Attribution"
1568 msgstr "CC Attribution"
1570 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1571 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1572 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1574 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1575 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1576 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1578 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1579 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1580 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1582 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1583 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1584 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1586 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1587 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1588 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1590 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1591 msgid "GNU General Public License"
1592 msgstr "GNU General Public License"
1594 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1595 msgid "GNU Lesser General Public License"
1596 msgstr "GNU Lesser General Public License"
1598 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1599 msgid "Public Domain"
1600 msgstr "Public Domain"
1602 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1603 msgid "FreeArt"
1604 msgstr "FreeArt"
1606 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1607 msgid "Name by which this document is formally known."
1608 msgstr "A dokumentum formális neve."
1610 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1611 msgid "Date"
1612 msgstr "Dátum"
1614 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1615 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1616 msgstr "A dokumentum létrehozásához kapcsolható dátum (ÉÉÉÉ-HH-NN)."
1618 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1619 msgid "Format"
1620 msgstr "Formátum"
1622 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1623 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1624 msgstr "A dokumentum fizikai vagy digitális formátuma (MIME-típus)."
1626 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1627 msgid "Type"
1628 msgstr "Típus"
1630 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1631 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1632 msgstr "A dokumentum típusa (DCMI-típus)."
1634 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1635 msgid "Creator"
1636 msgstr "Készítő"
1638 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1639 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1640 msgstr ""
1641 "A dokumentum tartalmának elkészítéséért elsődlegesen felelős személy "
1642 "(entitás) neve."
1644 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1645 msgid "Rights"
1646 msgstr "Jogok"
1648 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1649 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1650 msgstr "A dokumentum szellemi tulajdonjogaival rendelkező személy (entitás) neve."
1652 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1653 msgid "Publisher"
1654 msgstr "Kiadó"
1656 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1657 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1658 msgstr "A dokumentum elérhetővé tételéért felelős személy (entitás) neve."
1660 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1661 msgid "Identifier"
1662 msgstr "Azonosító"
1664 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1665 msgid "Unique URI to reference this document."
1666 msgstr "A dokumentumra való hivatkozásra használható egyedi URI."
1668 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879
1669 msgid "Source"
1670 msgstr "Forrás"
1672 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1673 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1674 msgstr "A dokumentum forrására való hivatkozásra használható egyedi URI."
1676 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1677 msgid "Relation"
1678 msgstr "Kapcsolat"
1680 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1681 msgid "Unique URI to a related document."
1682 msgstr "Egy kapcsolódó dokumentumra utaló egyedi URI."
1684 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1685 msgid "Language"
1686 msgstr "Nyelv"
1688 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1689 msgid ""
1690 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1691 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1692 msgstr ""
1693 "A dokumentum nyelvének kétbetűs jele esetlegesen ellátva kiegészítő jelekkel "
1694 "(példa: \"en-GB\")."
1696 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1697 msgid "Keywords"
1698 msgstr "Kulcsszavak"
1700 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1701 msgid ""
1702 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1703 "classifications."
1704 msgstr ""
1705 "A dokumentum témája - kulcsszavak, kifejezések vagy besorolások vesszővel "
1706 "elválasztva."
1708 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1709 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1710 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1711 msgid "Coverage"
1712 msgstr "Hely/idő"
1714 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1715 msgid "Extent or scope of this document."
1716 msgstr "A dokumentum által átfogott hely vagy idő."
1718 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1719 msgid "A short account of the content of this document."
1720 msgstr "A dokumentum tartalmának rövid leírása."
1722 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1723 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1724 msgid "Contributors"
1725 msgstr "Közreműködők"
1727 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1728 msgid ""
1729 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1730 "this document."
1731 msgstr ""
1732 "A dokumentum tartalmának elkészítésében közreműködő személyek (entitások) "
1733 "neve."
1735 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1736 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1737 msgid "URI"
1738 msgstr "URI"
1740 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1741 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1742 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1743 msgstr "A dokumentum licencének névtérdefiníciójára utaló URI."
1745 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1746 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1747 msgid "Fragment"
1748 msgstr "Rész"
1750 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1751 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1752 msgstr "Az RDF szerinti \"Licenc\" szakaszt tartalmazó XML-rész."
1754 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1755 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1756 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1757 msgid "Set attribute"
1758 msgstr "Tulajdonság beállítása"
1760 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351
1761 msgid "Set stroke color"
1762 msgstr "Körvonalszín beállítása"
1764 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
1765 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:453
1766 msgid "Remove stroke"
1767 msgstr "Körvonal eltávolítása"
1769 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403
1770 #, fuzzy
1771 msgid "Set gradient on stroke"
1772 msgstr "Színátmenet létrehozása a körvonalban"
1774 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447
1775 #, fuzzy
1776 msgid "Set pattern on stroke"
1777 msgstr "Mintával megrajzolt körvonal"
1779 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1780 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1781 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
1782 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1783 msgid "Unset stroke"
1784 msgstr "Definiálatlan körvonal"
1786 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:832 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1787 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1788 msgid "No document selected"
1789 msgstr "Nincs kijelölve dokumentum"
1791 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:849 ../src/interface.cpp:757
1792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
1793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
1794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
1795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
1796 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
1797 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1963
1798 msgid "None"
1799 msgstr "Nincs"
1801 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:960
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Set markers"
1804 msgstr "Csillagok"
1806 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1807 msgid "Stroke width"
1808 msgstr "Körvonalszélesség"
1810 #. Join type
1811 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1812 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1813 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1089
1814 msgid "Join:"
1815 msgstr "Sarok:"
1817 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1818 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1819 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1820 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1101
1821 msgid "Miter join"
1822 msgstr "Hegyes sarok"
1824 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1825 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1826 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1827 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1109
1828 msgid "Round join"
1829 msgstr "Lekerekített sarok"
1831 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1832 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1833 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1834 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1117
1835 msgid "Bevel join"
1836 msgstr "Levágott sarok"
1838 #. Miterlimit
1839 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1840 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1841 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1842 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1843 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1844 #. when they become too long.
1845 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1846 msgid "Miter limit:"
1847 msgstr "Túlnyúlási korlát:"
1849 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1850 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1851 msgstr "A csúcs maximális hossza (a körvonalszélesség arányában megadva)"
1853 #. Cap type
1854 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1855 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1149
1856 msgid "Cap:"
1857 msgstr "Vonalvég:"
1859 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1860 #. of the line; the ends of the line are square
1861 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1160
1862 msgid "Butt cap"
1863 msgstr "Szögletes, levágott vonalvég"
1865 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1866 #. line; the ends of the line are rounded
1867 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1167
1868 msgid "Round cap"
1869 msgstr "Lekerekített vonalvég"
1871 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1872 #. line; the ends of the line are square
1873 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1874 msgid "Square cap"
1875 msgstr "Négyzetszerű vonalvég"
1877 #. Dash
1878 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1180
1879 msgid "Dashes:"
1880 msgstr "Vonalminta:"
1882 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1883 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1884 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1201
1885 msgid "Start Markers:"
1886 msgstr "Kezdet jelölése:"
1888 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1211
1889 msgid "Mid Markers:"
1890 msgstr "Közép jelölése:"
1892 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1222
1893 msgid "End Markers:"
1894 msgstr "Vég jelölése:"
1896 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1567 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1665
1897 msgid "Set stroke style"
1898 msgstr "Körvonalstílus beállítása"
1900 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
1901 msgid "Change color definition"
1902 msgstr "Színdefiníció módosítása"
1904 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1905 msgid "Set stroke color from swatch"
1906 msgstr "Körvonalszín beállítása színmintáról"
1908 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1909 msgid "Set fill color from swatch"
1910 msgstr "Kitöltési szín beállítása színmintáról"
1912 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1913 #, c-format
1914 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1915 msgstr "A palettakönyvtár (%s) nem elérhető."
1917 #. TODO:  Insert widgets
1918 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1919 msgid "Font"
1920 msgstr "Betűtípus"
1922 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1923 msgid "Layout"
1924 msgstr "Elrendezés"
1926 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1927 msgid "Align lines left"
1928 msgstr "Sorok igazítása balra"
1930 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1931 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1932 msgid "Center lines"
1933 msgstr "Sorok igazítása középre"
1935 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1936 msgid "Align lines right"
1937 msgstr "Sorok igazítása jobbra"
1939 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:288 ../src/widgets/toolbox.cpp:3959
1940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
1941 msgid "Horizontal text"
1942 msgstr "Vízszintes szöveg"
1944 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
1945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
1946 msgid "Vertical text"
1947 msgstr "Függőleges szöveg"
1949 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317
1950 msgid "Line spacing:"
1951 msgstr "Sortávolság:"
1953 #. Text
1954 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:363 ../src/selection-describer.cpp:63
1955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
1956 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2216
1957 msgid "Text"
1958 msgstr "Szöveg"
1960 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:410
1961 msgid "Set as default"
1962 msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
1964 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636 ../src/text-context.cpp:1363
1965 msgid "Set text style"
1966 msgstr "Szövegstílus beállítása"
1968 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:330
1969 msgid "Arrange in a grid"
1970 msgstr ""
1972 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1973 msgid "Rows:"
1974 msgstr "Sorok száma:"
1976 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1977 msgid "Number of rows"
1978 msgstr "A sorok száma"
1980 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1981 msgid "Equal height"
1982 msgstr "Azonos magasság"
1984 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1985 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1986 msgstr ""
1987 "Ha nincs bejelölve, akkor minden sor magassága a benne levő legmagasabb "
1988 "objektuméval lesz egyenlő"
1990 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1991 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1992 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1993 msgid "Align:"
1994 msgstr "Igazítás:"
1996 #. #### Number of columns ####
1997 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1998 msgid "Columns:"
1999 msgstr "Oszlopok száma:"
2001 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
2002 msgid "Number of columns"
2003 msgstr "Az oszlopok száma"
2005 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
2006 msgid "Equal width"
2007 msgstr "Azonos szélesség"
2009 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2010 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2011 msgstr ""
2012 "Ha nincs bejelölve, akkor minden oszlop szélessége a benne levő legszélesebb "
2013 "objektuméval lesz egyenlő"
2015 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2016 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
2017 msgid "Fit into selection box"
2018 msgstr "Illesztés a kijelölési téglalapba"
2020 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
2021 msgid "Set spacing:"
2022 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
2024 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
2025 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2026 msgstr "Függőleges helykihagyás a sorok közt (képpontban (px) mérve)"
2028 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
2029 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2030 msgstr "Vízszintes helykihagyás az oszlopok közt (képpontban (px) mérve)"
2032 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
2033 msgid "Arrange selected objects"
2034 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése"
2036 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2037 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2038 msgstr "Csomópontok kijelölése: <b>kattintással</b>. Átrendezés: <b>húzással</b>."
2040 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2041 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2042 msgstr "Egy tulajdonság szerkesztéséhez <b>kattintson</b> rá arra."
2044 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2045 #, c-format
2046 msgid ""
2047 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2048 "commit changes."
2049 msgstr ""
2050 "A(z) \"<b>%s</b>\" tulajdonság lett kijelölve. A szerkesztés végeztével "
2051 "nyomja le a <b>Ctrl+Enter</b> billentyűkombinációt a módosítások "
2052 "érvényesítéséhez."
2054 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2055 msgid "Drag to reorder nodes"
2056 msgstr "A csomópontok átrendezhetők az egérrel"
2058 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2059 msgid "New element node"
2060 msgstr "Új elemcsomópont"
2062 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2063 msgid "New text node"
2064 msgstr "Új szövegcsomópont"
2066 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412
2067 #: ../src/nodepath.cpp:1708
2068 msgid "Duplicate node"
2069 msgstr "Csomópont kettőzése"
2071 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429
2072 #: ../src/nodepath.cpp:2945
2073 msgid "Delete node"
2074 msgstr "Csomópont törlése"
2076 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1578
2077 msgid "Unindent node"
2078 msgstr "Csomópontot egy szinttel kijjebb"
2080 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1557
2081 msgid "Indent node"
2082 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
2084 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1510
2085 msgid "Raise node"
2086 msgstr "Csomópontot eggyel feljebb"
2088 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1527
2089 msgid "Lower node"
2090 msgstr "Csomópontot eggyel lejjebb"
2092 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
2093 msgid "Delete attribute"
2094 msgstr "Tulajdonság törlése"
2096 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2097 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2098 msgid "Attribute name"
2099 msgstr "Tulajdonságnév"
2101 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2102 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2103 msgid "Set"
2104 msgstr "Beállítás"
2106 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2107 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2108 msgid "Attribute value"
2109 msgstr "A tulajdonság értéke"
2111 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2112 msgid "Drag XML subtree"
2113 msgstr ""
2115 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2116 msgid "New element node..."
2117 msgstr "Új elemcsomópont..."
2119 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2120 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
2121 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2122 msgid "Cancel"
2123 msgstr "Mégsem"
2125 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2126 msgid "Create"
2127 msgstr "Létrehozás"
2129 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1379
2130 msgid "Create new element node"
2131 msgstr "Új elemcsomópont létrehozása"
2133 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
2134 msgid "Create new text node"
2135 msgstr "Új szövegcsomópont létrehozása"
2137 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1465
2138 #, c-format
2139 msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2140 msgstr ""
2141 "\"<b>%s</b>\" nem állítható be: már létezik \"<b>%s</b>\" értékkel "
2142 "rendelkező elem."
2144 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1480
2145 msgid "Change attribute"
2146 msgstr "Tulajdonság módosítása"
2148 #: ../src/document.cpp:366
2149 #, c-format
2150 msgid "New document %d"
2151 msgstr "Új dokumentum %d"
2153 #: ../src/document.cpp:398
2154 #, c-format
2155 msgid "Memory document %d"
2156 msgstr "Memóriadokumentum %d"
2158 #: ../src/document.cpp:541
2159 #, c-format
2160 msgid "Unnamed document %d"
2161 msgstr "Névtelen dokumentum %d"
2163 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2164 #: ../src/draw-context.cpp:426
2165 msgid "Path is closed."
2166 msgstr "A lánc lezárva."
2168 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2169 #: ../src/draw-context.cpp:441
2170 msgid "Closing path."
2171 msgstr "A lánc lezárása."
2173 # node-ok és szakaszok száma nem változik
2174 #: ../src/draw-context.cpp:549
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Draw path"
2177 msgstr "_Szétbontás"
2179 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2180 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2181 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2182 #, c-format
2183 msgid " alpha %.3g"
2184 msgstr " alfa: %.3g"
2186 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2187 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2188 #, c-format
2189 msgid ", averaged with radius %d"
2190 msgstr ", átlagolva - sugár: %d"
2192 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2193 msgid " under cursor"
2194 msgstr " a kurzor alatt"
2196 #. message, to show in the statusbar
2197 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2198 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2199 msgstr "Színbeállításhoz <b>engedje fel az egérgombot</b>."
2201 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:199
2202 msgid ""
2203 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2204 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2205 "to copy the color under mouse to clipboard"
2206 msgstr ""
2207 "A kitöltési szín <b>kattintással</b> állítható be, a körvonalszín pedig "
2208 "<b>Shift+kattintással</b>. Egy terület átlagszínének leolvasása: "
2209 "<b>húzással</b>. Inverz szín leolvasása: <b>Alt</b>. Az egérkurzor alatti "
2210 "szín másolása a vágólapra: <b>Ctrl+C</b>."
2212 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Set picked color"
2215 msgstr "Legutóbb kijelölt szín"
2217 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:696
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Create calligraphic stroke"
2220 msgstr "Művészi vonalak rajzolása"
2222 #: ../src/event-log.cpp:34
2223 msgid "[Unchanged]"
2224 msgstr ""
2226 #. Edit
2227 #: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:2000
2228 msgid "_Undo"
2229 msgstr "_Visszavonás"
2231 #: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:2002
2232 msgid "_Redo"
2233 msgstr "Új_ra végrehajtás"
2235 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2236 msgid "Dependency:"
2237 msgstr "Függőség:"
2239 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2240 msgid "  type: "
2241 msgstr "  típus: "
2243 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2244 msgid "  location: "
2245 msgstr "  hely: "
2247 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2248 msgid "  string: "
2249 msgstr "  szöveg: "
2251 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2252 msgid "  description: "
2253 msgstr "  leírás: "
2255 #. static int i = 0;
2256 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2257 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2258 msgid ""
2259 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2260 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2261 msgstr ""
2262 " Ennek oka: helytelen \".inx\"-fájl tartozik a kiterjesztéshez. Helytelen \"."
2263 "inx\"-fájl például egy hibás Inkscape-telepítésből származhat."
2265 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2266 msgid "an ID was not defined for it."
2267 msgstr "nincs megadva hozzá azonosító."
2269 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2270 msgid "there was no name defined for it."
2271 msgstr "nincs megadva hozzá név."
2273 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2274 msgid "the XML description of it got lost."
2275 msgstr "az XML-leírása elveszett."
2277 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2278 msgid "no implementation was defined for the extension."
2279 msgstr "a kiterjesztéshez nincs megadva megvalósítás."
2281 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2282 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2283 msgid "a dependency was not met."
2284 msgstr "egy függőség nem teljesül."
2286 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2287 msgid "Extension \""
2288 msgstr "A(z) \""
2290 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2291 msgid "\" failed to load because "
2292 msgstr "\" kiterjesztést nem sikerült betölteni, mivel "
2294 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2295 #, c-format
2296 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2297 msgstr ""
2298 "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlt létrehozni a kiterjesztések hibanaplója "
2299 "számára"
2301 #: ../src/extension/extension.cpp:684
2302 msgid "Name:"
2303 msgstr "Név:"
2305 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2306 msgid "ID:"
2307 msgstr "Azonosító:"
2309 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2310 msgid "State:"
2311 msgstr "Állapot:"
2313 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2314 msgid "Loaded"
2315 msgstr "Betöltve"
2317 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2318 msgid "Unloaded"
2319 msgstr "Nincs betöltve"
2321 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2322 msgid "Deactivated"
2323 msgstr "Deaktiválva"
2325 #. This is some filler text, needs to change before relase
2326 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2327 msgid ""
2328 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2329 "span>\n"
2330 "\n"
2331 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2332 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2333 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2334 msgstr ""
2335 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Egy vagy több kiterjesztést nem "
2336 "sikerült betölteni.</span>\n"
2337 "\n"
2338 "A nem betölthető kiterjesztések ki lettek hagyva. Az Inkscape normál módon "
2339 "fog működni, de ezek a kiterjesztések nem lesznek elérhetők. A probléma "
2340 "részleteit tartalmazó hibanapló a következő helyen található:"
2342 #. This is some filler text, needs to change before relase
2343 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2344 msgid "Show dialog on startup"
2345 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése indításkor"
2347 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:991
2348 msgid ""
2349 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2350 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2351 "but the action you requested has been cancelled."
2352 msgstr ""
2353 "Az Inkscape egy hibaüzenetet kapott a meghívott programtól. A hibaüzenet "
2354 "szövege lentebb látható. Az Inkscape működése folytatódik, de a kért "
2355 "tevékenység nem lett végrehajtva."
2357 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1004
2358 msgid ""
2359 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2360 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2361 "expected."
2362 msgstr ""
2363 "Az Inkscape további adatokat kapott a végrehajtott programtól. A program nem "
2364 "adott hibaüzenetet, de elképzelhető, hogy az eredmény el fog térni a várttól."
2366 #: ../src/extension/init.cpp:187
2367 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2368 msgstr ""
2369 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A modulok nem lesznek "
2370 "betöltve."
2372 #: ../src/extension/init.cpp:201
2373 #, c-format
2374 msgid ""
2375 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2376 "will not be loaded."
2377 msgstr ""
2378 "A modulkönyvtár (%s) nem elérhető. Az abban levő külső modulok nem lesznek "
2379 "betöltve."
2381 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2382 #, fuzzy
2383 msgid "Inset/Outset Halo"
2384 msgstr "Zsugorítás/nyújtás mértéke:"
2386 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2387 msgid "Width"
2388 msgstr "Szélesség"
2390 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Width in px of the halo"
2393 msgstr "Az elmosott terület szélessége képpontban"
2395 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2396 msgid "Number of steps"
2397 msgstr "Lépések száma"
2399 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2400 #, fuzzy
2401 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2402 msgstr "Az elmosás szimulálásához készítendő objektum-másolatok száma"
2404 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2405 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2406 msgid "Generate from Path"
2407 msgstr "Létrehozás lánc alapján"
2409 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2410 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2411 msgstr "Encapsulated PostScript-kimenet"
2413 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2414 msgid "Make bounding box around full page"
2415 msgstr "A határoló téglalap a teljes lap köré kerüljön"
2417 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2418 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2419 msgid "Convert texts to paths"
2420 msgstr "Szövegek átalakítása láncokká"
2422 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2423 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2424 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2425 msgstr "Betűtípusok beágyazása (csak Type 1 esetén)"
2427 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2428 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2429 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2430 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
2432 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2433 msgid "Encapsulated Postscript File"
2434 msgstr "Encapsulated PostScript-fájl"
2436 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2437 #, c-format
2438 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2439 msgstr "%s GDK pixbuf-bemenet"
2441 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2442 msgid "GIMP Gradients"
2443 msgstr "GIMP-színátmenetek"
2445 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2446 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2447 msgstr "GIMP-színátmenet (*.ggr)"
2449 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2450 msgid "Gradients used in GIMP"
2451 msgstr "A GIMP-ben használt színátmenetek"
2453 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2454 msgid "Select printer"
2455 msgstr "Nyomtató kiválasztása"
2457 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2458 msgid "Inkscape: Print Preview"
2459 msgstr "Inkscape: nyomtatási kép"
2461 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2462 msgid "GNOME Print"
2463 msgstr "GNOME-nyomtatás"
2465 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2466 msgid "Grid"
2467 msgstr "Rács"
2469 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2470 msgid "Line Width"
2471 msgstr "Vonalszélesség"
2473 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2474 msgid "Horizontal Spacing"
2475 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
2477 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2478 msgid "Vertical Spacing"
2479 msgstr "Függőleges helykihagyás"
2481 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2482 msgid "Horizontal Offset"
2483 msgstr "Vízszintes eltolás"
2485 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2486 msgid "Vertical Offset"
2487 msgstr "Függőleges eltolás"
2489 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2490 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2491 msgid "Render"
2492 msgstr "Megjelenítés"
2494 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2495 msgid "Draw a path which is a grid"
2496 msgstr "Rács rajzolása lánc formájában"
2498 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2499 msgid "LaTeX Output"
2500 msgstr "LaTeX-kimenet"
2502 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2503 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2504 msgstr "LaTeX PSTricks makrókkal (*.tex)"
2506 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2507 msgid "LaTeX PSTricks File"
2508 msgstr "LaTeX PSTricks-fájl"
2510 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2511 msgid "LaTeX Print"
2512 msgstr "LaTeX-nyomtatás"
2514 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2515 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2516 msgstr "OpenDocument-rajz formátumú kimenet"
2518 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2519 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2520 msgstr "OpenDocument-rajz (*.odg)"
2522 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2523 msgid "OpenDocument drawing file"
2524 msgstr "OpenDocument-rajzfájl"
2526 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2527 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:120
2528 msgid "Print Destination"
2529 msgstr "Nyomtatási cél"
2531 #. Print properties frame
2532 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2533 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135
2534 msgid "Print properties"
2535 msgstr "Nyomtatási tulajdonságok"
2537 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2538 msgid "Print using PDF operators"
2539 msgstr "Nyomtatás PDF-műveletekkel"
2541 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2542 msgid ""
2543 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2544 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2545 msgstr ""
2546 "PDF-vektorműveletek használata. Az így készített kép általában kisebb "
2547 "fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont a minták elvesznek."
2549 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2550 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
2551 msgid "Print as bitmap"
2552 msgstr "Nyomtatás bitképként"
2554 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2555 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:151
2556 msgid ""
2557 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2558 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2559 "will be rendered exactly as displayed."
2560 msgstr ""
2561 "Minden objektum bitképként való nyomtatása. Az így készített kép általában "
2562 "nagyobb fájlméretű, továbbá nem lehet tetszőlegesen nagyítani "
2563 "minőségveszteség nélkül, viszont az objektumok megjelenése megegyezik a "
2564 "képernyőn látottal."
2566 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2567 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:165
2568 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2569 msgstr "A kívánt bitkép-felbontás (pont/hüvelykben)"
2571 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2572 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:179
2573 msgid "Resolution:"
2574 msgstr "Felbontás:"
2576 #. Print destination frame
2577 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2578 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:183
2579 msgid "Print destination"
2580 msgstr "Nyomtatási cél"
2582 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2583 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:189
2584 msgid ""
2585 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2586 "leave empty to use the system default printer.\n"
2587 "Use '> filename' to print to file.\n"
2588 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2589 msgstr ""
2590 "Nyomtatónév (az \"lpstat -p\" paranccsal lekérdezhetők a\n"
2591 "lehetséges értékek). Üresen hagyás esetén a rendszer\n"
2592 "alapértelmezett nyomtatója lesz használva.\n"
2593 "Fájlba való nyomtatáshoz használja a \"> fájlnév\" konstrukciót,\n"
2594 "a kimenetnek egy program számára való átadásához pedig a\n"
2595 "következőt: \"| programnév argumentum ...\"."
2597 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2598 msgid "PDF Print"
2599 msgstr "PDF-nyomtatás"
2601 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2602 msgid "PovRay Output"
2603 msgstr "PovRay-kimenet"
2605 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2606 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2607 msgstr "PovRay (*.pov) (spline-ok exportálása)"
2609 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2610 msgid "PovRay Raytracer File"
2611 msgstr "PovRay Raytracer-fájl"
2613 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2614 msgid "Postscript Output"
2615 msgstr "PostScript-kimenet"
2617 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2618 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2619 msgid "Postscript (*.ps)"
2620 msgstr "PostScript (*.ps)"
2622 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2623 msgid "Postscript File"
2624 msgstr "PostScript-fájl"
2626 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:142
2627 msgid "Print using PostScript operators"
2628 msgstr "Nyomtatás PostScript-műveletekkel"
2630 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:144
2631 msgid ""
2632 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2633 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2634 "will be lost."
2635 msgstr ""
2636 "A PostScript vektorműveleteinek használata. Az így készített kép általában "
2637 "kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont az átlátszóság és a "
2638 "minták elvesznek."
2640 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1710
2641 msgid "Postscript Print"
2642 msgstr "PostScript-nyomtatás"
2644 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2645 msgid "SVG Input"
2646 msgstr "SVG-bemenet"
2648 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2649 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2650 msgstr "Méretezhető vektorgrafika, SVG (*.svg)"
2652 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2653 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2654 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma és a W3C-féle szabvány"
2656 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2657 msgid "SVG Output Inkscape"
2658 msgstr "SVG-kimenet - Inkscape"
2660 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2661 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2662 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
2664 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2665 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2666 msgstr "SVG formátum Inkscape-féle kiterjesztésekkel"
2668 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2669 msgid "SVG Output"
2670 msgstr "SVG-kimenet"
2672 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2673 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2674 msgstr "Normál (sima) SVG (*.svg)"
2676 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2677 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2678 msgstr "SVG vektoros formátum a W3C által definiált formában"
2680 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2681 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2682 msgid "SVGZ Input"
2683 msgstr "SVGZ-bemenet"
2685 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2686 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2687 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2688 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2689 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG (*.svgz)"
2691 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2692 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2693 msgstr "SVG fájlformátum GZip-pel tömörítve"
2695 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2696 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2697 msgid "SVGZ Output"
2698 msgstr "SVGZ-kimenet"
2700 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2701 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2702 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2703 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2704 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma GZip-pel tömörítve"
2706 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2707 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2708 msgstr "Tömörített normál SVG (*.svgz)"
2710 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2711 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2712 msgstr "SVG vektoros formátum GZip-pel tömörítve"
2714 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2715 msgid "Windows 32-bit Print"
2716 msgstr "Windowsos (32 bites) nyomtatás"
2718 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2719 msgid "WPG Input"
2720 msgstr "WPG-bemenet"
2722 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2723 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2724 msgstr "WordPerfect-grafika (*.wpg)"
2726 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2727 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2728 msgstr "A Corel WordPerfect által használt vektorgrafikai formátum"
2730 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2731 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2732 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2733 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2734 #: ../src/extension/system.cpp:101
2735 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2736 msgstr ""
2737 "Az automatikus formátumazonosítás nem járt sikerrel. A fájl SVG-ként lesz "
2738 "megnyitva."
2740 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2741 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2742 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2743 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2744 #: ../src/file.cpp:129
2745 msgid "default.svg"
2746 msgstr "default.hu.svg"
2748 #: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
2749 #, c-format
2750 msgid "Failed to load the requested file %s"
2751 msgstr "Nem sikerült betölteni a kért fájlt (%s)"
2753 #: ../src/file.cpp:240
2754 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2755 msgstr "A dokumentum még nem volt mentve. Visszaállítás nem végezhető."
2757 #: ../src/file.cpp:246
2758 #, c-format
2759 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2760 msgstr ""
2761 "A módosítások elvesznek. Biztos, hogy újra be kívánja tölteni \"%s\" "
2762 "dokumentumot?"
2764 #: ../src/file.cpp:266
2765 msgid "Document reverted."
2766 msgstr "A dokumentum visszaállítva."
2768 #: ../src/file.cpp:268
2769 msgid "Document not reverted."
2770 msgstr "A dokumentum nem lett visszaállítva."
2772 #: ../src/file.cpp:389
2773 msgid "Select file to open"
2774 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlt"
2776 #: ../src/file.cpp:466
2777 #, fuzzy
2778 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2779 msgstr "_Takarítás a definíciók közt"
2781 #: ../src/file.cpp:471
2782 #, c-format
2783 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2784 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2785 msgstr[0] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
2787 #: ../src/file.cpp:476
2788 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2789 msgstr "Nincs felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció."
2791 #: ../src/file.cpp:505
2792 #, c-format
2793 msgid ""
2794 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2795 "caused by an unknown filename extension."
2796 msgstr ""
2797 "Nem található a dokumentum (%s) mentésére használható Inkscape-kiterjesztés. "
2798 "Elképzelhető, hogy a fájlkiterjesztés ismeretlen."
2800 #: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
2801 msgid "Document not saved."
2802 msgstr "A dokumentum nem lett elmentve."
2804 #: ../src/file.cpp:513
2805 #, c-format
2806 msgid "File %s could not be saved."
2807 msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
2809 #: ../src/file.cpp:523
2810 msgid "Document saved."
2811 msgstr "A dokumentum elmentve."
2813 #: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
2814 #, c-format
2815 msgid "drawing%s"
2816 msgstr "rajz%s"
2818 #: ../src/file.cpp:588
2819 #, c-format
2820 msgid "drawing-%d%s"
2821 msgstr "rajz-%d%s"
2823 #: ../src/file.cpp:607
2824 #, fuzzy
2825 msgid "Select file to save a copy to"
2826 msgstr "Adja meg a mentési fájlnevet"
2828 #: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
2829 msgid "Select file to save to"
2830 msgstr "Adja meg a mentési fájlnevet"
2832 #: ../src/file.cpp:680
2833 msgid "No changes need to be saved."
2834 msgstr "Nincs elmentést igénylő módosítás."
2836 #: ../src/file.cpp:852
2837 msgid "Import"
2838 msgstr "Importálás"
2840 #: ../src/file.cpp:883
2841 msgid "Select file to import"
2842 msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt"
2844 #: ../src/file.cpp:1000
2845 #, fuzzy
2846 msgid "Select file to export to"
2847 msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt"
2849 #: ../src/gradient-context.cpp:176
2850 msgid "Create default gradient"
2851 msgstr "Alapértelmezett színátmenet létrehozása"
2853 #: ../src/gradient-context.cpp:272
2854 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2855 msgstr "<b>Ctrl</b>: a színátmenet szöghöz való illesztése"
2857 #: ../src/gradient-context.cpp:273
2858 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2859 msgstr "<b>Shift</b>: színátmenet rajzolása a kezdőpont köré"
2861 #: ../src/gradient-context.cpp:369
2862 msgid "Invert gradient"
2863 msgstr "Színátmenet invertálása"
2865 #: ../src/gradient-context.cpp:461
2866 #, c-format
2867 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2868 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2869 msgstr[0] "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
2871 #: ../src/gradient-context.cpp:465
2872 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2873 msgstr ""
2874 "Jelölje ki az <b>objektumokat</b>, amelyeken a színátmenetet létre szeretné "
2875 "hozni."
2877 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2878 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2879 msgstr "Lineáris színátmenet <b>kezdete</b>"
2881 #. POINT_LG_P1
2882 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2883 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2884 msgstr "Lineáris színátmenet <b>vége</b>"
2886 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2887 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2888 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b>"
2890 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2891 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2892 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>sugara</b>"
2894 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2895 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2896 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>fókusza</b>"
2898 # TODO: ellenőrizni
2899 #: ../src/gradient-drag.cpp:386
2900 #, fuzzy
2901 msgid "Merge gradient handles"
2902 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek véletlenszerűsítése"
2904 # TODO: ellenőrizni
2905 #: ../src/gradient-drag.cpp:518 ../src/gradient-drag.cpp:1071
2906 #, fuzzy
2907 msgid "Move gradient handle"
2908 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek véletlenszerűsítése"
2910 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2911 #, c-format
2912 msgid ""
2913 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2914 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2915 msgstr ""
2916 "%s ehhez: %s%s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>+húzás. Szög megőrzése: "
2917 "<b>Ctrl+Alt</b>. Átméretezés a középpont körül: <b>Ctrl+Shift</b>."
2919 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2920 msgid " (stroke)"
2921 msgstr " (körvonal)"
2923 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2924 msgid ""
2925 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2926 "separate focus"
2927 msgstr ""
2928 "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b> és <b>fókusza</b>. A fókusz "
2929 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
2931 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2932 #, c-format
2933 msgid ""
2934 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2935 "separate"
2936 msgid_plural ""
2937 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2938 "separate"
2939 msgstr[0] ""
2940 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
2941 "+húzás."
2943 #: ../src/helper/units.cpp:36
2944 msgid "Unit"
2945 msgstr "Mértékegység"
2947 #: ../src/helper/units.cpp:36
2948 msgid "Units"
2949 msgstr "Mértékegység"
2951 #: ../src/helper/units.cpp:37
2952 msgid "Point"
2953 msgstr "Pont"
2955 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259
2956 msgid "pt"
2957 msgstr "pt"
2959 #: ../src/helper/units.cpp:37
2960 msgid "Points"
2961 msgstr "Pont"
2963 #: ../src/helper/units.cpp:37
2964 msgid "Pt"
2965 msgstr "Pt"
2967 #: ../src/helper/units.cpp:38
2968 msgid "Pixel"
2969 msgstr "Képpont"
2971 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
2972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
2973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
2974 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
2975 msgid "px"
2976 msgstr "px"
2978 #: ../src/helper/units.cpp:38
2979 msgid "Pixels"
2980 msgstr "Képpont"
2982 #: ../src/helper/units.cpp:38
2983 msgid "Px"
2984 msgstr "Px"
2986 #. You can add new elements from this point forward
2987 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2988 msgid "Percent"
2989 msgstr "Százalék"
2991 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
2992 msgid "%"
2993 msgstr "%"
2995 #: ../src/helper/units.cpp:40
2996 msgid "Percents"
2997 msgstr "Százalék"
2999 #: ../src/helper/units.cpp:41
3000 msgid "Millimeter"
3001 msgstr "Milliméter"
3003 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263
3004 msgid "mm"
3005 msgstr "mm"
3007 #: ../src/helper/units.cpp:41
3008 msgid "Millimeters"
3009 msgstr "Milliméter"
3011 #: ../src/helper/units.cpp:42
3012 msgid "Centimeter"
3013 msgstr "Centiméter"
3015 #: ../src/helper/units.cpp:42
3016 msgid "cm"
3017 msgstr "cm"
3019 #: ../src/helper/units.cpp:42
3020 msgid "Centimeters"
3021 msgstr "Centiméter"
3023 #: ../src/helper/units.cpp:43
3024 msgid "Meter"
3025 msgstr "Méter"
3027 #: ../src/helper/units.cpp:43
3028 msgid "m"
3029 msgstr "m"
3031 #: ../src/helper/units.cpp:43
3032 msgid "Meters"
3033 msgstr "Méter"
3035 #. no svg_unit
3036 #: ../src/helper/units.cpp:44
3037 msgid "Inch"
3038 msgstr "Hüvelyk"
3040 #: ../src/helper/units.cpp:44
3041 msgid "in"
3042 msgstr "in"
3044 #: ../src/helper/units.cpp:44
3045 msgid "Inches"
3046 msgstr "Hüvelyk"
3048 # A square the size of a capital letter M.
3049 # The em square is the box in which glyphs are placed.
3050 # It is exactly equal in height to the actual value for font-size.
3051 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3052 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3053 #: ../src/helper/units.cpp:47
3054 msgid "Em square"
3055 msgstr "Em-négyzet"
3057 #: ../src/helper/units.cpp:47
3058 msgid "em"
3059 msgstr "em"
3061 #: ../src/helper/units.cpp:47
3062 msgid "Em squares"
3063 msgstr "Em-négyzet"
3065 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3066 #: ../src/helper/units.cpp:49
3067 msgid "Ex square"
3068 msgstr "Ex-négyzet"
3070 #: ../src/helper/units.cpp:49
3071 msgid "ex"
3072 msgstr "ex"
3074 #: ../src/helper/units.cpp:49
3075 msgid "Ex squares"
3076 msgstr "Ex-négyzet"
3078 #: ../src/inkscape.cpp:447
3079 msgid "Untitled document"
3080 msgstr "Névtelen dokumentum"
3082 #. Show nice dialog box
3083 #: ../src/inkscape.cpp:476
3084 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3085 msgstr "Az Inkscape belső hibába ütközött. A program bezárásra kerül.\n"
3087 #: ../src/inkscape.cpp:477
3088 msgid ""
3089 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3090 "locations:\n"
3091 msgstr "A nem mentett dokumentumokról mentés készült a következő helyekre:\n"
3093 #: ../src/inkscape.cpp:478
3094 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3095 msgstr "Nem sikerült automatikus mentést készíteni a következő dokumentumokról:\n"
3097 #: ../src/inkscape.cpp:615
3098 #, c-format
3099 msgid ""
3100 "Cannot create directory %s.\n"
3101 "%s"
3102 msgstr ""
3103 "Nem sikerült létrehozni %s nevű könyvtárt.\n"
3104 "%s"
3106 #: ../src/inkscape.cpp:616
3107 #, c-format
3108 msgid ""
3109 "%s is not a valid directory.\n"
3110 "%s"
3111 msgstr ""
3112 "A(z) %s nem egy érvényes könyvtár.\n"
3113 "%s"
3115 #: ../src/inkscape.cpp:617
3116 #, c-format
3117 msgid ""
3118 "Cannot create file %s.\n"
3119 "%s"
3120 msgstr ""
3121 "Nem sikerült létrehozni %s nevű fájlt.\n"
3122 "%s"
3124 #: ../src/inkscape.cpp:618
3125 #, c-format
3126 msgid ""
3127 "Cannot write file %s.\n"
3128 "%s"
3129 msgstr ""
3130 "Nem sikerült írni a(z) %s fájlba.\n"
3131 "%s"
3133 #: ../src/inkscape.cpp:619
3134 msgid ""
3135 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3136 "and any changes made in preferences will not be saved."
3137 msgstr ""
3138 "Az Inkscape ugyan működni fog, de az alapértelmezett beállításokat\n"
3139 "fogja használni. A beállításokon végzett módosítások nem lesznek elmentve."
3141 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
3142 #, c-format
3143 msgid ""
3144 "%s is not a regular file.\n"
3145 "%s"
3146 msgstr ""
3147 "A(z) %s nem szokványos fájl.\n"
3148 "%s"
3150 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
3151 #, c-format
3152 msgid ""
3153 "%s not a valid XML file, or\n"
3154 "you don't have read permissions on it.\n"
3155 "%s"
3156 msgstr ""
3157 "Vagy nem érvényes XML-fájl a(z) \"%s\",\n"
3158 "vagy Önnek nincs olvasási engedélye a fájlra.\n"
3159 "%s"
3161 #: ../src/inkscape.cpp:692
3162 #, c-format
3163 msgid ""
3164 "%s is not a valid menus file.\n"
3165 "%s"
3166 msgstr ""
3167 "A(z) %s nem egy érvényes menüfájl.\n"
3168 "%s"
3170 #: ../src/inkscape.cpp:693
3171 msgid ""
3172 "Inkscape will run with default menus.\n"
3173 "New menus will not be saved."
3174 msgstr ""
3175 "Az Inkscape az alapértelmezett menüket fogja használni.\n"
3176 "Az új menük nem kerülnek mentésre."
3178 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3179 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3180 #: ../src/interface.cpp:769
3181 msgid "Commands Bar"
3182 msgstr "Parancssáv"
3184 #: ../src/interface.cpp:769
3185 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3186 msgstr "A parancssáv megjelenítése (a menü alatt) vagy elrejtése"
3188 #: ../src/interface.cpp:771
3189 msgid "Tool Controls Bar"
3190 msgstr "Eszközvezérlő-sáv"
3192 #: ../src/interface.cpp:771
3193 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3194 msgstr "Az eszközvezérlőket tartalmazó eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
3196 #: ../src/interface.cpp:773
3197 msgid "_Toolbox"
3198 msgstr "_Eszköztár"
3200 #: ../src/interface.cpp:773
3201 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3202 msgstr "A fő eszköztár megjelenítése (a bal oldalon) vagy elrejtése"
3204 #: ../src/interface.cpp:779
3205 msgid "_Palette"
3206 msgstr "_Paletta"
3208 #: ../src/interface.cpp:779
3209 msgid "Show or hide the color palette"
3210 msgstr "A színpaletta megjelenítése vagy elrejtése"
3212 #: ../src/interface.cpp:781
3213 msgid "_Statusbar"
3214 msgstr "Á_llapotsor"
3216 #: ../src/interface.cpp:781
3217 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3218 msgstr "Az állapotsor megjelenítése (az ablak alján) vagy elrejtése"
3220 #: ../src/interface.cpp:835
3221 #, c-format
3222 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3223 msgstr "Ismeretlen funkció: \"%s\""
3225 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3226 #: ../src/interface.cpp:945
3227 #, c-format
3228 msgid "Enter group #%s"
3229 msgstr "Belépés a \"#%s\" csoportba"
3231 #: ../src/interface.cpp:956
3232 msgid "Go to parent"
3233 msgstr "Ugrás a szülőre"
3235 #: ../src/interface.cpp:1044 ../src/interface.cpp:1086
3236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:431
3237 #, fuzzy
3238 msgid "Drop color"
3239 msgstr "Szín másolása"
3241 #: ../src/interface.cpp:1101
3242 msgid "Could not parse SVG data"
3243 msgstr "Nem sikerült értelmezni az SVG-adatokat"
3245 #: ../src/interface.cpp:1140
3246 msgid "Drop SVG"
3247 msgstr ""
3249 #: ../src/interface.cpp:1200
3250 #, fuzzy
3251 msgid "Drop bitmap image"
3252 msgstr "Bitkép importálása <image>-ként"
3254 #: ../src/interface.cpp:1266
3255 #, c-format
3256 msgid "Overwrite %s"
3257 msgstr "%s felülírása"
3259 #: ../src/interface.cpp:1287
3260 #, c-format
3261 msgid ""
3262 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
3263 "current document?"
3264 msgstr ""
3265 "Már létezik %s nevű fájl. Szeretné felülírni a meglevő fájlt a jelenlegi "
3266 "dokumentummal?"
3268 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3269 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3270 msgid "_Write session file:"
3271 msgstr "Munkamenet-_fájl készítése:"
3273 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3274 msgid "Select a location and filename"
3275 msgstr "Válasszon egy helyet és egy fájlnevet"
3277 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3278 msgid "Set filename"
3279 msgstr "Fájlnév beállítása"
3281 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3282 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3283 msgstr "\"<b>%1</b>\" meghívta Önt egy rajztábla-munkamenetre."
3285 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3286 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3287 msgstr "Elfogadja \"<b>%1</b>\" rajztábla-munkamenetre szóló meghívását?"
3289 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3290 msgid "Accept invitation"
3291 msgstr "Meghívás elfogadása"
3293 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3294 msgid "Decline invitation"
3295 msgstr "Meghívás elutasítása"
3297 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3298 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3299 msgstr ""
3301 #: ../src/knot.cpp:425
3302 msgid "Node or handle drag canceled."
3303 msgstr "Csomópont vagy vezérlőelem húzása megszakítva."
3305 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3306 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3307 msgstr ""
3308 "A családmegadás nélküli betűtípus figyelmen kívül hagyása (az ilyen "
3309 "betűtípus problémát okozhat)"
3311 #: ../src/main.cpp:200
3312 msgid "Print the Inkscape version number"
3313 msgstr "Az Inkscape verziószámának kiírása"
3315 #: ../src/main.cpp:205
3316 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3317 msgstr "Az X grafikus rendszer ne legyen használva (fájlok feldolgozása a konzolról)"
3319 #: ../src/main.cpp:210
3320 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3321 msgstr ""
3322 "Az X grafikus rendszer használatának megkísérlése akkor is, ha a DISPLAY "
3323 "változó nincs beállítva"
3325 #: ../src/main.cpp:215
3326 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3327 msgstr "A megadott dokumentum(ok) megnyitása (az opciók elhagyhatók)"
3329 #: ../src/main.cpp:216 ../src/main.cpp:221 ../src/main.cpp:226
3330 #: ../src/main.cpp:293 ../src/main.cpp:298 ../src/main.cpp:303
3331 #: ../src/main.cpp:308
3332 msgid "FILENAME"
3333 msgstr "FÁJLNÉV"
3335 #: ../src/main.cpp:220
3336 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3337 msgstr ""
3338 "A dokumentum(ok) nyomtatása egy adott fájlba (program számára való átadás: "
3339 "\"| programnév\")"
3341 #: ../src/main.cpp:225
3342 msgid "Export document to a PNG file"
3343 msgstr "A dokumentum exportálása PNG formátumú képbe"
3345 #: ../src/main.cpp:230
3346 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3347 msgstr ""
3348 "Az SVG-dokumentum bitképbe való exportálásához használt felbontás "
3349 "(alapértelmezés: 90)"
3351 #: ../src/main.cpp:231
3352 msgid "DPI"
3353 msgstr "DPI"
3355 #: ../src/main.cpp:235
3356 msgid ""
3357 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3358 "corner)"
3359 msgstr ""
3360 "Az exportált terület felhasználói SVG-mértékegységben (alapértelmezés: a "
3361 "rajzvászon, a bal alsó sarok a 0,0 pont)"
3363 #: ../src/main.cpp:236
3364 msgid "x0:y0:x1:y1"
3365 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3367 #: ../src/main.cpp:240
3368 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3369 msgstr "Az exportált terület a teljes rajz (nem a rajzvászon)"
3371 #: ../src/main.cpp:245
3372 msgid "Exported area is the entire canvas"
3373 msgstr "Az exportált terület a teljes rajzvászon"
3375 #: ../src/main.cpp:250
3376 msgid ""
3377 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3378 "user units)"
3379 msgstr ""
3380 "Az exportált képpontos terület illesztése kifelé a legközelebbi egész "
3381 "értékekhez (felhasználói SVG-mértékegységben)"
3383 #: ../src/main.cpp:255
3384 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3385 msgstr ""
3386 "Az exportált bitkép szélessége képpontban (felülbírálja az export-dpi "
3387 "értéket)"
3389 #: ../src/main.cpp:256
3390 msgid "WIDTH"
3391 msgstr "SZÉLESSÉG"
3393 #: ../src/main.cpp:260
3394 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3395 msgstr "Az exportált bitkép magassága képpontban (felülbírálja az export-dpi értéket)"
3397 #: ../src/main.cpp:261
3398 msgid "HEIGHT"
3399 msgstr "MAGASSÁG"
3401 #: ../src/main.cpp:265
3402 msgid "The ID of the object to export"
3403 msgstr "Az exportálandó objektum azonosítója"
3405 #: ../src/main.cpp:266 ../src/main.cpp:352
3406 msgid "ID"
3407 msgstr "Azonosító"
3409 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3410 #. See "man inkscape" for details.
3411 #: ../src/main.cpp:272
3412 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3413 msgstr ""
3414 "Csak az export-id-vel rendelkező objektum exportálása; a többi elrejtése "
3415 "(csak export-id esetén)"
3417 #: ../src/main.cpp:277
3418 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3419 msgstr ""
3420 "Tárolt fájlnév és DPI-információk használata exportáláskor (csak export-id "
3421 "esetén)"
3423 #: ../src/main.cpp:282
3424 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3425 msgstr ""
3426 "Az exportált bitkép háttérszíne (bármilyen, az SVG formátum által támogatott "
3427 "színmegadás)"
3429 #: ../src/main.cpp:283
3430 msgid "COLOR"
3431 msgstr "SZÍN"
3433 #: ../src/main.cpp:287
3434 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3435 msgstr ""
3436 "Az exportált bitkép hátterének átlátszatlansága (vagy 0,0 és 1,0 közt, vagy "
3437 "1 és 255 közt)"
3439 #: ../src/main.cpp:288
3440 msgid "VALUE"
3441 msgstr "ÉRTÉK"
3443 #: ../src/main.cpp:292
3444 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3445 msgstr ""
3446 "A dokumentum exportálása normál SVG-fájlba (nincs sem \"sodipodi\", sem "
3447 "\"inkscape\" névtér)"
3449 #: ../src/main.cpp:297
3450 msgid "Export document to a PS file"
3451 msgstr "A dokumentum exportálása PS formátumú fájlba"
3453 #: ../src/main.cpp:302
3454 msgid "Export document to an EPS file"
3455 msgstr "A dokumentum exportálása EPS formátumú fájlba"
3457 #: ../src/main.cpp:307
3458 msgid "Export document to a PDF file"
3459 msgstr "A dokumentum exportálása PDF-fájlba"
3461 #: ../src/main.cpp:312
3462 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3463 msgstr "Szövegobjektum átalakítása láncokká az exportálás közben (EPS)"
3465 #: ../src/main.cpp:317
3466 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3467 msgstr "Betűtípusok beágyazása az exportálás közben (csak Type 1 esetén) (EPS)"
3469 #: ../src/main.cpp:322
3470 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3471 msgstr "Exportáláskor a határoló téglalap a lapméretre legyen állítva (EPS)"
3473 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3474 #: ../src/main.cpp:328
3475 msgid ""
3476 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3477 "query-id"
3478 msgstr ""
3479 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
3480 "objektum) X-koordinátájának lekérdezése"
3482 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3483 #: ../src/main.cpp:334
3484 msgid ""
3485 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3486 "query-id"
3487 msgstr ""
3488 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
3489 "objektum) Y-koordinátájának lekérdezése"
3491 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3492 #: ../src/main.cpp:340
3493 msgid ""
3494 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3495 "id"
3496 msgstr ""
3497 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
3498 "objektum) szélességének lekérdezése"
3500 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3501 #: ../src/main.cpp:346
3502 msgid ""
3503 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3504 "id"
3505 msgstr ""
3506 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
3507 "objektum) magasságának lekérdezése"
3509 #: ../src/main.cpp:351
3510 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3511 msgstr "Azon objektum azonosítója, amelynek a kiterjedése lekérdezendő"
3513 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3514 #: ../src/main.cpp:357
3515 msgid "Print out the extension directory and exit"
3516 msgstr "A kiterjesztés-könyvtár kiírása, majd kilépés"
3518 #: ../src/main.cpp:362
3519 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3520 msgstr ""
3521 "A megadott fájlok egyenkénti megjelenítése - ugrás a következőre: "
3522 "billentyűzet vagy egér használatával"
3524 #: ../src/main.cpp:367
3525 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3526 msgstr "A nem használt definíciók eltávolítása a dokumentum defs-részeiből"
3528 #: ../src/main.cpp:559
3529 msgid ""
3530 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3531 "\n"
3532 "Available options:"
3533 msgstr ""
3534 "[OPCIÓK...] [FÁJL...]\n"
3535 "\n"
3536 "Használható opciók:"
3538 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3539 msgid "_New"
3540 msgstr "Ú_j"
3542 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3543 msgid "Open _Recent"
3544 msgstr "Leg_utóbbi megnyitása"
3546 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3547 msgid "_Edit"
3548 msgstr "S_zerkesztés"
3550 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2012
3551 msgid "Paste Si_ze"
3552 msgstr "Méret be_illesztése"
3554 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3555 msgid "Clo_ne"
3556 msgstr "Klón_ozás"
3558 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3559 msgid "_View"
3560 msgstr "_Nézet"
3562 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3563 msgid "_Zoom"
3564 msgstr "Nag_yítás"
3566 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3567 msgid "_Display mode"
3568 msgstr "Megjelenítési mó_d"
3570 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3571 msgid "Show/Hide"
3572 msgstr "Megjelenítés/elrejtés"
3574 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3575 msgid "_Layer"
3576 msgstr "_Réteg"
3578 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3579 msgid "_Object"
3580 msgstr "_Objektum"
3582 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3583 msgid "Cli_p"
3584 msgstr "Vágá_s"
3586 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3587 msgid "Mas_k"
3588 msgstr "Mas_zk"
3590 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3591 msgid "Patter_n"
3592 msgstr "_Minta"
3594 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3595 msgid "_Path"
3596 msgstr "_Lánc"
3598 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3599 msgid "_Text"
3600 msgstr "Szö_veg"
3602 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3603 #, fuzzy
3604 msgid "Effe_cts"
3605 msgstr "Effektusok"
3607 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3608 msgid "Whiteboa_rd"
3609 msgstr "R_ajztábla"
3611 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3612 msgid "_Help"
3613 msgstr "_Segítség"
3615 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3616 msgid "Tutorials"
3617 msgstr "Ismertetők"
3619 #: ../src/node-context.cpp:361
3620 msgid ""
3621 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3622 "+Alt</b>: move along handles"
3623 msgstr ""
3624 "<b>Ctrl</b>: csomóponttípus módosítása; vezérlőelem szöghöz való illesztése; "
3625 "vízszintes/függőleges áthelyezés; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés vezérlőelemek "
3626 "mentén"
3628 #: ../src/node-context.cpp:362
3629 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3630 msgstr ""
3631 "<b>Shift</b>: csomópontkijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; illesztés "
3632 "kikapcsolása; mindkét vezérlőelem forgatása"
3634 #: ../src/node-context.cpp:363
3635 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3636 msgstr ""
3637 "<b>Alt</b>: vezérlőelem hosszának megőrzése; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
3638 "vezérlőelemek mentén"
3640 #: ../src/node-context.cpp:647
3641 msgid "Drag curve"
3642 msgstr ""
3644 #: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:457
3645 #, fuzzy
3646 msgid "Stamp"
3647 msgstr "Illesztés"
3649 #: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
3650 msgid "Move nodes vertically"
3651 msgstr "Csomópontok függőleges áthelyezése"
3653 #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
3654 msgid "Move nodes horizontally"
3655 msgstr "Csomópontok vízszintes áthelyezése"
3657 #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3031
3658 msgid "Move nodes"
3659 msgstr "Csomópontok áthelyezése"
3661 #: ../src/nodepath.cpp:1260
3662 msgid ""
3663 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3664 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3665 msgstr ""
3666 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Ív alakítása: húzással; szöghöz való "
3667 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
3668 "forgatása: <b>Shift</b>."
3670 #: ../src/nodepath.cpp:1431
3671 msgid "Align nodes"
3672 msgstr "Csomópontok igazítása"
3674 #: ../src/nodepath.cpp:1493
3675 msgid "Distribute nodes"
3676 msgstr "Csomópontok elrendezése"
3678 #: ../src/nodepath.cpp:1532
3679 msgid "Add nodes"
3680 msgstr "Csomópontok felvétele"
3682 #: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
3683 msgid "Add node"
3684 msgstr "Csomópont felvétele"
3686 # node-ok és szakaszok száma nem változik
3687 #: ../src/nodepath.cpp:1678
3688 msgid "Break path"
3689 msgstr "Lánc szétbontása"
3691 #: ../src/nodepath.cpp:1720 ../src/nodepath.cpp:1732 ../src/nodepath.cpp:1819
3692 #: ../src/nodepath.cpp:1831
3693 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3694 msgstr "Összekapcsoláshoz <b>két végpontot</b> kell kijelölni."
3696 #: ../src/nodepath.cpp:1753
3697 msgid "Close subpath"
3698 msgstr "Allánc lezárása"
3700 #: ../src/nodepath.cpp:1805
3701 #, fuzzy
3702 msgid "Join nodes"
3703 msgstr "szélső csomópont"
3705 #: ../src/nodepath.cpp:1852
3706 msgid "Close subpath by segment"
3707 msgstr "Allánc lezárása szakasszal"
3709 #: ../src/nodepath.cpp:1906
3710 msgid "Join nodes by segment"
3711 msgstr "Csomópontok összekapcsolása szakasszal"
3713 #: ../src/nodepath.cpp:2034 ../src/nodepath.cpp:2071 ../src/nodepath.cpp:2075
3714 msgid "Delete nodes"
3715 msgstr "Csomópontok törlése"
3717 #: ../src/nodepath.cpp:2036
3718 msgid "Delete nodes preserving shape"
3719 msgstr "Csomópontok törlése az alak megőrzésével"
3721 #: ../src/nodepath.cpp:2095 ../src/nodepath.cpp:2109
3722 msgid ""
3723 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3724 "segments."
3725 msgstr ""
3726 "Ki kell jelölni egy láncon <b>két, nem végponti csomópontot</b>, amelyek a "
3727 "törlendő szakaszokat közrefogják."
3729 #: ../src/nodepath.cpp:2205
3730 msgid "Cannot find path between nodes."
3731 msgstr "A csomópontok közt nem található lánc."
3733 #: ../src/nodepath.cpp:2234
3734 msgid "Delete segment"
3735 msgstr "Szakasz törlése"
3737 #: ../src/nodepath.cpp:2256
3738 msgid "Change segment type"
3739 msgstr "Szakasztípus módosítása"
3741 #: ../src/nodepath.cpp:2272 ../src/nodepath.cpp:2989
3742 msgid "Change node type"
3743 msgstr "Csomópont-típus módosítása"
3745 #: ../src/nodepath.cpp:3264
3746 #, fuzzy
3747 msgid "Retract handle"
3748 msgstr "Téglalap"
3750 # TODO: ellenőrizni
3751 #: ../src/nodepath.cpp:3313
3752 msgid "Move node handle"
3753 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
3755 #: ../src/nodepath.cpp:3454
3756 #, c-format
3757 msgid ""
3758 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3759 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3760 "handles"
3761 msgstr ""
3762 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Szög: %0.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való "
3763 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
3764 "forgatása: <b>Shift</b>."
3766 #: ../src/nodepath.cpp:3632
3767 msgid "Rotate nodes"
3768 msgstr "Csomópontok elforgatása"
3770 #: ../src/nodepath.cpp:3757
3771 msgid "Scale nodes"
3772 msgstr "Csomópontok átméretezése"
3774 #: ../src/nodepath.cpp:3804
3775 #, fuzzy
3776 msgid "Flip nodes"
3777 msgstr ". vonal"
3779 #: ../src/nodepath.cpp:3969
3780 msgid ""
3781 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3782 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3783 msgstr ""
3784 "<b>Csomópont</b>. Lánc szerkesztése: húzással; vízszintes/függőleges "
3785 "illesztés: <b>Ctrl</b>; illesztés a vezérlőelemek irányában: <b>Ctrl+Alt</b>."
3787 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3788 #: ../src/nodepath.cpp:4193
3789 msgid "end node"
3790 msgstr "szélső csomópont"
3792 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3793 #: ../src/nodepath.cpp:4198
3794 msgid "cusp"
3795 msgstr "csúcs"
3797 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3798 #: ../src/nodepath.cpp:4201
3799 msgid "smooth"
3800 msgstr "íves"
3802 #: ../src/nodepath.cpp:4203
3803 msgid "symmetric"
3804 msgstr "szimmetrikus"
3806 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3807 #: ../src/nodepath.cpp:4209
3808 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3809 msgstr "szélső csomópont, vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
3811 #: ../src/nodepath.cpp:4211
3812 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3813 msgstr "egy vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
3815 #: ../src/nodepath.cpp:4214
3816 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3817 msgstr "mindkét vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
3819 #: ../src/nodepath.cpp:4226
3820 msgid ""
3821 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3822 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3823 "rotate"
3824 msgstr ""
3825 "Csomópontok illetve csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
3826 "Alakítás: <b>Alt</b>+csomópontok húzásával. Csomópontok áthelyezése: "
3827 "<b>nyílbillentyűkkel</b>. Méretezés: <b>&lt; &gt;</b>. Forgatás: <b>[ ]</b>."
3829 #: ../src/nodepath.cpp:4227
3830 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3831 msgstr ""
3832 "A csomópont illetve a csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
3833 "A csomópont áthelyezése a <b>nyílbillentyűkkel</b> is lehetséges."
3835 #: ../src/nodepath.cpp:4250 ../src/nodepath.cpp:4262
3836 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3837 msgstr ""
3838 "Jelölje ki az objektumot, amelynek csomópontjait illetve vezérlőelemeit "
3839 "módosítani kívánja."
3841 #: ../src/nodepath.cpp:4254
3842 #, c-format
3843 msgid ""
3844 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3845 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3846 msgid_plural ""
3847 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3848 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3849 msgstr[0] ""
3850 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
3851 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
3852 "kijelölésével</b>."
3854 #: ../src/nodepath.cpp:4260
3855 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3856 msgstr "Az objektum módosítása a vezérlőelemeinek a húzásával végezhető."
3858 #: ../src/nodepath.cpp:4268
3859 #, c-format
3860 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3861 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3862 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
3864 #: ../src/nodepath.cpp:4275
3865 #, c-format
3866 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3867 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3868 msgstr[0] ""
3869 "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> alláncban "
3870 "(összesen: <b>%i</b>). %s."
3872 #: ../src/nodepath.cpp:4281
3873 #, c-format
3874 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3875 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3876 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
3878 #: ../src/object-edit.cpp:488
3879 msgid ""
3880 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3881 "vertical radius the same"
3882 msgstr ""
3883 "A <b>vízszintes lekerekítési</b> sugár beállítása. A függőleges sugár "
3884 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
3886 #: ../src/object-edit.cpp:494
3887 msgid ""
3888 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3889 "horizontal radius the same"
3890 msgstr ""
3891 "A <b>függőleges lekerekítési</b> sugár beállítása. A vízszintes sugár "
3892 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
3894 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3895 msgid ""
3896 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3897 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3898 msgstr ""
3899 "A téglalap <b>szélességének és magasságának</b> beállítása. Az arány "
3900 "megőrzése vagy csak egy irányban való nyújtás: <b>Ctrl</b>."
3902 #: ../src/object-edit.cpp:681
3903 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3904 msgstr "Az ellipszis <b>szélességének</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
3906 #: ../src/object-edit.cpp:684
3907 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3908 msgstr "Az ellipszis <b>magasságának</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
3910 #: ../src/object-edit.cpp:687
3911 msgid ""
3912 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3913 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3914 "segment"
3915 msgstr ""
3916 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>kezdőpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
3917 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
3918 "<b>kívül</b> való húzás."
3920 #: ../src/object-edit.cpp:690
3921 msgid ""
3922 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3923 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3924 "segment"
3925 msgstr ""
3926 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>végpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
3927 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
3928 "<b>kívül</b> való húzás."
3930 #: ../src/object-edit.cpp:795
3931 msgid ""
3932 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3933 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3934 msgstr ""
3935 "A csillag vagy sokszög <b>csúcsponti sugarának</b> beállítása. Lekerekítés: "
3936 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
3938 #: ../src/object-edit.cpp:798
3939 msgid ""
3940 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3941 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3942 "randomize"
3943 msgstr ""
3944 "A csillag <b>alapponti sugarának</b> beállítása. A csillag ágainak "
3945 "sugárirányban való tartása (nyírás elkerülése): <b>Ctrl</b>; lekerekítés: "
3946 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
3948 #: ../src/object-edit.cpp:962
3949 msgid ""
3950 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3951 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3952 msgstr ""
3953 "A spirál rajzolása/törlése <b>belül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
3954 "b>; tágítás/szűkítés: <b>Alt</b>."
3956 #: ../src/object-edit.cpp:964
3957 msgid ""
3958 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3959 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3960 msgstr ""
3961 "A spirál rajzolása/törlése <b>kívül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
3962 "b>; átméretezés/forgatás: <b>Shift</b>."
3964 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3965 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3966 msgstr "A <b>peremtávolság</b> beállítása"
3968 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3969 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3970 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3971 msgstr "Az objektumon belüli kitöltőminta <b>áthelyezése</b>"
3973 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3974 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3975 msgstr "A kitöltőminta egyenletes <b>átméretezése</b>"
3977 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3978 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3979 msgstr "A kitöltőminta <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
3981 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3982 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3983 msgstr "A <b>tördelt szöveg keretének</b> átméretezése húzással lehetséges."
3985 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3986 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3987 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 2 objektumot</b> az összevonáshoz."
3989 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3990 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3991 msgstr "Egy vagy több objektum <b>nem lánc</b>; összevonás nem végezhető."
3993 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3994 msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3995 msgstr ""
3996 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
3997 "vonhatók össze."
3999 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
4000 #, fuzzy
4001 msgid "Combine"
4002 msgstr "Együttesen"
4004 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
4005 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
4006 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>lánco(ka)t</b>."
4008 # node-ok és szakaszok száma nem változik
4009 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
4010 msgid "Break apart"
4011 msgstr "Szétbontás"
4013 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
4014 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
4015 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható lánc</b>."
4017 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
4018 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
4019 msgstr "Jelölje ki a lánccá alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
4021 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
4022 msgid "Object to path"
4023 msgstr "Objektum átalakítása lánccá"
4025 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
4026 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4027 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lánccá alakítható objektum</b>."
4029 #: ../src/path-chemistry.cpp:364
4030 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4031 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>láncot</b> a megfordításhoz."
4033 #: ../src/path-chemistry.cpp:389
4034 msgid "Reverse path"
4035 msgstr "Lánc megfordítása"
4037 #: ../src/path-chemistry.cpp:391
4038 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4039 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megfordítható lánc</b>."
4041 #: ../src/pen-context.cpp:222
4042 msgid "Drawing cancelled"
4043 msgstr "Rajzolás visszavonva"
4045 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227
4046 msgid "Continuing selected path"
4047 msgstr "A kijelölt lánc folytatása"
4049 #: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236
4050 msgid "Creating new path"
4051 msgstr "Új lánc létrehozása"
4053 #: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240
4054 msgid "Appending to selected path"
4055 msgstr "Hozzáfűzés a kijelölt lánchoz"
4057 #: ../src/pen-context.cpp:555
4058 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4059 msgstr ""
4060 "A lánc lezárása és befejezése: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + "
4061 "húzással</b>."
4063 #: ../src/pen-context.cpp:565
4064 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4065 msgstr ""
4066 "A lánc folytatása ebből a pontból: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással "
4067 "+ húzással</b>."
4069 #: ../src/pen-context.cpp:1062
4070 #, c-format
4071 msgid ""
4072 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4073 "<b>Enter</b> to finish the path"
4074 msgstr ""
4075 "<b>%s</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
4076 "b>; a lánc befejezése: <b>Enter</b>."
4078 #: ../src/pen-context.cpp:1087
4079 #, c-format
4080 msgid ""
4081 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4082 "angle"
4083 msgstr ""
4084 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
4085 "<b>Ctrl</b>."
4087 #: ../src/pen-context.cpp:1117
4088 #, c-format
4089 msgid ""
4090 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4091 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4092 msgstr ""
4093 "<b>%s</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
4094 "b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
4096 #: ../src/pen-context.cpp:1153
4097 msgid "Drawing finished"
4098 msgstr "Rajzolás befejezve"
4100 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4101 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4102 msgstr "A lánc lezárásához és befejezéséhez <b>engedje fel</b> a gombot itt."
4104 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4105 msgid "Drawing a freehand path"
4106 msgstr "Szabadkézi lánc rajzolása"
4108 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4109 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4110 msgstr "A lánc folytatása ebből a pontból: <b>húzással</b>."
4112 #. Write curves to object
4113 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4114 msgid "Finishing freehand"
4115 msgstr "Szabadkézi vonal befejezése"
4117 #: ../src/preferences.cpp:59
4118 #, c-format
4119 msgid ""
4120 "%s is not a valid preferences file.\n"
4121 "%s"
4122 msgstr ""
4123 "A(z) %s nem egy érvényes beállításfájl.\n"
4124 "%s"
4126 #: ../src/preferences.cpp:60
4127 msgid ""
4128 "Inkscape will run with default settings.\n"
4129 "New settings will not be saved."
4130 msgstr ""
4131 "Az Inkscape az alapértelmezett beállításokat fogja használni.\n"
4132 "Az új beállítások nem kerülnek mentésre."
4134 #: ../src/rect-context.cpp:373
4135 msgid ""
4136 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4137 "circular"
4138 msgstr ""
4139 "<b>Ctrl</b>: négyzet vagy egész-arányú téglalap rajzolása; lekerekített "
4140 "csúcs körívessé tétele"
4142 #: ../src/rect-context.cpp:471
4143 #, c-format
4144 msgid ""
4145 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4146 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4147 msgstr ""
4148 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
4149 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
4151 #: ../src/rect-context.cpp:491
4152 msgid "Create rectangle"
4153 msgstr "Téglalap létrehozása"
4155 #: ../src/select-context.cpp:227
4156 msgid "Move canceled."
4157 msgstr "Áthelyezés megszakítva."
4159 #: ../src/select-context.cpp:235
4160 msgid "Selection canceled."
4161 msgstr "Kijelölés megszakítva."
4163 #: ../src/select-context.cpp:657
4164 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4165 msgstr ""
4166 "<b>Ctrl</b>: kijelölés csoporton belül, illetve vízszintes/függőleges "
4167 "áthelyezés"
4169 #: ../src/select-context.cpp:658
4170 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4171 msgstr ""
4172 "<b>Shift</b>: kijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; területkijelölés; "
4173 "illesztés kikapcsolása"
4175 #: ../src/select-context.cpp:659
4176 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4177 msgstr ""
4178 "<b>Alt</b>: hátrébb levő objektum kijelölése, illetve kijelölt objektumok "
4179 "áthelyezése"
4181 #: ../src/select-context.cpp:814
4182 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4183 msgstr "A kijelölt objektum nem csoport. Belépés nem végezhető."
4185 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
4186 msgid "Delete text"
4187 msgstr "Szöveg törlése"
4189 #: ../src/selection-chemistry.cpp:234
4190 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4191 msgstr "<b>Nem történt</b> törlés."
4193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252 ../src/text-context.cpp:940
4194 msgid "Delete"
4195 msgstr "Törlés"
4197 #: ../src/selection-chemistry.cpp:266
4198 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4199 msgstr "Jelölje ki a kettőzendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
4202 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
4203 msgid "Duplicate"
4204 msgstr "Kettőzés"
4206 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
4207 #, fuzzy
4208 msgid "Delete all"
4209 msgstr "_Törlés"
4211 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
4212 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4213 msgstr "Jelöljön ki <b>2 vagy több objektumot</b> a csoportosításhoz."
4215 #: ../src/selection-chemistry.cpp:447
4216 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4217 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 2 objektumot</b> a csoportosításhoz."
4219 #: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:49
4220 msgid "Group"
4221 msgstr "Csoport"
4223 #: ../src/selection-chemistry.cpp:533
4224 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4225 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>csoportot</b>."
4227 #: ../src/selection-chemistry.cpp:574
4228 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4229 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható csoport</b>."
4231 #: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:442
4232 msgid "Ungroup"
4233 msgstr "Csoport szétbontása"
4235 #: ../src/selection-chemistry.cpp:644
4236 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4237 msgstr "Jelölje ki az előrébb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4239 #: ../src/selection-chemistry.cpp:650 ../src/selection-chemistry.cpp:703
4240 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:797
4241 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4242 msgstr ""
4243 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
4244 "helyezhetők előrébb illetve hátrébb."
4246 #: ../src/selection-chemistry.cpp:682
4247 msgid "Raise"
4248 msgstr "Előrébb helyezés"
4250 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
4251 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4252 msgstr "Jelölje ki az elölre helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4254 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718
4255 msgid "Raise to top"
4256 msgstr "Elölre helyezés"
4258 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
4259 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4260 msgstr "Jelölje ki a hátrébb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4262 #: ../src/selection-chemistry.cpp:775
4263 msgid "Lower"
4264 msgstr "Hátrébb helyezés"
4266 #: ../src/selection-chemistry.cpp:789
4267 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4268 msgstr "Jelölje ki a hátulra helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4270 #: ../src/selection-chemistry.cpp:824
4271 msgid "Lower to bottom"
4272 msgstr "Hátulra helyezés"
4274 #: ../src/selection-chemistry.cpp:831
4275 msgid "Nothing to undo."
4276 msgstr "Nincs visszavonható művelet."
4278 #: ../src/selection-chemistry.cpp:838
4279 msgid "Nothing to redo."
4280 msgstr "Nincs újra végrehajtható művelet."
4282 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1019
4283 msgid "Nothing was copied."
4284 msgstr "Nem történt másolás."
4286 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119 ../src/selection-chemistry.cpp:1156
4287 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1183 ../src/selection-chemistry.cpp:1219
4288 msgid "Nothing on the clipboard."
4289 msgstr "A vágólap üres."
4291 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1144
4292 msgid "Paste"
4293 msgstr "Beillesztés"
4295 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
4296 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4297 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a stílus beillesztéséhez."
4299 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1171
4300 msgid "Paste style"
4301 msgstr "Stílus beillesztése"
4303 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1189 ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4304 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4305 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a méret beillesztéséhez."
4307 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
4308 msgid "Paste size"
4309 msgstr "Méret beillesztése"
4311 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1248
4312 msgid "Paste size separately"
4313 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
4315 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
4316 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4317 msgstr "Jelölje ki az előrébb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4319 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
4320 #, fuzzy
4321 msgid "Raise to next layer"
4322 msgstr "A következő rétegre való ugrás megtörtént."
4324 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1290
4325 msgid "No more layers above."
4326 msgstr "Nincs előrébb levő réteg."
4328 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1304
4329 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4330 msgstr "Jelölje ki a hátrébb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4332 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
4333 #, fuzzy
4334 msgid "Lower to previous layer"
4335 msgstr "Az előző rétegre való ugrás megtörtént."
4337 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
4338 msgid "No more layers below."
4339 msgstr "Nincs hátrébb levő réteg."
4341 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1477
4342 #, fuzzy
4343 msgid "Remove transform"
4344 msgstr "Transzformációk visszavo_nása"
4346 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1586
4347 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4348 msgstr "Elforgatás -90 fokkal"
4350 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1614
4351 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4352 msgstr "Elforgatás +90 fokkal"
4354 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1632 ../src/seltrans.cpp:380
4355 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
4356 msgid "Rotate"
4357 msgstr "Forgatás"
4359 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1661
4360 msgid "Rotate by pixels"
4361 msgstr ""
4363 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687 ../src/seltrans.cpp:377
4364 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:647
4365 msgid "Scale"
4366 msgstr "Méretezés"
4368 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
4369 msgid "Scale by whole factor"
4370 msgstr ""
4372 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1722
4373 msgid "Move vertically"
4374 msgstr ""
4376 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1725
4377 #, fuzzy
4378 msgid "Move horizontally"
4379 msgstr "_Vízszintes"
4381 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1728 ../src/selection-chemistry.cpp:1756
4382 #: ../src/seltrans.cpp:374 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595
4383 msgid "Move"
4384 msgstr "Áthelyezés"
4386 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1750
4387 msgid "Nudge vertically by pixels"
4388 msgstr ""
4390 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1753
4391 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4392 msgstr ""
4394 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2017 ../src/selection-describer.cpp:65
4395 msgid "Clone"
4396 msgstr "Klón"
4398 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2034
4399 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4400 msgstr "Jelölje ki a lekapcsolandó <b>klónt</b>."
4402 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2065
4403 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4404 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lekapcsolható klón</b>."
4406 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
4407 msgid "Unlink clone"
4408 msgstr "Klón lekapcsolása"
4410 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2083
4411 msgid ""
4412 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4413 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4414 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4415 msgstr ""
4416 "<b>Klónt</b> kijelölve eljuthat annak eredeti objektumához; <b>kapcsolt "
4417 "peremet</b> kijelölve annak forrásához; <b>láncon levő szöveget</b> "
4418 "kijelölve a lánchoz; <b>tördelt szöveget</b> kijelölve pedig annak keretéhez."
4420 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
4421 msgid ""
4422 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4423 "flowed text?)"
4424 msgstr ""
4425 "A kijelölendő objektum <b>nem található</b> (elárvult klón, perem, szöveg-"
4426 "lánc, vagy tördelt szöveg?)"
4428 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2112
4429 msgid ""
4430 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4431 "defs&gt;)"
4432 msgstr "A kijelölendő objektum <b>nem látható</b> (&lt;defs&gt;-ben szerepel)"
4434 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2139
4435 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4436 msgstr "Jelölje ki a mintává alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
4438 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2221
4439 msgid "Objects to pattern"
4440 msgstr "Objektumok átalakítása mintává"
4442 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2237
4443 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4444 msgstr ""
4445 "Jelölje ki azt a <b>mintával kitöltött objektumot</b>, amelyből ki szeretné "
4446 "nyerni az objektumokat."
4448 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2290
4449 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4450 msgstr "A kijelölésben <b>nincs kitöltőminta</b>."
4452 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2293
4453 msgid "Pattern to objects"
4454 msgstr "Minta átalakítása objektumokká"
4456 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2378
4457 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4458 msgstr "Jelölje ki a bitképbe másolandó <b>objektumo(ka)t</b>."
4460 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2537
4461 msgid "Create bitmap"
4462 msgstr "Bitkép létrehozása"
4464 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2569
4465 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4466 msgstr ""
4467 "Jelölje ki a vágólánc illetve a maszk létrehozásához használandó <b>objektumo"
4468 "(ka)t</b>."
4470 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2572
4471 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4472 msgstr ""
4473 "Jelölje ki a maszkobjektumot és azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)re a "
4474 "vágólánc illetve a maszk alkalmazandó."
4476 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2670
4477 msgid "Set clipping path"
4478 msgstr "Vágólánc beállítása"
4480 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2672
4481 msgid "Set mask"
4482 msgstr "Maszk beállítása"
4484 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2685
4485 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4486 msgstr ""
4487 "Jelölje ki azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről eltávolítandó a vágólánc "
4488 "illetve a maszk."
4490 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2753
4491 #, fuzzy
4492 msgid "Release clipping path"
4493 msgstr "Vágólánc eltávolítása a kijelölésről"
4495 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2755
4496 #, fuzzy
4497 msgid "Release mask"
4498 msgstr "_Megszüntetés"
4500 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2799
4501 msgid "Fit page to selection"
4502 msgstr "Lap illesztése a kijelölésre"
4504 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4505 msgid "Link"
4506 msgstr "Hivatkozás"
4508 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4509 msgid "Circle"
4510 msgstr "Kör"
4512 #. ellipse
4513 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 ../src/verbs.cpp:2204
4515 msgid "Ellipse"
4516 msgstr "Ellipszis"
4518 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4519 msgid "Flowed text"
4520 msgstr "Tördelt szöveg"
4522 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4523 msgid "Image"
4524 msgstr "Kép"
4526 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4527 msgid "Line"
4528 msgstr "Vonal"
4530 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4531 msgid "Path"
4532 msgstr "Lánc"
4534 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1261
4535 msgid "Polygon"
4536 msgstr "Sokszög"
4538 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4539 msgid "Polyline"
4540 msgstr "Kapcsolódó vonalak"
4542 #. Rectangle
4543 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 ../src/verbs.cpp:2202
4545 msgid "Rectangle"
4546 msgstr "Téglalap"
4548 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4549 msgid "Offset path"
4550 msgstr "Perem"
4552 #. spiral
4553 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 ../src/verbs.cpp:2208
4555 msgid "Spiral"
4556 msgstr "Spirál"
4558 #. star
4559 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 ../src/verbs.cpp:2206
4561 msgid "Star"
4562 msgstr "Csillag"
4564 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4565 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4566 msgstr "A méretezési és az elforgatási mód közti váltáshoz kattintson a kijelölésre"
4568 #. no items
4569 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4570 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4571 msgstr ""
4572 "Nincs kijelölve objektum. Kijelölés: kattintással (ha szükséges, Shifttel) "
4573 "vagy egy terület kijelölésével."
4575 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4576 msgid "root"
4577 msgstr "gyökér"
4579 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4580 #, c-format
4581 msgid "layer <b>%s</b>"
4582 msgstr "\"<b>%s</b>\" réteg"
4584 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4585 #, c-format
4586 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4587 msgstr "\"<b><i>%s</i></b>\" réteg"
4589 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4590 #, c-format
4591 msgid "<i>%s</i>"
4592 msgstr "<i>%s</i>"
4594 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4595 #, c-format
4596 msgid " in %s"
4597 msgstr " itt: %s"
4599 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4600 #, c-format
4601 msgid " in group %s (%s)"
4602 msgstr " a(z) %s csoportban (%s)"
4604 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4605 #, c-format
4606 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4607 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4608 msgstr[0] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
4610 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4611 #, c-format
4612 msgid " in <b>%i</b> layers"
4613 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4614 msgstr[0] " <b>%i</b> rétegben"
4616 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
4617 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4618 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4619 msgstr "Az eredeti objektum meghatározása: <b>Shift+D</b>"
4621 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
4622 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4623 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4624 msgstr "A lánc meghatározása: <b>Shift+D</b>"
4626 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
4627 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4628 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4629 msgstr "A keret meghatározása: <b>Shift+D</b>"
4631 #. this is only used with 2 or more objects
4632 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4633 #, c-format
4634 msgid "<b>%i</b> object selected"
4635 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4636 msgstr[0] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
4638 #. this is only used with 2 or more objects
4639 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4640 #, c-format
4641 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4642 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4643 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
4645 #. this is only used with 2 or more objects
4646 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4647 #, c-format
4648 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4649 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4650 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b> illetve <b>%s</b>)"
4652 #. this is only used with 2 or more objects
4653 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4654 #, c-format
4655 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4656 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4657 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b> illetve <b>%s</b>)"
4659 #. this is only used with 2 or more objects
4660 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4661 #, c-format
4662 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4663 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4664 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
4666 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4667 #, c-format
4668 msgid "%s%s. %s."
4669 msgstr "%s%s. %s."
4671 #: ../src/seltrans.cpp:228
4672 #, fuzzy
4673 msgid "Set center"
4674 msgstr "Nyomtató kiválasztása"
4676 #: ../src/seltrans.cpp:383 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719
4677 msgid "Skew"
4678 msgstr "Nyírás"
4680 #: ../src/seltrans.cpp:479
4681 msgid ""
4682 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4683 "Shift also uses this center"
4684 msgstr ""
4685 "Az elforgatás illetve nyírás <b>középpontja</b>. Áthelyezés: húzással. A "
4686 "Shifttel való átméretezés ugyanezen középpontot használja."
4688 #: ../src/seltrans.cpp:506
4689 msgid ""
4690 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4691 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4692 msgstr ""
4693 "A kijelölés <b>zsugorítása vagy nyújtása</b>. Egyenletes átméretezés: "
4694 "<b>Ctrl</b>; átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
4696 #: ../src/seltrans.cpp:507
4697 msgid ""
4698 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4699 "b> to scale around rotation center"
4700 msgstr ""
4701 "A kijelölés <b>átméretezése</b>. Egyenletes átméretezés: <b>Ctrl</b>; "
4702 "átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
4704 #: ../src/seltrans.cpp:511
4705 msgid ""
4706 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4707 "skew around the opposite side"
4708 msgstr ""
4709 "A kijelölés <b>nyírása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; nyírás a "
4710 "túlsó oldalhoz viszonyítva: <b>Shift</b>."
4712 #: ../src/seltrans.cpp:512
4713 msgid ""
4714 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4715 "to rotate around the opposite corner"
4716 msgstr ""
4717 "A kijelölés <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; "
4718 "forgatás a túlsó sarok körül: <b>Shift</b>."
4720 #: ../src/seltrans.cpp:641
4721 #, fuzzy
4722 msgid "Reset center"
4723 msgstr "Az aktuális réteg eggyel előrébb való helyezése"
4725 #: ../src/seltrans.cpp:890 ../src/seltrans.cpp:1002
4726 #, c-format
4727 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4728 msgstr "<b>Átméretezés</b>: %0.2f%% x %0.2f%%. Az arány megőrzése: <b>Ctrl</b>."
4730 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4731 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4732 #: ../src/seltrans.cpp:1092
4733 #, c-format
4734 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4735 msgstr "<b>Nyírás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
4737 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4738 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4739 #: ../src/seltrans.cpp:1141
4740 #, c-format
4741 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4742 msgstr "<b>Elforgatás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
4744 #: ../src/seltrans.cpp:1185
4745 #, c-format
4746 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4747 msgstr "<b>Középpont</b> áthelyezése ide: %s, %s"
4749 #: ../src/seltrans.cpp:1443
4750 #, c-format
4751 msgid ""
4752 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4753 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4754 msgstr ""
4755 "<b>Áthelyezés</b>: %s, %s. Vízszintes/függőleges: <b>Ctrl</b>; illesztés "
4756 "kikapcsolása: <b>Shift</b>."
4758 #: ../src/slideshow.cpp:89
4759 msgid "Inkscape slideshow"
4760 msgstr "Inkscape diavetítés"
4762 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4763 #, c-format
4764 msgid "<b>Link</b> to %s"
4765 msgstr "<b>Hivatkozás</b> erre: %s"
4767 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4768 msgid "<b>Link</b> without URI"
4769 msgstr "URI nélküli <b>hivatkozás</b>"
4771 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4772 msgid "<b>Ellipse</b>"
4773 msgstr "<b>Ellipszis</b>"
4775 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4776 msgid "<b>Circle</b>"
4777 msgstr "<b>Kör</b>"
4779 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4780 msgid "<b>Segment</b>"
4781 msgstr "<b>Ellipsziscikk</b>"
4783 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4784 msgid "<b>Arc</b>"
4785 msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
4787 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4788 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4789 msgid "Flow region"
4790 msgstr "Tördelési terület"
4792 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4793 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4794 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4795 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4796 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4797 msgid "Flow excluded region"
4798 msgstr "Tördelésből kizárt terület"
4800 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4801 #, c-format
4802 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4803 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4804 msgstr[0] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
4806 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4807 #, c-format
4808 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4809 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4810 msgstr[0] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
4812 #: ../src/sp-flowtext.cpp:617
4813 #, fuzzy
4814 msgid "Convert flowed text to text"
4815 msgstr "Szöveg átalakítása lánccá"
4817 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4818 msgid "vertical guideline"
4819 msgstr "függőleges segédvonal"
4821 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4822 msgid "horizontal guideline"
4823 msgstr "vízszintes segédvonal"
4825 #: ../src/sp-image.cpp:968
4826 msgid "embedded"
4827 msgstr "beágyazott"
4829 #: ../src/sp-image.cpp:976
4830 #, c-format
4831 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4832 msgstr "<b>Helytelen képhivatkozás</b>: %s"
4834 #: ../src/sp-image.cpp:977
4835 #, c-format
4836 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4837 msgstr "%d &#215; %d méretű <b>kép</b>: %s"
4839 #: ../src/sp-item-group.cpp:687
4840 #, c-format
4841 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4842 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4843 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
4845 #: ../src/sp-item.cpp:849
4846 msgid "Object"
4847 msgstr "Objektum"
4849 #: ../src/sp-line.cpp:187
4850 msgid "<b>Line</b>"
4851 msgstr "<b>Vonal</b>"
4853 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4854 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4855 #, c-format
4856 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4857 msgstr "<b>Kapcsolt perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
4859 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4860 msgid "outset"
4861 msgstr "nyújtva"
4863 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4864 msgid "inset"
4865 msgstr "zsugorítva"
4867 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4868 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4869 #, c-format
4870 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4871 msgstr "<b>Dinamikus perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
4873 #: ../src/sp-path.cpp:121
4874 #, c-format
4875 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4876 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4877 msgstr[0] "<b>Lánc</b> (%i csomópont)"
4879 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4880 msgid "<b>Polygon</b>"
4881 msgstr "<b>Sokszög</b>"
4883 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4884 msgid "<b>Polyline</b>"
4885 msgstr "<b>Kapcsolódó vonalak</b>"
4887 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4888 msgid "<b>Rectangle</b>"
4889 msgstr "<b>Téglalap</b>"
4891 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4892 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4893 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4894 #, c-format
4895 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4896 msgstr "%3f fordulatú <b>spirál</b>"
4898 #: ../src/sp-star.cpp:279
4899 #, c-format
4900 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4901 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4902 msgstr[0] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
4904 #: ../src/sp-star.cpp:283
4905 #, c-format
4906 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4907 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4908 msgstr[0] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
4910 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4911 #, c-format
4912 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4913 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4914 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
4916 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4917 #: ../src/sp-text.cpp:413
4918 msgid "&lt;no name found&gt;"
4919 msgstr "&lt;név nem található&gt;"
4921 #: ../src/sp-text.cpp:419
4922 #, c-format
4923 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4924 msgstr "<b>Láncon levő szöveg</b> (%s, %s)"
4926 #: ../src/sp-text.cpp:420
4927 #, c-format
4928 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4929 msgstr "<b>Szöveg</b> (%s, %s)"
4931 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4932 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4933 #: ../src/sp-use.cpp:313
4934 msgid "..."
4935 msgstr "..."
4937 #: ../src/sp-use.cpp:321
4938 #, c-format
4939 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4940 msgstr "\"%s\" <b>klónja</b>"
4942 #: ../src/sp-use.cpp:325
4943 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4944 msgstr "<b>Elárvult klón</b>"
4946 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4947 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4948 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés"
4950 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4951 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4952 msgstr "<b>Alt</b>: a spirál sugarának megőrzése"
4954 #: ../src/spiral-context.cpp:439
4955 #, c-format
4956 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4957 msgstr ""
4958 "<b>Spirál</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
4959 "b>."
4961 #: ../src/spiral-context.cpp:460
4962 msgid "Create spiral"
4963 msgstr "Spirál létrehozása"
4965 #: ../src/splivarot.cpp:66
4966 msgid "Union"
4967 msgstr "Unió"
4969 #: ../src/splivarot.cpp:72
4970 msgid "Intersection"
4971 msgstr "Metszet"
4973 #: ../src/splivarot.cpp:78
4974 msgid "Difference"
4975 msgstr "Különbség"
4977 #: ../src/splivarot.cpp:84
4978 msgid "Exclusion"
4979 msgstr "Kizárás"
4981 #: ../src/splivarot.cpp:89
4982 msgid "Division"
4983 msgstr "Felosztás"
4985 #: ../src/splivarot.cpp:94
4986 msgid "Cut path"
4987 msgstr "Lánc elvágása"
4989 #: ../src/splivarot.cpp:110
4990 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4991 msgstr "Logikai műveletekhez <b>legalább 2 láncot</b> ki kell jelölni."
4993 #: ../src/splivarot.cpp:116
4994 msgid ""
4995 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4996 "cut."
4997 msgstr ""
4998 "Különbségképzés, kizáró VAGY, felosztás illetve láncelvágás esetén "
4999 "<b>pontosan 2 láncot</b> kell kijelölni."
5001 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
5002 msgid ""
5003 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
5004 "difference, XOR, division, or path cut."
5005 msgstr ""
5006 "Nem sikerült meghatározni a különbségképzéshez, \"kizáró VAGY\" művelethez, "
5007 "felosztáshoz illetve láncelvágáshoz kijelölt objektumok <b>z-sorrendjét</b>."
5009 #: ../src/splivarot.cpp:178
5010 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5011 msgstr "Az egyik objektum <b>nem lánc</b>; logikai művelet nem hajtható végre."
5013 #: ../src/splivarot.cpp:571
5014 #, fuzzy
5015 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
5016 msgstr "Jelölje ki a lánccá alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
5018 #: ../src/splivarot.cpp:853
5019 msgid "Convert stroke to path"
5020 msgstr "Körvonal átalakítása lánccá"
5022 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5023 #: ../src/splivarot.cpp:856
5024 #, fuzzy
5025 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
5026 msgstr "A kijelölésben <b>nincs körvonallal rendelkező lánc</b>."
5028 #: ../src/splivarot.cpp:940
5029 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5030 msgstr ""
5031 "A kijelölt objektum <b>nem lánc</b>; zsugorítás illetve nyújtás nem "
5032 "végezhető."
5034 #: ../src/splivarot.cpp:1060 ../src/splivarot.cpp:1128
5035 #, fuzzy
5036 msgid "Create linked offset"
5037 msgstr "_Hivatkozás létrehozása"
5039 #: ../src/splivarot.cpp:1061 ../src/splivarot.cpp:1129
5040 msgid "Create dynamic offset"
5041 msgstr "Dinamikus perem létrehozása"
5043 #: ../src/splivarot.cpp:1156
5044 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5045 msgstr "Jelölje ki a zsugorítandó illetve nyújtandó <b>lánco(ka)t</b>."
5047 #: ../src/splivarot.cpp:1373
5048 #, fuzzy
5049 msgid "Outset path"
5050 msgstr "Perem"
5052 #: ../src/splivarot.cpp:1373
5053 #, fuzzy
5054 msgid "Inset path"
5055 msgstr "Perem"
5057 #: ../src/splivarot.cpp:1375
5058 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5059 msgstr "A kijelölésben <b>nincs zsugorítható illetve nyújtható lánc</b>."
5061 #: ../src/splivarot.cpp:1559
5062 #, c-format
5063 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5064 msgstr ""
5066 #: ../src/splivarot.cpp:1571
5067 #, c-format
5068 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
5069 msgstr ""
5071 #: ../src/splivarot.cpp:1587
5072 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5073 msgstr "Jelölje ki az egyszerűsítendő <b>lánco(ka)t</b>."
5075 #: ../src/splivarot.cpp:1601
5076 msgid "Simplify"
5077 msgstr "Egyszerűsítés"
5079 #: ../src/splivarot.cpp:1603
5080 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5081 msgstr "A kijelölésben <b>nincs egyszerűsíthető lánc</b>."
5083 #: ../src/star-context.cpp:341
5084 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5085 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés; ágak sugárirányban való tartása"
5087 #: ../src/star-context.cpp:448
5088 #, c-format
5089 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5090 msgstr ""
5091 "<b>Sokszög</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
5092 "b>."
5094 #: ../src/star-context.cpp:449
5095 #, c-format
5096 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5097 msgstr ""
5098 "<b>Csillag</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
5099 "b>."
5101 #: ../src/star-context.cpp:472
5102 msgid "Create star"
5103 msgstr "Csillag létrehozása"
5105 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
5106 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5107 msgstr ""
5108 "Szövegnek egy láncra való illesztéséhez jelöljön ki <b>egy szöveget és egy "
5109 "láncot</b>."
5111 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
5112 msgid ""
5113 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5114 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5115 msgstr ""
5116 "Ez a szövegobjektum <b>már láncra lett illesztve</b>. Előbb távolítsa el a "
5117 "láncról. A lánc meghatározása: <b>Shift+D</b>."
5119 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
5120 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
5121 msgstr ""
5122 "Tördelt szöveg nem illeszthető láncra. Előbb alakítsa normál szöveggé a "
5123 "tördelt szöveget."
5125 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5126 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
5127 msgid ""
5128 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5129 "path first."
5130 msgstr ""
5131 "A jelenlegi verzió nem támogatja a szöveg téglalapra való illesztését. Az "
5132 "illesztés elvégzéséhez alakítsa lánccá a téglalapot."
5134 #: ../src/text-chemistry.cpp:157 ../src/verbs.cpp:2074
5135 msgid "Put text on path"
5136 msgstr "Szöveg illesztése láncra"
5138 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
5139 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5140 msgstr ""
5141 "Szövegnek egy láncról való eltávolításához jelöljön ki <b>egy láncon levő "
5142 "szöveget</b>."
5144 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
5145 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5146 msgstr "A kijelölésben <b>nincs láncon levő szöveg</b>."
5148 #: ../src/text-chemistry.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2076
5149 msgid "Remove text from path"
5150 msgstr "Szöveg eltávolítása láncról"
5152 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
5153 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5154 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>szöveget</b> az alávágás eltávolításához."
5156 #: ../src/text-chemistry.cpp:243 ../src/widgets/toolbox.cpp:4154
5157 msgid "Remove manual kerns"
5158 msgstr "Kézi alávágások eltávolítása"
5160 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
5161 msgid ""
5162 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5163 "into frame."
5164 msgstr ""
5165 "Szövegnek egy keretbe való tördeléséhez jelöljön ki <b>egy szöveget</b> és "
5166 "egy vagy több <b>láncot illetve alakzatot</b>."
5168 #: ../src/text-chemistry.cpp:312
5169 #, fuzzy
5170 msgid "Flow text into shape"
5171 msgstr "Szöveg _tördelése keretbe"
5173 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
5174 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5175 msgstr "Szöveg tördelésének megszüntetéséhez jelölje ki a <b>tördelt szöveget</b>."
5177 #: ../src/text-chemistry.cpp:398
5178 #, fuzzy
5179 msgid "Unflow flowed text"
5180 msgstr "Tördelt szöveg"
5182 #: ../src/text-context.cpp:448
5183 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5184 msgstr ""
5185 "A szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
5186 "kijelölése: <b>húzással</b>."
5188 #: ../src/text-context.cpp:450
5189 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5190 msgstr ""
5191 "A tördelt szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
5192 "kijelölése: <b>húzással</b>."
5194 #: ../src/text-context.cpp:503
5195 msgid "Create text"
5196 msgstr "Szöveg létrehozása"
5198 #: ../src/text-context.cpp:527
5199 msgid "Non-printable character"
5200 msgstr "Nem nyomtatható karakter"
5202 #: ../src/text-context.cpp:542
5203 msgid "Insert Unicode character"
5204 msgstr "Unicode-karakter beszúrása"
5206 #: ../src/text-context.cpp:577
5207 #, fuzzy, c-format
5208 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5209 msgstr "<b>Középpont</b> áthelyezése ide: %s, %s"
5211 #: ../src/text-context.cpp:579 ../src/text-context.cpp:844
5212 #, fuzzy
5213 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5214 msgstr "<b>Középpont</b> áthelyezése ide: %s, %s"
5216 #: ../src/text-context.cpp:656
5217 #, c-format
5218 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5219 msgstr "<b>Tördelt szöveg kerete</b>: %s &#215; %s"
5221 #: ../src/text-context.cpp:688 ../src/text-context.cpp:1464
5222 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5223 msgstr "Gépelje be a szöveget. Új sort az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
5225 #: ../src/text-context.cpp:699
5226 msgid "Flowed text is created."
5227 msgstr "Tördelt szöveg létrehozva."
5229 #: ../src/text-context.cpp:701
5230 msgid "Create flowed text"
5231 msgstr "Tördelt szöveg létrehozása"
5233 #: ../src/text-context.cpp:703
5234 msgid ""
5235 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5236 "created."
5237 msgstr ""
5238 "A keret <b>túl kicsi</b> a jelenlegi betűmérethez viszonyítva. A tördelt "
5239 "szöveg nem lett létrehozva."
5241 #: ../src/text-context.cpp:829
5242 msgid "No-break space"
5243 msgstr "Nem törhető szóköz"
5245 #: ../src/text-context.cpp:831
5246 msgid "Insert no-break space"
5247 msgstr "Nem törhető szóköz beszúrása"
5249 #: ../src/text-context.cpp:868
5250 #, fuzzy
5251 msgid "Make bold"
5252 msgstr "Kiegészítés"
5254 #: ../src/text-context.cpp:886
5255 msgid "Make italic"
5256 msgstr ""
5258 #: ../src/text-context.cpp:918
5259 #, fuzzy
5260 msgid "New line"
5261 msgstr ". vonal"
5263 #: ../src/text-context.cpp:928
5264 #, fuzzy
5265 msgid "Backspace"
5266 msgstr "Nem törhető szóköz"
5268 #: ../src/text-context.cpp:955
5269 msgid "Kern to the left"
5270 msgstr ""
5272 #: ../src/text-context.cpp:975
5273 #, fuzzy
5274 msgid "Kern to the right"
5275 msgstr "Nyomtatási cél"
5277 #: ../src/text-context.cpp:995
5278 msgid "Kern up"
5279 msgstr ""
5281 #: ../src/text-context.cpp:1016
5282 msgid "Kern down"
5283 msgstr ""
5285 #: ../src/text-context.cpp:1072
5286 #, fuzzy
5287 msgid "Rotate counterclockwise"
5288 msgstr "Elforgatás: az óramutató járásának irányában"
5290 #: ../src/text-context.cpp:1093
5291 #, fuzzy
5292 msgid "Rotate clockwise"
5293 msgstr "Elforgatás: az óramutató járásának irányában"
5295 #: ../src/text-context.cpp:1110
5296 #, fuzzy
5297 msgid "Contract line spacing"
5298 msgstr "Sortávolság:"
5300 #: ../src/text-context.cpp:1118
5301 msgid "Contract letter spacing"
5302 msgstr ""
5304 #: ../src/text-context.cpp:1137
5305 #, fuzzy
5306 msgid "Expand line spacing"
5307 msgstr "Sortávolság:"
5309 #: ../src/text-context.cpp:1145
5310 #, fuzzy
5311 msgid "Expand letter spacing"
5312 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
5314 #: ../src/text-context.cpp:1249
5315 msgid "Paste text"
5316 msgstr "Szöveg beillesztése"
5318 #: ../src/text-context.cpp:1462
5319 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5320 msgstr ""
5321 "Gépelje be a tördelendő szöveget. Új bekezdést az <b>Enter</b> billentyűvel "
5322 "lehet kezdeni."
5324 #: ../src/text-context.cpp:1472 ../src/tools-switch.cpp:181
5325 msgid ""
5326 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5327 "then type."
5328 msgstr ""
5329 "Szöveg kijelölése vagy létrehozása: <b>kattintással</b>. Tördelt szöveg "
5330 "létrehozása: <b>húzással</b>. Szövegmódosítás: gépeléssel."
5332 #: ../src/text-context.cpp:1570
5333 #, fuzzy
5334 msgid "Type text"
5335 msgstr "Tí_pus: "
5337 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5338 msgid ""
5339 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5340 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5341 "object to select."
5342 msgstr ""
5343 "Lánc szerkesztéséhez jelöljön ki csomópontokat (<b>kattintással</b>, <b>Shift"
5344 "+kattintással</b> vagy <b>terület-kijelöléssel</b>), majd <b>helyezze át</b> "
5345 "azokat vagy vezérlőelemeiket. Objektumkijelölés: <b>kattintással</b>."
5347 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5348 msgid ""
5349 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5350 "resize. <b>Click</b> to select."
5351 msgstr ""
5352 "Téglalap létrehozása: <b>húzással</b>. Sarkok lekerekítése illetve "
5353 "átméretezés: <b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
5355 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5356 msgid ""
5357 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5358 "segment. <b>Click</b> to select."
5359 msgstr ""
5360 "Ellipszis létrehozása: <b>húzással</b>. Ellipszisív vagy -cikk létrehozása: "
5361 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
5363 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5364 msgid ""
5365 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5366 "<b>Click</b> to select."
5367 msgstr ""
5368 "Csillag létrehozása: <b>húzással</b>. A csillag alakjának módosítása: "
5369 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
5371 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5372 msgid ""
5373 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5374 "shape. <b>Click</b> to select."
5375 msgstr ""
5376 "Spirál létrehozása: <b>húzással</b>. A spirál alakjának módosítása: "
5377 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
5379 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5380 msgid ""
5381 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5382 "append to selected path."
5383 msgstr ""
5384 "Szabadkézi vonal létrehozása: <b>húzással</b>. A kijelölt lánchoz való "
5385 "hozzáfűzéshez a <b>Shift</b> lenyomása mellett kezdje a rajzolást."
5387 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5388 msgid ""
5389 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5390 "append to selected path."
5391 msgstr ""
5392 "Lánc létrehozása: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + húzással</b>. A "
5393 "kijelölt lánchoz való hozzáfűzés: <b>Shift</b>."
5395 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5396 msgid ""
5397 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5398 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5399 msgstr ""
5400 "Művészi vonal rajzolása: <b>húzással</b>. Szélesség állítása: <b>Balra</b>/"
5401 "<b>Jobbra</b> nyíl. Szög állítása: <b>Fel</b>/<b>Le</b> nyíl."
5403 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5404 msgid ""
5405 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5406 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5407 msgstr ""
5408 "Színátmenet létrehozása a kijelölt objektumokon: <b>húzással</b> vagy "
5409 "<b>dupla kattintással</b>. A színátmenetek módosítása: a <b>vezérlőelemek "
5410 "húzásával</b>."
5412 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5413 msgid ""
5414 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5415 "zoom out."
5416 msgstr ""
5417 "Nagyítás: <b>kattintással</b> vagy a kívánt <b>terület kijelölésével</b>. "
5418 "Kicsinyítés: <b>Shift+kattintással</b>."
5420 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5421 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5422 msgstr "Kapocs létrehozása: az alakzatok közt való <b>kattintással + húzással</b>."
5424 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:508
5425 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:582
5426 #, c-format
5427 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5428 msgstr "Vektorizálás: %d. %ld csomópont."
5430 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5431 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5432 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5433 msgstr "Jelölje ki a vektorizálandó <b>képet</b>."
5435 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5436 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5437 msgstr "Csak <b>egy</b> vektorizálandó képet jelöljön ki."
5439 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5440 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5441 msgstr "Jelöljön ki egy képet és egy vagy több, előtte levő alakzatot"
5443 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5444 msgid "Trace: No active desktop"
5445 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív asztal"
5447 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5448 msgid "Invalid SIOX result"
5449 msgstr "Érvénytelen SIOX-eredmény"
5451 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5452 msgid "Trace: No active document"
5453 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív dokumentum"
5455 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5456 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5457 msgstr "Vektorizálás: a képben nincs bitkép-adat"
5459 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5460 #, fuzzy
5461 msgid "Trace: Starting trace..."
5462 msgstr "Bitkép vektor_izálása..."
5464 #. ## inform the document, so we can undo
5465 #: ../src/trace/trace.cpp:569
5466 #, fuzzy
5467 msgid "Trace bitmap"
5468 msgstr "Spirálok rajzolása"
5470 #: ../src/trace/trace.cpp:573
5471 #, c-format
5472 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5473 msgstr "Vektorizálás: kész. %ld csomópont létrehozva."
5475 #. Item dialog
5476 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5477 msgid "Object _Properties"
5478 msgstr "Objekt_um-tulajdonságok"
5480 #. Select item
5481 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5482 msgid "_Select This"
5483 msgstr "Elem ki_jelölése"
5485 #. Create link
5486 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5487 msgid "_Create Link"
5488 msgstr "_Hivatkozás létrehozása"
5490 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
5491 #, fuzzy
5492 msgid "Create link"
5493 msgstr "_Hivatkozás létrehozása"
5495 #. "Ungroup"
5496 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2070
5497 msgid "_Ungroup"
5498 msgstr "Cso_port szétbontása"
5500 #. Link dialog
5501 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5502 msgid "Link _Properties"
5503 msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
5505 #. Select item
5506 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5507 msgid "_Follow Link"
5508 msgstr "Hiv_atkozás követése"
5510 #. Reset transformations
5511 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5512 msgid "_Remove Link"
5513 msgstr "Hivatkozás törlé_se"
5515 #. Link dialog
5516 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5517 msgid "Image _Properties"
5518 msgstr "Ké_p tulajdonságai"
5520 #. Item dialog
5521 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5522 msgid "_Fill and Stroke"
5523 msgstr "Kitö_ltés és körvonal"
5525 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5526 msgid "About Inkscape"
5527 msgstr "Az Inkscape névjegye"
5529 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5530 msgid "_Splash"
5531 msgstr "_Névjegykép"
5533 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5534 msgid "_Authors"
5535 msgstr "_Szerzők"
5537 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5538 msgid "_Translators"
5539 msgstr "_Fordítók"
5541 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5542 msgid "_License"
5543 msgstr "_Licenc"
5545 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5546 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5547 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5548 #.
5549 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5550 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5551 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5552 #. string here should be changed.)
5553 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5554 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5555 #. should be in UTF-*8..
5556 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5557 msgid "about.svg"
5558 msgstr "about.svg"
5560 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
5561 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5562 msgid "Align"
5563 msgstr "Igazítás"
5565 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
5566 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
5567 msgid "Distribute"
5568 msgstr "Elrendezés"
5570 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5571 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5572 msgstr ""
5573 "A minimális vízszintes helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
5574 "téglalapok között"
5576 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5577 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
5579 msgid "H:"
5580 msgstr "M:"
5582 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5583 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5584 msgstr ""
5585 "A minimális függőleges helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
5586 "téglalapok között"
5588 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5589 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5590 msgid "V:"
5591 msgstr "F:"
5593 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
5594 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
5595 msgid "Remove overlaps"
5596 msgstr "Átfedések eltávolítása"
5598 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
5599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
5600 #, fuzzy
5601 msgid "Arrange connector network"
5602 msgstr "A kijelölt kapocshálózat elrendezése"
5604 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
5605 #, fuzzy
5606 msgid "Unclump"
5607 msgstr " E_gyenletesítés "
5609 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
5610 #, fuzzy
5611 msgid "Randomize positions"
5612 msgstr "Véletlenszerű pozíció"
5614 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
5615 #, fuzzy
5616 msgid "Distribute text baselines"
5617 msgstr "Elrendezés"
5619 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
5620 #, fuzzy
5621 msgid "Align text baselines"
5622 msgstr "Bal oldalak igazítása"
5624 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5625 msgid "Connector network layout"
5626 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
5628 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
5629 msgid "Nodes"
5630 msgstr "Csomópontok"
5632 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5633 msgid "Relative to: "
5634 msgstr "Ehhez viszonyítva: "
5636 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5637 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5638 msgstr "Az objektumok jobb oldalának igazítása a horgony bal oldalához"
5640 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5641 msgid "Align left sides"
5642 msgstr "Bal oldalak igazítása"
5644 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5645 msgid "Center on vertical axis"
5646 msgstr "Középre igazítás a függőleges tengelyhez"
5648 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5649 msgid "Align right sides"
5650 msgstr "Jobb oldalak igazítása"
5652 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5653 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5654 msgstr "Az objektumok bal oldalának igazítása a horgony jobb oldalához"
5656 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5657 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5658 msgstr "Az objektumok aljának igazítása a horgony tetejéhez"
5660 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
5661 msgid "Align tops"
5662 msgstr "Felső szélek igazítása"
5664 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5665 msgid "Center on horizontal axis"
5666 msgstr "Középre igazítás a vízszintes tengelyhez"
5668 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5669 msgid "Align bottoms"
5670 msgstr "Alsó szélek igazítása"
5672 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5673 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5674 msgstr "Az objektumok tetejének igazítása a horgony aljához"
5676 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5677 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5678 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak függőleges igazítása"
5680 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5681 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5682 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes igazítása"
5684 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
5685 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5686 msgstr "Az objektumok közti vízszintes helyek azonossá tétele"
5688 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
5689 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5690 msgstr "A bal oldalak egyenletes távolságban való elrendezése"
5692 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
5693 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5694 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való vízszintes elrendezése"
5696 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5697 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5698 msgstr "A jobb oldalak egyenletes távolságban való elrendezése"
5700 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
5701 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5702 msgstr "Az objektumok közti függőleges helyek azonossá tétele"
5704 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5705 msgid "Distribute tops equidistantly"
5706 msgstr "A felső szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
5708 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5709 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5710 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való függőleges elrendezése"
5712 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5713 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5714 msgstr "Az alsó szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
5716 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5717 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5718 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes elrendezése"
5720 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5721 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5722 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak függőleges elrendezése"
5724 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5725 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5726 msgstr "A közepek véletlenszerű elrendezése mindkét dimenzióban"
5728 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5729 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5730 msgstr "Objektumok egyenletesítése: a szélek közti távolságok azonossá tevése"
5732 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5733 msgid ""
5734 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5735 "overlap"
5736 msgstr ""
5737 "Az objektumok határoló téglalapjai közötti átfedés eltávolítása az "
5738 "objektumok lehető legkisebb mértékben való elmozdításával"
5740 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
5742 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5743 msgstr "A kijelölt kapocshálózat elrendezése"
5745 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
5746 msgid "Align selected nodes horizontally"
5747 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes igazítása"
5749 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5750 msgid "Align selected nodes vertically"
5751 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges igazítása"
5753 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5754 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5755 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes elrendezése"
5757 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5758 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5759 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges elrendezése"
5761 #. Rest of the widgetry
5762 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5763 msgid "Last selected"
5764 msgstr "Legutóbb kijelölt"
5766 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
5767 msgid "First selected"
5768 msgstr "Először kijelölt"
5770 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
5771 msgid "Biggest item"
5772 msgstr "Legnagyobb elem"
5774 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
5775 msgid "Smallest item"
5776 msgstr "Legkisebb elem"
5778 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
5779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5780 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1129
5781 msgid "Page"
5782 msgstr "Lap"
5784 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
5785 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1133
5786 msgid "Drawing"
5787 msgstr "Rajz"
5789 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5790 msgid "Metadata"
5791 msgstr "Metaadatok"
5793 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5794 msgid "License"
5795 msgstr "Licenc"
5797 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5798 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5799 msgstr "<b>Dublin Core-entitások</b>"
5801 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5802 msgid "<b>License</b>"
5803 msgstr "<b>Licenc</b>"
5805 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5806 msgid "Grid/Guides"
5807 msgstr "Rács/segédvonalak"
5809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
5810 msgid "Snap"
5811 msgstr "Illesztés"
5813 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5814 msgid "Back_ground:"
5815 msgstr "_Háttér:"
5817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5818 msgid "Background color"
5819 msgstr "Háttérszín"
5821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5822 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5823 msgstr ""
5824 "A lap hátterének színe és átlátszósága (bitkép-exporthoz is fel lesz "
5825 "használva)"
5827 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5828 msgid "Show page _border"
5829 msgstr "Lap_keret megjelenítése"
5831 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5832 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5833 msgstr ""
5834 "Ha az opció be van jelölve, akkor meg lesz jelenítve egy téglalap alakú "
5835 "lapkeret"
5837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5838 msgid "Border on _top of drawing"
5839 msgstr "A keret a raj_z előtt legyen"
5841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5842 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5843 msgstr "Ha az opció be van jelölve, akkor a keret mindig a rajz előtt van"
5845 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5846 msgid "Border _color:"
5847 msgstr "A keret szí_ne:"
5849 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5850 msgid "Page border color"
5851 msgstr "A lap keretének színe"
5853 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5854 msgid "Color of the page border"
5855 msgstr "A lap keretének színe"
5857 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5858 msgid "_Show border shadow"
5859 msgstr "Keret-á_rnyék megjelenítése"
5861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5862 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5863 msgstr ""
5864 "Ha az opció be van jelölve, akkor a lapkeret jobb oldalán illetve a lapkeret "
5865 "alatt árnyék lesz látható"
5867 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5868 msgid "Default _units:"
5869 msgstr "_Alapértelmezett mértékegység:"
5871 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
5872 msgid "<b>General</b>"
5873 msgstr "<b>Általános</b>"
5875 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
5876 msgid "<b>Border</b>"
5877 msgstr "<b>Keret</b>"
5879 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
5880 msgid "<b>Format</b>"
5881 msgstr "<b>Formátum</b>"
5883 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5884 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5886 msgid "_Show grid"
5887 msgstr "Rá_cs megjelenítése"
5889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5890 msgid "Show or hide grid"
5891 msgstr "Rács megjelenítése vagy elrejtése"
5893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5894 #, fuzzy
5895 msgid "Grid type:"
5896 msgstr "  típus: "
5898 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5899 #, fuzzy
5900 msgid "Normal (2D)"
5901 msgstr "Normál"
5903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5904 msgid "Axonometric (3D)"
5905 msgstr ""
5907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5908 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
5909 msgstr ""
5911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5912 msgid ""
5913 "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
5914 "the projection of a primary axis."
5915 msgstr ""
5917 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5918 msgid "Grid _units:"
5919 msgstr "Rács-mérték_egység:"
5921 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5922 msgid "_Origin X:"
5923 msgstr "X-_origó:"
5925 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5926 msgid "X coordinate of grid origin"
5927 msgstr "A rács origójának X-koordinátája"
5929 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5930 msgid "O_rigin Y:"
5931 msgstr "Y-o_rigó:"
5933 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5934 msgid "Y coordinate of grid origin"
5935 msgstr "A rács origójának Y-koordinátája"
5937 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5938 msgid "Spacing _X:"
5939 msgstr "_X-távolság:"
5941 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5942 #, fuzzy
5943 msgid "Distance between vertical grid lines"
5944 msgstr "A függőleges rácsvonalak távolsága"
5946 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5947 msgid "Spacing _Y:"
5948 msgstr "_Y-távolság:"
5950 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5951 #, fuzzy
5952 msgid "Distance between horizontal grid lines"
5953 msgstr "A vízszintes rácsvonalak távolsága"
5955 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5956 #, fuzzy
5957 msgid "Angle X:"
5958 msgstr "Szög:"
5960 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5961 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
5962 msgstr ""
5964 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5965 #, fuzzy
5966 msgid "Angle Z:"
5967 msgstr "Szög:"
5969 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5970 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
5971 msgstr ""
5973 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5974 msgid "Grid line _color:"
5975 msgstr "A rácsvonalak _színe:"
5977 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5978 msgid "Grid line color"
5979 msgstr "A rácsvonalak színe"
5981 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
5982 msgid "Color of grid lines"
5983 msgstr "A rácsvonalak színe"
5985 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5986 msgid "Ma_jor grid line color:"
5987 msgstr "A fő-rácsvonalak szí_ne:"
5989 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5990 msgid "Major grid line color"
5991 msgstr "A fő-rácsvonalak színe"
5993 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
5994 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5995 msgstr "A fő-rácsvonalak (kiemelt rácsvonalak) színe"
5997 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5998 msgid "_Major grid line every:"
5999 msgstr "Fő-rácsvonal: m_inden"
6001 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
6002 msgid "lines"
6003 msgstr ". vonal"
6005 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
6006 msgid "Show _guides"
6007 msgstr "Se_gédvonalak megjelenítése"
6009 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
6010 msgid "Show or hide guides"
6011 msgstr "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése"
6013 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
6014 msgid "Guide co_lor:"
6015 msgstr "Segé_dvonalak színe:"
6017 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
6018 msgid "Guideline color"
6019 msgstr "Segédvonalak színe"
6021 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
6022 msgid "Color of guidelines"
6023 msgstr "A segédvonalak színe"
6025 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6026 msgid "_Highlight color:"
6027 msgstr "Ki_jelölési szín:"
6029 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6030 msgid "Highlighted guideline color"
6031 msgstr "Kijelölt segédvonal színe"
6033 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
6034 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
6035 msgstr "Az egérmutató alatt levő segédvonal színe"
6037 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6038 msgid "<b>Grid</b>"
6039 msgstr "<b>Rács</b>"
6041 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6042 msgid "<b>Guides</b>"
6043 msgstr "<b>Segédvonalak</b>"
6045 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
6046 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
6047 msgstr "_Határoló téglalapok illesztése az objektumokhoz"
6049 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
6050 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
6051 msgstr "Az objektumok határoló téglalapjának széleinek illesztése más objektumokhoz"
6053 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
6054 msgid "Snap nodes _to objects"
6055 msgstr "_Csomópontok illesztése az objektumokhoz"
6057 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
6058 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
6059 msgstr "Az objektumok csomópontjainak illesztése más objektumokhoz"
6061 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
6062 msgid "Snap to object _paths"
6063 msgstr "Illesztés az objektum_láncokhoz"
6065 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
6066 msgid "Snap to other object paths"
6067 msgstr "Illesztés más objektumláncokhoz"
6069 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
6070 msgid "Snap to object _nodes"
6071 msgstr "Illesztés az objektum-csomó_pontokhoz"
6073 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
6074 msgid "Snap to other object nodes"
6075 msgstr "Illesztés más objektum-csomópontokhoz"
6077 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6078 msgid "Snap s_ensitivity:"
6079 msgstr "_Illesztési érzékenység:"
6081 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6082 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6083 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6084 msgid "Always snap"
6085 msgstr "Illesztés mindig"
6087 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
6088 msgid "Controls max. snapping distance from object"
6089 msgstr "Maximális illesztési távolság az objektumtól"
6091 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
6092 msgid "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
6093 msgstr ""
6094 "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok elmozdításkor illesztve "
6095 "lesznek a legközelebbi objektumhoz - függetlenül a távolságtól"
6097 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
6098 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
6099 msgstr "H_atároló téglalapok illesztése a rácsra"
6101 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
6102 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
6103 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
6104 msgstr "Az objektumok határoló téglalapjának széleinek illesztése"
6106 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6107 msgid "Snap nodes to _grid"
6108 msgstr "Cs_omópontok illesztése a rácsra"
6110 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
6111 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
6112 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
6113 msgstr "Lánc-csomópontok, szöveg-alapvonalak, ellipszis-középpontok stb. illesztése"
6115 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6116 msgid "Snap sens_itivity:"
6117 msgstr "Ill_esztési érzékenység:"
6119 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
6120 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
6121 msgstr "Maximális illesztési távolság a rácstól"
6123 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
6124 msgid ""
6125 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
6126 "distance"
6127 msgstr ""
6128 "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok elmozdításkor illesztve "
6129 "lesznek a legközelebbi rácsvonalhoz - függetlenül a távolságtól"
6131 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
6132 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
6133 msgstr "Ha_tároló téglalapok illesztése a segédvonalakra"
6135 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
6136 msgid "Snap p_oints to guides"
6137 msgstr "Po_ntok illesztése a segédvonalakra"
6139 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6140 msgid "Snap sensiti_vity:"
6141 msgstr "Ille_sztési érzékenység:"
6143 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
6144 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
6145 msgstr "Maximális illesztési távolság a segédvonalaktól"
6147 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
6148 msgid "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
6149 msgstr ""
6150 "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok elmozdításkor illesztve "
6151 "lesznek a legközelebbi segédvonalhoz - függetlenül a távolságtól"
6153 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
6154 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6155 msgstr "<b>Objektumokhoz való illesztés</b>"
6157 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6158 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6159 msgstr "<b>Rácshoz való illesztés</b>"
6161 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6162 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6163 msgstr "<b>Segédvonalakhoz való illesztés</b>"
6165 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
6166 msgid "Export"
6167 msgstr "Exportálás"
6169 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6170 msgid "Information"
6171 msgstr "Információ"
6173 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6174 msgid "Help"
6175 msgstr "Segítség"
6177 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6178 msgid "Parameters"
6179 msgstr "Paraméterek"
6181 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
6182 msgid "No preview"
6183 msgstr "Nincs előnézet"
6185 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
6186 msgid "too large for preview"
6187 msgstr "előnézet-készítéshez túl nagy"
6189 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:820 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:821
6190 msgid "All Images"
6191 msgstr "Az összes kép"
6193 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:825 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:826
6194 msgid "All Files"
6195 msgstr "Az összes fájl"
6197 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:832 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:833
6198 msgid "All Inkscape Files"
6199 msgstr "Az összes Inkscape-fájl"
6201 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1230 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1788
6202 msgid "Guess from extension"
6203 msgstr "Meghatározás a fájlkiterjesztés alapján"
6205 #. ###### Add the file types menu
6206 #. createFilterMenu();
6207 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6208 #. ###### File options
6209 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6210 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1281 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
6211 msgid "Append filename extension automatically"
6212 msgstr "Fájlkiterjesztés automatikus hozzáfűzése"
6214 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1808
6215 msgid "Source left bound"
6216 msgstr ""
6218 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1809
6219 msgid "Source top bound"
6220 msgstr ""
6222 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1810
6223 msgid "Source right bound"
6224 msgstr ""
6226 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1811
6227 msgid "Source bottom bound"
6228 msgstr ""
6230 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1812
6231 #, fuzzy
6232 msgid "Source width"
6233 msgstr "Körvonalszélesség"
6235 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1813
6236 #, fuzzy
6237 msgid "Source height"
6238 msgstr "Azonos magasság"
6240 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1814
6241 #, fuzzy
6242 msgid "Destination width"
6243 msgstr "Nyomtatási cél"
6245 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1815
6246 #, fuzzy
6247 msgid "Destination height"
6248 msgstr "Nyomtatási cél"
6250 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1816
6251 #, fuzzy
6252 msgid "Dots per inch resolution"
6253 msgstr "Alapértelmezett exportálási felbontás:"
6255 #. #########################################
6256 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6257 #. #########################################
6258 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6259 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1847
6260 #, fuzzy
6261 msgid "Document"
6262 msgstr "A dokumentum elmentve."
6264 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1859
6265 msgid "Custom"
6266 msgstr "Egyéni"
6268 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6269 msgid "Cairo"
6270 msgstr ""
6272 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1902
6273 msgid "Antialias"
6274 msgstr ""
6276 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1905
6277 #, fuzzy
6278 msgid "Background"
6279 msgstr "_Háttér:"
6281 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
6282 #, fuzzy
6283 msgid "Destination"
6284 msgstr "Nyomtatási cél"
6286 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
6287 msgid "Fill"
6288 msgstr "Kitöltés"
6290 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
6291 msgid "Stroke Paint"
6292 msgstr "Körvonalrajzolat"
6294 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
6295 msgid "Stroke Style"
6296 msgstr "Körvonalstílus"
6298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
6299 msgid "Mouse"
6300 msgstr "Egér"
6302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6303 msgid "Grab sensitivity:"
6304 msgstr "Megfogási érzékenység:"
6306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
6309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
6310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6311 msgid "pixels"
6312 msgstr "képpont"
6314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6315 msgid ""
6316 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6317 "with mouse (in screen pixels)"
6318 msgstr ""
6319 "Milyen közel kell egy objektumhoz lenni (képernyő-képpontban mérve) a "
6320 "képernyőn ahhoz, hogy az egérrel megfogható legyen"
6322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6323 msgid "Click/drag threshold:"
6324 msgstr "Kattintás/húzás határa:"
6326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6327 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6328 msgstr ""
6329 "Az a maximális húzási távolság (képernyő-képpontban mérve), amely még "
6330 "kattintásnak lesz véve, nem pedig húzásnak"
6332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
6333 msgid "Scrolling"
6334 msgstr "Görgetés"
6336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
6337 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6338 msgstr "Az egérgörgő görgetési mértéke:"
6340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6341 msgid ""
6342 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6343 "(horizontally with Shift)"
6344 msgstr ""
6345 "Ennyi képernyő-képponttal görget az egérgörgő egységnyi megmozdítása (a "
6346 "Shift billentyű lenyomása esetén vízszintesen)"
6348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
6349 msgid "Ctrl+arrows"
6350 msgstr "Ctrl+nyilak"
6352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
6353 msgid "Scroll by:"
6354 msgstr "Görgetési mérték:"
6356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6357 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6358 msgstr ""
6359 "A Ctrl és egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolsággal görget (képernyő-"
6360 "képpontban mérve)"
6362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6363 msgid "Acceleration:"
6364 msgstr "Gyorsítás:"
6366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6367 msgid ""
6368 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6369 "acceleration)"
6370 msgstr ""
6371 "\"Ctrl+nyílbillentyű\" kombináció nyomva tartása esetén fokozatosan "
6372 "növekedni fog a görgetési sebesség (0 esetén nincs gyorsítás)"
6374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6375 msgid "Autoscrolling"
6376 msgstr "Automatikus görgetés"
6378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6379 msgid "Speed:"
6380 msgstr "Sebesség:"
6382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6383 msgid ""
6384 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6385 "autoscroll off)"
6386 msgstr ""
6387 "A rajzvászon automatikus görgetésének sebessége a rajzvászon szélén túl való "
6388 "húzáskor (0 esetén nincs automatikus görgetés)"
6390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6391 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6392 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
6393 msgid "Threshold:"
6394 msgstr "Küszöb:"
6396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6397 msgid ""
6398 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6399 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6400 msgstr ""
6401 "Mekkora távolságra kell lenni (képernyő-képpontban mérve) a rajzvászon "
6402 "szélétől ahhoz, hogy az automatikus görgetés aktivizálódjon; a pozitív "
6403 "értékek a rajzvásznon kívüli területet jelölik, a negatívok pedig az azon "
6404 "belülit"
6406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
6407 msgid "Steps"
6408 msgstr "Lépésközök"
6410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
6411 msgid "Arrow keys move by:"
6412 msgstr "A nyílbillentyűk elmozdítási mértéke:"
6414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6415 msgid ""
6416 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6417 "(in px units)"
6418 msgstr ""
6419 "Egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolságra (képpontban (px) mérve) "
6420 "mozdítja el a kijelölt objektumo(ka)t illetve csomóponto(ka)t"
6422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
6423 msgid "> and < scale by:"
6424 msgstr "A \">\" és a \"<\" billentyű méretezési mértéke:"
6426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6427 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6428 msgstr ""
6429 "A \">\" illetve a \"<\" billentyű lenyomása ennyivel méretezi át (képpontban "
6430 "(px) mérve) a kijelölést (felfelé illetve lefelé)"
6432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
6433 msgid "Inset/Outset by:"
6434 msgstr "Zsugorítás/nyújtás mértéke:"
6436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
6437 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6438 msgstr ""
6439 "A zsugorítási és a nyújtási művelet ekkora (képpontokban (px) megadott) "
6440 "távolsággal mozdítja el a láncot"
6442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6443 msgid "Compass-like display of angles"
6444 msgstr "Szögek iránytű-szerű megjelenítése"
6446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
6447 msgid ""
6448 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6449 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6450 "counterclockwise"
6451 msgstr ""
6452 "Ha be van kapcsolva, akkor a szögek megjelenítésénél az északi irány jelenti "
6453 "a 0-t, a tartomány 0-tól 360-ig terjed, az értékek pedig az óramutató járása "
6454 "szerinti irányban növekednek. Ha nincs bekapcsolva, akkor a keleti irány "
6455 "jelenti a 0-t, a tartomány -180-tól 180-ig terjed, az értékek pedig az "
6456 "óramutató járásával ellentétes irányban növekednek."
6458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6459 msgid "Rotation snaps every:"
6460 msgstr "Az elforgatás lépésköze:"
6462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6463 msgid "degrees"
6464 msgstr "fok"
6466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6467 msgid ""
6468 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6469 "[ or ] rotates by this amount"
6470 msgstr ""
6471 "A Ctrl billentyű nyomva tartásával végzett elforgatás ennyi fokonként "
6472 "történik, továbbá a \"[\" és a \"]\" billentyű ennyivel való elforgatást "
6473 "jelent"
6475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
6476 msgid "Zoom in/out by:"
6477 msgstr "Nagyítás/kicsinyítés mértéke:"
6479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
6480 msgid ""
6481 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6482 "multiplier"
6483 msgstr ""
6484 "A nagyítóeszköz, a \"+\" illetve a \"-\" billentyűk és a középső egérgombbal "
6485 "való kattintás ekkora arányban nagyít illetve kicsinyít"
6487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
6488 msgid "Show selection cue"
6489 msgstr "Kijelölési jel megjelenítése"
6491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
6492 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6493 msgstr ""
6494 "A kijelölt objektumoknál megjelenik-e a megfelelő kijelölési jelző (a "
6495 "kijelölőeszközzel megegyezően)"
6497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
6498 msgid "Enable gradient editing"
6499 msgstr "Színátmenet-szerkesztés engedélyezése"
6501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
6502 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6503 msgstr ""
6504 "A kijelölt objektumoknál megjelennek-e a színátmenet-szerkesztési "
6505 "vezérlőelemek"
6507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
6508 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6509 msgstr "<b>Nincs kijelölt objektum</b>, ezért nem lehet stílust átvenni."
6511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
6512 msgid ""
6513 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6514 "objects."
6515 msgstr ""
6516 "<b>Több objektum van kijelölve.</b> Több objektum esetén nem vehető át a "
6517 "stílus."
6519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
6520 msgid "Create new objects with:"
6521 msgstr "Új objektumok létrehozása ezzel:"
6523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
6524 msgid "Last used style"
6525 msgstr "A legutóbb használt stílus"
6527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
6528 msgid "Apply the style you last set on an object"
6529 msgstr "Azon stílus alkalmazása, amely legutóbb be lett állítva objektumra"
6531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
6532 msgid "This tool's own style:"
6533 msgstr "Ezen eszköz saját stílusa:"
6535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
6536 msgid ""
6537 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6538 "the button below to set it."
6539 msgstr ""
6540 "Minden eszköz eltárolhatja a saját stílusát, amely az ezt követően "
6541 "létrehozott objektumokra lesz érvényes. A lentebbi gombbal állítható be."
6543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
6544 msgid "Take from selection"
6545 msgstr "Beállítás a kijelölésből"
6547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298
6548 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6549 msgstr "Az eszköz stílusa a(z először) kijelölt objektum stílusa legyen"
6551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
6552 msgid "Tools"
6553 msgstr "Eszközök"
6555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
6556 msgid "Width is in absolute units"
6557 msgstr "A szélesség abszolút egységekben van megadva"
6559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6560 msgid "Keep selected"
6561 msgstr "Maradjon kijelölve"
6563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
6564 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6565 msgstr "Szövegobjektumhoz ne lehessen kapcsot rögzíteni"
6567 #. Selector
6568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
6569 msgid "Selector"
6570 msgstr "Kijelölés"
6572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
6573 msgid "When transforming, show:"
6574 msgstr "Transzformáció közben megjelenítendő:"
6576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6577 msgid "Objects"
6578 msgstr "Objektumok"
6580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
6581 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6582 msgstr ""
6583 "A tényleges objektumok megjelenítése áthelyezéskor illetve transzformáció "
6584 "közben"
6586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6587 msgid "Box outline"
6588 msgstr "Téglalap-körvonal"
6590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
6591 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6592 msgstr ""
6593 "Csak az objektumok téglalap-körvonalának megjelenítése áthelyezéskor illetve "
6594 "transzformáció közben"
6596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
6597 msgid "Per-object selection cue:"
6598 msgstr "Kijelölés objektumonkénti jelzése:"
6600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
6601 msgid "No per-object selection indication"
6602 msgstr "Nincs objektumonkénti kijelölés-jelzés"
6604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6605 msgid "Mark"
6606 msgstr "Jel"
6608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
6609 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6610 msgstr ""
6611 "Az összes kijelölt objektum bal felső sarkában megjelenik egy gyémánt alakú "
6612 "jel"
6614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6615 msgid "Box"
6616 msgstr "Téglalap"
6618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6619 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6620 msgstr "Az összes kijelölt objektum határoló téglalapjának megjelenítése"
6622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
6623 msgid "Default scale origin:"
6624 msgstr "Az átméretezés alapértelmezett origója:"
6626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6627 msgid "Opposite bounding box edge"
6628 msgstr "A határoló téglalap túlsó széle"
6630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
6631 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6632 msgstr "Az átméretezés alapértelmezett origója az elem határoló téglalapján lesz"
6634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6635 msgid "Farthest opposite node"
6636 msgstr "A legtávolabbi túlsó csomópont"
6638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6639 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6640 msgstr ""
6641 "Az átméretezés alapértelmezett origója az elem pontjainak határoló "
6642 "téglalapján lesz"
6644 #. Node
6645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
6646 msgid "Node"
6647 msgstr "Csomópont"
6649 #. Zoom
6650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
6651 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2220
6652 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:282
6653 msgid "Zoom"
6654 msgstr "Nagyítás"
6656 #. Shapes
6657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
6658 msgid "Shapes"
6659 msgstr "Alakzatok"
6661 #. Pencil
6662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 ../src/verbs.cpp:2210
6663 msgid "Pencil"
6664 msgstr "Ceruza"
6666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
6667 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
6668 msgid "Tolerance:"
6669 msgstr "Tűrés:"
6671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
6672 msgid ""
6673 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6674 "values produce more uneven paths with more nodes"
6675 msgstr ""
6676 "Ez az érték megszabja, hogy mekkora mértékű simítás legyen alkalmazva a "
6677 "szabadkézi vonalakra; alacsonyabb érték esetén a láncok kevésbé lesznek "
6678 "egyenletesek és több csomópontot fognak tartalmazni"
6680 #. Pen
6681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2212
6682 msgid "Pen"
6683 msgstr "Toll"
6685 #. Calligraphy
6686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2214
6687 msgid "Calligraphy"
6688 msgstr "Művészi rajz"
6690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6691 msgid ""
6692 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6693 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6694 msgstr ""
6695 "Ha az opció be van jelölve, akkor a tollszélesség abszolút egységben (px) "
6696 "van megadva - azaz független a nagyítástól. Ha viszont nincs bejelölve, "
6697 "akkor a tollszélesség függ a nagyítástól - minden nagyításban ugyanolyan a "
6698 "kinézete."
6700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
6701 msgid ""
6702 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6703 "finish drawing it"
6704 msgstr ""
6705 "Ha az opció be van jelölve, akkor az ezen eszközzel létrehozott összes "
6706 "objektum kijelölt állapotban marad megrajzolását követően."
6708 #. Gradient
6709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2218
6710 msgid "Gradient"
6711 msgstr "Színátmenet"
6713 #. Connector
6714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 ../src/verbs.cpp:2224
6715 msgid "Connector"
6716 msgstr "Kapocs"
6718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
6719 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6720 msgstr ""
6721 "Ha az opció be van jelölve, akkor szövegobjektumok esetén nem lesz "
6722 "megjelenítve kapocsrögzítési pont"
6724 #. Dropper
6725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2222
6726 msgid "Dropper"
6727 msgstr "Színpipetta"
6729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6730 msgid "Save window geometry"
6731 msgstr "Ablakgeometria elmentése"
6733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6734 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6735 msgstr "Párbeszédablakok ne jelenjenek meg a feladatlistában"
6737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6738 msgid "Zoom when window is resized"
6739 msgstr "Nagyítás módosítása az ablakméret változásakor"
6741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6742 msgid "Show close button on dialogs"
6743 msgstr "Bezárógomb megjelenítése a párbeszédablakokon"
6745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
6746 msgid "Normal"
6747 msgstr "Normál"
6749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6750 msgid "Aggressive"
6751 msgstr "Agresszív"
6753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6754 msgid ""
6755 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6756 "format)"
6757 msgstr ""
6758 "Ablakméret és -pozíció elmentése minden dokumentumba (csak Inkscape SVG "
6759 "fájlformátum esetén)"
6761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6762 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6763 msgstr ""
6764 "A párbeszédablakok ki legyenek-e hagyva az ablakkezelő által megjelenített "
6765 "feladatlistából"
6767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6768 msgid ""
6769 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6770 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6771 "above the right scrollbar)"
6772 msgstr ""
6773 "A rajz nagyítási mértékének módosítása a dokumentumablak átméretezésekor - "
6774 "így átméretezés után ugyanaz a terület lesz látható, mint előtte. Az itt "
6775 "megadott érték az alapértelmezés. Minden egyes ablakban külön-külön is "
6776 "beállítható a kívánt viselkedés a jobb oldali gördítősáv feletti gombbal."
6778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6779 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6780 msgstr ""
6781 "Van-e bezárógomb a párbeszédablakokon (módosítás esetén az életbelépéshez "
6782 "újraindítás szükséges)"
6784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6785 msgid "Dialogs on top:"
6786 msgstr "Párbeszédablakok felülre helyezése:"
6788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6789 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6790 msgstr "A párbeszédablakok normál ablakokként vannak kezelve"
6792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6793 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6794 msgstr "A párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradnak"
6796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6797 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6798 msgstr ""
6799 "Megegyezik a Normállal, viszont bizonyos ablakkezelők esetén jobb eredményt "
6800 "nyújthat"
6802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6803 msgid "Windows"
6804 msgstr "Ablakok"
6806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6807 msgid "Move in parallel"
6808 msgstr "Párhuzamosan elmozdulnak"
6810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6811 msgid "Stay unmoved"
6812 msgstr "Nem mozdulnak el"
6814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6815 msgid "Move according to transform"
6816 msgstr "A \"transform\" tulajdonság szerint mozdulnak el"
6818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6819 msgid "Are unlinked"
6820 msgstr "Lekapcsolódnak"
6822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6823 msgid "Are deleted"
6824 msgstr "Törlődnek"
6826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6827 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6828 msgstr "Az eredeti objektum áthelyezésekor a klónjai és a kapcsolt peremei:"
6830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6831 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6832 msgstr "A klónok ugyanazzal a vektorral lesznek elmozdítva, mint az eredeti objektum"
6834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6835 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6836 msgstr "A klónok helye nem változik az eredeti objektum elmozdításakor"
6838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6839 msgid ""
6840 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6841 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6842 "original."
6843 msgstr ""
6844 "Minden klón a saját \"transform=\" tulajdonságának értéke szerint mozdul el. "
6845 "Példa: egy elforgatott klón más irányba mozdulhat el, mint az eredeti "
6846 "objektum."
6848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6849 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6850 msgstr "Az eredeti objektum törlésekor a klónjai:"
6852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6853 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6854 msgstr "Az elárvult klónok normál objektumokká lesznek alakítva"
6856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
6857 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6858 msgstr "Az elárvult klónok az eredeti objektummal együtt törlődnek"
6860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6861 msgid "Scale stroke width"
6862 msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
6864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6865 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6866 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése a téglalapokban"
6868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6869 msgid "Transform gradients"
6870 msgstr "Színátmenetek transzformációja"
6872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6873 msgid "Transform patterns"
6874 msgstr "Minták transzformációja"
6876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6877 msgid "Optimized"
6878 msgstr "Optimalizálva"
6880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
6881 msgid "Preserved"
6882 msgstr "Megőrizve"
6884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6885 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6886 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6887 msgstr ""
6888 "Objektumok átméretezésekor a körvonalszélesség is legyen - azonos arányban - "
6889 "átméretezve"
6891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6892 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
6893 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6894 msgstr ""
6895 "Téglalapok átméretezésekor a lekerekített csúcsok sugarai is legyenek "
6896 "átméretezve"
6898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6899 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
6900 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6901 msgstr ""
6902 "Színátmenetek transzformációja (kitöltésben és körvonalban) az objektumokkal "
6903 "együtt"
6905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6906 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:540
6907 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6908 msgstr "Minták transzformációja (kitöltésben és körvonalban) az objektumokkal együtt"
6910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6911 msgid "Store transformation:"
6912 msgstr "Transzformáció tárolása:"
6914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6915 msgid ""
6916 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6917 "attribute"
6918 msgstr ""
6919 "\"transform=\" tulajdonság hozzáadása nélkül legyenek alkalmazva a "
6920 "transzformációk az objektumokra, amikor csak lehetséges"
6922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6923 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6924 msgstr ""
6925 "A transzformációk mindig \"transform=\" objektumtulajdonságban legyenek "
6926 "eltárolva"
6928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6929 msgid "Transforms"
6930 msgstr "Transzformációk"
6932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6933 msgid "Best quality (slowest)"
6934 msgstr ""
6936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6937 msgid "Better quality (slower)"
6938 msgstr ""
6940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6941 msgid "Average quality"
6942 msgstr ""
6944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6945 #, fuzzy
6946 msgid "Lower quality (faster)"
6947 msgstr "Réteg há_trébb helyezése"
6949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6950 msgid "Lowest quality (fastest)"
6951 msgstr ""
6953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6954 msgid "Gaussian blur quality for display:"
6955 msgstr ""
6957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6958 msgid ""
6959 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
6960 "always uses best quality)"
6961 msgstr ""
6963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6964 msgid "Better quality, but slower display"
6965 msgstr ""
6967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6968 msgid "Average quality, acceptable display speed"
6969 msgstr ""
6971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6972 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
6973 msgstr ""
6975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6976 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
6977 msgstr ""
6979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
6980 #, fuzzy
6981 msgid "Filters"
6982 msgstr "Laposság"
6984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6985 msgid "Select in all layers"
6986 msgstr "Kijelölés az összes rétegben"
6988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6989 msgid "Select only within current layer"
6990 msgstr "Kijelölés csak az aktuális rétegben"
6992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6993 msgid "Select in current layer and sublayers"
6994 msgstr "Kijelölés az aktuális rétegben és annak alrétegeiben"
6996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6997 msgid "Ignore hidden objects"
6998 msgstr "Rejtett objektumok figyelmen kívül való hagyása"
7000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
7001 msgid "Ignore locked objects"
7002 msgstr "Zárolt objektumok figyelmen kívül való hagyása"
7004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
7005 msgid "Deselect upon layer change"
7006 msgstr "Kijelölés megszüntetése rétegváltáskor"
7008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
7009 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7010 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
7013 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
7014 msgstr "A kijelölési billentyűkombinációk az összes réteg objektumaira vonatkoznak"
7016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
7017 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
7018 msgstr ""
7019 "A kijelölési billentyűkombinációk csak az aktuális réteg objektumaira "
7020 "vonatkoznak"
7022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
7023 msgid ""
7024 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
7025 "its sublayers"
7026 msgstr ""
7027 "A kijelölési billentyűkombinációk az aktuális réteg és annak alrétegeinek "
7028 "objektumaira vonatkoznak"
7030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
7031 msgid ""
7032 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
7033 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
7034 msgstr ""
7035 "Ha nincs bejelölve, akkor a rejtett objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
7036 "amelyek vagy egyénileg rejtettek, vagy egy rejtett csoportban illetve "
7037 "rétegben vannak) is ki lehet jelölni"
7039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
7040 msgid ""
7041 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
7042 "themselves or by being in a locked group or layer)"
7043 msgstr ""
7044 "Ha nincs bejelölve, akkor a zárolt objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
7045 "amelyek vagy egyénileg zároltak, vagy egy zárolt csoportban illetve rétegben "
7046 "vannak) is ki lehet jelölni"
7048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
7049 msgid ""
7050 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
7051 "current layer changes"
7052 msgstr ""
7053 "Ha szeretné megőrizni az objektumok kijelölését az aktuális réteg "
7054 "változásakor (más rétegre való váltáskor), akkor távolítsa el a bejelölést "
7055 "az opcióról"
7057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
7058 msgid "Selecting"
7059 msgstr "Kijelölés"
7061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
7062 msgid "Default export resolution:"
7063 msgstr "Alapértelmezett exportálási felbontás:"
7065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
7066 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
7067 msgstr ""
7068 "Az alapértelmezett bitkép-felbontás (pont/hüvelykben) az exportálási "
7069 "párbeszédablakban"
7071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
7072 msgid "Import bitmap as <image>"
7073 msgstr "Bitkép importálása <image>-ként"
7075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
7076 msgid ""
7077 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
7078 "rectangle with bitmap fill"
7079 msgstr ""
7080 "Ha a beállítás be van kapcsolva, akkor az importált bitképekhez egy <image> "
7081 "elem jön létre; ha pedig ki van kapcsolva, akkor téglalap jön létre bitkép-"
7082 "kitöltéssel"
7084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
7085 msgid "Add label comments to printing output"
7086 msgstr "Címke-megjegyzések a nyomtatási kimenetbe"
7088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
7089 msgid ""
7090 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7091 "rendered output for an object with its label"
7092 msgstr ""
7093 "Ha be van kapcsolva, akkor a nyers nyomtatási kimenetbe megjegyzések lesznek "
7094 "helyezve - megjelölve az illető objektumokat azok címkéjével"
7096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
7097 msgid "Max recent documents:"
7098 msgstr "Legutóbbi dokumentumok maximális száma:"
7100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
7101 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7102 msgstr "A Fájl menüben megjelenő \"Legutóbbi megnyitása\" lista maximális hossza"
7104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
7105 msgid "Simplification threshold:"
7106 msgstr "Egyszerűsítési küszöb:"
7108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7109 msgid ""
7110 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7111 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7112 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7113 msgstr ""
7114 "Az Egyszerűsítés művelet alapértelmezett erőssége. Ha ez a művelet gyors "
7115 "egymásutánban többször végrehajtásra kerül, akkor egyre erőteljesebb hatást "
7116 "fog kifejteni; ha viszont egy szünetet követően kerül újra végrehajtásra, "
7117 "akkor visszaáll az alapértelmezett küszöb."
7119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7120 msgid "2x2"
7121 msgstr "2x2"
7123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7124 msgid "4x4"
7125 msgstr "4x4"
7127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7128 msgid "8x8"
7129 msgstr "8x8"
7131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7132 msgid "16x16"
7133 msgstr "16x16"
7135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
7136 msgid "Oversample bitmaps:"
7137 msgstr "Bitképek túlmintavételezése:"
7139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
7140 msgid "Clipping and masking:"
7141 msgstr "Vágás és maszkolás:"
7143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
7144 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
7145 msgstr "A legelöl levő kijelölt objektum használata vágóláncként illetve maszkként"
7147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
7148 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7149 msgstr ""
7150 "Ha a legalsó kijelölt objektumot szeretné használni vágóláncként illetve "
7151 "maszkként, akkor távolítsa el a bejelölést az opcióról"
7153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7154 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
7155 msgstr "A vágólánc illetve maszk eltávolítása alkalmazás után"
7157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
7158 msgid ""
7159 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7160 "drawing"
7161 msgstr ""
7162 "Alkalmazás után kerüljön eltávolításra a vágóláncként illetve maszkként "
7163 "használt objektum a rajzról"
7165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7166 msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)"
7167 msgstr ""
7169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
7170 msgid ""
7171 "Use the capablities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable "
7172 "this only if you have problems with the tablet."
7173 msgstr ""
7175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
7176 msgid "Misc"
7177 msgstr "Egyéb"
7179 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7180 msgid "Heap"
7181 msgstr "Heap"
7183 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7184 msgid "In Use"
7185 msgstr "Használatban"
7187 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7188 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7189 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7190 msgid "Slack"
7191 msgstr "Szabad"
7193 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
7194 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7195 msgid "Total"
7196 msgstr "Összesen"
7198 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7199 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7200 msgid "Unknown"
7201 msgstr "Ismeretlen"
7203 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7204 msgid "Combined"
7205 msgstr "Együttesen"
7207 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7208 msgid "Recalculate"
7209 msgstr "Újraszámolás"
7211 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7212 msgid "Ready."
7213 msgstr "Kész."
7215 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7216 msgid ""
7217 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7218 "preferences.xml"
7219 msgstr ""
7220 "A napló megjelenítésének bekapcsolása a preferences.xml-beli dialogs.debug "
7221 "'redirect' attribútum 1-re való állításával lehetséges"
7223 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:198
7224 msgid "_Execute Python"
7225 msgstr "P_ython végrehajtása"
7227 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
7228 msgid "_Execute Perl"
7229 msgstr "P_erl végrehajtása"
7231 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
7232 msgid "Script"
7233 msgstr "Szkript"
7235 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:222
7236 msgid "Output"
7237 msgstr "Kimenet"
7239 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:232
7240 msgid "Errors"
7241 msgstr "Hibák"
7243 #. Dialog organization
7244 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
7245 msgid "Session file"
7246 msgstr "Munkamenet-fájl"
7248 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
7249 msgid "Playback controls"
7250 msgstr "Lejátszásvezérlők"
7252 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
7253 msgid "Message information"
7254 msgstr "Üzenetinformáció"
7256 #. Active session file display
7257 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
7258 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
7259 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
7260 msgid "Active session file:"
7261 msgstr "Aktív munkamenet-fájl:"
7263 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
7264 msgid "Delay (milliseconds):"
7265 msgstr "Késleltetés (ezredmásodperc):"
7267 #. Unload/load buttons
7268 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
7269 msgid "Close file"
7270 msgstr "Fájl bezárása"
7272 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
7273 msgid "Open new file"
7274 msgstr "Új fájl megnyitása"
7276 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
7277 msgid "Set delay"
7278 msgstr "Késleltetés beállítása"
7280 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
7281 msgid "Rewind"
7282 msgstr "Visszatekerés"
7284 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
7285 msgid "Go back one change"
7286 msgstr "Vissza egy módosítással"
7288 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
7289 msgid "Pause"
7290 msgstr "Szünet"
7292 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
7293 msgid "Go forward one change"
7294 msgstr "Előre egy módosítással"
7296 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
7297 msgid "Play"
7298 msgstr "Lejátszás"
7300 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
7301 msgid "Open session file"
7302 msgstr "Munkamenet-fájl megnyitása"
7304 #. #### begin left panel
7305 #. ### begin notebook
7306 #. ## begin mode page
7307 #. # begin single scan
7308 #. brightness
7309 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7310 #, fuzzy
7311 msgid "Brightness cutoff"
7312 msgstr "Fényesség"
7314 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7315 msgid "Trace by a given brightness level"
7316 msgstr "Vektorizálás egy adott fényességszinttel"
7318 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7319 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7320 msgstr "Fényesség-levágás fekete-fehér esetén"
7322 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7323 #, fuzzy
7324 msgid "Single scan: creates a path"
7325 msgstr "Szabadkézi lánc rajzolása"
7327 #. canny edge detection
7328 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7329 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7330 #, fuzzy
7331 msgid "Edge detection"
7332 msgstr "Élkeresés"
7334 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7335 #, fuzzy
7336 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7337 msgstr "Vektorizálás J. Canny módszere alapján végzett élkereséssel"
7339 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7340 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7341 msgstr "Fényesség-levágás a szomszédos képpontoknál (meghatározza az élvastagságot)"
7343 #. quantization
7344 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7345 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7346 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7347 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7348 #, fuzzy
7349 msgid "Color quantization"
7350 msgstr "Színek számának csökkentése"
7352 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7353 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7354 msgstr "Vektorizálás a csökkentett színek határai mentén"
7356 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7357 msgid "The number of reduced colors"
7358 msgstr "A csökkentett színek száma"
7360 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7361 msgid "Colors:"
7362 msgstr "Színek:"
7364 #. swap black and white
7365 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7366 #, fuzzy
7367 msgid "Invert image"
7368 msgstr "Definiálatlan kitöltés"
7370 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7371 #, fuzzy
7372 msgid "Invert black and white regions"
7373 msgstr "Fekete-fehér területek invertálása egyszeri vektorizáláshoz"
7375 #. # end single scan
7376 #. # begin multiple scan
7377 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7378 #, fuzzy
7379 msgid "Brightness steps"
7380 msgstr "Fényesség"
7382 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7383 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7384 msgstr "A megadott számú fényességszint vektorizálása"
7386 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7387 msgid "Scans:"
7388 msgstr "Képek:"
7390 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7391 msgid "The desired number of scans"
7392 msgstr "Az elkészítendő képek száma"
7394 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7395 #, fuzzy
7396 msgid "Colors"
7397 msgstr "Színek:"
7399 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7400 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7401 msgstr "A megadott számú csökkentett szín vektorizálása"
7403 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7404 msgid "Grays"
7405 msgstr ""
7407 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7408 #, fuzzy
7409 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7410 msgstr "Megegyezik a Színnel, de az eredmény szürkeárnyalatossá lesz alakítva"
7412 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7413 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7414 msgid "Smooth"
7415 msgstr "Simítás"
7417 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7418 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7419 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a bitképre a vektorizálás előtt"
7421 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7422 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7423 #, fuzzy
7424 msgid "Stack scans"
7425 msgstr "Egymásra"
7427 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7428 #, fuzzy
7429 msgid ""
7430 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of or tiling (usually "
7431 "with gaps)"
7432 msgstr ""
7433 "A képek függőleges egymásra helyezése (nincsenek rések) vagy vízszintes "
7434 "csempézése (általában vannak rések)"
7436 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7437 #, fuzzy
7438 msgid "Remove background"
7439 msgstr "_Háttér:"
7441 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7442 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7443 msgstr ""
7445 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7446 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7447 msgstr ""
7449 #. # end multiple scan
7450 #. ## end mode page
7451 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7452 #, fuzzy
7453 msgid "Mode"
7454 msgstr "Át_helyezés"
7456 #. ## begin option page
7457 #. # potrace parameters
7458 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7459 msgid "Suppress speckles"
7460 msgstr ""
7462 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7463 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7464 msgstr ""
7466 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7467 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7468 msgstr ""
7470 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7471 #, fuzzy
7472 msgid "Size:"
7473 msgstr "Méret"
7475 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7476 #, fuzzy
7477 msgid "Smooth corners"
7478 msgstr "Simítás"
7480 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7481 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7482 msgstr ""
7484 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7485 msgid "Increase this to smooth corners more"
7486 msgstr ""
7488 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7489 #, fuzzy
7490 msgid "Optimize paths"
7491 msgstr "Optimalizálva"
7493 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7494 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7495 msgstr ""
7497 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7498 msgid ""
7499 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7500 "optimization"
7501 msgstr ""
7503 #. ## end option page
7504 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7505 msgid "Options"
7506 msgstr ""
7508 #. ### credits
7509 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7510 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7511 msgstr "Köszönet Peter Selingernek - http://potrace.sourceforge.net"
7513 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7514 msgid "Credits"
7515 msgstr "Közreműködők"
7517 #. #### begin right panel
7518 #. ## SIOX
7519 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7520 #, fuzzy
7521 msgid "SIOX foreground selection"
7522 msgstr "SIOX előtér-választás (kísérleti funkció)"
7524 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7525 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7526 msgstr "Adja meg azon területet, amelyet előtérként szeretne kijelölni"
7528 #. ## preview
7529 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7530 #, fuzzy
7531 msgid "Update"
7532 msgstr "Dátum"
7534 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7535 #, fuzzy
7536 msgid ""
7537 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
7538 "tracing"
7539 msgstr "Az eredmény előnézetének megjelenítése a vektorizálás végrehajtása nélkül"
7541 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7542 msgid "Preview"
7543 msgstr "Előnézet"
7545 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7546 msgid "Abort a trace in progress"
7547 msgstr "Folyamatban levő vektorizálás megszakítása"
7549 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7550 msgid "Execute the trace"
7551 msgstr "A vektorizálás végrehajtása"
7553 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7554 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7555 msgid "_Horizontal"
7556 msgstr "_Vízszintes"
7558 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7559 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7560 msgstr "Vízszintes elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
7562 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7563 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7564 msgid "_Vertical"
7565 msgstr "Fü_ggőleges"
7567 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7568 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7569 msgstr "Függőleges elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
7571 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7572 msgid "_Width"
7573 msgstr "_Szélesség"
7575 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7576 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7577 msgstr "Vízszintes méretnövekmény (abszolút vagy százalékos)"
7579 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7580 msgid "_Height"
7581 msgstr "Ma_gasság"
7583 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7584 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7585 msgstr "Függőleges méretnövekmény (abszolút vagy százalékos)"
7587 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7588 msgid "A_ngle"
7589 msgstr "_Szög"
7591 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7592 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7593 msgstr "Elforgatási szög (pozitív = az óramutató járásával ellenkező irányú)"
7595 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7596 msgid ""
7597 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7598 "displacement, or percentage displacement"
7599 msgstr ""
7600 "A vízszintes nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
7601 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
7603 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7604 msgid ""
7605 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7606 "or percentage displacement"
7607 msgstr ""
7608 "A függőleges nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
7609 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
7611 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7612 msgid "Transformation matrix element A"
7613 msgstr "A transzformációs mátrix A eleme"
7615 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7616 msgid "Transformation matrix element B"
7617 msgstr "A transzformációs mátrix B eleme"
7619 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7620 msgid "Transformation matrix element C"
7621 msgstr "A transzformációs mátrix C eleme"
7623 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7624 msgid "Transformation matrix element D"
7625 msgstr "A transzformációs mátrix D eleme"
7627 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7628 msgid "Transformation matrix element E"
7629 msgstr "A transzformációs mátrix E eleme"
7631 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7632 msgid "Transformation matrix element F"
7633 msgstr "A transzformációs mátrix F eleme"
7635 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7636 msgid ""
7637 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7638 "edit the current absolute position directly"
7639 msgstr ""
7640 "A megadott relatív elmozdítás hozzáadása az aktuális pozícióhoz. Ha az opció "
7641 "nincs bejelölve, akkor az aktuális abszolút pozíció lesz közvetlenül "
7642 "módosítva."
7644 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7645 msgid "Scale proportionally"
7646 msgstr "Arányos átméretezés"
7648 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7649 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7650 msgstr "Az átméretezett objektumok szélesség/magasság arányának megőrzése"
7652 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7653 msgid "Apply to each _object separately"
7654 msgstr "Alkalmazás minden egyes _objektumra külön-külön"
7656 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7657 msgid ""
7658 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7659 "transform the selection as a whole"
7660 msgstr ""
7661 "A méretezési, forgatási és nyírási értékek alkalmazása egyenként történjen "
7662 "minden kijelölt objektumra. Ha az opció nincs bejelölve, akkor egyben lesz "
7663 "végrehajtva a transzformáció a kijelölésre."
7665 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7666 msgid "Edit c_urrent matrix"
7667 msgstr "Az akt_uális mátrix szerkesztése"
7669 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7670 msgid ""
7671 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7672 "this matrix"
7673 msgstr ""
7674 "Az aktuális \"transform=\" mátrix szerkesztése. Ha az opció nincs bejelölve, "
7675 "akkor a \"transform=\" utólag lesz megszorozva ezzel a mátrixszal."
7677 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7678 msgid "_Move"
7679 msgstr "Át_helyezés"
7681 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7682 msgid "_Scale"
7683 msgstr "_Méretezés"
7685 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7686 msgid "_Rotate"
7687 msgstr "Fo_rgatás"
7689 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7690 msgid "Ske_w"
7691 msgstr "_Nyírás"
7693 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7694 msgid "Matri_x"
7695 msgstr "Mátri_x"
7697 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
7698 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7699 msgstr "Az aktuális lapon levő értékek visszaállítása az alapértelmezésekre"
7701 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
7702 msgid "Apply transformation to selection"
7703 msgstr "Transzformáció alkalmazása a kijelölésre"
7705 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:746
7706 #, fuzzy
7707 msgid "Edit transformation matrix"
7708 msgstr "A transzformációs mátrix F eleme"
7710 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7711 msgid "_Use SSL"
7712 msgstr "_SSL használata"
7714 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7715 msgid "_Register"
7716 msgstr "_Regisztrálás"
7718 #. Construct dialog interface
7719 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7720 msgid "_Server:"
7721 msgstr "_Kiszolgáló:"
7723 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7724 msgid "_Username:"
7725 msgstr "_Felhasználónév:"
7727 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7728 msgid "_Password:"
7729 msgstr "_Jelszó:"
7731 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7732 msgid "P_ort:"
7733 msgstr "_Port:"
7735 #. Buttons
7736 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7737 msgid "Connect"
7738 msgstr "Kapcsolódás"
7740 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7741 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7742 msgstr "Kapcsolódás a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz"
7744 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7745 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7746 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7747 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7748 msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz"
7750 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7751 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7752 msgstr ""
7753 "Kapcsolat létrehozása a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz \"<b>%2</b>\" "
7754 "felhasználóként"
7756 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7757 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7758 msgstr ""
7759 "Nem sikerült az azonosítás a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálón \"<b>%2</b>"
7760 "\" névvel"
7762 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7763 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7764 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7765 msgstr ""
7766 "Az SSL-inicializálás nem sikerült a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz "
7767 "való kapcsolódáskor"
7769 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7770 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7771 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7772 msgstr "Kapcsolódva a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz \"<b>%2</b>\" néven"
7774 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7775 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7776 msgstr ""
7777 "Nem sikerült a regisztrálás a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálón \"<b>%2</b>"
7778 "\" névvel"
7780 #. Construct labels
7781 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7782 msgid "Chatroom _name:"
7783 msgstr "A csevegőszoba _neve:"
7785 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7786 msgid "Chatroom _server:"
7787 msgstr "A csevegőszoba kiszo_lgálója:"
7789 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7790 msgid "Chatroom _password:"
7791 msgstr "A csevegőszoba _jelszava:"
7793 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7794 msgid "Chatroom _handle:"
7795 msgstr "A csevegőszoba _azonosítója:"
7797 #. Button setup and callback registration
7798 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7799 msgid "Connect to chatroom"
7800 msgstr "Kapcsolódás a csevegőszobához"
7802 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7803 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7804 msgstr ""
7805 "Szinkronizálás a(z) \"<b>%1@%2</b>\" csevegőszobával a(z) \"<b>%3</b>\" "
7806 "azonosítót használva"
7808 #. Construct dialog interface
7809 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7810 msgid "_User's Jabber ID:"
7811 msgstr "A felhasználó Jabber-_azonosítója:"
7813 #. Buttons
7814 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7815 msgid "_Invite user"
7816 msgstr "Felhasználó meg_hívása"
7818 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7819 msgid "_Cancel"
7820 msgstr "_Mégsem"
7822 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7823 msgid "Buddy List"
7824 msgstr "Partnerlista"
7826 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7827 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7828 msgstr "Rajztábla-meghívás küldése \"<b>%1</b>\" felhasználónak"
7830 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7831 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7832 #. File menu
7833 #. Edit menu
7834 #. View menu
7835 #. Layer menu
7836 #. Object menu
7837 #. Path menu
7838 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7839 #. Text menu
7840 #. About menu
7841 #. Tools toolbox
7842 #. Select Tool controls
7843 #. Node Tool controls
7844 #. Calligraphy Tool controls
7845 #. Session playback controls
7846 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7847 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7848 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7849 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7850 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7851 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7852 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7853 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7854 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7855 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7856 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7857 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7858 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7859 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7860 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7861 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7862 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7863 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7864 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7865 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7866 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7867 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7868 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7869 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7870 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7871 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7872 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7873 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7874 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7875 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7876 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7877 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7878 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7879 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7880 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7881 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7882 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7883 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7884 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7885 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7886 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7887 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7888 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7889 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7890 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7891 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7892 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7893 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7894 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7895 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7896 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7897 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7898 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7899 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7900 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7901 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7902 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7903 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7904 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7905 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7906 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7907 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7908 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7909 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7910 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7911 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7912 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7913 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7914 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7915 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7916 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7917 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7918 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345
7919 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358
7920 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
7921 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378
7922 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396
7923 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7924 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
7925 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430
7926 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448
7927 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483
7928 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496
7929 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504
7930 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512
7931 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520
7932 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528
7933 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629
7934 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
7935 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
7936 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
7937 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
7938 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
7939 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
7940 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
7941 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
7942 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
7943 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763
7944 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804
7945 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814
7946 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
7947 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
7948 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
7949 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
7950 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855
7951 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
7952 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872
7953 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7954 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7955 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7956 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7957 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7958 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7959 msgstr ""
7961 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:997
7962 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7963 msgstr ""
7965 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:248
7966 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7967 msgstr "A rajz nagyításának módosítása az ablak méretének változásakor"
7969 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:302
7970 msgid "Cursor coordinates"
7971 msgstr "Kurzorkoordináták"
7973 #. display the initial welcome message in the statusbar
7974 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:334
7975 msgid ""
7976 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7977 "use selector (arrow) to move or transform them."
7978 msgstr ""
7979 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
7980 "alakzateszközöket és a szabadkézi eszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz "
7981 "pedig a kijelölőeszközt (nyilat)."
7983 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:560
7984 #, c-format
7985 msgid ""
7986 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7987 "closing?</span>\n"
7988 "\n"
7989 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7990 msgstr ""
7991 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A bezárás előtt elmenti \"%s\" "
7992 "módosításait?</span>\n"
7993 "\n"
7994 "Ha mentés nélkül végez bezárást, akkor az összes módosítás elvész."
7996 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
7997 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:576 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:640
7998 msgid "Close _without saving"
7999 msgstr "_Bezárás mentés nélkül"
8001 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
8002 #, c-format
8003 msgid ""
8004 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
8005 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
8006 "\n"
8007 "Do you want to save this file in another format?"
8008 msgstr ""
8009 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"%s\" fájl olyan formátumban "
8010 "volt elmentve (%s), amely adatvesztést okozhat.</span>\n"
8011 "\n"
8012 "El kívánja menteni a dokumentumot egy másik formátumban?"
8014 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
8015 msgid "tiny"
8016 msgstr "apró"
8018 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
8019 msgid "small"
8020 msgstr "kicsi"
8022 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
8023 msgid "medium"
8024 msgstr "közepes"
8026 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
8027 msgid "large"
8028 msgstr "nagy"
8030 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
8031 msgid "huge"
8032 msgstr "nagyon nagy"
8034 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
8035 msgid "List"
8036 msgstr "Lista"
8038 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
8039 msgid "Wrap"
8040 msgstr "Többsoros"
8042 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
8043 msgid "Proprietary"
8044 msgstr "Zárt (proprietary)"
8046 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Other"
8049 msgstr "Méter"
8051 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
8052 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
8053 msgid "F:"
8054 msgstr "Kit:"
8056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
8057 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
8058 msgid "S:"
8059 msgstr "Kv:"
8061 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
8062 msgid "O:"
8063 msgstr "Á:"
8065 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
8066 msgid "N/A"
8067 msgstr "Nem elérhető"
8069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
8070 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:972
8071 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:973
8072 msgid "Nothing selected"
8073 msgstr "Semmi nincs kijelölve"
8075 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
8076 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8077 msgid "No fill"
8078 msgstr "Nincs kitöltés"
8080 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
8081 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8082 msgid "No stroke"
8083 msgstr "Nincs körvonal"
8085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8086 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
8087 msgid "Pattern"
8088 msgstr "Minta"
8090 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
8091 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8092 msgid "Pattern fill"
8093 msgstr "Mintával való kitöltés"
8095 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
8096 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
8097 msgid "Pattern stroke"
8098 msgstr "Mintával megrajzolt körvonal"
8100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8101 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
8102 msgid "L Gradient"
8103 msgstr "L. színátmenet"
8105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
8106 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8107 msgid "Linear gradient fill"
8108 msgstr "Kitöltés: lineáris színátmenet"
8110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
8111 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8112 msgid "Linear gradient stroke"
8113 msgstr "Körvonal: lineáris színátmenet"
8115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8116 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
8117 msgid "R Gradient"
8118 msgstr "S. színátmenet"
8120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8121 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8122 msgid "Radial gradient fill"
8123 msgstr "Kitöltés: sugárirányú színátmenet"
8125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8126 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8127 msgid "Radial gradient stroke"
8128 msgstr "Körvonal: sugárirányú színátmenet"
8130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
8131 msgid "Different"
8132 msgstr "Többféle"
8134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8135 msgid "Different fills"
8136 msgstr "Többféle kitöltés"
8138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8139 msgid "Different strokes"
8140 msgstr "Többféle körvonal"
8142 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8143 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
8144 msgid "Unset"
8145 msgstr "Definiálatlan"
8147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8148 msgid "Flat color fill"
8149 msgstr "Egyenletes színű kitöltés"
8151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8152 msgid "Flat color stroke"
8153 msgstr "Egyenletes színű körvonal"
8155 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
8157 msgid "<b>a</b>"
8158 msgstr "<b>á</b>"
8160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8161 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8162 msgstr "A kijelölt objektumok kitöltése átlagolva van"
8164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8165 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8166 msgstr "A kijelölt objektumok körvonala átlagolva van"
8168 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
8170 msgid "<b>m</b>"
8171 msgstr "<b>t</b>"
8173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8174 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8175 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma kitöltéssel rendelkezik"
8177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8178 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8179 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma körvonallal rendelkezik"
8181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8182 msgid "Edit fill..."
8183 msgstr "Kitöltés szerkesztése..."
8185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8186 msgid "Edit stroke..."
8187 msgstr "Körvonal szerkesztése..."
8189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8190 msgid "Last set color"
8191 msgstr "Legutóbb beállított szín"
8193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
8194 msgid "Last selected color"
8195 msgstr "Legutóbb kijelölt szín"
8197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8198 msgid "Invert"
8199 msgstr "Invertálás"
8201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8202 msgid "White"
8203 msgstr "Fehér"
8205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8206 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8207 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8208 msgid "Black"
8209 msgstr "Fekete"
8211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8212 msgid "Copy color"
8213 msgstr "Szín másolása"
8215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8216 msgid "Paste color"
8217 msgstr "Szín beillesztése"
8219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:738
8221 msgid "Swap fill and stroke"
8222 msgstr "Kitöltés és körvonal felcserélése"
8224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
8226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
8227 msgid "Make fill opaque"
8228 msgstr "Kitöltés átlátszatlanná tevése"
8230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8231 msgid "Make stroke opaque"
8232 msgstr "Körvonal átlátszatlanná tevése"
8234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
8235 msgid "Remove"
8236 msgstr "Eltávolítás"
8238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:501
8239 #, fuzzy
8240 msgid "Apply last set color to fill"
8241 msgstr "Egyenletes színű kitöltés"
8243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
8244 #, fuzzy
8245 msgid "Apply last set color to stroke"
8246 msgstr "Egyenletes színű körvonal"
8248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
8249 #, fuzzy
8250 msgid "Apply last selected color to fill"
8251 msgstr "Legutóbb kijelölt szín"
8253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
8254 #, fuzzy
8255 msgid "Apply last selected color to stroke"
8256 msgstr "Legutóbb kijelölt szín"
8258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
8259 #, fuzzy
8260 msgid "Invert fill"
8261 msgstr "Definiálatlan kitöltés"
8263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575
8264 #, fuzzy
8265 msgid "Invert stroke"
8266 msgstr "Definiálatlan körvonal"
8268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:587
8269 #, fuzzy
8270 msgid "White fill"
8271 msgstr "Fehér"
8273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
8274 #, fuzzy
8275 msgid "White stroke"
8276 msgstr "Körvonal szerkesztése..."
8278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:611
8279 #, fuzzy
8280 msgid "Black fill"
8281 msgstr "Fekete"
8283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:623
8284 #, fuzzy
8285 msgid "Black stroke"
8286 msgstr "Egyenletes színű körvonal"
8288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:666
8289 #, fuzzy
8290 msgid "Paste fill"
8291 msgstr "Mintával való kitöltés"
8293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:684
8294 #, fuzzy
8295 msgid "Paste stroke"
8296 msgstr "Mintával megrajzolt körvonal"
8298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
8299 #, fuzzy
8300 msgid "Change stroke width"
8301 msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
8303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:979
8304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
8305 #, fuzzy
8306 msgid "Master opacity, %"
8307 msgstr "Alap-átlátszatlanság"
8309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
8310 #, c-format
8311 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8312 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s%s"
8314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
8315 msgid " (averaged)"
8316 msgstr " (átlagolt)"
8318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1043
8319 msgid "0 (transparent)"
8320 msgstr "0 (átlátszó)"
8322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067
8323 #, fuzzy
8324 msgid "100% (opaque)"
8325 msgstr "1.0 (átlátszatlan)"
8327 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8328 #, fuzzy
8329 msgid "Name"
8330 msgstr "Név:"
8332 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8333 msgid "P_age size:"
8334 msgstr "Lap_méret:"
8336 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8337 msgid "Page orientation:"
8338 msgstr "Laptájolás:"
8340 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8341 msgid "_Landscape"
8342 msgstr "_Fekvő"
8344 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8345 msgid "_Portrait"
8346 msgstr "Á_lló"
8348 #. ## Set up custom size frame
8349 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8350 msgid "Custom size"
8351 msgstr "Egyéni méret"
8353 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8354 msgid "_Fit page to selection"
8355 msgstr "Lap illesztése a ki_jelölésre"
8357 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8358 msgid ""
8359 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8360 "is no selection"
8361 msgstr ""
8362 "A lap átméretezése úgy, hogy illeszkedjen az aktuális kijelölésre - ha nincs "
8363 "kijelölés, akkor a teljes rajzra"
8365 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8366 msgid "U_nits:"
8367 msgstr "Mérték_egység:"
8369 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8370 msgid "Width of paper"
8371 msgstr "A papír szélessége"
8373 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8374 msgid "_Height:"
8375 msgstr "Ma_gasság:"
8377 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8378 msgid "Height of paper"
8379 msgstr "A papír magassága"
8381 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8382 #, fuzzy
8383 msgid "Set page size"
8384 msgstr "Lap_méret:"
8386 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
8387 #, c-format
8388 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8389 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s"
8391 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
8392 #, c-format
8393 msgid "O:%.3g"
8394 msgstr "Á:%.3g"
8396 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
8397 #, c-format
8398 msgid "O:.%d"
8399 msgstr "Á:.%d"
8401 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
8402 #, c-format
8403 msgid "Opacity: %.3g"
8404 msgstr "Átlátszatlanság: %.3g"
8406 #: ../src/verbs.cpp:1117
8407 #, fuzzy
8408 msgid "Move to next layer"
8409 msgstr "A következő rétegre való ugrás megtörtént."
8411 #: ../src/verbs.cpp:1118
8412 msgid "Moved to next layer."
8413 msgstr "A következő rétegre való ugrás megtörtént."
8415 #: ../src/verbs.cpp:1120
8416 msgid "Cannot move past last layer."
8417 msgstr "Az utolsó rétegnél tovább nem lehet ugrani."
8419 #: ../src/verbs.cpp:1129
8420 #, fuzzy
8421 msgid "Move to previous layer"
8422 msgstr "Az előző rétegre való ugrás megtörtént."
8424 #: ../src/verbs.cpp:1130
8425 msgid "Moved to previous layer."
8426 msgstr "Az előző rétegre való ugrás megtörtént."
8428 #: ../src/verbs.cpp:1132
8429 msgid "Cannot move past first layer."
8430 msgstr "Az első rétegnél tovább nem lehet ugrani."
8432 #: ../src/verbs.cpp:1149 ../src/verbs.cpp:1233
8433 msgid "No current layer."
8434 msgstr "Nincs aktuális réteg."
8436 #: ../src/verbs.cpp:1178 ../src/verbs.cpp:1182
8437 #, c-format
8438 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8439 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg előrébb lett helyezve."
8441 #: ../src/verbs.cpp:1179
8442 #, fuzzy
8443 msgid "Layer to top"
8444 msgstr "Réteg _elölre helyezése"
8446 #: ../src/verbs.cpp:1183
8447 #, fuzzy
8448 msgid "Raise layer"
8449 msgstr "Réteg e_lőrébb helyezése"
8451 #: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1190
8452 #, c-format
8453 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8454 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg hátrébb lett helyezve."
8456 #: ../src/verbs.cpp:1187
8457 #, fuzzy
8458 msgid "Layer to bottom"
8459 msgstr "Réteg _hátulra helyezése"
8461 #: ../src/verbs.cpp:1191
8462 #, fuzzy
8463 msgid "Lower layer"
8464 msgstr "Réteg há_trébb helyezése"
8466 #: ../src/verbs.cpp:1200
8467 msgid "Cannot move layer any further."
8468 msgstr "A réteg nem mozdítható tovább."
8470 #: ../src/verbs.cpp:1228
8471 #, fuzzy
8472 msgid "Delete layer"
8473 msgstr "A réteg törölve."
8475 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8476 #: ../src/verbs.cpp:1231
8477 msgid "Deleted layer."
8478 msgstr "A réteg törölve."
8480 #: ../src/verbs.cpp:1288
8481 #, fuzzy
8482 msgid "Flip horizontally"
8483 msgstr "_Vízszintes tükrözés"
8485 #: ../src/verbs.cpp:1297
8486 #, fuzzy
8487 msgid "Flip vertically"
8488 msgstr "_Függőleges tükrözés"
8490 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8491 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8492 #. otherwise leave as "keys.svg".
8493 #: ../src/verbs.cpp:1671
8494 msgid "keys.svg"
8495 msgstr "keys.svg"
8497 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8498 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8499 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8500 #: ../src/verbs.cpp:1707
8501 msgid "tutorial-basic.svg"
8502 msgstr "tutorial-basic.svg"
8504 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8505 #: ../src/verbs.cpp:1711
8506 msgid "tutorial-shapes.svg"
8507 msgstr "tutorial-shapes.svg"
8509 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8510 #: ../src/verbs.cpp:1715
8511 msgid "tutorial-advanced.svg"
8512 msgstr "tutorial-advanced.svg"
8514 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8515 #: ../src/verbs.cpp:1719
8516 msgid "tutorial-tracing.svg"
8517 msgstr "tutorial-tracing.svg"
8519 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8520 #: ../src/verbs.cpp:1723
8521 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8522 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
8524 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8525 #: ../src/verbs.cpp:1727
8526 msgid "tutorial-elements.svg"
8527 msgstr "tutorial-elements.svg"
8529 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8530 #: ../src/verbs.cpp:1731
8531 msgid "tutorial-tips.svg"
8532 msgstr "tutorial-tips.svg"
8534 #: ../src/verbs.cpp:1963
8535 msgid "Does nothing"
8536 msgstr "Nincs funkció"
8538 #. File
8539 #: ../src/verbs.cpp:1966
8540 msgid "Default"
8541 msgstr "Alapértelmezett"
8543 #: ../src/verbs.cpp:1966
8544 msgid "Create new document from the default template"
8545 msgstr "Új dokumentum létrehozása az alapértelmezett sablonból"
8547 #: ../src/verbs.cpp:1968
8548 msgid "_Open..."
8549 msgstr "_Megnyitás..."
8551 #: ../src/verbs.cpp:1969
8552 msgid "Open an existing document"
8553 msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
8555 #: ../src/verbs.cpp:1970
8556 msgid "Re_vert"
8557 msgstr "_Visszaállítás"
8559 #: ../src/verbs.cpp:1971
8560 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8561 msgstr ""
8562 "Visszatérés a dokumentum legutóbb mentett változatához (a módosítások "
8563 "elvesznek)"
8565 #: ../src/verbs.cpp:1972
8566 msgid "_Save"
8567 msgstr "M_entés"
8569 #: ../src/verbs.cpp:1972
8570 msgid "Save document"
8571 msgstr "Dokumentum mentése"
8573 #: ../src/verbs.cpp:1974
8574 msgid "Save _As..."
8575 msgstr "Mentés más_ként..."
8577 #: ../src/verbs.cpp:1975
8578 msgid "Save document under a new name"
8579 msgstr "Dokumentum mentése új névvel"
8581 #: ../src/verbs.cpp:1976
8582 #, fuzzy
8583 msgid "Save a Cop_y..."
8584 msgstr "Mentés más_ként..."
8586 #: ../src/verbs.cpp:1977
8587 #, fuzzy
8588 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8589 msgstr "Dokumentum mentése új névvel"
8591 #: ../src/verbs.cpp:1978
8592 msgid "_Print..."
8593 msgstr "_Nyomtatás..."
8595 #: ../src/verbs.cpp:1978
8596 msgid "Print document"
8597 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
8599 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8600 #: ../src/verbs.cpp:1981
8601 msgid "Vac_uum Defs"
8602 msgstr "_Takarítás a definíciók közt"
8604 #: ../src/verbs.cpp:1981
8605 msgid ""
8606 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8607 "defs&gt; of the document"
8608 msgstr ""
8609 "A nem használt definíciók (mint például színátmenetek és vágóláncok) "
8610 "eltávolítása a dokumentum &lt;defs&gt; elemeiből"
8612 #: ../src/verbs.cpp:1983
8613 msgid "Print _Direct"
8614 msgstr "Köz_vetlen nyomtatás"
8616 #: ../src/verbs.cpp:1984
8617 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8618 msgstr ""
8619 "Nyomtatás közvetlenül (megerősítés-kérés nélkül) fájlba vagy egy program "
8620 "felé (csővezetékbe)"
8622 #: ../src/verbs.cpp:1985
8623 msgid "Print Previe_w"
8624 msgstr "N_yomtatási kép"
8626 #: ../src/verbs.cpp:1986
8627 msgid "Preview document printout"
8628 msgstr "A dokumentum nyomtatási képének megjelenítése"
8630 #: ../src/verbs.cpp:1987
8631 msgid "_Import..."
8632 msgstr "_Importálás..."
8634 #: ../src/verbs.cpp:1988
8635 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8636 msgstr "Bitkép vagy SVG-kép importálása a dokumentumba"
8638 #: ../src/verbs.cpp:1989
8639 msgid "_Export Bitmap..."
8640 msgstr "E_xportálás bitképbe..."
8642 #: ../src/verbs.cpp:1990
8643 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8644 msgstr "A dokumentum vagy a kijelölés exportálása bitképbe"
8646 #: ../src/verbs.cpp:1991
8647 msgid "N_ext Window"
8648 msgstr "Követke_ző ablak"
8650 #: ../src/verbs.cpp:1992
8651 msgid "Switch to the next document window"
8652 msgstr "Váltás a következő dokumentum ablakára"
8654 #: ../src/verbs.cpp:1993
8655 msgid "P_revious Window"
8656 msgstr "Előző _ablak"
8658 #: ../src/verbs.cpp:1994
8659 msgid "Switch to the previous document window"
8660 msgstr "Váltás az előző dokumentum ablakára"
8662 #: ../src/verbs.cpp:1995
8663 msgid "_Close"
8664 msgstr "_Bezárás"
8666 #: ../src/verbs.cpp:1996
8667 msgid "Close this document window"
8668 msgstr "Ezen dokumentumablak bezárása"
8670 #: ../src/verbs.cpp:1997
8671 msgid "_Quit"
8672 msgstr "Ki_lépés"
8674 #: ../src/verbs.cpp:1997
8675 msgid "Quit Inkscape"
8676 msgstr "Kilépés az Inkscape-ből"
8678 #: ../src/verbs.cpp:2000
8679 msgid "Undo last action"
8680 msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása"
8682 #: ../src/verbs.cpp:2003
8683 msgid "Do again the last undone action"
8684 msgstr "A legutóbbi visszavont művelet ismételt végrehajtása"
8686 #: ../src/verbs.cpp:2004
8687 msgid "Cu_t"
8688 msgstr "_Kivágás"
8690 #: ../src/verbs.cpp:2005
8691 msgid "Cut selection to clipboard"
8692 msgstr "A kijelölés áthelyezése a vágólapra"
8694 #: ../src/verbs.cpp:2006
8695 msgid "_Copy"
8696 msgstr "_Másolás"
8698 #: ../src/verbs.cpp:2007
8699 msgid "Copy selection to clipboard"
8700 msgstr "A kijelölés másolása a vágólapra"
8702 #: ../src/verbs.cpp:2008
8703 msgid "_Paste"
8704 msgstr "_Beillesztés"
8706 #: ../src/verbs.cpp:2009
8707 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8708 msgstr ""
8709 "Objektumok beillesztése a vágólapról az egér pozíciójához, vagy szöveg "
8710 "beillesztése"
8712 #: ../src/verbs.cpp:2010
8713 msgid "Paste _Style"
8714 msgstr "_Stílus beillesztése"
8716 #: ../src/verbs.cpp:2011
8717 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8718 msgstr "A kimásolt objektum stílusának alkalmazása a kijelölésre"
8720 #: ../src/verbs.cpp:2013
8721 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8722 msgstr "A kijelölés átméretezése a kimásolt objektum méretére"
8724 #: ../src/verbs.cpp:2014
8725 msgid "Paste _Width"
8726 msgstr "_Szélesség beillesztése"
8728 #: ../src/verbs.cpp:2015
8729 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8730 msgstr "A kijelölés vízszintes átméretezése a kimásolt objektum szélességére"
8732 #: ../src/verbs.cpp:2016
8733 msgid "Paste _Height"
8734 msgstr "_Magasság beillesztése"
8736 #: ../src/verbs.cpp:2017
8737 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8738 msgstr "A kijelölés függőleges átméretezése a kimásolt objektum magasságára"
8740 #: ../src/verbs.cpp:2018
8741 msgid "Paste Size Separately"
8742 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
8744 #: ../src/verbs.cpp:2019
8745 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8746 msgstr "Minden egyes kijelölt objektum átméretezése a kimásolt objektum méretére"
8748 #: ../src/verbs.cpp:2020
8749 msgid "Paste Width Separately"
8750 msgstr "Szélesség beillesztése egyenként"
8752 #: ../src/verbs.cpp:2021
8753 msgid ""
8754 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8755 "object"
8756 msgstr ""
8757 "Minden egyes kijelölt objektum vízszintes átméretezése a kimásolt objektum "
8758 "szélességére"
8760 #: ../src/verbs.cpp:2022
8761 msgid "Paste Height Separately"
8762 msgstr "Magasság beillesztése egyenként"
8764 #: ../src/verbs.cpp:2023
8765 msgid ""
8766 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8767 "object"
8768 msgstr ""
8769 "Minden egyes kijelölt objektum függőleges átméretezése a kimásolt objektum "
8770 "magasságára"
8772 #: ../src/verbs.cpp:2024
8773 msgid "Paste _In Place"
8774 msgstr "Beillesztés a megfelelő _helyre"
8776 #: ../src/verbs.cpp:2025
8777 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8778 msgstr "Objektumok beillesztése a vágólapról azok eredeti helyére"
8780 #: ../src/verbs.cpp:2026
8781 msgid "_Delete"
8782 msgstr "_Törlés"
8784 #: ../src/verbs.cpp:2027
8785 msgid "Delete selection"
8786 msgstr "A kijelölés törlése"
8788 #: ../src/verbs.cpp:2028
8789 msgid "Duplic_ate"
8790 msgstr "Kettő_zés"
8792 #: ../src/verbs.cpp:2029
8793 msgid "Duplicate selected objects"
8794 msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése"
8796 #: ../src/verbs.cpp:2030
8797 msgid "Create Clo_ne"
8798 msgstr "Klón létre_hozása"
8800 #: ../src/verbs.cpp:2031
8801 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8802 msgstr "Klón (az eredetihez kapcsolt másolat) létrehozása a kijelölt objektumból"
8804 #: ../src/verbs.cpp:2032
8805 msgid "Unlin_k Clone"
8806 msgstr "Klón _lekapcsolása"
8808 #: ../src/verbs.cpp:2033
8809 msgid ""
8810 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8811 "object"
8812 msgstr ""
8813 "A kijelölt klónnak az eredeti objektummal való kapcsolatának megszüntetése - "
8814 "önálló objektummá téve azt"
8816 #: ../src/verbs.cpp:2034
8817 msgid "Select _Original"
8818 msgstr "Eredet_i kijelölése"
8820 #: ../src/verbs.cpp:2035
8821 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8822 msgstr "Azon objektum kijelölése, amelyhez a kijelölt klón kapcsolva van"
8824 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8825 #: ../src/verbs.cpp:2037
8826 msgid "Objects to Patter_n"
8827 msgstr "Objekt_umok átalakítása mintává"
8829 #: ../src/verbs.cpp:2038
8830 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8831 msgstr "A kijelölés átalakítása csempézett téglalappá"
8833 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8834 #: ../src/verbs.cpp:2040
8835 msgid "Pattern to _Objects"
8836 msgstr "Mint_a átalakítása objektumokká"
8838 #: ../src/verbs.cpp:2041
8839 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8840 msgstr "Objektumok kinyerése egy csempézett mintából"
8842 #: ../src/verbs.cpp:2042
8843 msgid "Clea_r All"
8844 msgstr "Minden objektum tör_lése"
8846 #: ../src/verbs.cpp:2043
8847 msgid "Delete all objects from document"
8848 msgstr "A dokumentumban levő összes objektum törlése"
8850 #: ../src/verbs.cpp:2044
8851 msgid "Select Al_l"
8852 msgstr "Min_den kijelölése"
8854 #: ../src/verbs.cpp:2045
8855 msgid "Select all objects or all nodes"
8856 msgstr "Az összes objektum vagy az összes csomópont kijelölése"
8858 #: ../src/verbs.cpp:2046
8859 msgid "Select All in All La_yers"
8860 msgstr "Minden kijelölése az összes réte_gben"
8862 #: ../src/verbs.cpp:2047
8863 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8864 msgstr "Az összes objektum kijelölése az összes látható és zárolatlan rétegben"
8866 #: ../src/verbs.cpp:2048
8867 msgid "In_vert Selection"
8868 msgstr "Ki_jelölés invertálása"
8870 #: ../src/verbs.cpp:2049
8871 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8872 msgstr ""
8873 "A kijelölés megfordítása (a kijelölt objektumok kijelöletlenné tétele és az "
8874 "összes többi kijelölése)"
8876 #: ../src/verbs.cpp:2050
8877 msgid "Invert in All Layers"
8878 msgstr "Invertálás az összes rétegben"
8880 #: ../src/verbs.cpp:2051
8881 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8882 msgstr "A kijelölés megfordítása az összes látható és zárolatlan rétegben"
8884 #: ../src/verbs.cpp:2052
8885 #, fuzzy
8886 msgid "Select Next"
8887 msgstr "Csomópont törlése"
8889 #: ../src/verbs.cpp:2053
8890 #, fuzzy
8891 msgid "Select next object or node"
8892 msgstr "Az összes objektum vagy az összes csomópont kijelölése"
8894 #: ../src/verbs.cpp:2054
8895 #, fuzzy
8896 msgid "Select Previous"
8897 msgstr "Kijelölés"
8899 #: ../src/verbs.cpp:2055
8900 #, fuzzy
8901 msgid "Select previous object or node"
8902 msgstr "Az összes objektum vagy az összes csomópont kijelölése"
8904 #: ../src/verbs.cpp:2056
8905 msgid "D_eselect"
8906 msgstr "Kijelölés megszü_ntetése"
8908 #: ../src/verbs.cpp:2057
8909 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8910 msgstr "Az objektumok vagy csomópontok kijelölésének megszüntetése"
8912 #. Selection
8913 #: ../src/verbs.cpp:2060
8914 msgid "Raise to _Top"
8915 msgstr "_Elölre helyezés"
8917 #: ../src/verbs.cpp:2061
8918 msgid "Raise selection to top"
8919 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi elé"
8921 #: ../src/verbs.cpp:2062
8922 msgid "Lower to _Bottom"
8923 msgstr "_Hátulra helyezés"
8925 #: ../src/verbs.cpp:2063
8926 msgid "Lower selection to bottom"
8927 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi mögé"
8929 #: ../src/verbs.cpp:2064
8930 msgid "_Raise"
8931 msgstr "E_lőrébb helyezés"
8933 #: ../src/verbs.cpp:2065
8934 msgid "Raise selection one step"
8935 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel előrébb való helyezése"
8937 #: ../src/verbs.cpp:2066
8938 msgid "_Lower"
8939 msgstr "Há_trébb helyezés"
8941 #: ../src/verbs.cpp:2067
8942 msgid "Lower selection one step"
8943 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel hátrébb való helyezése"
8945 #: ../src/verbs.cpp:2068
8946 msgid "_Group"
8947 msgstr "_Csoportosítás"
8949 #: ../src/verbs.cpp:2069
8950 msgid "Group selected objects"
8951 msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
8953 #: ../src/verbs.cpp:2071
8954 msgid "Ungroup selected groups"
8955 msgstr "A kijelölt csoportok szétbontása"
8957 #: ../src/verbs.cpp:2073
8958 msgid "_Put on Path"
8959 msgstr "Láncra való _illesztés"
8961 #: ../src/verbs.cpp:2075
8962 msgid "_Remove from Path"
8963 msgstr "Láncról való _eltávolítás"
8965 #: ../src/verbs.cpp:2077
8966 msgid "Remove Manual _Kerns"
8967 msgstr "Kézi _alávágások eltávolítása"
8969 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8970 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8971 #: ../src/verbs.cpp:2080
8972 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8973 msgstr ""
8974 "Az összes kézi alávágás és karakter-elforgatás eltávolítása egy "
8975 "szövegobjektumból"
8977 #: ../src/verbs.cpp:2082
8978 msgid "_Union"
8979 msgstr "_Unió"
8981 #: ../src/verbs.cpp:2083
8982 msgid "Create union of selected paths"
8983 msgstr "A kijelölt láncok uniójának létrehozása"
8985 #: ../src/verbs.cpp:2084
8986 msgid "_Intersection"
8987 msgstr "_Metszet"
8989 #: ../src/verbs.cpp:2085
8990 msgid "Create intersection of selected paths"
8991 msgstr "A kijelölt láncok metszetének létrehozása"
8993 #: ../src/verbs.cpp:2086
8994 msgid "_Difference"
8995 msgstr "_Különbség"
8997 #: ../src/verbs.cpp:2087
8998 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8999 msgstr "A kijelölt láncok különbségének létrehozása (hátulsó mínusz elülső)"
9001 #: ../src/verbs.cpp:2088
9002 msgid "E_xclusion"
9003 msgstr "Ki_zárás"
9005 #: ../src/verbs.cpp:2089
9006 msgid ""
9007 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
9008 "path)"
9009 msgstr ""
9010 "Kizáró VAGY művelet végrehajtása a kijelölt láncokon (az eredményt azon "
9011 "részek alkotják, amelyek csak egy lánchoz tartoznak)"
9013 #: ../src/verbs.cpp:2090
9014 msgid "Di_vision"
9015 msgstr "_Felosztás"
9017 #: ../src/verbs.cpp:2091
9018 msgid "Cut the bottom path into pieces"
9019 msgstr "A hátulsó lánc feldarabolása"
9021 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9022 #. Advanced tutorial for more info
9023 #: ../src/verbs.cpp:2094
9024 msgid "Cut _Path"
9025 msgstr "Lánc el_vágása"
9027 #: ../src/verbs.cpp:2095
9028 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
9029 msgstr "A hátulsó lánc körvonalának feldarabolása a kitöltés eltávolításával"
9031 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
9032 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9033 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9034 #: ../src/verbs.cpp:2099
9035 msgid "Outs_et"
9036 msgstr "_Nyújtás"
9038 #: ../src/verbs.cpp:2100
9039 msgid "Outset selected paths"
9040 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása"
9042 #: ../src/verbs.cpp:2102
9043 msgid "O_utset Path by 1 px"
9044 msgstr "Lánc _nyújtása 1 px mérettel"
9046 #: ../src/verbs.cpp:2103
9047 msgid "Outset selected paths by 1 px"
9048 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása 1 px mérettel"
9050 #: ../src/verbs.cpp:2105
9051 msgid "O_utset Path by 10 px"
9052 msgstr "Lánc _nyújtása 10 px mérettel"
9054 #: ../src/verbs.cpp:2106
9055 msgid "Outset selected paths by 10 px"
9056 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása 10 px mérettel"
9058 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
9059 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9060 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9061 #: ../src/verbs.cpp:2110
9062 msgid "I_nset"
9063 msgstr "Zsu_gorítás"
9065 #: ../src/verbs.cpp:2111
9066 msgid "Inset selected paths"
9067 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása"
9069 #: ../src/verbs.cpp:2113
9070 msgid "I_nset Path by 1 px"
9071 msgstr "Lánc zsu_gorítása 1 px mérettel"
9073 #: ../src/verbs.cpp:2114
9074 msgid "Inset selected paths by 1 px"
9075 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása 1 px mérettel"
9077 #: ../src/verbs.cpp:2116
9078 msgid "I_nset Path by 10 px"
9079 msgstr "Lánc zsu_gorítása 10 px mérettel"
9081 #: ../src/verbs.cpp:2117
9082 msgid "Inset selected paths by 10 px"
9083 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása 10 px mérettel"
9085 #: ../src/verbs.cpp:2119
9086 msgid "D_ynamic Offset"
9087 msgstr "_Dinamikus perem"
9089 #: ../src/verbs.cpp:2119
9090 msgid "Create a dynamic offset object"
9091 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása"
9093 #: ../src/verbs.cpp:2121
9094 msgid "_Linked Offset"
9095 msgstr "Kap_csolt perem"
9097 #: ../src/verbs.cpp:2122
9098 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
9099 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása az eredeti lánchoz kapcsolva"
9101 #: ../src/verbs.cpp:2124
9102 msgid "_Stroke to Path"
9103 msgstr "Körvonal át_alakítása lánccá"
9105 #: ../src/verbs.cpp:2125
9106 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
9107 msgstr "A kijelölt objektum körvonalának láncokká alakítása"
9109 #: ../src/verbs.cpp:2126
9110 msgid "Si_mplify"
9111 msgstr "_Egyszerűsítés"
9113 #: ../src/verbs.cpp:2127
9114 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9115 msgstr "A kijelölt láncok egyszerűsítése az extra csomópontok eltávolításával"
9117 #: ../src/verbs.cpp:2128
9118 msgid "_Reverse"
9119 msgstr "Megfo_rdítás"
9121 #: ../src/verbs.cpp:2129
9122 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9123 msgstr ""
9124 "A kijelölt láncok irányának megfordítása. Hasznos lehet például a "
9125 "jelölőelemek megfordításához."
9127 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9128 #: ../src/verbs.cpp:2131
9129 msgid "_Trace Bitmap..."
9130 msgstr "Bitkép vektor_izálása..."
9132 #: ../src/verbs.cpp:2132
9133 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9134 msgstr "Egy vagy több lánc létrehozása egy bitkép vektorizálásával"
9136 #: ../src/verbs.cpp:2133
9137 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9138 msgstr "Bitké_p-másolat készítése"
9140 #: ../src/verbs.cpp:2134
9141 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9142 msgstr "A kijelölés exportálása bitképbe, majd beillesztése a dokumentumba"
9144 #: ../src/verbs.cpp:2135
9145 msgid "_Combine"
9146 msgstr "Összev_onás"
9148 #: ../src/verbs.cpp:2136
9149 msgid "Combine several paths into one"
9150 msgstr "Több lánc összevonása eggyé"
9152 # node-ok és szakaszok száma nem változik
9153 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9154 #. Advanced tutorial for more info
9155 #: ../src/verbs.cpp:2139
9156 msgid "Break _Apart"
9157 msgstr "_Szétbontás"
9159 #: ../src/verbs.cpp:2140
9160 msgid "Break selected paths into subpaths"
9161 msgstr "A kijelölt láncok alláncokra való bontása"
9163 #: ../src/verbs.cpp:2141
9164 msgid "Gri_d Arrange..."
9165 msgstr "Rácsra való i_gazítás..."
9167 #: ../src/verbs.cpp:2142
9168 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9169 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése rács alakzatban"
9171 #. Layer
9172 #: ../src/verbs.cpp:2144
9173 msgid "_Add Layer..."
9174 msgstr "Réteg _felvétele..."
9176 #: ../src/verbs.cpp:2145
9177 msgid "Create a new layer"
9178 msgstr "Új réteg létrehozása"
9180 #: ../src/verbs.cpp:2146
9181 msgid "Re_name Layer..."
9182 msgstr "Réteg át_nevezése..."
9184 #: ../src/verbs.cpp:2147
9185 msgid "Rename the current layer"
9186 msgstr "Az aktuális réteg átnevezése"
9188 #: ../src/verbs.cpp:2148
9189 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9190 msgstr "_Váltás az előrébb levő rétegre"
9192 #: ../src/verbs.cpp:2149
9193 msgid "Switch to the layer above the current"
9194 msgstr "Váltás az aktuális réteg feletti rétegre"
9196 #: ../src/verbs.cpp:2150
9197 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9198 msgstr "Váltá_s a hátrébb levő rétegre"
9200 #: ../src/verbs.cpp:2151
9201 msgid "Switch to the layer below the current"
9202 msgstr "Váltás az aktuális réteg alatti rétegre"
9204 #: ../src/verbs.cpp:2152
9205 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9206 msgstr "_Kijelölés áthelyezése az előrébb levő rétegbe"
9208 #: ../src/verbs.cpp:2153
9209 msgid "Move selection to the layer above the current"
9210 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg feletti rétegbe"
9212 #: ../src/verbs.cpp:2154
9213 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9214 msgstr "K_ijelölés áthelyezése a hátrébb levő rétegbe"
9216 #: ../src/verbs.cpp:2155
9217 msgid "Move selection to the layer below the current"
9218 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg alatti rétegbe"
9220 #: ../src/verbs.cpp:2156
9221 msgid "Layer to _Top"
9222 msgstr "Réteg _elölre helyezése"
9224 #: ../src/verbs.cpp:2157
9225 msgid "Raise the current layer to the top"
9226 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi elé"
9228 #: ../src/verbs.cpp:2158
9229 msgid "Layer to _Bottom"
9230 msgstr "Réteg _hátulra helyezése"
9232 #: ../src/verbs.cpp:2159
9233 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9234 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi mögé"
9236 #: ../src/verbs.cpp:2160
9237 msgid "_Raise Layer"
9238 msgstr "Réteg e_lőrébb helyezése"
9240 #: ../src/verbs.cpp:2161
9241 msgid "Raise the current layer"
9242 msgstr "Az aktuális réteg eggyel előrébb való helyezése"
9244 #: ../src/verbs.cpp:2162
9245 msgid "_Lower Layer"
9246 msgstr "Réteg há_trébb helyezése"
9248 #: ../src/verbs.cpp:2163
9249 msgid "Lower the current layer"
9250 msgstr "Az aktuális réteg eggyel hátrébb való helyezése"
9252 #: ../src/verbs.cpp:2164
9253 msgid "_Delete Current Layer"
9254 msgstr "Aktuális réteg tö_rlése"
9256 #: ../src/verbs.cpp:2165
9257 msgid "Delete the current layer"
9258 msgstr "Az aktuális réteg törlése"
9260 #. Object
9261 #: ../src/verbs.cpp:2168
9262 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9263 msgstr "Elfo_rgatás -90 fokkal"
9265 #: ../src/verbs.cpp:2169
9266 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
9267 msgstr "A kijelölt objektumok elforgatása az óramutató járásának irányában 90 fokkal"
9269 #: ../src/verbs.cpp:2170
9270 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9271 msgstr "Elforgatás +_90 fokkal"
9273 #: ../src/verbs.cpp:2171
9274 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
9275 msgstr ""
9276 "A kijelölt objektumok elforgatása az óramutató járásával ellentétes irányban "
9277 "90 fokkal"
9279 #: ../src/verbs.cpp:2172
9280 msgid "Remove _Transformations"
9281 msgstr "Transzformációk visszavo_nása"
9283 #: ../src/verbs.cpp:2173
9284 msgid "Remove transformations from object"
9285 msgstr "Az objektum transzformációjának megszüntetése"
9287 #: ../src/verbs.cpp:2174
9288 msgid "_Object to Path"
9289 msgstr "Objektum átalakítása _lánccá"
9291 #: ../src/verbs.cpp:2175
9292 msgid "Convert selected object to path"
9293 msgstr "A kijelölt objektum lánccá alakítása"
9295 #: ../src/verbs.cpp:2176
9296 msgid "_Flow into Frame"
9297 msgstr "Szöveg _tördelése keretbe"
9299 #: ../src/verbs.cpp:2177
9300 msgid ""
9301 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9302 "frame object"
9303 msgstr ""
9304 "Szöveg behelyezése egy keretbe (lánc vagy alakzat) - létrehozva egy, a "
9305 "keretobjektumhoz kapcsolt tördelt szöveget"
9307 #: ../src/verbs.cpp:2178
9308 msgid "_Unflow"
9309 msgstr "Szövegtördelés me_gszüntetése"
9311 #: ../src/verbs.cpp:2179
9312 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9313 msgstr "Szöveg eltávolítása keretből (egysoros szövegobjektumot hoz létre)"
9315 #: ../src/verbs.cpp:2180
9316 msgid "_Convert to Text"
9317 msgstr "Szöveggé való _konvertálás"
9319 #: ../src/verbs.cpp:2181
9320 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9321 msgstr ""
9322 "Tördelt szöveg normál szövegobjektummá való alakítása (a megjelenés "
9323 "megőrzésével)"
9325 #: ../src/verbs.cpp:2183
9326 msgid "Flip _Horizontal"
9327 msgstr "_Vízszintes tükrözés"
9329 #: ../src/verbs.cpp:2183
9330 msgid "Flip selected objects horizontally"
9331 msgstr "A kijelölt objektumok vízszintes tükrözése"
9333 #: ../src/verbs.cpp:2186
9334 msgid "Flip _Vertical"
9335 msgstr "_Függőleges tükrözés"
9337 #: ../src/verbs.cpp:2186
9338 msgid "Flip selected objects vertically"
9339 msgstr "A kijelölt objektumok függőleges tükrözése"
9341 #: ../src/verbs.cpp:2189
9342 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9343 msgstr ""
9344 "Maszk alkalmazása a kijelölésre (a legelöl levő objektumot használva "
9345 "maszkként)"
9347 #: ../src/verbs.cpp:2190 ../src/verbs.cpp:2194
9348 msgid "_Release"
9349 msgstr "_Megszüntetés"
9351 #: ../src/verbs.cpp:2191
9352 msgid "Remove mask from selection"
9353 msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
9355 #: ../src/verbs.cpp:2193
9356 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9357 msgstr ""
9358 "Vágólánc alkalmazása a kijelölésre (a legelöl levő objektumot használva "
9359 "vágóláncként)"
9361 #: ../src/verbs.cpp:2195
9362 msgid "Remove clipping path from selection"
9363 msgstr "Vágólánc eltávolítása a kijelölésről"
9365 #. Tools
9366 #: ../src/verbs.cpp:2198
9367 msgid "Select"
9368 msgstr "Kijelölés"
9370 #: ../src/verbs.cpp:2199
9371 msgid "Select and transform objects"
9372 msgstr "Objektumok kijelölése és transzformációja"
9374 #: ../src/verbs.cpp:2200
9375 msgid "Node Edit"
9376 msgstr "Csomópontszerkesztés"
9378 #: ../src/verbs.cpp:2201
9379 msgid "Edit path nodes or control handles"
9380 msgstr "Lánc-csomópontok és kontrollpontok szerkesztése"
9382 #: ../src/verbs.cpp:2203
9383 msgid "Create rectangles and squares"
9384 msgstr "Téglalapok és négyzetek rajzolása"
9386 #: ../src/verbs.cpp:2205
9387 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9388 msgstr "Körök, ellipszisek és ívek rajzolása"
9390 #: ../src/verbs.cpp:2207
9391 msgid "Create stars and polygons"
9392 msgstr "Csillagok és sokszögek rajzolása"
9394 #: ../src/verbs.cpp:2209
9395 msgid "Create spirals"
9396 msgstr "Spirálok rajzolása"
9398 #: ../src/verbs.cpp:2211
9399 msgid "Draw freehand lines"
9400 msgstr "Szabadkézi vonalak rajzolása"
9402 #: ../src/verbs.cpp:2213
9403 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9404 msgstr "Bézier-görbék és egyenes vonalak rajzolása"
9406 #: ../src/verbs.cpp:2215
9407 msgid "Draw calligraphic lines"
9408 msgstr "Művészi vonalak rajzolása"
9410 #: ../src/verbs.cpp:2217
9411 msgid "Create and edit text objects"
9412 msgstr "Szövegobjektumok létrehozása és szerkesztése"
9414 #: ../src/verbs.cpp:2219
9415 msgid "Create and edit gradients"
9416 msgstr "Színátmenetek létrehozása és szerkesztése"
9418 #: ../src/verbs.cpp:2221
9419 msgid "Zoom in or out"
9420 msgstr "Nagyítás és kicsinyítés"
9422 #: ../src/verbs.cpp:2223
9423 msgid "Pick averaged colors from image"
9424 msgstr "Átlagszín leolvasása a képről - színpipetta"
9426 #: ../src/verbs.cpp:2225
9427 msgid "Create connectors"
9428 msgstr "Kapcsok létrehozása"
9430 #. Tool prefs
9431 #: ../src/verbs.cpp:2228
9432 msgid "Selector Preferences"
9433 msgstr "Kijelölőeszköz-beállítások"
9435 #: ../src/verbs.cpp:2229
9436 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9437 msgstr "A kijelölőeszköz beállításainak megnyitása"
9439 #: ../src/verbs.cpp:2230
9440 msgid "Node Tool Preferences"
9441 msgstr "Csomóponteszköz-beállítások"
9443 #: ../src/verbs.cpp:2231
9444 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9445 msgstr "A csomóponteszköz beállításainak megnyitása"
9447 #: ../src/verbs.cpp:2232
9448 msgid "Rectangle Preferences"
9449 msgstr "Téglalap-beállítások"
9451 #: ../src/verbs.cpp:2233
9452 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9453 msgstr "A téglalapeszköz beállításainak megnyitása"
9455 #: ../src/verbs.cpp:2234
9456 msgid "Ellipse Preferences"
9457 msgstr "Ellipszis-beállítások"
9459 #: ../src/verbs.cpp:2235
9460 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9461 msgstr "Az ellipsziseszköz beállításainak megnyitása"
9463 #: ../src/verbs.cpp:2236
9464 msgid "Star Preferences"
9465 msgstr "Csillag-beállítások"
9467 #: ../src/verbs.cpp:2237
9468 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9469 msgstr "A csillageszköz beállításainak megnyitása"
9471 #: ../src/verbs.cpp:2238
9472 msgid "Spiral Preferences"
9473 msgstr "Spirál-beállítások"
9475 #: ../src/verbs.cpp:2239
9476 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9477 msgstr "A spiráleszköz beállításainak megnyitása"
9479 #: ../src/verbs.cpp:2240
9480 msgid "Pencil Preferences"
9481 msgstr "Ceruza-beállítások"
9483 #: ../src/verbs.cpp:2241
9484 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9485 msgstr "A \"ceruza\" eszköz beállításainak megnyitása"
9487 #: ../src/verbs.cpp:2242
9488 msgid "Pen Preferences"
9489 msgstr "Toll-beállítások"
9491 #: ../src/verbs.cpp:2243
9492 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9493 msgstr "A \"toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
9495 #: ../src/verbs.cpp:2244
9496 msgid "Calligraphic Preferences"
9497 msgstr "Művészitoll-beállítások"
9499 #: ../src/verbs.cpp:2245
9500 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9501 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
9503 #: ../src/verbs.cpp:2246
9504 msgid "Text Preferences"
9505 msgstr "Szövegeszköz-beállítások"
9507 #: ../src/verbs.cpp:2247
9508 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9509 msgstr "A szövegeszköz beállításainak megnyitása"
9511 #: ../src/verbs.cpp:2248
9512 msgid "Gradient Preferences"
9513 msgstr "Színátmenet-beállítások"
9515 #: ../src/verbs.cpp:2249
9516 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9517 msgstr "A színátmenet-eszköz beállításainak megnyitása"
9519 #: ../src/verbs.cpp:2250
9520 msgid "Zoom Preferences"
9521 msgstr "Nagyítóeszköz-beállítások"
9523 #: ../src/verbs.cpp:2251
9524 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9525 msgstr "A nagyítóeszköz beállításainak megnyitása"
9527 #: ../src/verbs.cpp:2252
9528 msgid "Dropper Preferences"
9529 msgstr "Színpipetta-beállítások"
9531 #: ../src/verbs.cpp:2253
9532 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9533 msgstr "A \"színpipetta\" eszköz beállításainak megnyitása"
9535 #: ../src/verbs.cpp:2254
9536 msgid "Connector Preferences"
9537 msgstr "Kapocs-beállítások"
9539 #: ../src/verbs.cpp:2255
9540 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9541 msgstr "A kapocseszköz beállításainak megnyitása"
9543 #. Zoom/View
9544 #: ../src/verbs.cpp:2258
9545 msgid "Zoom In"
9546 msgstr "Nagyítás"
9548 #: ../src/verbs.cpp:2258
9549 msgid "Zoom in"
9550 msgstr "Nagyítás"
9552 #: ../src/verbs.cpp:2259
9553 msgid "Zoom Out"
9554 msgstr "Kicsinyítés"
9556 #: ../src/verbs.cpp:2259
9557 msgid "Zoom out"
9558 msgstr "Kicsinyítés"
9560 #: ../src/verbs.cpp:2260
9561 msgid "_Rulers"
9562 msgstr "_Vonalzók"
9564 #: ../src/verbs.cpp:2260
9565 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9566 msgstr "A rajzvászon vonalzóinak megjelenítése vagy elrejtése"
9568 #: ../src/verbs.cpp:2261
9569 msgid "Scroll_bars"
9570 msgstr "_Gördítősávok"
9572 #: ../src/verbs.cpp:2261
9573 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9574 msgstr "A rajzvászon gördítősávjainak megjelenítése vagy elrejtése"
9576 #: ../src/verbs.cpp:2262
9577 msgid "_Grid"
9578 msgstr "Rá_cs"
9580 #: ../src/verbs.cpp:2262
9581 msgid "Show or hide the grid"
9582 msgstr "Rács megjelenítése vagy elrejtése"
9584 #: ../src/verbs.cpp:2263
9585 msgid "G_uides"
9586 msgstr "Se_gédvonalak"
9588 #: ../src/verbs.cpp:2263
9589 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9590 msgstr ""
9591 "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése (segédvonal egy vonalzóról való "
9592 "húzással hozható létre)"
9594 #: ../src/verbs.cpp:2264
9595 msgid "Nex_t Zoom"
9596 msgstr "Kö_vetkező nagyítás"
9598 #: ../src/verbs.cpp:2264
9599 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9600 msgstr "Következő nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
9602 #: ../src/verbs.cpp:2266
9603 msgid "Pre_vious Zoom"
9604 msgstr "_Előző nagyítás"
9606 #: ../src/verbs.cpp:2266
9607 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9608 msgstr "Előző nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
9610 #: ../src/verbs.cpp:2268
9611 msgid "Zoom 1:_1"
9612 msgstr "Tényleges (_1:1) méret"
9614 #: ../src/verbs.cpp:2268
9615 msgid "Zoom to 1:1"
9616 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges (1:1) méretre"
9618 #: ../src/verbs.cpp:2270
9619 msgid "Zoom 1:_2"
9620 msgstr "Felezett (1:_2) méret"
9622 #: ../src/verbs.cpp:2270
9623 msgid "Zoom to 1:2"
9624 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret felére (1:2)"
9626 #: ../src/verbs.cpp:2272
9627 msgid "_Zoom 2:1"
9628 msgstr "_Dupla (2:1) méret"
9630 #: ../src/verbs.cpp:2272
9631 msgid "Zoom to 2:1"
9632 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret kétszeresére (2:1)"
9634 #: ../src/verbs.cpp:2275
9635 msgid "_Fullscreen"
9636 msgstr "_Teljes képernyő"
9638 #: ../src/verbs.cpp:2275
9639 msgid "Stretch this document window to full screen"
9640 msgstr "A dokumentumablak teljes képernyősre való méretezése"
9642 #: ../src/verbs.cpp:2278
9643 msgid "Duplic_ate Window"
9644 msgstr "A_blak kettőzése"
9646 #: ../src/verbs.cpp:2278
9647 msgid "Open a new window with the same document"
9648 msgstr "Új ablak nyitása ugyanezzel a dokumentummal"
9650 #: ../src/verbs.cpp:2280
9651 msgid "_New View Preview"
9652 msgstr "Ú_j nézet előnézete"
9654 #: ../src/verbs.cpp:2281
9655 msgid "New View Preview"
9656 msgstr "Új nézet előnézete"
9658 #. "view_new_preview"
9659 #: ../src/verbs.cpp:2283
9660 msgid "_Normal"
9661 msgstr "_Normál"
9663 #: ../src/verbs.cpp:2284
9664 msgid "Switch to normal display mode"
9665 msgstr "Váltás normál megjelenítési módba"
9667 #: ../src/verbs.cpp:2285
9668 msgid "_Outline"
9669 msgstr "_Drótváz"
9671 #: ../src/verbs.cpp:2286
9672 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9673 msgstr "Váltás \"vázlat\" üzemmódba (drótvázas megjelenítés)"
9675 #: ../src/verbs.cpp:2287
9676 #, fuzzy
9677 msgid "_Toggle"
9678 msgstr "_Szög"
9680 #: ../src/verbs.cpp:2288
9681 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9682 msgstr ""
9684 #: ../src/verbs.cpp:2290
9685 #, fuzzy
9686 msgid "Ico_n Preview..."
9687 msgstr "Ik_on-előnézet"
9689 #: ../src/verbs.cpp:2291
9690 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9691 msgstr "Ablak nyitása az objektumok különböző ikonfelbontásokkal való megtekintésére"
9693 #: ../src/verbs.cpp:2293
9694 msgid "Zoom to fit page in window"
9695 msgstr ""
9696 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a lap legyen látható az "
9697 "ablakban"
9699 #: ../src/verbs.cpp:2294
9700 msgid "Page _Width"
9701 msgstr "Lap_szélesség"
9703 #: ../src/verbs.cpp:2295
9704 msgid "Zoom to fit page width in window"
9705 msgstr ""
9706 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy a lap szélessége megegyezzen az "
9707 "ablak szélességével"
9709 #: ../src/verbs.cpp:2297
9710 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9711 msgstr ""
9712 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a rajz legyen látható az "
9713 "ablakban"
9715 #: ../src/verbs.cpp:2299
9716 msgid "Zoom to fit selection in window"
9717 msgstr ""
9718 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a kijelölés legyen "
9719 "látható az ablakban"
9721 #. Dialogs
9722 #: ../src/verbs.cpp:2302
9723 msgid "In_kscape Preferences..."
9724 msgstr "Inksc_ape-beállítások..."
9726 #: ../src/verbs.cpp:2303
9727 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9728 msgstr "Az Inkscape globális beállításainak módosítása"
9730 #: ../src/verbs.cpp:2304
9731 msgid "_Document Properties..."
9732 msgstr "_Dokumentum-beállítások..."
9734 #: ../src/verbs.cpp:2305
9735 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9736 msgstr ""
9737 "A dokumentum tulajdonságainak módosítása (a dokumentummal együtt elmentett "
9738 "beállítások)"
9740 #: ../src/verbs.cpp:2306
9741 msgid "Document _Metadata..."
9742 msgstr "D_okumentum-metaadatok..."
9744 #: ../src/verbs.cpp:2307
9745 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9746 msgstr ""
9747 "A dokumentum metaadatainak szerkesztése (a dokumentummal együtt elmentett "
9748 "adatok)"
9750 #: ../src/verbs.cpp:2308
9751 msgid "_Fill and Stroke..."
9752 msgstr "_Kitöltés és körvonal..."
9754 #: ../src/verbs.cpp:2309
9755 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9756 msgstr "Objektumok stílusának (mint például szín vagy körvonalszélesség) szerkesztése"
9758 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9759 #: ../src/verbs.cpp:2311
9760 msgid "S_watches..."
9761 msgstr "Szí_nminták..."
9763 #: ../src/verbs.cpp:2312
9764 msgid "Select colors from a swatches palette"
9765 msgstr "Színválasztás egy színminta-palettáról"
9767 #: ../src/verbs.cpp:2313
9768 msgid "Transfor_m..."
9769 msgstr "Tr_anszformáció..."
9771 #: ../src/verbs.cpp:2314
9772 msgid "Precisely control objects' transformations"
9773 msgstr "Objektumok transzformációinak pontos módosítása"
9775 #: ../src/verbs.cpp:2315
9776 msgid "_Align and Distribute..."
9777 msgstr "_Igazítás és elrendezés..."
9779 #: ../src/verbs.cpp:2316
9780 msgid "Align and distribute objects"
9781 msgstr "Objektumok igazítása és elrendezése"
9783 #: ../src/verbs.cpp:2317
9784 msgid "Undo _History..."
9785 msgstr ""
9787 #: ../src/verbs.cpp:2318
9788 msgid "Undo History"
9789 msgstr ""
9791 #: ../src/verbs.cpp:2319
9792 msgid "_Text and Font..."
9793 msgstr "_Szöveg és betűtípus..."
9795 #: ../src/verbs.cpp:2320
9796 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9797 msgstr ""
9798 "Betűtípus-család, betűtípus-méret és egyéb szövegtulajdonságok megjelenítése "
9799 "illetve módosítása"
9801 #: ../src/verbs.cpp:2321
9802 msgid "_XML Editor..."
9803 msgstr "_XML-szerkesztő..."
9805 #: ../src/verbs.cpp:2322
9806 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9807 msgstr "A dokumentum XML-fájának megjelenítése illetve szerkesztése"
9809 #: ../src/verbs.cpp:2323
9810 msgid "_Find..."
9811 msgstr "K_eresés..."
9813 #: ../src/verbs.cpp:2324
9814 msgid "Find objects in document"
9815 msgstr "Objektumok keresése a dokumentumban"
9817 #: ../src/verbs.cpp:2325
9818 msgid "_Messages..."
9819 msgstr "Üze_netek..."
9821 #: ../src/verbs.cpp:2326
9822 msgid "View debug messages"
9823 msgstr "Nyomkövetési üzenetek megjelenítése"
9825 #: ../src/verbs.cpp:2327
9826 msgid "S_cripts..."
9827 msgstr "Szkr_iptek..."
9829 #: ../src/verbs.cpp:2328
9830 msgid "Run scripts"
9831 msgstr "Szkriptek végrehajtása"
9833 #: ../src/verbs.cpp:2329
9834 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9835 msgstr "_Párbeszédablakok megjelenítése/elrejtése"
9837 #: ../src/verbs.cpp:2330
9838 msgid "Show or hide all open dialogs"
9839 msgstr "Az összes aktív párbeszédablak megjelenítése vagy elrejtése"
9841 #: ../src/verbs.cpp:2331
9842 msgid "Create Tiled Clones..."
9843 msgstr "Csempézett klónok létrehozása..."
9845 #: ../src/verbs.cpp:2332
9846 msgid ""
9847 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9848 "scattering"
9849 msgstr ""
9850 "Több klón létrehozása a kijelölt objektumból - mintába rendezve vagy "
9851 "szétszórva azokat"
9853 #: ../src/verbs.cpp:2333
9854 msgid "_Object Properties..."
9855 msgstr "_Objektum-tulajdonságok..."
9857 #: ../src/verbs.cpp:2334
9858 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9859 msgstr ""
9860 "Azonosító, zároltsági és láthatósági állapot valamint egyéb objektum-"
9861 "tulajdonságok módosítása"
9863 #: ../src/verbs.cpp:2337
9864 #, fuzzy
9865 msgid "_Instant Messaging..."
9866 msgstr "Üze_netek..."
9868 #: ../src/verbs.cpp:2337
9869 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9870 msgstr ""
9872 #: ../src/verbs.cpp:2339
9873 msgid "_Input Devices..."
9874 msgstr "Beviteli eszkö_zök..."
9876 #: ../src/verbs.cpp:2340
9877 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9878 msgstr "Kiterjesztett beviteli eszközök (mint például rajztáblák) beállítása"
9880 #: ../src/verbs.cpp:2341
9881 msgid "_Extensions..."
9882 msgstr "Kite_rjesztések..."
9884 #: ../src/verbs.cpp:2342
9885 msgid "Query information about extensions"
9886 msgstr "Információ a kiterjesztésekkel kapcsolatban"
9888 #: ../src/verbs.cpp:2343
9889 msgid "Layer_s..."
9890 msgstr "Réte_gek..."
9892 #: ../src/verbs.cpp:2344
9893 msgid "View Layers"
9894 msgstr "Rétegek megjelenítése"
9896 #. Help
9897 #: ../src/verbs.cpp:2347
9898 msgid "_Keys and Mouse"
9899 msgstr "_Billentyűzet és egér"
9901 #: ../src/verbs.cpp:2348
9902 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9903 msgstr "Billentyű- és egérkombinációk leírása"
9905 #: ../src/verbs.cpp:2349
9906 msgid "About E_xtensions"
9907 msgstr "Információ a _kiterjesztésekről"
9909 #: ../src/verbs.cpp:2350
9910 msgid "Information on Inkscape extensions"
9911 msgstr "Információ az Inkscape-kiterjesztésekről"
9913 #: ../src/verbs.cpp:2351
9914 msgid "About _Memory"
9915 msgstr "_Memória-információ"
9917 #: ../src/verbs.cpp:2352
9918 msgid "Memory usage information"
9919 msgstr "Információ a memóriahasználatról"
9921 #: ../src/verbs.cpp:2353
9922 msgid "_About Inkscape"
9923 msgstr "Az Inkscape _névjegye"
9925 #: ../src/verbs.cpp:2354
9926 msgid "Inkscape version, authors, license"
9927 msgstr "Az Inkscape verziója, szerzők, licenc"
9929 #. "help_about"
9930 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9931 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9932 #. Tutorials
9933 #: ../src/verbs.cpp:2359
9934 msgid "Inkscape: _Basic"
9935 msgstr "Inkscape: _Bevezetés"
9937 #: ../src/verbs.cpp:2360
9938 msgid "Getting started with Inkscape"
9939 msgstr "Bevezetés az Inkscape-be"
9941 #. "tutorial_basic"
9942 #: ../src/verbs.cpp:2361
9943 msgid "Inkscape: _Shapes"
9944 msgstr "Inkscape: _Alakzatok"
9946 #: ../src/verbs.cpp:2362
9947 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9948 msgstr "Alakzatok létrehozása és szerkesztése az alakzateszközökkel"
9950 #: ../src/verbs.cpp:2363
9951 msgid "Inkscape: _Advanced"
9952 msgstr "Inkscape: _Haladó"
9954 #: ../src/verbs.cpp:2364
9955 msgid "Advanced Inkscape topics"
9956 msgstr "Haladó szintű Inkscape-témakörök"
9958 #. "tutorial_advanced"
9959 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9960 #: ../src/verbs.cpp:2366
9961 msgid "Inkscape: T_racing"
9962 msgstr "Inkscape: _Vektorizálás"
9964 #: ../src/verbs.cpp:2367
9965 msgid "Using bitmap tracing"
9966 msgstr "A bitkép-vektorizálás használata"
9968 #. "tutorial_tracing"
9969 #: ../src/verbs.cpp:2368
9970 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9971 msgstr "Inkscape: _Művészi toll"
9973 #: ../src/verbs.cpp:2369
9974 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9975 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz használata"
9977 #: ../src/verbs.cpp:2370
9978 msgid "_Elements of Design"
9979 msgstr "A tervezés _elemei"
9981 #: ../src/verbs.cpp:2371
9982 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9983 msgstr "A tervezés alapelvei"
9985 #. "tutorial_design"
9986 #: ../src/verbs.cpp:2372
9987 msgid "_Tips and Tricks"
9988 msgstr "_Tippek és trükkök"
9990 #: ../src/verbs.cpp:2373
9991 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9992 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
9994 #. "tutorial_tips"
9995 #. Effect
9996 #: ../src/verbs.cpp:2376
9997 msgid "Previous Effect"
9998 msgstr "Előző effektus"
10000 #: ../src/verbs.cpp:2377
10001 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
10002 msgstr "A legutóbbi effektus megismétlése azonos beállításokkal"
10004 #: ../src/verbs.cpp:2378
10005 msgid "Previous Effect Settings..."
10006 msgstr "Előző effektus beállításai..."
10008 #: ../src/verbs.cpp:2379
10009 msgid "Repeat the last effect with new settings"
10010 msgstr "A legutóbbi effektus megismétlése új beállításokkal"
10012 #. Fit Page
10013 #: ../src/verbs.cpp:2382
10014 #, fuzzy
10015 msgid "Fit Page to Selection"
10016 msgstr "Lap illesztése a ki_jelölésre"
10018 #: ../src/verbs.cpp:2383
10019 #, fuzzy
10020 msgid "Fit the page to the current selection"
10021 msgstr "Rajzvászon illesztése az aktuális kijelöléshez"
10023 #: ../src/verbs.cpp:2384
10024 #, fuzzy
10025 msgid "Fit Page to Drawing"
10026 msgstr "Rajzvászon illesztése a rajzhoz"
10028 #: ../src/verbs.cpp:2385
10029 #, fuzzy
10030 msgid "Fit the page to the drawing"
10031 msgstr "Rajzvászon illesztése a rajzhoz"
10033 #: ../src/verbs.cpp:2386
10034 #, fuzzy
10035 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10036 msgstr "Rajzvászon illesztése a kijelöléshez vagy a rajzhoz"
10038 #: ../src/verbs.cpp:2387
10039 #, fuzzy
10040 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
10041 msgstr ""
10042 "Rajzvászon illesztése az aktuális kijelöléshez, ha pedig olyan nincs, akkor "
10043 "a rajzhoz"
10045 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
10046 msgid "Dash pattern"
10047 msgstr "Vonalminta"
10049 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
10050 msgid "Pattern offset"
10051 msgstr "A minta eltolása"
10053 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:392
10054 #, fuzzy, c-format
10055 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
10056 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10058 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:394
10059 #, c-format
10060 msgid "%s: %d - Inkscape"
10061 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10063 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:398
10064 #, fuzzy, c-format
10065 msgid "%s (outline) - Inkscape"
10066 msgstr "%s - Inkscape"
10068 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400
10069 #, c-format
10070 msgid "%s - Inkscape"
10071 msgstr "%s - Inkscape"
10073 #. Family frame
10074 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
10075 msgid "Font family"
10076 msgstr "Betűtípus-család"
10078 #. Style frame
10079 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
10080 msgid "Style"
10081 msgstr "Stílus"
10083 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
10084 msgid "Font size:"
10085 msgstr "Betűtípus-méret:"
10087 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
10088 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
10089 #. * some representative characters that users of your locale will be
10090 #. * interested in.
10091 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
10092 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10093 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()ÁáÉéÍíÓóÖöŐőÚúÜüŰű"
10095 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
10096 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
10097 msgid "Edit..."
10098 msgstr "Szerkesztés..."
10100 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
10101 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
10102 msgid ""
10103 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
10104 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
10105 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
10106 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
10107 msgstr ""
10108 "Az átmenetvektor szélein túl egyenletes színnel történjen-e a kitöltés "
10109 "(spreadMethod=\"pad\", nincs ismétlődés), vagy ismétlődjön az átmenet "
10110 "ugyanabban az irányban (spreadMethod=\"repeat\", normál ismétlődés), vagy "
10111 "pedig ismétlődjön az átmenet ellentétesen, azaz váltakozó irányban "
10112 "(spreadMethod=\"reflect\", tükrözéses ismétlődés)"
10114 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
10115 msgid "reflected"
10116 msgstr "tükrözött"
10118 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
10119 msgid "direct"
10120 msgstr "normál"
10122 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
10123 msgid "Repeat:"
10124 msgstr "Ismétlődés:"
10126 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:146
10127 #, fuzzy
10128 msgid "Assign gradient to object"
10129 msgstr "Objektumok igazítása és elrendezése"
10131 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
10132 msgid "<small>No gradients</small>"
10133 msgstr "<small>Nincs színátmenet</small>"
10135 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
10136 msgid "<small>Nothing selected</small>"
10137 msgstr "<small>Nincs kijelölés</small>"
10139 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
10140 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
10141 msgstr "<small>Nincs kijelölve színátmenet</small>"
10143 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
10144 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10145 msgstr "<small>Több színátmenet</small>"
10147 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:419
10148 #, fuzzy
10149 msgid "Duplicate gradient"
10150 msgstr "Csomópont kettőzése"
10152 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
10153 msgid ""
10154 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10155 "selected object(s)"
10156 msgstr ""
10157 "Ha a színátmenetet több objektum használja, akkor annak másolatának "
10158 "létrehozása a kijelölt objektum(ok) számára"
10160 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
10161 msgid "Edit the stops of the gradient"
10162 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
10164 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1165
10165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254 ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
10166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602 ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
10167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875 ../src/widgets/toolbox.cpp:2743
10168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782
10169 msgid "<b>New:</b>"
10170 msgstr "<b>Új:</b>"
10172 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
10173 msgid "Create linear gradient"
10174 msgstr "Lineáris színátmenet létrehozása"
10176 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
10177 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10178 msgstr "Sugárirányú (ellipszis vagy kör alakú) színátmenet létrehozása"
10180 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
10181 msgid "on"
10182 msgstr "ezen:"
10184 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
10185 msgid "Create gradient in the fill"
10186 msgstr "Színátmenet létrehozása a kitöltésben"
10188 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
10189 msgid "Create gradient in the stroke"
10190 msgstr "Színátmenet létrehozása a körvonalban"
10192 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10193 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10194 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10195 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10196 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
10197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186 ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
10198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586 ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
10199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861 ../src/widgets/toolbox.cpp:2746
10200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
10201 msgid "<b>Change:</b>"
10202 msgstr "<b>Módosítás:</b>"
10204 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10205 msgid "No gradients in document"
10206 msgstr "Nincs színátmenet a dokumentumban"
10208 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10209 msgid "No gradient selected"
10210 msgstr "Nincs kijelölve színátmenet"
10212 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:535
10213 msgid "No stops in gradient"
10214 msgstr "Nincs fázis a színátmenetben"
10216 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:659
10217 #, fuzzy
10218 msgid "Change gradient stop offset"
10219 msgstr "Körvonal: lineáris színátmenet"
10221 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:732
10222 #, fuzzy
10223 msgid "Add gradient stop"
10224 msgstr "Körvonal: sugárirányú színátmenet"
10226 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:764
10227 #, fuzzy
10228 msgid "Delete gradient stop"
10229 msgstr "Fázis törlése"
10231 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10232 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:800
10233 msgid "Add stop"
10234 msgstr "Fázis felvétele"
10236 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
10237 msgid "Add another control stop to gradient"
10238 msgstr "Újabb fázis felvétele a színátmenetbe"
10240 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
10241 msgid "Delete stop"
10242 msgstr "Fázis törlése"
10244 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
10245 msgid "Delete current control stop from gradient"
10246 msgstr "A jelenlegi fázis törlése a színátmenetből"
10248 #. Label
10249 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
10250 msgid "Offset:"
10251 msgstr "Pozíció:"
10253 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10254 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:864
10255 msgid "Stop Color"
10256 msgstr "Fázis színe"
10258 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:893
10259 msgid "Gradient editor"
10260 msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
10262 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1172
10263 #, fuzzy
10264 msgid "Change gradient stop color"
10265 msgstr "Körvonal: lineáris színátmenet"
10267 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10268 msgid "Toggle current layer visibility"
10269 msgstr "Az aktuális réteg láthatóságának átkapcsolása"
10271 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10272 msgid "Lock or unlock current layer"
10273 msgstr "Az aktuális réteg zárolása illetve feloldása"
10275 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10276 msgid "Current layer"
10277 msgstr "Aktuális réteg"
10279 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10280 msgid "(root)"
10281 msgstr "(gyökér)"
10283 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10284 msgid "No paint"
10285 msgstr "Nincs megrajzolva"
10287 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10288 msgid "Flat color"
10289 msgstr "Egyenletes szín"
10291 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10292 msgid "Linear gradient"
10293 msgstr "Lineáris színátmenet"
10295 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10296 msgid "Radial gradient"
10297 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
10299 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10300 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10301 msgstr "A rajzolat törlése (definiálatlanná tevés, hogy öröklődhessen)"
10303 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10304 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10305 msgid ""
10306 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10307 "evenodd)"
10308 msgstr ""
10309 "A láncok önmagukkal való metszései és az alláncok üres területeket hoznak "
10310 "létre a kitöltésben (fill-rule: evenodd, azaz kitöltési szabály: váltakozó)"
10312 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10313 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10314 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10315 msgstr ""
10316 "A kitöltés egyenletes, kivéve akkor, ha egy allánc ellentétes irányú (fill-"
10317 "rule: nonzero, azaz kitöltési szabály: nem-nulla)"
10319 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10320 msgid "No objects"
10321 msgstr "Nincs objektum"
10323 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10324 msgid "Multiple styles"
10325 msgstr "Többféle stílus"
10327 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10328 msgid "Paint is undefined"
10329 msgstr "A rajzolat definiálatlan"
10331 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10332 msgid "No patterns in document"
10333 msgstr "Nincs minta a dokumentumban"
10335 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10336 #, fuzzy
10337 msgid ""
10338 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10339 "pattern from selection."
10340 msgstr ""
10341 "Egy új mintának a kijelölésből való létrehozásához használja a "
10342 "<b>Szerkesztés &gt; Objektum átalakítása mintává</b> funkciót."
10344 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227
10345 #, fuzzy
10346 msgid "Transform by toolbar"
10347 msgstr "Minták transzformációja"
10349 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
10350 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10351 msgstr ""
10352 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>átméreteződik</b> az objektumok "
10353 "átméretezésekor."
10355 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
10356 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10357 msgstr ""
10358 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>nem méreteződik át</b> az "
10359 "objektumok átméretezésekor."
10361 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:355
10362 msgid ""
10363 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10364 "scaled."
10365 msgstr ""
10366 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>átméreteződnek</b> "
10367 "a téglalapok átméretezésekor."
10369 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
10370 msgid ""
10371 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10372 "are scaled."
10373 msgstr ""
10374 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>nem méreteződnek "
10375 "át</b> a téglalapok átméretezésekor."
10377 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:365
10378 msgid ""
10379 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10380 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10381 msgstr ""
10382 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
10383 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
10384 "az objektumaikkal együtt."
10386 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
10387 msgid ""
10388 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10389 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10390 msgstr ""
10391 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
10392 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
10394 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:375
10395 msgid ""
10396 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10397 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10398 msgstr ""
10399 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
10400 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
10401 "az objektumaikkal együtt."
10403 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:377
10404 msgid ""
10405 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10406 "scaled, rotated, or skewed)."
10407 msgstr ""
10408 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
10409 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
10411 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10412 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10413 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10414 msgid "select_toolbar|X"
10415 msgstr "X"
10417 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10418 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10419 msgstr "A kijelölés vízszintes koordinátája"
10421 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10422 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10423 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10424 msgid "select_toolbar|Y"
10425 msgstr "Y"
10427 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10428 msgid "Vertical coordinate of selection"
10429 msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
10431 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10432 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10433 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10434 msgid "select_toolbar|W"
10435 msgstr "Sz"
10437 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10438 msgid "Width of selection"
10439 msgstr "A kijelölés szélessége"
10441 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
10442 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10443 msgstr ""
10444 "Zárolt állapot esetén: a szélesség és a magasság azonos arányban való "
10445 "módosítása"
10447 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10448 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10449 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10450 msgid "select_toolbar|H"
10451 msgstr "M"
10453 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10454 msgid "Height of selection"
10455 msgstr "A kijelölés magassága"
10457 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10458 msgid "System"
10459 msgstr "Rendszer"
10461 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10462 msgid "RGBA_:"
10463 msgstr "R_GBA:"
10465 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10466 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10467 msgstr "A szín hexadecimális RGBA-értéke (vörös, zöld, kék, alfa)"
10469 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10470 msgid "RGB"
10471 msgstr "RGB"
10473 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10474 msgid "HSL"
10475 msgstr "HSL"
10477 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10478 msgid "CMYK"
10479 msgstr "CMYK"
10481 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10482 msgid "_R"
10483 msgstr "_V"
10485 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
10486 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
10487 msgid "Red"
10488 msgstr "Vörös"
10490 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10491 msgid "_G"
10492 msgstr "_Z"
10494 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
10495 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
10496 msgid "Green"
10497 msgstr "Zöld"
10499 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10500 msgid "_B"
10501 msgstr "_K"
10503 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
10504 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
10505 msgid "Blue"
10506 msgstr "Kék"
10508 #. Label
10509 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10510 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10511 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10512 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10513 msgid "_A"
10514 msgstr "_A"
10516 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10517 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10518 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10519 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10520 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10521 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10522 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10523 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10524 msgid "Alpha (opacity)"
10525 msgstr "Alfa (átlátszatlanság)"
10527 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10528 msgid "_H"
10529 msgstr "_Á"
10531 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
10532 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
10533 msgid "Hue"
10534 msgstr "Árnyalat"
10536 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10537 msgid "_S"
10538 msgstr "_T"
10540 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
10541 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
10542 msgid "Saturation"
10543 msgstr "Telítettség"
10545 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10546 msgid "_L"
10547 msgstr "_F"
10549 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
10550 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
10551 msgid "Lightness"
10552 msgstr "Fényesség"
10554 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10555 msgid "_C"
10556 msgstr "_C"
10558 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10559 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10560 msgid "Cyan"
10561 msgstr "Ciánkék"
10563 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10564 msgid "_M"
10565 msgstr "_B"
10567 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10568 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10569 msgid "Magenta"
10570 msgstr "Bíbor"
10572 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10573 msgid "_Y"
10574 msgstr "_S"
10576 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10577 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10578 msgid "Yellow"
10579 msgstr "Sárga"
10581 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10582 msgid "_K"
10583 msgstr "_K"
10585 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10586 msgid "Unnamed"
10587 msgstr "Névtelen"
10589 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10590 msgid "Wheel"
10591 msgstr "Kerék"
10593 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10594 msgid "Attribute"
10595 msgstr "Tulajdonság"
10597 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10598 msgid "Value"
10599 msgstr "Érték"
10601 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10602 msgid "Type text in a text node"
10603 msgstr ""
10605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
10606 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10607 msgstr "Új csomópontok felvétele a kijelölt szakaszokra"
10609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
10610 msgid "Delete selected nodes"
10611 msgstr "A kijelölt csomópontok törlése"
10613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
10614 msgid "Join selected endnodes"
10615 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása"
10617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:429
10618 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10619 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása egy új szakasszal"
10621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:432
10622 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10623 msgstr "Lánc elvágása szakasztörléssel két, nem végponti csomópont közt"
10625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
10626 msgid "Break path at selected nodes"
10627 msgstr "Lánc elvágása a kijelölt csomópontoknál"
10629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:440
10630 msgid "Make selected nodes corner"
10631 msgstr "A kijelölt csomópontok csúccsá tétele"
10633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:443
10634 msgid "Make selected nodes smooth"
10635 msgstr "A kijelölt csomópontok ívessé tétele"
10637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
10638 msgid "Make selected nodes symmetric"
10639 msgstr "A kijelölt csomópontok szimmetrikussá tétele"
10641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:451
10642 msgid "Make selected segments lines"
10643 msgstr "A kijelölt szakaszok egyenesekké alakítása"
10645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:454
10646 msgid "Make selected segments curves"
10647 msgstr "A kijelölt szakaszok görbékké alakítása"
10649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:472
10650 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10651 msgstr "A kijelölt csomópontok Bézier-vezérlőelemeinek megjelenítése"
10653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:899
10654 msgid "Star: Change number of corners"
10655 msgstr ""
10657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:944
10658 msgid "Star: Change spike ratio"
10659 msgstr ""
10661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10662 #, fuzzy
10663 msgid "Make polygon"
10664 msgstr "Kiegészítés"
10666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10667 #, fuzzy
10668 msgid "Make star"
10669 msgstr "Spirálok rajzolása"
10671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035
10672 msgid "Star: Change rounding"
10673 msgstr ""
10675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
10676 #, fuzzy
10677 msgid "Star: Change randomization"
10678 msgstr "Transzformáció tárolása:"
10680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
10681 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10682 msgstr "Csillag helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) szabályos sokszög"
10684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10685 msgid "Corners:"
10686 msgstr "Csúcsok:"
10688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10689 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10690 msgstr "A sokszög illetve csillag csúcsainak száma"
10692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
10693 msgid "Spoke ratio:"
10694 msgstr "Ágarány:"
10696 # Tip radius is the distance from the center to the farthest handle.
10697 # Base radius is the same for closest handle.
10698 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10699 #. Base radius is the same for the closest handle.
10700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
10701 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10702 msgstr "Az alapponti és a csúcsponti sugár aránya"
10704 # TODO: ellenőrizni
10705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10706 msgid "Rounded:"
10707 msgstr "Lekerekítettség:"
10709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10710 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10711 msgstr "Mennyire lekerekítettek a sarkok (0: hegyesek)"
10713 # TODO: ellenőrizni
10714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10715 msgid "Randomized:"
10716 msgstr "Véletlenszerűség:"
10718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10719 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10720 msgstr "A csúcsok és a szögek véletlenszerű elrendezése"
10722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1912
10723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316 ../src/widgets/toolbox.cpp:2483
10724 msgid "Defaults"
10725 msgstr "Alapértelmezések"
10727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332 ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
10728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317 ../src/widgets/toolbox.cpp:2484
10729 msgid ""
10730 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10731 "change defaults)"
10732 msgstr ""
10733 "Az alakzat paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
10734 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
10735 "lehetséges)"
10737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
10738 #, fuzzy
10739 msgid "Change rectangle"
10740 msgstr "Keresés téglalapokra"
10742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10743 msgid "W:"
10744 msgstr "Sz:"
10746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10747 msgid "Width of rectangle"
10748 msgstr "A téglalap szélessége"
10750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
10751 msgid "Height of rectangle"
10752 msgstr "A téglalap magassága"
10754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10755 msgid "Rx:"
10756 msgstr "Rx:"
10758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10759 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10760 msgstr "A lekerekített csúcsok vízszintes sugara"
10762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10763 msgid "Ry:"
10764 msgstr "Ry:"
10766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10767 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10768 msgstr "A lekerekített csúcsok függőleges sugara"
10770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
10771 msgid "Not rounded"
10772 msgstr "Nem lekerekített"
10774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
10775 msgid "Make corners sharp"
10776 msgstr "A csúcsok szögletessé tétele"
10778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
10779 #, fuzzy
10780 msgid "Change spiral"
10781 msgstr "Spirálok rajzolása"
10783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10784 msgid "Turns:"
10785 msgstr "Fordulatok:"
10787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10788 msgid "Number of revolutions"
10789 msgstr "A körbefordulások száma"
10791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10792 msgid "Divergence:"
10793 msgstr "Tágulás:"
10795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10796 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10797 msgstr "Mennyivel sűrűbbek illetve ritkábbak a külső fordulatok; 1 = egyenletes"
10799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10800 msgid "Inner radius:"
10801 msgstr "Belső sugár:"
10803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10804 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10805 msgstr "A legbelső fordulat sugara (a spirál méretéhez viszonyítva)"
10807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206 ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
10808 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10809 msgstr "A művészi toll szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
10811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10812 msgid "Thinning:"
10813 msgstr "Keskenyítés:"
10815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10816 msgid ""
10817 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10818 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10819 msgstr ""
10820 "A sebesség mennyire keskenyíti a vonalat (ha 0-nál nagyobb az érték, akkor a "
10821 "gyors vonalhúzás keskenyebb vonalat eredményez; ha 0-nál kisebb, akkor "
10822 "szélesebbet; 0 esetén pedig nem függ a szélesség a sebességtől)"
10824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10825 msgid "Angle:"
10826 msgstr "Szög:"
10828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10829 msgid ""
10830 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10831 "fixation = 0)"
10832 msgstr ""
10833 "A toll hegyének szöge (fokban; 0 fok esetén vízszintes; ha a rögzítettség "
10834 "értéke 0, akkor nincs hatása)"
10836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10837 msgid "Fixation:"
10838 msgstr "Rögzítettség:"
10840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10841 #, fuzzy
10842 msgid ""
10843 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
10844 "angle)"
10845 msgstr ""
10846 "Mennyire rögzített a toll szöge (0: mindig merőleges a vonalhúzás irányára, "
10847 "1: rögzített)"
10849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10850 #, fuzzy
10851 msgid "Caps:"
10852 msgstr "Vonalvég:"
10854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10855 msgid ""
10856 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
10857 "round caps)"
10858 msgstr ""
10860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10861 msgid "Tremor:"
10862 msgstr "Remegés:"
10864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10865 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
10866 msgstr ""
10868 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
10869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10870 #, fuzzy
10871 msgid "Wiggle:"
10872 msgstr "Leírás (title):"
10874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10875 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
10876 msgstr ""
10878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10879 msgid "Mass:"
10880 msgstr "Tömeg:"
10882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10883 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
10884 msgstr ""
10886 # TODO: ellenőrizni
10887 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
10888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10889 #, fuzzy
10890 msgid "Round:"
10891 msgstr "Lekerekítettség:"
10893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10894 msgid "Increase to round the ends of strokes"
10895 msgstr ""
10897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10898 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10899 msgstr "A beviteli eszköz nyomásának használata a tollszélesség változtatásához"
10901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
10902 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10903 msgstr "A beviteli eszköz dőlésének használata a tollhegy szögének változtatásához"
10905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
10906 msgid "Arc: Change start/end"
10907 msgstr ""
10909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
10910 msgid "Arc: Change open/closed"
10911 msgstr ""
10913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10914 msgid "Start:"
10915 msgstr "Kezdet:"
10917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10918 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10919 msgstr "Az ellipszisív kezdőpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
10921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10922 msgid "End:"
10923 msgstr "Vég:"
10925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10926 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10927 msgstr "Az ellipszisív végpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
10929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2807
10930 msgid "Open arc"
10931 msgstr "Nyitott ellipszisív"
10933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
10934 msgid "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10935 msgstr ""
10936 "Váltás ellipszisív (nem lezárt alakzat) és -cikk (lezárt alakzat két "
10937 "sugárral) közt"
10939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
10940 msgid "Make whole"
10941 msgstr "Kiegészítés"
10943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
10944 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10945 msgstr "Az alakzat teljes ellipszissé tétele (hogy ne ív illetve cikk legyen)"
10947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
10948 msgid "Pick alpha"
10949 msgstr ""
10951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3069
10952 msgid ""
10953 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10954 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10955 msgstr ""
10957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
10958 #, fuzzy
10959 msgid "Set alpha"
10960 msgstr "Késleltetés beállítása"
10962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
10963 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10964 msgstr ""
10966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
10967 msgid "Text: Change font family"
10968 msgstr ""
10970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3467
10971 msgid "Text: Change alignment"
10972 msgstr ""
10974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3513
10975 msgid "Text: Change font style"
10976 msgstr ""
10978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3560
10979 #, fuzzy
10980 msgid "Text: Change orientation"
10981 msgstr "Laptájolás:"
10983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656
10984 msgid "Text: Change font size"
10985 msgstr ""
10987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3839
10988 msgid ""
10989 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10990 "default font instead."
10991 msgstr ""
10992 "Ez a betűtípus jelenleg nincs telepítve az Ön rendszerén. Az Inkscape az "
10993 "alapértelmezett betűtípust fogja használni helyette."
10995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877
10996 msgid "Align left"
10997 msgstr "Balra igazítás"
10999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
11000 msgid "Center"
11001 msgstr "Középre igazítás"
11003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
11004 msgid "Align right"
11005 msgstr "Jobbra igazítás"
11007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
11008 msgid "Justify"
11009 msgstr "Sorkizárás"
11011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3926
11012 msgid "Bold"
11013 msgstr "Félkövér"
11015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3937
11016 msgid "Italic"
11017 msgstr "Dőlt"
11019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
11020 msgid "Spacing between letters"
11021 msgstr "Helykihagyás a betűk között"
11023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
11024 msgid "Spacing between lines"
11025 msgstr "Helykihagyás a sorok között"
11027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085
11028 msgid "Horizontal kerning"
11029 msgstr "Vízszintes alávágás"
11031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
11032 msgid "Vertical kerning"
11033 msgstr "Függőleges alávágás"
11035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
11036 msgid "Letter rotation"
11037 msgstr "Betű-elforgatás"
11039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
11040 #, fuzzy
11041 msgid "Change connector spacing"
11042 msgstr "Kapcsok létrehozása"
11044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
11045 msgid "Spacing:"
11046 msgstr "Helykihagyás:"
11048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
11049 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
11050 msgstr "Az objektumok körül a kapcsok elvezetésekor hagyandó hely mennyisége"
11052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
11053 #, fuzzy
11054 msgid "Length:"
11055 msgstr "Skálahossz"
11057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
11058 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
11059 msgstr ""
11061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
11062 #, fuzzy
11063 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
11064 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
11066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
11067 msgid "Do not allow overlapping shapes"
11068 msgstr ""
11071 #. Local Variables:
11072 #. mode:c++
11073 #. c-file-style:"stroustrup"
11074 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
11075 #. indent-tabs-mode:nil
11076 #. fill-column:99
11077 #. End:
11079 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
11080 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
11081 msgid "Add Nodes"
11082 msgstr "Csomópontok felvétele"
11084 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
11085 msgid "Maximum segment length"
11086 msgstr "Maximális szakaszhossz"
11088 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
11089 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
11090 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
11091 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
11092 msgid "Modify Path"
11093 msgstr "Lánc módosítása"
11095 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
11096 msgid "AI Input"
11097 msgstr "AI-bemenet"
11099 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
11100 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
11101 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
11103 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
11104 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
11105 msgstr "Az Adobe Illustrator programmal létrehozott fájlok megnyitása"
11107 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
11108 msgid "AI Output"
11109 msgstr "AI-kimenet"
11111 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
11112 msgid "Write Adobe Illustrator"
11113 msgstr "Mentés az Adobe Illustrator formátumában"
11115 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
11116 msgid "AI SVG Input"
11117 msgstr "AI SVG-bemenet"
11119 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
11120 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11121 msgstr "Adobe Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
11123 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
11124 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
11125 msgstr "A felesleg eltávolítása az Adobe Illustrator-féle SVG-kből a megnyitás előtt"
11127 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
11128 #, fuzzy
11129 msgid "Brighter"
11130 msgstr "Fényesség"
11132 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
11133 #, fuzzy
11134 msgid "Blue Function"
11135 msgstr "Függvény"
11137 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11138 #, fuzzy
11139 msgid "Custom..."
11140 msgstr "Egyéni"
11142 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
11143 #, fuzzy
11144 msgid "Green Function"
11145 msgstr "Függvény"
11147 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
11148 #, fuzzy
11149 msgid "Red Function"
11150 msgstr "Függvény"
11152 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
11153 #, fuzzy
11154 msgid "Darker"
11155 msgstr "Színpipetta"
11157 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
11158 #, fuzzy
11159 msgid "Desaturate"
11160 msgstr "Deaktiválva"
11162 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
11163 msgid "Grayscale"
11164 msgstr ""
11166 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
11167 msgid "Less Hue"
11168 msgstr ""
11170 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
11171 msgid "Less Light"
11172 msgstr ""
11174 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx .h:2
11175 #, fuzzy
11176 msgid "Less Saturation"
11177 msgstr "Telítettség"
11179 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
11180 #, fuzzy
11181 msgid "More Hue"
11182 msgstr "Csomópontot eggyel lejjebb"
11184 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
11185 #, fuzzy
11186 msgid "More Light"
11187 msgstr "Azonos magasság"
11189 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
11190 #, fuzzy
11191 msgid "More Saturation"
11192 msgstr "Telítettség"
11194 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
11195 #, fuzzy
11196 msgid "Negative"
11197 msgstr "Deaktiválva"
11199 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
11200 #, fuzzy
11201 msgid "Remove Blue"
11202 msgstr "Kitöltés eltávolítása"
11204 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
11205 #, fuzzy
11206 msgid "Remove Green"
11207 msgstr "Körvonal eltávolítása"
11209 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
11210 #, fuzzy
11211 msgid "Remove Red"
11212 msgstr "Eltávolítás"
11214 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
11215 msgid "RGB Barrel"
11216 msgstr ""
11218 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
11219 msgid "A diagram created with the program Dia"
11220 msgstr "A Dia nevű programmal készített diagram"
11222 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
11223 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
11224 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
11226 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11227 msgid "Dia Input"
11228 msgstr "Dia-bemenet"
11230 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11231 msgid ""
11232 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
11233 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
11234 msgstr ""
11235 "Dia-fájlok importálásához telepítve kell lennie a Dia programnak. "
11236 "Beszerezhető a következő webcímen: http://www.gnome.org/projects/dia/"
11238 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
11239 msgid ""
11240 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
11241 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
11242 "Inkscape installation."
11243 msgstr ""
11244 "A Dia2svg.sh szkriptnek telepítésre kellett kerülnie az Inkscape "
11245 "telepítésekor. Ha nem található, akkor valószínűleg probléma van az Inkscape-"
11246 "telepítéssel."
11248 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11249 msgid "Dot size"
11250 msgstr "Pontméret"
11252 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
11253 msgid "Font size"
11254 msgstr "Betűtípus-méret"
11256 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
11257 msgid "Number Nodes"
11258 msgstr "Csomópontok megszámozása"
11260 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
11261 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
11262 msgid "Visualize Path"
11263 msgstr "Lánc megjelenítése"
11265 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11266 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
11267 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11268 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11270 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11271 msgid "DXF Input"
11272 msgstr "DXF-bemenet"
11274 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11275 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11276 msgstr "Az AutoCAD-féle \"Document Exchange Format\" formátum importálása"
11278 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
11279 msgid ""
11280 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
11281 "sourceforge.net/"
11282 msgstr ""
11283 "A Dxf2svg benne van az Inkscape-ben, de megtalálható a következő webcímen "
11284 "is: http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
11286 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
11287 msgid "Desktop Cutting Plotter"
11288 msgstr "Asztali vágóplotter"
11290 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
11291 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11292 msgstr "Asztali vágóplotter (*.DXF)"
11294 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11295 msgid "DXF Output"
11296 msgstr "DXF-kimenet"
11298 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11299 msgid "DXF file written by pstoedit"
11300 msgstr "A Pstoedit által készített DXF-fájl"
11302 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11303 #, fuzzy
11304 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11305 msgstr ""
11306 "A Pstoedit programnak telepítve kell lennie a használathoz. Információ a "
11307 "következő webcímen: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11309 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
11310 msgid "Embed All Images"
11311 msgstr "Az összes kép beágyazása"
11313 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
11314 msgid "EPS Input"
11315 msgstr "EPS-bemenet"
11317 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
11318 msgid "Encapsulated Postscript"
11319 msgstr "Encapsulated PostScript"
11321 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
11322 msgid "EPSI Output"
11323 msgstr "EPSI-kimenet"
11325 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
11326 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11327 msgstr "Encapsulated PostScript Interchange (*.epsi)"
11329 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
11330 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
11331 msgstr "Encapsulated PostScript bélyegképpel"
11333 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
11334 msgid "LaTeX formula"
11335 msgstr "LaTeX-képlet"
11337 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
11338 msgid "LaTeX formula: "
11339 msgstr "LaTeX-képlet: "
11341 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
11342 msgid "Extract One Image"
11343 msgstr "Egy kép kinyerése"
11345 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
11346 msgid "Path to save image"
11347 msgstr "A kép elmentési helye"
11349 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11350 msgid "Open files saved with XFIG"
11351 msgstr "Az XFIG-gel mentett fájlok megnyitása"
11353 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11354 #, fuzzy
11355 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
11356 msgstr "XFIG-grafika (*.fig)"
11358 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11359 msgid "XFIG Input"
11360 msgstr "XFIG-bemenet"
11362 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11363 msgid "Flatness"
11364 msgstr "Laposság"
11366 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11367 #, fuzzy
11368 msgid "Flatten Beziers"
11369 msgstr "Bézier lapítása"
11371 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
11372 msgid "GIMP XCF"
11373 msgstr "GIMP-XCF"
11375 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
11376 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
11377 msgstr "GIMP-XCF a rétegek megtartásával (*.XCF)"
11379 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
11380 msgid "Draw Handles"
11381 msgstr "Vezérlőelemek megrajzolása"
11383 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
11384 msgid "Duplicate endpaths"
11385 msgstr "Végláncok kettőzése"
11387 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11388 msgid "Exponent"
11389 msgstr "Kitevő"
11391 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
11392 msgid "Interpolate"
11393 msgstr "Interpolálás"
11395 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
11396 msgid "Interpolate style (experimental)"
11397 msgstr "Stílus interpolálása (kísérleti funkció)"
11399 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
11400 msgid "Interpolation method"
11401 msgstr "Interpolációs módszer"
11403 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
11404 msgid "Interpolation steps"
11405 msgstr "Interpolációs lépések"
11407 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
11408 msgid "Axiom"
11409 msgstr "Axióma"
11411 # L: Lindenmayer
11412 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
11413 msgid "L-system"
11414 msgstr "L-rendszer"
11416 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
11417 msgid "Left angle"
11418 msgstr "Bal-szög"
11420 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
11421 msgid "Order"
11422 msgstr "Rend"
11424 # TODO: ellenőrizni
11425 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
11426 #, no-c-format
11427 msgid "Randomize angle (%)"
11428 msgstr "Szög véletlenszerűsítése (%)"
11430 # TODO: ellenőrizni
11431 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
11432 #, no-c-format
11433 msgid "Randomize step (%)"
11434 msgstr "Lépés véletlenszerűsítése (%)"
11436 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
11437 msgid "Right angle"
11438 msgstr "Jobb-szög"
11440 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
11441 msgid "Rules"
11442 msgstr "Szabályok"
11444 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
11445 msgid "Step length (px)"
11446 msgstr "Lépéshossz (px)"
11448 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11449 msgid "Measure Path"
11450 msgstr "Lánc megmérése"
11452 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
11453 msgid "Angle"
11454 msgstr "Szög"
11456 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
11457 msgid "Extrude"
11458 msgstr "Kihúzás"
11460 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
11461 msgid "Magnitude"
11462 msgstr "Nagyság"
11464 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
11465 msgid "Postscript"
11466 msgstr "PostScript"
11468 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
11469 msgid "Postscript Input"
11470 msgstr "PostScript-bemenet"
11472 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
11473 #, fuzzy
11474 msgid "Jitter nodes"
11475 msgstr "Csomópontot eggyel feljebb"
11477 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
11478 #, fuzzy
11479 msgid "Maximum displacement, px"
11480 msgstr "Maximális szakaszhossz"
11482 # TODO: ellenőrizni
11483 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
11484 #, fuzzy
11485 msgid "Shift node handles"
11486 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek véletlenszerűsítése"
11488 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
11489 #, fuzzy
11490 msgid "Shift nodes"
11491 msgstr "szélső csomópont"
11493 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
11494 msgid "Use normal distribution"
11495 msgstr "Normál eloszlás használata"
11497 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
11498 msgid "Random Point"
11499 msgstr "Véletlenszerű pont"
11501 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
11502 msgid "Random Position"
11503 msgstr "Véletlenszerű pozíció"
11505 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
11506 msgid "Initial size"
11507 msgstr "Kezdeti méret"
11509 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
11510 msgid "Minimum size"
11511 msgstr "Minimális méret"
11513 # TODO: ellenőrizni
11514 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
11515 msgid "Random Tree"
11516 msgstr "Véletlenszerű fa"
11518 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
11519 msgid "A diagram created with the program Sketch"
11520 msgstr "A Sketch nevű programmal készített diagram"
11522 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
11523 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
11524 msgstr "Sketch-diagram (*.sk)"
11526 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
11527 msgid "Sketch Input"
11528 msgstr "Sketch-bemenet"
11530 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
11531 msgid "Behavior"
11532 msgstr "Viselkedés"
11534 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
11535 msgid "Straighten Segments"
11536 msgstr ""
11538 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
11539 msgid "Envelope"
11540 msgstr "Burkológörbe"
11542 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
11543 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
11544 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG médiával (*.zip)"
11546 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
11547 msgid ""
11548 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
11549 "files"
11550 msgstr ""
11551 "Az Inkscape natív fájlformátuma Zip-pel tömörítve; a médiafájlokat is "
11552 "tartalmazza"
11554 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
11555 msgid "ZIP Output"
11556 msgstr "ZIP-kimenet"
11558 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
11559 msgid "Color of shadow"
11560 msgstr "Az árnyék színe"
11562 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
11563 msgid "Dropshadow"
11564 msgstr "Árnyék"
11566 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
11567 msgid "ASCII Text"
11568 msgstr "ASCII-szöveg"
11570 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
11571 msgid "Text File (*.txt)"
11572 msgstr "Szövegfájl (*.txt)"
11574 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
11575 msgid "Text Input"
11576 msgstr "Szöveg-bemenet"
11578 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
11579 msgid "Amount of whirl"
11580 msgstr "Csavarás mennyisége"
11582 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11583 msgid "Center X"
11584 msgstr "Középpont, X"
11586 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
11587 msgid "Center Y"
11588 msgstr "Középpont, Y"
11590 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
11591 msgid "Rotation is clockwise"
11592 msgstr "Elforgatás: az óramutató járásának irányában"
11594 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
11595 msgid "Whirl"
11596 msgstr "Csavarás"
11598 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
11599 msgid "A popular graphics file format for clipart"
11600 msgstr "Elterjedt fájlformátum kisebb rajzokhoz"
11602 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
11603 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
11604 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
11606 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
11607 msgid "Windows Metafile Input"
11608 msgstr "Windows Metafile-bemenet"