Code

* [INTL: hu] Hungarian update by reuss
[inkscape.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2004-2006, 2007.
6 # reuss <kukacster_AT_gmail.com>, 2008
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-01-06 10:33+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-01-10 14:56+0100\n"
13 "Last-Translator: \n"
14 "Language-Team: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
22 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
23 msgstr "Scalable Vector Graphics (méretezhető vektorgrafika, SVG) képek létrehozása és szerkesztése"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
26 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
27 msgstr "Inkscape - vektorosgrafikus szerkesztőprogram"
29 #: ../src/arc-context.cpp:339
30 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
31 msgstr "<b>Ctrl</b>: kör vagy egész-arányú ellipszis rajzolása; ellipszisív illetve -cikk szöghöz való illesztése"
33 #: ../src/arc-context.cpp:340
34 #: ../src/rect-context.cpp:382
35 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
36 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
38 #: ../src/arc-context.cpp:486
39 #, fuzzy, c-format
40 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
41 msgstr "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s. Kör vagy egész-arányú ellipszis: <b>Ctrl</b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
43 #: ../src/arc-context.cpp:488
44 #, fuzzy, c-format
45 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
46 msgstr "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s. Kör vagy egész-arányú ellipszis: <b>Ctrl</b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
48 #: ../src/arc-context.cpp:507
49 msgid "Create ellipse"
50 msgstr "Ellipszis létrehozása"
52 #: ../src/connector-context.cpp:520
53 msgid "Creating new connector"
54 msgstr "Új kapocs létrehozása"
56 #: ../src/connector-context.cpp:749
57 #, fuzzy
58 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
59 msgstr "Csomópont vagy vezérlőelem húzása megszakítva."
61 #: ../src/connector-context.cpp:797
62 msgid "Reroute connector"
63 msgstr "Új útvonal a kapocshoz"
65 #. Flush pending updates
66 #: ../src/connector-context.cpp:962
67 msgid "Create connector"
68 msgstr "Kapocs létrehozása"
70 #: ../src/connector-context.cpp:986
71 msgid "Finishing connector"
72 msgstr "Kapocs befejezése"
74 #: ../src/connector-context.cpp:1130
75 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
76 msgstr "<b>Kapcsolódási pont</b>. Új kapocs létrehozása: kattintással vagy húzással."
78 #: ../src/connector-context.cpp:1203
79 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
80 msgstr "<b>Kapocs-végpont</b>. Új útvonal készítése vagy más alakzatokhoz való kapcsolás: húzással."
82 #: ../src/connector-context.cpp:1314
83 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
84 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 1 nem-kapocs objektumot</b>."
86 #: ../src/connector-context.cpp:1319
87 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4998
88 msgid "Make connectors avoid selected objects"
89 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
91 #: ../src/connector-context.cpp:1320
92 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5008
93 msgid "Make connectors ignore selected objects"
94 msgstr "A kapcsok hagyják figyelmen kívül a kijelölt objektumokat"
96 #: ../src/context-fns.cpp:36
97 #: ../src/context-fns.cpp:65
98 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
99 msgstr "<b>Az aktuális réteg rejtett.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse meg annak rejtettségét."
101 #: ../src/context-fns.cpp:42
102 #: ../src/context-fns.cpp:71
103 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
104 msgstr "<b>Az aktuális réteg zárolt.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse meg annak zároltságát."
106 #: ../src/desktop-events.cpp:149
107 msgid "Create guide"
108 msgstr "Segédvonal létrehozása"
110 #: ../src/desktop-events.cpp:233
111 msgid "Move guide"
112 msgstr "Segédvonal áthelyezése"
114 #: ../src/desktop-events.cpp:239
115 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
116 msgid "Delete guide"
117 msgstr "Segédvonal törlése"
119 #: ../src/desktop.cpp:722
120 msgid "No previous zoom."
121 msgstr "Nincs előző nagyítás."
123 #: ../src/desktop.cpp:747
124 msgid "No next zoom."
125 msgstr "Nincs következő nagyítás."
127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
128 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
129 msgstr "<small>Semmi nincs kijelölve.</small>"
131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
132 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
133 msgstr "<small>Több objektum van kijelölve.</small>"
135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
136 #, c-format
137 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
138 msgstr "<small>Az objektumnak <b>%d</b> csempézett klónja van.</small>"
140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
141 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
142 msgstr "<small>Az objektumnak nincs csempézett klónja.</small>"
144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
145 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
146 msgstr "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai egyenletesítendők."
148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
149 msgid "Unclump tiled clones"
150 msgstr "Csempézett klónok egyenletesítése"
152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
153 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
154 msgstr "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai törlendők."
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
157 msgid "Delete tiled clones"
158 msgstr "Csempézett klónok törlése"
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106
161 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2198
162 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
163 msgstr "Jelölje ki a klónozandó <b>objektumot</b>."
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
166 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
167 msgstr "Ha több objektumot szeretne klónozni, akkor foglalja azokat <b>csoportba</b>, majd <b>klónozza a csoportot</b>."
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
170 msgid "Create tiled clones"
171 msgstr "Csempézett klónok létrehozása"
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
174 msgid "<small>Per row:</small>"
175 msgstr "<small>Soronként:</small>"
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
178 msgid "<small>Per column:</small>"
179 msgstr "<small>Oszloponként:</small>"
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
182 msgid "<small>Randomize:</small>"
183 msgstr "<small>Véletlenszerűség:</small>"
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
186 msgid "_Symmetry"
187 msgstr "_Szimmetria"
189 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
190 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
191 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
192 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
193 #.
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
195 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
196 msgstr "Válassza ki a csempézéshez használandó szimmetriacsoportot a lehetséges 17 közül"
198 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
200 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
201 msgstr "<b>P1</b>: egyszerű eltolás"
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
204 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
205 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;-os forgatás"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
208 msgid "<b>PM</b>: reflection"
209 msgstr "<b>PM</b>: tükrözés"
211 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
212 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
214 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
215 msgstr "<b>PG</b>: eltolásos tükrözés"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
218 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
219 msgstr "<b>CM</b>: tükrözés + eltolásos tükrözés"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
222 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
223 msgstr "<b>PMM</b>: tükrözés + tükrözés"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
226 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
227 msgstr "<b>PMG</b>: tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
230 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
231 msgstr "<b>PGG</b>: eltolásos tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
234 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
235 msgstr "<b>CMM</b>: tükrözés + tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
238 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
239 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176;-os forgatás"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
242 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
243 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176;-os forgatás + 45&#176;-os tükrözés"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
246 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
247 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176;-os forgatás + 90&#176;-os tükrözés"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
250 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
251 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176;-os forgatás"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
254 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
255 msgstr "<b>P31M</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, sűrű"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
258 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
259 msgstr "<b>P3M1</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, ritka"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
262 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
263 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176;-os forgatás"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
266 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
267 msgstr "<b>P6M</b>: tükrözés + 60&#176;-os forgatás"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
270 msgid "S_hift"
271 msgstr "_Eltolás"
273 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
275 #, no-c-format
276 msgid "<b>Shift X:</b>"
277 msgstr "<b>X irányú eltolás:</b>"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
280 #, no-c-format
281 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
282 msgstr "Soronkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
285 #, no-c-format
286 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
287 msgstr "Oszloponkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
290 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
291 msgstr "A vízszintes eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
293 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
295 #, no-c-format
296 msgid "<b>Shift Y:</b>"
297 msgstr "<b>Y irányú eltolás:</b>"
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
300 #, no-c-format
301 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
302 msgstr "Soronkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
305 #, no-c-format
306 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
307 msgstr "Oszloponkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
310 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
311 msgstr "A függőleges eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
315 msgid "<b>Exponent:</b>"
316 msgstr "<b>Kitevő:</b>"
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
319 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
320 msgstr "A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
323 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
324 msgstr "Az oszlopok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
326 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
333 msgid "<small>Alternate:</small>"
334 msgstr "<small>Váltakozás:</small>"
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
337 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
338 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása soronként"
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
341 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
342 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása oszloponként"
344 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
348 #, fuzzy
349 msgid "<small>Cumulate:</small>"
350 msgstr "<small>Váltakozás:</small>"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
353 #, fuzzy
354 msgid "Cumulate the shifts for each row"
355 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása soronként"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
358 #, fuzzy
359 msgid "Cumulate the shifts for each column"
360 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása oszloponként"
362 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
364 #, fuzzy
365 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
366 msgstr "<small>Váltakozás:</small>"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
369 msgid "Exclude tile height in shift"
370 msgstr "Csempemagasság nélkül eltoláskor"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
373 msgid "Exclude tile width in shift"
374 msgstr "Csempeszélesség nélkül eltoláskor"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
377 msgid "Sc_ale"
378 msgstr "_Méretezés"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
381 msgid "<b>Scale X:</b>"
382 msgstr "<b>X irányú átméretezés:</b>"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
385 #, no-c-format
386 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
387 msgstr "Soronkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
390 #, no-c-format
391 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
392 msgstr "Oszloponkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
395 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
396 msgstr "A vízszintes átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
399 msgid "<b>Scale Y:</b>"
400 msgstr "<b>Y irányú átméretezés:</b>"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
403 #, no-c-format
404 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
405 msgstr "Soronkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
408 #, no-c-format
409 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
410 msgstr "Oszloponkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
413 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
414 msgstr "A függőleges átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
417 #, fuzzy
418 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
419 msgstr "A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
422 #, fuzzy
423 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
424 msgstr "Az oszlopok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
427 #, fuzzy
428 msgid "<b>Base:</b>"
429 msgstr "<b>á</b>"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
433 #, fuzzy
434 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
435 msgstr "A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
438 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
439 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása soronként"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
442 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
443 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása oszloponként"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
446 #, fuzzy
447 msgid "Cumulate the scales for each row"
448 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása soronként"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
451 #, fuzzy
452 msgid "Cumulate the scales for each column"
453 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása oszloponként"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
456 msgid "_Rotation"
457 msgstr "_Forgatás"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
460 msgid "<b>Angle:</b>"
461 msgstr "<b>Szög:</b>"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
464 #, no-c-format
465 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
466 msgstr "Csempék soronkénti elforgatásának szöge"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
469 #, no-c-format
470 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
471 msgstr "Csempék oszloponkénti elforgatásának szöge"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
474 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
475 msgstr "Az elforgatási szög véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
478 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
479 msgstr "Az elforgatási irány módosítása soronként"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
482 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
483 msgstr "Az elforgatási irány módosítása oszloponként"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
486 #, fuzzy
487 msgid "Cumulate the rotation for each row"
488 msgstr "Az elforgatási irány módosítása soronként"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
491 #, fuzzy
492 msgid "Cumulate the rotation for each column"
493 msgstr "Az elforgatási irány módosítása oszloponként"
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
496 msgid "_Blur & opacity"
497 msgstr "Elmosás és átlátsz_atlanság"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
500 msgid "<b>Blur:</b>"
501 msgstr "<b>Elmosás:</b>"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
504 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
505 msgstr "A csempék elmosása soronként ennyi százalékkal"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
508 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
509 msgstr "A csempék elmosása oszloponként ennyi százalékkal"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
512 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
513 msgstr "A csempék elmosásának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
516 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
517 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása soronként"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
520 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
521 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása oszloponként"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
524 msgid "<b>Fade out:</b>"
525 msgstr "<b>Halványítás:</b>"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
528 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
529 msgstr "A csempék átlátszatlanságának soronkénti csökkentésének százaléka"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
532 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
533 msgstr "A csempék átlátszatlanságának oszloponkénti csökkentésének százaléka"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
536 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
537 msgstr "A csempék átlátszatlanságának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
540 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
541 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása soronként"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
544 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
545 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása oszloponként"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
548 msgid "Co_lor"
549 msgstr "S_zín"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
552 msgid "Initial color: "
553 msgstr "Kezdeti szín: "
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
556 msgid "Initial color of tiled clones"
557 msgstr "A csempézett klónok kezdeti színe"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
560 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
561 msgstr "Kezdeti szín a klónok számára (csak akkor lép érvénybe, ha az eredeti objektumnak nincs kitöltése vagy körvonala)"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
564 msgid "<b>H:</b>"
565 msgstr "<b>Á:</b>"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
568 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
569 msgstr "A csempék árnyalatának soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
572 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
573 msgstr "A csempék árnyalatának oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
576 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
577 msgstr "A csempék árnyalatának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
580 msgid "<b>S:</b>"
581 msgstr "<b>T:</b>"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
584 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
585 msgstr "A színtelítettség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
588 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
589 msgstr "A színtelítettség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
592 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
593 msgstr "A színtelítettség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
596 msgid "<b>L:</b>"
597 msgstr "<b>F:</b>"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
600 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
601 msgstr "A színfényesség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
604 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
605 msgstr "A színfényesség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
608 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
609 msgstr "A színfényesség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
612 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
613 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása soronként"
615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
616 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
617 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása oszloponként"
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
620 msgid "_Trace"
621 msgstr "Vekt_orizálás"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
624 msgid "Trace the drawing under the tiles"
625 msgstr "A csempék alatti rajz vektorizálása"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
628 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
629 msgstr "Minden egyes klónra: egy érték leolvasása a rajzról az adott klón helyén, és annak alkalmazása a klónra"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
632 msgid "1. Pick from the drawing:"
633 msgstr "1. Leolvasás a rajzról:"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
637 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
638 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
639 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
640 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
641 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
642 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
643 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
644 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
645 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
646 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
647 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
648 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
649 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
650 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
651 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
652 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
653 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
654 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
655 msgid "Color"
656 msgstr "Szín"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
659 msgid "Pick the visible color and opacity"
660 msgstr "A látható szín és átlátszatlanság leolvasása"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
664 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
665 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3170
668 msgid "Opacity"
669 msgstr "Átlátszatlanság"
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
672 msgid "Pick the total accumulated opacity"
673 msgstr "A teljes, összegződött átlátszatlanság leolvasása"
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
676 msgid "R"
677 msgstr "V"
679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
680 msgid "Pick the Red component of the color"
681 msgstr "A szín vörös-komponensének leolvasása"
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
684 msgid "G"
685 msgstr "Z"
687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
688 msgid "Pick the Green component of the color"
689 msgstr "A szín zöld-komponensének leolvasása"
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
692 msgid "B"
693 msgstr "K"
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
696 msgid "Pick the Blue component of the color"
697 msgstr "A szín kék-komponensének leolvasása"
699 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
700 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
702 msgid "clonetiler|H"
703 msgstr "Á"
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
706 msgid "Pick the hue of the color"
707 msgstr "A szín árnyalatának leolvasása"
709 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
710 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
712 msgid "clonetiler|S"
713 msgstr "T"
715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
716 msgid "Pick the saturation of the color"
717 msgstr "A szín telítettségének leolvasása"
719 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
720 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
722 msgid "clonetiler|L"
723 msgstr "F"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
726 msgid "Pick the lightness of the color"
727 msgstr "A szín fényességének leolvasása"
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
730 msgid "2. Tweak the picked value:"
731 msgstr "2. A leolvasott érték módosítása:"
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
734 msgid "Gamma-correct:"
735 msgstr "Gamma-korrekció:"
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
738 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
739 msgstr "A leolvasott érték középtartományának eltolása felfelé (>0) vagy lefelé (<0)"
741 # TODO: ellenőrizni
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
743 msgid "Randomize:"
744 msgstr "Véletlenszerűség:"
746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
747 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
748 msgstr "A leolvasott érték véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
751 msgid "Invert:"
752 msgstr "Invertálás:"
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
755 msgid "Invert the picked value"
756 msgstr "A leolvasott érték invertálása"
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
759 msgid "3. Apply the value to the clones':"
760 msgstr "3. Az érték alkalmazása a klónok ezen tulajdonságaira:"
762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
763 msgid "Presence"
764 msgstr "Megjelenés"
766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
767 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
768 msgstr "Minden egyes klón az azon pontban leolvasott érték által meghatározott valószínűség szerint van létrehozva"
770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
771 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
772 msgid "Size"
773 msgstr "Méret"
775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
776 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
777 msgstr "Minden egyes klón méretét az azon pontban leolvasott érték határozza meg"
779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
780 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
781 msgstr "Minden egyes klón a leolvasott színnel lesz megrajzolva (az eredeti objektumnak vagy kitöltése vagy körvonala ne legyen)"
783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
784 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
785 msgstr "Minden egyes klón átlátszatlanságát az azon pontban leolvasott érték határozza meg"
787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
788 msgid "How many rows in the tiling"
789 msgstr "Sorok száma a csempézésben"
791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
792 msgid "How many columns in the tiling"
793 msgstr "Oszlopok száma a csempézésben"
795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
796 msgid "Width of the rectangle to be filled"
797 msgstr "A kitöltendő téglalap szélessége"
799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
800 msgid "Height of the rectangle to be filled"
801 msgstr "A kitöltendő téglalap magassága"
803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
804 msgid "Rows, columns: "
805 msgstr "Sorok, oszlopok: "
807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
808 msgid "Create the specified number of rows and columns"
809 msgstr "A megadott számú sor illetve oszlop létrehozása"
811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
812 msgid "Width, height: "
813 msgstr "Szélesség, magasság: "
815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
816 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
817 msgstr "A megadott szélesség illetve magasság kitöltése a csempézéssel"
819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
820 msgid "Use saved size and position of the tile"
821 msgstr "A csempe elmentett méretének és pozíciójának használata"
823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
824 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
825 msgstr "A csempe legutóbbi csempézésekor érvényes méretének és pozíciójának használata (ha van olyan) az aktuális értékek helyett"
827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
828 msgid " <b>_Create</b> "
829 msgstr " <b>_Létrehozás</b> "
831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
832 msgid "Create and tile the clones of the selection"
833 msgstr "A kijelölés klónjainak létrehozása és csempézése"
835 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
836 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
837 #. diagrams on the left in the following screenshot:
838 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
839 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
841 msgid " _Unclump "
842 msgstr " E_gyenletesítés "
844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
845 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
846 msgstr "A klónok olyan módon való áthelyezése, hogy csökkenjen azok rendezetlensége; ismétlődően is alkalmazható"
848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
849 msgid " Re_move "
850 msgstr " _Törlés "
852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
853 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
854 msgstr "A kijelölt objektum csempézett klónjainak eltávolítása (csak testvérek)"
856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
857 msgid " R_eset "
858 msgstr " _Visszaállítás "
860 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
862 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
863 msgstr "Az összes eltolás, átméretezés, elforgatás, átlátszatlanság-módosítás és színmódosítás visszaállítása nullára a párbeszédablakban"
865 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
866 msgid "Messages"
867 msgstr "Üzenetek"
869 #. ## Add a menu for clear()
870 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141
871 #: ../src/menus-skeleton.h:16
872 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54
873 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
874 msgid "_File"
875 msgstr "_Fájl"
877 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
878 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142
879 #: ../src/dialogs/find.cpp:751
880 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
881 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
882 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
883 msgid "_Clear"
884 msgstr "_Törlés"
886 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144
887 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
888 msgid "Capture log messages"
889 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítése"
891 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146
892 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
893 msgid "Release log messages"
894 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítésének megszüntetése"
896 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
897 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
898 msgid "none"
899 msgstr "nincs"
901 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
902 #: ../src/verbs.cpp:2472
903 msgid "_Page"
904 msgstr "_Lap"
906 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
907 #: ../src/verbs.cpp:2476
908 msgid "_Drawing"
909 msgstr "_Rajz"
911 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
912 #: ../src/verbs.cpp:2478
913 msgid "_Selection"
914 msgstr "_Kijelölés"
916 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
917 msgid "_Custom"
918 msgstr "Egyén_i"
920 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
921 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
922 msgstr "<big><b>Exportálási terület</b></big>"
924 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
925 msgid "Units:"
926 msgstr "Mértékegység:"
928 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
929 msgid "_x0:"
930 msgstr "_x0:"
932 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
933 msgid "x_1:"
934 msgstr "x_1:"
936 #. Stroke width
937 #: ../src/dialogs/export.cpp:319
938 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
939 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090
940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3315
942 msgid "Width:"
943 msgstr "Szélesség:"
945 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
946 msgid "_y0:"
947 msgstr "y_0:"
949 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
950 msgid "y_1:"
951 msgstr "_y1:"
953 #: ../src/dialogs/export.cpp:335
954 #: ../src/dialogs/export.cpp:495
955 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
956 msgid "Height:"
957 msgstr "Magasság:"
959 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
960 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
961 msgstr "<big><b>Bitkép-méret</b></big>"
963 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
964 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
965 msgid "_Width:"
966 msgstr "_Szélesség:"
968 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
969 #: ../src/dialogs/export.cpp:495
970 msgid "pixels at"
971 msgstr "képpont; felbontás:"
973 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
974 msgid "dp_i"
975 msgstr "_DPI"
977 #: ../src/dialogs/export.cpp:508
978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
979 msgid "dpi"
980 msgstr "DPI"
982 #. true = has mnemonic
983 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
984 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
985 msgstr "<big><b>_Fájlnév</b></big>"
987 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
988 msgid "_Browse..."
989 msgstr "_Tallózás..."
991 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
992 #, fuzzy
993 msgid "Batch export all selected objects"
994 msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése"
996 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
997 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
998 msgstr "Minden kiválasztott objektum exportálása külön PNG fájlba, esetleges export tippekkel (vigyázat, kérdezés nélkül felülír!)"
1000 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Hide all except selected"
1003 msgstr "Maradjon kijelölve"
1005 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1006 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1007 msgstr "Az exportált képben minden objektum elrejtése a kiválasztottak kivételével"
1009 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1010 msgid "_Export"
1011 msgstr "_Exportálás"
1013 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1014 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1015 msgstr "Exportálás bitkép-fájlba a megadott beállításokkal"
1017 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1018 #, fuzzy, c-format
1019 msgid "Batch export %d selected objects"
1020 msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése"
1022 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1023 msgid "Export in progress"
1024 msgstr "Exportálás folyamatban"
1026 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1027 #, fuzzy, c-format
1028 msgid "Exporting %d files"
1029 msgstr "Exportálás (%s, %d x %d)"
1031 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124
1032 #: ../src/dialogs/export.cpp:1196
1033 #, c-format
1034 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1035 msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
1037 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1038 msgid "You have to enter a filename"
1039 msgstr "Meg kell adni egy fájlnevet"
1041 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1042 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1043 msgstr "Az exportálásra kijelölt terület érvénytelen"
1045 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1046 #, c-format
1047 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1048 msgstr "\"%s\" nevű könyvtár nem létezik, vagy az objektum nem könyvtár.\n"
1050 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1051 #, fuzzy, c-format
1052 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1053 msgstr "Exportálás (%s, %d x %d)"
1055 #: ../src/dialogs/export.cpp:1304
1056 msgid "Select a filename for exporting"
1057 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet az exportáláshoz"
1059 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1060 msgid "Change fill rule"
1061 msgstr "Kitöltési szabály módosítása"
1063 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323
1064 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1065 msgid "Set fill color"
1066 msgstr "Kitöltési szín beállítása"
1068 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385
1069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1070 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1071 msgid "Remove fill"
1072 msgstr "Kitöltés eltávolítása"
1074 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1075 msgid "Set gradient on fill"
1076 msgstr "Színátmenet beállítása a kitöltésre"
1078 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1079 msgid "Set pattern on fill"
1080 msgstr "Minta beállítása a kitöltésre"
1082 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1083 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528
1084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1087 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1088 msgid "Unset fill"
1089 msgstr "Definiálatlan kitöltés"
1091 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1092 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
1093 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1094 #, c-format
1095 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1096 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1097 msgstr[0] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:375
1100 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1101 msgid "exact"
1102 msgstr "pontos"
1104 #: ../src/dialogs/find.cpp:375
1105 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1106 msgid "partial"
1107 msgstr "részleges"
1109 #: ../src/dialogs/find.cpp:382
1110 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1111 msgid "No objects found"
1112 msgstr "Nincs találat"
1114 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1115 msgid "T_ype: "
1116 msgstr "Tí_pus: "
1118 #: ../src/dialogs/find.cpp:547
1119 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1120 msgid "Search in all object types"
1121 msgstr "A keresés terjedjen ki az összes objektumtípusra"
1123 #: ../src/dialogs/find.cpp:547
1124 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1125 msgid "All types"
1126 msgstr "Az összes típus"
1128 #: ../src/dialogs/find.cpp:558
1129 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1130 msgid "Search all shapes"
1131 msgstr "Keresés az összes alakzatra"
1133 #: ../src/dialogs/find.cpp:558
1134 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1135 msgid "All shapes"
1136 msgstr "Az összes alakzat"
1138 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
1139 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1140 msgid "Search rectangles"
1141 msgstr "Keresés téglalapokra"
1143 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
1144 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1145 msgid "Rectangles"
1146 msgstr "Téglalapok"
1148 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
1149 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1150 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1151 msgstr "Keresés ellipszisekre, ellipszisívekre és körökre"
1153 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
1154 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1155 msgid "Ellipses"
1156 msgstr "Ellipszisek"
1158 #: ../src/dialogs/find.cpp:585
1159 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1160 msgid "Search stars and polygons"
1161 msgstr "Keresés csillagokra és sokszögekre"
1163 #: ../src/dialogs/find.cpp:585
1164 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1165 msgid "Stars"
1166 msgstr "Csillagok"
1168 #: ../src/dialogs/find.cpp:590
1169 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1170 msgid "Search spirals"
1171 msgstr "Keresés spirálokra"
1173 #: ../src/dialogs/find.cpp:590
1174 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1175 msgid "Spirals"
1176 msgstr "Spirálok"
1178 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1179 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1180 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
1181 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1182 msgid "Search paths, lines, polylines"
1183 msgstr "Keresés láncokra, vonalakra és kapcsolódó vonalakra"
1185 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
1186 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1187 msgid "Paths"
1188 msgstr "Láncok"
1190 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
1191 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1192 msgid "Search text objects"
1193 msgstr "Keresés szövegre"
1195 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
1196 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1197 msgid "Texts"
1198 msgstr "Szövegek"
1200 #: ../src/dialogs/find.cpp:613
1201 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1202 msgid "Search groups"
1203 msgstr "Keresés csoportokra"
1205 #: ../src/dialogs/find.cpp:613
1206 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1207 msgid "Groups"
1208 msgstr "Csoportok"
1210 #: ../src/dialogs/find.cpp:618
1211 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1212 msgid "Search clones"
1213 msgstr "Keresés klónokra"
1215 #: ../src/dialogs/find.cpp:618
1216 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
1218 msgid "Clones"
1219 msgstr "Klónok"
1221 #: ../src/dialogs/find.cpp:623
1222 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1223 msgid "Search images"
1224 msgstr "Keresés képekre"
1226 #: ../src/dialogs/find.cpp:623
1227 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1228 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1229 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1230 msgid "Images"
1231 msgstr "Képek"
1233 #: ../src/dialogs/find.cpp:628
1234 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1235 msgid "Search offset objects"
1236 msgstr "Keresés peremobjektumokra"
1238 #: ../src/dialogs/find.cpp:628
1239 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1240 msgid "Offsets"
1241 msgstr "Peremobjektumok"
1243 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1244 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1245 msgid "_Text: "
1246 msgstr "Szö_veg: "
1248 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1249 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1250 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1251 msgstr "Objektumok keresése a szövegtartalmuk alapján (pontos vagy részleges egyezés)"
1253 #: ../src/dialogs/find.cpp:693
1254 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1255 msgid "_ID: "
1256 msgstr "_Azonosító: "
1258 #: ../src/dialogs/find.cpp:693
1259 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1260 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1261 msgstr "Objektumok keresése az azonosítójuk (az \"id\" tulajdonságuk értéke) alapján (pontos vagy részleges egyezés)"
1263 #: ../src/dialogs/find.cpp:694
1264 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1265 msgid "_Style: "
1266 msgstr "_Stílus: "
1268 #: ../src/dialogs/find.cpp:694
1269 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1270 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1271 msgstr "Objektumok keresése a stílusuk (a \"style\" tulajdonságuk értéke) alapján (pontos vagy részleges egyezés)"
1273 #: ../src/dialogs/find.cpp:695
1274 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1275 msgid "_Attribute: "
1276 msgstr "Attri_bútum: "
1278 #: ../src/dialogs/find.cpp:695
1279 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1280 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1281 msgstr "Objektumok keresése egy attribútum (tulajdonság) neve alapján (pontos vagy részleges egyezés)"
1283 #: ../src/dialogs/find.cpp:709
1284 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1285 msgid "Search in s_election"
1286 msgstr "Keresés a ki_jelölésben"
1288 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
1289 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1290 msgid "Limit search to the current selection"
1291 msgstr "A keresés csak az aktuális kijelölésre vonatkozzon"
1293 #: ../src/dialogs/find.cpp:718
1294 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1295 msgid "Search in current _layer"
1296 msgstr "Keresés az aktuális réte_gben"
1298 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
1299 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1300 msgid "Limit search to the current layer"
1301 msgstr "A keresés csak az aktuális rétegre vonatkozzon"
1303 #: ../src/dialogs/find.cpp:727
1304 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1305 msgid "Include _hidden"
1306 msgstr "_Rejtettekkel együtt"
1308 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
1309 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1310 msgid "Include hidden objects in search"
1311 msgstr "A keresés terjedjen ki a rejtett objektumokra is"
1313 #: ../src/dialogs/find.cpp:736
1314 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1315 msgid "Include l_ocked"
1316 msgstr "_Zároltakkal együtt"
1318 #: ../src/dialogs/find.cpp:740
1319 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1320 msgid "Include locked objects in search"
1321 msgstr "A keresés terjedjen ki a zárolt objektumokra is"
1323 #: ../src/dialogs/find.cpp:751
1324 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1325 msgid "Clear values"
1326 msgstr "Az értékek törlése"
1328 #: ../src/dialogs/find.cpp:752
1329 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1330 msgid "_Find"
1331 msgstr "K_eresés"
1333 #: ../src/dialogs/find.cpp:752
1334 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1335 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1336 msgstr "Az összes kitöltött mező értékére illeszkedő objektumok kijelölése"
1338 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Measure unit:"
1341 msgstr "Lánc megmérése"
1343 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1344 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1118
1346 msgid "X:"
1347 msgstr "X:"
1349 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1350 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136
1352 msgid "Y:"
1353 msgstr "Y:"
1355 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Degrees:"
1358 msgstr "fok"
1360 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Rela_tive change"
1363 msgstr "Re_latív áthelyezés"
1365 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Move and rotate guide relative to current settings"
1368 msgstr "Segédvonal áthelyezése az aktuális pozícióhoz viszonyítva"
1370 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1371 msgid "Set guide properties"
1372 msgstr "Segédvonal-tulajdonságok beállítása"
1374 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1375 msgid "Guideline"
1376 msgstr "Segédvonal"
1378 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1379 #, fuzzy, c-format
1380 msgid "Guideline: %s"
1381 msgstr "Segédvonal"
1383 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1384 #, fuzzy, c-format
1385 msgid "Current settings: %s"
1386 msgstr "Laptájolás:"
1388 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1389 #, c-format
1390 msgid "%d x %d"
1391 msgstr "%d x %d"
1393 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1394 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1395 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1491
1396 msgid "Selection"
1397 msgstr "Kijelölés"
1399 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1400 msgid "Selection only or whole document"
1401 msgstr "Csak a kijelölés, vagy az egész dokumentum"
1403 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1404 msgid "Refresh the icons"
1405 msgstr "Az ikonok frissítése"
1407 #. Create the label for the object id
1408 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1409 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1410 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1411 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1412 msgid "_Id"
1413 msgstr "_Azonosító"
1415 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1416 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1417 msgstr "Az \"id=\" tulajdonság (a felhasználható karakterek: betűk, számjegyek, továbbá a következők: .:-_)"
1419 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1420 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
1421 #: ../src/verbs.cpp:2352
1422 #: ../src/verbs.cpp:2356
1423 msgid "_Set"
1424 msgstr "_Beállítás"
1426 #. Create the label for the object label
1427 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1428 msgid "_Label"
1429 msgstr "_Címke"
1431 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1432 msgid "A freeform label for the object"
1433 msgstr "Az objektum címkéje; kötetlen formátumú"
1435 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
1436 #. Create the label for the object title
1437 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
1438 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1439 msgid "Title"
1440 msgstr "Cím"
1442 #. Create the frame for the object description
1443 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190
1444 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1445 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1446 msgid "Description"
1447 msgstr "Leírás"
1449 #. Hide
1450 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1451 msgid "_Hide"
1452 msgstr "El_rejtés"
1454 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1455 msgid "Check to make the object invisible"
1456 msgstr "Ha szeretné az objektumot láthatatlanná tenni, akkor jelölje be"
1458 #. Lock
1459 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1460 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1461 msgid "L_ock"
1462 msgstr "_Zárolás"
1464 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1465 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1466 msgstr "Ha szeretné megszüntetni az objektum érzékenységét (annak érdekében, hogy ne lehessen azt egérrel kijelölni), akkor jelölje be"
1468 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1469 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1470 msgid "Ref"
1471 msgstr "Hivatkozás"
1473 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1474 msgid "Lock object"
1475 msgstr "Objektum zárolása"
1477 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1478 msgid "Unlock object"
1479 msgstr "Objektum feloldása"
1481 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1482 msgid "Hide object"
1483 msgstr "Objektum elrejtése"
1485 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1486 msgid "Unhide object"
1487 msgstr "Objektum rejtettségének megszüntetése"
1489 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1490 msgid "Id invalid! "
1491 msgstr "Érvénytelen azonosító "
1493 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1494 msgid "Id exists! "
1495 msgstr "Az azonosító már létezik "
1497 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1498 msgid "Set object ID"
1499 msgstr "Objektum-azonosító beállítása"
1501 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1502 msgid "Set object label"
1503 msgstr "Objektumcímke beállítása"
1505 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1506 msgid "Set object title"
1507 msgstr "Objektumcím beállítása"
1509 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1510 msgid "Set object description"
1511 msgstr "Objektumleírás beállítása"
1513 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579
1514 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1515 msgid "Unhide layer"
1516 msgstr "Réteg rejtettségének megszüntetése"
1518 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579
1519 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1520 msgid "Hide layer"
1521 msgstr "Réteg elrejtése"
1523 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590
1524 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1525 msgid "Lock layer"
1526 msgstr "Réteg zárolása"
1528 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590
1529 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1530 msgid "Unlock layer"
1531 msgstr "Réteg feloldása"
1533 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1534 msgid "New"
1535 msgstr "Új"
1537 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1538 msgid "Top"
1539 msgstr "Felülre"
1541 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1542 msgid "Up"
1543 msgstr "Feljebb"
1545 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1546 msgid "Dn"
1547 msgstr "Lejjebb"
1549 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1550 msgid "Bot"
1551 msgstr "Alulra"
1553 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1554 msgid "X"
1555 msgstr "X"
1557 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1558 msgid "Layer name:"
1559 msgstr "A réteg neve:"
1561 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1562 msgid "Add layer"
1563 msgstr "Réteg felvétele"
1565 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1566 msgid "Above current"
1567 msgstr "Az aktuális felett"
1569 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1570 msgid "Below current"
1571 msgstr "Az aktuális alatt"
1573 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1574 msgid "As sublayer of current"
1575 msgstr "Az aktuális réteg alrétegeként"
1577 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1578 msgid "Position:"
1579 msgstr "Pozíció:"
1581 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1582 msgid "Rename Layer"
1583 msgstr "Réteg átnevezése"
1585 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1586 msgid "_Rename"
1587 msgstr "Átne_vezés"
1589 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1590 msgid "Rename layer"
1591 msgstr "Réteg átnevezése"
1593 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1594 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1595 msgid "Renamed layer"
1596 msgstr "A réteg átnevezése megtörtént."
1598 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1599 msgid "Add Layer"
1600 msgstr "Réteg felvétele"
1602 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1603 msgid "_Add"
1604 msgstr "_Felvétel"
1606 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1607 msgid "New layer created."
1608 msgstr "Új réteg létrehozva."
1610 # Contains a URI, possibly relative, pointing to the related resource
1611 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1612 msgid "Href:"
1613 msgstr "Hivatkozás (href):"
1615 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1616 msgid "Target:"
1617 msgstr "Cél (target):"
1619 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
1621 msgid "Type:"
1622 msgstr "Típus (type):"
1624 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1625 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1626 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1627 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1628 msgid "Role:"
1629 msgstr "Fajta (role):"
1631 # For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1632 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1633 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1634 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1635 msgid "Arcrole:"
1636 msgstr "Szerep (arcrole):"
1638 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
1639 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1640 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
1642 msgid "Title:"
1643 msgstr "Leírás (title):"
1645 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1646 msgid "Show:"
1647 msgstr "Megjelenítés (show):"
1649 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1650 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1651 msgid "Actuate:"
1652 msgstr "Indítás (actuate):"
1654 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
1656 msgid "URL:"
1657 msgstr "URL:"
1659 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1660 #, fuzzy, c-format
1661 msgid "%s Properties"
1662 msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
1664 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
1665 msgid "CC Attribution"
1666 msgstr "CC Attribution"
1668 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
1669 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1670 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1672 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
1673 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1674 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1676 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
1677 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1678 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1680 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
1681 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1682 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1684 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
1685 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1686 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1688 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:212
1689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
1690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
1691 msgid "Public Domain"
1692 msgstr "Public Domain"
1694 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:217
1695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
1696 msgid "FreeArt"
1697 msgstr "FreeArt"
1699 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:222
1700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
1701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
1702 #, fuzzy
1703 msgid "Open Font License"
1704 msgstr "Új fájl megnyitása"
1706 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1707 msgid "Name by which this document is formally known."
1708 msgstr "A dokumentum formális neve."
1710 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1711 msgid "Date"
1712 msgstr "Dátum"
1714 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1715 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1716 msgstr "A dokumentum létrehozásához kapcsolható dátum (ÉÉÉÉ-HH-NN)."
1718 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1719 msgid "Format"
1720 msgstr "Formátum"
1722 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1723 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1724 msgstr "A dokumentum fizikai vagy digitális formátuma (MIME-típus)."
1726 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1727 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1728 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
1729 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
1730 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1994
1731 msgid "Type"
1732 msgstr "Típus"
1734 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1735 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1736 msgstr "A dokumentum típusa (DCMI-típus)."
1738 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1739 msgid "Creator"
1740 msgstr "Készítő"
1742 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1743 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1744 msgstr "A dokumentum tartalmának elkészítéséért elsődlegesen felelős személy (entitás) neve."
1746 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1747 msgid "Rights"
1748 msgstr "Jogok"
1750 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1751 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1752 msgstr "A dokumentum szellemi tulajdonjogaival rendelkező személy (entitás) neve."
1754 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1755 msgid "Publisher"
1756 msgstr "Kiadó"
1758 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1759 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1760 msgstr "A dokumentum elérhetővé tételéért felelős személy (entitás) neve."
1762 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1763 msgid "Identifier"
1764 msgstr "Azonosító"
1766 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1767 msgid "Unique URI to reference this document."
1768 msgstr "A dokumentumra való hivatkozásra használható egyedi URI."
1770 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1771 msgid "Source"
1772 msgstr "Forrás"
1774 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1775 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1776 msgstr "A dokumentum forrására való hivatkozásra használható egyedi URI."
1778 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1779 msgid "Relation"
1780 msgstr "Kapcsolat"
1782 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1783 msgid "Unique URI to a related document."
1784 msgstr "Egy kapcsolódó dokumentumra utaló egyedi URI."
1786 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1787 msgid "Language"
1788 msgstr "Nyelv"
1790 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1791 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
1792 msgstr "A dokumentum nyelvének kétbetűs jele esetlegesen ellátva kiegészítő jelekkel (példa: \"en-GB\")."
1794 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1795 msgid "Keywords"
1796 msgstr "Kulcsszavak"
1798 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1799 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
1800 msgstr "A dokumentum témája - kulcsszavak, kifejezések vagy besorolások vesszővel elválasztva."
1802 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1803 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1804 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1805 msgid "Coverage"
1806 msgstr "Hely/idő"
1808 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1809 msgid "Extent or scope of this document."
1810 msgstr "A dokumentum által átfogott hely vagy idő."
1812 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1813 msgid "A short account of the content of this document."
1814 msgstr "A dokumentum tartalmának rövid leírása."
1816 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1817 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1818 msgid "Contributors"
1819 msgstr "Közreműködők"
1821 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1822 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
1823 msgstr "A dokumentum tartalmának elkészítésében közreműködő személyek (entitások) neve."
1825 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1826 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:293
1827 msgid "URI"
1828 msgstr "URI"
1830 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1831 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:295
1832 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1833 msgstr "A dokumentum licencének névtérdefiníciójára utaló URI."
1835 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1836 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1837 msgid "Fragment"
1838 msgstr "Rész"
1840 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1841 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1842 msgstr "Az RDF szerinti \"Licenc\" szakaszt tartalmazó XML-rész."
1844 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1845 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1846 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787
1847 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1848 msgid "Set attribute"
1849 msgstr "Tulajdonság beállítása"
1851 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305
1852 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1853 msgid "Set stroke color"
1854 msgstr "Körvonalszín beállítása"
1856 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355
1857 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1858 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1859 msgid "Remove stroke"
1860 msgstr "Körvonal eltávolítása"
1862 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1863 msgid "Set gradient on stroke"
1864 msgstr "Színátmenet beállítása a körvonalra"
1866 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1867 msgid "Set pattern on stroke"
1868 msgstr "Minta beállítása a körvonalra"
1870 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481
1871 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1872 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1873 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1874 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1875 msgid "Unset stroke"
1876 msgstr "Definiálatlan körvonal"
1878 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793
1879 #: ../src/filter-enums.cpp:94
1880 #: ../src/flood-context.cpp:260
1881 #: ../src/interface.cpp:824
1882 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
1883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
1884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
1885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
1886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
1887 #: ../src/verbs.cpp:2116
1888 msgid "None"
1889 msgstr "Nincs"
1891 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848
1892 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1893 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:881
1894 msgid "No document selected"
1895 msgstr "Nincs kijelölve dokumentum"
1897 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1898 msgid "Set markers"
1899 msgstr "Jelölőelemek beállítása"
1901 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104
1902 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1903 msgid "Stroke width"
1904 msgstr "Körvonalszélesség"
1906 #. Join type
1907 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1908 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1909 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1910 msgid "Join:"
1911 msgstr "Sarok:"
1913 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1914 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1915 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1916 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1917 msgid "Miter join"
1918 msgstr "Hegyes sarok"
1920 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1921 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1922 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1923 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1924 msgid "Round join"
1925 msgstr "Lekerekített sarok"
1927 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1928 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1929 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1930 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1931 msgid "Bevel join"
1932 msgstr "Levágott sarok"
1934 #. Miterlimit
1935 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1936 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1937 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1938 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1939 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1940 #. when they become too long.
1941 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1942 msgid "Miter limit:"
1943 msgstr "Túlnyúlási korlát:"
1945 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1946 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1947 msgstr "A csúcs maximális hossza (a körvonalszélesség arányában megadva)"
1949 #. Cap type
1950 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1951 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1952 msgid "Cap:"
1953 msgstr "Vonalvég:"
1955 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1956 #. of the line; the ends of the line are square
1957 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1958 msgid "Butt cap"
1959 msgstr "Szögletes, levágott vonalvég"
1961 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1962 #. line; the ends of the line are rounded
1963 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1964 msgid "Round cap"
1965 msgstr "Lekerekített vonalvég"
1967 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1968 #. line; the ends of the line are square
1969 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1970 msgid "Square cap"
1971 msgstr "Négyzetszerű vonalvég"
1973 #. Dash
1974 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1975 msgid "Dashes:"
1976 msgstr "Vonalminta:"
1978 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1979 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1980 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1981 msgid "Start Markers:"
1982 msgstr "Kezdet jelölése:"
1984 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1985 msgid "Mid Markers:"
1986 msgstr "Közép jelölése:"
1988 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1989 msgid "End Markers:"
1990 msgstr "Vég jelölése:"
1992 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605
1993 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1994 msgid "Set stroke style"
1995 msgstr "Körvonalstílus beállítása"
1997 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
1998 msgid "Change color definition"
1999 msgstr "Színdefiníció módosítása"
2001 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
2002 msgid "Set stroke color from swatch"
2003 msgstr "Körvonalszín beállítása színmintáról"
2005 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
2006 msgid "Set fill color from swatch"
2007 msgstr "Kitöltési szín beállítása színmintáról"
2009 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
2010 #, c-format
2011 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2012 msgstr "A palettakönyvtár (%s) nem elérhető."
2014 #. TODO:  Insert widgets
2015 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200
2016 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2017 msgid "Font"
2018 msgstr "Betűtípus"
2020 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2021 msgid "Layout"
2022 msgstr "Elrendezés"
2024 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2025 msgid "Align lines left"
2026 msgstr "Sorok igazítása balra"
2028 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2029 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2030 msgid "Center lines"
2031 msgstr "Sorok igazítása középre"
2033 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2034 msgid "Align lines right"
2035 msgstr "Sorok igazítása jobbra"
2037 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2038 #, fuzzy
2039 msgid "Justify lines"
2040 msgstr "Sorkizárás"
2042 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302
2043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4801
2044 msgid "Horizontal text"
2045 msgstr "Vízszintes szöveg"
2047 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316
2048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
2049 msgid "Vertical text"
2050 msgstr "Függőleges szöveg"
2052 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2053 msgid "Line spacing:"
2054 msgstr "Sortávolság:"
2056 #. Text
2057 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377
2058 #: ../src/selection-describer.cpp:66
2059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
2060 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37
2061 #: ../src/verbs.cpp:2384
2062 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2063 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2064 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2065 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2066 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2067 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2068 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2069 msgid "Text"
2070 msgstr "Szöveg"
2072 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2073 msgid "Set as default"
2074 msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
2076 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
2077 #: ../src/text-context.cpp:1438
2078 msgid "Set text style"
2079 msgstr "Szövegstílus beállítása"
2081 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2082 msgid "Arrange in a grid"
2083 msgstr "Rácsra való igazítás"
2085 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2086 msgid "Rows:"
2087 msgstr "Sorok száma:"
2089 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2090 msgid "Number of rows"
2091 msgstr "A sorok száma"
2093 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2094 msgid "Equal height"
2095 msgstr "Azonos magasság"
2097 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2098 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2099 msgstr "Ha nincs bejelölve, akkor minden sor magassága a benne levő legmagasabb objektuméval lesz egyenlő"
2101 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2102 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2103 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682
2104 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2105 msgid "Align:"
2106 msgstr "Igazítás:"
2108 #. #### Number of columns ####
2109 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2110 msgid "Columns:"
2111 msgstr "Oszlopok száma:"
2113 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2114 msgid "Number of columns"
2115 msgstr "Az oszlopok száma"
2117 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2118 msgid "Equal width"
2119 msgstr "Azonos szélesség"
2121 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2122 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2123 msgstr "Ha nincs bejelölve, akkor minden oszlop szélessége a benne levő legszélesebb objektuméval lesz egyenlő"
2125 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2126 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2127 msgid "Fit into selection box"
2128 msgstr "Illesztés a kijelölési téglalapba"
2130 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2131 msgid "Set spacing:"
2132 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
2134 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2135 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2136 msgstr "Függőleges helykihagyás a sorok közt (képpontban (px) mérve)"
2138 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2139 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2140 msgstr "Vízszintes helykihagyás az oszlopok közt (képpontban (px) mérve)"
2142 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2143 msgid "Arrange selected objects"
2144 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése"
2146 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2147 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2148 msgstr "Csomópontok kijelölése: <b>kattintással</b>. Átrendezés: <b>húzással</b>."
2150 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2151 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2152 msgstr "Egy tulajdonság szerkesztéséhez <b>kattintson</b> rá arra."
2154 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2155 #, c-format
2156 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
2157 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" tulajdonság lett kijelölve. A szerkesztés végeztével nyomja le a <b>Ctrl+Enter</b> billentyűkombinációt a módosítások érvényesítéséhez."
2159 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2160 msgid "Drag to reorder nodes"
2161 msgstr "A csomópontok átrendezhetők az egérrel"
2163 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2164 msgid "New element node"
2165 msgstr "Új elemcsomópont"
2167 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2168 msgid "New text node"
2169 msgstr "Új szövegcsomópont"
2171 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
2172 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2173 #: ../src/nodepath.cpp:1878
2174 msgid "Duplicate node"
2175 msgstr "Csomópont kettőzése"
2177 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368
2178 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2179 #: ../src/nodepath.cpp:3120
2180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:991
2181 msgid "Delete node"
2182 msgstr "Csomópont törlése"
2184 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384
2185 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2186 msgid "Unindent node"
2187 msgstr "Csomópontot egy szinttel kijjebb"
2189 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399
2190 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2191 msgid "Indent node"
2192 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
2194 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411
2195 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2196 msgid "Raise node"
2197 msgstr "Csomópontot eggyel feljebb"
2199 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423
2200 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2201 msgid "Lower node"
2202 msgstr "Csomópontot eggyel lejjebb"
2204 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468
2205 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2206 msgid "Delete attribute"
2207 msgstr "Tulajdonság törlése"
2209 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2210 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2211 msgid "Attribute name"
2212 msgstr "Tulajdonságnév"
2214 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2215 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2216 msgid "Set"
2217 msgstr "Beállítás"
2219 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2220 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2221 msgid "Attribute value"
2222 msgstr "A tulajdonság értéke"
2224 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2225 msgid "Drag XML subtree"
2226 msgstr "XML-al-fa húzása"
2228 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2229 msgid "New element node..."
2230 msgstr "Új elemcsomópont..."
2232 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2233 msgid "Cancel"
2234 msgstr "Mégsem"
2236 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2237 msgid "Create"
2238 msgstr "Létrehozás"
2240 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2241 msgid "Create new element node"
2242 msgstr "Új elemcsomópont létrehozása"
2244 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2245 msgid "Create new text node"
2246 msgstr "Új szövegcsomópont létrehozása"
2248 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2249 #, c-format
2250 msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2251 msgstr "\"<b>%s</b>\" nem állítható be: már létezik \"<b>%s</b>\" értékkel rendelkező elem."
2253 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2254 msgid "Change attribute"
2255 msgstr "Tulajdonság módosítása"
2257 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Rectangular grid"
2260 msgstr "Téglalap"
2262 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2263 #, fuzzy
2264 msgid "Axonometric grid"
2265 msgstr "Axonometrikus (3D)"
2267 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
2268 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:177
2269 #, fuzzy
2270 msgid "_Enabled"
2271 msgstr "Cím"
2273 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:178
2274 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
2275 msgstr "Rácsra illesztés vagy nem illesztés beállítása. Nem lehet 'be' állapotban láthatatlan rácsnál."
2277 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:182
2278 #, fuzzy
2279 msgid "_Visible"
2280 msgstr "Színek"
2282 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:183
2283 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
2284 msgstr "Rács megmutatásának vagy elrejtésének beállítása. Az objektumok láthatatlan rácsra is illeszkednek."
2286 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:275
2287 #, fuzzy
2288 msgid "Create new grid"
2289 msgstr "Segédvonal létrehozása"
2291 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:415
2292 msgid "Grid _units:"
2293 msgstr "Rács-mérték_egység:"
2295 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:416
2296 msgid "_Origin X:"
2297 msgstr "X-_origó:"
2299 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:416
2300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
2301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
2302 msgid "X coordinate of grid origin"
2303 msgstr "A rács origójának X-koordinátája"
2305 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:421
2306 msgid "O_rigin Y:"
2307 msgstr "Y-o_rigó:"
2309 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:421
2310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
2311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
2312 msgid "Y coordinate of grid origin"
2313 msgstr "A rács origójának Y-koordinátája"
2315 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:426
2316 msgid "Spacing _X:"
2317 msgstr "_X-távolság:"
2319 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:426
2320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
2321 msgid "Distance between vertical grid lines"
2322 msgstr "A függőleges rácsvonalak közti távolság"
2324 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
2325 msgid "Spacing _Y:"
2326 msgstr "_Y-távolság:"
2328 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
2329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
2330 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2331 msgstr "A vízszintes rácsvonalak közti távolság"
2333 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
2334 msgid "Grid line _color:"
2335 msgstr "A rácsvonalak _színe:"
2337 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
2338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
2339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
2340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
2341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
2342 msgid "Grid line color"
2343 msgstr "A rácsvonalak színe"
2345 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:437
2346 msgid "Color of grid lines"
2347 msgstr "A rácsvonalak színe"
2349 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
2350 msgid "Ma_jor grid line color:"
2351 msgstr "A fő-rácsvonalak szí_ne:"
2353 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
2354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815
2355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
2356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
2357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
2358 msgid "Major grid line color"
2359 msgstr "A fő-rácsvonalak színe"
2361 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:439
2362 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2363 msgstr "A fő-rácsvonalak (kiemelt rácsvonalak) színe"
2365 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:441
2366 msgid "_Major grid line every:"
2367 msgstr "Fő-rácsvonal: m_inden"
2369 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:441
2370 msgid "lines"
2371 msgstr ". vonal"
2373 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:442
2374 msgid "_Show dots instead of lines"
2375 msgstr "_Pontok mutatása vonalak helyett"
2377 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:443
2378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
2379 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2380 msgstr "Bekapcsolva pontokat mutat a rácspontokon a rácsvonalak helyett"
2382 #: ../src/document.cpp:458
2383 #, c-format
2384 msgid "New document %d"
2385 msgstr "Új dokumentum %d"
2387 #: ../src/document.cpp:490
2388 #, c-format
2389 msgid "Memory document %d"
2390 msgstr "Memóriadokumentum %d"
2392 #: ../src/document.cpp:630
2393 #, c-format
2394 msgid "Unnamed document %d"
2395 msgstr "Névtelen dokumentum %d"
2397 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2398 #: ../src/draw-context.cpp:418
2399 msgid "Path is closed."
2400 msgstr "A lánc lezárva."
2402 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2403 #: ../src/draw-context.cpp:433
2404 msgid "Closing path."
2405 msgstr "A lánc lezárása."
2407 # node-ok és szakaszok száma nem változik
2408 #: ../src/draw-context.cpp:542
2409 msgid "Draw path"
2410 msgstr "Lánc rajzolása"
2412 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2413 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2414 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2415 #, c-format
2416 msgid " alpha %.3g"
2417 msgstr " alfa: %.3g"
2419 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2420 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2421 #, c-format
2422 msgid ", averaged with radius %d"
2423 msgstr ", átlagolva - sugár: %d"
2425 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2426 #, c-format
2427 msgid " under cursor"
2428 msgstr " a kurzor alatt"
2430 #. message, to show in the statusbar
2431 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2432 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2433 msgstr "Színbeállításhoz <b>engedje fel az egérgombot</b>."
2435 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2436 #: ../src/tools-switch.cpp:223
2437 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
2438 msgstr "A kitöltési szín <b>kattintással</b> állítható be, a körvonalszín pedig <b>Shift+kattintással</b>. Egy terület átlagszínének leolvasása: <b>húzással</b>. Inverz szín leolvasása: <b>Alt</b>. Az egérkurzor alatti szín másolása a vágólapra: <b>Ctrl+C</b>."
2440 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2441 msgid "Set picked color"
2442 msgstr "Leolvasott szín beállítása"
2444 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:695
2445 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2446 msgstr "<b>Vezetőalakzat kiválasztva</b>; a vezetőalakzat mentén rajzolás megkezdése: <b>Ctrl</b>"
2448 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:697
2449 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2450 msgstr "<b>Vezetőalakzat kiválasztása</b> a <b>Ctrl</b>-ral történő követéshez"
2452 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2453 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2454 msgstr "Vonalkövetés: <b>megszűnt a kapcsolat a vezetőalakzattal!</b>"
2456 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2457 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2458 msgstr "<b>Vonalkövetés</b> vezetőalakzaton"
2460 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:805
2461 #, fuzzy
2462 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2463 msgstr "Művészi vonal létrehozása"
2465 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1086
2466 #, fuzzy
2467 msgid "Draw calligraphic stroke"
2468 msgstr "Művészi vonal létrehozása"
2470 #: ../src/event-context.cpp:592
2471 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2472 msgstr "<b>Szóköz+egérhúzás</b> a rajzlap elforgatásához"
2474 #: ../src/event-log.cpp:37
2475 msgid "[Unchanged]"
2476 msgstr "[Módosítatlan]"
2478 #. Edit
2479 #: ../src/event-log.cpp:264
2480 #: ../src/event-log.cpp:267
2481 #: ../src/verbs.cpp:2153
2482 msgid "_Undo"
2483 msgstr "_Visszavonás"
2485 #: ../src/event-log.cpp:274
2486 #: ../src/event-log.cpp:278
2487 #: ../src/verbs.cpp:2155
2488 msgid "_Redo"
2489 msgstr "Új_ra végrehajtás"
2491 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2492 msgid "Dependency:"
2493 msgstr "Függőség:"
2495 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2496 msgid "  type: "
2497 msgstr "  típus: "
2499 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2500 msgid "  location: "
2501 msgstr "  hely: "
2503 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2504 msgid "  string: "
2505 msgstr "  szöveg: "
2507 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2508 msgid "  description: "
2509 msgstr "  leírás: "
2511 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2512 #, fuzzy
2513 msgid " (No preferences)"
2514 msgstr "Nagyítóeszköz-beállítások"
2516 #. This is some filler text, needs to change before relase
2517 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2518 msgid ""
2519 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
2520 "\n"
2521 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2522 msgstr ""
2523 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Egy vagy több kiterjesztést nem sikerült betölteni.</span>\n"
2524 "\n"
2525 "A nem betölthető kiterjesztések ki lettek hagyva. Az Inkscape normál módon fog működni, de ezek a kiterjesztések nem lesznek elérhetők. A probléma részleteit tartalmazó hibanapló a következő helyen található:"
2527 #. This is some filler text, needs to change before relase
2528 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2529 msgid "Show dialog on startup"
2530 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése indításkor"
2532 #: ../src/extension/execution-env.cpp:163
2533 #, c-format
2534 msgid "'%s' working, please wait..."
2535 msgstr "'%s' folyamatban, egy kis türelmet..."
2537 #. static int i = 0;
2538 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2539 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2540 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2541 msgstr " Ennek oka: helytelen \".inx\"-fájl tartozik a kiterjesztéshez. Helytelen \".inx\"-fájl például egy hibás Inkscape-telepítésből származhat."
2543 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2544 msgid "an ID was not defined for it."
2545 msgstr "nincs megadva hozzá azonosító."
2547 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2548 msgid "there was no name defined for it."
2549 msgstr "nincs megadva hozzá név."
2551 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2552 msgid "the XML description of it got lost."
2553 msgstr "az XML-leírása elveszett."
2555 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2556 msgid "no implementation was defined for the extension."
2557 msgstr "a kiterjesztéshez nincs megadva megvalósítás."
2559 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2560 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2561 msgid "a dependency was not met."
2562 msgstr "egy függőség nem teljesül."
2564 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2565 msgid "Extension \""
2566 msgstr "A(z) \""
2568 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2569 msgid "\" failed to load because "
2570 msgstr "\" kiterjesztést nem sikerült betölteni, mivel "
2572 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2573 #, c-format
2574 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2575 msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlt létrehozni a kiterjesztések hibanaplója számára"
2577 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2578 msgid "Name:"
2579 msgstr "Név:"
2581 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2582 msgid "ID:"
2583 msgstr "Azonosító:"
2585 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2586 msgid "State:"
2587 msgstr "Állapot:"
2589 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2590 msgid "Loaded"
2591 msgstr "Betöltve"
2593 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2594 msgid "Unloaded"
2595 msgstr "Nincs betöltve"
2597 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2598 msgid "Deactivated"
2599 msgstr "Deaktiválva"
2601 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1075
2602 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
2603 msgstr "Az Inkscape további adatokat kapott a végrehajtott programtól. A program nem adott hibaüzenetet, de elképzelhető, hogy az eredmény el fog térni a várttól."
2605 #: ../src/extension/init.cpp:276
2606 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2607 msgstr "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A modulok nem lesznek betöltve."
2609 #: ../src/extension/init.cpp:290
2610 #, c-format
2611 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
2612 msgstr "A modulkönyvtár (%s) nem elérhető. Az abban levő külső modulok nem lesznek betöltve."
2614 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2615 #, fuzzy
2616 msgid "Adaptive Threshold"
2617 msgstr "Küszöb:"
2619 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2620 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2621 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2622 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2623 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255
2625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
2626 msgid "Width"
2627 msgstr "Szélesség"
2629 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2630 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2631 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2272
2633 #, fuzzy
2634 msgid "Height"
2635 msgstr "Magasság:"
2637 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2638 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
2640 #, fuzzy
2641 msgid "Offset"
2642 msgstr "Peremobjektumok"
2644 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2645 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2646 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2647 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2648 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2649 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2650 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2651 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2652 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2653 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2654 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2655 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2656 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2657 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2658 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2659 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2660 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2661 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2662 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2663 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2664 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2665 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2666 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2667 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2668 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2669 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2670 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2671 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2672 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2673 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2674 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2675 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2676 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2677 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2678 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2679 #, fuzzy
2680 msgid "Raster"
2681 msgstr "Feljebb helyezés"
2683 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2684 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2685 msgstr ""
2687 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2688 #, fuzzy
2689 msgid "Add Noise"
2690 msgstr "Csomópontok felvétele"
2692 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2693 msgid "Uniform Noise"
2694 msgstr "Homogén zaj"
2696 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2697 msgid "Gaussian Noise"
2698 msgstr "Gauss-zaj"
2700 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2701 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2702 msgstr "Többszörös Gauss-zaj"
2704 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2705 msgid "Impulse Noise"
2706 msgstr ""
2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2709 #, fuzzy
2710 msgid "Laplacian Noise"
2711 msgstr "Szürkeárnyalatok"
2713 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2714 msgid "Poisson Noise"
2715 msgstr ""
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2718 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2719 msgstr "Véletlenszerű zaj hozzáadása a kiválasztott bitmap kép(ek)hez."
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2722 #, fuzzy
2723 msgid "Blur"
2724 msgstr "Kék"
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2727 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2728 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2733 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Radius"
2737 msgstr "Feljebb helyezés"
2739 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2740 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2742 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2744 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2745 #, fuzzy
2746 msgid "Sigma"
2747 msgstr "kicsi"
2749 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2750 #, fuzzy
2751 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2752 msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2755 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2756 msgid "Channel"
2757 msgstr "Csatorna"
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2760 msgid "Layer"
2761 msgstr "Réteg"
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2765 msgid "Red Channel"
2766 msgstr "Piros csatorna"
2768 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2770 msgid "Green Channel"
2771 msgstr "Zöld csatorna"
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2774 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2775 msgid "Blue Channel"
2776 msgstr "Kék csatorna"
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2779 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2780 msgid "Cyan Channel"
2781 msgstr "Cián csatorna"
2783 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2784 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2785 msgid "Magenta Channel"
2786 msgstr "Bíbor csatorna"
2788 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2789 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2790 msgid "Yellow Channel"
2791 msgstr "Sárga csatorna"
2793 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2794 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2795 msgid "Black Channel"
2796 msgstr "Fekete csatorna"
2798 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2799 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2800 msgid "Opacity Channel"
2801 msgstr "Átlátszóság csatorna"
2803 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2804 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2805 msgid "Matte Channel"
2806 msgstr ""
2808 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2809 msgid "Extract specific channel from image."
2810 msgstr "Meghatározott csatorna kivonása a képből."
2812 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2813 #, fuzzy
2814 msgid "Charcoal"
2815 msgstr "Cairo"
2817 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2818 #, fuzzy
2819 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2820 msgstr "Transzformáció alkalmazása a kijelölésre"
2822 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2823 #, fuzzy
2824 msgid "Colorize"
2825 msgstr "Szín"
2827 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2828 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2829 msgstr "A kijelölt bitmap kép(ek) színezése meghatározott színnel, adott átlátszósággal."
2831 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2832 #, fuzzy
2833 msgid "Contrast"
2834 msgstr "Csúcsok:"
2836 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2837 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2838 #, fuzzy
2839 msgid "Sharpen"
2840 msgstr "Alakzatok"
2842 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2843 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2844 msgstr ""
2846 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2847 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2848 #, fuzzy
2849 msgid "Convolve"
2850 msgstr "Klón"
2852 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2853 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2854 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
2855 msgid "Order"
2856 msgstr "Rend"
2858 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2859 msgid "Kernel Array"
2860 msgstr ""
2862 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2863 msgid "Apply Convolve Effect"
2864 msgstr ""
2866 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2867 msgid "Cycle Colormap"
2868 msgstr ""
2870 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2871 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2872 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2873 #, fuzzy
2874 msgid "Amount"
2875 msgstr "Betűtípus"
2877 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2878 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2879 msgstr ""
2881 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2882 #, fuzzy
2883 msgid "Despeckle"
2884 msgstr "Kijelölés megszü_ntetése"
2886 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2887 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2888 msgstr ""
2890 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2891 msgid "Edge"
2892 msgstr "Él"
2894 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2895 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2896 msgstr "Élkiemelés a kijelölt bitmap kép(ek)ben."
2898 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2899 msgid "Emboss"
2900 msgstr "Kidomborítás"
2902 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2903 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2904 msgstr "Kijelölt bitmap kép(ek) kidomborítása -- élkiemelés 3D hatással."
2906 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Enhance"
2909 msgstr "Mégsem"
2911 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2912 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2913 msgstr "Kijelölt bitmap kép(ek) feljavítása -- zajminimalizálás."
2915 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2916 #, fuzzy
2917 msgid "Equalize"
2918 msgstr "Azonos szélesség"
2920 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2921 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2922 msgstr "Kijelölt bitmap kép(ek) kiegyenlítése -- hisztogram kiegyenlítése."
2924 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2925 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2926 msgid "Gaussian Blur"
2927 msgstr "Gauss elmosás"
2929 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2930 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2931 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2932 #, fuzzy
2933 msgid "Factor"
2934 msgstr "Egyenletes szín"
2936 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2937 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2938 msgstr "Kijelölt bitmap kép(ek) Gauss elmosása."
2940 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2941 #, fuzzy
2942 msgid "Implode"
2943 msgstr "Importálás"
2945 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2946 #, fuzzy
2947 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2948 msgstr "Maradjon kijelölve"
2950 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2951 msgid "Level (with Channel)"
2952 msgstr "Szint (csatornával)"
2954 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2955 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2956 #, fuzzy
2957 msgid "Black Point"
2958 msgstr "Fekete kitöltés"
2960 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2961 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2962 #, fuzzy
2963 msgid "White Point"
2964 msgstr "Hegyes sarok"
2966 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2967 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Gamma Correction"
2970 msgstr "Gamma-korrekció:"
2972 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2973 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
2974 msgstr ""
2976 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Level"
2979 msgstr "Kerék"
2981 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2982 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
2983 msgstr ""
2985 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2986 #, fuzzy
2987 msgid "Median Filter"
2988 msgstr "Réteg felvétele"
2990 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2991 msgid "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
2992 msgstr "A kijelölt bitmap kép(ek)en szűrése minden egyes pixelkomponensnek a környezet középszínével történő helyettesítésével."
2994 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2995 #, fuzzy
2996 msgid "Modulate"
2997 msgstr "Üzemmód"
2999 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3000 #, fuzzy
3001 msgid "Brightness"
3002 msgstr "Fényesség"
3004 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3005 #: ../src/flood-context.cpp:250
3006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
3007 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3008 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
3009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
3010 msgid "Saturation"
3011 msgstr "Telítettség"
3013 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3014 #: ../src/flood-context.cpp:249
3015 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3016 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
3017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128
3018 msgid "Hue"
3019 msgstr "Árnyalat"
3021 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3022 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3023 msgstr ""
3025 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Negate"
3028 msgstr "Negatív"
3030 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3031 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3032 msgstr ""
3034 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3035 #, fuzzy
3036 msgid "Normalize"
3037 msgstr "Normál"
3039 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3040 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
3041 msgstr "A kijelölt bitmap kép(ek) normalizálása, a színtartománynak a teljes lehetséges színtartományra történő bővítése."
3043 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3044 msgid "Oil Paint"
3045 msgstr "Olajfestés"
3047 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3048 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3049 msgstr "A kijelölt bitmap kép(ek) stilizálása, hogy olajfestés benyomását keltsék."
3051 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3052 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3053 msgstr "A kijelölt bitmap kép(ek) átlátszósági csatornájának módosítása."
3055 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:686
3057 msgid "Raise"
3058 msgstr "Feljebb helyezés"
3060 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Raised"
3063 msgstr "Feljebb helyezés"
3065 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3066 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
3067 msgstr "A kijelölt bitmap kép(ek) élfényességének megváltoztatása kiemelkedő megjelenés létrehozásához."
3069 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3070 msgid "Reduce Noise"
3071 msgstr "Zajcsökkentés"
3073 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3074 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3075 msgstr "Zajcsökkentés a kiválasztott bitmap képekben magaszajérték-szűrővel."
3077 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3078 msgid "Sample"
3079 msgstr "Minta"
3081 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3082 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3083 msgstr "A kiválasztott kép felbontásának megváltoztatása adott méretre történő átméretezéssel."
3085 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3086 msgid "Shade"
3087 msgstr "Tónus"
3089 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3090 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
3091 msgid "Azimuth"
3092 msgstr "Mindenfelé"
3094 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
3096 msgid "Elevation"
3097 msgstr "Kiemelkedés"
3099 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3100 msgid "Colored Shading"
3101 msgstr "Színes tónus"
3103 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3104 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3105 msgstr "Kijelölt bitmap kép(ek) tónusozása távoli fényforrást szimulálandó."
3107 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3108 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3109 msgstr "Kijelölt bitmap kép(ek) élesítése"
3111 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3112 #, fuzzy
3113 msgid "Solarize"
3114 msgstr "Méret"
3116 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3117 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3118 msgstr "A kijelötl bitmap kép(ek) túlvilágítása a tőlexponált fényképfilmekhez hasonlóan."
3120 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3121 #, fuzzy
3122 msgid "Spread"
3123 msgstr "Spirál"
3125 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3126 msgid "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3127 msgstr "Pixelek véletlenszerű elszórása a kijelölt bitmap kép(ek)ben a 'mennyiség' sugáron belül."
3129 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Swirl"
3132 msgstr "Spirál"
3134 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3135 msgid "Degrees"
3136 msgstr "Fokok"
3138 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3139 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3140 msgstr ""
3142 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3143 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3144 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3145 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Threshold"
3148 msgstr "Küszöb:"
3150 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3153 msgstr "Csak a kijelölt képek beágyazása"
3155 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3156 msgid "Unsharp Mask"
3157 msgstr ""
3159 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3160 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3161 msgstr ""
3163 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3164 #, fuzzy
3165 msgid "Wave"
3166 msgstr "M_entés"
3168 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1936
3170 msgid "Amplitude"
3171 msgstr "Amplitúdó"
3173 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3174 msgid "Wavelength"
3175 msgstr "Hullámhossz"
3177 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3178 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3179 msgstr "A kijelölt bitmap kép(ek) megváltoztatása szinuszhullám mentén."
3181 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3182 msgid "Inset/Outset Halo"
3183 msgstr "Fénykorona zsugorítással/nyújtással"
3185 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3186 msgid "Width in px of the halo"
3187 msgstr "A fénykorona szélessége képpontban"
3189 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3190 msgid "Number of steps"
3191 msgstr "Lépések száma"
3193 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3194 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3195 msgstr "Az objektumról készítendő zsugorított illetve nyújtott másolatok száma"
3197 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3198 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
3199 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
3200 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3201 msgid "Generate from Path"
3202 msgstr "Létrehozás lánc alapján"
3204 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3205 msgid "Restrict to PDF version"
3206 msgstr "Adott PDF verzióra korlátozás"
3208 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3209 msgid "PDF 1.4"
3210 msgstr "PDF 1.4"
3212 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3213 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:171
3214 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3215 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3216 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3217 msgid "Convert texts to paths"
3218 msgstr "Szövegek átalakítása láncokká"
3220 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3221 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:172
3222 #, fuzzy
3223 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3224 msgstr "Szövegek átalakítása láncokká"
3226 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:165
3227 msgid "Restrict to PS level"
3228 msgstr "Adott PS szintre korlátozás"
3230 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:166
3231 msgid "PostScript 3"
3232 msgstr "PostScript 3"
3234 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:168
3235 msgid "PostScript level 2"
3236 msgstr "PostScript 2. szint"
3238 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3239 msgid "EMF Input"
3240 msgstr "EMF-bemenet"
3242 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3243 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3244 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
3246 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3247 msgid "Enhanced Metafiles"
3248 msgstr "Enhanced Metafiles"
3250 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3251 msgid "WMF Input"
3252 msgstr "WMF-bemenet"
3254 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3255 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3256 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3258 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3259 msgid "Windows Metafiles"
3260 msgstr "Windows Metafile-ok"
3262 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3263 msgid "EMF Output"
3264 msgstr "EMF-kimenet"
3266 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3267 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3268 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
3270 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3271 msgid "Enhanced Metafile"
3272 msgstr "Enhanced Metafile"
3274 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3275 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3276 msgstr "Encapsulated PostScript-kimenet"
3278 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3279 msgid "Make bounding box around full page"
3280 msgstr "A határoló téglalap a teljes lap köré kerüljön"
3282 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3283 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3284 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3285 msgstr "Betűtípusok beágyazása (csak Type 1 esetén)"
3287 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3288 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3289 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3290 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
3292 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3293 msgid "Encapsulated Postscript File"
3294 msgstr "Encapsulated PostScript-fájl"
3296 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3297 #, c-format
3298 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3299 msgstr "%s GDK pixbuf-bemenet"
3301 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3302 msgid "GIMP Gradients"
3303 msgstr "GIMP-színátmenetek"
3305 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3306 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3307 msgstr "GIMP-színátmenet (*.ggr)"
3309 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3310 msgid "Gradients used in GIMP"
3311 msgstr "A GIMP-ben használt színátmenetek"
3313 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
3314 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3315 msgid "Grid"
3316 msgstr "Rács"
3318 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3319 msgid "Line Width"
3320 msgstr "Vonalszélesség"
3322 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3323 msgid "Horizontal Spacing"
3324 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
3326 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3327 msgid "Vertical Spacing"
3328 msgstr "Függőleges helykihagyás"
3330 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3331 msgid "Horizontal Offset"
3332 msgstr "Vízszintes eltolás"
3334 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3335 msgid "Vertical Offset"
3336 msgstr "Függőleges eltolás"
3338 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
3339 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3340 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
3341 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
3342 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3343 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3344 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3345 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
3346 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3347 msgid "Render"
3348 msgstr "Megjelenítés"
3350 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3351 msgid "Draw a path which is a grid"
3352 msgstr "Rács rajzolása lánc formájában"
3354 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3355 msgid "LaTeX Print"
3356 msgstr "LaTeX-nyomtatás"
3358 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3359 msgid "LaTeX Output"
3360 msgstr "LaTeX-kimenet"
3362 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3363 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3364 msgstr "LaTeX PSTricks makrókkal (*.tex)"
3366 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3367 msgid "LaTeX PSTricks File"
3368 msgstr "LaTeX PSTricks-fájl"
3370 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3371 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3372 msgstr "OpenDocument-rajz formátumú kimenet"
3374 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3375 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3376 msgstr "OpenDocument-rajz (*.odg)"
3378 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3379 msgid "OpenDocument drawing file"
3380 msgstr "OpenDocument-rajzfájl"
3382 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3383 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3384 msgid "Print Destination"
3385 msgstr "Nyomtatási cél"
3387 #. Print properties frame
3388 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3389 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3390 msgid "Print properties"
3391 msgstr "Nyomtatási tulajdonságok"
3393 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3394 msgid "Print using PDF operators"
3395 msgstr "Nyomtatás PDF-műveletekkel"
3397 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3398 msgid "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3399 msgstr "PDF vektorműveleteinek használata. Az így készített kép általában kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont a minták elvesznek."
3401 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3402 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3403 msgid "Print as bitmap"
3404 msgstr "Nyomtatás bitképként"
3406 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3407 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3408 msgid "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
3409 msgstr "Minden objektum bitképként való nyomtatása. Az így készített kép általában nagyobb fájlméretű, továbbá nem lehet tetszőlegesen nagyítani minőségveszteség nélkül, viszont az objektumok megjelenése megegyezik a képernyőn látottal."
3411 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3412 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3413 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3414 msgstr "A kívánt bitkép-felbontás (pont/hüvelykben)"
3416 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3417 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3418 msgid "Resolution:"
3419 msgstr "Felbontás:"
3421 #. Print destination frame
3422 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3423 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3424 msgid "Print destination"
3425 msgstr "Nyomtatási cél"
3427 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3428 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3429 msgid ""
3430 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3431 "leave empty to use the system default printer.\n"
3432 "Use '> filename' to print to file.\n"
3433 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3434 msgstr ""
3435 "Nyomtatónév (az \"lpstat -p\" paranccsal lekérdezhetők a\n"
3436 "lehetséges értékek). Üresen hagyás esetén a rendszer\n"
3437 "alapértelmezett nyomtatója lesz használva.\n"
3438 "Fájlba való nyomtatáshoz használja a \"> fájlnév\" konstrukciót,\n"
3439 "a kimenetnek egy program számára való átadásához pedig a\n"
3440 "következőt: \"| programnév argumentum ...\"."
3442 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3443 msgid "PDF Print"
3444 msgstr "PDF-nyomtatás"
3446 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3447 msgid "media box"
3448 msgstr ""
3450 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3451 msgid "crop box"
3452 msgstr ""
3454 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3455 msgid "trim box"
3456 msgstr ""
3458 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3459 msgid "bleed box"
3460 msgstr ""
3462 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3463 msgid "art box"
3464 msgstr ""
3466 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3467 msgid "Select page:"
3468 msgstr "Oldal kiválasztása:"
3470 #. Display total number of pages
3471 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3472 #, c-format
3473 msgid "out of %i"
3474 msgstr "%i közül"
3476 #. Crop settings
3477 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Clip to:"
3480 msgstr "Vágá_s"
3482 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3483 msgid "Page settings"
3484 msgstr "Oldalbeállítás:"
3486 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3487 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3488 msgstr ""
3490 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3491 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
3492 msgstr "<b>Észervétel</b>: túl magasra állított pontosság nagy SVG fájlt eredményez és lassú működést."
3494 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3495 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3496 msgid "rough"
3497 msgstr "vázlatos"
3499 #. Text options
3500 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3501 msgid "Text handling:"
3502 msgstr "Szövegkezelés:"
3504 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3505 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3506 msgid "Import text as text"
3507 msgstr "Szöveg mentése szövegként"
3509 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3510 msgid "Embed images"
3511 msgstr "Képek beágyazása"
3513 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3514 msgid "Import settings"
3515 msgstr "Import beállítások"
3517 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3518 msgid "PDF Import Settings"
3519 msgstr "PDF import beállítások"
3521 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3522 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3523 msgid "medium"
3524 msgstr "közepes"
3526 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3527 msgid "fine"
3528 msgstr "finom"
3530 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3531 msgid "very fine"
3532 msgstr "nagyon finom"
3534 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3535 msgid "PovRay Output"
3536 msgstr "PovRay-kimenet"
3538 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3539 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3540 msgstr "PovRay (*.pov) (spline-ok exportálása)"
3542 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3543 msgid "PovRay Raytracer File"
3544 msgstr "PovRay Raytracer-fájl"
3546 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3547 msgid "Print Configuration"
3548 msgstr "Nyomtatási beállítás"
3550 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3551 msgid "Print using PostScript operators"
3552 msgstr "Nyomtatás PostScript-műveletekkel"
3554 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3555 msgid "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns will be lost."
3556 msgstr "A PostScript vektorműveleteinek használata. Az így készített kép általában kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont az átlátszóság és a minták elvesznek."
3558 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3559 msgid "Postscript Print"
3560 msgstr "PostScript-nyomtatás"
3562 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3563 msgid "Postscript Output"
3564 msgstr "PostScript-kimenet"
3566 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3567 msgid "PostScript (*.ps)"
3568 msgstr "PostScript (*.ps)"
3570 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3571 msgid "PostScript File"
3572 msgstr "PostScript-fájl"
3574 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3575 msgid "SVG Input"
3576 msgstr "SVG-bemenet"
3578 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3579 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3580 msgstr "Méretezhető vektorgrafika, SVG (*.svg)"
3582 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3583 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3584 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma és a W3C-féle szabvány"
3586 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3587 msgid "SVG Output Inkscape"
3588 msgstr "SVG-kimenet - Inkscape"
3590 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3591 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3592 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
3594 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3595 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3596 msgstr "SVG formátum Inkscape-féle kiterjesztésekkel"
3598 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3599 msgid "SVG Output"
3600 msgstr "SVG-kimenet"
3602 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3603 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3604 msgstr "Normál (sima) SVG (*.svg)"
3606 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3607 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3608 msgstr "SVG vektoros formátum a W3C által definiált formában"
3610 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3611 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3612 msgid "SVGZ Input"
3613 msgstr "SVGZ-bemenet"
3615 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
3616 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3617 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3618 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3619 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3620 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG (*.svgz)"
3622 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3623 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3624 msgstr "SVG fájlformátum GZip-pel tömörítve"
3626 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
3627 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3628 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3629 msgid "SVGZ Output"
3630 msgstr "SVGZ-kimenet"
3632 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3633 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3634 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3635 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3636 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma GZip-pel tömörítve"
3638 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3639 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3640 msgstr "Tömörített normál SVG (*.svgz)"
3642 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3643 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3644 msgstr "SVG vektoros formátum GZip-pel tömörítve"
3646 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3647 msgid "Windows 32-bit Print"
3648 msgstr "Windowsos (32 bites) nyomtatás"
3650 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3651 msgid "WPG Input"
3652 msgstr "WPG-bemenet"
3654 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3655 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3656 msgstr "WordPerfect-grafika (*.wpg)"
3658 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3659 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3660 msgstr "A Corel WordPerfect által használt vektorgrafikai formátum"
3662 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3663 msgid "Pin Dialog"
3664 msgstr ""
3666 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3667 msgid "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after one"
3668 msgstr ""
3670 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3671 msgid "Live Preview"
3672 msgstr "Azonnali előnézet"
3674 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3675 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3676 msgstr ""
3678 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3679 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3680 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3681 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3682 #: ../src/extension/system.cpp:102
3683 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3684 msgstr "Az automatikus formátumazonosítás nem járt sikerrel. A fájl SVG-ként lesz megnyitva."
3686 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3687 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3688 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3689 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3690 #: ../src/file.cpp:136
3691 msgid "default.svg"
3692 msgstr "default.hu.svg"
3694 #: ../src/file.cpp:222
3695 #: ../src/file.cpp:964
3696 #, c-format
3697 msgid "Failed to load the requested file %s"
3698 msgstr "Nem sikerült betölteni a kért fájlt (%s)"
3700 #: ../src/file.cpp:247
3701 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3702 msgstr "A dokumentum még nem volt mentve. Visszaállítás nem végezhető."
3704 #: ../src/file.cpp:253
3705 #, c-format
3706 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3707 msgstr "A módosítások elvesznek. Biztos, hogy újra be kívánja tölteni \"%s\" dokumentumot?"
3709 #: ../src/file.cpp:282
3710 msgid "Document reverted."
3711 msgstr "A dokumentum visszaállítva."
3713 #: ../src/file.cpp:284
3714 msgid "Document not reverted."
3715 msgstr "A dokumentum nem lett visszaállítva."
3717 #: ../src/file.cpp:406
3718 msgid "Select file to open"
3719 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlt"
3721 #: ../src/file.cpp:484
3722 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3723 msgstr "Takarítás a definíciók közt"
3725 #: ../src/file.cpp:489
3726 #, c-format
3727 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3728 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3729 msgstr[0] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
3731 #: ../src/file.cpp:494
3732 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3733 msgstr "Nincs felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció."
3735 #: ../src/file.cpp:523
3736 #, c-format
3737 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
3738 msgstr "Nem található a dokumentum (%s) mentésére használható Inkscape-kiterjesztés. Elképzelhető, hogy a fájlkiterjesztés ismeretlen."
3740 #: ../src/file.cpp:524
3741 #: ../src/file.cpp:532
3742 msgid "Document not saved."
3743 msgstr "A dokumentum nem lett elmentve."
3745 #: ../src/file.cpp:531
3746 #, c-format
3747 msgid "File %s could not be saved."
3748 msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
3750 #: ../src/file.cpp:542
3751 msgid "Document saved."
3752 msgstr "A dokumentum elmentve."
3754 #: ../src/file.cpp:681
3755 #: ../src/file.cpp:1089
3756 #: ../src/file.cpp:1207
3757 #, c-format
3758 msgid "drawing%s"
3759 msgstr "rajz%s"
3761 #: ../src/file.cpp:687
3762 #, c-format
3763 msgid "drawing-%d%s"
3764 msgstr "rajz-%d%s"
3766 #: ../src/file.cpp:706
3767 msgid "Select file to save a copy to"
3768 msgstr "Adja meg a példány mentéséhez használandó fájlnevet"
3770 #: ../src/file.cpp:708
3771 #: ../src/file.cpp:715
3772 msgid "Select file to save to"
3773 msgstr "Adja meg a mentési fájlnevet"
3775 #: ../src/file.cpp:789
3776 msgid "No changes need to be saved."
3777 msgstr "Nincs elmentést igénylő módosítás."
3779 #: ../src/file.cpp:806
3780 msgid "Saving document..."
3781 msgstr "Dokumentum mentése..."
3783 #: ../src/file.cpp:961
3784 msgid "Import"
3785 msgstr "Importálás"
3787 #: ../src/file.cpp:993
3788 msgid "Select file to import"
3789 msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt"
3791 #: ../src/file.cpp:1111
3792 #: ../src/file.cpp:1222
3793 msgid "Select file to export to"
3794 msgstr "Adja meg a fájlt, amelybe exportálni kíván"
3796 #: ../src/file.cpp:1249
3797 #, c-format
3798 msgid "Error saving a temporary copy"
3799 msgstr "Hiba az ideiglenes másolat mentésekor"
3801 #: ../src/file.cpp:1268
3802 msgid "Open Clip Art Login"
3803 msgstr "Open Clip Art bejelentkezés"
3805 #: ../src/file.cpp:1289
3806 #, c-format
3807 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct. If the server have support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license too."
3808 msgstr "Hiba a dokumentum exportálásakor. Ellenőrizni kell, hogy a kiszolgáló neve, a felhasználói név és jelszó megfelelőek-e. Azt is, hogy a kiszolgáló rendelkezik-e webdav támogatással és azt is, hogy nem felejtett-e el lincencet kiválasztani."
3810 #: ../src/file.cpp:1310
3811 msgid "Document exported..."
3812 msgstr "Exportált dokumentum..."
3814 #: ../src/file.cpp:1338
3815 #: ../src/verbs.cpp:2142
3816 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3817 msgstr "Importálás az Open Clip Art Library-ból"
3819 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3820 #, fuzzy
3821 msgid "Blend"
3822 msgstr "Kék"
3824 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3825 msgid "Color Matrix"
3826 msgstr "Színmátrix"
3828 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3829 msgid "Component Transfer"
3830 msgstr ""
3832 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3833 msgid "Composite"
3834 msgstr "Kompozit"
3836 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3837 msgid "Convolve Matrix"
3838 msgstr ""
3840 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3841 msgid "Diffuse Lighting"
3842 msgstr "Szórt világítás"
3844 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3845 #, fuzzy
3846 msgid "Displacement Map"
3847 msgstr "Maximális elmozdítás képpontban"
3849 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3850 msgid "Flood"
3851 msgstr ""
3853 #: ../src/filter-enums.cpp:29
3854 #: ../src/selection-describer.cpp:52
3855 msgid "Image"
3856 msgstr "Kép"
3858 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3859 msgid "Merge"
3860 msgstr "Összeolvasztás"
3862 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3863 msgid "Morphology"
3864 msgstr ""
3866 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3867 msgid "Specular Lighting"
3868 msgstr "Körkörös világítás"
3870 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3871 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3872 msgid "Tile"
3873 msgstr "Csempe"
3875 #: ../src/filter-enums.cpp:35
3876 #: ../src/filter-enums.cpp:117
3877 #, fuzzy
3878 msgid "Turbulence"
3879 msgstr "Tűrés:"
3881 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3882 msgid "Source Graphic"
3883 msgstr "Grafikai forrása"
3885 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3886 msgid "Source Alpha"
3887 msgstr "Alfa forrás"
3889 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3890 msgid "Background Image"
3891 msgstr "Háttérkép"
3893 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3894 msgid "Background Alpha"
3895 msgstr "Háttér alfa"
3897 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3898 msgid "Fill Paint"
3899 msgstr "Kitöltőfestés"
3901 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3902 msgid "Stroke Paint"
3903 msgstr "Körvonalrajzolat"
3905 #: ../src/filter-enums.cpp:51
3906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
3907 msgid "Normal"
3908 msgstr "Normál"
3910 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3911 #, fuzzy
3912 msgid "Multiply"
3913 msgstr "Többféle stílus"
3915 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3916 #, fuzzy
3917 msgid "Screen"
3918 msgstr "Zöld"
3920 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3921 msgid "Darken"
3922 msgstr "Sötétít"
3924 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3925 msgid "Lighten"
3926 msgstr "Világosít"
3928 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3929 msgid "Matrix"
3930 msgstr "Mátrix"
3932 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3933 #, fuzzy
3934 msgid "Saturate"
3935 msgstr "Telítettség"
3937 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3938 #, fuzzy
3939 msgid "Hue Rotate"
3940 msgstr "Forgatás"
3942 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3943 msgid "Luminance to Alpha"
3944 msgstr "Fényesség alfába"
3946 #. File
3947 #: ../src/filter-enums.cpp:70
3948 #: ../src/verbs.cpp:2119
3949 msgid "Default"
3950 msgstr "Alapértelmezett"
3952 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3953 msgid "Over"
3954 msgstr "Rajta"
3956 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3957 msgid "In"
3958 msgstr "Benne"
3960 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3961 msgid "Out"
3962 msgstr "Kinn"
3964 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3965 msgid "Atop"
3966 msgstr "Fölötte"
3968 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3969 msgid "XOR"
3970 msgstr "XOR"
3972 #: ../src/filter-enums.cpp:76
3973 msgid "Arithmetic"
3974 msgstr "Aritmetikai"
3976 #: ../src/filter-enums.cpp:82
3977 msgid "Identity"
3978 msgstr "Azonosító"
3980 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3981 #: ../src/filter-enums.cpp:83
3982 #, fuzzy
3983 msgid "Table"
3984 msgstr "Cím"
3986 #: ../src/filter-enums.cpp:84
3987 #, fuzzy
3988 msgid "Discrete"
3989 msgstr "Elrendezés"
3991 #: ../src/filter-enums.cpp:85
3992 msgid "Linear"
3993 msgstr "Lineáris"
3995 #: ../src/filter-enums.cpp:86
3996 msgid "Gamma"
3997 msgstr "Gamma"
3999 #: ../src/filter-enums.cpp:92
4000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:296
4001 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4002 msgid "Duplicate"
4003 msgstr "Kettőzés"
4005 #: ../src/filter-enums.cpp:93
4006 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
4007 msgid "Wrap"
4008 msgstr "Többsoros"
4010 #: ../src/filter-enums.cpp:100
4011 #: ../src/flood-context.cpp:246
4012 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4013 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
4014 msgid "Red"
4015 msgstr "Vörös"
4017 #: ../src/filter-enums.cpp:101
4018 #: ../src/flood-context.cpp:247
4019 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4020 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
4021 msgid "Green"
4022 msgstr "Zöld"
4024 #: ../src/filter-enums.cpp:102
4025 #: ../src/flood-context.cpp:248
4026 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4027 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
4028 msgid "Blue"
4029 msgstr "Kék"
4031 #: ../src/filter-enums.cpp:103
4032 #: ../src/flood-context.cpp:252
4033 msgid "Alpha"
4034 msgstr "Alfa"
4036 #: ../src/filter-enums.cpp:109
4037 #, fuzzy
4038 msgid "Erode"
4039 msgstr "Csomópont"
4041 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4042 #, fuzzy
4043 msgid "Dilate"
4044 msgstr "Dátum"
4046 #: ../src/filter-enums.cpp:116
4047 msgid "Fractal Noise"
4048 msgstr "Fraktálzaj"
4050 #: ../src/filter-enums.cpp:123
4051 msgid "Distant Light"
4052 msgstr "Távoli fény"
4054 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4055 msgid "Point Light"
4056 msgstr "Pontfény"
4058 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4059 msgid "Spot Light"
4060 msgstr "Reflektor"
4062 #: ../src/flood-context.cpp:245
4063 msgid "Visible Colors"
4064 msgstr "Látható színek"
4066 #: ../src/flood-context.cpp:251
4067 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4068 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
4069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
4070 msgid "Lightness"
4071 msgstr "Fényesség"
4073 #: ../src/flood-context.cpp:261
4074 msgid "Small"
4075 msgstr "Kicsi"
4077 #: ../src/flood-context.cpp:262
4078 msgid "Medium"
4079 msgstr "Közepes"
4081 #: ../src/flood-context.cpp:263
4082 msgid "Large"
4083 msgstr "Nagy"
4085 #: ../src/flood-context.cpp:417
4086 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4087 msgstr "<b> Túl nagy behúzás</b>, az eredmény üres."
4089 #: ../src/flood-context.cpp:457
4090 #, c-format
4091 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4092 msgstr "Terület kitöltve, alakzat <b>%d</b> csomóponttal létrehozva és a kijelöléssel egyesítve."
4094 #: ../src/flood-context.cpp:461
4095 #, c-format
4096 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4097 msgstr "Terület kitöltve, alakzat <b>%d</b> csomóponttal létrehozva."
4099 #: ../src/flood-context.cpp:677
4100 #: ../src/flood-context.cpp:972
4101 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4102 msgstr "<b>A terület nincs összekötve</b>, nem lehet kitölteni."
4104 #: ../src/flood-context.cpp:977
4105 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4106 msgstr "<b>Az összekötött területnek csak a látható része lett kitöltve.</b> A teljes terület kitöltése: visszavonás, távolítás és újra kitöltés."
4108 #: ../src/flood-context.cpp:993
4109 #: ../src/flood-context.cpp:1153
4110 msgid "Fill bounded area"
4111 msgstr "Körbezárt terület kitöltése"
4113 #: ../src/flood-context.cpp:1013
4114 msgid "Set style on object"
4115 msgstr "Stílus alkalmazása objektumra"
4117 #: ../src/flood-context.cpp:1072
4118 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4119 msgstr ""
4121 #: ../src/gradient-context.cpp:132
4122 #: ../src/gradient-drag.cpp:73
4123 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4124 msgstr "Lineáris színátmenet <b>kezdete</b>"
4126 #. POINT_LG_BEGIN
4127 #: ../src/gradient-context.cpp:133
4128 #: ../src/gradient-drag.cpp:74
4129 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4130 msgstr "Lineáris színátmenet <b>vége</b>"
4132 #: ../src/gradient-context.cpp:134
4133 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
4134 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4135 msgstr "Lineáris színátmenet <b>belső pont</b>"
4137 #: ../src/gradient-context.cpp:135
4138 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
4139 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4140 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b>"
4142 #: ../src/gradient-context.cpp:136
4143 #: ../src/gradient-context.cpp:137
4144 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
4145 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
4146 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4147 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>sugara</b>"
4149 #: ../src/gradient-context.cpp:138
4150 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
4151 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4152 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>fókusza</b>"
4154 #. POINT_RG_FOCUS
4155 #: ../src/gradient-context.cpp:139
4156 #: ../src/gradient-context.cpp:140
4157 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
4158 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
4159 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4160 msgstr "Körkörös színátmenet <b>belső pont</b>"
4162 #: ../src/gradient-context.cpp:160
4163 #, c-format
4164 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4165 msgstr "%s kijelölt %d színátmenet-vezérlőelemet %d kijelölt objektumon"
4167 #: ../src/gradient-context.cpp:163
4168 #, c-format
4169 msgid "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4170 msgstr ""
4172 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4173 #, c-format
4174 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4175 msgstr "<b>%d</b> színátmenet-kezelőelem kiválasztva %d közül %d kijelölt objektumon"
4177 #: ../src/gradient-context.cpp:170
4178 #, c-format
4179 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4180 msgstr "<b>Egy sincs</b> kiválasztva a %d színátmenet-kezelőelem közül %d kijelölt objektumon"
4182 #: ../src/gradient-context.cpp:368
4183 #: ../src/gradient-context.cpp:461
4184 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4185 msgid "Add gradient stop"
4186 msgstr "Színátmenet-fázis felvétele"
4188 #: ../src/gradient-context.cpp:436
4189 msgid "Simplify gradient"
4190 msgstr "Színátmenet egyszerűsítése"
4192 #: ../src/gradient-context.cpp:512
4193 msgid "Create default gradient"
4194 msgstr "Alapértelmezett színátmenet létrehozása"
4196 #: ../src/gradient-context.cpp:565
4197 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4198 msgstr "Fogópontok <b>körberajzolása</b> kijelöléshez"
4200 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4201 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4202 msgstr "<b>Ctrl</b>: a színátmenet szöghöz való illesztése"
4204 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4205 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4206 msgstr "<b>Shift</b>: színátmenet rajzolása a kezdőpont köré"
4208 #: ../src/gradient-context.cpp:784
4209 msgid "Invert gradient"
4210 msgstr "Színátmenet invertálása"
4212 #: ../src/gradient-context.cpp:893
4213 #, c-format
4214 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4215 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4216 msgstr[0] "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
4218 #: ../src/gradient-context.cpp:897
4219 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4220 msgstr "Jelölje ki az <b>objektumokat</b>, amelyeken a színátmenetet létre szeretné hozni."
4222 # TODO: ellenőrizni
4223 #: ../src/gradient-drag.cpp:595
4224 msgid "Merge gradient handles"
4225 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek összevonása"
4227 # TODO: ellenőrizni
4228 #: ../src/gradient-drag.cpp:904
4229 msgid "Move gradient handle"
4230 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem áthelyezése"
4232 #: ../src/gradient-drag.cpp:957
4233 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4234 msgid "Delete gradient stop"
4235 msgstr "Színátmenet-fázis törlése"
4237 #: ../src/gradient-drag.cpp:1121
4238 #, fuzzy, c-format
4239 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
4240 msgstr "%s ehhez: %s%s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>+húzás. Szög megőrzése: <b>Ctrl+Alt</b>. Átméretezés a középpont körül: <b>Ctrl+Shift</b>."
4242 #: ../src/gradient-drag.cpp:1125
4243 #: ../src/gradient-drag.cpp:1132
4244 msgid " (stroke)"
4245 msgstr " (körvonal)"
4247 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
4248 #, c-format
4249 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4250 msgstr "%s ehhez: %s%s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>+húzás. Szög megőrzése: <b>Ctrl+Alt</b>. Átméretezés a középpont körül: <b>Ctrl+Shift</b>."
4252 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
4253 #, c-format
4254 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
4255 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b> és <b>fókusza</b>. A fókusz különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
4257 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
4258 #, c-format
4259 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
4260 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
4261 msgstr[0] "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>+húzás."
4263 # TODO: ellenőrizni
4264 #: ../src/gradient-drag.cpp:1815
4265 #, fuzzy
4266 msgid "Move gradient handle(s)"
4267 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem áthelyezése"
4269 #: ../src/gradient-drag.cpp:1851
4270 #, fuzzy
4271 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4272 msgstr "Színátmenet-fázis törlése"
4274 #: ../src/gradient-drag.cpp:2139
4275 #, fuzzy
4276 msgid "Delete gradient stop(s)"
4277 msgstr "Színátmenet-fázis törlése"
4279 #: ../src/helper/units.cpp:37
4280 msgid "Unit"
4281 msgstr "Mértékegység"
4283 #. Add the units menu.
4284 #: ../src/helper/units.cpp:37
4285 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1150
4287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316
4288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
4289 msgid "Units"
4290 msgstr "Mértékegység"
4292 #: ../src/helper/units.cpp:38
4293 msgid "Point"
4294 msgstr "Pont"
4296 #: ../src/helper/units.cpp:38
4297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4298 msgid "pt"
4299 msgstr "pt"
4301 #: ../src/helper/units.cpp:38
4302 msgid "Points"
4303 msgstr "Pont"
4305 #: ../src/helper/units.cpp:38
4306 msgid "Pt"
4307 msgstr "Pt"
4309 #: ../src/helper/units.cpp:39
4310 msgid "Pixel"
4311 msgstr "Képpont"
4313 #: ../src/helper/units.cpp:39
4314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
4315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
4317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4318 msgid "px"
4319 msgstr "px"
4321 #: ../src/helper/units.cpp:39
4322 msgid "Pixels"
4323 msgstr "Képpont"
4325 #: ../src/helper/units.cpp:39
4326 msgid "Px"
4327 msgstr "Px"
4329 #. You can add new elements from this point forward
4330 #: ../src/helper/units.cpp:41
4331 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4332 msgid "Percent"
4333 msgstr "Százalék"
4335 #: ../src/helper/units.cpp:41
4336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
4337 msgid "%"
4338 msgstr "%"
4340 #: ../src/helper/units.cpp:41
4341 msgid "Percents"
4342 msgstr "Százalék"
4344 #: ../src/helper/units.cpp:42
4345 msgid "Millimeter"
4346 msgstr "Milliméter"
4348 #: ../src/helper/units.cpp:42
4349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4350 msgid "mm"
4351 msgstr "mm"
4353 #: ../src/helper/units.cpp:42
4354 msgid "Millimeters"
4355 msgstr "Milliméter"
4357 #: ../src/helper/units.cpp:43
4358 msgid "Centimeter"
4359 msgstr "Centiméter"
4361 #: ../src/helper/units.cpp:43
4362 msgid "cm"
4363 msgstr "cm"
4365 #: ../src/helper/units.cpp:43
4366 msgid "Centimeters"
4367 msgstr "Centiméter"
4369 #: ../src/helper/units.cpp:44
4370 msgid "Meter"
4371 msgstr "Méter"
4373 #: ../src/helper/units.cpp:44
4374 msgid "m"
4375 msgstr "m"
4377 #: ../src/helper/units.cpp:44
4378 msgid "Meters"
4379 msgstr "Méter"
4381 #. no svg_unit
4382 #: ../src/helper/units.cpp:45
4383 msgid "Inch"
4384 msgstr "Hüvelyk"
4386 #: ../src/helper/units.cpp:45
4387 msgid "in"
4388 msgstr "in"
4390 #: ../src/helper/units.cpp:45
4391 msgid "Inches"
4392 msgstr "Hüvelyk"
4394 # A square the size of a capital letter M.
4395 # The em square is the box in which glyphs are placed.
4396 # It is exactly equal in height to the actual value for font-size.
4397 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4398 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4399 #: ../src/helper/units.cpp:48
4400 msgid "Em square"
4401 msgstr "Em-négyzet"
4403 #: ../src/helper/units.cpp:48
4404 msgid "em"
4405 msgstr "em"
4407 #: ../src/helper/units.cpp:48
4408 msgid "Em squares"
4409 msgstr "Em-négyzet"
4411 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4412 #: ../src/helper/units.cpp:50
4413 msgid "Ex square"
4414 msgstr "Ex-négyzet"
4416 #: ../src/helper/units.cpp:50
4417 msgid "ex"
4418 msgstr "ex"
4420 #: ../src/helper/units.cpp:50
4421 msgid "Ex squares"
4422 msgstr "Ex-négyzet"
4424 #: ../src/inkscape.cpp:484
4425 msgid "Untitled document"
4426 msgstr "Névtelen dokumentum"
4428 #. Show nice dialog box
4429 #: ../src/inkscape.cpp:513
4430 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4431 msgstr "Az Inkscape belső hibába ütközött. A program bezárásra kerül.\n"
4433 #: ../src/inkscape.cpp:514
4434 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
4435 msgstr "A nem mentett dokumentumokról mentés készült a következő helyekre:\n"
4437 #: ../src/inkscape.cpp:515
4438 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4439 msgstr "Nem sikerült automatikus mentést készíteni a következő dokumentumokról:\n"
4441 #: ../src/inkscape.cpp:658
4442 #, c-format
4443 msgid ""
4444 "Cannot create directory %s.\n"
4445 "%s"
4446 msgstr ""
4447 "Nem sikerült létrehozni %s nevű könyvtárt.\n"
4448 "%s"
4450 #: ../src/inkscape.cpp:659
4451 #, c-format
4452 msgid ""
4453 "%s is not a valid directory.\n"
4454 "%s"
4455 msgstr ""
4456 "A(z) %s nem egy érvényes könyvtár.\n"
4457 "%s"
4459 #: ../src/inkscape.cpp:660
4460 #, c-format
4461 msgid ""
4462 "Cannot create file %s.\n"
4463 "%s"
4464 msgstr ""
4465 "Nem sikerült létrehozni %s nevű fájlt.\n"
4466 "%s"
4468 #: ../src/inkscape.cpp:661
4469 #, c-format
4470 msgid ""
4471 "Cannot write file %s.\n"
4472 "%s"
4473 msgstr ""
4474 "Nem sikerült írni a(z) %s fájlba.\n"
4475 "%s"
4477 #: ../src/inkscape.cpp:662
4478 msgid ""
4479 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4480 "and any changes made in preferences will not be saved."
4481 msgstr ""
4482 "Az Inkscape ugyan működni fog, de az alapértelmezett beállításokat\n"
4483 "fogja használni. A beállításokon végzett módosítások nem lesznek elmentve."
4485 #: ../src/inkscape.cpp:732
4486 #: ../src/preferences.cpp:56
4487 #, c-format
4488 msgid ""
4489 "%s is not a regular file.\n"
4490 "%s"
4491 msgstr ""
4492 "A(z) %s nem szokványos fájl.\n"
4493 "%s"
4495 #: ../src/inkscape.cpp:733
4496 #: ../src/preferences.cpp:57
4497 #, c-format
4498 msgid ""
4499 "%s not a valid XML file, or\n"
4500 "you don't have read permissions on it.\n"
4501 "%s"
4502 msgstr ""
4503 "Vagy nem érvényes XML-fájl a(z) \"%s\",\n"
4504 "vagy Önnek nincs olvasási engedélye a fájlra.\n"
4505 "%s"
4507 #: ../src/inkscape.cpp:735
4508 #, c-format
4509 msgid ""
4510 "%s is not a valid menus file.\n"
4511 "%s"
4512 msgstr ""
4513 "A(z) %s nem egy érvényes menüfájl.\n"
4514 "%s"
4516 #: ../src/inkscape.cpp:736
4517 msgid ""
4518 "Inkscape will run with default menus.\n"
4519 "New menus will not be saved."
4520 msgstr ""
4521 "Az Inkscape az alapértelmezett menüket fogja használni.\n"
4522 "Az új menük nem kerülnek mentésre."
4524 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4525 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4526 #: ../src/interface.cpp:836
4527 msgid "Commands Bar"
4528 msgstr "Parancssáv"
4530 #: ../src/interface.cpp:836
4531 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4532 msgstr "A parancssáv megjelenítése (a menü alatt) vagy elrejtése"
4534 #: ../src/interface.cpp:838
4535 msgid "Tool Controls Bar"
4536 msgstr "Eszközvezérlő-sáv"
4538 #: ../src/interface.cpp:838
4539 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4540 msgstr "Az eszközvezérlőket tartalmazó eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
4542 #: ../src/interface.cpp:840
4543 msgid "_Toolbox"
4544 msgstr "_Eszköztár"
4546 #: ../src/interface.cpp:840
4547 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4548 msgstr "A fő eszköztár megjelenítése (a bal oldalon) vagy elrejtése"
4550 #: ../src/interface.cpp:846
4551 msgid "_Palette"
4552 msgstr "_Paletta"
4554 #: ../src/interface.cpp:846
4555 msgid "Show or hide the color palette"
4556 msgstr "A színpaletta megjelenítése vagy elrejtése"
4558 #: ../src/interface.cpp:848
4559 msgid "_Statusbar"
4560 msgstr "Á_llapotsor"
4562 #: ../src/interface.cpp:848
4563 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4564 msgstr "Az állapotsor megjelenítése (az ablak alján) vagy elrejtése"
4566 #: ../src/interface.cpp:902
4567 #, c-format
4568 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4569 msgstr "Ismeretlen funkció: \"%s\""
4571 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4572 #: ../src/interface.cpp:1013
4573 #, c-format
4574 msgid "Enter group #%s"
4575 msgstr "Belépés a \"#%s\" csoportba"
4577 #: ../src/interface.cpp:1024
4578 msgid "Go to parent"
4579 msgstr "Ugrás a szülőre"
4581 #: ../src/interface.cpp:1115
4582 #: ../src/interface.cpp:1200
4583 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4584 msgid "Drop color"
4585 msgstr "Szín ejtése"
4587 #: ../src/interface.cpp:1154
4588 #, fuzzy
4589 msgid "Drop color on gradient"
4590 msgstr "Nincs fázis a színátmenetben"
4592 #: ../src/interface.cpp:1213
4593 msgid "Could not parse SVG data"
4594 msgstr "Nem sikerült értelmezni az SVG-adatokat"
4596 #: ../src/interface.cpp:1255
4597 msgid "Drop SVG"
4598 msgstr "SVG ejtése"
4600 #: ../src/interface.cpp:1313
4601 msgid "Drop bitmap image"
4602 msgstr "Bitkép ejtése"
4604 #: ../src/interface.cpp:1405
4605 #, c-format
4606 msgid ""
4607 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
4608 "\n"
4609 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4610 msgstr ""
4611 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A \"%s\" nevű fájl már létezik. Lecseréljük?</span>\n"
4612 "\n"
4613 "A \"%s\" már létezik. A lecseréléssel korábbi tartalma elvész."
4615 #: ../src/interface.cpp:1412
4616 msgid "Replace"
4617 msgstr "Cserélés"
4619 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4620 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4621 msgid "_Write session file:"
4622 msgstr "Munkamenet-_fájl készítése:"
4624 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4625 msgid "Select a location and filename"
4626 msgstr "Válasszon egy helyet és egy fájlnevet"
4628 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4629 msgid "Set filename"
4630 msgstr "Fájlnév beállítása"
4632 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4633 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4634 msgstr "\"<b>%1</b>\" meghívta Önt egy rajztábla-munkamenetre."
4636 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4637 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4638 msgstr "Elfogadja \"<b>%1</b>\" rajztábla-munkamenetre szóló meghívását?"
4640 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4641 msgid "Accept invitation"
4642 msgstr "Meghívás elfogadása"
4644 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4645 msgid "Decline invitation"
4646 msgstr "Meghívás elutasítása"
4648 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4649 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4650 msgstr "Inkboard-munkamenet (%1 - %2)"
4652 #: ../src/knot.cpp:428
4653 msgid "Node or handle drag canceled."
4654 msgstr "Csomópont vagy vezérlőelem húzása megszakítva."
4656 #: ../src/knotholder.cpp:258
4657 msgid "Change handle"
4658 msgstr "Vezérlőelem módosítása"
4660 # TODO: ellenőrizni
4661 #: ../src/knotholder.cpp:312
4662 msgid "Move handle"
4663 msgstr "Vezérlőelem áthelyezése"
4665 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:778
4666 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4667 msgstr "A családmegadás nélküli betűtípus figyelmen kívül hagyása (az ilyen betűtípus problémát okozhat)"
4669 # node-ok és szakaszok száma nem változik
4670 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4671 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4672 #, fuzzy
4673 msgid "Bend Path"
4674 msgstr "Lánc szétbontása"
4676 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
4677 #, fuzzy
4678 msgid "Pattern Along Path"
4679 msgstr "Minta a lánc mentén"
4681 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4682 #, fuzzy
4683 msgid "Slant"
4684 msgstr "Szabad"
4686 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
4687 msgid "doEffect stack test"
4688 msgstr ""
4690 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
4691 msgid "Gears"
4692 msgstr "Fogaskerekek"
4694 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
4695 msgid "Stitch Sub-Paths"
4696 msgstr ""
4698 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
4699 msgid "No effect"
4700 msgstr "Nincs effektus"
4702 #: ../src/live_effects/effect.cpp:154
4703 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
4704 msgstr "Az alakzateffektus végrehajtása során hiba lépett fel."
4706 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
4707 #, c-format
4708 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4709 msgstr "Szerkesztési paraméter: <b>%s</b>."
4711 #: ../src/live_effects/effect.cpp:337
4712 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4713 msgstr "Az alkalmazott alakzat-effektusok egyike sem szerkeszthető a rajztáblán."
4715 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
4716 #, fuzzy
4717 msgid "Change enum parameter"
4718 msgstr "Szakasztípus módosítása"
4720 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4721 msgid "Teeth"
4722 msgstr "Fogazat"
4724 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4725 msgid "The number of teeth"
4726 msgstr "Fogak száma"
4728 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4729 msgid "Phi"
4730 msgstr ""
4732 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4733 msgid "???"
4734 msgstr "???"
4736 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4737 msgid "Stroke path"
4738 msgstr "Szegélykitöltés"
4740 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4741 msgid "The path that will be used as stitch."
4742 msgstr ""
4744 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4745 msgid "Number of paths"
4746 msgstr "Alakzatok száma"
4748 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4749 msgid "The number of paths that will be generated."
4750 msgstr "A generálandó alakzatok száma."
4752 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4753 #, fuzzy
4754 msgid "Start point jitter"
4755 msgstr "Telítettség"
4757 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4758 msgid "The amount of random jitter to apply to the start points of the stitches"
4759 msgstr ""
4761 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4762 msgid "End point jitter"
4763 msgstr ""
4765 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4766 msgid "The amount of random jitter to apply to the end points of the stitches"
4767 msgstr ""
4769 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4770 msgid "Spacing variation"
4771 msgstr "Térköz-variáció"
4773 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4774 msgid "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing between each other."
4775 msgstr ""
4777 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4778 msgid "Scale width"
4779 msgstr "Szélesség átméretezése"
4781 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4782 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4783 msgstr "A szegélyvonal vastagságának méretezése."
4785 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4786 msgid "Scale width relative"
4787 msgstr ""
4789 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4790 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4791 msgstr ""
4793 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4794 msgid "Single"
4795 msgstr "Egyszeres"
4797 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4798 msgid "Single, stretched"
4799 msgstr "Egyszeres, nyújtott"
4801 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4802 msgid "Repeated"
4803 msgstr "Ismétlődő"
4805 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4806 msgid "Repeated, stretched"
4807 msgstr "Ismétlődő, nyújtott"
4809 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4810 msgid "Pattern source"
4811 msgstr "Minta forrása"
4813 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4814 msgid "Path to put along the skeleton path"
4815 msgstr ""
4817 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4818 msgid "Pattern copies"
4819 msgstr "Minta-másolatok"
4821 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4822 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4823 msgstr ""
4825 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4826 msgid "Width of the pattern"
4827 msgstr "Minta szélessége"
4829 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4830 msgid "Width in units of length"
4831 msgstr "Szélesség hosszúsági mértékegységben"
4833 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4834 #, fuzzy
4835 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4836 msgstr "A csúcs maximális hossza (a körvonalszélesség arányában megadva)"
4838 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4839 msgid "Spacing"
4840 msgstr "Térköz"
4842 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4843 msgid "Space between copies of the pattern"
4844 msgstr "Térköz a mintamásolatok között"
4846 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4847 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4848 msgid "Normal offset"
4849 msgstr "Normál eltolás"
4851 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4852 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4853 msgid "Tangential offset"
4854 msgstr "Érintői eltolás"
4856 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4857 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4858 msgid "Pattern is vertical"
4859 msgstr "A minta függőleges"
4861 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:144
4862 #, fuzzy
4863 msgid "Change scalar parameter"
4864 msgstr "Réteg-átlátszatlanság módosítása"
4866 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:113
4867 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
4868 msgid "Edit on-canvas"
4869 msgstr "Szerkesztés a rajzlapon"
4871 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
4872 #, fuzzy
4873 msgid "Paste path"
4874 msgstr "_Szélesség beillesztése"
4876 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184
4877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1263
4878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1317
4879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1353
4880 msgid "Nothing on the clipboard."
4881 msgstr "A vágólap üres."
4883 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
4884 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4885 msgstr ""
4887 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:200
4888 #, fuzzy
4889 msgid "Paste path parameter"
4890 msgstr "Szélesség beillesztése egyenként"
4892 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
4893 msgid "Clipboard does not contain a path."
4894 msgstr ""
4896 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
4897 #, fuzzy
4898 msgid "Change point parameter"
4899 msgstr "Spirál módosítása"
4901 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
4902 #, fuzzy
4903 msgid "Change bool parameter"
4904 msgstr "Átlátszatlanság módosítása"
4906 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
4907 #, fuzzy
4908 msgid "Change random parameter"
4909 msgstr "Csomópont-típus módosítása"
4911 #: ../src/main.cpp:217
4912 msgid "Print the Inkscape version number"
4913 msgstr "Az Inkscape verziószámának kiírása"
4915 #: ../src/main.cpp:222
4916 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4917 msgstr "Az X grafikus rendszer ne legyen használva (fájlok feldolgozása a konzolról)"
4919 #: ../src/main.cpp:227
4920 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4921 msgstr "Az X grafikus rendszer használatának megkísérlése akkor is, ha a DISPLAY változó nincs beállítva"
4923 #: ../src/main.cpp:232
4924 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4925 msgstr "A megadott dokumentum(ok) megnyitása (az opciók elhagyhatók)"
4927 #: ../src/main.cpp:233
4928 #: ../src/main.cpp:238
4929 #: ../src/main.cpp:243
4930 #: ../src/main.cpp:310
4931 #: ../src/main.cpp:315
4932 #: ../src/main.cpp:320
4933 #: ../src/main.cpp:325
4934 #: ../src/main.cpp:331
4935 msgid "FILENAME"
4936 msgstr "FÁJLNÉV"
4938 #: ../src/main.cpp:237
4939 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
4940 msgstr "A dokumentum(ok) nyomtatása egy adott fájlba (program számára való átadás: \"| programnév\")"
4942 #: ../src/main.cpp:242
4943 msgid "Export document to a PNG file"
4944 msgstr "A dokumentum exportálása PNG formátumú képbe"
4946 #: ../src/main.cpp:247
4947 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
4948 msgstr "Az SVG-dokumentum bitképbe való exportálásához használt felbontás (alapértelmezés: 90)"
4950 #: ../src/main.cpp:248
4951 msgid "DPI"
4952 msgstr "DPI"
4954 #: ../src/main.cpp:252
4955 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
4956 msgstr "Az exportált terület felhasználói SVG-mértékegységben (alapértelmezés: a rajzvászon, a bal alsó sarok a 0,0 pont)"
4958 #: ../src/main.cpp:253
4959 msgid "x0:y0:x1:y1"
4960 msgstr "x0:y0:x1:y1"
4962 #: ../src/main.cpp:257
4963 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
4964 msgstr "Az exportált terület a teljes rajz (nem a rajzvászon)"
4966 #: ../src/main.cpp:262
4967 msgid "Exported area is the entire canvas"
4968 msgstr "Az exportált terület a teljes rajzvászon"
4970 #: ../src/main.cpp:267
4971 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
4972 msgstr "Az exportált képpontos terület illesztése kifelé a legközelebbi egész értékekhez (felhasználói SVG-mértékegységben)"
4974 #: ../src/main.cpp:272
4975 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4976 msgstr "Az exportált bitkép szélessége képpontban (felülbírálja az export-dpi értéket)"
4978 #: ../src/main.cpp:273
4979 msgid "WIDTH"
4980 msgstr "SZÉLESSÉG"
4982 #: ../src/main.cpp:277
4983 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4984 msgstr "Az exportált bitkép magassága képpontban (felülbírálja az export-dpi értéket)"
4986 #: ../src/main.cpp:278
4987 msgid "HEIGHT"
4988 msgstr "MAGASSÁG"
4990 #: ../src/main.cpp:282
4991 msgid "The ID of the object to export"
4992 msgstr "Az exportálandó objektum azonosítója"
4994 #: ../src/main.cpp:283
4995 #: ../src/main.cpp:381
4996 msgid "ID"
4997 msgstr "Azonosító"
4999 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5000 #. See "man inkscape" for details.
5001 #: ../src/main.cpp:289
5002 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5003 msgstr "Csak az export-id-vel rendelkező objektum exportálása; a többi elrejtése (csak export-id esetén)"
5005 #: ../src/main.cpp:294
5006 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5007 msgstr "Tárolt fájlnév és DPI-információk használata exportáláskor (csak export-id esetén)"
5009 #: ../src/main.cpp:299
5010 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5011 msgstr "Az exportált bitkép háttérszíne (bármilyen, az SVG formátum által támogatott színmegadás)"
5013 #: ../src/main.cpp:300
5014 msgid "COLOR"
5015 msgstr "SZÍN"
5017 #: ../src/main.cpp:304
5018 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5019 msgstr "Az exportált bitkép hátterének átlátszatlansága (vagy 0,0 és 1,0 közt, vagy 1 és 255 közt)"
5021 #: ../src/main.cpp:305
5022 msgid "VALUE"
5023 msgstr "ÉRTÉK"
5025 #: ../src/main.cpp:309
5026 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5027 msgstr "A dokumentum exportálása normál SVG-fájlba (nincs sem \"sodipodi\", sem \"inkscape\" névtér)"
5029 #: ../src/main.cpp:314
5030 msgid "Export document to a PS file"
5031 msgstr "A dokumentum exportálása PS formátumú fájlba"
5033 #: ../src/main.cpp:319
5034 msgid "Export document to an EPS file"
5035 msgstr "A dokumentum exportálása EPS formátumú fájlba"
5037 #: ../src/main.cpp:324
5038 msgid "Export document to a PDF file"
5039 msgstr "A dokumentum exportálása PDF-fájlba"
5041 #: ../src/main.cpp:330
5042 #, fuzzy
5043 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5044 msgstr "A dokumentum exportálása EPS formátumú fájlba"
5046 #: ../src/main.cpp:336
5047 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5048 msgstr "Szövegobjektum átalakítása láncokká az exportálás közben (EPS)"
5050 #: ../src/main.cpp:341
5051 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5052 msgstr "Betűtípusok beágyazása az exportálás közben (csak Type 1 esetén) (EPS)"
5054 #: ../src/main.cpp:346
5055 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5056 msgstr "Exportáláskor a határoló téglalap a lapméretre legyen állítva (EPS)"
5058 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5059 #: ../src/main.cpp:352
5060 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
5061 msgstr "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott objektum) X-koordinátájának lekérdezése"
5063 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5064 #: ../src/main.cpp:358
5065 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
5066 msgstr "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott objektum) Y-koordinátájának lekérdezése"
5068 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5069 #: ../src/main.cpp:364
5070 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
5071 msgstr "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott objektum) szélességének lekérdezése"
5073 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5074 #: ../src/main.cpp:370
5075 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
5076 msgstr "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott objektum) magasságának lekérdezése"
5078 #: ../src/main.cpp:375
5079 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5080 msgstr "id,x,y,sz,m kilistázása az összes objektumhoz"
5082 #: ../src/main.cpp:380
5083 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5084 msgstr "Azon objektum azonosítója, amelynek a kiterjedése lekérdezendő"
5086 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5087 #: ../src/main.cpp:386
5088 msgid "Print out the extension directory and exit"
5089 msgstr "A kiterjesztés-könyvtár kiírása, majd kilépés"
5091 #: ../src/main.cpp:391
5092 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5093 msgstr "A nem használt definíciók eltávolítása a dokumentum defs-részeiből"
5095 #: ../src/main.cpp:396
5096 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5097 msgstr ""
5099 #: ../src/main.cpp:401
5100 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5101 msgstr ""
5103 #: ../src/main.cpp:402
5104 msgid "VERB-ID"
5105 msgstr "VERB-ID"
5107 #: ../src/main.cpp:406
5108 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5109 msgstr ""
5111 #: ../src/main.cpp:407
5112 msgid "OBJECT-ID"
5113 msgstr "OBJECT-ID"
5115 #: ../src/main.cpp:610
5116 msgid ""
5117 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5118 "\n"
5119 "Available options:"
5120 msgstr ""
5121 "[OPCIÓK...] [FÁJL...]\n"
5122 "\n"
5123 "Használható opciók:"
5125 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5126 #, c-format
5127 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5128 msgstr ""
5130 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5131 #, c-format
5132 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5133 msgstr "Csomóponti ID nem található: '%s'\n"
5135 #: ../src/menus-skeleton.h:17
5136 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
5137 msgid "_New"
5138 msgstr "Ú_j"
5140 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5141 msgid "Open _Recent"
5142 msgstr "Leg_utóbbi megnyitása"
5144 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5145 msgid "_Edit"
5146 msgstr "S_zerkesztés"
5148 #: ../src/menus-skeleton.h:60
5149 #: ../src/verbs.cpp:2165
5150 msgid "Paste Si_ze"
5151 msgstr "Méret be_illesztése"
5153 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5154 msgid "Clo_ne"
5155 msgstr "Klón_ozás"
5157 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5158 msgid "_View"
5159 msgstr "_Nézet"
5161 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5162 msgid "_Zoom"
5163 msgstr "Nag_yítás"
5165 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5166 msgid "_Display mode"
5167 msgstr "Megjelenítési mó_d"
5169 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5170 msgid "Show/Hide"
5171 msgstr "Megjelenítés/elrejtés"
5173 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5174 msgid "_Layer"
5175 msgstr "_Réteg"
5177 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5178 msgid "_Object"
5179 msgstr "_Objektum"
5181 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5182 msgid "Cli_p"
5183 msgstr "Vágá_s"
5185 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5186 msgid "Mas_k"
5187 msgstr "Mas_zk"
5189 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5190 msgid "Patter_n"
5191 msgstr "_Minta"
5193 #: ../src/menus-skeleton.h:192
5194 msgid "_Path"
5195 msgstr "_Lánc"
5197 #: ../src/menus-skeleton.h:217
5198 msgid "_Text"
5199 msgstr "Szö_veg"
5201 #: ../src/menus-skeleton.h:229
5202 msgid "Effe_cts"
5203 msgstr "_Effektusok"
5205 #: ../src/menus-skeleton.h:236
5206 msgid "Whiteboa_rd"
5207 msgstr "R_ajztábla"
5209 #: ../src/menus-skeleton.h:240
5210 msgid "_Help"
5211 msgstr "_Segítség"
5213 #: ../src/menus-skeleton.h:243
5214 msgid "Tutorials"
5215 msgstr "Ismertetők"
5217 #: ../src/node-context.cpp:185
5218 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5219 msgstr "<b>Ctrl</b>: csomóponttípus módosítása; vezérlőelem szöghöz való illesztése; vízszintes/függőleges áthelyezés; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés vezérlőelemek mentén"
5221 #: ../src/node-context.cpp:186
5222 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5223 msgstr "<b>Shift</b>: csomópontkijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; illesztés kikapcsolása; mindkét vezérlőelem forgatása"
5225 #: ../src/node-context.cpp:187
5226 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5227 msgstr "<b>Alt</b>: vezérlőelem hosszának megőrzése; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés vezérlőelemek mentén"
5229 #: ../src/nodepath.cpp:642
5230 #: ../src/seltrans.cpp:520
5231 msgid "Stamp"
5232 msgstr "Bélyegzés"
5234 #: ../src/nodepath.cpp:1340
5235 #: ../src/nodepath.cpp:1367
5236 msgid "Move nodes vertically"
5237 msgstr "Csomópontok függőleges áthelyezése"
5239 #: ../src/nodepath.cpp:1342
5240 #: ../src/nodepath.cpp:1369
5241 msgid "Move nodes horizontally"
5242 msgstr "Csomópontok vízszintes áthelyezése"
5244 #: ../src/nodepath.cpp:1344
5245 #: ../src/nodepath.cpp:1371
5246 #: ../src/nodepath.cpp:1386
5247 #: ../src/nodepath.cpp:3206
5248 msgid "Move nodes"
5249 msgstr "Csomópontok áthelyezése"
5251 #: ../src/nodepath.cpp:1424
5252 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5253 msgstr "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Ív alakítása: húzással; szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem forgatása: <b>Shift</b>."
5255 #: ../src/nodepath.cpp:1594
5256 msgid "Align nodes"
5257 msgstr "Csomópontok igazítása"
5259 #: ../src/nodepath.cpp:1656
5260 msgid "Distribute nodes"
5261 msgstr "Csomópontok elrendezése"
5263 #: ../src/nodepath.cpp:1694
5264 msgid "Add nodes"
5265 msgstr "Csomópontok felvétele"
5267 #: ../src/nodepath.cpp:1696
5268 #: ../src/nodepath.cpp:1768
5269 msgid "Add node"
5270 msgstr "Csomópont felvétele"
5272 # node-ok és szakaszok száma nem változik
5273 #: ../src/nodepath.cpp:1849
5274 msgid "Break path"
5275 msgstr "Lánc szétbontása"
5277 #: ../src/nodepath.cpp:1889
5278 #: ../src/nodepath.cpp:1904
5279 #: ../src/nodepath.cpp:1990
5280 #: ../src/nodepath.cpp:2005
5281 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5282 msgstr "Összekapcsoláshoz <b>két végpontot</b> kell kijelölni."
5284 #: ../src/nodepath.cpp:1925
5285 msgid "Close subpath"
5286 msgstr "Allánc lezárása"
5288 #: ../src/nodepath.cpp:1977
5289 msgid "Join nodes"
5290 msgstr "Csomópontok összekapcsolása"
5292 #: ../src/nodepath.cpp:2026
5293 msgid "Close subpath by segment"
5294 msgstr "Allánc lezárása szakasszal"
5296 #: ../src/nodepath.cpp:2080
5297 msgid "Join nodes by segment"
5298 msgstr "Csomópontok összekapcsolása szakasszal"
5300 #: ../src/nodepath.cpp:2208
5301 #: ../src/nodepath.cpp:2244
5302 #: ../src/nodepath.cpp:2248
5303 msgid "Delete nodes"
5304 msgstr "Csomópontok törlése"
5306 #: ../src/nodepath.cpp:2210
5307 msgid "Delete nodes preserving shape"
5308 msgstr "Csomópontok törlése az alak megőrzésével"
5310 #: ../src/nodepath.cpp:2267
5311 #: ../src/nodepath.cpp:2281
5312 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
5313 msgstr "Ki kell jelölni egy láncon <b>két, nem végponti csomópontot</b>, amelyek a törlendő szakaszokat közrefogják."
5315 #: ../src/nodepath.cpp:2377
5316 msgid "Cannot find path between nodes."
5317 msgstr "A csomópontok közt nem található lánc."
5319 #: ../src/nodepath.cpp:2409
5320 msgid "Delete segment"
5321 msgstr "Szakasz törlése"
5323 #: ../src/nodepath.cpp:2430
5324 msgid "Change segment type"
5325 msgstr "Szakasztípus módosítása"
5327 #: ../src/nodepath.cpp:2447
5328 #: ../src/nodepath.cpp:3164
5329 msgid "Change node type"
5330 msgstr "Csomópont-típus módosítása"
5332 #: ../src/nodepath.cpp:3441
5333 msgid "Retract handle"
5334 msgstr "Vezérlőelem behúzása"
5336 # TODO: ellenőrizni
5337 #: ../src/nodepath.cpp:3490
5338 msgid "Move node handle"
5339 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
5341 #: ../src/nodepath.cpp:3630
5342 #, c-format
5343 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5344 msgstr "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Szög: %0.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem forgatása: <b>Shift</b>."
5346 #: ../src/nodepath.cpp:3824
5347 msgid "Rotate nodes"
5348 msgstr "Csomópontok elforgatása"
5350 #: ../src/nodepath.cpp:3955
5351 msgid "Scale nodes"
5352 msgstr "Csomópontok átméretezése"
5354 #: ../src/nodepath.cpp:3999
5355 msgid "Flip nodes"
5356 msgstr "Csomópontok tükrözése"
5358 #: ../src/nodepath.cpp:4168
5359 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5360 msgstr "<b>Csomópont</b>. Lánc szerkesztése: húzással; vízszintes/függőleges illesztés: <b>Ctrl</b>; illesztés a vezérlőelemek irányában: <b>Ctrl+Alt</b>."
5362 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5363 #: ../src/nodepath.cpp:4394
5364 msgid "end node"
5365 msgstr "szélső csomópont"
5367 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5368 #: ../src/nodepath.cpp:4399
5369 msgid "cusp"
5370 msgstr "csúcs"
5372 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5373 #: ../src/nodepath.cpp:4402
5374 msgid "smooth"
5375 msgstr "íves"
5377 #: ../src/nodepath.cpp:4404
5378 msgid "symmetric"
5379 msgstr "szimmetrikus"
5381 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5382 #: ../src/nodepath.cpp:4410
5383 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5384 msgstr "szélső csomópont, vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
5386 #: ../src/nodepath.cpp:4412
5387 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5388 msgstr "egy vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
5390 #: ../src/nodepath.cpp:4415
5391 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5392 msgstr "mindkét vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
5394 #: ../src/nodepath.cpp:4427
5395 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
5396 msgstr "Csomópontok illetve csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. Alakítás: <b>Alt</b>+csomópontok húzásával. Csomópontok áthelyezése: <b>nyílbillentyűkkel</b>. Méretezés: <b>&lt; &gt;</b>. Forgatás: <b>[ ]</b>."
5398 #: ../src/nodepath.cpp:4428
5399 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5400 msgstr "A csomópont illetve a csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. A csomópont áthelyezése a <b>nyílbillentyűkkel</b> is lehetséges."
5402 #: ../src/nodepath.cpp:4453
5403 #: ../src/nodepath.cpp:4465
5404 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5405 msgstr "Jelölje ki az objektumot, amelynek csomópontjait illetve vezérlőelemeit módosítani kívánja."
5407 #: ../src/nodepath.cpp:4457
5408 #, c-format
5409 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
5410 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
5411 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való kijelölésével</b>."
5413 #: ../src/nodepath.cpp:4463
5414 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5415 msgstr "Az objektum módosítása a vezérlőelemeinek a húzásával végezhető."
5417 #: ../src/nodepath.cpp:4471
5418 #, c-format
5419 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5420 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5421 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
5423 #: ../src/nodepath.cpp:4478
5424 #, c-format
5425 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5426 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5427 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> alláncban (összesen: <b>%i</b>). %s."
5429 #: ../src/nodepath.cpp:4484
5430 #, c-format
5431 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5432 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5433 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
5435 #: ../src/object-edit.cpp:501
5436 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
5437 msgstr "A <b>vízszintes lekerekítési</b> sugár beállítása. A függőleges sugár ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
5439 #: ../src/object-edit.cpp:507
5440 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
5441 msgstr "A <b>függőleges lekerekítési</b> sugár beállítása. A vízszintes sugár ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
5443 #: ../src/object-edit.cpp:514
5444 #: ../src/object-edit.cpp:521
5445 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
5446 msgstr "A téglalap <b>szélességének és magasságának</b> beállítása. Az arány megőrzése vagy csak egy irányban való nyújtás: <b>Ctrl</b>."
5448 #: ../src/object-edit.cpp:709
5449 #: ../src/object-edit.cpp:711
5450 #: ../src/object-edit.cpp:713
5451 #: ../src/object-edit.cpp:715
5452 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5453 msgstr "Doboz méretezése X/Y irányban; <b>Shift</b>-tel a Z tengely mentén; <b>Ctrl</b>-lal az élek vagy átmérők irányára korlátozva"
5455 #: ../src/object-edit.cpp:717
5456 #: ../src/object-edit.cpp:719
5457 #: ../src/object-edit.cpp:721
5458 #: ../src/object-edit.cpp:723
5459 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5460 msgstr "Doboz átméretezése a Z tengely mentén; <b>Shift</b>-tel az X/Y irányokban; <b>Ctrl</b>-lal az élek vagy átmérők irányára korlátozva"
5462 #: ../src/object-edit.cpp:727
5463 msgid "Move the box in perspective."
5464 msgstr "Doboz elmozgatása a perspektívában."
5466 #: ../src/object-edit.cpp:905
5467 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5468 msgstr "Az ellipszis <b>szélességének</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
5470 #: ../src/object-edit.cpp:908
5471 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5472 msgstr "Az ellipszis <b>magasságának</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
5474 #: ../src/object-edit.cpp:911
5475 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
5476 msgstr "Az ellipszisív illetve -cikk <b>kezdőpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: <b>kívül</b> való húzás."
5478 #: ../src/object-edit.cpp:914
5479 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
5480 msgstr "Az ellipszisív illetve -cikk <b>végpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: <b>kívül</b> való húzás."
5482 #: ../src/object-edit.cpp:1024
5483 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
5484 msgstr "A csillag vagy sokszög <b>csúcsponti sugarának</b> beállítása. Lekerekítés: <b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
5486 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5487 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
5488 msgstr "A csillag <b>alapponti sugarának</b> beállítása. A csillag ágainak sugárirányban való tartása (nyírás elkerülése): <b>Ctrl</b>; lekerekítés: <b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
5490 #: ../src/object-edit.cpp:1191
5491 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5492 msgstr "A spirál rajzolása/törlése <b>belül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; tágítás/szűkítés: <b>Alt</b>."
5494 #: ../src/object-edit.cpp:1193
5495 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5496 msgstr "A spirál rajzolása/törlése <b>kívül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; átméretezés/forgatás: <b>Shift</b>."
5498 #: ../src/object-edit.cpp:1230
5499 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5500 msgstr "A <b>peremtávolság</b> beállítása"
5502 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5503 #: ../src/object-edit.cpp:1260
5504 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5505 msgstr "Az objektumon belüli kitöltőminta <b>áthelyezése</b>"
5507 #: ../src/object-edit.cpp:1262
5508 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5509 msgstr "A kitöltőminta egyenletes <b>átméretezése</b>"
5511 #: ../src/object-edit.cpp:1264
5512 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5513 msgstr "A kitöltőminta <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
5515 #: ../src/object-edit.cpp:1289
5516 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5517 msgstr "A <b>tördelt szöveg keretének</b> átméretezése húzással lehetséges."
5519 #: ../src/path-chemistry.cpp:58
5520 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5521 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 2 objektumot</b> az összevonáshoz."
5523 #: ../src/path-chemistry.cpp:65
5524 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5525 msgstr "Egy vagy több objektum <b>nem lánc</b>; összevonás nem végezhető."
5527 #: ../src/path-chemistry.cpp:73
5528 msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5529 msgstr "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem vonhatók össze."
5531 #: ../src/path-chemistry.cpp:78
5532 #, fuzzy
5533 msgid "Combining paths..."
5534 msgstr "A lánc lezárása."
5536 #: ../src/path-chemistry.cpp:146
5537 msgid "Combine"
5538 msgstr "Összevonás"
5540 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
5541 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5542 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>lánco(ka)t</b>."
5544 # node-ok és szakaszok száma nem változik
5545 #: ../src/path-chemistry.cpp:165
5546 #, fuzzy
5547 msgid "Breaking apart paths..."
5548 msgstr "Szétbontás"
5550 # node-ok és szakaszok száma nem változik
5551 #: ../src/path-chemistry.cpp:246
5552 msgid "Break apart"
5553 msgstr "Szétbontás"
5555 #: ../src/path-chemistry.cpp:248
5556 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5557 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható lánc</b>."
5559 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
5560 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5561 msgstr "Jelölje ki a lánccá alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
5563 #: ../src/path-chemistry.cpp:275
5564 #, fuzzy
5565 msgid "Converting objects to paths..."
5566 msgstr "Szövegek átalakítása láncokká"
5568 #: ../src/path-chemistry.cpp:335
5569 msgid "Object to path"
5570 msgstr "Objektum átalakítása lánccá"
5572 #: ../src/path-chemistry.cpp:337
5573 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5574 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lánccá alakítható objektum</b>."
5576 #: ../src/path-chemistry.cpp:402
5577 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5578 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>láncot</b> a megfordításhoz."
5580 #: ../src/path-chemistry.cpp:411
5581 #, fuzzy
5582 msgid "Reversing paths..."
5583 msgstr "Lánc megfordítása"
5585 #: ../src/path-chemistry.cpp:438
5586 msgid "Reverse path"
5587 msgstr "Lánc megfordítása"
5589 #: ../src/path-chemistry.cpp:440
5590 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5591 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megfordítható lánc</b>."
5593 #: ../src/pen-context.cpp:224
5594 #: ../src/pencil-context.cpp:473
5595 msgid "Drawing cancelled"
5596 msgstr "Rajzolás visszavonva"
5598 #: ../src/pen-context.cpp:417
5599 #: ../src/pencil-context.cpp:255
5600 msgid "Continuing selected path"
5601 msgstr "A kijelölt lánc folytatása"
5603 #: ../src/pen-context.cpp:428
5604 #: ../src/pencil-context.cpp:264
5605 msgid "Creating new path"
5606 msgstr "Új lánc létrehozása"
5608 #: ../src/pen-context.cpp:432
5609 #: ../src/pencil-context.cpp:268
5610 msgid "Appending to selected path"
5611 msgstr "Hozzáfűzés a kijelölt lánchoz"
5613 #: ../src/pen-context.cpp:592
5614 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5615 msgstr "A lánc lezárása és befejezése: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + húzással</b>."
5617 #: ../src/pen-context.cpp:602
5618 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5619 msgstr "A lánc folytatása ebből a pontból: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + húzással</b>."
5621 #: ../src/pen-context.cpp:1101
5622 #, c-format
5623 msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
5624 msgstr "<b>%s</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; a lánc befejezése: <b>Enter</b>."
5626 #: ../src/pen-context.cpp:1126
5627 #, c-format
5628 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5629 msgstr "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
5631 #: ../src/pen-context.cpp:1156
5632 #, c-format
5633 msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
5634 msgstr "<b>%s</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
5636 #: ../src/pen-context.cpp:1192
5637 msgid "Drawing finished"
5638 msgstr "Rajzolás befejezve"
5640 #: ../src/pencil-context.cpp:247
5641 #, fuzzy
5642 msgid "Creating single point"
5643 msgstr "Új lánc létrehozása"
5645 #: ../src/pencil-context.cpp:248
5646 #, fuzzy
5647 msgid "Create single point"
5648 msgstr "Csempézett klónok létrehozása"
5650 #: ../src/pencil-context.cpp:349
5651 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5652 msgstr "A lánc lezárásához és befejezéséhez <b>engedje fel</b> a gombot itt."
5654 #: ../src/pencil-context.cpp:355
5655 msgid "Drawing a freehand path"
5656 msgstr "Szabadkézi lánc rajzolása"
5658 #: ../src/pencil-context.cpp:360
5659 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5660 msgstr "A lánc folytatása ebből a pontból: <b>húzással</b>."
5662 #. Write curves to object
5663 #: ../src/pencil-context.cpp:422
5664 msgid "Finishing freehand"
5665 msgstr "Szabadkézi vonal befejezése"
5667 #: ../src/preferences.cpp:59
5668 #, c-format
5669 msgid ""
5670 "%s is not a valid preferences file.\n"
5671 "%s"
5672 msgstr ""
5673 "A(z) %s nem egy érvényes beállításfájl.\n"
5674 "%s"
5676 #: ../src/preferences.cpp:60
5677 msgid ""
5678 "Inkscape will run with default settings.\n"
5679 "New settings will not be saved."
5680 msgstr ""
5681 "Az Inkscape az alapértelmezett beállításokat fogja használni.\n"
5682 "Az új beállítások nem kerülnek mentésre."
5684 #: ../src/rect-context.cpp:381
5685 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
5686 msgstr "<b>Ctrl</b>: négyzet vagy egész-arányú téglalap rajzolása; lekerekített csúcs körívessé tétele"
5688 #: ../src/rect-context.cpp:527
5689 #, fuzzy, c-format
5690 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5691 msgstr "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
5693 #: ../src/rect-context.cpp:530
5694 #, fuzzy, c-format
5695 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5696 msgstr "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
5698 #: ../src/rect-context.cpp:532
5699 #, fuzzy, c-format
5700 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5701 msgstr "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
5703 #: ../src/rect-context.cpp:536
5704 #, c-format
5705 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5706 msgstr "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
5708 #: ../src/rect-context.cpp:557
5709 msgid "Create rectangle"
5710 msgstr "Téglalap létrehozása"
5712 #: ../src/select-context.cpp:228
5713 msgid "Move canceled."
5714 msgstr "Áthelyezés megszakítva."
5716 #: ../src/select-context.cpp:236
5717 msgid "Selection canceled."
5718 msgstr "Kijelölés megszakítva."
5720 #: ../src/select-context.cpp:535
5721 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
5722 msgstr ""
5724 #: ../src/select-context.cpp:537
5725 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
5726 msgstr ""
5728 #: ../src/select-context.cpp:697
5729 #, fuzzy
5730 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5731 msgstr "<b>Ctrl</b>: kijelölés csoporton belül, illetve vízszintes/függőleges áthelyezés"
5733 #: ../src/select-context.cpp:698
5734 #, fuzzy
5735 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5736 msgstr "<b>Shift</b>: kijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; területkijelölés; illesztés kikapcsolása"
5738 #: ../src/select-context.cpp:699
5739 #, fuzzy
5740 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5741 msgstr "<b>Alt</b>: lejjebb levő objektum kijelölése, illetve kijelölt objektumok áthelyezése"
5743 #: ../src/select-context.cpp:870
5744 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5745 msgstr "A kijelölt objektum nem csoport. Belépés nem végezhető."
5747 #: ../src/selection-chemistry.cpp:230
5748 msgid "Delete text"
5749 msgstr "Szöveg törlése"
5751 #: ../src/selection-chemistry.cpp:238
5752 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5753 msgstr "<b>Nem történt</b> törlés."
5755 #: ../src/selection-chemistry.cpp:256
5756 #: ../src/text-context.cpp:995
5757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:995
5758 msgid "Delete"
5759 msgstr "Törlés"
5761 #: ../src/selection-chemistry.cpp:271
5762 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5763 msgstr "Jelölje ki a kettőzendő <b>objektumo(ka)t</b>."
5765 #: ../src/selection-chemistry.cpp:321
5766 msgid "Delete all"
5767 msgstr "Minden törlése"
5769 #: ../src/selection-chemistry.cpp:445
5770 #, fuzzy
5771 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5772 msgstr "Jelöljön ki <b>2 vagy több objektumot</b> a csoportosításhoz."
5774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:518
5775 #: ../src/selection-describer.cpp:50
5776 msgid "Group"
5777 msgstr "Csoport"
5779 #: ../src/selection-chemistry.cpp:533
5780 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5781 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>csoportot</b>."
5783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:574
5784 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5785 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható csoport</b>."
5787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:580
5788 #: ../src/sp-item-group.cpp:451
5789 msgid "Ungroup"
5790 msgstr "Csoport szétbontása"
5792 #: ../src/selection-chemistry.cpp:641
5793 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
5794 msgstr "Jelölje ki a feljebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
5796 #: ../src/selection-chemistry.cpp:647
5797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:707
5798 #: ../src/selection-chemistry.cpp:742
5799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:807
5800 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5801 msgstr "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem helyezhetők feljebb illetve lejjebb."
5803 #: ../src/selection-chemistry.cpp:699
5804 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
5805 msgstr "Jelölje ki a felülre helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
5807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:722
5808 msgid "Raise to top"
5809 msgstr "Felülre helyezés"
5811 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
5812 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
5813 msgstr "Jelölje ki a lejjebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
5815 #: ../src/selection-chemistry.cpp:786
5816 msgid "Lower"
5817 msgstr "Lejjebb helyezés"
5819 #: ../src/selection-chemistry.cpp:799
5820 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
5821 msgstr "Jelölje ki az alulra helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
5823 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
5824 msgid "Lower to bottom"
5825 msgstr "Alulra helyezés"
5827 #: ../src/selection-chemistry.cpp:841
5828 msgid "Nothing to undo."
5829 msgstr "Nincs visszavonható művelet."
5831 #: ../src/selection-chemistry.cpp:848
5832 msgid "Nothing to redo."
5833 msgstr "Nincs újra végrehajtható művelet."
5835 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1056
5836 msgid "Nothing was copied."
5837 msgstr "Nem történt másolás."
5839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1203
5840 #, fuzzy
5841 msgid "Nothing in the clipboard."
5842 msgstr "A vágólap üres."
5844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1224
5845 msgid "Paste"
5846 msgstr "Beillesztés"
5848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1236
5849 #, fuzzy
5850 msgid "Nothing on the style clipboard."
5851 msgstr "A vágólap üres."
5853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1242
5854 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
5855 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a stílus beillesztéséhez."
5857 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1251
5858 msgid "Paste style"
5859 msgstr "Stílus beillesztése"
5861 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
5862 #, fuzzy
5863 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
5864 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a méret beillesztéséhez."
5866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1279
5867 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
5868 msgstr "A vágólap nem tartalmaz azonnali alakzateffektust."
5870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1305
5871 #, fuzzy
5872 msgid "Paste live path effect"
5873 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
5875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1323
5876 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1359
5877 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
5878 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a méret beillesztéséhez."
5880 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1341
5881 msgid "Paste size"
5882 msgstr "Méret beillesztése"
5884 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1382
5885 msgid "Paste size separately"
5886 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
5888 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1393
5889 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
5890 msgstr "Jelölje ki a feljebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
5892 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
5893 msgid "Raise to next layer"
5894 msgstr "Egy réteggel feljebb helyezés"
5896 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1424
5897 msgid "No more layers above."
5898 msgstr "Nincs feljebb levő réteg."
5900 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1438
5901 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
5902 msgstr "Jelölje ki a lejjebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
5904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1463
5905 msgid "Lower to previous layer"
5906 msgstr "Egy réteggel lejjebb helyezés"
5908 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1469
5909 msgid "No more layers below."
5910 msgstr "Nincs lejjebb levő réteg."
5912 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1656
5913 msgid "Remove transform"
5914 msgstr "Transzformációk visszavonása"
5916 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1765
5917 msgid "Rotate 90&#176; CW"
5918 msgstr "Elforgatás -90 fokkal"
5920 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1793
5921 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
5922 msgstr "Elforgatás +90 fokkal"
5924 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1814
5925 #: ../src/seltrans.cpp:432
5926 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:678
5927 msgid "Rotate"
5928 msgstr "Forgatás"
5930 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1846
5931 msgid "Rotate by pixels"
5932 msgstr "Forgatás képpontokkal"
5934 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1876
5935 #: ../src/seltrans.cpp:429
5936 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1965
5937 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:657
5938 msgid "Scale"
5939 msgstr "Méretezés"
5941 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1901
5942 msgid "Scale by whole factor"
5943 msgstr "Méretezés egész tényezővel"
5945 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1917
5946 msgid "Move vertically"
5947 msgstr "Függőleges áthelyezés"
5949 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1920
5950 msgid "Move horizontally"
5951 msgstr "Vízszintes áthelyezés"
5953 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1923
5954 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1951
5955 #: ../src/seltrans.cpp:426
5956 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:601
5957 msgid "Move"
5958 msgstr "Áthelyezés"
5960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1945
5961 msgid "Move vertically by pixels"
5962 msgstr "Függőleges elmozdítás képpontokkal"
5964 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1948
5965 msgid "Move horizontally by pixels"
5966 msgstr "Vízszintes elmozdítás képpontokkal"
5968 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2077
5969 #, fuzzy
5970 msgid "The selection has no applied path effect."
5971 msgstr "Dinamikus perem létrehozása"
5973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2234
5974 msgid "action|Clone"
5975 msgstr "művelet|Klónozás"
5977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2251
5978 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
5979 msgstr "Jelölje ki a lekapcsolandó <b>klónt</b>."
5981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2300
5982 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
5983 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lekapcsolható klón</b>."
5985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2304
5986 msgid "Unlink clone"
5987 msgstr "Klón lekapcsolása"
5989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2318
5990 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
5991 msgstr "<b>Klónt</b> kijelölve eljuthat annak eredeti objektumához; <b>kapcsolt peremet</b> kijelölve annak forrásához; <b>láncon levő szöveget</b> kijelölve a lánchoz; <b>tördelt szöveget</b> kijelölve pedig annak keretéhez."
5993 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2341
5994 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
5995 msgstr "A kijelölendő objektum <b>nem található</b> (elárvult klón, perem, szöveg-lánc, vagy tördelt szöveg?)"
5997 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2347
5998 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
5999 msgstr "A kijelölendő objektum <b>nem látható</b> (&lt;defs&gt;-ben szerepel)"
6001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2375
6002 #, fuzzy
6003 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6004 msgstr "Jelölje ki a mintává alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
6006 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2440
6007 #, fuzzy
6008 msgid "Objects to marker"
6009 msgstr "Objektumok átalakítása mintává"
6011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2457
6012 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6013 msgstr "Jelölje ki a mintává alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
6015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2542
6016 msgid "Objects to pattern"
6017 msgstr "Objektumok átalakítása mintává"
6019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2559
6020 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6021 msgstr "Jelölje ki azt a <b>mintával kitöltött objektumot</b>, amelyből ki szeretné nyerni az objektumokat."
6023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2612
6024 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6025 msgstr "A kijelölésben <b>nincs kitöltőminta</b>."
6027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2615
6028 msgid "Pattern to objects"
6029 msgstr "Minta átalakítása objektumokká"
6031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2701
6032 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6033 msgstr "Jelölje ki a bitképbe másolandó <b>objektumo(ka)t</b>."
6035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2862
6036 msgid "Create bitmap"
6037 msgstr "Bitkép létrehozása"
6039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2895
6040 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6041 msgstr "Jelölje ki a vágólánc illetve a maszk létrehozásához használandó <b>objektumo(ka)t</b>."
6043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2898
6044 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6045 msgstr "Jelölje ki a maszkobjektumot és azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)re a vágólánc illetve a maszk alkalmazandó."
6047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3004
6048 msgid "Set clipping path"
6049 msgstr "Vágólánc beállítása"
6051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3006
6052 msgid "Set mask"
6053 msgstr "Maszk beállítása"
6055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3020
6056 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6057 msgstr "Jelölje ki azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről eltávolítandó a vágólánc illetve a maszk."
6059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3088
6060 msgid "Release clipping path"
6061 msgstr "Vágólánc eltávolítása"
6063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3090
6064 msgid "Release mask"
6065 msgstr "Maszk eltávolítása"
6067 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3101
6068 #, fuzzy
6069 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6070 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a méret beillesztéséhez."
6072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3135
6073 msgid "Fit page to selection"
6074 msgstr "Lap illesztése a kijelölésre"
6076 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6077 msgid "Link"
6078 msgstr "Hivatkozás"
6080 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6081 msgid "Circle"
6082 msgstr "Kör"
6084 #. ellipse
6085 #: ../src/selection-describer.cpp:46
6086 #: ../src/selection-describer.cpp:72
6087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
6088 #: ../src/verbs.cpp:2372
6089 msgid "Ellipse"
6090 msgstr "Ellipszis"
6092 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6093 msgid "Flowed text"
6094 msgstr "Tördelt szöveg"
6096 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6097 msgid "Line"
6098 msgstr "Vonal"
6100 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6101 msgid "Path"
6102 msgstr "Lánc"
6104 #: ../src/selection-describer.cpp:58
6105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
6106 msgid "Polygon"
6107 msgstr "Sokszög"
6109 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6110 msgid "Polyline"
6111 msgstr "Kapcsolódó vonalak"
6113 #. Rectangle
6114 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
6116 #: ../src/verbs.cpp:2368
6117 msgid "Rectangle"
6118 msgstr "Téglalap"
6120 #. 3D box
6121 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6123 #: ../src/verbs.cpp:2370
6124 #, fuzzy
6125 msgid "3D Box"
6126 msgstr "Téglalap"
6128 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6129 msgid "object|Clone"
6130 msgstr "objektum|Klón"
6132 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6133 msgid "Offset path"
6134 msgstr "Perem"
6136 #. spiral
6137 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
6139 #: ../src/verbs.cpp:2376
6140 msgid "Spiral"
6141 msgstr "Spirál"
6143 #. star
6144 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
6146 #: ../src/verbs.cpp:2374
6147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1896
6148 msgid "Star"
6149 msgstr "Csillag"
6151 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6152 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6153 msgstr "A méretezési és az elforgatási mód közti váltáshoz kattintson a kijelölésre"
6155 #. no items
6156 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6157 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6158 msgstr "Nincs kijelölve objektum. Kijelölés: kattintással (ha szükséges, Shifttel) vagy egy terület kijelölésével."
6160 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6161 msgid "root"
6162 msgstr "gyökér"
6164 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6165 #, c-format
6166 msgid "layer <b>%s</b>"
6167 msgstr "\"<b>%s</b>\" réteg"
6169 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6170 #, c-format
6171 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6172 msgstr "\"<b><i>%s</i></b>\" réteg"
6174 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6175 #, c-format
6176 msgid "<i>%s</i>"
6177 msgstr "<i>%s</i>"
6179 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6180 #, c-format
6181 msgid " in %s"
6182 msgstr " itt: %s"
6184 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6185 #, c-format
6186 msgid " in group %s (%s)"
6187 msgstr " a(z) %s csoportban (%s)"
6189 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6190 #, c-format
6191 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6192 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6193 msgstr[0] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
6195 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6196 #, c-format
6197 msgid " in <b>%i</b> layers"
6198 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6199 msgstr[0] " <b>%i</b> rétegben"
6201 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
6202 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6203 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6204 msgstr "Az eredeti objektum meghatározása: <b>Shift+D</b>"
6206 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
6207 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6208 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6209 msgstr "A lánc meghatározása: <b>Shift+D</b>"
6211 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
6212 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6213 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6214 msgstr "A keret meghatározása: <b>Shift+D</b>"
6216 #. this is only used with 2 or more objects
6217 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6218 #, c-format
6219 msgid "<b>%i</b> object selected"
6220 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6221 msgstr[0] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
6223 #. this is only used with 2 or more objects
6224 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6225 #, c-format
6226 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6227 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6228 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
6230 #. this is only used with 2 or more objects
6231 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6232 #, c-format
6233 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6234 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6235 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b> illetve <b>%s</b>)"
6237 #. this is only used with 2 or more objects
6238 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6239 #, c-format
6240 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6241 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6242 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b> illetve <b>%s</b>)"
6244 #. this is only used with 2 or more objects
6245 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6246 #, c-format
6247 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6248 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6249 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
6251 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6252 #, c-format
6253 msgid "%s%s. %s."
6254 msgstr "%s%s. %s."
6256 #: ../src/seltrans.cpp:435
6257 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
6258 msgid "Skew"
6259 msgstr "Nyírás"
6261 #: ../src/seltrans.cpp:447
6262 msgid "Set center"
6263 msgstr "Középpont beállítása"
6265 #: ../src/seltrans.cpp:542
6266 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
6267 msgstr "Az elforgatás illetve nyírás <b>középpontja</b>. Áthelyezés: húzással. A Shifttel való átméretezés ugyanezen középpontot használja."
6269 #: ../src/seltrans.cpp:569
6270 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6271 msgstr "A kijelölés <b>zsugorítása vagy nyújtása</b>. Egyenletes átméretezés: <b>Ctrl</b>; átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
6273 #: ../src/seltrans.cpp:570
6274 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6275 msgstr "A kijelölés <b>átméretezése</b>. Egyenletes átméretezés: <b>Ctrl</b>; átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
6277 #: ../src/seltrans.cpp:574
6278 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
6279 msgstr "A kijelölés <b>nyírása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; nyírás a túlsó oldalhoz viszonyítva: <b>Shift</b>."
6281 #: ../src/seltrans.cpp:575
6282 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
6283 msgstr "A kijelölés <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; forgatás a túlsó sarok körül: <b>Shift</b>."
6285 #: ../src/seltrans.cpp:709
6286 msgid "Reset center"
6287 msgstr "Középpont visszaállítása"
6289 #: ../src/seltrans.cpp:964
6290 #: ../src/seltrans.cpp:1085
6291 #, c-format
6292 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6293 msgstr "<b>Átméretezés</b>: %0.2f%% x %0.2f%%. Az arány megőrzése: <b>Ctrl</b>."
6295 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6296 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6297 #: ../src/seltrans.cpp:1183
6298 #, c-format
6299 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6300 msgstr "<b>Nyírás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6302 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6303 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6304 #: ../src/seltrans.cpp:1232
6305 #, c-format
6306 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6307 msgstr "<b>Elforgatás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6309 #: ../src/seltrans.cpp:1275
6310 #, c-format
6311 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6312 msgstr "<b>Középpont</b> áthelyezése ide: %s, %s"
6314 #: ../src/seltrans.cpp:1564
6315 #, c-format
6316 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
6317 msgstr "<b>Áthelyezés</b>: %s, %s. Vízszintes/függőleges: <b>Ctrl</b>; illesztés kikapcsolása: <b>Shift</b>."
6319 #: ../src/shape-editor.cpp:371
6320 msgid "Drag curve"
6321 msgstr "Ív húzása"
6323 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6324 #, c-format
6325 msgid "<b>Link</b> to %s"
6326 msgstr "<b>Hivatkozás</b> erre: %s"
6328 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6329 msgid "<b>Link</b> without URI"
6330 msgstr "URI nélküli <b>hivatkozás</b>"
6332 #: ../src/sp-ellipse.cpp:463
6333 #: ../src/sp-ellipse.cpp:844
6334 msgid "<b>Ellipse</b>"
6335 msgstr "<b>Ellipszis</b>"
6337 #: ../src/sp-ellipse.cpp:605
6338 msgid "<b>Circle</b>"
6339 msgstr "<b>Kör</b>"
6341 #: ../src/sp-ellipse.cpp:839
6342 msgid "<b>Segment</b>"
6343 msgstr "<b>Ellipsziscikk</b>"
6345 #: ../src/sp-ellipse.cpp:841
6346 msgid "<b>Arc</b>"
6347 msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
6349 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6350 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6351 #, c-format
6352 msgid "Flow region"
6353 msgstr "Tördelési terület"
6355 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6356 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6357 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6358 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6359 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6360 #, c-format
6361 msgid "Flow excluded region"
6362 msgstr "Tördelésből kizárt terület"
6364 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
6365 #, c-format
6366 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6367 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6368 msgstr[0] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
6370 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6371 #, c-format
6372 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6373 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6374 msgstr[0] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
6376 #: ../src/sp-guide.cpp:367
6377 #, fuzzy, c-format
6378 msgid "vertical guideline at %s"
6379 msgstr "függőleges segédvonal"
6381 #: ../src/sp-guide.cpp:369
6382 #, fuzzy, c-format
6383 msgid "horizontal guideline at %s"
6384 msgstr "vízszintes segédvonal"
6386 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6387 msgid "embedded"
6388 msgstr "beágyazott"
6390 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6391 #, c-format
6392 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6393 msgstr "<b>Helytelen képhivatkozás</b>: %s"
6395 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6396 #, c-format
6397 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6398 msgstr "%d &#215; %d méretű <b>kép</b>: %s"
6400 #: ../src/sp-item-group.cpp:696
6401 #, c-format
6402 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6403 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6404 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
6406 #: ../src/sp-item.cpp:838
6407 msgid "Object"
6408 msgstr "Objektum"
6410 #: ../src/sp-item.cpp:855
6411 #, c-format
6412 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6413 msgstr "%s; <i>vágott</i>"
6415 #: ../src/sp-item.cpp:860
6416 #, c-format
6417 msgid "%s; <i>masked</i>"
6418 msgstr "%s; <i>maszkolt</i>"
6420 #: ../src/sp-line.cpp:189
6421 msgid "<b>Line</b>"
6422 msgstr "<b>Vonal</b>"
6424 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6425 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6426 #, c-format
6427 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6428 msgstr "<b>Kapcsolt perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
6430 #: ../src/sp-offset.cpp:432
6431 #: ../src/sp-offset.cpp:436
6432 msgid "outset"
6433 msgstr "nyújtva"
6435 #: ../src/sp-offset.cpp:432
6436 #: ../src/sp-offset.cpp:436
6437 msgid "inset"
6438 msgstr "zsugorítva"
6440 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6441 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6442 #, c-format
6443 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6444 msgstr "<b>Dinamikus perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
6446 #: ../src/sp-path.cpp:128
6447 #, fuzzy, c-format
6448 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6449 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6450 msgstr[0] "<b>Lánc</b> (%i csomópont)"
6452 #: ../src/sp-path.cpp:131
6453 #, c-format
6454 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6455 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6456 msgstr[0] "<b>Lánc</b> (%i csomópont)"
6458 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6459 msgid "<b>Polygon</b>"
6460 msgstr "<b>Sokszög</b>"
6462 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6463 msgid "<b>Polyline</b>"
6464 msgstr "<b>Kapcsolódó vonalak</b>"
6466 #: ../src/sp-rect.cpp:238
6467 msgid "<b>Rectangle</b>"
6468 msgstr "<b>Téglalap</b>"
6470 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6471 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6472 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6473 #, c-format
6474 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6475 msgstr "%3f fordulatú <b>spirál</b>"
6477 #: ../src/sp-star.cpp:307
6478 #, c-format
6479 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6480 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6481 msgstr[0] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
6483 #: ../src/sp-star.cpp:311
6484 #, c-format
6485 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6486 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6487 msgstr[0] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
6489 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6490 #, c-format
6491 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6492 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6493 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
6495 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6496 #: ../src/sp-text.cpp:415
6497 msgid "&lt;no name found&gt;"
6498 msgstr "&lt;név nem található&gt;"
6500 #: ../src/sp-text.cpp:421
6501 #, c-format
6502 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6503 msgstr "<b>Láncon levő szöveg</b> (%s, %s)"
6505 #: ../src/sp-text.cpp:422
6506 #, c-format
6507 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6508 msgstr "<b>Szöveg</b> (%s, %s)"
6510 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6511 #, fuzzy
6512 msgid "<b>Text span</b>"
6513 msgstr "<b>Téglalap</b>"
6515 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
6516 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
6517 #: ../src/sp-use.cpp:316
6518 msgid "..."
6519 msgstr "..."
6521 #: ../src/sp-use.cpp:324
6522 #, c-format
6523 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6524 msgstr "\"%s\" <b>klónja</b>"
6526 #: ../src/sp-use.cpp:328
6527 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6528 msgstr "<b>Elárvult klón</b>"
6530 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6531 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6532 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés"
6534 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6535 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6536 msgstr "<b>Alt</b>: a spirál sugarának megőrzése"
6538 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6539 #, c-format
6540 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6541 msgstr "<b>Spirál</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6543 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6544 msgid "Create spiral"
6545 msgstr "Spirál létrehozása"
6547 #: ../src/splivarot.cpp:69
6548 #: ../src/splivarot.cpp:75
6549 msgid "Union"
6550 msgstr "Unió"
6552 #: ../src/splivarot.cpp:81
6553 msgid "Intersection"
6554 msgstr "Metszet"
6556 #: ../src/splivarot.cpp:87
6557 msgid "Difference"
6558 msgstr "Különbség"
6560 #: ../src/splivarot.cpp:93
6561 msgid "Exclusion"
6562 msgstr "Kizárás"
6564 #: ../src/splivarot.cpp:98
6565 msgid "Division"
6566 msgstr "Felosztás"
6568 #: ../src/splivarot.cpp:103
6569 msgid "Cut path"
6570 msgstr "Lánc elvágása"
6572 #: ../src/splivarot.cpp:120
6573 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6574 msgstr "Logikai műveletekhez <b>legalább 2 láncot</b> ki kell jelölni."
6576 #: ../src/splivarot.cpp:124
6577 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6578 msgstr "Logikai unióképzéshez jelöljön ki <b>legalább 1 láncot</b>."
6580 #: ../src/splivarot.cpp:130
6581 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path cut."
6582 msgstr "Különbségképzés, kizáró VAGY, felosztás illetve láncelvágás esetén <b>pontosan 2 láncot</b> kell kijelölni."
6584 #: ../src/splivarot.cpp:147
6585 #: ../src/splivarot.cpp:162
6586 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
6587 msgstr "Nem sikerült meghatározni a különbségképzéshez, \"kizáró VAGY\" művelethez, felosztáshoz illetve láncelvágáshoz kijelölt objektumok <b>z-sorrendjét</b>."
6589 #: ../src/splivarot.cpp:192
6590 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6591 msgstr "Az egyik objektum <b>nem lánc</b>; logikai művelet nem hajtható végre."
6593 #: ../src/splivarot.cpp:602
6594 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6595 msgstr "Körvonal lánccá való alakításához jelöljön ki <b>megrajzolt lánco(ka)t</b>."
6597 #: ../src/splivarot.cpp:886
6598 msgid "Convert stroke to path"
6599 msgstr "Körvonal átalakítása lánccá"
6601 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6602 #: ../src/splivarot.cpp:889
6603 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6604 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megrajzolt lánc</b>."
6606 #: ../src/splivarot.cpp:973
6607 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6608 msgstr "A kijelölt objektum <b>nem lánc</b>; zsugorítás illetve nyújtás nem végezhető."
6610 #: ../src/splivarot.cpp:1093
6611 #: ../src/splivarot.cpp:1162
6612 msgid "Create linked offset"
6613 msgstr "Kapcsolt perem létrehozása"
6615 #: ../src/splivarot.cpp:1094
6616 #: ../src/splivarot.cpp:1163
6617 msgid "Create dynamic offset"
6618 msgstr "Dinamikus perem létrehozása"
6620 #: ../src/splivarot.cpp:1190
6621 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6622 msgstr "Jelölje ki a zsugorítandó illetve nyújtandó <b>lánco(ka)t</b>."
6624 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6625 msgid "Outset path"
6626 msgstr "Lánc nyújtása"
6628 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6629 msgid "Inset path"
6630 msgstr "Lánc zsugorítása"
6632 #: ../src/splivarot.cpp:1410
6633 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6634 msgstr "A kijelölésben <b>nincs zsugorítható illetve nyújtható lánc</b>."
6636 #: ../src/splivarot.cpp:1571
6637 msgid "Simplifying paths (separately):"
6638 msgstr "Alakzat egyszerűsítése (külön):"
6640 #: ../src/splivarot.cpp:1573
6641 #, fuzzy
6642 msgid "Simplifying paths:"
6643 msgstr "Egyszerűsítési küszöb:"
6645 #: ../src/splivarot.cpp:1610
6646 #, fuzzy, c-format
6647 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6648 msgstr "Egyszerűsítés - %s - <b>%d</b> lánc egyszerűsítve (összesen: <b>%d</b>)..."
6650 #: ../src/splivarot.cpp:1621
6651 #, fuzzy, c-format
6652 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6653 msgstr "Kész - <b>%d</b> lánc egyszerűsítve."
6655 #: ../src/splivarot.cpp:1637
6656 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6657 msgstr "Jelölje ki az egyszerűsítendő <b>lánco(ka)t</b>."
6659 #: ../src/splivarot.cpp:1651
6660 msgid "Simplify"
6661 msgstr "Egyszerűsítés"
6663 #: ../src/splivarot.cpp:1653
6664 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6665 msgstr "A kijelölésben <b>nincs egyszerűsíthető lánc</b>."
6667 #: ../src/star-context.cpp:348
6668 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6669 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés; ágak sugárirányban való tartása"
6671 #: ../src/star-context.cpp:471
6672 #, c-format
6673 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6674 msgstr "<b>Sokszög</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6676 #: ../src/star-context.cpp:472
6677 #, c-format
6678 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6679 msgstr "<b>Csillag</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6681 #: ../src/star-context.cpp:495
6682 msgid "Create star"
6683 msgstr "Csillag létrehozása"
6685 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6686 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6687 msgstr "Szövegnek egy láncra való illesztéséhez jelöljön ki <b>egy szöveget és egy láncot</b>."
6689 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
6690 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6691 msgstr "Ez a szövegobjektum <b>már láncra lett illesztve</b>. Előbb távolítsa el a láncról. A lánc meghatározása: <b>Shift+D</b>."
6693 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6694 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
6695 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
6696 msgstr "A jelenlegi verzió nem támogatja a szöveg téglalapra való illesztését. Az illesztés elvégzéséhez alakítsa lánccá a téglalapot."
6698 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
6699 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6700 msgstr "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy láncra lehessen illeszteni az(oka)t."
6702 #: ../src/text-chemistry.cpp:188
6703 #: ../src/verbs.cpp:2234
6704 msgid "Put text on path"
6705 msgstr "Szöveg illesztése láncra"
6707 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
6708 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6709 msgstr "Szövegnek egy láncról való eltávolításához jelöljön ki <b>egy láncon levő szöveget</b>."
6711 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
6712 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
6713 msgstr "A kijelölésben <b>nincs láncon levő szöveg</b>."
6715 #: ../src/text-chemistry.cpp:225
6716 #: ../src/verbs.cpp:2236
6717 msgid "Remove text from path"
6718 msgstr "Szöveg eltávolítása láncról"
6720 #: ../src/text-chemistry.cpp:265
6721 #: ../src/text-chemistry.cpp:286
6722 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
6723 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>szöveget</b> az alávágás eltávolításához."
6725 #: ../src/text-chemistry.cpp:289
6726 msgid "Remove manual kerns"
6727 msgstr "Kézi alávágások eltávolítása"
6729 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
6730 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
6731 msgstr "Szövegnek egy keretbe való tördeléséhez jelöljön ki <b>egy szöveget</b> és egy vagy több <b>láncot illetve alakzatot</b>."
6733 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
6734 msgid "Flow text into shape"
6735 msgstr "Szöveg tördelése alakzatba"
6737 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
6738 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
6739 msgstr "Szöveg tördelésének megszüntetéséhez jelölje ki a <b>tördelt szöveget</b>."
6741 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
6742 msgid "Unflow flowed text"
6743 msgstr "Szöveg tördelésének megszüntetése"
6745 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
6746 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
6747 msgstr "Jelölje ki az átalakítandó <b>tördelt szövege(ke)t</b>."
6749 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
6750 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
6751 msgstr "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy át lehessen alakítani az(oka)t."
6753 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
6754 msgid "Convert flowed text to text"
6755 msgstr "Tördelt szöveg átalakítása normál szöveggé"
6757 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
6758 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
6759 msgstr "A kijelölésben <b>nincs átalakítható tördelt szöveg</b>."
6761 #: ../src/text-context.cpp:452
6762 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
6763 msgstr "A szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének kijelölése: <b>húzással</b>."
6765 #: ../src/text-context.cpp:454
6766 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
6767 msgstr "A tördelt szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének kijelölése: <b>húzással</b>."
6769 #: ../src/text-context.cpp:508
6770 msgid "Create text"
6771 msgstr "Szöveg létrehozása"
6773 #: ../src/text-context.cpp:532
6774 msgid "Non-printable character"
6775 msgstr "Nem nyomtatható karakter"
6777 #: ../src/text-context.cpp:547
6778 msgid "Insert Unicode character"
6779 msgstr "Unicode-karakter beszúrása"
6781 #: ../src/text-context.cpp:582
6782 #, c-format
6783 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
6784 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): %s: %s"
6786 #: ../src/text-context.cpp:584
6787 #: ../src/text-context.cpp:849
6788 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
6789 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): "
6791 #: ../src/text-context.cpp:659
6792 #, c-format
6793 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
6794 msgstr "<b>Tördelt szöveg kerete</b>: %s &#215; %s"
6796 #: ../src/text-context.cpp:691
6797 #: ../src/text-context.cpp:1544
6798 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
6799 msgstr "Gépelje be a szöveget. Új sort az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
6801 #: ../src/text-context.cpp:704
6802 msgid "Flowed text is created."
6803 msgstr "Tördelt szöveg létrehozva."
6805 #: ../src/text-context.cpp:706
6806 msgid "Create flowed text"
6807 msgstr "Tördelt szöveg létrehozása"
6809 #: ../src/text-context.cpp:708
6810 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
6811 msgstr "A keret <b>túl kicsi</b> a jelenlegi betűmérethez viszonyítva. A tördelt szöveg nem lett létrehozva."
6813 #: ../src/text-context.cpp:834
6814 msgid "No-break space"
6815 msgstr "Nem törhető szóköz"
6817 #: ../src/text-context.cpp:836
6818 msgid "Insert no-break space"
6819 msgstr "Nem törhető szóköz beszúrása"
6821 #: ../src/text-context.cpp:873
6822 msgid "Make bold"
6823 msgstr "Félkövérré tevés"
6825 #: ../src/text-context.cpp:891
6826 msgid "Make italic"
6827 msgstr "Dőltté tevés"
6829 #: ../src/text-context.cpp:930
6830 msgid "New line"
6831 msgstr "Újsor"
6833 #: ../src/text-context.cpp:964
6834 msgid "Backspace"
6835 msgstr "Visszatörlés"
6837 #: ../src/text-context.cpp:1012
6838 msgid "Kern to the left"
6839 msgstr "Alávágás balra"
6841 #: ../src/text-context.cpp:1034
6842 msgid "Kern to the right"
6843 msgstr "Alávágás jobbra"
6845 #: ../src/text-context.cpp:1056
6846 msgid "Kern up"
6847 msgstr "Alávágás felfelé"
6849 #: ../src/text-context.cpp:1079
6850 msgid "Kern down"
6851 msgstr "Alávágás lefelé"
6853 #: ../src/text-context.cpp:1135
6854 msgid "Rotate counterclockwise"
6855 msgstr "Elforgatás az óramutató járásával ellentétes irányban"
6857 #: ../src/text-context.cpp:1156
6858 msgid "Rotate clockwise"
6859 msgstr "Elforgatás az óramutató járásának irányában"
6861 #: ../src/text-context.cpp:1173
6862 msgid "Contract line spacing"
6863 msgstr "Sortávolság csökkentése"
6865 #: ../src/text-context.cpp:1181
6866 msgid "Contract letter spacing"
6867 msgstr "Betűtávolság csökkentése"
6869 #: ../src/text-context.cpp:1200
6870 msgid "Expand line spacing"
6871 msgstr "Sortávolság növelése"
6873 #: ../src/text-context.cpp:1208
6874 msgid "Expand letter spacing"
6875 msgstr "Betűtávolság növelése"
6877 #: ../src/text-context.cpp:1312
6878 msgid "Paste text"
6879 msgstr "Szöveg beillesztése"
6881 #: ../src/text-context.cpp:1542
6882 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
6883 msgstr "Gépelje be a tördelendő szöveget. Új bekezdést az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
6885 #: ../src/text-context.cpp:1552
6886 #: ../src/tools-switch.cpp:205
6887 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
6888 msgstr "Szöveg kijelölése vagy létrehozása: <b>kattintással</b>. Tördelt szöveg létrehozása: <b>húzással</b>. Szövegmódosítás: gépeléssel."
6890 #: ../src/text-context.cpp:1659
6891 msgid "Type text"
6892 msgstr "Szöveg gépelése"
6894 #: ../src/tools-switch.cpp:145
6895 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
6896 msgstr "Lánc szerkesztéséhez jelöljön ki csomópontokat (<b>kattintással</b>, <b>Shift+kattintással</b> vagy <b>terület-kijelöléssel</b>), majd <b>helyezze át</b> azokat vagy vezérlőelemeiket. Objektumkijelölés: <b>kattintással</b>."
6898 #: ../src/tools-switch.cpp:151
6899 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
6900 msgstr "Az alakzat eltolással történő változtatásához ki kell választani és rá kell húzni az objektumot."
6902 #: ../src/tools-switch.cpp:157
6903 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
6904 msgstr "Téglalap létrehozása: <b>húzással</b>. Sarkok lekerekítése illetve átméretezés: <b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
6906 #: ../src/tools-switch.cpp:163
6907 #, fuzzy
6908 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
6909 msgstr "Csillag létrehozása: <b>húzással</b>. A csillag alakjának módosítása: <b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
6911 #: ../src/tools-switch.cpp:169
6912 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
6913 msgstr "Ellipszis létrehozása: <b>húzással</b>. Ellipszisív vagy -cikk létrehozása: <b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
6915 #: ../src/tools-switch.cpp:175
6916 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
6917 msgstr "Csillag létrehozása: <b>húzással</b>. A csillag alakjának módosítása: <b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
6919 #: ../src/tools-switch.cpp:181
6920 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
6921 msgstr "Spirál létrehozása: <b>húzással</b>. A spirál alakjának módosítása: <b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
6923 #: ../src/tools-switch.cpp:187
6924 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path."
6925 msgstr "Szabadkézi vonal létrehozása: <b>húzással</b>. A kijelölt lánchoz való hozzáfűzéshez a <b>Shift</b> lenyomása mellett kezdje a rajzolást."
6927 #: ../src/tools-switch.cpp:193
6928 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path."
6929 msgstr "Lánc létrehozása: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + húzással</b>. A kijelölt lánchoz való hozzáfűzés: <b>Shift</b>."
6931 #: ../src/tools-switch.cpp:199
6932 #, fuzzy
6933 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
6934 msgstr "Művészi vonal rajzolása: <b>húzással</b>. Szélesség állítása: <b>Balra</b>/<b>Jobbra</b> nyíl. Szög állítása: <b>Fel</b>/<b>Le</b> nyíl."
6936 #: ../src/tools-switch.cpp:211
6937 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
6938 msgstr "Színátmenet létrehozása a kijelölt objektumokon: <b>húzással</b> vagy <b>dupla kattintással</b>. A színátmenetek módosítása: a <b>vezérlőelemek húzásával</b>."
6940 #: ../src/tools-switch.cpp:217
6941 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
6942 msgstr "Nagyítás: <b>kattintással</b> vagy a kívánt <b>terület kijelölésével</b>. Kicsinyítés: <b>Shift+kattintással</b>."
6944 #: ../src/tools-switch.cpp:229
6945 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
6946 msgstr "Kapocs létrehozása: az alakzatok közt való <b>kattintással + húzással</b>."
6948 #: ../src/tools-switch.cpp:235
6949 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
6950 msgstr "<b>Klikkelés</b> a körbezárt alakzat kitöltéséhez, <b>Shift+klikkelés</b> az új kitöltés egyesítéséhez a jelenlegi kijelöléssel, <b>Ctrl+klikkelés</b> a ráklikkelt objektum kitöltésének és szegélyének a jelenlegi beállításra történő változtatásához."
6952 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
6953 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
6954 #, c-format
6955 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
6956 msgstr "Vektorizálás: %d. %ld csomópont."
6958 #: ../src/trace/trace.cpp:69
6959 #: ../src/trace/trace.cpp:134
6960 #: ../src/trace/trace.cpp:142
6961 #: ../src/trace/trace.cpp:241
6962 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
6963 msgstr "Jelölje ki a vektorizálandó <b>képet</b>."
6965 #: ../src/trace/trace.cpp:104
6966 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
6967 msgstr "Csak <b>egy</b> vektorizálandó képet jelöljön ki."
6969 #: ../src/trace/trace.cpp:122
6970 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
6971 msgstr "Jelöljön ki egy képet és egy vagy több, felette levő alakzatot"
6973 #: ../src/trace/trace.cpp:232
6974 msgid "Trace: No active desktop"
6975 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív asztal"
6977 #: ../src/trace/trace.cpp:331
6978 msgid "Invalid SIOX result"
6979 msgstr "Érvénytelen SIOX-eredmény"
6981 #: ../src/trace/trace.cpp:436
6982 msgid "Trace: No active document"
6983 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív dokumentum"
6985 #: ../src/trace/trace.cpp:459
6986 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
6987 msgstr "Vektorizálás: a képben nincs bitkép-adat"
6989 #: ../src/trace/trace.cpp:466
6990 msgid "Trace: Starting trace..."
6991 msgstr "Vektorizálás: a vektorizálás elkezdése..."
6993 #. ## inform the document, so we can undo
6994 #: ../src/trace/trace.cpp:570
6995 msgid "Trace bitmap"
6996 msgstr "Bitkép vektorizálása"
6998 #: ../src/trace/trace.cpp:574
6999 #, c-format
7000 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7001 msgstr "Vektorizálás: kész. %ld csomópont létrehozva."
7003 #: ../src/tweak-context.cpp:944
7004 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7005 msgstr "<b>Semmi sincs kijelölve!</b> Ki kell választani a megváltoztatandó objektumot."
7007 #: ../src/tweak-context.cpp:949
7008 #, fuzzy, c-format
7009 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7010 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7011 msgstr[0] "<b>Nem történt</b> törlés."
7013 #: ../src/tweak-context.cpp:954
7014 #, fuzzy, c-format
7015 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7016 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7017 msgstr[0] "A kijelölt objektumok elrendezése"
7019 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7020 #, fuzzy, c-format
7021 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7022 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7023 msgstr[0] "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
7025 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7026 #, fuzzy, c-format
7027 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7028 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7029 msgstr[0] "A kijelölt objektumok elrendezése"
7031 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7032 #, fuzzy, c-format
7033 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7034 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7035 msgstr[0] "A kijelölt objektumok kettőzése"
7037 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7038 #, fuzzy, c-format
7039 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7040 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7041 msgstr[0] "<b>Nem történt</b> törlés."
7043 #: ../src/tweak-context.cpp:978
7044 #, fuzzy, c-format
7045 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7046 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7047 msgstr[0] "A kijelölt objektumok elrendezése"
7049 #: ../src/tweak-context.cpp:983
7050 #, fuzzy, c-format
7051 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7052 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7053 msgstr[0] "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
7055 #: ../src/tweak-context.cpp:1023
7056 msgid "Push tweak"
7057 msgstr "Toló változtatás"
7059 #: ../src/tweak-context.cpp:1027
7060 msgid "Shrink tweak"
7061 msgstr "Szűkítő változtatás"
7063 #: ../src/tweak-context.cpp:1031
7064 msgid "Grow tweak"
7065 msgstr "Tágító változtatás"
7067 #: ../src/tweak-context.cpp:1035
7068 msgid "Attract tweak"
7069 msgstr "Vonzó változtatás"
7071 #: ../src/tweak-context.cpp:1039
7072 #, fuzzy
7073 msgid "Repel tweak"
7074 msgstr "Ismétlődő"
7076 #: ../src/tweak-context.cpp:1043
7077 msgid "Roughen tweak"
7078 msgstr "Elnagyoló változtatás"
7080 #: ../src/tweak-context.cpp:1047
7081 msgid "Color paint tweak"
7082 msgstr "Színfestő változtatás"
7084 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7085 msgid "Color jitter tweak"
7086 msgstr ""
7088 #. Item dialog
7089 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7090 msgid "Object _Properties"
7091 msgstr "Objekt_um-tulajdonságok"
7093 #. Select item
7094 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7095 msgid "_Select This"
7096 msgstr "Elem ki_jelölése"
7098 #. Create link
7099 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7100 msgid "_Create Link"
7101 msgstr "_Hivatkozás létrehozása"
7103 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7104 msgid "Create link"
7105 msgstr "Hivatkozás létrehozása"
7107 #. "Ungroup"
7108 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193
7109 #: ../src/verbs.cpp:2230
7110 msgid "_Ungroup"
7111 msgstr "Cso_port szétbontása"
7113 #. Link dialog
7114 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7115 msgid "Link _Properties"
7116 msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
7118 #. Select item
7119 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7120 msgid "_Follow Link"
7121 msgstr "Hiv_atkozás követése"
7123 #. Reset transformations
7124 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7125 msgid "_Remove Link"
7126 msgstr "Hivatkozás törlé_se"
7128 #. Link dialog
7129 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7130 msgid "Image _Properties"
7131 msgstr "Ké_p tulajdonságai"
7133 #. Item dialog
7134 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7135 msgid "_Fill and Stroke"
7136 msgstr "Kitö_ltés és körvonal"
7138 #. *
7139 #. * Constructor
7140 #.
7141 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7142 msgid "About Inkscape"
7143 msgstr "Az Inkscape névjegye"
7145 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7146 msgid "_Splash"
7147 msgstr "_Névjegykép"
7149 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7150 msgid "_Authors"
7151 msgstr "_Szerzők"
7153 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7154 msgid "_Translators"
7155 msgstr "_Fordítók"
7157 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7158 msgid "_License"
7159 msgstr "_Licenc"
7161 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7162 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7163 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7164 #.
7165 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7166 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7167 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7168 #. string here should be changed.)
7169 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7170 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7171 #. should be in UTF-*8..
7172 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7173 msgid "about.svg"
7174 msgstr "about.svg"
7176 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7177 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7178 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
7179 msgid "translator-credits"
7180 msgstr "Bíró Árpád (biro_arpad@yahoo.com)"
7182 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7183 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7184 msgid "Align"
7185 msgstr "Igazítás"
7187 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7188 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7189 msgid "Distribute"
7190 msgstr "Elrendezés"
7192 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7193 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7194 msgstr "A minimális vízszintes helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló téglalapok között"
7196 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7197 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2272
7199 msgid "H:"
7200 msgstr "M:"
7202 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7203 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7204 msgstr "A minimális függőleges helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló téglalapok között"
7206 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7207 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7208 msgid "V:"
7209 msgstr "F:"
7211 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7212 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5070
7214 msgid "Remove overlaps"
7215 msgstr "Átfedések eltávolítása"
7217 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4930
7219 msgid "Arrange connector network"
7220 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
7222 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7223 msgid "Unclump"
7224 msgstr "Egyenletesítés"
7226 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7227 msgid "Randomize positions"
7228 msgstr "Pozíciók véletlenszerűsítése"
7230 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7231 msgid "Distribute text baselines"
7232 msgstr "Szöveg-alapvonalak elrendezése"
7234 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7235 msgid "Align text baselines"
7236 msgstr "Szöveg-alapvonalak igazítása"
7238 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7239 msgid "Connector network layout"
7240 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
7242 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7243 msgid "Nodes"
7244 msgstr "Csomópontok"
7246 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7247 msgid "Relative to: "
7248 msgstr "Ehhez viszonyítva: "
7250 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7251 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7252 msgstr "Az objektumok jobb oldalának igazítása a horgony bal oldalához"
7254 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7255 msgid "Align left sides"
7256 msgstr "Bal oldalak igazítása"
7258 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7259 msgid "Center on vertical axis"
7260 msgstr "Középre igazítás a függőleges tengelyhez"
7262 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7263 msgid "Align right sides"
7264 msgstr "Jobb oldalak igazítása"
7266 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7267 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7268 msgstr "Az objektumok bal oldalának igazítása a horgony jobb oldalához"
7270 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7271 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7272 msgstr "Az objektumok aljának igazítása a horgony tetejéhez"
7274 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7275 msgid "Align tops"
7276 msgstr "Felső szélek igazítása"
7278 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7279 msgid "Center on horizontal axis"
7280 msgstr "Középre igazítás a vízszintes tengelyhez"
7282 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7283 msgid "Align bottoms"
7284 msgstr "Alsó szélek igazítása"
7286 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7287 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7288 msgstr "Az objektumok tetejének igazítása a horgony aljához"
7290 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7291 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7292 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak függőleges igazítása"
7294 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7295 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7296 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes igazítása"
7298 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7299 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7300 msgstr "Az objektumok közti vízszintes helyek azonossá tétele"
7302 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7303 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7304 msgstr "A bal oldalak egyenletes távolságban való elrendezése"
7306 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7307 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7308 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való vízszintes elrendezése"
7310 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7311 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7312 msgstr "A jobb oldalak egyenletes távolságban való elrendezése"
7314 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7315 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7316 msgstr "Az objektumok közti függőleges helyek azonossá tétele"
7318 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7319 msgid "Distribute tops equidistantly"
7320 msgstr "A felső szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
7322 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7323 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7324 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való függőleges elrendezése"
7326 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7327 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7328 msgstr "Az alsó szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
7330 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7331 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7332 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes elrendezése"
7334 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7335 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7336 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak függőleges elrendezése"
7338 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7339 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7340 msgstr "A közepek véletlenszerű elrendezése mindkét dimenzióban"
7342 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7343 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7344 msgstr "Objektumok egyenletesítése: a szélek közti távolságok azonossá tevése"
7346 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7347 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
7348 msgstr "Az objektumok határoló téglalapjai közötti átfedés eltávolítása az objektumok lehető legkisebb mértékben való elmozdításával"
7350 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5032
7352 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7353 msgstr "A kijelölt kapocshálózat elrendezése"
7355 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7356 msgid "Align selected nodes horizontally"
7357 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes igazítása"
7359 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7360 msgid "Align selected nodes vertically"
7361 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges igazítása"
7363 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7364 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7365 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes elrendezése"
7367 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7368 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7369 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges elrendezése"
7371 #. Rest of the widgetry
7372 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7373 msgid "Last selected"
7374 msgstr "Legutóbb kijelölt"
7376 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7377 msgid "First selected"
7378 msgstr "Először kijelölt"
7380 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7381 msgid "Biggest item"
7382 msgstr "Legnagyobb elem"
7384 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7385 msgid "Smallest item"
7386 msgstr "Legkisebb elem"
7388 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7389 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
7390 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1483
7391 msgid "Page"
7392 msgstr "Lap"
7394 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7395 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1487
7396 msgid "Drawing"
7397 msgstr "Rajz"
7399 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
7400 msgid "Metadata"
7401 msgstr "Metaadatok"
7403 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
7404 msgid "License"
7405 msgstr "Licenc"
7407 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
7408 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7409 msgstr "<b>Dublin Core-entitások</b>"
7411 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7412 msgid "<b>License</b>"
7413 msgstr "<b>Licenc</b>"
7415 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7416 #, fuzzy
7417 msgid "Create new grid."
7418 msgstr "Segédvonal létrehozása"
7420 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7421 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
7422 #, fuzzy
7423 msgid "_Remove"
7424 msgstr "Eltávolítás"
7426 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7427 #, fuzzy
7428 msgid "Remove selected grid."
7429 msgstr "Maradjon kijelölve"
7431 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7432 #, fuzzy
7433 msgid "Guides"
7434 msgstr "Se_gédvonalak"
7436 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
7438 #, fuzzy
7439 msgid "Grids"
7440 msgstr "Rács"
7442 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
7443 #: ../src/verbs.cpp:2440
7444 #, fuzzy
7445 msgid "Snap"
7446 msgstr "Bélyegzés"
7448 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
7449 #, fuzzy
7450 msgid "Snap points"
7451 msgstr "Illesztés az objektum_láncokhoz"
7453 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7454 msgid "Back_ground:"
7455 msgstr "_Háttér:"
7457 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7458 msgid "Background color"
7459 msgstr "Háttérszín"
7461 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7462 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7463 msgstr "A lap hátterének színe és átlátszósága (bitkép-exporthoz is fel lesz használva)"
7465 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
7466 msgid "Show page _border"
7467 msgstr "Lap_keret megjelenítése"
7469 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
7470 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7471 msgstr "Ha az opció be van jelölve, akkor meg lesz jelenítve egy téglalap alakú lapkeret"
7473 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
7474 msgid "Border on _top of drawing"
7475 msgstr "A keret a raj_z felett legyen"
7477 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
7478 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7479 msgstr "Ha az opció be van jelölve, akkor a keret mindig a rajz felett van"
7481 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
7482 msgid "Border _color:"
7483 msgstr "A keret szí_ne:"
7485 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
7486 msgid "Page border color"
7487 msgstr "A lap keretének színe"
7489 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
7490 msgid "Color of the page border"
7491 msgstr "A lap keretének színe"
7493 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
7494 msgid "_Show border shadow"
7495 msgstr "Keret-á_rnyék megjelenítése"
7497 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
7498 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7499 msgstr "Ha az opció be van jelölve, akkor a lapkeret jobb oldalán illetve a lapkeret alatt árnyék lesz látható"
7501 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
7502 msgid "Default _units:"
7503 msgstr "_Alapértelmezett mértékegység:"
7505 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
7506 msgid "<b>General</b>"
7507 msgstr "<b>Általános</b>"
7509 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
7510 msgid "<b>Border</b>"
7511 msgstr "<b>Keret</b>"
7513 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
7514 msgid "<b>Format</b>"
7515 msgstr "<b>Formátum</b>"
7517 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
7518 msgid "Show _guides"
7519 msgstr "Se_gédvonalak megjelenítése"
7521 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
7522 msgid "Show or hide guides"
7523 msgstr "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése"
7525 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
7526 msgid "Guide co_lor:"
7527 msgstr "Segé_dvonalak színe:"
7529 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
7530 msgid "Guideline color"
7531 msgstr "Segédvonalak színe"
7533 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
7534 msgid "Color of guidelines"
7535 msgstr "A segédvonalak színe"
7537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
7538 msgid "_Highlight color:"
7539 msgstr "Ki_jelölési szín:"
7541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
7542 msgid "Highlighted guideline color"
7543 msgstr "Kijelölt segédvonal színe"
7545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
7546 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7547 msgstr "Az egérmutató alatt levő segédvonal színe"
7549 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
7550 msgid "_Snap guides while dragging"
7551 msgstr "_Segédvonalakra illesztés vonszolás közben"
7553 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
7554 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' tab)"
7555 msgstr ""
7557 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
7558 msgid "<b>Guides</b>"
7559 msgstr "<b>Segédvonalak</b>"
7561 #. General options
7562 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
7563 msgid "Enable snapping"
7564 msgstr "Ráigazítás bekapcsolása"
7566 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
7567 #: ../src/verbs.cpp:2440
7568 msgid "Toggle snapping on or off"
7569 msgstr "Ráigazítás be- vagy kikapcsolása"
7571 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:264
7572 #, fuzzy
7573 msgid "_Bounding box corners"
7574 msgstr "Ha_tároló téglalapok illesztése a segédvonalakra"
7576 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
7577 msgid "Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding boxes (Snapping of bounding boxes is only available in the selector tool)"
7578 msgstr ""
7580 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
7581 #, fuzzy
7582 msgid "_Nodes"
7583 msgstr "Csomópontok"
7585 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
7586 msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
7587 msgstr ""
7589 #. Options for snapping to objects
7590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
7591 #, fuzzy
7592 msgid "Snap to pat_hs"
7593 msgstr "Illesztés az objektum_láncokhoz"
7595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
7596 #, fuzzy
7597 msgid "Snap nodes to object paths"
7598 msgstr "_Csomópontok illesztése az objektumokhoz"
7600 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7601 #, fuzzy
7602 msgid "Snap to n_odes"
7603 msgstr "Illesztés az objektum-csomó_pontokhoz"
7605 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
7606 #, fuzzy
7607 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
7608 msgstr "_Csomópontok illesztése az objektumokhoz"
7610 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
7611 #, fuzzy
7612 msgid "Snap to bounding box co_rners"
7613 msgstr "Ha_tároló téglalapok illesztése a segédvonalakra"
7615 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
7616 #, fuzzy
7617 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
7618 msgstr "_Határoló téglalapok illesztése az objektumokhoz"
7620 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
7621 #, fuzzy
7622 msgid "Snap to bounding box _edges"
7623 msgstr "H_atároló téglalapok illesztése a rácsra"
7625 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
7626 #, fuzzy
7627 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
7628 msgstr "_Határoló téglalapok illesztése az objektumokhoz"
7630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
7631 #, fuzzy
7632 msgid "Snap _distance"
7633 msgstr "Inkscape: _Haladó"
7635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
7636 #, fuzzy
7637 msgid "Snap at specified d_istance"
7638 msgstr "Inkscape: _Haladó"
7640 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7641 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
7642 msgstr ""
7644 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
7645 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
7646 msgstr ""
7648 #. Options for snapping to grids
7649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
7650 msgid "Snap di_stance"
7651 msgstr "Ráillesztési távolság"
7653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
7654 #, fuzzy
7655 msgid "Snap at specified dis_tance"
7656 msgstr "Inkscape: _Haladó"
7658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7659 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
7660 msgstr "Ráillesztési távolság képernyőpixelekben rácsra illesztéshez"
7662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
7663 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
7664 msgstr "Ha be van kapcsolva, az objektumok csak a megadott értéktartományon belül illeszkednek a rácsvonalra"
7666 #. Options for snapping to guides
7667 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
7668 msgid "Snap dist_ance"
7669 msgstr "Illesztési távolság"
7671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
7672 msgid "Snap at specified distan_ce"
7673 msgstr "Illesztés meghatározott távolságra"
7675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7676 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
7677 msgstr "Ráillesztési távolság képernyőpixelekben segédvonalakra illesztéshez"
7679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
7680 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
7681 msgstr "Ha be van kapcsolva, az objektumok csak a megadott értéktartományon belül illeszkednek a segédvonalakra"
7683 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
7684 msgid "<b>Snapping</b>"
7685 msgstr "<b>Ráillesztés</b>"
7687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
7688 msgid "<b>What snaps</b>"
7689 msgstr "<b>Mit illesszen</b>"
7691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
7692 msgid "<b>Snap to objects</b>"
7693 msgstr "<b>Ráillesztés objektumokra</b>"
7695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
7696 msgid "<b>Snap to grids</b>"
7697 msgstr "<b>Ráillesztés rácsokra</b>"
7699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
7700 msgid "<b>Snap to guides</b>"
7701 msgstr "<b>Ráillesztés segédvonalakra</b>"
7703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:362
7704 msgid "_Grid with guides"
7705 msgstr "_Rács segédvonalakkal"
7707 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
7708 msgid "Snap to grid-guide intersections"
7709 msgstr "Ráillesztés rács-segédvonal találkozási pontokra"
7711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:366
7712 msgid "_Line segments"
7713 msgstr "_Vonaldarabkák"
7715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:367
7716 msgid "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see the previous tab)"
7717 msgstr ""
7719 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
7720 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371
7721 msgid "_Include the object's rotation center"
7722 msgstr "_Magába foglalja az objektum forgatópontját"
7724 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:372
7725 msgid "Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides"
7726 msgstr ""
7728 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:378
7729 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
7730 msgstr "<b>Ráillesztés a következők csomópontjaira:</b>"
7732 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:380
7733 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
7734 msgstr "<b>Egyéb</b>"
7736 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:449
7737 msgid "<b>Creation</b>"
7738 msgstr " <b>Létrehozás</b> "
7740 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:450
7741 msgid "<b>Defined grids</b>"
7742 msgstr "<b>Meghatározott rácsok</b>"
7744 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:665
7745 msgid "Remove grid"
7746 msgstr "Rács eltávolítása"
7748 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
7749 msgid "Export"
7750 msgstr "Exportálás"
7752 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
7753 msgid "Information"
7754 msgstr "Információ"
7756 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
7757 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
7758 msgid "Help"
7759 msgstr "Segítség"
7761 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
7762 msgid "Parameters"
7763 msgstr "Paraméterek"
7765 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
7766 msgid "Fill"
7767 msgstr "Kitöltés"
7769 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
7770 msgid "Stroke _paint"
7771 msgstr "Körv_onalrajzolat"
7773 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
7774 msgid "Stroke st_yle"
7775 msgstr "Körvonalstíl_us"
7777 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
7778 msgid "Light Source:"
7779 msgstr "Fényforrás:"
7781 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
7782 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
7783 msgid "Location"
7784 msgstr "Pozíció"
7786 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
7787 msgid "Points At"
7788 msgstr "Pontok "
7790 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
7791 #, fuzzy
7792 msgid "Specular Exponent"
7793 msgstr "Kitevő"
7795 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
7796 msgid "Cone Angle"
7797 msgstr "Kúp szöge"
7799 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
7800 msgid "New light source"
7801 msgstr "Új fényforrás"
7803 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
7804 msgid "_Duplicate"
7805 msgstr "_Kettőzés"
7807 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
7808 msgid "_Filter"
7809 msgstr "_Szűrő"
7811 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
7812 msgid "R_ename"
7813 msgstr "Átnevezés"
7815 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
7816 msgid "Rename filter"
7817 msgstr "Szűrő átnevezése"
7819 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
7820 msgid "Apply filter"
7821 msgstr "Szűrő alkalmazása"
7823 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
7824 msgid "Add filter"
7825 msgstr "Szűrő hozzáadása"
7827 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138
7828 msgid "Remove filter"
7829 msgstr "Szűrő eltávolítása"
7831 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153
7832 msgid "Duplicate filter"
7833 msgstr "Szűrő kettőzése"
7835 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1220
7836 msgid "_Effect"
7837 msgstr "Effektus"
7839 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1228
7840 msgid "Connections"
7841 msgstr "Csatlakozások"
7843 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1700
7844 #, fuzzy
7845 msgid "Remove merge node"
7846 msgstr "Zöld eltávolítása"
7848 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1816
7849 msgid "Reorder filter primitive"
7850 msgstr "Szűrőelemek átrendezése"
7852 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1852
7853 msgid "Add Effect:"
7854 msgstr "Effektus hozzáadása:"
7856 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1853
7857 msgid "No effect selected"
7858 msgstr "Nincs kijelölt effektus"
7860 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1866
7861 msgid "<b>Effect parameters</b>"
7862 msgstr "<b>Effektus paraméterei</b>"
7864 #. # end multiple scan
7865 #. ## end mode page
7866 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
7867 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553
7868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
7869 msgid "Mode"
7870 msgstr "Üzemmód"
7872 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1929
7873 msgid "Value(s)"
7874 msgstr "Érték(ek)"
7876 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
7877 #, fuzzy
7878 msgid "Slope"
7879 msgstr "Burkológörbe"
7881 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
7882 #, fuzzy
7883 msgid "Intercept"
7884 msgstr "Interpolálás"
7886 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1937
7887 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1988
7888 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
7889 msgid "Exponent"
7890 msgstr "Kitevő"
7892 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1941
7893 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
7894 #, fuzzy
7895 msgid "Operator"
7896 msgstr "Készítő"
7898 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
7899 msgid "K1"
7900 msgstr "K1"
7902 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
7903 msgid "K2"
7904 msgstr "K2"
7906 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
7907 msgid "K3"
7908 msgstr "K3"
7910 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
7911 msgid "K4"
7912 msgstr "K4"
7914 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
7915 msgid "Target"
7916 msgstr "Cél"
7918 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
7919 #, fuzzy
7920 msgid "Kernel"
7921 msgstr "Alávágás felfelé"
7923 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1952
7924 #, fuzzy
7925 msgid "Divisor"
7926 msgstr "Felosztás"
7928 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1953
7929 msgid "Bias"
7930 msgstr ""
7932 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1954
7933 #, fuzzy
7934 msgid "Edge Mode"
7935 msgstr "Üzemmód"
7937 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
7938 msgid "Preserve Alpha"
7939 msgstr "Alfa megőrzése"
7941 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1958
7942 #, fuzzy
7943 msgid "Diffuse Color"
7944 msgstr "Színek"
7946 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1959
7947 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
7948 msgid "Surface Scale"
7949 msgstr "Felület méretezése"
7951 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
7952 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
7953 msgid "Constant"
7954 msgstr "Konstans"
7956 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
7957 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989
7958 msgid "Kernel Unit Length"
7959 msgstr ""
7961 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1966
7962 msgid "X Channel"
7963 msgstr "X csatorna"
7965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
7966 msgid "Y Channel"
7967 msgstr "Y csatorna"
7969 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1970
7970 #, fuzzy
7971 msgid "Flood Color"
7972 msgstr "Fázis színe"
7974 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1974
7975 msgid "Standard Deviation"
7976 msgstr ""
7978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1981
7979 msgid "Delta X"
7980 msgstr "Delta X"
7982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1982
7983 msgid "Delta Y"
7984 msgstr "Delta Y"
7986 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
7987 #, fuzzy
7988 msgid "Specular Color"
7989 msgstr "Fázis színe"
7991 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1993
7992 msgid "Stitch Tiles"
7993 msgstr ""
7995 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1995
7996 msgid "Base Frequency"
7997 msgstr "Alapfrekvencia"
7999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1996
8000 msgid "Octaves"
8001 msgstr ""
8003 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1997
8004 #, fuzzy
8005 msgid "Seed"
8006 msgstr "Sebesség:"
8008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2009
8009 msgid "Add filter primitive"
8010 msgstr "Szűrőelem hozzáadása"
8012 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2021
8013 msgid "Remove filter primitive"
8014 msgstr "Szűrőelem eltávolítása"
8016 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2037
8017 msgid "Duplicate filter primitive"
8018 msgstr "Szűrőelem kettőzése"
8020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2076
8021 msgid "Set filter primitive attribute"
8022 msgstr "Szűrőelem tulajdonságainak beállítása"
8024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
8025 msgid "Mouse"
8026 msgstr "Egér"
8028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8029 msgid "Grab sensitivity:"
8030 msgstr "Megfogási érzékenység:"
8032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
8035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
8037 msgid "pixels"
8038 msgstr "képpont"
8040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
8041 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
8042 msgstr "Milyen közel kell egy objektumhoz lenni (képernyő-képpontban mérve) a képernyőn ahhoz, hogy az egérrel megfogható legyen"
8044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8045 msgid "Click/drag threshold:"
8046 msgstr "Kattintás/húzás határa:"
8048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
8049 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8050 msgstr "Az a maximális húzási távolság (képernyő-képpontban mérve), amely még kattintásnak lesz véve, nem pedig húzásnak"
8052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
8053 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8054 msgstr "Nyomásérzékeny tábla használata (program újraindítást igényel)"
8056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
8057 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
8058 msgstr "Tábla vagy más nyomásérzékeny eszköz képességeinek használata. Csak akkor kell kikapcsolni, ha problémái van a táblával (egérként még használható)"
8060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
8061 msgid "Scrolling"
8062 msgstr "Görgetés"
8064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
8065 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8066 msgstr "Az egérgörgő görgetési mértéke:"
8068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8069 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
8070 msgstr "Ennyi képernyő-képponttal görget az egérgörgő egységnyi megmozdítása (a Shift billentyű lenyomása esetén vízszintesen)"
8072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
8073 msgid "Ctrl+arrows"
8074 msgstr "Ctrl+nyilak"
8076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8077 msgid "Scroll by:"
8078 msgstr "Görgetési mérték:"
8080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
8081 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8082 msgstr "A Ctrl és egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolsággal görget (képernyő-képpontban mérve)"
8084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
8085 msgid "Acceleration:"
8086 msgstr "Gyorsítás:"
8088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8089 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
8090 msgstr "\"Ctrl+nyílbillentyű\" kombináció nyomva tartása esetén fokozatosan növekedni fog a görgetési sebesség (0 esetén nincs gyorsítás)"
8092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
8093 msgid "Autoscrolling"
8094 msgstr "Automatikus görgetés"
8096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8097 msgid "Speed:"
8098 msgstr "Sebesség:"
8100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
8101 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
8102 msgstr "A rajzvászon automatikus görgetésének sebessége a rajzvászon szélén túl való húzáskor (0 esetén nincs automatikus görgetés)"
8104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
8105 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
8106 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8107 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
8108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
8109 msgid "Threshold:"
8110 msgstr "Küszöb:"
8112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8113 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8114 msgstr "Mekkora távolságra kell lenni (képernyő-képpontban mérve) a rajzvászon szélétől ahhoz, hogy az automatikus görgetés aktivizálódjon; a pozitív értékek a rajzvásznon kívüli területet jelölik, a negatívok pedig az azon belülit"
8116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
8117 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8118 msgstr ""
8120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8121 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
8122 msgstr ""
8124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
8125 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8126 msgstr "Alapból az egérgörgő nagyít"
8128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
8129 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8130 msgstr ""
8132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
8133 msgid "Steps"
8134 msgstr "Lépésközök"
8136 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
8138 msgid "Arrow keys move by:"
8139 msgstr "A nyílbillentyűk elmozdítási mértéke:"
8141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
8142 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
8143 msgstr "Egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolságra (képpontban (px) mérve) mozdítja el a kijelölt objektumo(ka)t illetve csomóponto(ka)t"
8145 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8147 msgid "> and < scale by:"
8148 msgstr "A \">\" és a \"<\" billentyű méretezési mértéke:"
8150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
8151 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8152 msgstr "A \">\" illetve a \"<\" billentyű lenyomása ennyivel méretezi át (képpontban (px) mérve) a kijelölést (felfelé illetve lefelé)"
8154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
8155 msgid "Inset/Outset by:"
8156 msgstr "Zsugorítás/nyújtás mértéke:"
8158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8159 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8160 msgstr "A zsugorítási és a nyújtási művelet ekkora (képpontokban (px) megadott) távolsággal mozdítja el a láncot"
8162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
8163 msgid "Compass-like display of angles"
8164 msgstr "Szögek iránytű-szerű megjelenítése"
8166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
8167 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
8168 msgstr "Ha be van kapcsolva, akkor a szögek megjelenítésénél az északi irány jelenti a 0-t, a tartomány 0-tól 360-ig terjed, az értékek pedig az óramutató járása szerinti irányban növekednek. Ha nincs bekapcsolva, akkor a keleti irány jelenti a 0-t, a tartomány -180-tól 180-ig terjed, az értékek pedig az óramutató járásával ellentétes irányban növekednek."
8170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8171 msgid "Rotation snaps every:"
8172 msgstr "Az elforgatás lépésköze:"
8174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8175 msgid "degrees"
8176 msgstr "fok"
8178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
8179 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
8180 msgstr "A Ctrl billentyű nyomva tartásával végzett elforgatás ennyi fokonként történik, továbbá a \"[\" és a \"]\" billentyű ennyivel való elforgatást jelent"
8182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
8183 msgid "Zoom in/out by:"
8184 msgstr "Nagyítás/kicsinyítés mértéke:"
8186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
8187 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
8188 msgstr "A nagyítóeszköz, a \"+\" illetve a \"-\" billentyűk és a középső egérgombbal való kattintás ekkora arányban nagyít illetve kicsinyít"
8190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
8191 msgid "Show selection cue"
8192 msgstr "Kijelölési jel megjelenítése"
8194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
8195 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8196 msgstr "A kijelölt objektumoknál megjelenik-e a megfelelő kijelölési jelző (a kijelölőeszközzel megegyezően)"
8198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
8199 msgid "Enable gradient editing"
8200 msgstr "Színátmenet-szerkesztés engedélyezése"
8202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
8203 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8204 msgstr "A kijelölt objektumoknál megjelennek-e a színátmenet-szerkesztési vezérlőelemek"
8206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:245
8207 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8208 msgstr "<b>Nincs kijelölt objektum</b>, ezért nem lehet stílust átvenni."
8210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
8211 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
8212 msgstr "<b>Több objektum van kijelölve.</b> Több objektum esetén nem vehető át a stílus."
8214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
8215 msgid "Create new objects with:"
8216 msgstr "Új objektumok létrehozása ezzel:"
8218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
8219 msgid "Last used style"
8220 msgstr "A legutóbb használt stílus"
8222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:292
8223 msgid "Apply the style you last set on an object"
8224 msgstr "Azon stílus alkalmazása, amely legutóbb be lett állítva objektumra"
8226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:297
8227 msgid "This tool's own style:"
8228 msgstr "Ezen eszköz saját stílusa:"
8230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
8231 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
8232 msgstr "Minden eszköz eltárolhatja a saját stílusát, amely az ezt követően létrehozott objektumokra lesz érvényes. A lentebbi gombbal állítható be."
8234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
8235 msgid "Take from selection"
8236 msgstr "Beállítás a kijelölésből"
8238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
8239 msgid "This tool's style of new objects"
8240 msgstr "Ezen eszköz stílusa az új objektumokra"
8242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
8243 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8244 msgstr "Az eszköz stílusa a(z először) kijelölt objektum stílusa legyen"
8246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
8247 msgid "Tools"
8248 msgstr "Eszközök"
8250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
8251 msgid "Width is in absolute units"
8252 msgstr "A szélesség abszolút egységekben van megadva"
8254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
8255 msgid "Select new path"
8256 msgstr "Új alakzat kijelölése"
8258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
8259 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8260 msgstr "Szövegobjektumhoz ne lehessen kapcsot rögzíteni"
8262 #. Selector
8263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
8264 msgid "Selector"
8265 msgstr "Kijelölés"
8267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
8268 msgid "When transforming, show:"
8269 msgstr "Transzformáció közben megjelenítendő:"
8271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
8272 msgid "Objects"
8273 msgstr "Objektumok"
8275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
8276 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8277 msgstr "A tényleges objektumok megjelenítése áthelyezéskor illetve transzformáció közben"
8279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
8280 msgid "Box outline"
8281 msgstr "Téglalap-körvonal"
8283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8284 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8285 msgstr "Csak az objektumok téglalap-körvonalának megjelenítése áthelyezéskor illetve transzformáció közben"
8287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
8288 msgid "Per-object selection cue:"
8289 msgstr "Kijelölés objektumonkénti jelzése:"
8291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
8292 msgid "No per-object selection indication"
8293 msgstr "Nincs objektumonkénti kijelölés-jelzés"
8295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
8296 msgid "Mark"
8297 msgstr "Jel"
8299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8300 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8301 msgstr "Az összes kijelölt objektum bal felső sarkában megjelenik egy gyémánt alakú jel"
8303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
8304 msgid "Box"
8305 msgstr "Téglalap"
8307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
8308 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8309 msgstr "Az összes kijelölt objektum határoló téglalapjának megjelenítése"
8311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
8312 msgid "Bounding box to use:"
8313 msgstr "Használandó határolódoboz:"
8315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
8316 msgid "Visual bounding box"
8317 msgstr "Vizuális határolódoboz"
8319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
8320 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8321 msgstr ""
8323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
8324 msgid "Geometric bounding box"
8325 msgstr "Geometrikus határolódoboz"
8327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
8328 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8329 msgstr ""
8331 #. Node
8332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
8333 msgid "Node"
8334 msgstr "Csomópont"
8336 #. Zoom
8337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
8338 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073
8339 #: ../src/verbs.cpp:2388
8340 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:482
8341 msgid "Zoom"
8342 msgstr "Nagyítás"
8344 #. Shapes
8345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
8346 msgid "Shapes"
8347 msgstr "Alakzatok"
8349 #. Pencil
8350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
8351 #: ../src/verbs.cpp:2378
8352 msgid "Pencil"
8353 msgstr "Ceruza"
8355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
8356 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
8357 msgid "Tolerance:"
8358 msgstr "Tűrés:"
8360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
8361 msgid "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower values produce more uneven paths with more nodes"
8362 msgstr "Ez az érték megszabja, hogy mekkora mértékű simítás legyen alkalmazva a szabadkézi vonalakra; alacsonyabb érték esetén a láncok kevésbé lesznek egyenletesek és több csomópontot fognak tartalmazni"
8364 #. Pen
8365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
8366 #: ../src/verbs.cpp:2380
8367 msgid "Pen"
8368 msgstr "Toll"
8370 #. Calligraphy
8371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
8372 #: ../src/verbs.cpp:2382
8373 msgid "Calligraphy"
8374 msgstr "Művészi rajz"
8376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
8377 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
8378 msgstr "Ha az opció be van jelölve, akkor a tollszélesség abszolút egységben (px) van megadva - azaz független a nagyítástól. Ha viszont nincs bejelölve, akkor a tollszélesség függ a nagyítástól - minden nagyításban ugyanolyan a kinézete."
8380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
8381 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
8382 msgstr "Ha be van kapcsolva, valamennyi újonnan létrehozott objektum ki lesz jelölve (előző kijelölés megszűnik)"
8384 #. Paint Bucket
8385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
8386 #: ../src/verbs.cpp:2394
8387 msgid "Paint Bucket"
8388 msgstr "Festőecset"
8390 #. Gradient
8391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
8392 #: ../src/verbs.cpp:2386
8393 msgid "Gradient"
8394 msgstr "Színátmenet"
8396 #. Connector
8397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
8398 #: ../src/verbs.cpp:2392
8399 msgid "Connector"
8400 msgstr "Kapocs"
8402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
8403 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
8404 msgstr "Ha az opció be van jelölve, akkor szövegobjektumok esetén nem lesz megjelenítve kapocsrögzítési pont"
8406 #. Dropper
8407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
8408 #: ../src/verbs.cpp:2390
8409 msgid "Dropper"
8410 msgstr "Színpipetta"
8412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
8413 msgid "Save and restore window geometry for each document"
8414 msgstr "Ablakparaméterek elmentése és visszaállítása minden egyes dokumentumhoz"
8416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
8417 msgid "Remember and use last window's geometry"
8418 msgstr "Utolsó ablakparaméterek megjegyzése és használata"
8420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
8421 msgid "Don't save window geometry"
8422 msgstr "Ablakparaméterek nem lesznek elmentve"
8424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
8425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
8426 msgid "Dockable"
8427 msgstr "Dokkolható"
8429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
8430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
8431 msgid "Floating"
8432 msgstr "Lebegő"
8434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
8435 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
8436 msgstr "Párbeszédablakok ne jelenjenek meg a feladatlistában"
8438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
8439 msgid "Zoom when window is resized"
8440 msgstr "Nagyítás módosítása az ablakméret változásakor"
8442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
8443 msgid "Show close button on dialogs"
8444 msgstr "Bezárógomb megjelenítése a párbeszédablakokon"
8446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
8447 msgid "Aggressive"
8448 msgstr "Agresszív"
8450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
8451 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
8452 msgstr "A párbeszédablakok legfelül maradnak (kísérleti funkció)"
8454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
8455 #, fuzzy
8456 msgid "Saving window geometry (size and position):"
8457 msgstr "Ablakgeometria elmentése"
8459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
8460 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
8461 msgstr "Az ablakkezelő gondoskodjon az összes ablak elhelyezéséről"
8463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
8464 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
8465 msgstr "A legutóbbi ablakparaméterek megjegyzése és használata (a paraméterek mentése a felhasználói beállításokban)"
8467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
8468 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
8469 msgstr "Ablakparaméterek elmentése és visszaállítása minden egyes dokumentumhoz (a paraméterek mentése a felhasználói beállításokban)"
8471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
8472 #, fuzzy
8473 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
8474 msgstr "Van-e bezárógomb a párbeszédablakokon (módosítás esetén az életbelépéshez újraindítás szükséges)"
8476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
8477 msgid "Dialogs on top:"
8478 msgstr "Párbeszédablakok felülre helyezése:"
8480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
8481 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
8482 msgstr "A párbeszédablakok normál ablakokként vannak kezelve"
8484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
8485 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
8486 msgstr "A párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradnak"
8488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
8489 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
8490 msgstr "Megegyezik a Normállal, viszont bizonyos ablakkezelők esetén jobb eredményt nyújthat"
8492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
8493 msgid "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press 'Restore' to bring back a minimized document window)"
8494 msgstr "A párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradjanak-e. Ezzel kapcsolatban olvassa el a Kiadási Megjegyzéseket (Release Notes). (Egy minimalizált dokumentumablak visszahozásához kattintson a jobb oldali egérgombbal a feladatlistában levő gombra, majd válassza a \"Visszaállítás\" funkciót.)"
8496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
8497 #, fuzzy
8498 msgid "Miscellaneous:"
8499 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
8501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
8502 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
8503 msgstr "A párbeszédablakok ki legyenek-e hagyva az ablakkezelő által megjelenített feladatlistából"
8505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
8506 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
8507 msgstr "A rajz nagyítási mértékének módosítása a dokumentumablak átméretezésekor - így átméretezés után ugyanaz a terület lesz látható, mint előtte. Az itt megadott érték az alapértelmezés. Minden egyes ablakban külön-külön is beállítható a kívánt viselkedés a jobb oldali gördítősáv feletti gombbal."
8509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
8510 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
8511 msgstr "Van-e bezárógomb a párbeszédablakokon (módosítás esetén az életbelépéshez újraindítás szükséges)"
8513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
8514 msgid "Windows"
8515 msgstr "Ablakok"
8517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
8518 msgid "Move in parallel"
8519 msgstr "Párhuzamosan elmozdulnak"
8521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
8522 msgid "Stay unmoved"
8523 msgstr "Nem mozdulnak el"
8525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
8526 msgid "Move according to transform"
8527 msgstr "A \"transform\" tulajdonság szerint mozdulnak el"
8529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
8530 msgid "Are unlinked"
8531 msgstr "Lekapcsolódnak"
8533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
8534 msgid "Are deleted"
8535 msgstr "Törlődnek"
8537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
8538 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
8539 msgstr "Az eredeti objektum áthelyezésekor a klónjai és a kapcsolt peremei:"
8541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
8542 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
8543 msgstr "A klónok ugyanazzal a vektorral lesznek elmozdítva, mint az eredeti objektum"
8545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
8546 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
8547 msgstr "A klónok helye nem változik az eredeti objektum elmozdításakor"
8549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
8550 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
8551 msgstr "Minden klón a saját \"transform=\" tulajdonságának értéke szerint mozdul el. Példa: egy elforgatott klón más irányba mozdulhat el, mint az eredeti objektum."
8553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
8554 msgid "When the original is deleted, its clones:"
8555 msgstr "Az eredeti objektum törlésekor a klónjai:"
8557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
8558 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
8559 msgstr "Az elárvult klónok normál objektumokká lesznek alakítva"
8561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
8562 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
8563 msgstr "Az elárvult klónok az eredeti objektummal együtt törlődnek"
8565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
8566 #, fuzzy
8567 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
8568 msgstr "A legfelül levő kijelölt objektum használata vágóláncként illetve maszkként"
8570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
8571 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
8572 msgstr "Ha a legalsó kijelölt objektumot szeretné használni vágóláncként illetve maszkként, akkor távolítsa el a bejelölést az opcióról"
8574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
8575 #, fuzzy
8576 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
8577 msgstr "A vágólánc illetve maszk eltávolítása alkalmazás után"
8579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
8580 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
8581 msgstr "Alkalmazás után kerüljön eltávolításra a vágóláncként illetve maszkként használt objektum a rajzról"
8583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
8584 #, fuzzy
8585 msgid "Clippaths and masks"
8586 msgstr "Vágás és maszkolás:"
8588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
8589 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
8590 msgid "Scale stroke width"
8591 msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
8593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
8594 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
8595 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése a téglalapokban"
8597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
8598 msgid "Transform gradients"
8599 msgstr "Színátmenetek transzformációja"
8601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
8602 msgid "Transform patterns"
8603 msgstr "Minták transzformációja"
8605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
8606 msgid "Optimized"
8607 msgstr "Optimalizálva"
8609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
8610 msgid "Preserved"
8611 msgstr "Megőrizve"
8613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
8614 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
8615 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
8616 msgstr "Objektumok átméretezésekor a körvonalszélesség is legyen - azonos arányban - átméretezve"
8618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
8619 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
8620 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
8621 msgstr "Téglalapok átméretezésekor a lekerekített csúcsok sugarai is legyenek átméretezve"
8623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
8624 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
8625 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
8626 msgstr "Színátmenetek transzformációja (kitöltésben és körvonalban) az objektumokkal együtt"
8628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
8629 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
8630 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
8631 msgstr "Minták transzformációja (kitöltésben és körvonalban) az objektumokkal együtt"
8633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
8634 msgid "Store transformation:"
8635 msgstr "Transzformáció tárolása:"
8637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
8638 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
8639 msgstr "\"transform=\" tulajdonság hozzáadása nélkül legyenek alkalmazva a transzformációk az objektumokra, amikor csak lehetséges"
8641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
8642 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
8643 msgstr "A transzformációk mindig \"transform=\" objektumtulajdonságban legyenek eltárolva"
8645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
8646 msgid "Transforms"
8647 msgstr "Transzformációk"
8649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
8650 msgid "Best quality (slowest)"
8651 msgstr "Legjobb minőség (leglassabb)"
8653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
8654 msgid "Better quality (slower)"
8655 msgstr "Jobb minőség (lassabb)"
8657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
8658 msgid "Average quality"
8659 msgstr "Átlagos minőség"
8661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
8662 msgid "Lower quality (faster)"
8663 msgstr "Alacsonyabb minőség (gyorsabb)"
8665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
8666 msgid "Lowest quality (fastest)"
8667 msgstr "Legalacsonyabb minőség (leggyorsabb)"
8669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
8670 msgid "Gaussian blur quality for display:"
8671 msgstr "A Gauss-elmosás megjelenítési minősége:"
8673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
8674 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
8675 msgstr "Legjobb minőség, de a megjelenítés nagyon lassú lehet magasabb nagyítás esetén (a bitképbe való exportálás mindig a lehető legjobb minőséget adja)"
8677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
8678 msgid "Better quality, but slower display"
8679 msgstr "Jobb minőség, de lassabb megjelenítés"
8681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
8682 msgid "Average quality, acceptable display speed"
8683 msgstr "Átlagos minőség, elfogadható sebességű megjelenítés"
8685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
8686 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
8687 msgstr "Rosszabb minőség (kisebb megjelenítési hibák), de gyorsabb megjelenítés"
8689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
8690 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
8691 msgstr "Legrosszabb minőség (jelentősebb megjelenítési hibák), de leggyorsabb megjelenítés"
8693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
8694 msgid "Filters"
8695 msgstr "Szűrők"
8697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
8698 msgid "Select in all layers"
8699 msgstr "Kijelölés az összes rétegben"
8701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
8702 msgid "Select only within current layer"
8703 msgstr "Kijelölés csak az aktuális rétegben"
8705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
8706 msgid "Select in current layer and sublayers"
8707 msgstr "Kijelölés az aktuális rétegben és annak alrétegeiben"
8709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
8710 msgid "Ignore hidden objects"
8711 msgstr "Rejtett objektumok figyelmen kívül való hagyása"
8713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
8714 msgid "Ignore locked objects"
8715 msgstr "Zárolt objektumok figyelmen kívül való hagyása"
8717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
8718 msgid "Deselect upon layer change"
8719 msgstr "Kijelölés megszüntetése rétegváltáskor"
8721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
8722 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
8723 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
8725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
8726 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
8727 msgstr "A kijelölési billentyűkombinációk az összes réteg objektumaira vonatkoznak"
8729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
8730 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
8731 msgstr "A kijelölési billentyűkombinációk csak az aktuális réteg objektumaira vonatkoznak"
8733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
8734 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
8735 msgstr "A kijelölési billentyűkombinációk az aktuális réteg és annak alrétegeinek objektumaira vonatkoznak"
8737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
8738 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden group or layer)"
8739 msgstr "Ha nincs bejelölve, akkor a rejtett objektumokat (vagyis azon objektumokat, amelyek vagy egyénileg rejtettek, vagy egy rejtett csoportban illetve rétegben vannak) is ki lehet jelölni"
8741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
8742 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked group or layer)"
8743 msgstr "Ha nincs bejelölve, akkor a zárolt objektumokat (vagyis azon objektumokat, amelyek vagy egyénileg zároltak, vagy egy zárolt csoportban illetve rétegben vannak) is ki lehet jelölni"
8745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
8746 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
8747 msgstr "Ha szeretné megőrizni az objektumok kijelölését az aktuális réteg változásakor (más rétegre való váltáskor), akkor távolítsa el a bejelölést az opcióról"
8749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
8750 msgid "Selecting"
8751 msgstr "Kijelölés"
8753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
8754 msgid "Default export resolution:"
8755 msgstr "Alapértelmezett exportálási felbontás:"
8757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
8758 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
8759 msgstr "Az alapértelmezett bitkép-felbontás (pont/hüvelykben) az exportálási párbeszédablakban"
8761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
8762 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
8763 msgstr "Open Clip Art Library kiszolgáló neve:"
8765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
8766 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
8767 msgstr "Az Open Clip Art Library webdav kiszolgálójának kiszolgálóneve. Ez az OCAL importhoz és exporthoz használatos."
8769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
8770 msgid "Open Clip Art Library Username:"
8771 msgstr "Open Clip Art Library felhasználónév:"
8773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
8774 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
8775 msgstr "Felhasználónév az Open Clip Art Library-be történő belépéshez."
8777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
8778 msgid "Open Clip Art Library Password:"
8779 msgstr "Open Clip Art Library jelszó:"
8781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
8782 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
8783 msgstr "Jelszó az Open Clip Art Library-be történő belépéshez."
8785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
8786 #, fuzzy
8787 msgid "Import/Export"
8788 msgstr "Importálás"
8790 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
8791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
8792 #, fuzzy
8793 msgid "Perceptual"
8794 msgstr "Százalék"
8796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
8797 #, fuzzy
8798 msgid "Relative Colorimetric"
8799 msgstr "Re_latív áthelyezés"
8801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
8802 msgid "Absolute Colorimetric"
8803 msgstr ""
8805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
8806 msgid "(Note: Color Management has been disabled in this build)"
8807 msgstr ""
8809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
8810 #, fuzzy
8811 msgid "Display Adjustment"
8812 msgstr "Megjelenítési mó_d"
8814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
8815 #, fuzzy
8816 msgid "Display profile:"
8817 msgstr "Megjelenítési mó_d"
8819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
8820 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
8821 msgstr "A megjelenítő kimenet kalibrálásához használt ICC-profil."
8823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
8824 msgid "Retrieve profile from display"
8825 msgstr "Profil kinyerése a megjelenítőből"
8827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
8828 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
8829 msgstr "Profilok kinyerése XICC-vel a megjelenítőhöz csatlakoztatottakból."
8831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
8832 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
8833 msgstr "Profilok kinyerése a megjelenítőhöz csatlakoztatottakból."
8835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
8836 #, fuzzy
8837 msgid "Display rendering intent:"
8838 msgstr "Megjelenítési mó_d"
8840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
8841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
8842 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
8843 msgstr "A megjelenítő kimenet kalibrálásának renderelési célja."
8845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
8846 #, fuzzy
8847 msgid "Proofing"
8848 msgstr "Pont"
8850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
8851 msgid "Simulate output on screen"
8852 msgstr "Kimenet szimulálása a képernyőn"
8854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
8855 msgid "Simulates output of target device."
8856 msgstr "A céleszköz kimenetének szimulálása."
8858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
8859 msgid "Mark out of gamut colors"
8860 msgstr ""
8862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
8863 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
8864 msgstr ""
8866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
8867 msgid "Out of gamut warning color:"
8868 msgstr ""
8870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
8871 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
8872 msgstr ""
8874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
8875 msgid "Device profile:"
8876 msgstr "Eszközprofil:"
8878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
8879 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
8880 msgstr "Az eszközkimenet szimulálásához használt ICC-profil."
8882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
8883 msgid "Device rendering intent:"
8884 msgstr ""
8886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
8887 #, fuzzy
8888 msgid "Black Point Compensation"
8889 msgstr "Nyomtatási cél"
8891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
8892 msgid "Enables black point compensation."
8893 msgstr "Fekete pont kompenzáció bekapcsolása."
8895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
8896 #, fuzzy
8897 msgid "Preserve black"
8898 msgstr "Megőrizve"
8900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
8901 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
8902 msgstr "(LittleCMS 1.15 vagy későbbi szükségeltetik)"
8904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
8905 msgid "Preserve K channel on CMYK -> CMYK transforms"
8906 msgstr ""
8908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
8909 #, fuzzy
8910 msgid "<none>"
8911 msgstr "nincs"
8913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792
8914 msgid "Color Management"
8915 msgstr "Színkezelés"
8917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
8918 #, fuzzy
8919 msgid "Default grid settings"
8920 msgstr "Laptájolás:"
8922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
8923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
8924 #, fuzzy
8925 msgid "Grid units"
8926 msgstr "Rács-mérték_egység:"
8928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
8929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
8930 #, fuzzy
8931 msgid "Origin X"
8932 msgstr "X-_origó:"
8934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
8935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
8936 #, fuzzy
8937 msgid "Origin Y"
8938 msgstr "Y-o_rigó:"
8940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
8941 #, fuzzy
8942 msgid "Spacing X"
8943 msgstr "_X-távolság:"
8945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
8946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
8947 #, fuzzy
8948 msgid "Spacing Y"
8949 msgstr "_Y-távolság:"
8951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
8952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
8953 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
8954 msgstr ""
8956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
8957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
8958 #, fuzzy
8959 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
8960 msgstr "A fő-rácsvonalak (kiemelt rácsvonalak) színe"
8962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
8963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
8964 #, fuzzy
8965 msgid "Major grid line every"
8966 msgstr "Fő-rácsvonal: m_inden"
8968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
8969 msgid "Show dots instead of lines"
8970 msgstr "Pontok megjelenítése vonalak helyett"
8972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
8973 msgid "Base length of z-axis"
8974 msgstr "A z-tengely alaphosszúsága"
8976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
8977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580
8978 #, fuzzy
8979 msgid "Angle X"
8980 msgstr "X-szög:"
8982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
8983 msgid "Angle of x-axis"
8984 msgstr "Az x-tengely szöge"
8986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
8987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
8988 #, fuzzy
8989 msgid "Angle Z"
8990 msgstr "Z-szög:"
8992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
8993 msgid "Angle of z-axis"
8994 msgstr "A z-tengely szöge"
8996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
8997 msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
8998 msgstr ""
9000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
9001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
9003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
9004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
9005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
9006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
9008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
9009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
9010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
9011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
9012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
9013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
9014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
9015 msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
9016 msgstr ""
9018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9019 #, fuzzy
9020 msgid "Date:"
9021 msgstr "Dátum"
9023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
9024 #, fuzzy
9025 msgid "Format:"
9026 msgstr "Formátum"
9028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
9029 #, fuzzy
9030 msgid "Creator:"
9031 msgstr "Készítő"
9033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
9034 #, fuzzy
9035 msgid "Rights:"
9036 msgstr "Jogok"
9038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9039 #, fuzzy
9040 msgid "Publisher:"
9041 msgstr "Kiadó"
9043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
9044 #, fuzzy
9045 msgid "Identifier:"
9046 msgstr "Azonosító"
9048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
9049 #, fuzzy
9050 msgid "Source:"
9051 msgstr "Forrás"
9053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
9054 #, fuzzy
9055 msgid "Relation:"
9056 msgstr "Kapcsolat"
9058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
9059 #, fuzzy
9060 msgid "Language:"
9061 msgstr "Nyelv"
9063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
9064 #, fuzzy
9065 msgid "Subject:"
9066 msgstr "Objektum"
9068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
9069 #, fuzzy
9070 msgid "Coverage:"
9071 msgstr "Hely/idő"
9073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
9074 #, fuzzy
9075 msgid "Description:"
9076 msgstr "Leírás"
9078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
9079 #, fuzzy
9080 msgid "Contributor:"
9081 msgstr "Közreműködők"
9083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
9084 #, fuzzy
9085 msgid "Default Metadata"
9086 msgstr "Metaadatok"
9088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
9089 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
9090 msgid "Proprietary"
9091 msgstr "Zárt (proprietary)"
9093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
9094 msgid "Creative Commons By 3.0"
9095 msgstr "Creative Commons By 3.0"
9097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
9098 msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
9099 msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
9101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
9102 msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
9103 msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
9105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
9106 msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
9107 msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
9109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
9110 msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
9111 msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
9113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
9114 msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
9115 msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
9117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
9118 msgid "Default Licensing for new documents:"
9119 msgstr "Alaplicenc az új dokumentumokhoz:"
9121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
9122 msgid "All Rights Reserved"
9123 msgstr "Minden jog fenntartva"
9125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:920
9126 msgid "Creative Commons: Attribution"
9127 msgstr "Creative Commons: Attribution"
9129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
9130 msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
9131 msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
9133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
9134 msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
9135 msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
9137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
9138 msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
9139 msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
9141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
9142 msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9143 msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
9146 msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
9147 msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
9149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
9150 msgid "Free Art License"
9151 msgstr "Free Art Licenc"
9153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
9154 msgid "Default License"
9155 msgstr "Alaplicenc"
9157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
9158 msgid "Add label comments to printing output"
9159 msgstr "Címke-megjegyzések a nyomtatási kimenetbe"
9161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
9162 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
9163 msgstr "Ha be van kapcsolva, akkor a nyers nyomtatási kimenetbe megjegyzések lesznek helyezve - megjelölve az illető objektumokat azok címkéjével"
9165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
9166 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9167 msgstr ""
9169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
9170 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
9171 msgstr ""
9173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
9174 msgid "Simplification threshold:"
9175 msgstr "Egyszerűsítési küszöb:"
9177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
9178 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
9179 msgstr "Az Egyszerűsítés művelet alapértelmezett erőssége. Ha ez a művelet gyors egymásutánban többször végrehajtásra kerül, akkor egyre erőteljesebb hatást fog kifejteni; ha viszont egy szünetet követően kerül újra végrehajtásra, akkor visszaáll az alapértelmezett küszöb."
9181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
9182 msgid "2x2"
9183 msgstr "2x2"
9185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
9186 msgid "4x4"
9187 msgstr "4x4"
9189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
9190 msgid "8x8"
9191 msgstr "8x8"
9193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
9194 msgid "16x16"
9195 msgstr "16x16"
9197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953
9198 msgid "Oversample bitmaps:"
9199 msgstr "Bitképek túlmintavételezése:"
9201 #. consider moving this to an UI tab:
9202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
9203 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
9204 msgstr ""
9206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
9207 msgid "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9208 msgstr ""
9210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
9211 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
9212 msgstr ""
9214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
9215 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9216 msgstr ""
9218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
9219 #, fuzzy
9220 msgid "Maximum number of recent documents:"
9221 msgstr "Legutóbbi dokumentumok maximális száma:"
9223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
9224 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9225 msgstr "A Fájl menüben megjelenő \"Legutóbbi megnyitása\" lista maximális hossza"
9227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970
9228 msgid "Misc"
9229 msgstr "Egyéb"
9231 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9232 msgid "_Apply"
9233 msgstr "_Alkalmaz"
9235 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9236 msgid "Apply chosen effect to selection"
9237 msgstr "Kiválasztott effektus alkalmazása a kijelölésre"
9239 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
9240 msgid "Remove effect from selection"
9241 msgstr "Effektus eltávolítása a kijelölésről"
9243 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:66
9244 msgid "Apply new effect"
9245 msgstr "Új effektus alkalmazása"
9247 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:67
9248 msgid "Current effect"
9249 msgstr "Aktuális effektus"
9251 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
9252 msgid "Unknown effect is applied"
9253 msgstr "Ismeretlen effektus alkalmazása"
9255 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:167
9256 msgid "No effect applied"
9257 msgstr "Az effektus nem lett alkalmazva"
9259 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:171
9260 msgid "Item is not a shape or path"
9261 msgstr "Az egység nem síkidom vagy alakzat"
9263 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:175
9264 msgid "Only one item can be selected"
9265 msgstr "Csak egy egység jelölhető ki"
9267 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:179
9268 msgid "Empty selection"
9269 msgstr "Üres kijelölés"
9271 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:259
9272 msgid "Create and apply path effect"
9273 msgstr "Alakzateffektus létrehozása és alkalmazása"
9275 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
9276 msgid "Remove path effect"
9277 msgstr "Alakzateffektus eltávolítása"
9279 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9280 msgid "Heap"
9281 msgstr "Heap"
9283 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9284 msgid "In Use"
9285 msgstr "Használatban"
9287 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9288 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9289 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9290 msgid "Slack"
9291 msgstr "Szabad"
9293 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
9294 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9295 msgid "Total"
9296 msgstr "Összesen"
9298 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
9299 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9300 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
9301 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9302 msgid "Unknown"
9303 msgstr "Ismeretlen"
9305 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9306 msgid "Combined"
9307 msgstr "Együttesen"
9309 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9310 msgid "Recalculate"
9311 msgstr "Újraszámolás"
9313 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9314 msgid "Ready."
9315 msgstr "Kész."
9317 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9318 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
9319 msgstr "A napló megjelenítésének bekapcsolása a preferences.xml-beli dialogs.debug 'redirect' attribútum 1-re való állításával lehetséges"
9321 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
9322 msgid "File"
9323 msgstr "Fájl"
9325 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
9326 msgid "Username:"
9327 msgstr "Felhasználónév:"
9329 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
9330 msgid "Password:"
9331 msgstr "Jelszó:"
9333 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
9334 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
9335 msgstr ""
9337 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
9338 msgid "Search Tag"
9339 msgstr "Címke szerinti keresés"
9341 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
9342 msgid "No files matched your search"
9343 msgstr ""
9345 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
9346 msgid "Search"
9347 msgstr "Keresés"
9349 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
9350 msgid "Files Found"
9351 msgstr "Fájlok nem találhatóak"
9353 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
9354 msgid "_Execute Python"
9355 msgstr "P_ython végrehajtása"
9357 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
9358 msgid "_Execute Perl"
9359 msgstr "P_erl végrehajtása"
9361 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
9362 msgid "Script"
9363 msgstr "Szkript"
9365 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
9366 msgid "Output"
9367 msgstr "Kimenet"
9369 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
9370 msgid "Errors"
9371 msgstr "Hibák"
9373 #. #### begin left panel
9374 #. ### begin notebook
9375 #. ## begin mode page
9376 #. # begin single scan
9377 #. brightness
9378 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
9379 msgid "Brightness cutoff"
9380 msgstr "Fényesség-levágás"
9382 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
9383 msgid "Trace by a given brightness level"
9384 msgstr "Vektorizálás egy adott fényességszinttel"
9386 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
9387 msgid "Brightness cutoff for black/white"
9388 msgstr "Fényesség-levágás fekete-fehér esetén"
9390 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
9391 msgid "Single scan: creates a path"
9392 msgstr "Egyetlen menet: egy lánc létrehozása"
9394 #. canny edge detection
9395 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
9396 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
9397 msgid "Edge detection"
9398 msgstr "Élkeresés"
9400 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
9401 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
9402 msgstr "Vektorizálás J. Canny módszere alapján végzett optimális élkereséssel"
9404 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
9405 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
9406 msgstr "Fényesség-levágás a szomszédos képpontoknál (meghatározza az élvastagságot)"
9408 #. quantization
9409 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
9410 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
9411 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
9412 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
9413 msgid "Color quantization"
9414 msgstr "Színek számának csökkentése"
9416 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
9417 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
9418 msgstr "Vektorizálás csökkentett színek határai mentén"
9420 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
9421 msgid "The number of reduced colors"
9422 msgstr "Csökkentett színek száma"
9424 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
9425 msgid "Colors:"
9426 msgstr "Színek:"
9428 #. swap black and white
9429 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
9430 msgid "Invert image"
9431 msgstr "A kép invertálása"
9433 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
9434 msgid "Invert black and white regions"
9435 msgstr "Fekete-fehér területek invertálása"
9437 #. # end single scan
9438 #. # begin multiple scan
9439 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
9440 msgid "Brightness steps"
9441 msgstr "Fényességi lépések"
9443 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
9444 msgid "Trace the given number of brightness levels"
9445 msgstr "A megadott számú fényességszint vektorizálása"
9447 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
9448 msgid "Scans:"
9449 msgstr "Menetek:"
9451 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
9452 msgid "The desired number of scans"
9453 msgstr "Hány menetből álljon a folyamat"
9455 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
9456 msgid "Colors"
9457 msgstr "Színek"
9459 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
9460 msgid "Trace the given number of reduced colors"
9461 msgstr "A megadott számú csökkentett szín vektorizálása"
9463 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
9464 msgid "Grays"
9465 msgstr "Szürkék"
9467 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
9468 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
9469 msgstr "Megegyezik a Színekkel, de az eredmény szürkeárnyalatossá lesz alakítva"
9471 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
9472 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
9473 msgid "Smooth"
9474 msgstr "Simítás"
9476 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
9477 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
9478 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a bitképre a vektorizálás előtt"
9480 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
9481 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
9482 msgid "Stack scans"
9483 msgstr "Képeket egymásra"
9485 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
9486 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
9487 msgstr "A képek egymás tetejére való helyezése (nincsenek rések) a csempézés helyett (általában vannak rések)"
9489 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
9490 msgid "Remove background"
9491 msgstr "Háttér eltávolítása"
9493 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
9494 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
9495 msgstr "Az alsó réteg (a háttér) törlése a folyamat végén"
9497 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
9498 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
9499 msgstr "Több menet: láncok csoportjának létrehozása"
9501 #. ## begin option page
9502 #. # potrace parameters
9503 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
9504 msgid "Suppress speckles"
9505 msgstr "Foltok eltávolítása"
9507 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
9508 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
9509 msgstr "A bitképen levő kisméretű foltok kihagyása"
9511 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
9512 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
9513 msgstr "A legfeljebb ennyi képpontnyi méretű foltok el lesznek távolítva"
9515 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
9516 msgid "Size:"
9517 msgstr "Méret:"
9519 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
9520 msgid "Smooth corners"
9521 msgstr "Sarkok simítása"
9523 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
9524 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
9525 msgstr "A képen levő hegyes sarkok simítása"
9527 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
9528 msgid "Increase this to smooth corners more"
9529 msgstr "Nagyobb érték esetén nagyobb mértékben lesznek simítva a sarkok"
9531 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
9532 msgid "Optimize paths"
9533 msgstr "Láncok optimalizálása"
9535 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
9536 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
9537 msgstr "Láncok optimalizálásának megkísérlése a szomszédos Bézier-görbe-szakaszok összekapcsolásával"
9539 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
9540 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
9541 msgstr "Nagyobb érték esetén agresszívabb optimalizáció történik, így a kép kevesebb csomópontot fog tartalmazni"
9543 #. ## end option page
9544 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607
9545 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
9546 msgid "Options"
9547 msgstr "Opciók"
9549 #. ### credits
9550 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
9551 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9552 msgstr "Köszönet Peter Selingernek - http://potrace.sourceforge.net"
9554 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
9555 msgid "Credits"
9556 msgstr "Közreműködők"
9558 #. #### begin right panel
9559 #. ## SIOX
9560 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
9561 msgid "SIOX foreground selection"
9562 msgstr "SIOX előtér-választás"
9564 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
9565 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
9566 msgstr "Adja meg azon területet, amelyet előtérként szeretne kijelölni"
9568 #. ## preview
9569 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
9570 msgid "Update"
9571 msgstr "Frissítés"
9573 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
9574 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
9575 msgstr "A jelenlegi beállításokkal elérhető eredmény (bitképes) előnézetének megjelenítése a vektorizálás végrehajtása nélkül"
9577 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
9578 msgid "Preview"
9579 msgstr "Előnézet"
9581 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
9582 msgid "Abort a trace in progress"
9583 msgstr "Folyamatban levő vektorizálás megszakítása"
9585 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
9586 msgid "Execute the trace"
9587 msgstr "A vektorizálás végrehajtása"
9589 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
9590 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
9591 msgid "_Horizontal"
9592 msgstr "_Vízszintes"
9594 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
9595 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
9596 msgstr "Vízszintes elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
9598 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
9599 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
9600 msgid "_Vertical"
9601 msgstr "Fü_ggőleges"
9603 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
9604 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
9605 msgstr "Függőleges elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
9607 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
9608 msgid "_Width"
9609 msgstr "_Szélesség"
9611 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
9612 #, fuzzy
9613 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
9614 msgstr "Vízszintes méretnövekmény (abszolút vagy százalékos)"
9616 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
9617 msgid "_Height"
9618 msgstr "Ma_gasság"
9620 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
9621 #, fuzzy
9622 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
9623 msgstr "Függőleges méretnövekmény (abszolút vagy százalékos)"
9625 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
9626 msgid "A_ngle"
9627 msgstr "_Szög"
9629 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
9630 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
9631 msgstr "Elforgatási szög (pozitív = az óramutató járásával ellenkező irányú)"
9633 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
9634 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
9635 msgstr "A vízszintes nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
9637 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
9638 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
9639 msgstr "A függőleges nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
9641 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
9642 msgid "Transformation matrix element A"
9643 msgstr "A transzformációs mátrix A eleme"
9645 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
9646 msgid "Transformation matrix element B"
9647 msgstr "A transzformációs mátrix B eleme"
9649 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
9650 msgid "Transformation matrix element C"
9651 msgstr "A transzformációs mátrix C eleme"
9653 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
9654 msgid "Transformation matrix element D"
9655 msgstr "A transzformációs mátrix D eleme"
9657 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
9658 msgid "Transformation matrix element E"
9659 msgstr "A transzformációs mátrix E eleme"
9661 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
9662 msgid "Transformation matrix element F"
9663 msgstr "A transzformációs mátrix F eleme"
9665 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9666 msgid "Rela_tive move"
9667 msgstr "Re_latív áthelyezés"
9669 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9670 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
9671 msgstr "A megadott relatív elmozdítás hozzáadása az aktuális pozícióhoz. Ha az opció nincs bejelölve, akkor az aktuális abszolút pozíció lesz közvetlenül módosítva."
9673 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9674 msgid "Scale proportionally"
9675 msgstr "Arányos átméretezés"
9677 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9678 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
9679 msgstr "Az átméretezett objektumok szélesség/magasság arányának megőrzése"
9681 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9682 msgid "Apply to each _object separately"
9683 msgstr "Alkalmazás minden egyes _objektumra külön-külön"
9685 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9686 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
9687 msgstr "A méretezési, forgatási és nyírási értékek alkalmazása egyenként történjen minden kijelölt objektumra. Ha az opció nincs bejelölve, akkor egyben lesz végrehajtva a transzformáció a kijelölésre."
9689 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
9690 msgid "Edit c_urrent matrix"
9691 msgstr "Az akt_uális mátrix szerkesztése"
9693 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
9694 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
9695 msgstr "Az aktuális \"transform=\" mátrix szerkesztése. Ha az opció nincs bejelölve, akkor a \"transform=\" utólag lesz megszorozva ezzel a mátrixszal."
9697 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
9698 msgid "_Move"
9699 msgstr "Át_helyezés"
9701 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
9702 msgid "_Scale"
9703 msgstr "_Méretezés"
9705 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
9706 msgid "_Rotate"
9707 msgstr "Fo_rgatás"
9709 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
9710 msgid "Ske_w"
9711 msgstr "_Nyírás"
9713 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
9714 msgid "Matri_x"
9715 msgstr "Mátri_x"
9717 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
9718 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
9719 msgstr "Az aktuális lapon levő értékek visszaállítása az alapértelmezésekre"
9721 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
9722 msgid "Apply transformation to selection"
9723 msgstr "Transzformáció alkalmazása a kijelölésre"
9725 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:763
9726 msgid "Edit transformation matrix"
9727 msgstr "Transzformációs mátrix módosítása"
9729 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
9730 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
9731 #. File menu
9732 #. Edit menu
9733 #. View menu
9734 #. Layer menu
9735 #. Object menu
9736 #. Path menu
9737 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
9738 #. Text menu
9739 #. About menu
9740 #. Tools toolbox
9741 #. Select Tool controls
9742 #. Node Tool controls
9743 #. Calligraphy Tool controls
9744 #. Session playback controls
9745 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31
9746 #: ../src/ui/stock-items.cpp:32
9747 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33
9748 #: ../src/ui/stock-items.cpp:34
9749 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35
9750 #: ../src/ui/stock-items.cpp:36
9751 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37
9752 #: ../src/ui/stock-items.cpp:38
9753 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39
9754 #: ../src/ui/stock-items.cpp:40
9755 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41
9756 #: ../src/ui/stock-items.cpp:42
9757 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45
9758 #: ../src/ui/stock-items.cpp:46
9759 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47
9760 #: ../src/ui/stock-items.cpp:48
9761 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49
9762 #: ../src/ui/stock-items.cpp:50
9763 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51
9764 #: ../src/ui/stock-items.cpp:52
9765 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53
9766 #: ../src/ui/stock-items.cpp:54
9767 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55
9768 #: ../src/ui/stock-items.cpp:56
9769 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57
9770 #: ../src/ui/stock-items.cpp:58
9771 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61
9772 #: ../src/ui/stock-items.cpp:62
9773 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63
9774 #: ../src/ui/stock-items.cpp:64
9775 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65
9776 #: ../src/ui/stock-items.cpp:66
9777 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67
9778 #: ../src/ui/stock-items.cpp:68
9779 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69
9780 #: ../src/ui/stock-items.cpp:70
9781 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71
9782 #: ../src/ui/stock-items.cpp:72
9783 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73
9784 #: ../src/ui/stock-items.cpp:74
9785 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75
9786 #: ../src/ui/stock-items.cpp:76
9787 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77
9788 #: ../src/ui/stock-items.cpp:78
9789 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79
9790 #: ../src/ui/stock-items.cpp:80
9791 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81
9792 #: ../src/ui/stock-items.cpp:82
9793 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83
9794 #: ../src/ui/stock-items.cpp:84
9795 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85
9796 #: ../src/ui/stock-items.cpp:86
9797 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87
9798 #: ../src/ui/stock-items.cpp:88
9799 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91
9800 #: ../src/ui/stock-items.cpp:92
9801 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93
9802 #: ../src/ui/stock-items.cpp:94
9803 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95
9804 #: ../src/ui/stock-items.cpp:96
9805 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97
9806 #: ../src/ui/stock-items.cpp:98
9807 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99
9808 #: ../src/ui/stock-items.cpp:100
9809 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101
9810 #: ../src/ui/stock-items.cpp:102
9811 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103
9812 #: ../src/ui/stock-items.cpp:104
9813 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107
9814 #: ../src/ui/stock-items.cpp:108
9815 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109
9816 #: ../src/ui/stock-items.cpp:110
9817 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111
9818 #: ../src/ui/stock-items.cpp:112
9819 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113
9820 #: ../src/ui/stock-items.cpp:114
9821 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115
9822 #: ../src/ui/stock-items.cpp:116
9823 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117
9824 #: ../src/ui/stock-items.cpp:118
9825 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119
9826 #: ../src/ui/stock-items.cpp:120
9827 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121
9828 #: ../src/ui/stock-items.cpp:122
9829 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123
9830 #: ../src/ui/stock-items.cpp:124
9831 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125
9832 #: ../src/ui/stock-items.cpp:126
9833 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129
9834 #: ../src/ui/stock-items.cpp:130
9835 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131
9836 #: ../src/ui/stock-items.cpp:132
9837 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133
9838 #: ../src/ui/stock-items.cpp:134
9839 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135
9840 #: ../src/ui/stock-items.cpp:136
9841 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137
9842 #: ../src/ui/stock-items.cpp:138
9843 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139
9844 #: ../src/ui/stock-items.cpp:140
9845 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141
9846 #: ../src/ui/stock-items.cpp:142
9847 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143
9848 #: ../src/ui/stock-items.cpp:144
9849 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145
9850 #: ../src/ui/stock-items.cpp:149
9851 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150
9852 #: ../src/ui/stock-items.cpp:151
9853 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152
9854 #: ../src/ui/stock-items.cpp:155
9855 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156
9856 #: ../src/ui/stock-items.cpp:157
9857 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160
9858 #: ../src/ui/stock-items.cpp:161
9859 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162
9860 #: ../src/ui/stock-items.cpp:163
9861 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164
9862 #: ../src/ui/stock-items.cpp:165
9863 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166
9864 #: ../src/ui/stock-items.cpp:167
9865 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168
9866 #: ../src/ui/stock-items.cpp:169
9867 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170
9868 #: ../src/ui/stock-items.cpp:171
9869 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174
9870 #: ../src/ui/stock-items.cpp:175
9871 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176
9872 #: ../src/ui/stock-items.cpp:177
9873 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180
9874 #: ../src/ui/stock-items.cpp:181
9875 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182
9876 #: ../src/ui/stock-items.cpp:183
9877 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184
9878 #: ../src/ui/stock-items.cpp:185
9879 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186
9880 #: ../src/ui/stock-items.cpp:187
9881 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188
9882 #: ../src/ui/stock-items.cpp:189
9883 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190
9884 #: ../src/ui/stock-items.cpp:193
9885 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194
9886 #: ../src/ui/stock-items.cpp:197
9887 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198
9888 #: ../src/ui/stock-items.cpp:199
9889 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200
9890 #: ../src/ui/stock-items.cpp:201
9891 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
9892 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
9893 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356
9894 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
9895 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366
9896 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
9897 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376
9898 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
9899 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394
9900 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
9901 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413
9902 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
9903 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421
9904 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
9905 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429
9906 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
9907 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447
9908 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
9909 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455
9910 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
9911 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495
9912 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
9913 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503
9914 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
9915 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511
9916 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
9917 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519
9918 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
9919 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527
9920 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
9921 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535
9922 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
9923 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
9924 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
9925 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
9926 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
9927 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
9928 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
9929 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
9930 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
9931 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
9932 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
9933 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
9934 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
9935 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
9936 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
9937 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
9938 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
9939 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
9940 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
9941 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719
9942 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
9943 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774
9944 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
9945 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815
9946 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
9947 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
9948 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
9949 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
9950 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
9951 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
9952 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
9953 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
9954 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
9955 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856
9956 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
9957 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
9958 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
9959 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873
9960 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
9961 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
9962 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
9963 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
9964 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
9965 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
9966 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
9967 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
9968 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
9969 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
9970 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
9971 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
9972 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
9974 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
9975 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
9976 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
9978 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
9979 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
9980 msgid "Zoom drawing if window size changes"
9981 msgstr "A rajz nagyításának módosítása az ablak méretének változásakor"
9983 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083
9984 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:502
9985 msgid "Cursor coordinates"
9986 msgstr "Kurzorkoordináták"
9988 #. display the initial welcome message in the statusbar
9989 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100
9990 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:548
9991 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
9992 msgstr "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az alakzateszközöket és a szabadkézi eszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz pedig a kijelölőeszközt (nyilat)."
9994 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1212
9995 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:821
9996 #, c-format
9997 msgid ""
9998 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
9999 "\n"
10000 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10001 msgstr ""
10002 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A bezárás előtt elmenti \"%s\" módosításait?</span>\n"
10003 "\n"
10004 "Ha mentés nélkül végez bezárást, akkor az összes módosítás elvész."
10006 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1223
10007 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270
10008 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:828
10009 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:884
10010 msgid "Close _without saving"
10011 msgstr "_Bezárás mentés nélkül"
10013 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
10014 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:876
10015 #, fuzzy, c-format
10016 msgid ""
10017 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10018 "\n"
10019 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
10020 msgstr ""
10021 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"%s\" fájl olyan formátumban volt elmentve (%s), amely adatvesztést okozhat.</span>\n"
10022 "\n"
10023 "El kívánja menteni a dokumentumot egy másik formátumban?"
10025 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273
10026 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:887
10027 msgid "_Save as SVG"
10028 msgstr "_Mentés SVG-ként"
10030 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10031 msgid "tiny"
10032 msgstr "apró"
10034 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10035 msgid "small"
10036 msgstr "kicsi"
10038 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10039 msgid "large"
10040 msgstr "nagy"
10042 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10043 msgid "huge"
10044 msgstr "nagyon nagy"
10046 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10047 msgid "List"
10048 msgstr "Lista"
10050 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10051 #, fuzzy
10052 msgid "_Blend mode:"
10053 msgstr "szélső csomópont"
10055 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10056 #, fuzzy
10057 msgid "B_lur:"
10058 msgstr "Kék"
10060 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10061 msgid "Other"
10062 msgstr "Egyéb"
10064 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
10065 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
10066 #, fuzzy
10067 msgid "Fill:"
10068 msgstr "Kitöltés"
10070 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
10071 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
10072 #, fuzzy
10073 msgid "Stroke:"
10074 msgstr "Körvonalszélesség"
10076 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
10077 msgid "O:"
10078 msgstr "Á:"
10080 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10081 msgid "N/A"
10082 msgstr "Nem elérhető"
10084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
10085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
10086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
10087 msgid "Nothing selected"
10088 msgstr "Semmi nincs kijelölve"
10090 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10091 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10092 #, fuzzy
10093 msgid "<i>None</i>"
10094 msgstr "<i>%s</i>"
10096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10097 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10098 msgid "No fill"
10099 msgstr "Nincs kitöltés"
10101 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10102 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10103 msgid "No stroke"
10104 msgstr "Nincs körvonal"
10106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10107 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304
10108 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
10109 msgid "Pattern"
10110 msgstr "Minta"
10112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10113 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10114 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:993
10115 msgid "Pattern fill"
10116 msgstr "Mintával való kitöltés"
10118 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10119 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10120 msgid "Pattern stroke"
10121 msgstr "Mintával megrajzolt körvonal"
10123 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10124 #, fuzzy
10125 msgid "<b>L</b>"
10126 msgstr "<b>F:</b>"
10128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10129 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10130 msgid "Linear gradient fill"
10131 msgstr "Kitöltés: lineáris színátmenet"
10133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10134 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10135 msgid "Linear gradient stroke"
10136 msgstr "Körvonal: lineáris színátmenet"
10138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10139 #, fuzzy
10140 msgid "<b>R</b>"
10141 msgstr "<b>á</b>"
10143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10144 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10145 msgid "Radial gradient fill"
10146 msgstr "Kitöltés: sugárirányú színátmenet"
10148 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10149 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10150 msgid "Radial gradient stroke"
10151 msgstr "Körvonal: sugárirányú színátmenet"
10153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10154 msgid "Different"
10155 msgstr "Többféle"
10157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10158 msgid "Different fills"
10159 msgstr "Többféle kitöltés"
10161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10162 msgid "Different strokes"
10163 msgstr "Többféle körvonal"
10165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
10166 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10167 #, fuzzy
10168 msgid "<b>Unset</b>"
10169 msgstr "<b>Vonal</b>"
10171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10172 msgid "Flat color fill"
10173 msgstr "Egyenletes színű kitöltés"
10175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10176 msgid "Flat color stroke"
10177 msgstr "Egyenletes színű körvonal"
10179 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10181 msgid "<b>a</b>"
10182 msgstr "<b>á</b>"
10184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10185 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10186 msgstr "A kijelölt objektumok kitöltése átlagolva van"
10188 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10189 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10190 msgstr "A kijelölt objektumok körvonala átlagolva van"
10192 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10194 msgid "<b>m</b>"
10195 msgstr "<b>t</b>"
10197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10198 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10199 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma kitöltéssel rendelkezik"
10201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10202 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10203 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma körvonallal rendelkezik"
10205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10206 msgid "Edit fill..."
10207 msgstr "Kitöltés szerkesztése..."
10209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10210 msgid "Edit stroke..."
10211 msgstr "Körvonal szerkesztése..."
10213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
10214 msgid "Last set color"
10215 msgstr "Legutóbb beállított szín"
10217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
10218 msgid "Last selected color"
10219 msgstr "Legutóbb kijelölt szín"
10221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
10222 msgid "Invert"
10223 msgstr "Invertálás"
10225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
10226 msgid "White"
10227 msgstr "Fehér"
10229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
10230 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10231 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10232 msgid "Black"
10233 msgstr "Fekete"
10235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
10236 msgid "Copy color"
10237 msgstr "Szín másolása"
10239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
10240 msgid "Paste color"
10241 msgstr "Szín beillesztése"
10243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
10244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
10245 msgid "Swap fill and stroke"
10246 msgstr "Kitöltés és körvonal felcserélése"
10248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
10250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
10251 msgid "Make fill opaque"
10252 msgstr "Kitöltés átlátszatlanná tevése"
10254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10255 msgid "Make stroke opaque"
10256 msgstr "Körvonal átlátszatlanná tevése"
10258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
10259 msgid "Remove"
10260 msgstr "Eltávolítás"
10262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
10263 msgid "Apply last set color to fill"
10264 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a kitöltésre"
10266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
10267 msgid "Apply last set color to stroke"
10268 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a körvonalra"
10270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
10271 msgid "Apply last selected color to fill"
10272 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a kitöltésre"
10274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
10275 msgid "Apply last selected color to stroke"
10276 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a körvonalra"
10278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
10279 msgid "Invert fill"
10280 msgstr "Kitöltés invertálása"
10282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
10283 msgid "Invert stroke"
10284 msgstr "Körvonal invertálása"
10286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
10287 msgid "White fill"
10288 msgstr "Fehér kitöltés"
10290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
10291 msgid "White stroke"
10292 msgstr "Fehér körvonal"
10294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
10295 msgid "Black fill"
10296 msgstr "Fekete kitöltés"
10298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
10299 msgid "Black stroke"
10300 msgstr "Fekete körvonal"
10302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
10303 msgid "Paste fill"
10304 msgstr "Kitöltés beillesztése"
10306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
10307 msgid "Paste stroke"
10308 msgstr "Körvonal beillesztése"
10310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
10311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
10312 msgid "Change opacity"
10313 msgstr "Átlátszatlanság módosítása"
10315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
10316 msgid "Change stroke width"
10317 msgstr "Körvonalszélesség módosítása"
10319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
10320 msgid ", drag to adjust"
10321 msgstr ""
10323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
10324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
10325 #, fuzzy
10326 msgid "Opacity, %"
10327 msgstr "Átlátszatlanság, %:"
10329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
10330 #, c-format
10331 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10332 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s%s"
10334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
10335 msgid " (averaged)"
10336 msgstr " (átlagolt)"
10338 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
10339 msgid "0 (transparent)"
10340 msgstr "0 (átlátszó)"
10342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
10343 msgid "100% (opaque)"
10344 msgstr "100% (átlátszatlan)"
10346 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
10347 #, fuzzy
10348 msgid "Adjust saturation"
10349 msgstr "Kisebb telítettség"
10351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
10352 #, c-format
10353 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
10354 msgstr ""
10356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
10357 #, fuzzy
10358 msgid "Adjust lightness"
10359 msgstr "Fényesség"
10361 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
10362 #, c-format
10363 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
10364 msgstr ""
10366 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
10367 #, fuzzy
10368 msgid "Adjust hue"
10369 msgstr "Ív húzása"
10371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
10372 #, c-format
10373 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
10374 msgstr ""
10376 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10377 msgid "Name"
10378 msgstr "Név"
10380 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10381 msgid "P_age size:"
10382 msgstr "Lap_méret:"
10384 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
10385 msgid "Page orientation:"
10386 msgstr "Laptájolás:"
10388 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10389 msgid "_Landscape"
10390 msgstr "_Fekvő"
10392 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
10393 msgid "_Portrait"
10394 msgstr "Á_lló"
10396 #. ## Set up custom size frame
10397 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
10398 msgid "Custom size"
10399 msgstr "Egyéni méret"
10401 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
10402 msgid "_Fit page to selection"
10403 msgstr "Lap illesztése a ki_jelölésre"
10405 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
10406 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
10407 msgstr "A lap átméretezése úgy, hogy illeszkedjen az aktuális kijelölésre - ha nincs kijelölés, akkor a teljes rajzra"
10409 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
10410 msgid "U_nits:"
10411 msgstr "Mérték_egység:"
10413 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
10414 msgid "Width of paper"
10415 msgstr "A papír szélessége"
10417 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10418 msgid "_Height:"
10419 msgstr "Ma_gasság:"
10421 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10422 msgid "Height of paper"
10423 msgstr "A papír magassága"
10425 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
10426 msgid "Set page size"
10427 msgstr "Lapméret beállítása"
10429 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
10430 msgid "L Gradient"
10431 msgstr "L. színátmenet"
10433 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
10434 msgid "R Gradient"
10435 msgstr "S. színátmenet"
10437 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
10438 #, c-format
10439 msgid "Fill: %06x/%.3g"
10440 msgstr "Kitöltés: %06x/%.3g"
10442 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
10443 #, c-format
10444 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
10445 msgstr "Körvonal: %06x/%.3g"
10447 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
10448 #, c-format
10449 msgid "Stroke width: %.5g%s"
10450 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s"
10452 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
10453 #, c-format
10454 msgid "O:%.3g"
10455 msgstr "Á:%.3g"
10457 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
10458 #, c-format
10459 msgid "O:.%d"
10460 msgstr "Á:.%d"
10462 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
10463 #, c-format
10464 msgid "Opacity: %.3g"
10465 msgstr "Átlátszatlanság: %.3g"
10467 #: ../src/verbs.cpp:1113
10468 #, fuzzy
10469 msgid "Switch to next layer"
10470 msgstr "Egy réteggel feljebb helyezés"
10472 #: ../src/verbs.cpp:1114
10473 #, fuzzy
10474 msgid "Switched to next layer."
10475 msgstr "A következő rétegre való ugrás megtörtént."
10477 #: ../src/verbs.cpp:1116
10478 #, fuzzy
10479 msgid "Cannot go past last layer."
10480 msgstr "Az utolsó rétegnél tovább nem lehet ugrani."
10482 #: ../src/verbs.cpp:1125
10483 #, fuzzy
10484 msgid "Switch to previous layer"
10485 msgstr "Egy réteggel lejjebb helyezés"
10487 #: ../src/verbs.cpp:1126
10488 #, fuzzy
10489 msgid "Switched to previous layer."
10490 msgstr "Az előző rétegre való ugrás megtörtént."
10492 #: ../src/verbs.cpp:1128
10493 #, fuzzy
10494 msgid "Cannot go before first layer."
10495 msgstr "Az első rétegnél tovább nem lehet ugrani."
10497 #: ../src/verbs.cpp:1145
10498 #: ../src/verbs.cpp:1229
10499 msgid "No current layer."
10500 msgstr "Nincs aktuális réteg."
10502 #: ../src/verbs.cpp:1174
10503 #: ../src/verbs.cpp:1178
10504 #, c-format
10505 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
10506 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg feljebb lett helyezve."
10508 #: ../src/verbs.cpp:1175
10509 msgid "Layer to top"
10510 msgstr "Réteg felülre helyezése"
10512 #: ../src/verbs.cpp:1179
10513 msgid "Raise layer"
10514 msgstr "Réteg feljebb helyezése"
10516 #: ../src/verbs.cpp:1182
10517 #: ../src/verbs.cpp:1186
10518 #, c-format
10519 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
10520 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg lejjebb lett helyezve."
10522 #: ../src/verbs.cpp:1183
10523 msgid "Layer to bottom"
10524 msgstr "Réteg alulra helyezése"
10526 #: ../src/verbs.cpp:1187
10527 msgid "Lower layer"
10528 msgstr "Réteg lejjebb helyezése"
10530 #: ../src/verbs.cpp:1196
10531 msgid "Cannot move layer any further."
10532 msgstr "A réteg nem mozdítható tovább."
10534 #: ../src/verbs.cpp:1224
10535 msgid "Delete layer"
10536 msgstr "Réteg törlése"
10538 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
10539 #: ../src/verbs.cpp:1227
10540 msgid "Deleted layer."
10541 msgstr "A réteg törölve."
10543 #: ../src/verbs.cpp:1309
10544 msgid "Flip horizontally"
10545 msgstr "Vízszintes tükrözés"
10547 #: ../src/verbs.cpp:1324
10548 msgid "Flip vertically"
10549 msgstr "Függőleges tükrözés"
10551 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
10552 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
10553 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
10554 #: ../src/verbs.cpp:1788
10555 msgid "tutorial-basic.svg"
10556 msgstr "tutorial-basic.svg"
10558 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10559 #: ../src/verbs.cpp:1792
10560 msgid "tutorial-shapes.svg"
10561 msgstr "tutorial-shapes.svg"
10563 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10564 #: ../src/verbs.cpp:1796
10565 msgid "tutorial-advanced.svg"
10566 msgstr "tutorial-advanced.svg"
10568 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10569 #: ../src/verbs.cpp:1800
10570 msgid "tutorial-tracing.svg"
10571 msgstr "tutorial-tracing.svg"
10573 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10574 #: ../src/verbs.cpp:1804
10575 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
10576 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
10578 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10579 #: ../src/verbs.cpp:1808
10580 msgid "tutorial-elements.svg"
10581 msgstr "tutorial-elements.svg"
10583 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10584 #: ../src/verbs.cpp:1812
10585 msgid "tutorial-tips.svg"
10586 msgstr "tutorial-tips.svg"
10588 #: ../src/verbs.cpp:2089
10589 #: ../src/verbs.cpp:2572
10590 #, fuzzy
10591 msgid "Unlock all objects in the current layer"
10592 msgstr "Az aktuális réteg átnevezése"
10594 #: ../src/verbs.cpp:2093
10595 #: ../src/verbs.cpp:2574
10596 #, fuzzy
10597 msgid "Unlock all objects in all layers"
10598 msgstr "Az összes objektum vagy az összes csomópont kijelölése"
10600 #: ../src/verbs.cpp:2097
10601 #: ../src/verbs.cpp:2576
10602 #, fuzzy
10603 msgid "Unhide all objects in the current layer"
10604 msgstr "Az aktuális réteg törlése"
10606 #: ../src/verbs.cpp:2101
10607 #: ../src/verbs.cpp:2578
10608 #, fuzzy
10609 msgid "Unhide all objects in all layers"
10610 msgstr "Kijelölés az összes rétegben"
10612 #: ../src/verbs.cpp:2116
10613 msgid "Does nothing"
10614 msgstr "Nincs funkció"
10616 #: ../src/verbs.cpp:2119
10617 msgid "Create new document from the default template"
10618 msgstr "Új dokumentum létrehozása az alapértelmezett sablonból"
10620 #: ../src/verbs.cpp:2121
10621 msgid "_Open..."
10622 msgstr "_Megnyitás..."
10624 #: ../src/verbs.cpp:2122
10625 msgid "Open an existing document"
10626 msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
10628 #: ../src/verbs.cpp:2123
10629 msgid "Re_vert"
10630 msgstr "_Visszaállítás"
10632 #: ../src/verbs.cpp:2124
10633 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
10634 msgstr "Visszatérés a dokumentum legutóbb mentett változatához (a módosítások elvesznek)"
10636 #: ../src/verbs.cpp:2125
10637 msgid "_Save"
10638 msgstr "M_entés"
10640 #: ../src/verbs.cpp:2125
10641 msgid "Save document"
10642 msgstr "Dokumentum mentése"
10644 #: ../src/verbs.cpp:2127
10645 msgid "Save _As..."
10646 msgstr "Mentés más_ként..."
10648 #: ../src/verbs.cpp:2128
10649 msgid "Save document under a new name"
10650 msgstr "Dokumentum mentése új névvel"
10652 #: ../src/verbs.cpp:2129
10653 msgid "Save a Cop_y..."
10654 msgstr "Egy _példány mentése..."
10656 #: ../src/verbs.cpp:2130
10657 msgid "Save a copy of the document under a new name"
10658 msgstr "Egy példány mentése a dokumentumból új névvel"
10660 #: ../src/verbs.cpp:2131
10661 msgid "_Print..."
10662 msgstr "_Nyomtatás..."
10664 #: ../src/verbs.cpp:2131
10665 msgid "Print document"
10666 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
10668 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
10669 #: ../src/verbs.cpp:2134
10670 msgid "Vac_uum Defs"
10671 msgstr "_Takarítás a definíciók közt"
10673 #: ../src/verbs.cpp:2134
10674 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
10675 msgstr "A nem használt definíciók (mint például színátmenetek és vágóláncok) eltávolítása a dokumentum &lt;defs&gt; elemeiből"
10677 #: ../src/verbs.cpp:2136
10678 msgid "Print Previe_w"
10679 msgstr "N_yomtatási kép"
10681 #: ../src/verbs.cpp:2137
10682 msgid "Preview document printout"
10683 msgstr "A dokumentum nyomtatási képének megjelenítése"
10685 #: ../src/verbs.cpp:2138
10686 msgid "_Import..."
10687 msgstr "_Importálás..."
10689 #: ../src/verbs.cpp:2139
10690 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
10691 msgstr "Bitkép vagy SVG-kép importálása a dokumentumba"
10693 #: ../src/verbs.cpp:2140
10694 msgid "_Export Bitmap..."
10695 msgstr "E_xportálás bitképbe..."
10697 #: ../src/verbs.cpp:2141
10698 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
10699 msgstr "A dokumentum vagy a kijelölés exportálása bitképbe"
10701 #: ../src/verbs.cpp:2142
10702 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
10703 msgstr ""
10705 #: ../src/verbs.cpp:2143
10706 msgid "Export To Open Clip Art Library"
10707 msgstr ""
10709 #: ../src/verbs.cpp:2143
10710 #, fuzzy
10711 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
10712 msgstr "A dokumentum vagy a kijelölés exportálása bitképbe"
10714 #: ../src/verbs.cpp:2144
10715 msgid "N_ext Window"
10716 msgstr "Követke_ző ablak"
10718 #: ../src/verbs.cpp:2145
10719 msgid "Switch to the next document window"
10720 msgstr "Váltás a következő dokumentum ablakára"
10722 #: ../src/verbs.cpp:2146
10723 msgid "P_revious Window"
10724 msgstr "Előző _ablak"
10726 #: ../src/verbs.cpp:2147
10727 msgid "Switch to the previous document window"
10728 msgstr "Váltás az előző dokumentum ablakára"
10730 #: ../src/verbs.cpp:2148
10731 msgid "_Close"
10732 msgstr "_Bezárás"
10734 #: ../src/verbs.cpp:2149
10735 msgid "Close this document window"
10736 msgstr "Ezen dokumentumablak bezárása"
10738 #: ../src/verbs.cpp:2150
10739 msgid "_Quit"
10740 msgstr "Ki_lépés"
10742 #: ../src/verbs.cpp:2150
10743 msgid "Quit Inkscape"
10744 msgstr "Kilépés az Inkscape-ből"
10746 #: ../src/verbs.cpp:2153
10747 msgid "Undo last action"
10748 msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása"
10750 #: ../src/verbs.cpp:2156
10751 msgid "Do again the last undone action"
10752 msgstr "A legutóbbi visszavont művelet ismételt végrehajtása"
10754 #: ../src/verbs.cpp:2157
10755 msgid "Cu_t"
10756 msgstr "_Kivágás"
10758 #: ../src/verbs.cpp:2158
10759 msgid "Cut selection to clipboard"
10760 msgstr "A kijelölés áthelyezése a vágólapra"
10762 #: ../src/verbs.cpp:2159
10763 msgid "_Copy"
10764 msgstr "_Másolás"
10766 #: ../src/verbs.cpp:2160
10767 msgid "Copy selection to clipboard"
10768 msgstr "A kijelölés másolása a vágólapra"
10770 #: ../src/verbs.cpp:2161
10771 msgid "_Paste"
10772 msgstr "_Beillesztés"
10774 #: ../src/verbs.cpp:2162
10775 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
10776 msgstr "Objektumok beillesztése a vágólapról az egér pozíciójához, vagy szöveg beillesztése"
10778 #: ../src/verbs.cpp:2163
10779 msgid "Paste _Style"
10780 msgstr "_Stílus beillesztése"
10782 #: ../src/verbs.cpp:2164
10783 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
10784 msgstr "A kimásolt objektum stílusának alkalmazása a kijelölésre"
10786 #: ../src/verbs.cpp:2166
10787 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
10788 msgstr "A kijelölés átméretezése a kimásolt objektum méretére"
10790 #: ../src/verbs.cpp:2167
10791 msgid "Paste _Width"
10792 msgstr "_Szélesség beillesztése"
10794 #: ../src/verbs.cpp:2168
10795 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
10796 msgstr "A kijelölés vízszintes átméretezése a kimásolt objektum szélességére"
10798 #: ../src/verbs.cpp:2169
10799 msgid "Paste _Height"
10800 msgstr "_Magasság beillesztése"
10802 #: ../src/verbs.cpp:2170
10803 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
10804 msgstr "A kijelölés függőleges átméretezése a kimásolt objektum magasságára"
10806 #: ../src/verbs.cpp:2171
10807 msgid "Paste Size Separately"
10808 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
10810 #: ../src/verbs.cpp:2172
10811 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
10812 msgstr "Minden egyes kijelölt objektum átméretezése a kimásolt objektum méretére"
10814 #: ../src/verbs.cpp:2173
10815 msgid "Paste Width Separately"
10816 msgstr "Szélesség beillesztése egyenként"
10818 #: ../src/verbs.cpp:2174
10819 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
10820 msgstr "Minden egyes kijelölt objektum vízszintes átméretezése a kimásolt objektum szélességére"
10822 #: ../src/verbs.cpp:2175
10823 msgid "Paste Height Separately"
10824 msgstr "Magasság beillesztése egyenként"
10826 #: ../src/verbs.cpp:2176
10827 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
10828 msgstr "Minden egyes kijelölt objektum függőleges átméretezése a kimásolt objektum magasságára"
10830 #: ../src/verbs.cpp:2177
10831 msgid "Paste _In Place"
10832 msgstr "Beillesztés a megfelelő _helyre"
10834 #: ../src/verbs.cpp:2178
10835 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
10836 msgstr "Objektumok beillesztése a vágólapról azok eredeti helyére"
10838 #: ../src/verbs.cpp:2179
10839 #, fuzzy
10840 msgid "Paste Path _Effect"
10841 msgstr "Szöveg beillesztése"
10843 #: ../src/verbs.cpp:2180
10844 #, fuzzy
10845 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
10846 msgstr "A kimásolt objektum stílusának alkalmazása a kijelölésre"
10848 #: ../src/verbs.cpp:2181
10849 msgid "_Delete"
10850 msgstr "_Törlés"
10852 #: ../src/verbs.cpp:2182
10853 msgid "Delete selection"
10854 msgstr "A kijelölés törlése"
10856 #: ../src/verbs.cpp:2183
10857 msgid "Duplic_ate"
10858 msgstr "Kettő_zés"
10860 #: ../src/verbs.cpp:2184
10861 msgid "Duplicate selected objects"
10862 msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése"
10864 #: ../src/verbs.cpp:2185
10865 msgid "Create Clo_ne"
10866 msgstr "Klón létre_hozása"
10868 #: ../src/verbs.cpp:2186
10869 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
10870 msgstr "Klón (az eredetihez kapcsolt másolat) létrehozása a kijelölt objektumból"
10872 #: ../src/verbs.cpp:2187
10873 msgid "Unlin_k Clone"
10874 msgstr "Klón _lekapcsolása"
10876 #: ../src/verbs.cpp:2188
10877 msgid "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone object"
10878 msgstr "A kijelölt klónnak az eredeti objektummal való kapcsolatának megszüntetése - önálló objektummá téve azt"
10880 #: ../src/verbs.cpp:2189
10881 msgid "Select _Original"
10882 msgstr "Eredet_i kijelölése"
10884 #: ../src/verbs.cpp:2190
10885 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
10886 msgstr "Azon objektum kijelölése, amelyhez a kijelölt klón kapcsolva van"
10888 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
10889 #: ../src/verbs.cpp:2192
10890 #, fuzzy
10891 msgid "Objects to _Marker"
10892 msgstr "Objektumok átalakítása mintává"
10894 #: ../src/verbs.cpp:2193
10895 #, fuzzy
10896 msgid "Convert selection to a line marker"
10897 msgstr "A kijelölés áthelyezése a vágólapra"
10899 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
10900 #: ../src/verbs.cpp:2195
10901 msgid "Objects to Patter_n"
10902 msgstr "Objekt_umok átalakítása mintává"
10904 #: ../src/verbs.cpp:2196
10905 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
10906 msgstr "A kijelölés átalakítása csempézett téglalappá"
10908 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
10909 #: ../src/verbs.cpp:2198
10910 msgid "Pattern to _Objects"
10911 msgstr "Mint_a átalakítása objektumokká"
10913 #: ../src/verbs.cpp:2199
10914 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
10915 msgstr "Objektumok kinyerése egy csempézett mintából"
10917 #: ../src/verbs.cpp:2200
10918 msgid "Clea_r All"
10919 msgstr "Minden objektum tör_lése"
10921 #: ../src/verbs.cpp:2201
10922 msgid "Delete all objects from document"
10923 msgstr "A dokumentumban levő összes objektum törlése"
10925 #: ../src/verbs.cpp:2202
10926 msgid "Select Al_l"
10927 msgstr "Min_den kijelölése"
10929 #: ../src/verbs.cpp:2203
10930 msgid "Select all objects or all nodes"
10931 msgstr "Az összes objektum vagy az összes csomópont kijelölése"
10933 #: ../src/verbs.cpp:2204
10934 msgid "Select All in All La_yers"
10935 msgstr "Minden kijelölése az összes réte_gben"
10937 #: ../src/verbs.cpp:2205
10938 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
10939 msgstr "Az összes objektum kijelölése az összes látható és zárolatlan rétegben"
10941 #: ../src/verbs.cpp:2206
10942 msgid "In_vert Selection"
10943 msgstr "Ki_jelölés invertálása"
10945 #: ../src/verbs.cpp:2207
10946 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
10947 msgstr "A kijelölés megfordítása (a kijelölt objektumok kijelöletlenné tétele és az összes többi kijelölése)"
10949 #: ../src/verbs.cpp:2208
10950 msgid "Invert in All Layers"
10951 msgstr "Invertálás az összes rétegben"
10953 #: ../src/verbs.cpp:2209
10954 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
10955 msgstr "A kijelölés megfordítása az összes látható és zárolatlan rétegben"
10957 #: ../src/verbs.cpp:2210
10958 msgid "Select Next"
10959 msgstr "Következő kijelölése"
10961 #: ../src/verbs.cpp:2211
10962 msgid "Select next object or node"
10963 msgstr "A következő objektum vagy csomópont kijelölése"
10965 #: ../src/verbs.cpp:2212
10966 msgid "Select Previous"
10967 msgstr "Előző kijelölése"
10969 #: ../src/verbs.cpp:2213
10970 msgid "Select previous object or node"
10971 msgstr "Az előző objektum vagy csomópont kijelölése"
10973 #: ../src/verbs.cpp:2214
10974 msgid "D_eselect"
10975 msgstr "Kijelölés megszü_ntetése"
10977 #: ../src/verbs.cpp:2215
10978 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
10979 msgstr "Az objektumok vagy csomópontok kijelölésének megszüntetése"
10981 #: ../src/verbs.cpp:2216
10982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1104
10983 #, fuzzy
10984 msgid "Next Path Effect Parameter"
10985 msgstr "Szélesség beillesztése egyenként"
10987 #: ../src/verbs.cpp:2217
10988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1105
10989 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
10990 msgstr ""
10992 #. Selection
10993 #: ../src/verbs.cpp:2220
10994 msgid "Raise to _Top"
10995 msgstr "F_elülre helyezés"
10997 #: ../src/verbs.cpp:2221
10998 msgid "Raise selection to top"
10999 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi fölé"
11001 #: ../src/verbs.cpp:2222
11002 msgid "Lower to _Bottom"
11003 msgstr "Al_ulra helyezés"
11005 #: ../src/verbs.cpp:2223
11006 msgid "Lower selection to bottom"
11007 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi alá"
11009 #: ../src/verbs.cpp:2224
11010 msgid "_Raise"
11011 msgstr "Fel_jebb helyezés"
11013 #: ../src/verbs.cpp:2225
11014 msgid "Raise selection one step"
11015 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel feljebb való helyezése"
11017 #: ../src/verbs.cpp:2226
11018 msgid "_Lower"
11019 msgstr "_Lejjebb helyezés"
11021 #: ../src/verbs.cpp:2227
11022 msgid "Lower selection one step"
11023 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel lejjebb való helyezése"
11025 #: ../src/verbs.cpp:2228
11026 msgid "_Group"
11027 msgstr "_Csoportosítás"
11029 #: ../src/verbs.cpp:2229
11030 msgid "Group selected objects"
11031 msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
11033 #: ../src/verbs.cpp:2231
11034 msgid "Ungroup selected groups"
11035 msgstr "A kijelölt csoportok szétbontása"
11037 #: ../src/verbs.cpp:2233
11038 msgid "_Put on Path"
11039 msgstr "Láncra való _illesztés"
11041 #: ../src/verbs.cpp:2235
11042 msgid "_Remove from Path"
11043 msgstr "Láncról való _eltávolítás"
11045 #: ../src/verbs.cpp:2237
11046 msgid "Remove Manual _Kerns"
11047 msgstr "Kézi _alávágások eltávolítása"
11049 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11050 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11051 #: ../src/verbs.cpp:2240
11052 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11053 msgstr "Az összes kézi alávágás és karakter-elforgatás eltávolítása egy szövegobjektumból"
11055 #: ../src/verbs.cpp:2242
11056 msgid "_Union"
11057 msgstr "_Unió"
11059 #: ../src/verbs.cpp:2243
11060 msgid "Create union of selected paths"
11061 msgstr "A kijelölt láncok uniójának létrehozása"
11063 #: ../src/verbs.cpp:2244
11064 msgid "_Intersection"
11065 msgstr "_Metszet"
11067 #: ../src/verbs.cpp:2245
11068 msgid "Create intersection of selected paths"
11069 msgstr "A kijelölt láncok metszetének létrehozása"
11071 #: ../src/verbs.cpp:2246
11072 msgid "_Difference"
11073 msgstr "_Különbség"
11075 #: ../src/verbs.cpp:2247
11076 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11077 msgstr "A kijelölt láncok különbségének létrehozása (alsó mínusz felső)"
11079 #: ../src/verbs.cpp:2248
11080 msgid "E_xclusion"
11081 msgstr "Ki_zárás"
11083 #: ../src/verbs.cpp:2249
11084 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
11085 msgstr "Kizáró VAGY művelet végrehajtása a kijelölt láncokon (az eredményt azon részek alkotják, amelyek csak egy lánchoz tartoznak)"
11087 #: ../src/verbs.cpp:2250
11088 msgid "Di_vision"
11089 msgstr "_Felosztás"
11091 #: ../src/verbs.cpp:2251
11092 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11093 msgstr "Az alsó lánc feldarabolása"
11095 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11096 #. Advanced tutorial for more info
11097 #: ../src/verbs.cpp:2254
11098 msgid "Cut _Path"
11099 msgstr "Lánc el_vágása"
11101 #: ../src/verbs.cpp:2255
11102 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11103 msgstr "Az alsó lánc körvonalának feldarabolása a kitöltés eltávolításával"
11105 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11106 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11107 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11108 #: ../src/verbs.cpp:2259
11109 msgid "Outs_et"
11110 msgstr "_Nyújtás"
11112 #: ../src/verbs.cpp:2260
11113 msgid "Outset selected paths"
11114 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása"
11116 #: ../src/verbs.cpp:2262
11117 msgid "O_utset Path by 1 px"
11118 msgstr "Lánc _nyújtása 1 px mérettel"
11120 #: ../src/verbs.cpp:2263
11121 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11122 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása 1 px mérettel"
11124 #: ../src/verbs.cpp:2265
11125 msgid "O_utset Path by 10 px"
11126 msgstr "Lánc _nyújtása 10 px mérettel"
11128 #: ../src/verbs.cpp:2266
11129 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11130 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása 10 px mérettel"
11132 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11133 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11134 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11135 #: ../src/verbs.cpp:2270
11136 msgid "I_nset"
11137 msgstr "Zsu_gorítás"
11139 #: ../src/verbs.cpp:2271
11140 msgid "Inset selected paths"
11141 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása"
11143 #: ../src/verbs.cpp:2273
11144 msgid "I_nset Path by 1 px"
11145 msgstr "Lánc zsu_gorítása 1 px mérettel"
11147 #: ../src/verbs.cpp:2274
11148 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11149 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása 1 px mérettel"
11151 #: ../src/verbs.cpp:2276
11152 msgid "I_nset Path by 10 px"
11153 msgstr "Lánc zsu_gorítása 10 px mérettel"
11155 #: ../src/verbs.cpp:2277
11156 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11157 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása 10 px mérettel"
11159 #: ../src/verbs.cpp:2279
11160 msgid "D_ynamic Offset"
11161 msgstr "_Dinamikus perem"
11163 #: ../src/verbs.cpp:2279
11164 msgid "Create a dynamic offset object"
11165 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása"
11167 #: ../src/verbs.cpp:2281
11168 msgid "_Linked Offset"
11169 msgstr "Kap_csolt perem"
11171 #: ../src/verbs.cpp:2282
11172 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11173 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása az eredeti lánchoz kapcsolva"
11175 #: ../src/verbs.cpp:2284
11176 msgid "_Stroke to Path"
11177 msgstr "Körvonal át_alakítása lánccá"
11179 #: ../src/verbs.cpp:2285
11180 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11181 msgstr "A kijelölt objektum körvonalának láncokká alakítása"
11183 #: ../src/verbs.cpp:2286
11184 msgid "Si_mplify"
11185 msgstr "_Egyszerűsítés"
11187 #: ../src/verbs.cpp:2287
11188 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11189 msgstr "A kijelölt láncok egyszerűsítése az extra csomópontok eltávolításával"
11191 #: ../src/verbs.cpp:2288
11192 msgid "_Reverse"
11193 msgstr "Megfo_rdítás"
11195 #: ../src/verbs.cpp:2289
11196 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11197 msgstr "A kijelölt láncok irányának megfordítása. Hasznos lehet például a jelölőelemek megfordításához."
11199 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11200 #: ../src/verbs.cpp:2291
11201 msgid "_Trace Bitmap..."
11202 msgstr "Bitkép vektor_izálása..."
11204 #: ../src/verbs.cpp:2292
11205 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11206 msgstr "Egy vagy több lánc létrehozása egy bitkép vektorizálásával"
11208 #: ../src/verbs.cpp:2293
11209 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11210 msgstr "Bitké_p-másolat készítése"
11212 #: ../src/verbs.cpp:2294
11213 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11214 msgstr "A kijelölés exportálása bitképbe, majd beillesztése a dokumentumba"
11216 #: ../src/verbs.cpp:2295
11217 msgid "_Combine"
11218 msgstr "Összev_onás"
11220 #: ../src/verbs.cpp:2296
11221 msgid "Combine several paths into one"
11222 msgstr "Több lánc összevonása eggyé"
11224 # node-ok és szakaszok száma nem változik
11225 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11226 #. Advanced tutorial for more info
11227 #: ../src/verbs.cpp:2299
11228 msgid "Break _Apart"
11229 msgstr "_Szétbontás"
11231 #: ../src/verbs.cpp:2300
11232 msgid "Break selected paths into subpaths"
11233 msgstr "A kijelölt láncok alláncokra való bontása"
11235 #: ../src/verbs.cpp:2301
11236 msgid "Gri_d Arrange..."
11237 msgstr "Rácsra való i_gazítás..."
11239 #: ../src/verbs.cpp:2302
11240 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
11241 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése rács alakzatban"
11243 #. Layer
11244 #: ../src/verbs.cpp:2304
11245 msgid "_Add Layer..."
11246 msgstr "Réteg _felvétele..."
11248 #: ../src/verbs.cpp:2305
11249 msgid "Create a new layer"
11250 msgstr "Új réteg létrehozása"
11252 #: ../src/verbs.cpp:2306
11253 msgid "Re_name Layer..."
11254 msgstr "Réteg át_nevezése..."
11256 #: ../src/verbs.cpp:2307
11257 msgid "Rename the current layer"
11258 msgstr "Az aktuális réteg átnevezése"
11260 #: ../src/verbs.cpp:2308
11261 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11262 msgstr "_Váltás a feljebb levő rétegre"
11264 #: ../src/verbs.cpp:2309
11265 msgid "Switch to the layer above the current"
11266 msgstr "Váltás az aktuális réteg feletti rétegre"
11268 #: ../src/verbs.cpp:2310
11269 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11270 msgstr "Váltá_s a lejjebb levő rétegre"
11272 #: ../src/verbs.cpp:2311
11273 msgid "Switch to the layer below the current"
11274 msgstr "Váltás az aktuális réteg alatti rétegre"
11276 #: ../src/verbs.cpp:2312
11277 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11278 msgstr "_Kijelölés áthelyezése a feljebb levő rétegbe"
11280 #: ../src/verbs.cpp:2313
11281 msgid "Move selection to the layer above the current"
11282 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg feletti rétegbe"
11284 #: ../src/verbs.cpp:2314
11285 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11286 msgstr "K_ijelölés áthelyezése a lejjebb levő rétegbe"
11288 #: ../src/verbs.cpp:2315
11289 msgid "Move selection to the layer below the current"
11290 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg alatti rétegbe"
11292 #: ../src/verbs.cpp:2316
11293 msgid "Layer to _Top"
11294 msgstr "Réteg f_elülre helyezése"
11296 #: ../src/verbs.cpp:2317
11297 msgid "Raise the current layer to the top"
11298 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi fölé"
11300 #: ../src/verbs.cpp:2318
11301 msgid "Layer to _Bottom"
11302 msgstr "Réteg al_ulra helyezése"
11304 #: ../src/verbs.cpp:2319
11305 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11306 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi alá"
11308 #: ../src/verbs.cpp:2320
11309 msgid "_Raise Layer"
11310 msgstr "Réteg fel_jebb helyezése"
11312 #: ../src/verbs.cpp:2321
11313 msgid "Raise the current layer"
11314 msgstr "Az aktuális réteg eggyel feljebb való helyezése"
11316 #: ../src/verbs.cpp:2322
11317 msgid "_Lower Layer"
11318 msgstr "Réteg _lejjebb helyezése"
11320 #: ../src/verbs.cpp:2323
11321 msgid "Lower the current layer"
11322 msgstr "Az aktuális réteg eggyel lejjebb való helyezése"
11324 #: ../src/verbs.cpp:2324
11325 msgid "_Delete Current Layer"
11326 msgstr "Aktuális réteg tö_rlése"
11328 #: ../src/verbs.cpp:2325
11329 msgid "Delete the current layer"
11330 msgstr "Az aktuális réteg törlése"
11332 #. Object
11333 #: ../src/verbs.cpp:2328
11334 msgid "Rotate _90&#176; CW"
11335 msgstr "Elfo_rgatás -90 fokkal"
11337 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11338 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11339 #: ../src/verbs.cpp:2331
11340 #, fuzzy
11341 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
11342 msgstr "A kijelölt objektumok elforgatása az óramutató járásának irányában 90 fokkal"
11344 #: ../src/verbs.cpp:2332
11345 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
11346 msgstr "Elforgatás +_90 fokkal"
11348 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11349 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11350 #: ../src/verbs.cpp:2335
11351 #, fuzzy
11352 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
11353 msgstr "A kijelölt objektumok elforgatása az óramutató járásával ellentétes irányban 90 fokkal"
11355 #: ../src/verbs.cpp:2336
11356 msgid "Remove _Transformations"
11357 msgstr "Transzformációk visszavo_nása"
11359 #: ../src/verbs.cpp:2337
11360 msgid "Remove transformations from object"
11361 msgstr "Az objektum transzformációjának megszüntetése"
11363 #: ../src/verbs.cpp:2338
11364 msgid "_Object to Path"
11365 msgstr "Objektum átalakítása _lánccá"
11367 #: ../src/verbs.cpp:2339
11368 msgid "Convert selected object to path"
11369 msgstr "A kijelölt objektum lánccá alakítása"
11371 #: ../src/verbs.cpp:2340
11372 msgid "_Flow into Frame"
11373 msgstr "Szöveg _tördelése keretbe"
11375 #: ../src/verbs.cpp:2341
11376 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
11377 msgstr "Szöveg behelyezése egy keretbe (lánc vagy alakzat) - létrehozva egy, a keretobjektumhoz kapcsolt tördelt szöveget"
11379 #: ../src/verbs.cpp:2342
11380 msgid "_Unflow"
11381 msgstr "Szövegtördelés me_gszüntetése"
11383 #: ../src/verbs.cpp:2343
11384 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
11385 msgstr "Szöveg eltávolítása keretből (egysoros szövegobjektumot hoz létre)"
11387 #: ../src/verbs.cpp:2344
11388 msgid "_Convert to Text"
11389 msgstr "Szöveggé való _konvertálás"
11391 #: ../src/verbs.cpp:2345
11392 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
11393 msgstr "Tördelt szöveg normál szövegobjektummá való alakítása (a megjelenés megőrzésével)"
11395 #: ../src/verbs.cpp:2347
11396 msgid "Flip _Horizontal"
11397 msgstr "_Vízszintes tükrözés"
11399 #: ../src/verbs.cpp:2347
11400 msgid "Flip selected objects horizontally"
11401 msgstr "A kijelölt objektumok vízszintes tükrözése"
11403 #: ../src/verbs.cpp:2350
11404 msgid "Flip _Vertical"
11405 msgstr "_Függőleges tükrözés"
11407 #: ../src/verbs.cpp:2350
11408 msgid "Flip selected objects vertically"
11409 msgstr "A kijelölt objektumok függőleges tükrözése"
11411 #: ../src/verbs.cpp:2353
11412 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
11413 msgstr "Maszk alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva maszkként)"
11415 #: ../src/verbs.cpp:2354
11416 #: ../src/verbs.cpp:2358
11417 msgid "_Release"
11418 msgstr "_Megszüntetés"
11420 #: ../src/verbs.cpp:2355
11421 msgid "Remove mask from selection"
11422 msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
11424 #: ../src/verbs.cpp:2357
11425 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
11426 msgstr "Vágólánc alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva vágóláncként)"
11428 #: ../src/verbs.cpp:2359
11429 msgid "Remove clipping path from selection"
11430 msgstr "Vágólánc eltávolítása a kijelölésről"
11432 #. Tools
11433 #: ../src/verbs.cpp:2362
11434 msgid "Select"
11435 msgstr "Kijelölés"
11437 #: ../src/verbs.cpp:2363
11438 msgid "Select and transform objects"
11439 msgstr "Objektumok kijelölése és transzformációja"
11441 #: ../src/verbs.cpp:2364
11442 msgid "Node Edit"
11443 msgstr "Csomópontszerkesztés"
11445 #: ../src/verbs.cpp:2365
11446 #, fuzzy
11447 msgid "Edit paths by nodes"
11448 msgstr "Lánc-csomópontok és kontrollpontok szerkesztése"
11450 #: ../src/verbs.cpp:2366
11451 msgid "Tweak"
11452 msgstr ""
11454 #: ../src/verbs.cpp:2367
11455 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
11456 msgstr ""
11458 #: ../src/verbs.cpp:2369
11459 msgid "Create rectangles and squares"
11460 msgstr "Téglalapok és négyzetek rajzolása"
11462 #: ../src/verbs.cpp:2371
11463 #, fuzzy
11464 msgid "Create 3D boxes"
11465 msgstr "Csempézett klónok létrehozása"
11467 #: ../src/verbs.cpp:2373
11468 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
11469 msgstr "Körök, ellipszisek és ívek rajzolása"
11471 #: ../src/verbs.cpp:2375
11472 msgid "Create stars and polygons"
11473 msgstr "Csillagok és sokszögek rajzolása"
11475 #: ../src/verbs.cpp:2377
11476 msgid "Create spirals"
11477 msgstr "Spirálok rajzolása"
11479 #: ../src/verbs.cpp:2379
11480 msgid "Draw freehand lines"
11481 msgstr "Szabadkézi vonalak rajzolása"
11483 #: ../src/verbs.cpp:2381
11484 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
11485 msgstr "Bézier-görbék és egyenes vonalak rajzolása"
11487 #: ../src/verbs.cpp:2383
11488 #, fuzzy
11489 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
11490 msgstr "Művészi vonal létrehozása"
11492 #: ../src/verbs.cpp:2385
11493 msgid "Create and edit text objects"
11494 msgstr "Szövegobjektumok létrehozása és szerkesztése"
11496 #: ../src/verbs.cpp:2387
11497 msgid "Create and edit gradients"
11498 msgstr "Színátmenetek létrehozása és szerkesztése"
11500 #: ../src/verbs.cpp:2389
11501 msgid "Zoom in or out"
11502 msgstr "Nagyítás és kicsinyítés"
11504 #: ../src/verbs.cpp:2391
11505 #, fuzzy
11506 msgid "Pick colors from image"
11507 msgstr "Átlagszín leolvasása a képről - színpipetta"
11509 #: ../src/verbs.cpp:2393
11510 #, fuzzy
11511 msgid "Create diagram connectors"
11512 msgstr "Kapcsok létrehozása"
11514 #: ../src/verbs.cpp:2395
11515 msgid "Fill bounded areas"
11516 msgstr "Körbezárt területek kitöltése"
11518 #. Tool prefs
11519 #: ../src/verbs.cpp:2398
11520 msgid "Selector Preferences"
11521 msgstr "Kijelölőeszköz-beállítások"
11523 #: ../src/verbs.cpp:2399
11524 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
11525 msgstr "A kijelölőeszköz beállításainak megnyitása"
11527 #: ../src/verbs.cpp:2400
11528 msgid "Node Tool Preferences"
11529 msgstr "Csomóponteszköz-beállítások"
11531 #: ../src/verbs.cpp:2401
11532 msgid "Open Preferences for the Node tool"
11533 msgstr "A csomóponteszköz beállításainak megnyitása"
11535 #: ../src/verbs.cpp:2402
11536 #, fuzzy
11537 msgid "Tweak Tool Preferences"
11538 msgstr "Csomóponteszköz-beállítások"
11540 #: ../src/verbs.cpp:2403
11541 #, fuzzy
11542 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
11543 msgstr "A szövegeszköz beállításainak megnyitása"
11545 #: ../src/verbs.cpp:2404
11546 msgid "Rectangle Preferences"
11547 msgstr "Téglalap-beállítások"
11549 #: ../src/verbs.cpp:2405
11550 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
11551 msgstr "A téglalapeszköz beállításainak megnyitása"
11553 #: ../src/verbs.cpp:2406
11554 msgid "3D Box Preferences"
11555 msgstr "3D doboz beállítások"
11557 #: ../src/verbs.cpp:2407
11558 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
11559 msgstr "A 3D doboz beállításainak megnyitása"
11561 #: ../src/verbs.cpp:2408
11562 msgid "Ellipse Preferences"
11563 msgstr "Ellipszis-beállítások"
11565 #: ../src/verbs.cpp:2409
11566 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
11567 msgstr "Az ellipsziseszköz beállításainak megnyitása"
11569 #: ../src/verbs.cpp:2410
11570 msgid "Star Preferences"
11571 msgstr "Csillag-beállítások"
11573 #: ../src/verbs.cpp:2411
11574 msgid "Open Preferences for the Star tool"
11575 msgstr "A csillageszköz beállításainak megnyitása"
11577 #: ../src/verbs.cpp:2412
11578 msgid "Spiral Preferences"
11579 msgstr "Spirál-beállítások"
11581 #: ../src/verbs.cpp:2413
11582 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
11583 msgstr "A spiráleszköz beállításainak megnyitása"
11585 #: ../src/verbs.cpp:2414
11586 msgid "Pencil Preferences"
11587 msgstr "Ceruza-beállítások"
11589 #: ../src/verbs.cpp:2415
11590 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
11591 msgstr "A \"ceruza\" eszköz beállításainak megnyitása"
11593 #: ../src/verbs.cpp:2416
11594 msgid "Pen Preferences"
11595 msgstr "Toll-beállítások"
11597 #: ../src/verbs.cpp:2417
11598 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
11599 msgstr "A \"toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
11601 #: ../src/verbs.cpp:2418
11602 msgid "Calligraphic Preferences"
11603 msgstr "Művészitoll-beállítások"
11605 #: ../src/verbs.cpp:2419
11606 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
11607 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
11609 #: ../src/verbs.cpp:2420
11610 msgid "Text Preferences"
11611 msgstr "Szövegeszköz-beállítások"
11613 #: ../src/verbs.cpp:2421
11614 msgid "Open Preferences for the Text tool"
11615 msgstr "A szövegeszköz beállításainak megnyitása"
11617 #: ../src/verbs.cpp:2422
11618 msgid "Gradient Preferences"
11619 msgstr "Színátmenet-beállítások"
11621 #: ../src/verbs.cpp:2423
11622 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
11623 msgstr "A színátmenet-eszköz beállításainak megnyitása"
11625 #: ../src/verbs.cpp:2424
11626 msgid "Zoom Preferences"
11627 msgstr "Nagyítóeszköz-beállítások"
11629 #: ../src/verbs.cpp:2425
11630 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
11631 msgstr "A nagyítóeszköz beállításainak megnyitása"
11633 #: ../src/verbs.cpp:2426
11634 msgid "Dropper Preferences"
11635 msgstr "Színpipetta-beállítások"
11637 #: ../src/verbs.cpp:2427
11638 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
11639 msgstr "A \"színpipetta\" eszköz beállításainak megnyitása"
11641 #: ../src/verbs.cpp:2428
11642 msgid "Connector Preferences"
11643 msgstr "Kapocs-beállítások"
11645 #: ../src/verbs.cpp:2429
11646 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
11647 msgstr "A kapocseszköz beállításainak megnyitása"
11649 #: ../src/verbs.cpp:2430
11650 msgid "Paint Bucket Preferences"
11651 msgstr "Festőecset-beállítások"
11653 #: ../src/verbs.cpp:2431
11654 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
11655 msgstr "A Festőecset eszköz beállításainak megnyitása"
11657 #. Zoom/View
11658 #: ../src/verbs.cpp:2434
11659 msgid "Zoom In"
11660 msgstr "Nagyítás"
11662 #: ../src/verbs.cpp:2434
11663 msgid "Zoom in"
11664 msgstr "Nagyítás"
11666 #: ../src/verbs.cpp:2435
11667 msgid "Zoom Out"
11668 msgstr "Kicsinyítés"
11670 #: ../src/verbs.cpp:2435
11671 msgid "Zoom out"
11672 msgstr "Kicsinyítés"
11674 #: ../src/verbs.cpp:2436
11675 msgid "_Rulers"
11676 msgstr "_Vonalzók"
11678 #: ../src/verbs.cpp:2436
11679 msgid "Show or hide the canvas rulers"
11680 msgstr "A rajzvászon vonalzóinak megjelenítése vagy elrejtése"
11682 #: ../src/verbs.cpp:2437
11683 msgid "Scroll_bars"
11684 msgstr "_Gördítősávok"
11686 #: ../src/verbs.cpp:2437
11687 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
11688 msgstr "A rajzvászon gördítősávjainak megjelenítése vagy elrejtése"
11690 #: ../src/verbs.cpp:2438
11691 msgid "_Grid"
11692 msgstr "Rá_cs"
11694 #: ../src/verbs.cpp:2438
11695 msgid "Show or hide the grid"
11696 msgstr "Rács megjelenítése vagy elrejtése"
11698 #: ../src/verbs.cpp:2439
11699 msgid "G_uides"
11700 msgstr "Se_gédvonalak"
11702 #: ../src/verbs.cpp:2439
11703 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
11704 msgstr "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése (segédvonal egy vonalzóról való húzással hozható létre)"
11706 #: ../src/verbs.cpp:2441
11707 msgid "Nex_t Zoom"
11708 msgstr "Kö_vetkező nagyítás"
11710 #: ../src/verbs.cpp:2441
11711 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
11712 msgstr "Következő nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
11714 #: ../src/verbs.cpp:2443
11715 msgid "Pre_vious Zoom"
11716 msgstr "_Előző nagyítás"
11718 #: ../src/verbs.cpp:2443
11719 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
11720 msgstr "Előző nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
11722 #: ../src/verbs.cpp:2445
11723 msgid "Zoom 1:_1"
11724 msgstr "Tényleges (_1:1) méret"
11726 #: ../src/verbs.cpp:2445
11727 msgid "Zoom to 1:1"
11728 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges (1:1) méretre"
11730 #: ../src/verbs.cpp:2447
11731 msgid "Zoom 1:_2"
11732 msgstr "Felezett (1:_2) méret"
11734 #: ../src/verbs.cpp:2447
11735 msgid "Zoom to 1:2"
11736 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret felére (1:2)"
11738 #: ../src/verbs.cpp:2449
11739 msgid "_Zoom 2:1"
11740 msgstr "_Dupla (2:1) méret"
11742 #: ../src/verbs.cpp:2449
11743 msgid "Zoom to 2:1"
11744 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret kétszeresére (2:1)"
11746 #: ../src/verbs.cpp:2452
11747 msgid "_Fullscreen"
11748 msgstr "_Teljes képernyő"
11750 #: ../src/verbs.cpp:2452
11751 msgid "Stretch this document window to full screen"
11752 msgstr "A dokumentumablak teljes képernyősre való méretezése"
11754 #: ../src/verbs.cpp:2455
11755 msgid "Duplic_ate Window"
11756 msgstr "A_blak kettőzése"
11758 #: ../src/verbs.cpp:2455
11759 msgid "Open a new window with the same document"
11760 msgstr "Új ablak nyitása ugyanezzel a dokumentummal"
11762 #: ../src/verbs.cpp:2457
11763 msgid "_New View Preview"
11764 msgstr "Ú_j nézet előnézete"
11766 #: ../src/verbs.cpp:2458
11767 msgid "New View Preview"
11768 msgstr "Új nézet előnézete"
11770 #. "view_new_preview"
11771 #: ../src/verbs.cpp:2460
11772 msgid "_Normal"
11773 msgstr "_Normál"
11775 #: ../src/verbs.cpp:2461
11776 msgid "Switch to normal display mode"
11777 msgstr "Váltás normál megjelenítési módba"
11779 #: ../src/verbs.cpp:2462
11780 msgid "_Outline"
11781 msgstr "_Drótváz"
11783 #: ../src/verbs.cpp:2463
11784 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
11785 msgstr "Váltás \"vázlat\" üzemmódba (drótvázas megjelenítés)"
11787 #: ../src/verbs.cpp:2464
11788 msgid "_Toggle"
11789 msgstr "Át_kapcsolás"
11791 #: ../src/verbs.cpp:2465
11792 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
11793 msgstr "Átváltás a \"normál\" és a \"drótváz\" megjelenítési üzemmódok között"
11795 #: ../src/verbs.cpp:2467
11796 msgid "Color manage view"
11797 msgstr "Nézet színkezelése"
11799 #: ../src/verbs.cpp:2468
11800 msgid "Toggle color managed display adjustment for this document window"
11801 msgstr "A színkezelt megjelenítő hozzáigazítása a dokumentumablakhoz"
11803 #: ../src/verbs.cpp:2470
11804 msgid "Ico_n Preview..."
11805 msgstr "Ik_on-előnézet..."
11807 #: ../src/verbs.cpp:2471
11808 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
11809 msgstr "Ablak nyitása az objektumok különböző ikonfelbontásokkal való megtekintésére"
11811 #: ../src/verbs.cpp:2473
11812 msgid "Zoom to fit page in window"
11813 msgstr "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a lap legyen látható az ablakban"
11815 #: ../src/verbs.cpp:2474
11816 msgid "Page _Width"
11817 msgstr "Lap_szélesség"
11819 #: ../src/verbs.cpp:2475
11820 msgid "Zoom to fit page width in window"
11821 msgstr "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy a lap szélessége megegyezzen az ablak szélességével"
11823 #: ../src/verbs.cpp:2477
11824 msgid "Zoom to fit drawing in window"
11825 msgstr "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a rajz legyen látható az ablakban"
11827 #: ../src/verbs.cpp:2479
11828 msgid "Zoom to fit selection in window"
11829 msgstr "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a kijelölés legyen látható az ablakban"
11831 #. Dialogs
11832 #: ../src/verbs.cpp:2482
11833 msgid "In_kscape Preferences..."
11834 msgstr "Inksc_ape-beállítások..."
11836 #: ../src/verbs.cpp:2483
11837 msgid "Edit global Inkscape preferences"
11838 msgstr "Az Inkscape globális beállításainak módosítása"
11840 #: ../src/verbs.cpp:2484
11841 msgid "_Document Properties..."
11842 msgstr "_Dokumentum-beállítások..."
11844 #: ../src/verbs.cpp:2485
11845 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
11846 msgstr "A dokumentum tulajdonságainak módosítása (a dokumentummal együtt elmentett beállítások)"
11848 #: ../src/verbs.cpp:2486
11849 msgid "Document _Metadata..."
11850 msgstr "D_okumentum-metaadatok..."
11852 #: ../src/verbs.cpp:2487
11853 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
11854 msgstr "A dokumentum metaadatainak szerkesztése (a dokumentummal együtt elmentett adatok)"
11856 #: ../src/verbs.cpp:2488
11857 msgid "_Fill and Stroke..."
11858 msgstr "_Kitöltés és körvonal..."
11860 #: ../src/verbs.cpp:2489
11861 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
11862 msgstr "Objektumszín, -színátmenet, -szegélyvastagság, -nyílvég, -kitöltőminta szerkesztése"
11864 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
11865 #: ../src/verbs.cpp:2491
11866 msgid "S_watches..."
11867 msgstr "Szí_nminták..."
11869 #: ../src/verbs.cpp:2492
11870 msgid "Select colors from a swatches palette"
11871 msgstr "Színválasztás egy színminta-palettáról"
11873 #: ../src/verbs.cpp:2493
11874 msgid "Transfor_m..."
11875 msgstr "Tr_anszformáció..."
11877 #: ../src/verbs.cpp:2494
11878 msgid "Precisely control objects' transformations"
11879 msgstr "Objektumok transzformációinak pontos módosítása"
11881 #: ../src/verbs.cpp:2495
11882 msgid "_Align and Distribute..."
11883 msgstr "_Igazítás és elrendezés..."
11885 #: ../src/verbs.cpp:2496
11886 msgid "Align and distribute objects"
11887 msgstr "Objektumok igazítása és elrendezése"
11889 #: ../src/verbs.cpp:2497
11890 msgid "Undo _History..."
11891 msgstr "Visszavonási előzmén_yek..."
11893 #: ../src/verbs.cpp:2498
11894 msgid "Undo History"
11895 msgstr "Visszavonási előzmények"
11897 #: ../src/verbs.cpp:2499
11898 msgid "_Text and Font..."
11899 msgstr "_Szöveg és betűtípus..."
11901 #: ../src/verbs.cpp:2500
11902 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
11903 msgstr "Betűtípus-család, betűtípus-méret és egyéb szövegtulajdonságok megjelenítése illetve módosítása"
11905 #: ../src/verbs.cpp:2501
11906 msgid "_XML Editor..."
11907 msgstr "_XML-szerkesztő..."
11909 #: ../src/verbs.cpp:2502
11910 msgid "View and edit the XML tree of the document"
11911 msgstr "A dokumentum XML-fájának megjelenítése illetve szerkesztése"
11913 #: ../src/verbs.cpp:2503
11914 msgid "_Find..."
11915 msgstr "K_eresés..."
11917 #: ../src/verbs.cpp:2504
11918 msgid "Find objects in document"
11919 msgstr "Objektumok keresése a dokumentumban"
11921 #: ../src/verbs.cpp:2505
11922 msgid "_Messages..."
11923 msgstr "Üze_netek..."
11925 #: ../src/verbs.cpp:2506
11926 msgid "View debug messages"
11927 msgstr "Nyomkövetési üzenetek megjelenítése"
11929 #: ../src/verbs.cpp:2507
11930 msgid "S_cripts..."
11931 msgstr "Szkr_iptek..."
11933 #: ../src/verbs.cpp:2508
11934 msgid "Run scripts"
11935 msgstr "Szkriptek végrehajtása"
11937 #: ../src/verbs.cpp:2509
11938 msgid "Show/Hide D_ialogs"
11939 msgstr "_Párbeszédablakok megjelenítése/elrejtése"
11941 #: ../src/verbs.cpp:2510
11942 msgid "Show or hide all open dialogs"
11943 msgstr "Az összes aktív párbeszédablak megjelenítése vagy elrejtése"
11945 #: ../src/verbs.cpp:2511
11946 msgid "Create Tiled Clones..."
11947 msgstr "Csempézett klónok létrehozása..."
11949 #: ../src/verbs.cpp:2512
11950 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
11951 msgstr "Több klón létrehozása a kijelölt objektumból - mintába rendezve vagy szétszórva azokat"
11953 #: ../src/verbs.cpp:2513
11954 msgid "_Object Properties..."
11955 msgstr "_Objektum-tulajdonságok..."
11957 #: ../src/verbs.cpp:2514
11958 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
11959 msgstr "Azonosító, zároltsági és láthatósági állapot valamint egyéb objektum-tulajdonságok módosítása"
11961 #: ../src/verbs.cpp:2517
11962 msgid "_Instant Messaging..."
11963 msgstr "A_zonnali üzenetküldés..."
11965 #: ../src/verbs.cpp:2517
11966 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
11967 msgstr "Jabber azonnali üzenetküldési kliens"
11969 #: ../src/verbs.cpp:2519
11970 msgid "_Input Devices..."
11971 msgstr "Beviteli eszkö_zök..."
11973 #: ../src/verbs.cpp:2520
11974 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
11975 msgstr "Kiterjesztett beviteli eszközök (mint például rajztáblák) beállítása"
11977 #: ../src/verbs.cpp:2521
11978 msgid "_Extensions..."
11979 msgstr "Kite_rjesztések..."
11981 #: ../src/verbs.cpp:2522
11982 msgid "Query information about extensions"
11983 msgstr "Információ a kiterjesztésekkel kapcsolatban"
11985 #: ../src/verbs.cpp:2523
11986 msgid "Layer_s..."
11987 msgstr "Réte_gek..."
11989 #: ../src/verbs.cpp:2524
11990 msgid "View Layers"
11991 msgstr "Rétegek megjelenítése"
11993 #: ../src/verbs.cpp:2525
11994 msgid "Path Effects..."
11995 msgstr "Alakzat-effektusok"
11997 #: ../src/verbs.cpp:2526
11998 msgid "Manage path effects"
11999 msgstr "Alakzateffektusok kezelése"
12001 #: ../src/verbs.cpp:2527
12002 msgid "Filter Effects..."
12003 msgstr "Szűrőeffektusok..."
12005 #: ../src/verbs.cpp:2528
12006 msgid "Manage SVG filter effects"
12007 msgstr "SVG szűrőeffektusok kezelése"
12009 #. Help
12010 #: ../src/verbs.cpp:2531
12011 msgid "About E_xtensions"
12012 msgstr "Információ a _kiterjesztésekről"
12014 #: ../src/verbs.cpp:2532
12015 msgid "Information on Inkscape extensions"
12016 msgstr "Információ az Inkscape-kiterjesztésekről"
12018 #: ../src/verbs.cpp:2533
12019 msgid "About _Memory"
12020 msgstr "_Memória-információ"
12022 #: ../src/verbs.cpp:2534
12023 msgid "Memory usage information"
12024 msgstr "Információ a memóriahasználatról"
12026 #: ../src/verbs.cpp:2535
12027 msgid "_About Inkscape"
12028 msgstr "Az Inkscape _névjegye"
12030 #: ../src/verbs.cpp:2536
12031 msgid "Inkscape version, authors, license"
12032 msgstr "Az Inkscape verziója, szerzők, licenc"
12034 #. "help_about"
12035 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12036 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12037 #. Tutorials
12038 #: ../src/verbs.cpp:2541
12039 msgid "Inkscape: _Basic"
12040 msgstr "Inkscape: _Bevezetés"
12042 #: ../src/verbs.cpp:2542
12043 msgid "Getting started with Inkscape"
12044 msgstr "Bevezetés az Inkscape-be"
12046 #. "tutorial_basic"
12047 #: ../src/verbs.cpp:2543
12048 msgid "Inkscape: _Shapes"
12049 msgstr "Inkscape: _Alakzatok"
12051 #: ../src/verbs.cpp:2544
12052 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12053 msgstr "Alakzatok létrehozása és szerkesztése az alakzateszközökkel"
12055 #: ../src/verbs.cpp:2545
12056 msgid "Inkscape: _Advanced"
12057 msgstr "Inkscape: _Haladó"
12059 #: ../src/verbs.cpp:2546
12060 msgid "Advanced Inkscape topics"
12061 msgstr "Haladó szintű Inkscape-témakörök"
12063 #. "tutorial_advanced"
12064 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12065 #: ../src/verbs.cpp:2548
12066 msgid "Inkscape: T_racing"
12067 msgstr "Inkscape: _Vektorizálás"
12069 #: ../src/verbs.cpp:2549
12070 msgid "Using bitmap tracing"
12071 msgstr "A bitkép-vektorizálás használata"
12073 #. "tutorial_tracing"
12074 #: ../src/verbs.cpp:2550
12075 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12076 msgstr "Inkscape: _Művészi toll"
12078 #: ../src/verbs.cpp:2551
12079 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12080 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz használata"
12082 #: ../src/verbs.cpp:2552
12083 msgid "_Elements of Design"
12084 msgstr "A tervezés _elemei"
12086 #: ../src/verbs.cpp:2553
12087 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12088 msgstr "A tervezés alapelvei"
12090 #. "tutorial_design"
12091 #: ../src/verbs.cpp:2554
12092 msgid "_Tips and Tricks"
12093 msgstr "_Tippek és trükkök"
12095 #: ../src/verbs.cpp:2555
12096 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12097 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
12099 #. "tutorial_tips"
12100 #. Effect
12101 #: ../src/verbs.cpp:2558
12102 msgid "Previous Effect"
12103 msgstr "Előző effektus"
12105 #: ../src/verbs.cpp:2559
12106 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12107 msgstr "A legutóbbi effektus megismétlése azonos beállításokkal"
12109 #: ../src/verbs.cpp:2560
12110 msgid "Previous Effect Settings..."
12111 msgstr "Előző effektus beállításai..."
12113 #: ../src/verbs.cpp:2561
12114 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12115 msgstr "A legutóbbi effektus megismétlése új beállításokkal"
12117 #. Fit Page
12118 #: ../src/verbs.cpp:2564
12119 msgid "Fit Page to Selection"
12120 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez"
12122 #: ../src/verbs.cpp:2565
12123 msgid "Fit the page to the current selection"
12124 msgstr "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez"
12126 #: ../src/verbs.cpp:2566
12127 msgid "Fit Page to Drawing"
12128 msgstr "Lap illesztése a rajzhoz"
12130 #: ../src/verbs.cpp:2567
12131 msgid "Fit the page to the drawing"
12132 msgstr "A lap illesztése a rajzhoz"
12134 #: ../src/verbs.cpp:2568
12135 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12136 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez vagy a rajzhoz"
12138 #: ../src/verbs.cpp:2569
12139 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12140 msgstr "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez, ha pedig olyan nincs, akkor a rajzhoz"
12142 #. LockAndHide
12143 #: ../src/verbs.cpp:2571
12144 msgid "Unlock All"
12145 msgstr "Mindegyik feloldása"
12147 #: ../src/verbs.cpp:2573
12148 msgid "Unlock All in All Layers"
12149 msgstr "Minden feloldása az összes rétegen"
12151 #: ../src/verbs.cpp:2575
12152 msgid "Unhide All"
12153 msgstr "Mindegyik megmutatása"
12155 #: ../src/verbs.cpp:2577
12156 msgid "Unhide All in All Layers"
12157 msgstr "Minden megmutatása az összes rétegen"
12159 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
12160 msgid "Dash pattern"
12161 msgstr "Vonalminta"
12163 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
12164 msgid "Pattern offset"
12165 msgstr "A minta eltolása"
12167 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:610
12168 #, c-format
12169 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12170 msgstr "%s: %d (drótváz) - Inkscape"
12172 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
12173 #, c-format
12174 msgid "%s: %d - Inkscape"
12175 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12177 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:616
12178 #, c-format
12179 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12180 msgstr "%s (drótváz) - Inkscape"
12182 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:618
12183 #, c-format
12184 msgid "%s - Inkscape"
12185 msgstr "%s - Inkscape"
12187 #. Family frame
12188 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12189 msgid "Font family"
12190 msgstr "Betűtípus-család"
12192 #. Style frame
12193 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12194 msgid "Style"
12195 msgstr "Stílus"
12197 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12198 msgid "Font size:"
12199 msgstr "Betűtípus-méret:"
12201 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12202 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12203 #. * some representative characters that users of your locale will be
12204 #. * interested in.
12205 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:615
12206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4574
12207 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12208 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()ÁáÉéÍíÓóÖöŐőÚúÜüŰű"
12210 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12211 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12212 msgid "Edit..."
12213 msgstr "Szerkesztés..."
12215 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12216 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12217 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12218 msgstr "Az átmenetvektor szélein túl egyenletes színnel történjen-e a kitöltés (spreadMethod=\"pad\", nincs ismétlődés), vagy ismétlődjön az átmenet ugyanabban az irányban (spreadMethod=\"repeat\", normál ismétlődés), vagy pedig ismétlődjön az átmenet ellentétesen, azaz váltakozó irányban (spreadMethod=\"reflect\", tükrözéses ismétlődés)"
12220 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12221 msgid "reflected"
12222 msgstr "tükrözött"
12224 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12225 msgid "direct"
12226 msgstr "normál"
12228 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12229 msgid "Repeat:"
12230 msgstr "Ismétlődés:"
12232 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12233 msgid "Assign gradient to object"
12234 msgstr "Színátmenet hozzárendelése egy objektumhoz"
12236 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12237 msgid "<small>No gradients</small>"
12238 msgstr "<small>Nincs színátmenet</small>"
12240 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12241 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12242 msgstr "<small>Nincs kijelölés</small>"
12244 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12245 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12246 msgstr "<small>Nincs kijelölve színátmenet</small>"
12248 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12249 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12250 msgstr "<small>Több színátmenet</small>"
12252 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12253 msgid "Edit the stops of the gradient"
12254 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
12256 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522
12257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
12258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1870
12259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2200
12260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237
12261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
12262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2852
12263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3719
12264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
12265 msgid "<b>New:</b>"
12266 msgstr "<b>Új:</b>"
12268 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12269 msgid "Create linear gradient"
12270 msgstr "Lineáris színátmenet létrehozása"
12272 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12273 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12274 msgstr "Sugárirányú (ellipszis vagy kör alakú) színátmenet létrehozása"
12276 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12277 msgid "on"
12278 msgstr "ezen:"
12280 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12281 msgid "Create gradient in the fill"
12282 msgstr "Színátmenet létrehozása a kitöltésben"
12284 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
12285 msgid "Create gradient in the stroke"
12286 msgstr "Színátmenet létrehozása a körvonalban"
12288 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12289 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12290 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605
12291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1800
12292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2208
12293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226
12294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2831
12295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2842
12296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
12297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3733
12298 msgid "<b>Change:</b>"
12299 msgstr "<b>Módosítás:</b>"
12301 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
12302 msgid "No gradients in document"
12303 msgstr "Nincs színátmenet a dokumentumban"
12305 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
12306 msgid "No gradient selected"
12307 msgstr "Nincs kijelölve színátmenet"
12309 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
12310 msgid "No stops in gradient"
12311 msgstr "Nincs fázis a színátmenetben"
12313 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
12314 msgid "Change gradient stop offset"
12315 msgstr "Színátmenet-fázis eltolásának módosítása"
12317 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12318 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
12319 msgid "Add stop"
12320 msgstr "Fázis felvétele"
12322 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
12323 msgid "Add another control stop to gradient"
12324 msgstr "Újabb fázis felvétele a színátmenetbe"
12326 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
12327 msgid "Delete stop"
12328 msgstr "Fázis törlése"
12330 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
12331 msgid "Delete current control stop from gradient"
12332 msgstr "A jelenlegi fázis törlése a színátmenetből"
12334 #. Label
12335 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
12336 msgid "Offset:"
12337 msgstr "Pozíció:"
12339 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12340 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
12341 msgid "Stop Color"
12342 msgstr "Fázis színe"
12344 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
12345 msgid "Gradient editor"
12346 msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
12348 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
12349 msgid "Change gradient stop color"
12350 msgstr "Színátmenet-fázis színének módosítása"
12352 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
12353 msgid "Toggle current layer visibility"
12354 msgstr "Az aktuális réteg láthatóságának átkapcsolása"
12356 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
12357 msgid "Lock or unlock current layer"
12358 msgstr "Az aktuális réteg zárolása illetve feloldása"
12360 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
12361 msgid "Current layer"
12362 msgstr "Aktuális réteg"
12364 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:564
12365 msgid "(root)"
12366 msgstr "(gyökér)"
12368 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177
12369 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
12370 msgid "No paint"
12371 msgstr "Nincs megrajzolva"
12373 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179
12374 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
12375 msgid "Flat color"
12376 msgstr "Egyenletes szín"
12378 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
12379 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
12380 msgid "Linear gradient"
12381 msgstr "Lineáris színátmenet"
12383 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
12384 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
12385 msgid "Radial gradient"
12386 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
12388 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
12389 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
12390 msgstr "A rajzolat törlése (definiálatlanná tevés, hogy öröklődhessen)"
12392 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12393 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
12394 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
12395 msgstr "A láncok önmagukkal való metszései és az alláncok üres területeket hoznak létre a kitöltésben (fill-rule: evenodd, azaz kitöltési szabály: váltakozó)"
12397 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12398 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
12399 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
12400 msgstr "A kitöltés egyenletes, kivéve akkor, ha egy allánc ellentétes irányú (fill-rule: nonzero, azaz kitöltési szabály: nem-nulla)"
12402 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
12403 msgid "No objects"
12404 msgstr "Nincs objektum"
12406 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
12407 msgid "Multiple styles"
12408 msgstr "Többféle stílus"
12410 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
12411 msgid "Paint is undefined"
12412 msgstr "A rajzolat definiálatlan"
12414 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:980
12415 #, fuzzy
12416 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
12417 msgstr "Egy új mintának a kijelölésből való létrehozásához használja az <b>Objektum &gt; Minta &gt; Objektumok átalakítása mintává</b> funkciót."
12419 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
12420 msgid "Transform by toolbar"
12421 msgstr "Transzformáció az eszköztárral"
12423 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
12424 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
12425 msgstr "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>átméreteződik</b> az objektumok átméretezésekor."
12427 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
12428 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
12429 msgstr "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>nem méreteződik át</b> az objektumok átméretezésekor."
12431 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
12432 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
12433 msgstr "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>átméreteződnek</b> a téglalapok átméretezésekor."
12435 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
12436 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
12437 msgstr "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>nem méreteződnek át</b> a téglalapok átméretezésekor."
12439 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
12440 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12441 msgstr "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor (áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> az objektumaikkal együtt."
12443 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
12444 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12445 msgstr "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor (áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
12447 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
12448 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12449 msgstr "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor (áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> az objektumaikkal együtt."
12451 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
12452 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12453 msgstr "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor (áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
12455 #. four spinbuttons
12456 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12457 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12458 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
12459 msgid "select_toolbar|X position"
12460 msgstr "X"
12462 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
12463 msgid "select_toolbar|X"
12464 msgstr "X"
12466 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
12467 msgid "Horizontal coordinate of selection"
12468 msgstr "A kijelölés vízszintes koordinátája"
12470 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12471 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12472 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
12473 #, fuzzy
12474 msgid "select_toolbar|Y position"
12475 msgstr "Y"
12477 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
12478 msgid "select_toolbar|Y"
12479 msgstr "Y"
12481 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
12482 msgid "Vertical coordinate of selection"
12483 msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
12485 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12486 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12487 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
12488 #, fuzzy
12489 msgid "select_toolbar|Width"
12490 msgstr "Sz"
12492 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
12493 msgid "select_toolbar|W"
12494 msgstr "Sz"
12496 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
12497 msgid "Width of selection"
12498 msgstr "A kijelölés szélessége"
12500 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
12501 #, fuzzy
12502 msgid "Lock width and height"
12503 msgstr "Szélesség, magasság: "
12505 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
12506 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
12507 msgstr "Zárolt állapot esetén: a szélesség és a magasság azonos arányban való módosítása"
12509 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12510 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12511 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
12512 #, fuzzy
12513 msgid "select_toolbar|Height"
12514 msgstr "M"
12516 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
12517 msgid "select_toolbar|H"
12518 msgstr "M"
12520 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
12521 msgid "Height of selection"
12522 msgstr "A kijelölés magassága"
12524 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
12525 #, fuzzy
12526 msgid "Affect:"
12527 msgstr "Pozíció:"
12529 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
12530 #, fuzzy
12531 msgid "Scale rounded corners"
12532 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése a téglalapokban"
12534 # TODO: ellenőrizni
12535 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
12536 msgid "Move gradients"
12537 msgstr "Színátmenet mozgatása"
12539 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
12540 msgid "Move patterns"
12541 msgstr "Minták mozgatása"
12543 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
12544 msgid "System"
12545 msgstr "Rendszer"
12547 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
12548 msgid "RGBA_:"
12549 msgstr "R_GBA:"
12551 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
12552 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
12553 msgstr "A szín hexadecimális RGBA-értéke (vörös, zöld, kék, alfa)"
12555 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12556 msgid "RGB"
12557 msgstr "RGB"
12559 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12560 msgid "HSL"
12561 msgstr "HSL"
12563 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12564 msgid "CMYK"
12565 msgstr "CMYK"
12567 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
12568 msgid "_R"
12569 msgstr "_V"
12571 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
12572 msgid "_G"
12573 msgstr "_Z"
12575 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
12576 msgid "_B"
12577 msgstr "_K"
12579 #. Label
12580 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
12581 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
12582 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
12583 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
12584 msgid "_A"
12585 msgstr "_A"
12587 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
12588 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
12589 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
12590 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
12591 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
12592 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
12593 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
12594 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
12595 msgid "Alpha (opacity)"
12596 msgstr "Alfa (átlátszatlanság)"
12598 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
12599 msgid "_H"
12600 msgstr "_Á"
12602 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
12603 msgid "_S"
12604 msgstr "_T"
12606 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
12607 msgid "_L"
12608 msgstr "_F"
12610 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
12611 msgid "_C"
12612 msgstr "_C"
12614 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
12615 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
12616 msgid "Cyan"
12617 msgstr "Ciánkék"
12619 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
12620 msgid "_M"
12621 msgstr "_B"
12623 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
12624 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
12625 msgid "Magenta"
12626 msgstr "Bíbor"
12628 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
12629 msgid "_Y"
12630 msgstr "_S"
12632 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
12633 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
12634 msgid "Yellow"
12635 msgstr "Sárga"
12637 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
12638 msgid "_K"
12639 msgstr "_K"
12641 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
12642 msgid "Unnamed"
12643 msgstr "Névtelen"
12645 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
12646 msgid "Wheel"
12647 msgstr "Kerék"
12649 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:43
12650 msgid "Attribute"
12651 msgstr "Tulajdonság"
12653 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:44
12654 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
12655 msgid "Value"
12656 msgstr "Érték"
12658 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
12659 msgid "Type text in a text node"
12660 msgstr "Szöveg gépelése szöveg-csomópontba"
12662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
12663 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
12664 msgstr "A színváltoztatáshoz használt Szín/átlátszóság"
12666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
12667 msgid "Style of new stars"
12668 msgstr "Új csillagok stílusa"
12670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
12671 msgid "Style of new rectangles"
12672 msgstr "Új téglalapok stílusa"
12674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
12675 msgid "Style of new 3D boxes"
12676 msgstr "Új 3D dobozok stílusa"
12678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
12679 msgid "Style of new ellipses"
12680 msgstr "Új ellipszisek stílusa"
12682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
12683 msgid "Style of new spirals"
12684 msgstr "Új spirálok stílusa"
12686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
12687 msgid "Style of new paths created by Pencil"
12688 msgstr "A ceruzaeszközzel létrehozott új alakzatok stílusa"
12690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
12691 msgid "Style of new paths created by Pen"
12692 msgstr "A tolleszközzel létrehozott új alakzatok stílusa"
12694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
12695 msgid "Style of new calligraphic strokes"
12696 msgstr "Új kalligrafikus vonalak stílusa"
12698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
12699 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
12700 msgstr ""
12702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:980
12703 msgid "Insert node"
12704 msgstr "Csomópont beszúrása"
12706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:981
12707 msgid "Insert new nodes into selected segments"
12708 msgstr "Új csomópontok felvétele a kijelölt szakaszokra"
12710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:984
12711 msgid "Insert"
12712 msgstr "Beszúrás"
12714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
12715 msgid "Delete selected nodes"
12716 msgstr "A kijelölt csomópontok törlése"
12718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1002
12719 msgid "Join endnodes"
12720 msgstr "Végpontok egyesítése"
12722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1003
12723 msgid "Join selected endnodes"
12724 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása"
12726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1006
12727 msgid "Join"
12728 msgstr "Egyesítés"
12730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1013
12731 msgid "Join Segment"
12732 msgstr "Szakaszok egyesítése"
12734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1014
12735 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
12736 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása egy új szakasszal"
12738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1023
12739 msgid "Delete Segment"
12740 msgstr "Szakasz törlése"
12742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1024
12743 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
12744 msgstr "Lánc elvágása szakasztörléssel két, nem végponti csomópont közt"
12746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1033
12747 msgid "Node Break"
12748 msgstr "Csomópont megszakítása"
12750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1034
12751 msgid "Break path at selected nodes"
12752 msgstr "Lánc elvágása a kijelölt csomópontoknál"
12754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1043
12755 #, fuzzy
12756 msgid "Node Cusp"
12757 msgstr "Csomópontok"
12759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1044
12760 msgid "Make selected nodes corner"
12761 msgstr "A kijelölt csomópontok csúccsá tétele"
12763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1053
12764 msgid "Node Smooth"
12765 msgstr "Csomópont-simítás"
12767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1054
12768 msgid "Make selected nodes smooth"
12769 msgstr "A kijelölt csomópontok ívessé tétele"
12771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1063
12772 msgid "Node Symmetric"
12773 msgstr "Szimmetrikus csomópont"
12775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1064
12776 msgid "Make selected nodes symmetric"
12777 msgstr "A kijelölt csomópontok szimmetrikussá tétele"
12779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
12780 msgid "Node Line"
12781 msgstr "Egyenes csomópont"
12783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1074
12784 msgid "Make selected segments lines"
12785 msgstr "A kijelölt szakaszok egyenesekké alakítása"
12787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1083
12788 msgid "Node Curve"
12789 msgstr "Görbe csomópont"
12791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1084
12792 msgid "Make selected segments curves"
12793 msgstr "A kijelölt szakaszok görbékké alakítása"
12795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1093
12796 msgid "Show Handles"
12797 msgstr "Kezelőelemek mutatása"
12799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1094
12800 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
12801 msgstr "A kijelölt csomópontok Bézier-vezérlőelemeinek megjelenítése"
12803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1118
12804 msgid "X coordinate:"
12805 msgstr "X koordináta:"
12807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1118
12808 msgid "X coordinate of selected node(s)"
12809 msgstr "A kijelölt csomópont(ok) X koordinátása"
12811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136
12812 msgid "Y coordinate:"
12813 msgstr "Y koordináat:"
12815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136
12816 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
12817 msgstr "A kijelölt csomópont(ok) Y koordinátása"
12819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
12820 msgid "Star: Change number of corners"
12821 msgstr "Csillag: csúcsok számának módosítása"
12823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
12824 msgid "Star: Change spoke ratio"
12825 msgstr "Csillag: ágarány módosítása"
12827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1638
12828 msgid "Make polygon"
12829 msgstr "Sokszöggé tevés"
12831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1638
12832 msgid "Make star"
12833 msgstr "Csillaggá tevés"
12835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1673
12836 msgid "Star: Change rounding"
12837 msgstr "Csillag: lekerekítettség módosítása"
12839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1707
12840 msgid "Star: Change randomization"
12841 msgstr "Csillag: véletlenszerűség módosítása"
12843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1890
12844 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
12845 msgstr "Csillag helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) szabályos sokszög"
12847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1897
12848 #, fuzzy
12849 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
12850 msgstr "Csillag helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) szabályos sokszög"
12852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917
12853 msgid "triangle/tri-star"
12854 msgstr "háromszög/háromágú csillag"
12856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917
12857 msgid "square/quad-star"
12858 msgstr "négyszög/négyágú csillag"
12860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917
12861 msgid "pentagon/five-pointed star"
12862 msgstr "ötszög/ötágú csillag"
12864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917
12865 msgid "hexagon/six-pointed star"
12866 msgstr "hatszög/hatágú csillag"
12868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1920
12869 #, fuzzy
12870 msgid "Corners"
12871 msgstr "Csúcsok:"
12873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1920
12874 msgid "Corners:"
12875 msgstr "Csúcsok:"
12877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1920
12878 msgid "Number of corners of a polygon or star"
12879 msgstr "A sokszög illetve csillag csúcsainak száma"
12881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
12882 msgid "thin-ray star"
12883 msgstr ""
12885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
12886 msgid "pentagram"
12887 msgstr "ötágú"
12889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
12890 msgid "hexagram"
12891 msgstr "hatágú"
12893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
12894 msgid "heptagram"
12895 msgstr "hétágú"
12897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
12898 msgid "octagram"
12899 msgstr "nyolcágú"
12901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
12902 #, fuzzy
12903 msgid "regular polygon"
12904 msgstr "Sokszöggé tevés"
12906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1936
12907 #, fuzzy
12908 msgid "Spoke ratio"
12909 msgstr "Ágarány:"
12911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1936
12912 msgid "Spoke ratio:"
12913 msgstr "Ágarány:"
12915 # Tip radius is the distance from the center to the farthest handle.
12916 # Base radius is the same for closest handle.
12917 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
12918 #. Base radius is the same for the closest handle.
12919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1939
12920 msgid "Base radius to tip radius ratio"
12921 msgstr "Az alapponti és a csúcsponti sugár aránya"
12923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
12924 #, fuzzy
12925 msgid "stretched"
12926 msgstr "Egyszeres, nyújtott"
12928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
12929 msgid "twisted"
12930 msgstr ""
12932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
12933 msgid "slightly pinched"
12934 msgstr ""
12936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
12937 msgid "NOT rounded"
12938 msgstr "Lekerekítés NÉLKÜL"
12940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
12941 msgid "slightly rounded"
12942 msgstr "enyhén lekerekített"
12944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
12945 msgid "visibly rounded"
12946 msgstr "észrevehetően lekerekített"
12948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
12949 msgid "well rounded"
12950 msgstr "jól lekerekített"
12952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
12953 msgid "amply rounded"
12954 msgstr "lekerekítés alkalmazása"
12956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
12957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
12958 msgid "blown up"
12959 msgstr ""
12961 # TODO: ellenőrizni
12962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
12963 msgid "Rounded"
12964 msgstr "Lekerekítettség"
12966 # TODO: ellenőrizni
12967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
12968 msgid "Rounded:"
12969 msgstr "Lekerekítettség:"
12971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
12972 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
12973 msgstr "Mennyire lekerekítettek a sarkok (0: hegyesek)"
12975 # TODO: ellenőrizni
12976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
12977 msgid "NOT randomized"
12978 msgstr "Véletlenszerűség NÉLKÜL"
12980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
12981 msgid "slightly irregular"
12982 msgstr "enyhén szabálytalan"
12984 # TODO: ellenőrizni
12985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
12986 msgid "visibly randomized"
12987 msgstr "észrevehető véletlenszerűség"
12989 # TODO: ellenőrizni
12990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
12991 msgid "strongly randomized"
12992 msgstr "erős véletlenszerűség"
12994 # TODO: ellenőrizni
12995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975
12996 msgid "Randomized"
12997 msgstr "Véletlenszerű"
12999 # TODO: ellenőrizni
13000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975
13001 msgid "Randomized:"
13002 msgstr "Véletlenszerűség:"
13004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975
13005 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13006 msgstr "A csúcsok és a szögek véletlenszerű elrendezése"
13008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1990
13009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
13010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3482
13011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
13012 msgid "Defaults"
13013 msgstr "Alapértelmezések"
13015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1991
13016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
13017 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
13018 msgstr "Az alakzat paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval lehetséges)"
13020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063
13021 msgid "Change rectangle"
13022 msgstr "Téglalap módosítása"
13024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255
13025 msgid "W:"
13026 msgstr "Sz:"
13028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255
13029 msgid "Width of rectangle"
13030 msgstr "A téglalap szélessége"
13032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2272
13033 msgid "Height of rectangle"
13034 msgstr "A téglalap magassága"
13036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
13037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
13038 msgid "not rounded"
13039 msgstr "NINCS lekerekítés"
13041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13042 msgid "Horizontal radius"
13043 msgstr "Vízszintes táv"
13045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13046 msgid "Rx:"
13047 msgstr "Rx:"
13049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13050 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13051 msgstr "A lekerekített csúcsok vízszintes sugara"
13053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
13054 msgid "Vertical radius"
13055 msgstr "Függőleges táv"
13057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
13058 msgid "Ry:"
13059 msgstr "Ry:"
13061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
13062 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13063 msgstr "A lekerekített csúcsok függőleges sugara"
13065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2323
13066 msgid "Not rounded"
13067 msgstr "Nem lekerekített"
13069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
13070 msgid "Make corners sharp"
13071 msgstr "A csúcsok szögletessé tétele"
13073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2387
13074 msgid "3D Box: Toggle VP"
13075 msgstr ""
13077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2431
13078 msgid "3D Box: Change perspective"
13079 msgstr "3D doboz: perspektíva változtatása"
13081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580
13082 msgid "Angle X:"
13083 msgstr "X-szög:"
13085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580
13086 msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
13087 msgstr ""
13089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2598
13090 msgid "Toggle VP in X direction"
13091 msgstr ""
13093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2599
13094 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
13095 msgstr ""
13097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2611
13098 msgid "Angle Y"
13099 msgstr "Y-szög"
13101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2611
13102 msgid "Angle Y:"
13103 msgstr "Y-szög:"
13105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2611
13106 msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
13107 msgstr ""
13109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2629
13110 msgid "Toggle VP in Y direction"
13111 msgstr ""
13113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
13114 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
13115 msgstr ""
13117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13118 msgid "Angle Z:"
13119 msgstr "Z-szög:"
13121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13122 msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
13123 msgstr ""
13125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
13126 msgid "Toggle VP in Z direction"
13127 msgstr ""
13129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2662
13130 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
13131 msgstr ""
13133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720
13134 msgid "Change spiral"
13135 msgstr "Spirál módosítása"
13137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2860
13138 msgid "just a curve"
13139 msgstr "csak egy görbe"
13141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2860
13142 msgid "one full revolution"
13143 msgstr "egy teljes körbefordulás"
13145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2863
13146 msgid "Number of turns"
13147 msgstr "Fordulatok száma"
13149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2863
13150 msgid "Turns:"
13151 msgstr "Fordulatok:"
13153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2863
13154 msgid "Number of revolutions"
13155 msgstr "A körbefordulások száma"
13157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13158 msgid "circle"
13159 msgstr "kör"
13161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13162 msgid "edge is much denser"
13163 msgstr ""
13165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13166 msgid "edge is denser"
13167 msgstr ""
13169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13170 #, fuzzy
13171 msgid "even"
13172 msgstr "Zöld"
13174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13175 msgid "center is denser"
13176 msgstr "a középső rész sűrűbb"
13178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13179 msgid "center is much denser"
13180 msgstr ""
13182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
13183 #, fuzzy
13184 msgid "Divergence"
13185 msgstr "Tágulás:"
13187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
13188 msgid "Divergence:"
13189 msgstr "Tágulás:"
13191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
13192 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13193 msgstr "Mennyivel sűrűbbek illetve ritkábbak a külső fordulatok; 1 = egyenletes"
13195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2888
13196 msgid "starts from center"
13197 msgstr "indulás a középpontból"
13199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2888
13200 msgid "starts mid-way"
13201 msgstr ""
13203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2888
13204 msgid "starts near edge"
13205 msgstr ""
13207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891
13208 msgid "Inner radius"
13209 msgstr "Belső sugár"
13211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891
13212 msgid "Inner radius:"
13213 msgstr "Belső sugár:"
13215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891
13216 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13217 msgstr "A legbelső fordulat sugara (a spirál méretéhez viszonyítva)"
13219 #. Width
13220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
13221 msgid "(pinch tweak)"
13222 msgstr ""
13224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
13225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
13226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3184
13227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3312
13228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
13229 msgid "(default)"
13230 msgstr "(alap)"
13232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
13233 #, fuzzy
13234 msgid "(broad tweak)"
13235 msgstr " (körvonal)"
13237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
13238 #, fuzzy
13239 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
13240 msgstr "A művészi toll szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
13242 #. Force
13243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
13244 msgid "(minimum force)"
13245 msgstr "(minimum erő)"
13247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
13248 msgid "(maximum force)"
13249 msgstr "(maximum erő)"
13251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
13252 msgid "Force"
13253 msgstr "Erő"
13255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
13256 msgid "Force:"
13257 msgstr "Erő:"
13259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
13260 msgid "The force of the tweak action"
13261 msgstr ""
13263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3043
13264 msgid "Push mode"
13265 msgstr "Tolómód"
13267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3044
13268 msgid "Push parts of paths in any direction"
13269 msgstr "Alakzat részeinek eltolása bármely irányban"
13271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050
13272 msgid "Shrink mode"
13273 msgstr "Szűkítő mód"
13275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3051
13276 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
13277 msgstr "Alakzat részeinek szűkítése (behúzás)"
13279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3057
13280 msgid "Grow mode"
13281 msgstr "Tágító mód"
13283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
13284 msgid "Grow (outset) parts of paths"
13285 msgstr ""
13287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064
13288 msgid "Attract mode"
13289 msgstr "Vonzó mód"
13291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
13292 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
13293 msgstr "Alakzat részeinek a kurzor irányába történő vonzása"
13295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
13296 #, fuzzy
13297 msgid "Repel mode"
13298 msgstr "Eltávolítás"
13300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
13301 msgid "Repel parts of paths from cursor"
13302 msgstr ""
13304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13305 msgid "Roughen mode"
13306 msgstr "Elnagyolt mód"
13308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
13309 msgid "Roughen parts of paths"
13310 msgstr "Alakzat részeinek elnagyolása"
13312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
13313 msgid "Color paint mode"
13314 msgstr "Színfestés mód"
13316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
13317 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
13318 msgstr "A festőeszköz színének alkalmazása a kijelölt objektumokra"
13320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
13321 #, fuzzy
13322 msgid "Color jitter mode"
13323 msgstr "Csomópontok szétszórása"
13325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13326 #, fuzzy
13327 msgid "Jitter the colors of selected objects"
13328 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
13330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3098
13331 msgid "Mode:"
13332 msgstr "Mód:"
13334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3118
13335 msgid "Channels:"
13336 msgstr "Csatornák:"
13338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
13339 msgid "In color mode, act on objects' hue"
13340 msgstr ""
13342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3132
13343 msgid "H"
13344 msgstr "H"
13346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3143
13347 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
13348 msgstr ""
13350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3146
13351 msgid "S"
13352 msgstr "S"
13354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3157
13355 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
13356 msgstr ""
13358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3160
13359 msgid "L"
13360 msgstr "L"
13362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
13363 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
13364 msgstr ""
13366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174
13367 msgid "O"
13368 msgstr "O"
13370 #. Fidelity
13371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3184
13372 msgid "(rough, simplified)"
13373 msgstr "(vázlat, egyszerűsített)"
13375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3184
13376 msgid "(fine, but many nodes)"
13377 msgstr "(részletgazdag, de sok csomópont)"
13379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187
13380 msgid "Fidelity"
13381 msgstr "Hűség"
13383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187
13384 msgid "Fidelity:"
13385 msgstr "Hűség:"
13387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3188
13388 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
13389 msgstr "Alacsony hűség egyszerűsíti az alakzatot; magas hűség megőrzi az alakzat tulajdonságait, de sok új csomópontot hoz létre"
13391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3205
13392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3457
13393 msgid "Pressure"
13394 msgstr "Nyomás"
13396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3206
13397 #, fuzzy
13398 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
13399 msgstr "A beviteli eszköz nyomásának használata a tollszélesség változtatásához"
13401 #. Width
13402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3312
13403 msgid "(hairline)"
13404 msgstr "(hajszálvékony)"
13406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3312
13407 #, fuzzy
13408 msgid "(broad stroke)"
13409 msgstr " (körvonal)"
13411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3315
13412 msgid "Pen Width"
13413 msgstr "Tollvonás szélessége"
13415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3316
13416 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
13417 msgstr "A művészi toll szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
13419 #. Thinning
13420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
13421 msgid "(speed blows up stroke)"
13422 msgstr ""
13424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
13425 msgid "(slight widening)"
13426 msgstr ""
13428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
13429 msgid "(constant width)"
13430 msgstr "(állandó szélesség)"
13432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
13433 msgid "(slight thinning, default)"
13434 msgstr ""
13436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
13437 msgid "(speed deflates stroke)"
13438 msgstr ""
13440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
13441 #, fuzzy
13442 msgid "Stroke Thinning"
13443 msgstr "Körvonalrajzolat"
13445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
13446 msgid "Thinning:"
13447 msgstr "Keskenyítés:"
13449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3332
13450 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
13451 msgstr "A sebesség mennyire keskenyíti a vonalat (ha 0-nál nagyobb az érték, akkor a gyors vonalhúzás keskenyebb vonalat eredményez; ha 0-nál kisebb, akkor szélesebbet; 0 esetén pedig nem függ a szélesség a sebességtől)"
13453 #. Angle
13454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
13455 msgid "(left edge up)"
13456 msgstr "(bal él felfelé)"
13458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
13459 msgid "(horizontal)"
13460 msgstr "(vízszintes)"
13462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
13463 msgid "(right edge up)"
13464 msgstr "(jobb él felfelé)"
13466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
13467 msgid "Pen Angle"
13468 msgstr "Tollvonás szöge"
13470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
13471 msgid "Angle:"
13472 msgstr "Szög:"
13474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3348
13475 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
13476 msgstr "A toll hegyének szöge (fokban; 0 fok esetén vízszintes; ha a rögzítettség értéke 0, akkor nincs hatása)"
13478 #. Fixation
13479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
13480 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
13481 msgstr ""
13483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
13484 msgid "(almost fixed, default)"
13485 msgstr ""
13487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
13488 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
13489 msgstr ""
13491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364
13492 #, fuzzy
13493 msgid "Fixation"
13494 msgstr "Rögzítettség:"
13496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364
13497 msgid "Fixation:"
13498 msgstr "Rögzítettség:"
13500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365
13501 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed angle)"
13502 msgstr "A szög viselkedése (0: a tollhegy mindig merőleges a vonalhúzás irányára, 1: rögzített szög)"
13504 #. Cap Rounding
13505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
13506 #, fuzzy
13507 msgid "(blunt caps, default)"
13508 msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
13510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
13511 msgid "(slightly bulging)"
13512 msgstr ""
13514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
13515 msgid "(approximately round)"
13516 msgstr ""
13518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
13519 msgid "(long protruding caps)"
13520 msgstr ""
13522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381
13523 #, fuzzy
13524 msgid "Cap rounding"
13525 msgstr "Csillag: lekerekítettség módosítása"
13527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381
13528 msgid "Caps:"
13529 msgstr "Vonalvég:"
13531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3382
13532 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
13533 msgstr "Nagyobb érték esetén a vonalak végei jobban kiállnak (0: nincs kiálló rész, 1: lekerekített vonalvégek)"
13535 #. Tremor
13536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
13537 #, fuzzy
13538 msgid "(smooth line)"
13539 msgstr "íves"
13541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
13542 msgid "(slight tremor)"
13543 msgstr "(enyhe remegés)"
13545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
13546 msgid "(noticeable tremor)"
13547 msgstr "(észrevehető remegés)"
13549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
13550 msgid "(maximum tremor)"
13551 msgstr "(maximális remegés)"
13553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
13554 msgid "Stroke Tremor"
13555 msgstr "Remegős szegély"
13557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
13558 msgid "Tremor:"
13559 msgstr "Remegés:"
13561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3398
13562 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
13563 msgstr "Nagyobb érték esetén a vonalak egyenetlenebbek és remegőbbek"
13565 #. Wiggle
13566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3411
13567 msgid "(no wiggle)"
13568 msgstr ""
13570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3411
13571 #, fuzzy
13572 msgid "(slight deviation)"
13573 msgstr "Nyomtatási cél"
13575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3411
13576 msgid "(wild waves and curls)"
13577 msgstr "(vad hullámok és hurkok)"
13579 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
13580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414
13581 #, fuzzy
13582 msgid "Pen Wiggle"
13583 msgstr "Tekeredés:"
13585 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
13586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414
13587 msgid "Wiggle:"
13588 msgstr "Tekeredés:"
13590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
13591 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
13592 msgstr "Nagyobb érték esetén a toll hullámzóbban és tekergőbben mozog"
13594 #. Mass
13595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
13596 msgid "(no inertia)"
13597 msgstr "(nincs inercia)"
13599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
13600 msgid "(slight smoothing, default)"
13601 msgstr ""
13603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
13604 msgid "(noticeable lagging)"
13605 msgstr ""
13607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
13608 msgid "(maximum inertia)"
13609 msgstr "(maximális inercia)"
13611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
13612 #, fuzzy
13613 msgid "Pen Mass"
13614 msgstr "Tömeg:"
13616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
13617 msgid "Mass:"
13618 msgstr "Tömeg:"
13620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3431
13621 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
13622 msgstr "Nagyobb érték esetén a toll mozgása vontatott, mintha tehetetlenség lassítaná"
13624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
13625 msgid "Trace Background"
13626 msgstr "Háttér körberajzolása"
13628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
13629 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
13630 msgstr ""
13632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3458
13633 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
13634 msgstr "A beviteli eszköz nyomásának használata a tollszélesség változtatásához"
13636 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
13637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3469
13638 msgid "Tilt"
13639 msgstr "Dőlés"
13641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3470
13642 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
13643 msgstr "A beviteli eszköz dőlésének használata a tollhegy szögének változtatásához"
13645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
13646 #, fuzzy
13647 msgid "Reset all parameters to defaults"
13648 msgstr "Az aktuális lapon levő értékek visszaállítása az alapértelmezésekre"
13650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3565
13651 msgid "Arc: Change start/end"
13652 msgstr "Ellipszisív: kezdet/vég módosítása"
13654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631
13655 msgid "Arc: Change open/closed"
13656 msgstr "Ellipszisív: nyitott/zárt állapot módosítása"
13658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
13659 msgid "Start"
13660 msgstr "Kezdet"
13662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
13663 msgid "Start:"
13664 msgstr "Kezdet:"
13666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
13667 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
13668 msgstr "Az ellipszisív kezdőpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
13670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
13671 msgid "End"
13672 msgstr "Vég"
13674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
13675 msgid "End:"
13676 msgstr "Vég:"
13678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
13679 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
13680 msgstr "Az ellipszisív végpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
13682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784
13683 msgid "Closed arc"
13684 msgstr "Zárt ív"
13686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3785
13687 #, fuzzy
13688 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
13689 msgstr "Váltás ellipszisív (nem lezárt alakzat) és -cikk (lezárt alakzat két sugárral) közt"
13691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3791
13692 msgid "Open Arc"
13693 msgstr "Nyitott ív"
13695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
13696 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
13697 msgstr ""
13699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3815
13700 msgid "Make whole"
13701 msgstr "Kiegészítés"
13703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3816
13704 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
13705 msgstr "Az alakzat teljes ellipszissé tétele (hogy ne ív illetve cikk legyen)"
13707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
13708 msgid "Pick alpha"
13709 msgstr "Alfa leolvasása"
13711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3884
13712 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
13713 msgstr "A kurzor alatti szín és alfa-érték (átlátszóság) leolvasása. Kikapcsolt állapot esetén: csak a látható szín leolvasása az alfával előszorozva."
13715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3895
13716 msgid "Set alpha"
13717 msgstr "Alfa beállítása"
13719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3896
13720 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
13721 msgstr "Ha lett leolvasva alfa-érték, akkor az legyen hozzárendelve a kijelöléshez kitöltés- vagy körvonal-átlátszóságként"
13723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
13724 msgid "Text: Change font family"
13725 msgstr "Szöveg: betűtípus-család módosítása"
13727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4298
13728 msgid "Text: Change alignment"
13729 msgstr "Szöveg: igazítás módosítása"
13731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
13732 msgid "Text: Change font style"
13733 msgstr "Szöveg: betűstílus módosítása"
13735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4409
13736 msgid "Text: Change orientation"
13737 msgstr "Szöveg: tájolás módosítása"
13739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4500
13740 msgid "Text: Change font size"
13741 msgstr "Szöveg: betűméret módosítása"
13743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
13744 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
13745 msgstr "Ez a betűtípus jelenleg nincs telepítve az Ön rendszerén. Az Inkscape az alapértelmezett betűtípust fogja használni helyette."
13747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
13748 msgid "Align left"
13749 msgstr "Balra igazítás"
13751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
13752 msgid "Center"
13753 msgstr "Középre igazítás"
13755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
13756 msgid "Align right"
13757 msgstr "Jobbra igazítás"
13759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4752
13760 msgid "Justify"
13761 msgstr "Sorkizárás"
13763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
13764 msgid "Bold"
13765 msgstr "Félkövér"
13767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
13768 msgid "Italic"
13769 msgstr "Dőlt"
13771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4911
13772 msgid "Change connector spacing"
13773 msgstr "Kapcsok helykihagyásának módosítása"
13775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4997
13776 msgid "Avoid"
13777 msgstr "Elkerülés"
13779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5007
13780 msgid "Ignore"
13781 msgstr "Figyelmen kívül hagy"
13783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5019
13784 msgid "Connector Spacing"
13785 msgstr "Csatlakozó térköze"
13787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5019
13788 msgid "Spacing:"
13789 msgstr "Helykihagyás:"
13791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5020
13792 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
13793 msgstr "Az objektumok körül a kapcsok elvezetésekor hagyandó hely mennyisége"
13795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5031
13796 #, fuzzy
13797 msgid "Graph"
13798 msgstr "Többsoros"
13800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5041
13801 msgid "Connector Length"
13802 msgstr "Csatlakozó hossza"
13804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5041
13805 msgid "Length:"
13806 msgstr "Hossz:"
13808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
13809 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
13810 msgstr "Kapcsok ideális hossza az elrendezés alkalmazásakor"
13812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5054
13813 msgid "Downwards"
13814 msgstr "Lefelé"
13816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5055
13817 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
13818 msgstr "A vég-jelölőkkel rendelkező kapcsok (nyilak) mutassanak lefelé"
13820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5071
13821 msgid "Do not allow overlapping shapes"
13822 msgstr "Átfedő alakzatok ne legyenek engedélyezve"
13824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
13825 #, fuzzy
13826 msgid "Fill by"
13827 msgstr "Kitöltés"
13829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
13830 msgid "Fill by:"
13831 msgstr "Kitöltés:"
13833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
13834 #, fuzzy
13835 msgid "Fill Threshold"
13836 msgstr "Küszöb:"
13838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
13839 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
13840 msgstr "A kitöltéskor figyelembe veendő maximális megengedett eltérés a ráklikkelt pixel és a szomszédos pixelek között"
13842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
13843 msgid "Grow/shrink by"
13844 msgstr "Növelés/csökkentés:"
13846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
13847 msgid "Grow/shrink by:"
13848 msgstr "Növelés/csökkentés:"
13850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5209
13851 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
13852 msgstr ""
13854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5234
13855 #, fuzzy
13856 msgid "Close gaps"
13857 msgstr "_Törlés"
13859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
13860 #, fuzzy
13861 msgid "Close gaps:"
13862 msgstr "_Törlés"
13864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247
13865 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
13866 msgstr "A festőecset paramétereinek visszaállítása az alapértelmezettekre (az alapértelmezések módosítása az Inkscape Beállítások > Eszközök funkcióval lehetséges)"
13869 #. Local Variables:
13870 #. mode:c++
13871 #. c-file-style:"stroustrup"
13872 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
13873 #. indent-tabs-mode:nil
13874 #. fill-column:99
13875 #. End:
13877 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
13878 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
13879 msgid "Add Nodes"
13880 msgstr "Csomópontok felvétele"
13882 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
13883 msgid "Maximum segment length"
13884 msgstr "Maximális szakaszhossz"
13886 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
13887 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
13888 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
13889 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
13890 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
13891 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
13892 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
13893 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
13894 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
13895 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
13896 msgid "Modify Path"
13897 msgstr "Lánc módosítása"
13899 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
13900 msgid "AI 8.0 Input"
13901 msgstr "AI 8.0-bemenet"
13903 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
13904 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
13905 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
13906 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
13908 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
13909 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
13910 msgstr "Az Adobe Illustrator 8.0-s vagy korábbi verziójával létrehozott fájlok megnyitása"
13912 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
13913 msgid "AI 8.0 Output"
13914 msgstr "AI 8.0-kimenet"
13916 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
13917 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
13918 msgstr "Mentés az Adobe Illustrator 8.0 formátumában (PostScript-alapú)"
13920 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
13921 msgid "AI SVG Input"
13922 msgstr "AI SVG-bemenet"
13924 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
13925 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
13926 msgstr "Adobe Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
13928 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
13929 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
13930 msgstr "A felesleg eltávolítása az Adobe Illustrator-féle SVG-kből a megnyitás előtt"
13932 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
13933 msgid "Brighter"
13934 msgstr "Fényesebb"
13936 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
13937 msgid "Blue Function"
13938 msgstr "Kék-függvény"
13940 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
13941 msgid "Custom..."
13942 msgstr "Egyéni..."
13944 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
13945 msgid "Green Function"
13946 msgstr "Zöld-függvény"
13948 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
13949 msgid "Red Function"
13950 msgstr "Vörös-függvény"
13952 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
13953 msgid "Darker"
13954 msgstr "Sötétebb"
13956 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
13957 msgid "Desaturate"
13958 msgstr "Telítetlenné tevés"
13960 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
13961 msgid "Grayscale"
13962 msgstr "Szürkeárnyalatok"
13964 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
13965 msgid "Less Hue"
13966 msgstr "Alacsonyabb árnyalatérték"
13968 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
13969 msgid "Less Light"
13970 msgstr "Kevesebb fény"
13972 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
13973 msgid "Less Saturation"
13974 msgstr "Kisebb telítettség"
13976 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
13977 msgid "More Hue"
13978 msgstr "Magasabb árnyalatérték"
13980 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
13981 msgid "More Light"
13982 msgstr "Több fény"
13984 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
13985 msgid "More Saturation"
13986 msgstr "Nagyobb telítettség"
13988 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
13989 msgid "Negative"
13990 msgstr "Negatív"
13992 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
13993 msgid "Remove Blue"
13994 msgstr "Kék eltávolítása"
13996 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
13997 msgid "Remove Green"
13998 msgstr "Zöld eltávolítása"
14000 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
14001 msgid "Remove Red"
14002 msgstr "Vörös eltávolítása"
14004 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
14005 msgid "RGB Barrel"
14006 msgstr "RGB-csatornák forgatása"
14008 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
14009 msgid "By color (RRGGBB hex):"
14010 msgstr "Szín szerint (RRGGBB hex):"
14012 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
14013 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
14014 msgstr "Színhelyettesítés  (RRGGBB hex):"
14016 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
14017 msgid "Replace color..."
14018 msgstr "Színcsere..."
14020 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14021 msgid "A diagram created with the program Dia"
14022 msgstr "A Dia nevű programmal készített diagram"
14024 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
14025 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
14026 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
14028 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
14029 msgid "Dia Input"
14030 msgstr "Dia-bemenet"
14032 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14033 #, fuzzy
14034 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
14035 msgstr "Dia-fájlok importálásához telepítve kell lennie a Dia programnak. Beszerezhető a következő webcímen: http://www.gnome.org/projects/dia/"
14037 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14038 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
14039 msgstr "A Dia2svg.sh szkriptnek telepítésre kellett kerülnie az Inkscape telepítésekor. Ha nem található, akkor valószínűleg probléma van az Inkscape-telepítéssel."
14041 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14042 msgid "Dot size"
14043 msgstr "Pontméret"
14045 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14046 msgid "Font size"
14047 msgstr "Betűtípus-méret"
14049 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14050 msgid "Number Nodes"
14051 msgstr "Csomópontok megszámozása"
14053 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
14054 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
14055 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14056 msgid "Visualize Path"
14057 msgstr "Lánc megjelenítése"
14059 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14060 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14061 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14062 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14064 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14065 msgid "DXF Input"
14066 msgstr "DXF-bemenet"
14068 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14069 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14070 msgstr "Az AutoCAD-féle \"Document Exchange Format\" formátum importálása"
14072 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14073 msgid "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
14074 msgstr "A Dxf2svg benne van az Inkscape-ben, de megtalálható a következő webcímen is: http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
14076 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14077 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14078 msgstr "Asztali vágóplotter"
14080 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14081 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14082 msgstr "Asztali vágóplotter (*.DXF)"
14084 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14085 msgid "DXF Output"
14086 msgstr "DXF-kimenet"
14088 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14089 msgid "DXF file written by pstoedit"
14090 msgstr "A Pstoedit által készített DXF-fájl"
14092 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
14093 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14094 msgstr "A Pstoedit programnak telepítve kell lennie a használathoz. Információ a következő webcímen: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14096 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
14097 msgid "Blur height"
14098 msgstr "Magasság elmosása"
14100 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
14101 #, fuzzy
14102 msgid "Blur stdDeviation"
14103 msgstr "Nyomtatási cél"
14105 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
14106 msgid "Blur width"
14107 msgstr "Elmosás szélessége"
14109 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
14110 msgid "Edge 3D"
14111 msgstr "3D él"
14113 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
14114 msgid "Illumination Angle"
14115 msgstr "Megvilágítási szög"
14117 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
14118 msgid "Only black and white"
14119 msgstr "Fekete-fehér"
14121 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
14122 msgid "Shades"
14123 msgstr "Tónusok"
14125 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
14126 msgid "Embed All Images"
14127 msgstr "Az összes kép beágyazása"
14129 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
14130 msgid "Embed only selected images"
14131 msgstr "Csak a kijelölt képek beágyazása"
14133 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
14134 msgid "EPS Input"
14135 msgstr "EPS-bemenet"
14137 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
14138 msgid "Encapsulated Postscript"
14139 msgstr "Encapsulated PostScript"
14141 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
14142 msgid "EPSI Output"
14143 msgstr "EPSI-kimenet"
14145 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
14146 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14147 msgstr "Encapsulated PostScript Interchange (*.epsi)"
14149 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
14150 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
14151 msgstr "Encapsulated PostScript bélyegképpel"
14153 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
14154 msgid "LaTeX formula"
14155 msgstr "LaTeX-képlet"
14157 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
14158 msgid "LaTeX formula: "
14159 msgstr "LaTeX-képlet: "
14161 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
14162 msgid "Export as GIMP Palette"
14163 msgstr "Exportálás GIMP-palettaként"
14165 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
14166 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
14167 msgstr "Jelen dokumentum színeinek exportálása GIMP-palettaként"
14169 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
14170 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
14171 msgstr "GIMP-paletta (*.gpl)"
14173 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
14174 msgid "Extract One Image"
14175 msgstr "Egy kép kinyerése"
14177 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
14178 msgid "Path to save image"
14179 msgstr "A kép elmentési helye"
14181 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
14182 msgid "Open files saved with XFIG"
14183 msgstr "Az XFIG-gel mentett fájlok megnyitása"
14185 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
14186 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
14187 msgstr "XFIG-grafika (*.fig)"
14189 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
14190 msgid "XFIG Input"
14191 msgstr "XFIG-bemenet"
14193 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
14194 msgid "Flatness"
14195 msgstr "Laposság"
14197 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
14198 msgid "Flatten Beziers"
14199 msgstr "Bézier-görbék lapítása"
14201 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
14202 #, fuzzy
14203 msgid "Fractalize"
14204 msgstr "Szürkeárnyalatok"
14206 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
14207 #, fuzzy
14208 msgid "Smoothness"
14209 msgstr "Simítás"
14211 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
14212 #, fuzzy
14213 msgid "Subdivisions"
14214 msgstr "Felosztás"
14216 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
14217 msgid "Calculate first derivative numerically"
14218 msgstr "Az első derivált numerikus kiszámítása"
14220 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
14221 msgid "Draw Axes"
14222 msgstr "Tengelyek megrajzolása"
14224 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
14225 msgid "End x-value"
14226 msgstr "X-végérték"
14228 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
14229 msgid "First derivative"
14230 msgstr "Első derivált"
14232 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
14233 msgid "Function"
14234 msgstr "Függvény"
14236 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
14237 msgid "Function Plotter"
14238 msgstr "Függvényábrázoló"
14240 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
14241 #, fuzzy
14242 msgid "Functions"
14243 msgstr "Függvény"
14245 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
14246 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
14247 msgstr "Izotropikus méretezés (a legkisebbet használja: szélesség/X-tartomány vagy magasság/Y-tartomány)"
14249 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
14250 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
14251 msgstr "X-tartomány szorzása 2*pi-vel"
14253 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
14254 msgid "Range and Sampling"
14255 msgstr "Tartomány és minták"
14257 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
14258 msgid "Remove rectangle"
14259 msgstr "Téglalap eltávolítása"
14261 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
14262 msgid "Samples"
14263 msgstr "Minták"
14265 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
14266 msgid "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
14267 msgstr ""
14269 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
14270 #, fuzzy
14271 msgid "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
14272 msgstr "A következő függvények használhatók (a használható függvények a Python szabványos matematikai függvényei): ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, alap]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Használható a \"pi\" és az \"e\" konstans is."
14274 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
14275 msgid "Start x-value"
14276 msgstr "X-kezdőérték"
14278 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
14279 #, fuzzy
14280 msgid "Use"
14281 msgstr "Definiálatlan"
14283 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
14284 #, fuzzy
14285 msgid "Use polar coordinates"
14286 msgstr "Kurzorkoordináták"
14288 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
14289 msgid "y-value of rectangle's bottom"
14290 msgstr "A téglalap aljának Y-értéke"
14292 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
14293 msgid "y-value of rectangle's top"
14294 msgstr "A téglalap tetejének Y-értéke"
14296 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
14297 msgid "Circular pitch, px"
14298 msgstr ""
14300 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
14301 msgid "Gear"
14302 msgstr "Fogaskerék"
14304 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
14305 msgid "Number of teeth"
14306 msgstr "Fogak száma"
14308 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
14309 msgid "Pressure angle"
14310 msgstr "Nyomási szög"
14312 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
14313 msgid "GIMP XCF"
14314 msgstr "GIMP-XCF"
14316 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
14317 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
14318 msgstr "GIMP-XCF a rétegek megtartásával (*.XCF)"
14320 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
14321 msgid "Draw Handles"
14322 msgstr "Vezérlőelemek megrajzolása"
14324 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
14325 msgid "Command Line Options"
14326 msgstr "Parancssori opciók"
14328 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
14329 msgid "FAQ"
14330 msgstr "Gyakran feltett kérdések"
14332 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
14333 msgid "Keys and Mouse Reference"
14334 msgstr "Billentyű- és egérkombinációk"
14336 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
14337 msgid "Inkscape Manual"
14338 msgstr "Inkscape-kézikönyv"
14340 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
14341 msgid "New in This Version"
14342 msgstr "A verzió újdonságai"
14344 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
14345 msgid "Report a Bug"
14346 msgstr "Hibabejelentés"
14348 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
14349 msgid "SVG 1.1 Specification"
14350 msgstr "SVG 1.1-specifikáció"
14352 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
14353 msgid "Duplicate endpaths"
14354 msgstr "Végláncok kettőzése"
14356 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
14357 msgid "Interpolate"
14358 msgstr "Interpolálás"
14360 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
14361 msgid "Interpolate style (experimental)"
14362 msgstr "Stílus interpolálása (kísérleti funkció)"
14364 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
14365 msgid "Interpolation method"
14366 msgstr "Interpolációs módszer"
14368 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
14369 msgid "Interpolation steps"
14370 msgstr "Interpolációs lépések"
14372 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
14373 msgid "Axiom"
14374 msgstr "Axióma"
14376 # L: Lindenmayer
14377 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
14378 msgid "L-system"
14379 msgstr "L-rendszer"
14381 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
14382 msgid "Left angle"
14383 msgstr "Bal-szög"
14385 # TODO: ellenőrizni
14386 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
14387 #, no-c-format
14388 msgid "Randomize angle (%)"
14389 msgstr "Szög véletlenszerűsítése (%)"
14391 # TODO: ellenőrizni
14392 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
14393 #, no-c-format
14394 msgid "Randomize step (%)"
14395 msgstr "Lépés véletlenszerűsítése (%)"
14397 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
14398 msgid "Right angle"
14399 msgstr "Jobb-szög"
14401 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
14402 msgid "Rules"
14403 msgstr "Szabályok"
14405 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
14406 msgid "Step length (px)"
14407 msgstr "Lépéshossz (px)"
14409 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
14410 msgid "Lorem ipsum"
14411 msgstr "Lorem ipsum"
14413 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
14414 msgid "Number of paragraphs"
14415 msgstr "Bekezdések száma"
14417 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
14418 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
14419 msgstr "A bekezdéshossz ingadozása (mondat)"
14421 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
14422 msgid "Sentences per paragraph"
14423 msgstr "Bekezdésenkénti mondatok"
14425 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
14426 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
14427 msgstr "Ez az effektus a standard \"Lorem Ipsum\" állatin mintaszöveget hozza létre"
14429 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
14430 msgid "Color Markers to Match Stroke"
14431 msgstr "Jelölőelemek színezése a körvonalszínnel"
14433 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
14434 msgid "Font size [px]"
14435 msgstr "Betűtípus-méret (px)"
14437 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
14438 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
14439 msgid "Length Unit: "
14440 msgstr "Hossz-egység "
14442 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
14443 msgid "Measure"
14444 msgstr "Mérés"
14446 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
14447 msgid "Measure Path"
14448 msgstr "Lánc megmérése"
14450 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
14451 msgid "Offset [px]"
14452 msgstr "Eltolás (px)"
14454 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
14455 msgid "Precision"
14456 msgstr "Pontosság"
14458 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
14459 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
14460 msgstr "Méretezési tényező (a valós hossz: 1)"
14462 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
14463 msgid "Angle"
14464 msgstr "Szög"
14466 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
14467 msgid "Extrude"
14468 msgstr "Kihúzás"
14470 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
14471 msgid "Magnitude"
14472 msgstr "Nagyság"
14474 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
14475 msgid "ASCII Text with outline markup"
14476 msgstr "ASCII-szöveg vázlat-jelöléssel"
14478 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
14479 msgid "Text Outline File (*.outline)"
14480 msgstr "Szövegvázlat-fájl (*.outline)"
14482 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
14483 msgid "Text Outline Input"
14484 msgstr "Szövegvázlat-bemenet"
14486 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
14487 msgid "Copies of the pattern:"
14488 msgstr "A minta másolatai:"
14490 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
14491 msgid "Deformation type:"
14492 msgstr "Az alakváltoztatás típusa:"
14494 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
14495 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
14496 msgstr "A minta duplázása az alakváltoztatás előtt"
14498 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
14499 msgid "Pattern along Path"
14500 msgstr "Minta a lánc mentén"
14502 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
14503 msgid "Space between copies:"
14504 msgstr "Helykihagyás a másolatok között:"
14506 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
14507 msgid "Bleed (in)"
14508 msgstr "Kifutó (hüvelyk)"
14510 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
14511 msgid "Book Height (inches)"
14512 msgstr "Könyv magassága (hüvelyk)"
14514 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
14515 msgid "Book Properties"
14516 msgstr "Könyv tulajdonságai"
14518 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
14519 msgid "Book Width (inches)"
14520 msgstr "Könyv szélessége (hüvelyk)"
14522 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
14523 msgid "Cover"
14524 msgstr "Borító"
14526 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
14527 msgid "Cover Thickness Measurement"
14528 msgstr ""
14530 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
14531 #, fuzzy
14532 msgid "Generate Template"
14533 msgstr "Létrehozás lánc alapján"
14535 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
14536 #, fuzzy
14537 msgid "Interior Pages"
14538 msgstr "Interpolálás"
14540 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
14541 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
14542 msgstr ""
14544 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
14545 #, fuzzy
14546 msgid "Number of Pages"
14547 msgstr "Lépések száma"
14549 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
14550 msgid "Paper Thickness Measurement"
14551 msgstr ""
14553 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
14554 msgid "Perfect-Bound Cover"
14555 msgstr ""
14557 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
14558 #, fuzzy
14559 msgid "Remove existing guides"
14560 msgstr "Téglalap eltávolítása"
14562 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
14563 msgid "Perspective"
14564 msgstr "Perspektíva"
14566 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
14567 msgid "Postscript"
14568 msgstr "PostScript"
14570 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
14571 msgid "Postscript (*.ps)"
14572 msgstr "PostScript (*.ps)"
14574 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
14575 msgid "Postscript Input"
14576 msgstr "PostScript-bemenet"
14578 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
14579 msgid "Developer Examples"
14580 msgstr "Fejlesztői példák"
14582 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
14583 msgid "RadioButton example"
14584 msgstr "Rádiógomb-példa"
14586 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
14587 msgid "Select option: "
14588 msgstr "Válasszon egy értéket: "
14590 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
14591 msgid "Select second option: "
14592 msgstr "Válasszon egy második értéket: "
14594 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
14595 msgid "Jitter nodes"
14596 msgstr "Csomópontok szétszórása"
14598 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
14599 msgid "Maximum displacement, px"
14600 msgstr "Maximális elmozdítás képpontban"
14602 # TODO: ellenőrizni
14603 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
14604 msgid "Shift node handles"
14605 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek elmozdítása"
14607 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
14608 msgid "Shift nodes"
14609 msgstr "Csomópontok elmozdítása"
14611 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
14612 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
14613 msgstr "Ez az effektus véletlenszerűen elmozdítja a kijelölt lánc csomópontjait (valamint kérésre a csomópont-vezérlőelemeit is)."
14615 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
14616 msgid "Use normal distribution"
14617 msgstr "Normál eloszlás használata"
14619 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
14620 msgid "Random Point"
14621 msgstr "Véletlenszerű pont"
14623 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
14624 msgid "Random Position"
14625 msgstr "Véletlenszerű pozíció"
14627 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
14628 #, fuzzy
14629 msgid "Bar Height:"
14630 msgstr "Magasság:"
14632 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
14633 msgid "Barcode"
14634 msgstr "Vonalkód"
14636 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
14637 msgid "Barcode Data:"
14638 msgstr "Vonalkód adatok:"
14640 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
14641 #, fuzzy
14642 msgid "Barcode Type:"
14643 msgstr "Rácstípus:"
14645 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
14646 msgid "Initial size"
14647 msgstr "Kezdeti méret"
14649 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
14650 msgid "Minimum size"
14651 msgstr "Minimális méret"
14653 # TODO: ellenőrizni
14654 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
14655 msgid "Random Tree"
14656 msgstr "Véletlenszerű fa"
14658 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
14659 msgid "A diagram created with the program Sketch"
14660 msgstr "A Sketch nevű programmal készített diagram"
14662 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
14663 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
14664 msgstr "Sketch-diagram (*.sk)"
14666 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
14667 msgid "Sketch Input"
14668 msgstr "Sketch-bemenet"
14670 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
14671 msgid "Gear Placement"
14672 msgstr "Fogaskerék elhelyezése"
14674 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
14675 msgid "Quality (Default = 16)"
14676 msgstr "Minőség (alap=16)"
14678 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
14679 msgid "R - Ring Radius (px)"
14680 msgstr "R - Gyűrű sugara (px)"
14682 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
14683 #, fuzzy
14684 msgid "Rotation (deg)"
14685 msgstr "_Forgatás"
14687 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
14688 #, fuzzy
14689 msgid "Spirograph"
14690 msgstr "Spirál"
14692 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
14693 msgid "d - Pen Radius (px)"
14694 msgstr "d - Toll sugara (px)"
14696 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
14697 msgid "r - Gear Radius (px)"
14698 msgstr "r - Fogaskerék sugara (px)"
14700 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
14701 msgid "Behavior"
14702 msgstr "Viselkedés"
14704 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
14705 msgid "Straighten Segments"
14706 msgstr "Szakaszok egyenesítése"
14708 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
14709 msgid "Envelope"
14710 msgstr "Burkológörbe"
14712 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
14713 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
14714 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG médiával (*.zip)"
14716 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
14717 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
14718 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma Zip-pel tömörítve; a médiafájlokat is tartalmazza"
14720 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
14721 msgid "ZIP Output"
14722 msgstr "ZIP-kimenet"
14724 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
14725 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
14726 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
14727 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
14729 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
14730 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
14731 msgid "Microsoft's GUI definition format"
14732 msgstr "Microsoft GUI definíciós formátum"
14734 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
14735 #, fuzzy
14736 msgid "XAML Output"
14737 msgstr "DXF-kimenet"
14739 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
14740 msgid "fLIP cASE"
14741 msgstr "kIS- éS nAGybEtŰ cSeRE"
14743 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
14744 #, fuzzy
14745 msgid "lowercase"
14746 msgstr "Réteg lejjebb helyezése"
14748 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
14749 msgid "UPPERCASE"
14750 msgstr "NAGYBETŰS"
14752 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
14753 msgid "rANdOm CasE"
14754 msgstr "vÉLetlENSzerŰ nAGybEtŰS"
14756 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
14757 #, fuzzy
14758 msgid "Replace text..."
14759 msgstr "_Megszüntetés"
14761 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
14762 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
14763 #, fuzzy
14764 msgid "Title Case"
14765 msgstr "Cím"
14767 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
14768 msgid "Sentence case"
14769 msgstr ""
14771 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
14772 msgid "ASCII Text"
14773 msgstr "ASCII-szöveg"
14775 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
14776 msgid "Text File (*.txt)"
14777 msgstr "Szövegfájl (*.txt)"
14779 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
14780 msgid "Text Input"
14781 msgstr "Szöveg-bemenet"
14783 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
14784 msgid "Amount of whirl"
14785 msgstr "Csavarás mennyisége"
14787 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
14788 msgid "Rotation is clockwise"
14789 msgstr "Elforgatás: az óramutató járásának irányában"
14791 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
14792 msgid "Whirl"
14793 msgstr "Csavarás"
14795 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
14796 msgid "A popular graphics file format for clipart"
14797 msgstr "Elterjedt fájlformátum kisebb rajzokhoz"
14799 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
14800 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
14801 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
14803 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
14804 msgid "Windows Metafile Input"
14805 msgstr "Windows Metafile-bemenet"
14807 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
14808 #, fuzzy
14809 msgid "XAML Input"
14810 msgstr "DXF-bemenet"
14812 #~ msgid "%s at %s"
14813 #~ msgstr "%s, pozíció: %s"
14814 #~ msgid "Move by:"
14815 #~ msgstr "Áthelyezés ennyivel:"
14816 #~ msgid "Move to:"
14817 #~ msgstr "Áthelyezés ide:"
14818 #~ msgid "Moving %s %s"
14819 #~ msgstr "\"%2$s\" %1$s áthelyezése"
14820 #~ msgid "Change layer opacity"
14821 #~ msgstr "Réteg-átlátszatlanság módosítása"
14822 #~ msgid "Opacity, %:"
14823 #~ msgstr "Átlátszatlanság, %:"
14825 #, fuzzy
14826 #~ msgid "Path along path"
14827 #~ msgstr "Minta a lánc mentén"
14829 #, fuzzy
14830 #~ msgid "Pattern along path"
14831 #~ msgstr "Minta a lánc mentén"
14833 #, fuzzy
14834 #~ msgid "Print"
14835 #~ msgstr "Pont"
14837 #, fuzzy
14838 #~ msgid "Could not set print source: %s"
14839 #~ msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
14841 #, fuzzy
14842 #~ msgid "unknown error"
14843 #~ msgstr "Ismeretlen"
14845 #, fuzzy
14846 #~ msgid "Print Preview not available"
14847 #~ msgstr "N_yomtatási kép"
14849 #, fuzzy
14850 #~ msgid "SVG Document"
14851 #~ msgstr "Dokumentum"
14853 #, fuzzy
14854 #~ msgid "Snap details"
14855 #~ msgstr "Illesztés az objektum_láncokhoz"
14857 #, fuzzy
14858 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
14859 #~ msgstr ""
14860 #~ "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok elmozdításkor illesztve "
14861 #~ "lesznek a legközelebbi objektumhoz - függetlenül a távolságtól"
14863 #, fuzzy
14864 #~ msgid ""
14865 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
14866 #~ msgstr ""
14867 #~ "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok elmozdításkor illesztve "
14868 #~ "lesznek a legközelebbi rácsvonalhoz - függetlenül a távolságtól"
14870 #, fuzzy
14871 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
14872 #~ msgstr ""
14873 #~ "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok elmozdításkor illesztve "
14874 #~ "lesznek a legközelebbi segédvonalhoz - függetlenül a távolságtól"
14876 #, fuzzy
14877 #~ msgid "Gridtype"
14878 #~ msgstr "Rácstípus:"
14879 #~ msgid "Change blur"
14880 #~ msgstr "Elmosás módosítása"
14881 #~ msgid "Print _Direct"
14882 #~ msgstr "Köz_vetlen nyomtatás"
14883 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
14884 #~ msgstr ""
14885 #~ "Nyomtatás közvetlenül (megerősítés-kérés nélkül) fájlba vagy egy program "
14886 #~ "felé (csővezetékbe)"
14888 #, fuzzy
14889 #~ msgid "Lock"
14890 #~ msgstr "_Zárolás"
14892 #, fuzzy
14893 #~ msgid "Gradients"
14894 #~ msgstr "Színátmenet"
14895 #~ msgid "Spacing between letters"
14896 #~ msgstr "Helykihagyás a betűk között"
14897 #~ msgid "Spacing between lines"
14898 #~ msgstr "Helykihagyás a sorok között"
14899 #~ msgid "Horizontal kerning"
14900 #~ msgstr "Vízszintes alávágás"
14901 #~ msgid "Vertical kerning"
14902 #~ msgstr "Függőleges alávágás"
14903 #~ msgid "Letter rotation"
14904 #~ msgstr "Betű-elforgatás"