Code

* [INTL:*] update_po_files.sh
[inkscape.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Arpad Biro <biro.arpad gmail>, 2004-2006, 2007, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: hu\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-01-28 13:45+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-04-06 00:38+0200\n"
12 "Last-Translator: Arpad Biro <biro.arpad gmail>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr ""
23 "Scalable Vector Graphics (méretezhető vektorgrafika, SVG)-képek létrehozása "
24 "és szerkesztése"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
28 msgstr "Inkscape - vektorgrafikai szerkesztő"
30 #: ../src/arc-context.cpp:302
31 msgid ""
32 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
33 msgstr ""
34 "<b>Ctrl</b>: kör vagy egész-arányú ellipszis rajzolása; ellipszisív illetve -"
35 "cikk szöghöz való illesztése"
37 #: ../src/arc-context.cpp:303 ../src/rect-context.cpp:345
38 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
39 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
41 #: ../src/arc-context.cpp:450
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
45 "to draw around the starting point"
46 msgstr ""
47 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s (%d:%d arányúra korlátozva). Rajzolás a "
48 "kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
50 #: ../src/arc-context.cpp:452
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
54 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
55 msgstr ""
56 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s. Négyzetes vagy egész-arányú ellipszis: "
57 "<b>Ctrl</b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
59 #: ../src/arc-context.cpp:471
60 msgid "Create ellipse"
61 msgstr "Ellipszis létrehozása"
63 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
64 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
65 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
66 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
67 msgstr "Perspektíva módosítása (perspektívavonalak szöge)"
69 #. status text
70 #: ../src/box3d-context.cpp:604
71 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
72 msgstr "<b>3D téglatest</b>. Kihúzás a Z-tengely mentén: <b>Shift</b>."
74 #: ../src/box3d-context.cpp:628
75 msgid "Create 3D box"
76 msgstr "3D téglatest létrehozása"
78 #: ../src/box3d.cpp:315
79 msgid "<b>3D Box</b>"
80 msgstr "<b>3D téglatest</b>"
82 #: ../src/connector-context.cpp:524
83 msgid "Creating new connector"
84 msgstr "Új kapocs létrehozása"
86 #: ../src/connector-context.cpp:756
87 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
88 msgstr "Kapocs végpontjának húzása megszakítva."
90 #: ../src/connector-context.cpp:804
91 msgid "Reroute connector"
92 msgstr "Új útvonal a kapocshoz"
94 #. Flush pending updates
95 #: ../src/connector-context.cpp:968
96 msgid "Create connector"
97 msgstr "Kapocs létrehozása"
99 #: ../src/connector-context.cpp:992
100 msgid "Finishing connector"
101 msgstr "Kapocs befejezése"
103 #: ../src/connector-context.cpp:1135
104 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
105 msgstr ""
106 "<b>Kapcsolódási pont</b>. Új kapocs létrehozása: kattintással vagy húzással."
108 #: ../src/connector-context.cpp:1208
109 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
110 msgstr ""
111 "<b>Kapocs-végpont</b>. Új útvonal készítése vagy más alakzatokhoz való "
112 "kapcsolás: húzással."
114 #: ../src/connector-context.cpp:1320
115 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
116 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 1 nem-kapocs objektumot</b>."
118 #: ../src/connector-context.cpp:1325 ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
119 msgid "Make connectors avoid selected objects"
120 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
122 #: ../src/connector-context.cpp:1326 ../src/widgets/toolbox.cpp:6979
123 msgid "Make connectors ignore selected objects"
124 msgstr "A kapcsok hagyják figyelmen kívül a kijelölt objektumokat"
126 #: ../src/context-fns.cpp:37 ../src/context-fns.cpp:66
127 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
128 msgstr ""
129 "<b>Az aktuális réteg rejtett.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
130 "meg annak rejtettségét."
132 #: ../src/context-fns.cpp:43 ../src/context-fns.cpp:72
133 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
134 msgstr ""
135 "<b>Az aktuális réteg zárolt.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
136 "meg annak zároltságát."
138 #: ../src/desktop.cpp:820
139 msgid "No previous zoom."
140 msgstr "Nincs előző nagyítás."
142 #: ../src/desktop.cpp:845
143 msgid "No next zoom."
144 msgstr "Nincs következő nagyítás."
146 #: ../src/desktop-events.cpp:178
147 msgid "Create guide"
148 msgstr "Segédvonal létrehozása"
150 #: ../src/desktop-events.cpp:236 ../src/desktop-events.cpp:358
151 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:125
152 msgid "Delete guide"
153 msgstr "Segédvonal törlése"
155 #: ../src/desktop-events.cpp:351
156 msgid "Move guide"
157 msgstr "Segédvonal áthelyezése"
159 #: ../src/desktop-events.cpp:374
160 #, c-format
161 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
162 msgstr "<b>Segédvonal</b>: %s"
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:159
165 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
166 msgstr "<small>Semmi nincs kijelölve.</small>"
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:165
169 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
170 msgstr "<small>Több objektum van kijelölve.</small>"
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:172
173 #, c-format
174 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
175 msgstr "<small>Az objektumnak <b>%d</b> csempézett klónja van.</small>"
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:177
178 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
179 msgstr "<small>Az objektumnak nincs csempézett klónja.</small>"
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
182 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
183 msgstr ""
184 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai "
185 "egyenletesítendők."
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1002
188 msgid "Unclump tiled clones"
189 msgstr "Csempézett klónok egyenletesítése"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1032
192 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
193 msgstr ""
194 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai törlendők."
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1055
197 msgid "Delete tiled clones"
198 msgstr "Csempézett klónok törlése"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1101 ../src/selection-chemistry.cpp:1875
201 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
202 msgstr "Jelölje ki a klónozandó <b>objektumot</b>."
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1107
205 msgid ""
206 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
207 "group</b>."
208 msgstr ""
209 "Ha több objektumot szeretne klónozni, akkor foglalja azokat <b>csoportba</"
210 "b>, majd <b>klónozza a csoportot</b>."
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1116
213 #, fuzzy
214 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
215 msgstr "<small>Az objektumnak nincs csempézett klónja.</small>"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1519
218 msgid "Create tiled clones"
219 msgstr "Csempézett klónok létrehozása"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
222 msgid "<small>Per row:</small>"
223 msgstr "<small>Soronként:</small>"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
226 msgid "<small>Per column:</small>"
227 msgstr "<small>Oszloponként:</small>"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1731
230 msgid "<small>Randomize:</small>"
231 msgstr "<small>Véletlenszerűség:</small>"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
234 msgid "_Symmetry"
235 msgstr "_Szimmetria"
237 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
238 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
239 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
240 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
241 #.
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
243 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
244 msgstr ""
245 "Válassza ki a csempézéshez használandó szimmetriacsoportot a lehetséges 17 "
246 "közül"
248 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
250 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
251 msgstr "<b>P1</b>: egyszerű eltolás"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
254 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
255 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;-os forgatás"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
258 msgid "<b>PM</b>: reflection"
259 msgstr "<b>PM</b>: tükrözés"
261 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
262 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
264 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
265 msgstr "<b>PG</b>: eltolásos tükrözés"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
268 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
269 msgstr "<b>CM</b>: tükrözés + eltolásos tükrözés"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
272 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
273 msgstr "<b>PMM</b>: tükrözés + tükrözés"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
276 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
277 msgstr "<b>PMG</b>: tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
280 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
281 msgstr "<b>PGG</b>: eltolásos tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
284 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
285 msgstr "<b>CMM</b>: tükrözés + tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
288 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
289 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176;-os forgatás"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
292 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
293 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176;-os forgatás + 45&#176;-os tükrözés"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
296 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
297 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176;-os forgatás + 90&#176;-os tükrözés"
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
300 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
301 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176;-os forgatás"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
304 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
305 msgstr "<b>P31M</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, sűrű"
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1927
308 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
309 msgstr "<b>P3M1</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, ritka"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1928
312 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
313 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176;-os forgatás"
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
316 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
317 msgstr "<b>P6M</b>: tükrözés + 60&#176;-os forgatás"
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957
320 msgid "S_hift"
321 msgstr "_Eltolás"
323 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1967
325 #, no-c-format
326 msgid "<b>Shift X:</b>"
327 msgstr "<b>X irányú eltolás:</b>"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
330 #, no-c-format
331 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
332 msgstr "Soronkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
335 #, no-c-format
336 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
337 msgstr "Oszloponkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1990
340 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
341 msgstr "A vízszintes eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
343 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
345 #, no-c-format
346 msgid "<b>Shift Y:</b>"
347 msgstr "<b>Y irányú eltolás:</b>"
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
350 #, no-c-format
351 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
352 msgstr "Soronkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
355 #, no-c-format
356 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
357 msgstr "Oszloponkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023
360 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
361 msgstr "A függőleges eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
364 msgid "<b>Exponent:</b>"
365 msgstr "<b>Kitevő:</b>"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
368 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
369 msgstr ""
370 "A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
373 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
374 msgstr ""
375 "Az oszlopok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak "
376 "(>1)"
378 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2053 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2300 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
382 msgid "<small>Alternate:</small>"
383 msgstr "<small>Váltakozás:</small>"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2059
386 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
387 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása soronként"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064
390 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
391 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása oszloponként"
393 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
396 msgid "<small>Cumulate:</small>"
397 msgstr "<small>Összeadódás:</small>"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
400 msgid "Cumulate the shifts for each row"
401 msgstr "Az eltolások halmozódjanak fel sorról sorra"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2082
404 msgid "Cumulate the shifts for each column"
405 msgstr "Az eltolások halmozódjanak fel oszlopról oszlopra"
407 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
409 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
410 msgstr "<small>Csempe ne számítson:</small>"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095
413 msgid "Exclude tile height in shift"
414 msgstr "Csempemagasság nélkül eltoláskor"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
417 msgid "Exclude tile width in shift"
418 msgstr "Csempeszélesség nélkül eltoláskor"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109
421 msgid "Sc_ale"
422 msgstr "_Méretezés"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2117
425 msgid "<b>Scale X:</b>"
426 msgstr "<b>X irányú átméretezés:</b>"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2125
429 #, no-c-format
430 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
431 msgstr "Soronkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
434 #, no-c-format
435 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
436 msgstr "Oszloponkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
439 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
440 msgstr "A vízszintes átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
443 msgid "<b>Scale Y:</b>"
444 msgstr "<b>Y irányú átméretezés:</b>"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2156
447 #, no-c-format
448 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
449 msgstr "Soronkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2164
452 #, no-c-format
453 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
454 msgstr "Oszloponkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
457 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
458 msgstr "A függőleges átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
461 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
462 msgstr "A sorok méretezése egyenletes (1), konvergál (<1) vagy divergál (>1)"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
465 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
466 msgstr ""
467 "Az oszlopok méretezése egyenletes (1), konvergál (<1) vagy divergál (>1)"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2201
470 msgid "<b>Base:</b>"
471 msgstr "<b>Alap:</b>"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
474 msgid ""
475 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
476 msgstr ""
477 "Logaritmikus spirál alapja: nincs használva (0), konvergál (<1) vagy "
478 "divergál (>1)"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2229
481 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
482 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása soronként"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
485 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
486 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása oszloponként"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2247
489 msgid "Cumulate the scales for each row"
490 msgstr "Az átméretezések halmozódjanak fel sorról sorra"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
493 msgid "Cumulate the scales for each column"
494 msgstr "Az átméretezések halmozódjanak fel oszlopról oszlopra"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2261
497 msgid "_Rotation"
498 msgstr "_Forgatás"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
501 msgid "<b>Angle:</b>"
502 msgstr "<b>Szög:</b>"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2277
505 #, no-c-format
506 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
507 msgstr "Csempék soronkénti elforgatásának szöge"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2285
510 #, no-c-format
511 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
512 msgstr "Csempék oszloponkénti elforgatásának szöge"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2292
515 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
516 msgstr "Az elforgatási szög véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
519 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
520 msgstr "Az elforgatási irány módosítása soronként"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
523 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
524 msgstr "Az elforgatási irány módosítása oszloponként"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
527 msgid "Cumulate the rotation for each row"
528 msgstr "Az elforgatás halmozódjon fel sorról sorra"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2329
531 msgid "Cumulate the rotation for each column"
532 msgstr "Az elforgatás halmozódjon fel oszlopról oszlopra"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
535 msgid "_Blur & opacity"
536 msgstr "Elmosás és átlátsz_atlanság"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
539 msgid "<b>Blur:</b>"
540 msgstr "<b>Elmosás:</b>"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
543 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
544 msgstr "A csempék elmosása soronként ennyi százalékkal"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2361
547 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
548 msgstr "A csempék elmosása oszloponként ennyi százalékkal"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
551 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
552 msgstr "A csempék elmosásának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2382
555 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
556 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása soronként"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2387
559 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
560 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása oszloponként"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396
563 msgid "<b>Fade out:</b>"
564 msgstr "<b>Halványítás:</b>"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
567 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
568 msgstr "A csempék átlátszatlanságának soronkénti csökkentésének százaléka"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
571 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
572 msgstr "A csempék átlátszatlanságának oszloponkénti csökkentésének százaléka"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
575 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
576 msgstr "A csempék átlátszatlanságának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2431
579 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
580 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása soronként"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2436
583 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
584 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása oszloponként"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
587 msgid "Co_lor"
588 msgstr "S_zín"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
591 msgid "Initial color: "
592 msgstr "Kezdeti szín: "
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2453
595 msgid "Initial color of tiled clones"
596 msgstr "A csempézett klónok kezdeti színe"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2453
599 msgid ""
600 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
601 "stroke)"
602 msgstr ""
603 "Kezdeti szín a klónok számára (csak akkor lép érvénybe, ha az eredeti "
604 "objektumnak nincs kitöltése vagy körvonala)"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
607 msgid "<b>H:</b>"
608 msgstr "<b>Á:</b>"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
611 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
612 msgstr "A csempék árnyalatának soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
615 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
616 msgstr "A csempék árnyalatának oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2489
619 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
620 msgstr "A csempék árnyalatának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
623 msgid "<b>S:</b>"
624 msgstr "<b>T:</b>"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2505
627 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
628 msgstr "A színtelítettség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2512
631 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
632 msgstr "A színtelítettség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2519
635 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
636 msgstr "A színtelítettség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2527
639 msgid "<b>L:</b>"
640 msgstr "<b>F:</b>"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2534
643 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
644 msgstr "A színfényesség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
647 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
648 msgstr "A színfényesség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2548
651 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
652 msgstr "A színfényesség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
655 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
656 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása soronként"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2567
659 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
660 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása oszloponként"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2575
663 msgid "_Trace"
664 msgstr "Vekt_orizálás"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
667 msgid "Trace the drawing under the tiles"
668 msgstr "A csempék alatti rajz vektorizálása"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2586
671 msgid ""
672 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
673 "apply it to the clone"
674 msgstr ""
675 "Minden egyes klónra: egy érték leolvasása a rajzról az adott klón helyén, és "
676 "annak alkalmazása a klónra"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
679 msgid "1. Pick from the drawing:"
680 msgstr "1. Leolvasás a rajzról:"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2611 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2758
683 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
684 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
685 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
686 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
687 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
688 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
689 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
690 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
691 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
692 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
693 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
694 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
695 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
696 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
697 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
698 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
699 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
700 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
701 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
702 msgid "Color"
703 msgstr "Szín"
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2612
706 msgid "Pick the visible color and opacity"
707 msgstr "A látható szín és átlátszatlanság leolvasása"
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2768
710 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
711 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4328
714 msgid "Opacity"
715 msgstr "Átlátszatlanság"
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
718 msgid "Pick the total accumulated opacity"
719 msgstr "A teljes, összegződött átlátszatlanság leolvasása"
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2627
722 msgid "R"
723 msgstr "V"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
726 msgid "Pick the Red component of the color"
727 msgstr "A szín vörös-komponensének leolvasása"
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2635
730 msgid "G"
731 msgstr "Z"
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2636
734 msgid "Pick the Green component of the color"
735 msgstr "A szín zöld-komponensének leolvasása"
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
738 msgid "B"
739 msgstr "K"
741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
742 msgid "Pick the Blue component of the color"
743 msgstr "A szín kék-komponensének leolvasása"
745 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
746 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
748 msgid "clonetiler|H"
749 msgstr "Á"
751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
752 msgid "Pick the hue of the color"
753 msgstr "A szín árnyalatának leolvasása"
755 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
756 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
758 msgid "clonetiler|S"
759 msgstr "T"
761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
762 msgid "Pick the saturation of the color"
763 msgstr "A szín telítettségének leolvasása"
765 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
766 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2673
768 msgid "clonetiler|L"
769 msgstr "F"
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
772 msgid "Pick the lightness of the color"
773 msgstr "A szín fényességének leolvasása"
775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2684
776 msgid "2. Tweak the picked value:"
777 msgstr "2. A leolvasott érték módosítása:"
779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2694
780 msgid "Gamma-correct:"
781 msgstr "Gamma-korrekció:"
783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2699
784 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
785 msgstr ""
786 "A leolvasott érték középtartományának eltolása felfelé (>0) vagy lefelé (<0)"
788 # TODO: ellenőrizni
789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2706
790 msgid "Randomize:"
791 msgstr "Véletlenszerűség:"
793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2711
794 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
795 msgstr "A leolvasott érték véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
798 msgid "Invert:"
799 msgstr "Invertálás:"
801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2722
802 msgid "Invert the picked value"
803 msgstr "A leolvasott érték invertálása"
805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
806 msgid "3. Apply the value to the clones':"
807 msgstr "3. Az érték alkalmazása a klónok ezen tulajdonságaira:"
809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
810 msgid "Presence"
811 msgstr "Megjelenés"
813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
814 msgid ""
815 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
816 "that point"
817 msgstr ""
818 "Minden egyes klón az azon pontban leolvasott érték által meghatározott "
819 "valószínűség szerint van létrehozva"
821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
822 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
823 msgid "Size"
824 msgstr "Méret"
826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
827 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
828 msgstr ""
829 "Minden egyes klón méretét az azon pontban leolvasott érték határozza meg"
831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2761
832 msgid ""
833 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
834 "or stroke)"
835 msgstr ""
836 "Minden egyes klón a leolvasott színnel lesz megrajzolva (az eredeti "
837 "objektumnak vagy kitöltése vagy körvonala ne legyen)"
839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2771
840 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
841 msgstr ""
842 "Minden egyes klón átlátszatlanságát az azon pontban leolvasott érték "
843 "határozza meg"
845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
846 msgid "How many rows in the tiling"
847 msgstr "Sorok száma a csempézésben"
849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2818
850 msgid "How many columns in the tiling"
851 msgstr "Oszlopok száma a csempézésben"
853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2848
854 msgid "Width of the rectangle to be filled"
855 msgstr "A kitöltendő téglalap szélessége"
857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2873
858 msgid "Height of the rectangle to be filled"
859 msgstr "A kitöltendő téglalap magassága"
861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2888
862 msgid "Rows, columns: "
863 msgstr "Sorok, oszlopok: "
865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2889
866 msgid "Create the specified number of rows and columns"
867 msgstr "A megadott számú sor illetve oszlop létrehozása"
869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
870 msgid "Width, height: "
871 msgstr "Szélesség, magasság: "
873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2899
874 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
875 msgstr "A megadott szélesség illetve magasság kitöltése a csempézéssel"
877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2915
878 msgid "Use saved size and position of the tile"
879 msgstr "A csempe elmentett méretének és pozíciójának használata"
881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2918
882 msgid ""
883 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
884 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
885 msgstr ""
886 "A csempe legutóbbi csempézésekor érvényes méretének és pozíciójának "
887 "használata (ha van olyan) az aktuális értékek helyett"
889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2942
890 msgid " <b>_Create</b> "
891 msgstr " <b>_Létrehozás</b> "
893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2944
894 msgid "Create and tile the clones of the selection"
895 msgstr "A kijelölés klónjainak létrehozása és csempézése"
897 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
898 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
899 #. diagrams on the left in the following screenshot:
900 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
901 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2959
903 msgid " _Unclump "
904 msgstr " E_gyenletesítés "
906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2960
907 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
908 msgstr ""
909 "A klónok olyan módon való áthelyezése, hogy csökkenjen azok rendezetlensége; "
910 "ismétlődően is alkalmazható"
912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2966
913 msgid " Re_move "
914 msgstr " _Törlés "
916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2967
917 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
918 msgstr ""
919 "A kijelölt objektum csempézett klónjainak eltávolítása (csak testvérek)"
921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2983
922 msgid " R_eset "
923 msgstr " _Visszaállítás "
925 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2985
927 msgid ""
928 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
929 "to zero"
930 msgstr ""
931 "Az összes eltolás, átméretezés, elforgatás, átlátszatlanság-módosítás és "
932 "színmódosítás visszaállítása nullára a párbeszédablakban"
934 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
935 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
936 msgid "none"
937 msgstr "nincs"
939 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2604
940 msgid "_Page"
941 msgstr "_Lap"
943 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2608
944 msgid "_Drawing"
945 msgstr "_Rajz"
947 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2610
948 msgid "_Selection"
949 msgstr "_Kijelölés"
951 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
952 msgid "_Custom"
953 msgstr "Egyén_i"
955 #: ../src/dialogs/export.cpp:264
956 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
957 msgstr "<big><b>Exportálási terület</b></big>"
959 #: ../src/dialogs/export.cpp:278
960 msgid "Units:"
961 msgstr "Mértékegység:"
963 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
964 msgid "_x0:"
965 msgstr "_x0:"
967 #: ../src/dialogs/export.cpp:311
968 msgid "x_1:"
969 msgstr "x_1:"
971 #: ../src/dialogs/export.cpp:316
972 #, fuzzy
973 msgid "Wid_th:"
974 msgstr "Szélesség:"
976 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
977 msgid "_y0:"
978 msgstr "y_0:"
980 #: ../src/dialogs/export.cpp:327
981 msgid "y_1:"
982 msgstr "_y1:"
984 #: ../src/dialogs/export.cpp:332
985 #, fuzzy
986 msgid "Hei_ght:"
987 msgstr "Magasság:"
989 #: ../src/dialogs/export.cpp:464
990 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
991 msgstr "<big><b>Bitkép-méret</b></big>"
993 #: ../src/dialogs/export.cpp:477 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
994 msgid "_Width:"
995 msgstr "_Szélesség:"
997 #: ../src/dialogs/export.cpp:477 ../src/dialogs/export.cpp:491
998 msgid "pixels at"
999 msgstr "képpont; felbontás:"
1001 #: ../src/dialogs/export.cpp:485
1002 msgid "dp_i"
1003 msgstr "_DPI"
1005 #: ../src/dialogs/export.cpp:491 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
1006 msgid "_Height:"
1007 msgstr "Ma_gasság:"
1009 #: ../src/dialogs/export.cpp:502 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
1010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
1011 msgid "dpi"
1012 msgstr "DPI"
1014 #. true = has mnemonic
1015 #: ../src/dialogs/export.cpp:513
1016 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1017 msgstr "<big><b>_Fájlnév</b></big>"
1019 #: ../src/dialogs/export.cpp:584
1020 msgid "_Browse..."
1021 msgstr "_Tallózás..."
1023 #: ../src/dialogs/export.cpp:613
1024 msgid "Batch export all selected objects"
1025 msgstr "Az összes kijelölt objektum kötegelt exportálása"
1027 #: ../src/dialogs/export.cpp:617
1028 msgid ""
1029 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1030 "(caution, overwrites without asking!)"
1031 msgstr ""
1032 "Minden egyes kijelölt objektum exportálása különálló PNG-fájlba az esetleges "
1033 "export-információk felhasználásával. Figyelmeztetés: ez a művelet kérdezés "
1034 "nélküli felülírást végez."
1036 #: ../src/dialogs/export.cpp:625
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Hide _all except selected"
1039 msgstr "Minden elrejtése a kijelöltek kivételével"
1041 #: ../src/dialogs/export.cpp:629
1042 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1043 msgstr "A kijelölteken kívül minden objektum elrejtése az exportált képben"
1045 #: ../src/dialogs/export.cpp:646
1046 msgid "_Export"
1047 msgstr "_Exportálás"
1049 #: ../src/dialogs/export.cpp:650
1050 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1051 msgstr "Exportálás bitkép-fájlba a megadott beállításokkal"
1053 #: ../src/dialogs/export.cpp:676
1054 #, c-format
1055 msgid "Batch export %d selected object"
1056 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1057 msgstr[0] "%d kijelölt objektum kötegelt exportálása"
1058 msgstr[1] "%d kijelölt objektum kötegelt exportálása"
1060 #: ../src/dialogs/export.cpp:1007
1061 msgid "Export in progress"
1062 msgstr "Exportálás folyamatban"
1064 #: ../src/dialogs/export.cpp:1077
1065 #, c-format
1066 msgid "Exporting %d files"
1067 msgstr "%d fájl exportálása"
1069 #: ../src/dialogs/export.cpp:1117 ../src/dialogs/export.cpp:1190
1070 #, c-format
1071 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1072 msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
1074 #: ../src/dialogs/export.cpp:1146
1075 msgid "You have to enter a filename"
1076 msgstr "Meg kell adni egy fájlnevet"
1078 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
1079 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1080 msgstr "Az exportálásra kijelölt terület érvénytelen"
1082 #: ../src/dialogs/export.cpp:1160
1083 #, c-format
1084 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1085 msgstr "\"%s\" nevű könyvtár nem létezik, vagy az objektum nem könyvtár.\n"
1087 #: ../src/dialogs/export.cpp:1176
1088 #, c-format
1089 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1090 msgstr "Exportálás (%s, %lu x %lu)"
1092 #: ../src/dialogs/export.cpp:1297
1093 msgid "Select a filename for exporting"
1094 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet az exportáláshoz"
1096 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:281
1097 msgid "Change fill rule"
1098 msgstr "Kitöltési szabály módosítása"
1100 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:321 ../src/dialogs/fill-style.cpp:395
1101 msgid "Set fill color"
1102 msgstr "Kitöltési szín beállítása"
1104 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:383 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:475
1106 msgid "Remove fill"
1107 msgstr "Kitöltés eltávolítása"
1109 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:464
1110 msgid "Set gradient on fill"
1111 msgstr "Színátmenet beállítása a kitöltésre"
1113 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:511
1114 msgid "Set pattern on fill"
1115 msgstr "Minta beállítása a kitöltésre"
1117 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1118 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:526 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:493
1121 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
1122 msgid "Unset fill"
1123 msgstr "Definiálatlan kitöltés"
1125 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1126 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1127 #, c-format
1128 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1129 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1130 msgstr[0] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
1131 msgstr[1] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
1133 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1134 msgid "exact"
1135 msgstr "pontos"
1137 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1138 msgid "partial"
1139 msgstr "részleges"
1141 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1142 msgid "No objects found"
1143 msgstr "Nincs találat"
1145 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
1146 msgid "T_ype: "
1147 msgstr "Tí_pus: "
1149 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1150 msgid "Search in all object types"
1151 msgstr "A keresés terjedjen ki az összes objektumtípusra"
1153 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1154 msgid "All types"
1155 msgstr "Az összes típus"
1157 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1158 msgid "Search all shapes"
1159 msgstr "Keresés az összes alakzatra"
1161 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1162 msgid "All shapes"
1163 msgstr "Az összes alakzat"
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1166 msgid "Search rectangles"
1167 msgstr "Keresés téglalapokra"
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1170 msgid "Rectangles"
1171 msgstr "Téglalapok"
1173 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1174 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1175 msgstr "Keresés ellipszisekre, ellipszisívekre és körökre"
1177 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1178 msgid "Ellipses"
1179 msgstr "Ellipszisek"
1181 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1182 msgid "Search stars and polygons"
1183 msgstr "Keresés csillagokra és sokszögekre"
1185 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1186 msgid "Stars"
1187 msgstr "Csillagok"
1189 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1190 msgid "Search spirals"
1191 msgstr "Keresés spirálokra"
1193 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1194 msgid "Spirals"
1195 msgstr "Spirálok"
1197 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1198 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1199 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1200 msgid "Search paths, lines, polylines"
1201 msgstr "Keresés láncokra, vonalakra és kapcsolódó vonalakra"
1203 #. "name"
1204 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
1206 msgid "Paths"
1207 msgstr "Láncok"
1209 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1210 msgid "Search text objects"
1211 msgstr "Keresés szövegre"
1213 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1214 msgid "Texts"
1215 msgstr "Szövegek"
1217 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1218 msgid "Search groups"
1219 msgstr "Keresés csoportokra"
1221 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1222 msgid "Groups"
1223 msgstr "Csoportok"
1225 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1226 msgid "Search clones"
1227 msgstr "Keresés klónokra"
1229 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
1230 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1231 #, fuzzy
1232 msgid "find|Clones"
1233 msgstr "Klónok"
1235 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1236 msgid "Search images"
1237 msgstr "Keresés képekre"
1239 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1240 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1241 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1242 msgid "Images"
1243 msgstr "Képek"
1245 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1246 msgid "Search offset objects"
1247 msgstr "Keresés peremobjektumokra"
1249 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1250 msgid "Offsets"
1251 msgstr "Peremobjektumok"
1253 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1254 msgid "_Text: "
1255 msgstr "Szö_veg: "
1257 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1258 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1259 msgstr ""
1260 "Objektumok keresése a szövegtartalmuk alapján (pontos vagy részleges egyezés)"
1262 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1263 msgid "_ID: "
1264 msgstr "_Azonosító: "
1266 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1267 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1268 msgstr ""
1269 "Objektumok keresése az azonosítójuk (az \"id\" tulajdonságuk értéke) alapján "
1270 "(pontos vagy részleges egyezés)"
1272 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1273 msgid "_Style: "
1274 msgstr "_Stílus: "
1276 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1277 msgid ""
1278 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1279 msgstr ""
1280 "Objektumok keresése a stílusuk (a \"style\" tulajdonságuk értéke) alapján "
1281 "(pontos vagy részleges egyezés)"
1283 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1284 msgid "_Attribute: "
1285 msgstr "Attri_bútum: "
1287 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1288 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1289 msgstr ""
1290 "Objektumok keresése egy attribútum (tulajdonság) neve alapján (pontos vagy "
1291 "részleges egyezés)"
1293 #: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1294 msgid "Search in s_election"
1295 msgstr "Keresés a ki_jelölésben"
1297 #: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1298 msgid "Limit search to the current selection"
1299 msgstr "A keresés csak az aktuális kijelölésre vonatkozzon"
1301 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1302 msgid "Search in current _layer"
1303 msgstr "Keresés az aktuális réte_gben"
1305 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1306 msgid "Limit search to the current layer"
1307 msgstr "A keresés csak az aktuális rétegre vonatkozzon"
1309 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1310 msgid "Include _hidden"
1311 msgstr "_Rejtettekkel együtt"
1313 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1314 msgid "Include hidden objects in search"
1315 msgstr "A keresés terjedjen ki a rejtett objektumokra is"
1317 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1318 msgid "Include l_ocked"
1319 msgstr "_Zároltakkal együtt"
1321 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1322 msgid "Include locked objects in search"
1323 msgstr "A keresés terjedjen ki a zárolt objektumokra is"
1325 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
1326 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
1327 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
1328 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
1329 msgid "_Clear"
1330 msgstr "_Törlés"
1332 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1333 msgid "Clear values"
1334 msgstr "Az értékek törlése"
1336 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
1337 msgid "_Find"
1338 msgstr "K_eresés"
1340 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
1341 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1342 msgstr "Az összes kitöltött mező értékére illeszkedő objektumok kijelölése"
1344 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1345 msgid "Unit:"
1346 msgstr "Mértékegység:"
1348 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:43
1349 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1350 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
1351 msgid "X:"
1352 msgstr "X:"
1354 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1355 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1356 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
1357 msgid "Y:"
1358 msgstr "Y:"
1360 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1361 msgid "Angle (degrees):"
1362 msgstr "Szög (fokban):"
1364 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1365 msgid "Rela_tive change"
1366 msgstr "Re_latív módosítás"
1368 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1369 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1370 msgstr ""
1371 "Segédvonal áthelyezése és/vagy elforgatása az aktuális beállításokhoz "
1372 "viszonyítva"
1374 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:112
1375 msgid "Set guide properties"
1376 msgstr "Segédvonal-tulajdonságok beállítása"
1378 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:151
1379 msgid "Guideline"
1380 msgstr "Segédvonal"
1382 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:239
1383 #, c-format
1384 msgid "Guideline ID: %s"
1385 msgstr "Segédvonal-azonosító: %s"
1387 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:245
1388 #, c-format
1389 msgid "Current: %s"
1390 msgstr "Jelenleg: %s"
1392 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:132
1393 #, c-format
1394 msgid "%d x %d"
1395 msgstr "%d x %d"
1397 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:180
1398 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
1399 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
1400 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1564
1401 msgid "Selection"
1402 msgstr "Kijelölés"
1404 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:182
1405 msgid "Selection only or whole document"
1406 msgstr "Csak a kijelölés, vagy az egész dokumentum"
1408 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1409 msgid "Refresh the icons"
1410 msgstr "Az ikonok frissítése"
1412 #. Create the label for the object id
1413 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:121
1414 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:335
1415 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:444
1416 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:451
1417 msgid "_Id"
1418 msgstr "_Azonosító"
1420 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:130
1421 msgid ""
1422 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1423 msgstr ""
1424 "Az \"id=\" tulajdonság (a felhasználható karakterek: betűk, számjegyek, "
1425 "továbbá a következők: .:-_)"
1427 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1428 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:144 ../src/verbs.cpp:2467
1429 #: ../src/verbs.cpp:2473
1430 msgid "_Set"
1431 msgstr "_Beállítás"
1433 #. Create the label for the object label
1434 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:153
1435 msgid "_Label"
1436 msgstr "_Címke"
1438 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:162
1439 msgid "A freeform label for the object"
1440 msgstr "Az objektum címkéje; kötetlen formátumú"
1442 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
1443 #. Create the label for the object title
1444 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:174
1445 #, fuzzy
1446 msgid "_Title"
1447 msgstr "Cím"
1449 #. Create the frame for the object description
1450 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:192
1451 #, fuzzy
1452 msgid "_Description"
1453 msgstr "Leírás"
1455 #. Hide
1456 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
1457 msgid "_Hide"
1458 msgstr "El_rejtés"
1460 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:224
1461 msgid "Check to make the object invisible"
1462 msgstr "Ha szeretné az objektumot láthatatlanná tenni, akkor jelölje be"
1464 #. Lock
1465 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1466 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
1467 msgid "L_ock"
1468 msgstr "_Zárolás"
1470 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:234
1471 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1472 msgstr ""
1473 "Ha szeretné megszüntetni az objektum érzékenységét (annak érdekében, hogy ne "
1474 "lehessen azt egérrel kijelölni), akkor jelölje be"
1476 #. Create the frame for interactivity options
1477 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:244
1478 #, fuzzy
1479 msgid "_Interactivity"
1480 msgstr "_Metszet"
1482 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:318
1483 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:325
1484 msgid "Ref"
1485 msgstr "Hivatkozás"
1487 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1488 msgid "Lock object"
1489 msgstr "Objektum zárolása"
1491 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1492 msgid "Unlock object"
1493 msgstr "Objektum feloldása"
1495 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:422
1496 msgid "Hide object"
1497 msgstr "Objektum elrejtése"
1499 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:422
1500 msgid "Unhide object"
1501 msgstr "Objektum rejtettségének megszüntetése"
1503 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:446
1504 msgid "Id invalid! "
1505 msgstr "Érvénytelen azonosító "
1507 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:448
1508 msgid "Id exists! "
1509 msgstr "Az azonosító már létezik "
1511 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:455
1512 msgid "Set object ID"
1513 msgstr "Objektum-azonosító beállítása"
1515 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:470
1516 msgid "Set object label"
1517 msgstr "Objektumcímke beállítása"
1519 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:478
1520 msgid "Set object title"
1521 msgstr "Objektumcím beállítása"
1523 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:488
1524 msgid "Set object description"
1525 msgstr "Objektumleírás beállítása"
1527 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:41
1528 msgid "Layer name:"
1529 msgstr "A réteg neve:"
1531 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:109
1532 msgid "Add layer"
1533 msgstr "Réteg felvétele"
1535 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:147
1536 msgid "Above current"
1537 msgstr "Az aktuális felett"
1539 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
1540 msgid "Below current"
1541 msgstr "Az aktuális alatt"
1543 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:154
1544 msgid "As sublayer of current"
1545 msgstr "Az aktuális réteg alrétegeként"
1547 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
1548 msgid "Position:"
1549 msgstr "Pozíció:"
1551 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:176
1552 msgid "Rename Layer"
1553 msgstr "Réteg átnevezése"
1555 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:179
1556 msgid "_Rename"
1557 msgstr "Átne_vezés"
1559 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:189
1560 msgid "Rename layer"
1561 msgstr "Réteg átnevezése"
1563 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1564 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:191
1565 msgid "Renamed layer"
1566 msgstr "A réteg átnevezése megtörtént."
1568 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1569 msgid "Add Layer"
1570 msgstr "Réteg felvétele"
1572 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1573 msgid "_Add"
1574 msgstr "_Felvétel"
1576 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:219
1577 msgid "New layer created."
1578 msgstr "Új réteg létrehozva."
1580 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:494 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1581 msgid "Unhide layer"
1582 msgstr "Réteg rejtettségének megszüntetése"
1584 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:494 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1585 msgid "Hide layer"
1586 msgstr "Réteg elrejtése"
1588 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:505 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1589 msgid "Lock layer"
1590 msgstr "Réteg zárolása"
1592 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:505 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1593 msgid "Unlock layer"
1594 msgstr "Réteg feloldása"
1596 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:646
1597 #, fuzzy
1598 msgid "Layers"
1599 msgstr "Réteg"
1601 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:655
1602 msgid "New"
1603 msgstr "Új"
1605 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:660 ../share/extensions/restack.inx.h:16
1606 msgid "Top"
1607 msgstr "Felülre"
1609 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:666
1610 msgid "Up"
1611 msgstr "Feljebb"
1613 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:672
1614 msgid "Dn"
1615 msgstr "Lejjebb"
1617 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:678
1618 msgid "Bot"
1619 msgstr "Alulra"
1621 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:688
1622 msgid "X"
1623 msgstr "X"
1625 # Contains a URI, possibly relative, pointing to the related resource
1626 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
1627 msgid "Href:"
1628 msgstr "Hivatkozás (href):"
1630 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1631 msgid "Target:"
1632 msgstr "Cél (target):"
1634 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1635 msgid "Type:"
1636 msgstr "Típus (type):"
1638 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1639 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1640 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1641 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1642 msgid "Role:"
1643 msgstr "Fajta (role):"
1645 # For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1646 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1647 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1648 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1649 msgid "Arcrole:"
1650 msgstr "Szerep (arcrole):"
1652 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
1653 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1654 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1655 msgid "Title:"
1656 msgstr "Leírás (title):"
1658 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1659 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
1660 msgid "Show:"
1661 msgstr "Megjelenítés (show):"
1663 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1664 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
1665 msgid "Actuate:"
1666 msgstr "Indítás (actuate):"
1668 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
1669 msgid "URL:"
1670 msgstr "URL:"
1672 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1673 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62 ../src/widgets/toolbox.cpp:4126
1674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4717 ../src/widgets/toolbox.cpp:5736
1675 msgid "Width:"
1676 msgstr "Szélesség:"
1678 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
1679 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:63
1680 msgid "Height:"
1681 msgstr "Magasság:"
1683 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:107
1684 #, c-format
1685 msgid "%s Properties"
1686 msgstr "%s tulajdonságai"
1688 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:172
1689 msgid "CC Attribution"
1690 msgstr "CC Attribution"
1692 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:177
1693 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1694 msgstr "CC Attribution-ShareAlike (így adja tovább)"
1696 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
1697 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1698 msgstr "CC Attribution-NoDerivs (ne változtassa)"
1700 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
1701 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1702 msgstr "CC Attribution-NonCommercial (ne adja el)"
1704 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
1705 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1706 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike (ne adja el - így adja tovább)"
1708 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
1709 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1710 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs (ne adja el - ne változtassa)"
1712 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
1713 msgid "Public Domain"
1714 msgstr "Public Domain (közkincs)"
1716 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
1717 msgid "FreeArt"
1718 msgstr "FreeArt"
1720 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:212
1721 msgid "Open Font License"
1722 msgstr "Open Font License"
1724 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
1725 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:229
1726 msgid "Title"
1727 msgstr "Cím"
1729 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:230
1730 msgid "Name by which this document is formally known."
1731 msgstr "A dokumentum formális neve."
1733 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:232
1734 msgid "Date"
1735 msgstr "Dátum"
1737 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:233
1738 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1739 msgstr "A dokumentum létrehozásához kapcsolható dátum (ÉÉÉÉ-HH-NN)."
1741 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:235
1742 msgid "Format"
1743 msgstr "Formátum"
1745 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:236
1746 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1747 msgstr "A dokumentum fizikai vagy digitális formátuma (MIME-típus)."
1749 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1750 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:238 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1751 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
1752 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
1753 msgid "Type"
1754 msgstr "Típus"
1756 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1757 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1758 msgstr "A dokumentum típusa (DCMI-típus)."
1760 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1761 msgid "Creator"
1762 msgstr "Készítő"
1764 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1765 msgid ""
1766 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1767 msgstr ""
1768 "A dokumentum tartalmának elkészítéséért elsődlegesen felelős személy "
1769 "(entitás) neve."
1771 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1772 msgid "Rights"
1773 msgstr "Jogok"
1775 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1776 msgid ""
1777 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1778 msgstr ""
1779 "A dokumentum szellemi tulajdonjogaival rendelkező személy (entitás) neve."
1781 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1782 msgid "Publisher"
1783 msgstr "Kiadó"
1785 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1786 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1787 msgstr "A dokumentum elérhetővé tételéért felelős személy (entitás) neve."
1789 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1790 msgid "Identifier"
1791 msgstr "Azonosító"
1793 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1794 msgid "Unique URI to reference this document."
1795 msgstr "A dokumentumra való hivatkozásra használható egyedi URI."
1797 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1392
1798 msgid "Source"
1799 msgstr "Forrás"
1801 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1802 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1803 msgstr "A dokumentum forrására való hivatkozásra használható egyedi URI."
1805 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1806 msgid "Relation"
1807 msgstr "Kapcsolat"
1809 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1810 msgid "Unique URI to a related document."
1811 msgstr "Egy kapcsolódó dokumentumra utaló egyedi URI."
1813 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1814 msgid "Language"
1815 msgstr "Nyelv"
1817 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1818 msgid ""
1819 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1820 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1821 msgstr ""
1822 "A dokumentum nyelvének kétbetűs jele esetlegesen ellátva kiegészítő jelekkel "
1823 "(példa: \"en-GB\")."
1825 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1826 msgid "Keywords"
1827 msgstr "Kulcsszavak"
1829 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1830 msgid ""
1831 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1832 "classifications."
1833 msgstr ""
1834 "A dokumentum témája - kulcsszavak, kifejezések vagy besorolások vesszővel "
1835 "elválasztva."
1837 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1838 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1839 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1840 msgid "Coverage"
1841 msgstr "Hely/idő"
1843 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1844 msgid "Extent or scope of this document."
1845 msgstr "A dokumentum által átfogott hely vagy idő."
1847 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218
1848 msgid "Description"
1849 msgstr "Leírás"
1851 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1852 msgid "A short account of the content of this document."
1853 msgstr "A dokumentum tartalmának rövid leírása."
1855 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1856 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1857 msgid "Contributors"
1858 msgstr "Közreműködők"
1860 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1861 msgid ""
1862 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1863 "this document."
1864 msgstr ""
1865 "A dokumentum tartalmának elkészítésében közreműködő személyek (entitások) "
1866 "neve."
1868 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1869 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1870 msgid "URI"
1871 msgstr "URI"
1873 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1874 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1875 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1876 msgstr "A dokumentum licencének névtérdefiníciójára utaló URI."
1878 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1879 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1880 msgid "Fragment"
1881 msgstr "Rész"
1883 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1884 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1885 msgstr "Az RDF szerinti \"Licenc\" szakaszt tartalmazó XML-rész."
1887 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1888 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:158
1889 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:765 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:517
1890 msgid "Set attribute"
1891 msgstr "Tulajdonság beállítása"
1893 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:286 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:345
1894 msgid "Set stroke color"
1895 msgstr "Körvonalszín beállítása"
1897 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:336 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1898 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:484
1899 msgid "Remove stroke"
1900 msgstr "Körvonal eltávolítása"
1902 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:397
1903 msgid "Set gradient on stroke"
1904 msgstr "Színátmenet beállítása a körvonalra"
1906 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:441
1907 msgid "Set pattern on stroke"
1908 msgstr "Minta beállítása a körvonalra"
1910 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:462 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1911 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1912 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:509
1913 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
1914 msgid "Unset stroke"
1915 msgstr "Definiálatlan körvonal"
1917 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/filter-enums.cpp:95
1918 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
1920 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:467
1921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
1922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
1923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
1924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122 ../src/verbs.cpp:2216
1925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889 ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1926 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1927 msgid "None"
1928 msgstr "Nincs"
1930 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:820 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
1931 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
1932 msgid "No document selected"
1933 msgstr "Nincs kijelölve dokumentum"
1935 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:904
1936 msgid "Set markers"
1937 msgstr "Jelölőelemek beállítása"
1939 #. Stroke width
1940 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1941 #, fuzzy
1942 msgid "StrokeWidth|Width:"
1943 msgstr "Körvonalszélesség"
1945 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1946 msgid "Stroke width"
1947 msgstr "Körvonalszélesség"
1949 #. Join type
1950 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1951 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1952 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1115
1953 msgid "Join:"
1954 msgstr "Sarok:"
1956 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1957 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1958 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1959 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1960 msgid "Miter join"
1961 msgstr "Hegyes sarok"
1963 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1964 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1965 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1966 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1135
1967 msgid "Round join"
1968 msgstr "Lekerekített sarok"
1970 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1971 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1972 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1973 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1143
1974 msgid "Bevel join"
1975 msgstr "Levágott sarok"
1977 #. Miterlimit
1978 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1979 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1980 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1981 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1982 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1983 #. when they become too long.
1984 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1154
1985 msgid "Miter limit:"
1986 msgstr "Túlnyúlási korlát:"
1988 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1162
1989 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1990 msgstr "A csúcs maximális hossza (a körvonalszélesség arányában megadva)"
1992 #. Cap type
1993 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1994 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1995 msgid "Cap:"
1996 msgstr "Vonalvég:"
1998 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1999 #. of the line; the ends of the line are square
2000 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1185
2001 msgid "Butt cap"
2002 msgstr "Szögletes, levágott vonalvég"
2004 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
2005 #. line; the ends of the line are rounded
2006 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1192
2007 msgid "Round cap"
2008 msgstr "Lekerekített vonalvég"
2010 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
2011 #. line; the ends of the line are square
2012 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1199
2013 msgid "Square cap"
2014 msgstr "Négyzetszerű vonalvég"
2016 #. Dash
2017 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
2018 msgid "Dashes:"
2019 msgstr "Vonalminta:"
2021 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
2022 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
2023 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1222
2024 msgid "Start Markers:"
2025 msgstr "Kezdet jelölése:"
2027 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1224
2028 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
2029 msgstr ""
2031 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1233
2032 msgid "Mid Markers:"
2033 msgstr "Közép jelölése:"
2035 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1235
2036 msgid ""
2037 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
2038 "last nodes"
2039 msgstr ""
2041 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1244
2042 msgid "End Markers:"
2043 msgstr "Vég jelölése:"
2045 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1246
2046 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
2047 msgstr ""
2049 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1569 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1665
2050 msgid "Set stroke style"
2051 msgstr "Körvonalstílus beállítása"
2053 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:263
2054 #, c-format
2055 msgid ""
2056 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
2057 msgstr ""
2059 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2060 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:313
2061 msgid "Set fill"
2062 msgstr "Kitöltés beállítása"
2064 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2065 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:321
2066 msgid "Set stroke"
2067 msgstr "Körvonal beállítása"
2069 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:540
2070 msgid "Change color definition"
2071 msgstr "Színdefiníció módosítása"
2073 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:696
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Remove stroke color"
2076 msgstr "Körvonal eltávolítása"
2078 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:696
2079 #, fuzzy
2080 msgid "Remove fill color"
2081 msgstr "Kitöltés eltávolítása"
2083 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:699
2084 msgid "Set stroke color from swatch"
2085 msgstr "Körvonalszín beállítása színmintáról"
2087 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:699
2088 msgid "Set fill color from swatch"
2089 msgstr "Kitöltési szín beállítása színmintáról"
2091 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:1016
2092 #, c-format
2093 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2094 msgstr "A palettakönyvtár (%s) nem elérhető."
2096 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
2097 msgid "Font"
2098 msgstr "Betűtípus"
2100 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2101 msgid "Layout"
2102 msgstr "Elrendezés"
2104 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
2105 msgid "Align lines left"
2106 msgstr "Sorok igazítása balra"
2108 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2109 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
2110 msgid "Center lines"
2111 msgstr "Sorok igazítása középre"
2113 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
2114 msgid "Align lines right"
2115 msgstr "Sorok igazítása jobbra"
2117 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
2118 msgid "Justify lines"
2119 msgstr "Sorkizárás"
2121 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6774
2122 msgid "Horizontal text"
2123 msgstr "Vízszintes szöveg"
2125 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6786
2126 msgid "Vertical text"
2127 msgstr "Függőleges szöveg"
2129 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
2130 msgid "Line spacing:"
2131 msgstr "Sortávolság:"
2133 #. Text
2134 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67
2135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2503
2136 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2137 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
2138 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2139 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2140 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2141 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2142 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2143 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2144 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2145 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2146 msgid "Text"
2147 msgstr "Szöveg"
2149 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
2150 msgid "Set as default"
2151 msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
2153 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1479
2154 msgid "Set text style"
2155 msgstr "Szövegstílus beállítása"
2157 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:157
2158 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2159 msgstr ""
2160 "Csomópontok kijelölése: <b>kattintással</b>. Átrendezés: <b>húzással</b>."
2162 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:168
2163 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2164 msgstr "Egy tulajdonság szerkesztéséhez <b>kattintson</b> rá arra."
2166 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:172
2167 #, c-format
2168 msgid ""
2169 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2170 "commit changes."
2171 msgstr ""
2172 "A(z) \"<b>%s</b>\" tulajdonság lett kijelölve. A szerkesztés végeztével "
2173 "nyomja le a <b>Ctrl+Enter</b> billentyűkombinációt a módosítások "
2174 "érvényesítéséhez."
2176 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:268
2177 msgid "Drag to reorder nodes"
2178 msgstr "A csomópontok átrendezhetők az egérrel"
2180 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:288
2181 msgid "New element node"
2182 msgstr "Új elemcsomópont"
2184 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:310
2185 msgid "New text node"
2186 msgstr "Új szövegcsomópont"
2188 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:331 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2189 #: ../src/nodepath.cpp:2231
2190 msgid "Duplicate node"
2191 msgstr "Csomópont kettőzése"
2193 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:352 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2194 #: ../src/nodepath.cpp:3511 ../src/widgets/toolbox.cpp:1299
2195 msgid "Delete node"
2196 msgstr "Csomópont törlése"
2198 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1576
2199 msgid "Unindent node"
2200 msgstr "Csomópontot egy szinttel kijjebb"
2202 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:383 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1555
2203 msgid "Indent node"
2204 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
2206 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:395 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1508
2207 msgid "Raise node"
2208 msgstr "Csomópontot eggyel feljebb"
2210 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:407 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1525
2211 msgid "Lower node"
2212 msgstr "Csomópontot eggyel lejjebb"
2214 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:452 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2215 msgid "Delete attribute"
2216 msgstr "Tulajdonság törlése"
2218 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2219 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:497
2220 msgid "Attribute name"
2221 msgstr "Tulajdonságnév"
2223 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2224 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:519
2225 msgid "Set"
2226 msgstr "Beállítás"
2228 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2229 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:542
2230 msgid "Attribute value"
2231 msgstr "A tulajdonság értéke"
2233 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:879
2234 msgid "Drag XML subtree"
2235 msgstr "XML-al-fa húzása"
2237 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1316
2238 msgid "New element node..."
2239 msgstr "Új elemcsomópont..."
2241 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1338
2242 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
2243 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
2244 msgid "Cancel"
2245 msgstr "Mégsem"
2247 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1346
2248 msgid "Create"
2249 msgstr "Létrehozás"
2251 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2252 msgid "Create new element node"
2253 msgstr "Új elemcsomópont létrehozása"
2255 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2256 msgid "Create new text node"
2257 msgstr "Új szövegcsomópont létrehozása"
2259 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1478
2260 msgid "Change attribute"
2261 msgstr "Tulajdonság módosítása"
2263 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:391 ../src/display/canvas-grid.cpp:656
2264 msgid "Grid _units:"
2265 msgstr "Rács-mérték_egység:"
2267 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2268 msgid "_Origin X:"
2269 msgstr "X-_origó:"
2271 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
2273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
2274 msgid "X coordinate of grid origin"
2275 msgstr "A rács origójának X-koordinátája"
2277 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2278 msgid "O_rigin Y:"
2279 msgstr "Y-o_rigó:"
2281 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
2283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
2284 msgid "Y coordinate of grid origin"
2285 msgstr "A rács origójának Y-koordinátája"
2287 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397 ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2288 msgid "Spacing _Y:"
2289 msgstr "_Y-távolság:"
2291 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
2292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
2293 msgid "Base length of z-axis"
2294 msgstr "A z-tengely alaphosszúsága"
2296 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
2297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
2298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
2299 msgid "Angle X:"
2300 msgstr "X-szög:"
2302 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
2303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
2304 msgid "Angle of x-axis"
2305 msgstr "Az x-tengely szöge"
2307 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
2308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
2309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
2310 msgid "Angle Z:"
2311 msgstr "Z-szög:"
2313 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
2314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
2315 msgid "Angle of z-axis"
2316 msgstr "A z-tengely szöge"
2318 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2319 msgid "Grid line _color:"
2320 msgstr "A rácsvonalak _színe:"
2322 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2323 msgid "Grid line color"
2324 msgstr "A rácsvonalak színe"
2326 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2327 msgid "Color of grid lines"
2328 msgstr "A rácsvonalak színe"
2330 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2331 msgid "Ma_jor grid line color:"
2332 msgstr "A fő-rácsvonalak szí_ne:"
2334 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2335 msgid "Major grid line color"
2336 msgstr "A fő-rácsvonalak színe"
2338 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:411 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
2339 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2340 msgstr "A fő-rácsvonalak (kiemelt rácsvonalak) színe"
2342 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2343 msgid "_Major grid line every:"
2344 msgstr "Fő-rácsvonal: m_inden"
2346 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2347 msgid "lines"
2348 msgstr ". vonal"
2350 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
2351 msgid "Rectangular grid"
2352 msgstr "Derékszögű rács"
2354 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2355 msgid "Axonometric grid"
2356 msgstr "Axonometrikus rács"
2358 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
2359 msgid "Create new grid"
2360 msgstr "Új rács létrehozása"
2362 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
2363 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
2364 msgid "_Enabled"
2365 msgstr "Bekapcsol_va"
2367 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2368 msgid ""
2369 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2370 "grids."
2371 msgstr ""
2372 "Megadja, hogy legyen-e illesztés erre a rácsra vagy sem. Láthatatlan rácsnál "
2373 "is lehet bekapcsolt állapotban."
2375 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:328
2376 msgid "_Visible"
2377 msgstr "_Látható"
2379 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2380 msgid ""
2381 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2382 "to invisible grids."
2383 msgstr ""
2384 "Rács megmutatásának vagy elrejtésének beállítása. Az objektumok láthatatlan "
2385 "rácsra is illeszkednek."
2387 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2388 msgid "Spacing _X:"
2389 msgstr "_X-távolság:"
2391 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
2393 msgid "Distance between vertical grid lines"
2394 msgstr "A függőleges rácsvonalak közti távolság"
2396 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
2398 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2399 msgstr "A vízszintes rácsvonalak közti távolság"
2401 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
2402 msgid "_Show dots instead of lines"
2403 msgstr "_Pontok megjelenítése vonalak helyett"
2405 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
2406 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2407 msgstr ""
2408 "Ha az opció be van jelölve, akkor a rácsvonalak helyett csak azok "
2409 "metszéspontjai lesznek megjelenítve"
2411 #: ../src/document.cpp:446
2412 #, c-format
2413 msgid "New document %d"
2414 msgstr "Új dokumentum %d"
2416 #: ../src/document.cpp:478
2417 #, c-format
2418 msgid "Memory document %d"
2419 msgstr "Memóriadokumentum %d"
2421 #: ../src/document.cpp:644
2422 #, c-format
2423 msgid "Unnamed document %d"
2424 msgstr "Névtelen dokumentum %d"
2426 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2427 #: ../src/draw-context.cpp:576
2428 msgid "Path is closed."
2429 msgstr "A lánc lezárva."
2431 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2432 #: ../src/draw-context.cpp:591
2433 msgid "Closing path."
2434 msgstr "A lánc lezárása."
2436 # node-ok és szakaszok száma nem változik
2437 #: ../src/draw-context.cpp:701
2438 msgid "Draw path"
2439 msgstr "Lánc rajzolása"
2441 #: ../src/draw-context.cpp:861
2442 msgid "Creating single dot"
2443 msgstr "Pont létrehozása"
2445 #: ../src/draw-context.cpp:862
2446 msgid "Create single dot"
2447 msgstr "Pont létrehozása"
2449 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2450 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2451 #: ../src/dropper-context.cpp:291
2452 #, c-format
2453 msgid " alpha %.3g"
2454 msgstr " alfa: %.3g"
2456 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2457 #: ../src/dropper-context.cpp:293
2458 #, c-format
2459 msgid ", averaged with radius %d"
2460 msgstr ", átlagolva - sugár: %d"
2462 #: ../src/dropper-context.cpp:293
2463 #, c-format
2464 msgid " under cursor"
2465 msgstr " a kurzor alatt"
2467 #. message, to show in the statusbar
2468 #: ../src/dropper-context.cpp:295
2469 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2470 msgstr "Színbeállításhoz <b>engedje fel az egérgombot</b>."
2472 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
2473 msgid ""
2474 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2475 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2476 "to copy the color under mouse to clipboard"
2477 msgstr ""
2478 "A kitöltési szín <b>kattintással</b> állítható be, a körvonalszín pedig "
2479 "<b>Shift+kattintással</b>. Egy terület átlagszínének leolvasása: "
2480 "<b>húzással</b>. Inverz szín leolvasása: <b>Alt</b>. Az egérkurzor alatti "
2481 "szín másolása a vágólapra: <b>Ctrl+C</b>."
2483 #: ../src/dropper-context.cpp:328
2484 msgid "Set picked color"
2485 msgstr "Leolvasott szín beállítása"
2487 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:616
2488 msgid ""
2489 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2490 msgstr ""
2491 "<b>Vezetőlánc kijelölve</b>. Rajzolás a vezetőlánc mentén: <b>Ctrl</b>."
2493 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:618
2494 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2495 msgstr ""
2496 "<b>Jelöljön ki egy vezetőláncot</b>, amelyet a <b>Ctrl</b> billentyűvel "
2497 "követni kíván."
2499 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
2500 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2501 msgstr "Követés: <b>elveszett a kapcsolat a vezetőlánccal.</b>"
2503 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
2504 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2505 msgstr "Vezetőlánc <b>követése</b>"
2507 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:756
2508 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2509 msgstr "Művészi vonal <b>rajzolása</b>"
2511 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1045
2512 msgid "Draw calligraphic stroke"
2513 msgstr "Művészi vonal rajzolása"
2515 #: ../src/eraser-context.cpp:528
2516 #, fuzzy
2517 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
2518 msgstr "Művészi vonal <b>rajzolása</b>"
2520 #: ../src/eraser-context.cpp:831
2521 #, fuzzy
2522 msgid "Draw eraser stroke"
2523 msgstr "Művészi vonal rajzolása"
2525 #: ../src/event-context.cpp:609
2526 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2527 msgstr "A rajzvászon pásztázása: <b>Szóköz+egérrel végzett húzás</b>"
2529 #: ../src/event-log.cpp:37
2530 msgid "[Unchanged]"
2531 msgstr "[Módosítatlan]"
2533 #. Edit
2534 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2253
2535 msgid "_Undo"
2536 msgstr "_Visszavonás"
2538 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2255
2539 msgid "_Redo"
2540 msgstr "Új_ra végrehajtás"
2542 #: ../src/extension/dependency.cpp:261
2543 msgid "Dependency:"
2544 msgstr "Függőség:"
2546 #: ../src/extension/dependency.cpp:262
2547 msgid "  type: "
2548 msgstr "  típus: "
2550 #: ../src/extension/dependency.cpp:263
2551 msgid "  location: "
2552 msgstr "  hely: "
2554 #: ../src/extension/dependency.cpp:264
2555 msgid "  string: "
2556 msgstr "  szöveg: "
2558 #: ../src/extension/dependency.cpp:267
2559 msgid "  description: "
2560 msgstr "  leírás: "
2562 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2563 msgid " (No preferences)"
2564 msgstr " (Nincsenek beállítások)"
2566 #. This is some filler text, needs to change before relase
2567 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2568 msgid ""
2569 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2570 "span>\n"
2571 "\n"
2572 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2573 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2574 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2575 msgstr ""
2576 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Egy vagy több kiterjesztést nem "
2577 "sikerült betölteni.</span>\n"
2578 "\n"
2579 "A nem betölthető kiterjesztések ki lettek hagyva. Az Inkscape normál módon "
2580 "fog működni, de ezek a kiterjesztések nem lesznek elérhetők. A probléma "
2581 "részleteit tartalmazó hibanapló a következő helyen található:"
2583 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
2584 msgid "Show dialog on startup"
2585 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése indításkor"
2587 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
2588 #, c-format
2589 msgid "'%s' working, please wait..."
2590 msgstr "\"%s\" funkció folyamatban; kis türelmet..."
2592 #. static int i = 0;
2593 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2594 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2595 msgid ""
2596 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2597 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2598 msgstr ""
2599 " Ennek oka: helytelen \".inx\"-fájl tartozik a kiterjesztéshez. Helytelen \"."
2600 "inx\"-fájl például egy hibás Inkscape-telepítésből származhat."
2602 #: ../src/extension/extension.cpp:255
2603 msgid "an ID was not defined for it."
2604 msgstr "nincs megadva hozzá azonosító."
2606 #: ../src/extension/extension.cpp:259
2607 msgid "there was no name defined for it."
2608 msgstr "nincs megadva hozzá név."
2610 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2611 msgid "the XML description of it got lost."
2612 msgstr "az XML-leírása elveszett."
2614 #: ../src/extension/extension.cpp:267
2615 msgid "no implementation was defined for the extension."
2616 msgstr "a kiterjesztéshez nincs megadva megvalósítás."
2618 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2619 #: ../src/extension/extension.cpp:274
2620 msgid "a dependency was not met."
2621 msgstr "egy függőség nem teljesül."
2623 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2624 msgid "Extension \""
2625 msgstr "A(z) \""
2627 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2628 msgid "\" failed to load because "
2629 msgstr "\" kiterjesztést nem sikerült betölteni, mivel "
2631 #: ../src/extension/extension.cpp:625
2632 #, c-format
2633 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2634 msgstr ""
2635 "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlt létrehozni a kiterjesztések hibanaplója "
2636 "számára"
2638 #: ../src/extension/extension.cpp:723
2639 msgid "Name:"
2640 msgstr "Név:"
2642 #: ../src/extension/extension.cpp:724
2643 msgid "ID:"
2644 msgstr "Azonosító:"
2646 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2647 msgid "State:"
2648 msgstr "Állapot:"
2650 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2651 msgid "Loaded"
2652 msgstr "Betöltve"
2654 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2655 msgid "Unloaded"
2656 msgstr "Nincs betöltve"
2658 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2659 msgid "Deactivated"
2660 msgstr "Deaktiválva"
2662 #: ../src/extension/extension.cpp:756
2663 msgid ""
2664 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
2665 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
2666 "this extension."
2667 msgstr ""
2669 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1056
2670 msgid ""
2671 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2672 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2673 "expected."
2674 msgstr ""
2675 "Az Inkscape további adatokat kapott a végrehajtott programtól. A program nem "
2676 "adott hibaüzenetet, de elképzelhető, hogy az eredmény el fog térni a várttól."
2678 #: ../src/extension/init.cpp:277
2679 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2680 msgstr ""
2681 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A modulok nem lesznek "
2682 "betöltve."
2684 #: ../src/extension/init.cpp:291
2685 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
2686 #, c-format
2687 msgid ""
2688 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2689 "will not be loaded."
2690 msgstr ""
2691 "A modulkönyvtár (%s) nem elérhető. Az abban levő külső modulok nem lesznek "
2692 "betöltve."
2694 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2695 msgid "Adaptive Threshold"
2696 msgstr "Igazodó küszöb"
2698 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2699 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2700 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2701 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
2702 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
2703 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
2704 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
2705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097 ../src/widgets/toolbox.cpp:4126
2706 msgid "Width"
2707 msgstr "Szélesség"
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2710 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2711 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
2712 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
2713 msgid "Height"
2714 msgstr "Magasság"
2716 #. initialise your parameters here:
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2718 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
2719 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
2720 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
2721 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
2722 msgid "Offset"
2723 msgstr "Eltolás"
2725 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2727 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2728 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2733 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2735 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2736 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2737 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2738 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2739 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2740 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2742 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2744 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2746 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2749 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2750 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2752 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2753 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2755 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2756 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2757 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2758 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2759 msgid "Raster"
2760 msgstr "Raszter"
2762 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2763 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2764 msgstr "Igazodó küszöb alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
2766 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2767 msgid "Add Noise"
2768 msgstr "Zaj hozzáadása"
2770 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2771 msgid "Uniform Noise"
2772 msgstr "Egyenletes zaj"
2774 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2775 msgid "Gaussian Noise"
2776 msgstr "Gauss-zaj"
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2779 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2780 msgstr "Multiplikatív Gauss-zaj"
2782 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2783 msgid "Impulse Noise"
2784 msgstr "Impulzus-zaj"
2786 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2787 msgid "Laplacian Noise"
2788 msgstr "Laplace-zaj"
2790 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2791 msgid "Poisson Noise"
2792 msgstr "Poisson-zaj"
2794 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2795 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2796 msgstr "Véletlenszerű zaj hozzáadása a kijelölt bitkép(ek)hez"
2798 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2799 msgid "Blur"
2800 msgstr "Elmosás"
2802 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2803 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2804 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2805 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2806 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2807 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2808 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2809 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2810 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
2811 msgid "Radius"
2812 msgstr "Sugár"
2814 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2815 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2816 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2817 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2818 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2819 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2820 msgid "Sigma"
2821 msgstr "Szigma"
2823 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2824 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2825 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) elmosása"
2827 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2828 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2829 msgid "Channel"
2830 msgstr "Csatorna"
2832 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2833 msgid "Layer"
2834 msgstr "Réteg"
2836 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2837 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2838 msgid "Red Channel"
2839 msgstr "Vörös-csatorna"
2841 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2842 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2843 msgid "Green Channel"
2844 msgstr "Zöld-csatorna"
2846 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2847 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2848 msgid "Blue Channel"
2849 msgstr "Kék-csatorna"
2851 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2852 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2853 msgid "Cyan Channel"
2854 msgstr "Ciánkék-csatorna"
2856 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2857 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2858 msgid "Magenta Channel"
2859 msgstr "Bíbor-csatorna"
2861 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2862 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2863 msgid "Yellow Channel"
2864 msgstr "Sárga-csatorna"
2866 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2867 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2868 msgid "Black Channel"
2869 msgstr "Fekete-csatorna"
2871 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2872 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2873 msgid "Opacity Channel"
2874 msgstr "Átlátszatlanság-csatorna"
2876 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2877 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2878 msgid "Matte Channel"
2879 msgstr "Matt-csatorna"
2881 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2882 msgid "Extract specific channel from image."
2883 msgstr "Adott csatorna kinyerése a képből"
2885 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2886 msgid "Charcoal"
2887 msgstr "Rajzszén"
2889 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2890 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2891 msgstr "Rajzszenes stilizálás alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
2893 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2894 msgid "Colorize"
2895 msgstr "Színezés"
2897 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2898 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2899 msgstr ""
2900 "A kijelölt bitkép(ek) színezése a megadott színnel és átlátszatlansággal"
2902 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2903 msgid "Contrast"
2904 msgstr "Kontraszt"
2906 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2907 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2908 msgid "Sharpen"
2909 msgstr "Élesítés"
2911 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2912 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2913 msgstr "Intenzitáskülönbségek erősítése a kijelölt bitkép(ek)ben"
2915 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2916 msgid "Cycle Colormap"
2917 msgstr "Színtérkép eltolása"
2919 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2920 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2921 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2922 msgid "Amount"
2923 msgstr "Mennyiség"
2925 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2926 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2927 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) színtérképének, illetve színtérképeinek eltolása"
2929 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2930 msgid "Despeckle"
2931 msgstr "Folttalanítás"
2933 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2934 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2935 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) folt-zajának csökkentése"
2937 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2938 msgid "Edge"
2939 msgstr "Szél"
2941 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2942 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2943 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) széleinek kiemelése"
2945 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2946 msgid "Emboss"
2947 msgstr "Domborítás"
2949 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2950 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2951 msgstr ""
2952 "A kijelölt bitkép(ek) domborítása - szélek kiemelése háromdimenziós "
2953 "effektussal"
2955 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2956 msgid "Enhance"
2957 msgstr "Javítás"
2959 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2960 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2961 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) javítása - a zaj minimalizálása"
2963 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2964 msgid "Equalize"
2965 msgstr "Kiegyenlítés"
2967 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2968 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2969 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) kiegyenlítése - hisztogram-ekvalizálás"
2971 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2972 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2973 msgid "Gaussian Blur"
2974 msgstr "Gauss-elmosás"
2976 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2977 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2978 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2979 msgid "Factor"
2980 msgstr "Tényező"
2982 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2983 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2984 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
2986 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2987 msgid "Implode"
2988 msgstr "Összeroppantás"
2990 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2991 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2992 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) összeroppantása"
2994 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2995 msgid "Level (with Channel)"
2996 msgstr "Szintbeállítás (csatorna)"
2998 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2999 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
3000 msgid "Black Point"
3001 msgstr "Feketepont"
3003 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
3004 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
3005 msgid "White Point"
3006 msgstr "Fehérpont"
3008 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
3009 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
3010 msgid "Gamma Correction"
3011 msgstr "Gamma-korrekció"
3013 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
3014 msgid ""
3015 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
3016 "between the given ranges to the full color range."
3017 msgstr ""
3018 "A kijelölt bitkép(ek) megadott csatornájának szintbeállítása az adott "
3019 "tartományokba eső értékeknek a teljes színtartományra való méretezésével"
3021 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
3022 msgid "Level"
3023 msgstr "Szintbeállítás"
3025 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
3026 msgid ""
3027 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
3028 "to the full color range."
3029 msgstr ""
3030 "A kijelölt bitkép(ek) szintbeállítása az adott tartományokba eső értékeknek "
3031 "a teljes színtartományra való méretezésével"
3033 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3034 msgid "Median Filter"
3035 msgstr "Mediánszűrő"
3037 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3038 msgid ""
3039 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
3040 "color in a circular neighborhood."
3041 msgstr ""
3042 "A kijelölt bitkép(ek) szűrése úgy, hogy minden képpont-komponens "
3043 "helyettesítésre kerül az annak (kör alakú) környezetében levő színek "
3044 "mediánértékével"
3046 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3047 #, fuzzy
3048 msgid "HSB Adjust"
3049 msgstr "Árnyalat módosítása"
3051 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3052 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3053 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
3054 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3055 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
3056 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3057 msgid "Hue"
3058 msgstr "Árnyalat"
3060 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3061 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
3062 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3063 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
3064 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3065 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:4298
3066 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3067 msgid "Saturation"
3068 msgstr "Telítettség"
3070 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3071 msgid "Brightness"
3072 msgstr "Fényesség"
3074 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3075 #, fuzzy
3076 msgid ""
3077 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
3078 msgstr ""
3079 "A kijelölt bitkép(ek) árnyalatának, telítettségének és fényességének "
3080 "százalékos szabályzása"
3082 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3083 msgid "Negate"
3084 msgstr "Negálás"
3086 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3087 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3088 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) negálása (invertálása)"
3090 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3091 msgid "Normalize"
3092 msgstr "Normalizálás"
3094 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3095 msgid ""
3096 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3097 "range of color."
3098 msgstr ""
3099 "A kijelölt bitkép(ek) normalizálása. A színtartományt kiterjeszti a színek "
3100 "teljes lehetséges tartományára."
3102 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3103 msgid "Oil Paint"
3104 msgstr "Olajfestés"
3106 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3107 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3108 msgstr ""
3109 "A kijelölt bitkép(ek) stilizálása úgy, hogy olajjal festettnek tűnjenek"
3111 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3112 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3113 msgstr ""
3114 "A kijelölt bitkép(ek) átlátszatlansági csatornájának, illetve csatornáinak "
3115 "módosítása"
3117 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3118 msgid "Raise"
3119 msgstr "Feljebb helyezés"
3121 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3122 msgid "Raised"
3123 msgstr "Felemelve"
3125 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3126 msgid ""
3127 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3128 "appearance."
3129 msgstr ""
3130 "A kijelölt bitkép(ek) széleinek fényességének módosítása, hogy azok feljebb "
3131 "emeltnek tűnjenek"
3133 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3134 msgid "Reduce Noise"
3135 msgstr "Zaj csökkentése"
3137 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3138 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
3139 msgid "Order"
3140 msgstr "Rend"
3142 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3143 msgid ""
3144 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3145 msgstr ""
3146 "Zaj csökkentése a kijelölt bitkép(ek)ben egy zajcsúcs-eltávolítási szűrővel"
3148 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3149 #, fuzzy
3150 msgid "Resample"
3151 msgstr "Mintakészítés"
3153 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3154 #, fuzzy
3155 msgid ""
3156 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
3157 msgstr ""
3158 "A kijelölt kép felbontásának módosítása adott méretekre való átméretezéssel"
3160 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3161 msgid "Shade"
3162 msgstr "Árnyékolás"
3164 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
3166 msgid "Azimuth"
3167 msgstr "Azimut (irányszög)"
3169 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
3171 msgid "Elevation"
3172 msgstr "Emelkedési szög (eleváció)"
3174 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3175 msgid "Colored Shading"
3176 msgstr "Színes árnyékolás"
3178 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3179 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3180 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) árnyékolása távoli fényforrást szimulálva"
3182 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3183 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3184 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) élesítése"
3186 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3187 msgid "Solarize"
3188 msgstr "Nap-effektus"
3190 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3191 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3192 msgstr ""
3193 "Nap-effektus alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re - olyan hatás, mint amikor "
3194 "egy fotó túl van exponálva"
3196 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3197 msgid "Spread"
3198 msgstr "Szétterjesztés"
3200 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3201 msgid ""
3202 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3203 msgstr ""
3204 "A kijelölt bitkép(ek) képpontjainak véletlenszerű szétterjesztése a megadott "
3205 "mennyiség által meghatározott sugáron belül"
3207 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3208 msgid "Swirl"
3209 msgstr "Örvény"
3211 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3212 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
3213 msgid "Degrees"
3214 msgstr "Fok"
3216 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3217 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3218 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) örvényszerű elcsavarása a középpont körül"
3220 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3221 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3222 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3223 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3224 msgid "Threshold"
3225 msgstr "Küszöb"
3227 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3228 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3229 msgstr "Küszöbérték szerinti színezés alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
3231 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3232 msgid "Unsharp Mask"
3233 msgstr "Életlen maszk"
3235 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3236 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3237 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) élesítése az \"életlen maszk\" eljárásokkal"
3239 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3240 msgid "Wave"
3241 msgstr "Hullám"
3243 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3244 msgid "Amplitude"
3245 msgstr "Amplitúdó"
3247 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3248 msgid "Wavelength"
3249 msgstr "Hullámhossz"
3251 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3252 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3253 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) módosítása szinuszhullám mentén"
3255 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3256 msgid "Inset/Outset Halo"
3257 msgstr "Fénykorona zsugorítással/nyújtással"
3259 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
3260 msgid "Width in px of the halo"
3261 msgstr "A fénykorona szélessége képpontban"
3263 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
3264 msgid "Number of steps"
3265 msgstr "Lépések száma"
3267 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
3268 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3269 msgstr "Az objektumról készítendő zsugorított illetve nyújtott másolatok száma"
3271 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
3272 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
3273 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
3274 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3275 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
3276 msgid "Generate from Path"
3277 msgstr "Létrehozás lánc alapján"
3279 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
3280 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
3281 #, fuzzy
3282 msgid "PostScript"
3283 msgstr "PostScript 3"
3285 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
3286 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
3287 msgid "Restrict to PS level"
3288 msgstr "Adott PS szintre korlátozás"
3290 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
3291 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
3292 msgid "PostScript level 3"
3293 msgstr "PostScript, 3-as szint"
3295 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
3296 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
3297 msgid "PostScript level 2"
3298 msgstr "PostScript, 2-es szint"
3300 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
3301 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Export area is whole canvas"
3304 msgstr "Az exportált terület a teljes rajzvászon"
3306 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
3307 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
3308 #, fuzzy
3309 msgid "Export area is the drawing"
3310 msgstr "Az exportált terület a teljes rajzvászon"
3312 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
3313 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
3314 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:218
3315 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2433
3316 msgid "Convert texts to paths"
3317 msgstr "Szövegek átalakítása láncokká"
3319 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
3320 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
3321 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Rasterize filter effects"
3324 msgstr "SVG-szűrőeffektusok kezelése"
3326 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
3327 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
3328 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
3329 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3330 msgstr "A kívánt bitkép-felbontás (DPI, azaz pont/hüvelyk)"
3332 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
3333 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
3334 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
3335 msgid "Limit export to the object with ID"
3336 msgstr ""
3338 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
3339 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3340 msgid "PostScript (*.ps)"
3341 msgstr "PostScript (*.ps)"
3343 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
3344 msgid "PostScript File"
3345 msgstr "PostScript-fájl"
3347 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
3348 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Encapsulated PostScript"
3351 msgstr "Encapsulated PostScript"
3353 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
3354 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3355 #, fuzzy
3356 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
3357 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
3359 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
3360 #, fuzzy
3361 msgid "Encapsulated PostScript File"
3362 msgstr "Encapsulated PostScript-fájl"
3364 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:215
3365 msgid "Restrict to PDF version"
3366 msgstr "Adott PDF verzióra korlátozás"
3368 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
3369 msgid "PDF 1.4"
3370 msgstr "PDF 1.4"
3372 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Export drawing, not page"
3375 msgstr "Exportálás folyamatban"
3377 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
3378 #, fuzzy
3379 msgid "Export canvas"
3380 msgstr "Szerkesztés a rajzvásznon"
3382 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2403
3383 msgid "EMF Input"
3384 msgstr "EMF-bemenet"
3386 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2408
3387 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3388 msgstr "Továbbfejlesztett metafájlok (*.emf)"
3390 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409
3391 msgid "Enhanced Metafiles"
3392 msgstr "Továbbfejlesztett metafájlok"
3394 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2417
3395 msgid "WMF Input"
3396 msgstr "WMF-bemenet"
3398 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2422
3399 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3400 msgstr "Windows-metafájlok (*.wmf)"
3402 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423
3403 msgid "Windows Metafiles"
3404 msgstr "Windows-metafájlok"
3406 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
3407 msgid "EMF Output"
3408 msgstr "EMF-kimenet"
3410 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2437
3411 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3412 msgstr "Továbbfejlesztett metafájl (*.emf)"
3414 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438
3415 msgid "Enhanced Metafile"
3416 msgstr "Továbbfejlesztett metafájl"
3418 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
3419 #, fuzzy
3420 msgid "Drop Shadow"
3421 msgstr "SVG ejtése"
3423 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
3424 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
3425 #, fuzzy
3426 msgid "Blur radius, px"
3427 msgstr "r - fogsugár (px)"
3429 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
3430 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
3431 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
3432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
3433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028
3434 msgid "Opacity, %"
3435 msgstr "Átlátszatlanság, %"
3437 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
3438 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
3439 #, fuzzy
3440 msgid "Horizontal offset, px"
3441 msgstr "Vízszintes eltolás"
3443 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
3444 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
3445 #, fuzzy
3446 msgid "Vertical offset, px"
3447 msgstr "Függőleges eltolás"
3449 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
3450 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
3451 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
3452 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
3453 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
3454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
3455 msgid "Filters"
3456 msgstr "Szűrők"
3458 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
3459 msgid "Black, blurred drop shadow"
3460 msgstr ""
3462 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
3463 #, fuzzy
3464 msgid "Drop Glow"
3465 msgstr "Szín ejtése"
3467 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
3468 msgid "White, blurred drop glow"
3469 msgstr ""
3471 # TODO: ellenőrizni
3472 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
3473 #, fuzzy
3474 msgid "Bundled"
3475 msgstr "Lekerekítettség"
3477 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
3478 msgid "Personal"
3479 msgstr ""
3481 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
3482 #, fuzzy
3483 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
3484 msgstr ""
3485 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A modulok nem lesznek "
3486 "betöltve."
3488 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
3489 #, fuzzy
3490 msgid "Snow crest"
3491 msgstr "Nincs előnézet"
3493 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
3494 #, fuzzy
3495 msgid "Drift Size"
3496 msgstr "Pontméret"
3498 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Snow has fallen on object"
3501 msgstr "Objektum stílusának módosítása"
3503 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3504 #, c-format
3505 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3506 msgstr "%s GDK pixbuf-bemenet"
3508 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3509 msgid "GIMP Gradients"
3510 msgstr "GIMP-színátmenetek"
3512 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3513 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3514 msgstr "GIMP-színátmenet (*.ggr)"
3516 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3517 msgid "Gradients used in GIMP"
3518 msgstr "A GIMP-ben használt színátmenetek"
3520 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
3521 msgid "Grid"
3522 msgstr "Rács"
3524 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3525 msgid "Line Width"
3526 msgstr "Vonalszélesség"
3528 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3529 msgid "Horizontal Spacing"
3530 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
3532 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3533 msgid "Vertical Spacing"
3534 msgstr "Függőleges helykihagyás"
3536 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3537 msgid "Horizontal Offset"
3538 msgstr "Vízszintes eltolás"
3540 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3541 msgid "Vertical Offset"
3542 msgstr "Függőleges eltolás"
3544 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
3545 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
3546 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
3547 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
3548 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
3549 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
3550 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
3551 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
3552 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
3553 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
3554 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
3555 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
3556 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3557 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3558 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
3559 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
3560 msgid "Render"
3561 msgstr "Megjelenítés"
3563 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3564 msgid "Draw a path which is a grid"
3565 msgstr "Rács rajzolása lánc formájában"
3567 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:937
3568 #, fuzzy
3569 msgid "JavaFX Output"
3570 msgstr "LaTeX-kimenet"
3572 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:942
3573 msgid "JavaFX (*.fx)"
3574 msgstr ""
3576 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:943
3577 #, fuzzy
3578 msgid "JavaFX Raytracer File"
3579 msgstr "PovRay Raytracer-fájl"
3581 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
3582 msgid "LaTeX Print"
3583 msgstr "LaTeX-nyomtatás"
3585 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
3586 msgid "LaTeX Output"
3587 msgstr "LaTeX-kimenet"
3589 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
3590 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3591 msgstr "LaTeX PSTricks makrókkal (*.tex)"
3593 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3594 msgid "LaTeX PSTricks File"
3595 msgstr "LaTeX PSTricks-fájl"
3597 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2415
3598 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3599 msgstr "OpenDocument-rajz formátumú kimenet"
3601 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2420
3602 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3603 msgstr "OpenDocument-rajz (*.odg)"
3605 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2421
3606 msgid "OpenDocument drawing file"
3607 msgstr "OpenDocument-rajzfájl"
3609 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
3610 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
3611 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3612 msgid "media box"
3613 msgstr "adathordozó (media)-téglalap"
3615 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3616 msgid "crop box"
3617 msgstr "vágási (crop) téglalap"
3619 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
3620 msgid "trim box"
3621 msgstr "nyírási (trim) téglalap"
3623 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
3624 msgid "bleed box"
3625 msgstr "kifutó-téglalap (bleed box)"
3627 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
3628 msgid "art box"
3629 msgstr "illusztrációs (art) téglalap"
3631 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
3632 msgid "Select page:"
3633 msgstr "Válassza ki a lapot:"
3635 #. Display total number of pages
3636 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
3637 #, c-format
3638 msgid "out of %i"
3639 msgstr "(összesen: %i)"
3641 #. Crop settings
3642 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
3643 msgid "Clip to:"
3644 msgstr "Vágás erre:"
3646 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3647 msgid "Page settings"
3648 msgstr "Lapbeállítások"
3650 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
3651 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3652 msgstr "A színátmenet-hálók közelítési pontossága:"
3654 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
3655 msgid ""
3656 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3657 "and slow performance."
3658 msgstr ""
3659 "<b>Megjegyzés</b>: a pontosság túl magasra állítása nagyméretű SVG-fájlt és "
3660 "lassú működést eredményezhet."
3662 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
3663 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3664 msgid "rough"
3665 msgstr "durva"
3667 #. Text options
3668 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3669 msgid "Text handling:"
3670 msgstr "Szövegkezelés:"
3672 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
3673 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3674 msgid "Import text as text"
3675 msgstr "Szöveg importálása szövegként"
3677 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3678 msgid "Embed images"
3679 msgstr "Képek beágyazása"
3681 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
3682 msgid "Import settings"
3683 msgstr "Importálási beállítások"
3685 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
3686 msgid "PDF Import Settings"
3687 msgstr "PDF-importálási beállítások"
3689 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
3690 msgid "pdfinput|medium"
3691 msgstr "közepes"
3693 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
3694 msgid "fine"
3695 msgstr "finom"
3697 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
3698 msgid "very fine"
3699 msgstr "nagy finomságú"
3701 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
3702 msgid "PDF Input"
3703 msgstr "PDF-bemenet"
3705 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
3706 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3707 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
3709 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
3710 msgid "Adobe Portable Document Format"
3711 msgstr "Adobe Portable Document Format (PDF)"
3713 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
3714 msgid "AI Input"
3715 msgstr "AI-bemenet"
3717 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
3718 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3719 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 és újabbak (*.ai)"
3721 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
3722 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3723 msgstr ""
3724 "Az Adobe Illustrator 9.0-s vagy újabb verziójával létrehozott fájlok "
3725 "megnyitása"
3727 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:676
3728 msgid "PovRay Output"
3729 msgstr "PovRay-kimenet"
3731 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:681
3732 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3733 msgstr "PovRay (*.pov) (spline-ok exportálása)"
3735 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
3736 msgid "PovRay Raytracer File"
3737 msgstr "PovRay Raytracer-fájl"
3739 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3740 msgid "SVG Input"
3741 msgstr "SVG-bemenet"
3743 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3744 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3745 msgstr "Méretezhető vektorgrafika, SVG (*.svg)"
3747 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3748 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3749 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma és a W3C-féle szabvány"
3751 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3752 msgid "SVG Output Inkscape"
3753 msgstr "SVG-kimenet - Inkscape"
3755 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3756 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3757 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
3759 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3760 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3761 msgstr "SVG formátum Inkscape-féle kiterjesztésekkel"
3763 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3764 msgid "SVG Output"
3765 msgstr "SVG-kimenet"
3767 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3768 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3769 msgstr "Normál (sima) SVG (*.svg)"
3771 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3772 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3773 msgstr "SVG vektoros formátum a W3C által definiált formában"
3775 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3776 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3777 msgid "SVGZ Input"
3778 msgstr "SVGZ-bemenet"
3780 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3781 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3782 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3783 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3784 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG (*.svgz)"
3786 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3787 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3788 msgstr "SVG fájlformátum GZip-pel tömörítve"
3790 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3791 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3792 msgid "SVGZ Output"
3793 msgstr "SVGZ-kimenet"
3795 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3796 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3797 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3798 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3799 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma GZip-pel tömörítve"
3801 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3802 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3803 msgstr "Tömörített normál SVG (*.svgz)"
3805 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3806 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3807 msgstr "SVG vektoros formátum GZip-pel tömörítve"
3809 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
3810 msgid "Windows 32-bit Print"
3811 msgstr "Windowsos (32 bites) nyomtatás"
3813 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3814 msgid "WPG Input"
3815 msgstr "WPG-bemenet"
3817 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3818 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3819 msgstr "WordPerfect-grafika (*.wpg)"
3821 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3822 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3823 msgstr "A Corel WordPerfect által használt vektorgrafikai formátum"
3825 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
3826 #, fuzzy
3827 msgid "Live preview"
3828 msgstr "Élő előnézet"
3830 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
3831 #, fuzzy
3832 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
3833 msgstr "Az effektusbeállítások élőben vannak-e megjelenítve a rajzvásznon"
3835 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3836 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3837 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3838 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3839 #: ../src/extension/system.cpp:103
3840 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3841 msgstr ""
3842 "Az automatikus formátumazonosítás nem járt sikerrel. A fájl SVG-ként lesz "
3843 "megnyitva."
3845 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3846 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3847 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3848 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3849 #: ../src/file.cpp:158
3850 msgid "default.svg"
3851 msgstr "default.hu.svg"
3853 #: ../src/file.cpp:244 ../src/file.cpp:1027
3854 #, c-format
3855 msgid "Failed to load the requested file %s"
3856 msgstr "Nem sikerült betölteni a kért fájlt (%s)"
3858 #: ../src/file.cpp:269
3859 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3860 msgstr "A dokumentum még nem volt mentve. Visszaállítás nem végezhető."
3862 #: ../src/file.cpp:275
3863 #, c-format
3864 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3865 msgstr ""
3866 "A módosítások elvesznek. Biztos, hogy újra be kívánja tölteni \"%s\" "
3867 "dokumentumot?"
3869 #: ../src/file.cpp:304
3870 msgid "Document reverted."
3871 msgstr "A dokumentum visszaállítva."
3873 #: ../src/file.cpp:306
3874 msgid "Document not reverted."
3875 msgstr "A dokumentum nem lett visszaállítva."
3877 #: ../src/file.cpp:456
3878 msgid "Select file to open"
3879 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlt"
3881 #: ../src/file.cpp:543
3882 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3883 msgstr "Takarítás a definíciók közt"
3885 #: ../src/file.cpp:548
3886 #, c-format
3887 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3888 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3889 msgstr[0] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
3890 msgstr[1] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
3892 #: ../src/file.cpp:553
3893 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3894 msgstr "Nincs felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció."
3896 #: ../src/file.cpp:582
3897 #, c-format
3898 msgid ""
3899 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3900 "caused by an unknown filename extension."
3901 msgstr ""
3902 "Nem található a dokumentum (%s) mentésére használható Inkscape-kiterjesztés. "
3903 "Elképzelhető, hogy a fájlkiterjesztés ismeretlen."
3905 #: ../src/file.cpp:583 ../src/file.cpp:591 ../src/file.cpp:597
3906 msgid "Document not saved."
3907 msgstr "A dokumentum nem lett elmentve."
3909 #: ../src/file.cpp:590
3910 #, c-format
3911 msgid "File %s could not be saved."
3912 msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
3914 #: ../src/file.cpp:604
3915 msgid "Document saved."
3916 msgstr "A dokumentum elmentve."
3918 #: ../src/file.cpp:745 ../src/file.cpp:1154 ../src/file.cpp:1273
3919 #, c-format
3920 msgid "drawing%s"
3921 msgstr "rajz%s"
3923 #: ../src/file.cpp:751
3924 #, c-format
3925 msgid "drawing-%d%s"
3926 msgstr "rajz-%d%s"
3928 #: ../src/file.cpp:770
3929 msgid "Select file to save a copy to"
3930 msgstr "Adja meg a példány mentéséhez használandó fájlnevet"
3932 #: ../src/file.cpp:772
3933 msgid "Select file to save to"
3934 msgstr "Adja meg a mentési fájlnevet"
3936 #: ../src/file.cpp:852
3937 msgid "No changes need to be saved."
3938 msgstr "Nincs elmentést igénylő módosítás."
3940 #: ../src/file.cpp:869
3941 msgid "Saving document..."
3942 msgstr "Dokumentum mentése..."
3944 #: ../src/file.cpp:1024
3945 msgid "Import"
3946 msgstr "Importálás"
3948 #: ../src/file.cpp:1056
3949 msgid "Select file to import"
3950 msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt"
3952 #: ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1288
3953 msgid "Select file to export to"
3954 msgstr "Adja meg a fájlt, amelybe exportálni kíván"
3956 #: ../src/file.cpp:1315
3957 #, c-format
3958 msgid "Error saving a temporary copy"
3959 msgstr "Hiba történt egy átmeneti példány mentésekor"
3961 #: ../src/file.cpp:1335
3962 msgid "Open Clip Art Login"
3963 msgstr "Open Clip Art - bejelentkezés"
3965 #: ../src/file.cpp:1356
3966 #, fuzzy, c-format
3967 msgid ""
3968 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3969 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
3970 "didn't forget to choose a license."
3971 msgstr ""
3972 "Hiba történt a dokumentum exportálása közben. Ellenőrizze, hogy helyes-e a "
3973 "kiszolgálónév, a felhasználónév és a jelszó, valamint hogy a kiszolgáló "
3974 "támogatja-e a Webdav protokollt, továbbá hogy Ön nem feledkezett-e meg a "
3975 "licencválasztásról."
3977 #: ../src/file.cpp:1377
3978 msgid "Document exported..."
3979 msgstr "A dokumentum exportálva..."
3981 #: ../src/file.cpp:1405 ../src/verbs.cpp:2242
3982 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3983 msgstr "Importálás az Open Clip Art Libraryből"
3985 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3986 msgid "Blend"
3987 msgstr "Keverés"
3989 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3990 msgid "Color Matrix"
3991 msgstr "Színmátrix"
3993 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3994 msgid "Component Transfer"
3995 msgstr "Komponensátvitel"
3997 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3998 msgid "Composite"
3999 msgstr "Vegyítés"
4001 #: ../src/filter-enums.cpp:24
4002 msgid "Convolve Matrix"
4003 msgstr "Konvolúciós mátrix"
4005 #: ../src/filter-enums.cpp:25
4006 msgid "Diffuse Lighting"
4007 msgstr "Szórt (diffúz) fény"
4009 #: ../src/filter-enums.cpp:26
4010 msgid "Displacement Map"
4011 msgstr "Elmozdítási leképezés"
4013 #: ../src/filter-enums.cpp:27
4014 msgid "Flood"
4015 msgstr "Területkitöltés"
4017 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
4018 msgid "Image"
4019 msgstr "Kép"
4021 #: ../src/filter-enums.cpp:30
4022 msgid "Merge"
4023 msgstr "Összevonás"
4025 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4026 msgid "Morphology"
4027 msgstr "Alakítás"
4029 #: ../src/filter-enums.cpp:33
4030 msgid "Specular Lighting"
4031 msgstr "Tükröződő fény"
4033 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
4034 #: ../src/filter-enums.cpp:34
4035 msgid "Tile"
4036 msgstr "Csempézés"
4038 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
4039 msgid "Turbulence"
4040 msgstr "Örvénylés"
4042 #: ../src/filter-enums.cpp:40
4043 msgid "Source Graphic"
4044 msgstr "Forrásgrafika"
4046 #: ../src/filter-enums.cpp:41
4047 msgid "Source Alpha"
4048 msgstr "Forrás-alfa"
4050 #: ../src/filter-enums.cpp:42
4051 msgid "Background Image"
4052 msgstr "Háttérkép"
4054 #: ../src/filter-enums.cpp:43
4055 msgid "Background Alpha"
4056 msgstr "Háttér-alfa"
4058 #: ../src/filter-enums.cpp:44
4059 msgid "Fill Paint"
4060 msgstr "Kitöltési rajzolat"
4062 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4063 msgid "Stroke Paint"
4064 msgstr "Körvonalrajzolat"
4066 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
4067 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4068 msgid "filterBlendMode|Normal"
4069 msgstr "Normál"
4071 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4072 msgid "Multiply"
4073 msgstr "Szorzás"
4075 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4076 msgid "Screen"
4077 msgstr "Kivetítés"
4079 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4080 msgid "Darken"
4081 msgstr "Sötétítés"
4083 #: ../src/filter-enums.cpp:56
4084 msgid "Lighten"
4085 msgstr "Világosítás"
4087 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4088 msgid "Matrix"
4089 msgstr "Mátrix"
4091 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4092 msgid "Saturate"
4093 msgstr "Telítés"
4095 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4096 msgid "Hue Rotate"
4097 msgstr "Árnyalatforgatás"
4099 #: ../src/filter-enums.cpp:65
4100 msgid "Luminance to Alpha"
4101 msgstr "Fényességet alfává"
4103 #. File
4104 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2219
4105 msgid "Default"
4106 msgstr "Alapértelmezett"
4108 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4109 msgid "Over"
4110 msgstr "Felett"
4112 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4113 msgid "In"
4114 msgstr "Belül"
4116 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4117 msgid "Out"
4118 msgstr "Kívül"
4120 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4121 msgid "Atop"
4122 msgstr "Felül"
4124 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4125 msgid "XOR"
4126 msgstr "Kizáró VAGY"
4128 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4129 msgid "Arithmetic"
4130 msgstr "Aritmetikai"
4132 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4133 msgid "Identity"
4134 msgstr "Azonosság"
4136 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
4137 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4138 msgid "Table"
4139 msgstr "Táblázat"
4141 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4142 msgid "Discrete"
4143 msgstr "Diszkrét"
4145 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4146 msgid "Linear"
4147 msgstr "Lineáris"
4149 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4150 msgid "Gamma"
4151 msgstr "Gamma"
4153 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:311
4154 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
4155 msgid "Duplicate"
4156 msgstr "Kettőzés"
4158 #: ../src/filter-enums.cpp:94
4159 msgid "Wrap"
4160 msgstr "Többsoros"
4162 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
4163 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
4164 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4165 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4166 msgid "Red"
4167 msgstr "Vörös"
4169 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
4170 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
4171 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4172 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4173 msgid "Green"
4174 msgstr "Zöld"
4176 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249
4177 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
4178 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4179 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4180 msgid "Blue"
4181 msgstr "Kék"
4183 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253
4184 msgid "Alpha"
4185 msgstr "Alfa"
4187 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4188 msgid "Erode"
4189 msgstr "Zsugorítás"
4191 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4192 msgid "Dilate"
4193 msgstr "Nyújtás"
4195 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4196 msgid "Fractal Noise"
4197 msgstr "Fraktálzaj"
4199 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4200 msgid "Distant Light"
4201 msgstr "Távoli fény"
4203 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4204 msgid "Point Light"
4205 msgstr "Pontszerű fényforrás"
4207 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4208 msgid "Spot Light"
4209 msgstr "Reflektorszerű fényforrás"
4211 #: ../src/flood-context.cpp:246
4212 msgid "Visible Colors"
4213 msgstr "Látható színek"
4215 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4216 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4217 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
4218 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4219 msgid "Lightness"
4220 msgstr "Fényesség"
4222 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
4223 msgid "Small"
4224 msgstr "Kicsi"
4226 #: ../src/flood-context.cpp:266 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
4227 msgid "Medium"
4228 msgstr "Közepes"
4230 #: ../src/flood-context.cpp:267
4231 msgid "Large"
4232 msgstr "Nagy"
4234 #: ../src/flood-context.cpp:469
4235 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4236 msgstr "<b>Túl nagy zsugorítás</b> - az eredmény üres."
4238 #: ../src/flood-context.cpp:509
4239 #, c-format
4240 msgid ""
4241 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4242 msgid_plural ""
4243 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4244 msgstr[0] ""
4245 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó lánc létrehozva és "
4246 "egyesítve a kijelöléssel."
4247 msgstr[1] ""
4248 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó lánc létrehozva és "
4249 "egyesítve a kijelöléssel."
4251 #: ../src/flood-context.cpp:513
4252 #, c-format
4253 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4254 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4255 msgstr[0] ""
4256 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó lánc létrehozva."
4257 msgstr[1] ""
4258 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó lánc létrehozva."
4260 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
4261 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4262 msgstr "<b>A terület nem körülhatárolt</b>, nem lehet kitölteni."
4264 #: ../src/flood-context.cpp:1104
4265 msgid ""
4266 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4267 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4268 msgstr ""
4269 "<b>A körülhatárolt területnek csak a látható része lett kitöltve.</b> Ha "
4270 "szeretné kitölteni az egész területet, akkor végezzen visszavonást, majd "
4271 "kicsinyítést, azt követően pedig végezze el újra a kitöltést."
4273 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
4274 msgid "Fill bounded area"
4275 msgstr "Körülhatárolt terület kitöltése"
4277 #: ../src/flood-context.cpp:1142
4278 msgid "Set style on object"
4279 msgstr "Objektum stílusának módosítása"
4281 #: ../src/flood-context.cpp:1201
4282 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4283 msgstr ""
4284 "Hozzáadás a kitöltéshez: <b>a területekre való rajzolással</b>. Érintéses "
4285 "kijelölés: <b>Alt</b> nyomva tartása."
4287 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
4288 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4289 msgstr "Lineáris színátmenet <b>kezdete</b>"
4291 #. POINT_LG_BEGIN
4292 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
4293 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4294 msgstr "Lineáris színátmenet <b>vége</b>"
4296 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:77
4297 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4298 msgstr "Lineáris színátmenetbeli <b>közbenső fázis</b>"
4300 #: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-drag.cpp:78
4301 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4302 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b>"
4304 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-context.cpp:139
4305 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
4306 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4307 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>sugara</b>"
4309 #: ../src/gradient-context.cpp:140 ../src/gradient-drag.cpp:81
4310 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4311 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>fókusza</b>"
4313 #. POINT_RG_FOCUS
4314 #: ../src/gradient-context.cpp:141 ../src/gradient-context.cpp:142
4315 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
4316 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4317 msgstr "Sugárirányú színátmenetbeli <b>közbenső fázis</b>"
4319 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4320 #: ../src/gradient-context.cpp:164
4321 #, c-format
4322 msgid "%s selected"
4323 msgstr "%s kijelölve"
4325 # TODO: ellenőrizni
4326 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4327 #: ../src/gradient-context.cpp:166 ../src/gradient-context.cpp:175
4328 #, c-format
4329 msgid " out of %d gradient handle"
4330 msgid_plural " out of %d gradient handles"
4331 msgstr[0] " %d színátmenet-vezérlőelemből"
4332 msgstr[1] " %d színátmenet-vezérlőelemből"
4334 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4335 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
4336 #: ../src/gradient-context.cpp:183
4337 #, c-format
4338 msgid " on %d selected object"
4339 msgid_plural " on %d selected objects"
4340 msgstr[0] " %d kijelölt objektumon"
4341 msgstr[1] " %d kijelölt objektumon"
4343 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4344 #: ../src/gradient-context.cpp:173
4345 #, c-format
4346 msgid ""
4347 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4348 msgid_plural ""
4349 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4350 msgstr[0] ""
4351 "%d fázist összevonó vezérlőelem (különválasztás: <b>Shift</b>+húzás) "
4352 "kijelölve"
4353 msgstr[1] ""
4354 "%d fázist összevonó vezérlőelem (különválasztás: <b>Shift</b>+húzás) "
4355 "kijelölve"
4357 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4358 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4359 #, c-format
4360 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4361 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4362 msgstr[0] "<b>%d</b> színátmenet-vezérlőelem kijelölve (összesen: %d)"
4363 msgstr[1] "<b>%d</b> színátmenet-vezérlőelem kijelölve (összesen: %d)"
4365 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4366 #: ../src/gradient-context.cpp:188
4367 #, c-format
4368 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4369 msgid_plural ""
4370 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4371 msgstr[0] ""
4372 "<b>Nincs</b> kijelölve színátmenet-vezérlőelem (összesen: %d) %d kijelölt "
4373 "objektumon"
4374 msgstr[1] ""
4375 "<b>Nincs</b> kijelölve színátmenet-vezérlőelem (összesen: %d) %d kijelölt "
4376 "objektumon"
4378 #: ../src/gradient-context.cpp:390 ../src/gradient-context.cpp:483
4379 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
4380 msgid "Add gradient stop"
4381 msgstr "Színátmenet-fázis felvétele"
4383 #: ../src/gradient-context.cpp:458
4384 msgid "Simplify gradient"
4385 msgstr "Színátmenet egyszerűsítése"
4387 #: ../src/gradient-context.cpp:535
4388 msgid "Create default gradient"
4389 msgstr "Alapértelmezett színátmenet létrehozása"
4391 #: ../src/gradient-context.cpp:590
4392 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4393 msgstr "Vezérlőelemek kijelöléséhez <b>rajzolja körül</b> azokat"
4395 #: ../src/gradient-context.cpp:688
4396 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4397 msgstr "<b>Ctrl</b>: a színátmenet szöghöz való illesztése"
4399 #: ../src/gradient-context.cpp:689
4400 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4401 msgstr "<b>Shift</b>: színátmenet rajzolása a kezdőpont köré"
4403 #: ../src/gradient-context.cpp:809
4404 msgid "Invert gradient"
4405 msgstr "Színátmenet invertálása"
4407 #: ../src/gradient-context.cpp:926
4408 #, c-format
4409 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4410 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4411 msgstr[0] ""
4412 "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
4413 msgstr[1] ""
4414 "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
4416 #: ../src/gradient-context.cpp:930
4417 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4418 msgstr ""
4419 "Jelölje ki az <b>objektumokat</b>, amelyeken a színátmenetet létre szeretné "
4420 "hozni."
4422 # TODO: ellenőrizni
4423 #: ../src/gradient-drag.cpp:590
4424 msgid "Merge gradient handles"
4425 msgstr "Színátmenet-vezérlőelemek összevonása"
4427 # TODO: ellenőrizni
4428 #: ../src/gradient-drag.cpp:913
4429 msgid "Move gradient handle"
4430 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem áthelyezése"
4432 #: ../src/gradient-drag.cpp:966 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
4433 msgid "Delete gradient stop"
4434 msgstr "Színátmenet-fázis törlése"
4436 #: ../src/gradient-drag.cpp:1130
4437 #, c-format
4438 msgid ""
4439 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4440 "+Alt</b> to delete stop"
4441 msgstr ""
4442 "%s %d ehhez: %s%s. Az eltolás illesztése: <b>Ctrl</b>+húzás. Fázis törlése: "
4443 "<b>Ctrl+Alt</b>+kattintás."
4445 #: ../src/gradient-drag.cpp:1134 ../src/gradient-drag.cpp:1141
4446 msgid " (stroke)"
4447 msgstr " (körvonal)"
4449 #: ../src/gradient-drag.cpp:1138
4450 #, c-format
4451 msgid ""
4452 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4453 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4454 msgstr ""
4455 "%s ehhez: %s%s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>+húzás. Szög megőrzése: "
4456 "<b>Ctrl+Alt</b>. Átméretezés a középpont körül: <b>Ctrl+Shift</b>."
4458 #: ../src/gradient-drag.cpp:1146
4459 #, c-format
4460 msgid ""
4461 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4462 "separate focus"
4463 msgstr ""
4464 "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b> és <b>fókusza</b>. A fókusz "
4465 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
4467 #: ../src/gradient-drag.cpp:1149
4468 #, c-format
4469 msgid ""
4470 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4471 "separate"
4472 msgid_plural ""
4473 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4474 "separate"
4475 msgstr[0] ""
4476 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
4477 "+húzás."
4478 msgstr[1] ""
4479 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
4480 "+húzás."
4482 # TODO: ellenőrizni
4483 #: ../src/gradient-drag.cpp:1824
4484 msgid "Move gradient handle(s)"
4485 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem(ek) áthelyezése"
4487 #: ../src/gradient-drag.cpp:1860
4488 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4489 msgstr "Színátmenet egy vagy több közbenső fázisának áthelyezése"
4491 #: ../src/gradient-drag.cpp:2148
4492 msgid "Delete gradient stop(s)"
4493 msgstr "Színátmenet egy vagy több fázisának törlése"
4495 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
4496 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
4497 msgid "Unit"
4498 msgstr "Mértékegység"
4500 #. Add the units menu.
4501 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:501
4502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1503 ../src/widgets/toolbox.cpp:3158
4503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5662 ../src/widgets/toolbox.cpp:7175
4504 msgid "Units"
4505 msgstr "Mértékegység"
4507 #: ../src/helper/units.cpp:38
4508 msgid "Point"
4509 msgstr "Pont"
4511 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4512 msgid "pt"
4513 msgstr "pt"
4515 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
4516 msgid "Points"
4517 msgstr "Pont"
4519 #: ../src/helper/units.cpp:38
4520 msgid "Pt"
4521 msgstr "Pt"
4523 #: ../src/helper/units.cpp:39
4524 msgid "Pica"
4525 msgstr "Pica"
4527 #: ../src/helper/units.cpp:39
4528 msgid "pc"
4529 msgstr "pc"
4531 #: ../src/helper/units.cpp:39
4532 msgid "Picas"
4533 msgstr "Pica"
4535 #: ../src/helper/units.cpp:39
4536 msgid "Pc"
4537 msgstr "Pc"
4539 #: ../src/helper/units.cpp:40
4540 msgid "Pixel"
4541 msgstr "Képpont"
4543 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
4544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
4545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
4546 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4547 msgid "px"
4548 msgstr "px"
4550 #: ../src/helper/units.cpp:40
4551 msgid "Pixels"
4552 msgstr "Képpont"
4554 #: ../src/helper/units.cpp:40
4555 msgid "Px"
4556 msgstr "Px"
4558 #. You can add new elements from this point forward
4559 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4560 msgid "Percent"
4561 msgstr "Százalék"
4563 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
4564 msgid "%"
4565 msgstr "%"
4567 #: ../src/helper/units.cpp:42
4568 msgid "Percents"
4569 msgstr "Százalék"
4571 #: ../src/helper/units.cpp:43
4572 msgid "Millimeter"
4573 msgstr "Milliméter"
4575 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:291
4576 msgid "mm"
4577 msgstr "mm"
4579 #: ../src/helper/units.cpp:43
4580 msgid "Millimeters"
4581 msgstr "Milliméter"
4583 #: ../src/helper/units.cpp:44
4584 msgid "Centimeter"
4585 msgstr "Centiméter"
4587 #: ../src/helper/units.cpp:44
4588 msgid "cm"
4589 msgstr "cm"
4591 #: ../src/helper/units.cpp:44
4592 msgid "Centimeters"
4593 msgstr "Centiméter"
4595 #: ../src/helper/units.cpp:45
4596 msgid "Meter"
4597 msgstr "Méter"
4599 #: ../src/helper/units.cpp:45
4600 msgid "m"
4601 msgstr "m"
4603 #: ../src/helper/units.cpp:45
4604 msgid "Meters"
4605 msgstr "Méter"
4607 #. no svg_unit
4608 #: ../src/helper/units.cpp:46
4609 msgid "Inch"
4610 msgstr "Hüvelyk"
4612 #: ../src/helper/units.cpp:46
4613 msgid "in"
4614 msgstr "in"
4616 #: ../src/helper/units.cpp:46
4617 msgid "Inches"
4618 msgstr "Hüvelyk"
4620 #: ../src/helper/units.cpp:47
4621 msgid "Foot"
4622 msgstr "Láb"
4624 #: ../src/helper/units.cpp:47
4625 msgid "ft"
4626 msgstr "ft"
4628 #: ../src/helper/units.cpp:47
4629 msgid "Feet"
4630 msgstr "Láb"
4632 # A square the size of a capital letter M.
4633 # The em square is the box in which glyphs are placed.
4634 # It is exactly equal in height to the actual value for font-size.
4635 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4636 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4637 #: ../src/helper/units.cpp:50
4638 msgid "Em square"
4639 msgstr "Em-négyzet"
4641 #: ../src/helper/units.cpp:50
4642 msgid "em"
4643 msgstr "em"
4645 #: ../src/helper/units.cpp:50
4646 msgid "Em squares"
4647 msgstr "Em-négyzet"
4649 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4650 #: ../src/helper/units.cpp:52
4651 msgid "Ex square"
4652 msgstr "Ex-négyzet"
4654 #: ../src/helper/units.cpp:52
4655 msgid "ex"
4656 msgstr "ex"
4658 #: ../src/helper/units.cpp:52
4659 msgid "Ex squares"
4660 msgstr "Ex-négyzet"
4662 #: ../src/inkscape.cpp:322
4663 #, fuzzy
4664 msgid "Autosaving documents..."
4665 msgstr "Dokumentum mentése..."
4667 #: ../src/inkscape.cpp:393
4668 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
4669 msgstr ""
4671 #: ../src/inkscape.cpp:396 ../src/inkscape.cpp:403
4672 #, fuzzy, c-format
4673 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
4674 msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
4676 #: ../src/inkscape.cpp:418
4677 msgid "Autosave complete."
4678 msgstr ""
4680 #: ../src/inkscape.cpp:640
4681 msgid "Untitled document"
4682 msgstr "Névtelen dokumentum"
4684 #. Show nice dialog box
4685 #: ../src/inkscape.cpp:669
4686 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4687 msgstr "Az Inkscape belső hibába ütközött. A program bezárásra kerül.\n"
4689 #: ../src/inkscape.cpp:670
4690 msgid ""
4691 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4692 "locations:\n"
4693 msgstr "A nem mentett dokumentumokról mentés készült a következő helyekre:\n"
4695 #: ../src/inkscape.cpp:671
4696 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4697 msgstr ""
4698 "Nem sikerült automatikus mentést készíteni a következő dokumentumokról:\n"
4700 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4701 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4702 #: ../src/interface.cpp:828
4703 msgid "Commands Bar"
4704 msgstr "Parancssáv"
4706 #: ../src/interface.cpp:828
4707 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4708 msgstr "A parancssáv megjelenítése (a menü alatt) vagy elrejtése"
4710 #: ../src/interface.cpp:830
4711 #, fuzzy
4712 msgid "Snap controls Bar"
4713 msgstr "Eszközvezérlő-sáv"
4715 #: ../src/interface.cpp:830
4716 #, fuzzy
4717 msgid "Show or hide the snapping controls"
4718 msgstr "Az eszközvezérlőket tartalmazó eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
4720 #: ../src/interface.cpp:832
4721 msgid "Tool Controls Bar"
4722 msgstr "Eszközvezérlő-sáv"
4724 #: ../src/interface.cpp:832
4725 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4726 msgstr "Az eszközvezérlőket tartalmazó eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
4728 #: ../src/interface.cpp:834
4729 msgid "_Toolbox"
4730 msgstr "_Eszköztár"
4732 #: ../src/interface.cpp:834
4733 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4734 msgstr "A fő eszköztár megjelenítése (a bal oldalon) vagy elrejtése"
4736 #: ../src/interface.cpp:840
4737 msgid "_Palette"
4738 msgstr "_Paletta"
4740 #: ../src/interface.cpp:840
4741 msgid "Show or hide the color palette"
4742 msgstr "A színpaletta megjelenítése vagy elrejtése"
4744 #: ../src/interface.cpp:842
4745 msgid "_Statusbar"
4746 msgstr "Á_llapotsor"
4748 #: ../src/interface.cpp:842
4749 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4750 msgstr "Az állapotsor megjelenítése (az ablak alján) vagy elrejtése"
4752 #: ../src/interface.cpp:896
4753 #, c-format
4754 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4755 msgstr "Ismeretlen funkció: \"%s\""
4757 #: ../src/interface.cpp:935
4758 msgid "Open _Recent"
4759 msgstr "Leg_utóbbi megnyitása"
4761 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4762 #: ../src/interface.cpp:1033
4763 #, c-format
4764 msgid "Enter group #%s"
4765 msgstr "Belépés a \"#%s\" csoportba"
4767 #: ../src/interface.cpp:1044
4768 msgid "Go to parent"
4769 msgstr "Ugrás a szülőre"
4771 #: ../src/interface.cpp:1135 ../src/interface.cpp:1221
4772 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
4773 msgid "Drop color"
4774 msgstr "Szín ejtése"
4776 #: ../src/interface.cpp:1174
4777 msgid "Drop color on gradient"
4778 msgstr "Szín ejtése a színátmenetre"
4780 #: ../src/interface.cpp:1234
4781 msgid "Could not parse SVG data"
4782 msgstr "Nem sikerült értelmezni az SVG-adatokat"
4784 #: ../src/interface.cpp:1277
4785 msgid "Drop SVG"
4786 msgstr "SVG ejtése"
4788 #: ../src/interface.cpp:1335
4789 msgid "Drop bitmap image"
4790 msgstr "Bitkép ejtése"
4792 #: ../src/interface.cpp:1427
4793 #, c-format
4794 msgid ""
4795 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4796 "you want to replace it?</span>\n"
4797 "\n"
4798 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4799 msgstr ""
4800 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Már létezik \"%s\" nevű fájl. Szeretné "
4801 "lecserélni azt?</span>\n"
4802 "\n"
4803 "A megadott nevű fájl már létezik itt: \"%s\". A lecserélés felül fogja írni "
4804 "annak tartalmát."
4806 #: ../src/interface.cpp:1434
4807 msgid "Replace"
4808 msgstr "Lecserélés"
4810 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
4811 #, c-format
4812 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4813 msgstr ""
4815 #: ../src/io/sys.cpp:444
4816 #, fuzzy, c-format
4817 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4818 msgstr ""
4819 "Nem sikerült létrehozni %s nevű könyvtárt.\n"
4820 "%s"
4822 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
4823 #, fuzzy, c-format
4824 msgid "Failed to execute child process (%s)"
4825 msgstr "Nem sikerült betölteni a kért fájlt (%s)"
4827 #: ../src/io/sys.cpp:623
4828 #, c-format
4829 msgid "Invalid program name: %s"
4830 msgstr ""
4832 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
4833 #, c-format
4834 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4835 msgstr ""
4837 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
4838 #, c-format
4839 msgid "Invalid string in environment: %s"
4840 msgstr ""
4842 #: ../src/io/sys.cpp:705
4843 #, c-format
4844 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4845 msgstr ""
4847 #: ../src/io/sys.cpp:918
4848 #, fuzzy, c-format
4849 msgid "Invalid working directory: %s"
4850 msgstr ""
4851 "A(z) %s nem egy érvényes könyvtár.\n"
4852 "%s"
4854 #: ../src/io/sys.cpp:986
4855 #, c-format
4856 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4857 msgstr ""
4859 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4860 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4861 msgid "_Write session file:"
4862 msgstr "Munkamenet-_fájl készítése:"
4864 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
4865 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
4866 msgstr "Megosztott SVG-rajztábla."
4868 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
4869 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
4870 msgstr "A Pedro XMPP-kliens alapján"
4872 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4873 msgid "Select a location and filename"
4874 msgstr "Válasszon egy helyet és egy fájlnevet"
4876 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4877 msgid "Set filename"
4878 msgstr "Fájlnév beállítása"
4880 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4881 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4882 msgstr "\"<b>%1</b>\" meghívta Önt egy rajztábla-munkamenetre."
4884 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4885 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4886 msgstr "Elfogadja \"<b>%1</b>\" rajztábla-munkamenetre szóló meghívását?"
4888 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4889 msgid "Accept invitation"
4890 msgstr "Meghívás elfogadása"
4892 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4893 msgid "Decline invitation"
4894 msgstr "Meghívás elutasítása"
4896 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4897 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4898 msgstr "Inkboard-munkamenet (%1 - %2)"
4900 #: ../src/knot.cpp:432
4901 msgid "Node or handle drag canceled."
4902 msgstr "Csomópont vagy vezérlőelem húzása megszakítva."
4904 #: ../src/knotholder.cpp:134
4905 msgid "Change handle"
4906 msgstr "Vezérlőelem módosítása"
4908 # TODO: ellenőrizni
4909 #: ../src/knotholder.cpp:215
4910 msgid "Move handle"
4911 msgstr "Vezérlőelem áthelyezése"
4913 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
4914 #: ../src/knotholder.cpp:236
4915 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
4916 msgstr "Az objektumon belüli kitöltőminta <b>áthelyezése</b>"
4918 #: ../src/knotholder.cpp:239
4919 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
4920 msgstr "A kitöltőminta egyenletes <b>átméretezése</b>"
4922 #: ../src/knotholder.cpp:242
4923 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4924 msgstr ""
4925 "A kitöltőminta <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
4927 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
4928 msgid "Master"
4929 msgstr "Gazda"
4931 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
4932 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
4933 msgstr ""
4934 "A GdlDockMaster-objektum, amelyhez a dokkolósáv típusú grafikus elem "
4935 "rögzítve van"
4937 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
4938 msgid "Dockbar style"
4939 msgstr "A dokkolósáv stílusa"
4941 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
4942 msgid "Dockbar style to show items on it"
4943 msgstr "Dokkolósáv-stílus az elemek megjelenítéséhez"
4945 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
4946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
4947 msgid "Floating"
4948 msgstr "Lebegő"
4950 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
4951 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
4952 msgstr "A dokkolóelem a saját ablakában lebeg-e"
4954 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
4955 msgid "Default title"
4956 msgstr "Alapértelmezett cím"
4958 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
4959 msgid "Default title for the newly created floating docks"
4960 msgstr "Az újonnan létrehozott lebegő dokkolóelemek alapértelmezett címe"
4962 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
4963 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
4964 msgstr "A dokkolóelem szélessége, amikor lebegő típusú"
4966 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
4967 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
4968 msgstr "A dokkolóelem magassága, amikor lebegő típusú"
4970 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
4971 msgid "Float X"
4972 msgstr "X, lebegő"
4974 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
4975 msgid "X coordinate for a floating dock"
4976 msgstr "Lebegő dokkolóelem X-koordinátája"
4978 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
4979 msgid "Float Y"
4980 msgstr "Y, lebegő"
4982 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
4983 msgid "Y coordinate for a floating dock"
4984 msgstr "Lebegő dokkolóelem Y-koordinátája"
4986 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
4987 #, c-format
4988 msgid "Dock #%d"
4989 msgstr "Dokkolóelem #%d"
4991 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
4992 msgid "Orientation"
4993 msgstr "Tájolás"
4995 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
4996 msgid "Orientation of the docking item"
4997 msgstr "A dokkolóelem tájolása"
4999 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
5000 msgid "Resizable"
5001 msgstr "Átméretezhető"
5003 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
5004 #, fuzzy
5005 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
5006 msgstr ""
5007 "Ha az opció be van jelölve, akkor a dokkolóelemet át lehet méretezni, amikor "
5008 "dokkolva van egy panelbe"
5010 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
5011 msgid "Item behavior"
5012 msgstr "Az elem viselkedése"
5014 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
5015 msgid ""
5016 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
5017 "locked, etc.)"
5018 msgstr ""
5019 "A dokkolóelem általános viselkedése (például lebeghet-e, illetve zárolt-e)"
5021 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
5022 msgid "Locked"
5023 msgstr "Zárolt"
5025 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
5026 msgid ""
5027 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
5028 msgstr ""
5029 "Ha az opció be van jelölve, akkor a dokkolóelem nem helyezhető át húzással "
5030 "és nincs fogantyúja"
5032 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
5033 msgid "Preferred width"
5034 msgstr "Kívánt szélesség"
5036 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
5037 msgid "Preferred width for the dock item"
5038 msgstr "A dokkolóelem kívánt szélessége"
5040 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
5041 msgid "Preferred height"
5042 msgstr "Kívánt magasság"
5044 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
5045 msgid "Preferred height for the dock item"
5046 msgstr "A dokkolóelem kívánt magassága"
5048 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
5049 #, c-format
5050 msgid ""
5051 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
5052 "some other compound dock object."
5053 msgstr ""
5054 "Dokkolóobjektum nem vehető fel (\"%p\", típus: \"%s\") egy \"%s\" típusú "
5055 "objektumba. Használjon GdlDock-ot vagy más összetett dokkolóobjektumot."
5057 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
5058 #, c-format
5059 msgid ""
5060 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
5061 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
5062 msgstr ""
5063 "Kísérlet történt egy \"%s\" típusú grafikus elemnek egy \"%s\" típusú "
5064 "objektumba való felvételére, de az egyszerre csak egyetlen grafikus elemet "
5065 "tartalmazhat - már tartalmaz egy \"%s\" típusú grafikus elemet"
5067 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
5068 #, c-format
5069 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
5070 msgstr ""
5071 "Nem támogatott dokkolási stratégia (\"%s\") egy \"%s\" típusú "
5072 "dokkolóobjektumban"
5074 #. UnLock menuitem
5075 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
5076 msgid "UnLock"
5077 msgstr "Feloldás"
5079 #. Hide menuitem.
5080 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
5081 msgid "Hide"
5082 msgstr "Elrejtés"
5084 #. Lock menuitem
5085 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
5086 msgid "Lock"
5087 msgstr "Zárolás"
5089 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
5090 #, c-format
5091 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
5092 msgstr "Kísérlet történt egy kötetlen elem (\"%p\") lekötésére"
5094 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5095 msgid "Iconify"
5096 msgstr "Ikonizálás"
5098 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5099 msgid "Iconify this dock"
5100 msgstr "Ezen dokkolóelem ikonizálása"
5102 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5103 msgid "Close"
5104 msgstr "Bezárás"
5106 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5107 msgid "Close this dock"
5108 msgstr "Ezen dokkolóelem bezárása"
5110 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
5111 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
5112 msgid "Controlling dock item"
5113 msgstr "A vezérlő dokkolóelem"
5115 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
5116 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
5117 msgstr "Ezen fogantyút birtokló dokkolóelem"
5119 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
5120 msgid "Default title for newly created floating docks"
5121 msgstr "Az újonnan létrehozott lebegő dokkolóelemek alapértelmezett címe"
5123 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
5124 msgid ""
5125 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
5126 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
5127 msgstr ""
5128 "Ha 1-re van állítva, akkor a gazdához kötött összes dokkolóelem zárolt; ha 0-"
5129 "ra van állítva, akkor az összes feloldott állapotú; a -1 pedig azt jelzi, "
5130 "hogy inkonzisztencia van az elemek közt"
5132 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
5133 msgid "Switcher Style"
5134 msgstr "Kapcsolóstílus"
5136 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
5137 msgid "Switcher buttons style"
5138 msgstr "A kapcsolási gombok stílusa"
5140 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
5141 msgid "Expand direction"
5142 msgstr "Kiterjedési irány"
5144 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
5145 msgid ""
5146 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
5147 "given direction"
5148 msgstr ""
5149 "A tárolási dokkolóobjektumok kiterjesztésének engedélyezése a gazda "
5150 "dokkolóelemei számára a megadott irányban"
5152 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
5153 #, c-format
5154 msgid ""
5155 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
5156 "item with that name (%p)."
5157 msgstr ""
5158 "\"%p\" gazda: \"%p\" [\"%s\"] objektum nem vehető fel a hasítótáblába. Már "
5159 "van ilyen nevű elem (\"%p\")."
5161 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
5162 #, c-format
5163 msgid ""
5164 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
5165 "named controller."
5166 msgstr ""
5167 "A(z) \"%p\" azonosítójú új dokkolóelem-vezérlő automatikus. Csak kézi "
5168 "dokkolóobjektumokat volna szabad vezérlővé tenni."
5170 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
5171 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
5172 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
5173 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
5174 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1556
5175 msgid "Page"
5176 msgstr "Lap"
5178 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
5179 msgid "The index of the current page"
5180 msgstr "Az aktuális lap indexe"
5182 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216
5183 msgid "Name"
5184 msgstr "Név"
5186 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
5187 msgid "Unique name for identifying the dock object"
5188 msgstr "A dokkolóobjektumot azonosító egyedi név"
5190 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
5191 msgid "Long name"
5192 msgstr "Hosszú név"
5194 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
5195 msgid "Human readable name for the dock object"
5196 msgstr "A dokkolóobjektumhoz tartozó, ember által értelmezhető megnevezés"
5198 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
5199 msgid "Stock Icon"
5200 msgstr "Gyári ikon"
5202 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
5203 msgid "Stock icon for the dock object"
5204 msgstr "A dokkolóobjektumhoz tartozó előregyártott ikon"
5206 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
5207 msgid "Pixbuf Icon"
5208 msgstr "Pixbuf-ikon"
5210 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
5211 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5212 msgstr "Pixbuf-ikon a dokkolóobjektumhoz"
5214 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5215 msgid "Dock master"
5216 msgstr "Dokkolási gazda"
5218 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5219 msgid "Dock master this dock object is bound to"
5220 msgstr "Azon dokkolási gazda, amelyhez ez a dokkolóobjektum hozzá van kötve"
5222 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5223 #, c-format
5224 msgid ""
5225 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
5226 "hasn't implemented this method"
5227 msgstr ""
5228 "Hívás történt a \"gdl_dock_object_dock\" eljárásra \"%p\" dokkolóobjektumban "
5229 "(objektumtípus: \"%s\"), de az eljárás még nincs megvalósítva"
5231 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5232 #, c-format
5233 msgid ""
5234 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
5235 "crash"
5236 msgstr ""
5237 "Dokkolási művelet lett kérve \"%p\" kötetlen objektumban. Lehetséges, hogy "
5238 "az alkalmazás leáll."
5240 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5241 #, c-format
5242 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5243 msgstr ""
5244 "\"%p\" nem dokkolható ehhez: \"%p\", mert különböző gazdákhoz tartoznak"
5246 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5247 #, c-format
5248 msgid ""
5249 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5250 msgstr ""
5251 "Kísérlet történt arra, hogy \"%p\" gazdához hozzákötésre kerüljön a már "
5252 "kötött \"%p\" dokkolóobjektum (jelenlegi gazda: \"%p\")"
5254 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5255 msgid "Position"
5256 msgstr "Pozíció"
5258 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5259 msgid "Position of the divider in pixels"
5260 msgstr "Az elválasztó helye képpontban"
5262 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5263 msgid "Sticky"
5264 msgstr "Ragadós"
5266 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5267 msgid ""
5268 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
5269 "the host is redocked"
5270 msgstr ""
5271 "A helykitöltő hozzátapad-e a gazdájához vagy feljebb kerül a hierarchiában, "
5272 "amikor a gazda újradokkolásra kerül"
5274 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5275 msgid "Host"
5276 msgstr "Gazda"
5278 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5279 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5280 msgstr "Azon dokkolóobjektum, amelyhez ez a helykitöltő rögzítve van"
5282 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5283 msgid "Next placement"
5284 msgstr "Következő elhelyezés"
5286 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5287 msgid ""
5288 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
5289 "to us"
5290 msgstr ""
5291 "Az a pozíció, ahol egy elem dokkolva lesz a gazdánkhoz, ha kérés érkezik "
5292 "hozzánk való dokkolásra"
5294 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5295 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5296 msgstr "A grafikus elem szélessége, amikor rögzítve van a helykitöltőhöz"
5298 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5299 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5300 msgstr "A grafikus elem magassága, amikor rögzítve van a helykitöltőhöz"
5302 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5303 msgid "Floating Toplevel"
5304 msgstr "Lebegő felsőszintű"
5306 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5307 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5308 msgstr "A helykitöltő egy lebegő felsőszintű dokkolóelemet helyettesít-e"
5310 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5311 msgid "X-Coordinate"
5312 msgstr "X-koordináta"
5314 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5315 #, fuzzy
5316 msgid "X coordinate for dock when floating"
5317 msgstr "A dokkolóelem X-koordinátája, amikor lebeg"
5319 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5320 msgid "Y-Coordinate"
5321 msgstr "Y-koordináta"
5323 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5324 #, fuzzy
5325 msgid "Y coordinate for dock when floating"
5326 msgstr "A dokkolóelem Y-koordinátája, amikor lebeg"
5328 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5329 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5330 msgstr ""
5331 "Kísérlet történt egy dokkolóobjektumnak egy kötetlen helykitöltőhöz való "
5332 "dokkolására"
5334 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5335 #, c-format
5336 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5337 msgstr ""
5338 "Leválasztási jelzés érkezett egy olyan objektumtól (\"%p\"), amely nem a mi "
5339 "gazdánk (\"%p\")"
5341 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5342 #, c-format
5343 msgid ""
5344 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
5345 "parent %p"
5346 msgstr ""
5347 "Váratlan probléma lépett fel, amikor a program lekérdezte a gyerek-"
5348 "elhelyezést \"%p\" számára \"%p\" szülőtől"
5350 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5351 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5352 msgstr "Ezen lapcímkét birtokló dokkolóelem"
5354 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
5355 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5356 msgstr ""
5357 "A családmegadás nélküli betűtípus figyelmen kívül hagyása (az ilyen "
5358 "betűtípus problémát okozhat)"
5360 #: ../src/live_effects/effect.cpp:82
5361 msgid "doEffect stack test"
5362 msgstr "doEffect-veremteszt"
5364 #: ../src/live_effects/effect.cpp:83
5365 #, fuzzy
5366 msgid "Angle bisector"
5367 msgstr "X iránybeli szög"
5369 #: ../src/live_effects/effect.cpp:84
5370 #, fuzzy
5371 msgid "Boolops"
5372 msgstr "Eszközök"
5374 #: ../src/live_effects/effect.cpp:85
5375 msgid "Circle (by center and radius)"
5376 msgstr ""
5378 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
5379 msgid "Circle by 3 points"
5380 msgstr ""
5382 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
5383 #, fuzzy
5384 msgid "Dynamic stroke"
5385 msgstr "Fekete körvonal"
5387 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
5388 #, fuzzy
5389 msgid "Envelope Deformation"
5390 msgstr "Információ"
5392 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
5393 msgid "Freehand Shape"
5394 msgstr ""
5396 #. this is actually a special type of PatternAlongPath, used to paste shapes in pen/pencil tool
5397 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
5398 msgid "Hatches (rough)"
5399 msgstr ""
5401 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
5402 #, fuzzy
5403 msgid "Interpolate Sub-Paths"
5404 msgstr "Interpolálás"
5406 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
5407 msgid "Knot"
5408 msgstr ""
5410 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
5411 #, fuzzy
5412 msgid "Lattice Deformation"
5413 msgstr "Betűforgatás"
5415 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
5416 #, fuzzy
5417 msgid "Line Segment"
5418 msgstr "_Vonalszakaszok"
5420 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
5421 msgid "Mirror symmetry"
5422 msgstr ""
5424 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
5425 #, fuzzy
5426 msgid "Parallel"
5427 msgstr "Normál eltolás"
5429 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
5430 #, fuzzy
5431 msgid "Path length"
5432 msgstr "Lánc a lánc mentén"
5434 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
5435 #, fuzzy
5436 msgid "Perpendicular bisector"
5437 msgstr "(merőleges a körvonalra, \"ecset\")"
5439 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
5440 #, fuzzy
5441 msgid "Perspective path"
5442 msgstr "Perspektíva"
5444 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
5445 #, fuzzy
5446 msgid "Rotate copies"
5447 msgstr "Csomópontok elforgatása"
5449 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
5450 #, fuzzy
5451 msgid "Ruler"
5452 msgstr "_Vonalzók"
5454 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
5455 #, fuzzy
5456 msgid "Sketch"
5457 msgstr "Beállítás"
5459 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
5460 msgid "Spiro spline"
5461 msgstr ""
5463 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
5464 #, fuzzy
5465 msgid "Tangent to curve"
5466 msgstr "Ív húzása"
5468 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
5469 #, fuzzy
5470 msgid "Text label"
5471 msgstr "Objektumcímke beállítása"
5473 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
5474 msgid "VonKoch"
5475 msgstr ""
5477 #. 0.46
5478 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
5479 #, fuzzy
5480 msgid "Bend"
5481 msgstr "Keverés"
5483 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
5484 msgid "Gears"
5485 msgstr "Fogaskerekek"
5487 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
5488 msgid "Pattern Along Path"
5489 msgstr "Minta a lánc mentén"
5491 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
5492 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
5493 msgid "Stitch Sub-Paths"
5494 msgstr "Alláncok összevarrása"
5496 #. 0.47
5497 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
5498 #, fuzzy
5499 msgid "Construct grid"
5500 msgstr "Axonometrikus rács"
5502 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
5503 #, fuzzy
5504 msgid "Is visible?"
5505 msgstr "_Látható"
5507 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
5508 msgid ""
5509 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
5510 "disabled on canvas"
5511 msgstr ""
5513 #: ../src/live_effects/effect.cpp:269
5514 #, fuzzy
5515 msgid "Deactivate knotholder?"
5516 msgstr "Deaktiválva"
5518 #: ../src/live_effects/effect.cpp:269
5519 msgid ""
5520 "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with "
5521 "node handles during editing)"
5522 msgstr ""
5524 #: ../src/live_effects/effect.cpp:290
5525 msgid "No effect"
5526 msgstr "Nincs effektus"
5528 #: ../src/live_effects/effect.cpp:337
5529 #, c-format
5530 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
5531 msgstr ""
5533 #: ../src/live_effects/effect.cpp:636
5534 #, c-format
5535 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5536 msgstr "<b>%s</b> paraméter szerkesztése."
5538 #: ../src/live_effects/effect.cpp:641
5539 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5540 msgstr ""
5541 "Az alkalmazott lánceffektus egyetlen paramétere sem szerkeszthető a "
5542 "rajzvásznon."
5544 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
5545 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
5546 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
5547 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
5548 #, fuzzy
5549 msgid "Length left"
5550 msgstr "Alávágás balra"
5552 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
5553 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
5554 #, fuzzy
5555 msgid "Specifies the left end of the bisector"
5556 msgstr "A fényforrás színét adja meg"
5558 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
5559 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
5560 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
5561 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
5562 #, fuzzy
5563 msgid "Length right"
5564 msgstr "Hossz-egység "
5566 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
5567 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
5568 #, fuzzy
5569 msgid "Specifies the right end of the bisector"
5570 msgstr "A szín fényességének leolvasása"
5572 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
5573 #, fuzzy
5574 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
5575 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
5577 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
5578 #, fuzzy
5579 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
5580 msgstr "A szín fényességének leolvasása"
5582 # node-ok és szakaszok száma nem változik
5583 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
5584 msgid "Bend path"
5585 msgstr "Lánc hajlítása"
5587 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
5588 msgid "Path along which to bend the original path"
5589 msgstr "Azon lánc, amely mentén az eredeti lánc hajlítandó"
5591 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
5592 msgid "Width of the path"
5593 msgstr "A lánc szélessége"
5595 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5596 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
5597 msgid "Width in units of length"
5598 msgstr "Szélesség a hossz arányában megadva"
5600 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5601 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5602 msgstr "A lánc szélessége a lánc hosszának arányában legyen méretezve"
5604 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
5605 msgid "Original path is vertical"
5606 msgstr "Az eredeti lánc függőleges"
5608 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
5609 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5610 msgstr ""
5611 "90 fokkal elforgatja az eredetit a hajlítási lánc mentén való hajlítás előtt"
5613 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
5614 msgid "Null"
5615 msgstr ""
5617 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
5618 #, fuzzy
5619 msgid "Intersect"
5620 msgstr "Metszet"
5622 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
5623 msgid "Subtract A-B"
5624 msgstr ""
5626 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
5627 #, fuzzy
5628 msgid "Identity A"
5629 msgstr "Azonosság"
5631 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
5632 msgid "Subtract B-A"
5633 msgstr ""
5635 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
5636 #, fuzzy
5637 msgid "Identity B"
5638 msgstr "Azonosság"
5640 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
5641 msgid "Exclusion"
5642 msgstr "Kizárás"
5644 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
5645 #: ../src/splivarot.cpp:72
5646 msgid "Union"
5647 msgstr "Unió"
5649 # node-ok és szakaszok száma nem változik
5650 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
5651 #, fuzzy
5652 msgid "2nd path"
5653 msgstr "Lánc hajlítása"
5655 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
5656 #, fuzzy
5657 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
5658 msgstr "Azon lánc, amely mentén az eredeti lánc hajlítandó"
5660 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
5661 #, fuzzy
5662 msgid "Boolop type"
5663 msgstr "Az összes típus"
5665 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
5666 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
5667 msgstr ""
5669 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5670 #, fuzzy
5671 msgid "Size X"
5672 msgstr "Méret"
5674 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5675 #, fuzzy
5676 msgid "The size of the grid in X direction."
5677 msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
5679 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5680 #, fuzzy
5681 msgid "Size Y"
5682 msgstr "Méret"
5684 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5685 #, fuzzy
5686 msgid "The size of the grid in Y direction."
5687 msgstr "Az Y irányú távlatpont állapota"
5689 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
5690 #, fuzzy
5691 msgid "Starting"
5692 msgstr "Kezdet"
5694 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
5695 msgid "Angle of the first copy"
5696 msgstr ""
5698 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
5699 #, fuzzy
5700 msgid "Rotation angle"
5701 msgstr "El_forgatási középpont"
5703 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
5704 msgid "Angle between two successive copies"
5705 msgstr ""
5707 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
5708 #, fuzzy
5709 msgid "Number of copies"
5710 msgstr "A sorok száma"
5712 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
5713 #, fuzzy
5714 msgid "Number of copies of the original path"
5715 msgstr "A sokszög illetve csillag csúcsainak száma"
5717 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
5718 #, fuzzy
5719 msgid "Origin"
5720 msgstr "X-origó"
5722 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
5723 #, fuzzy
5724 msgid "Origin of the rotation"
5725 msgstr "Tájolás"
5727 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
5728 #, fuzzy
5729 msgid "Adjust the starting angle"
5730 msgstr "Telítettség módosítása"
5732 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
5733 #, fuzzy
5734 msgid "Adjust the rotation angle"
5735 msgstr "Telítettség módosítása"
5737 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
5738 #, fuzzy
5739 msgid "Stitch path"
5740 msgstr "Alláncok összevarrása"
5742 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
5743 msgid "The path that will be used as stitch."
5744 msgstr "Az öltésként használandó lánc"
5746 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5747 msgid "Number of paths"
5748 msgstr "Láncok száma"
5750 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5751 msgid "The number of paths that will be generated."
5752 msgstr "A létrehozandó láncok száma"
5754 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5755 msgid "Start edge variance"
5756 msgstr "Kezdőszegély varianciája"
5758 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5759 msgid ""
5760 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
5761 "& outside the guide path"
5762 msgstr ""
5763 "Az öltések kezdőpontjainak a vezetőlánctól befelé, illetve kifelé való "
5764 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
5766 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5767 msgid "Start spacing variance"
5768 msgstr "Kezdeti helykihagyás varianciája"
5770 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5771 msgid ""
5772 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
5773 "& forth along the guide path"
5774 msgstr ""
5775 "Az öltések kezdőpontjainak a vezetőlánc mentén előre, illetve hátra való "
5776 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
5778 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5779 msgid "End edge variance"
5780 msgstr "Végszegély varianciája"
5782 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5783 msgid ""
5784 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
5785 "outside the guide path"
5786 msgstr ""
5787 "Az öltések végpontjainak a vezetőlánctól befelé, illetve kifelé való "
5788 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
5790 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5791 msgid "End spacing variance"
5792 msgstr "Vég-helykihagyás varianciája"
5794 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5795 msgid ""
5796 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
5797 "forth along the guide path"
5798 msgstr ""
5799 "Az öltések végpontjainak a vezetőlánc mentén előre, illetve hátra való "
5800 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
5802 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5803 msgid "Scale width"
5804 msgstr "Szélesség méretezése"
5806 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5807 #, fuzzy
5808 msgid "Scale the width of the stitch path"
5809 msgstr "Körvonal-lánc szélességének méretezése"
5811 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5812 #, fuzzy
5813 msgid "Scale width relative to length"
5814 msgstr "Szélesség méretezése relatívan"
5816 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5817 #, fuzzy
5818 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
5819 msgstr "Körvonal-lánc szélességének méretezése a hosszához viszonyítva"
5821 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
5822 #, fuzzy
5823 msgid "Ellipitic Pen"
5824 msgstr "Ellipszis"
5826 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
5827 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
5828 msgstr ""
5830 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
5831 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
5832 msgstr ""
5834 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
5835 #, fuzzy
5836 msgid "Sharp"
5837 msgstr "Élesítés"
5839 # TODO: ellenőrizni
5840 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
5841 #, fuzzy
5842 msgid "Round"
5843 msgstr "Lekerekítettség"
5845 #. initialise your parameters here:
5846 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
5847 #, fuzzy
5848 msgid "Method"
5849 msgstr "Méter"
5851 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
5852 #, fuzzy
5853 msgid "Choose pen type"
5854 msgstr "Szakasztípus módosítása"
5856 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
5857 #, fuzzy
5858 msgid "Pen width"
5859 msgstr "Tollszélesség"
5861 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
5862 #, fuzzy
5863 msgid "Maximal stroke width"
5864 msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
5866 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
5867 #, fuzzy
5868 msgid "Pen roundness"
5869 msgstr "nem lekerekített"
5871 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
5872 msgid "Min/Max width ratio"
5873 msgstr ""
5875 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
5876 #, fuzzy
5877 msgid "angle"
5878 msgstr "Szög"
5880 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
5881 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
5882 msgstr ""
5884 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
5885 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
5886 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
5887 msgid "Start"
5888 msgstr "Kezdet"
5890 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
5891 msgid "Choose start capping type"
5892 msgstr ""
5894 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
5895 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5183
5896 msgid "End"
5897 msgstr "Vég"
5899 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
5900 msgid "Choose end capping type"
5901 msgstr ""
5903 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
5904 #, fuzzy
5905 msgid "Grow for"
5906 msgstr "Nyújtási mód"
5908 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
5909 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
5910 msgstr ""
5912 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
5913 msgid "Fade for"
5914 msgstr ""
5916 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
5917 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
5918 msgstr ""
5920 # TODO: ellenőrizni
5921 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
5922 #, fuzzy
5923 msgid "Round ends"
5924 msgstr "Lekerekítettség"
5926 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
5927 #, fuzzy
5928 msgid "Strokes end with a round end"
5929 msgstr "Kezdőszegély varianciája"
5931 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
5932 #, fuzzy
5933 msgid "Capping"
5934 msgstr "Vonalvég-lekerekítés"
5936 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
5937 #, fuzzy
5938 msgid "left capping"
5939 msgstr "Illesztés _bekapcsolása"
5941 # node-ok és szakaszok száma nem változik
5942 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
5943 #, fuzzy
5944 msgid "Top bend path"
5945 msgstr "Lánc hajlítása"
5947 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
5948 #, fuzzy
5949 msgid "Top path along which to bend the original path"
5950 msgstr "Azon lánc, amely mentén az eredeti lánc hajlítandó"
5952 # node-ok és szakaszok száma nem változik
5953 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
5954 #, fuzzy
5955 msgid "Right bend path"
5956 msgstr "Lánc hajlítása"
5958 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
5959 #, fuzzy
5960 msgid "Right path along which to bend the original path"
5961 msgstr "Azon lánc, amely mentén az eredeti lánc hajlítandó"
5963 # node-ok és szakaszok száma nem változik
5964 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
5965 #, fuzzy
5966 msgid "Bottom bend path"
5967 msgstr "Lánc hajlítása"
5969 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
5970 #, fuzzy
5971 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
5972 msgstr "Azon lánc, amely mentén az eredeti lánc hajlítandó"
5974 # node-ok és szakaszok száma nem változik
5975 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
5976 #, fuzzy
5977 msgid "Left bend path"
5978 msgstr "Lánc hajlítása"
5980 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
5981 #, fuzzy
5982 msgid "Left path along which to bend the original path"
5983 msgstr "Azon lánc, amely mentén az eredeti lánc hajlítandó"
5985 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
5986 msgid "Enable left & right paths"
5987 msgstr ""
5989 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
5990 msgid "Enable the left and right deformation paths"
5991 msgstr ""
5993 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
5994 #, fuzzy
5995 msgid "Enable top & bottom paths"
5996 msgstr "_Láncokhoz való illesztés"
5998 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
5999 #, fuzzy
6000 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
6001 msgstr "A minta duplázása az alakváltoztatás előtt"
6003 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6004 msgid "Teeth"
6005 msgstr "Fogak"
6007 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6008 msgid "The number of teeth"
6009 msgstr "Fogak száma"
6011 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6012 msgid "Phi"
6013 msgstr "Fi"
6015 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6016 msgid ""
6017 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
6018 "contact."
6019 msgstr "Fognyomás-szög (általában 20-25 fok). A nem kapcsolódó fogak aránya."
6021 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6022 #, fuzzy
6023 msgid "Trajectory"
6024 msgstr "Tényező"
6026 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6027 #, fuzzy
6028 msgid "Path along which intermediate steps are created."
6029 msgstr "Azon lánc, amely mentén az eredeti lánc hajlítandó"
6031 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
6033 msgid "Steps"
6034 msgstr "Lépésközök"
6036 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6037 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
6038 msgstr ""
6040 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
6041 #, fuzzy
6042 msgid "Equidistant spacing"
6043 msgstr "Sortávolság növelése"
6045 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
6046 msgid ""
6047 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
6048 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
6049 "trajectory path."
6050 msgstr ""
6052 #. initialise your parameters here:
6053 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358
6054 #, fuzzy
6055 msgid "Interruption width"
6056 msgstr "Interpolációs módszer"
6058 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358
6059 msgid "Size of hidden region of lower string"
6060 msgstr ""
6062 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359
6063 #, fuzzy
6064 msgid "unit of stroke width"
6065 msgstr "Körvonalszélesség"
6067 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359
6068 msgid "Consider 'Gap width' as a ratio of stroke width."
6069 msgstr ""
6071 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:360
6072 #, fuzzy
6073 msgid "Switcher size"
6074 msgstr "Kapcsolóstílus"
6076 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:360
6077 msgid "Orientation indicator/switcher size"
6078 msgstr ""
6080 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:361
6081 msgid "Crossing Signs"
6082 msgstr ""
6084 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:361
6085 msgid "Crossings signs"
6086 msgstr ""
6088 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:369
6089 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
6090 msgstr ""
6092 # TODO: ellenőrizni
6093 #. initialise your parameters here:
6094 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
6095 #, fuzzy
6096 msgid "Control handle 0"
6097 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
6099 # TODO: ellenőrizni
6100 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
6101 #, fuzzy
6102 msgid "Control handle 1"
6103 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
6105 # TODO: ellenőrizni
6106 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
6107 #, fuzzy
6108 msgid "Control handle 2"
6109 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
6111 # TODO: ellenőrizni
6112 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
6113 #, fuzzy
6114 msgid "Control handle 3"
6115 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
6117 # TODO: ellenőrizni
6118 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
6119 #, fuzzy
6120 msgid "Control handle 4"
6121 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
6123 # TODO: ellenőrizni
6124 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
6125 #, fuzzy
6126 msgid "Control handle 5"
6127 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
6129 # TODO: ellenőrizni
6130 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
6131 #, fuzzy
6132 msgid "Control handle 6"
6133 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
6135 # TODO: ellenőrizni
6136 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
6137 #, fuzzy
6138 msgid "Control handle 7"
6139 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
6141 # TODO: ellenőrizni
6142 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
6143 #, fuzzy
6144 msgid "Control handle 8"
6145 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
6147 # TODO: ellenőrizni
6148 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
6149 #, fuzzy
6150 msgid "Control handle 9"
6151 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
6153 # TODO: ellenőrizni
6154 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
6155 #, fuzzy
6156 msgid "Control handle 10"
6157 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
6159 # TODO: ellenőrizni
6160 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
6161 #, fuzzy
6162 msgid "Control handle 11"
6163 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
6165 # TODO: ellenőrizni
6166 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
6167 #, fuzzy
6168 msgid "Control handle 12"
6169 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
6171 # TODO: ellenőrizni
6172 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
6173 #, fuzzy
6174 msgid "Control handle 13"
6175 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
6177 # TODO: ellenőrizni
6178 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
6179 #, fuzzy
6180 msgid "Control handle 14"
6181 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
6183 # TODO: ellenőrizni
6184 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
6185 #, fuzzy
6186 msgid "Control handle 15"
6187 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
6189 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
6190 #, fuzzy
6191 msgid "Closed"
6192 msgstr "Bezárás"
6194 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
6195 #, fuzzy
6196 msgid "Open start"
6197 msgstr "Nyitott ellipszisív"
6199 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
6200 #, fuzzy
6201 msgid "Open end"
6202 msgstr "Leg_utóbbi megnyitása"
6204 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5517
6205 msgid "Open both"
6206 msgstr ""
6208 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
6209 #, fuzzy
6210 msgid "End type"
6211 msgstr "  típus: "
6213 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
6214 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
6215 msgstr ""
6217 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
6218 msgid "Discard original path?"
6219 msgstr ""
6221 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
6222 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
6223 msgstr ""
6225 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
6226 #, fuzzy
6227 msgid "Reflection line"
6228 msgstr "Kijelölés"
6230 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
6231 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
6232 msgstr ""
6234 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
6235 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
6236 msgstr ""
6238 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
6239 #, fuzzy
6240 msgid "Adjust the offset"
6241 msgstr "A <b>peremtávolság</b> beállítása"
6243 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6244 #, fuzzy
6245 msgid "Specifies the left end of the parallel"
6246 msgstr "A fényforrás színét adja meg"
6248 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6249 #, fuzzy
6250 msgid "Specifies the right end of the parallel"
6251 msgstr "A szín fényességének leolvasása"
6253 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
6254 #, fuzzy
6255 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
6256 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
6258 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
6259 #, fuzzy
6260 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
6261 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
6263 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
6264 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 ../src/selection-chemistry.cpp:1508
6265 #: ../src/seltrans.cpp:495 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
6266 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
6267 msgid "Scale"
6268 msgstr "Méretezés"
6270 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
6271 #, fuzzy
6272 msgid "Scaling factor"
6273 msgstr "Ferdítési tényező"
6275 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
6276 #, fuzzy
6277 msgid "Display unit"
6278 msgstr "Képernyőbeállítás"
6280 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
6281 #, fuzzy
6282 msgid "Print unit after path length"
6283 msgstr "Szélesség a hossz arányában megadva"
6285 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
6286 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
6287 msgid "Single"
6288 msgstr "Egyszeres"
6290 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
6291 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
6292 msgid "Single, stretched"
6293 msgstr "Egyszeres, nyújtott"
6295 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
6296 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
6297 msgid "Repeated"
6298 msgstr "Ismétlődő"
6300 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
6301 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
6302 msgid "Repeated, stretched"
6303 msgstr "Ismétlődő, nyújtott"
6305 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
6306 msgid "Pattern source"
6307 msgstr "Mintaforrás"
6309 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
6310 msgid "Path to put along the skeleton path"
6311 msgstr "A vázként szolgáló lánc mentén elhelyezendő lánc"
6313 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6314 msgid "Pattern copies"
6315 msgstr "A minta példányszáma"
6317 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6318 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
6319 msgstr ""
6320 "Hány darab példány legyen elhelyezve a vázként szolgáló lánc mentén a "
6321 "mintából"
6323 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
6324 msgid "Width of the pattern"
6325 msgstr "A minta szélessége"
6327 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
6328 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
6329 msgstr "A minta szélessége a minta hosszának arányában legyen méretezve"
6331 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6332 msgid "Spacing"
6333 msgstr "Helykihagyás"
6335 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6336 #, c-format
6337 msgid ""
6338 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
6339 "limited to -90% of pattern width."
6340 msgstr ""
6342 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
6343 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
6344 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
6345 msgid "Normal offset"
6346 msgstr "Normál eltolás"
6348 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:67
6349 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
6350 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
6351 msgid "Tangential offset"
6352 msgstr "Érintői eltolás"
6354 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
6355 #, fuzzy
6356 msgid "Offsets in unit of pattern size"
6357 msgstr "Objektumok átalakítása mintává"
6359 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
6360 msgid ""
6361 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
6362 "height"
6363 msgstr ""
6365 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6366 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
6367 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
6368 msgid "Pattern is vertical"
6369 msgstr "A minta függőleges"
6371 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6372 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
6373 msgstr ""
6375 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
6376 msgid "Fuse nearby ends"
6377 msgstr ""
6379 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
6380 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
6381 msgstr ""
6383 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
6384 #, fuzzy
6385 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
6386 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
6388 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
6389 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
6390 msgstr ""
6392 #. initialise your parameters here:
6393 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
6394 #, fuzzy
6395 msgid "Scale x"
6396 msgstr "Méretezés"
6398 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
6399 #, fuzzy
6400 msgid "Scale factor in x direction"
6401 msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
6403 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
6404 #, fuzzy
6405 msgid "Scale y"
6406 msgstr "Méretezés"
6408 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
6409 #, fuzzy
6410 msgid "Scale factor in y direction"
6411 msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
6413 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
6414 #, fuzzy
6415 msgid "Offset x"
6416 msgstr "Eltolás"
6418 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
6419 #, fuzzy
6420 msgid "Offset in x direction"
6421 msgstr "X iránybeli szög"
6423 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
6424 #, fuzzy
6425 msgid "Offset y"
6426 msgstr "Eltolás"
6428 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
6429 #, fuzzy
6430 msgid "Offset in y direction"
6431 msgstr "X iránybeli szög"
6433 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
6434 msgid "Uses XY plane?"
6435 msgstr ""
6437 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
6438 msgid ""
6439 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
6440 "right side"
6441 msgstr ""
6443 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
6444 #, fuzzy
6445 msgid "Adjust the origin"
6446 msgstr "Árnyalat módosítása"
6448 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254
6449 #, fuzzy
6450 msgid "Hatches width and dir"
6451 msgstr "Szélesség és magasság zárolása"
6453 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254
6454 msgid "Defines hatches frequency and direction"
6455 msgstr ""
6457 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255
6458 msgid "Frequency randomness"
6459 msgstr ""
6461 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255
6462 msgid "Variation of dist between hatches, in %."
6463 msgstr ""
6465 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256
6466 #, fuzzy
6467 msgid "Growth"
6468 msgstr "Nyújtásos manipulálás"
6470 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256
6471 msgid "Growth of distance between hatches."
6472 msgstr ""
6474 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
6475 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258
6476 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
6477 msgstr ""
6479 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258
6480 msgid ""
6481 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
6482 "1=default"
6483 msgstr ""
6485 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259
6486 msgid "1st side, out"
6487 msgstr ""
6489 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259
6490 msgid ""
6491 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
6492 "1=default"
6493 msgstr ""
6495 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260
6496 msgid "2nd side, in "
6497 msgstr ""
6499 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260
6500 msgid ""
6501 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
6502 "1=default"
6503 msgstr ""
6505 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261
6506 msgid "2nd side, out"
6507 msgstr ""
6509 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261
6510 msgid ""
6511 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
6512 "1=default"
6513 msgstr ""
6515 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262
6516 msgid "variance: 1st side"
6517 msgstr ""
6519 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262
6520 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
6521 msgstr ""
6523 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263
6524 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266
6525 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268
6526 #, fuzzy
6527 msgid "2nd side"
6528 msgstr "szélső csomópont"
6530 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263
6531 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
6532 msgstr ""
6534 #.
6535 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265
6536 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
6537 msgstr ""
6539 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265
6540 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
6541 msgstr ""
6543 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266
6544 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
6545 msgstr ""
6547 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267
6548 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
6549 msgstr ""
6551 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267
6552 msgid ""
6553 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
6554 "boundary."
6555 msgstr ""
6557 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268
6558 msgid ""
6559 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
6560 "the boundary."
6561 msgstr ""
6563 # node-ok és szakaszok száma nem változik
6564 #.
6565 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
6566 #, fuzzy
6567 msgid "Bend hatches"
6568 msgstr "Lánc hajlítása"
6570 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
6571 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
6572 msgstr ""
6574 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to ref point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
6575 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
6576 msgid "Global bending"
6577 msgstr ""
6579 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
6580 msgid ""
6581 "Relative position to ref point defines global bending direction and amount"
6582 msgstr ""
6584 #.
6585 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
6586 #, fuzzy
6587 msgid "Generate thick/thin path"
6588 msgstr "Új lánc létrehozása"
6590 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
6591 #, fuzzy
6592 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
6593 msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
6595 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
6596 msgid "Thikness: at 1st side"
6597 msgstr ""
6599 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
6600 msgid "Width at 'bottom' half turns"
6601 msgstr ""
6603 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
6604 msgid "at 2nd side"
6605 msgstr ""
6607 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
6608 msgid "Width at 'top' halfturns"
6609 msgstr ""
6611 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
6612 msgid "from 2nd to 1st side"
6613 msgstr ""
6615 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
6616 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
6617 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
6618 msgstr ""
6620 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
6621 msgid "from 1st to 2nd side"
6622 msgstr ""
6624 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
6625 #, fuzzy
6626 msgid "Left"
6627 msgstr "ft"
6629 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
6630 #, fuzzy
6631 msgid "Right"
6632 msgstr "Jogok"
6634 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
6635 #, fuzzy
6636 msgid "Both"
6637 msgstr "Alulra"
6639 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6640 #, fuzzy
6641 msgid "Mark distance"
6642 msgstr "Illesztési tá_volság"
6644 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6645 #, fuzzy
6646 msgid "Distance between successive ruler marks"
6647 msgstr "A függőleges rácsvonalak közti távolság"
6649 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
6650 #, fuzzy
6651 msgid "Major length"
6652 msgstr "Hullámhossz"
6654 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
6655 msgid "Length of major ruler marks"
6656 msgstr ""
6658 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
6659 #, fuzzy
6660 msgid "Minor length"
6661 msgstr "Hullámhossz"
6663 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
6664 msgid "Length of minor ruler marks"
6665 msgstr ""
6667 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
6668 msgid "Major steps"
6669 msgstr ""
6671 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
6672 msgid "Draw a major mark every ... steps"
6673 msgstr ""
6675 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
6676 #, fuzzy
6677 msgid "Shift marks by"
6678 msgstr "Jelölőelemek beállítása"
6680 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
6681 msgid "Shift marks by this many steps"
6682 msgstr ""
6684 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
6685 #, fuzzy
6686 msgid "Mark direction"
6687 msgstr "Kiterjedési irány"
6689 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
6690 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
6691 msgstr ""
6693 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
6694 msgid "Offset of first mark"
6695 msgstr ""
6697 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
6698 #, fuzzy
6699 msgid "Border marks"
6700 msgstr "A keret szí_ne:"
6702 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
6703 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
6704 msgstr ""
6706 #. initialise your parameters here:
6707 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
6708 #, fuzzy
6709 msgid "Float parameter"
6710 msgstr "Effektus-paraméterek"
6712 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
6713 msgid "just a real number like 1.4!"
6714 msgstr ""
6716 #. initialise your parameters here:
6717 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
6718 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
6719 #, fuzzy
6720 msgid "Strokes"
6721 msgstr "Körvonal:"
6723 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
6724 msgid "Draw that many approximating strokes"
6725 msgstr ""
6727 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
6728 #, fuzzy
6729 msgid "Max stroke length"
6730 msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
6732 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
6733 #, fuzzy
6734 msgid "Maximum length of approximating strokes"
6735 msgstr "A csúcs maximális hossza (a körvonalszélesség arányában megadva)"
6737 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
6738 #, fuzzy
6739 msgid "Stroke length variation"
6740 msgstr "Kezdőszegély varianciája"
6742 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
6743 #, fuzzy
6744 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
6745 msgstr "Körvonal-lánc szélességének méretezése a hosszához viszonyítva"
6747 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
6748 msgid "Max. overlap"
6749 msgstr ""
6751 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
6752 #, fuzzy
6753 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
6754 msgstr "Körvonal-lánc szélességének méretezése a hosszához viszonyítva"
6756 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
6757 msgid "Overlap variation"
6758 msgstr ""
6760 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
6761 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
6762 msgstr ""
6764 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
6765 msgid "Max. end tolerance"
6766 msgstr ""
6768 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
6769 msgid ""
6770 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
6771 "to maximum length)"
6772 msgstr ""
6774 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
6775 #, fuzzy
6776 msgid "Parallel offset"
6777 msgstr "Normál eltolás"
6779 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
6780 msgid "Average distance from approximating path to original path"
6781 msgstr ""
6783 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
6784 msgid "Max. tremble"
6785 msgstr ""
6787 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
6788 msgid "Maximum tremble magnitude"
6789 msgstr ""
6791 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
6792 #, fuzzy
6793 msgid "Tremble frequency"
6794 msgstr "Alapfrekvencia"
6796 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
6797 msgid "Average number of tremble periods in an approximating stroke"
6798 msgstr ""
6800 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
6801 #, fuzzy
6802 msgid "Construction lines"
6803 msgstr "Sorok igazítása középre"
6805 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
6806 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
6807 msgstr ""
6809 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
6810 msgid ""
6811 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
6812 "5*offset)"
6813 msgstr ""
6815 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
6816 #, fuzzy
6817 msgid "Max. length"
6818 msgstr "Hullámhossz"
6820 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
6821 msgid "Maximum length of construction lines"
6822 msgstr ""
6824 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6825 #, fuzzy
6826 msgid "Length variation"
6827 msgstr "Kisebb telítettség"
6829 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6830 msgid "Random variation of the length of construction lines"
6831 msgstr ""
6833 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
6834 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
6835 msgid "Angle"
6836 msgstr "Szög"
6838 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
6839 msgid "Additional angle between tangent and curve"
6840 msgstr ""
6842 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
6843 msgid "Location along curve"
6844 msgstr ""
6846 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
6847 msgid ""
6848 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
6849 "of-segments)"
6850 msgstr ""
6852 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6853 msgid "Specifies the left end of the tangent"
6854 msgstr ""
6856 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6857 msgid "Specifies the right end of the tangent"
6858 msgstr ""
6860 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
6861 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
6862 msgstr ""
6864 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
6865 #, fuzzy
6866 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
6867 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
6869 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
6870 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
6871 msgstr ""
6873 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
6874 msgid "Stack step"
6875 msgstr "Veremlépés"
6877 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
6878 #, fuzzy
6879 msgid "point param"
6880 msgstr "pentagram"
6882 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
6883 #, fuzzy
6884 msgid "path param"
6885 msgstr "pentagram"
6887 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
6888 #, fuzzy
6889 msgid "Label"
6890 msgstr "_Címke"
6892 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
6893 msgid "Text label attached to the path"
6894 msgstr ""
6896 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
6897 #, fuzzy
6898 msgid "Reference segment"
6899 msgstr "Szakasz törlése"
6901 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
6902 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
6903 msgstr ""
6905 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
6906 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
6907 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6908 #, fuzzy
6909 msgid "Generating path"
6910 msgstr "Új lánc létrehozása"
6912 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6913 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
6914 msgstr ""
6916 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6917 msgid "Use uniform transforms only"
6918 msgstr ""
6920 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6921 msgid ""
6922 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
6923 "(otherwise, they define a general transform)."
6924 msgstr ""
6926 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6927 #, fuzzy
6928 msgid "Nb of generations"
6929 msgstr "A körbefordulások száma"
6931 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6932 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
6933 msgstr ""
6935 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6936 msgid "Draw all generations"
6937 msgstr ""
6939 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6940 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
6941 msgstr ""
6943 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
6944 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
6945 msgid "Max complexity"
6946 msgstr ""
6948 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
6949 msgid "Disable effect if the output is too complex"
6950 msgstr ""
6952 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
6953 msgid "Change bool parameter"
6954 msgstr "Logikaiérték-paraméter módosítása"
6956 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
6957 msgid "Change enumeration parameter"
6958 msgstr "Listából választható paraméter módosítása"
6960 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
6961 msgid "Change scalar parameter"
6962 msgstr "Skaláris paraméter módosítása"
6964 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
6965 msgid "Edit on-canvas"
6966 msgstr "Szerkesztés a rajzvásznon"
6968 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
6969 msgid "Copy path"
6970 msgstr "Lánc másolása"
6972 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
6973 msgid "Paste path"
6974 msgstr "Lánc beillesztése"
6976 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
6977 #, fuzzy
6978 msgid "Link to path"
6979 msgstr "_Láncokhoz való illesztés"
6981 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
6982 msgid "Paste path parameter"
6983 msgstr "Láncparaméter beillesztése"
6985 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
6986 #, fuzzy
6987 msgid "Link path parameter to path"
6988 msgstr "Láncparaméter beillesztése"
6990 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
6991 msgid "Change point parameter"
6992 msgstr "Pontparaméter módosítása"
6994 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
6995 msgid "Change random parameter"
6996 msgstr "Véletlenszerű paraméter módosítása"
6998 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:100
6999 #, fuzzy
7000 msgid "Change text parameter"
7001 msgstr "Pontparaméter módosítása"
7003 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7004 #, fuzzy
7005 msgid "Change unit parameter"
7006 msgstr "Pontparaméter módosítása"
7008 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:272
7009 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
7010 msgstr ""
7012 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7013 #, c-format
7014 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7015 msgstr "A parancssorban megadott \"%s\" funkcióazonosító nem található.\n"
7017 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7018 #, c-format
7019 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7020 msgstr "\"%s\" csomópont-azonosító nem található\n"
7022 #: ../src/main.cpp:261
7023 msgid "Print the Inkscape version number"
7024 msgstr "Az Inkscape verziószámának kiírása"
7026 #: ../src/main.cpp:266
7027 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7028 msgstr ""
7029 "Az X grafikus rendszer ne legyen használva (fájlok feldolgozása a konzolról)"
7031 #: ../src/main.cpp:271
7032 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7033 msgstr ""
7034 "Az X grafikus rendszer használatának megkísérlése akkor is, ha a DISPLAY "
7035 "változó nincs beállítva"
7037 #: ../src/main.cpp:276
7038 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7039 msgstr "A megadott dokumentum(ok) megnyitása (az opciók elhagyhatók)"
7041 #: ../src/main.cpp:277 ../src/main.cpp:282 ../src/main.cpp:287
7042 #: ../src/main.cpp:354 ../src/main.cpp:359 ../src/main.cpp:364
7043 #: ../src/main.cpp:369 ../src/main.cpp:375
7044 msgid "FILENAME"
7045 msgstr "FÁJLNÉV"
7047 #: ../src/main.cpp:281
7048 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7049 msgstr ""
7050 "A dokumentum(ok) nyomtatása egy adott fájlba (program számára való átadás: "
7051 "\"| programnév\")"
7053 #: ../src/main.cpp:286
7054 msgid "Export document to a PNG file"
7055 msgstr "A dokumentum exportálása PNG formátumú képbe"
7057 #: ../src/main.cpp:291
7058 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
7059 msgstr ""
7060 "Az SVG-dokumentum bitképbe való exportálásához használt felbontás "
7061 "(alapértelmezés: 90)"
7063 #: ../src/main.cpp:292 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7064 msgid "DPI"
7065 msgstr "DPI"
7067 #: ../src/main.cpp:296
7068 msgid ""
7069 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
7070 "corner)"
7071 msgstr ""
7072 "Az exportált terület felhasználói SVG-mértékegységben (alapértelmezés: a "
7073 "rajzvászon, a bal alsó sarok a 0,0 pont)"
7075 #: ../src/main.cpp:297
7076 msgid "x0:y0:x1:y1"
7077 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7079 #: ../src/main.cpp:301
7080 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
7081 msgstr "Az exportált terület a teljes rajz (nem a rajzvászon)"
7083 #: ../src/main.cpp:306
7084 msgid "Exported area is the entire canvas"
7085 msgstr "Az exportált terület a teljes rajzvászon"
7087 #: ../src/main.cpp:311
7088 msgid ""
7089 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
7090 "user units)"
7091 msgstr ""
7092 "Az exportált képpontos terület illesztése kifelé a legközelebbi egész "
7093 "értékekhez (felhasználói SVG-mértékegységben)"
7095 #: ../src/main.cpp:316
7096 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7097 msgstr ""
7098 "Az exportált bitkép szélessége képpontban (felülbírálja az export-dpi "
7099 "értéket)"
7101 #: ../src/main.cpp:317
7102 msgid "WIDTH"
7103 msgstr "SZÉLESSÉG"
7105 #: ../src/main.cpp:321
7106 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7107 msgstr ""
7108 "Az exportált bitkép magassága képpontban (felülbírálja az export-dpi értéket)"
7110 #: ../src/main.cpp:322
7111 msgid "HEIGHT"
7112 msgstr "MAGASSÁG"
7114 #: ../src/main.cpp:326
7115 msgid "The ID of the object to export"
7116 msgstr "Az exportálandó objektum azonosítója"
7118 #: ../src/main.cpp:327 ../src/main.cpp:420
7119 msgid "ID"
7120 msgstr "Azonosító"
7122 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
7123 #. See "man inkscape" for details.
7124 #: ../src/main.cpp:333
7125 msgid ""
7126 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
7127 msgstr ""
7128 "Csak az export-id-vel rendelkező objektum exportálása; a többi elrejtése "
7129 "(csak export-id esetén)"
7131 #: ../src/main.cpp:338
7132 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
7133 msgstr ""
7134 "Tárolt fájlnév és DPI-információk használata exportáláskor (csak export-id "
7135 "esetén)"
7137 #: ../src/main.cpp:343
7138 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
7139 msgstr ""
7140 "Az exportált bitkép háttérszíne (bármilyen, az SVG formátum által támogatott "
7141 "színmegadás)"
7143 #: ../src/main.cpp:344
7144 msgid "COLOR"
7145 msgstr "SZÍN"
7147 #: ../src/main.cpp:348
7148 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
7149 msgstr ""
7150 "Az exportált bitkép hátterének átlátszatlansága (vagy 0,0 és 1,0 közt, vagy "
7151 "1 és 255 közt)"
7153 #: ../src/main.cpp:349
7154 msgid "VALUE"
7155 msgstr "ÉRTÉK"
7157 #: ../src/main.cpp:353
7158 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
7159 msgstr ""
7160 "A dokumentum exportálása normál SVG-fájlba (nincs sem \"sodipodi\", sem "
7161 "\"inkscape\" névtér)"
7163 #: ../src/main.cpp:358
7164 msgid "Export document to a PS file"
7165 msgstr "A dokumentum exportálása PS formátumú fájlba"
7167 #: ../src/main.cpp:363
7168 msgid "Export document to an EPS file"
7169 msgstr "A dokumentum exportálása EPS formátumú fájlba"
7171 #: ../src/main.cpp:368
7172 msgid "Export document to a PDF file"
7173 msgstr "A dokumentum exportálása PDF-fájlba"
7175 #: ../src/main.cpp:374
7176 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
7177 msgstr "A dokumentum exportálása EMF (Enhanced Metafile) formátumú fájlba"
7179 #: ../src/main.cpp:380
7180 #, fuzzy
7181 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
7182 msgstr "Szövegobjektum átalakítása láncokká az exportálás közben (EPS)"
7184 #: ../src/main.cpp:385
7185 msgid ""
7186 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
7187 "PDF)"
7188 msgstr ""
7190 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7191 #: ../src/main.cpp:391
7192 msgid ""
7193 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
7194 "query-id"
7195 msgstr ""
7196 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
7197 "objektum) X-koordinátájának lekérdezése"
7199 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7200 #: ../src/main.cpp:397
7201 msgid ""
7202 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
7203 "query-id"
7204 msgstr ""
7205 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
7206 "objektum) Y-koordinátájának lekérdezése"
7208 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7209 #: ../src/main.cpp:403
7210 msgid ""
7211 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
7212 "id"
7213 msgstr ""
7214 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
7215 "objektum) szélességének lekérdezése"
7217 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7218 #: ../src/main.cpp:409
7219 msgid ""
7220 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
7221 "id"
7222 msgstr ""
7223 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
7224 "objektum) magasságának lekérdezése"
7226 #: ../src/main.cpp:414
7227 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
7228 msgstr "id,x,y,sz,m kilistázása az összes objektumhoz"
7230 #: ../src/main.cpp:419
7231 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
7232 msgstr "Azon objektum azonosítója, amelynek a kiterjedése lekérdezendő"
7234 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
7235 #: ../src/main.cpp:425
7236 msgid "Print out the extension directory and exit"
7237 msgstr "A kiterjesztés-könyvtár kiírása, majd kilépés"
7239 #: ../src/main.cpp:430
7240 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
7241 msgstr "A nem használt definíciók eltávolítása a dokumentum defs-részeiből"
7243 #: ../src/main.cpp:435
7244 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
7245 msgstr "Az Inkscape összes funkciójának azonosítójának listázása"
7247 #: ../src/main.cpp:440
7248 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
7249 msgstr "Az Inkscape megnyitásakor meghívandó funkció"
7251 #: ../src/main.cpp:441
7252 msgid "VERB-ID"
7253 msgstr "FUNKCIÓAZONOSÍTÓ"
7255 #: ../src/main.cpp:445
7256 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
7257 msgstr "Az Inkscape megnyitásakor kijelölendő objektum azonosítója"
7259 #: ../src/main.cpp:446
7260 msgid "OBJECT-ID"
7261 msgstr "OBJEKTUMAZONOSÍTÓ"
7263 #: ../src/main.cpp:450
7264 msgid "Start Inkscape in interative shell mode."
7265 msgstr ""
7267 #: ../src/main.cpp:753 ../src/main.cpp:989
7268 msgid ""
7269 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
7270 "\n"
7271 "Available options:"
7272 msgstr ""
7273 "[OPCIÓK...] [FÁJL...]\n"
7274 "\n"
7275 "Használható opciók:"
7277 #. ## Add a menu for clear()
7278 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
7279 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7280 msgid "_File"
7281 msgstr "_Fájl"
7283 #: ../src/menus-skeleton.h:17
7284 msgid "_New"
7285 msgstr "Ú_j"
7287 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
7288 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
7289 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2469 ../src/verbs.cpp:2475
7290 msgid "_Edit"
7291 msgstr "S_zerkesztés"
7293 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2265
7294 msgid "Paste Si_ze"
7295 msgstr "Méret be_illesztése"
7297 #: ../src/menus-skeleton.h:71
7298 msgid "Clo_ne"
7299 msgstr "Klón_ozás"
7301 #: ../src/menus-skeleton.h:91
7302 msgid "_View"
7303 msgstr "_Nézet"
7305 #: ../src/menus-skeleton.h:92
7306 msgid "_Zoom"
7307 msgstr "Nag_yítás"
7309 #: ../src/menus-skeleton.h:108
7310 msgid "_Display mode"
7311 msgstr "Megjelenítési mó_d"
7313 #: ../src/menus-skeleton.h:120
7314 msgid "Show/Hide"
7315 msgstr "Megjelenítés/elrejtés"
7317 #. Not quite ready to be in the menus.
7318 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
7319 #: ../src/menus-skeleton.h:139
7320 msgid "_Layer"
7321 msgstr "_Réteg"
7323 #: ../src/menus-skeleton.h:159
7324 msgid "_Object"
7325 msgstr "_Objektum"
7327 #: ../src/menus-skeleton.h:169
7328 msgid "Cli_p"
7329 msgstr "Vágá_s"
7331 #: ../src/menus-skeleton.h:173
7332 msgid "Mas_k"
7333 msgstr "Mas_zk"
7335 #: ../src/menus-skeleton.h:177
7336 msgid "Patter_n"
7337 msgstr "_Minta"
7339 #: ../src/menus-skeleton.h:201
7340 msgid "_Path"
7341 msgstr "_Lánc"
7343 #: ../src/menus-skeleton.h:224
7344 #, fuzzy
7345 msgid "Path Effects"
7346 msgstr "Lánceffektusok..."
7348 #: ../src/menus-skeleton.h:230
7349 msgid "_Text"
7350 msgstr "Szö_veg"
7352 #: ../src/menus-skeleton.h:245
7353 msgid "Effe_cts"
7354 msgstr "_Effektusok"
7356 #: ../src/menus-skeleton.h:252
7357 msgid "Whiteboa_rd"
7358 msgstr "R_ajztábla"
7360 #: ../src/menus-skeleton.h:256
7361 msgid "_Help"
7362 msgstr "_Segítség"
7364 #: ../src/menus-skeleton.h:260
7365 msgid "Tutorials"
7366 msgstr "Ismertetők"
7368 #: ../src/node-context.cpp:228
7369 msgid ""
7370 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
7371 "+Alt</b>: move along handles"
7372 msgstr ""
7373 "<b>Ctrl</b>: csomóponttípus módosítása; vezérlőelem szöghöz való illesztése; "
7374 "vízszintes/függőleges áthelyezés; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés vezérlőelemek "
7375 "mentén"
7377 #: ../src/node-context.cpp:229
7378 msgid ""
7379 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
7380 msgstr ""
7381 "<b>Shift</b>: csomópontkijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; illesztés "
7382 "kikapcsolása; mindkét vezérlőelem forgatása"
7384 #: ../src/node-context.cpp:230
7385 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
7386 msgstr ""
7387 "<b>Alt</b>: vezérlőelem hosszának megőrzése; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
7388 "vezérlőelemek mentén"
7390 #: ../src/nodepath.cpp:748 ../src/seltrans.cpp:588
7391 msgid "Stamp"
7392 msgstr "Bélyegzés"
7394 #: ../src/nodepath.cpp:1653 ../src/nodepath.cpp:1679
7395 msgid "Move nodes vertically"
7396 msgstr "Csomópontok függőleges áthelyezése"
7398 #: ../src/nodepath.cpp:1655 ../src/nodepath.cpp:1681
7399 msgid "Move nodes horizontally"
7400 msgstr "Csomópontok vízszintes áthelyezése"
7402 #: ../src/nodepath.cpp:1657 ../src/nodepath.cpp:1683 ../src/nodepath.cpp:1698
7403 #: ../src/nodepath.cpp:3609
7404 msgid "Move nodes"
7405 msgstr "Csomópontok áthelyezése"
7407 #: ../src/nodepath.cpp:1736
7408 msgid ""
7409 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
7410 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
7411 msgstr ""
7412 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Ív alakítása: húzással; szöghöz való "
7413 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
7414 "forgatása: <b>Shift</b>."
7416 #: ../src/nodepath.cpp:1906
7417 msgid "Align nodes"
7418 msgstr "Csomópontok igazítása"
7420 #: ../src/nodepath.cpp:1968
7421 msgid "Distribute nodes"
7422 msgstr "Csomópontok elrendezése"
7424 #: ../src/nodepath.cpp:2006
7425 msgid "Add nodes"
7426 msgstr "Csomópontok felvétele"
7428 #: ../src/nodepath.cpp:2008 ../src/nodepath.cpp:2110
7429 msgid "Add node"
7430 msgstr "Csomópont felvétele"
7432 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7433 #: ../src/nodepath.cpp:2202
7434 msgid "Break path"
7435 msgstr "Lánc szétbontása"
7437 #: ../src/nodepath.cpp:2258
7438 msgid "Close subpath"
7439 msgstr "Allánc lezárása"
7441 #: ../src/nodepath.cpp:2319
7442 msgid "Join nodes"
7443 msgstr "Csomópontok összekapcsolása"
7445 #: ../src/nodepath.cpp:2346
7446 msgid "Close subpath by segment"
7447 msgstr "Allánc lezárása szakasszal"
7449 #: ../src/nodepath.cpp:2400
7450 msgid "Join nodes by segment"
7451 msgstr "Csomópontok összekapcsolása szakasszal"
7453 #: ../src/nodepath.cpp:2413 ../src/nodepath.cpp:2428
7454 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
7455 msgstr "Összekapcsoláshoz <b>két végpontot</b> kell kijelölni."
7457 #: ../src/nodepath.cpp:2585 ../src/nodepath.cpp:2621 ../src/nodepath.cpp:2625
7458 msgid "Delete nodes"
7459 msgstr "Csomópontok törlése"
7461 #: ../src/nodepath.cpp:2587
7462 msgid "Delete nodes preserving shape"
7463 msgstr "Csomópontok törlése az alak megőrzésével"
7465 #: ../src/nodepath.cpp:2644 ../src/nodepath.cpp:2658
7466 msgid ""
7467 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
7468 "segments."
7469 msgstr ""
7470 "Ki kell jelölni egy láncon <b>két, nem végponti csomópontot</b>, amelyek a "
7471 "törlendő szakaszokat közrefogják."
7473 #: ../src/nodepath.cpp:2754
7474 msgid "Cannot find path between nodes."
7475 msgstr "A csomópontok közt nem található lánc."
7477 #: ../src/nodepath.cpp:2786 ../src/widgets/toolbox.cpp:1342
7478 msgid "Delete segment"
7479 msgstr "Szakasz törlése"
7481 #: ../src/nodepath.cpp:2807
7482 msgid "Change segment type"
7483 msgstr "Szakasztípus módosítása"
7485 #: ../src/nodepath.cpp:2824 ../src/nodepath.cpp:3561
7486 msgid "Change node type"
7487 msgstr "Csomópont-típus módosítása"
7489 #: ../src/nodepath.cpp:3855
7490 msgid "Retract handle"
7491 msgstr "Vezérlőelem behúzása"
7493 # TODO: ellenőrizni
7494 #: ../src/nodepath.cpp:3910
7495 msgid "Move node handle"
7496 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
7498 #: ../src/nodepath.cpp:4094
7499 #, c-format
7500 msgid ""
7501 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7502 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
7503 "handles"
7504 msgstr ""
7505 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Szög: %0.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való "
7506 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
7507 "forgatása: <b>Shift</b>."
7509 #: ../src/nodepath.cpp:4288
7510 msgid "Rotate nodes"
7511 msgstr "Csomópontok elforgatása"
7513 #: ../src/nodepath.cpp:4403
7514 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
7515 msgstr ""
7517 #: ../src/nodepath.cpp:4429
7518 msgid "Scale nodes"
7519 msgstr "Csomópontok átméretezése"
7521 #: ../src/nodepath.cpp:4473
7522 msgid "Flip nodes"
7523 msgstr "Csomópontok tükrözése"
7525 #: ../src/nodepath.cpp:4642
7526 msgid ""
7527 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
7528 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
7529 msgstr ""
7530 "<b>Csomópont</b>. Lánc szerkesztése: húzással; vízszintes/függőleges "
7531 "illesztés: <b>Ctrl</b>; illesztés a vezérlőelemek irányában: <b>Ctrl+Alt</b>."
7533 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7534 #: ../src/nodepath.cpp:4875
7535 msgid "end node"
7536 msgstr "szélső csomópont"
7538 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
7539 #: ../src/nodepath.cpp:4880
7540 msgid "cusp"
7541 msgstr "csúcs"
7543 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
7544 #: ../src/nodepath.cpp:4883
7545 msgid "smooth"
7546 msgstr "íves"
7548 #: ../src/nodepath.cpp:4885
7549 #, fuzzy
7550 msgid "auto"
7551 msgstr "Elrendezés"
7553 #: ../src/nodepath.cpp:4887
7554 msgid "symmetric"
7555 msgstr "szimmetrikus"
7557 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7558 #: ../src/nodepath.cpp:4893
7559 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7560 msgstr ""
7561 "szélső csomópont, vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
7563 #: ../src/nodepath.cpp:4895
7564 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7565 msgstr "egy vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
7567 #: ../src/nodepath.cpp:4898
7568 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7569 msgstr "mindkét vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
7571 #: ../src/nodepath.cpp:4910
7572 msgid ""
7573 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
7574 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
7575 "rotate"
7576 msgstr ""
7577 "Csomópontok illetve csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
7578 "Alakítás: <b>Alt</b>+csomópontok húzásával. Csomópontok áthelyezése: "
7579 "<b>nyílbillentyűkkel</b>. Méretezés: <b>&lt; &gt;</b>. Forgatás: <b>[ ]</b>."
7581 #: ../src/nodepath.cpp:4911
7582 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
7583 msgstr ""
7584 "A csomópont illetve a csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
7585 "A csomópont áthelyezése a <b>nyílbillentyűkkel</b> is lehetséges."
7587 #: ../src/nodepath.cpp:4937 ../src/nodepath.cpp:4949
7588 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
7589 msgstr ""
7590 "Jelölje ki az objektumot, amelynek csomópontjait illetve vezérlőelemeit "
7591 "módosítani kívánja."
7593 #: ../src/nodepath.cpp:4941
7594 #, c-format
7595 msgid ""
7596 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
7597 "or <b>drag around</b> nodes to select."
7598 msgid_plural ""
7599 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
7600 "or <b>drag around</b> nodes to select."
7601 msgstr[0] ""
7602 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
7603 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
7604 "kijelölésével</b>."
7605 msgstr[1] ""
7606 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
7607 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
7608 "kijelölésével</b>."
7610 #: ../src/nodepath.cpp:4947
7611 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
7612 msgstr "Az objektum módosítása a vezérlőelemeinek a húzásával végezhető."
7614 #: ../src/nodepath.cpp:4955
7615 #, c-format
7616 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
7617 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
7618 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
7619 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
7621 #: ../src/nodepath.cpp:4962
7622 #, c-format
7623 msgid ""
7624 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7625 msgid_plural ""
7626 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7627 msgstr[0] ""
7628 "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> alláncban "
7629 "(összesen: <b>%i</b>). %s."
7630 msgstr[1] ""
7631 "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> alláncban "
7632 "(összesen: <b>%i</b>). %s."
7634 #: ../src/nodepath.cpp:4968
7635 #, c-format
7636 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
7637 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
7638 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
7639 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
7641 #: ../src/object-edit.cpp:408
7642 msgid ""
7643 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
7644 "vertical radius the same"
7645 msgstr ""
7646 "A <b>vízszintes lekerekítési</b> sugár beállítása. A függőleges sugár "
7647 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
7649 #: ../src/object-edit.cpp:412
7650 msgid ""
7651 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
7652 "horizontal radius the same"
7653 msgstr ""
7654 "A <b>függőleges lekerekítési</b> sugár beállítása. A vízszintes sugár "
7655 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
7657 #: ../src/object-edit.cpp:416 ../src/object-edit.cpp:420
7658 #, fuzzy
7659 msgid ""
7660 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b>to lock "
7661 "ratio or stretch in one dimension only"
7662 msgstr ""
7663 "A téglalap <b>szélességének és magasságának</b> beállítása. Az arány "
7664 "megőrzése vagy csak egy irányban való nyújtás: <b>Ctrl</b>."
7666 #: ../src/object-edit.cpp:654 ../src/object-edit.cpp:657
7667 #: ../src/object-edit.cpp:660 ../src/object-edit.cpp:663
7668 msgid ""
7669 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
7670 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7671 msgstr ""
7672 "A téglatest átméretezése X/Y irányban. A Z-tengely mentén: <b>Shift</b>. Az "
7673 "élek vagy átlók irányára való korlátozás: <b>Ctrl</b>."
7675 #: ../src/object-edit.cpp:666 ../src/object-edit.cpp:669
7676 #: ../src/object-edit.cpp:672 ../src/object-edit.cpp:675
7677 msgid ""
7678 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
7679 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7680 msgstr ""
7681 "A téglatest átméretezése a Z-tengely mentén. X/Y irányban: <b>Shift</b>. Az "
7682 "élek vagy átlók irányára való korlátozás: <b>Ctrl</b>."
7684 #: ../src/object-edit.cpp:678
7685 msgid "Move the box in perspective"
7686 msgstr "Téglatest perspektivikus áthelyezése"
7688 #: ../src/object-edit.cpp:896
7689 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7690 msgstr ""
7691 "Az ellipszis <b>szélességének</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
7693 #: ../src/object-edit.cpp:899
7694 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7695 msgstr ""
7696 "Az ellipszis <b>magasságának</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
7698 #: ../src/object-edit.cpp:902
7699 #, fuzzy
7700 msgid ""
7701 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
7702 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
7703 "segment"
7704 msgstr ""
7705 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>kezdőpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
7706 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
7707 "<b>kívül</b> való húzás."
7709 #: ../src/object-edit.cpp:906
7710 msgid ""
7711 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
7712 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
7713 "segment"
7714 msgstr ""
7715 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>végpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
7716 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
7717 "<b>kívül</b> való húzás."
7719 #: ../src/object-edit.cpp:1045
7720 msgid ""
7721 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
7722 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
7723 msgstr ""
7724 "A csillag vagy sokszög <b>csúcsponti sugarának</b> beállítása. Lekerekítés: "
7725 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
7727 #: ../src/object-edit.cpp:1052
7728 msgid ""
7729 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
7730 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
7731 "randomize"
7732 msgstr ""
7733 "A csillag <b>alapponti sugarának</b> beállítása. A csillag ágainak "
7734 "sugárirányban való tartása (nyírás elkerülése): <b>Ctrl</b>; lekerekítés: "
7735 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
7737 #: ../src/object-edit.cpp:1235
7738 msgid ""
7739 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
7740 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
7741 msgstr ""
7742 "A spirál rajzolása/törlése <b>belül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
7743 "b>; tágítás/szűkítés: <b>Alt</b>."
7745 #: ../src/object-edit.cpp:1238
7746 msgid ""
7747 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
7748 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
7749 msgstr ""
7750 "A spirál rajzolása/törlése <b>kívül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
7751 "b>; átméretezés/forgatás: <b>Shift</b>."
7753 #: ../src/object-edit.cpp:1282
7754 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
7755 msgstr "A <b>peremtávolság</b> beállítása"
7757 #: ../src/object-edit.cpp:1318
7758 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
7759 msgstr "A <b>tördelt szöveg keretének</b> átméretezése húzással lehetséges."
7761 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
7762 #, fuzzy
7763 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
7764 msgstr "Jelölje ki a feljebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
7766 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
7767 msgid "Combining paths..."
7768 msgstr "Láncok összevonása..."
7770 #: ../src/path-chemistry.cpp:160
7771 msgid "Combine"
7772 msgstr "Összevonás"
7774 #: ../src/path-chemistry.cpp:167
7775 #, fuzzy
7776 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
7777 msgstr "A kijelölésben <b>nincs egyszerűsíthető lánc</b>."
7779 #: ../src/path-chemistry.cpp:179
7780 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
7781 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>lánco(ka)t</b>."
7783 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7784 #: ../src/path-chemistry.cpp:183
7785 msgid "Breaking apart paths..."
7786 msgstr "Láncok szétbontása..."
7788 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7789 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
7790 msgid "Break apart"
7791 msgstr "Szétbontás"
7793 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
7794 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
7795 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható lánc</b>."
7797 #: ../src/path-chemistry.cpp:283
7798 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
7799 msgstr "Jelölje ki a lánccá alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
7801 #: ../src/path-chemistry.cpp:289
7802 msgid "Converting objects to paths..."
7803 msgstr "Objektumok átalakítása láncokká..."
7805 #: ../src/path-chemistry.cpp:311
7806 msgid "Object to path"
7807 msgstr "Objektum átalakítása lánccá"
7809 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
7810 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
7811 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lánccá alakítható objektum</b>."
7813 #: ../src/path-chemistry.cpp:550
7814 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
7815 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>láncot</b> a megfordításhoz."
7817 #: ../src/path-chemistry.cpp:559
7818 msgid "Reversing paths..."
7819 msgstr "Láncok megfordítása..."
7821 #: ../src/path-chemistry.cpp:586
7822 msgid "Reverse path"
7823 msgstr "Lánc megfordítása"
7825 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
7826 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
7827 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megfordítható lánc</b>."
7829 #: ../src/pencil-context.cpp:271 ../src/pen-context.cpp:496
7830 msgid "Continuing selected path"
7831 msgstr "A kijelölt lánc folytatása"
7833 #: ../src/pencil-context.cpp:279 ../src/pen-context.cpp:506
7834 msgid "Creating new path"
7835 msgstr "Új lánc létrehozása"
7837 #: ../src/pencil-context.cpp:282 ../src/pen-context.cpp:508
7838 msgid "Appending to selected path"
7839 msgstr "Hozzáfűzés a kijelölt lánchoz"
7841 #: ../src/pencil-context.cpp:383
7842 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
7843 msgstr "A lánc lezárásához és befejezéséhez <b>engedje fel</b> a gombot itt."
7845 #: ../src/pencil-context.cpp:389
7846 msgid "Drawing a freehand path"
7847 msgstr "Szabadkézi lánc rajzolása"
7849 #: ../src/pencil-context.cpp:394
7850 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
7851 msgstr "A lánc folytatása ebből a pontból: <b>húzással</b>."
7853 #. Write curves to object
7854 #: ../src/pencil-context.cpp:470
7855 msgid "Finishing freehand"
7856 msgstr "Szabadkézi vonal befejezése"
7858 #: ../src/pencil-context.cpp:527 ../src/pen-context.cpp:256
7859 msgid "Drawing cancelled"
7860 msgstr "Rajzolás visszavonva"
7862 #: ../src/pencil-context.cpp:577
7863 msgid ""
7864 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
7865 "Release <b>Alt</b> to finalize."
7866 msgstr ""
7868 #: ../src/pencil-context.cpp:605
7869 #, fuzzy
7870 msgid "Finishing freehand sketch"
7871 msgstr "Szabadkézi vonal befejezése"
7873 #: ../src/pen-context.cpp:668
7874 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
7875 msgstr ""
7876 "A lánc lezárása és befejezése: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + "
7877 "húzással</b>."
7879 #: ../src/pen-context.cpp:678
7880 msgid ""
7881 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
7882 msgstr ""
7883 "A lánc folytatása ebből a pontból: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással "
7884 "+ húzással</b>."
7886 #: ../src/pen-context.cpp:1271
7887 #, fuzzy, c-format
7888 msgid ""
7889 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
7890 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7891 msgstr ""
7892 "<b>%s</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
7893 "b>; a lánc befejezése: <b>Enter</b>."
7895 #: ../src/pen-context.cpp:1272
7896 #, fuzzy, c-format
7897 msgid ""
7898 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
7899 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7900 msgstr ""
7901 "<b>%s</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
7902 "b>; a lánc befejezése: <b>Enter</b>."
7904 #: ../src/pen-context.cpp:1290
7905 #, c-format
7906 msgid ""
7907 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7908 "angle"
7909 msgstr ""
7910 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
7911 "<b>Ctrl</b>."
7913 #: ../src/pen-context.cpp:1312
7914 #, fuzzy, c-format
7915 msgid ""
7916 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
7917 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7918 msgstr ""
7919 "<b>%s</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
7920 "b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
7922 #: ../src/pen-context.cpp:1313
7923 #, fuzzy, c-format
7924 msgid ""
7925 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7926 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7927 msgstr ""
7928 "<b>%s</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
7929 "b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
7931 #: ../src/pen-context.cpp:1360
7932 msgid "Drawing finished"
7933 msgstr "Rajzolás befejezve"
7935 #: ../src/persp3d.cpp:335
7936 msgid "Toggle vanishing point"
7937 msgstr "Távlatpont átkapcsolása"
7939 #: ../src/persp3d.cpp:346
7940 msgid "Toggle multiple vanishing points"
7941 msgstr "Több távlatpont átkapcsolása"
7943 #: ../src/preferences.cpp:107
7944 #, fuzzy
7945 msgid ""
7946 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
7947 msgstr ""
7948 "Az Inkscape az alapértelmezett beállításokat fogja használni.\n"
7949 "Az új beállítások nem kerülnek mentésre."
7951 #. the creation failed
7952 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
7953 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
7954 #: ../src/preferences.cpp:125
7955 #, fuzzy, c-format
7956 msgid "Cannot create profile directory %s."
7957 msgstr ""
7958 "Nem sikerült létrehozni %s nevű könyvtárt.\n"
7959 "%s"
7961 #. The profile dir is not actually a directory
7962 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
7963 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
7964 #: ../src/preferences.cpp:143
7965 #, fuzzy, c-format
7966 msgid "%s is not a valid directory."
7967 msgstr ""
7968 "A(z) %s nem egy érvényes könyvtár.\n"
7969 "%s"
7971 #. The write failed.
7972 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
7973 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7974 #: ../src/preferences.cpp:154
7975 #, fuzzy, c-format
7976 msgid "Failed to create the preferences file %s."
7977 msgstr "Nem sikerült betölteni a kért fájlt (%s)"
7979 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
7980 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7981 #: ../src/preferences.cpp:172
7982 #, fuzzy, c-format
7983 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
7984 msgstr ""
7985 "A(z) %s nem szokványos fájl.\n"
7986 "%s"
7988 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
7989 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7990 #: ../src/preferences.cpp:184
7991 #, fuzzy, c-format
7992 msgid "The preferences file %s could not be read."
7993 msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
7995 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
7996 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7997 #: ../src/preferences.cpp:196
7998 #, c-format
7999 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8000 msgstr ""
8002 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8003 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8004 #: ../src/preferences.cpp:206
8005 #, fuzzy, c-format
8006 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8007 msgstr ""
8008 "A(z) %s nem egy érvényes beállításfájl.\n"
8009 "%s"
8011 #: ../src/rect-context.cpp:344
8012 msgid ""
8013 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
8014 "circular"
8015 msgstr ""
8016 "<b>Ctrl</b>: négyzet vagy egész-arányú téglalap rajzolása; lekerekített "
8017 "csúcs körívessé tétele"
8019 #: ../src/rect-context.cpp:486
8020 #, c-format
8021 msgid ""
8022 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
8023 "b> to draw around the starting point"
8024 msgstr ""
8025 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (%d:%d arányúra korlátozva). Rajzolás a "
8026 "kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
8028 #: ../src/rect-context.cpp:489
8029 #, c-format
8030 msgid ""
8031 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
8032 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
8033 msgstr ""
8034 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (aranymetszési 1,618 : 1 arányúra korlátozva). "
8035 "Rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
8037 #: ../src/rect-context.cpp:491
8038 #, c-format
8039 msgid ""
8040 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
8041 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
8042 msgstr ""
8043 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (aranymetszési 1 : 1,618 arányúra korlátozva). "
8044 "Rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
8046 #: ../src/rect-context.cpp:495
8047 #, c-format
8048 msgid ""
8049 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
8050 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8051 msgstr ""
8052 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
8053 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
8055 #: ../src/rect-context.cpp:516
8056 msgid "Create rectangle"
8057 msgstr "Téglalap létrehozása"
8059 #: ../src/select-context.cpp:232
8060 msgid "Move canceled."
8061 msgstr "Áthelyezés megszakítva."
8063 #: ../src/select-context.cpp:240
8064 msgid "Selection canceled."
8065 msgstr "Kijelölés megszakítva."
8067 #: ../src/select-context.cpp:550
8068 msgid ""
8069 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
8070 "rubberband selection"
8071 msgstr ""
8072 "Objektumok kijelölése: <b>rájuk való rajzolással</b>. Váltás "
8073 "területkijelölésre: <b>Alt</b> felengedése."
8075 #: ../src/select-context.cpp:552
8076 msgid ""
8077 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
8078 "touch selection"
8079 msgstr ""
8080 "Objektumok kijelölése: <b>húzással való körülrajzolással</b>. Váltás "
8081 "érintéses kijelölésre: <b>Alt</b>."
8083 #: ../src/select-context.cpp:712
8084 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
8085 msgstr ""
8086 "<b>Ctrl</b>: kijelölés csoporton belül: kattintással; vízszintes/függőleges "
8087 "áthelyezés: húzással"
8089 #: ../src/select-context.cpp:713
8090 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
8091 msgstr ""
8092 "<b>Shift</b>: kijelölés bekapcsolása/kikapcsolása: kattintással; "
8093 "területkijelölés: húzással"
8095 #: ../src/select-context.cpp:714
8096 msgid ""
8097 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
8098 msgstr ""
8099 "<b>Alt</b>: lejjebb levő objektum kijelölése: kattintással; kijelölt "
8100 "objektumok áthelyezése vagy érintéses kijelölés: húzással"
8102 #: ../src/select-context.cpp:885
8103 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
8104 msgstr "A kijelölt objektum nem csoport. Belépés nem végezhető."
8106 #: ../src/selection-chemistry.cpp:192
8107 msgid "Delete text"
8108 msgstr "Szöveg törlése"
8110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:200
8111 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
8112 msgstr "<b>Nem történt</b> törlés."
8114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218 ../src/text-context.cpp:999
8115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1303 ../src/widgets/toolbox.cpp:5754
8116 msgid "Delete"
8117 msgstr "Törlés"
8119 #: ../src/selection-chemistry.cpp:246
8120 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
8121 msgstr "Jelölje ki a kettőzendő <b>objektumo(ka)t</b>."
8123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:336
8124 msgid "Delete all"
8125 msgstr "Minden törlése"
8127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:459
8128 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
8129 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumokat</b> a csoportosításhoz."
8131 #: ../src/selection-chemistry.cpp:532 ../src/selection-describer.cpp:51
8132 msgid "Group"
8133 msgstr "Csoport"
8135 #: ../src/selection-chemistry.cpp:546
8136 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
8137 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>csoportot</b>."
8139 #: ../src/selection-chemistry.cpp:587
8140 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
8141 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható csoport</b>."
8143 #: ../src/selection-chemistry.cpp:593 ../src/sp-item-group.cpp:497
8144 msgid "Ungroup"
8145 msgstr "Csoport szétbontása"
8147 #: ../src/selection-chemistry.cpp:683
8148 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
8149 msgstr "Jelölje ki a feljebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
8151 #: ../src/selection-chemistry.cpp:689 ../src/selection-chemistry.cpp:749
8152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:783 ../src/selection-chemistry.cpp:847
8153 msgid ""
8154 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
8155 msgstr ""
8156 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
8157 "helyezhetők feljebb illetve lejjebb."
8159 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
8160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:729
8161 #, fuzzy
8162 msgid "undo_action|Raise"
8163 msgstr "Függvények"
8165 #: ../src/selection-chemistry.cpp:741
8166 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
8167 msgstr "Jelölje ki a felülre helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
8169 #: ../src/selection-chemistry.cpp:764
8170 msgid "Raise to top"
8171 msgstr "Felülre helyezés"
8173 #: ../src/selection-chemistry.cpp:777
8174 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
8175 msgstr "Jelölje ki a lejjebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
8177 #: ../src/selection-chemistry.cpp:827
8178 msgid "Lower"
8179 msgstr "Lejjebb helyezés"
8181 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
8182 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
8183 msgstr "Jelölje ki az alulra helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
8185 #: ../src/selection-chemistry.cpp:874
8186 msgid "Lower to bottom"
8187 msgstr "Alulra helyezés"
8189 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
8190 msgid "Nothing to undo."
8191 msgstr "Nincs visszavonható művelet."
8193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
8194 msgid "Nothing to redo."
8195 msgstr "Nincs újra végrehajtható művelet."
8197 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
8198 msgid "Paste"
8199 msgstr "Beillesztés"
8201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
8202 msgid "Paste style"
8203 msgstr "Stílus beillesztése"
8205 #: ../src/selection-chemistry.cpp:964
8206 msgid "Paste live path effect"
8207 msgstr "Élő lánceffektus beillesztése"
8209 #: ../src/selection-chemistry.cpp:983
8210 #, fuzzy
8211 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
8212 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> az élő lánceffektus beillesztéséhez."
8214 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
8215 #, fuzzy
8216 msgid "Remove live path effect"
8217 msgstr "Lánceffektus eltávolítása"
8219 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1006
8220 #, fuzzy
8221 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
8222 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>szöveget</b> az alávágás eltávolításához."
8224 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1016
8225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1334
8226 msgid "Remove filter"
8227 msgstr "Szűrő eltávolítása"
8229 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1025
8230 msgid "Paste size"
8231 msgstr "Méret beillesztése"
8233 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
8234 msgid "Paste size separately"
8235 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
8237 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1042
8238 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
8239 msgstr "Jelölje ki a feljebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
8241 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1068
8242 msgid "Raise to next layer"
8243 msgstr "Egy réteggel feljebb helyezés"
8245 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1075
8246 msgid "No more layers above."
8247 msgstr "Nincs feljebb levő réteg."
8249 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
8250 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
8251 msgstr "Jelölje ki a lejjebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
8253 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1113
8254 msgid "Lower to previous layer"
8255 msgstr "Egy réteggel lejjebb helyezés"
8257 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
8258 msgid "No more layers below."
8259 msgstr "Nincs lejjebb levő réteg."
8261 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1307
8262 msgid "Remove transform"
8263 msgstr "Transzformációk visszavonása"
8265 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1410
8266 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
8267 msgstr "Elforgatás +90 fokkal"
8269 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1410
8270 msgid "Rotate 90&#176; CW"
8271 msgstr "Elforgatás -90 fokkal"
8273 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1431 ../src/seltrans.cpp:498
8274 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
8275 msgid "Rotate"
8276 msgstr "Forgatás"
8278 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1478
8279 msgid "Rotate by pixels"
8280 msgstr "Forgatás képpontokkal"
8282 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1533
8283 msgid "Scale by whole factor"
8284 msgstr "Méretezés egész tényezővel"
8286 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1548
8287 msgid "Move vertically"
8288 msgstr "Függőleges áthelyezés"
8290 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1551
8291 msgid "Move horizontally"
8292 msgstr "Vízszintes áthelyezés"
8294 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1554 ../src/selection-chemistry.cpp:1580
8295 #: ../src/seltrans.cpp:492 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
8296 msgid "Move"
8297 msgstr "Áthelyezés"
8299 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1574
8300 msgid "Move vertically by pixels"
8301 msgstr "Függőleges elmozdítás képpontokkal"
8303 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1577
8304 msgid "Move horizontally by pixels"
8305 msgstr "Vízszintes elmozdítás képpontokkal"
8307 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1705
8308 msgid "The selection has no applied path effect."
8309 msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott lánceffektus."
8311 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1752
8312 #, fuzzy
8313 msgid "The selection has no applied clip path."
8314 msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott lánceffektus."
8316 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1754
8317 #, fuzzy
8318 msgid "The selection has no applied mask."
8319 msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott lánceffektus."
8321 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1911
8322 msgid "action|Clone"
8323 msgstr "Klónozás"
8325 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1927
8326 #, fuzzy
8327 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
8328 msgstr "Jelölje ki a lekapcsolandó <b>klónt</b>."
8330 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1934
8331 #, fuzzy
8332 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
8333 msgstr "Jelölje ki a klónozandó <b>objektumot</b>."
8335 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1958
8336 #, fuzzy
8337 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
8338 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lekapcsolható klón</b>."
8340 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1961
8341 #, fuzzy
8342 msgid "Relink clone"
8343 msgstr "Klón lekapcsolása"
8345 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1975
8346 #, fuzzy
8347 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
8348 msgstr "Jelölje ki a lekapcsolandó <b>klónt</b>."
8350 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2024
8351 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
8352 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lekapcsolható klón</b>."
8354 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2028
8355 msgid "Unlink clone"
8356 msgstr "Klón lekapcsolása"
8358 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2041
8359 msgid ""
8360 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
8361 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
8362 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
8363 msgstr ""
8364 "<b>Klónt</b> kijelölve eljuthat annak eredeti objektumához; <b>kapcsolt "
8365 "peremet</b> kijelölve annak forrásához; <b>láncon levő szöveget</b> "
8366 "kijelölve a lánchoz; <b>tördelt szöveget</b> kijelölve pedig annak keretéhez."
8368 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
8369 msgid ""
8370 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
8371 "flowed text?)"
8372 msgstr ""
8373 "A kijelölendő objektum <b>nem található</b> (elárvult klón, perem, szöveg-"
8374 "lánc, vagy tördelt szöveg?)"
8376 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2070
8377 msgid ""
8378 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
8379 "defs&gt;)"
8380 msgstr "A kijelölendő objektum <b>nem látható</b> (&lt;defs&gt;-ben szerepel)"
8382 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2116
8383 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
8384 msgstr "Jelölje ki a jelölőelemmé alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
8386 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2184
8387 msgid "Objects to marker"
8388 msgstr "Objektumok átalakítása jelölőelemmé"
8390 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
8391 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
8392 msgstr "Jelölje ki a segédvonalakká alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
8394 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2224
8395 msgid "Objects to guides"
8396 msgstr "Objektumok átalakítása segédvonalakká"
8398 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2240
8399 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
8400 msgstr "Jelölje ki a mintává alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
8402 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2328
8403 msgid "Objects to pattern"
8404 msgstr "Objektumok átalakítása mintává"
8406 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2344
8407 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
8408 msgstr ""
8409 "Jelölje ki azt a <b>mintával kitöltött objektumot</b>, amelyből ki szeretné "
8410 "nyerni az objektumokat."
8412 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2397
8413 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
8414 msgstr "A kijelölésben <b>nincs kitöltőminta</b>."
8416 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2400
8417 msgid "Pattern to objects"
8418 msgstr "Minta átalakítása objektumokká"
8420 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2485
8421 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
8422 msgstr "Jelölje ki a bitképbe másolandó <b>objektumo(ka)t</b>."
8424 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2489
8425 #, fuzzy
8426 msgid "Rendering bitmap..."
8427 msgstr "Láncok megfordítása..."
8429 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2653
8430 msgid "Create bitmap"
8431 msgstr "Bitkép létrehozása"
8433 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2685
8434 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
8435 msgstr ""
8436 "Jelölje ki a vágólánc illetve a maszk létrehozásához használandó <b>objektumo"
8437 "(ka)t</b>."
8439 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2688
8440 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
8441 msgstr ""
8442 "Jelölje ki a maszkobjektumot és azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)re a "
8443 "vágólánc illetve a maszk alkalmazandó."
8445 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2795
8446 msgid "Set clipping path"
8447 msgstr "Vágólánc beállítása"
8449 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2797
8450 msgid "Set mask"
8451 msgstr "Maszk beállítása"
8453 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2810
8454 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
8455 msgstr ""
8456 "Jelölje ki azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről eltávolítandó a vágólánc "
8457 "illetve a maszk."
8459 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2883
8460 msgid "Release clipping path"
8461 msgstr "Vágólánc eltávolítása"
8463 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2885
8464 msgid "Release mask"
8465 msgstr "Maszk eltávolítása"
8467 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2901
8468 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
8469 msgstr ""
8470 "Jelölje ki az <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)hez a rajzvászon illesztendő."
8472 #. Fit Page
8473 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2921 ../src/verbs.cpp:2700
8474 msgid "Fit Page to Selection"
8475 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez"
8477 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2946 ../src/verbs.cpp:2702
8478 msgid "Fit Page to Drawing"
8479 msgstr "Lap illesztése a rajzhoz"
8481 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2962 ../src/verbs.cpp:2704
8482 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
8483 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez vagy a rajzhoz"
8485 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
8486 #: ../src/selection-describer.cpp:43
8487 #, fuzzy
8488 msgid "web|Link"
8489 msgstr "Hivatkozás"
8491 #: ../src/selection-describer.cpp:45
8492 msgid "Circle"
8493 msgstr "Kör"
8495 #. ellipse
8496 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
8497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 ../src/verbs.cpp:2491
8498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3892
8499 msgid "Ellipse"
8500 msgstr "Ellipszis"
8502 #: ../src/selection-describer.cpp:49
8503 msgid "Flowed text"
8504 msgstr "Tördelt szöveg"
8506 #: ../src/selection-describer.cpp:55
8507 msgid "Line"
8508 msgstr "Vonal"
8510 #: ../src/selection-describer.cpp:57
8511 msgid "Path"
8512 msgstr "Lánc"
8514 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2728
8515 msgid "Polygon"
8516 msgstr "Sokszög"
8518 #: ../src/selection-describer.cpp:61
8519 msgid "Polyline"
8520 msgstr "Kapcsolódó vonalak"
8522 #. Rectangle
8523 #: ../src/selection-describer.cpp:63
8524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2487
8525 msgid "Rectangle"
8526 msgstr "Téglalap"
8528 #. 3D box
8529 #: ../src/selection-describer.cpp:65
8530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2489
8531 msgid "3D Box"
8532 msgstr "3D téglatest"
8534 #: ../src/selection-describer.cpp:71
8535 msgid "object|Clone"
8536 msgstr "Klón"
8538 #: ../src/selection-describer.cpp:75
8539 msgid "Offset path"
8540 msgstr "Perem"
8542 #. spiral
8543 #: ../src/selection-describer.cpp:77
8544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2495
8545 msgid "Spiral"
8546 msgstr "Spirál"
8548 #. star
8549 #: ../src/selection-describer.cpp:79
8550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 ../src/verbs.cpp:2493
8551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2735
8552 msgid "Star"
8553 msgstr "Csillag"
8555 #: ../src/selection-describer.cpp:115
8556 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
8557 msgstr ""
8558 "A méretezési és az elforgatási mód közti váltáshoz kattintson a kijelölésre"
8560 #. no items
8561 #: ../src/selection-describer.cpp:117
8562 msgid ""
8563 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
8564 msgstr ""
8565 "Nincs kijelölve objektum. Kijelölés: kattintással (ha szükséges, Shifttel) "
8566 "vagy egy terület kijelölésével."
8568 #: ../src/selection-describer.cpp:126
8569 msgid "root"
8570 msgstr "gyökér"
8572 #: ../src/selection-describer.cpp:138
8573 #, c-format
8574 msgid "layer <b>%s</b>"
8575 msgstr "\"<b>%s</b>\" réteg"
8577 #: ../src/selection-describer.cpp:140
8578 #, c-format
8579 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
8580 msgstr "\"<b><i>%s</i></b>\" réteg"
8582 #: ../src/selection-describer.cpp:149
8583 #, c-format
8584 msgid "<i>%s</i>"
8585 msgstr "<i>%s</i>"
8587 #: ../src/selection-describer.cpp:158
8588 #, c-format
8589 msgid " in %s"
8590 msgstr " itt: %s"
8592 #: ../src/selection-describer.cpp:160
8593 #, c-format
8594 msgid " in group %s (%s)"
8595 msgstr " a(z) %s csoportban (%s)"
8597 #: ../src/selection-describer.cpp:162
8598 #, c-format
8599 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
8600 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
8601 msgstr[0] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
8602 msgstr[1] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
8604 #: ../src/selection-describer.cpp:165
8605 #, c-format
8606 msgid " in <b>%i</b> layers"
8607 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
8608 msgstr[0] " <b>%i</b> rétegben"
8609 msgstr[1] " <b>%i</b> rétegben"
8611 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
8612 #: ../src/selection-describer.cpp:175
8613 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
8614 msgstr "Az eredeti objektum meghatározása: <b>Shift+D</b>"
8616 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
8617 #: ../src/selection-describer.cpp:179
8618 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
8619 msgstr "A lánc meghatározása: <b>Shift+D</b>"
8621 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
8622 #: ../src/selection-describer.cpp:183
8623 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
8624 msgstr "A keret meghatározása: <b>Shift+D</b>"
8626 #. this is only used with 2 or more objects
8627 #: ../src/selection-describer.cpp:198 ../src/tweak-context.cpp:203
8628 #, c-format
8629 msgid "<b>%i</b> object selected"
8630 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
8631 msgstr[0] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
8632 msgstr[1] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
8634 #. this is only used with 2 or more objects
8635 #: ../src/selection-describer.cpp:203
8636 #, c-format
8637 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
8638 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
8639 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
8640 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
8642 #. this is only used with 2 or more objects
8643 #: ../src/selection-describer.cpp:208
8644 #, c-format
8645 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8646 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8647 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
8648 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
8650 #. this is only used with 2 or more objects
8651 #: ../src/selection-describer.cpp:213
8652 #, c-format
8653 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8654 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8655 msgstr[0] ""
8656 "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
8657 msgstr[1] ""
8658 "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
8660 #. this is only used with 2 or more objects
8661 #: ../src/selection-describer.cpp:218
8662 #, c-format
8663 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
8664 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
8665 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
8666 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
8668 #: ../src/selection-describer.cpp:223
8669 #, c-format
8670 msgid "%s%s. %s."
8671 msgstr "%s%s. %s."
8673 #: ../src/seltrans.cpp:501 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
8674 msgid "Skew"
8675 msgstr "Nyírás"
8677 #: ../src/seltrans.cpp:513
8678 msgid "Set center"
8679 msgstr "Középpont beállítása"
8681 #: ../src/seltrans.cpp:610
8682 msgid ""
8683 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
8684 "Shift also uses this center"
8685 msgstr ""
8686 "Az elforgatás illetve nyírás <b>középpontja</b>. Áthelyezés: húzással. A "
8687 "Shifttel való átméretezés ugyanezen középpontot használja."
8689 #: ../src/seltrans.cpp:637
8690 msgid ""
8691 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
8692 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
8693 msgstr ""
8694 "A kijelölés <b>zsugorítása vagy nyújtása</b>. Egyenletes átméretezés: "
8695 "<b>Ctrl</b>; átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
8697 #: ../src/seltrans.cpp:638
8698 msgid ""
8699 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
8700 "b> to scale around rotation center"
8701 msgstr ""
8702 "A kijelölés <b>átméretezése</b>. Egyenletes átméretezés: <b>Ctrl</b>; "
8703 "átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
8705 #: ../src/seltrans.cpp:642
8706 msgid ""
8707 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
8708 "skew around the opposite side"
8709 msgstr ""
8710 "A kijelölés <b>nyírása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; nyírás a "
8711 "túlsó oldalhoz viszonyítva: <b>Shift</b>."
8713 #: ../src/seltrans.cpp:643
8714 msgid ""
8715 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
8716 "to rotate around the opposite corner"
8717 msgstr ""
8718 "A kijelölés <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; "
8719 "forgatás a túlsó sarok körül: <b>Shift</b>."
8721 #: ../src/seltrans.cpp:777
8722 msgid "Reset center"
8723 msgstr "Középpont visszaállítása"
8725 #: ../src/seltrans.cpp:1022 ../src/seltrans.cpp:1121
8726 #, c-format
8727 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
8728 msgstr ""
8729 "<b>Átméretezés</b>: %0.2f%% x %0.2f%%. Az arány megőrzése: <b>Ctrl</b>."
8731 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
8732 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
8733 #: ../src/seltrans.cpp:1233
8734 #, c-format
8735 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8736 msgstr "<b>Nyírás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
8738 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
8739 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
8740 #: ../src/seltrans.cpp:1293
8741 #, c-format
8742 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8743 msgstr "<b>Elforgatás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
8745 #: ../src/seltrans.cpp:1334
8746 #, c-format
8747 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
8748 msgstr "<b>Középpont</b> áthelyezése ide: %s, %s"
8750 #: ../src/seltrans.cpp:1496
8751 #, c-format
8752 msgid ""
8753 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
8754 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
8755 msgstr ""
8756 "<b>Áthelyezés</b>: %s, %s. Vízszintes/függőleges: <b>Ctrl</b>; illesztés "
8757 "kikapcsolása: <b>Shift</b>."
8759 #: ../src/shape-editor.cpp:477
8760 msgid "Drag curve"
8761 msgstr "Ív húzása"
8763 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
8764 #, c-format
8765 msgid "<b>Link</b> to %s"
8766 msgstr "<b>Hivatkozás</b> erre: %s"
8768 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
8769 msgid "<b>Link</b> without URI"
8770 msgstr "URI nélküli <b>hivatkozás</b>"
8772 #: ../src/sp-ellipse.cpp:486 ../src/sp-ellipse.cpp:865
8773 msgid "<b>Ellipse</b>"
8774 msgstr "<b>Ellipszis</b>"
8776 #: ../src/sp-ellipse.cpp:627
8777 msgid "<b>Circle</b>"
8778 msgstr "<b>Kör</b>"
8780 #: ../src/sp-ellipse.cpp:860
8781 msgid "<b>Segment</b>"
8782 msgstr "<b>Ellipsziscikk</b>"
8784 #: ../src/sp-ellipse.cpp:862
8785 msgid "<b>Arc</b>"
8786 msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
8788 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
8789 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
8790 #, c-format
8791 msgid "Flow region"
8792 msgstr "Tördelési terület"
8794 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
8795 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
8796 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
8797 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
8798 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
8799 #, c-format
8800 msgid "Flow excluded region"
8801 msgstr "Tördelésből kizárt terület"
8803 #: ../src/sp-flowtext.cpp:377
8804 #, c-format
8805 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
8806 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
8807 msgstr[0] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
8808 msgstr[1] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
8810 #: ../src/sp-flowtext.cpp:379
8811 #, c-format
8812 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
8813 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
8814 msgstr[0] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
8815 msgstr[1] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
8817 #: ../src/sp-guide.cpp:287
8818 msgid "Guides around page"
8819 msgstr ""
8821 #: ../src/sp-guide.cpp:420
8822 #, c-format
8823 msgid "vertical, at %s"
8824 msgstr "függőleges, pozíció: %s"
8826 #: ../src/sp-guide.cpp:423
8827 #, c-format
8828 msgid "horizontal, at %s"
8829 msgstr "vízszintes, pozíció: %s"
8831 #: ../src/sp-guide.cpp:428
8832 #, c-format
8833 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
8834 msgstr "%d fokos szög, áthalad itt: (%s,%s). Törlés: <b>Ctrl</b>+kattintás."
8836 #: ../src/sp-image.cpp:1108
8837 msgid "embedded"
8838 msgstr "beágyazott"
8840 #: ../src/sp-image.cpp:1116
8841 #, c-format
8842 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
8843 msgstr "<b>Helytelen képhivatkozás</b>: %s"
8845 #: ../src/sp-image.cpp:1117
8846 #, c-format
8847 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
8848 msgstr "%d &#215; %d méretű <b>kép</b>: %s"
8850 #: ../src/spiral-context.cpp:304
8851 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
8852 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés"
8854 #: ../src/spiral-context.cpp:306
8855 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
8856 msgstr "<b>Alt</b>: a spirál sugarának megőrzése"
8858 #: ../src/spiral-context.cpp:433
8859 #, c-format
8860 msgid ""
8861 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8862 msgstr ""
8863 "<b>Spirál</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
8864 "b>."
8866 #: ../src/spiral-context.cpp:454
8867 msgid "Create spiral"
8868 msgstr "Spirál létrehozása"
8870 #: ../src/sp-item.cpp:1027
8871 msgid "Object"
8872 msgstr "Objektum"
8874 #: ../src/sp-item.cpp:1044
8875 #, c-format
8876 msgid "%s; <i>clipped</i>"
8877 msgstr "%s; <i>vágott</i>"
8879 #: ../src/sp-item.cpp:1049
8880 #, c-format
8881 msgid "%s; <i>masked</i>"
8882 msgstr "%s; <i>maszkolt</i>"
8884 #: ../src/sp-item.cpp:1057
8885 #, fuzzy, c-format
8886 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
8887 msgstr "%s; <i>vágott</i>"
8889 #: ../src/sp-item.cpp:1059
8890 #, fuzzy, c-format
8891 msgid "%s; <i>filtered</i>"
8892 msgstr "%s; <i>vágott</i>"
8894 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
8895 #, c-format
8896 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
8897 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
8898 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
8899 msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
8901 #: ../src/sp-line.cpp:190
8902 msgid "<b>Line</b>"
8903 msgstr "<b>Vonal</b>"
8905 #: ../src/splivarot.cpp:78
8906 msgid "Intersection"
8907 msgstr "Metszet"
8909 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
8910 msgid "Difference"
8911 msgstr "Különbség"
8913 #: ../src/splivarot.cpp:101
8914 msgid "Division"
8915 msgstr "Felosztás"
8917 #: ../src/splivarot.cpp:106
8918 msgid "Cut path"
8919 msgstr "Lánc elvágása"
8921 #: ../src/splivarot.cpp:121
8922 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
8923 msgstr "Logikai műveletekhez <b>legalább 2 láncot</b> ki kell jelölni."
8925 #: ../src/splivarot.cpp:125
8926 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
8927 msgstr "Logikai unióképzéshez jelöljön ki <b>legalább 1 láncot</b>."
8929 #: ../src/splivarot.cpp:131
8930 msgid ""
8931 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
8932 "cut."
8933 msgstr ""
8934 "Különbségképzés, kizáró VAGY, felosztás illetve láncelvágás esetén "
8935 "<b>pontosan 2 láncot</b> kell kijelölni."
8937 #: ../src/splivarot.cpp:148 ../src/splivarot.cpp:163
8938 msgid ""
8939 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
8940 "difference, XOR, division, or path cut."
8941 msgstr ""
8942 "Nem sikerült meghatározni a különbségképzéshez, \"kizáró VAGY\" művelethez, "
8943 "felosztáshoz illetve láncelvágáshoz kijelölt objektumok <b>z-sorrendjét</b>."
8945 #: ../src/splivarot.cpp:193
8946 msgid ""
8947 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
8948 msgstr "Az egyik objektum <b>nem lánc</b>; logikai művelet nem hajtható végre."
8950 #: ../src/splivarot.cpp:634
8951 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
8952 msgstr ""
8953 "Körvonal lánccá való alakításához jelöljön ki <b>megrajzolt lánco(ka)t</b>."
8955 #: ../src/splivarot.cpp:955
8956 msgid "Convert stroke to path"
8957 msgstr "Körvonal átalakítása lánccá"
8959 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
8960 #: ../src/splivarot.cpp:958
8961 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
8962 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megrajzolt lánc</b>."
8964 #: ../src/splivarot.cpp:1041
8965 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
8966 msgstr ""
8967 "A kijelölt objektum <b>nem lánc</b>; zsugorítás illetve nyújtás nem "
8968 "végezhető."
8970 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
8971 msgid "Create linked offset"
8972 msgstr "Kapcsolt perem létrehozása"
8974 #: ../src/splivarot.cpp:1161 ../src/splivarot.cpp:1230
8975 msgid "Create dynamic offset"
8976 msgstr "Dinamikus perem létrehozása"
8978 #: ../src/splivarot.cpp:1255
8979 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
8980 msgstr "Jelölje ki a zsugorítandó illetve nyújtandó <b>lánco(ka)t</b>."
8982 #: ../src/splivarot.cpp:1473
8983 msgid "Outset path"
8984 msgstr "Lánc nyújtása"
8986 #: ../src/splivarot.cpp:1473
8987 msgid "Inset path"
8988 msgstr "Lánc zsugorítása"
8990 #: ../src/splivarot.cpp:1475
8991 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
8992 msgstr "A kijelölésben <b>nincs zsugorítható illetve nyújtható lánc</b>."
8994 #: ../src/splivarot.cpp:1653
8995 msgid "Simplifying paths (separately):"
8996 msgstr "Láncok egyszerűsítése (különállóan):"
8998 #: ../src/splivarot.cpp:1655
8999 msgid "Simplifying paths:"
9000 msgstr "Láncok egyszerűsítése:"
9002 #: ../src/splivarot.cpp:1692
9003 #, c-format
9004 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9005 msgstr "%s <b>%d</b> lánc egyszerűsítve (összesen: <b>%d</b>)..."
9007 #: ../src/splivarot.cpp:1704
9008 #, c-format
9009 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9010 msgstr "<b>%d</b> lánc egyszerűsítve."
9012 #: ../src/splivarot.cpp:1718
9013 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9014 msgstr "Jelölje ki az egyszerűsítendő <b>lánco(ka)t</b>."
9016 #: ../src/splivarot.cpp:1732
9017 msgid "Simplify"
9018 msgstr "Egyszerűsítés"
9020 #: ../src/splivarot.cpp:1734
9021 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9022 msgstr "A kijelölésben <b>nincs egyszerűsíthető lánc</b>."
9024 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
9025 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9026 msgstr "Kivétel (hiba) történt a lánceffektus végrehajtása közben."
9028 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9029 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9030 #, c-format
9031 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9032 msgstr "<b>Kapcsolt perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
9034 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
9035 msgid "outset"
9036 msgstr "nyújtva"
9038 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
9039 msgid "inset"
9040 msgstr "zsugorítva"
9042 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9043 #: ../src/sp-offset.cpp:430
9044 #, c-format
9045 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
9046 msgstr "<b>Dinamikus perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
9048 #: ../src/sp-path.cpp:136
9049 #, c-format
9050 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
9051 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
9052 msgstr[0] "<b>Lánc</b> (%i csomópont, lánceffektus)"
9053 msgstr[1] "<b>Lánc</b> (%i csomópont, lánceffektus)"
9055 #: ../src/sp-path.cpp:139
9056 #, c-format
9057 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
9058 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
9059 msgstr[0] "<b>Lánc</b> (%i csomópont)"
9060 msgstr[1] "<b>Lánc</b> (%i csomópont)"
9062 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
9063 msgid "<b>Polygon</b>"
9064 msgstr "<b>Sokszög</b>"
9066 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
9067 msgid "<b>Polyline</b>"
9068 msgstr "<b>Kapcsolódó vonalak</b>"
9070 #: ../src/sp-rect.cpp:222
9071 msgid "<b>Rectangle</b>"
9072 msgstr "<b>Téglalap</b>"
9074 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
9075 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
9076 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
9077 #, c-format
9078 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
9079 msgstr "%3f fordulatú <b>spirál</b>"
9081 #: ../src/sp-star.cpp:307
9082 #, c-format
9083 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
9084 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
9085 msgstr[0] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
9086 msgstr[1] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
9088 #: ../src/sp-star.cpp:311
9089 #, c-format
9090 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
9091 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
9092 msgstr[0] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
9093 msgstr[1] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
9095 #: ../src/sp-switch.cpp:100
9096 #, c-format
9097 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
9098 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
9099 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
9100 msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
9102 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
9103 #: ../src/sp-text.cpp:419
9104 msgid "&lt;no name found&gt;"
9105 msgstr "&lt;név nem található&gt;"
9107 #: ../src/sp-text.cpp:425
9108 #, c-format
9109 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
9110 msgstr "<b>Láncon levő szöveg</b> (%s, %s)"
9112 #: ../src/sp-text.cpp:426
9113 #, c-format
9114 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
9115 msgstr "<b>Szöveg</b> (%s, %s)"
9117 #: ../src/sp-tref.cpp:368
9118 #, c-format
9119 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
9120 msgstr "<b>Klónozott karakteres adat</b>%s%s"
9122 #: ../src/sp-tref.cpp:369
9123 msgid " from "
9124 msgstr " innen: "
9126 #: ../src/sp-tref.cpp:374
9127 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
9128 msgstr "<b>Elárvult klónozott karakteres adat</b>"
9130 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
9131 msgid "<b>Text span</b>"
9132 msgstr "<b>Szövegrész</b>"
9134 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
9135 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
9136 #: ../src/sp-use.cpp:327
9137 msgid "..."
9138 msgstr "..."
9140 #: ../src/sp-use.cpp:335
9141 #, c-format
9142 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
9143 msgstr "\"%s\" <b>klónja</b>"
9145 #: ../src/sp-use.cpp:339
9146 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
9147 msgstr "<b>Elárvult klón</b>"
9149 #: ../src/star-context.cpp:316
9150 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
9151 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés; ágak sugárirányban való tartása"
9153 #: ../src/star-context.cpp:443
9154 #, c-format
9155 msgid ""
9156 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9157 msgstr ""
9158 "<b>Sokszög</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
9159 "b>."
9161 #: ../src/star-context.cpp:444
9162 #, c-format
9163 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9164 msgstr ""
9165 "<b>Csillag</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
9166 "b>."
9168 #: ../src/star-context.cpp:467
9169 msgid "Create star"
9170 msgstr "Csillag létrehozása"
9172 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
9173 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
9174 msgstr ""
9175 "Szövegnek egy láncra való illesztéséhez jelöljön ki <b>egy szöveget és egy "
9176 "láncot</b>."
9178 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
9179 msgid ""
9180 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
9181 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
9182 msgstr ""
9183 "Ez a szövegobjektum <b>már láncra lett illesztve</b>. Előbb távolítsa el a "
9184 "láncról. A lánc meghatározása: <b>Shift+D</b>."
9186 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
9187 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
9188 msgid ""
9189 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
9190 "path first."
9191 msgstr ""
9192 "A jelenlegi verzió nem támogatja a szöveg téglalapra való illesztését. Az "
9193 "illesztés elvégzéséhez alakítsa lánccá a téglalapot."
9195 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
9196 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
9197 msgstr ""
9198 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy láncra "
9199 "lehessen illeszteni az(oka)t."
9201 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2345
9202 msgid "Put text on path"
9203 msgstr "Szöveg illesztése láncra"
9205 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
9206 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
9207 msgstr ""
9208 "Szövegnek egy láncról való eltávolításához jelöljön ki <b>egy láncon levő "
9209 "szöveget</b>."
9211 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
9212 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
9213 msgstr "A kijelölésben <b>nincs láncon levő szöveg</b>."
9215 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2347
9216 msgid "Remove text from path"
9217 msgstr "Szöveg eltávolítása láncról"
9219 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
9220 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
9221 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>szöveget</b> az alávágás eltávolításához."
9223 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
9224 msgid "Remove manual kerns"
9225 msgstr "Kézi alávágások eltávolítása"
9227 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
9228 msgid ""
9229 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
9230 "into frame."
9231 msgstr ""
9232 "Szövegnek egy keretbe való tördeléséhez jelöljön ki <b>egy szöveget</b> és "
9233 "egy vagy több <b>láncot illetve alakzatot</b>."
9235 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
9236 msgid "Flow text into shape"
9237 msgstr "Szöveg tördelése alakzatba"
9239 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
9240 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
9241 msgstr ""
9242 "Szöveg tördelésének megszüntetéséhez jelölje ki a <b>tördelt szöveget</b>."
9244 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
9245 msgid "Unflow flowed text"
9246 msgstr "Szöveg tördelésének megszüntetése"
9248 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
9249 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
9250 msgstr "Jelölje ki az átalakítandó <b>tördelt szövege(ke)t</b>."
9252 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
9253 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
9254 msgstr ""
9255 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy át lehessen "
9256 "alakítani az(oka)t."
9258 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
9259 msgid "Convert flowed text to text"
9260 msgstr "Tördelt szöveg átalakítása normál szöveggé"
9262 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
9263 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
9264 msgstr "A kijelölésben <b>nincs átalakítható tördelt szöveg</b>."
9266 #: ../src/text-context.cpp:445
9267 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
9268 msgstr ""
9269 "A szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
9270 "kijelölése: <b>húzással</b>."
9272 #: ../src/text-context.cpp:447
9273 msgid ""
9274 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
9275 msgstr ""
9276 "A tördelt szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
9277 "kijelölése: <b>húzással</b>."
9279 #: ../src/text-context.cpp:502
9280 msgid "Create text"
9281 msgstr "Szöveg létrehozása"
9283 #: ../src/text-context.cpp:526
9284 msgid "Non-printable character"
9285 msgstr "Nem nyomtatható karakter"
9287 #: ../src/text-context.cpp:541
9288 msgid "Insert Unicode character"
9289 msgstr "Unicode-karakter beszúrása"
9291 #: ../src/text-context.cpp:576
9292 #, c-format
9293 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
9294 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): %s: %s"
9296 #: ../src/text-context.cpp:578 ../src/text-context.cpp:853
9297 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
9298 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): "
9300 #: ../src/text-context.cpp:653
9301 #, c-format
9302 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
9303 msgstr "<b>Tördelt szöveg kerete</b>: %s &#215; %s"
9305 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1588
9306 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
9307 msgstr ""
9308 "Gépelje be a szöveget. Új sort az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
9310 #: ../src/text-context.cpp:698
9311 msgid "Flowed text is created."
9312 msgstr "Tördelt szöveg létrehozva."
9314 #: ../src/text-context.cpp:700
9315 msgid "Create flowed text"
9316 msgstr "Tördelt szöveg létrehozása"
9318 #: ../src/text-context.cpp:702
9319 msgid ""
9320 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
9321 "created."
9322 msgstr ""
9323 "A keret <b>túl kicsi</b> a jelenlegi betűmérethez viszonyítva. A tördelt "
9324 "szöveg nem lett létrehozva."
9326 #: ../src/text-context.cpp:838
9327 msgid "No-break space"
9328 msgstr "Nem törhető szóköz"
9330 #: ../src/text-context.cpp:840
9331 msgid "Insert no-break space"
9332 msgstr "Nem törhető szóköz beszúrása"
9334 #: ../src/text-context.cpp:877
9335 msgid "Make bold"
9336 msgstr "Félkövérré tevés"
9338 #: ../src/text-context.cpp:895
9339 msgid "Make italic"
9340 msgstr "Dőltté tevés"
9342 #: ../src/text-context.cpp:934
9343 msgid "New line"
9344 msgstr "Újsor"
9346 #: ../src/text-context.cpp:968
9347 msgid "Backspace"
9348 msgstr "Visszatörlés"
9350 #: ../src/text-context.cpp:1016
9351 msgid "Kern to the left"
9352 msgstr "Alávágás balra"
9354 #: ../src/text-context.cpp:1041
9355 msgid "Kern to the right"
9356 msgstr "Alávágás jobbra"
9358 #: ../src/text-context.cpp:1066
9359 msgid "Kern up"
9360 msgstr "Alávágás felfelé"
9362 #: ../src/text-context.cpp:1092
9363 msgid "Kern down"
9364 msgstr "Alávágás lefelé"
9366 #: ../src/text-context.cpp:1169
9367 msgid "Rotate counterclockwise"
9368 msgstr "Elforgatás az óramutató járásával ellentétes irányban"
9370 #: ../src/text-context.cpp:1190
9371 msgid "Rotate clockwise"
9372 msgstr "Elforgatás az óramutató járásának irányában"
9374 #: ../src/text-context.cpp:1207
9375 msgid "Contract line spacing"
9376 msgstr "Sortávolság csökkentése"
9378 #: ../src/text-context.cpp:1215
9379 msgid "Contract letter spacing"
9380 msgstr "Betűtávolság csökkentése"
9382 #: ../src/text-context.cpp:1234
9383 msgid "Expand line spacing"
9384 msgstr "Sortávolság növelése"
9386 #: ../src/text-context.cpp:1242
9387 msgid "Expand letter spacing"
9388 msgstr "Betűtávolság növelése"
9390 #: ../src/text-context.cpp:1369
9391 msgid "Paste text"
9392 msgstr "Szöveg beillesztése"
9394 #: ../src/text-context.cpp:1586
9395 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
9396 msgstr ""
9397 "Gépelje be a tördelendő szöveget. Új bekezdést az <b>Enter</b> billentyűvel "
9398 "lehet kezdeni."
9400 #: ../src/text-context.cpp:1596 ../src/tools-switch.cpp:190
9401 msgid ""
9402 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
9403 "then type."
9404 msgstr ""
9405 "Szöveg kijelölése vagy létrehozása: <b>kattintással</b>. Tördelt szöveg "
9406 "létrehozása: <b>húzással</b>. Szövegmódosítás: gépeléssel."
9408 #: ../src/text-context.cpp:1706
9409 msgid "Type text"
9410 msgstr "Szöveg gépelése"
9412 #: ../src/text-editing.cpp:40
9413 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
9414 msgstr "<b>Klónozott karakteres adat</b> nem szerkeszthető."
9416 #: ../src/tools-switch.cpp:130
9417 msgid ""
9418 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
9419 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
9420 "object to select."
9421 msgstr ""
9422 "Lánc szerkesztéséhez jelöljön ki csomópontokat (<b>kattintással</b>, <b>Shift"
9423 "+kattintással</b> vagy <b>terület-kijelöléssel</b>), majd <b>helyezze át</b> "
9424 "azokat vagy vezérlőelemeiket. Objektumkijelölés: <b>kattintással</b>."
9426 #: ../src/tools-switch.cpp:136
9427 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
9428 msgstr ""
9429 "Egy lánc eltolásos manipulálásához jelölje ki azt, majd végezzen húzást "
9430 "felette az egérrel."
9432 #: ../src/tools-switch.cpp:142
9433 msgid ""
9434 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
9435 "resize. <b>Click</b> to select."
9436 msgstr ""
9437 "Téglalap létrehozása: <b>húzással</b>. Sarkok lekerekítése illetve "
9438 "átméretezés: <b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
9440 #: ../src/tools-switch.cpp:148
9441 msgid ""
9442 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
9443 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
9444 msgstr ""
9445 "3D téglatest létrehozása: <b>húzással</b>. Perspektivikus átméretezés: a "
9446 "<b>vezérlőelemek húzásával</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b> (egyetlen "
9447 "oldal: <b>Ctrl+Alt</b> lenyomásával)."
9449 #: ../src/tools-switch.cpp:154
9450 msgid ""
9451 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
9452 "segment. <b>Click</b> to select."
9453 msgstr ""
9454 "Ellipszis létrehozása: <b>húzással</b>. Ellipszisív vagy -cikk létrehozása: "
9455 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
9457 #: ../src/tools-switch.cpp:160
9458 msgid ""
9459 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
9460 "<b>Click</b> to select."
9461 msgstr ""
9462 "Csillag létrehozása: <b>húzással</b>. A csillag alakjának módosítása: "
9463 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
9465 #: ../src/tools-switch.cpp:166
9466 msgid ""
9467 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
9468 "shape. <b>Click</b> to select."
9469 msgstr ""
9470 "Spirál létrehozása: <b>húzással</b>. A spirál alakjának módosítása: "
9471 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
9473 #: ../src/tools-switch.cpp:172
9474 msgid ""
9475 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
9476 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
9477 msgstr ""
9478 "Szabadkézi vonal létrehozása: <b>húzással</b>. A kijelölt lánchoz való "
9479 "hozzáfűzéshez a <b>Shift</b> lenyomása mellett kezdje a rajzolást. Pontok "
9480 "rajzolása: <b>Ctrl+kattintással</b>."
9482 #: ../src/tools-switch.cpp:178
9483 msgid ""
9484 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
9485 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
9486 msgstr ""
9487 "Lánc létrehozása: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + húzással</b>. A "
9488 "kijelölt lánchoz való hozzáfűzés: <b>Shift</b>. Pontok rajzolása: <b>Ctrl"
9489 "+kattintással</b>."
9491 #: ../src/tools-switch.cpp:184
9492 #, fuzzy
9493 msgid ""
9494 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
9495 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
9496 msgstr ""
9497 "Művészi vonal rajzolása: <b>húzással</b>. Vezetőlánc követése: <b>Ctrl</b>. "
9498 "Vékonyítás/vastagítás: <b>Alt</b>. Szélesség állítása: <b>Balra</b>/"
9499 "<b>Jobbra</b> nyíl. Szög állítása: <b>Fel</b>/<b>Le</b> nyíl."
9501 #: ../src/tools-switch.cpp:196
9502 msgid ""
9503 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
9504 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
9505 msgstr ""
9506 "Színátmenet létrehozása a kijelölt objektumokon: <b>húzással</b> vagy "
9507 "<b>dupla kattintással</b>. A színátmenetek módosítása: a <b>vezérlőelemek "
9508 "húzásával</b>."
9510 #: ../src/tools-switch.cpp:202
9511 msgid ""
9512 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
9513 "zoom out."
9514 msgstr ""
9515 "Nagyítás: <b>kattintással</b> vagy a kívánt <b>terület kijelölésével</b>. "
9516 "Kicsinyítés: <b>Shift+kattintással</b>."
9518 #: ../src/tools-switch.cpp:214
9519 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
9520 msgstr ""
9521 "Kapocs létrehozása: az alakzatok közt való <b>kattintással + húzással</b>."
9523 #: ../src/tools-switch.cpp:220
9524 msgid ""
9525 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
9526 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
9527 "object's fill and stroke to the current setting."
9528 msgstr ""
9529 "Körülhatárolt terület befestése: <b>kattintással</b>. Az új kitöltés "
9530 "egyesítése az aktuális kijelöléssel: <b>Shift+kattintással</b>. Az "
9531 "egérmutató alatti objektum kitöltésének és körvonalának módosítása az "
9532 "aktuális beállításra: <b>Ctrl+kattintással</b>."
9534 #: ../src/tools-switch.cpp:226
9535 #, fuzzy
9536 msgid "<b>Drag</b> to erase."
9537 msgstr "<b>Hivatkozás</b> erre: %s"
9539 #: ../src/tools-switch.cpp:232
9540 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
9541 msgstr ""
9543 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
9544 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
9545 #, c-format
9546 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
9547 msgstr "Vektorizálás: %d. %ld csomópont."
9549 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
9550 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
9551 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
9552 msgstr "Jelölje ki a vektorizálandó <b>képet</b>."
9554 #: ../src/trace/trace.cpp:106
9555 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
9556 msgstr "Csak <b>egy</b> vektorizálandó képet jelöljön ki."
9558 #: ../src/trace/trace.cpp:124
9559 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
9560 msgstr "Jelöljön ki egy képet és egy vagy több, felette levő alakzatot"
9562 #: ../src/trace/trace.cpp:234
9563 msgid "Trace: No active desktop"
9564 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív asztal"
9566 #: ../src/trace/trace.cpp:333
9567 msgid "Invalid SIOX result"
9568 msgstr "Érvénytelen SIOX-eredmény"
9570 #: ../src/trace/trace.cpp:438
9571 msgid "Trace: No active document"
9572 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív dokumentum"
9574 #: ../src/trace/trace.cpp:461
9575 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
9576 msgstr "Vektorizálás: a képben nincs bitkép-adat"
9578 #: ../src/trace/trace.cpp:468
9579 msgid "Trace: Starting trace..."
9580 msgstr "Vektorizálás: a vektorizálás elkezdése..."
9582 #. ## inform the document, so we can undo
9583 #: ../src/trace/trace.cpp:570
9584 msgid "Trace bitmap"
9585 msgstr "Bitkép vektorizálása"
9587 #: ../src/trace/trace.cpp:574
9588 #, c-format
9589 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
9590 msgstr "Vektorizálás: kész. %ld csomópont létrehozva."
9592 #: ../src/tweak-context.cpp:205
9593 #, fuzzy, c-format
9594 msgid "<b>Nothing</b> selected"
9595 msgstr "<b>Nem történt</b> törlés."
9597 #: ../src/tweak-context.cpp:211
9598 #, c-format
9599 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
9600 msgstr ""
9602 #: ../src/tweak-context.cpp:216
9603 #, c-format
9604 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
9605 msgstr ""
9607 #: ../src/tweak-context.cpp:219
9608 #, c-format
9609 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
9610 msgstr ""
9612 #: ../src/tweak-context.cpp:222
9613 #, c-format
9614 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
9615 msgstr ""
9617 #: ../src/tweak-context.cpp:225
9618 #, c-format
9619 msgid ""
9620 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
9621 "<b>counterclockwise</b>."
9622 msgstr ""
9624 #: ../src/tweak-context.cpp:228
9625 #, c-format
9626 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
9627 msgstr ""
9629 #: ../src/tweak-context.cpp:231
9630 #, c-format
9631 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
9632 msgstr ""
9634 #: ../src/tweak-context.cpp:235
9635 #, c-format
9636 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
9637 msgstr ""
9639 #: ../src/tweak-context.cpp:243
9640 #, c-format
9641 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
9642 msgstr ""
9644 #: ../src/tweak-context.cpp:251
9645 #, c-format
9646 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
9647 msgstr ""
9649 #: ../src/tweak-context.cpp:255
9650 #, c-format
9651 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
9652 msgstr ""
9654 #: ../src/tweak-context.cpp:258
9655 #, c-format
9656 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
9657 msgstr ""
9659 #: ../src/tweak-context.cpp:262
9660 #, c-format
9661 msgid ""
9662 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
9663 msgstr ""
9665 #: ../src/tweak-context.cpp:1210
9666 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
9667 msgstr "<b>Semmi nincs kijelölve.</b> Jelölje ki a manipulálandó objektumokat."
9669 #: ../src/tweak-context.cpp:1246
9670 #, fuzzy
9671 msgid "Move tweak"
9672 msgstr "Nyújtásos manipulálás"
9674 #: ../src/tweak-context.cpp:1250
9675 #, fuzzy
9676 msgid "Move in/out tweak"
9677 msgstr "Színfestéses manipulálás"
9679 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
9680 #, fuzzy
9681 msgid "Move jitter tweak"
9682 msgstr "Színmódosításos manipulálás"
9684 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
9685 #, fuzzy
9686 msgid "Scale tweak"
9687 msgstr "Méretezés"
9689 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
9690 #, fuzzy
9691 msgid "Rotate tweak"
9692 msgstr "Vonzásos manipulálás"
9694 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
9695 #, fuzzy
9696 msgid "Duplicate/delete tweak"
9697 msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése"
9699 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
9700 #, fuzzy
9701 msgid "Push path tweak"
9702 msgstr "Eltolásos manipulálás"
9704 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
9705 #, fuzzy
9706 msgid "Shrink/grow path tweak"
9707 msgstr "Zsugorításos manipulálás"
9709 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
9710 #, fuzzy
9711 msgid "Attract/repel path tweak"
9712 msgstr "Vonzásos manipulálás"
9714 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
9715 #, fuzzy
9716 msgid "Roughen path tweak"
9717 msgstr "Durvábbá tevéses manipulálás"
9719 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
9720 msgid "Color paint tweak"
9721 msgstr "Színfestéses manipulálás"
9723 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
9724 msgid "Color jitter tweak"
9725 msgstr "Színmódosításos manipulálás"
9727 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
9728 #, fuzzy
9729 msgid "Blur tweak"
9730 msgstr "Eltolásos manipulálás"
9732 #. check whether something is selected
9733 #: ../src/ui/clipboard.cpp:224
9734 msgid "Nothing was copied."
9735 msgstr "Nem történt másolás."
9737 #: ../src/ui/clipboard.cpp:285 ../src/ui/clipboard.cpp:481
9738 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
9739 msgid "Nothing on the clipboard."
9740 msgstr "A vágólap üres."
9742 #: ../src/ui/clipboard.cpp:341
9743 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
9744 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a stílus beillesztéséhez."
9746 #: ../src/ui/clipboard.cpp:347 ../src/ui/clipboard.cpp:364
9747 #, fuzzy
9748 msgid "No style on the clipboard."
9749 msgstr "A vágólap üres."
9751 #: ../src/ui/clipboard.cpp:386
9752 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
9753 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a méret beillesztéséhez."
9755 #: ../src/ui/clipboard.cpp:393
9756 #, fuzzy
9757 msgid "No size on the clipboard."
9758 msgstr "A vágólap üres."
9760 #: ../src/ui/clipboard.cpp:444
9761 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
9762 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> az élő lánceffektus beillesztéséhez."
9764 #. no_effect:
9765 #: ../src/ui/clipboard.cpp:468
9766 #, fuzzy
9767 msgid "No effect on the clipboard."
9768 msgstr "A vágólap üres."
9770 #: ../src/ui/clipboard.cpp:488 ../src/ui/clipboard.cpp:515
9771 msgid "Clipboard does not contain a path."
9772 msgstr "A vágólap nem tartalmaz láncot."
9774 #. Item dialog
9775 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
9776 msgid "Object _Properties"
9777 msgstr "Objekt_um-tulajdonságok"
9779 #. Select item
9780 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
9781 msgid "_Select This"
9782 msgstr "Elem ki_jelölése"
9784 #. Create link
9785 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
9786 msgid "_Create Link"
9787 msgstr "_Hivatkozás létrehozása"
9789 #. Set mask
9790 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
9791 #, fuzzy
9792 msgid "Set Mask"
9793 msgstr "Maszk beállítása"
9795 #. Release mask
9796 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
9797 #, fuzzy
9798 msgid "Release Mask"
9799 msgstr "Maszk eltávolítása"
9801 #. Set Clip
9802 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
9803 #, fuzzy
9804 msgid "Set Clip"
9805 msgstr "Kitöltés beállítása"
9807 #. Release Clip
9808 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
9809 #, fuzzy
9810 msgid "Release Clip"
9811 msgstr "_Megszüntetés"
9813 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
9814 msgid "Create link"
9815 msgstr "Hivatkozás létrehozása"
9817 #. "Ungroup"
9818 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2341
9819 msgid "_Ungroup"
9820 msgstr "Cso_port szétbontása"
9822 #. Link dialog
9823 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
9824 msgid "Link _Properties"
9825 msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
9827 #. Select item
9828 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
9829 msgid "_Follow Link"
9830 msgstr "Hiv_atkozás követése"
9832 #. Reset transformations
9833 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
9834 msgid "_Remove Link"
9835 msgstr "Hivatkozás törlé_se"
9837 #. Link dialog
9838 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
9839 msgid "Image _Properties"
9840 msgstr "Ké_p tulajdonságai"
9842 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
9843 #, fuzzy
9844 msgid "Edit Externally..."
9845 msgstr "Kitöltés szerkesztése..."
9847 #. Item dialog
9848 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
9849 msgid "_Fill and Stroke"
9850 msgstr "Kitö_ltés és körvonal"
9852 #. *
9853 #. * Constructor
9854 #.
9855 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
9856 msgid "About Inkscape"
9857 msgstr "Az Inkscape névjegye"
9859 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
9860 msgid "_Splash"
9861 msgstr "_Névjegykép"
9863 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
9864 msgid "_Authors"
9865 msgstr "_Szerzők"
9867 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
9868 msgid "_Translators"
9869 msgstr "_Fordítók"
9871 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
9872 msgid "_License"
9873 msgstr "_Licenc"
9875 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
9876 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
9877 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
9878 #.
9879 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
9880 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
9881 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
9882 #. string here should be changed.)
9883 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
9884 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
9885 #. should be in UTF-*8..
9886 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
9887 msgid "about.svg"
9888 msgstr "about.svg"
9890 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
9891 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
9892 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:338
9893 msgid "translator-credits"
9894 msgstr "Bíró Árpád (biro.arpad gmail)"
9896 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:247
9897 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
9898 msgid "Align"
9899 msgstr "Igazítás"
9901 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:406
9902 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
9903 msgid "Distribute"
9904 msgstr "Elrendezés"
9906 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
9907 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
9908 msgstr ""
9909 "A minimális vízszintes helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
9910 "téglalapok között"
9912 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
9913 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
9914 #, fuzzy
9915 msgid "gap|H:"
9916 msgstr "Vonalvég:"
9918 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:485
9919 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
9920 msgstr ""
9921 "A minimális függőleges helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
9922 "téglalapok között"
9924 #. TRANSLATORS: Vertical gap
9925 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:487
9926 msgid "V:"
9927 msgstr "F:"
9929 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:516
9930 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
9931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
9932 msgid "Remove overlaps"
9933 msgstr "Átfedések eltávolítása"
9935 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:547
9936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6905
9937 msgid "Arrange connector network"
9938 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
9940 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:578
9941 msgid "Unclump"
9942 msgstr "Egyenletesítés"
9944 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:649
9945 msgid "Randomize positions"
9946 msgstr "Pozíciók véletlenszerűsítése"
9948 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:746
9949 msgid "Distribute text baselines"
9950 msgstr "Szöveg-alapvonalak elrendezése"
9952 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:766
9953 msgid "Align text baselines"
9954 msgstr "Szöveg-alapvonalak igazítása"
9956 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
9957 msgid "Connector network layout"
9958 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
9960 #. "name"
9961 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
9962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
9963 msgid "Nodes"
9964 msgstr "Csomópontok"
9966 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
9967 msgid "Relative to: "
9968 msgstr "Ehhez viszonyítva: "
9970 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
9971 #, fuzzy
9972 msgid "Treat selection as group: "
9973 msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott lánceffektus."
9975 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
9976 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
9977 msgstr "Az objektumok jobb oldalának igazítása a horgony bal oldalához"
9979 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
9980 msgid "Align left sides"
9981 msgstr "Bal oldalak igazítása"
9983 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
9984 msgid "Center on vertical axis"
9985 msgstr "Középre igazítás a függőleges tengelyhez"
9987 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
9988 msgid "Align right sides"
9989 msgstr "Jobb oldalak igazítása"
9991 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
9992 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
9993 msgstr "Az objektumok bal oldalának igazítása a horgony jobb oldalához"
9995 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
9996 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
9997 msgstr "Az objektumok aljának igazítása a horgony tetejéhez"
9999 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
10000 msgid "Align tops"
10001 msgstr "Felső szélek igazítása"
10003 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
10004 msgid "Center on horizontal axis"
10005 msgstr "Középre igazítás a vízszintes tengelyhez"
10007 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
10008 msgid "Align bottoms"
10009 msgstr "Alsó szélek igazítása"
10011 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
10012 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
10013 msgstr "Az objektumok tetejének igazítása a horgony aljához"
10015 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
10016 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
10017 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak függőleges igazítása"
10019 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
10020 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10021 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes igazítása"
10023 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10024 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10025 msgstr "Az objektumok közti vízszintes helyek azonossá tétele"
10027 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:855
10028 msgid "Distribute left sides equidistantly"
10029 msgstr "A bal oldalak egyenletes távolságban való elrendezése"
10031 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10032 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10033 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való vízszintes elrendezése"
10035 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:861
10036 msgid "Distribute right sides equidistantly"
10037 msgstr "A jobb oldalak egyenletes távolságban való elrendezése"
10039 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
10040 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10041 msgstr "Az objektumok közti függőleges helyek azonossá tétele"
10043 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
10044 msgid "Distribute tops equidistantly"
10045 msgstr "A felső szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
10047 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
10048 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10049 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való függőleges elrendezése"
10051 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
10052 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
10053 msgstr "Az alsó szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
10055 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
10056 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10057 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes elrendezése"
10059 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
10060 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
10061 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak függőleges elrendezése"
10063 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
10064 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10065 msgstr "A közepek véletlenszerű elrendezése mindkét dimenzióban"
10067 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
10068 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10069 msgstr "Objektumok egyenletesítése: a szélek közti távolságok azonossá tevése"
10071 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896
10072 msgid ""
10073 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
10074 "overlap"
10075 msgstr ""
10076 "Az objektumok határoló téglalapjai közötti átfedés eltávolítása az "
10077 "objektumok lehető legkisebb mértékben való elmozdításával"
10079 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:900
10080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
10081 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10082 msgstr "A kijelölt kapocshálózat elrendezése"
10084 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
10085 msgid "Align selected nodes horizontally"
10086 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes igazítása"
10088 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
10089 msgid "Align selected nodes vertically"
10090 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges igazítása"
10092 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911
10093 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10094 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes elrendezése"
10096 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
10097 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10098 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges elrendezése"
10100 #. Rest of the widgetry
10101 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
10102 msgid "Last selected"
10103 msgstr "Legutóbb kijelölt"
10105 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
10106 msgid "First selected"
10107 msgstr "Először kijelölt"
10109 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
10110 msgid "Biggest item"
10111 msgstr "Legnagyobb elem"
10113 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
10114 msgid "Smallest item"
10115 msgstr "Legkisebb elem"
10117 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
10118 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1560
10119 msgid "Drawing"
10120 msgstr "Rajz"
10122 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
10123 msgid "Messages"
10124 msgstr "Üzenetek"
10126 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
10127 msgid "Capture log messages"
10128 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítése"
10130 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
10131 msgid "Release log messages"
10132 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítésének megszüntetése"
10134 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:77
10135 msgid "Metadata"
10136 msgstr "Metaadatok"
10138 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:78
10139 msgid "License"
10140 msgstr "Licenc"
10142 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:158
10143 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
10144 msgstr "<b>Dublin Core-entitások</b>"
10146 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:180
10147 msgid "<b>License</b>"
10148 msgstr "<b>Licenc</b>"
10150 #. ---------------------------------------------------------------
10151 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10152 msgid "Show page _border"
10153 msgstr "Lap_keret megjelenítése"
10155 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10156 msgid "If set, rectangular page border is shown"
10157 msgstr ""
10158 "Ha az opció be van jelölve, akkor meg lesz jelenítve egy téglalap alakú "
10159 "lapkeret"
10161 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10162 msgid "Border on _top of drawing"
10163 msgstr "A keret a raj_z felett legyen"
10165 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10166 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
10167 msgstr "Ha az opció be van jelölve, akkor a keret mindig a rajz felett van"
10169 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
10170 msgid "_Show border shadow"
10171 msgstr "Keret-á_rnyék megjelenítése"
10173 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
10174 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
10175 msgstr ""
10176 "Ha az opció be van jelölve, akkor a lapkeret jobb oldalán illetve a lapkeret "
10177 "alatt árnyék lesz látható"
10179 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
10180 msgid "Back_ground:"
10181 msgstr "_Háttér:"
10183 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
10184 msgid "Background color"
10185 msgstr "Háttérszín"
10187 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
10188 msgid ""
10189 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
10190 msgstr ""
10191 "A lap hátterének színe és átlátszósága (bitkép-exporthoz is fel lesz "
10192 "használva)"
10194 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
10195 msgid "Border _color:"
10196 msgstr "A keret szí_ne:"
10198 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
10199 msgid "Page border color"
10200 msgstr "A lap keretének színe"
10202 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
10203 msgid "Color of the page border"
10204 msgstr "A lap keretének színe"
10206 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
10207 msgid "Default _units:"
10208 msgstr "_Alapértelmezett mértékegység:"
10210 #. ---------------------------------------------------------------
10211 #. General snap options
10212 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10213 msgid "Show _guides"
10214 msgstr "Se_gédvonalak megjelenítése"
10216 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10217 msgid "Show or hide guides"
10218 msgstr "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése"
10220 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10221 msgid "_Snap guides while dragging"
10222 msgstr "Segédvonalak illesztése _húzás közben"
10224 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10225 msgid ""
10226 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
10227 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
10228 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
10229 msgstr ""
10230 "Egy segédvonal húzása közben történjen illesztés az objektum-csomópontokhoz "
10231 "vagy a határoló téglalap sarkaihoz. (Az Illesztés lapon levő \"Illesztés a "
10232 "csomópontokhoz\", illetve \"Illesztés a határoló téglalap sarkaihoz\" "
10233 "opciónak bekapcsolt állapotban kell lennie. A segédvonalnak csak egy kicsi, "
10234 "a kurzor közelében levő része lesz illesztve.)"
10236 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
10237 msgid "Guide co_lor:"
10238 msgstr "Segé_dvonalak színe:"
10240 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
10241 msgid "Guideline color"
10242 msgstr "Segédvonalak színe"
10244 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
10245 msgid "Color of guidelines"
10246 msgstr "A segédvonalak színe"
10248 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
10249 msgid "_Highlight color:"
10250 msgstr "Ki_jelölési szín:"
10252 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
10253 msgid "Highlighted guideline color"
10254 msgstr "Kijelölt segédvonal színe"
10256 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
10257 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
10258 msgstr "Az egérmutató alatt levő segédvonal színe"
10260 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
10261 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10262 msgid "Grid|_New"
10263 msgstr "Ú_j"
10265 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10266 msgid "Create new grid."
10267 msgstr "Új rács létrehozása"
10269 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
10270 msgid "_Remove"
10271 msgstr "_Törlés"
10273 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
10274 msgid "Remove selected grid."
10275 msgstr "A kijelölt rács törlése"
10277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
10278 msgid "Guides"
10279 msgstr "Segédvonalak"
10281 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
10282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
10283 msgid "Grids"
10284 msgstr "Rácsok"
10286 #. "name"
10287 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 ../src/verbs.cpp:2568
10288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2011
10289 msgid "Snap"
10290 msgstr "Illesztés"
10292 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
10293 #, fuzzy
10294 msgid "Color Management"
10295 msgstr "Színkezelés"
10297 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
10298 #, fuzzy
10299 msgid "Scripting"
10300 msgstr "Szkript"
10302 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
10303 msgid "<b>General</b>"
10304 msgstr "<b>Általános</b>"
10306 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
10307 msgid "<b>Border</b>"
10308 msgstr "<b>Keret</b>"
10310 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
10311 msgid "<b>Format</b>"
10312 msgstr "<b>Formátum</b>"
10314 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
10315 msgid "<b>Guides</b>"
10316 msgstr "<b>Segédvonalak</b>"
10318 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10319 msgid "Snap _distance"
10320 msgstr "Illesztési tá_volság"
10322 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10323 msgid "Snap only when _closer than:"
10324 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél _közelebb van:"
10326 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10327 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10328 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10329 msgid "Always snap"
10330 msgstr ""
10332 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
10333 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
10334 msgstr ""
10335 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - az objektumokhoz való "
10336 "illesztéshez"
10338 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
10339 #, fuzzy
10340 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
10341 msgstr ""
10342 "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok a legközelebbi objektumhoz "
10343 "vannak illesztve - függetlenül a távolságtól"
10345 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
10346 msgid ""
10347 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
10348 "specified below"
10349 msgstr ""
10350 "Ha be van kapcsolva, akkor az objektumok csak az itt megadott tartományon "
10351 "belül illeszkednek egy másik objektumhoz"
10353 #. Options for snapping to grids
10354 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10355 msgid "Snap d_istance"
10356 msgstr "Illesztési táv_olság"
10358 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10359 msgid "Snap only when c_loser than:"
10360 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél köz_elebb van:"
10362 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
10363 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
10364 msgstr ""
10365 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - a rácsokhoz való "
10366 "illesztéshez"
10368 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
10369 #, fuzzy
10370 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
10371 msgstr ""
10372 "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok a legközelebbi segédvonalhoz "
10373 "vannak illesztve - függetlenül a távolságtól"
10375 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
10376 msgid ""
10377 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
10378 "specified below"
10379 msgstr ""
10380 "Ha be van kapcsolva, akkor az objektumok csak az itt megadott tartományon "
10381 "belül illeszkednek egy rácsvonalhoz"
10383 #. Options for snapping to guides
10384 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10385 msgid "Snap dist_ance"
10386 msgstr "Illesztési távolsá_g"
10388 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10389 msgid "Snap only when close_r than:"
10390 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél közelebb va_n:"
10392 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
10393 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
10394 msgstr ""
10395 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - a segédvonalakhoz való "
10396 "illesztéshez"
10398 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
10399 #, fuzzy
10400 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
10401 msgstr ""
10402 "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok a legközelebbi segédvonalhoz "
10403 "vannak illesztve - függetlenül a távolságtól"
10405 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
10406 msgid ""
10407 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
10408 "below"
10409 msgstr ""
10410 "Ha be van kapcsolva, akkor az objektumok csak az itt megadott tartományon "
10411 "belül illeszkednek egy segédvonalhoz"
10413 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
10414 msgid "<b>Snap to objects</b>"
10415 msgstr "<b>Objektumokhoz való illesztés</b>"
10417 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
10418 msgid "<b>Snap to grids</b>"
10419 msgstr "<b>Rácsokhoz való illesztés</b>"
10421 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
10422 msgid "<b>Snap to guides</b>"
10423 msgstr "<b>Segédvonalakhoz való illesztés</b>"
10425 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
10426 msgid "(invalid UTF-8 string)"
10427 msgstr ""
10429 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:350
10430 #, fuzzy, c-format
10431 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
10432 msgstr "A palettakönyvtár (%s) nem elérhető."
10434 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
10435 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
10436 #. inform the document, so we can undo
10437 #. Color Management
10438 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2716
10439 #, fuzzy
10440 msgid "Link Color Profile"
10441 msgstr "Színek leolvasása a képről - színpipetta"
10443 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:486
10444 #, fuzzy
10445 msgid "Remove linked color profile"
10446 msgstr "Szűrőprimitív eltávolítása"
10448 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:500
10449 #, fuzzy
10450 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
10451 msgstr "<b>Létrehozott rácsok</b>"
10453 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:502
10454 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
10455 msgstr ""
10457 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:504
10458 #, fuzzy
10459 msgid "Link Profile"
10460 msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
10462 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:535
10463 #, fuzzy
10464 msgid "Profile Name"
10465 msgstr "Fájlnév beállítása"
10467 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:566
10468 #, fuzzy
10469 msgid "<b>External script files:</b>"
10470 msgstr "<b>Segédvonalakhoz való illesztés</b>"
10472 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:568
10473 #, fuzzy
10474 msgid "Add"
10475 msgstr "_Felvétel"
10477 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:591
10478 #, fuzzy
10479 msgid "Filename"
10480 msgstr "Fájlnév beállítása"
10482 #. inform the document, so we can undo
10483 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
10484 #, fuzzy
10485 msgid "Add external script..."
10486 msgstr "Kitöltés szerkesztése..."
10488 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:655
10489 #, fuzzy
10490 msgid "Remove external script"
10491 msgstr "Szöveg eltávolítása láncról"
10493 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:732
10494 msgid "<b>Creation</b>"
10495 msgstr "<b>Létrehozás</b>"
10497 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:733
10498 msgid "<b>Defined grids</b>"
10499 msgstr "<b>Létrehozott rácsok</b>"
10501 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:942
10502 msgid "Remove grid"
10503 msgstr "Rács eltávolítása"
10505 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
10506 msgid "Information"
10507 msgstr "Információ"
10509 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
10510 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
10511 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
10512 msgid "Help"
10513 msgstr "Segítség"
10515 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
10516 msgid "Parameters"
10517 msgstr "Paraméterek"
10519 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
10520 msgid "No preview"
10521 msgstr "Nincs előnézet"
10523 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
10524 msgid "too large for preview"
10525 msgstr "előnézethez túl nagy"
10527 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
10528 msgid "Enable preview"
10529 msgstr "Előnézet bekapcsolása"
10531 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
10532 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
10533 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
10534 msgid "All Inkscape Files"
10535 msgstr "Az összes Inkscape-fájl"
10537 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
10538 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
10539 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
10540 msgid "All Files"
10541 msgstr "Az összes fájl"
10543 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
10544 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
10545 msgid "All Images"
10546 msgstr "Az összes kép"
10548 #. ###### File options
10549 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
10550 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:891
10551 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1429
10552 msgid "Append filename extension automatically"
10553 msgstr "Fájlkiterjesztés hozzáfűzése automatikusan"
10555 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1045
10556 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1293
10557 msgid "Guess from extension"
10558 msgstr "A fájlkiterjesztés határozza meg"
10560 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1314
10561 msgid "Left edge of source"
10562 msgstr "A forrás bal oldali széle"
10564 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1315
10565 msgid "Top edge of source"
10566 msgstr "A forrás felső széle"
10568 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1316
10569 msgid "Right edge of source"
10570 msgstr "A forrás jobb oldali széle"
10572 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1317
10573 msgid "Bottom edge of source"
10574 msgstr "A forrás alsó széle"
10576 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1318
10577 msgid "Source width"
10578 msgstr "A forrás szélessége"
10580 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1319
10581 msgid "Source height"
10582 msgstr "A forrás magassága"
10584 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1320
10585 msgid "Destination width"
10586 msgstr "A cél szélessége"
10588 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1321
10589 msgid "Destination height"
10590 msgstr "A cél magassága"
10592 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1322
10593 msgid "Resolution (dots per inch)"
10594 msgstr "Felbontás (pont/hüvelykben)"
10596 #. #########################################
10597 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
10598 #. #########################################
10599 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
10600 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
10601 msgid "Document"
10602 msgstr "Dokumentum"
10604 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1372
10605 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
10606 msgid "Custom"
10607 msgstr "Egyéni"
10609 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1412
10610 msgid "Cairo"
10611 msgstr "Cairo"
10613 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1415
10614 msgid "Antialias"
10615 msgstr "Élsimítás"
10617 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
10618 msgid "Background"
10619 msgstr "Háttér"
10621 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1441
10622 msgid "Destination"
10623 msgstr "Cél"
10625 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
10626 #, fuzzy
10627 msgid "All Image Files"
10628 msgstr "Az összes kép"
10630 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
10631 #, fuzzy
10632 msgid "Show Preview"
10633 msgstr "Előnézet"
10635 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
10636 #, fuzzy
10637 msgid "No file selected"
10638 msgstr "Nincs kijelölve szűrő"
10640 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
10641 msgid "Fill"
10642 msgstr "Kitöltés"
10644 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:51
10645 msgid "Stroke _paint"
10646 msgstr "Körv_onalrajzolat"
10648 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:52
10649 msgid "Stroke st_yle"
10650 msgstr "Körvonalstíl_us"
10652 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:464
10653 msgid ""
10654 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
10655 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
10656 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
10657 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
10658 msgstr ""
10659 "Ez a mátrix lineáris transzformációt ad meg a színtérre. Minden sor egy-egy "
10660 "színkomponenst befolyásol. Az oszlopok azt határozzák meg, hogy a bemenet "
10661 "adott színkomponensének mekkora része kerül a kimenetbe. Az utolsó oszlop "
10662 "nem függ a bemeneti színektől, így felhasználható egy állandó komponensérték "
10663 "beállítására."
10665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:574
10666 msgid "Image File"
10667 msgstr "Képfájl"
10669 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:577
10670 msgid "Selected SVG Element"
10671 msgstr "Kijelölt SVG-elem"
10673 #. TODO: any image, not justy svg
10674 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:647
10675 msgid "Select an image to be used as feImage input"
10676 msgstr "Válassza ki az \"feImage\" bemeneteként használandó képet"
10678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:739
10679 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
10680 msgstr "Ez az SVG-szűrőeffektus nem igényel paramétert."
10682 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:745
10683 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
10684 msgstr "Ez az SVG-szűrőeffektus még nincs megvalósítva az Inkscape-ben."
10686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:936
10687 msgid "Light Source:"
10688 msgstr "Fényforrás:"
10690 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
10691 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
10692 msgstr "A fényforrás irányszöge az XY síkon (fokban)"
10694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
10695 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
10696 msgstr "A fényforrás irányszöge az YZ síkon (fokban)"
10698 #. default x:
10699 #. default y:
10700 #. default z:
10701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
10702 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
10703 msgid "Location"
10704 msgstr "Hely"
10706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
10707 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
10708 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
10709 msgid "X coordinate"
10710 msgstr "X-koordináta"
10712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
10713 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
10714 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
10715 msgid "Y coordinate"
10716 msgstr "Y-koordináta"
10718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
10719 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
10720 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
10721 msgid "Z coordinate"
10722 msgstr "Z-koordináta"
10724 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
10725 msgid "Points At"
10726 msgstr "Ide mutat"
10728 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
10729 msgid "Specular Exponent"
10730 msgstr "Tükröződési kitevő"
10732 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
10733 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
10734 msgstr "A fényforrás fókuszát meghatározó kitevőérték"
10736 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
10737 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
10738 msgid "Cone Angle"
10739 msgstr "Kúpszög"
10741 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
10742 msgid ""
10743 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
10744 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
10745 "cone. No light is projected outside this cone."
10746 msgstr ""
10747 "A reflektorszerű fény tengelye (azaz a fényforrás és a megvilágított pont "
10748 "által alkotott tengely) és a reflektorszerű fény kúpja által bezárt szög. "
10749 "Ezen kúpon kívüli helyre nem vetül fény."
10751 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1027
10752 msgid "New light source"
10753 msgstr "Új fényforrás"
10755 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1068
10756 msgid "_Duplicate"
10757 msgstr "_Kettőzés"
10759 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1094
10760 msgid "_Filter"
10761 msgstr "_Szűrő"
10763 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1108
10764 msgid "R_ename"
10765 msgstr "Átne_vezés"
10767 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1211
10768 msgid "Rename filter"
10769 msgstr "Szűrő átnevezése"
10771 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1247
10772 msgid "Apply filter"
10773 msgstr "Szűrő alkalmazása"
10775 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1323
10776 msgid "Add filter"
10777 msgstr "Szűrő felvétele"
10779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1349
10780 msgid "Duplicate filter"
10781 msgstr "Szűrő kettőzése"
10783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1416
10784 msgid "_Effect"
10785 msgstr "E_ffektus"
10787 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
10788 msgid "Connections"
10789 msgstr "Kapcsolatok"
10791 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1540
10792 msgid "Remove filter primitive"
10793 msgstr "Szűrőprimitív eltávolítása"
10795 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1912
10796 msgid "Remove merge node"
10797 msgstr "Összekötési csomópont eltávolítása"
10799 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
10800 msgid "Reorder filter primitive"
10801 msgstr "Szűrőprimitív átrendezése"
10803 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2062
10804 msgid "Add Effect:"
10805 msgstr "Effektus felvétele:"
10807 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
10808 msgid "No effect selected"
10809 msgstr "Nincs kijelölve effektus"
10811 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
10812 msgid "No filter selected"
10813 msgstr "Nincs kijelölve szűrő"
10815 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2102
10816 msgid "Effect parameters"
10817 msgstr "Effektus-paraméterek"
10819 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
10820 msgid "Filter General Settings"
10821 msgstr "Általános szűrőbeállítások"
10823 #. default x:
10824 #. default y:
10825 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
10826 msgid "Coordinates"
10827 msgstr "Koordináták"
10829 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
10830 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
10831 msgstr "A szűrőeffektus-terület bal oldali sarkainak X-koordinátája"
10833 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
10834 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
10835 msgstr "A szűrőeffektus-terület felső sarkainak Y-koordinátája"
10837 #. default width:
10838 #. default height:
10839 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
10840 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
10841 msgid "Dimensions"
10842 msgstr "Méretek"
10844 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
10845 msgid "Width of filter effects region"
10846 msgstr "A szűrőeffektus-terület szélessége"
10848 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
10849 msgid "Height of filter effects region"
10850 msgstr "A szűrőeffektus-terület magassága"
10852 #. # end multiple scan
10853 #. ## end mode page
10854 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
10855 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552 ../src/widgets/toolbox.cpp:4251
10856 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
10857 msgid "Mode"
10858 msgstr "Üzemmód"
10860 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
10861 msgid ""
10862 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
10863 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
10864 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
10865 "performed without specifying a complete matrix."
10866 msgstr ""
10867 "A mátrixművelet típusát adja meg. A \"mátrix\" kulcsszó azt jelzi, hogy "
10868 "teljes, 5x4-es mátrix lesz megadva. A többi kulcsszó arra szolgál, hogy "
10869 "egyszerűsített módon (egy teljes mátrix megadása nélkül) lehessen "
10870 "végrehajtani bizonyos gyakran használt színműveleteket."
10872 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
10873 msgid "Value(s)"
10874 msgstr "Érték(ek)"
10876 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
10877 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
10878 msgid "Operator"
10879 msgstr "Operátor"
10881 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
10882 msgid "K1"
10883 msgstr "K1"
10885 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
10886 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
10887 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
10888 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
10889 msgid ""
10890 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
10891 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
10892 "values of the first and second inputs respectively."
10893 msgstr ""
10894 "Ha az \"Aritmetikai művelet\" lehetőség van kiválasztva, akkor minden "
10895 "képpont a \"k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4\" képlettel lesz kiszámítva, ahol "
10896 "i1 és i2 az első, illetve a második bemenet képpont-értéke."
10898 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
10899 msgid "K2"
10900 msgstr "K2"
10902 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
10903 msgid "K3"
10904 msgstr "K3"
10906 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
10907 msgid "K4"
10908 msgstr "K4"
10910 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
10911 msgid "width of the convolve matrix"
10912 msgstr "A konvolúciós mátrix szélessége"
10914 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
10915 msgid "height of the convolve matrix"
10916 msgstr "A konvolúciós mátrix magassága"
10918 #. default x:
10919 #. default y:
10920 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
10921 msgid "Target"
10922 msgstr "Cél"
10924 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
10925 msgid ""
10926 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
10927 "applied to pixels around this point."
10928 msgstr ""
10929 "A célpont X-koordinátája a konvolúciós mátrixban. A konvolúció ezen pont "
10930 "körül lesz alkalmazva a képpontokra."
10932 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
10933 msgid ""
10934 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
10935 "applied to pixels around this point."
10936 msgstr ""
10937 "A célpont Y-koordinátája a konvolúciós mátrixban. A konvolúció ezen pont "
10938 "körül lesz alkalmazva a képpontokra."
10940 # kernel: konvolúciós mátrix
10941 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
10942 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
10943 msgid "Kernel"
10944 msgstr "Kernel"
10946 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
10947 msgid ""
10948 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
10949 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
10950 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
10951 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
10952 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
10953 "would lead to a common blur effect."
10954 msgstr ""
10955 "Ez a mátrix adja meg azon konvolúciós műveletet, amely alkalmazva lesz a "
10956 "bemeneti képre a kimeneti képpont-színek kiszámításának céljából. A mátrix "
10957 "különféle érték-elrendezései különböző vizuális hatásokat eredményeznek. Az "
10958 "egységmátrix elmozdításos elmosást eredményez (a mátrix átlójával "
10959 "párhuzamosan), egy nullától eltérő konstanssal feltöltött mátrix pedig "
10960 "normál elmosást."
10962 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
10963 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
10964 msgid "Divisor"
10965 msgstr "Osztó"
10967 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
10968 msgid ""
10969 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
10970 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
10971 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
10972 "effect on the overall color intensity of the result."
10973 msgstr ""
10974 "A kernelmátrix alkalmazva lesz a bemeneti képre, ez ad egy számot, majd ezen "
10975 "számot az osztóval elosztva létrejön a cél-színérték. Ha az osztó megegyezik "
10976 "a mátrix összes elemének összegével, azzal \"este\" hatás érhető el az "
10977 "eredmény színintenzitására."
10979 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
10980 msgid "Bias"
10981 msgstr "Eltolódás"
10983 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
10984 msgid ""
10985 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
10986 "value as the zero response of the filter."
10987 msgstr ""
10988 "Ez az érték hozzá lesz adva minden komponenshez. Ezzel megadható egy érték "
10989 "(konstans) a szűrő alaphatásaként."
10991 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
10992 msgid "Edge Mode"
10993 msgstr "Szél-üzemmód"
10995 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
10996 msgid ""
10997 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
10998 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
10999 "or near the edge of the input image."
11000 msgstr ""
11001 "Megadja, hogy szükség esetén hogyan legyen kiterjesztve színértékekkel a "
11002 "bemeneti kép annak érdekében, hogy a mátrixműveletek alkalmazhatók legyenek, "
11003 "amikor a kernel a bemeneti kép szélénél vagy annak közelében van."
11005 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11006 msgid "Preserve Alpha"
11007 msgstr "Alfa megőrzése"
11009 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11010 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11011 msgstr ""
11012 "Ha ez az opció be van jelölve, akkor ez a szűrőprimitív nem módosítja az "
11013 "alfa-csatornát"
11015 #. default: white
11016 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11017 msgid "Diffuse Color"
11018 msgstr "Szórt szín"
11020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11021 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11022 msgid "Defines the color of the light source"
11023 msgstr "A fényforrás színét adja meg"
11025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11027 msgid "Surface Scale"
11028 msgstr "Felületméretezés"
11030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11031 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11032 msgid ""
11033 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
11034 "channel"
11035 msgstr ""
11036 "Ez az érték felerősíti a bemeneti alfa-csatorna által meghatározott "
11037 "buckaleképezés magasságait"
11039 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11040 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11041 msgid "Constant"
11042 msgstr "Konstans"
11044 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11045 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11046 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11047 msgstr "Ez a konstans a Phong világítási modellre van hatással"
11049 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11050 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11051 msgid "Kernel Unit Length"
11052 msgstr "Kernelegység-hossz"
11054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
11055 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11056 msgstr "Az elmozdítási effektus intenzitását adja meg"
11058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11059 msgid "X displacement"
11060 msgstr "X-elmozdítás"
11062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11063 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11064 msgstr "Az X irányú elmozdítást megadó színkomponens"
11066 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11067 msgid "Y displacement"
11068 msgstr "Y-elmozdítás"
11070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11071 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11072 msgstr "Az Y irányú elmozdítást megadó színkomponens"
11074 #. default: black
11075 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11076 msgid "Flood Color"
11077 msgstr "Területkitöltési szín"
11079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11080 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11081 msgstr "Ezzel a színnel lesz kitöltve a teljes szűrőterület"
11083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11084 msgid "Standard Deviation"
11085 msgstr "Szórás"
11087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11088 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11089 msgstr "Az elmosási művelet szórása"
11091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11092 msgid ""
11093 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11094 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11095 msgstr ""
11096 "A zsugorítás \"vékonyabbá\" teszi a bemeneti képet,\n"
11097 "a nyújtás pedig \"kövérebbé\""
11099 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
11100 msgid "Source of Image"
11101 msgstr "A kép forrása"
11103 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11104 msgid "Delta X"
11105 msgstr "X változása"
11107 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11108 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11109 msgstr "Ilyen messzire lesz eltolva jobbra a bemeneti kép"
11111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11112 msgid "Delta Y"
11113 msgstr "Y változása"
11115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11116 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11117 msgstr "Ilyen messzire lesz eltolva lefelé a bemeneti kép"
11119 #. default: white
11120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11121 msgid "Specular Color"
11122 msgstr "Tükröződési szín"
11124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11125 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11126 msgid "Exponent"
11127 msgstr "Kitevő"
11129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11130 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11131 msgstr ""
11132 "Kitevő a tükröződési értékhez (specular term). A nagyobb kitevő \"fényesebb"
11133 "\" hatást jelent."
11135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
11136 msgid ""
11137 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
11138 "function."
11139 msgstr ""
11140 "Azt adja meg, hogy a szűrőprimitív zaj- vagy örvényeffektust hozzon létre"
11142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11143 msgid "Base Frequency"
11144 msgstr "Alapfrekvencia"
11146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11147 msgid "Octaves"
11148 msgstr "Oktávok"
11150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11151 msgid "Seed"
11152 msgstr "Kezdőérték"
11154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11155 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11156 msgstr "Az álvéletlenszám-generátor kezdőértéke"
11158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
11159 msgid "Add filter primitive"
11160 msgstr "Szűrőprimitív felvétele"
11162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
11163 msgid ""
11164 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
11165 "multiply, darken and lighten."
11166 msgstr ""
11167 "Az <b>feBlend</b> (keverés) szűrőprimitív 4 képkeverési módszert nyújt: "
11168 "kivetítés, szorzás, sötétítés és világosítás."
11170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
11171 msgid ""
11172 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
11173 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
11174 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
11175 msgstr ""
11176 "Az <b>feColorMatrix</b> (színmátrix) szűrőprimitív egy mátrixtranszformációt "
11177 "alkalmaz az összes megjelenített képpont színére. Ez olyan műveleteket tesz "
11178 "lehetővé, mint például egy objektum szürkeárnyalatossá alakítása, illetve a "
11179 "színtelítettség vagy a színárnyalat módosítása."
11181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
11182 msgid ""
11183 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
11184 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
11185 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
11186 "adjustment, color balance, and thresholding."
11187 msgstr ""
11188 "Az <b>feComponentTransfer</b> (komponensátvitel) szűrőprimitív a bemenet "
11189 "színkomponenseit (vörös, zöld, kék és alfa) változtatja bizonyos átviteli "
11190 "függvényeknek megfelelően. Lehetővé tesz olyan műveleteket, mint például "
11191 "fényesség- és kontrasztállítás, színegyensúly, valamint küszöb alkalmazása."
11193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
11194 msgid ""
11195 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
11196 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
11197 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
11198 "between the corresponding pixel values of the images."
11199 msgstr ""
11200 "Az <b>feComposite</b> (vegyítés) szűrőprimitív két képet vegyít egymással "
11201 "valamelyik Porter-Duff-féle keverési eljárást vagy az SVG-szabványban leírt "
11202 "aritmetikai módszert használva. A Porter-Duff-féle keverési módszerek "
11203 "lényegében logikai műveletek a képek megfelelő képpont-értékei közt."
11205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
11206 msgid ""
11207 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
11208 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
11209 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
11210 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
11211 "is faster and resolution-independent."
11212 msgstr ""
11213 "Az <b>feConvolveMatrix</b> (konvolúciós mátrix) használatával konvolúciós "
11214 "effektusok alkalmazhatók a képre. Ebbe a körbe beletartozik például az "
11215 "elmosás, az élesítés, a domborítás és az élkeresés. Megjegyzés: bár elő "
11216 "lehet állítani Gauss-elmosást ezzel a szűrőprimitívvel is, a speciális "
11217 "\"Gauss-elmosás\" művelet gyorsabb és felbontásfüggetlen."
11219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
11220 msgid ""
11221 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
11222 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
11223 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
11224 "opacity areas recede away from the viewer."
11225 msgstr ""
11226 "Az <b>feDiffuseLighting</b> (szórt (diffúz) fény) és az feSpecularLighting "
11227 "(tükröződő fény) szűrőprimitívekkel \"domborított\" árnyékolás hozható "
11228 "létre. A bemenet alfa-csatornája adja a mélységi információt: a nagyobb "
11229 "átlátszatlanságú területek kiemelkednek a szemlélő felé, a kisebb "
11230 "átlátszatlanságúak pedig hátrébb helyezkednek el."
11232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
11233 msgid ""
11234 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
11235 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
11236 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
11237 "effects."
11238 msgstr ""
11239 "Az <b>feDisplacementMap</b> (elmozdítási leképezés) szűrőprimitív elmozdítja "
11240 "az első bemenet képpontjait úgy, hogy a második bemenetet használja "
11241 "elmozdítási leképezésként. A leképezés azt adja meg, hogy az adott "
11242 "képpontnak milyen távolságból kell érkeznie. Klasszikus példák a csavarási "
11243 "és az összehúzási effektusok."
11245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
11246 msgid ""
11247 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
11248 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
11249 "a graphic."
11250 msgstr ""
11251 "Az <b>feFlood</b> (területkitöltés) szűrőprimitív kitölti az adott területet "
11252 "a megadott színnel és átlátszatlansággal. Általában más szűrők bemeneteként "
11253 "használatos egy grafika színezésére."
11255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
11256 msgid ""
11257 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
11258 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11259 msgstr ""
11260 "Az <b>feGaussianBlur</b> (Gauss-elmosás) szűrőprimitív egyenletesen elmossa "
11261 "a bemenetet. Gyakran használatos az feOffset szűrőprimitívvel kombinálva "
11262 "\"vetett árnyék\" effektus előállítására."
11264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
11265 msgid ""
11266 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
11267 "or another part of the document."
11268 msgstr ""
11269 "Az <b>feImage</b> (kép) szűrőprimitív kitölti az adott területet egy külső "
11270 "képpel vagy a dokumentum egyik részével."
11272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
11273 msgid ""
11274 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
11275 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
11276 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
11277 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11278 msgstr ""
11279 "Az <b>feMerge</b> (összevonás) szűrőprimitív több átmeneti képet vegyít "
11280 "egymással egyetlen képpé. Ehhez normál alfa-vegyítést használ. Ez "
11281 "egyenértékű több feBlend (keverés) primitív \"normál\" módban való "
11282 "használatával, illetve több feComposite (vegyítés) primitív \"felett\" "
11283 "módban való használatával."
11285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
11286 msgid ""
11287 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
11288 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
11289 "thicker."
11290 msgstr ""
11291 "Az <b>feMorphology</b> (alakítás) szűrőprimitív zsugorítási és nyújtási "
11292 "effektusokat kínál. Egyszínű objektumok esetén a zsugorítás vékonyabbá teszi "
11293 "az objektumot, a nyújtás pedig vastagabbá."
11295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
11296 msgid ""
11297 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
11298 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
11299 "a slightly different position than the actual object."
11300 msgstr ""
11301 "Az <b>feOffset</b> (eltolás) szűrőprimitív a felhasználó által megadott "
11302 "távolságra eltolja a képet. Ez hasznos például vetett árnyék készítéséhez, "
11303 "ahol az árnyék helye enyhén eltér az objektum helyétől."
11305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
11306 msgid ""
11307 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
11308 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
11309 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
11310 "opacity areas recede away from the viewer."
11311 msgstr ""
11312 "Az feDiffuseLighting (szórt (diffúz) fény) és az <b>feSpecularLighting</b> "
11313 "(tükröződő fény) szűrőprimitívekkel \"domborított\" árnyékolás hozható "
11314 "létre. A bemenet alfa-csatornája adja a mélységi információt: a nagyobb "
11315 "átlátszatlanságú területek kiemelkednek a szemlélő felé, a kisebb "
11316 "átlátszatlanságúak pedig hátrébb helyezkednek el."
11318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
11319 msgid ""
11320 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
11321 msgstr ""
11322 "Az <b>feTile</b> (csempézés) szűrőprimitív kicsempéz egy területet a "
11323 "bemeneti rajzzal."
11325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
11326 msgid ""
11327 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
11328 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
11329 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
11330 msgstr ""
11331 "Az <b>feTurbulence</b> (örvénylés) szűrőprimitív Perlin-zajt jelenít meg. Ez "
11332 "a fajta zaj hasznos többek közt természeti jelenségek szimulálására, mint "
11333 "például felhők, tűz, illetve füst. Összetettebb textúrák is készíthetők "
11334 "vele, például márvány vagy gránit."
11336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2355
11337 msgid "Duplicate filter primitive"
11338 msgstr "Szűrőprimitív kettőzése"
11340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2408
11341 msgid "Set filter primitive attribute"
11342 msgstr "Szűrőprimitív tulajdonságának beállítása"
11344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
11345 msgid "Mouse"
11346 msgstr "Egér"
11348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
11349 msgid "Grab sensitivity:"
11350 msgstr "Megfogási érzékenység:"
11352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
11353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
11354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
11355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
11356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
11357 msgid "pixels"
11358 msgstr "képpont"
11360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
11361 msgid ""
11362 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
11363 "with mouse (in screen pixels)"
11364 msgstr ""
11365 "Milyen közel kell egy objektumhoz lenni (képernyő-képpontban mérve) a "
11366 "képernyőn ahhoz, hogy az egérrel megfogható legyen"
11368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
11369 msgid "Click/drag threshold:"
11370 msgstr "Kattintás/húzás határa:"
11372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
11373 msgid ""
11374 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
11375 msgstr ""
11376 "Az a maximális húzási távolság (képernyő-képpontban mérve), amely még "
11377 "kattintásnak lesz véve, nem pedig húzásnak"
11379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
11380 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
11381 msgstr "Nyomásérzékeny tábla használata (újraindítást igényel)"
11383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
11384 msgid ""
11385 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
11386 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
11387 "mouse)"
11388 msgstr ""
11389 "Tábla vagy más nyomásérzékeny eszköz képességeinek használata. Csak akkor "
11390 "kapcsolja ezt ki, ha problémái vannak a táblával (egérként még akkor is "
11391 "használhatja)."
11393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
11394 #, fuzzy
11395 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
11396 msgstr "A párbeszédablakok viselkedése (életbelépéshez újraindítás szükséges):"
11398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
11399 msgid ""
11400 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
11401 msgstr ""
11403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
11404 msgid "Scrolling"
11405 msgstr "Görgetés"
11407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
11408 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
11409 msgstr "Az egérgörgő görgetési mértéke:"
11411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
11412 msgid ""
11413 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
11414 "(horizontally with Shift)"
11415 msgstr ""
11416 "Ennyi képernyő-képponttal görget az egérgörgő egységnyi megmozdítása (a "
11417 "Shift billentyű lenyomása esetén vízszintesen)"
11419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
11420 msgid "Ctrl+arrows"
11421 msgstr "Ctrl+nyilak"
11423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
11424 msgid "Scroll by:"
11425 msgstr "Görgetési mérték:"
11427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
11428 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
11429 msgstr ""
11430 "A Ctrl és egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolsággal görget (képernyő-"
11431 "képpontban mérve)"
11433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
11434 msgid "Acceleration:"
11435 msgstr "Gyorsítás:"
11437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
11438 msgid ""
11439 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
11440 "acceleration)"
11441 msgstr ""
11442 "\"Ctrl+nyílbillentyű\" kombináció nyomva tartása esetén fokozatosan "
11443 "növekedni fog a görgetési sebesség (0 esetén nincs gyorsítás)"
11445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
11446 msgid "Autoscrolling"
11447 msgstr "Automatikus görgetés"
11449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11450 msgid "Speed:"
11451 msgstr "Sebesség:"
11453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
11454 msgid ""
11455 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
11456 "autoscroll off)"
11457 msgstr ""
11458 "A rajzvászon automatikus görgetésének sebessége a rajzvászon szélén túl való "
11459 "húzáskor (0 esetén nincs automatikus görgetés)"
11461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
11462 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
11463 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 ../src/widgets/toolbox.cpp:7157
11464 msgid "Threshold:"
11465 msgstr "Küszöb:"
11467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11468 msgid ""
11469 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
11470 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
11471 msgstr ""
11472 "Mekkora távolságra kell lenni (képernyő-képpontban mérve) a rajzvászon "
11473 "szélétől ahhoz, hogy az automatikus görgetés aktivizálódjon; a pozitív "
11474 "értékek a rajzvásznon kívüli területet jelölik, a negatívok pedig az azon "
11475 "belülit"
11477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
11478 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
11479 msgstr "Ha a szóközbillentyű le van nyomva, a bal egérgomb pásztázást végez"
11481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
11482 msgid ""
11483 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
11484 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
11485 "Selector tool (default)."
11486 msgstr ""
11487 "Ha be van kapcsolva, akkor a szóközbillentyű lenyomott állapota esetén a bal "
11488 "egérgombbal való húzás pásztázást végez a rajzvásznon (ahogyan például az "
11489 "Adobe Illustrator programban). Ha viszont ki van kapcsolva, akkor a "
11490 "szóközbillentyű átmenetileg átkapcsol a kijelölőeszközre (utóbbi az "
11491 "alapértelmezés)."
11493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
11494 msgid "Mouse wheel zooms by default"
11495 msgstr "Az egérgörgő alapértelmezésben nagyít"
11497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
11498 msgid ""
11499 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
11500 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
11501 msgstr ""
11502 "Ha be van kapcsolva, akkor az egérgörgő a Ctrl billentyű nélkül nagyítást "
11503 "végez, a Ctrl billentyűvel pedig görgeti a rajzvászont. Ha viszont ki van "
11504 "kapcsolva, akkor a Ctrl billentyűvel nagyít és a Ctrl billentyű nélkül "
11505 "görget."
11507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
11508 #, fuzzy
11509 msgid "Enable snap indicator"
11510 msgstr "Illesztés _bekapcsolása"
11512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
11513 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
11514 msgstr ""
11516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
11517 msgid "Delay (in msec):"
11518 msgstr ""
11520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
11521 msgid ""
11522 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
11523 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
11524 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
11525 msgstr ""
11527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
11528 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
11529 msgstr ""
11531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
11532 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
11533 msgstr ""
11535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
11536 #, fuzzy
11537 msgid "Weight factor:"
11538 msgstr "A papír magassága"
11540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
11541 msgid ""
11542 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
11543 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
11544 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
11545 msgstr ""
11547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
11548 #, fuzzy
11549 msgid "Snapping"
11550 msgstr "Illesztési pontok"
11552 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
11554 msgid "Arrow keys move by:"
11555 msgstr "A nyílbillentyűk elmozdítási mértéke:"
11557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
11558 msgid ""
11559 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
11560 "(in px units)"
11561 msgstr ""
11562 "Egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolságra (képpontban (px) mérve) "
11563 "mozdítja el a kijelölt objektumo(ka)t illetve csomóponto(ka)t"
11565 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
11567 msgid "> and < scale by:"
11568 msgstr "A \">\" és a \"<\" billentyű méretezési mértéke:"
11570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:236
11571 msgid ""
11572 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
11573 msgstr ""
11574 "A \">\" illetve a \"<\" billentyű lenyomása ennyivel méretezi át (képpontban "
11575 "(px) mérve) a kijelölést (felfelé illetve lefelé)"
11577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
11578 msgid "Inset/Outset by:"
11579 msgstr "Zsugorítás/nyújtás mértéke:"
11581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
11582 msgid ""
11583 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
11584 msgstr ""
11585 "A zsugorítási és a nyújtási művelet ekkora (képpontokban (px) megadott) "
11586 "távolsággal mozdítja el a láncot"
11588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
11589 msgid "Compass-like display of angles"
11590 msgstr "Szögek iránytű-szerű megjelenítése"
11592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
11593 msgid ""
11594 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
11595 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
11596 "counterclockwise"
11597 msgstr ""
11598 "Ha be van kapcsolva, akkor a szögek megjelenítésénél az északi irány jelenti "
11599 "a 0-t, a tartomány 0-tól 360-ig terjed, az értékek pedig az óramutató járása "
11600 "szerinti irányban növekednek. Ha nincs bekapcsolva, akkor a keleti irány "
11601 "jelenti a 0-t, a tartomány -180-tól 180-ig terjed, az értékek pedig az "
11602 "óramutató járásával ellentétes irányban növekednek."
11604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
11605 msgid "Rotation snaps every:"
11606 msgstr "Az elforgatás illesztési lépésköze:"
11608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
11609 msgid "degrees"
11610 msgstr "fok"
11612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
11613 msgid ""
11614 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
11615 "[ or ] rotates by this amount"
11616 msgstr ""
11617 "A Ctrl billentyű nyomva tartásával végzett elforgatás ennyi fokonként "
11618 "történik, továbbá a \"[\" és a \"]\" billentyű ennyivel való elforgatást "
11619 "jelent"
11621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
11622 msgid "Zoom in/out by:"
11623 msgstr "Nagyítás/kicsinyítés mértéke:"
11625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:252
11626 msgid ""
11627 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
11628 "multiplier"
11629 msgstr ""
11630 "A nagyítóeszköz, a \"+\" illetve a \"-\" billentyűk és a középső egérgombbal "
11631 "való kattintás ekkora arányban nagyít illetve kicsinyít"
11633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
11634 msgid "Show selection cue"
11635 msgstr "Kijelölési jel megjelenítése"
11637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
11638 msgid ""
11639 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
11640 msgstr ""
11641 "A kijelölt objektumoknál megjelenik-e a megfelelő kijelölési jelző (a "
11642 "kijelölőeszközzel megegyezően)"
11644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265
11645 msgid "Enable gradient editing"
11646 msgstr "Színátmenet-szerkesztés engedélyezése"
11648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
11649 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
11650 msgstr ""
11651 "A kijelölt objektumoknál megjelennek-e a színátmenet-szerkesztési "
11652 "vezérlőelemek"
11654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
11655 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
11656 msgstr ""
11657 "A segédvonalakká való alakítás a széleket használja a határoló téglalap "
11658 "helyett"
11660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
11661 msgid ""
11662 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
11663 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
11664 msgstr ""
11665 "Egy objektum segédvonalakká való alakítása az objektum valódi szélei mentén "
11666 "helyezi el a segédvonalakat (az objektum alakját közelítve), nem pedig a "
11667 "határoló téglalap mentén"
11669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
11670 msgid "Ctrl+click dot size:"
11671 msgstr "Ctrl+kattintásos pontok mérete:"
11673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
11674 msgid "times current stroke width"
11675 msgstr "szorozva az aktuális körvonalszélességgel"
11677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
11678 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
11679 msgstr ""
11680 "A Ctrl+kattintással rajzolt pontok mérete (az aktuális körvonalszélességhez "
11681 "viszonyítva)"
11683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
11684 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
11685 msgstr "<b>Nincs kijelölt objektum</b>, ezért nem lehet stílust átvenni."
11687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
11688 msgid ""
11689 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
11690 "objects."
11691 msgstr ""
11692 "<b>Több objektum van kijelölve.</b> Több objektum esetén nem vehető át a "
11693 "stílus."
11695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
11696 msgid "Create new objects with:"
11697 msgstr "Új objektumok létrehozása ezzel:"
11699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
11700 msgid "Last used style"
11701 msgstr "A legutóbb használt stílus"
11703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
11704 msgid "Apply the style you last set on an object"
11705 msgstr "Azon stílus alkalmazása, amely legutóbb be lett állítva objektumra"
11707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
11708 msgid "This tool's own style:"
11709 msgstr "Ezen eszköz saját stílusa:"
11711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
11712 msgid ""
11713 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
11714 "the button below to set it."
11715 msgstr ""
11716 "Minden eszköz eltárolhatja a saját stílusát, amely az ezt követően "
11717 "létrehozott objektumokra lesz érvényes. A lentebbi gombbal állítható be."
11719 #. style swatch
11720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
11721 msgid "Take from selection"
11722 msgstr "Beállítás a kijelölésből"
11724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
11725 msgid "This tool's style of new objects"
11726 msgstr "Ezen eszköz stílusa új objektumokhoz"
11728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
11729 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
11730 msgstr "Az eszköz stílusa a(z először) kijelölt objektum stílusa legyen"
11732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
11733 msgid "Tools"
11734 msgstr "Eszközök"
11736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
11737 msgid "Bounding box to use:"
11738 msgstr "Határoló téglalap típusa:"
11740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
11741 msgid "Visual bounding box"
11742 msgstr "Vizuális határoló téglalap"
11744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
11745 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
11746 msgstr ""
11747 "Ez a határoló téglalap tartalmazza a körvonalszélességet, a jelölőelemeket, "
11748 "a szűrőmargókat és egyebeket"
11750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378
11751 msgid "Geometric bounding box"
11752 msgstr "Geometriai határoló téglalap"
11754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
11755 msgid "This bounding box includes only the bare path"
11756 msgstr "Ez a határoló téglalap csak magát a nyers láncot tartalmazza"
11758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
11759 msgid "Conversion to guides:"
11760 msgstr "Átalakítás segédvonalakká:"
11762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
11763 msgid "Keep objects after conversion to guides"
11764 msgstr "Objektumok megtartása a segédvonalakká való alakítás után"
11766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
11767 msgid ""
11768 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
11769 "conversion."
11770 msgstr ""
11771 "Egy objektum segédvonalakká való alakításakor ne legyen törölve az objektum "
11772 "az átalakítás után"
11774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
11775 #, fuzzy
11776 msgid "Treat groups as a single object"
11777 msgstr "Pont létrehozása"
11779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
11780 msgid ""
11781 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
11782 "converting each child separately."
11783 msgstr ""
11785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
11786 #, fuzzy
11787 msgid "Average all sketches"
11788 msgstr "Átlagos minőség"
11790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
11791 msgid "Width is in absolute units"
11792 msgstr "A szélesség abszolút egységekben van megadva"
11794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
11795 msgid "Select new path"
11796 msgstr "Új lánc kijelölése"
11798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
11799 msgid "Don't attach connectors to text objects"
11800 msgstr "Szövegobjektumhoz ne lehessen kapcsot rögzíteni"
11802 #. Selector
11803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
11804 msgid "Selector"
11805 msgstr "Kijelölés"
11807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
11808 msgid "When transforming, show:"
11809 msgstr "Transzformáció közben megjelenítendő:"
11811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
11812 msgid "Objects"
11813 msgstr "Objektumok"
11815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
11816 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
11817 msgstr ""
11818 "A tényleges objektumok megjelenítése áthelyezéskor illetve transzformáció "
11819 "közben"
11821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
11822 msgid "Box outline"
11823 msgstr "Téglalap-körvonal"
11825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
11826 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
11827 msgstr ""
11828 "Csak az objektumok téglalap-körvonalának megjelenítése áthelyezéskor illetve "
11829 "transzformáció közben"
11831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
11832 msgid "Per-object selection cue:"
11833 msgstr "Kijelölés objektumonkénti jelzése:"
11835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
11836 msgid "No per-object selection indication"
11837 msgstr "Nincs objektumonkénti kijelölés-jelzés"
11839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
11840 msgid "Mark"
11841 msgstr "Jel"
11843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
11844 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
11845 msgstr ""
11846 "Az összes kijelölt objektum bal felső sarkában megjelenik egy gyémánt alakú "
11847 "jel"
11849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
11850 msgid "Box"
11851 msgstr "Téglalap"
11853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
11854 msgid "Each selected object displays its bounding box"
11855 msgstr "Az összes kijelölt objektum határoló téglalapjának megjelenítése"
11857 #. Node
11858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
11859 msgid "Node"
11860 msgstr "Csomópont"
11862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
11863 #, fuzzy
11864 msgid "Path outline:"
11865 msgstr "Téglalap-körvonal"
11867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
11868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
11869 #, fuzzy
11870 msgid "Path outline color"
11871 msgstr "Szín beillesztése"
11873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
11874 #, fuzzy
11875 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
11876 msgstr "A normál rácsvonalakhoz használt szín kiválasztása"
11878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
11879 msgid "Path outline flash on mouse-over"
11880 msgstr ""
11882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
11883 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
11884 msgstr ""
11886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
11887 msgid "Flash time"
11888 msgstr ""
11890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
11891 msgid ""
11892 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
11893 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
11894 "path."
11895 msgstr ""
11897 #. Tweak
11898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 ../src/verbs.cpp:2485
11899 msgid "Tweak"
11900 msgstr "Manipulálás"
11902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
11903 #, fuzzy
11904 msgid "Paint objects with:"
11905 msgstr "Új objektumok létrehozása ezzel:"
11907 #. Zoom
11908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
11909 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1071 ../src/verbs.cpp:2507
11910 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
11911 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
11912 msgid "Zoom"
11913 msgstr "Nagyítás"
11915 #. Shapes
11916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
11917 msgid "Shapes"
11918 msgstr "Alakzatok"
11920 #. Pencil
11921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2497
11922 msgid "Pencil"
11923 msgstr "Ceruza"
11925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
11926 #, fuzzy
11927 msgid "Sketch mode"
11928 msgstr "Beállítás"
11930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
11931 msgid ""
11932 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
11933 "instead of averaging the old result with the new sketch."
11934 msgstr ""
11936 #. Pen
11937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2499
11938 msgid "Pen"
11939 msgstr "Toll"
11941 #. Calligraphy
11942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 ../src/verbs.cpp:2501
11943 msgid "Calligraphy"
11944 msgstr "Művészi rajz"
11946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
11947 msgid ""
11948 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
11949 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
11950 msgstr ""
11951 "Ha az opció be van jelölve, akkor a tollszélesség abszolút egységben (px) "
11952 "van megadva - azaz független a nagyítástól. Ha viszont nincs bejelölve, "
11953 "akkor a tollszélesség függ a nagyítástól - minden nagyításban ugyanolyan a "
11954 "kinézete."
11956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
11957 msgid ""
11958 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
11959 "selection)"
11960 msgstr ""
11961 "Ha az opció be van jelölve, akkor minden újonnan létrehozott objektum ki "
11962 "lesz jelölve (megszüntetve az előző kijelölést)"
11964 #. Paint Bucket
11965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 ../src/verbs.cpp:2513
11966 msgid "Paint Bucket"
11967 msgstr "Terület kitöltése"
11969 #. Eraser
11970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2517
11971 #, fuzzy
11972 msgid "Eraser"
11973 msgstr "Raszter"
11975 #. LPETool
11976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2519
11977 #, fuzzy
11978 msgid "LPE Tool"
11979 msgstr "Eszközök"
11981 #. Gradient
11982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2505
11983 msgid "Gradient"
11984 msgstr "Színátmenet"
11986 #. Connector
11987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 ../src/verbs.cpp:2511
11988 msgid "Connector"
11989 msgstr "Kapocs"
11991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
11992 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
11993 msgstr ""
11994 "Ha az opció be van jelölve, akkor szövegobjektumok esetén nem lesz "
11995 "megjelenítve kapocsrögzítési pont"
11997 #. Dropper
11998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 ../src/verbs.cpp:2509
11999 msgid "Dropper"
12000 msgstr "Színpipetta"
12002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
12003 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12004 msgstr "Ablakgeometria elmentése és visszaállítása minden dokumentumra"
12006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
12007 msgid "Remember and use last window's geometry"
12008 msgstr "Az utolsó ablak geometriájának megőrzése"
12010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
12011 msgid "Don't save window geometry"
12012 msgstr "Az ablakgeometria ne legyen elmentve"
12014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
12015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12016 msgid "Dockable"
12017 msgstr "Dokkolható"
12019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
12020 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12021 msgstr "Párbeszédablakok ne jelenjenek meg a feladatlistában"
12023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
12024 msgid "Zoom when window is resized"
12025 msgstr "Nagyítás módosítása az ablakméret változásakor"
12027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
12028 msgid "Show close button on dialogs"
12029 msgstr "Bezárógomb megjelenítése a párbeszédablakokon"
12031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
12032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
12033 msgid "Normal"
12034 msgstr "Normál"
12036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
12037 msgid "Aggressive"
12038 msgstr "Agresszív"
12040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
12041 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12042 msgstr "Ablakgeometria elmentése (méret és pozíció):"
12044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
12045 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12046 msgstr "Az ablakkezelő határozza meg az összes ablak elhelyezkedését"
12048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
12049 msgid ""
12050 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
12051 "preferences)"
12052 msgstr ""
12053 "Az utolsó ablak geometriájának megőrzése (a geometriát a felhasználói "
12054 "beállítások közé menti el)"
12056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
12057 msgid ""
12058 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
12059 "document)"
12060 msgstr ""
12061 "Az ablakgeometria elmentése és visszaállítása minden dokumentumra (a "
12062 "geometriát a dokumentumba menti el)"
12064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
12065 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12066 msgstr "A párbeszédablakok viselkedése (életbelépéshez újraindítás szükséges):"
12068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12069 msgid "Dialogs on top:"
12070 msgstr "Párbeszédablakok felülre helyezése:"
12072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
12073 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12074 msgstr "A párbeszédablakok normál ablakokként vannak kezelve"
12076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
12077 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12078 msgstr "A párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradnak"
12080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
12081 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12082 msgstr ""
12083 "Megegyezik a Normállal, viszont bizonyos ablakkezelők esetén jobb eredményt "
12084 "nyújthat"
12086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
12087 msgid "Dialog Transparency:"
12088 msgstr ""
12090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12091 #, fuzzy
12092 msgid "Opacity when focused:"
12093 msgstr "Átlátszatlanság-csatorna"
12095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
12096 #, fuzzy
12097 msgid "Opacity when unfocused:"
12098 msgstr "Átlátszatlanság-csatorna"
12100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
12101 msgid "Time of opacity change animation:"
12102 msgstr ""
12104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12105 msgid "Miscellaneous:"
12106 msgstr "Egyéb:"
12108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
12109 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12110 msgstr ""
12111 "A párbeszédablakok ki legyenek-e hagyva az ablakkezelő által megjelenített "
12112 "feladatlistából"
12114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
12115 msgid ""
12116 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
12117 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
12118 "above the right scrollbar)"
12119 msgstr ""
12120 "A rajz nagyítási mértékének módosítása a dokumentumablak átméretezésekor - "
12121 "így átméretezés után ugyanaz a terület lesz látható, mint előtte. Az itt "
12122 "megadott érték az alapértelmezés. Minden egyes ablakban külön-külön is "
12123 "beállítható a kívánt viselkedés a jobb oldali gördítősáv feletti gombbal."
12125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12126 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12127 msgstr ""
12128 "Van-e bezárógomb a párbeszédablakokon (módosítás esetén az életbelépéshez "
12129 "újraindítás szükséges)"
12131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
12132 msgid "Windows"
12133 msgstr "Ablakok"
12135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
12136 msgid "Move in parallel"
12137 msgstr "Párhuzamosan elmozdulnak"
12139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
12140 msgid "Stay unmoved"
12141 msgstr "Nem mozdulnak el"
12143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
12144 msgid "Move according to transform"
12145 msgstr "A \"transform\" tulajdonság szerint mozdulnak el"
12147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
12148 msgid "Are unlinked"
12149 msgstr "Lekapcsolódnak"
12151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
12152 msgid "Are deleted"
12153 msgstr "Törlődnek"
12155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
12156 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12157 msgstr "Az eredeti objektum áthelyezésekor a klónjai és a kapcsolt peremei:"
12159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
12160 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12161 msgstr ""
12162 "A klónok ugyanazzal a vektorral lesznek elmozdítva, mint az eredeti objektum"
12164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
12165 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12166 msgstr "A klónok helye nem változik az eredeti objektum elmozdításakor"
12168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12169 msgid ""
12170 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
12171 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
12172 "original."
12173 msgstr ""
12174 "Minden klón a saját \"transform=\" tulajdonságának értéke szerint mozdul el. "
12175 "Példa: egy elforgatott klón más irányba mozdulhat el, mint az eredeti "
12176 "objektum."
12178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
12179 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12180 msgstr "Az eredeti objektum törlésekor a klónjai:"
12182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
12183 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12184 msgstr "Az elárvult klónok normál objektumokká lesznek alakítva"
12186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
12187 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12188 msgstr "Az elárvult klónok az eredeti objektummal együtt törlődnek"
12190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
12191 msgid "When duplicating original+clones:"
12192 msgstr ""
12194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
12195 #, fuzzy
12196 msgid "Relink duplicated clones"
12197 msgstr "Csempézett klónok törlése"
12199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12200 msgid ""
12201 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
12202 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
12203 "instead of the old original"
12204 msgstr ""
12206 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
12208 msgid "Clones"
12209 msgstr "Klónok"
12211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
12212 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12213 msgstr ""
12214 "Alkalmazáskor a legfelül levő kijelölt objektum használata vágóláncként "
12215 "illetve maszkként"
12217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
12218 msgid ""
12219 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12220 msgstr ""
12221 "Ha a legalsó kijelölt objektumot szeretné használni vágóláncként illetve "
12222 "maszkként, akkor távolítsa el a bejelölést az opcióról"
12224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12225 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12226 msgstr "A vágólánc- illetve maszkobjektum eltávolítása alkalmazás után"
12228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12229 msgid ""
12230 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
12231 "drawing"
12232 msgstr ""
12233 "Alkalmazás után kerüljön eltávolításra a vágóláncként illetve maszkként "
12234 "használt objektum a rajzról"
12236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
12237 msgid "Clippaths and masks"
12238 msgstr "Vágóláncok és maszkok"
12240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
12241 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:541
12242 msgid "Scale stroke width"
12243 msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
12245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
12246 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12247 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése a téglalapokban"
12249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
12250 msgid "Transform gradients"
12251 msgstr "Színátmenetek transzformációja"
12253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
12254 msgid "Transform patterns"
12255 msgstr "Minták transzformációja"
12257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
12258 msgid "Optimized"
12259 msgstr "Optimalizálva"
12261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
12262 msgid "Preserved"
12263 msgstr "Megőrizve"
12265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12266 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:542
12267 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12268 msgstr ""
12269 "Objektumok átméretezésekor a körvonalszélesség is legyen - azonos arányban - "
12270 "átméretezve"
12272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
12273 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:553
12274 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12275 msgstr ""
12276 "Téglalapok átméretezésekor a lekerekített csúcsok sugarai is legyenek "
12277 "átméretezve"
12279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
12280 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:564
12281 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12282 msgstr ""
12283 "Színátmenetek áthelyezése (kitöltésben vagy körvonalban) az objektumokkal "
12284 "együtt"
12286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
12287 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:575
12288 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12289 msgstr ""
12290 "Minták áthelyezése (kitöltésben vagy körvonalban) az objektumokkal együtt"
12292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
12293 msgid "Store transformation:"
12294 msgstr "Transzformáció tárolása:"
12296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12297 msgid ""
12298 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
12299 "attribute"
12300 msgstr ""
12301 "\"transform=\" tulajdonság hozzáadása nélkül legyenek alkalmazva a "
12302 "transzformációk az objektumokra, amikor csak lehetséges"
12304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
12305 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12306 msgstr ""
12307 "A transzformációk mindig \"transform=\" objektumtulajdonságban legyenek "
12308 "eltárolva"
12310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12311 msgid "Transforms"
12312 msgstr "Transzformációk"
12314 #. blur quality
12315 #. filter quality
12316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
12318 msgid "Best quality (slowest)"
12319 msgstr "Legjobb minőség (leglassabb)"
12321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
12322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
12323 msgid "Better quality (slower)"
12324 msgstr "Jobb minőség (lassabb)"
12326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
12327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12328 msgid "Average quality"
12329 msgstr "Átlagos minőség"
12331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
12332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12333 msgid "Lower quality (faster)"
12334 msgstr "Alacsonyabb minőség (gyorsabb)"
12336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672
12337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12338 msgid "Lowest quality (fastest)"
12339 msgstr "Legalacsonyabb minőség (leggyorsabb)"
12341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
12342 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12343 msgstr "A Gauss-elmosás megjelenítési minősége:"
12345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
12346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
12347 msgid ""
12348 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
12349 "always uses best quality)"
12350 msgstr ""
12351 "Legjobb minőség, de a megjelenítés nagyon lassú lehet magasabb nagyítás "
12352 "esetén (a bitképbe való exportálás mindig a lehető legjobb minőséget adja)"
12354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
12355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
12356 msgid "Better quality, but slower display"
12357 msgstr "Jobb minőség, de lassabb megjelenítés"
12359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12361 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12362 msgstr "Átlagos minőség, elfogadható sebességű megjelenítés"
12364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12366 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12367 msgstr ""
12368 "Rosszabb minőség (kisebb megjelenítési hibák), de gyorsabb megjelenítés"
12370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12372 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12373 msgstr ""
12374 "Legrosszabb minőség (jelentősebb megjelenítési hibák), de leggyorsabb "
12375 "megjelenítés"
12377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
12378 #, fuzzy
12379 msgid "Filter effects quality for display:"
12380 msgstr "A Gauss-elmosás megjelenítési minősége:"
12382 #. show infobox
12383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
12384 msgid "Show filter primitives infobox"
12385 msgstr "Információ megjelenítése a szűrőprimitívekről"
12387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
12388 msgid ""
12389 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
12390 "filter effects dialog."
12391 msgstr ""
12392 "A szűrőeffektusok párbeszédablakában elérhető szűrőprimitívekhez tartozó "
12393 "ikonok és leírások megjelenítése"
12395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12396 msgid "Select in all layers"
12397 msgstr "Kijelölés az összes rétegben"
12399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
12400 msgid "Select only within current layer"
12401 msgstr "Kijelölés csak az aktuális rétegben"
12403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
12404 msgid "Select in current layer and sublayers"
12405 msgstr "Kijelölés az aktuális rétegben és annak alrétegeiben"
12407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
12408 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12409 msgstr "Rejtett objektumok és rétegek figyelmen kívül hagyása"
12411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
12412 msgid "Ignore locked objects and layers"
12413 msgstr "Zárolt objektumok és rétegek figyelmen kívül hagyása"
12415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
12416 msgid "Deselect upon layer change"
12417 msgstr "Kijelölés megszüntetése rétegváltáskor"
12419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
12420 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12421 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
12424 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12425 msgstr ""
12426 "A kijelölési billentyűkombinációk az összes réteg objektumaira vonatkoznak"
12428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
12429 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12430 msgstr ""
12431 "A kijelölési billentyűkombinációk csak az aktuális réteg objektumaira "
12432 "vonatkoznak"
12434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
12435 msgid ""
12436 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
12437 "its sublayers"
12438 msgstr ""
12439 "A kijelölési billentyűkombinációk az aktuális réteg és annak alrétegeinek "
12440 "objektumaira vonatkoznak"
12442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
12443 msgid ""
12444 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
12445 "themselves or by being in a hidden layer)"
12446 msgstr ""
12447 "Ha nincs bejelölve, akkor a rejtett objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
12448 "amelyek vagy egyénileg rejtettek, vagy egy rejtett rétegben vannak) is ki "
12449 "lehet jelölni"
12451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12452 msgid ""
12453 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
12454 "themselves or by being in a locked layer)"
12455 msgstr ""
12456 "Ha nincs bejelölve, akkor a zárolt objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
12457 "amelyek vagy egyénileg zároltak, vagy egy zárolt rétegben vannak) is ki "
12458 "lehet jelölni"
12460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
12461 msgid ""
12462 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
12463 "current layer changes"
12464 msgstr ""
12465 "Ha szeretné megőrizni az objektumok kijelölését az aktuális réteg "
12466 "változásakor (más rétegre való váltáskor), akkor távolítsa el a bejelölést "
12467 "az opcióról"
12469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
12470 msgid "Selecting"
12471 msgstr "Kijelölés"
12473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
12474 msgid "Default export resolution:"
12475 msgstr "Alapértelmezett exportálási felbontás:"
12477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
12478 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
12479 msgstr ""
12480 "Az alapértelmezett bitkép-felbontás (pont/hüvelykben) az exportálási "
12481 "párbeszédablakban"
12483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
12484 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
12485 msgstr "Open Clip Art Library-kiszolgálónév:"
12487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
12488 msgid ""
12489 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
12490 "Import and Export to OCAL function."
12491 msgstr ""
12492 "Az Open Clip Art Library Webdav-kiszolgálójának neve. Az OCAL-hoz kapcsolódó "
12493 "importálási és exportálási funkciók használják."
12495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
12496 msgid "Open Clip Art Library Username:"
12497 msgstr "Open Clip Art Library-felhasználónév:"
12499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
12500 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
12501 msgstr ""
12502 "Az Open Clip Art Librarybe való bejelentkezéshez használt felhasználónév"
12504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
12505 msgid "Open Clip Art Library Password:"
12506 msgstr "Open Clip Art Library-jelszó:"
12508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
12509 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
12510 msgstr "Az Open Clip Art Librarybe való bejelentkezéshez használt jelszó"
12512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
12513 msgid "Import/Export"
12514 msgstr "Importálás és exportálás"
12516 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
12517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
12518 msgid "Perceptual"
12519 msgstr "Érzékelési"
12521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
12522 msgid "Relative Colorimetric"
12523 msgstr "Relatív színmérési"
12525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
12526 msgid "Absolute Colorimetric"
12527 msgstr "Abszolút színmérési"
12529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
12530 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
12531 msgstr ""
12532 "(Megjegyzés: ebben a programváltozatban ki van kapcsolva a színkezelés)"
12534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821
12535 msgid "Display adjustment"
12536 msgstr "Képernyőbeállítás"
12538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
12539 #, fuzzy, c-format
12540 msgid ""
12541 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
12542 "Searched directories:%s"
12543 msgstr "A képernyő kimenetének kalibrálásához használt ICC-profil"
12545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
12546 msgid "Display profile:"
12547 msgstr "Képernyőprofil:"
12549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
12550 msgid "Retrieve profile from display"
12551 msgstr "Profil lekérdezése a képernyőtől"
12553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
12554 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
12555 msgstr "Profilok kinyerése XICC-vel a képernyőhöz csatlakoztatottakból"
12557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
12558 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
12559 msgstr "Profilok kinyerése a képernyőhöz csatlakoztatottakból"
12561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
12562 msgid "Display rendering intent:"
12563 msgstr "Képernyős megjelenítési cél:"
12565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
12566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
12567 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
12568 msgstr "A képernyő kimenetének kalibrálásához használt megjelenítési cél"
12570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
12571 msgid "Proofing"
12572 msgstr "Próbanyomat"
12574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
12575 msgid "Simulate output on screen"
12576 msgstr "Kimenet szimulálása a képernyőn"
12578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
12579 msgid "Simulates output of target device."
12580 msgstr "Szimulálja a céleszköz kimenetét"
12582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
12583 msgid "Mark out of gamut colors"
12584 msgstr "Színskálán kívüli színek megjelölése"
12586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
12587 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
12588 msgstr ""
12589 "Kiemeli azon színeket, amelyek a céleszköznél kívül vannak a színskálán"
12591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
12592 msgid "Out of gamut warning color:"
12593 msgstr "\"Színskálán kívül\" figyelmeztetés színe:"
12595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
12596 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
12597 msgstr ""
12598 "A színskálán kívül levő színre való figyelmeztetés színének kiválasztása"
12600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
12601 msgid "Device profile:"
12602 msgstr "Eszközprofil:"
12604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
12605 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
12606 msgstr "Az eszközkimenet szimulálásához használt ICC-profil"
12608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
12609 msgid "Device rendering intent:"
12610 msgstr "Megjelenítési cél az eszközhöz:"
12612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
12613 msgid "Black point compensation"
12614 msgstr "Feketepont-kompenzáció"
12616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
12617 msgid "Enables black point compensation."
12618 msgstr "Feketepont-kompenzáció bekapcsolása"
12620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
12621 msgid "Preserve black"
12622 msgstr "Fekete megőrzése"
12624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
12625 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
12626 msgstr "(LittleCMS 1.15 vagy újabb verzió szükséges hozzá)"
12628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
12629 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
12630 msgstr "K-csatorna megőrzése a CMYK -> CMYK átalakításokban"
12632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
12633 msgid "<none>"
12634 msgstr "<nincs>"
12636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
12637 msgid "Color management"
12638 msgstr "Színkezelés"
12640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
12641 msgid "Major grid line emphasizing"
12642 msgstr "Fő-rácsvonalak kiemelése"
12644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
12645 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
12646 msgstr "Kismértékű nagyításnál ne legyenek hangsúlyozva a rácsvonalak"
12648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
12649 msgid ""
12650 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
12651 "of major grid line color."
12652 msgstr ""
12653 "Ha az opció be van jelölve, akkor alacsony nagyítási mérték esetén a "
12654 "rácsvonalak normál színnel jelennek meg, nem pedig a fő rácsvonalak színével"
12656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
12657 msgid "Default grid settings"
12658 msgstr "Alapértelmezett rácsbeállítások"
12660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
12661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
12662 #, fuzzy
12663 msgid "Grid units:"
12664 msgstr "Rács-mérték_egység:"
12666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
12667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
12668 #, fuzzy
12669 msgid "Origin X:"
12670 msgstr "X-_origó:"
12672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
12673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
12674 #, fuzzy
12675 msgid "Origin Y:"
12676 msgstr "Y-o_rigó:"
12678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
12679 #, fuzzy
12680 msgid "Spacing X:"
12681 msgstr "_X-távolság:"
12683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
12684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
12685 #, fuzzy
12686 msgid "Spacing Y:"
12687 msgstr "_Y-távolság:"
12689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
12690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
12691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
12692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
12693 #, fuzzy
12694 msgid "Grid line color:"
12695 msgstr "A rácsvonalak _színe:"
12697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
12698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
12699 #, fuzzy
12700 msgid "Color used for normal grid lines"
12701 msgstr "A normál rácsvonalakhoz használt szín kiválasztása"
12703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970
12704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
12705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
12706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
12707 #, fuzzy
12708 msgid "Major grid line color:"
12709 msgstr "A fő-rácsvonalak szí_ne:"
12711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
12712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
12713 #, fuzzy
12714 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
12715 msgstr "A fő-rácsvonalak (kiemelt rácsvonalak) színe"
12717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973
12718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
12719 #, fuzzy
12720 msgid "Major grid line every:"
12721 msgstr "Fő-rácsvonal: m_inden"
12723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
12724 msgid "Show dots instead of lines"
12725 msgstr "Pontok megjelenítése vonalak helyett"
12727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
12728 #, fuzzy
12729 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
12730 msgstr ""
12731 "Ha az opció be van jelölve, akkor a rácsvonalak helyett csak azok "
12732 "metszéspontjai lesznek megjelenítve"
12734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
12735 #, fuzzy
12736 msgid "Use named colors"
12737 msgstr "Leolvasott szín beállítása"
12739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
12740 msgid ""
12741 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
12742 "'magenta') instead of the numeric value"
12743 msgstr ""
12745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
12746 #, fuzzy
12747 msgid "XML formatting"
12748 msgstr "Információ"
12750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
12751 #, fuzzy
12752 msgid "Inline attributes"
12753 msgstr "Tulajdonság beállítása"
12755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
12756 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
12757 msgstr ""
12759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
12760 #, fuzzy
12761 msgid "Indent, spaces:"
12762 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
12764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
12765 #, fuzzy
12766 msgid ""
12767 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
12768 "indentation"
12769 msgstr "A létrehozandó láncok száma"
12771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
12772 #, fuzzy
12773 msgid "Path data"
12774 msgstr "Lánc beillesztése"
12776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
12777 #, fuzzy
12778 msgid "Allow relative coordinates"
12779 msgstr "Polárkoordináták használata"
12781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
12782 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
12783 msgstr ""
12785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
12786 msgid "Force repeat commands"
12787 msgstr ""
12789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
12790 msgid ""
12791 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
12792 "of 'L 1,2 3,4')"
12793 msgstr ""
12795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
12796 #, fuzzy
12797 msgid "Numbers"
12798 msgstr "Csomópontok megszámozása"
12800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12801 #, fuzzy
12802 msgid "Numeric precision:"
12803 msgstr "Pontosság"
12805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12806 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
12807 msgstr ""
12809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
12810 #, fuzzy
12811 msgid "Minimum exponent:"
12812 msgstr "Minimális méret"
12814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
12815 msgid ""
12816 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
12817 "anything smaller is written as zero."
12818 msgstr ""
12820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
12821 #, fuzzy
12822 msgid "SVG output"
12823 msgstr "SVG-kimenet"
12825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12826 #, fuzzy
12827 msgid "System default"
12828 msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
12830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12831 msgid "am Amharic"
12832 msgstr ""
12834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12835 msgid "ar Arabic"
12836 msgstr ""
12838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12839 msgid "az Azerbaijani"
12840 msgstr ""
12842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12843 msgid "be Belarusian"
12844 msgstr ""
12846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12847 msgid "bg Bulgarian"
12848 msgstr ""
12850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12851 msgid "bn Bengali"
12852 msgstr ""
12854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12855 msgid "br Breton"
12856 msgstr ""
12858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12859 msgid "ca Catalan"
12860 msgstr ""
12862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12863 msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
12864 msgstr ""
12866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12867 msgid "cs Czech"
12868 msgstr ""
12870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12871 msgid "da Danish"
12872 msgstr ""
12874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12875 msgid "de German"
12876 msgstr ""
12878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12879 msgid "dz Dzongkha"
12880 msgstr ""
12882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12883 #, fuzzy
12884 msgid "el Greek"
12885 msgstr "Zöld"
12887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12888 #, fuzzy
12889 msgid "en English"
12890 msgstr "A toll szöge"
12892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12893 msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
12894 msgstr ""
12896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12897 msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
12898 msgstr ""
12900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12901 msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
12902 msgstr ""
12904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12905 msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
12906 msgstr ""
12908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12909 #, fuzzy
12910 msgid "eo Esperanto"
12911 msgstr "Operátor"
12913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12914 msgid "es Spanish"
12915 msgstr ""
12917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12918 msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
12919 msgstr ""
12921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12922 msgid "et Estonian"
12923 msgstr ""
12925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12926 #, fuzzy
12927 msgid "eu Basque"
12928 msgstr "Mérés"
12930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12931 msgid "fi Finnish"
12932 msgstr ""
12934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12935 msgid "fr French"
12936 msgstr ""
12938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12939 msgid "ga Irish"
12940 msgstr ""
12942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12943 msgid "gl Galician"
12944 msgstr ""
12946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12947 msgid "he Hebrew"
12948 msgstr ""
12950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12951 msgid "hr Croatian"
12952 msgstr ""
12954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12955 msgid "hu Hungarian"
12956 msgstr ""
12958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12959 msgid "hy Armenian"
12960 msgstr ""
12962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12963 msgid "id Indonesian"
12964 msgstr ""
12966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12967 #, fuzzy
12968 msgid "it Italian"
12969 msgstr "Dőlt"
12971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12972 msgid "ja Japanese"
12973 msgstr ""
12975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12976 msgid "km Khmer"
12977 msgstr ""
12979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12980 msgid "ko Korean"
12981 msgstr ""
12983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12984 msgid "lt Lithuanian"
12985 msgstr ""
12987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12988 msgid "mk Macedonian"
12989 msgstr ""
12991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12992 msgid "mn Mongolian"
12993 msgstr ""
12995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12996 msgid "nb Norwegian Bokmål"
12997 msgstr ""
12999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13000 msgid "ne Nepali"
13001 msgstr ""
13003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13004 msgid "nl Dutch"
13005 msgstr ""
13007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13008 msgid "nn Norwegian Nynorsk"
13009 msgstr ""
13011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13012 msgid "pa Panjabi"
13013 msgstr ""
13015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
13016 msgid "pl Polish"
13017 msgstr ""
13019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
13020 msgid "pt Portuguese"
13021 msgstr ""
13023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
13024 msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
13025 msgstr ""
13027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
13028 msgid "ro Romanian"
13029 msgstr ""
13031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
13032 msgid "ru Russian"
13033 msgstr ""
13035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
13036 msgid "rw Kinyarwanda"
13037 msgstr ""
13039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
13040 msgid "sk Slovak"
13041 msgstr ""
13043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
13044 msgid "sl Slovenian"
13045 msgstr ""
13047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
13048 msgid "sq Albanian"
13049 msgstr ""
13051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
13052 msgid "sr Serbian"
13053 msgstr ""
13055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
13056 msgid "sr@latin Serbian in Latin script"
13057 msgstr ""
13059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13060 msgid "sv Swedish"
13061 msgstr ""
13063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13064 msgid "th Thai"
13065 msgstr ""
13067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13068 msgid "tr Turkish"
13069 msgstr ""
13071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13072 msgid "uk Ukrainian"
13073 msgstr ""
13075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13076 msgid "vi Vietnamese"
13077 msgstr ""
13079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13080 msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
13081 msgstr ""
13083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13084 msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
13085 msgstr ""
13087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13088 #, fuzzy
13089 msgid "Language (requires restart):"
13090 msgstr "A párbeszédablakok viselkedése (életbelépéshez újraindítás szükséges):"
13092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13093 msgid "Set the language for menus and number-formats"
13094 msgstr ""
13096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13097 #, fuzzy
13098 msgid "Commands bar icon size"
13099 msgstr "Parancssáv"
13101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13102 #, fuzzy
13103 msgid "Set the size for the commands toolbar to use (requires restart)"
13104 msgstr ""
13105 "A fő eszköztár a másodlagos eszköztár-méretet használja (újraindítást "
13106 "igényel)"
13108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
13109 #, fuzzy
13110 msgid "Tool controls bar icon size"
13111 msgstr "Eszközvezérlő-sáv"
13113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13114 #, fuzzy
13115 msgid "Set the size for the secondary toolbar to use (requires restart)"
13116 msgstr ""
13117 "A fő eszköztár a másodlagos eszköztár-méretet használja (újraindítást "
13118 "igényel)"
13120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13121 #, fuzzy
13122 msgid "Main toolbar icon size"
13123 msgstr "A fő eszköztár ikonjai kisebbek legyenek"
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
13126 #, fuzzy
13127 msgid "Set the size for the main tools to use (requires restart)"
13128 msgstr ""
13129 "A fő eszköztár a másodlagos eszköztár-méretet használja (újraindítást "
13130 "igényel)"
13132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
13133 #, fuzzy
13134 msgid "Clear list"
13135 msgstr "Az értékek törlése"
13137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
13138 #, fuzzy
13139 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13140 msgstr "Legutóbbi dokumentumok maximális száma:"
13142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13143 #, fuzzy
13144 msgid ""
13145 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
13146 "the list"
13147 msgstr ""
13148 "A Fájl menüben megjelenő \"Legutóbbi megnyitása\" lista maximális hossza"
13150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
13151 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13152 msgstr ""
13154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13155 msgid ""
13156 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
13157 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
13158 "display objects in their true sizes"
13159 msgstr ""
13161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
13162 #, fuzzy
13163 msgid "Interface"
13164 msgstr "Metszéspont"
13166 #. Autosave options
13167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
13168 #, fuzzy
13169 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13170 msgstr "A párbeszédablakok viselkedése (életbelépéshez újraindítás szükséges):"
13172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
13173 msgid ""
13174 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
13175 "minimizing loss in case of a crash"
13176 msgstr ""
13178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
13179 msgid "Interval (in minutes):"
13180 msgstr ""
13182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
13183 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13184 msgstr ""
13186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13187 #, fuzzy
13188 msgid "Path:"
13189 msgstr "Lánc"
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13192 msgid "The directory where autosaves will be written"
13193 msgstr ""
13195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
13196 #, fuzzy
13197 msgid "Maximum number of autosaves:"
13198 msgstr "Legutóbbi dokumentumok maximális száma:"
13200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
13201 msgid ""
13202 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13203 msgstr ""
13205 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13206 #. * update our running configuration
13207 #. *
13208 #. * FIXME!
13209 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13210 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13213 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13214 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13216 #. -----------
13217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
13218 #, fuzzy
13219 msgid "Autosave"
13220 msgstr "_Szerzők"
13222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
13223 msgid "2x2"
13224 msgstr "2x2"
13226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
13227 msgid "4x4"
13228 msgstr "4x4"
13230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
13231 msgid "8x8"
13232 msgstr "8x8"
13234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
13235 msgid "16x16"
13236 msgstr "16x16"
13238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
13239 msgid "Oversample bitmaps:"
13240 msgstr "Bitképek túlmintavételezése:"
13242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
13243 msgid "Automatically reload bitmaps"
13244 msgstr ""
13246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
13247 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13248 msgstr ""
13250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
13251 #, fuzzy
13252 msgid "Bitmap editor:"
13253 msgstr "Bitkép-beállítások"
13255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13256 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13257 msgstr ""
13259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
13260 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13261 msgstr ""
13263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
13264 #, fuzzy
13265 msgid "Bitmaps"
13266 msgstr "Bitkép"
13268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
13269 msgid "Add label comments to printing output"
13270 msgstr "Címke-megjegyzések a nyomtatási kimenetbe"
13272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
13273 msgid ""
13274 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
13275 "rendered output for an object with its label"
13276 msgstr ""
13277 "Ha be van kapcsolva, akkor a nyers nyomtatási kimenetbe megjegyzések lesznek "
13278 "helyezve - megjelölve az illető objektumokat azok címkéjével"
13280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
13281 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13282 msgstr "Színátmenet-definíciók megosztásának megakadályozása"
13284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
13285 msgid ""
13286 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
13287 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
13288 "may affect other objects using the same gradient"
13289 msgstr ""
13290 "Ha be van kapcsolva, akkor a megosztott színátmenet-definíciók automatikusan "
13291 "különválnak módosulás esetén. Akkor kapcsolja ki, ha szeretné engedélyezni a "
13292 "színátmenet-definíciók megosztását - utóbbi esetben egy objektum "
13293 "szerkesztése hatással lehet más, ugyanazon színátmenetet használó "
13294 "objektumokra."
13296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
13297 msgid "Simplification threshold:"
13298 msgstr "Egyszerűsítési küszöb:"
13300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
13301 msgid ""
13302 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
13303 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
13304 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
13305 msgstr ""
13306 "Az Egyszerűsítés művelet alapértelmezett erőssége. Ha ez a művelet gyors "
13307 "egymásutánban többször végrehajtásra kerül, akkor egyre erőteljesebb hatást "
13308 "fog kifejteni; ha viszont egy szünetet követően kerül újra végrehajtásra, "
13309 "akkor visszaáll az alapértelmezett küszöb."
13311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
13312 msgid "Latency skew:"
13313 msgstr ""
13315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
13316 #, fuzzy
13317 msgid "(requires restart)"
13318 msgstr "A párbeszédablakok viselkedése (életbelépéshez újraindítás szükséges):"
13320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
13321 msgid ""
13322 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
13323 "some systems)."
13324 msgstr ""
13326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
13327 msgid "Pre-render named icons"
13328 msgstr ""
13330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
13331 msgid ""
13332 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
13333 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
13334 msgstr ""
13336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
13337 msgid "Misc"
13338 msgstr "Egyéb"
13340 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
13341 msgid "Apply new effect"
13342 msgstr "Új effektus alkalmazása"
13344 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
13345 msgid "Current effect"
13346 msgstr "Aktuális effektus"
13348 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13349 #, fuzzy
13350 msgid "Effect list"
13351 msgstr "_Effektusok"
13353 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:266
13354 msgid "Unknown effect is applied"
13355 msgstr "Ismeretlen effektus van alkalmazva"
13357 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
13358 msgid "No effect applied"
13359 msgstr "Nincs alkalmazva effektus"
13361 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
13362 #, fuzzy
13363 msgid "Item is not a path or shape"
13364 msgstr "Az elem nem alakzat és nem lánc"
13366 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
13367 msgid "Only one item can be selected"
13368 msgstr "Csak egy elem jelölhető ki"
13370 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
13371 msgid "Empty selection"
13372 msgstr "Üres kijelölés"
13374 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:371
13375 msgid "Create and apply path effect"
13376 msgstr "Lánceffektus létrehozása és alkalmazása"
13378 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:388
13379 msgid "Remove path effect"
13380 msgstr "Lánceffektus eltávolítása"
13382 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:404
13383 #, fuzzy
13384 msgid "Move path effect up"
13385 msgstr "Lánceffektus eltávolítása"
13387 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:420
13388 #, fuzzy
13389 msgid "Move path effect down"
13390 msgstr "Lánceffektus eltávolítása"
13392 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:459
13393 #, fuzzy
13394 msgid "Activate path effect"
13395 msgstr "Élő lánceffektus beillesztése"
13397 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:459
13398 #, fuzzy
13399 msgid "Deactivate path effect"
13400 msgstr "Élő lánceffektus beillesztése"
13402 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
13403 msgid "Heap"
13404 msgstr "Heap"
13406 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
13407 msgid "In Use"
13408 msgstr "Használatban"
13410 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
13411 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
13412 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
13413 msgid "Slack"
13414 msgstr "Szabad"
13416 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
13417 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
13418 msgid "Total"
13419 msgstr "Összesen"
13421 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
13422 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
13423 msgid "Unknown"
13424 msgstr "Ismeretlen"
13426 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
13427 msgid "Combined"
13428 msgstr "Együttesen"
13430 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
13431 msgid "Recalculate"
13432 msgstr "Újraszámolás"
13434 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
13435 msgid "Ready."
13436 msgstr "Kész."
13438 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
13439 msgid ""
13440 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
13441 "preferences.xml"
13442 msgstr ""
13443 "A napló megjelenítésének bekapcsolása a preferences.xml-beli dialogs.debug "
13444 "'redirect' attribútum 1-re való állításával lehetséges"
13446 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
13447 msgid "File"
13448 msgstr "Fájl"
13450 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
13451 msgid "Username:"
13452 msgstr "Felhasználónév:"
13454 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
13455 msgid "Password:"
13456 msgstr "Jelszó:"
13458 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
13459 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
13460 msgstr "Hiba történt az Open Clip Art RSS-forrás (feed) olvasásakor"
13462 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
13463 #, fuzzy
13464 msgid ""
13465 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
13466 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
13467 msgstr ""
13468 "Nem sikerült fogadni az Open Clip Art Library RSS-forrást (feed). "
13469 "Ellenőrizze, hogy helyes-e a kiszolgálónév a Beállításoknál (lehet például "
13470 "\"openclipart.org\")."
13472 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
13473 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
13474 msgstr "A kiszolgáló helytelen Clip Art-adatokat szolgáltatott"
13476 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
13477 msgid "Search for:"
13478 msgstr "Keresendő:"
13480 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
13481 msgid "No files matched your search"
13482 msgstr "A keresési feltételeknek egyetlen fájl sem felelt meg"
13484 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
13485 msgid "Search"
13486 msgstr "Keresés"
13488 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
13489 msgid "Files found"
13490 msgstr "Megtalált fájlok"
13492 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:142
13493 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
13494 msgstr "Nem sikerült megnyitni az átmeneti PNG-fájlt bitkép-nyomtatáshoz"
13496 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
13497 msgid "Could not set up Document"
13498 msgstr "Nem sikerült beállítani a dokumentumot"
13500 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
13501 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
13502 msgstr "Nem sikerült beállítani CairoRenderContext-et"
13504 #. set up dialog title, based on document name
13505 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:221
13506 msgid "SVG Document"
13507 msgstr "SVG-dokumentum"
13509 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:222
13510 msgid "Print"
13511 msgstr "Nyomtatás"
13513 #. build custom preferences tab
13514 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:249
13515 msgid "Rendering"
13516 msgstr "Megjelenítés"
13518 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
13519 #, fuzzy
13520 msgid "_Execute Javascript"
13521 msgstr "P_erl végrehajtása"
13523 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
13524 msgid "_Execute Python"
13525 msgstr "P_ython végrehajtása"
13527 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
13528 #, fuzzy
13529 msgid "_Execute Ruby"
13530 msgstr "P_ython végrehajtása"
13532 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
13533 msgid "Script"
13534 msgstr "Szkript"
13536 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
13537 msgid "Output"
13538 msgstr "Kimenet"
13540 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
13541 msgid "Errors"
13542 msgstr "Hibák"
13544 #. Dialog organization
13545 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
13546 #, fuzzy
13547 msgid "Session file"
13548 msgstr "Munkamenet-_fájl készítése:"
13550 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
13551 msgid "Playback controls"
13552 msgstr ""
13554 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
13555 #, fuzzy
13556 msgid "Message information"
13557 msgstr "Információ a memóriahasználatról"
13559 #. Active session file display
13560 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
13561 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
13562 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:84
13563 #, fuzzy
13564 msgid "Active session file:"
13565 msgstr "Munkamenet-_fájl készítése:"
13567 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
13568 msgid "Delay (milliseconds):"
13569 msgstr ""
13571 #. Unload/load buttons
13572 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
13573 #, fuzzy
13574 msgid "Close file"
13575 msgstr "Bezárás"
13577 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
13578 #, fuzzy
13579 msgid "Open new file"
13580 msgstr "Szűrő átnevezése"
13582 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
13583 #, fuzzy
13584 msgid "Set delay"
13585 msgstr "Alfa beállítása"
13587 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:137
13588 #, fuzzy
13589 msgid "Rewind"
13590 msgstr "Megjelenítés"
13592 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
13593 msgid "Go back one change"
13594 msgstr ""
13596 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
13597 #, fuzzy
13598 msgid "Pause"
13599 msgstr "Beillesztés"
13601 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
13602 msgid "Go forward one change"
13603 msgstr ""
13605 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
13606 msgid "Play"
13607 msgstr ""
13609 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:176
13610 #, fuzzy
13611 msgid "Open session file"
13612 msgstr "Munkamenet-_fájl készítése:"
13614 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
13615 #, fuzzy
13616 msgid "Set SVG Font attribute"
13617 msgstr "Tulajdonság beállítása"
13619 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
13620 #, fuzzy
13621 msgid "Adjust kerning value"
13622 msgstr "Árnyalat módosítása"
13624 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
13625 #, fuzzy
13626 msgid "Family Name:"
13627 msgstr "Fájlnév beállítása"
13629 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
13630 #, fuzzy
13631 msgid "Set width:"
13632 msgstr "Szélesség méretezése"
13634 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
13635 #, fuzzy
13636 msgid "glyph"
13637 msgstr "Alfa"
13639 #. SPGlyph* glyph =
13640 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
13641 #, fuzzy
13642 msgid "Add glyph"
13643 msgstr "Réteg felvétele"
13645 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
13646 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
13647 #, fuzzy
13648 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
13649 msgstr "Jelölje ki a zsugorítandó illetve nyújtandó <b>lánco(ka)t</b>."
13651 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
13652 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
13653 #, fuzzy
13654 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
13655 msgstr ""
13656 "A kijelölt objektum <b>nem lánc</b>; zsugorítás illetve nyújtás nem "
13657 "végezhető."
13659 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
13660 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
13661 msgstr ""
13663 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
13664 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
13665 msgid "Set glyph curves"
13666 msgstr ""
13668 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:566
13669 msgid "Edit glyph name"
13670 msgstr ""
13672 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:579
13673 msgid "Set glyph unicode"
13674 msgstr ""
13676 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:589
13677 #, fuzzy
13678 msgid "Remove font"
13679 msgstr "Szűrő eltávolítása"
13681 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:604
13682 #, fuzzy
13683 msgid "Remove glyph"
13684 msgstr "Kitöltés eltávolítása"
13686 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:619
13687 #, fuzzy
13688 msgid "Remove kerning pair"
13689 msgstr "Létező segédvonalak eltávolítása"
13691 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:629
13692 msgid "Missing Glyph:"
13693 msgstr ""
13695 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:632
13696 #, fuzzy
13697 msgid "From selection..."
13698 msgstr "Beállítás a kijelölésből"
13700 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:642
13701 msgid "Glyph Name"
13702 msgstr ""
13704 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:643
13705 #, fuzzy
13706 msgid "Unicode"
13707 msgstr "Nincs betöltve"
13709 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:646
13710 #, fuzzy
13711 msgid "Add Glyph"
13712 msgstr "Réteg felvétele"
13714 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
13715 #, fuzzy
13716 msgid "Get curves from selection..."
13717 msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
13719 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:703
13720 msgid "Add kerning pair"
13721 msgstr ""
13723 #. Kerning Setup:
13724 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711
13725 #, fuzzy
13726 msgid "Kerning Setup:"
13727 msgstr "Alávágás felfelé"
13729 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713
13730 msgid "1st Glyph:"
13731 msgstr ""
13733 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:715
13734 msgid "2nd Glyph:"
13735 msgstr ""
13737 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718
13738 #, fuzzy
13739 msgid "Add pair"
13740 msgstr "Réteg felvétele"
13742 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:730
13743 #, fuzzy
13744 msgid "First Unicode range"
13745 msgstr "Unicode-karakter beszúrása"
13747 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:731
13748 msgid "Second Unicode range"
13749 msgstr ""
13751 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
13752 #, fuzzy
13753 msgid "Kerning value:"
13754 msgstr "Az értékek törlése"
13756 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:796
13757 #, fuzzy
13758 msgid "Set font family"
13759 msgstr "Betűtípus-család"
13761 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805
13762 #, fuzzy
13763 msgid "font"
13764 msgstr "Betűtípus"
13766 #. select_font(font);
13767 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
13768 #, fuzzy
13769 msgid "Add font"
13770 msgstr "Szűrő felvétele"
13772 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:839
13773 #, fuzzy
13774 msgid "_Font"
13775 msgstr "Betűtípus"
13777 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847
13778 #, fuzzy
13779 msgid "_Global Settings"
13780 msgstr "Lapbeállítások"
13782 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848
13783 msgid "_Glyphs"
13784 msgstr ""
13786 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849
13787 #, fuzzy
13788 msgid "_Kerning"
13789 msgstr "_Rajz"
13791 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:861
13792 #, fuzzy
13793 msgid "Preview Text:"
13794 msgstr "Előnézet"
13796 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
13797 msgid "Arrange in a grid"
13798 msgstr "Rácsra való igazítás"
13800 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
13801 msgid "Rows:"
13802 msgstr "Sorok száma:"
13804 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
13805 msgid "Number of rows"
13806 msgstr "A sorok száma"
13808 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
13809 msgid "Equal height"
13810 msgstr "Azonos magasság"
13812 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
13813 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
13814 msgstr ""
13815 "Ha nincs bejelölve, akkor minden sor magassága a benne levő legmagasabb "
13816 "objektuméval lesz egyenlő"
13818 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
13819 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
13820 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
13821 msgid "Align:"
13822 msgstr "Igazítás:"
13824 #. #### Number of columns ####
13825 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
13826 msgid "Columns:"
13827 msgstr "Oszlopok száma:"
13829 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
13830 msgid "Number of columns"
13831 msgstr "Az oszlopok száma"
13833 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
13834 msgid "Equal width"
13835 msgstr "Azonos szélesség"
13837 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
13838 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
13839 msgstr ""
13840 "Ha nincs bejelölve, akkor minden oszlop szélessége a benne levő legszélesebb "
13841 "objektuméval lesz egyenlő"
13843 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
13844 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
13845 msgid "Fit into selection box"
13846 msgstr "Illesztés a kijelölési téglalapba"
13848 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
13849 msgid "Set spacing:"
13850 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
13852 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
13853 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
13854 msgstr "Függőleges helykihagyás a sorok közt (képpontban (px) mérve)"
13856 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
13857 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
13858 msgstr "Vízszintes helykihagyás az oszlopok közt (képpontban (px) mérve)"
13860 #. ## The OK button
13861 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
13862 msgid "Arrange"
13863 msgstr "Elrendezés"
13865 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
13866 msgid "Arrange selected objects"
13867 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése"
13869 #. #### begin left panel
13870 #. ### begin notebook
13871 #. ## begin mode page
13872 #. # begin single scan
13873 #. brightness
13874 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
13875 msgid "Brightness cutoff"
13876 msgstr "Fényesség-levágás"
13878 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
13879 msgid "Trace by a given brightness level"
13880 msgstr "Vektorizálás egy adott fényességszinttel"
13882 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
13883 msgid "Brightness cutoff for black/white"
13884 msgstr "Fényesség-levágás fekete-fehér esetén"
13886 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
13887 msgid "Single scan: creates a path"
13888 msgstr "Egyetlen menet: egy lánc létrehozása"
13890 #. canny edge detection
13891 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
13892 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
13893 msgid "Edge detection"
13894 msgstr "Élkeresés"
13896 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
13897 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
13898 msgstr "Vektorizálás J. Canny módszere alapján végzett optimális élkereséssel"
13900 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
13901 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
13902 msgstr ""
13903 "Fényesség-levágás a szomszédos képpontoknál (meghatározza az élvastagságot)"
13905 #. quantization
13906 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
13907 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
13908 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
13909 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
13910 msgid "Color quantization"
13911 msgstr "Színek számának csökkentése"
13913 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
13914 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
13915 msgstr "Vektorizálás csökkentett színek határai mentén"
13917 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
13918 msgid "The number of reduced colors"
13919 msgstr "Csökkentett színek száma"
13921 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
13922 msgid "Colors:"
13923 msgstr "Színek:"
13925 #. swap black and white
13926 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
13927 msgid "Invert image"
13928 msgstr "A kép invertálása"
13930 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
13931 msgid "Invert black and white regions"
13932 msgstr "Fekete-fehér területek invertálása"
13934 #. # end single scan
13935 #. # begin multiple scan
13936 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
13937 msgid "Brightness steps"
13938 msgstr "Fényességi lépések"
13940 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
13941 msgid "Trace the given number of brightness levels"
13942 msgstr "A megadott számú fényességszint vektorizálása"
13944 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
13945 msgid "Scans:"
13946 msgstr "Menetek:"
13948 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
13949 msgid "The desired number of scans"
13950 msgstr "Hány menetből álljon a folyamat"
13952 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
13953 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
13954 msgid "Colors"
13955 msgstr "Színek"
13957 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
13958 msgid "Trace the given number of reduced colors"
13959 msgstr "A megadott számú csökkentett szín vektorizálása"
13961 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
13962 msgid "Grays"
13963 msgstr "Szürkék"
13965 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
13966 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
13967 msgstr ""
13968 "Megegyezik a Színekkel, de az eredmény szürkeárnyalatossá lesz alakítva"
13970 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
13971 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
13972 msgid "Smooth"
13973 msgstr "Simítás"
13975 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
13976 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
13977 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a bitképre a vektorizálás előtt"
13979 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
13980 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
13981 msgid "Stack scans"
13982 msgstr "Képeket egymásra"
13984 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
13985 msgid ""
13986 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
13987 "gaps)"
13988 msgstr ""
13989 "A képek egymás tetejére való helyezése (nincsenek rések) a csempézés helyett "
13990 "(általában vannak rések)"
13992 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
13993 msgid "Remove background"
13994 msgstr "Háttér eltávolítása"
13996 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
13997 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
13998 msgstr "Az alsó réteg (a háttér) törlése a folyamat végén"
14000 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
14001 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14002 msgstr "Több menet: láncok csoportjának létrehozása"
14004 #. ## begin option page
14005 #. # potrace parameters
14006 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
14007 msgid "Suppress speckles"
14008 msgstr "Foltok eltávolítása"
14010 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
14011 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14012 msgstr "A bitképen levő kisméretű foltok kihagyása"
14014 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
14015 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14016 msgstr "A legfeljebb ennyi képpontnyi méretű foltok el lesznek távolítva"
14018 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
14019 msgid "Size:"
14020 msgstr "Méret:"
14022 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
14023 msgid "Smooth corners"
14024 msgstr "Sarkok simítása"
14026 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
14027 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14028 msgstr "A képen levő hegyes sarkok simítása"
14030 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14031 msgid "Increase this to smooth corners more"
14032 msgstr "Nagyobb érték esetén nagyobb mértékben lesznek simítva a sarkok"
14034 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
14035 msgid "Optimize paths"
14036 msgstr "Láncok optimalizálása"
14038 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
14039 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14040 msgstr ""
14041 "Láncok optimalizálásának megkísérlése a szomszédos Bézier-görbe-szakaszok "
14042 "összekapcsolásával"
14044 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14045 msgid ""
14046 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
14047 "optimization"
14048 msgstr ""
14049 "Nagyobb érték esetén agresszívabb optimalizáció történik, így a kép kevesebb "
14050 "csomópontot fog tartalmazni"
14052 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
14053 msgid "Tolerance:"
14054 msgstr "Tűrés:"
14056 #. ## end option page
14057 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
14058 msgid "Options"
14059 msgstr "Opciók"
14061 #. ### credits
14062 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
14063 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
14064 msgstr "Köszönet Peter Selingernek - http://potrace.sourceforge.net"
14066 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
14067 msgid "Credits"
14068 msgstr "Közreműködők"
14070 #. #### begin right panel
14071 #. ## SIOX
14072 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
14073 msgid "SIOX foreground selection"
14074 msgstr "SIOX előtér-választás"
14076 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
14077 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14078 msgstr "Adja meg azon területet, amelyet előtérként szeretne kijelölni"
14080 #. ## preview
14081 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14082 msgid "Update"
14083 msgstr "Frissítés"
14085 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
14086 msgid ""
14087 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
14088 "tracing"
14089 msgstr ""
14090 "A jelenlegi beállításokkal elérhető eredmény (bitképes) előnézetének "
14091 "megjelenítése a vektorizálás végrehajtása nélkül"
14093 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
14094 msgid "Preview"
14095 msgstr "Előnézet"
14097 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:671
14098 msgid "Abort a trace in progress"
14099 msgstr "Folyamatban levő vektorizálás megszakítása"
14101 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:675
14102 msgid "Execute the trace"
14103 msgstr "A vektorizálás végrehajtása"
14105 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14106 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14107 msgid "_Horizontal"
14108 msgstr "_Vízszintes"
14110 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14111 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14112 msgstr "Vízszintes elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
14114 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14115 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14116 msgid "_Vertical"
14117 msgstr "Fü_ggőleges"
14119 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14120 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14121 msgstr "Függőleges elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
14123 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14124 msgid "_Width"
14125 msgstr "_Szélesség"
14127 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14128 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14129 msgstr "Vízszintes méret (abszolút vagy a jelenlegi százaléka)"
14131 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14132 msgid "_Height"
14133 msgstr "Ma_gasság"
14135 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14136 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14137 msgstr "Függőleges méret (abszolút vagy a jelenlegi százaléka)"
14139 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14140 msgid "A_ngle"
14141 msgstr "_Szög"
14143 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14144 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14145 msgstr "Elforgatási szög (pozitív = az óramutató járásával ellenkező irányú)"
14147 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14148 msgid ""
14149 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
14150 "displacement, or percentage displacement"
14151 msgstr ""
14152 "A vízszintes nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
14153 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
14155 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14156 msgid ""
14157 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
14158 "or percentage displacement"
14159 msgstr ""
14160 "A függőleges nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
14161 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
14163 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14164 msgid "Transformation matrix element A"
14165 msgstr "A transzformációs mátrix A eleme"
14167 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14168 msgid "Transformation matrix element B"
14169 msgstr "A transzformációs mátrix B eleme"
14171 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14172 msgid "Transformation matrix element C"
14173 msgstr "A transzformációs mátrix C eleme"
14175 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14176 msgid "Transformation matrix element D"
14177 msgstr "A transzformációs mátrix D eleme"
14179 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14180 msgid "Transformation matrix element E"
14181 msgstr "A transzformációs mátrix E eleme"
14183 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14184 msgid "Transformation matrix element F"
14185 msgstr "A transzformációs mátrix F eleme"
14187 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14188 msgid "Rela_tive move"
14189 msgstr "Re_latív áthelyezés"
14191 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14192 msgid ""
14193 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
14194 "edit the current absolute position directly"
14195 msgstr ""
14196 "A megadott relatív elmozdítás hozzáadása az aktuális pozícióhoz. Ha az opció "
14197 "nincs bejelölve, akkor az aktuális abszolút pozíció lesz közvetlenül "
14198 "módosítva."
14200 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14201 msgid "Scale proportionally"
14202 msgstr "Arányos átméretezés"
14204 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14205 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14206 msgstr "Az átméretezett objektumok szélesség/magasság arányának megőrzése"
14208 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14209 msgid "Apply to each _object separately"
14210 msgstr "Alkalmazás minden egyes _objektumra külön-külön"
14212 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14213 msgid ""
14214 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
14215 "transform the selection as a whole"
14216 msgstr ""
14217 "A méretezési, forgatási és nyírási értékek alkalmazása egyenként történjen "
14218 "minden kijelölt objektumra. Ha az opció nincs bejelölve, akkor egyben lesz "
14219 "végrehajtva a transzformáció a kijelölésre."
14221 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14222 msgid "Edit c_urrent matrix"
14223 msgstr "Az akt_uális mátrix szerkesztése"
14225 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14226 msgid ""
14227 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
14228 "this matrix"
14229 msgstr ""
14230 "Az aktuális \"transform=\" mátrix szerkesztése. Ha az opció nincs bejelölve, "
14231 "akkor a \"transform=\" utólag lesz megszorozva ezzel a mátrixszal."
14233 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14234 msgid "_Move"
14235 msgstr "Át_helyezés"
14237 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14238 msgid "_Scale"
14239 msgstr "_Méretezés"
14241 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14242 msgid "_Rotate"
14243 msgstr "Fo_rgatás"
14245 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14246 msgid "Ske_w"
14247 msgstr "_Nyírás"
14249 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14250 msgid "Matri_x"
14251 msgstr "Mátri_x"
14253 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14254 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14255 msgstr "Az aktuális lapon levő értékek visszaállítása az alapértelmezésekre"
14257 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14258 msgid "Apply transformation to selection"
14259 msgstr "Transzformáció alkalmazása a kijelölésre"
14261 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14262 msgid "Edit transformation matrix"
14263 msgstr "Transzformációs mátrix módosítása"
14265 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
14266 msgid "_Use SSL"
14267 msgstr ""
14269 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
14270 #, fuzzy
14271 msgid "_Register"
14272 msgstr "Raszter"
14274 #. Construct dialog interface
14275 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
14276 #, fuzzy
14277 msgid "_Server:"
14278 msgstr "Megfo_rdítás"
14280 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
14281 #, fuzzy
14282 msgid "_Username:"
14283 msgstr "Felhasználónév:"
14285 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
14286 #, fuzzy
14287 msgid "_Password:"
14288 msgstr "Jelszó:"
14290 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
14291 #, fuzzy
14292 msgid "P_ort:"
14293 msgstr "_Exportálás"
14295 #. Buttons
14296 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
14297 #, fuzzy
14298 msgid "Connect"
14299 msgstr "Kapocs"
14301 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
14302 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
14303 msgstr ""
14305 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
14306 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
14307 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
14308 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
14309 msgstr ""
14311 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
14312 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
14313 msgstr ""
14315 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
14316 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14317 msgstr ""
14319 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
14320 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
14321 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
14322 msgstr ""
14324 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
14325 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
14326 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14327 msgstr ""
14329 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
14330 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14331 msgstr ""
14333 #. Construct labels
14334 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
14335 #, fuzzy
14336 msgid "Chatroom _name:"
14337 msgstr "A réteg neve:"
14339 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
14340 msgid "Chatroom _server:"
14341 msgstr ""
14343 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
14344 msgid "Chatroom _password:"
14345 msgstr ""
14347 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
14348 #, fuzzy
14349 msgid "Chatroom _handle:"
14350 msgstr "Vezérlőelem módosítása"
14352 #. Button setup and callback registration
14353 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
14354 #, fuzzy
14355 msgid "Connect to chatroom"
14356 msgstr "Kapocs"
14358 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
14359 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
14360 msgstr ""
14362 #. Construct dialog interface
14363 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
14364 msgid "_User's Jabber ID:"
14365 msgstr ""
14367 #. Buttons
14368 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
14369 msgid "_Invite user"
14370 msgstr ""
14372 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
14373 #, fuzzy
14374 msgid "_Cancel"
14375 msgstr "Mégsem"
14377 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
14378 msgid "Buddy List"
14379 msgstr ""
14381 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
14382 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
14383 msgstr ""
14385 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
14386 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
14387 #. File menu
14388 #. Edit menu
14389 #. View menu
14390 #. Layer menu
14391 #. Object menu
14392 #. Path menu
14393 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
14394 #. Text menu
14395 #. About menu
14396 #. Tools toolbox
14397 #. Select Tool controls
14398 #. Node Tool controls
14399 #. Calligraphy Tool controls
14400 #. Session playback controls
14401 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
14402 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
14403 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
14404 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
14405 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
14406 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
14407 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
14408 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
14409 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
14410 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
14411 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
14412 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
14413 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
14414 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
14415 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
14416 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
14417 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
14418 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
14419 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
14420 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
14421 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
14422 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
14423 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
14424 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
14425 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
14426 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
14427 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
14428 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
14429 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
14430 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
14431 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
14432 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
14433 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
14434 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
14435 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
14436 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
14437 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
14438 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
14439 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
14440 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
14441 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
14442 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
14443 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
14444 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
14445 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
14446 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
14447 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
14448 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
14449 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
14450 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
14451 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
14452 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
14453 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
14454 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
14455 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
14456 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
14457 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
14458 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
14459 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
14460 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
14461 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
14462 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
14463 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
14464 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
14465 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
14466 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
14467 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
14468 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
14469 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
14470 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
14471 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
14472 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
14473 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
14474 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:341 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:346
14475 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:354 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:359
14476 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:364 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:369
14477 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:374 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:379
14478 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:392 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:397
14479 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:411 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:415
14480 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:423
14481 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:427 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:431
14482 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:445 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:449
14483 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:453 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:484
14484 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:493 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:497
14485 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:501 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:505
14486 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:509 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:513
14487 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:517 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:521
14488 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:529
14489 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:533 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:630
14490 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646
14491 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654
14492 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662
14493 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670
14494 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678
14495 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686
14496 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694
14497 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:702
14498 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:707 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713
14499 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:717 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:767
14500 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:772 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:808
14501 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:813 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818
14502 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826
14503 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834
14504 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842
14505 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850
14506 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:854 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859
14507 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14508 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876
14509 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884
14510 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892
14511 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900
14512 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908
14513 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916
14514 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1001
14515 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14516 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
14518 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1060 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
14519 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14520 msgstr "A rajz nagyításának módosítása az ablak méretének változásakor"
14522 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1081 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
14523 msgid "Cursor coordinates"
14524 msgstr "Kurzorkoordináták"
14526 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1098
14527 #, fuzzy
14528 msgid ""
14529 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
14530 "use selector (arrow) to move or transform them."
14531 msgstr ""
14532 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
14533 "alakzateszközöket és a szabadkézi eszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz "
14534 "pedig a kijelölőeszközt (nyilat)."
14536 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1209 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
14537 #, c-format
14538 msgid ""
14539 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
14540 "closing?</span>\n"
14541 "\n"
14542 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14543 msgstr ""
14544 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A bezárás előtt elmenti \"%s\" "
14545 "módosításait?</span>\n"
14546 "\n"
14547 "Ha mentés nélkül végez bezárást, akkor az összes módosítás elvész."
14549 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1220 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1267
14550 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
14551 msgid "Close _without saving"
14552 msgstr "_Bezárás mentés nélkül"
14554 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1255 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:891
14555 #, c-format
14556 msgid ""
14557 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
14558 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14559 "\n"
14560 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14561 msgstr ""
14562 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"%s\" fájl olyan formátumban "
14563 "volt elmentve (%s), amely adatvesztést okozhat.</span>\n"
14564 "\n"
14565 "El kívánja menteni a dokumentumot Inkscape SVG formátumban?"
14567 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
14568 msgid "_Save as SVG"
14569 msgstr "_Mentés SVG-ként"
14571 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14572 msgid "_Blend mode:"
14573 msgstr "_Keverési mód:"
14575 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14576 msgid "B_lur:"
14577 msgstr "E_lmosás:"
14579 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
14580 msgid "Proprietary"
14581 msgstr "Zárt (proprietary)"
14583 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
14584 msgid "Other"
14585 msgstr "Egyéb"
14587 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:171
14588 msgid "Change blur"
14589 msgstr "Elmosás módosítása"
14591 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:211
14592 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:851
14593 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1145
14594 msgid "Change opacity"
14595 msgstr "Átlátszatlanság módosítása"
14597 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:208
14598 msgid "U_nits:"
14599 msgstr "Mérték_egység:"
14601 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
14602 msgid "Width of paper"
14603 msgstr "A papír szélessége"
14605 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
14606 msgid "Height of paper"
14607 msgstr "A papír magassága"
14609 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
14610 msgid "P_age size:"
14611 msgstr "Lap_méret:"
14613 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
14614 msgid "Page orientation:"
14615 msgstr "Laptájolás:"
14617 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
14618 msgid "_Landscape"
14619 msgstr "_Fekvő"
14621 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
14622 msgid "_Portrait"
14623 msgstr "Á_lló"
14625 #. ## Set up custom size frame
14626 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:279
14627 msgid "Custom size"
14628 msgstr "Egyéni méret"
14630 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:292
14631 msgid "_Fit page to selection"
14632 msgstr "Lap illesztése a ki_jelölésre"
14634 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
14635 msgid ""
14636 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
14637 "is no selection"
14638 msgstr ""
14639 "A lap átméretezése úgy, hogy illeszkedjen az aktuális kijelölésre - ha nincs "
14640 "kijelölés, akkor a teljes rajzra"
14642 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
14643 msgid "Set page size"
14644 msgstr "Lapméret beállítása"
14646 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
14647 msgid "List"
14648 msgstr "Lista"
14650 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
14651 #, fuzzy
14652 msgid "swatches|Size"
14653 msgstr "közepes"
14655 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
14656 msgid "tiny"
14657 msgstr "apró"
14659 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
14660 msgid "small"
14661 msgstr "kicsi"
14663 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
14664 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
14665 #, fuzzy
14666 msgid "swatchesHeight|medium"
14667 msgstr "közepes"
14669 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
14670 msgid "large"
14671 msgstr "nagy"
14673 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
14674 msgid "huge"
14675 msgstr "nagyon nagy"
14677 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
14678 #, fuzzy
14679 msgid "swatches|Width"
14680 msgstr "közepes"
14682 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
14683 #, fuzzy
14684 msgid "narrower"
14685 msgstr "Lejjebb helyezés"
14687 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
14688 msgid "narrow"
14689 msgstr ""
14691 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
14692 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
14693 #, fuzzy
14694 msgid "swatchesWidth|medium"
14695 msgstr "közepes"
14697 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
14698 #, fuzzy
14699 msgid "wide"
14700 msgstr "Elrejtés"
14702 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
14703 #, fuzzy
14704 msgid "wider"
14705 msgstr "Elrejtés"
14707 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
14708 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
14709 #, fuzzy
14710 msgid "swatches|Wrap"
14711 msgstr "közepes"
14713 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14714 msgid "Reset"
14715 msgstr "Visszaállítás"
14717 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
14718 msgid ""
14719 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
14720 "random numbers."
14721 msgstr ""
14722 "Új kezdőérték adása a véletlenszám-generátornak. Ezen funkció használatával "
14723 "másféle véletlenszám-sorozat hozható létre."
14725 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
14726 msgid "Backend"
14727 msgstr "Háttéralkalmazás"
14729 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
14730 msgid "Vector"
14731 msgstr "Vektoros"
14733 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
14734 msgid "Bitmap"
14735 msgstr "Bitkép"
14737 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
14738 msgid "Bitmap options"
14739 msgstr "Bitkép-beállítások"
14741 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
14742 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
14743 msgstr "A megjelenítéskor használandó felbontás (pont/hüvelykben)"
14745 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
14746 msgid ""
14747 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
14748 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
14749 "will not be correctly rendered."
14750 msgstr ""
14751 "Megjelenítés a Cairo rendszer vektorműveleteivel. Az így készített kép "
14752 "általában kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont bizonyos "
14753 "szűrőeffektusok nem megfelelően lesznek megjelenítve."
14755 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
14756 msgid ""
14757 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
14758 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
14759 "will be rendered exactly as displayed."
14760 msgstr ""
14761 "Minden objektum bitképként való megjelenítése. Az így készített kép "
14762 "általában nagyobb fájlméretű, továbbá nem lehet tetszőlegesen nagyítani "
14763 "minőségveszteség nélkül, viszont az objektumok megjelenése megegyezik a "
14764 "képernyőn látottal."
14766 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:106
14767 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
14768 msgid "Fill:"
14769 msgstr "Kitöltés:"
14771 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:107
14772 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
14773 msgid "Stroke:"
14774 msgstr "Körvonal:"
14776 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:108
14777 msgid "O:"
14778 msgstr "Á:"
14780 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
14781 msgid "N/A"
14782 msgstr "Nem elérhető"
14784 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
14785 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
14786 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1021
14787 msgid "Nothing selected"
14788 msgstr "Semmi nincs kijelölve"
14790 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
14791 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
14792 msgid "<i>None</i>"
14793 msgstr "<i>Nincs</i>"
14795 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
14796 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14797 msgid "No fill"
14798 msgstr "Nincs kitöltés"
14800 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
14801 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14802 msgid "No stroke"
14803 msgstr "Nincs körvonal"
14805 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
14806 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
14807 msgid "Pattern"
14808 msgstr "Minta"
14810 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
14811 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
14812 msgid "Pattern fill"
14813 msgstr "Mintával való kitöltés"
14815 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
14816 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14817 msgid "Pattern stroke"
14818 msgstr "Mintával megrajzolt körvonal"
14820 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
14821 msgid "<b>L</b>"
14822 msgstr "<b>L</b>"
14824 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
14825 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14826 msgid "Linear gradient fill"
14827 msgstr "Kitöltés: lineáris színátmenet"
14829 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
14830 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14831 msgid "Linear gradient stroke"
14832 msgstr "Körvonal: lineáris színátmenet"
14834 # sugárirányú színátmenet
14835 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
14836 msgid "<b>R</b>"
14837 msgstr "<b>S</b>"
14839 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
14840 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14841 msgid "Radial gradient fill"
14842 msgstr "Kitöltés: sugárirányú színátmenet"
14844 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
14845 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14846 msgid "Radial gradient stroke"
14847 msgstr "Körvonal: sugárirányú színátmenet"
14849 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
14850 msgid "Different"
14851 msgstr "Többféle"
14853 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
14854 msgid "Different fills"
14855 msgstr "Többféle kitöltés"
14857 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
14858 msgid "Different strokes"
14859 msgstr "Többféle körvonal"
14861 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
14862 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
14863 msgid "<b>Unset</b>"
14864 msgstr "<b>Definiálatlan</b>"
14866 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
14867 msgid "Flat color fill"
14868 msgstr "Egyenletes színű kitöltés"
14870 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
14871 msgid "Flat color stroke"
14872 msgstr "Egyenletes színű körvonal"
14874 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
14875 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14876 msgid "<b>a</b>"
14877 msgstr "<b>á</b>"
14879 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14880 msgid "Fill is averaged over selected objects"
14881 msgstr "A kijelölt objektumok kitöltése átlagolva van"
14883 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14884 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
14885 msgstr "A kijelölt objektumok körvonala átlagolva van"
14887 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
14888 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
14889 msgid "<b>m</b>"
14890 msgstr "<b>t</b>"
14892 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14893 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
14894 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma kitöltéssel rendelkezik"
14896 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14897 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
14898 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma körvonallal rendelkezik"
14900 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
14901 msgid "Edit fill..."
14902 msgstr "Kitöltés szerkesztése..."
14904 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
14905 msgid "Edit stroke..."
14906 msgstr "Körvonal szerkesztése..."
14908 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14909 msgid "Last set color"
14910 msgstr "Legutóbb beállított szín"
14912 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
14913 msgid "Last selected color"
14914 msgstr "Legutóbb kijelölt szín"
14916 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
14917 msgid "Invert"
14918 msgstr "Invertálás"
14920 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
14921 msgid "White"
14922 msgstr "Fehér"
14924 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
14925 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14926 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
14927 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
14928 msgid "Black"
14929 msgstr "Fekete"
14931 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
14932 msgid "Copy color"
14933 msgstr "Szín másolása"
14935 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
14936 msgid "Paste color"
14937 msgstr "Szín beillesztése"
14939 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
14940 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:776
14941 msgid "Swap fill and stroke"
14942 msgstr "Kitöltés és körvonal felcserélése"
14944 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
14945 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:518
14946 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:527
14947 msgid "Make fill opaque"
14948 msgstr "Kitöltés átlátszatlanná tevése"
14950 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
14951 msgid "Make stroke opaque"
14952 msgstr "Körvonal átlátszatlanná tevése"
14954 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:308
14955 msgid "Remove"
14956 msgstr "Eltávolítás"
14958 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
14959 msgid "Apply last set color to fill"
14960 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a kitöltésre"
14962 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:551
14963 msgid "Apply last set color to stroke"
14964 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a körvonalra"
14966 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:562
14967 msgid "Apply last selected color to fill"
14968 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a kitöltésre"
14970 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:573
14971 msgid "Apply last selected color to stroke"
14972 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a körvonalra"
14974 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:593
14975 msgid "Invert fill"
14976 msgstr "Kitöltés invertálása"
14978 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:613
14979 msgid "Invert stroke"
14980 msgstr "Körvonal invertálása"
14982 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:625
14983 msgid "White fill"
14984 msgstr "Fehér kitöltés"
14986 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:637
14987 msgid "White stroke"
14988 msgstr "Fehér körvonal"
14990 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:649
14991 msgid "Black fill"
14992 msgstr "Fekete kitöltés"
14994 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:661
14995 msgid "Black stroke"
14996 msgstr "Fekete körvonal"
14998 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:704
14999 msgid "Paste fill"
15000 msgstr "Kitöltés beillesztése"
15002 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:722
15003 msgid "Paste stroke"
15004 msgstr "Körvonal beillesztése"
15006 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:886
15007 msgid "Change stroke width"
15008 msgstr "Körvonalszélesség módosítása"
15010 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:981
15011 msgid ", drag to adjust"
15012 msgstr ", módosítás: húzással"
15014 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
15015 #, c-format
15016 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15017 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s%s"
15019 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1066
15020 msgid " (averaged)"
15021 msgstr " (átlagolt)"
15023 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
15024 msgid "0 (transparent)"
15025 msgstr "0 (átlátszó)"
15027 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1118
15028 msgid "100% (opaque)"
15029 msgstr "100% (átlátszatlan)"
15031 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271
15032 msgid "Adjust saturation"
15033 msgstr "Telítettség módosítása"
15035 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
15036 #, c-format
15037 msgid ""
15038 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
15039 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15040 msgstr ""
15041 "<b>Telítettség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
15042 "%.3g). Fényesség módosítása: <b>Ctrl</b>. Árnyalat módosítása: "
15043 "módosítóbillentyűk nélkül."
15045 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
15046 msgid "Adjust lightness"
15047 msgstr "Fényesség módosítása"
15049 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
15050 #, c-format
15051 msgid ""
15052 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
15053 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15054 msgstr ""
15055 "<b>Fényesség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
15056 "%.3g). Telítettség módosítása: <b>Shift</b>. Árnyalat módosítása: "
15057 "módosítóbillentyűk nélkül."
15059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
15060 msgid "Adjust hue"
15061 msgstr "Árnyalat módosítása"
15063 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
15064 #, c-format
15065 msgid ""
15066 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
15067 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15068 msgstr ""
15069 "<b>Árnyalat</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
15070 "%.3g). Telítettség módosítása: <b>Shift</b>. Fényesség módosítása: <b>Ctrl</"
15071 "b>."
15073 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1394
15074 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1408
15075 #, fuzzy
15076 msgid "Adjust stroke width"
15077 msgstr "Körvonalszélesség"
15079 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1395
15080 #, c-format
15081 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15082 msgstr ""
15084 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
15085 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
15086 msgid "sliders|Link"
15087 msgstr ""
15089 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15090 msgid "L Gradient"
15091 msgstr "L. színátmenet"
15093 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15094 msgid "R Gradient"
15095 msgstr "S. színátmenet"
15097 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15098 #, c-format
15099 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15100 msgstr "Kitöltés: %06x/%.3g"
15102 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15103 #, c-format
15104 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15105 msgstr "Körvonal: %06x/%.3g"
15107 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15108 #, c-format
15109 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15110 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s"
15112 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15113 #, c-format
15114 msgid "O:%.3g"
15115 msgstr "Á:%.3g"
15117 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15118 #, c-format
15119 msgid "O:.%d"
15120 msgstr "Á:.%d"
15122 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15123 #, c-format
15124 msgid "Opacity: %.3g"
15125 msgstr "Átlátszatlanság: %.3g"
15127 #: ../src/vanishing-point.cpp:125
15128 msgid "Split vanishing points"
15129 msgstr "Távlatpontok különválasztása"
15131 #: ../src/vanishing-point.cpp:170
15132 msgid "Merge vanishing points"
15133 msgstr "Távlatpontok összevonása"
15135 #: ../src/vanishing-point.cpp:226
15136 msgid "3D box: Move vanishing point"
15137 msgstr "3D téglatest: távlatpont áthelyezése"
15139 #: ../src/vanishing-point.cpp:307
15140 #, c-format
15141 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15142 msgid_plural ""
15143 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
15144 "b> to separate selected box(es)"
15145 msgstr[0] "<b>%d</b> téglatest <b>véges</b> távlatpontja."
15146 msgstr[1] ""
15147 "<b>%d</b> téglatest <b>véges</b> távlatpontja. A kijelölt téglatest(ek) "
15148 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
15150 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15151 #. but currently we update the status message anyway
15152 #: ../src/vanishing-point.cpp:314
15153 #, c-format
15154 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15155 msgid_plural ""
15156 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
15157 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15158 msgstr[0] "<b>%d</b> téglatest <b>végtelen</b> távlatpontja."
15159 msgstr[1] ""
15160 "<b>%d</b> téglatest <b>végtelen</b> távlatpontja. A kijelölt téglatest(ek) "
15161 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
15163 #: ../src/vanishing-point.cpp:322
15164 #, c-format
15165 msgid ""
15166 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15167 msgid_plural ""
15168 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
15169 "(es)"
15170 msgstr[0] ""
15171 "<b>%d</b> téglatesthez. A kijelölt téglatest(ek) különválasztása: <b>Shift</"
15172 "b>+húzás."
15173 msgstr[1] ""
15174 "<b>%d</b> téglatesthez. A kijelölt téglatest(ek) különválasztása: <b>Shift</"
15175 "b>+húzás."
15177 #: ../src/verbs.cpp:1142
15178 msgid "Switch to next layer"
15179 msgstr "Váltás a következő rétegre"
15181 #: ../src/verbs.cpp:1143
15182 msgid "Switched to next layer."
15183 msgstr "A következő rétegre való váltás megtörtént."
15185 #: ../src/verbs.cpp:1145
15186 msgid "Cannot go past last layer."
15187 msgstr "Az utolsó rétegnél tovább nem lehet ugrani."
15189 #: ../src/verbs.cpp:1154
15190 msgid "Switch to previous layer"
15191 msgstr "Váltás az előző rétegre"
15193 #: ../src/verbs.cpp:1155
15194 msgid "Switched to previous layer."
15195 msgstr "Az előző rétegre való váltás megtörtént."
15197 #: ../src/verbs.cpp:1157
15198 msgid "Cannot go before first layer."
15199 msgstr "Az első rétegnél előrébb nem lehet ugrani."
15201 #: ../src/verbs.cpp:1174 ../src/verbs.cpp:1251 ../src/verbs.cpp:1283
15202 #: ../src/verbs.cpp:1289
15203 msgid "No current layer."
15204 msgstr "Nincs aktuális réteg."
15206 #: ../src/verbs.cpp:1203 ../src/verbs.cpp:1207
15207 #, c-format
15208 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15209 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg feljebb lett helyezve."
15211 #: ../src/verbs.cpp:1204
15212 msgid "Layer to top"
15213 msgstr "Réteg felülre helyezése"
15215 #: ../src/verbs.cpp:1208
15216 msgid "Raise layer"
15217 msgstr "Réteg feljebb helyezése"
15219 #: ../src/verbs.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:1215
15220 #, c-format
15221 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15222 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg lejjebb lett helyezve."
15224 #: ../src/verbs.cpp:1212
15225 msgid "Layer to bottom"
15226 msgstr "Réteg alulra helyezése"
15228 #: ../src/verbs.cpp:1216
15229 msgid "Lower layer"
15230 msgstr "Réteg lejjebb helyezése"
15232 #: ../src/verbs.cpp:1225
15233 msgid "Cannot move layer any further."
15234 msgstr "A réteg nem mozdítható tovább."
15236 #: ../src/verbs.cpp:1234
15237 #, c-format
15238 msgid "%s copy"
15239 msgstr ""
15241 #: ../src/verbs.cpp:1246
15242 #, fuzzy
15243 msgid "Duplicate layer"
15244 msgstr "Szűrő kettőzése"
15246 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15247 #: ../src/verbs.cpp:1249
15248 #, fuzzy
15249 msgid "Duplicated layer."
15250 msgstr "Szűrő kettőzése"
15252 #: ../src/verbs.cpp:1278
15253 msgid "Delete layer"
15254 msgstr "Réteg törlése"
15256 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15257 #: ../src/verbs.cpp:1281
15258 msgid "Deleted layer."
15259 msgstr "A réteg törölve."
15261 #: ../src/verbs.cpp:1292
15262 #, fuzzy
15263 msgid "Toggle layer solo"
15264 msgstr "Az aktuális réteg láthatóságának átkapcsolása"
15266 #: ../src/verbs.cpp:1372
15267 msgid "Flip horizontally"
15268 msgstr "Vízszintes tükrözés"
15270 #: ../src/verbs.cpp:1387
15271 msgid "Flip vertically"
15272 msgstr "Függőleges tükrözés"
15274 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15275 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15276 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15277 #: ../src/verbs.cpp:1889
15278 msgid "tutorial-basic.svg"
15279 msgstr "tutorial-basic.svg"
15281 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15282 #: ../src/verbs.cpp:1893
15283 msgid "tutorial-shapes.svg"
15284 msgstr "tutorial-shapes.svg"
15286 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15287 #: ../src/verbs.cpp:1897
15288 msgid "tutorial-advanced.svg"
15289 msgstr "tutorial-advanced.svg"
15291 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15292 #: ../src/verbs.cpp:1901
15293 msgid "tutorial-tracing.svg"
15294 msgstr "tutorial-tracing.svg"
15296 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15297 #: ../src/verbs.cpp:1905
15298 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15299 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
15301 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15302 #: ../src/verbs.cpp:1909
15303 msgid "tutorial-elements.svg"
15304 msgstr "tutorial-elements.svg"
15306 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15307 #: ../src/verbs.cpp:1913
15308 msgid "tutorial-tips.svg"
15309 msgstr "tutorial-tips.svg"
15311 #: ../src/verbs.cpp:2189 ../src/verbs.cpp:2708
15312 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15313 msgstr "Az aktuális rétegben levő összes objektum feloldása"
15315 #: ../src/verbs.cpp:2193 ../src/verbs.cpp:2710
15316 msgid "Unlock all objects in all layers"
15317 msgstr "Az összes réteg összes objektumának feloldása"
15319 #: ../src/verbs.cpp:2197 ../src/verbs.cpp:2712
15320 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15321 msgstr "Az aktuális rétegben levő összes objektum rejtettségének megszüntetése"
15323 #: ../src/verbs.cpp:2201 ../src/verbs.cpp:2714
15324 msgid "Unhide all objects in all layers"
15325 msgstr "Az összes réteg összes objektumának rejtettségének megszüntetése"
15327 #: ../src/verbs.cpp:2216
15328 msgid "Does nothing"
15329 msgstr "Nincs funkció"
15331 #: ../src/verbs.cpp:2219
15332 msgid "Create new document from the default template"
15333 msgstr "Új dokumentum létrehozása az alapértelmezett sablonból"
15335 #: ../src/verbs.cpp:2221
15336 msgid "_Open..."
15337 msgstr "_Megnyitás..."
15339 #: ../src/verbs.cpp:2222
15340 msgid "Open an existing document"
15341 msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
15343 #: ../src/verbs.cpp:2223
15344 msgid "Re_vert"
15345 msgstr "_Visszaállítás"
15347 #: ../src/verbs.cpp:2224
15348 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15349 msgstr ""
15350 "Visszatérés a dokumentum legutóbb mentett változatához (a módosítások "
15351 "elvesznek)"
15353 #: ../src/verbs.cpp:2225
15354 msgid "_Save"
15355 msgstr "M_entés"
15357 #: ../src/verbs.cpp:2225
15358 msgid "Save document"
15359 msgstr "Dokumentum mentése"
15361 #: ../src/verbs.cpp:2227
15362 msgid "Save _As..."
15363 msgstr "Mentés más_ként..."
15365 #: ../src/verbs.cpp:2228
15366 msgid "Save document under a new name"
15367 msgstr "Dokumentum mentése új névvel"
15369 #: ../src/verbs.cpp:2229
15370 msgid "Save a Cop_y..."
15371 msgstr "Egy _példány mentése..."
15373 #: ../src/verbs.cpp:2230
15374 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15375 msgstr "Egy példány mentése a dokumentumból új névvel"
15377 #: ../src/verbs.cpp:2231
15378 msgid "_Print..."
15379 msgstr "_Nyomtatás..."
15381 #: ../src/verbs.cpp:2231
15382 msgid "Print document"
15383 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
15385 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15386 #: ../src/verbs.cpp:2234
15387 msgid "Vac_uum Defs"
15388 msgstr "_Takarítás a definíciók közt"
15390 #: ../src/verbs.cpp:2234
15391 msgid ""
15392 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
15393 "defs&gt; of the document"
15394 msgstr ""
15395 "A nem használt definíciók (mint például színátmenetek és vágóláncok) "
15396 "eltávolítása a dokumentum &lt;defs&gt; elemeiből"
15398 #: ../src/verbs.cpp:2236
15399 msgid "Print Previe_w"
15400 msgstr "N_yomtatási kép"
15402 #: ../src/verbs.cpp:2237
15403 msgid "Preview document printout"
15404 msgstr "A dokumentum nyomtatási képének megjelenítése"
15406 #: ../src/verbs.cpp:2238
15407 msgid "_Import..."
15408 msgstr "_Importálás..."
15410 #: ../src/verbs.cpp:2239
15411 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15412 msgstr "Bitkép vagy SVG-kép importálása a dokumentumba"
15414 #: ../src/verbs.cpp:2240
15415 msgid "_Export Bitmap..."
15416 msgstr "E_xportálás bitképbe..."
15418 #: ../src/verbs.cpp:2241
15419 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15420 msgstr "A dokumentum vagy a kijelölés exportálása bitképbe"
15422 #: ../src/verbs.cpp:2242
15423 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15424 msgstr "Dokumentum importálása az Open Clip Art Libraryből"
15426 #: ../src/verbs.cpp:2243
15427 msgid "Export To Open Clip Art Library"
15428 msgstr "Exportálás az Open Clip Art Librarybe"
15430 #: ../src/verbs.cpp:2243
15431 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
15432 msgstr "Ezen dokumentum exportálása az Open Clip Art Librarybe"
15434 #: ../src/verbs.cpp:2244
15435 msgid "N_ext Window"
15436 msgstr "Követke_ző ablak"
15438 #: ../src/verbs.cpp:2245
15439 msgid "Switch to the next document window"
15440 msgstr "Váltás a következő dokumentum ablakára"
15442 #: ../src/verbs.cpp:2246
15443 msgid "P_revious Window"
15444 msgstr "Előző _ablak"
15446 #: ../src/verbs.cpp:2247
15447 msgid "Switch to the previous document window"
15448 msgstr "Váltás az előző dokumentum ablakára"
15450 #: ../src/verbs.cpp:2248
15451 msgid "_Close"
15452 msgstr "_Bezárás"
15454 #: ../src/verbs.cpp:2249
15455 msgid "Close this document window"
15456 msgstr "Ezen dokumentumablak bezárása"
15458 #: ../src/verbs.cpp:2250
15459 msgid "_Quit"
15460 msgstr "Ki_lépés"
15462 #: ../src/verbs.cpp:2250
15463 msgid "Quit Inkscape"
15464 msgstr "Kilépés az Inkscape-ből"
15466 #: ../src/verbs.cpp:2253
15467 msgid "Undo last action"
15468 msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása"
15470 #: ../src/verbs.cpp:2256
15471 msgid "Do again the last undone action"
15472 msgstr "A legutóbbi visszavont művelet ismételt végrehajtása"
15474 #: ../src/verbs.cpp:2257
15475 msgid "Cu_t"
15476 msgstr "_Kivágás"
15478 #: ../src/verbs.cpp:2258
15479 msgid "Cut selection to clipboard"
15480 msgstr "A kijelölés áthelyezése a vágólapra"
15482 #: ../src/verbs.cpp:2259
15483 msgid "_Copy"
15484 msgstr "_Másolás"
15486 #: ../src/verbs.cpp:2260
15487 msgid "Copy selection to clipboard"
15488 msgstr "A kijelölés másolása a vágólapra"
15490 #: ../src/verbs.cpp:2261
15491 msgid "_Paste"
15492 msgstr "_Beillesztés"
15494 #: ../src/verbs.cpp:2262
15495 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15496 msgstr ""
15497 "Objektumok beillesztése a vágólapról az egér pozíciójához, vagy szöveg "
15498 "beillesztése"
15500 #: ../src/verbs.cpp:2263
15501 msgid "Paste _Style"
15502 msgstr "_Stílus beillesztése"
15504 #: ../src/verbs.cpp:2264
15505 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15506 msgstr "A kimásolt objektum stílusának alkalmazása a kijelölésre"
15508 #: ../src/verbs.cpp:2266
15509 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15510 msgstr "A kijelölés átméretezése a kimásolt objektum méretére"
15512 #: ../src/verbs.cpp:2267
15513 msgid "Paste _Width"
15514 msgstr "_Szélesség beillesztése"
15516 #: ../src/verbs.cpp:2268
15517 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15518 msgstr "A kijelölés vízszintes átméretezése a kimásolt objektum szélességére"
15520 #: ../src/verbs.cpp:2269
15521 msgid "Paste _Height"
15522 msgstr "_Magasság beillesztése"
15524 #: ../src/verbs.cpp:2270
15525 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15526 msgstr "A kijelölés függőleges átméretezése a kimásolt objektum magasságára"
15528 #: ../src/verbs.cpp:2271
15529 msgid "Paste Size Separately"
15530 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
15532 #: ../src/verbs.cpp:2272
15533 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15534 msgstr ""
15535 "Minden egyes kijelölt objektum átméretezése a kimásolt objektum méretére"
15537 #: ../src/verbs.cpp:2273
15538 msgid "Paste Width Separately"
15539 msgstr "Szélesség beillesztése egyenként"
15541 #: ../src/verbs.cpp:2274
15542 msgid ""
15543 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
15544 "object"
15545 msgstr ""
15546 "Minden egyes kijelölt objektum vízszintes átméretezése a kimásolt objektum "
15547 "szélességére"
15549 #: ../src/verbs.cpp:2275
15550 msgid "Paste Height Separately"
15551 msgstr "Magasság beillesztése egyenként"
15553 #: ../src/verbs.cpp:2276
15554 msgid ""
15555 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
15556 "object"
15557 msgstr ""
15558 "Minden egyes kijelölt objektum függőleges átméretezése a kimásolt objektum "
15559 "magasságára"
15561 #: ../src/verbs.cpp:2277
15562 msgid "Paste _In Place"
15563 msgstr "Beillesztés a megfelelő _helyre"
15565 #: ../src/verbs.cpp:2278
15566 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15567 msgstr "Objektumok beillesztése a vágólapról azok eredeti helyére"
15569 #: ../src/verbs.cpp:2279
15570 msgid "Paste Path _Effect"
15571 msgstr "Lánce_ffektus beillesztése"
15573 #: ../src/verbs.cpp:2280
15574 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15575 msgstr "A kimásolt objektum lánceffektusának alkalmazása a kijelölésre"
15577 #: ../src/verbs.cpp:2281
15578 #, fuzzy
15579 msgid "Remove Path _Effect"
15580 msgstr "Lánceffektus eltávolítása"
15582 #: ../src/verbs.cpp:2282
15583 #, fuzzy
15584 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15585 msgstr "Effektus eltávolítása a kijelölésről"
15587 #: ../src/verbs.cpp:2283
15588 #, fuzzy
15589 msgid "Remove Filter"
15590 msgstr "Szűrő eltávolítása"
15592 #: ../src/verbs.cpp:2284
15593 #, fuzzy
15594 msgid "Remove any filters from selected objects"
15595 msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
15597 #: ../src/verbs.cpp:2285
15598 msgid "_Delete"
15599 msgstr "_Törlés"
15601 #: ../src/verbs.cpp:2286
15602 msgid "Delete selection"
15603 msgstr "A kijelölés törlése"
15605 #: ../src/verbs.cpp:2287
15606 msgid "Duplic_ate"
15607 msgstr "Kettő_zés"
15609 #: ../src/verbs.cpp:2288
15610 msgid "Duplicate selected objects"
15611 msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése"
15613 #: ../src/verbs.cpp:2289
15614 msgid "Create Clo_ne"
15615 msgstr "Klón létre_hozása"
15617 #: ../src/verbs.cpp:2290
15618 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
15619 msgstr ""
15620 "Klón (az eredetihez kapcsolt másolat) létrehozása a kijelölt objektumból"
15622 #: ../src/verbs.cpp:2291
15623 msgid "Unlin_k Clone"
15624 msgstr "Klón _lekapcsolása"
15626 #: ../src/verbs.cpp:2292
15627 #, fuzzy
15628 msgid ""
15629 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
15630 "standalone objects"
15631 msgstr ""
15632 "A kijelölt klónnak az eredeti objektummal való kapcsolatának megszüntetése - "
15633 "önálló objektummá téve azt"
15635 #: ../src/verbs.cpp:2293
15636 msgid "Relink to Copied"
15637 msgstr ""
15639 #: ../src/verbs.cpp:2294
15640 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
15641 msgstr ""
15643 #: ../src/verbs.cpp:2295
15644 msgid "Select _Original"
15645 msgstr "Eredet_i kijelölése"
15647 #: ../src/verbs.cpp:2296
15648 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
15649 msgstr "Azon objektum kijelölése, amelyhez a kijelölt klón kapcsolva van"
15651 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
15652 #: ../src/verbs.cpp:2298
15653 msgid "Objects to _Marker"
15654 msgstr "O_bjektumok átalakítása jelölőelemmé"
15656 #: ../src/verbs.cpp:2299
15657 msgid "Convert selection to a line marker"
15658 msgstr "A kijelölés átalakítása vonal-jelölőelemmé"
15660 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
15661 #: ../src/verbs.cpp:2301
15662 msgid "Objects to Gu_ides"
15663 msgstr "Objektumok átalakítása segé_dvonalakká"
15665 #: ../src/verbs.cpp:2302
15666 msgid ""
15667 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
15668 "edges"
15669 msgstr ""
15670 "A kijelölt objektumok átalakítása azok széleihez igazított segédvonalakká"
15672 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
15673 #: ../src/verbs.cpp:2304
15674 msgid "Objects to Patter_n"
15675 msgstr "Objekt_umok átalakítása mintává"
15677 #: ../src/verbs.cpp:2305
15678 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
15679 msgstr "A kijelölés átalakítása csempézett téglalappá"
15681 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
15682 #: ../src/verbs.cpp:2307
15683 msgid "Pattern to _Objects"
15684 msgstr "Mint_a átalakítása objektumokká"
15686 #: ../src/verbs.cpp:2308
15687 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
15688 msgstr "Objektumok kinyerése egy csempézett mintából"
15690 #: ../src/verbs.cpp:2309
15691 msgid "Clea_r All"
15692 msgstr "Minden objektum tör_lése"
15694 #: ../src/verbs.cpp:2310
15695 msgid "Delete all objects from document"
15696 msgstr "A dokumentumban levő összes objektum törlése"
15698 #: ../src/verbs.cpp:2311
15699 msgid "Select Al_l"
15700 msgstr "Min_den kijelölése"
15702 #: ../src/verbs.cpp:2312
15703 msgid "Select all objects or all nodes"
15704 msgstr "Az összes objektum vagy az összes csomópont kijelölése"
15706 #: ../src/verbs.cpp:2313
15707 msgid "Select All in All La_yers"
15708 msgstr "Minden kijelölése az összes réte_gben"
15710 #: ../src/verbs.cpp:2314
15711 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
15712 msgstr "Az összes objektum kijelölése az összes látható és zárolatlan rétegben"
15714 #: ../src/verbs.cpp:2315
15715 msgid "In_vert Selection"
15716 msgstr "Ki_jelölés invertálása"
15718 #: ../src/verbs.cpp:2316
15719 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
15720 msgstr ""
15721 "A kijelölés megfordítása (a kijelölt objektumok kijelöletlenné tétele és az "
15722 "összes többi kijelölése)"
15724 #: ../src/verbs.cpp:2317
15725 msgid "Invert in All Layers"
15726 msgstr "Invertálás az összes rétegben"
15728 #: ../src/verbs.cpp:2318
15729 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
15730 msgstr "A kijelölés megfordítása az összes látható és zárolatlan rétegben"
15732 #: ../src/verbs.cpp:2319
15733 msgid "Select Next"
15734 msgstr "Következő kijelölése"
15736 #: ../src/verbs.cpp:2320
15737 msgid "Select next object or node"
15738 msgstr "A következő objektum vagy csomópont kijelölése"
15740 #: ../src/verbs.cpp:2321
15741 msgid "Select Previous"
15742 msgstr "Előző kijelölése"
15744 #: ../src/verbs.cpp:2322
15745 msgid "Select previous object or node"
15746 msgstr "Az előző objektum vagy csomópont kijelölése"
15748 #: ../src/verbs.cpp:2323
15749 msgid "D_eselect"
15750 msgstr "Kijelölés megszü_ntetése"
15752 #: ../src/verbs.cpp:2324
15753 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
15754 msgstr "Az objektumok vagy csomópontok kijelölésének megszüntetése"
15756 #: ../src/verbs.cpp:2325
15757 msgid "_Guides around page"
15758 msgstr ""
15760 #: ../src/verbs.cpp:2326
15761 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
15762 msgstr ""
15764 #: ../src/verbs.cpp:2327
15765 msgid "Next Path Effect Parameter"
15766 msgstr "Következő lánceffektus-paraméter"
15768 #: ../src/verbs.cpp:2328
15769 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
15770 msgstr "A következő lánceffektus-paraméter megjelenítése szerkesztéshez"
15772 #. Selection
15773 #: ../src/verbs.cpp:2331
15774 msgid "Raise to _Top"
15775 msgstr "F_elülre helyezés"
15777 #: ../src/verbs.cpp:2332
15778 msgid "Raise selection to top"
15779 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi fölé"
15781 #: ../src/verbs.cpp:2333
15782 msgid "Lower to _Bottom"
15783 msgstr "Al_ulra helyezés"
15785 #: ../src/verbs.cpp:2334
15786 msgid "Lower selection to bottom"
15787 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi alá"
15789 #: ../src/verbs.cpp:2335
15790 msgid "_Raise"
15791 msgstr "Fel_jebb helyezés"
15793 #: ../src/verbs.cpp:2336
15794 msgid "Raise selection one step"
15795 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel feljebb való helyezése"
15797 #: ../src/verbs.cpp:2337
15798 msgid "_Lower"
15799 msgstr "_Lejjebb helyezés"
15801 #: ../src/verbs.cpp:2338
15802 msgid "Lower selection one step"
15803 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel lejjebb való helyezése"
15805 #: ../src/verbs.cpp:2339
15806 msgid "_Group"
15807 msgstr "_Csoportosítás"
15809 #: ../src/verbs.cpp:2340
15810 msgid "Group selected objects"
15811 msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
15813 #: ../src/verbs.cpp:2342
15814 msgid "Ungroup selected groups"
15815 msgstr "A kijelölt csoportok szétbontása"
15817 #: ../src/verbs.cpp:2344
15818 msgid "_Put on Path"
15819 msgstr "Láncra való _illesztés"
15821 #: ../src/verbs.cpp:2346
15822 msgid "_Remove from Path"
15823 msgstr "Láncról való _eltávolítás"
15825 #: ../src/verbs.cpp:2348
15826 msgid "Remove Manual _Kerns"
15827 msgstr "Kézi _alávágások eltávolítása"
15829 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
15830 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
15831 #: ../src/verbs.cpp:2351
15832 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
15833 msgstr ""
15834 "Az összes kézi alávágás és karakter-elforgatás eltávolítása egy "
15835 "szövegobjektumból"
15837 #: ../src/verbs.cpp:2353
15838 msgid "_Union"
15839 msgstr "_Unió"
15841 #: ../src/verbs.cpp:2354
15842 msgid "Create union of selected paths"
15843 msgstr "A kijelölt láncok uniójának létrehozása"
15845 #: ../src/verbs.cpp:2355
15846 msgid "_Intersection"
15847 msgstr "_Metszet"
15849 #: ../src/verbs.cpp:2356
15850 msgid "Create intersection of selected paths"
15851 msgstr "A kijelölt láncok metszetének létrehozása"
15853 #: ../src/verbs.cpp:2357
15854 msgid "_Difference"
15855 msgstr "_Különbség"
15857 #: ../src/verbs.cpp:2358
15858 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
15859 msgstr "A kijelölt láncok különbségének létrehozása (alsó mínusz felső)"
15861 #: ../src/verbs.cpp:2359
15862 msgid "E_xclusion"
15863 msgstr "Ki_zárás"
15865 #: ../src/verbs.cpp:2360
15866 msgid ""
15867 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
15868 "path)"
15869 msgstr ""
15870 "Kizáró VAGY művelet végrehajtása a kijelölt láncokon (az eredményt azon "
15871 "részek alkotják, amelyek csak egy lánchoz tartoznak)"
15873 #: ../src/verbs.cpp:2361
15874 msgid "Di_vision"
15875 msgstr "_Felosztás"
15877 #: ../src/verbs.cpp:2362
15878 msgid "Cut the bottom path into pieces"
15879 msgstr "Az alsó lánc feldarabolása"
15881 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15882 #. Advanced tutorial for more info
15883 #: ../src/verbs.cpp:2365
15884 msgid "Cut _Path"
15885 msgstr "Lánc el_vágása"
15887 #: ../src/verbs.cpp:2366
15888 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
15889 msgstr "Az alsó lánc körvonalának feldarabolása a kitöltés eltávolításával"
15891 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
15892 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15893 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15894 #: ../src/verbs.cpp:2370
15895 msgid "Outs_et"
15896 msgstr "_Nyújtás"
15898 #: ../src/verbs.cpp:2371
15899 msgid "Outset selected paths"
15900 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása"
15902 #: ../src/verbs.cpp:2373
15903 msgid "O_utset Path by 1 px"
15904 msgstr "Lánc _nyújtása 1 px mérettel"
15906 #: ../src/verbs.cpp:2374
15907 msgid "Outset selected paths by 1 px"
15908 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása 1 px mérettel"
15910 #: ../src/verbs.cpp:2376
15911 msgid "O_utset Path by 10 px"
15912 msgstr "Lánc _nyújtása 10 px mérettel"
15914 #: ../src/verbs.cpp:2377
15915 msgid "Outset selected paths by 10 px"
15916 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása 10 px mérettel"
15918 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
15919 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15920 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15921 #: ../src/verbs.cpp:2381
15922 msgid "I_nset"
15923 msgstr "Zsu_gorítás"
15925 #: ../src/verbs.cpp:2382
15926 msgid "Inset selected paths"
15927 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása"
15929 #: ../src/verbs.cpp:2384
15930 msgid "I_nset Path by 1 px"
15931 msgstr "Lánc zsu_gorítása 1 px mérettel"
15933 #: ../src/verbs.cpp:2385
15934 msgid "Inset selected paths by 1 px"
15935 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása 1 px mérettel"
15937 #: ../src/verbs.cpp:2387
15938 msgid "I_nset Path by 10 px"
15939 msgstr "Lánc zsu_gorítása 10 px mérettel"
15941 #: ../src/verbs.cpp:2388
15942 msgid "Inset selected paths by 10 px"
15943 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása 10 px mérettel"
15945 #: ../src/verbs.cpp:2390
15946 msgid "D_ynamic Offset"
15947 msgstr "_Dinamikus perem"
15949 #: ../src/verbs.cpp:2390
15950 msgid "Create a dynamic offset object"
15951 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása"
15953 #: ../src/verbs.cpp:2392
15954 msgid "_Linked Offset"
15955 msgstr "Kap_csolt perem"
15957 #: ../src/verbs.cpp:2393
15958 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
15959 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása az eredeti lánchoz kapcsolva"
15961 #: ../src/verbs.cpp:2395
15962 msgid "_Stroke to Path"
15963 msgstr "Körvonal át_alakítása lánccá"
15965 #: ../src/verbs.cpp:2396
15966 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
15967 msgstr "A kijelölt objektum körvonalának láncokká alakítása"
15969 #: ../src/verbs.cpp:2397
15970 msgid "Si_mplify"
15971 msgstr "_Egyszerűsítés"
15973 #: ../src/verbs.cpp:2398
15974 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
15975 msgstr "A kijelölt láncok egyszerűsítése az extra csomópontok eltávolításával"
15977 #: ../src/verbs.cpp:2399
15978 msgid "_Reverse"
15979 msgstr "Megfo_rdítás"
15981 #: ../src/verbs.cpp:2400
15982 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
15983 msgstr ""
15984 "A kijelölt láncok irányának megfordítása. Hasznos lehet például a "
15985 "jelölőelemek megfordításához."
15987 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
15988 #: ../src/verbs.cpp:2402
15989 msgid "_Trace Bitmap..."
15990 msgstr "Bitkép vektor_izálása..."
15992 #: ../src/verbs.cpp:2403
15993 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
15994 msgstr "Egy vagy több lánc létrehozása egy bitkép vektorizálásával"
15996 #: ../src/verbs.cpp:2404
15997 msgid "_Make a Bitmap Copy"
15998 msgstr "Bitké_p-másolat készítése"
16000 #: ../src/verbs.cpp:2405
16001 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16002 msgstr "A kijelölés exportálása bitképbe, majd beillesztése a dokumentumba"
16004 #: ../src/verbs.cpp:2406
16005 msgid "_Combine"
16006 msgstr "Összev_onás"
16008 #: ../src/verbs.cpp:2407
16009 msgid "Combine several paths into one"
16010 msgstr "Több lánc összevonása eggyé"
16012 # node-ok és szakaszok száma nem változik
16013 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16014 #. Advanced tutorial for more info
16015 #: ../src/verbs.cpp:2410
16016 msgid "Break _Apart"
16017 msgstr "_Szétbontás"
16019 #: ../src/verbs.cpp:2411
16020 msgid "Break selected paths into subpaths"
16021 msgstr "A kijelölt láncok alláncokra való bontása"
16023 #: ../src/verbs.cpp:2412
16024 msgid "Rows and Columns..."
16025 msgstr "Sorok és oszlopok..."
16027 #: ../src/verbs.cpp:2413
16028 msgid "Arrange selected objects in a table"
16029 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése táblázatosan"
16031 #. Layer
16032 #: ../src/verbs.cpp:2415
16033 msgid "_Add Layer..."
16034 msgstr "Réteg _felvétele..."
16036 #: ../src/verbs.cpp:2416
16037 msgid "Create a new layer"
16038 msgstr "Új réteg létrehozása"
16040 #: ../src/verbs.cpp:2417
16041 msgid "Re_name Layer..."
16042 msgstr "Réteg át_nevezése..."
16044 #: ../src/verbs.cpp:2418
16045 msgid "Rename the current layer"
16046 msgstr "Az aktuális réteg átnevezése"
16048 #: ../src/verbs.cpp:2419
16049 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16050 msgstr "_Váltás a feljebb levő rétegre"
16052 #: ../src/verbs.cpp:2420
16053 msgid "Switch to the layer above the current"
16054 msgstr "Váltás az aktuális réteg feletti rétegre"
16056 #: ../src/verbs.cpp:2421
16057 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16058 msgstr "Váltá_s a lejjebb levő rétegre"
16060 #: ../src/verbs.cpp:2422
16061 msgid "Switch to the layer below the current"
16062 msgstr "Váltás az aktuális réteg alatti rétegre"
16064 #: ../src/verbs.cpp:2423
16065 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16066 msgstr "_Kijelölés áthelyezése a feljebb levő rétegbe"
16068 #: ../src/verbs.cpp:2424
16069 msgid "Move selection to the layer above the current"
16070 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg feletti rétegbe"
16072 #: ../src/verbs.cpp:2425
16073 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16074 msgstr "K_ijelölés áthelyezése a lejjebb levő rétegbe"
16076 #: ../src/verbs.cpp:2426
16077 msgid "Move selection to the layer below the current"
16078 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg alatti rétegbe"
16080 #: ../src/verbs.cpp:2427
16081 msgid "Layer to _Top"
16082 msgstr "Réteg f_elülre helyezése"
16084 #: ../src/verbs.cpp:2428
16085 msgid "Raise the current layer to the top"
16086 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi fölé"
16088 #: ../src/verbs.cpp:2429
16089 msgid "Layer to _Bottom"
16090 msgstr "Réteg al_ulra helyezése"
16092 #: ../src/verbs.cpp:2430
16093 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16094 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi alá"
16096 #: ../src/verbs.cpp:2431
16097 msgid "_Raise Layer"
16098 msgstr "Réteg fel_jebb helyezése"
16100 #: ../src/verbs.cpp:2432
16101 msgid "Raise the current layer"
16102 msgstr "Az aktuális réteg eggyel feljebb való helyezése"
16104 #: ../src/verbs.cpp:2433
16105 msgid "_Lower Layer"
16106 msgstr "Réteg _lejjebb helyezése"
16108 #: ../src/verbs.cpp:2434
16109 msgid "Lower the current layer"
16110 msgstr "Az aktuális réteg eggyel lejjebb való helyezése"
16112 #: ../src/verbs.cpp:2435
16113 #, fuzzy
16114 msgid "Duplicate Current Layer..."
16115 msgstr "Aktuális réteg tö_rlése"
16117 #: ../src/verbs.cpp:2436
16118 #, fuzzy
16119 msgid "Duplicate an existing layer"
16120 msgstr "Szűrő kettőzése"
16122 #: ../src/verbs.cpp:2437
16123 msgid "_Delete Current Layer"
16124 msgstr "Aktuális réteg tö_rlése"
16126 #: ../src/verbs.cpp:2438
16127 msgid "Delete the current layer"
16128 msgstr "Az aktuális réteg törlése"
16130 #: ../src/verbs.cpp:2439
16131 #, fuzzy
16132 msgid "_Show/hide other layers"
16133 msgstr "A rajzvászon vonalzóinak megjelenítése vagy elrejtése"
16135 #: ../src/verbs.cpp:2440
16136 #, fuzzy
16137 msgid "Solo the current layer"
16138 msgstr "Az aktuális réteg eggyel lejjebb való helyezése"
16140 #. Object
16141 #: ../src/verbs.cpp:2443
16142 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16143 msgstr "Elfo_rgatás -90 fokkal"
16145 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16146 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16147 #: ../src/verbs.cpp:2446
16148 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16149 msgstr "A kijelölés elforgatása az óramutató járásának irányában 90 fokkal"
16151 #: ../src/verbs.cpp:2447
16152 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16153 msgstr "Elforgatás +_90 fokkal"
16155 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16156 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16157 #: ../src/verbs.cpp:2450
16158 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16159 msgstr ""
16160 "A kijelölés elforgatása az óramutató járásával ellentétes irányban 90 fokkal"
16162 #: ../src/verbs.cpp:2451
16163 msgid "Remove _Transformations"
16164 msgstr "Transzformációk visszavo_nása"
16166 #: ../src/verbs.cpp:2452
16167 msgid "Remove transformations from object"
16168 msgstr "Az objektum transzformációjának megszüntetése"
16170 #: ../src/verbs.cpp:2453
16171 msgid "_Object to Path"
16172 msgstr "Objektum átalakítása _lánccá"
16174 #: ../src/verbs.cpp:2454
16175 msgid "Convert selected object to path"
16176 msgstr "A kijelölt objektum lánccá alakítása"
16178 #: ../src/verbs.cpp:2455
16179 msgid "_Flow into Frame"
16180 msgstr "Szöveg _tördelése keretbe"
16182 #: ../src/verbs.cpp:2456
16183 msgid ""
16184 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
16185 "frame object"
16186 msgstr ""
16187 "Szöveg behelyezése egy keretbe (lánc vagy alakzat) - létrehozva egy, a "
16188 "keretobjektumhoz kapcsolt tördelt szöveget"
16190 #: ../src/verbs.cpp:2457
16191 msgid "_Unflow"
16192 msgstr "Szövegtördelés me_gszüntetése"
16194 #: ../src/verbs.cpp:2458
16195 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16196 msgstr "Szöveg eltávolítása keretből (egysoros szövegobjektumot hoz létre)"
16198 #: ../src/verbs.cpp:2459
16199 msgid "_Convert to Text"
16200 msgstr "Szöveggé való _konvertálás"
16202 #: ../src/verbs.cpp:2460
16203 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16204 msgstr ""
16205 "Tördelt szöveg normál szövegobjektummá való alakítása (a megjelenés "
16206 "megőrzésével)"
16208 #: ../src/verbs.cpp:2462
16209 msgid "Flip _Horizontal"
16210 msgstr "_Vízszintes tükrözés"
16212 #: ../src/verbs.cpp:2462
16213 msgid "Flip selected objects horizontally"
16214 msgstr "A kijelölt objektumok vízszintes tükrözése"
16216 #: ../src/verbs.cpp:2465
16217 msgid "Flip _Vertical"
16218 msgstr "_Függőleges tükrözés"
16220 #: ../src/verbs.cpp:2465
16221 msgid "Flip selected objects vertically"
16222 msgstr "A kijelölt objektumok függőleges tükrözése"
16224 #: ../src/verbs.cpp:2468
16225 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16226 msgstr ""
16227 "Maszk alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
16228 "maszkként)"
16230 #: ../src/verbs.cpp:2470
16231 #, fuzzy
16232 msgid "Edit mask"
16233 msgstr "Maszk beállítása"
16235 #: ../src/verbs.cpp:2471 ../src/verbs.cpp:2477
16236 msgid "_Release"
16237 msgstr "_Megszüntetés"
16239 #: ../src/verbs.cpp:2472
16240 msgid "Remove mask from selection"
16241 msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
16243 #: ../src/verbs.cpp:2474
16244 msgid ""
16245 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16246 msgstr ""
16247 "Vágólánc alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
16248 "vágóláncként)"
16250 #: ../src/verbs.cpp:2476 ../src/widgets/toolbox.cpp:1445
16251 #, fuzzy
16252 msgid "Edit clipping path"
16253 msgstr "Vágólánc beállítása"
16255 #: ../src/verbs.cpp:2478
16256 msgid "Remove clipping path from selection"
16257 msgstr "Vágólánc eltávolítása a kijelölésről"
16259 #. Tools
16260 #: ../src/verbs.cpp:2481
16261 msgid "Select"
16262 msgstr "Kijelölés"
16264 #: ../src/verbs.cpp:2482
16265 msgid "Select and transform objects"
16266 msgstr "Objektumok kijelölése és transzformációja"
16268 #: ../src/verbs.cpp:2483
16269 msgid "Node Edit"
16270 msgstr "Csomópontszerkesztés"
16272 #: ../src/verbs.cpp:2484
16273 msgid "Edit paths by nodes"
16274 msgstr "Láncok szerkesztése csomópontok által"
16276 #: ../src/verbs.cpp:2486
16277 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16278 msgstr "Objektumok manipulálása alakítással vagy festéssel"
16280 #: ../src/verbs.cpp:2488
16281 msgid "Create rectangles and squares"
16282 msgstr "Téglalapok és négyzetek rajzolása"
16284 #: ../src/verbs.cpp:2490
16285 msgid "Create 3D boxes"
16286 msgstr "3D téglatestek létrehozása"
16288 #: ../src/verbs.cpp:2492
16289 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16290 msgstr "Körök, ellipszisek és ívek rajzolása"
16292 #: ../src/verbs.cpp:2494
16293 msgid "Create stars and polygons"
16294 msgstr "Csillagok és sokszögek rajzolása"
16296 #: ../src/verbs.cpp:2496
16297 msgid "Create spirals"
16298 msgstr "Spirálok rajzolása"
16300 #: ../src/verbs.cpp:2498
16301 msgid "Draw freehand lines"
16302 msgstr "Szabadkézi vonalak rajzolása"
16304 #: ../src/verbs.cpp:2500
16305 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16306 msgstr "Bézier-görbék és egyenes vonalak rajzolása"
16308 #: ../src/verbs.cpp:2502
16309 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16310 msgstr "Művészi vonalak vagy ecsetvonások létrehozása"
16312 #: ../src/verbs.cpp:2504
16313 msgid "Create and edit text objects"
16314 msgstr "Szövegobjektumok létrehozása és szerkesztése"
16316 #: ../src/verbs.cpp:2506
16317 msgid "Create and edit gradients"
16318 msgstr "Színátmenetek létrehozása és szerkesztése"
16320 #: ../src/verbs.cpp:2508
16321 msgid "Zoom in or out"
16322 msgstr "Nagyítás és kicsinyítés"
16324 #: ../src/verbs.cpp:2510
16325 msgid "Pick colors from image"
16326 msgstr "Színek leolvasása a képről - színpipetta"
16328 #: ../src/verbs.cpp:2512
16329 msgid "Create diagram connectors"
16330 msgstr "Diagramkapcsok létrehozása"
16332 #: ../src/verbs.cpp:2514
16333 msgid "Fill bounded areas"
16334 msgstr "Körülhatárolt területek kitöltése"
16336 #: ../src/verbs.cpp:2515
16337 #, fuzzy
16338 msgid "LPE Edit"
16339 msgstr "S_zerkesztés"
16341 #: ../src/verbs.cpp:2516
16342 #, fuzzy
16343 msgid "Edit Live Path Effect parameters"
16344 msgstr "Következő lánceffektus-paraméter"
16346 #: ../src/verbs.cpp:2518
16347 #, fuzzy
16348 msgid "Erase existing paths"
16349 msgstr "Vágólánc eltávolítása"
16351 #: ../src/verbs.cpp:2520
16352 msgid "Do geometric constructions"
16353 msgstr ""
16355 #. Tool prefs
16356 #: ../src/verbs.cpp:2522
16357 msgid "Selector Preferences"
16358 msgstr "Kijelölőeszköz-beállítások"
16360 #: ../src/verbs.cpp:2523
16361 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16362 msgstr "A kijelölőeszköz beállításainak megnyitása"
16364 #: ../src/verbs.cpp:2524
16365 msgid "Node Tool Preferences"
16366 msgstr "Csomóponteszköz-beállítások"
16368 #: ../src/verbs.cpp:2525
16369 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16370 msgstr "A csomóponteszköz beállításainak megnyitása"
16372 #: ../src/verbs.cpp:2526
16373 msgid "Tweak Tool Preferences"
16374 msgstr "Manipulálási beállítások"
16376 #: ../src/verbs.cpp:2527
16377 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16378 msgstr "A manipulálási eszköz beállításainak megnyitása"
16380 #: ../src/verbs.cpp:2528
16381 msgid "Rectangle Preferences"
16382 msgstr "Téglalap-beállítások"
16384 #: ../src/verbs.cpp:2529
16385 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16386 msgstr "A téglalapeszköz beállításainak megnyitása"
16388 #: ../src/verbs.cpp:2530
16389 msgid "3D Box Preferences"
16390 msgstr "3D téglatestek beállításai"
16392 #: ../src/verbs.cpp:2531
16393 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16394 msgstr "A 3D téglatest-eszköz beállításainak megnyitása"
16396 #: ../src/verbs.cpp:2532
16397 msgid "Ellipse Preferences"
16398 msgstr "Ellipszis-beállítások"
16400 #: ../src/verbs.cpp:2533
16401 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16402 msgstr "Az ellipsziseszköz beállításainak megnyitása"
16404 #: ../src/verbs.cpp:2534
16405 msgid "Star Preferences"
16406 msgstr "Csillag-beállítások"
16408 #: ../src/verbs.cpp:2535
16409 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16410 msgstr "A csillageszköz beállításainak megnyitása"
16412 #: ../src/verbs.cpp:2536
16413 msgid "Spiral Preferences"
16414 msgstr "Spirál-beállítások"
16416 #: ../src/verbs.cpp:2537
16417 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16418 msgstr "A spiráleszköz beállításainak megnyitása"
16420 #: ../src/verbs.cpp:2538
16421 msgid "Pencil Preferences"
16422 msgstr "Ceruza-beállítások"
16424 #: ../src/verbs.cpp:2539
16425 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16426 msgstr "A \"ceruza\" eszköz beállításainak megnyitása"
16428 #: ../src/verbs.cpp:2540
16429 msgid "Pen Preferences"
16430 msgstr "Toll-beállítások"
16432 #: ../src/verbs.cpp:2541
16433 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16434 msgstr "A \"toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
16436 #: ../src/verbs.cpp:2542
16437 msgid "Calligraphic Preferences"
16438 msgstr "Művészitoll-beállítások"
16440 #: ../src/verbs.cpp:2543
16441 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16442 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
16444 #: ../src/verbs.cpp:2544
16445 msgid "Text Preferences"
16446 msgstr "Szövegeszköz-beállítások"
16448 #: ../src/verbs.cpp:2545
16449 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16450 msgstr "A szövegeszköz beállításainak megnyitása"
16452 #: ../src/verbs.cpp:2546
16453 msgid "Gradient Preferences"
16454 msgstr "Színátmenet-beállítások"
16456 #: ../src/verbs.cpp:2547
16457 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16458 msgstr "A színátmenet-eszköz beállításainak megnyitása"
16460 #: ../src/verbs.cpp:2548
16461 msgid "Zoom Preferences"
16462 msgstr "Nagyítóeszköz-beállítások"
16464 #: ../src/verbs.cpp:2549
16465 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16466 msgstr "A nagyítóeszköz beállításainak megnyitása"
16468 #: ../src/verbs.cpp:2550
16469 msgid "Dropper Preferences"
16470 msgstr "Színpipetta-beállítások"
16472 #: ../src/verbs.cpp:2551
16473 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16474 msgstr "A \"színpipetta\" eszköz beállításainak megnyitása"
16476 #: ../src/verbs.cpp:2552
16477 msgid "Connector Preferences"
16478 msgstr "Kapocs-beállítások"
16480 #: ../src/verbs.cpp:2553
16481 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16482 msgstr "A kapocseszköz beállításainak megnyitása"
16484 #: ../src/verbs.cpp:2554
16485 msgid "Paint Bucket Preferences"
16486 msgstr "Területkitöltési beállítások"
16488 #: ../src/verbs.cpp:2555
16489 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16490 msgstr "A területkitöltési eszköz beállításainak megnyitása"
16492 #: ../src/verbs.cpp:2556
16493 #, fuzzy
16494 msgid "Eraser Preferences"
16495 msgstr "Csillag-beállítások"
16497 #: ../src/verbs.cpp:2557
16498 #, fuzzy
16499 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16500 msgstr "A csillageszköz beállításainak megnyitása"
16502 #: ../src/verbs.cpp:2558
16503 #, fuzzy
16504 msgid "LPE Tool Preferences"
16505 msgstr "Csomóponteszköz-beállítások"
16507 #: ../src/verbs.cpp:2559
16508 #, fuzzy
16509 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16510 msgstr "A nagyítóeszköz beállításainak megnyitása"
16512 #. Zoom/View
16513 #: ../src/verbs.cpp:2562
16514 msgid "Zoom In"
16515 msgstr "Nagyítás"
16517 #: ../src/verbs.cpp:2562
16518 msgid "Zoom in"
16519 msgstr "Nagyítás"
16521 #: ../src/verbs.cpp:2563
16522 msgid "Zoom Out"
16523 msgstr "Kicsinyítés"
16525 #: ../src/verbs.cpp:2563
16526 msgid "Zoom out"
16527 msgstr "Kicsinyítés"
16529 #: ../src/verbs.cpp:2564
16530 msgid "_Rulers"
16531 msgstr "_Vonalzók"
16533 #: ../src/verbs.cpp:2564
16534 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16535 msgstr "A rajzvászon vonalzóinak megjelenítése vagy elrejtése"
16537 #: ../src/verbs.cpp:2565
16538 msgid "Scroll_bars"
16539 msgstr "_Gördítősávok"
16541 #: ../src/verbs.cpp:2565
16542 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16543 msgstr "A rajzvászon gördítősávjainak megjelenítése vagy elrejtése"
16545 #: ../src/verbs.cpp:2566
16546 msgid "_Grid"
16547 msgstr "Rá_cs"
16549 #: ../src/verbs.cpp:2566
16550 msgid "Show or hide the grid"
16551 msgstr "Rács megjelenítése vagy elrejtése"
16553 #: ../src/verbs.cpp:2567
16554 msgid "G_uides"
16555 msgstr "Se_gédvonalak"
16557 #: ../src/verbs.cpp:2567
16558 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16559 msgstr ""
16560 "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése (segédvonal egy vonalzóról való "
16561 "húzással hozható létre)"
16563 #: ../src/verbs.cpp:2568
16564 msgid "Toggle snapping on or off"
16565 msgstr "Illesztés be- vagy kikapcsolása"
16567 #: ../src/verbs.cpp:2569
16568 msgid "Nex_t Zoom"
16569 msgstr "Kö_vetkező nagyítás"
16571 #: ../src/verbs.cpp:2569
16572 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16573 msgstr "Következő nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
16575 #: ../src/verbs.cpp:2571
16576 msgid "Pre_vious Zoom"
16577 msgstr "_Előző nagyítás"
16579 #: ../src/verbs.cpp:2571
16580 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16581 msgstr "Előző nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
16583 #: ../src/verbs.cpp:2573
16584 msgid "Zoom 1:_1"
16585 msgstr "Tényleges (_1:1) méret"
16587 #: ../src/verbs.cpp:2573
16588 msgid "Zoom to 1:1"
16589 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges (1:1) méretre"
16591 #: ../src/verbs.cpp:2575
16592 msgid "Zoom 1:_2"
16593 msgstr "Felezett (1:_2) méret"
16595 #: ../src/verbs.cpp:2575
16596 msgid "Zoom to 1:2"
16597 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret felére (1:2)"
16599 #: ../src/verbs.cpp:2577
16600 msgid "_Zoom 2:1"
16601 msgstr "_Dupla (2:1) méret"
16603 #: ../src/verbs.cpp:2577
16604 msgid "Zoom to 2:1"
16605 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret kétszeresére (2:1)"
16607 #: ../src/verbs.cpp:2580
16608 msgid "_Fullscreen"
16609 msgstr "_Teljes képernyő"
16611 #: ../src/verbs.cpp:2580
16612 msgid "Stretch this document window to full screen"
16613 msgstr "A dokumentumablak teljes képernyősre való méretezése"
16615 #: ../src/verbs.cpp:2583
16616 msgid "Toggle _Focus Mode"
16617 msgstr ""
16619 #: ../src/verbs.cpp:2583
16620 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16621 msgstr ""
16623 #: ../src/verbs.cpp:2585
16624 msgid "Duplic_ate Window"
16625 msgstr "A_blak kettőzése"
16627 #: ../src/verbs.cpp:2585
16628 msgid "Open a new window with the same document"
16629 msgstr "Új ablak nyitása ugyanezzel a dokumentummal"
16631 #: ../src/verbs.cpp:2587
16632 msgid "_New View Preview"
16633 msgstr "Ú_j nézet előnézete"
16635 #: ../src/verbs.cpp:2588
16636 msgid "New View Preview"
16637 msgstr "Új nézet előnézete"
16639 #. "view_new_preview"
16640 #: ../src/verbs.cpp:2590
16641 msgid "_Normal"
16642 msgstr "_Normál"
16644 #: ../src/verbs.cpp:2591
16645 msgid "Switch to normal display mode"
16646 msgstr "Váltás normál megjelenítési módba"
16648 #: ../src/verbs.cpp:2592
16649 #, fuzzy
16650 msgid "No _Filters"
16651 msgstr "_Szűrő"
16653 #: ../src/verbs.cpp:2593
16654 #, fuzzy
16655 msgid "Switch to normal display without filters"
16656 msgstr "Váltás normál megjelenítési módba"
16658 #: ../src/verbs.cpp:2594
16659 msgid "_Outline"
16660 msgstr "_Drótváz"
16662 #: ../src/verbs.cpp:2595
16663 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16664 msgstr "Váltás \"vázlat\" üzemmódba (drótvázas megjelenítés)"
16666 #: ../src/verbs.cpp:2596
16667 msgid "_Toggle"
16668 msgstr "Át_kapcsolás"
16670 #: ../src/verbs.cpp:2597
16671 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16672 msgstr "Átváltás a \"normál\" és a \"drótváz\" megjelenítési üzemmódok között"
16674 #: ../src/verbs.cpp:2599
16675 msgid "Color-managed view"
16676 msgstr "Színkezelési nézet"
16678 #: ../src/verbs.cpp:2600
16679 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16680 msgstr ""
16681 "Színkezelési képernyőbeállítás bekapcsolása/kikapcsolása ezen "
16682 "dokumentumablakra"
16684 #: ../src/verbs.cpp:2602
16685 msgid "Ico_n Preview..."
16686 msgstr "Ik_on-előnézet..."
16688 #: ../src/verbs.cpp:2603
16689 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
16690 msgstr ""
16691 "Ablak nyitása az objektumok különböző ikonfelbontásokkal való megtekintésére"
16693 #: ../src/verbs.cpp:2605
16694 msgid "Zoom to fit page in window"
16695 msgstr ""
16696 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a lap legyen látható az "
16697 "ablakban"
16699 #: ../src/verbs.cpp:2606
16700 msgid "Page _Width"
16701 msgstr "Lap_szélesség"
16703 #: ../src/verbs.cpp:2607
16704 msgid "Zoom to fit page width in window"
16705 msgstr ""
16706 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy a lap szélessége megegyezzen az "
16707 "ablak szélességével"
16709 #: ../src/verbs.cpp:2609
16710 msgid "Zoom to fit drawing in window"
16711 msgstr ""
16712 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a rajz legyen látható az "
16713 "ablakban"
16715 #: ../src/verbs.cpp:2611
16716 msgid "Zoom to fit selection in window"
16717 msgstr ""
16718 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a kijelölés legyen "
16719 "látható az ablakban"
16721 #. Dialogs
16722 #: ../src/verbs.cpp:2614
16723 msgid "In_kscape Preferences..."
16724 msgstr "Inksc_ape-beállítások..."
16726 #: ../src/verbs.cpp:2615
16727 msgid "Edit global Inkscape preferences"
16728 msgstr "Az Inkscape globális beállításainak módosítása"
16730 #: ../src/verbs.cpp:2616
16731 msgid "_Document Properties..."
16732 msgstr "_Dokumentum-beállítások..."
16734 #: ../src/verbs.cpp:2617
16735 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
16736 msgstr ""
16737 "A dokumentum tulajdonságainak módosítása (a dokumentummal együtt elmentett "
16738 "beállítások)"
16740 #: ../src/verbs.cpp:2618
16741 msgid "Document _Metadata..."
16742 msgstr "D_okumentum-metaadatok..."
16744 #: ../src/verbs.cpp:2619
16745 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
16746 msgstr ""
16747 "A dokumentum metaadatainak szerkesztése (a dokumentummal együtt elmentett "
16748 "adatok)"
16750 #: ../src/verbs.cpp:2620
16751 msgid "_Fill and Stroke..."
16752 msgstr "_Kitöltés és körvonal..."
16754 #: ../src/verbs.cpp:2621
16755 msgid ""
16756 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
16757 msgstr ""
16758 "Objektumok színeinek, színátmeneteinek, körvonalszélességének, "
16759 "nyílhegyeinek, vonalmintáinak és egyéb tulajdonságainak módosítása"
16761 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
16762 #: ../src/verbs.cpp:2623
16763 msgid "S_watches..."
16764 msgstr "Szí_nminták..."
16766 #: ../src/verbs.cpp:2624
16767 msgid "Select colors from a swatches palette"
16768 msgstr "Színválasztás egy színminta-palettáról"
16770 #: ../src/verbs.cpp:2625
16771 msgid "Transfor_m..."
16772 msgstr "Tr_anszformáció..."
16774 #: ../src/verbs.cpp:2626
16775 msgid "Precisely control objects' transformations"
16776 msgstr "Objektumok transzformációinak pontos módosítása"
16778 #: ../src/verbs.cpp:2627
16779 msgid "_Align and Distribute..."
16780 msgstr "_Igazítás és elrendezés..."
16782 #: ../src/verbs.cpp:2628
16783 msgid "Align and distribute objects"
16784 msgstr "Objektumok igazítása és elrendezése"
16786 #: ../src/verbs.cpp:2629
16787 msgid "Undo _History..."
16788 msgstr "Visszavonási előzmén_yek..."
16790 #: ../src/verbs.cpp:2630
16791 msgid "Undo History"
16792 msgstr "Visszavonási előzmények"
16794 #: ../src/verbs.cpp:2631
16795 msgid "_Text and Font..."
16796 msgstr "_Szöveg és betűtípus..."
16798 #: ../src/verbs.cpp:2632
16799 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
16800 msgstr ""
16801 "Betűtípus-család, betűtípus-méret és egyéb szövegtulajdonságok megjelenítése "
16802 "illetve módosítása"
16804 #: ../src/verbs.cpp:2633
16805 msgid "_XML Editor..."
16806 msgstr "_XML-szerkesztő..."
16808 #: ../src/verbs.cpp:2634
16809 msgid "View and edit the XML tree of the document"
16810 msgstr "A dokumentum XML-fájának megjelenítése illetve szerkesztése"
16812 #: ../src/verbs.cpp:2635
16813 msgid "_Find..."
16814 msgstr "K_eresés..."
16816 #: ../src/verbs.cpp:2636
16817 msgid "Find objects in document"
16818 msgstr "Objektumok keresése a dokumentumban"
16820 #: ../src/verbs.cpp:2637
16821 msgid "_Messages..."
16822 msgstr "Üze_netek..."
16824 #: ../src/verbs.cpp:2638
16825 msgid "View debug messages"
16826 msgstr "Nyomkövetési üzenetek megjelenítése"
16828 #: ../src/verbs.cpp:2639
16829 msgid "S_cripts..."
16830 msgstr "Szkr_iptek..."
16832 #: ../src/verbs.cpp:2640
16833 msgid "Run scripts"
16834 msgstr "Szkriptek végrehajtása"
16836 #: ../src/verbs.cpp:2641
16837 msgid "Show/Hide D_ialogs"
16838 msgstr "_Párbeszédablakok megjelenítése/elrejtése"
16840 #: ../src/verbs.cpp:2642
16841 msgid "Show or hide all open dialogs"
16842 msgstr "Az összes aktív párbeszédablak megjelenítése vagy elrejtése"
16844 #: ../src/verbs.cpp:2643
16845 msgid "Create Tiled Clones..."
16846 msgstr "Csempézett klónok létrehozása..."
16848 #: ../src/verbs.cpp:2644
16849 msgid ""
16850 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
16851 "scattering"
16852 msgstr ""
16853 "Több klón létrehozása a kijelölt objektumból - mintába rendezve vagy "
16854 "szétszórva azokat"
16856 #: ../src/verbs.cpp:2645
16857 msgid "_Object Properties..."
16858 msgstr "_Objektum-tulajdonságok..."
16860 #: ../src/verbs.cpp:2646
16861 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
16862 msgstr ""
16863 "Azonosító, zároltsági és láthatósági állapot valamint egyéb objektum-"
16864 "tulajdonságok módosítása"
16866 #: ../src/verbs.cpp:2649
16867 msgid "_Instant Messaging..."
16868 msgstr "A_zonnali üzenetküldés..."
16870 #: ../src/verbs.cpp:2649
16871 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
16872 msgstr "Jabber azonnali üzenetküldési kliens"
16874 #: ../src/verbs.cpp:2651
16875 msgid "_Input Devices..."
16876 msgstr "Beviteli eszkö_zök..."
16878 #: ../src/verbs.cpp:2652 ../src/verbs.cpp:2654
16879 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
16880 msgstr "Kiterjesztett beviteli eszközök (mint például rajztáblák) beállítása"
16882 #: ../src/verbs.cpp:2653
16883 #, fuzzy
16884 msgid "_Input Devices (new)..."
16885 msgstr "Beviteli eszkö_zök..."
16887 #: ../src/verbs.cpp:2655
16888 msgid "_Extensions..."
16889 msgstr "Kite_rjesztések..."
16891 #: ../src/verbs.cpp:2656
16892 msgid "Query information about extensions"
16893 msgstr "Információ a kiterjesztésekkel kapcsolatban"
16895 #: ../src/verbs.cpp:2657
16896 msgid "Layer_s..."
16897 msgstr "Réte_gek..."
16899 #: ../src/verbs.cpp:2658
16900 msgid "View Layers"
16901 msgstr "Rétegek megjelenítése"
16903 #: ../src/verbs.cpp:2659
16904 msgid "Path Effects..."
16905 msgstr "Lánceffektusok..."
16907 #: ../src/verbs.cpp:2660
16908 msgid "Manage path effects"
16909 msgstr "Lánceffektusok kezelése"
16911 #: ../src/verbs.cpp:2661
16912 msgid "Filter Effects..."
16913 msgstr "Szűrőeffektusok..."
16915 #: ../src/verbs.cpp:2662
16916 msgid "Manage SVG filter effects"
16917 msgstr "SVG-szűrőeffektusok kezelése"
16919 #: ../src/verbs.cpp:2663
16920 msgid "SVG Fonts..."
16921 msgstr ""
16923 #: ../src/verbs.cpp:2664
16924 #, fuzzy
16925 msgid "Manage SVG fonts"
16926 msgstr "SVG-szűrőeffektusok kezelése"
16928 #. Help
16929 #: ../src/verbs.cpp:2667
16930 msgid "About E_xtensions"
16931 msgstr "Információ a _kiterjesztésekről"
16933 #: ../src/verbs.cpp:2668
16934 msgid "Information on Inkscape extensions"
16935 msgstr "Információ az Inkscape-kiterjesztésekről"
16937 #: ../src/verbs.cpp:2669
16938 msgid "About _Memory"
16939 msgstr "_Memória-információ"
16941 #: ../src/verbs.cpp:2670
16942 msgid "Memory usage information"
16943 msgstr "Információ a memóriahasználatról"
16945 #: ../src/verbs.cpp:2671
16946 msgid "_About Inkscape"
16947 msgstr "Az Inkscape _névjegye"
16949 #: ../src/verbs.cpp:2672
16950 msgid "Inkscape version, authors, license"
16951 msgstr "Az Inkscape verziója, szerzők, licenc"
16953 #. "help_about"
16954 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
16955 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
16956 #. Tutorials
16957 #: ../src/verbs.cpp:2677
16958 msgid "Inkscape: _Basic"
16959 msgstr "Inkscape: _Bevezetés"
16961 #: ../src/verbs.cpp:2678
16962 msgid "Getting started with Inkscape"
16963 msgstr "Bevezetés az Inkscape-be"
16965 #. "tutorial_basic"
16966 #: ../src/verbs.cpp:2679
16967 msgid "Inkscape: _Shapes"
16968 msgstr "Inkscape: _Alakzatok"
16970 #: ../src/verbs.cpp:2680
16971 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
16972 msgstr "Alakzatok létrehozása és szerkesztése az alakzateszközökkel"
16974 #: ../src/verbs.cpp:2681
16975 msgid "Inkscape: _Advanced"
16976 msgstr "Inkscape: _Haladó"
16978 #: ../src/verbs.cpp:2682
16979 msgid "Advanced Inkscape topics"
16980 msgstr "Haladó szintű Inkscape-témakörök"
16982 #. "tutorial_advanced"
16983 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16984 #: ../src/verbs.cpp:2684
16985 msgid "Inkscape: T_racing"
16986 msgstr "Inkscape: _Vektorizálás"
16988 #: ../src/verbs.cpp:2685
16989 msgid "Using bitmap tracing"
16990 msgstr "A bitkép-vektorizálás használata"
16992 #. "tutorial_tracing"
16993 #: ../src/verbs.cpp:2686
16994 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
16995 msgstr "Inkscape: _Művészi toll"
16997 #: ../src/verbs.cpp:2687
16998 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
16999 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz használata"
17001 #: ../src/verbs.cpp:2688
17002 msgid "_Elements of Design"
17003 msgstr "A tervezés _elemei"
17005 #: ../src/verbs.cpp:2689
17006 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17007 msgstr "A tervezés alapelvei"
17009 #. "tutorial_design"
17010 #: ../src/verbs.cpp:2690
17011 msgid "_Tips and Tricks"
17012 msgstr "_Tippek és trükkök"
17014 #: ../src/verbs.cpp:2691
17015 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17016 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
17018 #. "tutorial_tips"
17019 #. Effect
17020 #: ../src/verbs.cpp:2694
17021 msgid "Previous Effect"
17022 msgstr "Előző effektus"
17024 #: ../src/verbs.cpp:2695
17025 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
17026 msgstr "A legutóbbi effektus megismétlése azonos beállításokkal"
17028 #: ../src/verbs.cpp:2696
17029 msgid "Previous Effect Settings..."
17030 msgstr "Előző effektus beállításai..."
17032 #: ../src/verbs.cpp:2697
17033 msgid "Repeat the last effect with new settings"
17034 msgstr "A legutóbbi effektus megismétlése új beállításokkal"
17036 #: ../src/verbs.cpp:2701
17037 msgid "Fit the page to the current selection"
17038 msgstr "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez"
17040 #: ../src/verbs.cpp:2703
17041 msgid "Fit the page to the drawing"
17042 msgstr "A lap illesztése a rajzhoz"
17044 #: ../src/verbs.cpp:2705
17045 msgid ""
17046 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17047 msgstr ""
17048 "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez, ha pedig olyan nincs, akkor a "
17049 "rajzhoz"
17051 #. LockAndHide
17052 #: ../src/verbs.cpp:2707
17053 msgid "Unlock All"
17054 msgstr "Minden objektum feloldása"
17056 #: ../src/verbs.cpp:2709
17057 msgid "Unlock All in All Layers"
17058 msgstr "Minden objektum feloldása az összes rétegben"
17060 #: ../src/verbs.cpp:2711
17061 msgid "Unhide All"
17062 msgstr "Minden objektum rejtettségének megszüntetése"
17064 #: ../src/verbs.cpp:2713
17065 msgid "Unhide All in All Layers"
17066 msgstr "Minden objektum rejtettségének megszüntetése az összes rétegben"
17068 #: ../src/verbs.cpp:2717
17069 msgid "Link an ICC color profile"
17070 msgstr ""
17072 #: ../src/verbs.cpp:2718
17073 #, fuzzy
17074 msgid "Remove Color Profile"
17075 msgstr "Szűrő eltávolítása"
17077 #: ../src/verbs.cpp:2719
17078 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17079 msgstr ""
17081 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:38
17082 #, fuzzy
17083 msgid "Profile name:"
17084 msgstr "Fájlnév beállítása"
17086 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:52
17087 #, fuzzy
17088 msgid "Save"
17089 msgstr "M_entés"
17091 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17092 msgid "Dash pattern"
17093 msgstr "Vonalminta"
17095 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17096 msgid "Pattern offset"
17097 msgstr "A minta eltolása"
17099 #. display the initial welcome message in the statusbar
17100 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
17101 msgid ""
17102 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
17103 "use selector (arrow) to move or transform them."
17104 msgstr ""
17105 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
17106 "alakzateszközöket és a szabadkézi eszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz "
17107 "pedig a kijelölőeszközt (nyilat)."
17109 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
17110 #, c-format
17111 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17112 msgstr "%s: %d (drótváz) - Inkscape"
17114 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
17115 #, c-format
17116 msgid "%s: %d - Inkscape"
17117 msgstr "%s: %d - Inkscape"
17119 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
17120 #, c-format
17121 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17122 msgstr "%s (drótváz) - Inkscape"
17124 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
17125 #, c-format
17126 msgid "%s - Inkscape"
17127 msgstr "%s - Inkscape"
17129 #. Family frame
17130 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17131 msgid "Font family"
17132 msgstr "Betűtípus-család"
17134 #. Style frame
17135 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
17136 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
17137 msgid "Style"
17138 msgstr "Stílus"
17140 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
17141 msgid "Font size:"
17142 msgstr "Betűtípus-méret:"
17144 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17145 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17146 #. * some representative characters that users of your locale will be
17147 #. * interested in.
17148 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6553
17149 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17150 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()ÁáÉéÍíÓóÖöŐőÚúÜüŰű"
17152 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
17153 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:465
17154 msgid "Edit..."
17155 msgstr "Szerkesztés..."
17157 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17158 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17159 msgid ""
17160 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
17161 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
17162 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
17163 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17164 msgstr ""
17165 "Az átmenetvektor szélein túl egyenletes színnel történjen-e a kitöltés "
17166 "(spreadMethod=\"pad\", nincs ismétlődés), vagy ismétlődjön az átmenet "
17167 "ugyanabban az irányban (spreadMethod=\"repeat\", normál ismétlődés), vagy "
17168 "pedig ismétlődjön az átmenet ellentétesen, azaz váltakozó irányban "
17169 "(spreadMethod=\"reflect\", tükrözéses ismétlődés)"
17171 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17172 msgid "reflected"
17173 msgstr "tükrözött"
17175 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17176 msgid "direct"
17177 msgstr "normál"
17179 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17180 msgid "Repeat:"
17181 msgstr "Ismétlődés:"
17183 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:154
17184 msgid "Assign gradient to object"
17185 msgstr "Színátmenet hozzárendelése egy objektumhoz"
17187 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
17188 msgid "<small>No gradients</small>"
17189 msgstr "<small>Nincs színátmenet</small>"
17191 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:197
17192 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17193 msgstr "<small>Nincs kijelölés</small>"
17195 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:208
17196 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17197 msgstr "<small>Nincs kijelölve színátmenet</small>"
17199 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:218
17200 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17201 msgstr "<small>Több színátmenet</small>"
17203 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
17204 msgid "Edit the stops of the gradient"
17205 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
17207 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:526 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
17208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2710 ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
17209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079 ../src/widgets/toolbox.cpp:3694
17210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3718 ../src/widgets/toolbox.cpp:5132
17211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
17212 msgid "<b>New:</b>"
17213 msgstr "<b>Új:</b>"
17215 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:539
17216 msgid "Create linear gradient"
17217 msgstr "Lineáris színátmenet létrehozása"
17219 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553
17220 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17221 msgstr "Sugárirányú (ellipszis vagy kör alakú) színátmenet létrehozása"
17223 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17224 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
17225 msgid "on"
17226 msgstr "ezen:"
17228 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:581
17229 msgid "Create gradient in the fill"
17230 msgstr "Színátmenet létrehozása a kitöltésben"
17232 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
17233 msgid "Create gradient in the stroke"
17234 msgstr "Színátmenet létrehozása a körvonalban"
17236 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17237 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17238 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:609 ../src/widgets/toolbox.cpp:2634
17239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3049 ../src/widgets/toolbox.cpp:3067
17240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3696 ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
17241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135 ../src/widgets/toolbox.cpp:5146
17242 msgid "<b>Change:</b>"
17243 msgstr "<b>Módosítás:</b>"
17245 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17246 msgid "No gradients in document"
17247 msgstr "Nincs színátmenet a dokumentumban"
17249 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17250 msgid "No gradient selected"
17251 msgstr "Nincs kijelölve színátmenet"
17253 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17254 msgid "No stops in gradient"
17255 msgstr "Nincs fázis a színátmenetben"
17257 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17258 msgid "Change gradient stop offset"
17259 msgstr "Színátmenet-fázis eltolásának módosítása"
17261 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17262 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
17263 msgid "Add stop"
17264 msgstr "Fázis felvétele"
17266 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
17267 msgid "Add another control stop to gradient"
17268 msgstr "Újabb fázis felvétele a színátmenetbe"
17270 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
17271 msgid "Delete stop"
17272 msgstr "Fázis törlése"
17274 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
17275 msgid "Delete current control stop from gradient"
17276 msgstr "A jelenlegi fázis törlése a színátmenetből"
17278 #. Label
17279 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
17280 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
17281 msgid "Offset:"
17282 msgstr "Pozíció:"
17284 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17285 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
17286 msgid "Stop Color"
17287 msgstr "Fázis színe"
17289 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
17290 msgid "Gradient editor"
17291 msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
17293 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
17294 msgid "Change gradient stop color"
17295 msgstr "Színátmenet-fázis színének módosítása"
17297 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
17298 msgid "Toggle current layer visibility"
17299 msgstr "Az aktuális réteg láthatóságának átkapcsolása"
17301 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
17302 msgid "Lock or unlock current layer"
17303 msgstr "Az aktuális réteg zárolása illetve feloldása"
17305 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
17306 msgid "Current layer"
17307 msgstr "Aktuális réteg"
17309 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
17310 msgid "(root)"
17311 msgstr "(gyökér)"
17313 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17314 msgid "No paint"
17315 msgstr "Nincs megrajzolva"
17317 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17318 msgid "Flat color"
17319 msgstr "Egyenletes szín"
17321 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17322 msgid "Linear gradient"
17323 msgstr "Lineáris színátmenet"
17325 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17326 msgid "Radial gradient"
17327 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
17329 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17330 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17331 msgstr "A rajzolat törlése (definiálatlanná tevés, hogy öröklődhessen)"
17333 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17334 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17335 msgid ""
17336 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
17337 "evenodd)"
17338 msgstr ""
17339 "A láncok önmagukkal való metszései és az alláncok üres területeket hoznak "
17340 "létre a kitöltésben (fill-rule: evenodd, azaz kitöltési szabály: váltakozó)"
17342 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17343 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17344 msgid ""
17345 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17346 msgstr ""
17347 "A kitöltés egyenletes, kivéve akkor, ha egy allánc ellentétes irányú (fill-"
17348 "rule: nonzero, azaz kitöltési szabály: nem-nulla)"
17350 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17351 msgid "No objects"
17352 msgstr "Nincs objektum"
17354 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17355 msgid "Multiple styles"
17356 msgstr "Többféle stílus"
17358 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17359 msgid "Paint is undefined"
17360 msgstr "A rajzolat definiálatlan"
17362 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17363 msgid ""
17364 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
17365 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
17366 "create a new pattern from selection."
17367 msgstr ""
17368 "A minta pozíciójának, méretezésének és elforgatásának a rajzvásznon való "
17369 "beállításához használja a <b>csomóponteszközt</b>. Egy új mintának a "
17370 "kijelölésből való létrehozásához használja az <b>Objektum &gt; Minta &gt; "
17371 "Objektumok átalakítása mintává</b> funkciót."
17373 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:246
17374 msgid "Transform by toolbar"
17375 msgstr "Transzformáció az eszköztárral"
17377 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:303
17378 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17379 msgstr ""
17380 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>átméreteződik</b> az objektumok "
17381 "átméretezésekor."
17383 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:305
17384 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17385 msgstr ""
17386 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>nem méreteződik át</b> az "
17387 "objektumok átméretezésekor."
17389 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:316
17390 msgid ""
17391 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
17392 "scaled."
17393 msgstr ""
17394 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>átméreteződnek</b> "
17395 "a téglalapok átméretezésekor."
17397 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:318
17398 msgid ""
17399 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
17400 "are scaled."
17401 msgstr ""
17402 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>nem méreteződnek "
17403 "át</b> a téglalapok átméretezésekor."
17405 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:329
17406 msgid ""
17407 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
17408 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17409 msgstr ""
17410 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
17411 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
17412 "az objektumaikkal együtt."
17414 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:331
17415 msgid ""
17416 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
17417 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
17418 msgstr ""
17419 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
17420 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
17422 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:342
17423 msgid ""
17424 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
17425 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17426 msgstr ""
17427 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
17428 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
17429 "az objektumaikkal együtt."
17431 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:344
17432 msgid ""
17433 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
17434 "scaled, rotated, or skewed)."
17435 msgstr ""
17436 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
17437 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
17439 #. four spinbuttons
17440 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17441 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17442 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:457
17443 msgid "select_toolbar|X position"
17444 msgstr "X-pozíció"
17446 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:457
17447 msgid "select_toolbar|X"
17448 msgstr "X"
17450 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:459
17451 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17452 msgstr "A kijelölés vízszintes koordinátája"
17454 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17455 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17456 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
17457 msgid "select_toolbar|Y position"
17458 msgstr "Y-pozíció"
17460 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
17461 msgid "select_toolbar|Y"
17462 msgstr "Y"
17464 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:467
17465 msgid "Vertical coordinate of selection"
17466 msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
17468 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17469 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17470 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:473
17471 msgid "select_toolbar|Width"
17472 msgstr "Szélesség"
17474 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:473
17475 msgid "select_toolbar|W"
17476 msgstr "Sz"
17478 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475
17479 msgid "Width of selection"
17480 msgstr "A kijelölés szélessége"
17482 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
17483 msgid "Lock width and height"
17484 msgstr "Szélesség és magasság zárolása"
17486 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
17487 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17488 msgstr ""
17489 "Zárolt állapot esetén: a szélesség és a magasság azonos arányban való "
17490 "módosítása"
17492 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17493 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17494 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:494
17495 msgid "select_toolbar|Height"
17496 msgstr "Magasság"
17498 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:494
17499 msgid "select_toolbar|H"
17500 msgstr "M"
17502 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
17503 msgid "Height of selection"
17504 msgstr "A kijelölés magassága"
17506 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
17507 msgid "Affect:"
17508 msgstr "Hatás:"
17510 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:552
17511 msgid "Scale rounded corners"
17512 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése"
17514 # TODO: ellenőrizni
17515 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:563
17516 msgid "Move gradients"
17517 msgstr "Színátmenetek áthelyezése"
17519 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:574
17520 msgid "Move patterns"
17521 msgstr "Minták áthelyezése"
17523 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17524 msgid "System"
17525 msgstr "Rendszer"
17527 # color management system
17528 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17529 msgid "CMS"
17530 msgstr "CMS"
17532 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17533 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
17534 msgid "_R"
17535 msgstr "_V"
17537 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17538 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17539 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
17540 msgid "_G"
17541 msgstr "_Z"
17543 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17544 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
17545 msgid "_B"
17546 msgstr "_K"
17548 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17549 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17550 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
17551 msgid "_H"
17552 msgstr "_Á"
17554 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17555 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17556 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
17557 msgid "_S"
17558 msgstr "_T"
17560 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17561 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
17562 msgid "_L"
17563 msgstr "_F"
17565 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17566 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17567 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
17568 msgid "_C"
17569 msgstr "_C"
17571 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17572 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17573 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17574 msgid "_M"
17575 msgstr "_B"
17577 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17578 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17579 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17580 msgid "_Y"
17581 msgstr "_S"
17583 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17584 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17585 msgid "_K"
17586 msgstr "_K"
17588 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17589 msgid "Gray"
17590 msgstr "Szürke"
17592 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17593 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17594 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
17595 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17596 msgid "Cyan"
17597 msgstr "Ciánkék"
17599 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17600 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17601 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17602 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17603 msgid "Magenta"
17604 msgstr "Bíbor"
17606 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17607 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17608 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17609 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17610 msgid "Yellow"
17611 msgstr "Sárga"
17613 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17614 msgid "Fix"
17615 msgstr "Rögzítés"
17617 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17618 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17619 msgstr "RGB-alapérték rögzítése az icc-color() értékkel egyezően"
17621 #. Label
17622 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17623 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
17624 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
17625 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
17626 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17627 msgid "_A"
17628 msgstr "_A"
17630 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17631 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17632 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
17633 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17634 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
17635 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17636 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
17637 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17638 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17639 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17640 msgid "Alpha (opacity)"
17641 msgstr "Alfa (átlátszatlanság)"
17643 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17644 msgid "RGBA_:"
17645 msgstr "R_GBA:"
17647 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17648 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17649 msgstr "A szín hexadecimális RGBA-értéke (vörös, zöld, kék, alfa)"
17651 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
17652 msgid "RGB"
17653 msgstr "RGB"
17655 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
17656 msgid "HSL"
17657 msgstr "HSL"
17659 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
17660 msgid "CMYK"
17661 msgstr "CMYK"
17663 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17664 msgid "Unnamed"
17665 msgstr "Névtelen"
17667 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17668 msgid "Wheel"
17669 msgstr "Kerék"
17671 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17672 msgid "Attribute"
17673 msgstr "Tulajdonság"
17675 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17676 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17677 msgid "Value"
17678 msgstr "Érték"
17680 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17681 msgid "Type text in a text node"
17682 msgstr "Szöveg gépelése szöveg-csomópontba"
17684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
17685 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
17686 msgstr "Színmanipuláláshoz használt szín/átlátszatlanság"
17688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
17689 msgid "Style of new stars"
17690 msgstr "Új csillagok stílusa"
17692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
17693 msgid "Style of new rectangles"
17694 msgstr "Új téglalapok stílusa"
17696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
17697 msgid "Style of new 3D boxes"
17698 msgstr "Új 3D téglatestek stílusa"
17700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
17701 msgid "Style of new ellipses"
17702 msgstr "Új ellipszisek stílusa"
17704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
17705 msgid "Style of new spirals"
17706 msgstr "Új spirálok stílusa"
17708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
17709 msgid "Style of new paths created by Pencil"
17710 msgstr "A ceruzával létrehozott új láncok stílusa"
17712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
17713 msgid "Style of new paths created by Pen"
17714 msgstr "A tollal létrehozott új láncok stílusa"
17716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
17717 msgid "Style of new calligraphic strokes"
17718 msgstr "Új művészi vonalak stílusa"
17720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
17721 msgid "TBD"
17722 msgstr ""
17724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
17725 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
17726 msgstr "Területkitöltési objektumok stílusa"
17728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288
17729 msgid "Insert node"
17730 msgstr "Csomópont beszúrása"
17732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
17733 msgid "Insert new nodes into selected segments"
17734 msgstr "Új csomópontok felvétele a kijelölt szakaszokra"
17736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1292
17737 msgid "Insert"
17738 msgstr "Beszúrás"
17740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
17741 msgid "Delete selected nodes"
17742 msgstr "A kijelölt csomópontok törlése"
17744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1310
17745 msgid "Join endnodes"
17746 msgstr "Végpontok összekapcsolása"
17748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
17749 msgid "Join selected endnodes"
17750 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása"
17752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1314
17753 msgid "Join"
17754 msgstr "Összekapcsolás"
17756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1321
17757 #, fuzzy
17758 msgid "Break nodes"
17759 msgstr "Csomópontok áthelyezése"
17761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
17762 msgid "Break path at selected nodes"
17763 msgstr "Lánc elvágása a kijelölt csomópontoknál"
17765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332
17766 #, fuzzy
17767 msgid "Join with segment"
17768 msgstr "Összekapcsolás szakasszal"
17770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
17771 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
17772 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása egy új szakasszal"
17774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
17775 #, fuzzy
17776 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
17777 msgstr "Lánc elvágása szakasztörléssel két, nem végponti csomópont közt"
17779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1352
17780 msgid "Node Cusp"
17781 msgstr "Csomópontot csúccsá"
17783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
17784 msgid "Make selected nodes corner"
17785 msgstr "A kijelölt csomópontok csúccsá tétele"
17787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1362
17788 msgid "Node Smooth"
17789 msgstr "Csomópontot ívessé"
17791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
17792 msgid "Make selected nodes smooth"
17793 msgstr "A kijelölt csomópontok ívessé tétele"
17795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1372
17796 msgid "Node Symmetric"
17797 msgstr "Csomópontot szimmetrikussá"
17799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
17800 msgid "Make selected nodes symmetric"
17801 msgstr "A kijelölt csomópontok szimmetrikussá tétele"
17803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1382
17804 #, fuzzy
17805 msgid "Node Auto"
17806 msgstr "Csomópontszerkesztés"
17808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
17809 #, fuzzy
17810 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
17811 msgstr "A kijelölt csomópontok ívessé tétele"
17813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1392
17814 msgid "Node Line"
17815 msgstr "Szakaszt egyenessé"
17817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
17818 msgid "Make selected segments lines"
17819 msgstr "A kijelölt szakaszok egyenesekké alakítása"
17821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1402
17822 msgid "Node Curve"
17823 msgstr "Szakaszt görbévé"
17825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
17826 msgid "Make selected segments curves"
17827 msgstr "A kijelölt szakaszok görbékké alakítása"
17829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1412
17830 msgid "Show Handles"
17831 msgstr "Vezérlőelemek megjelenítése"
17833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
17834 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
17835 msgstr "A kijelölt csomópontok Bézier-vezérlőelemeinek megjelenítése"
17837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
17838 #, fuzzy
17839 msgid "Show Outline"
17840 msgstr "_Drótváz"
17842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
17843 #, fuzzy
17844 msgid "Show the outline of the path"
17845 msgstr "A lánc szélessége"
17847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1434
17848 #, fuzzy
17849 msgid "Next path effect parameter"
17850 msgstr "Következő lánceffektus-paraméter"
17852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
17853 #, fuzzy
17854 msgid "Show next path effect parameter for editing"
17855 msgstr "A következő lánceffektus-paraméter megjelenítése szerkesztéshez"
17857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17858 #, fuzzy
17859 msgid "Edit the clipping path of the object"
17860 msgstr "Vágólánc eltávolítása a kijelölésről"
17862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1456
17863 msgid "Edit mask path"
17864 msgstr ""
17866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
17867 #, fuzzy
17868 msgid "Edit the mask of the object"
17869 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
17871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
17872 msgid "X coordinate:"
17873 msgstr "X-koordináta:"
17875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
17876 msgid "X coordinate of selected node(s)"
17877 msgstr "A kijelölt csomópont(ok) X-koordinátája"
17879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
17880 msgid "Y coordinate:"
17881 msgstr "Y-koordináta:"
17883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
17884 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
17885 msgstr "A kijelölt csomópont(ok) Y-koordinátája"
17887 #. "label"
17888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2012
17889 #, fuzzy
17890 msgid "Enable snapping"
17891 msgstr "Illesztés _bekapcsolása"
17893 #. "name"
17894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
17895 #, fuzzy
17896 msgid "Bounding box"
17897 msgstr "Határoló téglalap típusa:"
17899 #. "label"
17900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2024
17901 #, fuzzy
17902 msgid "Snap bounding box corners"
17903 msgstr "Határoló téglalapok sa_rkaihoz való illesztés"
17905 #. "name"
17906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2035
17907 #, fuzzy
17908 msgid "Bounding box edges"
17909 msgstr "Határoló téglalap típusa:"
17911 #. "label"
17912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2036
17913 #, fuzzy
17914 msgid "Snap to edges of a bounding box"
17915 msgstr "Határoló téglalapok s_zéleihez való illesztés"
17917 #. "name"
17918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2047
17919 #, fuzzy
17920 msgid "Bounding box corners"
17921 msgstr "Határoló téglalap s_arkai"
17923 #. "label"
17924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048
17925 #, fuzzy
17926 msgid "Snap to bounding box corners"
17927 msgstr "Határoló téglalapok sa_rkaihoz való illesztés"
17929 #. "name"
17930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
17931 msgid "BBox Edge Midpoints"
17932 msgstr ""
17934 #. "label"
17935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
17936 #, fuzzy
17937 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
17938 msgstr "Határoló téglalapok s_zéleihez való illesztés"
17940 #. "name"
17941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2071
17942 msgid "BBox Midpoints"
17943 msgstr ""
17945 #. "label"
17946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
17947 #, fuzzy
17948 msgid "Snapping from and to midpoints of bounding boxes"
17949 msgstr ""
17950 "A határoló téglalapok sarkainak és a segédvonalaknak az illesztése a "
17951 "határoló téglalapok széleihez"
17953 #. "label"
17954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2084
17955 #, fuzzy
17956 msgid "Snap nodes"
17957 msgstr "Csomó_pontokhoz való illesztés"
17959 #. "label"
17960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
17961 #, fuzzy
17962 msgid "Snap to paths"
17963 msgstr "_Láncokhoz való illesztés"
17965 #. "name"
17966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
17967 #, fuzzy
17968 msgid "Path intersections"
17969 msgstr "Metszet"
17971 #. "label"
17972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2108
17973 #, fuzzy
17974 msgid "Snap to path intersections"
17975 msgstr "Rács-segédvonal-metszéspontokhoz való illesztés"
17977 #. "name"
17978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
17979 #, fuzzy
17980 msgid "To nodes"
17981 msgstr "Csomópontok áthelyezése"
17983 #. "label"
17984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2120
17985 #, fuzzy
17986 msgid "Snap to cusp nodes"
17987 msgstr "Csomó_pontokhoz való illesztés"
17989 #. "name"
17990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
17991 #, fuzzy
17992 msgid "Smooth nodes"
17993 msgstr "Simaság"
17995 #. "label"
17996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
17997 #, fuzzy
17998 msgid "Snap to smooth nodes"
17999 msgstr "Csomó_pontokhoz való illesztés"
18001 #. "name"
18002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2143
18003 #, fuzzy
18004 msgid "Line Midpoints"
18005 msgstr "Vonalszélesség"
18007 #. "label"
18008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2144
18009 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18010 msgstr ""
18012 #. "name"
18013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2155
18014 #, fuzzy
18015 msgid "Object Midpoints"
18016 msgstr "Objektumok"
18018 #. "label"
18019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2156
18020 #, fuzzy
18021 msgid "Snap from and to midpoints of objects"
18022 msgstr "Csomópontok és segédvonalak illesztése az objektum-csomópontokhoz"
18024 #. "name"
18025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167 ../src/widgets/toolbox.cpp:6704
18026 msgid "Center"
18027 msgstr "Középre igazítás"
18029 #. "label"
18030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2168
18031 #, fuzzy
18032 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18033 msgstr "Legyen figyelembe véve az objektum el_forgatási középpontja"
18035 #. "name"
18036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2179
18037 #, fuzzy
18038 msgid "Page border"
18039 msgstr "A lap keretének színe"
18041 #. "label"
18042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2180
18043 #, fuzzy
18044 msgid "Snap to the page border"
18045 msgstr "Lap_keret megjelenítése"
18047 #. "name"
18048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2191
18049 #, fuzzy
18050 msgid "Grid/guide intersections"
18051 msgstr "Rács-segédvonal-metszéspontokhoz való illesztés"
18053 #. "label"
18054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192
18055 #, fuzzy
18056 msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
18057 msgstr "<b>Ezek metszéspontjaihoz való illesztés:</b>"
18059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
18060 msgid "Star: Change number of corners"
18061 msgstr "Csillag: csúcsok számának módosítása"
18063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2424
18064 msgid "Star: Change spoke ratio"
18065 msgstr "Csillag: ágarány módosítása"
18067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
18068 msgid "Make polygon"
18069 msgstr "Sokszöggé tevés"
18071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
18072 msgid "Make star"
18073 msgstr "Csillaggá tevés"
18075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2503
18076 msgid "Star: Change rounding"
18077 msgstr "Csillag: lekerekítettség módosítása"
18079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2538
18080 msgid "Star: Change randomization"
18081 msgstr "Csillag: véletlenszerűség módosítása"
18083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2729
18084 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18085 msgstr "Csillag helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) szabályos sokszög"
18087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
18088 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18089 msgstr "Szabályos sokszög helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) csillag"
18091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757
18092 msgid "triangle/tri-star"
18093 msgstr "háromszög/háromágú csillag"
18095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757
18096 msgid "square/quad-star"
18097 msgstr "négyzet/négyágú csillag"
18099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757
18100 msgid "pentagon/five-pointed star"
18101 msgstr "ötszög/ötágú csillag"
18103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757
18104 msgid "hexagon/six-pointed star"
18105 msgstr "hatszög/hatágú csillag"
18107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2760
18108 msgid "Corners"
18109 msgstr "Csúcsok"
18111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2760
18112 msgid "Corners:"
18113 msgstr "Csúcsok:"
18115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2760
18116 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18117 msgstr "A sokszög illetve csillag csúcsainak száma"
18119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
18120 msgid "thin-ray star"
18121 msgstr "vékony ágú csillag"
18123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
18124 msgid "pentagram"
18125 msgstr "pentagram"
18127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
18128 msgid "hexagram"
18129 msgstr "hexagram"
18131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
18132 msgid "heptagram"
18133 msgstr "heptagram"
18135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
18136 msgid "octagram"
18137 msgstr "oktagram"
18139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
18140 msgid "regular polygon"
18141 msgstr "szabályos sokszög"
18143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2776
18144 msgid "Spoke ratio"
18145 msgstr "Ágarány"
18147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2776
18148 msgid "Spoke ratio:"
18149 msgstr "Ágarány:"
18151 # Tip radius is the distance from the center to the farthest handle.
18152 # Base radius is the same for closest handle.
18153 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18154 #. Base radius is the same for the closest handle.
18155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2779
18156 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18157 msgstr "Az alapponti és a csúcsponti sugár aránya"
18159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
18160 msgid "stretched"
18161 msgstr "nyújtott"
18163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
18164 msgid "twisted"
18165 msgstr "görbített"
18167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
18168 msgid "slightly pinched"
18169 msgstr "enyhén hajlított"
18171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
18172 msgid "NOT rounded"
18173 msgstr "NEM lekerekített"
18175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
18176 msgid "slightly rounded"
18177 msgstr "enyhén lekerekített"
18179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
18180 msgid "visibly rounded"
18181 msgstr "láthatóan lekerekített"
18183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
18184 msgid "well rounded"
18185 msgstr "eléggé lekerekített"
18187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
18188 msgid "amply rounded"
18189 msgstr "erősen lekerekített"
18191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797 ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
18192 msgid "blown up"
18193 msgstr "felfújt"
18195 # TODO: ellenőrizni
18196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2800
18197 msgid "Rounded"
18198 msgstr "Lekerekítettség"
18200 # TODO: ellenőrizni
18201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2800
18202 msgid "Rounded:"
18203 msgstr "Lekerekítettség:"
18205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2800
18206 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18207 msgstr "Mennyire lekerekítettek a sarkok (0: hegyesek)"
18209 # TODO: ellenőrizni
18210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
18211 msgid "NOT randomized"
18212 msgstr "NEM véletlenszerűsített"
18214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
18215 msgid "slightly irregular"
18216 msgstr "kissé szabálytalan"
18218 # TODO: ellenőrizni
18219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
18220 msgid "visibly randomized"
18221 msgstr "láthatóan véletlenszerűsített"
18223 # TODO: ellenőrizni
18224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
18225 msgid "strongly randomized"
18226 msgstr "erősen véletlenszerűsített"
18228 # TODO: ellenőrizni
18229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
18230 msgid "Randomized"
18231 msgstr "Véletlenszerűsített"
18233 # TODO: ellenőrizni
18234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
18235 msgid "Randomized:"
18236 msgstr "Véletlenszerűség:"
18238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
18239 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18240 msgstr "A csúcsok és a szögek véletlenszerű elrendezése"
18242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2830 ../src/widgets/toolbox.cpp:3769
18243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4029 ../src/widgets/toolbox.cpp:7221
18244 msgid "Defaults"
18245 msgstr "Alapértelmezések"
18247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2831 ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
18248 msgid ""
18249 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
18250 "change defaults)"
18251 msgstr ""
18252 "Az alakzat paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
18253 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
18254 "lehetséges)"
18256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
18257 msgid "Change rectangle"
18258 msgstr "Téglalap módosítása"
18260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
18261 msgid "W:"
18262 msgstr "Sz:"
18264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
18265 msgid "Width of rectangle"
18266 msgstr "A téglalap szélessége"
18268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
18269 msgid "H:"
18270 msgstr "M:"
18272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
18273 msgid "Height of rectangle"
18274 msgstr "A téglalap magassága"
18276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128 ../src/widgets/toolbox.cpp:3143
18277 msgid "not rounded"
18278 msgstr "nem lekerekített"
18280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3131
18281 msgid "Horizontal radius"
18282 msgstr "Vízszintes sugár"
18284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3131
18285 msgid "Rx:"
18286 msgstr "Rx:"
18288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3131
18289 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18290 msgstr "A lekerekített csúcsok vízszintes sugara"
18292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3146
18293 msgid "Vertical radius"
18294 msgstr "Függőleges sugár"
18296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3146
18297 msgid "Ry:"
18298 msgstr "Ry:"
18300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3146
18301 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18302 msgstr "A lekerekített csúcsok függőleges sugara"
18304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3165
18305 msgid "Not rounded"
18306 msgstr "Nem lekerekített"
18308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
18309 msgid "Make corners sharp"
18310 msgstr "A csúcsok szögletessé tétele"
18312 #. TODO: use the correct axis here, too
18313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
18314 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18315 msgstr "3D téglatest: perspektíva módosítása (a végtelen tengely szöge)"
18317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
18318 msgid "Angle in X direction"
18319 msgstr "X iránybeli szög"
18321 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
18323 msgid "Angle of PLs in X direction"
18324 msgstr "Perspektívavonalak szöge X irányban"
18326 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3448
18328 msgid "State of VP in X direction"
18329 msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
18331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3449
18332 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18333 msgstr ""
18334 "Az X irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
18335 "párhuzamos) közt"
18337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
18338 msgid "Angle in Y direction"
18339 msgstr "Y iránybeli szög"
18341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
18342 msgid "Angle Y:"
18343 msgstr "Y-szög:"
18345 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3466
18347 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18348 msgstr "Perspektívavonalak szöge Y irányban"
18350 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3487
18352 msgid "State of VP in Y direction"
18353 msgstr "Az Y irányú távlatpont állapota"
18355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3488
18356 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18357 msgstr ""
18358 "Az Y irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
18359 "párhuzamos) közt"
18361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
18362 msgid "Angle in Z direction"
18363 msgstr "Z iránybeli szög"
18365 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3505
18367 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18368 msgstr "Perspektívavonalak szöge Z irányban"
18370 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3526
18372 msgid "State of VP in Z direction"
18373 msgstr "A Z irányú távlatpont állapota"
18375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3527
18376 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18377 msgstr ""
18378 "A Z irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
18379 "párhuzamos) közt"
18381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3585
18382 msgid "Change spiral"
18383 msgstr "Spirál módosítása"
18385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3726
18386 msgid "just a curve"
18387 msgstr "csak ív"
18389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3726
18390 msgid "one full revolution"
18391 msgstr "egy teljes körbefordulás"
18393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
18394 msgid "Number of turns"
18395 msgstr "A fordulatok száma"
18397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
18398 msgid "Turns:"
18399 msgstr "Fordulatok:"
18401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
18402 msgid "Number of revolutions"
18403 msgstr "A körbefordulások száma"
18405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
18406 msgid "circle"
18407 msgstr "kör"
18409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
18410 msgid "edge is much denser"
18411 msgstr "az objektum széle sokkal sűrűbb"
18413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
18414 msgid "edge is denser"
18415 msgstr "az objektum széle sűrűbb"
18417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
18418 msgid "even"
18419 msgstr "egyenletes"
18421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
18422 msgid "center is denser"
18423 msgstr "a középpont sűrűbb"
18425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
18426 msgid "center is much denser"
18427 msgstr "a középpont sokkal sűrűbb"
18429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3743
18430 msgid "Divergence"
18431 msgstr "Tágulás"
18433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3743
18434 msgid "Divergence:"
18435 msgstr "Tágulás:"
18437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3743
18438 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18439 msgstr ""
18440 "Mennyivel sűrűbbek illetve ritkábbak a külső fordulatok; 1 = egyenletes"
18442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
18443 msgid "starts from center"
18444 msgstr "a középpontból indul"
18446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
18447 msgid "starts mid-way"
18448 msgstr "félútról indul"
18450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
18451 msgid "starts near edge"
18452 msgstr "az objektum szélének közeléből indul"
18454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757
18455 msgid "Inner radius"
18456 msgstr "Belső sugár"
18458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757
18459 msgid "Inner radius:"
18460 msgstr "Belső sugár:"
18462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757
18463 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18464 msgstr "A legbelső fordulat sugara (a spirál méretéhez viszonyítva)"
18466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
18467 msgid "Bezier"
18468 msgstr ""
18470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
18471 #, fuzzy
18472 msgid "Create regular Bezier path"
18473 msgstr "Új lánc létrehozása"
18475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3837
18476 #, fuzzy
18477 msgid "Spiro"
18478 msgstr "Spirál"
18480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3838
18481 #, fuzzy
18482 msgid "Create Spiro path"
18483 msgstr "Spirál létrehozása"
18485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3845
18486 msgid "Zigzag"
18487 msgstr ""
18489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3846
18490 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18491 msgstr ""
18493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3852
18494 #, fuzzy
18495 msgid "Paraxial"
18496 msgstr "részleges"
18498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3853
18499 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18500 msgstr ""
18502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3861 ../src/widgets/toolbox.cpp:4252
18503 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
18504 msgid "Mode:"
18505 msgstr "Mód:"
18507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
18508 #, fuzzy
18509 msgid "Triangle in"
18510 msgstr "Egyszeres"
18512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
18513 #, fuzzy
18514 msgid "Triangle out"
18515 msgstr "Egyszeres"
18517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3893
18518 msgid "From clipboard"
18519 msgstr ""
18521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3918 ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
18522 #, fuzzy
18523 msgid "Shape:"
18524 msgstr "Alak"
18526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
18527 msgid "(many nodes, rough)"
18528 msgstr ""
18530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003 ../src/widgets/toolbox.cpp:4123
18531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4140 ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
18532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714 ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
18533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
18534 msgid "(default)"
18535 msgstr "(alapértelmezett)"
18537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
18538 #, fuzzy
18539 msgid "(few nodes, smooth)"
18540 msgstr "A kijelölt csomópontok ívessé tétele"
18542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
18543 #, fuzzy
18544 msgid "Smoothing:"
18545 msgstr "Simítás"
18547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
18548 #, fuzzy
18549 msgid "Smoothing: "
18550 msgstr "Simítás"
18552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007
18553 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18554 msgstr ""
18556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
18557 #, fuzzy
18558 msgid ""
18559 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
18560 "change defaults)"
18561 msgstr ""
18562 "Az alakzat paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
18563 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
18564 "lehetséges)"
18566 #. Width
18567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4123
18568 msgid "(pinch tweak)"
18569 msgstr "(manipulálás kis területen)"
18571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4123
18572 msgid "(broad tweak)"
18573 msgstr "(manipulálás nagy területen)"
18575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4126
18576 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18577 msgstr ""
18578 "A manipulálási terület szélessége (a látható rajzvászon-területhez "
18579 "viszonyítva)"
18581 #. Force
18582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4140
18583 msgid "(minimum force)"
18584 msgstr "(minimális erő)"
18586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4140
18587 msgid "(maximum force)"
18588 msgstr "(maximális erő)"
18590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4143
18591 msgid "Force"
18592 msgstr "Erő"
18594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4143
18595 msgid "Force:"
18596 msgstr "Erő:"
18598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4143
18599 msgid "The force of the tweak action"
18600 msgstr "A manipulálás ereje"
18602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4161
18603 #, fuzzy
18604 msgid "Move mode"
18605 msgstr "Csomópontok áthelyezése"
18607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4162
18608 #, fuzzy
18609 msgid "Move objects in any direction"
18610 msgstr "X iránybeli szög"
18612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4168
18613 #, fuzzy
18614 msgid "Move in/out mode"
18615 msgstr "Csomópontok áthelyezése"
18617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4169
18618 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18619 msgstr ""
18621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4175
18622 #, fuzzy
18623 msgid "Move jitter mode"
18624 msgstr "Színmódosítási mód"
18626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4176
18627 #, fuzzy
18628 msgid "Move objects in random directions"
18629 msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
18631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
18632 #, fuzzy
18633 msgid "Scale mode"
18634 msgstr "Csomópontok átméretezése"
18636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
18637 #, fuzzy
18638 msgid "Scale objects, with Shift scale up"
18639 msgstr "Objektumcím beállítása"
18641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4189
18642 #, fuzzy
18643 msgid "Rotate mode"
18644 msgstr "Csomópontok elforgatása"
18646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4190
18647 #, fuzzy
18648 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18649 msgstr ""
18650 "A kijelölés elforgatása az óramutató járásával ellentétes irányban 90 fokkal"
18652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4196
18653 #, fuzzy
18654 msgid "Duplicate/delete mode"
18655 msgstr "Csomópont kettőzése"
18657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4197
18658 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18659 msgstr ""
18661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4203
18662 msgid "Push mode"
18663 msgstr "Eltolási mód"
18665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4204
18666 msgid "Push parts of paths in any direction"
18667 msgstr "Láncok részeinek eltolása bármely irányba"
18669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4210
18670 #, fuzzy
18671 msgid "Shrink/grow mode"
18672 msgstr "Zsugorítási mód"
18674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4211
18675 #, fuzzy
18676 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18677 msgstr "Láncok részeinek zsugorítása (összehúzása)"
18679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4217
18680 #, fuzzy
18681 msgid "Attract/repel mode"
18682 msgstr "Vonzási mód"
18684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4218
18685 #, fuzzy
18686 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18687 msgstr "Láncok részeinek vonzása a kurzor felé"
18689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4224
18690 msgid "Roughen mode"
18691 msgstr "Durvábbá tevési mód"
18693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
18694 msgid "Roughen parts of paths"
18695 msgstr "Láncok részeinek durvábbá tevése"
18697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4231
18698 msgid "Color paint mode"
18699 msgstr "Színfestési mód"
18701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4232
18702 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
18703 msgstr "Az eszköz színének festése a kijelölt objektumokra"
18705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4238
18706 msgid "Color jitter mode"
18707 msgstr "Színmódosítási mód"
18709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
18710 msgid "Jitter the colors of selected objects"
18711 msgstr "A kijelölt objektumok színeinek véletlenszerű módosítása"
18713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4245
18714 #, fuzzy
18715 msgid "Blur mode"
18716 msgstr "_Keverési mód:"
18718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4246
18719 #, fuzzy
18720 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
18721 msgstr "A kijelölt objektumok vízszintes tükrözése"
18723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4273
18724 msgid "Channels:"
18725 msgstr "Csatornák:"
18727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
18728 msgid "In color mode, act on objects' hue"
18729 msgstr ""
18730 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok árnyalatára"
18732 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
18733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
18734 msgid "H"
18735 msgstr "Á"
18737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
18738 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
18739 msgstr ""
18740 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok telítettségére"
18742 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
18743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4303
18744 msgid "S"
18745 msgstr "T"
18747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
18748 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
18749 msgstr ""
18750 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok fényességére"
18752 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
18753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
18754 msgid "L"
18755 msgstr "F"
18757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
18758 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
18759 msgstr ""
18760 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok "
18761 "átlátszatlanságára (alfa)"
18763 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
18764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4333
18765 msgid "O"
18766 msgstr "A"
18768 #. Fidelity
18769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
18770 msgid "(rough, simplified)"
18771 msgstr "(durva, egyszerűsített)"
18773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
18774 msgid "(fine, but many nodes)"
18775 msgstr "(finom, de sok csomópont)"
18777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
18778 msgid "Fidelity"
18779 msgstr "Pontosság"
18781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
18782 msgid "Fidelity:"
18783 msgstr "Pontosság:"
18785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
18786 msgid ""
18787 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
18788 "generate a lot of new nodes"
18789 msgstr ""
18790 "Az alacsony pontosság egyszerűsíti a láncokat. A nagy pontosság megőrzi a "
18791 "lánc tulajdonságait, de sok új csomópontot hozhat létre."
18793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4364 ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
18794 msgid "Pressure"
18795 msgstr "Nyomás"
18797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4365
18798 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
18799 msgstr ""
18800 "A beviteli eszköz nyomásának használata a manipulálás erejének "
18801 "változtatásához"
18803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4545
18804 #, fuzzy
18805 msgid "No preset"
18806 msgstr "Nincs előnézet"
18808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4563
18809 #, fuzzy
18810 msgid "Save..."
18811 msgstr "Mentés más_ként..."
18813 #. Width
18814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
18815 msgid "(hairline)"
18816 msgstr "(hajszálvékony)"
18818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
18819 msgid "(broad stroke)"
18820 msgstr "(széles körvonal)"
18822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4717 ../src/widgets/toolbox.cpp:5736
18823 msgid "Pen Width"
18824 msgstr "Tollszélesség"
18826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4718
18827 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
18828 msgstr ""
18829 "A művészi toll szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
18831 #. Thinning
18832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18833 msgid "(speed blows up stroke)"
18834 msgstr "(a sebesség erősen szélesíti a körvonalt)"
18836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18837 msgid "(slight widening)"
18838 msgstr "(enyhe szélesedés)"
18840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18841 msgid "(constant width)"
18842 msgstr "(állandó szélesség)"
18844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18845 msgid "(slight thinning, default)"
18846 msgstr "(enyhe keskenyedés, alapértelmezett)"
18848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18849 msgid "(speed deflates stroke)"
18850 msgstr "(a sebesség erősen keskenyíti a körvonalt)"
18852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734
18853 msgid "Stroke Thinning"
18854 msgstr "Körvonal-keskenyítés"
18856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734
18857 msgid "Thinning:"
18858 msgstr "Keskenyítés:"
18860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4735
18861 msgid ""
18862 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
18863 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
18864 msgstr ""
18865 "A sebesség mennyire keskenyíti a vonalat (ha 0-nál nagyobb az érték, akkor a "
18866 "gyors vonalhúzás keskenyebb vonalat eredményez; ha 0-nál kisebb, akkor "
18867 "szélesebbet; 0 esetén pedig nem függ a szélesség a sebességtől)"
18869 #. Angle
18870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
18871 msgid "(left edge up)"
18872 msgstr "(a bal oldali szél van fent)"
18874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
18875 msgid "(horizontal)"
18876 msgstr "(vízszintes)"
18878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
18879 msgid "(right edge up)"
18880 msgstr "(a jobb oldali szél van fent)"
18882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
18883 msgid "Pen Angle"
18884 msgstr "A toll szöge"
18886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
18887 msgid "Angle:"
18888 msgstr "Szög:"
18890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4751
18891 msgid ""
18892 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
18893 "fixation = 0)"
18894 msgstr ""
18895 "A toll hegyének szöge (fokban; 0 fok esetén vízszintes; ha a rögzítettség "
18896 "értéke 0, akkor nincs hatása)"
18898 #. Fixation
18899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
18900 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
18901 msgstr "(merőleges a körvonalra, \"ecset\")"
18903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
18904 msgid "(almost fixed, default)"
18905 msgstr "(majdnem rögzített, alapértelmezés)"
18907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
18908 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
18909 msgstr "(szögben rögzített, \"toll\")"
18911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
18912 msgid "Fixation"
18913 msgstr "Rögzítettség"
18915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
18916 msgid "Fixation:"
18917 msgstr "Rögzítettség:"
18919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4769
18920 #, fuzzy
18921 msgid ""
18922 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
18923 "fixed angle)"
18924 msgstr ""
18925 "A szög viselkedése (0: a tollhegy mindig merőleges a vonalhúzás irányára, 1: "
18926 "rögzített szög)"
18928 #. Cap Rounding
18929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18930 msgid "(blunt caps, default)"
18931 msgstr "(tompa vonalvégek, alapértelmezett)"
18933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18934 msgid "(slightly bulging)"
18935 msgstr "(enyhén kidudorodó)"
18937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18938 msgid "(approximately round)"
18939 msgstr "(nagyjából kerek)"
18941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18942 msgid "(long protruding caps)"
18943 msgstr "(hosszan kiálló vonalvégek)"
18945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4785
18946 msgid "Cap rounding"
18947 msgstr "Vonalvég-lekerekítés"
18949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4785
18950 msgid "Caps:"
18951 msgstr "Vonalvég:"
18953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4786
18954 msgid ""
18955 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
18956 "round caps)"
18957 msgstr ""
18958 "Nagyobb érték esetén a vonalak végei jobban kiállnak (0: nincs kiálló rész, "
18959 "1: lekerekített vonalvégek)"
18961 #. Tremor
18962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
18963 msgid "(smooth line)"
18964 msgstr "(sima vonal)"
18966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
18967 msgid "(slight tremor)"
18968 msgstr "(enyhe remegés)"
18970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
18971 msgid "(noticeable tremor)"
18972 msgstr "(észrevehető remegés)"
18974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
18975 msgid "(maximum tremor)"
18976 msgstr "(maximális remegés)"
18978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4801
18979 msgid "Stroke Tremor"
18980 msgstr "Körvonal remegése"
18982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4801
18983 msgid "Tremor:"
18984 msgstr "Remegés:"
18986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4802
18987 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
18988 msgstr "Nagyobb érték esetén a vonalak egyenetlenebbek és remegőbbek"
18990 #. Wiggle
18991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
18992 msgid "(no wiggle)"
18993 msgstr "(nincs tekeredés)"
18995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
18996 msgid "(slight deviation)"
18997 msgstr "(enyhe elhajlás)"
18999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
19000 msgid "(wild waves and curls)"
19001 msgstr "(vad hullámok és csavarodások)"
19003 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
19004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4819
19005 msgid "Pen Wiggle"
19006 msgstr "A toll tekeredése"
19008 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
19009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4819
19010 msgid "Wiggle:"
19011 msgstr "Tekeredés:"
19013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4820
19014 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19015 msgstr "Nagyobb érték esetén a toll hullámzóbban és tekergőbben mozog"
19017 #. Mass
19018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
19019 msgid "(no inertia)"
19020 msgstr "(nincs tehetetlenség)"
19022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
19023 msgid "(slight smoothing, default)"
19024 msgstr "(enyhe simítás, alapértelmezett)"
19026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
19027 msgid "(noticeable lagging)"
19028 msgstr "(észrevehető késleltetés)"
19030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
19031 msgid "(maximum inertia)"
19032 msgstr "(maximális tehetetlenség)"
19034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4836
19035 msgid "Pen Mass"
19036 msgstr "A toll tömege"
19038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4836
19039 msgid "Mass:"
19040 msgstr "Tömeg:"
19042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4837
19043 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19044 msgstr ""
19045 "Nagyobb érték esetén a toll mozgása vontatott, mintha tehetetlenség lassítaná"
19047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4852
19048 msgid "Trace Background"
19049 msgstr "Háttér követése"
19051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
19052 msgid ""
19053 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
19054 "minimum width, black - maximum width)"
19055 msgstr ""
19056 "A háttér fényességének követése a toll szélességével (fehér: minimális "
19057 "szélesség, fekete: maximális szélesség)"
19059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4866
19060 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19061 msgstr ""
19062 "A beviteli eszköz nyomásának használata a tollszélesség változtatásához"
19064 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
19065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4878
19066 msgid "Tilt"
19067 msgstr "Dőlés"
19069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4879
19070 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19071 msgstr ""
19072 "A beviteli eszköz dőlésének használata a tollhegy szögének változtatásához"
19074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4892
19075 #, fuzzy
19076 msgid "Choose a preset"
19077 msgstr "Nincs előnézet"
19079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4980
19080 msgid "Arc: Change start/end"
19081 msgstr "Ellipszisív: kezdet/vég módosítása"
19083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5044
19084 msgid "Arc: Change open/closed"
19085 msgstr "Ellipszisív: nyitott/zárt állapot módosítása"
19087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
19088 msgid "Start:"
19089 msgstr "Kezdet:"
19091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5171
19092 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19093 msgstr "Az ellipszisív kezdőpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
19095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5183
19096 msgid "End:"
19097 msgstr "Vég:"
19099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
19100 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19101 msgstr "Az ellipszisív végpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
19103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
19104 msgid "Closed arc"
19105 msgstr "Zárt ellipszisív"
19107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
19108 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19109 msgstr "Váltás ellipsziscikkre (lezárt alakzat két sugárral)"
19111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
19112 msgid "Open Arc"
19113 msgstr "Nyitott ellipszisív"
19115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
19116 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19117 msgstr "Váltás ellipszisívre (lezáratlan alakzat)"
19119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5231
19120 msgid "Make whole"
19121 msgstr "Kiegészítés"
19123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
19124 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19125 msgstr "Az alakzat teljes ellipszissé tétele (hogy ne ív illetve cikk legyen)"
19127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5301
19128 #, fuzzy
19129 msgid "Opacity:"
19130 msgstr "Átlátszatlanság"
19132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
19133 #, fuzzy
19134 msgid "Pick opacity"
19135 msgstr "Alfa leolvasása"
19137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5309
19138 msgid ""
19139 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
19140 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
19141 msgstr ""
19142 "A kurzor alatti szín és alfa-érték (átlátszóság) leolvasása. Kikapcsolt "
19143 "állapot esetén: csak a látható szín leolvasása az alfával előszorozva."
19145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5312
19146 #, fuzzy
19147 msgid "Pick"
19148 msgstr "Pica"
19150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
19151 #, fuzzy
19152 msgid "Assign opacity"
19153 msgstr "Átlátszatlanság módosítása"
19155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
19156 msgid ""
19157 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19158 msgstr ""
19159 "Ha lett leolvasva alfa-érték, akkor az legyen hozzárendelve a kijelöléshez "
19160 "kitöltés- vagy körvonal-átlátszóságként"
19162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5325
19163 #, fuzzy
19164 msgid "Assign"
19165 msgstr "Igazítás"
19167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5576
19168 msgid "All inactive"
19169 msgstr ""
19171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5577
19172 msgid "No geometric tool is active"
19173 msgstr ""
19175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5578
19176 msgid "all_inactive"
19177 msgstr ""
19179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5610
19180 #, fuzzy
19181 msgid "Show limiting bounding box"
19182 msgstr "Geometriai határoló téglalap"
19184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5611
19185 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19186 msgstr ""
19188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5622
19189 #, fuzzy
19190 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19191 msgstr "Vágólánc eltávolítása a kijelölésről"
19193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5623
19194 #, fuzzy
19195 msgid ""
19196 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
19197 "of current selection"
19198 msgstr ""
19199 "A határoló téglalapok sarkainak illesztése más határoló téglalapok sarkaihoz"
19201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5635
19202 #, fuzzy
19203 msgid "Choose a line segment type"
19204 msgstr "Szakasztípus módosítása"
19206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5651
19207 #, fuzzy
19208 msgid "Display measuring info"
19209 msgstr "Képernyős megjelenítési cél:"
19211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5652
19212 msgid "Display measuring info for selected items"
19213 msgstr ""
19215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5672
19216 msgid "Open LPE dialog"
19217 msgstr ""
19219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5673
19220 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19221 msgstr ""
19223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5737
19224 #, fuzzy
19225 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19226 msgstr ""
19227 "A manipulálási terület szélessége (a látható rajzvászon-területhez "
19228 "viszonyítva)"
19230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5755
19231 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19232 msgstr ""
19234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5761
19235 #, fuzzy
19236 msgid "Cut"
19237 msgstr "_Kivágás"
19239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5762
19240 #, fuzzy
19241 msgid "Cut out from objects"
19242 msgstr "Minta átalakítása objektumokká"
19244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6103
19245 msgid "Text: Change font family"
19246 msgstr "Szöveg: betűtípus-család módosítása"
19248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6192
19249 msgid "Text: Change alignment"
19250 msgstr "Szöveg: igazítás módosítása"
19252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6271
19253 msgid "Text: Change font style"
19254 msgstr "Szöveg: betűstílus módosítása"
19256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6319
19257 msgid "Text: Change orientation"
19258 msgstr "Szöveg: tájolás módosítása"
19260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6422
19261 msgid "Text: Change font size"
19262 msgstr "Szöveg: betűméret módosítása"
19264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6657
19265 msgid ""
19266 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
19267 "default font instead."
19268 msgstr ""
19269 "Ez a betűtípus jelenleg nincs telepítve az Ön rendszerén. Az Inkscape az "
19270 "alapértelmezett betűtípust fogja használni helyette."
19272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6693
19273 msgid "Align left"
19274 msgstr "Balra igazítás"
19276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6715
19277 msgid "Align right"
19278 msgstr "Jobbra igazítás"
19280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6726
19281 msgid "Justify"
19282 msgstr "Sorkizárás"
19284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6741
19285 msgid "Bold"
19286 msgstr "Félkövér"
19288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6752
19289 msgid "Italic"
19290 msgstr "Dőlt"
19292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6885
19293 msgid "Change connector spacing"
19294 msgstr "Kapcsok helykihagyásának módosítása"
19296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6968
19297 msgid "Avoid"
19298 msgstr "Elkerülés"
19300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6978
19301 msgid "Ignore"
19302 msgstr "Figyelmen kívül hagyás"
19304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6990
19305 msgid "Connector Spacing"
19306 msgstr "Helykihagyás a kapcsoknál"
19308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6990
19309 msgid "Spacing:"
19310 msgstr "Helykihagyás:"
19312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
19313 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19314 msgstr "Az objektumok körül a kapcsok elvezetésekor hagyandó hely mennyisége"
19316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7002
19317 msgid "Graph"
19318 msgstr "Gráf"
19320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7012
19321 msgid "Connector Length"
19322 msgstr "Kapocshossz"
19324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7012
19325 msgid "Length:"
19326 msgstr "Hossz:"
19328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
19329 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19330 msgstr "Kapcsok ideális hossza az elrendezés alkalmazásakor"
19332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7025
19333 msgid "Downwards"
19334 msgstr "Lefelé"
19336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7026
19337 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19338 msgstr "A vég-jelölőkkel rendelkező kapcsok (nyilak) mutassanak lefelé"
19340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
19341 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19342 msgstr "Átfedő alakzatok ne legyenek engedélyezve"
19344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7144
19345 msgid "Fill by"
19346 msgstr "Kitöltés"
19348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7145
19349 msgid "Fill by:"
19350 msgstr "Kitöltés:"
19352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7157
19353 msgid "Fill Threshold"
19354 msgstr "Kitöltési küszöb"
19356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
19357 msgid ""
19358 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
19359 "pixels to be counted in the fill"
19360 msgstr ""
19361 "A kitöltésbe való bekerüléshez megengedett maximális eltérés az egérmutató "
19362 "alatti képpont és a szomszédos képpontok közt"
19364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7183
19365 msgid "Grow/shrink by"
19366 msgstr "Növelés/csökkentés:"
19368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7183
19369 msgid "Grow/shrink by:"
19370 msgstr "Növelés/csökkentés:"
19372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
19373 msgid ""
19374 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19375 msgstr ""
19376 "Azon mennyiség, amellyel növelni (pozitív), illetve csökkenteni (negatív) "
19377 "kell a létrehozott kitöltési láncot"
19379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7209
19380 msgid "Close gaps"
19381 msgstr "Lezárandó rések"
19383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7210
19384 msgid "Close gaps:"
19385 msgstr "Lezárandó rések:"
19387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7222
19388 msgid ""
19389 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
19390 "to change defaults)"
19391 msgstr ""
19392 "A területkitöltési paraméterek visszaállítása az alapértelmezett értékekre "
19393 "(az alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök "
19394 "funkcióval lehetséges)"
19396 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19397 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19398 msgstr ""
19400 #. report to the Inkscape console using errormsg
19401 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19402 #, fuzzy
19403 msgid "Side Length 'a'/px: "
19404 msgstr "Lépéshossz (px)"
19406 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19407 #, fuzzy
19408 msgid "Side Length 'b'/px: "
19409 msgstr "Lépéshossz (px)"
19411 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19412 #, fuzzy
19413 msgid "Side Length 'c'/px: "
19414 msgstr "Lépéshossz (px)"
19416 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19417 msgid "Angle 'A'/radians:"
19418 msgstr ""
19420 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19421 msgid "Angle 'B'/radians: "
19422 msgstr ""
19424 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19425 msgid "Angle 'C'/radians: "
19426 msgstr ""
19428 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19429 msgid "Semiperimeter/px: "
19430 msgstr ""
19432 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19433 msgid "Area /px^2: "
19434 msgstr ""
19436 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19437 msgid ""
19438 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
19439 "required by this extension. Please install them and try again."
19440 msgstr ""
19442 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19443 msgid ""
19444 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
19445 "an existing file! Unable to embed image."
19446 msgstr ""
19448 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19449 #, python-format
19450 msgid "Sorry we could not locate %s"
19451 msgstr ""
19453 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19454 #, python-format
19455 msgid ""
19456 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
19457 "or image/x-icon"
19458 msgstr ""
19460 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19461 msgid ""
19462 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
19463 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
19464 msgstr ""
19466 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19467 msgid "Difficulty finding the image data."
19468 msgstr ""
19470 #: ../share/extensions/inkex.py:64
19471 msgid ""
19472 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
19473 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
19474 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
19475 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19476 msgstr ""
19478 #: ../share/extensions/inkex.py:189
19479 #, python-format
19480 msgid "No matching node for expression: %s"
19481 msgstr ""
19483 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19484 #, python-format
19485 msgid "No style attribute found for id: %s"
19486 msgstr ""
19488 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19489 #, python-format
19490 msgid "unable to locate marker: %s"
19491 msgstr ""
19493 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19494 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19495 #: ../share/extensions/perspective.py:55
19496 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
19497 #, fuzzy
19498 msgid "This extension requires two selected paths."
19499 msgstr "A kijelölt láncok uniójának létrehozása"
19501 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19502 #, python-format
19503 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19504 msgstr ""
19506 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19507 msgid ""
19508 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
19509 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
19510 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
19511 "numpy."
19512 msgstr ""
19514 #: ../share/extensions/perspective.py:62
19515 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
19516 #, python-format
19517 msgid ""
19518 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19519 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19520 msgstr ""
19522 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19523 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
19524 msgid ""
19525 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19526 msgstr ""
19528 #: ../share/extensions/perspective.py:87
19529 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
19530 msgid ""
19531 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19532 "Try using the procedure Object | Ungroup."
19533 msgstr ""
19535 #: ../share/extensions/perspective.py:89
19536 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
19537 msgid ""
19538 "The second selected object is not a path.\n"
19539 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19540 msgstr ""
19542 #: ../share/extensions/perspective.py:92
19543 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
19544 msgid ""
19545 "The first selected object is not a path.\n"
19546 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19547 msgstr ""
19549 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
19550 msgid ""
19551 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
19552 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
19553 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19554 msgstr ""
19556 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
19557 msgid "No face data found in specified file\n"
19558 msgstr ""
19560 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
19561 msgid "No edge data found in specified file\n"
19562 msgstr ""
19564 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19565 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
19566 msgid ""
19567 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
19568 "imported as \"Face-Specifed\" under the \"Model File\" tab.\n"
19569 msgstr ""
19571 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
19572 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19573 msgstr ""
19575 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
19576 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
19577 msgstr ""
19579 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:102
19580 #, fuzzy, python-format
19581 msgid "Could not locate file: %s"
19582 msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
19584 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
19585 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19586 msgid "Add Nodes"
19587 msgstr "Csomópontok felvétele"
19589 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19590 #, fuzzy
19591 msgid "By max. segment length"
19592 msgstr "Maximális szakaszhossz (px)"
19594 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19595 #, fuzzy
19596 msgid "By number of segments"
19597 msgstr "Fogak száma"
19599 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19600 #, fuzzy
19601 msgid "Division method"
19602 msgstr "Felosztás"
19604 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19605 msgid "Maximum segment length (px)"
19606 msgstr "Maximális szakaszhossz (px)"
19608 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
19609 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19610 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19611 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19612 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19613 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19614 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19615 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19616 msgid "Modify Path"
19617 msgstr "Lánc módosítása"
19619 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19620 #, fuzzy
19621 msgid "Number of segments"
19622 msgstr "Lépések száma"
19624 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19625 msgid "AI 8.0 Input"
19626 msgstr "AI 8.0-bemenet"
19628 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19629 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19630 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 és az alatt (*.ai)"
19632 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19633 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19634 msgstr ""
19635 "Az Adobe Illustrator 8.0-s vagy korábbi verziójával létrehozott fájlok "
19636 "megnyitása"
19638 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
19639 msgid "AI 8.0 Output"
19640 msgstr "AI 8.0-kimenet"
19642 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
19643 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19644 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19646 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
19647 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
19648 msgstr "Mentés az Adobe Illustrator 8.0 formátumában (PostScript-alapú)"
19650 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19651 msgid "AI SVG Input"
19652 msgstr "AI SVG-bemenet"
19654 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19655 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19656 msgstr "Adobe Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
19658 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19659 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19660 msgstr ""
19661 "A felesleg eltávolítása az Adobe Illustrator-féle SVG-kből a megnyitás előtt"
19663 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19664 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19665 msgstr ""
19667 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19668 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19669 msgstr ""
19671 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19672 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19673 msgstr ""
19675 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19676 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19677 msgstr ""
19679 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19680 msgid "Corel DRAW Input"
19681 msgstr ""
19683 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19684 #, fuzzy
19685 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19686 msgstr "Az XFIG-gel mentett fájlok megnyitása"
19688 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19689 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19690 msgstr ""
19692 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19693 msgid "Corel DRAW templates input"
19694 msgstr ""
19696 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19697 #, fuzzy
19698 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19699 msgstr "Az XFIG-gel mentett fájlok megnyitása"
19701 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19702 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19703 msgstr ""
19705 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19706 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19707 msgstr ""
19709 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19710 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19711 msgstr ""
19713 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19714 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19715 msgstr ""
19717 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19718 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19719 msgstr ""
19721 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19722 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19723 msgstr ""
19725 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19726 msgid "Brighter"
19727 msgstr "Fényesebb"
19729 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19730 msgid "Blue Function"
19731 msgstr "Kék-függvény"
19733 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19734 msgid "Green Function"
19735 msgstr "Zöld-függvény"
19737 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19738 msgid "Red Function"
19739 msgstr "Vörös-függvény"
19741 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19742 msgid "Darker"
19743 msgstr "Sötétebb"
19745 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
19746 msgid "Desaturate"
19747 msgstr "Telítetlenné tevés"
19749 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19750 msgid "Grayscale"
19751 msgstr "Szürkeárnyalatok"
19753 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19754 msgid "Less Hue"
19755 msgstr "Alacsonyabb árnyalatérték"
19757 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
19758 msgid "Less Light"
19759 msgstr "Kevesebb fény"
19761 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
19762 msgid "Less Saturation"
19763 msgstr "Kisebb telítettség"
19765 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
19766 msgid "More Hue"
19767 msgstr "Magasabb árnyalatérték"
19769 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
19770 msgid "More Light"
19771 msgstr "Több fény"
19773 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
19774 msgid "More Saturation"
19775 msgstr "Nagyobb telítettség"
19777 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
19778 msgid "Negative"
19779 msgstr "Negatív"
19781 # TODO: ellenőrizni
19782 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
19783 msgid "Randomize"
19784 msgstr "Véletlenszerűsítés"
19786 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
19787 msgid "Remove Blue"
19788 msgstr "Kék eltávolítása"
19790 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
19791 msgid "Remove Green"
19792 msgstr "Zöld eltávolítása"
19794 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
19795 msgid "Remove Red"
19796 msgstr "Vörös eltávolítása"
19798 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
19799 msgid "By color (RRGGBB hex):"
19800 msgstr "Erre a színre (VVZZKK hexa):"
19802 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
19803 #, fuzzy
19804 msgid "Replace color"
19805 msgstr "Szín cserélése..."
19807 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
19808 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
19809 msgstr "Ezen szín cserélése (VVZZKK hexa):"
19811 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
19812 msgid "RGB Barrel"
19813 msgstr "RGB-csatornák forgatása"
19815 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
19816 msgid "A diagram created with the program Dia"
19817 msgstr "A Dia nevű programmal készített diagram"
19819 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
19820 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
19821 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
19823 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
19824 msgid "Dia Input"
19825 msgstr "Dia-bemenet"
19827 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
19828 msgid ""
19829 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
19830 "at http://live.gnome.org/Dia"
19831 msgstr ""
19832 "Dia-fájlok importálásához telepítve kell lennie a Dia programnak. "
19833 "Beszerezhető a következő webcímen: http://live.gnome.org/Dia"
19835 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
19836 msgid ""
19837 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
19838 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
19839 "Inkscape installation."
19840 msgstr ""
19841 "A Dia2svg.sh szkriptnek telepítésre kellett kerülnie az Inkscape "
19842 "telepítésekor. Ha nem található, akkor valószínűleg probléma van az Inkscape-"
19843 "telepítéssel."
19845 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
19846 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
19847 msgid "Visualize Path"
19848 msgstr "Lánc megjelenítése"
19850 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
19851 msgid "X Offset"
19852 msgstr "X irányú eltolás"
19854 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
19855 msgid "Y Offset"
19856 msgstr "Y irányú eltolás"
19858 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
19859 msgid "Dot size"
19860 msgstr "Pontméret"
19862 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
19863 msgid "Font size"
19864 msgstr "Betűtípus-méret"
19866 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
19867 msgid "Number Nodes"
19868 msgstr "Csomópontok megszámozása"
19870 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
19871 #, fuzzy
19872 msgid "Altitudes"
19873 msgstr "Amplitúdó"
19875 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
19876 #, fuzzy
19877 msgid "Angle Bisectors"
19878 msgstr "Felosztás"
19880 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
19881 #, fuzzy
19882 msgid "Centroid"
19883 msgstr "Középre igazítás"
19885 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
19886 #, fuzzy
19887 msgid "Circumcentre"
19888 msgstr "Dokumentum"
19890 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
19891 #, fuzzy
19892 msgid "Circumcircle"
19893 msgstr "Kör"
19895 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
19896 #, fuzzy
19897 msgid "Common Objects"
19898 msgstr "Objektumok"
19900 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
19901 #, fuzzy
19902 msgid "Contact Triangle"
19903 msgstr "Egyszeres"
19905 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
19906 msgid "Custom Point Specified By:"
19907 msgstr ""
19909 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
19910 #, fuzzy
19911 msgid "Custom Points and Options"
19912 msgstr "Parancssori opciók"
19914 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
19915 msgid "Draw Circle About This Point"
19916 msgstr ""
19918 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
19919 #, fuzzy
19920 msgid "Draw From Triangle"
19921 msgstr "Egyszeres"
19923 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
19924 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
19925 msgstr ""
19927 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
19928 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
19929 msgstr ""
19931 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
19932 msgid "Draw Marker At This Point"
19933 msgstr ""
19935 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
19936 #, fuzzy
19937 msgid "Excentral Triangle"
19938 msgstr "Egyszeres"
19940 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
19941 #, fuzzy
19942 msgid "Excentres"
19943 msgstr "Kihúzás"
19945 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
19946 #, fuzzy
19947 msgid "Excircles"
19948 msgstr "kör"
19950 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
19951 #, fuzzy
19952 msgid "Extouch Triangle"
19953 msgstr "Egyszeres"
19955 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
19956 #, fuzzy
19957 msgid "Gergonne Point"
19958 msgstr "Körvonalrajzolat"
19960 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
19961 #, fuzzy
19962 msgid "Incentre"
19963 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
19965 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
19966 #, fuzzy
19967 msgid "Incircle"
19968 msgstr "kör"
19970 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
19971 #, fuzzy
19972 msgid "Nagel Point"
19973 msgstr "Feketepont"
19975 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
19976 msgid "Nine-Point Centre"
19977 msgstr ""
19979 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
19980 msgid "Nine-Point Circle"
19981 msgstr ""
19983 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
19984 #, fuzzy
19985 msgid "Orthic Triangle"
19986 msgstr "Egyszeres"
19988 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
19989 #, fuzzy
19990 msgid "Orthocentre"
19991 msgstr "Egyéb"
19993 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
19994 #, fuzzy
19995 msgid "Point At"
19996 msgstr "Ide mutat"
19998 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
19999 #, fuzzy
20000 msgid "Radius / px"
20001 msgstr "Sugár"
20003 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20004 #, fuzzy
20005 msgid "Report this triangle's properties"
20006 msgstr "Segédvonal-tulajdonságok beállítása"
20008 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20009 #, fuzzy
20010 msgid "Symmedial Triangle"
20011 msgstr "Egyszeres"
20013 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20014 #, fuzzy
20015 msgid "Symmedian Point"
20016 msgstr "Függőleges szöveg"
20018 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20019 msgid "Symmedians"
20020 msgstr ""
20022 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20023 #, fuzzy
20024 msgid "Triangle Function"
20025 msgstr "Kék-függvény"
20027 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
20028 #, fuzzy
20029 msgid "Trilinear Coordinates"
20030 msgstr "Koordináták"
20032 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20033 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20034 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
20035 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
20037 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
20038 msgid "DXF Input"
20039 msgstr "DXF-bemenet"
20041 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
20042 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20043 msgstr "Az AutoCAD-féle \"Document Exchange Format\" formátum importálása"
20045 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20046 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20047 msgstr "Asztali vágóplotter"
20049 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
20050 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
20051 msgstr "Asztali vágóplotter (*.DXF)"
20053 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
20054 msgid "ROBO-Master output"
20055 msgstr ""
20057 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20058 msgid "DXF Output"
20059 msgstr "DXF-kimenet"
20061 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20062 msgid "DXF file written by pstoedit"
20063 msgstr "A Pstoedit által készített DXF-fájl"
20065 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20066 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20067 msgstr ""
20068 "A Pstoedit programnak telepítve kell lennie a használathoz. Információ a "
20069 "következő webcímen: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20071 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20072 msgid "Blur height"
20073 msgstr "Az elmosás magassága"
20075 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20076 msgid "Blur stdDeviation"
20077 msgstr "Az elmosás szórása"
20079 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20080 msgid "Blur width"
20081 msgstr "Az elmosás szélessége"
20083 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20084 msgid "Edge 3D"
20085 msgstr "Háromdimenziós szélek"
20087 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20088 msgid "Illumination Angle"
20089 msgstr "Megvilágítási szög"
20091 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20092 msgid "Only black and white"
20093 msgstr "Csak fekete és fehér"
20095 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20096 msgid "Shades"
20097 msgstr "Árnyalatok"
20099 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20100 msgid "Embed All Images"
20101 msgstr "Az összes kép beágyazása"
20103 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20104 msgid "Embed only selected images"
20105 msgstr "Csak a kijelölt képek beágyazása"
20107 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20108 msgid "EPS Input"
20109 msgstr "EPS-bemenet"
20111 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
20112 msgid "EPSI Output"
20113 msgstr "EPSI-kimenet"
20115 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
20116 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
20117 msgstr "Encapsulated PostScript Interchange (*.epsi)"
20119 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
20120 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
20121 msgstr "Encapsulated PostScript bélyegképpel"
20123 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20124 msgid "LaTeX formula"
20125 msgstr "LaTeX-képlet"
20127 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20128 msgid "LaTeX formula: "
20129 msgstr "LaTeX-képlet: "
20131 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20132 msgid "Export as GIMP Palette"
20133 msgstr "Exportálás GIMP-palettaként"
20135 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20136 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20137 msgstr "Jelen dokumentum színeinek exportálása GIMP-palettaként"
20139 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20140 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20141 msgstr "GIMP-paletta (*.gpl)"
20143 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20144 msgid "Extract One Image"
20145 msgstr "Egy kép kinyerése"
20147 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20148 #, fuzzy
20149 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20150 msgstr "Fájlkiterjesztés hozzáfűzése automatikusan"
20152 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20153 msgid "Path to save image"
20154 msgstr "A kép elmentési helye"
20156 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
20157 msgid "Extrude"
20158 msgstr "Kihúzás"
20160 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20161 msgid "Open files saved with XFIG"
20162 msgstr "Az XFIG-gel mentett fájlok megnyitása"
20164 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20165 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20166 msgstr "XFIG-grafika (*.fig)"
20168 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20169 msgid "XFIG Input"
20170 msgstr "XFIG-bemenet"
20172 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20173 msgid "Flatness"
20174 msgstr "Laposság"
20176 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20177 msgid "Flatten Beziers"
20178 msgstr "Bézier-görbék lapítása"
20180 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20181 msgid "Fractalize"
20182 msgstr "Fraktálosítás"
20184 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20185 msgid "Smoothness"
20186 msgstr "Simaság"
20188 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20189 msgid "Subdivisions"
20190 msgstr "Részek"
20192 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20193 msgid "Calculate first derivative numerically"
20194 msgstr "Az első derivált numerikus kiszámítása"
20196 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20197 msgid "Draw Axes"
20198 msgstr "Tengelyek megrajzolása"
20200 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20201 #, fuzzy
20202 msgid "End X value"
20203 msgstr "X-végérték"
20205 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20206 msgid "First derivative"
20207 msgstr "Első derivált"
20209 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20210 msgid "Function"
20211 msgstr "Függvény"
20213 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20214 msgid "Function Plotter"
20215 msgstr "Függvényábrázoló"
20217 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20218 msgid "Functions"
20219 msgstr "Függvények"
20221 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20222 #, fuzzy
20223 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20224 msgstr ""
20225 "Izotropikus méretezés (a legkisebbet használja: szélesség/X-tartomány vagy "
20226 "magasság/Y-tartomány)"
20228 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20229 #, fuzzy
20230 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20231 msgstr "X-tartomány szorzása 2*pi-vel"
20233 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20234 #, fuzzy
20235 msgid "Number of samples"
20236 msgstr "Lépések száma"
20238 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20239 #, fuzzy
20240 msgid "Range and sampling"
20241 msgstr "Tartomány és minták"
20243 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20244 msgid "Remove rectangle"
20245 msgstr "Téglalap eltávolítása"
20247 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20248 #, fuzzy
20249 msgid ""
20250 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
20251 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
20252 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
20253 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
20254 "determined numerically."
20255 msgstr ""
20256 "Az effektus használata előtt jelöljön ki egy téglalapot. A téglalap adja meg "
20257 "az x és y irányú méretezést. Polárkoordináták esetén az x kezdő- és "
20258 "végértéke adja meg a szögtartományt radiánban. Az x irányú méretezés úgy "
20259 "lesz beállítva, hogy a téglalap bal, illetve jobb oldali széle +/-1 értéknél "
20260 "legyen. Az izotropikus méretezés ki van kapcsolva. Az első derivált mindig "
20261 "numerikus módon van kiszámítva."
20263 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
20264 #, fuzzy
20265 msgid ""
20266 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
20267 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
20268 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
20269 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
20270 "constants pi and e are also available."
20271 msgstr ""
20272 "A Python szabványos matematikai függvényei használhatók: ceil(x); fabs(x); "
20273 "floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, alap]); "
20274 "log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,"
20275 "y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh"
20276 "(x). Használható a \"pi\" és az \"e\" konstans is."
20278 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
20279 #, fuzzy
20280 msgid "Start X value"
20281 msgstr "X-kezdőérték"
20283 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
20284 msgid "Use"
20285 msgstr "Használat"
20287 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
20288 msgid "Use polar coordinates"
20289 msgstr "Polárkoordináták használata"
20291 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
20292 #, fuzzy
20293 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20294 msgstr "A téglalap aljának Y-értéke"
20296 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
20297 #, fuzzy
20298 msgid "Y value of rectangle's top"
20299 msgstr "A téglalap tetejének Y-értéke"
20301 # The pitch of a gear is the distance between equivalent points on
20302 #  adjacent teeth.
20303 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20304 msgid "Circular pitch, px"
20305 msgstr "Köríven mért távolság képpontban"
20307 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20308 msgid "Gear"
20309 msgstr "Fogaskerék"
20311 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20312 msgid "Number of teeth"
20313 msgstr "Fogak száma"
20315 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20316 msgid "Pressure angle"
20317 msgstr "Nyomásszög"
20319 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20320 msgid "GIMP XCF"
20321 msgstr "GIMP-XCF"
20323 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20324 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
20325 msgstr "GIMP-XCF a rétegek megtartásával (*.XCF)"
20327 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20328 msgid "Save Grid:"
20329 msgstr ""
20331 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20332 #, fuzzy
20333 msgid "Save Guides:"
20334 msgstr "Segédvonalak"
20336 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20337 msgid "Border Thickness [px]"
20338 msgstr ""
20340 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20341 #, fuzzy
20342 msgid "Cartesian Grid"
20343 msgstr "Új rács létrehozása"
20345 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20346 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20347 msgstr ""
20349 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20350 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20351 msgstr ""
20353 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20354 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20355 msgstr ""
20357 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20358 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20359 msgstr ""
20361 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20362 #, fuzzy
20363 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20364 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
20366 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20367 #, fuzzy
20368 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20369 msgstr "Felosztás"
20371 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20372 #, fuzzy
20373 msgid "Major X Divisions"
20374 msgstr "Felosztás"
20376 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20377 #, fuzzy
20378 msgid "Major Y Division Spacing"
20379 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
20381 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20382 #, fuzzy
20383 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20384 msgstr "Felosztás"
20386 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20387 #, fuzzy
20388 msgid "Major Y Divisions"
20389 msgstr "Felosztás"
20391 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20392 #, fuzzy
20393 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20394 msgstr "Felosztás"
20396 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20397 #, fuzzy
20398 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20399 msgstr "Felosztás"
20401 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20402 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20403 msgstr ""
20405 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20406 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20407 msgstr ""
20409 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20410 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20411 msgstr ""
20413 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20414 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20415 msgstr ""
20417 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20418 msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
20419 msgstr ""
20421 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20422 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20423 msgstr ""
20425 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20426 #, fuzzy
20427 msgid "Angle Divisions"
20428 msgstr "Felosztás"
20430 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20431 msgid "Angle Divisions at Centre"
20432 msgstr ""
20434 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20435 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20436 msgstr ""
20438 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20439 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20440 msgstr ""
20442 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20443 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20444 msgstr ""
20446 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20447 msgid "Circumferential Labels"
20448 msgstr ""
20450 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20451 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20452 msgstr ""
20454 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20455 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20456 msgstr ""
20458 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20459 #, fuzzy
20460 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20461 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
20463 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20464 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20465 msgstr ""
20467 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20468 msgid "Major Circular Divisions"
20469 msgstr ""
20471 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20472 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20473 msgstr ""
20475 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20476 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20477 msgstr ""
20479 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20480 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20481 msgstr ""
20483 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20484 msgid "Polar Grid"
20485 msgstr ""
20487 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20488 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20489 msgstr ""
20491 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20492 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20493 msgstr ""
20495 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20496 msgid "1/10"
20497 msgstr ""
20499 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20500 msgid "1/2"
20501 msgstr ""
20503 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
20504 msgid "1/3"
20505 msgstr ""
20507 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
20508 msgid "1/4"
20509 msgstr ""
20511 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
20512 msgid "1/5"
20513 msgstr ""
20515 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20516 msgid "1/6"
20517 msgstr ""
20519 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20520 msgid "1/7"
20521 msgstr ""
20523 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20524 msgid "1/8"
20525 msgstr ""
20527 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
20528 msgid "1/9"
20529 msgstr ""
20531 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20532 msgid "Custom..."
20533 msgstr "Egyéni..."
20535 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20536 #, fuzzy
20537 msgid "Delete existing guides"
20538 msgstr "Létező segédvonalak eltávolítása"
20540 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20541 #, fuzzy
20542 msgid "Golden ratio"
20543 msgstr "Ágarány"
20545 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20546 #, fuzzy
20547 msgid "Guides creator"
20548 msgstr "Segé_dvonalak színe:"
20550 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20551 #, fuzzy
20552 msgid "Horizontal guide each"
20553 msgstr "Vízszintes szöveg"
20555 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20556 #, fuzzy
20557 msgid "Preset"
20558 msgstr "Visszaállítás"
20560 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20561 msgid "Rule-of-third"
20562 msgstr ""
20564 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20565 #, fuzzy
20566 msgid "Start from edges"
20567 msgstr "a középpontból indul"
20569 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
20570 #, fuzzy
20571 msgid "Vertical guide each"
20572 msgstr "Függőleges helykihagyás"
20574 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
20575 msgid "Draw Handles"
20576 msgstr "Vezérlőelemek megrajzolása"
20578 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
20579 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
20580 msgstr ""
20582 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20583 #, fuzzy
20584 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20585 msgstr "XFIG-grafika (*.fig)"
20587 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20588 #, fuzzy
20589 msgid "HPGL Output"
20590 msgstr "SVG-kimenet"
20592 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20593 msgid "Ask Us a Question"
20594 msgstr "Kérdezzen tőlünk"
20596 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20597 msgid "Command Line Options"
20598 msgstr "Parancssori opciók"
20600 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
20601 msgid "FAQ"
20602 msgstr "Gyakran feltett kérdések"
20604 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
20605 msgid "Keys and Mouse Reference"
20606 msgstr "Billentyű- és egérkombinációk leírása"
20608 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
20609 msgid "Inkscape Manual"
20610 msgstr "Inkscape-kézikönyv"
20612 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
20613 msgid "New in This Version"
20614 msgstr "A verzió újdonságai"
20616 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
20617 msgid "Report a Bug"
20618 msgstr "Hibabejelentés"
20620 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20621 msgid "SVG 1.1 Specification"
20622 msgstr "SVG 1.1-specifikáció"
20624 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
20625 msgid "Duplicate endpaths"
20626 msgstr "Végláncok kettőzése"
20628 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
20629 msgid "Interpolate"
20630 msgstr "Interpolálás"
20632 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
20633 #, fuzzy
20634 msgid "Interpolate style"
20635 msgstr "Interpolálás"
20637 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
20638 msgid "Interpolation method"
20639 msgstr "Interpolációs módszer"
20641 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
20642 msgid "Interpolation steps"
20643 msgstr "Interpolációs lépések"
20645 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
20646 msgid "Axiom"
20647 msgstr "Axióma"
20649 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
20650 msgid "Axiom and rules"
20651 msgstr ""
20653 # L: Lindenmayer
20654 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
20655 msgid "L-system"
20656 msgstr "L-rendszer"
20658 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
20659 msgid "Left angle"
20660 msgstr "Bal-szög"
20662 # TODO: ellenőrizni
20663 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
20664 #, no-c-format
20665 msgid "Randomize angle (%)"
20666 msgstr "Szög véletlenszerűsítése (%)"
20668 # TODO: ellenőrizni
20669 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
20670 #, no-c-format
20671 msgid "Randomize step (%)"
20672 msgstr "Lépés véletlenszerűsítése (%)"
20674 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
20675 msgid "Right angle"
20676 msgstr "Jobb-szög"
20678 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
20679 msgid "Rules"
20680 msgstr "Szabályok"
20682 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
20683 msgid "Step length (px)"
20684 msgstr "Lépéshossz (px)"
20686 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
20687 msgid ""
20688 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
20689 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
20690 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
20691 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
20692 "point"
20693 msgstr ""
20695 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
20696 msgid "Lorem ipsum"
20697 msgstr "Lorem ipsum"
20699 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
20700 msgid "Number of paragraphs"
20701 msgstr "Bekezdések száma"
20703 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
20704 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
20705 msgstr "A bekezdéshossz ingadozása (mondat)"
20707 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
20708 msgid "Sentences per paragraph"
20709 msgstr "Bekezdésenkénti mondatok"
20711 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
20712 msgid ""
20713 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
20714 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
20715 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
20716 msgstr ""
20717 "Ez az effektus szabványos \"Lorem Ipsum\" ál-latin helykitöltő szöveget hoz "
20718 "létre. Ha tördelt szöveg van kijelölve, akkor ahhoz lesz hozzáadva a \"Lorem "
20719 "Ipsum\" szöveg; egyéb esetben létre lesz hozva egy, a lap méretével egyező "
20720 "méretű új \"tördelt szöveg\" objektum egy új rétegben."
20722 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
20723 msgid "Color Markers to Match Stroke"
20724 msgstr "Jelölőelemek színezése a körvonalszínnel"
20726 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
20727 msgid "Font size [px]"
20728 msgstr "Betűtípus-méret (px)"
20730 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
20731 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
20732 msgid "Length Unit: "
20733 msgstr "Hossz-egység "
20735 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
20736 msgid "Measure"
20737 msgstr "Mérés"
20739 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
20740 msgid "Measure Path"
20741 msgstr "Lánc megmérése"
20743 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
20744 msgid "Offset [px]"
20745 msgstr "Eltolás (px)"
20747 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
20748 msgid "Precision"
20749 msgstr "Pontosság"
20751 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
20752 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
20753 msgstr "Méretezési tényező (a valós hossz: 1)"
20755 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
20756 msgid ""
20757 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
20758 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
20759 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
20760 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
20761 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
20762 "real world, Scale must be set to 250."
20763 msgstr ""
20764 "Ez az effektus megméri a kijelölt lánc hosszát, majd a választott "
20765 "mértékegység szerint feltünteti ezen értéket a láncon (láncra illesztett "
20766 "szövegként). A lényeges számjegyek darabszáma megadható a Pontosság mezőben. "
20767 "A szövegnek a lánctól való távolsága az Eltolás mezőbe írt érték lesz. "
20768 "Átméretezett rajzokon a méretezési tényező használatával lehet méréseket "
20769 "végezni. Ha például a rajz 1 centimétere a valós világban 2,5 méternek felel "
20770 "meg, akkor méretezési tényezőnek 250 adandó meg."
20772 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
20773 msgid "Magnitude"
20774 msgstr "Nagyság"
20776 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
20777 #, fuzzy
20778 msgid "Motion"
20779 msgstr "Pozíció"
20781 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
20782 msgid "ASCII Text with outline markup"
20783 msgstr "ASCII-szöveg vázlat-jelöléssel"
20785 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
20786 msgid "Text Outline File (*.outline)"
20787 msgstr "Szövegvázlat-fájl (*.outline)"
20789 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
20790 msgid "Text Outline Input"
20791 msgstr "Szövegvázlat-bemenet"
20793 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
20794 msgid "Copies of the pattern:"
20795 msgstr "A minta másolatai:"
20797 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
20798 msgid "Deformation type:"
20799 msgstr "Az alakváltoztatás típusa:"
20801 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
20802 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
20803 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
20804 msgstr "A minta duplázása az alakváltoztatás előtt"
20806 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
20807 msgid "Pattern along Path"
20808 msgstr "Minta a lánc mentén"
20810 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
20811 msgid "Ribbon"
20812 msgstr ""
20814 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
20815 #, fuzzy
20816 msgid "Snake"
20817 msgstr "Nyírás"
20819 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
20820 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
20821 msgid "Space between copies:"
20822 msgstr "Helykihagyás a másolatok között:"
20824 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
20825 msgid ""
20826 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
20827 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
20828 "clones... allowed)"
20829 msgstr ""
20830 "Ez az effektus egy mintaként használt objektumot hajlít rá tetszőleges, "
20831 "vázként használt láncokra. A minta a kijelölés legfelső objektuma. Láncok, "
20832 "alakzatok, klónok stb. csoportjai is használhatók."
20834 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
20835 #, fuzzy
20836 msgid "Cloned"
20837 msgstr "Klónok"
20839 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
20840 #, fuzzy
20841 msgid "Copied"
20842 msgstr "Együttesen"
20844 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
20845 #, fuzzy
20846 msgid "Follow path orientation"
20847 msgstr "Laptájolás:"
20849 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
20850 #, fuzzy
20851 msgid "Moved"
20852 msgstr "Áthelyezés"
20854 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
20855 #, fuzzy
20856 msgid "Original pattern will be:"
20857 msgstr "Az eredeti lánc függőleges"
20859 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
20860 #, fuzzy
20861 msgid "Scatter"
20862 msgstr "Minta"
20864 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
20865 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
20866 msgstr ""
20868 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
20869 #, fuzzy
20870 msgid ""
20871 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
20872 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
20873 "clones... allowed)"
20874 msgstr ""
20875 "Ez az effektus egy mintaként használt objektumot hajlít rá tetszőleges, "
20876 "vázként használt láncokra. A minta a kijelölés legfelső objektuma. Láncok, "
20877 "alakzatok, klónok stb. csoportjai is használhatók."
20879 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
20880 msgid "Bleed (in)"
20881 msgstr "Kifutó (bleed) (hüvelykben)"
20883 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
20884 msgid "Bond Weight #"
20885 msgstr "Kötési súly (bond weight #)"
20887 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
20888 msgid "Book Height (inches)"
20889 msgstr "A könyv magassága (hüvelykben)"
20891 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
20892 msgid "Book Properties"
20893 msgstr "A könyv tulajdonságai"
20895 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
20896 msgid "Book Width (inches)"
20897 msgstr "A könyv szélessége (hüvelykben)"
20899 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
20900 msgid "Caliper (inches)"
20901 msgstr "Mérőkörző (caliper) (hüvelyk)"
20903 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
20904 msgid "Cover"
20905 msgstr "Borító"
20907 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
20908 msgid "Cover Thickness Measurement"
20909 msgstr "A borító vastagságának mértéke"
20911 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
20912 msgid "Interior Pages"
20913 msgstr "Belső lapok"
20915 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
20916 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
20917 msgstr ""
20918 "Megjegyzés: a kötési súllyal kapcsolatos számítások becsléssel történnek"
20920 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
20921 msgid "Number of Pages"
20922 msgstr "Lapok száma"
20924 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
20925 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
20926 msgstr "Lapok száma hüvelykenként (PPI)"
20928 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
20929 msgid "Paper Thickness Measurement"
20930 msgstr "A papír vastagságának mértéke"
20932 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
20933 #, fuzzy
20934 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
20935 msgstr "Borító \"Perfect Bind\" könyvkötéshez"
20937 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
20938 msgid "Remove existing guides"
20939 msgstr "Létező segédvonalak eltávolítása"
20941 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
20942 msgid "Specify Width"
20943 msgstr "Megadott szélesség"
20945 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
20946 msgid "Perspective"
20947 msgstr "Perspektíva"
20949 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
20950 #, fuzzy
20951 msgid "3D Polyhedron"
20952 msgstr "Sokszög"
20954 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
20955 #, fuzzy
20956 msgid "Clockwise Wound Object"
20957 msgstr "Objektum feloldása"
20959 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
20960 msgid "Cube"
20961 msgstr ""
20963 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
20964 msgid "Cuboctohedron"
20965 msgstr ""
20967 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
20968 msgid "Dodecahedron"
20969 msgstr ""
20971 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
20972 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
20973 msgstr ""
20975 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
20976 msgid "Edge-Specified"
20977 msgstr ""
20979 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
20980 #, fuzzy
20981 msgid "Edges"
20982 msgstr "Szél"
20984 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
20985 msgid "Face-Specified"
20986 msgstr ""
20988 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
20989 #, fuzzy
20990 msgid "Faces"
20991 msgstr "Laposság"
20993 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
20994 #, fuzzy
20995 msgid "Filename:"
20996 msgstr "Fájlnév beállítása"
20998 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
20999 msgid "Fill Colour (Blue)"
21000 msgstr ""
21002 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21003 msgid "Fill Colour (Green)"
21004 msgstr ""
21006 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21007 msgid "Fill Colour (Red)"
21008 msgstr ""
21010 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21011 #, fuzzy, no-c-format
21012 msgid "Fill Opacity/ %"
21013 msgstr "Átlátszatlanság, %"
21015 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
21016 msgid "Great Dodecahedron"
21017 msgstr ""
21019 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21020 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21021 msgstr ""
21023 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
21024 msgid "Icosahedron"
21025 msgstr ""
21027 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
21028 #, fuzzy
21029 msgid "Light x-Position"
21030 msgstr "Pozíció"
21032 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
21033 #, fuzzy
21034 msgid "Light y-Position"
21035 msgstr "Pozíció"
21037 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
21038 #, fuzzy
21039 msgid "Light z-Position"
21040 msgstr "Pozíció"
21042 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
21043 msgid "Line Thickness / px"
21044 msgstr ""
21046 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
21047 msgid "Load From File"
21048 msgstr ""
21050 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
21051 #, fuzzy
21052 msgid "Maximum"
21053 msgstr "Közepes"
21055 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
21056 msgid "Mean"
21057 msgstr ""
21059 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
21060 #, fuzzy
21061 msgid "Minimum"
21062 msgstr "Minimális méret"
21064 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
21065 #, fuzzy
21066 msgid "Model File"
21067 msgstr "Az összes fájl"
21069 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
21070 #, fuzzy
21071 msgid "Object Type"
21072 msgstr "Objektum"
21074 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
21075 #, fuzzy
21076 msgid "Object:"
21077 msgstr "Objektum"
21079 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
21080 #, fuzzy
21081 msgid "Octahedron"
21082 msgstr "Egyéb"
21084 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
21085 #, fuzzy
21086 msgid "Rotate Around:"
21087 msgstr "Csomópontok elforgatása"
21089 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
21090 #, fuzzy
21091 msgid "Rotation / Degrees"
21092 msgstr "Elforgatás (fok)"
21094 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
21095 #, fuzzy
21096 msgid "Scaling Factor"
21097 msgstr "Ferdítési tényező"
21099 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
21100 #, fuzzy
21101 msgid "Shading"
21102 msgstr "Helykihagyás"
21104 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21105 msgid "Small Triambic Icosahedron"
21106 msgstr ""
21108 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
21109 msgid "Snub Cube"
21110 msgstr ""
21112 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
21113 msgid "Snub Dodecahedron"
21114 msgstr ""
21116 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21117 #, fuzzy, no-c-format
21118 msgid "Stroke Opacity/ %"
21119 msgstr "Körv_onalrajzolat"
21121 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21122 msgid "Tetrahedron"
21123 msgstr ""
21125 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21126 #, fuzzy
21127 msgid "Then Rotate Around:"
21128 msgstr "nem lekerekített"
21130 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21131 msgid "Truncated Cube"
21132 msgstr ""
21134 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21135 msgid "Truncated Dodecahedron"
21136 msgstr ""
21138 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21139 msgid "Truncated Icosahedron"
21140 msgstr ""
21142 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21143 msgid "Truncated Octahedron"
21144 msgstr ""
21146 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
21147 msgid "Truncated Tetrahedron"
21148 msgstr ""
21150 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
21151 #, fuzzy
21152 msgid "Vertices"
21153 msgstr "Fü_ggőleges"
21155 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21156 #, fuzzy
21157 msgid "View"
21158 msgstr "_Nézet"
21160 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21161 msgid "X-Axis"
21162 msgstr ""
21164 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21165 msgid "Y-Axis"
21166 msgstr ""
21168 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21169 msgid "Z-Axis"
21170 msgstr ""
21172 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21173 msgid "Z-Sort Faces By:"
21174 msgstr ""
21176 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21177 #, fuzzy
21178 msgid "Bleed Margin"
21179 msgstr "Kifutó (bleed) (hüvelykben)"
21181 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21182 #, fuzzy
21183 msgid "Bleed Marks"
21184 msgstr "Közép jelölése:"
21186 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21187 #, fuzzy
21188 msgid "Bottom:"
21189 msgstr "Alulra"
21191 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21192 #, fuzzy
21193 msgid "Colour Bars"
21194 msgstr "Színek"
21196 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21197 msgid "Crop Marks"
21198 msgstr ""
21200 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21201 #, fuzzy
21202 msgid "Left:"
21203 msgstr "ft"
21205 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21206 #, fuzzy
21207 msgid "Marks"
21208 msgstr "Jel"
21210 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
21211 #, fuzzy
21212 msgid "Page Information"
21213 msgstr "Információ"
21215 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21216 #, fuzzy
21217 msgid "Positioning"
21218 msgstr "Pozíció"
21220 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21221 #, fuzzy
21222 msgid "Printing Marks"
21223 msgstr "Nyomtatás PDF-műveletekkel"
21225 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21226 msgid "Registration Marks"
21227 msgstr ""
21229 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
21230 #, fuzzy
21231 msgid "Right:"
21232 msgstr "Jogok:"
21234 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21235 #, fuzzy
21236 msgid "Set crop marks to"
21237 msgstr "Jelölőelemek beállítása"
21239 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
21240 #, fuzzy
21241 msgid "Star Target"
21242 msgstr "Cél"
21244 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21245 #, fuzzy
21246 msgid "Top:"
21247 msgstr "Felülre"
21249 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21250 #, fuzzy
21251 msgid "PostScript Input"
21252 msgstr "PostScript-bemenet"
21254 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21255 msgid "Jitter nodes"
21256 msgstr "Csomópontok szétszórása"
21258 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21259 #, fuzzy
21260 msgid "Maximum displacement in X, px"
21261 msgstr "Maximális elmozdítás képpontban"
21263 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21264 #, fuzzy
21265 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21266 msgstr "Maximális elmozdítás képpontban"
21268 # TODO: ellenőrizni
21269 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21270 msgid "Shift node handles"
21271 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek elmozdítása"
21273 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21274 msgid "Shift nodes"
21275 msgstr "Csomópontok elmozdítása"
21277 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21278 msgid ""
21279 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
21280 "selected path."
21281 msgstr ""
21282 "Ez az effektus véletlenszerűen elmozdítja a kijelölt lánc csomópontjait "
21283 "(valamint kérésre a csomópont-vezérlőelemeit is)."
21285 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21286 msgid "Use normal distribution"
21287 msgstr "Normál eloszlás használata"
21289 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21290 msgid "Alphabet Soup"
21291 msgstr ""
21293 # TODO: ellenőrizni
21294 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21295 #, fuzzy
21296 msgid "Random Seed"
21297 msgstr "Véletlenszerű fa"
21299 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21300 msgid "Bar Height:"
21301 msgstr "Vonalmagasság:"
21303 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21304 msgid "Barcode"
21305 msgstr "Vonalkód"
21307 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21308 msgid "Barcode Data:"
21309 msgstr "Vonalkód-adatok:"
21311 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
21312 msgid "Barcode Type:"
21313 msgstr "Vonalkód-típus:"
21315 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
21316 #, fuzzy
21317 msgid "Arbitrary Angle:"
21318 msgstr "Elrendezés"
21320 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
21321 #, fuzzy
21322 msgid "Bottom"
21323 msgstr "Alulra"
21325 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
21326 msgid "Bottom to Top (90)"
21327 msgstr ""
21329 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
21330 #, fuzzy
21331 msgid "Horizontal Point:"
21332 msgstr "Vízszintes szöveg"
21334 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
21335 msgid "Left to Right (0)"
21336 msgstr ""
21338 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
21339 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
21340 #, fuzzy
21341 msgid "Middle"
21342 msgstr "Csempézés"
21344 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
21345 #, fuzzy
21346 msgid "Radial Inward"
21347 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
21349 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
21350 #, fuzzy
21351 msgid "Radial Outward"
21352 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
21354 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
21355 #, fuzzy
21356 msgid "Restack"
21357 msgstr "Visszaállítás"
21359 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
21360 #, fuzzy
21361 msgid "Restack Direction:"
21362 msgstr "Leírás:"
21364 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
21365 msgid "Right to Left (180)"
21366 msgstr ""
21368 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
21369 #, fuzzy
21370 msgid "Top to Bottom (270)"
21371 msgstr "Al_ulra helyezés"
21373 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
21374 #, fuzzy
21375 msgid "Vertical Point:"
21376 msgstr "Függőleges szöveg"
21378 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
21379 msgid "Initial size"
21380 msgstr "Kezdeti méret"
21382 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
21383 msgid "Minimum size"
21384 msgstr "Minimális méret"
21386 # TODO: ellenőrizni
21387 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
21388 msgid "Random Tree"
21389 msgstr "Véletlenszerű fa"
21391 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
21392 #, no-c-format
21393 msgid "Curve (%):"
21394 msgstr "Ív (%):"
21396 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
21397 msgid "Rubber Stretch"
21398 msgstr "Gumiszerű nyújtás"
21400 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
21401 #, no-c-format
21402 msgid "Strength (%):"
21403 msgstr "Erősség (%):"
21405 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
21406 #, fuzzy
21407 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
21408 msgstr "Inkscape - vektorgrafikai szerkesztő"
21410 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
21411 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
21412 msgstr ""
21414 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
21415 msgid "sK1 vector graphics files input"
21416 msgstr ""
21418 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
21419 msgid "A diagram created with the program Sketch"
21420 msgstr "A Sketch nevű programmal készített diagram"
21422 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
21423 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
21424 msgstr "Sketch-diagram (*.sk)"
21426 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
21427 msgid "Sketch Input"
21428 msgstr "Sketch-bemenet"
21430 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
21431 msgid "Gear Placement"
21432 msgstr "Fogak helye"
21434 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
21435 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
21436 msgstr "Belül (hipotrochoid)"
21438 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
21439 msgid "Outside (Epitrochoid)"
21440 msgstr "Kívül (epitrochoid)"
21442 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
21443 msgid "Quality (Default = 16)"
21444 msgstr "Minőség (alapértelmezés: 16)"
21446 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
21447 msgid "R - Ring Radius (px)"
21448 msgstr "R - gyűrűsugár (px)"
21450 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
21451 msgid "Rotation (deg)"
21452 msgstr "Elforgatás (fok)"
21454 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
21455 msgid "Spirograph"
21456 msgstr "Spirográf"
21458 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
21459 msgid "d - Pen Radius (px)"
21460 msgstr "d - tollsugár (px)"
21462 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
21463 msgid "r - Gear Radius (px)"
21464 msgstr "r - fogsugár (px)"
21466 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
21467 msgid "Behavior"
21468 msgstr "Viselkedés"
21470 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
21471 msgid "Straighten Segments"
21472 msgstr "Szakaszok egyenesítése"
21474 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
21475 msgid "Envelope"
21476 msgstr "Burkológörbe"
21478 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
21479 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
21480 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
21482 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
21483 msgid "Microsoft's GUI definition format"
21484 msgstr "Microsoft-féle felületdefiníciós formátum"
21486 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
21487 msgid "XAML Output"
21488 msgstr "XAML-kimenet"
21490 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
21491 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
21492 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG médiával (*.zip)"
21494 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
21495 msgid ""
21496 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
21497 "files"
21498 msgstr ""
21499 "Az Inkscape natív fájlformátuma Zip-pel tömörítve; a médiafájlokat is "
21500 "tartalmazza"
21502 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
21503 msgid "ZIP Output"
21504 msgstr "ZIP-kimenet"
21506 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
21507 msgid ""
21508 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
21509 "library/codecs.html#standard-encodings)"
21510 msgstr ""
21512 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
21513 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
21514 msgstr ""
21516 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
21517 #, fuzzy
21518 msgid "Calendar"
21519 msgstr "_Törlés"
21521 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
21522 #, fuzzy
21523 msgid "Char Encoding"
21524 msgstr "Vonalvég-lekerekítés"
21526 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
21527 #, fuzzy
21528 msgid "Configuration"
21529 msgstr "Nyomtatási beállítások"
21531 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
21532 #, fuzzy
21533 msgid "Day color"
21534 msgstr "Szín ejtése"
21536 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
21537 #, fuzzy
21538 msgid "Day names"
21539 msgstr "A réteg neve:"
21541 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
21542 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
21543 msgstr ""
21545 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
21546 msgid ""
21547 "January February March April May June July August September October November "
21548 "December"
21549 msgstr ""
21551 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
21552 #, fuzzy
21553 msgid "Localization"
21554 msgstr "Hely"
21556 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
21557 #, fuzzy
21558 msgid "Monday"
21559 msgstr "Üzemmód"
21561 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
21562 msgid "Month (0 for all)"
21563 msgstr ""
21565 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
21566 #, fuzzy
21567 msgid "Month color"
21568 msgstr "Szín ejtése"
21570 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
21571 #, fuzzy
21572 msgid "Month names"
21573 msgstr "Hosszú név"
21575 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
21576 msgid "Next month day color"
21577 msgstr ""
21579 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
21580 #, fuzzy
21581 msgid "Saturday"
21582 msgstr "Telítés"
21584 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
21585 msgid "Saturday and Sunday"
21586 msgstr ""
21588 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
21589 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
21590 msgstr ""
21592 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
21593 #, fuzzy
21594 msgid "Sunday"
21595 msgstr "Illesztés"
21597 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
21598 #, fuzzy
21599 msgid "Week start day"
21600 msgstr "félútról indul"
21602 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
21603 #, fuzzy
21604 msgid "Weekday name color "
21605 msgstr "Leolvasott szín beállítása"
21607 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
21608 msgid "Weekend"
21609 msgstr ""
21611 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
21612 #, fuzzy
21613 msgid "Weekend day color"
21614 msgstr "Leolvasott szín beállítása"
21616 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
21617 #, fuzzy
21618 msgid "Year (0 for current)"
21619 msgstr "Az aktuális alatt"
21621 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
21622 #, fuzzy
21623 msgid "Year color"
21624 msgstr "Szín ejtése"
21626 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
21627 msgid "You may change the names for other languages:"
21628 msgstr ""
21630 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
21631 #, fuzzy
21632 msgid "Convert to Braille"
21633 msgstr "Szöveggé való _konvertálás"
21635 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
21636 msgid "fLIP cASE"
21637 msgstr "kISBETŰ-NAGYBETŰ-FELCSERÉLÉS"
21639 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
21640 msgid "lowercase"
21641 msgstr "kisbetűs"
21643 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
21644 msgid "rANdOm CasE"
21645 msgstr "kISbEtŰ-naGyBEtŰ vÉleTlENszErŰen"
21647 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
21648 #, fuzzy
21649 msgid "By:"
21650 msgstr "Ry:"
21652 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
21653 #, fuzzy
21654 msgid "Replace text"
21655 msgstr "Szöveg cserélése..."
21657 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
21658 #, fuzzy
21659 msgid "Replace:"
21660 msgstr "Lecserélés"
21662 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
21663 msgid "Sentence case"
21664 msgstr "Mondatkezdő szó nagybetűs"
21666 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
21667 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
21668 msgid "Title Case"
21669 msgstr "Minden Szó Nagybetűs"
21671 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
21672 msgid "UPPERCASE"
21673 msgstr "NAGYBETŰS"
21675 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
21676 #, fuzzy
21677 msgid "Angle a / deg"
21678 msgstr "Szög (fokban):"
21680 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
21681 #, fuzzy
21682 msgid "Angle b / deg"
21683 msgstr "Szög (fokban):"
21685 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
21686 #, fuzzy
21687 msgid "Angle c / deg"
21688 msgstr "Szög (fokban):"
21690 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
21691 msgid "From Side a and Angles a, b"
21692 msgstr ""
21694 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
21695 msgid "From Side c and Angles a, b"
21696 msgstr ""
21698 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
21699 msgid "From Sides a, b and Angle a"
21700 msgstr ""
21702 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
21703 msgid "From Sides a, b and Angle c"
21704 msgstr ""
21706 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
21707 msgid "From Three Sides"
21708 msgstr ""
21710 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
21711 #, fuzzy
21712 msgid "Side Length a / px"
21713 msgstr "Lépéshossz (px)"
21715 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
21716 #, fuzzy
21717 msgid "Side Length b / px"
21718 msgstr "Lépéshossz (px)"
21720 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
21721 #, fuzzy
21722 msgid "Side Length c / px"
21723 msgstr "Lépéshossz (px)"
21725 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
21726 #, fuzzy
21727 msgid "Triangle"
21728 msgstr "Egyszeres"
21730 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
21731 msgid "ASCII Text"
21732 msgstr "ASCII-szöveg"
21734 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
21735 msgid "Text File (*.txt)"
21736 msgstr "Szövegfájl (*.txt)"
21738 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
21739 msgid "Text Input"
21740 msgstr "Szöveg-bemenet"
21742 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
21743 msgid "Amount of whirl"
21744 msgstr "Csavarás mennyisége"
21746 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
21747 msgid "Rotation is clockwise"
21748 msgstr "Elforgatás: az óramutató járásának irányában"
21750 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
21751 msgid "Whirl"
21752 msgstr "Csavarás"
21754 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
21755 msgid "A popular graphics file format for clipart"
21756 msgstr "Elterjedt fájlformátum kisebb rajzokhoz"
21758 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
21759 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
21760 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
21762 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
21763 msgid "Windows Metafile Input"
21764 msgstr "Windows Metafile-bemenet"
21766 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
21767 msgid "XAML Input"
21768 msgstr "XAML-bemenet"
21770 #~ msgid "Convolve"
21771 #~ msgstr "Konvolúció (elmosás)"
21773 # kernel: konvolúciós mátrix
21774 #, fuzzy
21775 #~ msgid "Kernel Array"
21776 #~ msgstr "Kernel"
21778 #, fuzzy
21779 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
21780 #~ msgstr "Új effektus alkalmazása"
21782 #~ msgid "Modulate"
21783 #~ msgstr "Színszabályzás"
21785 #~ msgid "Cairo PDF Output"
21786 #~ msgstr "PDF-kimenet, Cairo"
21788 #~ msgid "Convert blur effects to bitmaps"
21789 #~ msgstr "Elmosási effektusok átalakítása bitképekké"
21791 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
21792 #~ msgstr "PDF a Cairóval (*.pdf)"
21794 #~ msgid "PDF File"
21795 #~ msgstr "PDF-fájl"
21797 #~ msgid "Cairo PS Output"
21798 #~ msgstr "PS-kimenet, Cairo"
21800 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
21801 #~ msgstr "PostScript a Cairóval (*.ps)"
21803 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
21804 #~ msgstr "Encapsulated PostScript-kimenet"
21806 #~ msgid "Make bounding box around full page"
21807 #~ msgstr "A határoló téglalap a teljes lap köré kerüljön"
21809 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
21810 #~ msgstr "Betűtípusok beágyazása (csak Type 1 esetén)"
21812 #, fuzzy
21813 #~ msgid "Apparition"
21814 #~ msgstr "Telítettség"
21816 #, fuzzy
21817 #~ msgid "Bloom"
21818 #~ msgstr "Nagyítás"
21820 #, fuzzy
21821 #~ msgid "Clouds"
21822 #~ msgstr "Bezárás"
21824 #, fuzzy
21825 #~ msgid "Yes, more descriptions"
21826 #~ msgstr "Objektumleírás beállítása"
21828 #, fuzzy
21829 #~ msgid "Crystal"
21830 #~ msgstr "Szürkeárnyalatok"
21832 #, fuzzy
21833 #~ msgid "Coutout"
21834 #~ msgstr "nyújtva"
21836 #, fuzzy
21837 #~ msgid "Artist text"
21838 #~ msgstr "Függőleges szöveg"
21840 #, fuzzy
21841 #~ msgid "Amount of Blur"
21842 #~ msgstr "Csavarás mennyisége"
21844 #, fuzzy
21845 #~ msgid "Filter"
21846 #~ msgstr "_Szűrő"
21848 #, fuzzy
21849 #~ msgid "I hate text"
21850 #~ msgstr "Szöveg beillesztése"
21852 #, fuzzy
21853 #~ msgid "Emboss effect"
21854 #~ msgstr "Nincs effektus"
21856 #, fuzzy
21857 #~ msgid "Fire"
21858 #~ msgstr "Fájl"
21860 #, fuzzy
21861 #~ msgid "Frost"
21862 #~ msgstr "Betűtípus"
21864 #, fuzzy
21865 #~ msgid "InkBleed"
21866 #~ msgstr "Keverés"
21868 #, fuzzy
21869 #~ msgid "Melt effect"
21870 #~ msgstr "Aktuális effektus"
21872 #, fuzzy
21873 #~ msgid "Metal"
21874 #~ msgstr "Bíbor"
21876 #, fuzzy
21877 #~ msgid "Iron Man vector objects"
21878 #~ msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése"
21880 #, fuzzy
21881 #~ msgid "OilSlick"
21882 #~ msgstr "Szabad"
21884 #, fuzzy
21885 #~ msgid "PatternedGlass"
21886 #~ msgstr "Minta"
21888 #, fuzzy
21889 #~ msgid "Ridged Border"
21890 #~ msgstr "Szél-üzemmód"
21892 #, fuzzy
21893 #~ msgid "Ripple"
21894 #~ msgstr "Lecserélés"
21896 #, fuzzy
21897 #~ msgid "Roughen"
21898 #~ msgstr "Durvábbá tevési mód"
21900 #, fuzzy
21901 #~ msgid "RubberStamp"
21902 #~ msgstr "Gumiszerű nyújtás"
21904 #, fuzzy
21905 #~ msgid "Sepia"
21906 #~ msgstr "Spirál"
21908 #, fuzzy
21909 #~ msgid "Snow"
21910 #~ msgstr "Megjelenítés (show):"
21912 #, fuzzy
21913 #~ msgid "Speckle"
21914 #~ msgstr "Folttalanítás"
21916 #~ msgid "Print Destination"
21917 #~ msgstr "Nyomtatási cél"
21919 #~ msgid "Print properties"
21920 #~ msgstr "Nyomtatási tulajdonságok"
21922 #~ msgid ""
21923 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
21924 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
21925 #~ msgstr ""
21926 #~ "A PDF vektorműveleteinek használata. Az így készített kép általában "
21927 #~ "kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont a minták "
21928 #~ "elvesznek."
21930 #~ msgid "Print as bitmap"
21931 #~ msgstr "Nyomtatás bitképként"
21933 #~ msgid ""
21934 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
21935 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
21936 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
21937 #~ msgstr ""
21938 #~ "Minden objektum bitképként való nyomtatása. Az így készített kép "
21939 #~ "általában nagyobb fájlméretű, továbbá nem lehet tetszőlegesen nagyítani "
21940 #~ "minőségveszteség nélkül, viszont az objektumok megjelenése megegyezik a "
21941 #~ "képernyőn látottal."
21943 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
21944 #~ msgstr "A kívánt bitkép-felbontás (pont/hüvelykben)"
21946 #~ msgid "Resolution:"
21947 #~ msgstr "Felbontás:"
21949 #~ msgid "Print destination"
21950 #~ msgstr "Nyomtatási cél"
21952 #~ msgid ""
21953 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
21954 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
21955 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
21956 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
21957 #~ msgstr ""
21958 #~ "Nyomtatónév (az \"lpstat -p\" paranccsal lekérdezhetők a\n"
21959 #~ "lehetséges értékek). Üresen hagyás esetén a rendszer\n"
21960 #~ "alapértelmezett nyomtatója lesz használva.\n"
21961 #~ "Fájlba való nyomtatáshoz használja a \"> fájlnév\" konstrukciót,\n"
21962 #~ "a kimenetnek egy program számára való átadásához pedig a\n"
21963 #~ "következőt: \"| programnév argumentum ...\"."
21965 #~ msgid "PDF Print"
21966 #~ msgstr "PDF-nyomtatás"
21968 #~ msgid "Print using PostScript operators"
21969 #~ msgstr "Nyomtatás PostScript-műveletekkel"
21971 #~ msgid ""
21972 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
21973 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
21974 #~ "patterns will be lost."
21975 #~ msgstr ""
21976 #~ "A PostScript vektorműveleteinek használata. Az így készített kép "
21977 #~ "általában kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont az "
21978 #~ "átlátszóság és a minták elvesznek."
21980 #~ msgid "Postscript Print"
21981 #~ msgstr "PostScript-nyomtatás"
21983 #~ msgid "Postscript Output"
21984 #~ msgstr "PostScript-kimenet"
21986 #~ msgid ""
21987 #~ "Cannot create file %s.\n"
21988 #~ "%s"
21989 #~ msgstr ""
21990 #~ "Nem sikerült létrehozni %s nevű fájlt.\n"
21991 #~ "%s"
21993 #~ msgid ""
21994 #~ "Cannot write file %s.\n"
21995 #~ "%s"
21996 #~ msgstr ""
21997 #~ "Nem sikerült írni a(z) %s fájlba.\n"
21998 #~ "%s"
22000 #~ msgid ""
22001 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
22002 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
22003 #~ msgstr ""
22004 #~ "Az Inkscape ugyan működni fog, de az alapértelmezett beállításokat\n"
22005 #~ "fogja használni. A beállításokon végzett módosítások nem lesznek elmentve."
22007 #~ msgid ""
22008 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
22009 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
22010 #~ "%s"
22011 #~ msgstr ""
22012 #~ "Vagy nem érvényes XML-fájl a(z) \"%s\",\n"
22013 #~ "vagy Önnek nincs olvasási engedélye a fájlra.\n"
22014 #~ "%s"
22016 #~ msgid ""
22017 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
22018 #~ "%s"
22019 #~ msgstr ""
22020 #~ "A(z) %s nem egy érvényes menüfájl.\n"
22021 #~ "%s"
22023 #~ msgid ""
22024 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
22025 #~ "New menus will not be saved."
22026 #~ msgstr ""
22027 #~ "Az Inkscape az alapértelmezett menüket fogja használni.\n"
22028 #~ "Az új menük nem kerülnek mentésre."
22030 #, fuzzy
22031 #~ msgid "Mirror reflection"
22032 #~ msgstr "<b>PM</b>: tükrözés"
22034 #, fuzzy
22035 #~ msgid "Gap width"
22036 #~ msgstr "Azonos szélesség"
22038 #, fuzzy
22039 #~ msgid "Lala"
22040 #~ msgstr "_Címke"
22042 #, fuzzy
22043 #~ msgid "Lolo"
22044 #~ msgstr "Szín"
22046 #, fuzzy
22047 #~ msgid "Last gen. segment"
22048 #~ msgstr "Szakasz törlése"
22050 #, fuzzy
22051 #~ msgid "Reference"
22052 #~ msgstr "Különbség"
22054 #, fuzzy
22055 #~ msgid "Change LPE point parameter"
22056 #~ msgstr "Pontparaméter módosítása"
22058 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
22059 #~ msgstr ""
22060 #~ "Betűtípusok beágyazása az exportálás közben (csak Type 1 esetén) (EPS)"
22062 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
22063 #~ msgstr "Exportáláskor a határoló téglalap a lapméretre legyen állítva (EPS)"
22065 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
22066 #~ msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 2 objektumot</b> az összevonáshoz."
22068 #~ msgid "Fit page to selection"
22069 #~ msgstr "Lap illesztése a kijelölésre"
22071 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
22072 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
22073 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>eltolása</b>"
22074 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>eltolása</b>"
22076 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
22077 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
22078 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>zsugorítása</b>"
22079 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>zsugorítása</b>"
22081 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
22082 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
22083 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>nyújtása</b>"
22084 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>nyújtása</b>"
22086 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
22087 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
22088 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>vonzása</b>"
22089 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>vonzása</b>"
22091 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
22092 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
22093 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>taszítása</b>"
22094 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>taszítása</b>"
22096 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
22097 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
22098 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>durvábbá tevése</b>"
22099 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>durvábbá tevése</b>"
22101 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
22102 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
22103 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>festése</b>"
22104 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>festése</b>"
22106 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
22107 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
22108 #~ msgstr[0] ""
22109 #~ "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>színeinek véletlenszerű módosítása</b>"
22110 #~ msgstr[1] ""
22111 #~ "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>színeinek véletlenszerű módosítása</b>"
22113 #~ msgid "Repel tweak"
22114 #~ msgstr "Taszításos manipulálás"
22116 #~ msgid ""
22117 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
22118 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
22119 #~ msgstr ""
22120 #~ "Csak a kijelölőeszközben érhető el: határoló téglalapok sarkainak "
22121 #~ "illesztése a segédvonalakhoz, a rácsokhoz és a többi határoló téglalaphoz "
22122 #~ "(viszont a csomópontokhoz és a láncokhoz nem)"
22124 #~ msgid "_Nodes"
22125 #~ msgstr "_Csomópontok"
22127 #~ msgid ""
22128 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
22129 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
22130 #~ "paths and to other nodes"
22131 #~ msgstr ""
22132 #~ "Csomópontok (például lánc-csomópontok, alakzatok speciális pontjai, "
22133 #~ "színátmenet-vezérlőelemek, szöveg-alappontok és transzformációs origók) "
22134 #~ "illesztése a segédvonalakhoz, a rácsokhoz, a láncokhoz és a többi "
22135 #~ "csomóponthoz"
22137 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
22138 #~ msgstr "Csomópontok illesztése az objektumláncokhoz"
22140 #, fuzzy
22141 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
22142 #~ msgstr ""
22143 #~ "A határoló téglalapok sarkainak és a segédvonalaknak az illesztése a "
22144 #~ "határoló téglalapok széleihez"
22146 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
22147 #~ msgstr ""
22148 #~ "Illesztéskor legyen figyelembe véve az objektum elforgatási középpontja"
22150 #~ msgid "_Grid with guides"
22151 #~ msgstr "_Rács és segédvonal"
22153 #~ msgid ""
22154 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
22155 #~ "see the previous tab)"
22156 #~ msgstr ""
22157 #~ "Vonalszakaszok metszéspontjaihoz való illesztés (a \"Láncokhoz való "
22158 #~ "illesztés\" beállításnak bekapcsolt állapotban kell lennie - további "
22159 #~ "információ az előző lapon)"
22161 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
22162 #~ msgstr "<b>Illesztés</b>"
22164 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
22165 #~ msgstr "<b>Mi illeszkedik</b>"
22167 #, fuzzy
22168 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
22169 #~ msgstr "<b>Segédvonalakhoz való illesztés</b>"
22171 #~ msgid "Export"
22172 #~ msgstr "Exportálás"
22174 #~ msgid ""
22175 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
22176 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
22177 #~ msgstr ""
22178 #~ "Ez az érték megszabja, hogy mekkora mértékű simítás legyen alkalmazva a "
22179 #~ "szabadkézi vonalakra; alacsonyabb érték esetén a láncok kevésbé lesznek "
22180 #~ "egyenletesek és több csomópontot fognak tartalmazni"
22182 #~ msgid "Grid units"
22183 #~ msgstr "Rács-mértékegység"
22185 #~ msgid "Origin Y"
22186 #~ msgstr "Y-origó"
22188 #~ msgid "Spacing X"
22189 #~ msgstr "X-távolság"
22191 #~ msgid "Spacing Y"
22192 #~ msgstr "Y-távolság"
22194 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
22195 #~ msgstr ""
22196 #~ "A fő-rácsvonalakhoz (kiemelt rácsvonalakhoz) használt szín kiválasztása"
22198 #~ msgid "Major grid line every"
22199 #~ msgstr "Minden ennyiedik rácsvonal fő-rácsvonal"
22201 #~ msgid "Angle X"
22202 #~ msgstr "X-szög"
22204 #~ msgid "Angle Z"
22205 #~ msgstr "Z-szög"
22207 #, fuzzy
22208 #~ msgid "Inline the XML attributes"
22209 #~ msgstr "Tulajdonság törlése"
22211 #, fuzzy
22212 #~ msgid "Path string"
22213 #~ msgstr "  szöveg: "
22215 #, fuzzy
22216 #~ msgid "Enable auto-save of document"
22217 #~ msgstr "Vektorizálás: nincs aktív dokumentum"
22219 #, fuzzy
22220 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
22221 #~ msgstr "<b>Keret</b>"
22223 #, fuzzy
22224 #~ msgid "Spiro splines mode"
22225 #~ msgstr "Zsugorítási mód"
22227 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
22228 #~ msgstr "Láncok részeinek nyújtása (széthúzása)"
22230 #~ msgid "Repel mode"
22231 #~ msgstr "Taszítási mód"
22233 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
22234 #~ msgstr "Láncok részeinek taszítása a kurzortól"
22236 #, fuzzy
22237 #~ msgid "Change calligraphic profile"
22238 #~ msgstr "Művészi vonal rajzolása"
22240 #, fuzzy
22241 #~ msgid "Save current settings as new profile"
22242 #~ msgstr "Dokumentum mentése új névvel"
22244 #~ msgid ""
22245 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
22246 #~ "sourceforge.net/"
22247 #~ msgstr ""
22248 #~ "A Dxf2svg benne van az Inkscape-ben, de megtalálható a következő webcímen "
22249 #~ "is: http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
22251 #~ msgid "Samples"
22252 #~ msgstr "Minták"
22254 #~ msgid "Generate Template"
22255 #~ msgstr "Sablonkészítés"
22257 #, fuzzy
22258 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
22259 #~ msgstr "Információ a memóriahasználatról"
22261 #~ msgid "Postscript"
22262 #~ msgstr "PostScript"
22264 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
22265 #~ msgstr "PostScript (*.ps)"
22267 #~ msgid ""
22268 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
22269 #~ msgstr ""
22270 #~ "\"<b>%s</b>\" nem állítható be: már létezik \"<b>%s</b>\" értékkel "
22271 #~ "rendelkező elem."
22273 # node-ok és szakaszok száma nem változik
22274 #~ msgid "Bend Path"
22275 #~ msgstr "Lánc hajlítása"
22277 #~ msgid "Slant"
22278 #~ msgstr "Ferdítés"
22280 #~ msgid "Stroke path"
22281 #~ msgstr "Körvonal-lánc"
22283 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
22284 #~ msgstr "Helykihagyás a minta-másolatok között"
22286 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
22287 #~ msgstr "y = y + x*(ferdítési tényező)"
22289 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
22290 #~ msgstr "Ezen pont X-koordinátája, amely körül a ferdítés történik"
22292 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
22293 #~ msgstr ""
22294 #~ "Ez az effektus még nem támogatja az ellipszisíveket - próbálkozzon lánccá "
22295 #~ "való átalakítással."
22297 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
22298 #~ msgstr "Egy vagy több objektum <b>nem lánc</b>; összevonás nem végezhető."
22300 #~ msgid ""
22301 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
22302 #~ msgstr ""
22303 #~ "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
22304 #~ "vonhatók össze."
22306 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
22307 #~ msgstr "A vágólap üres."
22309 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
22310 #~ msgstr "A stílus-vágólap üres."
22312 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
22313 #~ msgstr "A vágólapon nincs élő lánceffektus."
22315 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
22316 #~ msgstr "<b>Speciális csomópontokhoz való illesztés</b>"
22318 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
22319 #~ msgstr "A párbeszédablakok legfelül maradnak (kísérleti funkció)"
22321 #~ msgid ""
22322 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
22323 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
22324 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
22325 #~ msgstr ""
22326 #~ "A párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradjanak-e. Ezzel "
22327 #~ "kapcsolatban olvassa el a Kiadási Megjegyzéseket (Release Notes). (Egy "
22328 #~ "minimalizált dokumentumablak visszahozásához kattintson a jobb oldali "
22329 #~ "egérgombbal a feladatlistában levő gombra, majd válassza a \"Visszaállítás"
22330 #~ "\" funkciót.)"
22332 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
22333 #~ msgstr "A parancssáv ikonjai kisebbek legyenek"
22335 #~ msgid ""
22336 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
22337 #~ "restart)"
22338 #~ msgstr ""
22339 #~ "A parancssáv a másodlagos eszköztár-méretet használja (újraindítást "
22340 #~ "igényel)"
22342 #~ msgid "_Apply"
22343 #~ msgstr "_Alkalmazás"
22345 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
22346 #~ msgstr "A kiválasztott effektus alkalmazása a kijelölésre"
22348 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
22349 #~ msgid "Tall"
22350 #~ msgstr "Magas"
22352 #~ msgid "Square"
22353 #~ msgstr "Négyzetszerű"
22355 #~ msgid "Wide"
22356 #~ msgstr "Széles"
22358 #~ msgid "Delete Segment"
22359 #~ msgstr "Szakasz törlése"
22361 #~ msgid "Node Break"
22362 #~ msgstr "Elvágás a csomópontnál"
22364 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
22365 #~ msgstr "Az összes paraméter visszaállítása az alapértelmezésekre"
22367 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
22368 #~ msgstr "Stílus interpolálása (kísérleti funkció)"
22370 #~ msgid "Developer Examples"
22371 #~ msgstr "Fejlesztői példák"
22373 #~ msgid "RadioButton example"
22374 #~ msgstr "Rádiógomb-példa"
22376 #~ msgid "Select option: "
22377 #~ msgstr "Válasszon egy értéket: "
22379 #~ msgid "Select second option: "
22380 #~ msgstr "Válasszon egy második értéket: "
22382 #~ msgid "Random Point"
22383 #~ msgstr "Véletlenszerű pont"
22385 #~ msgid "Random Position"
22386 #~ msgstr "Véletlenszerű pozíció"
22388 #~ msgid "medium"
22389 #~ msgstr "közepes"
22391 #~ msgid "X Channel"
22392 #~ msgstr "X-csatorna"
22394 #~ msgid "Y Channel"
22395 #~ msgstr "Y-csatorna"
22397 #~ msgid "Stitch Tiles"
22398 #~ msgstr "Csempék összevarrása"
22400 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
22401 #~ msgstr "A kívánt bitkép-felbontás (DPI, azaz pont/hüvelyk)"
22403 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
22404 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
22405 #~ msgstr[0] ""
22406 #~ "%s kijelölve %d színátmenet-vezérlőelemből %d kijelölt objektumon"
22407 #~ msgstr[1] ""
22408 #~ "%s kijelölve %d színátmenet-vezérlőelemből %d kijelölt objektumon"
22410 #~ msgid "Search Tag"
22411 #~ msgstr "Keresendő címke"
22413 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
22414 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
22416 #~ msgid "Measure unit:"
22417 #~ msgstr "Mérési egység:"
22419 #~ msgid "Degrees:"
22420 #~ msgstr "Fok:"
22422 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
22423 #~ msgstr "Rácsra való i_gazítás..."
22425 #~ msgid "Start point jitter"
22426 #~ msgstr "Kezdőpont szórása"
22428 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
22429 #~ msgstr ""
22430 #~ "Csomópontok illesztése rácsvonalakra, segédvonalakra, láncokra és más "
22431 #~ "csomópontokra"
22433 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
22434 #~ msgstr "_Illesztés megadott távolságnál"
22436 #~ msgid "Snap di_stance"
22437 #~ msgstr "Illesztési tá_volság"
22439 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
22440 #~ msgstr "Ill_esztés megadott távolságnál"
22442 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
22443 #~ msgstr "Illesztés megadott távolság_nál"
22445 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
22446 #~ msgstr "<b>Egyéb</b>"
22448 #~ msgid "Slope"
22449 #~ msgstr "Meredekség"
22451 #~ msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
22452 #~ msgstr "Új dokumentumokhoz használt alapértelmezett metaadatok:"
22454 #~ msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
22455 #~ msgstr ""
22456 #~ "Új dokumentumokhoz ezen értékek lesznek használva alapértelmezett "
22457 #~ "metaadatokként"
22459 #~ msgid "Date:"
22460 #~ msgstr "Dátum:"
22462 #~ msgid "Format:"
22463 #~ msgstr "Formátum:"
22465 #~ msgid "Creator:"
22466 #~ msgstr "Készítő:"
22468 #~ msgid "Publisher:"
22469 #~ msgstr "Kiadó:"
22471 #~ msgid "Identifier:"
22472 #~ msgstr "Azonosító:"
22474 #~ msgid "Source:"
22475 #~ msgstr "Forrás:"
22477 #~ msgid "Relation:"
22478 #~ msgstr "Kapcsolat:"
22480 #~ msgid "Language:"
22481 #~ msgstr "Nyelv:"
22483 #~ msgid "Subject:"
22484 #~ msgstr "Tárgy:"
22486 #~ msgid "Coverage:"
22487 #~ msgstr "Hely/idő:"
22489 #~ msgid "Contributor:"
22490 #~ msgstr "Közreműködő:"
22492 #~ msgid "Default Metadata"
22493 #~ msgstr "Alapértelmezett metaadatok"
22495 #~ msgid "Creative Commons By 3.0"
22496 #~ msgstr "Creative Commons By 3.0"
22498 #~ msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
22499 #~ msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
22501 #~ msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
22502 #~ msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
22504 #~ msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
22505 #~ msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
22507 #~ msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
22508 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
22510 #~ msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
22511 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
22513 #~ msgid "Default Licensing for new documents:"
22514 #~ msgstr "Alaplicenc az új dokumentumokhoz:"
22516 #~ msgid "All Rights Reserved"
22517 #~ msgstr "Minden jog fenntartva"
22519 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
22520 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
22522 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
22523 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike (így adja tovább)"
22525 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
22526 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives (ne változtassa)"
22528 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
22529 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial (ne adja el)"
22531 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
22532 #~ msgstr ""
22533 #~ "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike (ne adja el - így "
22534 #~ "adja tovább)"
22536 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
22537 #~ msgstr ""
22538 #~ "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives (ne adja el - "
22539 #~ "ne változtassa)"
22541 #~ msgid "Free Art License"
22542 #~ msgstr "Free Art licenc"
22544 #~ msgid "Default License"
22545 #~ msgstr "Alapértelmezett licenc"
22547 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
22548 #~ msgstr "3D téglatest: távlatpont átkapcsolása"
22550 #~ msgid "Angle Y"
22551 #~ msgstr "Y-szög"
22553 #~ msgid "%s at %s"
22554 #~ msgstr "%s, pozíció: %s"
22556 #~ msgid "Move by:"
22557 #~ msgstr "Áthelyezés ennyivel:"
22559 #~ msgid "Move to:"
22560 #~ msgstr "Áthelyezés ide:"
22562 #~ msgid "Moving %s %s"
22563 #~ msgstr "Áthelyezés - %s %s"
22565 #~ msgid "Change layer opacity"
22566 #~ msgstr "Réteg-átlátszatlanság módosítása"
22568 #~ msgid "Opacity, %:"
22569 #~ msgstr "Átlátszatlanság, %:"
22571 #~ msgid "Pattern along path"
22572 #~ msgstr "Minta a lánc mentén"
22574 #~ msgid "unknown error"
22575 #~ msgstr "ismeretlen hiba"
22577 #~ msgid "Print Preview not available"
22578 #~ msgstr "Nyomtatási kép nem elérhető"
22580 #~ msgid "Snap details"
22581 #~ msgstr "Illesztés részletei"
22583 #~ msgid ""
22584 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
22585 #~ msgstr ""
22586 #~ "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok a legközelebbi "
22587 #~ "rácsvonalhoz vannak illesztve - függetlenül a távolságtól"
22589 #~ msgid "Gridtype"
22590 #~ msgstr "Rácstípus"
22592 #~ msgid "Print _Direct"
22593 #~ msgstr "Kö_zvetlen nyomtatás"
22595 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
22596 #~ msgstr ""
22597 #~ "Nyomtatás közvetlenül (megerősítés-kérés nélkül) fájlba vagy egy program "
22598 #~ "felé (csővezetékbe)"
22600 #~ msgid "Gradients"
22601 #~ msgstr "Színátmenetek"
22603 #~ msgid "Spacing between letters"
22604 #~ msgstr "Helykihagyás a betűk között"
22606 #~ msgid "Spacing between lines"
22607 #~ msgstr "Helykihagyás a sorok között"
22609 #~ msgid "Horizontal kerning"
22610 #~ msgstr "Vízszintes alávágás"
22612 #~ msgid "Vertical kerning"
22613 #~ msgstr "Függőleges alávágás"