Code

update
[inkscape.git] / po / hu.po
1 # translation of hu.po to
2 # Hungarian translation of Inkscape.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 #
6 # Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2004-2006, 2007, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: hu\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-01-06 10:33+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-01-15 16:31+0100\n"
13 "Last-Translator: \n"
14 "Language-Team:  <hu@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
22 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
23 msgstr ""
24 "Scalable Vector Graphics (méretezhető vektorgrafika, SVG) képek létrehozása "
25 "és szerkesztése"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
29 msgstr "Inkscape - vektorgrafikai szerkesztő"
31 #: ../src/arc-context.cpp:339
32 msgid ""
33 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
34 msgstr ""
35 "<b>Ctrl</b>: kör vagy egész-arányú ellipszis rajzolása; ellipszisív illetve -"
36 "cikk szöghöz való illesztése"
38 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:382
39 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
40 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
42 #: ../src/arc-context.cpp:486
43 #, fuzzy, c-format
44 msgid ""
45 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
46 "to draw around the starting point"
47 msgstr ""
48 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s. Kör vagy egész-arányú ellipszis: <b>Ctrl</"
49 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
51 #: ../src/arc-context.cpp:488
52 #, fuzzy, c-format
53 msgid ""
54 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
55 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
56 msgstr ""
57 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s. Kör vagy egész-arányú ellipszis: <b>Ctrl</"
58 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
60 #: ../src/arc-context.cpp:507
61 msgid "Create ellipse"
62 msgstr "Ellipszis létrehozása"
64 #: ../src/connector-context.cpp:520
65 msgid "Creating new connector"
66 msgstr "Új kapocs létrehozása"
68 #: ../src/connector-context.cpp:749
69 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
70 msgstr "Kapocs végpontjának húzása megszakítva."
72 #: ../src/connector-context.cpp:797
73 msgid "Reroute connector"
74 msgstr "Új útvonal a kapocshoz"
76 #. Flush pending updates
77 #: ../src/connector-context.cpp:962
78 msgid "Create connector"
79 msgstr "Kapocs létrehozása"
81 #: ../src/connector-context.cpp:986
82 msgid "Finishing connector"
83 msgstr "Kapocs befejezése"
85 #: ../src/connector-context.cpp:1130
86 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
87 msgstr ""
88 "<b>Kapcsolódási pont</b>. Új kapocs létrehozása: kattintással vagy húzással."
90 #: ../src/connector-context.cpp:1203
91 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
92 msgstr ""
93 "<b>Kapocs-végpont</b>. Új útvonal készítése vagy más alakzatokhoz való "
94 "kapcsolás: húzással."
96 #: ../src/connector-context.cpp:1314
97 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
98 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 1 nem-kapocs objektumot</b>."
100 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:4998
101 msgid "Make connectors avoid selected objects"
102 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
104 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:5008
105 msgid "Make connectors ignore selected objects"
106 msgstr "A kapcsok hagyják figyelmen kívül a kijelölt objektumokat"
108 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
109 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
110 msgstr ""
111 "<b>Az aktuális réteg rejtett.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
112 "meg annak rejtettségét."
114 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
115 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
116 msgstr ""
117 "<b>Az aktuális réteg zárolt.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
118 "meg annak zároltságát."
120 #: ../src/desktop-events.cpp:149
121 msgid "Create guide"
122 msgstr "Segédvonal létrehozása"
124 #: ../src/desktop-events.cpp:233
125 msgid "Move guide"
126 msgstr "Segédvonal áthelyezése"
128 #: ../src/desktop-events.cpp:239 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
129 msgid "Delete guide"
130 msgstr "Segédvonal törlése"
132 #: ../src/desktop.cpp:722
133 msgid "No previous zoom."
134 msgstr "Nincs előző nagyítás."
136 #: ../src/desktop.cpp:747
137 msgid "No next zoom."
138 msgstr "Nincs következő nagyítás."
140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
141 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
142 msgstr "<small>Semmi nincs kijelölve.</small>"
144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
145 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
146 msgstr "<small>Több objektum van kijelölve.</small>"
148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
149 #, c-format
150 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
151 msgstr "<small>Az objektumnak <b>%d</b> csempézett klónja van.</small>"
153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
154 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
155 msgstr "<small>Az objektumnak nincs csempézett klónja.</small>"
157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
158 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
159 msgstr ""
160 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai "
161 "egyenletesítendők."
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
164 msgid "Unclump tiled clones"
165 msgstr "Csempézett klónok egyenletesítése"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
168 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
169 msgstr ""
170 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai törlendők."
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
173 msgid "Delete tiled clones"
174 msgstr "Csempézett klónok törlése"
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2198
177 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
178 msgstr "Jelölje ki a klónozandó <b>objektumot</b>."
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
181 msgid ""
182 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
183 "group</b>."
184 msgstr ""
185 "Ha több objektumot szeretne klónozni, akkor foglalja azokat <b>csoportba</"
186 "b>, majd <b>klónozza a csoportot</b>."
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
189 msgid "Create tiled clones"
190 msgstr "Csempézett klónok létrehozása"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
193 msgid "<small>Per row:</small>"
194 msgstr "<small>Soronként:</small>"
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
197 msgid "<small>Per column:</small>"
198 msgstr "<small>Oszloponként:</small>"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
201 msgid "<small>Randomize:</small>"
202 msgstr "<small>Véletlenszerűség:</small>"
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
205 msgid "_Symmetry"
206 msgstr "_Szimmetria"
208 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
209 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
210 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
211 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
212 #.
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
214 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
215 msgstr ""
216 "Válassza ki a csempézéshez használandó szimmetriacsoportot a lehetséges 17 "
217 "közül"
219 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
221 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
222 msgstr "<b>P1</b>: egyszerű eltolás"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
225 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
226 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;-os forgatás"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
229 msgid "<b>PM</b>: reflection"
230 msgstr "<b>PM</b>: tükrözés"
232 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
233 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
235 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
236 msgstr "<b>PG</b>: eltolásos tükrözés"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
239 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
240 msgstr "<b>CM</b>: tükrözés + eltolásos tükrözés"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
243 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
244 msgstr "<b>PMM</b>: tükrözés + tükrözés"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
247 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
248 msgstr "<b>PMG</b>: tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
251 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
252 msgstr "<b>PGG</b>: eltolásos tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
255 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
256 msgstr "<b>CMM</b>: tükrözés + tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
259 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
260 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176;-os forgatás"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
263 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
264 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176;-os forgatás + 45&#176;-os tükrözés"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
267 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
268 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176;-os forgatás + 90&#176;-os tükrözés"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
271 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
272 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176;-os forgatás"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
275 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
276 msgstr "<b>P31M</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, sűrű"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
279 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
280 msgstr "<b>P3M1</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, ritka"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
283 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
284 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176;-os forgatás"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
287 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
288 msgstr "<b>P6M</b>: tükrözés + 60&#176;-os forgatás"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
291 msgid "S_hift"
292 msgstr "_Eltolás"
294 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
296 #, no-c-format
297 msgid "<b>Shift X:</b>"
298 msgstr "<b>X irányú eltolás:</b>"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
301 #, no-c-format
302 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
303 msgstr "Soronkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
306 #, no-c-format
307 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
308 msgstr "Oszloponkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
311 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
312 msgstr "A vízszintes eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
314 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
316 #, no-c-format
317 msgid "<b>Shift Y:</b>"
318 msgstr "<b>Y irányú eltolás:</b>"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
321 #, no-c-format
322 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
323 msgstr "Soronkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
326 #, no-c-format
327 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
328 msgstr "Oszloponkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
331 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
332 msgstr "A függőleges eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
335 msgid "<b>Exponent:</b>"
336 msgstr "<b>Kitevő:</b>"
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
339 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
340 msgstr ""
341 "A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
344 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
345 msgstr ""
346 "Az oszlopok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak "
347 "(>1)"
349 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
353 msgid "<small>Alternate:</small>"
354 msgstr "<small>Váltakozás:</small>"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
357 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
358 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása soronként"
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
361 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
362 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása oszloponként"
364 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
367 #, fuzzy
368 msgid "<small>Cumulate:</small>"
369 msgstr "<small>Váltakozás:</small>"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
372 #, fuzzy
373 msgid "Cumulate the shifts for each row"
374 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása soronként"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
377 #, fuzzy
378 msgid "Cumulate the shifts for each column"
379 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása oszloponként"
381 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
383 #, fuzzy
384 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
385 msgstr "<small>Váltakozás:</small>"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
388 msgid "Exclude tile height in shift"
389 msgstr "Csempemagasság nélkül eltoláskor"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
392 msgid "Exclude tile width in shift"
393 msgstr "Csempeszélesség nélkül eltoláskor"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
396 msgid "Sc_ale"
397 msgstr "_Méretezés"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
400 msgid "<b>Scale X:</b>"
401 msgstr "<b>X irányú átméretezés:</b>"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
404 #, no-c-format
405 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
406 msgstr "Soronkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
409 #, no-c-format
410 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
411 msgstr "Oszloponkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
414 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
415 msgstr "A vízszintes átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
418 msgid "<b>Scale Y:</b>"
419 msgstr "<b>Y irányú átméretezés:</b>"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
422 #, no-c-format
423 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
424 msgstr "Soronkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
427 #, no-c-format
428 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
429 msgstr "Oszloponkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
432 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
433 msgstr "A függőleges átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
436 #, fuzzy
437 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
438 msgstr ""
439 "A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
442 #, fuzzy
443 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
444 msgstr ""
445 "Az oszlopok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak "
446 "(>1)"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
449 #, fuzzy
450 msgid "<b>Base:</b>"
451 msgstr "<b>á</b>"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
454 #, fuzzy
455 msgid ""
456 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
457 msgstr ""
458 "A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
461 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
462 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása soronként"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
465 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
466 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása oszloponként"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
469 #, fuzzy
470 msgid "Cumulate the scales for each row"
471 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása soronként"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
474 #, fuzzy
475 msgid "Cumulate the scales for each column"
476 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása oszloponként"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
479 msgid "_Rotation"
480 msgstr "_Forgatás"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
483 msgid "<b>Angle:</b>"
484 msgstr "<b>Szög:</b>"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
487 #, no-c-format
488 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
489 msgstr "Csempék soronkénti elforgatásának szöge"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
492 #, no-c-format
493 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
494 msgstr "Csempék oszloponkénti elforgatásának szöge"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
497 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
498 msgstr "Az elforgatási szög véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
501 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
502 msgstr "Az elforgatási irány módosítása soronként"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
505 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
506 msgstr "Az elforgatási irány módosítása oszloponként"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
509 #, fuzzy
510 msgid "Cumulate the rotation for each row"
511 msgstr "Az elforgatási irány módosítása soronként"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
514 #, fuzzy
515 msgid "Cumulate the rotation for each column"
516 msgstr "Az elforgatási irány módosítása oszloponként"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
519 msgid "_Blur & opacity"
520 msgstr "Elmosás és átlátsz_atlanság"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
523 msgid "<b>Blur:</b>"
524 msgstr "<b>Elmosás:</b>"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
527 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
528 msgstr "A csempék elmosása soronként ennyi százalékkal"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
531 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
532 msgstr "A csempék elmosása oszloponként ennyi százalékkal"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
535 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
536 msgstr "A csempék elmosásának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
539 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
540 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása soronként"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
543 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
544 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása oszloponként"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
547 msgid "<b>Fade out:</b>"
548 msgstr "<b>Halványítás:</b>"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
551 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
552 msgstr "A csempék átlátszatlanságának soronkénti csökkentésének százaléka"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
555 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
556 msgstr "A csempék átlátszatlanságának oszloponkénti csökkentésének százaléka"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
559 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
560 msgstr "A csempék átlátszatlanságának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
563 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
564 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása soronként"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
567 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
568 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása oszloponként"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
571 msgid "Co_lor"
572 msgstr "S_zín"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
575 msgid "Initial color: "
576 msgstr "Kezdeti szín: "
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
579 msgid "Initial color of tiled clones"
580 msgstr "A csempézett klónok kezdeti színe"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
583 msgid ""
584 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
585 "stroke)"
586 msgstr ""
587 "Kezdeti szín a klónok számára (csak akkor lép érvénybe, ha az eredeti "
588 "objektumnak nincs kitöltése vagy körvonala)"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
591 msgid "<b>H:</b>"
592 msgstr "<b>Á:</b>"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
595 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
596 msgstr "A csempék árnyalatának soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
599 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
600 msgstr "A csempék árnyalatának oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
603 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
604 msgstr "A csempék árnyalatának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
607 msgid "<b>S:</b>"
608 msgstr "<b>T:</b>"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
611 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
612 msgstr "A színtelítettség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
615 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
616 msgstr "A színtelítettség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
619 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
620 msgstr "A színtelítettség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
623 msgid "<b>L:</b>"
624 msgstr "<b>F:</b>"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
627 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
628 msgstr "A színfényesség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
631 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
632 msgstr "A színfényesség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
635 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
636 msgstr "A színfényesség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
639 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
640 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása soronként"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
643 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
644 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása oszloponként"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
647 msgid "_Trace"
648 msgstr "Vekt_orizálás"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
651 msgid "Trace the drawing under the tiles"
652 msgstr "A csempék alatti rajz vektorizálása"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
655 msgid ""
656 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
657 "apply it to the clone"
658 msgstr ""
659 "Minden egyes klónra: egy érték leolvasása a rajzról az adott klón helyén, és "
660 "annak alkalmazása a klónra"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
663 msgid "1. Pick from the drawing:"
664 msgstr "1. Leolvasás a rajzról:"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
667 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
668 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
669 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
670 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
671 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
672 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
673 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
674 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
675 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
676 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
677 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
678 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
679 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
680 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
681 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
682 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
683 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
684 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
685 msgid "Color"
686 msgstr "Szín"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
689 msgid "Pick the visible color and opacity"
690 msgstr "A látható szín és átlátszatlanság leolvasása"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
693 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
694 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
695 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3170
697 msgid "Opacity"
698 msgstr "Átlátszatlanság"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
701 msgid "Pick the total accumulated opacity"
702 msgstr "A teljes, összegződött átlátszatlanság leolvasása"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
705 msgid "R"
706 msgstr "V"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
709 msgid "Pick the Red component of the color"
710 msgstr "A szín vörös-komponensének leolvasása"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
713 msgid "G"
714 msgstr "Z"
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
717 msgid "Pick the Green component of the color"
718 msgstr "A szín zöld-komponensének leolvasása"
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
721 msgid "B"
722 msgstr "K"
724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
725 msgid "Pick the Blue component of the color"
726 msgstr "A szín kék-komponensének leolvasása"
728 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
729 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
731 msgid "clonetiler|H"
732 msgstr "Á"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
735 msgid "Pick the hue of the color"
736 msgstr "A szín árnyalatának leolvasása"
738 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
739 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
741 msgid "clonetiler|S"
742 msgstr "T"
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
745 msgid "Pick the saturation of the color"
746 msgstr "A szín telítettségének leolvasása"
748 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
749 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
751 msgid "clonetiler|L"
752 msgstr "F"
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
755 msgid "Pick the lightness of the color"
756 msgstr "A szín fényességének leolvasása"
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
759 msgid "2. Tweak the picked value:"
760 msgstr "2. A leolvasott érték módosítása:"
762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
763 msgid "Gamma-correct:"
764 msgstr "Gamma-korrekció:"
766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
767 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
768 msgstr ""
769 "A leolvasott érték középtartományának eltolása felfelé (>0) vagy lefelé (<0)"
771 # TODO: ellenőrizni
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
773 msgid "Randomize:"
774 msgstr "Véletlenszerűség:"
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
777 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
778 msgstr "A leolvasott érték véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
781 msgid "Invert:"
782 msgstr "Invertálás:"
784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
785 msgid "Invert the picked value"
786 msgstr "A leolvasott érték invertálása"
788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
789 msgid "3. Apply the value to the clones':"
790 msgstr "3. Az érték alkalmazása a klónok ezen tulajdonságaira:"
792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
793 msgid "Presence"
794 msgstr "Megjelenés"
796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
797 msgid ""
798 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
799 "that point"
800 msgstr ""
801 "Minden egyes klón az azon pontban leolvasott érték által meghatározott "
802 "valószínűség szerint van létrehozva"
804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
805 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
806 msgid "Size"
807 msgstr "Méret"
809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
810 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
811 msgstr ""
812 "Minden egyes klón méretét az azon pontban leolvasott érték határozza meg"
814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
815 msgid ""
816 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
817 "or stroke)"
818 msgstr ""
819 "Minden egyes klón a leolvasott színnel lesz megrajzolva (az eredeti "
820 "objektumnak vagy kitöltése vagy körvonala ne legyen)"
822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
823 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
824 msgstr ""
825 "Minden egyes klón átlátszatlanságát az azon pontban leolvasott érték "
826 "határozza meg"
828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
829 msgid "How many rows in the tiling"
830 msgstr "Sorok száma a csempézésben"
832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
833 msgid "How many columns in the tiling"
834 msgstr "Oszlopok száma a csempézésben"
836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
837 msgid "Width of the rectangle to be filled"
838 msgstr "A kitöltendő téglalap szélessége"
840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
841 msgid "Height of the rectangle to be filled"
842 msgstr "A kitöltendő téglalap magassága"
844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
845 msgid "Rows, columns: "
846 msgstr "Sorok, oszlopok: "
848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
849 msgid "Create the specified number of rows and columns"
850 msgstr "A megadott számú sor illetve oszlop létrehozása"
852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
853 msgid "Width, height: "
854 msgstr "Szélesség, magasság: "
856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
857 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
858 msgstr "A megadott szélesség illetve magasság kitöltése a csempézéssel"
860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
861 msgid "Use saved size and position of the tile"
862 msgstr "A csempe elmentett méretének és pozíciójának használata"
864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
865 msgid ""
866 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
867 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
868 msgstr ""
869 "A csempe legutóbbi csempézésekor érvényes méretének és pozíciójának "
870 "használata (ha van olyan) az aktuális értékek helyett"
872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
873 msgid " <b>_Create</b> "
874 msgstr " <b>_Létrehozás</b> "
876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
877 msgid "Create and tile the clones of the selection"
878 msgstr "A kijelölés klónjainak létrehozása és csempézése"
880 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
881 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
882 #. diagrams on the left in the following screenshot:
883 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
884 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
886 msgid " _Unclump "
887 msgstr " E_gyenletesítés "
889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
890 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
891 msgstr ""
892 "A klónok olyan módon való áthelyezése, hogy csökkenjen azok rendezetlensége; "
893 "ismétlődően is alkalmazható"
895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
896 msgid " Re_move "
897 msgstr " _Törlés "
899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
900 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
901 msgstr ""
902 "A kijelölt objektum csempézett klónjainak eltávolítása (csak testvérek)"
904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
905 msgid " R_eset "
906 msgstr " _Visszaállítás "
908 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
910 msgid ""
911 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
912 "to zero"
913 msgstr ""
914 "Az összes eltolás, átméretezés, elforgatás, átlátszatlanság-módosítás és "
915 "színmódosítás visszaállítása nullára a párbeszédablakban"
917 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
918 msgid "Messages"
919 msgstr "Üzenetek"
921 #. ## Add a menu for clear()
922 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
923 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
924 msgid "_File"
925 msgstr "_Fájl"
927 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
928 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
929 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
930 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
931 msgid "_Clear"
932 msgstr "_Törlés"
934 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
935 msgid "Capture log messages"
936 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítése"
938 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
939 msgid "Release log messages"
940 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítésének megszüntetése"
942 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
943 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
944 msgid "none"
945 msgstr "nincs"
947 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2472
948 msgid "_Page"
949 msgstr "_Lap"
951 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2476
952 msgid "_Drawing"
953 msgstr "_Rajz"
955 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
956 msgid "_Selection"
957 msgstr "_Kijelölés"
959 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
960 msgid "_Custom"
961 msgstr "Egyén_i"
963 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
964 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
965 msgstr "<big><b>Exportálási terület</b></big>"
967 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
968 msgid "Units:"
969 msgstr "Mértékegység:"
971 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
972 msgid "_x0:"
973 msgstr "_x0:"
975 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
976 msgid "x_1:"
977 msgstr "x_1:"
979 #. Stroke width
980 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
981 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3315
983 msgid "Width:"
984 msgstr "Szélesség:"
986 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
987 msgid "_y0:"
988 msgstr "y_0:"
990 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
991 msgid "y_1:"
992 msgstr "_y1:"
994 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
995 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
996 msgid "Height:"
997 msgstr "Magasság:"
999 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
1000 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1001 msgstr "<big><b>Bitkép-méret</b></big>"
1003 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
1004 msgid "_Width:"
1005 msgstr "_Szélesség:"
1007 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1008 msgid "pixels at"
1009 msgstr "képpont; felbontás:"
1011 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1012 msgid "dp_i"
1013 msgstr "_DPI"
1015 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
1016 msgid "dpi"
1017 msgstr "DPI"
1019 #. true = has mnemonic
1020 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1021 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1022 msgstr "<big><b>_Fájlnév</b></big>"
1024 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1025 msgid "_Browse..."
1026 msgstr "_Tallózás..."
1028 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1029 msgid "Batch export all selected objects"
1030 msgstr "Az összes kijelölt objektum kötegelt exportálása"
1032 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1033 #, fuzzy
1034 msgid ""
1035 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1036 "(caution, overwrites without asking!)"
1037 msgstr "kijelölt"
1039 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1040 msgid "Hide all except selected"
1041 msgstr "Minden elrejtése a kijelöltek kivételével"
1043 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1044 #, fuzzy
1045 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1046 msgstr "elrejtés kijelölt"
1048 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1049 msgid "_Export"
1050 msgstr "_Exportálás"
1052 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1053 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1054 msgstr "Exportálás bitkép-fájlba a megadott beállításokkal"
1056 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1057 #, c-format
1058 msgid "Batch export %d selected objects"
1059 msgstr "%d kijelölt objektum kötegelt exportálása"
1061 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1062 msgid "Export in progress"
1063 msgstr "Exportálás folyamatban"
1065 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1066 #, c-format
1067 msgid "Exporting %d files"
1068 msgstr "%d fájl exportálása"
1070 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1071 #, c-format
1072 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1073 msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
1075 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1076 msgid "You have to enter a filename"
1077 msgstr "Meg kell adni egy fájlnevet"
1079 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1080 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1081 msgstr "Az exportálásra kijelölt terület érvénytelen"
1083 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1084 #, c-format
1085 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1086 msgstr "\"%s\" nevű könyvtár nem létezik, vagy az objektum nem könyvtár.\n"
1088 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1089 #, fuzzy, c-format
1090 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1091 msgstr "Exportálás (%s, %d x %d)"
1093 #: ../src/dialogs/export.cpp:1304
1094 msgid "Select a filename for exporting"
1095 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet az exportáláshoz"
1097 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1098 msgid "Change fill rule"
1099 msgstr "Kitöltési szabály módosítása"
1101 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1102 msgid "Set fill color"
1103 msgstr "Kitöltési szín beállítása"
1105 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1107 msgid "Remove fill"
1108 msgstr "Kitöltés eltávolítása"
1110 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1111 msgid "Set gradient on fill"
1112 msgstr "Színátmenet beállítása a kitöltésre"
1114 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1115 msgid "Set pattern on fill"
1116 msgstr "Minta beállítása a kitöltésre"
1118 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1119 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1122 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1123 msgid "Unset fill"
1124 msgstr "Definiálatlan kitöltés"
1126 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1127 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1128 #, fuzzy, c-format
1129 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1130 msgstr "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
1132 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1133 msgid "exact"
1134 msgstr "pontos"
1136 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1137 msgid "partial"
1138 msgstr "részleges"
1140 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1141 msgid "No objects found"
1142 msgstr "Nincs találat"
1144 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1145 msgid "T_ype: "
1146 msgstr "Tí_pus: "
1148 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1149 msgid "Search in all object types"
1150 msgstr "A keresés terjedjen ki az összes objektumtípusra"
1152 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1153 msgid "All types"
1154 msgstr "Az összes típus"
1156 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1157 msgid "Search all shapes"
1158 msgstr "Keresés az összes alakzatra"
1160 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1161 msgid "All shapes"
1162 msgstr "Az összes alakzat"
1164 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1165 msgid "Search rectangles"
1166 msgstr "Keresés téglalapokra"
1168 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1169 msgid "Rectangles"
1170 msgstr "Téglalapok"
1172 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1173 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1174 msgstr "Keresés ellipszisekre, ellipszisívekre és körökre"
1176 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1177 msgid "Ellipses"
1178 msgstr "Ellipszisek"
1180 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1181 msgid "Search stars and polygons"
1182 msgstr "Keresés csillagokra és sokszögekre"
1184 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1185 msgid "Stars"
1186 msgstr "Csillagok"
1188 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1189 msgid "Search spirals"
1190 msgstr "Keresés spirálokra"
1192 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1193 msgid "Spirals"
1194 msgstr "Spirálok"
1196 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1197 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1198 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1199 msgid "Search paths, lines, polylines"
1200 msgstr "Keresés láncokra, vonalakra és kapcsolódó vonalakra"
1202 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1203 msgid "Paths"
1204 msgstr "Láncok"
1206 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1207 msgid "Search text objects"
1208 msgstr "Keresés szövegre"
1210 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1211 msgid "Texts"
1212 msgstr "Szövegek"
1214 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1215 msgid "Search groups"
1216 msgstr "Keresés csoportokra"
1218 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1219 msgid "Groups"
1220 msgstr "Csoportok"
1222 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1223 msgid "Search clones"
1224 msgstr "Keresés klónokra"
1226 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
1228 msgid "Clones"
1229 msgstr "Klónok"
1231 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1232 msgid "Search images"
1233 msgstr "Keresés képekre"
1235 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1236 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1237 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1238 msgid "Images"
1239 msgstr "Képek"
1241 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1242 msgid "Search offset objects"
1243 msgstr "Keresés peremobjektumokra"
1245 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1246 msgid "Offsets"
1247 msgstr "Peremobjektumok"
1249 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1250 msgid "_Text: "
1251 msgstr "Szö_veg: "
1253 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1254 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1255 msgstr ""
1256 "Objektumok keresése a szövegtartalmuk alapján (pontos vagy részleges egyezés)"
1258 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1259 msgid "_ID: "
1260 msgstr "_Azonosító: "
1262 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1263 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1264 msgstr ""
1265 "Objektumok keresése az azonosítójuk (az \"id\" tulajdonságuk értéke) alapján "
1266 "(pontos vagy részleges egyezés)"
1268 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1269 msgid "_Style: "
1270 msgstr "_Stílus: "
1272 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1273 msgid ""
1274 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1275 msgstr ""
1276 "Objektumok keresése a stílusuk (a \"style\" tulajdonságuk értéke) alapján "
1277 "(pontos vagy részleges egyezés)"
1279 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1280 msgid "_Attribute: "
1281 msgstr "Attri_bútum: "
1283 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1284 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1285 msgstr ""
1286 "Objektumok keresése egy attribútum (tulajdonság) neve alapján (pontos vagy "
1287 "részleges egyezés)"
1289 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1290 msgid "Search in s_election"
1291 msgstr "Keresés a ki_jelölésben"
1293 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1294 msgid "Limit search to the current selection"
1295 msgstr "A keresés csak az aktuális kijelölésre vonatkozzon"
1297 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1298 msgid "Search in current _layer"
1299 msgstr "Keresés az aktuális réte_gben"
1301 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1302 msgid "Limit search to the current layer"
1303 msgstr "A keresés csak az aktuális rétegre vonatkozzon"
1305 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1306 msgid "Include _hidden"
1307 msgstr "_Rejtettekkel együtt"
1309 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1310 msgid "Include hidden objects in search"
1311 msgstr "A keresés terjedjen ki a rejtett objektumokra is"
1313 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1314 msgid "Include l_ocked"
1315 msgstr "_Zároltakkal együtt"
1317 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1318 msgid "Include locked objects in search"
1319 msgstr "A keresés terjedjen ki a zárolt objektumokra is"
1321 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1322 msgid "Clear values"
1323 msgstr "Az értékek törlése"
1325 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1326 msgid "_Find"
1327 msgstr "K_eresés"
1329 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1330 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1331 msgstr "Az összes kitöltött mező értékére illeszkedő objektumok kijelölése"
1333 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1334 #, fuzzy
1335 msgid "Measure unit:"
1336 msgstr "Lánc megmérése"
1338 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1339 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 ../src/widgets/toolbox.cpp:1118
1340 msgid "X:"
1341 msgstr "X:"
1343 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1344 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 ../src/widgets/toolbox.cpp:1136
1345 msgid "Y:"
1346 msgstr "Y:"
1348 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Degrees:"
1351 msgstr "fok"
1353 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Rela_tive change"
1356 msgstr "Re_latív áthelyezés"
1358 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Move and rotate guide relative to current settings"
1361 msgstr "Segédvonal áthelyezése az aktuális pozícióhoz viszonyítva"
1363 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1364 msgid "Set guide properties"
1365 msgstr "Segédvonal-tulajdonságok beállítása"
1367 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1368 msgid "Guideline"
1369 msgstr "Segédvonal"
1371 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1372 #, fuzzy, c-format
1373 msgid "Guideline: %s"
1374 msgstr "Segédvonal"
1376 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1377 #, fuzzy, c-format
1378 msgid "Current settings: %s"
1379 msgstr "Laptájolás:"
1381 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1382 #, c-format
1383 msgid "%d x %d"
1384 msgstr "%d x %d"
1386 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1387 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1388 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1491
1389 msgid "Selection"
1390 msgstr "Kijelölés"
1392 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1393 msgid "Selection only or whole document"
1394 msgstr "Csak a kijelölés, vagy az egész dokumentum"
1396 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1397 msgid "Refresh the icons"
1398 msgstr "Az ikonok frissítése"
1400 #. Create the label for the object id
1401 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1402 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1403 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1404 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1405 msgid "_Id"
1406 msgstr "_Azonosító"
1408 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1409 msgid ""
1410 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1411 msgstr ""
1412 "Az \"id=\" tulajdonság (a felhasználható karakterek: betűk, számjegyek, "
1413 "továbbá a következők: .:-_)"
1415 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1416 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2352
1417 #: ../src/verbs.cpp:2356
1418 msgid "_Set"
1419 msgstr "_Beállítás"
1421 #. Create the label for the object label
1422 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1423 msgid "_Label"
1424 msgstr "_Címke"
1426 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1427 msgid "A freeform label for the object"
1428 msgstr "Az objektum címkéje; kötetlen formátumú"
1430 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
1431 #. Create the label for the object title
1432 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1433 msgid "Title"
1434 msgstr "Cím"
1436 #. Create the frame for the object description
1437 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1438 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1439 msgid "Description"
1440 msgstr "Leírás"
1442 #. Hide
1443 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1444 msgid "_Hide"
1445 msgstr "El_rejtés"
1447 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1448 msgid "Check to make the object invisible"
1449 msgstr "Ha szeretné az objektumot láthatatlanná tenni, akkor jelölje be"
1451 #. Lock
1452 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1453 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1454 msgid "L_ock"
1455 msgstr "_Zárolás"
1457 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1458 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1459 msgstr ""
1460 "Ha szeretné megszüntetni az objektum érzékenységét (annak érdekében, hogy ne "
1461 "lehessen azt egérrel kijelölni), akkor jelölje be"
1463 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1464 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1465 msgid "Ref"
1466 msgstr "Hivatkozás"
1468 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1469 msgid "Lock object"
1470 msgstr "Objektum zárolása"
1472 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1473 msgid "Unlock object"
1474 msgstr "Objektum feloldása"
1476 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1477 msgid "Hide object"
1478 msgstr "Objektum elrejtése"
1480 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1481 msgid "Unhide object"
1482 msgstr "Objektum rejtettségének megszüntetése"
1484 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1485 msgid "Id invalid! "
1486 msgstr "Érvénytelen azonosító "
1488 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1489 msgid "Id exists! "
1490 msgstr "Az azonosító már létezik "
1492 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1493 msgid "Set object ID"
1494 msgstr "Objektum-azonosító beállítása"
1496 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1497 msgid "Set object label"
1498 msgstr "Objektumcímke beállítása"
1500 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1501 msgid "Set object title"
1502 msgstr "Objektumcím beállítása"
1504 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1505 msgid "Set object description"
1506 msgstr "Objektumleírás beállítása"
1508 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1509 msgid "Unhide layer"
1510 msgstr "Réteg rejtettségének megszüntetése"
1512 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1513 msgid "Hide layer"
1514 msgstr "Réteg elrejtése"
1516 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1517 msgid "Lock layer"
1518 msgstr "Réteg zárolása"
1520 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1521 msgid "Unlock layer"
1522 msgstr "Réteg feloldása"
1524 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1525 msgid "New"
1526 msgstr "Új"
1528 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1529 msgid "Top"
1530 msgstr "Felülre"
1532 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1533 msgid "Up"
1534 msgstr "Feljebb"
1536 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1537 msgid "Dn"
1538 msgstr "Lejjebb"
1540 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1541 msgid "Bot"
1542 msgstr "Alulra"
1544 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1545 msgid "X"
1546 msgstr "X"
1548 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1549 msgid "Layer name:"
1550 msgstr "A réteg neve:"
1552 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1553 msgid "Add layer"
1554 msgstr "Réteg felvétele"
1556 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1557 msgid "Above current"
1558 msgstr "Az aktuális felett"
1560 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1561 msgid "Below current"
1562 msgstr "Az aktuális alatt"
1564 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1565 msgid "As sublayer of current"
1566 msgstr "Az aktuális réteg alrétegeként"
1568 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1569 msgid "Position:"
1570 msgstr "Pozíció:"
1572 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1573 msgid "Rename Layer"
1574 msgstr "Réteg átnevezése"
1576 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1577 msgid "_Rename"
1578 msgstr "Átne_vezés"
1580 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1581 msgid "Rename layer"
1582 msgstr "Réteg átnevezése"
1584 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1585 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1586 msgid "Renamed layer"
1587 msgstr "A réteg átnevezése megtörtént."
1589 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1590 msgid "Add Layer"
1591 msgstr "Réteg felvétele"
1593 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1594 msgid "_Add"
1595 msgstr "_Felvétel"
1597 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1598 msgid "New layer created."
1599 msgstr "Új réteg létrehozva."
1601 # Contains a URI, possibly relative, pointing to the related resource
1602 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1603 msgid "Href:"
1604 msgstr "Hivatkozás (href):"
1606 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1607 msgid "Target:"
1608 msgstr "Cél (target):"
1610 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
1612 msgid "Type:"
1613 msgstr "Típus (type):"
1615 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1616 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1617 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1618 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1619 msgid "Role:"
1620 msgstr "Fajta (role):"
1622 # For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1623 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1624 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1625 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1626 msgid "Arcrole:"
1627 msgstr "Szerep (arcrole):"
1629 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
1630 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1631 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
1633 msgid "Title:"
1634 msgstr "Leírás (title):"
1636 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1637 msgid "Show:"
1638 msgstr "Megjelenítés (show):"
1640 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1641 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1642 msgid "Actuate:"
1643 msgstr "Indítás (actuate):"
1645 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
1647 msgid "URL:"
1648 msgstr "URL:"
1650 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1651 #, fuzzy, c-format
1652 msgid "%s Properties"
1653 msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
1655 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
1656 msgid "CC Attribution"
1657 msgstr "CC Attribution"
1659 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
1660 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1661 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1663 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
1664 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1665 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1667 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
1668 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1669 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1671 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
1672 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1673 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1675 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
1676 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1677 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1679 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:212 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
1680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
1681 msgid "Public Domain"
1682 msgstr "Public Domain"
1684 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:217 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
1685 msgid "FreeArt"
1686 msgstr "FreeArt"
1688 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:222 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
1689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
1690 #, fuzzy
1691 msgid "Open Font License"
1692 msgstr "Új fájl megnyitása"
1694 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1695 msgid "Name by which this document is formally known."
1696 msgstr "A dokumentum formális neve."
1698 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1699 msgid "Date"
1700 msgstr "Dátum"
1702 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1703 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1704 msgstr "A dokumentum létrehozásához kapcsolható dátum (ÉÉÉÉ-HH-NN)."
1706 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1707 msgid "Format"
1708 msgstr "Formátum"
1710 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1711 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1712 msgstr "A dokumentum fizikai vagy digitális formátuma (MIME-típus)."
1714 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1715 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
1716 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
1717 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1994
1718 msgid "Type"
1719 msgstr "Típus"
1721 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1722 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1723 msgstr "A dokumentum típusa (DCMI-típus)."
1725 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1726 msgid "Creator"
1727 msgstr "Készítő"
1729 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1730 msgid ""
1731 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1732 msgstr ""
1733 "A dokumentum tartalmának elkészítéséért elsődlegesen felelős személy "
1734 "(entitás) neve."
1736 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1737 msgid "Rights"
1738 msgstr "Jogok"
1740 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1741 msgid ""
1742 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1743 msgstr ""
1744 "A dokumentum szellemi tulajdonjogaival rendelkező személy (entitás) neve."
1746 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1747 msgid "Publisher"
1748 msgstr "Kiadó"
1750 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1751 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1752 msgstr "A dokumentum elérhetővé tételéért felelős személy (entitás) neve."
1754 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1755 msgid "Identifier"
1756 msgstr "Azonosító"
1758 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1759 msgid "Unique URI to reference this document."
1760 msgstr "A dokumentumra való hivatkozásra használható egyedi URI."
1762 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1763 msgid "Source"
1764 msgstr "Forrás"
1766 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1767 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1768 msgstr "A dokumentum forrására való hivatkozásra használható egyedi URI."
1770 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1771 msgid "Relation"
1772 msgstr "Kapcsolat"
1774 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1775 msgid "Unique URI to a related document."
1776 msgstr "Egy kapcsolódó dokumentumra utaló egyedi URI."
1778 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1779 msgid "Language"
1780 msgstr "Nyelv"
1782 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1783 msgid ""
1784 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1785 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1786 msgstr ""
1787 "A dokumentum nyelvének kétbetűs jele esetlegesen ellátva kiegészítő jelekkel "
1788 "(példa: \"en-GB\")."
1790 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1791 msgid "Keywords"
1792 msgstr "Kulcsszavak"
1794 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1795 msgid ""
1796 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1797 "classifications."
1798 msgstr ""
1799 "A dokumentum témája - kulcsszavak, kifejezések vagy besorolások vesszővel "
1800 "elválasztva."
1802 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1803 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1804 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1805 msgid "Coverage"
1806 msgstr "Hely/idő"
1808 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1809 msgid "Extent or scope of this document."
1810 msgstr "A dokumentum által átfogott hely vagy idő."
1812 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1813 msgid "A short account of the content of this document."
1814 msgstr "A dokumentum tartalmának rövid leírása."
1816 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1817 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1818 msgid "Contributors"
1819 msgstr "Közreműködők"
1821 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1822 msgid ""
1823 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1824 "this document."
1825 msgstr ""
1826 "A dokumentum tartalmának elkészítésében közreműködő személyek (entitások) "
1827 "neve."
1829 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1830 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:293
1831 msgid "URI"
1832 msgstr "URI"
1834 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1835 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:295
1836 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1837 msgstr "A dokumentum licencének névtérdefiníciójára utaló URI."
1839 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1840 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1841 msgid "Fragment"
1842 msgstr "Rész"
1844 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1845 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1846 msgstr "Az RDF szerinti \"Licenc\" szakaszt tartalmazó XML-rész."
1848 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1849 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1850 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1851 msgid "Set attribute"
1852 msgstr "Tulajdonság beállítása"
1854 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1855 msgid "Set stroke color"
1856 msgstr "Körvonalszín beállítása"
1858 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1859 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1860 msgid "Remove stroke"
1861 msgstr "Körvonal eltávolítása"
1863 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1864 msgid "Set gradient on stroke"
1865 msgstr "Színátmenet beállítása a körvonalra"
1867 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1868 msgid "Set pattern on stroke"
1869 msgstr "Minta beállítása a körvonalra"
1871 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1872 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1873 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1874 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1875 msgid "Unset stroke"
1876 msgstr "Definiálatlan körvonal"
1878 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94
1879 #: ../src/flood-context.cpp:260 ../src/interface.cpp:824
1880 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
1881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
1882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
1883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
1884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 ../src/verbs.cpp:2116
1885 msgid "None"
1886 msgstr "Nincs"
1888 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1889 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:881
1890 msgid "No document selected"
1891 msgstr "Nincs kijelölve dokumentum"
1893 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1894 msgid "Set markers"
1895 msgstr "Jelölőelemek beállítása"
1897 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1898 msgid "Stroke width"
1899 msgstr "Körvonalszélesség"
1901 #. Join type
1902 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1903 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1904 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1905 msgid "Join:"
1906 msgstr "Sarok:"
1908 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1909 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1910 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1911 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1912 msgid "Miter join"
1913 msgstr "Hegyes sarok"
1915 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1916 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1917 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1918 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1919 msgid "Round join"
1920 msgstr "Lekerekített sarok"
1922 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1923 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1924 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1925 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1926 msgid "Bevel join"
1927 msgstr "Levágott sarok"
1929 #. Miterlimit
1930 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1931 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1932 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1933 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1934 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1935 #. when they become too long.
1936 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1937 msgid "Miter limit:"
1938 msgstr "Túlnyúlási korlát:"
1940 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1941 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1942 msgstr "A csúcs maximális hossza (a körvonalszélesség arányában megadva)"
1944 #. Cap type
1945 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1946 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1947 msgid "Cap:"
1948 msgstr "Vonalvég:"
1950 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1951 #. of the line; the ends of the line are square
1952 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1953 msgid "Butt cap"
1954 msgstr "Szögletes, levágott vonalvég"
1956 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1957 #. line; the ends of the line are rounded
1958 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1959 msgid "Round cap"
1960 msgstr "Lekerekített vonalvég"
1962 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1963 #. line; the ends of the line are square
1964 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1965 msgid "Square cap"
1966 msgstr "Négyzetszerű vonalvég"
1968 #. Dash
1969 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1970 msgid "Dashes:"
1971 msgstr "Vonalminta:"
1973 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1974 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1975 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1976 msgid "Start Markers:"
1977 msgstr "Kezdet jelölése:"
1979 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1980 msgid "Mid Markers:"
1981 msgstr "Közép jelölése:"
1983 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1984 msgid "End Markers:"
1985 msgstr "Vég jelölése:"
1987 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1988 msgid "Set stroke style"
1989 msgstr "Körvonalstílus beállítása"
1991 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
1992 msgid "Change color definition"
1993 msgstr "Színdefiníció módosítása"
1995 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1996 msgid "Set stroke color from swatch"
1997 msgstr "Körvonalszín beállítása színmintáról"
1999 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
2000 msgid "Set fill color from swatch"
2001 msgstr "Kitöltési szín beállítása színmintáról"
2003 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
2004 #, c-format
2005 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2006 msgstr "A palettakönyvtár (%s) nem elérhető."
2008 #. TODO:  Insert widgets
2009 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2010 msgid "Font"
2011 msgstr "Betűtípus"
2013 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2014 msgid "Layout"
2015 msgstr "Elrendezés"
2017 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2018 msgid "Align lines left"
2019 msgstr "Sorok igazítása balra"
2021 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2022 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2023 msgid "Center lines"
2024 msgstr "Sorok igazítása középre"
2026 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2027 msgid "Align lines right"
2028 msgstr "Sorok igazítása jobbra"
2030 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2031 #, fuzzy
2032 msgid "Justify lines"
2033 msgstr "Sorkizárás"
2035 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4801
2036 msgid "Horizontal text"
2037 msgstr "Vízszintes szöveg"
2039 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
2040 msgid "Vertical text"
2041 msgstr "Függőleges szöveg"
2043 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2044 msgid "Line spacing:"
2045 msgstr "Sortávolság:"
2047 #. Text
2048 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
2050 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2384
2051 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2052 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2053 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2054 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2055 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2056 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2057 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2058 msgid "Text"
2059 msgstr "Szöveg"
2061 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2062 msgid "Set as default"
2063 msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
2065 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2066 msgid "Set text style"
2067 msgstr "Szövegstílus beállítása"
2069 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2070 msgid "Arrange in a grid"
2071 msgstr "Rácsra való igazítás"
2073 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2074 msgid "Rows:"
2075 msgstr "Sorok száma:"
2077 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2078 msgid "Number of rows"
2079 msgstr "A sorok száma"
2081 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2082 msgid "Equal height"
2083 msgstr "Azonos magasság"
2085 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2086 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2087 msgstr ""
2088 "Ha nincs bejelölve, akkor minden sor magassága a benne levő legmagasabb "
2089 "objektuméval lesz egyenlő"
2091 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2092 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2093 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2094 msgid "Align:"
2095 msgstr "Igazítás:"
2097 #. #### Number of columns ####
2098 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2099 msgid "Columns:"
2100 msgstr "Oszlopok száma:"
2102 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2103 msgid "Number of columns"
2104 msgstr "Az oszlopok száma"
2106 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2107 msgid "Equal width"
2108 msgstr "Azonos szélesség"
2110 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2111 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2112 msgstr ""
2113 "Ha nincs bejelölve, akkor minden oszlop szélessége a benne levő legszélesebb "
2114 "objektuméval lesz egyenlő"
2116 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2117 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2118 msgid "Fit into selection box"
2119 msgstr "Illesztés a kijelölési téglalapba"
2121 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2122 msgid "Set spacing:"
2123 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
2125 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2126 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2127 msgstr "Függőleges helykihagyás a sorok közt (képpontban (px) mérve)"
2129 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2130 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2131 msgstr "Vízszintes helykihagyás az oszlopok közt (képpontban (px) mérve)"
2133 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2134 msgid "Arrange selected objects"
2135 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése"
2137 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2138 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2139 msgstr ""
2140 "Csomópontok kijelölése: <b>kattintással</b>. Átrendezés: <b>húzással</b>."
2142 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2143 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2144 msgstr "Egy tulajdonság szerkesztéséhez <b>kattintson</b> rá arra."
2146 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2147 #, c-format
2148 msgid ""
2149 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2150 "commit changes."
2151 msgstr ""
2152 "A(z) \"<b>%s</b>\" tulajdonság lett kijelölve. A szerkesztés végeztével "
2153 "nyomja le a <b>Ctrl+Enter</b> billentyűkombinációt a módosítások "
2154 "érvényesítéséhez."
2156 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2157 msgid "Drag to reorder nodes"
2158 msgstr "A csomópontok átrendezhetők az egérrel"
2160 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2161 msgid "New element node"
2162 msgstr "Új elemcsomópont"
2164 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2165 msgid "New text node"
2166 msgstr "Új szövegcsomópont"
2168 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2169 #: ../src/nodepath.cpp:1878
2170 msgid "Duplicate node"
2171 msgstr "Csomópont kettőzése"
2173 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2174 #: ../src/nodepath.cpp:3120 ../src/widgets/toolbox.cpp:991
2175 msgid "Delete node"
2176 msgstr "Csomópont törlése"
2178 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2179 msgid "Unindent node"
2180 msgstr "Csomópontot egy szinttel kijjebb"
2182 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2183 msgid "Indent node"
2184 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
2186 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2187 msgid "Raise node"
2188 msgstr "Csomópontot eggyel feljebb"
2190 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2191 msgid "Lower node"
2192 msgstr "Csomópontot eggyel lejjebb"
2194 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2195 msgid "Delete attribute"
2196 msgstr "Tulajdonság törlése"
2198 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2199 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2200 msgid "Attribute name"
2201 msgstr "Tulajdonságnév"
2203 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2204 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2205 msgid "Set"
2206 msgstr "Beállítás"
2208 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2209 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2210 msgid "Attribute value"
2211 msgstr "A tulajdonság értéke"
2213 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2214 msgid "Drag XML subtree"
2215 msgstr "XML-al-fa húzása"
2217 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2218 msgid "New element node..."
2219 msgstr "Új elemcsomópont..."
2221 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2222 msgid "Cancel"
2223 msgstr "Mégsem"
2225 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2226 msgid "Create"
2227 msgstr "Létrehozás"
2229 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2230 msgid "Create new element node"
2231 msgstr "Új elemcsomópont létrehozása"
2233 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2234 msgid "Create new text node"
2235 msgstr "Új szövegcsomópont létrehozása"
2237 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2238 #, c-format
2239 msgid ""
2240 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2241 msgstr ""
2242 "\"<b>%s</b>\" nem állítható be: már létezik \"<b>%s</b>\" értékkel "
2243 "rendelkező elem."
2245 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2246 msgid "Change attribute"
2247 msgstr "Tulajdonság módosítása"
2249 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2250 #, fuzzy
2251 msgid "Rectangular grid"
2252 msgstr "Téglalap"
2254 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2255 msgid "Axonometric grid"
2256 msgstr "Axonometrikus rács"
2258 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
2259 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:177
2260 #, fuzzy
2261 msgid "_Enabled"
2262 msgstr "Cím"
2264 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:178
2265 msgid ""
2266 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2267 "grids."
2268 msgstr ""
2269 "Rácsra illesztés vagy nem illesztés beállítása. Nem lehet 'be' állapotban "
2270 "láthatatlan rácsnál."
2272 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:182
2273 #, fuzzy
2274 msgid "_Visible"
2275 msgstr "Színek"
2277 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:183
2278 msgid ""
2279 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2280 "to invisible grids."
2281 msgstr ""
2282 "Rács megmutatásának vagy elrejtésének beállítása. Az objektumok láthatatlan "
2283 "rácsra is illeszkednek."
2285 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:275
2286 msgid "Create new grid"
2287 msgstr "Új rács létrehozása"
2289 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:415
2290 msgid "Grid _units:"
2291 msgstr "Rács-mérték_egység:"
2293 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:416
2294 msgid "_Origin X:"
2295 msgstr "X-_origó:"
2297 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:416
2298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
2299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
2300 msgid "X coordinate of grid origin"
2301 msgstr "A rács origójának X-koordinátája"
2303 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:421
2304 msgid "O_rigin Y:"
2305 msgstr "Y-o_rigó:"
2307 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:421
2308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
2309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
2310 msgid "Y coordinate of grid origin"
2311 msgstr "A rács origójának Y-koordinátája"
2313 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:426
2314 msgid "Spacing _X:"
2315 msgstr "_X-távolság:"
2317 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:426
2318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
2319 msgid "Distance between vertical grid lines"
2320 msgstr "A függőleges rácsvonalak közti távolság"
2322 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
2323 msgid "Spacing _Y:"
2324 msgstr "_Y-távolság:"
2326 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
2327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
2328 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2329 msgstr "A vízszintes rácsvonalak közti távolság"
2331 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
2332 msgid "Grid line _color:"
2333 msgstr "A rácsvonalak _színe:"
2335 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
2336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
2337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
2338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
2339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
2340 msgid "Grid line color"
2341 msgstr "A rácsvonalak színe"
2343 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:437
2344 msgid "Color of grid lines"
2345 msgstr "A rácsvonalak színe"
2347 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
2348 msgid "Ma_jor grid line color:"
2349 msgstr "A fő-rácsvonalak szí_ne:"
2351 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
2352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815
2353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
2354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
2355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
2356 msgid "Major grid line color"
2357 msgstr "A fő-rácsvonalak színe"
2359 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:439
2360 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2361 msgstr "A fő-rácsvonalak (kiemelt rácsvonalak) színe"
2363 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:441
2364 msgid "_Major grid line every:"
2365 msgstr "Fő-rácsvonal: m_inden"
2367 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:441
2368 msgid "lines"
2369 msgstr ". vonal"
2371 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:442
2372 msgid "_Show dots instead of lines"
2373 msgstr ""
2375 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:443
2376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
2377 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2378 msgstr ""
2380 #: ../src/document.cpp:458
2381 #, c-format
2382 msgid "New document %d"
2383 msgstr "Új dokumentum %d"
2385 #: ../src/document.cpp:490
2386 #, c-format
2387 msgid "Memory document %d"
2388 msgstr "Memóriadokumentum %d"
2390 #: ../src/document.cpp:630
2391 #, c-format
2392 msgid "Unnamed document %d"
2393 msgstr "Névtelen dokumentum %d"
2395 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2396 #: ../src/draw-context.cpp:418
2397 msgid "Path is closed."
2398 msgstr "A lánc lezárva."
2400 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2401 #: ../src/draw-context.cpp:433
2402 msgid "Closing path."
2403 msgstr "A lánc lezárása."
2405 # node-ok és szakaszok száma nem változik
2406 #: ../src/draw-context.cpp:542
2407 msgid "Draw path"
2408 msgstr "Lánc rajzolása"
2410 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2411 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2412 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2413 #, c-format
2414 msgid " alpha %.3g"
2415 msgstr " alfa: %.3g"
2417 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2418 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2419 #, c-format
2420 msgid ", averaged with radius %d"
2421 msgstr ", átlagolva - sugár: %d"
2423 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2424 #, c-format
2425 msgid " under cursor"
2426 msgstr " a kurzor alatt"
2428 #. message, to show in the statusbar
2429 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2430 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2431 msgstr "Színbeállításhoz <b>engedje fel az egérgombot</b>."
2433 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2434 msgid ""
2435 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2436 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2437 "to copy the color under mouse to clipboard"
2438 msgstr ""
2439 "A kitöltési szín <b>kattintással</b> állítható be, a körvonalszín pedig "
2440 "<b>Shift+kattintással</b>. Egy terület átlagszínének leolvasása: "
2441 "<b>húzással</b>. Inverz szín leolvasása: <b>Alt</b>. Az egérkurzor alatti "
2442 "szín másolása a vágólapra: <b>Ctrl+C</b>."
2444 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2445 msgid "Set picked color"
2446 msgstr "Leolvasott szín beállítása"
2448 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:695
2449 #, fuzzy
2450 msgid ""
2451 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2452 msgstr "kijelölt"
2454 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:697
2455 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2456 msgstr ""
2458 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2459 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2460 msgstr ""
2462 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2463 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2464 msgstr ""
2466 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:805
2467 #, fuzzy
2468 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2469 msgstr "Művészi vonal létrehozása"
2471 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1086
2472 #, fuzzy
2473 msgid "Draw calligraphic stroke"
2474 msgstr "Művészi vonal létrehozása"
2476 #: ../src/event-context.cpp:592
2477 #, fuzzy
2478 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2479 msgstr "rajzvászon"
2481 #: ../src/event-log.cpp:37
2482 msgid "[Unchanged]"
2483 msgstr "[Módosítatlan]"
2485 #. Edit
2486 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2153
2487 msgid "_Undo"
2488 msgstr "_Visszavonás"
2490 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2155
2491 msgid "_Redo"
2492 msgstr "Új_ra végrehajtás"
2494 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2495 msgid "Dependency:"
2496 msgstr "Függőség:"
2498 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2499 msgid "  type: "
2500 msgstr "  típus: "
2502 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2503 msgid "  location: "
2504 msgstr "  hely: "
2506 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2507 msgid "  string: "
2508 msgstr "  szöveg: "
2510 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2511 msgid "  description: "
2512 msgstr "  leírás: "
2514 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2515 #, fuzzy
2516 msgid " (No preferences)"
2517 msgstr "Nagyítóeszköz-beállítások"
2519 #. This is some filler text, needs to change before relase
2520 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2521 msgid ""
2522 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2523 "span>\n"
2524 "\n"
2525 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2526 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2527 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2528 msgstr ""
2529 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Egy vagy több kiterjesztést nem "
2530 "sikerült betölteni.</span>\n"
2531 "\n"
2532 "A nem betölthető kiterjesztések ki lettek hagyva. Az Inkscape normál módon "
2533 "fog működni, de ezek a kiterjesztések nem lesznek elérhetők. A probléma "
2534 "részleteit tartalmazó hibanapló a következő helyen található:"
2536 #. This is some filler text, needs to change before relase
2537 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2538 msgid "Show dialog on startup"
2539 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése indításkor"
2541 #: ../src/extension/execution-env.cpp:163
2542 #, c-format
2543 msgid "'%s' working, please wait..."
2544 msgstr ""
2546 #. static int i = 0;
2547 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2548 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2549 msgid ""
2550 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2551 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2552 msgstr ""
2553 " Ennek oka: helytelen \".inx\"-fájl tartozik a kiterjesztéshez. Helytelen \"."
2554 "inx\"-fájl például egy hibás Inkscape-telepítésből származhat."
2556 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2557 msgid "an ID was not defined for it."
2558 msgstr "nincs megadva hozzá azonosító."
2560 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2561 msgid "there was no name defined for it."
2562 msgstr "nincs megadva hozzá név."
2564 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2565 msgid "the XML description of it got lost."
2566 msgstr "az XML-leírása elveszett."
2568 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2569 msgid "no implementation was defined for the extension."
2570 msgstr "a kiterjesztéshez nincs megadva megvalósítás."
2572 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2573 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2574 msgid "a dependency was not met."
2575 msgstr "egy függőség nem teljesül."
2577 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2578 msgid "Extension \""
2579 msgstr "A(z) \""
2581 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2582 msgid "\" failed to load because "
2583 msgstr "\" kiterjesztést nem sikerült betölteni, mivel "
2585 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2586 #, c-format
2587 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2588 msgstr ""
2589 "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlt létrehozni a kiterjesztések hibanaplója "
2590 "számára"
2592 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2593 msgid "Name:"
2594 msgstr "Név:"
2596 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2597 msgid "ID:"
2598 msgstr "Azonosító:"
2600 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2601 msgid "State:"
2602 msgstr "Állapot:"
2604 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2605 msgid "Loaded"
2606 msgstr "Betöltve"
2608 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2609 msgid "Unloaded"
2610 msgstr "Nincs betöltve"
2612 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2613 msgid "Deactivated"
2614 msgstr "Deaktiválva"
2616 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1075
2617 msgid ""
2618 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2619 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2620 "expected."
2621 msgstr ""
2622 "Az Inkscape további adatokat kapott a végrehajtott programtól. A program nem "
2623 "adott hibaüzenetet, de elképzelhető, hogy az eredmény el fog térni a várttól."
2625 #: ../src/extension/init.cpp:276
2626 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2627 msgstr ""
2628 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A modulok nem lesznek "
2629 "betöltve."
2631 #: ../src/extension/init.cpp:290
2632 #, c-format
2633 msgid ""
2634 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2635 "will not be loaded."
2636 msgstr ""
2637 "A modulkönyvtár (%s) nem elérhető. Az abban levő külső modulok nem lesznek "
2638 "betöltve."
2640 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2641 #, fuzzy
2642 msgid "Adaptive Threshold"
2643 msgstr "Küszöb:"
2645 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2646 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2647 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2648 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2649 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255 ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
2651 msgid "Width"
2652 msgstr "Szélesség"
2654 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2655 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2656 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2272
2658 msgid "Height"
2659 msgstr "Magasság"
2661 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2662 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
2663 #, fuzzy
2664 msgid "Offset"
2665 msgstr "Peremobjektumok"
2667 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2668 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2669 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2670 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2671 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2672 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2673 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2674 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2675 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2676 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2677 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2678 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2679 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2680 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2681 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2682 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2683 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2684 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2685 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2686 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2687 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2688 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2689 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2690 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2691 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2692 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2693 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2694 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2696 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2697 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2698 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2699 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2700 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2701 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2702 #, fuzzy
2703 msgid "Raster"
2704 msgstr "Feljebb helyezés"
2706 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2707 #, fuzzy
2708 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2709 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
2711 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2712 msgid "Add Noise"
2713 msgstr "Zaj hozzáadása"
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2716 msgid "Uniform Noise"
2717 msgstr "Egyenletes zaj"
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2720 msgid "Gaussian Noise"
2721 msgstr "Gauss-zaj"
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2726 msgstr "zaj"
2728 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Impulse Noise"
2731 msgstr "zaj"
2733 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2734 msgid "Laplacian Noise"
2735 msgstr "Laplace-zaj"
2737 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2738 msgid "Poisson Noise"
2739 msgstr "Poisson-zaj"
2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2742 #, fuzzy
2743 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2744 msgstr "Véletlenszerű zaj hozzáadása a kijelölt bitkép(ek)hez"
2746 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2747 #, fuzzy
2748 msgid "Blur"
2749 msgstr "Elmosás"
2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2752 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2753 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2755 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2756 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2757 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2758 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2759 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
2760 #, fuzzy
2761 msgid "Radius"
2762 msgstr "Feljebb helyezés"
2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2765 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2766 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2767 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2768 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2770 #, fuzzy
2771 msgid "Sigma"
2772 msgstr "kicsi"
2774 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2775 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2776 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) elmosása"
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2779 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2780 msgid "Channel"
2781 msgstr "Csatorna"
2783 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2784 msgid "Layer"
2785 msgstr "Réteg"
2787 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2788 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2789 #, fuzzy
2790 msgid "Red Channel"
2791 msgstr "csatorna"
2793 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2794 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2795 #, fuzzy
2796 msgid "Green Channel"
2797 msgstr "csatorna"
2799 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2800 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2801 #, fuzzy
2802 msgid "Blue Channel"
2803 msgstr "csatorna"
2805 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2806 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2807 #, fuzzy
2808 msgid "Cyan Channel"
2809 msgstr "csatorna"
2811 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2812 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2813 #, fuzzy
2814 msgid "Magenta Channel"
2815 msgstr "Bíbor-csatorna"
2817 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2818 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2819 #, fuzzy
2820 msgid "Yellow Channel"
2821 msgstr "Sárga-csatorna"
2823 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2824 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2825 #, fuzzy
2826 msgid "Black Channel"
2827 msgstr "Fekete-csatorna"
2829 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2830 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Opacity Channel"
2833 msgstr "Átlátszatlanság-csatorna"
2835 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2836 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2837 #, fuzzy
2838 msgid "Matte Channel"
2839 msgstr "csatorna"
2841 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2842 #, fuzzy
2843 msgid "Extract specific channel from image."
2844 msgstr "csatorna"
2846 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2847 #, fuzzy
2848 msgid "Charcoal"
2849 msgstr "Cairo"
2851 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2852 #, fuzzy
2853 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2854 msgstr "Transzformáció alkalmazása a kijelölésre bitkép(ek)hez"
2856 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2857 #, fuzzy
2858 msgid "Colorize"
2859 msgstr "Szín"
2861 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2862 #, fuzzy
2863 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2864 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) Átlátszatlanság"
2866 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Contrast"
2869 msgstr "Csúcsok:"
2871 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2872 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2873 #, fuzzy
2874 msgid "Sharpen"
2875 msgstr "Alakzatok"
2877 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2878 #, fuzzy
2879 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2880 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
2882 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2883 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2884 #, fuzzy
2885 msgid "Convolve"
2886 msgstr "Klón"
2888 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2889 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2890 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
2891 msgid "Order"
2892 msgstr "Rend"
2894 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2895 msgid "Kernel Array"
2896 msgstr ""
2898 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2899 msgid "Apply Convolve Effect"
2900 msgstr ""
2902 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2903 msgid "Cycle Colormap"
2904 msgstr ""
2906 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2907 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2908 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2909 #, fuzzy
2910 msgid "Amount"
2911 msgstr "Betűtípus"
2913 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2914 #, fuzzy
2915 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2916 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
2918 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2919 #, fuzzy
2920 msgid "Despeckle"
2921 msgstr "Kijelölés megszü_ntetése"
2923 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2924 #, fuzzy
2925 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2926 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) zaj"
2928 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2929 msgid "Edge"
2930 msgstr ""
2932 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2933 #, fuzzy
2934 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2935 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
2937 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2938 msgid "Emboss"
2939 msgstr ""
2941 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2942 #, fuzzy
2943 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2944 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) Háromdimenziós"
2946 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2947 #, fuzzy
2948 msgid "Enhance"
2949 msgstr "Mégsem"
2951 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2952 #, fuzzy
2953 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2954 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) zaj"
2956 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Equalize"
2959 msgstr "Azonos szélesség"
2961 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2964 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
2966 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2967 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Gaussian Blur"
2970 msgstr "Elmosás"
2972 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2973 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2974 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Factor"
2977 msgstr "Egyenletes szín"
2979 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2980 #, fuzzy
2981 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2982 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) Elmosás"
2984 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Implode"
2987 msgstr "Importálás"
2989 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2990 #, fuzzy
2991 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2992 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
2994 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2995 #, fuzzy
2996 msgid "Level (with Channel)"
2997 msgstr "csatorna"
2999 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
3000 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
3001 #, fuzzy
3002 msgid "Black Point"
3003 msgstr "Fekete kitöltés"
3005 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
3006 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
3007 #, fuzzy
3008 msgid "White Point"
3009 msgstr "Hegyes sarok"
3011 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
3012 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
3013 #, fuzzy
3014 msgid "Gamma Correction"
3015 msgstr "Gamma-korrekció:"
3017 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
3018 #, fuzzy
3019 msgid ""
3020 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
3021 "between the given ranges to the full color range."
3022 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) csatorna"
3024 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Level"
3027 msgstr "Kerék"
3029 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
3030 #, fuzzy
3031 msgid ""
3032 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
3033 "to the full color range."
3034 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3036 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Median Filter"
3039 msgstr "Réteg felvétele"
3041 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3042 #, fuzzy
3043 msgid ""
3044 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
3045 "color in a circular neighborhood."
3046 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3048 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Modulate"
3051 msgstr "Üzemmód"
3053 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Brightness"
3056 msgstr "Fényesség"
3058 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3059 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
3060 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3061 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
3062 msgid "Saturation"
3063 msgstr "Telítettség"
3065 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3066 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3067 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3128
3068 msgid "Hue"
3069 msgstr "Árnyalat"
3071 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3074 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3076 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Negate"
3079 msgstr "Negatív"
3081 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3084 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3086 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Normalize"
3089 msgstr "Normál"
3091 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3092 #, fuzzy
3093 msgid ""
3094 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3095 "range of color."
3096 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3098 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3099 #, fuzzy
3100 msgid "Oil Paint"
3101 msgstr "GNOME-nyomtatás"
3103 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3104 #, fuzzy
3105 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3106 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3108 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3111 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) Átlátszatlanságcsatorna"
3113 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:686
3115 msgid "Raise"
3116 msgstr "Feljebb helyezés"
3118 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3119 #, fuzzy
3120 msgid "Raised"
3121 msgstr "Feljebb helyezés"
3123 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3124 #, fuzzy
3125 msgid ""
3126 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3127 "appearance."
3128 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3130 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3131 #, fuzzy
3132 msgid "Reduce Noise"
3133 msgstr "zaj"
3135 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3136 #, fuzzy
3137 msgid ""
3138 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3139 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) zaj"
3141 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3142 #, fuzzy
3143 msgid "Sample"
3144 msgstr "Minták"
3146 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3147 #, fuzzy
3148 msgid ""
3149 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3150 msgstr "kijelölt"
3152 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3153 #, fuzzy
3154 msgid "Shade"
3155 msgstr "Alakzatok"
3157 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
3159 msgid "Azimuth"
3160 msgstr ""
3162 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
3164 #, fuzzy
3165 msgid "Elevation"
3166 msgstr "Kapcsolat"
3168 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3169 #, fuzzy
3170 msgid "Colored Shading"
3171 msgstr "Az árnyék színe"
3173 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3174 #, fuzzy
3175 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3176 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3178 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3179 #, fuzzy
3180 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3181 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3183 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3184 #, fuzzy
3185 msgid "Solarize"
3186 msgstr "Méret"
3188 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3189 #, fuzzy
3190 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3191 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3193 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3194 #, fuzzy
3195 msgid "Spread"
3196 msgstr "Spirál"
3198 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3199 #, fuzzy
3200 msgid ""
3201 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3202 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3204 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Swirl"
3207 msgstr "Spirál"
3209 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3210 #, fuzzy
3211 msgid "Degrees"
3212 msgstr "fok"
3214 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3215 #, fuzzy
3216 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3217 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3219 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3220 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3221 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3222 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3223 #, fuzzy
3224 msgid "Threshold"
3225 msgstr "Küszöb:"
3227 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3228 #, fuzzy
3229 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3230 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3232 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3233 msgid "Unsharp Mask"
3234 msgstr ""
3236 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3237 #, fuzzy
3238 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3239 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3241 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3242 #, fuzzy
3243 msgid "Wave"
3244 msgstr "M_entés"
3246 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1936
3248 msgid "Amplitude"
3249 msgstr ""
3251 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3252 msgid "Wavelength"
3253 msgstr ""
3255 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3258 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3260 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3261 msgid "Inset/Outset Halo"
3262 msgstr "Fénykorona zsugorítással/nyújtással"
3264 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3265 msgid "Width in px of the halo"
3266 msgstr "A fénykorona szélessége képpontban"
3268 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3269 msgid "Number of steps"
3270 msgstr "Lépések száma"
3272 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3273 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3274 msgstr "Az objektumról készítendő zsugorított illetve nyújtott másolatok száma"
3276 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3277 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3278 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3279 msgid "Generate from Path"
3280 msgstr "Létrehozás lánc alapján"
3282 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3283 msgid "Restrict to PDF version"
3284 msgstr "Adott PDF verzióra korlátozás"
3286 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3287 msgid "PDF 1.4"
3288 msgstr "PDF 1.4"
3290 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3291 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:171
3292 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3293 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3294 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3295 msgid "Convert texts to paths"
3296 msgstr "Szövegek átalakítása láncokká"
3298 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3299 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:172
3300 #, fuzzy
3301 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3302 msgstr "Szövegek átalakítása láncokká"
3304 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:165
3305 msgid "Restrict to PS level"
3306 msgstr "Adott PS szintre korlátozás"
3308 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:166
3309 #, fuzzy
3310 msgid "PostScript 3"
3311 msgstr "PostScript"
3313 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:168
3314 #, fuzzy
3315 msgid "PostScript level 2"
3316 msgstr "PostScript-fájl"
3318 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3319 #, fuzzy
3320 msgid "EMF Input"
3321 msgstr "DXF-bemenet"
3323 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3326 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3328 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3329 msgid "Enhanced Metafiles"
3330 msgstr ""
3332 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3333 #, fuzzy
3334 msgid "WMF Input"
3335 msgstr "WPG-bemenet"
3337 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3338 #, fuzzy
3339 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3340 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3342 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3343 #, fuzzy
3344 msgid "Windows Metafiles"
3345 msgstr "Windows Metafile-bemenet"
3347 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3348 #, fuzzy
3349 msgid "EMF Output"
3350 msgstr "DXF-kimenet"
3352 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3353 #, fuzzy
3354 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3355 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3357 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3358 #, fuzzy
3359 msgid "Enhanced Metafile"
3360 msgstr "Téglalap módosítása"
3362 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3363 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3364 msgstr "Encapsulated PostScript-kimenet"
3366 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3367 msgid "Make bounding box around full page"
3368 msgstr "A határoló téglalap a teljes lap köré kerüljön"
3370 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3371 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3372 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3373 msgstr "Betűtípusok beágyazása (csak Type 1 esetén)"
3375 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3376 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3377 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3378 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
3380 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3381 msgid "Encapsulated Postscript File"
3382 msgstr "Encapsulated PostScript-fájl"
3384 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3385 #, c-format
3386 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3387 msgstr "%s GDK pixbuf-bemenet"
3389 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3390 msgid "GIMP Gradients"
3391 msgstr "GIMP-színátmenetek"
3393 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3394 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3395 msgstr "GIMP-színátmenet (*.ggr)"
3397 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3398 msgid "Gradients used in GIMP"
3399 msgstr "A GIMP-ben használt színátmenetek"
3401 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3402 msgid "Grid"
3403 msgstr "Rács"
3405 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3406 msgid "Line Width"
3407 msgstr "Vonalszélesség"
3409 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3410 msgid "Horizontal Spacing"
3411 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
3413 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3414 msgid "Vertical Spacing"
3415 msgstr "Függőleges helykihagyás"
3417 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3418 msgid "Horizontal Offset"
3419 msgstr "Vízszintes eltolás"
3421 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3422 msgid "Vertical Offset"
3423 msgstr "Függőleges eltolás"
3425 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3426 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3427 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3428 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3429 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3430 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3431 msgid "Render"
3432 msgstr "Megjelenítés"
3434 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3435 msgid "Draw a path which is a grid"
3436 msgstr "Rács rajzolása lánc formájában"
3438 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3439 msgid "LaTeX Print"
3440 msgstr "LaTeX-nyomtatás"
3442 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3443 msgid "LaTeX Output"
3444 msgstr "LaTeX-kimenet"
3446 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3447 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3448 msgstr "LaTeX PSTricks makrókkal (*.tex)"
3450 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3451 msgid "LaTeX PSTricks File"
3452 msgstr "LaTeX PSTricks-fájl"
3454 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3455 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3456 msgstr "OpenDocument-rajz formátumú kimenet"
3458 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3459 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3460 msgstr "OpenDocument-rajz (*.odg)"
3462 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3463 msgid "OpenDocument drawing file"
3464 msgstr "OpenDocument-rajzfájl"
3466 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3467 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3468 msgid "Print Destination"
3469 msgstr "Nyomtatási cél"
3471 #. Print properties frame
3472 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3473 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3474 msgid "Print properties"
3475 msgstr "Nyomtatási tulajdonságok"
3477 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Print using PDF operators"
3480 msgstr "Nyomtatás PostScript-műveletekkel"
3482 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3483 #, fuzzy
3484 msgid ""
3485 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3486 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3487 msgstr ""
3488 "A PostScript vektorműveleteinek használata. Az így készített kép általában "
3489 "kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont az átlátszóság és a "
3490 "minták elvesznek."
3492 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3493 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3494 msgid "Print as bitmap"
3495 msgstr "Nyomtatás bitképként"
3497 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3498 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3499 msgid ""
3500 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3501 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3502 "will be rendered exactly as displayed."
3503 msgstr ""
3504 "Minden objektum bitképként való nyomtatása. Az így készített kép általában "
3505 "nagyobb fájlméretű, továbbá nem lehet tetszőlegesen nagyítani "
3506 "minőségveszteség nélkül, viszont az objektumok megjelenése megegyezik a "
3507 "képernyőn látottal."
3509 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3510 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3511 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3512 msgstr "A kívánt bitkép-felbontás (pont/hüvelykben)"
3514 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3515 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3516 msgid "Resolution:"
3517 msgstr "Felbontás:"
3519 #. Print destination frame
3520 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3521 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3522 msgid "Print destination"
3523 msgstr "Nyomtatási cél"
3525 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3526 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3527 msgid ""
3528 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3529 "leave empty to use the system default printer.\n"
3530 "Use '> filename' to print to file.\n"
3531 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3532 msgstr ""
3533 "Nyomtatónév (az \"lpstat -p\" paranccsal lekérdezhetők a\n"
3534 "lehetséges értékek). Üresen hagyás esetén a rendszer\n"
3535 "alapértelmezett nyomtatója lesz használva.\n"
3536 "Fájlba való nyomtatáshoz használja a \"> fájlnév\" konstrukciót,\n"
3537 "a kimenetnek egy program számára való átadásához pedig a\n"
3538 "következőt: \"| programnév argumentum ...\"."
3540 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3541 #, fuzzy
3542 msgid "PDF Print"
3543 msgstr "GNOME-nyomtatás"
3545 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3546 msgid "media box"
3547 msgstr ""
3549 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3550 msgid "crop box"
3551 msgstr ""
3553 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3554 msgid "trim box"
3555 msgstr ""
3557 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3558 msgid "bleed box"
3559 msgstr ""
3561 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3562 msgid "art box"
3563 msgstr ""
3565 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3566 #, fuzzy
3567 msgid "Select page:"
3568 msgstr "Következő kijelölése"
3570 #. Display total number of pages
3571 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3572 #, fuzzy, c-format
3573 msgid "out of %i"
3574 msgstr "Csavarás mennyisége"
3576 #. Crop settings
3577 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3578 #, fuzzy
3579 msgid "Clip to:"
3580 msgstr "Vágá_s"
3582 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3583 #, fuzzy
3584 msgid "Page settings"
3585 msgstr "Laptájolás:"
3587 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3588 #, fuzzy
3589 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3590 msgstr "Színátmenet"
3592 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3593 msgid ""
3594 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3595 "and slow performance."
3596 msgstr ""
3598 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3599 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3600 #, fuzzy
3601 msgid "rough"
3602 msgstr "Csoport"
3604 #. Text options
3605 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3606 #, fuzzy
3607 msgid "Text handling:"
3608 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
3610 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3611 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3612 #, fuzzy
3613 msgid "Import text as text"
3614 msgstr "Tördelt szöveg átalakítása normál szöveggé"
3616 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3617 #, fuzzy
3618 msgid "Embed images"
3619 msgstr "Az összes kép beágyazása"
3621 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3622 msgid "Import settings"
3623 msgstr ""
3625 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3626 msgid "PDF Import Settings"
3627 msgstr ""
3629 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3630 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3631 msgid "medium"
3632 msgstr "közepes"
3634 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3635 #, fuzzy
3636 msgid "fine"
3637 msgstr "Vonal"
3639 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3640 #, fuzzy
3641 msgid "very fine"
3642 msgstr "Kitöltés invertálása"
3644 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3645 msgid "PovRay Output"
3646 msgstr "PovRay-kimenet"
3648 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3649 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3650 msgstr "PovRay (*.pov) (spline-ok exportálása)"
3652 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3653 msgid "PovRay Raytracer File"
3654 msgstr "PovRay Raytracer-fájl"
3656 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Print Configuration"
3659 msgstr "Nyomtatási cél"
3661 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3662 msgid "Print using PostScript operators"
3663 msgstr "Nyomtatás PostScript-műveletekkel"
3665 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3666 msgid ""
3667 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3668 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3669 "will be lost."
3670 msgstr ""
3671 "A PostScript vektorműveleteinek használata. Az így készített kép általában "
3672 "kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont az átlátszóság és a "
3673 "minták elvesznek."
3675 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3676 msgid "Postscript Print"
3677 msgstr "PostScript-nyomtatás"
3679 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3680 msgid "Postscript Output"
3681 msgstr "PostScript-kimenet"
3683 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3684 #, fuzzy
3685 msgid "PostScript (*.ps)"
3686 msgstr "PostScript (*.ps)"
3688 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3689 #, fuzzy
3690 msgid "PostScript File"
3691 msgstr "PostScript-fájl"
3693 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3694 msgid "SVG Input"
3695 msgstr "SVG-bemenet"
3697 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3698 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3699 msgstr "Méretezhető vektorgrafika, SVG (*.svg)"
3701 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3702 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3703 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma és a W3C-féle szabvány"
3705 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3706 msgid "SVG Output Inkscape"
3707 msgstr "SVG-kimenet - Inkscape"
3709 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3710 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3711 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
3713 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3714 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3715 msgstr "SVG formátum Inkscape-féle kiterjesztésekkel"
3717 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3718 msgid "SVG Output"
3719 msgstr "SVG-kimenet"
3721 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3722 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3723 msgstr "Normál (sima) SVG (*.svg)"
3725 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3726 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3727 msgstr "SVG vektoros formátum a W3C által definiált formában"
3729 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3730 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3731 msgid "SVGZ Input"
3732 msgstr "SVGZ-bemenet"
3734 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3735 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3736 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3737 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3738 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG (*.svgz)"
3740 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3741 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3742 msgstr "SVG fájlformátum GZip-pel tömörítve"
3744 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3745 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3746 msgid "SVGZ Output"
3747 msgstr "SVGZ-kimenet"
3749 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3750 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3751 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3752 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3753 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma GZip-pel tömörítve"
3755 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3756 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3757 msgstr "Tömörített normál SVG (*.svgz)"
3759 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3760 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3761 msgstr "SVG vektoros formátum GZip-pel tömörítve"
3763 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3764 msgid "Windows 32-bit Print"
3765 msgstr "Windowsos (32 bites) nyomtatás"
3767 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3768 msgid "WPG Input"
3769 msgstr "WPG-bemenet"
3771 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3772 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3773 msgstr "WordPerfect-grafika (*.wpg)"
3775 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3776 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3777 msgstr "A Corel WordPerfect által használt vektorgrafikai formátum"
3779 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3780 msgid "Pin Dialog"
3781 msgstr ""
3783 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3784 msgid ""
3785 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3786 "one"
3787 msgstr ""
3789 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3790 #, fuzzy
3791 msgid "Live Preview"
3792 msgstr "élő Előnézet"
3794 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3795 #, fuzzy
3796 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3797 msgstr "élő rajzvászon"
3799 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3800 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3801 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3802 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3803 #: ../src/extension/system.cpp:102
3804 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3805 msgstr ""
3806 "Az automatikus formátumazonosítás nem járt sikerrel. A fájl SVG-ként lesz "
3807 "megnyitva."
3809 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3810 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3811 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3812 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3813 #: ../src/file.cpp:136
3814 msgid "default.svg"
3815 msgstr "default.hu.svg"
3817 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:964
3818 #, c-format
3819 msgid "Failed to load the requested file %s"
3820 msgstr "Nem sikerült betölteni a kért fájlt (%s)"
3822 #: ../src/file.cpp:247
3823 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3824 msgstr "A dokumentum még nem volt mentve. Visszaállítás nem végezhető."
3826 #: ../src/file.cpp:253
3827 #, c-format
3828 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3829 msgstr ""
3830 "A módosítások elvesznek. Biztos, hogy újra be kívánja tölteni \"%s\" "
3831 "dokumentumot?"
3833 #: ../src/file.cpp:282
3834 msgid "Document reverted."
3835 msgstr "A dokumentum visszaállítva."
3837 #: ../src/file.cpp:284
3838 msgid "Document not reverted."
3839 msgstr "A dokumentum nem lett visszaállítva."
3841 #: ../src/file.cpp:406
3842 msgid "Select file to open"
3843 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlt"
3845 #: ../src/file.cpp:484
3846 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3847 msgstr "Takarítás a definíciók közt"
3849 #: ../src/file.cpp:489
3850 #, fuzzy, c-format
3851 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3852 msgstr "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
3854 #: ../src/file.cpp:494
3855 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3856 msgstr "Nincs felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció."
3858 #: ../src/file.cpp:523
3859 #, c-format
3860 msgid ""
3861 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3862 "caused by an unknown filename extension."
3863 msgstr ""
3864 "Nem található a dokumentum (%s) mentésére használható Inkscape-kiterjesztés. "
3865 "Elképzelhető, hogy a fájlkiterjesztés ismeretlen."
3867 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3868 msgid "Document not saved."
3869 msgstr "A dokumentum nem lett elmentve."
3871 #: ../src/file.cpp:531
3872 #, c-format
3873 msgid "File %s could not be saved."
3874 msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
3876 #: ../src/file.cpp:542
3877 msgid "Document saved."
3878 msgstr "A dokumentum elmentve."
3880 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1089 ../src/file.cpp:1207
3881 #, c-format
3882 msgid "drawing%s"
3883 msgstr "rajz%s"
3885 #: ../src/file.cpp:687
3886 #, c-format
3887 msgid "drawing-%d%s"
3888 msgstr "rajz-%d%s"
3890 #: ../src/file.cpp:706
3891 msgid "Select file to save a copy to"
3892 msgstr "Adja meg a példány mentéséhez használandó fájlnevet"
3894 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3895 msgid "Select file to save to"
3896 msgstr "Adja meg a mentési fájlnevet"
3898 #: ../src/file.cpp:789
3899 msgid "No changes need to be saved."
3900 msgstr "Nincs elmentést igénylő módosítás."
3902 #: ../src/file.cpp:806
3903 #, fuzzy
3904 msgid "Saving document..."
3905 msgstr "Dokumentum mentése"
3907 #: ../src/file.cpp:961
3908 msgid "Import"
3909 msgstr "Importálás"
3911 #: ../src/file.cpp:993
3912 msgid "Select file to import"
3913 msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt"
3915 #: ../src/file.cpp:1111 ../src/file.cpp:1222
3916 msgid "Select file to export to"
3917 msgstr "Adja meg a fájlt, amelybe exportálni kíván"
3919 #: ../src/file.cpp:1249
3920 #, c-format
3921 msgid "Error saving a temporary copy"
3922 msgstr ""
3924 #: ../src/file.cpp:1268
3925 msgid "Open Clip Art Login"
3926 msgstr ""
3928 #: ../src/file.cpp:1289
3929 #, c-format
3930 msgid ""
3931 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3932 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3933 "you didn't forget to choose a license too."
3934 msgstr ""
3936 #: ../src/file.cpp:1310
3937 #, fuzzy
3938 msgid "Document exported..."
3939 msgstr "A dokumentum visszaállítva."
3941 #: ../src/file.cpp:1338 ../src/verbs.cpp:2142
3942 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3943 msgstr "Importálás az Open Clip Art Libraryből"
3945 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3946 #, fuzzy
3947 msgid "Blend"
3948 msgstr "Kék"
3950 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3951 #, fuzzy
3952 msgid "Color Matrix"
3953 msgstr "Mátri_x"
3955 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3956 msgid "Component Transfer"
3957 msgstr ""
3959 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3960 #, fuzzy
3961 msgid "Composite"
3962 msgstr "Összevonás"
3964 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3965 msgid "Convolve Matrix"
3966 msgstr ""
3968 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3969 msgid "Diffuse Lighting"
3970 msgstr ""
3972 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3973 #, fuzzy
3974 msgid "Displacement Map"
3975 msgstr "Maximális elmozdítás képpontban"
3977 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3978 msgid "Flood"
3979 msgstr ""
3981 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3982 msgid "Image"
3983 msgstr "Kép"
3985 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3986 #, fuzzy
3987 msgid "Merge"
3988 msgstr "Mérés"
3990 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3991 msgid "Morphology"
3992 msgstr ""
3994 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3995 msgid "Specular Lighting"
3996 msgstr ""
3998 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3999 #: ../src/filter-enums.cpp:34
4000 #, fuzzy
4001 msgid "Tile"
4002 msgstr "Cím"
4004 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
4005 #, fuzzy
4006 msgid "Turbulence"
4007 msgstr "Tűrés:"
4009 #: ../src/filter-enums.cpp:40
4010 #, fuzzy
4011 msgid "Source Graphic"
4012 msgstr "A forrás magassága"
4014 #: ../src/filter-enums.cpp:41
4015 #, fuzzy
4016 msgid "Source Alpha"
4017 msgstr "Forrás"
4019 #: ../src/filter-enums.cpp:42
4020 #, fuzzy
4021 msgid "Background Image"
4022 msgstr "Háttér"
4024 #: ../src/filter-enums.cpp:43
4025 #, fuzzy
4026 msgid "Background Alpha"
4027 msgstr "Háttér"
4029 #: ../src/filter-enums.cpp:44
4030 #, fuzzy
4031 msgid "Fill Paint"
4032 msgstr "GNOME-nyomtatás"
4034 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4035 msgid "Stroke Paint"
4036 msgstr "Körvonalrajzolat"
4038 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
4039 msgid "Normal"
4040 msgstr "Normál"
4042 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4043 #, fuzzy
4044 msgid "Multiply"
4045 msgstr "Többféle stílus"
4047 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4048 #, fuzzy
4049 msgid "Screen"
4050 msgstr "Zöld"
4052 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4053 #, fuzzy
4054 msgid "Darken"
4055 msgstr "Sötétebb"
4057 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4058 #, fuzzy
4059 msgid "Lighten"
4060 msgstr "Fényesség"
4062 #: ../src/filter-enums.cpp:61
4063 #, fuzzy
4064 msgid "Matrix"
4065 msgstr "Mátri_x"
4067 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4068 #, fuzzy
4069 msgid "Saturate"
4070 msgstr "Telítettség"
4072 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4073 #, fuzzy
4074 msgid "Hue Rotate"
4075 msgstr "Forgatás"
4077 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4078 msgid "Luminance to Alpha"
4079 msgstr ""
4081 #. File
4082 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2119
4083 msgid "Default"
4084 msgstr "Alapértelmezett"
4086 #: ../src/filter-enums.cpp:71
4087 #, fuzzy
4088 msgid "Over"
4089 msgstr "Egyéb"
4091 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4092 #, fuzzy
4093 msgid "In"
4094 msgstr "Hüvelyk"
4096 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4097 #, fuzzy
4098 msgid "Out"
4099 msgstr "Kimenet"
4101 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4102 #, fuzzy
4103 msgid "Atop"
4104 msgstr "Fázis felvétele"
4106 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4107 msgid "XOR"
4108 msgstr ""
4110 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4111 msgid "Arithmetic"
4112 msgstr ""
4114 #: ../src/filter-enums.cpp:82
4115 #, fuzzy
4116 msgid "Identity"
4117 msgstr "Azonosító"
4119 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
4120 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4121 #, fuzzy
4122 msgid "Table"
4123 msgstr "Cím"
4125 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4126 #, fuzzy
4127 msgid "Discrete"
4128 msgstr "Elrendezés"
4130 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4131 #, fuzzy
4132 msgid "Linear"
4133 msgstr "Vonal"
4135 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4136 msgid "Gamma"
4137 msgstr ""
4139 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:296
4140 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4141 msgid "Duplicate"
4142 msgstr "Kettőzés"
4144 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
4145 msgid "Wrap"
4146 msgstr "Többsoros"
4148 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:246
4149 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4150 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
4151 msgid "Red"
4152 msgstr "Vörös"
4154 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
4155 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4156 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
4157 msgid "Green"
4158 msgstr "Zöld"
4160 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
4161 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4162 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
4163 msgid "Blue"
4164 msgstr "Kék"
4166 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
4167 msgid "Alpha"
4168 msgstr ""
4170 #: ../src/filter-enums.cpp:109
4171 #, fuzzy
4172 msgid "Erode"
4173 msgstr "Csomópont"
4175 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4176 #, fuzzy
4177 msgid "Dilate"
4178 msgstr "Dátum"
4180 #: ../src/filter-enums.cpp:116
4181 #, fuzzy
4182 msgid "Fractal Noise"
4183 msgstr "zaj"
4185 #: ../src/filter-enums.cpp:123
4186 #, fuzzy
4187 msgid "Distant Light"
4188 msgstr "A cél magassága"
4190 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4191 #, fuzzy
4192 msgid "Point Light"
4193 msgstr "Több fény"
4195 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4196 #, fuzzy
4197 msgid "Spot Light"
4198 msgstr "Több fény"
4200 #: ../src/flood-context.cpp:245
4201 #, fuzzy
4202 msgid "Visible Colors"
4203 msgstr "Színek"
4205 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4206 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
4207 msgid "Lightness"
4208 msgstr "Fényesség"
4210 #: ../src/flood-context.cpp:261
4211 #, fuzzy
4212 msgid "Small"
4213 msgstr "kicsi"
4215 #: ../src/flood-context.cpp:262
4216 #, fuzzy
4217 msgid "Medium"
4218 msgstr "közepes"
4220 #: ../src/flood-context.cpp:263
4221 #, fuzzy
4222 msgid "Large"
4223 msgstr "nagy"
4225 #: ../src/flood-context.cpp:417
4226 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4227 msgstr ""
4229 #: ../src/flood-context.cpp:457
4230 #, c-format
4231 msgid ""
4232 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4233 msgstr ""
4235 #: ../src/flood-context.cpp:461
4236 #, c-format
4237 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4238 msgstr ""
4240 #: ../src/flood-context.cpp:677 ../src/flood-context.cpp:972
4241 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4242 msgstr ""
4244 #: ../src/flood-context.cpp:977
4245 msgid ""
4246 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4247 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4248 msgstr ""
4250 #: ../src/flood-context.cpp:993 ../src/flood-context.cpp:1153
4251 #, fuzzy
4252 msgid "Fill bounded area"
4253 msgstr "Kitö_ltés és körvonal"
4255 #: ../src/flood-context.cpp:1013
4256 #, fuzzy
4257 msgid "Set style on object"
4258 msgstr "Minta átalakítása objektumokká"
4260 #: ../src/flood-context.cpp:1072
4261 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4262 msgstr ""
4264 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:73
4265 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4266 msgstr "Lineáris színátmenet <b>kezdete</b>"
4268 #. POINT_LG_BEGIN
4269 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:74
4270 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4271 msgstr "Lineáris színátmenet <b>vége</b>"
4273 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
4274 #, fuzzy
4275 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4276 msgstr "Lineáris színátmenet <b>kezdete</b>"
4278 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
4279 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4280 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b>"
4282 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4283 #: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78
4284 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4285 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>sugara</b>"
4287 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:79
4288 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4289 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>fókusza</b>"
4291 #. POINT_RG_FOCUS
4292 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4293 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
4294 #, fuzzy
4295 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4296 msgstr "Lineáris színátmenet <b>kezdete</b>"
4298 #: ../src/gradient-context.cpp:160
4299 #, fuzzy, c-format
4300 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4301 msgstr "kijelölt Színátmenet"
4303 #: ../src/gradient-context.cpp:163
4304 #, fuzzy, c-format
4305 msgid ""
4306 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4307 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4308 msgstr "kijelölt Színátmenet"
4310 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4311 #, fuzzy, c-format
4312 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4313 msgstr "kijelölt Színátmenet"
4315 #: ../src/gradient-context.cpp:170
4316 #, fuzzy, c-format
4317 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4318 msgstr "kijelölt Színátmenet"
4320 #: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
4321 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4322 msgid "Add gradient stop"
4323 msgstr "Színátmenet-fázis felvétele"
4325 #: ../src/gradient-context.cpp:436
4326 #, fuzzy
4327 msgid "Simplify gradient"
4328 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
4330 #: ../src/gradient-context.cpp:512
4331 msgid "Create default gradient"
4332 msgstr "Alapértelmezett színátmenet létrehozása"
4334 #: ../src/gradient-context.cpp:565
4335 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4336 msgstr ""
4338 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4339 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4340 msgstr "<b>Ctrl</b>: a színátmenet szöghöz való illesztése"
4342 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4343 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4344 msgstr "<b>Shift</b>: színátmenet rajzolása a kezdőpont köré"
4346 #: ../src/gradient-context.cpp:784
4347 msgid "Invert gradient"
4348 msgstr "Színátmenet invertálása"
4350 #: ../src/gradient-context.cpp:893
4351 #, fuzzy, c-format
4352 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4353 msgstr ""
4354 "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
4356 #: ../src/gradient-context.cpp:897
4357 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4358 msgstr ""
4359 "Jelölje ki az <b>objektumokat</b>, amelyeken a színátmenetet létre szeretné "
4360 "hozni."
4362 # TODO: ellenőrizni
4363 #: ../src/gradient-drag.cpp:595
4364 msgid "Merge gradient handles"
4365 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek összevonása"
4367 # TODO: ellenőrizni
4368 #: ../src/gradient-drag.cpp:904
4369 msgid "Move gradient handle"
4370 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem áthelyezése"
4372 #: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4373 msgid "Delete gradient stop"
4374 msgstr "Színátmenet-fázis törlése"
4376 #: ../src/gradient-drag.cpp:1121
4377 #, fuzzy, c-format
4378 msgid ""
4379 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4380 "+Alt</b> to delete stop"
4381 msgstr ""
4382 "%s ehhez: %s%s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>+húzás. Szög megőrzése: "
4383 "<b>Ctrl+Alt</b>. Átméretezés a középpont körül: <b>Ctrl+Shift</b>."
4385 #: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132
4386 msgid " (stroke)"
4387 msgstr " (körvonal)"
4389 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
4390 #, c-format
4391 msgid ""
4392 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4393 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4394 msgstr ""
4395 "%s ehhez: %s%s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>+húzás. Szög megőrzése: "
4396 "<b>Ctrl+Alt</b>. Átméretezés a középpont körül: <b>Ctrl+Shift</b>."
4398 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
4399 #, c-format
4400 msgid ""
4401 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4402 "separate focus"
4403 msgstr ""
4404 "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b> és <b>fókusza</b>. A fókusz "
4405 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
4407 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
4408 #, fuzzy, c-format
4409 msgid ""
4410 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4411 "separate"
4412 msgstr ""
4413 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
4414 "+húzás."
4416 # TODO: ellenőrizni
4417 #: ../src/gradient-drag.cpp:1815
4418 #, fuzzy
4419 msgid "Move gradient handle(s)"
4420 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem áthelyezése"
4422 #: ../src/gradient-drag.cpp:1851
4423 #, fuzzy
4424 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4425 msgstr "Színátmenet-fázis törlése"
4427 #: ../src/gradient-drag.cpp:2139
4428 #, fuzzy
4429 msgid "Delete gradient stop(s)"
4430 msgstr "Színátmenet-fázis törlése"
4432 #: ../src/helper/units.cpp:37
4433 msgid "Unit"
4434 msgstr "Mértékegység"
4436 #. Add the units menu.
4437 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1150 ../src/widgets/toolbox.cpp:2316
4439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
4440 msgid "Units"
4441 msgstr "Mértékegység"
4443 #: ../src/helper/units.cpp:38
4444 msgid "Point"
4445 msgstr "Pont"
4447 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4448 msgid "pt"
4449 msgstr "pt"
4451 #: ../src/helper/units.cpp:38
4452 msgid "Points"
4453 msgstr "Pont"
4455 #: ../src/helper/units.cpp:38
4456 msgid "Pt"
4457 msgstr "Pt"
4459 #: ../src/helper/units.cpp:39
4460 msgid "Pixel"
4461 msgstr "Képpont"
4463 #: ../src/helper/units.cpp:39 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
4464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
4466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4467 msgid "px"
4468 msgstr "px"
4470 #: ../src/helper/units.cpp:39
4471 msgid "Pixels"
4472 msgstr "Képpont"
4474 #: ../src/helper/units.cpp:39
4475 msgid "Px"
4476 msgstr "Px"
4478 #. You can add new elements from this point forward
4479 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4480 msgid "Percent"
4481 msgstr "Százalék"
4483 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
4484 msgid "%"
4485 msgstr "%"
4487 #: ../src/helper/units.cpp:41
4488 msgid "Percents"
4489 msgstr "Százalék"
4491 #: ../src/helper/units.cpp:42
4492 msgid "Millimeter"
4493 msgstr "Milliméter"
4495 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4496 msgid "mm"
4497 msgstr "mm"
4499 #: ../src/helper/units.cpp:42
4500 msgid "Millimeters"
4501 msgstr "Milliméter"
4503 #: ../src/helper/units.cpp:43
4504 msgid "Centimeter"
4505 msgstr "Centiméter"
4507 #: ../src/helper/units.cpp:43
4508 msgid "cm"
4509 msgstr "cm"
4511 #: ../src/helper/units.cpp:43
4512 msgid "Centimeters"
4513 msgstr "Centiméter"
4515 #: ../src/helper/units.cpp:44
4516 msgid "Meter"
4517 msgstr "Méter"
4519 #: ../src/helper/units.cpp:44
4520 msgid "m"
4521 msgstr "m"
4523 #: ../src/helper/units.cpp:44
4524 msgid "Meters"
4525 msgstr "Méter"
4527 #. no svg_unit
4528 #: ../src/helper/units.cpp:45
4529 msgid "Inch"
4530 msgstr "Hüvelyk"
4532 #: ../src/helper/units.cpp:45
4533 msgid "in"
4534 msgstr "in"
4536 #: ../src/helper/units.cpp:45
4537 msgid "Inches"
4538 msgstr "Hüvelyk"
4540 # A square the size of a capital letter M.
4541 # The em square is the box in which glyphs are placed.
4542 # It is exactly equal in height to the actual value for font-size.
4543 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4544 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4545 #: ../src/helper/units.cpp:48
4546 msgid "Em square"
4547 msgstr "Em-négyzet"
4549 #: ../src/helper/units.cpp:48
4550 msgid "em"
4551 msgstr "em"
4553 #: ../src/helper/units.cpp:48
4554 msgid "Em squares"
4555 msgstr "Em-négyzet"
4557 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4558 #: ../src/helper/units.cpp:50
4559 msgid "Ex square"
4560 msgstr "Ex-négyzet"
4562 #: ../src/helper/units.cpp:50
4563 msgid "ex"
4564 msgstr "ex"
4566 #: ../src/helper/units.cpp:50
4567 msgid "Ex squares"
4568 msgstr "Ex-négyzet"
4570 #: ../src/inkscape.cpp:484
4571 msgid "Untitled document"
4572 msgstr "Névtelen dokumentum"
4574 #. Show nice dialog box
4575 #: ../src/inkscape.cpp:513
4576 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4577 msgstr "Az Inkscape belső hibába ütközött. A program bezárásra kerül.\n"
4579 #: ../src/inkscape.cpp:514
4580 msgid ""
4581 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4582 "locations:\n"
4583 msgstr "A nem mentett dokumentumokról mentés készült a következő helyekre:\n"
4585 #: ../src/inkscape.cpp:515
4586 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4587 msgstr ""
4588 "Nem sikerült automatikus mentést készíteni a következő dokumentumokról:\n"
4590 #: ../src/inkscape.cpp:658
4591 #, c-format
4592 msgid ""
4593 "Cannot create directory %s.\n"
4594 "%s"
4595 msgstr ""
4596 "Nem sikerült létrehozni %s nevű könyvtárt.\n"
4597 "%s"
4599 #: ../src/inkscape.cpp:659
4600 #, c-format
4601 msgid ""
4602 "%s is not a valid directory.\n"
4603 "%s"
4604 msgstr ""
4605 "A(z) %s nem egy érvényes könyvtár.\n"
4606 "%s"
4608 #: ../src/inkscape.cpp:660
4609 #, c-format
4610 msgid ""
4611 "Cannot create file %s.\n"
4612 "%s"
4613 msgstr ""
4614 "Nem sikerült létrehozni %s nevű fájlt.\n"
4615 "%s"
4617 #: ../src/inkscape.cpp:661
4618 #, c-format
4619 msgid ""
4620 "Cannot write file %s.\n"
4621 "%s"
4622 msgstr ""
4623 "Nem sikerült írni a(z) %s fájlba.\n"
4624 "%s"
4626 #: ../src/inkscape.cpp:662
4627 msgid ""
4628 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4629 "and any changes made in preferences will not be saved."
4630 msgstr ""
4631 "Az Inkscape ugyan működni fog, de az alapértelmezett beállításokat\n"
4632 "fogja használni. A beállításokon végzett módosítások nem lesznek elmentve."
4634 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4635 #, c-format
4636 msgid ""
4637 "%s is not a regular file.\n"
4638 "%s"
4639 msgstr ""
4640 "A(z) %s nem szokványos fájl.\n"
4641 "%s"
4643 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4644 #, c-format
4645 msgid ""
4646 "%s not a valid XML file, or\n"
4647 "you don't have read permissions on it.\n"
4648 "%s"
4649 msgstr ""
4650 "Vagy nem érvényes XML-fájl a(z) \"%s\",\n"
4651 "vagy Önnek nincs olvasási engedélye a fájlra.\n"
4652 "%s"
4654 #: ../src/inkscape.cpp:735
4655 #, c-format
4656 msgid ""
4657 "%s is not a valid menus file.\n"
4658 "%s"
4659 msgstr ""
4660 "A(z) %s nem egy érvényes menüfájl.\n"
4661 "%s"
4663 #: ../src/inkscape.cpp:736
4664 msgid ""
4665 "Inkscape will run with default menus.\n"
4666 "New menus will not be saved."
4667 msgstr ""
4668 "Az Inkscape az alapértelmezett menüket fogja használni.\n"
4669 "Az új menük nem kerülnek mentésre."
4671 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4672 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4673 #: ../src/interface.cpp:836
4674 msgid "Commands Bar"
4675 msgstr "Parancssáv"
4677 #: ../src/interface.cpp:836
4678 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4679 msgstr "A parancssáv megjelenítése (a menü alatt) vagy elrejtése"
4681 #: ../src/interface.cpp:838
4682 msgid "Tool Controls Bar"
4683 msgstr "Eszközvezérlő-sáv"
4685 #: ../src/interface.cpp:838
4686 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4687 msgstr "Az eszközvezérlőket tartalmazó eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
4689 #: ../src/interface.cpp:840
4690 msgid "_Toolbox"
4691 msgstr "_Eszköztár"
4693 #: ../src/interface.cpp:840
4694 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4695 msgstr "A fő eszköztár megjelenítése (a bal oldalon) vagy elrejtése"
4697 #: ../src/interface.cpp:846
4698 msgid "_Palette"
4699 msgstr "_Paletta"
4701 #: ../src/interface.cpp:846
4702 msgid "Show or hide the color palette"
4703 msgstr "A színpaletta megjelenítése vagy elrejtése"
4705 #: ../src/interface.cpp:848
4706 msgid "_Statusbar"
4707 msgstr "Á_llapotsor"
4709 #: ../src/interface.cpp:848
4710 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4711 msgstr "Az állapotsor megjelenítése (az ablak alján) vagy elrejtése"
4713 #: ../src/interface.cpp:902
4714 #, c-format
4715 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4716 msgstr "Ismeretlen funkció: \"%s\""
4718 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4719 #: ../src/interface.cpp:1013
4720 #, c-format
4721 msgid "Enter group #%s"
4722 msgstr "Belépés a \"#%s\" csoportba"
4724 #: ../src/interface.cpp:1024
4725 msgid "Go to parent"
4726 msgstr "Ugrás a szülőre"
4728 #: ../src/interface.cpp:1115 ../src/interface.cpp:1200
4729 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4730 msgid "Drop color"
4731 msgstr "Szín ejtése"
4733 #: ../src/interface.cpp:1154
4734 #, fuzzy
4735 msgid "Drop color on gradient"
4736 msgstr "Szín ejtéseNincs fázis a színátmenetben"
4738 #: ../src/interface.cpp:1213
4739 msgid "Could not parse SVG data"
4740 msgstr "Nem sikerült értelmezni az SVG-adatokat"
4742 #: ../src/interface.cpp:1255
4743 msgid "Drop SVG"
4744 msgstr "SVG ejtése"
4746 #: ../src/interface.cpp:1313
4747 msgid "Drop bitmap image"
4748 msgstr "Bitkép ejtése"
4750 #: ../src/interface.cpp:1405
4751 #, c-format
4752 msgid ""
4753 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4754 "you want to replace it?</span>\n"
4755 "\n"
4756 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4757 msgstr ""
4759 #: ../src/interface.cpp:1412
4760 #, fuzzy
4761 msgid "Replace"
4762 msgstr "_Megszüntetés"
4764 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4765 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4766 msgid "_Write session file:"
4767 msgstr "Munkamenet-_fájl készítése:"
4769 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4770 msgid "Select a location and filename"
4771 msgstr "Válasszon egy helyet és egy fájlnevet"
4773 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4774 msgid "Set filename"
4775 msgstr "Fájlnév beállítása"
4777 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4778 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4779 msgstr "\"<b>%1</b>\" meghívta Önt egy rajztábla-munkamenetre."
4781 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4782 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4783 msgstr "Elfogadja \"<b>%1</b>\" rajztábla-munkamenetre szóló meghívását?"
4785 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4786 msgid "Accept invitation"
4787 msgstr "Meghívás elfogadása"
4789 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4790 msgid "Decline invitation"
4791 msgstr "Meghívás elutasítása"
4793 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4794 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4795 msgstr "Inkboard-munkamenet (%1 - %2)"
4797 #: ../src/knot.cpp:428
4798 msgid "Node or handle drag canceled."
4799 msgstr "Csomópont vagy vezérlőelem húzása megszakítva."
4801 #: ../src/knotholder.cpp:258
4802 msgid "Change handle"
4803 msgstr "Vezérlőelem módosítása"
4805 # TODO: ellenőrizni
4806 #: ../src/knotholder.cpp:312
4807 msgid "Move handle"
4808 msgstr "Vezérlőelem áthelyezése"
4810 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:778
4811 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4812 msgstr ""
4813 "A családmegadás nélküli betűtípus figyelmen kívül hagyása (az ilyen "
4814 "betűtípus problémát okozhat)"
4816 # node-ok és szakaszok száma nem változik
4817 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4818 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4819 #, fuzzy
4820 msgid "Bend Path"
4821 msgstr "Lánc szétbontása"
4823 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
4824 #, fuzzy
4825 msgid "Pattern Along Path"
4826 msgstr "Minta a lánc mentén"
4828 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4829 #, fuzzy
4830 msgid "Slant"
4831 msgstr "Szabad"
4833 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
4834 msgid "doEffect stack test"
4835 msgstr ""
4837 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
4838 #, fuzzy
4839 msgid "Gears"
4840 msgstr "_Törlés"
4842 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
4843 msgid "Stitch Sub-Paths"
4844 msgstr ""
4846 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
4847 #, fuzzy
4848 msgid "No effect"
4849 msgstr "Normál eltolás"
4851 #: ../src/live_effects/effect.cpp:154
4852 #, fuzzy
4853 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
4854 msgstr "lánceffektus"
4856 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
4857 #, fuzzy, c-format
4858 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4859 msgstr "<b>Téglalap</b>"
4861 #: ../src/live_effects/effect.cpp:337
4862 #, fuzzy
4863 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4864 msgstr "lánceffektus rajzvászon"
4866 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
4867 #, fuzzy
4868 msgid "Change enum parameter"
4869 msgstr "Szakasztípus módosítása"
4871 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4872 #, fuzzy
4873 msgid "Teeth"
4874 msgstr "Szöveg"
4876 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4877 #, fuzzy
4878 msgid "The number of teeth"
4879 msgstr "Lépések száma"
4881 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4882 msgid "Phi"
4883 msgstr ""
4885 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4886 msgid "???"
4887 msgstr ""
4889 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4890 #, fuzzy
4891 msgid "Stroke path"
4892 msgstr "Körv_onalrajzolat"
4894 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4895 msgid "The path that will be used as stitch."
4896 msgstr ""
4898 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4899 #, fuzzy
4900 msgid "Number of paths"
4901 msgstr "Bekezdések száma"
4903 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4904 msgid "The number of paths that will be generated."
4905 msgstr ""
4907 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4908 #, fuzzy
4909 msgid "Start point jitter"
4910 msgstr "Telítettség"
4912 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4913 msgid ""
4914 "The amount of random jitter to apply to the start points of the stitches"
4915 msgstr ""
4917 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4918 msgid "End point jitter"
4919 msgstr ""
4921 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4922 msgid "The amount of random jitter to apply to the end points of the stitches"
4923 msgstr ""
4925 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4926 #, fuzzy
4927 msgid "Spacing variation"
4928 msgstr "Telítettség"
4930 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4931 msgid ""
4932 "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing between "
4933 "each other."
4934 msgstr ""
4936 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4937 #, fuzzy
4938 msgid "Scale width"
4939 msgstr "A forrás szélessége"
4941 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4942 #, fuzzy
4943 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4944 msgstr "körvonal"
4946 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4947 msgid "Scale width relative"
4948 msgstr ""
4950 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4951 #, fuzzy
4952 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4953 msgstr "körvonal"
4955 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4956 msgid "Single"
4957 msgstr "Egyszeres"
4959 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4960 msgid "Single, stretched"
4961 msgstr "Egyszeres, nyújtott"
4963 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4964 msgid "Repeated"
4965 msgstr "Ismétlődő"
4967 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4968 msgid "Repeated, stretched"
4969 msgstr "Ismétlődő, nyújtott"
4971 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4972 #, fuzzy
4973 msgid "Pattern source"
4974 msgstr "Mintával megrajzolt körvonal"
4976 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4977 msgid "Path to put along the skeleton path"
4978 msgstr ""
4980 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4981 #, fuzzy
4982 msgid "Pattern copies"
4983 msgstr "Minta"
4985 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4986 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4987 msgstr ""
4989 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4990 #, fuzzy
4991 msgid "Width of the pattern"
4992 msgstr "A papír szélessége"
4994 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4995 #, fuzzy
4996 msgid "Width in units of length"
4997 msgstr "A fénykorona szélessége képpontban"
4999 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5000 #, fuzzy
5001 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
5002 msgstr "A csúcs maximális hossza (a körvonalszélesség arányában megadva)"
5004 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5005 #, fuzzy
5006 msgid "Spacing"
5007 msgstr "Helykihagyás:"
5009 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5010 #, fuzzy
5011 msgid "Space between copies of the pattern"
5012 msgstr "Helykihagyás a másolatok között:"
5014 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
5015 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
5016 msgid "Normal offset"
5017 msgstr "Normál eltolás"
5019 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
5020 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
5021 msgid "Tangential offset"
5022 msgstr "Érintői eltolás"
5024 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
5025 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
5026 msgid "Pattern is vertical"
5027 msgstr "A minta függőleges"
5029 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:144
5030 #, fuzzy
5031 msgid "Change scalar parameter"
5032 msgstr "Réteg-átlátszatlanság módosítása"
5034 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:113
5035 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
5036 #, fuzzy
5037 msgid "Edit on-canvas"
5038 msgstr "rajzvászon"
5040 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
5041 #, fuzzy
5042 msgid "Paste path"
5043 msgstr "_Szélesség beillesztése"
5045 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184
5046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1263 ../src/selection-chemistry.cpp:1317
5047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1353
5048 msgid "Nothing on the clipboard."
5049 msgstr "A vágólap üres."
5051 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
5052 #, fuzzy
5053 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
5054 msgstr "átalakítása"
5056 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:200
5057 #, fuzzy
5058 msgid "Paste path parameter"
5059 msgstr "Szélesség beillesztése egyenként"
5061 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
5062 msgid "Clipboard does not contain a path."
5063 msgstr ""
5065 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
5066 #, fuzzy
5067 msgid "Change point parameter"
5068 msgstr "Spirál módosítása"
5070 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
5071 #, fuzzy
5072 msgid "Change bool parameter"
5073 msgstr "Átlátszatlanság módosítása"
5075 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
5076 #, fuzzy
5077 msgid "Change random parameter"
5078 msgstr "Csomópont-típus módosítása"
5080 #: ../src/main.cpp:217
5081 msgid "Print the Inkscape version number"
5082 msgstr "Az Inkscape verziószámának kiírása"
5084 #: ../src/main.cpp:222
5085 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
5086 msgstr ""
5087 "Az X grafikus rendszer ne legyen használva (fájlok feldolgozása a konzolról)"
5089 #: ../src/main.cpp:227
5090 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
5091 msgstr ""
5092 "Az X grafikus rendszer használatának megkísérlése akkor is, ha a DISPLAY "
5093 "változó nincs beállítva"
5095 #: ../src/main.cpp:232
5096 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
5097 msgstr "A megadott dokumentum(ok) megnyitása (az opciók elhagyhatók)"
5099 #: ../src/main.cpp:233 ../src/main.cpp:238 ../src/main.cpp:243
5100 #: ../src/main.cpp:310 ../src/main.cpp:315 ../src/main.cpp:320
5101 #: ../src/main.cpp:325 ../src/main.cpp:331
5102 msgid "FILENAME"
5103 msgstr "FÁJLNÉV"
5105 #: ../src/main.cpp:237
5106 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
5107 msgstr ""
5108 "A dokumentum(ok) nyomtatása egy adott fájlba (program számára való átadás: "
5109 "\"| programnév\")"
5111 #: ../src/main.cpp:242
5112 msgid "Export document to a PNG file"
5113 msgstr "A dokumentum exportálása PNG formátumú képbe"
5115 #: ../src/main.cpp:247
5116 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
5117 msgstr ""
5118 "Az SVG-dokumentum bitképbe való exportálásához használt felbontás "
5119 "(alapértelmezés: 90)"
5121 #: ../src/main.cpp:248
5122 msgid "DPI"
5123 msgstr "DPI"
5125 #: ../src/main.cpp:252
5126 msgid ""
5127 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
5128 "corner)"
5129 msgstr ""
5130 "Az exportált terület felhasználói SVG-mértékegységben (alapértelmezés: a "
5131 "rajzvászon, a bal alsó sarok a 0,0 pont)"
5133 #: ../src/main.cpp:253
5134 msgid "x0:y0:x1:y1"
5135 msgstr "x0:y0:x1:y1"
5137 #: ../src/main.cpp:257
5138 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5139 msgstr "Az exportált terület a teljes rajz (nem a rajzvászon)"
5141 #: ../src/main.cpp:262
5142 msgid "Exported area is the entire canvas"
5143 msgstr "Az exportált terület a teljes rajzvászon"
5145 #: ../src/main.cpp:267
5146 msgid ""
5147 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
5148 "user units)"
5149 msgstr ""
5150 "Az exportált képpontos terület illesztése kifelé a legközelebbi egész "
5151 "értékekhez (felhasználói SVG-mértékegységben)"
5153 #: ../src/main.cpp:272
5154 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5155 msgstr ""
5156 "Az exportált bitkép szélessége képpontban (felülbírálja az export-dpi "
5157 "értéket)"
5159 #: ../src/main.cpp:273
5160 msgid "WIDTH"
5161 msgstr "SZÉLESSÉG"
5163 #: ../src/main.cpp:277
5164 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5165 msgstr ""
5166 "Az exportált bitkép magassága képpontban (felülbírálja az export-dpi értéket)"
5168 #: ../src/main.cpp:278
5169 msgid "HEIGHT"
5170 msgstr "MAGASSÁG"
5172 #: ../src/main.cpp:282
5173 msgid "The ID of the object to export"
5174 msgstr "Az exportálandó objektum azonosítója"
5176 #: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:381
5177 msgid "ID"
5178 msgstr "Azonosító"
5180 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5181 #. See "man inkscape" for details.
5182 #: ../src/main.cpp:289
5183 msgid ""
5184 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5185 msgstr ""
5186 "Csak az export-id-vel rendelkező objektum exportálása; a többi elrejtése "
5187 "(csak export-id esetén)"
5189 #: ../src/main.cpp:294
5190 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5191 msgstr ""
5192 "Tárolt fájlnév és DPI-információk használata exportáláskor (csak export-id "
5193 "esetén)"
5195 #: ../src/main.cpp:299
5196 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5197 msgstr ""
5198 "Az exportált bitkép háttérszíne (bármilyen, az SVG formátum által támogatott "
5199 "színmegadás)"
5201 #: ../src/main.cpp:300
5202 msgid "COLOR"
5203 msgstr "SZÍN"
5205 #: ../src/main.cpp:304
5206 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5207 msgstr ""
5208 "Az exportált bitkép hátterének átlátszatlansága (vagy 0,0 és 1,0 közt, vagy "
5209 "1 és 255 közt)"
5211 #: ../src/main.cpp:305
5212 msgid "VALUE"
5213 msgstr "ÉRTÉK"
5215 #: ../src/main.cpp:309
5216 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5217 msgstr ""
5218 "A dokumentum exportálása normál SVG-fájlba (nincs sem \"sodipodi\", sem "
5219 "\"inkscape\" névtér)"
5221 #: ../src/main.cpp:314
5222 msgid "Export document to a PS file"
5223 msgstr "A dokumentum exportálása PS formátumú fájlba"
5225 #: ../src/main.cpp:319
5226 msgid "Export document to an EPS file"
5227 msgstr "A dokumentum exportálása EPS formátumú fájlba"
5229 #: ../src/main.cpp:324
5230 msgid "Export document to a PDF file"
5231 msgstr "A dokumentum exportálása PDF-fájlba"
5233 #: ../src/main.cpp:330
5234 #, fuzzy
5235 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5236 msgstr "A dokumentum exportálása EPS formátumú fájlba"
5238 #: ../src/main.cpp:336
5239 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5240 msgstr "Szövegobjektum átalakítása láncokká az exportálás közben (EPS)"
5242 #: ../src/main.cpp:341
5243 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5244 msgstr "Betűtípusok beágyazása az exportálás közben (csak Type 1 esetén) (EPS)"
5246 #: ../src/main.cpp:346
5247 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5248 msgstr "Exportáláskor a határoló téglalap a lapméretre legyen állítva (EPS)"
5250 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5251 #: ../src/main.cpp:352
5252 msgid ""
5253 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5254 "query-id"
5255 msgstr ""
5256 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
5257 "objektum) X-koordinátájának lekérdezése"
5259 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5260 #: ../src/main.cpp:358
5261 msgid ""
5262 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5263 "query-id"
5264 msgstr ""
5265 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
5266 "objektum) Y-koordinátájának lekérdezése"
5268 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5269 #: ../src/main.cpp:364
5270 msgid ""
5271 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5272 "id"
5273 msgstr ""
5274 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
5275 "objektum) szélességének lekérdezése"
5277 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5278 #: ../src/main.cpp:370
5279 msgid ""
5280 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5281 "id"
5282 msgstr ""
5283 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
5284 "objektum) magasságának lekérdezése"
5286 #: ../src/main.cpp:375
5287 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5288 msgstr "id,x,y,sz,m kilistázása az összes objektumhoz"
5290 #: ../src/main.cpp:380
5291 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5292 msgstr "Azon objektum azonosítója, amelynek a kiterjedése lekérdezendő"
5294 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5295 #: ../src/main.cpp:386
5296 msgid "Print out the extension directory and exit"
5297 msgstr "A kiterjesztés-könyvtár kiírása, majd kilépés"
5299 #: ../src/main.cpp:391
5300 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5301 msgstr "A nem használt definíciók eltávolítása a dokumentum defs-részeiből"
5303 #: ../src/main.cpp:396
5304 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5305 msgstr ""
5307 #: ../src/main.cpp:401
5308 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5309 msgstr ""
5311 #: ../src/main.cpp:402
5312 msgid "VERB-ID"
5313 msgstr ""
5315 #: ../src/main.cpp:406
5316 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5317 msgstr ""
5319 #: ../src/main.cpp:407
5320 msgid "OBJECT-ID"
5321 msgstr ""
5323 #: ../src/main.cpp:610
5324 msgid ""
5325 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5326 "\n"
5327 "Available options:"
5328 msgstr ""
5329 "[OPCIÓK...] [FÁJL...]\n"
5330 "\n"
5331 "Használható opciók:"
5333 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5334 #, c-format
5335 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5336 msgstr ""
5338 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5339 #, c-format
5340 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5341 msgstr ""
5343 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
5344 msgid "_New"
5345 msgstr "Ú_j"
5347 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5348 msgid "Open _Recent"
5349 msgstr "Leg_utóbbi megnyitása"
5351 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5352 msgid "_Edit"
5353 msgstr "S_zerkesztés"
5355 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2165
5356 msgid "Paste Si_ze"
5357 msgstr "Méret be_illesztése"
5359 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5360 msgid "Clo_ne"
5361 msgstr "Klón_ozás"
5363 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5364 msgid "_View"
5365 msgstr "_Nézet"
5367 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5368 msgid "_Zoom"
5369 msgstr "Nag_yítás"
5371 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5372 msgid "_Display mode"
5373 msgstr "Megjelenítési mó_d"
5375 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5376 msgid "Show/Hide"
5377 msgstr "Megjelenítés/elrejtés"
5379 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5380 msgid "_Layer"
5381 msgstr "_Réteg"
5383 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5384 msgid "_Object"
5385 msgstr "_Objektum"
5387 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5388 msgid "Cli_p"
5389 msgstr "Vágá_s"
5391 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5392 msgid "Mas_k"
5393 msgstr "Mas_zk"
5395 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5396 msgid "Patter_n"
5397 msgstr "_Minta"
5399 #: ../src/menus-skeleton.h:192
5400 msgid "_Path"
5401 msgstr "_Lánc"
5403 #: ../src/menus-skeleton.h:217
5404 msgid "_Text"
5405 msgstr "Szö_veg"
5407 #: ../src/menus-skeleton.h:229
5408 msgid "Effe_cts"
5409 msgstr "_Effektusok"
5411 #: ../src/menus-skeleton.h:236
5412 msgid "Whiteboa_rd"
5413 msgstr "R_ajztábla"
5415 #: ../src/menus-skeleton.h:240
5416 msgid "_Help"
5417 msgstr "_Segítség"
5419 #: ../src/menus-skeleton.h:243
5420 msgid "Tutorials"
5421 msgstr "Ismertetők"
5423 #: ../src/node-context.cpp:185
5424 msgid ""
5425 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5426 "+Alt</b>: move along handles"
5427 msgstr ""
5428 "<b>Ctrl</b>: csomóponttípus módosítása; vezérlőelem szöghöz való illesztése; "
5429 "vízszintes/függőleges áthelyezés; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés vezérlőelemek "
5430 "mentén"
5432 #: ../src/node-context.cpp:186
5433 msgid ""
5434 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5435 msgstr ""
5436 "<b>Shift</b>: csomópontkijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; illesztés "
5437 "kikapcsolása; mindkét vezérlőelem forgatása"
5439 #: ../src/node-context.cpp:187
5440 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5441 msgstr ""
5442 "<b>Alt</b>: vezérlőelem hosszának megőrzése; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
5443 "vezérlőelemek mentén"
5445 #: ../src/nodepath.cpp:642 ../src/seltrans.cpp:520
5446 msgid "Stamp"
5447 msgstr "Bélyegzés"
5449 #: ../src/nodepath.cpp:1340 ../src/nodepath.cpp:1367
5450 msgid "Move nodes vertically"
5451 msgstr "Csomópontok függőleges áthelyezése"
5453 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
5454 msgid "Move nodes horizontally"
5455 msgstr "Csomópontok vízszintes áthelyezése"
5457 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371 ../src/nodepath.cpp:1386
5458 #: ../src/nodepath.cpp:3206
5459 msgid "Move nodes"
5460 msgstr "Csomópontok áthelyezése"
5462 #: ../src/nodepath.cpp:1424
5463 msgid ""
5464 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5465 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5466 msgstr ""
5467 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Ív alakítása: húzással; szöghöz való "
5468 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
5469 "forgatása: <b>Shift</b>."
5471 #: ../src/nodepath.cpp:1594
5472 msgid "Align nodes"
5473 msgstr "Csomópontok igazítása"
5475 #: ../src/nodepath.cpp:1656
5476 msgid "Distribute nodes"
5477 msgstr "Csomópontok elrendezése"
5479 #: ../src/nodepath.cpp:1694
5480 msgid "Add nodes"
5481 msgstr "Csomópontok felvétele"
5483 #: ../src/nodepath.cpp:1696 ../src/nodepath.cpp:1768
5484 msgid "Add node"
5485 msgstr "Csomópont felvétele"
5487 # node-ok és szakaszok száma nem változik
5488 #: ../src/nodepath.cpp:1849
5489 msgid "Break path"
5490 msgstr "Lánc szétbontása"
5492 #: ../src/nodepath.cpp:1889 ../src/nodepath.cpp:1904 ../src/nodepath.cpp:1990
5493 #: ../src/nodepath.cpp:2005
5494 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5495 msgstr "Összekapcsoláshoz <b>két végpontot</b> kell kijelölni."
5497 #: ../src/nodepath.cpp:1925
5498 msgid "Close subpath"
5499 msgstr "Allánc lezárása"
5501 #: ../src/nodepath.cpp:1977
5502 msgid "Join nodes"
5503 msgstr "Csomópontok összekapcsolása"
5505 #: ../src/nodepath.cpp:2026
5506 msgid "Close subpath by segment"
5507 msgstr "Allánc lezárása szakasszal"
5509 #: ../src/nodepath.cpp:2080
5510 msgid "Join nodes by segment"
5511 msgstr "Csomópontok összekapcsolása szakasszal"
5513 #: ../src/nodepath.cpp:2208 ../src/nodepath.cpp:2244 ../src/nodepath.cpp:2248
5514 msgid "Delete nodes"
5515 msgstr "Csomópontok törlése"
5517 #: ../src/nodepath.cpp:2210
5518 msgid "Delete nodes preserving shape"
5519 msgstr "Csomópontok törlése az alak megőrzésével"
5521 #: ../src/nodepath.cpp:2267 ../src/nodepath.cpp:2281
5522 msgid ""
5523 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5524 "segments."
5525 msgstr ""
5526 "Ki kell jelölni egy láncon <b>két, nem végponti csomópontot</b>, amelyek a "
5527 "törlendő szakaszokat közrefogják."
5529 #: ../src/nodepath.cpp:2377
5530 msgid "Cannot find path between nodes."
5531 msgstr "A csomópontok közt nem található lánc."
5533 #: ../src/nodepath.cpp:2409
5534 msgid "Delete segment"
5535 msgstr "Szakasz törlése"
5537 #: ../src/nodepath.cpp:2430
5538 msgid "Change segment type"
5539 msgstr "Szakasztípus módosítása"
5541 #: ../src/nodepath.cpp:2447 ../src/nodepath.cpp:3164
5542 msgid "Change node type"
5543 msgstr "Csomópont-típus módosítása"
5545 #: ../src/nodepath.cpp:3441
5546 msgid "Retract handle"
5547 msgstr "Vezérlőelem behúzása"
5549 # TODO: ellenőrizni
5550 #: ../src/nodepath.cpp:3490
5551 msgid "Move node handle"
5552 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
5554 #: ../src/nodepath.cpp:3630
5555 #, c-format
5556 msgid ""
5557 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5558 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5559 "handles"
5560 msgstr ""
5561 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Szög: %0.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való "
5562 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
5563 "forgatása: <b>Shift</b>."
5565 #: ../src/nodepath.cpp:3824
5566 msgid "Rotate nodes"
5567 msgstr "Csomópontok elforgatása"
5569 #: ../src/nodepath.cpp:3955
5570 msgid "Scale nodes"
5571 msgstr "Csomópontok átméretezése"
5573 #: ../src/nodepath.cpp:3999
5574 msgid "Flip nodes"
5575 msgstr "Csomópontok tükrözése"
5577 #: ../src/nodepath.cpp:4168
5578 msgid ""
5579 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5580 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5581 msgstr ""
5582 "<b>Csomópont</b>. Lánc szerkesztése: húzással; vízszintes/függőleges "
5583 "illesztés: <b>Ctrl</b>; illesztés a vezérlőelemek irányában: <b>Ctrl+Alt</b>."
5585 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5586 #: ../src/nodepath.cpp:4394
5587 msgid "end node"
5588 msgstr "szélső csomópont"
5590 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5591 #: ../src/nodepath.cpp:4399
5592 msgid "cusp"
5593 msgstr "csúcs"
5595 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5596 #: ../src/nodepath.cpp:4402
5597 msgid "smooth"
5598 msgstr "íves"
5600 #: ../src/nodepath.cpp:4404
5601 msgid "symmetric"
5602 msgstr "szimmetrikus"
5604 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5605 #: ../src/nodepath.cpp:4410
5606 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5607 msgstr ""
5608 "szélső csomópont, vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
5610 #: ../src/nodepath.cpp:4412
5611 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5612 msgstr "egy vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
5614 #: ../src/nodepath.cpp:4415
5615 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5616 msgstr "mindkét vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
5618 #: ../src/nodepath.cpp:4427
5619 msgid ""
5620 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5621 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5622 "rotate"
5623 msgstr ""
5624 "Csomópontok illetve csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
5625 "Alakítás: <b>Alt</b>+csomópontok húzásával. Csomópontok áthelyezése: "
5626 "<b>nyílbillentyűkkel</b>. Méretezés: <b>&lt; &gt;</b>. Forgatás: <b>[ ]</b>."
5628 #: ../src/nodepath.cpp:4428
5629 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5630 msgstr ""
5631 "A csomópont illetve a csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
5632 "A csomópont áthelyezése a <b>nyílbillentyűkkel</b> is lehetséges."
5634 #: ../src/nodepath.cpp:4453 ../src/nodepath.cpp:4465
5635 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5636 msgstr ""
5637 "Jelölje ki az objektumot, amelynek csomópontjait illetve vezérlőelemeit "
5638 "módosítani kívánja."
5640 #: ../src/nodepath.cpp:4457
5641 #, fuzzy, c-format
5642 msgid ""
5643 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5644 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5645 msgstr ""
5646 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
5647 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
5648 "kijelölésével</b>."
5650 #: ../src/nodepath.cpp:4463
5651 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5652 msgstr "Az objektum módosítása a vezérlőelemeinek a húzásával végezhető."
5654 #: ../src/nodepath.cpp:4471
5655 #, fuzzy, c-format
5656 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5657 msgstr "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
5659 #: ../src/nodepath.cpp:4478
5660 #, fuzzy, c-format
5661 msgid ""
5662 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5663 msgstr ""
5664 "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> alláncban "
5665 "(összesen: <b>%i</b>). %s."
5667 #: ../src/nodepath.cpp:4484
5668 #, fuzzy, c-format
5669 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5670 msgstr "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
5672 #: ../src/object-edit.cpp:501
5673 msgid ""
5674 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5675 "vertical radius the same"
5676 msgstr ""
5677 "A <b>vízszintes lekerekítési</b> sugár beállítása. A függőleges sugár "
5678 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
5680 #: ../src/object-edit.cpp:507
5681 msgid ""
5682 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5683 "horizontal radius the same"
5684 msgstr ""
5685 "A <b>függőleges lekerekítési</b> sugár beállítása. A vízszintes sugár "
5686 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
5688 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
5689 msgid ""
5690 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5691 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5692 msgstr ""
5693 "A téglalap <b>szélességének és magasságának</b> beállítása. Az arány "
5694 "megőrzése vagy csak egy irányban való nyújtás: <b>Ctrl</b>."
5696 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
5697 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
5698 msgid ""
5699 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5700 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5701 msgstr ""
5703 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
5704 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
5705 msgid ""
5706 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5707 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5708 msgstr ""
5710 #: ../src/object-edit.cpp:727
5711 msgid "Move the box in perspective."
5712 msgstr ""
5714 #: ../src/object-edit.cpp:905
5715 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5716 msgstr ""
5717 "Az ellipszis <b>szélességének</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
5719 #: ../src/object-edit.cpp:908
5720 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5721 msgstr ""
5722 "Az ellipszis <b>magasságának</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
5724 #: ../src/object-edit.cpp:911
5725 msgid ""
5726 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5727 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5728 "segment"
5729 msgstr ""
5730 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>kezdőpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
5731 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
5732 "<b>kívül</b> való húzás."
5734 #: ../src/object-edit.cpp:914
5735 msgid ""
5736 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5737 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5738 "segment"
5739 msgstr ""
5740 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>végpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
5741 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
5742 "<b>kívül</b> való húzás."
5744 #: ../src/object-edit.cpp:1024
5745 msgid ""
5746 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5747 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5748 msgstr ""
5749 "A csillag vagy sokszög <b>csúcsponti sugarának</b> beállítása. Lekerekítés: "
5750 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
5752 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5753 msgid ""
5754 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5755 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5756 "randomize"
5757 msgstr ""
5758 "A csillag <b>alapponti sugarának</b> beállítása. A csillag ágainak "
5759 "sugárirányban való tartása (nyírás elkerülése): <b>Ctrl</b>; lekerekítés: "
5760 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
5762 #: ../src/object-edit.cpp:1191
5763 msgid ""
5764 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5765 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5766 msgstr ""
5767 "A spirál rajzolása/törlése <b>belül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
5768 "b>; tágítás/szűkítés: <b>Alt</b>."
5770 #: ../src/object-edit.cpp:1193
5771 msgid ""
5772 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5773 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5774 msgstr ""
5775 "A spirál rajzolása/törlése <b>kívül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
5776 "b>; átméretezés/forgatás: <b>Shift</b>."
5778 #: ../src/object-edit.cpp:1230
5779 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5780 msgstr "A <b>peremtávolság</b> beállítása"
5782 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5783 #: ../src/object-edit.cpp:1260
5784 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5785 msgstr "Az objektumon belüli kitöltőminta <b>áthelyezése</b>"
5787 #: ../src/object-edit.cpp:1262
5788 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5789 msgstr "A kitöltőminta egyenletes <b>átméretezése</b>"
5791 #: ../src/object-edit.cpp:1264
5792 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5793 msgstr ""
5794 "A kitöltőminta <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
5796 #: ../src/object-edit.cpp:1289
5797 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5798 msgstr "A <b>tördelt szöveg keretének</b> átméretezése húzással lehetséges."
5800 #: ../src/path-chemistry.cpp:58
5801 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5802 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 2 objektumot</b> az összevonáshoz."
5804 #: ../src/path-chemistry.cpp:65
5805 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5806 msgstr "Egy vagy több objektum <b>nem lánc</b>; összevonás nem végezhető."
5808 #: ../src/path-chemistry.cpp:73
5809 msgid ""
5810 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5811 msgstr ""
5812 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
5813 "vonhatók össze."
5815 #: ../src/path-chemistry.cpp:78
5816 #, fuzzy
5817 msgid "Combining paths..."
5818 msgstr "A lánc lezárása."
5820 #: ../src/path-chemistry.cpp:146
5821 msgid "Combine"
5822 msgstr "Összevonás"
5824 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
5825 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5826 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>lánco(ka)t</b>."
5828 # node-ok és szakaszok száma nem változik
5829 #: ../src/path-chemistry.cpp:165
5830 #, fuzzy
5831 msgid "Breaking apart paths..."
5832 msgstr "Szétbontás"
5834 # node-ok és szakaszok száma nem változik
5835 #: ../src/path-chemistry.cpp:246
5836 msgid "Break apart"
5837 msgstr "Szétbontás"
5839 #: ../src/path-chemistry.cpp:248
5840 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5841 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható lánc</b>."
5843 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
5844 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5845 msgstr "Jelölje ki a lánccá alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
5847 #: ../src/path-chemistry.cpp:275
5848 #, fuzzy
5849 msgid "Converting objects to paths..."
5850 msgstr "Szövegek átalakítása láncokká"
5852 #: ../src/path-chemistry.cpp:335
5853 msgid "Object to path"
5854 msgstr "Objektum átalakítása lánccá"
5856 #: ../src/path-chemistry.cpp:337
5857 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5858 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lánccá alakítható objektum</b>."
5860 #: ../src/path-chemistry.cpp:402
5861 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5862 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>láncot</b> a megfordításhoz."
5864 #: ../src/path-chemistry.cpp:411
5865 #, fuzzy
5866 msgid "Reversing paths..."
5867 msgstr "Lánc megfordítása"
5869 #: ../src/path-chemistry.cpp:438
5870 msgid "Reverse path"
5871 msgstr "Lánc megfordítása"
5873 #: ../src/path-chemistry.cpp:440
5874 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5875 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megfordítható lánc</b>."
5877 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:473
5878 msgid "Drawing cancelled"
5879 msgstr "Rajzolás visszavonva"
5881 #: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:255
5882 msgid "Continuing selected path"
5883 msgstr "A kijelölt lánc folytatása"
5885 #: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:264
5886 msgid "Creating new path"
5887 msgstr "Új lánc létrehozása"
5889 #: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:268
5890 msgid "Appending to selected path"
5891 msgstr "Hozzáfűzés a kijelölt lánchoz"
5893 #: ../src/pen-context.cpp:592
5894 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5895 msgstr ""
5896 "A lánc lezárása és befejezése: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + "
5897 "húzással</b>."
5899 #: ../src/pen-context.cpp:602
5900 msgid ""
5901 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5902 msgstr ""
5903 "A lánc folytatása ebből a pontból: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással "
5904 "+ húzással</b>."
5906 #: ../src/pen-context.cpp:1101
5907 #, c-format
5908 msgid ""
5909 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5910 "<b>Enter</b> to finish the path"
5911 msgstr ""
5912 "<b>%s</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
5913 "b>; a lánc befejezése: <b>Enter</b>."
5915 #: ../src/pen-context.cpp:1126
5916 #, c-format
5917 msgid ""
5918 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5919 "angle"
5920 msgstr ""
5921 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
5922 "<b>Ctrl</b>."
5924 #: ../src/pen-context.cpp:1156
5925 #, c-format
5926 msgid ""
5927 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5928 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5929 msgstr ""
5930 "<b>%s</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
5931 "b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
5933 #: ../src/pen-context.cpp:1192
5934 msgid "Drawing finished"
5935 msgstr "Rajzolás befejezve"
5937 #: ../src/pencil-context.cpp:247
5938 #, fuzzy
5939 msgid "Creating single point"
5940 msgstr "Új lánc létrehozása"
5942 #: ../src/pencil-context.cpp:248
5943 #, fuzzy
5944 msgid "Create single point"
5945 msgstr "Csempézett klónok létrehozása"
5947 #: ../src/pencil-context.cpp:349
5948 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5949 msgstr "A lánc lezárásához és befejezéséhez <b>engedje fel</b> a gombot itt."
5951 #: ../src/pencil-context.cpp:355
5952 msgid "Drawing a freehand path"
5953 msgstr "Szabadkézi lánc rajzolása"
5955 #: ../src/pencil-context.cpp:360
5956 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5957 msgstr "A lánc folytatása ebből a pontból: <b>húzással</b>."
5959 #. Write curves to object
5960 #: ../src/pencil-context.cpp:422
5961 msgid "Finishing freehand"
5962 msgstr "Szabadkézi vonal befejezése"
5964 #: ../src/preferences.cpp:59
5965 #, c-format
5966 msgid ""
5967 "%s is not a valid preferences file.\n"
5968 "%s"
5969 msgstr ""
5970 "A(z) %s nem egy érvényes beállításfájl.\n"
5971 "%s"
5973 #: ../src/preferences.cpp:60
5974 msgid ""
5975 "Inkscape will run with default settings.\n"
5976 "New settings will not be saved."
5977 msgstr ""
5978 "Az Inkscape az alapértelmezett beállításokat fogja használni.\n"
5979 "Az új beállítások nem kerülnek mentésre."
5981 #: ../src/rect-context.cpp:381
5982 msgid ""
5983 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5984 "circular"
5985 msgstr ""
5986 "<b>Ctrl</b>: négyzet vagy egész-arányú téglalap rajzolása; lekerekített "
5987 "csúcs körívessé tétele"
5989 #: ../src/rect-context.cpp:527
5990 #, fuzzy, c-format
5991 msgid ""
5992 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5993 "b> to draw around the starting point"
5994 msgstr ""
5995 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
5996 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
5998 #: ../src/rect-context.cpp:530
5999 #, fuzzy, c-format
6000 msgid ""
6001 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
6002 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6003 msgstr ""
6004 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
6005 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
6007 #: ../src/rect-context.cpp:532
6008 #, fuzzy, c-format
6009 msgid ""
6010 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
6011 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6012 msgstr ""
6013 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
6014 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
6016 #: ../src/rect-context.cpp:536
6017 #, c-format
6018 msgid ""
6019 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
6020 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6021 msgstr ""
6022 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
6023 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
6025 #: ../src/rect-context.cpp:557
6026 msgid "Create rectangle"
6027 msgstr "Téglalap létrehozása"
6029 #: ../src/select-context.cpp:228
6030 msgid "Move canceled."
6031 msgstr "Áthelyezés megszakítva."
6033 #: ../src/select-context.cpp:236
6034 msgid "Selection canceled."
6035 msgstr "Kijelölés megszakítva."
6037 #: ../src/select-context.cpp:535
6038 msgid ""
6039 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
6040 "rubberband selection"
6041 msgstr ""
6043 #: ../src/select-context.cpp:537
6044 msgid ""
6045 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
6046 "touch selection"
6047 msgstr ""
6049 #: ../src/select-context.cpp:697
6050 #, fuzzy
6051 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
6052 msgstr ""
6053 "<b>Ctrl</b>: kijelölés csoporton belül, illetve vízszintes/függőleges "
6054 "áthelyezés"
6056 #: ../src/select-context.cpp:698
6057 #, fuzzy
6058 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
6059 msgstr ""
6060 "<b>Shift</b>: kijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; területkijelölés; "
6061 "illesztés kikapcsolása"
6063 #: ../src/select-context.cpp:699
6064 #, fuzzy
6065 msgid ""
6066 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
6067 msgstr ""
6068 "<b>Alt</b>: lejjebb levő objektum kijelölése, illetve kijelölt objektumok "
6069 "áthelyezése"
6071 #: ../src/select-context.cpp:870
6072 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
6073 msgstr "A kijelölt objektum nem csoport. Belépés nem végezhető."
6075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:230
6076 msgid "Delete text"
6077 msgstr "Szöveg törlése"
6079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:238
6080 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
6081 msgstr "<b>Nem történt</b> törlés."
6083 #: ../src/selection-chemistry.cpp:256 ../src/text-context.cpp:995
6084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:995
6085 msgid "Delete"
6086 msgstr "Törlés"
6088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:271
6089 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
6090 msgstr "Jelölje ki a kettőzendő <b>objektumo(ka)t</b>."
6092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:321
6093 msgid "Delete all"
6094 msgstr "Minden törlése"
6096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:445
6097 #, fuzzy
6098 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
6099 msgstr "Jelöljön ki <b>2 vagy több objektumot</b> a csoportosításhoz."
6101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:50
6102 msgid "Group"
6103 msgstr "Csoport"
6105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:533
6106 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
6107 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>csoportot</b>."
6109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:574
6110 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
6111 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható csoport</b>."
6113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:451
6114 msgid "Ungroup"
6115 msgstr "Csoport szétbontása"
6117 #: ../src/selection-chemistry.cpp:641
6118 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
6119 msgstr "Jelölje ki a feljebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
6121 #: ../src/selection-chemistry.cpp:647 ../src/selection-chemistry.cpp:707
6122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:742 ../src/selection-chemistry.cpp:807
6123 msgid ""
6124 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6125 msgstr ""
6126 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
6127 "helyezhetők feljebb illetve lejjebb."
6129 #: ../src/selection-chemistry.cpp:699
6130 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
6131 msgstr "Jelölje ki a felülre helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
6133 #: ../src/selection-chemistry.cpp:722
6134 msgid "Raise to top"
6135 msgstr "Felülre helyezés"
6137 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
6138 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
6139 msgstr "Jelölje ki a lejjebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
6141 #: ../src/selection-chemistry.cpp:786
6142 msgid "Lower"
6143 msgstr "Lejjebb helyezés"
6145 #: ../src/selection-chemistry.cpp:799
6146 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6147 msgstr "Jelölje ki az alulra helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
6149 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
6150 msgid "Lower to bottom"
6151 msgstr "Alulra helyezés"
6153 #: ../src/selection-chemistry.cpp:841
6154 msgid "Nothing to undo."
6155 msgstr "Nincs visszavonható művelet."
6157 #: ../src/selection-chemistry.cpp:848
6158 msgid "Nothing to redo."
6159 msgstr "Nincs újra végrehajtható művelet."
6161 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1056
6162 msgid "Nothing was copied."
6163 msgstr "Nem történt másolás."
6165 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1203
6166 #, fuzzy
6167 msgid "Nothing in the clipboard."
6168 msgstr "A vágólap üres."
6170 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1224
6171 msgid "Paste"
6172 msgstr "Beillesztés"
6174 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1236
6175 #, fuzzy
6176 msgid "Nothing on the style clipboard."
6177 msgstr "A vágólap üres."
6179 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1242
6180 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6181 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a stílus beillesztéséhez."
6183 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1251
6184 msgid "Paste style"
6185 msgstr "Stílus beillesztése"
6187 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
6188 #, fuzzy
6189 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6190 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a élő lánceffektus beillesztéséhez."
6192 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1279
6193 #, fuzzy
6194 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6195 msgstr "élő lánceffektus"
6197 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1305
6198 #, fuzzy
6199 msgid "Paste live path effect"
6200 msgstr "élő lánceffektus beillesztése"
6202 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1323 ../src/selection-chemistry.cpp:1359
6203 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6204 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a méret beillesztéséhez."
6206 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1341
6207 msgid "Paste size"
6208 msgstr "Méret beillesztése"
6210 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1382
6211 msgid "Paste size separately"
6212 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
6214 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1393
6215 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6216 msgstr "Jelölje ki a feljebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
6218 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
6219 msgid "Raise to next layer"
6220 msgstr "Egy réteggel feljebb helyezés"
6222 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1424
6223 msgid "No more layers above."
6224 msgstr "Nincs feljebb levő réteg."
6226 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1438
6227 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6228 msgstr "Jelölje ki a lejjebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
6230 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1463
6231 msgid "Lower to previous layer"
6232 msgstr "Egy réteggel lejjebb helyezés"
6234 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1469
6235 msgid "No more layers below."
6236 msgstr "Nincs lejjebb levő réteg."
6238 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1656
6239 msgid "Remove transform"
6240 msgstr "Transzformációk visszavonása"
6242 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1765
6243 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6244 msgstr "Elforgatás -90 fokkal"
6246 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1793
6247 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6248 msgstr "Elforgatás +90 fokkal"
6250 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1814 ../src/seltrans.cpp:432
6251 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:678
6252 msgid "Rotate"
6253 msgstr "Forgatás"
6255 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1846
6256 msgid "Rotate by pixels"
6257 msgstr "Forgatás képpontokkal"
6259 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1876 ../src/seltrans.cpp:429
6260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1965
6261 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:657
6262 msgid "Scale"
6263 msgstr "Méretezés"
6265 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1901
6266 msgid "Scale by whole factor"
6267 msgstr "Méretezés egész tényezővel"
6269 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1917
6270 msgid "Move vertically"
6271 msgstr "Függőleges áthelyezés"
6273 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1920
6274 msgid "Move horizontally"
6275 msgstr "Vízszintes áthelyezés"
6277 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1923 ../src/selection-chemistry.cpp:1951
6278 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:601
6279 msgid "Move"
6280 msgstr "Áthelyezés"
6282 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1945
6283 msgid "Move vertically by pixels"
6284 msgstr "Függőleges elmozdítás képpontokkal"
6286 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1948
6287 msgid "Move horizontally by pixels"
6288 msgstr "Vízszintes elmozdítás képpontokkal"
6290 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2077
6291 #, fuzzy
6292 msgid "The selection has no applied path effect."
6293 msgstr "lánceffektus"
6295 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2234
6296 msgid "action|Clone"
6297 msgstr ""
6299 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2251
6300 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6301 msgstr "Jelölje ki a lekapcsolandó <b>klónt</b>."
6303 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2300
6304 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6305 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lekapcsolható klón</b>."
6307 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2304
6308 msgid "Unlink clone"
6309 msgstr "Klón lekapcsolása"
6311 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2318
6312 msgid ""
6313 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6314 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6315 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6316 msgstr ""
6317 "<b>Klónt</b> kijelölve eljuthat annak eredeti objektumához; <b>kapcsolt "
6318 "peremet</b> kijelölve annak forrásához; <b>láncon levő szöveget</b> "
6319 "kijelölve a lánchoz; <b>tördelt szöveget</b> kijelölve pedig annak keretéhez."
6321 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2341
6322 msgid ""
6323 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6324 "flowed text?)"
6325 msgstr ""
6326 "A kijelölendő objektum <b>nem található</b> (elárvult klón, perem, szöveg-"
6327 "lánc, vagy tördelt szöveg?)"
6329 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2347
6330 msgid ""
6331 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6332 "defs&gt;)"
6333 msgstr "A kijelölendő objektum <b>nem látható</b> (&lt;defs&gt;-ben szerepel)"
6335 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2375
6336 #, fuzzy
6337 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6338 msgstr "Jelölje ki a Jelölőelemméalakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
6340 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2440
6341 msgid "Objects to marker"
6342 msgstr "Objektumok átalakítása jelölőelemmé"
6344 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2457
6345 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6346 msgstr "Jelölje ki a mintává alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
6348 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2542
6349 msgid "Objects to pattern"
6350 msgstr "Objektumok átalakítása mintává"
6352 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2559
6353 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6354 msgstr ""
6355 "Jelölje ki azt a <b>mintával kitöltött objektumot</b>, amelyből ki szeretné "
6356 "nyerni az objektumokat."
6358 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2612
6359 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6360 msgstr "A kijelölésben <b>nincs kitöltőminta</b>."
6362 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2615
6363 msgid "Pattern to objects"
6364 msgstr "Minta átalakítása objektumokká"
6366 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2701
6367 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6368 msgstr "Jelölje ki a bitképbe másolandó <b>objektumo(ka)t</b>."
6370 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2862
6371 msgid "Create bitmap"
6372 msgstr "Bitkép létrehozása"
6374 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2895
6375 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6376 msgstr ""
6377 "Jelölje ki a vágólánc illetve a maszk létrehozásához használandó <b>objektumo"
6378 "(ka)t</b>."
6380 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2898
6381 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6382 msgstr ""
6383 "Jelölje ki a maszkobjektumot és azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)re a "
6384 "vágólánc illetve a maszk alkalmazandó."
6386 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3004
6387 msgid "Set clipping path"
6388 msgstr "Vágólánc beállítása"
6390 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3006
6391 msgid "Set mask"
6392 msgstr "Maszk beállítása"
6394 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3020
6395 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6396 msgstr ""
6397 "Jelölje ki azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről eltávolítandó a vágólánc "
6398 "illetve a maszk."
6400 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3088
6401 msgid "Release clipping path"
6402 msgstr "Vágólánc eltávolítása"
6404 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3090
6405 msgid "Release mask"
6406 msgstr "Maszk eltávolítása"
6408 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3101
6409 #, fuzzy
6410 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6411 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a méret beillesztéséhez. rajzvászon"
6413 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3135
6414 msgid "Fit page to selection"
6415 msgstr "Lap illesztése a kijelölésre"
6417 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6418 msgid "Link"
6419 msgstr "Hivatkozás"
6421 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6422 msgid "Circle"
6423 msgstr "Kör"
6425 #. ellipse
6426 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2372
6428 msgid "Ellipse"
6429 msgstr "Ellipszis"
6431 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6432 msgid "Flowed text"
6433 msgstr "Tördelt szöveg"
6435 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6436 msgid "Line"
6437 msgstr "Vonal"
6439 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6440 msgid "Path"
6441 msgstr "Lánc"
6443 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
6444 msgid "Polygon"
6445 msgstr "Sokszög"
6447 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6448 msgid "Polyline"
6449 msgstr "Kapcsolódó vonalak"
6451 #. Rectangle
6452 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2368
6454 msgid "Rectangle"
6455 msgstr "Téglalap"
6457 #. 3D box
6458 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2370
6460 msgid "3D Box"
6461 msgstr "Háromdimenziós téglalap"
6463 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6464 msgid "object|Clone"
6465 msgstr ""
6467 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6468 msgid "Offset path"
6469 msgstr "Perem"
6471 #. spiral
6472 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2376
6474 msgid "Spiral"
6475 msgstr "Spirál"
6477 #. star
6478 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2374
6480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1896
6481 msgid "Star"
6482 msgstr "Csillag"
6484 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6485 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6486 msgstr ""
6487 "A méretezési és az elforgatási mód közti váltáshoz kattintson a kijelölésre"
6489 #. no items
6490 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6491 msgid ""
6492 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6493 msgstr ""
6494 "Nincs kijelölve objektum. Kijelölés: kattintással (ha szükséges, Shifttel) "
6495 "vagy egy terület kijelölésével."
6497 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6498 msgid "root"
6499 msgstr "gyökér"
6501 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6502 #, c-format
6503 msgid "layer <b>%s</b>"
6504 msgstr "\"<b>%s</b>\" réteg"
6506 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6507 #, c-format
6508 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6509 msgstr "\"<b><i>%s</i></b>\" réteg"
6511 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6512 #, c-format
6513 msgid "<i>%s</i>"
6514 msgstr "<i>%s</i>"
6516 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6517 #, c-format
6518 msgid " in %s"
6519 msgstr " itt: %s"
6521 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6522 #, c-format
6523 msgid " in group %s (%s)"
6524 msgstr " a(z) %s csoportban (%s)"
6526 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6527 #, fuzzy, c-format
6528 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6529 msgstr " <b>%i</b> szülőben (%s)"
6531 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6532 #, fuzzy, c-format
6533 msgid " in <b>%i</b> layers"
6534 msgstr " <b>%i</b> rétegben"
6536 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
6537 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6538 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6539 msgstr "Az eredeti objektum meghatározása: <b>Shift+D</b>"
6541 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
6542 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6543 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6544 msgstr "A lánc meghatározása: <b>Shift+D</b>"
6546 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
6547 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6548 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6549 msgstr "A keret meghatározása: <b>Shift+D</b>"
6551 #. this is only used with 2 or more objects
6552 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6553 #, fuzzy, c-format
6554 msgid "<b>%i</b> object selected"
6555 msgstr "<b>%i</b> objektum kijelölve"
6557 #. this is only used with 2 or more objects
6558 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6559 #, fuzzy, c-format
6560 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6561 msgstr "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
6563 #. this is only used with 2 or more objects
6564 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6565 #, fuzzy, c-format
6566 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6567 msgstr "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b> illetve <b>%s</b>)"
6569 #. this is only used with 2 or more objects
6570 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6571 #, fuzzy, c-format
6572 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6573 msgstr ""
6574 "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b> illetve <b>%s</b>)"
6576 #. this is only used with 2 or more objects
6577 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6578 #, fuzzy, c-format
6579 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6580 msgstr "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
6582 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6583 #, c-format
6584 msgid "%s%s. %s."
6585 msgstr "%s%s. %s."
6587 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
6588 msgid "Skew"
6589 msgstr "Nyírás"
6591 #: ../src/seltrans.cpp:447
6592 msgid "Set center"
6593 msgstr "Középpont beállítása"
6595 #: ../src/seltrans.cpp:542
6596 msgid ""
6597 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6598 "Shift also uses this center"
6599 msgstr ""
6600 "Az elforgatás illetve nyírás <b>középpontja</b>. Áthelyezés: húzással. A "
6601 "Shifttel való átméretezés ugyanezen középpontot használja."
6603 #: ../src/seltrans.cpp:569
6604 msgid ""
6605 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6606 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6607 msgstr ""
6608 "A kijelölés <b>zsugorítása vagy nyújtása</b>. Egyenletes átméretezés: "
6609 "<b>Ctrl</b>; átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
6611 #: ../src/seltrans.cpp:570
6612 msgid ""
6613 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6614 "b> to scale around rotation center"
6615 msgstr ""
6616 "A kijelölés <b>átméretezése</b>. Egyenletes átméretezés: <b>Ctrl</b>; "
6617 "átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
6619 #: ../src/seltrans.cpp:574
6620 msgid ""
6621 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6622 "skew around the opposite side"
6623 msgstr ""
6624 "A kijelölés <b>nyírása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; nyírás a "
6625 "túlsó oldalhoz viszonyítva: <b>Shift</b>."
6627 #: ../src/seltrans.cpp:575
6628 msgid ""
6629 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6630 "to rotate around the opposite corner"
6631 msgstr ""
6632 "A kijelölés <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; "
6633 "forgatás a túlsó sarok körül: <b>Shift</b>."
6635 #: ../src/seltrans.cpp:709
6636 msgid "Reset center"
6637 msgstr "Középpont visszaállítása"
6639 #: ../src/seltrans.cpp:964 ../src/seltrans.cpp:1085
6640 #, c-format
6641 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6642 msgstr ""
6643 "<b>Átméretezés</b>: %0.2f%% x %0.2f%%. Az arány megőrzése: <b>Ctrl</b>."
6645 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6646 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6647 #: ../src/seltrans.cpp:1183
6648 #, c-format
6649 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6650 msgstr "<b>Nyírás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6652 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6653 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6654 #: ../src/seltrans.cpp:1232
6655 #, c-format
6656 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6657 msgstr "<b>Elforgatás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6659 #: ../src/seltrans.cpp:1275
6660 #, c-format
6661 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6662 msgstr "<b>Középpont</b> áthelyezése ide: %s, %s"
6664 #: ../src/seltrans.cpp:1564
6665 #, c-format
6666 msgid ""
6667 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6668 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6669 msgstr ""
6670 "<b>Áthelyezés</b>: %s, %s. Vízszintes/függőleges: <b>Ctrl</b>; illesztés "
6671 "kikapcsolása: <b>Shift</b>."
6673 #: ../src/shape-editor.cpp:371
6674 msgid "Drag curve"
6675 msgstr "Ív húzása"
6677 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6678 #, c-format
6679 msgid "<b>Link</b> to %s"
6680 msgstr "<b>Hivatkozás</b> erre: %s"
6682 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6683 msgid "<b>Link</b> without URI"
6684 msgstr "URI nélküli <b>hivatkozás</b>"
6686 #: ../src/sp-ellipse.cpp:463 ../src/sp-ellipse.cpp:844
6687 msgid "<b>Ellipse</b>"
6688 msgstr "<b>Ellipszis</b>"
6690 #: ../src/sp-ellipse.cpp:605
6691 msgid "<b>Circle</b>"
6692 msgstr "<b>Kör</b>"
6694 #: ../src/sp-ellipse.cpp:839
6695 msgid "<b>Segment</b>"
6696 msgstr "<b>Ellipsziscikk</b>"
6698 #: ../src/sp-ellipse.cpp:841
6699 msgid "<b>Arc</b>"
6700 msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
6702 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6703 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6704 #, c-format
6705 msgid "Flow region"
6706 msgstr "Tördelési terület"
6708 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6709 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6710 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6711 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6712 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6713 #, c-format
6714 msgid "Flow excluded region"
6715 msgstr "Tördelésből kizárt terület"
6717 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
6718 #, fuzzy, c-format
6719 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6720 msgstr "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
6722 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6723 #, fuzzy, c-format
6724 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6725 msgstr "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
6727 #: ../src/sp-guide.cpp:367
6728 #, fuzzy, c-format
6729 msgid "vertical guideline at %s"
6730 msgstr "függőleges segédvonal"
6732 #: ../src/sp-guide.cpp:369
6733 #, fuzzy, c-format
6734 msgid "horizontal guideline at %s"
6735 msgstr "vízszintes segédvonal"
6737 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6738 msgid "embedded"
6739 msgstr "beágyazott"
6741 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6742 #, c-format
6743 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6744 msgstr "<b>Helytelen képhivatkozás</b>: %s"
6746 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6747 #, c-format
6748 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6749 msgstr "%d &#215; %d méretű <b>kép</b>: %s"
6751 #: ../src/sp-item-group.cpp:696
6752 #, fuzzy, c-format
6753 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6754 msgstr "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
6756 #: ../src/sp-item.cpp:838
6757 msgid "Object"
6758 msgstr "Objektum"
6760 #: ../src/sp-item.cpp:855
6761 #, c-format
6762 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6763 msgstr "%s; <i>vágott</i>"
6765 #: ../src/sp-item.cpp:860
6766 #, c-format
6767 msgid "%s; <i>masked</i>"
6768 msgstr "%s; <i>maszkolt</i>"
6770 #: ../src/sp-line.cpp:189
6771 msgid "<b>Line</b>"
6772 msgstr "<b>Vonal</b>"
6774 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6775 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6776 #, c-format
6777 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6778 msgstr "<b>Kapcsolt perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
6780 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6781 msgid "outset"
6782 msgstr "nyújtva"
6784 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6785 msgid "inset"
6786 msgstr "zsugorítva"
6788 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6789 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6790 #, c-format
6791 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6792 msgstr "<b>Dinamikus perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
6794 #: ../src/sp-path.cpp:128
6795 #, fuzzy, c-format
6796 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6797 msgstr "<b>Lánc</b> (%i csomópont, lánceffektus)"
6799 #: ../src/sp-path.cpp:131
6800 #, fuzzy, c-format
6801 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6802 msgstr "<b>Lánc</b> (%i csomópont)"
6804 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6805 msgid "<b>Polygon</b>"
6806 msgstr "<b>Sokszög</b>"
6808 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6809 msgid "<b>Polyline</b>"
6810 msgstr "<b>Kapcsolódó vonalak</b>"
6812 #: ../src/sp-rect.cpp:238
6813 msgid "<b>Rectangle</b>"
6814 msgstr "<b>Téglalap</b>"
6816 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6817 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6818 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6819 #, c-format
6820 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6821 msgstr "%3f fordulatú <b>spirál</b>"
6823 #: ../src/sp-star.cpp:307
6824 #, fuzzy, c-format
6825 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6826 msgstr "%d csúcsú <b>csillag</b>"
6828 #: ../src/sp-star.cpp:311
6829 #, fuzzy, c-format
6830 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6831 msgstr "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
6833 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6834 #, fuzzy, c-format
6835 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6836 msgstr "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
6838 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6839 #: ../src/sp-text.cpp:415
6840 msgid "&lt;no name found&gt;"
6841 msgstr "&lt;név nem található&gt;"
6843 #: ../src/sp-text.cpp:421
6844 #, c-format
6845 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6846 msgstr "<b>Láncon levő szöveg</b> (%s, %s)"
6848 #: ../src/sp-text.cpp:422
6849 #, c-format
6850 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6851 msgstr "<b>Szöveg</b> (%s, %s)"
6853 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6854 #, fuzzy
6855 msgid "<b>Text span</b>"
6856 msgstr "<b>Téglalap</b>"
6858 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
6859 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
6860 #: ../src/sp-use.cpp:316
6861 msgid "..."
6862 msgstr "..."
6864 #: ../src/sp-use.cpp:324
6865 #, c-format
6866 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6867 msgstr "\"%s\" <b>klónja</b>"
6869 #: ../src/sp-use.cpp:328
6870 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6871 msgstr "<b>Elárvult klón</b>"
6873 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6874 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6875 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés"
6877 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6878 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6879 msgstr "<b>Alt</b>: a spirál sugarának megőrzése"
6881 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6882 #, c-format
6883 msgid ""
6884 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6885 msgstr ""
6886 "<b>Spirál</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
6887 "b>."
6889 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6890 msgid "Create spiral"
6891 msgstr "Spirál létrehozása"
6893 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6894 msgid "Union"
6895 msgstr "Unió"
6897 #: ../src/splivarot.cpp:81
6898 msgid "Intersection"
6899 msgstr "Metszet"
6901 #: ../src/splivarot.cpp:87
6902 msgid "Difference"
6903 msgstr "Különbség"
6905 #: ../src/splivarot.cpp:93
6906 msgid "Exclusion"
6907 msgstr "Kizárás"
6909 #: ../src/splivarot.cpp:98
6910 msgid "Division"
6911 msgstr "Felosztás"
6913 #: ../src/splivarot.cpp:103
6914 msgid "Cut path"
6915 msgstr "Lánc elvágása"
6917 #: ../src/splivarot.cpp:120
6918 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6919 msgstr "Logikai műveletekhez <b>legalább 2 láncot</b> ki kell jelölni."
6921 #: ../src/splivarot.cpp:124
6922 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6923 msgstr "Logikai unióképzéshez jelöljön ki <b>legalább 1 láncot</b>."
6925 #: ../src/splivarot.cpp:130
6926 msgid ""
6927 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6928 "cut."
6929 msgstr ""
6930 "Különbségképzés, kizáró VAGY, felosztás illetve láncelvágás esetén "
6931 "<b>pontosan 2 láncot</b> kell kijelölni."
6933 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
6934 msgid ""
6935 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6936 "difference, XOR, division, or path cut."
6937 msgstr ""
6938 "Nem sikerült meghatározni a különbségképzéshez, \"kizáró VAGY\" művelethez, "
6939 "felosztáshoz illetve láncelvágáshoz kijelölt objektumok <b>z-sorrendjét</b>."
6941 #: ../src/splivarot.cpp:192
6942 msgid ""
6943 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6944 msgstr "Az egyik objektum <b>nem lánc</b>; logikai művelet nem hajtható végre."
6946 #: ../src/splivarot.cpp:602
6947 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6948 msgstr ""
6949 "Körvonal lánccá való alakításához jelöljön ki <b>megrajzolt lánco(ka)t</b>."
6951 #: ../src/splivarot.cpp:886
6952 msgid "Convert stroke to path"
6953 msgstr "Körvonal átalakítása lánccá"
6955 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6956 #: ../src/splivarot.cpp:889
6957 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6958 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megrajzolt lánc</b>."
6960 #: ../src/splivarot.cpp:973
6961 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6962 msgstr ""
6963 "A kijelölt objektum <b>nem lánc</b>; zsugorítás illetve nyújtás nem "
6964 "végezhető."
6966 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
6967 msgid "Create linked offset"
6968 msgstr "Kapcsolt perem létrehozása"
6970 #: ../src/splivarot.cpp:1094 ../src/splivarot.cpp:1163
6971 msgid "Create dynamic offset"
6972 msgstr "Dinamikus perem létrehozása"
6974 #: ../src/splivarot.cpp:1190
6975 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6976 msgstr "Jelölje ki a zsugorítandó illetve nyújtandó <b>lánco(ka)t</b>."
6978 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6979 msgid "Outset path"
6980 msgstr "Lánc nyújtása"
6982 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6983 msgid "Inset path"
6984 msgstr "Lánc zsugorítása"
6986 #: ../src/splivarot.cpp:1410
6987 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6988 msgstr "A kijelölésben <b>nincs zsugorítható illetve nyújtható lánc</b>."
6990 #: ../src/splivarot.cpp:1571
6991 msgid "Simplifying paths (separately):"
6992 msgstr ""
6994 #: ../src/splivarot.cpp:1573
6995 #, fuzzy
6996 msgid "Simplifying paths:"
6997 msgstr "Egyszerűsítési küszöb:"
6999 #: ../src/splivarot.cpp:1610
7000 #, fuzzy, c-format
7001 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
7002 msgstr ""
7003 "Egyszerűsítés - %s - <b>%d</b> lánc egyszerűsítve (összesen: <b>%d</b>)..."
7005 #: ../src/splivarot.cpp:1621
7006 #, fuzzy, c-format
7007 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
7008 msgstr "Kész - <b>%d</b> lánc egyszerűsítve."
7010 #: ../src/splivarot.cpp:1637
7011 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
7012 msgstr "Jelölje ki az egyszerűsítendő <b>lánco(ka)t</b>."
7014 #: ../src/splivarot.cpp:1651
7015 msgid "Simplify"
7016 msgstr "Egyszerűsítés"
7018 #: ../src/splivarot.cpp:1653
7019 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
7020 msgstr "A kijelölésben <b>nincs egyszerűsíthető lánc</b>."
7022 #: ../src/star-context.cpp:348
7023 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
7024 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés; ágak sugárirányban való tartása"
7026 #: ../src/star-context.cpp:471
7027 #, c-format
7028 msgid ""
7029 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7030 msgstr ""
7031 "<b>Sokszög</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
7032 "b>."
7034 #: ../src/star-context.cpp:472
7035 #, c-format
7036 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7037 msgstr ""
7038 "<b>Csillag</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
7039 "b>."
7041 #: ../src/star-context.cpp:495
7042 msgid "Create star"
7043 msgstr "Csillag létrehozása"
7045 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
7046 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
7047 msgstr ""
7048 "Szövegnek egy láncra való illesztéséhez jelöljön ki <b>egy szöveget és egy "
7049 "láncot</b>."
7051 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
7052 msgid ""
7053 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
7054 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
7055 msgstr ""
7056 "Ez a szövegobjektum <b>már láncra lett illesztve</b>. Előbb távolítsa el a "
7057 "láncról. A lánc meghatározása: <b>Shift+D</b>."
7059 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
7060 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
7061 msgid ""
7062 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
7063 "path first."
7064 msgstr ""
7065 "A jelenlegi verzió nem támogatja a szöveg téglalapra való illesztését. Az "
7066 "illesztés elvégzéséhez alakítsa lánccá a téglalapot."
7068 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
7069 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
7070 msgstr ""
7071 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy láncra "
7072 "lehessen illeszteni az(oka)t."
7074 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2234
7075 msgid "Put text on path"
7076 msgstr "Szöveg illesztése láncra"
7078 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
7079 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
7080 msgstr ""
7081 "Szövegnek egy láncról való eltávolításához jelöljön ki <b>egy láncon levő "
7082 "szöveget</b>."
7084 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
7085 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
7086 msgstr "A kijelölésben <b>nincs láncon levő szöveg</b>."
7088 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2236
7089 msgid "Remove text from path"
7090 msgstr "Szöveg eltávolítása láncról"
7092 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
7093 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
7094 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>szöveget</b> az alávágás eltávolításához."
7096 #: ../src/text-chemistry.cpp:289
7097 msgid "Remove manual kerns"
7098 msgstr "Kézi alávágások eltávolítása"
7100 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
7101 msgid ""
7102 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
7103 "into frame."
7104 msgstr ""
7105 "Szövegnek egy keretbe való tördeléséhez jelöljön ki <b>egy szöveget</b> és "
7106 "egy vagy több <b>láncot illetve alakzatot</b>."
7108 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
7109 msgid "Flow text into shape"
7110 msgstr "Szöveg tördelése alakzatba"
7112 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
7113 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
7114 msgstr ""
7115 "Szöveg tördelésének megszüntetéséhez jelölje ki a <b>tördelt szöveget</b>."
7117 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
7118 msgid "Unflow flowed text"
7119 msgstr "Szöveg tördelésének megszüntetése"
7121 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
7122 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7123 msgstr "Jelölje ki az átalakítandó <b>tördelt szövege(ke)t</b>."
7125 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
7126 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7127 msgstr ""
7128 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy át lehessen "
7129 "alakítani az(oka)t."
7131 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
7132 msgid "Convert flowed text to text"
7133 msgstr "Tördelt szöveg átalakítása normál szöveggé"
7135 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
7136 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7137 msgstr "A kijelölésben <b>nincs átalakítható tördelt szöveg</b>."
7139 #: ../src/text-context.cpp:452
7140 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7141 msgstr ""
7142 "A szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
7143 "kijelölése: <b>húzással</b>."
7145 #: ../src/text-context.cpp:454
7146 msgid ""
7147 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7148 msgstr ""
7149 "A tördelt szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
7150 "kijelölése: <b>húzással</b>."
7152 #: ../src/text-context.cpp:508
7153 msgid "Create text"
7154 msgstr "Szöveg létrehozása"
7156 #: ../src/text-context.cpp:532
7157 msgid "Non-printable character"
7158 msgstr "Nem nyomtatható karakter"
7160 #: ../src/text-context.cpp:547
7161 msgid "Insert Unicode character"
7162 msgstr "Unicode-karakter beszúrása"
7164 #: ../src/text-context.cpp:582
7165 #, c-format
7166 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7167 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): %s: %s"
7169 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7170 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7171 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): "
7173 #: ../src/text-context.cpp:659
7174 #, c-format
7175 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7176 msgstr "<b>Tördelt szöveg kerete</b>: %s &#215; %s"
7178 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7179 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7180 msgstr ""
7181 "Gépelje be a szöveget. Új sort az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
7183 #: ../src/text-context.cpp:704
7184 msgid "Flowed text is created."
7185 msgstr "Tördelt szöveg létrehozva."
7187 #: ../src/text-context.cpp:706
7188 msgid "Create flowed text"
7189 msgstr "Tördelt szöveg létrehozása"
7191 #: ../src/text-context.cpp:708
7192 msgid ""
7193 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7194 "created."
7195 msgstr ""
7196 "A keret <b>túl kicsi</b> a jelenlegi betűmérethez viszonyítva. A tördelt "
7197 "szöveg nem lett létrehozva."
7199 #: ../src/text-context.cpp:834
7200 msgid "No-break space"
7201 msgstr "Nem törhető szóköz"
7203 #: ../src/text-context.cpp:836
7204 msgid "Insert no-break space"
7205 msgstr "Nem törhető szóköz beszúrása"
7207 #: ../src/text-context.cpp:873
7208 msgid "Make bold"
7209 msgstr "Félkövérré tevés"
7211 #: ../src/text-context.cpp:891
7212 msgid "Make italic"
7213 msgstr "Dőltté tevés"
7215 #: ../src/text-context.cpp:930
7216 msgid "New line"
7217 msgstr "Újsor"
7219 #: ../src/text-context.cpp:964
7220 msgid "Backspace"
7221 msgstr "Visszatörlés"
7223 #: ../src/text-context.cpp:1012
7224 msgid "Kern to the left"
7225 msgstr "Alávágás balra"
7227 #: ../src/text-context.cpp:1034
7228 msgid "Kern to the right"
7229 msgstr "Alávágás jobbra"
7231 #: ../src/text-context.cpp:1056
7232 msgid "Kern up"
7233 msgstr "Alávágás felfelé"
7235 #: ../src/text-context.cpp:1079
7236 msgid "Kern down"
7237 msgstr "Alávágás lefelé"
7239 #: ../src/text-context.cpp:1135
7240 msgid "Rotate counterclockwise"
7241 msgstr "Elforgatás az óramutató járásával ellentétes irányban"
7243 #: ../src/text-context.cpp:1156
7244 msgid "Rotate clockwise"
7245 msgstr "Elforgatás az óramutató járásának irányában"
7247 #: ../src/text-context.cpp:1173
7248 msgid "Contract line spacing"
7249 msgstr "Sortávolság csökkentése"
7251 #: ../src/text-context.cpp:1181
7252 msgid "Contract letter spacing"
7253 msgstr "Betűtávolság csökkentése"
7255 #: ../src/text-context.cpp:1200
7256 msgid "Expand line spacing"
7257 msgstr "Sortávolság növelése"
7259 #: ../src/text-context.cpp:1208
7260 msgid "Expand letter spacing"
7261 msgstr "Betűtávolság növelése"
7263 #: ../src/text-context.cpp:1312
7264 msgid "Paste text"
7265 msgstr "Szöveg beillesztése"
7267 #: ../src/text-context.cpp:1542
7268 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7269 msgstr ""
7270 "Gépelje be a tördelendő szöveget. Új bekezdést az <b>Enter</b> billentyűvel "
7271 "lehet kezdeni."
7273 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:205
7274 msgid ""
7275 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7276 "then type."
7277 msgstr ""
7278 "Szöveg kijelölése vagy létrehozása: <b>kattintással</b>. Tördelt szöveg "
7279 "létrehozása: <b>húzással</b>. Szövegmódosítás: gépeléssel."
7281 #: ../src/text-context.cpp:1659
7282 msgid "Type text"
7283 msgstr "Szöveg gépelése"
7285 #: ../src/tools-switch.cpp:145
7286 msgid ""
7287 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7288 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7289 "object to select."
7290 msgstr ""
7291 "Lánc szerkesztéséhez jelöljön ki csomópontokat (<b>kattintással</b>, <b>Shift"
7292 "+kattintással</b> vagy <b>terület-kijelöléssel</b>), majd <b>helyezze át</b> "
7293 "azokat vagy vezérlőelemeiket. Objektumkijelölés: <b>kattintással</b>."
7295 #: ../src/tools-switch.cpp:151
7296 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7297 msgstr ""
7299 #: ../src/tools-switch.cpp:157
7300 msgid ""
7301 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7302 "resize. <b>Click</b> to select."
7303 msgstr ""
7304 "Téglalap létrehozása: <b>húzással</b>. Sarkok lekerekítése illetve "
7305 "átméretezés: <b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
7307 #: ../src/tools-switch.cpp:163
7308 #, fuzzy
7309 msgid ""
7310 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7311 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7312 msgstr ""
7313 "Háromdimenziós téglalapCsillag létrehozása: <b>húzással</b>. A csillag "
7314 "alakjának módosítása: <b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</"
7315 "b>."
7317 #: ../src/tools-switch.cpp:169
7318 msgid ""
7319 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7320 "segment. <b>Click</b> to select."
7321 msgstr ""
7322 "Ellipszis létrehozása: <b>húzással</b>. Ellipszisív vagy -cikk létrehozása: "
7323 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
7325 #: ../src/tools-switch.cpp:175
7326 msgid ""
7327 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7328 "<b>Click</b> to select."
7329 msgstr ""
7330 "Csillag létrehozása: <b>húzással</b>. A csillag alakjának módosítása: "
7331 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
7333 #: ../src/tools-switch.cpp:181
7334 msgid ""
7335 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7336 "shape. <b>Click</b> to select."
7337 msgstr ""
7338 "Spirál létrehozása: <b>húzással</b>. A spirál alakjának módosítása: "
7339 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
7341 #: ../src/tools-switch.cpp:187
7342 msgid ""
7343 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7344 "append to selected path."
7345 msgstr ""
7346 "Szabadkézi vonal létrehozása: <b>húzással</b>. A kijelölt lánchoz való "
7347 "hozzáfűzéshez a <b>Shift</b> lenyomása mellett kezdje a rajzolást."
7349 #: ../src/tools-switch.cpp:193
7350 msgid ""
7351 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7352 "append to selected path."
7353 msgstr ""
7354 "Lánc létrehozása: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + húzással</b>. A "
7355 "kijelölt lánchoz való hozzáfűzés: <b>Shift</b>."
7357 #: ../src/tools-switch.cpp:199
7358 #, fuzzy
7359 msgid ""
7360 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7361 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7362 "right) and angle (up/down)."
7363 msgstr ""
7364 "Művészi vonal rajzolása: <b>húzással</b>. Szélesség állítása: <b>Balra</b>/"
7365 "<b>Jobbra</b> nyíl. Szög állítása: <b>Fel</b>/<b>Le</b> nyíl."
7367 #: ../src/tools-switch.cpp:211
7368 msgid ""
7369 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7370 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7371 msgstr ""
7372 "Színátmenet létrehozása a kijelölt objektumokon: <b>húzással</b> vagy "
7373 "<b>dupla kattintással</b>. A színátmenetek módosítása: a <b>vezérlőelemek "
7374 "húzásával</b>."
7376 #: ../src/tools-switch.cpp:217
7377 msgid ""
7378 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7379 "zoom out."
7380 msgstr ""
7381 "Nagyítás: <b>kattintással</b> vagy a kívánt <b>terület kijelölésével</b>. "
7382 "Kicsinyítés: <b>Shift+kattintással</b>."
7384 #: ../src/tools-switch.cpp:229
7385 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7386 msgstr ""
7387 "Kapocs létrehozása: az alakzatok közt való <b>kattintással + húzással</b>."
7389 #: ../src/tools-switch.cpp:235
7390 #, fuzzy
7391 msgid ""
7392 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7393 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7394 "object's fill and stroke to the current setting."
7395 msgstr "körvonal"
7397 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7398 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7399 #, c-format
7400 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7401 msgstr "Vektorizálás: %d. %ld csomópont."
7403 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7404 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7405 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7406 msgstr "Jelölje ki a vektorizálandó <b>képet</b>."
7408 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7409 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7410 msgstr "Csak <b>egy</b> vektorizálandó képet jelöljön ki."
7412 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7413 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7414 msgstr "Jelöljön ki egy képet és egy vagy több, felette levő alakzatot"
7416 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7417 msgid "Trace: No active desktop"
7418 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív asztal"
7420 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7421 msgid "Invalid SIOX result"
7422 msgstr "Érvénytelen SIOX-eredmény"
7424 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7425 msgid "Trace: No active document"
7426 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív dokumentum"
7428 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7429 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7430 msgstr "Vektorizálás: a képben nincs bitkép-adat"
7432 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7433 msgid "Trace: Starting trace..."
7434 msgstr "Vektorizálás: a vektorizálás elkezdése..."
7436 #. ## inform the document, so we can undo
7437 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7438 msgid "Trace bitmap"
7439 msgstr "Bitkép vektorizálása"
7441 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7442 #, c-format
7443 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7444 msgstr "Vektorizálás: kész. %ld csomópont létrehozva."
7446 #: ../src/tweak-context.cpp:944
7447 #, fuzzy
7448 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7449 msgstr "kijelölt"
7451 #: ../src/tweak-context.cpp:949
7452 #, fuzzy, c-format
7453 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7454 msgstr "<b>Nem történt</b> törlés."
7456 #: ../src/tweak-context.cpp:954
7457 #, fuzzy, c-format
7458 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7459 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése"
7461 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7462 #, fuzzy, c-format
7463 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7464 msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
7466 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7467 #, fuzzy, c-format
7468 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7469 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése"
7471 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7472 #, fuzzy, c-format
7473 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7474 msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése"
7476 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7477 #, fuzzy, c-format
7478 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7479 msgstr "<b>Nem történt</b> törlés."
7481 #: ../src/tweak-context.cpp:978
7482 #, fuzzy, c-format
7483 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7484 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése"
7486 #: ../src/tweak-context.cpp:983
7487 #, fuzzy, c-format
7488 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7489 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
7491 #: ../src/tweak-context.cpp:1023
7492 msgid "Push tweak"
7493 msgstr ""
7495 #: ../src/tweak-context.cpp:1027
7496 msgid "Shrink tweak"
7497 msgstr ""
7499 #: ../src/tweak-context.cpp:1031
7500 msgid "Grow tweak"
7501 msgstr ""
7503 #: ../src/tweak-context.cpp:1035
7504 msgid "Attract tweak"
7505 msgstr ""
7507 #: ../src/tweak-context.cpp:1039
7508 #, fuzzy
7509 msgid "Repel tweak"
7510 msgstr "Ismétlődő"
7512 #: ../src/tweak-context.cpp:1043
7513 msgid "Roughen tweak"
7514 msgstr ""
7516 #: ../src/tweak-context.cpp:1047
7517 msgid "Color paint tweak"
7518 msgstr ""
7520 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7521 msgid "Color jitter tweak"
7522 msgstr ""
7524 #. Item dialog
7525 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7526 msgid "Object _Properties"
7527 msgstr "Objekt_um-tulajdonságok"
7529 #. Select item
7530 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7531 msgid "_Select This"
7532 msgstr "Elem ki_jelölése"
7534 #. Create link
7535 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7536 msgid "_Create Link"
7537 msgstr "_Hivatkozás létrehozása"
7539 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7540 msgid "Create link"
7541 msgstr "Hivatkozás létrehozása"
7543 #. "Ungroup"
7544 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2230
7545 msgid "_Ungroup"
7546 msgstr "Cso_port szétbontása"
7548 #. Link dialog
7549 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7550 msgid "Link _Properties"
7551 msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
7553 #. Select item
7554 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7555 msgid "_Follow Link"
7556 msgstr "Hiv_atkozás követése"
7558 #. Reset transformations
7559 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7560 msgid "_Remove Link"
7561 msgstr "Hivatkozás törlé_se"
7563 #. Link dialog
7564 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7565 msgid "Image _Properties"
7566 msgstr "Ké_p tulajdonságai"
7568 #. Item dialog
7569 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7570 msgid "_Fill and Stroke"
7571 msgstr "Kitö_ltés és körvonal"
7573 #. *
7574 #. * Constructor
7575 #.
7576 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7577 msgid "About Inkscape"
7578 msgstr "Az Inkscape névjegye"
7580 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7581 msgid "_Splash"
7582 msgstr "_Névjegykép"
7584 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7585 msgid "_Authors"
7586 msgstr "_Szerzők"
7588 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7589 msgid "_Translators"
7590 msgstr "_Fordítók"
7592 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7593 msgid "_License"
7594 msgstr "_Licenc"
7596 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7597 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7598 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7599 #.
7600 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7601 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7602 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7603 #. string here should be changed.)
7604 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7605 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7606 #. should be in UTF-*8..
7607 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7608 msgid "about.svg"
7609 msgstr "about.svg"
7611 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7612 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7613 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
7614 msgid "translator-credits"
7615 msgstr "Bíró Árpád (biro_arpad@yahoo.com)"
7617 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7618 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7619 msgid "Align"
7620 msgstr "Igazítás"
7622 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7623 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7624 msgid "Distribute"
7625 msgstr "Elrendezés"
7627 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7628 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7629 msgstr ""
7630 "A minimális vízszintes helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
7631 "téglalapok között"
7633 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7634 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2272
7636 msgid "H:"
7637 msgstr "M:"
7639 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7640 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7641 msgstr ""
7642 "A minimális függőleges helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
7643 "téglalapok között"
7645 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7646 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7647 msgid "V:"
7648 msgstr "F:"
7650 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7651 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5070
7653 msgid "Remove overlaps"
7654 msgstr "Átfedések eltávolítása"
7656 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4930
7658 msgid "Arrange connector network"
7659 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
7661 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7662 msgid "Unclump"
7663 msgstr "Egyenletesítés"
7665 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7666 msgid "Randomize positions"
7667 msgstr "Pozíciók véletlenszerűsítése"
7669 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7670 msgid "Distribute text baselines"
7671 msgstr "Szöveg-alapvonalak elrendezése"
7673 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7674 msgid "Align text baselines"
7675 msgstr "Szöveg-alapvonalak igazítása"
7677 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7678 msgid "Connector network layout"
7679 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
7681 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7682 msgid "Nodes"
7683 msgstr "Csomópontok"
7685 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7686 msgid "Relative to: "
7687 msgstr "Ehhez viszonyítva: "
7689 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7690 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7691 msgstr "Az objektumok jobb oldalának igazítása a horgony bal oldalához"
7693 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7694 msgid "Align left sides"
7695 msgstr "Bal oldalak igazítása"
7697 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7698 msgid "Center on vertical axis"
7699 msgstr "Középre igazítás a függőleges tengelyhez"
7701 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7702 msgid "Align right sides"
7703 msgstr "Jobb oldalak igazítása"
7705 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7706 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7707 msgstr "Az objektumok bal oldalának igazítása a horgony jobb oldalához"
7709 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7710 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7711 msgstr "Az objektumok aljának igazítása a horgony tetejéhez"
7713 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7714 msgid "Align tops"
7715 msgstr "Felső szélek igazítása"
7717 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7718 msgid "Center on horizontal axis"
7719 msgstr "Középre igazítás a vízszintes tengelyhez"
7721 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7722 msgid "Align bottoms"
7723 msgstr "Alsó szélek igazítása"
7725 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7726 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7727 msgstr "Az objektumok tetejének igazítása a horgony aljához"
7729 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7730 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7731 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak függőleges igazítása"
7733 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7734 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7735 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes igazítása"
7737 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7738 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7739 msgstr "Az objektumok közti vízszintes helyek azonossá tétele"
7741 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7742 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7743 msgstr "A bal oldalak egyenletes távolságban való elrendezése"
7745 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7746 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7747 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való vízszintes elrendezése"
7749 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7750 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7751 msgstr "A jobb oldalak egyenletes távolságban való elrendezése"
7753 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7754 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7755 msgstr "Az objektumok közti függőleges helyek azonossá tétele"
7757 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7758 msgid "Distribute tops equidistantly"
7759 msgstr "A felső szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
7761 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7762 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7763 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való függőleges elrendezése"
7765 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7766 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7767 msgstr "Az alsó szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
7769 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7770 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7771 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes elrendezése"
7773 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7774 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7775 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak függőleges elrendezése"
7777 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7778 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7779 msgstr "A közepek véletlenszerű elrendezése mindkét dimenzióban"
7781 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7782 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7783 msgstr "Objektumok egyenletesítése: a szélek közti távolságok azonossá tevése"
7785 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7786 msgid ""
7787 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7788 "overlap"
7789 msgstr ""
7790 "Az objektumok határoló téglalapjai közötti átfedés eltávolítása az "
7791 "objektumok lehető legkisebb mértékben való elmozdításával"
7793 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5032
7795 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7796 msgstr "A kijelölt kapocshálózat elrendezése"
7798 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7799 msgid "Align selected nodes horizontally"
7800 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes igazítása"
7802 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7803 msgid "Align selected nodes vertically"
7804 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges igazítása"
7806 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7807 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7808 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes elrendezése"
7810 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7811 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7812 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges elrendezése"
7814 #. Rest of the widgetry
7815 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7816 msgid "Last selected"
7817 msgstr "Legutóbb kijelölt"
7819 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7820 msgid "First selected"
7821 msgstr "Először kijelölt"
7823 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7824 msgid "Biggest item"
7825 msgstr "Legnagyobb elem"
7827 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7828 msgid "Smallest item"
7829 msgstr "Legkisebb elem"
7831 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
7833 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1483
7834 msgid "Page"
7835 msgstr "Lap"
7837 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7838 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1487
7839 msgid "Drawing"
7840 msgstr "Rajz"
7842 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
7843 msgid "Metadata"
7844 msgstr "Metaadatok"
7846 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
7847 msgid "License"
7848 msgstr "Licenc"
7850 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
7851 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7852 msgstr "<b>Dublin Core-entitások</b>"
7854 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7855 msgid "<b>License</b>"
7856 msgstr "<b>Licenc</b>"
7858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7859 #, fuzzy
7860 msgid "Create new grid."
7861 msgstr "Segédvonal létrehozása"
7863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7864 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
7865 #, fuzzy
7866 msgid "_Remove"
7867 msgstr "Eltávolítás"
7869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7870 #, fuzzy
7871 msgid "Remove selected grid."
7872 msgstr "Maradjon kijelölve"
7874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7875 msgid "Guides"
7876 msgstr "Segédvonalak"
7878 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
7880 msgid "Grids"
7881 msgstr "Rácsok"
7883 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 ../src/verbs.cpp:2440
7884 msgid "Snap"
7885 msgstr "Illesztés"
7887 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
7888 #, fuzzy
7889 msgid "Snap points"
7890 msgstr "Illesztés az objektum_láncokhoz"
7892 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7893 msgid "Back_ground:"
7894 msgstr "_Háttér:"
7896 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7897 msgid "Background color"
7898 msgstr "Háttérszín"
7900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7901 msgid ""
7902 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7903 msgstr ""
7904 "A lap hátterének színe és átlátszósága (bitkép-exporthoz is fel lesz "
7905 "használva)"
7907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
7908 msgid "Show page _border"
7909 msgstr "Lap_keret megjelenítése"
7911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
7912 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7913 msgstr ""
7914 "Ha az opció be van jelölve, akkor meg lesz jelenítve egy téglalap alakú "
7915 "lapkeret"
7917 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
7918 msgid "Border on _top of drawing"
7919 msgstr "A keret a raj_z felett legyen"
7921 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
7922 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7923 msgstr "Ha az opció be van jelölve, akkor a keret mindig a rajz felett van"
7925 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
7926 msgid "Border _color:"
7927 msgstr "A keret szí_ne:"
7929 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
7930 msgid "Page border color"
7931 msgstr "A lap keretének színe"
7933 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
7934 msgid "Color of the page border"
7935 msgstr "A lap keretének színe"
7937 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
7938 msgid "_Show border shadow"
7939 msgstr "Keret-á_rnyék megjelenítése"
7941 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
7942 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7943 msgstr ""
7944 "Ha az opció be van jelölve, akkor a lapkeret jobb oldalán illetve a lapkeret "
7945 "alatt árnyék lesz látható"
7947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
7948 msgid "Default _units:"
7949 msgstr "_Alapértelmezett mértékegység:"
7951 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
7952 msgid "<b>General</b>"
7953 msgstr "<b>Általános</b>"
7955 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
7956 msgid "<b>Border</b>"
7957 msgstr "<b>Keret</b>"
7959 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
7960 msgid "<b>Format</b>"
7961 msgstr "<b>Formátum</b>"
7963 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
7964 msgid "Show _guides"
7965 msgstr "Se_gédvonalak megjelenítése"
7967 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
7968 msgid "Show or hide guides"
7969 msgstr "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése"
7971 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
7972 msgid "Guide co_lor:"
7973 msgstr "Segé_dvonalak színe:"
7975 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
7976 msgid "Guideline color"
7977 msgstr "Segédvonalak színe"
7979 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
7980 msgid "Color of guidelines"
7981 msgstr "A segédvonalak színe"
7983 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
7984 msgid "_Highlight color:"
7985 msgstr "Ki_jelölési szín:"
7987 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
7988 msgid "Highlighted guideline color"
7989 msgstr "Kijelölt segédvonal színe"
7991 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
7992 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7993 msgstr "Az egérmutató alatt levő segédvonal színe"
7995 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
7996 #, fuzzy
7997 msgid "_Snap guides while dragging"
7998 msgstr "illesztés"
8000 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
8001 #, fuzzy
8002 msgid ""
8003 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
8004 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
8005 "tab)"
8006 msgstr "határoló téglalapillesztés"
8008 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
8009 msgid "<b>Guides</b>"
8010 msgstr "<b>Segédvonalak</b>"
8012 #. General options
8013 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
8014 msgid "Enable snapping"
8015 msgstr "Illesztés bekapcsolása"
8017 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262 ../src/verbs.cpp:2440
8018 msgid "Toggle snapping on or off"
8019 msgstr "Illesztés be- vagy kikapcsolása"
8021 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:264
8022 #, fuzzy
8023 msgid "_Bounding box corners"
8024 msgstr "Ha_tároló téglalapok illesztése a segédvonalakra"
8026 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
8027 #, fuzzy
8028 msgid ""
8029 "Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding "
8030 "boxes (Snapping of bounding boxes is only available in the selector tool)"
8031 msgstr "határoló téglalapillesztés"
8033 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
8034 #, fuzzy
8035 msgid "_Nodes"
8036 msgstr "Csomópontok"
8038 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
8039 #, fuzzy
8040 msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
8041 msgstr "illesztés"
8043 #. Options for snapping to objects
8044 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
8045 #, fuzzy
8046 msgid "Snap to pat_hs"
8047 msgstr "Illesztés az objektum_láncokhoz"
8049 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
8050 #, fuzzy
8051 msgid "Snap nodes to object paths"
8052 msgstr "_Csomópontok illesztése az objektumokhoz"
8054 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8055 #, fuzzy
8056 msgid "Snap to n_odes"
8057 msgstr "Illesztés az objektum-csomó_pontokhoz"
8059 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
8060 #, fuzzy
8061 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
8062 msgstr "_Csomópontok illesztése az objektumokhoz"
8064 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
8065 #, fuzzy
8066 msgid "Snap to bounding box co_rners"
8067 msgstr "Ha_tároló téglalapok illesztése a segédvonalakra"
8069 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
8070 #, fuzzy
8071 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
8072 msgstr "_Határoló téglalapok illesztése az objektumokhoz"
8074 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8075 #, fuzzy
8076 msgid "Snap to bounding box _edges"
8077 msgstr "H_atároló téglalapok illesztése a rácsra"
8079 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8080 #, fuzzy
8081 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
8082 msgstr "_Határoló téglalapok illesztése az objektumokhoz"
8084 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
8085 #, fuzzy
8086 msgid "Snap _distance"
8087 msgstr "illesztés"
8089 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
8090 #, fuzzy
8091 msgid "Snap at specified d_istance"
8092 msgstr "illesztés"
8094 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
8095 #, fuzzy
8096 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8097 msgstr "illesztés"
8099 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8100 #, fuzzy
8101 msgid ""
8102 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
8103 "specified below"
8104 msgstr ""
8105 "Ha be van kapcsolva, az objektumok csak a megadott értéktartományon belül "
8106 "illeszkednek a rácsvonalra"
8108 #. Options for snapping to grids
8109 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
8110 #, fuzzy
8111 msgid "Snap di_stance"
8112 msgstr "illesztés"
8114 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
8115 #, fuzzy
8116 msgid "Snap at specified dis_tance"
8117 msgstr "illesztés"
8119 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
8120 #, fuzzy
8121 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8122 msgstr "illesztés"
8124 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
8125 msgid ""
8126 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8127 "specified below"
8128 msgstr ""
8129 "Ha be van kapcsolva, az objektumok csak a megadott értéktartományon belül "
8130 "illeszkednek a rácsvonalra"
8132 #. Options for snapping to guides
8133 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
8134 #, fuzzy
8135 msgid "Snap dist_ance"
8136 msgstr "illesztés"
8138 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
8139 #, fuzzy
8140 msgid "Snap at specified distan_ce"
8141 msgstr "illesztés"
8143 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
8144 #, fuzzy
8145 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8146 msgstr "illesztés"
8148 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
8149 msgid ""
8150 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8151 "below"
8152 msgstr ""
8153 "Ha be van kapcsolva, az objektumok csak a megadott értéktartományon belül "
8154 "illeszkednek a segédvonalakra"
8156 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
8157 #, fuzzy
8158 msgid "<b>Snapping</b>"
8159 msgstr "<b>Rácshoz való illesztés</b>"
8161 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
8162 #, fuzzy
8163 msgid "<b>What snaps</b>"
8164 msgstr "<b>Illesztés</b>"
8166 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
8167 #, fuzzy
8168 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8169 msgstr "_Csomópontok illesztése az objektumokhoz"
8171 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
8172 #, fuzzy
8173 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8174 msgstr "<b>Rácshoz való illesztés</b>"
8176 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
8177 #, fuzzy
8178 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8179 msgstr "Po_ntok illesztése a segédvonalakra"
8181 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:362
8182 #, fuzzy
8183 msgid "_Grid with guides"
8184 msgstr "Rács/segédvonalak"
8186 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
8187 #, fuzzy
8188 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8189 msgstr "illesztés"
8191 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:366
8192 #, fuzzy
8193 msgid "_Line segments"
8194 msgstr "Csomópontok összekapcsolása szakasszal"
8196 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:367
8197 #, fuzzy
8198 msgid ""
8199 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8200 "the previous tab)"
8201 msgstr "illesztés"
8203 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8204 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371
8205 #, fuzzy
8206 msgid "_Include the object's rotation center"
8207 msgstr "A keresés terjedjen ki a rejtett objektumokra is"
8209 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:372
8210 #, fuzzy
8211 msgid ""
8212 "Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides"
8213 msgstr "illesztés"
8215 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:378
8216 #, fuzzy
8217 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8218 msgstr "_Csomópontok illesztése az objektumokhoz"
8220 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:380
8221 #, fuzzy
8222 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
8223 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
8225 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:449
8226 #, fuzzy
8227 msgid "<b>Creation</b>"
8228 msgstr " <b>_Létrehozás</b> "
8230 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:450
8231 #, fuzzy
8232 msgid "<b>Defined grids</b>"
8233 msgstr "<b>Általános</b>"
8235 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:665
8236 #, fuzzy
8237 msgid "Remove grid"
8238 msgstr "Vörös eltávolítása"
8240 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8241 msgid "Export"
8242 msgstr "Exportálás"
8244 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8245 msgid "Information"
8246 msgstr "Információ"
8248 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8249 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8250 msgid "Help"
8251 msgstr "Segítség"
8253 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8254 msgid "Parameters"
8255 msgstr "Paraméterek"
8257 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8258 msgid "Fill"
8259 msgstr "Kitöltés"
8261 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8262 msgid "Stroke _paint"
8263 msgstr "Körv_onalrajzolat"
8265 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8266 msgid "Stroke st_yle"
8267 msgstr "Körvonalstíl_us"
8269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
8270 #, fuzzy
8271 msgid "Light Source:"
8272 msgstr "Forrás"
8274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
8275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
8276 #, fuzzy
8277 msgid "Location"
8278 msgstr "_Forgatás"
8280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
8281 #, fuzzy
8282 msgid "Points At"
8283 msgstr "Pont"
8285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
8286 #, fuzzy
8287 msgid "Specular Exponent"
8288 msgstr "Kitevő"
8290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
8291 #, fuzzy
8292 msgid "Cone Angle"
8293 msgstr "Szög"
8295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
8296 #, fuzzy
8297 msgid "New light source"
8298 msgstr "A forrás jobb oldali széle"
8300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
8301 #, fuzzy
8302 msgid "_Duplicate"
8303 msgstr "Kettőzés"
8305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
8306 #, fuzzy
8307 msgid "_Filter"
8308 msgstr "Szűrők"
8310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
8311 #, fuzzy
8312 msgid "R_ename"
8313 msgstr "Átne_vezés"
8315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
8316 #, fuzzy
8317 msgid "Rename filter"
8318 msgstr "Kitöltés eltávolítása"
8320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
8321 #, fuzzy
8322 msgid "Apply filter"
8323 msgstr "Réteg felvétele"
8325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
8326 #, fuzzy
8327 msgid "Add filter"
8328 msgstr "Réteg felvétele"
8330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138
8331 #, fuzzy
8332 msgid "Remove filter"
8333 msgstr "Kitöltés eltávolítása"
8335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153
8336 #, fuzzy
8337 msgid "Duplicate filter"
8338 msgstr "Csomópont kettőzése"
8340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1220
8341 #, fuzzy
8342 msgid "_Effect"
8343 msgstr "_Effektusok"
8345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1228
8346 #, fuzzy
8347 msgid "Connections"
8348 msgstr "Kapocs"
8350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1700
8351 #, fuzzy
8352 msgid "Remove merge node"
8353 msgstr "Zöld eltávolítása"
8355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1816
8356 msgid "Reorder filter primitive"
8357 msgstr ""
8359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1852
8360 #, fuzzy
8361 msgid "Add Effect:"
8362 msgstr "_Effektusok"
8364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1853
8365 #, fuzzy
8366 msgid "No effect selected"
8367 msgstr "Nincs kijelölve dokumentum"
8369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1866
8370 #, fuzzy
8371 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8372 msgstr "<b>Téglalap</b>"
8374 #. # end multiple scan
8375 #. ## end mode page
8376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
8377 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
8378 msgid "Mode"
8379 msgstr "Üzemmód"
8381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1929
8382 #, fuzzy
8383 msgid "Value(s)"
8384 msgstr "Érték"
8386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
8387 #, fuzzy
8388 msgid "Slope"
8389 msgstr "Burkológörbe"
8391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
8392 #, fuzzy
8393 msgid "Intercept"
8394 msgstr "Interpolálás"
8396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1937
8397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1988
8398 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8399 msgid "Exponent"
8400 msgstr "Kitevő"
8402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1941
8403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
8404 #, fuzzy
8405 msgid "Operator"
8406 msgstr "Készítő"
8408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
8409 msgid "K1"
8410 msgstr ""
8412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
8413 msgid "K2"
8414 msgstr ""
8416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
8417 msgid "K3"
8418 msgstr ""
8420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
8421 msgid "K4"
8422 msgstr ""
8424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
8425 #, fuzzy
8426 msgid "Target"
8427 msgstr "Cél (target):"
8429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
8430 #, fuzzy
8431 msgid "Kernel"
8432 msgstr "Alávágás felfelé"
8434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1952
8435 #, fuzzy
8436 msgid "Divisor"
8437 msgstr "Felosztás"
8439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1953
8440 msgid "Bias"
8441 msgstr ""
8443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1954
8444 #, fuzzy
8445 msgid "Edge Mode"
8446 msgstr "Üzemmód"
8448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
8449 #, fuzzy
8450 msgid "Preserve Alpha"
8451 msgstr "Megőrizve"
8453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1958
8454 #, fuzzy
8455 msgid "Diffuse Color"
8456 msgstr "Színek"
8458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1959
8459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
8460 #, fuzzy
8461 msgid "Surface Scale"
8462 msgstr "Négyzetszerű vonalvég"
8464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
8465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
8466 #, fuzzy
8467 msgid "Constant"
8468 msgstr "Kapcsolódás"
8470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
8471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989
8472 msgid "Kernel Unit Length"
8473 msgstr ""
8475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1966
8476 #, fuzzy
8477 msgid "X Channel"
8478 msgstr "csatorna"
8480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
8481 #, fuzzy
8482 msgid "Y Channel"
8483 msgstr "csatorna"
8485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1970
8486 #, fuzzy
8487 msgid "Flood Color"
8488 msgstr "Fázis színe"
8490 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1974
8491 msgid "Standard Deviation"
8492 msgstr ""
8494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1981
8495 #, fuzzy
8496 msgid "Delta X"
8497 msgstr "Törlés"
8499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1982
8500 #, fuzzy
8501 msgid "Delta Y"
8502 msgstr "Törlés"
8504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
8505 #, fuzzy
8506 msgid "Specular Color"
8507 msgstr "Fázis színe"
8509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1993
8510 msgid "Stitch Tiles"
8511 msgstr ""
8513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1995
8514 msgid "Base Frequency"
8515 msgstr ""
8517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1996
8518 msgid "Octaves"
8519 msgstr ""
8521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1997
8522 #, fuzzy
8523 msgid "Seed"
8524 msgstr "Sebesség:"
8526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2009
8527 msgid "Add filter primitive"
8528 msgstr ""
8530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2021
8531 msgid "Remove filter primitive"
8532 msgstr ""
8534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2037
8535 msgid "Duplicate filter primitive"
8536 msgstr ""
8538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2076
8539 #, fuzzy
8540 msgid "Set filter primitive attribute"
8541 msgstr "Tulajdonság törlése"
8543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
8544 msgid "Mouse"
8545 msgstr "Egér"
8547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8548 msgid "Grab sensitivity:"
8549 msgstr "Megfogási érzékenység:"
8551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
8554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
8556 msgid "pixels"
8557 msgstr "képpont"
8559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
8560 msgid ""
8561 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8562 "with mouse (in screen pixels)"
8563 msgstr ""
8564 "Milyen közel kell egy objektumhoz lenni (képernyő-képpontban mérve) a "
8565 "képernyőn ahhoz, hogy az egérrel megfogható legyen"
8567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8568 msgid "Click/drag threshold:"
8569 msgstr "Kattintás/húzás határa:"
8571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
8572 msgid ""
8573 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8574 msgstr ""
8575 "Az a maximális húzási távolság (képernyő-képpontban mérve), amely még "
8576 "kattintásnak lesz véve, nem pedig húzásnak"
8578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
8579 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8580 msgstr "Nyomásérzékeny tábla használata (újraindítást igényel)"
8582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
8583 #, fuzzy
8584 msgid ""
8585 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8586 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8587 "mouse)"
8588 msgstr ""
8589 "Tábla vagy más nyomásérzékeny eszköz képességeinek használata. Csak akkor "
8590 "kapcsolja ki, ha problémái vannak a táblával."
8592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
8593 msgid "Scrolling"
8594 msgstr "Görgetés"
8596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
8597 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8598 msgstr "Az egérgörgő görgetési mértéke:"
8600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8601 msgid ""
8602 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8603 "(horizontally with Shift)"
8604 msgstr ""
8605 "Ennyi képernyő-képponttal görget az egérgörgő egységnyi megmozdítása (a "
8606 "Shift billentyű lenyomása esetén vízszintesen)"
8608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
8609 msgid "Ctrl+arrows"
8610 msgstr "Ctrl+nyilak"
8612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8613 msgid "Scroll by:"
8614 msgstr "Görgetési mérték:"
8616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
8617 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8618 msgstr ""
8619 "A Ctrl és egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolsággal görget (képernyő-"
8620 "képpontban mérve)"
8622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
8623 msgid "Acceleration:"
8624 msgstr "Gyorsítás:"
8626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8627 msgid ""
8628 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8629 "acceleration)"
8630 msgstr ""
8631 "\"Ctrl+nyílbillentyű\" kombináció nyomva tartása esetén fokozatosan "
8632 "növekedni fog a görgetési sebesség (0 esetén nincs gyorsítás)"
8634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
8635 msgid "Autoscrolling"
8636 msgstr "Automatikus görgetés"
8638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8639 msgid "Speed:"
8640 msgstr "Sebesség:"
8642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
8643 msgid ""
8644 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8645 "autoscroll off)"
8646 msgstr ""
8647 "A rajzvászon automatikus görgetésének sebessége a rajzvászon szélén túl való "
8648 "húzáskor (0 esetén nincs automatikus görgetés)"
8650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
8651 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8652 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
8653 msgid "Threshold:"
8654 msgstr "Küszöb:"
8656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8657 msgid ""
8658 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8659 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8660 msgstr ""
8661 "Mekkora távolságra kell lenni (képernyő-képpontban mérve) a rajzvászon "
8662 "szélétől ahhoz, hogy az automatikus görgetés aktivizálódjon; a pozitív "
8663 "értékek a rajzvásznon kívüli területet jelölik, a negatívok pedig az azon "
8664 "belülit"
8666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
8667 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8668 msgstr ""
8670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8671 #, fuzzy
8672 msgid ""
8673 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8674 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8675 "Selector tool (default)."
8676 msgstr "Alapértelmezett rajzvászon"
8678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
8679 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8680 msgstr "Az egérgörgő alapértelmezésben nagyít"
8682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
8683 #, fuzzy
8684 msgid ""
8685 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8686 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8687 msgstr "rajzvászon"
8689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
8690 msgid "Steps"
8691 msgstr "Lépésközök"
8693 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
8695 msgid "Arrow keys move by:"
8696 msgstr "A nyílbillentyűk elmozdítási mértéke:"
8698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
8699 msgid ""
8700 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8701 "(in px units)"
8702 msgstr ""
8703 "Egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolságra (képpontban (px) mérve) "
8704 "mozdítja el a kijelölt objektumo(ka)t illetve csomóponto(ka)t"
8706 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8708 msgid "> and < scale by:"
8709 msgstr "A \">\" és a \"<\" billentyű méretezési mértéke:"
8711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
8712 msgid ""
8713 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8714 msgstr ""
8715 "A \">\" illetve a \"<\" billentyű lenyomása ennyivel méretezi át (képpontban "
8716 "(px) mérve) a kijelölést (felfelé illetve lefelé)"
8718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
8719 msgid "Inset/Outset by:"
8720 msgstr "Zsugorítás/nyújtás mértéke:"
8722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8723 msgid ""
8724 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8725 msgstr ""
8726 "A zsugorítási és a nyújtási művelet ekkora (képpontokban (px) megadott) "
8727 "távolsággal mozdítja el a láncot"
8729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
8730 msgid "Compass-like display of angles"
8731 msgstr "Szögek iránytű-szerű megjelenítése"
8733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
8734 msgid ""
8735 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8736 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8737 "counterclockwise"
8738 msgstr ""
8739 "Ha be van kapcsolva, akkor a szögek megjelenítésénél az északi irány jelenti "
8740 "a 0-t, a tartomány 0-tól 360-ig terjed, az értékek pedig az óramutató járása "
8741 "szerinti irányban növekednek. Ha nincs bekapcsolva, akkor a keleti irány "
8742 "jelenti a 0-t, a tartomány -180-tól 180-ig terjed, az értékek pedig az "
8743 "óramutató járásával ellentétes irányban növekednek."
8745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8746 msgid "Rotation snaps every:"
8747 msgstr "Az elforgatás illesztési lépésköze:"
8749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8750 msgid "degrees"
8751 msgstr "fok"
8753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
8754 msgid ""
8755 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8756 "[ or ] rotates by this amount"
8757 msgstr ""
8758 "A Ctrl billentyű nyomva tartásával végzett elforgatás ennyi fokonként "
8759 "történik, továbbá a \"[\" és a \"]\" billentyű ennyivel való elforgatást "
8760 "jelent"
8762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
8763 msgid "Zoom in/out by:"
8764 msgstr "Nagyítás/kicsinyítés mértéke:"
8766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
8767 msgid ""
8768 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8769 "multiplier"
8770 msgstr ""
8771 "A nagyítóeszköz, a \"+\" illetve a \"-\" billentyűk és a középső egérgombbal "
8772 "való kattintás ekkora arányban nagyít illetve kicsinyít"
8774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
8775 msgid "Show selection cue"
8776 msgstr "Kijelölési jel megjelenítése"
8778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
8779 msgid ""
8780 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8781 msgstr ""
8782 "A kijelölt objektumoknál megjelenik-e a megfelelő kijelölési jelző (a "
8783 "kijelölőeszközzel megegyezően)"
8785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
8786 msgid "Enable gradient editing"
8787 msgstr "Színátmenet-szerkesztés engedélyezése"
8789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
8790 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8791 msgstr ""
8792 "A kijelölt objektumoknál megjelennek-e a színátmenet-szerkesztési "
8793 "vezérlőelemek"
8795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:245
8796 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8797 msgstr "<b>Nincs kijelölt objektum</b>, ezért nem lehet stílust átvenni."
8799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
8800 msgid ""
8801 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8802 "objects."
8803 msgstr ""
8804 "<b>Több objektum van kijelölve.</b> Több objektum esetén nem vehető át a "
8805 "stílus."
8807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
8808 msgid "Create new objects with:"
8809 msgstr "Új objektumok létrehozása ezzel:"
8811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
8812 msgid "Last used style"
8813 msgstr "A legutóbb használt stílus"
8815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:292
8816 msgid "Apply the style you last set on an object"
8817 msgstr "Azon stílus alkalmazása, amely legutóbb be lett állítva objektumra"
8819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:297
8820 msgid "This tool's own style:"
8821 msgstr "Ezen eszköz saját stílusa:"
8823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
8824 msgid ""
8825 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
8826 "the button below to set it."
8827 msgstr ""
8828 "Minden eszköz eltárolhatja a saját stílusát, amely az ezt követően "
8829 "létrehozott objektumokra lesz érvényes. A lentebbi gombbal állítható be."
8831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
8832 msgid "Take from selection"
8833 msgstr "Beállítás a kijelölésből"
8835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
8836 #, fuzzy
8837 msgid "This tool's style of new objects"
8838 msgstr "Ezen eszköz saját stílusa:"
8840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
8841 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8842 msgstr "Az eszköz stílusa a(z először) kijelölt objektum stílusa legyen"
8844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
8845 msgid "Tools"
8846 msgstr "Eszközök"
8848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
8849 msgid "Width is in absolute units"
8850 msgstr "A szélesség abszolút egységekben van megadva"
8852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
8853 msgid "Select new path"
8854 msgstr "Új lánc kijelölése"
8856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
8857 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8858 msgstr "Szövegobjektumhoz ne lehessen kapcsot rögzíteni"
8860 #. Selector
8861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
8862 msgid "Selector"
8863 msgstr "Kijelölés"
8865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
8866 msgid "When transforming, show:"
8867 msgstr "Transzformáció közben megjelenítendő:"
8869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
8870 msgid "Objects"
8871 msgstr "Objektumok"
8873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
8874 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8875 msgstr ""
8876 "A tényleges objektumok megjelenítése áthelyezéskor illetve transzformáció "
8877 "közben"
8879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
8880 msgid "Box outline"
8881 msgstr "Téglalap-körvonal"
8883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8884 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8885 msgstr ""
8886 "Csak az objektumok téglalap-körvonalának megjelenítése áthelyezéskor illetve "
8887 "transzformáció közben"
8889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
8890 msgid "Per-object selection cue:"
8891 msgstr "Kijelölés objektumonkénti jelzése:"
8893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
8894 msgid "No per-object selection indication"
8895 msgstr "Nincs objektumonkénti kijelölés-jelzés"
8897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
8898 msgid "Mark"
8899 msgstr "Jel"
8901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8902 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8903 msgstr ""
8904 "Az összes kijelölt objektum bal felső sarkában megjelenik egy gyémánt alakú "
8905 "jel"
8907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
8908 msgid "Box"
8909 msgstr "Téglalap"
8911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
8912 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8913 msgstr "Az összes kijelölt objektum határoló téglalapjának megjelenítése"
8915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
8916 msgid "Bounding box to use:"
8917 msgstr "Határoló téglalap típusa:"
8919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
8920 msgid "Visual bounding box"
8921 msgstr "Vizuális határoló téglalap"
8923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
8924 #, fuzzy
8925 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8926 msgstr "határoló téglalapjelölőelem Körvonalszélesség"
8928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
8929 msgid "Geometric bounding box"
8930 msgstr "Geometriai határoló téglalap"
8932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
8933 #, fuzzy
8934 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8935 msgstr "határoló téglalap"
8937 #. Node
8938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
8939 msgid "Node"
8940 msgstr "Csomópont"
8942 #. Zoom
8943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
8944 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2388
8945 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:482
8946 msgid "Zoom"
8947 msgstr "Nagyítás"
8949 #. Shapes
8950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
8951 msgid "Shapes"
8952 msgstr "Alakzatok"
8954 #. Pencil
8955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2378
8956 msgid "Pencil"
8957 msgstr "Ceruza"
8959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
8960 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
8961 msgid "Tolerance:"
8962 msgstr "Tűrés:"
8964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
8965 msgid ""
8966 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
8967 "values produce more uneven paths with more nodes"
8968 msgstr ""
8969 "Ez az érték megszabja, hogy mekkora mértékű simítás legyen alkalmazva a "
8970 "szabadkézi vonalakra; alacsonyabb érték esetén a láncok kevésbé lesznek "
8971 "egyenletesek és több csomópontot fognak tartalmazni"
8973 #. Pen
8974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2380
8975 msgid "Pen"
8976 msgstr "Toll"
8978 #. Calligraphy
8979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401 ../src/verbs.cpp:2382
8980 msgid "Calligraphy"
8981 msgstr "Művészi rajz"
8983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
8984 msgid ""
8985 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
8986 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
8987 msgstr ""
8988 "Ha az opció be van jelölve, akkor a tollszélesség abszolút egységben (px) "
8989 "van megadva - azaz független a nagyítástól. Ha viszont nincs bejelölve, "
8990 "akkor a tollszélesség függ a nagyítástól - minden nagyításban ugyanolyan a "
8991 "kinézete."
8993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
8994 #, fuzzy
8995 msgid ""
8996 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
8997 "selection)"
8998 msgstr "kijelölt"
9000 #. Paint Bucket
9001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 ../src/verbs.cpp:2394
9002 msgid "Paint Bucket"
9003 msgstr "Terület kitöltése"
9005 #. Gradient
9006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2386
9007 msgid "Gradient"
9008 msgstr "Színátmenet"
9010 #. Connector
9011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419 ../src/verbs.cpp:2392
9012 msgid "Connector"
9013 msgstr "Kapocs"
9015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
9016 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
9017 msgstr ""
9018 "Ha az opció be van jelölve, akkor szövegobjektumok esetén nem lesz "
9019 "megjelenítve kapocsrögzítési pont"
9021 #. Dropper
9022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 ../src/verbs.cpp:2390
9023 msgid "Dropper"
9024 msgstr "Színpipetta"
9026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
9027 msgid "Save and restore window geometry for each document"
9028 msgstr "Ablakgeometria elmentése és visszaállítása minden dokumentumra"
9030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
9031 msgid "Remember and use last window's geometry"
9032 msgstr "Az utolsó ablak geometriájának megőrzése"
9034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
9035 msgid "Don't save window geometry"
9036 msgstr "Az ablakgeometria ne legyen elmentve"
9038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
9039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9040 msgid "Dockable"
9041 msgstr "Dokkolható"
9043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
9044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
9045 msgid "Floating"
9046 msgstr "Lebegő"
9048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
9049 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
9050 msgstr "Párbeszédablakok ne jelenjenek meg a feladatlistában"
9052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
9053 msgid "Zoom when window is resized"
9054 msgstr "Nagyítás módosítása az ablakméret változásakor"
9056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
9057 msgid "Show close button on dialogs"
9058 msgstr "Bezárógomb megjelenítése a párbeszédablakokon"
9060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
9061 msgid "Aggressive"
9062 msgstr "Agresszív"
9064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
9065 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
9066 msgstr "A párbeszédablakok legfelül maradnak (kísérleti funkció)"
9068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
9069 #, fuzzy
9070 msgid "Saving window geometry (size and position):"
9071 msgstr "Ablakgeometria elmentése"
9073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
9074 #, fuzzy
9075 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
9076 msgstr "ablakkezelő"
9078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
9079 #, fuzzy
9080 msgid ""
9081 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
9082 "preferences)"
9083 msgstr "megőrzése"
9085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
9086 msgid ""
9087 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
9088 "document)"
9089 msgstr ""
9091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
9092 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
9093 msgstr "A párbeszédablakok viselkedése (életbelépéshez újraindítás szükséges):"
9095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
9096 msgid "Dialogs on top:"
9097 msgstr "Párbeszédablakok felülre helyezése:"
9099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
9100 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
9101 msgstr "A párbeszédablakok normál ablakokként vannak kezelve"
9103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
9104 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
9105 msgstr "A párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradnak"
9107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
9108 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
9109 msgstr ""
9110 "Megegyezik a Normállal, viszont bizonyos ablakkezelők esetén jobb eredményt "
9111 "nyújthat"
9113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
9114 msgid ""
9115 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
9116 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
9117 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
9118 msgstr ""
9119 "A párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradjanak-e. Ezzel "
9120 "kapcsolatban olvassa el a Kiadási Megjegyzéseket (Release Notes). (Egy "
9121 "minimalizált dokumentumablak visszahozásához kattintson a jobb oldali "
9122 "egérgombbal a feladatlistában levő gombra, majd válassza a \"Visszaállítás\" "
9123 "funkciót.)"
9125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
9126 msgid "Miscellaneous:"
9127 msgstr "Egyéb:"
9129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
9130 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
9131 msgstr ""
9132 "A párbeszédablakok ki legyenek-e hagyva az ablakkezelő által megjelenített "
9133 "feladatlistából"
9135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
9136 msgid ""
9137 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
9138 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
9139 "above the right scrollbar)"
9140 msgstr ""
9141 "A rajz nagyítási mértékének módosítása a dokumentumablak átméretezésekor - "
9142 "így átméretezés után ugyanaz a terület lesz látható, mint előtte. Az itt "
9143 "megadott érték az alapértelmezés. Minden egyes ablakban külön-külön is "
9144 "beállítható a kívánt viselkedés a jobb oldali gördítősáv feletti gombbal."
9146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
9147 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
9148 msgstr ""
9149 "Van-e bezárógomb a párbeszédablakokon (módosítás esetén az életbelépéshez "
9150 "újraindítás szükséges)"
9152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
9153 msgid "Windows"
9154 msgstr "Ablakok"
9156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
9157 msgid "Move in parallel"
9158 msgstr "Párhuzamosan elmozdulnak"
9160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
9161 msgid "Stay unmoved"
9162 msgstr "Nem mozdulnak el"
9164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
9165 msgid "Move according to transform"
9166 msgstr "A \"transform\" tulajdonság szerint mozdulnak el"
9168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
9169 msgid "Are unlinked"
9170 msgstr "Lekapcsolódnak"
9172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
9173 msgid "Are deleted"
9174 msgstr "Törlődnek"
9176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
9177 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
9178 msgstr "Az eredeti objektum áthelyezésekor a klónjai és a kapcsolt peremei:"
9180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
9181 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
9182 msgstr ""
9183 "A klónok ugyanazzal a vektorral lesznek elmozdítva, mint az eredeti objektum"
9185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
9186 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
9187 msgstr "A klónok helye nem változik az eredeti objektum elmozdításakor"
9189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
9190 msgid ""
9191 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
9192 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
9193 "original."
9194 msgstr ""
9195 "Minden klón a saját \"transform=\" tulajdonságának értéke szerint mozdul el. "
9196 "Példa: egy elforgatott klón más irányba mozdulhat el, mint az eredeti "
9197 "objektum."
9199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
9200 msgid "When the original is deleted, its clones:"
9201 msgstr "Az eredeti objektum törlésekor a klónjai:"
9203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
9204 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
9205 msgstr "Az elárvult klónok normál objektumokká lesznek alakítva"
9207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
9208 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
9209 msgstr "Az elárvult klónok az eredeti objektummal együtt törlődnek"
9211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
9212 #, fuzzy
9213 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
9214 msgstr ""
9215 "A legfelül levő kijelölt objektum használata vágóláncként illetve maszkként"
9217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
9218 msgid ""
9219 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
9220 msgstr ""
9221 "Ha a legalsó kijelölt objektumot szeretné használni vágóláncként illetve "
9222 "maszkként, akkor távolítsa el a bejelölést az opcióról"
9224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
9225 #, fuzzy
9226 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
9227 msgstr "A vágólánc illetve maszk eltávolítása alkalmazás után"
9229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
9230 msgid ""
9231 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
9232 "drawing"
9233 msgstr ""
9234 "Alkalmazás után kerüljön eltávolításra a vágóláncként illetve maszkként "
9235 "használt objektum a rajzról"
9237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
9238 msgid "Clippaths and masks"
9239 msgstr "Vágóláncok és maszkok"
9241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
9242 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
9243 msgid "Scale stroke width"
9244 msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
9246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
9247 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
9248 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése a téglalapokban"
9250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
9251 msgid "Transform gradients"
9252 msgstr "Színátmenetek transzformációja"
9254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
9255 msgid "Transform patterns"
9256 msgstr "Minták transzformációja"
9258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
9259 msgid "Optimized"
9260 msgstr "Optimalizálva"
9262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
9263 msgid "Preserved"
9264 msgstr "Megőrizve"
9266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
9267 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
9268 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9269 msgstr ""
9270 "Objektumok átméretezésekor a körvonalszélesség is legyen - azonos arányban - "
9271 "átméretezve"
9273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
9274 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
9275 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9276 msgstr ""
9277 "Téglalapok átméretezésekor a lekerekített csúcsok sugarai is legyenek "
9278 "átméretezve"
9280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
9281 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
9282 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9283 msgstr ""
9284 "Színátmenetek transzformációja (kitöltésben és körvonalban) az objektumokkal "
9285 "együtt"
9287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
9288 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
9289 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9290 msgstr ""
9291 "Minták transzformációja (kitöltésben és körvonalban) az objektumokkal együtt"
9293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
9294 msgid "Store transformation:"
9295 msgstr "Transzformáció tárolása:"
9297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
9298 msgid ""
9299 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9300 "attribute"
9301 msgstr ""
9302 "\"transform=\" tulajdonság hozzáadása nélkül legyenek alkalmazva a "
9303 "transzformációk az objektumokra, amikor csak lehetséges"
9305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
9306 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9307 msgstr ""
9308 "A transzformációk mindig \"transform=\" objektumtulajdonságban legyenek "
9309 "eltárolva"
9311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
9312 msgid "Transforms"
9313 msgstr "Transzformációk"
9315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
9316 msgid "Best quality (slowest)"
9317 msgstr "Legjobb minőség (leglassabb)"
9319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
9320 msgid "Better quality (slower)"
9321 msgstr "Jobb minőség (lassabb)"
9323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
9324 msgid "Average quality"
9325 msgstr "Átlagos minőség"
9327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
9328 msgid "Lower quality (faster)"
9329 msgstr "Alacsonyabb minőség (gyorsabb)"
9331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
9332 msgid "Lowest quality (fastest)"
9333 msgstr "Legalacsonyabb minőség (leggyorsabb)"
9335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
9336 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9337 msgstr "A Gauss-elmosás megjelenítési minősége:"
9339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
9340 msgid ""
9341 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9342 "always uses best quality)"
9343 msgstr ""
9344 "Legjobb minőség, de a megjelenítés nagyon lassú lehet magasabb nagyítás "
9345 "esetén (a bitképbe való exportálás mindig a lehető legjobb minőséget adja)"
9347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
9348 msgid "Better quality, but slower display"
9349 msgstr "Jobb minőség, de lassabb megjelenítés"
9351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
9352 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9353 msgstr "Átlagos minőség, elfogadható sebességű megjelenítés"
9355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
9356 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9357 msgstr ""
9358 "Rosszabb minőség (kisebb megjelenítési hibák), de gyorsabb megjelenítés"
9360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
9361 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9362 msgstr ""
9363 "Legrosszabb minőség (jelentősebb megjelenítési hibák), de leggyorsabb "
9364 "megjelenítés"
9366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
9367 msgid "Filters"
9368 msgstr "Szűrők"
9370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
9371 msgid "Select in all layers"
9372 msgstr "Kijelölés az összes rétegben"
9374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9375 msgid "Select only within current layer"
9376 msgstr "Kijelölés csak az aktuális rétegben"
9378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
9379 msgid "Select in current layer and sublayers"
9380 msgstr "Kijelölés az aktuális rétegben és annak alrétegeiben"
9382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9383 msgid "Ignore hidden objects"
9384 msgstr "Rejtett objektumok figyelmen kívül való hagyása"
9386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
9387 msgid "Ignore locked objects"
9388 msgstr "Zárolt objektumok figyelmen kívül való hagyása"
9390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
9391 msgid "Deselect upon layer change"
9392 msgstr "Kijelölés megszüntetése rétegváltáskor"
9394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
9395 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9396 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
9399 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9400 msgstr ""
9401 "A kijelölési billentyűkombinációk az összes réteg objektumaira vonatkoznak"
9403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
9404 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9405 msgstr ""
9406 "A kijelölési billentyűkombinációk csak az aktuális réteg objektumaira "
9407 "vonatkoznak"
9409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
9410 msgid ""
9411 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9412 "its sublayers"
9413 msgstr ""
9414 "A kijelölési billentyűkombinációk az aktuális réteg és annak alrétegeinek "
9415 "objektumaira vonatkoznak"
9417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
9418 msgid ""
9419 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9420 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
9421 msgstr ""
9422 "Ha nincs bejelölve, akkor a rejtett objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
9423 "amelyek vagy egyénileg rejtettek, vagy egy rejtett csoportban illetve "
9424 "rétegben vannak) is ki lehet jelölni"
9426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
9427 msgid ""
9428 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9429 "themselves or by being in a locked group or layer)"
9430 msgstr ""
9431 "Ha nincs bejelölve, akkor a zárolt objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
9432 "amelyek vagy egyénileg zároltak, vagy egy zárolt csoportban illetve rétegben "
9433 "vannak) is ki lehet jelölni"
9435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
9436 msgid ""
9437 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9438 "current layer changes"
9439 msgstr ""
9440 "Ha szeretné megőrizni az objektumok kijelölését az aktuális réteg "
9441 "változásakor (más rétegre való váltáskor), akkor távolítsa el a bejelölést "
9442 "az opcióról"
9444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
9445 msgid "Selecting"
9446 msgstr "Kijelölés"
9448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9449 msgid "Default export resolution:"
9450 msgstr "Alapértelmezett exportálási felbontás:"
9452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
9453 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9454 msgstr ""
9455 "Az alapértelmezett bitkép-felbontás (pont/hüvelykben) az exportálási "
9456 "párbeszédablakban"
9458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9459 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9460 msgstr ""
9462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
9463 msgid ""
9464 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9465 "Import and Export to OCAL function."
9466 msgstr ""
9468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9469 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9470 msgstr ""
9472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
9473 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9474 msgstr ""
9476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
9477 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9478 msgstr ""
9480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
9481 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9482 msgstr ""
9484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
9485 msgid "Import/Export"
9486 msgstr "Importálás és exportálás"
9488 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
9490 #, fuzzy
9491 msgid "Perceptual"
9492 msgstr "Százalék"
9494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
9495 #, fuzzy
9496 msgid "Relative Colorimetric"
9497 msgstr "Re_latív áthelyezés"
9499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
9500 msgid "Absolute Colorimetric"
9501 msgstr ""
9503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
9504 #, fuzzy
9505 msgid "(Note: Color Management has been disabled in this build)"
9506 msgstr "Színkezelés"
9508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
9509 #, fuzzy
9510 msgid "Display Adjustment"
9511 msgstr "Megjelenítési mó_d"
9513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
9514 #, fuzzy
9515 msgid "Display profile:"
9516 msgstr "Megjelenítési mó_d"
9518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
9519 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9520 msgstr ""
9522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
9523 msgid "Retrieve profile from display"
9524 msgstr "Profil kinyerése a megjelenítőből"
9526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
9527 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
9528 msgstr "Profilok kinyerése XICC-vel a megjelenítőhöz csatlakoztatottakból."
9530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
9531 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
9532 msgstr "Profilok kinyerése a megjelenítőhöz csatlakoztatottakból."
9534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
9535 #, fuzzy
9536 msgid "Display rendering intent:"
9537 msgstr "Megjelenítési mó_d"
9539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
9540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
9541 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9542 msgstr ""
9544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
9545 #, fuzzy
9546 msgid "Proofing"
9547 msgstr "Pont"
9549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9550 msgid "Simulate output on screen"
9551 msgstr ""
9553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
9554 msgid "Simulates output of target device."
9555 msgstr ""
9557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9558 msgid "Mark out of gamut colors"
9559 msgstr ""
9561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
9562 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9563 msgstr ""
9565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9566 msgid "Out of gamut warning color:"
9567 msgstr ""
9569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
9570 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9571 msgstr ""
9573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
9574 msgid "Device profile:"
9575 msgstr ""
9577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
9578 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9579 msgstr ""
9581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9582 msgid "Device rendering intent:"
9583 msgstr ""
9585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
9586 #, fuzzy
9587 msgid "Black Point Compensation"
9588 msgstr "Nyomtatási cél"
9590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9591 msgid "Enables black point compensation."
9592 msgstr ""
9594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
9595 #, fuzzy
9596 msgid "Preserve black"
9597 msgstr "Megőrizve"
9599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9600 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9601 msgstr ""
9603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9604 #, fuzzy
9605 msgid "Preserve K channel on CMYK -> CMYK transforms"
9606 msgstr "csatorna"
9608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
9609 msgid "<none>"
9610 msgstr "<nincs>"
9612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792
9613 msgid "Color Management"
9614 msgstr "Színkezelés"
9616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
9617 #, fuzzy
9618 msgid "Default grid settings"
9619 msgstr "AlapértelmezettLaptájolás:"
9621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
9622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
9623 #, fuzzy
9624 msgid "Grid units"
9625 msgstr "Rács-mérték_egység:"
9627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
9628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9629 #, fuzzy
9630 msgid "Origin X"
9631 msgstr "X-_origó:"
9633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
9634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9635 #, fuzzy
9636 msgid "Origin Y"
9637 msgstr "Y-o_rigó:"
9639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9640 #, fuzzy
9641 msgid "Spacing X"
9642 msgstr "_X-távolság:"
9644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
9646 #, fuzzy
9647 msgid "Spacing Y"
9648 msgstr "_Y-távolság:"
9650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
9651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
9652 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
9653 msgstr ""
9655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
9656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
9657 #, fuzzy
9658 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
9659 msgstr "A fő-rácsvonalak (kiemelt rácsvonalak) színe"
9661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
9662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
9663 #, fuzzy
9664 msgid "Major grid line every"
9665 msgstr "Fő-rácsvonal: m_inden"
9667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
9668 msgid "Show dots instead of lines"
9669 msgstr "Pontok megjelenítése vonalak helyett"
9671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
9672 msgid "Base length of z-axis"
9673 msgstr "A z-tengely alaphosszúsága"
9675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
9676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580
9677 #, fuzzy
9678 msgid "Angle X"
9679 msgstr "X-szög:"
9681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
9682 msgid "Angle of x-axis"
9683 msgstr "Az x-tengely szöge"
9685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
9686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
9687 #, fuzzy
9688 msgid "Angle Z"
9689 msgstr "Z-szög:"
9691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
9692 msgid "Angle of z-axis"
9693 msgstr "A z-tengely szöge"
9695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9696 #, fuzzy
9697 msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
9698 msgstr "Alapértelmezett metaadatok"
9700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
9701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
9703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
9704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
9705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
9706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
9708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
9709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
9710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
9711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
9712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
9713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
9714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
9715 #, fuzzy
9716 msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
9717 msgstr "Alapértelmezett metaadatok"
9719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9720 #, fuzzy
9721 msgid "Date:"
9722 msgstr "Dátum"
9724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
9725 #, fuzzy
9726 msgid "Format:"
9727 msgstr "Formátum"
9729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
9730 #, fuzzy
9731 msgid "Creator:"
9732 msgstr "Készítő"
9734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
9735 #, fuzzy
9736 msgid "Rights:"
9737 msgstr "Jogok"
9739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9740 #, fuzzy
9741 msgid "Publisher:"
9742 msgstr "Kiadó"
9744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
9745 #, fuzzy
9746 msgid "Identifier:"
9747 msgstr "Azonosító"
9749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
9750 #, fuzzy
9751 msgid "Source:"
9752 msgstr "Forrás"
9754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
9755 #, fuzzy
9756 msgid "Relation:"
9757 msgstr "Kapcsolat"
9759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
9760 #, fuzzy
9761 msgid "Language:"
9762 msgstr "Nyelv"
9764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
9765 #, fuzzy
9766 msgid "Subject:"
9767 msgstr "Objektum"
9769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
9770 #, fuzzy
9771 msgid "Coverage:"
9772 msgstr "Hely/idő"
9774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
9775 #, fuzzy
9776 msgid "Description:"
9777 msgstr "Leírás"
9779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
9780 #, fuzzy
9781 msgid "Contributor:"
9782 msgstr "Közreműködők"
9784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
9785 msgid "Default Metadata"
9786 msgstr "Alapértelmezett metaadatok"
9788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
9789 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
9790 msgid "Proprietary"
9791 msgstr "Zárt (proprietary)"
9793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
9794 msgid "Creative Commons By 3.0"
9795 msgstr "Creative Commons By 3.0"
9797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
9798 msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
9799 msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
9801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
9802 msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
9803 msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
9805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
9806 msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
9807 msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
9809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
9810 msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
9811 msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
9813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
9814 msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
9815 msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
9817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
9818 msgid "Default Licensing for new documents:"
9819 msgstr "Alaplicenc az új dokumentumokhoz:"
9821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
9822 msgid "All Rights Reserved"
9823 msgstr "Minden jog fenntartva"
9825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:920
9826 #, fuzzy
9827 msgid "Creative Commons: Attribution"
9828 msgstr "CC Attribution"
9830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
9831 #, fuzzy
9832 msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
9833 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
9835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
9836 #, fuzzy
9837 msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
9838 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
9840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
9841 #, fuzzy
9842 msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
9843 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
9845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
9846 #, fuzzy
9847 msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9848 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
9851 #, fuzzy
9852 msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
9853 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
9856 #, fuzzy
9857 msgid "Free Art License"
9858 msgstr "Új fájl megnyitása"
9860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
9861 msgid "Default License"
9862 msgstr "Alapértelmezett licenc"
9864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
9865 msgid "Add label comments to printing output"
9866 msgstr "Címke-megjegyzések a nyomtatási kimenetbe"
9868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
9869 msgid ""
9870 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9871 "rendered output for an object with its label"
9872 msgstr ""
9873 "Ha be van kapcsolva, akkor a nyers nyomtatási kimenetbe megjegyzések lesznek "
9874 "helyezve - megjelölve az illető objektumokat azok címkéjével"
9876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
9877 #, fuzzy
9878 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9879 msgstr "Színátmenet"
9881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
9882 #, fuzzy
9883 msgid ""
9884 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9885 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9886 "may affect other objects using the same gradient"
9887 msgstr "Színátmenet"
9889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
9890 msgid "Simplification threshold:"
9891 msgstr "Egyszerűsítési küszöb:"
9893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
9894 msgid ""
9895 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9896 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9897 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9898 msgstr ""
9899 "Az Egyszerűsítés művelet alapértelmezett erőssége. Ha ez a művelet gyors "
9900 "egymásutánban többször végrehajtásra kerül, akkor egyre erőteljesebb hatást "
9901 "fog kifejteni; ha viszont egy szünetet követően kerül újra végrehajtásra, "
9902 "akkor visszaáll az alapértelmezett küszöb."
9904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
9905 msgid "2x2"
9906 msgstr "2x2"
9908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
9909 msgid "4x4"
9910 msgstr "4x4"
9912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
9913 msgid "8x8"
9914 msgstr "8x8"
9916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
9917 msgid "16x16"
9918 msgstr "16x16"
9920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953
9921 msgid "Oversample bitmaps:"
9922 msgstr "Bitképek túlmintavételezése:"
9924 #. consider moving this to an UI tab:
9925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
9926 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
9927 msgstr ""
9929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
9930 msgid ""
9931 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9932 msgstr ""
9934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
9935 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
9936 msgstr ""
9938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
9939 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9940 msgstr ""
9942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
9943 #, fuzzy
9944 msgid "Maximum number of recent documents:"
9945 msgstr "Legutóbbi dokumentumok maximális száma:"
9947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
9948 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9949 msgstr ""
9950 "A Fájl menüben megjelenő \"Legutóbbi megnyitása\" lista maximális hossza"
9952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970
9953 msgid "Misc"
9954 msgstr "Egyéb"
9956 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9957 msgid "_Apply"
9958 msgstr ""
9960 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9961 #, fuzzy
9962 msgid "Apply chosen effect to selection"
9963 msgstr "Transzformáció alkalmazása a kijelölésre"
9965 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
9966 #, fuzzy
9967 msgid "Remove effect from selection"
9968 msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
9970 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:66
9971 msgid "Apply new effect"
9972 msgstr ""
9974 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:67
9975 #, fuzzy
9976 msgid "Current effect"
9977 msgstr "Aktuális réteg"
9979 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
9980 msgid "Unknown effect is applied"
9981 msgstr ""
9983 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:167
9984 msgid "No effect applied"
9985 msgstr ""
9987 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:171
9988 msgid "Item is not a shape or path"
9989 msgstr ""
9991 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:175
9992 #, fuzzy
9993 msgid "Only one item can be selected"
9994 msgstr "kijelölt"
9996 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:179
9997 #, fuzzy
9998 msgid "Empty selection"
9999 msgstr "A kijelölés törlése"
10001 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:259
10002 #, fuzzy
10003 msgid "Create and apply path effect"
10004 msgstr "lánceffektus létrehozása"
10006 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
10007 #, fuzzy
10008 msgid "Remove path effect"
10009 msgstr "lánceffektus eltávolítása"
10011 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
10012 msgid "Heap"
10013 msgstr "Heap"
10015 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
10016 msgid "In Use"
10017 msgstr "Használatban"
10019 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
10020 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
10021 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
10022 msgid "Slack"
10023 msgstr "Szabad"
10025 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
10026 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
10027 msgid "Total"
10028 msgstr "Összesen"
10030 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
10031 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
10032 msgid "Unknown"
10033 msgstr "Ismeretlen"
10035 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
10036 msgid "Combined"
10037 msgstr "Együttesen"
10039 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
10040 msgid "Recalculate"
10041 msgstr "Újraszámolás"
10043 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
10044 msgid "Ready."
10045 msgstr "Kész."
10047 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
10048 msgid ""
10049 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
10050 "preferences.xml"
10051 msgstr ""
10052 "A napló megjelenítésének bekapcsolása a preferences.xml-beli dialogs.debug "
10053 "'redirect' attribútum 1-re való állításával lehetséges"
10055 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
10056 #, fuzzy
10057 msgid "File"
10058 msgstr "_Fájl"
10060 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
10061 #, fuzzy
10062 msgid "Username:"
10063 msgstr "_Felhasználónév:"
10065 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
10066 #, fuzzy
10067 msgid "Password:"
10068 msgstr "_Jelszó:"
10070 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
10071 msgid ""
10072 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
10073 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
10074 msgstr ""
10076 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
10077 #, fuzzy
10078 msgid "Search Tag"
10079 msgstr "Keresés képekre"
10081 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
10082 msgid "No files matched your search"
10083 msgstr ""
10085 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
10086 #, fuzzy
10087 msgid "Search"
10088 msgstr "Keresés csoportokra"
10090 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
10091 msgid "Files Found"
10092 msgstr ""
10094 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
10095 msgid "_Execute Python"
10096 msgstr "P_ython végrehajtása"
10098 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
10099 msgid "_Execute Perl"
10100 msgstr "P_erl végrehajtása"
10102 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
10103 msgid "Script"
10104 msgstr "Szkript"
10106 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
10107 msgid "Output"
10108 msgstr "Kimenet"
10110 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
10111 msgid "Errors"
10112 msgstr "Hibák"
10114 #. #### begin left panel
10115 #. ### begin notebook
10116 #. ## begin mode page
10117 #. # begin single scan
10118 #. brightness
10119 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
10120 msgid "Brightness cutoff"
10121 msgstr "Fényesség-levágás"
10123 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
10124 msgid "Trace by a given brightness level"
10125 msgstr "Vektorizálás egy adott fényességszinttel"
10127 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
10128 msgid "Brightness cutoff for black/white"
10129 msgstr "Fényesség-levágás fekete-fehér esetén"
10131 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
10132 msgid "Single scan: creates a path"
10133 msgstr "Egyetlen menet: egy lánc létrehozása"
10135 #. canny edge detection
10136 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
10137 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
10138 msgid "Edge detection"
10139 msgstr "Élkeresés"
10141 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
10142 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
10143 msgstr "Vektorizálás J. Canny módszere alapján végzett optimális élkereséssel"
10145 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
10146 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
10147 msgstr ""
10148 "Fényesség-levágás a szomszédos képpontoknál (meghatározza az élvastagságot)"
10150 #. quantization
10151 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
10152 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
10153 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
10154 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
10155 msgid "Color quantization"
10156 msgstr "Színek számának csökkentése"
10158 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
10159 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
10160 msgstr "Vektorizálás csökkentett színek határai mentén"
10162 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
10163 msgid "The number of reduced colors"
10164 msgstr "Csökkentett színek száma"
10166 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
10167 msgid "Colors:"
10168 msgstr "Színek:"
10170 #. swap black and white
10171 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
10172 msgid "Invert image"
10173 msgstr "A kép invertálása"
10175 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
10176 msgid "Invert black and white regions"
10177 msgstr "Fekete-fehér területek invertálása"
10179 #. # end single scan
10180 #. # begin multiple scan
10181 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
10182 msgid "Brightness steps"
10183 msgstr "Fényességi lépések"
10185 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
10186 msgid "Trace the given number of brightness levels"
10187 msgstr "A megadott számú fényességszint vektorizálása"
10189 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
10190 msgid "Scans:"
10191 msgstr "Menetek:"
10193 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
10194 msgid "The desired number of scans"
10195 msgstr "Hány menetből álljon a folyamat"
10197 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
10198 msgid "Colors"
10199 msgstr "Színek"
10201 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
10202 msgid "Trace the given number of reduced colors"
10203 msgstr "A megadott számú csökkentett szín vektorizálása"
10205 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
10206 msgid "Grays"
10207 msgstr "Szürkék"
10209 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
10210 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
10211 msgstr ""
10212 "Megegyezik a Színekkel, de az eredmény szürkeárnyalatossá lesz alakítva"
10214 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
10215 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
10216 msgid "Smooth"
10217 msgstr "Simítás"
10219 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
10220 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
10221 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a bitképre a vektorizálás előtt"
10223 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
10224 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
10225 msgid "Stack scans"
10226 msgstr "Képeket egymásra"
10228 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
10229 msgid ""
10230 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
10231 "gaps)"
10232 msgstr ""
10233 "A képek egymás tetejére való helyezése (nincsenek rések) a csempézés helyett "
10234 "(általában vannak rések)"
10236 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
10237 msgid "Remove background"
10238 msgstr "Háttér eltávolítása"
10240 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
10241 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
10242 msgstr "Az alsó réteg (a háttér) törlése a folyamat végén"
10244 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
10245 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
10246 msgstr "Több menet: láncok csoportjának létrehozása"
10248 #. ## begin option page
10249 #. # potrace parameters
10250 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
10251 msgid "Suppress speckles"
10252 msgstr "Foltok eltávolítása"
10254 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
10255 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
10256 msgstr "A bitképen levő kisméretű foltok kihagyása"
10258 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
10259 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
10260 msgstr "A legfeljebb ennyi képpontnyi méretű foltok el lesznek távolítva"
10262 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
10263 msgid "Size:"
10264 msgstr "Méret:"
10266 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
10267 msgid "Smooth corners"
10268 msgstr "Sarkok simítása"
10270 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
10271 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
10272 msgstr "A képen levő hegyes sarkok simítása"
10274 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
10275 msgid "Increase this to smooth corners more"
10276 msgstr "Nagyobb érték esetén nagyobb mértékben lesznek simítva a sarkok"
10278 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
10279 msgid "Optimize paths"
10280 msgstr "Láncok optimalizálása"
10282 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
10283 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
10284 msgstr ""
10285 "Láncok optimalizálásának megkísérlése a szomszédos Bézier-görbe-szakaszok "
10286 "összekapcsolásával"
10288 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
10289 msgid ""
10290 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
10291 "optimization"
10292 msgstr ""
10293 "Nagyobb érték esetén agresszívabb optimalizáció történik, így a kép kevesebb "
10294 "csomópontot fog tartalmazni"
10296 #. ## end option page
10297 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
10298 msgid "Options"
10299 msgstr "Opciók"
10301 #. ### credits
10302 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
10303 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10304 msgstr "Köszönet Peter Selingernek - http://potrace.sourceforge.net"
10306 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
10307 msgid "Credits"
10308 msgstr "Közreműködők"
10310 #. #### begin right panel
10311 #. ## SIOX
10312 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
10313 msgid "SIOX foreground selection"
10314 msgstr "SIOX előtér-választás"
10316 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
10317 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
10318 msgstr "Adja meg azon területet, amelyet előtérként szeretne kijelölni"
10320 #. ## preview
10321 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
10322 msgid "Update"
10323 msgstr "Frissítés"
10325 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
10326 msgid ""
10327 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
10328 "tracing"
10329 msgstr ""
10330 "A jelenlegi beállításokkal elérhető eredmény (bitképes) előnézetének "
10331 "megjelenítése a vektorizálás végrehajtása nélkül"
10333 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
10334 msgid "Preview"
10335 msgstr "Előnézet"
10337 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
10338 msgid "Abort a trace in progress"
10339 msgstr "Folyamatban levő vektorizálás megszakítása"
10341 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
10342 msgid "Execute the trace"
10343 msgstr "A vektorizálás végrehajtása"
10345 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10346 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10347 msgid "_Horizontal"
10348 msgstr "_Vízszintes"
10350 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10351 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
10352 msgstr "Vízszintes elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
10354 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10355 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10356 msgid "_Vertical"
10357 msgstr "Fü_ggőleges"
10359 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10360 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
10361 msgstr "Függőleges elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
10363 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10364 msgid "_Width"
10365 msgstr "_Szélesség"
10367 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10368 #, fuzzy
10369 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
10370 msgstr "Vízszintes méretnövekmény (abszolút vagy százalékos)"
10372 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10373 msgid "_Height"
10374 msgstr "Ma_gasság"
10376 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10377 #, fuzzy
10378 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
10379 msgstr "Függőleges méretnövekmény (abszolút vagy százalékos)"
10381 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10382 msgid "A_ngle"
10383 msgstr "_Szög"
10385 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10386 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
10387 msgstr "Elforgatási szög (pozitív = az óramutató járásával ellenkező irányú)"
10389 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10390 msgid ""
10391 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
10392 "displacement, or percentage displacement"
10393 msgstr ""
10394 "A vízszintes nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
10395 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
10397 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10398 msgid ""
10399 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
10400 "or percentage displacement"
10401 msgstr ""
10402 "A függőleges nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
10403 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
10405 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
10406 msgid "Transformation matrix element A"
10407 msgstr "A transzformációs mátrix A eleme"
10409 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
10410 msgid "Transformation matrix element B"
10411 msgstr "A transzformációs mátrix B eleme"
10413 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
10414 msgid "Transformation matrix element C"
10415 msgstr "A transzformációs mátrix C eleme"
10417 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
10418 msgid "Transformation matrix element D"
10419 msgstr "A transzformációs mátrix D eleme"
10421 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
10422 msgid "Transformation matrix element E"
10423 msgstr "A transzformációs mátrix E eleme"
10425 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
10426 msgid "Transformation matrix element F"
10427 msgstr "A transzformációs mátrix F eleme"
10429 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10430 msgid "Rela_tive move"
10431 msgstr "Re_latív áthelyezés"
10433 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10434 msgid ""
10435 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
10436 "edit the current absolute position directly"
10437 msgstr ""
10438 "A megadott relatív elmozdítás hozzáadása az aktuális pozícióhoz. Ha az opció "
10439 "nincs bejelölve, akkor az aktuális abszolút pozíció lesz közvetlenül "
10440 "módosítva."
10442 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10443 msgid "Scale proportionally"
10444 msgstr "Arányos átméretezés"
10446 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10447 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
10448 msgstr "Az átméretezett objektumok szélesség/magasság arányának megőrzése"
10450 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10451 msgid "Apply to each _object separately"
10452 msgstr "Alkalmazás minden egyes _objektumra külön-külön"
10454 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10455 msgid ""
10456 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
10457 "transform the selection as a whole"
10458 msgstr ""
10459 "A méretezési, forgatási és nyírási értékek alkalmazása egyenként történjen "
10460 "minden kijelölt objektumra. Ha az opció nincs bejelölve, akkor egyben lesz "
10461 "végrehajtva a transzformáció a kijelölésre."
10463 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10464 msgid "Edit c_urrent matrix"
10465 msgstr "Az akt_uális mátrix szerkesztése"
10467 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10468 msgid ""
10469 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
10470 "this matrix"
10471 msgstr ""
10472 "Az aktuális \"transform=\" mátrix szerkesztése. Ha az opció nincs bejelölve, "
10473 "akkor a \"transform=\" utólag lesz megszorozva ezzel a mátrixszal."
10475 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
10476 msgid "_Move"
10477 msgstr "Át_helyezés"
10479 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
10480 msgid "_Scale"
10481 msgstr "_Méretezés"
10483 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
10484 msgid "_Rotate"
10485 msgstr "Fo_rgatás"
10487 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
10488 msgid "Ske_w"
10489 msgstr "_Nyírás"
10491 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
10492 msgid "Matri_x"
10493 msgstr "Mátri_x"
10495 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
10496 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
10497 msgstr "Az aktuális lapon levő értékek visszaállítása az alapértelmezésekre"
10499 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
10500 msgid "Apply transformation to selection"
10501 msgstr "Transzformáció alkalmazása a kijelölésre"
10503 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:763
10504 msgid "Edit transformation matrix"
10505 msgstr "Transzformációs mátrix módosítása"
10507 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
10508 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
10509 #. File menu
10510 #. Edit menu
10511 #. View menu
10512 #. Layer menu
10513 #. Object menu
10514 #. Path menu
10515 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
10516 #. Text menu
10517 #. About menu
10518 #. Tools toolbox
10519 #. Select Tool controls
10520 #. Node Tool controls
10521 #. Calligraphy Tool controls
10522 #. Session playback controls
10523 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
10524 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
10525 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
10526 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
10527 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
10528 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
10529 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
10530 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
10531 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
10532 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
10533 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
10534 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
10535 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
10536 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
10537 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
10538 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
10539 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
10540 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
10541 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
10542 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
10543 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
10544 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
10545 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
10546 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
10547 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
10548 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
10549 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
10550 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
10551 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
10552 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
10553 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
10554 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
10555 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
10556 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
10557 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
10558 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
10559 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
10560 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
10561 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
10562 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
10563 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
10564 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
10565 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
10566 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
10567 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
10568 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
10569 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
10570 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
10571 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
10572 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
10573 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
10574 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
10575 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
10576 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
10577 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
10578 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
10579 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
10580 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
10581 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
10582 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
10583 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
10584 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
10585 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
10586 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
10587 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
10588 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
10589 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
10590 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
10591 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
10592 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
10593 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
10594 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
10595 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
10596 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10597 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10598 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10599 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10600 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10601 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10602 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10603 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10604 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10605 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10606 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10607 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10608 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10609 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10610 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10611 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10612 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10613 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10614 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10615 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10616 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10617 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10618 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10619 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10620 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10621 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10622 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10623 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10624 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10625 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10626 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10627 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10628 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10629 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10630 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10631 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10632 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10633 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10634 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10635 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10636 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10637 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
10639 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10640 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10641 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10643 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
10644 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10645 msgstr "A rajz nagyításának módosítása az ablak méretének változásakor"
10647 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:502
10648 msgid "Cursor coordinates"
10649 msgstr "Kurzorkoordináták"
10651 #. display the initial welcome message in the statusbar
10652 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:548
10653 msgid ""
10654 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10655 "use selector (arrow) to move or transform them."
10656 msgstr ""
10657 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
10658 "alakzateszközöket és a szabadkézi eszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz "
10659 "pedig a kijelölőeszközt (nyilat)."
10661 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1212 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:821
10662 #, c-format
10663 msgid ""
10664 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10665 "closing?</span>\n"
10666 "\n"
10667 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10668 msgstr ""
10669 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A bezárás előtt elmenti \"%s\" "
10670 "módosításait?</span>\n"
10671 "\n"
10672 "Ha mentés nélkül végez bezárást, akkor az összes módosítás elvész."
10674 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1223 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270
10675 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:828 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:884
10676 msgid "Close _without saving"
10677 msgstr "_Bezárás mentés nélkül"
10679 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:876
10680 #, fuzzy, c-format
10681 msgid ""
10682 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10683 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10684 "\n"
10685 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
10686 msgstr ""
10687 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"%s\" fájl olyan formátumban "
10688 "volt elmentve (%s), amely adatvesztést okozhat.</span>\n"
10689 "\n"
10690 "El kívánja menteni a dokumentumot egy másik formátumban?"
10692 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:887
10693 msgid "_Save as SVG"
10694 msgstr "_Mentés SVG-ként"
10696 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10697 msgid "tiny"
10698 msgstr "apró"
10700 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10701 msgid "small"
10702 msgstr "kicsi"
10704 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10705 msgid "large"
10706 msgstr "nagy"
10708 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10709 msgid "huge"
10710 msgstr "nagyon nagy"
10712 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10713 msgid "List"
10714 msgstr "Lista"
10716 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10717 #, fuzzy
10718 msgid "_Blend mode:"
10719 msgstr "szélső csomópont"
10721 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10722 #, fuzzy
10723 msgid "B_lur:"
10724 msgstr "Kék"
10726 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10727 msgid "Other"
10728 msgstr "Egyéb"
10730 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
10731 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
10732 msgid "Fill:"
10733 msgstr "Kitöltés:"
10735 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
10736 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
10737 msgid "Stroke:"
10738 msgstr "Körvonal:"
10740 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
10741 msgid "O:"
10742 msgstr "Á:"
10744 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10745 msgid "N/A"
10746 msgstr "Nem elérhető"
10748 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
10749 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
10750 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
10751 msgid "Nothing selected"
10752 msgstr "Semmi nincs kijelölve"
10754 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10755 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10756 msgid "<i>None</i>"
10757 msgstr "<i>Nincs</i>"
10759 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10760 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10761 msgid "No fill"
10762 msgstr "Nincs kitöltés"
10764 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10765 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10766 msgid "No stroke"
10767 msgstr "Nincs körvonal"
10769 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10770 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
10771 msgid "Pattern"
10772 msgstr "Minta"
10774 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10775 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:993
10776 msgid "Pattern fill"
10777 msgstr "Mintával való kitöltés"
10779 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10780 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10781 msgid "Pattern stroke"
10782 msgstr "Mintával megrajzolt körvonal"
10784 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10785 #, fuzzy
10786 msgid "<b>L</b>"
10787 msgstr "<b>F:</b>"
10789 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10790 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10791 msgid "Linear gradient fill"
10792 msgstr "Kitöltés: lineáris színátmenet"
10794 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10795 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10796 msgid "Linear gradient stroke"
10797 msgstr "Körvonal: lineáris színátmenet"
10799 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10800 #, fuzzy
10801 msgid "<b>R</b>"
10802 msgstr "<b>á</b>"
10804 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10805 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10806 msgid "Radial gradient fill"
10807 msgstr "Kitöltés: sugárirányú színátmenet"
10809 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10810 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10811 msgid "Radial gradient stroke"
10812 msgstr "Körvonal: sugárirányú színátmenet"
10814 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10815 msgid "Different"
10816 msgstr "Többféle"
10818 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10819 msgid "Different fills"
10820 msgstr "Többféle kitöltés"
10822 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10823 msgid "Different strokes"
10824 msgstr "Többféle körvonal"
10826 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
10827 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10828 #, fuzzy
10829 msgid "<b>Unset</b>"
10830 msgstr "<b>Vonal</b>"
10832 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10833 msgid "Flat color fill"
10834 msgstr "Egyenletes színű kitöltés"
10836 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10837 msgid "Flat color stroke"
10838 msgstr "Egyenletes színű körvonal"
10840 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10841 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10842 msgid "<b>a</b>"
10843 msgstr "<b>á</b>"
10845 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10846 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10847 msgstr "A kijelölt objektumok kitöltése átlagolva van"
10849 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10850 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10851 msgstr "A kijelölt objektumok körvonala átlagolva van"
10853 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10854 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10855 msgid "<b>m</b>"
10856 msgstr "<b>t</b>"
10858 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10859 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10860 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma kitöltéssel rendelkezik"
10862 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10863 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10864 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma körvonallal rendelkezik"
10866 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10867 msgid "Edit fill..."
10868 msgstr "Kitöltés szerkesztése..."
10870 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10871 msgid "Edit stroke..."
10872 msgstr "Körvonal szerkesztése..."
10874 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
10875 msgid "Last set color"
10876 msgstr "Legutóbb beállított szín"
10878 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
10879 msgid "Last selected color"
10880 msgstr "Legutóbb kijelölt szín"
10882 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
10883 msgid "Invert"
10884 msgstr "Invertálás"
10886 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
10887 msgid "White"
10888 msgstr "Fehér"
10890 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
10891 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10892 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10893 msgid "Black"
10894 msgstr "Fekete"
10896 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
10897 msgid "Copy color"
10898 msgstr "Szín másolása"
10900 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
10901 msgid "Paste color"
10902 msgstr "Szín beillesztése"
10904 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
10905 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
10906 msgid "Swap fill and stroke"
10907 msgstr "Kitöltés és körvonal felcserélése"
10909 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10910 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
10911 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
10912 msgid "Make fill opaque"
10913 msgstr "Kitöltés átlátszatlanná tevése"
10915 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10916 msgid "Make stroke opaque"
10917 msgstr "Körvonal átlátszatlanná tevése"
10919 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
10920 msgid "Remove"
10921 msgstr "Eltávolítás"
10923 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
10924 msgid "Apply last set color to fill"
10925 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a kitöltésre"
10927 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
10928 msgid "Apply last set color to stroke"
10929 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a körvonalra"
10931 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
10932 msgid "Apply last selected color to fill"
10933 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a kitöltésre"
10935 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
10936 msgid "Apply last selected color to stroke"
10937 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a körvonalra"
10939 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
10940 msgid "Invert fill"
10941 msgstr "Kitöltés invertálása"
10943 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
10944 msgid "Invert stroke"
10945 msgstr "Körvonal invertálása"
10947 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
10948 msgid "White fill"
10949 msgstr "Fehér kitöltés"
10951 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
10952 msgid "White stroke"
10953 msgstr "Fehér körvonal"
10955 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
10956 msgid "Black fill"
10957 msgstr "Fekete kitöltés"
10959 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
10960 msgid "Black stroke"
10961 msgstr "Fekete körvonal"
10963 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
10964 msgid "Paste fill"
10965 msgstr "Kitöltés beillesztése"
10967 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
10968 msgid "Paste stroke"
10969 msgstr "Körvonal beillesztése"
10971 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
10972 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
10973 msgid "Change opacity"
10974 msgstr "Átlátszatlanság módosítása"
10976 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
10977 msgid "Change stroke width"
10978 msgstr "Körvonalszélesség módosítása"
10980 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
10981 msgid ", drag to adjust"
10982 msgstr ""
10984 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
10985 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
10986 msgid "Opacity, %"
10987 msgstr "Átlátszatlanság, %"
10989 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
10990 #, c-format
10991 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10992 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s%s"
10994 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
10995 msgid " (averaged)"
10996 msgstr " (átlagolt)"
10998 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
10999 msgid "0 (transparent)"
11000 msgstr "0 (átlátszó)"
11002 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
11003 msgid "100% (opaque)"
11004 msgstr "100% (átlátszatlan)"
11006 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
11007 #, fuzzy
11008 msgid "Adjust saturation"
11009 msgstr "Kisebb telítettség"
11011 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
11012 #, c-format
11013 msgid ""
11014 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11015 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
11016 msgstr ""
11018 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
11019 #, fuzzy
11020 msgid "Adjust lightness"
11021 msgstr "Fényesség"
11023 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
11024 #, c-format
11025 msgid ""
11026 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11027 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
11028 msgstr ""
11030 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
11031 #, fuzzy
11032 msgid "Adjust hue"
11033 msgstr "Ív húzása"
11035 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
11036 #, c-format
11037 msgid ""
11038 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
11039 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
11040 msgstr ""
11042 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
11043 msgid "Name"
11044 msgstr "Név"
11046 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
11047 msgid "P_age size:"
11048 msgstr "Lap_méret:"
11050 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
11051 msgid "Page orientation:"
11052 msgstr "Laptájolás:"
11054 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
11055 msgid "_Landscape"
11056 msgstr "_Fekvő"
11058 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
11059 msgid "_Portrait"
11060 msgstr "Á_lló"
11062 #. ## Set up custom size frame
11063 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
11064 msgid "Custom size"
11065 msgstr "Egyéni méret"
11067 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
11068 msgid "_Fit page to selection"
11069 msgstr "Lap illesztése a ki_jelölésre"
11071 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
11072 msgid ""
11073 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
11074 "is no selection"
11075 msgstr ""
11076 "A lap átméretezése úgy, hogy illeszkedjen az aktuális kijelölésre - ha nincs "
11077 "kijelölés, akkor a teljes rajzra"
11079 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
11080 msgid "U_nits:"
11081 msgstr "Mérték_egység:"
11083 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
11084 msgid "Width of paper"
11085 msgstr "A papír szélessége"
11087 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11088 msgid "_Height:"
11089 msgstr "Ma_gasság:"
11091 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11092 msgid "Height of paper"
11093 msgstr "A papír magassága"
11095 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
11096 msgid "Set page size"
11097 msgstr "Lapméret beállítása"
11099 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
11100 msgid "L Gradient"
11101 msgstr "L. színátmenet"
11103 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
11104 msgid "R Gradient"
11105 msgstr "S. színátmenet"
11107 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
11108 #, c-format
11109 msgid "Fill: %06x/%.3g"
11110 msgstr "Kitöltés: %06x/%.3g"
11112 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
11113 #, c-format
11114 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
11115 msgstr "Körvonal: %06x/%.3g"
11117 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
11118 #, c-format
11119 msgid "Stroke width: %.5g%s"
11120 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s"
11122 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
11123 #, c-format
11124 msgid "O:%.3g"
11125 msgstr "Á:%.3g"
11127 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
11128 #, c-format
11129 msgid "O:.%d"
11130 msgstr "Á:.%d"
11132 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
11133 #, c-format
11134 msgid "Opacity: %.3g"
11135 msgstr "Átlátszatlanság: %.3g"
11137 #: ../src/verbs.cpp:1113
11138 #, fuzzy
11139 msgid "Switch to next layer"
11140 msgstr "Egy réteggel feljebb helyezés"
11142 #: ../src/verbs.cpp:1114
11143 #, fuzzy
11144 msgid "Switched to next layer."
11145 msgstr "A következő rétegre való ugrás megtörtént."
11147 #: ../src/verbs.cpp:1116
11148 #, fuzzy
11149 msgid "Cannot go past last layer."
11150 msgstr "Az utolsó rétegnél tovább nem lehet ugrani."
11152 #: ../src/verbs.cpp:1125
11153 #, fuzzy
11154 msgid "Switch to previous layer"
11155 msgstr "Egy réteggel lejjebb helyezés"
11157 #: ../src/verbs.cpp:1126
11158 #, fuzzy
11159 msgid "Switched to previous layer."
11160 msgstr "Az előző rétegre való ugrás megtörtént."
11162 #: ../src/verbs.cpp:1128
11163 #, fuzzy
11164 msgid "Cannot go before first layer."
11165 msgstr "Az első rétegnél tovább nem lehet ugrani."
11167 #: ../src/verbs.cpp:1145 ../src/verbs.cpp:1229
11168 msgid "No current layer."
11169 msgstr "Nincs aktuális réteg."
11171 #: ../src/verbs.cpp:1174 ../src/verbs.cpp:1178
11172 #, c-format
11173 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
11174 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg feljebb lett helyezve."
11176 #: ../src/verbs.cpp:1175
11177 msgid "Layer to top"
11178 msgstr "Réteg felülre helyezése"
11180 #: ../src/verbs.cpp:1179
11181 msgid "Raise layer"
11182 msgstr "Réteg feljebb helyezése"
11184 #: ../src/verbs.cpp:1182 ../src/verbs.cpp:1186
11185 #, c-format
11186 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
11187 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg lejjebb lett helyezve."
11189 #: ../src/verbs.cpp:1183
11190 msgid "Layer to bottom"
11191 msgstr "Réteg alulra helyezése"
11193 #: ../src/verbs.cpp:1187
11194 msgid "Lower layer"
11195 msgstr "Réteg lejjebb helyezése"
11197 #: ../src/verbs.cpp:1196
11198 msgid "Cannot move layer any further."
11199 msgstr "A réteg nem mozdítható tovább."
11201 #: ../src/verbs.cpp:1224
11202 msgid "Delete layer"
11203 msgstr "Réteg törlése"
11205 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
11206 #: ../src/verbs.cpp:1227
11207 msgid "Deleted layer."
11208 msgstr "A réteg törölve."
11210 #: ../src/verbs.cpp:1309
11211 msgid "Flip horizontally"
11212 msgstr "Vízszintes tükrözés"
11214 #: ../src/verbs.cpp:1324
11215 msgid "Flip vertically"
11216 msgstr "Függőleges tükrözés"
11218 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
11219 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
11220 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
11221 #: ../src/verbs.cpp:1788
11222 msgid "tutorial-basic.svg"
11223 msgstr "tutorial-basic.svg"
11225 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11226 #: ../src/verbs.cpp:1792
11227 msgid "tutorial-shapes.svg"
11228 msgstr "tutorial-shapes.svg"
11230 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11231 #: ../src/verbs.cpp:1796
11232 msgid "tutorial-advanced.svg"
11233 msgstr "tutorial-advanced.svg"
11235 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11236 #: ../src/verbs.cpp:1800
11237 msgid "tutorial-tracing.svg"
11238 msgstr "tutorial-tracing.svg"
11240 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11241 #: ../src/verbs.cpp:1804
11242 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
11243 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
11245 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11246 #: ../src/verbs.cpp:1808
11247 msgid "tutorial-elements.svg"
11248 msgstr "tutorial-elements.svg"
11250 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11251 #: ../src/verbs.cpp:1812
11252 msgid "tutorial-tips.svg"
11253 msgstr "tutorial-tips.svg"
11255 #: ../src/verbs.cpp:2089 ../src/verbs.cpp:2572
11256 msgid "Unlock all objects in the current layer"
11257 msgstr "Az aktuális rétegben levő összes objektum feloldása"
11259 #: ../src/verbs.cpp:2093 ../src/verbs.cpp:2574
11260 msgid "Unlock all objects in all layers"
11261 msgstr "Az összes réteg összes objektumának feloldása"
11263 #: ../src/verbs.cpp:2097 ../src/verbs.cpp:2576
11264 msgid "Unhide all objects in the current layer"
11265 msgstr "Az aktuális rétegben levő összes objektum rejtettségének megszüntetése"
11267 #: ../src/verbs.cpp:2101 ../src/verbs.cpp:2578
11268 msgid "Unhide all objects in all layers"
11269 msgstr "Az összes réteg összes objektumának rejtettségének megszüntetése"
11271 #: ../src/verbs.cpp:2116
11272 msgid "Does nothing"
11273 msgstr "Nincs funkció"
11275 #: ../src/verbs.cpp:2119
11276 msgid "Create new document from the default template"
11277 msgstr "Új dokumentum létrehozása az alapértelmezett sablonból"
11279 #: ../src/verbs.cpp:2121
11280 msgid "_Open..."
11281 msgstr "_Megnyitás..."
11283 #: ../src/verbs.cpp:2122
11284 msgid "Open an existing document"
11285 msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
11287 #: ../src/verbs.cpp:2123
11288 msgid "Re_vert"
11289 msgstr "_Visszaállítás"
11291 #: ../src/verbs.cpp:2124
11292 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
11293 msgstr ""
11294 "Visszatérés a dokumentum legutóbb mentett változatához (a módosítások "
11295 "elvesznek)"
11297 #: ../src/verbs.cpp:2125
11298 msgid "_Save"
11299 msgstr "M_entés"
11301 #: ../src/verbs.cpp:2125
11302 msgid "Save document"
11303 msgstr "Dokumentum mentése"
11305 #: ../src/verbs.cpp:2127
11306 msgid "Save _As..."
11307 msgstr "Mentés más_ként..."
11309 #: ../src/verbs.cpp:2128
11310 msgid "Save document under a new name"
11311 msgstr "Dokumentum mentése új névvel"
11313 #: ../src/verbs.cpp:2129
11314 msgid "Save a Cop_y..."
11315 msgstr "Egy _példány mentése..."
11317 #: ../src/verbs.cpp:2130
11318 msgid "Save a copy of the document under a new name"
11319 msgstr "Egy példány mentése a dokumentumból új névvel"
11321 #: ../src/verbs.cpp:2131
11322 msgid "_Print..."
11323 msgstr "_Nyomtatás..."
11325 #: ../src/verbs.cpp:2131
11326 msgid "Print document"
11327 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
11329 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
11330 #: ../src/verbs.cpp:2134
11331 msgid "Vac_uum Defs"
11332 msgstr "_Takarítás a definíciók közt"
11334 #: ../src/verbs.cpp:2134
11335 msgid ""
11336 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
11337 "defs&gt; of the document"
11338 msgstr ""
11339 "A nem használt definíciók (mint például színátmenetek és vágóláncok) "
11340 "eltávolítása a dokumentum &lt;defs&gt; elemeiből"
11342 #: ../src/verbs.cpp:2136
11343 msgid "Print Previe_w"
11344 msgstr "N_yomtatási kép"
11346 #: ../src/verbs.cpp:2137
11347 msgid "Preview document printout"
11348 msgstr "A dokumentum nyomtatási képének megjelenítése"
11350 #: ../src/verbs.cpp:2138
11351 msgid "_Import..."
11352 msgstr "_Importálás..."
11354 #: ../src/verbs.cpp:2139
11355 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
11356 msgstr "Bitkép vagy SVG-kép importálása a dokumentumba"
11358 #: ../src/verbs.cpp:2140
11359 msgid "_Export Bitmap..."
11360 msgstr "E_xportálás bitképbe..."
11362 #: ../src/verbs.cpp:2141
11363 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
11364 msgstr "A dokumentum vagy a kijelölés exportálása bitképbe"
11366 #: ../src/verbs.cpp:2142
11367 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
11368 msgstr "Dokumentum importálása az Open Clip Art Libraryből"
11370 #: ../src/verbs.cpp:2143
11371 msgid "Export To Open Clip Art Library"
11372 msgstr "Exportálás az Open Clip Art Librarybe"
11374 #: ../src/verbs.cpp:2143
11375 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
11376 msgstr "Ezen dokumentum exportálása az Open Clip Art Librarybe"
11378 #: ../src/verbs.cpp:2144
11379 msgid "N_ext Window"
11380 msgstr "Követke_ző ablak"
11382 #: ../src/verbs.cpp:2145
11383 msgid "Switch to the next document window"
11384 msgstr "Váltás a következő dokumentum ablakára"
11386 #: ../src/verbs.cpp:2146
11387 msgid "P_revious Window"
11388 msgstr "Előző _ablak"
11390 #: ../src/verbs.cpp:2147
11391 msgid "Switch to the previous document window"
11392 msgstr "Váltás az előző dokumentum ablakára"
11394 #: ../src/verbs.cpp:2148
11395 msgid "_Close"
11396 msgstr "_Bezárás"
11398 #: ../src/verbs.cpp:2149
11399 msgid "Close this document window"
11400 msgstr "Ezen dokumentumablak bezárása"
11402 #: ../src/verbs.cpp:2150
11403 msgid "_Quit"
11404 msgstr "Ki_lépés"
11406 #: ../src/verbs.cpp:2150
11407 msgid "Quit Inkscape"
11408 msgstr "Kilépés az Inkscape-ből"
11410 #: ../src/verbs.cpp:2153
11411 msgid "Undo last action"
11412 msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása"
11414 #: ../src/verbs.cpp:2156
11415 msgid "Do again the last undone action"
11416 msgstr "A legutóbbi visszavont művelet ismételt végrehajtása"
11418 #: ../src/verbs.cpp:2157
11419 msgid "Cu_t"
11420 msgstr "_Kivágás"
11422 #: ../src/verbs.cpp:2158
11423 msgid "Cut selection to clipboard"
11424 msgstr "A kijelölés áthelyezése a vágólapra"
11426 #: ../src/verbs.cpp:2159
11427 msgid "_Copy"
11428 msgstr "_Másolás"
11430 #: ../src/verbs.cpp:2160
11431 msgid "Copy selection to clipboard"
11432 msgstr "A kijelölés másolása a vágólapra"
11434 #: ../src/verbs.cpp:2161
11435 msgid "_Paste"
11436 msgstr "_Beillesztés"
11438 #: ../src/verbs.cpp:2162
11439 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
11440 msgstr ""
11441 "Objektumok beillesztése a vágólapról az egér pozíciójához, vagy szöveg "
11442 "beillesztése"
11444 #: ../src/verbs.cpp:2163
11445 msgid "Paste _Style"
11446 msgstr "_Stílus beillesztése"
11448 #: ../src/verbs.cpp:2164
11449 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
11450 msgstr "A kimásolt objektum stílusának alkalmazása a kijelölésre"
11452 #: ../src/verbs.cpp:2166
11453 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
11454 msgstr "A kijelölés átméretezése a kimásolt objektum méretére"
11456 #: ../src/verbs.cpp:2167
11457 msgid "Paste _Width"
11458 msgstr "_Szélesség beillesztése"
11460 #: ../src/verbs.cpp:2168
11461 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
11462 msgstr "A kijelölés vízszintes átméretezése a kimásolt objektum szélességére"
11464 #: ../src/verbs.cpp:2169
11465 msgid "Paste _Height"
11466 msgstr "_Magasság beillesztése"
11468 #: ../src/verbs.cpp:2170
11469 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
11470 msgstr "A kijelölés függőleges átméretezése a kimásolt objektum magasságára"
11472 #: ../src/verbs.cpp:2171
11473 msgid "Paste Size Separately"
11474 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
11476 #: ../src/verbs.cpp:2172
11477 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
11478 msgstr ""
11479 "Minden egyes kijelölt objektum átméretezése a kimásolt objektum méretére"
11481 #: ../src/verbs.cpp:2173
11482 msgid "Paste Width Separately"
11483 msgstr "Szélesség beillesztése egyenként"
11485 #: ../src/verbs.cpp:2174
11486 msgid ""
11487 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
11488 "object"
11489 msgstr ""
11490 "Minden egyes kijelölt objektum vízszintes átméretezése a kimásolt objektum "
11491 "szélességére"
11493 #: ../src/verbs.cpp:2175
11494 msgid "Paste Height Separately"
11495 msgstr "Magasság beillesztése egyenként"
11497 #: ../src/verbs.cpp:2176
11498 msgid ""
11499 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
11500 "object"
11501 msgstr ""
11502 "Minden egyes kijelölt objektum függőleges átméretezése a kimásolt objektum "
11503 "magasságára"
11505 #: ../src/verbs.cpp:2177
11506 msgid "Paste _In Place"
11507 msgstr "Beillesztés a megfelelő _helyre"
11509 #: ../src/verbs.cpp:2178
11510 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
11511 msgstr "Objektumok beillesztése a vágólapról azok eredeti helyére"
11513 #: ../src/verbs.cpp:2179
11514 msgid "Paste Path _Effect"
11515 msgstr "Lánce_ffektus beillesztése"
11517 #: ../src/verbs.cpp:2180
11518 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
11519 msgstr "A kimásolt objektum lánceffektusának alkalmazása a kijelölésre"
11521 #: ../src/verbs.cpp:2181
11522 msgid "_Delete"
11523 msgstr "_Törlés"
11525 #: ../src/verbs.cpp:2182
11526 msgid "Delete selection"
11527 msgstr "A kijelölés törlése"
11529 #: ../src/verbs.cpp:2183
11530 msgid "Duplic_ate"
11531 msgstr "Kettő_zés"
11533 #: ../src/verbs.cpp:2184
11534 msgid "Duplicate selected objects"
11535 msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése"
11537 #: ../src/verbs.cpp:2185
11538 msgid "Create Clo_ne"
11539 msgstr "Klón létre_hozása"
11541 #: ../src/verbs.cpp:2186
11542 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11543 msgstr ""
11544 "Klón (az eredetihez kapcsolt másolat) létrehozása a kijelölt objektumból"
11546 #: ../src/verbs.cpp:2187
11547 msgid "Unlin_k Clone"
11548 msgstr "Klón _lekapcsolása"
11550 #: ../src/verbs.cpp:2188
11551 msgid ""
11552 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
11553 "object"
11554 msgstr ""
11555 "A kijelölt klónnak az eredeti objektummal való kapcsolatának megszüntetése - "
11556 "önálló objektummá téve azt"
11558 #: ../src/verbs.cpp:2189
11559 msgid "Select _Original"
11560 msgstr "Eredet_i kijelölése"
11562 #: ../src/verbs.cpp:2190
11563 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11564 msgstr "Azon objektum kijelölése, amelyhez a kijelölt klón kapcsolva van"
11566 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11567 #: ../src/verbs.cpp:2192
11568 msgid "Objects to _Marker"
11569 msgstr "O_bjektumok átalakítása jelölőelemmé"
11571 #: ../src/verbs.cpp:2193
11572 msgid "Convert selection to a line marker"
11573 msgstr "A kijelölés átalakítása vonal-jelölőelemmé"
11575 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11576 #: ../src/verbs.cpp:2195
11577 msgid "Objects to Patter_n"
11578 msgstr "Objekt_umok átalakítása mintává"
11580 #: ../src/verbs.cpp:2196
11581 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11582 msgstr "A kijelölés átalakítása csempézett téglalappá"
11584 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11585 #: ../src/verbs.cpp:2198
11586 msgid "Pattern to _Objects"
11587 msgstr "Mint_a átalakítása objektumokká"
11589 #: ../src/verbs.cpp:2199
11590 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11591 msgstr "Objektumok kinyerése egy csempézett mintából"
11593 #: ../src/verbs.cpp:2200
11594 msgid "Clea_r All"
11595 msgstr "Minden objektum tör_lése"
11597 #: ../src/verbs.cpp:2201
11598 msgid "Delete all objects from document"
11599 msgstr "A dokumentumban levő összes objektum törlése"
11601 #: ../src/verbs.cpp:2202
11602 msgid "Select Al_l"
11603 msgstr "Min_den kijelölése"
11605 #: ../src/verbs.cpp:2203
11606 msgid "Select all objects or all nodes"
11607 msgstr "Az összes objektum vagy az összes csomópont kijelölése"
11609 #: ../src/verbs.cpp:2204
11610 msgid "Select All in All La_yers"
11611 msgstr "Minden kijelölése az összes réte_gben"
11613 #: ../src/verbs.cpp:2205
11614 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11615 msgstr "Az összes objektum kijelölése az összes látható és zárolatlan rétegben"
11617 #: ../src/verbs.cpp:2206
11618 msgid "In_vert Selection"
11619 msgstr "Ki_jelölés invertálása"
11621 #: ../src/verbs.cpp:2207
11622 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11623 msgstr ""
11624 "A kijelölés megfordítása (a kijelölt objektumok kijelöletlenné tétele és az "
11625 "összes többi kijelölése)"
11627 #: ../src/verbs.cpp:2208
11628 msgid "Invert in All Layers"
11629 msgstr "Invertálás az összes rétegben"
11631 #: ../src/verbs.cpp:2209
11632 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11633 msgstr "A kijelölés megfordítása az összes látható és zárolatlan rétegben"
11635 #: ../src/verbs.cpp:2210
11636 msgid "Select Next"
11637 msgstr "Következő kijelölése"
11639 #: ../src/verbs.cpp:2211
11640 msgid "Select next object or node"
11641 msgstr "A következő objektum vagy csomópont kijelölése"
11643 #: ../src/verbs.cpp:2212
11644 msgid "Select Previous"
11645 msgstr "Előző kijelölése"
11647 #: ../src/verbs.cpp:2213
11648 msgid "Select previous object or node"
11649 msgstr "Az előző objektum vagy csomópont kijelölése"
11651 #: ../src/verbs.cpp:2214
11652 msgid "D_eselect"
11653 msgstr "Kijelölés megszü_ntetése"
11655 #: ../src/verbs.cpp:2215
11656 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11657 msgstr "Az objektumok vagy csomópontok kijelölésének megszüntetése"
11659 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:1104
11660 #, fuzzy
11661 msgid "Next Path Effect Parameter"
11662 msgstr "lánceffektus"
11664 #: ../src/verbs.cpp:2217 ../src/widgets/toolbox.cpp:1105
11665 #, fuzzy
11666 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11667 msgstr "lánceffektus"
11669 #. Selection
11670 #: ../src/verbs.cpp:2220
11671 msgid "Raise to _Top"
11672 msgstr "F_elülre helyezés"
11674 #: ../src/verbs.cpp:2221
11675 msgid "Raise selection to top"
11676 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi fölé"
11678 #: ../src/verbs.cpp:2222
11679 msgid "Lower to _Bottom"
11680 msgstr "Al_ulra helyezés"
11682 #: ../src/verbs.cpp:2223
11683 msgid "Lower selection to bottom"
11684 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi alá"
11686 #: ../src/verbs.cpp:2224
11687 msgid "_Raise"
11688 msgstr "Fel_jebb helyezés"
11690 #: ../src/verbs.cpp:2225
11691 msgid "Raise selection one step"
11692 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel feljebb való helyezése"
11694 #: ../src/verbs.cpp:2226
11695 msgid "_Lower"
11696 msgstr "_Lejjebb helyezés"
11698 #: ../src/verbs.cpp:2227
11699 msgid "Lower selection one step"
11700 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel lejjebb való helyezése"
11702 #: ../src/verbs.cpp:2228
11703 msgid "_Group"
11704 msgstr "_Csoportosítás"
11706 #: ../src/verbs.cpp:2229
11707 msgid "Group selected objects"
11708 msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
11710 #: ../src/verbs.cpp:2231
11711 msgid "Ungroup selected groups"
11712 msgstr "A kijelölt csoportok szétbontása"
11714 #: ../src/verbs.cpp:2233
11715 msgid "_Put on Path"
11716 msgstr "Láncra való _illesztés"
11718 #: ../src/verbs.cpp:2235
11719 msgid "_Remove from Path"
11720 msgstr "Láncról való _eltávolítás"
11722 #: ../src/verbs.cpp:2237
11723 msgid "Remove Manual _Kerns"
11724 msgstr "Kézi _alávágások eltávolítása"
11726 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11727 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11728 #: ../src/verbs.cpp:2240
11729 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11730 msgstr ""
11731 "Az összes kézi alávágás és karakter-elforgatás eltávolítása egy "
11732 "szövegobjektumból"
11734 #: ../src/verbs.cpp:2242
11735 msgid "_Union"
11736 msgstr "_Unió"
11738 #: ../src/verbs.cpp:2243
11739 msgid "Create union of selected paths"
11740 msgstr "A kijelölt láncok uniójának létrehozása"
11742 #: ../src/verbs.cpp:2244
11743 msgid "_Intersection"
11744 msgstr "_Metszet"
11746 #: ../src/verbs.cpp:2245
11747 msgid "Create intersection of selected paths"
11748 msgstr "A kijelölt láncok metszetének létrehozása"
11750 #: ../src/verbs.cpp:2246
11751 msgid "_Difference"
11752 msgstr "_Különbség"
11754 #: ../src/verbs.cpp:2247
11755 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11756 msgstr "A kijelölt láncok különbségének létrehozása (alsó mínusz felső)"
11758 #: ../src/verbs.cpp:2248
11759 msgid "E_xclusion"
11760 msgstr "Ki_zárás"
11762 #: ../src/verbs.cpp:2249
11763 msgid ""
11764 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11765 "path)"
11766 msgstr ""
11767 "Kizáró VAGY művelet végrehajtása a kijelölt láncokon (az eredményt azon "
11768 "részek alkotják, amelyek csak egy lánchoz tartoznak)"
11770 #: ../src/verbs.cpp:2250
11771 msgid "Di_vision"
11772 msgstr "_Felosztás"
11774 #: ../src/verbs.cpp:2251
11775 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11776 msgstr "Az alsó lánc feldarabolása"
11778 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11779 #. Advanced tutorial for more info
11780 #: ../src/verbs.cpp:2254
11781 msgid "Cut _Path"
11782 msgstr "Lánc el_vágása"
11784 #: ../src/verbs.cpp:2255
11785 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11786 msgstr "Az alsó lánc körvonalának feldarabolása a kitöltés eltávolításával"
11788 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11789 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11790 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11791 #: ../src/verbs.cpp:2259
11792 msgid "Outs_et"
11793 msgstr "_Nyújtás"
11795 #: ../src/verbs.cpp:2260
11796 msgid "Outset selected paths"
11797 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása"
11799 #: ../src/verbs.cpp:2262
11800 msgid "O_utset Path by 1 px"
11801 msgstr "Lánc _nyújtása 1 px mérettel"
11803 #: ../src/verbs.cpp:2263
11804 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11805 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása 1 px mérettel"
11807 #: ../src/verbs.cpp:2265
11808 msgid "O_utset Path by 10 px"
11809 msgstr "Lánc _nyújtása 10 px mérettel"
11811 #: ../src/verbs.cpp:2266
11812 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11813 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása 10 px mérettel"
11815 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11816 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11817 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11818 #: ../src/verbs.cpp:2270
11819 msgid "I_nset"
11820 msgstr "Zsu_gorítás"
11822 #: ../src/verbs.cpp:2271
11823 msgid "Inset selected paths"
11824 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása"
11826 #: ../src/verbs.cpp:2273
11827 msgid "I_nset Path by 1 px"
11828 msgstr "Lánc zsu_gorítása 1 px mérettel"
11830 #: ../src/verbs.cpp:2274
11831 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11832 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása 1 px mérettel"
11834 #: ../src/verbs.cpp:2276
11835 msgid "I_nset Path by 10 px"
11836 msgstr "Lánc zsu_gorítása 10 px mérettel"
11838 #: ../src/verbs.cpp:2277
11839 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11840 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása 10 px mérettel"
11842 #: ../src/verbs.cpp:2279
11843 msgid "D_ynamic Offset"
11844 msgstr "_Dinamikus perem"
11846 #: ../src/verbs.cpp:2279
11847 msgid "Create a dynamic offset object"
11848 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása"
11850 #: ../src/verbs.cpp:2281
11851 msgid "_Linked Offset"
11852 msgstr "Kap_csolt perem"
11854 #: ../src/verbs.cpp:2282
11855 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11856 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása az eredeti lánchoz kapcsolva"
11858 #: ../src/verbs.cpp:2284
11859 msgid "_Stroke to Path"
11860 msgstr "Körvonal át_alakítása lánccá"
11862 #: ../src/verbs.cpp:2285
11863 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11864 msgstr "A kijelölt objektum körvonalának láncokká alakítása"
11866 #: ../src/verbs.cpp:2286
11867 msgid "Si_mplify"
11868 msgstr "_Egyszerűsítés"
11870 #: ../src/verbs.cpp:2287
11871 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11872 msgstr "A kijelölt láncok egyszerűsítése az extra csomópontok eltávolításával"
11874 #: ../src/verbs.cpp:2288
11875 msgid "_Reverse"
11876 msgstr "Megfo_rdítás"
11878 #: ../src/verbs.cpp:2289
11879 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11880 msgstr ""
11881 "A kijelölt láncok irányának megfordítása. Hasznos lehet például a "
11882 "jelölőelemek megfordításához."
11884 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11885 #: ../src/verbs.cpp:2291
11886 msgid "_Trace Bitmap..."
11887 msgstr "Bitkép vektor_izálása..."
11889 #: ../src/verbs.cpp:2292
11890 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11891 msgstr "Egy vagy több lánc létrehozása egy bitkép vektorizálásával"
11893 #: ../src/verbs.cpp:2293
11894 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11895 msgstr "Bitké_p-másolat készítése"
11897 #: ../src/verbs.cpp:2294
11898 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11899 msgstr "A kijelölés exportálása bitképbe, majd beillesztése a dokumentumba"
11901 #: ../src/verbs.cpp:2295
11902 msgid "_Combine"
11903 msgstr "Összev_onás"
11905 #: ../src/verbs.cpp:2296
11906 msgid "Combine several paths into one"
11907 msgstr "Több lánc összevonása eggyé"
11909 # node-ok és szakaszok száma nem változik
11910 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11911 #. Advanced tutorial for more info
11912 #: ../src/verbs.cpp:2299
11913 msgid "Break _Apart"
11914 msgstr "_Szétbontás"
11916 #: ../src/verbs.cpp:2300
11917 msgid "Break selected paths into subpaths"
11918 msgstr "A kijelölt láncok alláncokra való bontása"
11920 #: ../src/verbs.cpp:2301
11921 msgid "Gri_d Arrange..."
11922 msgstr "Rácsra való i_gazítás..."
11924 #: ../src/verbs.cpp:2302
11925 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
11926 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése rács alakzatban"
11928 #. Layer
11929 #: ../src/verbs.cpp:2304
11930 msgid "_Add Layer..."
11931 msgstr "Réteg _felvétele..."
11933 #: ../src/verbs.cpp:2305
11934 msgid "Create a new layer"
11935 msgstr "Új réteg létrehozása"
11937 #: ../src/verbs.cpp:2306
11938 msgid "Re_name Layer..."
11939 msgstr "Réteg át_nevezése..."
11941 #: ../src/verbs.cpp:2307
11942 msgid "Rename the current layer"
11943 msgstr "Az aktuális réteg átnevezése"
11945 #: ../src/verbs.cpp:2308
11946 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11947 msgstr "_Váltás a feljebb levő rétegre"
11949 #: ../src/verbs.cpp:2309
11950 msgid "Switch to the layer above the current"
11951 msgstr "Váltás az aktuális réteg feletti rétegre"
11953 #: ../src/verbs.cpp:2310
11954 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11955 msgstr "Váltá_s a lejjebb levő rétegre"
11957 #: ../src/verbs.cpp:2311
11958 msgid "Switch to the layer below the current"
11959 msgstr "Váltás az aktuális réteg alatti rétegre"
11961 #: ../src/verbs.cpp:2312
11962 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11963 msgstr "_Kijelölés áthelyezése a feljebb levő rétegbe"
11965 #: ../src/verbs.cpp:2313
11966 msgid "Move selection to the layer above the current"
11967 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg feletti rétegbe"
11969 #: ../src/verbs.cpp:2314
11970 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11971 msgstr "K_ijelölés áthelyezése a lejjebb levő rétegbe"
11973 #: ../src/verbs.cpp:2315
11974 msgid "Move selection to the layer below the current"
11975 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg alatti rétegbe"
11977 #: ../src/verbs.cpp:2316
11978 msgid "Layer to _Top"
11979 msgstr "Réteg f_elülre helyezése"
11981 #: ../src/verbs.cpp:2317
11982 msgid "Raise the current layer to the top"
11983 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi fölé"
11985 #: ../src/verbs.cpp:2318
11986 msgid "Layer to _Bottom"
11987 msgstr "Réteg al_ulra helyezése"
11989 #: ../src/verbs.cpp:2319
11990 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11991 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi alá"
11993 #: ../src/verbs.cpp:2320
11994 msgid "_Raise Layer"
11995 msgstr "Réteg fel_jebb helyezése"
11997 #: ../src/verbs.cpp:2321
11998 msgid "Raise the current layer"
11999 msgstr "Az aktuális réteg eggyel feljebb való helyezése"
12001 #: ../src/verbs.cpp:2322
12002 msgid "_Lower Layer"
12003 msgstr "Réteg _lejjebb helyezése"
12005 #: ../src/verbs.cpp:2323
12006 msgid "Lower the current layer"
12007 msgstr "Az aktuális réteg eggyel lejjebb való helyezése"
12009 #: ../src/verbs.cpp:2324
12010 msgid "_Delete Current Layer"
12011 msgstr "Aktuális réteg tö_rlése"
12013 #: ../src/verbs.cpp:2325
12014 msgid "Delete the current layer"
12015 msgstr "Az aktuális réteg törlése"
12017 #. Object
12018 #: ../src/verbs.cpp:2328
12019 msgid "Rotate _90&#176; CW"
12020 msgstr "Elfo_rgatás -90 fokkal"
12022 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12023 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12024 #: ../src/verbs.cpp:2331
12025 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
12026 msgstr "A kijelölés elforgatása az óramutató járásának irányában 90 fokkal"
12028 #: ../src/verbs.cpp:2332
12029 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
12030 msgstr "Elforgatás +_90 fokkal"
12032 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12033 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12034 #: ../src/verbs.cpp:2335
12035 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
12036 msgstr ""
12037 "A kijelölés elforgatása az óramutató járásával ellentétes irányban 90 fokkal"
12039 #: ../src/verbs.cpp:2336
12040 msgid "Remove _Transformations"
12041 msgstr "Transzformációk visszavo_nása"
12043 #: ../src/verbs.cpp:2337
12044 msgid "Remove transformations from object"
12045 msgstr "Az objektum transzformációjának megszüntetése"
12047 #: ../src/verbs.cpp:2338
12048 msgid "_Object to Path"
12049 msgstr "Objektum átalakítása _lánccá"
12051 #: ../src/verbs.cpp:2339
12052 msgid "Convert selected object to path"
12053 msgstr "A kijelölt objektum lánccá alakítása"
12055 #: ../src/verbs.cpp:2340
12056 msgid "_Flow into Frame"
12057 msgstr "Szöveg _tördelése keretbe"
12059 #: ../src/verbs.cpp:2341
12060 msgid ""
12061 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
12062 "frame object"
12063 msgstr ""
12064 "Szöveg behelyezése egy keretbe (lánc vagy alakzat) - létrehozva egy, a "
12065 "keretobjektumhoz kapcsolt tördelt szöveget"
12067 #: ../src/verbs.cpp:2342
12068 msgid "_Unflow"
12069 msgstr "Szövegtördelés me_gszüntetése"
12071 #: ../src/verbs.cpp:2343
12072 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
12073 msgstr "Szöveg eltávolítása keretből (egysoros szövegobjektumot hoz létre)"
12075 #: ../src/verbs.cpp:2344
12076 msgid "_Convert to Text"
12077 msgstr "Szöveggé való _konvertálás"
12079 #: ../src/verbs.cpp:2345
12080 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
12081 msgstr ""
12082 "Tördelt szöveg normál szövegobjektummá való alakítása (a megjelenés "
12083 "megőrzésével)"
12085 #: ../src/verbs.cpp:2347
12086 msgid "Flip _Horizontal"
12087 msgstr "_Vízszintes tükrözés"
12089 #: ../src/verbs.cpp:2347
12090 msgid "Flip selected objects horizontally"
12091 msgstr "A kijelölt objektumok vízszintes tükrözése"
12093 #: ../src/verbs.cpp:2350
12094 msgid "Flip _Vertical"
12095 msgstr "_Függőleges tükrözés"
12097 #: ../src/verbs.cpp:2350
12098 msgid "Flip selected objects vertically"
12099 msgstr "A kijelölt objektumok függőleges tükrözése"
12101 #: ../src/verbs.cpp:2353
12102 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
12103 msgstr ""
12104 "Maszk alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
12105 "maszkként)"
12107 #: ../src/verbs.cpp:2354 ../src/verbs.cpp:2358
12108 msgid "_Release"
12109 msgstr "_Megszüntetés"
12111 #: ../src/verbs.cpp:2355
12112 msgid "Remove mask from selection"
12113 msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
12115 #: ../src/verbs.cpp:2357
12116 msgid ""
12117 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
12118 msgstr ""
12119 "Vágólánc alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
12120 "vágóláncként)"
12122 #: ../src/verbs.cpp:2359
12123 msgid "Remove clipping path from selection"
12124 msgstr "Vágólánc eltávolítása a kijelölésről"
12126 #. Tools
12127 #: ../src/verbs.cpp:2362
12128 msgid "Select"
12129 msgstr "Kijelölés"
12131 #: ../src/verbs.cpp:2363
12132 msgid "Select and transform objects"
12133 msgstr "Objektumok kijelölése és transzformációja"
12135 #: ../src/verbs.cpp:2364
12136 msgid "Node Edit"
12137 msgstr "Csomópontszerkesztés"
12139 #: ../src/verbs.cpp:2365
12140 #, fuzzy
12141 msgid "Edit paths by nodes"
12142 msgstr "Lánc-csomópontok és kontrollpontok szerkesztése"
12144 #: ../src/verbs.cpp:2366
12145 msgid "Tweak"
12146 msgstr ""
12148 #: ../src/verbs.cpp:2367
12149 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
12150 msgstr ""
12152 #: ../src/verbs.cpp:2369
12153 msgid "Create rectangles and squares"
12154 msgstr "Téglalapok és négyzetek rajzolása"
12156 #: ../src/verbs.cpp:2371
12157 #, fuzzy
12158 msgid "Create 3D boxes"
12159 msgstr "Háromdimenziós téglalapok létrehozása"
12161 #: ../src/verbs.cpp:2373
12162 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
12163 msgstr "Körök, ellipszisek és ívek rajzolása"
12165 #: ../src/verbs.cpp:2375
12166 msgid "Create stars and polygons"
12167 msgstr "Csillagok és sokszögek rajzolása"
12169 #: ../src/verbs.cpp:2377
12170 msgid "Create spirals"
12171 msgstr "Spirálok rajzolása"
12173 #: ../src/verbs.cpp:2379
12174 msgid "Draw freehand lines"
12175 msgstr "Szabadkézi vonalak rajzolása"
12177 #: ../src/verbs.cpp:2381
12178 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
12179 msgstr "Bézier-görbék és egyenes vonalak rajzolása"
12181 #: ../src/verbs.cpp:2383
12182 #, fuzzy
12183 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
12184 msgstr "Művészi vonal létrehozása"
12186 #: ../src/verbs.cpp:2385
12187 msgid "Create and edit text objects"
12188 msgstr "Szövegobjektumok létrehozása és szerkesztése"
12190 #: ../src/verbs.cpp:2387
12191 msgid "Create and edit gradients"
12192 msgstr "Színátmenetek létrehozása és szerkesztése"
12194 #: ../src/verbs.cpp:2389
12195 msgid "Zoom in or out"
12196 msgstr "Nagyítás és kicsinyítés"
12198 #: ../src/verbs.cpp:2391
12199 #, fuzzy
12200 msgid "Pick colors from image"
12201 msgstr "Átlagszín leolvasása a képről - színpipetta"
12203 #: ../src/verbs.cpp:2393
12204 #, fuzzy
12205 msgid "Create diagram connectors"
12206 msgstr "Kapcsok létrehozása"
12208 #: ../src/verbs.cpp:2395
12209 msgid "Fill bounded areas"
12210 msgstr ""
12212 #. Tool prefs
12213 #: ../src/verbs.cpp:2398
12214 msgid "Selector Preferences"
12215 msgstr "Kijelölőeszköz-beállítások"
12217 #: ../src/verbs.cpp:2399
12218 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
12219 msgstr "A kijelölőeszköz beállításainak megnyitása"
12221 #: ../src/verbs.cpp:2400
12222 msgid "Node Tool Preferences"
12223 msgstr "Csomóponteszköz-beállítások"
12225 #: ../src/verbs.cpp:2401
12226 msgid "Open Preferences for the Node tool"
12227 msgstr "A csomóponteszköz beállításainak megnyitása"
12229 #: ../src/verbs.cpp:2402
12230 #, fuzzy
12231 msgid "Tweak Tool Preferences"
12232 msgstr "Csomóponteszköz-beállítások"
12234 #: ../src/verbs.cpp:2403
12235 #, fuzzy
12236 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
12237 msgstr "A szövegeszköz beállításainak megnyitása"
12239 #: ../src/verbs.cpp:2404
12240 msgid "Rectangle Preferences"
12241 msgstr "Téglalap-beállítások"
12243 #: ../src/verbs.cpp:2405
12244 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
12245 msgstr "A téglalapeszköz beállításainak megnyitása"
12247 #: ../src/verbs.cpp:2406
12248 #, fuzzy
12249 msgid "3D Box Preferences"
12250 msgstr "Háromdimenziós téglalapSzövegeszköz-beállítások"
12252 #: ../src/verbs.cpp:2407
12253 #, fuzzy
12254 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
12255 msgstr "Háromdimenziós téglalapA csomóponteszköz beállításainak megnyitása"
12257 #: ../src/verbs.cpp:2408
12258 msgid "Ellipse Preferences"
12259 msgstr "Ellipszis-beállítások"
12261 #: ../src/verbs.cpp:2409
12262 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
12263 msgstr "Az ellipsziseszköz beállításainak megnyitása"
12265 #: ../src/verbs.cpp:2410
12266 msgid "Star Preferences"
12267 msgstr "Csillag-beállítások"
12269 #: ../src/verbs.cpp:2411
12270 msgid "Open Preferences for the Star tool"
12271 msgstr "A csillageszköz beállításainak megnyitása"
12273 #: ../src/verbs.cpp:2412
12274 msgid "Spiral Preferences"
12275 msgstr "Spirál-beállítások"
12277 #: ../src/verbs.cpp:2413
12278 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
12279 msgstr "A spiráleszköz beállításainak megnyitása"
12281 #: ../src/verbs.cpp:2414
12282 msgid "Pencil Preferences"
12283 msgstr "Ceruza-beállítások"
12285 #: ../src/verbs.cpp:2415
12286 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
12287 msgstr "A \"ceruza\" eszköz beállításainak megnyitása"
12289 #: ../src/verbs.cpp:2416
12290 msgid "Pen Preferences"
12291 msgstr "Toll-beállítások"
12293 #: ../src/verbs.cpp:2417
12294 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
12295 msgstr "A \"toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
12297 #: ../src/verbs.cpp:2418
12298 msgid "Calligraphic Preferences"
12299 msgstr "Művészitoll-beállítások"
12301 #: ../src/verbs.cpp:2419
12302 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
12303 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
12305 #: ../src/verbs.cpp:2420
12306 msgid "Text Preferences"
12307 msgstr "Szövegeszköz-beállítások"
12309 #: ../src/verbs.cpp:2421
12310 msgid "Open Preferences for the Text tool"
12311 msgstr "A szövegeszköz beállításainak megnyitása"
12313 #: ../src/verbs.cpp:2422
12314 msgid "Gradient Preferences"
12315 msgstr "Színátmenet-beállítások"
12317 #: ../src/verbs.cpp:2423
12318 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
12319 msgstr "A színátmenet-eszköz beállításainak megnyitása"
12321 #: ../src/verbs.cpp:2424
12322 msgid "Zoom Preferences"
12323 msgstr "Nagyítóeszköz-beállítások"
12325 #: ../src/verbs.cpp:2425
12326 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
12327 msgstr "A nagyítóeszköz beállításainak megnyitása"
12329 #: ../src/verbs.cpp:2426
12330 msgid "Dropper Preferences"
12331 msgstr "Színpipetta-beállítások"
12333 #: ../src/verbs.cpp:2427
12334 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
12335 msgstr "A \"színpipetta\" eszköz beállításainak megnyitása"
12337 #: ../src/verbs.cpp:2428
12338 msgid "Connector Preferences"
12339 msgstr "Kapocs-beállítások"
12341 #: ../src/verbs.cpp:2429
12342 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
12343 msgstr "A kapocseszköz beállításainak megnyitása"
12345 #: ../src/verbs.cpp:2430
12346 #, fuzzy
12347 msgid "Paint Bucket Preferences"
12348 msgstr "Terület kitöltéseSzínátmenet-beállítások"
12350 #: ../src/verbs.cpp:2431
12351 #, fuzzy
12352 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
12353 msgstr "Terület kitöltéseA \"toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
12355 #. Zoom/View
12356 #: ../src/verbs.cpp:2434
12357 msgid "Zoom In"
12358 msgstr "Nagyítás"
12360 #: ../src/verbs.cpp:2434
12361 msgid "Zoom in"
12362 msgstr "Nagyítás"
12364 #: ../src/verbs.cpp:2435
12365 msgid "Zoom Out"
12366 msgstr "Kicsinyítés"
12368 #: ../src/verbs.cpp:2435
12369 msgid "Zoom out"
12370 msgstr "Kicsinyítés"
12372 #: ../src/verbs.cpp:2436
12373 msgid "_Rulers"
12374 msgstr "_Vonalzók"
12376 #: ../src/verbs.cpp:2436
12377 msgid "Show or hide the canvas rulers"
12378 msgstr "A rajzvászon vonalzóinak megjelenítése vagy elrejtése"
12380 #: ../src/verbs.cpp:2437
12381 msgid "Scroll_bars"
12382 msgstr "_Gördítősávok"
12384 #: ../src/verbs.cpp:2437
12385 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
12386 msgstr "A rajzvászon gördítősávjainak megjelenítése vagy elrejtése"
12388 #: ../src/verbs.cpp:2438
12389 msgid "_Grid"
12390 msgstr "Rá_cs"
12392 #: ../src/verbs.cpp:2438
12393 msgid "Show or hide the grid"
12394 msgstr "Rács megjelenítése vagy elrejtése"
12396 #: ../src/verbs.cpp:2439
12397 msgid "G_uides"
12398 msgstr "Se_gédvonalak"
12400 #: ../src/verbs.cpp:2439
12401 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
12402 msgstr ""
12403 "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése (segédvonal egy vonalzóról való "
12404 "húzással hozható létre)"
12406 #: ../src/verbs.cpp:2441
12407 msgid "Nex_t Zoom"
12408 msgstr "Kö_vetkező nagyítás"
12410 #: ../src/verbs.cpp:2441
12411 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
12412 msgstr "Következő nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
12414 #: ../src/verbs.cpp:2443
12415 msgid "Pre_vious Zoom"
12416 msgstr "_Előző nagyítás"
12418 #: ../src/verbs.cpp:2443
12419 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
12420 msgstr "Előző nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
12422 #: ../src/verbs.cpp:2445
12423 msgid "Zoom 1:_1"
12424 msgstr "Tényleges (_1:1) méret"
12426 #: ../src/verbs.cpp:2445
12427 msgid "Zoom to 1:1"
12428 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges (1:1) méretre"
12430 #: ../src/verbs.cpp:2447
12431 msgid "Zoom 1:_2"
12432 msgstr "Felezett (1:_2) méret"
12434 #: ../src/verbs.cpp:2447
12435 msgid "Zoom to 1:2"
12436 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret felére (1:2)"
12438 #: ../src/verbs.cpp:2449
12439 msgid "_Zoom 2:1"
12440 msgstr "_Dupla (2:1) méret"
12442 #: ../src/verbs.cpp:2449
12443 msgid "Zoom to 2:1"
12444 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret kétszeresére (2:1)"
12446 #: ../src/verbs.cpp:2452
12447 msgid "_Fullscreen"
12448 msgstr "_Teljes képernyő"
12450 #: ../src/verbs.cpp:2452
12451 msgid "Stretch this document window to full screen"
12452 msgstr "A dokumentumablak teljes képernyősre való méretezése"
12454 #: ../src/verbs.cpp:2455
12455 msgid "Duplic_ate Window"
12456 msgstr "A_blak kettőzése"
12458 #: ../src/verbs.cpp:2455
12459 msgid "Open a new window with the same document"
12460 msgstr "Új ablak nyitása ugyanezzel a dokumentummal"
12462 #: ../src/verbs.cpp:2457
12463 msgid "_New View Preview"
12464 msgstr "Ú_j nézet előnézete"
12466 #: ../src/verbs.cpp:2458
12467 msgid "New View Preview"
12468 msgstr "Új nézet előnézete"
12470 #. "view_new_preview"
12471 #: ../src/verbs.cpp:2460
12472 msgid "_Normal"
12473 msgstr "_Normál"
12475 #: ../src/verbs.cpp:2461
12476 msgid "Switch to normal display mode"
12477 msgstr "Váltás normál megjelenítési módba"
12479 #: ../src/verbs.cpp:2462
12480 msgid "_Outline"
12481 msgstr "_Drótváz"
12483 #: ../src/verbs.cpp:2463
12484 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
12485 msgstr "Váltás \"vázlat\" üzemmódba (drótvázas megjelenítés)"
12487 #: ../src/verbs.cpp:2464
12488 msgid "_Toggle"
12489 msgstr "Át_kapcsolás"
12491 #: ../src/verbs.cpp:2465
12492 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
12493 msgstr "Átváltás a \"normál\" és a \"drótváz\" megjelenítési üzemmódok között"
12495 #: ../src/verbs.cpp:2467
12496 msgid "Color manage view"
12497 msgstr "Színkezelési nézet"
12499 #: ../src/verbs.cpp:2468
12500 msgid "Toggle color managed display adjustment for this document window"
12501 msgstr ""
12502 "Színkezelési képernyőbeállítás bekapcsolása/kikapcsolása ezen "
12503 "dokumentumablakra"
12505 #: ../src/verbs.cpp:2470
12506 msgid "Ico_n Preview..."
12507 msgstr "Ik_on-előnézet..."
12509 #: ../src/verbs.cpp:2471
12510 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
12511 msgstr ""
12512 "Ablak nyitása az objektumok különböző ikonfelbontásokkal való megtekintésére"
12514 #: ../src/verbs.cpp:2473
12515 msgid "Zoom to fit page in window"
12516 msgstr ""
12517 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a lap legyen látható az "
12518 "ablakban"
12520 #: ../src/verbs.cpp:2474
12521 msgid "Page _Width"
12522 msgstr "Lap_szélesség"
12524 #: ../src/verbs.cpp:2475
12525 msgid "Zoom to fit page width in window"
12526 msgstr ""
12527 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy a lap szélessége megegyezzen az "
12528 "ablak szélességével"
12530 #: ../src/verbs.cpp:2477
12531 msgid "Zoom to fit drawing in window"
12532 msgstr ""
12533 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a rajz legyen látható az "
12534 "ablakban"
12536 #: ../src/verbs.cpp:2479
12537 msgid "Zoom to fit selection in window"
12538 msgstr ""
12539 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a kijelölés legyen "
12540 "látható az ablakban"
12542 #. Dialogs
12543 #: ../src/verbs.cpp:2482
12544 msgid "In_kscape Preferences..."
12545 msgstr "Inksc_ape-beállítások..."
12547 #: ../src/verbs.cpp:2483
12548 msgid "Edit global Inkscape preferences"
12549 msgstr "Az Inkscape globális beállításainak módosítása"
12551 #: ../src/verbs.cpp:2484
12552 msgid "_Document Properties..."
12553 msgstr "_Dokumentum-beállítások..."
12555 #: ../src/verbs.cpp:2485
12556 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
12557 msgstr ""
12558 "A dokumentum tulajdonságainak módosítása (a dokumentummal együtt elmentett "
12559 "beállítások)"
12561 #: ../src/verbs.cpp:2486
12562 msgid "Document _Metadata..."
12563 msgstr "D_okumentum-metaadatok..."
12565 #: ../src/verbs.cpp:2487
12566 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
12567 msgstr ""
12568 "A dokumentum metaadatainak szerkesztése (a dokumentummal együtt elmentett "
12569 "adatok)"
12571 #: ../src/verbs.cpp:2488
12572 msgid "_Fill and Stroke..."
12573 msgstr "_Kitöltés és körvonal..."
12575 #: ../src/verbs.cpp:2489
12576 msgid ""
12577 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12578 msgstr ""
12579 "Objektumok színeinek, színátmeneteinek, körvonalszélességének, "
12580 "nyílhegyeinek, vonalmintáinak és egyéb tulajdonságainak módosítása"
12582 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12583 #: ../src/verbs.cpp:2491
12584 msgid "S_watches..."
12585 msgstr "Szí_nminták..."
12587 #: ../src/verbs.cpp:2492
12588 msgid "Select colors from a swatches palette"
12589 msgstr "Színválasztás egy színminta-palettáról"
12591 #: ../src/verbs.cpp:2493
12592 msgid "Transfor_m..."
12593 msgstr "Tr_anszformáció..."
12595 #: ../src/verbs.cpp:2494
12596 msgid "Precisely control objects' transformations"
12597 msgstr "Objektumok transzformációinak pontos módosítása"
12599 #: ../src/verbs.cpp:2495
12600 msgid "_Align and Distribute..."
12601 msgstr "_Igazítás és elrendezés..."
12603 #: ../src/verbs.cpp:2496
12604 msgid "Align and distribute objects"
12605 msgstr "Objektumok igazítása és elrendezése"
12607 #: ../src/verbs.cpp:2497
12608 msgid "Undo _History..."
12609 msgstr "Visszavonási előzmén_yek..."
12611 #: ../src/verbs.cpp:2498
12612 msgid "Undo History"
12613 msgstr "Visszavonási előzmények"
12615 #: ../src/verbs.cpp:2499
12616 msgid "_Text and Font..."
12617 msgstr "_Szöveg és betűtípus..."
12619 #: ../src/verbs.cpp:2500
12620 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12621 msgstr ""
12622 "Betűtípus-család, betűtípus-méret és egyéb szövegtulajdonságok megjelenítése "
12623 "illetve módosítása"
12625 #: ../src/verbs.cpp:2501
12626 msgid "_XML Editor..."
12627 msgstr "_XML-szerkesztő..."
12629 #: ../src/verbs.cpp:2502
12630 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12631 msgstr "A dokumentum XML-fájának megjelenítése illetve szerkesztése"
12633 #: ../src/verbs.cpp:2503
12634 msgid "_Find..."
12635 msgstr "K_eresés..."
12637 #: ../src/verbs.cpp:2504
12638 msgid "Find objects in document"
12639 msgstr "Objektumok keresése a dokumentumban"
12641 #: ../src/verbs.cpp:2505
12642 msgid "_Messages..."
12643 msgstr "Üze_netek..."
12645 #: ../src/verbs.cpp:2506
12646 msgid "View debug messages"
12647 msgstr "Nyomkövetési üzenetek megjelenítése"
12649 #: ../src/verbs.cpp:2507
12650 msgid "S_cripts..."
12651 msgstr "Szkr_iptek..."
12653 #: ../src/verbs.cpp:2508
12654 msgid "Run scripts"
12655 msgstr "Szkriptek végrehajtása"
12657 #: ../src/verbs.cpp:2509
12658 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12659 msgstr "_Párbeszédablakok megjelenítése/elrejtése"
12661 #: ../src/verbs.cpp:2510
12662 msgid "Show or hide all open dialogs"
12663 msgstr "Az összes aktív párbeszédablak megjelenítése vagy elrejtése"
12665 #: ../src/verbs.cpp:2511
12666 msgid "Create Tiled Clones..."
12667 msgstr "Csempézett klónok létrehozása..."
12669 #: ../src/verbs.cpp:2512
12670 msgid ""
12671 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
12672 "scattering"
12673 msgstr ""
12674 "Több klón létrehozása a kijelölt objektumból - mintába rendezve vagy "
12675 "szétszórva azokat"
12677 #: ../src/verbs.cpp:2513
12678 msgid "_Object Properties..."
12679 msgstr "_Objektum-tulajdonságok..."
12681 #: ../src/verbs.cpp:2514
12682 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12683 msgstr ""
12684 "Azonosító, zároltsági és láthatósági állapot valamint egyéb objektum-"
12685 "tulajdonságok módosítása"
12687 #: ../src/verbs.cpp:2517
12688 msgid "_Instant Messaging..."
12689 msgstr "A_zonnali üzenetküldés..."
12691 #: ../src/verbs.cpp:2517
12692 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12693 msgstr "Jabber azonnali üzenetküldési kliens"
12695 #: ../src/verbs.cpp:2519
12696 msgid "_Input Devices..."
12697 msgstr "Beviteli eszkö_zök..."
12699 #: ../src/verbs.cpp:2520
12700 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12701 msgstr "Kiterjesztett beviteli eszközök (mint például rajztáblák) beállítása"
12703 #: ../src/verbs.cpp:2521
12704 msgid "_Extensions..."
12705 msgstr "Kite_rjesztések..."
12707 #: ../src/verbs.cpp:2522
12708 msgid "Query information about extensions"
12709 msgstr "Információ a kiterjesztésekkel kapcsolatban"
12711 #: ../src/verbs.cpp:2523
12712 msgid "Layer_s..."
12713 msgstr "Réte_gek..."
12715 #: ../src/verbs.cpp:2524
12716 msgid "View Layers"
12717 msgstr "Rétegek megjelenítése"
12719 #: ../src/verbs.cpp:2525
12720 msgid "Path Effects..."
12721 msgstr "Lánceffektusok..."
12723 #: ../src/verbs.cpp:2526
12724 msgid "Manage path effects"
12725 msgstr "Lánceffektusok kezelése"
12727 #: ../src/verbs.cpp:2527
12728 msgid "Filter Effects..."
12729 msgstr "Szűrőeffektusok..."
12731 #: ../src/verbs.cpp:2528
12732 msgid "Manage SVG filter effects"
12733 msgstr "SVG-szűrőeffektusok kezelése"
12735 #. Help
12736 #: ../src/verbs.cpp:2531
12737 msgid "About E_xtensions"
12738 msgstr "Információ a _kiterjesztésekről"
12740 #: ../src/verbs.cpp:2532
12741 msgid "Information on Inkscape extensions"
12742 msgstr "Információ az Inkscape-kiterjesztésekről"
12744 #: ../src/verbs.cpp:2533
12745 msgid "About _Memory"
12746 msgstr "_Memória-információ"
12748 #: ../src/verbs.cpp:2534
12749 msgid "Memory usage information"
12750 msgstr "Információ a memóriahasználatról"
12752 #: ../src/verbs.cpp:2535
12753 msgid "_About Inkscape"
12754 msgstr "Az Inkscape _névjegye"
12756 #: ../src/verbs.cpp:2536
12757 msgid "Inkscape version, authors, license"
12758 msgstr "Az Inkscape verziója, szerzők, licenc"
12760 #. "help_about"
12761 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12762 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12763 #. Tutorials
12764 #: ../src/verbs.cpp:2541
12765 msgid "Inkscape: _Basic"
12766 msgstr "Inkscape: _Bevezetés"
12768 #: ../src/verbs.cpp:2542
12769 msgid "Getting started with Inkscape"
12770 msgstr "Bevezetés az Inkscape-be"
12772 #. "tutorial_basic"
12773 #: ../src/verbs.cpp:2543
12774 msgid "Inkscape: _Shapes"
12775 msgstr "Inkscape: _Alakzatok"
12777 #: ../src/verbs.cpp:2544
12778 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12779 msgstr "Alakzatok létrehozása és szerkesztése az alakzateszközökkel"
12781 #: ../src/verbs.cpp:2545
12782 msgid "Inkscape: _Advanced"
12783 msgstr "Inkscape: _Haladó"
12785 #: ../src/verbs.cpp:2546
12786 msgid "Advanced Inkscape topics"
12787 msgstr "Haladó szintű Inkscape-témakörök"
12789 #. "tutorial_advanced"
12790 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12791 #: ../src/verbs.cpp:2548
12792 msgid "Inkscape: T_racing"
12793 msgstr "Inkscape: _Vektorizálás"
12795 #: ../src/verbs.cpp:2549
12796 msgid "Using bitmap tracing"
12797 msgstr "A bitkép-vektorizálás használata"
12799 #. "tutorial_tracing"
12800 #: ../src/verbs.cpp:2550
12801 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12802 msgstr "Inkscape: _Művészi toll"
12804 #: ../src/verbs.cpp:2551
12805 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12806 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz használata"
12808 #: ../src/verbs.cpp:2552
12809 msgid "_Elements of Design"
12810 msgstr "A tervezés _elemei"
12812 #: ../src/verbs.cpp:2553
12813 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12814 msgstr "A tervezés alapelvei"
12816 #. "tutorial_design"
12817 #: ../src/verbs.cpp:2554
12818 msgid "_Tips and Tricks"
12819 msgstr "_Tippek és trükkök"
12821 #: ../src/verbs.cpp:2555
12822 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12823 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
12825 #. "tutorial_tips"
12826 #. Effect
12827 #: ../src/verbs.cpp:2558
12828 msgid "Previous Effect"
12829 msgstr "Előző effektus"
12831 #: ../src/verbs.cpp:2559
12832 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12833 msgstr "A legutóbbi effektus megismétlése azonos beállításokkal"
12835 #: ../src/verbs.cpp:2560
12836 msgid "Previous Effect Settings..."
12837 msgstr "Előző effektus beállításai..."
12839 #: ../src/verbs.cpp:2561
12840 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12841 msgstr "A legutóbbi effektus megismétlése új beállításokkal"
12843 #. Fit Page
12844 #: ../src/verbs.cpp:2564
12845 msgid "Fit Page to Selection"
12846 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez"
12848 #: ../src/verbs.cpp:2565
12849 msgid "Fit the page to the current selection"
12850 msgstr "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez"
12852 #: ../src/verbs.cpp:2566
12853 msgid "Fit Page to Drawing"
12854 msgstr "Lap illesztése a rajzhoz"
12856 #: ../src/verbs.cpp:2567
12857 msgid "Fit the page to the drawing"
12858 msgstr "A lap illesztése a rajzhoz"
12860 #: ../src/verbs.cpp:2568
12861 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12862 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez vagy a rajzhoz"
12864 #: ../src/verbs.cpp:2569
12865 msgid ""
12866 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12867 msgstr ""
12868 "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez, ha pedig olyan nincs, akkor a "
12869 "rajzhoz"
12871 #. LockAndHide
12872 #: ../src/verbs.cpp:2571
12873 msgid "Unlock All"
12874 msgstr "Minden objektum feloldása"
12876 #: ../src/verbs.cpp:2573
12877 msgid "Unlock All in All Layers"
12878 msgstr "Minden objektum feloldása az összes rétegben"
12880 #: ../src/verbs.cpp:2575
12881 msgid "Unhide All"
12882 msgstr "Minden objektum rejtettségének megszüntetése"
12884 #: ../src/verbs.cpp:2577
12885 msgid "Unhide All in All Layers"
12886 msgstr "Minden objektum rejtettségének megszüntetése az összes rétegben"
12888 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
12889 msgid "Dash pattern"
12890 msgstr "Vonalminta"
12892 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
12893 msgid "Pattern offset"
12894 msgstr "A minta eltolása"
12896 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:610
12897 #, c-format
12898 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12899 msgstr "%s: %d (drótváz) - Inkscape"
12901 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
12902 #, c-format
12903 msgid "%s: %d - Inkscape"
12904 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12906 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:616
12907 #, c-format
12908 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12909 msgstr "%s (drótváz) - Inkscape"
12911 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:618
12912 #, c-format
12913 msgid "%s - Inkscape"
12914 msgstr "%s - Inkscape"
12916 #. Family frame
12917 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12918 msgid "Font family"
12919 msgstr "Betűtípus-család"
12921 #. Style frame
12922 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12923 msgid "Style"
12924 msgstr "Stílus"
12926 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12927 msgid "Font size:"
12928 msgstr "Betűtípus-méret:"
12930 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12931 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12932 #. * some representative characters that users of your locale will be
12933 #. * interested in.
12934 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:615 ../src/widgets/toolbox.cpp:4574
12935 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12936 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()ÁáÉéÍíÓóÖöŐőÚúÜüŰű"
12938 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12939 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12940 msgid "Edit..."
12941 msgstr "Szerkesztés..."
12943 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12944 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12945 msgid ""
12946 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12947 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12948 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12949 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12950 msgstr ""
12951 "Az átmenetvektor szélein túl egyenletes színnel történjen-e a kitöltés "
12952 "(spreadMethod=\"pad\", nincs ismétlődés), vagy ismétlődjön az átmenet "
12953 "ugyanabban az irányban (spreadMethod=\"repeat\", normál ismétlődés), vagy "
12954 "pedig ismétlődjön az átmenet ellentétesen, azaz váltakozó irányban "
12955 "(spreadMethod=\"reflect\", tükrözéses ismétlődés)"
12957 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12958 msgid "reflected"
12959 msgstr "tükrözött"
12961 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12962 msgid "direct"
12963 msgstr "normál"
12965 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12966 msgid "Repeat:"
12967 msgstr "Ismétlődés:"
12969 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12970 msgid "Assign gradient to object"
12971 msgstr "Színátmenet hozzárendelése egy objektumhoz"
12973 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12974 msgid "<small>No gradients</small>"
12975 msgstr "<small>Nincs színátmenet</small>"
12977 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12978 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12979 msgstr "<small>Nincs kijelölés</small>"
12981 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12982 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12983 msgstr "<small>Nincs kijelölve színátmenet</small>"
12985 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12986 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12987 msgstr "<small>Több színátmenet</small>"
12989 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12990 msgid "Edit the stops of the gradient"
12991 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
12993 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
12994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1870 ../src/widgets/toolbox.cpp:2200
12995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
12996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2852 ../src/widgets/toolbox.cpp:3719
12997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
12998 msgid "<b>New:</b>"
12999 msgstr "<b>Új:</b>"
13001 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
13002 msgid "Create linear gradient"
13003 msgstr "Lineáris színátmenet létrehozása"
13005 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
13006 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
13007 msgstr "Sugárirányú (ellipszis vagy kör alakú) színátmenet létrehozása"
13009 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
13010 msgid "on"
13011 msgstr "ezen:"
13013 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
13014 msgid "Create gradient in the fill"
13015 msgstr "Színátmenet létrehozása a kitöltésben"
13017 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
13018 msgid "Create gradient in the stroke"
13019 msgstr "Színátmenet létrehozása a körvonalban"
13021 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
13022 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13023 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1800
13024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2208 ../src/widgets/toolbox.cpp:2226
13025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2842
13026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722 ../src/widgets/toolbox.cpp:3733
13027 msgid "<b>Change:</b>"
13028 msgstr "<b>Módosítás:</b>"
13030 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
13031 msgid "No gradients in document"
13032 msgstr "Nincs színátmenet a dokumentumban"
13034 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
13035 msgid "No gradient selected"
13036 msgstr "Nincs kijelölve színátmenet"
13038 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
13039 msgid "No stops in gradient"
13040 msgstr "Nincs fázis a színátmenetben"
13042 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
13043 msgid "Change gradient stop offset"
13044 msgstr "Színátmenet-fázis eltolásának módosítása"
13046 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13047 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
13048 msgid "Add stop"
13049 msgstr "Fázis felvétele"
13051 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
13052 msgid "Add another control stop to gradient"
13053 msgstr "Újabb fázis felvétele a színátmenetbe"
13055 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
13056 msgid "Delete stop"
13057 msgstr "Fázis törlése"
13059 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
13060 msgid "Delete current control stop from gradient"
13061 msgstr "A jelenlegi fázis törlése a színátmenetből"
13063 #. Label
13064 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
13065 msgid "Offset:"
13066 msgstr "Pozíció:"
13068 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13069 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
13070 msgid "Stop Color"
13071 msgstr "Fázis színe"
13073 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
13074 msgid "Gradient editor"
13075 msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
13077 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
13078 msgid "Change gradient stop color"
13079 msgstr "Színátmenet-fázis színének módosítása"
13081 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
13082 msgid "Toggle current layer visibility"
13083 msgstr "Az aktuális réteg láthatóságának átkapcsolása"
13085 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
13086 msgid "Lock or unlock current layer"
13087 msgstr "Az aktuális réteg zárolása illetve feloldása"
13089 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
13090 msgid "Current layer"
13091 msgstr "Aktuális réteg"
13093 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:564
13094 msgid "(root)"
13095 msgstr "(gyökér)"
13097 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
13098 msgid "No paint"
13099 msgstr "Nincs megrajzolva"
13101 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
13102 msgid "Flat color"
13103 msgstr "Egyenletes szín"
13105 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
13106 msgid "Linear gradient"
13107 msgstr "Lineáris színátmenet"
13109 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
13110 msgid "Radial gradient"
13111 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
13113 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
13114 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
13115 msgstr "A rajzolat törlése (definiálatlanná tevés, hogy öröklődhessen)"
13117 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13118 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
13119 msgid ""
13120 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
13121 "evenodd)"
13122 msgstr ""
13123 "A láncok önmagukkal való metszései és az alláncok üres területeket hoznak "
13124 "létre a kitöltésben (fill-rule: evenodd, azaz kitöltési szabály: váltakozó)"
13126 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13127 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
13128 msgid ""
13129 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
13130 msgstr ""
13131 "A kitöltés egyenletes, kivéve akkor, ha egy allánc ellentétes irányú (fill-"
13132 "rule: nonzero, azaz kitöltési szabály: nem-nulla)"
13134 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
13135 msgid "No objects"
13136 msgstr "Nincs objektum"
13138 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
13139 msgid "Multiple styles"
13140 msgstr "Többféle stílus"
13142 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
13143 msgid "Paint is undefined"
13144 msgstr "A rajzolat definiálatlan"
13146 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:980
13147 #, fuzzy
13148 msgid ""
13149 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
13150 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
13151 "create a new pattern from selection."
13152 msgstr ""
13153 "Egy új mintának a kijelölésből való létrehozásához használja az <b>Objektum "
13154 "&gt; Minta &gt; Objektumok átalakítása mintává</b> funkciót. rajzvászon"
13156 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
13157 msgid "Transform by toolbar"
13158 msgstr "Transzformáció az eszköztárral"
13160 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
13161 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
13162 msgstr ""
13163 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>átméreteződik</b> az objektumok "
13164 "átméretezésekor."
13166 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
13167 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
13168 msgstr ""
13169 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>nem méreteződik át</b> az "
13170 "objektumok átméretezésekor."
13172 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
13173 msgid ""
13174 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
13175 "scaled."
13176 msgstr ""
13177 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>átméreteződnek</b> "
13178 "a téglalapok átméretezésekor."
13180 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
13181 msgid ""
13182 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
13183 "are scaled."
13184 msgstr ""
13185 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>nem méreteződnek "
13186 "át</b> a téglalapok átméretezésekor."
13188 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
13189 msgid ""
13190 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13191 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13192 msgstr ""
13193 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
13194 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
13195 "az objektumaikkal együtt."
13197 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
13198 msgid ""
13199 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
13200 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
13201 msgstr ""
13202 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
13203 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
13205 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
13206 msgid ""
13207 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13208 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13209 msgstr ""
13210 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
13211 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
13212 "az objektumaikkal együtt."
13214 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
13215 msgid ""
13216 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
13217 "scaled, rotated, or skewed)."
13218 msgstr ""
13219 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
13220 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
13222 #. four spinbuttons
13223 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13224 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13225 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13226 #, fuzzy
13227 msgid "select_toolbar|X position"
13228 msgstr "X"
13230 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13231 msgid "select_toolbar|X"
13232 msgstr "X"
13234 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
13235 msgid "Horizontal coordinate of selection"
13236 msgstr "A kijelölés vízszintes koordinátája"
13238 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13239 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13240 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13241 #, fuzzy
13242 msgid "select_toolbar|Y position"
13243 msgstr "Y"
13245 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13246 msgid "select_toolbar|Y"
13247 msgstr "Y"
13249 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
13250 msgid "Vertical coordinate of selection"
13251 msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
13253 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13254 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13255 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13256 #, fuzzy
13257 msgid "select_toolbar|Width"
13258 msgstr "Sz"
13260 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13261 msgid "select_toolbar|W"
13262 msgstr "Sz"
13264 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
13265 msgid "Width of selection"
13266 msgstr "A kijelölés szélessége"
13268 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
13269 #, fuzzy
13270 msgid "Lock width and height"
13271 msgstr "Szélesség, magasság: "
13273 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
13274 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
13275 msgstr ""
13276 "Zárolt állapot esetén: a szélesség és a magasság azonos arányban való "
13277 "módosítása"
13279 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13280 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13281 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13282 #, fuzzy
13283 msgid "select_toolbar|Height"
13284 msgstr "M"
13286 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13287 msgid "select_toolbar|H"
13288 msgstr "M"
13290 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
13291 msgid "Height of selection"
13292 msgstr "A kijelölés magassága"
13294 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
13295 #, fuzzy
13296 msgid "Affect:"
13297 msgstr "Pozíció:"
13299 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
13300 #, fuzzy
13301 msgid "Scale rounded corners"
13302 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése a téglalapokban"
13304 # TODO: ellenőrizni
13305 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
13306 #, fuzzy
13307 msgid "Move gradients"
13308 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem áthelyezése"
13310 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
13311 #, fuzzy
13312 msgid "Move patterns"
13313 msgstr "Minta"
13315 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
13316 msgid "System"
13317 msgstr "Rendszer"
13319 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
13320 msgid "RGBA_:"
13321 msgstr "R_GBA:"
13323 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
13324 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
13325 msgstr "A szín hexadecimális RGBA-értéke (vörös, zöld, kék, alfa)"
13327 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13328 msgid "RGB"
13329 msgstr "RGB"
13331 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13332 msgid "HSL"
13333 msgstr "HSL"
13335 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13336 msgid "CMYK"
13337 msgstr "CMYK"
13339 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
13340 msgid "_R"
13341 msgstr "_V"
13343 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
13344 msgid "_G"
13345 msgstr "_Z"
13347 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
13348 msgid "_B"
13349 msgstr "_K"
13351 #. Label
13352 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
13353 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
13354 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
13355 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
13356 msgid "_A"
13357 msgstr "_A"
13359 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13360 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
13361 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
13362 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
13363 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
13364 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
13365 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
13366 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
13367 msgid "Alpha (opacity)"
13368 msgstr "Alfa (átlátszatlanság)"
13370 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
13371 msgid "_H"
13372 msgstr "_Á"
13374 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
13375 msgid "_S"
13376 msgstr "_T"
13378 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
13379 msgid "_L"
13380 msgstr "_F"
13382 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
13383 msgid "_C"
13384 msgstr "_C"
13386 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
13387 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
13388 msgid "Cyan"
13389 msgstr "Ciánkék"
13391 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
13392 msgid "_M"
13393 msgstr "_B"
13395 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
13396 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
13397 msgid "Magenta"
13398 msgstr "Bíbor"
13400 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
13401 msgid "_Y"
13402 msgstr "_S"
13404 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
13405 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
13406 msgid "Yellow"
13407 msgstr "Sárga"
13409 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13410 msgid "_K"
13411 msgstr "_K"
13413 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
13414 msgid "Unnamed"
13415 msgstr "Névtelen"
13417 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
13418 msgid "Wheel"
13419 msgstr "Kerék"
13421 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:43
13422 msgid "Attribute"
13423 msgstr "Tulajdonság"
13425 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:44
13426 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
13427 msgid "Value"
13428 msgstr "Érték"
13430 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
13431 msgid "Type text in a text node"
13432 msgstr "Szöveg gépelése szöveg-csomópontba"
13434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
13435 #, fuzzy
13436 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
13437 msgstr "Átlátszatlanság"
13439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
13440 msgid "Style of new stars"
13441 msgstr ""
13443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
13444 #, fuzzy
13445 msgid "Style of new rectangles"
13446 msgstr "A téglalap tetejének Y-értéke"
13448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
13449 #, fuzzy
13450 msgid "Style of new 3D boxes"
13451 msgstr "Háromdimenziós téglalapA téglalap tetejének Y-értéke"
13453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
13454 msgid "Style of new ellipses"
13455 msgstr ""
13457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
13458 msgid "Style of new spirals"
13459 msgstr ""
13461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
13462 msgid "Style of new paths created by Pencil"
13463 msgstr ""
13465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
13466 msgid "Style of new paths created by Pen"
13467 msgstr ""
13469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
13470 #, fuzzy
13471 msgid "Style of new calligraphic strokes"
13472 msgstr "Művészi vonal létrehozása"
13474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
13475 #, fuzzy
13476 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
13477 msgstr "Terület kitöltése"
13479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:980
13480 #, fuzzy
13481 msgid "Insert node"
13482 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
13484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:981
13485 msgid "Insert new nodes into selected segments"
13486 msgstr "Új csomópontok felvétele a kijelölt szakaszokra"
13488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:984
13489 #, fuzzy
13490 msgid "Insert"
13491 msgstr "Invertálás"
13493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
13494 msgid "Delete selected nodes"
13495 msgstr "A kijelölt csomópontok törlése"
13497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1002
13498 #, fuzzy
13499 msgid "Join endnodes"
13500 msgstr "Csomópontok összekapcsolása"
13502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1003
13503 msgid "Join selected endnodes"
13504 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása"
13506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1006
13507 #, fuzzy
13508 msgid "Join"
13509 msgstr "Sarok:"
13511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1013
13512 #, fuzzy
13513 msgid "Join Segment"
13514 msgstr "Csomópontok összekapcsolása szakasszal"
13516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1014
13517 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
13518 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása egy új szakasszal"
13520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1023
13521 #, fuzzy
13522 msgid "Delete Segment"
13523 msgstr "Szakasz törlése"
13525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1024
13526 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
13527 msgstr "Lánc elvágása szakasztörléssel két, nem végponti csomópont közt"
13529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1033
13530 msgid "Node Break"
13531 msgstr ""
13533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1034
13534 msgid "Break path at selected nodes"
13535 msgstr "Lánc elvágása a kijelölt csomópontoknál"
13537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1043
13538 #, fuzzy
13539 msgid "Node Cusp"
13540 msgstr "Csomópontok"
13542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1044
13543 msgid "Make selected nodes corner"
13544 msgstr "A kijelölt csomópontok csúccsá tétele"
13546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1053
13547 #, fuzzy
13548 msgid "Node Smooth"
13549 msgstr "Simítás"
13551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1054
13552 msgid "Make selected nodes smooth"
13553 msgstr "A kijelölt csomópontok ívessé tétele"
13555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1063
13556 #, fuzzy
13557 msgid "Node Symmetric"
13558 msgstr "szimmetrikus"
13560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1064
13561 msgid "Make selected nodes symmetric"
13562 msgstr "A kijelölt csomópontok szimmetrikussá tétele"
13564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
13565 #, fuzzy
13566 msgid "Node Line"
13567 msgstr "Újsor"
13569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1074
13570 msgid "Make selected segments lines"
13571 msgstr "A kijelölt szakaszok egyenesekké alakítása"
13573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1083
13574 #, fuzzy
13575 msgid "Node Curve"
13576 msgstr "Nincs előnézet"
13578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1084
13579 msgid "Make selected segments curves"
13580 msgstr "A kijelölt szakaszok görbékké alakítása"
13582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1093
13583 #, fuzzy
13584 msgid "Show Handles"
13585 msgstr "Vezérlőelemek megrajzolása"
13587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1094
13588 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
13589 msgstr "A kijelölt csomópontok Bézier-vezérlőelemeinek megjelenítése"
13591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1118
13592 #, fuzzy
13593 msgid "X coordinate:"
13594 msgstr "Kurzorkoordináták"
13596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1118
13597 #, fuzzy
13598 msgid "X coordinate of selected node(s)"
13599 msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
13601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136
13602 #, fuzzy
13603 msgid "Y coordinate:"
13604 msgstr "Kurzorkoordináták"
13606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136
13607 #, fuzzy
13608 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
13609 msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
13611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
13612 msgid "Star: Change number of corners"
13613 msgstr "Csillag: csúcsok számának módosítása"
13615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
13616 msgid "Star: Change spoke ratio"
13617 msgstr "Csillag: ágarány módosítása"
13619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1638
13620 msgid "Make polygon"
13621 msgstr "Sokszöggé tevés"
13623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1638
13624 msgid "Make star"
13625 msgstr "Csillaggá tevés"
13627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1673
13628 msgid "Star: Change rounding"
13629 msgstr "Csillag: lekerekítettség módosítása"
13631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1707
13632 msgid "Star: Change randomization"
13633 msgstr "Csillag: véletlenszerűség módosítása"
13635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1890
13636 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13637 msgstr "Csillag helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) szabályos sokszög"
13639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1897
13640 #, fuzzy
13641 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13642 msgstr "Csillag helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) szabályos sokszög"
13644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917
13645 msgid "triangle/tri-star"
13646 msgstr ""
13648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917
13649 msgid "square/quad-star"
13650 msgstr ""
13652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917
13653 msgid "pentagon/five-pointed star"
13654 msgstr ""
13656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917
13657 msgid "hexagon/six-pointed star"
13658 msgstr ""
13660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1920
13661 #, fuzzy
13662 msgid "Corners"
13663 msgstr "Csúcsok:"
13665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1920
13666 msgid "Corners:"
13667 msgstr "Csúcsok:"
13669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1920
13670 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13671 msgstr "A sokszög illetve csillag csúcsainak száma"
13673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13674 msgid "thin-ray star"
13675 msgstr ""
13677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13678 msgid "pentagram"
13679 msgstr ""
13681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13682 msgid "hexagram"
13683 msgstr ""
13685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13686 msgid "heptagram"
13687 msgstr ""
13689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13690 msgid "octagram"
13691 msgstr ""
13693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13694 #, fuzzy
13695 msgid "regular polygon"
13696 msgstr "Sokszöggé tevés"
13698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1936
13699 #, fuzzy
13700 msgid "Spoke ratio"
13701 msgstr "Ágarány:"
13703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1936
13704 msgid "Spoke ratio:"
13705 msgstr "Ágarány:"
13707 # Tip radius is the distance from the center to the farthest handle.
13708 # Base radius is the same for closest handle.
13709 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13710 #. Base radius is the same for the closest handle.
13711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1939
13712 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13713 msgstr "Az alapponti és a csúcsponti sugár aránya"
13715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13716 #, fuzzy
13717 msgid "stretched"
13718 msgstr "Egyszeres, nyújtott"
13720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13721 msgid "twisted"
13722 msgstr ""
13724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13725 msgid "slightly pinched"
13726 msgstr ""
13728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13729 #, fuzzy
13730 msgid "NOT rounded"
13731 msgstr "Nem lekerekített"
13733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13734 #, fuzzy
13735 msgid "slightly rounded"
13736 msgstr "Nem lekerekített"
13738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13739 #, fuzzy
13740 msgid "visibly rounded"
13741 msgstr "Nem lekerekített"
13743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13744 #, fuzzy
13745 msgid "well rounded"
13746 msgstr "Nem lekerekített"
13748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13749 #, fuzzy
13750 msgid "amply rounded"
13751 msgstr "Nem lekerekített"
13753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957 ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
13754 msgid "blown up"
13755 msgstr ""
13757 # TODO: ellenőrizni
13758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13759 #, fuzzy
13760 msgid "Rounded"
13761 msgstr "Lekerekítettség:"
13763 # TODO: ellenőrizni
13764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13765 msgid "Rounded:"
13766 msgstr "Lekerekítettség:"
13768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13769 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13770 msgstr "Mennyire lekerekítettek a sarkok (0: hegyesek)"
13772 # TODO: ellenőrizni
13773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
13774 #, fuzzy
13775 msgid "NOT randomized"
13776 msgstr "Véletlenszerűség:"
13778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
13779 msgid "slightly irregular"
13780 msgstr ""
13782 # TODO: ellenőrizni
13783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
13784 #, fuzzy
13785 msgid "visibly randomized"
13786 msgstr "Véletlenszerűség:"
13788 # TODO: ellenőrizni
13789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
13790 #, fuzzy
13791 msgid "strongly randomized"
13792 msgstr "Véletlenszerűség:"
13794 # TODO: ellenőrizni
13795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975
13796 #, fuzzy
13797 msgid "Randomized"
13798 msgstr "Véletlenszerűség:"
13800 # TODO: ellenőrizni
13801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975
13802 msgid "Randomized:"
13803 msgstr "Véletlenszerűség:"
13805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975
13806 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13807 msgstr "A csúcsok és a szögek véletlenszerű elrendezése"
13809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1990 ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
13810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3482 ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
13811 msgid "Defaults"
13812 msgstr "Alapértelmezések"
13814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1991 ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
13815 msgid ""
13816 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
13817 "change defaults)"
13818 msgstr ""
13819 "Az alakzat paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
13820 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
13821 "lehetséges)"
13823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063
13824 msgid "Change rectangle"
13825 msgstr "Téglalap módosítása"
13827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255
13828 msgid "W:"
13829 msgstr "Sz:"
13831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255
13832 msgid "Width of rectangle"
13833 msgstr "A téglalap szélessége"
13835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2272
13836 msgid "Height of rectangle"
13837 msgstr "A téglalap magassága"
13839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286 ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
13840 #, fuzzy
13841 msgid "not rounded"
13842 msgstr "Nem lekerekített"
13844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13845 #, fuzzy
13846 msgid "Horizontal radius"
13847 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
13849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13850 msgid "Rx:"
13851 msgstr "Rx:"
13853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13854 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13855 msgstr "A lekerekített csúcsok vízszintes sugara"
13857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
13858 #, fuzzy
13859 msgid "Vertical radius"
13860 msgstr "Függőleges helykihagyás"
13862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
13863 msgid "Ry:"
13864 msgstr "Ry:"
13866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
13867 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13868 msgstr "A lekerekített csúcsok függőleges sugara"
13870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2323
13871 msgid "Not rounded"
13872 msgstr "Nem lekerekített"
13874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
13875 msgid "Make corners sharp"
13876 msgstr "A csúcsok szögletessé tétele"
13878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2387
13879 #, fuzzy
13880 msgid "3D Box: Toggle VP"
13881 msgstr "Háromdimenziós téglalap"
13883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2431
13884 #, fuzzy
13885 msgid "3D Box: Change perspective"
13886 msgstr "Háromdimenziós téglalapCsillag: csúcsok számának módosítása"
13888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580
13889 msgid "Angle X:"
13890 msgstr "X-szög:"
13892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580
13893 msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
13894 msgstr ""
13896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2598
13897 msgid "Toggle VP in X direction"
13898 msgstr ""
13900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2599
13901 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
13902 msgstr ""
13904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2611
13905 #, fuzzy
13906 msgid "Angle Y"
13907 msgstr "X-szög:"
13909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2611
13910 #, fuzzy
13911 msgid "Angle Y:"
13912 msgstr "X-szög:"
13914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2611
13915 msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
13916 msgstr ""
13918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2629
13919 msgid "Toggle VP in Y direction"
13920 msgstr ""
13922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
13923 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
13924 msgstr ""
13926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13927 msgid "Angle Z:"
13928 msgstr "Z-szög:"
13930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13931 msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
13932 msgstr ""
13934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
13935 msgid "Toggle VP in Z direction"
13936 msgstr ""
13938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2662
13939 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
13940 msgstr ""
13942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720
13943 msgid "Change spiral"
13944 msgstr "Spirál módosítása"
13946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2860
13947 #, fuzzy
13948 msgid "just a curve"
13949 msgstr "Ív húzása"
13951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2860
13952 #, fuzzy
13953 msgid "one full revolution"
13954 msgstr "A körbefordulások száma"
13956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2863
13957 #, fuzzy
13958 msgid "Number of turns"
13959 msgstr "A sorok száma"
13961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2863
13962 msgid "Turns:"
13963 msgstr "Fordulatok:"
13965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2863
13966 msgid "Number of revolutions"
13967 msgstr "A körbefordulások száma"
13969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13970 #, fuzzy
13971 msgid "circle"
13972 msgstr "Kör"
13974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13975 msgid "edge is much denser"
13976 msgstr ""
13978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13979 msgid "edge is denser"
13980 msgstr ""
13982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13983 #, fuzzy
13984 msgid "even"
13985 msgstr "Zöld"
13987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13988 #, fuzzy
13989 msgid "center is denser"
13990 msgstr "Sorok igazítása középre"
13992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13993 msgid "center is much denser"
13994 msgstr ""
13996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
13997 #, fuzzy
13998 msgid "Divergence"
13999 msgstr "Tágulás:"
14001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
14002 msgid "Divergence:"
14003 msgstr "Tágulás:"
14005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
14006 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
14007 msgstr ""
14008 "Mennyivel sűrűbbek illetve ritkábbak a külső fordulatok; 1 = egyenletes"
14010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2888
14011 #, fuzzy
14012 msgid "starts from center"
14013 msgstr "Középpont visszaállítása"
14015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2888
14016 msgid "starts mid-way"
14017 msgstr ""
14019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2888
14020 msgid "starts near edge"
14021 msgstr ""
14023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891
14024 #, fuzzy
14025 msgid "Inner radius"
14026 msgstr "Belső sugár:"
14028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891
14029 msgid "Inner radius:"
14030 msgstr "Belső sugár:"
14032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891
14033 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
14034 msgstr "A legbelső fordulat sugara (a spirál méretéhez viszonyítva)"
14036 #. Width
14037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
14038 msgid "(pinch tweak)"
14039 msgstr ""
14041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007 ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
14042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3184 ../src/widgets/toolbox.cpp:3312
14043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
14044 #, fuzzy
14045 msgid "(default)"
14046 msgstr "Alapértelmezett"
14048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
14049 #, fuzzy
14050 msgid "(broad tweak)"
14051 msgstr " (körvonal)"
14053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
14054 #, fuzzy
14055 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
14056 msgstr ""
14057 "A művészi toll szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
14059 #. Force
14060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
14061 msgid "(minimum force)"
14062 msgstr ""
14064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
14065 msgid "(maximum force)"
14066 msgstr ""
14068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
14069 #, fuzzy
14070 msgid "Force"
14071 msgstr "Forrás"
14073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
14074 #, fuzzy
14075 msgid "Force:"
14076 msgstr "Forrás"
14078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
14079 msgid "The force of the tweak action"
14080 msgstr ""
14082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3043
14083 msgid "Push mode"
14084 msgstr ""
14086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3044
14087 msgid "Push parts of paths in any direction"
14088 msgstr ""
14090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050
14091 #, fuzzy
14092 msgid "Shrink mode"
14093 msgstr "Csomópontok elmozdítása"
14095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3051
14096 #, fuzzy
14097 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
14098 msgstr "A kijelölt láncok alláncokra való bontása"
14100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3057
14101 #, fuzzy
14102 msgid "Grow mode"
14103 msgstr "Csomópontot eggyel lejjebb"
14105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
14106 msgid "Grow (outset) parts of paths"
14107 msgstr ""
14109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064
14110 #, fuzzy
14111 msgid "Attract mode"
14112 msgstr "Tulajdonságnév"
14114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
14115 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
14116 msgstr ""
14118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
14119 #, fuzzy
14120 msgid "Repel mode"
14121 msgstr "Eltávolítás"
14123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
14124 msgid "Repel parts of paths from cursor"
14125 msgstr ""
14127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
14128 #, fuzzy
14129 msgid "Roughen mode"
14130 msgstr "szélső csomópont"
14132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
14133 msgid "Roughen parts of paths"
14134 msgstr ""
14136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
14137 #, fuzzy
14138 msgid "Color paint mode"
14139 msgstr "A lap keretének színe"
14141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
14142 #, fuzzy
14143 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
14144 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
14146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
14147 #, fuzzy
14148 msgid "Color jitter mode"
14149 msgstr "Csomópontok szétszórása"
14151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
14152 #, fuzzy
14153 msgid "Jitter the colors of selected objects"
14154 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
14156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3098
14157 #, fuzzy
14158 msgid "Mode:"
14159 msgstr "Üzemmód"
14161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3118
14162 #, fuzzy
14163 msgid "Channels:"
14164 msgstr "csatorna"
14166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
14167 msgid "In color mode, act on objects' hue"
14168 msgstr ""
14170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3132
14171 #, fuzzy
14172 msgid "H"
14173 msgstr "M:"
14175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3143
14176 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
14177 msgstr ""
14179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3146
14180 #, fuzzy
14181 msgid "S"
14182 msgstr "_T"
14184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3157
14185 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
14186 msgstr ""
14188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3160
14189 #, fuzzy
14190 msgid "L"
14191 msgstr "_F"
14193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
14194 #, fuzzy
14195 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
14196 msgstr "Átlátszatlanság"
14198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174
14199 #, fuzzy
14200 msgid "O"
14201 msgstr "Á:"
14203 #. Fidelity
14204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3184
14205 msgid "(rough, simplified)"
14206 msgstr ""
14208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3184
14209 msgid "(fine, but many nodes)"
14210 msgstr ""
14212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187
14213 #, fuzzy
14214 msgid "Fidelity"
14215 msgstr "Azonosító"
14217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187
14218 msgid "Fidelity:"
14219 msgstr ""
14221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3188
14222 msgid ""
14223 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
14224 "generate a lot of new nodes"
14225 msgstr ""
14227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3205 ../src/widgets/toolbox.cpp:3457
14228 msgid "Pressure"
14229 msgstr "Nyomás"
14231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3206
14232 #, fuzzy
14233 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
14234 msgstr ""
14235 "A beviteli eszköz nyomásának használata a tollszélesség változtatásához"
14237 #. Width
14238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3312
14239 msgid "(hairline)"
14240 msgstr ""
14242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3312
14243 #, fuzzy
14244 msgid "(broad stroke)"
14245 msgstr " (körvonal)"
14247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3315
14248 #, fuzzy
14249 msgid "Pen Width"
14250 msgstr "Lap_szélesség"
14252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3316
14253 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
14254 msgstr ""
14255 "A művészi toll szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
14257 #. Thinning
14258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
14259 #, fuzzy
14260 msgid "(speed blows up stroke)"
14261 msgstr "körvonal"
14263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
14264 msgid "(slight widening)"
14265 msgstr ""
14267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
14268 #, fuzzy
14269 msgid "(constant width)"
14270 msgstr "A cél szélessége"
14272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
14273 #, fuzzy
14274 msgid "(slight thinning, default)"
14275 msgstr "Alapértelmezett"
14277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
14278 #, fuzzy
14279 msgid "(speed deflates stroke)"
14280 msgstr "körvonal"
14282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
14283 #, fuzzy
14284 msgid "Stroke Thinning"
14285 msgstr "Körvonalrajzolat"
14287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
14288 msgid "Thinning:"
14289 msgstr "Keskenyítés:"
14291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3332
14292 msgid ""
14293 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
14294 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
14295 msgstr ""
14296 "A sebesség mennyire keskenyíti a vonalat (ha 0-nál nagyobb az érték, akkor a "
14297 "gyors vonalhúzás keskenyebb vonalat eredményez; ha 0-nál kisebb, akkor "
14298 "szélesebbet; 0 esetén pedig nem függ a szélesség a sebességtől)"
14300 #. Angle
14301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
14302 #, fuzzy
14303 msgid "(left edge up)"
14304 msgstr "A forrás bal oldali széle"
14306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
14307 #, fuzzy
14308 msgid "(horizontal)"
14309 msgstr "_Vízszintes"
14311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
14312 #, fuzzy
14313 msgid "(right edge up)"
14314 msgstr "A forrás jobb oldali széle"
14316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
14317 #, fuzzy
14318 msgid "Pen Angle"
14319 msgstr "Szög"
14321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
14322 msgid "Angle:"
14323 msgstr "Szög:"
14325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3348
14326 msgid ""
14327 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
14328 "fixation = 0)"
14329 msgstr ""
14330 "A toll hegyének szöge (fokban; 0 fok esetén vízszintes; ha a rögzítettség "
14331 "értéke 0, akkor nincs hatása)"
14333 #. Fixation
14334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
14335 #, fuzzy
14336 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
14337 msgstr "körvonal"
14339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
14340 #, fuzzy
14341 msgid "(almost fixed, default)"
14342 msgstr "Alapértelmezett"
14344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
14345 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
14346 msgstr ""
14348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364
14349 #, fuzzy
14350 msgid "Fixation"
14351 msgstr "Rögzítettség:"
14353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364
14354 msgid "Fixation:"
14355 msgstr "Rögzítettség:"
14357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365
14358 msgid ""
14359 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
14360 "angle)"
14361 msgstr ""
14362 "A szög viselkedése (0: a tollhegy mindig merőleges a vonalhúzás irányára, 1: "
14363 "rögzített szög)"
14365 #. Cap Rounding
14366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
14367 #, fuzzy
14368 msgid "(blunt caps, default)"
14369 msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
14371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
14372 msgid "(slightly bulging)"
14373 msgstr ""
14375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
14376 msgid "(approximately round)"
14377 msgstr ""
14379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
14380 msgid "(long protruding caps)"
14381 msgstr ""
14383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381
14384 #, fuzzy
14385 msgid "Cap rounding"
14386 msgstr "Csillag: lekerekítettség módosítása"
14388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381
14389 msgid "Caps:"
14390 msgstr "Vonalvég:"
14392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3382
14393 msgid ""
14394 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
14395 "round caps)"
14396 msgstr ""
14397 "Nagyobb érték esetén a vonalak végei jobban kiállnak (0: nincs kiálló rész, "
14398 "1: lekerekített vonalvégek)"
14400 #. Tremor
14401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
14402 #, fuzzy
14403 msgid "(smooth line)"
14404 msgstr "íves"
14406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
14407 msgid "(slight tremor)"
14408 msgstr ""
14410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
14411 msgid "(noticeable tremor)"
14412 msgstr ""
14414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
14415 msgid "(maximum tremor)"
14416 msgstr ""
14418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
14419 #, fuzzy
14420 msgid "Stroke Tremor"
14421 msgstr "Körvonalszín beállítása"
14423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
14424 msgid "Tremor:"
14425 msgstr "Remegés:"
14427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3398
14428 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
14429 msgstr "Nagyobb érték esetén a vonalak egyenetlenebbek és remegőbbek"
14431 #. Wiggle
14432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3411
14433 msgid "(no wiggle)"
14434 msgstr ""
14436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3411
14437 #, fuzzy
14438 msgid "(slight deviation)"
14439 msgstr "Nyomtatási cél"
14441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3411
14442 msgid "(wild waves and curls)"
14443 msgstr ""
14445 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
14446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414
14447 #, fuzzy
14448 msgid "Pen Wiggle"
14449 msgstr "Tekeredés:"
14451 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
14452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414
14453 msgid "Wiggle:"
14454 msgstr "Tekeredés:"
14456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
14457 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
14458 msgstr "Nagyobb érték esetén a toll hullámzóbban és tekergőbben mozog"
14460 #. Mass
14461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
14462 msgid "(no inertia)"
14463 msgstr ""
14465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
14466 #, fuzzy
14467 msgid "(slight smoothing, default)"
14468 msgstr "Alapértelmezett"
14470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
14471 msgid "(noticeable lagging)"
14472 msgstr ""
14474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
14475 msgid "(maximum inertia)"
14476 msgstr ""
14478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
14479 #, fuzzy
14480 msgid "Pen Mass"
14481 msgstr "Tömeg:"
14483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
14484 msgid "Mass:"
14485 msgstr "Tömeg:"
14487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3431
14488 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
14489 msgstr ""
14490 "Nagyobb érték esetén a toll mozgása vontatott, mintha tehetetlenség lassítaná"
14492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
14493 #, fuzzy
14494 msgid "Trace Background"
14495 msgstr "Háttér"
14497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
14498 msgid ""
14499 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
14500 "minimum width, black - maximum width)"
14501 msgstr ""
14503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3458
14504 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
14505 msgstr ""
14506 "A beviteli eszköz nyomásának használata a tollszélesség változtatásához"
14508 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
14509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3469
14510 msgid "Tilt"
14511 msgstr "Dőlés"
14513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3470
14514 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
14515 msgstr ""
14516 "A beviteli eszköz dőlésének használata a tollhegy szögének változtatásához"
14518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
14519 #, fuzzy
14520 msgid "Reset all parameters to defaults"
14521 msgstr "Az aktuális lapon levő értékek visszaállítása az alapértelmezésekre"
14523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3565
14524 msgid "Arc: Change start/end"
14525 msgstr "Ellipszisív: kezdet/vég módosítása"
14527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631
14528 msgid "Arc: Change open/closed"
14529 msgstr "Ellipszisív: nyitott/zárt állapot módosítása"
14531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
14532 #, fuzzy
14533 msgid "Start"
14534 msgstr "Kezdet:"
14536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
14537 msgid "Start:"
14538 msgstr "Kezdet:"
14540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
14541 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
14542 msgstr "Az ellipszisív kezdőpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
14544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
14545 #, fuzzy
14546 msgid "End"
14547 msgstr "Vég:"
14549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
14550 msgid "End:"
14551 msgstr "Vég:"
14553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
14554 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
14555 msgstr "Az ellipszisív végpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
14557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784
14558 #, fuzzy
14559 msgid "Closed arc"
14560 msgstr "_Törlés"
14562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3785
14563 #, fuzzy
14564 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
14565 msgstr ""
14566 "Váltás ellipszisív (nem lezárt alakzat) és -cikk (lezárt alakzat két "
14567 "sugárral) közt"
14569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3791
14570 #, fuzzy
14571 msgid "Open Arc"
14572 msgstr "Nyitott ellipszisív"
14574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
14575 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
14576 msgstr ""
14578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3815
14579 msgid "Make whole"
14580 msgstr "Kiegészítés"
14582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3816
14583 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
14584 msgstr "Az alakzat teljes ellipszissé tétele (hogy ne ív illetve cikk legyen)"
14586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
14587 msgid "Pick alpha"
14588 msgstr "Alfa leolvasása"
14590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3884
14591 msgid ""
14592 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
14593 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
14594 msgstr ""
14595 "A kurzor alatti szín és alfa-érték (átlátszóság) leolvasása. Kikapcsolt "
14596 "állapot esetén: csak a látható szín leolvasása az alfával előszorozva."
14598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3895
14599 msgid "Set alpha"
14600 msgstr "Alfa beállítása"
14602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3896
14603 msgid ""
14604 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
14605 msgstr ""
14606 "Ha lett leolvasva alfa-érték, akkor az legyen hozzárendelve a kijelöléshez "
14607 "kitöltés- vagy körvonal-átlátszóságként"
14609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
14610 msgid "Text: Change font family"
14611 msgstr "Szöveg: betűtípus-család módosítása"
14613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4298
14614 msgid "Text: Change alignment"
14615 msgstr "Szöveg: igazítás módosítása"
14617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
14618 msgid "Text: Change font style"
14619 msgstr "Szöveg: betűstílus módosítása"
14621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4409
14622 msgid "Text: Change orientation"
14623 msgstr "Szöveg: tájolás módosítása"
14625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4500
14626 msgid "Text: Change font size"
14627 msgstr "Szöveg: betűméret módosítása"
14629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
14630 msgid ""
14631 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
14632 "default font instead."
14633 msgstr ""
14634 "Ez a betűtípus jelenleg nincs telepítve az Ön rendszerén. Az Inkscape az "
14635 "alapértelmezett betűtípust fogja használni helyette."
14637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
14638 msgid "Align left"
14639 msgstr "Balra igazítás"
14641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
14642 msgid "Center"
14643 msgstr "Középre igazítás"
14645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
14646 msgid "Align right"
14647 msgstr "Jobbra igazítás"
14649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4752
14650 msgid "Justify"
14651 msgstr "Sorkizárás"
14653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
14654 msgid "Bold"
14655 msgstr "Félkövér"
14657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
14658 msgid "Italic"
14659 msgstr "Dőlt"
14661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4911
14662 msgid "Change connector spacing"
14663 msgstr "Kapcsok helykihagyásának módosítása"
14665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4997
14666 msgid "Avoid"
14667 msgstr ""
14669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5007
14670 #, fuzzy
14671 msgid "Ignore"
14672 msgstr "nincs"
14674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5019
14675 #, fuzzy
14676 msgid "Connector Spacing"
14677 msgstr "Kapcsok helykihagyásának módosítása"
14679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5019
14680 msgid "Spacing:"
14681 msgstr "Helykihagyás:"
14683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5020
14684 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
14685 msgstr "Az objektumok körül a kapcsok elvezetésekor hagyandó hely mennyisége"
14687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5031
14688 #, fuzzy
14689 msgid "Graph"
14690 msgstr "Többsoros"
14692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5041
14693 #, fuzzy
14694 msgid "Connector Length"
14695 msgstr "Kapocs"
14697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5041
14698 msgid "Length:"
14699 msgstr "Hossz:"
14701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
14702 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
14703 msgstr "Kapcsok ideális hossza az elrendezés alkalmazásakor"
14705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5054
14706 msgid "Downwards"
14707 msgstr ""
14709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5055
14710 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
14711 msgstr "A vég-jelölőkkel rendelkező kapcsok (nyilak) mutassanak lefelé"
14713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5071
14714 msgid "Do not allow overlapping shapes"
14715 msgstr "Átfedő alakzatok ne legyenek engedélyezve"
14717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
14718 #, fuzzy
14719 msgid "Fill by"
14720 msgstr "Kitöltés"
14722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
14723 #, fuzzy
14724 msgid "Fill by:"
14725 msgstr "Kitöltés"
14727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
14728 #, fuzzy
14729 msgid "Fill Threshold"
14730 msgstr "Küszöb:"
14732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
14733 msgid ""
14734 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
14735 "pixels to be counted in the fill"
14736 msgstr ""
14738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
14739 msgid "Grow/shrink by"
14740 msgstr "Növelés/csökkentés:"
14742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
14743 msgid "Grow/shrink by:"
14744 msgstr ""
14746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5209
14747 msgid ""
14748 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
14749 msgstr ""
14751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5234
14752 #, fuzzy
14753 msgid "Close gaps"
14754 msgstr "_Törlés"
14756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
14757 #, fuzzy
14758 msgid "Close gaps:"
14759 msgstr "_Törlés"
14761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247
14762 #, fuzzy
14763 msgid ""
14764 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
14765 "to change defaults)"
14766 msgstr ""
14767 "Terület kitöltéseAz alakzat paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett "
14768 "értékekre (az alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök "
14769 "funkcióval lehetséges)"
14772 #. Local Variables:
14773 #. mode:c++
14774 #. c-file-style:"stroustrup"
14775 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
14776 #. indent-tabs-mode:nil
14777 #. fill-column:99
14778 #. End:
14780 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
14781 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
14782 msgid "Add Nodes"
14783 msgstr "Csomópontok felvétele"
14785 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
14786 msgid "Maximum segment length"
14787 msgstr "Maximális szakaszhossz"
14789 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
14790 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
14791 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
14792 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
14793 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
14794 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
14795 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
14796 msgid "Modify Path"
14797 msgstr "Lánc módosítása"
14799 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
14800 msgid "AI 8.0 Input"
14801 msgstr "AI 8.0-bemenet"
14803 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
14804 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14805 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14807 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
14808 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
14809 msgstr ""
14810 "Az Adobe Illustrator 8.0-s vagy korábbi verziójával létrehozott fájlok "
14811 "megnyitása"
14813 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
14814 msgid "AI 8.0 Output"
14815 msgstr "AI 8.0-kimenet"
14817 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
14818 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
14819 msgstr "Mentés az Adobe Illustrator 8.0 formátumában (PostScript-alapú)"
14821 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
14822 msgid "AI SVG Input"
14823 msgstr "AI SVG-bemenet"
14825 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
14826 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14827 msgstr "Adobe Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
14829 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
14830 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
14831 msgstr ""
14832 "A felesleg eltávolítása az Adobe Illustrator-féle SVG-kből a megnyitás előtt"
14834 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
14835 msgid "Brighter"
14836 msgstr "Fényesebb"
14838 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
14839 msgid "Blue Function"
14840 msgstr "Kék-függvény"
14842 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
14843 msgid "Custom..."
14844 msgstr "Egyéni..."
14846 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
14847 msgid "Green Function"
14848 msgstr "Zöld-függvény"
14850 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
14851 msgid "Red Function"
14852 msgstr "Vörös-függvény"
14854 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
14855 msgid "Darker"
14856 msgstr "Sötétebb"
14858 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
14859 msgid "Desaturate"
14860 msgstr "Telítetlenné tevés"
14862 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
14863 msgid "Grayscale"
14864 msgstr "Szürkeárnyalatok"
14866 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
14867 msgid "Less Hue"
14868 msgstr "Alacsonyabb árnyalatérték"
14870 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
14871 msgid "Less Light"
14872 msgstr "Kevesebb fény"
14874 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
14875 msgid "Less Saturation"
14876 msgstr "Kisebb telítettség"
14878 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
14879 msgid "More Hue"
14880 msgstr "Magasabb árnyalatérték"
14882 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
14883 msgid "More Light"
14884 msgstr "Több fény"
14886 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14887 msgid "More Saturation"
14888 msgstr "Nagyobb telítettség"
14890 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
14891 msgid "Negative"
14892 msgstr "Negatív"
14894 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
14895 msgid "Remove Blue"
14896 msgstr "Kék eltávolítása"
14898 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
14899 msgid "Remove Green"
14900 msgstr "Zöld eltávolítása"
14902 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
14903 msgid "Remove Red"
14904 msgstr "Vörös eltávolítása"
14906 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
14907 msgid "RGB Barrel"
14908 msgstr "RGB-csatornák forgatása"
14910 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
14911 msgid "By color (RRGGBB hex):"
14912 msgstr ""
14914 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
14915 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
14916 msgstr ""
14918 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
14919 #, fuzzy
14920 msgid "Replace color..."
14921 msgstr "Leolvasott szín beállítása"
14923 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14924 msgid "A diagram created with the program Dia"
14925 msgstr "A Dia nevű programmal készített diagram"
14927 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
14928 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
14929 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
14931 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
14932 msgid "Dia Input"
14933 msgstr "Dia-bemenet"
14935 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14936 #, fuzzy
14937 msgid ""
14938 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
14939 "at http://live.gnome.org/Dia"
14940 msgstr ""
14941 "Dia-fájlok importálásához telepítve kell lennie a Dia programnak. "
14942 "Beszerezhető a következő webcímen: http://www.gnome.org/projects/dia/"
14944 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14945 msgid ""
14946 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
14947 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
14948 "Inkscape installation."
14949 msgstr ""
14950 "A Dia2svg.sh szkriptnek telepítésre kellett kerülnie az Inkscape "
14951 "telepítésekor. Ha nem található, akkor valószínűleg probléma van az Inkscape-"
14952 "telepítéssel."
14954 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14955 msgid "Dot size"
14956 msgstr "Pontméret"
14958 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14959 msgid "Font size"
14960 msgstr "Betűtípus-méret"
14962 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14963 msgid "Number Nodes"
14964 msgstr "Csomópontok megszámozása"
14966 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
14967 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14968 msgid "Visualize Path"
14969 msgstr "Lánc megjelenítése"
14971 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14972 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14973 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14974 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14976 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14977 msgid "DXF Input"
14978 msgstr "DXF-bemenet"
14980 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14981 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14982 msgstr "Az AutoCAD-féle \"Document Exchange Format\" formátum importálása"
14984 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14985 msgid ""
14986 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
14987 "sourceforge.net/"
14988 msgstr ""
14989 "A Dxf2svg benne van az Inkscape-ben, de megtalálható a következő webcímen "
14990 "is: http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
14992 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14993 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14994 msgstr "Asztali vágóplotter"
14996 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14997 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14998 msgstr "Asztali vágóplotter (*.DXF)"
15000 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
15001 msgid "DXF Output"
15002 msgstr "DXF-kimenet"
15004 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
15005 msgid "DXF file written by pstoedit"
15006 msgstr "A Pstoedit által készített DXF-fájl"
15008 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
15009 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
15010 msgstr ""
15011 "A Pstoedit programnak telepítve kell lennie a használathoz. Információ a "
15012 "következő webcímen: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
15014 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
15015 #, fuzzy
15016 msgid "Blur height"
15017 msgstr "Magasság:"
15019 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
15020 #, fuzzy
15021 msgid "Blur stdDeviation"
15022 msgstr "Nyomtatási cél"
15024 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
15025 #, fuzzy
15026 msgid "Blur width"
15027 msgstr "Azonos szélesség"
15029 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
15030 #, fuzzy
15031 msgid "Edge 3D"
15032 msgstr "Háromdimenziós"
15034 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
15035 msgid "Illumination Angle"
15036 msgstr "Megvilágítási szög"
15038 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
15039 #, fuzzy
15040 msgid "Only black and white"
15041 msgstr "Fekete-fehér területek invertálása"
15043 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
15044 #, fuzzy
15045 msgid "Shades"
15046 msgstr "Alakzatok"
15048 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
15049 msgid "Embed All Images"
15050 msgstr "Az összes kép beágyazása"
15052 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
15053 msgid "Embed only selected images"
15054 msgstr "Csak a kijelölt képek beágyazása"
15056 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
15057 msgid "EPS Input"
15058 msgstr "EPS-bemenet"
15060 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
15061 msgid "Encapsulated Postscript"
15062 msgstr "Encapsulated PostScript"
15064 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
15065 msgid "EPSI Output"
15066 msgstr "EPSI-kimenet"
15068 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
15069 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
15070 msgstr "Encapsulated PostScript Interchange (*.epsi)"
15072 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
15073 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
15074 msgstr "Encapsulated PostScript bélyegképpel"
15076 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
15077 msgid "LaTeX formula"
15078 msgstr "LaTeX-képlet"
15080 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
15081 msgid "LaTeX formula: "
15082 msgstr "LaTeX-képlet: "
15084 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
15085 msgid "Export as GIMP Palette"
15086 msgstr "Exportálás GIMP-palettaként"
15088 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
15089 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
15090 msgstr "Jelen dokumentum színeinek exportálása GIMP-palettaként"
15092 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
15093 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
15094 msgstr "GIMP-paletta (*.gpl)"
15096 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
15097 msgid "Extract One Image"
15098 msgstr "Egy kép kinyerése"
15100 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
15101 msgid "Path to save image"
15102 msgstr "A kép elmentési helye"
15104 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
15105 msgid "Open files saved with XFIG"
15106 msgstr "Az XFIG-gel mentett fájlok megnyitása"
15108 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
15109 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
15110 msgstr "XFIG-grafika (*.fig)"
15112 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
15113 msgid "XFIG Input"
15114 msgstr "XFIG-bemenet"
15116 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
15117 msgid "Flatness"
15118 msgstr "Laposság"
15120 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
15121 msgid "Flatten Beziers"
15122 msgstr "Bézier-görbék lapítása"
15124 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
15125 #, fuzzy
15126 msgid "Fractalize"
15127 msgstr "Szürkeárnyalatok"
15129 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
15130 #, fuzzy
15131 msgid "Smoothness"
15132 msgstr "Simítás"
15134 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
15135 #, fuzzy
15136 msgid "Subdivisions"
15137 msgstr "Felosztás"
15139 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
15140 msgid "Calculate first derivative numerically"
15141 msgstr "Az első derivált numerikus kiszámítása"
15143 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
15144 msgid "Draw Axes"
15145 msgstr "Tengelyek megrajzolása"
15147 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
15148 msgid "End x-value"
15149 msgstr "X-végérték"
15151 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
15152 msgid "First derivative"
15153 msgstr "Első derivált"
15155 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
15156 msgid "Function"
15157 msgstr "Függvény"
15159 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
15160 msgid "Function Plotter"
15161 msgstr "Függvényábrázoló"
15163 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
15164 #, fuzzy
15165 msgid "Functions"
15166 msgstr "Függvény"
15168 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
15169 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
15170 msgstr ""
15171 "Izotropikus méretezés (a legkisebbet használja: szélesség/X-tartomány vagy "
15172 "magasság/Y-tartomány)"
15174 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
15175 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
15176 msgstr "X-tartomány szorzása 2*pi-vel"
15178 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
15179 msgid "Range and Sampling"
15180 msgstr "Tartomány és minták"
15182 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
15183 msgid "Remove rectangle"
15184 msgstr "Téglalap eltávolítása"
15186 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
15187 msgid "Samples"
15188 msgstr "Minták"
15190 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
15191 msgid ""
15192 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
15193 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
15194 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
15195 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
15196 "numerically."
15197 msgstr ""
15199 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
15200 #, fuzzy
15201 msgid ""
15202 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
15203 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
15204 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
15205 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
15206 "constants pi and e are also available."
15207 msgstr ""
15208 "A következő függvények használhatók (a használható függvények a Python "
15209 "szabványos matematikai függvényei): ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); "
15210 "frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, alap]); log10(x); pow(x,y); "
15211 "sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); "
15212 "tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Használható a \"pi"
15213 "\" és az \"e\" konstans is."
15215 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
15216 msgid "Start x-value"
15217 msgstr "X-kezdőérték"
15219 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
15220 #, fuzzy
15221 msgid "Use"
15222 msgstr "Definiálatlan"
15224 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
15225 #, fuzzy
15226 msgid "Use polar coordinates"
15227 msgstr "Kurzorkoordináták"
15229 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
15230 msgid "y-value of rectangle's bottom"
15231 msgstr "A téglalap aljának Y-értéke"
15233 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
15234 msgid "y-value of rectangle's top"
15235 msgstr "A téglalap tetejének Y-értéke"
15237 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
15238 msgid "Circular pitch, px"
15239 msgstr ""
15241 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
15242 #, fuzzy
15243 msgid "Gear"
15244 msgstr "_Törlés"
15246 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
15247 #, fuzzy
15248 msgid "Number of teeth"
15249 msgstr "Lépések száma"
15251 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
15252 #, fuzzy
15253 msgid "Pressure angle"
15254 msgstr "Nyomás"
15256 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
15257 msgid "GIMP XCF"
15258 msgstr "GIMP-XCF"
15260 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
15261 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
15262 msgstr "GIMP-XCF a rétegek megtartásával (*.XCF)"
15264 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
15265 msgid "Draw Handles"
15266 msgstr "Vezérlőelemek megrajzolása"
15268 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
15269 msgid "Command Line Options"
15270 msgstr "Parancssori opciók"
15272 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
15273 msgid "FAQ"
15274 msgstr "Gyakran feltett kérdések"
15276 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
15277 msgid "Keys and Mouse Reference"
15278 msgstr "Billentyű- és egérkombinációk leírása"
15280 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
15281 msgid "Inkscape Manual"
15282 msgstr "Inkscape-kézikönyv"
15284 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
15285 msgid "New in This Version"
15286 msgstr "A verzió újdonságai"
15288 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
15289 msgid "Report a Bug"
15290 msgstr "Hibabejelentés"
15292 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
15293 msgid "SVG 1.1 Specification"
15294 msgstr "SVG 1.1-specifikáció"
15296 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
15297 msgid "Duplicate endpaths"
15298 msgstr "Végláncok kettőzése"
15300 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
15301 msgid "Interpolate"
15302 msgstr "Interpolálás"
15304 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
15305 msgid "Interpolate style (experimental)"
15306 msgstr "Stílus interpolálása (kísérleti funkció)"
15308 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
15309 msgid "Interpolation method"
15310 msgstr "Interpolációs módszer"
15312 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
15313 msgid "Interpolation steps"
15314 msgstr "Interpolációs lépések"
15316 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
15317 msgid "Axiom"
15318 msgstr "Axióma"
15320 # L: Lindenmayer
15321 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
15322 msgid "L-system"
15323 msgstr "L-rendszer"
15325 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
15326 msgid "Left angle"
15327 msgstr "Bal-szög"
15329 # TODO: ellenőrizni
15330 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
15331 #, no-c-format
15332 msgid "Randomize angle (%)"
15333 msgstr "Szög véletlenszerűsítése (%)"
15335 # TODO: ellenőrizni
15336 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
15337 #, no-c-format
15338 msgid "Randomize step (%)"
15339 msgstr "Lépés véletlenszerűsítése (%)"
15341 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
15342 msgid "Right angle"
15343 msgstr "Jobb-szög"
15345 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
15346 msgid "Rules"
15347 msgstr "Szabályok"
15349 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
15350 msgid "Step length (px)"
15351 msgstr "Lépéshossz (px)"
15353 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
15354 msgid "Lorem ipsum"
15355 msgstr "Lorem ipsum"
15357 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
15358 msgid "Number of paragraphs"
15359 msgstr "Bekezdések száma"
15361 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
15362 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
15363 msgstr "A bekezdéshossz ingadozása (mondat)"
15365 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
15366 msgid "Sentences per paragraph"
15367 msgstr "Bekezdésenkénti mondatok"
15369 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
15370 #, fuzzy
15371 msgid ""
15372 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
15373 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
15374 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
15375 msgstr "kijelölt"
15377 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
15378 msgid "Color Markers to Match Stroke"
15379 msgstr "Jelölőelemek színezése a körvonalszínnel"
15381 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
15382 msgid "Font size [px]"
15383 msgstr "Betűtípus-méret (px)"
15385 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
15386 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
15387 msgid "Length Unit: "
15388 msgstr "Hossz-egység "
15390 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
15391 msgid "Measure"
15392 msgstr "Mérés"
15394 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
15395 msgid "Measure Path"
15396 msgstr "Lánc megmérése"
15398 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
15399 msgid "Offset [px]"
15400 msgstr "Eltolás (px)"
15402 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
15403 msgid "Precision"
15404 msgstr "Pontosság"
15406 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
15407 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
15408 msgstr "Méretezési tényező (a valós hossz: 1)"
15410 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
15411 msgid "Angle"
15412 msgstr "Szög"
15414 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
15415 msgid "Extrude"
15416 msgstr "Kihúzás"
15418 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
15419 msgid "Magnitude"
15420 msgstr "Nagyság"
15422 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
15423 msgid "ASCII Text with outline markup"
15424 msgstr "ASCII-szöveg vázlat-jelöléssel"
15426 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
15427 msgid "Text Outline File (*.outline)"
15428 msgstr "Szövegvázlat-fájl (*.outline)"
15430 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
15431 msgid "Text Outline Input"
15432 msgstr "Szövegvázlat-bemenet"
15434 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
15435 msgid "Copies of the pattern:"
15436 msgstr "A minta másolatai:"
15438 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
15439 msgid "Deformation type:"
15440 msgstr "Az alakváltoztatás típusa:"
15442 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
15443 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
15444 msgstr "A minta duplázása az alakváltoztatás előtt"
15446 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
15447 msgid "Pattern along Path"
15448 msgstr "Minta a lánc mentén"
15450 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
15451 msgid "Space between copies:"
15452 msgstr "Helykihagyás a másolatok között:"
15454 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
15455 #, fuzzy
15456 msgid "Bleed (in)"
15457 msgstr "Levágott sarok"
15459 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
15460 msgid "Book Height (inches)"
15461 msgstr ""
15463 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
15464 #, fuzzy
15465 msgid "Book Properties"
15466 msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
15468 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
15469 msgid "Book Width (inches)"
15470 msgstr ""
15472 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
15473 #, fuzzy
15474 msgid "Cover"
15475 msgstr "Hely/idő"
15477 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
15478 msgid "Cover Thickness Measurement"
15479 msgstr ""
15481 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
15482 msgid "Generate Template"
15483 msgstr "Sablonkészítés"
15485 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
15486 #, fuzzy
15487 msgid "Interior Pages"
15488 msgstr "Interpolálás"
15490 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
15491 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
15492 msgstr ""
15494 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
15495 #, fuzzy
15496 msgid "Number of Pages"
15497 msgstr "Lépések száma"
15499 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
15500 msgid "Paper Thickness Measurement"
15501 msgstr ""
15503 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
15504 msgid "Perfect-Bound Cover"
15505 msgstr ""
15507 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
15508 #, fuzzy
15509 msgid "Remove existing guides"
15510 msgstr "Téglalap eltávolítása"
15512 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
15513 msgid "Perspective"
15514 msgstr "Perspektíva"
15516 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
15517 msgid "Postscript"
15518 msgstr "PostScript"
15520 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
15521 msgid "Postscript (*.ps)"
15522 msgstr "PostScript (*.ps)"
15524 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
15525 msgid "Postscript Input"
15526 msgstr "PostScript-bemenet"
15528 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
15529 msgid "Developer Examples"
15530 msgstr "Fejlesztői példák"
15532 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
15533 msgid "RadioButton example"
15534 msgstr "Rádiógomb-példa"
15536 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
15537 msgid "Select option: "
15538 msgstr "Válasszon egy értéket: "
15540 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
15541 msgid "Select second option: "
15542 msgstr "Válasszon egy második értéket: "
15544 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
15545 msgid "Jitter nodes"
15546 msgstr "Csomópontok szétszórása"
15548 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
15549 msgid "Maximum displacement, px"
15550 msgstr "Maximális elmozdítás képpontban"
15552 # TODO: ellenőrizni
15553 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
15554 msgid "Shift node handles"
15555 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek elmozdítása"
15557 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
15558 msgid "Shift nodes"
15559 msgstr "Csomópontok elmozdítása"
15561 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
15562 msgid ""
15563 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
15564 "selected path."
15565 msgstr ""
15566 "Ez az effektus véletlenszerűen elmozdítja a kijelölt lánc csomópontjait "
15567 "(valamint kérésre a csomópont-vezérlőelemeit is)."
15569 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
15570 msgid "Use normal distribution"
15571 msgstr "Normál eloszlás használata"
15573 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
15574 msgid "Random Point"
15575 msgstr "Véletlenszerű pont"
15577 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
15578 msgid "Random Position"
15579 msgstr "Véletlenszerű pozíció"
15581 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
15582 #, fuzzy
15583 msgid "Bar Height:"
15584 msgstr "Magasság:"
15586 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
15587 msgid "Barcode"
15588 msgstr ""
15590 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
15591 msgid "Barcode Data:"
15592 msgstr ""
15594 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
15595 #, fuzzy
15596 msgid "Barcode Type:"
15597 msgstr "Rácstípus:"
15599 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
15600 msgid "Initial size"
15601 msgstr "Kezdeti méret"
15603 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
15604 msgid "Minimum size"
15605 msgstr "Minimális méret"
15607 # TODO: ellenőrizni
15608 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
15609 msgid "Random Tree"
15610 msgstr "Véletlenszerű fa"
15612 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
15613 msgid "A diagram created with the program Sketch"
15614 msgstr "A Sketch nevű programmal készített diagram"
15616 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
15617 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
15618 msgstr "Sketch-diagram (*.sk)"
15620 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
15621 msgid "Sketch Input"
15622 msgstr "Sketch-bemenet"
15624 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
15625 msgid "Gear Placement"
15626 msgstr ""
15628 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
15629 #, fuzzy
15630 msgid "Quality (Default = 16)"
15631 msgstr "Alapértelmezett"
15633 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
15634 msgid "R - Ring Radius (px)"
15635 msgstr ""
15637 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
15638 #, fuzzy
15639 msgid "Rotation (deg)"
15640 msgstr "_Forgatás"
15642 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
15643 #, fuzzy
15644 msgid "Spirograph"
15645 msgstr "Spirál"
15647 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
15648 msgid "d - Pen Radius (px)"
15649 msgstr ""
15651 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
15652 msgid "r - Gear Radius (px)"
15653 msgstr ""
15655 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
15656 msgid "Behavior"
15657 msgstr "Viselkedés"
15659 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
15660 msgid "Straighten Segments"
15661 msgstr "Szakaszok egyenesítése"
15663 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
15664 msgid "Envelope"
15665 msgstr "Burkológörbe"
15667 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
15668 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
15669 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG médiával (*.zip)"
15671 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
15672 msgid ""
15673 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
15674 "files"
15675 msgstr ""
15676 "Az Inkscape natív fájlformátuma Zip-pel tömörítve; a médiafájlokat is "
15677 "tartalmazza"
15679 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
15680 msgid "ZIP Output"
15681 msgstr "ZIP-kimenet"
15683 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
15684 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
15685 msgstr ""
15687 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
15688 msgid "Microsoft's GUI definition format"
15689 msgstr ""
15691 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
15692 #, fuzzy
15693 msgid "XAML Output"
15694 msgstr "DXF-kimenet"
15696 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
15697 msgid "fLIP cASE"
15698 msgstr ""
15700 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
15701 #, fuzzy
15702 msgid "lowercase"
15703 msgstr "Réteg lejjebb helyezése"
15705 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
15706 msgid "UPPERCASE"
15707 msgstr ""
15709 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
15710 msgid "rANdOm CasE"
15711 msgstr ""
15713 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
15714 #, fuzzy
15715 msgid "Replace text..."
15716 msgstr "_Megszüntetés"
15718 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
15719 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
15720 #, fuzzy
15721 msgid "Title Case"
15722 msgstr "Cím"
15724 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
15725 msgid "Sentence case"
15726 msgstr ""
15728 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
15729 msgid "ASCII Text"
15730 msgstr "ASCII-szöveg"
15732 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
15733 msgid "Text File (*.txt)"
15734 msgstr "Szövegfájl (*.txt)"
15736 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
15737 msgid "Text Input"
15738 msgstr "Szöveg-bemenet"
15740 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
15741 msgid "Amount of whirl"
15742 msgstr "Csavarás mennyisége"
15744 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
15745 msgid "Rotation is clockwise"
15746 msgstr "Elforgatás: az óramutató járásának irányában"
15748 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
15749 msgid "Whirl"
15750 msgstr "Csavarás"
15752 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
15753 msgid "A popular graphics file format for clipart"
15754 msgstr "Elterjedt fájlformátum kisebb rajzokhoz"
15756 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
15757 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
15758 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
15760 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
15761 msgid "Windows Metafile Input"
15762 msgstr "Windows Metafile-bemenet"
15764 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
15765 #, fuzzy
15766 msgid "XAML Input"
15767 msgstr "DXF-bemenet"
15769 #~ msgid "%s at %s"
15770 #~ msgstr "%s, pozíció: %s"
15772 #~ msgid "Move by:"
15773 #~ msgstr "Áthelyezés ennyivel:"
15775 #~ msgid "Move to:"
15776 #~ msgstr "Áthelyezés ide:"
15778 #~ msgid "Moving %s %s"
15779 #~ msgstr "\"%2$s\" %1$s áthelyezése"
15781 #~ msgid "Change layer opacity"
15782 #~ msgstr "Réteg-átlátszatlanság módosítása"
15784 #~ msgid "Opacity, %:"
15785 #~ msgstr "Átlátszatlanság, %:"
15787 #, fuzzy
15788 #~ msgid "Path along path"
15789 #~ msgstr "Minta a lánc mentén"
15791 #, fuzzy
15792 #~ msgid "Pattern along path"
15793 #~ msgstr "Minta a lánc mentén"
15795 #, fuzzy
15796 #~ msgid "Print"
15797 #~ msgstr "Pont"
15799 #, fuzzy
15800 #~ msgid "Could not set print source: %s"
15801 #~ msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
15803 #, fuzzy
15804 #~ msgid "unknown error"
15805 #~ msgstr "Ismeretlen"
15807 #, fuzzy
15808 #~ msgid "Print Preview not available"
15809 #~ msgstr "N_yomtatási kép"
15811 #, fuzzy
15812 #~ msgid "SVG Document"
15813 #~ msgstr "Dokumentum"
15815 #, fuzzy
15816 #~ msgid "Snap details"
15817 #~ msgstr "Illesztés az objektum_láncokhoz"
15819 #, fuzzy
15820 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
15821 #~ msgstr ""
15822 #~ "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok elmozdításkor illesztve "
15823 #~ "lesznek a legközelebbi objektumhoz - függetlenül a távolságtól"
15825 #, fuzzy
15826 #~ msgid ""
15827 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
15828 #~ msgstr ""
15829 #~ "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok elmozdításkor illesztve "
15830 #~ "lesznek a legközelebbi rácsvonalhoz - függetlenül a távolságtól"
15832 #, fuzzy
15833 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
15834 #~ msgstr ""
15835 #~ "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok elmozdításkor illesztve "
15836 #~ "lesznek a legközelebbi segédvonalhoz - függetlenül a távolságtól"
15838 #, fuzzy
15839 #~ msgid "Gridtype"
15840 #~ msgstr "Rácstípus:"
15842 #~ msgid "Change blur"
15843 #~ msgstr "Elmosás módosítása"
15845 #~ msgid "Print _Direct"
15846 #~ msgstr "Köz_vetlen nyomtatás"
15848 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
15849 #~ msgstr ""
15850 #~ "Nyomtatás közvetlenül (megerősítés-kérés nélkül) fájlba vagy egy program "
15851 #~ "felé (csővezetékbe)"
15853 #, fuzzy
15854 #~ msgid "Lock"
15855 #~ msgstr "_Zárolás"
15857 #, fuzzy
15858 #~ msgid "Gradients"
15859 #~ msgstr "Színátmenet"
15861 #~ msgid "Spacing between letters"
15862 #~ msgstr "Helykihagyás a betűk között"
15864 #~ msgid "Spacing between lines"
15865 #~ msgstr "Helykihagyás a sorok között"
15867 #~ msgid "Horizontal kerning"
15868 #~ msgstr "Vízszintes alávágás"
15870 #~ msgid "Vertical kerning"
15871 #~ msgstr "Függőleges alávágás"
15873 #~ msgid "Letter rotation"
15874 #~ msgstr "Betű-elforgatás"