Code

update
[inkscape.git] / po / hu.po
1 # Inkscape Hungarian translation.
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2004, 2005, 2006.
4 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695 ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
5 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
6 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: hu\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-07-18 20:40+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-06-06 22:59+0200\n"
13 "Last-Translator: Arpad Biro\n"
14 "Language-Team: Hungarian\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
22 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
23 msgstr ""
24 "Scalable Vector Graphics (méretezhető vektorgrafika, SVG) képek létrehozása "
25 "és szerkesztése"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
29 msgstr "Inkscape - vektoros (SVG) rajzoló"
31 #: ../src/arc-context.cpp:335
32 msgid ""
33 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
34 msgstr ""
35 "<b>Ctrl</b>: kör vagy egész-arányú ellipszis rajzolása; ellipszisív illetve -"
36 "cikk szöghöz való illesztése"
38 #: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378
39 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
40 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
42 #: ../src/arc-context.cpp:421
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
46 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
47 msgstr ""
48 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s. Kör vagy egész-arányú ellipszis: <b>Ctrl</"
49 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
51 #: ../src/arc-context.cpp:437
52 #, fuzzy
53 msgid "Create ellipse"
54 msgstr "Klón létre_hozása"
56 #: ../src/connector-context.cpp:523
57 msgid "Creating new connector"
58 msgstr "Új kapocs létrehozása"
60 #: ../src/connector-context.cpp:717
61 #, fuzzy
62 msgid "Reroute connector"
63 msgstr "Kapcsok létrehozása"
65 #. Flush pending updates
66 #: ../src/connector-context.cpp:924
67 #, fuzzy
68 msgid "Create connector"
69 msgstr "Kapcsok létrehozása"
71 #: ../src/connector-context.cpp:948
72 msgid "Finishing connector"
73 msgstr "Kapocs befejezése"
75 #: ../src/connector-context.cpp:1092
76 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
77 msgstr ""
78 "<b>Kapcsolódási pont</b>. Új kapocs létrehozása: kattintással vagy húzással."
80 #: ../src/connector-context.cpp:1163
81 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
82 msgstr ""
83 "<b>Kapocs-végpont</b>. Új útvonal készítése vagy más alakzatokhoz való "
84 "kapcsolás: húzással."
86 #: ../src/connector-context.cpp:1274
87 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
88 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 1 nem-kapocs objektumot</b>."
90 #: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3979
91 msgid "Make connectors avoid selected objects"
92 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
94 #: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3983
95 msgid "Make connectors ignore selected objects"
96 msgstr "A kapcsok hagyják figyelmen kívül a kijelölt objektumokat"
98 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
99 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
100 msgstr ""
101 "<b>Az aktuális réteg rejtett.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
102 "meg annak rejtettségét."
104 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
105 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
106 msgstr ""
107 "<b>Az aktuális réteg zárolt.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
108 "meg annak zároltságát."
110 #: ../src/desktop-events.cpp:223
111 #, c-format
112 msgid "%s at %s"
113 msgstr "%s, pozíció: %s"
115 #: ../src/desktop.cpp:668
116 msgid "No previous zoom."
117 msgstr "Nincs előző nagyítás."
119 #: ../src/desktop.cpp:693
120 msgid "No next zoom."
121 msgstr "Nincs következő nagyítás."
123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
124 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
125 msgstr "<small>Semmi nincs kijelölve.</small>"
127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
128 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
129 msgstr "<small>Több objektum van kijelölve.</small>"
131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
132 #, c-format
133 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
134 msgstr "<small>Az objektumnak <b>%d</b> csempézett klónja van.</small>"
136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
137 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
138 msgstr "<small>Az objektumnak nincs csempézett klónja.</small>"
140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
141 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
142 msgstr ""
143 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai "
144 "egyenletesítendők."
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
147 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
148 msgstr ""
149 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai törlendők."
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1964
152 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
153 msgstr "Jelölje ki a klónozandó <b>objektumot</b>."
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
156 msgid ""
157 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
158 "group</b>."
159 msgstr ""
160 "Ha több objektumot szeretne klónozni, akkor foglalja azokat <b>csoportba</"
161 "b>, majd <b>klónozza a csoportot</b>."
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
164 msgid "<small>Per row:</small>"
165 msgstr "<small>Soronként:</small>"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
168 msgid "<small>Per column:</small>"
169 msgstr "<small>Oszloponként:</small>"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
172 msgid "<small>Randomize:</small>"
173 msgstr "<small>Véletlenszerűség:</small>"
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
176 msgid "_Symmetry"
177 msgstr "_Szimmetria"
179 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
180 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
181 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
182 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
183 #.
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
185 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
186 msgstr ""
187 "Válassza ki a csempézéshez használandó szimmetriacsoportot a lehetséges 17 "
188 "közül"
190 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
192 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
193 msgstr "<b>P1</b>: egyszerű eltolás"
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
196 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
197 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;-os forgatás"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
200 msgid "<b>PM</b>: reflection"
201 msgstr "<b>PM</b>: tükrözés"
203 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
204 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
206 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
207 msgstr "<b>PG</b>: eltolásos tükrözés"
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
210 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
211 msgstr "<b>CM</b>: tükrözés + eltolásos tükrözés"
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
214 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
215 msgstr "<b>PMM</b>: tükrözés + tükrözés"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
218 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
219 msgstr "<b>PMG</b>: tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
222 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
223 msgstr "<b>PGG</b>: eltolásos tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
226 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
227 msgstr "<b>CMM</b>: tükrözés + tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
230 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
231 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176;-os forgatás"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
234 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
235 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176;-os forgatás + 45&#176;-os tükrözés"
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
238 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
239 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176;-os forgatás + 90&#176;-os tükrözés"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
242 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
243 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176;-os forgatás"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
246 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
247 msgstr "<b>P31M</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, sűrű"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
250 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
251 msgstr "<b>P3M1</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, ritka"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
254 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
255 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176;-os forgatás"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
258 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
259 msgstr "<b>P6M</b>: tükrözés + 60&#176;-os forgatás"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
262 msgid "S_hift"
263 msgstr "_Eltolás"
265 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
267 #, no-c-format
268 msgid "<b>Shift X:</b>"
269 msgstr "<b>X irányú eltolás:</b>"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
272 #, no-c-format
273 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
274 msgstr "Soronkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
277 #, no-c-format
278 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
279 msgstr "Oszloponkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
282 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
283 msgstr "A vízszintes eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
285 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
287 #, no-c-format
288 msgid "<b>Shift Y:</b>"
289 msgstr "<b>Y irányú eltolás:</b>"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
292 #, no-c-format
293 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
294 msgstr "Soronkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
297 #, no-c-format
298 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
299 msgstr "Oszloponkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
302 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
303 msgstr "A függőleges eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
306 msgid "<b>Exponent:</b>"
307 msgstr "<b>Kitevő:</b>"
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
310 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
311 msgstr ""
312 "A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
315 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
316 msgstr ""
317 "Az oszlopok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak "
318 "(>1)"
320 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
324 msgid "<small>Alternate:</small>"
325 msgstr "<small>Váltakozás:</small>"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
328 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
329 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása soronként"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
332 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
333 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása oszloponként"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
336 msgid "Sc_ale"
337 msgstr "_Méretezés"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
340 msgid "<b>Scale X:</b>"
341 msgstr "<b>X irányú átméretezés:</b>"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
344 #, no-c-format
345 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
346 msgstr "Soronkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
349 #, no-c-format
350 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
351 msgstr "Oszloponkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
354 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
355 msgstr "A vízszintes átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
358 msgid "<b>Scale Y:</b>"
359 msgstr "<b>Y irányú átméretezés:</b>"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
362 #, no-c-format
363 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
364 msgstr "Soronkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
367 #, no-c-format
368 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
369 msgstr "Oszloponkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
372 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
373 msgstr "A függőleges átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
376 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
377 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása soronként"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
380 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
381 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása oszloponként"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
384 msgid "_Rotation"
385 msgstr "_Forgatás"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
388 msgid "<b>Angle:</b>"
389 msgstr "<b>Szög:</b>"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
392 #, no-c-format
393 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
394 msgstr "Csempék soronkénti elforgatásának szöge"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
397 #, no-c-format
398 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
399 msgstr "Csempék oszloponkénti elforgatásának szöge"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
402 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
403 msgstr "Az elforgatási szög véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
406 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
407 msgstr "Az elforgatási irány módosítása soronként"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
410 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
411 msgstr "Az elforgatási irány módosítása oszloponként"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
414 msgid "_Opacity"
415 msgstr "Átlátszatla_nság"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
418 msgid "<b>Fade out:</b>"
419 msgstr "<b>Halványítás:</b>"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
422 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
423 msgstr "A csempék átlátszatlanságának soronkénti csökkentésének százaléka"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
426 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
427 msgstr "A csempék átlátszatlanságának oszloponkénti csökkentésének százaléka"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
430 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
431 msgstr "A csempék átlátszatlanságának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
434 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
435 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása soronként"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
438 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
439 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása oszloponként"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
442 msgid "Co_lor"
443 msgstr "S_zín"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
446 msgid "Initial color: "
447 msgstr "Kezdeti szín: "
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
450 msgid "Initial color of tiled clones"
451 msgstr "A csempézett klónok kezdeti színe"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
454 msgid ""
455 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
456 "stroke)"
457 msgstr ""
458 "Kezdeti szín a klónok számára (csak akkor lép érvénybe, ha az eredeti "
459 "objektumnak nincs kitöltése vagy körvonala)"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
462 msgid "<b>H:</b>"
463 msgstr "<b>Á:</b>"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
466 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
467 msgstr "A csempék árnyalatának soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
470 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
471 msgstr "A csempék árnyalatának oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
474 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
475 msgstr "A csempék árnyalatának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
478 msgid "<b>S:</b>"
479 msgstr "<b>T:</b>"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
482 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
483 msgstr "A színtelítettség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
486 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
487 msgstr "A színtelítettség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
490 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
491 msgstr "A színtelítettség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
494 msgid "<b>L:</b>"
495 msgstr "<b>F:</b>"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
498 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
499 msgstr "A színfényesség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
502 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
503 msgstr "A színfényesség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
506 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
507 msgstr "A színfényesség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
510 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
511 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása soronként"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
514 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
515 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása oszloponként"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
518 msgid "_Trace"
519 msgstr "Vekt_orizálás"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
522 msgid "Trace the drawing under the tiles"
523 msgstr "A csempék alatti rajz vektorizálása"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
526 msgid ""
527 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
528 "apply it to the clone"
529 msgstr ""
530 "Minden egyes klónra: egy érték leolvasása a rajzról az adott klón helyén, és "
531 "annak alkalmazása a klónra"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
534 msgid "1. Pick from the drawing:"
535 msgstr "1. Leolvasás a rajzról:"
537 #. ----Hbox2
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
539 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
540 msgid "Color"
541 msgstr "Szín"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
544 msgid "Pick the visible color and opacity"
545 msgstr "A látható szín és átlátszatlanság leolvasása"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
548 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
549 msgid "Opacity"
550 msgstr "Átlátszatlanság"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
553 msgid "Pick the total accumulated opacity"
554 msgstr "A teljes, összegződött átlátszatlanság leolvasása"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
557 msgid "R"
558 msgstr "V"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
561 msgid "Pick the Red component of the color"
562 msgstr "A szín vörös-komponensének leolvasása"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
565 msgid "G"
566 msgstr "Z"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
569 msgid "Pick the Green component of the color"
570 msgstr "A szín zöld-komponensének leolvasása"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
573 msgid "B"
574 msgstr "K"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
577 msgid "Pick the Blue component of the color"
578 msgstr "A szín kék-komponensének leolvasása"
580 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
581 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
583 msgid "clonetiler|H"
584 msgstr "Á"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
587 msgid "Pick the hue of the color"
588 msgstr "A szín árnyalatának leolvasása"
590 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
591 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
593 msgid "clonetiler|S"
594 msgstr "T"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
597 msgid "Pick the saturation of the color"
598 msgstr "A szín telítettségének leolvasása"
600 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
601 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
603 msgid "clonetiler|L"
604 msgstr "F"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
607 msgid "Pick the lightness of the color"
608 msgstr "A szín fényességének leolvasása"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
611 msgid "2. Tweak the picked value:"
612 msgstr "2. A leolvasott érték módosítása:"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
615 msgid "Gamma-correct:"
616 msgstr "Gamma-korrekció:"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
619 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
620 msgstr ""
621 "A leolvasott érték középtartományának eltolása felfelé (>0) vagy lefelé (<0)"
623 # TODO: ellenőrizni
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
625 msgid "Randomize:"
626 msgstr "Véletlenszerűség:"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
629 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
630 msgstr "A leolvasott érték véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
633 msgid "Invert:"
634 msgstr "Invertálás:"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
637 msgid "Invert the picked value"
638 msgstr "A leolvasott érték invertálása"
640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
641 msgid "3. Apply the value to the clones':"
642 msgstr "3. Az érték alkalmazása a klónok ezen tulajdonságaira:"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
645 msgid "Presence"
646 msgstr "Megjelenés"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
649 msgid ""
650 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
651 "that point"
652 msgstr ""
653 "Minden egyes klón az azon pontban leolvasott érték által meghatározott "
654 "valószínűség szerint van létrehozva"
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
657 msgid "Size"
658 msgstr "Méret"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
661 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
662 msgstr ""
663 "Minden egyes klón méretét az azon pontban leolvasott érték határozza meg"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
666 msgid ""
667 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
668 "or stroke)"
669 msgstr ""
670 "Minden egyes klón a leolvasott színnel lesz megrajzolva (az eredeti "
671 "objektumnak vagy kitöltése vagy körvonala ne legyen)"
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
674 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
675 msgstr ""
676 "Minden egyes klón átlátszatlanságát az azon pontban leolvasott érték "
677 "határozza meg"
679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
680 msgid "How many rows in the tiling"
681 msgstr "Sorok száma a csempézésben"
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
684 msgid "How many columns in the tiling"
685 msgstr "Oszlopok száma a csempézésben"
687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
688 msgid "Width of the rectangle to be filled"
689 msgstr "A kitöltendő téglalap szélessége"
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
692 msgid "Height of the rectangle to be filled"
693 msgstr "A kitöltendő téglalap magassága"
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
696 msgid "Rows, columns: "
697 msgstr "Sorok, oszlopok: "
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
700 msgid "Create the specified number of rows and columns"
701 msgstr "A megadott számú sor illetve oszlop létrehozása"
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
704 msgid "Width, height: "
705 msgstr "Szélesség, magasság: "
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
708 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
709 msgstr "A megadott szélesség illetve magasság kitöltése a csempézéssel"
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
712 msgid "Use saved size and position of the tile"
713 msgstr "A csempe elmentett méretének és pozíciójának használata"
715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
716 msgid ""
717 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
718 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
719 msgstr ""
720 "A csempe legutóbbi csempézésekor érvényes méretének és pozíciójának "
721 "használata (ha van olyan) az aktuális értékek helyett"
723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
724 msgid " <b>_Create</b> "
725 msgstr " <b>_Létrehozás</b> "
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
728 msgid "Create and tile the clones of the selection"
729 msgstr "A kijelölés klónjainak létrehozása és csempézése"
731 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
732 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
733 #. diagrams on the left in the following screenshot:
734 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
735 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
737 msgid " _Unclump "
738 msgstr " E_gyenletesítés "
740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
741 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
742 msgstr ""
743 "A klónok olyan módon való áthelyezése, hogy csökkenjen azok rendezetlensége; "
744 "ismétlődően is alkalmazható"
746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
747 msgid " Re_move "
748 msgstr " _Törlés "
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
751 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
752 msgstr ""
753 "A kijelölt objektum csempézett klónjainak eltávolítása (csak testvérek)"
755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
756 msgid " R_eset "
757 msgstr " _Visszaállítás "
759 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
761 msgid ""
762 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
763 "to zero"
764 msgstr ""
765 "Az összes eltolás, átméretezés, elforgatás, átlátszatlanság-módosítás és "
766 "színmódosítás visszaállítása nullára a párbeszédablakban"
768 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
769 msgid "Messages"
770 msgstr "Üzenetek"
772 #. ## Add a menu for clear()
773 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
774 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
775 msgid "_File"
776 msgstr "_Fájl"
778 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
779 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
780 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
781 msgid "_Clear"
782 msgstr "_Törlés"
784 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
785 msgid "Capture log messages"
786 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítése"
788 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
789 msgid "Release log messages"
790 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítésének megszüntetése"
792 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
793 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
794 msgid "none"
795 msgstr "nincs"
797 #. "view_icon_preview"
798 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2252
799 msgid "_Page"
800 msgstr "_Lap"
802 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2256
803 msgid "_Drawing"
804 msgstr "_Rajz"
806 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2258
807 msgid "_Selection"
808 msgstr "_Kijelölés"
810 #: ../src/dialogs/export.cpp:135
811 msgid "_Custom"
812 msgstr "Egyén_i"
814 #: ../src/dialogs/export.cpp:259
815 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
816 msgstr "<big><b>Exportálási terület</b></big>"
818 #: ../src/dialogs/export.cpp:273
819 msgid "Units:"
820 msgstr "Mértékegység:"
822 #: ../src/dialogs/export.cpp:301
823 msgid "_x0:"
824 msgstr "_x0:"
826 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
827 msgid "x_1:"
828 msgstr "x_1:"
830 #. Stroke width
831 #: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
832 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
833 msgid "Width:"
834 msgstr "Szélesség:"
836 #: ../src/dialogs/export.cpp:317
837 msgid "_y0:"
838 msgstr "y_0:"
840 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
841 msgid "y_1:"
842 msgstr "_y1:"
844 #: ../src/dialogs/export.cpp:327 ../src/dialogs/export.cpp:445
845 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
846 msgid "Height:"
847 msgstr "Magasság:"
849 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
850 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
851 msgstr "<big><b>Bitkép-méret</b></big>"
853 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
854 msgid "_Width:"
855 msgstr "_Szélesség:"
857 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
858 msgid "pixels at"
859 msgstr "képpont; felbontás:"
861 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
862 msgid "dp_i"
863 msgstr "_DPI"
865 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
866 msgid "dpi"
867 msgstr "DPI"
869 #. true = has mnemonic
870 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
871 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
872 msgstr "<big><b>_Fájlnév</b></big>"
874 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
875 msgid "_Browse..."
876 msgstr "_Tallózás..."
878 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
879 msgid "_Export"
880 msgstr "_Exportálás"
882 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
883 msgid "Export the bitmap file with these settings"
884 msgstr "Exportálás bitkép-fájlba a megadott beállításokkal"
886 #: ../src/dialogs/export.cpp:1017
887 msgid "You have to enter a filename"
888 msgstr "Meg kell adni egy fájlnevet"
890 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
891 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
892 msgstr "Az exportálásra kijelölt terület érvénytelen"
894 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
895 #, c-format
896 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
897 msgstr "\"%s\" nevű könyvtár nem létezik, vagy az objektum nem könyvtár.\n"
899 #: ../src/dialogs/export.cpp:1047
900 msgid "Export in progress"
901 msgstr "Exportálás folyamatban"
903 #: ../src/dialogs/export.cpp:1053
904 #, c-format
905 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
906 msgstr "Exportálás (%s, %d x %d)"
908 #: ../src/dialogs/export.cpp:1080
909 #, c-format
910 msgid "Could not export to filename %s.\n"
911 msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
913 #: ../src/dialogs/export.cpp:1186
914 msgid "Select a filename for exporting"
915 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet az exportáláshoz"
917 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
918 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
919 #, c-format
920 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
921 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
922 msgstr[0] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
924 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
925 msgid "exact"
926 msgstr "pontos"
928 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
929 msgid "partial"
930 msgstr "részleges"
932 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
933 msgid "No objects found"
934 msgstr "Nincs találat"
936 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
937 msgid "T_ype: "
938 msgstr "Tí_pus: "
940 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
941 msgid "Search in all object types"
942 msgstr "A keresés terjedjen ki az összes objektumtípusra"
944 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
945 msgid "All types"
946 msgstr "Az összes típus"
948 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
949 msgid "Search all shapes"
950 msgstr "Keresés az összes alakzatra"
952 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
953 msgid "All shapes"
954 msgstr "Az összes alakzat"
956 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
957 msgid "Search rectangles"
958 msgstr "Keresés téglalapokra"
960 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
961 msgid "Rectangles"
962 msgstr "Téglalapok"
964 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
965 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
966 msgstr "Keresés ellipszisekre, ellipszisívekre és körökre"
968 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
969 msgid "Ellipses"
970 msgstr "Ellipszisek"
972 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
973 msgid "Search stars and polygons"
974 msgstr "Keresés csillagokra és sokszögekre"
976 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
977 msgid "Stars"
978 msgstr "Csillagok"
980 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
981 msgid "Search spirals"
982 msgstr "Keresés spirálokra"
984 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
985 msgid "Spirals"
986 msgstr "Spirálok"
988 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
989 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
990 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
991 msgid "Search paths, lines, polylines"
992 msgstr "Keresés láncokra, vonalakra és kapcsolódó vonalakra"
994 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
995 msgid "Paths"
996 msgstr "Láncok"
998 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
999 msgid "Search text objects"
1000 msgstr "Keresés szövegre"
1002 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1003 msgid "Texts"
1004 msgstr "Szövegek"
1006 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1007 msgid "Search groups"
1008 msgstr "Keresés csoportokra"
1010 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1011 msgid "Groups"
1012 msgstr "Csoportok"
1014 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1015 msgid "Search clones"
1016 msgstr "Keresés klónokra"
1018 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1019 msgid "Clones"
1020 msgstr "Klónok"
1022 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1023 msgid "Search images"
1024 msgstr "Keresés képekre"
1026 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1027 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1028 msgid "Images"
1029 msgstr "Képek"
1031 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1032 msgid "Search offset objects"
1033 msgstr "Keresés peremobjektumokra"
1035 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1036 msgid "Offsets"
1037 msgstr "Peremobjektumok"
1039 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1040 msgid "_Text: "
1041 msgstr "Szö_veg: "
1043 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1044 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1045 msgstr ""
1046 "Objektumok keresése a szövegtartalmuk alapján (pontos vagy részleges egyezés)"
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1049 msgid "_ID: "
1050 msgstr "_Azonosító: "
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1053 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1054 msgstr ""
1055 "Objektumok keresése az azonosítójuk (az \"id\" tulajdonságuk értéke) alapján "
1056 "(pontos vagy részleges egyezés)"
1058 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1059 msgid "_Style: "
1060 msgstr "_Stílus: "
1062 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1063 msgid ""
1064 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1065 msgstr ""
1066 "Objektumok keresése a stílusuk (a \"style\" tulajdonságuk értéke) alapján "
1067 "(pontos vagy részleges egyezés)"
1069 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1070 msgid "_Attribute: "
1071 msgstr "Attri_bútum: "
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1074 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1075 msgstr ""
1076 "Objektumok keresése egy attribútum (tulajdonság) neve alapján (pontos vagy "
1077 "részleges egyezés)"
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1080 msgid "Search in s_election"
1081 msgstr "Keresés a ki_jelölésben"
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1084 msgid "Limit search to the current selection"
1085 msgstr "A keresés csak az aktuális kijelölésre vonatkozzon"
1087 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1088 msgid "Search in current _layer"
1089 msgstr "Keresés az aktuális réte_gben"
1091 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1092 msgid "Limit search to the current layer"
1093 msgstr "A keresés csak az aktuális rétegre vonatkozzon"
1095 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1096 msgid "Include _hidden"
1097 msgstr "_Rejtettekkel együtt"
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1100 msgid "Include hidden objects in search"
1101 msgstr "A keresés terjedjen ki a rejtett objektumokra is"
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1104 msgid "Include l_ocked"
1105 msgstr "_Zároltakkal együtt"
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1108 msgid "Include locked objects in search"
1109 msgstr "A keresés terjedjen ki a zárolt objektumokra is"
1111 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1112 msgid "Clear values"
1113 msgstr "Az értékek törlése"
1115 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1116 msgid "_Find"
1117 msgstr "K_eresés"
1119 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1120 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1121 msgstr "Az összes kitöltött mező értékére illeszkedő objektumok kijelölése"
1123 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1124 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1125 msgid "Rela_tive move"
1126 msgstr "Re_latív áthelyezés"
1128 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1129 msgid "Move guide relative to current position"
1130 msgstr "Segédvonal áthelyezése az aktuális pozícióhoz viszonyítva"
1132 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1133 msgid "Move by:"
1134 msgstr "Áthelyezés ennyivel:"
1136 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1137 msgid "Move to:"
1138 msgstr "Áthelyezés ide:"
1140 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1141 msgid "Guideline"
1142 msgstr "Segédvonal"
1144 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1145 #, c-format
1146 msgid "Moving %s %s"
1147 msgstr "\"%2$s\" %1$s áthelyezése"
1149 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1150 #, c-format
1151 msgid "%d x %d"
1152 msgstr "%d x %d"
1154 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1155 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
1156 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1823 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
1157 msgid "Selection"
1158 msgstr "Kijelölés"
1160 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1161 msgid "Selection only or whole document"
1162 msgstr "Csak a kijelölés, vagy az egész dokumentum"
1164 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1165 msgid "Refresh the icons"
1166 msgstr "Az ikonok frissítése"
1168 #. Create the label for the object id
1169 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1170 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1171 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1172 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1173 msgid "_Id"
1174 msgstr "_Azonosító"
1176 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1177 msgid ""
1178 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1179 msgstr ""
1180 "Az \"id=\" tulajdonság (a felhasználható karakterek: betűk, számjegyek, "
1181 "továbbá a következők: .:-_)"
1183 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1184 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2150
1185 #: ../src/verbs.cpp:2154
1186 msgid "_Set"
1187 msgstr "_Beállítás"
1189 #. Create the label for the object label
1190 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1191 msgid "_Label"
1192 msgstr "_Címke"
1194 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1195 msgid "A freeform label for the object"
1196 msgstr "Az objektum címkéje; kötetlen formátumú"
1198 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
1199 #. Create the label for the object title
1200 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1201 msgid "Title"
1202 msgstr "Cím"
1204 #. Create the frame for the object description
1205 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1206 msgid "Description"
1207 msgstr "Leírás"
1209 #. Hide
1210 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1211 msgid "_Hide"
1212 msgstr "El_rejtés"
1214 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1215 msgid "Check to make the object invisible"
1216 msgstr "Ha szeretné az objektumot láthatatlanná tenni, akkor jelölje be"
1218 #. Lock
1219 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1220 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1221 msgid "L_ock"
1222 msgstr "_Zárolás"
1224 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1225 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1226 msgstr ""
1227 "Ha szeretné megszüntetni az objektum érzékenységét (annak érdekében, hogy ne "
1228 "lehessen azt egérrel kijelölni), akkor jelölje be"
1230 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1231 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1232 msgid "Ref"
1233 msgstr "Hivatkozás"
1235 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1236 msgid "Id invalid! "
1237 msgstr "Érvénytelen azonosító "
1239 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1240 msgid "Id exists! "
1241 msgstr "Az azonosító már létezik "
1243 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1244 msgid "Opacity:"
1245 msgstr "Átlátszatlanság:"
1247 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1248 msgid "New"
1249 msgstr "Új"
1251 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1252 msgid "Top"
1253 msgstr "Elölre"
1255 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1256 msgid "Up"
1257 msgstr "Előrébb"
1259 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1260 msgid "Dn"
1261 msgstr "Hátrébb"
1263 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1264 msgid "Bot"
1265 msgstr "Hátulra"
1267 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1268 msgid "X"
1269 msgstr "X"
1271 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1272 msgid "Layer name:"
1273 msgstr "A réteg neve:"
1275 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1276 msgid "Above current"
1277 msgstr "Az aktuális előtt"
1279 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1280 msgid "Below current"
1281 msgstr "Az aktuális mögött"
1283 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1284 msgid "As sublayer of current"
1285 msgstr "Az aktuális réteg alrétegeként"
1287 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1288 msgid "Position:"
1289 msgstr "Pozíció:"
1291 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1292 msgid "Rename Layer"
1293 msgstr "Réteg átnevezése"
1295 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1296 msgid "_Rename"
1297 msgstr "Átne_vezés"
1299 #. TODO: annotate
1300 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1301 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1302 msgid "Renamed layer"
1303 msgstr "A réteg átnevezése megtörtént."
1305 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1306 msgid "Add Layer"
1307 msgstr "Réteg felvétele"
1309 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1310 msgid "_Add"
1311 msgstr "_Felvétel"
1313 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1314 msgid "New layer created."
1315 msgstr "Új réteg létrehozva."
1317 # Contains a URI, possibly relative, pointing to the related resource
1318 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1319 msgid "Href:"
1320 msgstr "Hivatkozás (href):"
1322 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1323 msgid "Target:"
1324 msgstr "Cél (target):"
1326 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1327 msgid "Type:"
1328 msgstr "Típus (type):"
1330 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1331 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1332 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1333 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1334 msgid "Role:"
1335 msgstr "Fajta (role):"
1337 # For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1338 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1339 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1340 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1341 msgid "Arcrole:"
1342 msgstr "Szerep (arcrole):"
1344 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
1345 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1346 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1347 msgid "Title:"
1348 msgstr "Leírás (title):"
1350 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1351 msgid "Show:"
1352 msgstr "Megjelenítés (show):"
1354 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1355 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1356 msgid "Actuate:"
1357 msgstr "Indítás (actuate):"
1359 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1360 msgid "URL:"
1361 msgstr "URL:"
1363 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1364 msgid "X:"
1365 msgstr "X:"
1367 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1368 msgid "Y:"
1369 msgstr "Y:"
1371 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1372 #, c-format
1373 msgid "%s attributes"
1374 msgstr "%s tulajdonságai"
1376 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1377 msgid "_Fill"
1378 msgstr "K_itöltés"
1380 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1381 msgid "Stroke _paint"
1382 msgstr "Körv_onalrajzolat"
1384 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1385 msgid "Stroke st_yle"
1386 msgstr "Körvonalstíl_us"
1388 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1389 msgid "Master _opacity"
1390 msgstr "Ala_p-átlátszatlanság"
1392 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1393 msgid "CC Attribution"
1394 msgstr "CC Attribution"
1396 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1397 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1398 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1400 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1401 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1402 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1404 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1405 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1406 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1408 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1409 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1410 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1412 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1413 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1414 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1416 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1417 msgid "GNU General Public License"
1418 msgstr "GNU General Public License"
1420 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1421 msgid "GNU Lesser General Public License"
1422 msgstr "GNU Lesser General Public License"
1424 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1425 msgid "Public Domain"
1426 msgstr "Public Domain"
1428 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1429 msgid "FreeArt"
1430 msgstr "FreeArt"
1432 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1433 msgid "Name by which this document is formally known."
1434 msgstr "A dokumentum formális neve."
1436 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1437 msgid "Date"
1438 msgstr "Dátum"
1440 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1441 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1442 msgstr "A dokumentum létrehozásához kapcsolható dátum (ÉÉÉÉ-HH-NN)."
1444 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1445 msgid "Format"
1446 msgstr "Formátum"
1448 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1449 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1450 msgstr "A dokumentum fizikai vagy digitális formátuma (MIME-típus)."
1452 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1453 msgid "Type"
1454 msgstr "Típus"
1456 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1457 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1458 msgstr "A dokumentum típusa (DCMI-típus)."
1460 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1461 msgid "Creator"
1462 msgstr "Készítő"
1464 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1465 msgid ""
1466 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1467 msgstr ""
1468 "A dokumentum tartalmának elkészítéséért elsődlegesen felelős személy "
1469 "(entitás) neve."
1471 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1472 msgid "Rights"
1473 msgstr "Jogok"
1475 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1476 msgid ""
1477 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1478 msgstr ""
1479 "A dokumentum szellemi tulajdonjogaival rendelkező személy (entitás) neve."
1481 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1482 msgid "Publisher"
1483 msgstr "Kiadó"
1485 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1486 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1487 msgstr "A dokumentum elérhetővé tételéért felelős személy (entitás) neve."
1489 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1490 msgid "Identifier"
1491 msgstr "Azonosító"
1493 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1494 msgid "Unique URI to reference this document."
1495 msgstr "A dokumentumra való hivatkozásra használható egyedi URI."
1497 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1843
1498 msgid "Source"
1499 msgstr "Forrás"
1501 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1502 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1503 msgstr "A dokumentum forrására való hivatkozásra használható egyedi URI."
1505 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1506 msgid "Relation"
1507 msgstr "Kapcsolat"
1509 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1510 msgid "Unique URI to a related document."
1511 msgstr "Egy kapcsolódó dokumentumra utaló egyedi URI."
1513 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1514 msgid "Language"
1515 msgstr "Nyelv"
1517 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1518 msgid ""
1519 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1520 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1521 msgstr ""
1522 "A dokumentum nyelvének kétbetűs jele esetlegesen ellátva kiegészítő jelekkel "
1523 "(példa: \"en-GB\")."
1525 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1526 msgid "Keywords"
1527 msgstr "Kulcsszavak"
1529 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1530 msgid ""
1531 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1532 "classifications."
1533 msgstr ""
1534 "A dokumentum témája - kulcsszavak, kifejezések vagy besorolások vesszővel "
1535 "elválasztva."
1537 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1538 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1539 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1540 msgid "Coverage"
1541 msgstr "Hely/idő"
1543 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1544 msgid "Extent or scope of this document."
1545 msgstr "A dokumentum által átfogott hely vagy idő."
1547 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1548 msgid "A short account of the content of this document."
1549 msgstr "A dokumentum tartalmának rövid leírása."
1551 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1552 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1553 msgid "Contributors"
1554 msgstr "Közreműködők"
1556 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1557 msgid ""
1558 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1559 "this document."
1560 msgstr ""
1561 "A dokumentum tartalmának elkészítésében közreműködő személyek (entitások) "
1562 "neve."
1564 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1565 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1566 msgid "URI"
1567 msgstr "URI"
1569 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1570 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1571 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1572 msgstr "A dokumentum licencének névtérdefiníciójára utaló URI."
1574 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1575 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1576 msgid "Fragment"
1577 msgstr "Rész"
1579 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1580 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1581 msgstr "Az RDF szerinti \"Licenc\" szakaszt tartalmazó XML-rész."
1583 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1584 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1585 msgid "No document selected"
1586 msgstr "Nincs kijelölve dokumentum"
1588 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:764
1589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1593 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1594 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1931
1595 msgid "None"
1596 msgstr "Nincs"
1598 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1599 msgid "Stroke width"
1600 msgstr "Körvonalszélesség"
1602 #. Join type
1603 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1604 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1605 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1606 msgid "Join:"
1607 msgstr "Sarok:"
1609 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1610 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1611 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1612 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1613 msgid "Miter join"
1614 msgstr "Hegyes sarok"
1616 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1617 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1618 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1619 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1620 msgid "Round join"
1621 msgstr "Lekerekített sarok"
1623 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1624 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1625 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1626 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1627 msgid "Bevel join"
1628 msgstr "Levágott sarok"
1630 #. Miterlimit
1631 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1632 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1633 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1634 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1635 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1636 #. when they become too long.
1637 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1638 msgid "Miter limit:"
1639 msgstr "Túlnyúlási korlát:"
1641 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1642 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1643 msgstr "A csúcs maximális hossza (a körvonalszélesség arányában megadva)"
1645 #. Cap type
1646 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1647 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1648 msgid "Cap:"
1649 msgstr "Vonalvég:"
1651 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1652 #. of the line; the ends of the line are square
1653 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1654 msgid "Butt cap"
1655 msgstr "Szögletes, levágott vonalvég"
1657 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1658 #. line; the ends of the line are rounded
1659 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1660 msgid "Round cap"
1661 msgstr "Lekerekített vonalvég"
1663 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1664 #. line; the ends of the line are square
1665 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1666 msgid "Square cap"
1667 msgstr "Négyzetszerű vonalvég"
1669 #. Dash
1670 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1671 msgid "Dashes:"
1672 msgstr "Vonalminta:"
1674 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1675 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1676 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1677 msgid "Start Markers:"
1678 msgstr "Kezdet jelölése:"
1680 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1681 msgid "Mid Markers:"
1682 msgstr "Közép jelölése:"
1684 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1685 msgid "End Markers:"
1686 msgstr "Vég jelölése:"
1688 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1689 #, c-format
1690 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1691 msgstr "A palettakönyvtár (%s) nem elérhető."
1693 #. TODO:  Insert widgets
1694 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1695 msgid "Font"
1696 msgstr "Betűtípus"
1698 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1699 msgid "Layout"
1700 msgstr "Elrendezés"
1702 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1703 msgid "Align lines left"
1704 msgstr "Sorok igazítása balra"
1706 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1707 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1708 msgid "Center lines"
1709 msgstr "Sorok igazítása középre"
1711 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1712 msgid "Align lines right"
1713 msgstr "Sorok igazítása jobbra"
1715 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3619
1716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
1717 msgid "Horizontal text"
1718 msgstr "Vízszintes szöveg"
1720 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
1721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3676
1722 msgid "Vertical text"
1723 msgstr "Függőleges szöveg"
1725 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1726 msgid "Line spacing:"
1727 msgstr "Sortávolság:"
1729 #. Text
1730 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1732 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2178
1733 msgid "Text"
1734 msgstr "Szöveg"
1736 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1737 msgid "Set as default"
1738 msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
1740 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1741 msgid "Rows:"
1742 msgstr "Sorok száma:"
1744 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1745 msgid "Number of rows"
1746 msgstr "A sorok száma"
1748 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1749 msgid "Equal height"
1750 msgstr "Azonos magasság"
1752 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1753 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1754 msgstr ""
1755 "Ha nincs bejelölve, akkor minden sor magassága a benne levő legmagasabb "
1756 "objektuméval lesz egyenlő"
1758 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1759 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1760 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1761 msgid "Align:"
1762 msgstr "Igazítás:"
1764 #. #### Number of columns ####
1765 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1766 msgid "Columns:"
1767 msgstr "Oszlopok száma:"
1769 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1770 msgid "Number of columns"
1771 msgstr "Az oszlopok száma"
1773 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1774 msgid "Equal width"
1775 msgstr "Azonos szélesség"
1777 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1778 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1779 msgstr ""
1780 "Ha nincs bejelölve, akkor minden oszlop szélessége a benne levő legszélesebb "
1781 "objektuméval lesz egyenlő"
1783 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1784 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1785 msgid "Fit into selection box"
1786 msgstr "Illesztés a kijelölési téglalapba"
1788 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1789 msgid "Set spacing:"
1790 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
1792 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1793 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1794 msgstr "Függőleges helykihagyás a sorok közt (képpontban (px) mérve)"
1796 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1797 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1798 msgstr "Vízszintes helykihagyás az oszlopok közt (képpontban (px) mérve)"
1800 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1801 msgid "Arrange selected objects"
1802 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése"
1804 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1805 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1806 msgstr ""
1807 "Csomópontok kijelölése: <b>kattintással</b>. Átrendezés: <b>húzással</b>."
1809 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1810 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1811 msgstr "Egy tulajdonság szerkesztéséhez <b>kattintson</b> rá arra."
1813 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1814 #, c-format
1815 msgid ""
1816 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1817 "commit changes."
1818 msgstr ""
1819 "A(z) \"<b>%s</b>\" tulajdonság lett kijelölve. A szerkesztés végeztével "
1820 "nyomja le a <b>Ctrl+Enter</b> billentyűkombinációt a módosítások "
1821 "érvényesítéséhez."
1823 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1824 msgid "Drag to reorder nodes"
1825 msgstr "A csomópontok átrendezhetők az egérrel"
1827 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1828 msgid "New element node"
1829 msgstr "Új elemcsomópont"
1831 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1832 msgid "New text node"
1833 msgstr "Új szövegcsomópont"
1835 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1698
1836 msgid "Duplicate node"
1837 msgstr "Csomópont kettőzése"
1839 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2902
1840 msgid "Delete node"
1841 msgstr "Csomópont törlése"
1843 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1844 msgid "Unindent node"
1845 msgstr "Csomópontot egy szinttel kijjebb"
1847 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1848 msgid "Indent node"
1849 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
1851 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1852 msgid "Raise node"
1853 msgstr "Csomópontot eggyel feljebb"
1855 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1856 msgid "Lower node"
1857 msgstr "Csomópontot eggyel lejjebb"
1859 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1860 msgid "Delete attribute"
1861 msgstr "Tulajdonság törlése"
1863 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1864 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1865 msgid "Attribute name"
1866 msgstr "Tulajdonságnév"
1868 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1869 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1870 msgid "Set attribute"
1871 msgstr "Tulajdonság beállítása"
1873 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1874 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1875 msgid "Set"
1876 msgstr "Beállítás"
1878 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1879 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1880 msgid "Attribute value"
1881 msgstr "A tulajdonság értéke"
1883 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1884 msgid "New element node..."
1885 msgstr "Új elemcsomópont..."
1887 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1888 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1889 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1890 msgid "Cancel"
1891 msgstr "Mégsem"
1893 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1894 msgid "Create"
1895 msgstr "Létrehozás"
1897 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1898 #, c-format
1899 msgid ""
1900 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1901 msgstr ""
1902 "\"<b>%s</b>\" nem állítható be: már létezik \"<b>%s</b>\" értékkel "
1903 "rendelkező elem."
1905 #: ../src/document.cpp:369
1906 #, c-format
1907 msgid "New document %d"
1908 msgstr "Új dokumentum %d"
1910 #: ../src/document.cpp:401
1911 #, c-format
1912 msgid "Memory document %d"
1913 msgstr "Memóriadokumentum %d"
1915 #: ../src/document.cpp:544
1916 #, c-format
1917 msgid "Unnamed document %d"
1918 msgstr "Névtelen dokumentum %d"
1920 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1921 #: ../src/draw-context.cpp:438
1922 msgid "Path is closed."
1923 msgstr "A lánc lezárva."
1925 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1926 #: ../src/draw-context.cpp:453
1927 msgid "Closing path."
1928 msgstr "A lánc lezárása."
1930 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1931 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1932 #: ../src/dropper-context.cpp:358
1933 #, c-format
1934 msgid " alpha %.3g"
1935 msgstr " alfa: %.3g"
1937 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1938 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1939 #, c-format
1940 msgid ", averaged with radius %d"
1941 msgstr ", átlagolva - sugár: %d"
1943 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1944 msgid " under cursor"
1945 msgstr " a kurzor alatt"
1947 #. message, to show in the statusbar
1948 #: ../src/dropper-context.cpp:362
1949 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1950 msgstr "Színbeállításhoz <b>engedje fel az egérgombot</b>."
1952 #: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
1953 msgid ""
1954 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1955 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1956 "to copy the color under mouse to clipboard"
1957 msgstr ""
1958 "A kitöltési szín <b>kattintással</b> állítható be, a körvonalszín pedig "
1959 "<b>Shift+kattintással</b>. Egy terület átlagszínének leolvasása: "
1960 "<b>húzással</b>. Inverz szín leolvasása: <b>Alt</b>. Az egérkurzor alatti "
1961 "szín másolása a vágólapra: <b>Ctrl+C</b>."
1963 #: ../src/event-log.cpp:34
1964 msgid "[Unchanged]"
1965 msgstr ""
1967 #. Edit
1968 #: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1966
1969 msgid "_Undo"
1970 msgstr "_Visszavonás"
1972 #: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1968
1973 msgid "_Redo"
1974 msgstr "Új_ra végrehajtás"
1976 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1977 msgid "Dependency::"
1978 msgstr "Függőség::"
1980 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1981 msgid "  type: "
1982 msgstr "  típus: "
1984 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1985 msgid "  location: "
1986 msgstr "  hely: "
1988 #: ../src/extension/dependency.cpp:242
1989 msgid "  string: "
1990 msgstr "  szöveg: "
1992 #: ../src/extension/dependency.cpp:245
1993 msgid "  description: "
1994 msgstr "  leírás: "
1996 #. static int i = 0;
1997 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1998 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1999 msgid ""
2000 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2001 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2002 msgstr ""
2003 " Ennek oka: helytelen \".inx\"-fájl tartozik a kiterjesztéshez. Helytelen \"."
2004 "inx\"-fájl például egy hibás Inkscape-telepítésből származhat."
2006 #: ../src/extension/extension.cpp:244
2007 msgid "an ID was not defined for it."
2008 msgstr "nincs megadva hozzá azonosító."
2010 #: ../src/extension/extension.cpp:248
2011 msgid "there was no name defined for it."
2012 msgstr "nincs megadva hozzá név."
2014 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2015 msgid "the XML description of it got lost."
2016 msgstr "az XML-leírása elveszett."
2018 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2019 msgid "no implementation was defined for the extension."
2020 msgstr "a kiterjesztéshez nincs megadva megvalósítás."
2022 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2023 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2024 msgid "a dependency was not met."
2025 msgstr "egy függőség nem teljesül."
2027 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2028 msgid "Extension \""
2029 msgstr "A(z) \""
2031 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2032 msgid "\" failed to load because "
2033 msgstr "\" kiterjesztést nem sikerült betölteni, mivel "
2035 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2036 #, c-format
2037 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2038 msgstr ""
2039 "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlt létrehozni a kiterjesztések hibanaplója "
2040 "számára"
2042 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2043 msgid "Name:"
2044 msgstr "Név:"
2046 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2047 msgid "ID:"
2048 msgstr "Azonosító:"
2050 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2051 msgid "State:"
2052 msgstr "Állapot:"
2054 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2055 msgid "Loaded"
2056 msgstr "Betöltve"
2058 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2059 msgid "Unloaded"
2060 msgstr "Nincs betöltve"
2062 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2063 msgid "Deactivated"
2064 msgstr "Deaktiválva"
2066 #. This is some filler text, needs to change before relase
2067 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2068 msgid ""
2069 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2070 "span>\n"
2071 "\n"
2072 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2073 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2074 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2075 msgstr ""
2076 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Egy vagy több kiterjesztést nem "
2077 "sikerült betölteni.</span>\n"
2078 "\n"
2079 "A nem betölthető kiterjesztések ki lettek hagyva. Az Inkscape normál módon "
2080 "fog működni, de ezek a kiterjesztések nem lesznek elérhetők. A probléma "
2081 "részleteit tartalmazó hibanapló a következő helyen található:"
2083 #. This is some filler text, needs to change before relase
2084 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2085 msgid "Show dialog on startup"
2086 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése indításkor"
2088 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:994
2089 msgid ""
2090 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2091 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2092 "but the action you requested has been cancelled."
2093 msgstr ""
2094 "Az Inkscape egy hibaüzenetet kapott a meghívott programtól. A hibaüzenet "
2095 "szövege lentebb látható. Az Inkscape működése folytatódik, de a kért "
2096 "tevékenység nem lett végrehajtva."
2098 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
2099 msgid ""
2100 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2101 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2102 "expected."
2103 msgstr ""
2104 "Az Inkscape további adatokat kapott a végrehajtott programtól. A program nem "
2105 "adott hibaüzenetet, de elképzelhető, hogy az eredmény el fog térni a várttól."
2107 #: ../src/extension/init.cpp:169
2108 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2109 msgstr ""
2110 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A modulok nem lesznek "
2111 "betöltve."
2113 #: ../src/extension/init.cpp:183
2114 #, c-format
2115 msgid ""
2116 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2117 "will not be loaded."
2118 msgstr ""
2119 "A modulkönyvtár (%s) nem elérhető. Az abban levő külső modulok nem lesznek "
2120 "betöltve."
2122 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2123 msgid "Blur Edge"
2124 msgstr "Szél elmosása"
2126 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2127 msgid "Blur Width"
2128 msgstr "Elmosási szélesség"
2130 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2131 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2132 msgstr "Az elmosott terület szélessége képpontban"
2134 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2135 msgid "Number of Steps"
2136 msgstr "Lépések száma"
2138 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2139 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2140 msgstr "Az elmosás szimulálásához készítendő objektum-másolatok száma"
2142 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2143 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2144 msgid "Generate from Path"
2145 msgstr "Létrehozás lánc alapján"
2147 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2148 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2149 msgstr "Encapsulated PostScript-kimenet"
2151 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2152 msgid "Make bounding box around full page"
2153 msgstr "A határoló téglalap a teljes lap köré kerüljön"
2155 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2156 msgid "Convert text to path"
2157 msgstr "Szöveg átalakítása lánccá"
2159 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2160 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2161 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2162 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
2164 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2165 msgid "Encapsulated Postscript File"
2166 msgstr "Encapsulated PostScript-fájl"
2168 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2169 #, c-format
2170 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2171 msgstr "%s GDK pixbuf-bemenet"
2173 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2174 msgid "GIMP Gradients"
2175 msgstr "GIMP-színátmenetek"
2177 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2178 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2179 msgstr "GIMP-színátmenet (*.ggr)"
2181 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2182 msgid "Gradients used in GIMP"
2183 msgstr "A GIMP-ben használt színátmenetek"
2185 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2186 msgid "Select printer"
2187 msgstr "Nyomtató kiválasztása"
2189 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2190 msgid "Inkscape: Print Preview"
2191 msgstr "Inkscape: nyomtatási kép"
2193 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2194 msgid "GNOME Print"
2195 msgstr "GNOME-nyomtatás"
2197 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2198 msgid "Grid"
2199 msgstr "Rács"
2201 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2202 msgid "Line Width"
2203 msgstr "Vonalszélesség"
2205 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2206 msgid "Horizontal Spacing"
2207 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
2209 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2210 msgid "Vertical Spacing"
2211 msgstr "Függőleges helykihagyás"
2213 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2214 msgid "Horizontal Offset"
2215 msgstr "Vízszintes eltolás"
2217 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2218 msgid "Vertical Offset"
2219 msgstr "Függőleges eltolás"
2221 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2222 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2223 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2224 msgid "Render"
2225 msgstr "Megjelenítés"
2227 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2228 msgid "Draw a path which is a grid"
2229 msgstr "Rács rajzolása lánc formájában"
2231 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2232 msgid "LaTeX Output"
2233 msgstr "LaTeX-kimenet"
2235 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2236 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2237 msgstr "LaTeX PSTricks makrókkal (*.tex)"
2239 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2240 msgid "LaTeX PSTricks File"
2241 msgstr "LaTeX PSTricks-fájl"
2243 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2244 msgid "LaTeX Print"
2245 msgstr "LaTeX-nyomtatás"
2247 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2248 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2249 msgstr "OpenDocument-rajz formátumú kimenet"
2251 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2252 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2253 msgstr "OpenDocument-rajz (*.odg)"
2255 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2256 msgid "OpenDocument drawing file"
2257 msgstr "OpenDocument-rajzfájl"
2259 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2260 msgid "PovRay Output"
2261 msgstr "PovRay-kimenet"
2263 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2264 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2265 msgstr "PovRay (*.pov) (spline-ok exportálása)"
2267 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2268 msgid "PovRay Raytracer File"
2269 msgstr "PovRay Raytracer-fájl"
2271 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2272 msgid "Postscript Output"
2273 msgstr "PostScript-kimenet"
2275 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2276 msgid "Text to Path"
2277 msgstr "Szövegek átalakítása láncokká"
2279 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2280 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2281 msgid "Postscript (*.ps)"
2282 msgstr "PostScript (*.ps)"
2284 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2285 msgid "Postscript File"
2286 msgstr "PostScript-fájl"
2288 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:112
2289 msgid "Print Destination"
2290 msgstr "Nyomtatási cél"
2292 #. Print properties frame
2293 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:127
2294 msgid "Print properties"
2295 msgstr "Nyomtatási tulajdonságok"
2297 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2298 msgid "Print using PostScript operators"
2299 msgstr "Nyomtatás PostScript-műveletekkel"
2301 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2302 msgid ""
2303 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2304 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2305 "will be lost."
2306 msgstr ""
2307 "A PostScript vektorműveleteinek használata. Az így készített kép általában "
2308 "kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont az átlátszóság és a "
2309 "minták elvesznek."
2311 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:141
2312 msgid "Print as bitmap"
2313 msgstr "Nyomtatás bitképként"
2315 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:143
2316 msgid ""
2317 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2318 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2319 "will be rendered exactly as displayed."
2320 msgstr ""
2321 "Minden objektum bitképként való nyomtatása. Az így készített kép általában "
2322 "nagyobb fájlméretű, továbbá nem lehet tetszőlegesen nagyítani "
2323 "minőségveszteség nélkül, viszont az objektumok megjelenése megegyezik a "
2324 "képernyőn látottal."
2326 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:157
2327 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2328 msgstr "A kívánt bitkép-felbontás (pont/hüvelykben)"
2330 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2331 msgid "Resolution:"
2332 msgstr "Felbontás:"
2334 #. Print destination frame
2335 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:175
2336 msgid "Print destination"
2337 msgstr "Nyomtatási cél"
2339 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:181
2340 msgid ""
2341 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2342 "leave empty to use the system default printer.\n"
2343 "Use '> filename' to print to file.\n"
2344 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2345 msgstr ""
2346 "Nyomtatónév (az \"lpstat -p\" paranccsal lekérdezhetők a\n"
2347 "lehetséges értékek). Üresen hagyás esetén a rendszer\n"
2348 "alapértelmezett nyomtatója lesz használva.\n"
2349 "Fájlba való nyomtatáshoz használja a \"> fájlnév\" konstrukciót,\n"
2350 "a kimenetnek egy program számára való átadásához pedig a\n"
2351 "következőt: \"| programnév argumentum ...\"."
2353 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1217
2354 msgid "Postscript Print"
2355 msgstr "PostScript-nyomtatás"
2357 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2358 msgid "SVG Input"
2359 msgstr "SVG-bemenet"
2361 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2362 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2363 msgstr "Méretezhető vektorgrafika, SVG (*.svg)"
2365 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2366 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2367 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma és a W3C-féle szabvány"
2369 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2370 msgid "SVG Output Inkscape"
2371 msgstr "SVG-kimenet - Inkscape"
2373 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2374 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2375 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
2377 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2378 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2379 msgstr "SVG formátum Inkscape-féle kiterjesztésekkel"
2381 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2382 msgid "SVG Output"
2383 msgstr "SVG-kimenet"
2385 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2386 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2387 msgstr "Normál (sima) SVG (*.svg)"
2389 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2390 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2391 msgstr "SVG vektoros formátum a W3C által definiált formában"
2393 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2394 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2395 msgid "SVGZ Input"
2396 msgstr "SVGZ-bemenet"
2398 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2399 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2400 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2401 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2402 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG (*.svgz)"
2404 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2405 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2406 msgstr "SVG fájlformátum GZip-pel tömörítve"
2408 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2409 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2410 msgid "SVGZ Output"
2411 msgstr "SVGZ-kimenet"
2413 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2414 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2415 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2416 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2417 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma GZip-pel tömörítve"
2419 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2420 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2421 msgstr "Tömörített normál SVG (*.svgz)"
2423 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2424 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2425 msgstr "SVG vektoros formátum GZip-pel tömörítve"
2427 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2428 msgid "Windows 32-bit Print"
2429 msgstr "Windowsos (32 bites) nyomtatás"
2431 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:134
2432 msgid "Print using PDF operators"
2433 msgstr "Nyomtatás PDF-műveletekkel"
2435 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:136
2436 msgid ""
2437 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2438 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2439 msgstr ""
2440 "PDF-vektorműveletek használata. Az így készített kép általában kisebb "
2441 "fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont a minták elvesznek."
2443 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1528
2444 msgid "write error occurred"
2445 msgstr "írási hiba történt"
2447 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1555
2448 msgid "PDF Print"
2449 msgstr "PDF-nyomtatás"
2451 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2452 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2453 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2454 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2455 #: ../src/extension/system.cpp:100
2456 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2457 msgstr ""
2458 "Az automatikus formátumazonosítás nem járt sikerrel. A fájl SVG-ként lesz "
2459 "megnyitva."
2461 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2462 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2463 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2464 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2465 #: ../src/file.cpp:124
2466 msgid "default.svg"
2467 msgstr "default.hu.svg"
2469 #: ../src/file.cpp:211 ../src/file.cpp:824
2470 #, c-format
2471 msgid "Failed to load the requested file %s"
2472 msgstr "Nem sikerült betölteni a kért fájlt (%s)"
2474 #: ../src/file.cpp:236
2475 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2476 msgstr "A dokumentum még nem volt mentve. Visszaállítás nem végezhető."
2478 #: ../src/file.cpp:242
2479 #, c-format
2480 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2481 msgstr ""
2482 "A módosítások elvesznek. Biztos, hogy újra be kívánja tölteni \"%s\" "
2483 "dokumentumot?"
2485 #: ../src/file.cpp:262
2486 msgid "Document reverted."
2487 msgstr "A dokumentum visszaállítva."
2489 #: ../src/file.cpp:264
2490 msgid "Document not reverted."
2491 msgstr "A dokumentum nem lett visszaállítva."
2493 #: ../src/file.cpp:385
2494 msgid "Select file to open"
2495 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlt"
2497 #: ../src/file.cpp:467
2498 #, c-format
2499 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2500 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2501 msgstr[0] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
2503 #: ../src/file.cpp:472
2504 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2505 msgstr "Nincs felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció."
2507 #: ../src/file.cpp:498
2508 #, c-format
2509 msgid ""
2510 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2511 "caused by an unknown filename extension."
2512 msgstr ""
2513 "Nem található a dokumentum (%s) mentésére használható Inkscape-kiterjesztés. "
2514 "Elképzelhető, hogy a fájlkiterjesztés ismeretlen."
2516 #: ../src/file.cpp:499 ../src/file.cpp:507
2517 msgid "Document not saved."
2518 msgstr "A dokumentum nem lett elmentve."
2520 #: ../src/file.cpp:506
2521 #, c-format
2522 msgid "File %s could not be saved."
2523 msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
2525 #: ../src/file.cpp:516
2526 msgid "Document saved."
2527 msgstr "A dokumentum elmentve."
2529 #: ../src/file.cpp:573 ../src/file.cpp:947
2530 #, c-format
2531 msgid "drawing%s"
2532 msgstr "rajz%s"
2534 #: ../src/file.cpp:579
2535 #, c-format
2536 msgid "drawing-%d%s"
2537 msgstr "rajz-%d%s"
2539 #: ../src/file.cpp:600
2540 msgid "Select file to save to"
2541 msgstr "Adja meg a mentési fájlnevet"
2543 #: ../src/file.cpp:661
2544 msgid "No changes need to be saved."
2545 msgstr "Nincs elmentést igénylő módosítás."
2547 #: ../src/file.cpp:852
2548 msgid "Select file to import"
2549 msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt"
2551 #: ../src/file.cpp:969
2552 #, fuzzy
2553 msgid "Select file to export to"
2554 msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt"
2556 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2557 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2558 msgstr "<b>Ctrl</b>: a színátmenet szöghöz való illesztése"
2560 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2561 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2562 msgstr "<b>Shift</b>: színátmenet rajzolása a kezdőpont köré"
2564 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2565 #, c-format
2566 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2567 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2568 msgstr[0] ""
2569 "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
2571 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2572 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2573 msgstr ""
2574 "Jelölje ki az <b>objektumokat</b>, amelyeken a színátmenetet létre szeretné "
2575 "hozni."
2577 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2578 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2579 msgstr "Lineáris színátmenet <b>kezdete</b>"
2581 #. POINT_LG_P1
2582 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2583 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2584 msgstr "Lineáris színátmenet <b>vége</b>"
2586 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2587 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2588 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b>"
2590 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2591 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2592 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>sugara</b>"
2594 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2595 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2596 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>fókusza</b>"
2598 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2599 #, c-format
2600 msgid ""
2601 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2602 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2603 msgstr ""
2604 "%s ehhez: %s%s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>+húzás. Szög megőrzése: "
2605 "<b>Ctrl+Alt</b>. Átméretezés a középpont körül: <b>Ctrl+Shift</b>."
2607 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2608 msgid " (stroke)"
2609 msgstr " (körvonal)"
2611 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2612 msgid ""
2613 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2614 "separate focus"
2615 msgstr ""
2616 "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b> és <b>fókusza</b>. A fókusz "
2617 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
2619 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2620 #, c-format
2621 msgid ""
2622 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2623 "separate"
2624 msgid_plural ""
2625 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2626 "separate"
2627 msgstr[0] ""
2628 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
2629 "+húzás."
2631 #: ../src/helper/units.cpp:36
2632 msgid "Unit"
2633 msgstr "Mértékegység"
2635 #: ../src/helper/units.cpp:36
2636 msgid "Units"
2637 msgstr "Mértékegység"
2639 #: ../src/helper/units.cpp:37
2640 msgid "Point"
2641 msgstr "Pont"
2643 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2644 msgid "pt"
2645 msgstr "pt"
2647 #: ../src/helper/units.cpp:37
2648 msgid "Points"
2649 msgstr "Pont"
2651 #: ../src/helper/units.cpp:37
2652 msgid "Pt"
2653 msgstr "Pt"
2655 #: ../src/helper/units.cpp:38
2656 msgid "Pixel"
2657 msgstr "Képpont"
2659 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2662 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2663 msgid "px"
2664 msgstr "px"
2666 #: ../src/helper/units.cpp:38
2667 msgid "Pixels"
2668 msgstr "Képpont"
2670 #: ../src/helper/units.cpp:38
2671 msgid "Px"
2672 msgstr "Px"
2674 #. You can add new elements from this point forward
2675 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2676 msgid "Percent"
2677 msgstr "Százalék"
2679 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2680 msgid "%"
2681 msgstr "%"
2683 #: ../src/helper/units.cpp:40
2684 msgid "Percents"
2685 msgstr "Százalék"
2687 #: ../src/helper/units.cpp:41
2688 msgid "Millimeter"
2689 msgstr "Milliméter"
2691 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2692 msgid "mm"
2693 msgstr "mm"
2695 #: ../src/helper/units.cpp:41
2696 msgid "Millimeters"
2697 msgstr "Milliméter"
2699 #: ../src/helper/units.cpp:42
2700 msgid "Centimeter"
2701 msgstr "Centiméter"
2703 #: ../src/helper/units.cpp:42
2704 msgid "cm"
2705 msgstr "cm"
2707 #: ../src/helper/units.cpp:42
2708 msgid "Centimeters"
2709 msgstr "Centiméter"
2711 #: ../src/helper/units.cpp:43
2712 msgid "Meter"
2713 msgstr "Méter"
2715 #: ../src/helper/units.cpp:43
2716 msgid "m"
2717 msgstr "m"
2719 #: ../src/helper/units.cpp:43
2720 msgid "Meters"
2721 msgstr "Méter"
2723 #. no svg_unit
2724 #: ../src/helper/units.cpp:44
2725 msgid "Inch"
2726 msgstr "Hüvelyk"
2728 #: ../src/helper/units.cpp:44
2729 msgid "in"
2730 msgstr "in"
2732 #: ../src/helper/units.cpp:44
2733 msgid "Inches"
2734 msgstr "Hüvelyk"
2736 # A square the size of a capital letter M.
2737 # The em square is the box in which glyphs are placed.
2738 # It is exactly equal in height to the actual value for font-size.
2739 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2740 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2741 #: ../src/helper/units.cpp:47
2742 msgid "Em square"
2743 msgstr "Em-négyzet"
2745 #: ../src/helper/units.cpp:47
2746 msgid "em"
2747 msgstr "em"
2749 #: ../src/helper/units.cpp:47
2750 msgid "Em squares"
2751 msgstr "Em-négyzet"
2753 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2754 #: ../src/helper/units.cpp:49
2755 msgid "Ex square"
2756 msgstr "Ex-négyzet"
2758 #: ../src/helper/units.cpp:49
2759 msgid "ex"
2760 msgstr "ex"
2762 #: ../src/helper/units.cpp:49
2763 msgid "Ex squares"
2764 msgstr "Ex-négyzet"
2766 #: ../src/inkscape.cpp:447
2767 msgid "Untitled document"
2768 msgstr "Névtelen dokumentum"
2770 #. Show nice dialog box
2771 #: ../src/inkscape.cpp:476
2772 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2773 msgstr "Az Inkscape belső hibába ütközött. A program bezárásra kerül.\n"
2775 #: ../src/inkscape.cpp:477
2776 msgid ""
2777 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2778 "locations:\n"
2779 msgstr "A nem mentett dokumentumokról mentés készült a következő helyekre:\n"
2781 #: ../src/inkscape.cpp:478
2782 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2783 msgstr ""
2784 "Nem sikerült automatikus mentést készíteni a következő dokumentumokról:\n"
2786 #: ../src/inkscape.cpp:615
2787 #, c-format
2788 msgid ""
2789 "Cannot create directory %s.\n"
2790 "%s"
2791 msgstr ""
2792 "Nem sikerült létrehozni %s nevű könyvtárt.\n"
2793 "%s"
2795 #: ../src/inkscape.cpp:616
2796 #, c-format
2797 msgid ""
2798 "%s is not a valid directory.\n"
2799 "%s"
2800 msgstr ""
2801 "A(z) %s nem egy érvényes könyvtár.\n"
2802 "%s"
2804 #: ../src/inkscape.cpp:617
2805 #, c-format
2806 msgid ""
2807 "Cannot create file %s.\n"
2808 "%s"
2809 msgstr ""
2810 "Nem sikerült létrehozni %s nevű fájlt.\n"
2811 "%s"
2813 #: ../src/inkscape.cpp:618
2814 #, c-format
2815 msgid ""
2816 "Cannot write file %s.\n"
2817 "%s"
2818 msgstr ""
2819 "Nem sikerült írni a(z) %s fájlba.\n"
2820 "%s"
2822 #: ../src/inkscape.cpp:619
2823 msgid ""
2824 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2825 "and any changes made in preferences will not be saved."
2826 msgstr ""
2827 "Az Inkscape ugyan működni fog, de az alapértelmezett beállításokat\n"
2828 "fogja használni. A beállításokon végzett módosítások nem lesznek elmentve."
2830 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2831 #, c-format
2832 msgid ""
2833 "%s is not a regular file.\n"
2834 "%s"
2835 msgstr ""
2836 "A(z) %s nem szokványos fájl.\n"
2837 "%s"
2839 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2840 #, c-format
2841 msgid ""
2842 "%s not a valid XML file, or\n"
2843 "you don't have read permissions on it.\n"
2844 "%s"
2845 msgstr ""
2846 "Vagy nem érvényes XML-fájl a(z) \"%s\",\n"
2847 "vagy Önnek nincs olvasási engedélye a fájlra.\n"
2848 "%s"
2850 #: ../src/inkscape.cpp:692
2851 #, c-format
2852 msgid ""
2853 "%s is not a valid menus file.\n"
2854 "%s"
2855 msgstr ""
2856 "A(z) %s nem egy érvényes menüfájl.\n"
2857 "%s"
2859 #: ../src/inkscape.cpp:693
2860 msgid ""
2861 "Inkscape will run with default menus.\n"
2862 "New menus will not be saved."
2863 msgstr ""
2864 "Az Inkscape az alapértelmezett menüket fogja használni.\n"
2865 "Az új menük nem kerülnek mentésre."
2867 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2868 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2869 #: ../src/interface.cpp:776
2870 msgid "Commands Bar"
2871 msgstr "Parancssáv"
2873 #: ../src/interface.cpp:776
2874 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2875 msgstr "A parancssáv megjelenítése (a menü alatt) vagy elrejtése"
2877 #: ../src/interface.cpp:778
2878 msgid "Tool Controls Bar"
2879 msgstr "Eszközvezérlő-sáv"
2881 #: ../src/interface.cpp:778
2882 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2883 msgstr "Az eszközvezérlőket tartalmazó eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
2885 #: ../src/interface.cpp:780
2886 msgid "_Toolbox"
2887 msgstr "_Eszköztár"
2889 #: ../src/interface.cpp:780
2890 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2891 msgstr "A fő eszköztár megjelenítése (a bal oldalon) vagy elrejtése"
2893 #: ../src/interface.cpp:786
2894 msgid "_Palette"
2895 msgstr "_Paletta"
2897 #: ../src/interface.cpp:786
2898 msgid "Show or hide the color palette"
2899 msgstr "A színpaletta megjelenítése vagy elrejtése"
2901 #: ../src/interface.cpp:788
2902 msgid "_Statusbar"
2903 msgstr "Á_llapotsor"
2905 #: ../src/interface.cpp:788
2906 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2907 msgstr "Az állapotsor megjelenítése (az ablak alján) vagy elrejtése"
2909 #: ../src/interface.cpp:842
2910 #, c-format
2911 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2912 msgstr "Ismeretlen funkció: \"%s\""
2914 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2915 #: ../src/interface.cpp:952
2916 #, c-format
2917 msgid "Enter group #%s"
2918 msgstr "Belépés a \"#%s\" csoportba"
2920 #: ../src/interface.cpp:963
2921 msgid "Go to parent"
2922 msgstr "Ugrás a szülőre"
2924 #: ../src/interface.cpp:1108
2925 msgid "Could not parse SVG data"
2926 msgstr "Nem sikerült értelmezni az SVG-adatokat"
2928 #: ../src/interface.cpp:1273
2929 #, c-format
2930 msgid "Overwrite %s"
2931 msgstr "%s felülírása"
2933 #: ../src/interface.cpp:1294
2934 #, c-format
2935 msgid ""
2936 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2937 "current document?"
2938 msgstr ""
2939 "Már létezik %s nevű fájl. Szeretné felülírni a meglevő fájlt a jelenlegi "
2940 "dokumentummal?"
2942 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
2943 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
2944 msgid "_Write session file:"
2945 msgstr "Munkamenet-_fájl készítése:"
2947 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:46
2948 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2949 msgstr "\"<b>%1</b>\" meghívta Önt egy rajztábla-munkamenetre."
2951 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:47
2952 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2953 msgstr "Elfogadja \"<b>%1</b>\" rajztábla-munkamenetre szóló meghívását?"
2955 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:51
2956 msgid "Accept invitation"
2957 msgstr "Meghívás elfogadása"
2959 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:52
2960 msgid "Decline invitation"
2961 msgstr "Meghívás elutasítása"
2963 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:102
2964 msgid ""
2965 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
2966 "whiteboard invitation.</span>\n"
2967 "\n"
2968 msgstr ""
2969 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"<b>%1</b>\" nevű felhasználó "
2970 "elutasította az Ön rajztábla-meghívását.</span>\n"
2971 "\n"
2973 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2974 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:105
2975 msgid ""
2976 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
2977 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
2978 "user."
2979 msgstr ""
2980 "Még kapcsolódva van \"<b>%2</b>\" néven egy Jabber-kiszolgálóhoz. Küldhet "
2981 "ismételten egy meghívást \"<b>%1</b>\" számára, vagy küldhet meghívást egy "
2982 "másik felhasználónak."
2984 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:117
2985 #, fuzzy
2986 msgid ""
2987 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
2988 "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
2989 "\n"
2990 msgstr ""
2991 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"<b>%1</b>\" felhasználó már "
2992 "benne van egy rajztábla-munkamenetben.</span>\n"
2993 "\n"
2995 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2996 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:120
2997 msgid ""
2998 "Inkscape cannot connect to <b>%1</b>.\n"
2999 "\n"
3000 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
3001 msgstr ""
3003 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3004 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3005 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3006 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:169
3007 msgid ""
3008 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3009 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3010 msgstr ""
3011 "Az új objektum azonosítója a generálási és keresési kísérleteket követően is "
3012 "NULL. Az új objektum és annak leszármazottjai nem lesznek elküldve."
3014 #: ../src/jabber_whiteboard/new-inkboard-document.cpp:60
3015 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3016 msgstr ""
3018 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3019 msgid "Select a location and filename"
3020 msgstr "Válasszon egy helyet és egy fájlnevet"
3022 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3023 msgid "Set filename"
3024 msgstr "Fájlnév beállítása"
3026 #: ../src/knot.cpp:425
3027 msgid "Node or handle drag canceled."
3028 msgstr "Csomópont vagy vezérlőelem húzása megszakítva."
3030 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3031 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3032 msgstr ""
3033 "A családmegadás nélküli betűtípus figyelmen kívül hagyása (az ilyen "
3034 "betűtípus problémát okozhat)"
3036 #: ../src/main.cpp:199
3037 msgid "Print the Inkscape version number"
3038 msgstr "Az Inkscape verziószámának kiírása"
3040 #: ../src/main.cpp:204
3041 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3042 msgstr ""
3043 "Az X grafikus rendszer ne legyen használva (fájlok feldolgozása a konzolról)"
3045 #: ../src/main.cpp:209
3046 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3047 msgstr ""
3048 "Az X grafikus rendszer használatának megkísérlése akkor is, ha a DISPLAY "
3049 "változó nincs beállítva"
3051 #: ../src/main.cpp:214
3052 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3053 msgstr "A megadott dokumentum(ok) megnyitása (az opciók elhagyhatók)"
3055 #: ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225
3056 #: ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302
3057 #: ../src/main.cpp:307
3058 msgid "FILENAME"
3059 msgstr "FÁJLNÉV"
3061 #: ../src/main.cpp:219
3062 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3063 msgstr ""
3064 "A dokumentum(ok) nyomtatása egy adott fájlba (program számára való átadás: "
3065 "\"| programnév\")"
3067 #: ../src/main.cpp:224
3068 msgid "Export document to a PNG file"
3069 msgstr "A dokumentum exportálása PNG formátumú képbe"
3071 #: ../src/main.cpp:229
3072 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3073 msgstr ""
3074 "Az SVG-dokumentum bitképbe való exportálásához használt felbontás "
3075 "(alapértelmezés: 90)"
3077 #: ../src/main.cpp:230
3078 msgid "DPI"
3079 msgstr "DPI"
3081 #: ../src/main.cpp:234
3082 msgid ""
3083 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3084 "corner)"
3085 msgstr ""
3086 "Az exportált terület felhasználói SVG-mértékegységben (alapértelmezés: a "
3087 "rajzvászon, a bal alsó sarok a 0,0 pont)"
3089 #: ../src/main.cpp:235
3090 msgid "x0:y0:x1:y1"
3091 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3093 #: ../src/main.cpp:239
3094 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3095 msgstr "Az exportált terület a teljes rajz (nem a rajzvászon)"
3097 #: ../src/main.cpp:244
3098 msgid "Exported area is the entire canvas"
3099 msgstr "Az exportált terület a teljes rajzvászon"
3101 #: ../src/main.cpp:249
3102 msgid ""
3103 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3104 "user units)"
3105 msgstr ""
3106 "Az exportált képpontos terület illesztése kifelé a legközelebbi egész "
3107 "értékekhez (felhasználói SVG-mértékegységben)"
3109 #: ../src/main.cpp:254
3110 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3111 msgstr ""
3112 "Az exportált bitkép szélessége képpontban (felülbírálja az export-dpi "
3113 "értéket)"
3115 #: ../src/main.cpp:255
3116 msgid "WIDTH"
3117 msgstr "SZÉLESSÉG"
3119 #: ../src/main.cpp:259
3120 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3121 msgstr ""
3122 "Az exportált bitkép magassága képpontban (felülbírálja az export-dpi értéket)"
3124 #: ../src/main.cpp:260
3125 msgid "HEIGHT"
3126 msgstr "MAGASSÁG"
3128 #: ../src/main.cpp:264
3129 msgid "The ID of the object to export"
3130 msgstr "Az exportálandó objektum azonosítója"
3132 #: ../src/main.cpp:265 ../src/main.cpp:346
3133 msgid "ID"
3134 msgstr "Azonosító"
3136 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3137 #. See "man inkscape" for details.
3138 #: ../src/main.cpp:271
3139 msgid ""
3140 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3141 msgstr ""
3142 "Csak az export-id-vel rendelkező objektum exportálása; a többi elrejtése "
3143 "(csak export-id esetén)"
3145 #: ../src/main.cpp:276
3146 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3147 msgstr ""
3148 "Tárolt fájlnév és DPI-információk használata exportáláskor (csak export-id "
3149 "esetén)"
3151 #: ../src/main.cpp:281
3152 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3153 msgstr ""
3154 "Az exportált bitkép háttérszíne (bármilyen, az SVG formátum által támogatott "
3155 "színmegadás)"
3157 #: ../src/main.cpp:282
3158 msgid "COLOR"
3159 msgstr "SZÍN"
3161 #: ../src/main.cpp:286
3162 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3163 msgstr ""
3164 "Az exportált bitkép hátterének átlátszatlansága (vagy 0,0 és 1,0 közt, vagy "
3165 "1 és 255 közt)"
3167 #: ../src/main.cpp:287
3168 msgid "VALUE"
3169 msgstr "ÉRTÉK"
3171 #: ../src/main.cpp:291
3172 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3173 msgstr ""
3174 "A dokumentum exportálása normál SVG-fájlba (nincs sem \"sodipodi\", sem "
3175 "\"inkscape\" névtér)"
3177 #: ../src/main.cpp:296
3178 msgid "Export document to a PS file"
3179 msgstr "A dokumentum exportálása PS formátumú fájlba"
3181 #: ../src/main.cpp:301
3182 msgid "Export document to an EPS file"
3183 msgstr "A dokumentum exportálása EPS formátumú fájlba"
3185 #: ../src/main.cpp:306
3186 #, fuzzy
3187 msgid "Export document to a PDF file"
3188 msgstr "A dokumentum exportálása PS formátumú fájlba"
3190 #: ../src/main.cpp:311
3191 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3192 msgstr "Szövegobjektum átalakítása láncokká az exportálás közben (EPS)"
3194 #: ../src/main.cpp:316
3195 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3196 msgstr "Exportáláskor a határoló téglalap a lapméretre legyen állítva (EPS)"
3198 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3199 #: ../src/main.cpp:322
3200 msgid ""
3201 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3202 "query-id"
3203 msgstr ""
3204 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
3205 "objektum) X-koordinátájának lekérdezése"
3207 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3208 #: ../src/main.cpp:328
3209 msgid ""
3210 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3211 "query-id"
3212 msgstr ""
3213 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
3214 "objektum) Y-koordinátájának lekérdezése"
3216 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3217 #: ../src/main.cpp:334
3218 msgid ""
3219 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3220 "id"
3221 msgstr ""
3222 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
3223 "objektum) szélességének lekérdezése"
3225 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3226 #: ../src/main.cpp:340
3227 msgid ""
3228 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3229 "id"
3230 msgstr ""
3231 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
3232 "objektum) magasságának lekérdezése"
3234 #: ../src/main.cpp:345
3235 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3236 msgstr "Azon objektum azonosítója, amelynek a kiterjedése lekérdezendő"
3238 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3239 #: ../src/main.cpp:351
3240 msgid "Print out the extension directory and exit"
3241 msgstr "A kiterjesztés-könyvtár kiírása, majd kilépés"
3243 #: ../src/main.cpp:356
3244 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3245 msgstr ""
3246 "A megadott fájlok egyenkénti megjelenítése - ugrás a következőre: "
3247 "billentyűzet vagy egér használatával"
3249 #: ../src/main.cpp:361
3250 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3251 msgstr "Az új Gtkmm felhasználói felület használata"
3253 #: ../src/main.cpp:366
3254 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3255 msgstr "A nem használt definíciók eltávolítása a dokumentum defs-részeiből"
3257 #: ../src/main.cpp:561
3258 msgid ""
3259 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3260 "\n"
3261 "Available options:"
3262 msgstr ""
3263 "[OPCIÓK...] [FÁJL...]\n"
3264 "\n"
3265 "Használható opciók:"
3267 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3268 msgid "_New"
3269 msgstr "Ú_j"
3271 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3272 msgid "Open _Recent"
3273 msgstr "Leg_utóbbi megnyitása"
3275 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3276 msgid "_Edit"
3277 msgstr "S_zerkesztés"
3279 #: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1978
3280 msgid "Paste Si_ze"
3281 msgstr "Méret be_illesztése"
3283 #: ../src/menus-skeleton.h:76
3284 msgid "Clo_ne"
3285 msgstr "Klón_ozás"
3287 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3288 msgid "_View"
3289 msgstr "_Nézet"
3291 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3292 msgid "_Zoom"
3293 msgstr "Nag_yítás"
3295 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3296 msgid "Show/Hide"
3297 msgstr "Megjelenítés/elrejtés"
3299 #: ../src/menus-skeleton.h:116
3300 msgid "_Display mode"
3301 msgstr "Megjelenítési mó_d"
3303 #: ../src/menus-skeleton.h:136
3304 msgid "_Layer"
3305 msgstr "_Réteg"
3307 #: ../src/menus-skeleton.h:155
3308 msgid "_Object"
3309 msgstr "_Objektum"
3311 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3312 msgid "Cli_p"
3313 msgstr "Vágá_s"
3315 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3316 msgid "Mas_k"
3317 msgstr "Mas_zk"
3319 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3320 msgid "Patter_n"
3321 msgstr "_Minta"
3323 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3324 msgid "_Path"
3325 msgstr "_Lánc"
3327 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3328 msgid "_Text"
3329 msgstr "Szö_veg"
3331 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Effe_cts"
3334 msgstr "Effektusok"
3336 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3337 msgid "Whiteboa_rd"
3338 msgstr "R_ajztábla"
3340 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3341 msgid "_Help"
3342 msgstr "_Segítség"
3344 #: ../src/menus-skeleton.h:238
3345 msgid "Tutorials"
3346 msgstr "Ismertetők"
3348 #: ../src/node-context.cpp:366
3349 msgid ""
3350 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3351 "+Alt</b>: move along handles"
3352 msgstr ""
3353 "<b>Ctrl</b>: csomóponttípus módosítása; vezérlőelem szöghöz való illesztése; "
3354 "vízszintes/függőleges áthelyezés; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés vezérlőelemek "
3355 "mentén"
3357 #: ../src/node-context.cpp:367
3358 msgid ""
3359 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3360 msgstr ""
3361 "<b>Shift</b>: csomópontkijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; illesztés "
3362 "kikapcsolása; mindkét vezérlőelem forgatása"
3364 #: ../src/node-context.cpp:368
3365 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3366 msgstr ""
3367 "<b>Alt</b>: vezérlőelem hosszának megőrzése; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
3368 "vezérlőelemek mentén"
3370 #. drag curve
3371 #: ../src/node-context.cpp:624
3372 msgid "Drag curve"
3373 msgstr ""
3375 #: ../src/nodepath.cpp:548 ../src/seltrans.cpp:455
3376 #, fuzzy
3377 msgid "Stamp"
3378 msgstr "Illesztés"
3380 #: ../src/nodepath.cpp:1219 ../src/nodepath.cpp:1247
3381 #, fuzzy
3382 msgid "Move nodes vertically"
3383 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges igazítása"
3385 #: ../src/nodepath.cpp:1221 ../src/nodepath.cpp:1249
3386 #, fuzzy
3387 msgid "Move nodes horizontally"
3388 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes igazítása"
3390 #: ../src/nodepath.cpp:1223 ../src/nodepath.cpp:1251 ../src/nodepath.cpp:2983
3391 #, fuzzy
3392 msgid "Move nodes"
3393 msgstr "Csomópontot eggyel lejjebb"
3395 #: ../src/nodepath.cpp:1259
3396 msgid ""
3397 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3398 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3399 msgstr ""
3400 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Ív alakítása: húzással; szöghöz való "
3401 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
3402 "forgatása: <b>Shift</b>."
3404 #: ../src/nodepath.cpp:1430
3405 #, fuzzy
3406 msgid "Align nodes"
3407 msgstr "Felső szélek igazítása"
3409 #: ../src/nodepath.cpp:1492
3410 #, fuzzy
3411 msgid "Distribute nodes"
3412 msgstr "Elrendezés"
3414 #: ../src/nodepath.cpp:1531
3415 #, fuzzy
3416 msgid "Add nodes"
3417 msgstr "Csomópontok felvétele"
3419 #: ../src/nodepath.cpp:1533 ../src/nodepath.cpp:1592
3420 #, fuzzy
3421 msgid "Add node"
3422 msgstr "Csomópontok felvétele"
3424 # node-ok és szakaszok száma nem változik
3425 #: ../src/nodepath.cpp:1668
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Break path"
3428 msgstr "_Szétbontás"
3430 #: ../src/nodepath.cpp:1710 ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1809
3431 #: ../src/nodepath.cpp:1821
3432 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3433 msgstr "Összekapcsoláshoz <b>két végpontot</b> kell kijelölni."
3435 #: ../src/nodepath.cpp:1743
3436 #, fuzzy
3437 msgid "Close subpath"
3438 msgstr "A lánc lezárása."
3440 #: ../src/nodepath.cpp:1795
3441 #, fuzzy
3442 msgid "Join nodes"
3443 msgstr "szélső csomópont"
3445 #: ../src/nodepath.cpp:1842
3446 msgid "Close subpath by segment"
3447 msgstr ""
3449 #: ../src/nodepath.cpp:1896
3450 #, fuzzy
3451 msgid "Join nodes by segment"
3452 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása egy új szakasszal"
3454 #: ../src/nodepath.cpp:2018 ../src/nodepath.cpp:2055 ../src/nodepath.cpp:2059
3455 #, fuzzy
3456 msgid "Delete nodes"
3457 msgstr "Csomópont törlése"
3459 #: ../src/nodepath.cpp:2020
3460 msgid "Delete nodes preserving shape"
3461 msgstr ""
3463 #: ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2093
3464 msgid ""
3465 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3466 "segments."
3467 msgstr ""
3468 "Ki kell jelölni egy láncon <b>két, nem végponti csomópontot</b>, amelyek a "
3469 "törlendő szakaszokat közrefogják."
3471 #: ../src/nodepath.cpp:2189
3472 msgid "Cannot find path between nodes."
3473 msgstr "A csomópontok közt nem található lánc."
3475 #: ../src/nodepath.cpp:2218
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Delete segment"
3478 msgstr "A kijelölés törlése"
3480 #: ../src/nodepath.cpp:2240
3481 msgid "Change segment type"
3482 msgstr ""
3484 #: ../src/nodepath.cpp:2256 ../src/nodepath.cpp:2946
3485 msgid "Change node type"
3486 msgstr ""
3488 #: ../src/nodepath.cpp:3214
3489 #, fuzzy
3490 msgid "Retract handle"
3491 msgstr "Téglalap"
3493 # TODO: ellenőrizni
3494 #: ../src/nodepath.cpp:3262
3495 #, fuzzy
3496 msgid "Move node handle"
3497 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek véletlenszerűsítése"
3499 #: ../src/nodepath.cpp:3402
3500 #, c-format
3501 msgid ""
3502 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3503 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3504 "handles"
3505 msgstr ""
3506 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Szög: %0.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való "
3507 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
3508 "forgatása: <b>Shift</b>."
3510 #: ../src/nodepath.cpp:3580
3511 #, fuzzy
3512 msgid "Rotate nodes"
3513 msgstr "Csomópontot eggyel feljebb"
3515 #: ../src/nodepath.cpp:3705
3516 #, fuzzy
3517 msgid "Scale nodes"
3518 msgstr "Csomópontot eggyel feljebb"
3520 #: ../src/nodepath.cpp:3752
3521 #, fuzzy
3522 msgid "Flip nodes"
3523 msgstr ". vonal"
3525 #: ../src/nodepath.cpp:3917
3526 msgid ""
3527 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3528 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3529 msgstr ""
3530 "<b>Csomópont</b>. Lánc szerkesztése: húzással; vízszintes/függőleges "
3531 "illesztés: <b>Ctrl</b>; illesztés a vezérlőelemek irányában: <b>Ctrl+Alt</b>."
3533 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3534 #: ../src/nodepath.cpp:4120
3535 msgid "end node"
3536 msgstr "szélső csomópont"
3538 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3539 #: ../src/nodepath.cpp:4125
3540 msgid "cusp"
3541 msgstr "csúcs"
3543 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3544 #: ../src/nodepath.cpp:4128
3545 msgid "smooth"
3546 msgstr "íves"
3548 #: ../src/nodepath.cpp:4130
3549 msgid "symmetric"
3550 msgstr "szimmetrikus"
3552 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3553 #: ../src/nodepath.cpp:4136
3554 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3555 msgstr ""
3556 "szélső csomópont, vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
3558 #: ../src/nodepath.cpp:4138
3559 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3560 msgstr "egy vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
3562 #: ../src/nodepath.cpp:4141
3563 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3564 msgstr "mindkét vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
3566 #: ../src/nodepath.cpp:4153
3567 msgid ""
3568 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3569 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3570 "rotate"
3571 msgstr ""
3572 "Csomópontok illetve csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
3573 "Alakítás: <b>Alt</b>+csomópontok húzásával. Csomópontok áthelyezése: "
3574 "<b>nyílbillentyűkkel</b>. Méretezés: <b>&lt; &gt;</b>. Forgatás: <b>[ ]</b>."
3576 #: ../src/nodepath.cpp:4154
3577 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3578 msgstr ""
3579 "A csomópont illetve a csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
3580 "A csomópont áthelyezése a <b>nyílbillentyűkkel</b> is lehetséges."
3582 #: ../src/nodepath.cpp:4177 ../src/nodepath.cpp:4189
3583 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3584 msgstr ""
3585 "Jelölje ki az objektumot, amelynek csomópontjait illetve vezérlőelemeit "
3586 "módosítani kívánja."
3588 #: ../src/nodepath.cpp:4181
3589 #, c-format
3590 msgid ""
3591 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3592 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3593 msgid_plural ""
3594 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3595 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3596 msgstr[0] ""
3597 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
3598 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
3599 "kijelölésével</b>."
3601 #: ../src/nodepath.cpp:4187
3602 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3603 msgstr "Az objektum módosítása a vezérlőelemeinek a húzásával végezhető."
3605 #: ../src/nodepath.cpp:4195
3606 #, c-format
3607 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3608 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3609 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
3611 #: ../src/nodepath.cpp:4202
3612 #, c-format
3613 msgid ""
3614 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3615 msgid_plural ""
3616 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3617 msgstr[0] ""
3618 "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> alláncban "
3619 "(összesen: <b>%i</b>). %s."
3621 #: ../src/nodepath.cpp:4208
3622 #, c-format
3623 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3624 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3625 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
3627 #: ../src/object-edit.cpp:488
3628 msgid ""
3629 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3630 "vertical radius the same"
3631 msgstr ""
3632 "A <b>vízszintes lekerekítési</b> sugár beállítása. A függőleges sugár "
3633 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
3635 #: ../src/object-edit.cpp:494
3636 msgid ""
3637 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3638 "horizontal radius the same"
3639 msgstr ""
3640 "A <b>függőleges lekerekítési</b> sugár beállítása. A vízszintes sugár "
3641 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
3643 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3644 msgid ""
3645 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3646 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3647 msgstr ""
3648 "A téglalap <b>szélességének és magasságának</b> beállítása. Az arány "
3649 "megőrzése vagy csak egy irányban való nyújtás: <b>Ctrl</b>."
3651 #: ../src/object-edit.cpp:681
3652 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3653 msgstr ""
3654 "Az ellipszis <b>szélességének</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
3656 #: ../src/object-edit.cpp:684
3657 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3658 msgstr ""
3659 "Az ellipszis <b>magasságának</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
3661 #: ../src/object-edit.cpp:687
3662 msgid ""
3663 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3664 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3665 "segment"
3666 msgstr ""
3667 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>kezdőpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
3668 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
3669 "<b>kívül</b> való húzás."
3671 #: ../src/object-edit.cpp:690
3672 msgid ""
3673 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3674 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3675 "segment"
3676 msgstr ""
3677 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>végpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
3678 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
3679 "<b>kívül</b> való húzás."
3681 #: ../src/object-edit.cpp:795
3682 msgid ""
3683 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3684 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3685 msgstr ""
3686 "A csillag vagy sokszög <b>csúcsponti sugarának</b> beállítása. Lekerekítés: "
3687 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
3689 #: ../src/object-edit.cpp:798
3690 msgid ""
3691 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3692 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3693 "randomize"
3694 msgstr ""
3695 "A csillag <b>alapponti sugarának</b> beállítása. A csillag ágainak "
3696 "sugárirányban való tartása (nyírás elkerülése): <b>Ctrl</b>; lekerekítés: "
3697 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
3699 #: ../src/object-edit.cpp:962
3700 msgid ""
3701 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3702 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3703 msgstr ""
3704 "A spirál rajzolása/törlése <b>belül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
3705 "b>; tágítás/szűkítés: <b>Alt</b>."
3707 #: ../src/object-edit.cpp:964
3708 msgid ""
3709 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3710 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3711 msgstr ""
3712 "A spirál rajzolása/törlése <b>kívül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
3713 "b>; átméretezés/forgatás: <b>Shift</b>."
3715 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3716 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3717 msgstr "A <b>peremtávolság</b> beállítása"
3719 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3720 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3721 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3722 msgstr "Az objektumon belüli kitöltőminta <b>áthelyezése</b>"
3724 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3725 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3726 msgstr "A kitöltőminta egyenletes <b>átméretezése</b>"
3728 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3729 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3730 msgstr ""
3731 "A kitöltőminta <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
3733 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3734 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3735 msgstr "A <b>tördelt szöveg keretének</b> átméretezése húzással lehetséges."
3737 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3738 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3739 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 2 objektumot</b> az összevonáshoz."
3741 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3742 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3743 msgstr "Egy vagy több objektum <b>nem lánc</b>; összevonás nem végezhető."
3745 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3746 msgid ""
3747 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3748 msgstr ""
3749 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
3750 "vonhatók össze."
3752 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3753 #, fuzzy
3754 msgid "Combine"
3755 msgstr "Együttesen"
3757 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3758 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3759 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>lánco(ka)t</b>."
3761 # node-ok és szakaszok száma nem változik
3762 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3763 #, fuzzy
3764 msgid "Break Apart"
3765 msgstr "_Szétbontás"
3767 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3768 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3769 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható lánc</b>."
3771 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3772 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3773 msgstr "Jelölje ki a lánccá alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
3775 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3776 #, fuzzy
3777 msgid "Object to Path"
3778 msgstr "Objektum átalakítása _lánccá"
3780 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3781 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3782 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lánccá alakítható objektum</b>."
3784 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
3785 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3786 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>láncot</b> a megfordításhoz."
3788 #: ../src/path-chemistry.cpp:380
3789 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3790 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megfordítható lánc</b>."
3792 #: ../src/pen-context.cpp:224
3793 msgid "Drawing cancelled"
3794 msgstr "Rajzolás visszavonva"
3796 #: ../src/pen-context.cpp:386 ../src/pencil-context.cpp:233
3797 msgid "Continuing selected path"
3798 msgstr "A kijelölt lánc folytatása"
3800 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:242
3801 msgid "Creating new path"
3802 msgstr "Új lánc létrehozása"
3804 #: ../src/pen-context.cpp:401 ../src/pencil-context.cpp:246
3805 msgid "Appending to selected path"
3806 msgstr "Hozzáfűzés a kijelölt lánchoz"
3808 #: ../src/pen-context.cpp:545
3809 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3810 msgstr ""
3811 "A lánc lezárása és befejezése: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + "
3812 "húzással</b>."
3814 #: ../src/pen-context.cpp:555
3815 msgid ""
3816 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3817 msgstr ""
3818 "A lánc folytatása ebből a pontból: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással "
3819 "+ húzással</b>."
3821 #: ../src/pen-context.cpp:1044
3822 #, c-format
3823 msgid ""
3824 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3825 "<b>Enter</b> to finish the path"
3826 msgstr ""
3827 "<b>%s</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
3828 "b>; a lánc befejezése: <b>Enter</b>."
3830 #: ../src/pen-context.cpp:1069
3831 #, c-format
3832 msgid ""
3833 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3834 "angle"
3835 msgstr ""
3836 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
3837 "<b>Ctrl</b>."
3839 #: ../src/pen-context.cpp:1099
3840 #, c-format
3841 msgid ""
3842 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3843 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3844 msgstr ""
3845 "<b>%s</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
3846 "b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
3848 #: ../src/pen-context.cpp:1133
3849 msgid "Drawing finished"
3850 msgstr "Rajzolás befejezve"
3852 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3853 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3854 msgstr "A lánc lezárásához és befejezéséhez <b>engedje fel</b> a gombot itt."
3856 #: ../src/pencil-context.cpp:327
3857 msgid "Drawing a freehand path"
3858 msgstr "Szabadkézi lánc rajzolása"
3860 #: ../src/pencil-context.cpp:332
3861 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3862 msgstr "A lánc folytatása ebből a pontból: <b>húzással</b>."
3864 #. Write curves to object
3865 #: ../src/pencil-context.cpp:390
3866 msgid "Finishing freehand"
3867 msgstr "Szabadkézi vonal befejezése"
3869 #: ../src/preferences.cpp:59
3870 #, c-format
3871 msgid ""
3872 "%s is not a valid preferences file.\n"
3873 "%s"
3874 msgstr ""
3875 "A(z) %s nem egy érvényes beállításfájl.\n"
3876 "%s"
3878 #: ../src/preferences.cpp:60
3879 msgid ""
3880 "Inkscape will run with default settings.\n"
3881 "New settings will not be saved."
3882 msgstr ""
3883 "Az Inkscape az alapértelmezett beállításokat fogja használni.\n"
3884 "Az új beállítások nem kerülnek mentésre."
3886 #: ../src/rect-context.cpp:377
3887 msgid ""
3888 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3889 "circular"
3890 msgstr ""
3891 "<b>Ctrl</b>: négyzet vagy egész-arányú téglalap rajzolása; lekerekített "
3892 "csúcs körívessé tétele"
3894 #: ../src/rect-context.cpp:472
3895 #, c-format
3896 msgid ""
3897 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3898 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3899 msgstr ""
3900 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
3901 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
3903 #: ../src/rect-context.cpp:490
3904 #, fuzzy
3905 msgid "Create rectangle"
3906 msgstr "Keresés téglalapokra"
3908 #: ../src/select-context.cpp:226
3909 msgid "Move canceled."
3910 msgstr "Áthelyezés megszakítva."
3912 #: ../src/select-context.cpp:234
3913 msgid "Selection canceled."
3914 msgstr "Kijelölés megszakítva."
3916 #: ../src/select-context.cpp:625
3917 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3918 msgstr ""
3919 "<b>Ctrl</b>: kijelölés csoporton belül, illetve vízszintes/függőleges "
3920 "áthelyezés"
3922 #: ../src/select-context.cpp:626
3923 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3924 msgstr ""
3925 "<b>Shift</b>: kijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; területkijelölés; "
3926 "illesztés kikapcsolása"
3928 #: ../src/select-context.cpp:627
3929 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3930 msgstr ""
3931 "<b>Alt</b>: hátrébb levő objektum kijelölése, illetve kijelölt objektumok "
3932 "áthelyezése"
3934 #: ../src/select-context.cpp:781
3935 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3936 msgstr "A kijelölt objektum nem csoport. Belépés nem végezhető."
3938 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218
3939 #, fuzzy
3940 msgid "Delete text"
3941 msgstr "Csomópont törlése"
3943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
3944 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3945 msgstr "<b>Nem történt</b> törlés."
3947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:244
3948 #, fuzzy
3949 msgid "Delete"
3950 msgstr "_Törlés"
3952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:258
3953 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3954 msgstr "Jelölje ki a kettőzendő <b>objektumo(ka)t</b>."
3956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:283 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
3957 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
3958 msgid "Duplicate"
3959 msgstr "Kettőzés"
3961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:308
3962 #, fuzzy
3963 msgid "Delete all"
3964 msgstr "_Törlés"
3966 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
3967 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3968 msgstr "Jelöljön ki <b>2 vagy több objektumot</b> a csoportosításhoz."
3970 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
3971 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3972 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 2 objektumot</b> a csoportosításhoz."
3974 #: ../src/selection-chemistry.cpp:510 ../src/selection-describer.cpp:49
3975 msgid "Group"
3976 msgstr "Csoport"
3978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:525
3979 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3980 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>csoportot</b>."
3982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:566
3983 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3984 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható csoport</b>."
3986 #: ../src/selection-chemistry.cpp:572
3987 #, fuzzy
3988 msgid "Ungroup"
3989 msgstr "Cso_port szétbontása"
3991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
3992 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3993 msgstr "Jelölje ki az előrébb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
3995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:642 ../src/selection-chemistry.cpp:695
3996 #: ../src/selection-chemistry.cpp:730 ../src/selection-chemistry.cpp:789
3997 msgid ""
3998 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3999 msgstr ""
4000 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
4001 "helyezhetők előrébb illetve hátrébb."
4003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:674
4004 #, fuzzy
4005 msgid "Raise"
4006 msgstr "E_lőrébb helyezés"
4008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
4009 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4010 msgstr "Jelölje ki az elölre helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
4013 #, fuzzy
4014 msgid "Raise to top"
4015 msgstr "_Elölre helyezés"
4017 #: ../src/selection-chemistry.cpp:724
4018 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4019 msgstr "Jelölje ki a hátrébb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4021 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
4022 #, fuzzy
4023 msgid "Lower"
4024 msgstr "Há_trébb helyezés"
4026 #: ../src/selection-chemistry.cpp:781
4027 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4028 msgstr "Jelölje ki a hátulra helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4030 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
4031 #, fuzzy
4032 msgid "Lower to bottom"
4033 msgstr "_Hátulra helyezés"
4035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:823
4036 msgid "Nothing to undo."
4037 msgstr "Nincs visszavonható művelet."
4039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
4040 msgid "Nothing to redo."
4041 msgstr "Nincs újra végrehajtható művelet."
4043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
4044 msgid "Nothing was copied."
4045 msgstr "Nem történt másolás."
4047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1137
4048 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 ../src/selection-chemistry.cpp:1200
4049 msgid "Nothing on the clipboard."
4050 msgstr "A vágólap üres."
4052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4053 #, fuzzy
4054 msgid "Paste"
4055 msgstr "_Beillesztés"
4057 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
4058 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4059 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a stílus beillesztéséhez."
4061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
4062 #, fuzzy
4063 msgid "Paste style"
4064 msgstr "_Stílus beillesztése"
4066 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
4067 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4068 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a méret beillesztéséhez."
4070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
4071 #, fuzzy
4072 msgid "Paste size"
4073 msgstr "Méret be_illesztése"
4075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1229
4076 #, fuzzy
4077 msgid "Paste size separately"
4078 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
4080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
4081 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4082 msgstr "Jelölje ki az előrébb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4084 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1265
4085 #, fuzzy
4086 msgid "Raise to next layer"
4087 msgstr "A következő rétegre való ugrás megtörtént."
4089 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
4090 msgid "No more layers above."
4091 msgstr "Nincs előrébb levő réteg."
4093 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
4094 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4095 msgstr "Jelölje ki a hátrébb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
4098 #, fuzzy
4099 msgid "Lower to previous layer"
4100 msgstr "Az előző rétegre való ugrás megtörtént."
4102 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1316
4103 msgid "No more layers below."
4104 msgstr "Nincs hátrébb levő réteg."
4106 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1458
4107 #, fuzzy
4108 msgid "Remove transform"
4109 msgstr "Transzformációk visszavo_nása"
4111 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
4112 #, fuzzy
4113 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4114 msgstr "Elfo_rgatás -90 fokkal"
4116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1595
4117 #, fuzzy
4118 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4119 msgstr "Elforgatás +_90 fokkal"
4121 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:353
4122 #, fuzzy
4123 msgid "Rotate"
4124 msgstr "Fo_rgatás"
4126 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1642
4127 msgid "Rotate by pixels"
4128 msgstr ""
4130 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:350
4131 #, fuzzy
4132 msgid "Scale"
4133 msgstr "_Méretezés"
4135 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687
4136 msgid "Scale by whole factor"
4137 msgstr ""
4139 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
4140 msgid "Move vertically"
4141 msgstr ""
4143 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
4144 #, fuzzy
4145 msgid "Move horizontally"
4146 msgstr "_Vízszintes"
4148 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
4149 #: ../src/seltrans.cpp:347
4150 #, fuzzy
4151 msgid "Move"
4152 msgstr "Át_helyezés"
4154 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
4155 msgid "Nudge vertically by pixels"
4156 msgstr ""
4158 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
4159 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4160 msgstr ""
4162 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65
4163 msgid "Clone"
4164 msgstr "Klón"
4166 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
4167 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4168 msgstr "Jelölje ki a lekapcsolandó <b>klónt</b>."
4170 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2046
4171 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4172 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lekapcsolható klón</b>."
4174 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2050
4175 #, fuzzy
4176 msgid "Unlink clone"
4177 msgstr "Klón _lekapcsolása"
4179 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
4180 msgid ""
4181 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4182 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4183 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4184 msgstr ""
4185 "<b>Klónt</b> kijelölve eljuthat annak eredeti objektumához; <b>kapcsolt "
4186 "peremet</b> kijelölve annak forrásához; <b>láncon levő szöveget</b> "
4187 "kijelölve a lánchoz; <b>tördelt szöveget</b> kijelölve pedig annak keretéhez."
4189 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4190 msgid ""
4191 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4192 "flowed text?)"
4193 msgstr ""
4194 "A kijelölendő objektum <b>nem található</b> (elárvult klón, perem, szöveg-"
4195 "lánc, vagy tördelt szöveg?)"
4197 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2093
4198 msgid ""
4199 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4200 "defs&gt;)"
4201 msgstr "A kijelölendő objektum <b>nem látható</b> (&lt;defs&gt;-ben szerepel)"
4203 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
4204 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4205 msgstr "Jelölje ki a mintává alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
4207 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2196
4208 #, fuzzy
4209 msgid "Objects to pattern"
4210 msgstr "Objekt_umok átalakítása mintává"
4212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
4213 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4214 msgstr ""
4215 "Jelölje ki azt a <b>mintával kitöltött objektumot</b>, amelyből ki szeretné "
4216 "nyerni az objektumokat."
4218 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2265
4219 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4220 msgstr "A kijelölésben <b>nincs kitöltőminta</b>."
4222 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2268
4223 #, fuzzy
4224 msgid "Pattern to objects"
4225 msgstr "Mint_a átalakítása objektumokká"
4227 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2286
4228 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4229 msgstr "Jelölje ki a bitképbe másolandó <b>objektumo(ka)t</b>."
4231 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2418
4232 #, fuzzy
4233 msgid "Create bitmap"
4234 msgstr "Spirálok rajzolása"
4236 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2450
4237 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4238 msgstr ""
4239 "Jelölje ki a vágólánc illetve a maszk létrehozásához használandó <b>objektumo"
4240 "(ka)t</b>."
4242 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2453
4243 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4244 msgstr ""
4245 "Jelölje ki a maszkobjektumot és azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)re a "
4246 "vágólánc illetve a maszk alkalmazandó."
4248 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2544
4249 #, fuzzy
4250 msgid "Set clipping path"
4251 msgstr "A lánc lezárása."
4253 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2546
4254 #, fuzzy
4255 msgid "Set mask"
4256 msgstr "Csillagok"
4258 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2559
4259 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4260 msgstr ""
4261 "Jelölje ki azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről eltávolítandó a vágólánc "
4262 "illetve a maszk."
4264 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2627
4265 #, fuzzy
4266 msgid "Release clipping path"
4267 msgstr "Vágólánc eltávolítása a kijelölésről"
4269 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2629
4270 #, fuzzy
4271 msgid "Release mask"
4272 msgstr "_Megszüntetés"
4274 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2673
4275 #, fuzzy
4276 msgid "Fit page to selection"
4277 msgstr "Lap illesztése a ki_jelölésre"
4279 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4280 msgid "Link"
4281 msgstr "Hivatkozás"
4283 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4284 msgid "Circle"
4285 msgstr "Kör"
4287 #. ellipse
4288 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2166
4290 msgid "Ellipse"
4291 msgstr "Ellipszis"
4293 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4294 msgid "Flowed text"
4295 msgstr "Tördelt szöveg"
4297 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4298 msgid "Image"
4299 msgstr "Kép"
4301 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4302 msgid "Line"
4303 msgstr "Vonal"
4305 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4306 msgid "Path"
4307 msgstr "Lánc"
4309 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
4310 msgid "Polygon"
4311 msgstr "Sokszög"
4313 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4314 msgid "Polyline"
4315 msgstr "Kapcsolódó vonalak"
4317 #. Rectangle
4318 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2164
4320 msgid "Rectangle"
4321 msgstr "Téglalap"
4323 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4324 msgid "Offset path"
4325 msgstr "Perem"
4327 #. spiral
4328 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2170
4330 msgid "Spiral"
4331 msgstr "Spirál"
4333 #. star
4334 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2168
4336 msgid "Star"
4337 msgstr "Csillag"
4339 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4340 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4341 msgstr ""
4342 "A méretezési és az elforgatási mód közti váltáshoz kattintson a kijelölésre"
4344 #. no items
4345 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4346 msgid ""
4347 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4348 msgstr ""
4349 "Nincs kijelölve objektum. Kijelölés: kattintással (ha szükséges, Shifttel) "
4350 "vagy egy terület kijelölésével."
4352 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4353 msgid "root"
4354 msgstr "gyökér"
4356 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4357 #, c-format
4358 msgid "layer <b>%s</b>"
4359 msgstr "\"<b>%s</b>\" réteg"
4361 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4362 #, c-format
4363 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4364 msgstr "\"<b><i>%s</i></b>\" réteg"
4366 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4367 #, c-format
4368 msgid "<i>%s</i>"
4369 msgstr "<i>%s</i>"
4371 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4372 #, c-format
4373 msgid " in %s"
4374 msgstr " itt: %s"
4376 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4377 #, c-format
4378 msgid " in group %s (%s)"
4379 msgstr " a(z) %s csoportban (%s)"
4381 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4382 #, c-format
4383 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4384 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4385 msgstr[0] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
4387 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4388 #, c-format
4389 msgid " in <b>%i</b> layers"
4390 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4391 msgstr[0] " <b>%i</b> rétegben"
4393 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
4394 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4395 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4396 msgstr "Az eredeti objektum meghatározása: <b>Shift+D</b>"
4398 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
4399 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4400 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4401 msgstr "A lánc meghatározása: <b>Shift+D</b>"
4403 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
4404 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4405 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4406 msgstr "A keret meghatározása: <b>Shift+D</b>"
4408 #. this is only used with 2 or more objects
4409 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4410 #, c-format
4411 msgid "<b>%i</b> object selected"
4412 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4413 msgstr[0] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
4415 #. this is only used with 2 or more objects
4416 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4417 #, c-format
4418 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4419 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4420 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
4422 #. this is only used with 2 or more objects
4423 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4424 #, c-format
4425 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4426 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4427 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b> illetve <b>%s</b>)"
4429 #. this is only used with 2 or more objects
4430 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4431 #, c-format
4432 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4433 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4434 msgstr[0] ""
4435 "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b> illetve <b>%s</b>)"
4437 #. this is only used with 2 or more objects
4438 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4439 #, c-format
4440 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4441 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4442 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
4444 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4445 #, c-format
4446 msgid "%s%s. %s."
4447 msgstr "%s%s. %s."
4449 #: ../src/seltrans.cpp:227
4450 #, fuzzy
4451 msgid "Set center"
4452 msgstr "Nyomtató kiválasztása"
4454 #: ../src/seltrans.cpp:356
4455 #, fuzzy
4456 msgid "Skew"
4457 msgstr "_Nyírás"
4459 #: ../src/seltrans.cpp:477
4460 msgid ""
4461 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4462 "Shift also uses this center"
4463 msgstr ""
4464 "Az elforgatás illetve nyírás <b>középpontja</b>. Áthelyezés: húzással. A "
4465 "Shifttel való átméretezés ugyanezen középpontot használja."
4467 #: ../src/seltrans.cpp:504
4468 msgid ""
4469 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4470 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4471 msgstr ""
4472 "A kijelölés <b>zsugorítása vagy nyújtása</b>. Egyenletes átméretezés: "
4473 "<b>Ctrl</b>; átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
4475 #: ../src/seltrans.cpp:505
4476 msgid ""
4477 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4478 "b> to scale around rotation center"
4479 msgstr ""
4480 "A kijelölés <b>átméretezése</b>. Egyenletes átméretezés: <b>Ctrl</b>; "
4481 "átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
4483 #: ../src/seltrans.cpp:509
4484 msgid ""
4485 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4486 "skew around the opposite side"
4487 msgstr ""
4488 "A kijelölés <b>nyírása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; nyírás a "
4489 "túlsó oldalhoz viszonyítva: <b>Shift</b>."
4491 #: ../src/seltrans.cpp:510
4492 msgid ""
4493 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4494 "to rotate around the opposite corner"
4495 msgstr ""
4496 "A kijelölés <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; "
4497 "forgatás a túlsó sarok körül: <b>Shift</b>."
4499 #: ../src/seltrans.cpp:641
4500 #, fuzzy
4501 msgid "Reset center"
4502 msgstr "Az aktuális réteg eggyel előrébb való helyezése"
4504 #: ../src/seltrans.cpp:888 ../src/seltrans.cpp:1000
4505 #, c-format
4506 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4507 msgstr ""
4508 "<b>Átméretezés</b>: %0.2f%% x %0.2f%%. Az arány megőrzése: <b>Ctrl</b>."
4510 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4511 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4512 #: ../src/seltrans.cpp:1090
4513 #, c-format
4514 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4515 msgstr "<b>Nyírás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
4517 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4518 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4519 #: ../src/seltrans.cpp:1139
4520 #, c-format
4521 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4522 msgstr "<b>Elforgatás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
4524 #: ../src/seltrans.cpp:1183
4525 #, c-format
4526 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4527 msgstr "<b>Középpont</b> áthelyezése ide: %s, %s"
4529 #: ../src/seltrans.cpp:1441
4530 #, c-format
4531 msgid ""
4532 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4533 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4534 msgstr ""
4535 "<b>Áthelyezés</b>: %s, %s. Vízszintes/függőleges: <b>Ctrl</b>; illesztés "
4536 "kikapcsolása: <b>Shift</b>."
4538 #: ../src/slideshow.cpp:89
4539 msgid "Inkscape slideshow"
4540 msgstr "Inkscape diavetítés"
4542 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4543 #, c-format
4544 msgid "<b>Link</b> to %s"
4545 msgstr "<b>Hivatkozás</b> erre: %s"
4547 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4548 msgid "<b>Link</b> without URI"
4549 msgstr "URI nélküli <b>hivatkozás</b>"
4551 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4552 msgid "<b>Ellipse</b>"
4553 msgstr "<b>Ellipszis</b>"
4555 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4556 msgid "<b>Circle</b>"
4557 msgstr "<b>Kör</b>"
4559 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4560 msgid "<b>Segment</b>"
4561 msgstr "<b>Ellipsziscikk</b>"
4563 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4564 msgid "<b>Arc</b>"
4565 msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
4567 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4568 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4569 msgid "Flow region"
4570 msgstr "Tördelési terület"
4572 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4573 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4574 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4575 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4576 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4577 msgid "Flow excluded region"
4578 msgstr "Tördelésből kizárt terület"
4580 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4581 #, c-format
4582 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4583 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4584 msgstr[0] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
4586 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4587 #, c-format
4588 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4589 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4590 msgstr[0] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
4592 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4593 msgid "vertical guideline"
4594 msgstr "függőleges segédvonal"
4596 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4597 msgid "horizontal guideline"
4598 msgstr "vízszintes segédvonal"
4600 #: ../src/sp-image.cpp:968
4601 msgid "embedded"
4602 msgstr "beágyazott"
4604 #: ../src/sp-image.cpp:972
4605 msgid "(null_pointer)"
4606 msgstr "(null_hivatkozás)"
4608 #: ../src/sp-image.cpp:976
4609 #, c-format
4610 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4611 msgstr "<b>Helytelen képhivatkozás</b>: %s"
4613 #: ../src/sp-image.cpp:977
4614 #, c-format
4615 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4616 msgstr "%d &#215; %d méretű <b>kép</b>: %s"
4618 #: ../src/sp-item-group.cpp:702
4619 #, c-format
4620 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4621 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4622 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
4624 #: ../src/sp-item.cpp:847
4625 msgid "Object"
4626 msgstr "Objektum"
4628 #: ../src/sp-line.cpp:187
4629 msgid "<b>Line</b>"
4630 msgstr "<b>Vonal</b>"
4632 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4633 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4634 #, c-format
4635 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4636 msgstr "<b>Kapcsolt perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
4638 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4639 msgid "outset"
4640 msgstr "nyújtva"
4642 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4643 msgid "inset"
4644 msgstr "zsugorítva"
4646 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4647 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4648 #, c-format
4649 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4650 msgstr "<b>Dinamikus perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
4652 #: ../src/sp-path.cpp:121
4653 #, c-format
4654 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4655 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4656 msgstr[0] "<b>Lánc</b> (%i csomópont)"
4658 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4659 msgid "<b>Polygon</b>"
4660 msgstr "<b>Sokszög</b>"
4662 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4663 msgid "<b>Polyline</b>"
4664 msgstr "<b>Kapcsolódó vonalak</b>"
4666 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4667 msgid "<b>Rectangle</b>"
4668 msgstr "<b>Téglalap</b>"
4670 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4671 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4672 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4673 #, c-format
4674 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4675 msgstr "%3f fordulatú <b>spirál</b>"
4677 #: ../src/sp-star.cpp:279
4678 #, c-format
4679 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4680 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4681 msgstr[0] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
4683 #: ../src/sp-star.cpp:283
4684 #, c-format
4685 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4686 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4687 msgstr[0] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
4689 #: ../src/sp-switch.cpp:96
4690 #, c-format
4691 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4692 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4693 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
4695 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4696 #: ../src/sp-text.cpp:411
4697 msgid "&lt;no name found&gt;"
4698 msgstr "&lt;név nem található&gt;"
4700 #: ../src/sp-text.cpp:417
4701 #, c-format
4702 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4703 msgstr "<b>Láncon levő szöveg</b> (%s, %s)"
4705 #: ../src/sp-text.cpp:418
4706 #, c-format
4707 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4708 msgstr "<b>Szöveg</b> (%s, %s)"
4710 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4711 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4712 #: ../src/sp-use.cpp:313
4713 msgid "..."
4714 msgstr "..."
4716 #: ../src/sp-use.cpp:321
4717 #, c-format
4718 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4719 msgstr "\"%s\" <b>klónja</b>"
4721 #: ../src/sp-use.cpp:325
4722 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4723 msgstr "<b>Elárvult klón</b>"
4725 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4726 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4727 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés"
4729 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4730 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4731 msgstr "<b>Alt</b>: a spirál sugarának megőrzése"
4733 #: ../src/spiral-context.cpp:443
4734 #, c-format
4735 msgid ""
4736 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4737 msgstr ""
4738 "<b>Spirál</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
4739 "b>."
4741 #: ../src/splivarot.cpp:66
4742 #, fuzzy
4743 msgid "Union"
4744 msgstr "_Unió"
4746 #: ../src/splivarot.cpp:72
4747 #, fuzzy
4748 msgid "Intersection"
4749 msgstr "_Metszet"
4751 #: ../src/splivarot.cpp:78
4752 #, fuzzy
4753 msgid "Difference"
4754 msgstr "_Különbség"
4756 #: ../src/splivarot.cpp:84
4757 #, fuzzy
4758 msgid "Exclusion"
4759 msgstr "Ki_zárás"
4761 #: ../src/splivarot.cpp:89
4762 #, fuzzy
4763 msgid "Division"
4764 msgstr "_Felosztás"
4766 #: ../src/splivarot.cpp:94
4767 #, fuzzy
4768 msgid "Cut Path"
4769 msgstr "Lánc el_vágása"
4771 #: ../src/splivarot.cpp:110
4772 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4773 msgstr "Logikai műveletekhez <b>legalább 2 láncot</b> ki kell jelölni."
4775 #: ../src/splivarot.cpp:116
4776 msgid ""
4777 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4778 "cut."
4779 msgstr ""
4780 "Különbségképzés, kizáró VAGY, felosztás illetve láncelvágás esetén "
4781 "<b>pontosan 2 láncot</b> kell kijelölni."
4783 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4784 msgid ""
4785 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4786 "difference, XOR, division, or path cut."
4787 msgstr ""
4788 "Nem sikerült meghatározni a különbségképzéshez, \"kizáró VAGY\" művelethez, "
4789 "felosztáshoz illetve láncelvágáshoz kijelölt objektumok <b>z-sorrendjét</b>."
4791 #: ../src/splivarot.cpp:178
4792 msgid ""
4793 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4794 msgstr "Az egyik objektum <b>nem lánc</b>; logikai művelet nem hajtható végre."
4796 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4797 #: ../src/splivarot.cpp:559
4798 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4799 msgstr "Jelöljön ki <b>lánco(ka)t</b> a körvonal lánccá alakításához."
4801 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4802 #: ../src/splivarot.cpp:838
4803 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4804 msgstr "A kijelölésben <b>nincs körvonallal rendelkező lánc</b>."
4806 #: ../src/splivarot.cpp:922
4807 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4808 msgstr ""
4809 "A kijelölt objektum <b>nem lánc</b>; zsugorítás illetve nyújtás nem "
4810 "végezhető."
4812 #: ../src/splivarot.cpp:1132
4813 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4814 msgstr "Jelölje ki a zsugorítandó illetve nyújtandó <b>lánco(ka)t</b>."
4816 #: ../src/splivarot.cpp:1350
4817 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4818 msgstr "A kijelölésben <b>nincs zsugorítható illetve nyújtható lánc</b>."
4820 #: ../src/splivarot.cpp:1483
4821 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4822 msgstr "Jelölje ki az egyszerűsítendő <b>lánco(ka)t</b>."
4824 #: ../src/splivarot.cpp:1509
4825 #, fuzzy
4826 msgid "Simplify"
4827 msgstr "_Egyszerűsítés"
4829 #: ../src/splivarot.cpp:1511
4830 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4831 msgstr "A kijelölésben <b>nincs egyszerűsíthető lánc</b>."
4833 #: ../src/star-context.cpp:347
4834 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4835 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés; ágak sugárirányban való tartása"
4837 #: ../src/star-context.cpp:452
4838 #, c-format
4839 msgid ""
4840 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4841 msgstr ""
4842 "<b>Sokszög</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
4843 "b>."
4845 #: ../src/star-context.cpp:453
4846 #, c-format
4847 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4848 msgstr ""
4849 "<b>Csillag</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
4850 "b>."
4852 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4853 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4854 msgstr ""
4855 "Szövegnek egy láncra való illesztéséhez jelöljön ki <b>egy szöveget és egy "
4856 "láncot</b>."
4858 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4859 msgid ""
4860 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4861 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4862 msgstr ""
4863 "Ez a szövegobjektum <b>már láncra lett illesztve</b>. Előbb távolítsa el a "
4864 "láncról. A lánc meghatározása: <b>Shift+D</b>."
4866 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4867 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4868 msgstr ""
4869 "Tördelt szöveg nem illeszthető láncra. Előbb alakítsa normál szöveggé a "
4870 "tördelt szöveget."
4872 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4873 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4874 msgid ""
4875 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4876 "path first."
4877 msgstr ""
4878 "A jelenlegi verzió nem támogatja a szöveg téglalapra való illesztését. Az "
4879 "illesztés elvégzéséhez alakítsa lánccá a téglalapot."
4881 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
4882 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4883 msgstr ""
4884 "Szövegnek egy láncról való eltávolításához jelöljön ki <b>egy láncon levő "
4885 "szöveget</b>."
4887 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
4888 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4889 msgstr "A kijelölésben <b>nincs láncon levő szöveg</b>."
4891 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
4892 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4893 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>szöveget</b> az alávágás eltávolításához."
4895 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
4896 msgid ""
4897 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4898 "into frame."
4899 msgstr ""
4900 "Szövegnek egy keretbe való tördeléséhez jelöljön ki <b>egy szöveget</b> és "
4901 "egy vagy több <b>láncot illetve alakzatot</b>."
4903 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
4904 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4905 msgstr ""
4906 "Szöveg tördelésének megszüntetéséhez jelölje ki a <b>tördelt szöveget</b>."
4908 #: ../src/text-context.cpp:460
4909 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4910 msgstr ""
4911 "A szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
4912 "kijelölése: <b>húzással</b>."
4914 #: ../src/text-context.cpp:462
4915 msgid ""
4916 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4917 msgstr ""
4918 "A tördelt szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
4919 "kijelölése: <b>húzással</b>."
4921 #: ../src/text-context.cpp:539
4922 msgid "Non-printable character"
4923 msgstr "Nem nyomtatható karakter"
4925 #: ../src/text-context.cpp:589
4926 #, c-format
4927 msgid "Unicode: %s: %s"
4928 msgstr "Unicode: %s: %s"
4930 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
4931 msgid "Unicode: "
4932 msgstr "Unicode: "
4934 #: ../src/text-context.cpp:673
4935 #, c-format
4936 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4937 msgstr "<b>Tördelt szöveg kerete</b>: %s &#215; %s"
4939 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1477
4940 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4941 msgstr ""
4942 "Gépelje be a szöveget. Új sort az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
4944 #: ../src/text-context.cpp:716
4945 msgid "Flowed text is created."
4946 msgstr "Tördelt szöveg létrehozva."
4948 #: ../src/text-context.cpp:720
4949 msgid ""
4950 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4951 "created."
4952 msgstr ""
4953 "A keret <b>túl kicsi</b> a jelenlegi betűmérethez viszonyítva. A tördelt "
4954 "szöveg nem lett létrehozva."
4956 #: ../src/text-context.cpp:846
4957 msgid "No-break space"
4958 msgstr "Nem törhető szóköz"
4960 #: ../src/text-context.cpp:1475
4961 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4962 msgstr ""
4963 "Gépelje be a tördelendő szöveget. Új bekezdést az <b>Enter</b> billentyűvel "
4964 "lehet kezdeni."
4966 #: ../src/text-context.cpp:1485 ../src/tools-switch.cpp:181
4967 msgid ""
4968 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4969 "then type."
4970 msgstr ""
4971 "Szöveg kijelölése vagy létrehozása: <b>kattintással</b>. Tördelt szöveg "
4972 "létrehozása: <b>húzással</b>. Szövegmódosítás: gépeléssel."
4974 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4975 msgid ""
4976 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4977 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4978 "object to select."
4979 msgstr ""
4980 "Lánc szerkesztéséhez jelöljön ki csomópontokat (<b>kattintással</b>, <b>Shift"
4981 "+kattintással</b> vagy <b>terület-kijelöléssel</b>), majd <b>helyezze át</b> "
4982 "azokat vagy vezérlőelemeiket. Objektumkijelölés: <b>kattintással</b>."
4984 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4985 msgid ""
4986 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4987 "resize. <b>Click</b> to select."
4988 msgstr ""
4989 "Téglalap létrehozása: <b>húzással</b>. Sarkok lekerekítése illetve "
4990 "átméretezés: <b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
4992 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4993 msgid ""
4994 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4995 "segment. <b>Click</b> to select."
4996 msgstr ""
4997 "Ellipszis létrehozása: <b>húzással</b>. Ellipszisív vagy -cikk létrehozása: "
4998 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
5000 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5001 msgid ""
5002 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5003 "<b>Click</b> to select."
5004 msgstr ""
5005 "Csillag létrehozása: <b>húzással</b>. A csillag alakjának módosítása: "
5006 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
5008 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5009 msgid ""
5010 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5011 "shape. <b>Click</b> to select."
5012 msgstr ""
5013 "Spirál létrehozása: <b>húzással</b>. A spirál alakjának módosítása: "
5014 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
5016 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5017 msgid ""
5018 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5019 "append to selected path."
5020 msgstr ""
5021 "Szabadkézi vonal létrehozása: <b>húzással</b>. A kijelölt lánchoz való "
5022 "hozzáfűzéshez a <b>Shift</b> lenyomása mellett kezdje a rajzolást."
5024 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5025 msgid ""
5026 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5027 "append to selected path."
5028 msgstr ""
5029 "Lánc létrehozása: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + húzással</b>. A "
5030 "kijelölt lánchoz való hozzáfűzés: <b>Shift</b>."
5032 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5033 msgid ""
5034 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5035 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5036 msgstr ""
5037 "Művészi vonal rajzolása: <b>húzással</b>. Szélesség állítása: <b>Balra</b>/"
5038 "<b>Jobbra</b> nyíl. Szög állítása: <b>Fel</b>/<b>Le</b> nyíl."
5040 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5041 msgid ""
5042 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5043 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5044 msgstr ""
5045 "Színátmenet létrehozása a kijelölt objektumokon: <b>húzással</b> vagy "
5046 "<b>dupla kattintással</b>. A színátmenetek módosítása: a <b>vezérlőelemek "
5047 "húzásával</b>."
5049 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5050 msgid ""
5051 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5052 "zoom out."
5053 msgstr ""
5054 "Nagyítás: <b>kattintással</b> vagy a kívánt <b>terület kijelölésével</b>. "
5055 "Kicsinyítés: <b>Shift+kattintással</b>."
5057 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5058 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5059 msgstr ""
5060 "Kapocs létrehozása: az alakzatok közt való <b>kattintással + húzással</b>."
5062 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
5063 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
5064 #, c-format
5065 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5066 msgstr "Vektorizálás: %d. %ld csomópont."
5068 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5069 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5070 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5071 msgstr "Jelölje ki a vektorizálandó <b>képet</b>."
5073 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5074 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5075 msgstr "Csak <b>egy</b> vektorizálandó képet jelöljön ki."
5077 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5078 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5079 msgstr "Jelöljön ki egy képet és egy vagy több, előtte levő alakzatot"
5081 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5082 msgid "Trace: No active desktop"
5083 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív asztal"
5085 #: ../src/trace/trace.cpp:330
5086 msgid "Invalid SIOX result"
5087 msgstr "Érvénytelen SIOX-eredmény"
5089 #: ../src/trace/trace.cpp:435
5090 msgid "Trace: No active document"
5091 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív dokumentum"
5093 #: ../src/trace/trace.cpp:458
5094 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5095 msgstr "Vektorizálás: a képben nincs bitkép-adat"
5097 #: ../src/trace/trace.cpp:570
5098 #, c-format
5099 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5100 msgstr "Vektorizálás: kész. %ld csomópont létrehozva."
5102 #. Item dialog
5103 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5104 msgid "Object _Properties"
5105 msgstr "Objekt_um-tulajdonságok"
5107 #. Select item
5108 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5109 msgid "_Select This"
5110 msgstr "Elem ki_jelölése"
5112 #. Create link
5113 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5114 msgid "_Create Link"
5115 msgstr "_Hivatkozás létrehozása"
5117 #. "Ungroup"
5118 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2032
5119 msgid "_Ungroup"
5120 msgstr "Cso_port szétbontása"
5122 #. Link dialog
5123 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5124 msgid "Link _Properties"
5125 msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
5127 #. Select item
5128 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5129 msgid "_Follow Link"
5130 msgstr "Hiv_atkozás követése"
5132 #. Reset transformations
5133 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5134 msgid "_Remove Link"
5135 msgstr "Hivatkozás törlé_se"
5137 #. Link dialog
5138 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5139 msgid "Image _Properties"
5140 msgstr "Ké_p tulajdonságai"
5142 #. Item dialog
5143 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5144 msgid "_Fill and Stroke"
5145 msgstr "Kitö_ltés és körvonal"
5147 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5148 msgid "About Inkscape"
5149 msgstr "Az Inkscape névjegye"
5151 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5152 msgid "_Splash"
5153 msgstr "_Névjegykép"
5155 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5156 msgid "_Authors"
5157 msgstr "_Szerzők"
5159 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5160 msgid "_Translators"
5161 msgstr "_Fordítók"
5163 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5164 msgid "_License"
5165 msgstr "_Licenc"
5167 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5168 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5169 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5170 #.
5171 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5172 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5173 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5174 #. string here should be changed.)
5175 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5176 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5177 #. should be in UTF-*8..
5178 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5179 msgid "about.svg"
5180 msgstr "about.svg"
5182 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5183 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5184 msgstr ""
5185 "A minimális vízszintes helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
5186 "téglalapok között"
5188 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5189 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
5191 msgid "H:"
5192 msgstr "M:"
5194 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5195 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5196 msgstr ""
5197 "A minimális függőleges helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
5198 "téglalapok között"
5200 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5201 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5202 msgid "V:"
5203 msgstr "F:"
5205 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
5206 msgid "Align"
5207 msgstr "Igazítás"
5209 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
5210 msgid "Distribute"
5211 msgstr "Elrendezés"
5213 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
5214 msgid "Remove overlaps"
5215 msgstr "Átfedések eltávolítása"
5217 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5218 msgid "Connector network layout"
5219 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
5221 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758
5222 msgid "Nodes"
5223 msgstr "Csomópontok"
5225 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
5226 msgid "Relative to: "
5227 msgstr "Ehhez viszonyítva: "
5229 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5230 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5231 msgstr "Az objektumok jobb oldalának igazítása a horgony bal oldalához"
5233 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772
5234 msgid "Align left sides"
5235 msgstr "Bal oldalak igazítása"
5237 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
5238 msgid "Center on vertical axis"
5239 msgstr "Középre igazítás a függőleges tengelyhez"
5241 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
5242 msgid "Align right sides"
5243 msgstr "Jobb oldalak igazítása"
5245 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
5246 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5247 msgstr "Az objektumok bal oldalának igazítása a horgony jobb oldalához"
5249 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
5250 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5251 msgstr "Az objektumok aljának igazítása a horgony tetejéhez"
5253 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
5254 msgid "Align tops"
5255 msgstr "Felső szélek igazítása"
5257 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
5258 msgid "Center on horizontal axis"
5259 msgstr "Középre igazítás a vízszintes tengelyhez"
5261 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
5262 msgid "Align bottoms"
5263 msgstr "Alsó szélek igazítása"
5265 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
5266 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5267 msgstr "Az objektumok tetejének igazítása a horgony aljához"
5269 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5270 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5271 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak függőleges igazítása"
5273 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
5274 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5275 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes igazítása"
5277 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5278 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5279 msgstr "Az objektumok közti vízszintes helyek azonossá tétele"
5281 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
5282 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5283 msgstr "A bal oldalak egyenletes távolságban való elrendezése"
5285 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5286 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5287 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való vízszintes elrendezése"
5289 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
5290 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5291 msgstr "A jobb oldalak egyenletes távolságban való elrendezése"
5293 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5294 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5295 msgstr "Az objektumok közti függőleges helyek azonossá tétele"
5297 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
5298 msgid "Distribute tops equidistantly"
5299 msgstr "A felső szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
5301 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
5302 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5303 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való függőleges elrendezése"
5305 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
5306 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5307 msgstr "Az alsó szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
5309 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5310 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5311 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes elrendezése"
5313 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
5314 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5315 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak függőleges elrendezése"
5317 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5318 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5319 msgstr "A közepek véletlenszerű elrendezése mindkét dimenzióban"
5321 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
5322 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5323 msgstr "Objektumok egyenletesítése: a szélek közti távolságok azonossá tevése"
5325 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5326 msgid ""
5327 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5328 "overlap"
5329 msgstr ""
5330 "Az objektumok határoló téglalapjai közötti átfedés eltávolítása az "
5331 "objektumok lehető legkisebb mértékben való elmozdításával"
5333 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
5334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
5335 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5336 msgstr "A kijelölt kapocshálózat elrendezése"
5338 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5339 msgid "Align selected nodes horizontally"
5340 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes igazítása"
5342 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
5343 msgid "Align selected nodes vertically"
5344 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges igazítása"
5346 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
5347 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5348 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes elrendezése"
5350 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5351 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5352 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges elrendezése"
5354 #. Rest of the widgetry
5355 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5356 msgid "Last selected"
5357 msgstr "Legutóbb kijelölt"
5359 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
5360 msgid "First selected"
5361 msgstr "Először kijelölt"
5363 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
5364 msgid "Biggest item"
5365 msgstr "Legnagyobb elem"
5367 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
5368 msgid "Smallest item"
5369 msgstr "Legkisebb elem"
5371 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
5372 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5373 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1819 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
5374 msgid "Page"
5375 msgstr "Lap"
5377 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5378 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
5379 msgid "Drawing"
5380 msgstr "Rajz"
5382 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5383 msgid "Metadata"
5384 msgstr "Metaadatok"
5386 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5387 msgid "License"
5388 msgstr "Licenc"
5390 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5391 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5392 msgstr "<b>Dublin Core-entitások</b>"
5394 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5395 msgid "<b>License</b>"
5396 msgstr "<b>Licenc</b>"
5398 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5399 msgid "Grid/Guides"
5400 msgstr "Rács/segédvonalak"
5402 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5403 msgid "Snap"
5404 msgstr "Illesztés"
5406 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5407 msgid "Back_ground:"
5408 msgstr "_Háttér:"
5410 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5411 msgid "Background color"
5412 msgstr "Háttérszín"
5414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5415 msgid ""
5416 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5417 msgstr ""
5418 "A lap hátterének színe és átlátszósága (bitkép-exporthoz is fel lesz "
5419 "használva)"
5421 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5422 msgid "Show page _border"
5423 msgstr "Lap_keret megjelenítése"
5425 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5426 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5427 msgstr ""
5428 "Ha az opció be van jelölve, akkor meg lesz jelenítve egy téglalap alakú "
5429 "lapkeret"
5431 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5432 msgid "Border on _top of drawing"
5433 msgstr "A keret a raj_z előtt legyen"
5435 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5436 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5437 msgstr "Ha az opció be van jelölve, akkor a keret mindig a rajz előtt van"
5439 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5440 msgid "Border _color:"
5441 msgstr "A keret szí_ne:"
5443 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5444 msgid "Page border color"
5445 msgstr "A lap keretének színe"
5447 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5448 msgid "Color of the page border"
5449 msgstr "A lap keretének színe"
5451 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5452 msgid "_Show border shadow"
5453 msgstr "Keret-á_rnyék megjelenítése"
5455 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5456 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5457 msgstr ""
5458 "Ha az opció be van jelölve, akkor a lapkeret jobb oldalán illetve a lapkeret "
5459 "alatt árnyék lesz látható"
5461 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5462 msgid "Default _units:"
5463 msgstr "_Alapértelmezett mértékegység:"
5465 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5466 msgid "<b>General</b>"
5467 msgstr "<b>Általános</b>"
5469 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5470 msgid "<b>Border</b>"
5471 msgstr "<b>Keret</b>"
5473 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5474 msgid "<b>Format</b>"
5475 msgstr "<b>Formátum</b>"
5477 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5478 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5479 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5480 msgid "_Show grid"
5481 msgstr "Rá_cs megjelenítése"
5483 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5484 msgid "Show or hide grid"
5485 msgstr "Rács megjelenítése vagy elrejtése"
5487 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5488 msgid "Grid _units:"
5489 msgstr "Rács-mérték_egység:"
5491 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5492 msgid "_Origin X:"
5493 msgstr "X-_origó:"
5495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5496 msgid "X coordinate of grid origin"
5497 msgstr "A rács origójának X-koordinátája"
5499 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5500 msgid "O_rigin Y:"
5501 msgstr "Y-o_rigó:"
5503 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5504 msgid "Y coordinate of grid origin"
5505 msgstr "A rács origójának Y-koordinátája"
5507 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5508 msgid "Spacing _X:"
5509 msgstr "_X-távolság:"
5511 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5512 msgid "Distance of vertical grid lines"
5513 msgstr "A függőleges rácsvonalak távolsága"
5515 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5516 msgid "Spacing _Y:"
5517 msgstr "_Y-távolság:"
5519 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5520 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5521 msgstr "A vízszintes rácsvonalak távolsága"
5523 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5524 msgid "Grid line _color:"
5525 msgstr "A rácsvonalak _színe:"
5527 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5528 msgid "Grid line color"
5529 msgstr "A rácsvonalak színe"
5531 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5532 msgid "Color of grid lines"
5533 msgstr "A rácsvonalak színe"
5535 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5536 msgid "Ma_jor grid line color:"
5537 msgstr "A fő-rácsvonalak szí_ne:"
5539 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5540 msgid "Major grid line color"
5541 msgstr "A fő-rácsvonalak színe"
5543 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5544 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5545 msgstr "A fő-rácsvonalak (kiemelt rácsvonalak) színe"
5547 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5548 msgid "_Major grid line every:"
5549 msgstr "Fő-rácsvonal: m_inden"
5551 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5552 msgid "lines"
5553 msgstr ". vonal"
5555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5556 msgid "Show _guides"
5557 msgstr "Se_gédvonalak megjelenítése"
5559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5560 msgid "Show or hide guides"
5561 msgstr "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése"
5563 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5564 msgid "Guide co_lor:"
5565 msgstr "Segé_dvonalak színe:"
5567 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5568 msgid "Guideline color"
5569 msgstr "Segédvonalak színe"
5571 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5572 msgid "Color of guidelines"
5573 msgstr "A segédvonalak színe"
5575 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5576 msgid "_Highlight color:"
5577 msgstr "Ki_jelölési szín:"
5579 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5580 msgid "Highlighted guideline color"
5581 msgstr "Kijelölt segédvonal színe"
5583 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5584 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5585 msgstr "Az egérmutató alatt levő segédvonal színe"
5587 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5588 msgid "<b>Grid</b>"
5589 msgstr "<b>Rács</b>"
5591 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5592 msgid "<b>Guides</b>"
5593 msgstr "<b>Segédvonalak</b>"
5595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5596 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5597 msgstr "_Határoló téglalapok illesztése az objektumokhoz"
5599 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5600 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5601 msgstr ""
5602 "Az objektumok határoló téglalapjának széleinek illesztése más objektumokhoz"
5604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5605 msgid "Snap nodes _to objects"
5606 msgstr "_Csomópontok illesztése az objektumokhoz"
5608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5609 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5610 msgstr "Az objektumok csomópontjainak illesztése más objektumokhoz"
5612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5613 msgid "Snap to object _paths"
5614 msgstr "Illesztés az objektum_láncokhoz"
5616 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5617 msgid "Snap to other object paths"
5618 msgstr "Illesztés más objektumláncokhoz"
5620 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5621 msgid "Snap to object _nodes"
5622 msgstr "Illesztés az objektum-csomó_pontokhoz"
5624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5625 msgid "Snap to other object nodes"
5626 msgstr "Illesztés más objektum-csomópontokhoz"
5628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5629 msgid "Snap s_ensitivity:"
5630 msgstr "_Illesztési érzékenység:"
5632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5633 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5635 msgid "Always snap"
5636 msgstr "Illesztés mindig"
5638 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5639 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5640 msgstr "Maximális illesztési távolság az objektumtól"
5642 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5643 msgid ""
5644 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5645 msgstr ""
5646 "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok elmozdításkor illesztve "
5647 "lesznek a legközelebbi objektumhoz - függetlenül a távolságtól"
5649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5650 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5651 msgstr "H_atároló téglalapok illesztése a rácsra"
5653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5655 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5656 msgstr "Az objektumok határoló téglalapjának széleinek illesztése"
5658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5659 msgid "Snap nodes to _grid"
5660 msgstr "Cs_omópontok illesztése a rácsra"
5662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5663 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5664 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5665 msgstr ""
5666 "Lánc-csomópontok, szöveg-alapvonalak, ellipszis-középpontok stb. illesztése"
5668 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5669 msgid "Snap sens_itivity:"
5670 msgstr "Ill_esztési érzékenység:"
5672 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5673 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5674 msgstr "Maximális illesztési távolság a rácstól"
5676 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5677 msgid ""
5678 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5679 "distance"
5680 msgstr ""
5681 "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok elmozdításkor illesztve "
5682 "lesznek a legközelebbi rácsvonalhoz - függetlenül a távolságtól"
5684 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5685 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5686 msgstr "Ha_tároló téglalapok illesztése a segédvonalakra"
5688 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5689 msgid "Snap p_oints to guides"
5690 msgstr "Po_ntok illesztése a segédvonalakra"
5692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5693 msgid "Snap sensiti_vity:"
5694 msgstr "Ille_sztési érzékenység:"
5696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5697 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5698 msgstr "Maximális illesztési távolság a segédvonalaktól"
5700 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5701 msgid ""
5702 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5703 msgstr ""
5704 "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok elmozdításkor illesztve "
5705 "lesznek a legközelebbi segédvonalhoz - függetlenül a távolságtól"
5707 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5708 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5709 msgstr "<b>Objektumokhoz való illesztés</b>"
5711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5712 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5713 msgstr "<b>Rácshoz való illesztés</b>"
5715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5716 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5717 msgstr "<b>Segédvonalakhoz való illesztés</b>"
5719 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5720 msgid "Export"
5721 msgstr "Exportálás"
5723 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5724 msgid "Information"
5725 msgstr "Információ"
5727 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5728 msgid "Help"
5729 msgstr "Segítség"
5731 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5732 msgid "Parameters"
5733 msgstr "Paraméterek"
5735 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:455
5736 msgid "No preview"
5737 msgstr "Nincs előnézet"
5739 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:556
5740 msgid "too large for preview"
5741 msgstr "előnézet-készítéshez túl nagy"
5743 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:888 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:889
5744 msgid "All Images"
5745 msgstr "Az összes kép"
5747 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:893 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:894
5748 msgid "All Files"
5749 msgstr "Az összes fájl"
5751 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:900 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:901
5752 msgid "All Inkscape Files"
5753 msgstr "Az összes Inkscape-fájl"
5755 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1309 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1756
5756 msgid "Guess from extension"
5757 msgstr "Meghatározás a fájlkiterjesztés alapján"
5759 #. ###### Add the file types menu
5760 #. createFilterMenu();
5761 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5762 #. ###### File options
5763 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5764 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1360 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1880
5765 msgid "Append filename extension automatically"
5766 msgstr "Fájlkiterjesztés automatikus hozzáfűzése"
5768 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1776
5769 msgid "Source left bound"
5770 msgstr ""
5772 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1777
5773 msgid "Source top bound"
5774 msgstr ""
5776 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1778
5777 msgid "Source right bound"
5778 msgstr ""
5780 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1779
5781 msgid "Source bottom bound"
5782 msgstr ""
5784 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1780
5785 #, fuzzy
5786 msgid "Source width"
5787 msgstr "Körvonalszélesség"
5789 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1781
5790 #, fuzzy
5791 msgid "Source height"
5792 msgstr "Azonos magasság"
5794 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1782
5795 #, fuzzy
5796 msgid "Destination width"
5797 msgstr "Nyomtatási cél"
5799 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1783
5800 #, fuzzy
5801 msgid "Destination height"
5802 msgstr "Nyomtatási cél"
5804 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1784
5805 #, fuzzy
5806 msgid "Dots per inch resolution"
5807 msgstr "Alapértelmezett exportálási felbontás:"
5809 #. #########################################
5810 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
5811 #. #########################################
5812 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
5813 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1815
5814 #, fuzzy
5815 msgid "Document"
5816 msgstr "A dokumentum elmentve."
5818 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1863
5819 msgid "Cairo"
5820 msgstr ""
5822 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1866
5823 msgid "Antialias"
5824 msgstr ""
5826 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1869
5827 #, fuzzy
5828 msgid "Background"
5829 msgstr "_Háttér:"
5831 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1892
5832 #, fuzzy
5833 msgid "Destination"
5834 msgstr "Nyomtatási cél"
5836 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5837 msgid "Fill"
5838 msgstr "Kitöltés"
5840 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5841 msgid "Stroke Paint"
5842 msgstr "Körvonalrajzolat"
5844 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5845 msgid "Stroke Style"
5846 msgstr "Körvonalstílus"
5848 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5849 msgid "Find"
5850 msgstr "Keresés"
5852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5853 msgid "Mouse"
5854 msgstr "Egér"
5856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5857 msgid "Grab sensitivity:"
5858 msgstr "Megfogási érzékenység:"
5860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5865 msgid "pixels"
5866 msgstr "képpont"
5868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5869 msgid ""
5870 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5871 "with mouse (in screen pixels)"
5872 msgstr ""
5873 "Milyen közel kell egy objektumhoz lenni (képernyő-képpontban mérve) a "
5874 "képernyőn ahhoz, hogy az egérrel megfogható legyen"
5876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5877 msgid "Click/drag threshold:"
5878 msgstr "Kattintás/húzás határa:"
5880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5881 msgid ""
5882 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5883 msgstr ""
5884 "Az a maximális húzási távolság (képernyő-képpontban mérve), amely még "
5885 "kattintásnak lesz véve, nem pedig húzásnak"
5887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5888 msgid "Scrolling"
5889 msgstr "Görgetés"
5891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5892 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5893 msgstr "Az egérgörgő görgetési mértéke:"
5895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5896 msgid ""
5897 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5898 "(horizontally with Shift)"
5899 msgstr ""
5900 "Ennyi képernyő-képponttal görget az egérgörgő egységnyi megmozdítása (a "
5901 "Shift billentyű lenyomása esetén vízszintesen)"
5903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5904 msgid "Ctrl+arrows"
5905 msgstr "Ctrl+nyilak"
5907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5908 msgid "Scroll by:"
5909 msgstr "Görgetési mérték:"
5911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5912 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5913 msgstr ""
5914 "A Ctrl és egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolsággal görget (képernyő-"
5915 "képpontban mérve)"
5917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5918 msgid "Acceleration:"
5919 msgstr "Gyorsítás:"
5921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5922 msgid ""
5923 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5924 "acceleration)"
5925 msgstr ""
5926 "\"Ctrl+nyílbillentyű\" kombináció nyomva tartása esetén fokozatosan "
5927 "növekedni fog a görgetési sebesség (0 esetén nincs gyorsítás)"
5929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5930 msgid "Autoscrolling"
5931 msgstr "Automatikus görgetés"
5933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5934 msgid "Speed:"
5935 msgstr "Sebesség:"
5937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5938 msgid ""
5939 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5940 "autoscroll off)"
5941 msgstr ""
5942 "A rajzvászon automatikus görgetésének sebessége a rajzvászon szélén túl való "
5943 "húzáskor (0 esetén nincs automatikus görgetés)"
5945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5946 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
5947 msgid "Threshold:"
5948 msgstr "Küszöb:"
5950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5951 msgid ""
5952 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5953 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5954 msgstr ""
5955 "Mekkora távolságra kell lenni (képernyő-képpontban mérve) a rajzvászon "
5956 "szélétől ahhoz, hogy az automatikus görgetés aktivizálódjon; a pozitív "
5957 "értékek a rajzvásznon kívüli területet jelölik, a negatívok pedig az azon "
5958 "belülit"
5960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5961 msgid "Steps"
5962 msgstr "Lépésközök"
5964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5965 msgid "Arrow keys move by:"
5966 msgstr "A nyílbillentyűk elmozdítási mértéke:"
5968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5969 msgid ""
5970 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5971 "(in px units)"
5972 msgstr ""
5973 "Egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolságra (képpontban (px) mérve) "
5974 "mozdítja el a kijelölt objektumo(ka)t illetve csomóponto(ka)t"
5976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5977 msgid "> and < scale by:"
5978 msgstr "A \">\" és a \"<\" billentyű méretezési mértéke:"
5980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5981 msgid ""
5982 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5983 msgstr ""
5984 "A \">\" illetve a \"<\" billentyű lenyomása ennyivel méretezi át (képpontban "
5985 "(px) mérve) a kijelölést (felfelé illetve lefelé)"
5987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5988 msgid "Inset/Outset by:"
5989 msgstr "Zsugorítás/nyújtás mértéke:"
5991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5992 msgid ""
5993 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5994 msgstr ""
5995 "A zsugorítási és a nyújtási művelet ekkora (képpontokban (px) megadott) "
5996 "távolsággal mozdítja el a láncot"
5998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5999 msgid "Compass-like display of angles"
6000 msgstr "Szögek iránytű-szerű megjelenítése"
6002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6003 msgid ""
6004 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6005 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6006 "counterclockwise"
6007 msgstr ""
6008 "Ha be van kapcsolva, akkor a szögek megjelenítésénél az északi irány jelenti "
6009 "a 0-t, a tartomány 0-tól 360-ig terjed, az értékek pedig az óramutató járása "
6010 "szerinti irányban növekednek. Ha nincs bekapcsolva, akkor a keleti irány "
6011 "jelenti a 0-t, a tartomány -180-tól 180-ig terjed, az értékek pedig az "
6012 "óramutató járásával ellentétes irányban növekednek."
6014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
6015 msgid "Rotation snaps every:"
6016 msgstr "Az elforgatás lépésköze:"
6018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
6019 msgid "degrees"
6020 msgstr "fok"
6022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
6023 msgid ""
6024 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6025 "[ or ] rotates by this amount"
6026 msgstr ""
6027 "A Ctrl billentyű nyomva tartásával végzett elforgatás ennyi fokonként "
6028 "történik, továbbá a \"[\" és a \"]\" billentyű ennyivel való elforgatást "
6029 "jelent"
6031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6032 msgid "Zoom in/out by:"
6033 msgstr "Nagyítás/kicsinyítés mértéke:"
6035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
6036 msgid ""
6037 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6038 "multiplier"
6039 msgstr ""
6040 "A nagyítóeszköz, a \"+\" illetve a \"-\" billentyűk és a középső egérgombbal "
6041 "való kattintás ekkora arányban nagyít illetve kicsinyít"
6043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
6044 msgid "Show selection cue"
6045 msgstr "Kijelölési jel megjelenítése"
6047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6048 msgid ""
6049 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6050 msgstr ""
6051 "A kijelölt objektumoknál megjelenik-e a megfelelő kijelölési jelző (a "
6052 "kijelölőeszközzel megegyezően)"
6054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
6055 msgid "Enable gradient editing"
6056 msgstr "Színátmenet-szerkesztés engedélyezése"
6058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
6059 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6060 msgstr ""
6061 "A kijelölt objektumoknál megjelennek-e a színátmenet-szerkesztési "
6062 "vezérlőelemek"
6064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
6065 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6066 msgstr "<b>Nincs kijelölt objektum</b>, ezért nem lehet stílust átvenni."
6068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
6069 msgid ""
6070 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6071 "objects."
6072 msgstr ""
6073 "<b>Több objektum van kijelölve.</b> Több objektum esetén nem vehető át a "
6074 "stílus."
6076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6077 msgid "Create new objects with:"
6078 msgstr "Új objektumok létrehozása ezzel:"
6080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
6081 msgid "Last used style"
6082 msgstr "A legutóbb használt stílus"
6084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
6085 msgid "Apply the style you last set on an object"
6086 msgstr "Azon stílus alkalmazása, amely legutóbb be lett állítva objektumra"
6088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
6089 msgid "This tool's own style:"
6090 msgstr "Ezen eszköz saját stílusa:"
6092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
6093 msgid ""
6094 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6095 "the button below to set it."
6096 msgstr ""
6097 "Minden eszköz eltárolhatja a saját stílusát, amely az ezt követően "
6098 "létrehozott objektumokra lesz érvényes. A lentebbi gombbal állítható be."
6100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
6101 msgid "Take from selection"
6102 msgstr "Beállítás a kijelölésből"
6104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
6105 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6106 msgstr "Az eszköz stílusa a(z először) kijelölt objektum stílusa legyen"
6108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
6109 msgid "Tools"
6110 msgstr "Eszközök"
6112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
6113 msgid "Width is in absolute units"
6114 msgstr "A szélesség abszolút egységekben van megadva"
6116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
6117 msgid "Keep selected"
6118 msgstr "Maradjon kijelölve"
6120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
6121 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6122 msgstr "Szövegobjektumhoz ne lehessen kapcsot rögzíteni"
6124 #. Selector
6125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
6126 msgid "Selector"
6127 msgstr "Kijelölés"
6129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6130 msgid "When transforming, show:"
6131 msgstr "Transzformáció közben megjelenítendő:"
6133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
6134 msgid "Objects"
6135 msgstr "Objektumok"
6137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6138 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6139 msgstr ""
6140 "A tényleges objektumok megjelenítése áthelyezéskor illetve transzformáció "
6141 "közben"
6143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6144 msgid "Box outline"
6145 msgstr "Téglalap-körvonal"
6147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6148 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6149 msgstr ""
6150 "Csak az objektumok téglalap-körvonalának megjelenítése áthelyezéskor illetve "
6151 "transzformáció közben"
6153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6154 msgid "Per-object selection cue:"
6155 msgstr "Kijelölés objektumonkénti jelzése:"
6157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
6158 msgid "No per-object selection indication"
6159 msgstr "Nincs objektumonkénti kijelölés-jelzés"
6161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
6162 msgid "Mark"
6163 msgstr "Jel"
6165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6166 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6167 msgstr ""
6168 "Az összes kijelölt objektum bal felső sarkában megjelenik egy gyémánt alakú "
6169 "jel"
6171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6172 msgid "Box"
6173 msgstr "Téglalap"
6175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6176 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6177 msgstr "Az összes kijelölt objektum határoló téglalapjának megjelenítése"
6179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6180 msgid "Default scale origin:"
6181 msgstr "Az átméretezés alapértelmezett origója:"
6183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6184 msgid "Opposite bounding box edge"
6185 msgstr "A határoló téglalap túlsó széle"
6187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6188 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6189 msgstr ""
6190 "Az átméretezés alapértelmezett origója az elem határoló téglalapján lesz"
6192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6193 msgid "Farthest opposite node"
6194 msgstr "A legtávolabbi túlsó csomópont"
6196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6197 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6198 msgstr ""
6199 "Az átméretezés alapértelmezett origója az elem pontjainak határoló "
6200 "téglalapján lesz"
6202 #. Node
6203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6204 msgid "Node"
6205 msgstr "Csomópont"
6207 #. Zoom
6208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
6209 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2182
6210 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
6211 msgid "Zoom"
6212 msgstr "Nagyítás"
6214 #. Shapes
6215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
6216 msgid "Shapes"
6217 msgstr "Alakzatok"
6219 #. Pencil
6220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2172
6221 msgid "Pencil"
6222 msgstr "Ceruza"
6224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
6225 msgid "Tolerance:"
6226 msgstr "Tűrés:"
6228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
6229 msgid ""
6230 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6231 "values produce more uneven paths with more nodes"
6232 msgstr ""
6233 "Ez az érték megszabja, hogy mekkora mértékű simítás legyen alkalmazva a "
6234 "szabadkézi vonalakra; alacsonyabb érték esetén a láncok kevésbé lesznek "
6235 "egyenletesek és több csomópontot fognak tartalmazni"
6237 #. Pen
6238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2174
6239 msgid "Pen"
6240 msgstr "Toll"
6242 #. Calligraphy
6243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2176
6244 msgid "Calligraphy"
6245 msgstr "Művészi rajz"
6247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6248 msgid ""
6249 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6250 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6251 msgstr ""
6252 "Ha az opció be van jelölve, akkor a tollszélesség abszolút egységben (px) "
6253 "van megadva - azaz független a nagyítástól. Ha viszont nincs bejelölve, "
6254 "akkor a tollszélesség függ a nagyítástól - minden nagyításban ugyanolyan a "
6255 "kinézete."
6257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6258 msgid ""
6259 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6260 "finish drawing it"
6261 msgstr ""
6262 "Ha az opció be van jelölve, akkor az ezen eszközzel létrehozott összes "
6263 "objektum kijelölt állapotban marad megrajzolását követően."
6265 #. Gradient
6266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2180
6267 msgid "Gradient"
6268 msgstr "Színátmenet"
6270 #. Connector
6271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2186
6272 msgid "Connector"
6273 msgstr "Kapocs"
6275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6276 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6277 msgstr ""
6278 "Ha az opció be van jelölve, akkor szövegobjektumok esetén nem lesz "
6279 "megjelenítve kapocsrögzítési pont"
6281 #. Dropper
6282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2184
6283 msgid "Dropper"
6284 msgstr "Színpipetta"
6286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6287 msgid "Save window geometry"
6288 msgstr "Ablakgeometria elmentése"
6290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6291 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6292 msgstr "Párbeszédablakok ne jelenjenek meg a feladatlistában"
6294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6295 msgid "Zoom when window is resized"
6296 msgstr "Nagyítás módosítása az ablakméret változásakor"
6298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6299 msgid "Show close button on dialogs"
6300 msgstr "Bezárógomb megjelenítése a párbeszédablakokon"
6302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6303 msgid "Normal"
6304 msgstr "Normál"
6306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6307 msgid "Aggressive"
6308 msgstr "Agresszív"
6310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6311 msgid ""
6312 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6313 "format)"
6314 msgstr ""
6315 "Ablakméret és -pozíció elmentése minden dokumentumba (csak Inkscape SVG "
6316 "fájlformátum esetén)"
6318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6319 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6320 msgstr ""
6321 "A párbeszédablakok ki legyenek-e hagyva az ablakkezelő által megjelenített "
6322 "feladatlistából"
6324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6325 msgid ""
6326 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6327 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6328 "above the right scrollbar)"
6329 msgstr ""
6330 "A rajz nagyítási mértékének módosítása a dokumentumablak átméretezésekor - "
6331 "így átméretezés után ugyanaz a terület lesz látható, mint előtte. Az itt "
6332 "megadott érték az alapértelmezés. Minden egyes ablakban külön-külön is "
6333 "beállítható a kívánt viselkedés a jobb oldali gördítősáv feletti gombbal."
6335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6336 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6337 msgstr ""
6338 "Van-e bezárógomb a párbeszédablakokon (módosítás esetén az életbelépéshez "
6339 "újraindítás szükséges)"
6341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6342 msgid "Dialogs on top:"
6343 msgstr "Párbeszédablakok felülre helyezése:"
6345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6346 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6347 msgstr "A párbeszédablakok normál ablakokként vannak kezelve"
6349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6350 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6351 msgstr "A párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradnak"
6353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6354 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6355 msgstr ""
6356 "Megegyezik a Normállal, viszont bizonyos ablakkezelők esetén jobb eredményt "
6357 "nyújthat"
6359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6360 msgid "Windows"
6361 msgstr "Ablakok"
6363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6364 msgid "Move in parallel"
6365 msgstr "Párhuzamosan elmozdulnak"
6367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6368 msgid "Stay unmoved"
6369 msgstr "Nem mozdulnak el"
6371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6372 msgid "Move according to transform"
6373 msgstr "A \"transform\" tulajdonság szerint mozdulnak el"
6375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6376 msgid "Are unlinked"
6377 msgstr "Lekapcsolódnak"
6379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6380 msgid "Are deleted"
6381 msgstr "Törlődnek"
6383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6384 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6385 msgstr "Az eredeti objektum áthelyezésekor a klónjai és a kapcsolt peremei:"
6387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6388 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6389 msgstr ""
6390 "A klónok ugyanazzal a vektorral lesznek elmozdítva, mint az eredeti objektum"
6392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6393 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6394 msgstr "A klónok helye nem változik az eredeti objektum elmozdításakor"
6396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6397 msgid ""
6398 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6399 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6400 "original."
6401 msgstr ""
6402 "Minden klón a saját \"transform=\" tulajdonságának értéke szerint mozdul el. "
6403 "Példa: egy elforgatott klón más irányba mozdulhat el, mint az eredeti "
6404 "objektum."
6406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6407 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6408 msgstr "Az eredeti objektum törlésekor a klónjai:"
6410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6411 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6412 msgstr "Az elárvult klónok normál objektumokká lesznek alakítva"
6414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6415 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6416 msgstr "Az elárvult klónok az eredeti objektummal együtt törlődnek"
6418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6419 msgid "Scale stroke width"
6420 msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
6422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6423 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6424 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése a téglalapokban"
6426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6427 msgid "Transform gradients"
6428 msgstr "Színátmenetek transzformációja"
6430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6431 msgid "Transform patterns"
6432 msgstr "Minták transzformációja"
6434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6435 msgid "Optimized"
6436 msgstr "Optimalizálva"
6438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6439 msgid "Preserved"
6440 msgstr "Megőrizve"
6442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6443 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6444 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6445 msgstr ""
6446 "Objektumok átméretezésekor a körvonalszélesség is legyen - azonos arányban - "
6447 "átméretezve"
6449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6450 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
6451 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6452 msgstr ""
6453 "Téglalapok átméretezésekor a lekerekített csúcsok sugarai is legyenek "
6454 "átméretezve"
6456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6457 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
6458 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6459 msgstr ""
6460 "Színátmenetek transzformációja (kitöltésben és körvonalban) az objektumokkal "
6461 "együtt"
6463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6464 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
6465 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6466 msgstr ""
6467 "Minták transzformációja (kitöltésben és körvonalban) az objektumokkal együtt"
6469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6470 msgid "Store transformation:"
6471 msgstr "Transzformáció tárolása:"
6473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6474 msgid ""
6475 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6476 "attribute"
6477 msgstr ""
6478 "\"transform=\" tulajdonság hozzáadása nélkül legyenek alkalmazva a "
6479 "transzformációk az objektumokra, amikor csak lehetséges"
6481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6482 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6483 msgstr ""
6484 "A transzformációk mindig \"transform=\" objektumtulajdonságban legyenek "
6485 "eltárolva"
6487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6488 msgid "Transforms"
6489 msgstr "Transzformációk"
6491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6492 msgid "Select in all layers"
6493 msgstr "Kijelölés az összes rétegben"
6495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6496 msgid "Select only within current layer"
6497 msgstr "Kijelölés csak az aktuális rétegben"
6499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6500 msgid "Select in current layer and sublayers"
6501 msgstr "Kijelölés az aktuális rétegben és annak alrétegeiben"
6503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6504 msgid "Ignore hidden objects"
6505 msgstr "Rejtett objektumok figyelmen kívül való hagyása"
6507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6508 msgid "Ignore locked objects"
6509 msgstr "Zárolt objektumok figyelmen kívül való hagyása"
6511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6512 msgid "Deselect upon layer change"
6513 msgstr "Kijelölés megszüntetése rétegváltáskor"
6515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6516 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6517 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6520 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6521 msgstr ""
6522 "A kijelölési billentyűkombinációk az összes réteg objektumaira vonatkoznak"
6524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6525 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6526 msgstr ""
6527 "A kijelölési billentyűkombinációk csak az aktuális réteg objektumaira "
6528 "vonatkoznak"
6530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6531 msgid ""
6532 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6533 "its sublayers"
6534 msgstr ""
6535 "A kijelölési billentyűkombinációk az aktuális réteg és annak alrétegeinek "
6536 "objektumaira vonatkoznak"
6538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6539 msgid ""
6540 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6541 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6542 msgstr ""
6543 "Ha nincs bejelölve, akkor a rejtett objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
6544 "amelyek vagy egyénileg rejtettek, vagy egy rejtett csoportban illetve "
6545 "rétegben vannak) is ki lehet jelölni"
6547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6548 msgid ""
6549 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6550 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6551 msgstr ""
6552 "Ha nincs bejelölve, akkor a zárolt objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
6553 "amelyek vagy egyénileg zároltak, vagy egy zárolt csoportban illetve rétegben "
6554 "vannak) is ki lehet jelölni"
6556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6557 msgid ""
6558 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6559 "current layer changes"
6560 msgstr ""
6561 "Ha szeretné megőrizni az objektumok kijelölését az aktuális réteg "
6562 "változásakor (más rétegre való váltáskor), akkor távolítsa el a bejelölést "
6563 "az opcióról"
6565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6566 msgid "Selecting"
6567 msgstr "Kijelölés"
6569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6570 msgid "Default export resolution:"
6571 msgstr "Alapértelmezett exportálási felbontás:"
6573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6574 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6575 msgstr ""
6576 "Az alapértelmezett bitkép-felbontás (pont/hüvelykben) az exportálási "
6577 "párbeszédablakban"
6579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6580 msgid "Import bitmap as <image>"
6581 msgstr "Bitkép importálása <image>-ként"
6583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6584 msgid ""
6585 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6586 "rectangle with bitmap fill"
6587 msgstr ""
6588 "Ha a beállítás be van kapcsolva, akkor az importált bitképekhez egy <image> "
6589 "elem jön létre; ha pedig ki van kapcsolva, akkor téglalap jön létre bitkép-"
6590 "kitöltéssel"
6592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6593 msgid "Add label comments to printing output"
6594 msgstr "Címke-megjegyzések a nyomtatási kimenetbe"
6596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6597 msgid ""
6598 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6599 "rendered output for an object with its label"
6600 msgstr ""
6601 "Ha be van kapcsolva, akkor a nyers nyomtatási kimenetbe megjegyzések lesznek "
6602 "helyezve - megjelölve az illető objektumokat azok címkéjével"
6604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6605 msgid "Max recent documents:"
6606 msgstr "Legutóbbi dokumentumok maximális száma:"
6608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6609 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6610 msgstr ""
6611 "A Fájl menüben megjelenő \"Legutóbbi megnyitása\" lista maximális hossza"
6613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6614 msgid "Simplification threshold:"
6615 msgstr "Egyszerűsítési küszöb:"
6617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6618 msgid ""
6619 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6620 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6621 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6622 msgstr ""
6623 "Az Egyszerűsítés művelet alapértelmezett erőssége. Ha ez a művelet gyors "
6624 "egymásutánban többször végrehajtásra kerül, akkor egyre erőteljesebb hatást "
6625 "fog kifejteni; ha viszont egy szünetet követően kerül újra végrehajtásra, "
6626 "akkor visszaáll az alapértelmezett küszöb."
6628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6629 msgid "2x2"
6630 msgstr "2x2"
6632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6633 msgid "4x4"
6634 msgstr "4x4"
6636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6637 msgid "8x8"
6638 msgstr "8x8"
6640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6641 msgid "16x16"
6642 msgstr "16x16"
6644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6645 msgid "Oversample bitmaps:"
6646 msgstr "Bitképek túlmintavételezése:"
6648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6649 msgid "Clipping and masking:"
6650 msgstr "Vágás és maszkolás:"
6652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6653 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6654 msgstr ""
6655 "A legelöl levő kijelölt objektum használata vágóláncként illetve maszkként"
6657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6658 msgid ""
6659 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6660 msgstr ""
6661 "Ha a legalsó kijelölt objektumot szeretné használni vágóláncként illetve "
6662 "maszkként, akkor távolítsa el a bejelölést az opcióról"
6664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6665 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6666 msgstr "A vágólánc illetve maszk eltávolítása alkalmazás után"
6668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6669 msgid ""
6670 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6671 "drawing"
6672 msgstr ""
6673 "Alkalmazás után kerüljön eltávolításra a vágóláncként illetve maszkként "
6674 "használt objektum a rajzról"
6676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6677 msgid "Misc"
6678 msgstr "Egyéb"
6680 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6681 msgid "Heap"
6682 msgstr "Heap"
6684 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6685 msgid "In Use"
6686 msgstr "Használatban"
6688 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6689 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6690 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6691 msgid "Slack"
6692 msgstr "Szabad"
6694 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
6695 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6696 msgid "Total"
6697 msgstr "Összesen"
6699 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6700 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6701 msgid "Unknown"
6702 msgstr "Ismeretlen"
6704 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6705 msgid "Combined"
6706 msgstr "Együttesen"
6708 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6709 msgid "Recalculate"
6710 msgstr "Újraszámolás"
6712 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6713 msgid "Ready."
6714 msgstr "Kész."
6716 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6717 msgid ""
6718 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6719 "preferences.xml"
6720 msgstr ""
6721 "A napló megjelenítésének bekapcsolása a preferences.xml-beli dialogs.debug "
6722 "'redirect' attribútum 1-re való állításával lehetséges"
6724 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6725 msgid "_Execute Python"
6726 msgstr "P_ython végrehajtása"
6728 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6729 msgid "_Execute Perl"
6730 msgstr "P_erl végrehajtása"
6732 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6733 msgid "Script"
6734 msgstr "Szkript"
6736 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6737 msgid "Output"
6738 msgstr "Kimenet"
6740 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6741 msgid "Errors"
6742 msgstr "Hibák"
6744 #. Dialog organization
6745 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6746 msgid "Session file"
6747 msgstr "Munkamenet-fájl"
6749 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6750 msgid "Playback controls"
6751 msgstr "Lejátszásvezérlők"
6753 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6754 msgid "Message information"
6755 msgstr "Üzenetinformáció"
6757 #. Active session file display
6758 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6759 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6760 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6761 msgid "Active session file:"
6762 msgstr "Aktív munkamenet-fájl:"
6764 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6765 msgid "Delay (milliseconds):"
6766 msgstr "Késleltetés (ezredmásodperc):"
6768 #. Unload/load buttons
6769 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6770 msgid "Close file"
6771 msgstr "Fájl bezárása"
6773 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6774 msgid "Open new file"
6775 msgstr "Új fájl megnyitása"
6777 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6778 msgid "Set delay"
6779 msgstr "Késleltetés beállítása"
6781 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6782 msgid "Rewind"
6783 msgstr "Visszatekerés"
6785 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6786 msgid "Go back one change"
6787 msgstr "Vissza egy módosítással"
6789 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6790 msgid "Pause"
6791 msgstr "Szünet"
6793 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6794 msgid "Go forward one change"
6795 msgstr "Előre egy módosítással"
6797 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6798 msgid "Play"
6799 msgstr "Lejátszás"
6801 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
6802 msgid "Open session file"
6803 msgstr "Munkamenet-fájl megnyitása"
6805 #. #### SIOX ####
6806 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6807 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6808 #, fuzzy
6809 msgid "SIOX foreground selection"
6810 msgstr "SIOX előtér-választás (kísérleti funkció)"
6812 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
6813 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
6814 msgstr "Adja meg azon területet, amelyet előtérként szeretne kijelölni"
6816 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
6817 msgid "SIOX"
6818 msgstr "SIOX"
6820 #. ##Set up the Potrace panel
6821 #. #### brightness ####
6822 #. #### Multiple scanning####
6823 #. ----Hbox1
6824 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6825 msgid "Brightness"
6826 msgstr "Fényesség"
6828 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
6829 msgid "Trace by a given brightness level"
6830 msgstr "Vektorizálás egy adott fényességszinttel"
6832 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
6833 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6834 msgstr "Fényesség-levágás fekete-fehér esetén"
6836 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
6837 msgid "Image Brightness"
6838 msgstr "Képfényesség"
6840 #. #### canny edge detection ####
6841 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6842 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6843 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6844 msgstr "Optimális élkeresés (Canny-módszer)"
6846 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
6847 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6848 msgstr "Vektorizálás J. Canny módszere alapján végzett élkereséssel"
6850 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
6851 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6852 msgstr ""
6853 "Fényesség-levágás a szomszédos képpontoknál (meghatározza az élvastagságot)"
6855 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
6856 msgid "Edge Detection"
6857 msgstr "Élkeresés"
6859 #. #### quantization ####
6860 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6861 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6862 #. re-applying this reduced set to the original image.
6863 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6864 msgid "Color Quantization"
6865 msgstr "Színek számának csökkentése"
6867 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
6868 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6869 msgstr "Vektorizálás a csökkentett színek határai mentén"
6871 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
6872 msgid "The number of reduced colors"
6873 msgstr "A csökkentett színek száma"
6875 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
6876 msgid "Colors:"
6877 msgstr "Színek:"
6879 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
6880 msgid "Quantization / Reduction"
6881 msgstr "Színcsökkentés"
6883 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
6884 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6885 msgstr "A megadott számú fényességszint vektorizálása"
6887 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
6888 msgid "Scans:"
6889 msgstr "Képek:"
6891 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
6892 msgid "The desired number of scans"
6893 msgstr "Az elkészítendő képek száma"
6895 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
6896 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6897 msgstr "A megadott számú csökkentett szín vektorizálása"
6899 #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
6900 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
6901 #, fuzzy
6902 msgid "Remove background"
6903 msgstr "_Háttér:"
6905 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
6906 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
6907 msgstr ""
6909 #. ---Hbox3
6910 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6911 msgid "Monochrome"
6912 msgstr "Egyszínű"
6914 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6915 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6916 msgstr "Megegyezik a Színnel, de az eredmény szürkeárnyalatossá lesz alakítva"
6918 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6919 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6920 msgid "Stack"
6921 msgstr "Egymásra"
6923 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
6924 msgid ""
6925 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6926 msgstr ""
6927 "A képek függőleges egymásra helyezése (nincsenek rések) vagy vízszintes "
6928 "csempézése (általában vannak rések)"
6930 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6931 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
6932 msgid "Smooth"
6933 msgstr "Simítás"
6935 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
6936 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6937 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a bitképre a vektorizálás előtt"
6939 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6940 msgid "Multiple Scanning"
6941 msgstr "Többszörös feldolgozás"
6943 #. #### Preview ####
6944 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6945 msgid "Preview"
6946 msgstr "Előnézet"
6948 #. do not expand
6949 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
6950 msgid "Preview the result without actual tracing"
6951 msgstr ""
6952 "Az eredmény előnézetének megjelenítése a vektorizálás végrehajtása nélkül"
6954 #. #### swap black and white ####
6955 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
6956 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
6957 msgid "Invert"
6958 msgstr "Invertálás"
6960 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
6961 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6962 msgstr "Fekete-fehér területek invertálása egyszeri vektorizáláshoz"
6964 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
6965 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6966 msgstr "Köszönet Peter Selingernek - http://potrace.sourceforge.net"
6968 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
6969 msgid "Credits"
6970 msgstr "Közreműködők"
6972 #. done
6973 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6974 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6975 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
6976 msgid "Potrace"
6977 msgstr "Potrace"
6979 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
6980 msgid "Abort a trace in progress"
6981 msgstr "Folyamatban levő vektorizálás megszakítása"
6983 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
6984 msgid "Execute the trace"
6985 msgstr "A vektorizálás végrehajtása"
6987 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6988 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6989 msgid "_Horizontal"
6990 msgstr "_Vízszintes"
6992 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6993 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6994 msgstr "Vízszintes elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
6996 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6997 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6998 msgid "_Vertical"
6999 msgstr "Fü_ggőleges"
7001 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7002 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7003 msgstr "Függőleges elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
7005 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7006 msgid "_Width"
7007 msgstr "_Szélesség"
7009 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7010 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7011 msgstr "Vízszintes méretnövekmény (abszolút vagy százalékos)"
7013 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7014 msgid "_Height"
7015 msgstr "Ma_gasság"
7017 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7018 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7019 msgstr "Függőleges méretnövekmény (abszolút vagy százalékos)"
7021 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7022 msgid "A_ngle"
7023 msgstr "_Szög"
7025 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7026 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7027 msgstr "Elforgatási szög (pozitív = az óramutató járásával ellenkező irányú)"
7029 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7030 msgid ""
7031 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7032 "displacement, or percentage displacement"
7033 msgstr ""
7034 "A vízszintes nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
7035 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
7037 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7038 msgid ""
7039 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7040 "or percentage displacement"
7041 msgstr ""
7042 "A függőleges nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
7043 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
7045 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7046 msgid "Transformation matrix element A"
7047 msgstr "A transzformációs mátrix A eleme"
7049 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7050 msgid "Transformation matrix element B"
7051 msgstr "A transzformációs mátrix B eleme"
7053 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7054 msgid "Transformation matrix element C"
7055 msgstr "A transzformációs mátrix C eleme"
7057 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7058 msgid "Transformation matrix element D"
7059 msgstr "A transzformációs mátrix D eleme"
7061 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7062 msgid "Transformation matrix element E"
7063 msgstr "A transzformációs mátrix E eleme"
7065 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7066 msgid "Transformation matrix element F"
7067 msgstr "A transzformációs mátrix F eleme"
7069 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7070 msgid ""
7071 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7072 "edit the current absolute position directly"
7073 msgstr ""
7074 "A megadott relatív elmozdítás hozzáadása az aktuális pozícióhoz. Ha az opció "
7075 "nincs bejelölve, akkor az aktuális abszolút pozíció lesz közvetlenül "
7076 "módosítva."
7078 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7079 msgid "Scale proportionally"
7080 msgstr "Arányos átméretezés"
7082 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7083 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7084 msgstr "Az átméretezett objektumok szélesség/magasság arányának megőrzése"
7086 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7087 msgid "Apply to each _object separately"
7088 msgstr "Alkalmazás minden egyes _objektumra külön-külön"
7090 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7091 msgid ""
7092 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7093 "transform the selection as a whole"
7094 msgstr ""
7095 "A méretezési, forgatási és nyírási értékek alkalmazása egyenként történjen "
7096 "minden kijelölt objektumra. Ha az opció nincs bejelölve, akkor egyben lesz "
7097 "végrehajtva a transzformáció a kijelölésre."
7099 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7100 msgid "Edit c_urrent matrix"
7101 msgstr "Az akt_uális mátrix szerkesztése"
7103 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7104 msgid ""
7105 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7106 "this matrix"
7107 msgstr ""
7108 "Az aktuális \"transform=\" mátrix szerkesztése. Ha az opció nincs bejelölve, "
7109 "akkor a \"transform=\" utólag lesz megszorozva ezzel a mátrixszal."
7111 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7112 msgid "_Move"
7113 msgstr "Át_helyezés"
7115 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7116 msgid "_Scale"
7117 msgstr "_Méretezés"
7119 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7120 msgid "_Rotate"
7121 msgstr "Fo_rgatás"
7123 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7124 msgid "Ske_w"
7125 msgstr "_Nyírás"
7127 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7128 msgid "Matri_x"
7129 msgstr "Mátri_x"
7131 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
7132 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7133 msgstr "Az aktuális lapon levő értékek visszaállítása az alapértelmezésekre"
7135 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
7136 msgid "Apply transformation to selection"
7137 msgstr "Transzformáció alkalmazása a kijelölésre"
7139 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7140 msgid "_Use SSL"
7141 msgstr "_SSL használata"
7143 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7144 msgid "_Register"
7145 msgstr "_Regisztrálás"
7147 #. Construct dialog interface
7148 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7149 msgid "_Server:"
7150 msgstr "_Kiszolgáló:"
7152 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7153 msgid "_Username:"
7154 msgstr "_Felhasználónév:"
7156 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7157 msgid "_Password:"
7158 msgstr "_Jelszó:"
7160 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7161 msgid "P_ort:"
7162 msgstr "_Port:"
7164 #. Buttons
7165 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7166 msgid "Connect"
7167 msgstr "Kapcsolódás"
7169 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7170 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7171 msgstr "Kapcsolódás a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz"
7173 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7174 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7175 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7176 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7177 msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz"
7179 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7180 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7181 msgstr ""
7182 "Kapcsolat létrehozása a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz \"<b>%2</b>\" "
7183 "felhasználóként"
7185 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7186 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7187 msgstr ""
7188 "Nem sikerült az azonosítás a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálón \"<b>%2</b>"
7189 "\" névvel"
7191 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7192 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7193 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7194 msgstr ""
7195 "Az SSL-inicializálás nem sikerült a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz "
7196 "való kapcsolódáskor"
7198 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7199 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7200 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7201 msgstr ""
7202 "Kapcsolódva a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz \"<b>%2</b>\" néven"
7204 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7205 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7206 msgstr ""
7207 "Nem sikerült a regisztrálás a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálón \"<b>%2</b>"
7208 "\" névvel"
7210 #. Construct labels
7211 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7212 msgid "Chatroom _name:"
7213 msgstr "A csevegőszoba _neve:"
7215 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7216 msgid "Chatroom _server:"
7217 msgstr "A csevegőszoba kiszo_lgálója:"
7219 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7220 msgid "Chatroom _password:"
7221 msgstr "A csevegőszoba _jelszava:"
7223 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7224 msgid "Chatroom _handle:"
7225 msgstr "A csevegőszoba _azonosítója:"
7227 #. Button setup and callback registration
7228 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7229 msgid "Connect to chatroom"
7230 msgstr "Kapcsolódás a csevegőszobához"
7232 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7233 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7234 msgstr ""
7235 "Szinkronizálás a(z) \"<b>%1@%2</b>\" csevegőszobával a(z) \"<b>%3</b>\" "
7236 "azonosítót használva"
7238 #. Construct dialog interface
7239 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7240 msgid "_User's Jabber ID:"
7241 msgstr "A felhasználó Jabber-_azonosítója:"
7243 #. Buttons
7244 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7245 msgid "_Invite user"
7246 msgstr "Felhasználó meg_hívása"
7248 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7249 msgid "_Cancel"
7250 msgstr "_Mégsem"
7252 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7253 msgid "Buddy List"
7254 msgstr "Partnerlista"
7256 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7257 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7258 msgstr "Rajztábla-meghívás küldése \"<b>%1</b>\" felhasználónak"
7260 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7261 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7262 #. File menu
7263 #. Edit menu
7264 #. View menu
7265 #. Layer menu
7266 #. Object menu
7267 #. Path menu
7268 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7269 #. Text menu
7270 #. About menu
7271 #. Tools toolbox
7272 #. Select Tool controls
7273 #. Node Tool controls
7274 #. Calligraphy Tool controls
7275 #. Session playback controls
7276 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7277 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7278 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7279 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7280 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7281 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7282 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7283 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7284 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7285 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7286 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7287 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7288 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7289 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7290 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7291 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7292 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7293 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7294 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7295 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7296 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7297 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7298 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7299 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7300 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7301 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7302 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7303 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7304 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7305 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7306 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7307 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7308 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7309 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7310 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7311 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7312 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7313 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7314 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7315 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7316 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7317 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7318 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7319 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7320 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7321 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7322 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7323 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7324 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7325 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7326 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7327 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7328 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7329 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7330 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7331 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7332 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7333 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7334 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7335 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7336 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7337 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7338 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7339 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7340 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7341 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7342 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7343 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7344 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7345 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7346 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7347 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7348 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340
7349 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
7350 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363
7351 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373
7352 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
7353 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:405 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409
7354 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
7355 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
7356 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:439 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:443
7357 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:478
7358 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:487 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:491
7359 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
7360 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
7361 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
7362 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
7363 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:624
7364 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:633 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:637
7365 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:641 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:645
7366 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:649 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:653
7367 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:657 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:661
7368 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:665 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:669
7369 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:673 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:677
7370 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:681 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:685
7371 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:689 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:693
7372 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7373 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:758
7374 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:799
7375 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809
7376 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:813 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:817
7377 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:821 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:825
7378 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:829 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:833
7379 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:837 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7380 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:845 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850
7381 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:854 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:858
7382 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:862 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
7383 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875
7384 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:879 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:883
7385 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:887 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:891
7386 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:895 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:899
7387 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:903 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:907
7388 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7389 msgstr ""
7391 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
7392 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7393 msgstr ""
7395 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7396 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7397 msgstr "A rajz nagyításának módosítása az ablak méretének változásakor"
7399 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7400 msgid "Cursor coordinates"
7401 msgstr "Kurzorkoordináták"
7403 #. display the initial welcome message in the statusbar
7404 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7405 msgid ""
7406 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7407 "use selector (arrow) to move or transform them."
7408 msgstr ""
7409 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
7410 "alakzateszközöket és a szabadkézi eszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz "
7411 "pedig a kijelölőeszközt (nyilat)."
7413 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1191 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7414 #, c-format
7415 msgid ""
7416 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7417 "closing?</span>\n"
7418 "\n"
7419 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7420 msgstr ""
7421 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A bezárás előtt elmenti \"%s\" "
7422 "módosításait?</span>\n"
7423 "\n"
7424 "Ha mentés nélkül végez bezárást, akkor az összes módosítás elvész."
7426 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1202 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1249
7427 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7428 msgid "Close _without saving"
7429 msgstr "_Bezárás mentés nélkül"
7431 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1237 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7432 #, c-format
7433 msgid ""
7434 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7435 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7436 "\n"
7437 "Do you want to save this file in another format?"
7438 msgstr ""
7439 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"%s\" fájl olyan formátumban "
7440 "volt elmentve (%s), amely adatvesztést okozhat.</span>\n"
7441 "\n"
7442 "El kívánja menteni a dokumentumot egy másik formátumban?"
7444 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7445 msgid "tiny"
7446 msgstr "apró"
7448 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7449 msgid "small"
7450 msgstr "kicsi"
7452 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7453 msgid "medium"
7454 msgstr "közepes"
7456 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7457 msgid "large"
7458 msgstr "nagy"
7460 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7461 msgid "huge"
7462 msgstr "nagyon nagy"
7464 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7465 msgid "List"
7466 msgstr "Lista"
7468 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7469 msgid "Wrap"
7470 msgstr "Többsoros"
7472 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7473 msgid "Proprietary"
7474 msgstr "Zárt (proprietary)"
7476 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7477 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7478 msgid "F:"
7479 msgstr "Kit:"
7481 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7482 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7483 msgid "S:"
7484 msgstr "Kv:"
7486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7487 msgid "O:"
7488 msgstr "Á:"
7490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
7491 msgid "N/A"
7492 msgstr "Nem elérhető"
7494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7495 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
7496 msgid "Nothing selected"
7497 msgstr "Semmi nincs kijelölve"
7499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7500 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7501 msgid "No fill"
7502 msgstr "Nincs kitöltés"
7504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7505 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7506 msgid "No stroke"
7507 msgstr "Nincs körvonal"
7509 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
7510 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7511 msgid "Pattern"
7512 msgstr "Minta"
7514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7515 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7516 msgid "Pattern fill"
7517 msgstr "Mintával való kitöltés"
7519 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7520 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7521 msgid "Pattern stroke"
7522 msgstr "Mintával megrajzolt körvonal"
7524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7525 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7526 msgid "L Gradient"
7527 msgstr "L. színátmenet"
7529 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7530 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7531 msgid "Linear gradient fill"
7532 msgstr "Kitöltés: lineáris színátmenet"
7534 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7535 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7536 msgid "Linear gradient stroke"
7537 msgstr "Körvonal: lineáris színátmenet"
7539 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
7540 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7541 msgid "R Gradient"
7542 msgstr "S. színátmenet"
7544 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7545 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7546 msgid "Radial gradient fill"
7547 msgstr "Kitöltés: sugárirányú színátmenet"
7549 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7550 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7551 msgid "Radial gradient stroke"
7552 msgstr "Körvonal: sugárirányú színátmenet"
7554 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
7555 msgid "Different"
7556 msgstr "Többféle"
7558 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7559 msgid "Different fills"
7560 msgstr "Többféle kitöltés"
7562 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7563 msgid "Different strokes"
7564 msgstr "Többféle körvonal"
7566 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
7567 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7568 msgid "Unset"
7569 msgstr "Definiálatlan"
7571 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7572 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7573 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7574 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7575 msgid "Unset fill"
7576 msgstr "Definiálatlan kitöltés"
7578 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7579 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7580 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7581 msgid "Unset stroke"
7582 msgstr "Definiálatlan körvonal"
7584 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7585 msgid "Flat color fill"
7586 msgstr "Egyenletes színű kitöltés"
7588 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7589 msgid "Flat color stroke"
7590 msgstr "Egyenletes színű körvonal"
7592 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7593 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
7594 msgid "<b>a</b>"
7595 msgstr "<b>á</b>"
7597 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7598 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7599 msgstr "A kijelölt objektumok kitöltése átlagolva van"
7601 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7602 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7603 msgstr "A kijelölt objektumok körvonala átlagolva van"
7605 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7606 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
7607 msgid "<b>m</b>"
7608 msgstr "<b>t</b>"
7610 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7611 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7612 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma kitöltéssel rendelkezik"
7614 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7615 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7616 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma körvonallal rendelkezik"
7618 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7619 msgid "Edit fill..."
7620 msgstr "Kitöltés szerkesztése..."
7622 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7623 msgid "Edit stroke..."
7624 msgstr "Körvonal szerkesztése..."
7626 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
7627 msgid "Last set color"
7628 msgstr "Legutóbb beállított szín"
7630 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
7631 msgid "Last selected color"
7632 msgstr "Legutóbb kijelölt szín"
7634 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
7635 msgid "White"
7636 msgstr "Fehér"
7638 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
7639 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7640 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7641 msgid "Black"
7642 msgstr "Fekete"
7644 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
7645 msgid "Copy color"
7646 msgstr "Szín másolása"
7648 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
7649 msgid "Paste color"
7650 msgstr "Szín beillesztése"
7652 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
7653 msgid "Swap fill and stroke"
7654 msgstr "Kitöltés és körvonal felcserélése"
7656 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7657 msgid "Make fill opaque"
7658 msgstr "Kitöltés átlátszatlanná tevése"
7660 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7661 msgid "Make stroke opaque"
7662 msgstr "Körvonal átlátszatlanná tevése"
7664 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7665 msgid "Remove fill"
7666 msgstr "Kitöltés eltávolítása"
7668 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7669 msgid "Remove stroke"
7670 msgstr "Körvonal eltávolítása"
7672 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
7673 msgid "Remove"
7674 msgstr "Eltávolítás"
7676 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
7677 msgid "Master opacity"
7678 msgstr "Alap-átlátszatlanság"
7680 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
7681 #, c-format
7682 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7683 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s%s"
7685 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
7686 msgid " (averaged)"
7687 msgstr " (átlagolt)"
7689 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7690 msgid "0 (transparent)"
7691 msgstr "0 (átlátszó)"
7693 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
7694 msgid "1.0 (opaque)"
7695 msgstr "1.0 (átlátszatlan)"
7697 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7698 msgid "Custom"
7699 msgstr "Egyéni"
7701 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7702 msgid "P_age size:"
7703 msgstr "Lap_méret:"
7705 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7706 msgid "Page orientation:"
7707 msgstr "Laptájolás:"
7709 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7710 msgid "_Landscape"
7711 msgstr "_Fekvő"
7713 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7714 msgid "_Portrait"
7715 msgstr "Á_lló"
7717 #. Custom paper frame
7718 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7719 msgid "Custom size"
7720 msgstr "Egyéni méret"
7722 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7723 msgid "_Fit page to selection"
7724 msgstr "Lap illesztése a ki_jelölésre"
7726 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7727 msgid ""
7728 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7729 "is no selection"
7730 msgstr ""
7731 "A lap átméretezése úgy, hogy illeszkedjen az aktuális kijelölésre - ha nincs "
7732 "kijelölés, akkor a teljes rajzra"
7734 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7735 msgid "U_nits:"
7736 msgstr "Mérték_egység:"
7738 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7739 msgid "Width of paper"
7740 msgstr "A papír szélessége"
7742 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7743 msgid "_Height:"
7744 msgstr "Ma_gasság:"
7746 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7747 msgid "Height of paper"
7748 msgstr "A papír magassága"
7750 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7751 #, c-format
7752 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7753 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s"
7755 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7756 #, c-format
7757 msgid "O:%.3g"
7758 msgstr "Á:%.3g"
7760 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7761 #, c-format
7762 msgid "O:.%d"
7763 msgstr "Á:.%d"
7765 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7766 #, c-format
7767 msgid "Opacity: %.3g"
7768 msgstr "Átlátszatlanság: %.3g"
7770 #. TODO: annotate
7771 #: ../src/verbs.cpp:1093
7772 msgid "Moved to next layer."
7773 msgstr "A következő rétegre való ugrás megtörtént."
7775 #: ../src/verbs.cpp:1095
7776 msgid "Cannot move past last layer."
7777 msgstr "Az utolsó rétegnél tovább nem lehet ugrani."
7779 #. TODO: annotate
7780 #: ../src/verbs.cpp:1105
7781 msgid "Moved to previous layer."
7782 msgstr "Az előző rétegre való ugrás megtörtént."
7784 #: ../src/verbs.cpp:1107
7785 msgid "Cannot move past first layer."
7786 msgstr "Az első rétegnél tovább nem lehet ugrani."
7788 #: ../src/verbs.cpp:1124 ../src/verbs.cpp:1208
7789 msgid "No current layer."
7790 msgstr "Nincs aktuális réteg."
7792 #: ../src/verbs.cpp:1153 ../src/verbs.cpp:1157
7793 #, c-format
7794 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7795 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg előrébb lett helyezve."
7797 #: ../src/verbs.cpp:1154
7798 #, fuzzy
7799 msgid "Layer to Top"
7800 msgstr "Réteg _elölre helyezése"
7802 #: ../src/verbs.cpp:1158
7803 #, fuzzy
7804 msgid "Raise Layer"
7805 msgstr "Réteg e_lőrébb helyezése"
7807 #: ../src/verbs.cpp:1161 ../src/verbs.cpp:1165
7808 #, c-format
7809 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7810 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg hátrébb lett helyezve."
7812 #: ../src/verbs.cpp:1162
7813 #, fuzzy
7814 msgid "Layer to Bottom"
7815 msgstr "Réteg _hátulra helyezése"
7817 #: ../src/verbs.cpp:1166
7818 #, fuzzy
7819 msgid "Lower Layer"
7820 msgstr "Réteg há_trébb helyezése"
7822 #: ../src/verbs.cpp:1175
7823 msgid "Cannot move layer any further."
7824 msgstr "A réteg nem mozdítható tovább."
7826 #: ../src/verbs.cpp:1203
7827 #, fuzzy
7828 msgid "Delete layer"
7829 msgstr "A réteg törölve."
7831 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7832 #: ../src/verbs.cpp:1206
7833 msgid "Deleted layer."
7834 msgstr "A réteg törölve."
7836 #: ../src/verbs.cpp:1263
7837 #, fuzzy
7838 msgid "Flip horizontally"
7839 msgstr "_Vízszintes tükrözés"
7841 #: ../src/verbs.cpp:1272
7842 #, fuzzy
7843 msgid "Flip vertically"
7844 msgstr "_Függőleges tükrözés"
7846 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7847 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7848 #. otherwise leave as "keys.svg".
7849 #: ../src/verbs.cpp:1639
7850 msgid "keys.svg"
7851 msgstr "keys.svg"
7853 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7854 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7855 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7856 #: ../src/verbs.cpp:1675
7857 msgid "tutorial-basic.svg"
7858 msgstr "tutorial-basic.svg"
7860 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7861 #: ../src/verbs.cpp:1679
7862 msgid "tutorial-shapes.svg"
7863 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7865 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7866 #: ../src/verbs.cpp:1683
7867 msgid "tutorial-advanced.svg"
7868 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7870 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7871 #: ../src/verbs.cpp:1687
7872 msgid "tutorial-tracing.svg"
7873 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7875 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7876 #: ../src/verbs.cpp:1691
7877 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7878 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7880 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7881 #: ../src/verbs.cpp:1695
7882 msgid "tutorial-elements.svg"
7883 msgstr "tutorial-elements.svg"
7885 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7886 #: ../src/verbs.cpp:1699
7887 msgid "tutorial-tips.svg"
7888 msgstr "tutorial-tips.svg"
7890 #: ../src/verbs.cpp:1931
7891 msgid "Does nothing"
7892 msgstr "Nincs funkció"
7894 #. File
7895 #: ../src/verbs.cpp:1934
7896 msgid "Default"
7897 msgstr "Alapértelmezett"
7899 #: ../src/verbs.cpp:1934
7900 msgid "Create new document from the default template"
7901 msgstr "Új dokumentum létrehozása az alapértelmezett sablonból"
7903 #: ../src/verbs.cpp:1936
7904 msgid "_Open..."
7905 msgstr "_Megnyitás..."
7907 #: ../src/verbs.cpp:1937
7908 msgid "Open an existing document"
7909 msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
7911 #: ../src/verbs.cpp:1938
7912 msgid "Re_vert"
7913 msgstr "_Visszaállítás"
7915 #: ../src/verbs.cpp:1939
7916 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7917 msgstr ""
7918 "Visszatérés a dokumentum legutóbb mentett változatához (a módosítások "
7919 "elvesznek)"
7921 #: ../src/verbs.cpp:1940
7922 msgid "_Save"
7923 msgstr "M_entés"
7925 #: ../src/verbs.cpp:1940
7926 msgid "Save document"
7927 msgstr "Dokumentum mentése"
7929 #: ../src/verbs.cpp:1942
7930 msgid "Save _As..."
7931 msgstr "Mentés más_ként..."
7933 #: ../src/verbs.cpp:1943
7934 msgid "Save document under a new name"
7935 msgstr "Dokumentum mentése új névvel"
7937 #: ../src/verbs.cpp:1944
7938 msgid "_Print..."
7939 msgstr "_Nyomtatás..."
7941 #: ../src/verbs.cpp:1944
7942 msgid "Print document"
7943 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
7945 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7946 #: ../src/verbs.cpp:1947
7947 msgid "Vac_uum Defs"
7948 msgstr "_Takarítás a definíciók közt"
7950 #: ../src/verbs.cpp:1947
7951 msgid ""
7952 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7953 "defs&gt; of the document"
7954 msgstr ""
7955 "A nem használt definíciók (mint például színátmenetek és vágóláncok) "
7956 "eltávolítása a dokumentum &lt;defs&gt; elemeiből"
7958 #: ../src/verbs.cpp:1949
7959 msgid "Print _Direct"
7960 msgstr "Köz_vetlen nyomtatás"
7962 #: ../src/verbs.cpp:1950
7963 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7964 msgstr ""
7965 "Nyomtatás közvetlenül (megerősítés-kérés nélkül) fájlba vagy egy program "
7966 "felé (csővezetékbe)"
7968 #: ../src/verbs.cpp:1951
7969 msgid "Print Previe_w"
7970 msgstr "N_yomtatási kép"
7972 #: ../src/verbs.cpp:1952
7973 msgid "Preview document printout"
7974 msgstr "A dokumentum nyomtatási képének megjelenítése"
7976 #: ../src/verbs.cpp:1953
7977 msgid "_Import..."
7978 msgstr "_Importálás..."
7980 #: ../src/verbs.cpp:1954
7981 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7982 msgstr "Bitkép vagy SVG-kép importálása a dokumentumba"
7984 #: ../src/verbs.cpp:1955
7985 msgid "_Export Bitmap..."
7986 msgstr "E_xportálás bitképbe..."
7988 #: ../src/verbs.cpp:1956
7989 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7990 msgstr "A dokumentum vagy a kijelölés exportálása bitképbe"
7992 #: ../src/verbs.cpp:1957
7993 msgid "N_ext Window"
7994 msgstr "Követke_ző ablak"
7996 #: ../src/verbs.cpp:1958
7997 msgid "Switch to the next document window"
7998 msgstr "Váltás a következő dokumentum ablakára"
8000 #: ../src/verbs.cpp:1959
8001 msgid "P_revious Window"
8002 msgstr "Előző _ablak"
8004 #: ../src/verbs.cpp:1960
8005 msgid "Switch to the previous document window"
8006 msgstr "Váltás az előző dokumentum ablakára"
8008 #: ../src/verbs.cpp:1961
8009 msgid "_Close"
8010 msgstr "_Bezárás"
8012 #: ../src/verbs.cpp:1962
8013 msgid "Close this document window"
8014 msgstr "Ezen dokumentumablak bezárása"
8016 #: ../src/verbs.cpp:1963
8017 msgid "_Quit"
8018 msgstr "Ki_lépés"
8020 #: ../src/verbs.cpp:1963
8021 msgid "Quit Inkscape"
8022 msgstr "Kilépés az Inkscape-ből"
8024 #: ../src/verbs.cpp:1966
8025 msgid "Undo last action"
8026 msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása"
8028 #: ../src/verbs.cpp:1969
8029 msgid "Do again the last undone action"
8030 msgstr "A legutóbbi visszavont művelet ismételt végrehajtása"
8032 #: ../src/verbs.cpp:1970
8033 msgid "Cu_t"
8034 msgstr "_Kivágás"
8036 #: ../src/verbs.cpp:1971
8037 msgid "Cut selection to clipboard"
8038 msgstr "A kijelölés áthelyezése a vágólapra"
8040 #: ../src/verbs.cpp:1972
8041 msgid "_Copy"
8042 msgstr "_Másolás"
8044 #: ../src/verbs.cpp:1973
8045 msgid "Copy selection to clipboard"
8046 msgstr "A kijelölés másolása a vágólapra"
8048 #: ../src/verbs.cpp:1974
8049 msgid "_Paste"
8050 msgstr "_Beillesztés"
8052 #: ../src/verbs.cpp:1975
8053 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8054 msgstr ""
8055 "Objektumok beillesztése a vágólapról az egér pozíciójához, vagy szöveg "
8056 "beillesztése"
8058 #: ../src/verbs.cpp:1976
8059 msgid "Paste _Style"
8060 msgstr "_Stílus beillesztése"
8062 #: ../src/verbs.cpp:1977
8063 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8064 msgstr "A kimásolt objektum stílusának alkalmazása a kijelölésre"
8066 #: ../src/verbs.cpp:1979
8067 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8068 msgstr "A kijelölés átméretezése a kimásolt objektum méretére"
8070 #: ../src/verbs.cpp:1980
8071 msgid "Paste _Width"
8072 msgstr "_Szélesség beillesztése"
8074 #: ../src/verbs.cpp:1981
8075 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8076 msgstr "A kijelölés vízszintes átméretezése a kimásolt objektum szélességére"
8078 #: ../src/verbs.cpp:1982
8079 msgid "Paste _Height"
8080 msgstr "_Magasság beillesztése"
8082 #: ../src/verbs.cpp:1983
8083 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8084 msgstr "A kijelölés függőleges átméretezése a kimásolt objektum magasságára"
8086 #: ../src/verbs.cpp:1984
8087 msgid "Paste Size Separately"
8088 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
8090 #: ../src/verbs.cpp:1985
8091 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8092 msgstr ""
8093 "Minden egyes kijelölt objektum átméretezése a kimásolt objektum méretére"
8095 #: ../src/verbs.cpp:1986
8096 msgid "Paste Width Separately"
8097 msgstr "Szélesség beillesztése egyenként"
8099 #: ../src/verbs.cpp:1987
8100 msgid ""
8101 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8102 "object"
8103 msgstr ""
8104 "Minden egyes kijelölt objektum vízszintes átméretezése a kimásolt objektum "
8105 "szélességére"
8107 #: ../src/verbs.cpp:1988
8108 msgid "Paste Height Separately"
8109 msgstr "Magasság beillesztése egyenként"
8111 #: ../src/verbs.cpp:1989
8112 msgid ""
8113 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8114 "object"
8115 msgstr ""
8116 "Minden egyes kijelölt objektum függőleges átméretezése a kimásolt objektum "
8117 "magasságára"
8119 #: ../src/verbs.cpp:1990
8120 msgid "Paste _In Place"
8121 msgstr "Beillesztés a megfelelő _helyre"
8123 #: ../src/verbs.cpp:1991
8124 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8125 msgstr "Objektumok beillesztése a vágólapról azok eredeti helyére"
8127 #: ../src/verbs.cpp:1992
8128 msgid "_Delete"
8129 msgstr "_Törlés"
8131 #: ../src/verbs.cpp:1993
8132 msgid "Delete selection"
8133 msgstr "A kijelölés törlése"
8135 #: ../src/verbs.cpp:1994
8136 msgid "Duplic_ate"
8137 msgstr "Kettő_zés"
8139 #: ../src/verbs.cpp:1995
8140 msgid "Duplicate selected objects"
8141 msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése"
8143 #: ../src/verbs.cpp:1996
8144 msgid "Create Clo_ne"
8145 msgstr "Klón létre_hozása"
8147 #: ../src/verbs.cpp:1997
8148 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8149 msgstr ""
8150 "Klón (az eredetihez kapcsolt másolat) létrehozása a kijelölt objektumból"
8152 #: ../src/verbs.cpp:1998
8153 msgid "Unlin_k Clone"
8154 msgstr "Klón _lekapcsolása"
8156 #: ../src/verbs.cpp:1999
8157 msgid ""
8158 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8159 "object"
8160 msgstr ""
8161 "A kijelölt klónnak az eredeti objektummal való kapcsolatának megszüntetése - "
8162 "önálló objektummá téve azt"
8164 #: ../src/verbs.cpp:2000
8165 msgid "Select _Original"
8166 msgstr "Eredet_i kijelölése"
8168 #: ../src/verbs.cpp:2001
8169 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8170 msgstr "Azon objektum kijelölése, amelyhez a kijelölt klón kapcsolva van"
8172 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8173 #: ../src/verbs.cpp:2003
8174 msgid "Objects to Patter_n"
8175 msgstr "Objekt_umok átalakítása mintává"
8177 #: ../src/verbs.cpp:2004
8178 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8179 msgstr "A kijelölés átalakítása csempézett téglalappá"
8181 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8182 #: ../src/verbs.cpp:2006
8183 msgid "Pattern to _Objects"
8184 msgstr "Mint_a átalakítása objektumokká"
8186 #: ../src/verbs.cpp:2007
8187 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8188 msgstr "Objektumok kinyerése egy csempézett mintából"
8190 #: ../src/verbs.cpp:2008
8191 msgid "Clea_r All"
8192 msgstr "Minden objektum tör_lése"
8194 #: ../src/verbs.cpp:2009
8195 msgid "Delete all objects from document"
8196 msgstr "A dokumentumban levő összes objektum törlése"
8198 #: ../src/verbs.cpp:2010
8199 msgid "Select Al_l"
8200 msgstr "Min_den kijelölése"
8202 #: ../src/verbs.cpp:2011
8203 msgid "Select all objects or all nodes"
8204 msgstr "Az összes objektum vagy az összes csomópont kijelölése"
8206 #: ../src/verbs.cpp:2012
8207 msgid "Select All in All La_yers"
8208 msgstr "Minden kijelölése az összes réte_gben"
8210 #: ../src/verbs.cpp:2013
8211 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8212 msgstr "Az összes objektum kijelölése az összes látható és zárolatlan rétegben"
8214 #: ../src/verbs.cpp:2014
8215 msgid "In_vert Selection"
8216 msgstr "Ki_jelölés invertálása"
8218 #: ../src/verbs.cpp:2015
8219 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8220 msgstr ""
8221 "A kijelölés megfordítása (a kijelölt objektumok kijelöletlenné tétele és az "
8222 "összes többi kijelölése)"
8224 #: ../src/verbs.cpp:2016
8225 msgid "Invert in All Layers"
8226 msgstr "Invertálás az összes rétegben"
8228 #: ../src/verbs.cpp:2017
8229 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8230 msgstr "A kijelölés megfordítása az összes látható és zárolatlan rétegben"
8232 #: ../src/verbs.cpp:2018
8233 msgid "D_eselect"
8234 msgstr "Kijelölés megszü_ntetése"
8236 #: ../src/verbs.cpp:2019
8237 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8238 msgstr "Az objektumok vagy csomópontok kijelölésének megszüntetése"
8240 #. Selection
8241 #: ../src/verbs.cpp:2022
8242 msgid "Raise to _Top"
8243 msgstr "_Elölre helyezés"
8245 #: ../src/verbs.cpp:2023
8246 msgid "Raise selection to top"
8247 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi elé"
8249 #: ../src/verbs.cpp:2024
8250 msgid "Lower to _Bottom"
8251 msgstr "_Hátulra helyezés"
8253 #: ../src/verbs.cpp:2025
8254 msgid "Lower selection to bottom"
8255 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi mögé"
8257 #: ../src/verbs.cpp:2026
8258 msgid "_Raise"
8259 msgstr "E_lőrébb helyezés"
8261 #: ../src/verbs.cpp:2027
8262 msgid "Raise selection one step"
8263 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel előrébb való helyezése"
8265 #: ../src/verbs.cpp:2028
8266 msgid "_Lower"
8267 msgstr "Há_trébb helyezés"
8269 #: ../src/verbs.cpp:2029
8270 msgid "Lower selection one step"
8271 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel hátrébb való helyezése"
8273 #: ../src/verbs.cpp:2030
8274 msgid "_Group"
8275 msgstr "_Csoportosítás"
8277 #: ../src/verbs.cpp:2031
8278 msgid "Group selected objects"
8279 msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
8281 #: ../src/verbs.cpp:2033
8282 msgid "Ungroup selected groups"
8283 msgstr "A kijelölt csoportok szétbontása"
8285 #: ../src/verbs.cpp:2035
8286 msgid "_Put on Path"
8287 msgstr "Láncra való _illesztés"
8289 #: ../src/verbs.cpp:2036
8290 msgid "Put text on path"
8291 msgstr "Szöveg illesztése láncra"
8293 #: ../src/verbs.cpp:2037
8294 msgid "_Remove from Path"
8295 msgstr "Láncról való _eltávolítás"
8297 #: ../src/verbs.cpp:2038
8298 msgid "Remove text from path"
8299 msgstr "Szöveg eltávolítása láncról"
8301 #: ../src/verbs.cpp:2039
8302 msgid "Remove Manual _Kerns"
8303 msgstr "Kézi _alávágások eltávolítása"
8305 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8306 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8307 #: ../src/verbs.cpp:2042
8308 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8309 msgstr ""
8310 "Az összes kézi alávágás és karakter-elforgatás eltávolítása egy "
8311 "szövegobjektumból"
8313 #: ../src/verbs.cpp:2044
8314 msgid "_Union"
8315 msgstr "_Unió"
8317 #: ../src/verbs.cpp:2045
8318 msgid "Create union of selected paths"
8319 msgstr "A kijelölt láncok uniójának létrehozása"
8321 #: ../src/verbs.cpp:2046
8322 msgid "_Intersection"
8323 msgstr "_Metszet"
8325 #: ../src/verbs.cpp:2047
8326 msgid "Create intersection of selected paths"
8327 msgstr "A kijelölt láncok metszetének létrehozása"
8329 #: ../src/verbs.cpp:2048
8330 msgid "_Difference"
8331 msgstr "_Különbség"
8333 #: ../src/verbs.cpp:2049
8334 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8335 msgstr "A kijelölt láncok különbségének létrehozása (hátulsó mínusz elülső)"
8337 #: ../src/verbs.cpp:2050
8338 msgid "E_xclusion"
8339 msgstr "Ki_zárás"
8341 #: ../src/verbs.cpp:2051
8342 msgid ""
8343 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8344 "path)"
8345 msgstr ""
8346 "Kizáró VAGY művelet végrehajtása a kijelölt láncokon (az eredményt azon "
8347 "részek alkotják, amelyek csak egy lánchoz tartoznak)"
8349 #: ../src/verbs.cpp:2052
8350 msgid "Di_vision"
8351 msgstr "_Felosztás"
8353 #: ../src/verbs.cpp:2053
8354 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8355 msgstr "A hátulsó lánc feldarabolása"
8357 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8358 #. Advanced tutorial for more info
8359 #: ../src/verbs.cpp:2056
8360 msgid "Cut _Path"
8361 msgstr "Lánc el_vágása"
8363 #: ../src/verbs.cpp:2057
8364 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8365 msgstr "A hátulsó lánc körvonalának feldarabolása a kitöltés eltávolításával"
8367 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8368 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8369 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8370 #: ../src/verbs.cpp:2061
8371 msgid "Outs_et"
8372 msgstr "_Nyújtás"
8374 #: ../src/verbs.cpp:2062
8375 msgid "Outset selected paths"
8376 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása"
8378 #: ../src/verbs.cpp:2064
8379 msgid "O_utset Path by 1 px"
8380 msgstr "Lánc _nyújtása 1 px mérettel"
8382 #: ../src/verbs.cpp:2065
8383 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8384 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása 1 px mérettel"
8386 #: ../src/verbs.cpp:2067
8387 msgid "O_utset Path by 10 px"
8388 msgstr "Lánc _nyújtása 10 px mérettel"
8390 #: ../src/verbs.cpp:2068
8391 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8392 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása 10 px mérettel"
8394 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8395 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8396 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8397 #: ../src/verbs.cpp:2072
8398 msgid "I_nset"
8399 msgstr "Zsu_gorítás"
8401 #: ../src/verbs.cpp:2073
8402 msgid "Inset selected paths"
8403 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása"
8405 #: ../src/verbs.cpp:2075
8406 msgid "I_nset Path by 1 px"
8407 msgstr "Lánc zsu_gorítása 1 px mérettel"
8409 #: ../src/verbs.cpp:2076
8410 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8411 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása 1 px mérettel"
8413 #: ../src/verbs.cpp:2078
8414 msgid "I_nset Path by 10 px"
8415 msgstr "Lánc zsu_gorítása 10 px mérettel"
8417 #: ../src/verbs.cpp:2079
8418 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8419 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása 10 px mérettel"
8421 #: ../src/verbs.cpp:2081
8422 msgid "D_ynamic Offset"
8423 msgstr "_Dinamikus perem"
8425 #: ../src/verbs.cpp:2081
8426 msgid "Create a dynamic offset object"
8427 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása"
8429 #: ../src/verbs.cpp:2083
8430 msgid "_Linked Offset"
8431 msgstr "Kap_csolt perem"
8433 #: ../src/verbs.cpp:2084
8434 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8435 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása az eredeti lánchoz kapcsolva"
8437 #: ../src/verbs.cpp:2086
8438 msgid "_Stroke to Path"
8439 msgstr "Körvonal át_alakítása lánccá"
8441 #: ../src/verbs.cpp:2087
8442 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8443 msgstr "A kijelölt objektum körvonalának láncokká alakítása"
8445 #: ../src/verbs.cpp:2088
8446 msgid "Si_mplify"
8447 msgstr "_Egyszerűsítés"
8449 #: ../src/verbs.cpp:2089
8450 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8451 msgstr "A kijelölt láncok egyszerűsítése az extra csomópontok eltávolításával"
8453 #: ../src/verbs.cpp:2090
8454 msgid "_Reverse"
8455 msgstr "Megfo_rdítás"
8457 #: ../src/verbs.cpp:2091
8458 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8459 msgstr ""
8460 "A kijelölt láncok irányának megfordítása. Hasznos lehet például a "
8461 "jelölőelemek megfordításához."
8463 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8464 #: ../src/verbs.cpp:2093
8465 msgid "_Trace Bitmap..."
8466 msgstr "Bitkép vektor_izálása..."
8468 #: ../src/verbs.cpp:2094
8469 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8470 msgstr "Egy vagy több lánc létrehozása egy bitkép vektorizálásával"
8472 #: ../src/verbs.cpp:2095
8473 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8474 msgstr "Bitké_p-másolat készítése"
8476 #: ../src/verbs.cpp:2096
8477 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8478 msgstr "A kijelölés exportálása bitképbe, majd beillesztése a dokumentumba"
8480 #: ../src/verbs.cpp:2097
8481 msgid "_Combine"
8482 msgstr "Összev_onás"
8484 #: ../src/verbs.cpp:2098
8485 msgid "Combine several paths into one"
8486 msgstr "Több lánc összevonása eggyé"
8488 # node-ok és szakaszok száma nem változik
8489 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8490 #. Advanced tutorial for more info
8491 #: ../src/verbs.cpp:2101
8492 msgid "Break _Apart"
8493 msgstr "_Szétbontás"
8495 #: ../src/verbs.cpp:2102
8496 msgid "Break selected paths into subpaths"
8497 msgstr "A kijelölt láncok alláncokra való bontása"
8499 #: ../src/verbs.cpp:2103
8500 msgid "Gri_d Arrange..."
8501 msgstr "Rácsra való i_gazítás..."
8503 #: ../src/verbs.cpp:2104
8504 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8505 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése rács alakzatban"
8507 #. Layer
8508 #: ../src/verbs.cpp:2106
8509 msgid "_Add Layer..."
8510 msgstr "Réteg _felvétele..."
8512 #: ../src/verbs.cpp:2107
8513 msgid "Create a new layer"
8514 msgstr "Új réteg létrehozása"
8516 #: ../src/verbs.cpp:2108
8517 msgid "Re_name Layer..."
8518 msgstr "Réteg át_nevezése..."
8520 #: ../src/verbs.cpp:2109
8521 msgid "Rename the current layer"
8522 msgstr "Az aktuális réteg átnevezése"
8524 #: ../src/verbs.cpp:2110
8525 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8526 msgstr "_Váltás az előrébb levő rétegre"
8528 #: ../src/verbs.cpp:2111
8529 msgid "Switch to the layer above the current"
8530 msgstr "Váltás az aktuális réteg feletti rétegre"
8532 #: ../src/verbs.cpp:2112
8533 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8534 msgstr "Váltá_s a hátrébb levő rétegre"
8536 #: ../src/verbs.cpp:2113
8537 msgid "Switch to the layer below the current"
8538 msgstr "Váltás az aktuális réteg alatti rétegre"
8540 #: ../src/verbs.cpp:2114
8541 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8542 msgstr "_Kijelölés áthelyezése az előrébb levő rétegbe"
8544 #: ../src/verbs.cpp:2115
8545 msgid "Move selection to the layer above the current"
8546 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg feletti rétegbe"
8548 #: ../src/verbs.cpp:2116
8549 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8550 msgstr "K_ijelölés áthelyezése a hátrébb levő rétegbe"
8552 #: ../src/verbs.cpp:2117
8553 msgid "Move selection to the layer below the current"
8554 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg alatti rétegbe"
8556 #: ../src/verbs.cpp:2118
8557 msgid "Layer to _Top"
8558 msgstr "Réteg _elölre helyezése"
8560 #: ../src/verbs.cpp:2119
8561 msgid "Raise the current layer to the top"
8562 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi elé"
8564 #: ../src/verbs.cpp:2120
8565 msgid "Layer to _Bottom"
8566 msgstr "Réteg _hátulra helyezése"
8568 #: ../src/verbs.cpp:2121
8569 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8570 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi mögé"
8572 #: ../src/verbs.cpp:2122
8573 msgid "_Raise Layer"
8574 msgstr "Réteg e_lőrébb helyezése"
8576 #: ../src/verbs.cpp:2123
8577 msgid "Raise the current layer"
8578 msgstr "Az aktuális réteg eggyel előrébb való helyezése"
8580 #: ../src/verbs.cpp:2124
8581 msgid "_Lower Layer"
8582 msgstr "Réteg há_trébb helyezése"
8584 #: ../src/verbs.cpp:2125
8585 msgid "Lower the current layer"
8586 msgstr "Az aktuális réteg eggyel hátrébb való helyezése"
8588 #: ../src/verbs.cpp:2126
8589 msgid "_Delete Current Layer"
8590 msgstr "Aktuális réteg tö_rlése"
8592 #: ../src/verbs.cpp:2127
8593 msgid "Delete the current layer"
8594 msgstr "Az aktuális réteg törlése"
8596 #. Object
8597 #: ../src/verbs.cpp:2130
8598 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8599 msgstr "Elfo_rgatás -90 fokkal"
8601 #: ../src/verbs.cpp:2131
8602 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8603 msgstr ""
8604 "A kijelölt objektumok elforgatása az óramutató járásának irányában 90 fokkal"
8606 #: ../src/verbs.cpp:2132
8607 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8608 msgstr "Elforgatás +_90 fokkal"
8610 #: ../src/verbs.cpp:2133
8611 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8612 msgstr ""
8613 "A kijelölt objektumok elforgatása az óramutató járásával ellentétes irányban "
8614 "90 fokkal"
8616 #: ../src/verbs.cpp:2134
8617 msgid "Remove _Transformations"
8618 msgstr "Transzformációk visszavo_nása"
8620 #: ../src/verbs.cpp:2135
8621 msgid "Remove transformations from object"
8622 msgstr "Az objektum transzformációjának megszüntetése"
8624 #: ../src/verbs.cpp:2136
8625 msgid "_Object to Path"
8626 msgstr "Objektum átalakítása _lánccá"
8628 #: ../src/verbs.cpp:2137
8629 msgid "Convert selected object to path"
8630 msgstr "A kijelölt objektum lánccá alakítása"
8632 #: ../src/verbs.cpp:2138
8633 msgid "_Flow into Frame"
8634 msgstr "Szöveg _tördelése keretbe"
8636 #: ../src/verbs.cpp:2139
8637 msgid ""
8638 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8639 "frame object"
8640 msgstr ""
8641 "Szöveg behelyezése egy keretbe (lánc vagy alakzat) - létrehozva egy, a "
8642 "keretobjektumhoz kapcsolt tördelt szöveget"
8644 #: ../src/verbs.cpp:2140
8645 msgid "_Unflow"
8646 msgstr "Szövegtördelés me_gszüntetése"
8648 #: ../src/verbs.cpp:2141
8649 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8650 msgstr "Szöveg eltávolítása keretből (egysoros szövegobjektumot hoz létre)"
8652 #: ../src/verbs.cpp:2142
8653 msgid "_Convert to Text"
8654 msgstr "Szöveggé való _konvertálás"
8656 #: ../src/verbs.cpp:2143
8657 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8658 msgstr ""
8659 "Tördelt szöveg normál szövegobjektummá való alakítása (a megjelenés "
8660 "megőrzésével)"
8662 #: ../src/verbs.cpp:2145
8663 msgid "Flip _Horizontal"
8664 msgstr "_Vízszintes tükrözés"
8666 #: ../src/verbs.cpp:2145
8667 msgid "Flip selected objects horizontally"
8668 msgstr "A kijelölt objektumok vízszintes tükrözése"
8670 #: ../src/verbs.cpp:2148
8671 msgid "Flip _Vertical"
8672 msgstr "_Függőleges tükrözés"
8674 #: ../src/verbs.cpp:2148
8675 msgid "Flip selected objects vertically"
8676 msgstr "A kijelölt objektumok függőleges tükrözése"
8678 #: ../src/verbs.cpp:2151
8679 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8680 msgstr ""
8681 "Maszk alkalmazása a kijelölésre (a legelöl levő objektumot használva "
8682 "maszkként)"
8684 #: ../src/verbs.cpp:2152 ../src/verbs.cpp:2156
8685 msgid "_Release"
8686 msgstr "_Megszüntetés"
8688 #: ../src/verbs.cpp:2153
8689 msgid "Remove mask from selection"
8690 msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
8692 #: ../src/verbs.cpp:2155
8693 msgid ""
8694 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8695 msgstr ""
8696 "Vágólánc alkalmazása a kijelölésre (a legelöl levő objektumot használva "
8697 "vágóláncként)"
8699 #: ../src/verbs.cpp:2157
8700 msgid "Remove clipping path from selection"
8701 msgstr "Vágólánc eltávolítása a kijelölésről"
8703 #. Tools
8704 #: ../src/verbs.cpp:2160
8705 msgid "Select"
8706 msgstr "Kijelölés"
8708 #: ../src/verbs.cpp:2161
8709 msgid "Select and transform objects"
8710 msgstr "Objektumok kijelölése és transzformációja"
8712 #: ../src/verbs.cpp:2162
8713 msgid "Node Edit"
8714 msgstr "Csomópontszerkesztés"
8716 #: ../src/verbs.cpp:2163
8717 msgid "Edit path nodes or control handles"
8718 msgstr "Lánc-csomópontok és kontrollpontok szerkesztése"
8720 #: ../src/verbs.cpp:2165
8721 msgid "Create rectangles and squares"
8722 msgstr "Téglalapok és négyzetek rajzolása"
8724 #: ../src/verbs.cpp:2167
8725 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8726 msgstr "Körök, ellipszisek és ívek rajzolása"
8728 #: ../src/verbs.cpp:2169
8729 msgid "Create stars and polygons"
8730 msgstr "Csillagok és sokszögek rajzolása"
8732 #: ../src/verbs.cpp:2171
8733 msgid "Create spirals"
8734 msgstr "Spirálok rajzolása"
8736 #: ../src/verbs.cpp:2173
8737 msgid "Draw freehand lines"
8738 msgstr "Szabadkézi vonalak rajzolása"
8740 #: ../src/verbs.cpp:2175
8741 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8742 msgstr "Bézier-görbék és egyenes vonalak rajzolása"
8744 #: ../src/verbs.cpp:2177
8745 msgid "Draw calligraphic lines"
8746 msgstr "Művészi vonalak rajzolása"
8748 #: ../src/verbs.cpp:2179
8749 msgid "Create and edit text objects"
8750 msgstr "Szövegobjektumok létrehozása és szerkesztése"
8752 #: ../src/verbs.cpp:2181
8753 msgid "Create and edit gradients"
8754 msgstr "Színátmenetek létrehozása és szerkesztése"
8756 #: ../src/verbs.cpp:2183
8757 msgid "Zoom in or out"
8758 msgstr "Nagyítás és kicsinyítés"
8760 #: ../src/verbs.cpp:2185
8761 msgid "Pick averaged colors from image"
8762 msgstr "Átlagszín leolvasása a képről - színpipetta"
8764 #: ../src/verbs.cpp:2187
8765 msgid "Create connectors"
8766 msgstr "Kapcsok létrehozása"
8768 #. Tool prefs
8769 #: ../src/verbs.cpp:2190
8770 msgid "Selector Preferences"
8771 msgstr "Kijelölőeszköz-beállítások"
8773 #: ../src/verbs.cpp:2191
8774 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8775 msgstr "A kijelölőeszköz beállításainak megnyitása"
8777 #: ../src/verbs.cpp:2192
8778 msgid "Node Tool Preferences"
8779 msgstr "Csomóponteszköz-beállítások"
8781 #: ../src/verbs.cpp:2193
8782 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8783 msgstr "A csomóponteszköz beállításainak megnyitása"
8785 #: ../src/verbs.cpp:2194
8786 msgid "Rectangle Preferences"
8787 msgstr "Téglalap-beállítások"
8789 #: ../src/verbs.cpp:2195
8790 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8791 msgstr "A téglalapeszköz beállításainak megnyitása"
8793 #: ../src/verbs.cpp:2196
8794 msgid "Ellipse Preferences"
8795 msgstr "Ellipszis-beállítások"
8797 #: ../src/verbs.cpp:2197
8798 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8799 msgstr "Az ellipsziseszköz beállításainak megnyitása"
8801 #: ../src/verbs.cpp:2198
8802 msgid "Star Preferences"
8803 msgstr "Csillag-beállítások"
8805 #: ../src/verbs.cpp:2199
8806 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8807 msgstr "A csillageszköz beállításainak megnyitása"
8809 #: ../src/verbs.cpp:2200
8810 msgid "Spiral Preferences"
8811 msgstr "Spirál-beállítások"
8813 #: ../src/verbs.cpp:2201
8814 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8815 msgstr "A spiráleszköz beállításainak megnyitása"
8817 #: ../src/verbs.cpp:2202
8818 msgid "Pencil Preferences"
8819 msgstr "Ceruza-beállítások"
8821 #: ../src/verbs.cpp:2203
8822 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8823 msgstr "A \"ceruza\" eszköz beállításainak megnyitása"
8825 #: ../src/verbs.cpp:2204
8826 msgid "Pen Preferences"
8827 msgstr "Toll-beállítások"
8829 #: ../src/verbs.cpp:2205
8830 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8831 msgstr "A \"toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
8833 #: ../src/verbs.cpp:2206
8834 msgid "Calligraphic Preferences"
8835 msgstr "Művészitoll-beállítások"
8837 #: ../src/verbs.cpp:2207
8838 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8839 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
8841 #: ../src/verbs.cpp:2208
8842 msgid "Text Preferences"
8843 msgstr "Szövegeszköz-beállítások"
8845 #: ../src/verbs.cpp:2209
8846 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8847 msgstr "A szövegeszköz beállításainak megnyitása"
8849 #: ../src/verbs.cpp:2210
8850 msgid "Gradient Preferences"
8851 msgstr "Színátmenet-beállítások"
8853 #: ../src/verbs.cpp:2211
8854 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8855 msgstr "A színátmenet-eszköz beállításainak megnyitása"
8857 #: ../src/verbs.cpp:2212
8858 msgid "Zoom Preferences"
8859 msgstr "Nagyítóeszköz-beállítások"
8861 #: ../src/verbs.cpp:2213
8862 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8863 msgstr "A nagyítóeszköz beállításainak megnyitása"
8865 #: ../src/verbs.cpp:2214
8866 msgid "Dropper Preferences"
8867 msgstr "Színpipetta-beállítások"
8869 #: ../src/verbs.cpp:2215
8870 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8871 msgstr "A \"színpipetta\" eszköz beállításainak megnyitása"
8873 #: ../src/verbs.cpp:2216
8874 msgid "Connector Preferences"
8875 msgstr "Kapocs-beállítások"
8877 #: ../src/verbs.cpp:2217
8878 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8879 msgstr "A kapocseszköz beállításainak megnyitása"
8881 #. Zoom/View
8882 #: ../src/verbs.cpp:2220
8883 msgid "Zoom In"
8884 msgstr "Nagyítás"
8886 #: ../src/verbs.cpp:2220
8887 msgid "Zoom in"
8888 msgstr "Nagyítás"
8890 #: ../src/verbs.cpp:2221
8891 msgid "Zoom Out"
8892 msgstr "Kicsinyítés"
8894 #: ../src/verbs.cpp:2221
8895 msgid "Zoom out"
8896 msgstr "Kicsinyítés"
8898 #: ../src/verbs.cpp:2222
8899 msgid "_Rulers"
8900 msgstr "_Vonalzók"
8902 #: ../src/verbs.cpp:2222
8903 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8904 msgstr "A rajzvászon vonalzóinak megjelenítése vagy elrejtése"
8906 #: ../src/verbs.cpp:2223
8907 msgid "Scroll_bars"
8908 msgstr "_Gördítősávok"
8910 #: ../src/verbs.cpp:2223
8911 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8912 msgstr "A rajzvászon gördítősávjainak megjelenítése vagy elrejtése"
8914 #: ../src/verbs.cpp:2224
8915 msgid "_Grid"
8916 msgstr "Rá_cs"
8918 #: ../src/verbs.cpp:2224
8919 msgid "Show or hide the grid"
8920 msgstr "Rács megjelenítése vagy elrejtése"
8922 #: ../src/verbs.cpp:2225
8923 msgid "G_uides"
8924 msgstr "Se_gédvonalak"
8926 #: ../src/verbs.cpp:2225
8927 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8928 msgstr ""
8929 "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése (segédvonal egy vonalzóról való "
8930 "húzással hozható létre)"
8932 #: ../src/verbs.cpp:2226
8933 msgid "Nex_t Zoom"
8934 msgstr "Kö_vetkező nagyítás"
8936 #: ../src/verbs.cpp:2226
8937 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8938 msgstr "Következő nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
8940 #: ../src/verbs.cpp:2228
8941 msgid "Pre_vious Zoom"
8942 msgstr "_Előző nagyítás"
8944 #: ../src/verbs.cpp:2228
8945 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8946 msgstr "Előző nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
8948 #: ../src/verbs.cpp:2230
8949 msgid "Zoom 1:_1"
8950 msgstr "Tényleges (_1:1) méret"
8952 #: ../src/verbs.cpp:2230
8953 msgid "Zoom to 1:1"
8954 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges (1:1) méretre"
8956 #: ../src/verbs.cpp:2232
8957 msgid "Zoom 1:_2"
8958 msgstr "Felezett (1:_2) méret"
8960 #: ../src/verbs.cpp:2232
8961 msgid "Zoom to 1:2"
8962 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret felére (1:2)"
8964 #: ../src/verbs.cpp:2234
8965 msgid "_Zoom 2:1"
8966 msgstr "_Dupla (2:1) méret"
8968 #: ../src/verbs.cpp:2234
8969 msgid "Zoom to 2:1"
8970 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret kétszeresére (2:1)"
8972 #: ../src/verbs.cpp:2237
8973 msgid "_Fullscreen"
8974 msgstr "_Teljes képernyő"
8976 #: ../src/verbs.cpp:2237
8977 msgid "Stretch this document window to full screen"
8978 msgstr "A dokumentumablak teljes képernyősre való méretezése"
8980 #: ../src/verbs.cpp:2240
8981 msgid "Duplic_ate Window"
8982 msgstr "A_blak kettőzése"
8984 #: ../src/verbs.cpp:2240
8985 msgid "Open a new window with the same document"
8986 msgstr "Új ablak nyitása ugyanezzel a dokumentummal"
8988 #: ../src/verbs.cpp:2242
8989 msgid "_New View Preview"
8990 msgstr "Ú_j nézet előnézete"
8992 #: ../src/verbs.cpp:2243
8993 msgid "New View Preview"
8994 msgstr "Új nézet előnézete"
8996 #. "view_new_preview"
8997 #: ../src/verbs.cpp:2245
8998 msgid "_Normal"
8999 msgstr "_Normál"
9001 #: ../src/verbs.cpp:2246
9002 msgid "Switch to normal display mode"
9003 msgstr "Váltás normál megjelenítési módba"
9005 #: ../src/verbs.cpp:2247
9006 msgid "_Outline"
9007 msgstr "_Drótváz"
9009 #: ../src/verbs.cpp:2248
9010 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9011 msgstr "Váltás \"vázlat\" üzemmódba (drótvázas megjelenítés)"
9013 #: ../src/verbs.cpp:2250
9014 msgid "Ico_n Preview"
9015 msgstr "Ik_on-előnézet"
9017 #: ../src/verbs.cpp:2251
9018 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9019 msgstr ""
9020 "Ablak nyitása az objektumok különböző ikonfelbontásokkal való megtekintésére"
9022 #: ../src/verbs.cpp:2253
9023 msgid "Zoom to fit page in window"
9024 msgstr ""
9025 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a lap legyen látható az "
9026 "ablakban"
9028 #: ../src/verbs.cpp:2254
9029 msgid "Page _Width"
9030 msgstr "Lap_szélesség"
9032 #: ../src/verbs.cpp:2255
9033 msgid "Zoom to fit page width in window"
9034 msgstr ""
9035 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy a lap szélessége megegyezzen az "
9036 "ablak szélességével"
9038 #: ../src/verbs.cpp:2257
9039 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9040 msgstr ""
9041 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a rajz legyen látható az "
9042 "ablakban"
9044 #: ../src/verbs.cpp:2259
9045 msgid "Zoom to fit selection in window"
9046 msgstr ""
9047 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a kijelölés legyen "
9048 "látható az ablakban"
9050 #. Dialogs
9051 #: ../src/verbs.cpp:2262
9052 msgid "In_kscape Preferences..."
9053 msgstr "Inksc_ape-beállítások..."
9055 #: ../src/verbs.cpp:2263
9056 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9057 msgstr "Az Inkscape globális beállításainak módosítása"
9059 #: ../src/verbs.cpp:2264
9060 msgid "_Document Properties..."
9061 msgstr "_Dokumentum-beállítások..."
9063 #: ../src/verbs.cpp:2265
9064 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9065 msgstr ""
9066 "A dokumentum tulajdonságainak módosítása (a dokumentummal együtt elmentett "
9067 "beállítások)"
9069 #: ../src/verbs.cpp:2266
9070 msgid "Document _Metadata..."
9071 msgstr "D_okumentum-metaadatok..."
9073 #: ../src/verbs.cpp:2267
9074 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9075 msgstr ""
9076 "A dokumentum metaadatainak szerkesztése (a dokumentummal együtt elmentett "
9077 "adatok)"
9079 #: ../src/verbs.cpp:2268
9080 msgid "_Fill and Stroke..."
9081 msgstr "_Kitöltés és körvonal..."
9083 #: ../src/verbs.cpp:2269
9084 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9085 msgstr ""
9086 "Objektumok stílusának (mint például szín vagy körvonalszélesség) szerkesztése"
9088 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9089 #: ../src/verbs.cpp:2271
9090 msgid "S_watches..."
9091 msgstr "Szí_nminták..."
9093 #: ../src/verbs.cpp:2272
9094 msgid "Select colors from a swatches palette"
9095 msgstr "Színválasztás egy színminta-palettáról"
9097 #: ../src/verbs.cpp:2273
9098 msgid "Transfor_m..."
9099 msgstr "Tr_anszformáció..."
9101 #: ../src/verbs.cpp:2274
9102 msgid "Precisely control objects' transformations"
9103 msgstr "Objektumok transzformációinak pontos módosítása"
9105 #: ../src/verbs.cpp:2275
9106 msgid "_Align and Distribute..."
9107 msgstr "_Igazítás és elrendezés..."
9109 #: ../src/verbs.cpp:2276
9110 msgid "Align and distribute objects"
9111 msgstr "Objektumok igazítása és elrendezése"
9113 #: ../src/verbs.cpp:2277
9114 msgid "Undo _History..."
9115 msgstr ""
9117 #: ../src/verbs.cpp:2278
9118 msgid "Undo History"
9119 msgstr ""
9121 #: ../src/verbs.cpp:2279
9122 msgid "_Text and Font..."
9123 msgstr "_Szöveg és betűtípus..."
9125 #: ../src/verbs.cpp:2280
9126 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9127 msgstr ""
9128 "Betűtípus-család, betűtípus-méret és egyéb szövegtulajdonságok megjelenítése "
9129 "illetve módosítása"
9131 #: ../src/verbs.cpp:2281
9132 msgid "_XML Editor..."
9133 msgstr "_XML-szerkesztő..."
9135 #: ../src/verbs.cpp:2282
9136 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9137 msgstr "A dokumentum XML-fájának megjelenítése illetve szerkesztése"
9139 #: ../src/verbs.cpp:2283
9140 msgid "_Find..."
9141 msgstr "K_eresés..."
9143 #: ../src/verbs.cpp:2284
9144 msgid "Find objects in document"
9145 msgstr "Objektumok keresése a dokumentumban"
9147 #: ../src/verbs.cpp:2285
9148 msgid "_Messages..."
9149 msgstr "Üze_netek..."
9151 #: ../src/verbs.cpp:2286
9152 msgid "View debug messages"
9153 msgstr "Nyomkövetési üzenetek megjelenítése"
9155 #: ../src/verbs.cpp:2287
9156 msgid "S_cripts..."
9157 msgstr "Szkr_iptek..."
9159 #: ../src/verbs.cpp:2288
9160 msgid "Run scripts"
9161 msgstr "Szkriptek végrehajtása"
9163 #: ../src/verbs.cpp:2289
9164 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9165 msgstr "_Párbeszédablakok megjelenítése/elrejtése"
9167 #: ../src/verbs.cpp:2290
9168 msgid "Show or hide all open dialogs"
9169 msgstr "Az összes aktív párbeszédablak megjelenítése vagy elrejtése"
9171 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
9172 #: ../src/verbs.cpp:2292
9173 msgid "Create Tiled Clones..."
9174 msgstr "Csempézett klónok létrehozása..."
9176 #: ../src/verbs.cpp:2293
9177 msgid ""
9178 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9179 "scattering"
9180 msgstr ""
9181 "Több klón létrehozása a kijelölt objektumból - mintába rendezve vagy "
9182 "szétszórva azokat"
9184 #: ../src/verbs.cpp:2294
9185 msgid "_Object Properties..."
9186 msgstr "_Objektum-tulajdonságok..."
9188 #: ../src/verbs.cpp:2295
9189 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9190 msgstr ""
9191 "Azonosító, zároltsági és láthatósági állapot valamint egyéb objektum-"
9192 "tulajdonságok módosítása"
9194 #: ../src/verbs.cpp:2298
9195 #, fuzzy
9196 msgid "_Instant Messaging..."
9197 msgstr "Üze_netek..."
9199 #: ../src/verbs.cpp:2298
9200 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9201 msgstr ""
9203 #: ../src/verbs.cpp:2300
9204 msgid "_Input Devices..."
9205 msgstr "Beviteli eszkö_zök..."
9207 #: ../src/verbs.cpp:2301
9208 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9209 msgstr "Kiterjesztett beviteli eszközök (mint például rajztáblák) beállítása"
9211 #: ../src/verbs.cpp:2302
9212 msgid "_Extensions..."
9213 msgstr "Kite_rjesztések..."
9215 #: ../src/verbs.cpp:2303
9216 msgid "Query information about extensions"
9217 msgstr "Információ a kiterjesztésekkel kapcsolatban"
9219 #: ../src/verbs.cpp:2304
9220 msgid "Layer_s..."
9221 msgstr "Réte_gek..."
9223 #: ../src/verbs.cpp:2305
9224 msgid "View Layers"
9225 msgstr "Rétegek megjelenítése"
9227 #. Help
9228 #: ../src/verbs.cpp:2308
9229 msgid "_Keys and Mouse"
9230 msgstr "_Billentyűzet és egér"
9232 #: ../src/verbs.cpp:2309
9233 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9234 msgstr "Billentyű- és egérkombinációk leírása"
9236 #: ../src/verbs.cpp:2310
9237 msgid "About E_xtensions"
9238 msgstr "Információ a _kiterjesztésekről"
9240 #: ../src/verbs.cpp:2311
9241 msgid "Information on Inkscape extensions"
9242 msgstr "Információ az Inkscape-kiterjesztésekről"
9244 #: ../src/verbs.cpp:2312
9245 msgid "About _Memory"
9246 msgstr "_Memória-információ"
9248 #: ../src/verbs.cpp:2313
9249 msgid "Memory usage information"
9250 msgstr "Információ a memóriahasználatról"
9252 #: ../src/verbs.cpp:2314
9253 msgid "_About Inkscape"
9254 msgstr "Az Inkscape _névjegye"
9256 #: ../src/verbs.cpp:2315
9257 msgid "Inkscape version, authors, license"
9258 msgstr "Az Inkscape verziója, szerzők, licenc"
9260 #. "help_about"
9261 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9262 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9263 #. Tutorials
9264 #: ../src/verbs.cpp:2320
9265 msgid "Inkscape: _Basic"
9266 msgstr "Inkscape: _Bevezetés"
9268 #: ../src/verbs.cpp:2321
9269 msgid "Getting started with Inkscape"
9270 msgstr "Bevezetés az Inkscape-be"
9272 #. "tutorial_basic"
9273 #: ../src/verbs.cpp:2322
9274 msgid "Inkscape: _Shapes"
9275 msgstr "Inkscape: _Alakzatok"
9277 #: ../src/verbs.cpp:2323
9278 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9279 msgstr "Alakzatok létrehozása és szerkesztése az alakzateszközökkel"
9281 #: ../src/verbs.cpp:2324
9282 msgid "Inkscape: _Advanced"
9283 msgstr "Inkscape: _Haladó"
9285 #: ../src/verbs.cpp:2325
9286 msgid "Advanced Inkscape topics"
9287 msgstr "Haladó szintű Inkscape-témakörök"
9289 #. "tutorial_advanced"
9290 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9291 #: ../src/verbs.cpp:2327
9292 msgid "Inkscape: T_racing"
9293 msgstr "Inkscape: _Vektorizálás"
9295 #: ../src/verbs.cpp:2328
9296 msgid "Using bitmap tracing"
9297 msgstr "A bitkép-vektorizálás használata"
9299 #. "tutorial_tracing"
9300 #: ../src/verbs.cpp:2329
9301 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9302 msgstr "Inkscape: _Művészi toll"
9304 #: ../src/verbs.cpp:2330
9305 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9306 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz használata"
9308 #: ../src/verbs.cpp:2331
9309 msgid "_Elements of Design"
9310 msgstr "A tervezés _elemei"
9312 #: ../src/verbs.cpp:2332
9313 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9314 msgstr "A tervezés alapelvei"
9316 #. "tutorial_design"
9317 #: ../src/verbs.cpp:2333
9318 msgid "_Tips and Tricks"
9319 msgstr "_Tippek és trükkök"
9321 #: ../src/verbs.cpp:2334
9322 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9323 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
9325 #. "tutorial_tips"
9326 #. Effect
9327 #: ../src/verbs.cpp:2337
9328 msgid "Previous Effect"
9329 msgstr "Előző effektus"
9331 #: ../src/verbs.cpp:2338
9332 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9333 msgstr "A legutóbbi effektus megismétlése azonos beállításokkal"
9335 #: ../src/verbs.cpp:2339
9336 msgid "Previous Effect Settings..."
9337 msgstr "Előző effektus beállításai..."
9339 #: ../src/verbs.cpp:2340
9340 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9341 msgstr "A legutóbbi effektus megismétlése új beállításokkal"
9343 #. Fit Page
9344 #: ../src/verbs.cpp:2343
9345 #, fuzzy
9346 msgid "Fit Page to Selection"
9347 msgstr "Lap illesztése a ki_jelölésre"
9349 #: ../src/verbs.cpp:2344
9350 #, fuzzy
9351 msgid "Fit the page to the current selection"
9352 msgstr "Rajzvászon illesztése az aktuális kijelöléshez"
9354 #: ../src/verbs.cpp:2345
9355 #, fuzzy
9356 msgid "Fit Page to Drawing"
9357 msgstr "Rajzvászon illesztése a rajzhoz"
9359 #: ../src/verbs.cpp:2346
9360 #, fuzzy
9361 msgid "Fit the page to the drawing"
9362 msgstr "Rajzvászon illesztése a rajzhoz"
9364 #: ../src/verbs.cpp:2347
9365 #, fuzzy
9366 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9367 msgstr "Rajzvászon illesztése a kijelöléshez vagy a rajzhoz"
9369 #: ../src/verbs.cpp:2348
9370 #, fuzzy
9371 msgid ""
9372 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9373 msgstr ""
9374 "Rajzvászon illesztése az aktuális kijelöléshez, ha pedig olyan nincs, akkor "
9375 "a rajzhoz"
9377 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9378 msgid "Dash pattern"
9379 msgstr "Vonalminta"
9381 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9382 msgid "Pattern offset"
9383 msgstr "A minta eltolása"
9385 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9386 #, c-format
9387 msgid "%s: %d - Inkscape"
9388 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9390 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9391 #, c-format
9392 msgid "%s - Inkscape"
9393 msgstr "%s - Inkscape"
9395 #. Family frame
9396 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9397 msgid "Font family"
9398 msgstr "Betűtípus-család"
9400 #. Style frame
9401 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9402 msgid "Style"
9403 msgstr "Stílus"
9405 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9406 msgid "Font size:"
9407 msgstr "Betűtípus-méret:"
9409 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9410 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9411 #. * some representative characters that users of your locale will be
9412 #. * interested in.
9413 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3400
9414 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9415 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()ÁáÉéÍíÓóÖöŐőÚúÜüŰű"
9417 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9418 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
9419 msgid "Edit..."
9420 msgstr "Szerkesztés..."
9422 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9423 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9424 msgid ""
9425 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9426 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9427 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9428 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9429 msgstr ""
9430 "Az átmenetvektor szélein túl egyenletes színnel történjen-e a kitöltés "
9431 "(spreadMethod=\"pad\", nincs ismétlődés), vagy ismétlődjön az átmenet "
9432 "ugyanabban az irányban (spreadMethod=\"repeat\", normál ismétlődés), vagy "
9433 "pedig ismétlődjön az átmenet ellentétesen, azaz váltakozó irányban "
9434 "(spreadMethod=\"reflect\", tükrözéses ismétlődés)"
9436 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9437 msgid "reflected"
9438 msgstr "tükrözött"
9440 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9441 msgid "direct"
9442 msgstr "normál"
9444 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9445 msgid "Repeat:"
9446 msgstr "Ismétlődés:"
9448 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9449 msgid "<small>No gradients</small>"
9450 msgstr "<small>Nincs színátmenet</small>"
9452 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9453 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9454 msgstr "<small>Nincs kijelölés</small>"
9456 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9457 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9458 msgstr "<small>Nincs kijelölve színátmenet</small>"
9460 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9461 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9462 msgstr "<small>Több színátmenet</small>"
9464 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
9465 msgid ""
9466 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9467 "selected object(s)"
9468 msgstr ""
9469 "Ha a színátmenetet több objektum használja, akkor annak másolatának "
9470 "létrehozása a kijelölt objektum(ok) számára"
9472 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
9473 msgid "Edit the stops of the gradient"
9474 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
9476 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
9477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
9478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
9479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
9480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2452
9481 msgid "<b>New:</b>"
9482 msgstr "<b>Új:</b>"
9484 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:570
9485 msgid "Create linear gradient"
9486 msgstr "Lineáris színátmenet létrehozása"
9488 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:584
9489 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9490 msgstr "Sugárirányú (ellipszis vagy kör alakú) színátmenet létrehozása"
9492 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:599
9493 msgid "on"
9494 msgstr "ezen:"
9496 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:612
9497 msgid "Create gradient in the fill"
9498 msgstr "Színátmenet létrehozása a kitöltésben"
9500 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:626
9501 msgid "Create gradient in the stroke"
9502 msgstr "Színátmenet létrehozása a körvonalban"
9504 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9505 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9506 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9507 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9508 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:640 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
9509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
9510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
9511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2416
9512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
9513 msgid "<b>Change:</b>"
9514 msgstr "<b>Módosítás:</b>"
9516 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9517 msgid "No gradients in document"
9518 msgstr "Nincs színátmenet a dokumentumban"
9520 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9521 msgid "No gradient selected"
9522 msgstr "Nincs kijelölve színátmenet"
9524 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:518
9525 msgid "No stops in gradient"
9526 msgstr "Nincs fázis a színátmenetben"
9528 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9529 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:783
9530 msgid "Add stop"
9531 msgstr "Fázis felvétele"
9533 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:786
9534 msgid "Add another control stop to gradient"
9535 msgstr "Újabb fázis felvétele a színátmenetbe"
9537 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:788
9538 msgid "Delete stop"
9539 msgstr "Fázis törlése"
9541 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:791
9542 msgid "Delete current control stop from gradient"
9543 msgstr "A jelenlegi fázis törlése a színátmenetből"
9545 #. Label
9546 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
9547 msgid "Offset:"
9548 msgstr "Pozíció:"
9550 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9551 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:847
9552 msgid "Stop Color"
9553 msgstr "Fázis színe"
9555 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
9556 msgid "Gradient editor"
9557 msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
9559 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
9560 msgid "Toggle current layer visibility"
9561 msgstr "Az aktuális réteg láthatóságának átkapcsolása"
9563 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
9564 msgid "Lock or unlock current layer"
9565 msgstr "Az aktuális réteg zárolása illetve feloldása"
9567 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
9568 msgid "Current layer"
9569 msgstr "Aktuális réteg"
9571 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
9572 msgid "(root)"
9573 msgstr "(gyökér)"
9575 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9576 msgid "No paint"
9577 msgstr "Nincs megrajzolva"
9579 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9580 msgid "Flat color"
9581 msgstr "Egyenletes szín"
9583 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9584 msgid "Linear gradient"
9585 msgstr "Lineáris színátmenet"
9587 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9588 msgid "Radial gradient"
9589 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
9591 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9592 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9593 msgstr "A rajzolat törlése (definiálatlanná tevés, hogy öröklődhessen)"
9595 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9596 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9597 msgid ""
9598 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9599 "evenodd)"
9600 msgstr ""
9601 "A láncok önmagukkal való metszései és az alláncok üres területeket hoznak "
9602 "létre a kitöltésben (fill-rule: evenodd, azaz kitöltési szabály: váltakozó)"
9604 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9605 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9606 msgid ""
9607 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9608 msgstr ""
9609 "A kitöltés egyenletes, kivéve akkor, ha egy allánc ellentétes irányú (fill-"
9610 "rule: nonzero, azaz kitöltési szabály: nem-nulla)"
9612 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9613 msgid "No objects"
9614 msgstr "Nincs objektum"
9616 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9617 msgid "Multiple styles"
9618 msgstr "Többféle stílus"
9620 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9621 msgid "Paint is undefined"
9622 msgstr "A rajzolat definiálatlan"
9624 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9625 msgid "No patterns in document"
9626 msgstr "Nincs minta a dokumentumban"
9628 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9629 msgid ""
9630 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9631 "selection."
9632 msgstr ""
9633 "Egy új mintának a kijelölésből való létrehozásához használja a "
9634 "<b>Szerkesztés &gt; Objektum átalakítása mintává</b> funkciót."
9636 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
9637 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9638 msgstr ""
9639 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>átméreteződik</b> az objektumok "
9640 "átméretezésekor."
9642 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
9643 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9644 msgstr ""
9645 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>nem méreteződik át</b> az "
9646 "objektumok átméretezésekor."
9648 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
9649 msgid ""
9650 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9651 "scaled."
9652 msgstr ""
9653 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>átméreteződnek</b> "
9654 "a téglalapok átméretezésekor."
9656 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
9657 msgid ""
9658 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9659 "are scaled."
9660 msgstr ""
9661 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>nem méreteződnek "
9662 "át</b> a téglalapok átméretezésekor."
9664 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
9665 msgid ""
9666 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9667 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9668 msgstr ""
9669 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
9670 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
9671 "az objektumaikkal együtt."
9673 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
9674 msgid ""
9675 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9676 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9677 msgstr ""
9678 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
9679 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
9681 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
9682 msgid ""
9683 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9684 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9685 msgstr ""
9686 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
9687 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
9688 "az objektumaikkal együtt."
9690 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
9691 msgid ""
9692 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9693 "scaled, rotated, or skewed)."
9694 msgstr ""
9695 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
9696 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
9698 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9699 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9700 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9701 msgid "select_toolbar|X"
9702 msgstr "X"
9704 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9705 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9706 msgstr "A kijelölés vízszintes koordinátája"
9708 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9709 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9710 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9711 msgid "select_toolbar|Y"
9712 msgstr "Y"
9714 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9715 msgid "Vertical coordinate of selection"
9716 msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
9718 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9719 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9720 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9721 msgid "select_toolbar|W"
9722 msgstr "Sz"
9724 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9725 msgid "Width of selection"
9726 msgstr "A kijelölés szélessége"
9728 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
9729 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9730 msgstr ""
9731 "Zárolt állapot esetén: a szélesség és a magasság azonos arányban való "
9732 "módosítása"
9734 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9735 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9736 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9737 msgid "select_toolbar|H"
9738 msgstr "M"
9740 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9741 msgid "Height of selection"
9742 msgstr "A kijelölés magassága"
9744 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9745 msgid "System"
9746 msgstr "Rendszer"
9748 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9749 msgid "RGBA_:"
9750 msgstr "R_GBA:"
9752 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9753 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9754 msgstr "A szín hexadecimális RGBA-értéke (vörös, zöld, kék, alfa)"
9756 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9757 msgid "RGB"
9758 msgstr "RGB"
9760 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9761 msgid "HSL"
9762 msgstr "HSL"
9764 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9765 msgid "CMYK"
9766 msgstr "CMYK"
9768 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9769 msgid "_R"
9770 msgstr "_V"
9772 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9773 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9774 msgid "Red"
9775 msgstr "Vörös"
9777 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9778 msgid "_G"
9779 msgstr "_Z"
9781 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9782 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9783 msgid "Green"
9784 msgstr "Zöld"
9786 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9787 msgid "_B"
9788 msgstr "_K"
9790 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9791 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9792 msgid "Blue"
9793 msgstr "Kék"
9795 #. Label
9796 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9797 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9798 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9799 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9800 msgid "_A"
9801 msgstr "_A"
9803 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9804 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9805 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9806 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9807 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9808 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9809 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9810 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9811 msgid "Alpha (opacity)"
9812 msgstr "Alfa (átlátszatlanság)"
9814 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9815 msgid "_H"
9816 msgstr "_Á"
9818 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9819 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9820 msgid "Hue"
9821 msgstr "Árnyalat"
9823 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9824 msgid "_S"
9825 msgstr "_T"
9827 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9828 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9829 msgid "Saturation"
9830 msgstr "Telítettség"
9832 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9833 msgid "_L"
9834 msgstr "_F"
9836 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9837 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9838 msgid "Lightness"
9839 msgstr "Fényesség"
9841 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9842 msgid "_C"
9843 msgstr "_C"
9845 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9846 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9847 msgid "Cyan"
9848 msgstr "Ciánkék"
9850 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9851 msgid "_M"
9852 msgstr "_B"
9854 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9855 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9856 msgid "Magenta"
9857 msgstr "Bíbor"
9859 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9860 msgid "_Y"
9861 msgstr "_S"
9863 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9864 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9865 msgid "Yellow"
9866 msgstr "Sárga"
9868 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9869 msgid "_K"
9870 msgstr "_K"
9872 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9873 msgid "Unnamed"
9874 msgstr "Névtelen"
9876 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9877 msgid "Wheel"
9878 msgstr "Kerék"
9880 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9881 msgid "Attribute"
9882 msgstr "Tulajdonság"
9884 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9885 msgid "Value"
9886 msgstr "Érték"
9888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9889 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9890 msgstr "Új csomópontok felvétele a kijelölt szakaszokra"
9892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
9893 msgid "Delete selected nodes"
9894 msgstr "A kijelölt csomópontok törlése"
9896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
9897 msgid "Join selected endnodes"
9898 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása"
9900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
9901 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9902 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása egy új szakasszal"
9904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
9905 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9906 msgstr "Lánc elvágása szakasztörléssel két, nem végponti csomópont közt"
9908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
9909 msgid "Break path at selected nodes"
9910 msgstr "Lánc elvágása a kijelölt csomópontoknál"
9912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
9913 msgid "Make selected nodes corner"
9914 msgstr "A kijelölt csomópontok csúccsá tétele"
9916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
9917 msgid "Make selected nodes smooth"
9918 msgstr "A kijelölt csomópontok ívessé tétele"
9920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
9921 msgid "Make selected nodes symmetric"
9922 msgstr "A kijelölt csomópontok szimmetrikussá tétele"
9924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
9925 msgid "Make selected segments lines"
9926 msgstr "A kijelölt szakaszok egyenesekké alakítása"
9928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
9929 msgid "Make selected segments curves"
9930 msgstr "A kijelölt szakaszok görbékké alakítása"
9932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
9933 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9934 msgstr "A kijelölt csomópontok Bézier-vezérlőelemeinek megjelenítése"
9936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
9937 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9938 msgstr "Csillag helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) szabályos sokszög"
9940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9941 msgid "Corners:"
9942 msgstr "Csúcsok:"
9944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9945 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9946 msgstr "A sokszög illetve csillag csúcsainak száma"
9948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
9949 msgid "Spoke ratio:"
9950 msgstr "Ágarány:"
9952 # Tip radius is the distance from the center to the farthest handle.
9953 # Base radius is the same for closest handle.
9954 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9955 #. Base radius is the same for the closest handle.
9956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
9957 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9958 msgstr "Az alapponti és a csúcsponti sugár aránya"
9960 # TODO: ellenőrizni
9961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9962 msgid "Rounded:"
9963 msgstr "Lekerekítettség:"
9965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9966 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9967 msgstr "Mennyire lekerekítettek a sarkok (0: hegyesek)"
9969 # TODO: ellenőrizni
9970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9971 msgid "Randomized:"
9972 msgstr "Véletlenszerűség:"
9974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9975 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9976 msgstr "A csúcsok és a szögek véletlenszerű elrendezése"
9978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
9979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
9980 msgid "Defaults"
9981 msgstr "Alapértelmezések"
9983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
9984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2155
9985 msgid ""
9986 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9987 "change defaults)"
9988 msgstr ""
9989 "Az alakzat paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
9990 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
9991 "lehetséges)"
9993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9994 msgid "W:"
9995 msgstr "Sz:"
9997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9998 msgid "Width of rectangle"
9999 msgstr "A téglalap szélessége"
10001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
10002 msgid "Height of rectangle"
10003 msgstr "A téglalap magassága"
10005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
10006 msgid "Rx:"
10007 msgstr "Rx:"
10009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
10010 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10011 msgstr "A lekerekített csúcsok vízszintes sugara"
10013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
10014 msgid "Ry:"
10015 msgstr "Ry:"
10017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
10018 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10019 msgstr "A lekerekített csúcsok függőleges sugara"
10021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
10022 msgid "Not rounded"
10023 msgstr "Nem lekerekített"
10025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
10026 msgid "Make corners sharp"
10027 msgstr "A csúcsok szögletessé tétele"
10029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
10030 msgid "Turns:"
10031 msgstr "Fordulatok:"
10033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
10034 msgid "Number of revolutions"
10035 msgstr "A körbefordulások száma"
10037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
10038 msgid "Divergence:"
10039 msgstr "Tágulás:"
10041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
10042 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10043 msgstr ""
10044 "Mennyivel sűrűbbek illetve ritkábbak a külső fordulatok; 1 = egyenletes"
10046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
10047 msgid "Inner radius:"
10048 msgstr "Belső sugár:"
10050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
10051 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10052 msgstr "A legbelső fordulat sugara (a spirál méretéhez viszonyítva)"
10054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
10055 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10056 msgstr ""
10057 "A művészi toll szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
10059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
10060 msgid "Thinning:"
10061 msgstr "Keskenyítés:"
10063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
10064 msgid ""
10065 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10066 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10067 msgstr ""
10068 "A sebesség mennyire keskenyíti a vonalat (ha 0-nál nagyobb az érték, akkor a "
10069 "gyors vonalhúzás keskenyebb vonalat eredményez; ha 0-nál kisebb, akkor "
10070 "szélesebbet; 0 esetén pedig nem függ a szélesség a sebességtől)"
10072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
10073 msgid "Angle:"
10074 msgstr "Szög:"
10076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
10077 msgid ""
10078 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10079 "fixation = 0)"
10080 msgstr ""
10081 "A toll hegyének szöge (fokban; 0 fok esetén vízszintes; ha a rögzítettség "
10082 "értéke 0, akkor nincs hatása)"
10084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
10085 msgid "Fixation:"
10086 msgstr "Rögzítettség:"
10088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
10089 msgid ""
10090 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
10091 "= fixed)"
10092 msgstr ""
10093 "Mennyire rögzített a toll szöge (0: mindig merőleges a vonalhúzás irányára, "
10094 "1: rögzített)"
10096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
10097 msgid "Tremor:"
10098 msgstr "Remegés:"
10100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
10101 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
10102 msgstr "Mennyire egyenetlen illetve remegő a tollvonás"
10104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
10105 msgid "Mass:"
10106 msgstr "Tömeg:"
10108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
10109 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
10110 msgstr "Mekkora tehetetlenség hat a toll mozgására"
10112 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
10113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
10114 msgid "Drag:"
10115 msgstr "Ellenállás:"
10117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
10118 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
10119 msgstr "Mekkora ellenállás hat a toll mozgására"
10121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
10122 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10123 msgstr ""
10124 "A beviteli eszköz nyomásának használata a tollszélesség változtatásához"
10126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
10127 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10128 msgstr ""
10129 "A beviteli eszköz dőlésének használata a tollhegy szögének változtatásához"
10131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10132 msgid "Start:"
10133 msgstr "Kezdet:"
10135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10136 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10137 msgstr "Az ellipszisív kezdőpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
10139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
10140 msgid "End:"
10141 msgstr "Vég:"
10143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
10144 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10145 msgstr "Az ellipszisív végpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
10147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
10148 msgid "Open arc"
10149 msgstr "Nyitott ellipszisív"
10151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2478
10152 msgid ""
10153 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10154 msgstr ""
10155 "Váltás ellipszisív (nem lezárt alakzat) és -cikk (lezárt alakzat két "
10156 "sugárral) közt"
10158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
10159 msgid "Make whole"
10160 msgstr "Kiegészítés"
10162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
10163 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10164 msgstr "Az alakzat teljes ellipszissé tétele (hogy ne ív illetve cikk legyen)"
10166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2738
10167 msgid "Pick alpha"
10168 msgstr ""
10170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
10171 msgid ""
10172 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10173 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10174 msgstr ""
10176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
10177 #, fuzzy
10178 msgid "Set alpha"
10179 msgstr "Késleltetés beállítása"
10181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
10182 msgid ""
10183 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10184 msgstr ""
10186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
10187 msgid ""
10188 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10189 "default font instead."
10190 msgstr ""
10191 "Ez a betűtípus jelenleg nincs telepítve az Ön rendszerén. Az Inkscape az "
10192 "alapértelmezett betűtípust fogja használni helyette."
10194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3537
10195 msgid "Align left"
10196 msgstr "Balra igazítás"
10198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3548
10199 msgid "Center"
10200 msgstr "Középre igazítás"
10202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3559
10203 msgid "Align right"
10204 msgstr "Jobbra igazítás"
10206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3570
10207 msgid "Justify"
10208 msgstr "Sorkizárás"
10210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
10211 msgid "Bold"
10212 msgstr "Félkövér"
10214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3597
10215 msgid "Italic"
10216 msgstr "Dőlt"
10218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
10219 msgid "Spacing between letters"
10220 msgstr "Helykihagyás a betűk között"
10222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
10223 msgid "Spacing between lines"
10224 msgstr "Helykihagyás a sorok között"
10226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
10227 msgid "Horizontal kerning"
10228 msgstr "Vízszintes alávágás"
10230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
10231 msgid "Vertical kerning"
10232 msgstr "Függőleges alávágás"
10234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
10235 msgid "Letter rotation"
10236 msgstr "Betű-elforgatás"
10238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3814
10239 msgid "Remove manual kerns"
10240 msgstr "Kézi alávágások eltávolítása"
10242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
10243 msgid "Change connector spacing distance"
10244 msgstr ""
10246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
10247 msgid "Spacing:"
10248 msgstr "Helykihagyás:"
10250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
10251 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10252 msgstr "Az objektumok körül a kapcsok elvezetésekor hagyandó hely mennyisége"
10254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
10255 #, fuzzy
10256 msgid "Length:"
10257 msgstr "Skálahossz"
10259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007
10260 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10261 msgstr ""
10263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
10264 #, fuzzy
10265 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10266 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
10268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
10269 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10270 msgstr ""
10273 #. Local Variables:
10274 #. mode:c++
10275 #. c-file-style:"stroustrup"
10276 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10277 #. indent-tabs-mode:nil
10278 #. fill-column:99
10279 #. End:
10281 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10282 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10283 msgid "Add Nodes"
10284 msgstr "Csomópontok felvétele"
10286 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10287 msgid "Maximum segment length"
10288 msgstr "Maximális szakaszhossz"
10290 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10291 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10292 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10293 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10294 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10295 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10296 msgid "Modify Path"
10297 msgstr "Lánc módosítása"
10299 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10300 msgid "AI Input"
10301 msgstr "AI-bemenet"
10303 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10304 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10305 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
10307 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10308 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10309 msgstr "Az Adobe Illustrator programmal létrehozott fájlok megnyitása"
10311 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10312 msgid "AI Output"
10313 msgstr "AI-kimenet"
10315 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10316 msgid "Write Adobe Illustrator"
10317 msgstr "Mentés az Adobe Illustrator formátumában"
10319 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10320 msgid "AI SVG Input"
10321 msgstr "AI SVG-bemenet"
10323 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10324 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10325 msgstr "Adobe Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
10327 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10328 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10329 msgstr ""
10330 "A felesleg eltávolítása az Adobe Illustrator-féle SVG-kből a megnyitás előtt"
10332 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10333 msgid "A diagram created with the program Dia"
10334 msgstr "A Dia nevű programmal készített diagram"
10336 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10337 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10338 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
10340 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10341 msgid "Dia Input"
10342 msgstr "Dia-bemenet"
10344 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10345 msgid ""
10346 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10347 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10348 msgstr ""
10349 "Dia-fájlok importálásához telepítve kell lennie a Dia programnak. "
10350 "Beszerezhető a következő webcímen: http://www.gnome.org/projects/dia/"
10352 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10353 msgid ""
10354 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10355 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10356 "Inkscape installation."
10357 msgstr ""
10358 "A Dia2svg.sh szkriptnek telepítésre kellett kerülnie az Inkscape "
10359 "telepítésekor. Ha nem található, akkor valószínűleg probléma van az Inkscape-"
10360 "telepítéssel."
10362 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10363 msgid "Dot size"
10364 msgstr "Pontméret"
10366 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10367 msgid "Font size"
10368 msgstr "Betűtípus-méret"
10370 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10371 msgid "Number Nodes"
10372 msgstr "Csomópontok megszámozása"
10374 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10375 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10376 msgid "Visualize Path"
10377 msgstr "Lánc megjelenítése"
10379 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10380 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10381 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10382 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10384 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10385 msgid "DXF Input"
10386 msgstr "DXF-bemenet"
10388 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10389 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10390 msgstr "Az AutoCAD-féle \"Document Exchange Format\" formátum importálása"
10392 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10393 msgid ""
10394 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10395 "sourceforge.net/"
10396 msgstr ""
10397 "A Dxf2svg benne van az Inkscape-ben, de megtalálható a következő webcímen "
10398 "is: http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
10400 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10401 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10402 msgstr "Asztali vágóplotter"
10404 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10405 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10406 msgstr "Asztali vágóplotter (*.DXF)"
10408 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10409 msgid "DXF Output"
10410 msgstr "DXF-kimenet"
10412 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10413 msgid "DXF file written by pstoedit"
10414 msgstr "A Pstoedit által készített DXF-fájl"
10416 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10417 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10418 msgstr ""
10419 "A Pstoedit programnak telepítve kell lennie a használathoz. Információ a "
10420 "következő webcímen: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10422 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10423 msgid "Embed All Images"
10424 msgstr "Az összes kép beágyazása"
10426 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10427 msgid "EPS Input"
10428 msgstr "EPS-bemenet"
10430 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10431 msgid "Encapsulated Postscript"
10432 msgstr "Encapsulated PostScript"
10434 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10435 msgid "EPSI Output"
10436 msgstr "EPSI-kimenet"
10438 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10439 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10440 msgstr "Encapsulated PostScript Interchange (*.epsi)"
10442 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10443 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10444 msgstr "Encapsulated PostScript bélyegképpel"
10446 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10447 msgid "LaTeX formula"
10448 msgstr "LaTeX-képlet"
10450 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10451 msgid "LaTeX formula: "
10452 msgstr "LaTeX-képlet: "
10454 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10455 msgid "Extract One Image"
10456 msgstr "Egy kép kinyerése"
10458 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10459 msgid "Path to save image"
10460 msgstr "A kép elmentési helye"
10462 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10463 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10464 msgid "Bridge Width"
10465 msgstr "Hídszélesség"
10467 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10468 msgid "First String Length"
10469 msgstr "Első húr hossza"
10471 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10472 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10473 msgid "Fretboard Designer"
10474 msgstr "Fogólap-tervező"
10476 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10477 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10478 msgid "Fretboard Edges"
10479 msgstr "Fogólap-szélek"
10481 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10482 msgid "Last String Length"
10483 msgstr "Utolsó húr hossza"
10485 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10486 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10487 msgstr "Többféle hosszúságú egyenletes hangolás"
10489 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10490 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10491 msgid "Number of Frets"
10492 msgstr "Bundok száma"
10494 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10495 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10496 msgid "Number of Strings"
10497 msgstr "Húrok száma"
10499 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10500 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10501 msgid "Nut Width"
10502 msgstr "Szemöldök-szélesség"
10504 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10505 msgid "Perpendicular Distance"
10506 msgstr "Merőleges távolság"
10508 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10509 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10510 msgstr "Skála-alap (oktáv: 2)"
10512 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10513 msgid "Tones in Scale"
10514 msgstr "Hangok a skálában"
10516 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10517 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10518 msgid "px per Unit"
10519 msgstr "Egységenkénti px"
10521 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10522 msgid "Multi Length Scala"
10523 msgstr "Többféle hosszúságú Scala"
10525 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10526 msgid "Path to Scala *.scl File"
10527 msgstr "A Scala *.scl-fájl helye"
10529 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10530 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10531 msgstr "Hangolás (skála-lépésköz minden húrhoz, pontosvesszővel elválasztva)"
10533 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10534 msgid "Scale Length"
10535 msgstr "Skálahossz"
10537 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10538 msgid "Single Length Equal Temperament"
10539 msgstr "Egyféle hosszúságú egyenletes hangolás"
10541 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10542 msgid "Single Length Scala"
10543 msgstr "Egyféle hosszúságú Scala"
10545 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10546 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10547 msgstr "Hangolás (skála-lépésköz minden húrhoz, pontosvesszővel elválasztva)"
10549 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10550 msgid "Open files saved with XFIG"
10551 msgstr "Az XFIG-gel mentett fájlok megnyitása"
10553 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10554 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10555 msgstr "XFIG-grafika (*.fig)"
10557 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10558 msgid "XFIG Input"
10559 msgstr "XFIG-bemenet"
10561 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10562 msgid "Flatness"
10563 msgstr "Laposság"
10565 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10566 msgid "Flatten Bezier"
10567 msgstr "Bézier lapítása"
10569 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10570 msgid "GIMP XCF"
10571 msgstr "GIMP-XCF"
10573 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10574 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10575 msgstr "GIMP-XCF a rétegek megtartásával (*.XCF)"
10577 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10578 msgid "Draw Handles"
10579 msgstr "Vezérlőelemek megrajzolása"
10581 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10582 msgid "Duplicate endpaths"
10583 msgstr "Végláncok kettőzése"
10585 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10586 msgid "Exponent"
10587 msgstr "Kitevő"
10589 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10590 msgid "Interpolate"
10591 msgstr "Interpolálás"
10593 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10594 msgid "Interpolate style (experimental)"
10595 msgstr "Stílus interpolálása (kísérleti funkció)"
10597 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10598 msgid "Interpolation method"
10599 msgstr "Interpolációs módszer"
10601 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10602 msgid "Interpolation steps"
10603 msgstr "Interpolációs lépések"
10605 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10606 msgid "Fractal (Koch)"
10607 msgstr "Fraktál (Koch)"
10609 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10610 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10611 msgstr "Fraktál (Koch) - minta betöltése"
10613 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10614 msgid "Axiom"
10615 msgstr "Axióma"
10617 # L: Lindenmayer
10618 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10619 msgid "L-system"
10620 msgstr "L-rendszer"
10622 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10623 msgid "Left angle"
10624 msgstr "Bal-szög"
10626 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10627 msgid "Order"
10628 msgstr "Rend"
10630 # TODO: ellenőrizni
10631 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10632 #, no-c-format
10633 msgid "Randomize angle (%)"
10634 msgstr "Szög véletlenszerűsítése (%)"
10636 # TODO: ellenőrizni
10637 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10638 #, no-c-format
10639 msgid "Randomize step (%)"
10640 msgstr "Lépés véletlenszerűsítése (%)"
10642 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10643 msgid "Right angle"
10644 msgstr "Jobb-szög"
10646 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10647 msgid "Rules"
10648 msgstr "Szabályok"
10650 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10651 msgid "Step length (px)"
10652 msgstr "Lépéshossz (px)"
10654 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10655 msgid "Measure Path"
10656 msgstr "Lánc megmérése"
10658 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10659 msgid "Angle"
10660 msgstr "Szög"
10662 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10663 msgid "Extrude"
10664 msgstr "Kihúzás"
10666 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10667 msgid "Magnitude"
10668 msgstr "Nagyság"
10670 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10671 msgid "Postscript"
10672 msgstr "PostScript"
10674 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10675 msgid "Postscript Input"
10676 msgstr "PostScript-bemenet"
10678 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10679 msgid "Radius"
10680 msgstr "Sugár"
10682 # TODO: ellenőrizni
10683 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10684 msgid "Radius Randomize"
10685 msgstr "Sugár véletlenszerűsítése"
10687 # TODO: ellenőrizni
10688 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10689 msgid "Randomize node handles"
10690 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek véletlenszerűsítése"
10692 # TODO: ellenőrizni
10693 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10694 msgid "Randomize nodes"
10695 msgstr "Csomópontok véletlenszerűsítése"
10697 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10698 msgid "Use normal distribution"
10699 msgstr "Normál eloszlás használata"
10701 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10702 msgid "Random Point"
10703 msgstr "Véletlenszerű pont"
10705 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10706 msgid "Random Position"
10707 msgstr "Véletlenszerű pozíció"
10709 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10710 msgid "Initial size"
10711 msgstr "Kezdeti méret"
10713 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10714 msgid "Minimum size"
10715 msgstr "Minimális méret"
10717 # TODO: ellenőrizni
10718 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10719 msgid "Random Tree"
10720 msgstr "Véletlenszerű fa"
10722 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10723 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10724 msgstr "A Sketch nevű programmal készített diagram"
10726 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10727 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10728 msgstr "Sketch-diagram (*.sk)"
10730 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10731 msgid "Sketch Input"
10732 msgstr "Sketch-bemenet"
10734 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10735 msgid "Behavior"
10736 msgstr "Viselkedés"
10738 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10739 msgid "Segment Straightener"
10740 msgstr "Szakasz-egyenesítő"
10742 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10743 msgid "Envelope"
10744 msgstr "Burkológörbe"
10746 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10747 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10748 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG médiával (*.zip)"
10750 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10751 msgid ""
10752 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10753 "files"
10754 msgstr ""
10755 "Az Inkscape natív fájlformátuma Zip-pel tömörítve; a médiafájlokat is "
10756 "tartalmazza"
10758 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10759 msgid "ZIP Output"
10760 msgstr "ZIP-kimenet"
10762 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10763 msgid "Color of shadow"
10764 msgstr "Az árnyék színe"
10766 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10767 msgid "Dropshadow"
10768 msgstr "Árnyék"
10770 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10771 msgid "ASCII Text"
10772 msgstr "ASCII-szöveg"
10774 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10775 msgid "Text File (*.txt)"
10776 msgstr "Szövegfájl (*.txt)"
10778 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10779 msgid "Text Input"
10780 msgstr "Szöveg-bemenet"
10782 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10783 msgid "Calculate first derivative numerically"
10784 msgstr "Az első derivált numerikus kiszámítása"
10786 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10787 msgid "First derivative"
10788 msgstr "Első derivált"
10790 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10791 msgid "Function"
10792 msgstr "Függvény"
10794 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10795 msgid "Function Plotter"
10796 msgstr "Függvényábrázolás"
10798 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10799 msgid "Nodes per period"
10800 msgstr "Periódusonkénti csomópontok"
10802 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10803 msgid "Periods (2*Pi each)"
10804 msgstr "Periódusok (mindegyik 2*Pi)"
10806 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10807 msgid "Amount of whirl"
10808 msgstr "Csavarás mennyisége"
10810 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10811 msgid "Center X"
10812 msgstr "Középpont, X"
10814 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10815 msgid "Center Y"
10816 msgstr "Középpont, Y"
10818 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10819 msgid "Rotation is clockwise"
10820 msgstr "Elforgatás: az óramutató járásának irányában"
10822 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10823 msgid "Whirl"
10824 msgstr "Csavarás"
10826 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10827 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10828 msgstr "Elterjedt fájlformátum kisebb rajzokhoz"
10830 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10831 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10832 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
10834 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10835 msgid "Windows Metafile Input"
10836 msgstr "Windows Metafile-bemenet"
10838 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
10839 #~ msgstr "Rajzvászon illesztése a kijelöléshez"
10841 #~ msgid ""
10842 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
10843 #~ "picks color including its alpha"
10844 #~ msgstr ""
10845 #~ "Amikor le van nyomva, akkor a látható színt olvassa le az átlátszóság "
10846 #~ "nélkül; amikor nincs lenyomva, akkor az átlátszósággal együtt olvassa azt "
10847 #~ "le"
10849 #~ msgid "Jabber connection lost."
10850 #~ msgstr "A Jabber-kapcsolat megszűnt."
10852 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
10853 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
10854 #~ msgstr[0] "Üzenet küldése; %u üzenet van még a küldési sorban."
10856 #~ msgid "Receive queue empty."
10857 #~ msgstr "A fogadási sor üres."
10859 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
10860 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
10861 #~ msgstr[0] "Módosítás fogadása; %u módosítás van hátra."
10863 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
10864 #~ msgstr "<b>%s</b> elhagyta a csevegőszobát."
10866 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
10867 #~ msgstr "A(z) \"%1\" név már foglalt. Válasszon másikat."
10869 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
10870 #~ msgstr "Hiba történt a kiszolgálóra való csatlakozás közben."
10872 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
10873 #~ msgstr "<b>Ütközés történt a meghívások között.</b>"
10875 #~ msgid ""
10876 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
10877 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
10878 #~ "\n"
10879 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
10880 #~ msgstr ""
10881 #~ "A(z) \"<b>%1</b>\" nevű Jabber-felhasználó megkísérelte meghívni Önt egy "
10882 #~ "rajztábla-munkamenetre, miközben Ön egy meghívásra adandó válaszra várt.\n"
10883 #~ "\n"
10884 #~ "\"<b>%1</b>\" meghívása el lett utasítva."
10886 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
10887 #~ msgstr "Bejövő rajztábla-meghívás \"%1\" felhasználótól"
10889 #~ msgid ""
10890 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
10891 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
10892 #~ "changes."
10893 #~ msgstr ""
10894 #~ "Elfogadja \"%1\" meghívását egy új dokumentumablakban?\n"
10895 #~ "A meghívásnak a jelenlegi ablakban való elfogadása esetén a nem mentett "
10896 #~ "módosítások elvesznek."
10898 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
10899 #~ msgstr "Meghívás elfogadása új dokumentumablakban"
10901 #~ msgid ""
10902 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
10903 #~ "<b>%1</b>"
10904 #~ msgstr ""
10905 #~ "Nem sikerült új dokumentumablakot nyitni a(z) \"<b>%1</b>\" "
10906 #~ "felhasználóval létrehozandó rajztábla-munkamenet számára"
10908 #~ msgid ""
10909 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
10910 #~ "invitation to a different user."
10911 #~ msgstr ""
10912 #~ "Még kapcsolódva van \"<b>%1</b>\" néven egy Jabber-kiszolgálóhoz. Küldhet "
10913 #~ "meghívást egy másik felhasználónak."
10915 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
10916 #~ msgstr "<b>%s</b> csatlakozott a csevegőszobához."
10918 #~ msgid "%u change in receive queue."
10919 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
10920 #~ msgstr[0] "%u módosítás van a fogadási sorban."
10922 #~ msgid "%u change in send queue."
10923 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
10924 #~ msgstr[0] "%u módosítás van a küldési sorban."
10926 #~ msgid "No SSL certificate was found."
10927 #~ msgstr "SSL-tanúsítvány nem található."
10929 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
10930 #~ msgstr "A Jabber-kiszolgáló által adott SSL-tanúsítvány nem megbízható."
10932 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
10933 #~ msgstr "A Jabber-kiszolgáló által adott SSL-tanúsítvány már lejárt."
10935 #~ msgid ""
10936 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
10937 #~ msgstr "A Jabber-kiszolgáló által adott SSL-tanúsítvány nem lett aktiválva."
10939 #~ msgid ""
10940 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
10941 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
10942 #~ msgstr ""
10943 #~ "A Jabber-kiszolgáló által adott SSL-tanúsítvány olyan gépnevet tartalmaz, "
10944 #~ "amely eltér a Jabber-kiszolgáló gépnevétől."
10946 #~ msgid ""
10947 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
10948 #~ "fingerprint."
10949 #~ msgstr ""
10950 #~ "A Jabber-kiszolgáló által adott SSL-tanúsítvány érvénytelen ujjlenyomatot "
10951 #~ "tartalmaz."
10953 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
10954 #~ msgstr "Ismeretlen hiba történt az SSL-kapcsolat létrehozásakor."
10956 #~ msgid ""
10957 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10958 #~ "\n"
10959 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
10960 #~ msgstr ""
10961 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10962 #~ "\n"
10963 #~ "Szeretné folytatni a Jabber-kiszolgálóhoz való kapcsolódást?"
10965 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
10966 #~ msgstr "Kapcsolódás folytatása a további hibák figyelmen kívül hagyásával"
10968 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
10969 #~ msgstr "Kapcsolódás folytatása, figyelmeztetés a további hibákra"
10971 #~ msgid "Cancel connection"
10972 #~ msgstr "Kapcsolódás leállítása"
10974 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
10975 #~ msgstr "Rajztábla-munkamenet létrehozva ezzel: <b>%s</b>."
10977 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
10978 #~ msgstr "<b>%s</b> <b>elhagyta</b> a rajztábla-munkamenetet."
10980 #~ msgid ""
10981 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
10982 #~ "whiteboard session.</span>\n"
10983 #~ "\n"
10984 #~ msgstr ""
10985 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"<b>%1</b>\" nevű felhasználó "
10986 #~ "elhagyta a rajztábla-munkamenetet.</span>\n"
10987 #~ "\n"
10989 #~ msgid ""
10990 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
10991 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
10992 #~ msgstr ""
10993 #~ "Még kapcsolódva van \"<b>%2</b>\" néven egy Jabber-kiszolgálóhoz. "
10994 #~ "Létrehozhat egy új munkamenetet \"<b>%1</b>\" vagy más felhasználóval."
10996 #~ msgid ""
10997 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
10998 #~ "The error encountered was: %2.\n"
10999 #~ "\n"
11000 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
11001 #~ "to not record this session."
11002 #~ msgstr ""
11003 #~ "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%1\" fájlt munkamenet-felvételhez.\n"
11004 #~ "A hiba: \"%2\".\n"
11005 #~ "\n"
11006 #~ "Kiválaszthat egy másik helyet a munkamenet eltárolásához, vagy "
11007 #~ "választhatja azt is, hogy nem veszi fel a munkamenetet."
11009 #~ msgid "Choose a different location"
11010 #~ msgstr "Másik hely kiválasztása"
11012 #~ msgid "Skip session recording"
11013 #~ msgstr "Ne legyen felvéve a munkamenet"
11015 #~ msgid ""
11016 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
11017 #~ "another user."
11018 #~ msgstr ""
11019 #~ "Kapcsolódni kell egy Jabber-kiszolgálóhoz, mielőtt dokumentumot osztana "
11020 #~ "meg egy felhasználóval."
11022 #~ msgid ""
11023 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
11024 #~ "chatroom."
11025 #~ msgstr ""
11026 #~ "Kapcsolódni kell egy Jabber-kiszolgálóhoz, mielőtt dokumentumot osztana "
11027 #~ "meg egy csevegőszobával."
11029 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
11030 #~ msgstr ""
11031 #~ "Az XML-csomópontok nyomkövetője nem lett inicializálva; nincs kiírandó "
11032 #~ "adat."
11034 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
11035 #~ msgstr "_Kapcsolódás egy Jabber-kiszolgálóhoz..."
11037 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
11038 #~ msgstr "Kapcsolódás egy Jabber-kiszolgálóhoz"
11040 #~ msgid "Share with _user..."
11041 #~ msgstr "Megosztás egy _felhasználóval..."
11043 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
11044 #~ msgstr "Rajztábla-munkamenet létrehozása egy másik Jabber-felhasználóval"
11046 #~ msgid "Share with _chatroom..."
11047 #~ msgstr "Megosztás egy _csevegőszobával..."
11049 #~ msgid ""
11050 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
11051 #~ msgstr ""
11052 #~ "Csatlakozás egy csevegőszobához egy új rajztábla-munkamenet indítása vagy "
11053 #~ "egy létezőhöz való csatlakozás céljából"
11055 #~ msgid "_Dump XML node tracker"
11056 #~ msgstr "_XML-csomópontok nyomkövetési adatainak kiírása"
11058 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
11059 #~ msgstr "Az XML-nyomkövető tartalmának kiírása a konzolra"
11061 #~ msgid "_Open session file..."
11062 #~ msgstr "Munkamenet-fájl _megnyitása..."
11064 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
11065 #~ msgstr ""
11066 #~ "Korábbi rajztábla-munkamenetek megnyitása illetve azok közti böngészés"
11068 #~ msgid "Session file playback"
11069 #~ msgstr "Munkamenet-fájl visszajátszása"
11071 #~ msgid "_Disconnect from session"
11072 #~ msgstr "Lekapcsolódás a m_unkamenetről"
11074 #~ msgid "Disconnect from _server"
11075 #~ msgstr "Lekapcsolódás a k_iszolgálóról"