Code

update
[inkscape.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2004-2006, 2007, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: hu\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-02-08 23:00+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-02-17 23:56+0100\n"
12 "Last-Translator: Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>\n"
13 "Language-Team: Hungarian\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr ""
23 "Scalable Vector Graphics (méretezhető vektorgrafika, SVG)-képek létrehozása "
24 "és szerkesztése"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
28 msgstr "Inkscape - vektorgrafikai szerkesztő"
30 #: ../src/arc-context.cpp:339
31 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
32 msgstr ""
33 "<b>Ctrl</b>: kör vagy egész-arányú ellipszis rajzolása; ellipszisív illetve -"
34 "cikk szöghöz való illesztése"
36 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:385
37 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
38 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
40 #: ../src/arc-context.cpp:486
41 #, fuzzy, c-format
42 msgid ""
43 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
44 "to draw around the starting point"
45 msgstr ""
46 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s. Kör vagy egész-arányú ellipszis: <b>Ctrl</"
47 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
49 #: ../src/arc-context.cpp:488
50 #, fuzzy, c-format
51 msgid ""
52 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
53 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
54 msgstr ""
55 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s. Kör vagy egész-arányú ellipszis: <b>Ctrl</"
56 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
58 #: ../src/arc-context.cpp:507
59 msgid "Create ellipse"
60 msgstr "Ellipszis létrehozása"
62 #: ../src/box3d-context.cpp:480 ../src/box3d-context.cpp:487
63 #: ../src/box3d-context.cpp:494 ../src/box3d-context.cpp:501
64 #: ../src/box3d-context.cpp:508 ../src/box3d-context.cpp:515
65 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
66 msgstr "Perspektíva módosítása (perspektívavonalak szöge)"
68 #. status text
69 #. GString *Ax = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::X], desktop->namedview->getDefaultMetric());
70 #. GString *Ay = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::Y], desktop->namedview->getDefaultMetric());
71 #: ../src/box3d-context.cpp:730
72 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
73 msgstr "<b>3D téglatest</b>. Kihúzás a Z-tengely mentén: <b>Shift</b>."
75 #: ../src/box3d-context.cpp:757
76 msgid "Create 3D box"
77 msgstr "3D téglatest létrehozása"
79 #: ../src/connector-context.cpp:522
80 msgid "Creating new connector"
81 msgstr "Új kapocs létrehozása"
83 #: ../src/connector-context.cpp:751
84 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
85 msgstr "Kapocs végpontjának húzása megszakítva."
87 #: ../src/connector-context.cpp:799
88 msgid "Reroute connector"
89 msgstr "Új útvonal a kapocshoz"
91 #. Flush pending updates
92 #: ../src/connector-context.cpp:964
93 msgid "Create connector"
94 msgstr "Kapocs létrehozása"
96 #: ../src/connector-context.cpp:988
97 msgid "Finishing connector"
98 msgstr "Kapocs befejezése"
100 #: ../src/connector-context.cpp:1132
101 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
102 msgstr "<b>Kapcsolódási pont</b>. Új kapocs létrehozása: kattintással vagy húzással."
104 #: ../src/connector-context.cpp:1205
105 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
106 msgstr ""
107 "<b>Kapocs-végpont</b>. Új útvonal készítése vagy más alakzatokhoz való "
108 "kapcsolás: húzással."
110 #: ../src/connector-context.cpp:1316
111 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
112 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 1 nem-kapocs objektumot</b>."
114 #: ../src/connector-context.cpp:1321 ../src/widgets/toolbox.cpp:5084
115 msgid "Make connectors avoid selected objects"
116 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
118 #: ../src/connector-context.cpp:1322 ../src/widgets/toolbox.cpp:5094
119 msgid "Make connectors ignore selected objects"
120 msgstr "A kapcsok hagyják figyelmen kívül a kijelölt objektumokat"
122 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
123 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
124 msgstr ""
125 "<b>Az aktuális réteg rejtett.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
126 "meg annak rejtettségét."
128 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
129 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
130 msgstr ""
131 "<b>Az aktuális réteg zárolt.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
132 "meg annak zároltságát."
134 #: ../src/desktop-events.cpp:149
135 msgid "Create guide"
136 msgstr "Segédvonal létrehozása"
138 #: ../src/desktop-events.cpp:195 ../src/desktop-events.cpp:246
139 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
140 msgid "Delete guide"
141 msgstr "Segédvonal törlése"
143 #: ../src/desktop-events.cpp:240
144 msgid "Move guide"
145 msgstr "Segédvonal áthelyezése"
147 #: ../src/desktop-events.cpp:261
148 #, fuzzy, c-format
149 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
150 msgstr "Segédvonal"
152 #: ../src/desktop.cpp:734
153 msgid "No previous zoom."
154 msgstr "Nincs előző nagyítás."
156 #: ../src/desktop.cpp:759
157 msgid "No next zoom."
158 msgstr "Nincs következő nagyítás."
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
161 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
162 msgstr "<small>Semmi nincs kijelölve.</small>"
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
165 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
166 msgstr "<small>Több objektum van kijelölve.</small>"
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
169 #, c-format
170 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
171 msgstr "<small>Az objektumnak <b>%d</b> csempézett klónja van.</small>"
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
174 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
175 msgstr "<small>Az objektumnak nincs csempézett klónja.</small>"
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
178 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
179 msgstr ""
180 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai "
181 "egyenletesítendők."
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
184 msgid "Unclump tiled clones"
185 msgstr "Csempézett klónok egyenletesítése"
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
188 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
189 msgstr "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai törlendők."
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
192 msgid "Delete tiled clones"
193 msgstr "Csempézett klónok törlése"
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2248
196 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
197 msgstr "Jelölje ki a klónozandó <b>objektumot</b>."
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
200 msgid ""
201 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
202 "group</b>."
203 msgstr ""
204 "Ha több objektumot szeretne klónozni, akkor foglalja azokat <b>csoportba</"
205 "b>, majd <b>klónozza a csoportot</b>."
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
208 msgid "Create tiled clones"
209 msgstr "Csempézett klónok létrehozása"
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
212 msgid "<small>Per row:</small>"
213 msgstr "<small>Soronként:</small>"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
216 msgid "<small>Per column:</small>"
217 msgstr "<small>Oszloponként:</small>"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
220 msgid "<small>Randomize:</small>"
221 msgstr "<small>Véletlenszerűség:</small>"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
224 msgid "_Symmetry"
225 msgstr "_Szimmetria"
227 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
228 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
229 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
230 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
231 #.
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
233 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
234 msgstr ""
235 "Válassza ki a csempézéshez használandó szimmetriacsoportot a lehetséges 17 "
236 "közül"
238 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
240 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
241 msgstr "<b>P1</b>: egyszerű eltolás"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
244 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
245 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;-os forgatás"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
248 msgid "<b>PM</b>: reflection"
249 msgstr "<b>PM</b>: tükrözés"
251 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
252 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
254 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
255 msgstr "<b>PG</b>: eltolásos tükrözés"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
258 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
259 msgstr "<b>CM</b>: tükrözés + eltolásos tükrözés"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
262 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
263 msgstr "<b>PMM</b>: tükrözés + tükrözés"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
266 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
267 msgstr "<b>PMG</b>: tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
270 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
271 msgstr "<b>PGG</b>: eltolásos tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
274 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
275 msgstr "<b>CMM</b>: tükrözés + tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
278 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
279 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176;-os forgatás"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
282 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
283 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176;-os forgatás + 45&#176;-os tükrözés"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
286 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
287 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176;-os forgatás + 90&#176;-os tükrözés"
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
290 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
291 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176;-os forgatás"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
294 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
295 msgstr "<b>P31M</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, sűrű"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
298 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
299 msgstr "<b>P3M1</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, ritka"
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
302 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
303 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176;-os forgatás"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
306 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
307 msgstr "<b>P6M</b>: tükrözés + 60&#176;-os forgatás"
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
310 msgid "S_hift"
311 msgstr "_Eltolás"
313 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
315 #, no-c-format
316 msgid "<b>Shift X:</b>"
317 msgstr "<b>X irányú eltolás:</b>"
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
320 #, no-c-format
321 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
322 msgstr "Soronkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
325 #, no-c-format
326 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
327 msgstr "Oszloponkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
330 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
331 msgstr "A vízszintes eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
333 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
335 #, no-c-format
336 msgid "<b>Shift Y:</b>"
337 msgstr "<b>Y irányú eltolás:</b>"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
340 #, no-c-format
341 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
342 msgstr "Soronkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
345 #, no-c-format
346 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
347 msgstr "Oszloponkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
350 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
351 msgstr "A függőleges eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
354 msgid "<b>Exponent:</b>"
355 msgstr "<b>Kitevő:</b>"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
358 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
359 msgstr "A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
362 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
363 msgstr ""
364 "Az oszlopok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak "
365 "(>1)"
367 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
371 msgid "<small>Alternate:</small>"
372 msgstr "<small>Váltakozás:</small>"
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
375 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
376 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása soronként"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
379 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
380 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása oszloponként"
382 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
385 #, fuzzy
386 msgid "<small>Cumulate:</small>"
387 msgstr "<small>Váltakozás:</small>"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
390 #, fuzzy
391 msgid "Cumulate the shifts for each row"
392 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása soronként"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
395 #, fuzzy
396 msgid "Cumulate the shifts for each column"
397 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása oszloponként"
399 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
401 #, fuzzy
402 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
403 msgstr "<small>Váltakozás:</small>"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
406 msgid "Exclude tile height in shift"
407 msgstr "Csempemagasság nélkül eltoláskor"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
410 msgid "Exclude tile width in shift"
411 msgstr "Csempeszélesség nélkül eltoláskor"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
414 msgid "Sc_ale"
415 msgstr "_Méretezés"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
418 msgid "<b>Scale X:</b>"
419 msgstr "<b>X irányú átméretezés:</b>"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
422 #, no-c-format
423 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
424 msgstr "Soronkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
427 #, no-c-format
428 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
429 msgstr "Oszloponkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
432 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
433 msgstr "A vízszintes átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
436 msgid "<b>Scale Y:</b>"
437 msgstr "<b>Y irányú átméretezés:</b>"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
440 #, no-c-format
441 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
442 msgstr "Soronkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
445 #, no-c-format
446 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
447 msgstr "Oszloponkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
450 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
451 msgstr "A függőleges átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
454 #, fuzzy
455 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
456 msgstr "A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
459 #, fuzzy
460 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
461 msgstr ""
462 "Az oszlopok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak "
463 "(>1)"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
466 #, fuzzy
467 msgid "<b>Base:</b>"
468 msgstr "<b>á</b>"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
471 #, fuzzy
472 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
473 msgstr "A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
476 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
477 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása soronként"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
480 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
481 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása oszloponként"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
484 #, fuzzy
485 msgid "Cumulate the scales for each row"
486 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása soronként"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
489 #, fuzzy
490 msgid "Cumulate the scales for each column"
491 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása oszloponként"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
494 msgid "_Rotation"
495 msgstr "_Forgatás"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
498 msgid "<b>Angle:</b>"
499 msgstr "<b>Szög:</b>"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
502 #, no-c-format
503 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
504 msgstr "Csempék soronkénti elforgatásának szöge"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
507 #, no-c-format
508 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
509 msgstr "Csempék oszloponkénti elforgatásának szöge"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
512 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
513 msgstr "Az elforgatási szög véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
516 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
517 msgstr "Az elforgatási irány módosítása soronként"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
520 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
521 msgstr "Az elforgatási irány módosítása oszloponként"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
524 #, fuzzy
525 msgid "Cumulate the rotation for each row"
526 msgstr "Az elforgatási irány módosítása soronként"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
529 #, fuzzy
530 msgid "Cumulate the rotation for each column"
531 msgstr "Az elforgatási irány módosítása oszloponként"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
534 msgid "_Blur & opacity"
535 msgstr "Elmosás és átlátsz_atlanság"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
538 msgid "<b>Blur:</b>"
539 msgstr "<b>Elmosás:</b>"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
542 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
543 msgstr "A csempék elmosása soronként ennyi százalékkal"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
546 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
547 msgstr "A csempék elmosása oszloponként ennyi százalékkal"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
550 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
551 msgstr "A csempék elmosásának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
554 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
555 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása soronként"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
558 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
559 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása oszloponként"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
562 msgid "<b>Fade out:</b>"
563 msgstr "<b>Halványítás:</b>"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
566 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
567 msgstr "A csempék átlátszatlanságának soronkénti csökkentésének százaléka"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
570 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
571 msgstr "A csempék átlátszatlanságának oszloponkénti csökkentésének százaléka"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
574 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
575 msgstr "A csempék átlátszatlanságának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
578 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
579 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása soronként"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
582 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
583 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása oszloponként"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
586 msgid "Co_lor"
587 msgstr "S_zín"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
590 msgid "Initial color: "
591 msgstr "Kezdeti szín: "
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
594 msgid "Initial color of tiled clones"
595 msgstr "A csempézett klónok kezdeti színe"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
598 msgid ""
599 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
600 "stroke)"
601 msgstr ""
602 "Kezdeti szín a klónok számára (csak akkor lép érvénybe, ha az eredeti "
603 "objektumnak nincs kitöltése vagy körvonala)"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
606 msgid "<b>H:</b>"
607 msgstr "<b>Á:</b>"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
610 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
611 msgstr "A csempék árnyalatának soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
614 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
615 msgstr "A csempék árnyalatának oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
618 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
619 msgstr "A csempék árnyalatának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
622 msgid "<b>S:</b>"
623 msgstr "<b>T:</b>"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
626 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
627 msgstr "A színtelítettség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
630 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
631 msgstr "A színtelítettség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
634 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
635 msgstr "A színtelítettség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
638 msgid "<b>L:</b>"
639 msgstr "<b>F:</b>"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
642 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
643 msgstr "A színfényesség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
646 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
647 msgstr "A színfényesség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
650 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
651 msgstr "A színfényesség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
654 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
655 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása soronként"
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
658 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
659 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása oszloponként"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
662 msgid "_Trace"
663 msgstr "Vekt_orizálás"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
666 msgid "Trace the drawing under the tiles"
667 msgstr "A csempék alatti rajz vektorizálása"
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
670 msgid ""
671 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
672 "apply it to the clone"
673 msgstr ""
674 "Minden egyes klónra: egy érték leolvasása a rajzról az adott klón helyén, és "
675 "annak alkalmazása a klónra"
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
678 msgid "1. Pick from the drawing:"
679 msgstr "1. Leolvasás a rajzról:"
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
682 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
683 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
684 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
685 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
686 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
687 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
688 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
689 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
690 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
691 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
692 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
693 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
694 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
695 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
696 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
697 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
698 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
699 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
700 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
701 msgid "Color"
702 msgstr "Szín"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
705 msgid "Pick the visible color and opacity"
706 msgstr "A látható szín és átlátszatlanság leolvasása"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
709 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
710 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2144
712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3185
713 msgid "Opacity"
714 msgstr "Átlátszatlanság"
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
717 msgid "Pick the total accumulated opacity"
718 msgstr "A teljes, összegződött átlátszatlanság leolvasása"
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
721 msgid "R"
722 msgstr "V"
724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
725 msgid "Pick the Red component of the color"
726 msgstr "A szín vörös-komponensének leolvasása"
728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
729 msgid "G"
730 msgstr "Z"
732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
733 msgid "Pick the Green component of the color"
734 msgstr "A szín zöld-komponensének leolvasása"
736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
737 msgid "B"
738 msgstr "K"
740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
741 msgid "Pick the Blue component of the color"
742 msgstr "A szín kék-komponensének leolvasása"
744 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
745 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
747 msgid "clonetiler|H"
748 msgstr "Á"
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
751 msgid "Pick the hue of the color"
752 msgstr "A szín árnyalatának leolvasása"
754 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
755 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
757 msgid "clonetiler|S"
758 msgstr "T"
760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
761 msgid "Pick the saturation of the color"
762 msgstr "A szín telítettségének leolvasása"
764 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
765 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
767 msgid "clonetiler|L"
768 msgstr "F"
770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
771 msgid "Pick the lightness of the color"
772 msgstr "A szín fényességének leolvasása"
774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
775 msgid "2. Tweak the picked value:"
776 msgstr "2. A leolvasott érték módosítása:"
778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
779 msgid "Gamma-correct:"
780 msgstr "Gamma-korrekció:"
782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
783 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
784 msgstr "A leolvasott érték középtartományának eltolása felfelé (>0) vagy lefelé (<0)"
786 # TODO: ellenőrizni
787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
788 msgid "Randomize:"
789 msgstr "Véletlenszerűség:"
791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
792 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
793 msgstr "A leolvasott érték véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
796 msgid "Invert:"
797 msgstr "Invertálás:"
799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
800 msgid "Invert the picked value"
801 msgstr "A leolvasott érték invertálása"
803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
804 msgid "3. Apply the value to the clones':"
805 msgstr "3. Az érték alkalmazása a klónok ezen tulajdonságaira:"
807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
808 msgid "Presence"
809 msgstr "Megjelenés"
811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
812 msgid ""
813 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
814 "that point"
815 msgstr ""
816 "Minden egyes klón az azon pontban leolvasott érték által meghatározott "
817 "valószínűség szerint van létrehozva"
819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
820 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2121
821 msgid "Size"
822 msgstr "Méret"
824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
825 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
826 msgstr "Minden egyes klón méretét az azon pontban leolvasott érték határozza meg"
828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
829 msgid ""
830 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
831 "or stroke)"
832 msgstr ""
833 "Minden egyes klón a leolvasott színnel lesz megrajzolva (az eredeti "
834 "objektumnak vagy kitöltése vagy körvonala ne legyen)"
836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
837 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
838 msgstr ""
839 "Minden egyes klón átlátszatlanságát az azon pontban leolvasott érték "
840 "határozza meg"
842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
843 msgid "How many rows in the tiling"
844 msgstr "Sorok száma a csempézésben"
846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
847 msgid "How many columns in the tiling"
848 msgstr "Oszlopok száma a csempézésben"
850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
851 msgid "Width of the rectangle to be filled"
852 msgstr "A kitöltendő téglalap szélessége"
854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
855 msgid "Height of the rectangle to be filled"
856 msgstr "A kitöltendő téglalap magassága"
858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
859 msgid "Rows, columns: "
860 msgstr "Sorok, oszlopok: "
862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
863 msgid "Create the specified number of rows and columns"
864 msgstr "A megadott számú sor illetve oszlop létrehozása"
866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
867 msgid "Width, height: "
868 msgstr "Szélesség, magasság: "
870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
871 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
872 msgstr "A megadott szélesség illetve magasság kitöltése a csempézéssel"
874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
875 msgid "Use saved size and position of the tile"
876 msgstr "A csempe elmentett méretének és pozíciójának használata"
878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
879 msgid ""
880 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
881 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
882 msgstr ""
883 "A csempe legutóbbi csempézésekor érvényes méretének és pozíciójának "
884 "használata (ha van olyan) az aktuális értékek helyett"
886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
887 msgid " <b>_Create</b> "
888 msgstr " <b>_Létrehozás</b> "
890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
891 msgid "Create and tile the clones of the selection"
892 msgstr "A kijelölés klónjainak létrehozása és csempézése"
894 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
895 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
896 #. diagrams on the left in the following screenshot:
897 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
898 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
900 msgid " _Unclump "
901 msgstr " E_gyenletesítés "
903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
904 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
905 msgstr ""
906 "A klónok olyan módon való áthelyezése, hogy csökkenjen azok rendezetlensége; "
907 "ismétlődően is alkalmazható"
909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
910 msgid " Re_move "
911 msgstr " _Törlés "
913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
914 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
915 msgstr "A kijelölt objektum csempézett klónjainak eltávolítása (csak testvérek)"
917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
918 msgid " R_eset "
919 msgstr " _Visszaállítás "
921 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
923 msgid ""
924 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
925 "to zero"
926 msgstr ""
927 "Az összes eltolás, átméretezés, elforgatás, átlátszatlanság-módosítás és "
928 "színmódosítás visszaállítása nullára a párbeszédablakban"
930 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
931 msgid "Messages"
932 msgstr "Üzenetek"
934 #. ## Add a menu for clear()
935 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
936 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
937 msgid "_File"
938 msgstr "_Fájl"
940 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
941 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
942 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
943 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
944 msgid "_Clear"
945 msgstr "_Törlés"
947 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
948 msgid "Capture log messages"
949 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítése"
951 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
952 msgid "Release log messages"
953 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítésének megszüntetése"
955 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
956 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
957 msgid "none"
958 msgstr "nincs"
960 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
961 msgid "_Page"
962 msgstr "_Lap"
964 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482
965 msgid "_Drawing"
966 msgstr "_Rajz"
968 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
969 msgid "_Selection"
970 msgstr "_Kijelölés"
972 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
973 msgid "_Custom"
974 msgstr "Egyén_i"
976 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
977 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
978 msgstr "<big><b>Exportálási terület</b></big>"
980 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
981 msgid "Units:"
982 msgstr "Mértékegység:"
984 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
985 msgid "_x0:"
986 msgstr "_x0:"
988 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
989 msgid "x_1:"
990 msgstr "x_1:"
992 #. Stroke width
993 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
994 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3330
996 msgid "Width:"
997 msgstr "Szélesség:"
999 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
1000 msgid "_y0:"
1001 msgstr "y_0:"
1003 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
1004 msgid "y_1:"
1005 msgstr "_y1:"
1007 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
1008 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
1009 msgid "Height:"
1010 msgstr "Magasság:"
1012 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
1013 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1014 msgstr "<big><b>Bitkép-méret</b></big>"
1016 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
1017 msgid "_Width:"
1018 msgstr "_Szélesség:"
1020 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1021 msgid "pixels at"
1022 msgstr "képpont; felbontás:"
1024 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1025 msgid "dp_i"
1026 msgstr "_DPI"
1028 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
1029 msgid "dpi"
1030 msgstr "DPI"
1032 #. true = has mnemonic
1033 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1034 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1035 msgstr "<big><b>_Fájlnév</b></big>"
1037 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1038 msgid "_Browse..."
1039 msgstr "_Tallózás..."
1041 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1042 msgid "Batch export all selected objects"
1043 msgstr "Az összes kijelölt objektum kötegelt exportálása"
1045 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1046 msgid ""
1047 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1048 "(caution, overwrites without asking!)"
1049 msgstr ""
1050 "Minden egyes kijelölt objektum exportálása különálló PNG-fájlba az esetleges "
1051 "export-információk felhasználásával. Figyelmeztetés: ez a művelet kérdezés "
1052 "nélküli felülírást végez."
1054 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1055 msgid "Hide all except selected"
1056 msgstr "Minden elrejtése a kijelöltek kivételével"
1058 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1059 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1060 msgstr "A kijelölteken kívül minden objektum elrejtése az exportált képben"
1062 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1063 msgid "_Export"
1064 msgstr "_Exportálás"
1066 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1067 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1068 msgstr "Exportálás bitkép-fájlba a megadott beállításokkal"
1070 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1071 #, c-format
1072 msgid "Batch export %d selected objects"
1073 msgstr "%d kijelölt objektum kötegelt exportálása"
1075 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1076 msgid "Export in progress"
1077 msgstr "Exportálás folyamatban"
1079 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1080 #, c-format
1081 msgid "Exporting %d files"
1082 msgstr "%d fájl exportálása"
1084 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1085 #, c-format
1086 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1087 msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
1089 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1090 msgid "You have to enter a filename"
1091 msgstr "Meg kell adni egy fájlnevet"
1093 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1094 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1095 msgstr "Az exportálásra kijelölt terület érvénytelen"
1097 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1098 #, c-format
1099 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1100 msgstr "\"%s\" nevű könyvtár nem létezik, vagy az objektum nem könyvtár.\n"
1102 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1103 #, fuzzy, c-format
1104 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1105 msgstr "Exportálás (%s, %d x %d)"
1107 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1108 msgid "Select a filename for exporting"
1109 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet az exportáláshoz"
1111 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1112 msgid "Change fill rule"
1113 msgstr "Kitöltési szabály módosítása"
1115 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1116 msgid "Set fill color"
1117 msgstr "Kitöltési szín beállítása"
1119 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1121 msgid "Remove fill"
1122 msgstr "Kitöltés eltávolítása"
1124 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1125 msgid "Set gradient on fill"
1126 msgstr "Színátmenet beállítása a kitöltésre"
1128 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1129 msgid "Set pattern on fill"
1130 msgstr "Minta beállítása a kitöltésre"
1132 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1133 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1136 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1137 msgid "Unset fill"
1138 msgstr "Definiálatlan kitöltés"
1140 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1141 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1142 #, c-format
1143 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1144 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1145 msgstr[0] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
1146 msgstr[1] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
1148 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1149 msgid "exact"
1150 msgstr "pontos"
1152 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1153 msgid "partial"
1154 msgstr "részleges"
1156 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1157 msgid "No objects found"
1158 msgstr "Nincs találat"
1160 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1161 msgid "T_ype: "
1162 msgstr "Tí_pus: "
1164 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1165 msgid "Search in all object types"
1166 msgstr "A keresés terjedjen ki az összes objektumtípusra"
1168 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1169 msgid "All types"
1170 msgstr "Az összes típus"
1172 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1173 msgid "Search all shapes"
1174 msgstr "Keresés az összes alakzatra"
1176 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1177 msgid "All shapes"
1178 msgstr "Az összes alakzat"
1180 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1181 msgid "Search rectangles"
1182 msgstr "Keresés téglalapokra"
1184 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1185 msgid "Rectangles"
1186 msgstr "Téglalapok"
1188 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1189 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1190 msgstr "Keresés ellipszisekre, ellipszisívekre és körökre"
1192 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1193 msgid "Ellipses"
1194 msgstr "Ellipszisek"
1196 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1197 msgid "Search stars and polygons"
1198 msgstr "Keresés csillagokra és sokszögekre"
1200 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1201 msgid "Stars"
1202 msgstr "Csillagok"
1204 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1205 msgid "Search spirals"
1206 msgstr "Keresés spirálokra"
1208 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1209 msgid "Spirals"
1210 msgstr "Spirálok"
1212 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1213 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1214 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1215 msgid "Search paths, lines, polylines"
1216 msgstr "Keresés láncokra, vonalakra és kapcsolódó vonalakra"
1218 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1219 msgid "Paths"
1220 msgstr "Láncok"
1222 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1223 msgid "Search text objects"
1224 msgstr "Keresés szövegre"
1226 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1227 msgid "Texts"
1228 msgstr "Szövegek"
1230 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1231 msgid "Search groups"
1232 msgstr "Keresés csoportokra"
1234 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1235 msgid "Groups"
1236 msgstr "Csoportok"
1238 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1239 msgid "Search clones"
1240 msgstr "Keresés klónokra"
1242 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
1244 msgid "Clones"
1245 msgstr "Klónok"
1247 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1248 msgid "Search images"
1249 msgstr "Keresés képekre"
1251 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1252 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1253 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1254 msgid "Images"
1255 msgstr "Képek"
1257 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1258 msgid "Search offset objects"
1259 msgstr "Keresés peremobjektumokra"
1261 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1262 msgid "Offsets"
1263 msgstr "Peremobjektumok"
1265 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1266 msgid "_Text: "
1267 msgstr "Szö_veg: "
1269 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1270 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1271 msgstr "Objektumok keresése a szövegtartalmuk alapján (pontos vagy részleges egyezés)"
1273 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1274 msgid "_ID: "
1275 msgstr "_Azonosító: "
1277 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1278 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1279 msgstr ""
1280 "Objektumok keresése az azonosítójuk (az \"id\" tulajdonságuk értéke) alapján "
1281 "(pontos vagy részleges egyezés)"
1283 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1284 msgid "_Style: "
1285 msgstr "_Stílus: "
1287 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1288 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1289 msgstr ""
1290 "Objektumok keresése a stílusuk (a \"style\" tulajdonságuk értéke) alapján "
1291 "(pontos vagy részleges egyezés)"
1293 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1294 msgid "_Attribute: "
1295 msgstr "Attri_bútum: "
1297 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1298 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1299 msgstr ""
1300 "Objektumok keresése egy attribútum (tulajdonság) neve alapján (pontos vagy "
1301 "részleges egyezés)"
1303 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1304 msgid "Search in s_election"
1305 msgstr "Keresés a ki_jelölésben"
1307 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1308 msgid "Limit search to the current selection"
1309 msgstr "A keresés csak az aktuális kijelölésre vonatkozzon"
1311 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1312 msgid "Search in current _layer"
1313 msgstr "Keresés az aktuális réte_gben"
1315 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1316 msgid "Limit search to the current layer"
1317 msgstr "A keresés csak az aktuális rétegre vonatkozzon"
1319 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1320 msgid "Include _hidden"
1321 msgstr "_Rejtettekkel együtt"
1323 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1324 msgid "Include hidden objects in search"
1325 msgstr "A keresés terjedjen ki a rejtett objektumokra is"
1327 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1328 msgid "Include l_ocked"
1329 msgstr "_Zároltakkal együtt"
1331 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1332 msgid "Include locked objects in search"
1333 msgstr "A keresés terjedjen ki a zárolt objektumokra is"
1335 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1336 msgid "Clear values"
1337 msgstr "Az értékek törlése"
1339 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1340 msgid "_Find"
1341 msgstr "K_eresés"
1343 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1344 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1345 msgstr "Az összes kitöltött mező értékére illeszkedő objektumok kijelölése"
1347 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1348 #, fuzzy
1349 msgid "Unit:"
1350 msgstr "Mértékegység:"
1352 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1353 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1113
1354 msgid "X:"
1355 msgstr "X:"
1357 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1358 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1131
1359 msgid "Y:"
1360 msgstr "Y:"
1362 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Angle (degrees):"
1365 msgstr "fok"
1367 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Rela_tive change"
1370 msgstr "Re_latív áthelyezés"
1372 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1375 msgstr "Segédvonal áthelyezése az aktuális pozícióhoz viszonyítva"
1377 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1378 msgid "Set guide properties"
1379 msgstr "Segédvonal-tulajdonságok beállítása"
1381 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1382 msgid "Guideline"
1383 msgstr "Segédvonal"
1385 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1386 #, fuzzy, c-format
1387 msgid "Guideline ID: %s"
1388 msgstr "Segédvonal"
1390 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1391 #, fuzzy, c-format
1392 msgid "Current: %s"
1393 msgstr "Laptájolás:"
1395 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1396 #, c-format
1397 msgid "%d x %d"
1398 msgstr "%d x %d"
1400 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1401 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1402 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
1403 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1535
1404 msgid "Selection"
1405 msgstr "Kijelölés"
1407 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1408 msgid "Selection only or whole document"
1409 msgstr "Csak a kijelölés, vagy az egész dokumentum"
1411 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1412 msgid "Refresh the icons"
1413 msgstr "Az ikonok frissítése"
1415 #. Create the label for the object id
1416 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1417 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1418 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1419 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1420 msgid "_Id"
1421 msgstr "_Azonosító"
1423 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1424 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1425 msgstr ""
1426 "Az \"id=\" tulajdonság (a felhasználható karakterek: betűk, számjegyek, "
1427 "továbbá a következők: .:-_)"
1429 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1430 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2358
1431 #: ../src/verbs.cpp:2362
1432 msgid "_Set"
1433 msgstr "_Beállítás"
1435 #. Create the label for the object label
1436 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1437 msgid "_Label"
1438 msgstr "_Címke"
1440 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1441 msgid "A freeform label for the object"
1442 msgstr "Az objektum címkéje; kötetlen formátumú"
1444 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
1445 #. Create the label for the object title
1446 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1447 msgid "Title"
1448 msgstr "Cím"
1450 #. Create the frame for the object description
1451 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1452 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1453 msgid "Description"
1454 msgstr "Leírás"
1456 #. Hide
1457 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1458 msgid "_Hide"
1459 msgstr "El_rejtés"
1461 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1462 msgid "Check to make the object invisible"
1463 msgstr "Ha szeretné az objektumot láthatatlanná tenni, akkor jelölje be"
1465 #. Lock
1466 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1467 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1468 msgid "L_ock"
1469 msgstr "_Zárolás"
1471 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1472 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1473 msgstr ""
1474 "Ha szeretné megszüntetni az objektum érzékenységét (annak érdekében, hogy ne "
1475 "lehessen azt egérrel kijelölni), akkor jelölje be"
1477 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1478 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1479 msgid "Ref"
1480 msgstr "Hivatkozás"
1482 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1483 msgid "Lock object"
1484 msgstr "Objektum zárolása"
1486 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1487 msgid "Unlock object"
1488 msgstr "Objektum feloldása"
1490 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1491 msgid "Hide object"
1492 msgstr "Objektum elrejtése"
1494 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1495 msgid "Unhide object"
1496 msgstr "Objektum rejtettségének megszüntetése"
1498 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1499 msgid "Id invalid! "
1500 msgstr "Érvénytelen azonosító "
1502 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1503 msgid "Id exists! "
1504 msgstr "Az azonosító már létezik "
1506 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1507 msgid "Set object ID"
1508 msgstr "Objektum-azonosító beállítása"
1510 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1511 msgid "Set object label"
1512 msgstr "Objektumcímke beállítása"
1514 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1515 msgid "Set object title"
1516 msgstr "Objektumcím beállítása"
1518 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1519 msgid "Set object description"
1520 msgstr "Objektumleírás beállítása"
1522 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1523 msgid "Unhide layer"
1524 msgstr "Réteg rejtettségének megszüntetése"
1526 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1527 msgid "Hide layer"
1528 msgstr "Réteg elrejtése"
1530 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1531 msgid "Lock layer"
1532 msgstr "Réteg zárolása"
1534 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1535 msgid "Unlock layer"
1536 msgstr "Réteg feloldása"
1538 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1539 msgid "New"
1540 msgstr "Új"
1542 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1543 msgid "Top"
1544 msgstr "Felülre"
1546 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1547 msgid "Up"
1548 msgstr "Feljebb"
1550 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1551 msgid "Dn"
1552 msgstr "Lejjebb"
1554 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1555 msgid "Bot"
1556 msgstr "Alulra"
1558 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1559 msgid "X"
1560 msgstr "X"
1562 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1563 msgid "Layer name:"
1564 msgstr "A réteg neve:"
1566 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1567 msgid "Add layer"
1568 msgstr "Réteg felvétele"
1570 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1571 msgid "Above current"
1572 msgstr "Az aktuális felett"
1574 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1575 msgid "Below current"
1576 msgstr "Az aktuális alatt"
1578 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1579 msgid "As sublayer of current"
1580 msgstr "Az aktuális réteg alrétegeként"
1582 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1583 msgid "Position:"
1584 msgstr "Pozíció:"
1586 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1587 msgid "Rename Layer"
1588 msgstr "Réteg átnevezése"
1590 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1591 msgid "_Rename"
1592 msgstr "Átne_vezés"
1594 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1595 msgid "Rename layer"
1596 msgstr "Réteg átnevezése"
1598 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1599 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1600 msgid "Renamed layer"
1601 msgstr "A réteg átnevezése megtörtént."
1603 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1604 msgid "Add Layer"
1605 msgstr "Réteg felvétele"
1607 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1608 msgid "_Add"
1609 msgstr "_Felvétel"
1611 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1612 msgid "New layer created."
1613 msgstr "Új réteg létrehozva."
1615 # Contains a URI, possibly relative, pointing to the related resource
1616 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1617 msgid "Href:"
1618 msgstr "Hivatkozás (href):"
1620 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1621 msgid "Target:"
1622 msgstr "Cél (target):"
1624 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1625 msgid "Type:"
1626 msgstr "Típus (type):"
1628 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1629 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1630 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1631 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1632 msgid "Role:"
1633 msgstr "Fajta (role):"
1635 # For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1636 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1637 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1638 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
1639 msgid "Arcrole:"
1640 msgstr "Szerep (arcrole):"
1642 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
1643 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1644 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1645 msgid "Title:"
1646 msgstr "Leírás (title):"
1648 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1649 msgid "Show:"
1650 msgstr "Megjelenítés (show):"
1652 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1653 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
1654 msgid "Actuate:"
1655 msgstr "Indítás (actuate):"
1657 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1658 msgid "URL:"
1659 msgstr "URL:"
1661 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:104
1662 #, fuzzy, c-format
1663 msgid "%s Properties"
1664 msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
1666 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1667 msgid "CC Attribution"
1668 msgstr "CC Attribution"
1670 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1671 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1672 msgstr "CC Attribution-ShareAlike (így adja tovább)"
1674 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1675 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1676 msgstr "CC Attribution-NoDerivs (ne változtassa)"
1678 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1679 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1680 msgstr "CC Attribution-NonCommercial (ne adja el)"
1682 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1683 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1684 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike (ne adja el - így adja tovább)"
1686 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1687 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1688 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs (ne adja el - ne változtassa)"
1690 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1691 msgid "Public Domain"
1692 msgstr "Public Domain (közkincs)"
1694 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1695 msgid "FreeArt"
1696 msgstr "FreeArt"
1698 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1699 msgid "Open Font License"
1700 msgstr "Open Font License"
1702 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1703 msgid "Name by which this document is formally known."
1704 msgstr "A dokumentum formális neve."
1706 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1707 msgid "Date"
1708 msgstr "Dátum"
1710 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1711 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1712 msgstr "A dokumentum létrehozásához kapcsolható dátum (ÉÉÉÉ-HH-NN)."
1714 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1715 msgid "Format"
1716 msgstr "Formátum"
1718 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1719 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1720 msgstr "A dokumentum fizikai vagy digitális formátuma (MIME-típus)."
1722 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2100
1724 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
1725 msgid "Type"
1726 msgstr "Típus"
1728 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1729 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1730 msgstr "A dokumentum típusa (DCMI-típus)."
1732 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1733 msgid "Creator"
1734 msgstr "Készítő"
1736 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1737 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1738 msgstr ""
1739 "A dokumentum tartalmának elkészítéséért elsődlegesen felelős személy "
1740 "(entitás) neve."
1742 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1743 msgid "Rights"
1744 msgstr "Jogok"
1746 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1747 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1748 msgstr "A dokumentum szellemi tulajdonjogaival rendelkező személy (entitás) neve."
1750 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1751 msgid "Publisher"
1752 msgstr "Kiadó"
1754 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1755 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1756 msgstr "A dokumentum elérhetővé tételéért felelős személy (entitás) neve."
1758 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1759 msgid "Identifier"
1760 msgstr "Azonosító"
1762 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1763 msgid "Unique URI to reference this document."
1764 msgstr "A dokumentumra való hivatkozásra használható egyedi URI."
1766 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
1767 msgid "Source"
1768 msgstr "Forrás"
1770 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1771 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1772 msgstr "A dokumentum forrására való hivatkozásra használható egyedi URI."
1774 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1775 msgid "Relation"
1776 msgstr "Kapcsolat"
1778 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1779 msgid "Unique URI to a related document."
1780 msgstr "Egy kapcsolódó dokumentumra utaló egyedi URI."
1782 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1783 msgid "Language"
1784 msgstr "Nyelv"
1786 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1787 msgid ""
1788 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1789 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1790 msgstr ""
1791 "A dokumentum nyelvének kétbetűs jele esetlegesen ellátva kiegészítő jelekkel "
1792 "(példa: \"en-GB\")."
1794 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1795 msgid "Keywords"
1796 msgstr "Kulcsszavak"
1798 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1799 msgid ""
1800 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1801 "classifications."
1802 msgstr ""
1803 "A dokumentum témája - kulcsszavak, kifejezések vagy besorolások vesszővel "
1804 "elválasztva."
1806 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1807 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1808 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1809 msgid "Coverage"
1810 msgstr "Hely/idő"
1812 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1813 msgid "Extent or scope of this document."
1814 msgstr "A dokumentum által átfogott hely vagy idő."
1816 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1817 msgid "A short account of the content of this document."
1818 msgstr "A dokumentum tartalmának rövid leírása."
1820 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1821 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1822 msgid "Contributors"
1823 msgstr "Közreműködők"
1825 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1826 msgid ""
1827 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1828 "this document."
1829 msgstr ""
1830 "A dokumentum tartalmának elkészítésében közreműködő személyek (entitások) "
1831 "neve."
1833 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1834 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1835 msgid "URI"
1836 msgstr "URI"
1838 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1839 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1840 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1841 msgstr "A dokumentum licencének névtérdefiníciójára utaló URI."
1843 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1844 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1845 msgid "Fragment"
1846 msgstr "Rész"
1848 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1849 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1850 msgstr "Az RDF szerinti \"Licenc\" szakaszt tartalmazó XML-rész."
1852 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1853 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1854 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1855 msgid "Set attribute"
1856 msgstr "Tulajdonság beállítása"
1858 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1859 msgid "Set stroke color"
1860 msgstr "Körvonalszín beállítása"
1862 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1863 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1864 msgid "Remove stroke"
1865 msgstr "Körvonal eltávolítása"
1867 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1868 msgid "Set gradient on stroke"
1869 msgstr "Színátmenet beállítása a körvonalra"
1871 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1872 msgid "Set pattern on stroke"
1873 msgstr "Minta beállítása a körvonalra"
1875 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1876 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1877 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1878 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1879 msgid "Unset stroke"
1880 msgstr "Definiálatlan körvonal"
1882 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94
1883 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1884 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:460
1885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
1887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891 ../src/verbs.cpp:2119
1889 msgid "None"
1890 msgstr "Nincs"
1892 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1893 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:882
1894 msgid "No document selected"
1895 msgstr "Nincs kijelölve dokumentum"
1897 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1898 msgid "Set markers"
1899 msgstr "Jelölőelemek beállítása"
1901 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1902 msgid "Stroke width"
1903 msgstr "Körvonalszélesség"
1905 #. Join type
1906 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1907 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1908 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1909 msgid "Join:"
1910 msgstr "Sarok:"
1912 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1913 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1914 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1915 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1916 msgid "Miter join"
1917 msgstr "Hegyes sarok"
1919 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1920 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1921 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1922 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1923 msgid "Round join"
1924 msgstr "Lekerekített sarok"
1926 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1927 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1928 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1929 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1930 msgid "Bevel join"
1931 msgstr "Levágott sarok"
1933 #. Miterlimit
1934 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1935 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1936 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1937 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1938 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1939 #. when they become too long.
1940 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1941 msgid "Miter limit:"
1942 msgstr "Túlnyúlási korlát:"
1944 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1945 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1946 msgstr "A csúcs maximális hossza (a körvonalszélesség arányában megadva)"
1948 #. Cap type
1949 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1950 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1951 msgid "Cap:"
1952 msgstr "Vonalvég:"
1954 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1955 #. of the line; the ends of the line are square
1956 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1957 msgid "Butt cap"
1958 msgstr "Szögletes, levágott vonalvég"
1960 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1961 #. line; the ends of the line are rounded
1962 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1963 msgid "Round cap"
1964 msgstr "Lekerekített vonalvég"
1966 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1967 #. line; the ends of the line are square
1968 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1969 msgid "Square cap"
1970 msgstr "Négyzetszerű vonalvég"
1972 #. Dash
1973 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1974 msgid "Dashes:"
1975 msgstr "Vonalminta:"
1977 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1978 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1979 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1980 msgid "Start Markers:"
1981 msgstr "Kezdet jelölése:"
1983 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1984 msgid "Mid Markers:"
1985 msgstr "Közép jelölése:"
1987 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1988 msgid "End Markers:"
1989 msgstr "Vég jelölése:"
1991 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1992 msgid "Set stroke style"
1993 msgstr "Körvonalstílus beállítása"
1995 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
1996 msgid "Change color definition"
1997 msgstr "Színdefiníció módosítása"
1999 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
2000 msgid "Set stroke color from swatch"
2001 msgstr "Körvonalszín beállítása színmintáról"
2003 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
2004 msgid "Set fill color from swatch"
2005 msgstr "Kitöltési szín beállítása színmintáról"
2007 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
2008 #, c-format
2009 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2010 msgstr "A palettakönyvtár (%s) nem elérhető."
2012 #. TODO:  Insert widgets
2013 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2014 msgid "Font"
2015 msgstr "Betűtípus"
2017 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2018 msgid "Layout"
2019 msgstr "Elrendezés"
2021 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2022 msgid "Align lines left"
2023 msgstr "Sorok igazítása balra"
2025 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2026 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2027 msgid "Center lines"
2028 msgstr "Sorok igazítása középre"
2030 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2031 msgid "Align lines right"
2032 msgstr "Sorok igazítása jobbra"
2034 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2035 msgid "Justify lines"
2036 msgstr "Sorkizárás"
2038 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4887
2039 msgid "Horizontal text"
2040 msgstr "Vízszintes szöveg"
2042 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4898
2043 msgid "Vertical text"
2044 msgstr "Függőleges szöveg"
2046 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2047 msgid "Line spacing:"
2048 msgstr "Sortávolság:"
2050 #. Text
2051 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
2053 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2390
2054 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2055 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2056 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2057 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2058 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2059 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2060 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2061 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2062 msgid "Text"
2063 msgstr "Szöveg"
2065 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2066 msgid "Set as default"
2067 msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
2069 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2070 msgid "Set text style"
2071 msgstr "Szövegstílus beállítása"
2073 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2074 msgid "Arrange in a grid"
2075 msgstr "Rácsra való igazítás"
2077 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2078 msgid "Rows:"
2079 msgstr "Sorok száma:"
2081 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2082 msgid "Number of rows"
2083 msgstr "A sorok száma"
2085 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2086 msgid "Equal height"
2087 msgstr "Azonos magasság"
2089 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2090 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2091 msgstr ""
2092 "Ha nincs bejelölve, akkor minden sor magassága a benne levő legmagasabb "
2093 "objektuméval lesz egyenlő"
2095 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2096 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2097 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2098 msgid "Align:"
2099 msgstr "Igazítás:"
2101 #. #### Number of columns ####
2102 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2103 msgid "Columns:"
2104 msgstr "Oszlopok száma:"
2106 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2107 msgid "Number of columns"
2108 msgstr "Az oszlopok száma"
2110 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2111 msgid "Equal width"
2112 msgstr "Azonos szélesség"
2114 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2115 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2116 msgstr ""
2117 "Ha nincs bejelölve, akkor minden oszlop szélessége a benne levő legszélesebb "
2118 "objektuméval lesz egyenlő"
2120 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2121 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2122 msgid "Fit into selection box"
2123 msgstr "Illesztés a kijelölési téglalapba"
2125 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2126 msgid "Set spacing:"
2127 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
2129 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2130 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2131 msgstr "Függőleges helykihagyás a sorok közt (képpontban (px) mérve)"
2133 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2134 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2135 msgstr "Vízszintes helykihagyás az oszlopok közt (képpontban (px) mérve)"
2137 #. ## The OK button
2138 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
2139 msgid "Arrange"
2140 msgstr "Elrendezés"
2142 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2143 msgid "Arrange selected objects"
2144 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése"
2146 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2147 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2148 msgstr "Csomópontok kijelölése: <b>kattintással</b>. Átrendezés: <b>húzással</b>."
2150 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2151 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2152 msgstr "Egy tulajdonság szerkesztéséhez <b>kattintson</b> rá arra."
2154 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2155 #, c-format
2156 msgid ""
2157 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2158 "commit changes."
2159 msgstr ""
2160 "A(z) \"<b>%s</b>\" tulajdonság lett kijelölve. A szerkesztés végeztével "
2161 "nyomja le a <b>Ctrl+Enter</b> billentyűkombinációt a módosítások "
2162 "érvényesítéséhez."
2164 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2165 msgid "Drag to reorder nodes"
2166 msgstr "A csomópontok átrendezhetők az egérrel"
2168 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2169 msgid "New element node"
2170 msgstr "Új elemcsomópont"
2172 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2173 msgid "New text node"
2174 msgstr "Új szövegcsomópont"
2176 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2177 #: ../src/nodepath.cpp:1880
2178 msgid "Duplicate node"
2179 msgstr "Csomópont kettőzése"
2181 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2182 #: ../src/nodepath.cpp:3122 ../src/widgets/toolbox.cpp:986
2183 msgid "Delete node"
2184 msgstr "Csomópont törlése"
2186 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2187 msgid "Unindent node"
2188 msgstr "Csomópontot egy szinttel kijjebb"
2190 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2191 msgid "Indent node"
2192 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
2194 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2195 msgid "Raise node"
2196 msgstr "Csomópontot eggyel feljebb"
2198 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2199 msgid "Lower node"
2200 msgstr "Csomópontot eggyel lejjebb"
2202 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2203 msgid "Delete attribute"
2204 msgstr "Tulajdonság törlése"
2206 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2207 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2208 msgid "Attribute name"
2209 msgstr "Tulajdonságnév"
2211 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2212 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2213 msgid "Set"
2214 msgstr "Beállítás"
2216 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2217 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2218 msgid "Attribute value"
2219 msgstr "A tulajdonság értéke"
2221 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2222 msgid "Drag XML subtree"
2223 msgstr "XML-al-fa húzása"
2225 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2226 msgid "New element node..."
2227 msgstr "Új elemcsomópont..."
2229 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2230 msgid "Cancel"
2231 msgstr "Mégsem"
2233 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2234 msgid "Create"
2235 msgstr "Létrehozás"
2237 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2238 msgid "Create new element node"
2239 msgstr "Új elemcsomópont létrehozása"
2241 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2242 msgid "Create new text node"
2243 msgstr "Új szövegcsomópont létrehozása"
2245 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2246 #, c-format
2247 msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2248 msgstr ""
2249 "\"<b>%s</b>\" nem állítható be: már létezik \"<b>%s</b>\" értékkel "
2250 "rendelkező elem."
2252 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2253 msgid "Change attribute"
2254 msgstr "Tulajdonság módosítása"
2256 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2257 msgid "Rectangular grid"
2258 msgstr "Derékszögű rács"
2260 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2261 msgid "Axonometric grid"
2262 msgstr "Axonometrikus rács"
2264 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2265 msgid "Create new grid"
2266 msgstr "Új rács létrehozása"
2268 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
2269 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2270 msgid "_Enabled"
2271 msgstr "Bekapcsol_va"
2273 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2274 msgid ""
2275 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2276 "grids."
2277 msgstr ""
2278 "Megadja, hogy legyen-e illesztés erre a rácsra vagy sem. Láthatatlan rácsnál "
2279 "is lehet bekapcsolt állapotban."
2281 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2282 msgid "_Visible"
2283 msgstr "_Látható"
2285 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2286 msgid ""
2287 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2288 "to invisible grids."
2289 msgstr ""
2290 "Rács megmutatásának vagy elrejtésének beállítása. Az objektumok láthatatlan "
2291 "rácsra is illeszkednek."
2293 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2294 msgid "Grid line _color:"
2295 msgstr "A rácsvonalak _színe:"
2297 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
2299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
2300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
2301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
2302 msgid "Grid line color"
2303 msgstr "A rácsvonalak színe"
2305 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2306 msgid "Color of grid lines"
2307 msgstr "A rácsvonalak színe"
2309 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:666
2310 msgid "Ma_jor grid line color:"
2311 msgstr "A fő-rácsvonalak szí_ne:"
2313 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:666
2314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
2315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
2316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
2317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
2318 msgid "Major grid line color"
2319 msgstr "A fő-rácsvonalak színe"
2321 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:667
2322 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2323 msgstr "A fő-rácsvonalak (kiemelt rácsvonalak) színe"
2325 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
2326 msgid "Grid _units:"
2327 msgstr "Rács-mérték_egység:"
2329 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2330 msgid "_Origin X:"
2331 msgstr "X-_origó:"
2333 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:839
2335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
2336 msgid "X coordinate of grid origin"
2337 msgstr "A rács origójának X-koordinátája"
2339 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:683
2340 msgid "O_rigin Y:"
2341 msgstr "Y-o_rigó:"
2343 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:683
2344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
2345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
2346 msgid "Y coordinate of grid origin"
2347 msgstr "A rács origójának Y-koordinátája"
2349 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
2350 msgid "Spacing _X:"
2351 msgstr "_X-távolság:"
2353 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
2354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
2355 msgid "Distance between vertical grid lines"
2356 msgstr "A függőleges rácsvonalak közti távolság"
2358 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2359 msgid "Spacing _Y:"
2360 msgstr "_Y-távolság:"
2362 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
2364 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2365 msgstr "A vízszintes rácsvonalak közti távolság"
2367 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:699
2368 msgid "_Major grid line every:"
2369 msgstr "Fő-rácsvonal: m_inden"
2371 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:699
2372 msgid "lines"
2373 msgstr ". vonal"
2375 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:702
2376 msgid "_Show dots instead of lines"
2377 msgstr "_Pontok megjelenítése vonalak helyett"
2379 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:703
2380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
2381 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2382 msgstr ""
2383 "Ha az opció be van jelölve, akkor a rácsvonalak helyett csak azok "
2384 "metszéspontjai lesznek megjelenítve"
2386 #: ../src/document.cpp:413
2387 #, c-format
2388 msgid "New document %d"
2389 msgstr "Új dokumentum %d"
2391 #: ../src/document.cpp:445
2392 #, c-format
2393 msgid "Memory document %d"
2394 msgstr "Memóriadokumentum %d"
2396 #: ../src/document.cpp:585
2397 #, c-format
2398 msgid "Unnamed document %d"
2399 msgstr "Névtelen dokumentum %d"
2401 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2402 #: ../src/draw-context.cpp:418
2403 msgid "Path is closed."
2404 msgstr "A lánc lezárva."
2406 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2407 #: ../src/draw-context.cpp:433
2408 msgid "Closing path."
2409 msgstr "A lánc lezárása."
2411 # node-ok és szakaszok száma nem változik
2412 #: ../src/draw-context.cpp:542
2413 msgid "Draw path"
2414 msgstr "Lánc rajzolása"
2416 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2417 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2418 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2419 #, c-format
2420 msgid " alpha %.3g"
2421 msgstr " alfa: %.3g"
2423 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2424 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2425 #, c-format
2426 msgid ", averaged with radius %d"
2427 msgstr ", átlagolva - sugár: %d"
2429 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2430 #, c-format
2431 msgid " under cursor"
2432 msgstr " a kurzor alatt"
2434 #. message, to show in the statusbar
2435 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2436 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2437 msgstr "Színbeállításhoz <b>engedje fel az egérgombot</b>."
2439 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:226
2440 msgid ""
2441 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2442 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2443 "to copy the color under mouse to clipboard"
2444 msgstr ""
2445 "A kitöltési szín <b>kattintással</b> állítható be, a körvonalszín pedig "
2446 "<b>Shift+kattintással</b>. Egy terület átlagszínének leolvasása: "
2447 "<b>húzással</b>. Inverz szín leolvasása: <b>Alt</b>. Az egérkurzor alatti "
2448 "szín másolása a vágólapra: <b>Ctrl+C</b>."
2450 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2451 msgid "Set picked color"
2452 msgstr "Leolvasott szín beállítása"
2454 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:701
2455 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2456 msgstr "<b>Vezetőlánc kijelölve</b>. Rajzolás a vezetőlánc mentén: <b>Ctrl</b>."
2458 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:703
2459 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2460 msgstr ""
2461 "<b>Jelöljön ki egy vezetőláncot</b>, amelyet a <b>Ctrl</b> billentyűvel "
2462 "követni kíván."
2464 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2465 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2466 msgstr "Követés: <b>elveszett a kapcsolat a vezetőlánccal.</b>"
2468 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2469 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2470 msgstr "Vezetőlánc <b>követése</b>"
2472 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:811
2473 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2474 msgstr "Művészi vonal <b>rajzolása</b>"
2476 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1092
2477 msgid "Draw calligraphic stroke"
2478 msgstr "Művészi vonal rajzolása"
2480 #: ../src/event-context.cpp:595
2481 #, fuzzy
2482 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2483 msgstr "rajzvászon"
2485 #: ../src/event-log.cpp:37
2486 msgid "[Unchanged]"
2487 msgstr "[Módosítatlan]"
2489 #. Edit
2490 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2156
2491 msgid "_Undo"
2492 msgstr "_Visszavonás"
2494 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2158
2495 msgid "_Redo"
2496 msgstr "Új_ra végrehajtás"
2498 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2499 msgid "Dependency:"
2500 msgstr "Függőség:"
2502 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2503 msgid "  type: "
2504 msgstr "  típus: "
2506 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2507 msgid "  location: "
2508 msgstr "  hely: "
2510 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2511 msgid "  string: "
2512 msgstr "  szöveg: "
2514 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2515 msgid "  description: "
2516 msgstr "  leírás: "
2518 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2519 #, fuzzy
2520 msgid " (No preferences)"
2521 msgstr "Nagyítóeszköz-beállítások"
2523 #. This is some filler text, needs to change before relase
2524 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2525 msgid ""
2526 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2527 "span>\n"
2528 "\n"
2529 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2530 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2531 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2532 msgstr ""
2533 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Egy vagy több kiterjesztést nem "
2534 "sikerült betölteni.</span>\n"
2535 "\n"
2536 "A nem betölthető kiterjesztések ki lettek hagyva. Az Inkscape normál módon "
2537 "fog működni, de ezek a kiterjesztések nem lesznek elérhetők. A probléma "
2538 "részleteit tartalmazó hibanapló a következő helyen található:"
2540 #. This is some filler text, needs to change before relase
2541 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2542 msgid "Show dialog on startup"
2543 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése indításkor"
2545 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2546 #, c-format
2547 msgid "'%s' working, please wait..."
2548 msgstr ""
2550 #. static int i = 0;
2551 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2552 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2553 msgid ""
2554 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2555 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2556 msgstr ""
2557 " Ennek oka: helytelen \".inx\"-fájl tartozik a kiterjesztéshez. Helytelen \"."
2558 "inx\"-fájl például egy hibás Inkscape-telepítésből származhat."
2560 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2561 msgid "an ID was not defined for it."
2562 msgstr "nincs megadva hozzá azonosító."
2564 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2565 msgid "there was no name defined for it."
2566 msgstr "nincs megadva hozzá név."
2568 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2569 msgid "the XML description of it got lost."
2570 msgstr "az XML-leírása elveszett."
2572 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2573 msgid "no implementation was defined for the extension."
2574 msgstr "a kiterjesztéshez nincs megadva megvalósítás."
2576 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2577 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2578 msgid "a dependency was not met."
2579 msgstr "egy függőség nem teljesül."
2581 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2582 msgid "Extension \""
2583 msgstr "A(z) \""
2585 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2586 msgid "\" failed to load because "
2587 msgstr "\" kiterjesztést nem sikerült betölteni, mivel "
2589 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2590 #, c-format
2591 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2592 msgstr ""
2593 "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlt létrehozni a kiterjesztések hibanaplója "
2594 "számára"
2596 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2597 msgid "Name:"
2598 msgstr "Név:"
2600 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2601 msgid "ID:"
2602 msgstr "Azonosító:"
2604 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2605 msgid "State:"
2606 msgstr "Állapot:"
2608 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2609 msgid "Loaded"
2610 msgstr "Betöltve"
2612 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2613 msgid "Unloaded"
2614 msgstr "Nincs betöltve"
2616 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2617 msgid "Deactivated"
2618 msgstr "Deaktiválva"
2620 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2621 msgid ""
2622 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2623 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2624 "expected."
2625 msgstr ""
2626 "Az Inkscape további adatokat kapott a végrehajtott programtól. A program nem "
2627 "adott hibaüzenetet, de elképzelhető, hogy az eredmény el fog térni a várttól."
2629 #: ../src/extension/init.cpp:276
2630 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2631 msgstr ""
2632 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A modulok nem lesznek "
2633 "betöltve."
2635 #: ../src/extension/init.cpp:290
2636 #, c-format
2637 msgid ""
2638 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2639 "will not be loaded."
2640 msgstr ""
2641 "A modulkönyvtár (%s) nem elérhető. Az abban levő külső modulok nem lesznek "
2642 "betöltve."
2644 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2645 #, fuzzy
2646 msgid "Adaptive Threshold"
2647 msgstr "Küszöb:"
2649 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2650 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2651 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2652 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2653 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248 ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
2655 msgid "Width"
2656 msgstr "Szélesség"
2658 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2659 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2660 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
2662 msgid "Height"
2663 msgstr "Magasság"
2665 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2666 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2667 #, fuzzy
2668 msgid "Offset"
2669 msgstr "Peremobjektumok"
2671 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2672 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2673 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2674 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2675 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2676 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2677 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2678 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2679 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2680 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2681 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2682 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2683 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2684 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2685 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2686 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2687 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2688 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2689 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2690 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2691 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2692 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2693 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2694 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2696 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2697 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2698 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2699 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2700 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2701 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2702 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2703 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2704 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2705 #, fuzzy
2706 msgid "Raster"
2707 msgstr "Feljebb helyezés"
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2710 #, fuzzy
2711 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2712 msgstr "alkalmazásA kijelölt bitkép(ek)"
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2715 msgid "Add Noise"
2716 msgstr "Zaj hozzáadása"
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2719 msgid "Uniform Noise"
2720 msgstr "Egyenletes zaj"
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2723 msgid "Gaussian Noise"
2724 msgstr "Gauss-zaj"
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2727 #, fuzzy
2728 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2729 msgstr "zaj"
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2732 #, fuzzy
2733 msgid "Impulse Noise"
2734 msgstr "zaj"
2736 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2737 msgid "Laplacian Noise"
2738 msgstr "Laplace-zaj"
2740 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2741 msgid "Poisson Noise"
2742 msgstr "Poisson-zaj"
2744 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2745 #, fuzzy
2746 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2747 msgstr "Véletlenszerű zaj hozzáadása a kijelölt bitkép(ek)hez"
2749 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2750 #, fuzzy
2751 msgid "Blur"
2752 msgstr "Elmosás"
2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2755 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2756 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2757 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2758 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2760 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2762 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2151
2763 #, fuzzy
2764 msgid "Radius"
2765 msgstr "Feljebb helyezés"
2767 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2768 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2770 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2771 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2772 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2773 #, fuzzy
2774 msgid "Sigma"
2775 msgstr "kicsi"
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2778 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2779 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) elmosása"
2781 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2782 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2783 msgid "Channel"
2784 msgstr "Csatorna"
2786 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2787 msgid "Layer"
2788 msgstr "Réteg"
2790 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2791 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Red Channel"
2794 msgstr "csatorna"
2796 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2797 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Green Channel"
2800 msgstr "csatorna"
2802 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2803 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2804 #, fuzzy
2805 msgid "Blue Channel"
2806 msgstr "csatorna"
2808 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2809 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2810 #, fuzzy
2811 msgid "Cyan Channel"
2812 msgstr "csatorna"
2814 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2815 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2816 #, fuzzy
2817 msgid "Magenta Channel"
2818 msgstr "Bíbor-csatorna"
2820 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2821 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2822 #, fuzzy
2823 msgid "Yellow Channel"
2824 msgstr "Sárga-csatorna"
2826 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2827 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2828 #, fuzzy
2829 msgid "Black Channel"
2830 msgstr "Fekete-csatorna"
2832 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2833 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2834 #, fuzzy
2835 msgid "Opacity Channel"
2836 msgstr "Átlátszatlanság-csatorna"
2838 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2839 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2840 #, fuzzy
2841 msgid "Matte Channel"
2842 msgstr "csatorna"
2844 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2845 #, fuzzy
2846 msgid "Extract specific channel from image."
2847 msgstr "csatorna"
2849 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2850 #, fuzzy
2851 msgid "Charcoal"
2852 msgstr "Cairo"
2854 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2855 #, fuzzy
2856 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2857 msgstr "Transzformáció alkalmazása a kijelölésre bitkép(ek)hez"
2859 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2860 #, fuzzy
2861 msgid "Colorize"
2862 msgstr "Szín"
2864 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2865 #, fuzzy
2866 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2867 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) Átlátszatlanság"
2869 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2870 #, fuzzy
2871 msgid "Contrast"
2872 msgstr "Csúcsok:"
2874 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2875 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Sharpen"
2878 msgstr "Alakzatok"
2880 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2881 #, fuzzy
2882 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2883 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
2885 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2886 msgid "Cycle Colormap"
2887 msgstr ""
2889 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2890 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2891 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2892 #, fuzzy
2893 msgid "Amount"
2894 msgstr "Betűtípus"
2896 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2897 #, fuzzy
2898 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2899 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
2901 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Despeckle"
2904 msgstr "Kijelölés megszü_ntetése"
2906 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2909 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) zaj"
2911 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2912 msgid "Edge"
2913 msgstr ""
2915 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2916 #, fuzzy
2917 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2918 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
2920 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2921 msgid "Emboss"
2922 msgstr ""
2924 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2925 #, fuzzy
2926 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2927 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) Háromdimenziós effektus"
2929 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2930 #, fuzzy
2931 msgid "Enhance"
2932 msgstr "Mégsem"
2934 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2937 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) zaj"
2939 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Equalize"
2942 msgstr "Azonos szélesség"
2944 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2947 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
2949 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2950 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Gaussian Blur"
2953 msgstr "Elmosás"
2955 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2956 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2957 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2958 #, fuzzy
2959 msgid "Factor"
2960 msgstr "Egyenletes szín"
2962 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2963 #, fuzzy
2964 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2965 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) Elmosás"
2967 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Implode"
2970 msgstr "Importálás"
2972 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2973 #, fuzzy
2974 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2975 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
2977 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2978 #, fuzzy
2979 msgid "Level (with Channel)"
2980 msgstr "csatorna"
2982 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2983 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2984 #, fuzzy
2985 msgid "Black Point"
2986 msgstr "Fekete kitöltés"
2988 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2989 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2990 #, fuzzy
2991 msgid "White Point"
2992 msgstr "Hegyes sarok"
2994 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2995 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2996 #, fuzzy
2997 msgid "Gamma Correction"
2998 msgstr "Gamma-korrekció:"
3000 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
3001 #, fuzzy
3002 msgid ""
3003 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
3004 "between the given ranges to the full color range."
3005 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) csatorna"
3007 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Level"
3010 msgstr "Kerék"
3012 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
3013 #, fuzzy
3014 msgid ""
3015 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
3016 "to the full color range."
3017 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3019 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3020 #, fuzzy
3021 msgid "Median Filter"
3022 msgstr "szűrő"
3024 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3025 #, fuzzy
3026 msgid ""
3027 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
3028 "color in a circular neighborhood."
3029 msgstr "szűrőképpontA kijelölt bitkép(ek)"
3031 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3032 #, fuzzy
3033 msgid "Modulate"
3034 msgstr "Üzemmód"
3036 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Brightness"
3039 msgstr "Fényesség"
3041 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3042 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
3043 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3044 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3157
3045 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3046 msgid "Saturation"
3047 msgstr "Telítettség"
3049 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3050 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3051 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3143
3052 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3053 msgid "Hue"
3054 msgstr "Árnyalat"
3056 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3057 #, fuzzy
3058 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3059 msgstr ""
3060 "A kijelölt bitkép(ek) "
3061 "árnyalatának "
3062 "telítettség"
3064 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3065 #, fuzzy
3066 msgid "Negate"
3067 msgstr "Negatív"
3069 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3070 #, fuzzy
3071 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3072 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3074 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3075 #, fuzzy
3076 msgid "Normalize"
3077 msgstr "Normál"
3079 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3080 #, fuzzy
3081 msgid ""
3082 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3083 "range of color."
3084 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3086 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Oil Paint"
3089 msgstr "GNOME-nyomtatás"
3091 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3092 #, fuzzy
3093 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3094 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3096 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3099 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) Átlátszatlanságcsatorna"
3101 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3102 #: ../src/selection-chemistry.cpp:691
3103 msgid "Raise"
3104 msgstr "Feljebb helyezés"
3106 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3107 #, fuzzy
3108 msgid "Raised"
3109 msgstr "Feljebb helyezés"
3111 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3112 #, fuzzy
3113 msgid ""
3114 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3115 "appearance."
3116 msgstr ""
3117 "A kijelölt bitkép(ek) "
3118 "fényesség"
3120 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3121 #, fuzzy
3122 msgid "Reduce Noise"
3123 msgstr "zaj"
3125 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3126 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3127 msgid "Order"
3128 msgstr "Rend"
3130 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3131 #, fuzzy
3132 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3133 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) zaj szűrő"
3135 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3136 #, fuzzy
3137 msgid "Sample"
3138 msgstr "Minták"
3140 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3141 #, fuzzy
3142 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3143 msgstr "kijelölt"
3145 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Shade"
3148 msgstr "Alakzatok"
3150 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:914
3152 msgid "Azimuth"
3153 msgstr ""
3155 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:915
3157 #, fuzzy
3158 msgid "Elevation"
3159 msgstr "Kapcsolat"
3161 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3162 #, fuzzy
3163 msgid "Colored Shading"
3164 msgstr "Az árnyék színe"
3166 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3167 #, fuzzy
3168 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3169 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3171 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3172 #, fuzzy
3173 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3174 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3176 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3177 #, fuzzy
3178 msgid "Solarize"
3179 msgstr "Méret"
3181 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3182 #, fuzzy
3183 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3184 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3186 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3187 #, fuzzy
3188 msgid "Spread"
3189 msgstr "Spirál"
3191 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3192 #, fuzzy
3193 msgid "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3194 msgstr ""
3195 "véletlenszerű"
3196 "képpontA kijelölt bitkép(ek)"
3198 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3199 #, fuzzy
3200 msgid "Swirl"
3201 msgstr "Spirál"
3203 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3204 #, fuzzy
3205 msgid "Degrees"
3206 msgstr "fok"
3208 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3209 #, fuzzy
3210 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3211 msgstr "középpontA kijelölt bitkép(ek)"
3213 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3214 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3215 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3216 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3217 #, fuzzy
3218 msgid "Threshold"
3219 msgstr "Küszöb:"
3221 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3222 #, fuzzy
3223 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3224 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3226 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3227 msgid "Unsharp Mask"
3228 msgstr ""
3230 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3231 #, fuzzy
3232 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3233 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3235 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3236 #, fuzzy
3237 msgid "Wave"
3238 msgstr "M_entés"
3240 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3241 msgid "Amplitude"
3242 msgstr ""
3244 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3245 msgid "Wavelength"
3246 msgstr ""
3248 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3249 #, fuzzy
3250 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3251 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3253 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3254 msgid "Inset/Outset Halo"
3255 msgstr "Fénykorona zsugorítással/nyújtással"
3257 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3258 msgid "Width in px of the halo"
3259 msgstr "A fénykorona szélessége képpontban"
3261 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3262 msgid "Number of steps"
3263 msgstr "Lépések száma"
3265 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3266 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3267 msgstr "Az objektumról készítendő zsugorított illetve nyújtott másolatok száma"
3269 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3270 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3271 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3272 msgid "Generate from Path"
3273 msgstr "Létrehozás lánc alapján"
3275 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:171
3276 #, fuzzy
3277 msgid "Cairo PDF Output"
3278 msgstr "DXF-kimenet"
3280 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3281 msgid "Restrict to PDF version"
3282 msgstr "Adott PDF verzióra korlátozás"
3284 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3285 msgid "PDF 1.4"
3286 msgstr "PDF 1.4"
3288 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3289 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3290 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3291 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3292 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3293 msgid "Convert texts to paths"
3294 msgstr "Szövegek átalakítása láncokká"
3296 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3297 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3298 #, fuzzy
3299 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3300 msgstr "effektusSzövegek átalakítása láncokká"
3302 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3303 #, fuzzy
3304 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3305 msgstr "A kívánt bitkép-felbontás (pont/hüvelykben)"
3307 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:182
3308 #, fuzzy
3309 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3310 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
3312 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:183
3313 #, fuzzy
3314 msgid "PDF File"
3315 msgstr "Fájl"
3317 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3318 msgid "Restrict to PS level"
3319 msgstr "Adott PS szintre korlátozás"
3321 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3322 #, fuzzy
3323 msgid "PostScript level 3"
3324 msgstr "PostScript-fájl"
3326 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3327 #, fuzzy
3328 msgid "PostScript level 2"
3329 msgstr "PostScript-fájl"
3331 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
3334 msgstr "A kívánt bitkép-felbontás (pont/hüvelykben)"
3336 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3337 #, fuzzy
3338 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3339 msgstr "PostScript (*.ps)"
3341 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3342 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3343 #, fuzzy
3344 msgid "PostScript File"
3345 msgstr "PostScript-fájl"
3347 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3348 #, fuzzy
3349 msgid "EMF Input"
3350 msgstr "DXF-bemenet"
3352 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3353 #, fuzzy
3354 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3355 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3357 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3358 msgid "Enhanced Metafiles"
3359 msgstr ""
3361 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3362 #, fuzzy
3363 msgid "WMF Input"
3364 msgstr "WPG-bemenet"
3366 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3367 #, fuzzy
3368 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3369 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3371 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3372 #, fuzzy
3373 msgid "Windows Metafiles"
3374 msgstr "Windows Metafile-bemenet"
3376 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3377 #, fuzzy
3378 msgid "EMF Output"
3379 msgstr "DXF-kimenet"
3381 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3384 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3386 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3387 #, fuzzy
3388 msgid "Enhanced Metafile"
3389 msgstr "Téglalap módosítása"
3391 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3392 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3393 msgstr "Encapsulated PostScript-kimenet"
3395 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3396 msgid "Make bounding box around full page"
3397 msgstr "A határoló téglalap a teljes lap köré kerüljön"
3399 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3400 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3401 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3402 msgstr "Betűtípusok beágyazása (csak Type 1 esetén)"
3404 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3405 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3406 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3407 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
3409 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3410 msgid "Encapsulated Postscript File"
3411 msgstr "Encapsulated PostScript-fájl"
3413 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3414 #, c-format
3415 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3416 msgstr "%s GDK pixbuf-bemenet"
3418 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3419 msgid "GIMP Gradients"
3420 msgstr "GIMP-színátmenetek"
3422 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3423 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3424 msgstr "GIMP-színátmenet (*.ggr)"
3426 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3427 msgid "Gradients used in GIMP"
3428 msgstr "A GIMP-ben használt színátmenetek"
3430 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3431 msgid "Grid"
3432 msgstr "Rács"
3434 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3435 msgid "Line Width"
3436 msgstr "Vonalszélesség"
3438 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3439 msgid "Horizontal Spacing"
3440 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
3442 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3443 msgid "Vertical Spacing"
3444 msgstr "Függőleges helykihagyás"
3446 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3447 msgid "Horizontal Offset"
3448 msgstr "Vízszintes eltolás"
3450 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3451 msgid "Vertical Offset"
3452 msgstr "Függőleges eltolás"
3454 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3455 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3456 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3457 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3458 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3459 msgid "Render"
3460 msgstr "Megjelenítés"
3462 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3463 msgid "Draw a path which is a grid"
3464 msgstr "Rács rajzolása lánc formájában"
3466 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3467 msgid "LaTeX Print"
3468 msgstr "LaTeX-nyomtatás"
3470 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3471 msgid "LaTeX Output"
3472 msgstr "LaTeX-kimenet"
3474 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3475 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3476 msgstr "LaTeX PSTricks makrókkal (*.tex)"
3478 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3479 msgid "LaTeX PSTricks File"
3480 msgstr "LaTeX PSTricks-fájl"
3482 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3483 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3484 msgstr "OpenDocument-rajz formátumú kimenet"
3486 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3487 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3488 msgstr "OpenDocument-rajz (*.odg)"
3490 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3491 msgid "OpenDocument drawing file"
3492 msgstr "OpenDocument-rajzfájl"
3494 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3495 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3496 msgid "Print Destination"
3497 msgstr "Nyomtatási cél"
3499 #. Print properties frame
3500 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3501 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3502 msgid "Print properties"
3503 msgstr "Nyomtatási tulajdonságok"
3505 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3506 #, fuzzy
3507 msgid "Print using PDF operators"
3508 msgstr "Nyomtatás PostScript-műveletekkel"
3510 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3511 #, fuzzy
3512 msgid ""
3513 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3514 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3515 msgstr ""
3516 "A PostScript vektorműveleteinek használata. Az így készített kép általában "
3517 "kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont az átlátszóság és a "
3518 "minták elvesznek."
3520 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3521 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3522 msgid "Print as bitmap"
3523 msgstr "Nyomtatás bitképként"
3525 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3526 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3527 msgid ""
3528 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3529 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3530 "will be rendered exactly as displayed."
3531 msgstr ""
3532 "Minden objektum bitképként való nyomtatása. Az így készített kép általában "
3533 "nagyobb fájlméretű, továbbá nem lehet tetszőlegesen nagyítani "
3534 "minőségveszteség nélkül, viszont az objektumok megjelenése megegyezik a "
3535 "képernyőn látottal."
3537 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3538 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3539 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3540 msgstr "A kívánt bitkép-felbontás (pont/hüvelykben)"
3542 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3543 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3544 msgid "Resolution:"
3545 msgstr "Felbontás:"
3547 #. Print destination frame
3548 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3549 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3550 msgid "Print destination"
3551 msgstr "Nyomtatási cél"
3553 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3554 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3555 msgid ""
3556 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3557 "leave empty to use the system default printer.\n"
3558 "Use '> filename' to print to file.\n"
3559 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3560 msgstr ""
3561 "Nyomtatónév (az \"lpstat -p\" paranccsal lekérdezhetők a\n"
3562 "lehetséges értékek). Üresen hagyás esetén a rendszer\n"
3563 "alapértelmezett nyomtatója lesz használva.\n"
3564 "Fájlba való nyomtatáshoz használja a \"> fájlnév\" konstrukciót,\n"
3565 "a kimenetnek egy program számára való átadásához pedig a\n"
3566 "következőt: \"| programnév argumentum ...\"."
3568 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3569 #, fuzzy
3570 msgid "PDF Print"
3571 msgstr "GNOME-nyomtatás"
3573 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3574 msgid "media box"
3575 msgstr ""
3577 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3578 msgid "crop box"
3579 msgstr ""
3581 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3582 msgid "trim box"
3583 msgstr ""
3585 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3586 msgid "bleed box"
3587 msgstr ""
3589 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3590 msgid "art box"
3591 msgstr ""
3593 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3594 #, fuzzy
3595 msgid "Select page:"
3596 msgstr "Következő kijelölése"
3598 #. Display total number of pages
3599 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3600 #, fuzzy, c-format
3601 msgid "out of %i"
3602 msgstr "Csavarás mennyisége"
3604 #. Crop settings
3605 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3606 #, fuzzy
3607 msgid "Clip to:"
3608 msgstr "Vágá_s"
3610 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3611 #, fuzzy
3612 msgid "Page settings"
3613 msgstr "Laptájolás:"
3615 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3616 #, fuzzy
3617 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3618 msgstr "Színátmenet"
3620 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3621 msgid ""
3622 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3623 "and slow performance."
3624 msgstr ""
3626 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3627 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3628 #, fuzzy
3629 msgid "rough"
3630 msgstr "Csoport"
3632 #. Text options
3633 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3634 #, fuzzy
3635 msgid "Text handling:"
3636 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
3638 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3639 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3640 #, fuzzy
3641 msgid "Import text as text"
3642 msgstr "Tördelt szöveg átalakítása normál szöveggé"
3644 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3645 #, fuzzy
3646 msgid "Embed images"
3647 msgstr "Az összes kép beágyazása"
3649 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3650 msgid "Import settings"
3651 msgstr ""
3653 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3654 msgid "PDF Import Settings"
3655 msgstr ""
3657 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3658 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3659 msgid "medium"
3660 msgstr "közepes"
3662 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3663 #, fuzzy
3664 msgid "fine"
3665 msgstr "Vonal"
3667 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3668 #, fuzzy
3669 msgid "very fine"
3670 msgstr "Kitöltés invertálása"
3672 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:728
3673 #, fuzzy
3674 msgid "PDF Input"
3675 msgstr "DXF-bemenet"
3677 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:733
3678 #, fuzzy
3679 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3680 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
3682 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734
3683 msgid "Adobe Portable Document Format"
3684 msgstr ""
3686 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:741
3687 #, fuzzy
3688 msgid "AI Input"
3689 msgstr "AI 8.0-bemenet"
3691 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:746
3692 #, fuzzy
3693 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3694 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
3696 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747
3697 #, fuzzy
3698 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3699 msgstr ""
3700 "Az Adobe Illustrator 8.0-s vagy korábbi verziójával létrehozott fájlok "
3701 "megnyitása"
3703 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3704 msgid "PovRay Output"
3705 msgstr "PovRay-kimenet"
3707 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3708 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3709 msgstr "PovRay (*.pov) (spline-ok exportálása)"
3711 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3712 msgid "PovRay Raytracer File"
3713 msgstr "PovRay Raytracer-fájl"
3715 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3716 #, fuzzy
3717 msgid "Print Configuration"
3718 msgstr "Nyomtatási cél"
3720 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3721 msgid "Print using PostScript operators"
3722 msgstr "Nyomtatás PostScript-műveletekkel"
3724 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3725 msgid ""
3726 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3727 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3728 "will be lost."
3729 msgstr ""
3730 "A PostScript vektorműveleteinek használata. Az így készített kép általában "
3731 "kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont az átlátszóság és a "
3732 "minták elvesznek."
3734 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3735 msgid "Postscript Print"
3736 msgstr "PostScript-nyomtatás"
3738 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3739 msgid "Postscript Output"
3740 msgstr "PostScript-kimenet"
3742 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3743 #, fuzzy
3744 msgid "PostScript (*.ps)"
3745 msgstr "PostScript (*.ps)"
3747 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3748 msgid "SVG Input"
3749 msgstr "SVG-bemenet"
3751 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3752 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3753 msgstr "Méretezhető vektorgrafika, SVG (*.svg)"
3755 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3756 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3757 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma és a W3C-féle szabvány"
3759 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3760 msgid "SVG Output Inkscape"
3761 msgstr "SVG-kimenet - Inkscape"
3763 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3764 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3765 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
3767 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3768 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3769 msgstr "SVG formátum Inkscape-féle kiterjesztésekkel"
3771 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3772 msgid "SVG Output"
3773 msgstr "SVG-kimenet"
3775 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3776 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3777 msgstr "Normál (sima) SVG (*.svg)"
3779 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3780 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3781 msgstr "SVG vektoros formátum a W3C által definiált formában"
3783 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3784 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3785 msgid "SVGZ Input"
3786 msgstr "SVGZ-bemenet"
3788 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3789 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3790 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3791 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3792 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG (*.svgz)"
3794 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3795 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3796 msgstr "SVG fájlformátum GZip-pel tömörítve"
3798 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3799 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3800 msgid "SVGZ Output"
3801 msgstr "SVGZ-kimenet"
3803 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3804 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3805 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3806 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3807 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma GZip-pel tömörítve"
3809 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3810 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3811 msgstr "Tömörített normál SVG (*.svgz)"
3813 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3814 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3815 msgstr "SVG vektoros formátum GZip-pel tömörítve"
3817 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3818 msgid "Windows 32-bit Print"
3819 msgstr "Windowsos (32 bites) nyomtatás"
3821 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3822 msgid "WPG Input"
3823 msgstr "WPG-bemenet"
3825 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3826 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3827 msgstr "WordPerfect-grafika (*.wpg)"
3829 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3830 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3831 msgstr "A Corel WordPerfect által használt vektorgrafikai formátum"
3833 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:188
3834 #, fuzzy
3835 msgid "Live Preview"
3836 msgstr "élő Előnézet"
3838 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:188
3839 #, fuzzy
3840 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3841 msgstr "effektusélő rajzvászon"
3843 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3844 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3845 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3846 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3847 #: ../src/extension/system.cpp:102
3848 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3849 msgstr ""
3850 "Az automatikus formátumazonosítás nem járt sikerrel. A fájl SVG-ként lesz "
3851 "megnyitva."
3853 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3854 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3855 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3856 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3857 #: ../src/file.cpp:136
3858 msgid "default.svg"
3859 msgstr "default.hu.svg"
3861 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
3862 #, c-format
3863 msgid "Failed to load the requested file %s"
3864 msgstr "Nem sikerült betölteni a kért fájlt (%s)"
3866 #: ../src/file.cpp:247
3867 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3868 msgstr "A dokumentum még nem volt mentve. Visszaállítás nem végezhető."
3870 #: ../src/file.cpp:253
3871 #, c-format
3872 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3873 msgstr ""
3874 "A módosítások elvesznek. Biztos, hogy újra be kívánja tölteni \"%s\" "
3875 "dokumentumot?"
3877 #: ../src/file.cpp:282
3878 msgid "Document reverted."
3879 msgstr "A dokumentum visszaállítva."
3881 #: ../src/file.cpp:284
3882 msgid "Document not reverted."
3883 msgstr "A dokumentum nem lett visszaállítva."
3885 #: ../src/file.cpp:406
3886 msgid "Select file to open"
3887 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlt"
3889 #: ../src/file.cpp:484
3890 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3891 msgstr "Takarítás a definíciók közt"
3893 #: ../src/file.cpp:489
3894 #, c-format
3895 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3896 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3897 msgstr[0] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
3898 msgstr[1] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
3900 #: ../src/file.cpp:494
3901 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3902 msgstr "Nincs felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció."
3904 #: ../src/file.cpp:523
3905 #, c-format
3906 msgid ""
3907 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3908 "caused by an unknown filename extension."
3909 msgstr ""
3910 "Nem található a dokumentum (%s) mentésére használható Inkscape-kiterjesztés. "
3911 "Elképzelhető, hogy a fájlkiterjesztés ismeretlen."
3913 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3914 msgid "Document not saved."
3915 msgstr "A dokumentum nem lett elmentve."
3917 #: ../src/file.cpp:531
3918 #, c-format
3919 msgid "File %s could not be saved."
3920 msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
3922 #: ../src/file.cpp:542
3923 msgid "Document saved."
3924 msgstr "A dokumentum elmentve."
3926 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
3927 #, c-format
3928 msgid "drawing%s"
3929 msgstr "rajz%s"
3931 #: ../src/file.cpp:687
3932 #, c-format
3933 msgid "drawing-%d%s"
3934 msgstr "rajz-%d%s"
3936 #: ../src/file.cpp:706
3937 msgid "Select file to save a copy to"
3938 msgstr "Adja meg a példány mentéséhez használandó fájlnevet"
3940 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3941 msgid "Select file to save to"
3942 msgstr "Adja meg a mentési fájlnevet"
3944 #: ../src/file.cpp:787
3945 msgid "No changes need to be saved."
3946 msgstr "Nincs elmentést igénylő módosítás."
3948 #: ../src/file.cpp:804
3949 #, fuzzy
3950 msgid "Saving document..."
3951 msgstr "Dokumentum mentése"
3953 #: ../src/file.cpp:959
3954 msgid "Import"
3955 msgstr "Importálás"
3957 #: ../src/file.cpp:991
3958 msgid "Select file to import"
3959 msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt"
3961 #: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
3962 msgid "Select file to export to"
3963 msgstr "Adja meg a fájlt, amelybe exportálni kíván"
3965 #: ../src/file.cpp:1245
3966 #, c-format
3967 msgid "Error saving a temporary copy"
3968 msgstr ""
3970 #: ../src/file.cpp:1264
3971 msgid "Open Clip Art Login"
3972 msgstr ""
3974 #: ../src/file.cpp:1285
3975 #, c-format
3976 msgid ""
3977 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3978 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3979 "you didn't forget to choose a license too."
3980 msgstr ""
3982 #: ../src/file.cpp:1306
3983 #, fuzzy
3984 msgid "Document exported..."
3985 msgstr "A dokumentum visszaállítva."
3987 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145
3988 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3989 msgstr "Importálás az Open Clip Art Libraryből"
3991 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3992 #, fuzzy
3993 msgid "Blend"
3994 msgstr "Kék"
3996 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3997 #, fuzzy
3998 msgid "Color Matrix"
3999 msgstr "Mátri_x"
4001 #: ../src/filter-enums.cpp:22
4002 msgid "Component Transfer"
4003 msgstr ""
4005 #: ../src/filter-enums.cpp:23
4006 #, fuzzy
4007 msgid "Composite"
4008 msgstr "Összevonás"
4010 #: ../src/filter-enums.cpp:24
4011 msgid "Convolve Matrix"
4012 msgstr ""
4014 #: ../src/filter-enums.cpp:25
4015 msgid "Diffuse Lighting"
4016 msgstr ""
4018 #: ../src/filter-enums.cpp:26
4019 #, fuzzy
4020 msgid "Displacement Map"
4021 msgstr "Maximális elmozdítás képpontban"
4023 #: ../src/filter-enums.cpp:27
4024 msgid "Flood"
4025 msgstr ""
4027 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
4028 msgid "Image"
4029 msgstr "Kép"
4031 #: ../src/filter-enums.cpp:30
4032 #, fuzzy
4033 msgid "Merge"
4034 msgstr "Mérés"
4036 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4037 msgid "Morphology"
4038 msgstr ""
4040 #: ../src/filter-enums.cpp:33
4041 msgid "Specular Lighting"
4042 msgstr ""
4044 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
4045 #: ../src/filter-enums.cpp:34
4046 #, fuzzy
4047 msgid "Tile"
4048 msgstr "Cím"
4050 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
4051 #, fuzzy
4052 msgid "Turbulence"
4053 msgstr "Tűrés:"
4055 #: ../src/filter-enums.cpp:40
4056 #, fuzzy
4057 msgid "Source Graphic"
4058 msgstr "A forrás magassága"
4060 #: ../src/filter-enums.cpp:41
4061 #, fuzzy
4062 msgid "Source Alpha"
4063 msgstr "AlfaForrás"
4065 #: ../src/filter-enums.cpp:42
4066 msgid "Background Image"
4067 msgstr "Háttérkép"
4069 #: ../src/filter-enums.cpp:43
4070 msgid "Background Alpha"
4071 msgstr "Háttér-alfa"
4073 #: ../src/filter-enums.cpp:44
4074 #, fuzzy
4075 msgid "Fill Paint"
4076 msgstr ""
4077 "Kitöltési"
4078 "rajzolat"
4080 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4081 msgid "Stroke Paint"
4082 msgstr "Körvonalrajzolat"
4084 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
4085 msgid "Normal"
4086 msgstr "Normál"
4088 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4089 msgid "Multiply"
4090 msgstr "Szorzás"
4092 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4093 msgid "Screen"
4094 msgstr "Kivetítés"
4096 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4097 msgid "Darken"
4098 msgstr "Sötétítés"
4100 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4101 msgid "Lighten"
4102 msgstr "Világosítás"
4104 #: ../src/filter-enums.cpp:61
4105 #, fuzzy
4106 msgid "Matrix"
4107 msgstr "Mátri_x"
4109 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4110 #, fuzzy
4111 msgid "Saturate"
4112 msgstr "Telítettség"
4114 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4115 #, fuzzy
4116 msgid "Hue Rotate"
4117 msgstr ""
4118 "árnyalat"
4119 "Forgatás"
4121 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4122 #, fuzzy
4123 msgid "Luminance to Alpha"
4124 msgstr "Alfa"
4126 #. File
4127 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2122
4128 msgid "Default"
4129 msgstr "Alapértelmezett"
4131 #: ../src/filter-enums.cpp:71
4132 #, fuzzy
4133 msgid "Over"
4134 msgstr "Felett"
4136 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4137 msgid "In"
4138 msgstr "Belül"
4140 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4141 msgid "Out"
4142 msgstr "Kívül"
4144 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4145 #, fuzzy
4146 msgid "Atop"
4147 msgstr "Felül"
4149 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4150 msgid "XOR"
4151 msgstr "Kizáró VAGY"
4153 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4154 msgid "Arithmetic"
4155 msgstr "Aritmetikai"
4157 #: ../src/filter-enums.cpp:82
4158 #, fuzzy
4159 msgid "Identity"
4160 msgstr "Azonosító"
4162 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
4163 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4164 #, fuzzy
4165 msgid "Table"
4166 msgstr "Cím"
4168 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4169 #, fuzzy
4170 msgid "Discrete"
4171 msgstr "Elrendezés"
4173 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4174 #, fuzzy
4175 msgid "Linear"
4176 msgstr "Vonal"
4178 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4179 msgid "Gamma"
4180 msgstr ""
4182 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:301
4183 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4184 msgid "Duplicate"
4185 msgstr "Kettőzés"
4187 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
4188 msgid "Wrap"
4189 msgstr "Többsoros"
4191 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:250
4192 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4193 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
4194 msgid "Red"
4195 msgstr "Vörös"
4197 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:251
4198 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4199 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
4200 msgid "Green"
4201 msgstr "Zöld"
4203 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:252
4204 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4205 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
4206 msgid "Blue"
4207 msgstr "Kék"
4209 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:256
4210 msgid "Alpha"
4211 msgstr "Alfa"
4213 #: ../src/filter-enums.cpp:109
4214 #, fuzzy
4215 msgid "Erode"
4216 msgstr "Csomópont"
4218 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4219 #, fuzzy
4220 msgid "Dilate"
4221 msgstr "Dátum"
4223 #: ../src/filter-enums.cpp:116
4224 #, fuzzy
4225 msgid "Fractal Noise"
4226 msgstr "zaj"
4228 #: ../src/filter-enums.cpp:123
4229 #, fuzzy
4230 msgid "Distant Light"
4231 msgstr "A cél magassága"
4233 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4234 #, fuzzy
4235 msgid "Point Light"
4236 msgstr "Több fény"
4238 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4239 #, fuzzy
4240 msgid "Spot Light"
4241 msgstr "Több fény"
4243 #: ../src/flood-context.cpp:249
4244 msgid "Visible Colors"
4245 msgstr "Látható színek"
4247 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4248 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
4249 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4250 msgid "Lightness"
4251 msgstr "Fényesség"
4253 #: ../src/flood-context.cpp:265
4254 msgid "Small"
4255 msgstr "Kicsi"
4257 #: ../src/flood-context.cpp:266
4258 msgid "Medium"
4259 msgstr "Közepes"
4261 #: ../src/flood-context.cpp:267
4262 msgid "Large"
4263 msgstr "Nagy"
4265 #: ../src/flood-context.cpp:421
4266 #, fuzzy
4267 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4268 msgstr "zsugorítás"
4270 #: ../src/flood-context.cpp:461
4271 #, c-format
4272 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4273 msgstr ""
4274 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó lánc létrehozva "
4275 "és egyesítve a kijelöléssel."
4277 #: ../src/flood-context.cpp:465
4278 #, c-format
4279 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4280 msgstr "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó lánc létrehozva."
4282 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4283 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4284 msgstr "<b>A terület nem körülhatárolt</b>, nem lehet kitölteni."
4286 #: ../src/flood-context.cpp:981
4287 #, fuzzy
4288 msgid ""
4289 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4290 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4291 msgstr "láthatóKörülhatárolt területek kitöltése"
4293 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4294 msgid "Fill bounded area"
4295 msgstr "Körülhatárolt terület kitöltése"
4297 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4298 #, fuzzy
4299 msgid "Set style on object"
4300 msgstr "Minta átalakítása objektumokká"
4302 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4303 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4304 msgstr ""
4306 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
4307 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4308 msgstr "Lineáris színátmenet <b>kezdete</b>"
4310 #. POINT_LG_BEGIN
4311 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
4312 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4313 msgstr "Lineáris színátmenet <b>vége</b>"
4315 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
4316 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4317 msgstr "Lineáris színátmenetbeli <b>közbenső fázis</b>"
4319 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
4320 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4321 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b>"
4323 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4324 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
4325 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4326 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>sugara</b>"
4328 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
4329 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4330 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>fókusza</b>"
4332 #. POINT_RG_FOCUS
4333 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4334 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
4335 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4336 msgstr "Sugárirányú színátmenetbeli <b>közbenső fázis</b>"
4338 #: ../src/gradient-context.cpp:160
4339 #, c-format
4340 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
4341 msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
4342 msgstr[0] "%s kijelölve %d színátmenet-vezérlőelemből %d kijelölt objektumon"
4343 msgstr[1] "%s kijelölve %d színátmenet-vezérlőelemből %d kijelölt objektumon"
4345 #: ../src/gradient-context.cpp:163
4346 #, fuzzy, c-format
4347 msgid ""
4348 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4349 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4350 msgstr "kijelölt színátmenet-vezérlőelem Színátmenet objektum"
4352 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4353 #, c-format
4354 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4355 msgstr "<b>%d</b> színátmenet-vezérlőelem kijelölve (összesen: %d) %d kijelölt objektumon"
4357 #: ../src/gradient-context.cpp:170
4358 #, c-format
4359 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4360 msgstr "<b>Nincs</b> kijelölve színátmenet-vezérlőelem (összesen: %d) %d kijelölt objektumon"
4362 #: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
4363 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4364 msgid "Add gradient stop"
4365 msgstr "Színátmenet-fázis felvétele"
4367 #: ../src/gradient-context.cpp:436
4368 #, fuzzy
4369 msgid "Simplify gradient"
4370 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
4372 #: ../src/gradient-context.cpp:512
4373 msgid "Create default gradient"
4374 msgstr "Alapértelmezett színátmenet létrehozása"
4376 #: ../src/gradient-context.cpp:565
4377 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4378 msgstr ""
4380 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4381 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4382 msgstr "<b>Ctrl</b>: a színátmenet szöghöz való illesztése"
4384 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4385 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4386 msgstr "<b>Shift</b>: színátmenet rajzolása a kezdőpont köré"
4388 #: ../src/gradient-context.cpp:784
4389 msgid "Invert gradient"
4390 msgstr "Színátmenet invertálása"
4392 #: ../src/gradient-context.cpp:893
4393 #, c-format
4394 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4395 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4396 msgstr[0] "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
4397 msgstr[1] "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
4399 #: ../src/gradient-context.cpp:897
4400 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4401 msgstr ""
4402 "Jelölje ki az <b>objektumokat</b>, amelyeken a színátmenetet létre szeretné "
4403 "hozni."
4405 # TODO: ellenőrizni
4406 #: ../src/gradient-drag.cpp:597
4407 #, fuzzy
4408 msgid "Merge gradient handles"
4409 msgstr "Színátmenet-vezérlőelemek összevonása"
4411 # TODO: ellenőrizni
4412 #: ../src/gradient-drag.cpp:906
4413 msgid "Move gradient handle"
4414 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem áthelyezése"
4416 #: ../src/gradient-drag.cpp:959 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4417 msgid "Delete gradient stop"
4418 msgstr "Színátmenet-fázis törlése"
4420 #: ../src/gradient-drag.cpp:1123
4421 #, c-format
4422 msgid ""
4423 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4424 "+Alt</b> to delete stop"
4425 msgstr ""
4426 "%s %d ehhez: %s%s. Az eltolás illesztése: <b>Ctrl</b>+húzás. "
4427 "Fázis törlése: <b>Ctrl+Alt</b>+kattintás."
4429 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127 ../src/gradient-drag.cpp:1134
4430 msgid " (stroke)"
4431 msgstr " (körvonal)"
4433 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4434 #, c-format
4435 msgid ""
4436 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4437 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4438 msgstr ""
4439 "%s ehhez: %s%s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>+húzás. Szög megőrzése: "
4440 "<b>Ctrl+Alt</b>. Átméretezés a középpont körül: <b>Ctrl+Shift</b>."
4442 #: ../src/gradient-drag.cpp:1139
4443 #, c-format
4444 msgid ""
4445 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4446 "separate focus"
4447 msgstr ""
4448 "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b> és <b>fókusza</b>. A fókusz "
4449 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
4451 #: ../src/gradient-drag.cpp:1142
4452 #, c-format
4453 msgid ""
4454 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4455 "separate"
4456 msgid_plural ""
4457 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4458 "separate"
4459 msgstr[0] ""
4460 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
4461 "+húzás."
4462 msgstr[1] ""
4463 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
4464 "+húzás."
4466 # TODO: ellenőrizni
4467 #: ../src/gradient-drag.cpp:1817
4468 msgid "Move gradient handle(s)"
4469 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem(ek) áthelyezése"
4471 #: ../src/gradient-drag.cpp:1853
4472 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4473 msgstr "Színátmenet egy vagy több közbenső fázisának áthelyezése"
4475 #: ../src/gradient-drag.cpp:2141
4476 msgid "Delete gradient stop(s)"
4477 msgstr "Színátmenet egy vagy több fázisának törlése"
4479 #: ../src/helper/units.cpp:37
4480 msgid "Unit"
4481 msgstr "Mértékegység"
4483 #. Add the units menu.
4484 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1145 ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
4486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5288
4487 msgid "Units"
4488 msgstr "Mértékegység"
4490 #: ../src/helper/units.cpp:38
4491 msgid "Point"
4492 msgstr "Pont"
4494 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4495 msgid "pt"
4496 msgstr "pt"
4498 #: ../src/helper/units.cpp:38
4499 msgid "Points"
4500 msgstr "Pont"
4502 #: ../src/helper/units.cpp:38
4503 msgid "Pt"
4504 msgstr "Pt"
4506 #: ../src/helper/units.cpp:39
4507 msgid "Pica"
4508 msgstr ""
4510 #: ../src/helper/units.cpp:39
4511 msgid "pc"
4512 msgstr ""
4514 #: ../src/helper/units.cpp:39
4515 #, fuzzy
4516 msgid "Picas"
4517 msgstr "Láncok"
4519 #: ../src/helper/units.cpp:39
4520 msgid "Pc"
4521 msgstr ""
4523 #: ../src/helper/units.cpp:40
4524 msgid "Pixel"
4525 msgstr "Képpont"
4527 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4531 msgid "px"
4532 msgstr "px"
4534 #: ../src/helper/units.cpp:40
4535 msgid "Pixels"
4536 msgstr "Képpont"
4538 #: ../src/helper/units.cpp:40
4539 msgid "Px"
4540 msgstr "Px"
4542 #. You can add new elements from this point forward
4543 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4544 msgid "Percent"
4545 msgstr "Százalék"
4547 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4548 msgid "%"
4549 msgstr "%"
4551 #: ../src/helper/units.cpp:42
4552 msgid "Percents"
4553 msgstr "Százalék"
4555 #: ../src/helper/units.cpp:43
4556 msgid "Millimeter"
4557 msgstr "Milliméter"
4559 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4560 msgid "mm"
4561 msgstr "mm"
4563 #: ../src/helper/units.cpp:43
4564 msgid "Millimeters"
4565 msgstr "Milliméter"
4567 #: ../src/helper/units.cpp:44
4568 msgid "Centimeter"
4569 msgstr "Centiméter"
4571 #: ../src/helper/units.cpp:44
4572 msgid "cm"
4573 msgstr "cm"
4575 #: ../src/helper/units.cpp:44
4576 msgid "Centimeters"
4577 msgstr "Centiméter"
4579 #: ../src/helper/units.cpp:45
4580 msgid "Meter"
4581 msgstr "Méter"
4583 #: ../src/helper/units.cpp:45
4584 msgid "m"
4585 msgstr "m"
4587 #: ../src/helper/units.cpp:45
4588 msgid "Meters"
4589 msgstr "Méter"
4591 #. no svg_unit
4592 #: ../src/helper/units.cpp:46
4593 msgid "Inch"
4594 msgstr "Hüvelyk"
4596 #: ../src/helper/units.cpp:46
4597 msgid "in"
4598 msgstr "in"
4600 #: ../src/helper/units.cpp:46
4601 msgid "Inches"
4602 msgstr "Hüvelyk"
4604 #: ../src/helper/units.cpp:47
4605 #, fuzzy
4606 msgid "Foot"
4607 msgstr "Betűtípus"
4609 #: ../src/helper/units.cpp:47
4610 msgid "ft"
4611 msgstr ""
4613 #: ../src/helper/units.cpp:47
4614 #, fuzzy
4615 msgid "Feet"
4616 msgstr "FreeArt"
4618 # A square the size of a capital letter M.
4619 # The em square is the box in which glyphs are placed.
4620 # It is exactly equal in height to the actual value for font-size.
4621 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4622 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4623 #: ../src/helper/units.cpp:50
4624 msgid "Em square"
4625 msgstr "Em-négyzet"
4627 #: ../src/helper/units.cpp:50
4628 msgid "em"
4629 msgstr "em"
4631 #: ../src/helper/units.cpp:50
4632 msgid "Em squares"
4633 msgstr "Em-négyzet"
4635 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4636 #: ../src/helper/units.cpp:52
4637 msgid "Ex square"
4638 msgstr "Ex-négyzet"
4640 #: ../src/helper/units.cpp:52
4641 msgid "ex"
4642 msgstr "ex"
4644 #: ../src/helper/units.cpp:52
4645 msgid "Ex squares"
4646 msgstr "Ex-négyzet"
4648 #: ../src/inkscape.cpp:486
4649 msgid "Untitled document"
4650 msgstr "Névtelen dokumentum"
4652 #. Show nice dialog box
4653 #: ../src/inkscape.cpp:515
4654 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4655 msgstr "Az Inkscape belső hibába ütközött. A program bezárásra kerül.\n"
4657 #: ../src/inkscape.cpp:516
4658 msgid ""
4659 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4660 "locations:\n"
4661 msgstr "A nem mentett dokumentumokról mentés készült a következő helyekre:\n"
4663 #: ../src/inkscape.cpp:517
4664 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4665 msgstr "Nem sikerült automatikus mentést készíteni a következő dokumentumokról:\n"
4667 #: ../src/inkscape.cpp:660
4668 #, c-format
4669 msgid ""
4670 "Cannot create directory %s.\n"
4671 "%s"
4672 msgstr ""
4673 "Nem sikerült létrehozni %s nevű könyvtárt.\n"
4674 "%s"
4676 #: ../src/inkscape.cpp:661
4677 #, c-format
4678 msgid ""
4679 "%s is not a valid directory.\n"
4680 "%s"
4681 msgstr ""
4682 "A(z) %s nem egy érvényes könyvtár.\n"
4683 "%s"
4685 #: ../src/inkscape.cpp:662
4686 #, c-format
4687 msgid ""
4688 "Cannot create file %s.\n"
4689 "%s"
4690 msgstr ""
4691 "Nem sikerült létrehozni %s nevű fájlt.\n"
4692 "%s"
4694 #: ../src/inkscape.cpp:663
4695 #, c-format
4696 msgid ""
4697 "Cannot write file %s.\n"
4698 "%s"
4699 msgstr ""
4700 "Nem sikerült írni a(z) %s fájlba.\n"
4701 "%s"
4703 #: ../src/inkscape.cpp:664
4704 msgid ""
4705 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4706 "and any changes made in preferences will not be saved."
4707 msgstr ""
4708 "Az Inkscape ugyan működni fog, de az alapértelmezett beállításokat\n"
4709 "fogja használni. A beállításokon végzett módosítások nem lesznek elmentve."
4711 #: ../src/inkscape.cpp:734 ../src/preferences.cpp:56
4712 #, c-format
4713 msgid ""
4714 "%s is not a regular file.\n"
4715 "%s"
4716 msgstr ""
4717 "A(z) %s nem szokványos fájl.\n"
4718 "%s"
4720 #: ../src/inkscape.cpp:735 ../src/preferences.cpp:57
4721 #, c-format
4722 msgid ""
4723 "%s not a valid XML file, or\n"
4724 "you don't have read permissions on it.\n"
4725 "%s"
4726 msgstr ""
4727 "Vagy nem érvényes XML-fájl a(z) \"%s\",\n"
4728 "vagy Önnek nincs olvasási engedélye a fájlra.\n"
4729 "%s"
4731 #: ../src/inkscape.cpp:737
4732 #, c-format
4733 msgid ""
4734 "%s is not a valid menus file.\n"
4735 "%s"
4736 msgstr ""
4737 "A(z) %s nem egy érvényes menüfájl.\n"
4738 "%s"
4740 #: ../src/inkscape.cpp:738
4741 msgid ""
4742 "Inkscape will run with default menus.\n"
4743 "New menus will not be saved."
4744 msgstr ""
4745 "Az Inkscape az alapértelmezett menüket fogja használni.\n"
4746 "Az új menük nem kerülnek mentésre."
4748 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4749 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4750 #: ../src/interface.cpp:841
4751 msgid "Commands Bar"
4752 msgstr "Parancssáv"
4754 #: ../src/interface.cpp:841
4755 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4756 msgstr "A parancssáv megjelenítése (a menü alatt) vagy elrejtése"
4758 #: ../src/interface.cpp:843
4759 msgid "Tool Controls Bar"
4760 msgstr "Eszközvezérlő-sáv"
4762 #: ../src/interface.cpp:843
4763 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4764 msgstr "Az eszközvezérlőket tartalmazó eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
4766 #: ../src/interface.cpp:845
4767 msgid "_Toolbox"
4768 msgstr "_Eszköztár"
4770 #: ../src/interface.cpp:845
4771 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4772 msgstr "A fő eszköztár megjelenítése (a bal oldalon) vagy elrejtése"
4774 #: ../src/interface.cpp:851
4775 msgid "_Palette"
4776 msgstr "_Paletta"
4778 #: ../src/interface.cpp:851
4779 msgid "Show or hide the color palette"
4780 msgstr "A színpaletta megjelenítése vagy elrejtése"
4782 #: ../src/interface.cpp:853
4783 msgid "_Statusbar"
4784 msgstr "Á_llapotsor"
4786 #: ../src/interface.cpp:853
4787 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4788 msgstr "Az állapotsor megjelenítése (az ablak alján) vagy elrejtése"
4790 #: ../src/interface.cpp:907
4791 #, c-format
4792 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4793 msgstr "Ismeretlen funkció: \"%s\""
4795 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4796 #: ../src/interface.cpp:1026
4797 #, c-format
4798 msgid "Enter group #%s"
4799 msgstr "Belépés a \"#%s\" csoportba"
4801 #: ../src/interface.cpp:1037
4802 msgid "Go to parent"
4803 msgstr "Ugrás a szülőre"
4805 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4806 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4807 msgid "Drop color"
4808 msgstr "Szín ejtése"
4810 #: ../src/interface.cpp:1167
4811 #, fuzzy
4812 msgid "Drop color on gradient"
4813 msgstr "Szín ejtése Nincs fázis a színátmenetben"
4815 #: ../src/interface.cpp:1226
4816 msgid "Could not parse SVG data"
4817 msgstr "Nem sikerült értelmezni az SVG-adatokat"
4819 #: ../src/interface.cpp:1268
4820 msgid "Drop SVG"
4821 msgstr "SVG ejtése"
4823 #: ../src/interface.cpp:1326
4824 msgid "Drop bitmap image"
4825 msgstr "Bitkép ejtése"
4827 #: ../src/interface.cpp:1418
4828 #, c-format
4829 msgid ""
4830 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4831 "you want to replace it?</span>\n"
4832 "\n"
4833 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4834 msgstr ""
4836 #: ../src/interface.cpp:1425
4837 #, fuzzy
4838 msgid "Replace"
4839 msgstr "_Megszüntetés"
4841 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4842 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4843 msgid "_Write session file:"
4844 msgstr "Munkamenet-_fájl készítése:"
4846 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4847 msgid "Select a location and filename"
4848 msgstr "Válasszon egy helyet és egy fájlnevet"
4850 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4851 msgid "Set filename"
4852 msgstr "Fájlnév beállítása"
4854 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4855 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4856 msgstr "\"<b>%1</b>\" meghívta Önt egy rajztábla-munkamenetre."
4858 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4859 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4860 msgstr "Elfogadja \"<b>%1</b>\" rajztábla-munkamenetre szóló meghívását?"
4862 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4863 msgid "Accept invitation"
4864 msgstr "Meghívás elfogadása"
4866 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4867 msgid "Decline invitation"
4868 msgstr "Meghívás elutasítása"
4870 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4871 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4872 msgstr "Inkboard-munkamenet (%1 - %2)"
4874 #: ../src/knot.cpp:428
4875 msgid "Node or handle drag canceled."
4876 msgstr "Csomópont vagy vezérlőelem húzása megszakítva."
4878 #: ../src/knotholder.cpp:258
4879 msgid "Change handle"
4880 msgstr "Vezérlőelem módosítása"
4882 # TODO: ellenőrizni
4883 #: ../src/knotholder.cpp:312
4884 msgid "Move handle"
4885 msgstr "Vezérlőelem áthelyezése"
4887 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
4888 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4889 msgstr ""
4890 "A családmegadás nélküli betűtípus figyelmen kívül hagyása (az ilyen "
4891 "betűtípus problémát okozhat)"
4893 # node-ok és szakaszok száma nem változik
4894 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4895 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4896 msgid "Bend Path"
4897 msgstr "Lánc hajlítása"
4899 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
4900 msgid "Pattern Along Path"
4901 msgstr "Minta a lánc mentén"
4903 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4904 #, fuzzy
4905 msgid "Slant"
4906 msgstr "Szabad"
4908 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
4909 msgid "doEffect stack test"
4910 msgstr ""
4912 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
4913 msgid "Gears"
4914 msgstr "Fogaskerekek"
4916 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
4917 msgid "Stitch Sub-Paths"
4918 msgstr "Alláncok összevarrása"
4920 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
4921 #, fuzzy
4922 msgid "No effect"
4923 msgstr "Nincs effektus"
4925 #: ../src/live_effects/effect.cpp:149
4926 #, fuzzy
4927 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
4928 msgstr "lánceffektus"
4930 #: ../src/live_effects/effect.cpp:327
4931 #, c-format
4932 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4933 msgstr "<b>%s</b> paraméter szerkesztése."
4935 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
4936 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4937 msgstr ""
4938 "Az alkalmazott lánceffektus egyetlen paramétere sem szerkeszthető "
4939 "a rajzvásznon."
4941 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
4942 #, fuzzy
4943 msgid "Change enumeration parameter"
4944 msgstr "Szakasztípus módosítása"
4946 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4947 msgid "Teeth"
4948 msgstr "Fogak"
4950 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4951 msgid "The number of teeth"
4952 msgstr "Fogak száma"
4954 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4955 msgid "Phi"
4956 msgstr "Fi"
4958 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4959 msgid ""
4960 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
4961 "contact."
4962 msgstr "Fognyomás-szög (általában 20-25 fok). A nem kapcsolódó fogak aránya."
4964 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4965 msgid "Stroke path"
4966 msgstr "Körvonal-lánc"
4968 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4969 #, fuzzy
4970 msgid "The path that will be used as stitch."
4971 msgstr "Alláncok összevarrása"
4973 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4974 msgid "Number of paths"
4975 msgstr "Láncok száma"
4977 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4978 msgid "The number of paths that will be generated."
4979 msgstr "A létrehozandó láncok száma"
4981 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4982 msgid "Start edge variance"
4983 msgstr "Kezdőszegély varianciája"
4985 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4986 msgid ""
4987 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
4988 "& outside the guide path"
4989 msgstr ""
4990 "Az öltések kezdőpontjainak a vezetőlánctól befelé, illetve kifelé való "
4991 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
4993 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4994 msgid "Start spacing variance"
4995 msgstr "Kezdeti helykihagyás varianciája"
4997 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4998 msgid ""
4999 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
5000 "& forth along the guide path"
5001 msgstr ""
5002 "Az öltések kezdőpontjainak a vezetőlánc mentén előre, illetve hátra való "
5003 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
5005 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5006 msgid "End edge variance"
5007 msgstr "Végszegély varianciája"
5009 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5010 msgid ""
5011 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
5012 "outside the guide path"
5013 msgstr ""
5014 "Az öltések végpontjainak a vezetőlánctól befelé, illetve kifelé való "
5015 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
5017 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5018 msgid "End spacing variance"
5019 msgstr "Vég-helykihagyás varianciája"
5021 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5022 msgid ""
5023 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
5024 "forth along the guide path"
5025 msgstr ""
5026 "Az öltések végpontjainak a vezetőlánc mentén előre, illetve hátra való "
5027 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
5029 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5030 msgid "Scale width"
5031 msgstr "Szélesség méretezése"
5033 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5034 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
5035 msgstr "Körvonal-lánc szélességének méretezése"
5037 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5038 msgid "Scale width relative"
5039 msgstr "Szélesség méretezése relatívan"
5041 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5042 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
5043 msgstr "Körvonal-lánc szélességének méretezése a hosszához viszonyítva"
5045 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
5046 msgid "Single"
5047 msgstr "Egyszeres"
5049 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
5050 msgid "Single, stretched"
5051 msgstr "Egyszeres, nyújtott"
5053 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
5054 msgid "Repeated"
5055 msgstr "Ismétlődő"
5057 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
5058 msgid "Repeated, stretched"
5059 msgstr "Ismétlődő, nyújtott"
5061 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5062 msgid "Pattern source"
5063 msgstr "Mintaforrás"
5065 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5066 msgid "Path to put along the skeleton path"
5067 msgstr ""
5069 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5070 msgid "Pattern copies"
5071 msgstr "A minta példányszáma"
5073 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5074 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
5075 msgstr "Hány darab példány legyen elhelyezve a vázként szolgáló lánc mentén a mintából"
5077 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
5078 msgid "Width of the pattern"
5079 msgstr "A minta szélessége"
5081 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5082 msgid "Width in units of length"
5083 msgstr "Szélesség a hossz arányában megadva"
5085 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5086 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
5087 msgstr "A minta szélessége a minta hosszának arányában legyen méretezve"
5089 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5090 #, fuzzy
5091 msgid "Spacing"
5092 msgstr "Helykihagyás:"
5094 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5095 #, fuzzy
5096 msgid "Space between copies of the pattern"
5097 msgstr "Helykihagyás a minta-másolatok között"
5099 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
5100 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
5101 msgid "Normal offset"
5102 msgstr "Normál eltolás"
5104 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
5105 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
5106 msgid "Tangential offset"
5107 msgstr "Érintői eltolás"
5109 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
5110 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
5111 msgid "Pattern is vertical"
5112 msgstr "A minta függőleges"
5114 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
5115 #, fuzzy
5116 msgid "Change scalar parameter"
5117 msgstr "Réteg-átlátszatlanság módosítása"
5119 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:104
5120 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
5121 msgid "Edit on-canvas"
5122 msgstr "Szerkesztés a rajzvásznon"
5124 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:114
5125 msgid "Copy path"
5126 msgstr "Lánc másolása"
5128 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
5129 msgid "Paste path"
5130 msgstr "Lánc beillesztése"
5132 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:182
5133 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313 ../src/selection-chemistry.cpp:1367
5134 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1403
5135 msgid "Nothing on the clipboard."
5136 msgstr "A vágólap üres."
5138 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:192
5139 #, fuzzy
5140 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
5141 msgstr "effektusátalakítása"
5143 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198
5144 #, fuzzy
5145 msgid "Paste path parameter"
5146 msgstr "Szélesség beillesztése egyenként"
5148 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:202
5149 msgid "Clipboard does not contain a path."
5150 msgstr ""
5152 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
5153 #, fuzzy
5154 msgid "Change point parameter"
5155 msgstr "Spirál módosítása"
5157 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:71
5158 #, fuzzy
5159 msgid "Change bool parameter"
5160 msgstr "Átlátszatlanság módosítása"
5162 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
5163 #, fuzzy
5164 msgid "Change random parameter"
5165 msgstr ""
5166 "véletlenszerű"
5167 "Csomópont-típus módosítása"
5169 #: ../src/main.cpp:218
5170 msgid "Print the Inkscape version number"
5171 msgstr "Az Inkscape verziószámának kiírása"
5173 #: ../src/main.cpp:223
5174 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
5175 msgstr "Az X grafikus rendszer ne legyen használva (fájlok feldolgozása a konzolról)"
5177 #: ../src/main.cpp:228
5178 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
5179 msgstr ""
5180 "Az X grafikus rendszer használatának megkísérlése akkor is, ha a DISPLAY "
5181 "változó nincs beállítva"
5183 #: ../src/main.cpp:233
5184 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
5185 msgstr "A megadott dokumentum(ok) megnyitása (az opciók elhagyhatók)"
5187 #: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244
5188 #: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
5189 #: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332
5190 msgid "FILENAME"
5191 msgstr "FÁJLNÉV"
5193 #: ../src/main.cpp:238
5194 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
5195 msgstr ""
5196 "A dokumentum(ok) nyomtatása egy adott fájlba (program számára való átadás: "
5197 "\"| programnév\")"
5199 #: ../src/main.cpp:243
5200 msgid "Export document to a PNG file"
5201 msgstr "A dokumentum exportálása PNG formátumú képbe"
5203 #: ../src/main.cpp:248
5204 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
5205 msgstr ""
5206 "Az SVG-dokumentum bitképbe való exportálásához használt felbontás "
5207 "(alapértelmezés: 90)"
5209 #: ../src/main.cpp:249
5210 msgid "DPI"
5211 msgstr "DPI"
5213 #: ../src/main.cpp:253
5214 msgid ""
5215 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
5216 "corner)"
5217 msgstr ""
5218 "Az exportált terület felhasználói SVG-mértékegységben (alapértelmezés: a "
5219 "rajzvászon, a bal alsó sarok a 0,0 pont)"
5221 #: ../src/main.cpp:254
5222 msgid "x0:y0:x1:y1"
5223 msgstr "x0:y0:x1:y1"
5225 #: ../src/main.cpp:258
5226 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5227 msgstr "Az exportált terület a teljes rajz (nem a rajzvászon)"
5229 #: ../src/main.cpp:263
5230 msgid "Exported area is the entire canvas"
5231 msgstr "Az exportált terület a teljes rajzvászon"
5233 #: ../src/main.cpp:268
5234 msgid ""
5235 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
5236 "user units)"
5237 msgstr ""
5238 "Az exportált képpontos terület illesztése kifelé a legközelebbi egész "
5239 "értékekhez (felhasználói SVG-mértékegységben)"
5241 #: ../src/main.cpp:273
5242 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5243 msgstr ""
5244 "Az exportált bitkép szélessége képpontban (felülbírálja az export-dpi "
5245 "értéket)"
5247 #: ../src/main.cpp:274
5248 msgid "WIDTH"
5249 msgstr "SZÉLESSÉG"
5251 #: ../src/main.cpp:278
5252 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5253 msgstr "Az exportált bitkép magassága képpontban (felülbírálja az export-dpi értéket)"
5255 #: ../src/main.cpp:279
5256 msgid "HEIGHT"
5257 msgstr "MAGASSÁG"
5259 #: ../src/main.cpp:283
5260 msgid "The ID of the object to export"
5261 msgstr "Az exportálandó objektum azonosítója"
5263 #: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382
5264 msgid "ID"
5265 msgstr "Azonosító"
5267 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5268 #. See "man inkscape" for details.
5269 #: ../src/main.cpp:290
5270 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5271 msgstr ""
5272 "Csak az export-id-vel rendelkező objektum exportálása; a többi elrejtése "
5273 "(csak export-id esetén)"
5275 #: ../src/main.cpp:295
5276 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5277 msgstr ""
5278 "Tárolt fájlnév és DPI-információk használata exportáláskor (csak export-id "
5279 "esetén)"
5281 #: ../src/main.cpp:300
5282 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5283 msgstr ""
5284 "Az exportált bitkép háttérszíne (bármilyen, az SVG formátum által támogatott "
5285 "színmegadás)"
5287 #: ../src/main.cpp:301
5288 msgid "COLOR"
5289 msgstr "SZÍN"
5291 #: ../src/main.cpp:305
5292 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5293 msgstr ""
5294 "Az exportált bitkép hátterének átlátszatlansága (vagy 0,0 és 1,0 közt, vagy "
5295 "1 és 255 közt)"
5297 #: ../src/main.cpp:306
5298 msgid "VALUE"
5299 msgstr "ÉRTÉK"
5301 #: ../src/main.cpp:310
5302 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5303 msgstr ""
5304 "A dokumentum exportálása normál SVG-fájlba (nincs sem \"sodipodi\", sem "
5305 "\"inkscape\" névtér)"
5307 #: ../src/main.cpp:315
5308 msgid "Export document to a PS file"
5309 msgstr "A dokumentum exportálása PS formátumú fájlba"
5311 #: ../src/main.cpp:320
5312 msgid "Export document to an EPS file"
5313 msgstr "A dokumentum exportálása EPS formátumú fájlba"
5315 #: ../src/main.cpp:325
5316 msgid "Export document to a PDF file"
5317 msgstr "A dokumentum exportálása PDF-fájlba"
5319 #: ../src/main.cpp:331
5320 #, fuzzy
5321 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5322 msgstr "A dokumentum exportálása EPS formátumú fájlba"
5324 #: ../src/main.cpp:337
5325 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5326 msgstr "Szövegobjektum átalakítása láncokká az exportálás közben (EPS)"
5328 #: ../src/main.cpp:342
5329 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5330 msgstr "Betűtípusok beágyazása az exportálás közben (csak Type 1 esetén) (EPS)"
5332 #: ../src/main.cpp:347
5333 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5334 msgstr "Exportáláskor a határoló téglalap a lapméretre legyen állítva (EPS)"
5336 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5337 #: ../src/main.cpp:353
5338 msgid ""
5339 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5340 "query-id"
5341 msgstr ""
5342 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
5343 "objektum) X-koordinátájának lekérdezése"
5345 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5346 #: ../src/main.cpp:359
5347 msgid ""
5348 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5349 "query-id"
5350 msgstr ""
5351 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
5352 "objektum) Y-koordinátájának lekérdezése"
5354 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5355 #: ../src/main.cpp:365
5356 msgid ""
5357 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5358 "id"
5359 msgstr ""
5360 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
5361 "objektum) szélességének lekérdezése"
5363 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5364 #: ../src/main.cpp:371
5365 msgid ""
5366 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5367 "id"
5368 msgstr ""
5369 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
5370 "objektum) magasságának lekérdezése"
5372 #: ../src/main.cpp:376
5373 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5374 msgstr "id,x,y,sz,m kilistázása az összes objektumhoz"
5376 #: ../src/main.cpp:381
5377 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5378 msgstr "Azon objektum azonosítója, amelynek a kiterjedése lekérdezendő"
5380 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5381 #: ../src/main.cpp:387
5382 msgid "Print out the extension directory and exit"
5383 msgstr "A kiterjesztés-könyvtár kiírása, majd kilépés"
5385 #: ../src/main.cpp:392
5386 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5387 msgstr "A nem használt definíciók eltávolítása a dokumentum defs-részeiből"
5389 #: ../src/main.cpp:397
5390 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5391 msgstr ""
5393 #: ../src/main.cpp:402
5394 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5395 msgstr ""
5397 #: ../src/main.cpp:403
5398 msgid "VERB-ID"
5399 msgstr ""
5401 #: ../src/main.cpp:407
5402 #, fuzzy
5403 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5404 msgstr "objektum"
5406 #: ../src/main.cpp:408
5407 #, fuzzy
5408 msgid "OBJECT-ID"
5409 msgstr "objektum"
5411 #: ../src/main.cpp:611
5412 msgid ""
5413 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5414 "\n"
5415 "Available options:"
5416 msgstr ""
5417 "[OPCIÓK...] [FÁJL...]\n"
5418 "\n"
5419 "Használható opciók:"
5421 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5422 #, c-format
5423 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5424 msgstr ""
5426 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5427 #, fuzzy, c-format
5428 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5429 msgstr "csomópontok"
5431 #: ../src/menus-skeleton.h:17
5432 msgid "_New"
5433 msgstr "Ú_j"
5435 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5436 msgid "Open _Recent"
5437 msgstr "Leg_utóbbi megnyitása"
5439 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5440 msgid "_Edit"
5441 msgstr "S_zerkesztés"
5443 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168
5444 msgid "Paste Si_ze"
5445 msgstr "Méret be_illesztése"
5447 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5448 msgid "Clo_ne"
5449 msgstr "Klón_ozás"
5451 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5452 msgid "_View"
5453 msgstr "_Nézet"
5455 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5456 msgid "_Zoom"
5457 msgstr "Nag_yítás"
5459 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5460 msgid "_Display mode"
5461 msgstr "Megjelenítési mó_d"
5463 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5464 msgid "Show/Hide"
5465 msgstr "Megjelenítés/elrejtés"
5467 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5468 msgid "_Layer"
5469 msgstr "_Réteg"
5471 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5472 msgid "_Object"
5473 msgstr "_Objektum"
5475 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5476 msgid "Cli_p"
5477 msgstr "Vágá_s"
5479 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5480 msgid "Mas_k"
5481 msgstr "Mas_zk"
5483 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5484 msgid "Patter_n"
5485 msgstr "_Minta"
5487 #: ../src/menus-skeleton.h:193
5488 msgid "_Path"
5489 msgstr "_Lánc"
5491 #: ../src/menus-skeleton.h:218
5492 msgid "_Text"
5493 msgstr "Szö_veg"
5495 #: ../src/menus-skeleton.h:230
5496 msgid "Effe_cts"
5497 msgstr "_Effektusok"
5499 #: ../src/menus-skeleton.h:237
5500 msgid "Whiteboa_rd"
5501 msgstr "R_ajztábla"
5503 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5504 msgid "_Help"
5505 msgstr "_Segítség"
5507 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5508 msgid "Tutorials"
5509 msgstr "Ismertetők"
5511 #: ../src/node-context.cpp:187
5512 msgid ""
5513 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5514 "+Alt</b>: move along handles"
5515 msgstr ""
5516 "<b>Ctrl</b>: csomóponttípus módosítása; vezérlőelem szöghöz való illesztése; "
5517 "vízszintes/függőleges áthelyezés; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés vezérlőelemek "
5518 "mentén"
5520 #: ../src/node-context.cpp:188
5521 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5522 msgstr ""
5523 "<b>Shift</b>: csomópontkijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; illesztés "
5524 "kikapcsolása; mindkét vezérlőelem forgatása"
5526 #: ../src/node-context.cpp:189
5527 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5528 msgstr ""
5529 "<b>Alt</b>: vezérlőelem hosszának megőrzése; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
5530 "vezérlőelemek mentén"
5532 #: ../src/nodepath.cpp:644 ../src/seltrans.cpp:522
5533 msgid "Stamp"
5534 msgstr "Bélyegzés"
5536 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
5537 msgid "Move nodes vertically"
5538 msgstr "Csomópontok függőleges áthelyezése"
5540 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371
5541 msgid "Move nodes horizontally"
5542 msgstr "Csomópontok vízszintes áthelyezése"
5544 #: ../src/nodepath.cpp:1346 ../src/nodepath.cpp:1373 ../src/nodepath.cpp:1388
5545 #: ../src/nodepath.cpp:3208
5546 msgid "Move nodes"
5547 msgstr "Csomópontok áthelyezése"
5549 #: ../src/nodepath.cpp:1426
5550 msgid ""
5551 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5552 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5553 msgstr ""
5554 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Ív alakítása: húzással; szöghöz való "
5555 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
5556 "forgatása: <b>Shift</b>."
5558 #: ../src/nodepath.cpp:1596
5559 msgid "Align nodes"
5560 msgstr "Csomópontok igazítása"
5562 #: ../src/nodepath.cpp:1658
5563 msgid "Distribute nodes"
5564 msgstr "Csomópontok elrendezése"
5566 #: ../src/nodepath.cpp:1696
5567 msgid "Add nodes"
5568 msgstr "Csomópontok felvétele"
5570 #: ../src/nodepath.cpp:1698 ../src/nodepath.cpp:1770
5571 msgid "Add node"
5572 msgstr "Csomópont felvétele"
5574 # node-ok és szakaszok száma nem változik
5575 #: ../src/nodepath.cpp:1851
5576 msgid "Break path"
5577 msgstr "Lánc szétbontása"
5579 #: ../src/nodepath.cpp:1891 ../src/nodepath.cpp:1906 ../src/nodepath.cpp:1992
5580 #: ../src/nodepath.cpp:2007
5581 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5582 msgstr "Összekapcsoláshoz <b>két végpontot</b> kell kijelölni."
5584 #: ../src/nodepath.cpp:1927
5585 msgid "Close subpath"
5586 msgstr "Allánc lezárása"
5588 #: ../src/nodepath.cpp:1979
5589 msgid "Join nodes"
5590 msgstr "Csomópontok összekapcsolása"
5592 #: ../src/nodepath.cpp:2028
5593 msgid "Close subpath by segment"
5594 msgstr "Allánc lezárása szakasszal"
5596 #: ../src/nodepath.cpp:2082
5597 msgid "Join nodes by segment"
5598 msgstr "Csomópontok összekapcsolása szakasszal"
5600 #: ../src/nodepath.cpp:2210 ../src/nodepath.cpp:2246 ../src/nodepath.cpp:2250
5601 msgid "Delete nodes"
5602 msgstr "Csomópontok törlése"
5604 #: ../src/nodepath.cpp:2212
5605 msgid "Delete nodes preserving shape"
5606 msgstr "Csomópontok törlése az alak megőrzésével"
5608 #: ../src/nodepath.cpp:2269 ../src/nodepath.cpp:2283
5609 msgid ""
5610 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5611 "segments."
5612 msgstr ""
5613 "Ki kell jelölni egy láncon <b>két, nem végponti csomópontot</b>, amelyek a "
5614 "törlendő szakaszokat közrefogják."
5616 #: ../src/nodepath.cpp:2379
5617 msgid "Cannot find path between nodes."
5618 msgstr "A csomópontok közt nem található lánc."
5620 #: ../src/nodepath.cpp:2411
5621 msgid "Delete segment"
5622 msgstr "Szakasz törlése"
5624 #: ../src/nodepath.cpp:2432
5625 msgid "Change segment type"
5626 msgstr "Szakasztípus módosítása"
5628 #: ../src/nodepath.cpp:2449 ../src/nodepath.cpp:3166
5629 msgid "Change node type"
5630 msgstr "Csomópont-típus módosítása"
5632 #: ../src/nodepath.cpp:3443
5633 msgid "Retract handle"
5634 msgstr "Vezérlőelem behúzása"
5636 # TODO: ellenőrizni
5637 #: ../src/nodepath.cpp:3492
5638 msgid "Move node handle"
5639 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
5641 #: ../src/nodepath.cpp:3632
5642 #, c-format
5643 msgid ""
5644 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5645 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5646 "handles"
5647 msgstr ""
5648 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Szög: %0.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való "
5649 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
5650 "forgatása: <b>Shift</b>."
5652 #: ../src/nodepath.cpp:3826
5653 msgid "Rotate nodes"
5654 msgstr "Csomópontok elforgatása"
5656 #: ../src/nodepath.cpp:3957
5657 msgid "Scale nodes"
5658 msgstr "Csomópontok átméretezése"
5660 #: ../src/nodepath.cpp:4001
5661 msgid "Flip nodes"
5662 msgstr "Csomópontok tükrözése"
5664 #: ../src/nodepath.cpp:4170
5665 msgid ""
5666 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5667 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5668 msgstr ""
5669 "<b>Csomópont</b>. Lánc szerkesztése: húzással; vízszintes/függőleges "
5670 "illesztés: <b>Ctrl</b>; illesztés a vezérlőelemek irányában: <b>Ctrl+Alt</b>."
5672 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5673 #: ../src/nodepath.cpp:4396
5674 msgid "end node"
5675 msgstr "szélső csomópont"
5677 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5678 #: ../src/nodepath.cpp:4401
5679 msgid "cusp"
5680 msgstr "csúcs"
5682 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5683 #: ../src/nodepath.cpp:4404
5684 msgid "smooth"
5685 msgstr "íves"
5687 #: ../src/nodepath.cpp:4406
5688 msgid "symmetric"
5689 msgstr "szimmetrikus"
5691 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5692 #: ../src/nodepath.cpp:4412
5693 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5694 msgstr "szélső csomópont, vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
5696 #: ../src/nodepath.cpp:4414
5697 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5698 msgstr "egy vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
5700 #: ../src/nodepath.cpp:4417
5701 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5702 msgstr "mindkét vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
5704 #: ../src/nodepath.cpp:4429
5705 msgid ""
5706 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5707 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5708 "rotate"
5709 msgstr ""
5710 "Csomópontok illetve csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
5711 "Alakítás: <b>Alt</b>+csomópontok húzásával. Csomópontok áthelyezése: "
5712 "<b>nyílbillentyűkkel</b>. Méretezés: <b>&lt; &gt;</b>. Forgatás: <b>[ ]</b>."
5714 #: ../src/nodepath.cpp:4430
5715 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5716 msgstr ""
5717 "A csomópont illetve a csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
5718 "A csomópont áthelyezése a <b>nyílbillentyűkkel</b> is lehetséges."
5720 #: ../src/nodepath.cpp:4455 ../src/nodepath.cpp:4467
5721 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5722 msgstr ""
5723 "Jelölje ki az objektumot, amelynek csomópontjait illetve vezérlőelemeit "
5724 "módosítani kívánja."
5726 #: ../src/nodepath.cpp:4459
5727 #, c-format
5728 msgid ""
5729 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5730 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5731 msgid_plural ""
5732 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5733 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5734 msgstr[0] ""
5735 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
5736 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
5737 "kijelölésével</b>."
5738 msgstr[1] ""
5739 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
5740 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
5741 "kijelölésével</b>."
5743 #: ../src/nodepath.cpp:4465
5744 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5745 msgstr "Az objektum módosítása a vezérlőelemeinek a húzásával végezhető."
5747 #: ../src/nodepath.cpp:4473
5748 #, c-format
5749 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5750 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5751 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
5752 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
5754 #: ../src/nodepath.cpp:4480
5755 #, c-format
5756 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5757 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5758 msgstr[0] ""
5759 "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> alláncban "
5760 "(összesen: <b>%i</b>). %s."
5761 msgstr[1] ""
5762 "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> alláncban "
5763 "(összesen: <b>%i</b>). %s."
5765 #: ../src/nodepath.cpp:4486
5766 #, c-format
5767 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5768 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5769 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
5770 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
5772 #: ../src/object-edit.cpp:501
5773 msgid ""
5774 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5775 "vertical radius the same"
5776 msgstr ""
5777 "A <b>vízszintes lekerekítési</b> sugár beállítása. A függőleges sugár "
5778 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
5780 #: ../src/object-edit.cpp:507
5781 msgid ""
5782 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5783 "horizontal radius the same"
5784 msgstr ""
5785 "A <b>függőleges lekerekítési</b> sugár beállítása. A vízszintes sugár "
5786 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
5788 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
5789 msgid ""
5790 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5791 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5792 msgstr ""
5793 "A téglalap <b>szélességének és magasságának</b> beállítása. Az arány "
5794 "megőrzése vagy csak egy irányban való nyújtás: <b>Ctrl</b>."
5796 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
5797 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
5798 msgid ""
5799 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5800 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5801 msgstr ""
5802 "A téglatest átméretezése X/Y irányban. A Z-tengely mentén: <b>Shift</b>. "
5803 "Az élek vagy átlók irányára való korlátozás: <b>Ctrl</b>."
5805 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
5806 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
5807 msgid ""
5808 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5809 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5810 msgstr ""
5811 "A téglatest átméretezése a Z-tengely mentén. X/Y irányban: <b>Shift</b>. "
5812 "Az élek vagy átlók irányára való korlátozás: <b>Ctrl</b>."
5814 #: ../src/object-edit.cpp:727
5815 msgid "Move the box in perspective."
5816 msgstr "Téglatest perspektivikus áthelyezése"
5818 #: ../src/object-edit.cpp:905
5819 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5820 msgstr "Az ellipszis <b>szélességének</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
5822 #: ../src/object-edit.cpp:908
5823 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5824 msgstr "Az ellipszis <b>magasságának</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
5826 #: ../src/object-edit.cpp:911
5827 msgid ""
5828 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5829 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5830 "segment"
5831 msgstr ""
5832 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>kezdőpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
5833 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
5834 "<b>kívül</b> való húzás."
5836 #: ../src/object-edit.cpp:914
5837 msgid ""
5838 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5839 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5840 "segment"
5841 msgstr ""
5842 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>végpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
5843 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
5844 "<b>kívül</b> való húzás."
5846 #: ../src/object-edit.cpp:1024
5847 msgid ""
5848 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5849 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5850 msgstr ""
5851 "A csillag vagy sokszög <b>csúcsponti sugarának</b> beállítása. Lekerekítés: "
5852 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
5854 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5855 msgid ""
5856 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5857 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5858 "randomize"
5859 msgstr ""
5860 "A csillag <b>alapponti sugarának</b> beállítása. A csillag ágainak "
5861 "sugárirányban való tartása (nyírás elkerülése): <b>Ctrl</b>; lekerekítés: "
5862 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
5864 #: ../src/object-edit.cpp:1191
5865 msgid ""
5866 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5867 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5868 msgstr ""
5869 "A spirál rajzolása/törlése <b>belül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
5870 "b>; tágítás/szűkítés: <b>Alt</b>."
5872 #: ../src/object-edit.cpp:1193
5873 msgid ""
5874 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5875 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5876 msgstr ""
5877 "A spirál rajzolása/törlése <b>kívül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
5878 "b>; átméretezés/forgatás: <b>Shift</b>."
5880 #: ../src/object-edit.cpp:1230
5881 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5882 msgstr "A <b>peremtávolság</b> beállítása"
5884 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5885 #: ../src/object-edit.cpp:1260
5886 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5887 msgstr "Az objektumon belüli kitöltőminta <b>áthelyezése</b>"
5889 #: ../src/object-edit.cpp:1262
5890 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5891 msgstr "A kitöltőminta egyenletes <b>átméretezése</b>"
5893 #: ../src/object-edit.cpp:1264
5894 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5895 msgstr "A kitöltőminta <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
5897 #: ../src/object-edit.cpp:1289
5898 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5899 msgstr "A <b>tördelt szöveg keretének</b> átméretezése húzással lehetséges."
5901 #: ../src/path-chemistry.cpp:61
5902 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5903 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 2 objektumot</b> az összevonáshoz."
5905 #: ../src/path-chemistry.cpp:68
5906 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5907 msgstr "Egy vagy több objektum <b>nem lánc</b>; összevonás nem végezhető."
5909 #: ../src/path-chemistry.cpp:76
5910 msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5911 msgstr ""
5912 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
5913 "vonhatók össze."
5915 #: ../src/path-chemistry.cpp:81
5916 #, fuzzy
5917 msgid "Combining paths..."
5918 msgstr "A lánc lezárása."
5920 #: ../src/path-chemistry.cpp:149
5921 msgid "Combine"
5922 msgstr "Összevonás"
5924 #: ../src/path-chemistry.cpp:164
5925 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5926 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>lánco(ka)t</b>."
5928 # node-ok és szakaszok száma nem változik
5929 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
5930 #, fuzzy
5931 msgid "Breaking apart paths..."
5932 msgstr "láncokSzétbontás"
5934 # node-ok és szakaszok száma nem változik
5935 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
5936 msgid "Break apart"
5937 msgstr "Szétbontás"
5939 #: ../src/path-chemistry.cpp:251
5940 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5941 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható lánc</b>."
5943 #: ../src/path-chemistry.cpp:272
5944 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5945 msgstr "Jelölje ki a lánccá alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
5947 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
5948 msgid "Converting objects to paths..."
5949 msgstr "Objektumok átalakítása láncokká..."
5951 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
5952 msgid "Object to path"
5953 msgstr "Objektum átalakítása lánccá"
5955 #: ../src/path-chemistry.cpp:352
5956 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5957 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lánccá alakítható objektum</b>."
5959 #: ../src/path-chemistry.cpp:417
5960 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5961 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>láncot</b> a megfordításhoz."
5963 #: ../src/path-chemistry.cpp:426
5964 #, fuzzy
5965 msgid "Reversing paths..."
5966 msgstr "Lánc megfordítása"
5968 #: ../src/path-chemistry.cpp:453
5969 msgid "Reverse path"
5970 msgstr "Lánc megfordítása"
5972 #: ../src/path-chemistry.cpp:455
5973 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5974 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megfordítható lánc</b>."
5976 #: ../src/pen-context.cpp:227 ../src/pencil-context.cpp:457
5977 msgid "Drawing cancelled"
5978 msgstr "Rajzolás visszavonva"
5980 #: ../src/pen-context.cpp:426 ../src/pencil-context.cpp:238
5981 msgid "Continuing selected path"
5982 msgstr "A kijelölt lánc folytatása"
5984 #: ../src/pen-context.cpp:437 ../src/pencil-context.cpp:247
5985 msgid "Creating new path"
5986 msgstr "Új lánc létrehozása"
5988 #: ../src/pen-context.cpp:441 ../src/pencil-context.cpp:251
5989 msgid "Appending to selected path"
5990 msgstr "Hozzáfűzés a kijelölt lánchoz"
5992 #: ../src/pen-context.cpp:601
5993 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5994 msgstr ""
5995 "A lánc lezárása és befejezése: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + "
5996 "húzással</b>."
5998 #: ../src/pen-context.cpp:611
5999 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
6000 msgstr ""
6001 "A lánc folytatása ebből a pontból: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással "
6002 "+ húzással</b>."
6004 #: ../src/pen-context.cpp:1117
6005 #, c-format
6006 msgid ""
6007 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
6008 "<b>Enter</b> to finish the path"
6009 msgstr ""
6010 "<b>%s</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
6011 "b>; a lánc befejezése: <b>Enter</b>."
6013 #: ../src/pen-context.cpp:1142
6014 #, c-format
6015 msgid ""
6016 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
6017 "angle"
6018 msgstr ""
6019 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
6020 "<b>Ctrl</b>."
6022 #: ../src/pen-context.cpp:1172
6023 #, c-format
6024 msgid ""
6025 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
6026 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
6027 msgstr ""
6028 "<b>%s</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
6029 "b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
6031 #: ../src/pen-context.cpp:1208
6032 msgid "Drawing finished"
6033 msgstr "Rajzolás befejezve"
6035 #: ../src/pencil-context.cpp:333
6036 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
6037 msgstr "A lánc lezárásához és befejezéséhez <b>engedje fel</b> a gombot itt."
6039 #: ../src/pencil-context.cpp:339
6040 msgid "Drawing a freehand path"
6041 msgstr "Szabadkézi lánc rajzolása"
6043 #: ../src/pencil-context.cpp:344
6044 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
6045 msgstr "A lánc folytatása ebből a pontból: <b>húzással</b>."
6047 #. Write curves to object
6048 #: ../src/pencil-context.cpp:406
6049 msgid "Finishing freehand"
6050 msgstr "Szabadkézi vonal befejezése"
6052 #: ../src/preferences.cpp:59
6053 #, c-format
6054 msgid ""
6055 "%s is not a valid preferences file.\n"
6056 "%s"
6057 msgstr ""
6058 "A(z) %s nem egy érvényes beállításfájl.\n"
6059 "%s"
6061 #: ../src/preferences.cpp:60
6062 msgid ""
6063 "Inkscape will run with default settings.\n"
6064 "New settings will not be saved."
6065 msgstr ""
6066 "Az Inkscape az alapértelmezett beállításokat fogja használni.\n"
6067 "Az új beállítások nem kerülnek mentésre."
6069 #: ../src/rect-context.cpp:384
6070 msgid ""
6071 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
6072 "circular"
6073 msgstr ""
6074 "<b>Ctrl</b>: négyzet vagy egész-arányú téglalap rajzolása; lekerekített "
6075 "csúcs körívessé tétele"
6077 #: ../src/rect-context.cpp:538
6078 #, fuzzy, c-format
6079 msgid ""
6080 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
6081 "b> to draw around the starting point"
6082 msgstr ""
6083 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
6084 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
6086 #: ../src/rect-context.cpp:541
6087 #, fuzzy, c-format
6088 msgid ""
6089 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
6090 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6091 msgstr ""
6092 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
6093 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
6095 #: ../src/rect-context.cpp:543
6096 #, fuzzy, c-format
6097 msgid ""
6098 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
6099 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6100 msgstr ""
6101 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
6102 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
6104 #: ../src/rect-context.cpp:547
6105 #, c-format
6106 msgid ""
6107 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
6108 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6109 msgstr ""
6110 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
6111 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
6113 #: ../src/rect-context.cpp:568
6114 msgid "Create rectangle"
6115 msgstr "Téglalap létrehozása"
6117 #: ../src/select-context.cpp:230
6118 msgid "Move canceled."
6119 msgstr "Áthelyezés megszakítva."
6121 #: ../src/select-context.cpp:238
6122 msgid "Selection canceled."
6123 msgstr "Kijelölés megszakítva."
6125 #: ../src/select-context.cpp:545
6126 #, fuzzy
6127 msgid ""
6128 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
6129 "rubberband selection"
6130 msgstr ""
6131 "objektum "
6132 "váltás"
6134 #: ../src/select-context.cpp:547
6135 #, fuzzy
6136 msgid ""
6137 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
6138 "touch selection"
6139 msgstr ""
6140 "objektum "
6141 "váltás"
6142 "érintéses kijelölés"
6144 #: ../src/select-context.cpp:707
6145 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
6146 msgstr ""
6147 "<b>Ctrl</b>: kijelölés csoporton belül: kattintással; vízszintes/függőleges "
6148 "áthelyezés: húzással"
6150 #: ../src/select-context.cpp:708
6151 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
6152 msgstr ""
6153 "<b>Shift</b>: kijelölés bekapcsolása/kikapcsolása: kattintással; területkijelölés: "
6154 "húzással"
6156 #: ../src/select-context.cpp:709
6157 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
6158 msgstr ""
6159 "<b>Alt</b>: lejjebb levő objektum kijelölése: kattintással; kijelölt objektumok "
6160 "áthelyezése vagy érintéses kijelölés: húzással"
6162 #: ../src/select-context.cpp:880
6163 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
6164 msgstr "A kijelölt objektum nem csoport. Belépés nem végezhető."
6166 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
6167 msgid "Delete text"
6168 msgstr "Szöveg törlése"
6170 #: ../src/selection-chemistry.cpp:243
6171 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
6172 msgstr "<b>Nem történt</b> törlés."
6174 #: ../src/selection-chemistry.cpp:261 ../src/text-context.cpp:995
6175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:990
6176 msgid "Delete"
6177 msgstr "Törlés"
6179 #: ../src/selection-chemistry.cpp:276
6180 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
6181 msgstr "Jelölje ki a kettőzendő <b>objektumo(ka)t</b>."
6183 #: ../src/selection-chemistry.cpp:326
6184 msgid "Delete all"
6185 msgstr "Minden törlése"
6187 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
6188 #, fuzzy
6189 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
6190 msgstr "Jelöljön ki <b>2 vagy több objektumot</b> a csoportosításhoz."
6192 #: ../src/selection-chemistry.cpp:523 ../src/selection-describer.cpp:50
6193 msgid "Group"
6194 msgstr "Csoport"
6196 #: ../src/selection-chemistry.cpp:538
6197 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
6198 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>csoportot</b>."
6200 #: ../src/selection-chemistry.cpp:579
6201 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
6202 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható csoport</b>."
6204 #: ../src/selection-chemistry.cpp:585 ../src/sp-item-group.cpp:451
6205 msgid "Ungroup"
6206 msgstr "Csoport szétbontása"
6208 #: ../src/selection-chemistry.cpp:646
6209 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
6210 msgstr "Jelölje ki a feljebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
6212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:652 ../src/selection-chemistry.cpp:712
6213 #: ../src/selection-chemistry.cpp:747 ../src/selection-chemistry.cpp:812
6214 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6215 msgstr ""
6216 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
6217 "helyezhetők feljebb illetve lejjebb."
6219 #: ../src/selection-chemistry.cpp:704
6220 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
6221 msgstr "Jelölje ki a felülre helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
6223 #: ../src/selection-chemistry.cpp:727
6224 msgid "Raise to top"
6225 msgstr "Felülre helyezés"
6227 #: ../src/selection-chemistry.cpp:741
6228 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
6229 msgstr "Jelölje ki a lejjebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
6231 #: ../src/selection-chemistry.cpp:791
6232 msgid "Lower"
6233 msgstr "Lejjebb helyezés"
6235 #: ../src/selection-chemistry.cpp:804
6236 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6237 msgstr "Jelölje ki az alulra helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
6239 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
6240 msgid "Lower to bottom"
6241 msgstr "Alulra helyezés"
6243 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
6244 msgid "Nothing to undo."
6245 msgstr "Nincs visszavonható művelet."
6247 #: ../src/selection-chemistry.cpp:853
6248 msgid "Nothing to redo."
6249 msgstr "Nincs újra végrehajtható művelet."
6251 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1061
6252 msgid "Nothing was copied."
6253 msgstr "Nem történt másolás."
6255 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1253
6256 #, fuzzy
6257 msgid "Nothing in the clipboard."
6258 msgstr "A vágólap üres."
6260 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1274
6261 msgid "Paste"
6262 msgstr "Beillesztés"
6264 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1286
6265 #, fuzzy
6266 msgid "Nothing on the style clipboard."
6267 msgstr "A vágólap üres."
6269 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1292
6270 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6271 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a stílus beillesztéséhez."
6273 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1301
6274 msgid "Paste style"
6275 msgstr "Stílus beillesztése"
6277 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1319
6278 #, fuzzy
6279 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6280 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a élő lánceffektus beillesztéséhez."
6282 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
6283 #, fuzzy
6284 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6285 msgstr "élő lánceffektus"
6287 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
6288 #, fuzzy
6289 msgid "Paste live path effect"
6290 msgstr "élő lánceffektus beillesztése"
6292 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1373 ../src/selection-chemistry.cpp:1409
6293 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6294 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a méret beillesztéséhez."
6296 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1391
6297 msgid "Paste size"
6298 msgstr "Méret beillesztése"
6300 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1432
6301 msgid "Paste size separately"
6302 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
6304 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1443
6305 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6306 msgstr "Jelölje ki a feljebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
6308 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1468
6309 msgid "Raise to next layer"
6310 msgstr "Egy réteggel feljebb helyezés"
6312 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1474
6313 msgid "No more layers above."
6314 msgstr "Nincs feljebb levő réteg."
6316 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1488
6317 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6318 msgstr "Jelölje ki a lejjebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
6320 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1513
6321 msgid "Lower to previous layer"
6322 msgstr "Egy réteggel lejjebb helyezés"
6324 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
6325 msgid "No more layers below."
6326 msgstr "Nincs lejjebb levő réteg."
6328 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
6329 msgid "Remove transform"
6330 msgstr "Transzformációk visszavonása"
6332 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1815
6333 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6334 msgstr "Elforgatás -90 fokkal"
6336 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1843
6337 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6338 msgstr "Elforgatás +90 fokkal"
6340 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1864 ../src/seltrans.cpp:434
6341 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687
6342 msgid "Rotate"
6343 msgstr "Forgatás"
6345 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1896
6346 msgid "Rotate by pixels"
6347 msgstr "Forgatás képpontokkal"
6349 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1926 ../src/seltrans.cpp:431
6350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2138
6351 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
6352 msgid "Scale"
6353 msgstr "Méretezés"
6355 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1951
6356 msgid "Scale by whole factor"
6357 msgstr "Méretezés egész tényezővel"
6359 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
6360 msgid "Move vertically"
6361 msgstr "Függőleges áthelyezés"
6363 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1970
6364 msgid "Move horizontally"
6365 msgstr "Vízszintes áthelyezés"
6367 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1973 ../src/selection-chemistry.cpp:2001
6368 #: ../src/seltrans.cpp:428 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:610
6369 msgid "Move"
6370 msgstr "Áthelyezés"
6372 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1995
6373 msgid "Move vertically by pixels"
6374 msgstr "Függőleges elmozdítás képpontokkal"
6376 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998
6377 msgid "Move horizontally by pixels"
6378 msgstr "Vízszintes elmozdítás képpontokkal"
6380 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2127
6381 msgid "The selection has no applied path effect."
6382 msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott lánceffektus."
6384 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2284
6385 msgid "action|Clone"
6386 msgstr ""
6388 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
6389 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6390 msgstr "Jelölje ki a lekapcsolandó <b>klónt</b>."
6392 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
6393 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6394 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lekapcsolható klón</b>."
6396 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2354
6397 msgid "Unlink clone"
6398 msgstr "Klón lekapcsolása"
6400 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
6401 msgid ""
6402 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6403 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6404 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6405 msgstr ""
6406 "<b>Klónt</b> kijelölve eljuthat annak eredeti objektumához; <b>kapcsolt "
6407 "peremet</b> kijelölve annak forrásához; <b>láncon levő szöveget</b> "
6408 "kijelölve a lánchoz; <b>tördelt szöveget</b> kijelölve pedig annak keretéhez."
6410 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2391
6411 msgid ""
6412 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6413 "flowed text?)"
6414 msgstr ""
6415 "A kijelölendő objektum <b>nem található</b> (elárvult klón, perem, szöveg-"
6416 "lánc, vagy tördelt szöveg?)"
6418 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2397
6419 msgid ""
6420 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6421 "defs&gt;)"
6422 msgstr "A kijelölendő objektum <b>nem látható</b> (&lt;defs&gt;-ben szerepel)"
6424 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2425
6425 #, fuzzy
6426 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6427 msgstr "Jelölje ki a Jelölőelemmé alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
6429 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2490
6430 msgid "Objects to marker"
6431 msgstr "Objektumok átalakítása jelölőelemmé"
6433 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2519
6434 #, fuzzy
6435 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6436 msgstr "Jelölje ki a Jelölőelemmé alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>. segédvonalak"
6438 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2529
6439 msgid "Objects to guides"
6440 msgstr "Objektumok átalakítása segédvonalakká"
6442 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2546
6443 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6444 msgstr "Jelölje ki a mintává alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
6446 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2631
6447 msgid "Objects to pattern"
6448 msgstr "Objektumok átalakítása mintává"
6450 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2648
6451 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6452 msgstr ""
6453 "Jelölje ki azt a <b>mintával kitöltött objektumot</b>, amelyből ki szeretné "
6454 "nyerni az objektumokat."
6456 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2701
6457 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6458 msgstr "A kijelölésben <b>nincs kitöltőminta</b>."
6460 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2704
6461 msgid "Pattern to objects"
6462 msgstr "Minta átalakítása objektumokká"
6464 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2790
6465 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6466 msgstr "Jelölje ki a bitképbe másolandó <b>objektumo(ka)t</b>."
6468 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2951
6469 msgid "Create bitmap"
6470 msgstr "Bitkép létrehozása"
6472 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2984
6473 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6474 msgstr ""
6475 "Jelölje ki a vágólánc illetve a maszk létrehozásához használandó <b>objektumo"
6476 "(ka)t</b>."
6478 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2987
6479 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6480 msgstr ""
6481 "Jelölje ki a maszkobjektumot és azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)re a "
6482 "vágólánc illetve a maszk alkalmazandó."
6484 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3093
6485 msgid "Set clipping path"
6486 msgstr "Vágólánc beállítása"
6488 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3095
6489 msgid "Set mask"
6490 msgstr "Maszk beállítása"
6492 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3109
6493 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6494 msgstr ""
6495 "Jelölje ki azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről eltávolítandó a vágólánc "
6496 "illetve a maszk."
6498 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3177
6499 msgid "Release clipping path"
6500 msgstr "Vágólánc eltávolítása"
6502 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3179
6503 msgid "Release mask"
6504 msgstr "Maszk eltávolítása"
6506 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3190
6507 #, fuzzy
6508 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6509 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a méret beillesztéséhez. rajzvászon"
6511 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3224
6512 msgid "Fit page to selection"
6513 msgstr "Lap illesztése a kijelölésre"
6515 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6516 msgid "Link"
6517 msgstr "Hivatkozás"
6519 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6520 msgid "Circle"
6521 msgstr "Kör"
6523 #. ellipse
6524 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 ../src/verbs.cpp:2378
6526 msgid "Ellipse"
6527 msgstr "Ellipszis"
6529 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6530 msgid "Flowed text"
6531 msgstr "Tördelt szöveg"
6533 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6534 msgid "Line"
6535 msgstr "Vonal"
6537 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6538 msgid "Path"
6539 msgstr "Lánc"
6541 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1882
6542 msgid "Polygon"
6543 msgstr "Sokszög"
6545 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6546 msgid "Polyline"
6547 msgstr "Kapcsolódó vonalak"
6549 #. Rectangle
6550 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2374
6552 msgid "Rectangle"
6553 msgstr "Téglalap"
6555 #. 3D box
6556 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2376
6558 msgid "3D Box"
6559 msgstr "3D téglatest"
6561 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6562 msgid "object|Clone"
6563 msgstr ""
6565 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6566 msgid "Offset path"
6567 msgstr "Perem"
6569 #. spiral
6570 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2382
6572 msgid "Spiral"
6573 msgstr "Spirál"
6575 #. star
6576 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2380
6578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
6579 msgid "Star"
6580 msgstr "Csillag"
6582 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6583 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6584 msgstr "A méretezési és az elforgatási mód közti váltáshoz kattintson a kijelölésre"
6586 #. no items
6587 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6588 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6589 msgstr ""
6590 "Nincs kijelölve objektum. Kijelölés: kattintással (ha szükséges, Shifttel) "
6591 "vagy egy terület kijelölésével."
6593 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6594 msgid "root"
6595 msgstr "gyökér"
6597 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6598 #, c-format
6599 msgid "layer <b>%s</b>"
6600 msgstr "\"<b>%s</b>\" réteg"
6602 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6603 #, c-format
6604 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6605 msgstr "\"<b><i>%s</i></b>\" réteg"
6607 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6608 #, c-format
6609 msgid "<i>%s</i>"
6610 msgstr "<i>%s</i>"
6612 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6613 #, c-format
6614 msgid " in %s"
6615 msgstr " itt: %s"
6617 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6618 #, c-format
6619 msgid " in group %s (%s)"
6620 msgstr " a(z) %s csoportban (%s)"
6622 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6623 #, c-format
6624 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6625 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6626 msgstr[0] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
6627 msgstr[1] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
6629 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6630 #, c-format
6631 msgid " in <b>%i</b> layers"
6632 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6633 msgstr[0] " <b>%i</b> rétegben"
6634 msgstr[1] " <b>%i</b> rétegben"
6636 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
6637 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6638 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6639 msgstr "Az eredeti objektum meghatározása: <b>Shift+D</b>"
6641 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
6642 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6643 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6644 msgstr "A lánc meghatározása: <b>Shift+D</b>"
6646 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
6647 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6648 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6649 msgstr "A keret meghatározása: <b>Shift+D</b>"
6651 #. this is only used with 2 or more objects
6652 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6653 #, c-format
6654 msgid "<b>%i</b> object selected"
6655 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6656 msgstr[0] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
6657 msgstr[1] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
6659 #. this is only used with 2 or more objects
6660 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6661 #, c-format
6662 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6663 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6664 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
6665 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
6667 #. this is only used with 2 or more objects
6668 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6669 #, c-format
6670 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6671 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6672 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
6673 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
6675 #. this is only used with 2 or more objects
6676 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6677 #, c-format
6678 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6679 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6680 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
6681 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
6683 #. this is only used with 2 or more objects
6684 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6685 #, c-format
6686 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6687 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6688 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
6689 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
6691 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6692 #, c-format
6693 msgid "%s%s. %s."
6694 msgstr "%s%s. %s."
6696 #: ../src/seltrans.cpp:437 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:745
6697 msgid "Skew"
6698 msgstr "Nyírás"
6700 #: ../src/seltrans.cpp:449
6701 msgid "Set center"
6702 msgstr "Középpont beállítása"
6704 #: ../src/seltrans.cpp:544
6705 msgid ""
6706 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6707 "Shift also uses this center"
6708 msgstr ""
6709 "Az elforgatás illetve nyírás <b>középpontja</b>. Áthelyezés: húzással. A "
6710 "Shifttel való átméretezés ugyanezen középpontot használja."
6712 #: ../src/seltrans.cpp:571
6713 msgid ""
6714 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6715 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6716 msgstr ""
6717 "A kijelölés <b>zsugorítása vagy nyújtása</b>. Egyenletes átméretezés: "
6718 "<b>Ctrl</b>; átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
6720 #: ../src/seltrans.cpp:572
6721 msgid ""
6722 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6723 "b> to scale around rotation center"
6724 msgstr ""
6725 "A kijelölés <b>átméretezése</b>. Egyenletes átméretezés: <b>Ctrl</b>; "
6726 "átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
6728 #: ../src/seltrans.cpp:576
6729 msgid ""
6730 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6731 "skew around the opposite side"
6732 msgstr ""
6733 "A kijelölés <b>nyírása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; nyírás a "
6734 "túlsó oldalhoz viszonyítva: <b>Shift</b>."
6736 #: ../src/seltrans.cpp:577
6737 msgid ""
6738 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6739 "to rotate around the opposite corner"
6740 msgstr ""
6741 "A kijelölés <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; "
6742 "forgatás a túlsó sarok körül: <b>Shift</b>."
6744 #: ../src/seltrans.cpp:711
6745 msgid "Reset center"
6746 msgstr "Középpont visszaállítása"
6748 #: ../src/seltrans.cpp:966 ../src/seltrans.cpp:1096
6749 #, c-format
6750 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6751 msgstr "<b>Átméretezés</b>: %0.2f%% x %0.2f%%. Az arány megőrzése: <b>Ctrl</b>."
6753 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6754 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6755 #: ../src/seltrans.cpp:1194
6756 #, c-format
6757 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6758 msgstr "<b>Nyírás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6760 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6761 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6762 #: ../src/seltrans.cpp:1243
6763 #, c-format
6764 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6765 msgstr "<b>Elforgatás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6767 #: ../src/seltrans.cpp:1286
6768 #, c-format
6769 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6770 msgstr "<b>Középpont</b> áthelyezése ide: %s, %s"
6772 #: ../src/seltrans.cpp:1575
6773 #, c-format
6774 msgid ""
6775 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6776 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6777 msgstr ""
6778 "<b>Áthelyezés</b>: %s, %s. Vízszintes/függőleges: <b>Ctrl</b>; illesztés "
6779 "kikapcsolása: <b>Shift</b>."
6781 #: ../src/shape-editor.cpp:371
6782 msgid "Drag curve"
6783 msgstr "Ív húzása"
6785 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6786 #, c-format
6787 msgid "<b>Link</b> to %s"
6788 msgstr "<b>Hivatkozás</b> erre: %s"
6790 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6791 msgid "<b>Link</b> without URI"
6792 msgstr "URI nélküli <b>hivatkozás</b>"
6794 #: ../src/sp-ellipse.cpp:499 ../src/sp-ellipse.cpp:880
6795 msgid "<b>Ellipse</b>"
6796 msgstr "<b>Ellipszis</b>"
6798 #: ../src/sp-ellipse.cpp:641
6799 msgid "<b>Circle</b>"
6800 msgstr "<b>Kör</b>"
6802 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
6803 msgid "<b>Segment</b>"
6804 msgstr "<b>Ellipsziscikk</b>"
6806 #: ../src/sp-ellipse.cpp:877
6807 msgid "<b>Arc</b>"
6808 msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
6810 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6811 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6812 #, c-format
6813 msgid "Flow region"
6814 msgstr "Tördelési terület"
6816 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6817 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6818 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6819 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6820 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6821 #, c-format
6822 msgid "Flow excluded region"
6823 msgstr "Tördelésből kizárt terület"
6825 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6826 #, c-format
6827 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6828 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6829 msgstr[0] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
6830 msgstr[1] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
6832 #: ../src/sp-flowtext.cpp:380
6833 #, c-format
6834 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6835 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6836 msgstr[0] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
6837 msgstr[1] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
6839 #: ../src/sp-guide.cpp:398
6840 #, fuzzy, c-format
6841 msgid "vertical, at %s"
6842 msgstr "függőleges segédvonal"
6844 #: ../src/sp-guide.cpp:400
6845 #, fuzzy, c-format
6846 msgid "horizontal, at %s"
6847 msgstr "vízszintes segédvonal"
6849 #: ../src/sp-guide.cpp:405
6850 #, c-format
6851 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
6852 msgstr ""
6854 #: ../src/sp-image.cpp:1041
6855 msgid "embedded"
6856 msgstr "beágyazott"
6858 #: ../src/sp-image.cpp:1049
6859 #, c-format
6860 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6861 msgstr "<b>Helytelen képhivatkozás</b>: %s"
6863 #: ../src/sp-image.cpp:1050
6864 #, c-format
6865 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6866 msgstr "%d &#215; %d méretű <b>kép</b>: %s"
6868 #: ../src/sp-item-group.cpp:696
6869 #, c-format
6870 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6871 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6872 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
6873 msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
6875 #: ../src/sp-item.cpp:905
6876 msgid "Object"
6877 msgstr "Objektum"
6879 #: ../src/sp-item.cpp:922
6880 #, c-format
6881 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6882 msgstr "%s; <i>vágott</i>"
6884 #: ../src/sp-item.cpp:927
6885 #, c-format
6886 msgid "%s; <i>masked</i>"
6887 msgstr "%s; <i>maszkolt</i>"
6889 #: ../src/sp-line.cpp:189
6890 msgid "<b>Line</b>"
6891 msgstr "<b>Vonal</b>"
6893 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6894 #: ../src/sp-offset.cpp:433
6895 #, c-format
6896 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6897 msgstr "<b>Kapcsolt perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
6899 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
6900 msgid "outset"
6901 msgstr "nyújtva"
6903 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
6904 msgid "inset"
6905 msgstr "zsugorítva"
6907 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6908 #: ../src/sp-offset.cpp:437
6909 #, c-format
6910 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6911 msgstr "<b>Dinamikus perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
6913 #: ../src/sp-path.cpp:140
6914 #, c-format
6915 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6916 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6917 msgstr[0] "<b>Lánc</b> (%i csomópont, lánceffektus)"
6918 msgstr[1] "<b>Lánc</b> (%i csomópont, lánceffektus)"
6920 #: ../src/sp-path.cpp:143
6921 #, c-format
6922 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6923 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6924 msgstr[0] "<b>Lánc</b> (%i csomópont)"
6925 msgstr[1] "<b>Lánc</b> (%i csomópont)"
6927 #: ../src/sp-path.cpp:571
6928 msgid "Creating single dot"
6929 msgstr "Pont létrehozása"
6931 #: ../src/sp-path.cpp:572
6932 msgid "Create single dot"
6933 msgstr "Pont létrehozása"
6935 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6936 msgid "<b>Polygon</b>"
6937 msgstr "<b>Sokszög</b>"
6939 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6940 msgid "<b>Polyline</b>"
6941 msgstr "<b>Kapcsolódó vonalak</b>"
6943 #: ../src/sp-rect.cpp:242
6944 msgid "<b>Rectangle</b>"
6945 msgstr "<b>Téglalap</b>"
6947 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6948 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6949 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6950 #, c-format
6951 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6952 msgstr "%3f fordulatú <b>spirál</b>"
6954 #: ../src/sp-star.cpp:311
6955 #, c-format
6956 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6957 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6958 msgstr[0] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
6959 msgstr[1] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
6961 #: ../src/sp-star.cpp:315
6962 #, c-format
6963 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6964 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6965 msgstr[0] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
6966 msgstr[1] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
6968 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6969 #, c-format
6970 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6971 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6972 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
6973 msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
6975 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6976 #: ../src/sp-text.cpp:415
6977 msgid "&lt;no name found&gt;"
6978 msgstr "&lt;név nem található&gt;"
6980 #: ../src/sp-text.cpp:421
6981 #, c-format
6982 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6983 msgstr "<b>Láncon levő szöveg</b> (%s, %s)"
6985 #: ../src/sp-text.cpp:422
6986 #, c-format
6987 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6988 msgstr "<b>Szöveg</b> (%s, %s)"
6990 #: ../src/sp-tspan.cpp:285
6991 #, fuzzy
6992 msgid "<b>Text span</b>"
6993 msgstr "<b>Téglalap</b>"
6995 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
6996 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
6997 #: ../src/sp-use.cpp:320
6998 msgid "..."
6999 msgstr "..."
7001 #: ../src/sp-use.cpp:328
7002 #, c-format
7003 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
7004 msgstr "\"%s\" <b>klónja</b>"
7006 #: ../src/sp-use.cpp:332
7007 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
7008 msgstr "<b>Elárvult klón</b>"
7010 #: ../src/spiral-context.cpp:339
7011 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
7012 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés"
7014 #: ../src/spiral-context.cpp:341
7015 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
7016 msgstr "<b>Alt</b>: a spirál sugarának megőrzése"
7018 #: ../src/spiral-context.cpp:463
7019 #, c-format
7020 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7021 msgstr ""
7022 "<b>Spirál</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
7023 "b>."
7025 #: ../src/spiral-context.cpp:484
7026 msgid "Create spiral"
7027 msgstr "Spirál létrehozása"
7029 #: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
7030 msgid "Union"
7031 msgstr "Unió"
7033 #: ../src/splivarot.cpp:83
7034 msgid "Intersection"
7035 msgstr "Metszet"
7037 #: ../src/splivarot.cpp:89
7038 msgid "Difference"
7039 msgstr "Különbség"
7041 #: ../src/splivarot.cpp:95
7042 msgid "Exclusion"
7043 msgstr "Kizárás"
7045 #: ../src/splivarot.cpp:100
7046 msgid "Division"
7047 msgstr "Felosztás"
7049 #: ../src/splivarot.cpp:105
7050 msgid "Cut path"
7051 msgstr "Lánc elvágása"
7053 #: ../src/splivarot.cpp:122
7054 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
7055 msgstr "Logikai műveletekhez <b>legalább 2 láncot</b> ki kell jelölni."
7057 #: ../src/splivarot.cpp:126
7058 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
7059 msgstr "Logikai unióképzéshez jelöljön ki <b>legalább 1 láncot</b>."
7061 #: ../src/splivarot.cpp:132
7062 msgid ""
7063 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
7064 "cut."
7065 msgstr ""
7066 "Különbségképzés, kizáró VAGY, felosztás illetve láncelvágás esetén "
7067 "<b>pontosan 2 láncot</b> kell kijelölni."
7069 #: ../src/splivarot.cpp:149 ../src/splivarot.cpp:164
7070 msgid ""
7071 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
7072 "difference, XOR, division, or path cut."
7073 msgstr ""
7074 "Nem sikerült meghatározni a különbségképzéshez, \"kizáró VAGY\" művelethez, "
7075 "felosztáshoz illetve láncelvágáshoz kijelölt objektumok <b>z-sorrendjét</b>."
7077 #: ../src/splivarot.cpp:194
7078 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
7079 msgstr "Az egyik objektum <b>nem lánc</b>; logikai művelet nem hajtható végre."
7081 #: ../src/splivarot.cpp:604
7082 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
7083 msgstr "Körvonal lánccá való alakításához jelöljön ki <b>megrajzolt lánco(ka)t</b>."
7085 #: ../src/splivarot.cpp:888
7086 msgid "Convert stroke to path"
7087 msgstr "Körvonal átalakítása lánccá"
7089 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
7090 #: ../src/splivarot.cpp:891
7091 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
7092 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megrajzolt lánc</b>."
7094 #: ../src/splivarot.cpp:975
7095 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
7096 msgstr ""
7097 "A kijelölt objektum <b>nem lánc</b>; zsugorítás illetve nyújtás nem "
7098 "végezhető."
7100 #: ../src/splivarot.cpp:1095 ../src/splivarot.cpp:1164
7101 msgid "Create linked offset"
7102 msgstr "Kapcsolt perem létrehozása"
7104 #: ../src/splivarot.cpp:1096 ../src/splivarot.cpp:1165
7105 msgid "Create dynamic offset"
7106 msgstr "Dinamikus perem létrehozása"
7108 #: ../src/splivarot.cpp:1192
7109 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
7110 msgstr "Jelölje ki a zsugorítandó illetve nyújtandó <b>lánco(ka)t</b>."
7112 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7113 msgid "Outset path"
7114 msgstr "Lánc nyújtása"
7116 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7117 msgid "Inset path"
7118 msgstr "Lánc zsugorítása"
7120 #: ../src/splivarot.cpp:1412
7121 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
7122 msgstr "A kijelölésben <b>nincs zsugorítható illetve nyújtható lánc</b>."
7124 #: ../src/splivarot.cpp:1573
7125 msgid "Simplifying paths (separately):"
7126 msgstr "Láncok egyszerűsítése (különállóan):"
7128 #: ../src/splivarot.cpp:1575
7129 msgid "Simplifying paths:"
7130 msgstr "Láncok egyszerűsítése:"
7132 #: ../src/splivarot.cpp:1612
7133 #, c-format
7134 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
7135 msgstr "%s <b>%d</b> lánc egyszerűsítve (összesen: <b>%d</b>)..."
7137 #: ../src/splivarot.cpp:1623
7138 #, c-format
7139 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
7140 msgstr "<b>%d</b> lánc egyszerűsítve."
7142 #: ../src/splivarot.cpp:1639
7143 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
7144 msgstr "Jelölje ki az egyszerűsítendő <b>lánco(ka)t</b>."
7146 #: ../src/splivarot.cpp:1653
7147 msgid "Simplify"
7148 msgstr "Egyszerűsítés"
7150 #: ../src/splivarot.cpp:1655
7151 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
7152 msgstr "A kijelölésben <b>nincs egyszerűsíthető lánc</b>."
7154 #: ../src/star-context.cpp:353
7155 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
7156 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés; ágak sugárirányban való tartása"
7158 #: ../src/star-context.cpp:476
7159 #, c-format
7160 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7161 msgstr ""
7162 "<b>Sokszög</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
7163 "b>."
7165 #: ../src/star-context.cpp:477
7166 #, c-format
7167 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7168 msgstr ""
7169 "<b>Csillag</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
7170 "b>."
7172 #: ../src/star-context.cpp:500
7173 msgid "Create star"
7174 msgstr "Csillag létrehozása"
7176 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
7177 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
7178 msgstr ""
7179 "Szövegnek egy láncra való illesztéséhez jelöljön ki <b>egy szöveget és egy "
7180 "láncot</b>."
7182 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
7183 msgid ""
7184 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
7185 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
7186 msgstr ""
7187 "Ez a szövegobjektum <b>már láncra lett illesztve</b>. Előbb távolítsa el a "
7188 "láncról. A lánc meghatározása: <b>Shift+D</b>."
7190 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
7191 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
7192 msgid ""
7193 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
7194 "path first."
7195 msgstr ""
7196 "A jelenlegi verzió nem támogatja a szöveg téglalapra való illesztését. Az "
7197 "illesztés elvégzéséhez alakítsa lánccá a téglalapot."
7199 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
7200 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
7201 msgstr ""
7202 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy láncra "
7203 "lehessen illeszteni az(oka)t."
7205 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2240
7206 msgid "Put text on path"
7207 msgstr "Szöveg illesztése láncra"
7209 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
7210 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
7211 msgstr ""
7212 "Szövegnek egy láncról való eltávolításához jelöljön ki <b>egy láncon levő "
7213 "szöveget</b>."
7215 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
7216 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
7217 msgstr "A kijelölésben <b>nincs láncon levő szöveg</b>."
7219 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2242
7220 msgid "Remove text from path"
7221 msgstr "Szöveg eltávolítása láncról"
7223 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
7224 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
7225 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>szöveget</b> az alávágás eltávolításához."
7227 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
7228 msgid "Remove manual kerns"
7229 msgstr "Kézi alávágások eltávolítása"
7231 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
7232 msgid ""
7233 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
7234 "into frame."
7235 msgstr ""
7236 "Szövegnek egy keretbe való tördeléséhez jelöljön ki <b>egy szöveget</b> és "
7237 "egy vagy több <b>láncot illetve alakzatot</b>."
7239 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
7240 msgid "Flow text into shape"
7241 msgstr "Szöveg tördelése alakzatba"
7243 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
7244 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
7245 msgstr "Szöveg tördelésének megszüntetéséhez jelölje ki a <b>tördelt szöveget</b>."
7247 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
7248 msgid "Unflow flowed text"
7249 msgstr "Szöveg tördelésének megszüntetése"
7251 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
7252 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7253 msgstr "Jelölje ki az átalakítandó <b>tördelt szövege(ke)t</b>."
7255 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
7256 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7257 msgstr ""
7258 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy át lehessen "
7259 "alakítani az(oka)t."
7261 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
7262 msgid "Convert flowed text to text"
7263 msgstr "Tördelt szöveg átalakítása normál szöveggé"
7265 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
7266 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7267 msgstr "A kijelölésben <b>nincs átalakítható tördelt szöveg</b>."
7269 #: ../src/text-context.cpp:452
7270 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7271 msgstr ""
7272 "A szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
7273 "kijelölése: <b>húzással</b>."
7275 #: ../src/text-context.cpp:454
7276 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7277 msgstr ""
7278 "A tördelt szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
7279 "kijelölése: <b>húzással</b>."
7281 #: ../src/text-context.cpp:508
7282 msgid "Create text"
7283 msgstr "Szöveg létrehozása"
7285 #: ../src/text-context.cpp:532
7286 msgid "Non-printable character"
7287 msgstr "Nem nyomtatható karakter"
7289 #: ../src/text-context.cpp:547
7290 msgid "Insert Unicode character"
7291 msgstr "Unicode-karakter beszúrása"
7293 #: ../src/text-context.cpp:582
7294 #, c-format
7295 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7296 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): %s: %s"
7298 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7299 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7300 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): "
7302 #: ../src/text-context.cpp:659
7303 #, c-format
7304 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7305 msgstr "<b>Tördelt szöveg kerete</b>: %s &#215; %s"
7307 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7308 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7309 msgstr "Gépelje be a szöveget. Új sort az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
7311 #: ../src/text-context.cpp:704
7312 msgid "Flowed text is created."
7313 msgstr "Tördelt szöveg létrehozva."
7315 #: ../src/text-context.cpp:706
7316 msgid "Create flowed text"
7317 msgstr "Tördelt szöveg létrehozása"
7319 #: ../src/text-context.cpp:708
7320 msgid ""
7321 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7322 "created."
7323 msgstr ""
7324 "A keret <b>túl kicsi</b> a jelenlegi betűmérethez viszonyítva. A tördelt "
7325 "szöveg nem lett létrehozva."
7327 #: ../src/text-context.cpp:834
7328 msgid "No-break space"
7329 msgstr "Nem törhető szóköz"
7331 #: ../src/text-context.cpp:836
7332 msgid "Insert no-break space"
7333 msgstr "Nem törhető szóköz beszúrása"
7335 #: ../src/text-context.cpp:873
7336 msgid "Make bold"
7337 msgstr "Félkövérré tevés"
7339 #: ../src/text-context.cpp:891
7340 msgid "Make italic"
7341 msgstr "Dőltté tevés"
7343 #: ../src/text-context.cpp:930
7344 msgid "New line"
7345 msgstr "Újsor"
7347 #: ../src/text-context.cpp:964
7348 msgid "Backspace"
7349 msgstr "Visszatörlés"
7351 #: ../src/text-context.cpp:1012
7352 msgid "Kern to the left"
7353 msgstr "Alávágás balra"
7355 #: ../src/text-context.cpp:1034
7356 msgid "Kern to the right"
7357 msgstr "Alávágás jobbra"
7359 #: ../src/text-context.cpp:1056
7360 msgid "Kern up"
7361 msgstr "Alávágás felfelé"
7363 #: ../src/text-context.cpp:1079
7364 msgid "Kern down"
7365 msgstr "Alávágás lefelé"
7367 #: ../src/text-context.cpp:1135
7368 msgid "Rotate counterclockwise"
7369 msgstr "Elforgatás az óramutató járásával ellentétes irányban"
7371 #: ../src/text-context.cpp:1156
7372 msgid "Rotate clockwise"
7373 msgstr "Elforgatás az óramutató járásának irányában"
7375 #: ../src/text-context.cpp:1173
7376 msgid "Contract line spacing"
7377 msgstr "Sortávolság csökkentése"
7379 #: ../src/text-context.cpp:1181
7380 msgid "Contract letter spacing"
7381 msgstr "Betűtávolság csökkentése"
7383 #: ../src/text-context.cpp:1200
7384 msgid "Expand line spacing"
7385 msgstr "Sortávolság növelése"
7387 #: ../src/text-context.cpp:1208
7388 msgid "Expand letter spacing"
7389 msgstr "Betűtávolság növelése"
7391 #: ../src/text-context.cpp:1312
7392 msgid "Paste text"
7393 msgstr "Szöveg beillesztése"
7395 #: ../src/text-context.cpp:1542
7396 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7397 msgstr ""
7398 "Gépelje be a tördelendő szöveget. Új bekezdést az <b>Enter</b> billentyűvel "
7399 "lehet kezdeni."
7401 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:208
7402 msgid ""
7403 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7404 "then type."
7405 msgstr ""
7406 "Szöveg kijelölése vagy létrehozása: <b>kattintással</b>. Tördelt szöveg "
7407 "létrehozása: <b>húzással</b>. Szövegmódosítás: gépeléssel."
7409 #: ../src/text-context.cpp:1659
7410 msgid "Type text"
7411 msgstr "Szöveg gépelése"
7413 #: ../src/tools-switch.cpp:148
7414 msgid ""
7415 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7416 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7417 "object to select."
7418 msgstr ""
7419 "Lánc szerkesztéséhez jelöljön ki csomópontokat (<b>kattintással</b>, <b>Shift"
7420 "+kattintással</b> vagy <b>terület-kijelöléssel</b>), majd <b>helyezze át</b> "
7421 "azokat vagy vezérlőelemeiket. Objektumkijelölés: <b>kattintással</b>."
7423 #: ../src/tools-switch.cpp:154
7424 #, fuzzy
7425 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7426 msgstr "Manipulálás"
7428 #: ../src/tools-switch.cpp:160
7429 msgid ""
7430 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7431 "resize. <b>Click</b> to select."
7432 msgstr ""
7433 "Téglalap létrehozása: <b>húzással</b>. Sarkok lekerekítése illetve "
7434 "átméretezés: <b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
7436 #: ../src/tools-switch.cpp:166
7437 msgid ""
7438 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7439 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7440 msgstr ""
7441 "3D téglatest létrehozása: <b>húzással</b>. Perspektivikus átméretezés: "
7442 "a <b>vezérlőelemek húzásával</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b> (egyetlen "
7443 "oldal: <b>Ctrl+Alt</b> lenyomásával)."
7445 #: ../src/tools-switch.cpp:172
7446 msgid ""
7447 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7448 "segment. <b>Click</b> to select."
7449 msgstr ""
7450 "Ellipszis létrehozása: <b>húzással</b>. Ellipszisív vagy -cikk létrehozása: "
7451 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
7453 #: ../src/tools-switch.cpp:178
7454 msgid ""
7455 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7456 "<b>Click</b> to select."
7457 msgstr ""
7458 "Csillag létrehozása: <b>húzással</b>. A csillag alakjának módosítása: "
7459 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
7461 #: ../src/tools-switch.cpp:184
7462 msgid ""
7463 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7464 "shape. <b>Click</b> to select."
7465 msgstr ""
7466 "Spirál létrehozása: <b>húzással</b>. A spirál alakjának módosítása: "
7467 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
7469 #: ../src/tools-switch.cpp:190
7470 msgid ""
7471 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7472 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7473 msgstr ""
7474 "Szabadkézi vonal létrehozása: <b>húzással</b>. A kijelölt lánchoz való "
7475 "hozzáfűzéshez a <b>Shift</b> lenyomása mellett kezdje a rajzolást. "
7476 "Pontok rajzolása: <b>Ctrl+kattintással</b>."
7478 #: ../src/tools-switch.cpp:196
7479 msgid ""
7480 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7481 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7482 msgstr ""
7483 "Lánc létrehozása: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + húzással</b>. A "
7484 "kijelölt lánchoz való hozzáfűzés: <b>Shift</b>. Pontok rajzolása: "
7485 "<b>Ctrl+kattintással</b>."
7487 #: ../src/tools-switch.cpp:202
7488 msgid ""
7489 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7490 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7491 "right) and angle (up/down)."
7492 msgstr ""
7493 "Művészi vonal rajzolása: <b>húzással</b>. Vezetőlánc követése: <b>Ctrl</b>. "
7494 "Vékonyítás/vastagítás: <b>Alt</b>. Szélesség állítása: <b>Balra</b>/<b>Jobbra</b> "
7495 "nyíl. Szög állítása: <b>Fel</b>/<b>Le</b> nyíl."
7497 #: ../src/tools-switch.cpp:214
7498 msgid ""
7499 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7500 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7501 msgstr ""
7502 "Színátmenet létrehozása a kijelölt objektumokon: <b>húzással</b> vagy "
7503 "<b>dupla kattintással</b>. A színátmenetek módosítása: a <b>vezérlőelemek "
7504 "húzásával</b>."
7506 #: ../src/tools-switch.cpp:220
7507 msgid ""
7508 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7509 "zoom out."
7510 msgstr ""
7511 "Nagyítás: <b>kattintással</b> vagy a kívánt <b>terület kijelölésével</b>. "
7512 "Kicsinyítés: <b>Shift+kattintással</b>."
7514 #: ../src/tools-switch.cpp:232
7515 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7516 msgstr "Kapocs létrehozása: az alakzatok közt való <b>kattintással + húzással</b>."
7518 #: ../src/tools-switch.cpp:238
7519 msgid ""
7520 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7521 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7522 "object's fill and stroke to the current setting."
7523 msgstr ""
7524 "Körülhatárolt terület befestése: <b>kattintással</b>. Az új kitöltés "
7525 "egyesítése az aktuális kijelöléssel: <b>Shift+kattintással</b>. Az egérmutató "
7526 "alatti objektum kitöltésének és körvonalának módosítása az aktuális beállításra: "
7527 "<b>Ctrl+kattintással</b>."
7529 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7530 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7531 #, c-format
7532 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7533 msgstr "Vektorizálás: %d. %ld csomópont."
7535 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7536 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7537 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7538 msgstr "Jelölje ki a vektorizálandó <b>képet</b>."
7540 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7541 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7542 msgstr "Csak <b>egy</b> vektorizálandó képet jelöljön ki."
7544 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7545 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7546 msgstr "Jelöljön ki egy képet és egy vagy több, felette levő alakzatot"
7548 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7549 msgid "Trace: No active desktop"
7550 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív asztal"
7552 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7553 msgid "Invalid SIOX result"
7554 msgstr "Érvénytelen SIOX-eredmény"
7556 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7557 msgid "Trace: No active document"
7558 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív dokumentum"
7560 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7561 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7562 msgstr "Vektorizálás: a képben nincs bitkép-adat"
7564 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7565 msgid "Trace: Starting trace..."
7566 msgstr "Vektorizálás: a vektorizálás elkezdése..."
7568 #. ## inform the document, so we can undo
7569 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7570 msgid "Trace bitmap"
7571 msgstr "Bitkép vektorizálása"
7573 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7574 #, c-format
7575 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7576 msgstr "Vektorizálás: kész. %ld csomópont létrehozva."
7578 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7579 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7580 msgstr "<b>Semmi nincs kijelölve.</b> Jelölje ki a manipulálandó objektumokat."
7582 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7583 #, c-format
7584 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7585 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7586 msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>eltolása</b>"
7587 msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>eltolása</b>"
7589 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7590 #, c-format
7591 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7592 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7593 msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>zsugorítása</b>"
7594 msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>zsugorítása</b>"
7596 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7597 #, c-format
7598 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7599 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7600 msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>nyújtása</b>"
7601 msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>nyújtása</b>"
7603 #: ../src/tweak-context.cpp:979
7604 #, c-format
7605 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7606 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7607 msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>vonzása</b>"
7608 msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>vonzása</b>"
7610 #: ../src/tweak-context.cpp:984
7611 #, c-format
7612 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7613 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7614 msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>taszítása</b>"
7615 msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>taszítása</b>"
7617 #: ../src/tweak-context.cpp:989
7618 #, c-format
7619 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7620 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7621 msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>durvábbá tevése</b>"
7622 msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>durvábbá tevése</b>"
7624 #: ../src/tweak-context.cpp:993
7625 #, c-format
7626 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7627 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7628 msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>festése</b>"
7629 msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>festése</b>"
7631 #: ../src/tweak-context.cpp:998
7632 #, c-format
7633 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7634 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7635 msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>színeinek véletlenszerű módosítása</b>"
7636 msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>színeinek véletlenszerű módosítása</b>"
7638 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
7639 msgid "Push tweak"
7640 msgstr "Eltolásos manipulálás"
7642 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
7643 msgid "Shrink tweak"
7644 msgstr "Zsugorításos manipulálás"
7646 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
7647 msgid "Grow tweak"
7648 msgstr "Nyújtásos manipulálás"
7650 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7651 msgid "Attract tweak"
7652 msgstr "Vonzásos manipulálás"
7654 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
7655 msgid "Repel tweak"
7656 msgstr "Taszításos manipulálás"
7658 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
7659 msgid "Roughen tweak"
7660 msgstr "Durvábbá tevéses manipulálás"
7662 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
7663 msgid "Color paint tweak"
7664 msgstr "Színfestéses manipulálás"
7666 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
7667 msgid "Color jitter tweak"
7668 msgstr "Színmódosításos manipulálás"
7670 #. Item dialog
7671 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7672 msgid "Object _Properties"
7673 msgstr "Objekt_um-tulajdonságok"
7675 #. Select item
7676 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7677 msgid "_Select This"
7678 msgstr "Elem ki_jelölése"
7680 #. Create link
7681 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7682 msgid "_Create Link"
7683 msgstr "_Hivatkozás létrehozása"
7685 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7686 msgid "Create link"
7687 msgstr "Hivatkozás létrehozása"
7689 #. "Ungroup"
7690 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2236
7691 msgid "_Ungroup"
7692 msgstr "Cso_port szétbontása"
7694 #. Link dialog
7695 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7696 msgid "Link _Properties"
7697 msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
7699 #. Select item
7700 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7701 msgid "_Follow Link"
7702 msgstr "Hiv_atkozás követése"
7704 #. Reset transformations
7705 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7706 msgid "_Remove Link"
7707 msgstr "Hivatkozás törlé_se"
7709 #. Link dialog
7710 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7711 msgid "Image _Properties"
7712 msgstr "Ké_p tulajdonságai"
7714 #. Item dialog
7715 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7716 msgid "_Fill and Stroke"
7717 msgstr "Kitö_ltés és körvonal"
7719 #. *
7720 #. * Constructor
7721 #.
7722 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7723 msgid "About Inkscape"
7724 msgstr "Az Inkscape névjegye"
7726 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7727 msgid "_Splash"
7728 msgstr "_Névjegykép"
7730 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7731 msgid "_Authors"
7732 msgstr "_Szerzők"
7734 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7735 msgid "_Translators"
7736 msgstr "_Fordítók"
7738 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7739 msgid "_License"
7740 msgstr "_Licenc"
7742 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7743 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7744 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7745 #.
7746 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7747 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7748 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7749 #. string here should be changed.)
7750 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7751 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7752 #. should be in UTF-*8..
7753 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7754 msgid "about.svg"
7755 msgstr "about.svg"
7757 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7758 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7759 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
7760 msgid "translator-credits"
7761 msgstr "Bíró Árpád (biro_arpad@yahoo.com)"
7763 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7764 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7765 msgid "Align"
7766 msgstr "Igazítás"
7768 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7769 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7770 msgid "Distribute"
7771 msgstr "Elrendezés"
7773 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7774 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7775 msgstr ""
7776 "A minimális vízszintes helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
7777 "téglalapok között"
7779 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7780 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
7782 msgid "H:"
7783 msgstr "M:"
7785 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7786 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7787 msgstr ""
7788 "A minimális függőleges helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
7789 "téglalapok között"
7791 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7792 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7793 msgid "V:"
7794 msgstr "F:"
7796 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7797 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5156
7799 msgid "Remove overlaps"
7800 msgstr "Átfedések eltávolítása"
7802 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5016
7804 msgid "Arrange connector network"
7805 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
7807 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7808 msgid "Unclump"
7809 msgstr "Egyenletesítés"
7811 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7812 msgid "Randomize positions"
7813 msgstr "Pozíciók véletlenszerűsítése"
7815 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7816 msgid "Distribute text baselines"
7817 msgstr "Szöveg-alapvonalak elrendezése"
7819 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7820 msgid "Align text baselines"
7821 msgstr "Szöveg-alapvonalak igazítása"
7823 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7824 msgid "Connector network layout"
7825 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
7827 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7828 msgid "Nodes"
7829 msgstr "Csomópontok"
7831 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7832 msgid "Relative to: "
7833 msgstr "Ehhez viszonyítva: "
7835 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7836 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7837 msgstr "Az objektumok jobb oldalának igazítása a horgony bal oldalához"
7839 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7840 msgid "Align left sides"
7841 msgstr "Bal oldalak igazítása"
7843 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7844 msgid "Center on vertical axis"
7845 msgstr "Középre igazítás a függőleges tengelyhez"
7847 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7848 msgid "Align right sides"
7849 msgstr "Jobb oldalak igazítása"
7851 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7852 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7853 msgstr "Az objektumok bal oldalának igazítása a horgony jobb oldalához"
7855 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7856 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7857 msgstr "Az objektumok aljának igazítása a horgony tetejéhez"
7859 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7860 msgid "Align tops"
7861 msgstr "Felső szélek igazítása"
7863 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7864 msgid "Center on horizontal axis"
7865 msgstr "Középre igazítás a vízszintes tengelyhez"
7867 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7868 msgid "Align bottoms"
7869 msgstr "Alsó szélek igazítása"
7871 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7872 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7873 msgstr "Az objektumok tetejének igazítása a horgony aljához"
7875 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7876 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7877 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak függőleges igazítása"
7879 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7880 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7881 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes igazítása"
7883 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7884 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7885 msgstr "Az objektumok közti vízszintes helyek azonossá tétele"
7887 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7888 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7889 msgstr "A bal oldalak egyenletes távolságban való elrendezése"
7891 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7892 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7893 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való vízszintes elrendezése"
7895 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7896 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7897 msgstr "A jobb oldalak egyenletes távolságban való elrendezése"
7899 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7900 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7901 msgstr "Az objektumok közti függőleges helyek azonossá tétele"
7903 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7904 msgid "Distribute tops equidistantly"
7905 msgstr "A felső szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
7907 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7908 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7909 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való függőleges elrendezése"
7911 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7912 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7913 msgstr "Az alsó szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
7915 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7916 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7917 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes elrendezése"
7919 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7920 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7921 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak függőleges elrendezése"
7923 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7924 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7925 msgstr "A közepek véletlenszerű elrendezése mindkét dimenzióban"
7927 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7928 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7929 msgstr "Objektumok egyenletesítése: a szélek közti távolságok azonossá tevése"
7931 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7932 msgid ""
7933 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7934 "overlap"
7935 msgstr ""
7936 "Az objektumok határoló téglalapjai közötti átfedés eltávolítása az "
7937 "objektumok lehető legkisebb mértékben való elmozdításával"
7939 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5118
7941 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7942 msgstr "A kijelölt kapocshálózat elrendezése"
7944 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7945 msgid "Align selected nodes horizontally"
7946 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes igazítása"
7948 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7949 msgid "Align selected nodes vertically"
7950 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges igazítása"
7952 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7953 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7954 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes elrendezése"
7956 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7957 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7958 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges elrendezése"
7960 #. Rest of the widgetry
7961 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7962 msgid "Last selected"
7963 msgstr "Legutóbb kijelölt"
7965 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7966 msgid "First selected"
7967 msgstr "Először kijelölt"
7969 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7970 msgid "Biggest item"
7971 msgstr "Legnagyobb elem"
7973 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7974 msgid "Smallest item"
7975 msgstr "Legkisebb elem"
7977 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7978 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
7979 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
7980 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1527
7981 msgid "Page"
7982 msgstr "Lap"
7984 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7985 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1531
7986 msgid "Drawing"
7987 msgstr "Rajz"
7989 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
7990 msgid "Metadata"
7991 msgstr "Metaadatok"
7993 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
7994 msgid "License"
7995 msgstr "Licenc"
7997 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
7998 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7999 msgstr "<b>Dublin Core-entitások</b>"
8001 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
8002 msgid "<b>License</b>"
8003 msgstr "<b>Licenc</b>"
8005 #. ---------------------------------------------------------------
8006 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
8007 msgid "Show page _border"
8008 msgstr "Lap_keret megjelenítése"
8010 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
8011 msgid "If set, rectangular page border is shown"
8012 msgstr ""
8013 "Ha az opció be van jelölve, akkor meg lesz jelenítve egy téglalap alakú "
8014 "lapkeret"
8016 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8017 msgid "Border on _top of drawing"
8018 msgstr "A keret a raj_z felett legyen"
8020 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8021 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
8022 msgstr "Ha az opció be van jelölve, akkor a keret mindig a rajz felett van"
8024 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8025 msgid "_Show border shadow"
8026 msgstr "Keret-á_rnyék megjelenítése"
8028 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8029 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
8030 msgstr ""
8031 "Ha az opció be van jelölve, akkor a lapkeret jobb oldalán illetve a lapkeret "
8032 "alatt árnyék lesz látható"
8034 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8035 msgid "Back_ground:"
8036 msgstr "_Háttér:"
8038 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8039 msgid "Background color"
8040 msgstr "Háttérszín"
8042 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8043 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
8044 msgstr ""
8045 "A lap hátterének színe és átlátszósága (bitkép-exporthoz is fel lesz "
8046 "használva)"
8048 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8049 msgid "Border _color:"
8050 msgstr "A keret szí_ne:"
8052 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8053 msgid "Page border color"
8054 msgstr "A lap keretének színe"
8056 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8057 msgid "Color of the page border"
8058 msgstr "A lap keretének színe"
8060 #. ---------------------------------------------------------------
8061 #. General snap options
8062 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
8063 msgid "Show _guides"
8064 msgstr "Se_gédvonalak megjelenítése"
8066 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
8067 msgid "Show or hide guides"
8068 msgstr "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése"
8070 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8071 msgid "_Snap guides while dragging"
8072 msgstr "Segédvonalak illesztése _húzás közben"
8074 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8075 msgid ""
8076 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
8077 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
8078 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
8079 msgstr ""
8080 "Egy segédvonal húzása közben történjen illesztés az objektum-csomópontokhoz "
8081 "vagy a határoló téglalap sarkaihoz. (Az Illesztés lapon levő \"Illesztés a "
8082 "csomópontokhoz\", illetve \"Illesztés a határoló téglalap sarkaihoz\" "
8083 "opciónak bekapcsolt állapotban kell lennie. A segédvonalnak csak egy kicsi, "
8084 "a kurzor közelében levő része lesz illesztve.)"
8086 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8087 msgid "Guide co_lor:"
8088 msgstr "Segé_dvonalak színe:"
8090 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8091 msgid "Guideline color"
8092 msgstr "Segédvonalak színe"
8094 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8095 msgid "Color of guidelines"
8096 msgstr "A segédvonalak színe"
8098 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8099 msgid "_Highlight color:"
8100 msgstr "Ki_jelölési szín:"
8102 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8103 msgid "Highlighted guideline color"
8104 msgstr "Kijelölt segédvonal színe"
8106 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8107 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
8108 msgstr "Az egérmutató alatt levő segédvonal színe"
8110 #. ---------------------------------------------------------------
8111 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
8112 msgid "_Enable snapping"
8113 msgstr "Illesztés _bekapcsolása"
8115 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2446
8116 msgid "Toggle snapping on or off"
8117 msgstr "Illesztés be- vagy kikapcsolása"
8119 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8120 msgid "_Bounding box corners"
8121 msgstr "Határoló téglalap s_arkai"
8123 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8124 msgid ""
8125 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
8126 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
8127 msgstr ""
8128 "Csak a kijelölőeszközben érhető el: határoló téglalapok sarkainak illesztése "
8129 "a segédvonalakhoz, a rácsokhoz és a többi határoló téglalaphoz (viszont a "
8130 "csomópontokhoz és a láncokhoz nem)"
8132 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8133 msgid "_Nodes"
8134 msgstr "_Csomópontok"
8136 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8137 msgid ""
8138 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
8139 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
8140 "paths and to other nodes"
8141 msgstr ""
8142 "Csomópontok (például lánc-csomópontok, alakzatok speciális pontjai, "
8143 "színátmenet-vezérlőelemek, szöveg-alappontok és transzformációs origók) "
8144 "illesztése a segédvonalakhoz, a rácsokhoz, a láncokhoz és a többi "
8145 "csomóponthoz"
8147 #. Options for snapping to objects
8148 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8149 msgid "Snap to path_s"
8150 msgstr "_Láncokhoz való illesztés"
8152 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8153 msgid "Snap nodes to object paths"
8154 msgstr "Csomópontok illesztése az objektumláncokhoz"
8156 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8157 msgid "Snap to n_odes"
8158 msgstr "Csomó_pontokhoz való illesztés"
8160 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8161 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
8162 msgstr "Csomópontok és segédvonalak illesztése az objektum-csomópontokhoz"
8164 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8165 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
8166 msgstr "Határoló téglalapok s_zéleihez való illesztés"
8168 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8169 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
8170 msgstr ""
8171 "A határoló téglalapok sarkainak és a segédvonalaknak az illesztése a "
8172 "határoló téglalapok széleihez"
8174 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8175 msgid "Snap to bounding box co_rners"
8176 msgstr "Határoló téglalapok sa_rkaihoz való illesztés"
8178 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8179 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
8180 msgstr "A határoló téglalapok sarkainak illesztése más határoló téglalapok sarkaihoz"
8182 #. ---------------------------------------------------------------
8183 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8184 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8185 msgid "Rotation _center"
8186 msgstr "El_forgatási középpont"
8188 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8189 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
8190 msgstr "Illesztéskor legyen figyelembe véve az objektum elforgatási középpontja"
8192 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8193 msgid "_Grid with guides"
8194 msgstr "_Rács és segédvonal"
8196 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8197 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8198 msgstr "Rács-segédvonal-metszéspontokhoz való illesztés"
8200 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8201 msgid "_Line segments"
8202 msgstr "_Vonalszakaszok"
8204 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8205 msgid ""
8206 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8207 "the previous tab)"
8208 msgstr ""
8209 "Vonalszakaszok metszéspontjaihoz való illesztés (a \"Láncokhoz való illesztés"
8210 "\" beállításnak bekapcsolt állapotban kell lennie - további információ az "
8211 "előző lapon)"
8213 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
8214 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8215 #, fuzzy
8216 msgid "Grid|_New"
8217 msgstr "Rács"
8219 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8220 #, fuzzy
8221 msgid "Create new grid."
8222 msgstr "rács létrehozása"
8224 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8225 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
8226 msgid "_Remove"
8227 msgstr "_Törlés"
8229 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8230 #, fuzzy
8231 msgid "Remove selected grid."
8232 msgstr "kijelölve rács"
8234 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
8235 msgid "Guides"
8236 msgstr "Segédvonalak"
8238 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
8239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
8240 msgid "Grids"
8241 msgstr "Rácsok"
8243 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 ../src/verbs.cpp:2446
8244 msgid "Snap"
8245 msgstr "Illesztés"
8247 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
8248 msgid "Snap points"
8249 msgstr "Illesztési pontok"
8251 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
8252 msgid "Default _units:"
8253 msgstr "_Alapértelmezett mértékegység:"
8255 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
8256 msgid "<b>General</b>"
8257 msgstr "<b>Általános</b>"
8259 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
8260 msgid "<b>Border</b>"
8261 msgstr "<b>Keret</b>"
8263 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
8264 msgid "<b>Format</b>"
8265 msgstr "<b>Formátum</b>"
8267 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
8268 msgid "<b>Guides</b>"
8269 msgstr "<b>Segédvonalak</b>"
8271 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8272 msgid "Snap _distance"
8273 msgstr "Illesztési tá_volság"
8275 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8276 msgid "Snap only when _closer than:"
8277 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél _közelebb van:"
8279 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
8280 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8281 msgstr ""
8282 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - az objektumokhoz való "
8283 "illesztéshez"
8285 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
8286 msgid ""
8287 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
8288 "specified below"
8289 msgstr ""
8290 "Ha be van kapcsolva, akkor az objektumok csak az itt megadott tartományon "
8291 "belül illeszkednek egy másik objektumhoz"
8293 #. Options for snapping to grids
8294 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8295 msgid "Snap d_istance"
8296 msgstr "Illesztési táv_olság"
8298 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8299 msgid "Snap only when c_loser than:"
8300 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél köz_elebb van:"
8302 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8303 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8304 msgstr ""
8305 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - a rácsokhoz való "
8306 "illesztéshez"
8308 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
8309 msgid ""
8310 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8311 "specified below"
8312 msgstr ""
8313 "Ha be van kapcsolva, akkor az objektumok csak az itt megadott tartományon "
8314 "belül illeszkednek egy rácsvonalhoz"
8316 #. Options for snapping to guides
8317 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8318 msgid "Snap dist_ance"
8319 msgstr "Illesztési távolsá_g"
8321 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8322 msgid "Snap only when close_r than:"
8323 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél közelebb va_n:"
8325 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
8326 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8327 msgstr ""
8328 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - a segédvonalakhoz való "
8329 "illesztéshez"
8331 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
8332 msgid ""
8333 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8334 "below"
8335 msgstr ""
8336 "Ha be van kapcsolva, akkor az objektumok csak az itt megadott tartományon "
8337 "belül illeszkednek egy segédvonalhoz"
8339 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
8340 msgid "<b>Snapping</b>"
8341 msgstr "<b>Illesztés</b>"
8343 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
8344 msgid "<b>What snaps</b>"
8345 msgstr "<b>Mi illeszkedik</b>"
8347 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
8348 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8349 msgstr "<b>Objektumokhoz való illesztés</b>"
8351 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
8352 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8353 msgstr "<b>Rácsokhoz való illesztés</b>"
8355 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
8356 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8357 msgstr "<b>Segédvonalakhoz való illesztés</b>"
8359 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355
8360 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8361 msgstr "<b>Ezek metszéspontjaihoz való illesztés:</b>"
8363 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357
8364 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8365 msgstr "<b>Speciális csomópontokhoz való illesztés</b>"
8367 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
8368 msgid "<b>Creation</b>"
8369 msgstr "<b>Létrehozás</b>"
8371 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:427
8372 msgid "<b>Defined grids</b>"
8373 msgstr "<b>Létrehozott rácsok</b>"
8375 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:641
8376 msgid "Remove grid"
8377 msgstr "Rács eltávolítása"
8379 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8380 msgid "Export"
8381 msgstr "Exportálás"
8383 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8384 msgid "Information"
8385 msgstr "Információ"
8387 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8388 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8389 msgid "Help"
8390 msgstr "Segítség"
8392 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8393 msgid "Parameters"
8394 msgstr "Paraméterek"
8396 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8397 msgid "No preview"
8398 msgstr "Nincs előnézet"
8400 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8401 msgid "too large for preview"
8402 msgstr "előnézethez túl nagy"
8404 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
8405 msgid "Enable preview"
8406 msgstr "Előnézet bekapcsolása"
8408 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
8409 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
8410 msgid "All Inkscape Files"
8411 msgstr "Az összes Inkscape-fájl"
8413 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
8414 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
8415 msgid "All Files"
8416 msgstr "Az összes fájl"
8418 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
8419 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
8420 msgid "All Images"
8421 msgstr "Az összes kép"
8423 #. ###### Add the file types menu
8424 #. createFilterMenu();
8425 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8426 #. ###### File options
8427 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8428 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
8429 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
8430 msgid "Append filename extension automatically"
8431 msgstr "Fájlkiterjesztés hozzáfűzése automatikusan"
8433 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
8434 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
8435 msgid "Guess from extension"
8436 msgstr "A fájlkiterjesztés határozza meg"
8438 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
8439 #, fuzzy
8440 msgid "Left edge of source"
8441 msgstr "A forrás bal oldali széle"
8443 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
8444 msgid "Top edge of source"
8445 msgstr ""
8447 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
8448 #, fuzzy
8449 msgid "Right edge of source"
8450 msgstr "A forrás jobb oldali széle"
8452 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
8453 msgid "Bottom edge of source"
8454 msgstr ""
8456 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
8457 #, fuzzy
8458 msgid "Source width"
8459 msgstr "A forrás szélessége"
8461 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
8462 #, fuzzy
8463 msgid "Source height"
8464 msgstr "Magasság:"
8466 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
8467 #, fuzzy
8468 msgid "Destination width"
8469 msgstr "Nyomtatási cél"
8471 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
8472 #, fuzzy
8473 msgid "Destination height"
8474 msgstr "A cél magassága"
8476 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
8477 #, fuzzy
8478 msgid "Resolution (dots per inch)"
8479 msgstr "A kívánt bitkép-felbontás (pont/hüvelykben)"
8481 #. #########################################
8482 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8483 #. #########################################
8484 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
8485 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
8486 #, fuzzy
8487 msgid "Document"
8488 msgstr "A dokumentum elmentve."
8490 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
8491 #, fuzzy
8492 msgid "Custom"
8493 msgstr "Egyén_i"
8495 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
8496 #, fuzzy
8497 msgid "Cairo"
8498 msgstr "Cairo"
8500 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
8501 msgid "Antialias"
8502 msgstr ""
8504 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
8505 #, fuzzy
8506 msgid "Background"
8507 msgstr "_Háttér:"
8509 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
8510 #, fuzzy
8511 msgid "Destination"
8512 msgstr "Nyomtatási cél"
8514 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8515 msgid "Fill"
8516 msgstr "Kitöltés"
8518 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8519 msgid "Stroke _paint"
8520 msgstr "Körv_onalrajzolat"
8522 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8523 msgid "Stroke st_yle"
8524 msgstr "Körvonalstíl_us"
8526 #. pack_start(_fromSVGElement, false, false);
8527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:567
8528 #, fuzzy
8529 msgid "Image File"
8530 msgstr "Kép"
8532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:570
8533 #, fuzzy
8534 msgid "Selected SVG Element"
8535 msgstr "Szakasz törlése"
8537 #. TODO: any image, not justy svg
8538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:637
8539 #, fuzzy
8540 msgid "Select an image to be used as feImage input"
8541 msgstr "Jelöljön ki egy képet és egy vagy több, felette levő alakzatot"
8543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:897
8544 #, fuzzy
8545 msgid "Light Source:"
8546 msgstr "Forrás"
8548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:918
8549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:921
8550 #, fuzzy
8551 msgid "Location"
8552 msgstr "_Forgatás"
8554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:923
8555 #, fuzzy
8556 msgid "Points At"
8557 msgstr "Pont"
8559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
8560 #, fuzzy
8561 msgid "Specular Exponent"
8562 msgstr "Kitevő"
8564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:925
8565 #, fuzzy
8566 msgid "Cone Angle"
8567 msgstr "Szög"
8569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:985
8570 #, fuzzy
8571 msgid "New light source"
8572 msgstr "A forrás jobb oldali széle"
8574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1026
8575 msgid "_Duplicate"
8576 msgstr "_Kettőzés"
8578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
8579 msgid "_Filter"
8580 msgstr "_Szűrő"
8582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1066
8583 msgid "R_ename"
8584 msgstr "Átne_vezés"
8586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1160
8587 #, fuzzy
8588 msgid "Rename filter"
8589 msgstr "szűrő"
8591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1196
8592 #, fuzzy
8593 msgid "Apply filter"
8594 msgstr "szűrőalkalmazása"
8596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1271
8597 #, fuzzy
8598 msgid "Add filter"
8599 msgstr "szűrő felvétele"
8601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1282
8602 #, fuzzy
8603 msgid "Remove filter"
8604 msgstr "szűrő eltávolítása"
8606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1297
8607 #, fuzzy
8608 msgid "Duplicate filter"
8609 msgstr "Szűrő kettőzése"
8611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1364
8612 msgid "_Effect"
8613 msgstr "E_ffektus"
8615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1372
8616 #, fuzzy
8617 msgid "Connections"
8618 msgstr "Kapocs"
8620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1488
8621 #, fuzzy
8622 msgid "Remove filter primitive"
8623 msgstr "szűrő"
8625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1859
8626 #, fuzzy
8627 msgid "Remove merge node"
8628 msgstr "csomópontokZöld eltávolítása"
8630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1975
8631 #, fuzzy
8632 msgid "Reorder filter primitive"
8633 msgstr "szűrő"
8635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2011
8636 msgid "Add Effect:"
8637 msgstr "Effektus felvétele:"
8639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2012
8640 msgid "No effect selected"
8641 msgstr "Nincs kijelölve effektus"
8643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
8644 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8645 msgstr "<b>Effektus-paraméterek</b>"
8647 #. # end multiple scan
8648 #. ## end mode page
8649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2097
8650 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
8651 msgid "Mode"
8652 msgstr "Üzemmód"
8654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2101
8655 msgid "Value(s)"
8656 msgstr "Érték(ek)"
8658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2114
8659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2150
8660 msgid "Operator"
8661 msgstr "Operátor"
8663 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2115
8664 msgid "K1"
8665 msgstr ""
8667 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2116
8668 msgid "K2"
8669 msgstr ""
8671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2117
8672 msgid "K3"
8673 msgstr ""
8675 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2118
8676 msgid "K4"
8677 msgstr ""
8679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2122
8680 #, fuzzy
8681 msgid "Target"
8682 msgstr "Cél (target):"
8684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2123
8685 #, fuzzy
8686 msgid "Kernel"
8687 msgstr "Alávágás felfelé"
8689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2125
8690 #, fuzzy
8691 msgid "Divisor"
8692 msgstr "Felosztás"
8694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2126
8695 msgid "Bias"
8696 msgstr ""
8698 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2127
8699 #, fuzzy
8700 msgid "Edge Mode"
8701 msgstr "Üzemmód"
8703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2128
8704 #, fuzzy
8705 msgid "Preserve Alpha"
8706 msgstr "Alfa Megőrizve"
8708 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2131
8709 #, fuzzy
8710 msgid "Diffuse Color"
8711 msgstr "Színek"
8713 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2132
8714 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
8715 #, fuzzy
8716 msgid "Surface Scale"
8717 msgstr "Négyzetszerű vonalvég"
8719 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2133
8720 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
8721 #, fuzzy
8722 msgid "Constant"
8723 msgstr "Kapcsolódás"
8725 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2134
8726 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
8727 msgid "Kernel Unit Length"
8728 msgstr ""
8730 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2139
8731 #, fuzzy
8732 msgid "X Channel"
8733 msgstr "csatorna"
8735 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2140
8736 #, fuzzy
8737 msgid "Y Channel"
8738 msgstr "csatorna"
8740 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2143
8741 #, fuzzy
8742 msgid "Flood Color"
8743 msgstr "Fázis színe"
8745 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2147
8746 msgid "Standard Deviation"
8747 msgstr ""
8749 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2154
8750 #, fuzzy
8751 msgid "Source of Image"
8752 msgstr "Lépések száma"
8754 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2155
8755 #, fuzzy
8756 msgid "Coordinates"
8757 msgstr "Kurzorkoordináták"
8759 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2156
8760 #, fuzzy
8761 msgid "Dimensions"
8762 msgstr "Felosztás"
8764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
8765 #, fuzzy
8766 msgid "Delta X"
8767 msgstr "Törlés"
8769 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
8770 #, fuzzy
8771 msgid "Delta Y"
8772 msgstr "Törlés"
8774 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
8775 #, fuzzy
8776 msgid "Specular Color"
8777 msgstr "Fázis színe"
8779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
8780 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8781 msgid "Exponent"
8782 msgstr "Kitevő"
8784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
8785 #, fuzzy
8786 msgid "Stitch Tiles"
8787 msgstr "Alláncok összevarrása"
8789 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2176
8790 msgid "Base Frequency"
8791 msgstr ""
8793 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2177
8794 msgid "Octaves"
8795 msgstr ""
8797 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2178
8798 #, fuzzy
8799 msgid "Seed"
8800 msgstr "Sebesség:"
8802 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
8803 #, fuzzy
8804 msgid "Add filter primitive"
8805 msgstr "szűrő"
8807 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
8808 #, fuzzy
8809 msgid ""
8810 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
8811 "multiply, darken and lighten."
8812 msgstr ""
8813 "szűrő "
8814 "Kivetítés"
8815 "Szorzás"
8816 "Sötétítés"
8817 "világosítás"
8819 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
8820 #, fuzzy
8821 msgid ""
8822 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
8823 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
8824 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
8825 msgstr ""
8826 "szűrőképpontobjektum effektus "
8827 "telítettség"
8828 "árnyalat "
8830 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
8831 #, fuzzy
8832 msgid ""
8833 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
8834 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
8835 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
8836 "adjustment, color balance, and thresholding."
8837 msgstr "szűrőAlfa"
8839 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
8840 #, fuzzy
8841 msgid ""
8842 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
8843 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
8844 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
8845 "between the corresponding pixel values of the images."
8846 msgstr "szűrőképpont"
8848 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
8849 #, fuzzy
8850 msgid ""
8851 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
8852 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
8853 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
8854 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
8855 "is faster and resolution-independent."
8856 msgstr ""
8857 "alkalmaz"
8858 "szűrőeffektus"
8860 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
8861 #, fuzzy
8862 msgid ""
8863 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
8864 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
8865 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
8866 "opacity areas recede away from the viewer."
8867 msgstr "szűrőAlfa"
8869 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
8870 #, fuzzy
8871 msgid ""
8872 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
8873 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
8874 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
8875 "effects."
8876 msgstr "szűrőképponteffektus"
8878 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
8879 #, fuzzy
8880 msgid ""
8881 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
8882 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
8883 "a graphic."
8884 msgstr "szűrőalkalmazás"
8886 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
8887 #, fuzzy
8888 msgid ""
8889 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
8890 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
8891 msgstr "szűrőeffektus"
8893 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
8894 #, fuzzy
8895 msgid ""
8896 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
8897 "or another part of the document."
8898 msgstr "szűrő"
8900 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2239
8901 #, fuzzy
8902 msgid ""
8903 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
8904 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
8905 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
8906 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
8907 msgstr "szűrőAlfa"
8909 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
8910 #, fuzzy
8911 msgid ""
8912 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
8913 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
8914 "thicker."
8915 msgstr ""
8916 "szűrőeffektusobjektum "
8917 "vastagítás"
8919 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
8920 #, fuzzy
8921 msgid ""
8922 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
8923 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
8924 "a slightly different position than the actual object."
8925 msgstr "szűrőobjektum"
8927 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
8928 #, fuzzy
8929 msgid ""
8930 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
8931 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
8932 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
8933 "opacity areas recede away from the viewer."
8934 msgstr "szűrőAlfa"
8936 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
8937 #, fuzzy
8938 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
8939 msgstr "szűrő"
8941 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
8942 #, fuzzy
8943 msgid ""
8944 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
8945 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
8946 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
8947 msgstr "szűrő"
8949 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2274
8950 #, fuzzy
8951 msgid "Duplicate filter primitive"
8952 msgstr ""
8953 "szűrő "
8954 "kettőzése"
8956 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
8957 #, fuzzy
8958 msgid "Set filter primitive attribute"
8959 msgstr "szűrőTulajdonság"
8961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
8962 msgid "Mouse"
8963 msgstr "Egér"
8965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8966 msgid "Grab sensitivity:"
8967 msgstr "Megfogási érzékenység:"
8969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8974 msgid "pixels"
8975 msgstr "képpont"
8977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
8978 msgid ""
8979 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8980 "with mouse (in screen pixels)"
8981 msgstr ""
8982 "Milyen közel kell egy objektumhoz lenni (képernyő-képpontban mérve) a "
8983 "képernyőn ahhoz, hogy az egérrel megfogható legyen"
8985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8986 msgid "Click/drag threshold:"
8987 msgstr "Kattintás/húzás határa:"
8989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
8990 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8991 msgstr ""
8992 "Az a maximális húzási távolság (képernyő-képpontban mérve), amely még "
8993 "kattintásnak lesz véve, nem pedig húzásnak"
8995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8996 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8997 msgstr "Nyomásérzékeny tábla használata (újraindítást igényel)"
8999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
9000 msgid ""
9001 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
9002 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
9003 "mouse)"
9004 msgstr ""
9005 "Tábla vagy más nyomásérzékeny eszköz képességeinek használata. Csak akkor "
9006 "kapcsolja ezt ki, ha problémái vannak a táblával (egérként még akkor is "
9007 "használhatja)."
9009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
9010 msgid "Scrolling"
9011 msgstr "Görgetés"
9013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
9014 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
9015 msgstr "Az egérgörgő görgetési mértéke:"
9017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
9018 msgid ""
9019 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
9020 "(horizontally with Shift)"
9021 msgstr ""
9022 "Ennyi képernyő-képponttal görget az egérgörgő egységnyi megmozdítása (a "
9023 "Shift billentyű lenyomása esetén vízszintesen)"
9025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
9026 msgid "Ctrl+arrows"
9027 msgstr "Ctrl+nyilak"
9029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
9030 msgid "Scroll by:"
9031 msgstr "Görgetési mérték:"
9033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
9034 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
9035 msgstr ""
9036 "A Ctrl és egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolsággal görget (képernyő-"
9037 "képpontban mérve)"
9039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
9040 msgid "Acceleration:"
9041 msgstr "Gyorsítás:"
9043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
9044 msgid ""
9045 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
9046 "acceleration)"
9047 msgstr ""
9048 "\"Ctrl+nyílbillentyű\" kombináció nyomva tartása esetén fokozatosan "
9049 "növekedni fog a görgetési sebesség (0 esetén nincs gyorsítás)"
9051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
9052 msgid "Autoscrolling"
9053 msgstr "Automatikus görgetés"
9055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
9056 msgid "Speed:"
9057 msgstr "Sebesség:"
9059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
9060 msgid ""
9061 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
9062 "autoscroll off)"
9063 msgstr ""
9064 "A rajzvászon automatikus görgetésének sebessége a rajzvászon szélén túl való "
9065 "húzáskor (0 esetén nincs automatikus görgetés)"
9067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
9068 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
9069 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5271
9070 msgid "Threshold:"
9071 msgstr "Küszöb:"
9073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
9074 msgid ""
9075 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
9076 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
9077 msgstr ""
9078 "Mekkora távolságra kell lenni (képernyő-képpontban mérve) a rajzvászon "
9079 "szélétől ahhoz, hogy az automatikus görgetés aktivizálódjon; a pozitív "
9080 "értékek a rajzvásznon kívüli területet jelölik, a negatívok pedig az azon "
9081 "belülit"
9083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
9084 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
9085 msgstr "Ha a szóközbillentyű le van nyomva, a bal egérgomb pásztázást végez"
9087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
9088 msgid ""
9089 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
9090 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
9091 "Selector tool (default)."
9092 msgstr ""
9093 "Ha be van kapcsolva, akkor a szóközbillentyű lenyomott állapota esetén a bal "
9094 "egérgombbal való húzás pásztázást végez a rajzvásznon (ahogyan például az "
9095 "Adobe Illustrator programban). Ha viszont ki van kapcsolva, akkor a "
9096 "szóközbillentyű átmenetileg átkapcsol a kijelölőeszközre (utóbbi az "
9097 "alapértelmezés)."
9099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
9100 msgid "Mouse wheel zooms by default"
9101 msgstr "Az egérgörgő alapértelmezésben nagyít"
9103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
9104 msgid ""
9105 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
9106 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
9107 msgstr ""
9108 "Ha be van kapcsolva, akkor az egérgörgő a Ctrl billentyű nélkül nagyítást "
9109 "végez, a Ctrl billentyűvel pedig görgeti a rajzvászont. Ha viszont ki van "
9110 "kapcsolva, akkor a Ctrl billentyűvel nagyít és a Ctrl billentyű nélkül "
9111 "görget."
9113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
9114 msgid "Steps"
9115 msgstr "Lépésközök"
9117 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
9119 msgid "Arrow keys move by:"
9120 msgstr "A nyílbillentyűk elmozdítási mértéke:"
9122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
9123 msgid ""
9124 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
9125 "(in px units)"
9126 msgstr ""
9127 "Egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolságra (képpontban (px) mérve) "
9128 "mozdítja el a kijelölt objektumo(ka)t illetve csomóponto(ka)t"
9130 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
9132 msgid "> and < scale by:"
9133 msgstr "A \">\" és a \"<\" billentyű méretezési mértéke:"
9135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
9136 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
9137 msgstr ""
9138 "A \">\" illetve a \"<\" billentyű lenyomása ennyivel méretezi át (képpontban "
9139 "(px) mérve) a kijelölést (felfelé illetve lefelé)"
9141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
9142 msgid "Inset/Outset by:"
9143 msgstr "Zsugorítás/nyújtás mértéke:"
9145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
9146 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
9147 msgstr ""
9148 "A zsugorítási és a nyújtási művelet ekkora (képpontokban (px) megadott) "
9149 "távolsággal mozdítja el a láncot"
9151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
9152 msgid "Compass-like display of angles"
9153 msgstr "Szögek iránytű-szerű megjelenítése"
9155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
9156 msgid ""
9157 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
9158 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
9159 "counterclockwise"
9160 msgstr ""
9161 "Ha be van kapcsolva, akkor a szögek megjelenítésénél az északi irány jelenti "
9162 "a 0-t, a tartomány 0-tól 360-ig terjed, az értékek pedig az óramutató járása "
9163 "szerinti irányban növekednek. Ha nincs bekapcsolva, akkor a keleti irány "
9164 "jelenti a 0-t, a tartomány -180-tól 180-ig terjed, az értékek pedig az "
9165 "óramutató járásával ellentétes irányban növekednek."
9167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
9168 msgid "Rotation snaps every:"
9169 msgstr "Az elforgatás illesztési lépésköze:"
9171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
9172 msgid "degrees"
9173 msgstr "fok"
9175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
9176 msgid ""
9177 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
9178 "[ or ] rotates by this amount"
9179 msgstr ""
9180 "A Ctrl billentyű nyomva tartásával végzett elforgatás ennyi fokonként "
9181 "történik, továbbá a \"[\" és a \"]\" billentyű ennyivel való elforgatást "
9182 "jelent"
9184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
9185 msgid "Zoom in/out by:"
9186 msgstr "Nagyítás/kicsinyítés mértéke:"
9188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
9189 msgid ""
9190 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
9191 "multiplier"
9192 msgstr ""
9193 "A nagyítóeszköz, a \"+\" illetve a \"-\" billentyűk és a középső egérgombbal "
9194 "való kattintás ekkora arányban nagyít illetve kicsinyít"
9196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
9197 msgid "Show selection cue"
9198 msgstr "Kijelölési jel megjelenítése"
9200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
9201 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
9202 msgstr ""
9203 "A kijelölt objektumoknál megjelenik-e a megfelelő kijelölési jelző (a "
9204 "kijelölőeszközzel megegyezően)"
9206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
9207 msgid "Enable gradient editing"
9208 msgstr "Színátmenet-szerkesztés engedélyezése"
9210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
9211 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
9212 msgstr ""
9213 "A kijelölt objektumoknál megjelennek-e a színátmenet-szerkesztési "
9214 "vezérlőelemek"
9216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
9217 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
9218 msgstr ""
9219 "A segédvonalakká való alakítás a széleket használja a határoló téglalap "
9220 "helyett"
9222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
9223 msgid ""
9224 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
9225 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
9226 msgstr ""
9227 "Egy objektum segédvonalakká való alakítása az objektum valódi szélei mentén "
9228 "helyezi el a segédvonalakat (az objektum alakját közelítve), nem pedig a "
9229 "határoló téglalap mentén"
9231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
9232 msgid "Ctrl+click dot size:"
9233 msgstr "Ctrl+kattintásos pontok mérete:"
9235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
9236 msgid "times current stroke width"
9237 msgstr "szorozva az aktuális körvonalszélességgel"
9239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
9240 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
9241 msgstr ""
9242 "A Ctrl+kattintással rajzolt pontok mérete (az aktuális körvonalszélességhez "
9243 "viszonyítva)"
9245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
9246 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
9247 msgstr "<b>Nincs kijelölt objektum</b>, ezért nem lehet stílust átvenni."
9249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
9250 msgid ""
9251 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
9252 "objects."
9253 msgstr ""
9254 "<b>Több objektum van kijelölve.</b> Több objektum esetén nem vehető át a "
9255 "stílus."
9257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
9258 msgid "Create new objects with:"
9259 msgstr "Új objektumok létrehozása ezzel:"
9261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
9262 msgid "Last used style"
9263 msgstr "A legutóbb használt stílus"
9265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
9266 msgid "Apply the style you last set on an object"
9267 msgstr "Azon stílus alkalmazása, amely legutóbb be lett állítva objektumra"
9269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
9270 msgid "This tool's own style:"
9271 msgstr "Ezen eszköz saját stílusa:"
9273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
9274 msgid ""
9275 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
9276 "the button below to set it."
9277 msgstr ""
9278 "Minden eszköz eltárolhatja a saját stílusát, amely az ezt követően "
9279 "létrehozott objektumokra lesz érvényes. A lentebbi gombbal állítható be."
9281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
9282 msgid "Take from selection"
9283 msgstr "Beállítás a kijelölésből"
9285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
9286 msgid "This tool's style of new objects"
9287 msgstr "Ezen eszköz stílusa új objektumokhoz"
9289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
9290 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
9291 msgstr "Az eszköz stílusa a(z először) kijelölt objektum stílusa legyen"
9293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
9294 msgid "Tools"
9295 msgstr "Eszközök"
9297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
9298 msgid "Bounding box to use:"
9299 msgstr "Határoló téglalap típusa:"
9301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
9302 msgid "Visual bounding box"
9303 msgstr "Vizuális határoló téglalap"
9305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
9306 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
9307 msgstr ""
9308 "Ez a határoló téglalap tartalmazza a körvonalszélességet, a jelölőelemeket, "
9309 "a szűrőmargókat és egyebeket"
9311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
9312 msgid "Geometric bounding box"
9313 msgstr "Geometriai határoló téglalap"
9315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
9316 msgid "This bounding box includes only the bare path"
9317 msgstr "Ez a határoló téglalap csak magát a nyers láncot tartalmazza"
9319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
9320 msgid "Conversion to guides:"
9321 msgstr "Átalakítás segédvonalakká:"
9323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
9324 msgid "Keep objects after conversion to guides"
9325 msgstr "Objektumok megtartása a segédvonalakká való alakítás után"
9327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
9328 msgid ""
9329 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
9330 "conversion."
9331 msgstr ""
9332 "Egy objektum segédvonalakká való alakításakor ne legyen törölve az objektum "
9333 "az átalakítás után"
9335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
9336 msgid "Width is in absolute units"
9337 msgstr "A szélesség abszolút egységekben van megadva"
9339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
9340 msgid "Select new path"
9341 msgstr "Új lánc kijelölése"
9343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
9344 msgid "Don't attach connectors to text objects"
9345 msgstr "Szövegobjektumhoz ne lehessen kapcsot rögzíteni"
9347 #. Selector
9348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
9349 msgid "Selector"
9350 msgstr "Kijelölés"
9352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
9353 msgid "When transforming, show:"
9354 msgstr "Transzformáció közben megjelenítendő:"
9356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
9357 msgid "Objects"
9358 msgstr "Objektumok"
9360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
9361 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
9362 msgstr ""
9363 "A tényleges objektumok megjelenítése áthelyezéskor illetve transzformáció "
9364 "közben"
9366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
9367 msgid "Box outline"
9368 msgstr "Téglalap-körvonal"
9370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
9371 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
9372 msgstr ""
9373 "Csak az objektumok téglalap-körvonalának megjelenítése áthelyezéskor illetve "
9374 "transzformáció közben"
9376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
9377 msgid "Per-object selection cue:"
9378 msgstr "Kijelölés objektumonkénti jelzése:"
9380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
9381 msgid "No per-object selection indication"
9382 msgstr "Nincs objektumonkénti kijelölés-jelzés"
9384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
9385 msgid "Mark"
9386 msgstr "Jel"
9388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
9389 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
9390 msgstr ""
9391 "Az összes kijelölt objektum bal felső sarkában megjelenik egy gyémánt alakú "
9392 "jel"
9394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
9395 msgid "Box"
9396 msgstr "Téglalap"
9398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
9399 msgid "Each selected object displays its bounding box"
9400 msgstr "Az összes kijelölt objektum határoló téglalapjának megjelenítése"
9402 #. Node
9403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
9404 msgid "Node"
9405 msgstr "Csomópont"
9407 #. Tweak
9408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2372
9409 msgid "Tweak"
9410 msgstr "Manipulálás"
9412 #. Zoom
9413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
9414 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394
9415 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:485
9416 msgid "Zoom"
9417 msgstr "Nagyítás"
9419 #. Shapes
9420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
9421 msgid "Shapes"
9422 msgstr "Alakzatok"
9424 #. Pencil
9425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2384
9426 msgid "Pencil"
9427 msgstr "Ceruza"
9429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
9430 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
9431 msgid "Tolerance:"
9432 msgstr "Tűrés:"
9434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
9435 msgid ""
9436 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
9437 "values produce more uneven paths with more nodes"
9438 msgstr ""
9439 "Ez az érték megszabja, hogy mekkora mértékű simítás legyen alkalmazva a "
9440 "szabadkézi vonalakra; alacsonyabb érték esetén a láncok kevésbé lesznek "
9441 "egyenletesek és több csomópontot fognak tartalmazni"
9443 #. Pen
9444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 ../src/verbs.cpp:2386
9445 msgid "Pen"
9446 msgstr "Toll"
9448 #. Calligraphy
9449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2388
9450 msgid "Calligraphy"
9451 msgstr "Művészi rajz"
9453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
9454 msgid ""
9455 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
9456 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
9457 msgstr ""
9458 "Ha az opció be van jelölve, akkor a tollszélesség abszolút egységben (px) "
9459 "van megadva - azaz független a nagyítástól. Ha viszont nincs bejelölve, "
9460 "akkor a tollszélesség függ a nagyítástól - minden nagyításban ugyanolyan a "
9461 "kinézete."
9463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
9464 msgid ""
9465 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
9466 "selection)"
9467 msgstr ""
9468 "Ha az opció be van jelölve, akkor minden újonnan létrehozott objektum ki "
9469 "lesz jelölve (megszüntetve az előző kijelölést)"
9471 #. Paint Bucket
9472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2400
9473 msgid "Paint Bucket"
9474 msgstr "Terület kitöltése"
9476 #. Gradient
9477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 ../src/verbs.cpp:2392
9478 msgid "Gradient"
9479 msgstr "Színátmenet"
9481 #. Connector
9482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2398
9483 msgid "Connector"
9484 msgstr "Kapocs"
9486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
9487 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
9488 msgstr ""
9489 "Ha az opció be van jelölve, akkor szövegobjektumok esetén nem lesz "
9490 "megjelenítve kapocsrögzítési pont"
9492 #. Dropper
9493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2396
9494 msgid "Dropper"
9495 msgstr "Színpipetta"
9497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
9498 msgid "Save and restore window geometry for each document"
9499 msgstr "Ablakgeometria elmentése és visszaállítása minden dokumentumra"
9501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9502 msgid "Remember and use last window's geometry"
9503 msgstr "Az utolsó ablak geometriájának megőrzése"
9505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
9506 msgid "Don't save window geometry"
9507 msgstr "Az ablakgeometria ne legyen elmentve"
9509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
9510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
9511 msgid "Dockable"
9512 msgstr "Dokkolható"
9514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
9515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
9516 msgid "Floating"
9517 msgstr "Lebegő"
9519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
9520 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
9521 msgstr "Párbeszédablakok ne jelenjenek meg a feladatlistában"
9523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
9524 msgid "Zoom when window is resized"
9525 msgstr "Nagyítás módosítása az ablakméret változásakor"
9527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
9528 msgid "Show close button on dialogs"
9529 msgstr "Bezárógomb megjelenítése a párbeszédablakokon"
9531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
9532 msgid "Aggressive"
9533 msgstr "Agresszív"
9535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
9536 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
9537 msgstr "A párbeszédablakok legfelül maradnak (kísérleti funkció)"
9539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9540 msgid "Saving window geometry (size and position):"
9541 msgstr "Ablakgeometria elmentése (méret és pozíció):"
9543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
9544 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
9545 msgstr "Az ablakkezelő határozza meg az összes ablak elhelyezkedését"
9547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
9548 msgid ""
9549 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
9550 "preferences)"
9551 msgstr ""
9552 "Az utolsó ablak geometriájának megőrzése (a geometriát a felhasználói "
9553 "beállítások közé menti el)"
9555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
9556 msgid ""
9557 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
9558 "document)"
9559 msgstr ""
9560 "Az ablakgeometria elmentése és visszaállítása minden dokumentumra (a "
9561 "geometriát a dokumentumba menti el)"
9563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
9564 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
9565 msgstr "A párbeszédablakok viselkedése (életbelépéshez újraindítás szükséges):"
9567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
9568 msgid "Dialogs on top:"
9569 msgstr "Párbeszédablakok felülre helyezése:"
9571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
9572 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
9573 msgstr "A párbeszédablakok normál ablakokként vannak kezelve"
9575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
9576 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
9577 msgstr "A párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradnak"
9579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
9580 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
9581 msgstr ""
9582 "Megegyezik a Normállal, viszont bizonyos ablakkezelők esetén jobb eredményt "
9583 "nyújthat"
9585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
9586 msgid ""
9587 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
9588 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
9589 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
9590 msgstr ""
9591 "A párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradjanak-e. Ezzel "
9592 "kapcsolatban olvassa el a Kiadási Megjegyzéseket (Release Notes). (Egy "
9593 "minimalizált dokumentumablak visszahozásához kattintson a jobb oldali "
9594 "egérgombbal a feladatlistában levő gombra, majd válassza a \"Visszaállítás\" "
9595 "funkciót.)"
9597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
9598 msgid "Miscellaneous:"
9599 msgstr "Egyéb:"
9601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
9602 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
9603 msgstr ""
9604 "A párbeszédablakok ki legyenek-e hagyva az ablakkezelő által megjelenített "
9605 "feladatlistából"
9607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
9608 msgid ""
9609 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
9610 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
9611 "above the right scrollbar)"
9612 msgstr ""
9613 "A rajz nagyítási mértékének módosítása a dokumentumablak átméretezésekor - "
9614 "így átméretezés után ugyanaz a terület lesz látható, mint előtte. Az itt "
9615 "megadott érték az alapértelmezés. Minden egyes ablakban külön-külön is "
9616 "beállítható a kívánt viselkedés a jobb oldali gördítősáv feletti gombbal."
9618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
9619 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
9620 msgstr ""
9621 "Van-e bezárógomb a párbeszédablakokon (módosítás esetén az életbelépéshez "
9622 "újraindítás szükséges)"
9624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
9625 msgid "Windows"
9626 msgstr "Ablakok"
9628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
9629 msgid "Move in parallel"
9630 msgstr "Párhuzamosan elmozdulnak"
9632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
9633 msgid "Stay unmoved"
9634 msgstr "Nem mozdulnak el"
9636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
9637 msgid "Move according to transform"
9638 msgstr "A \"transform\" tulajdonság szerint mozdulnak el"
9640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
9641 msgid "Are unlinked"
9642 msgstr "Lekapcsolódnak"
9644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
9645 msgid "Are deleted"
9646 msgstr "Törlődnek"
9648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
9649 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
9650 msgstr "Az eredeti objektum áthelyezésekor a klónjai és a kapcsolt peremei:"
9652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
9653 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
9654 msgstr "A klónok ugyanazzal a vektorral lesznek elmozdítva, mint az eredeti objektum"
9656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
9657 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
9658 msgstr "A klónok helye nem változik az eredeti objektum elmozdításakor"
9660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
9661 msgid ""
9662 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
9663 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
9664 "original."
9665 msgstr ""
9666 "Minden klón a saját \"transform=\" tulajdonságának értéke szerint mozdul el. "
9667 "Példa: egy elforgatott klón más irányba mozdulhat el, mint az eredeti "
9668 "objektum."
9670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
9671 msgid "When the original is deleted, its clones:"
9672 msgstr "Az eredeti objektum törlésekor a klónjai:"
9674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
9675 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
9676 msgstr "Az elárvult klónok normál objektumokká lesznek alakítva"
9678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
9679 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
9680 msgstr "Az elárvult klónok az eredeti objektummal együtt törlődnek"
9682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
9683 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
9684 msgstr ""
9685 "Alkalmazáskor a legfelül levő kijelölt objektum használata vágóláncként "
9686 "illetve maszkként"
9688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
9689 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
9690 msgstr ""
9691 "Ha a legalsó kijelölt objektumot szeretné használni vágóláncként illetve "
9692 "maszkként, akkor távolítsa el a bejelölést az opcióról"
9694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
9695 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
9696 msgstr "A vágólánc- illetve maszkobjektum eltávolítása alkalmazás után"
9698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
9699 msgid ""
9700 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
9701 "drawing"
9702 msgstr ""
9703 "Alkalmazás után kerüljön eltávolításra a vágóláncként illetve maszkként "
9704 "használt objektum a rajzról"
9706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
9707 msgid "Clippaths and masks"
9708 msgstr "Vágóláncok és maszkok"
9710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
9711 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
9712 msgid "Scale stroke width"
9713 msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
9715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
9716 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
9717 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése a téglalapokban"
9719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
9720 msgid "Transform gradients"
9721 msgstr "Színátmenetek transzformációja"
9723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
9724 msgid "Transform patterns"
9725 msgstr "Minták transzformációja"
9727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
9728 msgid "Optimized"
9729 msgstr "Optimalizálva"
9731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
9732 msgid "Preserved"
9733 msgstr "Megőrizve"
9735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
9736 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
9737 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9738 msgstr ""
9739 "Objektumok átméretezésekor a körvonalszélesség is legyen - azonos arányban - "
9740 "átméretezve"
9742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
9743 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
9744 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9745 msgstr ""
9746 "Téglalapok átméretezésekor a lekerekített csúcsok sugarai is legyenek "
9747 "átméretezve"
9749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
9750 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
9751 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9752 msgstr ""
9753 "Színátmenetek áthelyezése (kitöltésben vagy körvonalban) az objektumokkal "
9754 "együtt"
9756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
9757 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
9758 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9759 msgstr "Minták áthelyezése (kitöltésben vagy körvonalban) az objektumokkal együtt"
9761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
9762 msgid "Store transformation:"
9763 msgstr "Transzformáció tárolása:"
9765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
9766 msgid ""
9767 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9768 "attribute"
9769 msgstr ""
9770 "\"transform=\" tulajdonság hozzáadása nélkül legyenek alkalmazva a "
9771 "transzformációk az objektumokra, amikor csak lehetséges"
9773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
9774 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9775 msgstr ""
9776 "A transzformációk mindig \"transform=\" objektumtulajdonságban legyenek "
9777 "eltárolva"
9779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
9780 msgid "Transforms"
9781 msgstr "Transzformációk"
9783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
9784 msgid "Best quality (slowest)"
9785 msgstr "Legjobb minőség (leglassabb)"
9787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9788 msgid "Better quality (slower)"
9789 msgstr "Jobb minőség (lassabb)"
9791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9792 msgid "Average quality"
9793 msgstr "Átlagos minőség"
9795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
9796 msgid "Lower quality (faster)"
9797 msgstr "Alacsonyabb minőség (gyorsabb)"
9799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
9800 msgid "Lowest quality (fastest)"
9801 msgstr "Legalacsonyabb minőség (leggyorsabb)"
9803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
9804 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9805 msgstr "A Gauss-elmosás megjelenítési minősége:"
9807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9808 msgid ""
9809 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9810 "always uses best quality)"
9811 msgstr ""
9812 "Legjobb minőség, de a megjelenítés nagyon lassú lehet magasabb nagyítás "
9813 "esetén (a bitképbe való exportálás mindig a lehető legjobb minőséget adja)"
9815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9816 msgid "Better quality, but slower display"
9817 msgstr "Jobb minőség, de lassabb megjelenítés"
9819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9820 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9821 msgstr "Átlagos minőség, elfogadható sebességű megjelenítés"
9823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
9824 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9825 msgstr "Rosszabb minőség (kisebb megjelenítési hibák), de gyorsabb megjelenítés"
9827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
9828 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9829 msgstr ""
9830 "Legrosszabb minőség (jelentősebb megjelenítési hibák), de leggyorsabb "
9831 "megjelenítés"
9833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
9834 msgid "Filters"
9835 msgstr "Szűrők"
9837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
9838 msgid "Select in all layers"
9839 msgstr "Kijelölés az összes rétegben"
9841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9842 msgid "Select only within current layer"
9843 msgstr "Kijelölés csak az aktuális rétegben"
9845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
9846 msgid "Select in current layer and sublayers"
9847 msgstr "Kijelölés az aktuális rétegben és annak alrétegeiben"
9849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
9850 msgid "Ignore hidden objects and layers"
9851 msgstr "Rejtett objektumok és rétegek figyelmen kívül hagyása"
9853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9854 msgid "Ignore locked objects and layers"
9855 msgstr "Zárolt objektumok és rétegek figyelmen kívül hagyása"
9857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
9858 msgid "Deselect upon layer change"
9859 msgstr "Kijelölés megszüntetése rétegváltáskor"
9861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9862 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9863 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
9866 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9867 msgstr "A kijelölési billentyűkombinációk az összes réteg objektumaira vonatkoznak"
9869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
9870 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9871 msgstr ""
9872 "A kijelölési billentyűkombinációk csak az aktuális réteg objektumaira "
9873 "vonatkoznak"
9875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
9876 msgid ""
9877 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9878 "its sublayers"
9879 msgstr ""
9880 "A kijelölési billentyűkombinációk az aktuális réteg és annak alrétegeinek "
9881 "objektumaira vonatkoznak"
9883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
9884 msgid ""
9885 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9886 "themselves or by being in a hidden layer)"
9887 msgstr ""
9888 "Ha nincs bejelölve, akkor a rejtett objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
9889 "amelyek vagy egyénileg rejtettek, vagy egy rejtett rétegben vannak) is ki "
9890 "lehet jelölni"
9892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
9893 msgid ""
9894 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9895 "themselves or by being in a locked layer)"
9896 msgstr ""
9897 "Ha nincs bejelölve, akkor a zárolt objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
9898 "amelyek vagy egyénileg zároltak, vagy egy zárolt rétegben vannak) is ki "
9899 "lehet jelölni"
9901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
9902 msgid ""
9903 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9904 "current layer changes"
9905 msgstr ""
9906 "Ha szeretné megőrizni az objektumok kijelölését az aktuális réteg "
9907 "változásakor (más rétegre való váltáskor), akkor távolítsa el a bejelölést "
9908 "az opcióról"
9910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
9911 msgid "Selecting"
9912 msgstr "Kijelölés"
9914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
9915 msgid "Default export resolution:"
9916 msgstr "Alapértelmezett exportálási felbontás:"
9918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
9919 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9920 msgstr ""
9921 "Az alapértelmezett bitkép-felbontás (pont/hüvelykben) az exportálási "
9922 "párbeszédablakban"
9924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
9925 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9926 msgstr "Open Clip Art Library-kiszolgálónév:"
9928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
9929 msgid ""
9930 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9931 "Import and Export to OCAL function."
9932 msgstr ""
9934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
9935 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9936 msgstr "Open Clip Art Library-felhasználónév:"
9938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
9939 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9940 msgstr "Az Open Clip Art Librarybe való bejelentkezéshez használt felhasználónév"
9942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
9943 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9944 msgstr "Open Clip Art Library-jelszó:"
9946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
9947 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9948 msgstr "Az Open Clip Art Librarybe való bejelentkezéshez használt jelszó"
9950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
9951 msgid "Import/Export"
9952 msgstr "Importálás és exportálás"
9954 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9956 msgid "Perceptual"
9957 msgstr "Érzékelési"
9959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9960 msgid "Relative Colorimetric"
9961 msgstr "Relatív színmérési"
9963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9964 msgid "Absolute Colorimetric"
9965 msgstr "Abszolút színmérési"
9967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9968 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
9969 msgstr "(Megjegyzés: ebben a programváltozatban ki van kapcsolva a színkezelés)"
9971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
9972 msgid "Display adjustment"
9973 msgstr "Képernyőbeállítás"
9975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
9976 msgid "Display profile:"
9977 msgstr "Képernyőprofil:"
9979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9980 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9981 msgstr "A képernyő kimenetének kalibrálásához használt ICC-profil"
9983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
9984 msgid "Retrieve profile from display"
9985 msgstr "Profil lekérdezése a képernyőtől"
9987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
9988 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
9989 msgstr "Profilok kinyerése XICC-vel a képernyőhöz csatlakoztatottakból"
9991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9992 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
9993 msgstr "Profilok kinyerése a képernyőhöz csatlakoztatottakból"
9995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9996 msgid "Display rendering intent:"
9997 msgstr "Képernyős megjelenítési cél:"
9999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
10000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
10001 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
10002 msgstr "A képernyő kimenetének kalibrálásához használt megjelenítési cél"
10004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
10005 msgid "Proofing"
10006 msgstr "Próbanyomat"
10008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
10009 msgid "Simulate output on screen"
10010 msgstr "Kimenet szimulálása a képernyőn"
10012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
10013 msgid "Simulates output of target device."
10014 msgstr "Szimulálja a céleszköz kimenetét"
10016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
10017 msgid "Mark out of gamut colors"
10018 msgstr "Színskálán kívüli színek megjelölése"
10020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
10021 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
10022 msgstr ""
10023 "Kiemeli azon színeket, amelyek a céleszköznél kívül vannak a "
10024 "színskálán"
10026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
10027 msgid "Out of gamut warning color:"
10028 msgstr "\"Színskálán kívül\" figyelmeztetés színe:"
10030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
10031 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
10032 msgstr ""
10033 "A színskálán kívül levő színre való figyelmeztetés színének "
10034 "kiválasztása"
10036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
10037 msgid "Device profile:"
10038 msgstr "Eszközprofil:"
10040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
10041 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
10042 msgstr "Az eszközkimenet szimulálásához használt ICC-profil"
10044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
10045 msgid "Device rendering intent:"
10046 msgstr "Megjelenítési cél az eszközhöz:"
10048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
10049 msgid "Black point compensation"
10050 msgstr "Feketepont-kompenzáció"
10052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
10053 msgid "Enables black point compensation."
10054 msgstr "Feketepont-kompenzáció bekapcsolása"
10056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
10057 msgid "Preserve black"
10058 msgstr "Fekete megőrzése"
10060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
10061 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
10062 msgstr "(LittleCMS 1.15 vagy újabb verzió szükséges hozzá)"
10064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
10065 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
10066 msgstr "K-csatorna megőrzése a CMYK -> CMYK átalakításokban"
10068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
10069 msgid "<none>"
10070 msgstr "<nincs>"
10072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
10073 msgid "Color management"
10074 msgstr "Színkezelés"
10076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
10077 msgid "Major grid line emphasizing"
10078 msgstr "Fő-rácsvonalak kiemelése"
10080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
10081 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
10082 msgstr "Kismértékű nagyításnál ne legyenek hangsúlyozva a rácsvonalak"
10084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
10085 msgid ""
10086 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
10087 "of major grid line color."
10088 msgstr ""
10089 "Ha az opció be van jelölve, akkor alacsony nagyítási mérték esetén "
10090 "a rácsvonalak normál színnel jelennek meg, nem pedig a fő rácsvonalak "
10091 "színével"
10093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
10094 msgid "Default grid settings"
10095 msgstr "Alapértelmezett rácsbeállítások"
10097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
10098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
10099 msgid "Grid units"
10100 msgstr "Rács-mértékegység"
10102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:839
10103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
10104 msgid "Origin X"
10105 msgstr "X-origó"
10107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
10108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
10109 msgid "Origin Y"
10110 msgstr "Y-origó"
10112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
10113 msgid "Spacing X"
10114 msgstr "X-távolság"
10116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
10117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
10118 msgid "Spacing Y"
10119 msgstr "Y-távolság"
10121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
10122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
10123 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
10124 msgstr "A normál rácsvonalakhoz használt szín kiválasztása"
10126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
10127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
10128 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
10129 msgstr "A fő-rácsvonalakhoz (kiemelt rácsvonalakhoz) használt szín kiválasztása"
10131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
10132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
10133 msgid "Major grid line every"
10134 msgstr "Minden ennyiedik rácsvonal fő-rácsvonal"
10136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
10137 msgid "Show dots instead of lines"
10138 msgstr "Pontok megjelenítése vonalak helyett"
10140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
10141 msgid "Base length of z-axis"
10142 msgstr "A z-tengely alaphosszúsága"
10144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
10145 msgid "Angle X"
10146 msgstr "X-szög"
10148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
10149 msgid "Angle of x-axis"
10150 msgstr "Az x-tengely szöge"
10152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
10153 msgid "Angle Z"
10154 msgstr "Z-szög"
10156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
10157 msgid "Angle of z-axis"
10158 msgstr "A z-tengely szöge"
10160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
10161 msgid "Add label comments to printing output"
10162 msgstr "Címke-megjegyzések a nyomtatási kimenetbe"
10164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
10165 msgid ""
10166 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
10167 "rendered output for an object with its label"
10168 msgstr ""
10169 "Ha be van kapcsolva, akkor a nyers nyomtatási kimenetbe megjegyzések lesznek "
10170 "helyezve - megjelölve az illető objektumokat azok címkéjével"
10172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
10173 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
10174 msgstr "Színátmenet-definíciók megosztásának megakadályozása"
10176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
10177 msgid ""
10178 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
10179 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
10180 "may affect other objects using the same gradient"
10181 msgstr ""
10182 "Ha be van kapcsolva, akkor a megosztott színátmenet-definíciók "
10183 "automatikusan különválnak módosulás esetén. Akkor kapcsolja ki, ha "
10184 "szeretné engedélyezni a színátmenet-definíciók megosztását - utóbbi "
10185 "esetben egy objektum szerkesztése hatással lehet más, ugyanazon "
10186 "színátmenetet használó objektumokra."
10188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
10189 msgid "Simplification threshold:"
10190 msgstr "Egyszerűsítési küszöb:"
10192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
10193 msgid ""
10194 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
10195 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
10196 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
10197 msgstr ""
10198 "Az Egyszerűsítés művelet alapértelmezett erőssége. Ha ez a művelet gyors "
10199 "egymásutánban többször végrehajtásra kerül, akkor egyre erőteljesebb hatást "
10200 "fog kifejteni; ha viszont egy szünetet követően kerül újra végrehajtásra, "
10201 "akkor visszaáll az alapértelmezett küszöb."
10203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
10204 msgid "2x2"
10205 msgstr "2x2"
10207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
10208 msgid "4x4"
10209 msgstr "4x4"
10211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
10212 msgid "8x8"
10213 msgstr "8x8"
10215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
10216 msgid "16x16"
10217 msgstr "16x16"
10219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10220 msgid "Oversample bitmaps:"
10221 msgstr "Bitképek túlmintavételezése:"
10223 #. consider moving this to an UI tab:
10224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
10225 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
10226 msgstr "A parancssáv ikonjai kisebbek legyenek"
10228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
10229 msgid "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10230 msgstr "A parancssáv a másodlagos eszköztár-méretet használja (újraindítást igényel)"
10232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
10233 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
10234 msgstr "A fő eszköztár ikonjai kisebbek legyenek"
10236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
10237 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10238 msgstr "A fő eszköztár a másodlagos eszköztár-méretet használja (újraindítást igényel)"
10240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908
10241 msgid "Maximum number of recent documents:"
10242 msgstr "Legutóbbi dokumentumok maximális száma:"
10244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
10245 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
10246 msgstr "A Fájl menüben megjelenő \"Legutóbbi megnyitása\" lista maximális hossza"
10248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
10249 msgid "Misc"
10250 msgstr "Egyéb"
10252 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10253 msgid "_Apply"
10254 msgstr "_Alkalmazás"
10256 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10257 msgid "Apply chosen effect to selection"
10258 msgstr "A kiválasztott effektus alkalmazása a kijelölésre"
10260 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
10261 msgid "Remove effect from selection"
10262 msgstr "Effektus eltávolítása a kijelölésről"
10264 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
10265 msgid "Apply new effect"
10266 msgstr "Új effektus alkalmazása"
10268 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
10269 msgid "Current effect"
10270 msgstr "Aktuális effektus"
10272 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
10273 msgid "Unknown effect is applied"
10274 msgstr "Ismeretlen effektus van alkalmazva"
10276 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
10277 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
10278 msgid "No effect applied"
10279 msgstr "Nincs alkalmazva effektus"
10281 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
10282 msgid "Item is not a shape or path"
10283 msgstr "Az elem nem alakzat és nem lánc"
10285 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
10286 msgid "Only one item can be selected"
10287 msgstr "Csak egy elem jelölhető ki"
10289 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
10290 msgid "Empty selection"
10291 msgstr "Üres kijelölés"
10293 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
10294 msgid "Create and apply path effect"
10295 msgstr "Lánceffektus létrehozása és alkalmazása"
10297 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
10298 msgid "Remove path effect"
10299 msgstr "Lánceffektus eltávolítása"
10301 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
10302 msgid "Heap"
10303 msgstr "Heap"
10305 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
10306 msgid "In Use"
10307 msgstr "Használatban"
10309 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
10310 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
10311 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
10312 msgid "Slack"
10313 msgstr "Szabad"
10315 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
10316 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
10317 msgid "Total"
10318 msgstr "Összesen"
10320 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
10321 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
10322 msgid "Unknown"
10323 msgstr "Ismeretlen"
10325 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
10326 msgid "Combined"
10327 msgstr "Együttesen"
10329 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
10330 msgid "Recalculate"
10331 msgstr "Újraszámolás"
10333 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
10334 msgid "Ready."
10335 msgstr "Kész."
10337 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
10338 msgid ""
10339 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
10340 "preferences.xml"
10341 msgstr ""
10342 "A napló megjelenítésének bekapcsolása a preferences.xml-beli dialogs.debug "
10343 "'redirect' attribútum 1-re való állításával lehetséges"
10345 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
10346 msgid "File"
10347 msgstr "Fájl"
10349 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
10350 msgid "Username:"
10351 msgstr "Felhasználónév:"
10353 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
10354 msgid "Password:"
10355 msgstr "Jelszó:"
10357 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
10358 msgid ""
10359 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
10360 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
10361 msgstr ""
10363 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
10364 msgid "Search Tag"
10365 msgstr "Keresendő címke"
10367 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
10368 msgid "No files matched your search"
10369 msgstr "A keresési feltételeknek egyetlen fájl sem felelt meg"
10371 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
10372 msgid "Search"
10373 msgstr "Keresés"
10375 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
10376 msgid "Files Found"
10377 msgstr "Megtalált fájlok"
10379 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
10380 msgid "_Execute Python"
10381 msgstr "P_ython végrehajtása"
10383 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
10384 msgid "_Execute Perl"
10385 msgstr "P_erl végrehajtása"
10387 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
10388 msgid "Script"
10389 msgstr "Szkript"
10391 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
10392 msgid "Output"
10393 msgstr "Kimenet"
10395 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
10396 msgid "Errors"
10397 msgstr "Hibák"
10399 #. #### begin left panel
10400 #. ### begin notebook
10401 #. ## begin mode page
10402 #. # begin single scan
10403 #. brightness
10404 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
10405 msgid "Brightness cutoff"
10406 msgstr "Fényesség-levágás"
10408 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
10409 msgid "Trace by a given brightness level"
10410 msgstr "Vektorizálás egy adott fényességszinttel"
10412 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
10413 msgid "Brightness cutoff for black/white"
10414 msgstr "Fényesség-levágás fekete-fehér esetén"
10416 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
10417 msgid "Single scan: creates a path"
10418 msgstr "Egyetlen menet: egy lánc létrehozása"
10420 #. canny edge detection
10421 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
10422 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
10423 msgid "Edge detection"
10424 msgstr "Élkeresés"
10426 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
10427 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
10428 msgstr "Vektorizálás J. Canny módszere alapján végzett optimális élkereséssel"
10430 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
10431 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
10432 msgstr "Fényesség-levágás a szomszédos képpontoknál (meghatározza az élvastagságot)"
10434 #. quantization
10435 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
10436 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
10437 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
10438 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
10439 msgid "Color quantization"
10440 msgstr "Színek számának csökkentése"
10442 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
10443 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
10444 msgstr "Vektorizálás csökkentett színek határai mentén"
10446 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
10447 msgid "The number of reduced colors"
10448 msgstr "Csökkentett színek száma"
10450 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
10451 msgid "Colors:"
10452 msgstr "Színek:"
10454 #. swap black and white
10455 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
10456 msgid "Invert image"
10457 msgstr "A kép invertálása"
10459 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
10460 msgid "Invert black and white regions"
10461 msgstr "Fekete-fehér területek invertálása"
10463 #. # end single scan
10464 #. # begin multiple scan
10465 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
10466 msgid "Brightness steps"
10467 msgstr "Fényességi lépések"
10469 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
10470 msgid "Trace the given number of brightness levels"
10471 msgstr "A megadott számú fényességszint vektorizálása"
10473 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
10474 msgid "Scans:"
10475 msgstr "Menetek:"
10477 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
10478 msgid "The desired number of scans"
10479 msgstr "Hány menetből álljon a folyamat"
10481 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
10482 msgid "Colors"
10483 msgstr "Színek"
10485 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
10486 msgid "Trace the given number of reduced colors"
10487 msgstr "A megadott számú csökkentett szín vektorizálása"
10489 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
10490 msgid "Grays"
10491 msgstr "Szürkék"
10493 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
10494 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
10495 msgstr "Megegyezik a Színekkel, de az eredmény szürkeárnyalatossá lesz alakítva"
10497 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
10498 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
10499 msgid "Smooth"
10500 msgstr "Simítás"
10502 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
10503 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
10504 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a bitképre a vektorizálás előtt"
10506 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
10507 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
10508 msgid "Stack scans"
10509 msgstr "Képeket egymásra"
10511 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
10512 msgid ""
10513 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
10514 "gaps)"
10515 msgstr ""
10516 "A képek egymás tetejére való helyezése (nincsenek rések) a csempézés helyett "
10517 "(általában vannak rések)"
10519 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
10520 msgid "Remove background"
10521 msgstr "Háttér eltávolítása"
10523 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
10524 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
10525 msgstr "Az alsó réteg (a háttér) törlése a folyamat végén"
10527 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
10528 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
10529 msgstr "Több menet: láncok csoportjának létrehozása"
10531 #. ## begin option page
10532 #. # potrace parameters
10533 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
10534 msgid "Suppress speckles"
10535 msgstr "Foltok eltávolítása"
10537 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
10538 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
10539 msgstr "A bitképen levő kisméretű foltok kihagyása"
10541 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
10542 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
10543 msgstr "A legfeljebb ennyi képpontnyi méretű foltok el lesznek távolítva"
10545 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
10546 msgid "Size:"
10547 msgstr "Méret:"
10549 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
10550 msgid "Smooth corners"
10551 msgstr "Sarkok simítása"
10553 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
10554 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
10555 msgstr "A képen levő hegyes sarkok simítása"
10557 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
10558 msgid "Increase this to smooth corners more"
10559 msgstr "Nagyobb érték esetén nagyobb mértékben lesznek simítva a sarkok"
10561 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
10562 msgid "Optimize paths"
10563 msgstr "Láncok optimalizálása"
10565 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
10566 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
10567 msgstr ""
10568 "Láncok optimalizálásának megkísérlése a szomszédos Bézier-görbe-szakaszok "
10569 "összekapcsolásával"
10571 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
10572 msgid ""
10573 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
10574 "optimization"
10575 msgstr ""
10576 "Nagyobb érték esetén agresszívabb optimalizáció történik, így a kép kevesebb "
10577 "csomópontot fog tartalmazni"
10579 #. ## end option page
10580 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
10581 msgid "Options"
10582 msgstr "Opciók"
10584 #. ### credits
10585 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
10586 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10587 msgstr "Köszönet Peter Selingernek - http://potrace.sourceforge.net"
10589 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
10590 msgid "Credits"
10591 msgstr "Közreműködők"
10593 #. #### begin right panel
10594 #. ## SIOX
10595 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
10596 msgid "SIOX foreground selection"
10597 msgstr "SIOX előtér-választás"
10599 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
10600 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
10601 msgstr "Adja meg azon területet, amelyet előtérként szeretne kijelölni"
10603 #. ## preview
10604 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
10605 msgid "Update"
10606 msgstr "Frissítés"
10608 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
10609 msgid ""
10610 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
10611 "tracing"
10612 msgstr ""
10613 "A jelenlegi beállításokkal elérhető eredmény (bitképes) előnézetének "
10614 "megjelenítése a vektorizálás végrehajtása nélkül"
10616 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
10617 msgid "Preview"
10618 msgstr "Előnézet"
10620 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
10621 msgid "Abort a trace in progress"
10622 msgstr "Folyamatban levő vektorizálás megszakítása"
10624 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
10625 msgid "Execute the trace"
10626 msgstr "A vektorizálás végrehajtása"
10628 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10629 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10630 msgid "_Horizontal"
10631 msgstr "_Vízszintes"
10633 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10634 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
10635 msgstr "Vízszintes elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
10637 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10638 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10639 msgid "_Vertical"
10640 msgstr "Fü_ggőleges"
10642 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10643 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
10644 msgstr "Függőleges elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
10646 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10647 msgid "_Width"
10648 msgstr "_Szélesség"
10650 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10651 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
10652 msgstr "Vízszintes méret (abszolút vagy a jelenlegi százaléka)"
10654 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10655 msgid "_Height"
10656 msgstr "Ma_gasság"
10658 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10659 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
10660 msgstr "Függőleges méret (abszolút vagy a jelenlegi százaléka)"
10662 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10663 msgid "A_ngle"
10664 msgstr "_Szög"
10666 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10667 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
10668 msgstr "Elforgatási szög (pozitív = az óramutató járásával ellenkező irányú)"
10670 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10671 msgid ""
10672 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
10673 "displacement, or percentage displacement"
10674 msgstr ""
10675 "A vízszintes nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
10676 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
10678 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10679 msgid ""
10680 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
10681 "or percentage displacement"
10682 msgstr ""
10683 "A függőleges nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
10684 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
10686 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
10687 msgid "Transformation matrix element A"
10688 msgstr "A transzformációs mátrix A eleme"
10690 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
10691 msgid "Transformation matrix element B"
10692 msgstr "A transzformációs mátrix B eleme"
10694 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
10695 msgid "Transformation matrix element C"
10696 msgstr "A transzformációs mátrix C eleme"
10698 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
10699 msgid "Transformation matrix element D"
10700 msgstr "A transzformációs mátrix D eleme"
10702 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
10703 msgid "Transformation matrix element E"
10704 msgstr "A transzformációs mátrix E eleme"
10706 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
10707 msgid "Transformation matrix element F"
10708 msgstr "A transzformációs mátrix F eleme"
10710 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10711 msgid "Rela_tive move"
10712 msgstr "Re_latív áthelyezés"
10714 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10715 msgid ""
10716 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
10717 "edit the current absolute position directly"
10718 msgstr ""
10719 "A megadott relatív elmozdítás hozzáadása az aktuális pozícióhoz. Ha az opció "
10720 "nincs bejelölve, akkor az aktuális abszolút pozíció lesz közvetlenül "
10721 "módosítva."
10723 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10724 msgid "Scale proportionally"
10725 msgstr "Arányos átméretezés"
10727 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10728 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
10729 msgstr "Az átméretezett objektumok szélesség/magasság arányának megőrzése"
10731 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10732 msgid "Apply to each _object separately"
10733 msgstr "Alkalmazás minden egyes _objektumra külön-külön"
10735 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10736 msgid ""
10737 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
10738 "transform the selection as a whole"
10739 msgstr ""
10740 "A méretezési, forgatási és nyírási értékek alkalmazása egyenként történjen "
10741 "minden kijelölt objektumra. Ha az opció nincs bejelölve, akkor egyben lesz "
10742 "végrehajtva a transzformáció a kijelölésre."
10744 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10745 msgid "Edit c_urrent matrix"
10746 msgstr "Az akt_uális mátrix szerkesztése"
10748 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10749 msgid ""
10750 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
10751 "this matrix"
10752 msgstr ""
10753 "Az aktuális \"transform=\" mátrix szerkesztése. Ha az opció nincs bejelölve, "
10754 "akkor a \"transform=\" utólag lesz megszorozva ezzel a mátrixszal."
10756 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
10757 msgid "_Move"
10758 msgstr "Át_helyezés"
10760 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
10761 msgid "_Scale"
10762 msgstr "_Méretezés"
10764 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
10765 msgid "_Rotate"
10766 msgstr "Fo_rgatás"
10768 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
10769 msgid "Ske_w"
10770 msgstr "_Nyírás"
10772 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
10773 msgid "Matri_x"
10774 msgstr "Mátri_x"
10776 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
10777 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
10778 msgstr "Az aktuális lapon levő értékek visszaállítása az alapértelmezésekre"
10780 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
10781 msgid "Apply transformation to selection"
10782 msgstr "Transzformáció alkalmazása a kijelölésre"
10784 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:772
10785 msgid "Edit transformation matrix"
10786 msgstr "Transzformációs mátrix módosítása"
10788 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
10789 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
10790 #. File menu
10791 #. Edit menu
10792 #. View menu
10793 #. Layer menu
10794 #. Object menu
10795 #. Path menu
10796 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
10797 #. Text menu
10798 #. About menu
10799 #. Tools toolbox
10800 #. Select Tool controls
10801 #. Node Tool controls
10802 #. Calligraphy Tool controls
10803 #. Session playback controls
10804 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
10805 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
10806 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
10807 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
10808 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
10809 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
10810 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
10811 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
10812 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
10813 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
10814 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
10815 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
10816 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
10817 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
10818 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
10819 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
10820 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
10821 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
10822 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
10823 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
10824 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
10825 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
10826 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
10827 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
10828 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
10829 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
10830 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
10831 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
10832 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
10833 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
10834 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
10835 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
10836 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
10837 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
10838 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
10839 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
10840 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
10841 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
10842 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
10843 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
10844 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
10845 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
10846 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
10847 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
10848 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
10849 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
10850 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
10851 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
10852 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
10853 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
10854 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
10855 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
10856 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
10857 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
10858 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
10859 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
10860 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
10861 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
10862 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
10863 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
10864 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
10865 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
10866 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
10867 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
10868 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
10869 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
10870 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
10871 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
10872 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
10873 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
10874 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
10875 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
10876 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
10877 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10878 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10879 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10880 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10881 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10882 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10883 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10884 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10885 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10886 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10887 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10888 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10889 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10890 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10891 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10892 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10893 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10894 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10895 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10896 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10897 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10898 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10899 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10900 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10901 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10902 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10903 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10904 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10905 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10906 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10907 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10908 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10909 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10910 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10911 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10912 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10913 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10914 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10915 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10916 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10917 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10918 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
10920 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10921 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10922 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10924 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:376
10925 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10926 msgstr "A rajz nagyításának módosítása az ablak méretének változásakor"
10928 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
10929 msgid "Cursor coordinates"
10930 msgstr "Kurzorkoordináták"
10932 #. display the initial welcome message in the statusbar
10933 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:553
10934 msgid ""
10935 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10936 "use selector (arrow) to move or transform them."
10937 msgstr ""
10938 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
10939 "alakzateszközöket és a szabadkézi eszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz "
10940 "pedig a kijelölőeszközt (nyilat)."
10942 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
10943 #, c-format
10944 msgid ""
10945 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10946 "closing?</span>\n"
10947 "\n"
10948 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10949 msgstr ""
10950 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A bezárás előtt elmenti \"%s\" "
10951 "módosításait?</span>\n"
10952 "\n"
10953 "Ha mentés nélkül végez bezárást, akkor az összes módosítás elvész."
10955 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
10956 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:846 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
10957 msgid "Close _without saving"
10958 msgstr "_Bezárás mentés nélkül"
10960 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
10961 #, fuzzy, c-format
10962 msgid ""
10963 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10964 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10965 "\n"
10966 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
10967 msgstr ""
10968 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"%s\" fájl olyan formátumban "
10969 "volt elmentve (%s), amely adatvesztést okozhat.</span>\n"
10970 "\n"
10971 "El kívánja menteni a dokumentumot egy másik formátumban?"
10973 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
10974 msgid "_Save as SVG"
10975 msgstr "_Mentés SVG-ként"
10977 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10978 msgid "tiny"
10979 msgstr "apró"
10981 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10982 msgid "small"
10983 msgstr "kicsi"
10985 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10986 msgid "large"
10987 msgstr "nagy"
10989 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10990 msgid "huge"
10991 msgstr "nagyon nagy"
10993 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10994 msgid "List"
10995 msgstr "Lista"
10997 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10998 msgid "_Blend mode:"
10999 msgstr "_Keverési mód:"
11001 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
11002 msgid "B_lur:"
11003 msgstr "E_lmosás:"
11005 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
11006 msgid "Proprietary"
11007 msgstr "Zárt (proprietary)"
11009 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
11010 msgid "Other"
11011 msgstr "Egyéb"
11013 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:50
11014 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
11015 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
11016 msgid "Opacity, %"
11017 msgstr "Átlátszatlanság, %"
11019 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:156
11020 #, fuzzy
11021 msgid "Change blur"
11022 msgstr "Kitöltési szabály módosítása"
11024 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:196
11025 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
11026 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
11027 msgid "Change opacity"
11028 msgstr "Átlátszatlanság módosítása"
11030 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
11031 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:108
11032 msgid "Fill:"
11033 msgstr "Kitöltés:"
11035 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
11036 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:109
11037 msgid "Stroke:"
11038 msgstr "Körvonal:"
11040 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
11041 msgid "O:"
11042 msgstr "Á:"
11044 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
11045 msgid "N/A"
11046 msgstr "Nem elérhető"
11048 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
11049 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
11050 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
11051 msgid "Nothing selected"
11052 msgstr "Semmi nincs kijelölve"
11054 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
11055 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
11056 msgid "<i>None</i>"
11057 msgstr "<i>Nincs</i>"
11059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
11060 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
11061 msgid "No fill"
11062 msgstr "Nincs kitöltés"
11064 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
11065 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
11066 msgid "No stroke"
11067 msgstr "Nincs körvonal"
11069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
11070 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 ../src/widgets/paint-selector.cpp:186
11071 msgid "Pattern"
11072 msgstr "Minta"
11074 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11075 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:994
11076 msgid "Pattern fill"
11077 msgstr "Mintával való kitöltés"
11079 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11080 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
11081 msgid "Pattern stroke"
11082 msgstr "Mintával megrajzolt körvonal"
11084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
11085 #, fuzzy
11086 msgid "<b>L</b>"
11087 msgstr "<b>F:</b>"
11089 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11090 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
11091 msgid "Linear gradient fill"
11092 msgstr "Kitöltés: lineáris színátmenet"
11094 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11095 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
11096 msgid "Linear gradient stroke"
11097 msgstr "Körvonal: lineáris színátmenet"
11099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
11100 #, fuzzy
11101 msgid "<b>R</b>"
11102 msgstr "<b>á</b>"
11104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11105 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
11106 msgid "Radial gradient fill"
11107 msgstr "Kitöltés: sugárirányú színátmenet"
11109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11110 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
11111 msgid "Radial gradient stroke"
11112 msgstr "Körvonal: sugárirányú színátmenet"
11114 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
11115 msgid "Different"
11116 msgstr "Többféle"
11118 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11119 msgid "Different fills"
11120 msgstr "Többféle kitöltés"
11122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11123 msgid "Different strokes"
11124 msgstr "Többféle körvonal"
11126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
11127 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
11128 msgid "<b>Unset</b>"
11129 msgstr "<b>Definiálatlan</b>"
11131 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11132 msgid "Flat color fill"
11133 msgstr "Egyenletes színű kitöltés"
11135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11136 msgid "Flat color stroke"
11137 msgstr "Egyenletes színű körvonal"
11139 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
11140 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
11141 msgid "<b>a</b>"
11142 msgstr "<b>á</b>"
11144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11145 msgid "Fill is averaged over selected objects"
11146 msgstr "A kijelölt objektumok kitöltése átlagolva van"
11148 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11149 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
11150 msgstr "A kijelölt objektumok körvonala átlagolva van"
11152 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
11153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
11154 msgid "<b>m</b>"
11155 msgstr "<b>t</b>"
11157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11158 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
11159 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma kitöltéssel rendelkezik"
11161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11162 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
11163 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma körvonallal rendelkezik"
11165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11166 msgid "Edit fill..."
11167 msgstr "Kitöltés szerkesztése..."
11169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11170 msgid "Edit stroke..."
11171 msgstr "Körvonal szerkesztése..."
11173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
11174 msgid "Last set color"
11175 msgstr "Legutóbb beállított szín"
11177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
11178 msgid "Last selected color"
11179 msgstr "Legutóbb kijelölt szín"
11181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
11182 msgid "Invert"
11183 msgstr "Invertálás"
11185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
11186 msgid "White"
11187 msgstr "Fehér"
11189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
11190 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
11191 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
11192 msgid "Black"
11193 msgstr "Fekete"
11195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
11196 msgid "Copy color"
11197 msgstr "Szín másolása"
11199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
11200 msgid "Paste color"
11201 msgstr "Szín beillesztése"
11203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
11204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
11205 msgid "Swap fill and stroke"
11206 msgstr "Kitöltés és körvonal felcserélése"
11208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
11210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
11211 msgid "Make fill opaque"
11212 msgstr "Kitöltés átlátszatlanná tevése"
11214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11215 msgid "Make stroke opaque"
11216 msgstr "Körvonal átlátszatlanná tevése"
11218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
11219 msgid "Remove"
11220 msgstr "Eltávolítás"
11222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
11223 msgid "Apply last set color to fill"
11224 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a kitöltésre"
11226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
11227 msgid "Apply last set color to stroke"
11228 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a körvonalra"
11230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
11231 msgid "Apply last selected color to fill"
11232 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a kitöltésre"
11234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
11235 msgid "Apply last selected color to stroke"
11236 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a körvonalra"
11238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
11239 msgid "Invert fill"
11240 msgstr "Kitöltés invertálása"
11242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
11243 msgid "Invert stroke"
11244 msgstr "Körvonal invertálása"
11246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
11247 msgid "White fill"
11248 msgstr "Fehér kitöltés"
11250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
11251 msgid "White stroke"
11252 msgstr "Fehér körvonal"
11254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
11255 msgid "Black fill"
11256 msgstr "Fekete kitöltés"
11258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
11259 msgid "Black stroke"
11260 msgstr "Fekete körvonal"
11262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
11263 msgid "Paste fill"
11264 msgstr "Kitöltés beillesztése"
11266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
11267 msgid "Paste stroke"
11268 msgstr "Körvonal beillesztése"
11270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
11271 msgid "Change stroke width"
11272 msgstr "Körvonalszélesség módosítása"
11274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
11275 msgid ", drag to adjust"
11276 msgstr ""
11278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
11279 #, c-format
11280 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
11281 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s%s"
11283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
11284 msgid " (averaged)"
11285 msgstr " (átlagolt)"
11287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
11288 msgid "0 (transparent)"
11289 msgstr "0 (átlátszó)"
11291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
11292 msgid "100% (opaque)"
11293 msgstr "100% (átlátszatlan)"
11295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
11296 #, fuzzy
11297 msgid "Adjust saturation"
11298 msgstr "telítettség"
11300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
11301 #, c-format
11302 #, fuzzy
11303 msgid ""
11304 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11305 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
11306 msgstr ""
11307 "telítettség "
11308 "fényesség"
11309 "árnyalat"
11311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
11312 #, fuzzy
11313 msgid "Adjust lightness"
11314 msgstr "Fényesség"
11316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
11317 #, c-format
11318 #, fuzzy
11319 msgid ""
11320 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11321 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
11322 msgstr ""
11323 "fényesség"
11324 "telítettség"
11325 "árnyalat"
11327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
11328 #, fuzzy
11329 msgid "Adjust hue"
11330 msgstr "árnyalat"
11332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
11333 #, c-format
11334 #, fuzzy
11335 msgid ""
11336 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
11337 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
11338 msgstr ""
11339 "árnyalat "
11340 "telítettség "
11341 "fényesség"
11343 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
11344 msgid "Name"
11345 msgstr "Név"
11347 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
11348 msgid "P_age size:"
11349 msgstr "Lap_méret:"
11351 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
11352 msgid "Page orientation:"
11353 msgstr "Laptájolás:"
11355 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
11356 msgid "_Landscape"
11357 msgstr "_Fekvő"
11359 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
11360 msgid "_Portrait"
11361 msgstr "Á_lló"
11363 #. ## Set up custom size frame
11364 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
11365 msgid "Custom size"
11366 msgstr "Egyéni méret"
11368 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
11369 msgid "_Fit page to selection"
11370 msgstr "Lap illesztése a ki_jelölésre"
11372 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
11373 msgid ""
11374 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
11375 "is no selection"
11376 msgstr ""
11377 "A lap átméretezése úgy, hogy illeszkedjen az aktuális kijelölésre - ha nincs "
11378 "kijelölés, akkor a teljes rajzra"
11380 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
11381 msgid "U_nits:"
11382 msgstr "Mérték_egység:"
11384 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
11385 msgid "Width of paper"
11386 msgstr "A papír szélessége"
11388 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11389 msgid "_Height:"
11390 msgstr "Ma_gasság:"
11392 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11393 msgid "Height of paper"
11394 msgstr "A papír magassága"
11396 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
11397 msgid "Set page size"
11398 msgstr "Lapméret beállítása"
11400 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299
11401 msgid "L Gradient"
11402 msgstr "L. színátmenet"
11404 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
11405 msgid "R Gradient"
11406 msgstr "S. színátmenet"
11408 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319
11409 #, c-format
11410 msgid "Fill: %06x/%.3g"
11411 msgstr "Kitöltés: %06x/%.3g"
11413 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
11414 #, c-format
11415 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
11416 msgstr "Körvonal: %06x/%.3g"
11418 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:353
11419 #, c-format
11420 msgid "Stroke width: %.5g%s"
11421 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s"
11423 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
11424 #, c-format
11425 msgid "O:%.3g"
11426 msgstr "Á:%.3g"
11428 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
11429 #, c-format
11430 msgid "O:.%d"
11431 msgstr "Á:.%d"
11433 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:376
11434 #, c-format
11435 msgid "Opacity: %.3g"
11436 msgstr "Átlátszatlanság: %.3g"
11438 #: ../src/vanishing-point.cpp:135
11439 #, fuzzy
11440 msgid "Split vanishing points"
11441 msgstr "távlatpont"
11443 #: ../src/vanishing-point.cpp:181
11444 #, fuzzy
11445 msgid "Merge vanishing points"
11446 msgstr "távlatpont"
11448 #: ../src/vanishing-point.cpp:252
11449 msgid "3D box: Move vanishing point"
11450 msgstr "3D téglatest: távlatpont áthelyezése"
11452 #: ../src/vanishing-point.cpp:351
11453 #, c-format
11454 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
11455 msgid_plural ""
11456 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
11457 "b> to separate selected box(es)"
11458 msgstr[0] "<b>%d</b> téglatest <b>véges</b> távlatpontja."
11459 msgstr[1] ""
11460 "<b>%d</b> téglatest <b>véges</b> távlatpontja. A kijelölt téglatest(ek) "
11461 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
11463 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
11464 #. but currently we update the status message anyway
11465 #: ../src/vanishing-point.cpp:358
11466 #, c-format
11467 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
11468 msgid_plural ""
11469 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
11470 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
11471 msgstr[0] "<b>%d</b> téglatest <b>végtelen</b> távlatpontja."
11472 msgstr[1] ""
11473 "<b>%d</b> téglatest <b>végtelen</b> távlatpontja. A kijelölt téglatest(ek) "
11474 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
11476 #: ../src/vanishing-point.cpp:366
11477 #, c-format
11478 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
11479 msgid_plural ""
11480 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
11481 "(es)"
11482 msgstr[0] ""
11483 "<b>%d</b> téglatesthez. A kijelölt téglatest(ek) különválasztása: "
11484 "<b>Shift</b>+húzás."
11485 msgstr[1] ""
11486 "<b>%d</b> téglatesthez. A kijelölt téglatest(ek) különválasztása: "
11487 "<b>Shift</b>+húzás."
11489 #: ../src/verbs.cpp:1116
11490 msgid "Switch to next layer"
11491 msgstr "Váltás a következő rétegre"
11493 #: ../src/verbs.cpp:1117
11494 msgid "Switched to next layer."
11495 msgstr "A következő rétegre való váltás megtörtént."
11497 #: ../src/verbs.cpp:1119
11498 msgid "Cannot go past last layer."
11499 msgstr "Az utolsó rétegnél tovább nem lehet ugrani."
11501 #: ../src/verbs.cpp:1128
11502 msgid "Switch to previous layer"
11503 msgstr "Váltás az előző rétegre"
11505 #: ../src/verbs.cpp:1129
11506 msgid "Switched to previous layer."
11507 msgstr "Az előző rétegre való váltás megtörtént."
11509 #: ../src/verbs.cpp:1131
11510 msgid "Cannot go before first layer."
11511 msgstr "Az első rétegnél előrébb nem lehet ugrani."
11513 #: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
11514 msgid "No current layer."
11515 msgstr "Nincs aktuális réteg."
11517 #: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
11518 #, c-format
11519 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
11520 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg feljebb lett helyezve."
11522 #: ../src/verbs.cpp:1178
11523 msgid "Layer to top"
11524 msgstr "Réteg felülre helyezése"
11526 #: ../src/verbs.cpp:1182
11527 msgid "Raise layer"
11528 msgstr "Réteg feljebb helyezése"
11530 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
11531 #, c-format
11532 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
11533 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg lejjebb lett helyezve."
11535 #: ../src/verbs.cpp:1186
11536 msgid "Layer to bottom"
11537 msgstr "Réteg alulra helyezése"
11539 #: ../src/verbs.cpp:1190
11540 msgid "Lower layer"
11541 msgstr "Réteg lejjebb helyezése"
11543 #: ../src/verbs.cpp:1199
11544 msgid "Cannot move layer any further."
11545 msgstr "A réteg nem mozdítható tovább."
11547 #: ../src/verbs.cpp:1227
11548 msgid "Delete layer"
11549 msgstr "Réteg törlése"
11551 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
11552 #: ../src/verbs.cpp:1230
11553 msgid "Deleted layer."
11554 msgstr "A réteg törölve."
11556 #: ../src/verbs.cpp:1312
11557 msgid "Flip horizontally"
11558 msgstr "Vízszintes tükrözés"
11560 #: ../src/verbs.cpp:1327
11561 msgid "Flip vertically"
11562 msgstr "Függőleges tükrözés"
11564 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
11565 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
11566 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
11567 #: ../src/verbs.cpp:1791
11568 msgid "tutorial-basic.svg"
11569 msgstr "tutorial-basic.svg"
11571 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11572 #: ../src/verbs.cpp:1795
11573 msgid "tutorial-shapes.svg"
11574 msgstr "tutorial-shapes.svg"
11576 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11577 #: ../src/verbs.cpp:1799
11578 msgid "tutorial-advanced.svg"
11579 msgstr "tutorial-advanced.svg"
11581 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11582 #: ../src/verbs.cpp:1803
11583 msgid "tutorial-tracing.svg"
11584 msgstr "tutorial-tracing.svg"
11586 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11587 #: ../src/verbs.cpp:1807
11588 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
11589 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
11591 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11592 #: ../src/verbs.cpp:1811
11593 msgid "tutorial-elements.svg"
11594 msgstr "tutorial-elements.svg"
11596 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11597 #: ../src/verbs.cpp:1815
11598 msgid "tutorial-tips.svg"
11599 msgstr "tutorial-tips.svg"
11601 #: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
11602 msgid "Unlock all objects in the current layer"
11603 msgstr "Az aktuális rétegben levő összes objektum feloldása"
11605 #: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
11606 msgid "Unlock all objects in all layers"
11607 msgstr "Az összes réteg összes objektumának feloldása"
11609 #: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
11610 msgid "Unhide all objects in the current layer"
11611 msgstr "Az aktuális rétegben levő összes objektum rejtettségének megszüntetése"
11613 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
11614 msgid "Unhide all objects in all layers"
11615 msgstr "Az összes réteg összes objektumának rejtettségének megszüntetése"
11617 #: ../src/verbs.cpp:2119
11618 msgid "Does nothing"
11619 msgstr "Nincs funkció"
11621 #: ../src/verbs.cpp:2122
11622 msgid "Create new document from the default template"
11623 msgstr "Új dokumentum létrehozása az alapértelmezett sablonból"
11625 #: ../src/verbs.cpp:2124
11626 msgid "_Open..."
11627 msgstr "_Megnyitás..."
11629 #: ../src/verbs.cpp:2125
11630 msgid "Open an existing document"
11631 msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
11633 #: ../src/verbs.cpp:2126
11634 msgid "Re_vert"
11635 msgstr "_Visszaállítás"
11637 #: ../src/verbs.cpp:2127
11638 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
11639 msgstr ""
11640 "Visszatérés a dokumentum legutóbb mentett változatához (a módosítások "
11641 "elvesznek)"
11643 #: ../src/verbs.cpp:2128
11644 msgid "_Save"
11645 msgstr "M_entés"
11647 #: ../src/verbs.cpp:2128
11648 msgid "Save document"
11649 msgstr "Dokumentum mentése"
11651 #: ../src/verbs.cpp:2130
11652 msgid "Save _As..."
11653 msgstr "Mentés más_ként..."
11655 #: ../src/verbs.cpp:2131
11656 msgid "Save document under a new name"
11657 msgstr "Dokumentum mentése új névvel"
11659 #: ../src/verbs.cpp:2132
11660 msgid "Save a Cop_y..."
11661 msgstr "Egy _példány mentése..."
11663 #: ../src/verbs.cpp:2133
11664 msgid "Save a copy of the document under a new name"
11665 msgstr "Egy példány mentése a dokumentumból új névvel"
11667 #: ../src/verbs.cpp:2134
11668 msgid "_Print..."
11669 msgstr "_Nyomtatás..."
11671 #: ../src/verbs.cpp:2134
11672 msgid "Print document"
11673 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
11675 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
11676 #: ../src/verbs.cpp:2137
11677 msgid "Vac_uum Defs"
11678 msgstr "_Takarítás a definíciók közt"
11680 #: ../src/verbs.cpp:2137
11681 msgid ""
11682 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
11683 "defs&gt; of the document"
11684 msgstr ""
11685 "A nem használt definíciók (mint például színátmenetek és vágóláncok) "
11686 "eltávolítása a dokumentum &lt;defs&gt; elemeiből"
11688 #: ../src/verbs.cpp:2139
11689 msgid "Print Previe_w"
11690 msgstr "N_yomtatási kép"
11692 #: ../src/verbs.cpp:2140
11693 msgid "Preview document printout"
11694 msgstr "A dokumentum nyomtatási képének megjelenítése"
11696 #: ../src/verbs.cpp:2141
11697 msgid "_Import..."
11698 msgstr "_Importálás..."
11700 #: ../src/verbs.cpp:2142
11701 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
11702 msgstr "Bitkép vagy SVG-kép importálása a dokumentumba"
11704 #: ../src/verbs.cpp:2143
11705 msgid "_Export Bitmap..."
11706 msgstr "E_xportálás bitképbe..."
11708 #: ../src/verbs.cpp:2144
11709 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
11710 msgstr "A dokumentum vagy a kijelölés exportálása bitképbe"
11712 #: ../src/verbs.cpp:2145
11713 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
11714 msgstr "Dokumentum importálása az Open Clip Art Libraryből"
11716 #: ../src/verbs.cpp:2146
11717 msgid "Export To Open Clip Art Library"
11718 msgstr "Exportálás az Open Clip Art Librarybe"
11720 #: ../src/verbs.cpp:2146
11721 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
11722 msgstr "Ezen dokumentum exportálása az Open Clip Art Librarybe"
11724 #: ../src/verbs.cpp:2147
11725 msgid "N_ext Window"
11726 msgstr "Követke_ző ablak"
11728 #: ../src/verbs.cpp:2148
11729 msgid "Switch to the next document window"
11730 msgstr "Váltás a következő dokumentum ablakára"
11732 #: ../src/verbs.cpp:2149
11733 msgid "P_revious Window"
11734 msgstr "Előző _ablak"
11736 #: ../src/verbs.cpp:2150
11737 msgid "Switch to the previous document window"
11738 msgstr "Váltás az előző dokumentum ablakára"
11740 #: ../src/verbs.cpp:2151
11741 msgid "_Close"
11742 msgstr "_Bezárás"
11744 #: ../src/verbs.cpp:2152
11745 msgid "Close this document window"
11746 msgstr "Ezen dokumentumablak bezárása"
11748 #: ../src/verbs.cpp:2153
11749 msgid "_Quit"
11750 msgstr "Ki_lépés"
11752 #: ../src/verbs.cpp:2153
11753 msgid "Quit Inkscape"
11754 msgstr "Kilépés az Inkscape-ből"
11756 #: ../src/verbs.cpp:2156
11757 msgid "Undo last action"
11758 msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása"
11760 #: ../src/verbs.cpp:2159
11761 msgid "Do again the last undone action"
11762 msgstr "A legutóbbi visszavont művelet ismételt végrehajtása"
11764 #: ../src/verbs.cpp:2160
11765 msgid "Cu_t"
11766 msgstr "_Kivágás"
11768 #: ../src/verbs.cpp:2161
11769 msgid "Cut selection to clipboard"
11770 msgstr "A kijelölés áthelyezése a vágólapra"
11772 #: ../src/verbs.cpp:2162
11773 msgid "_Copy"
11774 msgstr "_Másolás"
11776 #: ../src/verbs.cpp:2163
11777 msgid "Copy selection to clipboard"
11778 msgstr "A kijelölés másolása a vágólapra"
11780 #: ../src/verbs.cpp:2164
11781 msgid "_Paste"
11782 msgstr "_Beillesztés"
11784 #: ../src/verbs.cpp:2165
11785 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
11786 msgstr ""
11787 "Objektumok beillesztése a vágólapról az egér pozíciójához, vagy szöveg "
11788 "beillesztése"
11790 #: ../src/verbs.cpp:2166
11791 msgid "Paste _Style"
11792 msgstr "_Stílus beillesztése"
11794 #: ../src/verbs.cpp:2167
11795 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
11796 msgstr "A kimásolt objektum stílusának alkalmazása a kijelölésre"
11798 #: ../src/verbs.cpp:2169
11799 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
11800 msgstr "A kijelölés átméretezése a kimásolt objektum méretére"
11802 #: ../src/verbs.cpp:2170
11803 msgid "Paste _Width"
11804 msgstr "_Szélesség beillesztése"
11806 #: ../src/verbs.cpp:2171
11807 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
11808 msgstr "A kijelölés vízszintes átméretezése a kimásolt objektum szélességére"
11810 #: ../src/verbs.cpp:2172
11811 msgid "Paste _Height"
11812 msgstr "_Magasság beillesztése"
11814 #: ../src/verbs.cpp:2173
11815 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
11816 msgstr "A kijelölés függőleges átméretezése a kimásolt objektum magasságára"
11818 #: ../src/verbs.cpp:2174
11819 msgid "Paste Size Separately"
11820 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
11822 #: ../src/verbs.cpp:2175
11823 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
11824 msgstr "Minden egyes kijelölt objektum átméretezése a kimásolt objektum méretére"
11826 #: ../src/verbs.cpp:2176
11827 msgid "Paste Width Separately"
11828 msgstr "Szélesség beillesztése egyenként"
11830 #: ../src/verbs.cpp:2177
11831 msgid ""
11832 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
11833 "object"
11834 msgstr ""
11835 "Minden egyes kijelölt objektum vízszintes átméretezése a kimásolt objektum "
11836 "szélességére"
11838 #: ../src/verbs.cpp:2178
11839 msgid "Paste Height Separately"
11840 msgstr "Magasság beillesztése egyenként"
11842 #: ../src/verbs.cpp:2179
11843 msgid ""
11844 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
11845 "object"
11846 msgstr ""
11847 "Minden egyes kijelölt objektum függőleges átméretezése a kimásolt objektum "
11848 "magasságára"
11850 #: ../src/verbs.cpp:2180
11851 msgid "Paste _In Place"
11852 msgstr "Beillesztés a megfelelő _helyre"
11854 #: ../src/verbs.cpp:2181
11855 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
11856 msgstr "Objektumok beillesztése a vágólapról azok eredeti helyére"
11858 #: ../src/verbs.cpp:2182
11859 msgid "Paste Path _Effect"
11860 msgstr "Lánce_ffektus beillesztése"
11862 #: ../src/verbs.cpp:2183
11863 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
11864 msgstr "A kimásolt objektum lánceffektusának alkalmazása a kijelölésre"
11866 #: ../src/verbs.cpp:2184
11867 msgid "_Delete"
11868 msgstr "_Törlés"
11870 #: ../src/verbs.cpp:2185
11871 msgid "Delete selection"
11872 msgstr "A kijelölés törlése"
11874 #: ../src/verbs.cpp:2186
11875 msgid "Duplic_ate"
11876 msgstr "Kettő_zés"
11878 #: ../src/verbs.cpp:2187
11879 msgid "Duplicate selected objects"
11880 msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése"
11882 #: ../src/verbs.cpp:2188
11883 msgid "Create Clo_ne"
11884 msgstr "Klón létre_hozása"
11886 #: ../src/verbs.cpp:2189
11887 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11888 msgstr "Klón (az eredetihez kapcsolt másolat) létrehozása a kijelölt objektumból"
11890 #: ../src/verbs.cpp:2190
11891 msgid "Unlin_k Clone"
11892 msgstr "Klón _lekapcsolása"
11894 #: ../src/verbs.cpp:2191
11895 msgid ""
11896 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
11897 "object"
11898 msgstr ""
11899 "A kijelölt klónnak az eredeti objektummal való kapcsolatának megszüntetése - "
11900 "önálló objektummá téve azt"
11902 #: ../src/verbs.cpp:2192
11903 msgid "Select _Original"
11904 msgstr "Eredet_i kijelölése"
11906 #: ../src/verbs.cpp:2193
11907 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11908 msgstr "Azon objektum kijelölése, amelyhez a kijelölt klón kapcsolva van"
11910 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11911 #: ../src/verbs.cpp:2195
11912 msgid "Objects to _Marker"
11913 msgstr "O_bjektumok átalakítása jelölőelemmé"
11915 #: ../src/verbs.cpp:2196
11916 msgid "Convert selection to a line marker"
11917 msgstr "A kijelölés átalakítása vonal-jelölőelemmé"
11919 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
11920 #: ../src/verbs.cpp:2198
11921 msgid "Objects to Gu_ides"
11922 msgstr "Objektumok átalakítása segé_dvonalakká"
11924 #: ../src/verbs.cpp:2199
11925 msgid ""
11926 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
11927 "edges"
11928 msgstr "A kijelölt objektumok átalakítása azok széleihez igazított segédvonalakká"
11930 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11931 #: ../src/verbs.cpp:2201
11932 msgid "Objects to Patter_n"
11933 msgstr "Objekt_umok átalakítása mintává"
11935 #: ../src/verbs.cpp:2202
11936 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11937 msgstr "A kijelölés átalakítása csempézett téglalappá"
11939 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11940 #: ../src/verbs.cpp:2204
11941 msgid "Pattern to _Objects"
11942 msgstr "Mint_a átalakítása objektumokká"
11944 #: ../src/verbs.cpp:2205
11945 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11946 msgstr "Objektumok kinyerése egy csempézett mintából"
11948 #: ../src/verbs.cpp:2206
11949 msgid "Clea_r All"
11950 msgstr "Minden objektum tör_lése"
11952 #: ../src/verbs.cpp:2207
11953 msgid "Delete all objects from document"
11954 msgstr "A dokumentumban levő összes objektum törlése"
11956 #: ../src/verbs.cpp:2208
11957 msgid "Select Al_l"
11958 msgstr "Min_den kijelölése"
11960 #: ../src/verbs.cpp:2209
11961 msgid "Select all objects or all nodes"
11962 msgstr "Az összes objektum vagy az összes csomópont kijelölése"
11964 #: ../src/verbs.cpp:2210
11965 msgid "Select All in All La_yers"
11966 msgstr "Minden kijelölése az összes réte_gben"
11968 #: ../src/verbs.cpp:2211
11969 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11970 msgstr "Az összes objektum kijelölése az összes látható és zárolatlan rétegben"
11972 #: ../src/verbs.cpp:2212
11973 msgid "In_vert Selection"
11974 msgstr "Ki_jelölés invertálása"
11976 #: ../src/verbs.cpp:2213
11977 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11978 msgstr ""
11979 "A kijelölés megfordítása (a kijelölt objektumok kijelöletlenné tétele és az "
11980 "összes többi kijelölése)"
11982 #: ../src/verbs.cpp:2214
11983 msgid "Invert in All Layers"
11984 msgstr "Invertálás az összes rétegben"
11986 #: ../src/verbs.cpp:2215
11987 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11988 msgstr "A kijelölés megfordítása az összes látható és zárolatlan rétegben"
11990 #: ../src/verbs.cpp:2216
11991 msgid "Select Next"
11992 msgstr "Következő kijelölése"
11994 #: ../src/verbs.cpp:2217
11995 msgid "Select next object or node"
11996 msgstr "A következő objektum vagy csomópont kijelölése"
11998 #: ../src/verbs.cpp:2218
11999 msgid "Select Previous"
12000 msgstr "Előző kijelölése"
12002 #: ../src/verbs.cpp:2219
12003 msgid "Select previous object or node"
12004 msgstr "Az előző objektum vagy csomópont kijelölése"
12006 #: ../src/verbs.cpp:2220
12007 msgid "D_eselect"
12008 msgstr "Kijelölés megszü_ntetése"
12010 #: ../src/verbs.cpp:2221
12011 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
12012 msgstr "Az objektumok vagy csomópontok kijelölésének megszüntetése"
12014 #: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1099
12015 #, fuzzy
12016 msgid "Next Path Effect Parameter"
12017 msgstr "lánceffektus"
12019 #: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1100
12020 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
12021 msgstr "A következő lánceffektus-paraméter megjelenítése szerkesztéshez"
12023 #. Selection
12024 #: ../src/verbs.cpp:2226
12025 msgid "Raise to _Top"
12026 msgstr "F_elülre helyezés"
12028 #: ../src/verbs.cpp:2227
12029 msgid "Raise selection to top"
12030 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi fölé"
12032 #: ../src/verbs.cpp:2228
12033 msgid "Lower to _Bottom"
12034 msgstr "Al_ulra helyezés"
12036 #: ../src/verbs.cpp:2229
12037 msgid "Lower selection to bottom"
12038 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi alá"
12040 #: ../src/verbs.cpp:2230
12041 msgid "_Raise"
12042 msgstr "Fel_jebb helyezés"
12044 #: ../src/verbs.cpp:2231
12045 msgid "Raise selection one step"
12046 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel feljebb való helyezése"
12048 #: ../src/verbs.cpp:2232
12049 msgid "_Lower"
12050 msgstr "_Lejjebb helyezés"
12052 #: ../src/verbs.cpp:2233
12053 msgid "Lower selection one step"
12054 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel lejjebb való helyezése"
12056 #: ../src/verbs.cpp:2234
12057 msgid "_Group"
12058 msgstr "_Csoportosítás"
12060 #: ../src/verbs.cpp:2235
12061 msgid "Group selected objects"
12062 msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
12064 #: ../src/verbs.cpp:2237
12065 msgid "Ungroup selected groups"
12066 msgstr "A kijelölt csoportok szétbontása"
12068 #: ../src/verbs.cpp:2239
12069 msgid "_Put on Path"
12070 msgstr "Láncra való _illesztés"
12072 #: ../src/verbs.cpp:2241
12073 msgid "_Remove from Path"
12074 msgstr "Láncról való _eltávolítás"
12076 #: ../src/verbs.cpp:2243
12077 msgid "Remove Manual _Kerns"
12078 msgstr "Kézi _alávágások eltávolítása"
12080 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
12081 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
12082 #: ../src/verbs.cpp:2246
12083 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
12084 msgstr ""
12085 "Az összes kézi alávágás és karakter-elforgatás eltávolítása egy "
12086 "szövegobjektumból"
12088 #: ../src/verbs.cpp:2248
12089 msgid "_Union"
12090 msgstr "_Unió"
12092 #: ../src/verbs.cpp:2249
12093 msgid "Create union of selected paths"
12094 msgstr "A kijelölt láncok uniójának létrehozása"
12096 #: ../src/verbs.cpp:2250
12097 msgid "_Intersection"
12098 msgstr "_Metszet"
12100 #: ../src/verbs.cpp:2251
12101 msgid "Create intersection of selected paths"
12102 msgstr "A kijelölt láncok metszetének létrehozása"
12104 #: ../src/verbs.cpp:2252
12105 msgid "_Difference"
12106 msgstr "_Különbség"
12108 #: ../src/verbs.cpp:2253
12109 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
12110 msgstr "A kijelölt láncok különbségének létrehozása (alsó mínusz felső)"
12112 #: ../src/verbs.cpp:2254
12113 msgid "E_xclusion"
12114 msgstr "Ki_zárás"
12116 #: ../src/verbs.cpp:2255
12117 msgid ""
12118 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
12119 "path)"
12120 msgstr ""
12121 "Kizáró VAGY művelet végrehajtása a kijelölt láncokon (az eredményt azon "
12122 "részek alkotják, amelyek csak egy lánchoz tartoznak)"
12124 #: ../src/verbs.cpp:2256
12125 msgid "Di_vision"
12126 msgstr "_Felosztás"
12128 #: ../src/verbs.cpp:2257
12129 msgid "Cut the bottom path into pieces"
12130 msgstr "Az alsó lánc feldarabolása"
12132 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
12133 #. Advanced tutorial for more info
12134 #: ../src/verbs.cpp:2260
12135 msgid "Cut _Path"
12136 msgstr "Lánc el_vágása"
12138 #: ../src/verbs.cpp:2261
12139 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
12140 msgstr "Az alsó lánc körvonalának feldarabolása a kitöltés eltávolításával"
12142 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
12143 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
12144 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
12145 #: ../src/verbs.cpp:2265
12146 msgid "Outs_et"
12147 msgstr "_Nyújtás"
12149 #: ../src/verbs.cpp:2266
12150 msgid "Outset selected paths"
12151 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása"
12153 #: ../src/verbs.cpp:2268
12154 msgid "O_utset Path by 1 px"
12155 msgstr "Lánc _nyújtása 1 px mérettel"
12157 #: ../src/verbs.cpp:2269
12158 msgid "Outset selected paths by 1 px"
12159 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása 1 px mérettel"
12161 #: ../src/verbs.cpp:2271
12162 msgid "O_utset Path by 10 px"
12163 msgstr "Lánc _nyújtása 10 px mérettel"
12165 #: ../src/verbs.cpp:2272
12166 msgid "Outset selected paths by 10 px"
12167 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása 10 px mérettel"
12169 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
12170 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
12171 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
12172 #: ../src/verbs.cpp:2276
12173 msgid "I_nset"
12174 msgstr "Zsu_gorítás"
12176 #: ../src/verbs.cpp:2277
12177 msgid "Inset selected paths"
12178 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása"
12180 #: ../src/verbs.cpp:2279
12181 msgid "I_nset Path by 1 px"
12182 msgstr "Lánc zsu_gorítása 1 px mérettel"
12184 #: ../src/verbs.cpp:2280
12185 msgid "Inset selected paths by 1 px"
12186 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása 1 px mérettel"
12188 #: ../src/verbs.cpp:2282
12189 msgid "I_nset Path by 10 px"
12190 msgstr "Lánc zsu_gorítása 10 px mérettel"
12192 #: ../src/verbs.cpp:2283
12193 msgid "Inset selected paths by 10 px"
12194 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása 10 px mérettel"
12196 #: ../src/verbs.cpp:2285
12197 msgid "D_ynamic Offset"
12198 msgstr "_Dinamikus perem"
12200 #: ../src/verbs.cpp:2285
12201 msgid "Create a dynamic offset object"
12202 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása"
12204 #: ../src/verbs.cpp:2287
12205 msgid "_Linked Offset"
12206 msgstr "Kap_csolt perem"
12208 #: ../src/verbs.cpp:2288
12209 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
12210 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása az eredeti lánchoz kapcsolva"
12212 #: ../src/verbs.cpp:2290
12213 msgid "_Stroke to Path"
12214 msgstr "Körvonal át_alakítása lánccá"
12216 #: ../src/verbs.cpp:2291
12217 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
12218 msgstr "A kijelölt objektum körvonalának láncokká alakítása"
12220 #: ../src/verbs.cpp:2292
12221 msgid "Si_mplify"
12222 msgstr "_Egyszerűsítés"
12224 #: ../src/verbs.cpp:2293
12225 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
12226 msgstr "A kijelölt láncok egyszerűsítése az extra csomópontok eltávolításával"
12228 #: ../src/verbs.cpp:2294
12229 msgid "_Reverse"
12230 msgstr "Megfo_rdítás"
12232 #: ../src/verbs.cpp:2295
12233 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
12234 msgstr ""
12235 "A kijelölt láncok irányának megfordítása. Hasznos lehet például a "
12236 "jelölőelemek megfordításához."
12238 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12239 #: ../src/verbs.cpp:2297
12240 msgid "_Trace Bitmap..."
12241 msgstr "Bitkép vektor_izálása..."
12243 #: ../src/verbs.cpp:2298
12244 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
12245 msgstr "Egy vagy több lánc létrehozása egy bitkép vektorizálásával"
12247 #: ../src/verbs.cpp:2299
12248 msgid "_Make a Bitmap Copy"
12249 msgstr "Bitké_p-másolat készítése"
12251 #: ../src/verbs.cpp:2300
12252 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
12253 msgstr "A kijelölés exportálása bitképbe, majd beillesztése a dokumentumba"
12255 #: ../src/verbs.cpp:2301
12256 msgid "_Combine"
12257 msgstr "Összev_onás"
12259 #: ../src/verbs.cpp:2302
12260 msgid "Combine several paths into one"
12261 msgstr "Több lánc összevonása eggyé"
12263 # node-ok és szakaszok száma nem változik
12264 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
12265 #. Advanced tutorial for more info
12266 #: ../src/verbs.cpp:2305
12267 msgid "Break _Apart"
12268 msgstr "_Szétbontás"
12270 #: ../src/verbs.cpp:2306
12271 msgid "Break selected paths into subpaths"
12272 msgstr "A kijelölt láncok alláncokra való bontása"
12274 #: ../src/verbs.cpp:2307
12275 msgid "Rows and Columns..."
12276 msgstr "Sorok és oszlopok..."
12278 #: ../src/verbs.cpp:2308
12279 msgid "Arrange selected objects in a table"
12280 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése táblázatosan"
12282 #. Layer
12283 #: ../src/verbs.cpp:2310
12284 msgid "_Add Layer..."
12285 msgstr "Réteg _felvétele..."
12287 #: ../src/verbs.cpp:2311
12288 msgid "Create a new layer"
12289 msgstr "Új réteg létrehozása"
12291 #: ../src/verbs.cpp:2312
12292 msgid "Re_name Layer..."
12293 msgstr "Réteg át_nevezése..."
12295 #: ../src/verbs.cpp:2313
12296 msgid "Rename the current layer"
12297 msgstr "Az aktuális réteg átnevezése"
12299 #: ../src/verbs.cpp:2314
12300 msgid "Switch to Layer Abov_e"
12301 msgstr "_Váltás a feljebb levő rétegre"
12303 #: ../src/verbs.cpp:2315
12304 msgid "Switch to the layer above the current"
12305 msgstr "Váltás az aktuális réteg feletti rétegre"
12307 #: ../src/verbs.cpp:2316
12308 msgid "Switch to Layer Belo_w"
12309 msgstr "Váltá_s a lejjebb levő rétegre"
12311 #: ../src/verbs.cpp:2317
12312 msgid "Switch to the layer below the current"
12313 msgstr "Váltás az aktuális réteg alatti rétegre"
12315 #: ../src/verbs.cpp:2318
12316 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
12317 msgstr "_Kijelölés áthelyezése a feljebb levő rétegbe"
12319 #: ../src/verbs.cpp:2319
12320 msgid "Move selection to the layer above the current"
12321 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg feletti rétegbe"
12323 #: ../src/verbs.cpp:2320
12324 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
12325 msgstr "K_ijelölés áthelyezése a lejjebb levő rétegbe"
12327 #: ../src/verbs.cpp:2321
12328 msgid "Move selection to the layer below the current"
12329 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg alatti rétegbe"
12331 #: ../src/verbs.cpp:2322
12332 msgid "Layer to _Top"
12333 msgstr "Réteg f_elülre helyezése"
12335 #: ../src/verbs.cpp:2323
12336 msgid "Raise the current layer to the top"
12337 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi fölé"
12339 #: ../src/verbs.cpp:2324
12340 msgid "Layer to _Bottom"
12341 msgstr "Réteg al_ulra helyezése"
12343 #: ../src/verbs.cpp:2325
12344 msgid "Lower the current layer to the bottom"
12345 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi alá"
12347 #: ../src/verbs.cpp:2326
12348 msgid "_Raise Layer"
12349 msgstr "Réteg fel_jebb helyezése"
12351 #: ../src/verbs.cpp:2327
12352 msgid "Raise the current layer"
12353 msgstr "Az aktuális réteg eggyel feljebb való helyezése"
12355 #: ../src/verbs.cpp:2328
12356 msgid "_Lower Layer"
12357 msgstr "Réteg _lejjebb helyezése"
12359 #: ../src/verbs.cpp:2329
12360 msgid "Lower the current layer"
12361 msgstr "Az aktuális réteg eggyel lejjebb való helyezése"
12363 #: ../src/verbs.cpp:2330
12364 msgid "_Delete Current Layer"
12365 msgstr "Aktuális réteg tö_rlése"
12367 #: ../src/verbs.cpp:2331
12368 msgid "Delete the current layer"
12369 msgstr "Az aktuális réteg törlése"
12371 #. Object
12372 #: ../src/verbs.cpp:2334
12373 msgid "Rotate _90&#176; CW"
12374 msgstr "Elfo_rgatás -90 fokkal"
12376 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12377 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12378 #: ../src/verbs.cpp:2337
12379 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
12380 msgstr "A kijelölés elforgatása az óramutató járásának irányában 90 fokkal"
12382 #: ../src/verbs.cpp:2338
12383 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
12384 msgstr "Elforgatás +_90 fokkal"
12386 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12387 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12388 #: ../src/verbs.cpp:2341
12389 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
12390 msgstr "A kijelölés elforgatása az óramutató járásával ellentétes irányban 90 fokkal"
12392 #: ../src/verbs.cpp:2342
12393 msgid "Remove _Transformations"
12394 msgstr "Transzformációk visszavo_nása"
12396 #: ../src/verbs.cpp:2343
12397 msgid "Remove transformations from object"
12398 msgstr "Az objektum transzformációjának megszüntetése"
12400 #: ../src/verbs.cpp:2344
12401 msgid "_Object to Path"
12402 msgstr "Objektum átalakítása _lánccá"
12404 #: ../src/verbs.cpp:2345
12405 msgid "Convert selected object to path"
12406 msgstr "A kijelölt objektum lánccá alakítása"
12408 #: ../src/verbs.cpp:2346
12409 msgid "_Flow into Frame"
12410 msgstr "Szöveg _tördelése keretbe"
12412 #: ../src/verbs.cpp:2347
12413 msgid ""
12414 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
12415 "frame object"
12416 msgstr ""
12417 "Szöveg behelyezése egy keretbe (lánc vagy alakzat) - létrehozva egy, a "
12418 "keretobjektumhoz kapcsolt tördelt szöveget"
12420 #: ../src/verbs.cpp:2348
12421 msgid "_Unflow"
12422 msgstr "Szövegtördelés me_gszüntetése"
12424 #: ../src/verbs.cpp:2349
12425 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
12426 msgstr "Szöveg eltávolítása keretből (egysoros szövegobjektumot hoz létre)"
12428 #: ../src/verbs.cpp:2350
12429 msgid "_Convert to Text"
12430 msgstr "Szöveggé való _konvertálás"
12432 #: ../src/verbs.cpp:2351
12433 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
12434 msgstr ""
12435 "Tördelt szöveg normál szövegobjektummá való alakítása (a megjelenés "
12436 "megőrzésével)"
12438 #: ../src/verbs.cpp:2353
12439 msgid "Flip _Horizontal"
12440 msgstr "_Vízszintes tükrözés"
12442 #: ../src/verbs.cpp:2353
12443 msgid "Flip selected objects horizontally"
12444 msgstr "A kijelölt objektumok vízszintes tükrözése"
12446 #: ../src/verbs.cpp:2356
12447 msgid "Flip _Vertical"
12448 msgstr "_Függőleges tükrözés"
12450 #: ../src/verbs.cpp:2356
12451 msgid "Flip selected objects vertically"
12452 msgstr "A kijelölt objektumok függőleges tükrözése"
12454 #: ../src/verbs.cpp:2359
12455 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
12456 msgstr ""
12457 "Maszk alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
12458 "maszkként)"
12460 #: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364
12461 msgid "_Release"
12462 msgstr "_Megszüntetés"
12464 #: ../src/verbs.cpp:2361
12465 msgid "Remove mask from selection"
12466 msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
12468 #: ../src/verbs.cpp:2363
12469 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
12470 msgstr ""
12471 "Vágólánc alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
12472 "vágóláncként)"
12474 #: ../src/verbs.cpp:2365
12475 msgid "Remove clipping path from selection"
12476 msgstr "Vágólánc eltávolítása a kijelölésről"
12478 #. Tools
12479 #: ../src/verbs.cpp:2368
12480 msgid "Select"
12481 msgstr "Kijelölés"
12483 #: ../src/verbs.cpp:2369
12484 msgid "Select and transform objects"
12485 msgstr "Objektumok kijelölése és transzformációja"
12487 #: ../src/verbs.cpp:2370
12488 msgid "Node Edit"
12489 msgstr "Csomópontszerkesztés"
12491 #: ../src/verbs.cpp:2371
12492 msgid "Edit paths by nodes"
12493 msgstr "Láncok szerkesztése csomópontok által"
12495 #: ../src/verbs.cpp:2373
12496 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
12497 msgstr "Objektumok manipulálása alakítással vagy festéssel"
12499 #: ../src/verbs.cpp:2375
12500 msgid "Create rectangles and squares"
12501 msgstr "Téglalapok és négyzetek rajzolása"
12503 #: ../src/verbs.cpp:2377
12504 msgid "Create 3D boxes"
12505 msgstr "3D téglatestek létrehozása"
12507 #: ../src/verbs.cpp:2379
12508 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
12509 msgstr "Körök, ellipszisek és ívek rajzolása"
12511 #: ../src/verbs.cpp:2381
12512 msgid "Create stars and polygons"
12513 msgstr "Csillagok és sokszögek rajzolása"
12515 #: ../src/verbs.cpp:2383
12516 msgid "Create spirals"
12517 msgstr "Spirálok rajzolása"
12519 #: ../src/verbs.cpp:2385
12520 msgid "Draw freehand lines"
12521 msgstr "Szabadkézi vonalak rajzolása"
12523 #: ../src/verbs.cpp:2387
12524 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
12525 msgstr "Bézier-görbék és egyenes vonalak rajzolása"
12527 #: ../src/verbs.cpp:2389
12528 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
12529 msgstr "Művészi vonalak vagy ecsetvonások létrehozása"
12531 #: ../src/verbs.cpp:2391
12532 msgid "Create and edit text objects"
12533 msgstr "Szövegobjektumok létrehozása és szerkesztése"
12535 #: ../src/verbs.cpp:2393
12536 msgid "Create and edit gradients"
12537 msgstr "Színátmenetek létrehozása és szerkesztése"
12539 #: ../src/verbs.cpp:2395
12540 msgid "Zoom in or out"
12541 msgstr "Nagyítás és kicsinyítés"
12543 #: ../src/verbs.cpp:2397
12544 msgid "Pick colors from image"
12545 msgstr "Színek leolvasása a képről - színpipetta"
12547 #: ../src/verbs.cpp:2399
12548 msgid "Create diagram connectors"
12549 msgstr "Diagramkapcsok létrehozása"
12551 #: ../src/verbs.cpp:2401
12552 msgid "Fill bounded areas"
12553 msgstr "Körülhatárolt területek kitöltése"
12555 #. Tool prefs
12556 #: ../src/verbs.cpp:2404
12557 msgid "Selector Preferences"
12558 msgstr "Kijelölőeszköz-beállítások"
12560 #: ../src/verbs.cpp:2405
12561 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
12562 msgstr "A kijelölőeszköz beállításainak megnyitása"
12564 #: ../src/verbs.cpp:2406
12565 msgid "Node Tool Preferences"
12566 msgstr "Csomóponteszköz-beállítások"
12568 #: ../src/verbs.cpp:2407
12569 msgid "Open Preferences for the Node tool"
12570 msgstr "A csomóponteszköz beállításainak megnyitása"
12572 #: ../src/verbs.cpp:2408
12573 #, fuzzy
12574 msgid "Tweak Tool Preferences"
12575 msgstr "manipulálásCsomóponteszköz-beállítások"
12577 #: ../src/verbs.cpp:2409
12578 #, fuzzy
12579 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
12580 msgstr "A manipulálásszövegeszköz beállításainak megnyitása"
12582 #: ../src/verbs.cpp:2410
12583 msgid "Rectangle Preferences"
12584 msgstr "Téglalap-beállítások"
12586 #: ../src/verbs.cpp:2411
12587 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
12588 msgstr "A téglalapeszköz beállításainak megnyitása"
12590 #: ../src/verbs.cpp:2412
12591 msgid "3D Box Preferences"
12592 msgstr "3D téglatestek beállításai"
12594 #: ../src/verbs.cpp:2413
12595 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
12596 msgstr "A 3D téglatest-eszköz beállításainak megnyitása"
12598 #: ../src/verbs.cpp:2414
12599 msgid "Ellipse Preferences"
12600 msgstr "Ellipszis-beállítások"
12602 #: ../src/verbs.cpp:2415
12603 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
12604 msgstr "Az ellipsziseszköz beállításainak megnyitása"
12606 #: ../src/verbs.cpp:2416
12607 msgid "Star Preferences"
12608 msgstr "Csillag-beállítások"
12610 #: ../src/verbs.cpp:2417
12611 msgid "Open Preferences for the Star tool"
12612 msgstr "A csillageszköz beállításainak megnyitása"
12614 #: ../src/verbs.cpp:2418
12615 msgid "Spiral Preferences"
12616 msgstr "Spirál-beállítások"
12618 #: ../src/verbs.cpp:2419
12619 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
12620 msgstr "A spiráleszköz beállításainak megnyitása"
12622 #: ../src/verbs.cpp:2420
12623 msgid "Pencil Preferences"
12624 msgstr "Ceruza-beállítások"
12626 #: ../src/verbs.cpp:2421
12627 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
12628 msgstr "A \"ceruza\" eszköz beállításainak megnyitása"
12630 #: ../src/verbs.cpp:2422
12631 msgid "Pen Preferences"
12632 msgstr "Toll-beállítások"
12634 #: ../src/verbs.cpp:2423
12635 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
12636 msgstr "A \"toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
12638 #: ../src/verbs.cpp:2424
12639 msgid "Calligraphic Preferences"
12640 msgstr "Művészitoll-beállítások"
12642 #: ../src/verbs.cpp:2425
12643 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
12644 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
12646 #: ../src/verbs.cpp:2426
12647 msgid "Text Preferences"
12648 msgstr "Szövegeszköz-beállítások"
12650 #: ../src/verbs.cpp:2427
12651 msgid "Open Preferences for the Text tool"
12652 msgstr "A szövegeszköz beállításainak megnyitása"
12654 #: ../src/verbs.cpp:2428
12655 msgid "Gradient Preferences"
12656 msgstr "Színátmenet-beállítások"
12658 #: ../src/verbs.cpp:2429
12659 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
12660 msgstr "A színátmenet-eszköz beállításainak megnyitása"
12662 #: ../src/verbs.cpp:2430
12663 msgid "Zoom Preferences"
12664 msgstr "Nagyítóeszköz-beállítások"
12666 #: ../src/verbs.cpp:2431
12667 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
12668 msgstr "A nagyítóeszköz beállításainak megnyitása"
12670 #: ../src/verbs.cpp:2432
12671 msgid "Dropper Preferences"
12672 msgstr "Színpipetta-beállítások"
12674 #: ../src/verbs.cpp:2433
12675 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
12676 msgstr "A \"színpipetta\" eszköz beállításainak megnyitása"
12678 #: ../src/verbs.cpp:2434
12679 msgid "Connector Preferences"
12680 msgstr "Kapocs-beállítások"
12682 #: ../src/verbs.cpp:2435
12683 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
12684 msgstr "A kapocseszköz beállításainak megnyitása"
12686 #: ../src/verbs.cpp:2436
12687 #, fuzzy
12688 msgid "Paint Bucket Preferences"
12689 msgstr ""
12690 "Terület kitöltése "
12691 "beállítások"
12693 #: ../src/verbs.cpp:2437
12694 #, fuzzy
12695 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
12696 msgstr "Terület kitöltéseA \"toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
12698 #. Zoom/View
12699 #: ../src/verbs.cpp:2440
12700 msgid "Zoom In"
12701 msgstr "Nagyítás"
12703 #: ../src/verbs.cpp:2440
12704 msgid "Zoom in"
12705 msgstr "Nagyítás"
12707 #: ../src/verbs.cpp:2441
12708 msgid "Zoom Out"
12709 msgstr "Kicsinyítés"
12711 #: ../src/verbs.cpp:2441
12712 msgid "Zoom out"
12713 msgstr "Kicsinyítés"
12715 #: ../src/verbs.cpp:2442
12716 msgid "_Rulers"
12717 msgstr "_Vonalzók"
12719 #: ../src/verbs.cpp:2442
12720 msgid "Show or hide the canvas rulers"
12721 msgstr "A rajzvászon vonalzóinak megjelenítése vagy elrejtése"
12723 #: ../src/verbs.cpp:2443
12724 msgid "Scroll_bars"
12725 msgstr "_Gördítősávok"
12727 #: ../src/verbs.cpp:2443
12728 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
12729 msgstr "A rajzvászon gördítősávjainak megjelenítése vagy elrejtése"
12731 #: ../src/verbs.cpp:2444
12732 msgid "_Grid"
12733 msgstr "Rá_cs"
12735 #: ../src/verbs.cpp:2444
12736 msgid "Show or hide the grid"
12737 msgstr "Rács megjelenítése vagy elrejtése"
12739 #: ../src/verbs.cpp:2445
12740 msgid "G_uides"
12741 msgstr "Se_gédvonalak"
12743 #: ../src/verbs.cpp:2445
12744 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
12745 msgstr ""
12746 "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése (segédvonal egy vonalzóról való "
12747 "húzással hozható létre)"
12749 #: ../src/verbs.cpp:2447
12750 msgid "Nex_t Zoom"
12751 msgstr "Kö_vetkező nagyítás"
12753 #: ../src/verbs.cpp:2447
12754 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
12755 msgstr "Következő nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
12757 #: ../src/verbs.cpp:2449
12758 msgid "Pre_vious Zoom"
12759 msgstr "_Előző nagyítás"
12761 #: ../src/verbs.cpp:2449
12762 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
12763 msgstr "Előző nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
12765 #: ../src/verbs.cpp:2451
12766 msgid "Zoom 1:_1"
12767 msgstr "Tényleges (_1:1) méret"
12769 #: ../src/verbs.cpp:2451
12770 msgid "Zoom to 1:1"
12771 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges (1:1) méretre"
12773 #: ../src/verbs.cpp:2453
12774 msgid "Zoom 1:_2"
12775 msgstr "Felezett (1:_2) méret"
12777 #: ../src/verbs.cpp:2453
12778 msgid "Zoom to 1:2"
12779 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret felére (1:2)"
12781 #: ../src/verbs.cpp:2455
12782 msgid "_Zoom 2:1"
12783 msgstr "_Dupla (2:1) méret"
12785 #: ../src/verbs.cpp:2455
12786 msgid "Zoom to 2:1"
12787 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret kétszeresére (2:1)"
12789 #: ../src/verbs.cpp:2458
12790 msgid "_Fullscreen"
12791 msgstr "_Teljes képernyő"
12793 #: ../src/verbs.cpp:2458
12794 msgid "Stretch this document window to full screen"
12795 msgstr "A dokumentumablak teljes képernyősre való méretezése"
12797 #: ../src/verbs.cpp:2461
12798 msgid "Duplic_ate Window"
12799 msgstr "A_blak kettőzése"
12801 #: ../src/verbs.cpp:2461
12802 msgid "Open a new window with the same document"
12803 msgstr "Új ablak nyitása ugyanezzel a dokumentummal"
12805 #: ../src/verbs.cpp:2463
12806 msgid "_New View Preview"
12807 msgstr "Ú_j nézet előnézete"
12809 #: ../src/verbs.cpp:2464
12810 msgid "New View Preview"
12811 msgstr "Új nézet előnézete"
12813 #. "view_new_preview"
12814 #: ../src/verbs.cpp:2466
12815 msgid "_Normal"
12816 msgstr "_Normál"
12818 #: ../src/verbs.cpp:2467
12819 msgid "Switch to normal display mode"
12820 msgstr "Váltás normál megjelenítési módba"
12822 #: ../src/verbs.cpp:2468
12823 msgid "_Outline"
12824 msgstr "_Drótváz"
12826 #: ../src/verbs.cpp:2469
12827 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
12828 msgstr "Váltás \"vázlat\" üzemmódba (drótvázas megjelenítés)"
12830 #: ../src/verbs.cpp:2470
12831 msgid "_Toggle"
12832 msgstr "Át_kapcsolás"
12834 #: ../src/verbs.cpp:2471
12835 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
12836 msgstr "Átváltás a \"normál\" és a \"drótváz\" megjelenítési üzemmódok között"
12838 #: ../src/verbs.cpp:2473
12839 msgid "Color-managed view"
12840 msgstr "Színkezelési nézet"
12842 #: ../src/verbs.cpp:2474
12843 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
12844 msgstr ""
12845 "Színkezelési képernyőbeállítás bekapcsolása/kikapcsolása ezen "
12846 "dokumentumablakra"
12848 #: ../src/verbs.cpp:2476
12849 msgid "Ico_n Preview..."
12850 msgstr "Ik_on-előnézet..."
12852 #: ../src/verbs.cpp:2477
12853 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
12854 msgstr "Ablak nyitása az objektumok különböző ikonfelbontásokkal való megtekintésére"
12856 #: ../src/verbs.cpp:2479
12857 msgid "Zoom to fit page in window"
12858 msgstr ""
12859 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a lap legyen látható az "
12860 "ablakban"
12862 #: ../src/verbs.cpp:2480
12863 msgid "Page _Width"
12864 msgstr "Lap_szélesség"
12866 #: ../src/verbs.cpp:2481
12867 msgid "Zoom to fit page width in window"
12868 msgstr ""
12869 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy a lap szélessége megegyezzen az "
12870 "ablak szélességével"
12872 #: ../src/verbs.cpp:2483
12873 msgid "Zoom to fit drawing in window"
12874 msgstr ""
12875 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a rajz legyen látható az "
12876 "ablakban"
12878 #: ../src/verbs.cpp:2485
12879 msgid "Zoom to fit selection in window"
12880 msgstr ""
12881 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a kijelölés legyen "
12882 "látható az ablakban"
12884 #. Dialogs
12885 #: ../src/verbs.cpp:2488
12886 msgid "In_kscape Preferences..."
12887 msgstr "Inksc_ape-beállítások..."
12889 #: ../src/verbs.cpp:2489
12890 msgid "Edit global Inkscape preferences"
12891 msgstr "Az Inkscape globális beállításainak módosítása"
12893 #: ../src/verbs.cpp:2490
12894 msgid "_Document Properties..."
12895 msgstr "_Dokumentum-beállítások..."
12897 #: ../src/verbs.cpp:2491
12898 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
12899 msgstr ""
12900 "A dokumentum tulajdonságainak módosítása (a dokumentummal együtt elmentett "
12901 "beállítások)"
12903 #: ../src/verbs.cpp:2492
12904 msgid "Document _Metadata..."
12905 msgstr "D_okumentum-metaadatok..."
12907 #: ../src/verbs.cpp:2493
12908 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
12909 msgstr ""
12910 "A dokumentum metaadatainak szerkesztése (a dokumentummal együtt elmentett "
12911 "adatok)"
12913 #: ../src/verbs.cpp:2494
12914 msgid "_Fill and Stroke..."
12915 msgstr "_Kitöltés és körvonal..."
12917 #: ../src/verbs.cpp:2495
12918 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12919 msgstr ""
12920 "Objektumok színeinek, színátmeneteinek, körvonalszélességének, "
12921 "nyílhegyeinek, vonalmintáinak és egyéb tulajdonságainak módosítása"
12923 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12924 #: ../src/verbs.cpp:2497
12925 msgid "S_watches..."
12926 msgstr "Szí_nminták..."
12928 #: ../src/verbs.cpp:2498
12929 msgid "Select colors from a swatches palette"
12930 msgstr "Színválasztás egy színminta-palettáról"
12932 #: ../src/verbs.cpp:2499
12933 msgid "Transfor_m..."
12934 msgstr "Tr_anszformáció..."
12936 #: ../src/verbs.cpp:2500
12937 msgid "Precisely control objects' transformations"
12938 msgstr "Objektumok transzformációinak pontos módosítása"
12940 #: ../src/verbs.cpp:2501
12941 msgid "_Align and Distribute..."
12942 msgstr "_Igazítás és elrendezés..."
12944 #: ../src/verbs.cpp:2502
12945 msgid "Align and distribute objects"
12946 msgstr "Objektumok igazítása és elrendezése"
12948 #: ../src/verbs.cpp:2503
12949 msgid "Undo _History..."
12950 msgstr "Visszavonási előzmén_yek..."
12952 #: ../src/verbs.cpp:2504
12953 msgid "Undo History"
12954 msgstr "Visszavonási előzmények"
12956 #: ../src/verbs.cpp:2505
12957 msgid "_Text and Font..."
12958 msgstr "_Szöveg és betűtípus..."
12960 #: ../src/verbs.cpp:2506
12961 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12962 msgstr ""
12963 "Betűtípus-család, betűtípus-méret és egyéb szövegtulajdonságok megjelenítése "
12964 "illetve módosítása"
12966 #: ../src/verbs.cpp:2507
12967 msgid "_XML Editor..."
12968 msgstr "_XML-szerkesztő..."
12970 #: ../src/verbs.cpp:2508
12971 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12972 msgstr "A dokumentum XML-fájának megjelenítése illetve szerkesztése"
12974 #: ../src/verbs.cpp:2509
12975 msgid "_Find..."
12976 msgstr "K_eresés..."
12978 #: ../src/verbs.cpp:2510
12979 msgid "Find objects in document"
12980 msgstr "Objektumok keresése a dokumentumban"
12982 #: ../src/verbs.cpp:2511
12983 msgid "_Messages..."
12984 msgstr "Üze_netek..."
12986 #: ../src/verbs.cpp:2512
12987 msgid "View debug messages"
12988 msgstr "Nyomkövetési üzenetek megjelenítése"
12990 #: ../src/verbs.cpp:2513
12991 msgid "S_cripts..."
12992 msgstr "Szkr_iptek..."
12994 #: ../src/verbs.cpp:2514
12995 msgid "Run scripts"
12996 msgstr "Szkriptek végrehajtása"
12998 #: ../src/verbs.cpp:2515
12999 msgid "Show/Hide D_ialogs"
13000 msgstr "_Párbeszédablakok megjelenítése/elrejtése"
13002 #: ../src/verbs.cpp:2516
13003 msgid "Show or hide all open dialogs"
13004 msgstr "Az összes aktív párbeszédablak megjelenítése vagy elrejtése"
13006 #: ../src/verbs.cpp:2517
13007 msgid "Create Tiled Clones..."
13008 msgstr "Csempézett klónok létrehozása..."
13010 #: ../src/verbs.cpp:2518
13011 msgid ""
13012 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
13013 "scattering"
13014 msgstr ""
13015 "Több klón létrehozása a kijelölt objektumból - mintába rendezve vagy "
13016 "szétszórva azokat"
13018 #: ../src/verbs.cpp:2519
13019 msgid "_Object Properties..."
13020 msgstr "_Objektum-tulajdonságok..."
13022 #: ../src/verbs.cpp:2520
13023 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
13024 msgstr ""
13025 "Azonosító, zároltsági és láthatósági állapot valamint egyéb objektum-"
13026 "tulajdonságok módosítása"
13028 #: ../src/verbs.cpp:2523
13029 msgid "_Instant Messaging..."
13030 msgstr "A_zonnali üzenetküldés..."
13032 #: ../src/verbs.cpp:2523
13033 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
13034 msgstr "Jabber azonnali üzenetküldési kliens"
13036 #: ../src/verbs.cpp:2525
13037 msgid "_Input Devices..."
13038 msgstr "Beviteli eszkö_zök..."
13040 #: ../src/verbs.cpp:2526
13041 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
13042 msgstr "Kiterjesztett beviteli eszközök (mint például rajztáblák) beállítása"
13044 #: ../src/verbs.cpp:2527
13045 msgid "_Extensions..."
13046 msgstr "Kite_rjesztések..."
13048 #: ../src/verbs.cpp:2528
13049 msgid "Query information about extensions"
13050 msgstr "Információ a kiterjesztésekkel kapcsolatban"
13052 #: ../src/verbs.cpp:2529
13053 msgid "Layer_s..."
13054 msgstr "Réte_gek..."
13056 #: ../src/verbs.cpp:2530
13057 msgid "View Layers"
13058 msgstr "Rétegek megjelenítése"
13060 #: ../src/verbs.cpp:2531
13061 msgid "Path Effects..."
13062 msgstr "Lánceffektusok..."
13064 #: ../src/verbs.cpp:2532
13065 msgid "Manage path effects"
13066 msgstr "Lánceffektusok kezelése"
13068 #: ../src/verbs.cpp:2533
13069 msgid "Filter Effects..."
13070 msgstr "Szűrőeffektusok..."
13072 #: ../src/verbs.cpp:2534
13073 msgid "Manage SVG filter effects"
13074 msgstr "SVG-szűrőeffektusok kezelése"
13076 #. Help
13077 #: ../src/verbs.cpp:2537
13078 msgid "About E_xtensions"
13079 msgstr "Információ a _kiterjesztésekről"
13081 #: ../src/verbs.cpp:2538
13082 msgid "Information on Inkscape extensions"
13083 msgstr "Információ az Inkscape-kiterjesztésekről"
13085 #: ../src/verbs.cpp:2539
13086 msgid "About _Memory"
13087 msgstr "_Memória-információ"
13089 #: ../src/verbs.cpp:2540
13090 msgid "Memory usage information"
13091 msgstr "Információ a memóriahasználatról"
13093 #: ../src/verbs.cpp:2541
13094 msgid "_About Inkscape"
13095 msgstr "Az Inkscape _névjegye"
13097 #: ../src/verbs.cpp:2542
13098 msgid "Inkscape version, authors, license"
13099 msgstr "Az Inkscape verziója, szerzők, licenc"
13101 #. "help_about"
13102 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
13103 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
13104 #. Tutorials
13105 #: ../src/verbs.cpp:2547
13106 msgid "Inkscape: _Basic"
13107 msgstr "Inkscape: _Bevezetés"
13109 #: ../src/verbs.cpp:2548
13110 msgid "Getting started with Inkscape"
13111 msgstr "Bevezetés az Inkscape-be"
13113 #. "tutorial_basic"
13114 #: ../src/verbs.cpp:2549
13115 msgid "Inkscape: _Shapes"
13116 msgstr "Inkscape: _Alakzatok"
13118 #: ../src/verbs.cpp:2550
13119 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
13120 msgstr "Alakzatok létrehozása és szerkesztése az alakzateszközökkel"
13122 #: ../src/verbs.cpp:2551
13123 msgid "Inkscape: _Advanced"
13124 msgstr "Inkscape: _Haladó"
13126 #: ../src/verbs.cpp:2552
13127 msgid "Advanced Inkscape topics"
13128 msgstr "Haladó szintű Inkscape-témakörök"
13130 #. "tutorial_advanced"
13131 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
13132 #: ../src/verbs.cpp:2554
13133 msgid "Inkscape: T_racing"
13134 msgstr "Inkscape: _Vektorizálás"
13136 #: ../src/verbs.cpp:2555
13137 msgid "Using bitmap tracing"
13138 msgstr "A bitkép-vektorizálás használata"
13140 #. "tutorial_tracing"
13141 #: ../src/verbs.cpp:2556
13142 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
13143 msgstr "Inkscape: _Művészi toll"
13145 #: ../src/verbs.cpp:2557
13146 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
13147 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz használata"
13149 #: ../src/verbs.cpp:2558
13150 msgid "_Elements of Design"
13151 msgstr "A tervezés _elemei"
13153 #: ../src/verbs.cpp:2559
13154 msgid "Principles of design in the tutorial form"
13155 msgstr "A tervezés alapelvei"
13157 #. "tutorial_design"
13158 #: ../src/verbs.cpp:2560
13159 msgid "_Tips and Tricks"
13160 msgstr "_Tippek és trükkök"
13162 #: ../src/verbs.cpp:2561
13163 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
13164 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
13166 #. "tutorial_tips"
13167 #. Effect
13168 #: ../src/verbs.cpp:2564
13169 msgid "Previous Effect"
13170 msgstr "Előző effektus"
13172 #: ../src/verbs.cpp:2565
13173 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
13174 msgstr "A legutóbbi effektus megismétlése azonos beállításokkal"
13176 #: ../src/verbs.cpp:2566
13177 msgid "Previous Effect Settings..."
13178 msgstr "Előző effektus beállításai..."
13180 #: ../src/verbs.cpp:2567
13181 msgid "Repeat the last effect with new settings"
13182 msgstr "A legutóbbi effektus megismétlése új beállításokkal"
13184 #. Fit Page
13185 #: ../src/verbs.cpp:2570
13186 msgid "Fit Page to Selection"
13187 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez"
13189 #: ../src/verbs.cpp:2571
13190 msgid "Fit the page to the current selection"
13191 msgstr "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez"
13193 #: ../src/verbs.cpp:2572
13194 msgid "Fit Page to Drawing"
13195 msgstr "Lap illesztése a rajzhoz"
13197 #: ../src/verbs.cpp:2573
13198 msgid "Fit the page to the drawing"
13199 msgstr "A lap illesztése a rajzhoz"
13201 #: ../src/verbs.cpp:2574
13202 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13203 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez vagy a rajzhoz"
13205 #: ../src/verbs.cpp:2575
13206 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
13207 msgstr ""
13208 "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez, ha pedig olyan nincs, akkor a "
13209 "rajzhoz"
13211 #. LockAndHide
13212 #: ../src/verbs.cpp:2577
13213 msgid "Unlock All"
13214 msgstr "Minden objektum feloldása"
13216 #: ../src/verbs.cpp:2579
13217 msgid "Unlock All in All Layers"
13218 msgstr "Minden objektum feloldása az összes rétegben"
13220 #: ../src/verbs.cpp:2581
13221 msgid "Unhide All"
13222 msgstr "Minden objektum rejtettségének megszüntetése"
13224 #: ../src/verbs.cpp:2583
13225 msgid "Unhide All in All Layers"
13226 msgstr "Minden objektum rejtettségének megszüntetése az összes rétegben"
13228 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
13229 msgid "Dash pattern"
13230 msgstr "Vonalminta"
13232 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
13233 msgid "Pattern offset"
13234 msgstr "A minta eltolása"
13236 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
13237 #, c-format
13238 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
13239 msgstr "%s: %d (drótváz) - Inkscape"
13241 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
13242 #, c-format
13243 msgid "%s: %d - Inkscape"
13244 msgstr "%s: %d - Inkscape"
13246 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
13247 #, c-format
13248 msgid "%s (outline) - Inkscape"
13249 msgstr "%s (drótváz) - Inkscape"
13251 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
13252 #, c-format
13253 msgid "%s - Inkscape"
13254 msgstr "%s - Inkscape"
13256 #. Family frame
13257 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
13258 msgid "Font family"
13259 msgstr "Betűtípus-család"
13261 #. Style frame
13262 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
13263 msgid "Style"
13264 msgstr "Stílus"
13266 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
13267 msgid "Font size:"
13268 msgstr "Betűtípus-méret:"
13270 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
13271 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
13272 #. * some representative characters that users of your locale will be
13273 #. * interested in.
13274 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:628 ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
13275 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
13276 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()ÁáÉéÍíÓóÖöŐőÚúÜüŰű"
13278 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
13279 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
13280 msgid "Edit..."
13281 msgstr "Szerkesztés..."
13283 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
13284 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
13285 msgid ""
13286 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
13287 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
13288 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
13289 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
13290 msgstr ""
13291 "Az átmenetvektor szélein túl egyenletes színnel történjen-e a kitöltés "
13292 "(spreadMethod=\"pad\", nincs ismétlődés), vagy ismétlődjön az átmenet "
13293 "ugyanabban az irányban (spreadMethod=\"repeat\", normál ismétlődés), vagy "
13294 "pedig ismétlődjön az átmenet ellentétesen, azaz váltakozó irányban "
13295 "(spreadMethod=\"reflect\", tükrözéses ismétlődés)"
13297 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
13298 msgid "reflected"
13299 msgstr "tükrözött"
13301 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
13302 msgid "direct"
13303 msgstr "normál"
13305 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
13306 msgid "Repeat:"
13307 msgstr "Ismétlődés:"
13309 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
13310 msgid "Assign gradient to object"
13311 msgstr "Színátmenet hozzárendelése egy objektumhoz"
13313 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
13314 msgid "<small>No gradients</small>"
13315 msgstr "<small>Nincs színátmenet</small>"
13317 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
13318 msgid "<small>Nothing selected</small>"
13319 msgstr "<small>Nincs kijelölés</small>"
13321 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
13322 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
13323 msgstr "<small>Nincs kijelölve színátmenet</small>"
13325 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
13326 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
13327 msgstr "<small>Több színátmenet</small>"
13329 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
13330 msgid "Edit the stops of the gradient"
13331 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
13333 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1792
13334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1864 ../src/widgets/toolbox.cpp:2193
13335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2230 ../src/widgets/toolbox.cpp:2844
13336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867 ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
13337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3760
13338 msgid "<b>New:</b>"
13339 msgstr "<b>Új:</b>"
13341 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
13342 msgid "Create linear gradient"
13343 msgstr "Lineáris színátmenet létrehozása"
13345 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
13346 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
13347 msgstr "Sugárirányú (ellipszis vagy kör alakú) színátmenet létrehozása"
13349 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
13350 msgid "on"
13351 msgstr "ezen:"
13353 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
13354 msgid "Create gradient in the fill"
13355 msgstr "Színátmenet létrehozása a kitöltésben"
13357 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
13358 msgid "Create gradient in the stroke"
13359 msgstr "Színátmenet létrehozása a körvonalban"
13361 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
13362 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13363 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1794
13364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2201 ../src/widgets/toolbox.cpp:2219
13365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2846 ../src/widgets/toolbox.cpp:2857
13366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3737 ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
13367 msgid "<b>Change:</b>"
13368 msgstr "<b>Módosítás:</b>"
13370 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
13371 msgid "No gradients in document"
13372 msgstr "Nincs színátmenet a dokumentumban"
13374 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
13375 msgid "No gradient selected"
13376 msgstr "Nincs kijelölve színátmenet"
13378 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
13379 msgid "No stops in gradient"
13380 msgstr "Nincs fázis a színátmenetben"
13382 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
13383 msgid "Change gradient stop offset"
13384 msgstr "Színátmenet-fázis eltolásának módosítása"
13386 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13387 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
13388 msgid "Add stop"
13389 msgstr "Fázis felvétele"
13391 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
13392 msgid "Add another control stop to gradient"
13393 msgstr "Újabb fázis felvétele a színátmenetbe"
13395 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
13396 msgid "Delete stop"
13397 msgstr "Fázis törlése"
13399 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
13400 msgid "Delete current control stop from gradient"
13401 msgstr "A jelenlegi fázis törlése a színátmenetből"
13403 #. Label
13404 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
13405 msgid "Offset:"
13406 msgstr "Pozíció:"
13408 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13409 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
13410 msgid "Stop Color"
13411 msgstr "Fázis színe"
13413 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
13414 msgid "Gradient editor"
13415 msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
13417 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
13418 msgid "Change gradient stop color"
13419 msgstr "Színátmenet-fázis színének módosítása"
13421 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
13422 msgid "Toggle current layer visibility"
13423 msgstr "Az aktuális réteg láthatóságának átkapcsolása"
13425 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
13426 msgid "Lock or unlock current layer"
13427 msgstr "Az aktuális réteg zárolása illetve feloldása"
13429 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
13430 msgid "Current layer"
13431 msgstr "Aktuális réteg"
13433 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
13434 msgid "(root)"
13435 msgstr "(gyökér)"
13437 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 ../src/widgets/paint-selector.cpp:561
13438 msgid "No paint"
13439 msgstr "Nincs megrajzolva"
13441 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:180 ../src/widgets/paint-selector.cpp:633
13442 msgid "Flat color"
13443 msgstr "Egyenletes szín"
13445 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:182 ../src/widgets/paint-selector.cpp:704
13446 msgid "Linear gradient"
13447 msgstr "Lineáris színátmenet"
13449 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:184 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
13450 msgid "Radial gradient"
13451 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
13453 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:188
13454 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
13455 msgstr "A rajzolat törlése (definiálatlanná tevés, hogy öröklődhessen)"
13457 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13458 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:200
13459 msgid ""
13460 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
13461 "evenodd)"
13462 msgstr ""
13463 "A láncok önmagukkal való metszései és az alláncok üres területeket hoznak "
13464 "létre a kitöltésben (fill-rule: evenodd, azaz kitöltési szabály: váltakozó)"
13466 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13467 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:211
13468 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
13469 msgstr ""
13470 "A kitöltés egyenletes, kivéve akkor, ha egy allánc ellentétes irányú (fill-"
13471 "rule: nonzero, azaz kitöltési szabály: nem-nulla)"
13473 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:528
13474 msgid "No objects"
13475 msgstr "Nincs objektum"
13477 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:539
13478 msgid "Multiple styles"
13479 msgstr "Többféle stílus"
13481 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:550
13482 msgid "Paint is undefined"
13483 msgstr "A rajzolat definiálatlan"
13485 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:981
13486 msgid ""
13487 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
13488 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
13489 "create a new pattern from selection."
13490 msgstr ""
13491 "A minta pozíciójának, méretezésének és elforgatásának a "
13492 "rajzvásznon való beállításához használja a <b>csomóponteszközt</b>. "
13493 "Egy új mintának a kijelölésből való létrehozásához használja az "
13494 "<b>Objektum &gt; Minta &gt; Objektumok átalakítása mintává</b> funkciót."
13496 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
13497 msgid "Transform by toolbar"
13498 msgstr "Transzformáció az eszköztárral"
13500 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
13501 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
13502 msgstr ""
13503 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>átméreteződik</b> az objektumok "
13504 "átméretezésekor."
13506 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
13507 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
13508 msgstr ""
13509 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>nem méreteződik át</b> az "
13510 "objektumok átméretezésekor."
13512 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
13513 msgid ""
13514 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
13515 "scaled."
13516 msgstr ""
13517 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>átméreteződnek</b> "
13518 "a téglalapok átméretezésekor."
13520 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
13521 msgid ""
13522 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
13523 "are scaled."
13524 msgstr ""
13525 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>nem méreteződnek "
13526 "át</b> a téglalapok átméretezésekor."
13528 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
13529 msgid ""
13530 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13531 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13532 msgstr ""
13533 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
13534 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
13535 "az objektumaikkal együtt."
13537 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
13538 msgid ""
13539 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
13540 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
13541 msgstr ""
13542 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
13543 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
13545 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
13546 msgid ""
13547 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13548 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13549 msgstr ""
13550 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
13551 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
13552 "az objektumaikkal együtt."
13554 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
13555 msgid ""
13556 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
13557 "scaled, rotated, or skewed)."
13558 msgstr ""
13559 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
13560 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
13562 #. four spinbuttons
13563 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13564 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13565 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13566 #, fuzzy
13567 msgid "select_toolbar|X position"
13568 msgstr "X"
13570 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13571 msgid "select_toolbar|X"
13572 msgstr "X"
13574 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
13575 msgid "Horizontal coordinate of selection"
13576 msgstr "A kijelölés vízszintes koordinátája"
13578 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13579 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13580 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13581 #, fuzzy
13582 msgid "select_toolbar|Y position"
13583 msgstr "Y"
13585 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13586 msgid "select_toolbar|Y"
13587 msgstr "Y"
13589 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
13590 msgid "Vertical coordinate of selection"
13591 msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
13593 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13594 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13595 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13596 #, fuzzy
13597 msgid "select_toolbar|Width"
13598 msgstr "Sz"
13600 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13601 msgid "select_toolbar|W"
13602 msgstr "Sz"
13604 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
13605 msgid "Width of selection"
13606 msgstr "A kijelölés szélessége"
13608 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
13609 #, fuzzy
13610 msgid "Lock width and height"
13611 msgstr "Szélesség, magasság: "
13613 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
13614 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
13615 msgstr ""
13616 "Zárolt állapot esetén: a szélesség és a magasság azonos arányban való "
13617 "módosítása"
13619 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13620 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13621 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13622 #, fuzzy
13623 msgid "select_toolbar|Height"
13624 msgstr "M"
13626 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13627 msgid "select_toolbar|H"
13628 msgstr "M"
13630 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
13631 msgid "Height of selection"
13632 msgstr "A kijelölés magassága"
13634 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
13635 msgid "Affect:"
13636 msgstr "Hatás:"
13638 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
13639 #, fuzzy
13640 msgid "Scale rounded corners"
13641 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése a téglalapokban"
13643 # TODO: ellenőrizni
13644 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
13645 #, fuzzy
13646 msgid "Move gradients"
13647 msgstr "Színátmenetek áthelyezése"
13649 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
13650 #, fuzzy
13651 msgid "Move patterns"
13652 msgstr "Minta áthelyezése"
13654 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
13655 msgid "System"
13656 msgstr "Rendszer"
13658 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:326
13659 msgid "RGBA_:"
13660 msgstr "R_GBA:"
13662 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:334
13663 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
13664 msgstr "A szín hexadecimális RGBA-értéke (vörös, zöld, kék, alfa)"
13666 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13667 msgid "RGB"
13668 msgstr "RGB"
13670 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13671 msgid "HSL"
13672 msgstr "HSL"
13674 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13675 msgid "CMYK"
13676 msgstr "CMYK"
13678 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
13679 msgid "_R"
13680 msgstr "_V"
13682 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
13683 msgid "_G"
13684 msgstr "_Z"
13686 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
13687 msgid "_B"
13688 msgstr "_K"
13690 #. Label
13691 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
13692 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
13693 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
13694 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
13695 msgid "_A"
13696 msgstr "_A"
13698 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13699 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
13700 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
13701 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
13702 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
13703 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
13704 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
13705 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
13706 msgid "Alpha (opacity)"
13707 msgstr "Alfa (átlátszatlanság)"
13709 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
13710 msgid "_H"
13711 msgstr "_Á"
13713 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
13714 msgid "_S"
13715 msgstr "_T"
13717 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
13718 msgid "_L"
13719 msgstr "_F"
13721 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
13722 msgid "_C"
13723 msgstr "_C"
13725 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
13726 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
13727 msgid "Cyan"
13728 msgstr "Ciánkék"
13730 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
13731 msgid "_M"
13732 msgstr "_B"
13734 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
13735 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
13736 msgid "Magenta"
13737 msgstr "Bíbor"
13739 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
13740 msgid "_Y"
13741 msgstr "_S"
13743 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
13744 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
13745 msgid "Yellow"
13746 msgstr "Sárga"
13748 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13749 msgid "_K"
13750 msgstr "_K"
13752 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
13753 msgid "Unnamed"
13754 msgstr "Névtelen"
13756 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
13757 msgid "Wheel"
13758 msgstr "Kerék"
13760 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
13761 msgid "Attribute"
13762 msgstr "Tulajdonság"
13764 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
13765 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
13766 msgid "Value"
13767 msgstr "Érték"
13769 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:166
13770 msgid "Type text in a text node"
13771 msgstr "Szöveg gépelése szöveg-csomópontba"
13773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:168
13774 #, fuzzy
13775 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
13776 msgstr "Átlátszatlanság manipulálás"
13778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:172
13779 msgid "Style of new stars"
13780 msgstr "Új csillagok stílusa"
13782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:174
13783 msgid "Style of new rectangles"
13784 msgstr "Új téglalapok stílusa"
13786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:176
13787 msgid "Style of new 3D boxes"
13788 msgstr "Új 3D téglatestek stílusa"
13790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:178
13791 msgid "Style of new ellipses"
13792 msgstr "Új ellipszisek stílusa"
13794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:180
13795 msgid "Style of new spirals"
13796 msgstr "Új spirálok stílusa"
13798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:182
13799 msgid "Style of new paths created by Pencil"
13800 msgstr "A ceruzával létrehozott új láncok stílusa"
13802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:184
13803 msgid "Style of new paths created by Pen"
13804 msgstr "A tollal létrehozott új láncok stílusa"
13806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:186
13807 msgid "Style of new calligraphic strokes"
13808 msgstr "Új művészi vonalak stílusa"
13810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:196
13811 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
13812 msgstr "Területkitöltési objektumok stílusa"
13814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:975
13815 #, fuzzy
13816 msgid "Insert node"
13817 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
13819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:976
13820 msgid "Insert new nodes into selected segments"
13821 msgstr "Új csomópontok felvétele a kijelölt szakaszokra"
13823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:979
13824 #, fuzzy
13825 msgid "Insert"
13826 msgstr "Invertálás"
13828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:987
13829 msgid "Delete selected nodes"
13830 msgstr "A kijelölt csomópontok törlése"
13832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:997
13833 #, fuzzy
13834 msgid "Join endnodes"
13835 msgstr "Csomópontok összekapcsolása"
13837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
13838 msgid "Join selected endnodes"
13839 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása"
13841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001
13842 #, fuzzy
13843 msgid "Join"
13844 msgstr "Sarok:"
13846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1008
13847 #, fuzzy
13848 msgid "Join Segment"
13849 msgstr "Csomópontok összekapcsolása szakasszal"
13851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1009
13852 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
13853 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása egy új szakasszal"
13855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1018
13856 #, fuzzy
13857 msgid "Delete Segment"
13858 msgstr "Szakasz törlése"
13860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1019
13861 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
13862 msgstr "Lánc elvágása szakasztörléssel két, nem végponti csomópont közt"
13864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1028
13865 #, fuzzy
13866 msgid "Node Break"
13867 msgstr "csomópontok"
13869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1029
13870 msgid "Break path at selected nodes"
13871 msgstr "Lánc elvágása a kijelölt csomópontoknál"
13873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1038
13874 #, fuzzy
13875 msgid "Node Cusp"
13876 msgstr "Csomópontok"
13878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1039
13879 msgid "Make selected nodes corner"
13880 msgstr "A kijelölt csomópontok csúccsá tétele"
13882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1048
13883 #, fuzzy
13884 msgid "Node Smooth"
13885 msgstr "csomópontokSimítás"
13887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1049
13888 msgid "Make selected nodes smooth"
13889 msgstr "A kijelölt csomópontok ívessé tétele"
13891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1058
13892 #, fuzzy
13893 msgid "Node Symmetric"
13894 msgstr "csomópontokszimmetrikus"
13896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1059
13897 msgid "Make selected nodes symmetric"
13898 msgstr "A kijelölt csomópontok szimmetrikussá tétele"
13900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1068
13901 #, fuzzy
13902 msgid "Node Line"
13903 msgstr "csomópontoksor"
13905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1069
13906 msgid "Make selected segments lines"
13907 msgstr "A kijelölt szakaszok egyenesekké alakítása"
13909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1078
13910 #, fuzzy
13911 msgid "Node Curve"
13912 msgstr "csomópontok"
13914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
13915 msgid "Make selected segments curves"
13916 msgstr "A kijelölt szakaszok görbékké alakítása"
13918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1088
13919 #, fuzzy
13920 msgid "Show Handles"
13921 msgstr "Vezérlőelemek megrajzolása"
13923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1089
13924 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
13925 msgstr "A kijelölt csomópontok Bézier-vezérlőelemeinek megjelenítése"
13927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1113
13928 msgid "X coordinate:"
13929 msgstr "X-koordináta:"
13931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1113
13932 msgid "X coordinate of selected node(s)"
13933 msgstr "A kijelölt csomópont(ok) X-koordinátája"
13935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1131
13936 msgid "Y coordinate:"
13937 msgstr "Y-koordináta:"
13939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1131
13940 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
13941 msgstr "A kijelölt csomópont(ok) Y-koordinátája"
13943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
13944 msgid "Star: Change number of corners"
13945 msgstr "Csillag: csúcsok számának módosítása"
13947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586
13948 msgid "Star: Change spoke ratio"
13949 msgstr "Csillag: ágarány módosítása"
13951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1629
13952 msgid "Make polygon"
13953 msgstr "Sokszöggé tevés"
13955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1629
13956 msgid "Make star"
13957 msgstr "Csillaggá tevés"
13959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
13960 msgid "Star: Change rounding"
13961 msgstr "Csillag: lekerekítettség módosítása"
13963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1698
13964 msgid "Star: Change randomization"
13965 msgstr "Csillag: véletlenszerűség módosítása"
13967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1883
13968 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13969 msgstr "Csillag helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) szabályos sokszög"
13971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1890
13972 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13973 msgstr "Szabályos sokszög helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) csillag"
13975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
13976 msgid "triangle/tri-star"
13977 msgstr ""
13979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
13980 msgid "square/quad-star"
13981 msgstr ""
13983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
13984 msgid "pentagon/five-pointed star"
13985 msgstr ""
13987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
13988 msgid "hexagon/six-pointed star"
13989 msgstr ""
13991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
13992 #, fuzzy
13993 msgid "Corners"
13994 msgstr "Csúcsok:"
13996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
13997 msgid "Corners:"
13998 msgstr "Csúcsok:"
14000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
14001 msgid "Number of corners of a polygon or star"
14002 msgstr "A sokszög illetve csillag csúcsainak száma"
14004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
14005 msgid "thin-ray star"
14006 msgstr ""
14008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
14009 msgid "pentagram"
14010 msgstr ""
14012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
14013 msgid "hexagram"
14014 msgstr ""
14016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
14017 msgid "heptagram"
14018 msgstr ""
14020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
14021 msgid "octagram"
14022 msgstr ""
14024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
14025 #, fuzzy
14026 msgid "regular polygon"
14027 msgstr "Sokszöggé tevés"
14029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1929
14030 #, fuzzy
14031 msgid "Spoke ratio"
14032 msgstr "Ágarány:"
14034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1929
14035 msgid "Spoke ratio:"
14036 msgstr "Ágarány:"
14038 # Tip radius is the distance from the center to the farthest handle.
14039 # Base radius is the same for closest handle.
14040 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
14041 #. Base radius is the same for the closest handle.
14042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
14043 msgid "Base radius to tip radius ratio"
14044 msgstr "Az alapponti és a csúcsponti sugár aránya"
14046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
14047 #, fuzzy
14048 msgid "stretched"
14049 msgstr "Egyszeres, nyújtott"
14051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
14052 msgid "twisted"
14053 msgstr ""
14055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
14056 msgid "slightly pinched"
14057 msgstr ""
14059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
14060 #, fuzzy
14061 msgid "NOT rounded"
14062 msgstr "Nem lekerekített"
14064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
14065 #, fuzzy
14066 msgid "slightly rounded"
14067 msgstr "Nem lekerekített"
14069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
14070 #, fuzzy
14071 msgid "visibly rounded"
14072 msgstr "Nem lekerekített"
14074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
14075 #, fuzzy
14076 msgid "well rounded"
14077 msgstr "Nem lekerekített"
14079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
14080 #, fuzzy
14081 msgid "amply rounded"
14082 msgstr "Nem lekerekített"
14084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950 ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
14085 msgid "blown up"
14086 msgstr ""
14088 # TODO: ellenőrizni
14089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
14090 #, fuzzy
14091 msgid "Rounded"
14092 msgstr "Lekerekítettség:"
14094 # TODO: ellenőrizni
14095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
14096 msgid "Rounded:"
14097 msgstr "Lekerekítettség:"
14099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
14100 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
14101 msgstr "Mennyire lekerekítettek a sarkok (0: hegyesek)"
14103 # TODO: ellenőrizni
14104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
14105 #, fuzzy
14106 msgid "NOT randomized"
14107 msgstr "Véletlenszerűség:"
14109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
14110 msgid "slightly irregular"
14111 msgstr ""
14113 # TODO: ellenőrizni
14114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
14115 #, fuzzy
14116 msgid "visibly randomized"
14117 msgstr "Véletlenszerűség:"
14119 # TODO: ellenőrizni
14120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
14121 #, fuzzy
14122 msgid "strongly randomized"
14123 msgstr "Véletlenszerűség:"
14125 # TODO: ellenőrizni
14126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968
14127 #, fuzzy
14128 msgid "Randomized"
14129 msgstr "Véletlenszerűség:"
14131 # TODO: ellenőrizni
14132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968
14133 msgid "Randomized:"
14134 msgstr "Véletlenszerűség:"
14136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968
14137 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
14138 msgstr "A csúcsok és a szögek véletlenszerű elrendezése"
14140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1983 ../src/widgets/toolbox.cpp:2918
14141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3497 ../src/widgets/toolbox.cpp:5334
14142 msgid "Defaults"
14143 msgstr "Alapértelmezések"
14145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1984 ../src/widgets/toolbox.cpp:2919
14146 msgid ""
14147 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
14148 "change defaults)"
14149 msgstr ""
14150 "Az alakzat paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
14151 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
14152 "lehetséges)"
14154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
14155 msgid "Change rectangle"
14156 msgstr "Téglalap módosítása"
14158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
14159 msgid "W:"
14160 msgstr "Sz:"
14162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
14163 msgid "Width of rectangle"
14164 msgstr "A téglalap szélessége"
14166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
14167 msgid "Height of rectangle"
14168 msgstr "A téglalap magassága"
14170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2294
14171 #, fuzzy
14172 msgid "not rounded"
14173 msgstr "Nem lekerekített"
14175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282
14176 #, fuzzy
14177 msgid "Horizontal radius"
14178 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
14180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282
14181 msgid "Rx:"
14182 msgstr "Rx:"
14184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282
14185 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
14186 msgstr "A lekerekített csúcsok vízszintes sugara"
14188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
14189 #, fuzzy
14190 msgid "Vertical radius"
14191 msgstr "Függőleges helykihagyás"
14193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
14194 msgid "Ry:"
14195 msgstr "Ry:"
14197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
14198 msgid "Vertical radius of rounded corners"
14199 msgstr "A lekerekített csúcsok függőleges sugara"
14201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316
14202 msgid "Not rounded"
14203 msgstr "Nem lekerekített"
14205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
14206 msgid "Make corners sharp"
14207 msgstr "A csúcsok szögletessé tétele"
14209 #. TODO: use the correct axis here, too
14210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2506
14211 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
14212 msgstr "3D téglatest: perspektíva módosítása (a végtelen tengely szöge)"
14214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2575
14215 msgid "Angle in X direction"
14216 msgstr "X iránybeli szög"
14218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2575
14219 msgid "Angle X:"
14220 msgstr "X-szög:"
14222 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2577
14224 msgid "Angle of PLs in X direction"
14225 msgstr "Perspektívavonalak szöge X irányban"
14227 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2599
14229 msgid "State of VP in X direction"
14230 msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
14232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2600
14233 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14234 msgstr ""
14235 "Az X irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
14236 "párhuzamos) közt"
14238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2615
14239 msgid "Angle in Y direction"
14240 msgstr "Y iránybeli szög"
14242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2615
14243 msgid "Angle Y:"
14244 msgstr "Y-szög:"
14246 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
14248 msgid "Angle of PLs in Y direction"
14249 msgstr "Perspektívavonalak szöge Y irányban"
14251 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2638
14253 msgid "State of VP in Y direction"
14254 msgstr "Az Y irányú távlatpont állapota"
14256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2639
14257 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14258 msgstr ""
14259 "Az Y irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
14260 "párhuzamos) közt"
14262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
14263 msgid "Angle in Z direction"
14264 msgstr "Z iránybeli szög"
14266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
14267 msgid "Angle Z:"
14268 msgstr "Z-szög:"
14270 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2656
14272 msgid "Angle of PLs in Z direction"
14273 msgstr "Perspektívavonalak szöge Z irányban"
14275 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
14277 msgid "State of VP in Z direction"
14278 msgstr "A Z irányú távlatpont állapota"
14280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2678
14281 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14282 msgstr ""
14283 "A Z irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
14284 "párhuzamos) közt"
14286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2735
14287 msgid "Change spiral"
14288 msgstr "Spirál módosítása"
14290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
14291 #, fuzzy
14292 msgid "just a curve"
14293 msgstr "Ív húzása"
14295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
14296 #, fuzzy
14297 msgid "one full revolution"
14298 msgstr "A körbefordulások száma"
14300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
14301 #, fuzzy
14302 msgid "Number of turns"
14303 msgstr "A sorok száma"
14305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
14306 msgid "Turns:"
14307 msgstr "Fordulatok:"
14309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
14310 msgid "Number of revolutions"
14311 msgstr "A körbefordulások száma"
14313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
14314 #, fuzzy
14315 msgid "circle"
14316 msgstr "Kör"
14318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
14319 msgid "edge is much denser"
14320 msgstr ""
14322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
14323 msgid "edge is denser"
14324 msgstr ""
14326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
14327 #, fuzzy
14328 msgid "even"
14329 msgstr "Zöld"
14331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
14332 #, fuzzy
14333 msgid "center is denser"
14334 msgstr "Sorok igazítása középre"
14336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
14337 #, fuzzy
14338 msgid "center is much denser"
14339 msgstr "középpont"
14341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
14342 #, fuzzy
14343 msgid "Divergence"
14344 msgstr "Tágulás:"
14346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
14347 msgid "Divergence:"
14348 msgstr "Tágulás:"
14350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
14351 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
14352 msgstr "Mennyivel sűrűbbek illetve ritkábbak a külső fordulatok; 1 = egyenletes"
14354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
14355 #, fuzzy
14356 msgid "starts from center"
14357 msgstr "Középpont visszaállítása"
14359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
14360 msgid "starts mid-way"
14361 msgstr ""
14363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
14364 msgid "starts near edge"
14365 msgstr ""
14367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
14368 #, fuzzy
14369 msgid "Inner radius"
14370 msgstr "Belső sugár:"
14372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
14373 msgid "Inner radius:"
14374 msgstr "Belső sugár:"
14376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
14377 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
14378 msgstr "A legbelső fordulat sugara (a spirál méretéhez viszonyítva)"
14380 #. Width
14381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
14382 #, fuzzy
14383 msgid "(pinch tweak)"
14384 msgstr "manipulálás"
14386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022 ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
14387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199 ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
14388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
14389 #, fuzzy
14390 msgid "(default)"
14391 msgstr "Alapértelmezett"
14393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
14394 #, fuzzy
14395 msgid "(broad tweak)"
14396 msgstr "manipulálás"
14398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
14399 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
14400 msgstr "A manipulálási terület szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
14402 #. Force
14403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
14404 msgid "(minimum force)"
14405 msgstr ""
14407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
14408 msgid "(maximum force)"
14409 msgstr ""
14411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
14412 msgid "Force"
14413 msgstr "Erő"
14415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
14416 msgid "Force:"
14417 msgstr "Erő:"
14419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
14420 msgid "The force of the tweak action"
14421 msgstr "A manipulálás ereje"
14423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
14424 msgid "Push mode"
14425 msgstr "Eltolási mód"
14427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3059
14428 msgid "Push parts of paths in any direction"
14429 msgstr "Láncok részeinek eltolása bármely irányba"
14431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
14432 msgid "Shrink mode"
14433 msgstr "Zsugorítási mód"
14435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3066
14436 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
14437 msgstr "Láncok részeinek zsugorítása (összehúzása)"
14439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
14440 msgid "Grow mode"
14441 msgstr "Nyújtási mód"
14443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3073
14444 msgid "Grow (outset) parts of paths"
14445 msgstr "Láncok részeinek nyújtása (széthúzása)"
14447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
14448 msgid "Attract mode"
14449 msgstr "Vonzási mód"
14451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3080
14452 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
14453 msgstr "Láncok részeinek vonzása a kurzor felé"
14455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
14456 msgid "Repel mode"
14457 msgstr "Taszítási mód"
14459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3087
14460 msgid "Repel parts of paths from cursor"
14461 msgstr "Láncok részeinek taszítása a kurzortól"
14463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
14464 msgid "Roughen mode"
14465 msgstr "Durvábbá tevési mód"
14467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3094
14468 msgid "Roughen parts of paths"
14469 msgstr "Láncok részeinek durvábbá tevése"
14471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
14472 msgid "Color paint mode"
14473 msgstr "Színfestési mód"
14475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101
14476 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
14477 msgstr "Az eszköz színének festése a kijelölt objektumokra"
14479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3107
14480 msgid "Color jitter mode"
14481 msgstr "Színmódosítási mód"
14483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3108
14484 msgid "Jitter the colors of selected objects"
14485 msgstr "A kijelölt objektumok színeinek véletlenszerű módosítása"
14487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3113
14488 msgid "Mode:"
14489 msgstr "Mód:"
14491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3133
14492 msgid "Channels:"
14493 msgstr "Csatornák:"
14495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
14496 msgid "In color mode, act on objects' hue"
14497 msgstr "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok árnyalatára"
14499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3147
14500 msgid "H"
14501 msgstr "Á"
14503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3158
14504 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
14505 msgstr "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok telítettségére"
14507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
14508 msgid "S"
14509 msgstr "T"
14511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3172
14512 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
14513 msgstr "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok fényességére"
14515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175
14516 msgid "L"
14517 msgstr "F"
14519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
14520 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
14521 msgstr "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok átlátszatlanságára (alfa)"
14523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3189
14524 msgid "O"
14525 msgstr "A"
14527 #. Fidelity
14528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
14529 msgid "(rough, simplified)"
14530 msgstr ""
14532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
14533 #, fuzzy
14534 msgid "(fine, but many nodes)"
14535 msgstr "csomópontok"
14537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
14538 msgid "Fidelity"
14539 msgstr "Pontosság"
14541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
14542 msgid "Fidelity:"
14543 msgstr "Pontosság:"
14545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
14546 msgid ""
14547 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
14548 "generate a lot of new nodes"
14549 msgstr ""
14550 "Az alacsony pontosság egyszerűsíti a láncokat. A nagy pontosság megőrzi "
14551 "a lánc tulajdonságait, de sok új csomópontot hozhat létre."
14553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3220 ../src/widgets/toolbox.cpp:3472
14554 msgid "Pressure"
14555 msgstr "Nyomás"
14557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3221
14558 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
14559 msgstr ""
14560 "A beviteli eszköz nyomásának használata a manipulálás erejének "
14561 "változtatásához"
14563 #. Width
14564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
14565 msgid "(hairline)"
14566 msgstr ""
14568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
14569 #, fuzzy
14570 msgid "(broad stroke)"
14571 msgstr " (körvonal)"
14573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3330
14574 #, fuzzy
14575 msgid "Pen Width"
14576 msgstr "Lap_szélesség"
14578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
14579 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
14580 msgstr "A művészi toll szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
14582 #. Thinning
14583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14584 #, fuzzy
14585 msgid "(speed blows up stroke)"
14586 msgstr "körvonal"
14588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14589 msgid "(slight widening)"
14590 msgstr ""
14592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14593 #, fuzzy
14594 msgid "(constant width)"
14595 msgstr "A cél szélessége"
14597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14598 #, fuzzy
14599 msgid "(slight thinning, default)"
14600 msgstr "Alapértelmezett"
14602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14603 #, fuzzy
14604 msgid "(speed deflates stroke)"
14605 msgstr "körvonal"
14607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
14608 #, fuzzy
14609 msgid "Stroke Thinning"
14610 msgstr "Körvonalrajzolat"
14612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
14613 msgid "Thinning:"
14614 msgstr "Keskenyítés:"
14616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
14617 msgid ""
14618 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
14619 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
14620 msgstr ""
14621 "A sebesség mennyire keskenyíti a vonalat (ha 0-nál nagyobb az érték, akkor a "
14622 "gyors vonalhúzás keskenyebb vonalat eredményez; ha 0-nál kisebb, akkor "
14623 "szélesebbet; 0 esetén pedig nem függ a szélesség a sebességtől)"
14625 #. Angle
14626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
14627 #, fuzzy
14628 msgid "(left edge up)"
14629 msgstr "A forrás bal oldali széle"
14631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
14632 #, fuzzy
14633 msgid "(horizontal)"
14634 msgstr "_Vízszintes"
14636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
14637 #, fuzzy
14638 msgid "(right edge up)"
14639 msgstr "A forrás jobb oldali széle"
14641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3362
14642 #, fuzzy
14643 msgid "Pen Angle"
14644 msgstr "Szög"
14646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3362
14647 msgid "Angle:"
14648 msgstr "Szög:"
14650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
14651 msgid ""
14652 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
14653 "fixation = 0)"
14654 msgstr ""
14655 "A toll hegyének szöge (fokban; 0 fok esetén vízszintes; ha a rögzítettség "
14656 "értéke 0, akkor nincs hatása)"
14658 #. Fixation
14659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
14660 #, fuzzy
14661 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
14662 msgstr "körvonal"
14664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
14665 #, fuzzy
14666 msgid "(almost fixed, default)"
14667 msgstr "Alapértelmezett"
14669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
14670 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
14671 msgstr ""
14673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
14674 #, fuzzy
14675 msgid "Fixation"
14676 msgstr "Rögzítettség:"
14678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
14679 msgid "Fixation:"
14680 msgstr "Rögzítettség:"
14682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
14683 msgid ""
14684 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
14685 "angle)"
14686 msgstr ""
14687 "A szög viselkedése (0: a tollhegy mindig merőleges a vonalhúzás irányára, 1: "
14688 "rögzített szög)"
14690 #. Cap Rounding
14691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
14692 #, fuzzy
14693 msgid "(blunt caps, default)"
14694 msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
14696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
14697 msgid "(slightly bulging)"
14698 msgstr ""
14700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
14701 msgid "(approximately round)"
14702 msgstr ""
14704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
14705 msgid "(long protruding caps)"
14706 msgstr ""
14708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
14709 #, fuzzy
14710 msgid "Cap rounding"
14711 msgstr "Csillag: lekerekítettség módosítása"
14713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
14714 msgid "Caps:"
14715 msgstr "Vonalvég:"
14717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
14718 msgid ""
14719 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
14720 "round caps)"
14721 msgstr ""
14722 "Nagyobb érték esetén a vonalak végei jobban kiállnak (0: nincs kiálló rész, "
14723 "1: lekerekített vonalvégek)"
14725 #. Tremor
14726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
14727 #, fuzzy
14728 msgid "(smooth line)"
14729 msgstr "íves"
14731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
14732 msgid "(slight tremor)"
14733 msgstr ""
14735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
14736 msgid "(noticeable tremor)"
14737 msgstr ""
14739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
14740 msgid "(maximum tremor)"
14741 msgstr ""
14743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
14744 #, fuzzy
14745 msgid "Stroke Tremor"
14746 msgstr "Körvonalszín beállítása"
14748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
14749 msgid "Tremor:"
14750 msgstr "Remegés:"
14752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
14753 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
14754 msgstr "Nagyobb érték esetén a vonalak egyenetlenebbek és remegőbbek"
14756 #. Wiggle
14757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
14758 msgid "(no wiggle)"
14759 msgstr ""
14761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
14762 #, fuzzy
14763 msgid "(slight deviation)"
14764 msgstr "Nyomtatási cél"
14766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
14767 msgid "(wild waves and curls)"
14768 msgstr ""
14770 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
14771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
14772 #, fuzzy
14773 msgid "Pen Wiggle"
14774 msgstr "Tekeredés:"
14776 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
14777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
14778 msgid "Wiggle:"
14779 msgstr "Tekeredés:"
14781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
14782 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
14783 msgstr "Nagyobb érték esetén a toll hullámzóbban és tekergőbben mozog"
14785 #. Mass
14786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
14787 msgid "(no inertia)"
14788 msgstr ""
14790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
14791 #, fuzzy
14792 msgid "(slight smoothing, default)"
14793 msgstr "Alapértelmezett"
14795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
14796 msgid "(noticeable lagging)"
14797 msgstr ""
14799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
14800 msgid "(maximum inertia)"
14801 msgstr ""
14803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
14804 #, fuzzy
14805 msgid "Pen Mass"
14806 msgstr "Tömeg:"
14808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
14809 msgid "Mass:"
14810 msgstr "Tömeg:"
14812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
14813 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
14814 msgstr "Nagyobb érték esetén a toll mozgása vontatott, mintha tehetetlenség lassítaná"
14816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
14817 #, fuzzy
14818 msgid "Trace Background"
14819 msgstr "Háttér"
14821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3461
14822 #, fuzzy
14823 msgid ""
14824 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
14825 "minimum width, black - maximum width)"
14826 msgstr ""
14827 "fényesség"
14828 "szélessége"
14830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
14831 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
14832 msgstr "A beviteli eszköz nyomásának használata a tollszélesség változtatásához"
14834 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
14835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
14836 msgid "Tilt"
14837 msgstr "Dőlés"
14839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
14840 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
14841 msgstr "A beviteli eszköz dőlésének használata a tollhegy szögének változtatásához"
14843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3498
14844 msgid "Reset all parameters to defaults"
14845 msgstr "Az összes paraméter visszaállítása az alapértelmezésekre"
14847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3580
14848 msgid "Arc: Change start/end"
14849 msgstr "Ellipszisív: kezdet/vég módosítása"
14851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
14852 msgid "Arc: Change open/closed"
14853 msgstr "Ellipszisív: nyitott/zárt állapot módosítása"
14855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3769
14856 #, fuzzy
14857 msgid "Start"
14858 msgstr "Kezdet:"
14860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3769
14861 msgid "Start:"
14862 msgstr "Kezdet:"
14864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
14865 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
14866 msgstr "Az ellipszisív kezdőpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
14868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
14869 #, fuzzy
14870 msgid "End"
14871 msgstr "Vég:"
14873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
14874 msgid "End:"
14875 msgstr "Vég:"
14877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
14878 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
14879 msgstr "Az ellipszisív végpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
14881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
14882 msgid "Closed arc"
14883 msgstr "Zárt ellipszisív"
14885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3800
14886 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
14887 msgstr "Váltás ellipsziscikkre (lezárt alakzat két sugárral)"
14889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3806
14890 msgid "Open Arc"
14891 msgstr "Nyitott ellipszisív"
14893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3807
14894 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
14895 msgstr "Váltás ellipszisívre (lezáratlan alakzat)"
14897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
14898 msgid "Make whole"
14899 msgstr "Kiegészítés"
14901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
14902 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
14903 msgstr "Az alakzat teljes ellipszissé tétele (hogy ne ív illetve cikk legyen)"
14905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3898
14906 msgid "Pick alpha"
14907 msgstr "Alfa leolvasása"
14909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
14910 msgid ""
14911 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
14912 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
14913 msgstr ""
14914 "A kurzor alatti szín és alfa-érték (átlátszóság) leolvasása. Kikapcsolt "
14915 "állapot esetén: csak a látható szín leolvasása az alfával előszorozva."
14917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
14918 msgid "Set alpha"
14919 msgstr "Alfa beállítása"
14921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
14922 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
14923 msgstr ""
14924 "Ha lett leolvasva alfa-érték, akkor az legyen hozzárendelve a kijelöléshez "
14925 "kitöltés- vagy körvonal-átlátszóságként"
14927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240
14928 msgid "Text: Change font family"
14929 msgstr "Szöveg: betűtípus-család módosítása"
14931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
14932 msgid "Text: Change alignment"
14933 msgstr "Szöveg: igazítás módosítása"
14935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4408
14936 msgid "Text: Change font style"
14937 msgstr "Szöveg: betűstílus módosítása"
14939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
14940 msgid "Text: Change orientation"
14941 msgstr "Szöveg: tájolás módosítása"
14943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4545
14944 msgid "Text: Change font size"
14945 msgstr "Szöveg: betűméret módosítása"
14947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
14948 msgid ""
14949 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
14950 "default font instead."
14951 msgstr ""
14952 "Ez a betűtípus jelenleg nincs telepítve az Ön rendszerén. Az Inkscape az "
14953 "alapértelmezett betűtípust fogja használni helyette."
14955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4805
14956 msgid "Align left"
14957 msgstr "Balra igazítás"
14959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
14960 msgid "Center"
14961 msgstr "Középre igazítás"
14963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
14964 msgid "Align right"
14965 msgstr "Jobbra igazítás"
14967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4838
14968 msgid "Justify"
14969 msgstr "Sorkizárás"
14971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4854
14972 msgid "Bold"
14973 msgstr "Félkövér"
14975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
14976 msgid "Italic"
14977 msgstr "Dőlt"
14979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4997
14980 msgid "Change connector spacing"
14981 msgstr "Kapcsok helykihagyásának módosítása"
14983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5083
14984 msgid "Avoid"
14985 msgstr ""
14987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5093
14988 #, fuzzy
14989 msgid "Ignore"
14990 msgstr "nincs"
14992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
14993 #, fuzzy
14994 msgid "Connector Spacing"
14995 msgstr "Kapcsok helykihagyásának módosítása"
14997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
14998 msgid "Spacing:"
14999 msgstr "Helykihagyás:"
15001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
15002 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
15003 msgstr "Az objektumok körül a kapcsok elvezetésekor hagyandó hely mennyisége"
15005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5117
15006 #, fuzzy
15007 msgid "Graph"
15008 msgstr "Többsoros"
15010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5127
15011 #, fuzzy
15012 msgid "Connector Length"
15013 msgstr "Kapocs"
15015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5127
15016 msgid "Length:"
15017 msgstr "Hossz:"
15019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
15020 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
15021 msgstr "Kapcsok ideális hossza az elrendezés alkalmazásakor"
15023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
15024 msgid "Downwards"
15025 msgstr ""
15027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
15028 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
15029 msgstr "A vég-jelölőkkel rendelkező kapcsok (nyilak) mutassanak lefelé"
15031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
15032 msgid "Do not allow overlapping shapes"
15033 msgstr "Átfedő alakzatok ne legyenek engedélyezve"
15035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5258
15036 #, fuzzy
15037 msgid "Fill by"
15038 msgstr "Kitöltés"
15040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5259
15041 msgid "Fill by:"
15042 msgstr "Kitöltés:"
15044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5271
15045 #, fuzzy
15046 msgid "Fill Threshold"
15047 msgstr "Küszöb:"
15049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272
15050 msgid ""
15051 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
15052 "pixels to be counted in the fill"
15053 msgstr ""
15054 "A kitöltésbe való bekerüléshez megengedett maximális eltérés az "
15055 "egérmutató alatti képpont és a szomszédos képpontok közt"
15057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5296
15058 msgid "Grow/shrink by"
15059 msgstr "Növelés/csökkentés:"
15061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5296
15062 msgid "Grow/shrink by:"
15063 msgstr "Növelés/csökkentés:"
15065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
15066 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
15067 msgstr ""
15068 "Azon mennyiség, amellyel növelni (pozitív), illetve csökkenteni "
15069 "(negatív) kell a létrehozott kitöltési láncot"
15071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
15072 #, fuzzy
15073 msgid "Close gaps"
15074 msgstr "_Törlés"
15076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
15077 msgid "Close gaps:"
15078 msgstr "Lezárandó rések:"
15080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5335
15081 msgid ""
15082 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
15083 "to change defaults)"
15084 msgstr ""
15085 "A területkitöltési paraméterek visszaállítása az alapértelmezett "
15086 "értékekre (az alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök "
15087 "funkcióval lehetséges)"
15090 #. Local Variables:
15091 #. mode:c++
15092 #. c-file-style:"stroustrup"
15093 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
15094 #. indent-tabs-mode:nil
15095 #. fill-column:99
15096 #. End:
15098 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
15099 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
15100 msgid "Add Nodes"
15101 msgstr "Csomópontok felvétele"
15103 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
15104 msgid "Maximum segment length (px)"
15105 msgstr "Maximális szakaszhossz (px)"
15107 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
15108 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
15109 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
15110 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
15111 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
15112 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
15113 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
15114 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
15115 msgid "Modify Path"
15116 msgstr "Lánc módosítása"
15118 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
15119 msgid "AI 8.0 Input"
15120 msgstr "AI 8.0-bemenet"
15122 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
15123 #, fuzzy
15124 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
15125 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15127 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
15128 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
15129 msgstr ""
15130 "Az Adobe Illustrator 8.0-s vagy korábbi verziójával létrehozott fájlok "
15131 "megnyitása"
15133 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
15134 msgid "AI 8.0 Output"
15135 msgstr "AI 8.0-kimenet"
15137 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
15138 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15139 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15141 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
15142 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
15143 msgstr "Mentés az Adobe Illustrator 8.0 formátumában (PostScript-alapú)"
15145 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
15146 msgid "AI SVG Input"
15147 msgstr "AI SVG-bemenet"
15149 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
15150 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
15151 msgstr "Adobe Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
15153 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
15154 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
15155 msgstr "A felesleg eltávolítása az Adobe Illustrator-féle SVG-kből a megnyitás előtt"
15157 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
15158 msgid "Brighter"
15159 msgstr "Fényesebb"
15161 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
15162 msgid "Blue Function"
15163 msgstr "Kék-függvény"
15165 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
15166 msgid "Custom..."
15167 msgstr "Egyéni..."
15169 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
15170 msgid "Green Function"
15171 msgstr "Zöld-függvény"
15173 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
15174 msgid "Red Function"
15175 msgstr "Vörös-függvény"
15177 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
15178 msgid "Darker"
15179 msgstr "Sötétebb"
15181 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
15182 msgid "Desaturate"
15183 msgstr "Telítetlenné tevés"
15185 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
15186 msgid "Grayscale"
15187 msgstr "Szürkeárnyalatok"
15189 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
15190 msgid "Less Hue"
15191 msgstr "Alacsonyabb árnyalatérték"
15193 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
15194 msgid "Less Light"
15195 msgstr "Kevesebb fény"
15197 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
15198 msgid "Less Saturation"
15199 msgstr "Kisebb telítettség"
15201 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
15202 msgid "More Hue"
15203 msgstr "Magasabb árnyalatérték"
15205 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
15206 msgid "More Light"
15207 msgstr "Több fény"
15209 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
15210 msgid "More Saturation"
15211 msgstr "Nagyobb telítettség"
15213 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
15214 msgid "Negative"
15215 msgstr "Negatív"
15217 # TODO: ellenőrizni
15218 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
15219 #, fuzzy
15220 msgid "Randomize"
15221 msgstr "Véletlenszerűség:"
15223 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
15224 msgid "Remove Blue"
15225 msgstr "Kék eltávolítása"
15227 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
15228 msgid "Remove Green"
15229 msgstr "Zöld eltávolítása"
15231 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
15232 msgid "Remove Red"
15233 msgstr "Vörös eltávolítása"
15235 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
15236 msgid "RGB Barrel"
15237 msgstr "RGB-csatornák forgatása"
15239 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
15240 msgid "By color (RRGGBB hex):"
15241 msgstr ""
15243 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
15244 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
15245 msgstr ""
15247 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
15248 #, fuzzy
15249 msgid "Replace color..."
15250 msgstr "Leolvasott szín beállítása"
15252 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
15253 msgid "A diagram created with the program Dia"
15254 msgstr "A Dia nevű programmal készített diagram"
15256 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
15257 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
15258 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
15260 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
15261 msgid "Dia Input"
15262 msgstr "Dia-bemenet"
15264 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
15265 #, fuzzy
15266 msgid ""
15267 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
15268 "at http://live.gnome.org/Dia"
15269 msgstr ""
15270 "Dia-fájlok importálásához telepítve kell lennie a Dia programnak. "
15271 "Beszerezhető a következő webcímen: http://www.gnome.org/projects/dia/"
15273 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
15274 msgid ""
15275 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
15276 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
15277 "Inkscape installation."
15278 msgstr ""
15279 "A Dia2svg.sh szkriptnek telepítésre kellett kerülnie az Inkscape "
15280 "telepítésekor. Ha nem található, akkor valószínűleg probléma van az Inkscape-"
15281 "telepítéssel."
15283 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
15284 msgid "Dot size"
15285 msgstr "Pontméret"
15287 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
15288 msgid "Font size"
15289 msgstr "Betűtípus-méret"
15291 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
15292 msgid "Number Nodes"
15293 msgstr "Csomópontok megszámozása"
15295 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
15296 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
15297 msgid "Visualize Path"
15298 msgstr "Lánc megjelenítése"
15300 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
15301 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
15302 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
15303 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
15305 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
15306 msgid "DXF Input"
15307 msgstr "DXF-bemenet"
15309 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
15310 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
15311 msgstr "Az AutoCAD-féle \"Document Exchange Format\" formátum importálása"
15313 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
15314 msgid ""
15315 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
15316 "sourceforge.net/"
15317 msgstr ""
15318 "A Dxf2svg benne van az Inkscape-ben, de megtalálható a következő webcímen "
15319 "is: http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
15321 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
15322 msgid "Desktop Cutting Plotter"
15323 msgstr "Asztali vágóplotter"
15325 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
15326 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
15327 msgstr "Asztali vágóplotter (*.DXF)"
15329 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
15330 msgid "DXF Output"
15331 msgstr "DXF-kimenet"
15333 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
15334 msgid "DXF file written by pstoedit"
15335 msgstr "A Pstoedit által készített DXF-fájl"
15337 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
15338 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
15339 msgstr ""
15340 "A Pstoedit programnak telepítve kell lennie a használathoz. Információ a "
15341 "következő webcímen: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
15343 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
15344 #, fuzzy
15345 msgid "Blur height"
15346 msgstr "Magasság:"
15348 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
15349 #, fuzzy
15350 msgid "Blur stdDeviation"
15351 msgstr "Nyomtatási cél"
15353 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
15354 #, fuzzy
15355 msgid "Blur width"
15356 msgstr "Azonos szélesség"
15358 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
15359 #, fuzzy
15360 msgid "Edge 3D"
15361 msgstr "Háromdimenziós"
15363 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
15364 msgid "Illumination Angle"
15365 msgstr "Megvilágítási szög"
15367 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
15368 #, fuzzy
15369 msgid "Only black and white"
15370 msgstr "Fekete-fehér területek invertálása"
15372 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
15373 #, fuzzy
15374 msgid "Shades"
15375 msgstr "Alakzatok"
15377 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
15378 msgid "Embed All Images"
15379 msgstr "Az összes kép beágyazása"
15381 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
15382 msgid "Embed only selected images"
15383 msgstr "Csak a kijelölt képek beágyazása"
15385 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
15386 msgid "EPS Input"
15387 msgstr "EPS-bemenet"
15389 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
15390 msgid "Encapsulated Postscript"
15391 msgstr "Encapsulated PostScript"
15393 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
15394 msgid "EPSI Output"
15395 msgstr "EPSI-kimenet"
15397 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
15398 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
15399 msgstr "Encapsulated PostScript Interchange (*.epsi)"
15401 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
15402 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
15403 msgstr "Encapsulated PostScript bélyegképpel"
15405 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
15406 msgid "LaTeX formula"
15407 msgstr "LaTeX-képlet"
15409 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
15410 msgid "LaTeX formula: "
15411 msgstr "LaTeX-képlet: "
15413 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
15414 msgid "Export as GIMP Palette"
15415 msgstr "Exportálás GIMP-palettaként"
15417 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
15418 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
15419 msgstr "Jelen dokumentum színeinek exportálása GIMP-palettaként"
15421 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
15422 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
15423 msgstr "GIMP-paletta (*.gpl)"
15425 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
15426 msgid "Extract One Image"
15427 msgstr "Egy kép kinyerése"
15429 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
15430 msgid "Path to save image"
15431 msgstr "A kép elmentési helye"
15433 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
15434 msgid "Open files saved with XFIG"
15435 msgstr "Az XFIG-gel mentett fájlok megnyitása"
15437 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
15438 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
15439 msgstr "XFIG-grafika (*.fig)"
15441 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
15442 msgid "XFIG Input"
15443 msgstr "XFIG-bemenet"
15445 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
15446 msgid "Flatness"
15447 msgstr "Laposság"
15449 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
15450 msgid "Flatten Beziers"
15451 msgstr "Bézier-görbék lapítása"
15453 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
15454 #, fuzzy
15455 msgid "Fractalize"
15456 msgstr "Szürkeárnyalatok"
15458 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
15459 #, fuzzy
15460 msgid "Smoothness"
15461 msgstr "Simítás"
15463 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
15464 #, fuzzy
15465 msgid "Subdivisions"
15466 msgstr "Felosztás"
15468 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
15469 msgid "Calculate first derivative numerically"
15470 msgstr "Az első derivált numerikus kiszámítása"
15472 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
15473 msgid "Draw Axes"
15474 msgstr "Tengelyek megrajzolása"
15476 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
15477 msgid "End x-value"
15478 msgstr "X-végérték"
15480 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
15481 msgid "First derivative"
15482 msgstr "Első derivált"
15484 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
15485 msgid "Function"
15486 msgstr "Függvény"
15488 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
15489 msgid "Function Plotter"
15490 msgstr "Függvényábrázoló"
15492 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
15493 #, fuzzy
15494 msgid "Functions"
15495 msgstr "Függvény"
15497 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
15498 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
15499 msgstr ""
15500 "Izotropikus méretezés (a legkisebbet használja: szélesség/X-tartomány vagy "
15501 "magasság/Y-tartomány)"
15503 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
15504 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
15505 msgstr "X-tartomány szorzása 2*pi-vel"
15507 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
15508 msgid "Range and Sampling"
15509 msgstr "Tartomány és minták"
15511 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
15512 msgid "Remove rectangle"
15513 msgstr "Téglalap eltávolítása"
15515 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
15516 msgid "Samples"
15517 msgstr "Minták"
15519 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
15520 #, fuzzy
15521 msgid ""
15522 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
15523 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
15524 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
15525 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
15526 "numerically."
15527 msgstr "effektus"
15529 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
15530 #, fuzzy
15531 msgid ""
15532 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
15533 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
15534 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
15535 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
15536 "constants pi and e are also available."
15537 msgstr ""
15538 "A következő függvények használhatók (a használható függvények a Python "
15539 "szabványos matematikai függvényei): ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); "
15540 "frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, alap]); log10(x); pow(x,y); "
15541 "sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); "
15542 "tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Használható a \"pi"
15543 "\" és az \"e\" konstans is."
15545 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
15546 msgid "Start x-value"
15547 msgstr "X-kezdőérték"
15549 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
15550 #, fuzzy
15551 msgid "Use"
15552 msgstr "Definiálatlan"
15554 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
15555 #, fuzzy
15556 msgid "Use polar coordinates"
15557 msgstr "Kurzorkoordináták"
15559 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
15560 msgid "y-value of rectangle's bottom"
15561 msgstr "A téglalap aljának Y-értéke"
15563 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
15564 msgid "y-value of rectangle's top"
15565 msgstr "A téglalap tetejének Y-értéke"
15567 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
15568 msgid "Circular pitch, px"
15569 msgstr ""
15571 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
15572 #, fuzzy
15573 msgid "Gear"
15574 msgstr "_Törlés"
15576 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
15577 msgid "Number of teeth"
15578 msgstr "Fogak száma"
15580 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
15581 #, fuzzy
15582 msgid "Pressure angle"
15583 msgstr "Nyomás"
15585 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
15586 msgid "GIMP XCF"
15587 msgstr "GIMP-XCF"
15589 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
15590 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
15591 msgstr "GIMP-XCF a rétegek megtartásával (*.XCF)"
15593 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
15594 msgid "Draw Handles"
15595 msgstr "Vezérlőelemek megrajzolása"
15597 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
15598 msgid "Ask Us a Question"
15599 msgstr "Kérdezzen tőlünk"
15601 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
15602 msgid "Command Line Options"
15603 msgstr "Parancssori opciók"
15605 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
15606 msgid "FAQ"
15607 msgstr "Gyakran feltett kérdések"
15609 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
15610 msgid "Keys and Mouse Reference"
15611 msgstr "Billentyű- és egérkombinációk leírása"
15613 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
15614 msgid "Inkscape Manual"
15615 msgstr "Inkscape-kézikönyv"
15617 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
15618 msgid "New in This Version"
15619 msgstr "A verzió újdonságai"
15621 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
15622 msgid "Report a Bug"
15623 msgstr "Hibabejelentés"
15625 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
15626 msgid "SVG 1.1 Specification"
15627 msgstr "SVG 1.1-specifikáció"
15629 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
15630 msgid "Duplicate endpaths"
15631 msgstr "Végláncok kettőzése"
15633 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
15634 msgid "Interpolate"
15635 msgstr "Interpolálás"
15637 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
15638 msgid "Interpolate style (experimental)"
15639 msgstr "Stílus interpolálása (kísérleti funkció)"
15641 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
15642 msgid "Interpolation method"
15643 msgstr "Interpolációs módszer"
15645 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
15646 msgid "Interpolation steps"
15647 msgstr "Interpolációs lépések"
15649 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
15650 msgid "Axiom"
15651 msgstr "Axióma"
15653 # L: Lindenmayer
15654 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
15655 msgid "L-system"
15656 msgstr "L-rendszer"
15658 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
15659 msgid "Left angle"
15660 msgstr "Bal-szög"
15662 # TODO: ellenőrizni
15663 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
15664 #, no-c-format
15665 msgid "Randomize angle (%)"
15666 msgstr "Szög véletlenszerűsítése (%)"
15668 # TODO: ellenőrizni
15669 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
15670 #, no-c-format
15671 msgid "Randomize step (%)"
15672 msgstr "Lépés véletlenszerűsítése (%)"
15674 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
15675 msgid "Right angle"
15676 msgstr "Jobb-szög"
15678 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
15679 msgid "Rules"
15680 msgstr "Szabályok"
15682 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
15683 msgid "Step length (px)"
15684 msgstr "Lépéshossz (px)"
15686 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
15687 msgid "Lorem ipsum"
15688 msgstr "Lorem ipsum"
15690 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
15691 msgid "Number of paragraphs"
15692 msgstr "Bekezdések száma"
15694 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
15695 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
15696 msgstr "A bekezdéshossz ingadozása (mondat)"
15698 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
15699 msgid "Sentences per paragraph"
15700 msgstr "Bekezdésenkénti mondatok"
15702 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
15703 #, fuzzy
15704 msgid ""
15705 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
15706 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
15707 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
15708 msgstr "effektusobjektumkijelölt"
15710 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
15711 msgid "Color Markers to Match Stroke"
15712 msgstr "Jelölőelemek színezése a körvonalszínnel"
15714 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
15715 msgid "Font size [px]"
15716 msgstr "Betűtípus-méret (px)"
15718 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
15719 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
15720 msgid "Length Unit: "
15721 msgstr "Hossz-egység "
15723 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
15724 msgid "Measure"
15725 msgstr "Mérés"
15727 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
15728 msgid "Measure Path"
15729 msgstr "Lánc megmérése"
15731 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
15732 msgid "Offset [px]"
15733 msgstr "Eltolás (px)"
15735 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
15736 msgid "Precision"
15737 msgstr "Pontosság"
15739 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
15740 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
15741 msgstr "Méretezési tényező (a valós hossz: 1)"
15743 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
15744 msgid "Angle"
15745 msgstr "Szög"
15747 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
15748 msgid "Extrude"
15749 msgstr "Kihúzás"
15751 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
15752 msgid "Magnitude"
15753 msgstr "Nagyság"
15755 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
15756 msgid "ASCII Text with outline markup"
15757 msgstr "ASCII-szöveg vázlat-jelöléssel"
15759 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
15760 msgid "Text Outline File (*.outline)"
15761 msgstr "Szövegvázlat-fájl (*.outline)"
15763 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
15764 msgid "Text Outline Input"
15765 msgstr "Szövegvázlat-bemenet"
15767 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
15768 msgid "Copies of the pattern:"
15769 msgstr "A minta másolatai:"
15771 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
15772 msgid "Deformation type:"
15773 msgstr "Az alakváltoztatás típusa:"
15775 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
15776 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
15777 msgstr "A minta duplázása az alakváltoztatás előtt"
15779 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
15780 msgid "Pattern along Path"
15781 msgstr "Minta a lánc mentén"
15783 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
15784 msgid "Space between copies:"
15785 msgstr "Helykihagyás a másolatok között:"
15787 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
15788 #, fuzzy
15789 msgid "Bleed (in)"
15790 msgstr "Levágott sarok"
15792 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
15793 msgid "Book Height (inches)"
15794 msgstr ""
15796 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
15797 #, fuzzy
15798 msgid "Book Properties"
15799 msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
15801 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
15802 msgid "Book Width (inches)"
15803 msgstr ""
15805 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
15806 #, fuzzy
15807 msgid "Cover"
15808 msgstr "Hely/idő"
15810 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
15811 #, fuzzy
15812 msgid "Cover Thickness Measurement"
15813 msgstr "vastag"
15815 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
15816 msgid "Generate Template"
15817 msgstr "Sablonkészítés"
15819 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
15820 #, fuzzy
15821 msgid "Interior Pages"
15822 msgstr "Interpolálás"
15824 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
15825 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
15826 msgstr ""
15828 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
15829 #, fuzzy
15830 msgid "Number of Pages"
15831 msgstr "Lépések száma"
15833 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
15834 #, fuzzy
15835 msgid "Paper Thickness Measurement"
15836 msgstr "vastag"
15838 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
15839 msgid "Perfect-Bound Cover"
15840 msgstr ""
15842 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
15843 #, fuzzy
15844 msgid "Remove existing guides"
15845 msgstr "segédvonalak eltávolítása"
15847 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
15848 msgid "Perspective"
15849 msgstr "Perspektíva"
15851 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
15852 msgid "Postscript"
15853 msgstr "PostScript"
15855 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
15856 msgid "Postscript (*.ps)"
15857 msgstr "PostScript (*.ps)"
15859 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
15860 msgid "Postscript Input"
15861 msgstr "PostScript-bemenet"
15863 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
15864 msgid "Developer Examples"
15865 msgstr "Fejlesztői példák"
15867 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
15868 msgid "RadioButton example"
15869 msgstr "Rádiógomb-példa"
15871 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
15872 msgid "Select option: "
15873 msgstr "Válasszon egy értéket: "
15875 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
15876 msgid "Select second option: "
15877 msgstr "Válasszon egy második értéket: "
15879 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
15880 msgid "Jitter nodes"
15881 msgstr "Csomópontok szétszórása"
15883 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
15884 msgid "Maximum displacement, px"
15885 msgstr "Maximális elmozdítás képpontban"
15887 # TODO: ellenőrizni
15888 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
15889 msgid "Shift node handles"
15890 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek elmozdítása"
15892 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
15893 msgid "Shift nodes"
15894 msgstr "Csomópontok elmozdítása"
15896 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
15897 msgid ""
15898 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
15899 "selected path."
15900 msgstr ""
15901 "Ez az effektus véletlenszerűen elmozdítja a kijelölt lánc csomópontjait "
15902 "(valamint kérésre a csomópont-vezérlőelemeit is)."
15904 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
15905 msgid "Use normal distribution"
15906 msgstr "Normál eloszlás használata"
15908 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
15909 msgid "Random Point"
15910 msgstr "Véletlenszerű pont"
15912 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
15913 msgid "Random Position"
15914 msgstr "Véletlenszerű pozíció"
15916 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
15917 #, fuzzy
15918 msgid "Bar Height:"
15919 msgstr "Magasság:"
15921 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
15922 msgid "Barcode"
15923 msgstr ""
15925 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
15926 msgid "Barcode Data:"
15927 msgstr ""
15929 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
15930 #, fuzzy
15931 msgid "Barcode Type:"
15932 msgstr "Rácstípus:"
15934 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
15935 msgid "Initial size"
15936 msgstr "Kezdeti méret"
15938 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
15939 msgid "Minimum size"
15940 msgstr "Minimális méret"
15942 # TODO: ellenőrizni
15943 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
15944 msgid "Random Tree"
15945 msgstr "Véletlenszerű fa"
15947 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
15948 #, no-c-format
15949 msgid "Curve (%):"
15950 msgstr ""
15952 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
15953 #, fuzzy
15954 msgid "Rubber Stretch"
15955 msgstr "Lépések száma"
15957 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
15958 #, fuzzy, no-c-format
15959 msgid "Strength (%):"
15960 msgstr "Lépéshossz (px)"
15962 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
15963 msgid "A diagram created with the program Sketch"
15964 msgstr "A Sketch nevű programmal készített diagram"
15966 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
15967 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
15968 msgstr "Sketch-diagram (*.sk)"
15970 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
15971 msgid "Sketch Input"
15972 msgstr "Sketch-bemenet"
15974 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
15975 msgid "Gear Placement"
15976 msgstr ""
15978 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
15979 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
15980 msgstr ""
15982 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
15983 msgid "Outside (Epitrochoid)"
15984 msgstr ""
15986 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
15987 #, fuzzy
15988 msgid "Quality (Default = 16)"
15989 msgstr "Alapértelmezett"
15991 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
15992 msgid "R - Ring Radius (px)"
15993 msgstr ""
15995 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
15996 #, fuzzy
15997 msgid "Rotation (deg)"
15998 msgstr "elforgatás"
16000 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
16001 #, fuzzy
16002 msgid "Spirograph"
16003 msgstr "Spirál"
16005 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
16006 msgid "d - Pen Radius (px)"
16007 msgstr ""
16009 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
16010 msgid "r - Gear Radius (px)"
16011 msgstr ""
16013 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
16014 msgid "Behavior"
16015 msgstr "Viselkedés"
16017 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
16018 msgid "Straighten Segments"
16019 msgstr "Szakaszok egyenesítése"
16021 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
16022 msgid "Envelope"
16023 msgstr "Burkológörbe"
16025 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
16026 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
16027 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG médiával (*.zip)"
16029 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
16030 msgid ""
16031 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
16032 "files"
16033 msgstr ""
16034 "Az Inkscape natív fájlformátuma Zip-pel tömörítve; a médiafájlokat is "
16035 "tartalmazza"
16037 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
16038 msgid "ZIP Output"
16039 msgstr "ZIP-kimenet"
16041 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
16042 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
16043 msgstr ""
16045 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
16046 #, fuzzy
16047 msgid "Microsoft's GUI definition format"
16048 msgstr "definíció"
16050 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
16051 #, fuzzy
16052 msgid "XAML Output"
16053 msgstr "DXF-kimenet"
16055 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
16056 msgid "fLIP cASE"
16057 msgstr ""
16059 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
16060 #, fuzzy
16061 msgid "lowercase"
16062 msgstr "Réteg lejjebb helyezése"
16064 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
16065 msgid "UPPERCASE"
16066 msgstr ""
16068 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
16069 #, fuzzy
16070 msgid "rANdOm CasE"
16071 msgstr "véletlenszerű"
16073 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
16074 #, fuzzy
16075 msgid "Replace text..."
16076 msgstr "_Megszüntetés"
16078 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
16079 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
16080 #, fuzzy
16081 msgid "Title Case"
16082 msgstr "Cím"
16084 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
16085 msgid "Sentence case"
16086 msgstr ""
16088 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
16089 msgid "ASCII Text"
16090 msgstr "ASCII-szöveg"
16092 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
16093 msgid "Text File (*.txt)"
16094 msgstr "Szövegfájl (*.txt)"
16096 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
16097 msgid "Text Input"
16098 msgstr "Szöveg-bemenet"
16100 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
16101 msgid "Amount of whirl"
16102 msgstr "Csavarás mennyisége"
16104 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
16105 msgid "Rotation is clockwise"
16106 msgstr "Elforgatás: az óramutató járásának irányában"
16108 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
16109 msgid "Whirl"
16110 msgstr "Csavarás"
16112 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
16113 msgid "A popular graphics file format for clipart"
16114 msgstr "Elterjedt fájlformátum kisebb rajzokhoz"
16116 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
16117 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
16118 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
16120 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
16121 msgid "Windows Metafile Input"
16122 msgstr "Windows Metafile-bemenet"
16124 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
16125 #, fuzzy
16126 msgid "XAML Input"
16127 msgstr "DXF-bemenet"
16129 #, fuzzy
16130 msgid "Measure unit:"
16131 msgstr "Lánc megmérése"
16133 #, fuzzy
16134 msgid "Degrees:"
16135 msgstr "fok"
16137 #, fuzzy
16138 msgid "PostScript 3"
16139 msgstr "PostScript"
16141 msgid "Gri_d Arrange..."
16142 msgstr "Rácsra való i_gazítás..."
16144 #, fuzzy
16145 msgid "Convolve"
16146 msgstr "Klón"
16148 #, fuzzy
16149 msgid "Start point jitter"
16150 msgstr "Telítettség"
16152 #, fuzzy
16153 msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
16154 msgstr "csomópontokillesztés rácsvonal segédvonalak láncok"
16156 #, fuzzy
16157 msgid "Snap at specified d_istance"
16158 msgstr "illesztés"
16160 #, fuzzy
16161 msgid "Snap di_stance"
16162 msgstr "illesztés"
16164 #, fuzzy
16165 msgid "Snap at specified dis_tance"
16166 msgstr "illesztés"
16168 #, fuzzy
16169 msgid "Snap at specified distan_ce"
16170 msgstr "illesztés"
16172 #, fuzzy
16173 msgid "_Include the object's rotation center"
16174 msgstr "elforgatási középpontA keresés terjedjen ki a rejtett objektumokra is"
16176 #, fuzzy
16177 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
16178 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
16180 #, fuzzy
16181 msgid "Slope"
16182 msgstr "Burkológörbe"
16184 #, fuzzy
16185 msgid "Intercept"
16186 msgstr "Interpolálás"
16188 msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
16189 msgstr "Új dokumentumokhoz használt alapértelmezett metaadatok:"
16191 msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
16192 msgstr ""
16193 "Új dokumentumokhoz ezen értékek lesznek használva alapértelmezett "
16194 "metaadatokként"
16196 msgid "Date:"
16197 msgstr "Dátum:"
16199 msgid "Format:"
16200 msgstr "Formátum:"
16202 msgid "Creator:"
16203 msgstr "Készítő:"
16205 msgid "Rights:"
16206 msgstr "Jogok:"
16208 msgid "Publisher:"
16209 msgstr "Kiadó:"
16211 msgid "Identifier:"
16212 msgstr "Azonosító:"
16214 msgid "Source:"
16215 msgstr "Forrás:"
16217 msgid "Relation:"
16218 msgstr "Kapcsolat:"
16220 msgid "Language:"
16221 msgstr "Nyelv:"
16223 msgid "Subject:"
16224 msgstr "Tárgy:"
16226 msgid "Coverage:"
16227 msgstr "Hely/idő:"
16229 msgid "Description:"
16230 msgstr "Leírás:"
16232 msgid "Contributor:"
16233 msgstr "Közreműködő:"
16235 msgid "Default Metadata"
16236 msgstr "Alapértelmezett metaadatok"
16238 msgid "Creative Commons By 3.0"
16239 msgstr "Creative Commons By 3.0"
16241 msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
16242 msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
16244 msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
16245 msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
16247 msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
16248 msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
16250 msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
16251 msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
16253 msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
16254 msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
16256 msgid "Default Licensing for new documents:"
16257 msgstr "Alaplicenc az új dokumentumokhoz:"
16259 msgid "All Rights Reserved"
16260 msgstr "Minden jog fenntartva"
16262 msgid "Creative Commons: Attribution"
16263 msgstr "Creative Commons: Attribution"
16265 msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
16266 msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike (így adja tovább)"
16268 msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
16269 msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives (ne változtassa)"
16271 msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
16272 msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial (ne adja el)"
16274 msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
16275 msgstr ""
16276 "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike (ne adja el - így "
16277 "adja tovább)"
16279 msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
16280 msgstr ""
16281 "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives (ne adja el - ne "
16282 "változtassa)"
16284 msgid "Free Art License"
16285 msgstr "Free Art licenc"
16287 msgid "Default License"
16288 msgstr "Alapértelmezett licenc"
16290 #, fuzzy
16291 msgid "3D Box: Toggle VP"
16292 msgstr "3D téglatest: távlatpont"
16294 #, fuzzy
16295 msgid "Angle Y"
16296 msgstr "X-szög:"
16298 msgid "%s at %s"
16299 msgstr "%s, pozíció: %s"
16301 #, fuzzy
16302 msgid "Move by:"
16303 msgstr "Áthelyezés"
16305 #, fuzzy
16306 msgid "Move to:"
16307 msgstr "Csomópontok áthelyezése"
16309 #, fuzzy
16310 msgid "Moving %s %s"
16311 msgstr " a(z) %s csoportban (%s)"
16313 #, fuzzy
16314 msgid "Change layer opacity"
16315 msgstr "Átlátszatlanság módosítása"
16317 #, fuzzy
16318 msgid "Opacity, %:"
16319 msgstr "Átlátszatlanság, %"
16321 #, fuzzy
16322 msgid "Path along path"
16323 msgstr "Minta a lánc mentén"
16325 msgid "Pattern along path"
16326 msgstr "Minta a lánc mentén"
16328 #, fuzzy
16329 msgid "Print"
16330 msgstr "Pont"
16332 #, fuzzy
16333 msgid "Could not set print source: %s"
16334 msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
16336 #, fuzzy
16337 msgid "unknown error"
16338 msgstr "Ismeretlen"
16340 #, fuzzy
16341 msgid "Print Preview not available"
16342 msgstr "Nyomtatási kép "
16344 #, fuzzy
16345 msgid "Snap details"
16346 msgstr "Illesztés az objektum_láncokhoz"
16348 #, fuzzy
16349 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
16350 msgstr ""
16351 "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok elmozdításkor illesztve "
16352 "lesznek a legközelebbi objektumhoz - függetlenül a távolságtól"
16354 #, fuzzy
16355 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
16356 msgstr ""
16357 "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok elmozdításkor illesztve "
16358 "lesznek a legközelebbi rácsvonalhoz - függetlenül a távolságtól"
16360 #, fuzzy
16361 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
16362 msgstr ""
16363 "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok elmozdításkor illesztve "
16364 "lesznek a legközelebbi segédvonalhoz - függetlenül a távolságtól"
16366 #, fuzzy
16367 msgid "Gridtype"
16368 msgstr "Rács"
16370 #, fuzzy
16371 msgid "Print _Direct"
16372 msgstr "Nyomtatási tulajdonságok"
16374 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
16375 msgstr ""
16376 "Nyomtatás közvetlenül (megerősítés-kérés nélkül) fájlba vagy egy program "
16377 "felé (csővezetékbe)"
16379 msgid "Lock"
16380 msgstr "Zárolás"
16382 #, fuzzy
16383 msgid "Gradients"
16384 msgstr "Színátmenet"
16386 #, fuzzy
16387 msgid "Spacing between letters"
16388 msgstr "Helykihagyás a másolatok között:"
16390 #, fuzzy
16391 msgid "Spacing between lines"
16392 msgstr "Helykihagyás a másolatok között:"
16394 #, fuzzy
16395 msgid "Horizontal kerning"
16396 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
16398 #, fuzzy
16399 msgid "Vertical kerning"
16400 msgstr "Függőleges helykihagyás"
16402 #, fuzzy
16403 msgid "Letter rotation"
16404 msgstr "_Forgatás"