Code

1) Updated da, tr, sl and es translation to versions in patch tracker
[inkscape.git] / po / hu.po
1 # Inkscape Hungarian translation.
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2004, 2005, 2006.
4 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725 ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
5 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775 ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
6 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: hu\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-09-20 08:56+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-06-06 22:59+0200\n"
13 "Last-Translator: Arpad Biro\n"
14 "Language-Team: Hungarian\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
22 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
23 msgstr ""
24 "Scalable Vector Graphics (méretezhető vektorgrafika, SVG) képek létrehozása "
25 "és szerkesztése"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
29 msgstr "Inkscape - vektoros (SVG) rajzoló"
31 #: ../src/arc-context.cpp:335
32 msgid ""
33 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
34 msgstr ""
35 "<b>Ctrl</b>: kör vagy egész-arányú ellipszis rajzolása; ellipszisív illetve -"
36 "cikk szöghöz való illesztése"
38 #: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378
39 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
40 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
42 #: ../src/arc-context.cpp:421
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
46 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
47 msgstr ""
48 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s. Kör vagy egész-arányú ellipszis: <b>Ctrl</"
49 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
51 #: ../src/arc-context.cpp:437
52 #, fuzzy
53 msgid "Create ellipse"
54 msgstr "Klón létre_hozása"
56 #: ../src/connector-context.cpp:523
57 msgid "Creating new connector"
58 msgstr "Új kapocs létrehozása"
60 #: ../src/connector-context.cpp:717
61 #, fuzzy
62 msgid "Reroute connector"
63 msgstr "Kapcsok létrehozása"
65 #. Flush pending updates
66 #: ../src/connector-context.cpp:924
67 #, fuzzy
68 msgid "Create connector"
69 msgstr "Kapcsok létrehozása"
71 #: ../src/connector-context.cpp:948
72 msgid "Finishing connector"
73 msgstr "Kapocs befejezése"
75 #: ../src/connector-context.cpp:1092
76 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
77 msgstr ""
78 "<b>Kapcsolódási pont</b>. Új kapocs létrehozása: kattintással vagy húzással."
80 #: ../src/connector-context.cpp:1163
81 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
82 msgstr ""
83 "<b>Kapocs-végpont</b>. Új útvonal készítése vagy más alakzatokhoz való "
84 "kapcsolás: húzással."
86 #: ../src/connector-context.cpp:1274
87 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
88 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 1 nem-kapocs objektumot</b>."
90 #: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:4009
91 msgid "Make connectors avoid selected objects"
92 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
94 #: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:4013
95 msgid "Make connectors ignore selected objects"
96 msgstr "A kapcsok hagyják figyelmen kívül a kijelölt objektumokat"
98 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
99 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
100 msgstr ""
101 "<b>Az aktuális réteg rejtett.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
102 "meg annak rejtettségét."
104 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
105 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
106 msgstr ""
107 "<b>Az aktuális réteg zárolt.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
108 "meg annak zároltságát."
110 #: ../src/desktop-events.cpp:206
111 #, c-format
112 msgid "%s at %s"
113 msgstr "%s, pozíció: %s"
115 #: ../src/desktop.cpp:678
116 msgid "No previous zoom."
117 msgstr "Nincs előző nagyítás."
119 #: ../src/desktop.cpp:703
120 msgid "No next zoom."
121 msgstr "Nincs következő nagyítás."
123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
124 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
125 msgstr "<small>Semmi nincs kijelölve.</small>"
127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
128 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
129 msgstr "<small>Több objektum van kijelölve.</small>"
131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
132 #, c-format
133 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
134 msgstr "<small>Az objektumnak <b>%d</b> csempézett klónja van.</small>"
136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
137 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
138 msgstr "<small>Az objektumnak nincs csempézett klónja.</small>"
140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
141 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
142 msgstr ""
143 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai "
144 "egyenletesítendők."
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
147 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
148 msgstr ""
149 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai törlendők."
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1964
152 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
153 msgstr "Jelölje ki a klónozandó <b>objektumot</b>."
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
156 msgid ""
157 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
158 "group</b>."
159 msgstr ""
160 "Ha több objektumot szeretne klónozni, akkor foglalja azokat <b>csoportba</"
161 "b>, majd <b>klónozza a csoportot</b>."
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
164 msgid "<small>Per row:</small>"
165 msgstr "<small>Soronként:</small>"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
168 msgid "<small>Per column:</small>"
169 msgstr "<small>Oszloponként:</small>"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
172 msgid "<small>Randomize:</small>"
173 msgstr "<small>Véletlenszerűség:</small>"
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
176 msgid "_Symmetry"
177 msgstr "_Szimmetria"
179 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
180 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
181 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
182 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
183 #.
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
185 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
186 msgstr ""
187 "Válassza ki a csempézéshez használandó szimmetriacsoportot a lehetséges 17 "
188 "közül"
190 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
192 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
193 msgstr "<b>P1</b>: egyszerű eltolás"
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
196 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
197 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;-os forgatás"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
200 msgid "<b>PM</b>: reflection"
201 msgstr "<b>PM</b>: tükrözés"
203 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
204 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
206 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
207 msgstr "<b>PG</b>: eltolásos tükrözés"
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
210 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
211 msgstr "<b>CM</b>: tükrözés + eltolásos tükrözés"
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
214 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
215 msgstr "<b>PMM</b>: tükrözés + tükrözés"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
218 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
219 msgstr "<b>PMG</b>: tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
222 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
223 msgstr "<b>PGG</b>: eltolásos tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
226 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
227 msgstr "<b>CMM</b>: tükrözés + tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
230 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
231 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176;-os forgatás"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
234 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
235 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176;-os forgatás + 45&#176;-os tükrözés"
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
238 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
239 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176;-os forgatás + 90&#176;-os tükrözés"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
242 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
243 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176;-os forgatás"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
246 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
247 msgstr "<b>P31M</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, sűrű"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
250 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
251 msgstr "<b>P3M1</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, ritka"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
254 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
255 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176;-os forgatás"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
258 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
259 msgstr "<b>P6M</b>: tükrözés + 60&#176;-os forgatás"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
262 msgid "S_hift"
263 msgstr "_Eltolás"
265 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
267 #, no-c-format
268 msgid "<b>Shift X:</b>"
269 msgstr "<b>X irányú eltolás:</b>"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
272 #, no-c-format
273 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
274 msgstr "Soronkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
277 #, no-c-format
278 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
279 msgstr "Oszloponkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
282 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
283 msgstr "A vízszintes eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
285 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
287 #, no-c-format
288 msgid "<b>Shift Y:</b>"
289 msgstr "<b>Y irányú eltolás:</b>"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
292 #, no-c-format
293 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
294 msgstr "Soronkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
297 #, no-c-format
298 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
299 msgstr "Oszloponkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
302 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
303 msgstr "A függőleges eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
306 msgid "<b>Exponent:</b>"
307 msgstr "<b>Kitevő:</b>"
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
310 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
311 msgstr ""
312 "A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
315 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
316 msgstr ""
317 "Az oszlopok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak "
318 "(>1)"
320 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
324 msgid "<small>Alternate:</small>"
325 msgstr "<small>Váltakozás:</small>"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
328 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
329 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása soronként"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
332 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
333 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása oszloponként"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
336 msgid "Sc_ale"
337 msgstr "_Méretezés"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
340 msgid "<b>Scale X:</b>"
341 msgstr "<b>X irányú átméretezés:</b>"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
344 #, no-c-format
345 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
346 msgstr "Soronkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
349 #, no-c-format
350 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
351 msgstr "Oszloponkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
354 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
355 msgstr "A vízszintes átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
358 msgid "<b>Scale Y:</b>"
359 msgstr "<b>Y irányú átméretezés:</b>"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
362 #, no-c-format
363 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
364 msgstr "Soronkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
367 #, no-c-format
368 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
369 msgstr "Oszloponkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
372 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
373 msgstr "A függőleges átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
376 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
377 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása soronként"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
380 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
381 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása oszloponként"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
384 msgid "_Rotation"
385 msgstr "_Forgatás"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
388 msgid "<b>Angle:</b>"
389 msgstr "<b>Szög:</b>"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
392 #, no-c-format
393 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
394 msgstr "Csempék soronkénti elforgatásának szöge"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
397 #, no-c-format
398 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
399 msgstr "Csempék oszloponkénti elforgatásának szöge"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
402 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
403 msgstr "Az elforgatási szög véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
406 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
407 msgstr "Az elforgatási irány módosítása soronként"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
410 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
411 msgstr "Az elforgatási irány módosítása oszloponként"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
414 msgid "_Opacity"
415 msgstr "Átlátszatla_nság"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
418 msgid "<b>Fade out:</b>"
419 msgstr "<b>Halványítás:</b>"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
422 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
423 msgstr "A csempék átlátszatlanságának soronkénti csökkentésének százaléka"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
426 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
427 msgstr "A csempék átlátszatlanságának oszloponkénti csökkentésének százaléka"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
430 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
431 msgstr "A csempék átlátszatlanságának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
434 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
435 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása soronként"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
438 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
439 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása oszloponként"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
442 msgid "Co_lor"
443 msgstr "S_zín"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
446 msgid "Initial color: "
447 msgstr "Kezdeti szín: "
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
450 msgid "Initial color of tiled clones"
451 msgstr "A csempézett klónok kezdeti színe"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
454 msgid ""
455 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
456 "stroke)"
457 msgstr ""
458 "Kezdeti szín a klónok számára (csak akkor lép érvénybe, ha az eredeti "
459 "objektumnak nincs kitöltése vagy körvonala)"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
462 msgid "<b>H:</b>"
463 msgstr "<b>Á:</b>"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
466 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
467 msgstr "A csempék árnyalatának soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
470 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
471 msgstr "A csempék árnyalatának oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
474 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
475 msgstr "A csempék árnyalatának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
478 msgid "<b>S:</b>"
479 msgstr "<b>T:</b>"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
482 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
483 msgstr "A színtelítettség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
486 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
487 msgstr "A színtelítettség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
490 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
491 msgstr "A színtelítettség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
494 msgid "<b>L:</b>"
495 msgstr "<b>F:</b>"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
498 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
499 msgstr "A színfényesség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
502 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
503 msgstr "A színfényesség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
506 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
507 msgstr "A színfényesség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
510 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
511 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása soronként"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
514 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
515 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása oszloponként"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
518 msgid "_Trace"
519 msgstr "Vekt_orizálás"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
522 msgid "Trace the drawing under the tiles"
523 msgstr "A csempék alatti rajz vektorizálása"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
526 msgid ""
527 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
528 "apply it to the clone"
529 msgstr ""
530 "Minden egyes klónra: egy érték leolvasása a rajzról az adott klón helyén, és "
531 "annak alkalmazása a klónra"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
534 msgid "1. Pick from the drawing:"
535 msgstr "1. Leolvasás a rajzról:"
537 #. ----Hbox2
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
539 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
540 msgid "Color"
541 msgstr "Szín"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
544 msgid "Pick the visible color and opacity"
545 msgstr "A látható szín és átlátszatlanság leolvasása"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
548 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
549 msgid "Opacity"
550 msgstr "Átlátszatlanság"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
553 msgid "Pick the total accumulated opacity"
554 msgstr "A teljes, összegződött átlátszatlanság leolvasása"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
557 msgid "R"
558 msgstr "V"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
561 msgid "Pick the Red component of the color"
562 msgstr "A szín vörös-komponensének leolvasása"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
565 msgid "G"
566 msgstr "Z"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
569 msgid "Pick the Green component of the color"
570 msgstr "A szín zöld-komponensének leolvasása"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
573 msgid "B"
574 msgstr "K"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
577 msgid "Pick the Blue component of the color"
578 msgstr "A szín kék-komponensének leolvasása"
580 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
581 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
583 msgid "clonetiler|H"
584 msgstr "Á"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
587 msgid "Pick the hue of the color"
588 msgstr "A szín árnyalatának leolvasása"
590 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
591 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
593 msgid "clonetiler|S"
594 msgstr "T"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
597 msgid "Pick the saturation of the color"
598 msgstr "A szín telítettségének leolvasása"
600 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
601 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
603 msgid "clonetiler|L"
604 msgstr "F"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
607 msgid "Pick the lightness of the color"
608 msgstr "A szín fényességének leolvasása"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
611 msgid "2. Tweak the picked value:"
612 msgstr "2. A leolvasott érték módosítása:"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
615 msgid "Gamma-correct:"
616 msgstr "Gamma-korrekció:"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
619 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
620 msgstr ""
621 "A leolvasott érték középtartományának eltolása felfelé (>0) vagy lefelé (<0)"
623 # TODO: ellenőrizni
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
625 msgid "Randomize:"
626 msgstr "Véletlenszerűség:"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
629 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
630 msgstr "A leolvasott érték véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
633 msgid "Invert:"
634 msgstr "Invertálás:"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
637 msgid "Invert the picked value"
638 msgstr "A leolvasott érték invertálása"
640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
641 msgid "3. Apply the value to the clones':"
642 msgstr "3. Az érték alkalmazása a klónok ezen tulajdonságaira:"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
645 msgid "Presence"
646 msgstr "Megjelenés"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
649 msgid ""
650 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
651 "that point"
652 msgstr ""
653 "Minden egyes klón az azon pontban leolvasott érték által meghatározott "
654 "valószínűség szerint van létrehozva"
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
657 msgid "Size"
658 msgstr "Méret"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
661 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
662 msgstr ""
663 "Minden egyes klón méretét az azon pontban leolvasott érték határozza meg"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
666 msgid ""
667 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
668 "or stroke)"
669 msgstr ""
670 "Minden egyes klón a leolvasott színnel lesz megrajzolva (az eredeti "
671 "objektumnak vagy kitöltése vagy körvonala ne legyen)"
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
674 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
675 msgstr ""
676 "Minden egyes klón átlátszatlanságát az azon pontban leolvasott érték "
677 "határozza meg"
679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
680 msgid "How many rows in the tiling"
681 msgstr "Sorok száma a csempézésben"
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
684 msgid "How many columns in the tiling"
685 msgstr "Oszlopok száma a csempézésben"
687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
688 msgid "Width of the rectangle to be filled"
689 msgstr "A kitöltendő téglalap szélessége"
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
692 msgid "Height of the rectangle to be filled"
693 msgstr "A kitöltendő téglalap magassága"
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
696 msgid "Rows, columns: "
697 msgstr "Sorok, oszlopok: "
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
700 msgid "Create the specified number of rows and columns"
701 msgstr "A megadott számú sor illetve oszlop létrehozása"
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
704 msgid "Width, height: "
705 msgstr "Szélesség, magasság: "
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
708 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
709 msgstr "A megadott szélesség illetve magasság kitöltése a csempézéssel"
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
712 msgid "Use saved size and position of the tile"
713 msgstr "A csempe elmentett méretének és pozíciójának használata"
715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
716 msgid ""
717 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
718 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
719 msgstr ""
720 "A csempe legutóbbi csempézésekor érvényes méretének és pozíciójának "
721 "használata (ha van olyan) az aktuális értékek helyett"
723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
724 msgid " <b>_Create</b> "
725 msgstr " <b>_Létrehozás</b> "
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
728 msgid "Create and tile the clones of the selection"
729 msgstr "A kijelölés klónjainak létrehozása és csempézése"
731 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
732 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
733 #. diagrams on the left in the following screenshot:
734 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
735 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
737 msgid " _Unclump "
738 msgstr " E_gyenletesítés "
740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
741 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
742 msgstr ""
743 "A klónok olyan módon való áthelyezése, hogy csökkenjen azok rendezetlensége; "
744 "ismétlődően is alkalmazható"
746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
747 msgid " Re_move "
748 msgstr " _Törlés "
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
751 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
752 msgstr ""
753 "A kijelölt objektum csempézett klónjainak eltávolítása (csak testvérek)"
755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
756 msgid " R_eset "
757 msgstr " _Visszaállítás "
759 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
761 msgid ""
762 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
763 "to zero"
764 msgstr ""
765 "Az összes eltolás, átméretezés, elforgatás, átlátszatlanság-módosítás és "
766 "színmódosítás visszaállítása nullára a párbeszédablakban"
768 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
769 msgid "Messages"
770 msgstr "Üzenetek"
772 #. ## Add a menu for clear()
773 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
774 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
775 msgid "_File"
776 msgstr "_Fájl"
778 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
779 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
780 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
781 msgid "_Clear"
782 msgstr "_Törlés"
784 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
785 msgid "Capture log messages"
786 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítése"
788 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
789 msgid "Release log messages"
790 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítésének megszüntetése"
792 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
793 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
794 msgid "none"
795 msgstr "nincs"
797 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2261
798 msgid "_Page"
799 msgstr "_Lap"
801 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2265
802 msgid "_Drawing"
803 msgstr "_Rajz"
805 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2267
806 msgid "_Selection"
807 msgstr "_Kijelölés"
809 #: ../src/dialogs/export.cpp:135
810 msgid "_Custom"
811 msgstr "Egyén_i"
813 #: ../src/dialogs/export.cpp:259
814 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
815 msgstr "<big><b>Exportálási terület</b></big>"
817 #: ../src/dialogs/export.cpp:273
818 msgid "Units:"
819 msgstr "Mértékegység:"
821 #: ../src/dialogs/export.cpp:301
822 msgid "_x0:"
823 msgstr "_x0:"
825 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
826 msgid "x_1:"
827 msgstr "x_1:"
829 #. Stroke width
830 #: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
831 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
832 msgid "Width:"
833 msgstr "Szélesség:"
835 #: ../src/dialogs/export.cpp:317
836 msgid "_y0:"
837 msgstr "y_0:"
839 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
840 msgid "y_1:"
841 msgstr "_y1:"
843 #: ../src/dialogs/export.cpp:327 ../src/dialogs/export.cpp:445
844 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
845 msgid "Height:"
846 msgstr "Magasság:"
848 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
849 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
850 msgstr "<big><b>Bitkép-méret</b></big>"
852 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
853 msgid "_Width:"
854 msgstr "_Szélesség:"
856 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
857 msgid "pixels at"
858 msgstr "képpont; felbontás:"
860 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
861 msgid "dp_i"
862 msgstr "_DPI"
864 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
865 msgid "dpi"
866 msgstr "DPI"
868 #. true = has mnemonic
869 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
870 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
871 msgstr "<big><b>_Fájlnév</b></big>"
873 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
874 msgid "_Browse..."
875 msgstr "_Tallózás..."
877 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
878 msgid "_Export"
879 msgstr "_Exportálás"
881 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
882 msgid "Export the bitmap file with these settings"
883 msgstr "Exportálás bitkép-fájlba a megadott beállításokkal"
885 #: ../src/dialogs/export.cpp:1017
886 msgid "You have to enter a filename"
887 msgstr "Meg kell adni egy fájlnevet"
889 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
890 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
891 msgstr "Az exportálásra kijelölt terület érvénytelen"
893 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
894 #, c-format
895 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
896 msgstr "\"%s\" nevű könyvtár nem létezik, vagy az objektum nem könyvtár.\n"
898 #: ../src/dialogs/export.cpp:1047
899 msgid "Export in progress"
900 msgstr "Exportálás folyamatban"
902 #: ../src/dialogs/export.cpp:1053
903 #, c-format
904 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
905 msgstr "Exportálás (%s, %d x %d)"
907 #: ../src/dialogs/export.cpp:1080
908 #, c-format
909 msgid "Could not export to filename %s.\n"
910 msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
912 #: ../src/dialogs/export.cpp:1186
913 msgid "Select a filename for exporting"
914 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet az exportáláshoz"
916 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
917 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
918 #, c-format
919 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
920 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
921 msgstr[0] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
923 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
924 msgid "exact"
925 msgstr "pontos"
927 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
928 msgid "partial"
929 msgstr "részleges"
931 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
932 msgid "No objects found"
933 msgstr "Nincs találat"
935 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
936 msgid "T_ype: "
937 msgstr "Tí_pus: "
939 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
940 msgid "Search in all object types"
941 msgstr "A keresés terjedjen ki az összes objektumtípusra"
943 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
944 msgid "All types"
945 msgstr "Az összes típus"
947 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
948 msgid "Search all shapes"
949 msgstr "Keresés az összes alakzatra"
951 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
952 msgid "All shapes"
953 msgstr "Az összes alakzat"
955 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
956 msgid "Search rectangles"
957 msgstr "Keresés téglalapokra"
959 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
960 msgid "Rectangles"
961 msgstr "Téglalapok"
963 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
964 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
965 msgstr "Keresés ellipszisekre, ellipszisívekre és körökre"
967 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
968 msgid "Ellipses"
969 msgstr "Ellipszisek"
971 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
972 msgid "Search stars and polygons"
973 msgstr "Keresés csillagokra és sokszögekre"
975 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
976 msgid "Stars"
977 msgstr "Csillagok"
979 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
980 msgid "Search spirals"
981 msgstr "Keresés spirálokra"
983 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
984 msgid "Spirals"
985 msgstr "Spirálok"
987 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
988 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
989 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
990 msgid "Search paths, lines, polylines"
991 msgstr "Keresés láncokra, vonalakra és kapcsolódó vonalakra"
993 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
994 msgid "Paths"
995 msgstr "Láncok"
997 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
998 msgid "Search text objects"
999 msgstr "Keresés szövegre"
1001 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1002 msgid "Texts"
1003 msgstr "Szövegek"
1005 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1006 msgid "Search groups"
1007 msgstr "Keresés csoportokra"
1009 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1010 msgid "Groups"
1011 msgstr "Csoportok"
1013 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1014 msgid "Search clones"
1015 msgstr "Keresés klónokra"
1017 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1018 msgid "Clones"
1019 msgstr "Klónok"
1021 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1022 msgid "Search images"
1023 msgstr "Keresés képekre"
1025 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1026 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1027 msgid "Images"
1028 msgstr "Képek"
1030 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1031 msgid "Search offset objects"
1032 msgstr "Keresés peremobjektumokra"
1034 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1035 msgid "Offsets"
1036 msgstr "Peremobjektumok"
1038 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1039 msgid "_Text: "
1040 msgstr "Szö_veg: "
1042 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1043 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1044 msgstr ""
1045 "Objektumok keresése a szövegtartalmuk alapján (pontos vagy részleges egyezés)"
1047 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1048 msgid "_ID: "
1049 msgstr "_Azonosító: "
1051 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1052 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1053 msgstr ""
1054 "Objektumok keresése az azonosítójuk (az \"id\" tulajdonságuk értéke) alapján "
1055 "(pontos vagy részleges egyezés)"
1057 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1058 msgid "_Style: "
1059 msgstr "_Stílus: "
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1062 msgid ""
1063 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1064 msgstr ""
1065 "Objektumok keresése a stílusuk (a \"style\" tulajdonságuk értéke) alapján "
1066 "(pontos vagy részleges egyezés)"
1068 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1069 msgid "_Attribute: "
1070 msgstr "Attri_bútum: "
1072 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1073 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1074 msgstr ""
1075 "Objektumok keresése egy attribútum (tulajdonság) neve alapján (pontos vagy "
1076 "részleges egyezés)"
1078 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1079 msgid "Search in s_election"
1080 msgstr "Keresés a ki_jelölésben"
1082 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1083 msgid "Limit search to the current selection"
1084 msgstr "A keresés csak az aktuális kijelölésre vonatkozzon"
1086 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1087 msgid "Search in current _layer"
1088 msgstr "Keresés az aktuális réte_gben"
1090 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1091 msgid "Limit search to the current layer"
1092 msgstr "A keresés csak az aktuális rétegre vonatkozzon"
1094 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1095 msgid "Include _hidden"
1096 msgstr "_Rejtettekkel együtt"
1098 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1099 msgid "Include hidden objects in search"
1100 msgstr "A keresés terjedjen ki a rejtett objektumokra is"
1102 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1103 msgid "Include l_ocked"
1104 msgstr "_Zároltakkal együtt"
1106 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1107 msgid "Include locked objects in search"
1108 msgstr "A keresés terjedjen ki a zárolt objektumokra is"
1110 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1111 msgid "Clear values"
1112 msgstr "Az értékek törlése"
1114 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1115 msgid "_Find"
1116 msgstr "K_eresés"
1118 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1119 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1120 msgstr "Az összes kitöltött mező értékére illeszkedő objektumok kijelölése"
1122 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1123 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1124 msgid "Rela_tive move"
1125 msgstr "Re_latív áthelyezés"
1127 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1128 msgid "Move guide relative to current position"
1129 msgstr "Segédvonal áthelyezése az aktuális pozícióhoz viszonyítva"
1131 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1132 msgid "Move by:"
1133 msgstr "Áthelyezés ennyivel:"
1135 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1136 msgid "Move to:"
1137 msgstr "Áthelyezés ide:"
1139 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1140 msgid "Guideline"
1141 msgstr "Segédvonal"
1143 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1144 #, c-format
1145 msgid "Moving %s %s"
1146 msgstr "\"%2$s\" %1$s áthelyezése"
1148 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1149 #, c-format
1150 msgid "%d x %d"
1151 msgstr "%d x %d"
1153 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1154 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
1155 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1924 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1128
1156 msgid "Selection"
1157 msgstr "Kijelölés"
1159 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1160 msgid "Selection only or whole document"
1161 msgstr "Csak a kijelölés, vagy az egész dokumentum"
1163 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1164 msgid "Refresh the icons"
1165 msgstr "Az ikonok frissítése"
1167 #. Create the label for the object id
1168 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1169 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1170 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1171 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1172 msgid "_Id"
1173 msgstr "_Azonosító"
1175 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1176 msgid ""
1177 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1178 msgstr ""
1179 "Az \"id=\" tulajdonság (a felhasználható karakterek: betűk, számjegyek, "
1180 "továbbá a következők: .:-_)"
1182 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1183 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2159
1184 #: ../src/verbs.cpp:2163
1185 msgid "_Set"
1186 msgstr "_Beállítás"
1188 #. Create the label for the object label
1189 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1190 msgid "_Label"
1191 msgstr "_Címke"
1193 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1194 msgid "A freeform label for the object"
1195 msgstr "Az objektum címkéje; kötetlen formátumú"
1197 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
1198 #. Create the label for the object title
1199 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1200 msgid "Title"
1201 msgstr "Cím"
1203 #. Create the frame for the object description
1204 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1205 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1206 msgid "Description"
1207 msgstr "Leírás"
1209 #. Hide
1210 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1211 msgid "_Hide"
1212 msgstr "El_rejtés"
1214 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1215 msgid "Check to make the object invisible"
1216 msgstr "Ha szeretné az objektumot láthatatlanná tenni, akkor jelölje be"
1218 #. Lock
1219 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1220 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1221 msgid "L_ock"
1222 msgstr "_Zárolás"
1224 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1225 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1226 msgstr ""
1227 "Ha szeretné megszüntetni az objektum érzékenységét (annak érdekében, hogy ne "
1228 "lehessen azt egérrel kijelölni), akkor jelölje be"
1230 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1231 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1232 msgid "Ref"
1233 msgstr "Hivatkozás"
1235 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1236 msgid "Id invalid! "
1237 msgstr "Érvénytelen azonosító "
1239 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1240 msgid "Id exists! "
1241 msgstr "Az azonosító már létezik "
1243 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1244 msgid "Opacity:"
1245 msgstr "Átlátszatlanság:"
1247 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1248 msgid "New"
1249 msgstr "Új"
1251 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1252 msgid "Top"
1253 msgstr "Elölre"
1255 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1256 msgid "Up"
1257 msgstr "Előrébb"
1259 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1260 msgid "Dn"
1261 msgstr "Hátrébb"
1263 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1264 msgid "Bot"
1265 msgstr "Hátulra"
1267 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1268 msgid "X"
1269 msgstr "X"
1271 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1272 msgid "Layer name:"
1273 msgstr "A réteg neve:"
1275 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1276 msgid "Above current"
1277 msgstr "Az aktuális előtt"
1279 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1280 msgid "Below current"
1281 msgstr "Az aktuális mögött"
1283 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1284 msgid "As sublayer of current"
1285 msgstr "Az aktuális réteg alrétegeként"
1287 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1288 msgid "Position:"
1289 msgstr "Pozíció:"
1291 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1292 msgid "Rename Layer"
1293 msgstr "Réteg átnevezése"
1295 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1296 msgid "_Rename"
1297 msgstr "Átne_vezés"
1299 #. TODO: annotate
1300 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1301 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1302 msgid "Renamed layer"
1303 msgstr "A réteg átnevezése megtörtént."
1305 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1306 msgid "Add Layer"
1307 msgstr "Réteg felvétele"
1309 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1310 msgid "_Add"
1311 msgstr "_Felvétel"
1313 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1314 msgid "New layer created."
1315 msgstr "Új réteg létrehozva."
1317 # Contains a URI, possibly relative, pointing to the related resource
1318 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1319 msgid "Href:"
1320 msgstr "Hivatkozás (href):"
1322 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1323 msgid "Target:"
1324 msgstr "Cél (target):"
1326 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1327 msgid "Type:"
1328 msgstr "Típus (type):"
1330 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1331 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1332 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1333 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1334 msgid "Role:"
1335 msgstr "Fajta (role):"
1337 # For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1338 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1339 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1340 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1341 msgid "Arcrole:"
1342 msgstr "Szerep (arcrole):"
1344 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
1345 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1346 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1347 msgid "Title:"
1348 msgstr "Leírás (title):"
1350 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1351 msgid "Show:"
1352 msgstr "Megjelenítés (show):"
1354 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1355 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1356 msgid "Actuate:"
1357 msgstr "Indítás (actuate):"
1359 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1360 msgid "URL:"
1361 msgstr "URL:"
1363 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1364 msgid "X:"
1365 msgstr "X:"
1367 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1368 msgid "Y:"
1369 msgstr "Y:"
1371 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1372 #, c-format
1373 msgid "%s attributes"
1374 msgstr "%s tulajdonságai"
1376 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1377 msgid "_Fill"
1378 msgstr "K_itöltés"
1380 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1381 msgid "Stroke _paint"
1382 msgstr "Körv_onalrajzolat"
1384 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:182
1385 msgid "Stroke st_yle"
1386 msgstr "Körvonalstíl_us"
1388 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:193
1389 msgid "Master _opacity"
1390 msgstr "Ala_p-átlátszatlanság"
1392 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:231
1393 #, fuzzy
1394 msgid "_Blur"
1395 msgstr "Kék"
1397 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1398 msgid "CC Attribution"
1399 msgstr "CC Attribution"
1401 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1402 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1403 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1405 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1406 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1407 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1409 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1410 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1411 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1413 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1414 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1415 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1417 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1418 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1419 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1421 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1422 msgid "GNU General Public License"
1423 msgstr "GNU General Public License"
1425 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1426 msgid "GNU Lesser General Public License"
1427 msgstr "GNU Lesser General Public License"
1429 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1430 msgid "Public Domain"
1431 msgstr "Public Domain"
1433 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1434 msgid "FreeArt"
1435 msgstr "FreeArt"
1437 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1438 msgid "Name by which this document is formally known."
1439 msgstr "A dokumentum formális neve."
1441 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1442 msgid "Date"
1443 msgstr "Dátum"
1445 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1446 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1447 msgstr "A dokumentum létrehozásához kapcsolható dátum (ÉÉÉÉ-HH-NN)."
1449 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1450 msgid "Format"
1451 msgstr "Formátum"
1453 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1454 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1455 msgstr "A dokumentum fizikai vagy digitális formátuma (MIME-típus)."
1457 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1458 msgid "Type"
1459 msgstr "Típus"
1461 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1462 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1463 msgstr "A dokumentum típusa (DCMI-típus)."
1465 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1466 msgid "Creator"
1467 msgstr "Készítő"
1469 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1470 msgid ""
1471 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1472 msgstr ""
1473 "A dokumentum tartalmának elkészítéséért elsődlegesen felelős személy "
1474 "(entitás) neve."
1476 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1477 msgid "Rights"
1478 msgstr "Jogok"
1480 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1481 msgid ""
1482 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1483 msgstr ""
1484 "A dokumentum szellemi tulajdonjogaival rendelkező személy (entitás) neve."
1486 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1487 msgid "Publisher"
1488 msgstr "Kiadó"
1490 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1491 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1492 msgstr "A dokumentum elérhetővé tételéért felelős személy (entitás) neve."
1494 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1495 msgid "Identifier"
1496 msgstr "Azonosító"
1498 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1499 msgid "Unique URI to reference this document."
1500 msgstr "A dokumentumra való hivatkozásra használható egyedi URI."
1502 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1948
1503 msgid "Source"
1504 msgstr "Forrás"
1506 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1507 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1508 msgstr "A dokumentum forrására való hivatkozásra használható egyedi URI."
1510 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1511 msgid "Relation"
1512 msgstr "Kapcsolat"
1514 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1515 msgid "Unique URI to a related document."
1516 msgstr "Egy kapcsolódó dokumentumra utaló egyedi URI."
1518 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1519 msgid "Language"
1520 msgstr "Nyelv"
1522 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1523 msgid ""
1524 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1525 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1526 msgstr ""
1527 "A dokumentum nyelvének kétbetűs jele esetlegesen ellátva kiegészítő jelekkel "
1528 "(példa: \"en-GB\")."
1530 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1531 msgid "Keywords"
1532 msgstr "Kulcsszavak"
1534 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1535 msgid ""
1536 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1537 "classifications."
1538 msgstr ""
1539 "A dokumentum témája - kulcsszavak, kifejezések vagy besorolások vesszővel "
1540 "elválasztva."
1542 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1543 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1544 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1545 msgid "Coverage"
1546 msgstr "Hely/idő"
1548 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1549 msgid "Extent or scope of this document."
1550 msgstr "A dokumentum által átfogott hely vagy idő."
1552 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1553 msgid "A short account of the content of this document."
1554 msgstr "A dokumentum tartalmának rövid leírása."
1556 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1557 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1558 msgid "Contributors"
1559 msgstr "Közreműködők"
1561 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1562 msgid ""
1563 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1564 "this document."
1565 msgstr ""
1566 "A dokumentum tartalmának elkészítésében közreműködő személyek (entitások) "
1567 "neve."
1569 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1570 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1571 msgid "URI"
1572 msgstr "URI"
1574 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1575 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1576 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1577 msgstr "A dokumentum licencének névtérdefiníciójára utaló URI."
1579 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1580 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1581 msgid "Fragment"
1582 msgstr "Rész"
1584 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1585 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1586 msgstr "Az RDF szerinti \"Licenc\" szakaszt tartalmazó XML-rész."
1588 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1589 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1590 msgid "No document selected"
1591 msgstr "Nincs kijelölve dokumentum"
1593 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:756
1594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1598 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1599 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1938
1600 msgid "None"
1601 msgstr "Nincs"
1603 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1604 msgid "Stroke width"
1605 msgstr "Körvonalszélesség"
1607 #. Join type
1608 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1609 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1610 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1611 msgid "Join:"
1612 msgstr "Sarok:"
1614 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1615 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1616 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1617 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1618 msgid "Miter join"
1619 msgstr "Hegyes sarok"
1621 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1622 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1623 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1624 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1625 msgid "Round join"
1626 msgstr "Lekerekített sarok"
1628 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1629 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1630 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1631 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1632 msgid "Bevel join"
1633 msgstr "Levágott sarok"
1635 #. Miterlimit
1636 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1637 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1638 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1639 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1640 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1641 #. when they become too long.
1642 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1643 msgid "Miter limit:"
1644 msgstr "Túlnyúlási korlát:"
1646 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1647 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1648 msgstr "A csúcs maximális hossza (a körvonalszélesség arányában megadva)"
1650 #. Cap type
1651 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1652 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1653 msgid "Cap:"
1654 msgstr "Vonalvég:"
1656 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1657 #. of the line; the ends of the line are square
1658 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1659 msgid "Butt cap"
1660 msgstr "Szögletes, levágott vonalvég"
1662 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1663 #. line; the ends of the line are rounded
1664 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1665 msgid "Round cap"
1666 msgstr "Lekerekített vonalvég"
1668 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1669 #. line; the ends of the line are square
1670 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1671 msgid "Square cap"
1672 msgstr "Négyzetszerű vonalvég"
1674 #. Dash
1675 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1676 msgid "Dashes:"
1677 msgstr "Vonalminta:"
1679 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1680 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1681 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1682 msgid "Start Markers:"
1683 msgstr "Kezdet jelölése:"
1685 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1686 msgid "Mid Markers:"
1687 msgstr "Közép jelölése:"
1689 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1690 msgid "End Markers:"
1691 msgstr "Vég jelölése:"
1693 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1694 #, c-format
1695 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1696 msgstr "A palettakönyvtár (%s) nem elérhető."
1698 #. TODO:  Insert widgets
1699 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1700 msgid "Font"
1701 msgstr "Betűtípus"
1703 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1704 msgid "Layout"
1705 msgstr "Elrendezés"
1707 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1708 msgid "Align lines left"
1709 msgstr "Sorok igazítása balra"
1711 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1712 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1713 msgid "Center lines"
1714 msgstr "Sorok igazítása középre"
1716 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1717 msgid "Align lines right"
1718 msgstr "Sorok igazítása jobbra"
1720 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3649
1721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
1722 msgid "Horizontal text"
1723 msgstr "Vízszintes szöveg"
1725 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3660
1726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3706
1727 msgid "Vertical text"
1728 msgstr "Függőleges szöveg"
1730 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1731 msgid "Line spacing:"
1732 msgstr "Sortávolság:"
1734 #. Text
1735 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1737 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2187
1738 msgid "Text"
1739 msgstr "Szöveg"
1741 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1742 msgid "Set as default"
1743 msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
1745 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1746 msgid "Rows:"
1747 msgstr "Sorok száma:"
1749 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1750 msgid "Number of rows"
1751 msgstr "A sorok száma"
1753 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1754 msgid "Equal height"
1755 msgstr "Azonos magasság"
1757 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1758 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1759 msgstr ""
1760 "Ha nincs bejelölve, akkor minden sor magassága a benne levő legmagasabb "
1761 "objektuméval lesz egyenlő"
1763 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1764 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1765 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1766 msgid "Align:"
1767 msgstr "Igazítás:"
1769 #. #### Number of columns ####
1770 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1771 msgid "Columns:"
1772 msgstr "Oszlopok száma:"
1774 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1775 msgid "Number of columns"
1776 msgstr "Az oszlopok száma"
1778 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1779 msgid "Equal width"
1780 msgstr "Azonos szélesség"
1782 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1783 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1784 msgstr ""
1785 "Ha nincs bejelölve, akkor minden oszlop szélessége a benne levő legszélesebb "
1786 "objektuméval lesz egyenlő"
1788 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1789 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1790 msgid "Fit into selection box"
1791 msgstr "Illesztés a kijelölési téglalapba"
1793 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1794 msgid "Set spacing:"
1795 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
1797 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1798 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1799 msgstr "Függőleges helykihagyás a sorok közt (képpontban (px) mérve)"
1801 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1802 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1803 msgstr "Vízszintes helykihagyás az oszlopok közt (képpontban (px) mérve)"
1805 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1806 msgid "Arrange selected objects"
1807 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése"
1809 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1810 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1811 msgstr ""
1812 "Csomópontok kijelölése: <b>kattintással</b>. Átrendezés: <b>húzással</b>."
1814 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1815 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1816 msgstr "Egy tulajdonság szerkesztéséhez <b>kattintson</b> rá arra."
1818 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1819 #, c-format
1820 msgid ""
1821 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1822 "commit changes."
1823 msgstr ""
1824 "A(z) \"<b>%s</b>\" tulajdonság lett kijelölve. A szerkesztés végeztével "
1825 "nyomja le a <b>Ctrl+Enter</b> billentyűkombinációt a módosítások "
1826 "érvényesítéséhez."
1828 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1829 msgid "Drag to reorder nodes"
1830 msgstr "A csomópontok átrendezhetők az egérrel"
1832 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1833 msgid "New element node"
1834 msgstr "Új elemcsomópont"
1836 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1837 msgid "New text node"
1838 msgstr "Új szövegcsomópont"
1840 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1711
1841 msgid "Duplicate node"
1842 msgstr "Csomópont kettőzése"
1844 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2921
1845 msgid "Delete node"
1846 msgstr "Csomópont törlése"
1848 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1849 msgid "Unindent node"
1850 msgstr "Csomópontot egy szinttel kijjebb"
1852 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1853 msgid "Indent node"
1854 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
1856 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1857 msgid "Raise node"
1858 msgstr "Csomópontot eggyel feljebb"
1860 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1861 msgid "Lower node"
1862 msgstr "Csomópontot eggyel lejjebb"
1864 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1865 msgid "Delete attribute"
1866 msgstr "Tulajdonság törlése"
1868 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1869 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1870 msgid "Attribute name"
1871 msgstr "Tulajdonságnév"
1873 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1874 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1875 msgid "Set attribute"
1876 msgstr "Tulajdonság beállítása"
1878 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1879 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1880 msgid "Set"
1881 msgstr "Beállítás"
1883 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1884 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1885 msgid "Attribute value"
1886 msgstr "A tulajdonság értéke"
1888 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1889 msgid "New element node..."
1890 msgstr "Új elemcsomópont..."
1892 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1893 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1894 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1895 msgid "Cancel"
1896 msgstr "Mégsem"
1898 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1899 msgid "Create"
1900 msgstr "Létrehozás"
1902 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1903 #, c-format
1904 msgid ""
1905 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1906 msgstr ""
1907 "\"<b>%s</b>\" nem állítható be: már létezik \"<b>%s</b>\" értékkel "
1908 "rendelkező elem."
1910 #: ../src/document.cpp:369
1911 #, c-format
1912 msgid "New document %d"
1913 msgstr "Új dokumentum %d"
1915 #: ../src/document.cpp:401
1916 #, c-format
1917 msgid "Memory document %d"
1918 msgstr "Memóriadokumentum %d"
1920 #: ../src/document.cpp:544
1921 #, c-format
1922 msgid "Unnamed document %d"
1923 msgstr "Névtelen dokumentum %d"
1925 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1926 #: ../src/draw-context.cpp:438
1927 msgid "Path is closed."
1928 msgstr "A lánc lezárva."
1930 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1931 #: ../src/draw-context.cpp:453
1932 msgid "Closing path."
1933 msgstr "A lánc lezárása."
1935 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1936 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1937 #: ../src/dropper-context.cpp:358
1938 #, c-format
1939 msgid " alpha %.3g"
1940 msgstr " alfa: %.3g"
1942 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1943 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1944 #, c-format
1945 msgid ", averaged with radius %d"
1946 msgstr ", átlagolva - sugár: %d"
1948 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1949 msgid " under cursor"
1950 msgstr " a kurzor alatt"
1952 #. message, to show in the statusbar
1953 #: ../src/dropper-context.cpp:362
1954 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1955 msgstr "Színbeállításhoz <b>engedje fel az egérgombot</b>."
1957 #: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
1958 msgid ""
1959 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1960 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1961 "to copy the color under mouse to clipboard"
1962 msgstr ""
1963 "A kitöltési szín <b>kattintással</b> állítható be, a körvonalszín pedig "
1964 "<b>Shift+kattintással</b>. Egy terület átlagszínének leolvasása: "
1965 "<b>húzással</b>. Inverz szín leolvasása: <b>Alt</b>. Az egérkurzor alatti "
1966 "szín másolása a vágólapra: <b>Ctrl+C</b>."
1968 #: ../src/event-log.cpp:34
1969 msgid "[Unchanged]"
1970 msgstr ""
1972 #. Edit
1973 #: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1975
1974 msgid "_Undo"
1975 msgstr "_Visszavonás"
1977 #: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1977
1978 msgid "_Redo"
1979 msgstr "Új_ra végrehajtás"
1981 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
1982 msgid "Dependency::"
1983 msgstr "Függőség::"
1985 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
1986 msgid "  type: "
1987 msgstr "  típus: "
1989 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
1990 msgid "  location: "
1991 msgstr "  hely: "
1993 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
1994 msgid "  string: "
1995 msgstr "  szöveg: "
1997 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
1998 msgid "  description: "
1999 msgstr "  leírás: "
2001 #. static int i = 0;
2002 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2003 #: ../src/extension/extension.cpp:241
2004 msgid ""
2005 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2006 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2007 msgstr ""
2008 " Ennek oka: helytelen \".inx\"-fájl tartozik a kiterjesztéshez. Helytelen \"."
2009 "inx\"-fájl például egy hibás Inkscape-telepítésből származhat."
2011 #: ../src/extension/extension.cpp:244
2012 msgid "an ID was not defined for it."
2013 msgstr "nincs megadva hozzá azonosító."
2015 #: ../src/extension/extension.cpp:248
2016 msgid "there was no name defined for it."
2017 msgstr "nincs megadva hozzá név."
2019 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2020 msgid "the XML description of it got lost."
2021 msgstr "az XML-leírása elveszett."
2023 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2024 msgid "no implementation was defined for the extension."
2025 msgstr "a kiterjesztéshez nincs megadva megvalósítás."
2027 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2028 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2029 msgid "a dependency was not met."
2030 msgstr "egy függőség nem teljesül."
2032 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2033 msgid "Extension \""
2034 msgstr "A(z) \""
2036 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2037 msgid "\" failed to load because "
2038 msgstr "\" kiterjesztést nem sikerült betölteni, mivel "
2040 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2041 #, c-format
2042 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2043 msgstr ""
2044 "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlt létrehozni a kiterjesztések hibanaplója "
2045 "számára"
2047 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2048 msgid "Name:"
2049 msgstr "Név:"
2051 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2052 msgid "ID:"
2053 msgstr "Azonosító:"
2055 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2056 msgid "State:"
2057 msgstr "Állapot:"
2059 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2060 msgid "Loaded"
2061 msgstr "Betöltve"
2063 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2064 msgid "Unloaded"
2065 msgstr "Nincs betöltve"
2067 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2068 msgid "Deactivated"
2069 msgstr "Deaktiválva"
2071 #. This is some filler text, needs to change before relase
2072 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2073 msgid ""
2074 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2075 "span>\n"
2076 "\n"
2077 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2078 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2079 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2080 msgstr ""
2081 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Egy vagy több kiterjesztést nem "
2082 "sikerült betölteni.</span>\n"
2083 "\n"
2084 "A nem betölthető kiterjesztések ki lettek hagyva. Az Inkscape normál módon "
2085 "fog működni, de ezek a kiterjesztések nem lesznek elérhetők. A probléma "
2086 "részleteit tartalmazó hibanapló a következő helyen található:"
2088 #. This is some filler text, needs to change before relase
2089 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2090 msgid "Show dialog on startup"
2091 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése indításkor"
2093 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
2094 msgid ""
2095 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2096 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2097 "but the action you requested has been cancelled."
2098 msgstr ""
2099 "Az Inkscape egy hibaüzenetet kapott a meghívott programtól. A hibaüzenet "
2100 "szövege lentebb látható. Az Inkscape működése folytatódik, de a kért "
2101 "tevékenység nem lett végrehajtva."
2103 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1003
2104 msgid ""
2105 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2106 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2107 "expected."
2108 msgstr ""
2109 "Az Inkscape további adatokat kapott a végrehajtott programtól. A program nem "
2110 "adott hibaüzenetet, de elképzelhető, hogy az eredmény el fog térni a várttól."
2112 #: ../src/extension/init.cpp:181
2113 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2114 msgstr ""
2115 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A modulok nem lesznek "
2116 "betöltve."
2118 #: ../src/extension/init.cpp:195
2119 #, c-format
2120 msgid ""
2121 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2122 "will not be loaded."
2123 msgstr ""
2124 "A modulkönyvtár (%s) nem elérhető. Az abban levő külső modulok nem lesznek "
2125 "betöltve."
2127 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2128 msgid "Blur Edge"
2129 msgstr "Szél elmosása"
2131 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2132 msgid "Blur Width"
2133 msgstr "Elmosási szélesség"
2135 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2136 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2137 msgstr "Az elmosott terület szélessége képpontban"
2139 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2140 msgid "Number of Steps"
2141 msgstr "Lépések száma"
2143 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2144 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2145 msgstr "Az elmosás szimulálásához készítendő objektum-másolatok száma"
2147 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2148 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2149 msgid "Generate from Path"
2150 msgstr "Létrehozás lánc alapján"
2152 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2153 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2154 msgstr "Encapsulated PostScript-kimenet"
2156 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2157 msgid "Make bounding box around full page"
2158 msgstr "A határoló téglalap a teljes lap köré kerüljön"
2160 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2161 msgid "Convert text to path"
2162 msgstr "Szöveg átalakítása lánccá"
2164 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2165 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2166 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2167 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
2169 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2170 msgid "Encapsulated Postscript File"
2171 msgstr "Encapsulated PostScript-fájl"
2173 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2174 #, c-format
2175 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2176 msgstr "%s GDK pixbuf-bemenet"
2178 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2179 msgid "GIMP Gradients"
2180 msgstr "GIMP-színátmenetek"
2182 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2183 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2184 msgstr "GIMP-színátmenet (*.ggr)"
2186 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2187 msgid "Gradients used in GIMP"
2188 msgstr "A GIMP-ben használt színátmenetek"
2190 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2191 msgid "Select printer"
2192 msgstr "Nyomtató kiválasztása"
2194 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2195 msgid "Inkscape: Print Preview"
2196 msgstr "Inkscape: nyomtatási kép"
2198 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2199 msgid "GNOME Print"
2200 msgstr "GNOME-nyomtatás"
2202 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2203 msgid "Grid"
2204 msgstr "Rács"
2206 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2207 msgid "Line Width"
2208 msgstr "Vonalszélesség"
2210 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2211 msgid "Horizontal Spacing"
2212 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
2214 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2215 msgid "Vertical Spacing"
2216 msgstr "Függőleges helykihagyás"
2218 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2219 msgid "Horizontal Offset"
2220 msgstr "Vízszintes eltolás"
2222 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2223 msgid "Vertical Offset"
2224 msgstr "Függőleges eltolás"
2226 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2227 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2228 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
2229 msgid "Render"
2230 msgstr "Megjelenítés"
2232 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2233 msgid "Draw a path which is a grid"
2234 msgstr "Rács rajzolása lánc formájában"
2236 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2237 msgid "LaTeX Output"
2238 msgstr "LaTeX-kimenet"
2240 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2241 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2242 msgstr "LaTeX PSTricks makrókkal (*.tex)"
2244 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2245 msgid "LaTeX PSTricks File"
2246 msgstr "LaTeX PSTricks-fájl"
2248 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2249 msgid "LaTeX Print"
2250 msgstr "LaTeX-nyomtatás"
2252 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2253 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2254 msgstr "OpenDocument-rajz formátumú kimenet"
2256 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2257 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2258 msgstr "OpenDocument-rajz (*.odg)"
2260 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2261 msgid "OpenDocument drawing file"
2262 msgstr "OpenDocument-rajzfájl"
2264 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2265 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:105 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2266 msgid "Print Destination"
2267 msgstr "Nyomtatási cél"
2269 #. Print properties frame
2270 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2271 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:120 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2272 msgid "Print properties"
2273 msgstr "Nyomtatási tulajdonságok"
2275 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2276 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2277 msgid "Print using PDF operators"
2278 msgstr "Nyomtatás PDF-műveletekkel"
2280 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2281 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2282 msgid ""
2283 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2284 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2285 msgstr ""
2286 "PDF-vektorműveletek használata. Az így készített kép általában kisebb "
2287 "fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont a minták elvesznek."
2289 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2290 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2291 msgid "Print as bitmap"
2292 msgstr "Nyomtatás bitképként"
2294 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2295 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:136 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2296 msgid ""
2297 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2298 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2299 "will be rendered exactly as displayed."
2300 msgstr ""
2301 "Minden objektum bitképként való nyomtatása. Az így készített kép általában "
2302 "nagyobb fájlméretű, továbbá nem lehet tetszőlegesen nagyítani "
2303 "minőségveszteség nélkül, viszont az objektumok megjelenése megegyezik a "
2304 "képernyőn látottal."
2306 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2307 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:150 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2308 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2309 msgstr "A kívánt bitkép-felbontás (pont/hüvelykben)"
2311 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2312 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:164 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2313 msgid "Resolution:"
2314 msgstr "Felbontás:"
2316 #. Print destination frame
2317 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2318 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2319 msgid "Print destination"
2320 msgstr "Nyomtatási cél"
2322 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2323 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:174 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2324 msgid ""
2325 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2326 "leave empty to use the system default printer.\n"
2327 "Use '> filename' to print to file.\n"
2328 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2329 msgstr ""
2330 "Nyomtatónév (az \"lpstat -p\" paranccsal lekérdezhetők a\n"
2331 "lehetséges értékek). Üresen hagyás esetén a rendszer\n"
2332 "alapértelmezett nyomtatója lesz használva.\n"
2333 "Fájlba való nyomtatáshoz használja a \"> fájlnév\" konstrukciót,\n"
2334 "a kimenetnek egy program számára való átadásához pedig a\n"
2335 "következőt: \"| programnév argumentum ...\"."
2337 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1017
2338 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1566
2339 msgid "PDF Print"
2340 msgstr "PDF-nyomtatás"
2342 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2343 msgid "PovRay Output"
2344 msgstr "PovRay-kimenet"
2346 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2347 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2348 msgstr "PovRay (*.pov) (spline-ok exportálása)"
2350 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2351 msgid "PovRay Raytracer File"
2352 msgstr "PovRay Raytracer-fájl"
2354 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2355 msgid "Postscript Output"
2356 msgstr "PostScript-kimenet"
2358 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2359 msgid "Text to Path"
2360 msgstr "Szövegek átalakítása láncokká"
2362 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2363 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2364 msgid "Postscript (*.ps)"
2365 msgstr "PostScript (*.ps)"
2367 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2368 msgid "Postscript File"
2369 msgstr "PostScript-fájl"
2371 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2372 msgid "Print using PostScript operators"
2373 msgstr "Nyomtatás PostScript-műveletekkel"
2375 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:129
2376 msgid ""
2377 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2378 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2379 "will be lost."
2380 msgstr ""
2381 "A PostScript vektorműveleteinek használata. Az így készített kép általában "
2382 "kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont az átlátszóság és a "
2383 "minták elvesznek."
2385 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1220
2386 msgid "Postscript Print"
2387 msgstr "PostScript-nyomtatás"
2389 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2390 msgid "SVG Input"
2391 msgstr "SVG-bemenet"
2393 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2394 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2395 msgstr "Méretezhető vektorgrafika, SVG (*.svg)"
2397 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2398 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2399 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma és a W3C-féle szabvány"
2401 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2402 msgid "SVG Output Inkscape"
2403 msgstr "SVG-kimenet - Inkscape"
2405 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2406 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2407 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
2409 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2410 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2411 msgstr "SVG formátum Inkscape-féle kiterjesztésekkel"
2413 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2414 msgid "SVG Output"
2415 msgstr "SVG-kimenet"
2417 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2418 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2419 msgstr "Normál (sima) SVG (*.svg)"
2421 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2422 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2423 msgstr "SVG vektoros formátum a W3C által definiált formában"
2425 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2426 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2427 msgid "SVGZ Input"
2428 msgstr "SVGZ-bemenet"
2430 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2431 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2432 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2433 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2434 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG (*.svgz)"
2436 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2437 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2438 msgstr "SVG fájlformátum GZip-pel tömörítve"
2440 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2441 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2442 msgid "SVGZ Output"
2443 msgstr "SVGZ-kimenet"
2445 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2446 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2447 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2448 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2449 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma GZip-pel tömörítve"
2451 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2452 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2453 msgstr "Tömörített normál SVG (*.svgz)"
2455 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2456 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2457 msgstr "SVG vektoros formátum GZip-pel tömörítve"
2459 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2460 msgid "Windows 32-bit Print"
2461 msgstr "Windowsos (32 bites) nyomtatás"
2463 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2464 #, fuzzy
2465 msgid "WPG Input"
2466 msgstr "SVG-bemenet"
2468 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2469 #, fuzzy
2470 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2471 msgstr "Méretezhető vektorgrafika, SVG (*.svg)"
2473 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2476 msgstr "SVG vektoros formátum a W3C által definiált formában"
2478 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2479 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2480 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2481 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2482 #: ../src/extension/system.cpp:101
2483 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2484 msgstr ""
2485 "Az automatikus formátumazonosítás nem járt sikerrel. A fájl SVG-ként lesz "
2486 "megnyitva."
2488 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2489 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2490 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2491 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2492 #: ../src/file.cpp:128
2493 msgid "default.svg"
2494 msgstr "default.hu.svg"
2496 #: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:852
2497 #, c-format
2498 msgid "Failed to load the requested file %s"
2499 msgstr "Nem sikerült betölteni a kért fájlt (%s)"
2501 #: ../src/file.cpp:240
2502 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2503 msgstr "A dokumentum még nem volt mentve. Visszaállítás nem végezhető."
2505 #: ../src/file.cpp:246
2506 #, c-format
2507 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2508 msgstr ""
2509 "A módosítások elvesznek. Biztos, hogy újra be kívánja tölteni \"%s\" "
2510 "dokumentumot?"
2512 #: ../src/file.cpp:266
2513 msgid "Document reverted."
2514 msgstr "A dokumentum visszaállítva."
2516 #: ../src/file.cpp:268
2517 msgid "Document not reverted."
2518 msgstr "A dokumentum nem lett visszaállítva."
2520 #: ../src/file.cpp:389
2521 msgid "Select file to open"
2522 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlt"
2524 #: ../src/file.cpp:471
2525 #, c-format
2526 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2527 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2528 msgstr[0] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
2530 #: ../src/file.cpp:476
2531 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2532 msgstr "Nincs felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció."
2534 #: ../src/file.cpp:505
2535 #, c-format
2536 msgid ""
2537 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2538 "caused by an unknown filename extension."
2539 msgstr ""
2540 "Nem található a dokumentum (%s) mentésére használható Inkscape-kiterjesztés. "
2541 "Elképzelhető, hogy a fájlkiterjesztés ismeretlen."
2543 #: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
2544 msgid "Document not saved."
2545 msgstr "A dokumentum nem lett elmentve."
2547 #: ../src/file.cpp:513
2548 #, c-format
2549 msgid "File %s could not be saved."
2550 msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
2552 #: ../src/file.cpp:523
2553 msgid "Document saved."
2554 msgstr "A dokumentum elmentve."
2556 #: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:975
2557 #, c-format
2558 msgid "drawing%s"
2559 msgstr "rajz%s"
2561 #: ../src/file.cpp:588
2562 #, c-format
2563 msgid "drawing-%d%s"
2564 msgstr "rajz-%d%s"
2566 #: ../src/file.cpp:606
2567 #, fuzzy
2568 msgid "Select file to save a copy to"
2569 msgstr "Adja meg a mentési fájlnevet"
2571 #: ../src/file.cpp:608 ../src/file.cpp:615
2572 msgid "Select file to save to"
2573 msgstr "Adja meg a mentési fájlnevet"
2575 #: ../src/file.cpp:677
2576 msgid "No changes need to be saved."
2577 msgstr "Nincs elmentést igénylő módosítás."
2579 #: ../src/file.cpp:880
2580 msgid "Select file to import"
2581 msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt"
2583 #: ../src/file.cpp:997
2584 #, fuzzy
2585 msgid "Select file to export to"
2586 msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt"
2588 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2589 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2590 msgstr "<b>Ctrl</b>: a színátmenet szöghöz való illesztése"
2592 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2593 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2594 msgstr "<b>Shift</b>: színátmenet rajzolása a kezdőpont köré"
2596 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2597 #, c-format
2598 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2599 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2600 msgstr[0] ""
2601 "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
2603 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2604 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2605 msgstr ""
2606 "Jelölje ki az <b>objektumokat</b>, amelyeken a színátmenetet létre szeretné "
2607 "hozni."
2609 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2610 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2611 msgstr "Lineáris színátmenet <b>kezdete</b>"
2613 #. POINT_LG_P1
2614 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2615 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2616 msgstr "Lineáris színátmenet <b>vége</b>"
2618 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2619 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2620 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b>"
2622 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2623 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2624 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>sugara</b>"
2626 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2627 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2628 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>fókusza</b>"
2630 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2631 #, c-format
2632 msgid ""
2633 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2634 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2635 msgstr ""
2636 "%s ehhez: %s%s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>+húzás. Szög megőrzése: "
2637 "<b>Ctrl+Alt</b>. Átméretezés a középpont körül: <b>Ctrl+Shift</b>."
2639 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2640 msgid " (stroke)"
2641 msgstr " (körvonal)"
2643 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2644 msgid ""
2645 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2646 "separate focus"
2647 msgstr ""
2648 "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b> és <b>fókusza</b>. A fókusz "
2649 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
2651 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2652 #, c-format
2653 msgid ""
2654 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2655 "separate"
2656 msgid_plural ""
2657 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2658 "separate"
2659 msgstr[0] ""
2660 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
2661 "+húzás."
2663 #: ../src/helper/units.cpp:36
2664 msgid "Unit"
2665 msgstr "Mértékegység"
2667 #: ../src/helper/units.cpp:36
2668 msgid "Units"
2669 msgstr "Mértékegység"
2671 #: ../src/helper/units.cpp:37
2672 msgid "Point"
2673 msgstr "Pont"
2675 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2676 msgid "pt"
2677 msgstr "pt"
2679 #: ../src/helper/units.cpp:37
2680 msgid "Points"
2681 msgstr "Pont"
2683 #: ../src/helper/units.cpp:37
2684 msgid "Pt"
2685 msgstr "Pt"
2687 #: ../src/helper/units.cpp:38
2688 msgid "Pixel"
2689 msgstr "Képpont"
2691 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2694 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2695 msgid "px"
2696 msgstr "px"
2698 #: ../src/helper/units.cpp:38
2699 msgid "Pixels"
2700 msgstr "Képpont"
2702 #: ../src/helper/units.cpp:38
2703 msgid "Px"
2704 msgstr "Px"
2706 #. You can add new elements from this point forward
2707 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2708 msgid "Percent"
2709 msgstr "Százalék"
2711 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2712 msgid "%"
2713 msgstr "%"
2715 #: ../src/helper/units.cpp:40
2716 msgid "Percents"
2717 msgstr "Százalék"
2719 #: ../src/helper/units.cpp:41
2720 msgid "Millimeter"
2721 msgstr "Milliméter"
2723 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2724 msgid "mm"
2725 msgstr "mm"
2727 #: ../src/helper/units.cpp:41
2728 msgid "Millimeters"
2729 msgstr "Milliméter"
2731 #: ../src/helper/units.cpp:42
2732 msgid "Centimeter"
2733 msgstr "Centiméter"
2735 #: ../src/helper/units.cpp:42
2736 msgid "cm"
2737 msgstr "cm"
2739 #: ../src/helper/units.cpp:42
2740 msgid "Centimeters"
2741 msgstr "Centiméter"
2743 #: ../src/helper/units.cpp:43
2744 msgid "Meter"
2745 msgstr "Méter"
2747 #: ../src/helper/units.cpp:43
2748 msgid "m"
2749 msgstr "m"
2751 #: ../src/helper/units.cpp:43
2752 msgid "Meters"
2753 msgstr "Méter"
2755 #. no svg_unit
2756 #: ../src/helper/units.cpp:44
2757 msgid "Inch"
2758 msgstr "Hüvelyk"
2760 #: ../src/helper/units.cpp:44
2761 msgid "in"
2762 msgstr "in"
2764 #: ../src/helper/units.cpp:44
2765 msgid "Inches"
2766 msgstr "Hüvelyk"
2768 # A square the size of a capital letter M.
2769 # The em square is the box in which glyphs are placed.
2770 # It is exactly equal in height to the actual value for font-size.
2771 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2772 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2773 #: ../src/helper/units.cpp:47
2774 msgid "Em square"
2775 msgstr "Em-négyzet"
2777 #: ../src/helper/units.cpp:47
2778 msgid "em"
2779 msgstr "em"
2781 #: ../src/helper/units.cpp:47
2782 msgid "Em squares"
2783 msgstr "Em-négyzet"
2785 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2786 #: ../src/helper/units.cpp:49
2787 msgid "Ex square"
2788 msgstr "Ex-négyzet"
2790 #: ../src/helper/units.cpp:49
2791 msgid "ex"
2792 msgstr "ex"
2794 #: ../src/helper/units.cpp:49
2795 msgid "Ex squares"
2796 msgstr "Ex-négyzet"
2798 #: ../src/inkscape.cpp:447
2799 msgid "Untitled document"
2800 msgstr "Névtelen dokumentum"
2802 #. Show nice dialog box
2803 #: ../src/inkscape.cpp:476
2804 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2805 msgstr "Az Inkscape belső hibába ütközött. A program bezárásra kerül.\n"
2807 #: ../src/inkscape.cpp:477
2808 msgid ""
2809 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2810 "locations:\n"
2811 msgstr "A nem mentett dokumentumokról mentés készült a következő helyekre:\n"
2813 #: ../src/inkscape.cpp:478
2814 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2815 msgstr ""
2816 "Nem sikerült automatikus mentést készíteni a következő dokumentumokról:\n"
2818 #: ../src/inkscape.cpp:615
2819 #, c-format
2820 msgid ""
2821 "Cannot create directory %s.\n"
2822 "%s"
2823 msgstr ""
2824 "Nem sikerült létrehozni %s nevű könyvtárt.\n"
2825 "%s"
2827 #: ../src/inkscape.cpp:616
2828 #, c-format
2829 msgid ""
2830 "%s is not a valid directory.\n"
2831 "%s"
2832 msgstr ""
2833 "A(z) %s nem egy érvényes könyvtár.\n"
2834 "%s"
2836 #: ../src/inkscape.cpp:617
2837 #, c-format
2838 msgid ""
2839 "Cannot create file %s.\n"
2840 "%s"
2841 msgstr ""
2842 "Nem sikerült létrehozni %s nevű fájlt.\n"
2843 "%s"
2845 #: ../src/inkscape.cpp:618
2846 #, c-format
2847 msgid ""
2848 "Cannot write file %s.\n"
2849 "%s"
2850 msgstr ""
2851 "Nem sikerült írni a(z) %s fájlba.\n"
2852 "%s"
2854 #: ../src/inkscape.cpp:619
2855 msgid ""
2856 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2857 "and any changes made in preferences will not be saved."
2858 msgstr ""
2859 "Az Inkscape ugyan működni fog, de az alapértelmezett beállításokat\n"
2860 "fogja használni. A beállításokon végzett módosítások nem lesznek elmentve."
2862 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2863 #, c-format
2864 msgid ""
2865 "%s is not a regular file.\n"
2866 "%s"
2867 msgstr ""
2868 "A(z) %s nem szokványos fájl.\n"
2869 "%s"
2871 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2872 #, c-format
2873 msgid ""
2874 "%s not a valid XML file, or\n"
2875 "you don't have read permissions on it.\n"
2876 "%s"
2877 msgstr ""
2878 "Vagy nem érvényes XML-fájl a(z) \"%s\",\n"
2879 "vagy Önnek nincs olvasási engedélye a fájlra.\n"
2880 "%s"
2882 #: ../src/inkscape.cpp:692
2883 #, c-format
2884 msgid ""
2885 "%s is not a valid menus file.\n"
2886 "%s"
2887 msgstr ""
2888 "A(z) %s nem egy érvényes menüfájl.\n"
2889 "%s"
2891 #: ../src/inkscape.cpp:693
2892 msgid ""
2893 "Inkscape will run with default menus.\n"
2894 "New menus will not be saved."
2895 msgstr ""
2896 "Az Inkscape az alapértelmezett menüket fogja használni.\n"
2897 "Az új menük nem kerülnek mentésre."
2899 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2900 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2901 #: ../src/interface.cpp:768
2902 msgid "Commands Bar"
2903 msgstr "Parancssáv"
2905 #: ../src/interface.cpp:768
2906 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2907 msgstr "A parancssáv megjelenítése (a menü alatt) vagy elrejtése"
2909 #: ../src/interface.cpp:770
2910 msgid "Tool Controls Bar"
2911 msgstr "Eszközvezérlő-sáv"
2913 #: ../src/interface.cpp:770
2914 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2915 msgstr "Az eszközvezérlőket tartalmazó eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
2917 #: ../src/interface.cpp:772
2918 msgid "_Toolbox"
2919 msgstr "_Eszköztár"
2921 #: ../src/interface.cpp:772
2922 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2923 msgstr "A fő eszköztár megjelenítése (a bal oldalon) vagy elrejtése"
2925 #: ../src/interface.cpp:778
2926 msgid "_Palette"
2927 msgstr "_Paletta"
2929 #: ../src/interface.cpp:778
2930 msgid "Show or hide the color palette"
2931 msgstr "A színpaletta megjelenítése vagy elrejtése"
2933 #: ../src/interface.cpp:780
2934 msgid "_Statusbar"
2935 msgstr "Á_llapotsor"
2937 #: ../src/interface.cpp:780
2938 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2939 msgstr "Az állapotsor megjelenítése (az ablak alján) vagy elrejtése"
2941 #: ../src/interface.cpp:834
2942 #, c-format
2943 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2944 msgstr "Ismeretlen funkció: \"%s\""
2946 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2947 #: ../src/interface.cpp:944
2948 #, c-format
2949 msgid "Enter group #%s"
2950 msgstr "Belépés a \"#%s\" csoportba"
2952 #: ../src/interface.cpp:955
2953 msgid "Go to parent"
2954 msgstr "Ugrás a szülőre"
2956 #: ../src/interface.cpp:1100
2957 msgid "Could not parse SVG data"
2958 msgstr "Nem sikerült értelmezni az SVG-adatokat"
2960 #: ../src/interface.cpp:1265
2961 #, c-format
2962 msgid "Overwrite %s"
2963 msgstr "%s felülírása"
2965 #: ../src/interface.cpp:1286
2966 #, c-format
2967 msgid ""
2968 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2969 "current document?"
2970 msgstr ""
2971 "Már létezik %s nevű fájl. Szeretné felülírni a meglevő fájlt a jelenlegi "
2972 "dokumentummal?"
2974 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
2975 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
2976 msgid "_Write session file:"
2977 msgstr "Munkamenet-_fájl készítése:"
2979 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
2980 msgid "Select a location and filename"
2981 msgstr "Válasszon egy helyet és egy fájlnevet"
2983 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
2984 msgid "Set filename"
2985 msgstr "Fájlnév beállítása"
2987 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
2988 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2989 msgstr "\"<b>%1</b>\" meghívta Önt egy rajztábla-munkamenetre."
2991 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
2992 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2993 msgstr "Elfogadja \"<b>%1</b>\" rajztábla-munkamenetre szóló meghívását?"
2995 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
2996 msgid "Accept invitation"
2997 msgstr "Meghívás elfogadása"
2999 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3000 msgid "Decline invitation"
3001 msgstr "Meghívás elutasítása"
3003 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3004 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3005 msgstr ""
3007 #: ../src/knot.cpp:425
3008 msgid "Node or handle drag canceled."
3009 msgstr "Csomópont vagy vezérlőelem húzása megszakítva."
3011 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3012 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3013 msgstr ""
3014 "A családmegadás nélküli betűtípus figyelmen kívül hagyása (az ilyen "
3015 "betűtípus problémát okozhat)"
3017 #: ../src/main.cpp:199
3018 msgid "Print the Inkscape version number"
3019 msgstr "Az Inkscape verziószámának kiírása"
3021 #: ../src/main.cpp:204
3022 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3023 msgstr ""
3024 "Az X grafikus rendszer ne legyen használva (fájlok feldolgozása a konzolról)"
3026 #: ../src/main.cpp:209
3027 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3028 msgstr ""
3029 "Az X grafikus rendszer használatának megkísérlése akkor is, ha a DISPLAY "
3030 "változó nincs beállítva"
3032 #: ../src/main.cpp:214
3033 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3034 msgstr "A megadott dokumentum(ok) megnyitása (az opciók elhagyhatók)"
3036 #: ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225
3037 #: ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302
3038 #: ../src/main.cpp:307
3039 msgid "FILENAME"
3040 msgstr "FÁJLNÉV"
3042 #: ../src/main.cpp:219
3043 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3044 msgstr ""
3045 "A dokumentum(ok) nyomtatása egy adott fájlba (program számára való átadás: "
3046 "\"| programnév\")"
3048 #: ../src/main.cpp:224
3049 msgid "Export document to a PNG file"
3050 msgstr "A dokumentum exportálása PNG formátumú képbe"
3052 #: ../src/main.cpp:229
3053 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3054 msgstr ""
3055 "Az SVG-dokumentum bitképbe való exportálásához használt felbontás "
3056 "(alapértelmezés: 90)"
3058 #: ../src/main.cpp:230
3059 msgid "DPI"
3060 msgstr "DPI"
3062 #: ../src/main.cpp:234
3063 msgid ""
3064 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3065 "corner)"
3066 msgstr ""
3067 "Az exportált terület felhasználói SVG-mértékegységben (alapértelmezés: a "
3068 "rajzvászon, a bal alsó sarok a 0,0 pont)"
3070 #: ../src/main.cpp:235
3071 msgid "x0:y0:x1:y1"
3072 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3074 #: ../src/main.cpp:239
3075 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3076 msgstr "Az exportált terület a teljes rajz (nem a rajzvászon)"
3078 #: ../src/main.cpp:244
3079 msgid "Exported area is the entire canvas"
3080 msgstr "Az exportált terület a teljes rajzvászon"
3082 #: ../src/main.cpp:249
3083 msgid ""
3084 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3085 "user units)"
3086 msgstr ""
3087 "Az exportált képpontos terület illesztése kifelé a legközelebbi egész "
3088 "értékekhez (felhasználói SVG-mértékegységben)"
3090 #: ../src/main.cpp:254
3091 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3092 msgstr ""
3093 "Az exportált bitkép szélessége képpontban (felülbírálja az export-dpi "
3094 "értéket)"
3096 #: ../src/main.cpp:255
3097 msgid "WIDTH"
3098 msgstr "SZÉLESSÉG"
3100 #: ../src/main.cpp:259
3101 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3102 msgstr ""
3103 "Az exportált bitkép magassága képpontban (felülbírálja az export-dpi értéket)"
3105 #: ../src/main.cpp:260
3106 msgid "HEIGHT"
3107 msgstr "MAGASSÁG"
3109 #: ../src/main.cpp:264
3110 msgid "The ID of the object to export"
3111 msgstr "Az exportálandó objektum azonosítója"
3113 #: ../src/main.cpp:265 ../src/main.cpp:346
3114 msgid "ID"
3115 msgstr "Azonosító"
3117 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3118 #. See "man inkscape" for details.
3119 #: ../src/main.cpp:271
3120 msgid ""
3121 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3122 msgstr ""
3123 "Csak az export-id-vel rendelkező objektum exportálása; a többi elrejtése "
3124 "(csak export-id esetén)"
3126 #: ../src/main.cpp:276
3127 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3128 msgstr ""
3129 "Tárolt fájlnév és DPI-információk használata exportáláskor (csak export-id "
3130 "esetén)"
3132 #: ../src/main.cpp:281
3133 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3134 msgstr ""
3135 "Az exportált bitkép háttérszíne (bármilyen, az SVG formátum által támogatott "
3136 "színmegadás)"
3138 #: ../src/main.cpp:282
3139 msgid "COLOR"
3140 msgstr "SZÍN"
3142 #: ../src/main.cpp:286
3143 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3144 msgstr ""
3145 "Az exportált bitkép hátterének átlátszatlansága (vagy 0,0 és 1,0 közt, vagy "
3146 "1 és 255 közt)"
3148 #: ../src/main.cpp:287
3149 msgid "VALUE"
3150 msgstr "ÉRTÉK"
3152 #: ../src/main.cpp:291
3153 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3154 msgstr ""
3155 "A dokumentum exportálása normál SVG-fájlba (nincs sem \"sodipodi\", sem "
3156 "\"inkscape\" névtér)"
3158 #: ../src/main.cpp:296
3159 msgid "Export document to a PS file"
3160 msgstr "A dokumentum exportálása PS formátumú fájlba"
3162 #: ../src/main.cpp:301
3163 msgid "Export document to an EPS file"
3164 msgstr "A dokumentum exportálása EPS formátumú fájlba"
3166 #: ../src/main.cpp:306
3167 #, fuzzy
3168 msgid "Export document to a PDF file"
3169 msgstr "A dokumentum exportálása PS formátumú fájlba"
3171 #: ../src/main.cpp:311
3172 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3173 msgstr "Szövegobjektum átalakítása láncokká az exportálás közben (EPS)"
3175 #: ../src/main.cpp:316
3176 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3177 msgstr "Exportáláskor a határoló téglalap a lapméretre legyen állítva (EPS)"
3179 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3180 #: ../src/main.cpp:322
3181 msgid ""
3182 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3183 "query-id"
3184 msgstr ""
3185 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
3186 "objektum) X-koordinátájának lekérdezése"
3188 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3189 #: ../src/main.cpp:328
3190 msgid ""
3191 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3192 "query-id"
3193 msgstr ""
3194 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
3195 "objektum) Y-koordinátájának lekérdezése"
3197 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3198 #: ../src/main.cpp:334
3199 msgid ""
3200 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3201 "id"
3202 msgstr ""
3203 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
3204 "objektum) szélességének lekérdezése"
3206 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3207 #: ../src/main.cpp:340
3208 msgid ""
3209 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3210 "id"
3211 msgstr ""
3212 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
3213 "objektum) magasságának lekérdezése"
3215 #: ../src/main.cpp:345
3216 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3217 msgstr "Azon objektum azonosítója, amelynek a kiterjedése lekérdezendő"
3219 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3220 #: ../src/main.cpp:351
3221 msgid "Print out the extension directory and exit"
3222 msgstr "A kiterjesztés-könyvtár kiírása, majd kilépés"
3224 #: ../src/main.cpp:356
3225 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3226 msgstr ""
3227 "A megadott fájlok egyenkénti megjelenítése - ugrás a következőre: "
3228 "billentyűzet vagy egér használatával"
3230 #: ../src/main.cpp:361
3231 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3232 msgstr "Az új Gtkmm felhasználói felület használata"
3234 #: ../src/main.cpp:366
3235 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3236 msgstr "A nem használt definíciók eltávolítása a dokumentum defs-részeiből"
3238 #: ../src/main.cpp:561
3239 msgid ""
3240 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3241 "\n"
3242 "Available options:"
3243 msgstr ""
3244 "[OPCIÓK...] [FÁJL...]\n"
3245 "\n"
3246 "Használható opciók:"
3248 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3249 msgid "_New"
3250 msgstr "Ú_j"
3252 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3253 msgid "Open _Recent"
3254 msgstr "Leg_utóbbi megnyitása"
3256 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3257 msgid "_Edit"
3258 msgstr "S_zerkesztés"
3260 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:1987
3261 msgid "Paste Si_ze"
3262 msgstr "Méret be_illesztése"
3264 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3265 msgid "Clo_ne"
3266 msgstr "Klón_ozás"
3268 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3269 msgid "_View"
3270 msgstr "_Nézet"
3272 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3273 msgid "_Zoom"
3274 msgstr "Nag_yítás"
3276 #: ../src/menus-skeleton.h:112
3277 msgid "Show/Hide"
3278 msgstr "Megjelenítés/elrejtés"
3280 #: ../src/menus-skeleton.h:117
3281 msgid "_Display mode"
3282 msgstr "Megjelenítési mó_d"
3284 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3285 msgid "_Layer"
3286 msgstr "_Réteg"
3288 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3289 msgid "_Object"
3290 msgstr "_Objektum"
3292 #: ../src/menus-skeleton.h:164
3293 msgid "Cli_p"
3294 msgstr "Vágá_s"
3296 #: ../src/menus-skeleton.h:168
3297 msgid "Mas_k"
3298 msgstr "Mas_zk"
3300 #: ../src/menus-skeleton.h:172
3301 msgid "Patter_n"
3302 msgstr "_Minta"
3304 #: ../src/menus-skeleton.h:191
3305 msgid "_Path"
3306 msgstr "_Lánc"
3308 #: ../src/menus-skeleton.h:214
3309 msgid "_Text"
3310 msgstr "Szö_veg"
3312 #: ../src/menus-skeleton.h:226
3313 #, fuzzy
3314 msgid "Effe_cts"
3315 msgstr "Effektusok"
3317 #: ../src/menus-skeleton.h:233
3318 msgid "Whiteboa_rd"
3319 msgstr "R_ajztábla"
3321 #: ../src/menus-skeleton.h:237
3322 msgid "_Help"
3323 msgstr "_Segítség"
3325 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3326 msgid "Tutorials"
3327 msgstr "Ismertetők"
3329 #: ../src/node-context.cpp:366
3330 msgid ""
3331 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3332 "+Alt</b>: move along handles"
3333 msgstr ""
3334 "<b>Ctrl</b>: csomóponttípus módosítása; vezérlőelem szöghöz való illesztése; "
3335 "vízszintes/függőleges áthelyezés; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés vezérlőelemek "
3336 "mentén"
3338 #: ../src/node-context.cpp:367
3339 msgid ""
3340 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3341 msgstr ""
3342 "<b>Shift</b>: csomópontkijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; illesztés "
3343 "kikapcsolása; mindkét vezérlőelem forgatása"
3345 #: ../src/node-context.cpp:368
3346 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3347 msgstr ""
3348 "<b>Alt</b>: vezérlőelem hosszának megőrzése; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
3349 "vezérlőelemek mentén"
3351 #: ../src/node-context.cpp:641
3352 msgid "Drag curve"
3353 msgstr ""
3355 #: ../src/nodepath.cpp:554 ../src/seltrans.cpp:458
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Stamp"
3358 msgstr "Illesztés"
3360 #: ../src/nodepath.cpp:1225 ../src/nodepath.cpp:1253
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Move nodes vertically"
3363 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges igazítása"
3365 #: ../src/nodepath.cpp:1227 ../src/nodepath.cpp:1255
3366 #, fuzzy
3367 msgid "Move nodes horizontally"
3368 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes igazítása"
3370 #: ../src/nodepath.cpp:1229 ../src/nodepath.cpp:1257 ../src/nodepath.cpp:3007
3371 #, fuzzy
3372 msgid "Move nodes"
3373 msgstr "Csomópontot eggyel lejjebb"
3375 #: ../src/nodepath.cpp:1265
3376 msgid ""
3377 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3378 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3379 msgstr ""
3380 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Ív alakítása: húzással; szöghöz való "
3381 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
3382 "forgatása: <b>Shift</b>."
3384 #: ../src/nodepath.cpp:1436
3385 #, fuzzy
3386 msgid "Align nodes"
3387 msgstr "Felső szélek igazítása"
3389 #: ../src/nodepath.cpp:1498
3390 #, fuzzy
3391 msgid "Distribute nodes"
3392 msgstr "Elrendezés"
3394 #: ../src/nodepath.cpp:1537
3395 #, fuzzy
3396 msgid "Add nodes"
3397 msgstr "Csomópontok felvétele"
3399 #: ../src/nodepath.cpp:1539 ../src/nodepath.cpp:1601
3400 #, fuzzy
3401 msgid "Add node"
3402 msgstr "Csomópontok felvétele"
3404 # node-ok és szakaszok száma nem változik
3405 #: ../src/nodepath.cpp:1681
3406 #, fuzzy
3407 msgid "Break path"
3408 msgstr "_Szétbontás"
3410 #: ../src/nodepath.cpp:1723 ../src/nodepath.cpp:1735 ../src/nodepath.cpp:1822
3411 #: ../src/nodepath.cpp:1834
3412 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3413 msgstr "Összekapcsoláshoz <b>két végpontot</b> kell kijelölni."
3415 #: ../src/nodepath.cpp:1756
3416 #, fuzzy
3417 msgid "Close subpath"
3418 msgstr "A lánc lezárása."
3420 #: ../src/nodepath.cpp:1808
3421 #, fuzzy
3422 msgid "Join nodes"
3423 msgstr "szélső csomópont"
3425 #: ../src/nodepath.cpp:1855
3426 msgid "Close subpath by segment"
3427 msgstr ""
3429 #: ../src/nodepath.cpp:1909
3430 #, fuzzy
3431 msgid "Join nodes by segment"
3432 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása egy új szakasszal"
3434 #: ../src/nodepath.cpp:2037 ../src/nodepath.cpp:2074 ../src/nodepath.cpp:2078
3435 #, fuzzy
3436 msgid "Delete nodes"
3437 msgstr "Csomópont törlése"
3439 #: ../src/nodepath.cpp:2039
3440 msgid "Delete nodes preserving shape"
3441 msgstr ""
3443 #: ../src/nodepath.cpp:2098 ../src/nodepath.cpp:2112
3444 msgid ""
3445 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3446 "segments."
3447 msgstr ""
3448 "Ki kell jelölni egy láncon <b>két, nem végponti csomópontot</b>, amelyek a "
3449 "törlendő szakaszokat közrefogják."
3451 #: ../src/nodepath.cpp:2208
3452 msgid "Cannot find path between nodes."
3453 msgstr "A csomópontok közt nem található lánc."
3455 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Delete segment"
3458 msgstr "A kijelölés törlése"
3460 #: ../src/nodepath.cpp:2259
3461 msgid "Change segment type"
3462 msgstr ""
3464 #: ../src/nodepath.cpp:2275 ../src/nodepath.cpp:2965
3465 msgid "Change node type"
3466 msgstr ""
3468 #: ../src/nodepath.cpp:3240
3469 #, fuzzy
3470 msgid "Retract handle"
3471 msgstr "Téglalap"
3473 # TODO: ellenőrizni
3474 #: ../src/nodepath.cpp:3289
3475 #, fuzzy
3476 msgid "Move node handle"
3477 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek véletlenszerűsítése"
3479 #: ../src/nodepath.cpp:3430
3480 #, c-format
3481 msgid ""
3482 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3483 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3484 "handles"
3485 msgstr ""
3486 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Szög: %0.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való "
3487 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
3488 "forgatása: <b>Shift</b>."
3490 #: ../src/nodepath.cpp:3608
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Rotate nodes"
3493 msgstr "Csomópontot eggyel feljebb"
3495 #: ../src/nodepath.cpp:3733
3496 #, fuzzy
3497 msgid "Scale nodes"
3498 msgstr "Csomópontot eggyel feljebb"
3500 #: ../src/nodepath.cpp:3780
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Flip nodes"
3503 msgstr ". vonal"
3505 #: ../src/nodepath.cpp:3945
3506 msgid ""
3507 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3508 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3509 msgstr ""
3510 "<b>Csomópont</b>. Lánc szerkesztése: húzással; vízszintes/függőleges "
3511 "illesztés: <b>Ctrl</b>; illesztés a vezérlőelemek irányában: <b>Ctrl+Alt</b>."
3513 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3514 #: ../src/nodepath.cpp:4169
3515 msgid "end node"
3516 msgstr "szélső csomópont"
3518 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3519 #: ../src/nodepath.cpp:4174
3520 msgid "cusp"
3521 msgstr "csúcs"
3523 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3524 #: ../src/nodepath.cpp:4177
3525 msgid "smooth"
3526 msgstr "íves"
3528 #: ../src/nodepath.cpp:4179
3529 msgid "symmetric"
3530 msgstr "szimmetrikus"
3532 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3533 #: ../src/nodepath.cpp:4185
3534 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3535 msgstr ""
3536 "szélső csomópont, vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
3538 #: ../src/nodepath.cpp:4187
3539 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3540 msgstr "egy vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
3542 #: ../src/nodepath.cpp:4190
3543 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3544 msgstr "mindkét vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
3546 #: ../src/nodepath.cpp:4202
3547 msgid ""
3548 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3549 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3550 "rotate"
3551 msgstr ""
3552 "Csomópontok illetve csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
3553 "Alakítás: <b>Alt</b>+csomópontok húzásával. Csomópontok áthelyezése: "
3554 "<b>nyílbillentyűkkel</b>. Méretezés: <b>&lt; &gt;</b>. Forgatás: <b>[ ]</b>."
3556 #: ../src/nodepath.cpp:4203
3557 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3558 msgstr ""
3559 "A csomópont illetve a csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
3560 "A csomópont áthelyezése a <b>nyílbillentyűkkel</b> is lehetséges."
3562 #: ../src/nodepath.cpp:4226 ../src/nodepath.cpp:4238
3563 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3564 msgstr ""
3565 "Jelölje ki az objektumot, amelynek csomópontjait illetve vezérlőelemeit "
3566 "módosítani kívánja."
3568 #: ../src/nodepath.cpp:4230
3569 #, c-format
3570 msgid ""
3571 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3572 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3573 msgid_plural ""
3574 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3575 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3576 msgstr[0] ""
3577 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
3578 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
3579 "kijelölésével</b>."
3581 #: ../src/nodepath.cpp:4236
3582 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3583 msgstr "Az objektum módosítása a vezérlőelemeinek a húzásával végezhető."
3585 #: ../src/nodepath.cpp:4244
3586 #, c-format
3587 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3588 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3589 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
3591 #: ../src/nodepath.cpp:4251
3592 #, c-format
3593 msgid ""
3594 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3595 msgid_plural ""
3596 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3597 msgstr[0] ""
3598 "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> alláncban "
3599 "(összesen: <b>%i</b>). %s."
3601 #: ../src/nodepath.cpp:4257
3602 #, c-format
3603 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3604 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3605 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
3607 #: ../src/object-edit.cpp:488
3608 msgid ""
3609 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3610 "vertical radius the same"
3611 msgstr ""
3612 "A <b>vízszintes lekerekítési</b> sugár beállítása. A függőleges sugár "
3613 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
3615 #: ../src/object-edit.cpp:494
3616 msgid ""
3617 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3618 "horizontal radius the same"
3619 msgstr ""
3620 "A <b>függőleges lekerekítési</b> sugár beállítása. A vízszintes sugár "
3621 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
3623 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3624 msgid ""
3625 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3626 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3627 msgstr ""
3628 "A téglalap <b>szélességének és magasságának</b> beállítása. Az arány "
3629 "megőrzése vagy csak egy irányban való nyújtás: <b>Ctrl</b>."
3631 #: ../src/object-edit.cpp:681
3632 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3633 msgstr ""
3634 "Az ellipszis <b>szélességének</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
3636 #: ../src/object-edit.cpp:684
3637 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3638 msgstr ""
3639 "Az ellipszis <b>magasságának</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
3641 #: ../src/object-edit.cpp:687
3642 msgid ""
3643 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3644 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3645 "segment"
3646 msgstr ""
3647 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>kezdőpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
3648 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
3649 "<b>kívül</b> való húzás."
3651 #: ../src/object-edit.cpp:690
3652 msgid ""
3653 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3654 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3655 "segment"
3656 msgstr ""
3657 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>végpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
3658 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
3659 "<b>kívül</b> való húzás."
3661 #: ../src/object-edit.cpp:795
3662 msgid ""
3663 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3664 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3665 msgstr ""
3666 "A csillag vagy sokszög <b>csúcsponti sugarának</b> beállítása. Lekerekítés: "
3667 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
3669 #: ../src/object-edit.cpp:798
3670 msgid ""
3671 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3672 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3673 "randomize"
3674 msgstr ""
3675 "A csillag <b>alapponti sugarának</b> beállítása. A csillag ágainak "
3676 "sugárirányban való tartása (nyírás elkerülése): <b>Ctrl</b>; lekerekítés: "
3677 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
3679 #: ../src/object-edit.cpp:962
3680 msgid ""
3681 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3682 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3683 msgstr ""
3684 "A spirál rajzolása/törlése <b>belül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
3685 "b>; tágítás/szűkítés: <b>Alt</b>."
3687 #: ../src/object-edit.cpp:964
3688 msgid ""
3689 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3690 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3691 msgstr ""
3692 "A spirál rajzolása/törlése <b>kívül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
3693 "b>; átméretezés/forgatás: <b>Shift</b>."
3695 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3696 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3697 msgstr "A <b>peremtávolság</b> beállítása"
3699 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3700 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3701 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3702 msgstr "Az objektumon belüli kitöltőminta <b>áthelyezése</b>"
3704 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3705 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3706 msgstr "A kitöltőminta egyenletes <b>átméretezése</b>"
3708 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3709 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3710 msgstr ""
3711 "A kitöltőminta <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
3713 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3714 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3715 msgstr "A <b>tördelt szöveg keretének</b> átméretezése húzással lehetséges."
3717 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3718 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3719 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 2 objektumot</b> az összevonáshoz."
3721 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3722 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3723 msgstr "Egy vagy több objektum <b>nem lánc</b>; összevonás nem végezhető."
3725 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3726 msgid ""
3727 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3728 msgstr ""
3729 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
3730 "vonhatók össze."
3732 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3733 #, fuzzy
3734 msgid "Combine"
3735 msgstr "Együttesen"
3737 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3738 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3739 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>lánco(ka)t</b>."
3741 # node-ok és szakaszok száma nem változik
3742 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3743 #, fuzzy
3744 msgid "Break Apart"
3745 msgstr "_Szétbontás"
3747 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3748 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3749 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható lánc</b>."
3751 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3752 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3753 msgstr "Jelölje ki a lánccá alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
3755 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3756 #, fuzzy
3757 msgid "Object to Path"
3758 msgstr "Objektum átalakítása _lánccá"
3760 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3761 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3762 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lánccá alakítható objektum</b>."
3764 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
3765 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3766 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>láncot</b> a megfordításhoz."
3768 #: ../src/path-chemistry.cpp:380
3769 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3770 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megfordítható lánc</b>."
3772 #: ../src/pen-context.cpp:228
3773 msgid "Drawing cancelled"
3774 msgstr "Rajzolás visszavonva"
3776 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:233
3777 msgid "Continuing selected path"
3778 msgstr "A kijelölt lánc folytatása"
3780 #: ../src/pen-context.cpp:408 ../src/pencil-context.cpp:242
3781 msgid "Creating new path"
3782 msgstr "Új lánc létrehozása"
3784 #: ../src/pen-context.cpp:412 ../src/pencil-context.cpp:246
3785 msgid "Appending to selected path"
3786 msgstr "Hozzáfűzés a kijelölt lánchoz"
3788 #: ../src/pen-context.cpp:561
3789 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3790 msgstr ""
3791 "A lánc lezárása és befejezése: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + "
3792 "húzással</b>."
3794 #: ../src/pen-context.cpp:571
3795 msgid ""
3796 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3797 msgstr ""
3798 "A lánc folytatása ebből a pontból: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással "
3799 "+ húzással</b>."
3801 #: ../src/pen-context.cpp:1068
3802 #, c-format
3803 msgid ""
3804 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3805 "<b>Enter</b> to finish the path"
3806 msgstr ""
3807 "<b>%s</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
3808 "b>; a lánc befejezése: <b>Enter</b>."
3810 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3811 #, c-format
3812 msgid ""
3813 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3814 "angle"
3815 msgstr ""
3816 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
3817 "<b>Ctrl</b>."
3819 #: ../src/pen-context.cpp:1123
3820 #, c-format
3821 msgid ""
3822 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3823 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3824 msgstr ""
3825 "<b>%s</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
3826 "b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
3828 #: ../src/pen-context.cpp:1159
3829 msgid "Drawing finished"
3830 msgstr "Rajzolás befejezve"
3832 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3833 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3834 msgstr "A lánc lezárásához és befejezéséhez <b>engedje fel</b> a gombot itt."
3836 #: ../src/pencil-context.cpp:327
3837 msgid "Drawing a freehand path"
3838 msgstr "Szabadkézi lánc rajzolása"
3840 #: ../src/pencil-context.cpp:332
3841 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3842 msgstr "A lánc folytatása ebből a pontból: <b>húzással</b>."
3844 #. Write curves to object
3845 #: ../src/pencil-context.cpp:390
3846 msgid "Finishing freehand"
3847 msgstr "Szabadkézi vonal befejezése"
3849 #: ../src/preferences.cpp:59
3850 #, c-format
3851 msgid ""
3852 "%s is not a valid preferences file.\n"
3853 "%s"
3854 msgstr ""
3855 "A(z) %s nem egy érvényes beállításfájl.\n"
3856 "%s"
3858 #: ../src/preferences.cpp:60
3859 msgid ""
3860 "Inkscape will run with default settings.\n"
3861 "New settings will not be saved."
3862 msgstr ""
3863 "Az Inkscape az alapértelmezett beállításokat fogja használni.\n"
3864 "Az új beállítások nem kerülnek mentésre."
3866 #: ../src/rect-context.cpp:377
3867 msgid ""
3868 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3869 "circular"
3870 msgstr ""
3871 "<b>Ctrl</b>: négyzet vagy egész-arányú téglalap rajzolása; lekerekített "
3872 "csúcs körívessé tétele"
3874 #: ../src/rect-context.cpp:472
3875 #, c-format
3876 msgid ""
3877 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3878 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3879 msgstr ""
3880 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
3881 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
3883 #: ../src/rect-context.cpp:490
3884 #, fuzzy
3885 msgid "Create rectangle"
3886 msgstr "Keresés téglalapokra"
3888 #: ../src/select-context.cpp:226
3889 msgid "Move canceled."
3890 msgstr "Áthelyezés megszakítva."
3892 #: ../src/select-context.cpp:234
3893 msgid "Selection canceled."
3894 msgstr "Kijelölés megszakítva."
3896 #: ../src/select-context.cpp:627
3897 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3898 msgstr ""
3899 "<b>Ctrl</b>: kijelölés csoporton belül, illetve vízszintes/függőleges "
3900 "áthelyezés"
3902 #: ../src/select-context.cpp:628
3903 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3904 msgstr ""
3905 "<b>Shift</b>: kijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; területkijelölés; "
3906 "illesztés kikapcsolása"
3908 #: ../src/select-context.cpp:629
3909 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3910 msgstr ""
3911 "<b>Alt</b>: hátrébb levő objektum kijelölése, illetve kijelölt objektumok "
3912 "áthelyezése"
3914 #: ../src/select-context.cpp:796
3915 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3916 msgstr "A kijelölt objektum nem csoport. Belépés nem végezhető."
3918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218
3919 #, fuzzy
3920 msgid "Delete text"
3921 msgstr "Csomópont törlése"
3923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
3924 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3925 msgstr "<b>Nem történt</b> törlés."
3927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:244
3928 #, fuzzy
3929 msgid "Delete"
3930 msgstr "_Törlés"
3932 #: ../src/selection-chemistry.cpp:258
3933 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3934 msgstr "Jelölje ki a kettőzendő <b>objektumo(ka)t</b>."
3936 #: ../src/selection-chemistry.cpp:283 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
3937 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
3938 msgid "Duplicate"
3939 msgstr "Kettőzés"
3941 #: ../src/selection-chemistry.cpp:308
3942 #, fuzzy
3943 msgid "Delete all"
3944 msgstr "_Törlés"
3946 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
3947 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3948 msgstr "Jelöljön ki <b>2 vagy több objektumot</b> a csoportosításhoz."
3950 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
3951 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3952 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 2 objektumot</b> a csoportosításhoz."
3954 #: ../src/selection-chemistry.cpp:510 ../src/selection-describer.cpp:49
3955 msgid "Group"
3956 msgstr "Csoport"
3958 #: ../src/selection-chemistry.cpp:525
3959 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3960 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>csoportot</b>."
3962 #: ../src/selection-chemistry.cpp:566
3963 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3964 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható csoport</b>."
3966 #: ../src/selection-chemistry.cpp:572
3967 #, fuzzy
3968 msgid "Ungroup"
3969 msgstr "Cso_port szétbontása"
3971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
3972 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3973 msgstr "Jelölje ki az előrébb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
3975 #: ../src/selection-chemistry.cpp:642 ../src/selection-chemistry.cpp:695
3976 #: ../src/selection-chemistry.cpp:730 ../src/selection-chemistry.cpp:789
3977 msgid ""
3978 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3979 msgstr ""
3980 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
3981 "helyezhetők előrébb illetve hátrébb."
3983 #: ../src/selection-chemistry.cpp:674
3984 #, fuzzy
3985 msgid "Raise"
3986 msgstr "E_lőrébb helyezés"
3988 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
3989 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3990 msgstr "Jelölje ki az elölre helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
3992 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
3993 #, fuzzy
3994 msgid "Raise to top"
3995 msgstr "_Elölre helyezés"
3997 #: ../src/selection-chemistry.cpp:724
3998 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3999 msgstr "Jelölje ki a hátrébb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
4002 #, fuzzy
4003 msgid "Lower"
4004 msgstr "Há_trébb helyezés"
4006 #: ../src/selection-chemistry.cpp:781
4007 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4008 msgstr "Jelölje ki a hátulra helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
4011 #, fuzzy
4012 msgid "Lower to bottom"
4013 msgstr "_Hátulra helyezés"
4015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:823
4016 msgid "Nothing to undo."
4017 msgstr "Nincs visszavonható művelet."
4019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
4020 msgid "Nothing to redo."
4021 msgstr "Nincs újra végrehajtható művelet."
4023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
4024 msgid "Nothing was copied."
4025 msgstr "Nem történt másolás."
4027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1137
4028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 ../src/selection-chemistry.cpp:1200
4029 msgid "Nothing on the clipboard."
4030 msgstr "A vágólap üres."
4032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4033 #, fuzzy
4034 msgid "Paste"
4035 msgstr "_Beillesztés"
4037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
4038 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4039 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a stílus beillesztéséhez."
4041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
4042 #, fuzzy
4043 msgid "Paste style"
4044 msgstr "_Stílus beillesztése"
4046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
4047 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4048 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a méret beillesztéséhez."
4050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
4051 #, fuzzy
4052 msgid "Paste size"
4053 msgstr "Méret be_illesztése"
4055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1229
4056 #, fuzzy
4057 msgid "Paste size separately"
4058 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
4060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
4061 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4062 msgstr "Jelölje ki az előrébb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1265
4065 #, fuzzy
4066 msgid "Raise to next layer"
4067 msgstr "A következő rétegre való ugrás megtörtént."
4069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
4070 msgid "No more layers above."
4071 msgstr "Nincs előrébb levő réteg."
4073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
4074 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4075 msgstr "Jelölje ki a hátrébb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
4078 #, fuzzy
4079 msgid "Lower to previous layer"
4080 msgstr "Az előző rétegre való ugrás megtörtént."
4082 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1316
4083 msgid "No more layers below."
4084 msgstr "Nincs hátrébb levő réteg."
4086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1458
4087 #, fuzzy
4088 msgid "Remove transform"
4089 msgstr "Transzformációk visszavo_nása"
4091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
4092 #, fuzzy
4093 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4094 msgstr "Elfo_rgatás -90 fokkal"
4096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1595
4097 #, fuzzy
4098 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4099 msgstr "Elforgatás +_90 fokkal"
4101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:380
4102 #, fuzzy
4103 msgid "Rotate"
4104 msgstr "Fo_rgatás"
4106 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1642
4107 msgid "Rotate by pixels"
4108 msgstr ""
4110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:377
4111 #, fuzzy
4112 msgid "Scale"
4113 msgstr "_Méretezés"
4115 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687
4116 msgid "Scale by whole factor"
4117 msgstr ""
4119 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
4120 msgid "Move vertically"
4121 msgstr ""
4123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
4124 #, fuzzy
4125 msgid "Move horizontally"
4126 msgstr "_Vízszintes"
4128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
4129 #: ../src/seltrans.cpp:374
4130 #, fuzzy
4131 msgid "Move"
4132 msgstr "Át_helyezés"
4134 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
4135 msgid "Nudge vertically by pixels"
4136 msgstr ""
4138 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
4139 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4140 msgstr ""
4142 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65
4143 msgid "Clone"
4144 msgstr "Klón"
4146 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
4147 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4148 msgstr "Jelölje ki a lekapcsolandó <b>klónt</b>."
4150 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2046
4151 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4152 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lekapcsolható klón</b>."
4154 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2050
4155 #, fuzzy
4156 msgid "Unlink clone"
4157 msgstr "Klón _lekapcsolása"
4159 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
4160 msgid ""
4161 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4162 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4163 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4164 msgstr ""
4165 "<b>Klónt</b> kijelölve eljuthat annak eredeti objektumához; <b>kapcsolt "
4166 "peremet</b> kijelölve annak forrásához; <b>láncon levő szöveget</b> "
4167 "kijelölve a lánchoz; <b>tördelt szöveget</b> kijelölve pedig annak keretéhez."
4169 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4170 msgid ""
4171 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4172 "flowed text?)"
4173 msgstr ""
4174 "A kijelölendő objektum <b>nem található</b> (elárvult klón, perem, szöveg-"
4175 "lánc, vagy tördelt szöveg?)"
4177 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2093
4178 msgid ""
4179 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4180 "defs&gt;)"
4181 msgstr "A kijelölendő objektum <b>nem látható</b> (&lt;defs&gt;-ben szerepel)"
4183 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
4184 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4185 msgstr "Jelölje ki a mintává alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
4187 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2202
4188 #, fuzzy
4189 msgid "Objects to pattern"
4190 msgstr "Objekt_umok átalakítása mintává"
4192 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
4193 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4194 msgstr ""
4195 "Jelölje ki azt a <b>mintával kitöltött objektumot</b>, amelyből ki szeretné "
4196 "nyerni az objektumokat."
4198 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2271
4199 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4200 msgstr "A kijelölésben <b>nincs kitöltőminta</b>."
4202 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2274
4203 #, fuzzy
4204 msgid "Pattern to objects"
4205 msgstr "Mint_a átalakítása objektumokká"
4207 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2292
4208 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4209 msgstr "Jelölje ki a bitképbe másolandó <b>objektumo(ka)t</b>."
4211 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2424
4212 #, fuzzy
4213 msgid "Create bitmap"
4214 msgstr "Spirálok rajzolása"
4216 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2456
4217 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4218 msgstr ""
4219 "Jelölje ki a vágólánc illetve a maszk létrehozásához használandó <b>objektumo"
4220 "(ka)t</b>."
4222 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2459
4223 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4224 msgstr ""
4225 "Jelölje ki a maszkobjektumot és azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)re a "
4226 "vágólánc illetve a maszk alkalmazandó."
4228 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2550
4229 #, fuzzy
4230 msgid "Set clipping path"
4231 msgstr "A lánc lezárása."
4233 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2552
4234 #, fuzzy
4235 msgid "Set mask"
4236 msgstr "Csillagok"
4238 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2565
4239 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4240 msgstr ""
4241 "Jelölje ki azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről eltávolítandó a vágólánc "
4242 "illetve a maszk."
4244 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
4245 #, fuzzy
4246 msgid "Release clipping path"
4247 msgstr "Vágólánc eltávolítása a kijelölésről"
4249 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2635
4250 #, fuzzy
4251 msgid "Release mask"
4252 msgstr "_Megszüntetés"
4254 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2679
4255 #, fuzzy
4256 msgid "Fit page to selection"
4257 msgstr "Lap illesztése a ki_jelölésre"
4259 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4260 msgid "Link"
4261 msgstr "Hivatkozás"
4263 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4264 msgid "Circle"
4265 msgstr "Kör"
4267 #. ellipse
4268 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2175
4270 msgid "Ellipse"
4271 msgstr "Ellipszis"
4273 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4274 msgid "Flowed text"
4275 msgstr "Tördelt szöveg"
4277 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4278 msgid "Image"
4279 msgstr "Kép"
4281 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4282 msgid "Line"
4283 msgstr "Vonal"
4285 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4286 msgid "Path"
4287 msgstr "Lánc"
4289 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
4290 msgid "Polygon"
4291 msgstr "Sokszög"
4293 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4294 msgid "Polyline"
4295 msgstr "Kapcsolódó vonalak"
4297 #. Rectangle
4298 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2173
4300 msgid "Rectangle"
4301 msgstr "Téglalap"
4303 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4304 msgid "Offset path"
4305 msgstr "Perem"
4307 #. spiral
4308 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2179
4310 msgid "Spiral"
4311 msgstr "Spirál"
4313 #. star
4314 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2177
4316 msgid "Star"
4317 msgstr "Csillag"
4319 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4320 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4321 msgstr ""
4322 "A méretezési és az elforgatási mód közti váltáshoz kattintson a kijelölésre"
4324 #. no items
4325 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4326 msgid ""
4327 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4328 msgstr ""
4329 "Nincs kijelölve objektum. Kijelölés: kattintással (ha szükséges, Shifttel) "
4330 "vagy egy terület kijelölésével."
4332 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4333 msgid "root"
4334 msgstr "gyökér"
4336 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4337 #, c-format
4338 msgid "layer <b>%s</b>"
4339 msgstr "\"<b>%s</b>\" réteg"
4341 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4342 #, c-format
4343 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4344 msgstr "\"<b><i>%s</i></b>\" réteg"
4346 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4347 #, c-format
4348 msgid "<i>%s</i>"
4349 msgstr "<i>%s</i>"
4351 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4352 #, c-format
4353 msgid " in %s"
4354 msgstr " itt: %s"
4356 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4357 #, c-format
4358 msgid " in group %s (%s)"
4359 msgstr " a(z) %s csoportban (%s)"
4361 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4362 #, c-format
4363 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4364 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4365 msgstr[0] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
4367 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4368 #, c-format
4369 msgid " in <b>%i</b> layers"
4370 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4371 msgstr[0] " <b>%i</b> rétegben"
4373 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
4374 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4375 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4376 msgstr "Az eredeti objektum meghatározása: <b>Shift+D</b>"
4378 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
4379 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4380 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4381 msgstr "A lánc meghatározása: <b>Shift+D</b>"
4383 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
4384 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4385 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4386 msgstr "A keret meghatározása: <b>Shift+D</b>"
4388 #. this is only used with 2 or more objects
4389 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4390 #, c-format
4391 msgid "<b>%i</b> object selected"
4392 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4393 msgstr[0] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
4395 #. this is only used with 2 or more objects
4396 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4397 #, c-format
4398 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4399 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4400 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
4402 #. this is only used with 2 or more objects
4403 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4404 #, c-format
4405 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4406 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4407 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b> illetve <b>%s</b>)"
4409 #. this is only used with 2 or more objects
4410 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4411 #, c-format
4412 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4413 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4414 msgstr[0] ""
4415 "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b> illetve <b>%s</b>)"
4417 #. this is only used with 2 or more objects
4418 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4419 #, c-format
4420 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4421 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4422 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
4424 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4425 #, c-format
4426 msgid "%s%s. %s."
4427 msgstr "%s%s. %s."
4429 #: ../src/seltrans.cpp:228
4430 #, fuzzy
4431 msgid "Set center"
4432 msgstr "Nyomtató kiválasztása"
4434 #: ../src/seltrans.cpp:383
4435 #, fuzzy
4436 msgid "Skew"
4437 msgstr "_Nyírás"
4439 #: ../src/seltrans.cpp:480
4440 msgid ""
4441 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4442 "Shift also uses this center"
4443 msgstr ""
4444 "Az elforgatás illetve nyírás <b>középpontja</b>. Áthelyezés: húzással. A "
4445 "Shifttel való átméretezés ugyanezen középpontot használja."
4447 #: ../src/seltrans.cpp:507
4448 msgid ""
4449 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4450 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4451 msgstr ""
4452 "A kijelölés <b>zsugorítása vagy nyújtása</b>. Egyenletes átméretezés: "
4453 "<b>Ctrl</b>; átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
4455 #: ../src/seltrans.cpp:508
4456 msgid ""
4457 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4458 "b> to scale around rotation center"
4459 msgstr ""
4460 "A kijelölés <b>átméretezése</b>. Egyenletes átméretezés: <b>Ctrl</b>; "
4461 "átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
4463 #: ../src/seltrans.cpp:512
4464 msgid ""
4465 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4466 "skew around the opposite side"
4467 msgstr ""
4468 "A kijelölés <b>nyírása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; nyírás a "
4469 "túlsó oldalhoz viszonyítva: <b>Shift</b>."
4471 #: ../src/seltrans.cpp:513
4472 msgid ""
4473 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4474 "to rotate around the opposite corner"
4475 msgstr ""
4476 "A kijelölés <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; "
4477 "forgatás a túlsó sarok körül: <b>Shift</b>."
4479 #: ../src/seltrans.cpp:642
4480 #, fuzzy
4481 msgid "Reset center"
4482 msgstr "Az aktuális réteg eggyel előrébb való helyezése"
4484 #: ../src/seltrans.cpp:891 ../src/seltrans.cpp:1003
4485 #, c-format
4486 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4487 msgstr ""
4488 "<b>Átméretezés</b>: %0.2f%% x %0.2f%%. Az arány megőrzése: <b>Ctrl</b>."
4490 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4491 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4492 #: ../src/seltrans.cpp:1093
4493 #, c-format
4494 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4495 msgstr "<b>Nyírás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
4497 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4498 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4499 #: ../src/seltrans.cpp:1142
4500 #, c-format
4501 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4502 msgstr "<b>Elforgatás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
4504 #: ../src/seltrans.cpp:1186
4505 #, c-format
4506 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4507 msgstr "<b>Középpont</b> áthelyezése ide: %s, %s"
4509 #: ../src/seltrans.cpp:1444
4510 #, c-format
4511 msgid ""
4512 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4513 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4514 msgstr ""
4515 "<b>Áthelyezés</b>: %s, %s. Vízszintes/függőleges: <b>Ctrl</b>; illesztés "
4516 "kikapcsolása: <b>Shift</b>."
4518 #: ../src/slideshow.cpp:89
4519 msgid "Inkscape slideshow"
4520 msgstr "Inkscape diavetítés"
4522 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4523 #, c-format
4524 msgid "<b>Link</b> to %s"
4525 msgstr "<b>Hivatkozás</b> erre: %s"
4527 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4528 msgid "<b>Link</b> without URI"
4529 msgstr "URI nélküli <b>hivatkozás</b>"
4531 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4532 msgid "<b>Ellipse</b>"
4533 msgstr "<b>Ellipszis</b>"
4535 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4536 msgid "<b>Circle</b>"
4537 msgstr "<b>Kör</b>"
4539 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4540 msgid "<b>Segment</b>"
4541 msgstr "<b>Ellipsziscikk</b>"
4543 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4544 msgid "<b>Arc</b>"
4545 msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
4547 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4548 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4549 msgid "Flow region"
4550 msgstr "Tördelési terület"
4552 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4553 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4554 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4555 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4556 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4557 msgid "Flow excluded region"
4558 msgstr "Tördelésből kizárt terület"
4560 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4561 #, c-format
4562 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4563 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4564 msgstr[0] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
4566 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4567 #, c-format
4568 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4569 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4570 msgstr[0] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
4572 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4573 msgid "vertical guideline"
4574 msgstr "függőleges segédvonal"
4576 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4577 msgid "horizontal guideline"
4578 msgstr "vízszintes segédvonal"
4580 #: ../src/sp-image.cpp:968
4581 msgid "embedded"
4582 msgstr "beágyazott"
4584 #: ../src/sp-image.cpp:972
4585 msgid "(null_pointer)"
4586 msgstr "(null_hivatkozás)"
4588 #: ../src/sp-image.cpp:976
4589 #, c-format
4590 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4591 msgstr "<b>Helytelen képhivatkozás</b>: %s"
4593 #: ../src/sp-image.cpp:977
4594 #, c-format
4595 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4596 msgstr "%d &#215; %d méretű <b>kép</b>: %s"
4598 #: ../src/sp-item-group.cpp:693
4599 #, c-format
4600 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4601 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4602 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
4604 #: ../src/sp-item.cpp:848
4605 msgid "Object"
4606 msgstr "Objektum"
4608 #: ../src/sp-line.cpp:187
4609 msgid "<b>Line</b>"
4610 msgstr "<b>Vonal</b>"
4612 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4613 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4614 #, c-format
4615 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4616 msgstr "<b>Kapcsolt perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
4618 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4619 msgid "outset"
4620 msgstr "nyújtva"
4622 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4623 msgid "inset"
4624 msgstr "zsugorítva"
4626 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4627 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4628 #, c-format
4629 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4630 msgstr "<b>Dinamikus perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
4632 #: ../src/sp-path.cpp:121
4633 #, c-format
4634 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4635 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4636 msgstr[0] "<b>Lánc</b> (%i csomópont)"
4638 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4639 msgid "<b>Polygon</b>"
4640 msgstr "<b>Sokszög</b>"
4642 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4643 msgid "<b>Polyline</b>"
4644 msgstr "<b>Kapcsolódó vonalak</b>"
4646 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4647 msgid "<b>Rectangle</b>"
4648 msgstr "<b>Téglalap</b>"
4650 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4651 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4652 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4653 #, c-format
4654 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4655 msgstr "%3f fordulatú <b>spirál</b>"
4657 #: ../src/sp-star.cpp:279
4658 #, c-format
4659 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4660 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4661 msgstr[0] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
4663 #: ../src/sp-star.cpp:283
4664 #, c-format
4665 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4666 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4667 msgstr[0] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
4669 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4670 #, c-format
4671 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4672 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4673 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
4675 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4676 #: ../src/sp-text.cpp:411
4677 msgid "&lt;no name found&gt;"
4678 msgstr "&lt;név nem található&gt;"
4680 #: ../src/sp-text.cpp:417
4681 #, c-format
4682 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4683 msgstr "<b>Láncon levő szöveg</b> (%s, %s)"
4685 #: ../src/sp-text.cpp:418
4686 #, c-format
4687 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4688 msgstr "<b>Szöveg</b> (%s, %s)"
4690 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4691 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4692 #: ../src/sp-use.cpp:313
4693 msgid "..."
4694 msgstr "..."
4696 #: ../src/sp-use.cpp:321
4697 #, c-format
4698 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4699 msgstr "\"%s\" <b>klónja</b>"
4701 #: ../src/sp-use.cpp:325
4702 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4703 msgstr "<b>Elárvult klón</b>"
4705 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4706 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4707 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés"
4709 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4710 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4711 msgstr "<b>Alt</b>: a spirál sugarának megőrzése"
4713 #: ../src/spiral-context.cpp:443
4714 #, c-format
4715 msgid ""
4716 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4717 msgstr ""
4718 "<b>Spirál</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
4719 "b>."
4721 #: ../src/splivarot.cpp:66
4722 #, fuzzy
4723 msgid "Union"
4724 msgstr "_Unió"
4726 #: ../src/splivarot.cpp:72
4727 #, fuzzy
4728 msgid "Intersection"
4729 msgstr "_Metszet"
4731 #: ../src/splivarot.cpp:78
4732 #, fuzzy
4733 msgid "Difference"
4734 msgstr "_Különbség"
4736 #: ../src/splivarot.cpp:84
4737 #, fuzzy
4738 msgid "Exclusion"
4739 msgstr "Ki_zárás"
4741 #: ../src/splivarot.cpp:89
4742 #, fuzzy
4743 msgid "Division"
4744 msgstr "_Felosztás"
4746 #: ../src/splivarot.cpp:94
4747 #, fuzzy
4748 msgid "Cut Path"
4749 msgstr "Lánc el_vágása"
4751 #: ../src/splivarot.cpp:110
4752 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4753 msgstr "Logikai műveletekhez <b>legalább 2 láncot</b> ki kell jelölni."
4755 #: ../src/splivarot.cpp:116
4756 msgid ""
4757 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4758 "cut."
4759 msgstr ""
4760 "Különbségképzés, kizáró VAGY, felosztás illetve láncelvágás esetén "
4761 "<b>pontosan 2 láncot</b> kell kijelölni."
4763 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4764 msgid ""
4765 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4766 "difference, XOR, division, or path cut."
4767 msgstr ""
4768 "Nem sikerült meghatározni a különbségképzéshez, \"kizáró VAGY\" művelethez, "
4769 "felosztáshoz illetve láncelvágáshoz kijelölt objektumok <b>z-sorrendjét</b>."
4771 #: ../src/splivarot.cpp:178
4772 msgid ""
4773 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4774 msgstr "Az egyik objektum <b>nem lánc</b>; logikai művelet nem hajtható végre."
4776 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4777 #: ../src/splivarot.cpp:559
4778 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4779 msgstr "Jelöljön ki <b>lánco(ka)t</b> a körvonal lánccá alakításához."
4781 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4782 #: ../src/splivarot.cpp:838
4783 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4784 msgstr "A kijelölésben <b>nincs körvonallal rendelkező lánc</b>."
4786 #: ../src/splivarot.cpp:922
4787 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4788 msgstr ""
4789 "A kijelölt objektum <b>nem lánc</b>; zsugorítás illetve nyújtás nem "
4790 "végezhető."
4792 #: ../src/splivarot.cpp:1132
4793 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4794 msgstr "Jelölje ki a zsugorítandó illetve nyújtandó <b>lánco(ka)t</b>."
4796 #: ../src/splivarot.cpp:1350
4797 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4798 msgstr "A kijelölésben <b>nincs zsugorítható illetve nyújtható lánc</b>."
4800 #: ../src/splivarot.cpp:1519
4801 #, c-format
4802 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
4803 msgstr ""
4805 #: ../src/splivarot.cpp:1531
4806 #, c-format
4807 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
4808 msgstr ""
4810 #: ../src/splivarot.cpp:1547
4811 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4812 msgstr "Jelölje ki az egyszerűsítendő <b>lánco(ka)t</b>."
4814 #: ../src/splivarot.cpp:1561
4815 #, fuzzy
4816 msgid "Simplify"
4817 msgstr "_Egyszerűsítés"
4819 #: ../src/splivarot.cpp:1563
4820 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4821 msgstr "A kijelölésben <b>nincs egyszerűsíthető lánc</b>."
4823 #: ../src/star-context.cpp:347
4824 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4825 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés; ágak sugárirányban való tartása"
4827 #: ../src/star-context.cpp:452
4828 #, c-format
4829 msgid ""
4830 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4831 msgstr ""
4832 "<b>Sokszög</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
4833 "b>."
4835 #: ../src/star-context.cpp:453
4836 #, c-format
4837 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4838 msgstr ""
4839 "<b>Csillag</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
4840 "b>."
4842 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4843 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4844 msgstr ""
4845 "Szövegnek egy láncra való illesztéséhez jelöljön ki <b>egy szöveget és egy "
4846 "láncot</b>."
4848 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4849 msgid ""
4850 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4851 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4852 msgstr ""
4853 "Ez a szövegobjektum <b>már láncra lett illesztve</b>. Előbb távolítsa el a "
4854 "láncról. A lánc meghatározása: <b>Shift+D</b>."
4856 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4857 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4858 msgstr ""
4859 "Tördelt szöveg nem illeszthető láncra. Előbb alakítsa normál szöveggé a "
4860 "tördelt szöveget."
4862 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4863 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4864 msgid ""
4865 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4866 "path first."
4867 msgstr ""
4868 "A jelenlegi verzió nem támogatja a szöveg téglalapra való illesztését. Az "
4869 "illesztés elvégzéséhez alakítsa lánccá a téglalapot."
4871 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
4872 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4873 msgstr ""
4874 "Szövegnek egy láncról való eltávolításához jelöljön ki <b>egy láncon levő "
4875 "szöveget</b>."
4877 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
4878 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4879 msgstr "A kijelölésben <b>nincs láncon levő szöveg</b>."
4881 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
4882 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4883 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>szöveget</b> az alávágás eltávolításához."
4885 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
4886 msgid ""
4887 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4888 "into frame."
4889 msgstr ""
4890 "Szövegnek egy keretbe való tördeléséhez jelöljön ki <b>egy szöveget</b> és "
4891 "egy vagy több <b>láncot illetve alakzatot</b>."
4893 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
4894 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4895 msgstr ""
4896 "Szöveg tördelésének megszüntetéséhez jelölje ki a <b>tördelt szöveget</b>."
4898 #: ../src/text-context.cpp:460
4899 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4900 msgstr ""
4901 "A szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
4902 "kijelölése: <b>húzással</b>."
4904 #: ../src/text-context.cpp:462
4905 msgid ""
4906 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4907 msgstr ""
4908 "A tördelt szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
4909 "kijelölése: <b>húzással</b>."
4911 #: ../src/text-context.cpp:539
4912 msgid "Non-printable character"
4913 msgstr "Nem nyomtatható karakter"
4915 #: ../src/text-context.cpp:589
4916 #, c-format
4917 msgid "Unicode: %s: %s"
4918 msgstr "Unicode: %s: %s"
4920 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
4921 msgid "Unicode: "
4922 msgstr "Unicode: "
4924 #: ../src/text-context.cpp:673
4925 #, c-format
4926 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4927 msgstr "<b>Tördelt szöveg kerete</b>: %s &#215; %s"
4929 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1481
4930 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4931 msgstr ""
4932 "Gépelje be a szöveget. Új sort az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
4934 #: ../src/text-context.cpp:716
4935 msgid "Flowed text is created."
4936 msgstr "Tördelt szöveg létrehozva."
4938 #: ../src/text-context.cpp:720
4939 msgid ""
4940 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4941 "created."
4942 msgstr ""
4943 "A keret <b>túl kicsi</b> a jelenlegi betűmérethez viszonyítva. A tördelt "
4944 "szöveg nem lett létrehozva."
4946 #: ../src/text-context.cpp:846
4947 msgid "No-break space"
4948 msgstr "Nem törhető szóköz"
4950 #: ../src/text-context.cpp:1479
4951 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4952 msgstr ""
4953 "Gépelje be a tördelendő szöveget. Új bekezdést az <b>Enter</b> billentyűvel "
4954 "lehet kezdeni."
4956 #: ../src/text-context.cpp:1489 ../src/tools-switch.cpp:181
4957 msgid ""
4958 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4959 "then type."
4960 msgstr ""
4961 "Szöveg kijelölése vagy létrehozása: <b>kattintással</b>. Tördelt szöveg "
4962 "létrehozása: <b>húzással</b>. Szövegmódosítás: gépeléssel."
4964 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4965 msgid ""
4966 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4967 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4968 "object to select."
4969 msgstr ""
4970 "Lánc szerkesztéséhez jelöljön ki csomópontokat (<b>kattintással</b>, <b>Shift"
4971 "+kattintással</b> vagy <b>terület-kijelöléssel</b>), majd <b>helyezze át</b> "
4972 "azokat vagy vezérlőelemeiket. Objektumkijelölés: <b>kattintással</b>."
4974 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4975 msgid ""
4976 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4977 "resize. <b>Click</b> to select."
4978 msgstr ""
4979 "Téglalap létrehozása: <b>húzással</b>. Sarkok lekerekítése illetve "
4980 "átméretezés: <b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
4982 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4983 msgid ""
4984 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4985 "segment. <b>Click</b> to select."
4986 msgstr ""
4987 "Ellipszis létrehozása: <b>húzással</b>. Ellipszisív vagy -cikk létrehozása: "
4988 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
4990 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4991 msgid ""
4992 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4993 "<b>Click</b> to select."
4994 msgstr ""
4995 "Csillag létrehozása: <b>húzással</b>. A csillag alakjának módosítása: "
4996 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
4998 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4999 msgid ""
5000 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5001 "shape. <b>Click</b> to select."
5002 msgstr ""
5003 "Spirál létrehozása: <b>húzással</b>. A spirál alakjának módosítása: "
5004 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
5006 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5007 msgid ""
5008 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5009 "append to selected path."
5010 msgstr ""
5011 "Szabadkézi vonal létrehozása: <b>húzással</b>. A kijelölt lánchoz való "
5012 "hozzáfűzéshez a <b>Shift</b> lenyomása mellett kezdje a rajzolást."
5014 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5015 msgid ""
5016 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5017 "append to selected path."
5018 msgstr ""
5019 "Lánc létrehozása: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + húzással</b>. A "
5020 "kijelölt lánchoz való hozzáfűzés: <b>Shift</b>."
5022 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5023 msgid ""
5024 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5025 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5026 msgstr ""
5027 "Művészi vonal rajzolása: <b>húzással</b>. Szélesség állítása: <b>Balra</b>/"
5028 "<b>Jobbra</b> nyíl. Szög állítása: <b>Fel</b>/<b>Le</b> nyíl."
5030 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5031 msgid ""
5032 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5033 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5034 msgstr ""
5035 "Színátmenet létrehozása a kijelölt objektumokon: <b>húzással</b> vagy "
5036 "<b>dupla kattintással</b>. A színátmenetek módosítása: a <b>vezérlőelemek "
5037 "húzásával</b>."
5039 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5040 msgid ""
5041 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5042 "zoom out."
5043 msgstr ""
5044 "Nagyítás: <b>kattintással</b> vagy a kívánt <b>terület kijelölésével</b>. "
5045 "Kicsinyítés: <b>Shift+kattintással</b>."
5047 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5048 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5049 msgstr ""
5050 "Kapocs létrehozása: az alakzatok közt való <b>kattintással + húzással</b>."
5052 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
5053 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
5054 #, c-format
5055 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5056 msgstr "Vektorizálás: %d. %ld csomópont."
5058 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5059 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5060 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5061 msgstr "Jelölje ki a vektorizálandó <b>képet</b>."
5063 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5064 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5065 msgstr "Csak <b>egy</b> vektorizálandó képet jelöljön ki."
5067 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5068 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5069 msgstr "Jelöljön ki egy képet és egy vagy több, előtte levő alakzatot"
5071 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5072 msgid "Trace: No active desktop"
5073 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív asztal"
5075 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5076 msgid "Invalid SIOX result"
5077 msgstr "Érvénytelen SIOX-eredmény"
5079 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5080 msgid "Trace: No active document"
5081 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív dokumentum"
5083 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5084 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5085 msgstr "Vektorizálás: a képben nincs bitkép-adat"
5087 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5088 #, fuzzy
5089 msgid "Trace: Starting trace..."
5090 msgstr "Bitkép vektor_izálása..."
5092 #: ../src/trace/trace.cpp:574
5093 #, c-format
5094 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5095 msgstr "Vektorizálás: kész. %ld csomópont létrehozva."
5097 #. Item dialog
5098 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5099 msgid "Object _Properties"
5100 msgstr "Objekt_um-tulajdonságok"
5102 #. Select item
5103 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5104 msgid "_Select This"
5105 msgstr "Elem ki_jelölése"
5107 #. Create link
5108 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5109 msgid "_Create Link"
5110 msgstr "_Hivatkozás létrehozása"
5112 #. "Ungroup"
5113 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2041
5114 msgid "_Ungroup"
5115 msgstr "Cso_port szétbontása"
5117 #. Link dialog
5118 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5119 msgid "Link _Properties"
5120 msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
5122 #. Select item
5123 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5124 msgid "_Follow Link"
5125 msgstr "Hiv_atkozás követése"
5127 #. Reset transformations
5128 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5129 msgid "_Remove Link"
5130 msgstr "Hivatkozás törlé_se"
5132 #. Link dialog
5133 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5134 msgid "Image _Properties"
5135 msgstr "Ké_p tulajdonságai"
5137 #. Item dialog
5138 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5139 msgid "_Fill and Stroke"
5140 msgstr "Kitö_ltés és körvonal"
5142 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5143 msgid "About Inkscape"
5144 msgstr "Az Inkscape névjegye"
5146 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5147 msgid "_Splash"
5148 msgstr "_Névjegykép"
5150 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5151 msgid "_Authors"
5152 msgstr "_Szerzők"
5154 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5155 msgid "_Translators"
5156 msgstr "_Fordítók"
5158 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5159 msgid "_License"
5160 msgstr "_Licenc"
5162 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5163 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5164 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5165 #.
5166 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5167 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5168 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5169 #. string here should be changed.)
5170 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5171 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5172 #. should be in UTF-*8..
5173 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5174 msgid "about.svg"
5175 msgstr "about.svg"
5177 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5178 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5179 msgstr ""
5180 "A minimális vízszintes helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
5181 "téglalapok között"
5183 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5184 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
5186 msgid "H:"
5187 msgstr "M:"
5189 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5190 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5191 msgstr ""
5192 "A minimális függőleges helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
5193 "téglalapok között"
5195 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5196 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5197 msgid "V:"
5198 msgstr "F:"
5200 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
5201 msgid "Align"
5202 msgstr "Igazítás"
5204 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
5205 msgid "Distribute"
5206 msgstr "Elrendezés"
5208 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
5209 msgid "Remove overlaps"
5210 msgstr "Átfedések eltávolítása"
5212 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5213 msgid "Connector network layout"
5214 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
5216 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758
5217 msgid "Nodes"
5218 msgstr "Csomópontok"
5220 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
5221 msgid "Relative to: "
5222 msgstr "Ehhez viszonyítva: "
5224 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5225 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5226 msgstr "Az objektumok jobb oldalának igazítása a horgony bal oldalához"
5228 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772
5229 msgid "Align left sides"
5230 msgstr "Bal oldalak igazítása"
5232 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
5233 msgid "Center on vertical axis"
5234 msgstr "Középre igazítás a függőleges tengelyhez"
5236 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
5237 msgid "Align right sides"
5238 msgstr "Jobb oldalak igazítása"
5240 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
5241 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5242 msgstr "Az objektumok bal oldalának igazítása a horgony jobb oldalához"
5244 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
5245 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5246 msgstr "Az objektumok aljának igazítása a horgony tetejéhez"
5248 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
5249 msgid "Align tops"
5250 msgstr "Felső szélek igazítása"
5252 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
5253 msgid "Center on horizontal axis"
5254 msgstr "Középre igazítás a vízszintes tengelyhez"
5256 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
5257 msgid "Align bottoms"
5258 msgstr "Alsó szélek igazítása"
5260 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
5261 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5262 msgstr "Az objektumok tetejének igazítása a horgony aljához"
5264 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5265 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5266 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak függőleges igazítása"
5268 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
5269 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5270 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes igazítása"
5272 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5273 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5274 msgstr "Az objektumok közti vízszintes helyek azonossá tétele"
5276 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
5277 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5278 msgstr "A bal oldalak egyenletes távolságban való elrendezése"
5280 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5281 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5282 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való vízszintes elrendezése"
5284 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
5285 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5286 msgstr "A jobb oldalak egyenletes távolságban való elrendezése"
5288 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5289 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5290 msgstr "Az objektumok közti függőleges helyek azonossá tétele"
5292 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
5293 msgid "Distribute tops equidistantly"
5294 msgstr "A felső szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
5296 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
5297 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5298 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való függőleges elrendezése"
5300 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
5301 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5302 msgstr "Az alsó szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
5304 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5305 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5306 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes elrendezése"
5308 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
5309 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5310 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak függőleges elrendezése"
5312 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5313 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5314 msgstr "A közepek véletlenszerű elrendezése mindkét dimenzióban"
5316 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
5317 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5318 msgstr "Objektumok egyenletesítése: a szélek közti távolságok azonossá tevése"
5320 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5321 msgid ""
5322 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5323 "overlap"
5324 msgstr ""
5325 "Az objektumok határoló téglalapjai közötti átfedés eltávolítása az "
5326 "objektumok lehető legkisebb mértékben való elmozdításával"
5328 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
5329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4033
5330 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5331 msgstr "A kijelölt kapocshálózat elrendezése"
5333 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5334 msgid "Align selected nodes horizontally"
5335 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes igazítása"
5337 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
5338 msgid "Align selected nodes vertically"
5339 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges igazítása"
5341 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
5342 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5343 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes elrendezése"
5345 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5346 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5347 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges elrendezése"
5349 #. Rest of the widgetry
5350 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5351 msgid "Last selected"
5352 msgstr "Legutóbb kijelölt"
5354 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
5355 msgid "First selected"
5356 msgstr "Először kijelölt"
5358 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
5359 msgid "Biggest item"
5360 msgstr "Legnagyobb elem"
5362 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
5363 msgid "Smallest item"
5364 msgstr "Legkisebb elem"
5366 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
5367 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5368 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1920 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1120
5369 msgid "Page"
5370 msgstr "Lap"
5372 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5373 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1124
5374 msgid "Drawing"
5375 msgstr "Rajz"
5377 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5378 msgid "Metadata"
5379 msgstr "Metaadatok"
5381 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5382 msgid "License"
5383 msgstr "Licenc"
5385 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5386 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5387 msgstr "<b>Dublin Core-entitások</b>"
5389 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5390 msgid "<b>License</b>"
5391 msgstr "<b>Licenc</b>"
5393 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5394 msgid "Grid/Guides"
5395 msgstr "Rács/segédvonalak"
5397 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5398 msgid "Snap"
5399 msgstr "Illesztés"
5401 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5402 msgid "Back_ground:"
5403 msgstr "_Háttér:"
5405 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5406 msgid "Background color"
5407 msgstr "Háttérszín"
5409 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5410 msgid ""
5411 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5412 msgstr ""
5413 "A lap hátterének színe és átlátszósága (bitkép-exporthoz is fel lesz "
5414 "használva)"
5416 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5417 msgid "Show page _border"
5418 msgstr "Lap_keret megjelenítése"
5420 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5421 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5422 msgstr ""
5423 "Ha az opció be van jelölve, akkor meg lesz jelenítve egy téglalap alakú "
5424 "lapkeret"
5426 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5427 msgid "Border on _top of drawing"
5428 msgstr "A keret a raj_z előtt legyen"
5430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5431 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5432 msgstr "Ha az opció be van jelölve, akkor a keret mindig a rajz előtt van"
5434 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5435 msgid "Border _color:"
5436 msgstr "A keret szí_ne:"
5438 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5439 msgid "Page border color"
5440 msgstr "A lap keretének színe"
5442 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5443 msgid "Color of the page border"
5444 msgstr "A lap keretének színe"
5446 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5447 msgid "_Show border shadow"
5448 msgstr "Keret-á_rnyék megjelenítése"
5450 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5451 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5452 msgstr ""
5453 "Ha az opció be van jelölve, akkor a lapkeret jobb oldalán illetve a lapkeret "
5454 "alatt árnyék lesz látható"
5456 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5457 msgid "Default _units:"
5458 msgstr "_Alapértelmezett mértékegység:"
5460 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5461 msgid "<b>General</b>"
5462 msgstr "<b>Általános</b>"
5464 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5465 msgid "<b>Border</b>"
5466 msgstr "<b>Keret</b>"
5468 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5469 msgid "<b>Format</b>"
5470 msgstr "<b>Formátum</b>"
5472 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5473 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5474 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5475 msgid "_Show grid"
5476 msgstr "Rá_cs megjelenítése"
5478 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5479 msgid "Show or hide grid"
5480 msgstr "Rács megjelenítése vagy elrejtése"
5482 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5483 msgid "Grid _units:"
5484 msgstr "Rács-mérték_egység:"
5486 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5487 msgid "_Origin X:"
5488 msgstr "X-_origó:"
5490 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5491 msgid "X coordinate of grid origin"
5492 msgstr "A rács origójának X-koordinátája"
5494 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5495 msgid "O_rigin Y:"
5496 msgstr "Y-o_rigó:"
5498 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5499 msgid "Y coordinate of grid origin"
5500 msgstr "A rács origójának Y-koordinátája"
5502 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5503 msgid "Spacing _X:"
5504 msgstr "_X-távolság:"
5506 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5507 msgid "Distance of vertical grid lines"
5508 msgstr "A függőleges rácsvonalak távolsága"
5510 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5511 msgid "Spacing _Y:"
5512 msgstr "_Y-távolság:"
5514 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5515 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5516 msgstr "A vízszintes rácsvonalak távolsága"
5518 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5519 msgid "Grid line _color:"
5520 msgstr "A rácsvonalak _színe:"
5522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5523 msgid "Grid line color"
5524 msgstr "A rácsvonalak színe"
5526 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5527 msgid "Color of grid lines"
5528 msgstr "A rácsvonalak színe"
5530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5531 msgid "Ma_jor grid line color:"
5532 msgstr "A fő-rácsvonalak szí_ne:"
5534 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5535 msgid "Major grid line color"
5536 msgstr "A fő-rácsvonalak színe"
5538 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5539 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5540 msgstr "A fő-rácsvonalak (kiemelt rácsvonalak) színe"
5542 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5543 msgid "_Major grid line every:"
5544 msgstr "Fő-rácsvonal: m_inden"
5546 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5547 msgid "lines"
5548 msgstr ". vonal"
5550 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5551 msgid "Show _guides"
5552 msgstr "Se_gédvonalak megjelenítése"
5554 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5555 msgid "Show or hide guides"
5556 msgstr "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése"
5558 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5559 msgid "Guide co_lor:"
5560 msgstr "Segé_dvonalak színe:"
5562 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5563 msgid "Guideline color"
5564 msgstr "Segédvonalak színe"
5566 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5567 msgid "Color of guidelines"
5568 msgstr "A segédvonalak színe"
5570 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5571 msgid "_Highlight color:"
5572 msgstr "Ki_jelölési szín:"
5574 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5575 msgid "Highlighted guideline color"
5576 msgstr "Kijelölt segédvonal színe"
5578 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5579 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5580 msgstr "Az egérmutató alatt levő segédvonal színe"
5582 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5583 msgid "<b>Grid</b>"
5584 msgstr "<b>Rács</b>"
5586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5587 msgid "<b>Guides</b>"
5588 msgstr "<b>Segédvonalak</b>"
5590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5591 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5592 msgstr "_Határoló téglalapok illesztése az objektumokhoz"
5594 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5595 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5596 msgstr ""
5597 "Az objektumok határoló téglalapjának széleinek illesztése más objektumokhoz"
5599 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5600 msgid "Snap nodes _to objects"
5601 msgstr "_Csomópontok illesztése az objektumokhoz"
5603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5604 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5605 msgstr "Az objektumok csomópontjainak illesztése más objektumokhoz"
5607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5608 msgid "Snap to object _paths"
5609 msgstr "Illesztés az objektum_láncokhoz"
5611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5612 msgid "Snap to other object paths"
5613 msgstr "Illesztés más objektumláncokhoz"
5615 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5616 msgid "Snap to object _nodes"
5617 msgstr "Illesztés az objektum-csomó_pontokhoz"
5619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5620 msgid "Snap to other object nodes"
5621 msgstr "Illesztés más objektum-csomópontokhoz"
5623 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5624 msgid "Snap s_ensitivity:"
5625 msgstr "_Illesztési érzékenység:"
5627 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5630 msgid "Always snap"
5631 msgstr "Illesztés mindig"
5633 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5634 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5635 msgstr "Maximális illesztési távolság az objektumtól"
5637 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5638 msgid ""
5639 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5640 msgstr ""
5641 "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok elmozdításkor illesztve "
5642 "lesznek a legközelebbi objektumhoz - függetlenül a távolságtól"
5644 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5645 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5646 msgstr "H_atároló téglalapok illesztése a rácsra"
5648 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5650 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5651 msgstr "Az objektumok határoló téglalapjának széleinek illesztése"
5653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5654 msgid "Snap nodes to _grid"
5655 msgstr "Cs_omópontok illesztése a rácsra"
5657 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5659 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5660 msgstr ""
5661 "Lánc-csomópontok, szöveg-alapvonalak, ellipszis-középpontok stb. illesztése"
5663 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5664 msgid "Snap sens_itivity:"
5665 msgstr "Ill_esztési érzékenység:"
5667 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5668 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5669 msgstr "Maximális illesztési távolság a rácstól"
5671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5672 msgid ""
5673 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5674 "distance"
5675 msgstr ""
5676 "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok elmozdításkor illesztve "
5677 "lesznek a legközelebbi rácsvonalhoz - függetlenül a távolságtól"
5679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5680 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5681 msgstr "Ha_tároló téglalapok illesztése a segédvonalakra"
5683 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5684 msgid "Snap p_oints to guides"
5685 msgstr "Po_ntok illesztése a segédvonalakra"
5687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5688 msgid "Snap sensiti_vity:"
5689 msgstr "Ille_sztési érzékenység:"
5691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5692 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5693 msgstr "Maximális illesztési távolság a segédvonalaktól"
5695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5696 msgid ""
5697 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5698 msgstr ""
5699 "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok elmozdításkor illesztve "
5700 "lesznek a legközelebbi segédvonalhoz - függetlenül a távolságtól"
5702 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5703 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5704 msgstr "<b>Objektumokhoz való illesztés</b>"
5706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5707 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5708 msgstr "<b>Rácshoz való illesztés</b>"
5710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5711 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5712 msgstr "<b>Segédvonalakhoz való illesztés</b>"
5714 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5715 msgid "Export"
5716 msgstr "Exportálás"
5718 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5719 msgid "Information"
5720 msgstr "Információ"
5722 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5723 msgid "Help"
5724 msgstr "Segítség"
5726 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5727 msgid "Parameters"
5728 msgstr "Paraméterek"
5730 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
5731 msgid "No preview"
5732 msgstr "Nincs előnézet"
5734 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
5735 msgid "too large for preview"
5736 msgstr "előnézet-készítéshez túl nagy"
5738 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:892
5739 msgid "All Images"
5740 msgstr "Az összes kép"
5742 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:897
5743 msgid "All Files"
5744 msgstr "Az összes fájl"
5746 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:904
5747 msgid "All Inkscape Files"
5748 msgstr "Az összes Inkscape-fájl"
5750 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1314 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1857
5751 msgid "Guess from extension"
5752 msgstr "Meghatározás a fájlkiterjesztés alapján"
5754 #. ###### Add the file types menu
5755 #. createFilterMenu();
5756 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5757 #. ###### File options
5758 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5759 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1365 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1985
5760 msgid "Append filename extension automatically"
5761 msgstr "Fájlkiterjesztés automatikus hozzáfűzése"
5763 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1877
5764 msgid "Source left bound"
5765 msgstr ""
5767 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1878
5768 msgid "Source top bound"
5769 msgstr ""
5771 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879
5772 msgid "Source right bound"
5773 msgstr ""
5775 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1880
5776 msgid "Source bottom bound"
5777 msgstr ""
5779 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1881
5780 #, fuzzy
5781 msgid "Source width"
5782 msgstr "Körvonalszélesség"
5784 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1882
5785 #, fuzzy
5786 msgid "Source height"
5787 msgstr "Azonos magasság"
5789 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1883
5790 #, fuzzy
5791 msgid "Destination width"
5792 msgstr "Nyomtatási cél"
5794 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1884
5795 #, fuzzy
5796 msgid "Destination height"
5797 msgstr "Nyomtatási cél"
5799 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1885
5800 #, fuzzy
5801 msgid "Dots per inch resolution"
5802 msgstr "Alapértelmezett exportálási felbontás:"
5804 #. #########################################
5805 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
5806 #. #########################################
5807 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
5808 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
5809 #, fuzzy
5810 msgid "Document"
5811 msgstr "A dokumentum elmentve."
5813 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
5814 msgid "Custom"
5815 msgstr "Egyéni"
5817 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1968
5818 msgid "Cairo"
5819 msgstr ""
5821 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1971
5822 msgid "Antialias"
5823 msgstr ""
5825 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1974
5826 #, fuzzy
5827 msgid "Background"
5828 msgstr "_Háttér:"
5830 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1997
5831 #, fuzzy
5832 msgid "Destination"
5833 msgstr "Nyomtatási cél"
5835 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5836 msgid "Fill"
5837 msgstr "Kitöltés"
5839 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5840 msgid "Stroke Paint"
5841 msgstr "Körvonalrajzolat"
5843 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5844 msgid "Stroke Style"
5845 msgstr "Körvonalstílus"
5847 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5848 msgid "Find"
5849 msgstr "Keresés"
5851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5852 msgid "Mouse"
5853 msgstr "Egér"
5855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5856 msgid "Grab sensitivity:"
5857 msgstr "Megfogási érzékenység:"
5859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5864 msgid "pixels"
5865 msgstr "képpont"
5867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5868 msgid ""
5869 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5870 "with mouse (in screen pixels)"
5871 msgstr ""
5872 "Milyen közel kell egy objektumhoz lenni (képernyő-képpontban mérve) a "
5873 "képernyőn ahhoz, hogy az egérrel megfogható legyen"
5875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5876 msgid "Click/drag threshold:"
5877 msgstr "Kattintás/húzás határa:"
5879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5880 msgid ""
5881 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5882 msgstr ""
5883 "Az a maximális húzási távolság (képernyő-képpontban mérve), amely még "
5884 "kattintásnak lesz véve, nem pedig húzásnak"
5886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5887 msgid "Scrolling"
5888 msgstr "Görgetés"
5890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5891 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5892 msgstr "Az egérgörgő görgetési mértéke:"
5894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5895 msgid ""
5896 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5897 "(horizontally with Shift)"
5898 msgstr ""
5899 "Ennyi képernyő-képponttal görget az egérgörgő egységnyi megmozdítása (a "
5900 "Shift billentyű lenyomása esetén vízszintesen)"
5902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5903 msgid "Ctrl+arrows"
5904 msgstr "Ctrl+nyilak"
5906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5907 msgid "Scroll by:"
5908 msgstr "Görgetési mérték:"
5910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5911 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5912 msgstr ""
5913 "A Ctrl és egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolsággal görget (képernyő-"
5914 "képpontban mérve)"
5916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5917 msgid "Acceleration:"
5918 msgstr "Gyorsítás:"
5920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5921 msgid ""
5922 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5923 "acceleration)"
5924 msgstr ""
5925 "\"Ctrl+nyílbillentyű\" kombináció nyomva tartása esetén fokozatosan "
5926 "növekedni fog a görgetési sebesség (0 esetén nincs gyorsítás)"
5928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5929 msgid "Autoscrolling"
5930 msgstr "Automatikus görgetés"
5932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5933 msgid "Speed:"
5934 msgstr "Sebesség:"
5936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5937 msgid ""
5938 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5939 "autoscroll off)"
5940 msgstr ""
5941 "A rajzvászon automatikus görgetésének sebessége a rajzvászon szélén túl való "
5942 "húzáskor (0 esetén nincs automatikus görgetés)"
5944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5945 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
5946 msgid "Threshold:"
5947 msgstr "Küszöb:"
5949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5950 msgid ""
5951 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5952 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5953 msgstr ""
5954 "Mekkora távolságra kell lenni (képernyő-képpontban mérve) a rajzvászon "
5955 "szélétől ahhoz, hogy az automatikus görgetés aktivizálódjon; a pozitív "
5956 "értékek a rajzvásznon kívüli területet jelölik, a negatívok pedig az azon "
5957 "belülit"
5959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5960 msgid "Steps"
5961 msgstr "Lépésközök"
5963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5964 msgid "Arrow keys move by:"
5965 msgstr "A nyílbillentyűk elmozdítási mértéke:"
5967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5968 msgid ""
5969 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5970 "(in px units)"
5971 msgstr ""
5972 "Egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolságra (képpontban (px) mérve) "
5973 "mozdítja el a kijelölt objektumo(ka)t illetve csomóponto(ka)t"
5975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5976 msgid "> and < scale by:"
5977 msgstr "A \">\" és a \"<\" billentyű méretezési mértéke:"
5979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5980 msgid ""
5981 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5982 msgstr ""
5983 "A \">\" illetve a \"<\" billentyű lenyomása ennyivel méretezi át (képpontban "
5984 "(px) mérve) a kijelölést (felfelé illetve lefelé)"
5986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5987 msgid "Inset/Outset by:"
5988 msgstr "Zsugorítás/nyújtás mértéke:"
5990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5991 msgid ""
5992 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5993 msgstr ""
5994 "A zsugorítási és a nyújtási művelet ekkora (képpontokban (px) megadott) "
5995 "távolsággal mozdítja el a láncot"
5997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5998 msgid "Compass-like display of angles"
5999 msgstr "Szögek iránytű-szerű megjelenítése"
6001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6002 msgid ""
6003 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6004 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6005 "counterclockwise"
6006 msgstr ""
6007 "Ha be van kapcsolva, akkor a szögek megjelenítésénél az északi irány jelenti "
6008 "a 0-t, a tartomány 0-tól 360-ig terjed, az értékek pedig az óramutató járása "
6009 "szerinti irányban növekednek. Ha nincs bekapcsolva, akkor a keleti irány "
6010 "jelenti a 0-t, a tartomány -180-tól 180-ig terjed, az értékek pedig az "
6011 "óramutató járásával ellentétes irányban növekednek."
6013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
6014 msgid "Rotation snaps every:"
6015 msgstr "Az elforgatás lépésköze:"
6017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
6018 msgid "degrees"
6019 msgstr "fok"
6021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
6022 msgid ""
6023 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6024 "[ or ] rotates by this amount"
6025 msgstr ""
6026 "A Ctrl billentyű nyomva tartásával végzett elforgatás ennyi fokonként "
6027 "történik, továbbá a \"[\" és a \"]\" billentyű ennyivel való elforgatást "
6028 "jelent"
6030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6031 msgid "Zoom in/out by:"
6032 msgstr "Nagyítás/kicsinyítés mértéke:"
6034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
6035 msgid ""
6036 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6037 "multiplier"
6038 msgstr ""
6039 "A nagyítóeszköz, a \"+\" illetve a \"-\" billentyűk és a középső egérgombbal "
6040 "való kattintás ekkora arányban nagyít illetve kicsinyít"
6042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
6043 msgid "Show selection cue"
6044 msgstr "Kijelölési jel megjelenítése"
6046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6047 msgid ""
6048 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6049 msgstr ""
6050 "A kijelölt objektumoknál megjelenik-e a megfelelő kijelölési jelző (a "
6051 "kijelölőeszközzel megegyezően)"
6053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
6054 msgid "Enable gradient editing"
6055 msgstr "Színátmenet-szerkesztés engedélyezése"
6057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
6058 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6059 msgstr ""
6060 "A kijelölt objektumoknál megjelennek-e a színátmenet-szerkesztési "
6061 "vezérlőelemek"
6063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
6064 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6065 msgstr "<b>Nincs kijelölt objektum</b>, ezért nem lehet stílust átvenni."
6067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
6068 msgid ""
6069 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6070 "objects."
6071 msgstr ""
6072 "<b>Több objektum van kijelölve.</b> Több objektum esetén nem vehető át a "
6073 "stílus."
6075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6076 msgid "Create new objects with:"
6077 msgstr "Új objektumok létrehozása ezzel:"
6079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
6080 msgid "Last used style"
6081 msgstr "A legutóbb használt stílus"
6083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
6084 msgid "Apply the style you last set on an object"
6085 msgstr "Azon stílus alkalmazása, amely legutóbb be lett állítva objektumra"
6087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
6088 msgid "This tool's own style:"
6089 msgstr "Ezen eszköz saját stílusa:"
6091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
6092 msgid ""
6093 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6094 "the button below to set it."
6095 msgstr ""
6096 "Minden eszköz eltárolhatja a saját stílusát, amely az ezt követően "
6097 "létrehozott objektumokra lesz érvényes. A lentebbi gombbal állítható be."
6099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
6100 msgid "Take from selection"
6101 msgstr "Beállítás a kijelölésből"
6103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
6104 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6105 msgstr "Az eszköz stílusa a(z először) kijelölt objektum stílusa legyen"
6107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
6108 msgid "Tools"
6109 msgstr "Eszközök"
6111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
6112 msgid "Width is in absolute units"
6113 msgstr "A szélesség abszolút egységekben van megadva"
6115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
6116 msgid "Keep selected"
6117 msgstr "Maradjon kijelölve"
6119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
6120 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6121 msgstr "Szövegobjektumhoz ne lehessen kapcsot rögzíteni"
6123 #. Selector
6124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
6125 msgid "Selector"
6126 msgstr "Kijelölés"
6128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6129 msgid "When transforming, show:"
6130 msgstr "Transzformáció közben megjelenítendő:"
6132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
6133 msgid "Objects"
6134 msgstr "Objektumok"
6136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6137 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6138 msgstr ""
6139 "A tényleges objektumok megjelenítése áthelyezéskor illetve transzformáció "
6140 "közben"
6142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6143 msgid "Box outline"
6144 msgstr "Téglalap-körvonal"
6146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6147 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6148 msgstr ""
6149 "Csak az objektumok téglalap-körvonalának megjelenítése áthelyezéskor illetve "
6150 "transzformáció közben"
6152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6153 msgid "Per-object selection cue:"
6154 msgstr "Kijelölés objektumonkénti jelzése:"
6156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
6157 msgid "No per-object selection indication"
6158 msgstr "Nincs objektumonkénti kijelölés-jelzés"
6160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
6161 msgid "Mark"
6162 msgstr "Jel"
6164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6165 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6166 msgstr ""
6167 "Az összes kijelölt objektum bal felső sarkában megjelenik egy gyémánt alakú "
6168 "jel"
6170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6171 msgid "Box"
6172 msgstr "Téglalap"
6174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6175 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6176 msgstr "Az összes kijelölt objektum határoló téglalapjának megjelenítése"
6178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6179 msgid "Default scale origin:"
6180 msgstr "Az átméretezés alapértelmezett origója:"
6182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6183 msgid "Opposite bounding box edge"
6184 msgstr "A határoló téglalap túlsó széle"
6186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6187 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6188 msgstr ""
6189 "Az átméretezés alapértelmezett origója az elem határoló téglalapján lesz"
6191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6192 msgid "Farthest opposite node"
6193 msgstr "A legtávolabbi túlsó csomópont"
6195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6196 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6197 msgstr ""
6198 "Az átméretezés alapértelmezett origója az elem pontjainak határoló "
6199 "téglalapján lesz"
6201 #. Node
6202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6203 msgid "Node"
6204 msgstr "Csomópont"
6206 #. Zoom
6207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
6208 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2191
6209 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:281
6210 msgid "Zoom"
6211 msgstr "Nagyítás"
6213 #. Shapes
6214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
6215 msgid "Shapes"
6216 msgstr "Alakzatok"
6218 #. Pencil
6219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2181
6220 msgid "Pencil"
6221 msgstr "Ceruza"
6223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
6224 msgid "Tolerance:"
6225 msgstr "Tűrés:"
6227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
6228 msgid ""
6229 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6230 "values produce more uneven paths with more nodes"
6231 msgstr ""
6232 "Ez az érték megszabja, hogy mekkora mértékű simítás legyen alkalmazva a "
6233 "szabadkézi vonalakra; alacsonyabb érték esetén a láncok kevésbé lesznek "
6234 "egyenletesek és több csomópontot fognak tartalmazni"
6236 #. Pen
6237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2183
6238 msgid "Pen"
6239 msgstr "Toll"
6241 #. Calligraphy
6242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2185
6243 msgid "Calligraphy"
6244 msgstr "Művészi rajz"
6246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6247 msgid ""
6248 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6249 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6250 msgstr ""
6251 "Ha az opció be van jelölve, akkor a tollszélesség abszolút egységben (px) "
6252 "van megadva - azaz független a nagyítástól. Ha viszont nincs bejelölve, "
6253 "akkor a tollszélesség függ a nagyítástól - minden nagyításban ugyanolyan a "
6254 "kinézete."
6256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6257 msgid ""
6258 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6259 "finish drawing it"
6260 msgstr ""
6261 "Ha az opció be van jelölve, akkor az ezen eszközzel létrehozott összes "
6262 "objektum kijelölt állapotban marad megrajzolását követően."
6264 #. Gradient
6265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2189
6266 msgid "Gradient"
6267 msgstr "Színátmenet"
6269 #. Connector
6270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2195
6271 msgid "Connector"
6272 msgstr "Kapocs"
6274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6275 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6276 msgstr ""
6277 "Ha az opció be van jelölve, akkor szövegobjektumok esetén nem lesz "
6278 "megjelenítve kapocsrögzítési pont"
6280 #. Dropper
6281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2193
6282 msgid "Dropper"
6283 msgstr "Színpipetta"
6285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6286 msgid "Save window geometry"
6287 msgstr "Ablakgeometria elmentése"
6289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6290 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6291 msgstr "Párbeszédablakok ne jelenjenek meg a feladatlistában"
6293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6294 msgid "Zoom when window is resized"
6295 msgstr "Nagyítás módosítása az ablakméret változásakor"
6297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6298 msgid "Show close button on dialogs"
6299 msgstr "Bezárógomb megjelenítése a párbeszédablakokon"
6301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6302 msgid "Normal"
6303 msgstr "Normál"
6305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6306 msgid "Aggressive"
6307 msgstr "Agresszív"
6309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6310 msgid ""
6311 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6312 "format)"
6313 msgstr ""
6314 "Ablakméret és -pozíció elmentése minden dokumentumba (csak Inkscape SVG "
6315 "fájlformátum esetén)"
6317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6318 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6319 msgstr ""
6320 "A párbeszédablakok ki legyenek-e hagyva az ablakkezelő által megjelenített "
6321 "feladatlistából"
6323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6324 msgid ""
6325 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6326 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6327 "above the right scrollbar)"
6328 msgstr ""
6329 "A rajz nagyítási mértékének módosítása a dokumentumablak átméretezésekor - "
6330 "így átméretezés után ugyanaz a terület lesz látható, mint előtte. Az itt "
6331 "megadott érték az alapértelmezés. Minden egyes ablakban külön-külön is "
6332 "beállítható a kívánt viselkedés a jobb oldali gördítősáv feletti gombbal."
6334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6335 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6336 msgstr ""
6337 "Van-e bezárógomb a párbeszédablakokon (módosítás esetén az életbelépéshez "
6338 "újraindítás szükséges)"
6340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6341 msgid "Dialogs on top:"
6342 msgstr "Párbeszédablakok felülre helyezése:"
6344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6345 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6346 msgstr "A párbeszédablakok normál ablakokként vannak kezelve"
6348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6349 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6350 msgstr "A párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradnak"
6352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6353 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6354 msgstr ""
6355 "Megegyezik a Normállal, viszont bizonyos ablakkezelők esetén jobb eredményt "
6356 "nyújthat"
6358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6359 msgid "Windows"
6360 msgstr "Ablakok"
6362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6363 msgid "Move in parallel"
6364 msgstr "Párhuzamosan elmozdulnak"
6366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6367 msgid "Stay unmoved"
6368 msgstr "Nem mozdulnak el"
6370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6371 msgid "Move according to transform"
6372 msgstr "A \"transform\" tulajdonság szerint mozdulnak el"
6374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6375 msgid "Are unlinked"
6376 msgstr "Lekapcsolódnak"
6378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6379 msgid "Are deleted"
6380 msgstr "Törlődnek"
6382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6383 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6384 msgstr "Az eredeti objektum áthelyezésekor a klónjai és a kapcsolt peremei:"
6386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6387 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6388 msgstr ""
6389 "A klónok ugyanazzal a vektorral lesznek elmozdítva, mint az eredeti objektum"
6391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6392 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6393 msgstr "A klónok helye nem változik az eredeti objektum elmozdításakor"
6395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6396 msgid ""
6397 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6398 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6399 "original."
6400 msgstr ""
6401 "Minden klón a saját \"transform=\" tulajdonságának értéke szerint mozdul el. "
6402 "Példa: egy elforgatott klón más irányba mozdulhat el, mint az eredeti "
6403 "objektum."
6405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6406 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6407 msgstr "Az eredeti objektum törlésekor a klónjai:"
6409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6410 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6411 msgstr "Az elárvult klónok normál objektumokká lesznek alakítva"
6413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6414 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6415 msgstr "Az elárvult klónok az eredeti objektummal együtt törlődnek"
6417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6418 msgid "Scale stroke width"
6419 msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
6421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6422 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6423 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése a téglalapokban"
6425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6426 msgid "Transform gradients"
6427 msgstr "Színátmenetek transzformációja"
6429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6430 msgid "Transform patterns"
6431 msgstr "Minták transzformációja"
6433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6434 msgid "Optimized"
6435 msgstr "Optimalizálva"
6437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6438 msgid "Preserved"
6439 msgstr "Megőrizve"
6441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6442 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6443 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6444 msgstr ""
6445 "Objektumok átméretezésekor a körvonalszélesség is legyen - azonos arányban - "
6446 "átméretezve"
6448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6449 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
6450 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6451 msgstr ""
6452 "Téglalapok átméretezésekor a lekerekített csúcsok sugarai is legyenek "
6453 "átméretezve"
6455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6456 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
6457 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6458 msgstr ""
6459 "Színátmenetek transzformációja (kitöltésben és körvonalban) az objektumokkal "
6460 "együtt"
6462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6463 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
6464 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6465 msgstr ""
6466 "Minták transzformációja (kitöltésben és körvonalban) az objektumokkal együtt"
6468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6469 msgid "Store transformation:"
6470 msgstr "Transzformáció tárolása:"
6472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6473 msgid ""
6474 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6475 "attribute"
6476 msgstr ""
6477 "\"transform=\" tulajdonság hozzáadása nélkül legyenek alkalmazva a "
6478 "transzformációk az objektumokra, amikor csak lehetséges"
6480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6481 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6482 msgstr ""
6483 "A transzformációk mindig \"transform=\" objektumtulajdonságban legyenek "
6484 "eltárolva"
6486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6487 msgid "Transforms"
6488 msgstr "Transzformációk"
6490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6491 msgid "Select in all layers"
6492 msgstr "Kijelölés az összes rétegben"
6494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6495 msgid "Select only within current layer"
6496 msgstr "Kijelölés csak az aktuális rétegben"
6498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6499 msgid "Select in current layer and sublayers"
6500 msgstr "Kijelölés az aktuális rétegben és annak alrétegeiben"
6502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6503 msgid "Ignore hidden objects"
6504 msgstr "Rejtett objektumok figyelmen kívül való hagyása"
6506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6507 msgid "Ignore locked objects"
6508 msgstr "Zárolt objektumok figyelmen kívül való hagyása"
6510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6511 msgid "Deselect upon layer change"
6512 msgstr "Kijelölés megszüntetése rétegváltáskor"
6514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6515 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6516 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6519 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6520 msgstr ""
6521 "A kijelölési billentyűkombinációk az összes réteg objektumaira vonatkoznak"
6523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6524 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6525 msgstr ""
6526 "A kijelölési billentyűkombinációk csak az aktuális réteg objektumaira "
6527 "vonatkoznak"
6529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6530 msgid ""
6531 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6532 "its sublayers"
6533 msgstr ""
6534 "A kijelölési billentyűkombinációk az aktuális réteg és annak alrétegeinek "
6535 "objektumaira vonatkoznak"
6537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6538 msgid ""
6539 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6540 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6541 msgstr ""
6542 "Ha nincs bejelölve, akkor a rejtett objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
6543 "amelyek vagy egyénileg rejtettek, vagy egy rejtett csoportban illetve "
6544 "rétegben vannak) is ki lehet jelölni"
6546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6547 msgid ""
6548 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6549 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6550 msgstr ""
6551 "Ha nincs bejelölve, akkor a zárolt objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
6552 "amelyek vagy egyénileg zároltak, vagy egy zárolt csoportban illetve rétegben "
6553 "vannak) is ki lehet jelölni"
6555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6556 msgid ""
6557 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6558 "current layer changes"
6559 msgstr ""
6560 "Ha szeretné megőrizni az objektumok kijelölését az aktuális réteg "
6561 "változásakor (más rétegre való váltáskor), akkor távolítsa el a bejelölést "
6562 "az opcióról"
6564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6565 msgid "Selecting"
6566 msgstr "Kijelölés"
6568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6569 msgid "Default export resolution:"
6570 msgstr "Alapértelmezett exportálási felbontás:"
6572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6573 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6574 msgstr ""
6575 "Az alapértelmezett bitkép-felbontás (pont/hüvelykben) az exportálási "
6576 "párbeszédablakban"
6578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6579 msgid "Import bitmap as <image>"
6580 msgstr "Bitkép importálása <image>-ként"
6582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6583 msgid ""
6584 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6585 "rectangle with bitmap fill"
6586 msgstr ""
6587 "Ha a beállítás be van kapcsolva, akkor az importált bitképekhez egy <image> "
6588 "elem jön létre; ha pedig ki van kapcsolva, akkor téglalap jön létre bitkép-"
6589 "kitöltéssel"
6591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6592 msgid "Add label comments to printing output"
6593 msgstr "Címke-megjegyzések a nyomtatási kimenetbe"
6595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6596 msgid ""
6597 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6598 "rendered output for an object with its label"
6599 msgstr ""
6600 "Ha be van kapcsolva, akkor a nyers nyomtatási kimenetbe megjegyzések lesznek "
6601 "helyezve - megjelölve az illető objektumokat azok címkéjével"
6603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6604 msgid "Max recent documents:"
6605 msgstr "Legutóbbi dokumentumok maximális száma:"
6607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6608 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6609 msgstr ""
6610 "A Fájl menüben megjelenő \"Legutóbbi megnyitása\" lista maximális hossza"
6612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6613 msgid "Simplification threshold:"
6614 msgstr "Egyszerűsítési küszöb:"
6616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6617 msgid ""
6618 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6619 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6620 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6621 msgstr ""
6622 "Az Egyszerűsítés művelet alapértelmezett erőssége. Ha ez a művelet gyors "
6623 "egymásutánban többször végrehajtásra kerül, akkor egyre erőteljesebb hatást "
6624 "fog kifejteni; ha viszont egy szünetet követően kerül újra végrehajtásra, "
6625 "akkor visszaáll az alapértelmezett küszöb."
6627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6628 msgid "2x2"
6629 msgstr "2x2"
6631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6632 msgid "4x4"
6633 msgstr "4x4"
6635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6636 msgid "8x8"
6637 msgstr "8x8"
6639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6640 msgid "16x16"
6641 msgstr "16x16"
6643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6644 msgid "Oversample bitmaps:"
6645 msgstr "Bitképek túlmintavételezése:"
6647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6648 msgid "Clipping and masking:"
6649 msgstr "Vágás és maszkolás:"
6651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6652 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6653 msgstr ""
6654 "A legelöl levő kijelölt objektum használata vágóláncként illetve maszkként"
6656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6657 msgid ""
6658 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6659 msgstr ""
6660 "Ha a legalsó kijelölt objektumot szeretné használni vágóláncként illetve "
6661 "maszkként, akkor távolítsa el a bejelölést az opcióról"
6663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6664 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6665 msgstr "A vágólánc illetve maszk eltávolítása alkalmazás után"
6667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6668 msgid ""
6669 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6670 "drawing"
6671 msgstr ""
6672 "Alkalmazás után kerüljön eltávolításra a vágóláncként illetve maszkként "
6673 "használt objektum a rajzról"
6675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6676 msgid "Misc"
6677 msgstr "Egyéb"
6679 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6680 msgid "Heap"
6681 msgstr "Heap"
6683 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6684 msgid "In Use"
6685 msgstr "Használatban"
6687 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6688 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6689 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6690 msgid "Slack"
6691 msgstr "Szabad"
6693 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
6694 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6695 msgid "Total"
6696 msgstr "Összesen"
6698 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6699 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6700 msgid "Unknown"
6701 msgstr "Ismeretlen"
6703 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6704 msgid "Combined"
6705 msgstr "Együttesen"
6707 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6708 msgid "Recalculate"
6709 msgstr "Újraszámolás"
6711 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
6712 msgid "Ready."
6713 msgstr "Kész."
6715 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
6716 msgid ""
6717 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6718 "preferences.xml"
6719 msgstr ""
6720 "A napló megjelenítésének bekapcsolása a preferences.xml-beli dialogs.debug "
6721 "'redirect' attribútum 1-re való állításával lehetséges"
6723 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6724 msgid "_Execute Python"
6725 msgstr "P_ython végrehajtása"
6727 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6728 msgid "_Execute Perl"
6729 msgstr "P_erl végrehajtása"
6731 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6732 msgid "Script"
6733 msgstr "Szkript"
6735 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6736 msgid "Output"
6737 msgstr "Kimenet"
6739 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6740 msgid "Errors"
6741 msgstr "Hibák"
6743 #. Dialog organization
6744 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6745 msgid "Session file"
6746 msgstr "Munkamenet-fájl"
6748 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6749 msgid "Playback controls"
6750 msgstr "Lejátszásvezérlők"
6752 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6753 msgid "Message information"
6754 msgstr "Üzenetinformáció"
6756 #. Active session file display
6757 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6758 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6759 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6760 msgid "Active session file:"
6761 msgstr "Aktív munkamenet-fájl:"
6763 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6764 msgid "Delay (milliseconds):"
6765 msgstr "Késleltetés (ezredmásodperc):"
6767 #. Unload/load buttons
6768 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6769 msgid "Close file"
6770 msgstr "Fájl bezárása"
6772 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6773 msgid "Open new file"
6774 msgstr "Új fájl megnyitása"
6776 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6777 msgid "Set delay"
6778 msgstr "Késleltetés beállítása"
6780 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6781 msgid "Rewind"
6782 msgstr "Visszatekerés"
6784 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6785 msgid "Go back one change"
6786 msgstr "Vissza egy módosítással"
6788 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6789 msgid "Pause"
6790 msgstr "Szünet"
6792 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6793 msgid "Go forward one change"
6794 msgstr "Előre egy módosítással"
6796 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6797 msgid "Play"
6798 msgstr "Lejátszás"
6800 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
6801 msgid "Open session file"
6802 msgstr "Munkamenet-fájl megnyitása"
6804 #. #### SIOX ####
6805 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6806 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6807 #, fuzzy
6808 msgid "SIOX foreground selection"
6809 msgstr "SIOX előtér-választás (kísérleti funkció)"
6811 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
6812 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
6813 msgstr "Adja meg azon területet, amelyet előtérként szeretne kijelölni"
6815 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
6816 msgid "SIOX"
6817 msgstr "SIOX"
6819 #. ##Set up the Potrace panel
6820 #. #### brightness ####
6821 #. #### Multiple scanning####
6822 #. ----Hbox1
6823 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6824 msgid "Brightness"
6825 msgstr "Fényesség"
6827 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
6828 msgid "Trace by a given brightness level"
6829 msgstr "Vektorizálás egy adott fényességszinttel"
6831 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
6832 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6833 msgstr "Fényesség-levágás fekete-fehér esetén"
6835 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
6836 msgid "Image Brightness"
6837 msgstr "Képfényesség"
6839 #. #### canny edge detection ####
6840 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6841 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6842 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6843 msgstr "Optimális élkeresés (Canny-módszer)"
6845 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
6846 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6847 msgstr "Vektorizálás J. Canny módszere alapján végzett élkereséssel"
6849 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
6850 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6851 msgstr ""
6852 "Fényesség-levágás a szomszédos képpontoknál (meghatározza az élvastagságot)"
6854 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
6855 msgid "Edge Detection"
6856 msgstr "Élkeresés"
6858 #. #### quantization ####
6859 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6860 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6861 #. re-applying this reduced set to the original image.
6862 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6863 msgid "Color Quantization"
6864 msgstr "Színek számának csökkentése"
6866 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
6867 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6868 msgstr "Vektorizálás a csökkentett színek határai mentén"
6870 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
6871 msgid "The number of reduced colors"
6872 msgstr "A csökkentett színek száma"
6874 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
6875 msgid "Colors:"
6876 msgstr "Színek:"
6878 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
6879 msgid "Quantization / Reduction"
6880 msgstr "Színcsökkentés"
6882 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
6883 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6884 msgstr "A megadott számú fényességszint vektorizálása"
6886 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
6887 msgid "Scans:"
6888 msgstr "Képek:"
6890 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
6891 msgid "The desired number of scans"
6892 msgstr "Az elkészítendő képek száma"
6894 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
6895 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6896 msgstr "A megadott számú csökkentett szín vektorizálása"
6898 #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
6899 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
6900 #, fuzzy
6901 msgid "Remove background"
6902 msgstr "_Háttér:"
6904 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
6905 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
6906 msgstr ""
6908 #. ---Hbox3
6909 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6910 msgid "Monochrome"
6911 msgstr "Egyszínű"
6913 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6914 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6915 msgstr "Megegyezik a Színnel, de az eredmény szürkeárnyalatossá lesz alakítva"
6917 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6918 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6919 msgid "Stack"
6920 msgstr "Egymásra"
6922 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
6923 msgid ""
6924 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6925 msgstr ""
6926 "A képek függőleges egymásra helyezése (nincsenek rések) vagy vízszintes "
6927 "csempézése (általában vannak rések)"
6929 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6930 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
6931 msgid "Smooth"
6932 msgstr "Simítás"
6934 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
6935 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6936 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a bitképre a vektorizálás előtt"
6938 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6939 msgid "Multiple Scanning"
6940 msgstr "Többszörös feldolgozás"
6942 #. #### Preview ####
6943 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6944 msgid "Preview"
6945 msgstr "Előnézet"
6947 #. do not expand
6948 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
6949 msgid "Preview the result without actual tracing"
6950 msgstr ""
6951 "Az eredmény előnézetének megjelenítése a vektorizálás végrehajtása nélkül"
6953 #. #### swap black and white ####
6954 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
6955 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
6956 msgid "Invert"
6957 msgstr "Invertálás"
6959 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
6960 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6961 msgstr "Fekete-fehér területek invertálása egyszeri vektorizáláshoz"
6963 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
6964 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6965 msgstr "Köszönet Peter Selingernek - http://potrace.sourceforge.net"
6967 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
6968 msgid "Credits"
6969 msgstr "Közreműködők"
6971 #. done
6972 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6973 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6974 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
6975 msgid "Potrace"
6976 msgstr "Potrace"
6978 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
6979 msgid "Abort a trace in progress"
6980 msgstr "Folyamatban levő vektorizálás megszakítása"
6982 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
6983 msgid "Execute the trace"
6984 msgstr "A vektorizálás végrehajtása"
6986 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6987 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6988 msgid "_Horizontal"
6989 msgstr "_Vízszintes"
6991 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6992 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6993 msgstr "Vízszintes elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
6995 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6996 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6997 msgid "_Vertical"
6998 msgstr "Fü_ggőleges"
7000 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7001 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7002 msgstr "Függőleges elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
7004 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7005 msgid "_Width"
7006 msgstr "_Szélesség"
7008 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7009 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7010 msgstr "Vízszintes méretnövekmény (abszolút vagy százalékos)"
7012 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7013 msgid "_Height"
7014 msgstr "Ma_gasság"
7016 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7017 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7018 msgstr "Függőleges méretnövekmény (abszolút vagy százalékos)"
7020 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7021 msgid "A_ngle"
7022 msgstr "_Szög"
7024 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7025 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7026 msgstr "Elforgatási szög (pozitív = az óramutató járásával ellenkező irányú)"
7028 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7029 msgid ""
7030 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7031 "displacement, or percentage displacement"
7032 msgstr ""
7033 "A vízszintes nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
7034 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
7036 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7037 msgid ""
7038 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7039 "or percentage displacement"
7040 msgstr ""
7041 "A függőleges nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
7042 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
7044 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7045 msgid "Transformation matrix element A"
7046 msgstr "A transzformációs mátrix A eleme"
7048 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7049 msgid "Transformation matrix element B"
7050 msgstr "A transzformációs mátrix B eleme"
7052 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7053 msgid "Transformation matrix element C"
7054 msgstr "A transzformációs mátrix C eleme"
7056 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7057 msgid "Transformation matrix element D"
7058 msgstr "A transzformációs mátrix D eleme"
7060 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7061 msgid "Transformation matrix element E"
7062 msgstr "A transzformációs mátrix E eleme"
7064 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7065 msgid "Transformation matrix element F"
7066 msgstr "A transzformációs mátrix F eleme"
7068 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7069 msgid ""
7070 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7071 "edit the current absolute position directly"
7072 msgstr ""
7073 "A megadott relatív elmozdítás hozzáadása az aktuális pozícióhoz. Ha az opció "
7074 "nincs bejelölve, akkor az aktuális abszolút pozíció lesz közvetlenül "
7075 "módosítva."
7077 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7078 msgid "Scale proportionally"
7079 msgstr "Arányos átméretezés"
7081 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7082 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7083 msgstr "Az átméretezett objektumok szélesség/magasság arányának megőrzése"
7085 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7086 msgid "Apply to each _object separately"
7087 msgstr "Alkalmazás minden egyes _objektumra külön-külön"
7089 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7090 msgid ""
7091 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7092 "transform the selection as a whole"
7093 msgstr ""
7094 "A méretezési, forgatási és nyírási értékek alkalmazása egyenként történjen "
7095 "minden kijelölt objektumra. Ha az opció nincs bejelölve, akkor egyben lesz "
7096 "végrehajtva a transzformáció a kijelölésre."
7098 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7099 msgid "Edit c_urrent matrix"
7100 msgstr "Az akt_uális mátrix szerkesztése"
7102 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7103 msgid ""
7104 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7105 "this matrix"
7106 msgstr ""
7107 "Az aktuális \"transform=\" mátrix szerkesztése. Ha az opció nincs bejelölve, "
7108 "akkor a \"transform=\" utólag lesz megszorozva ezzel a mátrixszal."
7110 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7111 msgid "_Move"
7112 msgstr "Át_helyezés"
7114 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7115 msgid "_Scale"
7116 msgstr "_Méretezés"
7118 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7119 msgid "_Rotate"
7120 msgstr "Fo_rgatás"
7122 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7123 msgid "Ske_w"
7124 msgstr "_Nyírás"
7126 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7127 msgid "Matri_x"
7128 msgstr "Mátri_x"
7130 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
7131 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7132 msgstr "Az aktuális lapon levő értékek visszaállítása az alapértelmezésekre"
7134 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
7135 msgid "Apply transformation to selection"
7136 msgstr "Transzformáció alkalmazása a kijelölésre"
7138 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7139 msgid "_Use SSL"
7140 msgstr "_SSL használata"
7142 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7143 msgid "_Register"
7144 msgstr "_Regisztrálás"
7146 #. Construct dialog interface
7147 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7148 msgid "_Server:"
7149 msgstr "_Kiszolgáló:"
7151 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7152 msgid "_Username:"
7153 msgstr "_Felhasználónév:"
7155 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7156 msgid "_Password:"
7157 msgstr "_Jelszó:"
7159 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7160 msgid "P_ort:"
7161 msgstr "_Port:"
7163 #. Buttons
7164 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7165 msgid "Connect"
7166 msgstr "Kapcsolódás"
7168 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7169 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7170 msgstr "Kapcsolódás a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz"
7172 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7173 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7174 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7175 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7176 msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz"
7178 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7179 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7180 msgstr ""
7181 "Kapcsolat létrehozása a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz \"<b>%2</b>\" "
7182 "felhasználóként"
7184 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7185 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7186 msgstr ""
7187 "Nem sikerült az azonosítás a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálón \"<b>%2</b>"
7188 "\" névvel"
7190 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7191 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7192 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7193 msgstr ""
7194 "Az SSL-inicializálás nem sikerült a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz "
7195 "való kapcsolódáskor"
7197 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7198 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7199 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7200 msgstr ""
7201 "Kapcsolódva a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz \"<b>%2</b>\" néven"
7203 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7204 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7205 msgstr ""
7206 "Nem sikerült a regisztrálás a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálón \"<b>%2</b>"
7207 "\" névvel"
7209 #. Construct labels
7210 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7211 msgid "Chatroom _name:"
7212 msgstr "A csevegőszoba _neve:"
7214 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7215 msgid "Chatroom _server:"
7216 msgstr "A csevegőszoba kiszo_lgálója:"
7218 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7219 msgid "Chatroom _password:"
7220 msgstr "A csevegőszoba _jelszava:"
7222 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7223 msgid "Chatroom _handle:"
7224 msgstr "A csevegőszoba _azonosítója:"
7226 #. Button setup and callback registration
7227 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7228 msgid "Connect to chatroom"
7229 msgstr "Kapcsolódás a csevegőszobához"
7231 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7232 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7233 msgstr ""
7234 "Szinkronizálás a(z) \"<b>%1@%2</b>\" csevegőszobával a(z) \"<b>%3</b>\" "
7235 "azonosítót használva"
7237 #. Construct dialog interface
7238 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7239 msgid "_User's Jabber ID:"
7240 msgstr "A felhasználó Jabber-_azonosítója:"
7242 #. Buttons
7243 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7244 msgid "_Invite user"
7245 msgstr "Felhasználó meg_hívása"
7247 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7248 msgid "_Cancel"
7249 msgstr "_Mégsem"
7251 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7252 msgid "Buddy List"
7253 msgstr "Partnerlista"
7255 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7256 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7257 msgstr "Rajztábla-meghívás küldése \"<b>%1</b>\" felhasználónak"
7259 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7260 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7261 #. File menu
7262 #. Edit menu
7263 #. View menu
7264 #. Layer menu
7265 #. Object menu
7266 #. Path menu
7267 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7268 #. Text menu
7269 #. About menu
7270 #. Tools toolbox
7271 #. Select Tool controls
7272 #. Node Tool controls
7273 #. Calligraphy Tool controls
7274 #. Session playback controls
7275 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7276 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7277 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7278 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7279 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7280 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7281 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7282 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7283 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7284 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7285 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7286 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7287 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7288 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7289 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7290 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7291 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7292 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7293 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7294 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7295 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7296 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7297 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7298 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7299 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7300 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7301 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7302 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7303 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7304 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7305 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7306 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7307 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7308 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7309 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7310 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7311 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7312 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7313 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7314 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7315 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7316 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7317 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7318 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7319 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7320 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7321 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7322 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7323 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7324 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7325 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7326 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7327 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7328 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7329 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7330 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7331 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7332 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7333 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7334 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7335 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7336 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7337 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7338 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7339 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7340 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7341 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7342 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7343 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7344 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7345 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7346 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7347 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345
7348 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358
7349 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
7350 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378
7351 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396
7352 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7353 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
7354 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430
7355 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448
7356 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483
7357 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496
7358 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504
7359 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512
7360 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520
7361 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528
7362 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629
7363 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
7364 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
7365 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
7366 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
7367 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
7368 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
7369 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
7370 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
7371 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
7372 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763
7373 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804
7374 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814
7375 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
7376 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
7377 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
7378 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
7379 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855
7380 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
7381 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872
7382 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7383 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7384 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7385 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7386 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7387 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7388 msgstr ""
7390 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:997
7391 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7392 msgstr ""
7394 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:247
7395 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7396 msgstr "A rajz nagyításának módosítása az ablak méretének változásakor"
7398 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:301
7399 msgid "Cursor coordinates"
7400 msgstr "Kurzorkoordináták"
7402 #. display the initial welcome message in the statusbar
7403 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:333
7404 msgid ""
7405 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7406 "use selector (arrow) to move or transform them."
7407 msgstr ""
7408 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
7409 "alakzateszközöket és a szabadkézi eszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz "
7410 "pedig a kijelölőeszközt (nyilat)."
7412 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
7413 #, c-format
7414 msgid ""
7415 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7416 "closing?</span>\n"
7417 "\n"
7418 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7419 msgstr ""
7420 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A bezárás előtt elmenti \"%s\" "
7421 "módosításait?</span>\n"
7422 "\n"
7423 "Ha mentés nélkül végez bezárást, akkor az összes módosítás elvész."
7425 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
7426 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:567 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:631
7427 msgid "Close _without saving"
7428 msgstr "_Bezárás mentés nélkül"
7430 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:614
7431 #, c-format
7432 msgid ""
7433 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7434 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7435 "\n"
7436 "Do you want to save this file in another format?"
7437 msgstr ""
7438 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"%s\" fájl olyan formátumban "
7439 "volt elmentve (%s), amely adatvesztést okozhat.</span>\n"
7440 "\n"
7441 "El kívánja menteni a dokumentumot egy másik formátumban?"
7443 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7444 msgid "tiny"
7445 msgstr "apró"
7447 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7448 msgid "small"
7449 msgstr "kicsi"
7451 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7452 msgid "medium"
7453 msgstr "közepes"
7455 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7456 msgid "large"
7457 msgstr "nagy"
7459 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7460 msgid "huge"
7461 msgstr "nagyon nagy"
7463 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7464 msgid "List"
7465 msgstr "Lista"
7467 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7468 msgid "Wrap"
7469 msgstr "Többsoros"
7471 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7472 msgid "Proprietary"
7473 msgstr "Zárt (proprietary)"
7475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7476 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7477 msgid "F:"
7478 msgstr "Kit:"
7480 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7481 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7482 msgid "S:"
7483 msgstr "Kv:"
7485 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7486 msgid "O:"
7487 msgstr "Á:"
7489 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
7490 msgid "N/A"
7491 msgstr "Nem elérhető"
7493 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
7495 msgid "Nothing selected"
7496 msgstr "Semmi nincs kijelölve"
7498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7499 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7500 msgid "No fill"
7501 msgstr "Nincs kitöltés"
7503 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7504 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7505 msgid "No stroke"
7506 msgstr "Nincs körvonal"
7508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
7509 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7510 msgid "Pattern"
7511 msgstr "Minta"
7513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7514 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7515 msgid "Pattern fill"
7516 msgstr "Mintával való kitöltés"
7518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7519 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7520 msgid "Pattern stroke"
7521 msgstr "Mintával megrajzolt körvonal"
7523 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7524 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7525 msgid "L Gradient"
7526 msgstr "L. színátmenet"
7528 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7529 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7530 msgid "Linear gradient fill"
7531 msgstr "Kitöltés: lineáris színátmenet"
7533 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7534 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7535 msgid "Linear gradient stroke"
7536 msgstr "Körvonal: lineáris színátmenet"
7538 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
7539 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7540 msgid "R Gradient"
7541 msgstr "S. színátmenet"
7543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7544 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7545 msgid "Radial gradient fill"
7546 msgstr "Kitöltés: sugárirányú színátmenet"
7548 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7549 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7550 msgid "Radial gradient stroke"
7551 msgstr "Körvonal: sugárirányú színátmenet"
7553 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
7554 msgid "Different"
7555 msgstr "Többféle"
7557 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7558 msgid "Different fills"
7559 msgstr "Többféle kitöltés"
7561 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7562 msgid "Different strokes"
7563 msgstr "Többféle körvonal"
7565 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
7566 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7567 msgid "Unset"
7568 msgstr "Definiálatlan"
7570 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7571 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7572 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7573 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7574 msgid "Unset fill"
7575 msgstr "Definiálatlan kitöltés"
7577 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7578 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7579 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7580 msgid "Unset stroke"
7581 msgstr "Definiálatlan körvonal"
7583 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7584 msgid "Flat color fill"
7585 msgstr "Egyenletes színű kitöltés"
7587 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7588 msgid "Flat color stroke"
7589 msgstr "Egyenletes színű körvonal"
7591 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7592 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
7593 msgid "<b>a</b>"
7594 msgstr "<b>á</b>"
7596 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7597 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7598 msgstr "A kijelölt objektumok kitöltése átlagolva van"
7600 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7601 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7602 msgstr "A kijelölt objektumok körvonala átlagolva van"
7604 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7605 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
7606 msgid "<b>m</b>"
7607 msgstr "<b>t</b>"
7609 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7610 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7611 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma kitöltéssel rendelkezik"
7613 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7614 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7615 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma körvonallal rendelkezik"
7617 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7618 msgid "Edit fill..."
7619 msgstr "Kitöltés szerkesztése..."
7621 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7622 msgid "Edit stroke..."
7623 msgstr "Körvonal szerkesztése..."
7625 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
7626 msgid "Last set color"
7627 msgstr "Legutóbb beállított szín"
7629 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
7630 msgid "Last selected color"
7631 msgstr "Legutóbb kijelölt szín"
7633 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
7634 msgid "White"
7635 msgstr "Fehér"
7637 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
7638 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7639 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7640 msgid "Black"
7641 msgstr "Fekete"
7643 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
7644 msgid "Copy color"
7645 msgstr "Szín másolása"
7647 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
7648 msgid "Paste color"
7649 msgstr "Szín beillesztése"
7651 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
7652 msgid "Swap fill and stroke"
7653 msgstr "Kitöltés és körvonal felcserélése"
7655 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7656 msgid "Make fill opaque"
7657 msgstr "Kitöltés átlátszatlanná tevése"
7659 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7660 msgid "Make stroke opaque"
7661 msgstr "Körvonal átlátszatlanná tevése"
7663 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7664 msgid "Remove fill"
7665 msgstr "Kitöltés eltávolítása"
7667 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7668 msgid "Remove stroke"
7669 msgstr "Körvonal eltávolítása"
7671 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
7672 msgid "Remove"
7673 msgstr "Eltávolítás"
7675 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
7676 msgid "Master opacity"
7677 msgstr "Alap-átlátszatlanság"
7679 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
7680 #, c-format
7681 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7682 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s%s"
7684 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
7685 msgid " (averaged)"
7686 msgstr " (átlagolt)"
7688 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7689 msgid "0 (transparent)"
7690 msgstr "0 (átlátszó)"
7692 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
7693 msgid "1.0 (opaque)"
7694 msgstr "1.0 (átlátszatlan)"
7696 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
7697 #, fuzzy
7698 msgid "Name"
7699 msgstr "Név:"
7701 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7702 msgid "P_age size:"
7703 msgstr "Lap_méret:"
7705 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
7706 msgid "Page orientation:"
7707 msgstr "Laptájolás:"
7709 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
7710 msgid "_Landscape"
7711 msgstr "_Fekvő"
7713 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7714 msgid "_Portrait"
7715 msgstr "Á_lló"
7717 #. ## Set up custom size frame
7718 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:254
7719 msgid "Custom size"
7720 msgstr "Egyéni méret"
7722 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:262
7723 msgid "_Fit page to selection"
7724 msgstr "Lap illesztése a ki_jelölésre"
7726 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
7727 msgid ""
7728 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7729 "is no selection"
7730 msgstr ""
7731 "A lap átméretezése úgy, hogy illeszkedjen az aktuális kijelölésre - ha nincs "
7732 "kijelölés, akkor a teljes rajzra"
7734 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:296
7735 msgid "U_nits:"
7736 msgstr "Mérték_egység:"
7738 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
7739 msgid "Width of paper"
7740 msgstr "A papír szélessége"
7742 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
7743 msgid "_Height:"
7744 msgstr "Ma_gasság:"
7746 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
7747 msgid "Height of paper"
7748 msgstr "A papír magassága"
7750 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7751 #, c-format
7752 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7753 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s"
7755 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7756 #, c-format
7757 msgid "O:%.3g"
7758 msgstr "Á:%.3g"
7760 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7761 #, c-format
7762 msgid "O:.%d"
7763 msgstr "Á:.%d"
7765 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7766 #, c-format
7767 msgid "Opacity: %.3g"
7768 msgstr "Átlátszatlanság: %.3g"
7770 #. TODO: annotate
7771 #: ../src/verbs.cpp:1098
7772 msgid "Moved to next layer."
7773 msgstr "A következő rétegre való ugrás megtörtént."
7775 #: ../src/verbs.cpp:1100
7776 msgid "Cannot move past last layer."
7777 msgstr "Az utolsó rétegnél tovább nem lehet ugrani."
7779 #. TODO: annotate
7780 #: ../src/verbs.cpp:1110
7781 msgid "Moved to previous layer."
7782 msgstr "Az előző rétegre való ugrás megtörtént."
7784 #: ../src/verbs.cpp:1112
7785 msgid "Cannot move past first layer."
7786 msgstr "Az első rétegnél tovább nem lehet ugrani."
7788 #: ../src/verbs.cpp:1129 ../src/verbs.cpp:1213
7789 msgid "No current layer."
7790 msgstr "Nincs aktuális réteg."
7792 #: ../src/verbs.cpp:1158 ../src/verbs.cpp:1162
7793 #, c-format
7794 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7795 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg előrébb lett helyezve."
7797 #: ../src/verbs.cpp:1159
7798 #, fuzzy
7799 msgid "Layer to Top"
7800 msgstr "Réteg _elölre helyezése"
7802 #: ../src/verbs.cpp:1163
7803 #, fuzzy
7804 msgid "Raise Layer"
7805 msgstr "Réteg e_lőrébb helyezése"
7807 #: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1170
7808 #, c-format
7809 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7810 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg hátrébb lett helyezve."
7812 #: ../src/verbs.cpp:1167
7813 #, fuzzy
7814 msgid "Layer to Bottom"
7815 msgstr "Réteg _hátulra helyezése"
7817 #: ../src/verbs.cpp:1171
7818 #, fuzzy
7819 msgid "Lower Layer"
7820 msgstr "Réteg há_trébb helyezése"
7822 #: ../src/verbs.cpp:1180
7823 msgid "Cannot move layer any further."
7824 msgstr "A réteg nem mozdítható tovább."
7826 #: ../src/verbs.cpp:1208
7827 #, fuzzy
7828 msgid "Delete layer"
7829 msgstr "A réteg törölve."
7831 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7832 #: ../src/verbs.cpp:1211
7833 msgid "Deleted layer."
7834 msgstr "A réteg törölve."
7836 #: ../src/verbs.cpp:1268
7837 #, fuzzy
7838 msgid "Flip horizontally"
7839 msgstr "_Vízszintes tükrözés"
7841 #: ../src/verbs.cpp:1277
7842 #, fuzzy
7843 msgid "Flip vertically"
7844 msgstr "_Függőleges tükrözés"
7846 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7847 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7848 #. otherwise leave as "keys.svg".
7849 #: ../src/verbs.cpp:1646
7850 msgid "keys.svg"
7851 msgstr "keys.svg"
7853 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7854 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7855 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7856 #: ../src/verbs.cpp:1682
7857 msgid "tutorial-basic.svg"
7858 msgstr "tutorial-basic.svg"
7860 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7861 #: ../src/verbs.cpp:1686
7862 msgid "tutorial-shapes.svg"
7863 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7865 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7866 #: ../src/verbs.cpp:1690
7867 msgid "tutorial-advanced.svg"
7868 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7870 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7871 #: ../src/verbs.cpp:1694
7872 msgid "tutorial-tracing.svg"
7873 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7875 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7876 #: ../src/verbs.cpp:1698
7877 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7878 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7880 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7881 #: ../src/verbs.cpp:1702
7882 msgid "tutorial-elements.svg"
7883 msgstr "tutorial-elements.svg"
7885 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7886 #: ../src/verbs.cpp:1706
7887 msgid "tutorial-tips.svg"
7888 msgstr "tutorial-tips.svg"
7890 #: ../src/verbs.cpp:1938
7891 msgid "Does nothing"
7892 msgstr "Nincs funkció"
7894 #. File
7895 #: ../src/verbs.cpp:1941
7896 msgid "Default"
7897 msgstr "Alapértelmezett"
7899 #: ../src/verbs.cpp:1941
7900 msgid "Create new document from the default template"
7901 msgstr "Új dokumentum létrehozása az alapértelmezett sablonból"
7903 #: ../src/verbs.cpp:1943
7904 msgid "_Open..."
7905 msgstr "_Megnyitás..."
7907 #: ../src/verbs.cpp:1944
7908 msgid "Open an existing document"
7909 msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
7911 #: ../src/verbs.cpp:1945
7912 msgid "Re_vert"
7913 msgstr "_Visszaállítás"
7915 #: ../src/verbs.cpp:1946
7916 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7917 msgstr ""
7918 "Visszatérés a dokumentum legutóbb mentett változatához (a módosítások "
7919 "elvesznek)"
7921 #: ../src/verbs.cpp:1947
7922 msgid "_Save"
7923 msgstr "M_entés"
7925 #: ../src/verbs.cpp:1947
7926 msgid "Save document"
7927 msgstr "Dokumentum mentése"
7929 #: ../src/verbs.cpp:1949
7930 msgid "Save _As..."
7931 msgstr "Mentés más_ként..."
7933 #: ../src/verbs.cpp:1950
7934 msgid "Save document under a new name"
7935 msgstr "Dokumentum mentése új névvel"
7937 #: ../src/verbs.cpp:1951
7938 #, fuzzy
7939 msgid "Save a Cop_y..."
7940 msgstr "Mentés más_ként..."
7942 #: ../src/verbs.cpp:1952
7943 #, fuzzy
7944 msgid "Save a copy of the document under a new name"
7945 msgstr "Dokumentum mentése új névvel"
7947 #: ../src/verbs.cpp:1953
7948 msgid "_Print..."
7949 msgstr "_Nyomtatás..."
7951 #: ../src/verbs.cpp:1953
7952 msgid "Print document"
7953 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
7955 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7956 #: ../src/verbs.cpp:1956
7957 msgid "Vac_uum Defs"
7958 msgstr "_Takarítás a definíciók közt"
7960 #: ../src/verbs.cpp:1956
7961 msgid ""
7962 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7963 "defs&gt; of the document"
7964 msgstr ""
7965 "A nem használt definíciók (mint például színátmenetek és vágóláncok) "
7966 "eltávolítása a dokumentum &lt;defs&gt; elemeiből"
7968 #: ../src/verbs.cpp:1958
7969 msgid "Print _Direct"
7970 msgstr "Köz_vetlen nyomtatás"
7972 #: ../src/verbs.cpp:1959
7973 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7974 msgstr ""
7975 "Nyomtatás közvetlenül (megerősítés-kérés nélkül) fájlba vagy egy program "
7976 "felé (csővezetékbe)"
7978 #: ../src/verbs.cpp:1960
7979 msgid "Print Previe_w"
7980 msgstr "N_yomtatási kép"
7982 #: ../src/verbs.cpp:1961
7983 msgid "Preview document printout"
7984 msgstr "A dokumentum nyomtatási képének megjelenítése"
7986 #: ../src/verbs.cpp:1962
7987 msgid "_Import..."
7988 msgstr "_Importálás..."
7990 #: ../src/verbs.cpp:1963
7991 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7992 msgstr "Bitkép vagy SVG-kép importálása a dokumentumba"
7994 #: ../src/verbs.cpp:1964
7995 msgid "_Export Bitmap..."
7996 msgstr "E_xportálás bitképbe..."
7998 #: ../src/verbs.cpp:1965
7999 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8000 msgstr "A dokumentum vagy a kijelölés exportálása bitképbe"
8002 #: ../src/verbs.cpp:1966
8003 msgid "N_ext Window"
8004 msgstr "Követke_ző ablak"
8006 #: ../src/verbs.cpp:1967
8007 msgid "Switch to the next document window"
8008 msgstr "Váltás a következő dokumentum ablakára"
8010 #: ../src/verbs.cpp:1968
8011 msgid "P_revious Window"
8012 msgstr "Előző _ablak"
8014 #: ../src/verbs.cpp:1969
8015 msgid "Switch to the previous document window"
8016 msgstr "Váltás az előző dokumentum ablakára"
8018 #: ../src/verbs.cpp:1970
8019 msgid "_Close"
8020 msgstr "_Bezárás"
8022 #: ../src/verbs.cpp:1971
8023 msgid "Close this document window"
8024 msgstr "Ezen dokumentumablak bezárása"
8026 #: ../src/verbs.cpp:1972
8027 msgid "_Quit"
8028 msgstr "Ki_lépés"
8030 #: ../src/verbs.cpp:1972
8031 msgid "Quit Inkscape"
8032 msgstr "Kilépés az Inkscape-ből"
8034 #: ../src/verbs.cpp:1975
8035 msgid "Undo last action"
8036 msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása"
8038 #: ../src/verbs.cpp:1978
8039 msgid "Do again the last undone action"
8040 msgstr "A legutóbbi visszavont művelet ismételt végrehajtása"
8042 #: ../src/verbs.cpp:1979
8043 msgid "Cu_t"
8044 msgstr "_Kivágás"
8046 #: ../src/verbs.cpp:1980
8047 msgid "Cut selection to clipboard"
8048 msgstr "A kijelölés áthelyezése a vágólapra"
8050 #: ../src/verbs.cpp:1981
8051 msgid "_Copy"
8052 msgstr "_Másolás"
8054 #: ../src/verbs.cpp:1982
8055 msgid "Copy selection to clipboard"
8056 msgstr "A kijelölés másolása a vágólapra"
8058 #: ../src/verbs.cpp:1983
8059 msgid "_Paste"
8060 msgstr "_Beillesztés"
8062 #: ../src/verbs.cpp:1984
8063 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8064 msgstr ""
8065 "Objektumok beillesztése a vágólapról az egér pozíciójához, vagy szöveg "
8066 "beillesztése"
8068 #: ../src/verbs.cpp:1985
8069 msgid "Paste _Style"
8070 msgstr "_Stílus beillesztése"
8072 #: ../src/verbs.cpp:1986
8073 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8074 msgstr "A kimásolt objektum stílusának alkalmazása a kijelölésre"
8076 #: ../src/verbs.cpp:1988
8077 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8078 msgstr "A kijelölés átméretezése a kimásolt objektum méretére"
8080 #: ../src/verbs.cpp:1989
8081 msgid "Paste _Width"
8082 msgstr "_Szélesség beillesztése"
8084 #: ../src/verbs.cpp:1990
8085 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8086 msgstr "A kijelölés vízszintes átméretezése a kimásolt objektum szélességére"
8088 #: ../src/verbs.cpp:1991
8089 msgid "Paste _Height"
8090 msgstr "_Magasság beillesztése"
8092 #: ../src/verbs.cpp:1992
8093 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8094 msgstr "A kijelölés függőleges átméretezése a kimásolt objektum magasságára"
8096 #: ../src/verbs.cpp:1993
8097 msgid "Paste Size Separately"
8098 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
8100 #: ../src/verbs.cpp:1994
8101 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8102 msgstr ""
8103 "Minden egyes kijelölt objektum átméretezése a kimásolt objektum méretére"
8105 #: ../src/verbs.cpp:1995
8106 msgid "Paste Width Separately"
8107 msgstr "Szélesség beillesztése egyenként"
8109 #: ../src/verbs.cpp:1996
8110 msgid ""
8111 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8112 "object"
8113 msgstr ""
8114 "Minden egyes kijelölt objektum vízszintes átméretezése a kimásolt objektum "
8115 "szélességére"
8117 #: ../src/verbs.cpp:1997
8118 msgid "Paste Height Separately"
8119 msgstr "Magasság beillesztése egyenként"
8121 #: ../src/verbs.cpp:1998
8122 msgid ""
8123 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8124 "object"
8125 msgstr ""
8126 "Minden egyes kijelölt objektum függőleges átméretezése a kimásolt objektum "
8127 "magasságára"
8129 #: ../src/verbs.cpp:1999
8130 msgid "Paste _In Place"
8131 msgstr "Beillesztés a megfelelő _helyre"
8133 #: ../src/verbs.cpp:2000
8134 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8135 msgstr "Objektumok beillesztése a vágólapról azok eredeti helyére"
8137 #: ../src/verbs.cpp:2001
8138 msgid "_Delete"
8139 msgstr "_Törlés"
8141 #: ../src/verbs.cpp:2002
8142 msgid "Delete selection"
8143 msgstr "A kijelölés törlése"
8145 #: ../src/verbs.cpp:2003
8146 msgid "Duplic_ate"
8147 msgstr "Kettő_zés"
8149 #: ../src/verbs.cpp:2004
8150 msgid "Duplicate selected objects"
8151 msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése"
8153 #: ../src/verbs.cpp:2005
8154 msgid "Create Clo_ne"
8155 msgstr "Klón létre_hozása"
8157 #: ../src/verbs.cpp:2006
8158 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8159 msgstr ""
8160 "Klón (az eredetihez kapcsolt másolat) létrehozása a kijelölt objektumból"
8162 #: ../src/verbs.cpp:2007
8163 msgid "Unlin_k Clone"
8164 msgstr "Klón _lekapcsolása"
8166 #: ../src/verbs.cpp:2008
8167 msgid ""
8168 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8169 "object"
8170 msgstr ""
8171 "A kijelölt klónnak az eredeti objektummal való kapcsolatának megszüntetése - "
8172 "önálló objektummá téve azt"
8174 #: ../src/verbs.cpp:2009
8175 msgid "Select _Original"
8176 msgstr "Eredet_i kijelölése"
8178 #: ../src/verbs.cpp:2010
8179 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8180 msgstr "Azon objektum kijelölése, amelyhez a kijelölt klón kapcsolva van"
8182 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8183 #: ../src/verbs.cpp:2012
8184 msgid "Objects to Patter_n"
8185 msgstr "Objekt_umok átalakítása mintává"
8187 #: ../src/verbs.cpp:2013
8188 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8189 msgstr "A kijelölés átalakítása csempézett téglalappá"
8191 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8192 #: ../src/verbs.cpp:2015
8193 msgid "Pattern to _Objects"
8194 msgstr "Mint_a átalakítása objektumokká"
8196 #: ../src/verbs.cpp:2016
8197 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8198 msgstr "Objektumok kinyerése egy csempézett mintából"
8200 #: ../src/verbs.cpp:2017
8201 msgid "Clea_r All"
8202 msgstr "Minden objektum tör_lése"
8204 #: ../src/verbs.cpp:2018
8205 msgid "Delete all objects from document"
8206 msgstr "A dokumentumban levő összes objektum törlése"
8208 #: ../src/verbs.cpp:2019
8209 msgid "Select Al_l"
8210 msgstr "Min_den kijelölése"
8212 #: ../src/verbs.cpp:2020
8213 msgid "Select all objects or all nodes"
8214 msgstr "Az összes objektum vagy az összes csomópont kijelölése"
8216 #: ../src/verbs.cpp:2021
8217 msgid "Select All in All La_yers"
8218 msgstr "Minden kijelölése az összes réte_gben"
8220 #: ../src/verbs.cpp:2022
8221 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8222 msgstr "Az összes objektum kijelölése az összes látható és zárolatlan rétegben"
8224 #: ../src/verbs.cpp:2023
8225 msgid "In_vert Selection"
8226 msgstr "Ki_jelölés invertálása"
8228 #: ../src/verbs.cpp:2024
8229 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8230 msgstr ""
8231 "A kijelölés megfordítása (a kijelölt objektumok kijelöletlenné tétele és az "
8232 "összes többi kijelölése)"
8234 #: ../src/verbs.cpp:2025
8235 msgid "Invert in All Layers"
8236 msgstr "Invertálás az összes rétegben"
8238 #: ../src/verbs.cpp:2026
8239 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8240 msgstr "A kijelölés megfordítása az összes látható és zárolatlan rétegben"
8242 #: ../src/verbs.cpp:2027
8243 msgid "D_eselect"
8244 msgstr "Kijelölés megszü_ntetése"
8246 #: ../src/verbs.cpp:2028
8247 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8248 msgstr "Az objektumok vagy csomópontok kijelölésének megszüntetése"
8250 #. Selection
8251 #: ../src/verbs.cpp:2031
8252 msgid "Raise to _Top"
8253 msgstr "_Elölre helyezés"
8255 #: ../src/verbs.cpp:2032
8256 msgid "Raise selection to top"
8257 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi elé"
8259 #: ../src/verbs.cpp:2033
8260 msgid "Lower to _Bottom"
8261 msgstr "_Hátulra helyezés"
8263 #: ../src/verbs.cpp:2034
8264 msgid "Lower selection to bottom"
8265 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi mögé"
8267 #: ../src/verbs.cpp:2035
8268 msgid "_Raise"
8269 msgstr "E_lőrébb helyezés"
8271 #: ../src/verbs.cpp:2036
8272 msgid "Raise selection one step"
8273 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel előrébb való helyezése"
8275 #: ../src/verbs.cpp:2037
8276 msgid "_Lower"
8277 msgstr "Há_trébb helyezés"
8279 #: ../src/verbs.cpp:2038
8280 msgid "Lower selection one step"
8281 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel hátrébb való helyezése"
8283 #: ../src/verbs.cpp:2039
8284 msgid "_Group"
8285 msgstr "_Csoportosítás"
8287 #: ../src/verbs.cpp:2040
8288 msgid "Group selected objects"
8289 msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
8291 #: ../src/verbs.cpp:2042
8292 msgid "Ungroup selected groups"
8293 msgstr "A kijelölt csoportok szétbontása"
8295 #: ../src/verbs.cpp:2044
8296 msgid "_Put on Path"
8297 msgstr "Láncra való _illesztés"
8299 #: ../src/verbs.cpp:2045
8300 msgid "Put text on path"
8301 msgstr "Szöveg illesztése láncra"
8303 #: ../src/verbs.cpp:2046
8304 msgid "_Remove from Path"
8305 msgstr "Láncról való _eltávolítás"
8307 #: ../src/verbs.cpp:2047
8308 msgid "Remove text from path"
8309 msgstr "Szöveg eltávolítása láncról"
8311 #: ../src/verbs.cpp:2048
8312 msgid "Remove Manual _Kerns"
8313 msgstr "Kézi _alávágások eltávolítása"
8315 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8316 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8317 #: ../src/verbs.cpp:2051
8318 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8319 msgstr ""
8320 "Az összes kézi alávágás és karakter-elforgatás eltávolítása egy "
8321 "szövegobjektumból"
8323 #: ../src/verbs.cpp:2053
8324 msgid "_Union"
8325 msgstr "_Unió"
8327 #: ../src/verbs.cpp:2054
8328 msgid "Create union of selected paths"
8329 msgstr "A kijelölt láncok uniójának létrehozása"
8331 #: ../src/verbs.cpp:2055
8332 msgid "_Intersection"
8333 msgstr "_Metszet"
8335 #: ../src/verbs.cpp:2056
8336 msgid "Create intersection of selected paths"
8337 msgstr "A kijelölt láncok metszetének létrehozása"
8339 #: ../src/verbs.cpp:2057
8340 msgid "_Difference"
8341 msgstr "_Különbség"
8343 #: ../src/verbs.cpp:2058
8344 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8345 msgstr "A kijelölt láncok különbségének létrehozása (hátulsó mínusz elülső)"
8347 #: ../src/verbs.cpp:2059
8348 msgid "E_xclusion"
8349 msgstr "Ki_zárás"
8351 #: ../src/verbs.cpp:2060
8352 msgid ""
8353 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8354 "path)"
8355 msgstr ""
8356 "Kizáró VAGY művelet végrehajtása a kijelölt láncokon (az eredményt azon "
8357 "részek alkotják, amelyek csak egy lánchoz tartoznak)"
8359 #: ../src/verbs.cpp:2061
8360 msgid "Di_vision"
8361 msgstr "_Felosztás"
8363 #: ../src/verbs.cpp:2062
8364 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8365 msgstr "A hátulsó lánc feldarabolása"
8367 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8368 #. Advanced tutorial for more info
8369 #: ../src/verbs.cpp:2065
8370 msgid "Cut _Path"
8371 msgstr "Lánc el_vágása"
8373 #: ../src/verbs.cpp:2066
8374 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8375 msgstr "A hátulsó lánc körvonalának feldarabolása a kitöltés eltávolításával"
8377 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8378 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8379 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8380 #: ../src/verbs.cpp:2070
8381 msgid "Outs_et"
8382 msgstr "_Nyújtás"
8384 #: ../src/verbs.cpp:2071
8385 msgid "Outset selected paths"
8386 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása"
8388 #: ../src/verbs.cpp:2073
8389 msgid "O_utset Path by 1 px"
8390 msgstr "Lánc _nyújtása 1 px mérettel"
8392 #: ../src/verbs.cpp:2074
8393 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8394 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása 1 px mérettel"
8396 #: ../src/verbs.cpp:2076
8397 msgid "O_utset Path by 10 px"
8398 msgstr "Lánc _nyújtása 10 px mérettel"
8400 #: ../src/verbs.cpp:2077
8401 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8402 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása 10 px mérettel"
8404 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8405 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8406 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8407 #: ../src/verbs.cpp:2081
8408 msgid "I_nset"
8409 msgstr "Zsu_gorítás"
8411 #: ../src/verbs.cpp:2082
8412 msgid "Inset selected paths"
8413 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása"
8415 #: ../src/verbs.cpp:2084
8416 msgid "I_nset Path by 1 px"
8417 msgstr "Lánc zsu_gorítása 1 px mérettel"
8419 #: ../src/verbs.cpp:2085
8420 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8421 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása 1 px mérettel"
8423 #: ../src/verbs.cpp:2087
8424 msgid "I_nset Path by 10 px"
8425 msgstr "Lánc zsu_gorítása 10 px mérettel"
8427 #: ../src/verbs.cpp:2088
8428 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8429 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása 10 px mérettel"
8431 #: ../src/verbs.cpp:2090
8432 msgid "D_ynamic Offset"
8433 msgstr "_Dinamikus perem"
8435 #: ../src/verbs.cpp:2090
8436 msgid "Create a dynamic offset object"
8437 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása"
8439 #: ../src/verbs.cpp:2092
8440 msgid "_Linked Offset"
8441 msgstr "Kap_csolt perem"
8443 #: ../src/verbs.cpp:2093
8444 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8445 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása az eredeti lánchoz kapcsolva"
8447 #: ../src/verbs.cpp:2095
8448 msgid "_Stroke to Path"
8449 msgstr "Körvonal át_alakítása lánccá"
8451 #: ../src/verbs.cpp:2096
8452 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8453 msgstr "A kijelölt objektum körvonalának láncokká alakítása"
8455 #: ../src/verbs.cpp:2097
8456 msgid "Si_mplify"
8457 msgstr "_Egyszerűsítés"
8459 #: ../src/verbs.cpp:2098
8460 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8461 msgstr "A kijelölt láncok egyszerűsítése az extra csomópontok eltávolításával"
8463 #: ../src/verbs.cpp:2099
8464 msgid "_Reverse"
8465 msgstr "Megfo_rdítás"
8467 #: ../src/verbs.cpp:2100
8468 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8469 msgstr ""
8470 "A kijelölt láncok irányának megfordítása. Hasznos lehet például a "
8471 "jelölőelemek megfordításához."
8473 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8474 #: ../src/verbs.cpp:2102
8475 msgid "_Trace Bitmap..."
8476 msgstr "Bitkép vektor_izálása..."
8478 #: ../src/verbs.cpp:2103
8479 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8480 msgstr "Egy vagy több lánc létrehozása egy bitkép vektorizálásával"
8482 #: ../src/verbs.cpp:2104
8483 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8484 msgstr "Bitké_p-másolat készítése"
8486 #: ../src/verbs.cpp:2105
8487 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8488 msgstr "A kijelölés exportálása bitképbe, majd beillesztése a dokumentumba"
8490 #: ../src/verbs.cpp:2106
8491 msgid "_Combine"
8492 msgstr "Összev_onás"
8494 #: ../src/verbs.cpp:2107
8495 msgid "Combine several paths into one"
8496 msgstr "Több lánc összevonása eggyé"
8498 # node-ok és szakaszok száma nem változik
8499 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8500 #. Advanced tutorial for more info
8501 #: ../src/verbs.cpp:2110
8502 msgid "Break _Apart"
8503 msgstr "_Szétbontás"
8505 #: ../src/verbs.cpp:2111
8506 msgid "Break selected paths into subpaths"
8507 msgstr "A kijelölt láncok alláncokra való bontása"
8509 #: ../src/verbs.cpp:2112
8510 msgid "Gri_d Arrange..."
8511 msgstr "Rácsra való i_gazítás..."
8513 #: ../src/verbs.cpp:2113
8514 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8515 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése rács alakzatban"
8517 #. Layer
8518 #: ../src/verbs.cpp:2115
8519 msgid "_Add Layer..."
8520 msgstr "Réteg _felvétele..."
8522 #: ../src/verbs.cpp:2116
8523 msgid "Create a new layer"
8524 msgstr "Új réteg létrehozása"
8526 #: ../src/verbs.cpp:2117
8527 msgid "Re_name Layer..."
8528 msgstr "Réteg át_nevezése..."
8530 #: ../src/verbs.cpp:2118
8531 msgid "Rename the current layer"
8532 msgstr "Az aktuális réteg átnevezése"
8534 #: ../src/verbs.cpp:2119
8535 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8536 msgstr "_Váltás az előrébb levő rétegre"
8538 #: ../src/verbs.cpp:2120
8539 msgid "Switch to the layer above the current"
8540 msgstr "Váltás az aktuális réteg feletti rétegre"
8542 #: ../src/verbs.cpp:2121
8543 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8544 msgstr "Váltá_s a hátrébb levő rétegre"
8546 #: ../src/verbs.cpp:2122
8547 msgid "Switch to the layer below the current"
8548 msgstr "Váltás az aktuális réteg alatti rétegre"
8550 #: ../src/verbs.cpp:2123
8551 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8552 msgstr "_Kijelölés áthelyezése az előrébb levő rétegbe"
8554 #: ../src/verbs.cpp:2124
8555 msgid "Move selection to the layer above the current"
8556 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg feletti rétegbe"
8558 #: ../src/verbs.cpp:2125
8559 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8560 msgstr "K_ijelölés áthelyezése a hátrébb levő rétegbe"
8562 #: ../src/verbs.cpp:2126
8563 msgid "Move selection to the layer below the current"
8564 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg alatti rétegbe"
8566 #: ../src/verbs.cpp:2127
8567 msgid "Layer to _Top"
8568 msgstr "Réteg _elölre helyezése"
8570 #: ../src/verbs.cpp:2128
8571 msgid "Raise the current layer to the top"
8572 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi elé"
8574 #: ../src/verbs.cpp:2129
8575 msgid "Layer to _Bottom"
8576 msgstr "Réteg _hátulra helyezése"
8578 #: ../src/verbs.cpp:2130
8579 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8580 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi mögé"
8582 #: ../src/verbs.cpp:2131
8583 msgid "_Raise Layer"
8584 msgstr "Réteg e_lőrébb helyezése"
8586 #: ../src/verbs.cpp:2132
8587 msgid "Raise the current layer"
8588 msgstr "Az aktuális réteg eggyel előrébb való helyezése"
8590 #: ../src/verbs.cpp:2133
8591 msgid "_Lower Layer"
8592 msgstr "Réteg há_trébb helyezése"
8594 #: ../src/verbs.cpp:2134
8595 msgid "Lower the current layer"
8596 msgstr "Az aktuális réteg eggyel hátrébb való helyezése"
8598 #: ../src/verbs.cpp:2135
8599 msgid "_Delete Current Layer"
8600 msgstr "Aktuális réteg tö_rlése"
8602 #: ../src/verbs.cpp:2136
8603 msgid "Delete the current layer"
8604 msgstr "Az aktuális réteg törlése"
8606 #. Object
8607 #: ../src/verbs.cpp:2139
8608 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8609 msgstr "Elfo_rgatás -90 fokkal"
8611 #: ../src/verbs.cpp:2140
8612 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8613 msgstr ""
8614 "A kijelölt objektumok elforgatása az óramutató járásának irányában 90 fokkal"
8616 #: ../src/verbs.cpp:2141
8617 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8618 msgstr "Elforgatás +_90 fokkal"
8620 #: ../src/verbs.cpp:2142
8621 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8622 msgstr ""
8623 "A kijelölt objektumok elforgatása az óramutató járásával ellentétes irányban "
8624 "90 fokkal"
8626 #: ../src/verbs.cpp:2143
8627 msgid "Remove _Transformations"
8628 msgstr "Transzformációk visszavo_nása"
8630 #: ../src/verbs.cpp:2144
8631 msgid "Remove transformations from object"
8632 msgstr "Az objektum transzformációjának megszüntetése"
8634 #: ../src/verbs.cpp:2145
8635 msgid "_Object to Path"
8636 msgstr "Objektum átalakítása _lánccá"
8638 #: ../src/verbs.cpp:2146
8639 msgid "Convert selected object to path"
8640 msgstr "A kijelölt objektum lánccá alakítása"
8642 #: ../src/verbs.cpp:2147
8643 msgid "_Flow into Frame"
8644 msgstr "Szöveg _tördelése keretbe"
8646 #: ../src/verbs.cpp:2148
8647 msgid ""
8648 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8649 "frame object"
8650 msgstr ""
8651 "Szöveg behelyezése egy keretbe (lánc vagy alakzat) - létrehozva egy, a "
8652 "keretobjektumhoz kapcsolt tördelt szöveget"
8654 #: ../src/verbs.cpp:2149
8655 msgid "_Unflow"
8656 msgstr "Szövegtördelés me_gszüntetése"
8658 #: ../src/verbs.cpp:2150
8659 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8660 msgstr "Szöveg eltávolítása keretből (egysoros szövegobjektumot hoz létre)"
8662 #: ../src/verbs.cpp:2151
8663 msgid "_Convert to Text"
8664 msgstr "Szöveggé való _konvertálás"
8666 #: ../src/verbs.cpp:2152
8667 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8668 msgstr ""
8669 "Tördelt szöveg normál szövegobjektummá való alakítása (a megjelenés "
8670 "megőrzésével)"
8672 #: ../src/verbs.cpp:2154
8673 msgid "Flip _Horizontal"
8674 msgstr "_Vízszintes tükrözés"
8676 #: ../src/verbs.cpp:2154
8677 msgid "Flip selected objects horizontally"
8678 msgstr "A kijelölt objektumok vízszintes tükrözése"
8680 #: ../src/verbs.cpp:2157
8681 msgid "Flip _Vertical"
8682 msgstr "_Függőleges tükrözés"
8684 #: ../src/verbs.cpp:2157
8685 msgid "Flip selected objects vertically"
8686 msgstr "A kijelölt objektumok függőleges tükrözése"
8688 #: ../src/verbs.cpp:2160
8689 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8690 msgstr ""
8691 "Maszk alkalmazása a kijelölésre (a legelöl levő objektumot használva "
8692 "maszkként)"
8694 #: ../src/verbs.cpp:2161 ../src/verbs.cpp:2165
8695 msgid "_Release"
8696 msgstr "_Megszüntetés"
8698 #: ../src/verbs.cpp:2162
8699 msgid "Remove mask from selection"
8700 msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
8702 #: ../src/verbs.cpp:2164
8703 msgid ""
8704 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8705 msgstr ""
8706 "Vágólánc alkalmazása a kijelölésre (a legelöl levő objektumot használva "
8707 "vágóláncként)"
8709 #: ../src/verbs.cpp:2166
8710 msgid "Remove clipping path from selection"
8711 msgstr "Vágólánc eltávolítása a kijelölésről"
8713 #. Tools
8714 #: ../src/verbs.cpp:2169
8715 msgid "Select"
8716 msgstr "Kijelölés"
8718 #: ../src/verbs.cpp:2170
8719 msgid "Select and transform objects"
8720 msgstr "Objektumok kijelölése és transzformációja"
8722 #: ../src/verbs.cpp:2171
8723 msgid "Node Edit"
8724 msgstr "Csomópontszerkesztés"
8726 #: ../src/verbs.cpp:2172
8727 msgid "Edit path nodes or control handles"
8728 msgstr "Lánc-csomópontok és kontrollpontok szerkesztése"
8730 #: ../src/verbs.cpp:2174
8731 msgid "Create rectangles and squares"
8732 msgstr "Téglalapok és négyzetek rajzolása"
8734 #: ../src/verbs.cpp:2176
8735 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8736 msgstr "Körök, ellipszisek és ívek rajzolása"
8738 #: ../src/verbs.cpp:2178
8739 msgid "Create stars and polygons"
8740 msgstr "Csillagok és sokszögek rajzolása"
8742 #: ../src/verbs.cpp:2180
8743 msgid "Create spirals"
8744 msgstr "Spirálok rajzolása"
8746 #: ../src/verbs.cpp:2182
8747 msgid "Draw freehand lines"
8748 msgstr "Szabadkézi vonalak rajzolása"
8750 #: ../src/verbs.cpp:2184
8751 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8752 msgstr "Bézier-görbék és egyenes vonalak rajzolása"
8754 #: ../src/verbs.cpp:2186
8755 msgid "Draw calligraphic lines"
8756 msgstr "Művészi vonalak rajzolása"
8758 #: ../src/verbs.cpp:2188
8759 msgid "Create and edit text objects"
8760 msgstr "Szövegobjektumok létrehozása és szerkesztése"
8762 #: ../src/verbs.cpp:2190
8763 msgid "Create and edit gradients"
8764 msgstr "Színátmenetek létrehozása és szerkesztése"
8766 #: ../src/verbs.cpp:2192
8767 msgid "Zoom in or out"
8768 msgstr "Nagyítás és kicsinyítés"
8770 #: ../src/verbs.cpp:2194
8771 msgid "Pick averaged colors from image"
8772 msgstr "Átlagszín leolvasása a képről - színpipetta"
8774 #: ../src/verbs.cpp:2196
8775 msgid "Create connectors"
8776 msgstr "Kapcsok létrehozása"
8778 #. Tool prefs
8779 #: ../src/verbs.cpp:2199
8780 msgid "Selector Preferences"
8781 msgstr "Kijelölőeszköz-beállítások"
8783 #: ../src/verbs.cpp:2200
8784 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8785 msgstr "A kijelölőeszköz beállításainak megnyitása"
8787 #: ../src/verbs.cpp:2201
8788 msgid "Node Tool Preferences"
8789 msgstr "Csomóponteszköz-beállítások"
8791 #: ../src/verbs.cpp:2202
8792 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8793 msgstr "A csomóponteszköz beállításainak megnyitása"
8795 #: ../src/verbs.cpp:2203
8796 msgid "Rectangle Preferences"
8797 msgstr "Téglalap-beállítások"
8799 #: ../src/verbs.cpp:2204
8800 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8801 msgstr "A téglalapeszköz beállításainak megnyitása"
8803 #: ../src/verbs.cpp:2205
8804 msgid "Ellipse Preferences"
8805 msgstr "Ellipszis-beállítások"
8807 #: ../src/verbs.cpp:2206
8808 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8809 msgstr "Az ellipsziseszköz beállításainak megnyitása"
8811 #: ../src/verbs.cpp:2207
8812 msgid "Star Preferences"
8813 msgstr "Csillag-beállítások"
8815 #: ../src/verbs.cpp:2208
8816 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8817 msgstr "A csillageszköz beállításainak megnyitása"
8819 #: ../src/verbs.cpp:2209
8820 msgid "Spiral Preferences"
8821 msgstr "Spirál-beállítások"
8823 #: ../src/verbs.cpp:2210
8824 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8825 msgstr "A spiráleszköz beállításainak megnyitása"
8827 #: ../src/verbs.cpp:2211
8828 msgid "Pencil Preferences"
8829 msgstr "Ceruza-beállítások"
8831 #: ../src/verbs.cpp:2212
8832 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8833 msgstr "A \"ceruza\" eszköz beállításainak megnyitása"
8835 #: ../src/verbs.cpp:2213
8836 msgid "Pen Preferences"
8837 msgstr "Toll-beállítások"
8839 #: ../src/verbs.cpp:2214
8840 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8841 msgstr "A \"toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
8843 #: ../src/verbs.cpp:2215
8844 msgid "Calligraphic Preferences"
8845 msgstr "Művészitoll-beállítások"
8847 #: ../src/verbs.cpp:2216
8848 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8849 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
8851 #: ../src/verbs.cpp:2217
8852 msgid "Text Preferences"
8853 msgstr "Szövegeszköz-beállítások"
8855 #: ../src/verbs.cpp:2218
8856 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8857 msgstr "A szövegeszköz beállításainak megnyitása"
8859 #: ../src/verbs.cpp:2219
8860 msgid "Gradient Preferences"
8861 msgstr "Színátmenet-beállítások"
8863 #: ../src/verbs.cpp:2220
8864 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8865 msgstr "A színátmenet-eszköz beállításainak megnyitása"
8867 #: ../src/verbs.cpp:2221
8868 msgid "Zoom Preferences"
8869 msgstr "Nagyítóeszköz-beállítások"
8871 #: ../src/verbs.cpp:2222
8872 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8873 msgstr "A nagyítóeszköz beállításainak megnyitása"
8875 #: ../src/verbs.cpp:2223
8876 msgid "Dropper Preferences"
8877 msgstr "Színpipetta-beállítások"
8879 #: ../src/verbs.cpp:2224
8880 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8881 msgstr "A \"színpipetta\" eszköz beállításainak megnyitása"
8883 #: ../src/verbs.cpp:2225
8884 msgid "Connector Preferences"
8885 msgstr "Kapocs-beállítások"
8887 #: ../src/verbs.cpp:2226
8888 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8889 msgstr "A kapocseszköz beállításainak megnyitása"
8891 #. Zoom/View
8892 #: ../src/verbs.cpp:2229
8893 msgid "Zoom In"
8894 msgstr "Nagyítás"
8896 #: ../src/verbs.cpp:2229
8897 msgid "Zoom in"
8898 msgstr "Nagyítás"
8900 #: ../src/verbs.cpp:2230
8901 msgid "Zoom Out"
8902 msgstr "Kicsinyítés"
8904 #: ../src/verbs.cpp:2230
8905 msgid "Zoom out"
8906 msgstr "Kicsinyítés"
8908 #: ../src/verbs.cpp:2231
8909 msgid "_Rulers"
8910 msgstr "_Vonalzók"
8912 #: ../src/verbs.cpp:2231
8913 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8914 msgstr "A rajzvászon vonalzóinak megjelenítése vagy elrejtése"
8916 #: ../src/verbs.cpp:2232
8917 msgid "Scroll_bars"
8918 msgstr "_Gördítősávok"
8920 #: ../src/verbs.cpp:2232
8921 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8922 msgstr "A rajzvászon gördítősávjainak megjelenítése vagy elrejtése"
8924 #: ../src/verbs.cpp:2233
8925 msgid "_Grid"
8926 msgstr "Rá_cs"
8928 #: ../src/verbs.cpp:2233
8929 msgid "Show or hide the grid"
8930 msgstr "Rács megjelenítése vagy elrejtése"
8932 #: ../src/verbs.cpp:2234
8933 msgid "G_uides"
8934 msgstr "Se_gédvonalak"
8936 #: ../src/verbs.cpp:2234
8937 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8938 msgstr ""
8939 "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése (segédvonal egy vonalzóról való "
8940 "húzással hozható létre)"
8942 #: ../src/verbs.cpp:2235
8943 msgid "Nex_t Zoom"
8944 msgstr "Kö_vetkező nagyítás"
8946 #: ../src/verbs.cpp:2235
8947 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8948 msgstr "Következő nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
8950 #: ../src/verbs.cpp:2237
8951 msgid "Pre_vious Zoom"
8952 msgstr "_Előző nagyítás"
8954 #: ../src/verbs.cpp:2237
8955 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8956 msgstr "Előző nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
8958 #: ../src/verbs.cpp:2239
8959 msgid "Zoom 1:_1"
8960 msgstr "Tényleges (_1:1) méret"
8962 #: ../src/verbs.cpp:2239
8963 msgid "Zoom to 1:1"
8964 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges (1:1) méretre"
8966 #: ../src/verbs.cpp:2241
8967 msgid "Zoom 1:_2"
8968 msgstr "Felezett (1:_2) méret"
8970 #: ../src/verbs.cpp:2241
8971 msgid "Zoom to 1:2"
8972 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret felére (1:2)"
8974 #: ../src/verbs.cpp:2243
8975 msgid "_Zoom 2:1"
8976 msgstr "_Dupla (2:1) méret"
8978 #: ../src/verbs.cpp:2243
8979 msgid "Zoom to 2:1"
8980 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret kétszeresére (2:1)"
8982 #: ../src/verbs.cpp:2246
8983 msgid "_Fullscreen"
8984 msgstr "_Teljes képernyő"
8986 #: ../src/verbs.cpp:2246
8987 msgid "Stretch this document window to full screen"
8988 msgstr "A dokumentumablak teljes képernyősre való méretezése"
8990 #: ../src/verbs.cpp:2249
8991 msgid "Duplic_ate Window"
8992 msgstr "A_blak kettőzése"
8994 #: ../src/verbs.cpp:2249
8995 msgid "Open a new window with the same document"
8996 msgstr "Új ablak nyitása ugyanezzel a dokumentummal"
8998 #: ../src/verbs.cpp:2251
8999 msgid "_New View Preview"
9000 msgstr "Ú_j nézet előnézete"
9002 #: ../src/verbs.cpp:2252
9003 msgid "New View Preview"
9004 msgstr "Új nézet előnézete"
9006 #. "view_new_preview"
9007 #: ../src/verbs.cpp:2254
9008 msgid "_Normal"
9009 msgstr "_Normál"
9011 #: ../src/verbs.cpp:2255
9012 msgid "Switch to normal display mode"
9013 msgstr "Váltás normál megjelenítési módba"
9015 #: ../src/verbs.cpp:2256
9016 msgid "_Outline"
9017 msgstr "_Drótváz"
9019 #: ../src/verbs.cpp:2257
9020 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9021 msgstr "Váltás \"vázlat\" üzemmódba (drótvázas megjelenítés)"
9023 #: ../src/verbs.cpp:2259
9024 #, fuzzy
9025 msgid "Ico_n Preview..."
9026 msgstr "Ik_on-előnézet"
9028 #: ../src/verbs.cpp:2260
9029 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9030 msgstr ""
9031 "Ablak nyitása az objektumok különböző ikonfelbontásokkal való megtekintésére"
9033 #: ../src/verbs.cpp:2262
9034 msgid "Zoom to fit page in window"
9035 msgstr ""
9036 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a lap legyen látható az "
9037 "ablakban"
9039 #: ../src/verbs.cpp:2263
9040 msgid "Page _Width"
9041 msgstr "Lap_szélesség"
9043 #: ../src/verbs.cpp:2264
9044 msgid "Zoom to fit page width in window"
9045 msgstr ""
9046 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy a lap szélessége megegyezzen az "
9047 "ablak szélességével"
9049 #: ../src/verbs.cpp:2266
9050 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9051 msgstr ""
9052 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a rajz legyen látható az "
9053 "ablakban"
9055 #: ../src/verbs.cpp:2268
9056 msgid "Zoom to fit selection in window"
9057 msgstr ""
9058 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a kijelölés legyen "
9059 "látható az ablakban"
9061 #. Dialogs
9062 #: ../src/verbs.cpp:2271
9063 msgid "In_kscape Preferences..."
9064 msgstr "Inksc_ape-beállítások..."
9066 #: ../src/verbs.cpp:2272
9067 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9068 msgstr "Az Inkscape globális beállításainak módosítása"
9070 #: ../src/verbs.cpp:2273
9071 msgid "_Document Properties..."
9072 msgstr "_Dokumentum-beállítások..."
9074 #: ../src/verbs.cpp:2274
9075 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9076 msgstr ""
9077 "A dokumentum tulajdonságainak módosítása (a dokumentummal együtt elmentett "
9078 "beállítások)"
9080 #: ../src/verbs.cpp:2275
9081 msgid "Document _Metadata..."
9082 msgstr "D_okumentum-metaadatok..."
9084 #: ../src/verbs.cpp:2276
9085 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9086 msgstr ""
9087 "A dokumentum metaadatainak szerkesztése (a dokumentummal együtt elmentett "
9088 "adatok)"
9090 #: ../src/verbs.cpp:2277
9091 msgid "_Fill and Stroke..."
9092 msgstr "_Kitöltés és körvonal..."
9094 #: ../src/verbs.cpp:2278
9095 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9096 msgstr ""
9097 "Objektumok stílusának (mint például szín vagy körvonalszélesség) szerkesztése"
9099 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9100 #: ../src/verbs.cpp:2280
9101 msgid "S_watches..."
9102 msgstr "Szí_nminták..."
9104 #: ../src/verbs.cpp:2281
9105 msgid "Select colors from a swatches palette"
9106 msgstr "Színválasztás egy színminta-palettáról"
9108 #: ../src/verbs.cpp:2282
9109 msgid "Transfor_m..."
9110 msgstr "Tr_anszformáció..."
9112 #: ../src/verbs.cpp:2283
9113 msgid "Precisely control objects' transformations"
9114 msgstr "Objektumok transzformációinak pontos módosítása"
9116 #: ../src/verbs.cpp:2284
9117 msgid "_Align and Distribute..."
9118 msgstr "_Igazítás és elrendezés..."
9120 #: ../src/verbs.cpp:2285
9121 msgid "Align and distribute objects"
9122 msgstr "Objektumok igazítása és elrendezése"
9124 #: ../src/verbs.cpp:2286
9125 msgid "Undo _History..."
9126 msgstr ""
9128 #: ../src/verbs.cpp:2287
9129 msgid "Undo History"
9130 msgstr ""
9132 #: ../src/verbs.cpp:2288
9133 msgid "_Text and Font..."
9134 msgstr "_Szöveg és betűtípus..."
9136 #: ../src/verbs.cpp:2289
9137 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9138 msgstr ""
9139 "Betűtípus-család, betűtípus-méret és egyéb szövegtulajdonságok megjelenítése "
9140 "illetve módosítása"
9142 #: ../src/verbs.cpp:2290
9143 msgid "_XML Editor..."
9144 msgstr "_XML-szerkesztő..."
9146 #: ../src/verbs.cpp:2291
9147 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9148 msgstr "A dokumentum XML-fájának megjelenítése illetve szerkesztése"
9150 #: ../src/verbs.cpp:2292
9151 msgid "_Find..."
9152 msgstr "K_eresés..."
9154 #: ../src/verbs.cpp:2293
9155 msgid "Find objects in document"
9156 msgstr "Objektumok keresése a dokumentumban"
9158 #: ../src/verbs.cpp:2294
9159 msgid "_Messages..."
9160 msgstr "Üze_netek..."
9162 #: ../src/verbs.cpp:2295
9163 msgid "View debug messages"
9164 msgstr "Nyomkövetési üzenetek megjelenítése"
9166 #: ../src/verbs.cpp:2296
9167 msgid "S_cripts..."
9168 msgstr "Szkr_iptek..."
9170 #: ../src/verbs.cpp:2297
9171 msgid "Run scripts"
9172 msgstr "Szkriptek végrehajtása"
9174 #: ../src/verbs.cpp:2298
9175 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9176 msgstr "_Párbeszédablakok megjelenítése/elrejtése"
9178 #: ../src/verbs.cpp:2299
9179 msgid "Show or hide all open dialogs"
9180 msgstr "Az összes aktív párbeszédablak megjelenítése vagy elrejtése"
9182 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
9183 #: ../src/verbs.cpp:2301
9184 msgid "Create Tiled Clones..."
9185 msgstr "Csempézett klónok létrehozása..."
9187 #: ../src/verbs.cpp:2302
9188 msgid ""
9189 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9190 "scattering"
9191 msgstr ""
9192 "Több klón létrehozása a kijelölt objektumból - mintába rendezve vagy "
9193 "szétszórva azokat"
9195 #: ../src/verbs.cpp:2303
9196 msgid "_Object Properties..."
9197 msgstr "_Objektum-tulajdonságok..."
9199 #: ../src/verbs.cpp:2304
9200 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9201 msgstr ""
9202 "Azonosító, zároltsági és láthatósági állapot valamint egyéb objektum-"
9203 "tulajdonságok módosítása"
9205 #: ../src/verbs.cpp:2307
9206 #, fuzzy
9207 msgid "_Instant Messaging..."
9208 msgstr "Üze_netek..."
9210 #: ../src/verbs.cpp:2307
9211 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9212 msgstr ""
9214 #: ../src/verbs.cpp:2309
9215 msgid "_Input Devices..."
9216 msgstr "Beviteli eszkö_zök..."
9218 #: ../src/verbs.cpp:2310
9219 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9220 msgstr "Kiterjesztett beviteli eszközök (mint például rajztáblák) beállítása"
9222 #: ../src/verbs.cpp:2311
9223 msgid "_Extensions..."
9224 msgstr "Kite_rjesztések..."
9226 #: ../src/verbs.cpp:2312
9227 msgid "Query information about extensions"
9228 msgstr "Információ a kiterjesztésekkel kapcsolatban"
9230 #: ../src/verbs.cpp:2313
9231 msgid "Layer_s..."
9232 msgstr "Réte_gek..."
9234 #: ../src/verbs.cpp:2314
9235 msgid "View Layers"
9236 msgstr "Rétegek megjelenítése"
9238 #. Help
9239 #: ../src/verbs.cpp:2317
9240 msgid "_Keys and Mouse"
9241 msgstr "_Billentyűzet és egér"
9243 #: ../src/verbs.cpp:2318
9244 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9245 msgstr "Billentyű- és egérkombinációk leírása"
9247 #: ../src/verbs.cpp:2319
9248 msgid "About E_xtensions"
9249 msgstr "Információ a _kiterjesztésekről"
9251 #: ../src/verbs.cpp:2320
9252 msgid "Information on Inkscape extensions"
9253 msgstr "Információ az Inkscape-kiterjesztésekről"
9255 #: ../src/verbs.cpp:2321
9256 msgid "About _Memory"
9257 msgstr "_Memória-információ"
9259 #: ../src/verbs.cpp:2322
9260 msgid "Memory usage information"
9261 msgstr "Információ a memóriahasználatról"
9263 #: ../src/verbs.cpp:2323
9264 msgid "_About Inkscape"
9265 msgstr "Az Inkscape _névjegye"
9267 #: ../src/verbs.cpp:2324
9268 msgid "Inkscape version, authors, license"
9269 msgstr "Az Inkscape verziója, szerzők, licenc"
9271 #. "help_about"
9272 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9273 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9274 #. Tutorials
9275 #: ../src/verbs.cpp:2329
9276 msgid "Inkscape: _Basic"
9277 msgstr "Inkscape: _Bevezetés"
9279 #: ../src/verbs.cpp:2330
9280 msgid "Getting started with Inkscape"
9281 msgstr "Bevezetés az Inkscape-be"
9283 #. "tutorial_basic"
9284 #: ../src/verbs.cpp:2331
9285 msgid "Inkscape: _Shapes"
9286 msgstr "Inkscape: _Alakzatok"
9288 #: ../src/verbs.cpp:2332
9289 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9290 msgstr "Alakzatok létrehozása és szerkesztése az alakzateszközökkel"
9292 #: ../src/verbs.cpp:2333
9293 msgid "Inkscape: _Advanced"
9294 msgstr "Inkscape: _Haladó"
9296 #: ../src/verbs.cpp:2334
9297 msgid "Advanced Inkscape topics"
9298 msgstr "Haladó szintű Inkscape-témakörök"
9300 #. "tutorial_advanced"
9301 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9302 #: ../src/verbs.cpp:2336
9303 msgid "Inkscape: T_racing"
9304 msgstr "Inkscape: _Vektorizálás"
9306 #: ../src/verbs.cpp:2337
9307 msgid "Using bitmap tracing"
9308 msgstr "A bitkép-vektorizálás használata"
9310 #. "tutorial_tracing"
9311 #: ../src/verbs.cpp:2338
9312 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9313 msgstr "Inkscape: _Művészi toll"
9315 #: ../src/verbs.cpp:2339
9316 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9317 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz használata"
9319 #: ../src/verbs.cpp:2340
9320 msgid "_Elements of Design"
9321 msgstr "A tervezés _elemei"
9323 #: ../src/verbs.cpp:2341
9324 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9325 msgstr "A tervezés alapelvei"
9327 #. "tutorial_design"
9328 #: ../src/verbs.cpp:2342
9329 msgid "_Tips and Tricks"
9330 msgstr "_Tippek és trükkök"
9332 #: ../src/verbs.cpp:2343
9333 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9334 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
9336 #. "tutorial_tips"
9337 #. Effect
9338 #: ../src/verbs.cpp:2346
9339 msgid "Previous Effect"
9340 msgstr "Előző effektus"
9342 #: ../src/verbs.cpp:2347
9343 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9344 msgstr "A legutóbbi effektus megismétlése azonos beállításokkal"
9346 #: ../src/verbs.cpp:2348
9347 msgid "Previous Effect Settings..."
9348 msgstr "Előző effektus beállításai..."
9350 #: ../src/verbs.cpp:2349
9351 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9352 msgstr "A legutóbbi effektus megismétlése új beállításokkal"
9354 #. Fit Page
9355 #: ../src/verbs.cpp:2352
9356 #, fuzzy
9357 msgid "Fit Page to Selection"
9358 msgstr "Lap illesztése a ki_jelölésre"
9360 #: ../src/verbs.cpp:2353
9361 #, fuzzy
9362 msgid "Fit the page to the current selection"
9363 msgstr "Rajzvászon illesztése az aktuális kijelöléshez"
9365 #: ../src/verbs.cpp:2354
9366 #, fuzzy
9367 msgid "Fit Page to Drawing"
9368 msgstr "Rajzvászon illesztése a rajzhoz"
9370 #: ../src/verbs.cpp:2355
9371 #, fuzzy
9372 msgid "Fit the page to the drawing"
9373 msgstr "Rajzvászon illesztése a rajzhoz"
9375 #: ../src/verbs.cpp:2356
9376 #, fuzzy
9377 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9378 msgstr "Rajzvászon illesztése a kijelöléshez vagy a rajzhoz"
9380 #: ../src/verbs.cpp:2357
9381 #, fuzzy
9382 msgid ""
9383 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9384 msgstr ""
9385 "Rajzvászon illesztése az aktuális kijelöléshez, ha pedig olyan nincs, akkor "
9386 "a rajzhoz"
9388 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9389 msgid "Dash pattern"
9390 msgstr "Vonalminta"
9392 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9393 msgid "Pattern offset"
9394 msgstr "A minta eltolása"
9396 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:390
9397 #, c-format
9398 msgid "%s: %d - Inkscape"
9399 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9401 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:392
9402 #, c-format
9403 msgid "%s - Inkscape"
9404 msgstr "%s - Inkscape"
9406 #. Family frame
9407 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9408 msgid "Font family"
9409 msgstr "Betűtípus-család"
9411 #. Style frame
9412 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9413 msgid "Style"
9414 msgstr "Stílus"
9416 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9417 msgid "Font size:"
9418 msgstr "Betűtípus-méret:"
9420 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9421 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9422 #. * some representative characters that users of your locale will be
9423 #. * interested in.
9424 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
9425 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9426 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()ÁáÉéÍíÓóÖöŐőÚúÜüŰű"
9428 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9429 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
9430 msgid "Edit..."
9431 msgstr "Szerkesztés..."
9433 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9434 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9435 msgid ""
9436 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9437 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9438 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9439 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9440 msgstr ""
9441 "Az átmenetvektor szélein túl egyenletes színnel történjen-e a kitöltés "
9442 "(spreadMethod=\"pad\", nincs ismétlődés), vagy ismétlődjön az átmenet "
9443 "ugyanabban az irányban (spreadMethod=\"repeat\", normál ismétlődés), vagy "
9444 "pedig ismétlődjön az átmenet ellentétesen, azaz váltakozó irányban "
9445 "(spreadMethod=\"reflect\", tükrözéses ismétlődés)"
9447 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9448 msgid "reflected"
9449 msgstr "tükrözött"
9451 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9452 msgid "direct"
9453 msgstr "normál"
9455 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9456 msgid "Repeat:"
9457 msgstr "Ismétlődés:"
9459 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9460 msgid "<small>No gradients</small>"
9461 msgstr "<small>Nincs színátmenet</small>"
9463 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9464 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9465 msgstr "<small>Nincs kijelölés</small>"
9467 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9468 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9469 msgstr "<small>Nincs kijelölve színátmenet</small>"
9471 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9472 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9473 msgstr "<small>Több színátmenet</small>"
9475 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
9476 msgid ""
9477 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9478 "selected object(s)"
9479 msgstr ""
9480 "Ha a színátmenetet több objektum használja, akkor annak másolatának "
9481 "létrehozása a kijelölt objektum(ok) számára"
9483 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
9484 msgid "Edit the stops of the gradient"
9485 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
9487 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
9488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
9489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
9490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2433
9491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2472
9492 msgid "<b>New:</b>"
9493 msgstr "<b>Új:</b>"
9495 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
9496 msgid "Create linear gradient"
9497 msgstr "Lineáris színátmenet létrehozása"
9499 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
9500 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9501 msgstr "Sugárirányú (ellipszis vagy kör alakú) színátmenet létrehozása"
9503 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
9504 msgid "on"
9505 msgstr "ezen:"
9507 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
9508 msgid "Create gradient in the fill"
9509 msgstr "Színátmenet létrehozása a kitöltésben"
9511 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
9512 msgid "Create gradient in the stroke"
9513 msgstr "Színátmenet létrehozása a körvonalban"
9515 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9516 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9517 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9518 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9519 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
9520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
9521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
9522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
9523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9524 msgid "<b>Change:</b>"
9525 msgstr "<b>Módosítás:</b>"
9527 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
9528 msgid "No gradients in document"
9529 msgstr "Nincs színátmenet a dokumentumban"
9531 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
9532 msgid "No gradient selected"
9533 msgstr "Nincs kijelölve színátmenet"
9535 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:534
9536 msgid "No stops in gradient"
9537 msgstr "Nincs fázis a színátmenetben"
9539 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9540 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:799
9541 msgid "Add stop"
9542 msgstr "Fázis felvétele"
9544 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
9545 msgid "Add another control stop to gradient"
9546 msgstr "Újabb fázis felvétele a színátmenetbe"
9548 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
9549 msgid "Delete stop"
9550 msgstr "Fázis törlése"
9552 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
9553 msgid "Delete current control stop from gradient"
9554 msgstr "A jelenlegi fázis törlése a színátmenetből"
9556 #. Label
9557 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:818
9558 msgid "Offset:"
9559 msgstr "Pozíció:"
9561 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9562 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:863
9563 msgid "Stop Color"
9564 msgstr "Fázis színe"
9566 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:892
9567 msgid "Gradient editor"
9568 msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
9570 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
9571 msgid "Toggle current layer visibility"
9572 msgstr "Az aktuális réteg láthatóságának átkapcsolása"
9574 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
9575 msgid "Lock or unlock current layer"
9576 msgstr "Az aktuális réteg zárolása illetve feloldása"
9578 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
9579 msgid "Current layer"
9580 msgstr "Aktuális réteg"
9582 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
9583 msgid "(root)"
9584 msgstr "(gyökér)"
9586 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9587 msgid "No paint"
9588 msgstr "Nincs megrajzolva"
9590 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9591 msgid "Flat color"
9592 msgstr "Egyenletes szín"
9594 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9595 msgid "Linear gradient"
9596 msgstr "Lineáris színátmenet"
9598 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9599 msgid "Radial gradient"
9600 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
9602 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9603 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9604 msgstr "A rajzolat törlése (definiálatlanná tevés, hogy öröklődhessen)"
9606 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9607 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9608 msgid ""
9609 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9610 "evenodd)"
9611 msgstr ""
9612 "A láncok önmagukkal való metszései és az alláncok üres területeket hoznak "
9613 "létre a kitöltésben (fill-rule: evenodd, azaz kitöltési szabály: váltakozó)"
9615 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9616 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9617 msgid ""
9618 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9619 msgstr ""
9620 "A kitöltés egyenletes, kivéve akkor, ha egy allánc ellentétes irányú (fill-"
9621 "rule: nonzero, azaz kitöltési szabály: nem-nulla)"
9623 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9624 msgid "No objects"
9625 msgstr "Nincs objektum"
9627 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9628 msgid "Multiple styles"
9629 msgstr "Többféle stílus"
9631 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9632 msgid "Paint is undefined"
9633 msgstr "A rajzolat definiálatlan"
9635 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9636 msgid "No patterns in document"
9637 msgstr "Nincs minta a dokumentumban"
9639 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9640 #, fuzzy
9641 msgid ""
9642 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
9643 "pattern from selection."
9644 msgstr ""
9645 "Egy új mintának a kijelölésből való létrehozásához használja a "
9646 "<b>Szerkesztés &gt; Objektum átalakítása mintává</b> funkciót."
9648 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
9649 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9650 msgstr ""
9651 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>átméreteződik</b> az objektumok "
9652 "átméretezésekor."
9654 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
9655 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9656 msgstr ""
9657 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>nem méreteződik át</b> az "
9658 "objektumok átméretezésekor."
9660 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
9661 msgid ""
9662 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9663 "scaled."
9664 msgstr ""
9665 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>átméreteződnek</b> "
9666 "a téglalapok átméretezésekor."
9668 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
9669 msgid ""
9670 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9671 "are scaled."
9672 msgstr ""
9673 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>nem méreteződnek "
9674 "át</b> a téglalapok átméretezésekor."
9676 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
9677 msgid ""
9678 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9679 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9680 msgstr ""
9681 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
9682 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
9683 "az objektumaikkal együtt."
9685 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
9686 msgid ""
9687 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9688 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9689 msgstr ""
9690 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
9691 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
9693 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
9694 msgid ""
9695 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9696 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9697 msgstr ""
9698 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
9699 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
9700 "az objektumaikkal együtt."
9702 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
9703 msgid ""
9704 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9705 "scaled, rotated, or skewed)."
9706 msgstr ""
9707 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
9708 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
9710 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9711 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9712 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9713 msgid "select_toolbar|X"
9714 msgstr "X"
9716 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9717 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9718 msgstr "A kijelölés vízszintes koordinátája"
9720 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9721 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9722 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9723 msgid "select_toolbar|Y"
9724 msgstr "Y"
9726 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9727 msgid "Vertical coordinate of selection"
9728 msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
9730 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9731 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9732 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9733 msgid "select_toolbar|W"
9734 msgstr "Sz"
9736 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9737 msgid "Width of selection"
9738 msgstr "A kijelölés szélessége"
9740 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
9741 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9742 msgstr ""
9743 "Zárolt állapot esetén: a szélesség és a magasság azonos arányban való "
9744 "módosítása"
9746 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9747 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9748 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9749 msgid "select_toolbar|H"
9750 msgstr "M"
9752 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9753 msgid "Height of selection"
9754 msgstr "A kijelölés magassága"
9756 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9757 msgid "System"
9758 msgstr "Rendszer"
9760 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9761 msgid "RGBA_:"
9762 msgstr "R_GBA:"
9764 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9765 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9766 msgstr "A szín hexadecimális RGBA-értéke (vörös, zöld, kék, alfa)"
9768 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9769 msgid "RGB"
9770 msgstr "RGB"
9772 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9773 msgid "HSL"
9774 msgstr "HSL"
9776 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9777 msgid "CMYK"
9778 msgstr "CMYK"
9780 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9781 msgid "_R"
9782 msgstr "_V"
9784 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9785 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9786 msgid "Red"
9787 msgstr "Vörös"
9789 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9790 msgid "_G"
9791 msgstr "_Z"
9793 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9794 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9795 msgid "Green"
9796 msgstr "Zöld"
9798 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9799 msgid "_B"
9800 msgstr "_K"
9802 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9803 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9804 msgid "Blue"
9805 msgstr "Kék"
9807 #. Label
9808 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9809 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9810 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9811 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9812 msgid "_A"
9813 msgstr "_A"
9815 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9816 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9817 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9818 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9819 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9820 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9821 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9822 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9823 msgid "Alpha (opacity)"
9824 msgstr "Alfa (átlátszatlanság)"
9826 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9827 msgid "_H"
9828 msgstr "_Á"
9830 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9831 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9832 msgid "Hue"
9833 msgstr "Árnyalat"
9835 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9836 msgid "_S"
9837 msgstr "_T"
9839 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9840 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9841 msgid "Saturation"
9842 msgstr "Telítettség"
9844 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9845 msgid "_L"
9846 msgstr "_F"
9848 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9849 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9850 msgid "Lightness"
9851 msgstr "Fényesség"
9853 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9854 msgid "_C"
9855 msgstr "_C"
9857 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9858 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9859 msgid "Cyan"
9860 msgstr "Ciánkék"
9862 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9863 msgid "_M"
9864 msgstr "_B"
9866 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9867 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9868 msgid "Magenta"
9869 msgstr "Bíbor"
9871 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9872 msgid "_Y"
9873 msgstr "_S"
9875 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9876 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9877 msgid "Yellow"
9878 msgstr "Sárga"
9880 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9881 msgid "_K"
9882 msgstr "_K"
9884 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9885 msgid "Unnamed"
9886 msgstr "Névtelen"
9888 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9889 msgid "Wheel"
9890 msgstr "Kerék"
9892 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9893 msgid "Attribute"
9894 msgstr "Tulajdonság"
9896 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9897 msgid "Value"
9898 msgstr "Érték"
9900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9901 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9902 msgstr "Új csomópontok felvétele a kijelölt szakaszokra"
9904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
9905 msgid "Delete selected nodes"
9906 msgstr "A kijelölt csomópontok törlése"
9908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
9909 msgid "Join selected endnodes"
9910 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása"
9912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
9913 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9914 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása egy új szakasszal"
9916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
9917 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9918 msgstr "Lánc elvágása szakasztörléssel két, nem végponti csomópont közt"
9920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
9921 msgid "Break path at selected nodes"
9922 msgstr "Lánc elvágása a kijelölt csomópontoknál"
9924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
9925 msgid "Make selected nodes corner"
9926 msgstr "A kijelölt csomópontok csúccsá tétele"
9928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
9929 msgid "Make selected nodes smooth"
9930 msgstr "A kijelölt csomópontok ívessé tétele"
9932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
9933 msgid "Make selected nodes symmetric"
9934 msgstr "A kijelölt csomópontok szimmetrikussá tétele"
9936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
9937 msgid "Make selected segments lines"
9938 msgstr "A kijelölt szakaszok egyenesekké alakítása"
9940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
9941 msgid "Make selected segments curves"
9942 msgstr "A kijelölt szakaszok görbékké alakítása"
9944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
9945 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9946 msgstr "A kijelölt csomópontok Bézier-vezérlőelemeinek megjelenítése"
9948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
9949 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9950 msgstr "Csillag helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) szabályos sokszög"
9952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9953 msgid "Corners:"
9954 msgstr "Csúcsok:"
9956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9957 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9958 msgstr "A sokszög illetve csillag csúcsainak száma"
9960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
9961 msgid "Spoke ratio:"
9962 msgstr "Ágarány:"
9964 # Tip radius is the distance from the center to the farthest handle.
9965 # Base radius is the same for closest handle.
9966 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9967 #. Base radius is the same for the closest handle.
9968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
9969 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9970 msgstr "Az alapponti és a csúcsponti sugár aránya"
9972 # TODO: ellenőrizni
9973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9974 msgid "Rounded:"
9975 msgstr "Lekerekítettség:"
9977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9978 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9979 msgstr "Mennyire lekerekítettek a sarkok (0: hegyesek)"
9981 # TODO: ellenőrizni
9982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9983 msgid "Randomized:"
9984 msgstr "Véletlenszerűség:"
9986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9987 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9988 msgstr "A csúcsok és a szögek véletlenszerű elrendezése"
9990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
9991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2174
9992 msgid "Defaults"
9993 msgstr "Alapértelmezések"
9995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
9996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2175
9997 msgid ""
9998 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9999 "change defaults)"
10000 msgstr ""
10001 "Az alakzat paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
10002 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
10003 "lehetséges)"
10005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
10006 msgid "W:"
10007 msgstr "Sz:"
10009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
10010 msgid "Width of rectangle"
10011 msgstr "A téglalap szélessége"
10013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
10014 msgid "Height of rectangle"
10015 msgstr "A téglalap magassága"
10017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
10018 msgid "Rx:"
10019 msgstr "Rx:"
10021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
10022 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10023 msgstr "A lekerekített csúcsok vízszintes sugara"
10025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
10026 msgid "Ry:"
10027 msgstr "Ry:"
10029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
10030 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10031 msgstr "A lekerekített csúcsok függőleges sugara"
10033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
10034 msgid "Not rounded"
10035 msgstr "Nem lekerekített"
10037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
10038 msgid "Make corners sharp"
10039 msgstr "A csúcsok szögletessé tétele"
10041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
10042 msgid "Turns:"
10043 msgstr "Fordulatok:"
10045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
10046 msgid "Number of revolutions"
10047 msgstr "A körbefordulások száma"
10049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
10050 msgid "Divergence:"
10051 msgstr "Tágulás:"
10053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
10054 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10055 msgstr ""
10056 "Mennyivel sűrűbbek illetve ritkábbak a külső fordulatok; 1 = egyenletes"
10058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
10059 msgid "Inner radius:"
10060 msgstr "Belső sugár:"
10062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
10063 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10064 msgstr "A legbelső fordulat sugara (a spirál méretéhez viszonyítva)"
10066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
10067 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10068 msgstr ""
10069 "A művészi toll szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
10071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
10072 msgid "Thinning:"
10073 msgstr "Keskenyítés:"
10075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
10076 msgid ""
10077 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10078 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10079 msgstr ""
10080 "A sebesség mennyire keskenyíti a vonalat (ha 0-nál nagyobb az érték, akkor a "
10081 "gyors vonalhúzás keskenyebb vonalat eredményez; ha 0-nál kisebb, akkor "
10082 "szélesebbet; 0 esetén pedig nem függ a szélesség a sebességtől)"
10084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
10085 msgid "Angle:"
10086 msgstr "Szög:"
10088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
10089 msgid ""
10090 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10091 "fixation = 0)"
10092 msgstr ""
10093 "A toll hegyének szöge (fokban; 0 fok esetén vízszintes; ha a rögzítettség "
10094 "értéke 0, akkor nincs hatása)"
10096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
10097 msgid "Fixation:"
10098 msgstr "Rögzítettség:"
10100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
10101 msgid ""
10102 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
10103 "= fixed)"
10104 msgstr ""
10105 "Mennyire rögzített a toll szöge (0: mindig merőleges a vonalhúzás irányára, "
10106 "1: rögzített)"
10108 # TODO: ellenőrizni
10109 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
10110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
10111 #, fuzzy
10112 msgid "Round:"
10113 msgstr "Lekerekítettség:"
10115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
10116 msgid "How much the ends of a stroke are rounded"
10117 msgstr ""
10119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
10120 msgid "Tremor:"
10121 msgstr "Remegés:"
10123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
10124 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
10125 msgstr "Mennyire egyenetlen illetve remegő a tollvonás"
10127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
10128 msgid "Mass:"
10129 msgstr "Tömeg:"
10131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
10132 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
10133 msgstr "Mekkora tehetetlenség hat a toll mozgására"
10135 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
10136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
10137 msgid "Drag:"
10138 msgstr "Ellenállás:"
10140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
10141 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
10142 msgstr "Mekkora ellenállás hat a toll mozgására"
10144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
10145 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10146 msgstr ""
10147 "A beviteli eszköz nyomásának használata a tollszélesség változtatásához"
10149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2160
10150 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10151 msgstr ""
10152 "A beviteli eszköz dőlésének használata a tollhegy szögének változtatásához"
10154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
10155 msgid "Start:"
10156 msgstr "Kezdet:"
10158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
10159 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10160 msgstr "Az ellipszisív kezdőpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
10162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
10163 msgid "End:"
10164 msgstr "Vég:"
10166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
10167 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10168 msgstr "Az ellipszisív végpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
10170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
10171 msgid "Open arc"
10172 msgstr "Nyitott ellipszisív"
10174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
10175 msgid ""
10176 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10177 msgstr ""
10178 "Váltás ellipszisív (nem lezárt alakzat) és -cikk (lezárt alakzat két "
10179 "sugárral) közt"
10181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2517
10182 msgid "Make whole"
10183 msgstr "Kiegészítés"
10185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2519
10186 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10187 msgstr "Az alakzat teljes ellipszissé tétele (hogy ne ív illetve cikk legyen)"
10189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
10190 msgid "Pick alpha"
10191 msgstr ""
10193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2759
10194 msgid ""
10195 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10196 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10197 msgstr ""
10199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
10200 #, fuzzy
10201 msgid "Set alpha"
10202 msgstr "Késleltetés beállítása"
10204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
10205 msgid ""
10206 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10207 msgstr ""
10209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
10210 msgid ""
10211 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10212 "default font instead."
10213 msgstr ""
10214 "Ez a betűtípus jelenleg nincs telepítve az Ön rendszerén. Az Inkscape az "
10215 "alapértelmezett betűtípust fogja használni helyette."
10217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567
10218 msgid "Align left"
10219 msgstr "Balra igazítás"
10221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3578
10222 msgid "Center"
10223 msgstr "Középre igazítás"
10225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
10226 msgid "Align right"
10227 msgstr "Jobbra igazítás"
10229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
10230 msgid "Justify"
10231 msgstr "Sorkizárás"
10233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3616
10234 msgid "Bold"
10235 msgstr "Félkövér"
10237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3627
10238 msgid "Italic"
10239 msgstr "Dőlt"
10241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
10242 msgid "Spacing between letters"
10243 msgstr "Helykihagyás a betűk között"
10245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
10246 msgid "Spacing between lines"
10247 msgstr "Helykihagyás a sorok között"
10249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
10250 msgid "Horizontal kerning"
10251 msgstr "Vízszintes alávágás"
10253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
10254 msgid "Vertical kerning"
10255 msgstr "Függőleges alávágás"
10257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
10258 msgid "Letter rotation"
10259 msgstr "Betű-elforgatás"
10261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
10262 msgid "Remove manual kerns"
10263 msgstr "Kézi alávágások eltávolítása"
10265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912
10266 msgid "Change connector spacing distance"
10267 msgstr ""
10269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
10270 msgid "Spacing:"
10271 msgstr "Helykihagyás:"
10273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
10274 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10275 msgstr "Az objektumok körül a kapcsok elvezetésekor hagyandó hely mennyisége"
10277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
10278 #, fuzzy
10279 msgid "Length:"
10280 msgstr "Skálahossz"
10282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
10283 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10284 msgstr ""
10286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
10287 #, fuzzy
10288 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10289 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
10291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4066
10292 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10293 msgstr ""
10296 #. Local Variables:
10297 #. mode:c++
10298 #. c-file-style:"stroustrup"
10299 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10300 #. indent-tabs-mode:nil
10301 #. fill-column:99
10302 #. End:
10304 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10305 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10306 msgid "Add Nodes"
10307 msgstr "Csomópontok felvétele"
10309 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10310 msgid "Maximum segment length"
10311 msgstr "Maximális szakaszhossz"
10313 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10314 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10315 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10316 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10317 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10318 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10319 msgid "Modify Path"
10320 msgstr "Lánc módosítása"
10322 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10323 msgid "AI Input"
10324 msgstr "AI-bemenet"
10326 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10327 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10328 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
10330 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10331 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10332 msgstr "Az Adobe Illustrator programmal létrehozott fájlok megnyitása"
10334 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10335 msgid "AI Output"
10336 msgstr "AI-kimenet"
10338 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10339 msgid "Write Adobe Illustrator"
10340 msgstr "Mentés az Adobe Illustrator formátumában"
10342 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10343 msgid "AI SVG Input"
10344 msgstr "AI SVG-bemenet"
10346 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10347 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10348 msgstr "Adobe Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
10350 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10351 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10352 msgstr ""
10353 "A felesleg eltávolítása az Adobe Illustrator-féle SVG-kből a megnyitás előtt"
10355 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10356 msgid "A diagram created with the program Dia"
10357 msgstr "A Dia nevű programmal készített diagram"
10359 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10360 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10361 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
10363 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10364 msgid "Dia Input"
10365 msgstr "Dia-bemenet"
10367 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10368 msgid ""
10369 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10370 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10371 msgstr ""
10372 "Dia-fájlok importálásához telepítve kell lennie a Dia programnak. "
10373 "Beszerezhető a következő webcímen: http://www.gnome.org/projects/dia/"
10375 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10376 msgid ""
10377 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10378 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10379 "Inkscape installation."
10380 msgstr ""
10381 "A Dia2svg.sh szkriptnek telepítésre kellett kerülnie az Inkscape "
10382 "telepítésekor. Ha nem található, akkor valószínűleg probléma van az Inkscape-"
10383 "telepítéssel."
10385 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10386 msgid "Dot size"
10387 msgstr "Pontméret"
10389 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10390 msgid "Font size"
10391 msgstr "Betűtípus-méret"
10393 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10394 msgid "Number Nodes"
10395 msgstr "Csomópontok megszámozása"
10397 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10398 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10399 msgid "Visualize Path"
10400 msgstr "Lánc megjelenítése"
10402 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10403 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10404 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10405 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10407 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10408 msgid "DXF Input"
10409 msgstr "DXF-bemenet"
10411 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10412 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10413 msgstr "Az AutoCAD-féle \"Document Exchange Format\" formátum importálása"
10415 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10416 msgid ""
10417 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10418 "sourceforge.net/"
10419 msgstr ""
10420 "A Dxf2svg benne van az Inkscape-ben, de megtalálható a következő webcímen "
10421 "is: http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
10423 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10424 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10425 msgstr "Asztali vágóplotter"
10427 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10428 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10429 msgstr "Asztali vágóplotter (*.DXF)"
10431 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10432 msgid "DXF Output"
10433 msgstr "DXF-kimenet"
10435 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10436 msgid "DXF file written by pstoedit"
10437 msgstr "A Pstoedit által készített DXF-fájl"
10439 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10440 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10441 msgstr ""
10442 "A Pstoedit programnak telepítve kell lennie a használathoz. Információ a "
10443 "következő webcímen: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10445 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10446 msgid "Embed All Images"
10447 msgstr "Az összes kép beágyazása"
10449 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10450 msgid "EPS Input"
10451 msgstr "EPS-bemenet"
10453 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10454 msgid "Encapsulated Postscript"
10455 msgstr "Encapsulated PostScript"
10457 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10458 msgid "EPSI Output"
10459 msgstr "EPSI-kimenet"
10461 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10462 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10463 msgstr "Encapsulated PostScript Interchange (*.epsi)"
10465 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10466 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10467 msgstr "Encapsulated PostScript bélyegképpel"
10469 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10470 msgid "LaTeX formula"
10471 msgstr "LaTeX-képlet"
10473 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10474 msgid "LaTeX formula: "
10475 msgstr "LaTeX-képlet: "
10477 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10478 msgid "Extract One Image"
10479 msgstr "Egy kép kinyerése"
10481 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10482 msgid "Path to save image"
10483 msgstr "A kép elmentési helye"
10485 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10486 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10487 msgid "Bridge Width"
10488 msgstr "Hídszélesség"
10490 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10491 msgid "First String Length"
10492 msgstr "Első húr hossza"
10494 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10495 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10496 msgid "Fretboard Designer"
10497 msgstr "Fogólap-tervező"
10499 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10500 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10501 msgid "Fretboard Edges"
10502 msgstr "Fogólap-szélek"
10504 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10505 msgid "Last String Length"
10506 msgstr "Utolsó húr hossza"
10508 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10509 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10510 msgstr "Többféle hosszúságú egyenletes hangolás"
10512 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10513 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10514 msgid "Number of Frets"
10515 msgstr "Bundok száma"
10517 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10518 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10519 msgid "Number of Strings"
10520 msgstr "Húrok száma"
10522 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10523 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10524 msgid "Nut Width"
10525 msgstr "Szemöldök-szélesség"
10527 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10528 msgid "Perpendicular Distance"
10529 msgstr "Merőleges távolság"
10531 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10532 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10533 msgstr "Skála-alap (oktáv: 2)"
10535 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10536 msgid "Tones in Scale"
10537 msgstr "Hangok a skálában"
10539 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10540 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10541 msgid "px per Unit"
10542 msgstr "Egységenkénti px"
10544 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10545 msgid "Multi Length Scala"
10546 msgstr "Többféle hosszúságú Scala"
10548 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10549 msgid "Path to Scala *.scl File"
10550 msgstr "A Scala *.scl-fájl helye"
10552 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10553 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10554 msgstr "Hangolás (skála-lépésköz minden húrhoz, pontosvesszővel elválasztva)"
10556 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10557 msgid "Scale Length"
10558 msgstr "Skálahossz"
10560 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10561 msgid "Single Length Equal Temperament"
10562 msgstr "Egyféle hosszúságú egyenletes hangolás"
10564 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10565 msgid "Single Length Scala"
10566 msgstr "Egyféle hosszúságú Scala"
10568 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10569 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10570 msgstr "Hangolás (skála-lépésköz minden húrhoz, pontosvesszővel elválasztva)"
10572 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10573 msgid "Open files saved with XFIG"
10574 msgstr "Az XFIG-gel mentett fájlok megnyitása"
10576 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10577 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10578 msgstr "XFIG-grafika (*.fig)"
10580 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10581 msgid "XFIG Input"
10582 msgstr "XFIG-bemenet"
10584 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10585 msgid "Flatness"
10586 msgstr "Laposság"
10588 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10589 msgid "Flatten Bezier"
10590 msgstr "Bézier lapítása"
10592 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10593 msgid "GIMP XCF"
10594 msgstr "GIMP-XCF"
10596 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10597 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10598 msgstr "GIMP-XCF a rétegek megtartásával (*.XCF)"
10600 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10601 msgid "Draw Handles"
10602 msgstr "Vezérlőelemek megrajzolása"
10604 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10605 msgid "Duplicate endpaths"
10606 msgstr "Végláncok kettőzése"
10608 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10609 msgid "Exponent"
10610 msgstr "Kitevő"
10612 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10613 msgid "Interpolate"
10614 msgstr "Interpolálás"
10616 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10617 msgid "Interpolate style (experimental)"
10618 msgstr "Stílus interpolálása (kísérleti funkció)"
10620 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10621 msgid "Interpolation method"
10622 msgstr "Interpolációs módszer"
10624 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10625 msgid "Interpolation steps"
10626 msgstr "Interpolációs lépések"
10628 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10629 msgid "Fractal (Koch)"
10630 msgstr "Fraktál (Koch)"
10632 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10633 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10634 msgstr "Fraktál (Koch) - minta betöltése"
10636 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10637 msgid "Axiom"
10638 msgstr "Axióma"
10640 # L: Lindenmayer
10641 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10642 msgid "L-system"
10643 msgstr "L-rendszer"
10645 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10646 msgid "Left angle"
10647 msgstr "Bal-szög"
10649 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10650 msgid "Order"
10651 msgstr "Rend"
10653 # TODO: ellenőrizni
10654 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10655 #, no-c-format
10656 msgid "Randomize angle (%)"
10657 msgstr "Szög véletlenszerűsítése (%)"
10659 # TODO: ellenőrizni
10660 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10661 #, no-c-format
10662 msgid "Randomize step (%)"
10663 msgstr "Lépés véletlenszerűsítése (%)"
10665 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10666 msgid "Right angle"
10667 msgstr "Jobb-szög"
10669 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10670 msgid "Rules"
10671 msgstr "Szabályok"
10673 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10674 msgid "Step length (px)"
10675 msgstr "Lépéshossz (px)"
10677 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10678 msgid "Measure Path"
10679 msgstr "Lánc megmérése"
10681 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10682 msgid "Angle"
10683 msgstr "Szög"
10685 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10686 msgid "Extrude"
10687 msgstr "Kihúzás"
10689 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10690 msgid "Magnitude"
10691 msgstr "Nagyság"
10693 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10694 msgid "Postscript"
10695 msgstr "PostScript"
10697 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10698 msgid "Postscript Input"
10699 msgstr "PostScript-bemenet"
10701 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10702 msgid "Radius"
10703 msgstr "Sugár"
10705 # TODO: ellenőrizni
10706 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10707 msgid "Radius Randomize"
10708 msgstr "Sugár véletlenszerűsítése"
10710 # TODO: ellenőrizni
10711 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10712 msgid "Randomize node handles"
10713 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek véletlenszerűsítése"
10715 # TODO: ellenőrizni
10716 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10717 msgid "Randomize nodes"
10718 msgstr "Csomópontok véletlenszerűsítése"
10720 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10721 msgid "Use normal distribution"
10722 msgstr "Normál eloszlás használata"
10724 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10725 msgid "Random Point"
10726 msgstr "Véletlenszerű pont"
10728 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10729 msgid "Random Position"
10730 msgstr "Véletlenszerű pozíció"
10732 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10733 msgid "Initial size"
10734 msgstr "Kezdeti méret"
10736 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10737 msgid "Minimum size"
10738 msgstr "Minimális méret"
10740 # TODO: ellenőrizni
10741 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10742 msgid "Random Tree"
10743 msgstr "Véletlenszerű fa"
10745 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10746 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10747 msgstr "A Sketch nevű programmal készített diagram"
10749 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10750 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10751 msgstr "Sketch-diagram (*.sk)"
10753 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10754 msgid "Sketch Input"
10755 msgstr "Sketch-bemenet"
10757 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10758 msgid "Behavior"
10759 msgstr "Viselkedés"
10761 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10762 msgid "Segment Straightener"
10763 msgstr "Szakasz-egyenesítő"
10765 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10766 msgid "Envelope"
10767 msgstr "Burkológörbe"
10769 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10770 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10771 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG médiával (*.zip)"
10773 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10774 msgid ""
10775 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10776 "files"
10777 msgstr ""
10778 "Az Inkscape natív fájlformátuma Zip-pel tömörítve; a médiafájlokat is "
10779 "tartalmazza"
10781 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10782 msgid "ZIP Output"
10783 msgstr "ZIP-kimenet"
10785 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10786 msgid "Color of shadow"
10787 msgstr "Az árnyék színe"
10789 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10790 msgid "Dropshadow"
10791 msgstr "Árnyék"
10793 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10794 msgid "ASCII Text"
10795 msgstr "ASCII-szöveg"
10797 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10798 msgid "Text File (*.txt)"
10799 msgstr "Szövegfájl (*.txt)"
10801 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10802 msgid "Text Input"
10803 msgstr "Szöveg-bemenet"
10805 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10806 msgid "Calculate first derivative numerically"
10807 msgstr "Az első derivált numerikus kiszámítása"
10809 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10810 msgid "First derivative"
10811 msgstr "Első derivált"
10813 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10814 msgid "Function"
10815 msgstr "Függvény"
10817 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10818 msgid "Nodes per period"
10819 msgstr "Periódusonkénti csomópontok"
10821 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10822 msgid "Periods (2*Pi each)"
10823 msgstr "Periódusok (mindegyik 2*Pi)"
10825 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
10826 msgid "Wave Plotter"
10827 msgstr ""
10829 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10830 msgid "Amount of whirl"
10831 msgstr "Csavarás mennyisége"
10833 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10834 msgid "Center X"
10835 msgstr "Középpont, X"
10837 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10838 msgid "Center Y"
10839 msgstr "Középpont, Y"
10841 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10842 msgid "Rotation is clockwise"
10843 msgstr "Elforgatás: az óramutató járásának irányában"
10845 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10846 msgid "Whirl"
10847 msgstr "Csavarás"
10849 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10850 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10851 msgstr "Elterjedt fájlformátum kisebb rajzokhoz"
10853 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10854 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10855 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
10857 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10858 msgid "Windows Metafile Input"
10859 msgstr "Windows Metafile-bemenet"
10861 #~ msgid "Function Plotter"
10862 #~ msgstr "Függvényábrázolás"
10864 #~ msgid ""
10865 #~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
10866 #~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
10867 #~ msgstr ""
10868 #~ "Az új objektum azonosítója a generálási és keresési kísérleteket követően "
10869 #~ "is NULL. Az új objektum és annak leszármazottjai nem lesznek elküldve."
10871 #~ msgid "write error occurred"
10872 #~ msgstr "írási hiba történt"
10874 #~ msgid ""
10875 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
10876 #~ "whiteboard invitation.</span>\n"
10877 #~ "\n"
10878 #~ msgstr ""
10879 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"<b>%1</b>\" nevű felhasználó "
10880 #~ "elutasította az Ön rajztábla-meghívását.</span>\n"
10881 #~ "\n"
10883 #~ msgid ""
10884 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
10885 #~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
10886 #~ "different user."
10887 #~ msgstr ""
10888 #~ "Még kapcsolódva van \"<b>%2</b>\" néven egy Jabber-kiszolgálóhoz. Küldhet "
10889 #~ "ismételten egy meghívást \"<b>%1</b>\" számára, vagy küldhet meghívást "
10890 #~ "egy másik felhasználónak."
10892 #, fuzzy
10893 #~ msgid ""
10894 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
10895 #~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
10896 #~ "\n"
10897 #~ msgstr ""
10898 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"<b>%1</b>\" felhasználó már "
10899 #~ "benne van egy rajztábla-munkamenetben.</span>\n"
10900 #~ "\n"
10902 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
10903 #~ msgstr "Rajzvászon illesztése a kijelöléshez"
10905 #~ msgid ""
10906 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
10907 #~ "picks color including its alpha"
10908 #~ msgstr ""
10909 #~ "Amikor le van nyomva, akkor a látható színt olvassa le az átlátszóság "
10910 #~ "nélkül; amikor nincs lenyomva, akkor az átlátszósággal együtt olvassa azt "
10911 #~ "le"
10913 #~ msgid "Jabber connection lost."
10914 #~ msgstr "A Jabber-kapcsolat megszűnt."
10916 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
10917 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
10918 #~ msgstr[0] "Üzenet küldése; %u üzenet van még a küldési sorban."
10920 #~ msgid "Receive queue empty."
10921 #~ msgstr "A fogadási sor üres."
10923 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
10924 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
10925 #~ msgstr[0] "Módosítás fogadása; %u módosítás van hátra."
10927 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
10928 #~ msgstr "<b>%s</b> elhagyta a csevegőszobát."
10930 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
10931 #~ msgstr "A(z) \"%1\" név már foglalt. Válasszon másikat."
10933 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
10934 #~ msgstr "Hiba történt a kiszolgálóra való csatlakozás közben."
10936 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
10937 #~ msgstr "<b>Ütközés történt a meghívások között.</b>"
10939 #~ msgid ""
10940 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
10941 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
10942 #~ "\n"
10943 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
10944 #~ msgstr ""
10945 #~ "A(z) \"<b>%1</b>\" nevű Jabber-felhasználó megkísérelte meghívni Önt egy "
10946 #~ "rajztábla-munkamenetre, miközben Ön egy meghívásra adandó válaszra várt.\n"
10947 #~ "\n"
10948 #~ "\"<b>%1</b>\" meghívása el lett utasítva."
10950 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
10951 #~ msgstr "Bejövő rajztábla-meghívás \"%1\" felhasználótól"
10953 #~ msgid ""
10954 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
10955 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
10956 #~ "changes."
10957 #~ msgstr ""
10958 #~ "Elfogadja \"%1\" meghívását egy új dokumentumablakban?\n"
10959 #~ "A meghívásnak a jelenlegi ablakban való elfogadása esetén a nem mentett "
10960 #~ "módosítások elvesznek."
10962 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
10963 #~ msgstr "Meghívás elfogadása új dokumentumablakban"
10965 #~ msgid ""
10966 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
10967 #~ "<b>%1</b>"
10968 #~ msgstr ""
10969 #~ "Nem sikerült új dokumentumablakot nyitni a(z) \"<b>%1</b>\" "
10970 #~ "felhasználóval létrehozandó rajztábla-munkamenet számára"
10972 #~ msgid ""
10973 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
10974 #~ "invitation to a different user."
10975 #~ msgstr ""
10976 #~ "Még kapcsolódva van \"<b>%1</b>\" néven egy Jabber-kiszolgálóhoz. Küldhet "
10977 #~ "meghívást egy másik felhasználónak."
10979 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
10980 #~ msgstr "<b>%s</b> csatlakozott a csevegőszobához."
10982 #~ msgid "%u change in receive queue."
10983 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
10984 #~ msgstr[0] "%u módosítás van a fogadási sorban."
10986 #~ msgid "%u change in send queue."
10987 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
10988 #~ msgstr[0] "%u módosítás van a küldési sorban."
10990 #~ msgid "No SSL certificate was found."
10991 #~ msgstr "SSL-tanúsítvány nem található."
10993 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
10994 #~ msgstr "A Jabber-kiszolgáló által adott SSL-tanúsítvány nem megbízható."
10996 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
10997 #~ msgstr "A Jabber-kiszolgáló által adott SSL-tanúsítvány már lejárt."
10999 #~ msgid ""
11000 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
11001 #~ msgstr "A Jabber-kiszolgáló által adott SSL-tanúsítvány nem lett aktiválva."
11003 #~ msgid ""
11004 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
11005 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
11006 #~ msgstr ""
11007 #~ "A Jabber-kiszolgáló által adott SSL-tanúsítvány olyan gépnevet tartalmaz, "
11008 #~ "amely eltér a Jabber-kiszolgáló gépnevétől."
11010 #~ msgid ""
11011 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
11012 #~ "fingerprint."
11013 #~ msgstr ""
11014 #~ "A Jabber-kiszolgáló által adott SSL-tanúsítvány érvénytelen ujjlenyomatot "
11015 #~ "tartalmaz."
11017 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
11018 #~ msgstr "Ismeretlen hiba történt az SSL-kapcsolat létrehozásakor."
11020 #~ msgid ""
11021 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
11022 #~ "\n"
11023 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
11024 #~ msgstr ""
11025 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
11026 #~ "\n"
11027 #~ "Szeretné folytatni a Jabber-kiszolgálóhoz való kapcsolódást?"
11029 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
11030 #~ msgstr "Kapcsolódás folytatása a további hibák figyelmen kívül hagyásával"
11032 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
11033 #~ msgstr "Kapcsolódás folytatása, figyelmeztetés a további hibákra"
11035 #~ msgid "Cancel connection"
11036 #~ msgstr "Kapcsolódás leállítása"
11038 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
11039 #~ msgstr "Rajztábla-munkamenet létrehozva ezzel: <b>%s</b>."
11041 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
11042 #~ msgstr "<b>%s</b> <b>elhagyta</b> a rajztábla-munkamenetet."
11044 #~ msgid ""
11045 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
11046 #~ "whiteboard session.</span>\n"
11047 #~ "\n"
11048 #~ msgstr ""
11049 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"<b>%1</b>\" nevű felhasználó "
11050 #~ "elhagyta a rajztábla-munkamenetet.</span>\n"
11051 #~ "\n"
11053 #~ msgid ""
11054 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
11055 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
11056 #~ msgstr ""
11057 #~ "Még kapcsolódva van \"<b>%2</b>\" néven egy Jabber-kiszolgálóhoz. "
11058 #~ "Létrehozhat egy új munkamenetet \"<b>%1</b>\" vagy más felhasználóval."
11060 #~ msgid ""
11061 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
11062 #~ "The error encountered was: %2.\n"
11063 #~ "\n"
11064 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
11065 #~ "to not record this session."
11066 #~ msgstr ""
11067 #~ "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%1\" fájlt munkamenet-felvételhez.\n"
11068 #~ "A hiba: \"%2\".\n"
11069 #~ "\n"
11070 #~ "Kiválaszthat egy másik helyet a munkamenet eltárolásához, vagy "
11071 #~ "választhatja azt is, hogy nem veszi fel a munkamenetet."
11073 #~ msgid "Choose a different location"
11074 #~ msgstr "Másik hely kiválasztása"
11076 #~ msgid "Skip session recording"
11077 #~ msgstr "Ne legyen felvéve a munkamenet"
11079 #~ msgid ""
11080 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
11081 #~ "another user."
11082 #~ msgstr ""
11083 #~ "Kapcsolódni kell egy Jabber-kiszolgálóhoz, mielőtt dokumentumot osztana "
11084 #~ "meg egy felhasználóval."
11086 #~ msgid ""
11087 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
11088 #~ "chatroom."
11089 #~ msgstr ""
11090 #~ "Kapcsolódni kell egy Jabber-kiszolgálóhoz, mielőtt dokumentumot osztana "
11091 #~ "meg egy csevegőszobával."
11093 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
11094 #~ msgstr ""
11095 #~ "Az XML-csomópontok nyomkövetője nem lett inicializálva; nincs kiírandó "
11096 #~ "adat."
11098 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
11099 #~ msgstr "_Kapcsolódás egy Jabber-kiszolgálóhoz..."
11101 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
11102 #~ msgstr "Kapcsolódás egy Jabber-kiszolgálóhoz"
11104 #~ msgid "Share with _user..."
11105 #~ msgstr "Megosztás egy _felhasználóval..."
11107 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
11108 #~ msgstr "Rajztábla-munkamenet létrehozása egy másik Jabber-felhasználóval"
11110 #~ msgid "Share with _chatroom..."
11111 #~ msgstr "Megosztás egy _csevegőszobával..."
11113 #~ msgid ""
11114 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
11115 #~ msgstr ""
11116 #~ "Csatlakozás egy csevegőszobához egy új rajztábla-munkamenet indítása vagy "
11117 #~ "egy létezőhöz való csatlakozás céljából"
11119 #~ msgid "_Dump XML node tracker"
11120 #~ msgstr "_XML-csomópontok nyomkövetési adatainak kiírása"
11122 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
11123 #~ msgstr "Az XML-nyomkövető tartalmának kiírása a konzolra"
11125 #~ msgid "_Open session file..."
11126 #~ msgstr "Munkamenet-fájl _megnyitása..."
11128 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
11129 #~ msgstr ""
11130 #~ "Korábbi rajztábla-munkamenetek megnyitása illetve azok közti böngészés"
11132 #~ msgid "Session file playback"
11133 #~ msgstr "Munkamenet-fájl visszajátszása"
11135 #~ msgid "_Disconnect from session"
11136 #~ msgstr "Lekapcsolódás a m_unkamenetről"
11138 #~ msgid "Disconnect from _server"
11139 #~ msgstr "Lekapcsolódás a k_iszolgálóról"