Code

updated POT and POs
[inkscape.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Arpad Biro <biro.arpad gmail>, 2004-2006, 2007, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: hu\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-08-24 20:59+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-08-18 21:10+0200\n"
12 "Last-Translator: Arpad Biro <biro.arpad gmail>\n"
13 "Language-Team: Hungarian\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr ""
23 "Scalable Vector Graphics (méretezhető vektorgrafika, SVG)-képek létrehozása "
24 "és szerkesztése"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
28 msgstr "Inkscape - vektorgrafikai szerkesztő"
30 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
31 msgid "Matte jelly"
32 msgstr "Matt zselé"
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:198
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
40 msgid "ABCs"
41 msgstr "Alapvető"
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
44 msgid "Bulging, matte jelly covering"
45 msgstr "Kidomborodó matt zselébevonat"
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
48 msgid "Smart jelly"
49 msgstr "Intelligens zselé"
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
62 msgid "Bevels"
63 msgstr "Rézsútos szegélyek"
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
66 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
67 msgstr "Ugyanaz, mint a Matt zselé, de több beállítással"
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
70 msgid "Metal casting"
71 msgstr "Fémöntvény"
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
74 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
75 msgstr "Finom, cseppszerű rézsútos szegély fémes felülettel"
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
78 msgid "Motion blur, horizontal"
79 msgstr "Elmozdításos elmosás, vízszintes"
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
85 msgid "Blurs"
86 msgstr "Elmosások"
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
89 msgid ""
90 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
91 "force"
92 msgstr ""
93 "Elmosás úgy, mintha az objektum vízszintesen repülne - az erő a Szórás "
94 "beállításával módosítható"
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
97 msgid "Motion blur, vertical"
98 msgstr "Elmozdításos elmosás, függőleges"
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
101 msgid ""
102 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
103 "force"
104 msgstr ""
105 "Elmosás úgy, mintha az objektum függőlegesen repülne - az erő a Szórás "
106 "beállításával módosítható"
108 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
109 msgid "Apparition"
110 msgstr "Kísértet"
112 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
113 msgid "Edges are partly feathered out"
114 msgstr "A szélek részlegesen lágyítva vannak"
116 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
117 msgid "Cutout"
118 msgstr "Kivágás"
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
125 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
126 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
127 msgid "Shadows and Glows"
128 msgstr "Árnyékok és ragyogások"
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
131 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
132 msgstr "Vetett árnyék az alakzat kivágása alatt"
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
135 msgid "Jigsaw piece"
136 msgstr "Puzzle darabja"
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
139 msgid "Low, sharp bevel"
140 msgstr "Alacsony, éles rézsútos szegély"
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
143 msgid "Roughen"
144 msgstr "Durvábbá tevés"
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
147 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
148 msgstr "A szélek és a tartalom kismértékű durvítása"
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
151 msgid "Rubber stamp"
152 msgstr "Gumibélyegző"
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
163 msgid "Overlays"
164 msgstr "Burkolatok"
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
167 msgid "Random whiteouts inside"
168 msgstr "Véletlenszerű fehér foltok belül"
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
171 msgid "Ink bleed"
172 msgstr "Tintafolyás"
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
176 msgid "Protrusions"
177 msgstr "Nyúlványok"
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
180 msgid "Inky splotches underneath the object"
181 msgstr "Tintapacák az objektum alatt"
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
184 msgid "Fire"
185 msgstr "Tűz"
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
188 msgid "Edges of object are on fire"
189 msgstr "Az objektum szélei égnek"
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
192 msgid "Bloom"
193 msgstr "Virágzás"
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
196 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
197 msgstr "Puha, párnaszerű rézsútos szegély matt részekkel"
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
200 msgid "Ridged border"
201 msgstr "Gerincszerű szegély"
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
204 msgid "Ridged border with inner bevel"
205 msgstr "Gerincszerű szegély belső rézsútos szegéllyel"
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
208 msgid "Ripple"
209 msgstr "Fodrozódás"
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
215 msgid "Distort"
216 msgstr "Torzítás"
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
219 msgid "Horizontal rippling of edges"
220 msgstr "A szélek vízszintes fodrozódása"
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
223 msgid "Speckle"
224 msgstr "Folt"
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
227 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
228 msgstr "Objektum kitöltése ritkás áttetsző foltokkal"
230 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
231 msgid "Oil slick"
232 msgstr "Olajréteg"
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
235 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
236 msgstr "Szivárványszínű, félig átlátszó olajos foltok"
238 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
239 msgid "Frost"
240 msgstr "Zúzmara"
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
243 msgid "Flake-like white splotches"
244 msgstr "Pehelyszerű fehér pacák"
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
247 msgid "Leopard fur"
248 msgstr "Leopárdszőrme"
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
257 msgid "Materials"
258 msgstr "Anyagok"
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
261 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
262 msgstr "Leopárdfoltok (az objektum saját színe elvész)"
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
265 msgid "Zebra"
266 msgstr "Zebra"
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
269 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
270 msgstr "Szabálytalan függőleges sötét csíkok (az objektum saját színe elvész)"
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
273 msgid "Clouds"
274 msgstr "Felhők"
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
277 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
278 msgstr "Légies, bolyhos, ritkás fehér felhők"
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
281 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
282 msgid "Sharpen"
283 msgstr "Élesítés"
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
292 msgid "Image effects"
293 msgstr "Képeffektusok"
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
296 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
297 msgstr "Szélek és határok élesítése az objektumon belül - erő=0,15"
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
300 msgid "Sharpen more"
301 msgstr "Erősebb élesítés"
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
304 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
305 msgstr "Szélek és határok élesítése az objektumon belül - erő=0,3"
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
308 msgid "Oil painting"
309 msgstr "Olajfestmény"
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
312 msgid "Simulate oil painting style"
313 msgstr "Olajfestmény-stílus szimulálása"
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
316 msgid "Edge detect"
317 msgstr "Élkeresés"
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
320 msgid "Detect color edges in object"
321 msgstr "Szín-határok keresése az objektumban"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
324 msgid "Horizontal edge detect"
325 msgstr "Vízszintes élkeresés"
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
328 msgid "Detect horizontal color edges in object"
329 msgstr "Vízszintes szín-határok keresése az objektumban"
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
332 msgid "Vertical edge detect"
333 msgstr "Függőleges élkeresés"
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
336 msgid "Detect vertical color edges in object"
337 msgstr "Függőleges szín-határok keresése az objektumban"
339 #. Pencil
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
342 msgid "Pencil"
343 msgstr "Ceruza"
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
346 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
347 msgstr "Színes élek megkeresése és szürkeárnyalatos újrarajzolása"
349 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
350 msgid "Blueprint"
351 msgstr "Tervrajz"
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
354 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
355 msgstr "Színes élek megkeresése és kék színnel való újrarajzolása"
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
358 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
359 msgid "Desaturate"
360 msgstr "Telítetlenné tevés"
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
368 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
369 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
370 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
371 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
372 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
373 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
374 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
375 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
376 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
377 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
386 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
388 msgid "Color"
389 msgstr "Szín"
391 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
392 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
393 msgstr ""
394 "Megjelenítés a szürke szín árnyalataival a telítettség nullára való "
395 "csökkentése által"
397 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
398 msgid "Invert"
399 msgstr "Invertálás"
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
402 msgid "Invert colors"
403 msgstr "Színek invertálása"
405 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
406 msgid "Sepia"
407 msgstr "Szépia"
409 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
410 msgid "Render in warm sepia tones"
411 msgstr "Megjelenítés meleg szépia-árnyalatokkal"
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
414 msgid "Age"
415 msgstr "Öregítés"
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
418 msgid "Imitate aged photograph"
419 msgstr "Régi fotó imitálása"
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
422 msgid "Organic"
423 msgstr "Szerves"
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:181
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:187 ../share/filters/filters.svg.h:200
437 msgid "Textures"
438 msgstr "Textúrák"
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
441 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
442 msgstr "Kidomborodó, csomós, sima 3D felület"
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
445 msgid "Barbed wire"
446 msgstr "Szögesdrót"
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
449 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
450 msgstr "Szürke, rézsútos szegélyű drótok vetett árnyékokkal"
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
453 msgid "Swiss cheese"
454 msgstr "Svájci sajt"
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
457 msgid "Random inner-bevel holes"
458 msgstr "Véletlenszerű belső rézsútos szegélyű lyukak"
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
461 msgid "Blue cheese"
462 msgstr "Kék sajt"
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
465 msgid "Marble-like bluish speckles"
466 msgstr "Márványszerű kékes foltok"
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
469 msgid "Button"
470 msgstr "Gomb"
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
473 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
474 msgstr "Finom rézsútos szegély, kissé bemélyedő közép"
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
477 msgid "Inset"
478 msgstr "Beillesztett objektum"
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
481 msgid "Shadowy outer bevel"
482 msgstr "Árnyékos külső rézsútos szegély"
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
485 msgid "Dripping"
486 msgstr "Csepegés"
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
489 msgid "Random paint streaks downwards"
490 msgstr "Véletlenszerű festékcsíkok lefelé"
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
493 msgid "Jam spread"
494 msgstr "Lekvár"
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
497 msgid "Glossy clumpy jam spread"
498 msgstr "Fényes, csomós lekvár"
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
501 msgid "Pixel smear"
502 msgstr "Képpont-foltosítás"
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
505 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
506 msgstr "Van Gogh-szerű festési effektus bitképekhez"
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
509 msgid "HSL Bumps"
510 msgstr "HSL-buckák"
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
522 msgid "Bumps"
523 msgstr "Buckák"
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
526 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
527 msgstr "Rugalmas bucka, amely kombinálja a szórt és a tükröződő megvilágítást"
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
530 msgid "Cracked glass"
531 msgstr "Törött üveg"
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
534 msgid "Under a cracked glass"
535 msgstr "Törött üveg alatt"
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
538 msgid "Bubbly Bumps"
539 msgstr "Buborékos buckák"
541 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
542 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
543 msgstr "Rugalmas buborékeffektus némi elmozdítással"
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
546 msgid "Glowing bubble"
547 msgstr "Ragyogó buborék"
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
553 msgid "Ridges"
554 msgstr "Gerincek"
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
557 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
558 msgstr "Buborékeffektus fénytöréssel és ragyogással"
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
561 msgid "Neon"
562 msgstr "Neon"
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
565 msgid "Neon light effect"
566 msgstr "Neonfény-effektus"
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
569 msgid "Molten metal"
570 msgstr "Olvadt fém"
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
573 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
574 msgstr ""
575 "Az objektum részeinek egybeolvasztása, fényes rézsútos szegéllyel és "
576 "ragyogással"
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
579 msgid "Pressed steel"
580 msgstr "Préselt acél"
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
583 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
584 msgstr "Préselt fém nyújtott széllel"
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
587 msgid "Matte bevel"
588 msgstr "Matt rézsútos szegély"
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
591 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
592 msgstr "Finom, pasztellszínű elmosódott rézsútos szegély"
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
595 msgid "Thin Membrane"
596 msgstr "Vékony hártya"
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
599 msgid "Thin like a soap membrane"
600 msgstr "Vékony, mint egy szappanhártya"
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
603 msgid "Matte ridge"
604 msgstr "Matt gerinc"
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
607 msgid "Soft pastel ridge"
608 msgstr "Finom, pasztellszínű gerinc"
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
611 msgid "Glowing metal"
612 msgstr "Ragyogó fém"
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
615 msgid "Glowing metal texture"
616 msgstr "Ragyogó fémes textúra"
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
619 msgid "Leaves"
620 msgstr "Falevelek"
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
624 msgid "Scatter"
625 msgstr "Szétszórás"
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
628 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
629 msgstr "Falevelek ősszel a földön, vagy élő lombozat"
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
632 msgid "Translucent"
633 msgstr "Áttetsző"
635 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
636 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
637 msgstr "\"Megvilágított áttetsző műanyag vagy üveg\" effektus"
639 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
640 msgid "Cross-smooth"
641 msgstr "Kereszt-simítás"
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
644 msgid "Blur inner borders and intersections"
645 msgstr "Belső szegélyek és metszések elmosása"
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
648 msgid "Iridescent beeswax"
649 msgstr "Szivárványszínekben játszó méhviasz"
651 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
652 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
653 msgstr ""
654 "Viaszos textúra, amely a színkitöltés módosítása esetén is megőrzi a "
655 "többszínűségét"
657 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
658 msgid "Eroded metal"
659 msgstr "Erodálódott fém"
661 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
662 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
663 msgstr ""
664 "\"Erodálódott fém\" textúra gerincekkel, barázdákkal, lyukakkal és buckákkal"
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
667 msgid "Cracked Lava"
668 msgstr "Töredezett láva"
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
671 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
672 msgstr "Vulkáni textúra, kissé bőrszerű"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
675 msgid "Bark"
676 msgstr "Kéreg"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
679 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
680 msgstr "Kéregtextúra, függőleges - mély színekkel érdemes használni"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
683 msgid "Lizard skin"
684 msgstr "Gyíkbőr"
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
687 msgid "Stylized reptile skin texture"
688 msgstr "Stilizált hüllőbőr-textúra"
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
691 msgid "Stone wall"
692 msgstr "Kőfal"
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
695 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
696 msgstr "Kőfal-textúra nem túlzottan telített színekkel való használatra"
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
699 msgid "Silk carpet"
700 msgstr "Selyemszőnyeg"
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
703 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
704 msgstr "Selyemszőnyeg-textúra, vízszintes csíkok"
706 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
707 msgid "Refractive gel A"
708 msgstr "Fénytörő gél A"
710 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
711 msgid "Gel effect with light refraction"
712 msgstr "Géleffektus gyenge fénytöréssel"
714 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
715 msgid "Refractive gel B"
716 msgstr "Fénytörő gél B"
718 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
719 msgid "Gel effect with strong refraction"
720 msgstr "Géleffektus erős fénytöréssel"
722 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
723 msgid "Metallized paint"
724 msgstr "Fémes festés"
726 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
727 msgid ""
728 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
729 msgstr "Fémes effektus finom megvilágítással, kissé áttetsző a széleknél"
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
732 msgid "Dragee"
733 msgstr "Drazsé"
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
736 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
737 msgstr "Géles gerinc gyöngyszerű kinézettel"
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
740 msgid "Raised border"
741 msgstr "Felemelt szegély"
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
744 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
745 msgstr "Erősen felemelt szegély egy sík felület körül"
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
748 msgid "Metallized ridge"
749 msgstr "Fémes gerinc"
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
752 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
753 msgstr "Géles gerinc, a tetején fémes"
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
756 msgid "Fat oil"
757 msgstr "Vastag olajréteg"
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
760 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
761 msgstr "Vastag olajréteg beállítható örvényléssel"
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
764 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
765 msgid "Colorize"
766 msgstr "Színezés"
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
769 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
770 msgstr ""
771 "Kép vagy objektum keverése egy területkitöltési színnel, továbbá fényesség "
772 "és kontraszt beállítása"
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
775 msgid "Parallel hollow"
776 msgstr "Párhuzamos vájat"
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
784 #: ../src/filter-enums.cpp:31
785 msgid "Morphology"
786 msgstr "Alakítás"
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
789 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
790 msgstr "Elmosódott vájat, amely belül fut a széllel párhuzamosan"
792 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
794 msgid "Hole"
795 msgstr "Lyuk"
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
798 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
799 msgstr "Finom lyukat vág az alakzat belsejébe"
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
802 msgid "Black hole"
803 msgstr "Fekete lyuk"
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
806 msgid "Creates a black light inside and outside"
807 msgstr "Fekete fényt hoz létre belül és kívül"
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
810 msgid "Smooth outline"
811 msgstr "Kontúr simítása"
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
814 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
815 msgstr "Vonalak kontúrozása és a kereszteződéseik simítása"
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
818 msgid "Cubes"
819 msgstr "Kockák"
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
822 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
823 msgstr ""
824 "Elszórt kockák - a méret az Alakítás szűrőprimitív beállításával módosítható"
826 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
827 msgid "Peel off"
828 msgstr "Lepattogzás"
830 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
831 msgid "Peeling painting on a wall"
832 msgstr "Lemálló festés egy falon"
834 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
835 msgid "Gold splatter"
836 msgstr "Aranyfoltok"
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
839 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
840 msgstr "Foltos öntöttfém arany részekkel"
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
843 msgid "Gold paste"
844 msgstr "Aranypaszta"
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
847 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
848 msgstr "Bevont öntöttfém arany részekkel"
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
851 msgid "Crumpled plastic"
852 msgstr "Gyűrődött műanyag"
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
855 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
856 msgstr "Gyűrődött matt műanyag, olvadt széllel"
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
859 msgid "Enamel jewelry"
860 msgstr "Zománcozott ékszer"
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
863 msgid "Slightly cracked enameled texture"
864 msgstr "Kissé töredezett zománcos textúra"
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
867 msgid "Rough paper"
868 msgstr "Durva papír"
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
871 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
872 msgstr "Akvarellpapír-effektus, képekhez és objektumokhoz használható"
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
875 msgid "Rough and glossy"
876 msgstr "Durva és fényes"
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
879 msgid ""
880 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
881 msgstr ""
882 "\"Gyűrődött fényes papír\" effektus, képekhez és objektumokhoz használható"
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
885 msgid "In and Out"
886 msgstr "Belül és kívül"
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
889 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
890 msgstr "Belső színezett árnyék, külső fekete árnyék"
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
893 msgid "Air spray"
894 msgstr "Festékszóró"
896 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
897 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
898 msgstr "Átalakítás kicsi, elszórt részecskékké, némi vastagsággal"
900 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
901 msgid "Warm inside"
902 msgstr "Belül meleg"
904 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
905 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
906 msgstr "Elmosódott színezett kontúr, belül kitöltve"
908 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
909 msgid "Cool outside"
910 msgstr "Kívül hűvös"
912 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
913 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
914 msgstr "Elmosódott színezett kontúr, belül üres"
916 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
917 msgid "Electronic microscopy"
918 msgstr "Elektronmikroszkóp"
920 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
921 msgid ""
922 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
923 msgstr ""
924 "Rézsútos szegély, durva fény, színtelenedés és ragyogás, mint az "
925 "elektronmikroszkópokban"
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
928 msgid "Tartan"
929 msgstr "Skót minta"
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
932 msgid "Checkered tartan pattern"
933 msgstr "Kockás skót minta"
935 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
936 msgid "Invert hue"
937 msgstr "Árnyalat invertálása"
939 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
940 msgid "Invert hue, or rotate it"
941 msgstr "Árnyalat invertálása vagy elforgatása"
943 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
944 msgid "Inner outline"
945 msgstr "Belső kontúr"
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
948 msgid "Draws an outline around"
949 msgstr "Kontúr rajzolása az objektum köré"
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
952 msgid "Outline, double"
953 msgstr "Kontúr, dupla"
955 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
956 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
957 msgstr "Finom vonal rajzolása belül, azzal a színnel, amelyet befed"
959 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
960 msgid "Fancy blur"
961 msgstr "Különleges elmosás"
963 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
964 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
965 msgstr ""
966 "Finom színezett kontúr, lehetővé teszi a telítetlenné tevést és az "
967 "árnyalatelforgatást"
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
970 msgid "Glow"
971 msgstr "Ragyogás"
973 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
974 msgid "Glow of object's own color at the edges"
975 msgstr "Ragyogás az objektum szélein annak saját színével"
977 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
978 msgid "Outline"
979 msgstr "Kontúr"
981 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
982 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
983 msgstr "Ragyogó elmosást ad az objektumnak és törli az alakzatot"
985 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
986 msgid "Color emboss"
987 msgstr "Színes domborítás"
989 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
990 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
991 msgstr ""
992 "Klasszikus vagy színezett domborítási effektus: szürkeárnyalatos, színes és "
993 "3D dombormű"
995 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
996 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
997 msgid "Solarize"
998 msgstr "Nap-effektus"
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1001 msgid "Classical photographic solarization effect"
1002 msgstr "Klasszikus Nap-effektus fotókhoz"
1004 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1005 msgid "Moonarize"
1006 msgstr "Hold-effektus"
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1009 msgid ""
1010 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1011 "lights"
1012 msgstr ""
1013 "A Nap-effektus és az invertálás közötti effektus; gyakran megőrzi az ég és a "
1014 "víz fényeit"
1016 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1017 msgid "Soft focus lens"
1018 msgstr "Életlen (soft focus) lencse"
1020 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1021 msgid "Glowing image content without blurring it"
1022 msgstr "Ragyogó képtartalom elmosás nélkül"
1024 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1025 msgid "Stained glass"
1026 msgstr "Festett üveg"
1028 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1029 msgid "Illuminated stained glass effect"
1030 msgstr "\"Megvilágított festett üveg\" effektus"
1032 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1033 msgid "Dark glass"
1034 msgstr "Sötét üveg"
1036 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1037 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1038 msgstr "\"Megvilágított üveg\" effektus alulról jövő fénnyel"
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1041 msgid "HSL Bumps alpha"
1042 msgstr "HSL-buckák, alfa"
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1051 msgid "Image effects, transparent"
1052 msgstr "Képeffektusok, átlátszó"
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1055 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1056 msgstr "Ugyanaz, mint a HSL-buckák, de átlátszó részekkel"
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1059 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1060 msgstr "Buborékos buckák, alfa"
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1063 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1064 msgstr "Ugyanaz, mint a Buborékos buckák, de átlátszó részekkel"
1066 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1067 msgid "Smooth edges"
1068 msgstr "Szélek simítása"
1070 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1071 msgid ""
1072 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1073 msgstr ""
1074 "Alakzatok és képek külső részének simítása a tartalmuk módosítása nélkül"
1076 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1077 msgid "Torn edges"
1078 msgstr "Tépett szélek"
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1081 msgid ""
1082 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1083 msgstr ""
1084 "Alakzatok és képek külső részének elmozdítása a tartalmuk módosítása nélkül"
1086 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1087 msgid "Feather"
1088 msgstr "Lágy szél"
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1091 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1092 msgstr "Elmosódott maszk a szélen a tartalom módosítása nélkül"
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1095 msgid "Blur content"
1096 msgstr "Tartalom elmosása"
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1099 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1100 msgstr "Objektumok tartalmának elmosása a kontúr megőrzésével"
1102 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1103 msgid "Specular light"
1104 msgstr "Tükröződő fény"
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1107 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1108 msgstr "Alapvető tükröződő rézsútos szegély textúrák készítéséhez"
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1111 msgid "Roughen inside"
1112 msgstr "Durvábbá tevés belül"
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1115 msgid "Roughen all inside shapes"
1116 msgstr "Az összes belső alakzat durvábbá tevése"
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1119 msgid "Evanescent"
1120 msgstr "Tűnékeny"
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1123 msgid ""
1124 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1125 "transparency at edges"
1126 msgstr ""
1127 "Objektumok tartalmának elmosása, megőrizve a kontúrt és progresszív "
1128 "átlátszóságot adva a széleknél"
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1131 msgid "Chalk and sponge"
1132 msgstr "Kréta és szivacs"
1134 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1135 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1136 msgstr ""
1137 "Kismértékű örvénylés szivacsos kinézetet ad, nagymértékű pedig krétaszerűt"
1139 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1140 msgid "People"
1141 msgstr "Emberek"
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1144 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1145 msgstr "Színezett foltok - mint egy embertömeg"
1147 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1148 msgid "Scotland"
1149 msgstr "Skócia"
1151 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1152 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1153 msgstr "Ködből kiemelkedő színezett hegytetők"
1155 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1156 msgid "Noise transparency"
1157 msgstr "Átlátszóság zajosítása"
1159 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1160 msgid "Basic noise transparency texture"
1161 msgstr "Alapvető \"Átlátszóság zajosítása\" textúra"
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1164 msgid "Noise fill"
1165 msgstr "Zajjal való kitöltés"
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1168 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1169 msgstr ""
1170 "Alapvető \"Zajjal való kitöltés\" textúra; a szín a területkitöltési "
1171 "effektusnál módosítható"
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1174 msgid "Garden of Delights"
1175 msgstr "A gyönyörök kertje"
1177 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1178 msgid ""
1179 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1180 msgstr ""
1181 "Képzeletbeli örvénylő füstgomolyagok, mint a Hieronymus Bosch-féle \"A "
1182 "gyönyörök kertje\" festményen"
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1185 msgid "Diffuse light"
1186 msgstr "Szórt (diffúz) fény"
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1189 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1190 msgstr "Alapvető szórt fényű rézsútos szegély textúrák készítéséhez"
1192 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1193 msgid "Cutout Glow"
1194 msgstr "Ragyogó kivágás"
1196 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1197 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1198 msgstr ""
1199 "Belső és külső ragyogás esetleges eltolással és színezhető területkitöltéssel"
1201 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1202 msgid "HSL Bumps, matte"
1203 msgstr "HSL-buckák, matt"
1205 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1206 msgid ""
1207 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1208 msgstr ""
1209 "Ugyanaz, mint a HSL-buckák, de tükröződő helyett szórt visszaverődéssel"
1211 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1212 msgid "Dark Emboss"
1213 msgstr "Sötét domborítás"
1215 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1216 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1217 msgstr ""
1218 "Domborítási effektus: 3D dombormű, amelyben a fehér le van cserélve feketére"
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1221 msgid "Simple blur"
1222 msgstr "Egyszerű elmosás"
1224 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1225 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1226 msgstr ""
1227 "Egyszerű Gauss-elmosás; ugyanaz, mint a \"Kitöltés és körvonal\" "
1228 "párbeszédablakban levő Elmosás csúszka"
1230 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1231 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1232 msgstr "Buborékos buckák, matt"
1234 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1235 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1236 msgstr "Ugyanaz, mint a Buborékos buckák, de tükröződő helyett szórt fénnyel"
1238 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1239 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1240 msgid "Emboss"
1241 msgstr "Domborítás"
1243 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1244 msgid ""
1245 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1246 "Blend"
1247 msgstr ""
1248 "Domborítási effektus: az eredeti képek színei megőrződnek, vagy a Keverés "
1249 "funkcióval módosulnak"
1251 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1252 msgid "Blotting paper"
1253 msgstr "Itatóspapír"
1255 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1256 msgid "Inkblot on blotting paper"
1257 msgstr "Tintapaca itatóspapíron"
1259 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1260 msgid "Wax print"
1261 msgstr "Viasznyomat"
1263 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1264 msgid "Wax print on tissue texture"
1265 msgstr "Viasznyomat selyempapír-textúrán"
1267 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1268 msgid "Inkblot"
1269 msgstr "Tintapaca"
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1272 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1273 msgstr "Tintapaca selyempapíron vagy durva papíron"
1275 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1276 msgid "Color outline, in"
1277 msgstr "Színes kontúr, belső"
1279 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1280 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1281 msgstr "Színezhető belső kontúr beállítható szélességgel és elmosással"
1283 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1284 msgid "Liquid"
1285 msgstr "Folyadék"
1287 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1288 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1289 msgstr "Színezhető kitöltés folyadékszerű átlátszósággal"
1291 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1292 msgid "Watercolor"
1293 msgstr "Vízfesték"
1295 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1296 msgid "Cloudy watercolor effect"
1297 msgstr "Felhős vízfesték-effektus"
1299 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1300 msgid "Felt"
1301 msgstr "Nemez"
1303 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1304 msgid ""
1305 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1306 msgstr ""
1307 "Nemezszerű textúra színes örvényléssel, a szélek környékén kissé sötétebb"
1309 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1310 msgid "Ink paint"
1311 msgstr "Tintarajzolat"
1313 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1314 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1315 msgstr "Tintarajzolat papíron, örvénylő színeltolással"
1317 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1318 msgid "Tinted rainbow"
1319 msgstr "Színezett szivárvány"
1321 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1322 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1323 msgstr "Finom szivárványszínek a szélek mentén megolvadva, színezhető"
1325 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1326 msgid "Melted rainbow"
1327 msgstr "Olvadt szivárvány"
1329 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1330 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1331 msgstr "Finom szivárványszínek a szélek mentén kissé megolvadva"
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1334 msgid "Flex metal"
1335 msgstr "Rugalmas fém"
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1338 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1339 msgstr "Fényes, csiszolt, egyenetlen fémöntvény, színezhető"
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1342 msgid "Comics draft"
1343 msgstr "Képregényvázlat"
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1352 msgid "Non realistic 3D shaders"
1353 msgstr "Nem realisztikus 3D árnyalók (shader)"
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1356 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1357 msgstr "Vázlatosan megrajzolt rajzfilmszerű árnyalás üvegszerű kinézettel"
1359 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1360 msgid "Comics fading"
1361 msgstr "Képregény halványítással"
1363 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1364 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1365 msgstr "Rajzfilmszerű rajzolási stílus, a széleknél halványítással"
1367 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1368 msgid "Smooth shader"
1369 msgstr "Finomárnyaló"
1371 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1372 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1373 msgstr "Finomárnyalás szürke grafitceruzával"
1375 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1376 msgid "Emboss shader"
1377 msgstr "Domborításos árnyaló"
1379 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1380 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1381 msgstr "Finomárnyalás és domborítás kombinációja"
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1384 msgid "Smooth shader dark"
1385 msgstr "Finomárnyaló, sötét"
1387 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1388 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1389 msgstr "A nem realisztikus finomárnyalás sötét változata"
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1392 msgid "Comics"
1393 msgstr "Képregény"
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1396 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1397 msgstr "Fekete-fehér rajzfilmszerű árnyalás imitálása"
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1400 msgid "Satin"
1401 msgstr "Szatén"
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1404 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1405 msgstr "Gyöngyházszerű selymes árnyalás"
1407 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1408 msgid "Frosted glass"
1409 msgstr "Jégvirágos üveg"
1411 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1412 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1413 msgstr "Nem realisztikus jégvirágosüveg-utánzat"
1415 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1416 msgid "Smooth shader contour"
1417 msgstr "Finomárnyaló, kontúr"
1419 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1420 msgid "Contouring version of smooth shader"
1421 msgstr "A finomárnyaló kontúrozó változata"
1423 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1424 msgid "Aluminium"
1425 msgstr "Alumínium"
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1428 msgid "Brushed aluminium shader"
1429 msgstr "\"Csiszolt alumínium\" árnyaló"
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1432 msgid "Comics fluid"
1433 msgstr "Képregény, folyadékszerű"
1435 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1436 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1437 msgstr "Folyadékszerű, ecsettel készített rajzfilmszerű rajz"
1439 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1440 msgid "Chrome"
1441 msgstr "Króm"
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1444 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1445 msgstr "Nem realisztikus króm-árnyaló erős tükröződéssel"
1447 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1448 msgid "Chrome dark"
1449 msgstr "Króm, sötét"
1451 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1452 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1453 msgstr ""
1454 "A krómos árnyalás sötét változata talajról való visszaverődés szimulálásával"
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1457 msgid "Wavy tartan"
1458 msgstr "Hullámos skót minta"
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1461 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1462 msgstr "Skót minta hullámos elmozdítással, a szélek körül rézsútos szegéllyel"
1464 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1465 msgid "3D marble"
1466 msgstr "3D márvány"
1468 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1469 msgid "3D warped marble texture"
1470 msgstr "\"3D görbített márvány\" textúra"
1472 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1473 msgid "3D wood"
1474 msgstr "3D faanyag"
1476 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1477 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1478 msgstr "3D görbített, rostos fa-textúra"
1480 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1481 msgid "3D mother of pearl"
1482 msgstr "3D gyöngyház"
1484 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1485 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1486 msgstr ""
1487 "\"3D görbített, szivárványszínekben játszó, gyöngyszerű burok\" textúra"
1489 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1490 msgid "Tiger fur"
1491 msgstr "Tigrisszőrme"
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1494 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1495 msgstr "Tigrisszőrme-minta redőkkel, a szélek körül rézsútos szegély"
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1498 msgid "Shaken liquid"
1499 msgstr "Felrázott folyadék"
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1502 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1503 msgstr "Színezhető kitöltés, folyadékszerű belső, átlátszóság"
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1506 msgid "Comics cream"
1507 msgstr "Képregény, krémes"
1509 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1510 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1511 msgstr "Képregényszerű árnyaló krémes hullámokkal és átlátszósággal"
1513 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1514 msgid "Black Light"
1515 msgstr "Fekete fény"
1517 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1518 msgid "Light areas turn to black"
1519 msgstr "A világos területek feketék lesznek"
1521 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1522 msgid "Light eraser"
1523 msgstr "Fényradír"
1525 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:197
1527 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1528 msgid "Transparency utilities"
1529 msgstr "Átlátszósági funkciók"
1531 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1532 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1533 msgstr "Az objektum legvilágosabb részeinek progresszívan átlátszóvá tevése"
1535 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1536 msgid "Noisy blur"
1537 msgstr "Zajos elmosás"
1539 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1540 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1541 msgstr "A szélek és a tartalom kismértékű durvítása és elmosása"
1543 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1544 msgid "Film grain"
1545 msgstr "Szemcsés réteg"
1547 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1548 msgid "Adds a small scale graininess"
1549 msgstr "Kismértékű szemcsésség hozzáadása"
1551 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1552 msgid "HSL Bumps, transparent"
1553 msgstr "HSL-buckák, átlátszó"
1555 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1556 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1557 msgstr "Rugalmas \"tükröződő bucka\" effektus átlátszósággal"
1559 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1560 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1561 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1562 msgid "Drawing"
1563 msgstr "Rajz"
1565 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1566 msgid ""
1567 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1568 "images and material filled objects"
1569 msgstr ""
1570 "Grafitceruza, kromolitográfia, gravírozás és egyéb effektusok a képekre és "
1571 "az anyaggal kitöltött objektumokra"
1573 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1574 msgid "Velvet Bumps"
1575 msgstr "Bársonybuckák"
1577 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1578 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1579 msgstr "Finom, bársonyszerű buckák"
1581 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1582 msgid "Alpha draw"
1583 msgstr "Alfa-rajzolás"
1585 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1586 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1587 msgstr "Átlátszó rajzolási effektus a bitképekhez és az anyagokhoz"
1589 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1590 msgid "Alpha draw, color"
1591 msgstr "Alfa-rajzolás, színes"
1593 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1594 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1595 msgstr "Átlátszó színkitöltési effektus a bitképekhez és az anyagokhoz"
1597 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1598 msgid "Chewing gum"
1599 msgstr "Rágógumi"
1601 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1602 msgid ""
1603 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1604 "at their crossings"
1605 msgstr ""
1606 "Színezhető foltok létrehozása, amelyek finoman ráfolynak a vonalak széleire "
1607 "azok kereszteződéseinél"
1609 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1610 msgid "Black outline"
1611 msgstr "Fekete kontúr"
1613 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1614 msgid "Draws a black outline around"
1615 msgstr "Fekete kontúr rajzolása az objektum köré"
1617 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1618 msgid "Color outline"
1619 msgstr "Színes kontúr"
1621 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1622 msgid "Draws a colored outline around"
1623 msgstr "Színes kontúr rajzolása az objektum köré"
1625 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1626 msgid "Inner Shadow"
1627 msgstr "Belső árnyék"
1629 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1630 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1631 msgstr "Színezhető vetett árnyék rajzolása belülre"
1633 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1634 msgid "Dark and Glow"
1635 msgstr "Sötét és ragyogó"
1637 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1638 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1639 msgstr ""
1640 "Belső elmosással sötétíti az objektum szélét és rugalmas ragyogást ad ahhoz"
1642 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1643 msgid "Darken edges"
1644 msgstr "Szélek sötétítése"
1646 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1647 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1648 msgstr "A szélek sötétítése belső elmosással"
1650 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1651 msgid "Warped rainbow"
1652 msgstr "Görbített szivárvány"
1654 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1655 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1656 msgstr "Finom szivárványszínek a szélek mentén görbítve, színezhető"
1658 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1659 msgid "Rough and dilate"
1660 msgstr "Durva és nyújtott"
1662 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1663 msgid "Create a turbulent contour around"
1664 msgstr "Örvénylő kontúr létrehozása az objektum köré"
1666 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1667 msgid "Gelatine"
1668 msgstr "Zselatin"
1670 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1671 msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
1672 msgstr "Színezhető kitöltés zselatinszerű örvényléssel és átlátszósággal"
1674 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1675 msgid "Old postcard"
1676 msgstr "Régi képeslap"
1678 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1679 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1680 msgstr ""
1681 "Enyhe posztereffektus, valamint régi nyomtatott képeslapokat idéző szélek "
1682 "rajzolása"
1684 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1685 msgid "Fuzzy Glow"
1686 msgstr "Homályos ragyogás"
1688 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1689 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1690 msgstr "Félig átlátszó, eltolt másolat ráhelyezése egy elmosódottra"
1692 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1693 msgid "Dots transparency"
1694 msgstr "Pontok és átlátszóság"
1696 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1697 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1698 msgstr "Pontfestészet-szerű HSL-érzékeny átlátszóságot ad"
1700 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1701 msgid "Canvas transparency"
1702 msgstr "Rajzvászon-átlátszóság"
1704 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1705 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1706 msgstr "Rajzvászon-szerű HSL-érzékeny átlátszóságot ad"
1708 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1709 msgid "Smear transparency"
1710 msgstr "Foltok és átlátszóság"
1712 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1713 msgid ""
1714 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1715 msgstr ""
1716 "Objektumok befestése átlátszó örvényléssel, amely a színes éleknél elfordul"
1718 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1719 msgid "Thick paint"
1720 msgstr "Vastag festés"
1722 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1723 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1724 msgstr "Vastag festési effektus örvényléssel"
1726 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1727 msgid "Burst"
1728 msgstr "Kipukkadás"
1730 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1731 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1732 msgstr "\"Kipukkadt léggömb\" textúra - gyűrődések és lyukak"
1734 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1735 msgid "Embossed leather"
1736 msgstr "Domborított bőr"
1738 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1739 msgid ""
1740 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1741 "texture"
1742 msgstr ""
1743 "Egy HSL-es élkeresési buckaeffektus kombinálása egy bőrszerű vagy faanyag-"
1744 "szerű színezhető textúrával"
1746 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1747 msgid "Carnaval"
1748 msgstr "Karnevál"
1750 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1751 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1752 msgstr "Karneváli maszkokat idéző fehér foltok"
1754 # Definition: To soften a thermoplastic resin or compound
1755 #  by means of heat alone. Not similar to plasticize or plasticate.
1756 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1757 msgid "Plastify"
1758 msgstr "Lágyítás hővel"
1760 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1761 msgid ""
1762 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1763 "crumple"
1764 msgstr ""
1765 "HSL-es élkeresési buckaeffektus egy hullámos, tükröző felületet adó "
1766 "effektussal és változó gyűrődéssel"
1768 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1769 msgid "Plaster"
1770 msgstr "Vakolat"
1772 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1773 msgid ""
1774 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1775 msgstr ""
1776 "Egy HSL-es élkeresési buckaeffektus kombinálása egy matt, gyűrődött "
1777 "felületet adó effektussal"
1779 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1780 msgid "Rough transparency"
1781 msgstr "Durva átlátszóság"
1783 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1784 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1785 msgstr "Örvénylő átlátszóság, amely a képpontokat el is mozdítja"
1787 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1788 msgid "Gouache"
1789 msgstr "Fedőfesték (gouache)"
1791 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1792 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1793 msgstr "Részben átlátszatlan vízfesték-effektus elfolyással"
1795 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1796 msgid "Alpha engraving"
1797 msgstr "Alfa-gravírozás"
1799 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1800 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1801 msgstr "Átlátszó gravírozási effektus durva vonalakkal és kitöltéssel"
1803 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1804 msgid "Alpha draw, liquid"
1805 msgstr "Alfa-rajzolás, folyadékszerű"
1807 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1808 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1809 msgstr "Átlátszó folyadékszerű rajzeffektus durva vonalakkal és kitöltéssel"
1811 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1812 msgid "Liquid drawing"
1813 msgstr "Folyadékszerű rajz"
1815 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1816 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1817 msgstr "Folyadékszerű, hullámos, expresszionista rajzeffektust ad a képekhez"
1819 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1820 msgid "Marbled ink"
1821 msgstr "Márványszerű tinta"
1823 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1824 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1825 msgstr "Márványszerű átlátszósági effektus, alkalmazkodik a kép éleihez"
1827 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1828 msgid "Thick acrylic"
1829 msgstr "Vastag akril"
1831 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1832 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1833 msgstr "\"Vastag akrilfestés\" textúra nagy textúramélységgel"
1835 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1836 msgid "Alpha engraving B"
1837 msgstr "Alfa-gravírozás B"
1839 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1840 msgid ""
1841 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1842 msgstr ""
1843 "Állítható durvaságú gravírozási effektus a bitképekhez és az anyagokhoz"
1845 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1846 msgid "Lapping"
1847 msgstr "Partot nyaldosó víz"
1849 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1850 msgid "Something like a water noise"
1851 msgstr "Egyfajta vízszerű zaj"
1853 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1854 msgid "Monochrome positive"
1855 msgstr "Monokróm pozitív"
1857 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1858 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
1859 msgstr "Átalakítás színezhető átlátszó pozitívvá"
1861 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1862 msgid "Monochrome negative"
1863 msgstr "Monokróm negatív"
1865 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1866 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1867 msgstr "Átalakítás színezhető átlátszó negatívvá"
1869 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1870 msgid "Light eraser, negative"
1871 msgstr "Fényradír, negatív"
1873 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1874 msgid ""
1875 "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1876 msgstr ""
1877 "Invertálás, majd az objektum legvilágosabb részeinek progresszívan "
1878 "átlátszóvá tevése"
1880 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1881 msgid "Repaint"
1882 msgstr "Átfestés"
1884 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1885 msgid "Repaint anything monochrome"
1886 msgstr "Minden átfestése egyszínűre"
1888 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1889 msgid "Punch hole"
1890 msgstr "Lyukasztás"
1892 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1893 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
1894 msgstr "Az objektum kivágása egy színezhető átlátszatlan területből"
1896 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
1897 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1898 msgid "Riddled"
1899 msgstr "Lyuggatott"
1901 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1902 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1903 msgstr "A felület lyuggatása és buckák hozzáadása a képekhez"
1905 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1906 msgid "Wrinkled varnish"
1907 msgstr "Redőzött fényezés"
1909 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1910 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1911 msgstr "Vastag, fényes, áttetsző festési textúra nagy mélységgel"
1913 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1914 msgid "Canvas Bumps"
1915 msgstr "Rajzvászon-buckák"
1917 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1918 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1919 msgstr "Rajzvászon-textúra HSL-érzékeny magassági leképezéssel"
1921 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1922 msgid "Canvas Bumps, matte"
1923 msgstr "Rajzvászon-buckák, matt"
1925 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1926 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1927 msgstr "Ugyanaz, mint a Rajzvászon-buckák, de tükröződő helyett szórt fénnyel"
1929 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1930 msgid "Canvas Bumps alpha"
1931 msgstr "Rajzvászon-buckák, alfa"
1933 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1934 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1935 msgstr "Ugyanaz, mint a Rajzvászon-buckák, de átlátszó részekkel"
1937 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1938 msgid "Lightness-Contrast"
1939 msgstr "Fényesség és kontraszt"
1941 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1942 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1943 msgstr "Fényesség és kontraszt növelése vagy csökkentése"
1945 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1946 msgid "Clean edges"
1947 msgstr "Szélek tisztítása"
1949 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1950 msgid ""
1951 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1952 "some filters"
1953 msgstr ""
1954 "Ragyogások és recék eltávolítása vagy csökkentése bizonyos szűrők "
1955 "alkalmazása után az objektumok szélei körül"
1957 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1958 msgid "Bright metal"
1959 msgstr "Fényes fém"
1961 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1962 msgid "Bright metallic effect for any color"
1963 msgstr "Fényes fémes effektus bármely színhez"
1965 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1966 msgid "Deep colors plastic"
1967 msgstr "Mély színek, műanyag"
1969 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1970 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1971 msgstr "Átlátszó műanyag mély színekkel"
1973 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1974 msgid "Melted jelly, matte"
1975 msgstr "Olvadt zselé, matt"
1977 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1978 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1979 msgstr "Matt rézsútos szegély elmosódott szélekkel"
1981 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1982 msgid "Melted jelly"
1983 msgstr "Olvadt zselé"
1985 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1986 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
1987 msgstr "Fényes rézsútos szegély elmosódott szélekkel"
1989 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1990 msgid "Combined lighting"
1991 msgstr "Kombinált megvilágítás"
1993 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1994 msgid "Tinfoil"
1995 msgstr "Alufólia"
1997 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1998 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
1999 msgstr ""
2000 "Kétféle típusú megvilágítást kombináló fémes fóliaeffektus változó "
2001 "gyűrődéssel"
2003 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2004 msgid "Copper and chocolate"
2005 msgstr "Réz és csokoládé"
2007 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2008 msgid ""
2009 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2010 "effects"
2011 msgstr ""
2012 "Tükröződő bucka, amely fémesből egyszerűen átalakítható formázott műanyag-"
2013 "effektusokká"
2015 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2016 msgid "Inner Glow"
2017 msgstr "Belső ragyogás"
2019 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2020 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2021 msgstr "Színezhető ragyogás rajzolása belülre"
2023 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2024 msgid "Soft colors"
2025 msgstr "Lágy színek"
2027 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2028 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2029 msgstr "Színezhető ragyogás az objektumok és képek belsejében levő élekhez"
2031 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2032 msgid "Relief print"
2033 msgstr "Dombornyomás"
2035 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2036 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2037 msgstr ""
2038 "Buckaeffektus rézsútos szegéllyel, színes területkitöltéssel és bonyolult "
2039 "megvilágítással"
2041 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2042 msgid "Growing cells"
2043 msgstr "Növekedő sejtek"
2045 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2046 msgid "Random rounded living cells like fill"
2047 msgstr "Véletlenszerű lekerekített élő sejtekre emlékeztető kitöltés"
2049 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2050 msgid "Stripes 1:1"
2051 msgstr "Csíkok, 1:1"
2053 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2054 msgid "Stripes 1:1 white"
2055 msgstr "Csíkok, 1:1, fehér"
2057 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2058 msgid "Stripes 1:1.5"
2059 msgstr "Csíkok, 1:1,5"
2061 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2062 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2063 msgstr "Csíkok, 1:1,5, fehér"
2065 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2066 msgid "Stripes 1:2"
2067 msgstr "Csíkok, 1:2"
2069 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2070 msgid "Stripes 1:2 white"
2071 msgstr "Csíkok, 1:2, fehér"
2073 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2074 msgid "Stripes 1:3"
2075 msgstr "Csíkok, 1:3"
2077 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2078 msgid "Stripes 1:3 white"
2079 msgstr "Csíkok, 1:3, fehér"
2081 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2082 msgid "Stripes 1:4"
2083 msgstr "Csíkok, 1:4"
2085 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2086 msgid "Stripes 1:4 white"
2087 msgstr "Csíkok, 1:4, fehér"
2089 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2090 msgid "Stripes 1:5"
2091 msgstr "Csíkok, 1:5"
2093 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2094 msgid "Stripes 1:5 white"
2095 msgstr "Csíkok, 1:5, fehér"
2097 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2098 msgid "Stripes 1:8"
2099 msgstr "Csíkok, 1:8"
2101 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2102 msgid "Stripes 1:8 white"
2103 msgstr "Csíkok, 1:8, fehér"
2105 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2106 msgid "Stripes 1:10"
2107 msgstr "Csíkok, 1:10"
2109 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2110 msgid "Stripes 1:10 white"
2111 msgstr "Csíkok, 1:10, fehér"
2113 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2114 msgid "Stripes 1:16"
2115 msgstr "Csíkok, 1:16"
2117 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2118 msgid "Stripes 1:16 white"
2119 msgstr "Csíkok, 1:16, fehér"
2121 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2122 msgid "Stripes 1:32"
2123 msgstr "Csíkok, 1:32"
2125 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2126 msgid "Stripes 1:32 white"
2127 msgstr "Csíkok, 1:32, fehér"
2129 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2130 msgid "Stripes 1:64"
2131 msgstr "Csíkok, 1:64"
2133 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2134 msgid "Stripes 2:1"
2135 msgstr "Csíkok, 2:1"
2137 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2138 msgid "Stripes 2:1 white"
2139 msgstr "Csíkok, 2:1, fehér"
2141 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2142 msgid "Stripes 4:1"
2143 msgstr "Csíkok, 4:1"
2145 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2146 msgid "Stripes 4:1 white"
2147 msgstr "Csíkok, 4:1, fehér"
2149 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2150 msgid "Checkerboard"
2151 msgstr "Sakktábla"
2153 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2154 msgid "Checkerboard white"
2155 msgstr "Sakktábla, fehér"
2157 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2158 msgid "Packed circles"
2159 msgstr "Egymás melletti körök"
2161 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2162 msgid "Polka dots, small"
2163 msgstr "Pöttyök, kicsi"
2165 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2166 msgid "Polka dots, small white"
2167 msgstr "Pöttyök, kicsi, fehér"
2169 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2170 msgid "Polka dots, medium"
2171 msgstr "Pöttyök, közepes"
2173 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2174 msgid "Polka dots, medium white"
2175 msgstr "Pöttyök, közepes, fehér"
2177 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2178 msgid "Polka dots, large"
2179 msgstr "Pöttyök, nagy"
2181 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2182 msgid "Polka dots, large white"
2183 msgstr "Pöttyök, nagy, fehér"
2185 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2186 msgid "Wavy"
2187 msgstr "Hullámos"
2189 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2190 msgid "Wavy white"
2191 msgstr "Hullámos, fehér"
2193 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2194 msgid "Camouflage"
2195 msgstr "Álca"
2197 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2198 msgid "Ermine"
2199 msgstr "Hermelin"
2201 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2202 msgid "Sand (bitmap)"
2203 msgstr "Homok (bitkép)"
2205 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2206 msgid "Cloth (bitmap)"
2207 msgstr "Ruha (bitkép)"
2209 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2210 msgid "Old paint (bitmap)"
2211 msgstr "Régi festés (bitkép)"
2213 #: ../src/arc-context.cpp:319
2214 msgid ""
2215 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2216 msgstr ""
2217 "<b>Ctrl</b>: kör vagy egész-arányú ellipszis rajzolása; ellipszisív illetve -"
2218 "cikk szöghöz való illesztése"
2220 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2221 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2222 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
2224 #: ../src/arc-context.cpp:471
2225 #, c-format
2226 msgid ""
2227 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2228 "to draw around the starting point"
2229 msgstr ""
2230 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s (%d:%d arányúra korlátozva). Rajzolás a "
2231 "kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
2233 #: ../src/arc-context.cpp:473
2234 #, c-format
2235 msgid ""
2236 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2237 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2238 msgstr ""
2239 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s. Négyzetes vagy egész-arányú ellipszis: "
2240 "<b>Ctrl</b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
2242 #: ../src/arc-context.cpp:499
2243 msgid "Create ellipse"
2244 msgstr "Ellipszis létrehozása"
2246 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2247 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2248 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2249 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2250 msgstr "Perspektíva módosítása (perspektívavonalak szöge)"
2252 #. status text
2253 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2254 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2255 msgstr "<b>3D téglatest</b>. Kihúzás a Z tengely mentén: <b>Shift</b>."
2257 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2258 msgid "Create 3D box"
2259 msgstr "3D téglatest létrehozása"
2261 #: ../src/box3d.cpp:315
2262 msgid "<b>3D Box</b>"
2263 msgstr "<b>3D téglatest</b>"
2265 #: ../src/connector-context.cpp:526
2266 msgid "Creating new connector"
2267 msgstr "Új kapocs létrehozása"
2269 #: ../src/connector-context.cpp:775
2270 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2271 msgstr "Kapocs végpontjának húzása megszakítva."
2273 #: ../src/connector-context.cpp:824
2274 msgid "Reroute connector"
2275 msgstr "Új út a kapocshoz"
2277 #. Flush pending updates
2278 #: ../src/connector-context.cpp:988
2279 msgid "Create connector"
2280 msgstr "Kapocs létrehozása"
2282 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2283 msgid "Finishing connector"
2284 msgstr "Kapocs befejezése"
2286 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2287 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2288 msgstr ""
2289 "<b>Kapcsolódási pont</b>. Új kapocs létrehozása: kattintással vagy húzással."
2291 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2292 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2293 msgstr ""
2294 "<b>Kapocs-végpont</b>. Új út készítése vagy más alakzatokhoz való kapcsolás: "
2295 "húzással."
2297 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2298 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2299 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 1 nem-kapocs objektumot</b>."
2301 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2302 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2303 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
2305 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2306 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2307 msgstr "A kapcsok hagyják figyelmen kívül a kijelölt objektumokat"
2309 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2310 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2311 msgstr ""
2312 "<b>Az aktuális réteg rejtett.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
2313 "meg annak rejtettségét."
2315 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2316 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2317 msgstr ""
2318 "<b>Az aktuális réteg zárolt.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
2319 "meg annak zároltságát."
2321 #: ../src/desktop.cpp:826
2322 msgid "No previous zoom."
2323 msgstr "Nincs előző nagyítás."
2325 #: ../src/desktop.cpp:851
2326 msgid "No next zoom."
2327 msgstr "Nincs következő nagyítás."
2329 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2330 msgid "Create guide"
2331 msgstr "Segédvonal létrehozása"
2333 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2334 msgid "Move guide"
2335 msgstr "Segédvonal áthelyezése"
2337 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2338 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2339 msgid "Delete guide"
2340 msgstr "Segédvonal törlése"
2342 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2343 #, c-format
2344 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2345 msgstr "<b>Segédvonal</b>: %s"
2347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2348 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2349 msgstr "<small>Semmi nincs kijelölve.</small>"
2351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2352 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2353 msgstr "<small>Több objektum van kijelölve.</small>"
2355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2356 #, c-format
2357 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2358 msgstr "<small>Az objektumnak <b>%d</b> csempézett klónja van.</small>"
2360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2361 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2362 msgstr "<small>Az objektumnak nincs csempézett klónja.</small>"
2364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2365 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2366 msgstr ""
2367 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai "
2368 "egyenletesítendők."
2370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2371 msgid "Unclump tiled clones"
2372 msgstr "Csempézett klónok egyenletesítése"
2374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2375 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2376 msgstr ""
2377 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai törlendők."
2379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2380 msgid "Delete tiled clones"
2381 msgstr "Csempézett klónok törlése"
2383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2384 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2385 msgstr "Jelölje ki a klónozandó <b>objektumot</b>."
2387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2388 msgid ""
2389 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2390 "group</b>."
2391 msgstr ""
2392 "Ha több objektumot szeretne klónozni, akkor foglalja azokat <b>csoportba</"
2393 "b>, majd <b>klónozza a csoportot</b>."
2395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2396 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2397 msgstr "<small>Csempézett klónok létrehozása...</small>"
2399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2400 msgid "Create tiled clones"
2401 msgstr "Csempézett klónok létrehozása"
2403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2404 msgid "<small>Per row:</small>"
2405 msgstr "<small>Soronként:</small>"
2407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2408 msgid "<small>Per column:</small>"
2409 msgstr "<small>Oszloponként:</small>"
2411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2412 msgid "<small>Randomize:</small>"
2413 msgstr "<small>Véletlenszerűség:</small>"
2415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2416 msgid "_Symmetry"
2417 msgstr "_Szimmetria"
2419 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2420 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2421 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2422 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2423 #.
2424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2425 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2426 msgstr ""
2427 "Válassza ki a csempézéshez használandó szimmetriacsoportot a lehetséges 17 "
2428 "közül"
2430 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2432 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2433 msgstr "<b>P1</b>: egyszerű eltolás"
2435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2436 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2437 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;-os forgatás"
2439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2440 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2441 msgstr "<b>PM</b>: tükrözés"
2443 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2444 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2446 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2447 msgstr "<b>PG</b>: eltolásos tükrözés"
2449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2450 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2451 msgstr "<b>CM</b>: tükrözés + eltolásos tükrözés"
2453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2454 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2455 msgstr "<b>PMM</b>: tükrözés + tükrözés"
2457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2458 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2459 msgstr "<b>PMG</b>: tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
2461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2462 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2463 msgstr "<b>PGG</b>: eltolásos tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
2465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2466 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2467 msgstr "<b>CMM</b>: tükrözés + tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
2469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2470 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2471 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176;-os forgatás"
2473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2474 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2475 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176;-os forgatás + 45&#176;-os tükrözés"
2477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2478 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2479 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176;-os forgatás + 90&#176;-os tükrözés"
2481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2482 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2483 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176;-os forgatás"
2485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2486 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2487 msgstr "<b>P31M</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, sűrű"
2489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2490 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2491 msgstr "<b>P3M1</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, ritka"
2493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2494 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2495 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176;-os forgatás"
2497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2498 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2499 msgstr "<b>P6M</b>: tükrözés + 60&#176;-os forgatás"
2501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2502 msgid "S_hift"
2503 msgstr "_Eltolás"
2505 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2507 #, no-c-format
2508 msgid "<b>Shift X:</b>"
2509 msgstr "<b>X irányú eltolás:</b>"
2511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2512 #, no-c-format
2513 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2514 msgstr "Soronkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
2516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2517 #, no-c-format
2518 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2519 msgstr "Oszloponkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
2521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2522 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2523 msgstr "A vízszintes eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2525 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2527 #, no-c-format
2528 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2529 msgstr "<b>Y irányú eltolás:</b>"
2531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2532 #, no-c-format
2533 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2534 msgstr "Soronkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
2536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2537 #, no-c-format
2538 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2539 msgstr "Oszloponkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
2541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2542 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2543 msgstr "A függőleges eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2546 msgid "<b>Exponent:</b>"
2547 msgstr "<b>Kitevő:</b>"
2549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2550 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2551 msgstr ""
2552 "A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
2554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2555 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2556 msgstr ""
2557 "Az oszlopok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak "
2558 "(>1)"
2560 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2564 msgid "<small>Alternate:</small>"
2565 msgstr "<small>Váltakozás:</small>"
2567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2568 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2569 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása soronként"
2571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2572 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2573 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása oszloponként"
2575 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2578 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2579 msgstr "<small>Összeadódás:</small>"
2581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2582 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2583 msgstr "Az eltolások halmozódjanak fel sorról sorra"
2585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2586 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2587 msgstr "Az eltolások halmozódjanak fel oszlopról oszlopra"
2589 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2591 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2592 msgstr "<small>Csempe ne számítson:</small>"
2594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2595 msgid "Exclude tile height in shift"
2596 msgstr "Csempemagasság nélkül eltoláskor"
2598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2599 msgid "Exclude tile width in shift"
2600 msgstr "Csempeszélesség nélkül eltoláskor"
2602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2603 msgid "Sc_ale"
2604 msgstr "_Méretezés"
2606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2607 msgid "<b>Scale X:</b>"
2608 msgstr "<b>X irányú átméretezés:</b>"
2610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2611 #, no-c-format
2612 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2613 msgstr "Soronkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
2615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2616 #, no-c-format
2617 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2618 msgstr "Oszloponkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
2620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2621 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2622 msgstr "A vízszintes átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2625 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2626 msgstr "<b>Y irányú átméretezés:</b>"
2628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2629 #, no-c-format
2630 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2631 msgstr "Soronkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
2633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2634 #, no-c-format
2635 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2636 msgstr "Oszloponkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
2638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2639 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2640 msgstr "A függőleges átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2643 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2644 msgstr "A sorok méretezése egyenletes (1), konvergál (<1) vagy divergál (>1)"
2646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2647 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2648 msgstr ""
2649 "Az oszlopok méretezése egyenletes (1), konvergál (<1) vagy divergál (>1)"
2651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2652 msgid "<b>Base:</b>"
2653 msgstr "<b>Alap:</b>"
2655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2656 msgid ""
2657 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2658 msgstr ""
2659 "Logaritmikus spirál alapja: nincs használva (0), konvergál (<1) vagy "
2660 "divergál (>1)"
2662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2663 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2664 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása soronként"
2666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2667 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2668 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása oszloponként"
2670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2671 msgid "Cumulate the scales for each row"
2672 msgstr "Az átméretezések halmozódjanak fel sorról sorra"
2674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2675 msgid "Cumulate the scales for each column"
2676 msgstr "Az átméretezések halmozódjanak fel oszlopról oszlopra"
2678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2679 msgid "_Rotation"
2680 msgstr "_Forgatás"
2682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2683 msgid "<b>Angle:</b>"
2684 msgstr "<b>Szög:</b>"
2686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2687 #, no-c-format
2688 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2689 msgstr "Csempék soronkénti elforgatásának szöge"
2691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2692 #, no-c-format
2693 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2694 msgstr "Csempék oszloponkénti elforgatásának szöge"
2696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2697 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2698 msgstr "Az elforgatási szög véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2701 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2702 msgstr "Az elforgatási irány módosítása soronként"
2704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2705 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2706 msgstr "Az elforgatási irány módosítása oszloponként"
2708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2709 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2710 msgstr "Az elforgatás halmozódjon fel sorról sorra"
2712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2713 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2714 msgstr "Az elforgatás halmozódjon fel oszlopról oszlopra"
2716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2717 msgid "_Blur & opacity"
2718 msgstr "Elmosás és átlátsz_atlanság"
2720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2721 msgid "<b>Blur:</b>"
2722 msgstr "<b>Elmosás:</b>"
2724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2725 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2726 msgstr "A csempék elmosása soronként ennyi százalékkal"
2728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2729 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2730 msgstr "A csempék elmosása oszloponként ennyi százalékkal"
2732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2733 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2734 msgstr "A csempék elmosásának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2737 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2738 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása soronként"
2740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2741 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2742 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása oszloponként"
2744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2745 msgid "<b>Fade out:</b>"
2746 msgstr "<b>Halványítás:</b>"
2748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2749 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2750 msgstr "A csempék átlátszatlanságának soronkénti csökkentésének százaléka"
2752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2753 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2754 msgstr "A csempék átlátszatlanságának oszloponkénti csökkentésének százaléka"
2756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2757 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2758 msgstr "A csempék átlátszatlanságának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2761 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2762 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása soronként"
2764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2765 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2766 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása oszloponként"
2768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2769 msgid "Co_lor"
2770 msgstr "S_zín"
2772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2773 msgid "Initial color: "
2774 msgstr "Kezdeti szín: "
2776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2777 msgid "Initial color of tiled clones"
2778 msgstr "A csempézett klónok kezdeti színe"
2780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2781 msgid ""
2782 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2783 "stroke)"
2784 msgstr ""
2785 "Kezdeti szín a klónok számára (csak akkor lép érvénybe, ha az eredeti "
2786 "objektumnak nincs kitöltése vagy körvonala)"
2788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2789 msgid "<b>H:</b>"
2790 msgstr "<b>Á:</b>"
2792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2793 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2794 msgstr "A csempék árnyalatának soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
2796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2797 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2798 msgstr "A csempék árnyalatának oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
2800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2801 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2802 msgstr "A csempék árnyalatának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2805 msgid "<b>S:</b>"
2806 msgstr "<b>T:</b>"
2808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2809 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2810 msgstr "A színtelítettség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
2812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2813 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2814 msgstr "A színtelítettség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
2816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2817 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2818 msgstr "A színtelítettség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2821 msgid "<b>L:</b>"
2822 msgstr "<b>F:</b>"
2824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2825 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2826 msgstr "A színfényesség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
2828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2829 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2830 msgstr "A színfényesség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
2832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2833 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2834 msgstr "A színfényesség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2837 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2838 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása soronként"
2840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2841 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2842 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása oszloponként"
2844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2845 msgid "_Trace"
2846 msgstr "Vekt_orizálás"
2848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2849 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2850 msgstr "A csempék alatti rajz vektorizálása"
2852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2853 msgid ""
2854 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2855 "apply it to the clone"
2856 msgstr ""
2857 "Minden egyes klónra: egy érték leolvasása a rajzról az adott klón helyén, és "
2858 "annak alkalmazása a klónra"
2860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2861 msgid "1. Pick from the drawing:"
2862 msgstr "1. Leolvasás a rajzról:"
2864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2865 msgid "Pick the visible color and opacity"
2866 msgstr "A látható szín és átlátszatlanság leolvasása"
2868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2869 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2870 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2872 msgid "Opacity"
2873 msgstr "Átlátszatlanság"
2875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2876 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2877 msgstr "A teljes, összegződött átlátszatlanság leolvasása"
2879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2880 msgid "R"
2881 msgstr "V"
2883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2884 msgid "Pick the Red component of the color"
2885 msgstr "A szín vörös-komponensének leolvasása"
2887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2888 msgid "G"
2889 msgstr "Z"
2891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2892 msgid "Pick the Green component of the color"
2893 msgstr "A szín zöld-komponensének leolvasása"
2895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2896 msgid "B"
2897 msgstr "K"
2899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2900 msgid "Pick the Blue component of the color"
2901 msgstr "A szín kék-komponensének leolvasása"
2903 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2904 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2906 msgid "clonetiler|H"
2907 msgstr "Á"
2909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2910 msgid "Pick the hue of the color"
2911 msgstr "A szín árnyalatának leolvasása"
2913 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2914 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2916 msgid "clonetiler|S"
2917 msgstr "T"
2919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2920 msgid "Pick the saturation of the color"
2921 msgstr "A szín telítettségének leolvasása"
2923 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2924 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2926 msgid "clonetiler|L"
2927 msgstr "F"
2929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2930 msgid "Pick the lightness of the color"
2931 msgstr "A szín fényességének leolvasása"
2933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2934 msgid "2. Tweak the picked value:"
2935 msgstr "2. A leolvasott érték módosítása:"
2937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2938 msgid "Gamma-correct:"
2939 msgstr "Gamma-korrekció:"
2941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2942 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2943 msgstr ""
2944 "A leolvasott érték középtartományának eltolása felfelé (>0) vagy lefelé (<0)"
2946 # TODO: ellenőrizni
2947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2948 msgid "Randomize:"
2949 msgstr "Véletlenszerűség:"
2951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2952 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2953 msgstr "A leolvasott érték véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2956 msgid "Invert:"
2957 msgstr "Invertálás:"
2959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2960 msgid "Invert the picked value"
2961 msgstr "A leolvasott érték invertálása"
2963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2964 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2965 msgstr "3. Az érték alkalmazása a klónok ezen tulajdonságaira:"
2967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2968 msgid "Presence"
2969 msgstr "Megjelenés"
2971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2972 msgid ""
2973 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2974 "that point"
2975 msgstr ""
2976 "Minden egyes klón az azon pontban leolvasott érték által meghatározott "
2977 "valószínűség szerint van létrehozva"
2979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2980 msgid "Size"
2981 msgstr "Méret"
2983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2984 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2985 msgstr ""
2986 "Minden egyes klón méretét az azon pontban leolvasott érték határozza meg"
2988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2989 msgid ""
2990 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2991 "or stroke)"
2992 msgstr ""
2993 "Minden egyes klón a leolvasott színnel lesz megrajzolva (az eredeti "
2994 "objektumnak vagy kitöltése vagy körvonala ne legyen)"
2996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2997 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2998 msgstr ""
2999 "Minden egyes klón átlátszatlanságát az azon pontban leolvasott érték "
3000 "határozza meg"
3002 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3003 msgid "How many rows in the tiling"
3004 msgstr "Sorok száma a csempézésben"
3006 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3007 msgid "How many columns in the tiling"
3008 msgstr "Oszlopok száma a csempézésben"
3010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3011 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3012 msgstr "A kitöltendő téglalap szélessége"
3014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3015 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3016 msgstr "A kitöltendő téglalap magassága"
3018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3019 msgid "Rows, columns: "
3020 msgstr "Sorok, oszlopok: "
3022 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3023 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3024 msgstr "A megadott számú sor illetve oszlop létrehozása"
3026 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3027 msgid "Width, height: "
3028 msgstr "Szélesség, magasság: "
3030 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3031 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3032 msgstr "A megadott szélesség illetve magasság kitöltése a csempézéssel"
3034 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3035 msgid "Use saved size and position of the tile"
3036 msgstr "A csempe elmentett méretének és pozíciójának használata"
3038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3039 msgid ""
3040 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3041 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3042 msgstr ""
3043 "A csempe legutóbbi csempézésekor érvényes méretének és pozíciójának "
3044 "használata (ha van olyan) az aktuális értékek helyett"
3046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3047 msgid " <b>_Create</b> "
3048 msgstr " <b>_Létrehozás</b> "
3050 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3051 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3052 msgstr "A kijelölés klónjainak létrehozása és csempézése"
3054 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3055 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3056 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3057 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3058 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3059 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3060 msgid " _Unclump "
3061 msgstr " E_gyenletesítés "
3063 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3064 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3065 msgstr ""
3066 "A klónok olyan módon való áthelyezése, hogy csökkenjen azok rendezetlensége; "
3067 "ismétlődően is alkalmazható"
3069 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3070 msgid " Re_move "
3071 msgstr " _Törlés "
3073 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3074 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3075 msgstr ""
3076 "A kijelölt objektum csempézett klónjainak eltávolítása (csak testvérek)"
3078 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3079 msgid " R_eset "
3080 msgstr " _Visszaállítás "
3082 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3083 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3084 msgid ""
3085 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3086 "to zero"
3087 msgstr ""
3088 "Az összes eltolás, átméretezés, elforgatás, átlátszatlanság-módosítás és "
3089 "színmódosítás visszaállítása nullára a párbeszédablakban"
3091 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3092 msgid "_Page"
3093 msgstr "_Lap"
3095 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3096 msgid "_Drawing"
3097 msgstr "_Rajz"
3099 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3100 msgid "_Selection"
3101 msgstr "_Kijelölés"
3103 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3104 msgid "_Custom"
3105 msgstr "Egyén_i"
3107 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3108 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3109 msgstr "<big><b>Exportálási terület</b></big>"
3111 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3112 msgid "Units:"
3113 msgstr "Mértékegység:"
3115 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3116 msgid "_x0:"
3117 msgstr "_x0:"
3119 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3120 msgid "x_1:"
3121 msgstr "x_1:"
3123 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3124 msgid "Wid_th:"
3125 msgstr "S_zélesség:"
3127 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3128 msgid "_y0:"
3129 msgstr "y_0:"
3131 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3132 msgid "y_1:"
3133 msgstr "_y1:"
3135 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3136 msgid "Hei_ght:"
3137 msgstr "M_agasság:"
3139 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3140 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3141 msgstr "<big><b>Bitkép-méret</b></big>"
3143 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3144 msgid "_Width:"
3145 msgstr "_Szélesség:"
3147 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3148 msgid "pixels at"
3149 msgstr "képpont; felbontás:"
3151 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3152 msgid "dp_i"
3153 msgstr "_DPI"
3155 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3156 msgid "_Height:"
3157 msgstr "Ma_gasság:"
3159 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
3161 msgid "dpi"
3162 msgstr "DPI"
3164 #. true = has mnemonic
3165 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3166 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3167 msgstr "<big><b>_Fájlnév</b></big>"
3169 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3170 msgid "_Browse..."
3171 msgstr "_Tallózás..."
3173 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3174 msgid "Batch export all selected objects"
3175 msgstr "Az összes kijelölt objektum kötegelt exportálása"
3177 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3178 msgid ""
3179 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3180 "(caution, overwrites without asking!)"
3181 msgstr ""
3182 "Minden egyes kijelölt objektum exportálása különálló PNG-fájlba az esetleges "
3183 "export-információk felhasználásával. Figyelmeztetés: ez a művelet kérdezés "
3184 "nélküli felülírást végez."
3186 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3187 msgid "Hide all except selected"
3188 msgstr "Minden elrejtése a kijelöltek kivételével"
3190 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3191 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3192 msgstr "A kijelölteken kívül minden objektum elrejtése az exportált képben"
3194 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3195 msgid "_Export"
3196 msgstr "_Exportálás"
3198 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3199 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3200 msgstr "Exportálás bitkép-fájlba a megadott beállításokkal"
3202 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3203 #, c-format
3204 msgid "Batch export %d selected object"
3205 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3206 msgstr[0] "%d kijelölt objektum kötegelt exportálása"
3207 msgstr[1] "%d kijelölt objektum kötegelt exportálása"
3209 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3210 msgid "Export in progress"
3211 msgstr "Exportálás folyamatban"
3213 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3214 #, c-format
3215 msgid "Exporting %d files"
3216 msgstr "%d fájl exportálása"
3218 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3219 #, c-format
3220 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3221 msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
3223 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3224 msgid "You have to enter a filename"
3225 msgstr "Meg kell adni egy fájlnevet"
3227 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3228 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3229 msgstr "Az exportálásra kijelölt terület érvénytelen"
3231 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3232 #, c-format
3233 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3234 msgstr "\"%s\" nevű könyvtár nem létezik, vagy az objektum nem könyvtár.\n"
3236 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3237 #, c-format
3238 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3239 msgstr "Exportálás (%s, %lu x %lu)"
3241 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362
3242 msgid "Select a filename for exporting"
3243 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet az exportáláshoz"
3245 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3246 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3247 #, c-format
3248 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3249 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3250 msgstr[0] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
3251 msgstr[1] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
3253 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3254 msgid "exact"
3255 msgstr "pontos"
3257 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3258 msgid "partial"
3259 msgstr "részleges"
3261 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3262 msgid "No objects found"
3263 msgstr "Nincs találat"
3265 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3266 msgid "T_ype: "
3267 msgstr "Tí_pus: "
3269 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3270 msgid "Search in all object types"
3271 msgstr "A keresés terjedjen ki az összes objektumtípusra"
3273 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3274 msgid "All types"
3275 msgstr "Az összes típus"
3277 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3278 msgid "Search all shapes"
3279 msgstr "Keresés az összes alakzatra"
3281 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3282 msgid "All shapes"
3283 msgstr "Az összes alakzat"
3285 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3286 msgid "Search rectangles"
3287 msgstr "Keresés téglalapokra"
3289 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3290 msgid "Rectangles"
3291 msgstr "Téglalapok"
3293 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3294 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3295 msgstr "Keresés ellipszisekre, ellipszisívekre és körökre"
3297 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3298 msgid "Ellipses"
3299 msgstr "Ellipszisek"
3301 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3302 msgid "Search stars and polygons"
3303 msgstr "Keresés csillagokra és sokszögekre"
3305 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3306 msgid "Stars"
3307 msgstr "Csillagok"
3309 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3310 msgid "Search spirals"
3311 msgstr "Keresés spirálokra"
3313 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3314 msgid "Spirals"
3315 msgstr "Spirálok"
3317 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3318 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3319 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3320 msgid "Search paths, lines, polylines"
3321 msgstr "Keresés útvonalakra, vonalakra és kapcsolódó vonalakra"
3323 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3325 msgid "Paths"
3326 msgstr "Útvonalak"
3328 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3329 msgid "Search text objects"
3330 msgstr "Keresés szövegre"
3332 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3333 msgid "Texts"
3334 msgstr "Szövegek"
3336 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3337 msgid "Search groups"
3338 msgstr "Keresés csoportokra"
3340 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3341 msgid "Groups"
3342 msgstr "Csoportok"
3344 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3345 msgid "Search clones"
3346 msgstr "Keresés klónokra"
3348 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3349 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3350 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3351 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3352 msgid "find|Clones"
3353 msgstr "Klónok"
3355 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3356 msgid "Search images"
3357 msgstr "Keresés képekre"
3359 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3360 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3361 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3362 msgid "Images"
3363 msgstr "Képek"
3365 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3366 msgid "Search offset objects"
3367 msgstr "Keresés peremobjektumokra"
3369 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3370 msgid "Offsets"
3371 msgstr "Peremobjektumok"
3373 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3374 msgid "_Text: "
3375 msgstr "Szö_veg: "
3377 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3378 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3379 msgstr ""
3380 "Objektumok keresése a szövegtartalmuk alapján (pontos vagy részleges egyezés)"
3382 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3383 msgid "_ID: "
3384 msgstr "_Azonosító: "
3386 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3387 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3388 msgstr ""
3389 "Objektumok keresése az azonosítójuk (az \"id\" tulajdonságuk értéke) alapján "
3390 "(pontos vagy részleges egyezés)"
3392 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3393 msgid "_Style: "
3394 msgstr "_Stílus: "
3396 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3397 msgid ""
3398 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3399 msgstr ""
3400 "Objektumok keresése a stílusuk (a \"style\" tulajdonságuk értéke) alapján "
3401 "(pontos vagy részleges egyezés)"
3403 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3404 msgid "_Attribute: "
3405 msgstr "Attri_bútum: "
3407 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3408 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3409 msgstr ""
3410 "Objektumok keresése egy attribútum (tulajdonság) neve alapján (pontos vagy "
3411 "részleges egyezés)"
3413 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3414 msgid "Search in s_election"
3415 msgstr "Keresés a ki_jelölésben"
3417 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3418 msgid "Limit search to the current selection"
3419 msgstr "A keresés csak az aktuális kijelölésre vonatkozzon"
3421 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3422 msgid "Search in current _layer"
3423 msgstr "Keresés az aktuális réte_gben"
3425 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3426 msgid "Limit search to the current layer"
3427 msgstr "A keresés csak az aktuális rétegre vonatkozzon"
3429 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3430 msgid "Include _hidden"
3431 msgstr "_Rejtettekkel együtt"
3433 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3434 msgid "Include hidden objects in search"
3435 msgstr "A keresés terjedjen ki a rejtett objektumokra is"
3437 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3438 msgid "Include l_ocked"
3439 msgstr "_Zároltakkal együtt"
3441 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3442 msgid "Include locked objects in search"
3443 msgstr "A keresés terjedjen ki a zárolt objektumokra is"
3445 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3446 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3447 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3448 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3449 msgid "_Clear"
3450 msgstr "_Törlés"
3452 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3453 msgid "Clear values"
3454 msgstr "Az értékek törlése"
3456 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3457 msgid "_Find"
3458 msgstr "K_eresés"
3460 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3461 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3462 msgstr "Az összes kitöltött mező értékére illeszkedő objektumok kijelölése"
3464 #. Create the label for the object id
3465 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3466 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3467 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3468 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3469 msgid "_Id"
3470 msgstr "_Azonosító"
3472 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3473 msgid ""
3474 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3475 msgstr ""
3476 "Az \"id=\" tulajdonság (a felhasználható karakterek: betűk, számjegyek, "
3477 "továbbá a következők: .:-_)"
3479 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3480 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3481 #: ../src/verbs.cpp:2492
3482 msgid "_Set"
3483 msgstr "_Beállítás"
3485 #. Create the label for the object label
3486 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3487 msgid "_Label"
3488 msgstr "_Címke"
3490 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3491 msgid "A freeform label for the object"
3492 msgstr "Az objektum címkéje; kötetlen formátumú"
3494 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3495 #. Create the label for the object title
3496 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3497 msgid "_Title"
3498 msgstr "Cí_m"
3500 #. Create the frame for the object description
3501 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3502 msgid "_Description"
3503 msgstr "_Leírás"
3505 #. Hide
3506 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3507 msgid "_Hide"
3508 msgstr "El_rejtés"
3510 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3511 msgid "Check to make the object invisible"
3512 msgstr "Ha szeretné az objektumot láthatatlanná tenni, akkor jelölje be"
3514 #. Lock
3515 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3516 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3517 msgid "L_ock"
3518 msgstr "_Zárolás"
3520 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3521 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3522 msgstr ""
3523 "Ha szeretné megszüntetni az objektum érzékenységét (annak érdekében, hogy ne "
3524 "lehessen azt egérrel kijelölni), akkor jelölje be"
3526 #. Create the frame for interactivity options
3527 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3528 msgid "_Interactivity"
3529 msgstr "_Interaktivitás"
3531 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3532 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3533 msgid "Ref"
3534 msgstr "Hivatkozás"
3536 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3537 msgid "Lock object"
3538 msgstr "Objektum zárolása"
3540 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3541 msgid "Unlock object"
3542 msgstr "Objektum feloldása"
3544 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3545 msgid "Hide object"
3546 msgstr "Objektum elrejtése"
3548 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3549 msgid "Unhide object"
3550 msgstr "Objektum rejtettségének megszüntetése"
3552 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3553 msgid "Id invalid! "
3554 msgstr "Érvénytelen azonosító "
3556 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3557 msgid "Id exists! "
3558 msgstr "Az azonosító már létezik "
3560 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3561 msgid "Set object ID"
3562 msgstr "Objektum-azonosító beállítása"
3564 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3565 msgid "Set object label"
3566 msgstr "Objektumcímke beállítása"
3568 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3569 msgid "Set object title"
3570 msgstr "Objektumcím beállítása"
3572 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3573 msgid "Set object description"
3574 msgstr "Objektumleírás beállítása"
3576 # Contains a URI, possibly relative, pointing to the related resource
3577 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3578 msgid "Href:"
3579 msgstr "Hivatkozás (href):"
3581 #. default x:
3582 #. default y:
3583 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3585 msgid "Target:"
3586 msgstr "Cél (target):"
3588 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3589 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3592 msgid "Type:"
3593 msgstr "Típus (type):"
3595 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3596 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3597 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3598 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3599 msgid "Role:"
3600 msgstr "Fajta (role):"
3602 # For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3603 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3604 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3605 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3606 msgid "Arcrole:"
3607 msgstr "Szerep (arcrole):"
3609 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3610 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3611 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3612 msgid "Title:"
3613 msgstr "Leírás (title):"
3615 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3616 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3617 msgid "Show:"
3618 msgstr "Megjelenítés (show):"
3620 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3621 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3622 msgid "Actuate:"
3623 msgstr "Indítás (actuate):"
3625 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3626 msgid "URL:"
3627 msgstr "URL:"
3629 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3630 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3631 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3633 msgid "X:"
3634 msgstr "X:"
3636 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3637 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3638 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3640 msgid "Y:"
3641 msgstr "Y:"
3643 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3644 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3646 msgid "Width:"
3647 msgstr "Szélesség:"
3649 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3650 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3651 msgid "Height:"
3652 msgstr "Magasság:"
3654 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3655 #, c-format
3656 msgid "%s Properties"
3657 msgstr "%s tulajdonságai"
3659 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3660 #, c-format
3661 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3662 msgstr ""
3663 "Az ellenőrzés <b>befejeződött</b>, <b>%d</b> szó fel lett véve a szótárba"
3665 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3666 #, c-format
3667 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3668 msgstr "Az ellenőrzés <b>befejeződött</b>, nem talált hibát"
3670 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3671 #, c-format
3672 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3673 msgstr "Nincs a szótárban (%s): <b>%s</b>"
3675 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3676 msgid "<i>Checking...</i>"
3677 msgstr "<i>Ellenőrzés...</i>"
3679 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3680 msgid "Fix spelling"
3681 msgstr "Helyesírás javítása"
3683 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3684 msgid "Suggestions:"
3685 msgstr "Javaslatok:"
3687 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3688 msgid "_Accept"
3689 msgstr "_Elfogadás"
3691 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3692 msgid "Accept the chosen suggestion"
3693 msgstr "A kiválasztott javaslat elfogadása"
3695 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3696 msgid "_Ignore once"
3697 msgstr "Figyelmen kívül hagyás e_gyszer"
3699 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3700 msgid "Ignore this word only once"
3701 msgstr "Ezen szó figyelmen kívül hagyása, de csak egyszer"
3703 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3704 msgid "_Ignore"
3705 msgstr "Az összes _figyelmen kívül hagyása"
3707 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3708 msgid "Ignore this word in this session"
3709 msgstr "Ezen szó figyelmen kívül hagyása az egész munkamenetben"
3711 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3712 msgid "A_dd to dictionary:"
3713 msgstr "_Hozzáadás ehhez a szótárhoz:"
3715 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3716 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3717 msgstr "Ezen szó felvétele a kiválasztott szótárba"
3719 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3720 msgid "_Stop"
3721 msgstr "_Leállítás"
3723 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3724 msgid "Stop the check"
3725 msgstr "Az ellenőrzés leállítása"
3727 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3728 msgid "_Start"
3729 msgstr "_Indítás"
3731 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3732 msgid "Start the check"
3733 msgstr "Az ellenőrzés elindítása"
3735 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3736 msgid "Font"
3737 msgstr "Betűtípus"
3739 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3740 msgid "Layout"
3741 msgstr "Elrendezés"
3743 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3744 msgid "Align lines left"
3745 msgstr "Sorok igazítása balra"
3747 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3748 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3749 msgid "Center lines"
3750 msgstr "Sorok igazítása középre"
3752 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3753 msgid "Align lines right"
3754 msgstr "Sorok igazítása jobbra"
3756 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3757 msgid "Justify lines"
3758 msgstr "Sorkizárás"
3760 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3761 msgid "Horizontal text"
3762 msgstr "Vízszintes szöveg"
3764 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3765 msgid "Vertical text"
3766 msgstr "Függőleges szöveg"
3768 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3769 msgid "Line spacing:"
3770 msgstr "Sortávolság:"
3772 #. Text
3773 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3775 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3776 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3777 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3778 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3779 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3780 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3781 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3782 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3783 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3784 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3785 msgid "Text"
3786 msgstr "Szöveg"
3788 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3789 msgid "Set as default"
3790 msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
3792 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3793 msgid "Set text style"
3794 msgstr "Szövegstílus beállítása"
3796 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3797 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3798 msgstr ""
3799 "Csomópontok kijelölése: <b>kattintással</b>. Átrendezés: <b>húzással</b>."
3801 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3802 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3803 msgstr "Egy tulajdonság szerkesztéséhez <b>kattintson</b> rá arra."
3805 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3806 #, c-format
3807 msgid ""
3808 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3809 "commit changes."
3810 msgstr ""
3811 "A(z) \"<b>%s</b>\" tulajdonság lett kijelölve. A szerkesztés végeztével "
3812 "nyomja le a <b>Ctrl+Enter</b> billentyűkombinációt a módosítások "
3813 "érvényesítéséhez."
3815 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3816 msgid "Drag to reorder nodes"
3817 msgstr "A csomópontok átrendezhetők az egérrel"
3819 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3820 msgid "New element node"
3821 msgstr "Új elemcsomópont"
3823 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3824 msgid "New text node"
3825 msgstr "Új szövegcsomópont"
3827 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3828 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3829 msgid "Duplicate node"
3830 msgstr "Csomópont kettőzése"
3832 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3833 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3834 msgstr "Csomópont törlése"
3836 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3837 msgid "Unindent node"
3838 msgstr "Csomópontot egy szinttel kijjebb"
3840 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3841 msgid "Indent node"
3842 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
3844 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3845 msgid "Raise node"
3846 msgstr "Csomópontot eggyel feljebb"
3848 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3849 msgid "Lower node"
3850 msgstr "Csomópontot eggyel lejjebb"
3852 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3853 msgid "Delete attribute"
3854 msgstr "Tulajdonság törlése"
3856 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3857 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3858 msgid "Attribute name"
3859 msgstr "Tulajdonságnév"
3861 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3862 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3863 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3864 msgid "Set attribute"
3865 msgstr "Tulajdonság beállítása"
3867 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3868 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3869 msgid "Set"
3870 msgstr "Beállítás"
3872 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3873 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3874 msgid "Attribute value"
3875 msgstr "A tulajdonság értéke"
3877 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3878 msgid "Drag XML subtree"
3879 msgstr "XML-al-fa húzása"
3881 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3882 msgid "New element node..."
3883 msgstr "Új elemcsomópont..."
3885 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3886 msgid "Cancel"
3887 msgstr "Mégsem"
3889 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3890 msgid "Create"
3891 msgstr "Létrehozás"
3893 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3894 msgid "Create new element node"
3895 msgstr "Új elemcsomópont létrehozása"
3897 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3898 msgid "Create new text node"
3899 msgstr "Új szövegcsomópont létrehozása"
3901 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3902 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3903 msgstr "Csomópont törlése"
3905 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3906 msgid "Change attribute"
3907 msgstr "Tulajdonság módosítása"
3909 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3910 msgid "Grid _units:"
3911 msgstr "Rács-mérték_egység:"
3913 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3914 msgid "_Origin X:"
3915 msgstr "X-_origó:"
3917 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3920 msgid "X coordinate of grid origin"
3921 msgstr "A rács origójának X koordinátája"
3923 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3924 msgid "O_rigin Y:"
3925 msgstr "Y-o_rigó:"
3927 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3930 msgid "Y coordinate of grid origin"
3931 msgstr "A rács origójának Y koordinátája"
3933 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3934 msgid "Spacing _Y:"
3935 msgstr "_Y-távolság:"
3937 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3939 msgid "Base length of z-axis"
3940 msgstr "A z tengely alaphosszúsága"
3942 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3945 msgid "Angle X:"
3946 msgstr "X-szög:"
3948 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3950 msgid "Angle of x-axis"
3951 msgstr "Az x tengely szöge"
3953 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3956 msgid "Angle Z:"
3957 msgstr "Z-szög:"
3959 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3961 msgid "Angle of z-axis"
3962 msgstr "A z tengely szöge"
3964 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3965 msgid "Grid line _color:"
3966 msgstr "A rácsvonalak _színe:"
3968 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3969 msgid "Grid line color"
3970 msgstr "A rácsvonalak színe"
3972 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3973 msgid "Color of grid lines"
3974 msgstr "A rácsvonalak színe"
3976 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3977 msgid "Ma_jor grid line color:"
3978 msgstr "A fő-rácsvonalak szí_ne:"
3980 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3981 msgid "Major grid line color"
3982 msgstr "A fő-rácsvonalak színe"
3984 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3985 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3986 msgstr "A fő-rácsvonalak (kiemelt rácsvonalak) színe"
3988 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3989 msgid "_Major grid line every:"
3990 msgstr "Fő-rácsvonal: m_inden"
3992 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3993 msgid "lines"
3994 msgstr ". vonal"
3996 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3997 msgid "Rectangular grid"
3998 msgstr "Derékszögű rács"
4000 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4001 msgid "Axonometric grid"
4002 msgstr "Axonometrikus rács"
4004 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4005 msgid "Create new grid"
4006 msgstr "Új rács létrehozása"
4008 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
4009 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4010 msgid "_Enabled"
4011 msgstr "Bekapcsol_va"
4013 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4014 msgid ""
4015 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4016 "grids."
4017 msgstr ""
4018 "Megadja, hogy legyen-e illesztés erre a rácsra vagy sem. Láthatatlan rácsnál "
4019 "is lehet bekapcsolt állapotban."
4021 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4022 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4023 msgstr "Illesztés csak a látható rácsvonalakhoz"
4025 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4026 msgid ""
4027 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4028 "will be snapped to"
4029 msgstr ""
4030 "Kicsinyített nézetben nem lesz megjelenítve az összes rácsvonal. Csak a "
4031 "láthatókhoz lesz illesztés."
4033 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4034 msgid "_Visible"
4035 msgstr "_Látható"
4037 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4038 msgid ""
4039 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4040 "to invisible grids."
4041 msgstr ""
4042 "Rács megmutatásának vagy elrejtésének beállítása. Az objektumok láthatatlan "
4043 "rácsra is illeszkednek."
4045 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4046 msgid "Spacing _X:"
4047 msgstr "_X-távolság:"
4049 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4051 msgid "Distance between vertical grid lines"
4052 msgstr "A függőleges rácsvonalak közti távolság"
4054 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4056 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4057 msgstr "A vízszintes rácsvonalak közti távolság"
4059 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4060 msgid "_Show dots instead of lines"
4061 msgstr "_Pontok megjelenítése vonalak helyett"
4063 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4064 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4065 msgstr ""
4066 "Ha az opció be van jelölve, akkor a rácsvonalak helyett csak azok "
4067 "metszéspontjai lesznek megjelenítve"
4069 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4070 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4071 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4072 msgid "UNDEFINED"
4073 msgstr "DEFINIÁLATLAN"
4075 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4076 msgid "grid line"
4077 msgstr "rácsvonal"
4079 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4080 msgid "grid intersection"
4081 msgstr "rács-metszet"
4083 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4084 msgid "guide"
4085 msgstr "segédvonal"
4087 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4088 msgid "guide intersection"
4089 msgstr "segédvonal-metszet"
4091 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4092 msgid "guide origin"
4093 msgstr "segédvonal-origó"
4095 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4096 msgid "grid-guide intersection"
4097 msgstr "rács-segédvonal-metszet"
4099 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4100 msgid "cusp node"
4101 msgstr "csúcs-csomópont"
4103 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4104 msgid "smooth node"
4105 msgstr "íves csomópont"
4107 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4108 msgid "path"
4109 msgstr "útvonal"
4111 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4112 msgid "path intersection"
4113 msgstr "útvonal-metszet"
4115 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4116 msgid "bounding box corner"
4117 msgstr "határoló téglalap sarka"
4119 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4120 msgid "bounding box side"
4121 msgstr "határoló téglalap oldala"
4123 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4124 msgid "bounding box"
4125 msgstr "határoló téglalap"
4127 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4128 msgid "page border"
4129 msgstr "lapkeret"
4131 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4132 msgid "line midpoint"
4133 msgstr "vonal-középpont"
4135 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4136 msgid "object midpoint"
4137 msgstr "objektum-középpont"
4139 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4140 msgid "object rotation center"
4141 msgstr "objektum forgatási középpontja"
4143 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4144 msgid "handle"
4145 msgstr "vezérlőelem"
4147 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4148 msgid "bounding box side midpoint"
4149 msgstr "határoló téglalap oldalának középpontja"
4151 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4152 msgid "bounding box midpoint"
4153 msgstr "határoló téglalap középpontja"
4155 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4156 msgid "page corner"
4157 msgstr "lapsarok"
4159 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4160 msgid "convex hull corner"
4161 msgstr "konvex burok sarka"
4163 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4164 msgid "quadrant point"
4165 msgstr "negyedelőpont"
4167 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4168 msgid "center"
4169 msgstr "középpont"
4171 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4172 msgid "corner"
4173 msgstr "sarok"
4175 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4176 msgid "text baseline"
4177 msgstr "szöveg-alapvonal"
4179 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4180 msgid "Bounding box corner"
4181 msgstr "Határoló téglalap sarka"
4183 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4184 msgid "Bounding box midpoint"
4185 msgstr "Határoló téglalap középpontja"
4187 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4188 msgid "Bounding box side midpoint"
4189 msgstr "Határoló téglalap oldalának középpontja"
4191 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4192 msgid "Smooth node"
4193 msgstr "Íves csomópont"
4195 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4196 msgid "Cusp node"
4197 msgstr "Csúcs-csomópont"
4199 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4200 msgid "Line midpoint"
4201 msgstr "Vonal-középpont"
4203 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4204 msgid "Object midpoint"
4205 msgstr "Objektum-középpont"
4207 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4208 msgid "Object rotation center"
4209 msgstr "Objektum forgatási középpontja"
4211 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4212 msgid "Handle"
4213 msgstr "Vezérlőelem"
4215 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4216 msgid "Path intersection"
4217 msgstr "Útvonal-metszet"
4219 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4220 msgid "Guide"
4221 msgstr "Segédvonal"
4223 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4224 msgid "Guide origin"
4225 msgstr "Segédvonal-origó"
4227 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4228 msgid "Convex hull corner"
4229 msgstr "Konvex burok sarka"
4231 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4232 msgid "Quadrant point"
4233 msgstr "Negyedelőpont"
4235 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4236 msgid "Center"
4237 msgstr "Középre igazítás"
4239 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4240 msgid "Corner"
4241 msgstr "Sarok"
4243 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4244 msgid "Text baseline"
4245 msgstr "Szöveg-alapvonal"
4247 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4248 msgid " to "
4249 msgstr " ehhez: "
4251 #: ../src/document.cpp:441
4252 #, c-format
4253 msgid "New document %d"
4254 msgstr "Új dokumentum %d"
4256 #: ../src/document.cpp:473
4257 #, c-format
4258 msgid "Memory document %d"
4259 msgstr "Memóriadokumentum %d"
4261 #: ../src/document.cpp:647
4262 #, c-format
4263 msgid "Unnamed document %d"
4264 msgstr "Névtelen dokumentum %d"
4266 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4267 #: ../src/draw-context.cpp:581
4268 msgid "Path is closed."
4269 msgstr "Az útvonal lezárva."
4271 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4272 #: ../src/draw-context.cpp:596
4273 msgid "Closing path."
4274 msgstr "Az útvonal lezárása."
4276 # node-ok és szakaszok száma nem változik
4277 #: ../src/draw-context.cpp:706
4278 msgid "Draw path"
4279 msgstr "Útvonal rajzolása"
4281 #: ../src/draw-context.cpp:866
4282 msgid "Creating single dot"
4283 msgstr "Pont létrehozása"
4285 #: ../src/draw-context.cpp:867
4286 msgid "Create single dot"
4287 msgstr "Pont létrehozása"
4289 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4290 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4291 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4292 #, c-format
4293 msgid " alpha %.3g"
4294 msgstr " alfa: %.3g"
4296 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4297 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4298 #, c-format
4299 msgid ", averaged with radius %d"
4300 msgstr ", átlagolva - sugár: %d"
4302 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4303 #, c-format
4304 msgid " under cursor"
4305 msgstr " a kurzor alatt"
4307 #. message, to show in the statusbar
4308 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4309 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4310 msgstr "Színbeállításhoz <b>engedje fel az egérgombot</b>."
4312 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4313 msgid ""
4314 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4315 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4316 "to copy the color under mouse to clipboard"
4317 msgstr ""
4318 "A kitöltési szín <b>kattintással</b> állítható be, a körvonalszín pedig "
4319 "<b>Shift+kattintással</b>. Egy terület átlagszínének leolvasása: "
4320 "<b>húzással</b>. Inverz szín leolvasása: <b>Alt</b>. Az egérkurzor alatti "
4321 "szín másolása a vágólapra: <b>Ctrl+C</b>."
4323 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4324 msgid "Set picked color"
4325 msgstr "Leolvasott szín beállítása"
4327 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4328 msgid ""
4329 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4330 msgstr ""
4331 "<b>Vezetőútvonal kijelölve</b>. Rajzolás a vezetőútvonal mentén: <b>Ctrl</b>."
4333 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4334 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4335 msgstr ""
4336 "<b>Jelöljön ki egy vezetőútvonalat</b>, amelyet a <b>Ctrl</b> billentyűvel "
4337 "követni kíván."
4339 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4340 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4341 msgstr "Követés: <b>elveszett a kapcsolat a vezetőútvonallal.</b>"
4343 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4344 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4345 msgstr "Vezetőútvonal <b>követése</b>"
4347 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4348 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4349 msgstr "Művészi vonal <b>rajzolása</b>"
4351 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4352 msgid "Draw calligraphic stroke"
4353 msgstr "Művészi vonal rajzolása"
4355 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4356 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4357 msgstr "Radír-körvonal <b>rajzolása</b>"
4359 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4360 msgid "Draw eraser stroke"
4361 msgstr "Radír-körvonal rajzolása"
4363 #: ../src/event-context.cpp:618
4364 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4365 msgstr "A rajzvászon pásztázása: <b>Szóköz+egérrel végzett húzás</b>"
4367 #: ../src/event-log.cpp:37
4368 msgid "[Unchanged]"
4369 msgstr "[Módosítatlan]"
4371 #. Edit
4372 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4373 msgid "_Undo"
4374 msgstr "_Visszavonás"
4376 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4377 msgid "_Redo"
4378 msgstr "Új_ra végrehajtás"
4380 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4381 msgid "Dependency:"
4382 msgstr "Függőség:"
4384 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4385 msgid "  type: "
4386 msgstr "  típus: "
4388 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4389 msgid "  location: "
4390 msgstr "  hely: "
4392 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4393 msgid "  string: "
4394 msgstr "  szöveg: "
4396 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4397 msgid "  description: "
4398 msgstr "  leírás: "
4400 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4401 msgid " (No preferences)"
4402 msgstr " (Nincsenek beállítások)"
4404 #. This is some filler text, needs to change before relase
4405 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4406 msgid ""
4407 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4408 "span>\n"
4409 "\n"
4410 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4411 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4412 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4413 msgstr ""
4414 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Egy vagy több kiterjesztést nem "
4415 "sikerült betölteni.</span>\n"
4416 "\n"
4417 "A nem betölthető kiterjesztések ki lettek hagyva. Az Inkscape normál módon "
4418 "fog működni, de ezek a kiterjesztések nem lesznek elérhetők. A probléma "
4419 "részleteit tartalmazó hibanapló a következő helyen található:"
4421 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4422 msgid "Show dialog on startup"
4423 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése indításkor"
4425 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4426 #, c-format
4427 msgid "'%s' working, please wait..."
4428 msgstr "\"%s\" funkció folyamatban; kis türelmet..."
4430 #. static int i = 0;
4431 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4432 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4433 msgid ""
4434 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4435 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4436 msgstr ""
4437 " Ennek oka: helytelen \".inx\"-fájl tartozik a kiterjesztéshez. Helytelen \"."
4438 "inx\"-fájl például egy hibás Inkscape-telepítésből származhat."
4440 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4441 msgid "an ID was not defined for it."
4442 msgstr "nincs megadva hozzá azonosító."
4444 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4445 msgid "there was no name defined for it."
4446 msgstr "nincs megadva hozzá név."
4448 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4449 msgid "the XML description of it got lost."
4450 msgstr "az XML-leírása elveszett."
4452 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4453 msgid "no implementation was defined for the extension."
4454 msgstr "a kiterjesztéshez nincs megadva megvalósítás."
4456 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4457 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4458 msgid "a dependency was not met."
4459 msgstr "egy függőség nem teljesül."
4461 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4462 msgid "Extension \""
4463 msgstr "A(z) \""
4465 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4466 msgid "\" failed to load because "
4467 msgstr "\" kiterjesztést nem sikerült betölteni, mivel "
4469 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4470 #, c-format
4471 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4472 msgstr ""
4473 "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlt létrehozni a kiterjesztések hibanaplója "
4474 "számára"
4476 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4477 msgid "Name:"
4478 msgstr "Név:"
4480 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4481 msgid "ID:"
4482 msgstr "Azonosító:"
4484 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4485 msgid "State:"
4486 msgstr "Állapot:"
4488 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4489 msgid "Loaded"
4490 msgstr "Betöltve"
4492 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4493 msgid "Unloaded"
4494 msgstr "Nincs betöltve"
4496 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4497 msgid "Deactivated"
4498 msgstr "Deaktiválva"
4500 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4501 msgid ""
4502 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4503 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4504 "this extension."
4505 msgstr ""
4506 "Jelenleg nincs elérhető segítség ehhez a kiterjesztéshez. Ha kérdései vannak "
4507 "ezzel a kiterjesztéssel kapcsolatban, keresse fel az Inkscape weblapját, "
4508 "vagy tegye fel a kérdéseit a levelezőlistákon."
4510 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4511 msgid ""
4512 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4513 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4514 "expected."
4515 msgstr ""
4516 "Az Inkscape további adatokat kapott a végrehajtott programtól. A program nem "
4517 "adott hibaüzenetet, de elképzelhető, hogy az eredmény el fog térni a várttól."
4519 #: ../src/extension/init.cpp:274
4520 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4521 msgstr ""
4522 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A modulok nem lesznek "
4523 "betöltve."
4525 #: ../src/extension/init.cpp:288
4526 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4527 #, c-format
4528 msgid ""
4529 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4530 "will not be loaded."
4531 msgstr ""
4532 "A modulkönyvtár (%s) nem elérhető. Az abban levő külső modulok nem lesznek "
4533 "betöltve."
4535 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4536 msgid "Adaptive Threshold"
4537 msgstr "Igazodó küszöb"
4539 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4540 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4541 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4542 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4543 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4544 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4545 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4547 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4548 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4549 msgid "Width"
4550 msgstr "Szélesség"
4552 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4553 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4554 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4555 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4556 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4557 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4558 msgid "Height"
4559 msgstr "Magasság"
4561 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4562 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4563 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4564 msgid "Offset"
4565 msgstr "Eltolás"
4567 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4568 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4569 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4570 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4571 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4572 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4573 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4574 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4575 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4582 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4583 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4601 msgid "Raster"
4602 msgstr "Raszter"
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4605 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4606 msgstr "Igazodó küszöb alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4609 msgid "Add Noise"
4610 msgstr "Zaj hozzáadása"
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4613 msgid "Type"
4614 msgstr "Típus"
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4617 msgid "Uniform Noise"
4618 msgstr "Egyenletes zaj"
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4621 msgid "Gaussian Noise"
4622 msgstr "Gauss-zaj"
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4625 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4626 msgstr "Multiplikatív Gauss-zaj"
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4629 msgid "Impulse Noise"
4630 msgstr "Impulzus-zaj"
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4633 msgid "Laplacian Noise"
4634 msgstr "Laplace-zaj"
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4637 msgid "Poisson Noise"
4638 msgstr "Poisson-zaj"
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4641 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4642 msgstr "Véletlenszerű zaj hozzáadása a kijelölt bitkép(ek)hez"
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4645 msgid "Blur"
4646 msgstr "Elmosás"
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4653 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4656 msgid "Radius"
4657 msgstr "Sugár"
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4661 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4664 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4665 msgid "Sigma"
4666 msgstr "Szigma"
4668 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4669 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4670 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) elmosása"
4672 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4673 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4674 msgid "Channel"
4675 msgstr "Csatorna"
4677 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4679 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4680 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4681 msgid "Layer"
4682 msgstr "Réteg"
4684 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4685 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4686 msgid "Red Channel"
4687 msgstr "Vörös-csatorna"
4689 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4690 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4691 msgid "Green Channel"
4692 msgstr "Zöld-csatorna"
4694 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4695 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4696 msgid "Blue Channel"
4697 msgstr "Kék-csatorna"
4699 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4701 msgid "Cyan Channel"
4702 msgstr "Ciánkék-csatorna"
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4705 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4706 msgid "Magenta Channel"
4707 msgstr "Bíbor-csatorna"
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4711 msgid "Yellow Channel"
4712 msgstr "Sárga-csatorna"
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4715 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4716 msgid "Black Channel"
4717 msgstr "Fekete-csatorna"
4719 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4721 msgid "Opacity Channel"
4722 msgstr "Átlátszatlanság-csatorna"
4724 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4725 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4726 msgid "Matte Channel"
4727 msgstr "Matt-csatorna"
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4730 msgid "Extract specific channel from image."
4731 msgstr "Adott csatorna kinyerése a képből"
4733 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4734 msgid "Charcoal"
4735 msgstr "Rajzszén"
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4738 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4739 msgstr "Rajzszenes stilizálás alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
4741 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4742 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4743 msgstr ""
4744 "A kijelölt bitkép(ek) színezése a megadott színnel és átlátszatlansággal"
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4747 msgid "Contrast"
4748 msgstr "Kontraszt"
4750 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4751 msgid "Adjust"
4752 msgstr "Beállítás"
4754 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4755 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4756 msgstr "Bitkép(ek) kontrasztjának növelése vagy csökkentése"
4758 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4759 msgid "Cycle Colormap"
4760 msgstr "Színtérkép eltolása"
4762 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4764 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4765 msgid "Amount"
4766 msgstr "Mennyiség"
4768 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4769 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4770 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) színtérképének, illetve színtérképeinek eltolása"
4772 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4773 msgid "Despeckle"
4774 msgstr "Folttalanítás"
4776 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4777 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4778 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) folt-zajának csökkentése"
4780 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4781 msgid "Edge"
4782 msgstr "Él"
4784 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4785 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4786 msgstr "Élek kiemelése a kijelölt bitkép(ek)en"
4788 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4789 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4790 msgstr ""
4791 "A kijelölt bitkép(ek) domborítása - élek kiemelése háromdimenziós effektussal"
4793 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4794 msgid "Enhance"
4795 msgstr "Javítás"
4797 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4798 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4799 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) javítása - a zaj minimalizálása"
4801 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4802 msgid "Equalize"
4803 msgstr "Kiegyenlítés"
4805 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4806 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4807 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) kiegyenlítése - hisztogram-ekvalizálás"
4809 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4810 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4811 msgid "Gaussian Blur"
4812 msgstr "Gauss-elmosás"
4814 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4815 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4816 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4817 msgid "Factor"
4818 msgstr "Tényező"
4820 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4821 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4822 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
4824 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4825 msgid "Implode"
4826 msgstr "Összeroppantás"
4828 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4829 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4830 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) összeroppantása"
4832 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4833 msgid "Level (with Channel)"
4834 msgstr "Szintbeállítás (csatorna)"
4836 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4837 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4838 msgid "Black Point"
4839 msgstr "Feketepont"
4841 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4842 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4843 msgid "White Point"
4844 msgstr "Fehérpont"
4846 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4847 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4848 msgid "Gamma Correction"
4849 msgstr "Gamma-korrekció"
4851 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4852 msgid ""
4853 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4854 "between the given ranges to the full color range."
4855 msgstr ""
4856 "A kijelölt bitkép(ek) megadott csatornájának szintbeállítása az adott "
4857 "tartományokba eső értékeknek a teljes színtartományra való méretezésével"
4859 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4860 msgid "Level"
4861 msgstr "Szintbeállítás"
4863 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4864 msgid ""
4865 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4866 "to the full color range."
4867 msgstr ""
4868 "A kijelölt bitkép(ek) szintbeállítása az adott tartományokba eső értékeknek "
4869 "a teljes színtartományra való méretezésével"
4871 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4872 msgid "Median"
4873 msgstr "Medián"
4875 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4876 msgid ""
4877 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4878 "neighborhood."
4879 msgstr ""
4880 "Minden képpont-komponens helyettesítése az annak (kör alakú) környezetében "
4881 "levő színek mediánértékével"
4883 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4884 msgid "HSB Adjust"
4885 msgstr "Árnyalat, telítettség és fényesség módosítása"
4887 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4888 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4889 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4890 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4891 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4892 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4893 msgid "Hue"
4894 msgstr "Árnyalat"
4896 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4897 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4898 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4899 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4900 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4901 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4902 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4903 msgid "Saturation"
4904 msgstr "Telítettség"
4906 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4907 msgid "Brightness"
4908 msgstr "Fényesség"
4910 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4911 msgid ""
4912 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4913 msgstr ""
4914 "A kijelölt bitkép(ek) árnyalatának, telítettségének és fényességének "
4915 "szabályzása"
4917 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4918 msgid "Negate"
4919 msgstr "Negálás"
4921 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4922 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4923 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) negálása (invertálása)"
4925 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4926 msgid "Normalize"
4927 msgstr "Normalizálás"
4929 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4930 msgid ""
4931 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4932 "range of color."
4933 msgstr ""
4934 "A kijelölt bitkép(ek) normalizálása. A színtartományt kiterjeszti a színek "
4935 "teljes lehetséges tartományára."
4937 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4938 msgid "Oil Paint"
4939 msgstr "Olajfestés"
4941 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4942 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4943 msgstr ""
4944 "A kijelölt bitkép(ek) stilizálása úgy, hogy olajjal festettnek tűnjenek"
4946 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4947 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4948 msgstr ""
4949 "A kijelölt bitkép(ek) átlátszatlansági csatornájának, illetve csatornáinak "
4950 "módosítása"
4952 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4953 msgid "Raise"
4954 msgstr "Felemelés"
4956 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4957 msgid "Raised"
4958 msgstr "Felemelve"
4960 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4961 msgid ""
4962 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4963 "appearance."
4964 msgstr ""
4965 "A kijelölt bitkép(ek) széleinek fényességének módosítása, hogy azok feljebb "
4966 "emeltnek tűnjenek"
4968 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4969 msgid "Reduce Noise"
4970 msgstr "Zaj csökkentése"
4972 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4973 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4974 msgid "Order"
4975 msgstr "Rend"
4977 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4978 msgid ""
4979 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4980 msgstr ""
4981 "Zaj csökkentése a kijelölt bitkép(ek)ben egy zajcsúcs-eltávolítási szűrővel"
4983 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4984 msgid "Resample"
4985 msgstr "Újramintavételezés"
4987 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4988 msgid ""
4989 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4990 msgstr ""
4991 "A kijelölt kép felbontásának módosítása az adott képpontméretre való "
4992 "átméretezéssel"
4994 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4995 msgid "Shade"
4996 msgstr "Árnyalás"
4998 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5000 msgid "Azimuth"
5001 msgstr "Azimut (irányszög)"
5003 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5004 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5005 msgid "Elevation"
5006 msgstr "Emelkedési szög (eleváció)"
5008 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5009 msgid "Colored Shading"
5010 msgstr "Színes árnyalás"
5012 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5013 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5014 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) árnyalása távoli fényforrást szimulálva"
5016 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5017 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5018 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) élesítése"
5020 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5021 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5022 msgstr ""
5023 "Nap-effektus alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re - olyan hatás, mint amikor "
5024 "egy fotó túl van exponálva"
5026 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5027 msgid "Dither"
5028 msgstr "Színszórás"
5030 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5031 msgid ""
5032 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5033 "the original position"
5034 msgstr ""
5035 "A kijelölt bitkép(ek) képpontjainak véletlenszerű szétszórása az eredeti "
5036 "pozíció megadott sugarú környezetében"
5038 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5039 msgid "Swirl"
5040 msgstr "Örvény"
5042 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5043 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5044 msgid "Degrees"
5045 msgstr "Fok"
5047 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5048 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5049 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) örvényszerű elcsavarása a középpont körül"
5051 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5052 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5053 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5054 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5055 msgid "Threshold"
5056 msgstr "Küszöb"
5058 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5059 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5060 msgstr "Küszöbérték szerinti színezés alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
5062 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5063 msgid "Unsharp Mask"
5064 msgstr "Életlen maszk"
5066 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5067 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5068 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) élesítése az \"életlen maszk\" eljárásokkal"
5070 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5071 msgid "Wave"
5072 msgstr "Hullám"
5074 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5075 msgid "Amplitude"
5076 msgstr "Amplitúdó"
5078 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5079 msgid "Wavelength"
5080 msgstr "Hullámhossz"
5082 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5083 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5084 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) módosítása szinuszhullám mentén"
5086 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5087 msgid "Inset/Outset Halo"
5088 msgstr "Fénykorona zsugorítással/nyújtással"
5090 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5091 msgid "Width in px of the halo"
5092 msgstr "A fénykorona szélessége képpontban"
5094 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5095 msgid "Number of steps"
5096 msgstr "Lépések száma"
5098 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5099 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5100 msgstr "Az objektumról készítendő zsugorított illetve nyújtott másolatok száma"
5102 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5103 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5104 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5105 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5106 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5107 msgid "Generate from Path"
5108 msgstr "Létrehozás útvonal alapján"
5110 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5111 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5112 msgid "PostScript"
5113 msgstr "PostScript"
5115 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5116 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5117 msgid "Restrict to PS level"
5118 msgstr "Adott PS-szintre korlátozás"
5120 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5121 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5122 msgid "PostScript level 3"
5123 msgstr "PostScript, 3-as szint"
5125 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5126 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5127 msgid "PostScript level 2"
5128 msgstr "PostScript, 2-es szint"
5130 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5131 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5132 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5133 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5134 msgid "Convert texts to paths"
5135 msgstr "Szövegek átalakítása útvonalakká"
5137 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5138 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5139 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5140 msgid "Rasterize filter effects"
5141 msgstr "Szűrőeffektusok raszterizálása"
5143 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5144 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5145 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5146 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5147 msgstr "Raszterizálási felbontás (pont/hüvelykben)"
5149 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5150 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5151 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5152 msgid "Export area is drawing"
5153 msgstr "Az exportált terület a rajz"
5155 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5156 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5157 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5158 msgid "Export area is page"
5159 msgstr "Az exportált terület a lap"
5161 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5162 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5163 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5164 msgid "Limit export to the object with ID"
5165 msgstr "Csak ezen azonosítójú objektum legyen exportálva"
5167 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5168 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5169 msgid "PostScript (*.ps)"
5170 msgstr "PostScript (*.ps)"
5172 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5173 msgid "PostScript File"
5174 msgstr "PostScript-fájl"
5176 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5177 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5178 msgid "Encapsulated PostScript"
5179 msgstr "Encapsulated PostScript"
5181 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5182 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5183 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5184 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5186 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5187 msgid "Encapsulated PostScript File"
5188 msgstr "Encapsulated PostScript-fájl"
5190 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5191 msgid "Restrict to PDF version"
5192 msgstr "Adott PDF-verzióra korlátozás"
5194 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5195 msgid "PDF 1.4"
5196 msgstr "PDF 1.4"
5198 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5199 msgid "EMF Input"
5200 msgstr "EMF-bemenet"
5202 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5203 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5204 msgstr "Továbbfejlesztett metafájlok (*.emf)"
5206 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5207 msgid "Enhanced Metafiles"
5208 msgstr "Továbbfejlesztett metafájlok"
5210 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5211 msgid "WMF Input"
5212 msgstr "WMF-bemenet"
5214 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5215 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5216 msgstr "Windows-metafájlok (*.wmf)"
5218 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5219 msgid "Windows Metafiles"
5220 msgstr "Windows-metafájlok"
5222 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5223 msgid "EMF Output"
5224 msgstr "EMF-kimenet"
5226 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5227 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5228 msgstr "Továbbfejlesztett metafájl (*.emf)"
5230 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5231 msgid "Enhanced Metafile"
5232 msgstr "Továbbfejlesztett metafájl"
5234 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5235 msgid "Drop Shadow"
5236 msgstr "Vetett árnyék"
5238 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5239 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5240 msgid "Blur radius, px"
5241 msgstr "Elmosási sugár, px"
5243 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5244 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5245 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5248 msgid "Opacity, %"
5249 msgstr "Átlátszatlanság, %"
5251 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5252 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5253 msgid "Horizontal offset, px"
5254 msgstr "Vízszintes eltolás, px"
5256 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5257 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5258 msgid "Vertical offset, px"
5259 msgstr "Függőleges eltolás, px"
5261 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5262 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5263 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5264 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5265 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5267 msgid "Filters"
5268 msgstr "Szűrők"
5270 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5271 msgid "Black, blurred drop shadow"
5272 msgstr "Fekete, elmosódott vetett árnyék"
5274 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5275 msgid "Drop Glow"
5276 msgstr "Vetett ragyogás"
5278 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5279 msgid "White, blurred drop glow"
5280 msgstr "Fehér, elmosódott vetett ragyogás"
5282 # TODO: ellenőrizni
5283 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5284 msgid "Bundled"
5285 msgstr "Beépített"
5287 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5288 msgid "Personal"
5289 msgstr "Személyes"
5291 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5292 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5293 msgstr ""
5294 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A szűrők nem lesznek "
5295 "betöltve."
5297 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5298 msgid "Snow crest"
5299 msgstr "Hótakaró"
5301 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5302 msgid "Drift Size"
5303 msgstr "Hótakaró mérete"
5305 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5306 msgid "Snow has fallen on object"
5307 msgstr "Hó esett az objektumra"
5309 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5310 #, c-format
5311 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5312 msgstr "%s GDK pixbuf-bemenet"
5314 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5315 msgid "GIMP Gradients"
5316 msgstr "GIMP-színátmenetek"
5318 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5319 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5320 msgstr "GIMP-színátmenet (*.ggr)"
5322 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5323 msgid "Gradients used in GIMP"
5324 msgstr "A GIMP-ben használt színátmenetek"
5326 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5327 msgid "Grid"
5328 msgstr "Rács"
5330 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5331 msgid "Line Width"
5332 msgstr "Vonalszélesség"
5334 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5335 msgid "Horizontal Spacing"
5336 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
5338 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5339 msgid "Vertical Spacing"
5340 msgstr "Függőleges helykihagyás"
5342 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5343 msgid "Horizontal Offset"
5344 msgstr "Vízszintes eltolás"
5346 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5347 msgid "Vertical Offset"
5348 msgstr "Függőleges eltolás"
5350 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5351 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5352 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5353 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5354 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5355 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5356 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5357 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5358 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5359 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5360 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5361 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5362 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5363 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5364 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5365 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5366 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5367 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5368 msgid "Render"
5369 msgstr "Megjelenítés"
5371 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5372 msgid "Draw a path which is a grid"
5373 msgstr "Rács rajzolása útvonal formájában"
5375 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5376 msgid "JavaFX Output"
5377 msgstr "JavaFX-kimenet"
5379 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5380 msgid "JavaFX (*.fx)"
5381 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5383 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5384 msgid "JavaFX Raytracer File"
5385 msgstr "JavaFX Raytracer-fájl"
5387 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5388 msgid "LaTeX Print"
5389 msgstr "LaTeX-nyomtatás"
5391 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5392 msgid "LaTeX Output"
5393 msgstr "LaTeX-kimenet"
5395 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5396 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5397 msgstr "LaTeX PSTricks makrókkal (*.tex)"
5399 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5400 msgid "LaTeX PSTricks File"
5401 msgstr "LaTeX PSTricks-fájl"
5403 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5404 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5405 msgstr "OpenDocument-rajz formátumú kimenet"
5407 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5408 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5409 msgstr "OpenDocument-rajz (*.odg)"
5411 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5412 msgid "OpenDocument drawing file"
5413 msgstr "OpenDocument-rajzfájl"
5415 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5416 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5417 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5418 msgid "media box"
5419 msgstr "adathordozó (media)-téglalap"
5421 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5422 msgid "crop box"
5423 msgstr "vágási (crop) téglalap"
5425 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5426 msgid "trim box"
5427 msgstr "nyírási (trim) téglalap"
5429 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5430 msgid "bleed box"
5431 msgstr "kifutó-téglalap (bleed box)"
5433 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5434 msgid "art box"
5435 msgstr "illusztrációs (art) téglalap"
5437 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5438 msgid "Select page:"
5439 msgstr "Válassza ki a lapot:"
5441 #. Display total number of pages
5442 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5443 #, c-format
5444 msgid "out of %i"
5445 msgstr "(összesen: %i)"
5447 #. Crop settings
5448 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5449 msgid "Clip to:"
5450 msgstr "Vágás erre:"
5452 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5453 msgid "Page settings"
5454 msgstr "Lapbeállítások"
5456 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5457 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5458 msgstr "A színátmenet-hálók közelítési pontossága:"
5460 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5461 msgid ""
5462 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5463 "and slow performance."
5464 msgstr ""
5465 "<b>Megjegyzés</b>: a pontosság túl magasra állítása nagyméretű SVG-fájlt és "
5466 "lassú működést eredményezhet."
5468 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5469 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5470 msgid "rough"
5471 msgstr "durva"
5473 #. Text options
5474 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5475 msgid "Text handling:"
5476 msgstr "Szövegkezelés:"
5478 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5479 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5480 msgid "Import text as text"
5481 msgstr "Szöveg importálása szövegként"
5483 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5484 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5485 msgstr ""
5486 "PDF-betűtípusok helyettesítése a legközelebbi nevű telepített betűtípussal"
5488 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5489 msgid "Embed images"
5490 msgstr "Képek beágyazása"
5492 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5493 msgid "Import settings"
5494 msgstr "Importálási beállítások"
5496 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5497 msgid "PDF Import Settings"
5498 msgstr "PDF-importálási beállítások"
5500 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5501 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5502 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5503 msgid "pdfinput|medium"
5504 msgstr "közepes"
5506 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5507 msgid "fine"
5508 msgstr "finom"
5510 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5511 msgid "very fine"
5512 msgstr "nagy finomságú"
5514 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5515 msgid "PDF Input"
5516 msgstr "PDF-bemenet"
5518 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5519 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5520 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5522 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5523 msgid "Adobe Portable Document Format"
5524 msgstr "Adobe Portable Document Format (PDF)"
5526 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5527 msgid "AI Input"
5528 msgstr "AI-bemenet"
5530 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5531 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5532 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 és újabbak (*.ai)"
5534 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5535 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5536 msgstr ""
5537 "Az Adobe Illustrator 9.0-s vagy újabb verziójával létrehozott fájlok "
5538 "megnyitása"
5540 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5541 msgid "PovRay Output"
5542 msgstr "PovRay-kimenet"
5544 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5545 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5546 msgstr "PovRay (*.pov) (csak útvonalak és alakzatok)"
5548 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5549 msgid "PovRay Raytracer File"
5550 msgstr "PovRay Raytracer-fájl"
5552 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5553 msgid "SVG Input"
5554 msgstr "SVG-bemenet"
5556 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5557 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5558 msgstr "Méretezhető vektorgrafika, SVG (*.svg)"
5560 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5561 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5562 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma és a W3C-féle szabvány"
5564 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5565 msgid "SVG Output Inkscape"
5566 msgstr "SVG-kimenet - Inkscape"
5568 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5569 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5570 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
5572 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5573 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5574 msgstr "SVG formátum Inkscape-féle kiterjesztésekkel"
5576 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5577 msgid "SVG Output"
5578 msgstr "SVG-kimenet"
5580 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5581 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5582 msgstr "Normál (sima) SVG (*.svg)"
5584 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5585 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5586 msgstr "SVG vektoros formátum a W3C által definiált formában"
5588 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5589 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5590 msgid "SVGZ Input"
5591 msgstr "SVGZ-bemenet"
5593 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5594 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5595 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5596 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5597 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG (*.svgz)"
5599 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5600 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5601 msgstr "SVG fájlformátum GZip-pel tömörítve"
5603 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5604 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5605 msgid "SVGZ Output"
5606 msgstr "SVGZ-kimenet"
5608 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5609 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5610 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5611 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5612 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma GZip-pel tömörítve"
5614 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5615 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5616 msgstr "Tömörített normál SVG (*.svgz)"
5618 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5619 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5620 msgstr "SVG vektoros formátum GZip-pel tömörítve"
5622 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5623 msgid "Windows 32-bit Print"
5624 msgstr "Windowsos (32 bites) nyomtatás"
5626 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5627 msgid "WPG Input"
5628 msgstr "WPG-bemenet"
5630 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5631 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5632 msgstr "WordPerfect-grafika (*.wpg)"
5634 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5635 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5636 msgstr "A Corel WordPerfect által használt vektorgrafikai formátum"
5638 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5639 msgid "Live preview"
5640 msgstr "Élő előnézet"
5642 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5643 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5644 msgstr "Megjelenik-e az effektus élő előnézete a rajzvásznon?"
5646 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5647 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5648 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5649 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5650 #: ../src/extension/system.cpp:106
5651 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5652 msgstr ""
5653 "Az automatikus formátumazonosítás nem járt sikerrel. A fájl SVG-ként lesz "
5654 "megnyitva."
5656 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5657 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5658 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5659 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5660 #: ../src/file.cpp:156
5661 msgid "default.svg"
5662 msgstr "default.hu.svg"
5664 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5665 #, c-format
5666 msgid "Failed to load the requested file %s"
5667 msgstr "Nem sikerült betölteni a kért fájlt (%s)"
5669 #: ../src/file.cpp:273
5670 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5671 msgstr "A dokumentum még nem volt mentve. Visszaállítás nem végezhető."
5673 #: ../src/file.cpp:279
5674 #, c-format
5675 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5676 msgstr ""
5677 "A módosítások elvesznek. Biztos, hogy újra be kívánja tölteni \"%s\" "
5678 "dokumentumot?"
5680 #: ../src/file.cpp:308
5681 msgid "Document reverted."
5682 msgstr "A dokumentum visszaállítva."
5684 #: ../src/file.cpp:310
5685 msgid "Document not reverted."
5686 msgstr "A dokumentum nem lett visszaállítva."
5688 #: ../src/file.cpp:460
5689 msgid "Select file to open"
5690 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlt"
5692 #: ../src/file.cpp:547
5693 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5694 msgstr "Takarítás a definíciók közt"
5696 #: ../src/file.cpp:552
5697 #, c-format
5698 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5699 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5700 msgstr[0] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
5701 msgstr[1] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
5703 #: ../src/file.cpp:557
5704 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5705 msgstr "Nincs felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció."
5707 #: ../src/file.cpp:588
5708 #, c-format
5709 msgid ""
5710 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5711 "caused by an unknown filename extension."
5712 msgstr ""
5713 "Nem található a dokumentum (%s) mentésére használható Inkscape-kiterjesztés. "
5714 "Elképzelhető, hogy a fájlkiterjesztés ismeretlen."
5716 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5717 msgid "Document not saved."
5718 msgstr "A dokumentum nem lett elmentve."
5720 #: ../src/file.cpp:596
5721 #, c-format
5722 msgid "File %s could not be saved."
5723 msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
5725 #: ../src/file.cpp:610
5726 msgid "Document saved."
5727 msgstr "A dokumentum elmentve."
5729 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5730 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5731 #, c-format
5732 msgid "drawing%s"
5733 msgstr "rajz%s"
5735 #: ../src/file.cpp:748
5736 #, c-format
5737 msgid "drawing-%d%s"
5738 msgstr "rajz-%d%s"
5740 #: ../src/file.cpp:752
5741 #, c-format
5742 msgid "%s"
5743 msgstr "%s"
5745 #: ../src/file.cpp:767
5746 msgid "Select file to save a copy to"
5747 msgstr "Adja meg a példány mentéséhez használandó fájlnevet"
5749 #: ../src/file.cpp:769
5750 msgid "Select file to save to"
5751 msgstr "Adja meg a mentési fájlnevet"
5753 #: ../src/file.cpp:860
5754 msgid "No changes need to be saved."
5755 msgstr "Nincs elmentést igénylő módosítás."
5757 #: ../src/file.cpp:877
5758 msgid "Saving document..."
5759 msgstr "Dokumentum mentése..."
5761 #: ../src/file.cpp:1036
5762 msgid "Import"
5763 msgstr "Importálás"
5765 #: ../src/file.cpp:1086
5766 msgid "Select file to import"
5767 msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt"
5769 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
5770 msgid "Select file to export to"
5771 msgstr "Adja meg a fájlt, amelybe exportálni kíván"
5773 #: ../src/file.cpp:1344
5774 #, c-format
5775 msgid "Error saving a temporary copy"
5776 msgstr "Hiba történt egy átmeneti példány mentésekor"
5778 #: ../src/file.cpp:1364
5779 msgid "Open Clip Art Login"
5780 msgstr "Open Clip Art - bejelentkezés"
5782 #: ../src/file.cpp:1390
5783 #, c-format
5784 msgid ""
5785 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5786 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5787 "didn't forget to choose a license."
5788 msgstr ""
5789 "Hiba történt a dokumentum exportálása közben. Ellenőrizze, hogy helyes-e a "
5790 "kiszolgálónév, a felhasználónév és a jelszó, valamint hogy a kiszolgáló "
5791 "támogatja-e a Webdav protokollt, továbbá hogy Ön nem feledkezett-e meg a "
5792 "licencválasztásról."
5794 #: ../src/file.cpp:1411
5795 msgid "Document exported..."
5796 msgstr "A dokumentum exportálva..."
5798 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
5799 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5800 msgstr "Importálás az Open Clip Art Libraryből"
5802 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5803 msgid "Blend"
5804 msgstr "Keverés"
5806 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5807 msgid "Color Matrix"
5808 msgstr "Színmátrix"
5810 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5811 msgid "Component Transfer"
5812 msgstr "Komponensátvitel"
5814 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5815 msgid "Composite"
5816 msgstr "Vegyítés"
5818 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5819 msgid "Convolve Matrix"
5820 msgstr "Konvolúciós mátrix"
5822 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5823 msgid "Diffuse Lighting"
5824 msgstr "Szórt (diffúz) fény"
5826 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5827 msgid "Displacement Map"
5828 msgstr "Elmozdítási leképezés"
5830 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5831 msgid "Flood"
5832 msgstr "Területkitöltés"
5834 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5835 msgid "Image"
5836 msgstr "Kép"
5838 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5839 msgid "Merge"
5840 msgstr "Összevonás"
5842 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5843 msgid "Specular Lighting"
5844 msgstr "Tükröződő fény"
5846 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
5847 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5848 msgid "Tile"
5849 msgstr "Csempézés"
5851 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5852 msgid "Turbulence"
5853 msgstr "Örvénylés"
5855 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5856 msgid "Source Graphic"
5857 msgstr "Forrásgrafika"
5859 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5860 msgid "Source Alpha"
5861 msgstr "Forrás-alfa"
5863 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5864 msgid "Background Image"
5865 msgstr "Háttérkép"
5867 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5868 msgid "Background Alpha"
5869 msgstr "Háttér-alfa"
5871 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5872 msgid "Fill Paint"
5873 msgstr "Kitöltési rajzolat"
5875 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5876 msgid "Stroke Paint"
5877 msgstr "Körvonalrajzolat"
5879 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5880 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5881 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5882 msgid "filterBlendMode|Normal"
5883 msgstr "Normál"
5885 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5886 msgid "Multiply"
5887 msgstr "Szorzás"
5889 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5890 msgid "Screen"
5891 msgstr "Kivetítés"
5893 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5894 msgid "Darken"
5895 msgstr "Sötétítés"
5897 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5898 msgid "Lighten"
5899 msgstr "Világosítás"
5901 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5902 msgid "Matrix"
5903 msgstr "Mátrix"
5905 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5906 msgid "Saturate"
5907 msgstr "Telítés"
5909 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5910 msgid "Hue Rotate"
5911 msgstr "Árnyalatforgatás"
5913 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5914 msgid "Luminance to Alpha"
5915 msgstr "Fényességet alfává"
5917 #. File
5918 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5919 msgid "Default"
5920 msgstr "Alapértelmezett"
5922 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5923 msgid "Over"
5924 msgstr "Felett"
5926 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5927 msgid "In"
5928 msgstr "Belül"
5930 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5931 msgid "Out"
5932 msgstr "Kívül"
5934 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5935 msgid "Atop"
5936 msgstr "Felül"
5938 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5939 msgid "XOR"
5940 msgstr "Kizáró VAGY"
5942 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5943 msgid "Arithmetic"
5944 msgstr "Aritmetikai"
5946 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5947 msgid "Identity"
5948 msgstr "Azonosság"
5950 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
5951 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5952 msgid "Table"
5953 msgstr "Táblázat"
5955 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5956 msgid "Discrete"
5957 msgstr "Diszkrét"
5959 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5960 msgid "Linear"
5961 msgstr "Lineáris"
5963 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5964 msgid "Gamma"
5965 msgstr "Gamma"
5967 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5968 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5969 msgid "Duplicate"
5970 msgstr "Kettőzés"
5972 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5973 msgid "Wrap"
5974 msgstr "Többsoros"
5976 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5977 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5978 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5979 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
5983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
5984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239
5985 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5986 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5987 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5988 msgid "None"
5989 msgstr "Nincs"
5991 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5992 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5993 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5994 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5995 msgid "Red"
5996 msgstr "Vörös"
5998 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5999 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6000 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6001 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6002 msgid "Green"
6003 msgstr "Zöld"
6005 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6006 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6007 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6008 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6009 msgid "Blue"
6010 msgstr "Kék"
6012 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6013 msgid "Alpha"
6014 msgstr "Alfa"
6016 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6017 msgid "Erode"
6018 msgstr "Zsugorítás"
6020 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6021 msgid "Dilate"
6022 msgstr "Nyújtás"
6024 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6025 msgid "Fractal Noise"
6026 msgstr "Fraktálzaj"
6028 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6029 msgid "Distant Light"
6030 msgstr "Távoli fény"
6032 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6033 msgid "Point Light"
6034 msgstr "Pontszerű fényforrás"
6036 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6037 msgid "Spot Light"
6038 msgstr "Reflektorszerű fényforrás"
6040 #: ../src/flood-context.cpp:246
6041 msgid "Visible Colors"
6042 msgstr "Látható színek"
6044 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6045 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6046 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6047 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6048 msgid "Lightness"
6049 msgstr "Fényesség"
6051 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6052 msgid "Small"
6053 msgstr "Kicsi"
6055 #: ../src/flood-context.cpp:266
6056 msgid "Medium"
6057 msgstr "Közepes"
6059 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6060 msgid "Large"
6061 msgstr "Nagy"
6063 #: ../src/flood-context.cpp:469
6064 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6065 msgstr "<b>Túl nagy zsugorítás</b> - az eredmény üres."
6067 #: ../src/flood-context.cpp:509
6068 #, c-format
6069 msgid ""
6070 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6071 msgid_plural ""
6072 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6073 msgstr[0] ""
6074 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva és "
6075 "egyesítve a kijelöléssel."
6076 msgstr[1] ""
6077 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva és "
6078 "egyesítve a kijelöléssel."
6080 #: ../src/flood-context.cpp:513
6081 #, c-format
6082 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6083 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6084 msgstr[0] ""
6085 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva."
6086 msgstr[1] ""
6087 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva."
6089 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6090 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6091 msgstr "<b>A terület nem körülhatárolt</b>, nem lehet kitölteni."
6093 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6094 msgid ""
6095 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6096 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6097 msgstr ""
6098 "<b>A körülhatárolt területnek csak a látható része lett kitöltve.</b> Ha "
6099 "szeretné kitölteni az egész területet, akkor végezzen visszavonást, majd "
6100 "kicsinyítést, azt követően pedig végezze el újra a kitöltést."
6102 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6103 msgid "Fill bounded area"
6104 msgstr "Körülhatárolt terület kitöltése"
6106 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6107 msgid "Set style on object"
6108 msgstr "Objektum stílusának módosítása"
6110 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6111 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6112 msgstr ""
6113 "Hozzáadás a kitöltéshez: <b>a területekre való rajzolással</b>. Érintéses "
6114 "kijelölés: <b>Alt</b> nyomva tartása."
6116 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6117 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6118 msgstr "Lineáris színátmenet <b>kezdete</b>"
6120 #. POINT_LG_BEGIN
6121 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6122 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6123 msgstr "Lineáris színátmenet <b>vége</b>"
6125 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6126 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6127 msgstr "Lineáris színátmenetbeli <b>közbenső fázis</b>"
6129 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6130 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6131 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b>"
6133 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6134 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6135 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6136 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>sugara</b>"
6138 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6139 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6140 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>fókusza</b>"
6142 #. POINT_RG_FOCUS
6143 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6144 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6145 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6146 msgstr "Sugárirányú színátmenetbeli <b>közbenső fázis</b>"
6148 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6149 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6150 #, c-format
6151 msgid "%s selected"
6152 msgstr "%s kijelölve"
6154 # TODO: ellenőrizni
6155 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6156 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6157 #, c-format
6158 msgid " out of %d gradient handle"
6159 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6160 msgstr[0] " %d színátmenet-vezérlőelemből"
6161 msgstr[1] " %d színátmenet-vezérlőelemből"
6163 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6164 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6165 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6166 #, c-format
6167 msgid " on %d selected object"
6168 msgid_plural " on %d selected objects"
6169 msgstr[0] " %d kijelölt objektumon"
6170 msgstr[1] " %d kijelölt objektumon"
6172 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6173 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6174 #, c-format
6175 msgid ""
6176 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6177 msgid_plural ""
6178 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6179 msgstr[0] ""
6180 "%d fázist összevonó vezérlőelem (különválasztás: <b>Shift</b>+húzás) "
6181 "kijelölve"
6182 msgstr[1] ""
6183 "%d fázist összevonó vezérlőelem (különválasztás: <b>Shift</b>+húzás) "
6184 "kijelölve"
6186 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6187 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6188 #, c-format
6189 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6190 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6191 msgstr[0] "<b>%d</b> színátmenet-vezérlőelem kijelölve (összesen: %d)"
6192 msgstr[1] "<b>%d</b> színátmenet-vezérlőelem kijelölve (összesen: %d)"
6194 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6195 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6196 #, c-format
6197 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6198 msgid_plural ""
6199 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6200 msgstr[0] ""
6201 "<b>Nincs</b> kijelölve színátmenet-vezérlőelem (összesen: %d) %d kijelölt "
6202 "objektumon"
6203 msgstr[1] ""
6204 "<b>Nincs</b> kijelölve színátmenet-vezérlőelem (összesen: %d) %d kijelölt "
6205 "objektumon"
6207 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6208 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6209 msgid "Add gradient stop"
6210 msgstr "Színátmenet-fázis felvétele"
6212 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6213 msgid "Simplify gradient"
6214 msgstr "Színátmenet egyszerűsítése"
6216 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6217 msgid "Create default gradient"
6218 msgstr "Alapértelmezett színátmenet létrehozása"
6220 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6221 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6222 msgstr "Vezérlőelemek kijelöléséhez <b>rajzolja körül</b> azokat"
6224 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6225 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6226 msgstr "<b>Ctrl</b>: a színátmenet szöghöz való illesztése"
6228 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6229 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6230 msgstr "<b>Shift</b>: színátmenet rajzolása a kezdőpont köré"
6232 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6233 msgid "Invert gradient"
6234 msgstr "Színátmenet invertálása"
6236 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6237 #, c-format
6238 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6239 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6240 msgstr[0] ""
6241 "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6242 msgstr[1] ""
6243 "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6245 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6246 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6247 msgstr ""
6248 "Jelölje ki az <b>objektumokat</b>, amelyeken a színátmenetet létre szeretné "
6249 "hozni."
6251 # TODO: ellenőrizni
6252 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6253 msgid "Merge gradient handles"
6254 msgstr "Színátmenet-vezérlőelemek összevonása"
6256 # TODO: ellenőrizni
6257 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6258 msgid "Move gradient handle"
6259 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem áthelyezése"
6261 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6262 msgid "Delete gradient stop"
6263 msgstr "Színátmenet-fázis törlése"
6265 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6266 #, c-format
6267 msgid ""
6268 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6269 "+Alt</b> to delete stop"
6270 msgstr ""
6271 "%s %d ehhez: %s%s. Az eltolás illesztése: <b>Ctrl</b>+húzás. Fázis törlése: "
6272 "<b>Ctrl+Alt</b>+kattintás."
6274 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6275 msgid " (stroke)"
6276 msgstr " (körvonal)"
6278 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6279 #, c-format
6280 msgid ""
6281 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6282 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6283 msgstr ""
6284 "%s ehhez: %s%s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>+húzás. Szög megőrzése: "
6285 "<b>Ctrl+Alt</b>. Átméretezés a középpont körül: <b>Ctrl+Shift</b>."
6287 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6288 #, c-format
6289 msgid ""
6290 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6291 "separate focus"
6292 msgstr ""
6293 "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b> és <b>fókusza</b>. A fókusz "
6294 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
6296 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6297 #, c-format
6298 msgid ""
6299 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6300 "separate"
6301 msgid_plural ""
6302 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6303 "separate"
6304 msgstr[0] ""
6305 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
6306 "+húzás."
6307 msgstr[1] ""
6308 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
6309 "+húzás."
6311 # TODO: ellenőrizni
6312 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6313 msgid "Move gradient handle(s)"
6314 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem(ek) áthelyezése"
6316 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6317 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6318 msgstr "Színátmenet egy vagy több közbenső fázisának áthelyezése"
6320 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6321 msgid "Delete gradient stop(s)"
6322 msgstr "Színátmenet egy vagy több fázisának törlése"
6324 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6325 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6326 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6327 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6328 msgid "Unit"
6329 msgstr "Mértékegység"
6331 #. Add the units menu.
6332 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6335 msgid "Units"
6336 msgstr "Mértékegység"
6338 #: ../src/helper/units.cpp:38
6339 msgid "Point"
6340 msgstr "Pont"
6342 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6343 msgid "pt"
6344 msgstr "pt"
6346 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6347 msgid "Points"
6348 msgstr "Pont"
6350 #: ../src/helper/units.cpp:38
6351 msgid "Pt"
6352 msgstr "Pt"
6354 #: ../src/helper/units.cpp:39
6355 msgid "Pica"
6356 msgstr "Pica"
6358 #: ../src/helper/units.cpp:39
6359 msgid "pc"
6360 msgstr "pc"
6362 #: ../src/helper/units.cpp:39
6363 msgid "Picas"
6364 msgstr "Pica"
6366 #: ../src/helper/units.cpp:39
6367 msgid "Pc"
6368 msgstr "Pc"
6370 #: ../src/helper/units.cpp:40
6371 msgid "Pixel"
6372 msgstr "Képpont"
6374 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6378 msgid "px"
6379 msgstr "px"
6381 #: ../src/helper/units.cpp:40
6382 msgid "Pixels"
6383 msgstr "Képpont"
6385 #: ../src/helper/units.cpp:40
6386 msgid "Px"
6387 msgstr "Px"
6389 #. You can add new elements from this point forward
6390 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6391 msgid "Percent"
6392 msgstr "Százalék"
6394 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6395 msgid "%"
6396 msgstr "%"
6398 #: ../src/helper/units.cpp:42
6399 msgid "Percents"
6400 msgstr "Százalék"
6402 #: ../src/helper/units.cpp:43
6403 msgid "Millimeter"
6404 msgstr "Milliméter"
6406 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6407 msgid "mm"
6408 msgstr "mm"
6410 #: ../src/helper/units.cpp:43
6411 msgid "Millimeters"
6412 msgstr "Milliméter"
6414 #: ../src/helper/units.cpp:44
6415 msgid "Centimeter"
6416 msgstr "Centiméter"
6418 #: ../src/helper/units.cpp:44
6419 msgid "cm"
6420 msgstr "cm"
6422 #: ../src/helper/units.cpp:44
6423 msgid "Centimeters"
6424 msgstr "Centiméter"
6426 #: ../src/helper/units.cpp:45
6427 msgid "Meter"
6428 msgstr "Méter"
6430 #: ../src/helper/units.cpp:45
6431 msgid "m"
6432 msgstr "m"
6434 #: ../src/helper/units.cpp:45
6435 msgid "Meters"
6436 msgstr "Méter"
6438 #. no svg_unit
6439 #: ../src/helper/units.cpp:46
6440 msgid "Inch"
6441 msgstr "Hüvelyk"
6443 #: ../src/helper/units.cpp:46
6444 msgid "in"
6445 msgstr "in"
6447 #: ../src/helper/units.cpp:46
6448 msgid "Inches"
6449 msgstr "Hüvelyk"
6451 #: ../src/helper/units.cpp:47
6452 msgid "Foot"
6453 msgstr "Láb"
6455 #: ../src/helper/units.cpp:47
6456 msgid "ft"
6457 msgstr "ft"
6459 #: ../src/helper/units.cpp:47
6460 msgid "Feet"
6461 msgstr "Láb"
6463 # A square the size of a capital letter M.
6464 # The em square is the box in which glyphs are placed.
6465 # It is exactly equal in height to the actual value for font-size.
6466 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6467 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6468 #: ../src/helper/units.cpp:50
6469 msgid "Em square"
6470 msgstr "Em-négyzet"
6472 #: ../src/helper/units.cpp:50
6473 msgid "em"
6474 msgstr "em"
6476 #: ../src/helper/units.cpp:50
6477 msgid "Em squares"
6478 msgstr "Em-négyzet"
6480 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6481 #: ../src/helper/units.cpp:52
6482 msgid "Ex square"
6483 msgstr "Ex-négyzet"
6485 #: ../src/helper/units.cpp:52
6486 msgid "ex"
6487 msgstr "ex"
6489 #: ../src/helper/units.cpp:52
6490 msgid "Ex squares"
6491 msgstr "Ex-négyzet"
6493 #: ../src/inkscape.cpp:328
6494 msgid "Autosaving documents..."
6495 msgstr "Dokumentumok automatikus mentése..."
6497 #: ../src/inkscape.cpp:399
6498 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6499 msgstr ""
6500 "Nem sikerült az automatikus mentés. Nem található a dokumentum mentésére "
6501 "használható Inkscape-kiterjesztés."
6503 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6504 #, c-format
6505 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6506 msgstr ""
6507 "Nem sikerült az automatikus mentés. Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
6509 #: ../src/inkscape.cpp:424
6510 msgid "Autosave complete."
6511 msgstr "Az automatikus mentés befejeződött."
6513 #: ../src/inkscape.cpp:661
6514 msgid "Untitled document"
6515 msgstr "Névtelen dokumentum"
6517 #. Show nice dialog box
6518 #: ../src/inkscape.cpp:691
6519 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6520 msgstr "Az Inkscape belső hibába ütközött. A program bezárásra kerül.\n"
6522 #: ../src/inkscape.cpp:692
6523 msgid ""
6524 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6525 "locations:\n"
6526 msgstr "A nem mentett dokumentumokról mentés készült a következő helyekre:\n"
6528 #: ../src/inkscape.cpp:693
6529 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6530 msgstr ""
6531 "Nem sikerült automatikus mentést készíteni a következő dokumentumokról:\n"
6533 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6534 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6535 #: ../src/interface.cpp:868
6536 msgid "Commands Bar"
6537 msgstr "Parancssáv"
6539 #: ../src/interface.cpp:868
6540 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6541 msgstr "A parancssáv megjelenítése (a menü alatt) vagy elrejtése"
6543 #: ../src/interface.cpp:870
6544 msgid "Snap Controls Bar"
6545 msgstr "Illesztésvezérlő-sáv"
6547 #: ../src/interface.cpp:870
6548 msgid "Show or hide the snapping controls"
6549 msgstr "Az illesztésvezérlők megjelenítése vagy elrejtése"
6551 #: ../src/interface.cpp:872
6552 msgid "Tool Controls Bar"
6553 msgstr "Eszközvezérlő-sáv"
6555 #: ../src/interface.cpp:872
6556 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6557 msgstr "Az eszközvezérlőket tartalmazó eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
6559 #: ../src/interface.cpp:874
6560 msgid "_Toolbox"
6561 msgstr "_Eszköztár"
6563 #: ../src/interface.cpp:874
6564 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6565 msgstr "A fő eszköztár megjelenítése (a bal oldalon) vagy elrejtése"
6567 #: ../src/interface.cpp:880
6568 msgid "_Palette"
6569 msgstr "_Paletta"
6571 #: ../src/interface.cpp:880
6572 msgid "Show or hide the color palette"
6573 msgstr "A színpaletta megjelenítése vagy elrejtése"
6575 #: ../src/interface.cpp:882
6576 msgid "_Statusbar"
6577 msgstr "Á_llapotsor"
6579 #: ../src/interface.cpp:882
6580 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6581 msgstr "Az állapotsor megjelenítése (az ablak alján) vagy elrejtése"
6583 #: ../src/interface.cpp:956
6584 #, c-format
6585 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6586 msgstr "Ismeretlen funkció: \"%s\""
6588 #: ../src/interface.cpp:995
6589 msgid "Open _Recent"
6590 msgstr "Leg_utóbbi megnyitása"
6592 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6593 #: ../src/interface.cpp:1096
6594 #, c-format
6595 msgid "Enter group #%s"
6596 msgstr "Belépés a \"#%s\" csoportba"
6598 #: ../src/interface.cpp:1107
6599 msgid "Go to parent"
6600 msgstr "Ugrás a szülőre"
6602 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6603 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6604 msgid "Drop color"
6605 msgstr "Szín ejtése"
6607 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6608 msgid "Drop color on gradient"
6609 msgstr "Szín ejtése a színátmenetre"
6611 #: ../src/interface.cpp:1400
6612 msgid "Could not parse SVG data"
6613 msgstr "Nem sikerült értelmezni az SVG-adatokat"
6615 #: ../src/interface.cpp:1439
6616 msgid "Drop SVG"
6617 msgstr "SVG ejtése"
6619 #: ../src/interface.cpp:1495
6620 msgid "Drop bitmap image"
6621 msgstr "Bitkép ejtése"
6623 #: ../src/interface.cpp:1587
6624 #, c-format
6625 msgid ""
6626 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6627 "you want to replace it?</span>\n"
6628 "\n"
6629 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6630 msgstr ""
6631 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Már létezik \"%s\" nevű fájl. Szeretné "
6632 "lecserélni azt?</span>\n"
6633 "\n"
6634 "A megadott nevű fájl már létezik itt: \"%s\". A lecserélés felül fogja írni "
6635 "annak tartalmát."
6637 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6638 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6639 msgid "Replace"
6640 msgstr "Lecserélés"
6642 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6643 #, c-format
6644 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6645 msgstr "Nem sikerült olvasni a gyerek-csővezetékből (child pipe) (%s)"
6647 #: ../src/io/sys.cpp:444
6648 #, c-format
6649 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6650 msgstr "Nem sikerült belépni a(z) \"%s\" könyvtárba (%s)"
6652 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6653 #, c-format
6654 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6655 msgstr "Nem sikerült létrehozni gyerekfolyamatot (%s)"
6657 #: ../src/io/sys.cpp:623
6658 #, c-format
6659 msgid "Invalid program name: %s"
6660 msgstr "Érvénytelen programnév: %s"
6662 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6663 #, c-format
6664 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6665 msgstr "Érvénytelen szöveg az argumentumok között itt: %d: %s"
6667 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6668 #, c-format
6669 msgid "Invalid string in environment: %s"
6670 msgstr "Érvénytelen szöveg a környezetben: %s"
6672 #: ../src/io/sys.cpp:705
6673 #, c-format
6674 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6675 msgstr ""
6676 "Nem sikerült létrehozni csővezetéket a gyerekfolyamattal való "
6677 "kommunikációhoz (%s)"
6679 #: ../src/io/sys.cpp:918
6680 #, c-format
6681 msgid "Invalid working directory: %s"
6682 msgstr "Érvénytelen munkakönyvtár: %s"
6684 #: ../src/io/sys.cpp:986
6685 #, c-format
6686 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6687 msgstr "Nem sikerült végrehajtani egy segédprogramot (%s)"
6689 #: ../src/knot.cpp:431
6690 msgid "Node or handle drag canceled."
6691 msgstr "Csomópont vagy vezérlőelem húzása megszakítva."
6693 #: ../src/knotholder.cpp:134
6694 msgid "Change handle"
6695 msgstr "Vezérlőelem módosítása"
6697 # TODO: ellenőrizni
6698 #: ../src/knotholder.cpp:213
6699 msgid "Move handle"
6700 msgstr "Vezérlőelem áthelyezése"
6702 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6703 #: ../src/knotholder.cpp:234
6704 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6705 msgstr "Az objektumon belüli kitöltőminta <b>áthelyezése</b>"
6707 #: ../src/knotholder.cpp:237
6708 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6709 msgstr "A kitöltőminta egyenletes <b>átméretezése</b>"
6711 #: ../src/knotholder.cpp:240
6712 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6713 msgstr ""
6714 "A kitöltőminta <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6716 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6717 msgid "Master"
6718 msgstr "Gazda"
6720 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6721 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6722 msgstr ""
6723 "A GdlDockMaster-objektum, amelyhez a dokkolósáv típusú grafikus elem "
6724 "rögzítve van"
6726 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6727 msgid "Dockbar style"
6728 msgstr "A dokkolósáv stílusa"
6730 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6731 msgid "Dockbar style to show items on it"
6732 msgstr "Dokkolósáv-stílus az elemek megjelenítéséhez"
6734 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6736 msgid "Floating"
6737 msgstr "Lebegő"
6739 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6740 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6741 msgstr "A dokkolóelem a saját ablakában lebeg-e"
6743 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6744 msgid "Default title"
6745 msgstr "Alapértelmezett cím"
6747 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6748 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6749 msgstr "Az újonnan létrehozott lebegő dokkolóelemek alapértelmezett címe"
6751 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6752 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6753 msgstr "A dokkolóelem szélessége, amikor lebegő típusú"
6755 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6756 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6757 msgstr "A dokkolóelem magassága, amikor lebegő típusú"
6759 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6760 msgid "Float X"
6761 msgstr "X, lebegő"
6763 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6764 msgid "X coordinate for a floating dock"
6765 msgstr "Lebegő dokkolóelem X koordinátája"
6767 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6768 msgid "Float Y"
6769 msgstr "Y, lebegő"
6771 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6772 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6773 msgstr "Lebegő dokkolóelem Y koordinátája"
6775 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6776 #, c-format
6777 msgid "Dock #%d"
6778 msgstr "Dokkolóelem #%d"
6780 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6781 msgid "Orientation"
6782 msgstr "Tájolás"
6784 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6785 msgid "Orientation of the docking item"
6786 msgstr "A dokkolóelem tájolása"
6788 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6789 msgid "Resizable"
6790 msgstr "Átméretezhető"
6792 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6793 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6794 msgstr ""
6795 "Ha az opció be van jelölve, akkor a dokkolóelemet át lehet méretezni, amikor "
6796 "dokkolva van egy panelbe"
6798 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6799 msgid "Item behavior"
6800 msgstr "Az elem viselkedése"
6802 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6803 msgid ""
6804 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6805 "locked, etc.)"
6806 msgstr ""
6807 "A dokkolóelem általános viselkedése (például lebeghet-e, illetve zárolt-e)"
6809 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6810 msgid "Locked"
6811 msgstr "Zárolt"
6813 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6814 msgid ""
6815 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6816 msgstr ""
6817 "Ha az opció be van jelölve, akkor a dokkolóelem nem helyezhető át húzással "
6818 "és nincs fogantyúja"
6820 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6821 msgid "Preferred width"
6822 msgstr "Kívánt szélesség"
6824 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6825 msgid "Preferred width for the dock item"
6826 msgstr "A dokkolóelem kívánt szélessége"
6828 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6829 msgid "Preferred height"
6830 msgstr "Kívánt magasság"
6832 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6833 msgid "Preferred height for the dock item"
6834 msgstr "A dokkolóelem kívánt magassága"
6836 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6837 #, c-format
6838 msgid ""
6839 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6840 "some other compound dock object."
6841 msgstr ""
6842 "Dokkolóobjektum nem vehető fel (\"%p\", típus: \"%s\") egy \"%s\" típusú "
6843 "objektumba. Használjon GdlDock-ot vagy más összetett dokkolóobjektumot."
6845 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6846 #, c-format
6847 msgid ""
6848 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6849 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6850 msgstr ""
6851 "Kísérlet történt egy \"%s\" típusú grafikus elemnek egy \"%s\" típusú "
6852 "objektumba való felvételére, de az egyszerre csak egyetlen grafikus elemet "
6853 "tartalmazhat - már tartalmaz egy \"%s\" típusú grafikus elemet"
6855 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6856 #, c-format
6857 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6858 msgstr ""
6859 "Nem támogatott dokkolási stratégia (\"%s\") egy \"%s\" típusú "
6860 "dokkolóobjektumban"
6862 #. UnLock menuitem
6863 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6864 msgid "UnLock"
6865 msgstr "Feloldás"
6867 #. Hide menuitem.
6868 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6869 msgid "Hide"
6870 msgstr "Elrejtés"
6872 #. Lock menuitem
6873 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6874 msgid "Lock"
6875 msgstr "Zárolás"
6877 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6878 #, c-format
6879 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6880 msgstr "Kísérlet történt egy kötetlen elem (\"%p\") lekötésére"
6882 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6883 msgid "Iconify"
6884 msgstr "Ikonizálás"
6886 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6887 msgid "Iconify this dock"
6888 msgstr "Ezen dokkolóelem ikonizálása"
6890 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6891 msgid "Close"
6892 msgstr "Bezárás"
6894 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6895 msgid "Close this dock"
6896 msgstr "Ezen dokkolóelem bezárása"
6898 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6899 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6900 msgid "Controlling dock item"
6901 msgstr "A vezérlő dokkolóelem"
6903 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6904 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6905 msgstr "Ezen fogantyút birtokló dokkolóelem"
6907 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6908 msgid "Default title for newly created floating docks"
6909 msgstr "Az újonnan létrehozott lebegő dokkolóelemek alapértelmezett címe"
6911 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6912 msgid ""
6913 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6914 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6915 msgstr ""
6916 "Ha 1-re van állítva, akkor a gazdához kötött összes dokkolóelem zárolt; ha 0-"
6917 "ra van állítva, akkor az összes feloldott állapotú; a -1 pedig azt jelzi, "
6918 "hogy inkonzisztencia van az elemek közt"
6920 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6921 msgid "Switcher Style"
6922 msgstr "Kapcsolóstílus"
6924 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6925 msgid "Switcher buttons style"
6926 msgstr "A kapcsolási gombok stílusa"
6928 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6929 msgid "Expand direction"
6930 msgstr "Kiterjedési irány"
6932 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6933 msgid ""
6934 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6935 "given direction"
6936 msgstr ""
6937 "A tárolási dokkolóobjektumok kiterjesztésének engedélyezése a gazda "
6938 "dokkolóelemei számára a megadott irányban"
6940 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6941 #, c-format
6942 msgid ""
6943 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6944 "item with that name (%p)."
6945 msgstr ""
6946 "\"%p\" gazda: \"%p\" [\"%s\"] objektum nem vehető fel a hasítótáblába. Már "
6947 "van ilyen nevű elem (\"%p\")."
6949 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6950 #, c-format
6951 msgid ""
6952 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6953 "named controller."
6954 msgstr ""
6955 "A(z) \"%p\" azonosítójú új dokkolóelem-vezérlő automatikus. Csak kézi "
6956 "dokkolóobjektumokat volna szabad vezérlővé tenni."
6958 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6959 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6960 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6961 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6962 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
6963 msgid "Page"
6964 msgstr "Lap"
6966 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6967 msgid "The index of the current page"
6968 msgstr "Az aktuális lap indexe"
6970 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6971 msgid "Name"
6972 msgstr "Név"
6974 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6975 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6976 msgstr "A dokkolóobjektumot azonosító egyedi név"
6978 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6979 msgid "Long name"
6980 msgstr "Hosszú név"
6982 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6983 msgid "Human readable name for the dock object"
6984 msgstr "A dokkolóobjektumhoz tartozó, ember által értelmezhető megnevezés"
6986 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6987 msgid "Stock Icon"
6988 msgstr "Gyári ikon"
6990 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6991 msgid "Stock icon for the dock object"
6992 msgstr "A dokkolóobjektumhoz tartozó előregyártott ikon"
6994 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6995 msgid "Pixbuf Icon"
6996 msgstr "Pixbuf-ikon"
6998 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6999 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
7000 msgstr "Pixbuf-ikon a dokkolóobjektumhoz"
7002 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7003 msgid "Dock master"
7004 msgstr "Dokkolási gazda"
7006 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7007 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7008 msgstr "Azon dokkolási gazda, amelyhez ez a dokkolóobjektum hozzá van kötve"
7010 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7011 #, c-format
7012 msgid ""
7013 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7014 "hasn't implemented this method"
7015 msgstr ""
7016 "Hívás történt a \"gdl_dock_object_dock\" eljárásra \"%p\" dokkolóobjektumban "
7017 "(objektumtípus: \"%s\"), de az eljárás még nincs megvalósítva"
7019 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7020 #, c-format
7021 msgid ""
7022 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7023 "crash"
7024 msgstr ""
7025 "Dokkolási művelet lett kérve \"%p\" kötetlen objektumban. Lehetséges, hogy "
7026 "az alkalmazás leáll."
7028 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7029 #, c-format
7030 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7031 msgstr ""
7032 "\"%p\" nem dokkolható ehhez: \"%p\", mert különböző gazdákhoz tartoznak"
7034 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7035 #, c-format
7036 msgid ""
7037 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7038 msgstr ""
7039 "Kísérlet történt arra, hogy \"%p\" gazdához hozzákötésre kerüljön a már "
7040 "kötött \"%p\" dokkolóobjektum (jelenlegi gazda: \"%p\")"
7042 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7043 msgid "Position"
7044 msgstr "Pozíció"
7046 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7047 msgid "Position of the divider in pixels"
7048 msgstr "Az elválasztó helye képpontban"
7050 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7051 msgid "Sticky"
7052 msgstr "Ragadós"
7054 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7055 msgid ""
7056 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7057 "the host is redocked"
7058 msgstr ""
7059 "A helykitöltő hozzátapad-e a gazdájához vagy feljebb kerül a hierarchiában, "
7060 "amikor a gazda újradokkolásra kerül"
7062 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7063 msgid "Host"
7064 msgstr "Gazda"
7066 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7067 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7068 msgstr "Azon dokkolóobjektum, amelyhez ez a helykitöltő rögzítve van"
7070 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7071 msgid "Next placement"
7072 msgstr "Következő elhelyezés"
7074 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7075 msgid ""
7076 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7077 "to us"
7078 msgstr ""
7079 "Az a pozíció, ahol egy elem dokkolva lesz a gazdánkhoz, ha kérés érkezik "
7080 "hozzánk való dokkolásra"
7082 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7083 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7084 msgstr "A grafikus elem szélessége, amikor rögzítve van a helykitöltőhöz"
7086 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7087 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7088 msgstr "A grafikus elem magassága, amikor rögzítve van a helykitöltőhöz"
7090 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7091 msgid "Floating Toplevel"
7092 msgstr "Lebegő felsőszintű"
7094 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7095 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7096 msgstr "A helykitöltő egy lebegő felsőszintű dokkolóelemet helyettesít-e"
7098 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7099 msgid "X-Coordinate"
7100 msgstr "X koordináta"
7102 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7103 msgid "X coordinate for dock when floating"
7104 msgstr "A dokkolóelem X koordinátája, amikor lebeg"
7106 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7107 msgid "Y-Coordinate"
7108 msgstr "Y koordináta"
7110 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7111 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7112 msgstr "A dokkolóelem Y koordinátája, amikor lebeg"
7114 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7115 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7116 msgstr ""
7117 "Kísérlet történt egy dokkolóobjektumnak egy kötetlen helykitöltőhöz való "
7118 "dokkolására"
7120 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7121 #, c-format
7122 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7123 msgstr ""
7124 "Leválasztási jelzés érkezett egy olyan objektumtól (\"%p\"), amely nem a mi "
7125 "gazdánk (\"%p\")"
7127 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7128 #, c-format
7129 msgid ""
7130 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7131 "parent %p"
7132 msgstr ""
7133 "Váratlan probléma lépett fel, amikor a program lekérdezte a gyerek-"
7134 "elhelyezést \"%p\" számára \"%p\" szülőtől"
7136 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7137 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7138 msgstr "Ezen lapcímkét birtokló dokkolóelem"
7140 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7141 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7142 msgstr ""
7143 "A családmegadás nélküli betűtípus figyelmen kívül hagyása (az ilyen "
7144 "betűtípus problémát okozhat)"
7146 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7147 msgid "doEffect stack test"
7148 msgstr "doEffect-veremteszt"
7150 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7151 msgid "Angle bisector"
7152 msgstr "Szögfelező"
7154 #. TRANSLATORS: boolean operations
7155 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7156 msgid "Boolops"
7157 msgstr "Logikai műveletek"
7159 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7160 msgid "Circle (by center and radius)"
7161 msgstr "Kör (középponttal és sugárral megadva)"
7163 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7164 msgid "Circle by 3 points"
7165 msgstr "Kör 3 ponttal megadva"
7167 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7168 msgid "Dynamic stroke"
7169 msgstr "Dinamikus körvonal"
7171 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7172 msgid "Lattice Deformation"
7173 msgstr "Rács-deformáció"
7175 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7176 msgid "Line Segment"
7177 msgstr "Vonalszakasz"
7179 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7180 msgid "Mirror symmetry"
7181 msgstr "Tükörszimmetria"
7183 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7184 msgid "Parallel"
7185 msgstr "Párhuzamos"
7187 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7188 msgid "Path length"
7189 msgstr "Útvonalhossz"
7191 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7192 msgid "Perpendicular bisector"
7193 msgstr "Felezőmerőleges"
7195 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7196 msgid "Perspective path"
7197 msgstr "Perspektíva-útvonal"
7199 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7200 msgid "Rotate copies"
7201 msgstr "Másolatok elforgatása"
7203 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7204 msgid "Recursive skeleton"
7205 msgstr "Rekurzív váz"
7207 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7208 msgid "Tangent to curve"
7209 msgstr "Érintő a görbéhez"
7211 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7212 msgid "Text label"
7213 msgstr "Szövegcímke"
7215 #. 0.46
7216 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7217 msgid "Bend"
7218 msgstr "Hajlítás"
7220 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7221 msgid "Gears"
7222 msgstr "Fogaskerekek"
7224 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7225 msgid "Pattern Along Path"
7226 msgstr "Minta az útvonal mentén"
7228 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7229 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7230 msgid "Stitch Sub-Paths"
7231 msgstr "Al-útvonalak összevarrása"
7233 #. 0.47
7234 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7235 msgid "VonKoch"
7236 msgstr "Von Koch"
7238 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7239 msgid "Knot"
7240 msgstr "Csomó"
7242 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7243 msgid "Construct grid"
7244 msgstr "Rácskészítés"
7246 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7247 msgid "Spiro spline"
7248 msgstr "Spiro-spline"
7250 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7251 msgid "Envelope Deformation"
7252 msgstr "Burkológörbe-deformáció"
7254 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7255 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7256 msgstr "Al-útvonalak interpolálása"
7258 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7259 msgid "Hatches (rough)"
7260 msgstr "Vonalkázás (durva)"
7262 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7263 msgid "Sketch"
7264 msgstr "Vázlat"
7266 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7267 msgid "Ruler"
7268 msgstr "Vonalzó"
7270 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7271 msgid "Is visible?"
7272 msgstr "Látható?"
7274 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7275 msgid ""
7276 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7277 "disabled on canvas"
7278 msgstr ""
7279 "Ha nincs bejelölve, akkor az effektus alkalmazva marad az objektumra, de "
7280 "átmenetileg ki lesz kapcsolva a rajzvásznon"
7282 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7283 msgid "No effect"
7284 msgstr "Nincs effektus"
7286 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7287 #, c-format
7288 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7289 msgstr ""
7290 "Adjon meg paraméterútvonalt a(z) \"%s\" élő útvonaleffektushoz %d "
7291 "egérkattintással"
7293 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7294 #, c-format
7295 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7296 msgstr "<b>%s</b> paraméter szerkesztése."
7298 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7299 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7300 msgstr ""
7301 "Az alkalmazott útvonaleffektus egyetlen paramétere sem szerkeszthető a "
7302 "rajzvásznon."
7304 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7305 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7306 msgid "Bend path"
7307 msgstr "Útvonal hajlítása"
7309 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7310 msgid "Path along which to bend the original path"
7311 msgstr "Azon útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7313 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7314 msgid "Width of the path"
7315 msgstr "Az útvonal szélessége"
7317 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7318 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7319 msgid "Width in units of length"
7320 msgstr "Szélesség a hossz arányában megadva"
7322 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7323 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7324 msgstr "Az útvonal szélessége az útvonal hosszának arányában legyen méretezve"
7326 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7327 msgid "Original path is vertical"
7328 msgstr "Az eredeti útvonal függőleges"
7330 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7331 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7332 msgstr ""
7333 "90 fokkal elforgatja az eredetit a hajlítási útvonal mentén való hajlítás "
7334 "előtt"
7336 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7337 msgid "Size X"
7338 msgstr "X-méret"
7340 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7341 msgid "The size of the grid in X direction."
7342 msgstr "A rács X irányú mérete"
7344 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7345 msgid "Size Y"
7346 msgstr "Y-méret"
7348 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7349 msgid "The size of the grid in Y direction."
7350 msgstr "A rács Y irányú mérete"
7352 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7353 msgid "Stitch path"
7354 msgstr "Öltési útvonal"
7356 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7357 msgid "The path that will be used as stitch."
7358 msgstr "Az öltésként használandó útvonal"
7360 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7361 msgid "Number of paths"
7362 msgstr "Útvonalak száma"
7364 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7365 msgid "The number of paths that will be generated."
7366 msgstr "A létrehozandó útvonalak száma"
7368 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7369 msgid "Start edge variance"
7370 msgstr "Kezdőszegély varianciája"
7372 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7373 msgid ""
7374 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7375 "& outside the guide path"
7376 msgstr ""
7377 "Az öltések kezdőpontjainak a vezetőútvonaltól befelé, illetve kifelé való "
7378 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
7380 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7381 msgid "Start spacing variance"
7382 msgstr "Kezdeti helykihagyás varianciája"
7384 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7385 msgid ""
7386 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7387 "& forth along the guide path"
7388 msgstr ""
7389 "Az öltések kezdőpontjainak a vezetőútvonal mentén előre, illetve hátra való "
7390 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
7392 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7393 msgid "End edge variance"
7394 msgstr "Végszegély varianciája"
7396 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7397 msgid ""
7398 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7399 "outside the guide path"
7400 msgstr ""
7401 "Az öltések végpontjainak a vezetőútvonaltól befelé, illetve kifelé való "
7402 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
7404 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7405 msgid "End spacing variance"
7406 msgstr "Vég-helykihagyás varianciája"
7408 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7409 msgid ""
7410 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7411 "forth along the guide path"
7412 msgstr ""
7413 "Az öltések végpontjainak a vezetőútvonal mentén előre, illetve hátra való "
7414 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
7416 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7417 msgid "Scale width"
7418 msgstr "Szélesség méretezése"
7420 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7421 msgid "Scale the width of the stitch path"
7422 msgstr "Az öltési útvonal szélességének méretezése"
7424 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7425 msgid "Scale width relative to length"
7426 msgstr "Szélesség méretezése a hosszhoz viszonyítva"
7428 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7429 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7430 msgstr "Az öltési útvonal szélességének méretezése a hosszához viszonyítva"
7432 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7433 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7434 msgid "Top bend path"
7435 msgstr "Felső hajlítási útvonal"
7437 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7438 msgid "Top path along which to bend the original path"
7439 msgstr "Azon felső útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7441 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7442 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7443 msgid "Right bend path"
7444 msgstr "Jobb oldali hajlítási útvonal"
7446 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7447 msgid "Right path along which to bend the original path"
7448 msgstr "Azon jobb oldali útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7450 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7451 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7452 msgid "Bottom bend path"
7453 msgstr "Alsó hajlítási útvonal"
7455 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7456 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7457 msgstr "Azon alsó útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7459 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7460 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7461 msgid "Left bend path"
7462 msgstr "Bal oldali hajlítási útvonal"
7464 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7465 msgid "Left path along which to bend the original path"
7466 msgstr "Azon bal oldali útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7468 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7469 msgid "Enable left & right paths"
7470 msgstr "A bal és jobb oldali útvonalak bekapcsolása"
7472 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7473 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7474 msgstr "A bal és jobb oldali deformációs útvonalak bekapcsolása"
7476 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7477 msgid "Enable top & bottom paths"
7478 msgstr "A felső és alsó útvonalak bekapcsolása"
7480 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7481 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7482 msgstr "A felső és alsó deformációs útvonalak bekapcsolása"
7484 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7485 msgid "Teeth"
7486 msgstr "Fogak"
7488 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7489 msgid "The number of teeth"
7490 msgstr "Fogak száma"
7492 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7493 msgid "Phi"
7494 msgstr "Fi"
7496 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7497 msgid ""
7498 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7499 "contact."
7500 msgstr "Fognyomás-szög (általában 20-25 fok). A nem kapcsolódó fogak aránya."
7502 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7503 msgid "Trajectory"
7504 msgstr "Pályagörbe"
7506 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7507 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7508 msgstr "Azon útvonal, amely mentén a köztes lépések létrejönnek"
7510 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7512 msgid "Steps"
7513 msgstr "Lépések"
7515 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7516 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7517 msgstr ""
7518 "A kezdeti útvonaltól a vég-útvonalig megtett lépések számát határozza meg"
7520 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7521 msgid "Equidistant spacing"
7522 msgstr "Egyenletes helykihagyás"
7524 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7525 msgid ""
7526 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7527 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7528 "trajectory path."
7529 msgstr ""
7530 "Ha az érték igazra van állítva, akkor a köztes lépések közti távolság az "
7531 "útvonal teljes hosszán állandó. Ha viszont hamis az érték, akkor a távolság "
7532 "függ a pályagörbe-útvonal csomópontjainak helyétől."
7534 #. initialise your parameters here:
7535 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7536 msgid "Fixed width"
7537 msgstr "Rögzített szélesség"
7539 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7540 msgid "Size of hidden region of lower string"
7541 msgstr "A lejjebb levő zsinór rejtett területének mérete"
7543 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7544 msgid "In units of stroke width"
7545 msgstr "Mértékegység: a körvonalszélesség"
7547 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7548 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7549 msgstr "A megszakítás szélessége a körvonalszélesség arányaként legyen kezelve"
7551 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7552 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7553 msgid "Stroke width"
7554 msgstr "Körvonalszélesség"
7556 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7557 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7558 msgstr "Legyen hozzáadva a körvonalszélesség a megszakítás méretéhez"
7560 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7561 msgid "Crossing path stroke width"
7562 msgstr "Keresztező útvonal körvonalszélessége"
7564 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7565 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7566 msgstr ""
7567 "Legyen hozzáadva a keresztezett elem körvonalszélessége a megszakítás "
7568 "méretéhez"
7570 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7571 msgid "Switcher size"
7572 msgstr "Az átkapcsoló mérete"
7574 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7575 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7576 msgstr "A tájolásjelző/-átkapcsoló mérete"
7578 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7579 msgid "Crossing Signs"
7580 msgstr "Kereszteződési jelek"
7582 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7583 msgid "Crossings signs"
7584 msgstr "Kereszteződési jelek"
7586 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7587 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7588 msgstr "Kereszteződés kijelölése: húzással. Megfordítás: kattintással."
7590 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7591 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7592 msgid "Single"
7593 msgstr "Egyszeres"
7595 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7596 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7597 msgid "Single, stretched"
7598 msgstr "Egyszeres, nyújtott"
7600 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7601 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7602 msgid "Repeated"
7603 msgstr "Ismétlődő"
7605 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7606 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7607 msgid "Repeated, stretched"
7608 msgstr "Ismétlődő, nyújtott"
7610 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7611 msgid "Pattern source"
7612 msgstr "Mintaforrás"
7614 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7615 msgid "Path to put along the skeleton path"
7616 msgstr "A vázként szolgáló útvonal mentén elhelyezendő útvonal"
7618 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7619 msgid "Pattern copies"
7620 msgstr "A minta példányszáma"
7622 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7623 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7624 msgstr ""
7625 "Hány darab példány legyen elhelyezve a vázként szolgáló útvonal mentén a "
7626 "mintából"
7628 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7629 msgid "Width of the pattern"
7630 msgstr "A minta szélessége"
7632 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7633 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7634 msgstr "A minta szélessége a minta hosszának arányában legyen méretezve"
7636 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7637 msgid "Spacing"
7638 msgstr "Helykihagyás"
7640 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7641 #, no-c-format
7642 msgid ""
7643 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7644 "limited to -90% of pattern width."
7645 msgstr ""
7646 "A minta példányai közti hely. Negatív érték is megadható, de csak a minta "
7647 "szélességének -90%-áig."
7649 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7650 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7651 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7652 msgid "Normal offset"
7653 msgstr "Normál eltolás"
7655 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7656 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7657 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7658 msgid "Tangential offset"
7659 msgstr "Érintői eltolás"
7661 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7662 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7663 msgstr "Eltolások mértékegysége: a minta mérete"
7665 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7666 msgid ""
7667 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7668 "height"
7669 msgstr ""
7670 "A helykihagyás, az érintői és a normál eltolás a szélesség, illetve a "
7671 "magasság arányában van megadva"
7673 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7674 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7675 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7676 msgid "Pattern is vertical"
7677 msgstr "A minta függőleges"
7679 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7680 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7681 msgstr "A minta 90 fokos elforgatása az alkalmazása előtt"
7683 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7684 msgid "Fuse nearby ends"
7685 msgstr "Közeli végek egyesítése"
7687 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7688 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7689 msgstr ""
7690 "Az ezen értéknél közelebbi végek kerüljenek egyesítésre. A 0 érték megadása "
7691 "esetén nincs egyesítés."
7693 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7694 msgid "Frequency randomness"
7695 msgstr "A frekvencia véletlenszerűsége"
7697 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7698 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7699 msgstr "A vonalkák közti távolság ingadozása %-ban"
7701 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7702 msgid "Growth"
7703 msgstr "Növekedés"
7705 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7706 msgid "Growth of distance between hatches."
7707 msgstr "A vonalkák közti távolság növekedése"
7709 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7710 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7711 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7712 msgstr "Félfordulatok simasága: 1. oldal, befelé"
7714 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7715 msgid ""
7716 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7717 "1=default"
7718 msgstr ""
7719 "Az útvonal simasága/élessége egy \"alsó\" félfordulat elérésekor. 0=éles, "
7720 "1=alapértelmezés."
7722 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7723 msgid "1st side, out"
7724 msgstr "1. oldal, kifelé"
7726 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7727 msgid ""
7728 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7729 "1=default"
7730 msgstr ""
7731 "Az útvonal simasága/élessége egy \"alsó\" félfordulat elhagyásakor. 0=éles, "
7732 "1=alapértelmezés."
7734 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7735 msgid "2nd side, in"
7736 msgstr "2. oldal, befelé"
7738 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7739 msgid ""
7740 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7741 "1=default"
7742 msgstr ""
7743 "Az útvonal simasága/élessége egy \"felső\" félfordulat elérésekor. 0=éles, "
7744 "1=alapértelmezés."
7746 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7747 msgid "2nd side, out"
7748 msgstr "2. oldal, kifelé"
7750 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7751 msgid ""
7752 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7753 "1=default"
7754 msgstr ""
7755 "Az útvonal simasága/élessége egy \"felső\" félfordulat elhagyásakor. 0=éles, "
7756 "1=alapértelmezés."
7758 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7759 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7760 msgstr "Nagyság véletlenszerű módosítása: 1. oldal"
7762 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7763 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7764 msgstr ""
7765 "Véletlenszerűen elmozdítja az \"alsó\" félfordulatokat, hogy nagysági "
7766 "ingadozást idézzen elő"
7768 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7769 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7770 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7771 msgid "2nd side"
7772 msgstr "2. oldal"
7774 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7775 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7776 msgstr ""
7777 "Véletlenszerűen elmozdítja a \"felső\" félfordulatokat, hogy nagysági "
7778 "ingadozást idézzen elő"
7780 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7781 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7782 msgstr "Párhuzamosság véletlenszerű módosítása: 1. oldal"
7784 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7785 msgid ""
7786 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7787 "boundary."
7788 msgstr ""
7789 "Az irányok véletlenszerűségének módosítása az \"alsó\" félfordulatok "
7790 "széleknél való érintőirányú elmozdításával"
7792 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7793 msgid ""
7794 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7795 "the boundary."
7796 msgstr ""
7797 "Az irányok véletlenszerűségének módosítása a \"felső\" félfordulatoknak a "
7798 "széleknél való érintőirányú, véletlenszerű elmozdításával"
7800 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7801 msgid "Variance: 1st side"
7802 msgstr "Variancia: 1. oldal"
7804 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7805 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7806 msgstr "Az \"alsó\" félfordulatok simaságának véletlenszerűsége"
7808 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7809 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7810 msgstr "A \"felső\" félfordulatok simaságának véletlenszerűsége"
7812 #.
7813 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7814 msgid "Generate thick/thin path"
7815 msgstr "Vastag/vékony útvonal létrehozása"
7817 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7818 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7819 msgstr "Változó szélességű körvonal szimulálása"
7821 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7822 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7823 msgid "Bend hatches"
7824 msgstr "Vonalkák hajlítása"
7826 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7827 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7828 msgstr "Globális hajlítás alkalmazása a vonalkákra (lassabb)"
7830 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7831 msgid "Thickness: at 1st side"
7832 msgstr "Vastagság: az 1. oldalnál"
7834 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7835 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7836 msgstr "Szélesség az \"alsó\" félfordulatoknál"
7838 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7839 msgid "at 2nd side"
7840 msgstr "a 2. oldalnál"
7842 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7843 msgid "Width at 'top' halfturns"
7844 msgstr "Szélesség a \"felső\" félfordulatoknál"
7846 #.
7847 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7848 msgid "from 2nd to 1st side"
7849 msgstr "a 2. oldaltól az 1.-ig"
7851 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7852 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7853 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7854 msgstr "Útvonalak szélessége a \"felső\" félfordulatoktól az \"alsókig\""
7856 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7857 msgid "from 1st to 2nd side"
7858 msgstr "az 1. oldaltól a 2.-ig"
7860 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7861 msgid "Hatches width and dir"
7862 msgstr "Vonalkák szélessége és iránya"
7864 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7865 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7866 msgstr "A vonalkák frekvenciáját és irányát adja meg"
7868 #.
7869 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7870 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7871 msgid "Global bending"
7872 msgstr "Globális hajlítás"
7874 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7875 msgid ""
7876 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7877 "amount"
7878 msgstr ""
7879 "Egy hivatkozási ponthoz viszonyított relatív pozíció adja meg a globális "
7880 "hajlítási irányt és mértéket"
7882 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7883 msgid "Left"
7884 msgstr "Bal"
7886 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7887 msgid "Right"
7888 msgstr "Jobb"
7890 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7891 msgid "Both"
7892 msgstr "Mindkettő"
7894 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7895 msgid "Start"
7896 msgstr "Kezdet"
7898 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7899 msgid "End"
7900 msgstr "Vég"
7902 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7903 msgid "Mark distance"
7904 msgstr "Beosztások távolsága"
7906 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7907 msgid "Distance between successive ruler marks"
7908 msgstr "A szomszédos vonalzóbeosztások közti távolság"
7910 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7911 msgid "Major length"
7912 msgstr "Főbeosztások hossza"
7914 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7915 msgid "Length of major ruler marks"
7916 msgstr "A fő-vonalzóbeosztások hossza"
7918 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7919 msgid "Minor length"
7920 msgstr "Albeosztások hossza"
7922 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7923 msgid "Length of minor ruler marks"
7924 msgstr "Az al-vonalzóbeosztások hossza"
7926 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7927 msgid "Major steps"
7928 msgstr "Fő-vonalzóbeosztások közti lépésszám"
7930 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7931 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7932 msgstr "Minden ennyiedik lépés fő-vonalzóbeosztás"
7934 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7935 msgid "Shift marks by"
7936 msgstr "Vonalzóbeosztások eltolása"
7938 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7939 msgid "Shift marks by this many steps"
7940 msgstr "Vonalzóbeosztások eltolása ennyi lépéssel"
7942 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7943 msgid "Mark direction"
7944 msgstr "Vonalzóbeosztások iránya"
7946 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7947 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7948 msgstr ""
7949 "A vonalzóbeosztások iránya (az útvonal mentén nézve annak kezdetétől a vége "
7950 "felé)"
7952 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7953 msgid "Offset of first mark"
7954 msgstr "Az 1. vonalzóbeosztás eltolása"
7956 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7957 msgid "Border marks"
7958 msgstr "Szélső vonalzóbeosztások"
7960 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7961 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7962 msgstr "Legyen-e vonalzóbeosztás az útvonal elején és végén"
7964 #. initialise your parameters here:
7965 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7966 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7967 msgid "Strokes"
7968 msgstr "Vonások"
7970 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7971 msgid "Draw that many approximating strokes"
7972 msgstr "Ennyi közelítő vonás rajzolása"
7974 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7975 msgid "Max stroke length"
7976 msgstr "Maximális vonáshossz"
7978 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7979 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7980 msgstr "A közelítő vonások maximális hossza"
7982 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7983 msgid "Stroke length variation"
7984 msgstr "Vonáshossz-ingadozás"
7986 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7987 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7988 msgstr ""
7989 "A vonáshossz véletlenszerű ingadozása (a maximális hosszhoz viszonyítva)"
7991 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7992 msgid "Max. overlap"
7993 msgstr "Maximális átfedés"
7995 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7996 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7997 msgstr ""
7998 "Az egymás utáni vonások közti átfedés (a maximális hosszhoz viszonyítva)"
8000 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8001 msgid "Overlap variation"
8002 msgstr "Az átfedés ingadozása"
8004 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8005 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8006 msgstr ""
8007 "Az átfedés véletlenszerű ingadozása (a maximális átfedéshez viszonyítva)"
8009 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8010 msgid "Max. end tolerance"
8011 msgstr "Maximális végtűrés"
8013 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8014 msgid ""
8015 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8016 "to maximum length)"
8017 msgstr ""
8018 "Az eredeti és a közelítő útvonalak végei közti maximális távolság (a "
8019 "maximális hosszhoz viszonyítva)"
8021 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8022 msgid "Average offset"
8023 msgstr "Átlagos eltolás"
8025 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8026 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8027 msgstr "A vonásoknak az eredeti útvonaltól való átlagos távolsága"
8029 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8030 msgid "Max. tremble"
8031 msgstr "Maximális remegés"
8033 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8034 msgid "Maximum tremble magnitude"
8035 msgstr "A remegés maximális nagysága"
8037 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8038 msgid "Tremble frequency"
8039 msgstr "Remegési frekvencia"
8041 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8042 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8043 msgstr "Remegési periódusok átlagos száma egy vonáson belül"
8045 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8046 msgid "Construction lines"
8047 msgstr "Szerkesztővonalak"
8049 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8050 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8051 msgstr "Megrajzolandó szerkesztővonalak (érintők) száma"
8053 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8054 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8055 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8056 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8057 msgid "Scale"
8058 msgstr "Méretezés"
8060 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8061 msgid ""
8062 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8063 "5*offset)"
8064 msgstr ""
8065 "A szerkesztővonalak görbületének és hosszának méretezési tényezője (érdemes "
8066 "kipróbálni például az eltolás 5-szörösét)"
8068 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8069 msgid "Max. length"
8070 msgstr "Maximális hossz"
8072 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8073 msgid "Maximum length of construction lines"
8074 msgstr "A szerkesztővonalak maximális hossza"
8076 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8077 msgid "Length variation"
8078 msgstr "A hossz ingadozása"
8080 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8081 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8082 msgstr "A szerkesztővonalak hosszának véletlenszerű ingadozása"
8084 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8085 msgid "Placement randomness"
8086 msgstr "Elhelyezés véletlenszerűsége"
8088 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8089 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8090 msgstr ""
8091 "0: egyenletesen elrendezett szerkesztővonalak; 1: teljesen véletlenszerű "
8092 "elhelyezés"
8094 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8095 msgid "k_min"
8096 msgstr "k_min"
8098 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8099 msgid "min curvature"
8100 msgstr "minimális görbület"
8102 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8103 msgid "k_max"
8104 msgstr "k_max"
8106 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8107 msgid "max curvature"
8108 msgstr "maximális görbület"
8110 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8111 msgid "Nb of generations"
8112 msgstr "Generációk száma"
8114 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8115 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8116 msgstr "A rekurzió mélysége - ne legyen túl nagy"
8118 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8119 msgid "Generating path"
8120 msgstr "Generálóútvonal"
8122 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8123 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8124 msgstr ""
8125 "Az útvonal, amelynek szakaszai meghatározzák az iterált transzformációkat"
8127 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8128 msgid "Use uniform transforms only"
8129 msgstr "Csak uniform transzformációk használata"
8131 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8132 msgid ""
8133 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8134 "(otherwise, they define a general transform)."
8135 msgstr ""
8136 "2 egymást követő szakasz csak a tájolás megfordítására/megőrzésére van "
8137 "használva (ettől eltérő esetben általános transzformációt adnak meg)"
8139 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8140 msgid "Draw all generations"
8141 msgstr "Minden generáció megrajzolása"
8143 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8144 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8145 msgstr "Ha nincs bejelölve, akkor csak az utolsó generáció lesz megrajzolva"
8147 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8148 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8149 msgid "Reference segment"
8150 msgstr "Hivatkozási szakasz"
8152 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8153 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8154 msgstr "A hivatkozási szakasz. Alapértelmezés: a határoló téglalap átlója."
8156 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8157 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8158 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8159 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8160 msgid "Max complexity"
8161 msgstr "Maximális bonyolultság"
8163 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8164 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8165 msgstr "Effektus kikapcsolása, ha a kimenet túl bonyolult"
8167 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8168 msgid "Change bool parameter"
8169 msgstr "Logikaiérték-paraméter módosítása"
8171 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8172 msgid "Change enumeration parameter"
8173 msgstr "Listából választható paraméter módosítása"
8175 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8176 msgid "Change scalar parameter"
8177 msgstr "Skaláris paraméter módosítása"
8179 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8180 msgid "Edit on-canvas"
8181 msgstr "Szerkesztés a rajzvásznon"
8183 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8184 msgid "Copy path"
8185 msgstr "Útvonal másolása"
8187 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8188 msgid "Paste path"
8189 msgstr "Útvonal beillesztése"
8191 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8192 msgid "Link to path"
8193 msgstr "Útvonalhoz való kapcsolás"
8195 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8196 msgid "Paste path parameter"
8197 msgstr "Útvonal-paraméter beillesztése"
8199 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8200 msgid "Link path parameter to path"
8201 msgstr "Útvonal-paraméter kapcsolása útvonalhoz"
8203 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8204 msgid "Change point parameter"
8205 msgstr "Pontparaméter módosítása"
8207 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8208 msgid "Change random parameter"
8209 msgstr "Véletlenszerű paraméter módosítása"
8211 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8212 msgid "Change text parameter"
8213 msgstr "Szövegparaméter módosítása"
8215 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8216 msgid "Change unit parameter"
8217 msgstr "Mértékegység-paraméter módosítása"
8219 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8220 #, c-format
8221 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8222 msgstr "A parancssorban megadott \"%s\" funkcióazonosító nem található.\n"
8224 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8225 #, c-format
8226 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8227 msgstr "\"%s\" csomópont-azonosító nem található\n"
8229 #: ../src/main.cpp:265
8230 msgid "Print the Inkscape version number"
8231 msgstr "Az Inkscape verziószámának kiírása"
8233 #: ../src/main.cpp:270
8234 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8235 msgstr ""
8236 "Az X grafikus rendszer ne legyen használva (fájlok feldolgozása a konzolról)"
8238 #: ../src/main.cpp:275
8239 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8240 msgstr ""
8241 "Az X grafikus rendszer használatának megkísérlése akkor is, ha a DISPLAY "
8242 "változó nincs beállítva"
8244 #: ../src/main.cpp:280
8245 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8246 msgstr "A megadott dokumentum(ok) megnyitása (az opciók elhagyhatók)"
8248 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8249 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8250 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8251 msgid "FILENAME"
8252 msgstr "FÁJLNÉV"
8254 #: ../src/main.cpp:285
8255 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8256 msgstr ""
8257 "A dokumentum(ok) nyomtatása egy adott fájlba (program számára való átadás: "
8258 "\"| programnév\")"
8260 #: ../src/main.cpp:290
8261 msgid "Export document to a PNG file"
8262 msgstr "A dokumentum exportálása PNG formátumú képbe"
8264 #: ../src/main.cpp:295
8265 msgid ""
8266 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8267 "EPS/PDF (default 90)"
8268 msgstr ""
8269 "Felbontás a bitképbe való exportáláshoz és a szűrők PS/EPS/PDF esetében való "
8270 "raszterizálásához (alapértelmezés: 90)"
8272 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8273 msgid "DPI"
8274 msgstr "DPI"
8276 #: ../src/main.cpp:300
8277 msgid ""
8278 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8279 "corner)"
8280 msgstr ""
8281 "Az exportált terület felhasználói SVG-mértékegységben (alapértelmezés: a "
8282 "lap, a bal alsó sarok a 0,0 pont)"
8284 #: ../src/main.cpp:301
8285 msgid "x0:y0:x1:y1"
8286 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8288 #: ../src/main.cpp:305
8289 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8290 msgstr "Az exportált terület a teljes rajz (nem a lap)"
8292 #: ../src/main.cpp:310
8293 msgid "Exported area is the entire page"
8294 msgstr "Az exportált terület a teljes lap"
8296 #: ../src/main.cpp:315
8297 msgid ""
8298 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8299 "user units)"
8300 msgstr ""
8301 "Az exportált képpontos terület illesztése kifelé a legközelebbi egész "
8302 "értékekhez (felhasználói SVG-mértékegységben)"
8304 #: ../src/main.cpp:320
8305 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8306 msgstr ""
8307 "Az exportált bitkép szélessége képpontban (felülbírálja az export-dpi "
8308 "értéket)"
8310 #: ../src/main.cpp:321
8311 msgid "WIDTH"
8312 msgstr "SZÉLESSÉG"
8314 #: ../src/main.cpp:325
8315 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8316 msgstr ""
8317 "Az exportált bitkép magassága képpontban (felülbírálja az export-dpi értéket)"
8319 #: ../src/main.cpp:326
8320 msgid "HEIGHT"
8321 msgstr "MAGASSÁG"
8323 #: ../src/main.cpp:330
8324 msgid "The ID of the object to export"
8325 msgstr "Az exportálandó objektum azonosítója"
8327 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8328 msgid "ID"
8329 msgstr "Azonosító"
8331 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8332 #. See "man inkscape" for details.
8333 #: ../src/main.cpp:337
8334 msgid ""
8335 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8336 msgstr ""
8337 "Csak az export-id-vel rendelkező objektum exportálása; a többi elrejtése "
8338 "(csak export-id esetén)"
8340 #: ../src/main.cpp:342
8341 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8342 msgstr ""
8343 "Tárolt fájlnév és DPI-információk használata exportáláskor (csak export-id "
8344 "esetén)"
8346 #: ../src/main.cpp:347
8347 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8348 msgstr ""
8349 "Az exportált bitkép háttérszíne (bármilyen, az SVG formátum által támogatott "
8350 "színmegadás)"
8352 #: ../src/main.cpp:348
8353 msgid "COLOR"
8354 msgstr "SZÍN"
8356 #: ../src/main.cpp:352
8357 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8358 msgstr ""
8359 "Az exportált bitkép hátterének átlátszatlansága (vagy 0,0 és 1,0 közt, vagy "
8360 "1 és 255 közt)"
8362 #: ../src/main.cpp:353
8363 msgid "VALUE"
8364 msgstr "ÉRTÉK"
8366 #: ../src/main.cpp:357
8367 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8368 msgstr ""
8369 "A dokumentum exportálása normál SVG-fájlba (nincs sem \"sodipodi\", sem "
8370 "\"inkscape\" névtér)"
8372 #: ../src/main.cpp:362
8373 msgid "Export document to a PS file"
8374 msgstr "A dokumentum exportálása PS formátumú fájlba"
8376 #: ../src/main.cpp:367
8377 msgid "Export document to an EPS file"
8378 msgstr "A dokumentum exportálása EPS formátumú fájlba"
8380 #: ../src/main.cpp:372
8381 msgid "Export document to a PDF file"
8382 msgstr "A dokumentum exportálása PDF-fájlba"
8384 #: ../src/main.cpp:378
8385 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8386 msgstr "A dokumentum exportálása EMF (Enhanced Metafile) formátumú fájlba"
8388 #: ../src/main.cpp:384
8389 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8390 msgstr ""
8391 "Szövegobjektum átalakítása útvonalakká az exportálás közben (PS, EPS, PDF)"
8393 #: ../src/main.cpp:389
8394 msgid ""
8395 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8396 "PDF)"
8397 msgstr ""
8398 "Szűrővel rendelkező objektumok megjelenítése szűrők nélkül (raszterizálás "
8399 "helyett) (PS, EPS, PDF)"
8401 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8402 #: ../src/main.cpp:395
8403 msgid ""
8404 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8405 "query-id"
8406 msgstr ""
8407 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8408 "objektum) X koordinátájának lekérdezése"
8410 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8411 #: ../src/main.cpp:401
8412 msgid ""
8413 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8414 "query-id"
8415 msgstr ""
8416 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8417 "objektum) Y koordinátájának lekérdezése"
8419 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8420 #: ../src/main.cpp:407
8421 msgid ""
8422 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8423 "id"
8424 msgstr ""
8425 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8426 "objektum) szélességének lekérdezése"
8428 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8429 #: ../src/main.cpp:413
8430 msgid ""
8431 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8432 "id"
8433 msgstr ""
8434 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8435 "objektum) magasságának lekérdezése"
8437 #: ../src/main.cpp:418
8438 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8439 msgstr "id,x,y,sz,m kilistázása az összes objektumhoz"
8441 #: ../src/main.cpp:423
8442 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8443 msgstr "Azon objektum azonosítója, amelynek a kiterjedése lekérdezendő"
8445 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8446 #: ../src/main.cpp:429
8447 msgid "Print out the extension directory and exit"
8448 msgstr "A kiterjesztés-könyvtár kiírása, majd kilépés"
8450 #: ../src/main.cpp:434
8451 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8452 msgstr "A nem használt definíciók eltávolítása a dokumentum defs-részeiből"
8454 #: ../src/main.cpp:439
8455 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8456 msgstr "Az Inkscape összes funkciójának azonosítójának listázása"
8458 #: ../src/main.cpp:444
8459 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8460 msgstr "Az Inkscape megnyitásakor meghívandó funkció"
8462 #: ../src/main.cpp:445
8463 msgid "VERB-ID"
8464 msgstr "FUNKCIÓAZONOSÍTÓ"
8466 #: ../src/main.cpp:449
8467 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8468 msgstr "Az Inkscape megnyitásakor kijelölendő objektum azonosítója"
8470 #: ../src/main.cpp:450
8471 msgid "OBJECT-ID"
8472 msgstr "OBJEKTUMAZONOSÍTÓ"
8474 #: ../src/main.cpp:454
8475 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8476 msgstr "Az Inkscape indítása interaktív parancsértelmező-módban"
8478 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8479 msgid ""
8480 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8481 "\n"
8482 "Available options:"
8483 msgstr ""
8484 "[OPCIÓK...] [FÁJL...]\n"
8485 "\n"
8486 "Használható opciók:"
8488 #. ## Add a menu for clear()
8489 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8490 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8491 msgid "_File"
8492 msgstr "_Fájl"
8494 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8495 msgid "_New"
8496 msgstr "Ú_j"
8498 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8499 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8500 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8501 msgid "_Edit"
8502 msgstr "S_zerkesztés"
8504 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8505 msgid "Paste Si_ze"
8506 msgstr "Méret be_illesztése"
8508 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8509 msgid "Clo_ne"
8510 msgstr "Klón_ozás"
8512 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8513 msgid "_View"
8514 msgstr "_Nézet"
8516 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8517 msgid "_Zoom"
8518 msgstr "Nag_yítás"
8520 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8521 msgid "_Display mode"
8522 msgstr "Megjelenítési mó_d"
8524 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8525 msgid "Show/Hide"
8526 msgstr "Megjelenítés/elrejtés"
8528 #. Not quite ready to be in the menus.
8529 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8530 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8531 msgid "_Layer"
8532 msgstr "_Réteg"
8534 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8535 msgid "_Object"
8536 msgstr "_Objektum"
8538 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8539 msgid "Cli_p"
8540 msgstr "Vágá_s"
8542 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8543 msgid "Mas_k"
8544 msgstr "Mas_zk"
8546 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8547 msgid "Patter_n"
8548 msgstr "_Minta"
8550 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8551 msgid "_Path"
8552 msgstr "Útvona_l"
8554 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8555 msgid "_Text"
8556 msgstr "Szö_veg"
8558 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8559 msgid "Filter_s"
8560 msgstr "Szűrő_k"
8562 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8563 msgid "Exte_nsions"
8564 msgstr "Kiter_jesztések"
8566 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8567 msgid "Whiteboa_rd"
8568 msgstr "R_ajztábla"
8570 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8571 msgid "_Help"
8572 msgstr "_Segítség"
8574 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8575 msgid "Tutorials"
8576 msgstr "Ismertetők"
8578 #: ../src/node-context.cpp:228
8579 msgid ""
8580 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8581 "+Alt</b>: move along handles"
8582 msgstr ""
8583 "<b>Ctrl</b>: csomóponttípus módosítása; vezérlőelem szöghöz való illesztése; "
8584 "vízszintes/függőleges áthelyezés; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés vezérlőelemek "
8585 "mentén"
8587 #: ../src/node-context.cpp:229
8588 msgid ""
8589 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8590 msgstr ""
8591 "<b>Shift</b>: csomópontkijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; illesztés "
8592 "kikapcsolása; mindkét vezérlőelem forgatása"
8594 #: ../src/node-context.cpp:230
8595 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8596 msgstr ""
8597 "<b>Alt</b>: vezérlőelem hosszának megőrzése; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
8598 "vezérlőelemek mentén"
8600 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8601 msgid "Stamp"
8602 msgstr "Bélyegzés"
8604 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8605 msgid "Move nodes vertically"
8606 msgstr "Csomópontok függőleges áthelyezése"
8608 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8609 msgid "Move nodes horizontally"
8610 msgstr "Csomópontok vízszintes áthelyezése"
8612 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8613 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8614 msgid "Move nodes"
8615 msgstr "Csomópontok áthelyezése"
8617 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8618 msgid ""
8619 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8620 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8621 msgstr ""
8622 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Ív alakítása: húzással; szöghöz való "
8623 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
8624 "forgatása: <b>Shift</b>."
8626 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8627 msgid "Align nodes"
8628 msgstr "Csomópontok igazítása"
8630 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8631 msgid "Distribute nodes"
8632 msgstr "Csomópontok elrendezése"
8634 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8635 msgid "Add nodes"
8636 msgstr "Csomópontok felvétele"
8638 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8639 msgid "Add node"
8640 msgstr "Csomópont felvétele"
8642 # node-ok és szakaszok száma nem változik
8643 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8644 msgid "Break path"
8645 msgstr "Útvonal szétbontása"
8647 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8648 msgid "Close subpath"
8649 msgstr "Al-útvonal lezárása"
8651 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8652 msgid "Join nodes"
8653 msgstr "Csomópontok összekapcsolása"
8655 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8656 msgid "Close subpath by segment"
8657 msgstr "Al-útvonal lezárása szakasszal"
8659 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8660 msgid "Join nodes by segment"
8661 msgstr "Csomópontok összekapcsolása szakasszal"
8663 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8664 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8665 msgstr "Összekapcsoláshoz <b>két végpontot</b> kell kijelölni."
8667 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8668 msgid "Delete nodes"
8669 msgstr "Csomópontok törlése"
8671 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8672 msgid "Delete nodes preserving shape"
8673 msgstr "Csomópontok törlése az alak megőrzésével"
8675 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8676 msgid ""
8677 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8678 "segments."
8679 msgstr ""
8680 "Ki kell jelölni egy útvonalon <b>két nem végponti csomópontot</b>, amelyek a "
8681 "törlendő szakaszokat közrefogják."
8683 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8684 msgid "Cannot find path between nodes."
8685 msgstr "A csomópontok közt nem található útvonal."
8687 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8688 msgid "Delete segment"
8689 msgstr "Szakasz törlése"
8691 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8692 msgid "Change segment type"
8693 msgstr "Szakasztípus módosítása"
8695 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8696 msgid "Change node type"
8697 msgstr "Csomópont-típus módosítása"
8699 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8700 msgid "Delete node"
8701 msgstr "Csomópont törlése"
8703 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8704 msgid "Retract handle"
8705 msgstr "Vezérlőelem behúzása"
8707 # TODO: ellenőrizni
8708 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8709 msgid "Move node handle"
8710 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
8712 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8713 #, c-format
8714 msgid ""
8715 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8716 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8717 "handles"
8718 msgstr ""
8719 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Szög: %0.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való "
8720 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
8721 "forgatása: <b>Shift</b>."
8723 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8724 msgid "Rotate nodes"
8725 msgstr "Csomópontok elforgatása"
8727 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8728 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8729 msgstr ""
8730 "Nem lehet átméretezni csomópontokat, ha azok ugyanazon a helyen vannak."
8732 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8733 msgid "Scale nodes"
8734 msgstr "Csomópontok átméretezése"
8736 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8737 msgid "Flip nodes"
8738 msgstr "Csomópontok tükrözése"
8740 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8741 msgid ""
8742 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8743 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8744 msgstr ""
8745 "<b>Csomópont</b>. Útvonal szerkesztése: húzással; vízszintes/függőleges "
8746 "illesztés: <b>Ctrl</b>; illesztés a vezérlőelemek irányában: <b>Ctrl+Alt</b>."
8748 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8749 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8750 msgid "end node"
8751 msgstr "szélső csomópont"
8753 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8754 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8755 msgid "cusp"
8756 msgstr "csúcs"
8758 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8759 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8760 msgid "smooth"
8761 msgstr "íves"
8763 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8764 msgid "auto"
8765 msgstr "automatikus"
8767 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8768 msgid "symmetric"
8769 msgstr "szimmetrikus"
8771 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8772 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8773 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8774 msgstr ""
8775 "szélső csomópont, vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
8777 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8778 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8779 msgstr "egy vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
8781 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8782 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8783 msgstr "mindkét vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
8785 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8786 msgid ""
8787 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8788 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8789 "rotate"
8790 msgstr ""
8791 "Csomópontok illetve csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
8792 "Alakítás: <b>Alt</b>+csomópontok húzásával. Csomópontok áthelyezése: "
8793 "<b>nyílbillentyűkkel</b>. Méretezés: <b>&lt; &gt;</b>. Forgatás: <b>[ ]</b>."
8795 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8796 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8797 msgstr ""
8798 "A csomópont illetve a csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
8799 "A csomópont áthelyezése a <b>nyílbillentyűkkel</b> is lehetséges."
8801 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8802 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8803 msgstr ""
8804 "Jelölje ki az objektumot, amelynek csomópontjait illetve vezérlőelemeit "
8805 "módosítani kívánja."
8807 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8808 #, c-format
8809 msgid ""
8810 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8811 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8812 msgid_plural ""
8813 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8814 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8815 msgstr[0] ""
8816 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
8817 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
8818 "kijelölésével</b>."
8819 msgstr[1] ""
8820 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
8821 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
8822 "kijelölésével</b>."
8824 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8825 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8826 msgstr "Az objektum módosítása a vezérlőelemeinek a húzásával végezhető."
8828 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8829 #, c-format
8830 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8831 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8832 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
8833 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
8835 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8836 #, c-format
8837 msgid ""
8838 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8839 msgid_plural ""
8840 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8841 msgstr[0] ""
8842 "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> al-útvonalban "
8843 "(összesen: <b>%i</b>). %s."
8844 msgstr[1] ""
8845 "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> al-útvonalban "
8846 "(összesen: <b>%i</b>). %s."
8848 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8849 #, c-format
8850 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8851 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8852 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
8853 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
8855 #: ../src/object-edit.cpp:439
8856 msgid ""
8857 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8858 "vertical radius the same"
8859 msgstr ""
8860 "A <b>vízszintes lekerekítési</b> sugár beállítása. A függőleges sugár "
8861 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
8863 #: ../src/object-edit.cpp:443
8864 msgid ""
8865 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8866 "horizontal radius the same"
8867 msgstr ""
8868 "A <b>függőleges lekerekítési</b> sugár beállítása. A vízszintes sugár "
8869 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
8871 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8872 msgid ""
8873 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8874 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8875 msgstr ""
8876 "A téglalap <b>szélességének és magasságának</b> beállítása. Az arány "
8877 "megőrzése vagy csak egy irányban való nyújtás: <b>Ctrl</b>."
8879 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8880 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8881 msgid ""
8882 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8883 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8884 msgstr ""
8885 "A téglatest átméretezése X/Y irányban. A Z tengely mentén: <b>Shift</b>. Az "
8886 "élek vagy átlók irányára való korlátozás: <b>Ctrl</b>."
8888 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8889 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8890 msgid ""
8891 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8892 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8893 msgstr ""
8894 "A téglatest átméretezése a Z tengely mentén. X/Y irányban: <b>Shift</b>. Az "
8895 "élek vagy átlók irányára való korlátozás: <b>Ctrl</b>."
8897 #: ../src/object-edit.cpp:709
8898 msgid "Move the box in perspective"
8899 msgstr "Téglatest perspektivikus áthelyezése"
8901 #: ../src/object-edit.cpp:927
8902 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8903 msgstr ""
8904 "Az ellipszis <b>szélességének</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
8906 #: ../src/object-edit.cpp:930
8907 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8908 msgstr ""
8909 "Az ellipszis <b>magasságának</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
8911 #: ../src/object-edit.cpp:933
8912 msgid ""
8913 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8914 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8915 "segment"
8916 msgstr ""
8917 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>kezdőpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
8918 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
8919 "<b>kívül</b> való húzás."
8921 #: ../src/object-edit.cpp:937
8922 msgid ""
8923 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8924 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8925 "segment"
8926 msgstr ""
8927 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>végpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
8928 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
8929 "<b>kívül</b> való húzás."
8931 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8932 msgid ""
8933 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8934 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8935 msgstr ""
8936 "A csillag vagy sokszög <b>csúcsponti sugarának</b> beállítása. Lekerekítés: "
8937 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
8939 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8940 msgid ""
8941 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8942 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8943 "randomize"
8944 msgstr ""
8945 "A csillag <b>alapponti sugarának</b> beállítása. A csillag ágainak "
8946 "sugárirányban való tartása (nyírás elkerülése): <b>Ctrl</b>; lekerekítés: "
8947 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
8949 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8950 msgid ""
8951 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8952 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8953 msgstr ""
8954 "A spirál rajzolása/törlése <b>belül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
8955 "b>; tágítás/szűkítés: <b>Alt</b>."
8957 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8958 msgid ""
8959 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8960 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8961 msgstr ""
8962 "A spirál rajzolása/törlése <b>kívül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
8963 "b>; átméretezés/forgatás: <b>Shift</b>."
8965 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8966 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8967 msgstr "A <b>peremtávolság</b> beállítása"
8969 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8970 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8971 msgstr "A <b>tördelt szöveg keretének</b> átméretezése húzással lehetséges."
8973 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8974 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8975 msgstr "Jelölje ki az összevonandó <b>objektumo(ka)t</b>."
8977 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8978 msgid "Combining paths..."
8979 msgstr "Útvonalak összevonása..."
8981 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8982 msgid "Combine"
8983 msgstr "Összevonás"
8985 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8986 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8987 msgstr "A kijelölésben <b>nincs összevonható útvonal</b>."
8989 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8990 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8991 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>útvonala(ka)t</b>."
8993 # node-ok és szakaszok száma nem változik
8994 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8995 msgid "Breaking apart paths..."
8996 msgstr "Útvonalak szétbontása..."
8998 # node-ok és szakaszok száma nem változik
8999 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9000 msgid "Break apart"
9001 msgstr "Szétbontás"
9003 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9004 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9005 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható útvonal</b>."
9007 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9008 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9009 msgstr "Jelölje ki az útvonallá alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9011 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9012 msgid "Converting objects to paths..."
9013 msgstr "Objektumok átalakítása útvonalakká..."
9015 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9016 msgid "Object to path"
9017 msgstr "Objektum átalakítása útvonallá"
9019 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9020 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9021 msgstr "A kijelölésben <b>nincs útvonallá alakítható objektum</b>."
9023 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9024 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9025 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>útvonalat</b> a megfordításhoz."
9027 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9028 msgid "Reversing paths..."
9029 msgstr "Útvonalak megfordítása..."
9031 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9032 msgid "Reverse path"
9033 msgstr "Útvonal megfordítása"
9035 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9036 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9037 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megfordítható útvonal</b>."
9039 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
9040 msgid "Continuing selected path"
9041 msgstr "A kijelölt útvonal folytatása"
9043 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
9044 msgid "Creating new path"
9045 msgstr "Új útvonal létrehozása"
9047 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
9048 msgid "Appending to selected path"
9049 msgstr "Hozzáfűzés a kijelölt útvonalhoz"
9051 #: ../src/pencil-context.cpp:373
9052 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9053 msgstr ""
9054 "Az útvonal lezárásához és befejezéséhez <b>engedje fel</b> a gombot itt."
9056 #: ../src/pencil-context.cpp:379
9057 msgid "Drawing a freehand path"
9058 msgstr "Szabadkézi útvonal rajzolása"
9060 #: ../src/pencil-context.cpp:384
9061 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9062 msgstr "Az útvonal folytatása ebből a pontból: <b>húzással</b>."
9064 #. Write curves to object
9065 #: ../src/pencil-context.cpp:455
9066 msgid "Finishing freehand"
9067 msgstr "Szabadkézi vonal befejezése"
9069 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
9070 msgid "Drawing cancelled"
9071 msgstr "Rajzolás visszavonva"
9073 #: ../src/pencil-context.cpp:561
9074 msgid ""
9075 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9076 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9077 msgstr ""
9078 "<b>Vázlatmód</b>. Interpolálás a felvázolt útvonalak közt: <b>Alt</b> nyomva "
9079 "tartásával. Véglegesítés: <b>Alt</b> felengedésével."
9081 #: ../src/pencil-context.cpp:589
9082 msgid "Finishing freehand sketch"
9083 msgstr "Szabadkézi vázlat befejezése"
9085 #: ../src/pen-context.cpp:662
9086 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9087 msgstr ""
9088 "Az útvonal lezárása és befejezése: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással "
9089 "+ húzással</b>."
9091 #: ../src/pen-context.cpp:672
9092 msgid ""
9093 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9094 msgstr ""
9095 "Az útvonal folytatása ebből a pontból: <b>kattintással</b> vagy "
9096 "<b>kattintással + húzással</b>."
9098 #: ../src/pen-context.cpp:1266
9099 #, c-format
9100 msgid ""
9101 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9102 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9103 msgstr ""
9104 "<b>Ívszakasz</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való illesztés: "
9105 "<b>Ctrl</b>; az útvonal befejezése: <b>Enter</b>."
9107 #: ../src/pen-context.cpp:1267
9108 #, c-format
9109 msgid ""
9110 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9111 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9112 msgstr ""
9113 "<b>Vonalszakasz</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való "
9114 "illesztés: <b>Ctrl</b>; az útvonal befejezése: <b>Enter</b>."
9116 #: ../src/pen-context.cpp:1285
9117 #, c-format
9118 msgid ""
9119 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9120 "angle"
9121 msgstr ""
9122 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
9123 "<b>Ctrl</b>."
9125 #: ../src/pen-context.cpp:1307
9126 #, c-format
9127 msgid ""
9128 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9129 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9130 msgstr ""
9131 "<b>Ív-vezérlőelem, szimmetrikus</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz "
9132 "való illesztés: <b>Ctrl</b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
9134 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9135 #, c-format
9136 msgid ""
9137 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9138 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9139 msgstr ""
9140 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
9141 "<b>Ctrl</b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
9143 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9144 msgid "Drawing finished"
9145 msgstr "Rajzolás befejezve"
9147 #: ../src/persp3d.cpp:335
9148 msgid "Toggle vanishing point"
9149 msgstr "Távlatpont átkapcsolása"
9151 #: ../src/persp3d.cpp:346
9152 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9153 msgstr "Több távlatpont átkapcsolása"
9155 #: ../src/preferences.cpp:101
9156 msgid ""
9157 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9158 msgstr ""
9159 "Az Inkscape az alapértelmezett beállításokat fogja használni. Az új "
9160 "beállítások nem kerülnek mentésre."
9162 #. the creation failed
9163 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9164 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9165 #: ../src/preferences.cpp:116
9166 #, c-format
9167 msgid "Cannot create profile directory %s."
9168 msgstr "Nem sikerült létrehozni %s nevű profilkönyvtárt."
9170 #. The profile dir is not actually a directory
9171 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9172 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9173 #: ../src/preferences.cpp:134
9174 #, c-format
9175 msgid "%s is not a valid directory."
9176 msgstr "A(z) %s nem egy érvényes könyvtár."
9178 #. The write failed.
9179 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9180 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9181 #: ../src/preferences.cpp:145
9182 #, c-format
9183 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9184 msgstr "Nem sikerült létrehozni %s beállításfájlt."
9186 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9187 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9188 #: ../src/preferences.cpp:163
9189 #, c-format
9190 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9191 msgstr "A(z) %s beállításfájl nem szokványos fájl."
9193 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9194 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9195 #: ../src/preferences.cpp:175
9196 #, c-format
9197 msgid "The preferences file %s could not be read."
9198 msgstr "Nem sikerült olvasni a(z) %s beállításfájlt."
9200 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9201 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9202 #: ../src/preferences.cpp:188
9203 #, c-format
9204 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9205 msgstr "A(z) %s beállításfájl nem egy érvényes XML-dokumentum."
9207 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9208 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9209 #: ../src/preferences.cpp:199
9210 #, c-format
9211 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9212 msgstr "A(z) %s fájl nem egy érvényes Inkscape-beállításfájl."
9214 #: ../src/rdf.cpp:172
9215 msgid "CC Attribution"
9216 msgstr "CC Attribution"
9218 #: ../src/rdf.cpp:177
9219 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9220 msgstr "CC Attribution-ShareAlike (így adja tovább)"
9222 #: ../src/rdf.cpp:182
9223 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9224 msgstr "CC Attribution-NoDerivs (ne változtassa)"
9226 #: ../src/rdf.cpp:187
9227 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9228 msgstr "CC Attribution-NonCommercial (ne adja el)"
9230 #: ../src/rdf.cpp:192
9231 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9232 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike (ne adja el - így adja tovább)"
9234 #: ../src/rdf.cpp:197
9235 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9236 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs (ne adja el - ne változtassa)"
9238 #: ../src/rdf.cpp:202
9239 msgid "Public Domain"
9240 msgstr "Public Domain (közkincs)"
9242 #: ../src/rdf.cpp:207
9243 msgid "FreeArt"
9244 msgstr "FreeArt"
9246 #: ../src/rdf.cpp:212
9247 msgid "Open Font License"
9248 msgstr "Open Font License"
9250 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
9251 #: ../src/rdf.cpp:229
9252 msgid "Title"
9253 msgstr "Cím"
9255 #: ../src/rdf.cpp:230
9256 msgid "Name by which this document is formally known."
9257 msgstr "A dokumentum formális neve."
9259 #: ../src/rdf.cpp:232
9260 msgid "Date"
9261 msgstr "Dátum"
9263 #: ../src/rdf.cpp:233
9264 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9265 msgstr "A dokumentum létrehozásához kapcsolható dátum (ÉÉÉÉ-HH-NN)."
9267 #: ../src/rdf.cpp:235
9268 msgid "Format"
9269 msgstr "Formátum"
9271 #: ../src/rdf.cpp:236
9272 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9273 msgstr "A dokumentum fizikai vagy digitális formátuma (MIME-típus)."
9275 #: ../src/rdf.cpp:239
9276 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9277 msgstr "A dokumentum típusa (DCMI-típus)."
9279 #: ../src/rdf.cpp:242
9280 msgid "Creator"
9281 msgstr "Készítő"
9283 #: ../src/rdf.cpp:243
9284 msgid ""
9285 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9286 msgstr ""
9287 "A dokumentum tartalmának elkészítéséért elsődlegesen felelős személy "
9288 "(entitás) neve."
9290 #: ../src/rdf.cpp:245
9291 msgid "Rights"
9292 msgstr "Jogok"
9294 #: ../src/rdf.cpp:246
9295 msgid ""
9296 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9297 msgstr ""
9298 "A dokumentum szellemi tulajdonjogaival rendelkező személy (entitás) neve."
9300 #: ../src/rdf.cpp:248
9301 msgid "Publisher"
9302 msgstr "Kiadó"
9304 #: ../src/rdf.cpp:249
9305 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9306 msgstr "A dokumentum elérhetővé tételéért felelős személy (entitás) neve."
9308 #: ../src/rdf.cpp:252
9309 msgid "Identifier"
9310 msgstr "Azonosító"
9312 #: ../src/rdf.cpp:253
9313 msgid "Unique URI to reference this document."
9314 msgstr "A dokumentumra való hivatkozásra használható egyedi URI."
9316 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9317 msgid "Source"
9318 msgstr "Forrás"
9320 #: ../src/rdf.cpp:256
9321 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9322 msgstr "A dokumentum forrására való hivatkozásra használható egyedi URI."
9324 #: ../src/rdf.cpp:258
9325 msgid "Relation"
9326 msgstr "Kapcsolat"
9328 #: ../src/rdf.cpp:259
9329 msgid "Unique URI to a related document."
9330 msgstr "Egy kapcsolódó dokumentumra utaló egyedi URI."
9332 #: ../src/rdf.cpp:261
9333 msgid "Language"
9334 msgstr "Nyelv"
9336 #: ../src/rdf.cpp:262
9337 msgid ""
9338 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9339 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9340 msgstr ""
9341 "A dokumentum nyelvének kétbetűs jele esetlegesen ellátva kiegészítő jelekkel "
9342 "(példa: \"en-GB\")."
9344 #: ../src/rdf.cpp:264
9345 msgid "Keywords"
9346 msgstr "Kulcsszavak"
9348 #: ../src/rdf.cpp:265
9349 msgid ""
9350 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9351 "classifications."
9352 msgstr ""
9353 "A dokumentum témája - kulcsszavak, kifejezések vagy besorolások vesszővel "
9354 "elválasztva."
9356 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9357 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9358 #: ../src/rdf.cpp:269
9359 msgid "Coverage"
9360 msgstr "Hely/idő"
9362 #: ../src/rdf.cpp:270
9363 msgid "Extent or scope of this document."
9364 msgstr "A dokumentum által átfogott hely vagy idő."
9366 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9367 msgid "Description"
9368 msgstr "Leírás"
9370 #: ../src/rdf.cpp:274
9371 msgid "A short account of the content of this document."
9372 msgstr "A dokumentum tartalmának rövid leírása."
9374 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9375 #: ../src/rdf.cpp:278
9376 msgid "Contributors"
9377 msgstr "Közreműködők"
9379 #: ../src/rdf.cpp:279
9380 msgid ""
9381 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9382 "this document."
9383 msgstr ""
9384 "A dokumentum tartalmának elkészítésében közreműködő személyek (entitások) "
9385 "neve."
9387 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9388 #: ../src/rdf.cpp:283
9389 msgid "URI"
9390 msgstr "URI"
9392 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9393 #: ../src/rdf.cpp:285
9394 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9395 msgstr "A dokumentum licencének névtérdefiníciójára utaló URI."
9397 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9398 #: ../src/rdf.cpp:289
9399 msgid "Fragment"
9400 msgstr "Rész"
9402 #: ../src/rdf.cpp:290
9403 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9404 msgstr "Az RDF szerinti \"Licenc\" szakaszt tartalmazó XML-rész."
9406 #: ../src/rect-context.cpp:361
9407 msgid ""
9408 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9409 "circular"
9410 msgstr ""
9411 "<b>Ctrl</b>: négyzet vagy egész-arányú téglalap rajzolása; lekerekített "
9412 "csúcs körívessé tétele"
9414 #: ../src/rect-context.cpp:508
9415 #, c-format
9416 msgid ""
9417 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9418 "b> to draw around the starting point"
9419 msgstr ""
9420 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (%d:%d arányúra korlátozva). Rajzolás a "
9421 "kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9423 #: ../src/rect-context.cpp:511
9424 #, c-format
9425 msgid ""
9426 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9427 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9428 msgstr ""
9429 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (aranymetszési 1,618 : 1 arányúra korlátozva). "
9430 "Rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9432 #: ../src/rect-context.cpp:513
9433 #, c-format
9434 msgid ""
9435 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9436 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9437 msgstr ""
9438 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (aranymetszési 1 : 1,618 arányúra korlátozva). "
9439 "Rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9441 #: ../src/rect-context.cpp:517
9442 #, c-format
9443 msgid ""
9444 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9445 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9446 msgstr ""
9447 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
9448 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9450 #: ../src/rect-context.cpp:542
9451 msgid "Create rectangle"
9452 msgstr "Téglalap létrehozása"
9454 #: ../src/select-context.cpp:233
9455 msgid "Move canceled."
9456 msgstr "Áthelyezés megszakítva."
9458 #: ../src/select-context.cpp:241
9459 msgid "Selection canceled."
9460 msgstr "Kijelölés megszakítva."
9462 #: ../src/select-context.cpp:555
9463 msgid ""
9464 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9465 "rubberband selection"
9466 msgstr ""
9467 "Objektumok kijelölése: <b>rájuk való rajzolással</b>. Váltás "
9468 "területkijelölésre: <b>Alt</b> felengedése."
9470 #: ../src/select-context.cpp:557
9471 msgid ""
9472 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9473 "touch selection"
9474 msgstr ""
9475 "Objektumok kijelölése: <b>húzással való körülrajzolással</b>. Váltás "
9476 "érintéses kijelölésre: <b>Alt</b>."
9478 #: ../src/select-context.cpp:721
9479 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9480 msgstr ""
9481 "<b>Ctrl</b>: kijelölés csoporton belül: kattintással; vízszintes/függőleges "
9482 "áthelyezés: húzással"
9484 #: ../src/select-context.cpp:722
9485 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9486 msgstr ""
9487 "<b>Shift</b>: kijelölés bekapcsolása/kikapcsolása: kattintással; "
9488 "területkijelölés: húzással"
9490 #: ../src/select-context.cpp:723
9491 msgid ""
9492 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9493 msgstr ""
9494 "<b>Alt</b>: lejjebb levő objektum kijelölése: kattintással; kijelölt "
9495 "objektumok áthelyezése vagy érintéses kijelölés: húzással"
9497 #: ../src/select-context.cpp:898
9498 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9499 msgstr "A kijelölt objektum nem csoport. Belépés nem végezhető."
9501 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9502 msgid "Delete text"
9503 msgstr "Szöveg törlése"
9505 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9506 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9507 msgstr "<b>Nem történt</b> törlés."
9509 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9510 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9512 msgid "Delete"
9513 msgstr "Törlés"
9515 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9516 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9517 msgstr "Jelölje ki a kettőzendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9519 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9520 msgid "Delete all"
9521 msgstr "Minden törlése"
9523 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9524 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9525 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumokat</b> a csoportosításhoz."
9527 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9528 msgid "Group"
9529 msgstr "Csoport"
9531 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9532 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9533 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>csoportot</b>."
9535 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9536 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9537 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható csoport</b>."
9539 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9540 msgid "Ungroup"
9541 msgstr "Csoport szétbontása"
9543 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9544 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9545 msgstr "Jelölje ki a feljebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9547 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9548 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9549 msgid ""
9550 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9551 msgstr ""
9552 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
9553 "helyezhetők feljebb illetve lejjebb."
9555 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9556 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9557 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9558 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9559 msgid "undo_action|Raise"
9560 msgstr "Feljebb helyezés"
9562 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9563 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9564 msgstr "Jelölje ki a felülre helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9566 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9567 msgid "Raise to top"
9568 msgstr "Felülre helyezés"
9570 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9571 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9572 msgstr "Jelölje ki a lejjebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9574 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9575 msgid "Lower"
9576 msgstr "Lejjebb helyezés"
9578 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9579 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9580 msgstr "Jelölje ki az alulra helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9582 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9583 msgid "Lower to bottom"
9584 msgstr "Alulra helyezés"
9586 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9587 msgid "Nothing to undo."
9588 msgstr "Nincs visszavonható művelet."
9590 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9591 msgid "Nothing to redo."
9592 msgstr "Nincs újra végrehajtható művelet."
9594 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9595 msgid "Paste"
9596 msgstr "Beillesztés"
9598 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9599 msgid "Paste style"
9600 msgstr "Stílus beillesztése"
9602 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9603 msgid "Paste live path effect"
9604 msgstr "Élő útvonaleffektus beillesztése"
9606 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9607 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9608 msgstr ""
9609 "Jelölje ki az <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről az élő útvonaleffektusok "
9610 "eltávolítandók."
9612 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9613 msgid "Remove live path effect"
9614 msgstr "Élő útvonaleffektus eltávolítása"
9616 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9617 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9618 msgstr ""
9619 "Jelölje ki az <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről a szűrők eltávolítandók."
9621 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9623 msgid "Remove filter"
9624 msgstr "Szűrő eltávolítása"
9626 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9627 msgid "Paste size"
9628 msgstr "Méret beillesztése"
9630 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9631 msgid "Paste size separately"
9632 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
9634 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9635 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9636 msgstr "Jelölje ki a feljebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9638 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9639 msgid "Raise to next layer"
9640 msgstr "Egy réteggel feljebb helyezés"
9642 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9643 msgid "No more layers above."
9644 msgstr "Nincs feljebb levő réteg."
9646 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9647 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9648 msgstr "Jelölje ki a lejjebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9650 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9651 msgid "Lower to previous layer"
9652 msgstr "Egy réteggel lejjebb helyezés"
9654 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9655 msgid "No more layers below."
9656 msgstr "Nincs lejjebb levő réteg."
9658 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9659 msgid "Remove transform"
9660 msgstr "Transzformációk visszavonása"
9662 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9663 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9664 msgstr "Elforgatás +90 fokkal"
9666 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9667 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9668 msgstr "Elforgatás -90 fokkal"
9670 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9671 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9672 msgid "Rotate"
9673 msgstr "Forgatás"
9675 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9676 msgid "Rotate by pixels"
9677 msgstr "Forgatás képpontokkal"
9679 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9680 msgid "Scale by whole factor"
9681 msgstr "Méretezés egész tényezővel"
9683 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9684 msgid "Move vertically"
9685 msgstr "Függőleges áthelyezés"
9687 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9688 msgid "Move horizontally"
9689 msgstr "Vízszintes áthelyezés"
9691 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9692 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9693 msgid "Move"
9694 msgstr "Áthelyezés"
9696 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9697 msgid "Move vertically by pixels"
9698 msgstr "Függőleges elmozdítás képpontokkal"
9700 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9701 msgid "Move horizontally by pixels"
9702 msgstr "Vízszintes elmozdítás képpontokkal"
9704 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9705 msgid "The selection has no applied path effect."
9706 msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott útvonaleffektus."
9708 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9709 msgid "The selection has no applied clip path."
9710 msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott vágóútvonal."
9712 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9713 msgid "The selection has no applied mask."
9714 msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott maszk."
9716 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9717 msgid "action|Clone"
9718 msgstr "Klónozás"
9720 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9721 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9722 msgstr "Jelölje ki az átkapcsolandó <b>klónokat</b>."
9724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9725 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9726 msgstr ""
9727 "Másolja a vágólapra azt az <b>objektumot</b>, amelyhez a klónok "
9728 "átkapcsolandók."
9730 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9731 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9732 msgstr "A kijelölésben <b>nincs átkapcsolható klón</b>."
9734 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9735 msgid "Relink clone"
9736 msgstr "Klón átkapcsolása"
9738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9739 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9740 msgstr "Jelölje ki a lekapcsolandó <b>klónokat</b>."
9742 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9743 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9744 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lekapcsolható klón</b>."
9746 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9747 msgid "Unlink clone"
9748 msgstr "Klón lekapcsolása"
9750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9751 msgid ""
9752 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9753 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9754 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9755 msgstr ""
9756 "<b>Klónt</b> kijelölve eljuthat annak eredeti objektumához; <b>kapcsolt "
9757 "peremet</b> kijelölve annak forrásához; <b>útvonalon levő szöveget</b> "
9758 "kijelölve az útvonalhoz; <b>tördelt szöveget</b> kijelölve pedig annak "
9759 "keretéhez."
9761 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9762 msgid ""
9763 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9764 "flowed text?)"
9765 msgstr ""
9766 "A kijelölendő objektum <b>nem található</b> (elárvult klón, perem, szöveg-"
9767 "útvonal, vagy tördelt szöveg?)"
9769 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9770 msgid ""
9771 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9772 "defs&gt;)"
9773 msgstr "A kijelölendő objektum <b>nem látható</b> (&lt;defs&gt;-ben szerepel)"
9775 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9776 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9777 msgstr "Jelölje ki a jelölőelemmé alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9779 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9780 msgid "Objects to marker"
9781 msgstr "Objektumok átalakítása jelölőelemmé"
9783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9784 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9785 msgstr "Jelölje ki a segédvonalakká alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9788 msgid "Objects to guides"
9789 msgstr "Objektumok átalakítása segédvonalakká"
9791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9792 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9793 msgstr "Jelölje ki a mintává alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9795 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9796 msgid "Objects to pattern"
9797 msgstr "Objektumok átalakítása mintává"
9799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9800 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9801 msgstr ""
9802 "Jelölje ki azt a <b>mintával kitöltött objektumot</b>, amelyből ki szeretné "
9803 "nyerni az objektumokat."
9805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9806 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9807 msgstr "A kijelölésben <b>nincs kitöltőminta</b>."
9809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9810 msgid "Pattern to objects"
9811 msgstr "Minta átalakítása objektumokká"
9813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9814 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9815 msgstr "Jelölje ki a bitképbe másolandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9817 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9818 msgid "Rendering bitmap..."
9819 msgstr "Bitkép megjelenítése..."
9821 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9822 msgid "Create bitmap"
9823 msgstr "Bitkép létrehozása"
9825 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9826 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9827 msgstr ""
9828 "Jelölje ki a vágóútvonal illetve a maszk létrehozásához használandó "
9829 "<b>objektumo(ka)t</b>."
9831 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9832 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9833 msgstr ""
9834 "Jelölje ki a maszkobjektumot és azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)re a "
9835 "vágóútvonal illetve a maszk alkalmazandó."
9837 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9838 msgid "Set clipping path"
9839 msgstr "Vágóútvonal beállítása"
9841 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9842 msgid "Set mask"
9843 msgstr "Maszk beállítása"
9845 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9846 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9847 msgstr ""
9848 "Jelölje ki azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről eltávolítandó a "
9849 "vágóútvonal illetve a maszk."
9851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9852 msgid "Release clipping path"
9853 msgstr "Vágóútvonal eltávolítása"
9855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9856 msgid "Release mask"
9857 msgstr "Maszk eltávolítása"
9859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9860 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9861 msgstr ""
9862 "Jelölje ki az <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)hez a rajzvászon illesztendő."
9864 #. Fit Page
9865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9866 msgid "Fit Page to Selection"
9867 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez"
9869 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9870 msgid "Fit Page to Drawing"
9871 msgstr "Lap illesztése a rajzhoz"
9873 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9874 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9875 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez vagy a rajzhoz"
9877 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9878 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9879 #. "Link" means internet link (anchor)
9880 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9881 msgid "web|Link"
9882 msgstr "Hivatkozás"
9884 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9885 msgid "Circle"
9886 msgstr "Kör"
9888 #. ellipse
9889 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9892 msgid "Ellipse"
9893 msgstr "Ellipszis"
9895 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9896 msgid "Flowed text"
9897 msgstr "Tördelt szöveg"
9899 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9900 msgid "Line"
9901 msgstr "Vonal"
9903 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9904 msgid "Path"
9905 msgstr "Útvonal"
9907 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9908 msgid "Polygon"
9909 msgstr "Sokszög"
9911 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9912 msgid "Polyline"
9913 msgstr "Kapcsolódó vonalak"
9915 #. Rectangle
9916 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9918 msgid "Rectangle"
9919 msgstr "Téglalap"
9921 #. 3D box
9922 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9924 msgid "3D Box"
9925 msgstr "3D téglatest"
9927 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9928 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9929 #. "Clone" is a noun, type of object
9930 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9931 msgid "object|Clone"
9932 msgstr "Klón"
9934 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9935 msgid "Offset path"
9936 msgstr "Perem"
9938 #. spiral
9939 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9941 msgid "Spiral"
9942 msgstr "Spirál"
9944 #. star
9945 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9948 msgid "Star"
9949 msgstr "Csillag"
9951 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9952 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9953 msgstr ""
9954 "A méretezési és az elforgatási mód közti váltáshoz kattintson a kijelölésre"
9956 #. no items
9957 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9958 msgid ""
9959 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9960 msgstr ""
9961 "Nincs kijelölve objektum. Kijelölés: kattintással (ha szükséges, Shifttel) "
9962 "vagy egy terület kijelölésével."
9964 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9965 msgid "root"
9966 msgstr "gyökér"
9968 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9969 #, c-format
9970 msgid "layer <b>%s</b>"
9971 msgstr "\"<b>%s</b>\" réteg"
9973 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9974 #, c-format
9975 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9976 msgstr "\"<b><i>%s</i></b>\" réteg"
9978 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9979 #, c-format
9980 msgid "<i>%s</i>"
9981 msgstr "<i>%s</i>"
9983 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9984 #, c-format
9985 msgid " in %s"
9986 msgstr " itt: %s"
9988 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9989 #, c-format
9990 msgid " in group %s (%s)"
9991 msgstr " a(z) %s csoportban (%s)"
9993 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9994 #, c-format
9995 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9996 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9997 msgstr[0] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
9998 msgstr[1] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
10000 #: ../src/selection-describer.cpp:178
10001 #, c-format
10002 msgid " in <b>%i</b> layers"
10003 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10004 msgstr[0] " <b>%i</b> rétegben"
10005 msgstr[1] " <b>%i</b> rétegben"
10007 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
10008 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10009 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10010 msgstr "Az eredeti objektum meghatározása: <b>Shift+D</b>"
10012 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
10013 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10014 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10015 msgstr "Az útvonal meghatározása: <b>Shift+D</b>"
10017 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
10018 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10019 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10020 msgstr "A keret meghatározása: <b>Shift+D</b>"
10022 #. this is only used with 2 or more objects
10023 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10024 #, c-format
10025 msgid "<b>%i</b> object selected"
10026 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10027 msgstr[0] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
10028 msgstr[1] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
10030 #. this is only used with 2 or more objects
10031 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10032 #, c-format
10033 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10034 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10035 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
10036 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
10038 #. this is only used with 2 or more objects
10039 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10040 #, c-format
10041 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10042 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10043 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
10044 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
10046 #. this is only used with 2 or more objects
10047 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10048 #, c-format
10049 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10050 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10051 msgstr[0] ""
10052 "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
10053 msgstr[1] ""
10054 "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
10056 #. this is only used with 2 or more objects
10057 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10058 #, c-format
10059 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10060 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10061 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
10062 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
10064 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10065 #, c-format
10066 msgid "%s%s. %s."
10067 msgstr "%s%s. %s."
10069 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10070 msgid "Skew"
10071 msgstr "Nyírás"
10073 #: ../src/seltrans.cpp:548
10074 msgid "Set center"
10075 msgstr "Középpont beállítása"
10077 #: ../src/seltrans.cpp:645
10078 msgid ""
10079 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10080 "Shift also uses this center"
10081 msgstr ""
10082 "Az elforgatás illetve nyírás <b>középpontja</b>. Áthelyezés: húzással. A "
10083 "Shifttel való átméretezés ugyanezen középpontot használja."
10085 #: ../src/seltrans.cpp:672
10086 msgid ""
10087 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10088 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10089 msgstr ""
10090 "A kijelölés <b>zsugorítása vagy nyújtása</b>. Egyenletes átméretezés: "
10091 "<b>Ctrl</b>; átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
10093 #: ../src/seltrans.cpp:673
10094 msgid ""
10095 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10096 "b> to scale around rotation center"
10097 msgstr ""
10098 "A kijelölés <b>átméretezése</b>. Egyenletes átméretezés: <b>Ctrl</b>; "
10099 "átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
10101 #: ../src/seltrans.cpp:677
10102 msgid ""
10103 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10104 "skew around the opposite side"
10105 msgstr ""
10106 "A kijelölés <b>nyírása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; nyírás a "
10107 "túlsó oldalhoz viszonyítva: <b>Shift</b>."
10109 #: ../src/seltrans.cpp:678
10110 msgid ""
10111 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10112 "to rotate around the opposite corner"
10113 msgstr ""
10114 "A kijelölés <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; "
10115 "forgatás a túlsó sarok körül: <b>Shift</b>."
10117 #: ../src/seltrans.cpp:812
10118 msgid "Reset center"
10119 msgstr "Középpont visszaállítása"
10121 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10122 #, c-format
10123 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10124 msgstr ""
10125 "<b>Átméretezés</b>: %0.2f%% x %0.2f%%. Az arány megőrzése: <b>Ctrl</b>."
10127 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10128 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10129 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10130 #, c-format
10131 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10132 msgstr "<b>Nyírás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
10134 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10135 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10136 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10137 #, c-format
10138 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10139 msgstr "<b>Elforgatás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
10141 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10142 #, c-format
10143 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10144 msgstr "<b>Középpont</b> áthelyezése ide: %s, %s"
10146 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10147 #, c-format
10148 msgid ""
10149 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10150 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10151 msgstr ""
10152 "<b>Áthelyezés</b>: %s, %s. Vízszintes/függőleges: <b>Ctrl</b>; illesztés "
10153 "kikapcsolása: <b>Shift</b>."
10155 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10156 msgid "Drag curve"
10157 msgstr "Ív húzása"
10159 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10160 #, c-format
10161 msgid "<b>Link</b> to %s"
10162 msgstr "<b>Hivatkozás</b> erre: %s"
10164 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10165 msgid "<b>Link</b> without URI"
10166 msgstr "URI nélküli <b>hivatkozás</b>"
10168 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10169 msgid "<b>Ellipse</b>"
10170 msgstr "<b>Ellipszis</b>"
10172 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10173 msgid "<b>Circle</b>"
10174 msgstr "<b>Kör</b>"
10176 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10177 msgid "<b>Segment</b>"
10178 msgstr "<b>Ellipsziscikk</b>"
10180 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10181 msgid "<b>Arc</b>"
10182 msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
10184 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10185 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10186 #, c-format
10187 msgid "Flow region"
10188 msgstr "Tördelési terület"
10190 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10191 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10192 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10193 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10194 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10195 #, c-format
10196 msgid "Flow excluded region"
10197 msgstr "Tördelésből kizárt terület"
10199 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10200 #, c-format
10201 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10202 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10203 msgstr[0] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10204 msgstr[1] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10206 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10207 #, c-format
10208 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10209 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10210 msgstr[0] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10211 msgstr[1] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10213 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10214 msgid "Guides Around Page"
10215 msgstr "Segédvonalak a lap köré"
10217 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10218 msgid ""
10219 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10220 "delete"
10221 msgstr ""
10222 "elforgatás: <b>Shift+húzással</b>, origó áthelyezése: <b>Ctrl+húzással</b>, "
10223 "törlés: <b>Del</b>"
10225 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10226 #, c-format
10227 msgid "vertical, at %s"
10228 msgstr "függőleges, pozíció: %s"
10230 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10231 #, c-format
10232 msgid "horizontal, at %s"
10233 msgstr "vízszintes, pozíció: %s"
10235 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10236 #, c-format
10237 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10238 msgstr "%d fokos szög, áthalad itt: (%s,%s)"
10240 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10241 msgid "embedded"
10242 msgstr "beágyazott"
10244 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10245 #, c-format
10246 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10247 msgstr "<b>Helytelen képhivatkozás</b>: %s"
10249 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10250 #, c-format
10251 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10252 msgstr "%d &#215; %d méretű <b>kép</b>: %s"
10254 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10255 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10256 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés"
10258 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10259 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10260 msgstr "<b>Alt</b>: a spirál sugarának megőrzése"
10262 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10263 #, c-format
10264 msgid ""
10265 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10266 msgstr ""
10267 "<b>Spirál</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
10268 "b>."
10270 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10271 msgid "Create spiral"
10272 msgstr "Spirál létrehozása"
10274 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10275 msgid "Object"
10276 msgstr "Objektum"
10278 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10279 #, c-format
10280 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10281 msgstr "%s; <i>vágott</i>"
10283 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10284 #, c-format
10285 msgid "%s; <i>masked</i>"
10286 msgstr "%s; <i>maszkolt</i>"
10288 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10289 #, c-format
10290 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10291 msgstr "%s; <i>szűrt (%s)</i>"
10293 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10294 #, c-format
10295 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10296 msgstr "%s; <i>szűrt</i>"
10298 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10299 #, c-format
10300 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10301 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10302 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
10303 msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
10305 #: ../src/sp-line.cpp:194
10306 msgid "<b>Line</b>"
10307 msgstr "<b>Vonal</b>"
10309 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10310 msgid "Union"
10311 msgstr "Unió"
10313 #: ../src/splivarot.cpp:78
10314 msgid "Intersection"
10315 msgstr "Metszet"
10317 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10318 msgid "Difference"
10319 msgstr "Különbség"
10321 #: ../src/splivarot.cpp:96
10322 msgid "Exclusion"
10323 msgstr "Kizárás"
10325 #: ../src/splivarot.cpp:101
10326 msgid "Division"
10327 msgstr "Felosztás"
10329 #: ../src/splivarot.cpp:106
10330 msgid "Cut path"
10331 msgstr "Útvonal elvágása"
10333 #: ../src/splivarot.cpp:121
10334 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10335 msgstr "Logikai műveletekhez <b>legalább 2 útvonalat</b> ki kell jelölni."
10337 #: ../src/splivarot.cpp:125
10338 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10339 msgstr "Logikai unióképzéshez jelöljön ki <b>legalább 1 útvonalat</b>."
10341 #: ../src/splivarot.cpp:131
10342 msgid ""
10343 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10344 msgstr ""
10345 "Különbségképzés, felosztás illetve útvonal-elvágás esetén <b>pontosan 2 "
10346 "útvonalat</b> kell kijelölni."
10348 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10349 msgid ""
10350 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10351 "difference, XOR, division, or path cut."
10352 msgstr ""
10353 "Nem sikerült meghatározni a különbségképzéshez, \"kizáró VAGY\" művelethez, "
10354 "felosztáshoz illetve útvonal-elvágáshoz kijelölt objektumok <b>z-sorrendjét</"
10355 "b>."
10357 #: ../src/splivarot.cpp:192
10358 msgid ""
10359 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10360 msgstr ""
10361 "Az egyik objektum <b>nem útvonal</b>; logikai művelet nem hajtható végre."
10363 #: ../src/splivarot.cpp:633
10364 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10365 msgstr ""
10366 "Körvonal útvonallá való alakításához jelöljön ki <b>megrajzolt útvonala(ka)"
10367 "t</b>."
10369 #: ../src/splivarot.cpp:954
10370 msgid "Convert stroke to path"
10371 msgstr "Körvonal átalakítása útvonallá"
10373 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10374 #: ../src/splivarot.cpp:957
10375 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10376 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megrajzolt útvonal</b>."
10378 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10379 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10380 msgstr ""
10381 "A kijelölt objektum <b>nem útvonal</b>; zsugorítás illetve nyújtás nem "
10382 "végezhető."
10384 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10385 msgid "Create linked offset"
10386 msgstr "Kapcsolt perem létrehozása"
10388 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10389 msgid "Create dynamic offset"
10390 msgstr "Dinamikus perem létrehozása"
10392 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10393 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10394 msgstr "Jelölje ki a zsugorítandó illetve nyújtandó <b>útvonala(ka)t</b>."
10396 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10397 msgid "Outset path"
10398 msgstr "Útvonal nyújtása"
10400 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10401 msgid "Inset path"
10402 msgstr "Útvonal zsugorítása"
10404 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10405 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10406 msgstr "A kijelölésben <b>nincs zsugorítható illetve nyújtható útvonal</b>."
10408 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10409 msgid "Simplifying paths (separately):"
10410 msgstr "Útvonalak egyszerűsítése (különállóan):"
10412 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10413 msgid "Simplifying paths:"
10414 msgstr "Útvonalak egyszerűsítése:"
10416 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10417 #, c-format
10418 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10419 msgstr "%s <b>%d</b> útvonal egyszerűsítve (összesen: <b>%d</b>)..."
10421 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10422 #, c-format
10423 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10424 msgstr "<b>%d</b> útvonal egyszerűsítve."
10426 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10427 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10428 msgstr "Jelölje ki az egyszerűsítendő <b>útvonala(ka)t</b>."
10430 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10431 msgid "Simplify"
10432 msgstr "Egyszerűsítés"
10434 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10435 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10436 msgstr "A kijelölésben <b>nincs egyszerűsíthető útvonal</b>."
10438 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10439 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10440 msgstr "Kivétel (hiba) történt az útvonaleffektus végrehajtása közben."
10442 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10443 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10444 #, c-format
10445 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10446 msgstr "<b>Kapcsolt perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
10448 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10449 msgid "outset"
10450 msgstr "nyújtva"
10452 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10453 msgid "inset"
10454 msgstr "zsugorítva"
10456 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10457 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10458 #, c-format
10459 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10460 msgstr "<b>Dinamikus perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
10462 #: ../src/sp-path.cpp:156
10463 #, c-format
10464 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10465 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10466 msgstr[0] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont, útvonaleffektus: %s)"
10467 msgstr[1] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont, útvonaleffektus: %s)"
10469 #: ../src/sp-path.cpp:159
10470 #, c-format
10471 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10472 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10473 msgstr[0] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont)"
10474 msgstr[1] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont)"
10476 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10477 msgid "<b>Polygon</b>"
10478 msgstr "<b>Sokszög</b>"
10480 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10481 msgid "<b>Polyline</b>"
10482 msgstr "<b>Kapcsolódó vonalak</b>"
10484 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10485 msgid "<b>Rectangle</b>"
10486 msgstr "<b>Téglalap</b>"
10488 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10489 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10490 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10491 #, c-format
10492 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10493 msgstr "%3f fordulatú <b>spirál</b>"
10495 #: ../src/sp-star.cpp:309
10496 #, c-format
10497 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10498 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10499 msgstr[0] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
10500 msgstr[1] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
10502 #: ../src/sp-star.cpp:313
10503 #, c-format
10504 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10505 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10506 msgstr[0] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
10507 msgstr[1] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
10509 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10510 #, c-format
10511 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10512 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10513 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
10514 msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
10516 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10517 #: ../src/sp-text.cpp:419
10518 msgid "&lt;no name found&gt;"
10519 msgstr "&lt;név nem található&gt;"
10521 #: ../src/sp-text.cpp:425
10522 #, c-format
10523 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10524 msgstr "<b>Útvonalon levő szöveg</b> (%s, %s)"
10526 #: ../src/sp-text.cpp:426
10527 #, c-format
10528 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10529 msgstr "<b>Szöveg</b> (%s, %s)"
10531 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10532 #, c-format
10533 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10534 msgstr "<b>Klónozott karakteres adat</b>%s%s"
10536 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10537 msgid " from "
10538 msgstr " innen: "
10540 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10541 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10542 msgstr "<b>Elárvult klónozott karakteres adat</b>"
10544 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10545 msgid "<b>Text span</b>"
10546 msgstr "<b>Szövegrész</b>"
10548 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10549 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10550 #: ../src/sp-use.cpp:327
10551 msgid "..."
10552 msgstr "..."
10554 #: ../src/sp-use.cpp:335
10555 #, c-format
10556 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10557 msgstr "\"%s\" <b>klónja</b>"
10559 #: ../src/sp-use.cpp:339
10560 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10561 msgstr "<b>Elárvult klón</b>"
10563 #: ../src/star-context.cpp:333
10564 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10565 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés; ágak sugárirányban való tartása"
10567 #: ../src/star-context.cpp:464
10568 #, c-format
10569 msgid ""
10570 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10571 msgstr ""
10572 "<b>Sokszög</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
10573 "b>."
10575 #: ../src/star-context.cpp:465
10576 #, c-format
10577 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10578 msgstr ""
10579 "<b>Csillag</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
10580 "b>."
10582 #: ../src/star-context.cpp:494
10583 msgid "Create star"
10584 msgstr "Csillag létrehozása"
10586 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10587 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10588 msgstr ""
10589 "Szövegnek egy útvonalra való illesztéséhez jelöljön ki <b>egy szöveget és "
10590 "egy útvonalat</b>."
10592 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10593 msgid ""
10594 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10595 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10596 msgstr ""
10597 "Ez a szövegobjektum <b>már útvonalra lett illesztve</b>. Előbb távolítsa el "
10598 "az útvonalról. Az útvonal meghatározása: <b>Shift+D</b>."
10600 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10601 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10602 msgid ""
10603 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10604 "path first."
10605 msgstr ""
10606 "A jelenlegi verzió nem támogatja a szöveg téglalapra való illesztését. Az "
10607 "illesztés elvégzéséhez alakítsa útvonallá a téglalapot."
10609 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10610 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10611 msgstr ""
10612 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy útvonalra "
10613 "lehessen illeszteni az(oka)t."
10615 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10616 msgid "Put text on path"
10617 msgstr "Szöveg illesztése útvonalra"
10619 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10620 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10621 msgstr ""
10622 "Szövegnek egy útvonalról való eltávolításához jelöljön ki <b>egy útvonalon "
10623 "levő szöveget</b>."
10625 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10626 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10627 msgstr "A kijelölésben <b>nincs útvonalon levő szöveg</b>."
10629 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10630 msgid "Remove text from path"
10631 msgstr "Szöveg eltávolítása útvonalról"
10633 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10634 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10635 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>szöveget</b> az alávágás eltávolításához."
10637 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10638 msgid "Remove manual kerns"
10639 msgstr "Kézi alávágások eltávolítása"
10641 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10642 msgid ""
10643 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10644 "into frame."
10645 msgstr ""
10646 "Szövegnek egy keretbe való tördeléséhez jelöljön ki <b>egy szöveget</b> és "
10647 "egy vagy több <b>útvonalat illetve alakzatot</b>."
10649 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10650 msgid "Flow text into shape"
10651 msgstr "Szöveg tördelése alakzatba"
10653 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10654 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10655 msgstr ""
10656 "Szöveg tördelésének megszüntetéséhez jelölje ki a <b>tördelt szöveget</b>."
10658 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10659 msgid "Unflow flowed text"
10660 msgstr "Szöveg tördelésének megszüntetése"
10662 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10663 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10664 msgstr "Jelölje ki az átalakítandó <b>tördelt szövege(ke)t</b>."
10666 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10667 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10668 msgstr ""
10669 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy át lehessen "
10670 "alakítani az(oka)t."
10672 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10673 msgid "Convert flowed text to text"
10674 msgstr "Tördelt szöveg átalakítása normál szöveggé"
10676 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10677 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10678 msgstr "A kijelölésben <b>nincs átalakítható tördelt szöveg</b>."
10680 #: ../src/text-context.cpp:441
10681 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10682 msgstr ""
10683 "A szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
10684 "kijelölése: <b>húzással</b>."
10686 #: ../src/text-context.cpp:443
10687 msgid ""
10688 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10689 msgstr ""
10690 "A tördelt szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
10691 "kijelölése: <b>húzással</b>."
10693 #: ../src/text-context.cpp:498
10694 msgid "Create text"
10695 msgstr "Szöveg létrehozása"
10697 #: ../src/text-context.cpp:522
10698 msgid "Non-printable character"
10699 msgstr "Nem nyomtatható karakter"
10701 #: ../src/text-context.cpp:537
10702 msgid "Insert Unicode character"
10703 msgstr "Unicode-karakter beszúrása"
10705 #: ../src/text-context.cpp:572
10706 #, c-format
10707 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10708 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): %s: %s"
10710 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10711 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10712 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): "
10714 #: ../src/text-context.cpp:649
10715 #, c-format
10716 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10717 msgstr "<b>Tördelt szöveg kerete</b>: %s &#215; %s"
10719 #: ../src/text-context.cpp:681
10720 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10721 msgstr ""
10722 "Gépelje be a szöveget. Új sort az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
10724 #: ../src/text-context.cpp:694
10725 msgid "Flowed text is created."
10726 msgstr "Tördelt szöveg létrehozva."
10728 #: ../src/text-context.cpp:696
10729 msgid "Create flowed text"
10730 msgstr "Tördelt szöveg létrehozása"
10732 #: ../src/text-context.cpp:698
10733 msgid ""
10734 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10735 "created."
10736 msgstr ""
10737 "A keret <b>túl kicsi</b> a jelenlegi betűmérethez viszonyítva. A tördelt "
10738 "szöveg nem lett létrehozva."
10740 #: ../src/text-context.cpp:834
10741 msgid "No-break space"
10742 msgstr "Nem törhető szóköz"
10744 #: ../src/text-context.cpp:836
10745 msgid "Insert no-break space"
10746 msgstr "Nem törhető szóköz beszúrása"
10748 #: ../src/text-context.cpp:873
10749 msgid "Make bold"
10750 msgstr "Félkövérré tevés"
10752 #: ../src/text-context.cpp:891
10753 msgid "Make italic"
10754 msgstr "Dőltté tevés"
10756 #: ../src/text-context.cpp:930
10757 msgid "New line"
10758 msgstr "Újsor"
10760 #: ../src/text-context.cpp:964
10761 msgid "Backspace"
10762 msgstr "Visszatörlés"
10764 #: ../src/text-context.cpp:1012
10765 msgid "Kern to the left"
10766 msgstr "Alávágás balra"
10768 #: ../src/text-context.cpp:1037
10769 msgid "Kern to the right"
10770 msgstr "Alávágás jobbra"
10772 #: ../src/text-context.cpp:1062
10773 msgid "Kern up"
10774 msgstr "Alávágás felfelé"
10776 #: ../src/text-context.cpp:1088
10777 msgid "Kern down"
10778 msgstr "Alávágás lefelé"
10780 #: ../src/text-context.cpp:1165
10781 msgid "Rotate counterclockwise"
10782 msgstr "Elforgatás az óramutató járásával ellentétes irányban"
10784 #: ../src/text-context.cpp:1186
10785 msgid "Rotate clockwise"
10786 msgstr "Elforgatás az óramutató járásának irányában"
10788 #: ../src/text-context.cpp:1203
10789 msgid "Contract line spacing"
10790 msgstr "Sortávolság csökkentése"
10792 #: ../src/text-context.cpp:1211
10793 msgid "Contract letter spacing"
10794 msgstr "Betűtávolság csökkentése"
10796 #: ../src/text-context.cpp:1230
10797 msgid "Expand line spacing"
10798 msgstr "Sortávolság növelése"
10800 #: ../src/text-context.cpp:1238
10801 msgid "Expand letter spacing"
10802 msgstr "Betűtávolság növelése"
10804 #: ../src/text-context.cpp:1368
10805 msgid "Paste text"
10806 msgstr "Szöveg beillesztése"
10808 #: ../src/text-context.cpp:1602
10809 #, c-format
10810 msgid ""
10811 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10812 "paragraph."
10813 msgstr ""
10814 "Gépelje be vagy módosítsa a tördelendő szöveget (%d karakter). Új bekezdést "
10815 "az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
10817 #: ../src/text-context.cpp:1604
10818 #, c-format
10819 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10820 msgstr ""
10821 "Gépelje be vagy módosítsa a szöveget (%d karakter). Új sort az <b>Enter</b> "
10822 "billentyűvel lehet kezdeni."
10824 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10825 msgid ""
10826 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10827 "then type."
10828 msgstr ""
10829 "Szöveg kijelölése vagy létrehozása: <b>kattintással</b>. Tördelt szöveg "
10830 "létrehozása: <b>húzással</b>. Szövegmódosítás: gépeléssel."
10832 #: ../src/text-context.cpp:1722
10833 msgid "Type text"
10834 msgstr "Szöveg gépelése"
10836 #: ../src/text-editing.cpp:40
10837 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10838 msgstr "<b>Klónozott karakteres adat</b> nem szerkeszthető."
10840 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10841 msgid ""
10842 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10843 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10844 "object to select."
10845 msgstr ""
10846 "Útvonal szerkesztéséhez jelöljön ki csomópontokat (<b>kattintással</b>, "
10847 "<b>Shift+kattintással</b> vagy <b>terület-kijelöléssel</b>), majd "
10848 "<b>helyezze át</b> azokat vagy vezérlőelemeiket. Objektumkijelölés: "
10849 "<b>kattintással</b>."
10851 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10852 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10853 msgstr ""
10854 "Egy útvonal eltolásos manipulálásához jelölje ki azt, majd végezzen húzást "
10855 "felette az egérrel."
10857 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10858 msgid ""
10859 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10860 "resize. <b>Click</b> to select."
10861 msgstr ""
10862 "Téglalap létrehozása: <b>húzással</b>. Sarkok lekerekítése illetve "
10863 "átméretezés: <b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
10865 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10866 msgid ""
10867 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10868 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10869 msgstr ""
10870 "3D téglatest létrehozása: <b>húzással</b>. Perspektivikus átméretezés: a "
10871 "<b>vezérlőelemek húzásával</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b> (egyetlen "
10872 "oldal: <b>Ctrl+Alt</b> lenyomásával)."
10874 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10875 msgid ""
10876 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10877 "segment. <b>Click</b> to select."
10878 msgstr ""
10879 "Ellipszis létrehozása: <b>húzással</b>. Ellipszisív vagy -cikk létrehozása: "
10880 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
10882 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10883 msgid ""
10884 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10885 "<b>Click</b> to select."
10886 msgstr ""
10887 "Csillag létrehozása: <b>húzással</b>. A csillag alakjának módosítása: "
10888 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
10890 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10891 msgid ""
10892 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10893 "shape. <b>Click</b> to select."
10894 msgstr ""
10895 "Spirál létrehozása: <b>húzással</b>. A spirál alakjának módosítása: "
10896 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
10898 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10899 msgid ""
10900 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10901 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10902 msgstr ""
10903 "Szabadkézi vonal létrehozása: <b>húzással</b>. A kijelölt útvonalhoz való "
10904 "hozzáfűzéshez a <b>Shift</b> lenyomása mellett kezdje a rajzolást. Vázlatmód "
10905 "aktiválása: <b>Alt</b>."
10907 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10908 msgid ""
10909 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10910 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10911 "line modes only)."
10912 msgstr ""
10913 "Útvonal létrehozása: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + húzással</"
10914 "b>. A kijelölt útvonalhoz való hozzáfűzés: <b>Shift</b>. Pontok rajzolása "
10915 "(csak \"egyenes vonal\" üzemmódokban): <b>Ctrl+kattintással</b>."
10917 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10918 msgid ""
10919 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10920 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10921 msgstr ""
10922 "Művészi vonal rajzolása: <b>húzással</b>. Vezetőútvonal követése: <b>Ctrl</"
10923 "b>. Szélesség állítása: <b>Balra</b>/<b>Jobbra</b> nyíl. Szög állítása: "
10924 "<b>Fel</b>/<b>Le</b> nyíl."
10926 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10927 msgid ""
10928 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10929 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10930 msgstr ""
10931 "Színátmenet létrehozása a kijelölt objektumokon: <b>húzással</b> vagy "
10932 "<b>dupla kattintással</b>. A színátmenetek módosítása: a <b>vezérlőelemek "
10933 "húzásával</b>."
10935 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10936 msgid ""
10937 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10938 "zoom out."
10939 msgstr ""
10940 "Nagyítás: <b>kattintással</b> vagy a kívánt <b>terület kijelölésével</b>. "
10941 "Kicsinyítés: <b>Shift+kattintással</b>."
10943 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10944 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10945 msgstr ""
10946 "Kapocs létrehozása: az alakzatok közt való <b>kattintással + húzással</b>."
10948 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10949 msgid ""
10950 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10951 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10952 "object's fill and stroke to the current setting."
10953 msgstr ""
10954 "Körülhatárolt terület befestése: <b>kattintással</b>. Az új kitöltés "
10955 "egyesítése az aktuális kijelöléssel: <b>Shift+kattintással</b>. Az "
10956 "egérmutató alatti objektum kitöltésének és körvonalának módosítása az "
10957 "aktuális beállításra: <b>Ctrl+kattintással</b>."
10959 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10960 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10961 msgstr "Radírozás: <b>húzással</b>."
10963 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10964 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10965 msgstr "Válasszon egy aleszközt az eszköztárról"
10967 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10968 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10969 #, c-format
10970 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10971 msgstr "Vektorizálás: %d. %ld csomópont."
10973 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10974 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10975 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10976 msgstr "Jelölje ki a vektorizálandó <b>képet</b>."
10978 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10979 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10980 msgstr "Csak <b>egy</b> vektorizálandó képet jelöljön ki."
10982 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10983 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10984 msgstr "Jelöljön ki egy képet és egy vagy több, felette levő alakzatot"
10986 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10987 msgid "Trace: No active desktop"
10988 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív asztal"
10990 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10991 msgid "Invalid SIOX result"
10992 msgstr "Érvénytelen SIOX-eredmény"
10994 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10995 msgid "Trace: No active document"
10996 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív dokumentum"
10998 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10999 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11000 msgstr "Vektorizálás: a képben nincs bitkép-adat"
11002 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11003 msgid "Trace: Starting trace..."
11004 msgstr "Vektorizálás: a vektorizálás elkezdése..."
11006 #. ## inform the document, so we can undo
11007 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11008 msgid "Trace bitmap"
11009 msgstr "Bitkép vektorizálása"
11011 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11012 #, c-format
11013 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11014 msgstr "Vektorizálás: kész. %ld csomópont létrehozva."
11016 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11017 #, c-format
11018 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11019 msgstr "<b>Semmi</b> nincs kijelölve"
11021 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11022 #, c-format
11023 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11024 msgstr "%s. <b>Elmozdítás</b>: húzással."
11026 #: ../src/tweak-context.cpp:214
11027 #, c-format
11028 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11029 msgstr ""
11030 "%s. <b>Elmozdítás befelé</b>: húzással vagy kattintással. <b>Elmozdítás "
11031 "kifelé</b>: Shift."
11033 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11034 #, c-format
11035 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11036 msgstr "%s. <b>Véletlenszerű elmozdítás</b>: húzással vagy kattintással."
11038 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11039 #, c-format
11040 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11041 msgstr ""
11042 "%s. <b>Csökkentés</b>: húzással vagy kattintással. <b>Növelés</b>: Shift."
11044 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11045 #, c-format
11046 msgid ""
11047 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11048 "<b>counterclockwise</b>."
11049 msgstr ""
11050 "%s. <b>Elforgatás az óramutató járásának irányában</b>: húzással vagy "
11051 "kattintással. <b>Az óramutató járásával ellentétes irányban</b>: Shift."
11053 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11054 #, c-format
11055 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11056 msgstr "%s. <b>Kettőzés</b>: húzással vagy kattintással. <b>Törlés</b>: Shift."
11058 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11059 #, c-format
11060 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11061 msgstr "%s. <b>Útvonalak eltolása</b>: húzással."
11063 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11064 #, c-format
11065 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11066 msgstr ""
11067 "%s. <b>Útvonalak zsugorítása</b>: húzással vagy kattintással. <b>Nyújtás</"
11068 "b>: Shift."
11070 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11071 #, c-format
11072 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11073 msgstr ""
11074 "%s. <b>Útvonalak vonzása</b>: húzással vagy kattintással. <b>Taszítás</b>: "
11075 "Shift."
11077 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11078 #, c-format
11079 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11080 msgstr "%s. <b>Útvonalak durvábbá tevése</b>: húzással vagy kattintással."
11082 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11083 #, c-format
11084 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11085 msgstr ""
11086 "%s. <b>Objektumok színnel való festése</b>: húzással vagy kattintással."
11088 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11089 #, c-format
11090 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11091 msgstr ""
11092 "%s. <b>Színek véletlenszerű módosítása</b>: húzással vagy kattintással."
11094 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11095 #, c-format
11096 msgid ""
11097 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11098 msgstr ""
11099 "%s. <b>Elmosás növelése</b>: húzással vagy kattintással. <b>Csökkentés</b>: "
11100 "Shift."
11102 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11103 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11104 msgstr "<b>Semmi nincs kijelölve.</b> Jelölje ki a manipulálandó objektumokat."
11106 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11107 msgid "Move tweak"
11108 msgstr "Elmozdításos manipulálás"
11110 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11111 msgid "Move in/out tweak"
11112 msgstr "Befelé/kifelé való elmozdításos manipulálás"
11114 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11115 msgid "Move jitter tweak"
11116 msgstr "Véletlenszerű elmozdításos manipulálás"
11118 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11119 msgid "Scale tweak"
11120 msgstr "Méretezéses manipulálás"
11122 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11123 msgid "Rotate tweak"
11124 msgstr "Elforgatásos manipulálás"
11126 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11127 msgid "Duplicate/delete tweak"
11128 msgstr "Kettőzéses/törléses manipulálás"
11130 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11131 msgid "Push path tweak"
11132 msgstr "Útvonal-eltolásos manipulálás"
11134 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11135 msgid "Shrink/grow path tweak"
11136 msgstr "Útvonal-csökkentéses/-növeléses manipulálás"
11138 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11139 msgid "Attract/repel path tweak"
11140 msgstr "Útvonal-vonzásos/-taszításos manipulálás"
11142 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11143 msgid "Roughen path tweak"
11144 msgstr "Útvonal-durvításos manipulálás"
11146 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11147 msgid "Color paint tweak"
11148 msgstr "Színfestéses manipulálás"
11150 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11151 msgid "Color jitter tweak"
11152 msgstr "Véletlenszerű színmódosításos manipulálás"
11154 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11155 msgid "Blur tweak"
11156 msgstr "Elmosásos manipulálás"
11158 #. check whether something is selected
11159 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11160 msgid "Nothing was copied."
11161 msgstr "Nem történt másolás."
11163 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11164 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11165 msgid "Nothing on the clipboard."
11166 msgstr "A vágólap üres."
11168 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11169 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11170 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a stílus beillesztéséhez."
11172 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11173 msgid "No style on the clipboard."
11174 msgstr "Nincs stílus a vágólapon."
11176 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11177 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11178 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a méret beillesztéséhez."
11180 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11181 msgid "No size on the clipboard."
11182 msgstr "Nincs méret a vágólapon."
11184 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11185 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11186 msgstr ""
11187 "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> az élő útvonaleffektus beillesztéséhez."
11189 #. no_effect:
11190 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11191 msgid "No effect on the clipboard."
11192 msgstr "Nincs effektus a vágólapon."
11194 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11195 msgid "Clipboard does not contain a path."
11196 msgstr "A vágólap nem tartalmaz útvonalat."
11198 #. Item dialog
11199 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11200 msgid "Object _Properties"
11201 msgstr "Objekt_umtulajdonságok"
11203 #. Select item
11204 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11205 msgid "_Select This"
11206 msgstr "Elem ki_jelölése"
11208 #. Create link
11209 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11210 msgid "_Create Link"
11211 msgstr "_Hivatkozás létrehozása"
11213 #. Set mask
11214 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11215 msgid "Set Mask"
11216 msgstr "Maszk beállítása"
11218 #. Release mask
11219 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11220 msgid "Release Mask"
11221 msgstr "Maszk eltávolítása"
11223 #. Set Clip
11224 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11225 msgid "Set Clip"
11226 msgstr "Vágás beállítása"
11228 #. Release Clip
11229 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11230 msgid "Release Clip"
11231 msgstr "Vágás eltávolítása"
11233 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11234 msgid "Create link"
11235 msgstr "Hivatkozás létrehozása"
11237 #. "Ungroup"
11238 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11239 msgid "_Ungroup"
11240 msgstr "Cso_port szétbontása"
11242 #. Link dialog
11243 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11244 msgid "Link _Properties"
11245 msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
11247 #. Select item
11248 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11249 msgid "_Follow Link"
11250 msgstr "Hiv_atkozás követése"
11252 #. Reset transformations
11253 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11254 msgid "_Remove Link"
11255 msgstr "Hivatkozás törlé_se"
11257 #. Link dialog
11258 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11259 msgid "Image _Properties"
11260 msgstr "Ké_p tulajdonságai"
11262 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11263 msgid "Edit Externally..."
11264 msgstr "Szerkesztés külső alkalmazással..."
11266 #. Item dialog
11267 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11268 msgid "_Fill and Stroke"
11269 msgstr "Kitö_ltés és körvonal"
11271 #. *
11272 #. * Constructor
11274 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11275 msgid "About Inkscape"
11276 msgstr "Az Inkscape névjegye"
11278 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11279 msgid "_Splash"
11280 msgstr "_Névjegykép"
11282 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11283 msgid "_Authors"
11284 msgstr "_Szerzők"
11286 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11287 msgid "_Translators"
11288 msgstr "_Fordítók"
11290 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11291 msgid "_License"
11292 msgstr "_Licenc"
11294 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11295 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11296 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11298 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11299 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11300 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11301 #. string here should be changed.)
11302 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11303 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11304 #. should be in UTF-*8..
11305 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11306 msgid "about.svg"
11307 msgstr "about.svg"
11309 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11310 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11311 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11312 msgid "translator-credits"
11313 msgstr "Bíró Árpád (biro.arpad gmail)"
11315 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11316 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11317 msgid "Align"
11318 msgstr "Igazítás"
11320 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11321 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11322 msgid "Distribute"
11323 msgstr "Elrendezés"
11325 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11326 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11327 msgstr ""
11328 "A minimális vízszintes helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
11329 "téglalapok között"
11331 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11332 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11333 #. "H:" stands for horizontal gap
11334 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11335 msgid "gap|H:"
11336 msgstr "V:"
11338 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11339 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11340 msgstr ""
11341 "A minimális függőleges helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
11342 "téglalapok között"
11344 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11345 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11346 msgid "V:"
11347 msgstr "F:"
11349 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11350 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11352 msgid "Remove overlaps"
11353 msgstr "Átfedések eltávolítása"
11355 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11357 msgid "Arrange connector network"
11358 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
11360 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11361 msgid "Unclump"
11362 msgstr "Egyenletesítés"
11364 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11365 msgid "Randomize positions"
11366 msgstr "Pozíciók véletlenszerűsítése"
11368 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11369 msgid "Distribute text baselines"
11370 msgstr "Szöveg-alapvonalak elrendezése"
11372 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11373 msgid "Align text baselines"
11374 msgstr "Szöveg-alapvonalak igazítása"
11376 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11377 msgid "Connector network layout"
11378 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
11380 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11382 msgid "Nodes"
11383 msgstr "Csomópontok"
11385 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11386 msgid "Relative to: "
11387 msgstr "Ehhez viszonyítva: "
11389 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11390 msgid "Treat selection as group: "
11391 msgstr "Kijelölés kezelése csoportként: "
11393 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11394 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11395 msgstr "Az objektumok jobb széleinek igazítása a horgony bal széléhez"
11397 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11398 msgid "Align left edges"
11399 msgstr "Bal szélek igazítása"
11401 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11402 msgid "Center objects horizontally"
11403 msgstr "Objektumok vízszintes igazítása középre"
11405 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11406 msgid "Align right sides"
11407 msgstr "Jobb oldalak igazítása"
11409 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11410 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11411 msgstr "Az objektumok bal széleinek igazítása a horgony jobb széléhez"
11413 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11414 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11415 msgstr "Az objektumok alsó széleinek igazítása a horgony felső széléhez"
11417 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11418 msgid "Align top edges"
11419 msgstr "Felső szélek igazítása"
11421 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11422 msgid "Center on horizontal axis"
11423 msgstr "Középre igazítás a vízszintes tengelyhez"
11425 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11426 msgid "Align bottom edges"
11427 msgstr "Alsó szélek igazítása"
11429 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11430 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11431 msgstr "Az objektumok felső széleinek igazítása a horgony alsó széléhez"
11433 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11434 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11435 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes igazítása"
11437 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11438 msgid "Align baselines of texts"
11439 msgstr "A szövegek alapvonalainak igazítása"
11441 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11442 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11443 msgstr "Az objektumok közti vízszintes helyek azonossá tétele"
11445 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11446 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11447 msgstr "A bal szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
11449 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11450 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11451 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való vízszintes elrendezése"
11453 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11454 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11455 msgstr "A jobb szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
11457 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11458 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11459 msgstr "Az objektumok közti függőleges helyek azonossá tétele"
11461 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11462 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11463 msgstr "A felső szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
11465 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11466 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11467 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való függőleges elrendezése"
11469 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11470 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11471 msgstr "Az alsó szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
11473 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11474 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11475 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes elrendezése"
11477 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11478 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11479 msgstr "A szövegek alapvonalainak függőleges elrendezése"
11481 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11482 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11483 msgstr "A közepek véletlenszerű elrendezése mindkét dimenzióban"
11485 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11486 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11487 msgstr "Objektumok egyenletesítése: a szélek közti távolságok azonossá tevése"
11489 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11490 msgid ""
11491 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11492 "overlap"
11493 msgstr ""
11494 "Az objektumok határoló téglalapjai közötti átfedés eltávolítása az "
11495 "objektumok lehető legkisebb mértékben való elmozdításával"
11497 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11499 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11500 msgstr "A kijelölt kapocshálózat elrendezése"
11502 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11503 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11504 msgstr "A kijelölt csomópontok igazítása egy közös vízszintes vonalra"
11506 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11507 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11508 msgstr "A kijelölt csomópontok igazítása egy közös függőleges vonalra"
11510 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11511 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11512 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes elrendezése"
11514 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11515 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11516 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges elrendezése"
11518 #. Rest of the widgetry
11519 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11520 msgid "Last selected"
11521 msgstr "Legutóbb kijelölt"
11523 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11524 msgid "First selected"
11525 msgstr "Először kijelölt"
11527 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11528 msgid "Biggest object"
11529 msgstr "Legnagyobb objektum"
11531 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11532 msgid "Smallest object"
11533 msgstr "Legkisebb objektum"
11535 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11536 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11537 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11538 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11539 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11540 msgid "Selection"
11541 msgstr "Kijelölés"
11543 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11544 msgid "Profile name:"
11545 msgstr "Profilnév:"
11547 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11548 msgid "Save"
11549 msgstr "Mentés"
11551 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11552 msgid "Messages"
11553 msgstr "Üzenetek"
11555 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11556 msgid "Capture log messages"
11557 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítése"
11559 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11560 msgid "Release log messages"
11561 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítésének megszüntetése"
11563 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11564 msgid "Metadata"
11565 msgstr "Metaadatok"
11567 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11568 msgid "License"
11569 msgstr "Licenc"
11571 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11572 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11573 msgstr "<b>Dublin Core-entitások</b>"
11575 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11576 msgid "<b>License</b>"
11577 msgstr "<b>Licenc</b>"
11579 #. ---------------------------------------------------------------
11580 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11581 msgid "Show page _border"
11582 msgstr "Lap_keret megjelenítése"
11584 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11585 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11586 msgstr ""
11587 "Ha az opció be van jelölve, akkor meg lesz jelenítve egy téglalap alakú "
11588 "lapkeret"
11590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11591 msgid "Border on _top of drawing"
11592 msgstr "A keret a raj_z felett legyen"
11594 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11595 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11596 msgstr "Ha az opció be van jelölve, akkor a keret mindig a rajz felett van"
11598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11599 msgid "_Show border shadow"
11600 msgstr "Keret-á_rnyék megjelenítése"
11602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11603 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11604 msgstr ""
11605 "Ha az opció be van jelölve, akkor a lapkeret jobb oldalán illetve a lapkeret "
11606 "alatt árnyék lesz látható"
11608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11609 msgid "Back_ground:"
11610 msgstr "_Háttér:"
11612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11613 msgid "Background color"
11614 msgstr "Háttérszín"
11616 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11617 msgid ""
11618 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11619 msgstr ""
11620 "A lap hátterének színe és átlátszósága (bitkép-exporthoz is fel lesz "
11621 "használva)"
11623 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11624 msgid "Border _color:"
11625 msgstr "A keret szí_ne:"
11627 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11628 msgid "Page border color"
11629 msgstr "A lap keretének színe"
11631 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11632 msgid "Color of the page border"
11633 msgstr "A lap keretének színe"
11635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11636 msgid "Default _units:"
11637 msgstr "_Alapértelmezett mértékegység:"
11639 #. ---------------------------------------------------------------
11640 #. General snap options
11641 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11642 msgid "Show _guides"
11643 msgstr "Se_gédvonalak megjelenítése"
11645 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11646 msgid "Show or hide guides"
11647 msgstr "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése"
11649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11650 msgid "_Snap guides while dragging"
11651 msgstr "Segédvonalak illesztése _húzás közben"
11653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11654 msgid ""
11655 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11656 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11657 "part of the guide near the cursor will snap)"
11658 msgstr ""
11659 "Egy segédvonal húzása közben történjen illesztés az objektum-csomópontokhoz "
11660 "vagy a határoló téglalap sarkaihoz. (Az \"Illesztés a csomópontokhoz\", "
11661 "illetve az \"Illesztés a határoló téglalap sarkaihoz\" opciónak bekapcsolt "
11662 "állapotban kell lennie. A segédvonalnak csak egy kicsi, a kurzor közelében "
11663 "levő része lesz illesztve.)"
11665 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11666 msgid "Guide co_lor:"
11667 msgstr "Segé_dvonalak színe:"
11669 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11670 msgid "Guideline color"
11671 msgstr "Segédvonalak színe"
11673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11674 msgid "Color of guidelines"
11675 msgstr "A segédvonalak színe"
11677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11678 msgid "_Highlight color:"
11679 msgstr "Ki_jelölési szín:"
11681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11682 msgid "Highlighted guideline color"
11683 msgstr "Kijelölt segédvonal színe"
11685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11686 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11687 msgstr "Az egérmutató alatt levő segédvonal színe"
11689 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11690 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11691 #. "New" refers to grid
11692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11693 msgid "Grid|_New"
11694 msgstr "Ú_j"
11696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11697 msgid "Create new grid."
11698 msgstr "Új rács létrehozása"
11700 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11701 msgid "_Remove"
11702 msgstr "_Törlés"
11704 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11705 msgid "Remove selected grid."
11706 msgstr "A kijelölt rács törlése"
11708 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11710 msgid "Guides"
11711 msgstr "Segédvonalak"
11713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11716 msgid "Grids"
11717 msgstr "Rácsok"
11719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11721 msgid "Snap"
11722 msgstr "Illesztés"
11724 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11725 msgid "Color Management"
11726 msgstr "Színkezelés"
11728 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11729 msgid "Scripting"
11730 msgstr "Szkriptelés"
11732 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11733 msgid "<b>General</b>"
11734 msgstr "<b>Általános</b>"
11736 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11737 msgid "<b>Border</b>"
11738 msgstr "<b>Keret</b>"
11740 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11741 msgid "<b>Format</b>"
11742 msgstr "<b>Formátum</b>"
11744 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11745 msgid "<b>Guides</b>"
11746 msgstr "<b>Segédvonalak</b>"
11748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11749 msgid "Snap _distance"
11750 msgstr "Illesztési tá_volság"
11752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11753 msgid "Snap only when _closer than:"
11754 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél _közelebb van:"
11756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11757 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11758 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11759 msgid "Always snap"
11760 msgstr "Mindig legyen illesztés"
11762 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11763 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11764 msgstr ""
11765 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - az objektumokhoz való "
11766 "illesztéshez"
11768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11769 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11770 msgstr ""
11771 "Mindig történjen illesztés az objektumokhoz - függetlenül azok távolságától"
11773 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11774 msgid ""
11775 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11776 "specified below"
11777 msgstr ""
11778 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott "
11779 "tartományon belül illeszkednek egy másik objektumhoz"
11781 #. Options for snapping to grids
11782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11783 msgid "Snap d_istance"
11784 msgstr "Illesztési táv_olság"
11786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11787 msgid "Snap only when c_loser than:"
11788 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél köz_elebb van:"
11790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11791 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11792 msgstr ""
11793 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - a rácsokhoz való "
11794 "illesztéshez"
11796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11797 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11798 msgstr "Mindig történjen illesztés a rácsokhoz - függetlenül a távolságtól"
11800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11801 msgid ""
11802 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11803 "specified below"
11804 msgstr ""
11805 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott "
11806 "tartományon belül illeszkednek egy rácsvonalhoz"
11808 #. Options for snapping to guides
11809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11810 msgid "Snap dist_ance"
11811 msgstr "Illesztési távolsá_g"
11813 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11814 msgid "Snap only when close_r than:"
11815 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél közelebb va_n:"
11817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11818 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11819 msgstr ""
11820 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - a segédvonalakhoz való "
11821 "illesztéshez"
11823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11824 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11825 msgstr ""
11826 "Mindig történjen illesztés a segédvonalakhoz - függetlenül a távolságtól"
11828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11829 msgid ""
11830 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11831 "below"
11832 msgstr ""
11833 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott "
11834 "tartományon belül illeszkednek egy segédvonalhoz"
11836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11837 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11838 msgstr "<b>Objektumokhoz való illesztés</b>"
11840 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11841 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11842 msgstr "<b>Rácsokhoz való illesztés</b>"
11844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11845 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11846 msgstr "<b>Segédvonalakhoz való illesztés</b>"
11848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11849 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11850 msgstr "(érvénytelen UTF-8-szöveg)"
11852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11853 #, c-format
11854 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11855 msgstr "Színprofil-könyvtár (%s) nem elérhető."
11857 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11858 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11859 #. inform the document, so we can undo
11860 #. Color Management
11861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11862 msgid "Link Color Profile"
11863 msgstr "Színprofil kapcsolása"
11865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11866 msgid "Remove linked color profile"
11867 msgstr "Kapcsolt színprofil eltávolítása"
11869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11870 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11871 msgstr "<b>Kapcsolt színprofilok:</b>"
11873 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11874 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11875 msgstr "<b>Elérhető színprofilok:</b>"
11877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11878 msgid "Link Profile"
11879 msgstr "Profil kapcsolása"
11881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11882 msgid "Profile Name"
11883 msgstr "Profilnév"
11885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11886 msgid "<b>External script files:</b>"
11887 msgstr "<b>Külső szkriptfájlok:</b>"
11889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11890 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11891 msgid "Add"
11892 msgstr "Felvétel"
11894 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11895 msgid "Filename"
11896 msgstr "Fájlnév"
11898 #. inform the document, so we can undo
11899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11900 msgid "Add external script..."
11901 msgstr "Külső szkript felvétele..."
11903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11904 msgid "Remove external script"
11905 msgstr "Külső szkript eltávolítása"
11907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11908 msgid "<b>Creation</b>"
11909 msgstr "<b>Létrehozás</b>"
11911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11912 msgid "<b>Defined grids</b>"
11913 msgstr "<b>Létrehozott rácsok</b>"
11915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11916 msgid "Remove grid"
11917 msgstr "Rács eltávolítása"
11919 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11920 msgid "Information"
11921 msgstr "Információ"
11923 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11924 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11925 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
11926 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4
11927 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11928 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11929 msgid "Help"
11930 msgstr "Segítség"
11932 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11933 msgid "Parameters"
11934 msgstr "Paraméterek"
11936 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11937 msgid "No preview"
11938 msgstr "Nincs előnézet"
11940 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11941 msgid "too large for preview"
11942 msgstr "előnézethez túl nagy"
11944 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11945 msgid "Enable preview"
11946 msgstr "Előnézet bekapcsolása"
11948 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11949 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11950 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11951 msgid "All Inkscape Files"
11952 msgstr "Az összes Inkscape-fájl"
11954 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11955 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11956 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11957 msgid "All Files"
11958 msgstr "Az összes fájl"
11960 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11961 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11962 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11963 msgid "All Images"
11964 msgstr "Az összes kép"
11966 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11967 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11968 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11969 msgid "All Vectors"
11970 msgstr "Az összes vektoros dokumentum"
11972 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11973 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11974 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11975 msgid "All Bitmaps"
11976 msgstr "Az összes bitkép"
11978 #. ###### File options
11979 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11980 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11981 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11982 msgid "Append filename extension automatically"
11983 msgstr "Fájlkiterjesztés hozzáfűzése automatikusan"
11985 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11986 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11987 msgid "Guess from extension"
11988 msgstr "A fájlkiterjesztés határozza meg"
11990 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11991 msgid "Left edge of source"
11992 msgstr "A forrás bal oldali széle"
11994 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11995 msgid "Top edge of source"
11996 msgstr "A forrás felső széle"
11998 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11999 msgid "Right edge of source"
12000 msgstr "A forrás jobb oldali széle"
12002 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
12003 msgid "Bottom edge of source"
12004 msgstr "A forrás alsó széle"
12006 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
12007 msgid "Source width"
12008 msgstr "A forrás szélessége"
12010 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
12011 msgid "Source height"
12012 msgstr "A forrás magassága"
12014 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
12015 msgid "Destination width"
12016 msgstr "A cél szélessége"
12018 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
12019 msgid "Destination height"
12020 msgstr "A cél magassága"
12022 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
12023 msgid "Resolution (dots per inch)"
12024 msgstr "Felbontás (pont/hüvelykben)"
12026 #. #########################################
12027 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12028 #. #########################################
12029 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12030 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
12031 msgid "Document"
12032 msgstr "Dokumentum"
12034 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
12035 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12036 msgid "Custom"
12037 msgstr "Egyéni"
12039 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
12040 msgid "Cairo"
12041 msgstr "Cairo"
12043 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
12044 msgid "Antialias"
12045 msgstr "Élsimítás"
12047 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
12048 msgid "Background"
12049 msgstr "Háttér"
12051 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
12052 msgid "Destination"
12053 msgstr "Cél"
12055 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12056 msgid "Show Preview"
12057 msgstr "Előnézet megjelenítése"
12059 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12060 msgid "No file selected"
12061 msgstr "Nincs kijelölve fájl"
12063 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12064 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12065 msgid "Fill"
12066 msgstr "Kitöltés"
12068 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12069 msgid "Stroke _paint"
12070 msgstr "Körv_onalrajzolat"
12072 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12073 msgid "Stroke st_yle"
12074 msgstr "Körvonalstíl_us"
12076 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12078 msgid ""
12079 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12080 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12081 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12082 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12083 msgstr ""
12084 "Ez a mátrix lineáris transzformációt ad meg a színtérre. Minden sor egy-egy "
12085 "színkomponenst befolyásol. Az oszlopok azt határozzák meg, hogy a bemenet "
12086 "adott színkomponensének mekkora része kerül a kimenetbe. Az utolsó oszlop "
12087 "nem függ a bemeneti színektől, így felhasználható egy állandó komponensérték "
12088 "beállítására."
12090 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12091 msgid "Image File"
12092 msgstr "Képfájl"
12094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12095 msgid "Selected SVG Element"
12096 msgstr "Kijelölt SVG-elem"
12098 #. TODO: any image, not just svg
12099 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12100 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12101 msgstr "Válassza ki az \"feImage\" bemeneteként használandó képet"
12103 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12104 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12105 msgstr "Ez az SVG-szűrőeffektus nem igényel paramétert."
12107 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12108 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12109 msgstr "Ez az SVG-szűrőeffektus még nincs megvalósítva az Inkscape-ben."
12111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12112 msgid "Light Source:"
12113 msgstr "Fényforrás:"
12115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12116 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12117 msgstr "A fényforrás irányszöge az XY síkon (fokban)"
12119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12120 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12121 msgstr "A fényforrás irányszöge az YZ síkon (fokban)"
12123 #. default x:
12124 #. default y:
12125 #. default z:
12126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12128 msgid "Location"
12129 msgstr "Hely"
12131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12134 msgid "X coordinate"
12135 msgstr "X koordináta"
12137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12140 msgid "Y coordinate"
12141 msgstr "Y koordináta"
12143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12146 msgid "Z coordinate"
12147 msgstr "Z koordináta"
12149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12150 msgid "Points At"
12151 msgstr "Ide mutat"
12153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12154 msgid "Specular Exponent"
12155 msgstr "Tükröződési kitevő"
12157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12158 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12159 msgstr "A fényforrás fókuszát meghatározó kitevőérték"
12161 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12163 msgid "Cone Angle"
12164 msgstr "Kúpszög"
12166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12167 msgid ""
12168 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12169 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12170 "cone. No light is projected outside this cone."
12171 msgstr ""
12172 "A reflektorszerű fény tengelye (azaz a fényforrás és a megvilágított pont "
12173 "által alkotott tengely) és a reflektorszerű fény kúpja által bezárt szög. "
12174 "Ezen kúpon kívüli helyre nem vetül fény."
12176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12177 msgid "New light source"
12178 msgstr "Új fényforrás"
12180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12181 msgid "_Duplicate"
12182 msgstr "_Kettőzés"
12184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12185 msgid "_Filter"
12186 msgstr "_Szűrő"
12188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12189 msgid "R_ename"
12190 msgstr "Átne_vezés"
12192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12193 msgid "Rename filter"
12194 msgstr "Szűrő átnevezése"
12196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12197 msgid "Apply filter"
12198 msgstr "Szűrő alkalmazása"
12200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12201 msgid "Add filter"
12202 msgstr "Szűrő felvétele"
12204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12205 msgid "Duplicate filter"
12206 msgstr "Szűrő kettőzése"
12208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12209 msgid "_Effect"
12210 msgstr "E_ffektus"
12212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12213 msgid "Connections"
12214 msgstr "Kapcsolatok"
12216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12217 msgid "Remove filter primitive"
12218 msgstr "Szűrőprimitív eltávolítása"
12220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12221 msgid "Remove merge node"
12222 msgstr "Összekötési csomópont eltávolítása"
12224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12225 msgid "Reorder filter primitive"
12226 msgstr "Szűrőprimitív átrendezése"
12228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12229 msgid "Add Effect:"
12230 msgstr "Effektus felvétele:"
12232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12233 msgid "No effect selected"
12234 msgstr "Nincs kijelölve effektus"
12236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12237 msgid "No filter selected"
12238 msgstr "Nincs kijelölve szűrő"
12240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12241 msgid "Effect parameters"
12242 msgstr "Effektus-paraméterek"
12244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12245 msgid "Filter General Settings"
12246 msgstr "Általános szűrőbeállítások"
12248 #. default x:
12249 #. default y:
12250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12251 msgid "Coordinates:"
12252 msgstr "Koordináták:"
12254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12255 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12256 msgstr "A szűrőeffektus-terület bal oldali sarkainak X koordinátája"
12258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12259 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12260 msgstr "A szűrőeffektus-terület felső sarkainak Y koordinátája"
12262 #. default width:
12263 #. default height:
12264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12265 msgid "Dimensions:"
12266 msgstr "Méretek:"
12268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12269 msgid "Width of filter effects region"
12270 msgstr "A szűrőeffektus-terület szélessége"
12272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12273 msgid "Height of filter effects region"
12274 msgstr "A szűrőeffektus-terület magassága"
12276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12278 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12279 msgid "Mode:"
12280 msgstr "Mód:"
12282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12283 msgid ""
12284 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12285 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12286 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12287 "performed without specifying a complete matrix."
12288 msgstr ""
12289 "A mátrixművelet típusát adja meg. A \"mátrix\" kulcsszó azt jelzi, hogy "
12290 "teljes, 5x4-es mátrix lesz megadva. A többi kulcsszó arra szolgál, hogy "
12291 "egyszerűsített módon (egy teljes mátrix megadása nélkül) lehessen "
12292 "végrehajtani bizonyos gyakran használt színműveleteket."
12294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12295 msgid "Value(s):"
12296 msgstr "Érték(ek):"
12298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12299 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12300 msgid "Operator:"
12301 msgstr "Operátor:"
12303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12304 msgid "K1:"
12305 msgstr "K1:"
12307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12311 msgid ""
12312 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12313 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12314 "values of the first and second inputs respectively."
12315 msgstr ""
12316 "Ha az \"Aritmetikai művelet\" lehetőség van kiválasztva, akkor minden "
12317 "képpont a \"k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4\" képlettel lesz kiszámítva, ahol "
12318 "i1 és i2 az első, illetve a második bemenet képpont-értéke."
12320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12321 msgid "K2:"
12322 msgstr "K2:"
12324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12325 msgid "K3:"
12326 msgstr "K3:"
12328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12329 msgid "K4:"
12330 msgstr "K4:"
12332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12333 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12334 msgid "Size:"
12335 msgstr "Méret:"
12337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12338 msgid "width of the convolve matrix"
12339 msgstr "A konvolúciós mátrix szélessége"
12341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12342 msgid "height of the convolve matrix"
12343 msgstr "A konvolúciós mátrix magassága"
12345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12346 msgid ""
12347 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12348 "applied to pixels around this point."
12349 msgstr ""
12350 "A célpont X koordinátája a konvolúciós mátrixban. A konvolúció ezen pont "
12351 "körül lesz alkalmazva a képpontokra."
12353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12354 msgid ""
12355 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12356 "applied to pixels around this point."
12357 msgstr ""
12358 "A célpont Y koordinátája a konvolúciós mátrixban. A konvolúció ezen pont "
12359 "körül lesz alkalmazva a képpontokra."
12361 # kernel: konvolúciós mátrix
12362 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12364 msgid "Kernel:"
12365 msgstr "Kernel:"
12367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12368 msgid ""
12369 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12370 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12371 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12372 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12373 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12374 "would lead to a common blur effect."
12375 msgstr ""
12376 "Ez a mátrix adja meg azon konvolúciós műveletet, amely alkalmazva lesz a "
12377 "bemeneti képre a kimeneti képpont-színek kiszámításának céljából. A mátrix "
12378 "különféle érték-elrendezései különböző vizuális hatásokat eredményeznek. Az "
12379 "egységmátrix elmozdításos elmosást eredményez (a mátrix átlójával "
12380 "párhuzamosan), egy nullától eltérő konstanssal feltöltött mátrix pedig "
12381 "normál elmosást."
12383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12384 msgid "Divisor:"
12385 msgstr "Osztó:"
12387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12388 msgid ""
12389 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12390 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12391 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12392 "effect on the overall color intensity of the result."
12393 msgstr ""
12394 "A kernelmátrix alkalmazva lesz a bemeneti képre, ez ad egy számot, majd ezen "
12395 "számot az osztóval elosztva létrejön a cél-színérték. Ha az osztó megegyezik "
12396 "a mátrix összes elemének összegével, azzal \"este\" hatás érhető el az "
12397 "eredmény színintenzitására."
12399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12400 msgid "Bias:"
12401 msgstr "Eltolódás:"
12403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12404 msgid ""
12405 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12406 "value as the zero response of the filter."
12407 msgstr ""
12408 "Ez az érték hozzá lesz adva minden komponenshez. Ezzel megadható egy érték "
12409 "(konstans) a szűrő alaphatásaként."
12411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12412 msgid "Edge Mode:"
12413 msgstr "Szél-üzemmód:"
12415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12416 msgid ""
12417 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12418 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12419 "or near the edge of the input image."
12420 msgstr ""
12421 "Megadja, hogy szükség esetén hogyan legyen kiterjesztve színértékekkel a "
12422 "bemeneti kép annak érdekében, hogy a mátrixműveletek alkalmazhatók legyenek, "
12423 "amikor a kernel a bemeneti kép szélénél vagy annak közelében van."
12425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12426 msgid "Preserve Alpha"
12427 msgstr "Alfa megőrzése"
12429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12430 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12431 msgstr ""
12432 "Ha az opció be van jelölve, akkor ez a szűrőprimitív nem módosítja az alfa-"
12433 "csatornát"
12435 #. default: white
12436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12437 msgid "Diffuse Color:"
12438 msgstr "Szórt szín:"
12440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12442 msgid "Defines the color of the light source"
12443 msgstr "A fényforrás színét adja meg"
12445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12447 msgid "Surface Scale:"
12448 msgstr "Felületméretezés:"
12450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12452 msgid ""
12453 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12454 "channel"
12455 msgstr ""
12456 "Ez az érték felerősíti a bemeneti alfa-csatorna által meghatározott "
12457 "buckaleképezés magasságait"
12459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12461 msgid "Constant:"
12462 msgstr "Konstans:"
12464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12466 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12467 msgstr "Ez a konstans a Phong világítási modellre van hatással"
12469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12471 msgid "Kernel Unit Length:"
12472 msgstr "Kernelegység-hossz:"
12474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12475 msgid "Scale:"
12476 msgstr "Méretezés:"
12478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12479 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12480 msgstr "Az elmozdítási effektus intenzitását adja meg"
12482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12483 msgid "X displacement:"
12484 msgstr "X-elmozdítás:"
12486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12487 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12488 msgstr "Az X irányú elmozdítást megadó színkomponens"
12490 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12491 msgid "Y displacement:"
12492 msgstr "Y-elmozdítás:"
12494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12495 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12496 msgstr "Az Y irányú elmozdítást megadó színkomponens"
12498 #. default: black
12499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12500 msgid "Flood Color:"
12501 msgstr "Területkitöltési szín:"
12503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12504 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12505 msgstr "Ezzel a színnel lesz kitöltve a teljes szűrőterület"
12507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12509 msgid "Opacity:"
12510 msgstr "Átlátszatlanság:"
12512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12513 msgid "Standard Deviation:"
12514 msgstr "Szórás:"
12516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12517 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12518 msgstr "Az elmosási művelet szórása"
12520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12521 msgid ""
12522 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12523 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12524 msgstr ""
12525 "A zsugorítás \"vékonyabbá\" teszi a bemeneti képet,\n"
12526 "a nyújtás pedig \"kövérebbé\""
12528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12529 msgid "Radius:"
12530 msgstr "Sugár:"
12532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12533 msgid "Source of Image:"
12534 msgstr "A kép forrása:"
12536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12537 msgid "Delta X:"
12538 msgstr "X változása:"
12540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12541 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12542 msgstr "Ilyen messzire lesz eltolva jobbra a bemeneti kép"
12544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12545 msgid "Delta Y:"
12546 msgstr "Y változása:"
12548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12549 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12550 msgstr "Ilyen messzire lesz eltolva lefelé a bemeneti kép"
12552 #. default: white
12553 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12554 msgid "Specular Color:"
12555 msgstr "Tükröződési szín:"
12557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12558 msgid "Exponent:"
12559 msgstr "Kitevő:"
12561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12562 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12563 msgstr ""
12564 "Kitevő a tükröződési értékhez (specular term). A nagyobb kitevő \"fényesebb"
12565 "\" hatást jelent."
12567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12568 msgid ""
12569 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12570 "function."
12571 msgstr ""
12572 "Azt adja meg, hogy a szűrőprimitív zaj- vagy örvényeffektust hozzon létre"
12574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12575 msgid "Base Frequency:"
12576 msgstr "Alapfrekvencia:"
12578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12579 msgid "Octaves:"
12580 msgstr "Oktávok:"
12582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12583 msgid "Seed:"
12584 msgstr "Kezdőérték:"
12586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12587 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12588 msgstr "Az álvéletlenszám-generátor kezdőértéke"
12590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12591 msgid "Add filter primitive"
12592 msgstr "Szűrőprimitív felvétele"
12594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12595 msgid ""
12596 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12597 "multiply, darken and lighten."
12598 msgstr ""
12599 "Az <b>feBlend</b> (keverés) szűrőprimitív 4 képkeverési módszert nyújt: "
12600 "kivetítés, szorzás, sötétítés és világosítás."
12602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12603 msgid ""
12604 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12605 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12606 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12607 msgstr ""
12608 "Az <b>feColorMatrix</b> (színmátrix) szűrőprimitív egy mátrixtranszformációt "
12609 "alkalmaz az összes megjelenített képpont színére. Ez olyan műveleteket tesz "
12610 "lehetővé, mint például egy objektum szürkeárnyalatossá alakítása, illetve a "
12611 "színtelítettség vagy a színárnyalat módosítása."
12613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12614 msgid ""
12615 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12616 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12617 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12618 "adjustment, color balance, and thresholding."
12619 msgstr ""
12620 "Az <b>feComponentTransfer</b> (komponensátvitel) szűrőprimitív a bemenet "
12621 "színkomponenseit (vörös, zöld, kék és alfa) változtatja bizonyos átviteli "
12622 "függvényeknek megfelelően. Lehetővé tesz olyan műveleteket, mint például "
12623 "fényesség- és kontrasztállítás, színegyensúly, valamint küszöb alkalmazása."
12625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12626 msgid ""
12627 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12628 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12629 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12630 "between the corresponding pixel values of the images."
12631 msgstr ""
12632 "Az <b>feComposite</b> (vegyítés) szűrőprimitív két képet vegyít egymással "
12633 "valamelyik Porter-Duff-féle keverési eljárást vagy az SVG-szabványban leírt "
12634 "aritmetikai módszert használva. A Porter-Duff-féle keverési módszerek "
12635 "lényegében logikai műveletek a képek megfelelő képpont-értékei közt."
12637 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12638 msgid ""
12639 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12640 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12641 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12642 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12643 "is faster and resolution-independent."
12644 msgstr ""
12645 "Az <b>feConvolveMatrix</b> (konvolúciós mátrix) használatával konvolúciós "
12646 "effektusok alkalmazhatók a képre. Ebbe a körbe beletartozik például az "
12647 "elmosás, az élesítés, a domborítás és az élkeresés. Megjegyzés: bár elő "
12648 "lehet állítani Gauss-elmosást ezzel a szűrőprimitívvel is, a speciális "
12649 "\"Gauss-elmosás\" művelet gyorsabb és felbontásfüggetlen."
12651 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12652 msgid ""
12653 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12654 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12655 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12656 "opacity areas recede away from the viewer."
12657 msgstr ""
12658 "Az <b>feDiffuseLighting</b> (szórt (diffúz) fény) és az feSpecularLighting "
12659 "(tükröződő fény) szűrőprimitívekkel \"domborított\" árnyalás hozható létre. "
12660 "A bemenet alfa-csatornája adja a mélységi információt: a nagyobb "
12661 "átlátszatlanságú területek kiemelkednek a szemlélő felé, a kisebb "
12662 "átlátszatlanságúak pedig hátrébb helyezkednek el."
12664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12665 msgid ""
12666 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12667 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12668 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12669 "effects."
12670 msgstr ""
12671 "Az <b>feDisplacementMap</b> (elmozdítási leképezés) szűrőprimitív elmozdítja "
12672 "az első bemenet képpontjait úgy, hogy a második bemenetet használja "
12673 "elmozdítási leképezésként. A leképezés azt adja meg, hogy az adott "
12674 "képpontnak milyen távolságból kell érkeznie. Klasszikus példák a csavarási "
12675 "és az összehúzási effektusok."
12677 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12678 msgid ""
12679 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12680 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12681 "a graphic."
12682 msgstr ""
12683 "Az <b>feFlood</b> (területkitöltés) szűrőprimitív kitölti az adott területet "
12684 "a megadott színnel és átlátszatlansággal. Általában más szűrők bemeneteként "
12685 "használatos egy grafika színezésére."
12687 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12688 msgid ""
12689 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12690 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12691 msgstr ""
12692 "Az <b>feGaussianBlur</b> (Gauss-elmosás) szűrőprimitív egyenletesen elmossa "
12693 "a bemenetet. Gyakran használatos az feOffset szűrőprimitívvel kombinálva "
12694 "\"vetett árnyék\" effektus előállítására."
12696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12697 msgid ""
12698 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12699 "or another part of the document."
12700 msgstr ""
12701 "Az <b>feImage</b> (kép) szűrőprimitív kitölti az adott területet egy külső "
12702 "képpel vagy a dokumentum egyik részével."
12704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12705 msgid ""
12706 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12707 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12708 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12709 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12710 msgstr ""
12711 "Az <b>feMerge</b> (összevonás) szűrőprimitív több átmeneti képet vegyít "
12712 "egymással egyetlen képpé. Ehhez normál alfa-vegyítést használ. Ez "
12713 "egyenértékű több feBlend (keverés) primitív \"normál\" módban való "
12714 "használatával, illetve több feComposite (vegyítés) primitív \"felett\" "
12715 "módban való használatával."
12717 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12718 msgid ""
12719 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12720 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12721 "thicker."
12722 msgstr ""
12723 "Az <b>feMorphology</b> (alakítás) szűrőprimitív zsugorítási és nyújtási "
12724 "effektusokat kínál. Egyszínű objektumok esetén a zsugorítás vékonyabbá teszi "
12725 "az objektumot, a nyújtás pedig vastagabbá."
12727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12728 msgid ""
12729 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12730 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12731 "a slightly different position than the actual object."
12732 msgstr ""
12733 "Az <b>feOffset</b> (eltolás) szűrőprimitív a felhasználó által megadott "
12734 "távolságra eltolja a képet. Ez hasznos például vetett árnyék készítéséhez, "
12735 "ahol az árnyék helye enyhén eltér az objektum helyétől."
12737 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12738 msgid ""
12739 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12740 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12741 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12742 "opacity areas recede away from the viewer."
12743 msgstr ""
12744 "Az feDiffuseLighting (szórt (diffúz) fény) és az <b>feSpecularLighting</b> "
12745 "(tükröződő fény) szűrőprimitívekkel \"domborított\" árnyalás hozható létre. "
12746 "A bemenet alfa-csatornája adja a mélységi információt: a nagyobb "
12747 "átlátszatlanságú területek kiemelkednek a szemlélő felé, a kisebb "
12748 "átlátszatlanságúak pedig hátrébb helyezkednek el."
12750 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12751 msgid ""
12752 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12753 msgstr ""
12754 "Az <b>feTile</b> (csempézés) szűrőprimitív kicsempéz egy területet a "
12755 "bemeneti rajzzal."
12757 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12758 msgid ""
12759 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12760 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12761 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12762 msgstr ""
12763 "Az <b>feTurbulence</b> (örvénylés) szűrőprimitív Perlin-zajt jelenít meg. Ez "
12764 "a fajta zaj hasznos többek közt természeti jelenségek szimulálására, mint "
12765 "például felhők, tűz, illetve füst. Összetettebb textúrák is készíthetők "
12766 "vele, például márvány vagy gránit."
12768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12769 msgid "Duplicate filter primitive"
12770 msgstr "Szűrőprimitív kettőzése"
12772 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12773 msgid "Set filter primitive attribute"
12774 msgstr "Szűrőprimitív tulajdonságának beállítása"
12776 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12777 msgid "Unit:"
12778 msgstr "Mértékegység:"
12780 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12781 msgid "Angle (degrees):"
12782 msgstr "Szög (fokban):"
12784 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12785 msgid "Rela_tive change"
12786 msgstr "Re_latív módosítás"
12788 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12789 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12790 msgstr ""
12791 "Segédvonal áthelyezése és/vagy elforgatása az aktuális beállításokhoz "
12792 "viszonyítva"
12794 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12795 msgid "Set guide properties"
12796 msgstr "Segédvonal-tulajdonságok beállítása"
12798 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12799 msgid "Guideline"
12800 msgstr "Segédvonal"
12802 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12803 #, c-format
12804 msgid "Guideline ID: %s"
12805 msgstr "Segédvonal-azonosító: %s"
12807 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12808 #, c-format
12809 msgid "Current: %s"
12810 msgstr "Jelenleg: %s"
12812 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12813 #, c-format
12814 msgid "%d x %d"
12815 msgstr "%d x %d"
12817 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12818 msgid "Selection only or whole document"
12819 msgstr "Csak a kijelölés, vagy az egész dokumentum"
12821 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12822 msgid "Refresh the icons"
12823 msgstr "Az ikonok frissítése"
12825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12826 msgid "Mouse"
12827 msgstr "Egér"
12829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12830 msgid "Grab sensitivity:"
12831 msgstr "Megfogási érzékenység:"
12833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12838 msgid "pixels"
12839 msgstr "képpont"
12841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12842 msgid ""
12843 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12844 "with mouse (in screen pixels)"
12845 msgstr ""
12846 "Milyen közel kell egy objektumhoz lenni (képernyő-képpontban mérve) a "
12847 "képernyőn ahhoz, hogy az egérrel megfogható legyen"
12849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12850 msgid "Click/drag threshold:"
12851 msgstr "Kattintás/húzás határa:"
12853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12854 msgid ""
12855 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12856 msgstr ""
12857 "Az a maximális húzási távolság (képernyő-képpontban mérve), amely még "
12858 "kattintásnak lesz véve, nem pedig húzásnak"
12860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12861 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12862 msgstr "Nyomásérzékeny tábla használata (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
12864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12865 msgid ""
12866 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12867 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12868 "mouse)"
12869 msgstr ""
12870 "Tábla vagy más nyomásérzékeny eszköz képességeinek használata. Csak akkor "
12871 "kapcsolja ezt ki, ha problémái vannak a táblával (egérként még akkor is "
12872 "használhatja)."
12874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12875 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12876 msgstr ""
12877 "Eszközváltás a táblaeszköz alapján (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
12879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12880 msgid ""
12881 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12882 msgstr ""
12883 "A tábla különböző eszközei (toll, radír, egér) közti váltáskor váltás a "
12884 "program eszközei közt"
12886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12887 msgid "Scrolling"
12888 msgstr "Görgetés"
12890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12891 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12892 msgstr "Az egérgörgő görgetési mértéke:"
12894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12895 msgid ""
12896 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12897 "(horizontally with Shift)"
12898 msgstr ""
12899 "Ennyi képernyő-képponttal görget az egérgörgő egységnyi megmozdítása (a "
12900 "Shift billentyű lenyomása esetén vízszintesen)"
12902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12903 msgid "Ctrl+arrows"
12904 msgstr "Ctrl+nyilak"
12906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12907 msgid "Scroll by:"
12908 msgstr "Görgetési mérték:"
12910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12911 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12912 msgstr ""
12913 "A Ctrl és egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolsággal görget (képernyő-"
12914 "képpontban mérve)"
12916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12917 msgid "Acceleration:"
12918 msgstr "Gyorsítás:"
12920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12921 msgid ""
12922 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12923 "acceleration)"
12924 msgstr ""
12925 "\"Ctrl+nyílbillentyű\" kombináció nyomva tartása esetén fokozatosan "
12926 "növekedni fog a görgetési sebesség (0 esetén nincs gyorsítás)"
12928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12929 msgid "Autoscrolling"
12930 msgstr "Automatikus görgetés"
12932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12933 msgid "Speed:"
12934 msgstr "Sebesség:"
12936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12937 msgid ""
12938 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12939 "autoscroll off)"
12940 msgstr ""
12941 "A rajzvászon automatikus görgetésének sebessége a rajzvászon szélén túl való "
12942 "húzáskor (0 esetén nincs automatikus görgetés)"
12944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12945 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12946 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12947 msgid "Threshold:"
12948 msgstr "Küszöb:"
12950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12951 msgid ""
12952 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12953 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12954 msgstr ""
12955 "Mekkora távolságra kell lenni (képernyő-képpontban mérve) a rajzvászon "
12956 "szélétől ahhoz, hogy az automatikus görgetés aktivizálódjon; a pozitív "
12957 "értékek a rajzvásznon kívüli területet jelölik, a negatívok pedig az azon "
12958 "belülit"
12960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12961 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12962 msgstr "Ha a szóközbillentyű le van nyomva, a bal egérgomb pásztázást végez"
12964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12965 msgid ""
12966 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12967 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12968 "Selector tool (default)."
12969 msgstr ""
12970 "Ha be van kapcsolva, akkor a szóközbillentyű lenyomott állapota esetén a bal "
12971 "egérgombbal való húzás pásztázást végez a rajzvásznon (ahogyan például az "
12972 "Adobe Illustrator programban). Ha viszont ki van kapcsolva, akkor a "
12973 "szóközbillentyű átmenetileg átkapcsol a kijelölőeszközre (utóbbi az "
12974 "alapértelmezés)."
12976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12977 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12978 msgstr "Az egérgörgő alapértelmezésben nagyít"
12980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12981 msgid ""
12982 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12983 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12984 msgstr ""
12985 "Ha be van kapcsolva, akkor az egérgörgő a Ctrl billentyű nélkül nagyítást "
12986 "végez, a Ctrl billentyűvel pedig görgeti a rajzvászont. Ha viszont ki van "
12987 "kapcsolva, akkor a Ctrl billentyűvel nagyít és a Ctrl billentyű nélkül "
12988 "görget."
12990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12991 msgid "Enable snap indicator"
12992 msgstr "Illesztésjelző bekapcsolása"
12994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12995 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12996 msgstr "Illesztés után egy jel jelenik meg az illesztett pontnál"
12998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12999 msgid "Delay (in ms):"
13000 msgstr "Késleltetés (ezredmásodpercben):"
13002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13003 msgid ""
13004 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13005 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13006 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
13007 msgstr ""
13008 "Az illesztés elhalasztása mindaddig, amíg az egér mozog, majd további "
13009 "várakozás a másodperc törtrészéig. Ez a további késleltetés itt adható meg. "
13010 "Ha nullára van állítva, vagy egy nagyon kicsi értékre, akkor az illesztés "
13011 "azonnal megtörténik."
13013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13014 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13015 msgstr "Csak a mutatóhoz legközelebbi csomópont illesztése"
13017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13018 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
13019 msgstr ""
13020 "Csak az a csomópont legyen illesztve, amelyik kezdetben a legközelebb van az "
13021 "egérmutatóhoz"
13023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13024 msgid "Weight factor:"
13025 msgstr "Súlytényező:"
13027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13028 msgid ""
13029 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13030 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13031 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13032 msgstr ""
13033 "Ha több lehetséges megoldás van illesztésre, akkor az Inkscape előnyben "
13034 "részesítheti a legközelebbi transzformációt (ha 0-ra van állítva), vagy azt "
13035 "a csomópontot, amelyik a legközelebb volt kezdetben a mutatóhoz (ha 1-re van "
13036 "állítva)"
13038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13039 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
13040 msgstr ""
13042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
13043 msgid ""
13044 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
13045 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
13046 "constraint line"
13047 msgstr ""
13049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
13050 msgid "Snapping"
13051 msgstr "Illesztés"
13053 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13055 msgid "Arrow keys move by:"
13056 msgstr "A nyílbillentyűk elmozdítási mértéke:"
13058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13059 msgid ""
13060 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13061 "(in px units)"
13062 msgstr ""
13063 "Egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolságra (képpontban (px) mérve) "
13064 "mozdítja el a kijelölt objektumo(ka)t illetve csomóponto(ka)t"
13066 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13068 msgid "> and < scale by:"
13069 msgstr "A \">\" és a \"<\" billentyű méretezési mértéke:"
13071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13072 msgid ""
13073 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13074 msgstr ""
13075 "A \">\" illetve a \"<\" billentyű lenyomása ennyivel méretezi át (képpontban "
13076 "(px) mérve) a kijelölést (felfelé illetve lefelé)"
13078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13079 msgid "Inset/Outset by:"
13080 msgstr "Zsugorítás/nyújtás mértéke:"
13082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
13083 msgid ""
13084 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13085 msgstr ""
13086 "A zsugorítási és a nyújtási művelet ekkora (képpontokban (px) megadott) "
13087 "távolsággal mozdítja el az útvonalat"
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
13090 msgid "Compass-like display of angles"
13091 msgstr "Szögek iránytű-szerű megjelenítése"
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13094 msgid ""
13095 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13096 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13097 "counterclockwise"
13098 msgstr ""
13099 "Ha be van kapcsolva, akkor a szögek megjelenítésénél az északi irány jelenti "
13100 "a 0-t, a tartomány 0-tól 360-ig terjed, az értékek pedig az óramutató járása "
13101 "szerinti irányban növekednek. Ha nincs bekapcsolva, akkor a keleti irány "
13102 "jelenti a 0-t, a tartomány -180-tól 180-ig terjed, az értékek pedig az "
13103 "óramutató járásával ellentétes irányban növekednek."
13105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13106 msgid "Rotation snaps every:"
13107 msgstr "Az elforgatás illesztési lépésköze:"
13109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13110 msgid "degrees"
13111 msgstr "fok"
13113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
13114 msgid ""
13115 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13116 "[ or ] rotates by this amount"
13117 msgstr ""
13118 "A Ctrl billentyű nyomva tartásával végzett elforgatás ennyi fokonként "
13119 "történik, továbbá a \"[\" és a \"]\" billentyű ennyivel való elforgatást "
13120 "jelent"
13122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
13123 msgid "Zoom in/out by:"
13124 msgstr "Nagyítás/kicsinyítés mértéke:"
13126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
13127 msgid ""
13128 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13129 "multiplier"
13130 msgstr ""
13131 "A nagyítóeszköz, a \"+\" illetve a \"-\" billentyűk és a középső egérgombbal "
13132 "való kattintás ekkora arányban nagyít illetve kicsinyít"
13134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13135 msgid "Show selection cue"
13136 msgstr "Kijelölési jel megjelenítése"
13138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
13139 msgid ""
13140 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13141 msgstr ""
13142 "A kijelölt objektumoknál megjelenik-e a megfelelő kijelölési jelző (a "
13143 "kijelölőeszközzel megegyezően)"
13145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
13146 msgid "Enable gradient editing"
13147 msgstr "Színátmenet-szerkesztés engedélyezése"
13149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
13150 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13151 msgstr ""
13152 "A kijelölt objektumoknál megjelennek-e a színátmenet-szerkesztési "
13153 "vezérlőelemek"
13155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
13156 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13157 msgstr ""
13158 "A segédvonalakká való alakítás a széleket használja a határoló téglalap "
13159 "helyett"
13161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13162 msgid ""
13163 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13164 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13165 msgstr ""
13166 "Egy objektum segédvonalakká való alakítása az objektum valódi szélei mentén "
13167 "helyezi el a segédvonalakat (az objektum alakját közelítve), nem pedig a "
13168 "határoló téglalap mentén"
13170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13171 msgid "Ctrl+click dot size:"
13172 msgstr "Ctrl+kattintásos pontok mérete:"
13174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13175 msgid "times current stroke width"
13176 msgstr "szorozva az aktuális körvonalszélességgel"
13178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
13179 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13180 msgstr ""
13181 "A Ctrl+kattintással rajzolt pontok mérete (az aktuális körvonalszélességhez "
13182 "viszonyítva)"
13184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
13185 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13186 msgstr "<b>Nincs kijelölt objektum</b>, ezért nem lehet stílust átvenni."
13188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13189 msgid ""
13190 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13191 "objects."
13192 msgstr ""
13193 "<b>Több objektum van kijelölve.</b> Több objektum esetén nem vehető át a "
13194 "stílus."
13196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13197 msgid "Create new objects with:"
13198 msgstr "Új objektumok létrehozása ezzel:"
13200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13201 msgid "Last used style"
13202 msgstr "A legutóbb használt stílus"
13204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13205 msgid "Apply the style you last set on an object"
13206 msgstr "Azon stílus alkalmazása, amely legutóbb be lett állítva objektumra"
13208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13209 msgid "This tool's own style:"
13210 msgstr "Ezen eszköz saját stílusa:"
13212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13213 msgid ""
13214 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13215 "the button below to set it."
13216 msgstr ""
13217 "Minden eszköz eltárolhatja a saját stílusát, amely az ezt követően "
13218 "létrehozott objektumokra lesz érvényes. A lentebbi gombbal állítható be."
13220 #. style swatch
13221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13222 msgid "Take from selection"
13223 msgstr "Beállítás a kijelölésből"
13225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13226 msgid "This tool's style of new objects"
13227 msgstr "Ezen eszköz stílusa új objektumokhoz"
13229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13230 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13231 msgstr "Az eszköz stílusa a(z először) kijelölt objektum stílusa legyen"
13233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13234 msgid "Tools"
13235 msgstr "Eszközök"
13237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13238 msgid "Bounding box to use:"
13239 msgstr "Határoló téglalap típusa:"
13241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13242 msgid "Visual bounding box"
13243 msgstr "Vizuális határoló téglalap"
13245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13246 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13247 msgstr ""
13248 "Ez a határoló téglalap tartalmazza a körvonalszélességet, a jelölőelemeket, "
13249 "a szűrőmargókat és egyebeket"
13251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13252 msgid "Geometric bounding box"
13253 msgstr "Geometriai határoló téglalap"
13255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13256 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13257 msgstr "Ez a határoló téglalap csak magát a nyers útvonalat tartalmazza"
13259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13260 msgid "Conversion to guides:"
13261 msgstr "Átalakítás segédvonalakká:"
13263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13264 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13265 msgstr "Objektumok megtartása a segédvonalakká való alakítás után"
13267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13268 msgid ""
13269 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13270 "conversion."
13271 msgstr ""
13272 "Egy objektum segédvonalakká való alakításakor ne legyen törölve az objektum "
13273 "az átalakítás után"
13275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13276 msgid "Treat groups as a single object"
13277 msgstr "Csoportok kezelése egyetlen objektumként"
13279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13280 msgid ""
13281 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13282 "converting each child separately."
13283 msgstr ""
13284 "Segédvonalakká való átalakításkor a csoportok egyetlen objektumként legyenek "
13285 "kezelve (ne pedig külön legyen átalakítva minden egyes gyerek)"
13287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13288 msgid "Average all sketches"
13289 msgstr "Az összes vázlat átlagolása"
13291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13292 msgid "Width is in absolute units"
13293 msgstr "A szélesség abszolút egységekben van megadva"
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13296 msgid "Select new path"
13297 msgstr "Új útvonal kijelölése"
13299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13300 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13301 msgstr "Szövegobjektumhoz ne lehessen kapcsot rögzíteni"
13303 #. Selector
13304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13305 msgid "Selector"
13306 msgstr "Kijelölés"
13308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13309 msgid "When transforming, show:"
13310 msgstr "Transzformáció közben megjelenítendő:"
13312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13313 msgid "Objects"
13314 msgstr "Objektumok"
13316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13317 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13318 msgstr ""
13319 "A tényleges objektumok megjelenítése áthelyezéskor illetve transzformáció "
13320 "közben"
13322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13323 msgid "Box outline"
13324 msgstr "Téglalap-kontúr"
13326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13327 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13328 msgstr ""
13329 "Csak az objektumok téglalap-kontúrjának megjelenítése áthelyezéskor illetve "
13330 "transzformáció közben"
13332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13333 msgid "Per-object selection cue:"
13334 msgstr "Kijelölés objektumonkénti jelzése:"
13336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13337 msgid "No per-object selection indication"
13338 msgstr "Nincs objektumonkénti kijelölés-jelzés"
13340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13341 msgid "Mark"
13342 msgstr "Jel"
13344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13345 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13346 msgstr ""
13347 "Az összes kijelölt objektum bal felső sarkában megjelenik egy gyémánt alakú "
13348 "jel"
13350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13351 msgid "Box"
13352 msgstr "Téglalap"
13354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13355 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13356 msgstr "Az összes kijelölt objektum határoló téglalapjának megjelenítése"
13358 #. Node
13359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13360 msgid "Node"
13361 msgstr "Csomópont"
13363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13364 msgid "Path outline:"
13365 msgstr "Útvonal-kontúr:"
13367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13369 msgid "Path outline color"
13370 msgstr "Útvonal-kontúr színe"
13372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13373 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13374 msgstr "Az útvonal-kontúr megjelenítéséhez használt szín kijelölése"
13376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13377 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13378 msgstr "Útvonal-kontúr felvillantása, amikor az egérkurzor rajta áll"
13380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13381 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13382 msgstr ""
13383 "Az egérkurzort egy útvonal felett tartva felvillan egy időre annak kontúrja"
13385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13386 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13387 msgstr ""
13388 "Útvonal-kontúr felvillantásának mellőzése, amikor ki van jelölve egy útvonal"
13390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13391 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13392 msgstr ""
13393 "Ha ki van jelölve egy útvonal, akkor ne legyenek felvillantva az útvonal-"
13394 "kontúrok"
13396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13397 msgid "Flash time"
13398 msgstr "Felvillantási időtartam"
13400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13401 msgid ""
13402 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13403 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13404 "path."
13405 msgstr ""
13406 "Megadja (ezredmásodpercben), hogy az útvonal-kontúr milyen hosszan lesz "
13407 "látható az egérkurzor rajta tartását követően. Ha azt szeretné, hogy a "
13408 "kontúr mindaddig legyen megjelenítve, amíg az egérkurzor el nem hagyja az "
13409 "útvonalat, akkor a 0 értéket adja meg."
13411 #. Tweak
13412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13413 msgid "Tweak"
13414 msgstr "Manipulálás"
13416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13417 msgid "Paint objects with:"
13418 msgstr "Objektumok megrajzolása ezzel:"
13420 #. Zoom
13421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13422 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13423 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13424 msgid "Zoom"
13425 msgstr "Nagyítás"
13427 #. Shapes
13428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13429 msgid "Shapes"
13430 msgstr "Alakzatok"
13432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13433 msgid "Sketch mode"
13434 msgstr "Vázlatmód"
13436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13437 msgid ""
13438 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13439 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13440 msgstr ""
13441 "Ha az opció be van jelölve, akkor a vázlat eredménye az összes elkészített "
13442 "vázlat normál átlaga lesz, nem pedig a korábbi eredmény és az új vázlat "
13443 "átlaga"
13445 #. Pen
13446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13447 msgid "Pen"
13448 msgstr "Toll"
13450 #. Calligraphy
13451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13452 msgid "Calligraphy"
13453 msgstr "Művészi rajz"
13455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13456 msgid ""
13457 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13458 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13459 msgstr ""
13460 "Ha az opció be van jelölve, akkor a tollszélesség abszolút egységben (px) "
13461 "van megadva - azaz független a nagyítástól. Ha viszont nincs bejelölve, "
13462 "akkor a tollszélesség függ a nagyítástól - minden nagyításban ugyanolyan a "
13463 "kinézete."
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13466 msgid ""
13467 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13468 "selection)"
13469 msgstr ""
13470 "Ha az opció be van jelölve, akkor minden újonnan létrehozott objektum ki "
13471 "lesz jelölve (megszüntetve az előző kijelölést)"
13473 #. Paint Bucket
13474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13475 msgid "Paint Bucket"
13476 msgstr "Terület kitöltése"
13478 #. Eraser
13479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13480 msgid "Eraser"
13481 msgstr "Radír"
13483 # LPE: Live Path Effect
13484 #. LPETool
13485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13486 msgid "LPE Tool"
13487 msgstr "Élő útvonaleffektus"
13489 #. Gradient
13490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13491 msgid "Gradient"
13492 msgstr "Színátmenet"
13494 #. Connector
13495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13496 msgid "Connector"
13497 msgstr "Kapocs"
13499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13500 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13501 msgstr ""
13502 "Ha az opció be van jelölve, akkor szövegobjektumok esetén nem lesz "
13503 "megjelenítve kapocsrögzítési pont"
13505 #. Dropper
13506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13507 msgid "Dropper"
13508 msgstr "Színpipetta"
13510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13511 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13512 msgstr "Ablakgeometria elmentése és visszaállítása minden dokumentumra"
13514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13515 msgid "Remember and use last window's geometry"
13516 msgstr "Az utolsó ablak geometriájának megőrzése"
13518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13519 msgid "Don't save window geometry"
13520 msgstr "Az ablakgeometria ne legyen elmentve"
13522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13524 msgid "Dockable"
13525 msgstr "Dokkolható"
13527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13528 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13529 msgstr "Párbeszédablakok ne jelenjenek meg a feladatlistában"
13531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13532 msgid "Zoom when window is resized"
13533 msgstr "Nagyítás módosítása az ablakméret változásakor"
13535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13536 msgid "Show close button on dialogs"
13537 msgstr "Bezárógomb megjelenítése a párbeszédablakokon"
13539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13540 msgid "Normal"
13541 msgstr "Normál"
13543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13544 msgid "Aggressive"
13545 msgstr "Agresszív"
13547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13548 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13549 msgstr "Ablakgeometria elmentése (méret és pozíció):"
13551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13552 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13553 msgstr "Az ablakkezelő határozza meg az összes ablak elhelyezkedését"
13555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13556 msgid ""
13557 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13558 "preferences)"
13559 msgstr ""
13560 "Az utolsó ablak geometriájának megőrzése (a geometriát a felhasználói "
13561 "beállítások közé menti el)"
13563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13564 msgid ""
13565 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13566 "document)"
13567 msgstr ""
13568 "Az ablakgeometria elmentése és visszaállítása minden dokumentumra (a "
13569 "geometriát a dokumentumba menti el)"
13571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13572 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13573 msgstr "A párbeszédablakok viselkedése (életbelépéshez újraindítás szükséges):"
13575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13576 msgid "Dialogs on top:"
13577 msgstr "Párbeszédablakok felülre helyezése:"
13579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13580 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13581 msgstr "A párbeszédablakok normál ablakokként vannak kezelve"
13583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13584 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13585 msgstr "A párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradnak"
13587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13588 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13589 msgstr ""
13590 "Megegyezik a Normállal, viszont bizonyos ablakkezelők esetén jobb eredményt "
13591 "nyújthat"
13593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13594 msgid "Dialog Transparency:"
13595 msgstr "Párbeszédablak-átlátszóság:"
13597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13598 msgid "Opacity when focused:"
13599 msgstr "Átlátszatlanság, amikor rajta van a fókusz:"
13601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13602 msgid "Opacity when unfocused:"
13603 msgstr "Átlátszatlanság, amikor nem rajta van a fókusz:"
13605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13606 msgid "Time of opacity change animation:"
13607 msgstr "Átlátszatlanság-változtatási animáció időtartama:"
13609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13610 msgid "Miscellaneous:"
13611 msgstr "Egyéb:"
13613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13614 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13615 msgstr ""
13616 "A párbeszédablakok ki legyenek-e hagyva az ablakkezelő által megjelenített "
13617 "feladatlistából"
13619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13620 msgid ""
13621 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13622 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13623 "above the right scrollbar)"
13624 msgstr ""
13625 "A rajz nagyítási mértékének módosítása a dokumentumablak átméretezésekor - "
13626 "így átméretezés után ugyanaz a terület lesz látható, mint előtte. Az itt "
13627 "megadott érték az alapértelmezés. Minden egyes ablakban külön-külön is "
13628 "beállítható a kívánt viselkedés a jobb oldali gördítősáv feletti gombbal."
13630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13631 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13632 msgstr ""
13633 "Van-e bezárógomb a párbeszédablakokon (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
13635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13636 msgid "Windows"
13637 msgstr "Ablakok"
13639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13640 msgid "Move in parallel"
13641 msgstr "Párhuzamosan elmozdulnak"
13643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13644 msgid "Stay unmoved"
13645 msgstr "Nem mozdulnak el"
13647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13648 msgid "Move according to transform"
13649 msgstr "A \"transform\" tulajdonság szerint mozdulnak el"
13651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13652 msgid "Are unlinked"
13653 msgstr "Lekapcsolódnak"
13655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13656 msgid "Are deleted"
13657 msgstr "Törlődnek"
13659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13660 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13661 msgstr "Az eredeti objektum áthelyezésekor a klónjai és a kapcsolt peremei:"
13663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13664 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13665 msgstr ""
13666 "A klónok ugyanazzal a vektorral lesznek elmozdítva, mint az eredeti objektum"
13668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13669 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13670 msgstr "A klónok helye nem változik az eredeti objektum elmozdításakor"
13672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13673 msgid ""
13674 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13675 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13676 "original."
13677 msgstr ""
13678 "Minden klón a saját \"transform=\" tulajdonságának értéke szerint mozdul el. "
13679 "Példa: egy elforgatott klón más irányba mozdulhat el, mint az eredeti "
13680 "objektum."
13682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13683 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13684 msgstr "Az eredeti objektum törlésekor a klónjai:"
13686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13687 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13688 msgstr "Az elárvult klónok normál objektumokká lesznek alakítva"
13690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13691 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13692 msgstr "Az elárvult klónok az eredeti objektummal együtt törlődnek"
13694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13695 msgid "When duplicating original+clones:"
13696 msgstr "Az eredeti és a klónok kettőzésekor:"
13698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13699 msgid "Relink duplicated clones"
13700 msgstr "Kettőzött klónok átkapcsolása"
13702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13703 msgid ""
13704 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13705 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13706 "instead of the old original"
13707 msgstr ""
13708 "Olyan kijelölés kettőzésekor, amely tartalmaz klónt és annak eredetijét is "
13709 "(például csoportokban), a klón másolata legyen átkapcsolva az eredeti "
13710 "másolatához (ne pedig a korábbi eredetihez kapcsolódjon)"
13712 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13714 msgid "Clones"
13715 msgstr "Klónok"
13717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13718 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13719 msgstr ""
13720 "Alkalmazáskor a legfelül levő kijelölt objektum használata vágóútvonalként "
13721 "illetve maszkként"
13723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13724 msgid ""
13725 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13726 msgstr ""
13727 "Ha a legalsó kijelölt objektumot szeretné használni vágóútvonalként illetve "
13728 "maszkként, akkor távolítsa el a bejelölést az opcióról"
13730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13731 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13732 msgstr "A vágóútvonal- illetve maszkobjektum eltávolítása alkalmazás után"
13734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13735 msgid ""
13736 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13737 "drawing"
13738 msgstr ""
13739 "Alkalmazás után kerüljön eltávolításra a vágóútvonalként illetve maszkként "
13740 "használt objektum a rajzról"
13742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13743 msgid "Clippaths and masks"
13744 msgstr "Vágóútvonalak és maszkok"
13746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13747 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13748 msgid "Scale stroke width"
13749 msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
13751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13752 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13753 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése a téglalapokban"
13755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13756 msgid "Transform gradients"
13757 msgstr "Színátmenetek transzformációja"
13759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13760 msgid "Transform patterns"
13761 msgstr "Minták transzformációja"
13763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13764 msgid "Optimized"
13765 msgstr "Optimalizálva"
13767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13768 msgid "Preserved"
13769 msgstr "Megőrizve"
13771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13772 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13773 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13774 msgstr ""
13775 "Objektumok átméretezésekor a körvonalszélesség is legyen - azonos arányban - "
13776 "átméretezve"
13778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13779 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13780 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13781 msgstr ""
13782 "Téglalapok átméretezésekor a lekerekített csúcsok sugarai is legyenek "
13783 "átméretezve"
13785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13786 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13787 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13788 msgstr ""
13789 "Színátmenetek áthelyezése (kitöltésben vagy körvonalban) az objektumokkal "
13790 "együtt"
13792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13793 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13794 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13795 msgstr ""
13796 "Minták áthelyezése (kitöltésben vagy körvonalban) az objektumokkal együtt"
13798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13799 msgid "Store transformation:"
13800 msgstr "Transzformáció tárolása:"
13802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13803 msgid ""
13804 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13805 "attribute"
13806 msgstr ""
13807 "\"transform=\" tulajdonság hozzáadása nélkül legyenek alkalmazva a "
13808 "transzformációk az objektumokra, amikor csak lehetséges"
13810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13811 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13812 msgstr ""
13813 "A transzformációk mindig \"transform=\" objektumtulajdonságban legyenek "
13814 "eltárolva"
13816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13817 msgid "Transforms"
13818 msgstr "Transzformációk"
13820 #. blur quality
13821 #. filter quality
13822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13824 msgid "Best quality (slowest)"
13825 msgstr "Legjobb minőség (leglassabb)"
13827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13829 msgid "Better quality (slower)"
13830 msgstr "Jobb minőség (lassabb)"
13832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13834 msgid "Average quality"
13835 msgstr "Átlagos minőség"
13837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13839 msgid "Lower quality (faster)"
13840 msgstr "Alacsonyabb minőség (gyorsabb)"
13842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13844 msgid "Lowest quality (fastest)"
13845 msgstr "Legalacsonyabb minőség (leggyorsabb)"
13847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13848 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13849 msgstr "A Gauss-elmosás megjelenítési minősége:"
13851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13853 msgid ""
13854 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13855 "always uses best quality)"
13856 msgstr ""
13857 "Legjobb minőség, de a megjelenítés nagyon lassú lehet magasabb nagyítás "
13858 "esetén (a bitképbe való exportálás mindig a lehető legjobb minőséget adja)"
13860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13862 msgid "Better quality, but slower display"
13863 msgstr "Jobb minőség, de lassabb megjelenítés"
13865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13867 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13868 msgstr "Átlagos minőség, elfogadható sebességű megjelenítés"
13870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13872 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13873 msgstr ""
13874 "Rosszabb minőség (kisebb megjelenítési hibák), de gyorsabb megjelenítés"
13876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13878 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13879 msgstr ""
13880 "Legrosszabb minőség (jelentősebb megjelenítési hibák), de leggyorsabb "
13881 "megjelenítés"
13883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13884 msgid "Filter effects quality for display:"
13885 msgstr "Szűrőeffektusok megjelenítési minősége:"
13887 #. show infobox
13888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13889 msgid "Show filter primitives infobox"
13890 msgstr "Információ megjelenítése a szűrőprimitívekről"
13892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13893 msgid ""
13894 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13895 "filter effects dialog."
13896 msgstr ""
13897 "A szűrőeffektusok párbeszédablakában elérhető szűrőprimitívekhez tartozó "
13898 "ikonok és leírások megjelenítése"
13900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13901 msgid "Select in all layers"
13902 msgstr "Kijelölés az összes rétegben"
13904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13905 msgid "Select only within current layer"
13906 msgstr "Kijelölés csak az aktuális rétegben"
13908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13909 msgid "Select in current layer and sublayers"
13910 msgstr "Kijelölés az aktuális rétegben és annak alrétegeiben"
13912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13913 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13914 msgstr "Rejtett objektumok és rétegek figyelmen kívül hagyása"
13916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13917 msgid "Ignore locked objects and layers"
13918 msgstr "Zárolt objektumok és rétegek figyelmen kívül hagyása"
13920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13921 msgid "Deselect upon layer change"
13922 msgstr "Kijelölés megszüntetése rétegváltáskor"
13924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13925 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13926 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13929 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13930 msgstr ""
13931 "A kijelölési billentyűkombinációk az összes réteg objektumaira vonatkoznak"
13933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13934 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13935 msgstr ""
13936 "A kijelölési billentyűkombinációk csak az aktuális réteg objektumaira "
13937 "vonatkoznak"
13939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13940 msgid ""
13941 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13942 "its sublayers"
13943 msgstr ""
13944 "A kijelölési billentyűkombinációk az aktuális réteg és annak alrétegeinek "
13945 "objektumaira vonatkoznak"
13947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13948 msgid ""
13949 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13950 "themselves or by being in a hidden layer)"
13951 msgstr ""
13952 "Ha nincs bejelölve, akkor a rejtett objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
13953 "amelyek vagy egyénileg rejtettek, vagy egy rejtett rétegben vannak) is ki "
13954 "lehet jelölni"
13956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13957 msgid ""
13958 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13959 "themselves or by being in a locked layer)"
13960 msgstr ""
13961 "Ha nincs bejelölve, akkor a zárolt objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
13962 "amelyek vagy egyénileg zároltak, vagy egy zárolt rétegben vannak) is ki "
13963 "lehet jelölni"
13965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13966 msgid ""
13967 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13968 "current layer changes"
13969 msgstr ""
13970 "Ha szeretné megőrizni az objektumok kijelölését az aktuális réteg "
13971 "változásakor (más rétegre való váltáskor), akkor távolítsa el a bejelölést "
13972 "az opcióról"
13974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13975 msgid "Selecting"
13976 msgstr "Kijelölés"
13978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13979 msgid "Default export resolution:"
13980 msgstr "Alapértelmezett exportálási felbontás:"
13982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13983 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13984 msgstr ""
13985 "Az alapértelmezett bitkép-felbontás (pont/hüvelykben) az exportálási "
13986 "párbeszédablakban"
13988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13989 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13990 msgstr "Open Clip Art Library-kiszolgálónév:"
13992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13993 msgid ""
13994 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13995 "Import and Export to OCAL function."
13996 msgstr ""
13997 "Az Open Clip Art Library Webdav-kiszolgálójának neve. Az OCAL-hoz kapcsolódó "
13998 "importálási és exportálási funkciók használják."
14000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
14001 msgid "Open Clip Art Library Username:"
14002 msgstr "Open Clip Art Library-felhasználónév:"
14004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
14005 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
14006 msgstr ""
14007 "Az Open Clip Art Librarybe való bejelentkezéshez használt felhasználónév"
14009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
14010 msgid "Open Clip Art Library Password:"
14011 msgstr "Open Clip Art Library-jelszó:"
14013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
14014 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
14015 msgstr "Az Open Clip Art Librarybe való bejelentkezéshez használt jelszó"
14017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
14018 msgid "Import/Export"
14019 msgstr "Importálás és exportálás"
14021 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
14022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14023 msgid "Perceptual"
14024 msgstr "Érzékelési"
14026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14027 msgid "Relative Colorimetric"
14028 msgstr "Relatív színmérési"
14030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14031 msgid "Absolute Colorimetric"
14032 msgstr "Abszolút színmérési"
14034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14035 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14036 msgstr ""
14037 "(Megjegyzés: ebben a programváltozatban ki van kapcsolva a színkezelés)"
14039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
14040 msgid "Display adjustment"
14041 msgstr "Képernyőbeállítás"
14043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
14044 #, c-format
14045 msgid ""
14046 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14047 "Searched directories:%s"
14048 msgstr ""
14049 "A képernyő kimenetének kalibrálásához használt ICC-profil.\n"
14050 "A könyvtárak, amelyekben a keresés történik:%s"
14052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
14053 msgid "Display profile:"
14054 msgstr "Képernyőprofil:"
14056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
14057 msgid "Retrieve profile from display"
14058 msgstr "Profil lekérdezése a képernyőtől"
14060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
14061 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14062 msgstr "Profilok kinyerése XICC-vel a képernyőhöz csatlakoztatottakból"
14064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
14065 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14066 msgstr "Profilok kinyerése a képernyőhöz csatlakoztatottakból"
14068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
14069 msgid "Display rendering intent:"
14070 msgstr "Képernyős megjelenítési cél:"
14072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14074 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14075 msgstr "A képernyő kimenetének kalibrálásához használt megjelenítési cél"
14077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14078 msgid "Proofing"
14079 msgstr "Próbanyomat"
14081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14082 msgid "Simulate output on screen"
14083 msgstr "Kimenet szimulálása a képernyőn"
14085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14086 msgid "Simulates output of target device."
14087 msgstr "Szimulálja a céleszköz kimenetét"
14089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
14090 msgid "Mark out of gamut colors"
14091 msgstr "Színskálán kívüli színek megjelölése"
14093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
14094 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14095 msgstr ""
14096 "Kiemeli azon színeket, amelyek a céleszköznél kívül vannak a színskálán"
14098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14099 msgid "Out of gamut warning color:"
14100 msgstr "\"Színskálán kívül\" figyelmeztetés színe:"
14102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
14103 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14104 msgstr ""
14105 "A színskálán kívül levő színre való figyelmeztetés színének kiválasztása"
14107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14108 msgid "Device profile:"
14109 msgstr "Eszközprofil:"
14111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14112 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14113 msgstr "Az eszközkimenet szimulálásához használt ICC-profil"
14115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
14116 msgid "Device rendering intent:"
14117 msgstr "Megjelenítési cél az eszközhöz:"
14119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14120 msgid "Black point compensation"
14121 msgstr "Feketepont-kompenzáció"
14123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
14124 msgid "Enables black point compensation."
14125 msgstr "Feketepont-kompenzáció bekapcsolása"
14127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
14128 msgid "Preserve black"
14129 msgstr "Fekete megőrzése"
14131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
14132 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14133 msgstr "(LittleCMS 1.15 vagy újabb verzió szükséges hozzá)"
14135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
14136 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14137 msgstr "K-csatorna megőrzése a CMYK -> CMYK átalakításokban"
14139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
14140 msgid "<none>"
14141 msgstr "<nincs>"
14143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
14144 msgid "Color management"
14145 msgstr "Színkezelés"
14147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
14148 msgid "Major grid line emphasizing"
14149 msgstr "Fő-rácsvonalak kiemelése"
14151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
14152 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14153 msgstr "Kicsinyített nézetben ne legyenek hangsúlyozva a rácsvonalak"
14155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
14156 msgid ""
14157 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14158 "of major grid line color."
14159 msgstr ""
14160 "Ha az opció be van jelölve, akkor kicsinyített nézetben (vagyis alacsony "
14161 "nagyítási mérték esetén) a rácsvonalak normál színnel jelennek meg, nem "
14162 "pedig a fő rácsvonalak színével"
14164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
14165 msgid "Default grid settings"
14166 msgstr "Alapértelmezett rácsbeállítások"
14168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14170 msgid "Grid units:"
14171 msgstr "Rács-mértékegység:"
14173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
14175 msgid "Origin X:"
14176 msgstr "X-origó:"
14178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
14180 msgid "Origin Y:"
14181 msgstr "Y-origó:"
14183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14184 msgid "Spacing X:"
14185 msgstr "X-távolság:"
14187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
14189 msgid "Spacing Y:"
14190 msgstr "Y-távolság:"
14192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
14193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
14195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14196 msgid "Grid line color:"
14197 msgstr "A rácsvonalak színe:"
14199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14201 msgid "Color used for normal grid lines"
14202 msgstr "A normál rácsvonalakhoz használt szín"
14204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
14207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14208 msgid "Major grid line color:"
14209 msgstr "A fő-rácsvonalak színe:"
14211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14213 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14214 msgstr "A fő-rácsvonalakhoz (kiemelt rácsvonalakhoz) használt szín"
14216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
14217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14218 msgid "Major grid line every:"
14219 msgstr "Fő-rácsvonal minden ennyiedik:"
14221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
14222 msgid "Show dots instead of lines"
14223 msgstr "Pontok megjelenítése vonalak helyett"
14225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14226 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14227 msgstr ""
14228 "Ha az opció be van jelölve, akkor a rácsvonalak helyett csak azok "
14229 "metszéspontjai lesznek megjelenítve"
14231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
14232 msgid "Use named colors"
14233 msgstr "Színelnevezések használata"
14235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14236 msgid ""
14237 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14238 "'magenta') instead of the numeric value"
14239 msgstr ""
14240 "Ha az opció be van jelölve, akkor a szín numerikus értéke helyett annak CSS-"
14241 "neve (például \"red\" (vörös) vagy \"magenta\" (bíbor)) kerül kiírásra (ha "
14242 "elérhető)"
14244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14245 msgid "XML formatting"
14246 msgstr "XML-formázás"
14248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14249 msgid "Inline attributes"
14250 msgstr "Soron belüli (inline) tulajdonságok"
14252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14253 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14254 msgstr "A tulajdonságok ugyanazon sorba kerüljenek, mint az elem címkéje"
14256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14257 msgid "Indent, spaces:"
14258 msgstr "Behúzás - szóközök száma:"
14260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14261 msgid ""
14262 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14263 "indentation"
14264 msgstr ""
14265 "A beágyazott elemek behúzásához használt szóközök száma. Ha nem szeretne "
14266 "behúzást, akkor a 0 értéket adja meg."
14268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14269 msgid "Path data"
14270 msgstr "Útvonal-adatok"
14272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14273 msgid "Allow relative coordinates"
14274 msgstr "Relatív koordináták engedélyezése"
14276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14277 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14278 msgstr ""
14279 "Ha az opció be van jelölve, akkor az útvonal-adatokban használhatók a "
14280 "relatív koordináták"
14282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14283 msgid "Force repeat commands"
14284 msgstr "Parancsok ismétlésének kikényszerítése"
14286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14287 msgid ""
14288 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14289 "of 'L 1,2 3,4')"
14290 msgstr ""
14291 "Ugyanazon útvonalparancs ismételt használatának előírása (példa: \"L 1,2 L "
14292 "3,4\" használata \"L 1,2 3,4\" helyett)"
14294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14295 msgid "Numbers"
14296 msgstr "Számok"
14298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14299 msgid "Numeric precision:"
14300 msgstr "Numerikus pontosság:"
14302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14303 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14304 msgstr "Hány számjegy írandó a tizedesjel után"
14306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14307 msgid "Minimum exponent:"
14308 msgstr "Minimális kitevő:"
14310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14311 msgid ""
14312 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14313 "anything smaller is written as zero."
14314 msgstr ""
14315 "Az SVG-be írt legkisebb szám: 10 az ennyiedik hatványon. Az ennél kisebb "
14316 "értékek nullaként kerülnek kiírásra."
14318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14319 msgid "SVG output"
14320 msgstr "SVG-kimenet"
14322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14323 msgid "System default"
14324 msgstr "A rendszer alapértelmezése"
14326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14327 msgid "Albanian (sq)"
14328 msgstr "Albán (sq)"
14330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14331 msgid "Amharic (am)"
14332 msgstr "Amhara (am)"
14334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14335 msgid "Arabic (ar)"
14336 msgstr "Arab (ar)"
14338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14339 msgid "Armenian (hy)"
14340 msgstr "Örmény (hy)"
14342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14343 msgid "Azerbaijani (az)"
14344 msgstr "Azerbajdzsán (az)"
14346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14347 msgid "Basque (eu)"
14348 msgstr "Baszk (eu)"
14350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14351 msgid "Belarusian (be)"
14352 msgstr "Belorusz (be)"
14354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14355 msgid "Bulgarian (bg)"
14356 msgstr "Bolgár (bg)"
14358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14359 msgid "Bengali (bn)"
14360 msgstr "Bengáli (bn)"
14362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14363 msgid "Breton (br)"
14364 msgstr "Breton (br)"
14366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14367 msgid "Catalan (ca)"
14368 msgstr "Katalán (ca)"
14370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14371 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14372 msgstr "Valenciai katalán (ca@valencia)"
14374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14375 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14376 msgstr "Kínai/Kína (zh_CN)"
14378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14379 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14380 msgstr "Kínai/Tajvan (zh_TW)"
14382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14383 msgid "Croatian (hr)"
14384 msgstr "Horvát (hr)"
14386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14387 msgid "Czech (cs)"
14388 msgstr "Cseh (cs)"
14390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14391 msgid "Danish (da)"
14392 msgstr "Dán (da)"
14394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14395 msgid "Dutch (nl)"
14396 msgstr "Holland (nl)"
14398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14399 msgid "Dzongkha (dz)"
14400 msgstr "Dzongha (dz)"
14402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14403 msgid "German (de)"
14404 msgstr "Német (de)"
14406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14407 msgid "Greek (el)"
14408 msgstr "Görög (el)"
14410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14411 msgid "English (en)"
14412 msgstr "Angol (en)"
14414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14415 msgid "English/Australia (en_AU)"
14416 msgstr "Angol/Ausztrália (en_AU)"
14418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14419 msgid "English/Canada (en_CA)"
14420 msgstr "Angol/Kanada (en_CA)"
14422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14423 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14424 msgstr "Angol/Nagy-Britannia (en_GB)"
14426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14427 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14428 msgstr "Pig latin (en_US@piglatin)"
14430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14431 msgid "Esperanto (eo)"
14432 msgstr "Eszperantó (eo)"
14434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14435 msgid "Estonian (et)"
14436 msgstr "Észt (et)"
14438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14439 msgid "Finnish (fi)"
14440 msgstr "Finn (fi)"
14442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14443 msgid "French (fr)"
14444 msgstr "Francia (fr)"
14446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14447 msgid "Irish (ga)"
14448 msgstr "Ír (ga)"
14450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14451 msgid "Galician (gl)"
14452 msgstr "Galíciai (gl)"
14454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14455 msgid "Hebrew (he)"
14456 msgstr "Héber (he)"
14458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14459 msgid "Hungarian (hu)"
14460 msgstr "Magyar (hu)"
14462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14463 msgid "Indonesian (id)"
14464 msgstr "Indonéz (id)"
14466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14467 msgid "Italian (it)"
14468 msgstr "Olasz (it)"
14470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14471 msgid "Japanese (ja)"
14472 msgstr "Japán (ja)"
14474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14475 msgid "Khmer (km)"
14476 msgstr "Khmer (km)"
14478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14479 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14480 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
14482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14483 msgid "Korean (ko)"
14484 msgstr "Koreai (ko)"
14486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14487 msgid "Lithuanian (lt)"
14488 msgstr "Litván (lt)"
14490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14491 msgid "Macedonian (mk)"
14492 msgstr "Macedón (mk)"
14494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14495 msgid "Mongolian (mn)"
14496 msgstr "Mongol (mn)"
14498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14499 msgid "Nepali (ne)"
14500 msgstr "Nepáli (ne)"
14502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14503 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14504 msgstr "Norvég bokmål (nb)"
14506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14507 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14508 msgstr "Norvég nynorsk (nn)"
14510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14511 msgid "Panjabi (pa)"
14512 msgstr "Pandzsábi (pa)"
14514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14515 msgid "Polish (pl)"
14516 msgstr "Lengyel (pl)"
14518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14519 msgid "Portuguese (pt)"
14520 msgstr "Portugál (pt)"
14522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14523 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14524 msgstr "Portugál/Brazília (pt_BR)"
14526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14527 msgid "Romanian (ro)"
14528 msgstr "Román (ro)"
14530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14531 msgid "Russian (ru)"
14532 msgstr "Orosz (ru)"
14534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14535 msgid "Serbian (sr)"
14536 msgstr "Szerb (sr)"
14538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14539 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14540 msgstr "Szerb - latin írásmóddal (sr@latin)"
14542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14543 msgid "Slovak (sk)"
14544 msgstr "Szlovák (sk)"
14546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14547 msgid "Slovenian (sl)"
14548 msgstr "Szlovén (sl)"
14550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14551 msgid "Spanish (es)"
14552 msgstr "Spanyol (es)"
14554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14555 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14556 msgstr "Spanyol/Mexikó (es_MX)"
14558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14559 msgid "Swedish (sv)"
14560 msgstr "Svéd (sv)"
14562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14563 msgid "Thai (th)"
14564 msgstr "Thai (th)"
14566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14567 msgid "Turkish (tr)"
14568 msgstr "Török (tr)"
14570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14571 msgid "Ukrainian (uk)"
14572 msgstr "Ukrán (uk)"
14574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14575 msgid "Vietnamese (vi)"
14576 msgstr "Vietnami (vi)"
14578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14579 msgid "Language (requires restart):"
14580 msgstr "Nyelv (életbelépéshez újraindítás szükséges):"
14582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14583 msgid "Set the language for menus and number formats"
14584 msgstr "Menük és számformátumok nyelvének beállítása"
14586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14587 msgid "Smaller"
14588 msgstr "Kisebb"
14590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14591 msgid "Toolbox icon size"
14592 msgstr "Eszköztár-ikonok mérete"
14594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14595 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14596 msgstr ""
14597 "Az eszközikonok méretének beállítása (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
14599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14600 msgid "Control bar icon size"
14601 msgstr "Eszközvezérlő-sáv ikonjainak mérete"
14603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14604 msgid ""
14605 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14606 msgstr ""
14607 "Az eszközvezérlő-sávokon használandó ikonméret beállítása (életbelépéshez "
14608 "újraindítás szükséges)"
14610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14611 msgid "Secondary toolbar icon size"
14612 msgstr "Másodlagos eszköztár ikonjainak mérete"
14614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14615 msgid ""
14616 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14617 msgstr ""
14618 "A másodlagos eszköztárakon használandó ikonméret beállítása (életbelépéshez "
14619 "újraindítás szükséges)"
14621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14622 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14623 msgstr "Kerülő megoldás a \"színcsúszkák nem jelennek meg\" problémára"
14625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14626 msgid ""
14627 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14628 "color sliders."
14629 msgstr ""
14630 "Ha be van kapcsolva, akkor az Inkscape megpróbálja kikerülni azon (bizonyos "
14631 "GTK-témákban jelen levő) hibákat, amelyek miatt a színcsúszkák kirajzolása "
14632 "esetleg nem működik"
14634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14635 msgid "Clear list"
14636 msgstr "Lista törlése"
14638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14639 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14640 msgstr "Legutóbbi dokumentumok maximális száma:"
14642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14643 msgid ""
14644 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14645 "the list"
14646 msgstr ""
14647 "A Fájl menüben megjelenő \"Legutóbbi megnyitása\" lista maximális hosszának "
14648 "beállítása, vagy a lista kiürítése"
14650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14651 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14652 msgstr "Nagyítás-korrekciós tényező (%-ban):"
14654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14655 msgid ""
14656 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14657 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14658 "display objects in their true sizes"
14659 msgstr ""
14660 "Állítsa be a csúszkát úgy, hogy a képernyőn jelzett vonalzóhossz egyezzen "
14661 "meg a tényleges hosszal. Ez az információ ahhoz szükséges, hogy 1:1, 1:2 "
14662 "stb. nagyításnál az objektumok a valódi méretükkel legyenek megjelenítve."
14664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14665 msgid "Interface"
14666 msgstr "Felület"
14668 #. Autosave options
14669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14670 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14671 msgstr "Automatikus mentés bekapcsolása (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
14673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14674 msgid ""
14675 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14676 "minimizing loss in case of a crash"
14677 msgstr ""
14678 "Az aktuális dokumentum(ok) automatikus mentése megadott időközönként, ezzel "
14679 "minimalizálva egy esetleges leállás által okozott adatvesztést"
14681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14682 msgid "Interval (in minutes):"
14683 msgstr "Időköz (percben):"
14685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14686 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14687 msgstr "Ennyi percenként készül automatikus mentés a dokumentumokról"
14689 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14690 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14692 msgid "filesystem|Path:"
14693 msgstr "Fájlrendszerbeli útvonal:"
14695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14696 msgid "The directory where autosaves will be written"
14697 msgstr "A könyvtár, ahova az automatikus mentések kerülnek"
14699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14700 msgid "Maximum number of autosaves:"
14701 msgstr "Automatikus mentések maximális száma:"
14703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14704 msgid ""
14705 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14706 msgstr ""
14707 "Maximálisan ennyi automatikus mentés (fájl) lesz megtartva. Ezzel lehet "
14708 "korlátozni a felhasznált tárolóhelyet."
14710 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14711 #. * update our running configuration
14712 #. *
14713 #. * FIXME!
14714 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14715 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14718 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14719 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14721 #. -----------
14722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14723 msgid "Autosave"
14724 msgstr "Automatikus mentés"
14726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14727 msgid "2x2"
14728 msgstr "2x2"
14730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14731 msgid "4x4"
14732 msgstr "4x4"
14734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14735 msgid "8x8"
14736 msgstr "8x8"
14738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14739 msgid "16x16"
14740 msgstr "16x16"
14742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
14743 msgid "Oversample bitmaps:"
14744 msgstr "Bitképek túlmintavételezése:"
14746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
14747 msgid "Automatically reload bitmaps"
14748 msgstr "Bitképek automatikus újratöltése"
14750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14751 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14752 msgstr ""
14753 "Kapcsolt képek automatikus újratöltése, amikor a fájl változik a lemezen"
14755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14756 msgid "Bitmap editor:"
14757 msgstr "Bitkép-szerkesztő:"
14759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
14760 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14761 msgstr "A bitképmásolat-készítéshez használt felbontás:"
14763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
14764 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14765 msgstr "A \"bitkép-másolat készítése\" funkció által használt felbontás"
14767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
14768 msgid "Bitmaps"
14769 msgstr "Bitképek"
14771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14772 msgid "Language:"
14773 msgstr "Nyelv:"
14775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14776 msgid "Set the main spell check language"
14777 msgstr "A helyesírás-ellenőrzés fő nyelvének beállítása"
14779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14780 msgid "Second language:"
14781 msgstr "Másodlagos nyelv:"
14783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14784 msgid ""
14785 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14786 "unknown in ALL chosen languages"
14787 msgstr ""
14788 "A helyesírás-ellenőrzés másodlagos nyelvének beállítása. Az ellenőrzés csak "
14789 "olyan szavakon fog megállni, amelyek az összes kiválasztott nyelvben "
14790 "ismeretlenek."
14792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14793 msgid "Third language:"
14794 msgstr "Harmadlagos nyelv:"
14796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14797 msgid ""
14798 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14799 "in ALL chosen languages"
14800 msgstr ""
14801 "A helyesírás-ellenőrzés harmadlagos nyelvének beállítása. Az ellenőrzés csak "
14802 "olyan szavakon fog megállni, amelyek az összes kiválasztott nyelvben "
14803 "ismeretlenek."
14805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14806 msgid "Ignore words with digits"
14807 msgstr "Számjegyeket tartalmazó szavak figyelmen kívül hagyása"
14809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14810 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14811 msgstr "A számjegyeket tartalmazó szavak - mint például \"R2D2\" - átugrása"
14813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14814 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14815 msgstr "CSUPA NAGYBETŰS szavak figyelmen kívül hagyása"
14817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
14818 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14819 msgstr "A csupa nagybetűs szavak - mint például \"IUPAC\" - átugrása"
14821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
14822 msgid "Spellcheck"
14823 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
14825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14826 msgid "Add label comments to printing output"
14827 msgstr "Címke-megjegyzések a nyomtatási kimenetbe"
14829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14830 msgid ""
14831 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14832 "rendered output for an object with its label"
14833 msgstr ""
14834 "Ha be van kapcsolva, akkor a nyers nyomtatási kimenetbe megjegyzések lesznek "
14835 "helyezve - megjelölve az illető objektumokat azok címkéjével"
14837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14838 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14839 msgstr "Színátmenet-definíciók megosztásának megakadályozása"
14841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14842 msgid ""
14843 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14844 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14845 "may affect other objects using the same gradient"
14846 msgstr ""
14847 "Ha be van kapcsolva, akkor a megosztott színátmenet-definíciók automatikusan "
14848 "különválnak módosulás esetén. Akkor kapcsolja ki, ha szeretné engedélyezni a "
14849 "színátmenet-definíciók megosztását - utóbbi esetben egy objektum "
14850 "szerkesztése hatással lehet más, ugyanazon színátmenetet használó "
14851 "objektumokra."
14853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14854 msgid "Simplification threshold:"
14855 msgstr "Egyszerűsítési küszöb:"
14857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14858 msgid ""
14859 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14860 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14861 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14862 msgstr ""
14863 "A csomóponteszköz Egyszerűsítés műveletének alapértelmezett erőssége. Ha ez "
14864 "a művelet gyors egymásutánban többször végrehajtásra kerül, akkor egyre "
14865 "erőteljesebb hatást fog kifejteni; ha viszont egy szünetet követően kerül "
14866 "újra végrehajtásra, akkor visszaáll az alapértelmezett küszöb."
14868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14869 msgid "Latency skew:"
14870 msgstr "Késleltetési tényező:"
14872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14873 msgid "(requires restart)"
14874 msgstr "(életbelépéshez újraindítás szükséges)"
14876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14877 msgid ""
14878 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14879 "some systems)."
14880 msgstr ""
14881 "Az a tényező, amennyivel az eseményóra eltér a tényleges időtől (bizonyos "
14882 "rendszereken ez 0,9766)"
14884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
14885 msgid "Pre-render named icons"
14886 msgstr "Nevesített ikonok előzetes megjelenítése"
14888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14889 msgid ""
14890 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14891 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14892 msgstr ""
14893 "Ha be van kapcsolva, akkor a nevesített ikonok a felhasználói felület "
14894 "megjelenítése előtt meg lesznek jelenítve. Ezzel kikerülhetők a GTK+ "
14895 "bizonyos, a nevesített ikonokkal kapcsolatos értesítési problémái."
14897 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14899 msgid "User config: "
14900 msgstr "Felhasználói beállítások: "
14902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14903 msgid "User data: "
14904 msgstr "Felhasználói adatok: "
14906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14907 msgid "User cache: "
14908 msgstr "Felhasználói gyorsítótár: "
14910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14911 msgid "System config: "
14912 msgstr "Rendszerbeállítások: "
14914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
14915 msgid "System data: "
14916 msgstr "Rendszeradatok: "
14918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14919 msgid "PIXMAP: "
14920 msgstr "Bitkép: "
14922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14923 msgid "DATA: "
14924 msgstr "Adat: "
14926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
14927 msgid "UI: "
14928 msgstr "Felhasználói felület: "
14930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
14931 msgid "Icon theme: "
14932 msgstr "Ikontéma: "
14934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14935 msgid "System info"
14936 msgstr "Rendszerinformáció"
14938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14939 msgid "General system information"
14940 msgstr "Általános rendszerinformáció"
14942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
14943 msgid "Misc"
14944 msgstr "Egyéb"
14946 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14947 msgid "Layer name:"
14948 msgstr "A réteg neve:"
14950 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14951 msgid "Add layer"
14952 msgstr "Réteg felvétele"
14954 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14955 msgid "Above current"
14956 msgstr "Az aktuális felett"
14958 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14959 msgid "Below current"
14960 msgstr "Az aktuális alatt"
14962 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14963 msgid "As sublayer of current"
14964 msgstr "Az aktuális réteg alrétegeként"
14966 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14967 msgid "Position:"
14968 msgstr "Pozíció:"
14970 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14971 msgid "Rename Layer"
14972 msgstr "Réteg átnevezése"
14974 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14975 msgid "_Rename"
14976 msgstr "Átne_vezés"
14978 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14979 msgid "Rename layer"
14980 msgstr "Réteg átnevezése"
14982 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14983 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14984 msgid "Renamed layer"
14985 msgstr "A réteg átnevezése megtörtént."
14987 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14988 msgid "Add Layer"
14989 msgstr "Réteg felvétele"
14991 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14992 msgid "_Add"
14993 msgstr "_Felvétel"
14995 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14996 msgid "New layer created."
14997 msgstr "Új réteg létrehozva."
14999 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15000 msgid "Unhide layer"
15001 msgstr "Réteg rejtettségének megszüntetése"
15003 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15004 msgid "Hide layer"
15005 msgstr "Réteg elrejtése"
15007 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15008 msgid "Lock layer"
15009 msgstr "Réteg zárolása"
15011 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15012 msgid "Unlock layer"
15013 msgstr "Réteg feloldása"
15015 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
15016 msgid "New"
15017 msgstr "Új"
15019 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
15020 msgid "Top"
15021 msgstr "Felülre"
15023 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
15024 msgid "Up"
15025 msgstr "Feljebb"
15027 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
15028 msgid "Dn"
15029 msgstr "Lejjebb"
15031 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
15032 msgid "Bot"
15033 msgstr "Alulra"
15035 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
15036 msgid "X"
15037 msgstr "X"
15039 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15040 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15041 msgid "Apply new effect"
15042 msgstr "Új effektus alkalmazása"
15044 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15045 msgid "Current effect"
15046 msgstr "Aktuális effektus"
15048 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15049 msgid "Effect list"
15050 msgstr "Effektuslista"
15052 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15053 msgid "Unknown effect is applied"
15054 msgstr "Ismeretlen effektus van alkalmazva"
15056 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15057 msgid "No effect applied"
15058 msgstr "Nincs alkalmazva effektus"
15060 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15061 msgid "Item is not a path or shape"
15062 msgstr "Az elem nem útvonal és nem alakzat"
15064 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15065 msgid "Only one item can be selected"
15066 msgstr "Csak egy elem jelölhető ki"
15068 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15069 msgid "Empty selection"
15070 msgstr "Üres kijelölés"
15072 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15073 msgid "Create and apply path effect"
15074 msgstr "Útvonaleffektus létrehozása és alkalmazása"
15076 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15077 msgid "Remove path effect"
15078 msgstr "Útvonaleffektus eltávolítása"
15080 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15081 msgid "Move path effect up"
15082 msgstr "Útvonaleffektus feljebb helyezése"
15084 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15085 msgid "Move path effect down"
15086 msgstr "Útvonaleffektus lejjebb helyezése"
15088 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15089 msgid "Activate path effect"
15090 msgstr "Útvonaleffektus aktiválása"
15092 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15093 msgid "Deactivate path effect"
15094 msgstr "Útvonaleffektus deaktiválása"
15096 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15097 msgid "Heap"
15098 msgstr "Heap"
15100 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15101 msgid "In Use"
15102 msgstr "Használatban"
15104 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15105 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15106 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15107 msgid "Slack"
15108 msgstr "Szabad"
15110 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
15111 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15112 msgid "Total"
15113 msgstr "Összesen"
15115 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15116 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15117 msgid "Unknown"
15118 msgstr "Ismeretlen"
15120 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15121 msgid "Combined"
15122 msgstr "Együttesen"
15124 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15125 msgid "Recalculate"
15126 msgstr "Újraszámolás"
15128 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15129 msgid "Ready."
15130 msgstr "Kész."
15132 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15133 msgid ""
15134 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15135 "preferences.xml"
15136 msgstr ""
15137 "A napló megjelenítésének bekapcsolása a preferences.xml-beli dialogs.debug "
15138 "'redirect' attribútum 1-re való állításával lehetséges"
15140 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15141 msgid "File"
15142 msgstr "Fájl"
15144 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15145 msgid "Username:"
15146 msgstr "Felhasználónév:"
15148 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15149 msgid "Password:"
15150 msgstr "Jelszó:"
15152 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15153 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15154 msgstr "Hiba történt az Open Clip Art RSS-forrás (feed) olvasásakor"
15156 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15157 msgid ""
15158 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15159 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15160 msgstr ""
15161 "Nem sikerült fogadni az Open Clip Art Library RSS-forrást (feed). "
15162 "Ellenőrizze, hogy helyes-e a kiszolgálónév a \"Beállítások->Importálás és "
15163 "exportálás\" szekcióban (lehet például \"openclipart.org\")."
15165 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15166 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15167 msgstr "A kiszolgáló helytelen Clip Art-adatokat szolgáltatott"
15169 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15170 msgid "Search for:"
15171 msgstr "Keresendő:"
15173 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15174 msgid "No files matched your search"
15175 msgstr "A keresési feltételeknek egyetlen fájl sem felelt meg"
15177 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15178 msgid "Search"
15179 msgstr "Keresés"
15181 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15182 msgid "Files found"
15183 msgstr "Megtalált fájlok"
15185 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15186 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15187 msgstr "Nem sikerült megnyitni az átmeneti PNG-fájlt bitkép-nyomtatáshoz"
15189 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15190 msgid "Could not set up Document"
15191 msgstr "Nem sikerült beállítani a dokumentumot"
15193 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15194 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15195 msgstr "Nem sikerült beállítani CairoRenderContext-et"
15197 #. set up dialog title, based on document name
15198 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15199 msgid "SVG Document"
15200 msgstr "SVG-dokumentum"
15202 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15203 msgid "Print"
15204 msgstr "Nyomtatás"
15206 #. build custom preferences tab
15207 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15208 msgid "Rendering"
15209 msgstr "Megjelenítés"
15211 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15212 msgid "_Execute Javascript"
15213 msgstr "_Javascript végrehajtása"
15215 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15216 msgid "_Execute Python"
15217 msgstr "P_ython végrehajtása"
15219 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15220 msgid "_Execute Ruby"
15221 msgstr "R_uby végrehajtása"
15223 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15224 msgid "Script"
15225 msgstr "Szkript"
15227 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15228 msgid "Output"
15229 msgstr "Kimenet"
15231 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15232 msgid "Errors"
15233 msgstr "Hibák"
15235 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15236 msgid "Set SVG Font attribute"
15237 msgstr "SVG-betűtípus tulajdonságának beállítása"
15239 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15240 msgid "Adjust kerning value"
15241 msgstr "Alávágási érték módosítása"
15243 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15244 msgid "Family Name:"
15245 msgstr "Családnév:"
15247 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15248 msgid "Set width:"
15249 msgstr "Szélesség beállítása:"
15251 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15252 msgid "glyph"
15253 msgstr "betűrajzolat"
15255 #. SPGlyph* glyph =
15256 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15257 msgid "Add glyph"
15258 msgstr "Betűrajzolat felvétele"
15260 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15261 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15262 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15263 msgstr ""
15264 "Egy betűrajzolat íveinek meghatározásához jelöljön ki egy <b>útvonalat</b>."
15266 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15267 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15268 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15269 msgstr "A kijelölt objektumnak nincs <b>útvonal</b>-leírása."
15271 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15272 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15273 msgstr "Nincs kiválasztva betűrajzolat az SVG-betűtípus párbeszédablakban."
15275 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15276 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15277 msgid "Set glyph curves"
15278 msgstr "Betűrajzolat-ívek beállítása"
15280 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15281 msgid "Reset missing-glyph"
15282 msgstr "Hiányzó betűrajzolat visszaállítása"
15284 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15285 msgid "Edit glyph name"
15286 msgstr "Betűrajzolat nevének szerkesztése"
15288 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15289 msgid "Set glyph unicode"
15290 msgstr "Betűrajzolat-Unicode beállítása"
15292 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15293 msgid "Remove font"
15294 msgstr "Betűtípus eltávolítása"
15296 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15297 msgid "Remove glyph"
15298 msgstr "Betűrajzolat eltávolítása"
15300 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15301 msgid "Remove kerning pair"
15302 msgstr "Alávágási pár eltávolítása"
15304 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15305 msgid "Missing Glyph:"
15306 msgstr "Hiányzó betűrajzolat:"
15308 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15309 msgid "From selection..."
15310 msgstr "A kijelölésből..."
15312 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15313 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15314 msgid "Reset"
15315 msgstr "Visszaállítás"
15317 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15318 msgid "Glyph name"
15319 msgstr "Betűrajzolat neve"
15321 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15322 msgid "Matching string"
15323 msgstr "Illeszkedő szöveg"
15325 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15326 msgid "Add Glyph"
15327 msgstr "Betűrajzolat felvétele"
15329 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15330 msgid "Get curves from selection..."
15331 msgstr "Ívek behozatala a kijelölésből..."
15333 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15334 msgid "Add kerning pair"
15335 msgstr "Alávágási pár felvétele"
15337 #. Kerning Setup:
15338 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15339 msgid "Kerning Setup:"
15340 msgstr "Alávágási beállítások:"
15342 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15343 msgid "1st Glyph:"
15344 msgstr "1. betűrajzolat:"
15346 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15347 msgid "2nd Glyph:"
15348 msgstr "2. betűrajzolat:"
15350 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15351 msgid "Add pair"
15352 msgstr "Pár felvétele"
15354 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15355 msgid "First Unicode range"
15356 msgstr "1. Unicode-tartomány"
15358 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15359 msgid "Second Unicode range"
15360 msgstr "2. Unicode-tartomány"
15362 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15363 msgid "Kerning value:"
15364 msgstr "Alávágási érték:"
15366 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15367 msgid "Set font family"
15368 msgstr "Betűtípus-család beállítása"
15370 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15371 msgid "font"
15372 msgstr "betűtípus"
15374 #. select_font(font);
15375 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15376 msgid "Add font"
15377 msgstr "Betűtípus felvétele"
15379 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15380 msgid "_Font"
15381 msgstr "_Betűtípus"
15383 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15384 msgid "_Global Settings"
15385 msgstr "_Globális beállítások"
15387 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15388 msgid "_Glyphs"
15389 msgstr "Betűra_jzolatok"
15391 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15392 msgid "_Kerning"
15393 msgstr "_Alávágás"
15395 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15396 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15397 msgid "Sample Text"
15398 msgstr "Mintaszöveg"
15400 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15401 msgid "Preview Text:"
15402 msgstr "Előnézet-szöveg:"
15404 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15405 #, c-format
15406 msgid ""
15407 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15408 msgstr ""
15409 "Szín: <b>%s</b>. Kitöltés beállítása: <b>kattintással</b>. Körvonal "
15410 "beállítása: <b>Shift+kattintással</b>."
15412 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15413 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15414 msgid "Set fill"
15415 msgstr "Kitöltés beállítása"
15417 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15418 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15419 msgid "Set stroke"
15420 msgstr "Körvonal beállítása"
15422 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15423 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15424 msgid "Edit..."
15425 msgstr "Szerkesztés..."
15427 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15428 msgid "Convert"
15429 msgstr "Átalakítás"
15431 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15432 msgid "Change color definition"
15433 msgstr "Színdefiníció módosítása"
15435 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15436 msgid "Remove stroke color"
15437 msgstr "Körvonalszín eltávolítása"
15439 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15440 msgid "Remove fill color"
15441 msgstr "Kitöltési szín eltávolítása"
15443 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15444 msgid "Set stroke color to none"
15445 msgstr "Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
15447 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15448 msgid "Set fill color to none"
15449 msgstr "Kitöltési szín beállítása a \"nincs\" értékre"
15451 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15452 msgid "Set stroke color from swatch"
15453 msgstr "Körvonalszín beállítása színmintáról"
15455 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15456 msgid "Set fill color from swatch"
15457 msgstr "Kitöltési szín beállítása színmintáról"
15459 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15460 #, c-format
15461 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15462 msgstr "A palettakönyvtár (%s) nem elérhető."
15464 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15465 msgid "Arrange in a grid"
15466 msgstr "Rácsra való igazítás"
15468 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15469 msgid "Rows:"
15470 msgstr "Sorok száma:"
15472 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15473 msgid "Number of rows"
15474 msgstr "A sorok száma"
15476 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15477 msgid "Equal height"
15478 msgstr "Azonos magasság"
15480 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15481 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15482 msgstr ""
15483 "Ha nincs bejelölve, akkor minden sor magassága a benne levő legmagasabb "
15484 "objektuméval lesz egyenlő"
15486 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15487 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15488 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15489 msgid "Align:"
15490 msgstr "Igazítás:"
15492 #. #### Number of columns ####
15493 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15494 msgid "Columns:"
15495 msgstr "Oszlopok száma:"
15497 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15498 msgid "Number of columns"
15499 msgstr "Az oszlopok száma"
15501 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15502 msgid "Equal width"
15503 msgstr "Azonos szélesség"
15505 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15506 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15507 msgstr ""
15508 "Ha nincs bejelölve, akkor minden oszlop szélessége a benne levő legszélesebb "
15509 "objektuméval lesz egyenlő"
15511 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15512 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15513 msgid "Fit into selection box"
15514 msgstr "Illesztés a kijelölési téglalapba"
15516 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15517 msgid "Set spacing:"
15518 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
15520 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15521 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15522 msgstr "Függőleges helykihagyás a sorok közt (képpontban (px) mérve)"
15524 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15525 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15526 msgstr "Vízszintes helykihagyás az oszlopok közt (képpontban (px) mérve)"
15528 #. ## The OK button
15529 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15530 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15531 msgstr "Elrendezés"
15533 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15534 msgid "Arrange selected objects"
15535 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése"
15537 #. #### begin left panel
15538 #. ### begin notebook
15539 #. ## begin mode page
15540 #. # begin single scan
15541 #. brightness
15542 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15543 msgid "Brightness cutoff"
15544 msgstr "Fényesség-levágás"
15546 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15547 msgid "Trace by a given brightness level"
15548 msgstr "Vektorizálás egy adott fényességszinttel"
15550 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15551 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15552 msgstr "Fényesség-levágás fekete-fehér esetén"
15554 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15555 msgid "Single scan: creates a path"
15556 msgstr "Egyetlen menet: egy útvonal létrehozása"
15558 #. canny edge detection
15559 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15560 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15561 msgid "Edge detection"
15562 msgstr "Élkeresés"
15564 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15565 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15566 msgstr "Vektorizálás J. Canny módszere alapján végzett optimális élkereséssel"
15568 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15569 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15570 msgstr ""
15571 "Fényesség-levágás a szomszédos képpontoknál (meghatározza az élvastagságot)"
15573 #. quantization
15574 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15575 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15576 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15577 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15578 msgid "Color quantization"
15579 msgstr "Színek számának csökkentése"
15581 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15582 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15583 msgstr "Vektorizálás csökkentett színek határai mentén"
15585 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15586 msgid "The number of reduced colors"
15587 msgstr "Csökkentett színek száma"
15589 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15590 msgid "Colors:"
15591 msgstr "Színek:"
15593 #. swap black and white
15594 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15595 msgid "Invert image"
15596 msgstr "A kép invertálása"
15598 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15599 msgid "Invert black and white regions"
15600 msgstr "Fekete-fehér területek invertálása"
15602 #. # end single scan
15603 #. # begin multiple scan
15604 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15605 msgid "Brightness steps"
15606 msgstr "Fényességi lépések"
15608 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15609 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15610 msgstr "A megadott számú fényességszint vektorizálása"
15612 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15613 msgid "Scans:"
15614 msgstr "Menetek:"
15616 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15617 msgid "The desired number of scans"
15618 msgstr "Hány menetből álljon a folyamat"
15620 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15621 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15622 msgid "Colors"
15623 msgstr "Színek"
15625 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15626 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15627 msgstr "A megadott számú csökkentett szín vektorizálása"
15629 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15630 msgid "Grays"
15631 msgstr "Szürkék"
15633 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15634 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15635 msgstr ""
15636 "Megegyezik a Színekkel, de az eredmény szürkeárnyalatossá lesz alakítva"
15638 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15639 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15640 msgid "Smooth"
15641 msgstr "Simítás"
15643 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15644 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15645 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a bitképre a vektorizálás előtt"
15647 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15648 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15649 msgid "Stack scans"
15650 msgstr "Képeket egymásra"
15652 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15653 msgid ""
15654 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15655 "gaps)"
15656 msgstr ""
15657 "A képek egymás tetejére való helyezése (nincsenek rések) a csempézés helyett "
15658 "(általában vannak rések)"
15660 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15661 msgid "Remove background"
15662 msgstr "Háttér eltávolítása"
15664 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15665 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15666 msgstr "Az alsó réteg (a háttér) törlése a folyamat végén"
15668 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15669 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15670 msgstr "Több menet: útvonalak csoportjának létrehozása"
15672 #. # end multiple scan
15673 #. ## end mode page
15674 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15675 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15676 msgid "Mode"
15677 msgstr "Üzemmód"
15679 #. ## begin option page
15680 #. # potrace parameters
15681 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15682 msgid "Suppress speckles"
15683 msgstr "Foltok eltávolítása"
15685 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15686 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15687 msgstr "A bitképen levő kisméretű foltok kihagyása"
15689 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15690 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15691 msgstr "A legfeljebb ennyi képpontnyi méretű foltok el lesznek távolítva"
15693 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15694 msgid "Smooth corners"
15695 msgstr "Sarkok simítása"
15697 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15698 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15699 msgstr "A képen levő hegyes sarkok simítása"
15701 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15702 msgid "Increase this to smooth corners more"
15703 msgstr "Nagyobb érték esetén nagyobb mértékben lesznek simítva a sarkok"
15705 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15706 msgid "Optimize paths"
15707 msgstr "Útvonalak optimalizálása"
15709 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15710 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15711 msgstr ""
15712 "Útvonalak optimalizálásának megkísérlése a szomszédos Bézier-görbe-szakaszok "
15713 "összekapcsolásával"
15715 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15716 msgid ""
15717 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15718 "optimization"
15719 msgstr ""
15720 "Nagyobb érték esetén agresszívabb optimalizáció történik, így a kép kevesebb "
15721 "csomópontot fog tartalmazni"
15723 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15724 msgid "Tolerance:"
15725 msgstr "Tűrés:"
15727 #. ## end option page
15728 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15729 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
15730 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5
15731 msgid "Options"
15732 msgstr "Opciók"
15734 #. ### credits
15735 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15736 msgid ""
15737 "Inkscape bitmap tracing\n"
15738 "is based on Potrace,\n"
15739 "created by Peter Selinger\n"
15740 "\n"
15741 "http://potrace.sourceforge.net"
15742 msgstr ""
15743 "Az Inkscape-féle bitkép-vektorizálás\n"
15744 "a Potrace programra épül, amelyet\n"
15745 "Peter Selinger készített.\n"
15746 "\n"
15747 "http://potrace.sourceforge.net"
15749 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15750 msgid "Credits"
15751 msgstr "Közreműködők"
15753 #. #### begin right panel
15754 #. ## SIOX
15755 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15756 msgid "SIOX foreground selection"
15757 msgstr "SIOX előtér-választás"
15759 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15760 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15761 msgstr "Adja meg azon területet, amelyet előtérként szeretne kijelölni"
15763 #. ## preview
15764 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15765 msgid "Update"
15766 msgstr "Frissítés"
15768 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15769 msgid ""
15770 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15771 "tracing"
15772 msgstr ""
15773 "A jelenlegi beállításokkal elérhető eredmény (bitképes) előnézetének "
15774 "megjelenítése a vektorizálás végrehajtása nélkül"
15776 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15777 msgid "Preview"
15778 msgstr "Előnézet"
15780 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15781 msgid "Abort a trace in progress"
15782 msgstr "Folyamatban levő vektorizálás megszakítása"
15784 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15785 msgid "Execute the trace"
15786 msgstr "A vektorizálás végrehajtása"
15788 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15789 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15790 msgid "_Horizontal"
15791 msgstr "_Vízszintes"
15793 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15794 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15795 msgstr "Vízszintes elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
15797 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15798 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15799 msgid "_Vertical"
15800 msgstr "Fü_ggőleges"
15802 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15803 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15804 msgstr "Függőleges elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
15806 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15807 msgid "_Width"
15808 msgstr "_Szélesség"
15810 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15811 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15812 msgstr "Vízszintes méret (abszolút vagy a jelenlegi százaléka)"
15814 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15815 msgid "_Height"
15816 msgstr "Ma_gasság"
15818 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15819 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15820 msgstr "Függőleges méret (abszolút vagy a jelenlegi százaléka)"
15822 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15823 msgid "A_ngle"
15824 msgstr "_Szög"
15826 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15827 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15828 msgstr "Elforgatási szög (pozitív = az óramutató járásával ellenkező irányú)"
15830 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15831 msgid ""
15832 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15833 "displacement, or percentage displacement"
15834 msgstr ""
15835 "A vízszintes nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
15836 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
15838 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15839 msgid ""
15840 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15841 "or percentage displacement"
15842 msgstr ""
15843 "A függőleges nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
15844 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
15846 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15847 msgid "Transformation matrix element A"
15848 msgstr "A transzformációs mátrix A eleme"
15850 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15851 msgid "Transformation matrix element B"
15852 msgstr "A transzformációs mátrix B eleme"
15854 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15855 msgid "Transformation matrix element C"
15856 msgstr "A transzformációs mátrix C eleme"
15858 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15859 msgid "Transformation matrix element D"
15860 msgstr "A transzformációs mátrix D eleme"
15862 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15863 msgid "Transformation matrix element E"
15864 msgstr "A transzformációs mátrix E eleme"
15866 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15867 msgid "Transformation matrix element F"
15868 msgstr "A transzformációs mátrix F eleme"
15870 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15871 msgid "Rela_tive move"
15872 msgstr "Re_latív áthelyezés"
15874 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15875 msgid ""
15876 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15877 "edit the current absolute position directly"
15878 msgstr ""
15879 "A megadott relatív elmozdítás hozzáadása az aktuális pozícióhoz. Ha az opció "
15880 "nincs bejelölve, akkor az aktuális abszolút pozíció lesz közvetlenül "
15881 "módosítva."
15883 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15884 msgid "Scale proportionally"
15885 msgstr "Arányos átméretezés"
15887 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15888 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15889 msgstr "Az átméretezett objektumok szélesség/magasság arányának megőrzése"
15891 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15892 msgid "Apply to each _object separately"
15893 msgstr "Alkalmazás minden egyes _objektumra külön-külön"
15895 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15896 msgid ""
15897 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15898 "transform the selection as a whole"
15899 msgstr ""
15900 "A méretezési, forgatási és nyírási értékek alkalmazása egyenként történjen "
15901 "minden kijelölt objektumra. Ha az opció nincs bejelölve, akkor egyben lesz "
15902 "végrehajtva a transzformáció a kijelölésre."
15904 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15905 msgid "Edit c_urrent matrix"
15906 msgstr "Az akt_uális mátrix szerkesztése"
15908 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15909 msgid ""
15910 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15911 "this matrix"
15912 msgstr ""
15913 "Az aktuális \"transform=\" mátrix szerkesztése. Ha az opció nincs bejelölve, "
15914 "akkor a \"transform=\" utólag lesz megszorozva ezzel a mátrixszal."
15916 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15917 msgid "_Move"
15918 msgstr "Át_helyezés"
15920 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15921 msgid "_Scale"
15922 msgstr "_Méretezés"
15924 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15925 msgid "_Rotate"
15926 msgstr "Fo_rgatás"
15928 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15929 msgid "Ske_w"
15930 msgstr "_Nyírás"
15932 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15933 msgid "Matri_x"
15934 msgstr "Mátri_x"
15936 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15937 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15938 msgstr "Az aktuális lapon levő értékek visszaállítása az alapértelmezésekre"
15940 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15941 msgid "Apply transformation to selection"
15942 msgstr "Transzformáció alkalmazása a kijelölésre"
15944 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15945 msgid "Edit transformation matrix"
15946 msgstr "Transzformációs mátrix módosítása"
15948 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15949 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15950 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15951 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15952 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15953 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15954 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15955 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15956 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15957 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15958 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15960 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15961 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15962 msgstr "A rajz nagyításának módosítása az ablak méretének változásakor"
15964 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15965 msgid "Cursor coordinates"
15966 msgstr "Kurzorkoordináták"
15968 # zoom
15969 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15970 msgid "Z:"
15971 msgstr "N:"
15973 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15974 msgid ""
15975 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15976 "use selector (arrow) to move or transform them."
15977 msgstr ""
15978 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
15979 "alakzateszközöket és a rajzolóeszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz pedig a "
15980 "kijelölőeszközt (nyilat)."
15982 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15983 #, c-format
15984 msgid ""
15985 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15986 "closing?</span>\n"
15987 "\n"
15988 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15989 msgstr ""
15990 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A bezárás előtt elmenti \"%s\" "
15991 "módosításait?</span>\n"
15992 "\n"
15993 "Ha mentés nélkül végez bezárást, akkor az összes módosítás elvész."
15995 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15996 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15997 msgid "Close _without saving"
15998 msgstr "_Bezárás mentés nélkül"
16000 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
16001 #, c-format
16002 msgid ""
16003 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
16004 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
16005 "\n"
16006 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
16007 msgstr ""
16008 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"%s\" fájl olyan formátumban "
16009 "volt elmentve (%s), amely adatvesztést okozhat.</span>\n"
16010 "\n"
16011 "El kívánja menteni a dokumentumot Inkscape SVG formátumban?"
16013 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
16014 msgid "_Save as SVG"
16015 msgstr "_Mentés SVG-ként"
16017 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
16018 msgid "_Blend mode:"
16019 msgstr "_Keverési mód:"
16021 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
16022 msgid "B_lur:"
16023 msgstr "E_lmosás:"
16025 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16026 msgid "Toggle current layer visibility"
16027 msgstr "Az aktuális réteg láthatóságának átkapcsolása"
16029 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16030 msgid "Lock or unlock current layer"
16031 msgstr "Az aktuális réteg zárolása illetve feloldása"
16033 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16034 msgid "Current layer"
16035 msgstr "Aktuális réteg"
16037 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16038 msgid "(root)"
16039 msgstr "(gyökér)"
16041 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16042 msgid "Proprietary"
16043 msgstr "Zárt (proprietary)"
16045 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
16046 msgid "MetadataLicence|Other"
16047 msgstr "Egyéb"
16049 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16050 msgid "Change blur"
16051 msgstr "Elmosás módosítása"
16053 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16054 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16055 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16056 msgid "Change opacity"
16057 msgstr "Átlátszatlanság módosítása"
16059 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16060 msgid "U_nits:"
16061 msgstr "Mérték_egység:"
16063 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16064 msgid "Width of paper"
16065 msgstr "A papír szélessége"
16067 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16068 msgid "Height of paper"
16069 msgstr "A papír magassága"
16071 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16072 msgid "P_age size:"
16073 msgstr "Lap_méret:"
16075 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16076 msgid "Page orientation:"
16077 msgstr "Laptájolás:"
16079 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16080 msgid "_Landscape"
16081 msgstr "_Fekvő"
16083 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16084 msgid "_Portrait"
16085 msgstr "Á_lló"
16087 #. ## Set up custom size frame
16088 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16089 msgid "Custom size"
16090 msgstr "Egyéni méret"
16092 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16093 msgid "_Fit page to selection"
16094 msgstr "Lap illesztése a ki_jelölésre"
16096 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16097 msgid ""
16098 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16099 "is no selection"
16100 msgstr ""
16101 "A lap átméretezése úgy, hogy illeszkedjen az aktuális kijelölésre - ha nincs "
16102 "kijelölés, akkor a teljes rajzra"
16104 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:369
16105 msgid "Set page size"
16106 msgstr "Lapméret beállítása"
16108 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16109 msgid "List"
16110 msgstr "Lista"
16112 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16113 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16114 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16115 msgid "swatches|Size"
16116 msgstr "Méret"
16118 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16119 msgid "tiny"
16120 msgstr "apró"
16122 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16123 msgid "small"
16124 msgstr "kicsi"
16126 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16127 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16128 #. "medium" indicates size of colour swatches
16129 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16130 msgid "swatchesHeight|medium"
16131 msgstr "közepes"
16133 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16134 msgid "large"
16135 msgstr "nagy"
16137 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16138 msgid "huge"
16139 msgstr "nagyon nagy"
16141 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16142 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16143 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16144 msgid "swatches|Width"
16145 msgstr "Szélesség"
16147 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16148 msgid "narrower"
16149 msgstr "keskenyebb"
16151 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16152 msgid "narrow"
16153 msgstr "keskeny"
16155 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16156 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16157 #. "medium" indicates width of colour swatches
16158 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16159 msgid "swatchesWidth|medium"
16160 msgstr "közepes"
16162 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16163 msgid "wide"
16164 msgstr "széles"
16166 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16167 msgid "wider"
16168 msgstr "szélesebb"
16170 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16171 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16172 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16173 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16174 msgid "swatches|Wrap"
16175 msgstr "Többsoros"
16177 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16178 msgid ""
16179 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16180 "random numbers."
16181 msgstr ""
16182 "Új kezdőérték adása a véletlenszám-generátornak. Ezen funkció használatával "
16183 "másféle véletlenszám-sorozat hozható létre."
16185 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16186 msgid "Backend"
16187 msgstr "Háttéralkalmazás"
16189 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16190 msgid "Vector"
16191 msgstr "Vektoros"
16193 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16194 msgid "Bitmap"
16195 msgstr "Bitkép"
16197 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16198 msgid "Bitmap options"
16199 msgstr "Bitkép-beállítások"
16201 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16202 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16203 msgstr "A megjelenítéskor használandó felbontás (pont/hüvelykben)"
16205 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16206 msgid ""
16207 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16208 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16209 "will not be correctly rendered."
16210 msgstr ""
16211 "Megjelenítés a Cairo rendszer vektorműveleteivel. Az így készített kép "
16212 "általában kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont bizonyos "
16213 "szűrőeffektusok nem megfelelően lesznek megjelenítve."
16215 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16216 msgid ""
16217 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16218 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16219 "will be rendered exactly as displayed."
16220 msgstr ""
16221 "Minden objektum bitképként való megjelenítése. Az így készített kép "
16222 "általában nagyobb fájlméretű, továbbá nem lehet tetszőlegesen nagyítani "
16223 "minőségveszteség nélkül, viszont az objektumok megjelenése megegyezik a "
16224 "képernyőn látottal."
16226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16227 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16228 msgid "Fill:"
16229 msgstr "Kitöltés:"
16231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16232 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16233 msgid "Stroke:"
16234 msgstr "Körvonal:"
16236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16237 msgid "O:"
16238 msgstr "Á:"
16240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16241 msgid "N/A"
16242 msgstr "Nem elérhető"
16244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16247 msgid "Nothing selected"
16248 msgstr "Semmi nincs kijelölve"
16250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16251 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16252 msgid "<i>None</i>"
16253 msgstr "<i>Nincs</i>"
16255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16256 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16257 msgid "No fill"
16258 msgstr "Nincs kitöltés"
16260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16261 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16262 msgid "No stroke"
16263 msgstr "Nincs körvonal"
16265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16266 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16267 msgid "Pattern"
16268 msgstr "Minta"
16270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16271 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16272 msgid "Pattern fill"
16273 msgstr "Mintával való kitöltés"
16275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16276 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16277 msgid "Pattern stroke"
16278 msgstr "Mintával megrajzolt körvonal"
16280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16281 msgid "<b>L</b>"
16282 msgstr "<b>L</b>"
16284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16285 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16286 msgid "Linear gradient fill"
16287 msgstr "Kitöltés: lineáris színátmenet"
16289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16290 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16291 msgid "Linear gradient stroke"
16292 msgstr "Körvonal: lineáris színátmenet"
16294 # sugárirányú színátmenet
16295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16296 msgid "<b>R</b>"
16297 msgstr "<b>S</b>"
16299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16300 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16301 msgid "Radial gradient fill"
16302 msgstr "Kitöltés: sugárirányú színátmenet"
16304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16305 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16306 msgid "Radial gradient stroke"
16307 msgstr "Körvonal: sugárirányú színátmenet"
16309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16310 msgid "Different"
16311 msgstr "Többféle"
16313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16314 msgid "Different fills"
16315 msgstr "Többféle kitöltés"
16317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16318 msgid "Different strokes"
16319 msgstr "Többféle körvonal"
16321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16322 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16323 msgid "<b>Unset</b>"
16324 msgstr "<b>Definiálatlan</b>"
16326 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16330 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16331 msgid "Unset fill"
16332 msgstr "Definiálatlan kitöltés"
16334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16337 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16338 msgid "Unset stroke"
16339 msgstr "Definiálatlan körvonal"
16341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16342 msgid "Flat color fill"
16343 msgstr "Egyenletes színű kitöltés"
16345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16346 msgid "Flat color stroke"
16347 msgstr "Egyenletes színű körvonal"
16349 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16351 msgid "<b>a</b>"
16352 msgstr "<b>á</b>"
16354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16355 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16356 msgstr "A kijelölt objektumok kitöltése átlagolva van"
16358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16359 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16360 msgstr "A kijelölt objektumok körvonala átlagolva van"
16362 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16364 msgid "<b>m</b>"
16365 msgstr "<b>t</b>"
16367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16368 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16369 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma kitöltéssel rendelkezik"
16371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16372 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16373 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma körvonallal rendelkezik"
16375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16376 msgid "Edit fill..."
16377 msgstr "Kitöltés szerkesztése..."
16379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16380 msgid "Edit stroke..."
16381 msgstr "Körvonal szerkesztése..."
16383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16384 msgid "Last set color"
16385 msgstr "Legutóbb beállított szín"
16387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16388 msgid "Last selected color"
16389 msgstr "Legutóbb kijelölt szín"
16391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16392 msgid "White"
16393 msgstr "Fehér"
16395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16396 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16397 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16398 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16399 msgid "Black"
16400 msgstr "Fekete"
16402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16403 msgid "Copy color"
16404 msgstr "Szín másolása"
16406 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16407 msgid "Paste color"
16408 msgstr "Szín beillesztése"
16410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16412 msgid "Swap fill and stroke"
16413 msgstr "Kitöltés és körvonal felcserélése"
16415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16418 msgid "Make fill opaque"
16419 msgstr "Kitöltés átlátszatlanná tevése"
16421 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16422 msgid "Make stroke opaque"
16423 msgstr "Körvonal átlátszatlanná tevése"
16425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16427 msgid "Remove fill"
16428 msgstr "Kitöltés eltávolítása"
16430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16432 msgid "Remove stroke"
16433 msgstr "Körvonal eltávolítása"
16435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16436 msgid "Remove"
16437 msgstr "Eltávolítás"
16439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16440 msgid "Apply last set color to fill"
16441 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a kitöltésre"
16443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16444 msgid "Apply last set color to stroke"
16445 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a körvonalra"
16447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16448 msgid "Apply last selected color to fill"
16449 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a kitöltésre"
16451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16452 msgid "Apply last selected color to stroke"
16453 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a körvonalra"
16455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16456 msgid "Invert fill"
16457 msgstr "Kitöltés invertálása"
16459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16460 msgid "Invert stroke"
16461 msgstr "Körvonal invertálása"
16463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16464 msgid "White fill"
16465 msgstr "Fehér kitöltés"
16467 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16468 msgid "White stroke"
16469 msgstr "Fehér körvonal"
16471 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16472 msgid "Black fill"
16473 msgstr "Fekete kitöltés"
16475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16476 msgid "Black stroke"
16477 msgstr "Fekete körvonal"
16479 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16480 msgid "Paste fill"
16481 msgstr "Kitöltés beillesztése"
16483 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16484 msgid "Paste stroke"
16485 msgstr "Körvonal beillesztése"
16487 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16488 msgid "Change stroke width"
16489 msgstr "Körvonalszélesség módosítása"
16491 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16492 msgid ", drag to adjust"
16493 msgstr ", módosítás: húzással"
16495 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16496 #, c-format
16497 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16498 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s%s"
16500 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16501 msgid " (averaged)"
16502 msgstr " (átlagolt)"
16504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16505 msgid "0 (transparent)"
16506 msgstr "0 (átlátszó)"
16508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16509 msgid "100% (opaque)"
16510 msgstr "100% (átlátszatlan)"
16512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16513 msgid "Adjust saturation"
16514 msgstr "Telítettség módosítása"
16516 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16517 #, c-format
16518 msgid ""
16519 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16520 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16521 msgstr ""
16522 "<b>Telítettség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
16523 "%.3g). Fényesség módosítása: <b>Ctrl</b>. Árnyalat módosítása: "
16524 "módosítóbillentyűk nélkül."
16526 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16527 msgid "Adjust lightness"
16528 msgstr "Fényesség módosítása"
16530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16531 #, c-format
16532 msgid ""
16533 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16534 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16535 msgstr ""
16536 "<b>Fényesség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
16537 "%.3g). Telítettség módosítása: <b>Shift</b>. Árnyalat módosítása: "
16538 "módosítóbillentyűk nélkül."
16540 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16541 msgid "Adjust hue"
16542 msgstr "Árnyalat módosítása"
16544 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16545 #, c-format
16546 msgid ""
16547 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16548 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16549 msgstr ""
16550 "<b>Árnyalat</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
16551 "%.3g). Telítettség módosítása: <b>Shift</b>. Fényesség módosítása: <b>Ctrl</"
16552 "b>."
16554 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16555 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16556 msgid "Adjust stroke width"
16557 msgstr "Körvonalszélesség módosítása"
16559 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16560 #, c-format
16561 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16562 msgstr ""
16563 "<b>Körvonalszélesség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> "
16564 "(eltérés: %.3g)."
16566 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16567 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16568 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16569 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16570 msgid "sliders|Link"
16571 msgstr "Kapcsolás"
16573 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16574 msgid "L Gradient"
16575 msgstr "L. színátmenet"
16577 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16578 msgid "R Gradient"
16579 msgstr "S. színátmenet"
16581 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16582 #, c-format
16583 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16584 msgstr "Kitöltés: %06x/%.3g"
16586 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16587 #, c-format
16588 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16589 msgstr "Körvonal: %06x/%.3g"
16591 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16592 #, c-format
16593 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16594 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s"
16596 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16597 #, c-format
16598 msgid "O:%.3g"
16599 msgstr "Á:%.3g"
16601 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16602 #, c-format
16603 msgid "O:.%d"
16604 msgstr "Á:.%d"
16606 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16607 #, c-format
16608 msgid "Opacity: %.3g"
16609 msgstr "Átlátszatlanság: %.3g"
16611 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16612 msgid "Split vanishing points"
16613 msgstr "Távlatpontok különválasztása"
16615 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16616 msgid "Merge vanishing points"
16617 msgstr "Távlatpontok összevonása"
16619 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16620 msgid "3D box: Move vanishing point"
16621 msgstr "3D téglatest: távlatpont áthelyezése"
16623 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16624 #, c-format
16625 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16626 msgid_plural ""
16627 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16628 "b> to separate selected box(es)"
16629 msgstr[0] "<b>%d</b> téglatest <b>véges</b> távlatpontja."
16630 msgstr[1] ""
16631 "<b>%d</b> téglatest <b>véges</b> távlatpontja. A kijelölt téglatest(ek) "
16632 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
16634 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16635 #. but currently we update the status message anyway
16636 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16637 #, c-format
16638 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16639 msgid_plural ""
16640 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16641 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16642 msgstr[0] "<b>%d</b> téglatest <b>végtelen</b> távlatpontja."
16643 msgstr[1] ""
16644 "<b>%d</b> téglatest <b>végtelen</b> távlatpontja. A kijelölt téglatest(ek) "
16645 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
16647 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16648 #, c-format
16649 msgid ""
16650 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16651 msgid_plural ""
16652 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16653 "(es)"
16654 msgstr[0] ""
16655 "<b>%d</b> téglatesthez. A kijelölt téglatest(ek) különválasztása: <b>Shift</"
16656 "b>+húzás."
16657 msgstr[1] ""
16658 "<b>%d</b> téglatesthez. A kijelölt téglatest(ek) különválasztása: <b>Shift</"
16659 "b>+húzás."
16661 #: ../src/verbs.cpp:1140
16662 msgid "Switch to next layer"
16663 msgstr "Váltás a következő rétegre"
16665 #: ../src/verbs.cpp:1141
16666 msgid "Switched to next layer."
16667 msgstr "A következő rétegre való váltás megtörtént."
16669 #: ../src/verbs.cpp:1143
16670 msgid "Cannot go past last layer."
16671 msgstr "Az utolsó rétegnél tovább nem lehet ugrani."
16673 #: ../src/verbs.cpp:1152
16674 msgid "Switch to previous layer"
16675 msgstr "Váltás az előző rétegre"
16677 #: ../src/verbs.cpp:1153
16678 msgid "Switched to previous layer."
16679 msgstr "Az előző rétegre való váltás megtörtént."
16681 #: ../src/verbs.cpp:1155
16682 msgid "Cannot go before first layer."
16683 msgstr "Az első rétegnél előrébb nem lehet ugrani."
16685 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16686 #: ../src/verbs.cpp:1306
16687 msgid "No current layer."
16688 msgstr "Nincs aktuális réteg."
16690 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16691 #, c-format
16692 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16693 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg feljebb lett helyezve."
16695 #: ../src/verbs.cpp:1202
16696 msgid "Layer to top"
16697 msgstr "Réteg felülre helyezése"
16699 #: ../src/verbs.cpp:1206
16700 msgid "Raise layer"
16701 msgstr "Réteg feljebb helyezése"
16703 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16704 #, c-format
16705 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16706 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg lejjebb lett helyezve."
16708 #: ../src/verbs.cpp:1210
16709 msgid "Layer to bottom"
16710 msgstr "Réteg alulra helyezése"
16712 #: ../src/verbs.cpp:1214
16713 msgid "Lower layer"
16714 msgstr "Réteg lejjebb helyezése"
16716 #: ../src/verbs.cpp:1223
16717 msgid "Cannot move layer any further."
16718 msgstr "A réteg nem mozdítható tovább."
16720 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16721 #, c-format
16722 msgid "%s copy"
16723 msgstr "%s másolata"
16725 #: ../src/verbs.cpp:1263
16726 msgid "Duplicate layer"
16727 msgstr "Réteg kettőzése"
16729 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16730 #: ../src/verbs.cpp:1266
16731 msgid "Duplicated layer."
16732 msgstr "A réteg kettőzve."
16734 #: ../src/verbs.cpp:1295
16735 msgid "Delete layer"
16736 msgstr "Réteg törlése"
16738 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16739 #: ../src/verbs.cpp:1298
16740 msgid "Deleted layer."
16741 msgstr "A réteg törölve."
16743 #: ../src/verbs.cpp:1309
16744 msgid "Toggle layer solo"
16745 msgstr "Réteg egyedüliségének átkapcsolása"
16747 #: ../src/verbs.cpp:1389
16748 msgid "Flip horizontally"
16749 msgstr "Vízszintes tükrözés"
16751 #: ../src/verbs.cpp:1404
16752 msgid "Flip vertically"
16753 msgstr "Függőleges tükrözés"
16755 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16756 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16757 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16758 #: ../src/verbs.cpp:1912
16759 msgid "tutorial-basic.svg"
16760 msgstr "tutorial-basic.hu.svg"
16762 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16763 #: ../src/verbs.cpp:1916
16764 msgid "tutorial-shapes.svg"
16765 msgstr "tutorial-shapes.hu.svg"
16767 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16768 #: ../src/verbs.cpp:1920
16769 msgid "tutorial-advanced.svg"
16770 msgstr "tutorial-advanced.hu.svg"
16772 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16773 #: ../src/verbs.cpp:1924
16774 msgid "tutorial-tracing.svg"
16775 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16777 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16778 #: ../src/verbs.cpp:1928
16779 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16780 msgstr "tutorial-calligraphy.hu.svg"
16782 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16783 #: ../src/verbs.cpp:1932
16784 msgid "tutorial-elements.svg"
16785 msgstr "tutorial-elements.hu.svg"
16787 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16788 #: ../src/verbs.cpp:1936
16789 msgid "tutorial-tips.svg"
16790 msgstr "tutorial-tips.hu.svg"
16792 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16793 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16794 msgstr "Az aktuális rétegben levő összes objektum feloldása"
16796 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16797 msgid "Unlock all objects in all layers"
16798 msgstr "Az összes réteg összes objektumának feloldása"
16800 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16801 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16802 msgstr "Az aktuális rétegben levő összes objektum rejtettségének megszüntetése"
16804 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16805 msgid "Unhide all objects in all layers"
16806 msgstr "Az összes réteg összes objektumának rejtettségének megszüntetése"
16808 #: ../src/verbs.cpp:2239
16809 msgid "Does nothing"
16810 msgstr "Nincs funkció"
16812 #: ../src/verbs.cpp:2242
16813 msgid "Create new document from the default template"
16814 msgstr "Új dokumentum létrehozása az alapértelmezett sablonból"
16816 #: ../src/verbs.cpp:2244
16817 msgid "_Open..."
16818 msgstr "_Megnyitás..."
16820 #: ../src/verbs.cpp:2245
16821 msgid "Open an existing document"
16822 msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
16824 #: ../src/verbs.cpp:2246
16825 msgid "Re_vert"
16826 msgstr "_Visszaállítás"
16828 #: ../src/verbs.cpp:2247
16829 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16830 msgstr ""
16831 "Visszatérés a dokumentum legutóbb mentett változatához (a módosítások "
16832 "elvesznek)"
16834 #: ../src/verbs.cpp:2248
16835 msgid "_Save"
16836 msgstr "M_entés"
16838 #: ../src/verbs.cpp:2248
16839 msgid "Save document"
16840 msgstr "Dokumentum mentése"
16842 #: ../src/verbs.cpp:2250
16843 msgid "Save _As..."
16844 msgstr "Mentés más_ként..."
16846 #: ../src/verbs.cpp:2251
16847 msgid "Save document under a new name"
16848 msgstr "Dokumentum mentése új névvel"
16850 #: ../src/verbs.cpp:2252
16851 msgid "Save a Cop_y..."
16852 msgstr "Egy _példány mentése..."
16854 #: ../src/verbs.cpp:2253
16855 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16856 msgstr "Egy példány mentése a dokumentumból új névvel"
16858 #: ../src/verbs.cpp:2254
16859 msgid "_Print..."
16860 msgstr "_Nyomtatás..."
16862 #: ../src/verbs.cpp:2254
16863 msgid "Print document"
16864 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
16866 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16867 #: ../src/verbs.cpp:2257
16868 msgid "Vac_uum Defs"
16869 msgstr "_Takarítás a definíciók közt"
16871 #: ../src/verbs.cpp:2257
16872 msgid ""
16873 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16874 "defs&gt; of the document"
16875 msgstr ""
16876 "A nem használt definíciók (mint például színátmenetek és vágóútvonalak) "
16877 "eltávolítása a dokumentum &lt;defs&gt; elemeiből"
16879 #: ../src/verbs.cpp:2259
16880 msgid "Print Previe_w"
16881 msgstr "N_yomtatási kép"
16883 #: ../src/verbs.cpp:2260
16884 msgid "Preview document printout"
16885 msgstr "A dokumentum nyomtatási képének megjelenítése"
16887 #: ../src/verbs.cpp:2261
16888 msgid "_Import..."
16889 msgstr "_Importálás..."
16891 #: ../src/verbs.cpp:2262
16892 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16893 msgstr "Bitkép vagy SVG-kép importálása a dokumentumba"
16895 #: ../src/verbs.cpp:2263
16896 msgid "_Export Bitmap..."
16897 msgstr "E_xportálás bitképbe..."
16899 #: ../src/verbs.cpp:2264
16900 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16901 msgstr "A dokumentum vagy a kijelölés exportálása bitképbe"
16903 #: ../src/verbs.cpp:2265
16904 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16905 msgstr "Dokumentum importálása az Open Clip Art Libraryből"
16907 #: ../src/verbs.cpp:2266
16908 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16909 msgstr "Exportálás az Open Clip Art Librarybe"
16911 #: ../src/verbs.cpp:2266
16912 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16913 msgstr "Ezen dokumentum exportálása az Open Clip Art Librarybe"
16915 #: ../src/verbs.cpp:2267
16916 msgid "N_ext Window"
16917 msgstr "Követke_ző ablak"
16919 #: ../src/verbs.cpp:2268
16920 msgid "Switch to the next document window"
16921 msgstr "Váltás a következő dokumentum ablakára"
16923 #: ../src/verbs.cpp:2269
16924 msgid "P_revious Window"
16925 msgstr "Előző _ablak"
16927 #: ../src/verbs.cpp:2270
16928 msgid "Switch to the previous document window"
16929 msgstr "Váltás az előző dokumentum ablakára"
16931 #: ../src/verbs.cpp:2271
16932 msgid "_Close"
16933 msgstr "_Bezárás"
16935 #: ../src/verbs.cpp:2272
16936 msgid "Close this document window"
16937 msgstr "Ezen dokumentumablak bezárása"
16939 #: ../src/verbs.cpp:2273
16940 msgid "_Quit"
16941 msgstr "Ki_lépés"
16943 #: ../src/verbs.cpp:2273
16944 msgid "Quit Inkscape"
16945 msgstr "Kilépés az Inkscape-ből"
16947 #: ../src/verbs.cpp:2276
16948 msgid "Undo last action"
16949 msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása"
16951 #: ../src/verbs.cpp:2279
16952 msgid "Do again the last undone action"
16953 msgstr "A legutóbbi visszavont művelet ismételt végrehajtása"
16955 #: ../src/verbs.cpp:2280
16956 msgid "Cu_t"
16957 msgstr "_Kivágás"
16959 #: ../src/verbs.cpp:2281
16960 msgid "Cut selection to clipboard"
16961 msgstr "A kijelölés áthelyezése a vágólapra"
16963 #: ../src/verbs.cpp:2282
16964 msgid "_Copy"
16965 msgstr "_Másolás"
16967 #: ../src/verbs.cpp:2283
16968 msgid "Copy selection to clipboard"
16969 msgstr "A kijelölés másolása a vágólapra"
16971 #: ../src/verbs.cpp:2284
16972 msgid "_Paste"
16973 msgstr "_Beillesztés"
16975 #: ../src/verbs.cpp:2285
16976 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16977 msgstr ""
16978 "Objektumok beillesztése a vágólapról az egér pozíciójához, vagy szöveg "
16979 "beillesztése"
16981 #: ../src/verbs.cpp:2286
16982 msgid "Paste _Style"
16983 msgstr "_Stílus beillesztése"
16985 #: ../src/verbs.cpp:2287
16986 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16987 msgstr "A kimásolt objektum stílusának alkalmazása a kijelölésre"
16989 #: ../src/verbs.cpp:2289
16990 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16991 msgstr "A kijelölés átméretezése a kimásolt objektum méretére"
16993 #: ../src/verbs.cpp:2290
16994 msgid "Paste _Width"
16995 msgstr "_Szélesség beillesztése"
16997 #: ../src/verbs.cpp:2291
16998 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16999 msgstr "A kijelölés vízszintes átméretezése a kimásolt objektum szélességére"
17001 #: ../src/verbs.cpp:2292
17002 msgid "Paste _Height"
17003 msgstr "_Magasság beillesztése"
17005 #: ../src/verbs.cpp:2293
17006 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
17007 msgstr "A kijelölés függőleges átméretezése a kimásolt objektum magasságára"
17009 #: ../src/verbs.cpp:2294
17010 msgid "Paste Size Separately"
17011 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
17013 #: ../src/verbs.cpp:2295
17014 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
17015 msgstr ""
17016 "Minden egyes kijelölt objektum átméretezése a kimásolt objektum méretére"
17018 #: ../src/verbs.cpp:2296
17019 msgid "Paste Width Separately"
17020 msgstr "Szélesség beillesztése egyenként"
17022 #: ../src/verbs.cpp:2297
17023 msgid ""
17024 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
17025 "object"
17026 msgstr ""
17027 "Minden egyes kijelölt objektum vízszintes átméretezése a kimásolt objektum "
17028 "szélességére"
17030 #: ../src/verbs.cpp:2298
17031 msgid "Paste Height Separately"
17032 msgstr "Magasság beillesztése egyenként"
17034 #: ../src/verbs.cpp:2299
17035 msgid ""
17036 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17037 "object"
17038 msgstr ""
17039 "Minden egyes kijelölt objektum függőleges átméretezése a kimásolt objektum "
17040 "magasságára"
17042 #: ../src/verbs.cpp:2300
17043 msgid "Paste _In Place"
17044 msgstr "Beillesztés a megfelelő _helyre"
17046 #: ../src/verbs.cpp:2301
17047 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17048 msgstr "Objektumok beillesztése a vágólapról azok eredeti helyére"
17050 #: ../src/verbs.cpp:2302
17051 msgid "Paste Path _Effect"
17052 msgstr "Útvonale_ffektus beillesztése"
17054 #: ../src/verbs.cpp:2303
17055 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17056 msgstr "A kimásolt objektum útvonaleffektusának alkalmazása a kijelölésre"
17058 #: ../src/verbs.cpp:2304
17059 msgid "Remove Path _Effect"
17060 msgstr "Útvonaleffektus el_távolítása"
17062 #: ../src/verbs.cpp:2305
17063 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17064 msgstr "Az összes útvonaleffektus eltávolítása a kijelölt objektumokról"
17066 #: ../src/verbs.cpp:2306
17067 msgid "Remove Filters"
17068 msgstr "Szűrők eltávolítása"
17070 #: ../src/verbs.cpp:2307
17071 msgid "Remove any filters from selected objects"
17072 msgstr "Az összes szűrő eltávolítása a kijelölt objektumokról"
17074 #: ../src/verbs.cpp:2308
17075 msgid "_Delete"
17076 msgstr "_Törlés"
17078 #: ../src/verbs.cpp:2309
17079 msgid "Delete selection"
17080 msgstr "A kijelölés törlése"
17082 #: ../src/verbs.cpp:2310
17083 msgid "Duplic_ate"
17084 msgstr "Kettő_zés"
17086 #: ../src/verbs.cpp:2311
17087 msgid "Duplicate selected objects"
17088 msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése"
17090 #: ../src/verbs.cpp:2312
17091 msgid "Create Clo_ne"
17092 msgstr "Klón létre_hozása"
17094 #: ../src/verbs.cpp:2313
17095 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17096 msgstr ""
17097 "Klón (az eredetihez kapcsolt másolat) létrehozása a kijelölt objektumból"
17099 #: ../src/verbs.cpp:2314
17100 msgid "Unlin_k Clone"
17101 msgstr "Klón _lekapcsolása"
17103 #: ../src/verbs.cpp:2315
17104 msgid ""
17105 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17106 "standalone objects"
17107 msgstr ""
17108 "A kijelölt klónoknak az eredeti objektumokkal való kapcsolatának "
17109 "megszüntetése - önálló objektumokká téve azokat"
17111 #: ../src/verbs.cpp:2316
17112 msgid "Relink to Copied"
17113 msgstr "Átkapcsolás a másolthoz"
17115 #: ../src/verbs.cpp:2317
17116 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17117 msgstr "A kijelölt klónok átkapcsolása a vágólapon levő objektumhoz"
17119 #: ../src/verbs.cpp:2318
17120 msgid "Select _Original"
17121 msgstr "Eredet_i kijelölése"
17123 #: ../src/verbs.cpp:2319
17124 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17125 msgstr "Azon objektum kijelölése, amelyhez a kijelölt klón kapcsolva van"
17127 #: ../src/verbs.cpp:2320
17128 msgid "Objects to _Marker"
17129 msgstr "O_bjektumok átalakítása jelölőelemmé"
17131 #: ../src/verbs.cpp:2321
17132 msgid "Convert selection to a line marker"
17133 msgstr "A kijelölés átalakítása vonal-jelölőelemmé"
17135 #: ../src/verbs.cpp:2322
17136 msgid "Objects to Gu_ides"
17137 msgstr "Objektumok átalakítása segé_dvonalakká"
17139 #: ../src/verbs.cpp:2323
17140 msgid ""
17141 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17142 "edges"
17143 msgstr ""
17144 "A kijelölt objektumok átalakítása azok széleihez igazított segédvonalakká"
17146 #: ../src/verbs.cpp:2324
17147 msgid "Objects to Patter_n"
17148 msgstr "Objekt_umok átalakítása mintává"
17150 #: ../src/verbs.cpp:2325
17151 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17152 msgstr "A kijelölés átalakítása csempézett téglalappá"
17154 #: ../src/verbs.cpp:2326
17155 msgid "Pattern to _Objects"
17156 msgstr "Mint_a átalakítása objektumokká"
17158 #: ../src/verbs.cpp:2327
17159 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17160 msgstr "Objektumok kinyerése egy csempézett mintából"
17162 #: ../src/verbs.cpp:2328
17163 msgid "Clea_r All"
17164 msgstr "Minden objektum tör_lése"
17166 #: ../src/verbs.cpp:2329
17167 msgid "Delete all objects from document"
17168 msgstr "A dokumentumban levő összes objektum törlése"
17170 #: ../src/verbs.cpp:2330
17171 msgid "Select Al_l"
17172 msgstr "Min_den kijelölése"
17174 #: ../src/verbs.cpp:2331
17175 msgid "Select all objects or all nodes"
17176 msgstr "Az összes objektum vagy az összes csomópont kijelölése"
17178 #: ../src/verbs.cpp:2332
17179 msgid "Select All in All La_yers"
17180 msgstr "Minden kijelölése az összes réte_gben"
17182 #: ../src/verbs.cpp:2333
17183 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17184 msgstr "Az összes objektum kijelölése az összes látható és zárolatlan rétegben"
17186 #: ../src/verbs.cpp:2334
17187 msgid "In_vert Selection"
17188 msgstr "Ki_jelölés invertálása"
17190 #: ../src/verbs.cpp:2335
17191 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17192 msgstr ""
17193 "A kijelölés megfordítása (a kijelölt objektumok kijelöletlenné tétele és az "
17194 "összes többi kijelölése)"
17196 #: ../src/verbs.cpp:2336
17197 msgid "Invert in All Layers"
17198 msgstr "Invertálás az összes rétegben"
17200 #: ../src/verbs.cpp:2337
17201 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17202 msgstr "A kijelölés megfordítása az összes látható és zárolatlan rétegben"
17204 #: ../src/verbs.cpp:2338
17205 msgid "Select Next"
17206 msgstr "Következő kijelölése"
17208 #: ../src/verbs.cpp:2339
17209 msgid "Select next object or node"
17210 msgstr "A következő objektum vagy csomópont kijelölése"
17212 #: ../src/verbs.cpp:2340
17213 msgid "Select Previous"
17214 msgstr "Előző kijelölése"
17216 #: ../src/verbs.cpp:2341
17217 msgid "Select previous object or node"
17218 msgstr "Az előző objektum vagy csomópont kijelölése"
17220 #: ../src/verbs.cpp:2342
17221 msgid "D_eselect"
17222 msgstr "Kijelölés megszü_ntetése"
17224 #: ../src/verbs.cpp:2343
17225 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17226 msgstr "Az objektumok vagy csomópontok kijelölésének megszüntetése"
17228 #: ../src/verbs.cpp:2344
17229 msgid "_Guides Around Page"
17230 msgstr "Segédvona_lak a lap köré"
17232 #: ../src/verbs.cpp:2345
17233 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17234 msgstr "Négy segédvonal létrehozása a lapkerethez igazítva"
17236 #: ../src/verbs.cpp:2346
17237 msgid "Next Path Effect Parameter"
17238 msgstr "Következő útvonaleffektus-paraméter"
17240 #: ../src/verbs.cpp:2347
17241 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17242 msgstr "A következő útvonaleffektus-paraméter megjelenítése szerkesztéshez"
17244 #. Selection
17245 #: ../src/verbs.cpp:2350
17246 msgid "Raise to _Top"
17247 msgstr "F_elülre helyezés"
17249 #: ../src/verbs.cpp:2351
17250 msgid "Raise selection to top"
17251 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi fölé"
17253 #: ../src/verbs.cpp:2352
17254 msgid "Lower to _Bottom"
17255 msgstr "Al_ulra helyezés"
17257 #: ../src/verbs.cpp:2353
17258 msgid "Lower selection to bottom"
17259 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi alá"
17261 #: ../src/verbs.cpp:2354
17262 msgid "_Raise"
17263 msgstr "Fel_jebb helyezés"
17265 #: ../src/verbs.cpp:2355
17266 msgid "Raise selection one step"
17267 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel feljebb való helyezése"
17269 #: ../src/verbs.cpp:2356
17270 msgid "_Lower"
17271 msgstr "_Lejjebb helyezés"
17273 #: ../src/verbs.cpp:2357
17274 msgid "Lower selection one step"
17275 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel lejjebb való helyezése"
17277 #: ../src/verbs.cpp:2358
17278 msgid "_Group"
17279 msgstr "_Csoportosítás"
17281 #: ../src/verbs.cpp:2359
17282 msgid "Group selected objects"
17283 msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
17285 #: ../src/verbs.cpp:2361
17286 msgid "Ungroup selected groups"
17287 msgstr "A kijelölt csoportok szétbontása"
17289 #: ../src/verbs.cpp:2363
17290 msgid "_Put on Path"
17291 msgstr "Útvonalra való _illesztés"
17293 #: ../src/verbs.cpp:2365
17294 msgid "_Remove from Path"
17295 msgstr "Útvonalról való _eltávolítás"
17297 #: ../src/verbs.cpp:2367
17298 msgid "Remove Manual _Kerns"
17299 msgstr "Kézi _alávágások eltávolítása"
17301 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17302 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17303 #: ../src/verbs.cpp:2370
17304 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17305 msgstr ""
17306 "Az összes kézi alávágás és betűrajzolat-elforgatás eltávolítása egy "
17307 "szövegobjektumból"
17309 #: ../src/verbs.cpp:2372
17310 msgid "_Union"
17311 msgstr "_Unió"
17313 #: ../src/verbs.cpp:2373
17314 msgid "Create union of selected paths"
17315 msgstr "A kijelölt útvonalak uniójának létrehozása"
17317 #: ../src/verbs.cpp:2374
17318 msgid "_Intersection"
17319 msgstr "_Metszet"
17321 #: ../src/verbs.cpp:2375
17322 msgid "Create intersection of selected paths"
17323 msgstr "A kijelölt útvonalak metszetének létrehozása"
17325 #: ../src/verbs.cpp:2376
17326 msgid "_Difference"
17327 msgstr "_Különbség"
17329 #: ../src/verbs.cpp:2377
17330 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17331 msgstr "A kijelölt útvonalak különbségének létrehozása (alsó mínusz felső)"
17333 #: ../src/verbs.cpp:2378
17334 msgid "E_xclusion"
17335 msgstr "Ki_zárás"
17337 #: ../src/verbs.cpp:2379
17338 msgid ""
17339 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17340 "path)"
17341 msgstr ""
17342 "Kizáró VAGY művelet végrehajtása a kijelölt útvonalakon (az eredményt azon "
17343 "részek alkotják, amelyek csak egy útvonalhoz tartoznak)"
17345 #: ../src/verbs.cpp:2380
17346 msgid "Di_vision"
17347 msgstr "_Felosztás"
17349 #: ../src/verbs.cpp:2381
17350 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17351 msgstr "Az alsó útvonal feldarabolása"
17353 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17354 #. Advanced tutorial for more info
17355 #: ../src/verbs.cpp:2384
17356 msgid "Cut _Path"
17357 msgstr "Útvonal el_vágása"
17359 #: ../src/verbs.cpp:2385
17360 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17361 msgstr "Az alsó útvonal körvonalának feldarabolása a kitöltés eltávolításával"
17363 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17364 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17365 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17366 #: ../src/verbs.cpp:2389
17367 msgid "Outs_et"
17368 msgstr "_Nyújtás"
17370 #: ../src/verbs.cpp:2390
17371 msgid "Outset selected paths"
17372 msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása"
17374 #: ../src/verbs.cpp:2392
17375 msgid "O_utset Path by 1 px"
17376 msgstr "Útvonal _nyújtása 1 px mérettel"
17378 #: ../src/verbs.cpp:2393
17379 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17380 msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása 1 px mérettel"
17382 #: ../src/verbs.cpp:2395
17383 msgid "O_utset Path by 10 px"
17384 msgstr "Útvonal _nyújtása 10 px mérettel"
17386 #: ../src/verbs.cpp:2396
17387 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17388 msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása 10 px mérettel"
17390 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17391 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17392 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17393 #: ../src/verbs.cpp:2400
17394 msgid "I_nset"
17395 msgstr "Zsu_gorítás"
17397 #: ../src/verbs.cpp:2401
17398 msgid "Inset selected paths"
17399 msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása"
17401 #: ../src/verbs.cpp:2403
17402 msgid "I_nset Path by 1 px"
17403 msgstr "Útvonal zsu_gorítása 1 px mérettel"
17405 #: ../src/verbs.cpp:2404
17406 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17407 msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása 1 px mérettel"
17409 #: ../src/verbs.cpp:2406
17410 msgid "I_nset Path by 10 px"
17411 msgstr "Útvonal zsu_gorítása 10 px mérettel"
17413 #: ../src/verbs.cpp:2407
17414 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17415 msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása 10 px mérettel"
17417 #: ../src/verbs.cpp:2409
17418 msgid "D_ynamic Offset"
17419 msgstr "_Dinamikus perem"
17421 #: ../src/verbs.cpp:2409
17422 msgid "Create a dynamic offset object"
17423 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása"
17425 #: ../src/verbs.cpp:2411
17426 msgid "_Linked Offset"
17427 msgstr "Kap_csolt perem"
17429 #: ../src/verbs.cpp:2412
17430 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17431 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása az eredeti útvonalhoz kapcsolva"
17433 #: ../src/verbs.cpp:2414
17434 msgid "_Stroke to Path"
17435 msgstr "Körvonal át_alakítása útvonallá"
17437 #: ../src/verbs.cpp:2415
17438 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17439 msgstr "A kijelölt objektum körvonalának útvonalakká alakítása"
17441 #: ../src/verbs.cpp:2416
17442 msgid "Si_mplify"
17443 msgstr "_Egyszerűsítés"
17445 #: ../src/verbs.cpp:2417
17446 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17447 msgstr ""
17448 "A kijelölt útvonalak egyszerűsítése az extra csomópontok eltávolításával"
17450 #: ../src/verbs.cpp:2418
17451 msgid "_Reverse"
17452 msgstr "Megfo_rdítás"
17454 #: ../src/verbs.cpp:2419
17455 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17456 msgstr ""
17457 "A kijelölt útvonalak irányának megfordítása. Hasznos lehet például a "
17458 "jelölőelemek megfordításához."
17460 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17461 #: ../src/verbs.cpp:2421
17462 msgid "_Trace Bitmap..."
17463 msgstr "Bitkép vektor_izálása..."
17465 #: ../src/verbs.cpp:2422
17466 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17467 msgstr "Egy vagy több útvonal létrehozása egy bitkép vektorizálásával"
17469 #: ../src/verbs.cpp:2423
17470 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17471 msgstr "Bitké_p-másolat készítése"
17473 #: ../src/verbs.cpp:2424
17474 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17475 msgstr "A kijelölés exportálása bitképbe, majd beillesztése a dokumentumba"
17477 #: ../src/verbs.cpp:2425
17478 msgid "_Combine"
17479 msgstr "Összev_onás"
17481 #: ../src/verbs.cpp:2426
17482 msgid "Combine several paths into one"
17483 msgstr "Több útvonal összevonása eggyé"
17485 # node-ok és szakaszok száma nem változik
17486 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17487 #. Advanced tutorial for more info
17488 #: ../src/verbs.cpp:2429
17489 msgid "Break _Apart"
17490 msgstr "_Szétbontás"
17492 #: ../src/verbs.cpp:2430
17493 msgid "Break selected paths into subpaths"
17494 msgstr "A kijelölt útvonalak al-útvonalakra való bontása"
17496 #: ../src/verbs.cpp:2431
17497 msgid "Rows and Columns..."
17498 msgstr "Sorok és oszlopok..."
17500 #: ../src/verbs.cpp:2432
17501 msgid "Arrange selected objects in a table"
17502 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése táblázatosan"
17504 #. Layer
17505 #: ../src/verbs.cpp:2434
17506 msgid "_Add Layer..."
17507 msgstr "Réteg _felvétele..."
17509 #: ../src/verbs.cpp:2435
17510 msgid "Create a new layer"
17511 msgstr "Új réteg létrehozása"
17513 #: ../src/verbs.cpp:2436
17514 msgid "Re_name Layer..."
17515 msgstr "Réteg át_nevezése..."
17517 #: ../src/verbs.cpp:2437
17518 msgid "Rename the current layer"
17519 msgstr "Az aktuális réteg átnevezése"
17521 #: ../src/verbs.cpp:2438
17522 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17523 msgstr "_Váltás a feljebb levő rétegre"
17525 #: ../src/verbs.cpp:2439
17526 msgid "Switch to the layer above the current"
17527 msgstr "Váltás az aktuális réteg feletti rétegre"
17529 #: ../src/verbs.cpp:2440
17530 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17531 msgstr "Váltá_s a lejjebb levő rétegre"
17533 #: ../src/verbs.cpp:2441
17534 msgid "Switch to the layer below the current"
17535 msgstr "Váltás az aktuális réteg alatti rétegre"
17537 #: ../src/verbs.cpp:2442
17538 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17539 msgstr "_Kijelölés áthelyezése a feljebb levő rétegbe"
17541 #: ../src/verbs.cpp:2443
17542 msgid "Move selection to the layer above the current"
17543 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg feletti rétegbe"
17545 #: ../src/verbs.cpp:2444
17546 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17547 msgstr "K_ijelölés áthelyezése a lejjebb levő rétegbe"
17549 #: ../src/verbs.cpp:2445
17550 msgid "Move selection to the layer below the current"
17551 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg alatti rétegbe"
17553 #: ../src/verbs.cpp:2446
17554 msgid "Layer to _Top"
17555 msgstr "Réteg f_elülre helyezése"
17557 #: ../src/verbs.cpp:2447
17558 msgid "Raise the current layer to the top"
17559 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi fölé"
17561 #: ../src/verbs.cpp:2448
17562 msgid "Layer to _Bottom"
17563 msgstr "Réteg al_ulra helyezése"
17565 #: ../src/verbs.cpp:2449
17566 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17567 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi alá"
17569 #: ../src/verbs.cpp:2450
17570 msgid "_Raise Layer"
17571 msgstr "Réteg fel_jebb helyezése"
17573 #: ../src/verbs.cpp:2451
17574 msgid "Raise the current layer"
17575 msgstr "Az aktuális réteg eggyel feljebb való helyezése"
17577 #: ../src/verbs.cpp:2452
17578 msgid "_Lower Layer"
17579 msgstr "Réteg _lejjebb helyezése"
17581 #: ../src/verbs.cpp:2453
17582 msgid "Lower the current layer"
17583 msgstr "Az aktuális réteg eggyel lejjebb való helyezése"
17585 #: ../src/verbs.cpp:2454
17586 msgid "Duplicate Current Layer"
17587 msgstr "Aktuális réteg kettőzése"
17589 #: ../src/verbs.cpp:2455
17590 msgid "Duplicate an existing layer"
17591 msgstr "Egy létező réteg kettőzése"
17593 #: ../src/verbs.cpp:2456
17594 msgid "_Delete Current Layer"
17595 msgstr "Aktuális réteg tö_rlése"
17597 #: ../src/verbs.cpp:2457
17598 msgid "Delete the current layer"
17599 msgstr "Az aktuális réteg törlése"
17601 #: ../src/verbs.cpp:2458
17602 msgid "_Show/hide other layers"
17603 msgstr "A tö_bbi réteg megjelenítése vagy elrejtése"
17605 #: ../src/verbs.cpp:2459
17606 msgid "Solo the current layer"
17607 msgstr "Az aktuális réteg egyedülivé tétele"
17609 #. Object
17610 #: ../src/verbs.cpp:2462
17611 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17612 msgstr "Elfo_rgatás -90 fokkal"
17614 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17615 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17616 #: ../src/verbs.cpp:2465
17617 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17618 msgstr "A kijelölés elforgatása az óramutató járásának irányában 90 fokkal"
17620 #: ../src/verbs.cpp:2466
17621 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17622 msgstr "Elforgatás +_90 fokkal"
17624 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17625 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17626 #: ../src/verbs.cpp:2469
17627 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17628 msgstr ""
17629 "A kijelölés elforgatása az óramutató járásával ellentétes irányban 90 fokkal"
17631 #: ../src/verbs.cpp:2470
17632 msgid "Remove _Transformations"
17633 msgstr "Transzformációk visszavo_nása"
17635 #: ../src/verbs.cpp:2471
17636 msgid "Remove transformations from object"
17637 msgstr "Az objektum transzformációjának megszüntetése"
17639 #: ../src/verbs.cpp:2472
17640 msgid "_Object to Path"
17641 msgstr "Objektum átalakítása útvona_llá"
17643 #: ../src/verbs.cpp:2473
17644 msgid "Convert selected object to path"
17645 msgstr "A kijelölt objektum útvonallá alakítása"
17647 #: ../src/verbs.cpp:2474
17648 msgid "_Flow into Frame"
17649 msgstr "Szöveg _tördelése keretbe"
17651 #: ../src/verbs.cpp:2475
17652 msgid ""
17653 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17654 "frame object"
17655 msgstr ""
17656 "Szöveg behelyezése egy keretbe (útvonal vagy alakzat) - létrehozva egy, a "
17657 "keretobjektumhoz kapcsolt tördelt szöveget"
17659 #: ../src/verbs.cpp:2476
17660 msgid "_Unflow"
17661 msgstr "Szövegtördelés me_gszüntetése"
17663 #: ../src/verbs.cpp:2477
17664 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17665 msgstr "Szöveg eltávolítása keretből (egysoros szövegobjektumot hoz létre)"
17667 #: ../src/verbs.cpp:2478
17668 msgid "_Convert to Text"
17669 msgstr "Szöveggé való _konvertálás"
17671 #: ../src/verbs.cpp:2479
17672 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17673 msgstr ""
17674 "Tördelt szöveg normál szövegobjektummá való alakítása (a megjelenés "
17675 "megőrzésével)"
17677 #: ../src/verbs.cpp:2481
17678 msgid "Flip _Horizontal"
17679 msgstr "_Vízszintes tükrözés"
17681 #: ../src/verbs.cpp:2481
17682 msgid "Flip selected objects horizontally"
17683 msgstr "A kijelölt objektumok vízszintes tükrözése"
17685 #: ../src/verbs.cpp:2484
17686 msgid "Flip _Vertical"
17687 msgstr "_Függőleges tükrözés"
17689 #: ../src/verbs.cpp:2484
17690 msgid "Flip selected objects vertically"
17691 msgstr "A kijelölt objektumok függőleges tükrözése"
17693 #: ../src/verbs.cpp:2487
17694 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17695 msgstr ""
17696 "Maszk alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
17697 "maszkként)"
17699 #: ../src/verbs.cpp:2489
17700 msgid "Edit mask"
17701 msgstr "Maszk szerkesztése"
17703 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17704 msgid "_Release"
17705 msgstr "_Megszüntetés"
17707 #: ../src/verbs.cpp:2491
17708 msgid "Remove mask from selection"
17709 msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
17711 #: ../src/verbs.cpp:2493
17712 msgid ""
17713 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17714 msgstr ""
17715 "Vágóútvonal alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
17716 "vágóútvonalként)"
17718 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17719 msgid "Edit clipping path"
17720 msgstr "Vágóútvonal szerkesztése"
17722 #: ../src/verbs.cpp:2497
17723 msgid "Remove clipping path from selection"
17724 msgstr "Vágóútvonal eltávolítása a kijelölésről"
17726 #. Tools
17727 #: ../src/verbs.cpp:2500
17728 msgid "Select"
17729 msgstr "Kijelölés"
17731 #: ../src/verbs.cpp:2501
17732 msgid "Select and transform objects"
17733 msgstr "Objektumok kijelölése és transzformációja"
17735 #: ../src/verbs.cpp:2502
17736 msgid "Node Edit"
17737 msgstr "Csomópontszerkesztés"
17739 #: ../src/verbs.cpp:2503
17740 msgid "Edit paths by nodes"
17741 msgstr "Útvonalak szerkesztése csomópontok által"
17743 #: ../src/verbs.cpp:2505
17744 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17745 msgstr "Objektumok manipulálása alakítással vagy festéssel"
17747 #: ../src/verbs.cpp:2507
17748 msgid "Create rectangles and squares"
17749 msgstr "Téglalapok és négyzetek rajzolása"
17751 #: ../src/verbs.cpp:2509
17752 msgid "Create 3D boxes"
17753 msgstr "3D téglatestek létrehozása"
17755 #: ../src/verbs.cpp:2511
17756 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17757 msgstr "Körök, ellipszisek és ívek rajzolása"
17759 #: ../src/verbs.cpp:2513
17760 msgid "Create stars and polygons"
17761 msgstr "Csillagok és sokszögek rajzolása"
17763 #: ../src/verbs.cpp:2515
17764 msgid "Create spirals"
17765 msgstr "Spirálok rajzolása"
17767 #: ../src/verbs.cpp:2517
17768 msgid "Draw freehand lines"
17769 msgstr "Szabadkézi vonalak rajzolása"
17771 #: ../src/verbs.cpp:2519
17772 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17773 msgstr "Bézier-görbék és egyenes vonalak rajzolása"
17775 #: ../src/verbs.cpp:2521
17776 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17777 msgstr "Művészi vonalak vagy ecsetvonások létrehozása"
17779 #: ../src/verbs.cpp:2523
17780 msgid "Create and edit text objects"
17781 msgstr "Szövegobjektumok létrehozása és szerkesztése"
17783 #: ../src/verbs.cpp:2525
17784 msgid "Create and edit gradients"
17785 msgstr "Színátmenetek létrehozása és szerkesztése"
17787 #: ../src/verbs.cpp:2527
17788 msgid "Zoom in or out"
17789 msgstr "Nagyítás és kicsinyítés"
17791 #: ../src/verbs.cpp:2529
17792 msgid "Pick colors from image"
17793 msgstr "Színek leolvasása a képről - színpipetta"
17795 #: ../src/verbs.cpp:2531
17796 msgid "Create diagram connectors"
17797 msgstr "Diagramkapcsok létrehozása"
17799 #: ../src/verbs.cpp:2533
17800 msgid "Fill bounded areas"
17801 msgstr "Körülhatárolt területek kitöltése"
17803 #: ../src/verbs.cpp:2534
17804 msgid "LPE Edit"
17805 msgstr "Élő útvonaleffektus szerkesztése"
17807 #: ../src/verbs.cpp:2535
17808 msgid "Edit Path Effect parameters"
17809 msgstr "Útvonaleffektus-paraméterek szerkesztése"
17811 #: ../src/verbs.cpp:2537
17812 msgid "Erase existing paths"
17813 msgstr "Létező útvonalak törlése"
17815 #: ../src/verbs.cpp:2539
17816 msgid "Do geometric constructions"
17817 msgstr "Geometriai szerkesztés"
17819 #. Tool prefs
17820 #: ../src/verbs.cpp:2541
17821 msgid "Selector Preferences"
17822 msgstr "Kijelölőeszköz-beállítások"
17824 #: ../src/verbs.cpp:2542
17825 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17826 msgstr "A kijelölőeszköz beállításainak megnyitása"
17828 #: ../src/verbs.cpp:2543
17829 msgid "Node Tool Preferences"
17830 msgstr "Csomóponteszköz-beállítások"
17832 #: ../src/verbs.cpp:2544
17833 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17834 msgstr "A csomóponteszköz beállításainak megnyitása"
17836 #: ../src/verbs.cpp:2545
17837 msgid "Tweak Tool Preferences"
17838 msgstr "Manipulálási beállítások"
17840 #: ../src/verbs.cpp:2546
17841 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17842 msgstr "A manipulálási eszköz beállításainak megnyitása"
17844 #: ../src/verbs.cpp:2547
17845 msgid "Rectangle Preferences"
17846 msgstr "Téglalap-beállítások"
17848 #: ../src/verbs.cpp:2548
17849 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17850 msgstr "A téglalapeszköz beállításainak megnyitása"
17852 #: ../src/verbs.cpp:2549
17853 msgid "3D Box Preferences"
17854 msgstr "3D téglatestek beállításai"
17856 #: ../src/verbs.cpp:2550
17857 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17858 msgstr "A 3D téglatest-eszköz beállításainak megnyitása"
17860 #: ../src/verbs.cpp:2551
17861 msgid "Ellipse Preferences"
17862 msgstr "Ellipszis-beállítások"
17864 #: ../src/verbs.cpp:2552
17865 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17866 msgstr "Az ellipsziseszköz beállításainak megnyitása"
17868 #: ../src/verbs.cpp:2553
17869 msgid "Star Preferences"
17870 msgstr "Csillag-beállítások"
17872 #: ../src/verbs.cpp:2554
17873 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17874 msgstr "A csillageszköz beállításainak megnyitása"
17876 #: ../src/verbs.cpp:2555
17877 msgid "Spiral Preferences"
17878 msgstr "Spirál-beállítások"
17880 #: ../src/verbs.cpp:2556
17881 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17882 msgstr "A spiráleszköz beállításainak megnyitása"
17884 #: ../src/verbs.cpp:2557
17885 msgid "Pencil Preferences"
17886 msgstr "Ceruza-beállítások"
17888 #: ../src/verbs.cpp:2558
17889 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17890 msgstr "A \"ceruza\" eszköz beállításainak megnyitása"
17892 #: ../src/verbs.cpp:2559
17893 msgid "Pen Preferences"
17894 msgstr "Toll-beállítások"
17896 #: ../src/verbs.cpp:2560
17897 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17898 msgstr "A \"toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
17900 #: ../src/verbs.cpp:2561
17901 msgid "Calligraphic Preferences"
17902 msgstr "Művészitoll-beállítások"
17904 #: ../src/verbs.cpp:2562
17905 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17906 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
17908 #: ../src/verbs.cpp:2563
17909 msgid "Text Preferences"
17910 msgstr "Szövegeszköz-beállítások"
17912 #: ../src/verbs.cpp:2564
17913 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17914 msgstr "A szövegeszköz beállításainak megnyitása"
17916 #: ../src/verbs.cpp:2565
17917 msgid "Gradient Preferences"
17918 msgstr "Színátmenet-beállítások"
17920 #: ../src/verbs.cpp:2566
17921 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17922 msgstr "A színátmenet-eszköz beállításainak megnyitása"
17924 #: ../src/verbs.cpp:2567
17925 msgid "Zoom Preferences"
17926 msgstr "Nagyítóeszköz-beállítások"
17928 #: ../src/verbs.cpp:2568
17929 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17930 msgstr "A nagyítóeszköz beállításainak megnyitása"
17932 #: ../src/verbs.cpp:2569
17933 msgid "Dropper Preferences"
17934 msgstr "Színpipetta-beállítások"
17936 #: ../src/verbs.cpp:2570
17937 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17938 msgstr "A \"színpipetta\" eszköz beállításainak megnyitása"
17940 #: ../src/verbs.cpp:2571
17941 msgid "Connector Preferences"
17942 msgstr "Kapocs-beállítások"
17944 #: ../src/verbs.cpp:2572
17945 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17946 msgstr "A kapocseszköz beállításainak megnyitása"
17948 #: ../src/verbs.cpp:2573
17949 msgid "Paint Bucket Preferences"
17950 msgstr "Területkitöltési beállítások"
17952 #: ../src/verbs.cpp:2574
17953 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17954 msgstr "A területkitöltési eszköz beállításainak megnyitása"
17956 #: ../src/verbs.cpp:2575
17957 msgid "Eraser Preferences"
17958 msgstr "Radír-beállítások"
17960 #: ../src/verbs.cpp:2576
17961 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17962 msgstr "A radíreszköz beállításainak megnyitása"
17964 #: ../src/verbs.cpp:2577
17965 msgid "LPE Tool Preferences"
17966 msgstr "\"Élő útvonaleffektus\" eszköz beállításai"
17968 #: ../src/verbs.cpp:2578
17969 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17970 msgstr "Az \"élő útvonaleffektus\" eszköz beállításainak megnyitása"
17972 #. Zoom/View
17973 #: ../src/verbs.cpp:2581
17974 msgid "Zoom In"
17975 msgstr "Nagyítás"
17977 #: ../src/verbs.cpp:2581
17978 msgid "Zoom in"
17979 msgstr "Nagyítás"
17981 #: ../src/verbs.cpp:2582
17982 msgid "Zoom Out"
17983 msgstr "Kicsinyítés"
17985 #: ../src/verbs.cpp:2582
17986 msgid "Zoom out"
17987 msgstr "Kicsinyítés"
17989 #: ../src/verbs.cpp:2583
17990 msgid "_Rulers"
17991 msgstr "_Vonalzók"
17993 #: ../src/verbs.cpp:2583
17994 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17995 msgstr "A rajzvászon vonalzóinak megjelenítése vagy elrejtése"
17997 #: ../src/verbs.cpp:2584
17998 msgid "Scroll_bars"
17999 msgstr "_Gördítősávok"
18001 #: ../src/verbs.cpp:2584
18002 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
18003 msgstr "A rajzvászon gördítősávjainak megjelenítése vagy elrejtése"
18005 #: ../src/verbs.cpp:2585
18006 msgid "_Grid"
18007 msgstr "Rá_cs"
18009 #: ../src/verbs.cpp:2585
18010 msgid "Show or hide the grid"
18011 msgstr "Rács megjelenítése vagy elrejtése"
18013 #: ../src/verbs.cpp:2586
18014 msgid "G_uides"
18015 msgstr "Se_gédvonalak"
18017 #: ../src/verbs.cpp:2586
18018 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
18019 msgstr ""
18020 "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése (segédvonal egy vonalzóról való "
18021 "húzással hozható létre)"
18023 #: ../src/verbs.cpp:2587
18024 msgid "Toggle snapping on or off"
18025 msgstr "Illesztés be- vagy kikapcsolása"
18027 #: ../src/verbs.cpp:2588
18028 msgid "Nex_t Zoom"
18029 msgstr "Kö_vetkező nagyítás"
18031 #: ../src/verbs.cpp:2588
18032 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18033 msgstr "Következő nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
18035 #: ../src/verbs.cpp:2590
18036 msgid "Pre_vious Zoom"
18037 msgstr "_Előző nagyítás"
18039 #: ../src/verbs.cpp:2590
18040 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18041 msgstr "Előző nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
18043 #: ../src/verbs.cpp:2592
18044 msgid "Zoom 1:_1"
18045 msgstr "Tényleges (_1:1) méret"
18047 #: ../src/verbs.cpp:2592
18048 msgid "Zoom to 1:1"
18049 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges (1:1) méretre"
18051 #: ../src/verbs.cpp:2594
18052 msgid "Zoom 1:_2"
18053 msgstr "Felezett (1:_2) méret"
18055 #: ../src/verbs.cpp:2594
18056 msgid "Zoom to 1:2"
18057 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret felére (1:2)"
18059 #: ../src/verbs.cpp:2596
18060 msgid "_Zoom 2:1"
18061 msgstr "_Dupla (2:1) méret"
18063 #: ../src/verbs.cpp:2596
18064 msgid "Zoom to 2:1"
18065 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret kétszeresére (2:1)"
18067 #: ../src/verbs.cpp:2599
18068 msgid "_Fullscreen"
18069 msgstr "_Teljes képernyő"
18071 #: ../src/verbs.cpp:2599
18072 msgid "Stretch this document window to full screen"
18073 msgstr "A dokumentumablak teljes képernyősre való méretezése"
18075 #: ../src/verbs.cpp:2602
18076 msgid "Toggle _Focus Mode"
18077 msgstr "_Fókusz-üzemmód átkapcsolása"
18079 #: ../src/verbs.cpp:2602
18080 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18081 msgstr ""
18082 "Felesleges eszköztárak eltávolítása, hogy a rajzra lehessen koncentrálni"
18084 #: ../src/verbs.cpp:2604
18085 msgid "Duplic_ate Window"
18086 msgstr "A_blak kettőzése"
18088 #: ../src/verbs.cpp:2604
18089 msgid "Open a new window with the same document"
18090 msgstr "Új ablak nyitása ugyanezzel a dokumentummal"
18092 #: ../src/verbs.cpp:2606
18093 msgid "_New View Preview"
18094 msgstr "Ú_j nézet előnézete"
18096 #: ../src/verbs.cpp:2607
18097 msgid "New View Preview"
18098 msgstr "Új nézet előnézete"
18100 #. "view_new_preview"
18101 #: ../src/verbs.cpp:2609
18102 msgid "_Normal"
18103 msgstr "_Normál"
18105 #: ../src/verbs.cpp:2610
18106 msgid "Switch to normal display mode"
18107 msgstr "Váltás normál megjelenítési módba"
18109 #: ../src/verbs.cpp:2611
18110 msgid "No _Filters"
18111 msgstr "Szűrők né_lkül"
18113 #: ../src/verbs.cpp:2612
18114 msgid "Switch to normal display without filters"
18115 msgstr "Váltás szűrőket mellőző normál megjelenítési módba"
18117 #: ../src/verbs.cpp:2613
18118 msgid "_Outline"
18119 msgstr "_Drótváz"
18121 #: ../src/verbs.cpp:2614
18122 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18123 msgstr "Váltás \"kontúr\" üzemmódba (drótvázas megjelenítés)"
18125 #: ../src/verbs.cpp:2615
18126 msgid "_Toggle"
18127 msgstr "Át_kapcsolás"
18129 #: ../src/verbs.cpp:2616
18130 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18131 msgstr "Átváltás a \"normál\" és a \"drótváz\" megjelenítési üzemmódok között"
18133 #: ../src/verbs.cpp:2618
18134 msgid "Color-managed view"
18135 msgstr "Színkezelési nézet"
18137 #: ../src/verbs.cpp:2619
18138 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18139 msgstr ""
18140 "Színkezelési képernyőbeállítás bekapcsolása/kikapcsolása ezen "
18141 "dokumentumablakra"
18143 #: ../src/verbs.cpp:2621
18144 msgid "Ico_n Preview..."
18145 msgstr "Ik_on-előnézet..."
18147 #: ../src/verbs.cpp:2622
18148 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18149 msgstr ""
18150 "Ablak nyitása az objektumok különböző ikonfelbontásokkal való megtekintésére"
18152 #: ../src/verbs.cpp:2624
18153 msgid "Zoom to fit page in window"
18154 msgstr ""
18155 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a lap legyen látható az "
18156 "ablakban"
18158 #: ../src/verbs.cpp:2625
18159 msgid "Page _Width"
18160 msgstr "Lap_szélesség"
18162 #: ../src/verbs.cpp:2626
18163 msgid "Zoom to fit page width in window"
18164 msgstr ""
18165 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy a lap szélessége megegyezzen az "
18166 "ablak szélességével"
18168 #: ../src/verbs.cpp:2628
18169 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18170 msgstr ""
18171 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a rajz legyen látható az "
18172 "ablakban"
18174 #: ../src/verbs.cpp:2630
18175 msgid "Zoom to fit selection in window"
18176 msgstr ""
18177 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a kijelölés legyen "
18178 "látható az ablakban"
18180 #. Dialogs
18181 #: ../src/verbs.cpp:2633
18182 msgid "In_kscape Preferences..."
18183 msgstr "Inksc_ape-beállítások..."
18185 #: ../src/verbs.cpp:2634
18186 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18187 msgstr "Az Inkscape globális beállításainak módosítása"
18189 #: ../src/verbs.cpp:2635
18190 msgid "_Document Properties..."
18191 msgstr "_Dokumentumbeállítások..."
18193 #: ../src/verbs.cpp:2636
18194 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18195 msgstr ""
18196 "A dokumentum tulajdonságainak módosítása (a dokumentummal együtt elmentett "
18197 "beállítások)"
18199 #: ../src/verbs.cpp:2637
18200 msgid "Document _Metadata..."
18201 msgstr "D_okumentum-metaadatok..."
18203 #: ../src/verbs.cpp:2638
18204 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18205 msgstr ""
18206 "A dokumentum metaadatainak szerkesztése (a dokumentummal együtt elmentett "
18207 "adatok)"
18209 #: ../src/verbs.cpp:2639
18210 msgid "_Fill and Stroke..."
18211 msgstr "_Kitöltés és körvonal..."
18213 #: ../src/verbs.cpp:2640
18214 msgid ""
18215 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18216 msgstr ""
18217 "Objektumok színeinek, színátmeneteinek, körvonalszélességének, "
18218 "nyílhegyeinek, vonalmintáinak és egyéb tulajdonságainak módosítása"
18220 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18221 #: ../src/verbs.cpp:2642
18222 msgid "S_watches..."
18223 msgstr "Szí_nminták..."
18225 #: ../src/verbs.cpp:2643
18226 msgid "Select colors from a swatches palette"
18227 msgstr "Színválasztás egy színminta-palettáról"
18229 #: ../src/verbs.cpp:2644
18230 msgid "Transfor_m..."
18231 msgstr "Tr_anszformáció..."
18233 #: ../src/verbs.cpp:2645
18234 msgid "Precisely control objects' transformations"
18235 msgstr "Objektumok transzformációinak pontos módosítása"
18237 #: ../src/verbs.cpp:2646
18238 msgid "_Align and Distribute..."
18239 msgstr "_Igazítás és elrendezés..."
18241 #: ../src/verbs.cpp:2647
18242 msgid "Align and distribute objects"
18243 msgstr "Objektumok igazítása és elrendezése"
18245 #: ../src/verbs.cpp:2648
18246 msgid "Undo _History..."
18247 msgstr "Visszavonási előzmén_yek..."
18249 #: ../src/verbs.cpp:2649
18250 msgid "Undo History"
18251 msgstr "Visszavonási előzmények"
18253 #: ../src/verbs.cpp:2650
18254 msgid "_Text and Font..."
18255 msgstr "_Szöveg és betűtípus..."
18257 #: ../src/verbs.cpp:2651
18258 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18259 msgstr ""
18260 "Betűtípus-család, betűtípus-méret és egyéb szövegtulajdonságok megjelenítése "
18261 "illetve módosítása"
18263 #: ../src/verbs.cpp:2652
18264 msgid "_XML Editor..."
18265 msgstr "_XML-szerkesztő..."
18267 #: ../src/verbs.cpp:2653
18268 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18269 msgstr "A dokumentum XML-fájának megjelenítése illetve szerkesztése"
18271 #: ../src/verbs.cpp:2654
18272 msgid "_Find..."
18273 msgstr "K_eresés..."
18275 #: ../src/verbs.cpp:2655
18276 msgid "Find objects in document"
18277 msgstr "Objektumok keresése a dokumentumban"
18279 #: ../src/verbs.cpp:2656
18280 msgid "Find and _Replace Text..."
18281 msgstr "Szöveg keresése és _cseréje..."
18283 #: ../src/verbs.cpp:2657
18284 msgid "Find and replace text in document"
18285 msgstr "Szöveg keresése és cseréje a dokumentumban"
18287 #: ../src/verbs.cpp:2658
18288 msgid "Check Spellin_g..."
18289 msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés..."
18291 #: ../src/verbs.cpp:2659
18292 msgid "Check spelling of text in document"
18293 msgstr "A dokumentumban levő szöveg helyesírásának ellenőrzése"
18295 #: ../src/verbs.cpp:2660
18296 msgid "_Messages..."
18297 msgstr "Üze_netek..."
18299 #: ../src/verbs.cpp:2661
18300 msgid "View debug messages"
18301 msgstr "Nyomkövetési üzenetek megjelenítése"
18303 #: ../src/verbs.cpp:2662
18304 msgid "S_cripts..."
18305 msgstr "Szkr_iptek..."
18307 #: ../src/verbs.cpp:2663
18308 msgid "Run scripts"
18309 msgstr "Szkriptek végrehajtása"
18311 #: ../src/verbs.cpp:2664
18312 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18313 msgstr "_Párbeszédablakok megjelenítése/elrejtése"
18315 #: ../src/verbs.cpp:2665
18316 msgid "Show or hide all open dialogs"
18317 msgstr "Az összes aktív párbeszédablak megjelenítése vagy elrejtése"
18319 #: ../src/verbs.cpp:2666
18320 msgid "Create Tiled Clones..."
18321 msgstr "Csempézett klónok létrehozása..."
18323 #: ../src/verbs.cpp:2667
18324 msgid ""
18325 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18326 "scattering"
18327 msgstr ""
18328 "Több klón létrehozása a kijelölt objektumból - mintába rendezve vagy "
18329 "szétszórva azokat"
18331 #: ../src/verbs.cpp:2668
18332 msgid "_Object Properties..."
18333 msgstr "_Objektumtulajdonságok..."
18335 #: ../src/verbs.cpp:2669
18336 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18337 msgstr ""
18338 "Azonosító, zároltsági és láthatósági állapot valamint egyéb objektum-"
18339 "tulajdonságok módosítása"
18341 #: ../src/verbs.cpp:2672
18342 msgid "_Instant Messaging..."
18343 msgstr "A_zonnali üzenetküldés..."
18345 #: ../src/verbs.cpp:2672
18346 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18347 msgstr "Jabber azonnali üzenetküldési kliens"
18349 #: ../src/verbs.cpp:2674
18350 msgid "_Input Devices..."
18351 msgstr "Beviteli eszkö_zök..."
18353 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18354 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18355 msgstr "Kiterjesztett beviteli eszközök (mint például rajztáblák) beállítása"
18357 #: ../src/verbs.cpp:2676
18358 msgid "_Input Devices (new)..."
18359 msgstr "Beviteli eszkö_zök (új)..."
18361 #: ../src/verbs.cpp:2678
18362 msgid "_Extensions..."
18363 msgstr "Kite_rjesztések..."
18365 #: ../src/verbs.cpp:2679
18366 msgid "Query information about extensions"
18367 msgstr "Információ a kiterjesztésekkel kapcsolatban"
18369 #: ../src/verbs.cpp:2680
18370 msgid "Layer_s..."
18371 msgstr "Réte_gek..."
18373 #: ../src/verbs.cpp:2681
18374 msgid "View Layers"
18375 msgstr "Rétegek megjelenítése"
18377 #: ../src/verbs.cpp:2682
18378 msgid "Path Effect Editor..."
18379 msgstr "Útvonaleffektus-szerkesztő..."
18381 #: ../src/verbs.cpp:2683
18382 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18383 msgstr "Útvonaleffektusok kezelése, szerkesztése és alkalmazása"
18385 #: ../src/verbs.cpp:2684
18386 msgid "Filter Editor..."
18387 msgstr "Szűrőszerkesztő..."
18389 #: ../src/verbs.cpp:2685
18390 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18391 msgstr "SVG-szűrők kezelése, szerkesztése és alkalmazása"
18393 #: ../src/verbs.cpp:2686
18394 msgid "SVG Font Editor..."
18395 msgstr "SVG-betűtípus-szerkesztő..."
18397 #: ../src/verbs.cpp:2687
18398 msgid "Edit SVG fonts"
18399 msgstr "SVG-betűtípusok szerkesztése"
18401 #. Help
18402 #: ../src/verbs.cpp:2690
18403 msgid "About E_xtensions"
18404 msgstr "Információ a _kiterjesztésekről"
18406 #: ../src/verbs.cpp:2691
18407 msgid "Information on Inkscape extensions"
18408 msgstr "Információ az Inkscape-kiterjesztésekről"
18410 #: ../src/verbs.cpp:2692
18411 msgid "About _Memory"
18412 msgstr "_Memóriainformáció"
18414 #: ../src/verbs.cpp:2693
18415 msgid "Memory usage information"
18416 msgstr "Információ a memóriahasználatról"
18418 #: ../src/verbs.cpp:2694
18419 msgid "_About Inkscape"
18420 msgstr "Az Inkscape _névjegye"
18422 #: ../src/verbs.cpp:2695
18423 msgid "Inkscape version, authors, license"
18424 msgstr "Az Inkscape verziója, szerzők, licenc"
18426 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18427 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18428 #. Tutorials
18429 #: ../src/verbs.cpp:2700
18430 msgid "Inkscape: _Basic"
18431 msgstr "Inkscape: _Bevezetés"
18433 #: ../src/verbs.cpp:2701
18434 msgid "Getting started with Inkscape"
18435 msgstr "Bevezetés az Inkscape-be"
18437 #. "tutorial_basic"
18438 #: ../src/verbs.cpp:2702
18439 msgid "Inkscape: _Shapes"
18440 msgstr "Inkscape: _Alakzatok"
18442 #: ../src/verbs.cpp:2703
18443 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18444 msgstr "Alakzatok létrehozása és szerkesztése az alakzateszközökkel"
18446 #: ../src/verbs.cpp:2704
18447 msgid "Inkscape: _Advanced"
18448 msgstr "Inkscape: _Haladó"
18450 #: ../src/verbs.cpp:2705
18451 msgid "Advanced Inkscape topics"
18452 msgstr "Haladó szintű Inkscape-témakörök"
18454 #. "tutorial_advanced"
18455 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18456 #: ../src/verbs.cpp:2707
18457 msgid "Inkscape: T_racing"
18458 msgstr "Inkscape: _Vektorizálás"
18460 #: ../src/verbs.cpp:2708
18461 msgid "Using bitmap tracing"
18462 msgstr "A bitkép-vektorizálás használata"
18464 #. "tutorial_tracing"
18465 #: ../src/verbs.cpp:2709
18466 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18467 msgstr "Inkscape: _Művészi toll"
18469 #: ../src/verbs.cpp:2710
18470 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18471 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz használata"
18473 #: ../src/verbs.cpp:2711
18474 msgid "_Elements of Design"
18475 msgstr "A tervezés _elemei"
18477 #: ../src/verbs.cpp:2712
18478 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18479 msgstr "A tervezés alapelvei"
18481 #. "tutorial_design"
18482 #: ../src/verbs.cpp:2713
18483 msgid "_Tips and Tricks"
18484 msgstr "_Tippek és trükkök"
18486 #: ../src/verbs.cpp:2714
18487 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18488 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
18490 #. "tutorial_tips"
18491 #. Effect -- renamed Extension
18492 #: ../src/verbs.cpp:2717
18493 msgid "Previous Extension"
18494 msgstr "Legutóbbi kiterjesztés"
18496 #: ../src/verbs.cpp:2718
18497 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18498 msgstr "A legutóbbi kiterjesztés megismétlése azonos beállításokkal"
18500 #: ../src/verbs.cpp:2719
18501 msgid "Previous Extension Settings..."
18502 msgstr "Legutóbbi kiterjesztés beállításai..."
18504 #: ../src/verbs.cpp:2720
18505 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18506 msgstr "A legutóbbi kiterjesztés megismétlése új beállításokkal"
18508 #: ../src/verbs.cpp:2724
18509 msgid "Fit the page to the current selection"
18510 msgstr "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez"
18512 #: ../src/verbs.cpp:2726
18513 msgid "Fit the page to the drawing"
18514 msgstr "A lap illesztése a rajzhoz"
18516 #: ../src/verbs.cpp:2728
18517 msgid ""
18518 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18519 msgstr ""
18520 "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez, ha pedig olyan nincs, akkor a "
18521 "rajzhoz"
18523 #. LockAndHide
18524 #: ../src/verbs.cpp:2730
18525 msgid "Unlock All"
18526 msgstr "Minden objektum feloldása"
18528 #: ../src/verbs.cpp:2732
18529 msgid "Unlock All in All Layers"
18530 msgstr "Minden objektum feloldása az összes rétegben"
18532 #: ../src/verbs.cpp:2734
18533 msgid "Unhide All"
18534 msgstr "Minden objektum rejtettségének megszüntetése"
18536 #: ../src/verbs.cpp:2736
18537 msgid "Unhide All in All Layers"
18538 msgstr "Minden objektum rejtettségének megszüntetése az összes rétegben"
18540 #: ../src/verbs.cpp:2740
18541 msgid "Link an ICC color profile"
18542 msgstr "ICC-színprofil kapcsolása"
18544 #: ../src/verbs.cpp:2741
18545 msgid "Remove Color Profile"
18546 msgstr "Színprofil eltávolítása"
18548 #: ../src/verbs.cpp:2742
18549 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18550 msgstr "Kapcsolt ICC-színprofil eltávolítása"
18552 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18553 msgid "Dash pattern"
18554 msgstr "Vonalminta"
18556 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18557 msgid "Pattern offset"
18558 msgstr "A minta eltolása"
18560 #. display the initial welcome message in the statusbar
18561 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18562 msgid ""
18563 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18564 "use selector (arrow) to move or transform them."
18565 msgstr ""
18566 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
18567 "alakzateszközöket és a szabadkézi eszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz "
18568 "pedig a kijelölőeszközt (nyilat)."
18570 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18571 #, c-format
18572 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18573 msgstr "%s: %d (drótváz) - Inkscape"
18575 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18576 #, c-format
18577 msgid "%s: %d - Inkscape"
18578 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18580 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18581 #, c-format
18582 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18583 msgstr "%s (drótváz) - Inkscape"
18585 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18586 #, c-format
18587 msgid "%s - Inkscape"
18588 msgstr "%s - Inkscape"
18590 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18591 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18592 msgid "none"
18593 msgstr "nincs"
18595 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18596 msgid "remove"
18597 msgstr "eltávolítás"
18599 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18600 msgid "Change fill rule"
18601 msgstr "Kitöltési szabály módosítása"
18603 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18604 msgid "Set fill color"
18605 msgstr "Kitöltési szín beállítása"
18607 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18608 msgid "Set gradient on fill"
18609 msgstr "Színátmenet beállítása a kitöltésre"
18611 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18612 msgid "Set pattern on fill"
18613 msgstr "Minta beállítása a kitöltésre"
18615 #. Family frame
18616 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18617 msgid "Font family"
18618 msgstr "Betűtípus-család"
18620 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18621 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18622 #. Style frame
18623 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18624 msgid "fontselector|Style"
18625 msgstr "Stílus"
18627 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18628 msgid "Font size:"
18629 msgstr "Betűtípus-méret:"
18631 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18632 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18633 #. * some representative characters that users of your locale will be
18634 #. * interested in.
18635 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18636 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18637 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()ÁáÉéÍíÓóÖöŐőÚúÜüŰű"
18639 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18640 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18641 msgid ""
18642 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18643 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18644 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18645 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18646 msgstr ""
18647 "Az átmenetvektor szélein túl egyenletes színnel történjen-e a kitöltés "
18648 "(spreadMethod=\"pad\", nincs ismétlődés), vagy ismétlődjön az átmenet "
18649 "ugyanabban az irányban (spreadMethod=\"repeat\", normál ismétlődés), vagy "
18650 "pedig ismétlődjön az átmenet ellentétesen, azaz váltakozó irányban "
18651 "(spreadMethod=\"reflect\", tükrözéses ismétlődés)"
18653 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18654 msgid "reflected"
18655 msgstr "tükrözött"
18657 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18658 msgid "direct"
18659 msgstr "normál"
18661 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18662 msgid "Repeat:"
18663 msgstr "Ismétlődés:"
18665 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18666 msgid "Assign gradient to object"
18667 msgstr "Színátmenet hozzárendelése egy objektumhoz"
18669 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18670 msgid "<small>No gradients</small>"
18671 msgstr "<small>Nincs színátmenet</small>"
18673 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18674 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18675 msgstr "<small>Nincs kijelölés</small>"
18677 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18678 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18679 msgstr "<small>Nincs kijelölve színátmenet</small>"
18681 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18682 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18683 msgstr "<small>Több színátmenet</small>"
18685 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18686 msgid "Edit the stops of the gradient"
18687 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
18689 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18694 msgid "<b>New:</b>"
18695 msgstr "<b>Új:</b>"
18697 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18698 msgid "Create linear gradient"
18699 msgstr "Lineáris színátmenet létrehozása"
18701 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18702 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18703 msgstr "Sugárirányú (ellipszis vagy kör alakú) színátmenet létrehozása"
18705 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18706 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18707 msgid "on"
18708 msgstr "ezen:"
18710 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18711 msgid "Create gradient in the fill"
18712 msgstr "Színátmenet létrehozása a kitöltésben"
18714 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18715 msgid "Create gradient in the stroke"
18716 msgstr "Színátmenet létrehozása a körvonalban"
18718 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18719 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18720 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18724 msgid "<b>Change:</b>"
18725 msgstr "<b>Módosítás:</b>"
18727 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18728 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18729 msgid "No document selected"
18730 msgstr "Nincs kijelölve dokumentum"
18732 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18733 msgid "No gradients in document"
18734 msgstr "Nincs színátmenet a dokumentumban"
18736 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18737 msgid "No gradient selected"
18738 msgstr "Nincs kijelölve színátmenet"
18740 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18741 msgid "No stops in gradient"
18742 msgstr "Nincs fázis a színátmenetben"
18744 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18745 msgid "Change gradient stop offset"
18746 msgstr "Színátmenet-fázis eltolásának módosítása"
18748 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18749 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18750 msgid "Add stop"
18751 msgstr "Fázis felvétele"
18753 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18754 msgid "Add another control stop to gradient"
18755 msgstr "Újabb fázis felvétele a színátmenetbe"
18757 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18758 msgid "Delete stop"
18759 msgstr "Fázis törlése"
18761 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18762 msgid "Delete current control stop from gradient"
18763 msgstr "A jelenlegi fázis törlése a színátmenetből"
18765 #. Label
18766 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18767 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18768 msgid "Offset:"
18769 msgstr "Pozíció:"
18771 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18772 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18773 msgid "Stop Color"
18774 msgstr "Fázis színe"
18776 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18777 msgid "Gradient editor"
18778 msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
18780 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18781 msgid "Change gradient stop color"
18782 msgstr "Színátmenet-fázis színének módosítása"
18784 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18785 msgid "No paint"
18786 msgstr "Nincs megrajzolva"
18788 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18789 msgid "Flat color"
18790 msgstr "Egyenletes szín"
18792 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18793 msgid "Linear gradient"
18794 msgstr "Lineáris színátmenet"
18796 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18797 msgid "Radial gradient"
18798 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
18800 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18801 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18802 msgstr "A rajzolat törlése (definiálatlanná tevés, hogy öröklődhessen)"
18804 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18805 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18806 msgid ""
18807 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18808 "evenodd)"
18809 msgstr ""
18810 "Az útvonalak önmagukkal való metszései és az al-útvonalak üres területeket "
18811 "hoznak létre a kitöltésben (fill-rule: evenodd, azaz kitöltési szabály: "
18812 "váltakozó)"
18814 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18815 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18816 msgid ""
18817 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18818 msgstr ""
18819 "A kitöltés egyenletes, kivéve akkor, ha egy al-útvonal ellentétes irányú "
18820 "(fill-rule: nonzero, azaz kitöltési szabály: nem-nulla)"
18822 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18823 msgid "No objects"
18824 msgstr "Nincs objektum"
18826 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18827 msgid "Multiple styles"
18828 msgstr "Többféle stílus"
18830 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18831 msgid "Paint is undefined"
18832 msgstr "A rajzolat definiálatlan"
18834 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18835 msgid ""
18836 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18837 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18838 "create a new pattern from selection."
18839 msgstr ""
18840 "A minta pozíciójának, méretezésének és elforgatásának a rajzvásznon való "
18841 "beállításához használja a <b>csomóponteszközt</b>. Egy új mintának a "
18842 "kijelölésből való létrehozásához használja az <b>Objektum &gt; Minta &gt; "
18843 "Objektumok átalakítása mintává</b> funkciót."
18845 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18846 msgid "Transform by toolbar"
18847 msgstr "Transzformáció az eszköztárral"
18849 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18850 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18851 msgstr ""
18852 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>átméreteződik</b> az objektumok "
18853 "átméretezésekor."
18855 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18856 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18857 msgstr ""
18858 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>nem méreteződik át</b> az "
18859 "objektumok átméretezésekor."
18861 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18862 msgid ""
18863 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18864 "scaled."
18865 msgstr ""
18866 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>átméreteződnek</b> "
18867 "a téglalapok átméretezésekor."
18869 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18870 msgid ""
18871 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18872 "are scaled."
18873 msgstr ""
18874 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>nem méreteződnek "
18875 "át</b> a téglalapok átméretezésekor."
18877 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18878 msgid ""
18879 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18880 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18881 msgstr ""
18882 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
18883 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
18884 "az objektumaikkal együtt."
18886 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18887 msgid ""
18888 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18889 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18890 msgstr ""
18891 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
18892 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
18894 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18895 msgid ""
18896 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18897 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18898 msgstr ""
18899 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
18900 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
18901 "az objektumaikkal együtt."
18903 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18904 msgid ""
18905 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18906 "scaled, rotated, or skewed)."
18907 msgstr ""
18908 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
18909 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
18911 #. four spinbuttons
18912 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18913 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18914 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18915 msgid "select_toolbar|X position"
18916 msgstr "X-pozíció"
18918 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18919 msgid "select_toolbar|X"
18920 msgstr "X"
18922 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18923 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18924 msgstr "A kijelölés vízszintes koordinátája"
18926 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18927 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18928 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18929 msgid "select_toolbar|Y position"
18930 msgstr "Y-pozíció"
18932 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18933 msgid "select_toolbar|Y"
18934 msgstr "Y"
18936 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18937 msgid "Vertical coordinate of selection"
18938 msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
18940 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18941 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18942 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18943 msgid "select_toolbar|Width"
18944 msgstr "Szélesség"
18946 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18947 msgid "select_toolbar|W"
18948 msgstr "Sz"
18950 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18951 msgid "Width of selection"
18952 msgstr "A kijelölés szélessége"
18954 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18955 msgid "Lock width and height"
18956 msgstr "Szélesség és magasság zárolása"
18958 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18959 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18960 msgstr ""
18961 "Zárolt állapot esetén: a szélesség és a magasság azonos arányban való "
18962 "módosítása"
18964 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18965 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18966 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18967 msgid "select_toolbar|Height"
18968 msgstr "Magasság"
18970 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18971 msgid "select_toolbar|H"
18972 msgstr "M"
18974 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18975 msgid "Height of selection"
18976 msgstr "A kijelölés magassága"
18978 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18979 msgid "Affect:"
18980 msgstr "Hatás:"
18982 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18983 msgid ""
18984 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18985 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18986 msgstr ""
18987 "Megadja, hogy a körvonalszélességek és a téglalap-csúcsok átméreteződjenek-"
18988 "e, továbbá a kitöltési színátmenetek és a kitöltőminták transzformálásra "
18989 "kerüljenek-e az objektummal együtt"
18991 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18992 msgid "Scale rounded corners"
18993 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése"
18995 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18996 msgid "Move gradients"
18997 msgstr "Színátmenetek áthelyezése"
18999 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
19000 msgid "Move patterns"
19001 msgstr "Minták áthelyezése"
19003 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
19004 msgid "System"
19005 msgstr "Rendszer"
19007 # color management system
19008 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
19009 msgid "CMS"
19010 msgstr "CMS"
19012 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19013 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
19014 msgid "_R"
19015 msgstr "_V"
19017 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19018 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
19019 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
19020 msgid "_G"
19021 msgstr "_Z"
19023 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19024 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
19025 msgid "_B"
19026 msgstr "_K"
19028 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19029 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19030 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
19031 msgid "_H"
19032 msgstr "_Á"
19034 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19035 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19036 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
19037 msgid "_S"
19038 msgstr "_T"
19040 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19041 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
19042 msgid "_L"
19043 msgstr "_F"
19045 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19046 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19047 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
19048 msgid "_C"
19049 msgstr "_C"
19051 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19052 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19053 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19054 msgid "_M"
19055 msgstr "_B"
19057 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19058 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19059 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19060 msgid "_Y"
19061 msgstr "_S"
19063 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19064 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19065 msgid "_K"
19066 msgstr "_K"
19068 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19069 msgid "Gray"
19070 msgstr "Szürke"
19072 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19073 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19074 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19075 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19076 msgid "Cyan"
19077 msgstr "Ciánkék"
19079 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19080 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19081 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19082 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19083 msgid "Magenta"
19084 msgstr "Bíbor"
19086 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19087 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19088 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19089 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19090 msgid "Yellow"
19091 msgstr "Sárga"
19093 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19094 msgid "Fix"
19095 msgstr "Rögzítés"
19097 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19098 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19099 msgstr "RGB-alapérték rögzítése az icc-color() értékkel egyezően"
19101 #. Label
19102 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19103 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19104 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19105 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19106 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19107 msgid "_A"
19108 msgstr "_A"
19110 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19111 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19112 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19113 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19114 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19115 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19116 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19117 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19118 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19119 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19120 msgid "Alpha (opacity)"
19121 msgstr "Alfa (átlátszatlanság)"
19123 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19124 msgid "RGBA_:"
19125 msgstr "R_GBA:"
19127 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19128 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19129 msgstr "A szín hexadecimális RGBA-értéke (vörös, zöld, kék, alfa)"
19131 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19132 msgid "RGB"
19133 msgstr "RGB"
19135 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19136 msgid "HSL"
19137 msgstr "HSL"
19139 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19140 msgid "CMYK"
19141 msgstr "CMYK"
19143 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19144 msgid "Unnamed"
19145 msgstr "Névtelen"
19147 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19148 msgid "Wheel"
19149 msgstr "Kerék"
19151 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19152 msgid "Attribute"
19153 msgstr "Tulajdonság"
19155 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19156 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19157 msgid "Value"
19158 msgstr "Érték"
19160 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19161 msgid "Type text in a text node"
19162 msgstr "Szöveg gépelése szöveg-csomópontba"
19164 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19165 msgid "Set stroke color"
19166 msgstr "Körvonalszín beállítása"
19168 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19169 msgid "Set gradient on stroke"
19170 msgstr "Színátmenet beállítása a körvonalra"
19172 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19173 msgid "Set pattern on stroke"
19174 msgstr "Minta beállítása a körvonalra"
19176 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19177 msgid "Set markers"
19178 msgstr "Jelölőelemek beállítása"
19180 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19181 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19182 #. Stroke width
19183 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19184 msgid "StrokeWidth|Width:"
19185 msgstr "Szélesség:"
19187 #. Join type
19188 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19189 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19190 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19191 msgid "Join:"
19192 msgstr "Sarok:"
19194 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19195 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19196 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19197 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19198 msgid "Miter join"
19199 msgstr "Hegyes sarok"
19201 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19202 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19203 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19204 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19205 msgid "Round join"
19206 msgstr "Lekerekített sarok"
19208 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19209 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19210 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19211 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19212 msgid "Bevel join"
19213 msgstr "Levágott sarok"
19215 #. Miterlimit
19216 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19217 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19218 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19219 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19220 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19221 #. when they become too long.
19222 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19223 msgid "Miter limit:"
19224 msgstr "Túlnyúlási korlát:"
19226 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19227 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19228 msgstr "A csúcs maximális hossza (a körvonalszélesség arányában megadva)"
19230 #. Cap type
19231 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19232 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19233 msgid "Cap:"
19234 msgstr "Vonalvég:"
19236 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19237 #. of the line; the ends of the line are square
19238 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19239 msgid "Butt cap"
19240 msgstr "Szögletes, levágott vonalvég"
19242 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19243 #. line; the ends of the line are rounded
19244 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19245 msgid "Round cap"
19246 msgstr "Lekerekített vonalvég"
19248 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19249 #. line; the ends of the line are square
19250 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19251 msgid "Square cap"
19252 msgstr "Négyzetszerű vonalvég"
19254 #. Dash
19255 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19256 msgid "Dashes:"
19257 msgstr "Vonalminta:"
19259 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19260 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19261 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19262 msgid "Start Markers:"
19263 msgstr "Kezdet jelölése:"
19265 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19266 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19267 msgstr ""
19268 "A kezdet-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat első csomópontjára lesznek "
19269 "rajzolva"
19271 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19272 msgid "Mid Markers:"
19273 msgstr "Közép jelölése:"
19275 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19276 msgid ""
19277 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19278 "last nodes"
19279 msgstr ""
19280 "A közép-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat összes csomópontjára rá "
19281 "lesznek rajzolva, kivéve az első és az utolsó csomópontot"
19283 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19284 msgid "End Markers:"
19285 msgstr "Vég jelölése:"
19287 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19288 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19289 msgstr ""
19290 "A vég-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat utolsó csomópontjára lesznek "
19291 "rajzolva"
19293 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19294 msgid "Set stroke style"
19295 msgstr "Körvonalstílus beállítása"
19297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19298 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19299 msgstr "Színmanipuláláshoz használt szín/átlátszatlanság"
19301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19302 msgid "Style of new stars"
19303 msgstr "Új csillagok stílusa"
19305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19306 msgid "Style of new rectangles"
19307 msgstr "Új téglalapok stílusa"
19309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19310 msgid "Style of new 3D boxes"
19311 msgstr "Új 3D téglatestek stílusa"
19313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19314 msgid "Style of new ellipses"
19315 msgstr "Új ellipszisek stílusa"
19317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19318 msgid "Style of new spirals"
19319 msgstr "Új spirálok stílusa"
19321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19322 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19323 msgstr "A ceruzával létrehozott új útvonalak stílusa"
19325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19326 msgid "Style of new paths created by Pen"
19327 msgstr "A tollal létrehozott új útvonalak stílusa"
19329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19330 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19331 msgstr "Új művészi vonalak stílusa"
19333 # "to be defined"?
19334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19335 msgid "TBD"
19336 msgstr "TBD"
19338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19339 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19340 msgstr "Területkitöltési objektumok stílusa"
19342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19343 msgid "Insert node"
19344 msgstr "Csomópont beszúrása"
19346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19347 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19348 msgstr "Új csomópontok felvétele a kijelölt szakaszokra"
19350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19351 msgid "Insert"
19352 msgstr "Beszúrás"
19354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19355 msgid "Delete selected nodes"
19356 msgstr "A kijelölt csomópontok törlése"
19358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19359 msgid "Join endnodes"
19360 msgstr "Végpontok összekapcsolása"
19362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19363 msgid "Join selected endnodes"
19364 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása"
19366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19367 msgid "Join"
19368 msgstr "Összekapcsolás"
19370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19371 msgid "Break nodes"
19372 msgstr "Csomópontok szétbontása"
19374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19375 msgid "Break path at selected nodes"
19376 msgstr "Útvonal elvágása a kijelölt csomópontoknál"
19378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19379 msgid "Join with segment"
19380 msgstr "Összekapcsolás szakasszal"
19382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19383 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19384 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása egy új szakasszal"
19386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19387 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19388 msgstr "Szakasz törlése két nem végponti csomópont közt"
19390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19391 msgid "Node Cusp"
19392 msgstr "Csomópontot csúccsá"
19394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19395 msgid "Make selected nodes corner"
19396 msgstr "A kijelölt csomópontok csúccsá tétele"
19398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19399 msgid "Node Smooth"
19400 msgstr "Csomópontot ívessé"
19402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19403 msgid "Make selected nodes smooth"
19404 msgstr "A kijelölt csomópontok ívessé tétele"
19406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19407 msgid "Node Symmetric"
19408 msgstr "Csomópontot szimmetrikussá"
19410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19411 msgid "Make selected nodes symmetric"
19412 msgstr "A kijelölt csomópontok szimmetrikussá tétele"
19414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19415 msgid "Node Auto"
19416 msgstr "Csomópontot auto-ívessé"
19418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19419 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19420 msgstr "A kijelölt csomópontok auto-ívessé tétele"
19422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19423 msgid "Node Line"
19424 msgstr "Szakaszt egyenessé"
19426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19427 msgid "Make selected segments lines"
19428 msgstr "A kijelölt szakaszok egyenesekké alakítása"
19430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19431 msgid "Node Curve"
19432 msgstr "Szakaszt görbévé"
19434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19435 msgid "Make selected segments curves"
19436 msgstr "A kijelölt szakaszok görbékké alakítása"
19438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19439 msgid "Show Handles"
19440 msgstr "Vezérlőelemek megjelenítése"
19442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19443 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19444 msgstr "A kijelölt csomópontok Bézier-vezérlőelemeinek megjelenítése"
19446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19447 msgid "Show Outline"
19448 msgstr "Kontúr megjelenítése"
19450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19451 msgid "Show the outline of the path"
19452 msgstr "Az útvonal kontúrjának megjelenítése"
19454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19455 msgid "Next path effect parameter"
19456 msgstr "Következő útvonaleffektus-paraméter"
19458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19459 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19460 msgstr "A következő útvonaleffektus-paraméter megjelenítése szerkesztéshez"
19462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19463 msgid "Edit the clipping path of the object"
19464 msgstr "Az objektum vágóútvonalának szerkesztése"
19466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19467 msgid "Edit mask path"
19468 msgstr "Maszk-útvonal szerkesztése"
19470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19471 msgid "Edit the mask of the object"
19472 msgstr "Az objektum maszkjának szerkesztése"
19474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19475 msgid "X coordinate:"
19476 msgstr "X koordináta:"
19478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19479 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19480 msgstr "A kijelölt csomópont(ok) X koordinátája"
19482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19483 msgid "Y coordinate:"
19484 msgstr "Y koordináta:"
19486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19487 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19488 msgstr "A kijelölt csomópont(ok) Y koordinátája"
19490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19491 msgid "Enable snapping"
19492 msgstr "Illesztés bekapcsolása"
19494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19495 msgid "Bounding box"
19496 msgstr "Határoló téglalap"
19498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19499 msgid "Snap bounding box corners"
19500 msgstr "Határoló téglalap sarkainak illesztése"
19502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19503 msgid "Bounding box edges"
19504 msgstr "Határoló téglalap szélei"
19506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19507 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19508 msgstr "Határoló téglalap széleihez való illesztés"
19510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19511 msgid "Bounding box corners"
19512 msgstr "Határoló téglalap sarkai"
19514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19515 msgid "Snap to bounding box corners"
19516 msgstr "Határoló téglalap sarkaihoz való illesztés"
19518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19519 msgid "BBox Edge Midpoints"
19520 msgstr "Határoló téglalap széleinek középpontjai"
19522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19523 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19524 msgstr ""
19525 "Határoló téglalap széleinek középpontjainak illesztése, továbbá ezen "
19526 "középpontokhoz való illesztés"
19528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19529 msgid "BBox Centers"
19530 msgstr "Határoló téglalapok középpontjai"
19532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19533 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19534 msgstr ""
19535 "Határoló téglalapok középpontjainak illesztése, továbbá ezen középpontokhoz "
19536 "való illesztés"
19538 # TODO: ellenőrizni
19539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19540 msgid "Snap nodes or handles"
19541 msgstr "Csomópontok vagy vezérlőelemek illesztése"
19543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19544 msgid "Snap to paths"
19545 msgstr "Útvonalakhoz való illesztés"
19547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19548 msgid "Path intersections"
19549 msgstr "Útvonal-metszetek"
19551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19552 msgid "Snap to path intersections"
19553 msgstr "Útvonal-metszetekhez való illesztés"
19555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19556 msgid "To nodes"
19557 msgstr "Csomópontokhoz"
19559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19560 msgid "Snap to cusp nodes"
19561 msgstr "Csúcs-csomópontokhoz való illesztés"
19563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19564 msgid "Smooth nodes"
19565 msgstr "Íves csomópontok"
19567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19568 msgid "Snap to smooth nodes"
19569 msgstr "Íves csomópontokhoz való illesztés"
19571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19572 msgid "Line Midpoints"
19573 msgstr "Vonalak középpontjai"
19575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19576 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19577 msgstr ""
19578 "Vonalszakaszok középpontjainak illesztése, továbbá ezen középpontokhoz való "
19579 "illesztés"
19581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19582 msgid "Object Centers"
19583 msgstr "Objektumok középpontjai"
19585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19586 msgid "Snap from and to centers of objects"
19587 msgstr ""
19588 "Objektumok középpontjainak illesztése, továbbá ezen középpontokhoz való "
19589 "illesztés"
19591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19592 msgid "Rotation Centers"
19593 msgstr "Elforgatási középpontok"
19595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19596 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19597 msgstr ""
19598 "Elem elforgatási középpontjának illesztése, továbbá ezen középponthoz való "
19599 "illesztés"
19601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19602 msgid "Page border"
19603 msgstr "Lapkeret"
19605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19606 msgid "Snap to the page border"
19607 msgstr "Lapkerethez való illesztés"
19609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19610 msgid "Snap to grids"
19611 msgstr "Rácsokhoz való illesztés"
19613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19614 msgid "Snap to guides"
19615 msgstr "Segédvonalakhoz való illesztés"
19617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19618 msgid "Star: Change number of corners"
19619 msgstr "Csillag: csúcsok számának módosítása"
19621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19622 msgid "Star: Change spoke ratio"
19623 msgstr "Csillag: ágarány módosítása"
19625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19626 msgid "Make polygon"
19627 msgstr "Sokszöggé tevés"
19629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19630 msgid "Make star"
19631 msgstr "Csillaggá tevés"
19633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19634 msgid "Star: Change rounding"
19635 msgstr "Csillag: lekerekítettség módosítása"
19637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19638 msgid "Star: Change randomization"
19639 msgstr "Csillag: véletlenszerűség módosítása"
19641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19642 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19643 msgstr "Csillag helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) szabályos sokszög"
19645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19646 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19647 msgstr "Szabályos sokszög helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) csillag"
19649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19650 msgid "triangle/tri-star"
19651 msgstr "háromszög/háromágú csillag"
19653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19654 msgid "square/quad-star"
19655 msgstr "négyzet/négyágú csillag"
19657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19658 msgid "pentagon/five-pointed star"
19659 msgstr "ötszög/ötágú csillag"
19661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19662 msgid "hexagon/six-pointed star"
19663 msgstr "hatszög/hatágú csillag"
19665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19666 msgid "Corners"
19667 msgstr "Csúcsok"
19669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19670 msgid "Corners:"
19671 msgstr "Csúcsok:"
19673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19674 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19675 msgstr "A sokszög illetve csillag csúcsainak száma"
19677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19678 msgid "thin-ray star"
19679 msgstr "vékony ágú csillag"
19681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19682 msgid "pentagram"
19683 msgstr "pentagram"
19685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19686 msgid "hexagram"
19687 msgstr "hexagram"
19689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19690 msgid "heptagram"
19691 msgstr "heptagram"
19693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19694 msgid "octagram"
19695 msgstr "oktagram"
19697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19698 msgid "regular polygon"
19699 msgstr "szabályos sokszög"
19701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19702 msgid "Spoke ratio"
19703 msgstr "Ágarány"
19705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19706 msgid "Spoke ratio:"
19707 msgstr "Ágarány:"
19709 # Tip radius is the distance from the center to the farthest handle.
19710 # Base radius is the same for closest handle.
19711 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19712 #. Base radius is the same for the closest handle.
19713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19714 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19715 msgstr "Az alapponti és a csúcsponti sugár aránya"
19717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19718 msgid "stretched"
19719 msgstr "nyújtott"
19721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19722 msgid "twisted"
19723 msgstr "görbített"
19725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19726 msgid "slightly pinched"
19727 msgstr "enyhén hajlított"
19729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19730 msgid "NOT rounded"
19731 msgstr "NEM lekerekített"
19733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19734 msgid "slightly rounded"
19735 msgstr "enyhén lekerekített"
19737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19738 msgid "visibly rounded"
19739 msgstr "láthatóan lekerekített"
19741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19742 msgid "well rounded"
19743 msgstr "eléggé lekerekített"
19745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19746 msgid "amply rounded"
19747 msgstr "erősen lekerekített"
19749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19750 msgid "blown up"
19751 msgstr "felfújt"
19753 # TODO: ellenőrizni
19754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19755 msgid "Rounded"
19756 msgstr "Lekerekítettség"
19758 # TODO: ellenőrizni
19759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19760 msgid "Rounded:"
19761 msgstr "Lekerekítettség:"
19763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19764 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19765 msgstr "Mennyire lekerekítettek a sarkok (0: hegyesek)"
19767 # TODO: ellenőrizni
19768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19769 msgid "NOT randomized"
19770 msgstr "NEM véletlenszerűsített"
19772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19773 msgid "slightly irregular"
19774 msgstr "kissé szabálytalan"
19776 # TODO: ellenőrizni
19777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19778 msgid "visibly randomized"
19779 msgstr "láthatóan véletlenszerűsített"
19781 # TODO: ellenőrizni
19782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19783 msgid "strongly randomized"
19784 msgstr "erősen véletlenszerűsített"
19786 # TODO: ellenőrizni
19787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19788 msgid "Randomized"
19789 msgstr "Véletlenszerűsített"
19791 # TODO: ellenőrizni
19792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19793 msgid "Randomized:"
19794 msgstr "Véletlenszerűség:"
19796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19797 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19798 msgstr "A csúcsok és a szögek véletlenszerű elrendezése"
19800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19802 msgid "Defaults"
19803 msgstr "Alapértelmezések"
19805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19806 msgid ""
19807 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19808 "change defaults)"
19809 msgstr ""
19810 "Az alakzat paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
19811 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
19812 "lehetséges)"
19814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19815 msgid "Change rectangle"
19816 msgstr "Téglalap módosítása"
19818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19819 msgid "W:"
19820 msgstr "Sz:"
19822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19823 msgid "Width of rectangle"
19824 msgstr "A téglalap szélessége"
19826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19827 msgid "H:"
19828 msgstr "M:"
19830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19831 msgid "Height of rectangle"
19832 msgstr "A téglalap magassága"
19834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19835 msgid "not rounded"
19836 msgstr "nem lekerekített"
19838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19839 msgid "Horizontal radius"
19840 msgstr "Vízszintes sugár"
19842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19843 msgid "Rx:"
19844 msgstr "Rx:"
19846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19847 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19848 msgstr "A lekerekített csúcsok vízszintes sugara"
19850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19851 msgid "Vertical radius"
19852 msgstr "Függőleges sugár"
19854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19855 msgid "Ry:"
19856 msgstr "Ry:"
19858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19859 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19860 msgstr "A lekerekített csúcsok függőleges sugara"
19862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19863 msgid "Not rounded"
19864 msgstr "Nem lekerekített"
19866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19867 msgid "Make corners sharp"
19868 msgstr "A csúcsok szögletessé tétele"
19870 #. TODO: use the correct axis here, too
19871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19872 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19873 msgstr "3D téglatest: perspektíva módosítása (a végtelen tengely szöge)"
19875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19876 msgid "Angle in X direction"
19877 msgstr "X iránybeli szög"
19879 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19881 msgid "Angle of PLs in X direction"
19882 msgstr "Perspektívavonalak szöge X irányban"
19884 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19886 msgid "State of VP in X direction"
19887 msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
19889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19890 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19891 msgstr ""
19892 "Az X irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
19893 "párhuzamos) közt"
19895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19896 msgid "Angle in Y direction"
19897 msgstr "Y iránybeli szög"
19899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19900 msgid "Angle Y:"
19901 msgstr "Y-szög:"
19903 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19905 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19906 msgstr "Perspektívavonalak szöge Y irányban"
19908 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19910 msgid "State of VP in Y direction"
19911 msgstr "Az Y irányú távlatpont állapota"
19913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19914 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19915 msgstr ""
19916 "Az Y irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
19917 "párhuzamos) közt"
19919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19920 msgid "Angle in Z direction"
19921 msgstr "Z iránybeli szög"
19923 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19925 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19926 msgstr "Perspektívavonalak szöge Z irányban"
19928 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19930 msgid "State of VP in Z direction"
19931 msgstr "A Z irányú távlatpont állapota"
19933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19934 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19935 msgstr ""
19936 "A Z irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
19937 "párhuzamos) közt"
19939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19940 msgid "Change spiral"
19941 msgstr "Spirál módosítása"
19943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19944 msgid "just a curve"
19945 msgstr "csak ív"
19947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19948 msgid "one full revolution"
19949 msgstr "egy teljes körbefordulás"
19951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19952 msgid "Number of turns"
19953 msgstr "A fordulatok száma"
19955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19956 msgid "Turns:"
19957 msgstr "Fordulatok:"
19959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19960 msgid "Number of revolutions"
19961 msgstr "A körbefordulások száma"
19963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19964 msgid "circle"
19965 msgstr "kör"
19967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19968 msgid "edge is much denser"
19969 msgstr "az objektum széle sokkal sűrűbb"
19971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19972 msgid "edge is denser"
19973 msgstr "az objektum széle sűrűbb"
19975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19976 msgid "even"
19977 msgstr "egyenletes"
19979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19980 msgid "center is denser"
19981 msgstr "a középpont sűrűbb"
19983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19984 msgid "center is much denser"
19985 msgstr "a középpont sokkal sűrűbb"
19987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19988 msgid "Divergence"
19989 msgstr "Tágulás"
19991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19992 msgid "Divergence:"
19993 msgstr "Tágulás:"
19995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19996 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19997 msgstr ""
19998 "Mennyivel sűrűbbek illetve ritkábbak a külső fordulatok; 1 = egyenletes"
20000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20001 msgid "starts from center"
20002 msgstr "a középpontból indul"
20004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20005 msgid "starts mid-way"
20006 msgstr "félútról indul"
20008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20009 msgid "starts near edge"
20010 msgstr "az objektum szélének közeléből indul"
20012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20013 msgid "Inner radius"
20014 msgstr "Belső sugár"
20016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20017 msgid "Inner radius:"
20018 msgstr "Belső sugár:"
20020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20021 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
20022 msgstr "A legbelső fordulat sugara (a spirál méretéhez viszonyítva)"
20024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
20025 msgid "Bezier"
20026 msgstr "Bézier"
20028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
20029 msgid "Create regular Bezier path"
20030 msgstr "Normál Bézier-útvonal létrehozása"
20032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
20033 msgid "Spiro"
20034 msgstr "Spiro"
20036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
20037 msgid "Create Spiro path"
20038 msgstr "Spiro-útvonal létrehozása"
20040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
20041 msgid "Zigzag"
20042 msgstr "Cikcakk"
20044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
20045 msgid "Create a sequence of straight line segments"
20046 msgstr "Egyenes vonalszakaszok sorozatának létrehozása"
20048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
20049 msgid "Paraxial"
20050 msgstr "Tengelymenti"
20052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
20053 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
20054 msgstr "Tengelymenti vonalszakaszok sorozatának létrehozása"
20056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
20057 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
20058 msgstr "Az ezen eszközzel rajzolt új vonalak módja"
20060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
20061 msgid "Triangle in"
20062 msgstr "Háromszög, befelé"
20064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
20065 msgid "Triangle out"
20066 msgstr "Háromszög, kifelé"
20068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
20069 msgid "From clipboard"
20070 msgstr "A vágólapról"
20072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
20073 msgid "Shape:"
20074 msgstr "Alak:"
20076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
20077 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
20078 msgstr "Az ezen eszközzel rajzolt új útvonalak alakja"
20080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20081 msgid "(many nodes, rough)"
20082 msgstr "(sok csomópont, durva)"
20084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20088 msgid "(default)"
20089 msgstr "(alapértelmezett)"
20091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20092 msgid "(few nodes, smooth)"
20093 msgstr "(néhány csomópont, simított)"
20095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20096 msgid "Smoothing:"
20097 msgstr "Simítás:"
20099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20100 msgid "Smoothing: "
20101 msgstr "Simítás: "
20103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
20104 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20105 msgstr "Mekkora simítás (egyszerűsítés) van alkalmazva a vonalra"
20107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
20108 msgid ""
20109 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20110 "change defaults)"
20111 msgstr ""
20112 "A ceruza paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
20113 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
20114 "lehetséges)"
20116 #. Width
20117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20118 msgid "(pinch tweak)"
20119 msgstr "(manipulálás kis területen)"
20121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20122 msgid "(broad tweak)"
20123 msgstr "(manipulálás nagy területen)"
20125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20126 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20127 msgstr ""
20128 "A manipulálási terület szélessége (a látható rajzvászon-területhez "
20129 "viszonyítva)"
20131 #. Force
20132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20133 msgid "(minimum force)"
20134 msgstr "(minimális erő)"
20136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20137 msgid "(maximum force)"
20138 msgstr "(maximális erő)"
20140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20141 msgid "Force"
20142 msgstr "Erő"
20144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20145 msgid "Force:"
20146 msgstr "Erő:"
20148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20149 msgid "The force of the tweak action"
20150 msgstr "A manipulálás ereje"
20152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20153 msgid "Move mode"
20154 msgstr "Áthelyezési üzemmód"
20156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20157 msgid "Move objects in any direction"
20158 msgstr "Objektumok elmozdítása bármely irányban"
20160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20161 msgid "Move in/out mode"
20162 msgstr "Befelé/kifelé mozdítási üzemmód"
20164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20165 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20166 msgstr ""
20167 "Objektumok elmozdítása a kurzor felé; a Shift billentyű lenyomása esetén a "
20168 "kurzor felől"
20170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20171 msgid "Move jitter mode"
20172 msgstr "Véletlenszerű elmozdítási üzemmód"
20174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20175 msgid "Move objects in random directions"
20176 msgstr "Objektumok elmozdítása véletlenszerű irányokban"
20178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20179 msgid "Scale mode"
20180 msgstr "Átméretezési üzemmód"
20182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20183 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20184 msgstr "Objektumok csökkentése; a Shift billentyű lenyomása esetén növelés"
20186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20187 msgid "Rotate mode"
20188 msgstr "Elforgatási üzemmód"
20190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20191 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20192 msgstr ""
20193 "Objektumok elforgatása; a Shift billentyű lenyomása esetén az óramutató "
20194 "járásával ellentétes irányban"
20196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20197 msgid "Duplicate/delete mode"
20198 msgstr "Kettőzési/törlési üzemmód"
20200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20201 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20202 msgstr "Objektumok kettőzése; a Shift billentyű lenyomása esetén törlés"
20204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20205 msgid "Push mode"
20206 msgstr "Eltolási üzemmód"
20208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20209 msgid "Push parts of paths in any direction"
20210 msgstr "Útvonalak részeinek eltolása bármely irányba"
20212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20213 msgid "Shrink/grow mode"
20214 msgstr "Csökkentési/növelési üzemmód"
20216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20217 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20218 msgstr ""
20219 "Útvonalak részeinek csökkentése (zsugorítása); a Shift billentyű lenyomása "
20220 "esetén növelés (nyújtás)"
20222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20223 msgid "Attract/repel mode"
20224 msgstr "Vonzási/taszítási üzemmód"
20226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20227 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20228 msgstr ""
20229 "Útvonalak részeinek vonzása a kurzor felé; a Shift billentyű lenyomása "
20230 "esetén taszítás a kurzor felől"
20232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20233 msgid "Roughen mode"
20234 msgstr "Durvábbá tevési üzemmód"
20236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20237 msgid "Roughen parts of paths"
20238 msgstr "Útvonalak részeinek durvábbá tevése"
20240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20241 msgid "Color paint mode"
20242 msgstr "Színfestési üzemmód"
20244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20245 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20246 msgstr "Az eszköz színének festése a kijelölt objektumokra"
20248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20249 msgid "Color jitter mode"
20250 msgstr "Véletlenszerű színmódosítási üzemmód"
20252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20253 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20254 msgstr "A kijelölt objektumok színeinek véletlenszerű módosítása"
20256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20257 msgid "Blur mode"
20258 msgstr "Elmosási üzemmód"
20260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20261 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20262 msgstr ""
20263 "A kijelölt objektumok elmosásának növelése; a Shift billentyű lenyomása "
20264 "esetén az elmosás csökkentése"
20266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20267 msgid "Channels:"
20268 msgstr "Csatornák:"
20270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20271 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20272 msgstr ""
20273 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok árnyalatára"
20275 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20277 msgid "H"
20278 msgstr "Á"
20280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20281 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20282 msgstr ""
20283 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok telítettségére"
20285 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20287 msgid "S"
20288 msgstr "T"
20290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20291 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20292 msgstr ""
20293 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok fényességére"
20295 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20297 msgid "L"
20298 msgstr "F"
20300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20301 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20302 msgstr ""
20303 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok "
20304 "átlátszatlanságára (alfa)"
20306 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20308 msgid "O"
20309 msgstr "A"
20311 #. Fidelity
20312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20313 msgid "(rough, simplified)"
20314 msgstr "(durva, egyszerűsített)"
20316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20317 msgid "(fine, but many nodes)"
20318 msgstr "(finom, de sok csomópont)"
20320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20321 msgid "Fidelity"
20322 msgstr "Pontosság"
20324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20325 msgid "Fidelity:"
20326 msgstr "Pontosság:"
20328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20329 msgid ""
20330 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20331 "generate a lot of new nodes"
20332 msgstr ""
20333 "Az alacsony pontosság egyszerűsíti az útvonalakat. A nagy pontosság megőrzi "
20334 "az útvonal tulajdonságait, de sok új csomópontot hozhat létre."
20336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20337 msgid "Pressure"
20338 msgstr "Nyomás"
20340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20341 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20342 msgstr ""
20343 "A beviteli eszköz nyomásának használata a manipulálás erejének "
20344 "változtatásához"
20346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20347 msgid "No preset"
20348 msgstr "Nincs előbeállítás"
20350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20351 msgid "Save..."
20352 msgstr "Mentés..."
20354 #. Width
20355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20356 msgid "(hairline)"
20357 msgstr "(hajszálvékony)"
20359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20360 msgid "(broad stroke)"
20361 msgstr "(széles körvonal)"
20363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20364 msgid "Pen Width"
20365 msgstr "Tollszélesség"
20367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20368 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20369 msgstr ""
20370 "A művészi toll szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
20372 #. Thinning
20373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20374 msgid "(speed blows up stroke)"
20375 msgstr "(a sebesség erősen szélesíti a körvonalt)"
20377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20378 msgid "(slight widening)"
20379 msgstr "(enyhe szélesedés)"
20381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20382 msgid "(constant width)"
20383 msgstr "(állandó szélesség)"
20385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20386 msgid "(slight thinning, default)"
20387 msgstr "(enyhe keskenyedés, alapértelmezett)"
20389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20390 msgid "(speed deflates stroke)"
20391 msgstr "(a sebesség erősen keskenyíti a körvonalt)"
20393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20394 msgid "Stroke Thinning"
20395 msgstr "Körvonal-keskenyítés"
20397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20398 msgid "Thinning:"
20399 msgstr "Keskenyítés:"
20401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20402 msgid ""
20403 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20404 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20405 msgstr ""
20406 "A sebesség mennyire keskenyíti a vonalat (ha 0-nál nagyobb az érték, akkor a "
20407 "gyors vonalhúzás keskenyebb vonalat eredményez; ha 0-nál kisebb, akkor "
20408 "szélesebbet; 0 esetén pedig nem függ a szélesség a sebességtől)"
20410 #. Angle
20411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20412 msgid "(left edge up)"
20413 msgstr "(a bal oldali szél van fent)"
20415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20416 msgid "(horizontal)"
20417 msgstr "(vízszintes)"
20419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20420 msgid "(right edge up)"
20421 msgstr "(a jobb oldali szél van fent)"
20423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20424 msgid "Pen Angle"
20425 msgstr "A toll szöge"
20427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20428 msgid "Angle:"
20429 msgstr "Szög:"
20431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20432 msgid ""
20433 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20434 "fixation = 0)"
20435 msgstr ""
20436 "A toll hegyének szöge (fokban; 0 fok esetén vízszintes; ha a rögzítettség "
20437 "értéke 0, akkor nincs hatása)"
20439 #. Fixation
20440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20441 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20442 msgstr "(merőleges a körvonalra, \"ecset\")"
20444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20445 msgid "(almost fixed, default)"
20446 msgstr "(majdnem rögzített, alapértelmezés)"
20448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20449 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20450 msgstr "(szögben rögzített, \"toll\")"
20452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20453 msgid "Fixation"
20454 msgstr "Rögzítettség"
20456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20457 msgid "Fixation:"
20458 msgstr "Rögzítettség:"
20460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20461 msgid ""
20462 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20463 "fixed angle)"
20464 msgstr ""
20465 "A szög viselkedése (0: a tollhegy mindig merőleges a vonalhúzás irányára, "
20466 "100: rögzített szög)"
20468 #. Cap Rounding
20469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20470 msgid "(blunt caps, default)"
20471 msgstr "(tompa vonalvégek, alapértelmezett)"
20473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20474 msgid "(slightly bulging)"
20475 msgstr "(enyhén kidudorodó)"
20477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20478 msgid "(approximately round)"
20479 msgstr "(nagyjából kerek)"
20481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20482 msgid "(long protruding caps)"
20483 msgstr "(hosszan kiálló vonalvégek)"
20485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20486 msgid "Cap rounding"
20487 msgstr "Vonalvég-lekerekítés"
20489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20490 msgid "Caps:"
20491 msgstr "Vonalvég:"
20493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20494 msgid ""
20495 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20496 "round caps)"
20497 msgstr ""
20498 "Nagyobb érték esetén a vonalak végei jobban kiállnak (0: nincs kiálló rész, "
20499 "1: lekerekített vonalvégek)"
20501 #. Tremor
20502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20503 msgid "(smooth line)"
20504 msgstr "(sima vonal)"
20506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20507 msgid "(slight tremor)"
20508 msgstr "(enyhe remegés)"
20510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20511 msgid "(noticeable tremor)"
20512 msgstr "(észrevehető remegés)"
20514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20515 msgid "(maximum tremor)"
20516 msgstr "(maximális remegés)"
20518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20519 msgid "Stroke Tremor"
20520 msgstr "Körvonal remegése"
20522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20523 msgid "Tremor:"
20524 msgstr "Remegés:"
20526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20527 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20528 msgstr "Nagyobb érték esetén a vonalak egyenetlenebbek és remegőbbek"
20530 #. Wiggle
20531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20532 msgid "(no wiggle)"
20533 msgstr "(nincs tekeredés)"
20535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20536 msgid "(slight deviation)"
20537 msgstr "(enyhe elhajlás)"
20539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20540 msgid "(wild waves and curls)"
20541 msgstr "(vad hullámok és csavarodások)"
20543 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
20544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20545 msgid "Pen Wiggle"
20546 msgstr "A toll tekeredése"
20548 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
20549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20550 msgid "Wiggle:"
20551 msgstr "Tekeredés:"
20553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20554 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20555 msgstr "Nagyobb érték esetén a toll hullámzóbban és tekergőbben mozog"
20557 #. Mass
20558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20559 msgid "(no inertia)"
20560 msgstr "(nincs tehetetlenség)"
20562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20563 msgid "(slight smoothing, default)"
20564 msgstr "(enyhe simítás, alapértelmezett)"
20566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20567 msgid "(noticeable lagging)"
20568 msgstr "(észrevehető késleltetés)"
20570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20571 msgid "(maximum inertia)"
20572 msgstr "(maximális tehetetlenség)"
20574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20575 msgid "Pen Mass"
20576 msgstr "A toll tömege"
20578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20579 msgid "Mass:"
20580 msgstr "Tömeg:"
20582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20583 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20584 msgstr ""
20585 "Nagyobb érték esetén a toll mozgása vontatott, mintha tehetetlenség lassítaná"
20587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20588 msgid "Trace Background"
20589 msgstr "Háttér követése"
20591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20592 msgid ""
20593 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20594 "minimum width, black - maximum width)"
20595 msgstr ""
20596 "A háttér fényességének követése a toll szélességével (fehér: minimális "
20597 "szélesség, fekete: maximális szélesség)"
20599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20600 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20601 msgstr ""
20602 "A beviteli eszköz nyomásának használata a tollszélesség változtatásához"
20604 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
20605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20606 msgid "Tilt"
20607 msgstr "Dőlés"
20609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20610 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20611 msgstr ""
20612 "A beviteli eszköz dőlésének használata a tollhegy szögének változtatásához"
20614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20615 msgid "Choose a preset"
20616 msgstr "Válasszon előbeállítást"
20618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20619 msgid "Arc: Change start/end"
20620 msgstr "Ellipszisív: kezdet/vég módosítása"
20622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20623 msgid "Arc: Change open/closed"
20624 msgstr "Ellipszisív: nyitott/zárt állapot módosítása"
20626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20627 msgid "Start:"
20628 msgstr "Kezdet:"
20630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20631 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20632 msgstr "Az ellipszisív kezdőpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
20634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20635 msgid "End:"
20636 msgstr "Vég:"
20638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20639 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20640 msgstr "Az ellipszisív végpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
20642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20643 msgid "Closed arc"
20644 msgstr "Zárt ellipszisív"
20646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20647 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20648 msgstr "Váltás ellipsziscikkre (lezárt alakzat két sugárral)"
20650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20651 msgid "Open Arc"
20652 msgstr "Nyitott ellipszisív"
20654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20655 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20656 msgstr "Váltás ellipszisívre (lezáratlan alakzat)"
20658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20659 msgid "Make whole"
20660 msgstr "Kiegészítés"
20662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20663 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20664 msgstr "Az alakzat teljes ellipszissé tétele (hogy ne ív illetve cikk legyen)"
20666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20667 msgid "Pick opacity"
20668 msgstr "Átlátszatlanság leolvasása"
20670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20671 msgid ""
20672 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20673 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20674 msgstr ""
20675 "A kurzor alatti szín és alfa-érték (átlátszóság) leolvasása. Kikapcsolt "
20676 "állapot esetén: csak a látható szín leolvasása az alfával előszorozva."
20678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20679 msgid "Pick"
20680 msgstr "Leolvasás"
20682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20683 msgid "Assign opacity"
20684 msgstr "Átlátszatlanság alkalmazása"
20686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20687 msgid ""
20688 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20689 msgstr ""
20690 "Ha lett leolvasva alfa-érték, akkor az legyen hozzárendelve a kijelöléshez "
20691 "kitöltés- vagy körvonal-átlátszóságként"
20693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20694 msgid "Assign"
20695 msgstr "Alkalmazás"
20697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20698 msgid "Closed"
20699 msgstr "Lezárt"
20701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20702 msgid "Open start"
20703 msgstr "Nyitott kezdet"
20705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20706 msgid "Open end"
20707 msgstr "Nyitott vég"
20709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20710 msgid "Open both"
20711 msgstr "Mindkettő nyitott"
20713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20714 msgid "All inactive"
20715 msgstr "Mindegyik inaktív"
20717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20718 msgid "No geometric tool is active"
20719 msgstr "Egyik geometriai eszköz sem aktív"
20721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20722 msgid "Show limiting bounding box"
20723 msgstr "Korlátozó határoló téglalap megjelenítése"
20725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20726 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20727 msgstr ""
20728 "Határoló téglalap megjelenítése (végtelen vonalak vágására használatos)"
20730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20731 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20732 msgstr "Korlátozó határoló téglalap meghatározása a kijelölésből"
20734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20735 msgid ""
20736 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20737 "of current selection"
20738 msgstr ""
20739 "Korlátozó határoló téglalap beállítása (végtelen vonalak vágására "
20740 "használatos) az aktuális kijelölés határoló téglalapjára"
20742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20743 msgid "Choose a line segment type"
20744 msgstr "Vonalszakasz-típus kiválasztása"
20746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20747 msgid "Display measuring info"
20748 msgstr "Mérési információ megjelenítése"
20750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20751 msgid "Display measuring info for selected items"
20752 msgstr "Mérési információ megjelenítése a kijelölt elemekről"
20754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20755 msgid "Open LPE dialog"
20756 msgstr "\"Élő útvonaleffektus\" párbeszédablak megnyitása"
20758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20759 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20760 msgstr ""
20761 "\"Élő útvonaleffektus\" párbeszédablak megnyitása (a paraméterek számszerű "
20762 "beállításához)"
20764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20765 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20766 msgstr "A radír szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
20768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20769 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20770 msgstr "A radír által megérintett objektumok eltávolítása"
20772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20773 msgid "Cut"
20774 msgstr "Kivágás"
20776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20777 msgid "Cut out from objects"
20778 msgstr "Kivágás az objektumokból"
20780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20781 msgid "Text: Change font family"
20782 msgstr "Szöveg: betűtípus-család módosítása"
20784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20785 msgid "Text: Change alignment"
20786 msgstr "Szöveg: igazítás módosítása"
20788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20789 msgid "Text: Change font style"
20790 msgstr "Szöveg: betűstílus módosítása"
20792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20793 msgid "Text: Change orientation"
20794 msgstr "Szöveg: tájolás módosítása"
20796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20797 msgid "Text: Change font size"
20798 msgstr "Szöveg: betűméret módosítása"
20800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20801 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20802 msgstr "Betűtípus-család kiválasztása (elérés: Alt+X)"
20804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20805 msgid ""
20806 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20807 "default font instead."
20808 msgstr ""
20809 "Ez a betűtípus jelenleg nincs telepítve az Ön rendszerén. Az Inkscape az "
20810 "alapértelmezett betűtípust fogja használni helyette."
20812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20813 msgid "Align left"
20814 msgstr "Balra igazítás"
20816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20817 msgid "Align right"
20818 msgstr "Jobbra igazítás"
20820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20821 msgid "Justify"
20822 msgstr "Sorkizárás"
20824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20825 msgid "Bold"
20826 msgstr "Félkövér"
20828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20829 msgid "Italic"
20830 msgstr "Dőlt"
20832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20833 msgid "Change connector spacing"
20834 msgstr "Kapcsok helykihagyásának módosítása"
20836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20837 msgid "Avoid"
20838 msgstr "Elkerülés"
20840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20841 msgid "Ignore"
20842 msgstr "Figyelmen kívül hagyás"
20844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20845 msgid "Connector Spacing"
20846 msgstr "Helykihagyás a kapcsoknál"
20848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20849 msgid "Spacing:"
20850 msgstr "Helykihagyás:"
20852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20853 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20854 msgstr "Az objektumok körül a kapcsok elvezetésekor hagyandó hely mennyisége"
20856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20857 msgid "Graph"
20858 msgstr "Gráf"
20860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20861 msgid "Connector Length"
20862 msgstr "Kapocshossz"
20864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20865 msgid "Length:"
20866 msgstr "Hossz:"
20868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20869 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20870 msgstr "Kapcsok ideális hossza az elrendezés alkalmazásakor"
20872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20873 msgid "Downwards"
20874 msgstr "Lefelé"
20876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20877 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20878 msgstr "A vég-jelölőkkel rendelkező kapcsok (nyilak) mutassanak lefelé"
20880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20881 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20882 msgstr "Átfedő alakzatok ne legyenek engedélyezve"
20884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20885 msgid "Fill by"
20886 msgstr "Kitöltés"
20888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20889 msgid "Fill by:"
20890 msgstr "Kitöltés:"
20892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20893 msgid "Fill Threshold"
20894 msgstr "Kitöltési küszöb"
20896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20897 msgid ""
20898 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20899 "pixels to be counted in the fill"
20900 msgstr ""
20901 "A kitöltésbe való bekerüléshez megengedett maximális eltérés az egérmutató "
20902 "alatti képpont és a szomszédos képpontok közt"
20904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20905 msgid "Grow/shrink by"
20906 msgstr "Növelés/csökkentés:"
20908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20909 msgid "Grow/shrink by:"
20910 msgstr "Növelés/csökkentés:"
20912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20913 msgid ""
20914 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20915 msgstr ""
20916 "Azon mennyiség, amellyel növelni (pozitív), illetve csökkenteni (negatív) "
20917 "kell a létrehozott kitöltési útvonalat"
20919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20920 msgid "Close gaps"
20921 msgstr "Lezárandó rések"
20923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20924 msgid "Close gaps:"
20925 msgstr "Lezárandó rések:"
20927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20928 msgid ""
20929 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20930 "to change defaults)"
20931 msgstr ""
20932 "A területkitöltési paraméterek visszaállítása az alapértelmezett értékekre "
20933 "(az alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök "
20934 "funkcióval lehetséges)"
20936 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20937 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20938 msgstr "Az objektum nem dolgozható fel. Alakítsa először útvonallá."
20940 #. report to the Inkscape console using errormsg
20941 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20942 msgid "Side Length 'a'/px: "
20943 msgstr "Az \"a\" oldal hossza (px): "
20945 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20946 msgid "Side Length 'b'/px: "
20947 msgstr "A \"b\" oldal hossza (px): "
20949 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20950 msgid "Side Length 'c'/px: "
20951 msgstr "A \"c\" oldal hossza (px): "
20953 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20954 msgid "Angle 'A'/radians:"
20955 msgstr "Az \"A\" szög (radián): "
20957 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20958 msgid "Angle 'B'/radians: "
20959 msgstr "A \"B\" szög (radián): "
20961 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20962 msgid "Angle 'C'/radians: "
20963 msgstr "A \"C\" szög (radián): "
20965 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20966 msgid "Semiperimeter/px: "
20967 msgstr "Félkerület (px): "
20969 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20970 msgid "Area /px^2: "
20971 msgstr "Terület (px^2): "
20973 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20974 msgid ""
20975 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20976 "required by this extension. Please install them and try again."
20977 msgstr ""
20978 "Nem sikerült importálni a numpy vagy a numpy.linalg modult. Ez a "
20979 "kiterjesztés igényli ezen modulokat. Telepítse ezeket, majd próbálkozzon "
20980 "újra."
20982 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20983 msgid ""
20984 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20985 "an existing file! Unable to embed image."
20986 msgstr ""
20987 "Nem található xlink:href vagy sodipodi:absref attribútum, vagy egy nem "
20988 "létező fájlra mutatnak. Képbeágyazás nem végezhető."
20990 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20991 #, python-format
20992 msgid "Sorry we could not locate %s"
20993 msgstr "\"%s\" nem található"
20995 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20996 #, python-format
20997 msgid ""
20998 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20999 "or image/x-icon"
21000 msgstr ""
21001 "\"%s\" típusa nem ezek közül való: image/png, image/jpeg, image/bmp, image/"
21002 "gif, image/tiff, image/x-icon"
21004 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
21005 msgid ""
21006 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
21007 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
21008 msgstr ""
21009 "Az export_gpl.py modul igényli a PyXML-t. Az aktuális verzió letölthető "
21010 "innen: http://pyxml.sourceforge.net/"
21012 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
21013 msgid "Difficulty finding the image data."
21014 msgstr "A képadat nem található."
21016 #: ../share/extensions/inkex.py:66
21017 msgid ""
21018 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
21019 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
21020 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
21021 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
21022 msgstr ""
21023 "Az inkex.py - és vele együtt ez a kiterjesztés - igényli az lxml nevű "
21024 "libxml2-csomagolót (wrapper). Töltse le és telepítse az aktuális verziót a "
21025 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ oldalról, vagy telepítse a "
21026 "csomagkezelőjével (például a \"sudo apt-get install python-lxml\" vagy "
21027 "hasonló paranccsal)."
21029 #: ../share/extensions/inkex.py:213
21030 #, python-format
21031 msgid "No matching node for expression: %s"
21032 msgstr "Nincs illeszkedő csomópont ehhez a kifejezéshez: %s"
21034 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
21035 #, python-format
21036 msgid "No style attribute found for id: %s"
21037 msgstr "Nem található stílusattribútum ehhez az azonosítóhoz: %s"
21039 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
21040 #, python-format
21041 msgid "unable to locate marker: %s"
21042 msgstr "nem található ilyen jelölőelem: %s"
21044 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
21045 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
21046 #: ../share/extensions/perspective.py:61
21047 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
21048 msgid "This extension requires two selected paths."
21049 msgstr "Ennek a kiterjesztésnek szüksége van két kijelölt útvonalra."
21051 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
21052 #, python-format
21053 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
21054 msgstr "Először alakítsa útvonalakká az objektumokat. (Típus: [%s].)"
21056 #: ../share/extensions/perspective.py:29
21057 msgid ""
21058 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21059 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
21060 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
21061 "numpy."
21062 msgstr ""
21063 "Nem sikerült importálni a numpy vagy a numpy.linalg modult. Ez a "
21064 "kiterjesztés igényli ezen modulokat. Telepítse ezeket, majd próbálkozzon "
21065 "újra. Debian-szerű rendszer esetén a telepítés elvégezhető a \"sudo apt-get "
21066 "install python-numpy\" paranccsal."
21068 #: ../share/extensions/perspective.py:68
21069 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
21070 #, python-format
21071 msgid ""
21072 "The first selected object is of type '%s'.\n"
21073 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21074 msgstr ""
21075 "Az első kijelölt objektum \"%s\" típusú.\n"
21076 "Próbálkozzon az \"Útvonal->Objektum átalakítása útvonallá\" funkcióval."
21078 #: ../share/extensions/perspective.py:74
21079 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
21080 msgid ""
21081 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
21082 msgstr ""
21083 "Ez a kiterjesztés igényli, hogy a második kijelölt útvonal 4 csomópont "
21084 "hosszúságú legyen."
21086 #: ../share/extensions/perspective.py:99
21087 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
21088 msgid ""
21089 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21090 "Try using the procedure Object->Ungroup."
21091 msgstr ""
21092 "A második kijelölt objektum egy csoport, nem egy útvonal.\n"
21093 "Próbálkozzon az \"Objektum->Csoport szétbontása\" funkcióval."
21095 #: ../share/extensions/perspective.py:101
21096 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
21097 msgid ""
21098 "The second selected object is not a path.\n"
21099 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21100 msgstr ""
21101 "A második kijelölt objektum nem egy útvonal.\n"
21102 "Próbálkozzon az \"Útvonal->Objektum átalakítása útvonallá\" funkcióval."
21104 #: ../share/extensions/perspective.py:104
21105 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
21106 msgid ""
21107 "The first selected object is not a path.\n"
21108 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21109 msgstr ""
21110 "Az első kijelölt objektum nem egy útvonal.\n"
21111 "Próbálkozzon az \"Útvonal->Objektum átalakítása útvonallá\" funkcióval."
21113 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
21114 msgid ""
21115 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21116 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
21117 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21118 msgstr ""
21119 "Nem sikerült importálni a numpy modult. Ez a kiterjesztés igényli ezt a "
21120 "modult. Telepítse a modult, majd próbálkozzon újra. Debian-szerű rendszer "
21121 "esetén a telepítés elvégezhető a \"sudo apt-get install python-numpy\" "
21122 "paranccsal."
21124 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21125 msgid "No face data found in specified file."
21126 msgstr "A megadott fájlban nem találhatók oldaladatok."
21128 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21129 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21130 msgstr "Válassza az \"Élekkel megadott\" opciót a Modellfájl lapon.\n"
21132 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21133 msgid "No edge data found in specified file."
21134 msgstr "A megadott fájlban nem találhatók éladatok."
21136 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21137 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21138 msgstr "Válassza az \"Oldalakkal megadott\" opciót a Modellfájl lapon.\n"
21140 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21141 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21142 msgid ""
21143 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21144 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21145 msgstr ""
21146 "Oldaladatok nem találhatók. Olyan fájlt adjon meg, amely oldaladatokat "
21147 "tartalmaz, és ellenőrizze, hogy a fájl \"Oldalakkal megadott\" módban van-e "
21148 "importálva (Modellfájl lap).\n"
21150 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21151 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21152 msgstr "Belső hiba. Nincs kijelölve nézettípus.\n"
21154 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
21155 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
21156 msgstr "A második útvonalnak pontosan 4 csomópont hosszúságúnak kell lennie."
21158 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21159 #, python-format
21160 msgid "Could not locate file: %s"
21161 msgstr "Nem található \"%s\" nevű fájl"
21163 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
21164 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
21165 msgstr ""
21167 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21168 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21169 msgid "You must select at least two elements."
21170 msgstr "Legalább 2 elemet ki kell jelölni."
21172 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21173 msgid "Add Nodes"
21174 msgstr "Csomópontok felvétele"
21176 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21177 msgid "By max. segment length"
21178 msgstr "Maximális szakaszhossz alapján"
21180 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21181 msgid "By number of segments"
21182 msgstr "Szakaszok száma alapján"
21184 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21185 msgid "Division method"
21186 msgstr "Felosztási módszer"
21188 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21189 msgid "Maximum segment length (px)"
21190 msgstr "Maximális szakaszhossz (px)"
21192 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21193 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21194 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21195 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21196 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21197 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21198 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21199 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21200 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21201 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21202 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21203 msgid "Modify Path"
21204 msgstr "Útvonal módosítása"
21206 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21207 msgid "Number of segments"
21208 msgstr "Szakaszok száma"
21210 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21211 msgid "AI 8.0 Input"
21212 msgstr "AI 8.0-bemenet"
21214 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21215 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21216 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 és az alatt (*.ai)"
21218 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21219 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21220 msgstr ""
21221 "Az Adobe Illustrator 8.0-s vagy korábbi verziójával mentett fájlok megnyitása"
21223 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21224 msgid "AI SVG Input"
21225 msgstr "AI SVG-bemenet"
21227 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21228 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21229 msgstr "Adobe Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
21231 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21232 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21233 msgstr ""
21234 "A felesleg eltávolítása az Adobe Illustrator-féle SVG-kből a megnyitás előtt"
21236 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21237 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21238 msgstr "Corel DRAW-féle tömörített fájlok (.ccx)"
21240 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21241 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21242 msgstr "Bemenet: Corel DRAW-féle tömörített fájlok"
21244 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21245 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21246 msgstr "Corel DRAW-val mentett tömörített fájlok megnyitása"
21248 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21249 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21250 msgstr "Corel DRAW 7-X4-fájlok (*.cdr)"
21252 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21253 msgid "Corel DRAW Input"
21254 msgstr "Corel DRAW-bemenet"
21256 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21257 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21258 msgstr "Corel DRAW 7-X4-gyel mentett fájlok megnyitása"
21260 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21261 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21262 msgstr "Corel DRAW 7-13-sablonfájlok (.cdt)"
21264 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21265 msgid "Corel DRAW templates input"
21266 msgstr "Corel DRAW-sablon-bemenet"
21268 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21269 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21270 msgstr "Corel DRAW 7-13-mal mentett fájlok megnyitása"
21272 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21273 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21274 msgstr "Computer Graphics Metafile-fájlok (.cgm)"
21276 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21277 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21278 msgstr "Bemenet: Computer Graphics Metafile-fájlok"
21280 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21281 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21282 msgstr "Computer Graphics Metafile-fájlok megnyitása"
21284 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21285 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21286 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange-fájlok (.cmx)"
21288 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21289 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21290 msgstr "Bemenet: Corel DRAW Presentation Exchange-fájlok"
21292 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21293 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21294 msgstr "Corel DRAW-val mentett prezentációs fájlok megnyitása"
21296 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21297 msgid "Brighter"
21298 msgstr "Fényesebb"
21300 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21301 msgid "Blue Function"
21302 msgstr "Kék-függvény"
21304 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21305 msgid "Green Function"
21306 msgstr "Zöld-függvény"
21308 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21309 msgid "Red Function"
21310 msgstr "Vörös-függvény"
21312 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21313 msgid "Darker"
21314 msgstr "Sötétebb"
21316 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21317 msgid "Grayscale"
21318 msgstr "Szürkeárnyalatok"
21320 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21321 msgid "Less Hue"
21322 msgstr "Alacsonyabb árnyalatérték"
21324 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21325 msgid "Less Light"
21326 msgstr "Kevesebb fény"
21328 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21329 msgid "Less Saturation"
21330 msgstr "Kisebb telítettség"
21332 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21333 msgid "More Hue"
21334 msgstr "Magasabb árnyalatérték"
21336 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21337 msgid "More Light"
21338 msgstr "Több fény"
21340 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21341 msgid "More Saturation"
21342 msgstr "Nagyobb telítettség"
21344 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21345 msgid "Negative"
21346 msgstr "Negatív"
21348 # TODO: ellenőrizni
21349 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21350 msgid "Randomize"
21351 msgstr "Véletlenszerűsítés"
21353 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21354 msgid "Remove Blue"
21355 msgstr "Kék eltávolítása"
21357 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21358 msgid "Remove Green"
21359 msgstr "Zöld eltávolítása"
21361 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21362 msgid "Remove Red"
21363 msgstr "Vörös eltávolítása"
21365 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21366 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21367 msgstr "Erre a színre (VVZZKK hexa):"
21369 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21370 msgid "Replace color"
21371 msgstr "Szín cserélése"
21373 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21374 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21375 msgstr "Ezen szín cserélése (VVZZKK hexa):"
21377 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21378 msgid "RGB Barrel"
21379 msgstr "RGB-csatornák forgatása"
21381 # This extension converts a path into a dashed line
21382 #  using 'stroke-dasharray'
21383 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21384 msgid "Convert to Dashes"
21385 msgstr "Szaggatott vonallá alakítás"
21387 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21388 msgid "A diagram created with the program Dia"
21389 msgstr "A Dia nevű programmal készített diagram"
21391 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21392 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21393 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
21395 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21396 msgid "Dia Input"
21397 msgstr "Dia-bemenet"
21399 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21400 msgid ""
21401 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21402 "at http://live.gnome.org/Dia"
21403 msgstr ""
21404 "Dia-fájlok importálásához telepítve kell lennie a Dia programnak. "
21405 "Beszerezhető a következő webcímen: http://live.gnome.org/Dia"
21407 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21408 msgid ""
21409 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21410 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21411 "Inkscape installation."
21412 msgstr ""
21413 "A Dia2svg.sh szkriptnek telepítésre kellett kerülnie az Inkscape "
21414 "telepítésekor. Ha nem található, akkor valószínűleg probléma van az Inkscape-"
21415 "telepítéssel."
21417 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21418 msgid "Dimensions"
21419 msgstr "Méretek"
21421 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21422 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21423 msgid "Visualize Path"
21424 msgstr "Útvonal megjelenítése"
21426 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21427 msgid "X Offset"
21428 msgstr "X irányú eltolás"
21430 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21431 msgid "Y Offset"
21432 msgstr "Y irányú eltolás"
21434 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21435 msgid "Dot size"
21436 msgstr "Pontméret"
21438 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21439 msgid "Font size"
21440 msgstr "Betűtípus-méret"
21442 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21443 msgid "Number Nodes"
21444 msgstr "Csomópontok megszámozása"
21446 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21447 msgid "Altitudes"
21448 msgstr "Magasságvonalak"
21450 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21451 msgid "Angle Bisectors"
21452 msgstr "Szögfelezők"
21454 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21455 msgid "Centroid"
21456 msgstr "Súlypont"
21458 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21459 msgid "Circumcentre"
21460 msgstr "Köréírt kör középpontja"
21462 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21463 msgid "Circumcircle"
21464 msgstr "Köréírt kör"
21466 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21467 msgid "Common Objects"
21468 msgstr "Általános objektumok"
21470 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21471 msgid "Contact Triangle"
21472 msgstr "A beírt kör érintéspontjai által meghatározott háromszög"
21474 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21475 msgid "Custom Point Specified By:"
21476 msgstr "Egyéni pont meghatározása ezzel:"
21478 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21479 msgid "Custom Points and Options"
21480 msgstr "Egyéni pontok és opciók"
21482 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21483 msgid "Draw Circle About This Point"
21484 msgstr "Körrajzolás ezen pont köré"
21486 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21487 msgid "Draw From Triangle"
21488 msgstr "Rajzolás háromszög alapján"
21490 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21491 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21492 msgstr "Izogonális konjugált rajzolása"
21494 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21495 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21496 msgstr "Izotom konjugált rajzolása"
21498 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21499 msgid "Draw Marker At This Point"
21500 msgstr "Jelölőelem rajzolása ehhez a ponthoz"
21502 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21503 msgid "Excentral Triangle"
21504 msgstr "A hozzáírt körök középpontjai által meghatározott háromszög"
21506 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21507 msgid "Excentres"
21508 msgstr "Hozzáírt körök középpontjai"
21510 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21511 msgid "Excircles"
21512 msgstr "Hozzáírt körök"
21514 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21515 msgid "Extouch Triangle"
21516 msgstr "A hozzáírt körök érintéspontjai által meghatározott háromszög"
21518 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21519 msgid "Gergonne Point"
21520 msgstr "Gergonne-pont"
21522 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21523 msgid "Incentre"
21524 msgstr "Beírt kör középpontja"
21526 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21527 msgid "Incircle"
21528 msgstr "Beírt kör"
21530 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21531 msgid "Nagel Point"
21532 msgstr "Nagel-pont"
21534 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21535 msgid "Nine-Point Centre"
21536 msgstr "A kilenc pont körének középpontja"
21538 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21539 msgid "Nine-Point Circle"
21540 msgstr "A kilenc pont köre"
21542 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21543 msgid "Orthic Triangle"
21544 msgstr "Talpponti háromszög"
21546 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21547 msgid "Orthocentre"
21548 msgstr "Magasságpont"
21550 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21551 msgid "Point At"
21552 msgstr "Pont pozíciója"
21554 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21555 msgid "Radius / px"
21556 msgstr "Sugár (px)"
21558 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21559 msgid "Report this triangle's properties"
21560 msgstr "A háromszög tulajdonságainak listázása"
21562 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21563 msgid "Symmedial Triangle"
21564 msgstr "Szimmedián-háromszög"
21566 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21567 msgid "Symmedian Point"
21568 msgstr "Szimmediánpont"
21570 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21571 msgid "Symmedians"
21572 msgstr "Szimmediánok"
21574 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21575 msgid "Triangle Function"
21576 msgstr "Háromszög-függvény"
21578 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21579 msgid "Trilinear Coordinates"
21580 msgstr "Trilineáris koordináták"
21582 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21583 msgid ""
21584 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
21585 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
21586 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
21587 "instead, if needed."
21588 msgstr ""
21589 "- AutoCAD Release 13 vagy újabb. - Feltételezi, hogy a dxf-rajz mm-ben van. "
21590 "- Feltételezi, hogy az svg-rajz képpontban van 90 dpi-s felbontással. - A "
21591 "rétegeket csak a Fájl-&gt;Megnyitás őrzi meg, az Import nem. - Blokkokhoz "
21592 "csak korlátozott támogatás van; ha szükséges, használja az AutoCAD-féle "
21593 "blokkszétrobbantási funkciót."
21595 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21596 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21597 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21599 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21600 msgid "Character Encoding"
21601 msgstr "Karakterkódolás"
21603 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21604 msgid "DXF Input"
21605 msgstr "DXF-bemenet"
21607 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21608 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21609 msgstr "Az AutoCAD-féle \"Document Exchange Format\" formátum importálása"
21611 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21612 msgid "Or, use manual scale factor"
21613 msgstr "Vagy használja ezt a méretezési tényezőt"
21615 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
21616 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21617 msgstr "Automatikus méretezés A4 méretre"
21619 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21620 msgid ""
21621 "- AutoCAD Release 13 format. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - "
21622 "assume dxf drawing is in mm. - only LWPOLYLINE and SPLINE elements are "
21623 "supported. - ROBO-Master option is a specialized spline readable only by "
21624 "ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21625 msgstr ""
21626 "- AutoCAD Release 13-formátum. - Feltételezi, hogy az svg-rajz képpontban "
21627 "van 90 dpi-s felbontással. - Feltételezi, hogy a dxf-rajz mm-ben van. - Csak "
21628 "az LWPOLYLINE és a SPLINE elemek vannak támogatva. - A ROBO-Master opció egy "
21629 "speciális spline, amelyet csak a ROBO-Master- és az AutoDesk-megjelenítők "
21630 "képesek értelmezni, az Inkscape nem."
21632 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21633 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21634 msgstr "Asztali vágóplotter"
21636 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21637 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21638 msgstr "Asztali vágóplotter (R13) (*.dxf)"
21640 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21641 msgid "enable ROBO-Master output"
21642 msgstr "ROBO-Master-kimenet bekapcsolása"
21644 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21645 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21646 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21648 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21649 msgid "DXF Output"
21650 msgstr "DXF-kimenet"
21652 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21653 msgid "DXF file written by pstoedit"
21654 msgstr "A Pstoedit által készített DXF-fájl"
21656 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21657 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21658 msgstr ""
21659 "A Pstoedit programnak telepítve kell lennie a használathoz. Információ a "
21660 "következő webcímen: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21662 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21663 msgid "Blur height"
21664 msgstr "Az elmosás magassága"
21666 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21667 msgid "Blur stdDeviation"
21668 msgstr "Az elmosás szórása"
21670 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21671 msgid "Blur width"
21672 msgstr "Az elmosás szélessége"
21674 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21675 msgid "Edge 3D"
21676 msgstr "Háromdimenziós szélek"
21678 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21679 msgid "Illumination Angle"
21680 msgstr "Megvilágítási szög"
21682 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21683 msgid "Only black and white"
21684 msgstr "Csak fekete és fehér"
21686 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21687 msgid "Shades"
21688 msgstr "Árnyalatok"
21690 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21691 msgid "Embed Images"
21692 msgstr "Képek beágyazása"
21694 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21695 msgid "Embed only selected images"
21696 msgstr "Csak a kijelölt képek beágyazása"
21698 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21699 msgid "EPS Input"
21700 msgstr "EPS-bemenet"
21702 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21703 msgid "LaTeX formula"
21704 msgstr "LaTeX-képlet"
21706 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21707 msgid "LaTeX formula: "
21708 msgstr "LaTeX-képlet: "
21710 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21711 msgid "Export as GIMP Palette"
21712 msgstr "Exportálás GIMP-palettaként"
21714 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21715 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21716 msgstr "Jelen dokumentum színeinek exportálása GIMP-palettaként"
21718 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21719 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21720 msgstr "GIMP-paletta (*.gpl)"
21722 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21723 msgid "Extract Image"
21724 msgstr "Kép kinyerése"
21726 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21727 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21728 msgstr "Megjegyzés: a fájlkiterjesztés automatikusan hozzáfűzésre kerül."
21730 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21731 msgid "Path to save image"
21732 msgstr "A kép elmentési helye"
21734 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21735 msgid "Extrude"
21736 msgstr "Kihúzás"
21738 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21739 msgid "Open files saved with XFIG"
21740 msgstr "Az XFIG-gel mentett fájlok megnyitása"
21742 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21743 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21744 msgstr "XFIG-grafika (*.fig)"
21746 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21747 msgid "XFIG Input"
21748 msgstr "XFIG-bemenet"
21750 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21751 msgid "Flatness"
21752 msgstr "Laposság"
21754 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21755 msgid "Flatten Beziers"
21756 msgstr "Bézier-görbék lapítása"
21758 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21759 msgid "Add Guide Lines"
21760 msgstr "Segédvonalak felvétele"
21762 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21763 msgid "Depth"
21764 msgstr "Mélység"
21766 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21767 msgid "Foldable Box"
21768 msgstr "Hajtogatható doboz"
21770 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21771 msgid "Paper Thickness"
21772 msgstr "Papírvastagság"
21774 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21775 msgid "Tab Proportion"
21776 msgstr "Fülarány"
21778 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21779 msgid "Fractalize"
21780 msgstr "Fraktálosítás"
21782 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21783 msgid "Smoothness"
21784 msgstr "Simaság"
21786 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21787 msgid "Subdivisions"
21788 msgstr "Részek"
21790 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21791 msgid "Calculate first derivative numerically"
21792 msgstr "Az első derivált numerikus kiszámítása"
21794 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21795 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21796 msgid "Draw Axes"
21797 msgstr "Tengelyek megrajzolása"
21799 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21800 msgid "End X value"
21801 msgstr "X-végérték"
21803 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21804 msgid "First derivative"
21805 msgstr "Első derivált"
21807 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21808 msgid "Function"
21809 msgstr "Függvény"
21811 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21812 msgid "Function Plotter"
21813 msgstr "Függvényábrázoló"
21815 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21816 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21817 msgid "Functions"
21818 msgstr "Függvények"
21820 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21821 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21822 msgstr ""
21823 "Izotropikus méretezés (a legkisebbet használja ezek közül: szélesség/X-"
21824 "tartomány, magasság/Y-tartomány)"
21826 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21827 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21828 msgstr "X-tartomány szorzása 2*pi-vel"
21830 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21831 msgid "Number of samples"
21832 msgstr "Minták száma"
21834 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21835 msgid "Range and sampling"
21836 msgstr "Tartomány és minták"
21838 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21839 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21840 msgid "Remove rectangle"
21841 msgstr "Téglalap eltávolítása"
21843 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21844 msgid ""
21845 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21846 "it will determine X and Y scales.\n"
21847 "\n"
21848 "With polar coordinates:\n"
21849 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21850 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21851 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21852 "   First derivative is always determined numerically."
21853 msgstr ""
21854 "A kiterjesztés használata előtt jelöljön ki egy téglalapot.\n"
21855 "A téglalap fogja megadni az X és Y irányú méretezést.\n"
21856 "\n"
21857 "Polárkoordináták esetén:\n"
21858 "   Az X kezdő- és végértéke adja meg a szögtartományt radiánban.\n"
21859 "   Az X irányú méretezés úgy lesz beállítva, hogy a téglalap bal, illetve "
21860 "jobb oldali széle +/-1 értéknél legyen.\n"
21861 "   Az izotropikus méretezés ki van kapcsolva.\n"
21862 "   Az első derivált mindig numerikus módon van meghatározva."
21864 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21865 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21866 msgid ""
21867 "Standard Python math functions are available:\n"
21868 "\n"
21869 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21870 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21871 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21872 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21873 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21874 "\n"
21875 "The constants pi and e are also available."
21876 msgstr ""
21877 "A Python szabványos matematikai függvényei használhatók:\n"
21878 "\n"
21879 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21880 "modf(x); exp(x); log(x [, alap]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21881 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21882 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21883 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21884 "\n"
21885 "Használható a \"pi\" és az \"e\" konstans is."
21887 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21888 msgid "Start X value"
21889 msgstr "X-kezdőérték"
21891 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21892 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21893 msgid "Use"
21894 msgstr "Használat"
21896 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21897 msgid "Use polar coordinates"
21898 msgstr "Polárkoordináták használata"
21900 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21901 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21902 msgstr "A téglalap aljának Y-értéke"
21904 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21905 msgid "Y value of rectangle's top"
21906 msgstr "A téglalap tetejének Y-értéke"
21908 # The pitch of a gear is the distance between equivalent points on
21909 #  adjacent teeth.
21910 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21911 msgid "Circular pitch, px"
21912 msgstr "Köríven mért távolság képpontban"
21914 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21915 msgid "Gear"
21916 msgstr "Fogaskerék"
21918 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21919 msgid "Number of teeth"
21920 msgstr "Fogak száma"
21922 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21923 msgid "Pressure angle"
21924 msgstr "Nyomásszög"
21926 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21927 msgid "GIMP XCF"
21928 msgstr "GIMP-XCF"
21930 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21931 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21932 msgstr "GIMP-XCF a rétegek megtartásával (*.xcf)"
21934 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21935 msgid "Save Grid:"
21936 msgstr "Rács mentése:"
21938 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21939 msgid "Save Guides:"
21940 msgstr "Segédvonalak mentése:"
21942 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21943 msgid "Border Thickness [px]"
21944 msgstr "Keretvastagság (px)"
21946 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21947 msgid "Cartesian Grid"
21948 msgstr "Descartes-rács"
21950 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21951 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21952 msgstr ""
21953 "X-al-alcellák frekvenciájának felezése \"n\" alcella után (csak logaritmus)"
21955 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21956 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21957 msgstr ""
21958 "Y-al-alcellák frekvenciájának felezése \"n\" alcella után (csak logaritmus)"
21960 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21961 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21962 msgstr "X-alcella: logaritmikus (az alap a fenti bejegyzés)"
21964 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21965 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21966 msgstr "Y-alcella: logaritmikus (az alap a fenti bejegyzés)"
21968 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21969 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21970 msgstr "X-főcellák mérete (px)"
21972 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21973 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21974 msgstr "X-főcellák közti vonal vastagsága (px)"
21976 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21977 msgid "Major X Divisions"
21978 msgstr "X-főcellák száma"
21980 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21981 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21982 msgstr "Y-főcellák mérete (px)"
21984 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21985 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21986 msgstr "Y-főcellák közti vonal vastagsága (px)"
21988 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21989 msgid "Major Y Divisions"
21990 msgstr "Y-főcellák száma"
21992 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21993 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21994 msgstr "X-alcellák közti vonal vastagsága (px)"
21996 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21997 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21998 msgstr "Y-alcellák közti vonal vastagsága (px)"
22000 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
22001 msgid "Subdivisions per Major X Division"
22002 msgstr "X-főcellánkénti alcellák száma"
22004 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
22005 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
22006 msgstr "Y-főcellánkénti alcellák száma"
22008 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
22009 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
22010 msgstr "X-al-alcellák közti vonal vastagsága (px)"
22012 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
22013 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
22014 msgstr "Y-al-alcellák közti vonal vastagsága (px)"
22016 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
22017 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
22018 msgstr "X-alcellánkénti al-alcellák száma"
22020 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
22021 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
22022 msgstr "Y-alcellánkénti al-alcellák száma"
22024 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
22025 msgid "Angle Divisions"
22026 msgstr "Fö-körcikkek száma"
22028 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
22029 msgid "Angle Divisions at Centre"
22030 msgstr "Körcikkek száma a középpontnál"
22032 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
22033 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
22034 msgstr "Középpontot jelző kör átmérője (px)"
22036 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
22037 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
22038 msgstr "Kerületi címkék távolsága a rácstól (px)"
22040 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22041 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22042 msgstr "Kerületi címkék mérete (px)"
22044 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22045 msgid "Circumferential Labels"
22046 msgstr "Kerületi címkék"
22048 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22049 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22050 msgstr "Al-körszekció: logaritmikus (az alap a fenti bejegyzés)"
22052 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22053 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22054 msgstr "Fö-körcikkek közti vonal vastagsága (px)"
22056 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22057 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22058 msgstr "Fő-körszekciók mérete (px)"
22060 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22061 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22062 msgstr "Fö-körszekciók közti vonal vastagsága (px)"
22064 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22065 msgid "Major Circular Divisions"
22066 msgstr "Fő-körszekciók száma"
22068 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22069 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22070 msgstr ""
22071 "Az al-körcikkek közti vonal ennyi fő-körszekcióval a középpont előtt végződik"
22073 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22074 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22075 msgstr "Al-körcikkek közti vonal vastagsága (px)"
22077 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22078 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22079 msgstr "Al-körszekciók közti vonal vastagsága (px)"
22081 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22082 msgid "Polar Grid"
22083 msgstr "Poláris rács"
22085 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22086 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22087 msgstr "Fő-körcikkenkénti al-körcikkek száma"
22089 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22090 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22091 msgstr "Fő-körszekciónkénti al-körszekciók száma"
22093 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22094 msgid "1/10"
22095 msgstr "1/10"
22097 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22098 msgid "1/2"
22099 msgstr "1/2"
22101 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22102 msgid "1/3"
22103 msgstr "1/3"
22105 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22106 msgid "1/4"
22107 msgstr "1/4"
22109 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22110 msgid "1/5"
22111 msgstr "1/5"
22113 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22114 msgid "1/6"
22115 msgstr "1/6"
22117 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22118 msgid "1/7"
22119 msgstr "1/7"
22121 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22122 msgid "1/8"
22123 msgstr "1/8"
22125 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22126 msgid "1/9"
22127 msgstr "1/9"
22129 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22130 msgid "Custom..."
22131 msgstr "Egyéni..."
22133 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22134 msgid "Delete existing guides"
22135 msgstr "Létező segédvonalak eltávolítása"
22137 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22138 msgid "Golden ratio"
22139 msgstr "Aranymetszés"
22141 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22142 msgid "Guides creator"
22143 msgstr "Segédvonal-készítő"
22145 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22146 msgid "Horizontal guide each"
22147 msgstr "Vízszintes segédvonal ekkora részenként:"
22149 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22150 msgid "Preset"
22151 msgstr "Előbeállítás"
22153 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22154 msgid "Rule-of-third"
22155 msgstr "Harmadolóvonalak"
22157 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22158 msgid "Start from edges"
22159 msgstr "Kezdés a szélekről"
22161 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22162 msgid "Vertical guide each"
22163 msgstr "Függőleges segédvonal ekkora részenként:"
22165 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22166 msgid "Draw Handles"
22167 msgstr "Vezérlőelemek megrajzolása"
22169 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22170 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22171 msgstr "Exportálás HP Graphics Language-fájlba"
22173 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22174 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22175 msgstr "HP Graphics Language-fájl (*.hpgl)"
22177 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22178 msgid "HPGL Output"
22179 msgstr "HPGL-kimenet"
22181 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22182 msgid "Mirror Y-axis"
22183 msgstr "Y tengely tükrözése"
22185 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22186 msgid "Plot invisible layers"
22187 msgstr "Láthatatlan rétegek megjelenítése"
22189 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22190 msgid "X-origin (px)"
22191 msgstr "X-origó (px)"
22193 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22194 msgid "Y-origin (px)"
22195 msgstr "Y-origó (px)"
22197 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22198 msgid "hpgl output flatness"
22199 msgstr "HPGL-kimenet lapossága"
22201 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22202 msgid "Ask Us a Question"
22203 msgstr "Kérdezzen tőlünk"
22205 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22206 msgid "Command Line Options"
22207 msgstr "Parancssori opciók"
22209 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22210 msgid "FAQ"
22211 msgstr "Gyakran feltett kérdések"
22213 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22214 msgid "Keys and Mouse Reference"
22215 msgstr "Billentyű- és egérkombinációk leírása"
22217 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22218 msgid "Inkscape Manual"
22219 msgstr "Inkscape-kézikönyv"
22221 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22222 msgid "New in This Version"
22223 msgstr "A verzió újdonságai"
22225 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22226 msgid "Report a Bug"
22227 msgstr "Hibabejelentés"
22229 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22230 msgid "SVG 1.1 Specification"
22231 msgstr "SVG 1.1-specifikáció"
22233 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22234 msgid "Attribute to Interpolate"
22235 msgstr "Interpolálandó tulajdonság"
22237 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22238 msgid "End Value"
22239 msgstr "Végérték"
22241 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22242 msgid "Float Number"
22243 msgstr "Lebegőpontos szám"
22245 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22246 msgid ""
22247 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22248 "this \"other\":"
22249 msgstr ""
22250 "Ha az \"Egyéb\" lehetőséget választja, akkor meg kell adnia a megfelelő SVG-"
22251 "attribútumokat:"
22253 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22254 msgid "Integer Number"
22255 msgstr "Egész szám"
22257 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22258 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22259 msgstr "Tulajdonság interpolálása egy csoportban"
22261 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22262 msgid "No Unit"
22263 msgstr "Nincs mértékegység"
22265 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22266 msgid "Other"
22267 msgstr "Egyéb"
22269 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22270 msgid "Other Attribute"
22271 msgstr "Egyéb tulajdonság"
22273 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22274 msgid "Other Attribute type"
22275 msgstr "Egyéb tulajdonság típusa"
22277 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22278 msgid "Start Value"
22279 msgstr "Kezdőérték"
22281 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22282 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22283 msgid "Style"
22284 msgstr "Stílus"
22286 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22287 msgid "Tag"
22288 msgstr "Címke"
22290 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22291 msgid ""
22292 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22293 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22294 "selection"
22295 msgstr ""
22296 "Ez az effektus a kijelölt csoportban levő összes elem, illetve egy "
22297 "többszörös kijelölésben levő összes elem minden interpolálható "
22298 "tulajdonságára alkalmaz egy értéket."
22300 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22301 msgid "Transformation"
22302 msgstr "Transzformáció"
22304 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22305 msgid "Translate X"
22306 msgstr "X irányú eltolás"
22308 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22309 msgid "Translate Y"
22310 msgstr "Y irányú eltolás"
22312 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22313 msgid "Where to apply?"
22314 msgstr "Mire legyen alkalmazva?"
22316 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22317 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22318 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22319 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22320 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22322 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22323 msgid "Duplicate endpaths"
22324 msgstr "Vég-útvonalak kettőzése"
22326 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22327 msgid "Exponent"
22328 msgstr "Kitevő"
22330 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22331 msgid "Interpolate"
22332 msgstr "Interpolálás"
22334 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22335 msgid "Interpolate style"
22336 msgstr "Stílus interpolálása"
22338 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22339 msgid "Interpolation method"
22340 msgstr "Interpolációs módszer"
22342 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22343 msgid "Interpolation steps"
22344 msgstr "Interpolációs lépések"
22346 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22347 msgid ""
22348 "\n"
22349 "The path is generated by applying the \n"
22350 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22351 "Order times. The following commands are \n"
22352 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22353 "\n"
22354 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22355 "\n"
22356 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22357 "\n"
22358 "+: turn left\n"
22359 "\n"
22360 "-: turn right\n"
22361 "\n"
22362 "|: turn 180 degrees\n"
22363 "\n"
22364 "[: remember point\n"
22365 "\n"
22366 "]: return to remembered point\n"
22367 msgstr ""
22368 "\n"
22369 "Az útvonal úgy jön létre, hogy a szabályok \n"
22370 "helyettesítései alkalmazásra kerülnek az axiómára \n"
22371 "a rend által megadott alkalommal. Az axiómában és \n"
22372 "a szabályokban a következő parancsok használhatók:\n"
22373 "\n"
22374 "A, B, C, D, E vagy F: rajzolás előre \n"
22375 "\n"
22376 "G, H, I, J, K vagy L: haladás előre \n"
22377 "\n"
22378 "+: elfordulás balra\n"
22379 "\n"
22380 "-: elfordulás jobbra\n"
22381 "\n"
22382 "|: 180 fokos elfordulás\n"
22383 "\n"
22384 "[: pont megjegyzése\n"
22385 "\n"
22386 "]: visszatérés a megjegyzett pontra\n"
22388 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22389 msgid "Axiom"
22390 msgstr "Axióma"
22392 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22393 msgid "Axiom and rules"
22394 msgstr "Axióma és szabályok"
22396 # L: Lindenmayer
22397 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22398 msgid "L-system"
22399 msgstr "L-rendszer"
22401 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22402 msgid "Left angle"
22403 msgstr "Bal-szög"
22405 # TODO: ellenőrizni
22406 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22407 #, no-c-format
22408 msgid "Randomize angle (%)"
22409 msgstr "Szög véletlenszerűsítése (%)"
22411 # TODO: ellenőrizni
22412 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22413 #, no-c-format
22414 msgid "Randomize step (%)"
22415 msgstr "Lépés véletlenszerűsítése (%)"
22417 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22418 msgid "Right angle"
22419 msgstr "Jobb-szög"
22421 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22422 msgid "Rules"
22423 msgstr "Szabályok"
22425 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22426 msgid "Step length (px)"
22427 msgstr "Lépéshossz (px)"
22429 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22430 msgid "Lorem ipsum"
22431 msgstr "Lorem ipsum"
22433 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22434 msgid "Number of paragraphs"
22435 msgstr "Bekezdések száma"
22437 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22438 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22439 msgstr "A bekezdéshossz ingadozása (mondat)"
22441 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22442 msgid "Sentences per paragraph"
22443 msgstr "Bekezdésenkénti mondatok"
22445 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22446 msgid ""
22447 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22448 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22449 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22450 msgstr ""
22451 "Ez az effektus szabványos \"Lorem Ipsum\" ál-latin helykitöltő szöveget hoz "
22452 "létre. Ha tördelt szöveg van kijelölve, akkor ahhoz lesz hozzáadva a \"Lorem "
22453 "Ipsum\" szöveg; egyéb esetben létre lesz hozva egy, a lap méretével egyező "
22454 "méretű új \"tördelt szöveg\" objektum egy új rétegben."
22456 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22457 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22458 msgstr "Jelölőelemek színezése a körvonalszínnel"
22460 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22461 msgid "Font size [px]"
22462 msgstr "Betűtípus-méret (px)"
22464 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22465 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22466 msgid "Length Unit: "
22467 msgstr "Hossz-egység "
22469 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22470 msgid "Measure"
22471 msgstr "Mérés"
22473 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22474 msgid "Measure Path"
22475 msgstr "Útvonal megmérése"
22477 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22478 msgid "Offset [px]"
22479 msgstr "Eltolás (px)"
22481 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22482 msgid "Precision"
22483 msgstr "Pontosság"
22485 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22486 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22487 msgstr "Méretezési tényező (a valós hossz: 1)"
22489 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22490 msgid ""
22491 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22492 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22493 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22494 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22495 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22496 "real world, Scale must be set to 250."
22497 msgstr ""
22498 "Ez az effektus megméri a kijelölt útvonal hosszát, majd a választott "
22499 "mértékegység szerint feltünteti ezen értéket az útvonalon (útvonalra "
22500 "illesztett szövegként). A lényeges számjegyek darabszáma megadható a "
22501 "Pontosság mezőben. A szövegnek az útvonaltól való távolsága az Eltolás "
22502 "mezőbe írt érték lesz. Átméretezett rajzokon a méretezési tényező "
22503 "használatával lehet méréseket végezni. Ha például a rajz 1 centimétere a "
22504 "valós világban 2,5 méternek felel meg, akkor méretezési tényezőnek 250 "
22505 "adandó meg."
22507 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22508 msgid "Angle"
22509 msgstr "Szög"
22511 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22512 msgid "Magnitude"
22513 msgstr "Nagyság"
22515 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22516 msgid "Motion"
22517 msgstr "Mozgás"
22519 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22520 msgid "ASCII Text with outline markup"
22521 msgstr "ASCII-szöveg kontúr-jelöléssel"
22523 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22524 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22525 msgstr "Szöveges kontúrfájl (*.outline)"
22527 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22528 msgid "Text Outline Input"
22529 msgstr "Szöveges kontúr-bemenet"
22531 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22532 msgid "End t-value"
22533 msgstr "t-végérték"
22535 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22536 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22537 msgstr ""
22538 "Izotropikus méretezés (a legkisebbet használja: szélesség/x-tartomány vagy "
22539 "magasság/y-tartomány)"
22541 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22542 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22543 msgstr "t-tartomány szorzása 2*pi-vel"
22545 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22546 msgid "Parametric Curves"
22547 msgstr "Paraméteres görbék"
22549 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22550 msgid "Range and Sampling"
22551 msgstr "Tartomány és mintavétel"
22553 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22554 msgid "Samples"
22555 msgstr "Minták"
22557 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22558 msgid ""
22559 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22560 "it will determine X and Y scales.\n"
22561 "\n"
22562 "First derivatives are always determined numerically."
22563 msgstr ""
22564 "A kiterjesztés használata előtt jelöljön ki egy téglalapot.\n"
22565 "A téglalap fogja megadni az X és Y irányú méretezést.\n"
22566 "\n"
22567 "Az első deriváltak mindig numerikus módon vannak meghatározva."
22569 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22570 msgid "Start t-value"
22571 msgstr "t-kezdőérték"
22573 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22574 msgid "x-Function"
22575 msgstr "x-függvény"
22577 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22578 msgid "x-value of rectangle's left"
22579 msgstr "A téglalap bal oldalának x-értéke"
22581 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22582 msgid "x-value of rectangle's right"
22583 msgstr "A téglalap jobb oldalának x-értéke"
22585 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22586 msgid "y-Function"
22587 msgstr "y-függvény"
22589 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22590 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22591 msgstr "A téglalap aljának y-értéke"
22593 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22594 msgid "y-value of rectangle's top"
22595 msgstr "A téglalap tetejének y-értéke"
22597 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22598 msgid "Copies of the pattern:"
22599 msgstr "A minta másolatai:"
22601 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22602 msgid "Deformation type:"
22603 msgstr "Az alakváltoztatás típusa:"
22605 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22606 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22607 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22608 msgstr "A minta duplázása az alakváltoztatás előtt"
22610 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22611 msgid "Pattern along Path"
22612 msgstr "Minta az útvonal mentén"
22614 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22615 msgid "Ribbon"
22616 msgstr "Szalag"
22618 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22619 msgid "Snake"
22620 msgstr "Kígyó"
22622 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22623 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22624 msgid "Space between copies:"
22625 msgstr "Helykihagyás a másolatok között:"
22627 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22628 msgid ""
22629 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22630 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22631 "clones... allowed)"
22632 msgstr ""
22633 "Ez az effektus egy mintaként használt objektumot hajlít rá tetszőleges, "
22634 "vázként használt útvonalakra. A minta a kijelölés legfelső objektuma. "
22635 "Útvonalak, alakzatok, klónok stb. csoportjai is használhatók."
22637 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22638 msgid "Cloned"
22639 msgstr "Klónozódik"
22641 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22642 msgid "Copied"
22643 msgstr "Másolódik"
22645 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22646 msgid "Follow path orientation"
22647 msgstr "Útvonal-tájolás követése"
22649 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22650 msgid "Moved"
22651 msgstr "Áthelyeződik"
22653 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22654 msgid "Original pattern will be:"
22655 msgstr "Az eredeti minta:"
22657 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22658 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22659 msgstr "Üres helyek nyújtása, hogy illeszkedjen a váz hosszához"
22661 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22662 msgid ""
22663 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22664 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22665 "clones... allowed)"
22666 msgstr ""
22667 "Ez az effektus szétszór egy mintát tetszőleges, vázként használt útvonalak "
22668 "mentén. A minta a kijelölés legfelső objektuma. Útvonalak, alakzatok, klónok "
22669 "stb. csoportjai is használhatók."
22671 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22672 msgid "Bleed (in)"
22673 msgstr "Kifutó (bleed) (hüvelykben)"
22675 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22676 msgid "Bond Weight #"
22677 msgstr "Kötési súly (bond weight #)"
22679 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22680 msgid "Book Height (inches)"
22681 msgstr "A könyv magassága (hüvelykben)"
22683 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22684 msgid "Book Properties"
22685 msgstr "A könyv tulajdonságai"
22687 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22688 msgid "Book Width (inches)"
22689 msgstr "A könyv szélessége (hüvelykben)"
22691 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22692 msgid "Caliper (inches)"
22693 msgstr "Mérőkörző (caliper) (hüvelyk)"
22695 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22696 msgid "Cover"
22697 msgstr "Borító"
22699 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22700 msgid "Cover Thickness Measurement"
22701 msgstr "A borító vastagságának mértéke"
22703 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22704 msgid "Interior Pages"
22705 msgstr "Belső lapok"
22707 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22708 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22709 msgstr ""
22710 "Megjegyzés: a kötési súllyal kapcsolatos számítások becsléssel történnek"
22712 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22713 msgid "Number of Pages"
22714 msgstr "Lapok száma"
22716 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22717 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22718 msgstr "Lapok száma hüvelykenként (PPI)"
22720 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22721 msgid "Paper Thickness Measurement"
22722 msgstr "A papír vastagságának mértéke"
22724 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22725 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22726 msgstr "Sablon \"Perfect Bind\" könyvkötéshez"
22728 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22729 msgid "Remove existing guides"
22730 msgstr "Létező segédvonalak eltávolítása"
22732 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22733 msgid "Specify Width"
22734 msgstr "Megadott szélesség"
22736 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22737 msgid "Perspective"
22738 msgstr "Perspektíva"
22740 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22741 msgid "AutoCAD Plot Input"
22742 msgstr "AutoCAD-plot-bemenet"
22744 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22745 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22746 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22747 msgstr "HP Graphics Language-plotfájl [AutoCAD] (*.plt)"
22749 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22750 msgid "Open HPGL plotter files"
22751 msgstr "HPGL-plotterfájlok megnyitása"
22753 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22754 msgid "AutoCAD Plot Output"
22755 msgstr "AutoCAD-plot-kimenet"
22757 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22758 msgid "Save a file for plotters"
22759 msgstr "Mentés plotterfájlba"
22761 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22762 msgid "3D Polyhedron"
22763 msgstr "3D poliéder"
22765 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22766 msgid "Clockwise Wound Object"
22767 msgstr "Az objektum körüljárási iránya az óramutató járásának iránya"
22769 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22770 msgid "Cube"
22771 msgstr "Kocka"
22773 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22774 msgid "Cuboctohedron"
22775 msgstr "Kuboktaéder"
22777 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22778 msgid "Dodecahedron"
22779 msgstr "Dodekaéder"
22781 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22782 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22783 msgstr "Hátrafelé néző sokszögek rajzolása"
22785 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22786 msgid "Edge-Specified"
22787 msgstr "Élekkel megadott"
22789 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22790 msgid "Edges"
22791 msgstr "Élek"
22793 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22794 msgid "Face-Specified"
22795 msgstr "Oldalakkal megadott"
22797 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22798 msgid "Faces"
22799 msgstr "Oldalak"
22801 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22802 msgid "Filename:"
22803 msgstr "Fájlnév:"
22805 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22806 msgid "Fill Colour (Blue)"
22807 msgstr "Kitöltési szín (kék)"
22809 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22810 msgid "Fill Colour (Green)"
22811 msgstr "Kitöltési szín (zöld)"
22813 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22814 msgid "Fill Colour (Red)"
22815 msgstr "Kitöltési szín (vörös)"
22817 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22818 #, no-c-format
22819 msgid "Fill Opacity/ %"
22820 msgstr "Kitöltés átlátszatlansága (%)"
22822 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22823 msgid "Great Dodecahedron"
22824 msgstr "Nagy dodekaéder"
22826 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22827 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22828 msgstr "Nagy csillag-dodekaéder"
22830 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22831 msgid "Icosahedron"
22832 msgstr "Ikozaéder"
22834 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22835 msgid "Light x-Position"
22836 msgstr "A fény x-pozíciója"
22838 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22839 msgid "Light y-Position"
22840 msgstr "A fény y-pozíciója"
22842 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22843 msgid "Light z-Position"
22844 msgstr "A fény z-pozíciója"
22846 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22847 msgid "Line Thickness / px"
22848 msgstr "Vonalvastagság (px)"
22850 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22851 msgid "Load From File"
22852 msgstr "Betöltés fájlból"
22854 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22855 msgid "Maximum"
22856 msgstr "Maximum"
22858 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22859 msgid "Mean"
22860 msgstr "Középérték"
22862 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22863 msgid "Minimum"
22864 msgstr "Minimum"
22866 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22867 msgid "Model File"
22868 msgstr "Modellfájl"
22870 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22871 msgid "Object Type"
22872 msgstr "Objektumtípus"
22874 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22875 msgid "Object:"
22876 msgstr "Objektum:"
22878 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22879 msgid "Octahedron"
22880 msgstr "Oktaéder"
22882 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22883 msgid "Rotate Around:"
22884 msgstr "Elforgatás ezen tengely körül:"
22886 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22887 msgid "Rotation / Degrees"
22888 msgstr "Elforgatás (fok)"
22890 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22891 msgid "Scaling Factor"
22892 msgstr "Méretezési tényező"
22894 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22895 msgid "Shading"
22896 msgstr "Árnyalás"
22898 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22899 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22900 msgstr "Kis triambikus ikozaéder"
22902 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22903 msgid "Snub Cube"
22904 msgstr "Pisze kocka"
22906 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22907 msgid "Snub Dodecahedron"
22908 msgstr "Pisze dodekaéder"
22910 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22911 #, no-c-format
22912 msgid "Stroke Opacity/ %"
22913 msgstr "Körvonal átlátszatlansága (%)"
22915 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22916 msgid "Tetrahedron"
22917 msgstr "Tetraéder"
22919 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22920 msgid "Then Rotate Around:"
22921 msgstr "Majd elforgatás ezen tengely körül:"
22923 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22924 msgid "Truncated Cube"
22925 msgstr "Csonkított kocka"
22927 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22928 msgid "Truncated Dodecahedron"
22929 msgstr "Csonkított dodekaéder"
22931 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22932 msgid "Truncated Icosahedron"
22933 msgstr "Csonkított ikozaéder"
22935 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22936 msgid "Truncated Octahedron"
22937 msgstr "Csonkított oktaéder"
22939 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22940 msgid "Truncated Tetrahedron"
22941 msgstr "Csonkított tetraéder"
22943 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22944 msgid "Vertices"
22945 msgstr "Csúcsok"
22947 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22948 msgid "View"
22949 msgstr "Nézet"
22951 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22952 msgid "X-Axis"
22953 msgstr "X tengely"
22955 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22956 msgid "Y-Axis"
22957 msgstr "Y tengely"
22959 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22960 msgid "Z-Axis"
22961 msgstr "Z tengely"
22963 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22964 msgid "Z-Sort Faces By:"
22965 msgstr "Oldalak z-rendezése ez alapján:"
22967 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22968 msgid "Bleed Margin"
22969 msgstr "Kifutó-margó"
22971 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22972 msgid "Bleed Marks"
22973 msgstr "Kifutó-jelek"
22975 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22976 msgid "Bottom:"
22977 msgstr "Alsó:"
22979 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22980 msgid "Canvas"
22981 msgstr "Rajzvászon"
22983 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22984 msgid "Colour Bars"
22985 msgstr "Színoszlopok"
22987 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22988 msgid "Crop Marks"
22989 msgstr "Vágási (crop) jelek"
22991 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22992 msgid "Left:"
22993 msgstr "Bal oldali:"
22995 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22996 msgid "Marks"
22997 msgstr "Jelek"
22999 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
23000 msgid "Page Information"
23001 msgstr "Lapinformáció"
23003 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
23004 msgid "Positioning"
23005 msgstr "Elhelyezés"
23007 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
23008 msgid "Printing Marks"
23009 msgstr "Nyomtatási jelek"
23011 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
23012 msgid "Registration Marks"
23013 msgstr "Regisztrációs (igazítási) jelek"
23015 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
23016 msgid "Right:"
23017 msgstr "Jobb oldali:"
23019 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
23020 msgid "Set crop marks to"
23021 msgstr "Vágási jelek beállítása erre:"
23023 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
23024 msgid "Star Target"
23025 msgstr "Csillag-jel"
23027 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
23028 msgid "Top:"
23029 msgstr "Felső:"
23031 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
23032 msgid "PostScript Input"
23033 msgstr "PostScript-bemenet"
23035 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
23036 msgid "Jitter nodes"
23037 msgstr "Csomópontok véletlenszerű szétszórása"
23039 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
23040 msgid "Maximum displacement in X, px"
23041 msgstr "Maximális elmozdítás X irányban, képpontban"
23043 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
23044 msgid "Maximum displacement in Y, px"
23045 msgstr "Maximális elmozdítás Y irányban, képpontban"
23047 # TODO: ellenőrizni
23048 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23049 msgid "Shift node handles"
23050 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek elmozdítása"
23052 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23053 msgid "Shift nodes"
23054 msgstr "Csomópontok elmozdítása"
23056 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23057 msgid ""
23058 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23059 "selected path."
23060 msgstr ""
23061 "Ez az effektus véletlenszerűen elmozdítja a kijelölt útvonal csomópontjait "
23062 "(valamint kérésre a csomópont-vezérlőelemeit is)."
23064 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23065 msgid "Use normal distribution"
23066 msgstr "Normál eloszlás használata"
23068 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23069 msgid "Alphabet Soup"
23070 msgstr "Betűtészta"
23072 # TODO: ellenőrizni
23073 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23074 msgid "Random Seed"
23075 msgstr "Véletlenszám-generátor kezdőértéke"
23077 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23078 msgid "Bar Height:"
23079 msgstr "Vonalmagasság:"
23081 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23082 msgid "Barcode"
23083 msgstr "Vonalkód"
23085 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23086 msgid "Barcode Data:"
23087 msgstr "Vonalkód-adatok:"
23089 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23090 msgid "Barcode Type:"
23091 msgstr "Vonalkód-típus:"
23093 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23094 msgid "Arbitrary Angle:"
23095 msgstr "Tetszőleges szög:"
23097 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
23098 msgid "Arrange"
23099 msgstr "Elrendezés"
23101 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23102 msgid "Bottom"
23103 msgstr "Alsó"
23105 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23106 msgid "Bottom to Top (90)"
23107 msgstr "Alulról felfelé (90)"
23109 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23110 msgid "Horizontal Point:"
23111 msgstr "Vízszintes pont:"
23113 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23114 msgid "Left to Right (0)"
23115 msgstr "Balról jobbra (0)"
23117 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
23118 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23119 msgid "Middle"
23120 msgstr "Közép"
23122 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23123 msgid "Radial Inward"
23124 msgstr "Sugárirányban befelé"
23126 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23127 msgid "Radial Outward"
23128 msgstr "Sugárirányban kifelé"
23130 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23131 msgid "Restack"
23132 msgstr "Egymásra rakás"
23134 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23135 msgid "Restack Direction:"
23136 msgstr "Az egymásra rakás iránya:"
23138 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23139 msgid "Right to Left (180)"
23140 msgstr "Jobbról balra (180)"
23142 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23143 msgid "Top to Bottom (270)"
23144 msgstr "Felülről lefelé (270)"
23146 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23147 msgid "Vertical Point:"
23148 msgstr "Függőleges pont:"
23150 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23151 msgid "Initial size"
23152 msgstr "Kezdeti méret"
23154 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23155 msgid "Minimum size"
23156 msgstr "Minimális méret"
23158 # TODO: ellenőrizni
23159 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23160 msgid "Random Tree"
23161 msgstr "Véletlenszerű fa"
23163 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23164 #, no-c-format
23165 msgid "Curve (%):"
23166 msgstr "Ív (%):"
23168 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23169 msgid "Rubber Stretch"
23170 msgstr "Gumiszerű nyújtás"
23172 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23173 #, no-c-format
23174 msgid "Strength (%):"
23175 msgstr "Erősség (%):"
23177 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23178 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
23179 msgstr "Optimalizált SVG (*.svg)"
23181 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23182 msgid "Optimized SVG Output"
23183 msgstr "Optimalizált SVG-kimenet"
23185 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23186 msgid "Scalable Vector Graphics"
23187 msgstr "Méretezhető vektorgrafika, SVG"
23189 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23190 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23191 msgstr "Az sK1 vektorgrafikai szerkesztővel elmentett fájlok megnyitása"
23193 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23194 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23195 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23196 msgstr "sK1 vektorgrafikai fájlok (.sk1)"
23198 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23199 msgid "sK1 vector graphics files input"
23200 msgstr "Bemenet: sK1-féle vektorgrafikai fájlok"
23202 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23203 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23204 msgstr "Az sK1 vektorgrafikai szerkesztő fájlformátuma"
23206 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23207 msgid "sK1 vector graphics files output"
23208 msgstr "Kimenet: sK1-féle vektorgrafikai fájlok"
23210 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23211 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23212 msgstr "A Sketch nevű programmal készített diagram"
23214 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23215 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23216 msgstr "Sketch-diagram (*.sk)"
23218 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23219 msgid "Sketch Input"
23220 msgstr "Sketch-bemenet"
23222 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23223 msgid "Gear Placement"
23224 msgstr "Fogak helye"
23226 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23227 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23228 msgstr "Belül (hipotrochoid)"
23230 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23231 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23232 msgstr "Kívül (epitrochoid)"
23234 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23235 msgid "Quality (Default = 16)"
23236 msgstr "Minőség (alapértelmezés: 16)"
23238 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23239 msgid "R - Ring Radius (px)"
23240 msgstr "R - gyűrűsugár (px)"
23242 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23243 msgid "Rotation (deg)"
23244 msgstr "Elforgatás (fok)"
23246 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23247 msgid "Spirograph"
23248 msgstr "Spirográf"
23250 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23251 msgid "d - Pen Radius (px)"
23252 msgstr "d - tollsugár (px)"
23254 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23255 msgid "r - Gear Radius (px)"
23256 msgstr "r - fogsugár (px)"
23258 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23259 msgid "Behavior"
23260 msgstr "Viselkedés"
23262 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23263 msgid "Straighten Segments"
23264 msgstr "Szakaszok egyenesítése"
23266 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23267 msgid "Envelope"
23268 msgstr "Burkológörbe"
23270 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23271 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23272 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23274 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23275 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23276 msgstr "Microsoft-féle felületdefiníciós formátum"
23278 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23279 msgid "XAML Output"
23280 msgstr "XAML-kimenet"
23282 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23283 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23284 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG médiával (*.zip)"
23286 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23287 msgid ""
23288 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23289 "files"
23290 msgstr ""
23291 "Az Inkscape natív fájlformátuma Zip-pel tömörítve; a médiafájlokat is "
23292 "tartalmazza"
23294 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23295 msgid "ZIP Output"
23296 msgstr "ZIP-kimenet"
23298 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23299 msgid ""
23300 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23301 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23302 msgstr ""
23303 "(Válassza ki a rendszerében használt kódolást. További információ: http://"
23304 "docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
23306 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23307 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23308 msgstr "(A napnevek listájának vasárnappal kell kezdődnie)"
23310 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23311 msgid "Automatically set size and position"
23312 msgstr "Méret és pozíció beállítása automatikusan"
23314 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23315 msgid "Calendar"
23316 msgstr "Naptár"
23318 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23319 msgid "Char Encoding"
23320 msgstr "Karakterkódolás"
23322 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23323 msgid "Configuration"
23324 msgstr "Beállítás"
23326 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23327 msgid "Day color"
23328 msgstr "Napok színe"
23330 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23331 msgid "Day names"
23332 msgstr "Napok nevei"
23334 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23335 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23336 msgstr "Az üres naphelyek kitöltése a következő hónap napjaival"
23338 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23339 msgid ""
23340 "January February March April May June July August September October November "
23341 "December"
23342 msgstr ""
23343 "Január Február Március Április Május Június Július Augusztus Szeptember "
23344 "Október November December"
23346 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23347 msgid "Localization"
23348 msgstr "Honosítás"
23350 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23351 msgid "Monday"
23352 msgstr "Hétfő"
23354 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23355 msgid "Month (0 for all)"
23356 msgstr "Hónap (összes: 0)"
23358 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23359 msgid "Month Margin"
23360 msgstr "Hónapok közti hely"
23362 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23363 msgid "Month Width"
23364 msgstr "Egy hónap szélessége"
23366 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23367 msgid "Month color"
23368 msgstr "Hónapok színe"
23370 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23371 msgid "Month names"
23372 msgstr "Hónapok nevei"
23374 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23375 msgid "Months per line"
23376 msgstr "Hónapok száma soronként"
23378 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23379 msgid "Next month day color"
23380 msgstr "Következő hónap napjainak színe"
23382 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23383 msgid "Saturday"
23384 msgstr "Szombat"
23386 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23387 msgid "Saturday and Sunday"
23388 msgstr "Szombat és vasárnap"
23390 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23391 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23392 msgstr "V   H   K   Sze Cs  P   Szo"
23394 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23395 msgid "Sunday"
23396 msgstr "Vasárnap"
23398 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23399 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23400 msgstr "A lenti beállításoknak nincs hatásuk, ha a fenti be van jelölve."
23402 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23403 msgid "Week start day"
23404 msgstr "A hét első napja"
23406 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23407 msgid "Weekday name color "
23408 msgstr "Hét napjainak neveinek színe"
23410 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23411 msgid "Weekend"
23412 msgstr "Hétvége"
23414 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23415 msgid "Weekend day color"
23416 msgstr "Hétvégi napok színe"
23418 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23419 msgid "Year (0 for current)"
23420 msgstr "Év (az aktuális használata: 0)"
23422 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23423 msgid "Year color"
23424 msgstr "Év színe"
23426 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23427 msgid "You may change the names for other languages:"
23428 msgstr "Módosíthatók a nevek a kívánt nyelvnek megfelelően:"
23430 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23431 msgid "Convert to Braille"
23432 msgstr "Braille-ra való konvertálás"
23434 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23435 msgid "fLIP cASE"
23436 msgstr "kISBETŰ-NAGYBETŰ-FELCSERÉLÉS"
23438 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23439 msgid "lowercase"
23440 msgstr "kisbetűs"
23442 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23443 msgid "rANdOm CasE"
23444 msgstr "kISbEtŰ-naGyBEtŰ vÉleTlENszErŰen"
23446 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23447 msgid "By:"
23448 msgstr "Erre:"
23450 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23451 msgid "Replace text"
23452 msgstr "Szöveg cserélése"
23454 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23455 msgid "Replace:"
23456 msgstr "Cserélendő:"
23458 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23459 msgid "Sentence case"
23460 msgstr "Mondatkezdő szó nagybetűs"
23462 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
23463 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23464 msgid "Title Case"
23465 msgstr "Minden Szó Nagybetűs"
23467 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23468 msgid "UPPERCASE"
23469 msgstr "NAGYBETŰS"
23471 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23472 msgid "Angle a / deg"
23473 msgstr "\"a\" szög (fokban)"
23475 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23476 msgid "Angle b / deg"
23477 msgstr "\"b\" szög (fokban)"
23479 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23480 msgid "Angle c / deg"
23481 msgstr "\"c\" szög (fokban)"
23483 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23484 msgid "From Side a and Angles a, b"
23485 msgstr "\"a\" oldalból, valamint \"a\" és \"b\" szögből"
23487 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23488 msgid "From Side c and Angles a, b"
23489 msgstr "\"c\" oldalból, valamint \"a\" és \"b\" szögből"
23491 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23492 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23493 msgstr "\"a\" és \"b\" oldalból, valamint \"a\" szögből"
23495 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23496 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23497 msgstr "\"a\" és \"b\" oldalból, valamint \"c\" szögből"
23499 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23500 msgid "From Three Sides"
23501 msgstr "Három oldalból"
23503 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23504 msgid "Side Length a / px"
23505 msgstr "\"a\" oldal hossza (px)"
23507 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23508 msgid "Side Length b / px"
23509 msgstr "\"b\" oldal hossza (px)"
23511 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23512 msgid "Side Length c / px"
23513 msgstr "\"c\" oldal hossza (px)"
23515 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23516 msgid "Triangle"
23517 msgstr "Háromszög"
23519 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23520 msgid "ASCII Text"
23521 msgstr "ASCII-szöveg"
23523 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23524 msgid "Text File (*.txt)"
23525 msgstr "Szövegfájl (*.txt)"
23527 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23528 msgid "Text Input"
23529 msgstr "Szöveg-bemenet"
23531 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23532 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23533 msgstr "Az összes kijelölt az utolsóban állít be egy tulajdonságot"
23535 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23536 msgid "Attribute to set"
23537 msgstr "Beállítandó tulajdonság"
23539 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23540 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23541 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23542 msgstr "Kompatibilitás az eseményhez tartozó korábbi kóddal"
23544 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23545 msgid ""
23546 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23547 "space, and only with a space."
23548 msgstr ""
23549 "Ha több tulajdonságot kíván beállítani, (egyetlen) szóközzel válassza el "
23550 "azokat."
23552 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23553 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23554 msgid "Run it after"
23555 msgstr "Futtatás utána"
23557 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23558 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23559 msgid "Run it before"
23560 msgstr "Futtatás előtte"
23562 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23563 msgid "Set Attributes"
23564 msgstr "Tulajdonságok beállítása"
23566 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23567 msgid "Source and destination of setting"
23568 msgstr "A beállítás forrása és célja"
23570 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23571 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23572 msgstr "Az első kijelölt az összes többiben állít be egy tulajdonságot"
23574 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23575 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23576 msgstr ""
23577 "Az értékek listájában ugyanannyi bejegyzés kell legyen, mint a tulajdonságok "
23578 "listájában."
23580 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23581 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23582 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23583 msgstr "A következő paraméter akkor hasznos, ha kettőnél több elemet jelöl ki."
23585 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23586 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23587 msgid ""
23588 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23589 "browser (like Firefox)."
23590 msgstr ""
23591 "Ez az effektus olyan funkciót valósít meg, amely csak SVG-képes "
23592 "webböngészőkben (például Firefox) jeleníthető meg (illetve használható)."
23594 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23595 msgid ""
23596 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23597 "a defined event occurs on the first selected element."
23598 msgstr ""
23599 "Ez az effektus beállít egy vagy több tulajdonságot a második kijelölt "
23600 "elemre, amikor egy megadott esemény bekövetkezik az első kijelölt elemen."
23602 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23603 msgid "Value to set"
23604 msgstr "Beállítandó érték"
23606 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23607 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23608 msgid "Web"
23609 msgstr "Web"
23611 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23612 msgid "When the set must be done?"
23613 msgstr "Mikor kell elvégezni a beállítást?"
23615 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23616 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23617 msgid "on activate"
23618 msgstr "aktiváláskor"
23620 # On focus and on blur are the opposites of each other.
23621 # On blur is triggered whenever you leave a field.
23622 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23623 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23624 msgid "on blur"
23625 msgstr "fókuszból való kikerüléskor"
23627 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23628 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23629 msgid "on click"
23630 msgstr "kattintáskor"
23632 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23633 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23634 msgid "on element loaded"
23635 msgstr "amikor az elem betöltődött"
23637 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23638 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23639 msgid "on focus"
23640 msgstr "fókusz esetén"
23642 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23643 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23644 msgid "on mouse down"
23645 msgstr "egérgomb lenyomásakor"
23647 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23648 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23649 msgid "on mouse move"
23650 msgstr "az egér elmozdításakor"
23652 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23653 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23654 msgid "on mouse out"
23655 msgstr "amikor az egérkurzor nincs felette"
23657 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23658 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23659 msgid "on mouse over"
23660 msgstr "amikor az egérkurzor felette van"
23662 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23663 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23664 msgid "on mouse up"
23665 msgstr "egérgomb felengedésekor"
23667 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23668 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23669 msgstr "Az összes kijelölt az utolsóra visz át"
23671 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23672 msgid "Attribute to transmit"
23673 msgstr "Átviendő tulajdonság"
23675 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23676 msgid ""
23677 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23678 "with a space, and only with a space."
23679 msgstr ""
23680 "Ha több tulajdonságot kíván átvinni, (egyetlen) szóközzel válassza el azokat."
23682 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23683 msgid "Source and destination of transmitting"
23684 msgstr "Az átvitel forrása és célja"
23686 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23687 msgid "The first selected transmits to all others"
23688 msgstr "Az első kijelölt az összes többire visz át"
23690 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23691 msgid ""
23692 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23693 "to the second when a event occurs."
23694 msgstr ""
23695 "Ez az effektus átvisz egy vagy több tulajdonságot az első kijelölt elemről a "
23696 "másodikra, amikor egy megadott esemény bekövetkezik."
23698 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23699 msgid "Transmit Attributes"
23700 msgstr "Tulajdonságok átvitele"
23702 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23703 msgid "When to transmit"
23704 msgstr "Mikor kell átvinni"
23706 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23707 msgid "Amount of whirl"
23708 msgstr "Csavarás mennyisége"
23710 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23711 msgid "Rotation is clockwise"
23712 msgstr "Elforgatás: az óramutató járásának irányában"
23714 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23715 msgid "Whirl"
23716 msgstr "Csavarás"
23718 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23719 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23720 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23721 msgstr "Elterjedt fájlformátum kisebb rajzokhoz"
23723 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23724 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23725 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23726 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
23728 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23729 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23730 msgid "Windows Metafile Input"
23731 msgstr "Windows Metafile-bemenet"
23733 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23734 msgid "XAML Input"
23735 msgstr "XAML-bemenet"
23737 #~ msgid "Dip pen"
23738 #~ msgstr "Tustoll"
23740 #~ msgid "Marker"
23741 #~ msgstr "Jelölőtoll"
23743 #~ msgid "Brush"
23744 #~ msgstr "Ecset"
23746 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
23747 #~ msgid "Wiggly"
23748 #~ msgstr "Kígyózó"
23750 #~ msgid "Splotchy"
23751 #~ msgstr "Pacás"
23753 #~ msgid "Tracing"
23754 #~ msgstr "Átrajzolás"
23756 #~ msgid "Burnt edges"
23757 #~ msgstr "Égett szélek"
23759 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
23760 #~ msgstr "Tépett szélek sötét belső elmosással"
23762 #~ msgid "Interruption width"
23763 #~ msgstr "A megszakítás szélessége"
23765 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
23766 #~ msgstr "Körvonalszélesség hozzáadása a megszakítás méretéhez"
23768 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
23769 #~ msgstr "A másik körvonalszélességének hozzáadása a megszakítás méretéhez"
23771 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23772 #~ msgstr "AI 8.0-kimenet"
23774 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23775 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23777 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23778 #~ msgstr "Mentés az Adobe Illustrator 8.0 formátumában (PostScript-alapú)"
23780 #~ msgid "EPSI Output"
23781 #~ msgstr "EPSI-kimenet"
23783 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23784 #~ msgstr "Encapsulated PostScript Interchange (*.epsi)"
23786 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23787 #~ msgstr "Encapsulated PostScript bélyegképpel"
23789 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
23790 #~ msgstr "Rugalmas tükröződő bucka"
23792 #~ msgid "Glossy jelly"
23793 #~ msgstr "Fényes zselé"
23795 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23796 #~ msgstr "Kidomborodó fényes zselébevonat"
23798 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23799 #~ msgstr "Fényes zselé háttérvilágítással"
23801 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23802 #~ msgstr "Kidomborodó fényes zselébevonat, két fényforrás"
23804 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23805 #~ msgstr "Festékszóró - az erősség az Elmozdítási leképezésnél módosítható"
23807 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23808 #~ msgstr "Az exportált terület a teljes rajzvászon"
23810 #~ msgid "Export drawing, not page"
23811 #~ msgstr "A rajz exportálása a lap helyett"
23813 #~ msgid "Export canvas"
23814 #~ msgstr "Rajzvászon exportálása"
23816 #~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
23817 #~ msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
23819 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23820 #~ msgstr "A kép sötét részeit beszínezi a területkitöltési színnel"
23822 #~ msgid "Layers"
23823 #~ msgstr "Rétegek"
23825 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
23826 #~ msgstr "AutoCAD-plot-rajzfájlok (*.plt)"
23828 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23829 #~ msgstr "Plotterfájlok megnyitása"