Code

update
[inkscape.git] / po / hu.po
1 # Inkscape Hungarian translation.
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2004, 2005, 2006.
4 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695 ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
5 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
6 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: hu\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-08-14 22:31+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-06-06 22:59+0200\n"
13 "Last-Translator: Arpad Biro\n"
14 "Language-Team: Hungarian\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
22 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
23 msgstr ""
24 "Scalable Vector Graphics (méretezhető vektorgrafika, SVG) képek létrehozása "
25 "és szerkesztése"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
29 msgstr "Inkscape - vektoros (SVG) rajzoló"
31 #: ../src/arc-context.cpp:335
32 msgid ""
33 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
34 msgstr ""
35 "<b>Ctrl</b>: kör vagy egész-arányú ellipszis rajzolása; ellipszisív illetve -"
36 "cikk szöghöz való illesztése"
38 #: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378
39 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
40 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
42 #: ../src/arc-context.cpp:421
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
46 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
47 msgstr ""
48 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s. Kör vagy egész-arányú ellipszis: <b>Ctrl</"
49 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
51 #: ../src/arc-context.cpp:437
52 #, fuzzy
53 msgid "Create ellipse"
54 msgstr "Klón létre_hozása"
56 #: ../src/connector-context.cpp:523
57 msgid "Creating new connector"
58 msgstr "Új kapocs létrehozása"
60 #: ../src/connector-context.cpp:717
61 #, fuzzy
62 msgid "Reroute connector"
63 msgstr "Kapcsok létrehozása"
65 #. Flush pending updates
66 #: ../src/connector-context.cpp:924
67 #, fuzzy
68 msgid "Create connector"
69 msgstr "Kapcsok létrehozása"
71 #: ../src/connector-context.cpp:948
72 msgid "Finishing connector"
73 msgstr "Kapocs befejezése"
75 #: ../src/connector-context.cpp:1092
76 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
77 msgstr ""
78 "<b>Kapcsolódási pont</b>. Új kapocs létrehozása: kattintással vagy húzással."
80 #: ../src/connector-context.cpp:1163
81 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
82 msgstr ""
83 "<b>Kapocs-végpont</b>. Új útvonal készítése vagy más alakzatokhoz való "
84 "kapcsolás: húzással."
86 #: ../src/connector-context.cpp:1274
87 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
88 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 1 nem-kapocs objektumot</b>."
90 #: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3979
91 msgid "Make connectors avoid selected objects"
92 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
94 #: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3983
95 msgid "Make connectors ignore selected objects"
96 msgstr "A kapcsok hagyják figyelmen kívül a kijelölt objektumokat"
98 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
99 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
100 msgstr ""
101 "<b>Az aktuális réteg rejtett.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
102 "meg annak rejtettségét."
104 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
105 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
106 msgstr ""
107 "<b>Az aktuális réteg zárolt.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
108 "meg annak zároltságát."
110 #: ../src/desktop-events.cpp:223
111 #, c-format
112 msgid "%s at %s"
113 msgstr "%s, pozíció: %s"
115 #: ../src/desktop.cpp:673
116 msgid "No previous zoom."
117 msgstr "Nincs előző nagyítás."
119 #: ../src/desktop.cpp:698
120 msgid "No next zoom."
121 msgstr "Nincs következő nagyítás."
123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
124 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
125 msgstr "<small>Semmi nincs kijelölve.</small>"
127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
128 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
129 msgstr "<small>Több objektum van kijelölve.</small>"
131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
132 #, c-format
133 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
134 msgstr "<small>Az objektumnak <b>%d</b> csempézett klónja van.</small>"
136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
137 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
138 msgstr "<small>Az objektumnak nincs csempézett klónja.</small>"
140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
141 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
142 msgstr ""
143 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai "
144 "egyenletesítendők."
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
147 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
148 msgstr ""
149 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai törlendők."
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1964
152 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
153 msgstr "Jelölje ki a klónozandó <b>objektumot</b>."
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
156 msgid ""
157 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
158 "group</b>."
159 msgstr ""
160 "Ha több objektumot szeretne klónozni, akkor foglalja azokat <b>csoportba</"
161 "b>, majd <b>klónozza a csoportot</b>."
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
164 msgid "<small>Per row:</small>"
165 msgstr "<small>Soronként:</small>"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
168 msgid "<small>Per column:</small>"
169 msgstr "<small>Oszloponként:</small>"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
172 msgid "<small>Randomize:</small>"
173 msgstr "<small>Véletlenszerűség:</small>"
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
176 msgid "_Symmetry"
177 msgstr "_Szimmetria"
179 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
180 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
181 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
182 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
183 #.
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
185 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
186 msgstr ""
187 "Válassza ki a csempézéshez használandó szimmetriacsoportot a lehetséges 17 "
188 "közül"
190 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
192 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
193 msgstr "<b>P1</b>: egyszerű eltolás"
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
196 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
197 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;-os forgatás"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
200 msgid "<b>PM</b>: reflection"
201 msgstr "<b>PM</b>: tükrözés"
203 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
204 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
206 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
207 msgstr "<b>PG</b>: eltolásos tükrözés"
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
210 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
211 msgstr "<b>CM</b>: tükrözés + eltolásos tükrözés"
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
214 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
215 msgstr "<b>PMM</b>: tükrözés + tükrözés"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
218 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
219 msgstr "<b>PMG</b>: tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
222 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
223 msgstr "<b>PGG</b>: eltolásos tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
226 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
227 msgstr "<b>CMM</b>: tükrözés + tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
230 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
231 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176;-os forgatás"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
234 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
235 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176;-os forgatás + 45&#176;-os tükrözés"
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
238 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
239 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176;-os forgatás + 90&#176;-os tükrözés"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
242 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
243 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176;-os forgatás"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
246 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
247 msgstr "<b>P31M</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, sűrű"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
250 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
251 msgstr "<b>P3M1</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, ritka"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
254 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
255 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176;-os forgatás"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
258 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
259 msgstr "<b>P6M</b>: tükrözés + 60&#176;-os forgatás"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
262 msgid "S_hift"
263 msgstr "_Eltolás"
265 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
267 #, no-c-format
268 msgid "<b>Shift X:</b>"
269 msgstr "<b>X irányú eltolás:</b>"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
272 #, no-c-format
273 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
274 msgstr "Soronkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
277 #, no-c-format
278 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
279 msgstr "Oszloponkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
282 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
283 msgstr "A vízszintes eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
285 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
287 #, no-c-format
288 msgid "<b>Shift Y:</b>"
289 msgstr "<b>Y irányú eltolás:</b>"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
292 #, no-c-format
293 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
294 msgstr "Soronkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
297 #, no-c-format
298 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
299 msgstr "Oszloponkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
302 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
303 msgstr "A függőleges eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
306 msgid "<b>Exponent:</b>"
307 msgstr "<b>Kitevő:</b>"
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
310 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
311 msgstr ""
312 "A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
315 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
316 msgstr ""
317 "Az oszlopok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak "
318 "(>1)"
320 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
324 msgid "<small>Alternate:</small>"
325 msgstr "<small>Váltakozás:</small>"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
328 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
329 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása soronként"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
332 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
333 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása oszloponként"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
336 msgid "Sc_ale"
337 msgstr "_Méretezés"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
340 msgid "<b>Scale X:</b>"
341 msgstr "<b>X irányú átméretezés:</b>"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
344 #, no-c-format
345 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
346 msgstr "Soronkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
349 #, no-c-format
350 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
351 msgstr "Oszloponkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
354 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
355 msgstr "A vízszintes átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
358 msgid "<b>Scale Y:</b>"
359 msgstr "<b>Y irányú átméretezés:</b>"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
362 #, no-c-format
363 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
364 msgstr "Soronkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
367 #, no-c-format
368 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
369 msgstr "Oszloponkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
372 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
373 msgstr "A függőleges átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
376 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
377 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása soronként"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
380 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
381 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása oszloponként"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
384 msgid "_Rotation"
385 msgstr "_Forgatás"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
388 msgid "<b>Angle:</b>"
389 msgstr "<b>Szög:</b>"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
392 #, no-c-format
393 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
394 msgstr "Csempék soronkénti elforgatásának szöge"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
397 #, no-c-format
398 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
399 msgstr "Csempék oszloponkénti elforgatásának szöge"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
402 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
403 msgstr "Az elforgatási szög véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
406 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
407 msgstr "Az elforgatási irány módosítása soronként"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
410 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
411 msgstr "Az elforgatási irány módosítása oszloponként"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
414 msgid "_Opacity"
415 msgstr "Átlátszatla_nság"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
418 msgid "<b>Fade out:</b>"
419 msgstr "<b>Halványítás:</b>"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
422 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
423 msgstr "A csempék átlátszatlanságának soronkénti csökkentésének százaléka"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
426 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
427 msgstr "A csempék átlátszatlanságának oszloponkénti csökkentésének százaléka"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
430 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
431 msgstr "A csempék átlátszatlanságának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
434 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
435 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása soronként"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
438 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
439 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása oszloponként"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
442 msgid "Co_lor"
443 msgstr "S_zín"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
446 msgid "Initial color: "
447 msgstr "Kezdeti szín: "
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
450 msgid "Initial color of tiled clones"
451 msgstr "A csempézett klónok kezdeti színe"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
454 msgid ""
455 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
456 "stroke)"
457 msgstr ""
458 "Kezdeti szín a klónok számára (csak akkor lép érvénybe, ha az eredeti "
459 "objektumnak nincs kitöltése vagy körvonala)"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
462 msgid "<b>H:</b>"
463 msgstr "<b>Á:</b>"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
466 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
467 msgstr "A csempék árnyalatának soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
470 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
471 msgstr "A csempék árnyalatának oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
474 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
475 msgstr "A csempék árnyalatának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
478 msgid "<b>S:</b>"
479 msgstr "<b>T:</b>"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
482 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
483 msgstr "A színtelítettség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
486 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
487 msgstr "A színtelítettség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
490 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
491 msgstr "A színtelítettség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
494 msgid "<b>L:</b>"
495 msgstr "<b>F:</b>"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
498 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
499 msgstr "A színfényesség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
502 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
503 msgstr "A színfényesség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
506 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
507 msgstr "A színfényesség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
510 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
511 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása soronként"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
514 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
515 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása oszloponként"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
518 msgid "_Trace"
519 msgstr "Vekt_orizálás"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
522 msgid "Trace the drawing under the tiles"
523 msgstr "A csempék alatti rajz vektorizálása"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
526 msgid ""
527 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
528 "apply it to the clone"
529 msgstr ""
530 "Minden egyes klónra: egy érték leolvasása a rajzról az adott klón helyén, és "
531 "annak alkalmazása a klónra"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
534 msgid "1. Pick from the drawing:"
535 msgstr "1. Leolvasás a rajzról:"
537 #. ----Hbox2
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
539 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
540 msgid "Color"
541 msgstr "Szín"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
544 msgid "Pick the visible color and opacity"
545 msgstr "A látható szín és átlátszatlanság leolvasása"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
548 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
549 msgid "Opacity"
550 msgstr "Átlátszatlanság"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
553 msgid "Pick the total accumulated opacity"
554 msgstr "A teljes, összegződött átlátszatlanság leolvasása"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
557 msgid "R"
558 msgstr "V"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
561 msgid "Pick the Red component of the color"
562 msgstr "A szín vörös-komponensének leolvasása"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
565 msgid "G"
566 msgstr "Z"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
569 msgid "Pick the Green component of the color"
570 msgstr "A szín zöld-komponensének leolvasása"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
573 msgid "B"
574 msgstr "K"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
577 msgid "Pick the Blue component of the color"
578 msgstr "A szín kék-komponensének leolvasása"
580 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
581 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
583 msgid "clonetiler|H"
584 msgstr "Á"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
587 msgid "Pick the hue of the color"
588 msgstr "A szín árnyalatának leolvasása"
590 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
591 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
593 msgid "clonetiler|S"
594 msgstr "T"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
597 msgid "Pick the saturation of the color"
598 msgstr "A szín telítettségének leolvasása"
600 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
601 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
603 msgid "clonetiler|L"
604 msgstr "F"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
607 msgid "Pick the lightness of the color"
608 msgstr "A szín fényességének leolvasása"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
611 msgid "2. Tweak the picked value:"
612 msgstr "2. A leolvasott érték módosítása:"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
615 msgid "Gamma-correct:"
616 msgstr "Gamma-korrekció:"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
619 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
620 msgstr ""
621 "A leolvasott érték középtartományának eltolása felfelé (>0) vagy lefelé (<0)"
623 # TODO: ellenőrizni
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
625 msgid "Randomize:"
626 msgstr "Véletlenszerűség:"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
629 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
630 msgstr "A leolvasott érték véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
633 msgid "Invert:"
634 msgstr "Invertálás:"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
637 msgid "Invert the picked value"
638 msgstr "A leolvasott érték invertálása"
640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
641 msgid "3. Apply the value to the clones':"
642 msgstr "3. Az érték alkalmazása a klónok ezen tulajdonságaira:"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
645 msgid "Presence"
646 msgstr "Megjelenés"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
649 msgid ""
650 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
651 "that point"
652 msgstr ""
653 "Minden egyes klón az azon pontban leolvasott érték által meghatározott "
654 "valószínűség szerint van létrehozva"
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
657 msgid "Size"
658 msgstr "Méret"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
661 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
662 msgstr ""
663 "Minden egyes klón méretét az azon pontban leolvasott érték határozza meg"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
666 msgid ""
667 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
668 "or stroke)"
669 msgstr ""
670 "Minden egyes klón a leolvasott színnel lesz megrajzolva (az eredeti "
671 "objektumnak vagy kitöltése vagy körvonala ne legyen)"
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
674 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
675 msgstr ""
676 "Minden egyes klón átlátszatlanságát az azon pontban leolvasott érték "
677 "határozza meg"
679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
680 msgid "How many rows in the tiling"
681 msgstr "Sorok száma a csempézésben"
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
684 msgid "How many columns in the tiling"
685 msgstr "Oszlopok száma a csempézésben"
687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
688 msgid "Width of the rectangle to be filled"
689 msgstr "A kitöltendő téglalap szélessége"
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
692 msgid "Height of the rectangle to be filled"
693 msgstr "A kitöltendő téglalap magassága"
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
696 msgid "Rows, columns: "
697 msgstr "Sorok, oszlopok: "
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
700 msgid "Create the specified number of rows and columns"
701 msgstr "A megadott számú sor illetve oszlop létrehozása"
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
704 msgid "Width, height: "
705 msgstr "Szélesség, magasság: "
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
708 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
709 msgstr "A megadott szélesség illetve magasság kitöltése a csempézéssel"
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
712 msgid "Use saved size and position of the tile"
713 msgstr "A csempe elmentett méretének és pozíciójának használata"
715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
716 msgid ""
717 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
718 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
719 msgstr ""
720 "A csempe legutóbbi csempézésekor érvényes méretének és pozíciójának "
721 "használata (ha van olyan) az aktuális értékek helyett"
723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
724 msgid " <b>_Create</b> "
725 msgstr " <b>_Létrehozás</b> "
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
728 msgid "Create and tile the clones of the selection"
729 msgstr "A kijelölés klónjainak létrehozása és csempézése"
731 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
732 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
733 #. diagrams on the left in the following screenshot:
734 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
735 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
737 msgid " _Unclump "
738 msgstr " E_gyenletesítés "
740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
741 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
742 msgstr ""
743 "A klónok olyan módon való áthelyezése, hogy csökkenjen azok rendezetlensége; "
744 "ismétlődően is alkalmazható"
746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
747 msgid " Re_move "
748 msgstr " _Törlés "
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
751 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
752 msgstr ""
753 "A kijelölt objektum csempézett klónjainak eltávolítása (csak testvérek)"
755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
756 msgid " R_eset "
757 msgstr " _Visszaállítás "
759 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
761 msgid ""
762 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
763 "to zero"
764 msgstr ""
765 "Az összes eltolás, átméretezés, elforgatás, átlátszatlanság-módosítás és "
766 "színmódosítás visszaállítása nullára a párbeszédablakban"
768 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
769 msgid "Messages"
770 msgstr "Üzenetek"
772 #. ## Add a menu for clear()
773 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
774 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
775 msgid "_File"
776 msgstr "_Fájl"
778 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
779 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
780 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
781 msgid "_Clear"
782 msgstr "_Törlés"
784 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
785 msgid "Capture log messages"
786 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítése"
788 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
789 msgid "Release log messages"
790 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítésének megszüntetése"
792 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
793 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
794 msgid "none"
795 msgstr "nincs"
797 #. "view_icon_preview"
798 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2254
799 msgid "_Page"
800 msgstr "_Lap"
802 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2258
803 msgid "_Drawing"
804 msgstr "_Rajz"
806 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2260
807 msgid "_Selection"
808 msgstr "_Kijelölés"
810 #: ../src/dialogs/export.cpp:135
811 msgid "_Custom"
812 msgstr "Egyén_i"
814 #: ../src/dialogs/export.cpp:259
815 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
816 msgstr "<big><b>Exportálási terület</b></big>"
818 #: ../src/dialogs/export.cpp:273
819 msgid "Units:"
820 msgstr "Mértékegység:"
822 #: ../src/dialogs/export.cpp:301
823 msgid "_x0:"
824 msgstr "_x0:"
826 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
827 msgid "x_1:"
828 msgstr "x_1:"
830 #. Stroke width
831 #: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
832 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
833 msgid "Width:"
834 msgstr "Szélesség:"
836 #: ../src/dialogs/export.cpp:317
837 msgid "_y0:"
838 msgstr "y_0:"
840 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
841 msgid "y_1:"
842 msgstr "_y1:"
844 #: ../src/dialogs/export.cpp:327 ../src/dialogs/export.cpp:445
845 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
846 msgid "Height:"
847 msgstr "Magasság:"
849 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
850 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
851 msgstr "<big><b>Bitkép-méret</b></big>"
853 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
854 msgid "_Width:"
855 msgstr "_Szélesség:"
857 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
858 msgid "pixels at"
859 msgstr "képpont; felbontás:"
861 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
862 msgid "dp_i"
863 msgstr "_DPI"
865 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
866 msgid "dpi"
867 msgstr "DPI"
869 #. true = has mnemonic
870 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
871 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
872 msgstr "<big><b>_Fájlnév</b></big>"
874 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
875 msgid "_Browse..."
876 msgstr "_Tallózás..."
878 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
879 msgid "_Export"
880 msgstr "_Exportálás"
882 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
883 msgid "Export the bitmap file with these settings"
884 msgstr "Exportálás bitkép-fájlba a megadott beállításokkal"
886 #: ../src/dialogs/export.cpp:1017
887 msgid "You have to enter a filename"
888 msgstr "Meg kell adni egy fájlnevet"
890 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
891 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
892 msgstr "Az exportálásra kijelölt terület érvénytelen"
894 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
895 #, c-format
896 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
897 msgstr "\"%s\" nevű könyvtár nem létezik, vagy az objektum nem könyvtár.\n"
899 #: ../src/dialogs/export.cpp:1047
900 msgid "Export in progress"
901 msgstr "Exportálás folyamatban"
903 #: ../src/dialogs/export.cpp:1053
904 #, c-format
905 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
906 msgstr "Exportálás (%s, %d x %d)"
908 #: ../src/dialogs/export.cpp:1080
909 #, c-format
910 msgid "Could not export to filename %s.\n"
911 msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
913 #: ../src/dialogs/export.cpp:1186
914 msgid "Select a filename for exporting"
915 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet az exportáláshoz"
917 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
918 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
919 #, c-format
920 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
921 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
922 msgstr[0] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
924 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
925 msgid "exact"
926 msgstr "pontos"
928 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
929 msgid "partial"
930 msgstr "részleges"
932 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
933 msgid "No objects found"
934 msgstr "Nincs találat"
936 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
937 msgid "T_ype: "
938 msgstr "Tí_pus: "
940 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
941 msgid "Search in all object types"
942 msgstr "A keresés terjedjen ki az összes objektumtípusra"
944 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
945 msgid "All types"
946 msgstr "Az összes típus"
948 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
949 msgid "Search all shapes"
950 msgstr "Keresés az összes alakzatra"
952 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
953 msgid "All shapes"
954 msgstr "Az összes alakzat"
956 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
957 msgid "Search rectangles"
958 msgstr "Keresés téglalapokra"
960 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
961 msgid "Rectangles"
962 msgstr "Téglalapok"
964 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
965 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
966 msgstr "Keresés ellipszisekre, ellipszisívekre és körökre"
968 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
969 msgid "Ellipses"
970 msgstr "Ellipszisek"
972 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
973 msgid "Search stars and polygons"
974 msgstr "Keresés csillagokra és sokszögekre"
976 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
977 msgid "Stars"
978 msgstr "Csillagok"
980 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
981 msgid "Search spirals"
982 msgstr "Keresés spirálokra"
984 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
985 msgid "Spirals"
986 msgstr "Spirálok"
988 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
989 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
990 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
991 msgid "Search paths, lines, polylines"
992 msgstr "Keresés láncokra, vonalakra és kapcsolódó vonalakra"
994 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
995 msgid "Paths"
996 msgstr "Láncok"
998 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
999 msgid "Search text objects"
1000 msgstr "Keresés szövegre"
1002 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1003 msgid "Texts"
1004 msgstr "Szövegek"
1006 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1007 msgid "Search groups"
1008 msgstr "Keresés csoportokra"
1010 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1011 msgid "Groups"
1012 msgstr "Csoportok"
1014 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1015 msgid "Search clones"
1016 msgstr "Keresés klónokra"
1018 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1019 msgid "Clones"
1020 msgstr "Klónok"
1022 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1023 msgid "Search images"
1024 msgstr "Keresés képekre"
1026 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1027 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1028 msgid "Images"
1029 msgstr "Képek"
1031 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1032 msgid "Search offset objects"
1033 msgstr "Keresés peremobjektumokra"
1035 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1036 msgid "Offsets"
1037 msgstr "Peremobjektumok"
1039 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1040 msgid "_Text: "
1041 msgstr "Szö_veg: "
1043 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1044 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1045 msgstr ""
1046 "Objektumok keresése a szövegtartalmuk alapján (pontos vagy részleges egyezés)"
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1049 msgid "_ID: "
1050 msgstr "_Azonosító: "
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1053 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1054 msgstr ""
1055 "Objektumok keresése az azonosítójuk (az \"id\" tulajdonságuk értéke) alapján "
1056 "(pontos vagy részleges egyezés)"
1058 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1059 msgid "_Style: "
1060 msgstr "_Stílus: "
1062 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1063 msgid ""
1064 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1065 msgstr ""
1066 "Objektumok keresése a stílusuk (a \"style\" tulajdonságuk értéke) alapján "
1067 "(pontos vagy részleges egyezés)"
1069 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1070 msgid "_Attribute: "
1071 msgstr "Attri_bútum: "
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1074 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1075 msgstr ""
1076 "Objektumok keresése egy attribútum (tulajdonság) neve alapján (pontos vagy "
1077 "részleges egyezés)"
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1080 msgid "Search in s_election"
1081 msgstr "Keresés a ki_jelölésben"
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1084 msgid "Limit search to the current selection"
1085 msgstr "A keresés csak az aktuális kijelölésre vonatkozzon"
1087 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1088 msgid "Search in current _layer"
1089 msgstr "Keresés az aktuális réte_gben"
1091 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1092 msgid "Limit search to the current layer"
1093 msgstr "A keresés csak az aktuális rétegre vonatkozzon"
1095 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1096 msgid "Include _hidden"
1097 msgstr "_Rejtettekkel együtt"
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1100 msgid "Include hidden objects in search"
1101 msgstr "A keresés terjedjen ki a rejtett objektumokra is"
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1104 msgid "Include l_ocked"
1105 msgstr "_Zároltakkal együtt"
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1108 msgid "Include locked objects in search"
1109 msgstr "A keresés terjedjen ki a zárolt objektumokra is"
1111 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1112 msgid "Clear values"
1113 msgstr "Az értékek törlése"
1115 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1116 msgid "_Find"
1117 msgstr "K_eresés"
1119 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1120 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1121 msgstr "Az összes kitöltött mező értékére illeszkedő objektumok kijelölése"
1123 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1124 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1125 msgid "Rela_tive move"
1126 msgstr "Re_latív áthelyezés"
1128 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1129 msgid "Move guide relative to current position"
1130 msgstr "Segédvonal áthelyezése az aktuális pozícióhoz viszonyítva"
1132 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1133 msgid "Move by:"
1134 msgstr "Áthelyezés ennyivel:"
1136 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1137 msgid "Move to:"
1138 msgstr "Áthelyezés ide:"
1140 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1141 msgid "Guideline"
1142 msgstr "Segédvonal"
1144 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1145 #, c-format
1146 msgid "Moving %s %s"
1147 msgstr "\"%2$s\" %1$s áthelyezése"
1149 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1150 #, c-format
1151 msgid "%d x %d"
1152 msgstr "%d x %d"
1154 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1155 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
1156 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1915 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1121
1157 msgid "Selection"
1158 msgstr "Kijelölés"
1160 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1161 msgid "Selection only or whole document"
1162 msgstr "Csak a kijelölés, vagy az egész dokumentum"
1164 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1165 msgid "Refresh the icons"
1166 msgstr "Az ikonok frissítése"
1168 #. Create the label for the object id
1169 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1170 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1171 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1172 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1173 msgid "_Id"
1174 msgstr "_Azonosító"
1176 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1177 msgid ""
1178 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1179 msgstr ""
1180 "Az \"id=\" tulajdonság (a felhasználható karakterek: betűk, számjegyek, "
1181 "továbbá a következők: .:-_)"
1183 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1184 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2152
1185 #: ../src/verbs.cpp:2156
1186 msgid "_Set"
1187 msgstr "_Beállítás"
1189 #. Create the label for the object label
1190 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1191 msgid "_Label"
1192 msgstr "_Címke"
1194 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1195 msgid "A freeform label for the object"
1196 msgstr "Az objektum címkéje; kötetlen formátumú"
1198 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
1199 #. Create the label for the object title
1200 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1201 msgid "Title"
1202 msgstr "Cím"
1204 #. Create the frame for the object description
1205 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1206 msgid "Description"
1207 msgstr "Leírás"
1209 #. Hide
1210 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1211 msgid "_Hide"
1212 msgstr "El_rejtés"
1214 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1215 msgid "Check to make the object invisible"
1216 msgstr "Ha szeretné az objektumot láthatatlanná tenni, akkor jelölje be"
1218 #. Lock
1219 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1220 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1221 msgid "L_ock"
1222 msgstr "_Zárolás"
1224 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1225 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1226 msgstr ""
1227 "Ha szeretné megszüntetni az objektum érzékenységét (annak érdekében, hogy ne "
1228 "lehessen azt egérrel kijelölni), akkor jelölje be"
1230 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1231 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1232 msgid "Ref"
1233 msgstr "Hivatkozás"
1235 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1236 msgid "Id invalid! "
1237 msgstr "Érvénytelen azonosító "
1239 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1240 msgid "Id exists! "
1241 msgstr "Az azonosító már létezik "
1243 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1244 msgid "Opacity:"
1245 msgstr "Átlátszatlanság:"
1247 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1248 msgid "New"
1249 msgstr "Új"
1251 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1252 msgid "Top"
1253 msgstr "Elölre"
1255 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1256 msgid "Up"
1257 msgstr "Előrébb"
1259 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1260 msgid "Dn"
1261 msgstr "Hátrébb"
1263 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1264 msgid "Bot"
1265 msgstr "Hátulra"
1267 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1268 msgid "X"
1269 msgstr "X"
1271 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1272 msgid "Layer name:"
1273 msgstr "A réteg neve:"
1275 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1276 msgid "Above current"
1277 msgstr "Az aktuális előtt"
1279 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1280 msgid "Below current"
1281 msgstr "Az aktuális mögött"
1283 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1284 msgid "As sublayer of current"
1285 msgstr "Az aktuális réteg alrétegeként"
1287 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1288 msgid "Position:"
1289 msgstr "Pozíció:"
1291 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1292 msgid "Rename Layer"
1293 msgstr "Réteg átnevezése"
1295 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1296 msgid "_Rename"
1297 msgstr "Átne_vezés"
1299 #. TODO: annotate
1300 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1301 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1302 msgid "Renamed layer"
1303 msgstr "A réteg átnevezése megtörtént."
1305 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1306 msgid "Add Layer"
1307 msgstr "Réteg felvétele"
1309 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1310 msgid "_Add"
1311 msgstr "_Felvétel"
1313 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1314 msgid "New layer created."
1315 msgstr "Új réteg létrehozva."
1317 # Contains a URI, possibly relative, pointing to the related resource
1318 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1319 msgid "Href:"
1320 msgstr "Hivatkozás (href):"
1322 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1323 msgid "Target:"
1324 msgstr "Cél (target):"
1326 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1327 msgid "Type:"
1328 msgstr "Típus (type):"
1330 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1331 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1332 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1333 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1334 msgid "Role:"
1335 msgstr "Fajta (role):"
1337 # For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1338 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1339 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1340 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1341 msgid "Arcrole:"
1342 msgstr "Szerep (arcrole):"
1344 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
1345 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1346 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1347 msgid "Title:"
1348 msgstr "Leírás (title):"
1350 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1351 msgid "Show:"
1352 msgstr "Megjelenítés (show):"
1354 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1355 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1356 msgid "Actuate:"
1357 msgstr "Indítás (actuate):"
1359 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1360 msgid "URL:"
1361 msgstr "URL:"
1363 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1364 msgid "X:"
1365 msgstr "X:"
1367 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1368 msgid "Y:"
1369 msgstr "Y:"
1371 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1372 #, c-format
1373 msgid "%s attributes"
1374 msgstr "%s tulajdonságai"
1376 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:166
1377 msgid "_Fill"
1378 msgstr "K_itöltés"
1380 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:173
1381 msgid "Stroke _paint"
1382 msgstr "Körv_onalrajzolat"
1384 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:180
1385 msgid "Stroke st_yle"
1386 msgstr "Körvonalstíl_us"
1388 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:191
1389 msgid "Master _opacity"
1390 msgstr "Ala_p-átlátszatlanság"
1392 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1393 msgid "CC Attribution"
1394 msgstr "CC Attribution"
1396 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1397 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1398 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1400 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1401 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1402 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1404 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1405 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1406 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1408 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1409 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1410 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1412 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1413 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1414 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1416 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1417 msgid "GNU General Public License"
1418 msgstr "GNU General Public License"
1420 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1421 msgid "GNU Lesser General Public License"
1422 msgstr "GNU Lesser General Public License"
1424 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1425 msgid "Public Domain"
1426 msgstr "Public Domain"
1428 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1429 msgid "FreeArt"
1430 msgstr "FreeArt"
1432 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1433 msgid "Name by which this document is formally known."
1434 msgstr "A dokumentum formális neve."
1436 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1437 msgid "Date"
1438 msgstr "Dátum"
1440 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1441 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1442 msgstr "A dokumentum létrehozásához kapcsolható dátum (ÉÉÉÉ-HH-NN)."
1444 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1445 msgid "Format"
1446 msgstr "Formátum"
1448 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1449 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1450 msgstr "A dokumentum fizikai vagy digitális formátuma (MIME-típus)."
1452 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1453 msgid "Type"
1454 msgstr "Típus"
1456 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1457 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1458 msgstr "A dokumentum típusa (DCMI-típus)."
1460 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1461 msgid "Creator"
1462 msgstr "Készítő"
1464 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1465 msgid ""
1466 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1467 msgstr ""
1468 "A dokumentum tartalmának elkészítéséért elsődlegesen felelős személy "
1469 "(entitás) neve."
1471 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1472 msgid "Rights"
1473 msgstr "Jogok"
1475 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1476 msgid ""
1477 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1478 msgstr ""
1479 "A dokumentum szellemi tulajdonjogaival rendelkező személy (entitás) neve."
1481 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1482 msgid "Publisher"
1483 msgstr "Kiadó"
1485 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1486 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1487 msgstr "A dokumentum elérhetővé tételéért felelős személy (entitás) neve."
1489 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1490 msgid "Identifier"
1491 msgstr "Azonosító"
1493 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1494 msgid "Unique URI to reference this document."
1495 msgstr "A dokumentumra való hivatkozásra használható egyedi URI."
1497 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1939
1498 msgid "Source"
1499 msgstr "Forrás"
1501 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1502 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1503 msgstr "A dokumentum forrására való hivatkozásra használható egyedi URI."
1505 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1506 msgid "Relation"
1507 msgstr "Kapcsolat"
1509 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1510 msgid "Unique URI to a related document."
1511 msgstr "Egy kapcsolódó dokumentumra utaló egyedi URI."
1513 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1514 msgid "Language"
1515 msgstr "Nyelv"
1517 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1518 msgid ""
1519 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1520 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1521 msgstr ""
1522 "A dokumentum nyelvének kétbetűs jele esetlegesen ellátva kiegészítő jelekkel "
1523 "(példa: \"en-GB\")."
1525 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1526 msgid "Keywords"
1527 msgstr "Kulcsszavak"
1529 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1530 msgid ""
1531 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1532 "classifications."
1533 msgstr ""
1534 "A dokumentum témája - kulcsszavak, kifejezések vagy besorolások vesszővel "
1535 "elválasztva."
1537 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1538 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1539 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1540 msgid "Coverage"
1541 msgstr "Hely/idő"
1543 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1544 msgid "Extent or scope of this document."
1545 msgstr "A dokumentum által átfogott hely vagy idő."
1547 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1548 msgid "A short account of the content of this document."
1549 msgstr "A dokumentum tartalmának rövid leírása."
1551 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1552 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1553 msgid "Contributors"
1554 msgstr "Közreműködők"
1556 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1557 msgid ""
1558 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1559 "this document."
1560 msgstr ""
1561 "A dokumentum tartalmának elkészítésében közreműködő személyek (entitások) "
1562 "neve."
1564 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1565 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1566 msgid "URI"
1567 msgstr "URI"
1569 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1570 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1571 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1572 msgstr "A dokumentum licencének névtérdefiníciójára utaló URI."
1574 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1575 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1576 msgid "Fragment"
1577 msgstr "Rész"
1579 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1580 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1581 msgstr "Az RDF szerinti \"Licenc\" szakaszt tartalmazó XML-rész."
1583 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1584 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1585 msgid "No document selected"
1586 msgstr "Nincs kijelölve dokumentum"
1588 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:764
1589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1593 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1594 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1933
1595 msgid "None"
1596 msgstr "Nincs"
1598 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1599 msgid "Stroke width"
1600 msgstr "Körvonalszélesség"
1602 #. Join type
1603 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1604 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1605 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1606 msgid "Join:"
1607 msgstr "Sarok:"
1609 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1610 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1611 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1612 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1613 msgid "Miter join"
1614 msgstr "Hegyes sarok"
1616 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1617 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1618 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1619 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1620 msgid "Round join"
1621 msgstr "Lekerekített sarok"
1623 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1624 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1625 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1626 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1627 msgid "Bevel join"
1628 msgstr "Levágott sarok"
1630 #. Miterlimit
1631 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1632 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1633 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1634 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1635 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1636 #. when they become too long.
1637 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1638 msgid "Miter limit:"
1639 msgstr "Túlnyúlási korlát:"
1641 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1642 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1643 msgstr "A csúcs maximális hossza (a körvonalszélesség arányában megadva)"
1645 #. Cap type
1646 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1647 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1648 msgid "Cap:"
1649 msgstr "Vonalvég:"
1651 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1652 #. of the line; the ends of the line are square
1653 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1654 msgid "Butt cap"
1655 msgstr "Szögletes, levágott vonalvég"
1657 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1658 #. line; the ends of the line are rounded
1659 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1660 msgid "Round cap"
1661 msgstr "Lekerekített vonalvég"
1663 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1664 #. line; the ends of the line are square
1665 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1666 msgid "Square cap"
1667 msgstr "Négyzetszerű vonalvég"
1669 #. Dash
1670 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1671 msgid "Dashes:"
1672 msgstr "Vonalminta:"
1674 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1675 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1676 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1677 msgid "Start Markers:"
1678 msgstr "Kezdet jelölése:"
1680 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1681 msgid "Mid Markers:"
1682 msgstr "Közép jelölése:"
1684 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1685 msgid "End Markers:"
1686 msgstr "Vég jelölése:"
1688 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1689 #, c-format
1690 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1691 msgstr "A palettakönyvtár (%s) nem elérhető."
1693 #. TODO:  Insert widgets
1694 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1695 msgid "Font"
1696 msgstr "Betűtípus"
1698 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1699 msgid "Layout"
1700 msgstr "Elrendezés"
1702 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1703 msgid "Align lines left"
1704 msgstr "Sorok igazítása balra"
1706 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1707 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1708 msgid "Center lines"
1709 msgstr "Sorok igazítása középre"
1711 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1712 msgid "Align lines right"
1713 msgstr "Sorok igazítása jobbra"
1715 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3619
1716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
1717 msgid "Horizontal text"
1718 msgstr "Vízszintes szöveg"
1720 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
1721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3676
1722 msgid "Vertical text"
1723 msgstr "Függőleges szöveg"
1725 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1726 msgid "Line spacing:"
1727 msgstr "Sortávolság:"
1729 #. Text
1730 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1732 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2180
1733 msgid "Text"
1734 msgstr "Szöveg"
1736 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1737 msgid "Set as default"
1738 msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
1740 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1741 msgid "Rows:"
1742 msgstr "Sorok száma:"
1744 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1745 msgid "Number of rows"
1746 msgstr "A sorok száma"
1748 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1749 msgid "Equal height"
1750 msgstr "Azonos magasság"
1752 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1753 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1754 msgstr ""
1755 "Ha nincs bejelölve, akkor minden sor magassága a benne levő legmagasabb "
1756 "objektuméval lesz egyenlő"
1758 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1759 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1760 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1761 msgid "Align:"
1762 msgstr "Igazítás:"
1764 #. #### Number of columns ####
1765 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1766 msgid "Columns:"
1767 msgstr "Oszlopok száma:"
1769 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1770 msgid "Number of columns"
1771 msgstr "Az oszlopok száma"
1773 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1774 msgid "Equal width"
1775 msgstr "Azonos szélesség"
1777 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1778 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1779 msgstr ""
1780 "Ha nincs bejelölve, akkor minden oszlop szélessége a benne levő legszélesebb "
1781 "objektuméval lesz egyenlő"
1783 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1784 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1785 msgid "Fit into selection box"
1786 msgstr "Illesztés a kijelölési téglalapba"
1788 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1789 msgid "Set spacing:"
1790 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
1792 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1793 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1794 msgstr "Függőleges helykihagyás a sorok közt (képpontban (px) mérve)"
1796 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1797 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1798 msgstr "Vízszintes helykihagyás az oszlopok közt (képpontban (px) mérve)"
1800 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1801 msgid "Arrange selected objects"
1802 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése"
1804 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1805 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1806 msgstr ""
1807 "Csomópontok kijelölése: <b>kattintással</b>. Átrendezés: <b>húzással</b>."
1809 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1810 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1811 msgstr "Egy tulajdonság szerkesztéséhez <b>kattintson</b> rá arra."
1813 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1814 #, c-format
1815 msgid ""
1816 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1817 "commit changes."
1818 msgstr ""
1819 "A(z) \"<b>%s</b>\" tulajdonság lett kijelölve. A szerkesztés végeztével "
1820 "nyomja le a <b>Ctrl+Enter</b> billentyűkombinációt a módosítások "
1821 "érvényesítéséhez."
1823 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1824 msgid "Drag to reorder nodes"
1825 msgstr "A csomópontok átrendezhetők az egérrel"
1827 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1828 msgid "New element node"
1829 msgstr "Új elemcsomópont"
1831 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1832 msgid "New text node"
1833 msgstr "Új szövegcsomópont"
1835 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1709
1836 msgid "Duplicate node"
1837 msgstr "Csomópont kettőzése"
1839 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2919
1840 msgid "Delete node"
1841 msgstr "Csomópont törlése"
1843 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1844 msgid "Unindent node"
1845 msgstr "Csomópontot egy szinttel kijjebb"
1847 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1848 msgid "Indent node"
1849 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
1851 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1852 msgid "Raise node"
1853 msgstr "Csomópontot eggyel feljebb"
1855 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1856 msgid "Lower node"
1857 msgstr "Csomópontot eggyel lejjebb"
1859 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1860 msgid "Delete attribute"
1861 msgstr "Tulajdonság törlése"
1863 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1864 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1865 msgid "Attribute name"
1866 msgstr "Tulajdonságnév"
1868 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1869 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1870 msgid "Set attribute"
1871 msgstr "Tulajdonság beállítása"
1873 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1874 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1875 msgid "Set"
1876 msgstr "Beállítás"
1878 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1879 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1880 msgid "Attribute value"
1881 msgstr "A tulajdonság értéke"
1883 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1884 msgid "New element node..."
1885 msgstr "Új elemcsomópont..."
1887 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1888 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1889 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1890 msgid "Cancel"
1891 msgstr "Mégsem"
1893 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1894 msgid "Create"
1895 msgstr "Létrehozás"
1897 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1898 #, c-format
1899 msgid ""
1900 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1901 msgstr ""
1902 "\"<b>%s</b>\" nem állítható be: már létezik \"<b>%s</b>\" értékkel "
1903 "rendelkező elem."
1905 #: ../src/document.cpp:369
1906 #, c-format
1907 msgid "New document %d"
1908 msgstr "Új dokumentum %d"
1910 #: ../src/document.cpp:401
1911 #, c-format
1912 msgid "Memory document %d"
1913 msgstr "Memóriadokumentum %d"
1915 #: ../src/document.cpp:544
1916 #, c-format
1917 msgid "Unnamed document %d"
1918 msgstr "Névtelen dokumentum %d"
1920 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1921 #: ../src/draw-context.cpp:438
1922 msgid "Path is closed."
1923 msgstr "A lánc lezárva."
1925 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1926 #: ../src/draw-context.cpp:453
1927 msgid "Closing path."
1928 msgstr "A lánc lezárása."
1930 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1931 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1932 #: ../src/dropper-context.cpp:358
1933 #, c-format
1934 msgid " alpha %.3g"
1935 msgstr " alfa: %.3g"
1937 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1938 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1939 #, c-format
1940 msgid ", averaged with radius %d"
1941 msgstr ", átlagolva - sugár: %d"
1943 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1944 msgid " under cursor"
1945 msgstr " a kurzor alatt"
1947 #. message, to show in the statusbar
1948 #: ../src/dropper-context.cpp:362
1949 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1950 msgstr "Színbeállításhoz <b>engedje fel az egérgombot</b>."
1952 #: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
1953 msgid ""
1954 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1955 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1956 "to copy the color under mouse to clipboard"
1957 msgstr ""
1958 "A kitöltési szín <b>kattintással</b> állítható be, a körvonalszín pedig "
1959 "<b>Shift+kattintással</b>. Egy terület átlagszínének leolvasása: "
1960 "<b>húzással</b>. Inverz szín leolvasása: <b>Alt</b>. Az egérkurzor alatti "
1961 "szín másolása a vágólapra: <b>Ctrl+C</b>."
1963 #: ../src/event-log.cpp:34
1964 msgid "[Unchanged]"
1965 msgstr ""
1967 #. Edit
1968 #: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1968
1969 msgid "_Undo"
1970 msgstr "_Visszavonás"
1972 #: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1970
1973 msgid "_Redo"
1974 msgstr "Új_ra végrehajtás"
1976 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1977 msgid "Dependency::"
1978 msgstr "Függőség::"
1980 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1981 msgid "  type: "
1982 msgstr "  típus: "
1984 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1985 msgid "  location: "
1986 msgstr "  hely: "
1988 #: ../src/extension/dependency.cpp:242
1989 msgid "  string: "
1990 msgstr "  szöveg: "
1992 #: ../src/extension/dependency.cpp:245
1993 msgid "  description: "
1994 msgstr "  leírás: "
1996 #. static int i = 0;
1997 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1998 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1999 msgid ""
2000 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2001 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2002 msgstr ""
2003 " Ennek oka: helytelen \".inx\"-fájl tartozik a kiterjesztéshez. Helytelen \"."
2004 "inx\"-fájl például egy hibás Inkscape-telepítésből származhat."
2006 #: ../src/extension/extension.cpp:244
2007 msgid "an ID was not defined for it."
2008 msgstr "nincs megadva hozzá azonosító."
2010 #: ../src/extension/extension.cpp:248
2011 msgid "there was no name defined for it."
2012 msgstr "nincs megadva hozzá név."
2014 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2015 msgid "the XML description of it got lost."
2016 msgstr "az XML-leírása elveszett."
2018 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2019 msgid "no implementation was defined for the extension."
2020 msgstr "a kiterjesztéshez nincs megadva megvalósítás."
2022 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2023 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2024 msgid "a dependency was not met."
2025 msgstr "egy függőség nem teljesül."
2027 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2028 msgid "Extension \""
2029 msgstr "A(z) \""
2031 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2032 msgid "\" failed to load because "
2033 msgstr "\" kiterjesztést nem sikerült betölteni, mivel "
2035 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2036 #, c-format
2037 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2038 msgstr ""
2039 "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlt létrehozni a kiterjesztések hibanaplója "
2040 "számára"
2042 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2043 msgid "Name:"
2044 msgstr "Név:"
2046 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2047 msgid "ID:"
2048 msgstr "Azonosító:"
2050 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2051 msgid "State:"
2052 msgstr "Állapot:"
2054 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2055 msgid "Loaded"
2056 msgstr "Betöltve"
2058 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2059 msgid "Unloaded"
2060 msgstr "Nincs betöltve"
2062 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2063 msgid "Deactivated"
2064 msgstr "Deaktiválva"
2066 #. This is some filler text, needs to change before relase
2067 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2068 msgid ""
2069 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2070 "span>\n"
2071 "\n"
2072 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2073 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2074 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2075 msgstr ""
2076 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Egy vagy több kiterjesztést nem "
2077 "sikerült betölteni.</span>\n"
2078 "\n"
2079 "A nem betölthető kiterjesztések ki lettek hagyva. Az Inkscape normál módon "
2080 "fog működni, de ezek a kiterjesztések nem lesznek elérhetők. A probléma "
2081 "részleteit tartalmazó hibanapló a következő helyen található:"
2083 #. This is some filler text, needs to change before relase
2084 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2085 msgid "Show dialog on startup"
2086 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése indításkor"
2088 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
2089 msgid ""
2090 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2091 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2092 "but the action you requested has been cancelled."
2093 msgstr ""
2094 "Az Inkscape egy hibaüzenetet kapott a meghívott programtól. A hibaüzenet "
2095 "szövege lentebb látható. Az Inkscape működése folytatódik, de a kért "
2096 "tevékenység nem lett végrehajtva."
2098 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1003
2099 msgid ""
2100 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2101 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2102 "expected."
2103 msgstr ""
2104 "Az Inkscape további adatokat kapott a végrehajtott programtól. A program nem "
2105 "adott hibaüzenetet, de elképzelhető, hogy az eredmény el fog térni a várttól."
2107 #: ../src/extension/init.cpp:175
2108 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2109 msgstr ""
2110 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A modulok nem lesznek "
2111 "betöltve."
2113 #: ../src/extension/init.cpp:189
2114 #, c-format
2115 msgid ""
2116 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2117 "will not be loaded."
2118 msgstr ""
2119 "A modulkönyvtár (%s) nem elérhető. Az abban levő külső modulok nem lesznek "
2120 "betöltve."
2122 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2123 msgid "Blur Edge"
2124 msgstr "Szél elmosása"
2126 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2127 msgid "Blur Width"
2128 msgstr "Elmosási szélesség"
2130 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2131 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2132 msgstr "Az elmosott terület szélessége képpontban"
2134 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2135 msgid "Number of Steps"
2136 msgstr "Lépések száma"
2138 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2139 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2140 msgstr "Az elmosás szimulálásához készítendő objektum-másolatok száma"
2142 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2143 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2144 msgid "Generate from Path"
2145 msgstr "Létrehozás lánc alapján"
2147 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2148 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2149 msgstr "Encapsulated PostScript-kimenet"
2151 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2152 msgid "Make bounding box around full page"
2153 msgstr "A határoló téglalap a teljes lap köré kerüljön"
2155 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2156 msgid "Convert text to path"
2157 msgstr "Szöveg átalakítása lánccá"
2159 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2160 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2161 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2162 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
2164 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2165 msgid "Encapsulated Postscript File"
2166 msgstr "Encapsulated PostScript-fájl"
2168 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2169 #, c-format
2170 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2171 msgstr "%s GDK pixbuf-bemenet"
2173 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2174 msgid "GIMP Gradients"
2175 msgstr "GIMP-színátmenetek"
2177 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2178 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2179 msgstr "GIMP-színátmenet (*.ggr)"
2181 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2182 msgid "Gradients used in GIMP"
2183 msgstr "A GIMP-ben használt színátmenetek"
2185 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2186 msgid "Select printer"
2187 msgstr "Nyomtató kiválasztása"
2189 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2190 msgid "Inkscape: Print Preview"
2191 msgstr "Inkscape: nyomtatási kép"
2193 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2194 msgid "GNOME Print"
2195 msgstr "GNOME-nyomtatás"
2197 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2198 msgid "Grid"
2199 msgstr "Rács"
2201 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2202 msgid "Line Width"
2203 msgstr "Vonalszélesség"
2205 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2206 msgid "Horizontal Spacing"
2207 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
2209 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2210 msgid "Vertical Spacing"
2211 msgstr "Függőleges helykihagyás"
2213 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2214 msgid "Horizontal Offset"
2215 msgstr "Vízszintes eltolás"
2217 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2218 msgid "Vertical Offset"
2219 msgstr "Függőleges eltolás"
2221 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2222 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2223 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2224 msgid "Render"
2225 msgstr "Megjelenítés"
2227 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2228 msgid "Draw a path which is a grid"
2229 msgstr "Rács rajzolása lánc formájában"
2231 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2232 msgid "LaTeX Output"
2233 msgstr "LaTeX-kimenet"
2235 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2236 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2237 msgstr "LaTeX PSTricks makrókkal (*.tex)"
2239 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2240 msgid "LaTeX PSTricks File"
2241 msgstr "LaTeX PSTricks-fájl"
2243 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2244 msgid "LaTeX Print"
2245 msgstr "LaTeX-nyomtatás"
2247 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2248 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2249 msgstr "OpenDocument-rajz formátumú kimenet"
2251 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2252 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2253 msgstr "OpenDocument-rajz (*.odg)"
2255 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2256 msgid "OpenDocument drawing file"
2257 msgstr "OpenDocument-rajzfájl"
2259 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:121
2260 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2261 msgid "Print Destination"
2262 msgstr "Nyomtatási cél"
2264 #. Print properties frame
2265 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:136
2266 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2267 msgid "Print properties"
2268 msgstr "Nyomtatási tulajdonságok"
2270 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:143
2271 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2272 msgid "Print using PDF operators"
2273 msgstr "Nyomtatás PDF-műveletekkel"
2275 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2276 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2277 msgid ""
2278 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2279 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2280 msgstr ""
2281 "PDF-vektorműveletek használata. Az így készített kép általában kisebb "
2282 "fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont a minták elvesznek."
2284 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:150
2285 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2286 msgid "Print as bitmap"
2287 msgstr "Nyomtatás bitképként"
2289 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2290 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2291 msgid ""
2292 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2293 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2294 "will be rendered exactly as displayed."
2295 msgstr ""
2296 "Minden objektum bitképként való nyomtatása. Az így készített kép általában "
2297 "nagyobb fájlméretű, továbbá nem lehet tetszőlegesen nagyítani "
2298 "minőségveszteség nélkül, viszont az objektumok megjelenése megegyezik a "
2299 "képernyőn látottal."
2301 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:166
2302 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2303 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2304 msgstr "A kívánt bitkép-felbontás (pont/hüvelykben)"
2306 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:180
2307 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2308 msgid "Resolution:"
2309 msgstr "Felbontás:"
2311 #. Print destination frame
2312 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:184
2313 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2314 msgid "Print destination"
2315 msgstr "Nyomtatási cél"
2317 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:190
2318 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2319 msgid ""
2320 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2321 "leave empty to use the system default printer.\n"
2322 "Use '> filename' to print to file.\n"
2323 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2324 msgstr ""
2325 "Nyomtatónév (az \"lpstat -p\" paranccsal lekérdezhetők a\n"
2326 "lehetséges értékek). Üresen hagyás esetén a rendszer\n"
2327 "alapértelmezett nyomtatója lesz használva.\n"
2328 "Fájlba való nyomtatáshoz használja a \"> fájlnév\" konstrukciót,\n"
2329 "a kimenetnek egy program számára való átadásához pedig a\n"
2330 "következőt: \"| programnév argumentum ...\"."
2332 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1015
2333 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1566
2334 msgid "PDF Print"
2335 msgstr "PDF-nyomtatás"
2337 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2338 msgid "PovRay Output"
2339 msgstr "PovRay-kimenet"
2341 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2342 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2343 msgstr "PovRay (*.pov) (spline-ok exportálása)"
2345 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2346 msgid "PovRay Raytracer File"
2347 msgstr "PovRay Raytracer-fájl"
2349 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2350 msgid "Postscript Output"
2351 msgstr "PostScript-kimenet"
2353 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2354 msgid "Text to Path"
2355 msgstr "Szövegek átalakítása láncokká"
2357 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2358 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2359 msgid "Postscript (*.ps)"
2360 msgstr "PostScript (*.ps)"
2362 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2363 msgid "Postscript File"
2364 msgstr "PostScript-fájl"
2366 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2367 msgid "Print using PostScript operators"
2368 msgstr "Nyomtatás PostScript-műveletekkel"
2370 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2371 msgid ""
2372 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2373 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2374 "will be lost."
2375 msgstr ""
2376 "A PostScript vektorműveleteinek használata. Az így készített kép általában "
2377 "kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont az átlátszóság és a "
2378 "minták elvesznek."
2380 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1217
2381 msgid "Postscript Print"
2382 msgstr "PostScript-nyomtatás"
2384 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2385 msgid "SVG Input"
2386 msgstr "SVG-bemenet"
2388 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2389 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2390 msgstr "Méretezhető vektorgrafika, SVG (*.svg)"
2392 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2393 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2394 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma és a W3C-féle szabvány"
2396 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2397 msgid "SVG Output Inkscape"
2398 msgstr "SVG-kimenet - Inkscape"
2400 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2401 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2402 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
2404 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2405 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2406 msgstr "SVG formátum Inkscape-féle kiterjesztésekkel"
2408 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2409 msgid "SVG Output"
2410 msgstr "SVG-kimenet"
2412 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2413 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2414 msgstr "Normál (sima) SVG (*.svg)"
2416 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2417 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2418 msgstr "SVG vektoros formátum a W3C által definiált formában"
2420 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2421 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2422 msgid "SVGZ Input"
2423 msgstr "SVGZ-bemenet"
2425 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2426 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2427 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2428 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2429 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG (*.svgz)"
2431 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2432 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2433 msgstr "SVG fájlformátum GZip-pel tömörítve"
2435 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2436 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2437 msgid "SVGZ Output"
2438 msgstr "SVGZ-kimenet"
2440 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2441 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2442 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2443 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2444 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma GZip-pel tömörítve"
2446 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2447 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2448 msgstr "Tömörített normál SVG (*.svgz)"
2450 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2451 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2452 msgstr "SVG vektoros formátum GZip-pel tömörítve"
2454 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2455 msgid "Windows 32-bit Print"
2456 msgstr "Windowsos (32 bites) nyomtatás"
2458 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2459 #, fuzzy
2460 msgid "WPG Input"
2461 msgstr "SVG-bemenet"
2463 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2464 #, fuzzy
2465 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2466 msgstr "Méretezhető vektorgrafika, SVG (*.svg)"
2468 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2471 msgstr "SVG vektoros formátum a W3C által definiált formában"
2473 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2474 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2475 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2476 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2477 #: ../src/extension/system.cpp:100
2478 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2479 msgstr ""
2480 "Az automatikus formátumazonosítás nem járt sikerrel. A fájl SVG-ként lesz "
2481 "megnyitva."
2483 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2484 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2485 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2486 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2487 #: ../src/file.cpp:127
2488 msgid "default.svg"
2489 msgstr "default.hu.svg"
2491 #: ../src/file.cpp:214 ../src/file.cpp:827
2492 #, c-format
2493 msgid "Failed to load the requested file %s"
2494 msgstr "Nem sikerült betölteni a kért fájlt (%s)"
2496 #: ../src/file.cpp:239
2497 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2498 msgstr "A dokumentum még nem volt mentve. Visszaállítás nem végezhető."
2500 #: ../src/file.cpp:245
2501 #, c-format
2502 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2503 msgstr ""
2504 "A módosítások elvesznek. Biztos, hogy újra be kívánja tölteni \"%s\" "
2505 "dokumentumot?"
2507 #: ../src/file.cpp:265
2508 msgid "Document reverted."
2509 msgstr "A dokumentum visszaállítva."
2511 #: ../src/file.cpp:267
2512 msgid "Document not reverted."
2513 msgstr "A dokumentum nem lett visszaállítva."
2515 #: ../src/file.cpp:388
2516 msgid "Select file to open"
2517 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlt"
2519 #: ../src/file.cpp:470
2520 #, c-format
2521 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2522 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2523 msgstr[0] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
2525 #: ../src/file.cpp:475
2526 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2527 msgstr "Nincs felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció."
2529 #: ../src/file.cpp:501
2530 #, c-format
2531 msgid ""
2532 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2533 "caused by an unknown filename extension."
2534 msgstr ""
2535 "Nem található a dokumentum (%s) mentésére használható Inkscape-kiterjesztés. "
2536 "Elképzelhető, hogy a fájlkiterjesztés ismeretlen."
2538 #: ../src/file.cpp:502 ../src/file.cpp:510
2539 msgid "Document not saved."
2540 msgstr "A dokumentum nem lett elmentve."
2542 #: ../src/file.cpp:509
2543 #, c-format
2544 msgid "File %s could not be saved."
2545 msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
2547 #: ../src/file.cpp:519
2548 msgid "Document saved."
2549 msgstr "A dokumentum elmentve."
2551 #: ../src/file.cpp:576 ../src/file.cpp:950
2552 #, c-format
2553 msgid "drawing%s"
2554 msgstr "rajz%s"
2556 #: ../src/file.cpp:582
2557 #, c-format
2558 msgid "drawing-%d%s"
2559 msgstr "rajz-%d%s"
2561 #: ../src/file.cpp:603
2562 msgid "Select file to save to"
2563 msgstr "Adja meg a mentési fájlnevet"
2565 #: ../src/file.cpp:664
2566 msgid "No changes need to be saved."
2567 msgstr "Nincs elmentést igénylő módosítás."
2569 #: ../src/file.cpp:855
2570 msgid "Select file to import"
2571 msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt"
2573 #: ../src/file.cpp:972
2574 #, fuzzy
2575 msgid "Select file to export to"
2576 msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt"
2578 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2579 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2580 msgstr "<b>Ctrl</b>: a színátmenet szöghöz való illesztése"
2582 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2583 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2584 msgstr "<b>Shift</b>: színátmenet rajzolása a kezdőpont köré"
2586 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2587 #, c-format
2588 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2589 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2590 msgstr[0] ""
2591 "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
2593 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2594 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2595 msgstr ""
2596 "Jelölje ki az <b>objektumokat</b>, amelyeken a színátmenetet létre szeretné "
2597 "hozni."
2599 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2600 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2601 msgstr "Lineáris színátmenet <b>kezdete</b>"
2603 #. POINT_LG_P1
2604 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2605 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2606 msgstr "Lineáris színátmenet <b>vége</b>"
2608 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2609 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2610 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b>"
2612 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2613 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2614 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>sugara</b>"
2616 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2617 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2618 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>fókusza</b>"
2620 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2621 #, c-format
2622 msgid ""
2623 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2624 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2625 msgstr ""
2626 "%s ehhez: %s%s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>+húzás. Szög megőrzése: "
2627 "<b>Ctrl+Alt</b>. Átméretezés a középpont körül: <b>Ctrl+Shift</b>."
2629 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2630 msgid " (stroke)"
2631 msgstr " (körvonal)"
2633 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2634 msgid ""
2635 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2636 "separate focus"
2637 msgstr ""
2638 "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b> és <b>fókusza</b>. A fókusz "
2639 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
2641 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2642 #, c-format
2643 msgid ""
2644 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2645 "separate"
2646 msgid_plural ""
2647 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2648 "separate"
2649 msgstr[0] ""
2650 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
2651 "+húzás."
2653 #: ../src/helper/units.cpp:36
2654 msgid "Unit"
2655 msgstr "Mértékegység"
2657 #: ../src/helper/units.cpp:36
2658 msgid "Units"
2659 msgstr "Mértékegység"
2661 #: ../src/helper/units.cpp:37
2662 msgid "Point"
2663 msgstr "Pont"
2665 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2666 msgid "pt"
2667 msgstr "pt"
2669 #: ../src/helper/units.cpp:37
2670 msgid "Points"
2671 msgstr "Pont"
2673 #: ../src/helper/units.cpp:37
2674 msgid "Pt"
2675 msgstr "Pt"
2677 #: ../src/helper/units.cpp:38
2678 msgid "Pixel"
2679 msgstr "Képpont"
2681 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2684 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2685 msgid "px"
2686 msgstr "px"
2688 #: ../src/helper/units.cpp:38
2689 msgid "Pixels"
2690 msgstr "Képpont"
2692 #: ../src/helper/units.cpp:38
2693 msgid "Px"
2694 msgstr "Px"
2696 #. You can add new elements from this point forward
2697 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2698 msgid "Percent"
2699 msgstr "Százalék"
2701 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2702 msgid "%"
2703 msgstr "%"
2705 #: ../src/helper/units.cpp:40
2706 msgid "Percents"
2707 msgstr "Százalék"
2709 #: ../src/helper/units.cpp:41
2710 msgid "Millimeter"
2711 msgstr "Milliméter"
2713 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2714 msgid "mm"
2715 msgstr "mm"
2717 #: ../src/helper/units.cpp:41
2718 msgid "Millimeters"
2719 msgstr "Milliméter"
2721 #: ../src/helper/units.cpp:42
2722 msgid "Centimeter"
2723 msgstr "Centiméter"
2725 #: ../src/helper/units.cpp:42
2726 msgid "cm"
2727 msgstr "cm"
2729 #: ../src/helper/units.cpp:42
2730 msgid "Centimeters"
2731 msgstr "Centiméter"
2733 #: ../src/helper/units.cpp:43
2734 msgid "Meter"
2735 msgstr "Méter"
2737 #: ../src/helper/units.cpp:43
2738 msgid "m"
2739 msgstr "m"
2741 #: ../src/helper/units.cpp:43
2742 msgid "Meters"
2743 msgstr "Méter"
2745 #. no svg_unit
2746 #: ../src/helper/units.cpp:44
2747 msgid "Inch"
2748 msgstr "Hüvelyk"
2750 #: ../src/helper/units.cpp:44
2751 msgid "in"
2752 msgstr "in"
2754 #: ../src/helper/units.cpp:44
2755 msgid "Inches"
2756 msgstr "Hüvelyk"
2758 # A square the size of a capital letter M.
2759 # The em square is the box in which glyphs are placed.
2760 # It is exactly equal in height to the actual value for font-size.
2761 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2762 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2763 #: ../src/helper/units.cpp:47
2764 msgid "Em square"
2765 msgstr "Em-négyzet"
2767 #: ../src/helper/units.cpp:47
2768 msgid "em"
2769 msgstr "em"
2771 #: ../src/helper/units.cpp:47
2772 msgid "Em squares"
2773 msgstr "Em-négyzet"
2775 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2776 #: ../src/helper/units.cpp:49
2777 msgid "Ex square"
2778 msgstr "Ex-négyzet"
2780 #: ../src/helper/units.cpp:49
2781 msgid "ex"
2782 msgstr "ex"
2784 #: ../src/helper/units.cpp:49
2785 msgid "Ex squares"
2786 msgstr "Ex-négyzet"
2788 #: ../src/inkscape.cpp:447
2789 msgid "Untitled document"
2790 msgstr "Névtelen dokumentum"
2792 #. Show nice dialog box
2793 #: ../src/inkscape.cpp:476
2794 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2795 msgstr "Az Inkscape belső hibába ütközött. A program bezárásra kerül.\n"
2797 #: ../src/inkscape.cpp:477
2798 msgid ""
2799 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2800 "locations:\n"
2801 msgstr "A nem mentett dokumentumokról mentés készült a következő helyekre:\n"
2803 #: ../src/inkscape.cpp:478
2804 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2805 msgstr ""
2806 "Nem sikerült automatikus mentést készíteni a következő dokumentumokról:\n"
2808 #: ../src/inkscape.cpp:615
2809 #, c-format
2810 msgid ""
2811 "Cannot create directory %s.\n"
2812 "%s"
2813 msgstr ""
2814 "Nem sikerült létrehozni %s nevű könyvtárt.\n"
2815 "%s"
2817 #: ../src/inkscape.cpp:616
2818 #, c-format
2819 msgid ""
2820 "%s is not a valid directory.\n"
2821 "%s"
2822 msgstr ""
2823 "A(z) %s nem egy érvényes könyvtár.\n"
2824 "%s"
2826 #: ../src/inkscape.cpp:617
2827 #, c-format
2828 msgid ""
2829 "Cannot create file %s.\n"
2830 "%s"
2831 msgstr ""
2832 "Nem sikerült létrehozni %s nevű fájlt.\n"
2833 "%s"
2835 #: ../src/inkscape.cpp:618
2836 #, c-format
2837 msgid ""
2838 "Cannot write file %s.\n"
2839 "%s"
2840 msgstr ""
2841 "Nem sikerült írni a(z) %s fájlba.\n"
2842 "%s"
2844 #: ../src/inkscape.cpp:619
2845 msgid ""
2846 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2847 "and any changes made in preferences will not be saved."
2848 msgstr ""
2849 "Az Inkscape ugyan működni fog, de az alapértelmezett beállításokat\n"
2850 "fogja használni. A beállításokon végzett módosítások nem lesznek elmentve."
2852 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2853 #, c-format
2854 msgid ""
2855 "%s is not a regular file.\n"
2856 "%s"
2857 msgstr ""
2858 "A(z) %s nem szokványos fájl.\n"
2859 "%s"
2861 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2862 #, c-format
2863 msgid ""
2864 "%s not a valid XML file, or\n"
2865 "you don't have read permissions on it.\n"
2866 "%s"
2867 msgstr ""
2868 "Vagy nem érvényes XML-fájl a(z) \"%s\",\n"
2869 "vagy Önnek nincs olvasási engedélye a fájlra.\n"
2870 "%s"
2872 #: ../src/inkscape.cpp:692
2873 #, c-format
2874 msgid ""
2875 "%s is not a valid menus file.\n"
2876 "%s"
2877 msgstr ""
2878 "A(z) %s nem egy érvényes menüfájl.\n"
2879 "%s"
2881 #: ../src/inkscape.cpp:693
2882 msgid ""
2883 "Inkscape will run with default menus.\n"
2884 "New menus will not be saved."
2885 msgstr ""
2886 "Az Inkscape az alapértelmezett menüket fogja használni.\n"
2887 "Az új menük nem kerülnek mentésre."
2889 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2890 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2891 #: ../src/interface.cpp:776
2892 msgid "Commands Bar"
2893 msgstr "Parancssáv"
2895 #: ../src/interface.cpp:776
2896 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2897 msgstr "A parancssáv megjelenítése (a menü alatt) vagy elrejtése"
2899 #: ../src/interface.cpp:778
2900 msgid "Tool Controls Bar"
2901 msgstr "Eszközvezérlő-sáv"
2903 #: ../src/interface.cpp:778
2904 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2905 msgstr "Az eszközvezérlőket tartalmazó eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
2907 #: ../src/interface.cpp:780
2908 msgid "_Toolbox"
2909 msgstr "_Eszköztár"
2911 #: ../src/interface.cpp:780
2912 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2913 msgstr "A fő eszköztár megjelenítése (a bal oldalon) vagy elrejtése"
2915 #: ../src/interface.cpp:786
2916 msgid "_Palette"
2917 msgstr "_Paletta"
2919 #: ../src/interface.cpp:786
2920 msgid "Show or hide the color palette"
2921 msgstr "A színpaletta megjelenítése vagy elrejtése"
2923 #: ../src/interface.cpp:788
2924 msgid "_Statusbar"
2925 msgstr "Á_llapotsor"
2927 #: ../src/interface.cpp:788
2928 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2929 msgstr "Az állapotsor megjelenítése (az ablak alján) vagy elrejtése"
2931 #: ../src/interface.cpp:842
2932 #, c-format
2933 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2934 msgstr "Ismeretlen funkció: \"%s\""
2936 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2937 #: ../src/interface.cpp:952
2938 #, c-format
2939 msgid "Enter group #%s"
2940 msgstr "Belépés a \"#%s\" csoportba"
2942 #: ../src/interface.cpp:963
2943 msgid "Go to parent"
2944 msgstr "Ugrás a szülőre"
2946 #: ../src/interface.cpp:1108
2947 msgid "Could not parse SVG data"
2948 msgstr "Nem sikerült értelmezni az SVG-adatokat"
2950 #: ../src/interface.cpp:1273
2951 #, c-format
2952 msgid "Overwrite %s"
2953 msgstr "%s felülírása"
2955 #: ../src/interface.cpp:1294
2956 #, c-format
2957 msgid ""
2958 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2959 "current document?"
2960 msgstr ""
2961 "Már létezik %s nevű fájl. Szeretné felülírni a meglevő fájlt a jelenlegi "
2962 "dokumentummal?"
2964 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
2965 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
2966 msgid "_Write session file:"
2967 msgstr "Munkamenet-_fájl készítése:"
2969 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
2970 msgid "Select a location and filename"
2971 msgstr "Válasszon egy helyet és egy fájlnevet"
2973 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
2974 msgid "Set filename"
2975 msgstr "Fájlnév beállítása"
2977 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
2978 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2979 msgstr "\"<b>%1</b>\" meghívta Önt egy rajztábla-munkamenetre."
2981 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
2982 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2983 msgstr "Elfogadja \"<b>%1</b>\" rajztábla-munkamenetre szóló meghívását?"
2985 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
2986 msgid "Accept invitation"
2987 msgstr "Meghívás elfogadása"
2989 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
2990 msgid "Decline invitation"
2991 msgstr "Meghívás elutasítása"
2993 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
2994 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
2995 msgstr ""
2997 #: ../src/knot.cpp:425
2998 msgid "Node or handle drag canceled."
2999 msgstr "Csomópont vagy vezérlőelem húzása megszakítva."
3001 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3002 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3003 msgstr ""
3004 "A családmegadás nélküli betűtípus figyelmen kívül hagyása (az ilyen "
3005 "betűtípus problémát okozhat)"
3007 #: ../src/main.cpp:199
3008 msgid "Print the Inkscape version number"
3009 msgstr "Az Inkscape verziószámának kiírása"
3011 #: ../src/main.cpp:204
3012 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3013 msgstr ""
3014 "Az X grafikus rendszer ne legyen használva (fájlok feldolgozása a konzolról)"
3016 #: ../src/main.cpp:209
3017 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3018 msgstr ""
3019 "Az X grafikus rendszer használatának megkísérlése akkor is, ha a DISPLAY "
3020 "változó nincs beállítva"
3022 #: ../src/main.cpp:214
3023 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3024 msgstr "A megadott dokumentum(ok) megnyitása (az opciók elhagyhatók)"
3026 #: ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225
3027 #: ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302
3028 #: ../src/main.cpp:307
3029 msgid "FILENAME"
3030 msgstr "FÁJLNÉV"
3032 #: ../src/main.cpp:219
3033 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3034 msgstr ""
3035 "A dokumentum(ok) nyomtatása egy adott fájlba (program számára való átadás: "
3036 "\"| programnév\")"
3038 #: ../src/main.cpp:224
3039 msgid "Export document to a PNG file"
3040 msgstr "A dokumentum exportálása PNG formátumú képbe"
3042 #: ../src/main.cpp:229
3043 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3044 msgstr ""
3045 "Az SVG-dokumentum bitképbe való exportálásához használt felbontás "
3046 "(alapértelmezés: 90)"
3048 #: ../src/main.cpp:230
3049 msgid "DPI"
3050 msgstr "DPI"
3052 #: ../src/main.cpp:234
3053 msgid ""
3054 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3055 "corner)"
3056 msgstr ""
3057 "Az exportált terület felhasználói SVG-mértékegységben (alapértelmezés: a "
3058 "rajzvászon, a bal alsó sarok a 0,0 pont)"
3060 #: ../src/main.cpp:235
3061 msgid "x0:y0:x1:y1"
3062 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3064 #: ../src/main.cpp:239
3065 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3066 msgstr "Az exportált terület a teljes rajz (nem a rajzvászon)"
3068 #: ../src/main.cpp:244
3069 msgid "Exported area is the entire canvas"
3070 msgstr "Az exportált terület a teljes rajzvászon"
3072 #: ../src/main.cpp:249
3073 msgid ""
3074 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3075 "user units)"
3076 msgstr ""
3077 "Az exportált képpontos terület illesztése kifelé a legközelebbi egész "
3078 "értékekhez (felhasználói SVG-mértékegységben)"
3080 #: ../src/main.cpp:254
3081 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3082 msgstr ""
3083 "Az exportált bitkép szélessége képpontban (felülbírálja az export-dpi "
3084 "értéket)"
3086 #: ../src/main.cpp:255
3087 msgid "WIDTH"
3088 msgstr "SZÉLESSÉG"
3090 #: ../src/main.cpp:259
3091 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3092 msgstr ""
3093 "Az exportált bitkép magassága képpontban (felülbírálja az export-dpi értéket)"
3095 #: ../src/main.cpp:260
3096 msgid "HEIGHT"
3097 msgstr "MAGASSÁG"
3099 #: ../src/main.cpp:264
3100 msgid "The ID of the object to export"
3101 msgstr "Az exportálandó objektum azonosítója"
3103 #: ../src/main.cpp:265 ../src/main.cpp:346
3104 msgid "ID"
3105 msgstr "Azonosító"
3107 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3108 #. See "man inkscape" for details.
3109 #: ../src/main.cpp:271
3110 msgid ""
3111 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3112 msgstr ""
3113 "Csak az export-id-vel rendelkező objektum exportálása; a többi elrejtése "
3114 "(csak export-id esetén)"
3116 #: ../src/main.cpp:276
3117 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3118 msgstr ""
3119 "Tárolt fájlnév és DPI-információk használata exportáláskor (csak export-id "
3120 "esetén)"
3122 #: ../src/main.cpp:281
3123 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3124 msgstr ""
3125 "Az exportált bitkép háttérszíne (bármilyen, az SVG formátum által támogatott "
3126 "színmegadás)"
3128 #: ../src/main.cpp:282
3129 msgid "COLOR"
3130 msgstr "SZÍN"
3132 #: ../src/main.cpp:286
3133 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3134 msgstr ""
3135 "Az exportált bitkép hátterének átlátszatlansága (vagy 0,0 és 1,0 közt, vagy "
3136 "1 és 255 közt)"
3138 #: ../src/main.cpp:287
3139 msgid "VALUE"
3140 msgstr "ÉRTÉK"
3142 #: ../src/main.cpp:291
3143 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3144 msgstr ""
3145 "A dokumentum exportálása normál SVG-fájlba (nincs sem \"sodipodi\", sem "
3146 "\"inkscape\" névtér)"
3148 #: ../src/main.cpp:296
3149 msgid "Export document to a PS file"
3150 msgstr "A dokumentum exportálása PS formátumú fájlba"
3152 #: ../src/main.cpp:301
3153 msgid "Export document to an EPS file"
3154 msgstr "A dokumentum exportálása EPS formátumú fájlba"
3156 #: ../src/main.cpp:306
3157 #, fuzzy
3158 msgid "Export document to a PDF file"
3159 msgstr "A dokumentum exportálása PS formátumú fájlba"
3161 #: ../src/main.cpp:311
3162 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3163 msgstr "Szövegobjektum átalakítása láncokká az exportálás közben (EPS)"
3165 #: ../src/main.cpp:316
3166 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3167 msgstr "Exportáláskor a határoló téglalap a lapméretre legyen állítva (EPS)"
3169 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3170 #: ../src/main.cpp:322
3171 msgid ""
3172 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3173 "query-id"
3174 msgstr ""
3175 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
3176 "objektum) X-koordinátájának lekérdezése"
3178 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3179 #: ../src/main.cpp:328
3180 msgid ""
3181 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3182 "query-id"
3183 msgstr ""
3184 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
3185 "objektum) Y-koordinátájának lekérdezése"
3187 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3188 #: ../src/main.cpp:334
3189 msgid ""
3190 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3191 "id"
3192 msgstr ""
3193 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
3194 "objektum) szélességének lekérdezése"
3196 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3197 #: ../src/main.cpp:340
3198 msgid ""
3199 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3200 "id"
3201 msgstr ""
3202 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
3203 "objektum) magasságának lekérdezése"
3205 #: ../src/main.cpp:345
3206 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3207 msgstr "Azon objektum azonosítója, amelynek a kiterjedése lekérdezendő"
3209 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3210 #: ../src/main.cpp:351
3211 msgid "Print out the extension directory and exit"
3212 msgstr "A kiterjesztés-könyvtár kiírása, majd kilépés"
3214 #: ../src/main.cpp:356
3215 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3216 msgstr ""
3217 "A megadott fájlok egyenkénti megjelenítése - ugrás a következőre: "
3218 "billentyűzet vagy egér használatával"
3220 #: ../src/main.cpp:361
3221 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3222 msgstr "Az új Gtkmm felhasználói felület használata"
3224 #: ../src/main.cpp:366
3225 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3226 msgstr "A nem használt definíciók eltávolítása a dokumentum defs-részeiből"
3228 #: ../src/main.cpp:561
3229 msgid ""
3230 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3231 "\n"
3232 "Available options:"
3233 msgstr ""
3234 "[OPCIÓK...] [FÁJL...]\n"
3235 "\n"
3236 "Használható opciók:"
3238 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3239 msgid "_New"
3240 msgstr "Ú_j"
3242 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3243 msgid "Open _Recent"
3244 msgstr "Leg_utóbbi megnyitása"
3246 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3247 msgid "_Edit"
3248 msgstr "S_zerkesztés"
3250 #: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1980
3251 msgid "Paste Si_ze"
3252 msgstr "Méret be_illesztése"
3254 #: ../src/menus-skeleton.h:76
3255 msgid "Clo_ne"
3256 msgstr "Klón_ozás"
3258 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3259 msgid "_View"
3260 msgstr "_Nézet"
3262 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3263 msgid "_Zoom"
3264 msgstr "Nag_yítás"
3266 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3267 msgid "Show/Hide"
3268 msgstr "Megjelenítés/elrejtés"
3270 #: ../src/menus-skeleton.h:116
3271 msgid "_Display mode"
3272 msgstr "Megjelenítési mó_d"
3274 #: ../src/menus-skeleton.h:136
3275 msgid "_Layer"
3276 msgstr "_Réteg"
3278 #: ../src/menus-skeleton.h:155
3279 msgid "_Object"
3280 msgstr "_Objektum"
3282 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3283 msgid "Cli_p"
3284 msgstr "Vágá_s"
3286 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3287 msgid "Mas_k"
3288 msgstr "Mas_zk"
3290 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3291 msgid "Patter_n"
3292 msgstr "_Minta"
3294 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3295 msgid "_Path"
3296 msgstr "_Lánc"
3298 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3299 msgid "_Text"
3300 msgstr "Szö_veg"
3302 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3303 #, fuzzy
3304 msgid "Effe_cts"
3305 msgstr "Effektusok"
3307 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3308 msgid "Whiteboa_rd"
3309 msgstr "R_ajztábla"
3311 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3312 msgid "_Help"
3313 msgstr "_Segítség"
3315 #: ../src/menus-skeleton.h:238
3316 msgid "Tutorials"
3317 msgstr "Ismertetők"
3319 #: ../src/node-context.cpp:366
3320 msgid ""
3321 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3322 "+Alt</b>: move along handles"
3323 msgstr ""
3324 "<b>Ctrl</b>: csomóponttípus módosítása; vezérlőelem szöghöz való illesztése; "
3325 "vízszintes/függőleges áthelyezés; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés vezérlőelemek "
3326 "mentén"
3328 #: ../src/node-context.cpp:367
3329 msgid ""
3330 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3331 msgstr ""
3332 "<b>Shift</b>: csomópontkijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; illesztés "
3333 "kikapcsolása; mindkét vezérlőelem forgatása"
3335 #: ../src/node-context.cpp:368
3336 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3337 msgstr ""
3338 "<b>Alt</b>: vezérlőelem hosszának megőrzése; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
3339 "vezérlőelemek mentén"
3341 #: ../src/node-context.cpp:641
3342 msgid "Drag curve"
3343 msgstr ""
3345 #: ../src/nodepath.cpp:552 ../src/seltrans.cpp:454
3346 #, fuzzy
3347 msgid "Stamp"
3348 msgstr "Illesztés"
3350 #: ../src/nodepath.cpp:1223 ../src/nodepath.cpp:1251
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Move nodes vertically"
3353 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges igazítása"
3355 #: ../src/nodepath.cpp:1225 ../src/nodepath.cpp:1253
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Move nodes horizontally"
3358 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes igazítása"
3360 #: ../src/nodepath.cpp:1227 ../src/nodepath.cpp:1255 ../src/nodepath.cpp:3000
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Move nodes"
3363 msgstr "Csomópontot eggyel lejjebb"
3365 #: ../src/nodepath.cpp:1263
3366 msgid ""
3367 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3368 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3369 msgstr ""
3370 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Ív alakítása: húzással; szöghöz való "
3371 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
3372 "forgatása: <b>Shift</b>."
3374 #: ../src/nodepath.cpp:1434
3375 #, fuzzy
3376 msgid "Align nodes"
3377 msgstr "Felső szélek igazítása"
3379 #: ../src/nodepath.cpp:1496
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Distribute nodes"
3382 msgstr "Elrendezés"
3384 #: ../src/nodepath.cpp:1535
3385 #, fuzzy
3386 msgid "Add nodes"
3387 msgstr "Csomópontok felvétele"
3389 #: ../src/nodepath.cpp:1537 ../src/nodepath.cpp:1599
3390 #, fuzzy
3391 msgid "Add node"
3392 msgstr "Csomópontok felvétele"
3394 # node-ok és szakaszok száma nem változik
3395 #: ../src/nodepath.cpp:1679
3396 #, fuzzy
3397 msgid "Break path"
3398 msgstr "_Szétbontás"
3400 #: ../src/nodepath.cpp:1721 ../src/nodepath.cpp:1733 ../src/nodepath.cpp:1820
3401 #: ../src/nodepath.cpp:1832
3402 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3403 msgstr "Összekapcsoláshoz <b>két végpontot</b> kell kijelölni."
3405 #: ../src/nodepath.cpp:1754
3406 #, fuzzy
3407 msgid "Close subpath"
3408 msgstr "A lánc lezárása."
3410 #: ../src/nodepath.cpp:1806
3411 #, fuzzy
3412 msgid "Join nodes"
3413 msgstr "szélső csomópont"
3415 #: ../src/nodepath.cpp:1853
3416 msgid "Close subpath by segment"
3417 msgstr ""
3419 #: ../src/nodepath.cpp:1907
3420 #, fuzzy
3421 msgid "Join nodes by segment"
3422 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása egy új szakasszal"
3424 #: ../src/nodepath.cpp:2035 ../src/nodepath.cpp:2072 ../src/nodepath.cpp:2076
3425 #, fuzzy
3426 msgid "Delete nodes"
3427 msgstr "Csomópont törlése"
3429 #: ../src/nodepath.cpp:2037
3430 msgid "Delete nodes preserving shape"
3431 msgstr ""
3433 #: ../src/nodepath.cpp:2096 ../src/nodepath.cpp:2110
3434 msgid ""
3435 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3436 "segments."
3437 msgstr ""
3438 "Ki kell jelölni egy láncon <b>két, nem végponti csomópontot</b>, amelyek a "
3439 "törlendő szakaszokat közrefogják."
3441 #: ../src/nodepath.cpp:2206
3442 msgid "Cannot find path between nodes."
3443 msgstr "A csomópontok közt nem található lánc."
3445 #: ../src/nodepath.cpp:2235
3446 #, fuzzy
3447 msgid "Delete segment"
3448 msgstr "A kijelölés törlése"
3450 #: ../src/nodepath.cpp:2257
3451 msgid "Change segment type"
3452 msgstr ""
3454 #: ../src/nodepath.cpp:2273 ../src/nodepath.cpp:2963
3455 msgid "Change node type"
3456 msgstr ""
3458 #: ../src/nodepath.cpp:3231
3459 #, fuzzy
3460 msgid "Retract handle"
3461 msgstr "Téglalap"
3463 # TODO: ellenőrizni
3464 #: ../src/nodepath.cpp:3279
3465 #, fuzzy
3466 msgid "Move node handle"
3467 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek véletlenszerűsítése"
3469 #: ../src/nodepath.cpp:3419
3470 #, c-format
3471 msgid ""
3472 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3473 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3474 "handles"
3475 msgstr ""
3476 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Szög: %0.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való "
3477 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
3478 "forgatása: <b>Shift</b>."
3480 #: ../src/nodepath.cpp:3597
3481 #, fuzzy
3482 msgid "Rotate nodes"
3483 msgstr "Csomópontot eggyel feljebb"
3485 #: ../src/nodepath.cpp:3722
3486 #, fuzzy
3487 msgid "Scale nodes"
3488 msgstr "Csomópontot eggyel feljebb"
3490 #: ../src/nodepath.cpp:3769
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Flip nodes"
3493 msgstr ". vonal"
3495 #: ../src/nodepath.cpp:3934
3496 msgid ""
3497 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3498 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3499 msgstr ""
3500 "<b>Csomópont</b>. Lánc szerkesztése: húzással; vízszintes/függőleges "
3501 "illesztés: <b>Ctrl</b>; illesztés a vezérlőelemek irányában: <b>Ctrl+Alt</b>."
3503 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3504 #: ../src/nodepath.cpp:4158
3505 msgid "end node"
3506 msgstr "szélső csomópont"
3508 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3509 #: ../src/nodepath.cpp:4163
3510 msgid "cusp"
3511 msgstr "csúcs"
3513 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3514 #: ../src/nodepath.cpp:4166
3515 msgid "smooth"
3516 msgstr "íves"
3518 #: ../src/nodepath.cpp:4168
3519 msgid "symmetric"
3520 msgstr "szimmetrikus"
3522 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3523 #: ../src/nodepath.cpp:4174
3524 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3525 msgstr ""
3526 "szélső csomópont, vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
3528 #: ../src/nodepath.cpp:4176
3529 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3530 msgstr "egy vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
3532 #: ../src/nodepath.cpp:4179
3533 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3534 msgstr "mindkét vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
3536 #: ../src/nodepath.cpp:4191
3537 msgid ""
3538 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3539 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3540 "rotate"
3541 msgstr ""
3542 "Csomópontok illetve csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
3543 "Alakítás: <b>Alt</b>+csomópontok húzásával. Csomópontok áthelyezése: "
3544 "<b>nyílbillentyűkkel</b>. Méretezés: <b>&lt; &gt;</b>. Forgatás: <b>[ ]</b>."
3546 #: ../src/nodepath.cpp:4192
3547 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3548 msgstr ""
3549 "A csomópont illetve a csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
3550 "A csomópont áthelyezése a <b>nyílbillentyűkkel</b> is lehetséges."
3552 #: ../src/nodepath.cpp:4215 ../src/nodepath.cpp:4227
3553 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3554 msgstr ""
3555 "Jelölje ki az objektumot, amelynek csomópontjait illetve vezérlőelemeit "
3556 "módosítani kívánja."
3558 #: ../src/nodepath.cpp:4219
3559 #, c-format
3560 msgid ""
3561 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3562 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3563 msgid_plural ""
3564 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3565 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3566 msgstr[0] ""
3567 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
3568 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
3569 "kijelölésével</b>."
3571 #: ../src/nodepath.cpp:4225
3572 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3573 msgstr "Az objektum módosítása a vezérlőelemeinek a húzásával végezhető."
3575 #: ../src/nodepath.cpp:4233
3576 #, c-format
3577 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3578 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3579 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
3581 #: ../src/nodepath.cpp:4240
3582 #, c-format
3583 msgid ""
3584 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3585 msgid_plural ""
3586 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3587 msgstr[0] ""
3588 "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> alláncban "
3589 "(összesen: <b>%i</b>). %s."
3591 #: ../src/nodepath.cpp:4246
3592 #, c-format
3593 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3594 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3595 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
3597 #: ../src/object-edit.cpp:488
3598 msgid ""
3599 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3600 "vertical radius the same"
3601 msgstr ""
3602 "A <b>vízszintes lekerekítési</b> sugár beállítása. A függőleges sugár "
3603 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
3605 #: ../src/object-edit.cpp:494
3606 msgid ""
3607 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3608 "horizontal radius the same"
3609 msgstr ""
3610 "A <b>függőleges lekerekítési</b> sugár beállítása. A vízszintes sugár "
3611 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
3613 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3614 msgid ""
3615 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3616 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3617 msgstr ""
3618 "A téglalap <b>szélességének és magasságának</b> beállítása. Az arány "
3619 "megőrzése vagy csak egy irányban való nyújtás: <b>Ctrl</b>."
3621 #: ../src/object-edit.cpp:681
3622 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3623 msgstr ""
3624 "Az ellipszis <b>szélességének</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
3626 #: ../src/object-edit.cpp:684
3627 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3628 msgstr ""
3629 "Az ellipszis <b>magasságának</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
3631 #: ../src/object-edit.cpp:687
3632 msgid ""
3633 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3634 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3635 "segment"
3636 msgstr ""
3637 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>kezdőpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
3638 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
3639 "<b>kívül</b> való húzás."
3641 #: ../src/object-edit.cpp:690
3642 msgid ""
3643 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3644 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3645 "segment"
3646 msgstr ""
3647 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>végpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
3648 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
3649 "<b>kívül</b> való húzás."
3651 #: ../src/object-edit.cpp:795
3652 msgid ""
3653 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3654 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3655 msgstr ""
3656 "A csillag vagy sokszög <b>csúcsponti sugarának</b> beállítása. Lekerekítés: "
3657 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
3659 #: ../src/object-edit.cpp:798
3660 msgid ""
3661 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3662 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3663 "randomize"
3664 msgstr ""
3665 "A csillag <b>alapponti sugarának</b> beállítása. A csillag ágainak "
3666 "sugárirányban való tartása (nyírás elkerülése): <b>Ctrl</b>; lekerekítés: "
3667 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
3669 #: ../src/object-edit.cpp:962
3670 msgid ""
3671 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3672 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3673 msgstr ""
3674 "A spirál rajzolása/törlése <b>belül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
3675 "b>; tágítás/szűkítés: <b>Alt</b>."
3677 #: ../src/object-edit.cpp:964
3678 msgid ""
3679 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3680 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3681 msgstr ""
3682 "A spirál rajzolása/törlése <b>kívül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
3683 "b>; átméretezés/forgatás: <b>Shift</b>."
3685 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3686 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3687 msgstr "A <b>peremtávolság</b> beállítása"
3689 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3690 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3691 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3692 msgstr "Az objektumon belüli kitöltőminta <b>áthelyezése</b>"
3694 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3695 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3696 msgstr "A kitöltőminta egyenletes <b>átméretezése</b>"
3698 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3699 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3700 msgstr ""
3701 "A kitöltőminta <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
3703 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3704 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3705 msgstr "A <b>tördelt szöveg keretének</b> átméretezése húzással lehetséges."
3707 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3708 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3709 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 2 objektumot</b> az összevonáshoz."
3711 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3712 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3713 msgstr "Egy vagy több objektum <b>nem lánc</b>; összevonás nem végezhető."
3715 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3716 msgid ""
3717 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3718 msgstr ""
3719 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
3720 "vonhatók össze."
3722 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3723 #, fuzzy
3724 msgid "Combine"
3725 msgstr "Együttesen"
3727 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3728 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3729 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>lánco(ka)t</b>."
3731 # node-ok és szakaszok száma nem változik
3732 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3733 #, fuzzy
3734 msgid "Break Apart"
3735 msgstr "_Szétbontás"
3737 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3738 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3739 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható lánc</b>."
3741 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3742 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3743 msgstr "Jelölje ki a lánccá alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
3745 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3746 #, fuzzy
3747 msgid "Object to Path"
3748 msgstr "Objektum átalakítása _lánccá"
3750 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3751 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3752 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lánccá alakítható objektum</b>."
3754 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
3755 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3756 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>láncot</b> a megfordításhoz."
3758 #: ../src/path-chemistry.cpp:380
3759 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3760 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megfordítható lánc</b>."
3762 #: ../src/pen-context.cpp:224
3763 msgid "Drawing cancelled"
3764 msgstr "Rajzolás visszavonva"
3766 #: ../src/pen-context.cpp:386 ../src/pencil-context.cpp:233
3767 msgid "Continuing selected path"
3768 msgstr "A kijelölt lánc folytatása"
3770 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:242
3771 msgid "Creating new path"
3772 msgstr "Új lánc létrehozása"
3774 #: ../src/pen-context.cpp:401 ../src/pencil-context.cpp:246
3775 msgid "Appending to selected path"
3776 msgstr "Hozzáfűzés a kijelölt lánchoz"
3778 #: ../src/pen-context.cpp:545
3779 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3780 msgstr ""
3781 "A lánc lezárása és befejezése: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + "
3782 "húzással</b>."
3784 #: ../src/pen-context.cpp:555
3785 msgid ""
3786 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3787 msgstr ""
3788 "A lánc folytatása ebből a pontból: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással "
3789 "+ húzással</b>."
3791 #: ../src/pen-context.cpp:1044
3792 #, c-format
3793 msgid ""
3794 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3795 "<b>Enter</b> to finish the path"
3796 msgstr ""
3797 "<b>%s</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
3798 "b>; a lánc befejezése: <b>Enter</b>."
3800 #: ../src/pen-context.cpp:1069
3801 #, c-format
3802 msgid ""
3803 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3804 "angle"
3805 msgstr ""
3806 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
3807 "<b>Ctrl</b>."
3809 #: ../src/pen-context.cpp:1099
3810 #, c-format
3811 msgid ""
3812 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3813 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3814 msgstr ""
3815 "<b>%s</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
3816 "b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
3818 #: ../src/pen-context.cpp:1133
3819 msgid "Drawing finished"
3820 msgstr "Rajzolás befejezve"
3822 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3823 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3824 msgstr "A lánc lezárásához és befejezéséhez <b>engedje fel</b> a gombot itt."
3826 #: ../src/pencil-context.cpp:327
3827 msgid "Drawing a freehand path"
3828 msgstr "Szabadkézi lánc rajzolása"
3830 #: ../src/pencil-context.cpp:332
3831 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3832 msgstr "A lánc folytatása ebből a pontból: <b>húzással</b>."
3834 #. Write curves to object
3835 #: ../src/pencil-context.cpp:390
3836 msgid "Finishing freehand"
3837 msgstr "Szabadkézi vonal befejezése"
3839 #: ../src/preferences.cpp:59
3840 #, c-format
3841 msgid ""
3842 "%s is not a valid preferences file.\n"
3843 "%s"
3844 msgstr ""
3845 "A(z) %s nem egy érvényes beállításfájl.\n"
3846 "%s"
3848 #: ../src/preferences.cpp:60
3849 msgid ""
3850 "Inkscape will run with default settings.\n"
3851 "New settings will not be saved."
3852 msgstr ""
3853 "Az Inkscape az alapértelmezett beállításokat fogja használni.\n"
3854 "Az új beállítások nem kerülnek mentésre."
3856 #: ../src/rect-context.cpp:377
3857 msgid ""
3858 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3859 "circular"
3860 msgstr ""
3861 "<b>Ctrl</b>: négyzet vagy egész-arányú téglalap rajzolása; lekerekített "
3862 "csúcs körívessé tétele"
3864 #: ../src/rect-context.cpp:472
3865 #, c-format
3866 msgid ""
3867 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3868 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3869 msgstr ""
3870 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
3871 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
3873 #: ../src/rect-context.cpp:490
3874 #, fuzzy
3875 msgid "Create rectangle"
3876 msgstr "Keresés téglalapokra"
3878 #: ../src/select-context.cpp:226
3879 msgid "Move canceled."
3880 msgstr "Áthelyezés megszakítva."
3882 #: ../src/select-context.cpp:234
3883 msgid "Selection canceled."
3884 msgstr "Kijelölés megszakítva."
3886 #: ../src/select-context.cpp:627
3887 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3888 msgstr ""
3889 "<b>Ctrl</b>: kijelölés csoporton belül, illetve vízszintes/függőleges "
3890 "áthelyezés"
3892 #: ../src/select-context.cpp:628
3893 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3894 msgstr ""
3895 "<b>Shift</b>: kijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; területkijelölés; "
3896 "illesztés kikapcsolása"
3898 #: ../src/select-context.cpp:629
3899 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3900 msgstr ""
3901 "<b>Alt</b>: hátrébb levő objektum kijelölése, illetve kijelölt objektumok "
3902 "áthelyezése"
3904 #: ../src/select-context.cpp:783
3905 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3906 msgstr "A kijelölt objektum nem csoport. Belépés nem végezhető."
3908 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218
3909 #, fuzzy
3910 msgid "Delete text"
3911 msgstr "Csomópont törlése"
3913 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
3914 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3915 msgstr "<b>Nem történt</b> törlés."
3917 #: ../src/selection-chemistry.cpp:244
3918 #, fuzzy
3919 msgid "Delete"
3920 msgstr "_Törlés"
3922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:258
3923 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3924 msgstr "Jelölje ki a kettőzendő <b>objektumo(ka)t</b>."
3926 #: ../src/selection-chemistry.cpp:283 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
3927 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
3928 msgid "Duplicate"
3929 msgstr "Kettőzés"
3931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:308
3932 #, fuzzy
3933 msgid "Delete all"
3934 msgstr "_Törlés"
3936 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
3937 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3938 msgstr "Jelöljön ki <b>2 vagy több objektumot</b> a csoportosításhoz."
3940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
3941 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3942 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 2 objektumot</b> a csoportosításhoz."
3944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:510 ../src/selection-describer.cpp:49
3945 msgid "Group"
3946 msgstr "Csoport"
3948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:525
3949 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3950 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>csoportot</b>."
3952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:566
3953 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3954 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható csoport</b>."
3956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:572
3957 #, fuzzy
3958 msgid "Ungroup"
3959 msgstr "Cso_port szétbontása"
3961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
3962 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3963 msgstr "Jelölje ki az előrébb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
3965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:642 ../src/selection-chemistry.cpp:695
3966 #: ../src/selection-chemistry.cpp:730 ../src/selection-chemistry.cpp:789
3967 msgid ""
3968 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3969 msgstr ""
3970 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
3971 "helyezhetők előrébb illetve hátrébb."
3973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:674
3974 #, fuzzy
3975 msgid "Raise"
3976 msgstr "E_lőrébb helyezés"
3978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
3979 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3980 msgstr "Jelölje ki az elölre helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
3982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
3983 #, fuzzy
3984 msgid "Raise to top"
3985 msgstr "_Elölre helyezés"
3987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:724
3988 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3989 msgstr "Jelölje ki a hátrébb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
3991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
3992 #, fuzzy
3993 msgid "Lower"
3994 msgstr "Há_trébb helyezés"
3996 #: ../src/selection-chemistry.cpp:781
3997 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3998 msgstr "Jelölje ki a hátulra helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
4001 #, fuzzy
4002 msgid "Lower to bottom"
4003 msgstr "_Hátulra helyezés"
4005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:823
4006 msgid "Nothing to undo."
4007 msgstr "Nincs visszavonható művelet."
4009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
4010 msgid "Nothing to redo."
4011 msgstr "Nincs újra végrehajtható művelet."
4013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
4014 msgid "Nothing was copied."
4015 msgstr "Nem történt másolás."
4017 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1137
4018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 ../src/selection-chemistry.cpp:1200
4019 msgid "Nothing on the clipboard."
4020 msgstr "A vágólap üres."
4022 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4023 #, fuzzy
4024 msgid "Paste"
4025 msgstr "_Beillesztés"
4027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
4028 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4029 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a stílus beillesztéséhez."
4031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
4032 #, fuzzy
4033 msgid "Paste style"
4034 msgstr "_Stílus beillesztése"
4036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
4037 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4038 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a méret beillesztéséhez."
4040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
4041 #, fuzzy
4042 msgid "Paste size"
4043 msgstr "Méret be_illesztése"
4045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1229
4046 #, fuzzy
4047 msgid "Paste size separately"
4048 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
4050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
4051 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4052 msgstr "Jelölje ki az előrébb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4054 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1265
4055 #, fuzzy
4056 msgid "Raise to next layer"
4057 msgstr "A következő rétegre való ugrás megtörtént."
4059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
4060 msgid "No more layers above."
4061 msgstr "Nincs előrébb levő réteg."
4063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
4064 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4065 msgstr "Jelölje ki a hátrébb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4067 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
4068 #, fuzzy
4069 msgid "Lower to previous layer"
4070 msgstr "Az előző rétegre való ugrás megtörtént."
4072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1316
4073 msgid "No more layers below."
4074 msgstr "Nincs hátrébb levő réteg."
4076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1458
4077 #, fuzzy
4078 msgid "Remove transform"
4079 msgstr "Transzformációk visszavo_nása"
4081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
4082 #, fuzzy
4083 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4084 msgstr "Elfo_rgatás -90 fokkal"
4086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1595
4087 #, fuzzy
4088 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4089 msgstr "Elforgatás +_90 fokkal"
4091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:355
4092 #, fuzzy
4093 msgid "Rotate"
4094 msgstr "Fo_rgatás"
4096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1642
4097 msgid "Rotate by pixels"
4098 msgstr ""
4100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:352
4101 #, fuzzy
4102 msgid "Scale"
4103 msgstr "_Méretezés"
4105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687
4106 msgid "Scale by whole factor"
4107 msgstr ""
4109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
4110 msgid "Move vertically"
4111 msgstr ""
4113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
4114 #, fuzzy
4115 msgid "Move horizontally"
4116 msgstr "_Vízszintes"
4118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
4119 #: ../src/seltrans.cpp:349
4120 #, fuzzy
4121 msgid "Move"
4122 msgstr "Át_helyezés"
4124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
4125 msgid "Nudge vertically by pixels"
4126 msgstr ""
4128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
4129 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4130 msgstr ""
4132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65
4133 msgid "Clone"
4134 msgstr "Klón"
4136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
4137 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4138 msgstr "Jelölje ki a lekapcsolandó <b>klónt</b>."
4140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2046
4141 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4142 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lekapcsolható klón</b>."
4144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2050
4145 #, fuzzy
4146 msgid "Unlink clone"
4147 msgstr "Klón _lekapcsolása"
4149 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
4150 msgid ""
4151 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4152 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4153 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4154 msgstr ""
4155 "<b>Klónt</b> kijelölve eljuthat annak eredeti objektumához; <b>kapcsolt "
4156 "peremet</b> kijelölve annak forrásához; <b>láncon levő szöveget</b> "
4157 "kijelölve a lánchoz; <b>tördelt szöveget</b> kijelölve pedig annak keretéhez."
4159 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4160 msgid ""
4161 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4162 "flowed text?)"
4163 msgstr ""
4164 "A kijelölendő objektum <b>nem található</b> (elárvult klón, perem, szöveg-"
4165 "lánc, vagy tördelt szöveg?)"
4167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2093
4168 msgid ""
4169 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4170 "defs&gt;)"
4171 msgstr "A kijelölendő objektum <b>nem látható</b> (&lt;defs&gt;-ben szerepel)"
4173 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
4174 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4175 msgstr "Jelölje ki a mintává alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
4177 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2196
4178 #, fuzzy
4179 msgid "Objects to pattern"
4180 msgstr "Objekt_umok átalakítása mintává"
4182 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
4183 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4184 msgstr ""
4185 "Jelölje ki azt a <b>mintával kitöltött objektumot</b>, amelyből ki szeretné "
4186 "nyerni az objektumokat."
4188 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2265
4189 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4190 msgstr "A kijelölésben <b>nincs kitöltőminta</b>."
4192 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2268
4193 #, fuzzy
4194 msgid "Pattern to objects"
4195 msgstr "Mint_a átalakítása objektumokká"
4197 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2286
4198 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4199 msgstr "Jelölje ki a bitképbe másolandó <b>objektumo(ka)t</b>."
4201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2418
4202 #, fuzzy
4203 msgid "Create bitmap"
4204 msgstr "Spirálok rajzolása"
4206 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2450
4207 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4208 msgstr ""
4209 "Jelölje ki a vágólánc illetve a maszk létrehozásához használandó <b>objektumo"
4210 "(ka)t</b>."
4212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2453
4213 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4214 msgstr ""
4215 "Jelölje ki a maszkobjektumot és azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)re a "
4216 "vágólánc illetve a maszk alkalmazandó."
4218 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2544
4219 #, fuzzy
4220 msgid "Set clipping path"
4221 msgstr "A lánc lezárása."
4223 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2546
4224 #, fuzzy
4225 msgid "Set mask"
4226 msgstr "Csillagok"
4228 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2559
4229 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4230 msgstr ""
4231 "Jelölje ki azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről eltávolítandó a vágólánc "
4232 "illetve a maszk."
4234 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2627
4235 #, fuzzy
4236 msgid "Release clipping path"
4237 msgstr "Vágólánc eltávolítása a kijelölésről"
4239 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2629
4240 #, fuzzy
4241 msgid "Release mask"
4242 msgstr "_Megszüntetés"
4244 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2673
4245 #, fuzzy
4246 msgid "Fit page to selection"
4247 msgstr "Lap illesztése a ki_jelölésre"
4249 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4250 msgid "Link"
4251 msgstr "Hivatkozás"
4253 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4254 msgid "Circle"
4255 msgstr "Kör"
4257 #. ellipse
4258 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2168
4260 msgid "Ellipse"
4261 msgstr "Ellipszis"
4263 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4264 msgid "Flowed text"
4265 msgstr "Tördelt szöveg"
4267 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4268 msgid "Image"
4269 msgstr "Kép"
4271 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4272 msgid "Line"
4273 msgstr "Vonal"
4275 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4276 msgid "Path"
4277 msgstr "Lánc"
4279 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
4280 msgid "Polygon"
4281 msgstr "Sokszög"
4283 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4284 msgid "Polyline"
4285 msgstr "Kapcsolódó vonalak"
4287 #. Rectangle
4288 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2166
4290 msgid "Rectangle"
4291 msgstr "Téglalap"
4293 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4294 msgid "Offset path"
4295 msgstr "Perem"
4297 #. spiral
4298 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2172
4300 msgid "Spiral"
4301 msgstr "Spirál"
4303 #. star
4304 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2170
4306 msgid "Star"
4307 msgstr "Csillag"
4309 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4310 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4311 msgstr ""
4312 "A méretezési és az elforgatási mód közti váltáshoz kattintson a kijelölésre"
4314 #. no items
4315 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4316 msgid ""
4317 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4318 msgstr ""
4319 "Nincs kijelölve objektum. Kijelölés: kattintással (ha szükséges, Shifttel) "
4320 "vagy egy terület kijelölésével."
4322 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4323 msgid "root"
4324 msgstr "gyökér"
4326 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4327 #, c-format
4328 msgid "layer <b>%s</b>"
4329 msgstr "\"<b>%s</b>\" réteg"
4331 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4332 #, c-format
4333 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4334 msgstr "\"<b><i>%s</i></b>\" réteg"
4336 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4337 #, c-format
4338 msgid "<i>%s</i>"
4339 msgstr "<i>%s</i>"
4341 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4342 #, c-format
4343 msgid " in %s"
4344 msgstr " itt: %s"
4346 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4347 #, c-format
4348 msgid " in group %s (%s)"
4349 msgstr " a(z) %s csoportban (%s)"
4351 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4352 #, c-format
4353 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4354 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4355 msgstr[0] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
4357 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4358 #, c-format
4359 msgid " in <b>%i</b> layers"
4360 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4361 msgstr[0] " <b>%i</b> rétegben"
4363 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
4364 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4365 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4366 msgstr "Az eredeti objektum meghatározása: <b>Shift+D</b>"
4368 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
4369 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4370 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4371 msgstr "A lánc meghatározása: <b>Shift+D</b>"
4373 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
4374 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4375 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4376 msgstr "A keret meghatározása: <b>Shift+D</b>"
4378 #. this is only used with 2 or more objects
4379 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4380 #, c-format
4381 msgid "<b>%i</b> object selected"
4382 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4383 msgstr[0] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
4385 #. this is only used with 2 or more objects
4386 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4387 #, c-format
4388 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4389 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4390 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
4392 #. this is only used with 2 or more objects
4393 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4394 #, c-format
4395 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4396 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4397 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b> illetve <b>%s</b>)"
4399 #. this is only used with 2 or more objects
4400 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4401 #, c-format
4402 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4403 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4404 msgstr[0] ""
4405 "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b> illetve <b>%s</b>)"
4407 #. this is only used with 2 or more objects
4408 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4409 #, c-format
4410 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4411 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4412 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
4414 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4415 #, c-format
4416 msgid "%s%s. %s."
4417 msgstr "%s%s. %s."
4419 #: ../src/seltrans.cpp:227
4420 #, fuzzy
4421 msgid "Set center"
4422 msgstr "Nyomtató kiválasztása"
4424 #: ../src/seltrans.cpp:358
4425 #, fuzzy
4426 msgid "Skew"
4427 msgstr "_Nyírás"
4429 #: ../src/seltrans.cpp:476
4430 msgid ""
4431 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4432 "Shift also uses this center"
4433 msgstr ""
4434 "Az elforgatás illetve nyírás <b>középpontja</b>. Áthelyezés: húzással. A "
4435 "Shifttel való átméretezés ugyanezen középpontot használja."
4437 #: ../src/seltrans.cpp:503
4438 msgid ""
4439 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4440 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4441 msgstr ""
4442 "A kijelölés <b>zsugorítása vagy nyújtása</b>. Egyenletes átméretezés: "
4443 "<b>Ctrl</b>; átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
4445 #: ../src/seltrans.cpp:504
4446 msgid ""
4447 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4448 "b> to scale around rotation center"
4449 msgstr ""
4450 "A kijelölés <b>átméretezése</b>. Egyenletes átméretezés: <b>Ctrl</b>; "
4451 "átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
4453 #: ../src/seltrans.cpp:508
4454 msgid ""
4455 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4456 "skew around the opposite side"
4457 msgstr ""
4458 "A kijelölés <b>nyírása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; nyírás a "
4459 "túlsó oldalhoz viszonyítva: <b>Shift</b>."
4461 #: ../src/seltrans.cpp:509
4462 msgid ""
4463 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4464 "to rotate around the opposite corner"
4465 msgstr ""
4466 "A kijelölés <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; "
4467 "forgatás a túlsó sarok körül: <b>Shift</b>."
4469 #: ../src/seltrans.cpp:640
4470 #, fuzzy
4471 msgid "Reset center"
4472 msgstr "Az aktuális réteg eggyel előrébb való helyezése"
4474 #: ../src/seltrans.cpp:887 ../src/seltrans.cpp:999
4475 #, c-format
4476 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4477 msgstr ""
4478 "<b>Átméretezés</b>: %0.2f%% x %0.2f%%. Az arány megőrzése: <b>Ctrl</b>."
4480 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4481 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4482 #: ../src/seltrans.cpp:1089
4483 #, c-format
4484 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4485 msgstr "<b>Nyírás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
4487 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4488 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4489 #: ../src/seltrans.cpp:1138
4490 #, c-format
4491 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4492 msgstr "<b>Elforgatás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
4494 #: ../src/seltrans.cpp:1182
4495 #, c-format
4496 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4497 msgstr "<b>Középpont</b> áthelyezése ide: %s, %s"
4499 #: ../src/seltrans.cpp:1440
4500 #, c-format
4501 msgid ""
4502 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4503 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4504 msgstr ""
4505 "<b>Áthelyezés</b>: %s, %s. Vízszintes/függőleges: <b>Ctrl</b>; illesztés "
4506 "kikapcsolása: <b>Shift</b>."
4508 #: ../src/slideshow.cpp:89
4509 msgid "Inkscape slideshow"
4510 msgstr "Inkscape diavetítés"
4512 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4513 #, c-format
4514 msgid "<b>Link</b> to %s"
4515 msgstr "<b>Hivatkozás</b> erre: %s"
4517 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4518 msgid "<b>Link</b> without URI"
4519 msgstr "URI nélküli <b>hivatkozás</b>"
4521 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4522 msgid "<b>Ellipse</b>"
4523 msgstr "<b>Ellipszis</b>"
4525 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4526 msgid "<b>Circle</b>"
4527 msgstr "<b>Kör</b>"
4529 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4530 msgid "<b>Segment</b>"
4531 msgstr "<b>Ellipsziscikk</b>"
4533 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4534 msgid "<b>Arc</b>"
4535 msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
4537 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4538 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4539 msgid "Flow region"
4540 msgstr "Tördelési terület"
4542 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4543 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4544 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4545 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4546 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4547 msgid "Flow excluded region"
4548 msgstr "Tördelésből kizárt terület"
4550 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4551 #, c-format
4552 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4553 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4554 msgstr[0] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
4556 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4557 #, c-format
4558 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4559 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4560 msgstr[0] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
4562 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4563 msgid "vertical guideline"
4564 msgstr "függőleges segédvonal"
4566 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4567 msgid "horizontal guideline"
4568 msgstr "vízszintes segédvonal"
4570 #: ../src/sp-image.cpp:968
4571 msgid "embedded"
4572 msgstr "beágyazott"
4574 #: ../src/sp-image.cpp:972
4575 msgid "(null_pointer)"
4576 msgstr "(null_hivatkozás)"
4578 #: ../src/sp-image.cpp:976
4579 #, c-format
4580 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4581 msgstr "<b>Helytelen képhivatkozás</b>: %s"
4583 #: ../src/sp-image.cpp:977
4584 #, c-format
4585 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4586 msgstr "%d &#215; %d méretű <b>kép</b>: %s"
4588 #: ../src/sp-item-group.cpp:693
4589 #, c-format
4590 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4591 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4592 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
4594 #: ../src/sp-item.cpp:847
4595 msgid "Object"
4596 msgstr "Objektum"
4598 #: ../src/sp-line.cpp:187
4599 msgid "<b>Line</b>"
4600 msgstr "<b>Vonal</b>"
4602 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4603 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4604 #, c-format
4605 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4606 msgstr "<b>Kapcsolt perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
4608 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4609 msgid "outset"
4610 msgstr "nyújtva"
4612 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4613 msgid "inset"
4614 msgstr "zsugorítva"
4616 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4617 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4618 #, c-format
4619 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4620 msgstr "<b>Dinamikus perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
4622 #: ../src/sp-path.cpp:121
4623 #, c-format
4624 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4625 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4626 msgstr[0] "<b>Lánc</b> (%i csomópont)"
4628 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4629 msgid "<b>Polygon</b>"
4630 msgstr "<b>Sokszög</b>"
4632 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4633 msgid "<b>Polyline</b>"
4634 msgstr "<b>Kapcsolódó vonalak</b>"
4636 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4637 msgid "<b>Rectangle</b>"
4638 msgstr "<b>Téglalap</b>"
4640 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4641 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4642 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4643 #, c-format
4644 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4645 msgstr "%3f fordulatú <b>spirál</b>"
4647 #: ../src/sp-star.cpp:279
4648 #, c-format
4649 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4650 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4651 msgstr[0] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
4653 #: ../src/sp-star.cpp:283
4654 #, c-format
4655 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4656 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4657 msgstr[0] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
4659 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4660 #, c-format
4661 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4662 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4663 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
4665 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4666 #: ../src/sp-text.cpp:411
4667 msgid "&lt;no name found&gt;"
4668 msgstr "&lt;név nem található&gt;"
4670 #: ../src/sp-text.cpp:417
4671 #, c-format
4672 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4673 msgstr "<b>Láncon levő szöveg</b> (%s, %s)"
4675 #: ../src/sp-text.cpp:418
4676 #, c-format
4677 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4678 msgstr "<b>Szöveg</b> (%s, %s)"
4680 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4681 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4682 #: ../src/sp-use.cpp:313
4683 msgid "..."
4684 msgstr "..."
4686 #: ../src/sp-use.cpp:321
4687 #, c-format
4688 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4689 msgstr "\"%s\" <b>klónja</b>"
4691 #: ../src/sp-use.cpp:325
4692 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4693 msgstr "<b>Elárvult klón</b>"
4695 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4696 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4697 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés"
4699 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4700 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4701 msgstr "<b>Alt</b>: a spirál sugarának megőrzése"
4703 #: ../src/spiral-context.cpp:443
4704 #, c-format
4705 msgid ""
4706 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4707 msgstr ""
4708 "<b>Spirál</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
4709 "b>."
4711 #: ../src/splivarot.cpp:66
4712 #, fuzzy
4713 msgid "Union"
4714 msgstr "_Unió"
4716 #: ../src/splivarot.cpp:72
4717 #, fuzzy
4718 msgid "Intersection"
4719 msgstr "_Metszet"
4721 #: ../src/splivarot.cpp:78
4722 #, fuzzy
4723 msgid "Difference"
4724 msgstr "_Különbség"
4726 #: ../src/splivarot.cpp:84
4727 #, fuzzy
4728 msgid "Exclusion"
4729 msgstr "Ki_zárás"
4731 #: ../src/splivarot.cpp:89
4732 #, fuzzy
4733 msgid "Division"
4734 msgstr "_Felosztás"
4736 #: ../src/splivarot.cpp:94
4737 #, fuzzy
4738 msgid "Cut Path"
4739 msgstr "Lánc el_vágása"
4741 #: ../src/splivarot.cpp:110
4742 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4743 msgstr "Logikai műveletekhez <b>legalább 2 láncot</b> ki kell jelölni."
4745 #: ../src/splivarot.cpp:116
4746 msgid ""
4747 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4748 "cut."
4749 msgstr ""
4750 "Különbségképzés, kizáró VAGY, felosztás illetve láncelvágás esetén "
4751 "<b>pontosan 2 láncot</b> kell kijelölni."
4753 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4754 msgid ""
4755 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4756 "difference, XOR, division, or path cut."
4757 msgstr ""
4758 "Nem sikerült meghatározni a különbségképzéshez, \"kizáró VAGY\" művelethez, "
4759 "felosztáshoz illetve láncelvágáshoz kijelölt objektumok <b>z-sorrendjét</b>."
4761 #: ../src/splivarot.cpp:178
4762 msgid ""
4763 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4764 msgstr "Az egyik objektum <b>nem lánc</b>; logikai művelet nem hajtható végre."
4766 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4767 #: ../src/splivarot.cpp:559
4768 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4769 msgstr "Jelöljön ki <b>lánco(ka)t</b> a körvonal lánccá alakításához."
4771 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4772 #: ../src/splivarot.cpp:838
4773 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4774 msgstr "A kijelölésben <b>nincs körvonallal rendelkező lánc</b>."
4776 #: ../src/splivarot.cpp:922
4777 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4778 msgstr ""
4779 "A kijelölt objektum <b>nem lánc</b>; zsugorítás illetve nyújtás nem "
4780 "végezhető."
4782 #: ../src/splivarot.cpp:1132
4783 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4784 msgstr "Jelölje ki a zsugorítandó illetve nyújtandó <b>lánco(ka)t</b>."
4786 #: ../src/splivarot.cpp:1350
4787 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4788 msgstr "A kijelölésben <b>nincs zsugorítható illetve nyújtható lánc</b>."
4790 #: ../src/splivarot.cpp:1519
4791 #, c-format
4792 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
4793 msgstr ""
4795 #: ../src/splivarot.cpp:1531
4796 #, c-format
4797 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
4798 msgstr ""
4800 #: ../src/splivarot.cpp:1547
4801 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4802 msgstr "Jelölje ki az egyszerűsítendő <b>lánco(ka)t</b>."
4804 #: ../src/splivarot.cpp:1561
4805 #, fuzzy
4806 msgid "Simplify"
4807 msgstr "_Egyszerűsítés"
4809 #: ../src/splivarot.cpp:1563
4810 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4811 msgstr "A kijelölésben <b>nincs egyszerűsíthető lánc</b>."
4813 #: ../src/star-context.cpp:347
4814 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4815 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés; ágak sugárirányban való tartása"
4817 #: ../src/star-context.cpp:452
4818 #, c-format
4819 msgid ""
4820 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4821 msgstr ""
4822 "<b>Sokszög</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
4823 "b>."
4825 #: ../src/star-context.cpp:453
4826 #, c-format
4827 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4828 msgstr ""
4829 "<b>Csillag</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
4830 "b>."
4832 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4833 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4834 msgstr ""
4835 "Szövegnek egy láncra való illesztéséhez jelöljön ki <b>egy szöveget és egy "
4836 "láncot</b>."
4838 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4839 msgid ""
4840 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4841 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4842 msgstr ""
4843 "Ez a szövegobjektum <b>már láncra lett illesztve</b>. Előbb távolítsa el a "
4844 "láncról. A lánc meghatározása: <b>Shift+D</b>."
4846 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4847 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4848 msgstr ""
4849 "Tördelt szöveg nem illeszthető láncra. Előbb alakítsa normál szöveggé a "
4850 "tördelt szöveget."
4852 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4853 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4854 msgid ""
4855 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4856 "path first."
4857 msgstr ""
4858 "A jelenlegi verzió nem támogatja a szöveg téglalapra való illesztését. Az "
4859 "illesztés elvégzéséhez alakítsa lánccá a téglalapot."
4861 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
4862 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4863 msgstr ""
4864 "Szövegnek egy láncról való eltávolításához jelöljön ki <b>egy láncon levő "
4865 "szöveget</b>."
4867 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
4868 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4869 msgstr "A kijelölésben <b>nincs láncon levő szöveg</b>."
4871 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
4872 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4873 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>szöveget</b> az alávágás eltávolításához."
4875 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
4876 msgid ""
4877 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4878 "into frame."
4879 msgstr ""
4880 "Szövegnek egy keretbe való tördeléséhez jelöljön ki <b>egy szöveget</b> és "
4881 "egy vagy több <b>láncot illetve alakzatot</b>."
4883 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
4884 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4885 msgstr ""
4886 "Szöveg tördelésének megszüntetéséhez jelölje ki a <b>tördelt szöveget</b>."
4888 #: ../src/text-context.cpp:460
4889 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4890 msgstr ""
4891 "A szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
4892 "kijelölése: <b>húzással</b>."
4894 #: ../src/text-context.cpp:462
4895 msgid ""
4896 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4897 msgstr ""
4898 "A tördelt szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
4899 "kijelölése: <b>húzással</b>."
4901 #: ../src/text-context.cpp:539
4902 msgid "Non-printable character"
4903 msgstr "Nem nyomtatható karakter"
4905 #: ../src/text-context.cpp:589
4906 #, c-format
4907 msgid "Unicode: %s: %s"
4908 msgstr "Unicode: %s: %s"
4910 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
4911 msgid "Unicode: "
4912 msgstr "Unicode: "
4914 #: ../src/text-context.cpp:673
4915 #, c-format
4916 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4917 msgstr "<b>Tördelt szöveg kerete</b>: %s &#215; %s"
4919 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1477
4920 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4921 msgstr ""
4922 "Gépelje be a szöveget. Új sort az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
4924 #: ../src/text-context.cpp:716
4925 msgid "Flowed text is created."
4926 msgstr "Tördelt szöveg létrehozva."
4928 #: ../src/text-context.cpp:720
4929 msgid ""
4930 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4931 "created."
4932 msgstr ""
4933 "A keret <b>túl kicsi</b> a jelenlegi betűmérethez viszonyítva. A tördelt "
4934 "szöveg nem lett létrehozva."
4936 #: ../src/text-context.cpp:846
4937 msgid "No-break space"
4938 msgstr "Nem törhető szóköz"
4940 #: ../src/text-context.cpp:1475
4941 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4942 msgstr ""
4943 "Gépelje be a tördelendő szöveget. Új bekezdést az <b>Enter</b> billentyűvel "
4944 "lehet kezdeni."
4946 #: ../src/text-context.cpp:1485 ../src/tools-switch.cpp:181
4947 msgid ""
4948 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4949 "then type."
4950 msgstr ""
4951 "Szöveg kijelölése vagy létrehozása: <b>kattintással</b>. Tördelt szöveg "
4952 "létrehozása: <b>húzással</b>. Szövegmódosítás: gépeléssel."
4954 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4955 msgid ""
4956 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4957 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4958 "object to select."
4959 msgstr ""
4960 "Lánc szerkesztéséhez jelöljön ki csomópontokat (<b>kattintással</b>, <b>Shift"
4961 "+kattintással</b> vagy <b>terület-kijelöléssel</b>), majd <b>helyezze át</b> "
4962 "azokat vagy vezérlőelemeiket. Objektumkijelölés: <b>kattintással</b>."
4964 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4965 msgid ""
4966 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4967 "resize. <b>Click</b> to select."
4968 msgstr ""
4969 "Téglalap létrehozása: <b>húzással</b>. Sarkok lekerekítése illetve "
4970 "átméretezés: <b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
4972 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4973 msgid ""
4974 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4975 "segment. <b>Click</b> to select."
4976 msgstr ""
4977 "Ellipszis létrehozása: <b>húzással</b>. Ellipszisív vagy -cikk létrehozása: "
4978 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
4980 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4981 msgid ""
4982 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4983 "<b>Click</b> to select."
4984 msgstr ""
4985 "Csillag létrehozása: <b>húzással</b>. A csillag alakjának módosítása: "
4986 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
4988 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4989 msgid ""
4990 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4991 "shape. <b>Click</b> to select."
4992 msgstr ""
4993 "Spirál létrehozása: <b>húzással</b>. A spirál alakjának módosítása: "
4994 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
4996 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4997 msgid ""
4998 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4999 "append to selected path."
5000 msgstr ""
5001 "Szabadkézi vonal létrehozása: <b>húzással</b>. A kijelölt lánchoz való "
5002 "hozzáfűzéshez a <b>Shift</b> lenyomása mellett kezdje a rajzolást."
5004 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5005 msgid ""
5006 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5007 "append to selected path."
5008 msgstr ""
5009 "Lánc létrehozása: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + húzással</b>. A "
5010 "kijelölt lánchoz való hozzáfűzés: <b>Shift</b>."
5012 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5013 msgid ""
5014 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5015 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5016 msgstr ""
5017 "Művészi vonal rajzolása: <b>húzással</b>. Szélesség állítása: <b>Balra</b>/"
5018 "<b>Jobbra</b> nyíl. Szög állítása: <b>Fel</b>/<b>Le</b> nyíl."
5020 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5021 msgid ""
5022 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5023 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5024 msgstr ""
5025 "Színátmenet létrehozása a kijelölt objektumokon: <b>húzással</b> vagy "
5026 "<b>dupla kattintással</b>. A színátmenetek módosítása: a <b>vezérlőelemek "
5027 "húzásával</b>."
5029 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5030 msgid ""
5031 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5032 "zoom out."
5033 msgstr ""
5034 "Nagyítás: <b>kattintással</b> vagy a kívánt <b>terület kijelölésével</b>. "
5035 "Kicsinyítés: <b>Shift+kattintással</b>."
5037 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5038 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5039 msgstr ""
5040 "Kapocs létrehozása: az alakzatok közt való <b>kattintással + húzással</b>."
5042 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
5043 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
5044 #, c-format
5045 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5046 msgstr "Vektorizálás: %d. %ld csomópont."
5048 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5049 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5050 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5051 msgstr "Jelölje ki a vektorizálandó <b>képet</b>."
5053 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5054 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5055 msgstr "Csak <b>egy</b> vektorizálandó képet jelöljön ki."
5057 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5058 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5059 msgstr "Jelöljön ki egy képet és egy vagy több, előtte levő alakzatot"
5061 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5062 msgid "Trace: No active desktop"
5063 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív asztal"
5065 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5066 msgid "Invalid SIOX result"
5067 msgstr "Érvénytelen SIOX-eredmény"
5069 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5070 msgid "Trace: No active document"
5071 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív dokumentum"
5073 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5074 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5075 msgstr "Vektorizálás: a képben nincs bitkép-adat"
5077 #: ../src/trace/trace.cpp:571
5078 #, c-format
5079 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5080 msgstr "Vektorizálás: kész. %ld csomópont létrehozva."
5082 #. Item dialog
5083 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5084 msgid "Object _Properties"
5085 msgstr "Objekt_um-tulajdonságok"
5087 #. Select item
5088 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5089 msgid "_Select This"
5090 msgstr "Elem ki_jelölése"
5092 #. Create link
5093 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5094 msgid "_Create Link"
5095 msgstr "_Hivatkozás létrehozása"
5097 #. "Ungroup"
5098 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2034
5099 msgid "_Ungroup"
5100 msgstr "Cso_port szétbontása"
5102 #. Link dialog
5103 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5104 msgid "Link _Properties"
5105 msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
5107 #. Select item
5108 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5109 msgid "_Follow Link"
5110 msgstr "Hiv_atkozás követése"
5112 #. Reset transformations
5113 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5114 msgid "_Remove Link"
5115 msgstr "Hivatkozás törlé_se"
5117 #. Link dialog
5118 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5119 msgid "Image _Properties"
5120 msgstr "Ké_p tulajdonságai"
5122 #. Item dialog
5123 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5124 msgid "_Fill and Stroke"
5125 msgstr "Kitö_ltés és körvonal"
5127 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5128 msgid "About Inkscape"
5129 msgstr "Az Inkscape névjegye"
5131 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5132 msgid "_Splash"
5133 msgstr "_Névjegykép"
5135 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5136 msgid "_Authors"
5137 msgstr "_Szerzők"
5139 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5140 msgid "_Translators"
5141 msgstr "_Fordítók"
5143 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5144 msgid "_License"
5145 msgstr "_Licenc"
5147 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5148 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5149 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5150 #.
5151 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5152 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5153 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5154 #. string here should be changed.)
5155 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5156 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5157 #. should be in UTF-*8..
5158 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5159 msgid "about.svg"
5160 msgstr "about.svg"
5162 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5163 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5164 msgstr ""
5165 "A minimális vízszintes helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
5166 "téglalapok között"
5168 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5169 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
5171 msgid "H:"
5172 msgstr "M:"
5174 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5175 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5176 msgstr ""
5177 "A minimális függőleges helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
5178 "téglalapok között"
5180 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5181 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5182 msgid "V:"
5183 msgstr "F:"
5185 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
5186 msgid "Align"
5187 msgstr "Igazítás"
5189 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
5190 msgid "Distribute"
5191 msgstr "Elrendezés"
5193 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
5194 msgid "Remove overlaps"
5195 msgstr "Átfedések eltávolítása"
5197 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5198 msgid "Connector network layout"
5199 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
5201 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758
5202 msgid "Nodes"
5203 msgstr "Csomópontok"
5205 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
5206 msgid "Relative to: "
5207 msgstr "Ehhez viszonyítva: "
5209 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5210 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5211 msgstr "Az objektumok jobb oldalának igazítása a horgony bal oldalához"
5213 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772
5214 msgid "Align left sides"
5215 msgstr "Bal oldalak igazítása"
5217 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
5218 msgid "Center on vertical axis"
5219 msgstr "Középre igazítás a függőleges tengelyhez"
5221 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
5222 msgid "Align right sides"
5223 msgstr "Jobb oldalak igazítása"
5225 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
5226 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5227 msgstr "Az objektumok bal oldalának igazítása a horgony jobb oldalához"
5229 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
5230 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5231 msgstr "Az objektumok aljának igazítása a horgony tetejéhez"
5233 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
5234 msgid "Align tops"
5235 msgstr "Felső szélek igazítása"
5237 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
5238 msgid "Center on horizontal axis"
5239 msgstr "Középre igazítás a vízszintes tengelyhez"
5241 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
5242 msgid "Align bottoms"
5243 msgstr "Alsó szélek igazítása"
5245 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
5246 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5247 msgstr "Az objektumok tetejének igazítása a horgony aljához"
5249 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5250 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5251 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak függőleges igazítása"
5253 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
5254 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5255 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes igazítása"
5257 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5258 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5259 msgstr "Az objektumok közti vízszintes helyek azonossá tétele"
5261 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
5262 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5263 msgstr "A bal oldalak egyenletes távolságban való elrendezése"
5265 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5266 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5267 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való vízszintes elrendezése"
5269 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
5270 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5271 msgstr "A jobb oldalak egyenletes távolságban való elrendezése"
5273 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5274 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5275 msgstr "Az objektumok közti függőleges helyek azonossá tétele"
5277 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
5278 msgid "Distribute tops equidistantly"
5279 msgstr "A felső szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
5281 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
5282 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5283 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való függőleges elrendezése"
5285 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
5286 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5287 msgstr "Az alsó szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
5289 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5290 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5291 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes elrendezése"
5293 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
5294 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5295 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak függőleges elrendezése"
5297 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5298 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5299 msgstr "A közepek véletlenszerű elrendezése mindkét dimenzióban"
5301 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
5302 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5303 msgstr "Objektumok egyenletesítése: a szélek közti távolságok azonossá tevése"
5305 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5306 msgid ""
5307 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5308 "overlap"
5309 msgstr ""
5310 "Az objektumok határoló téglalapjai közötti átfedés eltávolítása az "
5311 "objektumok lehető legkisebb mértékben való elmozdításával"
5313 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
5314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
5315 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5316 msgstr "A kijelölt kapocshálózat elrendezése"
5318 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5319 msgid "Align selected nodes horizontally"
5320 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes igazítása"
5322 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
5323 msgid "Align selected nodes vertically"
5324 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges igazítása"
5326 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
5327 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5328 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes elrendezése"
5330 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5331 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5332 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges elrendezése"
5334 #. Rest of the widgetry
5335 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5336 msgid "Last selected"
5337 msgstr "Legutóbb kijelölt"
5339 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
5340 msgid "First selected"
5341 msgstr "Először kijelölt"
5343 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
5344 msgid "Biggest item"
5345 msgstr "Legnagyobb elem"
5347 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
5348 msgid "Smallest item"
5349 msgstr "Legkisebb elem"
5351 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
5352 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5353 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1911 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1113
5354 msgid "Page"
5355 msgstr "Lap"
5357 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5358 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1117
5359 msgid "Drawing"
5360 msgstr "Rajz"
5362 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5363 msgid "Metadata"
5364 msgstr "Metaadatok"
5366 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5367 msgid "License"
5368 msgstr "Licenc"
5370 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5371 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5372 msgstr "<b>Dublin Core-entitások</b>"
5374 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5375 msgid "<b>License</b>"
5376 msgstr "<b>Licenc</b>"
5378 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5379 msgid "Grid/Guides"
5380 msgstr "Rács/segédvonalak"
5382 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5383 msgid "Snap"
5384 msgstr "Illesztés"
5386 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5387 msgid "Back_ground:"
5388 msgstr "_Háttér:"
5390 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5391 msgid "Background color"
5392 msgstr "Háttérszín"
5394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5395 msgid ""
5396 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5397 msgstr ""
5398 "A lap hátterének színe és átlátszósága (bitkép-exporthoz is fel lesz "
5399 "használva)"
5401 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5402 msgid "Show page _border"
5403 msgstr "Lap_keret megjelenítése"
5405 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5406 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5407 msgstr ""
5408 "Ha az opció be van jelölve, akkor meg lesz jelenítve egy téglalap alakú "
5409 "lapkeret"
5411 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5412 msgid "Border on _top of drawing"
5413 msgstr "A keret a raj_z előtt legyen"
5415 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5416 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5417 msgstr "Ha az opció be van jelölve, akkor a keret mindig a rajz előtt van"
5419 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5420 msgid "Border _color:"
5421 msgstr "A keret szí_ne:"
5423 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5424 msgid "Page border color"
5425 msgstr "A lap keretének színe"
5427 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5428 msgid "Color of the page border"
5429 msgstr "A lap keretének színe"
5431 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5432 msgid "_Show border shadow"
5433 msgstr "Keret-á_rnyék megjelenítése"
5435 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5436 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5437 msgstr ""
5438 "Ha az opció be van jelölve, akkor a lapkeret jobb oldalán illetve a lapkeret "
5439 "alatt árnyék lesz látható"
5441 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5442 msgid "Default _units:"
5443 msgstr "_Alapértelmezett mértékegység:"
5445 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5446 msgid "<b>General</b>"
5447 msgstr "<b>Általános</b>"
5449 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5450 msgid "<b>Border</b>"
5451 msgstr "<b>Keret</b>"
5453 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5454 msgid "<b>Format</b>"
5455 msgstr "<b>Formátum</b>"
5457 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5458 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5459 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5460 msgid "_Show grid"
5461 msgstr "Rá_cs megjelenítése"
5463 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5464 msgid "Show or hide grid"
5465 msgstr "Rács megjelenítése vagy elrejtése"
5467 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5468 msgid "Grid _units:"
5469 msgstr "Rács-mérték_egység:"
5471 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5472 msgid "_Origin X:"
5473 msgstr "X-_origó:"
5475 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5476 msgid "X coordinate of grid origin"
5477 msgstr "A rács origójának X-koordinátája"
5479 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5480 msgid "O_rigin Y:"
5481 msgstr "Y-o_rigó:"
5483 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5484 msgid "Y coordinate of grid origin"
5485 msgstr "A rács origójának Y-koordinátája"
5487 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5488 msgid "Spacing _X:"
5489 msgstr "_X-távolság:"
5491 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5492 msgid "Distance of vertical grid lines"
5493 msgstr "A függőleges rácsvonalak távolsága"
5495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5496 msgid "Spacing _Y:"
5497 msgstr "_Y-távolság:"
5499 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5500 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5501 msgstr "A vízszintes rácsvonalak távolsága"
5503 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5504 msgid "Grid line _color:"
5505 msgstr "A rácsvonalak _színe:"
5507 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5508 msgid "Grid line color"
5509 msgstr "A rácsvonalak színe"
5511 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5512 msgid "Color of grid lines"
5513 msgstr "A rácsvonalak színe"
5515 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5516 msgid "Ma_jor grid line color:"
5517 msgstr "A fő-rácsvonalak szí_ne:"
5519 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5520 msgid "Major grid line color"
5521 msgstr "A fő-rácsvonalak színe"
5523 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5524 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5525 msgstr "A fő-rácsvonalak (kiemelt rácsvonalak) színe"
5527 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5528 msgid "_Major grid line every:"
5529 msgstr "Fő-rácsvonal: m_inden"
5531 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5532 msgid "lines"
5533 msgstr ". vonal"
5535 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5536 msgid "Show _guides"
5537 msgstr "Se_gédvonalak megjelenítése"
5539 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5540 msgid "Show or hide guides"
5541 msgstr "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése"
5543 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5544 msgid "Guide co_lor:"
5545 msgstr "Segé_dvonalak színe:"
5547 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5548 msgid "Guideline color"
5549 msgstr "Segédvonalak színe"
5551 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5552 msgid "Color of guidelines"
5553 msgstr "A segédvonalak színe"
5555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5556 msgid "_Highlight color:"
5557 msgstr "Ki_jelölési szín:"
5559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5560 msgid "Highlighted guideline color"
5561 msgstr "Kijelölt segédvonal színe"
5563 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5564 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5565 msgstr "Az egérmutató alatt levő segédvonal színe"
5567 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5568 msgid "<b>Grid</b>"
5569 msgstr "<b>Rács</b>"
5571 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5572 msgid "<b>Guides</b>"
5573 msgstr "<b>Segédvonalak</b>"
5575 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5576 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5577 msgstr "_Határoló téglalapok illesztése az objektumokhoz"
5579 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5580 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5581 msgstr ""
5582 "Az objektumok határoló téglalapjának széleinek illesztése más objektumokhoz"
5584 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5585 msgid "Snap nodes _to objects"
5586 msgstr "_Csomópontok illesztése az objektumokhoz"
5588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5589 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5590 msgstr "Az objektumok csomópontjainak illesztése más objektumokhoz"
5592 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5593 msgid "Snap to object _paths"
5594 msgstr "Illesztés az objektum_láncokhoz"
5596 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5597 msgid "Snap to other object paths"
5598 msgstr "Illesztés más objektumláncokhoz"
5600 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5601 msgid "Snap to object _nodes"
5602 msgstr "Illesztés az objektum-csomó_pontokhoz"
5604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5605 msgid "Snap to other object nodes"
5606 msgstr "Illesztés más objektum-csomópontokhoz"
5608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5609 msgid "Snap s_ensitivity:"
5610 msgstr "_Illesztési érzékenység:"
5612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5613 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5615 msgid "Always snap"
5616 msgstr "Illesztés mindig"
5618 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5619 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5620 msgstr "Maximális illesztési távolság az objektumtól"
5622 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5623 msgid ""
5624 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5625 msgstr ""
5626 "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok elmozdításkor illesztve "
5627 "lesznek a legközelebbi objektumhoz - függetlenül a távolságtól"
5629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5630 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5631 msgstr "H_atároló téglalapok illesztése a rácsra"
5633 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5635 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5636 msgstr "Az objektumok határoló téglalapjának széleinek illesztése"
5638 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5639 msgid "Snap nodes to _grid"
5640 msgstr "Cs_omópontok illesztése a rácsra"
5642 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5644 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5645 msgstr ""
5646 "Lánc-csomópontok, szöveg-alapvonalak, ellipszis-középpontok stb. illesztése"
5648 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5649 msgid "Snap sens_itivity:"
5650 msgstr "Ill_esztési érzékenység:"
5652 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5653 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5654 msgstr "Maximális illesztési távolság a rácstól"
5656 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5657 msgid ""
5658 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5659 "distance"
5660 msgstr ""
5661 "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok elmozdításkor illesztve "
5662 "lesznek a legközelebbi rácsvonalhoz - függetlenül a távolságtól"
5664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5665 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5666 msgstr "Ha_tároló téglalapok illesztése a segédvonalakra"
5668 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5669 msgid "Snap p_oints to guides"
5670 msgstr "Po_ntok illesztése a segédvonalakra"
5672 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5673 msgid "Snap sensiti_vity:"
5674 msgstr "Ille_sztési érzékenység:"
5676 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5677 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5678 msgstr "Maximális illesztési távolság a segédvonalaktól"
5680 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5681 msgid ""
5682 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5683 msgstr ""
5684 "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok elmozdításkor illesztve "
5685 "lesznek a legközelebbi segédvonalhoz - függetlenül a távolságtól"
5687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5688 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5689 msgstr "<b>Objektumokhoz való illesztés</b>"
5691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5692 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5693 msgstr "<b>Rácshoz való illesztés</b>"
5695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5696 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5697 msgstr "<b>Segédvonalakhoz való illesztés</b>"
5699 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5700 msgid "Export"
5701 msgstr "Exportálás"
5703 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5704 msgid "Information"
5705 msgstr "Információ"
5707 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5708 msgid "Help"
5709 msgstr "Segítség"
5711 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5712 msgid "Parameters"
5713 msgstr "Paraméterek"
5715 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:457
5716 msgid "No preview"
5717 msgstr "Nincs előnézet"
5719 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:558
5720 msgid "too large for preview"
5721 msgstr "előnézet-készítéshez túl nagy"
5723 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:890 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891
5724 msgid "All Images"
5725 msgstr "Az összes kép"
5727 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:895 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896
5728 msgid "All Files"
5729 msgstr "Az összes fájl"
5731 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:902 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903
5732 msgid "All Inkscape Files"
5733 msgstr "Az összes Inkscape-fájl"
5735 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1311 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1848
5736 msgid "Guess from extension"
5737 msgstr "Meghatározás a fájlkiterjesztés alapján"
5739 #. ###### Add the file types menu
5740 #. createFilterMenu();
5741 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5742 #. ###### File options
5743 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5744 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1362 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1976
5745 msgid "Append filename extension automatically"
5746 msgstr "Fájlkiterjesztés automatikus hozzáfűzése"
5748 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1868
5749 msgid "Source left bound"
5750 msgstr ""
5752 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1869
5753 msgid "Source top bound"
5754 msgstr ""
5756 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1870
5757 msgid "Source right bound"
5758 msgstr ""
5760 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1871
5761 msgid "Source bottom bound"
5762 msgstr ""
5764 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1872
5765 #, fuzzy
5766 msgid "Source width"
5767 msgstr "Körvonalszélesség"
5769 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1873
5770 #, fuzzy
5771 msgid "Source height"
5772 msgstr "Azonos magasság"
5774 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1874
5775 #, fuzzy
5776 msgid "Destination width"
5777 msgstr "Nyomtatási cél"
5779 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1875
5780 #, fuzzy
5781 msgid "Destination height"
5782 msgstr "Nyomtatási cél"
5784 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1876
5785 #, fuzzy
5786 msgid "Dots per inch resolution"
5787 msgstr "Alapértelmezett exportálási felbontás:"
5789 #. #########################################
5790 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
5791 #. #########################################
5792 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
5793 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1907
5794 #, fuzzy
5795 msgid "Document"
5796 msgstr "A dokumentum elmentve."
5798 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1919 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
5799 msgid "Custom"
5800 msgstr "Egyéni"
5802 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1959
5803 msgid "Cairo"
5804 msgstr ""
5806 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1962
5807 msgid "Antialias"
5808 msgstr ""
5810 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1965
5811 #, fuzzy
5812 msgid "Background"
5813 msgstr "_Háttér:"
5815 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1988
5816 #, fuzzy
5817 msgid "Destination"
5818 msgstr "Nyomtatási cél"
5820 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5821 msgid "Fill"
5822 msgstr "Kitöltés"
5824 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5825 msgid "Stroke Paint"
5826 msgstr "Körvonalrajzolat"
5828 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5829 msgid "Stroke Style"
5830 msgstr "Körvonalstílus"
5832 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5833 msgid "Find"
5834 msgstr "Keresés"
5836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5837 msgid "Mouse"
5838 msgstr "Egér"
5840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5841 msgid "Grab sensitivity:"
5842 msgstr "Megfogási érzékenység:"
5844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5849 msgid "pixels"
5850 msgstr "képpont"
5852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5853 msgid ""
5854 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5855 "with mouse (in screen pixels)"
5856 msgstr ""
5857 "Milyen közel kell egy objektumhoz lenni (képernyő-képpontban mérve) a "
5858 "képernyőn ahhoz, hogy az egérrel megfogható legyen"
5860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5861 msgid "Click/drag threshold:"
5862 msgstr "Kattintás/húzás határa:"
5864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5865 msgid ""
5866 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5867 msgstr ""
5868 "Az a maximális húzási távolság (képernyő-képpontban mérve), amely még "
5869 "kattintásnak lesz véve, nem pedig húzásnak"
5871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5872 msgid "Scrolling"
5873 msgstr "Görgetés"
5875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5876 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5877 msgstr "Az egérgörgő görgetési mértéke:"
5879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5880 msgid ""
5881 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5882 "(horizontally with Shift)"
5883 msgstr ""
5884 "Ennyi képernyő-képponttal görget az egérgörgő egységnyi megmozdítása (a "
5885 "Shift billentyű lenyomása esetén vízszintesen)"
5887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5888 msgid "Ctrl+arrows"
5889 msgstr "Ctrl+nyilak"
5891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5892 msgid "Scroll by:"
5893 msgstr "Görgetési mérték:"
5895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5896 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5897 msgstr ""
5898 "A Ctrl és egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolsággal görget (képernyő-"
5899 "képpontban mérve)"
5901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5902 msgid "Acceleration:"
5903 msgstr "Gyorsítás:"
5905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5906 msgid ""
5907 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5908 "acceleration)"
5909 msgstr ""
5910 "\"Ctrl+nyílbillentyű\" kombináció nyomva tartása esetén fokozatosan "
5911 "növekedni fog a görgetési sebesség (0 esetén nincs gyorsítás)"
5913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5914 msgid "Autoscrolling"
5915 msgstr "Automatikus görgetés"
5917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5918 msgid "Speed:"
5919 msgstr "Sebesség:"
5921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5922 msgid ""
5923 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5924 "autoscroll off)"
5925 msgstr ""
5926 "A rajzvászon automatikus görgetésének sebessége a rajzvászon szélén túl való "
5927 "húzáskor (0 esetén nincs automatikus görgetés)"
5929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5930 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
5931 msgid "Threshold:"
5932 msgstr "Küszöb:"
5934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5935 msgid ""
5936 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5937 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5938 msgstr ""
5939 "Mekkora távolságra kell lenni (képernyő-képpontban mérve) a rajzvászon "
5940 "szélétől ahhoz, hogy az automatikus görgetés aktivizálódjon; a pozitív "
5941 "értékek a rajzvásznon kívüli területet jelölik, a negatívok pedig az azon "
5942 "belülit"
5944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5945 msgid "Steps"
5946 msgstr "Lépésközök"
5948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5949 msgid "Arrow keys move by:"
5950 msgstr "A nyílbillentyűk elmozdítási mértéke:"
5952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5953 msgid ""
5954 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5955 "(in px units)"
5956 msgstr ""
5957 "Egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolságra (képpontban (px) mérve) "
5958 "mozdítja el a kijelölt objektumo(ka)t illetve csomóponto(ka)t"
5960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5961 msgid "> and < scale by:"
5962 msgstr "A \">\" és a \"<\" billentyű méretezési mértéke:"
5964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5965 msgid ""
5966 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5967 msgstr ""
5968 "A \">\" illetve a \"<\" billentyű lenyomása ennyivel méretezi át (képpontban "
5969 "(px) mérve) a kijelölést (felfelé illetve lefelé)"
5971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5972 msgid "Inset/Outset by:"
5973 msgstr "Zsugorítás/nyújtás mértéke:"
5975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5976 msgid ""
5977 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5978 msgstr ""
5979 "A zsugorítási és a nyújtási művelet ekkora (képpontokban (px) megadott) "
5980 "távolsággal mozdítja el a láncot"
5982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5983 msgid "Compass-like display of angles"
5984 msgstr "Szögek iránytű-szerű megjelenítése"
5986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5987 msgid ""
5988 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5989 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5990 "counterclockwise"
5991 msgstr ""
5992 "Ha be van kapcsolva, akkor a szögek megjelenítésénél az északi irány jelenti "
5993 "a 0-t, a tartomány 0-tól 360-ig terjed, az értékek pedig az óramutató járása "
5994 "szerinti irányban növekednek. Ha nincs bekapcsolva, akkor a keleti irány "
5995 "jelenti a 0-t, a tartomány -180-tól 180-ig terjed, az értékek pedig az "
5996 "óramutató járásával ellentétes irányban növekednek."
5998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5999 msgid "Rotation snaps every:"
6000 msgstr "Az elforgatás lépésköze:"
6002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
6003 msgid "degrees"
6004 msgstr "fok"
6006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
6007 msgid ""
6008 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6009 "[ or ] rotates by this amount"
6010 msgstr ""
6011 "A Ctrl billentyű nyomva tartásával végzett elforgatás ennyi fokonként "
6012 "történik, továbbá a \"[\" és a \"]\" billentyű ennyivel való elforgatást "
6013 "jelent"
6015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6016 msgid "Zoom in/out by:"
6017 msgstr "Nagyítás/kicsinyítés mértéke:"
6019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
6020 msgid ""
6021 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6022 "multiplier"
6023 msgstr ""
6024 "A nagyítóeszköz, a \"+\" illetve a \"-\" billentyűk és a középső egérgombbal "
6025 "való kattintás ekkora arányban nagyít illetve kicsinyít"
6027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
6028 msgid "Show selection cue"
6029 msgstr "Kijelölési jel megjelenítése"
6031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6032 msgid ""
6033 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6034 msgstr ""
6035 "A kijelölt objektumoknál megjelenik-e a megfelelő kijelölési jelző (a "
6036 "kijelölőeszközzel megegyezően)"
6038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
6039 msgid "Enable gradient editing"
6040 msgstr "Színátmenet-szerkesztés engedélyezése"
6042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
6043 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6044 msgstr ""
6045 "A kijelölt objektumoknál megjelennek-e a színátmenet-szerkesztési "
6046 "vezérlőelemek"
6048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
6049 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6050 msgstr "<b>Nincs kijelölt objektum</b>, ezért nem lehet stílust átvenni."
6052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
6053 msgid ""
6054 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6055 "objects."
6056 msgstr ""
6057 "<b>Több objektum van kijelölve.</b> Több objektum esetén nem vehető át a "
6058 "stílus."
6060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6061 msgid "Create new objects with:"
6062 msgstr "Új objektumok létrehozása ezzel:"
6064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
6065 msgid "Last used style"
6066 msgstr "A legutóbb használt stílus"
6068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
6069 msgid "Apply the style you last set on an object"
6070 msgstr "Azon stílus alkalmazása, amely legutóbb be lett állítva objektumra"
6072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
6073 msgid "This tool's own style:"
6074 msgstr "Ezen eszköz saját stílusa:"
6076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
6077 msgid ""
6078 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6079 "the button below to set it."
6080 msgstr ""
6081 "Minden eszköz eltárolhatja a saját stílusát, amely az ezt követően "
6082 "létrehozott objektumokra lesz érvényes. A lentebbi gombbal állítható be."
6084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
6085 msgid "Take from selection"
6086 msgstr "Beállítás a kijelölésből"
6088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
6089 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6090 msgstr "Az eszköz stílusa a(z először) kijelölt objektum stílusa legyen"
6092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
6093 msgid "Tools"
6094 msgstr "Eszközök"
6096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
6097 msgid "Width is in absolute units"
6098 msgstr "A szélesség abszolút egységekben van megadva"
6100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
6101 msgid "Keep selected"
6102 msgstr "Maradjon kijelölve"
6104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
6105 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6106 msgstr "Szövegobjektumhoz ne lehessen kapcsot rögzíteni"
6108 #. Selector
6109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
6110 msgid "Selector"
6111 msgstr "Kijelölés"
6113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6114 msgid "When transforming, show:"
6115 msgstr "Transzformáció közben megjelenítendő:"
6117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
6118 msgid "Objects"
6119 msgstr "Objektumok"
6121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6122 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6123 msgstr ""
6124 "A tényleges objektumok megjelenítése áthelyezéskor illetve transzformáció "
6125 "közben"
6127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6128 msgid "Box outline"
6129 msgstr "Téglalap-körvonal"
6131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6132 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6133 msgstr ""
6134 "Csak az objektumok téglalap-körvonalának megjelenítése áthelyezéskor illetve "
6135 "transzformáció közben"
6137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6138 msgid "Per-object selection cue:"
6139 msgstr "Kijelölés objektumonkénti jelzése:"
6141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
6142 msgid "No per-object selection indication"
6143 msgstr "Nincs objektumonkénti kijelölés-jelzés"
6145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
6146 msgid "Mark"
6147 msgstr "Jel"
6149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6150 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6151 msgstr ""
6152 "Az összes kijelölt objektum bal felső sarkában megjelenik egy gyémánt alakú "
6153 "jel"
6155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6156 msgid "Box"
6157 msgstr "Téglalap"
6159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6160 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6161 msgstr "Az összes kijelölt objektum határoló téglalapjának megjelenítése"
6163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6164 msgid "Default scale origin:"
6165 msgstr "Az átméretezés alapértelmezett origója:"
6167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6168 msgid "Opposite bounding box edge"
6169 msgstr "A határoló téglalap túlsó széle"
6171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6172 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6173 msgstr ""
6174 "Az átméretezés alapértelmezett origója az elem határoló téglalapján lesz"
6176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6177 msgid "Farthest opposite node"
6178 msgstr "A legtávolabbi túlsó csomópont"
6180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6181 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6182 msgstr ""
6183 "Az átméretezés alapértelmezett origója az elem pontjainak határoló "
6184 "téglalapján lesz"
6186 #. Node
6187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6188 msgid "Node"
6189 msgstr "Csomópont"
6191 #. Zoom
6192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
6193 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2184
6194 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:281
6195 msgid "Zoom"
6196 msgstr "Nagyítás"
6198 #. Shapes
6199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
6200 msgid "Shapes"
6201 msgstr "Alakzatok"
6203 #. Pencil
6204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2174
6205 msgid "Pencil"
6206 msgstr "Ceruza"
6208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
6209 msgid "Tolerance:"
6210 msgstr "Tűrés:"
6212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
6213 msgid ""
6214 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6215 "values produce more uneven paths with more nodes"
6216 msgstr ""
6217 "Ez az érték megszabja, hogy mekkora mértékű simítás legyen alkalmazva a "
6218 "szabadkézi vonalakra; alacsonyabb érték esetén a láncok kevésbé lesznek "
6219 "egyenletesek és több csomópontot fognak tartalmazni"
6221 #. Pen
6222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2176
6223 msgid "Pen"
6224 msgstr "Toll"
6226 #. Calligraphy
6227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2178
6228 msgid "Calligraphy"
6229 msgstr "Művészi rajz"
6231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6232 msgid ""
6233 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6234 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6235 msgstr ""
6236 "Ha az opció be van jelölve, akkor a tollszélesség abszolút egységben (px) "
6237 "van megadva - azaz független a nagyítástól. Ha viszont nincs bejelölve, "
6238 "akkor a tollszélesség függ a nagyítástól - minden nagyításban ugyanolyan a "
6239 "kinézete."
6241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6242 msgid ""
6243 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6244 "finish drawing it"
6245 msgstr ""
6246 "Ha az opció be van jelölve, akkor az ezen eszközzel létrehozott összes "
6247 "objektum kijelölt állapotban marad megrajzolását követően."
6249 #. Gradient
6250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2182
6251 msgid "Gradient"
6252 msgstr "Színátmenet"
6254 #. Connector
6255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2188
6256 msgid "Connector"
6257 msgstr "Kapocs"
6259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6260 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6261 msgstr ""
6262 "Ha az opció be van jelölve, akkor szövegobjektumok esetén nem lesz "
6263 "megjelenítve kapocsrögzítési pont"
6265 #. Dropper
6266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2186
6267 msgid "Dropper"
6268 msgstr "Színpipetta"
6270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6271 msgid "Save window geometry"
6272 msgstr "Ablakgeometria elmentése"
6274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6275 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6276 msgstr "Párbeszédablakok ne jelenjenek meg a feladatlistában"
6278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6279 msgid "Zoom when window is resized"
6280 msgstr "Nagyítás módosítása az ablakméret változásakor"
6282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6283 msgid "Show close button on dialogs"
6284 msgstr "Bezárógomb megjelenítése a párbeszédablakokon"
6286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6287 msgid "Normal"
6288 msgstr "Normál"
6290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6291 msgid "Aggressive"
6292 msgstr "Agresszív"
6294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6295 msgid ""
6296 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6297 "format)"
6298 msgstr ""
6299 "Ablakméret és -pozíció elmentése minden dokumentumba (csak Inkscape SVG "
6300 "fájlformátum esetén)"
6302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6303 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6304 msgstr ""
6305 "A párbeszédablakok ki legyenek-e hagyva az ablakkezelő által megjelenített "
6306 "feladatlistából"
6308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6309 msgid ""
6310 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6311 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6312 "above the right scrollbar)"
6313 msgstr ""
6314 "A rajz nagyítási mértékének módosítása a dokumentumablak átméretezésekor - "
6315 "így átméretezés után ugyanaz a terület lesz látható, mint előtte. Az itt "
6316 "megadott érték az alapértelmezés. Minden egyes ablakban külön-külön is "
6317 "beállítható a kívánt viselkedés a jobb oldali gördítősáv feletti gombbal."
6319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6320 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6321 msgstr ""
6322 "Van-e bezárógomb a párbeszédablakokon (módosítás esetén az életbelépéshez "
6323 "újraindítás szükséges)"
6325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6326 msgid "Dialogs on top:"
6327 msgstr "Párbeszédablakok felülre helyezése:"
6329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6330 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6331 msgstr "A párbeszédablakok normál ablakokként vannak kezelve"
6333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6334 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6335 msgstr "A párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradnak"
6337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6338 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6339 msgstr ""
6340 "Megegyezik a Normállal, viszont bizonyos ablakkezelők esetén jobb eredményt "
6341 "nyújthat"
6343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6344 msgid "Windows"
6345 msgstr "Ablakok"
6347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6348 msgid "Move in parallel"
6349 msgstr "Párhuzamosan elmozdulnak"
6351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6352 msgid "Stay unmoved"
6353 msgstr "Nem mozdulnak el"
6355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6356 msgid "Move according to transform"
6357 msgstr "A \"transform\" tulajdonság szerint mozdulnak el"
6359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6360 msgid "Are unlinked"
6361 msgstr "Lekapcsolódnak"
6363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6364 msgid "Are deleted"
6365 msgstr "Törlődnek"
6367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6368 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6369 msgstr "Az eredeti objektum áthelyezésekor a klónjai és a kapcsolt peremei:"
6371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6372 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6373 msgstr ""
6374 "A klónok ugyanazzal a vektorral lesznek elmozdítva, mint az eredeti objektum"
6376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6377 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6378 msgstr "A klónok helye nem változik az eredeti objektum elmozdításakor"
6380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6381 msgid ""
6382 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6383 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6384 "original."
6385 msgstr ""
6386 "Minden klón a saját \"transform=\" tulajdonságának értéke szerint mozdul el. "
6387 "Példa: egy elforgatott klón más irányba mozdulhat el, mint az eredeti "
6388 "objektum."
6390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6391 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6392 msgstr "Az eredeti objektum törlésekor a klónjai:"
6394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6395 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6396 msgstr "Az elárvult klónok normál objektumokká lesznek alakítva"
6398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6399 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6400 msgstr "Az elárvult klónok az eredeti objektummal együtt törlődnek"
6402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6403 msgid "Scale stroke width"
6404 msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
6406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6407 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6408 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése a téglalapokban"
6410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6411 msgid "Transform gradients"
6412 msgstr "Színátmenetek transzformációja"
6414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6415 msgid "Transform patterns"
6416 msgstr "Minták transzformációja"
6418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6419 msgid "Optimized"
6420 msgstr "Optimalizálva"
6422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6423 msgid "Preserved"
6424 msgstr "Megőrizve"
6426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6427 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6428 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6429 msgstr ""
6430 "Objektumok átméretezésekor a körvonalszélesség is legyen - azonos arányban - "
6431 "átméretezve"
6433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6434 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
6435 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6436 msgstr ""
6437 "Téglalapok átméretezésekor a lekerekített csúcsok sugarai is legyenek "
6438 "átméretezve"
6440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6441 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
6442 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6443 msgstr ""
6444 "Színátmenetek transzformációja (kitöltésben és körvonalban) az objektumokkal "
6445 "együtt"
6447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6448 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
6449 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6450 msgstr ""
6451 "Minták transzformációja (kitöltésben és körvonalban) az objektumokkal együtt"
6453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6454 msgid "Store transformation:"
6455 msgstr "Transzformáció tárolása:"
6457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6458 msgid ""
6459 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6460 "attribute"
6461 msgstr ""
6462 "\"transform=\" tulajdonság hozzáadása nélkül legyenek alkalmazva a "
6463 "transzformációk az objektumokra, amikor csak lehetséges"
6465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6466 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6467 msgstr ""
6468 "A transzformációk mindig \"transform=\" objektumtulajdonságban legyenek "
6469 "eltárolva"
6471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6472 msgid "Transforms"
6473 msgstr "Transzformációk"
6475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6476 msgid "Select in all layers"
6477 msgstr "Kijelölés az összes rétegben"
6479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6480 msgid "Select only within current layer"
6481 msgstr "Kijelölés csak az aktuális rétegben"
6483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6484 msgid "Select in current layer and sublayers"
6485 msgstr "Kijelölés az aktuális rétegben és annak alrétegeiben"
6487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6488 msgid "Ignore hidden objects"
6489 msgstr "Rejtett objektumok figyelmen kívül való hagyása"
6491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6492 msgid "Ignore locked objects"
6493 msgstr "Zárolt objektumok figyelmen kívül való hagyása"
6495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6496 msgid "Deselect upon layer change"
6497 msgstr "Kijelölés megszüntetése rétegváltáskor"
6499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6500 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6501 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6504 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6505 msgstr ""
6506 "A kijelölési billentyűkombinációk az összes réteg objektumaira vonatkoznak"
6508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6509 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6510 msgstr ""
6511 "A kijelölési billentyűkombinációk csak az aktuális réteg objektumaira "
6512 "vonatkoznak"
6514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6515 msgid ""
6516 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6517 "its sublayers"
6518 msgstr ""
6519 "A kijelölési billentyűkombinációk az aktuális réteg és annak alrétegeinek "
6520 "objektumaira vonatkoznak"
6522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6523 msgid ""
6524 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6525 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6526 msgstr ""
6527 "Ha nincs bejelölve, akkor a rejtett objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
6528 "amelyek vagy egyénileg rejtettek, vagy egy rejtett csoportban illetve "
6529 "rétegben vannak) is ki lehet jelölni"
6531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6532 msgid ""
6533 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6534 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6535 msgstr ""
6536 "Ha nincs bejelölve, akkor a zárolt objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
6537 "amelyek vagy egyénileg zároltak, vagy egy zárolt csoportban illetve rétegben "
6538 "vannak) is ki lehet jelölni"
6540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6541 msgid ""
6542 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6543 "current layer changes"
6544 msgstr ""
6545 "Ha szeretné megőrizni az objektumok kijelölését az aktuális réteg "
6546 "változásakor (más rétegre való váltáskor), akkor távolítsa el a bejelölést "
6547 "az opcióról"
6549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6550 msgid "Selecting"
6551 msgstr "Kijelölés"
6553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6554 msgid "Default export resolution:"
6555 msgstr "Alapértelmezett exportálási felbontás:"
6557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6558 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6559 msgstr ""
6560 "Az alapértelmezett bitkép-felbontás (pont/hüvelykben) az exportálási "
6561 "párbeszédablakban"
6563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6564 msgid "Import bitmap as <image>"
6565 msgstr "Bitkép importálása <image>-ként"
6567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6568 msgid ""
6569 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6570 "rectangle with bitmap fill"
6571 msgstr ""
6572 "Ha a beállítás be van kapcsolva, akkor az importált bitképekhez egy <image> "
6573 "elem jön létre; ha pedig ki van kapcsolva, akkor téglalap jön létre bitkép-"
6574 "kitöltéssel"
6576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6577 msgid "Add label comments to printing output"
6578 msgstr "Címke-megjegyzések a nyomtatási kimenetbe"
6580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6581 msgid ""
6582 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6583 "rendered output for an object with its label"
6584 msgstr ""
6585 "Ha be van kapcsolva, akkor a nyers nyomtatási kimenetbe megjegyzések lesznek "
6586 "helyezve - megjelölve az illető objektumokat azok címkéjével"
6588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6589 msgid "Max recent documents:"
6590 msgstr "Legutóbbi dokumentumok maximális száma:"
6592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6593 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6594 msgstr ""
6595 "A Fájl menüben megjelenő \"Legutóbbi megnyitása\" lista maximális hossza"
6597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6598 msgid "Simplification threshold:"
6599 msgstr "Egyszerűsítési küszöb:"
6601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6602 msgid ""
6603 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6604 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6605 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6606 msgstr ""
6607 "Az Egyszerűsítés művelet alapértelmezett erőssége. Ha ez a művelet gyors "
6608 "egymásutánban többször végrehajtásra kerül, akkor egyre erőteljesebb hatást "
6609 "fog kifejteni; ha viszont egy szünetet követően kerül újra végrehajtásra, "
6610 "akkor visszaáll az alapértelmezett küszöb."
6612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6613 msgid "2x2"
6614 msgstr "2x2"
6616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6617 msgid "4x4"
6618 msgstr "4x4"
6620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6621 msgid "8x8"
6622 msgstr "8x8"
6624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6625 msgid "16x16"
6626 msgstr "16x16"
6628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6629 msgid "Oversample bitmaps:"
6630 msgstr "Bitképek túlmintavételezése:"
6632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6633 msgid "Clipping and masking:"
6634 msgstr "Vágás és maszkolás:"
6636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6637 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6638 msgstr ""
6639 "A legelöl levő kijelölt objektum használata vágóláncként illetve maszkként"
6641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6642 msgid ""
6643 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6644 msgstr ""
6645 "Ha a legalsó kijelölt objektumot szeretné használni vágóláncként illetve "
6646 "maszkként, akkor távolítsa el a bejelölést az opcióról"
6648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6649 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6650 msgstr "A vágólánc illetve maszk eltávolítása alkalmazás után"
6652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6653 msgid ""
6654 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6655 "drawing"
6656 msgstr ""
6657 "Alkalmazás után kerüljön eltávolításra a vágóláncként illetve maszkként "
6658 "használt objektum a rajzról"
6660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6661 msgid "Misc"
6662 msgstr "Egyéb"
6664 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6665 msgid "Heap"
6666 msgstr "Heap"
6668 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6669 msgid "In Use"
6670 msgstr "Használatban"
6672 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6673 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6674 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6675 msgid "Slack"
6676 msgstr "Szabad"
6678 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
6679 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6680 msgid "Total"
6681 msgstr "Összesen"
6683 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6684 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6685 msgid "Unknown"
6686 msgstr "Ismeretlen"
6688 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6689 msgid "Combined"
6690 msgstr "Együttesen"
6692 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6693 msgid "Recalculate"
6694 msgstr "Újraszámolás"
6696 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6697 msgid "Ready."
6698 msgstr "Kész."
6700 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6701 msgid ""
6702 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6703 "preferences.xml"
6704 msgstr ""
6705 "A napló megjelenítésének bekapcsolása a preferences.xml-beli dialogs.debug "
6706 "'redirect' attribútum 1-re való állításával lehetséges"
6708 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6709 msgid "_Execute Python"
6710 msgstr "P_ython végrehajtása"
6712 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6713 msgid "_Execute Perl"
6714 msgstr "P_erl végrehajtása"
6716 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6717 msgid "Script"
6718 msgstr "Szkript"
6720 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6721 msgid "Output"
6722 msgstr "Kimenet"
6724 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6725 msgid "Errors"
6726 msgstr "Hibák"
6728 #. Dialog organization
6729 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6730 msgid "Session file"
6731 msgstr "Munkamenet-fájl"
6733 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6734 msgid "Playback controls"
6735 msgstr "Lejátszásvezérlők"
6737 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6738 msgid "Message information"
6739 msgstr "Üzenetinformáció"
6741 #. Active session file display
6742 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6743 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6744 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6745 msgid "Active session file:"
6746 msgstr "Aktív munkamenet-fájl:"
6748 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6749 msgid "Delay (milliseconds):"
6750 msgstr "Késleltetés (ezredmásodperc):"
6752 #. Unload/load buttons
6753 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6754 msgid "Close file"
6755 msgstr "Fájl bezárása"
6757 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6758 msgid "Open new file"
6759 msgstr "Új fájl megnyitása"
6761 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6762 msgid "Set delay"
6763 msgstr "Késleltetés beállítása"
6765 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6766 msgid "Rewind"
6767 msgstr "Visszatekerés"
6769 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6770 msgid "Go back one change"
6771 msgstr "Vissza egy módosítással"
6773 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6774 msgid "Pause"
6775 msgstr "Szünet"
6777 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6778 msgid "Go forward one change"
6779 msgstr "Előre egy módosítással"
6781 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6782 msgid "Play"
6783 msgstr "Lejátszás"
6785 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
6786 msgid "Open session file"
6787 msgstr "Munkamenet-fájl megnyitása"
6789 #. #### SIOX ####
6790 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6791 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6792 #, fuzzy
6793 msgid "SIOX foreground selection"
6794 msgstr "SIOX előtér-választás (kísérleti funkció)"
6796 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
6797 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
6798 msgstr "Adja meg azon területet, amelyet előtérként szeretne kijelölni"
6800 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
6801 msgid "SIOX"
6802 msgstr "SIOX"
6804 #. ##Set up the Potrace panel
6805 #. #### brightness ####
6806 #. #### Multiple scanning####
6807 #. ----Hbox1
6808 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6809 msgid "Brightness"
6810 msgstr "Fényesség"
6812 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
6813 msgid "Trace by a given brightness level"
6814 msgstr "Vektorizálás egy adott fényességszinttel"
6816 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
6817 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6818 msgstr "Fényesség-levágás fekete-fehér esetén"
6820 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
6821 msgid "Image Brightness"
6822 msgstr "Képfényesség"
6824 #. #### canny edge detection ####
6825 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6826 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6827 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6828 msgstr "Optimális élkeresés (Canny-módszer)"
6830 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
6831 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6832 msgstr "Vektorizálás J. Canny módszere alapján végzett élkereséssel"
6834 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
6835 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6836 msgstr ""
6837 "Fényesség-levágás a szomszédos képpontoknál (meghatározza az élvastagságot)"
6839 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
6840 msgid "Edge Detection"
6841 msgstr "Élkeresés"
6843 #. #### quantization ####
6844 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6845 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6846 #. re-applying this reduced set to the original image.
6847 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6848 msgid "Color Quantization"
6849 msgstr "Színek számának csökkentése"
6851 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
6852 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6853 msgstr "Vektorizálás a csökkentett színek határai mentén"
6855 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
6856 msgid "The number of reduced colors"
6857 msgstr "A csökkentett színek száma"
6859 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
6860 msgid "Colors:"
6861 msgstr "Színek:"
6863 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
6864 msgid "Quantization / Reduction"
6865 msgstr "Színcsökkentés"
6867 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
6868 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6869 msgstr "A megadott számú fényességszint vektorizálása"
6871 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
6872 msgid "Scans:"
6873 msgstr "Képek:"
6875 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
6876 msgid "The desired number of scans"
6877 msgstr "Az elkészítendő képek száma"
6879 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
6880 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6881 msgstr "A megadott számú csökkentett szín vektorizálása"
6883 #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
6884 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
6885 #, fuzzy
6886 msgid "Remove background"
6887 msgstr "_Háttér:"
6889 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
6890 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
6891 msgstr ""
6893 #. ---Hbox3
6894 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6895 msgid "Monochrome"
6896 msgstr "Egyszínű"
6898 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6899 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6900 msgstr "Megegyezik a Színnel, de az eredmény szürkeárnyalatossá lesz alakítva"
6902 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6903 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6904 msgid "Stack"
6905 msgstr "Egymásra"
6907 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
6908 msgid ""
6909 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6910 msgstr ""
6911 "A képek függőleges egymásra helyezése (nincsenek rések) vagy vízszintes "
6912 "csempézése (általában vannak rések)"
6914 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6915 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
6916 msgid "Smooth"
6917 msgstr "Simítás"
6919 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
6920 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6921 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a bitképre a vektorizálás előtt"
6923 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6924 msgid "Multiple Scanning"
6925 msgstr "Többszörös feldolgozás"
6927 #. #### Preview ####
6928 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6929 msgid "Preview"
6930 msgstr "Előnézet"
6932 #. do not expand
6933 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
6934 msgid "Preview the result without actual tracing"
6935 msgstr ""
6936 "Az eredmény előnézetének megjelenítése a vektorizálás végrehajtása nélkül"
6938 #. #### swap black and white ####
6939 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
6940 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
6941 msgid "Invert"
6942 msgstr "Invertálás"
6944 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
6945 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6946 msgstr "Fekete-fehér területek invertálása egyszeri vektorizáláshoz"
6948 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
6949 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6950 msgstr "Köszönet Peter Selingernek - http://potrace.sourceforge.net"
6952 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
6953 msgid "Credits"
6954 msgstr "Közreműködők"
6956 #. done
6957 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6958 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6959 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
6960 msgid "Potrace"
6961 msgstr "Potrace"
6963 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
6964 msgid "Abort a trace in progress"
6965 msgstr "Folyamatban levő vektorizálás megszakítása"
6967 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
6968 msgid "Execute the trace"
6969 msgstr "A vektorizálás végrehajtása"
6971 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6972 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6973 msgid "_Horizontal"
6974 msgstr "_Vízszintes"
6976 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6977 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6978 msgstr "Vízszintes elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
6980 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6981 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6982 msgid "_Vertical"
6983 msgstr "Fü_ggőleges"
6985 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6986 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6987 msgstr "Függőleges elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
6989 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6990 msgid "_Width"
6991 msgstr "_Szélesség"
6993 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6994 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6995 msgstr "Vízszintes méretnövekmény (abszolút vagy százalékos)"
6997 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6998 msgid "_Height"
6999 msgstr "Ma_gasság"
7001 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7002 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7003 msgstr "Függőleges méretnövekmény (abszolút vagy százalékos)"
7005 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7006 msgid "A_ngle"
7007 msgstr "_Szög"
7009 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7010 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7011 msgstr "Elforgatási szög (pozitív = az óramutató járásával ellenkező irányú)"
7013 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7014 msgid ""
7015 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7016 "displacement, or percentage displacement"
7017 msgstr ""
7018 "A vízszintes nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
7019 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
7021 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7022 msgid ""
7023 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7024 "or percentage displacement"
7025 msgstr ""
7026 "A függőleges nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
7027 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
7029 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7030 msgid "Transformation matrix element A"
7031 msgstr "A transzformációs mátrix A eleme"
7033 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7034 msgid "Transformation matrix element B"
7035 msgstr "A transzformációs mátrix B eleme"
7037 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7038 msgid "Transformation matrix element C"
7039 msgstr "A transzformációs mátrix C eleme"
7041 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7042 msgid "Transformation matrix element D"
7043 msgstr "A transzformációs mátrix D eleme"
7045 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7046 msgid "Transformation matrix element E"
7047 msgstr "A transzformációs mátrix E eleme"
7049 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7050 msgid "Transformation matrix element F"
7051 msgstr "A transzformációs mátrix F eleme"
7053 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7054 msgid ""
7055 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7056 "edit the current absolute position directly"
7057 msgstr ""
7058 "A megadott relatív elmozdítás hozzáadása az aktuális pozícióhoz. Ha az opció "
7059 "nincs bejelölve, akkor az aktuális abszolút pozíció lesz közvetlenül "
7060 "módosítva."
7062 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7063 msgid "Scale proportionally"
7064 msgstr "Arányos átméretezés"
7066 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7067 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7068 msgstr "Az átméretezett objektumok szélesség/magasság arányának megőrzése"
7070 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7071 msgid "Apply to each _object separately"
7072 msgstr "Alkalmazás minden egyes _objektumra külön-külön"
7074 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7075 msgid ""
7076 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7077 "transform the selection as a whole"
7078 msgstr ""
7079 "A méretezési, forgatási és nyírási értékek alkalmazása egyenként történjen "
7080 "minden kijelölt objektumra. Ha az opció nincs bejelölve, akkor egyben lesz "
7081 "végrehajtva a transzformáció a kijelölésre."
7083 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7084 msgid "Edit c_urrent matrix"
7085 msgstr "Az akt_uális mátrix szerkesztése"
7087 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7088 msgid ""
7089 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7090 "this matrix"
7091 msgstr ""
7092 "Az aktuális \"transform=\" mátrix szerkesztése. Ha az opció nincs bejelölve, "
7093 "akkor a \"transform=\" utólag lesz megszorozva ezzel a mátrixszal."
7095 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7096 msgid "_Move"
7097 msgstr "Át_helyezés"
7099 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7100 msgid "_Scale"
7101 msgstr "_Méretezés"
7103 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7104 msgid "_Rotate"
7105 msgstr "Fo_rgatás"
7107 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7108 msgid "Ske_w"
7109 msgstr "_Nyírás"
7111 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7112 msgid "Matri_x"
7113 msgstr "Mátri_x"
7115 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
7116 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7117 msgstr "Az aktuális lapon levő értékek visszaállítása az alapértelmezésekre"
7119 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
7120 msgid "Apply transformation to selection"
7121 msgstr "Transzformáció alkalmazása a kijelölésre"
7123 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7124 msgid "_Use SSL"
7125 msgstr "_SSL használata"
7127 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7128 msgid "_Register"
7129 msgstr "_Regisztrálás"
7131 #. Construct dialog interface
7132 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7133 msgid "_Server:"
7134 msgstr "_Kiszolgáló:"
7136 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7137 msgid "_Username:"
7138 msgstr "_Felhasználónév:"
7140 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7141 msgid "_Password:"
7142 msgstr "_Jelszó:"
7144 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7145 msgid "P_ort:"
7146 msgstr "_Port:"
7148 #. Buttons
7149 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7150 msgid "Connect"
7151 msgstr "Kapcsolódás"
7153 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7154 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7155 msgstr "Kapcsolódás a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz"
7157 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7158 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7159 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7160 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7161 msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz"
7163 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7164 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7165 msgstr ""
7166 "Kapcsolat létrehozása a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz \"<b>%2</b>\" "
7167 "felhasználóként"
7169 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7170 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7171 msgstr ""
7172 "Nem sikerült az azonosítás a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálón \"<b>%2</b>"
7173 "\" névvel"
7175 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7176 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7177 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7178 msgstr ""
7179 "Az SSL-inicializálás nem sikerült a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz "
7180 "való kapcsolódáskor"
7182 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7183 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7184 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7185 msgstr ""
7186 "Kapcsolódva a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz \"<b>%2</b>\" néven"
7188 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7189 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7190 msgstr ""
7191 "Nem sikerült a regisztrálás a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálón \"<b>%2</b>"
7192 "\" névvel"
7194 #. Construct labels
7195 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7196 msgid "Chatroom _name:"
7197 msgstr "A csevegőszoba _neve:"
7199 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7200 msgid "Chatroom _server:"
7201 msgstr "A csevegőszoba kiszo_lgálója:"
7203 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7204 msgid "Chatroom _password:"
7205 msgstr "A csevegőszoba _jelszava:"
7207 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7208 msgid "Chatroom _handle:"
7209 msgstr "A csevegőszoba _azonosítója:"
7211 #. Button setup and callback registration
7212 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7213 msgid "Connect to chatroom"
7214 msgstr "Kapcsolódás a csevegőszobához"
7216 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7217 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7218 msgstr ""
7219 "Szinkronizálás a(z) \"<b>%1@%2</b>\" csevegőszobával a(z) \"<b>%3</b>\" "
7220 "azonosítót használva"
7222 #. Construct dialog interface
7223 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7224 msgid "_User's Jabber ID:"
7225 msgstr "A felhasználó Jabber-_azonosítója:"
7227 #. Buttons
7228 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7229 msgid "_Invite user"
7230 msgstr "Felhasználó meg_hívása"
7232 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7233 msgid "_Cancel"
7234 msgstr "_Mégsem"
7236 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7237 msgid "Buddy List"
7238 msgstr "Partnerlista"
7240 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7241 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7242 msgstr "Rajztábla-meghívás küldése \"<b>%1</b>\" felhasználónak"
7244 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7245 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7246 #. File menu
7247 #. Edit menu
7248 #. View menu
7249 #. Layer menu
7250 #. Object menu
7251 #. Path menu
7252 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7253 #. Text menu
7254 #. About menu
7255 #. Tools toolbox
7256 #. Select Tool controls
7257 #. Node Tool controls
7258 #. Calligraphy Tool controls
7259 #. Session playback controls
7260 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7261 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7262 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7263 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7264 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7265 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7266 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7267 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7268 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7269 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7270 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7271 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7272 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7273 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7274 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7275 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7276 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7277 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7278 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7279 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7280 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7281 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7282 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7283 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7284 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7285 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7286 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7287 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7288 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7289 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7290 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7291 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7292 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7293 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7294 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7295 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7296 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7297 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7298 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7299 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7300 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7301 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7302 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7303 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7304 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7305 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7306 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7307 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7308 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7309 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7310 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7311 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7312 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7313 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7314 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7315 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7316 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7317 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7318 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7319 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7320 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7321 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7322 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7323 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7324 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7325 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7326 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7327 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7328 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7329 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7330 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7331 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7332 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345
7333 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358
7334 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
7335 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378
7336 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396
7337 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7338 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
7339 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430
7340 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448
7341 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483
7342 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496
7343 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504
7344 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512
7345 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520
7346 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528
7347 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629
7348 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
7349 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
7350 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
7351 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
7352 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
7353 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
7354 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
7355 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
7356 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
7357 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763
7358 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804
7359 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814
7360 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
7361 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
7362 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
7363 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
7364 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855
7365 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
7366 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872
7367 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7368 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7369 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7370 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7371 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7372 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7373 msgstr ""
7375 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:997
7376 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7377 msgstr ""
7379 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:247
7380 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7381 msgstr "A rajz nagyításának módosítása az ablak méretének változásakor"
7383 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:301
7384 msgid "Cursor coordinates"
7385 msgstr "Kurzorkoordináták"
7387 #. display the initial welcome message in the statusbar
7388 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:333
7389 msgid ""
7390 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7391 "use selector (arrow) to move or transform them."
7392 msgstr ""
7393 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
7394 "alakzateszközöket és a szabadkézi eszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz "
7395 "pedig a kijelölőeszközt (nyilat)."
7397 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:544
7398 #, c-format
7399 msgid ""
7400 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7401 "closing?</span>\n"
7402 "\n"
7403 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7404 msgstr ""
7405 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A bezárás előtt elmenti \"%s\" "
7406 "módosításait?</span>\n"
7407 "\n"
7408 "Ha mentés nélkül végez bezárást, akkor az összes módosítás elvész."
7410 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
7411 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:560 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:624
7412 msgid "Close _without saving"
7413 msgstr "_Bezárás mentés nélkül"
7415 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:607
7416 #, c-format
7417 msgid ""
7418 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7419 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7420 "\n"
7421 "Do you want to save this file in another format?"
7422 msgstr ""
7423 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"%s\" fájl olyan formátumban "
7424 "volt elmentve (%s), amely adatvesztést okozhat.</span>\n"
7425 "\n"
7426 "El kívánja menteni a dokumentumot egy másik formátumban?"
7428 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7429 msgid "tiny"
7430 msgstr "apró"
7432 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7433 msgid "small"
7434 msgstr "kicsi"
7436 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7437 msgid "medium"
7438 msgstr "közepes"
7440 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7441 msgid "large"
7442 msgstr "nagy"
7444 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7445 msgid "huge"
7446 msgstr "nagyon nagy"
7448 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7449 msgid "List"
7450 msgstr "Lista"
7452 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7453 msgid "Wrap"
7454 msgstr "Többsoros"
7456 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7457 msgid "Proprietary"
7458 msgstr "Zárt (proprietary)"
7460 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7461 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7462 msgid "F:"
7463 msgstr "Kit:"
7465 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7466 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7467 msgid "S:"
7468 msgstr "Kv:"
7470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7471 msgid "O:"
7472 msgstr "Á:"
7474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
7475 msgid "N/A"
7476 msgstr "Nem elérhető"
7478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7479 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
7480 msgid "Nothing selected"
7481 msgstr "Semmi nincs kijelölve"
7483 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7484 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7485 msgid "No fill"
7486 msgstr "Nincs kitöltés"
7488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7489 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7490 msgid "No stroke"
7491 msgstr "Nincs körvonal"
7493 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
7494 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7495 msgid "Pattern"
7496 msgstr "Minta"
7498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7499 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7500 msgid "Pattern fill"
7501 msgstr "Mintával való kitöltés"
7503 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7504 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7505 msgid "Pattern stroke"
7506 msgstr "Mintával megrajzolt körvonal"
7508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7509 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7510 msgid "L Gradient"
7511 msgstr "L. színátmenet"
7513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7514 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7515 msgid "Linear gradient fill"
7516 msgstr "Kitöltés: lineáris színátmenet"
7518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7519 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7520 msgid "Linear gradient stroke"
7521 msgstr "Körvonal: lineáris színátmenet"
7523 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
7524 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7525 msgid "R Gradient"
7526 msgstr "S. színátmenet"
7528 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7529 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7530 msgid "Radial gradient fill"
7531 msgstr "Kitöltés: sugárirányú színátmenet"
7533 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7534 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7535 msgid "Radial gradient stroke"
7536 msgstr "Körvonal: sugárirányú színátmenet"
7538 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
7539 msgid "Different"
7540 msgstr "Többféle"
7542 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7543 msgid "Different fills"
7544 msgstr "Többféle kitöltés"
7546 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7547 msgid "Different strokes"
7548 msgstr "Többféle körvonal"
7550 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
7551 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7552 msgid "Unset"
7553 msgstr "Definiálatlan"
7555 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7556 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7557 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7558 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7559 msgid "Unset fill"
7560 msgstr "Definiálatlan kitöltés"
7562 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7564 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7565 msgid "Unset stroke"
7566 msgstr "Definiálatlan körvonal"
7568 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7569 msgid "Flat color fill"
7570 msgstr "Egyenletes színű kitöltés"
7572 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7573 msgid "Flat color stroke"
7574 msgstr "Egyenletes színű körvonal"
7576 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7577 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
7578 msgid "<b>a</b>"
7579 msgstr "<b>á</b>"
7581 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7582 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7583 msgstr "A kijelölt objektumok kitöltése átlagolva van"
7585 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7586 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7587 msgstr "A kijelölt objektumok körvonala átlagolva van"
7589 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7590 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
7591 msgid "<b>m</b>"
7592 msgstr "<b>t</b>"
7594 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7595 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7596 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma kitöltéssel rendelkezik"
7598 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7599 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7600 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma körvonallal rendelkezik"
7602 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7603 msgid "Edit fill..."
7604 msgstr "Kitöltés szerkesztése..."
7606 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7607 msgid "Edit stroke..."
7608 msgstr "Körvonal szerkesztése..."
7610 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
7611 msgid "Last set color"
7612 msgstr "Legutóbb beállított szín"
7614 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
7615 msgid "Last selected color"
7616 msgstr "Legutóbb kijelölt szín"
7618 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
7619 msgid "White"
7620 msgstr "Fehér"
7622 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
7623 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7624 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7625 msgid "Black"
7626 msgstr "Fekete"
7628 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
7629 msgid "Copy color"
7630 msgstr "Szín másolása"
7632 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
7633 msgid "Paste color"
7634 msgstr "Szín beillesztése"
7636 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
7637 msgid "Swap fill and stroke"
7638 msgstr "Kitöltés és körvonal felcserélése"
7640 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7641 msgid "Make fill opaque"
7642 msgstr "Kitöltés átlátszatlanná tevése"
7644 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7645 msgid "Make stroke opaque"
7646 msgstr "Körvonal átlátszatlanná tevése"
7648 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7649 msgid "Remove fill"
7650 msgstr "Kitöltés eltávolítása"
7652 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7653 msgid "Remove stroke"
7654 msgstr "Körvonal eltávolítása"
7656 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
7657 msgid "Remove"
7658 msgstr "Eltávolítás"
7660 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
7661 msgid "Master opacity"
7662 msgstr "Alap-átlátszatlanság"
7664 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
7665 #, c-format
7666 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7667 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s%s"
7669 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
7670 msgid " (averaged)"
7671 msgstr " (átlagolt)"
7673 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7674 msgid "0 (transparent)"
7675 msgstr "0 (átlátszó)"
7677 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
7678 msgid "1.0 (opaque)"
7679 msgstr "1.0 (átlátszatlan)"
7681 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7682 msgid "P_age size:"
7683 msgstr "Lap_méret:"
7685 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7686 msgid "Page orientation:"
7687 msgstr "Laptájolás:"
7689 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7690 msgid "_Landscape"
7691 msgstr "_Fekvő"
7693 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7694 msgid "_Portrait"
7695 msgstr "Á_lló"
7697 #. Custom paper frame
7698 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7699 msgid "Custom size"
7700 msgstr "Egyéni méret"
7702 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7703 msgid "_Fit page to selection"
7704 msgstr "Lap illesztése a ki_jelölésre"
7706 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7707 msgid ""
7708 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7709 "is no selection"
7710 msgstr ""
7711 "A lap átméretezése úgy, hogy illeszkedjen az aktuális kijelölésre - ha nincs "
7712 "kijelölés, akkor a teljes rajzra"
7714 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7715 msgid "U_nits:"
7716 msgstr "Mérték_egység:"
7718 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7719 msgid "Width of paper"
7720 msgstr "A papír szélessége"
7722 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7723 msgid "_Height:"
7724 msgstr "Ma_gasság:"
7726 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7727 msgid "Height of paper"
7728 msgstr "A papír magassága"
7730 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7731 #, c-format
7732 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7733 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s"
7735 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7736 #, c-format
7737 msgid "O:%.3g"
7738 msgstr "Á:%.3g"
7740 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7741 #, c-format
7742 msgid "O:.%d"
7743 msgstr "Á:.%d"
7745 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7746 #, c-format
7747 msgid "Opacity: %.3g"
7748 msgstr "Átlátszatlanság: %.3g"
7750 #. TODO: annotate
7751 #: ../src/verbs.cpp:1093
7752 msgid "Moved to next layer."
7753 msgstr "A következő rétegre való ugrás megtörtént."
7755 #: ../src/verbs.cpp:1095
7756 msgid "Cannot move past last layer."
7757 msgstr "Az utolsó rétegnél tovább nem lehet ugrani."
7759 #. TODO: annotate
7760 #: ../src/verbs.cpp:1105
7761 msgid "Moved to previous layer."
7762 msgstr "Az előző rétegre való ugrás megtörtént."
7764 #: ../src/verbs.cpp:1107
7765 msgid "Cannot move past first layer."
7766 msgstr "Az első rétegnél tovább nem lehet ugrani."
7768 #: ../src/verbs.cpp:1124 ../src/verbs.cpp:1208
7769 msgid "No current layer."
7770 msgstr "Nincs aktuális réteg."
7772 #: ../src/verbs.cpp:1153 ../src/verbs.cpp:1157
7773 #, c-format
7774 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7775 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg előrébb lett helyezve."
7777 #: ../src/verbs.cpp:1154
7778 #, fuzzy
7779 msgid "Layer to Top"
7780 msgstr "Réteg _elölre helyezése"
7782 #: ../src/verbs.cpp:1158
7783 #, fuzzy
7784 msgid "Raise Layer"
7785 msgstr "Réteg e_lőrébb helyezése"
7787 #: ../src/verbs.cpp:1161 ../src/verbs.cpp:1165
7788 #, c-format
7789 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7790 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg hátrébb lett helyezve."
7792 #: ../src/verbs.cpp:1162
7793 #, fuzzy
7794 msgid "Layer to Bottom"
7795 msgstr "Réteg _hátulra helyezése"
7797 #: ../src/verbs.cpp:1166
7798 #, fuzzy
7799 msgid "Lower Layer"
7800 msgstr "Réteg há_trébb helyezése"
7802 #: ../src/verbs.cpp:1175
7803 msgid "Cannot move layer any further."
7804 msgstr "A réteg nem mozdítható tovább."
7806 #: ../src/verbs.cpp:1203
7807 #, fuzzy
7808 msgid "Delete layer"
7809 msgstr "A réteg törölve."
7811 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7812 #: ../src/verbs.cpp:1206
7813 msgid "Deleted layer."
7814 msgstr "A réteg törölve."
7816 #: ../src/verbs.cpp:1263
7817 #, fuzzy
7818 msgid "Flip horizontally"
7819 msgstr "_Vízszintes tükrözés"
7821 #: ../src/verbs.cpp:1272
7822 #, fuzzy
7823 msgid "Flip vertically"
7824 msgstr "_Függőleges tükrözés"
7826 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7827 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7828 #. otherwise leave as "keys.svg".
7829 #: ../src/verbs.cpp:1641
7830 msgid "keys.svg"
7831 msgstr "keys.svg"
7833 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7834 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7835 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7836 #: ../src/verbs.cpp:1677
7837 msgid "tutorial-basic.svg"
7838 msgstr "tutorial-basic.svg"
7840 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7841 #: ../src/verbs.cpp:1681
7842 msgid "tutorial-shapes.svg"
7843 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7845 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7846 #: ../src/verbs.cpp:1685
7847 msgid "tutorial-advanced.svg"
7848 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7850 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7851 #: ../src/verbs.cpp:1689
7852 msgid "tutorial-tracing.svg"
7853 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7855 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7856 #: ../src/verbs.cpp:1693
7857 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7858 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7860 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7861 #: ../src/verbs.cpp:1697
7862 msgid "tutorial-elements.svg"
7863 msgstr "tutorial-elements.svg"
7865 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7866 #: ../src/verbs.cpp:1701
7867 msgid "tutorial-tips.svg"
7868 msgstr "tutorial-tips.svg"
7870 #: ../src/verbs.cpp:1933
7871 msgid "Does nothing"
7872 msgstr "Nincs funkció"
7874 #. File
7875 #: ../src/verbs.cpp:1936
7876 msgid "Default"
7877 msgstr "Alapértelmezett"
7879 #: ../src/verbs.cpp:1936
7880 msgid "Create new document from the default template"
7881 msgstr "Új dokumentum létrehozása az alapértelmezett sablonból"
7883 #: ../src/verbs.cpp:1938
7884 msgid "_Open..."
7885 msgstr "_Megnyitás..."
7887 #: ../src/verbs.cpp:1939
7888 msgid "Open an existing document"
7889 msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
7891 #: ../src/verbs.cpp:1940
7892 msgid "Re_vert"
7893 msgstr "_Visszaállítás"
7895 #: ../src/verbs.cpp:1941
7896 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7897 msgstr ""
7898 "Visszatérés a dokumentum legutóbb mentett változatához (a módosítások "
7899 "elvesznek)"
7901 #: ../src/verbs.cpp:1942
7902 msgid "_Save"
7903 msgstr "M_entés"
7905 #: ../src/verbs.cpp:1942
7906 msgid "Save document"
7907 msgstr "Dokumentum mentése"
7909 #: ../src/verbs.cpp:1944
7910 msgid "Save _As..."
7911 msgstr "Mentés más_ként..."
7913 #: ../src/verbs.cpp:1945
7914 msgid "Save document under a new name"
7915 msgstr "Dokumentum mentése új névvel"
7917 #: ../src/verbs.cpp:1946
7918 msgid "_Print..."
7919 msgstr "_Nyomtatás..."
7921 #: ../src/verbs.cpp:1946
7922 msgid "Print document"
7923 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
7925 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7926 #: ../src/verbs.cpp:1949
7927 msgid "Vac_uum Defs"
7928 msgstr "_Takarítás a definíciók közt"
7930 #: ../src/verbs.cpp:1949
7931 msgid ""
7932 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7933 "defs&gt; of the document"
7934 msgstr ""
7935 "A nem használt definíciók (mint például színátmenetek és vágóláncok) "
7936 "eltávolítása a dokumentum &lt;defs&gt; elemeiből"
7938 #: ../src/verbs.cpp:1951
7939 msgid "Print _Direct"
7940 msgstr "Köz_vetlen nyomtatás"
7942 #: ../src/verbs.cpp:1952
7943 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7944 msgstr ""
7945 "Nyomtatás közvetlenül (megerősítés-kérés nélkül) fájlba vagy egy program "
7946 "felé (csővezetékbe)"
7948 #: ../src/verbs.cpp:1953
7949 msgid "Print Previe_w"
7950 msgstr "N_yomtatási kép"
7952 #: ../src/verbs.cpp:1954
7953 msgid "Preview document printout"
7954 msgstr "A dokumentum nyomtatási képének megjelenítése"
7956 #: ../src/verbs.cpp:1955
7957 msgid "_Import..."
7958 msgstr "_Importálás..."
7960 #: ../src/verbs.cpp:1956
7961 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7962 msgstr "Bitkép vagy SVG-kép importálása a dokumentumba"
7964 #: ../src/verbs.cpp:1957
7965 msgid "_Export Bitmap..."
7966 msgstr "E_xportálás bitképbe..."
7968 #: ../src/verbs.cpp:1958
7969 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7970 msgstr "A dokumentum vagy a kijelölés exportálása bitképbe"
7972 #: ../src/verbs.cpp:1959
7973 msgid "N_ext Window"
7974 msgstr "Követke_ző ablak"
7976 #: ../src/verbs.cpp:1960
7977 msgid "Switch to the next document window"
7978 msgstr "Váltás a következő dokumentum ablakára"
7980 #: ../src/verbs.cpp:1961
7981 msgid "P_revious Window"
7982 msgstr "Előző _ablak"
7984 #: ../src/verbs.cpp:1962
7985 msgid "Switch to the previous document window"
7986 msgstr "Váltás az előző dokumentum ablakára"
7988 #: ../src/verbs.cpp:1963
7989 msgid "_Close"
7990 msgstr "_Bezárás"
7992 #: ../src/verbs.cpp:1964
7993 msgid "Close this document window"
7994 msgstr "Ezen dokumentumablak bezárása"
7996 #: ../src/verbs.cpp:1965
7997 msgid "_Quit"
7998 msgstr "Ki_lépés"
8000 #: ../src/verbs.cpp:1965
8001 msgid "Quit Inkscape"
8002 msgstr "Kilépés az Inkscape-ből"
8004 #: ../src/verbs.cpp:1968
8005 msgid "Undo last action"
8006 msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása"
8008 #: ../src/verbs.cpp:1971
8009 msgid "Do again the last undone action"
8010 msgstr "A legutóbbi visszavont művelet ismételt végrehajtása"
8012 #: ../src/verbs.cpp:1972
8013 msgid "Cu_t"
8014 msgstr "_Kivágás"
8016 #: ../src/verbs.cpp:1973
8017 msgid "Cut selection to clipboard"
8018 msgstr "A kijelölés áthelyezése a vágólapra"
8020 #: ../src/verbs.cpp:1974
8021 msgid "_Copy"
8022 msgstr "_Másolás"
8024 #: ../src/verbs.cpp:1975
8025 msgid "Copy selection to clipboard"
8026 msgstr "A kijelölés másolása a vágólapra"
8028 #: ../src/verbs.cpp:1976
8029 msgid "_Paste"
8030 msgstr "_Beillesztés"
8032 #: ../src/verbs.cpp:1977
8033 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8034 msgstr ""
8035 "Objektumok beillesztése a vágólapról az egér pozíciójához, vagy szöveg "
8036 "beillesztése"
8038 #: ../src/verbs.cpp:1978
8039 msgid "Paste _Style"
8040 msgstr "_Stílus beillesztése"
8042 #: ../src/verbs.cpp:1979
8043 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8044 msgstr "A kimásolt objektum stílusának alkalmazása a kijelölésre"
8046 #: ../src/verbs.cpp:1981
8047 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8048 msgstr "A kijelölés átméretezése a kimásolt objektum méretére"
8050 #: ../src/verbs.cpp:1982
8051 msgid "Paste _Width"
8052 msgstr "_Szélesség beillesztése"
8054 #: ../src/verbs.cpp:1983
8055 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8056 msgstr "A kijelölés vízszintes átméretezése a kimásolt objektum szélességére"
8058 #: ../src/verbs.cpp:1984
8059 msgid "Paste _Height"
8060 msgstr "_Magasság beillesztése"
8062 #: ../src/verbs.cpp:1985
8063 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8064 msgstr "A kijelölés függőleges átméretezése a kimásolt objektum magasságára"
8066 #: ../src/verbs.cpp:1986
8067 msgid "Paste Size Separately"
8068 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
8070 #: ../src/verbs.cpp:1987
8071 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8072 msgstr ""
8073 "Minden egyes kijelölt objektum átméretezése a kimásolt objektum méretére"
8075 #: ../src/verbs.cpp:1988
8076 msgid "Paste Width Separately"
8077 msgstr "Szélesség beillesztése egyenként"
8079 #: ../src/verbs.cpp:1989
8080 msgid ""
8081 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8082 "object"
8083 msgstr ""
8084 "Minden egyes kijelölt objektum vízszintes átméretezése a kimásolt objektum "
8085 "szélességére"
8087 #: ../src/verbs.cpp:1990
8088 msgid "Paste Height Separately"
8089 msgstr "Magasság beillesztése egyenként"
8091 #: ../src/verbs.cpp:1991
8092 msgid ""
8093 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8094 "object"
8095 msgstr ""
8096 "Minden egyes kijelölt objektum függőleges átméretezése a kimásolt objektum "
8097 "magasságára"
8099 #: ../src/verbs.cpp:1992
8100 msgid "Paste _In Place"
8101 msgstr "Beillesztés a megfelelő _helyre"
8103 #: ../src/verbs.cpp:1993
8104 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8105 msgstr "Objektumok beillesztése a vágólapról azok eredeti helyére"
8107 #: ../src/verbs.cpp:1994
8108 msgid "_Delete"
8109 msgstr "_Törlés"
8111 #: ../src/verbs.cpp:1995
8112 msgid "Delete selection"
8113 msgstr "A kijelölés törlése"
8115 #: ../src/verbs.cpp:1996
8116 msgid "Duplic_ate"
8117 msgstr "Kettő_zés"
8119 #: ../src/verbs.cpp:1997
8120 msgid "Duplicate selected objects"
8121 msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése"
8123 #: ../src/verbs.cpp:1998
8124 msgid "Create Clo_ne"
8125 msgstr "Klón létre_hozása"
8127 #: ../src/verbs.cpp:1999
8128 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8129 msgstr ""
8130 "Klón (az eredetihez kapcsolt másolat) létrehozása a kijelölt objektumból"
8132 #: ../src/verbs.cpp:2000
8133 msgid "Unlin_k Clone"
8134 msgstr "Klón _lekapcsolása"
8136 #: ../src/verbs.cpp:2001
8137 msgid ""
8138 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8139 "object"
8140 msgstr ""
8141 "A kijelölt klónnak az eredeti objektummal való kapcsolatának megszüntetése - "
8142 "önálló objektummá téve azt"
8144 #: ../src/verbs.cpp:2002
8145 msgid "Select _Original"
8146 msgstr "Eredet_i kijelölése"
8148 #: ../src/verbs.cpp:2003
8149 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8150 msgstr "Azon objektum kijelölése, amelyhez a kijelölt klón kapcsolva van"
8152 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8153 #: ../src/verbs.cpp:2005
8154 msgid "Objects to Patter_n"
8155 msgstr "Objekt_umok átalakítása mintává"
8157 #: ../src/verbs.cpp:2006
8158 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8159 msgstr "A kijelölés átalakítása csempézett téglalappá"
8161 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8162 #: ../src/verbs.cpp:2008
8163 msgid "Pattern to _Objects"
8164 msgstr "Mint_a átalakítása objektumokká"
8166 #: ../src/verbs.cpp:2009
8167 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8168 msgstr "Objektumok kinyerése egy csempézett mintából"
8170 #: ../src/verbs.cpp:2010
8171 msgid "Clea_r All"
8172 msgstr "Minden objektum tör_lése"
8174 #: ../src/verbs.cpp:2011
8175 msgid "Delete all objects from document"
8176 msgstr "A dokumentumban levő összes objektum törlése"
8178 #: ../src/verbs.cpp:2012
8179 msgid "Select Al_l"
8180 msgstr "Min_den kijelölése"
8182 #: ../src/verbs.cpp:2013
8183 msgid "Select all objects or all nodes"
8184 msgstr "Az összes objektum vagy az összes csomópont kijelölése"
8186 #: ../src/verbs.cpp:2014
8187 msgid "Select All in All La_yers"
8188 msgstr "Minden kijelölése az összes réte_gben"
8190 #: ../src/verbs.cpp:2015
8191 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8192 msgstr "Az összes objektum kijelölése az összes látható és zárolatlan rétegben"
8194 #: ../src/verbs.cpp:2016
8195 msgid "In_vert Selection"
8196 msgstr "Ki_jelölés invertálása"
8198 #: ../src/verbs.cpp:2017
8199 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8200 msgstr ""
8201 "A kijelölés megfordítása (a kijelölt objektumok kijelöletlenné tétele és az "
8202 "összes többi kijelölése)"
8204 #: ../src/verbs.cpp:2018
8205 msgid "Invert in All Layers"
8206 msgstr "Invertálás az összes rétegben"
8208 #: ../src/verbs.cpp:2019
8209 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8210 msgstr "A kijelölés megfordítása az összes látható és zárolatlan rétegben"
8212 #: ../src/verbs.cpp:2020
8213 msgid "D_eselect"
8214 msgstr "Kijelölés megszü_ntetése"
8216 #: ../src/verbs.cpp:2021
8217 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8218 msgstr "Az objektumok vagy csomópontok kijelölésének megszüntetése"
8220 #. Selection
8221 #: ../src/verbs.cpp:2024
8222 msgid "Raise to _Top"
8223 msgstr "_Elölre helyezés"
8225 #: ../src/verbs.cpp:2025
8226 msgid "Raise selection to top"
8227 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi elé"
8229 #: ../src/verbs.cpp:2026
8230 msgid "Lower to _Bottom"
8231 msgstr "_Hátulra helyezés"
8233 #: ../src/verbs.cpp:2027
8234 msgid "Lower selection to bottom"
8235 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi mögé"
8237 #: ../src/verbs.cpp:2028
8238 msgid "_Raise"
8239 msgstr "E_lőrébb helyezés"
8241 #: ../src/verbs.cpp:2029
8242 msgid "Raise selection one step"
8243 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel előrébb való helyezése"
8245 #: ../src/verbs.cpp:2030
8246 msgid "_Lower"
8247 msgstr "Há_trébb helyezés"
8249 #: ../src/verbs.cpp:2031
8250 msgid "Lower selection one step"
8251 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel hátrébb való helyezése"
8253 #: ../src/verbs.cpp:2032
8254 msgid "_Group"
8255 msgstr "_Csoportosítás"
8257 #: ../src/verbs.cpp:2033
8258 msgid "Group selected objects"
8259 msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
8261 #: ../src/verbs.cpp:2035
8262 msgid "Ungroup selected groups"
8263 msgstr "A kijelölt csoportok szétbontása"
8265 #: ../src/verbs.cpp:2037
8266 msgid "_Put on Path"
8267 msgstr "Láncra való _illesztés"
8269 #: ../src/verbs.cpp:2038
8270 msgid "Put text on path"
8271 msgstr "Szöveg illesztése láncra"
8273 #: ../src/verbs.cpp:2039
8274 msgid "_Remove from Path"
8275 msgstr "Láncról való _eltávolítás"
8277 #: ../src/verbs.cpp:2040
8278 msgid "Remove text from path"
8279 msgstr "Szöveg eltávolítása láncról"
8281 #: ../src/verbs.cpp:2041
8282 msgid "Remove Manual _Kerns"
8283 msgstr "Kézi _alávágások eltávolítása"
8285 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8286 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8287 #: ../src/verbs.cpp:2044
8288 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8289 msgstr ""
8290 "Az összes kézi alávágás és karakter-elforgatás eltávolítása egy "
8291 "szövegobjektumból"
8293 #: ../src/verbs.cpp:2046
8294 msgid "_Union"
8295 msgstr "_Unió"
8297 #: ../src/verbs.cpp:2047
8298 msgid "Create union of selected paths"
8299 msgstr "A kijelölt láncok uniójának létrehozása"
8301 #: ../src/verbs.cpp:2048
8302 msgid "_Intersection"
8303 msgstr "_Metszet"
8305 #: ../src/verbs.cpp:2049
8306 msgid "Create intersection of selected paths"
8307 msgstr "A kijelölt láncok metszetének létrehozása"
8309 #: ../src/verbs.cpp:2050
8310 msgid "_Difference"
8311 msgstr "_Különbség"
8313 #: ../src/verbs.cpp:2051
8314 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8315 msgstr "A kijelölt láncok különbségének létrehozása (hátulsó mínusz elülső)"
8317 #: ../src/verbs.cpp:2052
8318 msgid "E_xclusion"
8319 msgstr "Ki_zárás"
8321 #: ../src/verbs.cpp:2053
8322 msgid ""
8323 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8324 "path)"
8325 msgstr ""
8326 "Kizáró VAGY művelet végrehajtása a kijelölt láncokon (az eredményt azon "
8327 "részek alkotják, amelyek csak egy lánchoz tartoznak)"
8329 #: ../src/verbs.cpp:2054
8330 msgid "Di_vision"
8331 msgstr "_Felosztás"
8333 #: ../src/verbs.cpp:2055
8334 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8335 msgstr "A hátulsó lánc feldarabolása"
8337 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8338 #. Advanced tutorial for more info
8339 #: ../src/verbs.cpp:2058
8340 msgid "Cut _Path"
8341 msgstr "Lánc el_vágása"
8343 #: ../src/verbs.cpp:2059
8344 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8345 msgstr "A hátulsó lánc körvonalának feldarabolása a kitöltés eltávolításával"
8347 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8348 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8349 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8350 #: ../src/verbs.cpp:2063
8351 msgid "Outs_et"
8352 msgstr "_Nyújtás"
8354 #: ../src/verbs.cpp:2064
8355 msgid "Outset selected paths"
8356 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása"
8358 #: ../src/verbs.cpp:2066
8359 msgid "O_utset Path by 1 px"
8360 msgstr "Lánc _nyújtása 1 px mérettel"
8362 #: ../src/verbs.cpp:2067
8363 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8364 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása 1 px mérettel"
8366 #: ../src/verbs.cpp:2069
8367 msgid "O_utset Path by 10 px"
8368 msgstr "Lánc _nyújtása 10 px mérettel"
8370 #: ../src/verbs.cpp:2070
8371 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8372 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása 10 px mérettel"
8374 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8375 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8376 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8377 #: ../src/verbs.cpp:2074
8378 msgid "I_nset"
8379 msgstr "Zsu_gorítás"
8381 #: ../src/verbs.cpp:2075
8382 msgid "Inset selected paths"
8383 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása"
8385 #: ../src/verbs.cpp:2077
8386 msgid "I_nset Path by 1 px"
8387 msgstr "Lánc zsu_gorítása 1 px mérettel"
8389 #: ../src/verbs.cpp:2078
8390 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8391 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása 1 px mérettel"
8393 #: ../src/verbs.cpp:2080
8394 msgid "I_nset Path by 10 px"
8395 msgstr "Lánc zsu_gorítása 10 px mérettel"
8397 #: ../src/verbs.cpp:2081
8398 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8399 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása 10 px mérettel"
8401 #: ../src/verbs.cpp:2083
8402 msgid "D_ynamic Offset"
8403 msgstr "_Dinamikus perem"
8405 #: ../src/verbs.cpp:2083
8406 msgid "Create a dynamic offset object"
8407 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása"
8409 #: ../src/verbs.cpp:2085
8410 msgid "_Linked Offset"
8411 msgstr "Kap_csolt perem"
8413 #: ../src/verbs.cpp:2086
8414 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8415 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása az eredeti lánchoz kapcsolva"
8417 #: ../src/verbs.cpp:2088
8418 msgid "_Stroke to Path"
8419 msgstr "Körvonal át_alakítása lánccá"
8421 #: ../src/verbs.cpp:2089
8422 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8423 msgstr "A kijelölt objektum körvonalának láncokká alakítása"
8425 #: ../src/verbs.cpp:2090
8426 msgid "Si_mplify"
8427 msgstr "_Egyszerűsítés"
8429 #: ../src/verbs.cpp:2091
8430 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8431 msgstr "A kijelölt láncok egyszerűsítése az extra csomópontok eltávolításával"
8433 #: ../src/verbs.cpp:2092
8434 msgid "_Reverse"
8435 msgstr "Megfo_rdítás"
8437 #: ../src/verbs.cpp:2093
8438 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8439 msgstr ""
8440 "A kijelölt láncok irányának megfordítása. Hasznos lehet például a "
8441 "jelölőelemek megfordításához."
8443 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8444 #: ../src/verbs.cpp:2095
8445 msgid "_Trace Bitmap..."
8446 msgstr "Bitkép vektor_izálása..."
8448 #: ../src/verbs.cpp:2096
8449 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8450 msgstr "Egy vagy több lánc létrehozása egy bitkép vektorizálásával"
8452 #: ../src/verbs.cpp:2097
8453 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8454 msgstr "Bitké_p-másolat készítése"
8456 #: ../src/verbs.cpp:2098
8457 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8458 msgstr "A kijelölés exportálása bitképbe, majd beillesztése a dokumentumba"
8460 #: ../src/verbs.cpp:2099
8461 msgid "_Combine"
8462 msgstr "Összev_onás"
8464 #: ../src/verbs.cpp:2100
8465 msgid "Combine several paths into one"
8466 msgstr "Több lánc összevonása eggyé"
8468 # node-ok és szakaszok száma nem változik
8469 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8470 #. Advanced tutorial for more info
8471 #: ../src/verbs.cpp:2103
8472 msgid "Break _Apart"
8473 msgstr "_Szétbontás"
8475 #: ../src/verbs.cpp:2104
8476 msgid "Break selected paths into subpaths"
8477 msgstr "A kijelölt láncok alláncokra való bontása"
8479 #: ../src/verbs.cpp:2105
8480 msgid "Gri_d Arrange..."
8481 msgstr "Rácsra való i_gazítás..."
8483 #: ../src/verbs.cpp:2106
8484 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8485 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése rács alakzatban"
8487 #. Layer
8488 #: ../src/verbs.cpp:2108
8489 msgid "_Add Layer..."
8490 msgstr "Réteg _felvétele..."
8492 #: ../src/verbs.cpp:2109
8493 msgid "Create a new layer"
8494 msgstr "Új réteg létrehozása"
8496 #: ../src/verbs.cpp:2110
8497 msgid "Re_name Layer..."
8498 msgstr "Réteg át_nevezése..."
8500 #: ../src/verbs.cpp:2111
8501 msgid "Rename the current layer"
8502 msgstr "Az aktuális réteg átnevezése"
8504 #: ../src/verbs.cpp:2112
8505 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8506 msgstr "_Váltás az előrébb levő rétegre"
8508 #: ../src/verbs.cpp:2113
8509 msgid "Switch to the layer above the current"
8510 msgstr "Váltás az aktuális réteg feletti rétegre"
8512 #: ../src/verbs.cpp:2114
8513 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8514 msgstr "Váltá_s a hátrébb levő rétegre"
8516 #: ../src/verbs.cpp:2115
8517 msgid "Switch to the layer below the current"
8518 msgstr "Váltás az aktuális réteg alatti rétegre"
8520 #: ../src/verbs.cpp:2116
8521 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8522 msgstr "_Kijelölés áthelyezése az előrébb levő rétegbe"
8524 #: ../src/verbs.cpp:2117
8525 msgid "Move selection to the layer above the current"
8526 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg feletti rétegbe"
8528 #: ../src/verbs.cpp:2118
8529 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8530 msgstr "K_ijelölés áthelyezése a hátrébb levő rétegbe"
8532 #: ../src/verbs.cpp:2119
8533 msgid "Move selection to the layer below the current"
8534 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg alatti rétegbe"
8536 #: ../src/verbs.cpp:2120
8537 msgid "Layer to _Top"
8538 msgstr "Réteg _elölre helyezése"
8540 #: ../src/verbs.cpp:2121
8541 msgid "Raise the current layer to the top"
8542 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi elé"
8544 #: ../src/verbs.cpp:2122
8545 msgid "Layer to _Bottom"
8546 msgstr "Réteg _hátulra helyezése"
8548 #: ../src/verbs.cpp:2123
8549 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8550 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi mögé"
8552 #: ../src/verbs.cpp:2124
8553 msgid "_Raise Layer"
8554 msgstr "Réteg e_lőrébb helyezése"
8556 #: ../src/verbs.cpp:2125
8557 msgid "Raise the current layer"
8558 msgstr "Az aktuális réteg eggyel előrébb való helyezése"
8560 #: ../src/verbs.cpp:2126
8561 msgid "_Lower Layer"
8562 msgstr "Réteg há_trébb helyezése"
8564 #: ../src/verbs.cpp:2127
8565 msgid "Lower the current layer"
8566 msgstr "Az aktuális réteg eggyel hátrébb való helyezése"
8568 #: ../src/verbs.cpp:2128
8569 msgid "_Delete Current Layer"
8570 msgstr "Aktuális réteg tö_rlése"
8572 #: ../src/verbs.cpp:2129
8573 msgid "Delete the current layer"
8574 msgstr "Az aktuális réteg törlése"
8576 #. Object
8577 #: ../src/verbs.cpp:2132
8578 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8579 msgstr "Elfo_rgatás -90 fokkal"
8581 #: ../src/verbs.cpp:2133
8582 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8583 msgstr ""
8584 "A kijelölt objektumok elforgatása az óramutató járásának irányában 90 fokkal"
8586 #: ../src/verbs.cpp:2134
8587 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8588 msgstr "Elforgatás +_90 fokkal"
8590 #: ../src/verbs.cpp:2135
8591 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8592 msgstr ""
8593 "A kijelölt objektumok elforgatása az óramutató járásával ellentétes irányban "
8594 "90 fokkal"
8596 #: ../src/verbs.cpp:2136
8597 msgid "Remove _Transformations"
8598 msgstr "Transzformációk visszavo_nása"
8600 #: ../src/verbs.cpp:2137
8601 msgid "Remove transformations from object"
8602 msgstr "Az objektum transzformációjának megszüntetése"
8604 #: ../src/verbs.cpp:2138
8605 msgid "_Object to Path"
8606 msgstr "Objektum átalakítása _lánccá"
8608 #: ../src/verbs.cpp:2139
8609 msgid "Convert selected object to path"
8610 msgstr "A kijelölt objektum lánccá alakítása"
8612 #: ../src/verbs.cpp:2140
8613 msgid "_Flow into Frame"
8614 msgstr "Szöveg _tördelése keretbe"
8616 #: ../src/verbs.cpp:2141
8617 msgid ""
8618 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8619 "frame object"
8620 msgstr ""
8621 "Szöveg behelyezése egy keretbe (lánc vagy alakzat) - létrehozva egy, a "
8622 "keretobjektumhoz kapcsolt tördelt szöveget"
8624 #: ../src/verbs.cpp:2142
8625 msgid "_Unflow"
8626 msgstr "Szövegtördelés me_gszüntetése"
8628 #: ../src/verbs.cpp:2143
8629 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8630 msgstr "Szöveg eltávolítása keretből (egysoros szövegobjektumot hoz létre)"
8632 #: ../src/verbs.cpp:2144
8633 msgid "_Convert to Text"
8634 msgstr "Szöveggé való _konvertálás"
8636 #: ../src/verbs.cpp:2145
8637 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8638 msgstr ""
8639 "Tördelt szöveg normál szövegobjektummá való alakítása (a megjelenés "
8640 "megőrzésével)"
8642 #: ../src/verbs.cpp:2147
8643 msgid "Flip _Horizontal"
8644 msgstr "_Vízszintes tükrözés"
8646 #: ../src/verbs.cpp:2147
8647 msgid "Flip selected objects horizontally"
8648 msgstr "A kijelölt objektumok vízszintes tükrözése"
8650 #: ../src/verbs.cpp:2150
8651 msgid "Flip _Vertical"
8652 msgstr "_Függőleges tükrözés"
8654 #: ../src/verbs.cpp:2150
8655 msgid "Flip selected objects vertically"
8656 msgstr "A kijelölt objektumok függőleges tükrözése"
8658 #: ../src/verbs.cpp:2153
8659 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8660 msgstr ""
8661 "Maszk alkalmazása a kijelölésre (a legelöl levő objektumot használva "
8662 "maszkként)"
8664 #: ../src/verbs.cpp:2154 ../src/verbs.cpp:2158
8665 msgid "_Release"
8666 msgstr "_Megszüntetés"
8668 #: ../src/verbs.cpp:2155
8669 msgid "Remove mask from selection"
8670 msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
8672 #: ../src/verbs.cpp:2157
8673 msgid ""
8674 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8675 msgstr ""
8676 "Vágólánc alkalmazása a kijelölésre (a legelöl levő objektumot használva "
8677 "vágóláncként)"
8679 #: ../src/verbs.cpp:2159
8680 msgid "Remove clipping path from selection"
8681 msgstr "Vágólánc eltávolítása a kijelölésről"
8683 #. Tools
8684 #: ../src/verbs.cpp:2162
8685 msgid "Select"
8686 msgstr "Kijelölés"
8688 #: ../src/verbs.cpp:2163
8689 msgid "Select and transform objects"
8690 msgstr "Objektumok kijelölése és transzformációja"
8692 #: ../src/verbs.cpp:2164
8693 msgid "Node Edit"
8694 msgstr "Csomópontszerkesztés"
8696 #: ../src/verbs.cpp:2165
8697 msgid "Edit path nodes or control handles"
8698 msgstr "Lánc-csomópontok és kontrollpontok szerkesztése"
8700 #: ../src/verbs.cpp:2167
8701 msgid "Create rectangles and squares"
8702 msgstr "Téglalapok és négyzetek rajzolása"
8704 #: ../src/verbs.cpp:2169
8705 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8706 msgstr "Körök, ellipszisek és ívek rajzolása"
8708 #: ../src/verbs.cpp:2171
8709 msgid "Create stars and polygons"
8710 msgstr "Csillagok és sokszögek rajzolása"
8712 #: ../src/verbs.cpp:2173
8713 msgid "Create spirals"
8714 msgstr "Spirálok rajzolása"
8716 #: ../src/verbs.cpp:2175
8717 msgid "Draw freehand lines"
8718 msgstr "Szabadkézi vonalak rajzolása"
8720 #: ../src/verbs.cpp:2177
8721 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8722 msgstr "Bézier-görbék és egyenes vonalak rajzolása"
8724 #: ../src/verbs.cpp:2179
8725 msgid "Draw calligraphic lines"
8726 msgstr "Művészi vonalak rajzolása"
8728 #: ../src/verbs.cpp:2181
8729 msgid "Create and edit text objects"
8730 msgstr "Szövegobjektumok létrehozása és szerkesztése"
8732 #: ../src/verbs.cpp:2183
8733 msgid "Create and edit gradients"
8734 msgstr "Színátmenetek létrehozása és szerkesztése"
8736 #: ../src/verbs.cpp:2185
8737 msgid "Zoom in or out"
8738 msgstr "Nagyítás és kicsinyítés"
8740 #: ../src/verbs.cpp:2187
8741 msgid "Pick averaged colors from image"
8742 msgstr "Átlagszín leolvasása a képről - színpipetta"
8744 #: ../src/verbs.cpp:2189
8745 msgid "Create connectors"
8746 msgstr "Kapcsok létrehozása"
8748 #. Tool prefs
8749 #: ../src/verbs.cpp:2192
8750 msgid "Selector Preferences"
8751 msgstr "Kijelölőeszköz-beállítások"
8753 #: ../src/verbs.cpp:2193
8754 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8755 msgstr "A kijelölőeszköz beállításainak megnyitása"
8757 #: ../src/verbs.cpp:2194
8758 msgid "Node Tool Preferences"
8759 msgstr "Csomóponteszköz-beállítások"
8761 #: ../src/verbs.cpp:2195
8762 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8763 msgstr "A csomóponteszköz beállításainak megnyitása"
8765 #: ../src/verbs.cpp:2196
8766 msgid "Rectangle Preferences"
8767 msgstr "Téglalap-beállítások"
8769 #: ../src/verbs.cpp:2197
8770 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8771 msgstr "A téglalapeszköz beállításainak megnyitása"
8773 #: ../src/verbs.cpp:2198
8774 msgid "Ellipse Preferences"
8775 msgstr "Ellipszis-beállítások"
8777 #: ../src/verbs.cpp:2199
8778 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8779 msgstr "Az ellipsziseszköz beállításainak megnyitása"
8781 #: ../src/verbs.cpp:2200
8782 msgid "Star Preferences"
8783 msgstr "Csillag-beállítások"
8785 #: ../src/verbs.cpp:2201
8786 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8787 msgstr "A csillageszköz beállításainak megnyitása"
8789 #: ../src/verbs.cpp:2202
8790 msgid "Spiral Preferences"
8791 msgstr "Spirál-beállítások"
8793 #: ../src/verbs.cpp:2203
8794 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8795 msgstr "A spiráleszköz beállításainak megnyitása"
8797 #: ../src/verbs.cpp:2204
8798 msgid "Pencil Preferences"
8799 msgstr "Ceruza-beállítások"
8801 #: ../src/verbs.cpp:2205
8802 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8803 msgstr "A \"ceruza\" eszköz beállításainak megnyitása"
8805 #: ../src/verbs.cpp:2206
8806 msgid "Pen Preferences"
8807 msgstr "Toll-beállítások"
8809 #: ../src/verbs.cpp:2207
8810 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8811 msgstr "A \"toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
8813 #: ../src/verbs.cpp:2208
8814 msgid "Calligraphic Preferences"
8815 msgstr "Művészitoll-beállítások"
8817 #: ../src/verbs.cpp:2209
8818 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8819 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
8821 #: ../src/verbs.cpp:2210
8822 msgid "Text Preferences"
8823 msgstr "Szövegeszköz-beállítások"
8825 #: ../src/verbs.cpp:2211
8826 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8827 msgstr "A szövegeszköz beállításainak megnyitása"
8829 #: ../src/verbs.cpp:2212
8830 msgid "Gradient Preferences"
8831 msgstr "Színátmenet-beállítások"
8833 #: ../src/verbs.cpp:2213
8834 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8835 msgstr "A színátmenet-eszköz beállításainak megnyitása"
8837 #: ../src/verbs.cpp:2214
8838 msgid "Zoom Preferences"
8839 msgstr "Nagyítóeszköz-beállítások"
8841 #: ../src/verbs.cpp:2215
8842 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8843 msgstr "A nagyítóeszköz beállításainak megnyitása"
8845 #: ../src/verbs.cpp:2216
8846 msgid "Dropper Preferences"
8847 msgstr "Színpipetta-beállítások"
8849 #: ../src/verbs.cpp:2217
8850 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8851 msgstr "A \"színpipetta\" eszköz beállításainak megnyitása"
8853 #: ../src/verbs.cpp:2218
8854 msgid "Connector Preferences"
8855 msgstr "Kapocs-beállítások"
8857 #: ../src/verbs.cpp:2219
8858 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8859 msgstr "A kapocseszköz beállításainak megnyitása"
8861 #. Zoom/View
8862 #: ../src/verbs.cpp:2222
8863 msgid "Zoom In"
8864 msgstr "Nagyítás"
8866 #: ../src/verbs.cpp:2222
8867 msgid "Zoom in"
8868 msgstr "Nagyítás"
8870 #: ../src/verbs.cpp:2223
8871 msgid "Zoom Out"
8872 msgstr "Kicsinyítés"
8874 #: ../src/verbs.cpp:2223
8875 msgid "Zoom out"
8876 msgstr "Kicsinyítés"
8878 #: ../src/verbs.cpp:2224
8879 msgid "_Rulers"
8880 msgstr "_Vonalzók"
8882 #: ../src/verbs.cpp:2224
8883 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8884 msgstr "A rajzvászon vonalzóinak megjelenítése vagy elrejtése"
8886 #: ../src/verbs.cpp:2225
8887 msgid "Scroll_bars"
8888 msgstr "_Gördítősávok"
8890 #: ../src/verbs.cpp:2225
8891 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8892 msgstr "A rajzvászon gördítősávjainak megjelenítése vagy elrejtése"
8894 #: ../src/verbs.cpp:2226
8895 msgid "_Grid"
8896 msgstr "Rá_cs"
8898 #: ../src/verbs.cpp:2226
8899 msgid "Show or hide the grid"
8900 msgstr "Rács megjelenítése vagy elrejtése"
8902 #: ../src/verbs.cpp:2227
8903 msgid "G_uides"
8904 msgstr "Se_gédvonalak"
8906 #: ../src/verbs.cpp:2227
8907 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8908 msgstr ""
8909 "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése (segédvonal egy vonalzóról való "
8910 "húzással hozható létre)"
8912 #: ../src/verbs.cpp:2228
8913 msgid "Nex_t Zoom"
8914 msgstr "Kö_vetkező nagyítás"
8916 #: ../src/verbs.cpp:2228
8917 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8918 msgstr "Következő nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
8920 #: ../src/verbs.cpp:2230
8921 msgid "Pre_vious Zoom"
8922 msgstr "_Előző nagyítás"
8924 #: ../src/verbs.cpp:2230
8925 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8926 msgstr "Előző nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
8928 #: ../src/verbs.cpp:2232
8929 msgid "Zoom 1:_1"
8930 msgstr "Tényleges (_1:1) méret"
8932 #: ../src/verbs.cpp:2232
8933 msgid "Zoom to 1:1"
8934 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges (1:1) méretre"
8936 #: ../src/verbs.cpp:2234
8937 msgid "Zoom 1:_2"
8938 msgstr "Felezett (1:_2) méret"
8940 #: ../src/verbs.cpp:2234
8941 msgid "Zoom to 1:2"
8942 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret felére (1:2)"
8944 #: ../src/verbs.cpp:2236
8945 msgid "_Zoom 2:1"
8946 msgstr "_Dupla (2:1) méret"
8948 #: ../src/verbs.cpp:2236
8949 msgid "Zoom to 2:1"
8950 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret kétszeresére (2:1)"
8952 #: ../src/verbs.cpp:2239
8953 msgid "_Fullscreen"
8954 msgstr "_Teljes képernyő"
8956 #: ../src/verbs.cpp:2239
8957 msgid "Stretch this document window to full screen"
8958 msgstr "A dokumentumablak teljes képernyősre való méretezése"
8960 #: ../src/verbs.cpp:2242
8961 msgid "Duplic_ate Window"
8962 msgstr "A_blak kettőzése"
8964 #: ../src/verbs.cpp:2242
8965 msgid "Open a new window with the same document"
8966 msgstr "Új ablak nyitása ugyanezzel a dokumentummal"
8968 #: ../src/verbs.cpp:2244
8969 msgid "_New View Preview"
8970 msgstr "Ú_j nézet előnézete"
8972 #: ../src/verbs.cpp:2245
8973 msgid "New View Preview"
8974 msgstr "Új nézet előnézete"
8976 #. "view_new_preview"
8977 #: ../src/verbs.cpp:2247
8978 msgid "_Normal"
8979 msgstr "_Normál"
8981 #: ../src/verbs.cpp:2248
8982 msgid "Switch to normal display mode"
8983 msgstr "Váltás normál megjelenítési módba"
8985 #: ../src/verbs.cpp:2249
8986 msgid "_Outline"
8987 msgstr "_Drótváz"
8989 #: ../src/verbs.cpp:2250
8990 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8991 msgstr "Váltás \"vázlat\" üzemmódba (drótvázas megjelenítés)"
8993 #: ../src/verbs.cpp:2252
8994 msgid "Ico_n Preview"
8995 msgstr "Ik_on-előnézet"
8997 #: ../src/verbs.cpp:2253
8998 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8999 msgstr ""
9000 "Ablak nyitása az objektumok különböző ikonfelbontásokkal való megtekintésére"
9002 #: ../src/verbs.cpp:2255
9003 msgid "Zoom to fit page in window"
9004 msgstr ""
9005 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a lap legyen látható az "
9006 "ablakban"
9008 #: ../src/verbs.cpp:2256
9009 msgid "Page _Width"
9010 msgstr "Lap_szélesség"
9012 #: ../src/verbs.cpp:2257
9013 msgid "Zoom to fit page width in window"
9014 msgstr ""
9015 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy a lap szélessége megegyezzen az "
9016 "ablak szélességével"
9018 #: ../src/verbs.cpp:2259
9019 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9020 msgstr ""
9021 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a rajz legyen látható az "
9022 "ablakban"
9024 #: ../src/verbs.cpp:2261
9025 msgid "Zoom to fit selection in window"
9026 msgstr ""
9027 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a kijelölés legyen "
9028 "látható az ablakban"
9030 #. Dialogs
9031 #: ../src/verbs.cpp:2264
9032 msgid "In_kscape Preferences..."
9033 msgstr "Inksc_ape-beállítások..."
9035 #: ../src/verbs.cpp:2265
9036 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9037 msgstr "Az Inkscape globális beállításainak módosítása"
9039 #: ../src/verbs.cpp:2266
9040 msgid "_Document Properties..."
9041 msgstr "_Dokumentum-beállítások..."
9043 #: ../src/verbs.cpp:2267
9044 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9045 msgstr ""
9046 "A dokumentum tulajdonságainak módosítása (a dokumentummal együtt elmentett "
9047 "beállítások)"
9049 #: ../src/verbs.cpp:2268
9050 msgid "Document _Metadata..."
9051 msgstr "D_okumentum-metaadatok..."
9053 #: ../src/verbs.cpp:2269
9054 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9055 msgstr ""
9056 "A dokumentum metaadatainak szerkesztése (a dokumentummal együtt elmentett "
9057 "adatok)"
9059 #: ../src/verbs.cpp:2270
9060 msgid "_Fill and Stroke..."
9061 msgstr "_Kitöltés és körvonal..."
9063 #: ../src/verbs.cpp:2271
9064 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9065 msgstr ""
9066 "Objektumok stílusának (mint például szín vagy körvonalszélesség) szerkesztése"
9068 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9069 #: ../src/verbs.cpp:2273
9070 msgid "S_watches..."
9071 msgstr "Szí_nminták..."
9073 #: ../src/verbs.cpp:2274
9074 msgid "Select colors from a swatches palette"
9075 msgstr "Színválasztás egy színminta-palettáról"
9077 #: ../src/verbs.cpp:2275
9078 msgid "Transfor_m..."
9079 msgstr "Tr_anszformáció..."
9081 #: ../src/verbs.cpp:2276
9082 msgid "Precisely control objects' transformations"
9083 msgstr "Objektumok transzformációinak pontos módosítása"
9085 #: ../src/verbs.cpp:2277
9086 msgid "_Align and Distribute..."
9087 msgstr "_Igazítás és elrendezés..."
9089 #: ../src/verbs.cpp:2278
9090 msgid "Align and distribute objects"
9091 msgstr "Objektumok igazítása és elrendezése"
9093 #: ../src/verbs.cpp:2279
9094 msgid "Undo _History..."
9095 msgstr ""
9097 #: ../src/verbs.cpp:2280
9098 msgid "Undo History"
9099 msgstr ""
9101 #: ../src/verbs.cpp:2281
9102 msgid "_Text and Font..."
9103 msgstr "_Szöveg és betűtípus..."
9105 #: ../src/verbs.cpp:2282
9106 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9107 msgstr ""
9108 "Betűtípus-család, betűtípus-méret és egyéb szövegtulajdonságok megjelenítése "
9109 "illetve módosítása"
9111 #: ../src/verbs.cpp:2283
9112 msgid "_XML Editor..."
9113 msgstr "_XML-szerkesztő..."
9115 #: ../src/verbs.cpp:2284
9116 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9117 msgstr "A dokumentum XML-fájának megjelenítése illetve szerkesztése"
9119 #: ../src/verbs.cpp:2285
9120 msgid "_Find..."
9121 msgstr "K_eresés..."
9123 #: ../src/verbs.cpp:2286
9124 msgid "Find objects in document"
9125 msgstr "Objektumok keresése a dokumentumban"
9127 #: ../src/verbs.cpp:2287
9128 msgid "_Messages..."
9129 msgstr "Üze_netek..."
9131 #: ../src/verbs.cpp:2288
9132 msgid "View debug messages"
9133 msgstr "Nyomkövetési üzenetek megjelenítése"
9135 #: ../src/verbs.cpp:2289
9136 msgid "S_cripts..."
9137 msgstr "Szkr_iptek..."
9139 #: ../src/verbs.cpp:2290
9140 msgid "Run scripts"
9141 msgstr "Szkriptek végrehajtása"
9143 #: ../src/verbs.cpp:2291
9144 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9145 msgstr "_Párbeszédablakok megjelenítése/elrejtése"
9147 #: ../src/verbs.cpp:2292
9148 msgid "Show or hide all open dialogs"
9149 msgstr "Az összes aktív párbeszédablak megjelenítése vagy elrejtése"
9151 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
9152 #: ../src/verbs.cpp:2294
9153 msgid "Create Tiled Clones..."
9154 msgstr "Csempézett klónok létrehozása..."
9156 #: ../src/verbs.cpp:2295
9157 msgid ""
9158 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9159 "scattering"
9160 msgstr ""
9161 "Több klón létrehozása a kijelölt objektumból - mintába rendezve vagy "
9162 "szétszórva azokat"
9164 #: ../src/verbs.cpp:2296
9165 msgid "_Object Properties..."
9166 msgstr "_Objektum-tulajdonságok..."
9168 #: ../src/verbs.cpp:2297
9169 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9170 msgstr ""
9171 "Azonosító, zároltsági és láthatósági állapot valamint egyéb objektum-"
9172 "tulajdonságok módosítása"
9174 #: ../src/verbs.cpp:2300
9175 #, fuzzy
9176 msgid "_Instant Messaging..."
9177 msgstr "Üze_netek..."
9179 #: ../src/verbs.cpp:2300
9180 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9181 msgstr ""
9183 #: ../src/verbs.cpp:2302
9184 msgid "_Input Devices..."
9185 msgstr "Beviteli eszkö_zök..."
9187 #: ../src/verbs.cpp:2303
9188 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9189 msgstr "Kiterjesztett beviteli eszközök (mint például rajztáblák) beállítása"
9191 #: ../src/verbs.cpp:2304
9192 msgid "_Extensions..."
9193 msgstr "Kite_rjesztések..."
9195 #: ../src/verbs.cpp:2305
9196 msgid "Query information about extensions"
9197 msgstr "Információ a kiterjesztésekkel kapcsolatban"
9199 #: ../src/verbs.cpp:2306
9200 msgid "Layer_s..."
9201 msgstr "Réte_gek..."
9203 #: ../src/verbs.cpp:2307
9204 msgid "View Layers"
9205 msgstr "Rétegek megjelenítése"
9207 #. Help
9208 #: ../src/verbs.cpp:2310
9209 msgid "_Keys and Mouse"
9210 msgstr "_Billentyűzet és egér"
9212 #: ../src/verbs.cpp:2311
9213 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9214 msgstr "Billentyű- és egérkombinációk leírása"
9216 #: ../src/verbs.cpp:2312
9217 msgid "About E_xtensions"
9218 msgstr "Információ a _kiterjesztésekről"
9220 #: ../src/verbs.cpp:2313
9221 msgid "Information on Inkscape extensions"
9222 msgstr "Információ az Inkscape-kiterjesztésekről"
9224 #: ../src/verbs.cpp:2314
9225 msgid "About _Memory"
9226 msgstr "_Memória-információ"
9228 #: ../src/verbs.cpp:2315
9229 msgid "Memory usage information"
9230 msgstr "Információ a memóriahasználatról"
9232 #: ../src/verbs.cpp:2316
9233 msgid "_About Inkscape"
9234 msgstr "Az Inkscape _névjegye"
9236 #: ../src/verbs.cpp:2317
9237 msgid "Inkscape version, authors, license"
9238 msgstr "Az Inkscape verziója, szerzők, licenc"
9240 #. "help_about"
9241 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9242 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9243 #. Tutorials
9244 #: ../src/verbs.cpp:2322
9245 msgid "Inkscape: _Basic"
9246 msgstr "Inkscape: _Bevezetés"
9248 #: ../src/verbs.cpp:2323
9249 msgid "Getting started with Inkscape"
9250 msgstr "Bevezetés az Inkscape-be"
9252 #. "tutorial_basic"
9253 #: ../src/verbs.cpp:2324
9254 msgid "Inkscape: _Shapes"
9255 msgstr "Inkscape: _Alakzatok"
9257 #: ../src/verbs.cpp:2325
9258 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9259 msgstr "Alakzatok létrehozása és szerkesztése az alakzateszközökkel"
9261 #: ../src/verbs.cpp:2326
9262 msgid "Inkscape: _Advanced"
9263 msgstr "Inkscape: _Haladó"
9265 #: ../src/verbs.cpp:2327
9266 msgid "Advanced Inkscape topics"
9267 msgstr "Haladó szintű Inkscape-témakörök"
9269 #. "tutorial_advanced"
9270 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9271 #: ../src/verbs.cpp:2329
9272 msgid "Inkscape: T_racing"
9273 msgstr "Inkscape: _Vektorizálás"
9275 #: ../src/verbs.cpp:2330
9276 msgid "Using bitmap tracing"
9277 msgstr "A bitkép-vektorizálás használata"
9279 #. "tutorial_tracing"
9280 #: ../src/verbs.cpp:2331
9281 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9282 msgstr "Inkscape: _Művészi toll"
9284 #: ../src/verbs.cpp:2332
9285 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9286 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz használata"
9288 #: ../src/verbs.cpp:2333
9289 msgid "_Elements of Design"
9290 msgstr "A tervezés _elemei"
9292 #: ../src/verbs.cpp:2334
9293 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9294 msgstr "A tervezés alapelvei"
9296 #. "tutorial_design"
9297 #: ../src/verbs.cpp:2335
9298 msgid "_Tips and Tricks"
9299 msgstr "_Tippek és trükkök"
9301 #: ../src/verbs.cpp:2336
9302 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9303 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
9305 #. "tutorial_tips"
9306 #. Effect
9307 #: ../src/verbs.cpp:2339
9308 msgid "Previous Effect"
9309 msgstr "Előző effektus"
9311 #: ../src/verbs.cpp:2340
9312 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9313 msgstr "A legutóbbi effektus megismétlése azonos beállításokkal"
9315 #: ../src/verbs.cpp:2341
9316 msgid "Previous Effect Settings..."
9317 msgstr "Előző effektus beállításai..."
9319 #: ../src/verbs.cpp:2342
9320 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9321 msgstr "A legutóbbi effektus megismétlése új beállításokkal"
9323 #. Fit Page
9324 #: ../src/verbs.cpp:2345
9325 #, fuzzy
9326 msgid "Fit Page to Selection"
9327 msgstr "Lap illesztése a ki_jelölésre"
9329 #: ../src/verbs.cpp:2346
9330 #, fuzzy
9331 msgid "Fit the page to the current selection"
9332 msgstr "Rajzvászon illesztése az aktuális kijelöléshez"
9334 #: ../src/verbs.cpp:2347
9335 #, fuzzy
9336 msgid "Fit Page to Drawing"
9337 msgstr "Rajzvászon illesztése a rajzhoz"
9339 #: ../src/verbs.cpp:2348
9340 #, fuzzy
9341 msgid "Fit the page to the drawing"
9342 msgstr "Rajzvászon illesztése a rajzhoz"
9344 #: ../src/verbs.cpp:2349
9345 #, fuzzy
9346 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9347 msgstr "Rajzvászon illesztése a kijelöléshez vagy a rajzhoz"
9349 #: ../src/verbs.cpp:2350
9350 #, fuzzy
9351 msgid ""
9352 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9353 msgstr ""
9354 "Rajzvászon illesztése az aktuális kijelöléshez, ha pedig olyan nincs, akkor "
9355 "a rajzhoz"
9357 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9358 msgid "Dash pattern"
9359 msgstr "Vonalminta"
9361 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9362 msgid "Pattern offset"
9363 msgstr "A minta eltolása"
9365 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
9366 #, c-format
9367 msgid "%s: %d - Inkscape"
9368 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9370 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:385
9371 #, c-format
9372 msgid "%s - Inkscape"
9373 msgstr "%s - Inkscape"
9375 #. Family frame
9376 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9377 msgid "Font family"
9378 msgstr "Betűtípus-család"
9380 #. Style frame
9381 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9382 msgid "Style"
9383 msgstr "Stílus"
9385 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9386 msgid "Font size:"
9387 msgstr "Betűtípus-méret:"
9389 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9390 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9391 #. * some representative characters that users of your locale will be
9392 #. * interested in.
9393 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3400
9394 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9395 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()ÁáÉéÍíÓóÖöŐőÚúÜüŰű"
9397 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9398 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
9399 msgid "Edit..."
9400 msgstr "Szerkesztés..."
9402 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9403 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9404 msgid ""
9405 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9406 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9407 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9408 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9409 msgstr ""
9410 "Az átmenetvektor szélein túl egyenletes színnel történjen-e a kitöltés "
9411 "(spreadMethod=\"pad\", nincs ismétlődés), vagy ismétlődjön az átmenet "
9412 "ugyanabban az irányban (spreadMethod=\"repeat\", normál ismétlődés), vagy "
9413 "pedig ismétlődjön az átmenet ellentétesen, azaz váltakozó irányban "
9414 "(spreadMethod=\"reflect\", tükrözéses ismétlődés)"
9416 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9417 msgid "reflected"
9418 msgstr "tükrözött"
9420 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9421 msgid "direct"
9422 msgstr "normál"
9424 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9425 msgid "Repeat:"
9426 msgstr "Ismétlődés:"
9428 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9429 msgid "<small>No gradients</small>"
9430 msgstr "<small>Nincs színátmenet</small>"
9432 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9433 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9434 msgstr "<small>Nincs kijelölés</small>"
9436 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9437 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9438 msgstr "<small>Nincs kijelölve színátmenet</small>"
9440 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9441 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9442 msgstr "<small>Több színátmenet</small>"
9444 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
9445 msgid ""
9446 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9447 "selected object(s)"
9448 msgstr ""
9449 "Ha a színátmenetet több objektum használja, akkor annak másolatának "
9450 "létrehozása a kijelölt objektum(ok) számára"
9452 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
9453 msgid "Edit the stops of the gradient"
9454 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
9456 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
9457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
9458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
9459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
9460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2452
9461 msgid "<b>New:</b>"
9462 msgstr "<b>Új:</b>"
9464 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
9465 msgid "Create linear gradient"
9466 msgstr "Lineáris színátmenet létrehozása"
9468 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
9469 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9470 msgstr "Sugárirányú (ellipszis vagy kör alakú) színátmenet létrehozása"
9472 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
9473 msgid "on"
9474 msgstr "ezen:"
9476 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
9477 msgid "Create gradient in the fill"
9478 msgstr "Színátmenet létrehozása a kitöltésben"
9480 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
9481 msgid "Create gradient in the stroke"
9482 msgstr "Színátmenet létrehozása a körvonalban"
9484 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9485 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9486 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9487 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9488 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
9489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
9490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
9491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2416
9492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
9493 msgid "<b>Change:</b>"
9494 msgstr "<b>Módosítás:</b>"
9496 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
9497 msgid "No gradients in document"
9498 msgstr "Nincs színátmenet a dokumentumban"
9500 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
9501 msgid "No gradient selected"
9502 msgstr "Nincs kijelölve színátmenet"
9504 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:534
9505 msgid "No stops in gradient"
9506 msgstr "Nincs fázis a színátmenetben"
9508 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9509 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:799
9510 msgid "Add stop"
9511 msgstr "Fázis felvétele"
9513 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
9514 msgid "Add another control stop to gradient"
9515 msgstr "Újabb fázis felvétele a színátmenetbe"
9517 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
9518 msgid "Delete stop"
9519 msgstr "Fázis törlése"
9521 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
9522 msgid "Delete current control stop from gradient"
9523 msgstr "A jelenlegi fázis törlése a színátmenetből"
9525 #. Label
9526 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:818
9527 msgid "Offset:"
9528 msgstr "Pozíció:"
9530 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9531 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:863
9532 msgid "Stop Color"
9533 msgstr "Fázis színe"
9535 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:892
9536 msgid "Gradient editor"
9537 msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
9539 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
9540 msgid "Toggle current layer visibility"
9541 msgstr "Az aktuális réteg láthatóságának átkapcsolása"
9543 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
9544 msgid "Lock or unlock current layer"
9545 msgstr "Az aktuális réteg zárolása illetve feloldása"
9547 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
9548 msgid "Current layer"
9549 msgstr "Aktuális réteg"
9551 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
9552 msgid "(root)"
9553 msgstr "(gyökér)"
9555 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9556 msgid "No paint"
9557 msgstr "Nincs megrajzolva"
9559 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9560 msgid "Flat color"
9561 msgstr "Egyenletes szín"
9563 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9564 msgid "Linear gradient"
9565 msgstr "Lineáris színátmenet"
9567 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9568 msgid "Radial gradient"
9569 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
9571 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9572 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9573 msgstr "A rajzolat törlése (definiálatlanná tevés, hogy öröklődhessen)"
9575 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9576 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9577 msgid ""
9578 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9579 "evenodd)"
9580 msgstr ""
9581 "A láncok önmagukkal való metszései és az alláncok üres területeket hoznak "
9582 "létre a kitöltésben (fill-rule: evenodd, azaz kitöltési szabály: váltakozó)"
9584 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9585 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9586 msgid ""
9587 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9588 msgstr ""
9589 "A kitöltés egyenletes, kivéve akkor, ha egy allánc ellentétes irányú (fill-"
9590 "rule: nonzero, azaz kitöltési szabály: nem-nulla)"
9592 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9593 msgid "No objects"
9594 msgstr "Nincs objektum"
9596 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9597 msgid "Multiple styles"
9598 msgstr "Többféle stílus"
9600 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9601 msgid "Paint is undefined"
9602 msgstr "A rajzolat definiálatlan"
9604 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9605 msgid "No patterns in document"
9606 msgstr "Nincs minta a dokumentumban"
9608 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9609 #, fuzzy
9610 msgid ""
9611 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
9612 "pattern from selection."
9613 msgstr ""
9614 "Egy új mintának a kijelölésből való létrehozásához használja a "
9615 "<b>Szerkesztés &gt; Objektum átalakítása mintává</b> funkciót."
9617 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
9618 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9619 msgstr ""
9620 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>átméreteződik</b> az objektumok "
9621 "átméretezésekor."
9623 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
9624 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9625 msgstr ""
9626 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>nem méreteződik át</b> az "
9627 "objektumok átméretezésekor."
9629 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
9630 msgid ""
9631 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9632 "scaled."
9633 msgstr ""
9634 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>átméreteződnek</b> "
9635 "a téglalapok átméretezésekor."
9637 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
9638 msgid ""
9639 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9640 "are scaled."
9641 msgstr ""
9642 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>nem méreteződnek "
9643 "át</b> a téglalapok átméretezésekor."
9645 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
9646 msgid ""
9647 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9648 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9649 msgstr ""
9650 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
9651 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
9652 "az objektumaikkal együtt."
9654 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
9655 msgid ""
9656 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9657 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9658 msgstr ""
9659 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
9660 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
9662 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
9663 msgid ""
9664 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9665 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9666 msgstr ""
9667 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
9668 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
9669 "az objektumaikkal együtt."
9671 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
9672 msgid ""
9673 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9674 "scaled, rotated, or skewed)."
9675 msgstr ""
9676 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
9677 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
9679 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9680 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9681 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9682 msgid "select_toolbar|X"
9683 msgstr "X"
9685 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9686 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9687 msgstr "A kijelölés vízszintes koordinátája"
9689 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9690 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9691 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9692 msgid "select_toolbar|Y"
9693 msgstr "Y"
9695 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9696 msgid "Vertical coordinate of selection"
9697 msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
9699 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9700 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9701 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9702 msgid "select_toolbar|W"
9703 msgstr "Sz"
9705 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9706 msgid "Width of selection"
9707 msgstr "A kijelölés szélessége"
9709 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
9710 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9711 msgstr ""
9712 "Zárolt állapot esetén: a szélesség és a magasság azonos arányban való "
9713 "módosítása"
9715 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9716 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9717 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9718 msgid "select_toolbar|H"
9719 msgstr "M"
9721 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9722 msgid "Height of selection"
9723 msgstr "A kijelölés magassága"
9725 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9726 msgid "System"
9727 msgstr "Rendszer"
9729 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9730 msgid "RGBA_:"
9731 msgstr "R_GBA:"
9733 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9734 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9735 msgstr "A szín hexadecimális RGBA-értéke (vörös, zöld, kék, alfa)"
9737 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9738 msgid "RGB"
9739 msgstr "RGB"
9741 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9742 msgid "HSL"
9743 msgstr "HSL"
9745 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9746 msgid "CMYK"
9747 msgstr "CMYK"
9749 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9750 msgid "_R"
9751 msgstr "_V"
9753 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9754 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9755 msgid "Red"
9756 msgstr "Vörös"
9758 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9759 msgid "_G"
9760 msgstr "_Z"
9762 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9763 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9764 msgid "Green"
9765 msgstr "Zöld"
9767 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9768 msgid "_B"
9769 msgstr "_K"
9771 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9772 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9773 msgid "Blue"
9774 msgstr "Kék"
9776 #. Label
9777 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9778 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9779 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9780 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9781 msgid "_A"
9782 msgstr "_A"
9784 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9785 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9786 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9787 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9788 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9789 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9790 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9791 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9792 msgid "Alpha (opacity)"
9793 msgstr "Alfa (átlátszatlanság)"
9795 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9796 msgid "_H"
9797 msgstr "_Á"
9799 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9800 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9801 msgid "Hue"
9802 msgstr "Árnyalat"
9804 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9805 msgid "_S"
9806 msgstr "_T"
9808 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9809 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9810 msgid "Saturation"
9811 msgstr "Telítettség"
9813 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9814 msgid "_L"
9815 msgstr "_F"
9817 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9818 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9819 msgid "Lightness"
9820 msgstr "Fényesség"
9822 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9823 msgid "_C"
9824 msgstr "_C"
9826 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9827 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9828 msgid "Cyan"
9829 msgstr "Ciánkék"
9831 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9832 msgid "_M"
9833 msgstr "_B"
9835 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9836 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9837 msgid "Magenta"
9838 msgstr "Bíbor"
9840 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9841 msgid "_Y"
9842 msgstr "_S"
9844 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9845 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9846 msgid "Yellow"
9847 msgstr "Sárga"
9849 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9850 msgid "_K"
9851 msgstr "_K"
9853 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9854 msgid "Unnamed"
9855 msgstr "Névtelen"
9857 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9858 msgid "Wheel"
9859 msgstr "Kerék"
9861 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9862 msgid "Attribute"
9863 msgstr "Tulajdonság"
9865 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9866 msgid "Value"
9867 msgstr "Érték"
9869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9870 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9871 msgstr "Új csomópontok felvétele a kijelölt szakaszokra"
9873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
9874 msgid "Delete selected nodes"
9875 msgstr "A kijelölt csomópontok törlése"
9877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
9878 msgid "Join selected endnodes"
9879 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása"
9881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
9882 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9883 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása egy új szakasszal"
9885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
9886 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9887 msgstr "Lánc elvágása szakasztörléssel két, nem végponti csomópont közt"
9889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
9890 msgid "Break path at selected nodes"
9891 msgstr "Lánc elvágása a kijelölt csomópontoknál"
9893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
9894 msgid "Make selected nodes corner"
9895 msgstr "A kijelölt csomópontok csúccsá tétele"
9897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
9898 msgid "Make selected nodes smooth"
9899 msgstr "A kijelölt csomópontok ívessé tétele"
9901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
9902 msgid "Make selected nodes symmetric"
9903 msgstr "A kijelölt csomópontok szimmetrikussá tétele"
9905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
9906 msgid "Make selected segments lines"
9907 msgstr "A kijelölt szakaszok egyenesekké alakítása"
9909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
9910 msgid "Make selected segments curves"
9911 msgstr "A kijelölt szakaszok görbékké alakítása"
9913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
9914 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9915 msgstr "A kijelölt csomópontok Bézier-vezérlőelemeinek megjelenítése"
9917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
9918 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9919 msgstr "Csillag helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) szabályos sokszög"
9921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9922 msgid "Corners:"
9923 msgstr "Csúcsok:"
9925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9926 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9927 msgstr "A sokszög illetve csillag csúcsainak száma"
9929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
9930 msgid "Spoke ratio:"
9931 msgstr "Ágarány:"
9933 # Tip radius is the distance from the center to the farthest handle.
9934 # Base radius is the same for closest handle.
9935 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9936 #. Base radius is the same for the closest handle.
9937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
9938 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9939 msgstr "Az alapponti és a csúcsponti sugár aránya"
9941 # TODO: ellenőrizni
9942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9943 msgid "Rounded:"
9944 msgstr "Lekerekítettség:"
9946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9947 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9948 msgstr "Mennyire lekerekítettek a sarkok (0: hegyesek)"
9950 # TODO: ellenőrizni
9951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9952 msgid "Randomized:"
9953 msgstr "Véletlenszerűség:"
9955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9956 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9957 msgstr "A csúcsok és a szögek véletlenszerű elrendezése"
9959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
9960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
9961 msgid "Defaults"
9962 msgstr "Alapértelmezések"
9964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
9965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2155
9966 msgid ""
9967 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9968 "change defaults)"
9969 msgstr ""
9970 "Az alakzat paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
9971 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
9972 "lehetséges)"
9974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9975 msgid "W:"
9976 msgstr "Sz:"
9978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9979 msgid "Width of rectangle"
9980 msgstr "A téglalap szélessége"
9982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
9983 msgid "Height of rectangle"
9984 msgstr "A téglalap magassága"
9986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9987 msgid "Rx:"
9988 msgstr "Rx:"
9990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9991 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9992 msgstr "A lekerekített csúcsok vízszintes sugara"
9994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9995 msgid "Ry:"
9996 msgstr "Ry:"
9998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9999 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10000 msgstr "A lekerekített csúcsok függőleges sugara"
10002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
10003 msgid "Not rounded"
10004 msgstr "Nem lekerekített"
10006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
10007 msgid "Make corners sharp"
10008 msgstr "A csúcsok szögletessé tétele"
10010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
10011 msgid "Turns:"
10012 msgstr "Fordulatok:"
10014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
10015 msgid "Number of revolutions"
10016 msgstr "A körbefordulások száma"
10018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
10019 msgid "Divergence:"
10020 msgstr "Tágulás:"
10022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
10023 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10024 msgstr ""
10025 "Mennyivel sűrűbbek illetve ritkábbak a külső fordulatok; 1 = egyenletes"
10027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
10028 msgid "Inner radius:"
10029 msgstr "Belső sugár:"
10031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
10032 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10033 msgstr "A legbelső fordulat sugara (a spirál méretéhez viszonyítva)"
10035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
10036 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10037 msgstr ""
10038 "A művészi toll szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
10040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
10041 msgid "Thinning:"
10042 msgstr "Keskenyítés:"
10044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
10045 msgid ""
10046 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10047 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10048 msgstr ""
10049 "A sebesség mennyire keskenyíti a vonalat (ha 0-nál nagyobb az érték, akkor a "
10050 "gyors vonalhúzás keskenyebb vonalat eredményez; ha 0-nál kisebb, akkor "
10051 "szélesebbet; 0 esetén pedig nem függ a szélesség a sebességtől)"
10053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
10054 msgid "Angle:"
10055 msgstr "Szög:"
10057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
10058 msgid ""
10059 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10060 "fixation = 0)"
10061 msgstr ""
10062 "A toll hegyének szöge (fokban; 0 fok esetén vízszintes; ha a rögzítettség "
10063 "értéke 0, akkor nincs hatása)"
10065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
10066 msgid "Fixation:"
10067 msgstr "Rögzítettség:"
10069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
10070 msgid ""
10071 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
10072 "= fixed)"
10073 msgstr ""
10074 "Mennyire rögzített a toll szöge (0: mindig merőleges a vonalhúzás irányára, "
10075 "1: rögzített)"
10077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
10078 msgid "Tremor:"
10079 msgstr "Remegés:"
10081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
10082 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
10083 msgstr "Mennyire egyenetlen illetve remegő a tollvonás"
10085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
10086 msgid "Mass:"
10087 msgstr "Tömeg:"
10089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
10090 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
10091 msgstr "Mekkora tehetetlenség hat a toll mozgására"
10093 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
10094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
10095 msgid "Drag:"
10096 msgstr "Ellenállás:"
10098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
10099 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
10100 msgstr "Mekkora ellenállás hat a toll mozgására"
10102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
10103 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10104 msgstr ""
10105 "A beviteli eszköz nyomásának használata a tollszélesség változtatásához"
10107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
10108 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10109 msgstr ""
10110 "A beviteli eszköz dőlésének használata a tollhegy szögének változtatásához"
10112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10113 msgid "Start:"
10114 msgstr "Kezdet:"
10116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10117 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10118 msgstr "Az ellipszisív kezdőpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
10120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
10121 msgid "End:"
10122 msgstr "Vég:"
10124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
10125 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10126 msgstr "Az ellipszisív végpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
10128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
10129 msgid "Open arc"
10130 msgstr "Nyitott ellipszisív"
10132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2478
10133 msgid ""
10134 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10135 msgstr ""
10136 "Váltás ellipszisív (nem lezárt alakzat) és -cikk (lezárt alakzat két "
10137 "sugárral) közt"
10139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
10140 msgid "Make whole"
10141 msgstr "Kiegészítés"
10143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
10144 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10145 msgstr "Az alakzat teljes ellipszissé tétele (hogy ne ív illetve cikk legyen)"
10147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2738
10148 msgid "Pick alpha"
10149 msgstr ""
10151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
10152 msgid ""
10153 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10154 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10155 msgstr ""
10157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
10158 #, fuzzy
10159 msgid "Set alpha"
10160 msgstr "Késleltetés beállítása"
10162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
10163 msgid ""
10164 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10165 msgstr ""
10167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
10168 msgid ""
10169 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10170 "default font instead."
10171 msgstr ""
10172 "Ez a betűtípus jelenleg nincs telepítve az Ön rendszerén. Az Inkscape az "
10173 "alapértelmezett betűtípust fogja használni helyette."
10175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3537
10176 msgid "Align left"
10177 msgstr "Balra igazítás"
10179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3548
10180 msgid "Center"
10181 msgstr "Középre igazítás"
10183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3559
10184 msgid "Align right"
10185 msgstr "Jobbra igazítás"
10187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3570
10188 msgid "Justify"
10189 msgstr "Sorkizárás"
10191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
10192 msgid "Bold"
10193 msgstr "Félkövér"
10195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3597
10196 msgid "Italic"
10197 msgstr "Dőlt"
10199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
10200 msgid "Spacing between letters"
10201 msgstr "Helykihagyás a betűk között"
10203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
10204 msgid "Spacing between lines"
10205 msgstr "Helykihagyás a sorok között"
10207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
10208 msgid "Horizontal kerning"
10209 msgstr "Vízszintes alávágás"
10211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
10212 msgid "Vertical kerning"
10213 msgstr "Függőleges alávágás"
10215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
10216 msgid "Letter rotation"
10217 msgstr "Betű-elforgatás"
10219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3814
10220 msgid "Remove manual kerns"
10221 msgstr "Kézi alávágások eltávolítása"
10223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
10224 msgid "Change connector spacing distance"
10225 msgstr ""
10227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
10228 msgid "Spacing:"
10229 msgstr "Helykihagyás:"
10231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
10232 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10233 msgstr "Az objektumok körül a kapcsok elvezetésekor hagyandó hely mennyisége"
10235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
10236 #, fuzzy
10237 msgid "Length:"
10238 msgstr "Skálahossz"
10240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007
10241 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10242 msgstr ""
10244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
10245 #, fuzzy
10246 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10247 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
10249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
10250 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10251 msgstr ""
10254 #. Local Variables:
10255 #. mode:c++
10256 #. c-file-style:"stroustrup"
10257 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10258 #. indent-tabs-mode:nil
10259 #. fill-column:99
10260 #. End:
10262 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10263 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10264 msgid "Add Nodes"
10265 msgstr "Csomópontok felvétele"
10267 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10268 msgid "Maximum segment length"
10269 msgstr "Maximális szakaszhossz"
10271 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10272 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10273 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10274 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10275 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10276 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10277 msgid "Modify Path"
10278 msgstr "Lánc módosítása"
10280 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10281 msgid "AI Input"
10282 msgstr "AI-bemenet"
10284 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10285 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10286 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
10288 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10289 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10290 msgstr "Az Adobe Illustrator programmal létrehozott fájlok megnyitása"
10292 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10293 msgid "AI Output"
10294 msgstr "AI-kimenet"
10296 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10297 msgid "Write Adobe Illustrator"
10298 msgstr "Mentés az Adobe Illustrator formátumában"
10300 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10301 msgid "AI SVG Input"
10302 msgstr "AI SVG-bemenet"
10304 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10305 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10306 msgstr "Adobe Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
10308 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10309 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10310 msgstr ""
10311 "A felesleg eltávolítása az Adobe Illustrator-féle SVG-kből a megnyitás előtt"
10313 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10314 msgid "A diagram created with the program Dia"
10315 msgstr "A Dia nevű programmal készített diagram"
10317 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10318 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10319 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
10321 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10322 msgid "Dia Input"
10323 msgstr "Dia-bemenet"
10325 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10326 msgid ""
10327 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10328 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10329 msgstr ""
10330 "Dia-fájlok importálásához telepítve kell lennie a Dia programnak. "
10331 "Beszerezhető a következő webcímen: http://www.gnome.org/projects/dia/"
10333 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10334 msgid ""
10335 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10336 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10337 "Inkscape installation."
10338 msgstr ""
10339 "A Dia2svg.sh szkriptnek telepítésre kellett kerülnie az Inkscape "
10340 "telepítésekor. Ha nem található, akkor valószínűleg probléma van az Inkscape-"
10341 "telepítéssel."
10343 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10344 msgid "Dot size"
10345 msgstr "Pontméret"
10347 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10348 msgid "Font size"
10349 msgstr "Betűtípus-méret"
10351 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10352 msgid "Number Nodes"
10353 msgstr "Csomópontok megszámozása"
10355 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10356 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10357 msgid "Visualize Path"
10358 msgstr "Lánc megjelenítése"
10360 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10361 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10362 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10363 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10365 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10366 msgid "DXF Input"
10367 msgstr "DXF-bemenet"
10369 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10370 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10371 msgstr "Az AutoCAD-féle \"Document Exchange Format\" formátum importálása"
10373 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10374 msgid ""
10375 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10376 "sourceforge.net/"
10377 msgstr ""
10378 "A Dxf2svg benne van az Inkscape-ben, de megtalálható a következő webcímen "
10379 "is: http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
10381 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10382 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10383 msgstr "Asztali vágóplotter"
10385 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10386 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10387 msgstr "Asztali vágóplotter (*.DXF)"
10389 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10390 msgid "DXF Output"
10391 msgstr "DXF-kimenet"
10393 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10394 msgid "DXF file written by pstoedit"
10395 msgstr "A Pstoedit által készített DXF-fájl"
10397 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10398 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10399 msgstr ""
10400 "A Pstoedit programnak telepítve kell lennie a használathoz. Információ a "
10401 "következő webcímen: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10403 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10404 msgid "Embed All Images"
10405 msgstr "Az összes kép beágyazása"
10407 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10408 msgid "EPS Input"
10409 msgstr "EPS-bemenet"
10411 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10412 msgid "Encapsulated Postscript"
10413 msgstr "Encapsulated PostScript"
10415 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10416 msgid "EPSI Output"
10417 msgstr "EPSI-kimenet"
10419 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10420 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10421 msgstr "Encapsulated PostScript Interchange (*.epsi)"
10423 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10424 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10425 msgstr "Encapsulated PostScript bélyegképpel"
10427 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10428 msgid "LaTeX formula"
10429 msgstr "LaTeX-képlet"
10431 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10432 msgid "LaTeX formula: "
10433 msgstr "LaTeX-képlet: "
10435 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10436 msgid "Extract One Image"
10437 msgstr "Egy kép kinyerése"
10439 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10440 msgid "Path to save image"
10441 msgstr "A kép elmentési helye"
10443 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10444 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10445 msgid "Bridge Width"
10446 msgstr "Hídszélesség"
10448 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10449 msgid "First String Length"
10450 msgstr "Első húr hossza"
10452 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10453 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10454 msgid "Fretboard Designer"
10455 msgstr "Fogólap-tervező"
10457 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10458 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10459 msgid "Fretboard Edges"
10460 msgstr "Fogólap-szélek"
10462 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10463 msgid "Last String Length"
10464 msgstr "Utolsó húr hossza"
10466 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10467 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10468 msgstr "Többféle hosszúságú egyenletes hangolás"
10470 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10471 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10472 msgid "Number of Frets"
10473 msgstr "Bundok száma"
10475 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10476 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10477 msgid "Number of Strings"
10478 msgstr "Húrok száma"
10480 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10481 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10482 msgid "Nut Width"
10483 msgstr "Szemöldök-szélesség"
10485 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10486 msgid "Perpendicular Distance"
10487 msgstr "Merőleges távolság"
10489 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10490 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10491 msgstr "Skála-alap (oktáv: 2)"
10493 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10494 msgid "Tones in Scale"
10495 msgstr "Hangok a skálában"
10497 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10498 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10499 msgid "px per Unit"
10500 msgstr "Egységenkénti px"
10502 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10503 msgid "Multi Length Scala"
10504 msgstr "Többféle hosszúságú Scala"
10506 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10507 msgid "Path to Scala *.scl File"
10508 msgstr "A Scala *.scl-fájl helye"
10510 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10511 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10512 msgstr "Hangolás (skála-lépésköz minden húrhoz, pontosvesszővel elválasztva)"
10514 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10515 msgid "Scale Length"
10516 msgstr "Skálahossz"
10518 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10519 msgid "Single Length Equal Temperament"
10520 msgstr "Egyféle hosszúságú egyenletes hangolás"
10522 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10523 msgid "Single Length Scala"
10524 msgstr "Egyféle hosszúságú Scala"
10526 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10527 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10528 msgstr "Hangolás (skála-lépésköz minden húrhoz, pontosvesszővel elválasztva)"
10530 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10531 msgid "Open files saved with XFIG"
10532 msgstr "Az XFIG-gel mentett fájlok megnyitása"
10534 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10535 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10536 msgstr "XFIG-grafika (*.fig)"
10538 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10539 msgid "XFIG Input"
10540 msgstr "XFIG-bemenet"
10542 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10543 msgid "Flatness"
10544 msgstr "Laposság"
10546 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10547 msgid "Flatten Bezier"
10548 msgstr "Bézier lapítása"
10550 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10551 msgid "GIMP XCF"
10552 msgstr "GIMP-XCF"
10554 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10555 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10556 msgstr "GIMP-XCF a rétegek megtartásával (*.XCF)"
10558 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10559 msgid "Draw Handles"
10560 msgstr "Vezérlőelemek megrajzolása"
10562 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10563 msgid "Duplicate endpaths"
10564 msgstr "Végláncok kettőzése"
10566 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10567 msgid "Exponent"
10568 msgstr "Kitevő"
10570 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10571 msgid "Interpolate"
10572 msgstr "Interpolálás"
10574 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10575 msgid "Interpolate style (experimental)"
10576 msgstr "Stílus interpolálása (kísérleti funkció)"
10578 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10579 msgid "Interpolation method"
10580 msgstr "Interpolációs módszer"
10582 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10583 msgid "Interpolation steps"
10584 msgstr "Interpolációs lépések"
10586 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10587 msgid "Fractal (Koch)"
10588 msgstr "Fraktál (Koch)"
10590 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10591 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10592 msgstr "Fraktál (Koch) - minta betöltése"
10594 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10595 msgid "Axiom"
10596 msgstr "Axióma"
10598 # L: Lindenmayer
10599 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10600 msgid "L-system"
10601 msgstr "L-rendszer"
10603 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10604 msgid "Left angle"
10605 msgstr "Bal-szög"
10607 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10608 msgid "Order"
10609 msgstr "Rend"
10611 # TODO: ellenőrizni
10612 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10613 #, no-c-format
10614 msgid "Randomize angle (%)"
10615 msgstr "Szög véletlenszerűsítése (%)"
10617 # TODO: ellenőrizni
10618 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10619 #, no-c-format
10620 msgid "Randomize step (%)"
10621 msgstr "Lépés véletlenszerűsítése (%)"
10623 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10624 msgid "Right angle"
10625 msgstr "Jobb-szög"
10627 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10628 msgid "Rules"
10629 msgstr "Szabályok"
10631 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10632 msgid "Step length (px)"
10633 msgstr "Lépéshossz (px)"
10635 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10636 msgid "Measure Path"
10637 msgstr "Lánc megmérése"
10639 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10640 msgid "Angle"
10641 msgstr "Szög"
10643 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10644 msgid "Extrude"
10645 msgstr "Kihúzás"
10647 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10648 msgid "Magnitude"
10649 msgstr "Nagyság"
10651 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10652 msgid "Postscript"
10653 msgstr "PostScript"
10655 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10656 msgid "Postscript Input"
10657 msgstr "PostScript-bemenet"
10659 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10660 msgid "Radius"
10661 msgstr "Sugár"
10663 # TODO: ellenőrizni
10664 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10665 msgid "Radius Randomize"
10666 msgstr "Sugár véletlenszerűsítése"
10668 # TODO: ellenőrizni
10669 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10670 msgid "Randomize node handles"
10671 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek véletlenszerűsítése"
10673 # TODO: ellenőrizni
10674 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10675 msgid "Randomize nodes"
10676 msgstr "Csomópontok véletlenszerűsítése"
10678 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10679 msgid "Use normal distribution"
10680 msgstr "Normál eloszlás használata"
10682 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10683 msgid "Random Point"
10684 msgstr "Véletlenszerű pont"
10686 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10687 msgid "Random Position"
10688 msgstr "Véletlenszerű pozíció"
10690 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10691 msgid "Initial size"
10692 msgstr "Kezdeti méret"
10694 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10695 msgid "Minimum size"
10696 msgstr "Minimális méret"
10698 # TODO: ellenőrizni
10699 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10700 msgid "Random Tree"
10701 msgstr "Véletlenszerű fa"
10703 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10704 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10705 msgstr "A Sketch nevű programmal készített diagram"
10707 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10708 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10709 msgstr "Sketch-diagram (*.sk)"
10711 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10712 msgid "Sketch Input"
10713 msgstr "Sketch-bemenet"
10715 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10716 msgid "Behavior"
10717 msgstr "Viselkedés"
10719 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10720 msgid "Segment Straightener"
10721 msgstr "Szakasz-egyenesítő"
10723 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10724 msgid "Envelope"
10725 msgstr "Burkológörbe"
10727 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10728 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10729 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG médiával (*.zip)"
10731 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10732 msgid ""
10733 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10734 "files"
10735 msgstr ""
10736 "Az Inkscape natív fájlformátuma Zip-pel tömörítve; a médiafájlokat is "
10737 "tartalmazza"
10739 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10740 msgid "ZIP Output"
10741 msgstr "ZIP-kimenet"
10743 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10744 msgid "Color of shadow"
10745 msgstr "Az árnyék színe"
10747 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10748 msgid "Dropshadow"
10749 msgstr "Árnyék"
10751 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10752 msgid "ASCII Text"
10753 msgstr "ASCII-szöveg"
10755 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10756 msgid "Text File (*.txt)"
10757 msgstr "Szövegfájl (*.txt)"
10759 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10760 msgid "Text Input"
10761 msgstr "Szöveg-bemenet"
10763 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10764 msgid "Calculate first derivative numerically"
10765 msgstr "Az első derivált numerikus kiszámítása"
10767 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10768 msgid "First derivative"
10769 msgstr "Első derivált"
10771 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10772 msgid "Function"
10773 msgstr "Függvény"
10775 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10776 msgid "Function Plotter"
10777 msgstr "Függvényábrázolás"
10779 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10780 msgid "Nodes per period"
10781 msgstr "Periódusonkénti csomópontok"
10783 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10784 msgid "Periods (2*Pi each)"
10785 msgstr "Periódusok (mindegyik 2*Pi)"
10787 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10788 msgid "Amount of whirl"
10789 msgstr "Csavarás mennyisége"
10791 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10792 msgid "Center X"
10793 msgstr "Középpont, X"
10795 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10796 msgid "Center Y"
10797 msgstr "Középpont, Y"
10799 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10800 msgid "Rotation is clockwise"
10801 msgstr "Elforgatás: az óramutató járásának irányában"
10803 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10804 msgid "Whirl"
10805 msgstr "Csavarás"
10807 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10808 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10809 msgstr "Elterjedt fájlformátum kisebb rajzokhoz"
10811 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10812 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10813 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
10815 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10816 msgid "Windows Metafile Input"
10817 msgstr "Windows Metafile-bemenet"
10819 #~ msgid ""
10820 #~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
10821 #~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
10822 #~ msgstr ""
10823 #~ "Az új objektum azonosítója a generálási és keresési kísérleteket követően "
10824 #~ "is NULL. Az új objektum és annak leszármazottjai nem lesznek elküldve."
10826 #~ msgid "write error occurred"
10827 #~ msgstr "írási hiba történt"
10829 #~ msgid ""
10830 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
10831 #~ "whiteboard invitation.</span>\n"
10832 #~ "\n"
10833 #~ msgstr ""
10834 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"<b>%1</b>\" nevű felhasználó "
10835 #~ "elutasította az Ön rajztábla-meghívását.</span>\n"
10836 #~ "\n"
10838 #~ msgid ""
10839 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
10840 #~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
10841 #~ "different user."
10842 #~ msgstr ""
10843 #~ "Még kapcsolódva van \"<b>%2</b>\" néven egy Jabber-kiszolgálóhoz. Küldhet "
10844 #~ "ismételten egy meghívást \"<b>%1</b>\" számára, vagy küldhet meghívást "
10845 #~ "egy másik felhasználónak."
10847 #, fuzzy
10848 #~ msgid ""
10849 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
10850 #~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
10851 #~ "\n"
10852 #~ msgstr ""
10853 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"<b>%1</b>\" felhasználó már "
10854 #~ "benne van egy rajztábla-munkamenetben.</span>\n"
10855 #~ "\n"
10857 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
10858 #~ msgstr "Rajzvászon illesztése a kijelöléshez"
10860 #~ msgid ""
10861 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
10862 #~ "picks color including its alpha"
10863 #~ msgstr ""
10864 #~ "Amikor le van nyomva, akkor a látható színt olvassa le az átlátszóság "
10865 #~ "nélkül; amikor nincs lenyomva, akkor az átlátszósággal együtt olvassa azt "
10866 #~ "le"
10868 #~ msgid "Jabber connection lost."
10869 #~ msgstr "A Jabber-kapcsolat megszűnt."
10871 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
10872 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
10873 #~ msgstr[0] "Üzenet küldése; %u üzenet van még a küldési sorban."
10875 #~ msgid "Receive queue empty."
10876 #~ msgstr "A fogadási sor üres."
10878 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
10879 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
10880 #~ msgstr[0] "Módosítás fogadása; %u módosítás van hátra."
10882 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
10883 #~ msgstr "<b>%s</b> elhagyta a csevegőszobát."
10885 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
10886 #~ msgstr "A(z) \"%1\" név már foglalt. Válasszon másikat."
10888 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
10889 #~ msgstr "Hiba történt a kiszolgálóra való csatlakozás közben."
10891 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
10892 #~ msgstr "<b>Ütközés történt a meghívások között.</b>"
10894 #~ msgid ""
10895 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
10896 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
10897 #~ "\n"
10898 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
10899 #~ msgstr ""
10900 #~ "A(z) \"<b>%1</b>\" nevű Jabber-felhasználó megkísérelte meghívni Önt egy "
10901 #~ "rajztábla-munkamenetre, miközben Ön egy meghívásra adandó válaszra várt.\n"
10902 #~ "\n"
10903 #~ "\"<b>%1</b>\" meghívása el lett utasítva."
10905 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
10906 #~ msgstr "Bejövő rajztábla-meghívás \"%1\" felhasználótól"
10908 #~ msgid ""
10909 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
10910 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
10911 #~ "changes."
10912 #~ msgstr ""
10913 #~ "Elfogadja \"%1\" meghívását egy új dokumentumablakban?\n"
10914 #~ "A meghívásnak a jelenlegi ablakban való elfogadása esetén a nem mentett "
10915 #~ "módosítások elvesznek."
10917 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
10918 #~ msgstr "Meghívás elfogadása új dokumentumablakban"
10920 #~ msgid ""
10921 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
10922 #~ "<b>%1</b>"
10923 #~ msgstr ""
10924 #~ "Nem sikerült új dokumentumablakot nyitni a(z) \"<b>%1</b>\" "
10925 #~ "felhasználóval létrehozandó rajztábla-munkamenet számára"
10927 #~ msgid ""
10928 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
10929 #~ "invitation to a different user."
10930 #~ msgstr ""
10931 #~ "Még kapcsolódva van \"<b>%1</b>\" néven egy Jabber-kiszolgálóhoz. Küldhet "
10932 #~ "meghívást egy másik felhasználónak."
10934 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
10935 #~ msgstr "<b>%s</b> csatlakozott a csevegőszobához."
10937 #~ msgid "%u change in receive queue."
10938 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
10939 #~ msgstr[0] "%u módosítás van a fogadási sorban."
10941 #~ msgid "%u change in send queue."
10942 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
10943 #~ msgstr[0] "%u módosítás van a küldési sorban."
10945 #~ msgid "No SSL certificate was found."
10946 #~ msgstr "SSL-tanúsítvány nem található."
10948 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
10949 #~ msgstr "A Jabber-kiszolgáló által adott SSL-tanúsítvány nem megbízható."
10951 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
10952 #~ msgstr "A Jabber-kiszolgáló által adott SSL-tanúsítvány már lejárt."
10954 #~ msgid ""
10955 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
10956 #~ msgstr "A Jabber-kiszolgáló által adott SSL-tanúsítvány nem lett aktiválva."
10958 #~ msgid ""
10959 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
10960 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
10961 #~ msgstr ""
10962 #~ "A Jabber-kiszolgáló által adott SSL-tanúsítvány olyan gépnevet tartalmaz, "
10963 #~ "amely eltér a Jabber-kiszolgáló gépnevétől."
10965 #~ msgid ""
10966 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
10967 #~ "fingerprint."
10968 #~ msgstr ""
10969 #~ "A Jabber-kiszolgáló által adott SSL-tanúsítvány érvénytelen ujjlenyomatot "
10970 #~ "tartalmaz."
10972 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
10973 #~ msgstr "Ismeretlen hiba történt az SSL-kapcsolat létrehozásakor."
10975 #~ msgid ""
10976 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10977 #~ "\n"
10978 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
10979 #~ msgstr ""
10980 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10981 #~ "\n"
10982 #~ "Szeretné folytatni a Jabber-kiszolgálóhoz való kapcsolódást?"
10984 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
10985 #~ msgstr "Kapcsolódás folytatása a további hibák figyelmen kívül hagyásával"
10987 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
10988 #~ msgstr "Kapcsolódás folytatása, figyelmeztetés a további hibákra"
10990 #~ msgid "Cancel connection"
10991 #~ msgstr "Kapcsolódás leállítása"
10993 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
10994 #~ msgstr "Rajztábla-munkamenet létrehozva ezzel: <b>%s</b>."
10996 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
10997 #~ msgstr "<b>%s</b> <b>elhagyta</b> a rajztábla-munkamenetet."
10999 #~ msgid ""
11000 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
11001 #~ "whiteboard session.</span>\n"
11002 #~ "\n"
11003 #~ msgstr ""
11004 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"<b>%1</b>\" nevű felhasználó "
11005 #~ "elhagyta a rajztábla-munkamenetet.</span>\n"
11006 #~ "\n"
11008 #~ msgid ""
11009 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
11010 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
11011 #~ msgstr ""
11012 #~ "Még kapcsolódva van \"<b>%2</b>\" néven egy Jabber-kiszolgálóhoz. "
11013 #~ "Létrehozhat egy új munkamenetet \"<b>%1</b>\" vagy más felhasználóval."
11015 #~ msgid ""
11016 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
11017 #~ "The error encountered was: %2.\n"
11018 #~ "\n"
11019 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
11020 #~ "to not record this session."
11021 #~ msgstr ""
11022 #~ "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%1\" fájlt munkamenet-felvételhez.\n"
11023 #~ "A hiba: \"%2\".\n"
11024 #~ "\n"
11025 #~ "Kiválaszthat egy másik helyet a munkamenet eltárolásához, vagy "
11026 #~ "választhatja azt is, hogy nem veszi fel a munkamenetet."
11028 #~ msgid "Choose a different location"
11029 #~ msgstr "Másik hely kiválasztása"
11031 #~ msgid "Skip session recording"
11032 #~ msgstr "Ne legyen felvéve a munkamenet"
11034 #~ msgid ""
11035 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
11036 #~ "another user."
11037 #~ msgstr ""
11038 #~ "Kapcsolódni kell egy Jabber-kiszolgálóhoz, mielőtt dokumentumot osztana "
11039 #~ "meg egy felhasználóval."
11041 #~ msgid ""
11042 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
11043 #~ "chatroom."
11044 #~ msgstr ""
11045 #~ "Kapcsolódni kell egy Jabber-kiszolgálóhoz, mielőtt dokumentumot osztana "
11046 #~ "meg egy csevegőszobával."
11048 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
11049 #~ msgstr ""
11050 #~ "Az XML-csomópontok nyomkövetője nem lett inicializálva; nincs kiírandó "
11051 #~ "adat."
11053 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
11054 #~ msgstr "_Kapcsolódás egy Jabber-kiszolgálóhoz..."
11056 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
11057 #~ msgstr "Kapcsolódás egy Jabber-kiszolgálóhoz"
11059 #~ msgid "Share with _user..."
11060 #~ msgstr "Megosztás egy _felhasználóval..."
11062 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
11063 #~ msgstr "Rajztábla-munkamenet létrehozása egy másik Jabber-felhasználóval"
11065 #~ msgid "Share with _chatroom..."
11066 #~ msgstr "Megosztás egy _csevegőszobával..."
11068 #~ msgid ""
11069 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
11070 #~ msgstr ""
11071 #~ "Csatlakozás egy csevegőszobához egy új rajztábla-munkamenet indítása vagy "
11072 #~ "egy létezőhöz való csatlakozás céljából"
11074 #~ msgid "_Dump XML node tracker"
11075 #~ msgstr "_XML-csomópontok nyomkövetési adatainak kiírása"
11077 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
11078 #~ msgstr "Az XML-nyomkövető tartalmának kiírása a konzolra"
11080 #~ msgid "_Open session file..."
11081 #~ msgstr "Munkamenet-fájl _megnyitása..."
11083 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
11084 #~ msgstr ""
11085 #~ "Korábbi rajztábla-munkamenetek megnyitása illetve azok közti böngészés"
11087 #~ msgid "Session file playback"
11088 #~ msgstr "Munkamenet-fájl visszajátszása"
11090 #~ msgid "_Disconnect from session"
11091 #~ msgstr "Lekapcsolódás a m_unkamenetről"
11093 #~ msgid "Disconnect from _server"
11094 #~ msgstr "Lekapcsolódás a k_iszolgálóról"