Code

Run update-po which gets new strings from the source code.
[inkscape.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2004-2006, 2007.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: hu\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-10-17 23:52+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-01-27 00:07+0100\n"
12 "Last-Translator: Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr ""
23 "Scalable Vector Graphics (méretezhető vektorgrafika, SVG) képek létrehozása "
24 "és szerkesztése"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 #, fuzzy
28 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
29 msgstr "Inkscape - vektoros (SVG) rajzoló"
31 #: ../src/arc-context.cpp:339
32 msgid ""
33 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
34 msgstr ""
35 "<b>Ctrl</b>: kör vagy egész-arányú ellipszis rajzolása; ellipszisív illetve -"
36 "cikk szöghöz való illesztése"
38 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:379
39 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
40 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
42 #: ../src/arc-context.cpp:455
43 #, fuzzy, c-format
44 msgid ""
45 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
46 "to draw around the starting point"
47 msgstr ""
48 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s. Kör vagy egész-arányú ellipszis: <b>Ctrl</"
49 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
51 #: ../src/arc-context.cpp:457
52 #, fuzzy, c-format
53 msgid ""
54 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
55 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
56 msgstr ""
57 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s. Kör vagy egész-arányú ellipszis: <b>Ctrl</"
58 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
60 #: ../src/arc-context.cpp:476
61 msgid "Create ellipse"
62 msgstr "Ellipszis létrehozása"
64 #: ../src/connector-context.cpp:520
65 msgid "Creating new connector"
66 msgstr "Új kapocs létrehozása"
68 #: ../src/connector-context.cpp:749
69 #, fuzzy
70 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
71 msgstr "Csomópont vagy vezérlőelem húzása megszakítva."
73 #: ../src/connector-context.cpp:797
74 msgid "Reroute connector"
75 msgstr "Új útvonal a kapocshoz"
77 #. Flush pending updates
78 #: ../src/connector-context.cpp:962
79 msgid "Create connector"
80 msgstr "Kapocs létrehozása"
82 #: ../src/connector-context.cpp:986
83 msgid "Finishing connector"
84 msgstr "Kapocs befejezése"
86 #: ../src/connector-context.cpp:1130
87 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
88 msgstr ""
89 "<b>Kapcsolódási pont</b>. Új kapocs létrehozása: kattintással vagy húzással."
91 #: ../src/connector-context.cpp:1203
92 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
93 msgstr ""
94 "<b>Kapocs-végpont</b>. Új útvonal készítése vagy más alakzatokhoz való "
95 "kapcsolás: húzással."
97 #: ../src/connector-context.cpp:1314
98 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
99 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 1 nem-kapocs objektumot</b>."
101 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
102 msgid "Make connectors avoid selected objects"
103 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
105 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:4854
106 msgid "Make connectors ignore selected objects"
107 msgstr "A kapcsok hagyják figyelmen kívül a kijelölt objektumokat"
109 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
110 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
111 msgstr ""
112 "<b>Az aktuális réteg rejtett.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
113 "meg annak rejtettségét."
115 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
116 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
117 msgstr ""
118 "<b>Az aktuális réteg zárolt.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
119 "meg annak zároltságát."
121 #: ../src/desktop-events.cpp:117
122 msgid "Create guide"
123 msgstr "Segédvonal létrehozása"
125 #: ../src/desktop-events.cpp:201
126 msgid "Move guide"
127 msgstr "Segédvonal áthelyezése"
129 #: ../src/desktop-events.cpp:207 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
130 msgid "Delete guide"
131 msgstr "Segédvonal törlése"
133 #: ../src/desktop-events.cpp:225
134 #, c-format
135 msgid "%s at %s"
136 msgstr "%s, pozíció: %s"
138 #: ../src/desktop.cpp:716
139 msgid "No previous zoom."
140 msgstr "Nincs előző nagyítás."
142 #: ../src/desktop.cpp:741
143 msgid "No next zoom."
144 msgstr "Nincs következő nagyítás."
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
147 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
148 msgstr "<small>Semmi nincs kijelölve.</small>"
150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
151 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
152 msgstr "<small>Több objektum van kijelölve.</small>"
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
155 #, c-format
156 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
157 msgstr "<small>Az objektumnak <b>%d</b> csempézett klónja van.</small>"
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
160 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
161 msgstr "<small>Az objektumnak nincs csempézett klónja.</small>"
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
164 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
165 msgstr ""
166 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai "
167 "egyenletesítendők."
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
170 msgid "Unclump tiled clones"
171 msgstr "Csempézett klónok egyenletesítése"
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
174 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
175 msgstr ""
176 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai törlendők."
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
179 msgid "Delete tiled clones"
180 msgstr "Csempézett klónok törlése"
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2112
183 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
184 msgstr "Jelölje ki a klónozandó <b>objektumot</b>."
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
187 msgid ""
188 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
189 "group</b>."
190 msgstr ""
191 "Ha több objektumot szeretne klónozni, akkor foglalja azokat <b>csoportba</"
192 "b>, majd <b>klónozza a csoportot</b>."
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
195 msgid "Create tiled clones"
196 msgstr "Csempézett klónok létrehozása"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
199 msgid "<small>Per row:</small>"
200 msgstr "<small>Soronként:</small>"
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
203 msgid "<small>Per column:</small>"
204 msgstr "<small>Oszloponként:</small>"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
207 msgid "<small>Randomize:</small>"
208 msgstr "<small>Véletlenszerűség:</small>"
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
211 msgid "_Symmetry"
212 msgstr "_Szimmetria"
214 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
215 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
216 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
217 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
218 #.
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
220 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
221 msgstr ""
222 "Válassza ki a csempézéshez használandó szimmetriacsoportot a lehetséges 17 "
223 "közül"
225 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
227 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
228 msgstr "<b>P1</b>: egyszerű eltolás"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
231 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
232 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;-os forgatás"
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
235 msgid "<b>PM</b>: reflection"
236 msgstr "<b>PM</b>: tükrözés"
238 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
239 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
241 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
242 msgstr "<b>PG</b>: eltolásos tükrözés"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
245 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
246 msgstr "<b>CM</b>: tükrözés + eltolásos tükrözés"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
249 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
250 msgstr "<b>PMM</b>: tükrözés + tükrözés"
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
253 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
254 msgstr "<b>PMG</b>: tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
257 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
258 msgstr "<b>PGG</b>: eltolásos tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
261 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
262 msgstr "<b>CMM</b>: tükrözés + tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
265 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
266 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176;-os forgatás"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
269 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
270 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176;-os forgatás + 45&#176;-os tükrözés"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
273 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
274 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176;-os forgatás + 90&#176;-os tükrözés"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
277 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
278 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176;-os forgatás"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
281 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
282 msgstr "<b>P31M</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, sűrű"
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
285 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
286 msgstr "<b>P3M1</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, ritka"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
289 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
290 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176;-os forgatás"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
293 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
294 msgstr "<b>P6M</b>: tükrözés + 60&#176;-os forgatás"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
297 msgid "S_hift"
298 msgstr "_Eltolás"
300 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
302 #, no-c-format
303 msgid "<b>Shift X:</b>"
304 msgstr "<b>X irányú eltolás:</b>"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
307 #, no-c-format
308 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
309 msgstr "Soronkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
312 #, no-c-format
313 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
314 msgstr "Oszloponkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
317 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
318 msgstr "A vízszintes eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
320 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
322 #, no-c-format
323 msgid "<b>Shift Y:</b>"
324 msgstr "<b>Y irányú eltolás:</b>"
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
327 #, no-c-format
328 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
329 msgstr "Soronkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
332 #, no-c-format
333 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
334 msgstr "Oszloponkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
337 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
338 msgstr "A függőleges eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
341 msgid "<b>Exponent:</b>"
342 msgstr "<b>Kitevő:</b>"
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
345 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
346 msgstr ""
347 "A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
350 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
351 msgstr ""
352 "Az oszlopok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak "
353 "(>1)"
355 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
359 msgid "<small>Alternate:</small>"
360 msgstr "<small>Váltakozás:</small>"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
363 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
364 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása soronként"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
367 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
368 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása oszloponként"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
371 msgid "Sc_ale"
372 msgstr "_Méretezés"
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
375 msgid "<b>Scale X:</b>"
376 msgstr "<b>X irányú átméretezés:</b>"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
379 #, no-c-format
380 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
381 msgstr "Soronkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
384 #, no-c-format
385 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
386 msgstr "Oszloponkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
389 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
390 msgstr "A vízszintes átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
393 msgid "<b>Scale Y:</b>"
394 msgstr "<b>Y irányú átméretezés:</b>"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
397 #, no-c-format
398 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
399 msgstr "Soronkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
402 #, no-c-format
403 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
404 msgstr "Oszloponkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
407 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
408 msgstr "A függőleges átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
411 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
412 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása soronként"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
415 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
416 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása oszloponként"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
419 msgid "_Rotation"
420 msgstr "_Forgatás"
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
423 msgid "<b>Angle:</b>"
424 msgstr "<b>Szög:</b>"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
427 #, no-c-format
428 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
429 msgstr "Csempék soronkénti elforgatásának szöge"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
432 #, no-c-format
433 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
434 msgstr "Csempék oszloponkénti elforgatásának szöge"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
437 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
438 msgstr "Az elforgatási szög véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
441 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
442 msgstr "Az elforgatási irány módosítása soronként"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
445 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
446 msgstr "Az elforgatási irány módosítása oszloponként"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
449 msgid "_Blur & opacity"
450 msgstr "Elmosás és átlátsz_atlanság"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
453 msgid "<b>Blur:</b>"
454 msgstr "<b>Elmosás:</b>"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
457 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
458 msgstr "A csempék elmosása soronként ennyi százalékkal"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
461 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
462 msgstr "A csempék elmosása oszloponként ennyi százalékkal"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
465 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
466 msgstr "A csempék elmosásának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
469 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
470 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása soronként"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
473 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
474 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása oszloponként"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
477 msgid "<b>Fade out:</b>"
478 msgstr "<b>Halványítás:</b>"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
481 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
482 msgstr "A csempék átlátszatlanságának soronkénti csökkentésének százaléka"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
485 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
486 msgstr "A csempék átlátszatlanságának oszloponkénti csökkentésének százaléka"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
489 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
490 msgstr "A csempék átlátszatlanságának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
493 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
494 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása soronként"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
497 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
498 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása oszloponként"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
501 msgid "Co_lor"
502 msgstr "S_zín"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
505 msgid "Initial color: "
506 msgstr "Kezdeti szín: "
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
509 msgid "Initial color of tiled clones"
510 msgstr "A csempézett klónok kezdeti színe"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
513 msgid ""
514 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
515 "stroke)"
516 msgstr ""
517 "Kezdeti szín a klónok számára (csak akkor lép érvénybe, ha az eredeti "
518 "objektumnak nincs kitöltése vagy körvonala)"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
521 msgid "<b>H:</b>"
522 msgstr "<b>Á:</b>"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
525 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
526 msgstr "A csempék árnyalatának soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
529 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
530 msgstr "A csempék árnyalatának oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
533 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
534 msgstr "A csempék árnyalatának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
537 msgid "<b>S:</b>"
538 msgstr "<b>T:</b>"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
541 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
542 msgstr "A színtelítettség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
545 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
546 msgstr "A színtelítettség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
549 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
550 msgstr "A színtelítettség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
553 msgid "<b>L:</b>"
554 msgstr "<b>F:</b>"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
557 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
558 msgstr "A színfényesség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
561 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
562 msgstr "A színfényesség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
565 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
566 msgstr "A színfényesség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
569 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
570 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása soronként"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
573 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
574 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása oszloponként"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
577 msgid "_Trace"
578 msgstr "Vekt_orizálás"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
581 msgid "Trace the drawing under the tiles"
582 msgstr "A csempék alatti rajz vektorizálása"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
585 msgid ""
586 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
587 "apply it to the clone"
588 msgstr ""
589 "Minden egyes klónra: egy érték leolvasása a rajzról az adott klón helyén, és "
590 "annak alkalmazása a klónra"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
593 msgid "1. Pick from the drawing:"
594 msgstr "1. Leolvasás a rajzról:"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
597 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
598 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
599 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
600 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
601 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
602 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
603 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
604 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
605 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
606 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
607 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
608 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
609 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
610 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
611 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
612 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
613 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
614 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
615 msgid "Color"
616 msgstr "Szín"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
619 msgid "Pick the visible color and opacity"
620 msgstr "A látható szín és átlátszatlanság leolvasása"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
623 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
624 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
626 msgid "Opacity"
627 msgstr "Átlátszatlanság"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
630 msgid "Pick the total accumulated opacity"
631 msgstr "A teljes, összegződött átlátszatlanság leolvasása"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
634 msgid "R"
635 msgstr "V"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
638 msgid "Pick the Red component of the color"
639 msgstr "A szín vörös-komponensének leolvasása"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
642 msgid "G"
643 msgstr "Z"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
646 msgid "Pick the Green component of the color"
647 msgstr "A szín zöld-komponensének leolvasása"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
650 msgid "B"
651 msgstr "K"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
654 msgid "Pick the Blue component of the color"
655 msgstr "A szín kék-komponensének leolvasása"
657 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
658 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
660 msgid "clonetiler|H"
661 msgstr "Á"
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
664 msgid "Pick the hue of the color"
665 msgstr "A szín árnyalatának leolvasása"
667 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
668 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
670 msgid "clonetiler|S"
671 msgstr "T"
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
674 msgid "Pick the saturation of the color"
675 msgstr "A szín telítettségének leolvasása"
677 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
678 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
680 msgid "clonetiler|L"
681 msgstr "F"
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
684 msgid "Pick the lightness of the color"
685 msgstr "A szín fényességének leolvasása"
687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
688 msgid "2. Tweak the picked value:"
689 msgstr "2. A leolvasott érték módosítása:"
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
692 msgid "Gamma-correct:"
693 msgstr "Gamma-korrekció:"
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
696 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
697 msgstr ""
698 "A leolvasott érték középtartományának eltolása felfelé (>0) vagy lefelé (<0)"
700 # TODO: ellenőrizni
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
702 msgid "Randomize:"
703 msgstr "Véletlenszerűség:"
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
706 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
707 msgstr "A leolvasott érték véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
710 msgid "Invert:"
711 msgstr "Invertálás:"
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
714 msgid "Invert the picked value"
715 msgstr "A leolvasott érték invertálása"
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
718 msgid "3. Apply the value to the clones':"
719 msgstr "3. Az érték alkalmazása a klónok ezen tulajdonságaira:"
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
722 msgid "Presence"
723 msgstr "Megjelenés"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
726 msgid ""
727 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
728 "that point"
729 msgstr ""
730 "Minden egyes klón az azon pontban leolvasott érték által meghatározott "
731 "valószínűség szerint van létrehozva"
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
735 msgid "Size"
736 msgstr "Méret"
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
739 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
740 msgstr ""
741 "Minden egyes klón méretét az azon pontban leolvasott érték határozza meg"
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
744 msgid ""
745 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
746 "or stroke)"
747 msgstr ""
748 "Minden egyes klón a leolvasott színnel lesz megrajzolva (az eredeti "
749 "objektumnak vagy kitöltése vagy körvonala ne legyen)"
751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
752 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
753 msgstr ""
754 "Minden egyes klón átlátszatlanságát az azon pontban leolvasott érték "
755 "határozza meg"
757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
758 msgid "How many rows in the tiling"
759 msgstr "Sorok száma a csempézésben"
761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
762 msgid "How many columns in the tiling"
763 msgstr "Oszlopok száma a csempézésben"
765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
766 msgid "Width of the rectangle to be filled"
767 msgstr "A kitöltendő téglalap szélessége"
769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
770 msgid "Height of the rectangle to be filled"
771 msgstr "A kitöltendő téglalap magassága"
773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
774 msgid "Rows, columns: "
775 msgstr "Sorok, oszlopok: "
777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
778 msgid "Create the specified number of rows and columns"
779 msgstr "A megadott számú sor illetve oszlop létrehozása"
781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
782 msgid "Width, height: "
783 msgstr "Szélesség, magasság: "
785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
786 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
787 msgstr "A megadott szélesség illetve magasság kitöltése a csempézéssel"
789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
790 msgid "Use saved size and position of the tile"
791 msgstr "A csempe elmentett méretének és pozíciójának használata"
793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
794 msgid ""
795 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
796 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
797 msgstr ""
798 "A csempe legutóbbi csempézésekor érvényes méretének és pozíciójának "
799 "használata (ha van olyan) az aktuális értékek helyett"
801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
802 msgid " <b>_Create</b> "
803 msgstr " <b>_Létrehozás</b> "
805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
806 msgid "Create and tile the clones of the selection"
807 msgstr "A kijelölés klónjainak létrehozása és csempézése"
809 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
810 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
811 #. diagrams on the left in the following screenshot:
812 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
813 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
815 msgid " _Unclump "
816 msgstr " E_gyenletesítés "
818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
819 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
820 msgstr ""
821 "A klónok olyan módon való áthelyezése, hogy csökkenjen azok rendezetlensége; "
822 "ismétlődően is alkalmazható"
824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
825 msgid " Re_move "
826 msgstr " _Törlés "
828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
829 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
830 msgstr ""
831 "A kijelölt objektum csempézett klónjainak eltávolítása (csak testvérek)"
833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
834 msgid " R_eset "
835 msgstr " _Visszaállítás "
837 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
839 msgid ""
840 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
841 "to zero"
842 msgstr ""
843 "Az összes eltolás, átméretezés, elforgatás, átlátszatlanság-módosítás és "
844 "színmódosítás visszaállítása nullára a párbeszédablakban"
846 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
847 msgid "Messages"
848 msgstr "Üzenetek"
850 #. ## Add a menu for clear()
851 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
852 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
853 msgid "_File"
854 msgstr "_Fájl"
856 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
857 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
858 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
859 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
860 msgid "_Clear"
861 msgstr "_Törlés"
863 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
864 msgid "Capture log messages"
865 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítése"
867 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
868 msgid "Release log messages"
869 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítésének megszüntetése"
871 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
872 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
873 msgid "none"
874 msgstr "nincs"
876 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2499
877 msgid "_Page"
878 msgstr "_Lap"
880 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2503
881 msgid "_Drawing"
882 msgstr "_Rajz"
884 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2505
885 msgid "_Selection"
886 msgstr "_Kijelölés"
888 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
889 msgid "_Custom"
890 msgstr "Egyén_i"
892 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
893 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
894 msgstr "<big><b>Exportálási terület</b></big>"
896 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
897 msgid "Units:"
898 msgstr "Mértékegység:"
900 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
901 msgid "_x0:"
902 msgstr "_x0:"
904 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
905 msgid "x_1:"
906 msgstr "x_1:"
908 #. Stroke width
909 #: ../src/dialogs/export.cpp:318 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
910 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1101 ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
912 msgid "Width:"
913 msgstr "Szélesség:"
915 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
916 msgid "_y0:"
917 msgstr "y_0:"
919 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
920 msgid "y_1:"
921 msgstr "_y1:"
923 #: ../src/dialogs/export.cpp:334 ../src/dialogs/export.cpp:494
924 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
925 msgid "Height:"
926 msgstr "Magasság:"
928 #: ../src/dialogs/export.cpp:465
929 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
930 msgstr "<big><b>Bitkép-méret</b></big>"
932 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
933 msgid "_Width:"
934 msgstr "_Szélesség:"
936 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/dialogs/export.cpp:494
937 msgid "pixels at"
938 msgstr "képpont; felbontás:"
940 #: ../src/dialogs/export.cpp:488
941 msgid "dp_i"
942 msgstr "_DPI"
944 #: ../src/dialogs/export.cpp:507 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
945 msgid "dpi"
946 msgstr "DPI"
948 #. true = has mnemonic
949 #: ../src/dialogs/export.cpp:518
950 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
951 msgstr "<big><b>_Fájlnév</b></big>"
953 #: ../src/dialogs/export.cpp:589
954 msgid "_Browse..."
955 msgstr "_Tallózás..."
957 #: ../src/dialogs/export.cpp:618
958 #, fuzzy
959 msgid "Batch export all selected objects"
960 msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése"
962 #: ../src/dialogs/export.cpp:622
963 msgid ""
964 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
965 "(caution, overwrites without asking!)"
966 msgstr ""
968 #: ../src/dialogs/export.cpp:630
969 #, fuzzy
970 msgid "Hide all except selected"
971 msgstr "Maradjon kijelölve"
973 #: ../src/dialogs/export.cpp:634
974 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
975 msgstr ""
977 #: ../src/dialogs/export.cpp:651
978 msgid "_Export"
979 msgstr "_Exportálás"
981 #: ../src/dialogs/export.cpp:655
982 msgid "Export the bitmap file with these settings"
983 msgstr "Exportálás bitkép-fájlba a megadott beállításokkal"
985 #: ../src/dialogs/export.cpp:681
986 #, fuzzy, c-format
987 msgid "Batch export %d selected objects"
988 msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése"
990 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
991 msgid "Export in progress"
992 msgstr "Exportálás folyamatban"
994 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
995 #, fuzzy, c-format
996 msgid "Exporting %d files"
997 msgstr "Exportálás (%s, %d x %d)"
999 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1195
1000 #, c-format
1001 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1002 msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
1004 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
1005 msgid "You have to enter a filename"
1006 msgstr "Meg kell adni egy fájlnevet"
1008 #: ../src/dialogs/export.cpp:1156
1009 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1010 msgstr "Az exportálásra kijelölt terület érvénytelen"
1012 #: ../src/dialogs/export.cpp:1165
1013 #, c-format
1014 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1015 msgstr "\"%s\" nevű könyvtár nem létezik, vagy az objektum nem könyvtár.\n"
1017 #: ../src/dialogs/export.cpp:1181
1018 #, c-format
1019 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
1020 msgstr "Exportálás (%s, %d x %d)"
1022 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1023 msgid "Select a filename for exporting"
1024 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet az exportáláshoz"
1026 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
1027 msgid "Change fill rule"
1028 msgstr "Kitöltési szabály módosítása"
1030 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
1031 msgid "Set fill color"
1032 msgstr "Kitöltési szín beállítása"
1034 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
1035 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:460
1036 msgid "Remove fill"
1037 msgstr "Kitöltés eltávolítása"
1039 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
1040 msgid "Set gradient on fill"
1041 msgstr "Színátmenet beállítása a kitöltésre"
1043 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1044 msgid "Set pattern on fill"
1045 msgstr "Minta beállítása a kitöltésre"
1047 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1048 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
1049 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
1050 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:478
1051 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1052 msgid "Unset fill"
1053 msgstr "Definiálatlan kitöltés"
1055 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1056 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1057 #, c-format
1058 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1059 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1060 msgstr[0] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
1062 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1063 msgid "exact"
1064 msgstr "pontos"
1066 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1067 msgid "partial"
1068 msgstr "részleges"
1070 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1071 msgid "No objects found"
1072 msgstr "Nincs találat"
1074 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1075 msgid "T_ype: "
1076 msgstr "Tí_pus: "
1078 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1079 msgid "Search in all object types"
1080 msgstr "A keresés terjedjen ki az összes objektumtípusra"
1082 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1083 msgid "All types"
1084 msgstr "Az összes típus"
1086 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1087 msgid "Search all shapes"
1088 msgstr "Keresés az összes alakzatra"
1090 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1091 msgid "All shapes"
1092 msgstr "Az összes alakzat"
1094 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1095 msgid "Search rectangles"
1096 msgstr "Keresés téglalapokra"
1098 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1099 msgid "Rectangles"
1100 msgstr "Téglalapok"
1102 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1103 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1104 msgstr "Keresés ellipszisekre, ellipszisívekre és körökre"
1106 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1107 msgid "Ellipses"
1108 msgstr "Ellipszisek"
1110 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1111 msgid "Search stars and polygons"
1112 msgstr "Keresés csillagokra és sokszögekre"
1114 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1115 msgid "Stars"
1116 msgstr "Csillagok"
1118 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1119 msgid "Search spirals"
1120 msgstr "Keresés spirálokra"
1122 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1123 msgid "Spirals"
1124 msgstr "Spirálok"
1126 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1127 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1128 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1129 msgid "Search paths, lines, polylines"
1130 msgstr "Keresés láncokra, vonalakra és kapcsolódó vonalakra"
1132 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1133 msgid "Paths"
1134 msgstr "Láncok"
1136 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1137 msgid "Search text objects"
1138 msgstr "Keresés szövegre"
1140 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1141 msgid "Texts"
1142 msgstr "Szövegek"
1144 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1145 msgid "Search groups"
1146 msgstr "Keresés csoportokra"
1148 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1149 msgid "Groups"
1150 msgstr "Csoportok"
1152 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1153 msgid "Search clones"
1154 msgstr "Keresés klónokra"
1156 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
1158 msgid "Clones"
1159 msgstr "Klónok"
1161 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1162 msgid "Search images"
1163 msgstr "Keresés képekre"
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1166 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1167 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1168 msgid "Images"
1169 msgstr "Képek"
1171 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1172 msgid "Search offset objects"
1173 msgstr "Keresés peremobjektumokra"
1175 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1176 msgid "Offsets"
1177 msgstr "Peremobjektumok"
1179 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1180 msgid "_Text: "
1181 msgstr "Szö_veg: "
1183 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1184 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1185 msgstr ""
1186 "Objektumok keresése a szövegtartalmuk alapján (pontos vagy részleges egyezés)"
1188 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1189 msgid "_ID: "
1190 msgstr "_Azonosító: "
1192 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1193 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1194 msgstr ""
1195 "Objektumok keresése az azonosítójuk (az \"id\" tulajdonságuk értéke) alapján "
1196 "(pontos vagy részleges egyezés)"
1198 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1199 msgid "_Style: "
1200 msgstr "_Stílus: "
1202 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1203 msgid ""
1204 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1205 msgstr ""
1206 "Objektumok keresése a stílusuk (a \"style\" tulajdonságuk értéke) alapján "
1207 "(pontos vagy részleges egyezés)"
1209 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1210 msgid "_Attribute: "
1211 msgstr "Attri_bútum: "
1213 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1214 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1215 msgstr ""
1216 "Objektumok keresése egy attribútum (tulajdonság) neve alapján (pontos vagy "
1217 "részleges egyezés)"
1219 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1220 msgid "Search in s_election"
1221 msgstr "Keresés a ki_jelölésben"
1223 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1224 msgid "Limit search to the current selection"
1225 msgstr "A keresés csak az aktuális kijelölésre vonatkozzon"
1227 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1228 msgid "Search in current _layer"
1229 msgstr "Keresés az aktuális réte_gben"
1231 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1232 msgid "Limit search to the current layer"
1233 msgstr "A keresés csak az aktuális rétegre vonatkozzon"
1235 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1236 msgid "Include _hidden"
1237 msgstr "_Rejtettekkel együtt"
1239 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1240 msgid "Include hidden objects in search"
1241 msgstr "A keresés terjedjen ki a rejtett objektumokra is"
1243 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1244 msgid "Include l_ocked"
1245 msgstr "_Zároltakkal együtt"
1247 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1248 msgid "Include locked objects in search"
1249 msgstr "A keresés terjedjen ki a zárolt objektumokra is"
1251 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1252 msgid "Clear values"
1253 msgstr "Az értékek törlése"
1255 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1256 msgid "_Find"
1257 msgstr "K_eresés"
1259 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1260 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1261 msgstr "Az összes kitöltött mező értékére illeszkedő objektumok kijelölése"
1263 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1264 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1265 msgid "Rela_tive move"
1266 msgstr "Re_latív áthelyezés"
1268 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1269 msgid "Move guide relative to current position"
1270 msgstr "Segédvonal áthelyezése az aktuális pozícióhoz viszonyítva"
1272 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1273 msgid "Move by:"
1274 msgstr "Áthelyezés ennyivel:"
1276 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1277 msgid "Move to:"
1278 msgstr "Áthelyezés ide:"
1280 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1281 msgid "Set guide properties"
1282 msgstr "Segédvonal-tulajdonságok beállítása"
1284 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1285 msgid "Guideline"
1286 msgstr "Segédvonal"
1288 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1289 #, c-format
1290 msgid "Moving %s %s"
1291 msgstr "\"%2$s\" %1$s áthelyezése"
1293 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1294 #, c-format
1295 msgid "%d x %d"
1296 msgstr "%d x %d"
1298 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1299 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1300 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1274
1301 msgid "Selection"
1302 msgstr "Kijelölés"
1304 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1305 msgid "Selection only or whole document"
1306 msgstr "Csak a kijelölés, vagy az egész dokumentum"
1308 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1309 msgid "Refresh the icons"
1310 msgstr "Az ikonok frissítése"
1312 #. Create the label for the object id
1313 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1314 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1315 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1316 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1317 msgid "_Id"
1318 msgstr "_Azonosító"
1320 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1321 msgid ""
1322 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1323 msgstr ""
1324 "Az \"id=\" tulajdonság (a felhasználható karakterek: betűk, számjegyek, "
1325 "továbbá a következők: .:-_)"
1327 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1328 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2383
1329 #: ../src/verbs.cpp:2387
1330 msgid "_Set"
1331 msgstr "_Beállítás"
1333 #. Create the label for the object label
1334 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1335 msgid "_Label"
1336 msgstr "_Címke"
1338 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1339 msgid "A freeform label for the object"
1340 msgstr "Az objektum címkéje; kötetlen formátumú"
1342 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
1343 #. Create the label for the object title
1344 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1345 msgid "Title"
1346 msgstr "Cím"
1348 #. Create the frame for the object description
1349 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1350 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1351 msgid "Description"
1352 msgstr "Leírás"
1354 #. Hide
1355 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1356 msgid "_Hide"
1357 msgstr "El_rejtés"
1359 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1360 msgid "Check to make the object invisible"
1361 msgstr "Ha szeretné az objektumot láthatatlanná tenni, akkor jelölje be"
1363 #. Lock
1364 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1365 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1366 msgid "L_ock"
1367 msgstr "_Zárolás"
1369 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1370 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1371 msgstr ""
1372 "Ha szeretné megszüntetni az objektum érzékenységét (annak érdekében, hogy ne "
1373 "lehessen azt egérrel kijelölni), akkor jelölje be"
1375 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1376 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1377 msgid "Ref"
1378 msgstr "Hivatkozás"
1380 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1381 msgid "Lock object"
1382 msgstr "Objektum zárolása"
1384 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1385 msgid "Unlock object"
1386 msgstr "Objektum feloldása"
1388 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1389 msgid "Hide object"
1390 msgstr "Objektum elrejtése"
1392 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1393 msgid "Unhide object"
1394 msgstr "Objektum rejtettségének megszüntetése"
1396 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1397 msgid "Id invalid! "
1398 msgstr "Érvénytelen azonosító "
1400 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1401 msgid "Id exists! "
1402 msgstr "Az azonosító már létezik "
1404 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1405 msgid "Set object ID"
1406 msgstr "Objektum-azonosító beállítása"
1408 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1409 msgid "Set object label"
1410 msgstr "Objektumcímke beállítása"
1412 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1413 msgid "Set object title"
1414 msgstr "Objektumcím beállítása"
1416 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1417 msgid "Set object description"
1418 msgstr "Objektumleírás beállítása"
1420 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1421 msgid "Unhide layer"
1422 msgstr "Réteg rejtettségének megszüntetése"
1424 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1425 msgid "Hide layer"
1426 msgstr "Réteg elrejtése"
1428 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1429 msgid "Lock layer"
1430 msgstr "Réteg zárolása"
1432 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1433 msgid "Unlock layer"
1434 msgstr "Réteg feloldása"
1436 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:700
1437 msgid "Change layer opacity"
1438 msgstr "Réteg-átlátszatlanság módosítása"
1440 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:765
1441 msgid "Opacity, %:"
1442 msgstr "Átlátszatlanság, %:"
1444 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
1445 msgid "New"
1446 msgstr "Új"
1448 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:796
1449 msgid "Top"
1450 msgstr "Felülre"
1452 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:802
1453 msgid "Up"
1454 msgstr "Feljebb"
1456 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:808
1457 msgid "Dn"
1458 msgstr "Lejjebb"
1460 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:814
1461 msgid "Bot"
1462 msgstr "Alulra"
1464 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:824
1465 msgid "X"
1466 msgstr "X"
1468 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1469 msgid "Layer name:"
1470 msgstr "A réteg neve:"
1472 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1473 msgid "Add layer"
1474 msgstr "Réteg felvétele"
1476 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1477 msgid "Above current"
1478 msgstr "Az aktuális felett"
1480 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1481 msgid "Below current"
1482 msgstr "Az aktuális alatt"
1484 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1485 msgid "As sublayer of current"
1486 msgstr "Az aktuális réteg alrétegeként"
1488 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1489 msgid "Position:"
1490 msgstr "Pozíció:"
1492 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1493 msgid "Rename Layer"
1494 msgstr "Réteg átnevezése"
1496 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1497 msgid "_Rename"
1498 msgstr "Átne_vezés"
1500 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1501 msgid "Rename layer"
1502 msgstr "Réteg átnevezése"
1504 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1505 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1506 msgid "Renamed layer"
1507 msgstr "A réteg átnevezése megtörtént."
1509 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1510 msgid "Add Layer"
1511 msgstr "Réteg felvétele"
1513 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1514 msgid "_Add"
1515 msgstr "_Felvétel"
1517 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1518 msgid "New layer created."
1519 msgstr "Új réteg létrehozva."
1521 # Contains a URI, possibly relative, pointing to the related resource
1522 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1523 msgid "Href:"
1524 msgstr "Hivatkozás (href):"
1526 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1527 msgid "Target:"
1528 msgstr "Cél (target):"
1530 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1531 msgid "Type:"
1532 msgstr "Típus (type):"
1534 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1535 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1536 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1537 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1538 msgid "Role:"
1539 msgstr "Fajta (role):"
1541 # For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1542 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1543 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1544 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1545 msgid "Arcrole:"
1546 msgstr "Szerep (arcrole):"
1548 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
1549 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1550 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1551 msgid "Title:"
1552 msgstr "Leírás (title):"
1554 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1555 msgid "Show:"
1556 msgstr "Megjelenítés (show):"
1558 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1559 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1560 msgid "Actuate:"
1561 msgstr "Indítás (actuate):"
1563 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1564 msgid "URL:"
1565 msgstr "URL:"
1567 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1568 msgid "X:"
1569 msgstr "X:"
1571 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1572 msgid "Y:"
1573 msgstr "Y:"
1575 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1576 #, fuzzy, c-format
1577 msgid "%s Properties"
1578 msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
1580 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1581 msgid "CC Attribution"
1582 msgstr "CC Attribution"
1584 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1585 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1586 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1588 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1589 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1590 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1592 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1593 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1594 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1596 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1597 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1598 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1600 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1601 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1602 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1604 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1605 msgid "Public Domain"
1606 msgstr "Public Domain"
1608 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1609 msgid "FreeArt"
1610 msgstr "FreeArt"
1612 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1613 #, fuzzy
1614 msgid "Open Font License"
1615 msgstr "Új fájl megnyitása"
1617 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1618 msgid "Name by which this document is formally known."
1619 msgstr "A dokumentum formális neve."
1621 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1622 msgid "Date"
1623 msgstr "Dátum"
1625 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1626 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1627 msgstr "A dokumentum létrehozásához kapcsolható dátum (ÉÉÉÉ-HH-NN)."
1629 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1630 msgid "Format"
1631 msgstr "Formátum"
1633 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1634 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1635 msgstr "A dokumentum fizikai vagy digitális formátuma (MIME-típus)."
1637 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1918
1639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1923
1640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1984
1641 msgid "Type"
1642 msgstr "Típus"
1644 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1645 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1646 msgstr "A dokumentum típusa (DCMI-típus)."
1648 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1649 msgid "Creator"
1650 msgstr "Készítő"
1652 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1653 msgid ""
1654 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1655 msgstr ""
1656 "A dokumentum tartalmának elkészítéséért elsődlegesen felelős személy "
1657 "(entitás) neve."
1659 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1660 msgid "Rights"
1661 msgstr "Jogok"
1663 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1664 msgid ""
1665 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1666 msgstr ""
1667 "A dokumentum szellemi tulajdonjogaival rendelkező személy (entitás) neve."
1669 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1670 msgid "Publisher"
1671 msgstr "Kiadó"
1673 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1674 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1675 msgstr "A dokumentum elérhetővé tételéért felelős személy (entitás) neve."
1677 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1678 msgid "Identifier"
1679 msgstr "Azonosító"
1681 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1682 msgid "Unique URI to reference this document."
1683 msgstr "A dokumentumra való hivatkozásra használható egyedi URI."
1685 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1686 msgid "Source"
1687 msgstr "Forrás"
1689 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1690 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1691 msgstr "A dokumentum forrására való hivatkozásra használható egyedi URI."
1693 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1694 msgid "Relation"
1695 msgstr "Kapcsolat"
1697 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1698 msgid "Unique URI to a related document."
1699 msgstr "Egy kapcsolódó dokumentumra utaló egyedi URI."
1701 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1702 msgid "Language"
1703 msgstr "Nyelv"
1705 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1706 msgid ""
1707 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1708 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1709 msgstr ""
1710 "A dokumentum nyelvének kétbetűs jele esetlegesen ellátva kiegészítő jelekkel "
1711 "(példa: \"en-GB\")."
1713 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1714 msgid "Keywords"
1715 msgstr "Kulcsszavak"
1717 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1718 msgid ""
1719 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1720 "classifications."
1721 msgstr ""
1722 "A dokumentum témája - kulcsszavak, kifejezések vagy besorolások vesszővel "
1723 "elválasztva."
1725 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1726 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1727 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1728 msgid "Coverage"
1729 msgstr "Hely/idő"
1731 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1732 msgid "Extent or scope of this document."
1733 msgstr "A dokumentum által átfogott hely vagy idő."
1735 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1736 msgid "A short account of the content of this document."
1737 msgstr "A dokumentum tartalmának rövid leírása."
1739 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1740 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1741 msgid "Contributors"
1742 msgstr "Közreműködők"
1744 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1745 msgid ""
1746 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1747 "this document."
1748 msgstr ""
1749 "A dokumentum tartalmának elkészítésében közreműködő személyek (entitások) "
1750 "neve."
1752 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1753 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1754 msgid "URI"
1755 msgstr "URI"
1757 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1758 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1759 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1760 msgstr "A dokumentum licencének névtérdefiníciójára utaló URI."
1762 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1763 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1764 msgid "Fragment"
1765 msgstr "Rész"
1767 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1768 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1769 msgstr "Az RDF szerinti \"Licenc\" szakaszt tartalmazó XML-rész."
1771 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1772 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1773 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1774 msgid "Set attribute"
1775 msgstr "Tulajdonság beállítása"
1777 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:310 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:369
1778 msgid "Set stroke color"
1779 msgstr "Körvonalszín beállítása"
1781 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:360 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
1782 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:469
1783 msgid "Remove stroke"
1784 msgstr "Körvonal eltávolítása"
1786 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:421
1787 msgid "Set gradient on stroke"
1788 msgstr "Színátmenet beállítása a körvonalra"
1790 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:465
1791 msgid "Set pattern on stroke"
1792 msgstr "Minta beállítása a körvonalra"
1794 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:486 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
1795 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
1796 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:494
1797 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1798 msgid "Unset stroke"
1799 msgstr "Definiálatlan körvonal"
1801 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:803 ../src/filter-enums.cpp:94
1802 #: ../src/flood-context.cpp:260 ../src/interface.cpp:823
1803 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
1804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
1805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
1806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
1807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810 ../src/verbs.cpp:2147
1808 msgid "None"
1809 msgstr "Nincs"
1811 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:859 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1812 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:877
1813 msgid "No document selected"
1814 msgstr "Nincs kijelölve dokumentum"
1816 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:948
1817 msgid "Set markers"
1818 msgstr "Jelölőelemek beállítása"
1820 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1115 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:489
1821 msgid "Stroke width"
1822 msgstr "Körvonalszélesség"
1824 #. Join type
1825 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1826 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1827 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1138
1828 msgid "Join:"
1829 msgstr "Sarok:"
1831 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1832 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1833 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1834 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1150
1835 msgid "Miter join"
1836 msgstr "Hegyes sarok"
1838 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1839 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1840 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1841 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1158
1842 msgid "Round join"
1843 msgstr "Lekerekített sarok"
1845 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1846 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1847 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1848 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1849 msgid "Bevel join"
1850 msgstr "Levágott sarok"
1852 #. Miterlimit
1853 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1854 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1855 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1856 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1857 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1858 #. when they become too long.
1859 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1177
1860 msgid "Miter limit:"
1861 msgstr "Túlnyúlási korlát:"
1863 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1185
1864 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1865 msgstr "A csúcs maximális hossza (a körvonalszélesség arányában megadva)"
1867 #. Cap type
1868 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1869 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1870 msgid "Cap:"
1871 msgstr "Vonalvég:"
1873 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1874 #. of the line; the ends of the line are square
1875 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1209
1876 msgid "Butt cap"
1877 msgstr "Szögletes, levágott vonalvég"
1879 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1880 #. line; the ends of the line are rounded
1881 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1216
1882 msgid "Round cap"
1883 msgstr "Lekerekített vonalvég"
1885 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1886 #. line; the ends of the line are square
1887 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1223
1888 msgid "Square cap"
1889 msgstr "Négyzetszerű vonalvég"
1891 #. Dash
1892 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1229
1893 msgid "Dashes:"
1894 msgstr "Vonalminta:"
1896 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1897 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1898 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1250
1899 msgid "Start Markers:"
1900 msgstr "Kezdet jelölése:"
1902 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1260
1903 msgid "Mid Markers:"
1904 msgstr "Közép jelölése:"
1906 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1270
1907 msgid "End Markers:"
1908 msgstr "Vég jelölése:"
1910 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1619 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1720
1911 msgid "Set stroke style"
1912 msgstr "Körvonalstílus beállítása"
1914 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
1915 msgid "Change color definition"
1916 msgstr "Színdefiníció módosítása"
1918 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1919 msgid "Set stroke color from swatch"
1920 msgstr "Körvonalszín beállítása színmintáról"
1922 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1923 msgid "Set fill color from swatch"
1924 msgstr "Kitöltési szín beállítása színmintáról"
1926 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
1927 #, c-format
1928 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1929 msgstr "A palettakönyvtár (%s) nem elérhető."
1931 #. TODO:  Insert widgets
1932 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1933 msgid "Font"
1934 msgstr "Betűtípus"
1936 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1937 msgid "Layout"
1938 msgstr "Elrendezés"
1940 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1941 msgid "Align lines left"
1942 msgstr "Sorok igazítása balra"
1944 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1945 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1946 msgid "Center lines"
1947 msgstr "Sorok igazítása középre"
1949 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1950 msgid "Align lines right"
1951 msgstr "Sorok igazítása jobbra"
1953 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1954 #, fuzzy
1955 msgid "Justify lines"
1956 msgstr "Sorkizárás"
1958 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4485
1959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4531
1960 msgid "Horizontal text"
1961 msgstr "Vízszintes szöveg"
1963 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4496
1964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4542
1965 msgid "Vertical text"
1966 msgstr "Függőleges szöveg"
1968 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
1969 msgid "Line spacing:"
1970 msgstr "Sortávolság:"
1972 #. Text
1973 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
1974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
1975 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2415
1976 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1977 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1978 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
1979 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1980 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
1981 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1982 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1983 msgid "Text"
1984 msgstr "Szöveg"
1986 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
1987 msgid "Set as default"
1988 msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
1990 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1429
1991 msgid "Set text style"
1992 msgstr "Szövegstílus beállítása"
1994 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
1995 msgid "Arrange in a grid"
1996 msgstr "Rácsra való igazítás"
1998 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
1999 msgid "Rows:"
2000 msgstr "Sorok száma:"
2002 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
2003 msgid "Number of rows"
2004 msgstr "A sorok száma"
2006 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
2007 msgid "Equal height"
2008 msgstr "Azonos magasság"
2010 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
2011 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2012 msgstr ""
2013 "Ha nincs bejelölve, akkor minden sor magassága a benne levő legmagasabb "
2014 "objektuméval lesz egyenlő"
2016 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2017 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2018 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
2019 msgid "Align:"
2020 msgstr "Igazítás:"
2022 #. #### Number of columns ####
2023 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
2024 msgid "Columns:"
2025 msgstr "Oszlopok száma:"
2027 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
2028 msgid "Number of columns"
2029 msgstr "Az oszlopok száma"
2031 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
2032 msgid "Equal width"
2033 msgstr "Azonos szélesség"
2035 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
2036 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2037 msgstr ""
2038 "Ha nincs bejelölve, akkor minden oszlop szélessége a benne levő legszélesebb "
2039 "objektuméval lesz egyenlő"
2041 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2042 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
2043 msgid "Fit into selection box"
2044 msgstr "Illesztés a kijelölési téglalapba"
2046 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
2047 msgid "Set spacing:"
2048 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
2050 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
2051 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2052 msgstr "Függőleges helykihagyás a sorok közt (képpontban (px) mérve)"
2054 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
2055 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2056 msgstr "Vízszintes helykihagyás az oszlopok közt (képpontban (px) mérve)"
2058 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
2059 msgid "Arrange selected objects"
2060 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése"
2062 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2063 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2064 msgstr ""
2065 "Csomópontok kijelölése: <b>kattintással</b>. Átrendezés: <b>húzással</b>."
2067 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2068 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2069 msgstr "Egy tulajdonság szerkesztéséhez <b>kattintson</b> rá arra."
2071 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2072 #, c-format
2073 msgid ""
2074 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2075 "commit changes."
2076 msgstr ""
2077 "A(z) \"<b>%s</b>\" tulajdonság lett kijelölve. A szerkesztés végeztével "
2078 "nyomja le a <b>Ctrl+Enter</b> billentyűkombinációt a módosítások "
2079 "érvényesítéséhez."
2081 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2082 msgid "Drag to reorder nodes"
2083 msgstr "A csomópontok átrendezhetők az egérrel"
2085 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2086 msgid "New element node"
2087 msgstr "Új elemcsomópont"
2089 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2090 msgid "New text node"
2091 msgstr "Új szövegcsomópont"
2093 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2094 #: ../src/nodepath.cpp:1809
2095 msgid "Duplicate node"
2096 msgstr "Csomópont kettőzése"
2098 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2099 #: ../src/nodepath.cpp:3049
2100 msgid "Delete node"
2101 msgstr "Csomópont törlése"
2103 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2104 msgid "Unindent node"
2105 msgstr "Csomópontot egy szinttel kijjebb"
2107 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2108 msgid "Indent node"
2109 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
2111 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2112 msgid "Raise node"
2113 msgstr "Csomópontot eggyel feljebb"
2115 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2116 msgid "Lower node"
2117 msgstr "Csomópontot eggyel lejjebb"
2119 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2120 msgid "Delete attribute"
2121 msgstr "Tulajdonság törlése"
2123 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2124 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2125 msgid "Attribute name"
2126 msgstr "Tulajdonságnév"
2128 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2129 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2130 msgid "Set"
2131 msgstr "Beállítás"
2133 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2134 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2135 msgid "Attribute value"
2136 msgstr "A tulajdonság értéke"
2138 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2139 msgid "Drag XML subtree"
2140 msgstr "XML-al-fa húzása"
2142 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2143 msgid "New element node..."
2144 msgstr "Új elemcsomópont..."
2146 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2147 msgid "Cancel"
2148 msgstr "Mégsem"
2150 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2151 msgid "Create"
2152 msgstr "Létrehozás"
2154 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2155 msgid "Create new element node"
2156 msgstr "Új elemcsomópont létrehozása"
2158 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2159 msgid "Create new text node"
2160 msgstr "Új szövegcsomópont létrehozása"
2162 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2163 #, c-format
2164 msgid ""
2165 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2166 msgstr ""
2167 "\"<b>%s</b>\" nem állítható be: már létezik \"<b>%s</b>\" értékkel "
2168 "rendelkező elem."
2170 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2171 msgid "Change attribute"
2172 msgstr "Tulajdonság módosítása"
2174 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Rectangular grid"
2177 msgstr "Téglalap"
2179 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Axonometric grid"
2182 msgstr "Axonometrikus (3D)"
2184 #. Inkscape::GC::release(repr);  FIX THIS. THIS SHOULD BE HERE!!!
2185 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:235
2186 #, fuzzy
2187 msgid "Create new grid"
2188 msgstr "Segédvonal létrehozása"
2190 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:361
2191 msgid "Grid _units:"
2192 msgstr "Rács-mérték_egység:"
2194 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:362
2195 msgid "_Origin X:"
2196 msgstr "X-_origó:"
2198 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:362
2199 msgid "X coordinate of grid origin"
2200 msgstr "A rács origójának X-koordinátája"
2202 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
2203 msgid "O_rigin Y:"
2204 msgstr "Y-o_rigó:"
2206 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
2207 msgid "Y coordinate of grid origin"
2208 msgstr "A rács origójának Y-koordinátája"
2210 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
2211 msgid "Spacing _X:"
2212 msgstr "_X-távolság:"
2214 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
2215 msgid "Distance between vertical grid lines"
2216 msgstr "A függőleges rácsvonalak közti távolság"
2218 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2219 msgid "Spacing _Y:"
2220 msgstr "_Y-távolság:"
2222 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2223 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2224 msgstr "A vízszintes rácsvonalak közti távolság"
2226 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
2227 msgid "Grid line _color:"
2228 msgstr "A rácsvonalak _színe:"
2230 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
2231 msgid "Grid line color"
2232 msgstr "A rácsvonalak színe"
2234 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2235 msgid "Color of grid lines"
2236 msgstr "A rácsvonalak színe"
2238 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2239 msgid "Ma_jor grid line color:"
2240 msgstr "A fő-rácsvonalak szí_ne:"
2242 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2243 msgid "Major grid line color"
2244 msgstr "A fő-rácsvonalak színe"
2246 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2247 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2248 msgstr "A fő-rácsvonalak (kiemelt rácsvonalak) színe"
2250 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2251 msgid "_Major grid line every:"
2252 msgstr "Fő-rácsvonal: m_inden"
2254 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2255 msgid "lines"
2256 msgstr ". vonal"
2258 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:376
2259 msgid "_Show dots instead of lines"
2260 msgstr ""
2262 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2263 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2264 msgstr ""
2266 #: ../src/document.cpp:457
2267 #, c-format
2268 msgid "New document %d"
2269 msgstr "Új dokumentum %d"
2271 #: ../src/document.cpp:489
2272 #, c-format
2273 msgid "Memory document %d"
2274 msgstr "Memóriadokumentum %d"
2276 #: ../src/document.cpp:629
2277 #, c-format
2278 msgid "Unnamed document %d"
2279 msgstr "Névtelen dokumentum %d"
2281 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2282 #: ../src/draw-context.cpp:418
2283 msgid "Path is closed."
2284 msgstr "A lánc lezárva."
2286 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2287 #: ../src/draw-context.cpp:433
2288 msgid "Closing path."
2289 msgstr "A lánc lezárása."
2291 # node-ok és szakaszok száma nem változik
2292 #: ../src/draw-context.cpp:542
2293 msgid "Draw path"
2294 msgstr "Lánc rajzolása"
2296 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2297 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2298 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2299 #, c-format
2300 msgid " alpha %.3g"
2301 msgstr " alfa: %.3g"
2303 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2304 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2305 #, c-format
2306 msgid ", averaged with radius %d"
2307 msgstr ", átlagolva - sugár: %d"
2309 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2310 #, c-format
2311 msgid " under cursor"
2312 msgstr " a kurzor alatt"
2314 #. message, to show in the statusbar
2315 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2316 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2317 msgstr "Színbeállításhoz <b>engedje fel az egérgombot</b>."
2319 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2320 msgid ""
2321 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2322 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2323 "to copy the color under mouse to clipboard"
2324 msgstr ""
2325 "A kitöltési szín <b>kattintással</b> állítható be, a körvonalszín pedig "
2326 "<b>Shift+kattintással</b>. Egy terület átlagszínének leolvasása: "
2327 "<b>húzással</b>. Inverz szín leolvasása: <b>Alt</b>. Az egérkurzor alatti "
2328 "szín másolása a vágólapra: <b>Ctrl+C</b>."
2330 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2331 msgid "Set picked color"
2332 msgstr "Leolvasott szín beállítása"
2334 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:695
2335 msgid ""
2336 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2337 msgstr ""
2339 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:697
2340 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2341 msgstr ""
2343 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2344 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2345 msgstr ""
2347 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2348 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2349 msgstr ""
2351 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:805
2352 #, fuzzy
2353 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2354 msgstr "Művészi vonal létrehozása"
2356 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1086
2357 #, fuzzy
2358 msgid "Draw calligraphic stroke"
2359 msgstr "Művészi vonal létrehozása"
2361 #: ../src/event-context.cpp:559
2362 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2363 msgstr ""
2365 #: ../src/event-log.cpp:34
2366 msgid "[Unchanged]"
2367 msgstr "[Módosítatlan]"
2369 #. Edit
2370 #: ../src/event-log.cpp:255 ../src/event-log.cpp:258 ../src/verbs.cpp:2186
2371 msgid "_Undo"
2372 msgstr "_Visszavonás"
2374 #: ../src/event-log.cpp:265 ../src/event-log.cpp:269 ../src/verbs.cpp:2188
2375 msgid "_Redo"
2376 msgstr "Új_ra végrehajtás"
2378 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2379 msgid "Dependency:"
2380 msgstr "Függőség:"
2382 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2383 msgid "  type: "
2384 msgstr "  típus: "
2386 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2387 msgid "  location: "
2388 msgstr "  hely: "
2390 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2391 msgid "  string: "
2392 msgstr "  szöveg: "
2394 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2395 msgid "  description: "
2396 msgstr "  leírás: "
2398 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2399 #, fuzzy
2400 msgid " (No preferences)"
2401 msgstr "Nagyítóeszköz-beállítások"
2403 #. This is some filler text, needs to change before relase
2404 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2405 msgid ""
2406 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2407 "span>\n"
2408 "\n"
2409 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2410 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2411 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2412 msgstr ""
2413 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Egy vagy több kiterjesztést nem "
2414 "sikerült betölteni.</span>\n"
2415 "\n"
2416 "A nem betölthető kiterjesztések ki lettek hagyva. Az Inkscape normál módon "
2417 "fog működni, de ezek a kiterjesztések nem lesznek elérhetők. A probléma "
2418 "részleteit tartalmazó hibanapló a következő helyen található:"
2420 #. This is some filler text, needs to change before relase
2421 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2422 msgid "Show dialog on startup"
2423 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése indításkor"
2425 #: ../src/extension/execution-env.cpp:141
2426 #, c-format
2427 msgid "'%s' working, please wait..."
2428 msgstr ""
2430 #. static int i = 0;
2431 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2432 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2433 msgid ""
2434 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2435 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2436 msgstr ""
2437 " Ennek oka: helytelen \".inx\"-fájl tartozik a kiterjesztéshez. Helytelen \"."
2438 "inx\"-fájl például egy hibás Inkscape-telepítésből származhat."
2440 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2441 msgid "an ID was not defined for it."
2442 msgstr "nincs megadva hozzá azonosító."
2444 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2445 msgid "there was no name defined for it."
2446 msgstr "nincs megadva hozzá név."
2448 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2449 msgid "the XML description of it got lost."
2450 msgstr "az XML-leírása elveszett."
2452 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2453 msgid "no implementation was defined for the extension."
2454 msgstr "a kiterjesztéshez nincs megadva megvalósítás."
2456 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2457 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2458 msgid "a dependency was not met."
2459 msgstr "egy függőség nem teljesül."
2461 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2462 msgid "Extension \""
2463 msgstr "A(z) \""
2465 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2466 msgid "\" failed to load because "
2467 msgstr "\" kiterjesztést nem sikerült betölteni, mivel "
2469 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2470 #, c-format
2471 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2472 msgstr ""
2473 "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlt létrehozni a kiterjesztések hibanaplója "
2474 "számára"
2476 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2477 msgid "Name:"
2478 msgstr "Név:"
2480 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2481 msgid "ID:"
2482 msgstr "Azonosító:"
2484 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2485 msgid "State:"
2486 msgstr "Állapot:"
2488 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2489 msgid "Loaded"
2490 msgstr "Betöltve"
2492 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2493 msgid "Unloaded"
2494 msgstr "Nincs betöltve"
2496 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2497 msgid "Deactivated"
2498 msgstr "Deaktiválva"
2500 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:962
2501 msgid ""
2502 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2503 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2504 "expected."
2505 msgstr ""
2506 "Az Inkscape további adatokat kapott a végrehajtott programtól. A program nem "
2507 "adott hibaüzenetet, de elképzelhető, hogy az eredmény el fog térni a várttól."
2509 #: ../src/extension/init.cpp:270
2510 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2511 msgstr ""
2512 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A modulok nem lesznek "
2513 "betöltve."
2515 #: ../src/extension/init.cpp:284
2516 #, c-format
2517 msgid ""
2518 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2519 "will not be loaded."
2520 msgstr ""
2521 "A modulkönyvtár (%s) nem elérhető. Az abban levő külső modulok nem lesznek "
2522 "betöltve."
2524 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2525 #, fuzzy
2526 msgid "Adaptive Threshold"
2527 msgstr "Küszöb:"
2529 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2530 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2531 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2532 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2533 msgid "Width"
2534 msgstr "Szélesség"
2536 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2537 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2538 #, fuzzy
2539 msgid "Height"
2540 msgstr "Magasság:"
2542 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2543 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
2544 #, fuzzy
2545 msgid "Offset"
2546 msgstr "Peremobjektumok"
2548 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2549 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2550 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2551 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2552 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2553 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2554 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2555 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2556 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2557 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2558 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2559 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2560 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2561 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2562 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2563 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2564 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2565 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2566 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2567 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2568 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2569 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2570 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2571 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2572 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2573 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2574 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2575 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2576 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2577 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2578 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2579 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2580 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2581 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2582 #, fuzzy
2583 msgid "Raster"
2584 msgstr "Feljebb helyezés"
2586 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2587 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2588 msgstr ""
2590 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2591 #, fuzzy
2592 msgid "Add Noise"
2593 msgstr "Csomópontok felvétele"
2595 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2596 msgid "Uniform Noise"
2597 msgstr ""
2599 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2600 msgid "Gaussian Noise"
2601 msgstr ""
2603 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2604 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2605 msgstr ""
2607 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2608 msgid "Impulse Noise"
2609 msgstr ""
2611 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2612 #, fuzzy
2613 msgid "Laplacian Noise"
2614 msgstr "Szürkeárnyalatok"
2616 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2617 msgid "Poisson Noise"
2618 msgstr ""
2620 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2621 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2622 msgstr ""
2624 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2625 #, fuzzy
2626 msgid "Blur"
2627 msgstr "Kék"
2629 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2630 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2631 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2632 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2633 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2634 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2635 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2636 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2637 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1968
2638 #, fuzzy
2639 msgid "Radius"
2640 msgstr "Feljebb helyezés"
2642 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2643 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2644 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2645 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2646 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2647 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2648 #, fuzzy
2649 msgid "Sigma"
2650 msgstr "kicsi"
2652 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2653 #, fuzzy
2654 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2655 msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
2657 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2658 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2659 #, fuzzy
2660 msgid "Channel"
2661 msgstr "Mégsem"
2663 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2664 #, fuzzy
2665 msgid "Layer"
2666 msgstr "_Réteg"
2668 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2669 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2670 msgid "Red Channel"
2671 msgstr ""
2673 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2674 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2675 msgid "Green Channel"
2676 msgstr ""
2678 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2679 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2680 msgid "Blue Channel"
2681 msgstr ""
2683 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2684 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2685 #, fuzzy
2686 msgid "Cyan Channel"
2687 msgstr "Vezérlőelem módosítása"
2689 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2690 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2691 #, fuzzy
2692 msgid "Magenta Channel"
2693 msgstr "Bíbor"
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2696 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2697 #, fuzzy
2698 msgid "Yellow Channel"
2699 msgstr "Sárga"
2701 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2702 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2703 #, fuzzy
2704 msgid "Black Channel"
2705 msgstr "Fekete kitöltés"
2707 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2709 #, fuzzy
2710 msgid "Opacity Channel"
2711 msgstr "Átlátszatlanság"
2713 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2715 msgid "Matte Channel"
2716 msgstr ""
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2719 msgid "Extract specific channel from image."
2720 msgstr ""
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2723 #, fuzzy
2724 msgid "Charcoal"
2725 msgstr "Cairo"
2727 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2728 #, fuzzy
2729 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2730 msgstr "Transzformáció alkalmazása a kijelölésre"
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2733 #, fuzzy
2734 msgid "Colorize"
2735 msgstr "Szín"
2737 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2738 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2739 msgstr ""
2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2742 #, fuzzy
2743 msgid "Contrast"
2744 msgstr "Csúcsok:"
2746 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2748 #, fuzzy
2749 msgid "Sharpen"
2750 msgstr "Alakzatok"
2752 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2753 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2754 msgstr ""
2756 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2757 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2758 #, fuzzy
2759 msgid "Convolve"
2760 msgstr "Klón"
2762 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2764 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
2765 msgid "Order"
2766 msgstr "Rend"
2768 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2769 msgid "Kernel Array"
2770 msgstr ""
2772 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2773 msgid "Apply Convolve Effect"
2774 msgstr ""
2776 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2777 msgid "Cycle Colormap"
2778 msgstr ""
2780 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2781 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2782 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Amount"
2785 msgstr "Betűtípus"
2787 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2788 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2789 msgstr ""
2791 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Despeckle"
2794 msgstr "Kijelölés megszü_ntetése"
2796 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2797 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2798 msgstr ""
2800 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2801 msgid "Edge"
2802 msgstr ""
2804 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2805 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2806 msgstr ""
2808 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2809 msgid "Emboss"
2810 msgstr ""
2812 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2813 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2814 msgstr ""
2816 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2817 #, fuzzy
2818 msgid "Enhance"
2819 msgstr "Mégsem"
2821 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2822 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2823 msgstr ""
2825 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2826 #, fuzzy
2827 msgid "Equalize"
2828 msgstr "Azonos szélesség"
2830 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2831 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2832 msgstr ""
2834 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2835 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2836 msgid "Gaussian Blur"
2837 msgstr ""
2839 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2840 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2841 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2842 #, fuzzy
2843 msgid "Factor"
2844 msgstr "Egyenletes szín"
2846 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2847 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2848 msgstr ""
2850 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2851 #, fuzzy
2852 msgid "Implode"
2853 msgstr "Importálás"
2855 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2856 #, fuzzy
2857 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2858 msgstr "Maradjon kijelölve"
2860 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2861 msgid "Level (with Channel)"
2862 msgstr ""
2864 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2865 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2866 #, fuzzy
2867 msgid "Black Point"
2868 msgstr "Fekete kitöltés"
2870 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2871 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2872 #, fuzzy
2873 msgid "White Point"
2874 msgstr "Hegyes sarok"
2876 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2877 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2878 #, fuzzy
2879 msgid "Gamma Correction"
2880 msgstr "Gamma-korrekció:"
2882 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2883 msgid ""
2884 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2885 "between the given ranges to the full color range."
2886 msgstr ""
2888 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Level"
2891 msgstr "Kerék"
2893 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2894 msgid ""
2895 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2896 "to the full color range."
2897 msgstr ""
2899 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2900 #, fuzzy
2901 msgid "Median Filter"
2902 msgstr "Réteg felvétele"
2904 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2905 msgid ""
2906 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2907 "color in a circular neighborhood."
2908 msgstr ""
2910 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2911 #, fuzzy
2912 msgid "Modulate"
2913 msgstr "Üzemmód"
2915 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2916 #, fuzzy
2917 msgid "Brightness"
2918 msgstr "Fényesség"
2920 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2921 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
2922 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2923 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
2924 msgid "Saturation"
2925 msgstr "Telítettség"
2927 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2928 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2929 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
2930 msgid "Hue"
2931 msgstr "Árnyalat"
2933 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2934 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
2935 msgstr ""
2937 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
2938 #, fuzzy
2939 msgid "Negate"
2940 msgstr "Negatív"
2942 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
2943 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
2944 msgstr ""
2946 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
2947 #, fuzzy
2948 msgid "Normalize"
2949 msgstr "Normál"
2951 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
2952 msgid ""
2953 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
2954 "range of color."
2955 msgstr ""
2957 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
2958 #, fuzzy
2959 msgid "Oil Paint"
2960 msgstr "GNOME-nyomtatás"
2962 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
2963 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
2964 msgstr ""
2966 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
2967 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
2968 msgstr ""
2970 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
2971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:684
2972 msgid "Raise"
2973 msgstr "Feljebb helyezés"
2975 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Raised"
2978 msgstr "Feljebb helyezés"
2980 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
2981 msgid ""
2982 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
2983 "appearance."
2984 msgstr ""
2986 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
2987 msgid "Reduce Noise"
2988 msgstr ""
2990 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
2991 msgid ""
2992 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
2993 msgstr ""
2995 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
2996 #, fuzzy
2997 msgid "Shade"
2998 msgstr "Alakzatok"
3000 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3001 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
3002 msgid "Azimuth"
3003 msgstr ""
3005 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3006 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
3007 #, fuzzy
3008 msgid "Elevation"
3009 msgstr "Kapcsolat"
3011 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Colored Shading"
3014 msgstr "Az árnyék színe"
3016 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3017 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3018 msgstr ""
3020 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3021 #, fuzzy
3022 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3023 msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
3025 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Solarize"
3028 msgstr "Méret"
3030 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3031 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3032 msgstr ""
3034 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3035 #, fuzzy
3036 msgid "Spread"
3037 msgstr "Spirál"
3039 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3040 msgid ""
3041 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3042 msgstr ""
3044 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Swirl"
3047 msgstr "Spirál"
3049 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3050 #, fuzzy
3051 msgid "Degrees"
3052 msgstr "fok"
3054 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3055 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3056 msgstr ""
3058 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3059 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3060 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3061 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3062 #, fuzzy
3063 msgid "Threshold"
3064 msgstr "Küszöb:"
3066 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3067 #, fuzzy
3068 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3069 msgstr "Csak a kijelölt képek beágyazása"
3071 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3072 msgid "Unsharp Mask"
3073 msgstr ""
3075 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3076 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3077 msgstr ""
3079 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3080 #, fuzzy
3081 msgid "Wave"
3082 msgstr "M_entés"
3084 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1926
3086 msgid "Amplitude"
3087 msgstr ""
3089 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3090 msgid "Wavelength"
3091 msgstr ""
3093 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3094 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3095 msgstr ""
3097 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3098 msgid "Inset/Outset Halo"
3099 msgstr "Fénykorona zsugorítással/nyújtással"
3101 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3102 msgid "Width in px of the halo"
3103 msgstr "A fénykorona szélessége képpontban"
3105 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3106 msgid "Number of steps"
3107 msgstr "Lépések száma"
3109 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3110 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3111 msgstr "Az objektumról készítendő zsugorított illetve nyújtott másolatok száma"
3113 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3114 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3115 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3116 msgid "Generate from Path"
3117 msgstr "Létrehozás lánc alapján"
3119 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1382
3120 #, fuzzy
3121 msgid "EMF Input"
3122 msgstr "DXF-bemenet"
3124 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3127 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3129 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1388
3130 msgid "Enhanced Metafiles"
3131 msgstr ""
3133 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1396
3134 #, fuzzy
3135 msgid "WMF Input"
3136 msgstr "WPG-bemenet"
3138 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3141 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3143 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1402
3144 #, fuzzy
3145 msgid "Windows Metafiles"
3146 msgstr "Windows Metafile-bemenet"
3148 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1410
3149 #, fuzzy
3150 msgid "EMF Output"
3151 msgstr "DXF-kimenet"
3153 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1415
3154 #, fuzzy
3155 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3156 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3158 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1416
3159 #, fuzzy
3160 msgid "Enhanced Metafile"
3161 msgstr "Téglalap módosítása"
3163 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3164 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3165 msgstr "Encapsulated PostScript-kimenet"
3167 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3168 msgid "Make bounding box around full page"
3169 msgstr "A határoló téglalap a teljes lap köré kerüljön"
3171 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3172 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3173 msgid "Convert texts to paths"
3174 msgstr "Szövegek átalakítása láncokká"
3176 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3177 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3178 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3179 msgstr "Betűtípusok beágyazása (csak Type 1 esetén)"
3181 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3182 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3183 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3184 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
3186 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3187 msgid "Encapsulated Postscript File"
3188 msgstr "Encapsulated PostScript-fájl"
3190 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3191 #, c-format
3192 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3193 msgstr "%s GDK pixbuf-bemenet"
3195 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3196 msgid "GIMP Gradients"
3197 msgstr "GIMP-színátmenetek"
3199 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3200 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3201 msgstr "GIMP-színátmenet (*.ggr)"
3203 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3204 msgid "Gradients used in GIMP"
3205 msgstr "A GIMP-ben használt színátmenetek"
3207 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3208 msgid "Grid"
3209 msgstr "Rács"
3211 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3212 msgid "Line Width"
3213 msgstr "Vonalszélesség"
3215 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3216 msgid "Horizontal Spacing"
3217 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
3219 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3220 msgid "Vertical Spacing"
3221 msgstr "Függőleges helykihagyás"
3223 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3224 msgid "Horizontal Offset"
3225 msgstr "Vízszintes eltolás"
3227 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3228 msgid "Vertical Offset"
3229 msgstr "Függőleges eltolás"
3231 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3232 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3233 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3234 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3235 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3236 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3237 msgid "Render"
3238 msgstr "Megjelenítés"
3240 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3241 msgid "Draw a path which is a grid"
3242 msgstr "Rács rajzolása lánc formájában"
3244 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3245 msgid "LaTeX Print"
3246 msgstr "LaTeX-nyomtatás"
3248 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3249 msgid "LaTeX Output"
3250 msgstr "LaTeX-kimenet"
3252 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3253 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3254 msgstr "LaTeX PSTricks makrókkal (*.tex)"
3256 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3257 msgid "LaTeX PSTricks File"
3258 msgstr "LaTeX PSTricks-fájl"
3260 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3261 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3262 msgstr "OpenDocument-rajz formátumú kimenet"
3264 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3265 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3266 msgstr "OpenDocument-rajz (*.odg)"
3268 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3269 msgid "OpenDocument drawing file"
3270 msgstr "OpenDocument-rajzfájl"
3272 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3273 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3274 msgid "Print Destination"
3275 msgstr "Nyomtatási cél"
3277 #. Print properties frame
3278 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3279 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3280 msgid "Print properties"
3281 msgstr "Nyomtatási tulajdonságok"
3283 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3284 #, fuzzy
3285 msgid "Print using PDF operators"
3286 msgstr "Nyomtatás PostScript-műveletekkel"
3288 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3289 #, fuzzy
3290 msgid ""
3291 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3292 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3293 msgstr ""
3294 "A PostScript vektorműveleteinek használata. Az így készített kép általában "
3295 "kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont az átlátszóság és a "
3296 "minták elvesznek."
3298 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3299 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3300 msgid "Print as bitmap"
3301 msgstr "Nyomtatás bitképként"
3303 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3304 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3305 msgid ""
3306 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3307 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3308 "will be rendered exactly as displayed."
3309 msgstr ""
3310 "Minden objektum bitképként való nyomtatása. Az így készített kép általában "
3311 "nagyobb fájlméretű, továbbá nem lehet tetszőlegesen nagyítani "
3312 "minőségveszteség nélkül, viszont az objektumok megjelenése megegyezik a "
3313 "képernyőn látottal."
3315 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3316 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3317 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3318 msgstr "A kívánt bitkép-felbontás (pont/hüvelykben)"
3320 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3321 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3322 msgid "Resolution:"
3323 msgstr "Felbontás:"
3325 #. Print destination frame
3326 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3327 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3328 msgid "Print destination"
3329 msgstr "Nyomtatási cél"
3331 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3332 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3333 msgid ""
3334 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3335 "leave empty to use the system default printer.\n"
3336 "Use '> filename' to print to file.\n"
3337 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3338 msgstr ""
3339 "Nyomtatónév (az \"lpstat -p\" paranccsal lekérdezhetők a\n"
3340 "lehetséges értékek). Üresen hagyás esetén a rendszer\n"
3341 "alapértelmezett nyomtatója lesz használva.\n"
3342 "Fájlba való nyomtatáshoz használja a \"> fájlnév\" konstrukciót,\n"
3343 "a kimenetnek egy program számára való átadásához pedig a\n"
3344 "következőt: \"| programnév argumentum ...\"."
3346 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3347 #, fuzzy
3348 msgid "PDF Print"
3349 msgstr "GNOME-nyomtatás"
3351 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:47
3352 msgid "media box"
3353 msgstr ""
3355 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:48
3356 msgid "crop box"
3357 msgstr ""
3359 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:49
3360 msgid "trim box"
3361 msgstr ""
3363 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:50
3364 msgid "bleed box"
3365 msgstr ""
3367 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:51
3368 msgid "art box"
3369 msgstr ""
3371 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:61
3372 #, fuzzy
3373 msgid "Select page:"
3374 msgstr "Következő kijelölése"
3376 #. Display total number of pages
3377 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:75
3378 #, fuzzy, c-format
3379 msgid "out of %i"
3380 msgstr "Csavarás mennyisége"
3382 #. Crop settings
3383 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:81
3384 #, fuzzy
3385 msgid "Clip to:"
3386 msgstr "Vágá_s"
3388 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93
3389 #, fuzzy
3390 msgid "Page settings"
3391 msgstr "Laptájolás:"
3393 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:95
3394 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3395 msgstr ""
3397 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:96
3398 msgid ""
3399 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3400 "and slow performance."
3401 msgstr ""
3403 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3404 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:367
3405 #, fuzzy
3406 msgid "rough"
3407 msgstr "Csoport"
3409 #. Text options
3410 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
3411 #, fuzzy
3412 msgid "Text handling:"
3413 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
3415 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
3416 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108
3417 #, fuzzy
3418 msgid "Import text as text"
3419 msgstr "Tördelt szöveg átalakítása normál szöveggé"
3421 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:111
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Embed images"
3424 msgstr "Az összes kép beágyazása"
3426 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
3427 msgid "Import settings"
3428 msgstr ""
3430 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:231
3431 msgid "PDF Import Settings"
3432 msgstr ""
3434 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:368
3435 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3436 msgid "medium"
3437 msgstr "közepes"
3439 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:369
3440 #, fuzzy
3441 msgid "fine"
3442 msgstr "Vonal"
3444 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:370
3445 #, fuzzy
3446 msgid "very fine"
3447 msgstr "Kitöltés invertálása"
3449 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3450 msgid "PovRay Output"
3451 msgstr "PovRay-kimenet"
3453 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3454 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3455 msgstr "PovRay (*.pov) (spline-ok exportálása)"
3457 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3458 msgid "PovRay Raytracer File"
3459 msgstr "PovRay Raytracer-fájl"
3461 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Print Configuration"
3464 msgstr "Nyomtatási cél"
3466 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3467 msgid "Print using PostScript operators"
3468 msgstr "Nyomtatás PostScript-műveletekkel"
3470 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3471 msgid ""
3472 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3473 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3474 "will be lost."
3475 msgstr ""
3476 "A PostScript vektorműveleteinek használata. Az így készített kép általában "
3477 "kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont az átlátszóság és a "
3478 "minták elvesznek."
3480 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1751
3481 msgid "Postscript Print"
3482 msgstr "PostScript-nyomtatás"
3484 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3485 msgid "Postscript Output"
3486 msgstr "PostScript-kimenet"
3488 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3489 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3490 msgid "Postscript (*.ps)"
3491 msgstr "PostScript (*.ps)"
3493 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3494 msgid "Postscript File"
3495 msgstr "PostScript-fájl"
3497 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3498 msgid "SVG Input"
3499 msgstr "SVG-bemenet"
3501 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3502 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3503 msgstr "Méretezhető vektorgrafika, SVG (*.svg)"
3505 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3506 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3507 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma és a W3C-féle szabvány"
3509 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3510 msgid "SVG Output Inkscape"
3511 msgstr "SVG-kimenet - Inkscape"
3513 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3514 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3515 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
3517 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3518 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3519 msgstr "SVG formátum Inkscape-féle kiterjesztésekkel"
3521 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3522 msgid "SVG Output"
3523 msgstr "SVG-kimenet"
3525 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3526 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3527 msgstr "Normál (sima) SVG (*.svg)"
3529 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3530 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3531 msgstr "SVG vektoros formátum a W3C által definiált formában"
3533 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3534 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3535 msgid "SVGZ Input"
3536 msgstr "SVGZ-bemenet"
3538 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3539 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3540 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3541 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3542 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG (*.svgz)"
3544 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3545 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3546 msgstr "SVG fájlformátum GZip-pel tömörítve"
3548 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3549 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3550 msgid "SVGZ Output"
3551 msgstr "SVGZ-kimenet"
3553 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3554 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3555 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3556 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3557 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma GZip-pel tömörítve"
3559 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3560 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3561 msgstr "Tömörített normál SVG (*.svgz)"
3563 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3564 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3565 msgstr "SVG vektoros formátum GZip-pel tömörítve"
3567 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3568 msgid "Windows 32-bit Print"
3569 msgstr "Windowsos (32 bites) nyomtatás"
3571 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
3572 msgid "WPG Input"
3573 msgstr "WPG-bemenet"
3575 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
3576 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3577 msgstr "WordPerfect-grafika (*.wpg)"
3579 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
3580 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3581 msgstr "A Corel WordPerfect által használt vektorgrafikai formátum"
3583 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:225
3584 msgid "Pin Dialog"
3585 msgstr ""
3587 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:225
3588 msgid ""
3589 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3590 "one"
3591 msgstr ""
3593 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:226
3594 #, fuzzy
3595 msgid "Live Preview"
3596 msgstr "Előnézet"
3598 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:226
3599 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3600 msgstr ""
3602 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3603 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3604 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3605 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3606 #: ../src/extension/system.cpp:102
3607 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3608 msgstr ""
3609 "Az automatikus formátumazonosítás nem járt sikerrel. A fájl SVG-ként lesz "
3610 "megnyitva."
3612 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3613 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3614 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3615 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3616 #: ../src/file.cpp:136
3617 msgid "default.svg"
3618 msgstr "default.hu.svg"
3620 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:958
3621 #, c-format
3622 msgid "Failed to load the requested file %s"
3623 msgstr "Nem sikerült betölteni a kért fájlt (%s)"
3625 #: ../src/file.cpp:247
3626 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3627 msgstr "A dokumentum még nem volt mentve. Visszaállítás nem végezhető."
3629 #: ../src/file.cpp:253
3630 #, c-format
3631 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3632 msgstr ""
3633 "A módosítások elvesznek. Biztos, hogy újra be kívánja tölteni \"%s\" "
3634 "dokumentumot?"
3636 #: ../src/file.cpp:282
3637 msgid "Document reverted."
3638 msgstr "A dokumentum visszaállítva."
3640 #: ../src/file.cpp:284
3641 msgid "Document not reverted."
3642 msgstr "A dokumentum nem lett visszaállítva."
3644 #: ../src/file.cpp:406
3645 msgid "Select file to open"
3646 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlt"
3648 #: ../src/file.cpp:484
3649 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3650 msgstr "Takarítás a definíciók közt"
3652 #: ../src/file.cpp:489
3653 #, c-format
3654 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3655 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3656 msgstr[0] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
3658 #: ../src/file.cpp:494
3659 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3660 msgstr "Nincs felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció."
3662 #: ../src/file.cpp:523
3663 #, c-format
3664 msgid ""
3665 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3666 "caused by an unknown filename extension."
3667 msgstr ""
3668 "Nem található a dokumentum (%s) mentésére használható Inkscape-kiterjesztés. "
3669 "Elképzelhető, hogy a fájlkiterjesztés ismeretlen."
3671 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3672 msgid "Document not saved."
3673 msgstr "A dokumentum nem lett elmentve."
3675 #: ../src/file.cpp:531
3676 #, c-format
3677 msgid "File %s could not be saved."
3678 msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
3680 #: ../src/file.cpp:541
3681 msgid "Document saved."
3682 msgstr "A dokumentum elmentve."
3684 #: ../src/file.cpp:675 ../src/file.cpp:1083 ../src/file.cpp:1201
3685 #, c-format
3686 msgid "drawing%s"
3687 msgstr "rajz%s"
3689 #: ../src/file.cpp:681
3690 #, c-format
3691 msgid "drawing-%d%s"
3692 msgstr "rajz-%d%s"
3694 #: ../src/file.cpp:700
3695 msgid "Select file to save a copy to"
3696 msgstr "Adja meg a példány mentéséhez használandó fájlnevet"
3698 #: ../src/file.cpp:702 ../src/file.cpp:709
3699 msgid "Select file to save to"
3700 msgstr "Adja meg a mentési fájlnevet"
3702 #: ../src/file.cpp:783
3703 msgid "No changes need to be saved."
3704 msgstr "Nincs elmentést igénylő módosítás."
3706 #: ../src/file.cpp:800
3707 #, fuzzy
3708 msgid "Saving document..."
3709 msgstr "Dokumentum mentése"
3711 #: ../src/file.cpp:955
3712 msgid "Import"
3713 msgstr "Importálás"
3715 #: ../src/file.cpp:987
3716 msgid "Select file to import"
3717 msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt"
3719 #: ../src/file.cpp:1105 ../src/file.cpp:1216
3720 msgid "Select file to export to"
3721 msgstr "Adja meg a fájlt, amelybe exportálni kíván"
3723 #: ../src/file.cpp:1243
3724 #, c-format
3725 msgid "Error saving a temporary copy"
3726 msgstr ""
3728 #: ../src/file.cpp:1262
3729 msgid "Open Clip Art Login"
3730 msgstr ""
3732 #: ../src/file.cpp:1283
3733 #, c-format
3734 msgid ""
3735 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3736 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3737 "you didn't forget to choose a license too."
3738 msgstr ""
3740 #: ../src/file.cpp:1304
3741 #, fuzzy
3742 msgid "Document exported..."
3743 msgstr "A dokumentum visszaállítva."
3745 #: ../src/file.cpp:1332 ../src/verbs.cpp:2175
3746 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3747 msgstr ""
3749 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3750 #, fuzzy
3751 msgid "Blend"
3752 msgstr "Kék"
3754 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3755 #, fuzzy
3756 msgid "Color Matrix"
3757 msgstr "Mátri_x"
3759 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3760 msgid "Component Transfer"
3761 msgstr ""
3763 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Composite"
3766 msgstr "Összevonás"
3768 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3769 msgid "Convolve Matrix"
3770 msgstr ""
3772 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3773 msgid "Diffuse Lighting"
3774 msgstr ""
3776 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3777 #, fuzzy
3778 msgid "Displacement Map"
3779 msgstr "Maximális elmozdítás képpontban"
3781 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3782 msgid "Flood"
3783 msgstr ""
3785 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3786 msgid "Image"
3787 msgstr "Kép"
3789 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3790 #, fuzzy
3791 msgid "Merge"
3792 msgstr "Mérés"
3794 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3795 msgid "Morphology"
3796 msgstr ""
3798 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3799 msgid "Specular Lighting"
3800 msgstr ""
3802 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3803 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3804 #, fuzzy
3805 msgid "Tile"
3806 msgstr "Cím"
3808 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3809 #, fuzzy
3810 msgid "Turbulence"
3811 msgstr "Tűrés:"
3813 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3814 #, fuzzy
3815 msgid "Source Graphic"
3816 msgstr "A forrás magassága"
3818 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3819 #, fuzzy
3820 msgid "Source Alpha"
3821 msgstr "Forrás"
3823 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3824 #, fuzzy
3825 msgid "Background Image"
3826 msgstr "Háttér"
3828 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3829 #, fuzzy
3830 msgid "Background Alpha"
3831 msgstr "Háttér"
3833 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3834 #, fuzzy
3835 msgid "Fill Paint"
3836 msgstr "GNOME-nyomtatás"
3838 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3839 msgid "Stroke Paint"
3840 msgstr "Körvonalrajzolat"
3842 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
3843 msgid "Normal"
3844 msgstr "Normál"
3846 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3847 #, fuzzy
3848 msgid "Multiply"
3849 msgstr "Többféle stílus"
3851 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3852 #, fuzzy
3853 msgid "Screen"
3854 msgstr "Zöld"
3856 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3857 #, fuzzy
3858 msgid "Darken"
3859 msgstr "Sötétebb"
3861 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3862 #, fuzzy
3863 msgid "Lighten"
3864 msgstr "Fényesség"
3866 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3867 #, fuzzy
3868 msgid "Matrix"
3869 msgstr "Mátri_x"
3871 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3872 #, fuzzy
3873 msgid "Saturate"
3874 msgstr "Telítettség"
3876 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3877 #, fuzzy
3878 msgid "Hue Rotate"
3879 msgstr "Forgatás"
3881 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3882 msgid "Luminance to Alpha"
3883 msgstr ""
3885 #. File
3886 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2150
3887 msgid "Default"
3888 msgstr "Alapértelmezett"
3890 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3891 #, fuzzy
3892 msgid "Over"
3893 msgstr "Egyéb"
3895 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3896 #, fuzzy
3897 msgid "In"
3898 msgstr "Hüvelyk"
3900 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3901 #, fuzzy
3902 msgid "Out"
3903 msgstr "Kimenet"
3905 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3906 #, fuzzy
3907 msgid "Atop"
3908 msgstr "Fázis felvétele"
3910 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3911 msgid "XOR"
3912 msgstr ""
3914 #: ../src/filter-enums.cpp:76
3915 msgid "Arithmetic"
3916 msgstr ""
3918 #: ../src/filter-enums.cpp:82
3919 #, fuzzy
3920 msgid "Identity"
3921 msgstr "Azonosító"
3923 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3924 #: ../src/filter-enums.cpp:83
3925 #, fuzzy
3926 msgid "Table"
3927 msgstr "Cím"
3929 #: ../src/filter-enums.cpp:84
3930 #, fuzzy
3931 msgid "Discrete"
3932 msgstr "Elrendezés"
3934 #: ../src/filter-enums.cpp:85
3935 #, fuzzy
3936 msgid "Linear"
3937 msgstr "Vonal"
3939 #: ../src/filter-enums.cpp:86
3940 msgid "Gamma"
3941 msgstr ""
3943 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:293
3944 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
3945 msgid "Duplicate"
3946 msgstr "Kettőzés"
3948 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
3949 msgid "Wrap"
3950 msgstr "Többsoros"
3952 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:246
3953 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3954 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
3955 msgid "Red"
3956 msgstr "Vörös"
3958 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
3959 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3960 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
3961 msgid "Green"
3962 msgstr "Zöld"
3964 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
3965 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
3966 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
3967 msgid "Blue"
3968 msgstr "Kék"
3970 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
3971 msgid "Alpha"
3972 msgstr ""
3974 #: ../src/filter-enums.cpp:109
3975 #, fuzzy
3976 msgid "Erode"
3977 msgstr "Csomópont"
3979 #: ../src/filter-enums.cpp:110
3980 #, fuzzy
3981 msgid "Dilate"
3982 msgstr "Dátum"
3984 #: ../src/filter-enums.cpp:116
3985 #, fuzzy
3986 msgid "Fractal Noise"
3987 msgstr "Szürkeárnyalatok"
3989 #: ../src/filter-enums.cpp:123
3990 #, fuzzy
3991 msgid "Distant Light"
3992 msgstr "A cél magassága"
3994 #: ../src/filter-enums.cpp:124
3995 #, fuzzy
3996 msgid "Point Light"
3997 msgstr "Több fény"
3999 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4000 #, fuzzy
4001 msgid "Spot Light"
4002 msgstr "Több fény"
4004 #: ../src/flood-context.cpp:245
4005 #, fuzzy
4006 msgid "Visible Colors"
4007 msgstr "Színek"
4009 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4010 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
4011 msgid "Lightness"
4012 msgstr "Fényesség"
4014 #: ../src/flood-context.cpp:261
4015 #, fuzzy
4016 msgid "Small"
4017 msgstr "kicsi"
4019 #: ../src/flood-context.cpp:262
4020 #, fuzzy
4021 msgid "Medium"
4022 msgstr "közepes"
4024 #: ../src/flood-context.cpp:263
4025 #, fuzzy
4026 msgid "Large"
4027 msgstr "nagy"
4029 #: ../src/flood-context.cpp:417
4030 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4031 msgstr ""
4033 #: ../src/flood-context.cpp:457
4034 #, c-format
4035 msgid ""
4036 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4037 msgstr ""
4039 #: ../src/flood-context.cpp:461
4040 #, c-format
4041 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4042 msgstr ""
4044 #: ../src/flood-context.cpp:664 ../src/flood-context.cpp:919
4045 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4046 msgstr ""
4048 #: ../src/flood-context.cpp:924
4049 msgid ""
4050 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4051 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4052 msgstr ""
4054 #: ../src/flood-context.cpp:940 ../src/flood-context.cpp:1097
4055 #, fuzzy
4056 msgid "Fill bounded area"
4057 msgstr "Kitö_ltés és körvonal"
4059 #: ../src/flood-context.cpp:960
4060 #, fuzzy
4061 msgid "Set style on object"
4062 msgstr "Minta átalakítása objektumokká"
4064 #: ../src/flood-context.cpp:1019
4065 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4066 msgstr ""
4068 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
4069 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4070 msgstr "Lineáris színátmenet <b>kezdete</b>"
4072 #. POINT_LG_BEGIN
4073 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
4074 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4075 msgstr "Lineáris színátmenet <b>vége</b>"
4077 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
4078 #, fuzzy
4079 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4080 msgstr "Lineáris színátmenet <b>kezdete</b>"
4082 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:79
4083 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4084 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b>"
4086 #: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-context.cpp:138
4087 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
4088 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4089 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>sugara</b>"
4091 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-drag.cpp:82
4092 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4093 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>fókusza</b>"
4095 #. POINT_RG_FOCUS
4096 #: ../src/gradient-context.cpp:140 ../src/gradient-context.cpp:141
4097 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
4098 #, fuzzy
4099 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4100 msgstr "Lineáris színátmenet <b>kezdete</b>"
4102 #: ../src/gradient-context.cpp:161
4103 #, c-format
4104 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4105 msgstr ""
4107 #: ../src/gradient-context.cpp:164
4108 #, c-format
4109 msgid ""
4110 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4111 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4112 msgstr ""
4114 #: ../src/gradient-context.cpp:168
4115 #, c-format
4116 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4117 msgstr ""
4119 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4120 #, c-format
4121 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4122 msgstr ""
4124 #: ../src/gradient-context.cpp:369 ../src/gradient-context.cpp:462
4125 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4126 msgid "Add gradient stop"
4127 msgstr "Színátmenet-fázis felvétele"
4129 #: ../src/gradient-context.cpp:437
4130 #, fuzzy
4131 msgid "Simplify gradient"
4132 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
4134 #: ../src/gradient-context.cpp:513
4135 msgid "Create default gradient"
4136 msgstr "Alapértelmezett színátmenet létrehozása"
4138 #: ../src/gradient-context.cpp:566
4139 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4140 msgstr ""
4142 #: ../src/gradient-context.cpp:662
4143 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4144 msgstr "<b>Ctrl</b>: a színátmenet szöghöz való illesztése"
4146 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4147 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4148 msgstr "<b>Shift</b>: színátmenet rajzolása a kezdőpont köré"
4150 #: ../src/gradient-context.cpp:775
4151 msgid "Invert gradient"
4152 msgstr "Színátmenet invertálása"
4154 #: ../src/gradient-context.cpp:884
4155 #, c-format
4156 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4157 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4158 msgstr[0] ""
4159 "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
4161 #: ../src/gradient-context.cpp:888
4162 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4163 msgstr ""
4164 "Jelölje ki az <b>objektumokat</b>, amelyeken a színátmenetet létre szeretné "
4165 "hozni."
4167 # TODO: ellenőrizni
4168 #: ../src/gradient-drag.cpp:541
4169 msgid "Merge gradient handles"
4170 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek összevonása"
4172 # TODO: ellenőrizni
4173 #: ../src/gradient-drag.cpp:852
4174 msgid "Move gradient handle"
4175 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem áthelyezése"
4177 #: ../src/gradient-drag.cpp:905 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4178 msgid "Delete gradient stop"
4179 msgstr "Színátmenet-fázis törlése"
4181 #: ../src/gradient-drag.cpp:1054
4182 #, fuzzy, c-format
4183 msgid ""
4184 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4185 "+Alt</b> to delete stop"
4186 msgstr ""
4187 "%s ehhez: %s%s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>+húzás. Szög megőrzése: "
4188 "<b>Ctrl+Alt</b>. Átméretezés a középpont körül: <b>Ctrl+Shift</b>."
4190 #: ../src/gradient-drag.cpp:1058 ../src/gradient-drag.cpp:1065
4191 msgid " (stroke)"
4192 msgstr " (körvonal)"
4194 #: ../src/gradient-drag.cpp:1062
4195 #, c-format
4196 msgid ""
4197 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4198 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4199 msgstr ""
4200 "%s ehhez: %s%s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>+húzás. Szög megőrzése: "
4201 "<b>Ctrl+Alt</b>. Átméretezés a középpont körül: <b>Ctrl+Shift</b>."
4203 #: ../src/gradient-drag.cpp:1070
4204 #, c-format
4205 msgid ""
4206 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4207 "separate focus"
4208 msgstr ""
4209 "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b> és <b>fókusza</b>. A fókusz "
4210 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
4212 #: ../src/gradient-drag.cpp:1073
4213 #, c-format
4214 msgid ""
4215 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4216 "separate"
4217 msgid_plural ""
4218 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4219 "separate"
4220 msgstr[0] ""
4221 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
4222 "+húzás."
4224 # TODO: ellenőrizni
4225 #: ../src/gradient-drag.cpp:1748
4226 #, fuzzy
4227 msgid "Move gradient handle(s)"
4228 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem áthelyezése"
4230 #: ../src/gradient-drag.cpp:1784
4231 #, fuzzy
4232 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4233 msgstr "Színátmenet-fázis törlése"
4235 #: ../src/gradient-drag.cpp:2072
4236 #, fuzzy
4237 msgid "Delete gradient stop(s)"
4238 msgstr "Színátmenet-fázis törlése"
4240 #: ../src/helper/units.cpp:36
4241 msgid "Unit"
4242 msgstr "Mértékegység"
4244 #. Add the units menu.
4245 #: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
4246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127 ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
4247 msgid "Units"
4248 msgstr "Mértékegység"
4250 #: ../src/helper/units.cpp:37
4251 msgid "Point"
4252 msgstr "Pont"
4254 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:272
4255 msgid "pt"
4256 msgstr "pt"
4258 #: ../src/helper/units.cpp:37
4259 msgid "Points"
4260 msgstr "Pont"
4262 #: ../src/helper/units.cpp:37
4263 msgid "Pt"
4264 msgstr "Pt"
4266 #: ../src/helper/units.cpp:38
4267 msgid "Pixel"
4268 msgstr "Képpont"
4270 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
4271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
4272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
4273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:268
4274 msgid "px"
4275 msgstr "px"
4277 #: ../src/helper/units.cpp:38
4278 msgid "Pixels"
4279 msgstr "Képpont"
4281 #: ../src/helper/units.cpp:38
4282 msgid "Px"
4283 msgstr "Px"
4285 #. You can add new elements from this point forward
4286 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4287 msgid "Percent"
4288 msgstr "Százalék"
4290 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
4291 msgid "%"
4292 msgstr "%"
4294 #: ../src/helper/units.cpp:40
4295 msgid "Percents"
4296 msgstr "Százalék"
4298 #: ../src/helper/units.cpp:41
4299 msgid "Millimeter"
4300 msgstr "Milliméter"
4302 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:276
4303 msgid "mm"
4304 msgstr "mm"
4306 #: ../src/helper/units.cpp:41
4307 msgid "Millimeters"
4308 msgstr "Milliméter"
4310 #: ../src/helper/units.cpp:42
4311 msgid "Centimeter"
4312 msgstr "Centiméter"
4314 #: ../src/helper/units.cpp:42
4315 msgid "cm"
4316 msgstr "cm"
4318 #: ../src/helper/units.cpp:42
4319 msgid "Centimeters"
4320 msgstr "Centiméter"
4322 #: ../src/helper/units.cpp:43
4323 msgid "Meter"
4324 msgstr "Méter"
4326 #: ../src/helper/units.cpp:43
4327 msgid "m"
4328 msgstr "m"
4330 #: ../src/helper/units.cpp:43
4331 msgid "Meters"
4332 msgstr "Méter"
4334 #. no svg_unit
4335 #: ../src/helper/units.cpp:44
4336 msgid "Inch"
4337 msgstr "Hüvelyk"
4339 #: ../src/helper/units.cpp:44
4340 msgid "in"
4341 msgstr "in"
4343 #: ../src/helper/units.cpp:44
4344 msgid "Inches"
4345 msgstr "Hüvelyk"
4347 # A square the size of a capital letter M.
4348 # The em square is the box in which glyphs are placed.
4349 # It is exactly equal in height to the actual value for font-size.
4350 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4351 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4352 #: ../src/helper/units.cpp:47
4353 msgid "Em square"
4354 msgstr "Em-négyzet"
4356 #: ../src/helper/units.cpp:47
4357 msgid "em"
4358 msgstr "em"
4360 #: ../src/helper/units.cpp:47
4361 msgid "Em squares"
4362 msgstr "Em-négyzet"
4364 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4365 #: ../src/helper/units.cpp:49
4366 msgid "Ex square"
4367 msgstr "Ex-négyzet"
4369 #: ../src/helper/units.cpp:49
4370 msgid "ex"
4371 msgstr "ex"
4373 #: ../src/helper/units.cpp:49
4374 msgid "Ex squares"
4375 msgstr "Ex-négyzet"
4377 #: ../src/inkscape.cpp:484
4378 msgid "Untitled document"
4379 msgstr "Névtelen dokumentum"
4381 #. Show nice dialog box
4382 #: ../src/inkscape.cpp:513
4383 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4384 msgstr "Az Inkscape belső hibába ütközött. A program bezárásra kerül.\n"
4386 #: ../src/inkscape.cpp:514
4387 msgid ""
4388 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4389 "locations:\n"
4390 msgstr "A nem mentett dokumentumokról mentés készült a következő helyekre:\n"
4392 #: ../src/inkscape.cpp:515
4393 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4394 msgstr ""
4395 "Nem sikerült automatikus mentést készíteni a következő dokumentumokról:\n"
4397 #: ../src/inkscape.cpp:658
4398 #, c-format
4399 msgid ""
4400 "Cannot create directory %s.\n"
4401 "%s"
4402 msgstr ""
4403 "Nem sikerült létrehozni %s nevű könyvtárt.\n"
4404 "%s"
4406 #: ../src/inkscape.cpp:659
4407 #, c-format
4408 msgid ""
4409 "%s is not a valid directory.\n"
4410 "%s"
4411 msgstr ""
4412 "A(z) %s nem egy érvényes könyvtár.\n"
4413 "%s"
4415 #: ../src/inkscape.cpp:660
4416 #, c-format
4417 msgid ""
4418 "Cannot create file %s.\n"
4419 "%s"
4420 msgstr ""
4421 "Nem sikerült létrehozni %s nevű fájlt.\n"
4422 "%s"
4424 #: ../src/inkscape.cpp:661
4425 #, c-format
4426 msgid ""
4427 "Cannot write file %s.\n"
4428 "%s"
4429 msgstr ""
4430 "Nem sikerült írni a(z) %s fájlba.\n"
4431 "%s"
4433 #: ../src/inkscape.cpp:662
4434 msgid ""
4435 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4436 "and any changes made in preferences will not be saved."
4437 msgstr ""
4438 "Az Inkscape ugyan működni fog, de az alapértelmezett beállításokat\n"
4439 "fogja használni. A beállításokon végzett módosítások nem lesznek elmentve."
4441 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4442 #, c-format
4443 msgid ""
4444 "%s is not a regular file.\n"
4445 "%s"
4446 msgstr ""
4447 "A(z) %s nem szokványos fájl.\n"
4448 "%s"
4450 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4451 #, c-format
4452 msgid ""
4453 "%s not a valid XML file, or\n"
4454 "you don't have read permissions on it.\n"
4455 "%s"
4456 msgstr ""
4457 "Vagy nem érvényes XML-fájl a(z) \"%s\",\n"
4458 "vagy Önnek nincs olvasási engedélye a fájlra.\n"
4459 "%s"
4461 #: ../src/inkscape.cpp:735
4462 #, c-format
4463 msgid ""
4464 "%s is not a valid menus file.\n"
4465 "%s"
4466 msgstr ""
4467 "A(z) %s nem egy érvényes menüfájl.\n"
4468 "%s"
4470 #: ../src/inkscape.cpp:736
4471 msgid ""
4472 "Inkscape will run with default menus.\n"
4473 "New menus will not be saved."
4474 msgstr ""
4475 "Az Inkscape az alapértelmezett menüket fogja használni.\n"
4476 "Az új menük nem kerülnek mentésre."
4478 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4479 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4480 #: ../src/interface.cpp:835
4481 msgid "Commands Bar"
4482 msgstr "Parancssáv"
4484 #: ../src/interface.cpp:835
4485 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4486 msgstr "A parancssáv megjelenítése (a menü alatt) vagy elrejtése"
4488 #: ../src/interface.cpp:837
4489 msgid "Tool Controls Bar"
4490 msgstr "Eszközvezérlő-sáv"
4492 #: ../src/interface.cpp:837
4493 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4494 msgstr "Az eszközvezérlőket tartalmazó eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
4496 #: ../src/interface.cpp:839
4497 msgid "_Toolbox"
4498 msgstr "_Eszköztár"
4500 #: ../src/interface.cpp:839
4501 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4502 msgstr "A fő eszköztár megjelenítése (a bal oldalon) vagy elrejtése"
4504 #: ../src/interface.cpp:845
4505 msgid "_Palette"
4506 msgstr "_Paletta"
4508 #: ../src/interface.cpp:845
4509 msgid "Show or hide the color palette"
4510 msgstr "A színpaletta megjelenítése vagy elrejtése"
4512 #: ../src/interface.cpp:847
4513 msgid "_Statusbar"
4514 msgstr "Á_llapotsor"
4516 #: ../src/interface.cpp:847
4517 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4518 msgstr "Az állapotsor megjelenítése (az ablak alján) vagy elrejtése"
4520 #: ../src/interface.cpp:901
4521 #, c-format
4522 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4523 msgstr "Ismeretlen funkció: \"%s\""
4525 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4526 #: ../src/interface.cpp:1012
4527 #, c-format
4528 msgid "Enter group #%s"
4529 msgstr "Belépés a \"#%s\" csoportba"
4531 #: ../src/interface.cpp:1023
4532 msgid "Go to parent"
4533 msgstr "Ugrás a szülőre"
4535 #: ../src/interface.cpp:1114 ../src/interface.cpp:1199
4536 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:447
4537 msgid "Drop color"
4538 msgstr "Szín ejtése"
4540 #: ../src/interface.cpp:1153
4541 #, fuzzy
4542 msgid "Drop color on gradient"
4543 msgstr "Nincs fázis a színátmenetben"
4545 #: ../src/interface.cpp:1212
4546 msgid "Could not parse SVG data"
4547 msgstr "Nem sikerült értelmezni az SVG-adatokat"
4549 #: ../src/interface.cpp:1254
4550 msgid "Drop SVG"
4551 msgstr "SVG ejtése"
4553 #: ../src/interface.cpp:1312
4554 msgid "Drop bitmap image"
4555 msgstr "Bitkép ejtése"
4557 #: ../src/interface.cpp:1404
4558 #, c-format
4559 msgid ""
4560 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4561 "you want to replace it?</span>\n"
4562 "\n"
4563 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4564 msgstr ""
4566 #: ../src/interface.cpp:1411
4567 #, fuzzy
4568 msgid "Replace"
4569 msgstr "_Megszüntetés"
4571 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4572 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4573 msgid "_Write session file:"
4574 msgstr "Munkamenet-_fájl készítése:"
4576 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4577 msgid "Select a location and filename"
4578 msgstr "Válasszon egy helyet és egy fájlnevet"
4580 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4581 msgid "Set filename"
4582 msgstr "Fájlnév beállítása"
4584 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4585 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4586 msgstr "\"<b>%1</b>\" meghívta Önt egy rajztábla-munkamenetre."
4588 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4589 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4590 msgstr "Elfogadja \"<b>%1</b>\" rajztábla-munkamenetre szóló meghívását?"
4592 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4593 msgid "Accept invitation"
4594 msgstr "Meghívás elfogadása"
4596 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4597 msgid "Decline invitation"
4598 msgstr "Meghívás elutasítása"
4600 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4601 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4602 msgstr "Inkboard-munkamenet (%1 - %2)"
4604 #: ../src/knot.cpp:428
4605 msgid "Node or handle drag canceled."
4606 msgstr "Csomópont vagy vezérlőelem húzása megszakítva."
4608 #: ../src/knotholder.cpp:258
4609 msgid "Change handle"
4610 msgstr "Vezérlőelem módosítása"
4612 # TODO: ellenőrizni
4613 #: ../src/knotholder.cpp:312
4614 msgid "Move handle"
4615 msgstr "Vezérlőelem áthelyezése"
4617 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
4618 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4619 msgstr ""
4620 "A családmegadás nélküli betűtípus figyelmen kívül hagyása (az ilyen "
4621 "betűtípus problémát okozhat)"
4623 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4624 #: ../src/live_effects/effect.cpp:43
4625 #, fuzzy
4626 msgid "Path along path"
4627 msgstr "Minta a lánc mentén"
4629 #: ../src/live_effects/effect.cpp:45
4630 #, fuzzy
4631 msgid "Slant"
4632 msgstr "Szabad"
4634 #: ../src/live_effects/effect.cpp:46
4635 msgid "doEffect stack test"
4636 msgstr ""
4638 #: ../src/live_effects/effect.cpp:48
4639 #, fuzzy
4640 msgid "Gears"
4641 msgstr "_Törlés"
4643 #: ../src/live_effects/effect.cpp:49
4644 msgid "Curve stitching"
4645 msgstr ""
4647 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
4648 #, fuzzy
4649 msgid "No effect"
4650 msgstr "Normál eltolás"
4652 #: ../src/live_effects/effect.cpp:142
4653 msgid "An exception occurred during execution of a Path Effect."
4654 msgstr ""
4656 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
4657 #, fuzzy
4658 msgid "Change enum parameter"
4659 msgstr "Szakasztípus módosítása"
4661 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
4662 #, fuzzy
4663 msgid "Teeth"
4664 msgstr "Szöveg"
4666 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
4667 #, fuzzy
4668 msgid "The number of teeth"
4669 msgstr "Lépések száma"
4671 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
4672 msgid "Phi"
4673 msgstr ""
4675 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
4676 msgid "???"
4677 msgstr ""
4679 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40
4680 #, fuzzy
4681 msgid "Stroke path"
4682 msgstr "Körv_onalrajzolat"
4684 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40
4685 msgid "The path that will be stroked, whatever, think of good text here."
4686 msgstr ""
4688 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41
4689 #, fuzzy
4690 msgid "Nr of paths"
4691 msgstr "Bekezdések száma"
4693 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41
4694 msgid "The number of paths that will be generated."
4695 msgstr ""
4697 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
4698 #, fuzzy
4699 msgid "Startpoint variation"
4700 msgstr "Telítettség"
4702 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4703 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4704 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
4705 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 ../src/sp-use.cpp:316
4706 msgid "..."
4707 msgstr "..."
4709 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4710 msgid "Endpoint variation"
4711 msgstr ""
4713 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4714 #, fuzzy
4715 msgid "Scale width"
4716 msgstr "A forrás szélessége"
4718 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4719 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4720 msgstr ""
4722 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4723 msgid "Scale width relative"
4724 msgstr ""
4726 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4727 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4728 msgstr ""
4730 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4731 msgid "Single"
4732 msgstr "Egyszeres"
4734 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4735 msgid "Single, stretched"
4736 msgstr "Egyszeres, nyújtott"
4738 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4739 msgid "Repeated"
4740 msgstr "Ismétlődő"
4742 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4743 msgid "Repeated, stretched"
4744 msgstr "Ismétlődő, nyújtott"
4746 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4747 #, fuzzy
4748 msgid "Pattern source"
4749 msgstr "Mintával megrajzolt körvonal"
4751 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4752 msgid "Path to put along the skeleton path"
4753 msgstr ""
4755 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4756 #, fuzzy
4757 msgid "Pattern copies"
4758 msgstr "Minta"
4760 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4761 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4762 msgstr ""
4764 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4765 #, fuzzy
4766 msgid "Width of the pattern"
4767 msgstr "A papír szélessége"
4769 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4770 #, fuzzy
4771 msgid "Width in units of length"
4772 msgstr "A fénykorona szélessége képpontban"
4774 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4775 #, fuzzy
4776 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4777 msgstr "A csúcs maximális hossza (a körvonalszélesség arányában megadva)"
4779 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4780 #, fuzzy
4781 msgid "Spacing"
4782 msgstr "Helykihagyás:"
4784 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4785 #, fuzzy
4786 msgid "Space between copies of the pattern"
4787 msgstr "Helykihagyás a másolatok között:"
4789 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4790 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4791 msgid "Normal offset"
4792 msgstr "Normál eltolás"
4794 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4795 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4796 msgid "Tangential offset"
4797 msgstr "Érintői eltolás"
4799 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4800 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4801 msgid "Pattern is vertical"
4802 msgstr "A minta függőleges"
4804 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:142
4805 #, fuzzy
4806 msgid "Change scalar parameter"
4807 msgstr "Réteg-átlátszatlanság módosítása"
4809 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:105
4810 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
4811 msgid "Edit on-canvas"
4812 msgstr ""
4814 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:118
4815 #, fuzzy
4816 msgid "Paste path"
4817 msgstr "_Szélesség beillesztése"
4819 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:138
4820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1136 ../src/selection-chemistry.cpp:1174
4821 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1201 ../src/selection-chemistry.cpp:1249
4822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
4823 msgid "Nothing on the clipboard."
4824 msgstr "A vágólap üres."
4826 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:148
4827 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4828 msgstr ""
4830 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:153
4831 #, fuzzy
4832 msgid "Paste path parameter"
4833 msgstr "Szélesség beillesztése egyenként"
4835 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:157
4836 msgid "Clipboard does not contain a path."
4837 msgstr ""
4839 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
4840 #, fuzzy
4841 msgid "Change point parameter"
4842 msgstr "Spirál módosítása"
4844 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
4845 #, fuzzy
4846 msgid "Change bool parameter"
4847 msgstr "Átlátszatlanság módosítása"
4849 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
4850 #, fuzzy
4851 msgid "Change random parameter"
4852 msgstr "Csomópont-típus módosítása"
4854 #: ../src/main.cpp:211
4855 msgid "Print the Inkscape version number"
4856 msgstr "Az Inkscape verziószámának kiírása"
4858 #: ../src/main.cpp:216
4859 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4860 msgstr ""
4861 "Az X grafikus rendszer ne legyen használva (fájlok feldolgozása a konzolról)"
4863 #: ../src/main.cpp:221
4864 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4865 msgstr ""
4866 "Az X grafikus rendszer használatának megkísérlése akkor is, ha a DISPLAY "
4867 "változó nincs beállítva"
4869 #: ../src/main.cpp:226
4870 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4871 msgstr "A megadott dokumentum(ok) megnyitása (az opciók elhagyhatók)"
4873 #: ../src/main.cpp:227 ../src/main.cpp:232 ../src/main.cpp:237
4874 #: ../src/main.cpp:304 ../src/main.cpp:309 ../src/main.cpp:314
4875 #: ../src/main.cpp:319 ../src/main.cpp:325
4876 msgid "FILENAME"
4877 msgstr "FÁJLNÉV"
4879 #: ../src/main.cpp:231
4880 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
4881 msgstr ""
4882 "A dokumentum(ok) nyomtatása egy adott fájlba (program számára való átadás: "
4883 "\"| programnév\")"
4885 #: ../src/main.cpp:236
4886 msgid "Export document to a PNG file"
4887 msgstr "A dokumentum exportálása PNG formátumú képbe"
4889 #: ../src/main.cpp:241
4890 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
4891 msgstr ""
4892 "Az SVG-dokumentum bitképbe való exportálásához használt felbontás "
4893 "(alapértelmezés: 90)"
4895 #: ../src/main.cpp:242
4896 msgid "DPI"
4897 msgstr "DPI"
4899 #: ../src/main.cpp:246
4900 msgid ""
4901 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
4902 "corner)"
4903 msgstr ""
4904 "Az exportált terület felhasználói SVG-mértékegységben (alapértelmezés: a "
4905 "rajzvászon, a bal alsó sarok a 0,0 pont)"
4907 #: ../src/main.cpp:247
4908 msgid "x0:y0:x1:y1"
4909 msgstr "x0:y0:x1:y1"
4911 #: ../src/main.cpp:251
4912 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
4913 msgstr "Az exportált terület a teljes rajz (nem a rajzvászon)"
4915 #: ../src/main.cpp:256
4916 msgid "Exported area is the entire canvas"
4917 msgstr "Az exportált terület a teljes rajzvászon"
4919 #: ../src/main.cpp:261
4920 msgid ""
4921 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
4922 "user units)"
4923 msgstr ""
4924 "Az exportált képpontos terület illesztése kifelé a legközelebbi egész "
4925 "értékekhez (felhasználói SVG-mértékegységben)"
4927 #: ../src/main.cpp:266
4928 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4929 msgstr ""
4930 "Az exportált bitkép szélessége képpontban (felülbírálja az export-dpi "
4931 "értéket)"
4933 #: ../src/main.cpp:267
4934 msgid "WIDTH"
4935 msgstr "SZÉLESSÉG"
4937 #: ../src/main.cpp:271
4938 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4939 msgstr ""
4940 "Az exportált bitkép magassága képpontban (felülbírálja az export-dpi értéket)"
4942 #: ../src/main.cpp:272
4943 msgid "HEIGHT"
4944 msgstr "MAGASSÁG"
4946 #: ../src/main.cpp:276
4947 msgid "The ID of the object to export"
4948 msgstr "Az exportálandó objektum azonosítója"
4950 #: ../src/main.cpp:277 ../src/main.cpp:370
4951 msgid "ID"
4952 msgstr "Azonosító"
4954 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
4955 #. See "man inkscape" for details.
4956 #: ../src/main.cpp:283
4957 msgid ""
4958 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
4959 msgstr ""
4960 "Csak az export-id-vel rendelkező objektum exportálása; a többi elrejtése "
4961 "(csak export-id esetén)"
4963 #: ../src/main.cpp:288
4964 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
4965 msgstr ""
4966 "Tárolt fájlnév és DPI-információk használata exportáláskor (csak export-id "
4967 "esetén)"
4969 #: ../src/main.cpp:293
4970 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
4971 msgstr ""
4972 "Az exportált bitkép háttérszíne (bármilyen, az SVG formátum által támogatott "
4973 "színmegadás)"
4975 #: ../src/main.cpp:294
4976 msgid "COLOR"
4977 msgstr "SZÍN"
4979 #: ../src/main.cpp:298
4980 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
4981 msgstr ""
4982 "Az exportált bitkép hátterének átlátszatlansága (vagy 0,0 és 1,0 közt, vagy "
4983 "1 és 255 közt)"
4985 #: ../src/main.cpp:299
4986 msgid "VALUE"
4987 msgstr "ÉRTÉK"
4989 #: ../src/main.cpp:303
4990 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
4991 msgstr ""
4992 "A dokumentum exportálása normál SVG-fájlba (nincs sem \"sodipodi\", sem "
4993 "\"inkscape\" névtér)"
4995 #: ../src/main.cpp:308
4996 msgid "Export document to a PS file"
4997 msgstr "A dokumentum exportálása PS formátumú fájlba"
4999 #: ../src/main.cpp:313
5000 msgid "Export document to an EPS file"
5001 msgstr "A dokumentum exportálása EPS formátumú fájlba"
5003 #: ../src/main.cpp:318
5004 msgid "Export document to a PDF file"
5005 msgstr "A dokumentum exportálása PDF-fájlba"
5007 #: ../src/main.cpp:324
5008 #, fuzzy
5009 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5010 msgstr "A dokumentum exportálása EPS formátumú fájlba"
5012 #: ../src/main.cpp:330
5013 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5014 msgstr "Szövegobjektum átalakítása láncokká az exportálás közben (EPS)"
5016 #: ../src/main.cpp:335
5017 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5018 msgstr "Betűtípusok beágyazása az exportálás közben (csak Type 1 esetén) (EPS)"
5020 #: ../src/main.cpp:340
5021 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5022 msgstr "Exportáláskor a határoló téglalap a lapméretre legyen állítva (EPS)"
5024 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5025 #: ../src/main.cpp:346
5026 msgid ""
5027 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5028 "query-id"
5029 msgstr ""
5030 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
5031 "objektum) X-koordinátájának lekérdezése"
5033 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5034 #: ../src/main.cpp:352
5035 msgid ""
5036 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5037 "query-id"
5038 msgstr ""
5039 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
5040 "objektum) Y-koordinátájának lekérdezése"
5042 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5043 #: ../src/main.cpp:358
5044 msgid ""
5045 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5046 "id"
5047 msgstr ""
5048 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
5049 "objektum) szélességének lekérdezése"
5051 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5052 #: ../src/main.cpp:364
5053 msgid ""
5054 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5055 "id"
5056 msgstr ""
5057 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
5058 "objektum) magasságának lekérdezése"
5060 #: ../src/main.cpp:369
5061 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5062 msgstr "Azon objektum azonosítója, amelynek a kiterjedése lekérdezendő"
5064 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5065 #: ../src/main.cpp:375
5066 msgid "Print out the extension directory and exit"
5067 msgstr "A kiterjesztés-könyvtár kiírása, majd kilépés"
5069 #: ../src/main.cpp:380
5070 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5071 msgstr "A nem használt definíciók eltávolítása a dokumentum defs-részeiből"
5073 #: ../src/main.cpp:385
5074 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5075 msgstr ""
5077 #: ../src/main.cpp:390
5078 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5079 msgstr ""
5081 #: ../src/main.cpp:391
5082 msgid "VERB-ID"
5083 msgstr ""
5085 #: ../src/main.cpp:395
5086 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5087 msgstr ""
5089 #: ../src/main.cpp:396
5090 msgid "OBJECT-ID"
5091 msgstr ""
5093 #: ../src/main.cpp:597
5094 msgid ""
5095 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5096 "\n"
5097 "Available options:"
5098 msgstr ""
5099 "[OPCIÓK...] [FÁJL...]\n"
5100 "\n"
5101 "Használható opciók:"
5103 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5104 #, c-format
5105 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5106 msgstr ""
5108 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5109 #, c-format
5110 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5111 msgstr ""
5113 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
5114 msgid "_New"
5115 msgstr "Ú_j"
5117 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5118 msgid "Open _Recent"
5119 msgstr "Leg_utóbbi megnyitása"
5121 #: ../src/menus-skeleton.h:56
5122 msgid "_Edit"
5123 msgstr "S_zerkesztés"
5125 #: ../src/menus-skeleton.h:67 ../src/verbs.cpp:2198
5126 msgid "Paste Si_ze"
5127 msgstr "Méret be_illesztése"
5129 #: ../src/menus-skeleton.h:79
5130 msgid "Clo_ne"
5131 msgstr "Klón_ozás"
5133 #: ../src/menus-skeleton.h:96
5134 msgid "_View"
5135 msgstr "_Nézet"
5137 #: ../src/menus-skeleton.h:97
5138 msgid "_Zoom"
5139 msgstr "Nag_yítás"
5141 #: ../src/menus-skeleton.h:113
5142 msgid "_Display mode"
5143 msgstr "Megjelenítési mó_d"
5145 #: ../src/menus-skeleton.h:122
5146 msgid "Show/Hide"
5147 msgstr "Megjelenítés/elrejtés"
5149 #: ../src/menus-skeleton.h:139
5150 msgid "_Layer"
5151 msgstr "_Réteg"
5153 #: ../src/menus-skeleton.h:158
5154 msgid "_Object"
5155 msgstr "_Objektum"
5157 #: ../src/menus-skeleton.h:166
5158 msgid "Cli_p"
5159 msgstr "Vágá_s"
5161 #: ../src/menus-skeleton.h:170
5162 msgid "Mas_k"
5163 msgstr "Mas_zk"
5165 #: ../src/menus-skeleton.h:174
5166 msgid "Patter_n"
5167 msgstr "_Minta"
5169 #: ../src/menus-skeleton.h:197
5170 msgid "_Path"
5171 msgstr "_Lánc"
5173 #: ../src/menus-skeleton.h:222
5174 msgid "_Text"
5175 msgstr "Szö_veg"
5177 #: ../src/menus-skeleton.h:234
5178 msgid "Effe_cts"
5179 msgstr "_Effektusok"
5181 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5182 msgid "Whiteboa_rd"
5183 msgstr "R_ajztábla"
5185 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5186 msgid "_Help"
5187 msgstr "_Segítség"
5189 #: ../src/menus-skeleton.h:248
5190 msgid "Tutorials"
5191 msgstr "Ismertetők"
5193 #: ../src/node-context.cpp:183
5194 msgid ""
5195 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5196 "+Alt</b>: move along handles"
5197 msgstr ""
5198 "<b>Ctrl</b>: csomóponttípus módosítása; vezérlőelem szöghöz való illesztése; "
5199 "vízszintes/függőleges áthelyezés; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés vezérlőelemek "
5200 "mentén"
5202 #: ../src/node-context.cpp:184
5203 msgid ""
5204 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5205 msgstr ""
5206 "<b>Shift</b>: csomópontkijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; illesztés "
5207 "kikapcsolása; mindkét vezérlőelem forgatása"
5209 #: ../src/node-context.cpp:185
5210 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5211 msgstr ""
5212 "<b>Alt</b>: vezérlőelem hosszának megőrzése; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
5213 "vezérlőelemek mentén"
5215 #: ../src/nodepath.cpp:630 ../src/seltrans.cpp:521
5216 msgid "Stamp"
5217 msgstr "Bélyegzés"
5219 #: ../src/nodepath.cpp:1316 ../src/nodepath.cpp:1343
5220 msgid "Move nodes vertically"
5221 msgstr "Csomópontok függőleges áthelyezése"
5223 #: ../src/nodepath.cpp:1318 ../src/nodepath.cpp:1345
5224 msgid "Move nodes horizontally"
5225 msgstr "Csomópontok vízszintes áthelyezése"
5227 #: ../src/nodepath.cpp:1320 ../src/nodepath.cpp:1347 ../src/nodepath.cpp:3135
5228 msgid "Move nodes"
5229 msgstr "Csomópontok áthelyezése"
5231 #: ../src/nodepath.cpp:1355
5232 msgid ""
5233 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5234 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5235 msgstr ""
5236 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Ív alakítása: húzással; szöghöz való "
5237 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
5238 "forgatása: <b>Shift</b>."
5240 #: ../src/nodepath.cpp:1525
5241 msgid "Align nodes"
5242 msgstr "Csomópontok igazítása"
5244 #: ../src/nodepath.cpp:1587
5245 msgid "Distribute nodes"
5246 msgstr "Csomópontok elrendezése"
5248 #: ../src/nodepath.cpp:1625
5249 msgid "Add nodes"
5250 msgstr "Csomópontok felvétele"
5252 #: ../src/nodepath.cpp:1627 ../src/nodepath.cpp:1699
5253 msgid "Add node"
5254 msgstr "Csomópont felvétele"
5256 # node-ok és szakaszok száma nem változik
5257 #: ../src/nodepath.cpp:1780
5258 msgid "Break path"
5259 msgstr "Lánc szétbontása"
5261 #: ../src/nodepath.cpp:1820 ../src/nodepath.cpp:1835 ../src/nodepath.cpp:1921
5262 #: ../src/nodepath.cpp:1936
5263 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5264 msgstr "Összekapcsoláshoz <b>két végpontot</b> kell kijelölni."
5266 #: ../src/nodepath.cpp:1856
5267 msgid "Close subpath"
5268 msgstr "Allánc lezárása"
5270 #: ../src/nodepath.cpp:1908
5271 msgid "Join nodes"
5272 msgstr "Csomópontok összekapcsolása"
5274 #: ../src/nodepath.cpp:1957
5275 msgid "Close subpath by segment"
5276 msgstr "Allánc lezárása szakasszal"
5278 #: ../src/nodepath.cpp:2011
5279 msgid "Join nodes by segment"
5280 msgstr "Csomópontok összekapcsolása szakasszal"
5282 #: ../src/nodepath.cpp:2139 ../src/nodepath.cpp:2175 ../src/nodepath.cpp:2179
5283 msgid "Delete nodes"
5284 msgstr "Csomópontok törlése"
5286 #: ../src/nodepath.cpp:2141
5287 msgid "Delete nodes preserving shape"
5288 msgstr "Csomópontok törlése az alak megőrzésével"
5290 #: ../src/nodepath.cpp:2198 ../src/nodepath.cpp:2212
5291 msgid ""
5292 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5293 "segments."
5294 msgstr ""
5295 "Ki kell jelölni egy láncon <b>két, nem végponti csomópontot</b>, amelyek a "
5296 "törlendő szakaszokat közrefogják."
5298 #: ../src/nodepath.cpp:2308
5299 msgid "Cannot find path between nodes."
5300 msgstr "A csomópontok közt nem található lánc."
5302 #: ../src/nodepath.cpp:2340
5303 msgid "Delete segment"
5304 msgstr "Szakasz törlése"
5306 #: ../src/nodepath.cpp:2361
5307 msgid "Change segment type"
5308 msgstr "Szakasztípus módosítása"
5310 #: ../src/nodepath.cpp:2376 ../src/nodepath.cpp:3093
5311 msgid "Change node type"
5312 msgstr "Csomópont-típus módosítása"
5314 #: ../src/nodepath.cpp:3368
5315 msgid "Retract handle"
5316 msgstr "Vezérlőelem behúzása"
5318 # TODO: ellenőrizni
5319 #: ../src/nodepath.cpp:3417
5320 msgid "Move node handle"
5321 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
5323 #: ../src/nodepath.cpp:3557
5324 #, c-format
5325 msgid ""
5326 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5327 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5328 "handles"
5329 msgstr ""
5330 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Szög: %0.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való "
5331 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
5332 "forgatása: <b>Shift</b>."
5334 #: ../src/nodepath.cpp:3751
5335 msgid "Rotate nodes"
5336 msgstr "Csomópontok elforgatása"
5338 #: ../src/nodepath.cpp:3882
5339 msgid "Scale nodes"
5340 msgstr "Csomópontok átméretezése"
5342 #: ../src/nodepath.cpp:3932
5343 msgid "Flip nodes"
5344 msgstr "Csomópontok tükrözése"
5346 #: ../src/nodepath.cpp:4097
5347 msgid ""
5348 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5349 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5350 msgstr ""
5351 "<b>Csomópont</b>. Lánc szerkesztése: húzással; vízszintes/függőleges "
5352 "illesztés: <b>Ctrl</b>; illesztés a vezérlőelemek irányában: <b>Ctrl+Alt</b>."
5354 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5355 #: ../src/nodepath.cpp:4323
5356 msgid "end node"
5357 msgstr "szélső csomópont"
5359 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5360 #: ../src/nodepath.cpp:4328
5361 msgid "cusp"
5362 msgstr "csúcs"
5364 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5365 #: ../src/nodepath.cpp:4331
5366 msgid "smooth"
5367 msgstr "íves"
5369 #: ../src/nodepath.cpp:4333
5370 msgid "symmetric"
5371 msgstr "szimmetrikus"
5373 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5374 #: ../src/nodepath.cpp:4339
5375 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5376 msgstr ""
5377 "szélső csomópont, vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
5379 #: ../src/nodepath.cpp:4341
5380 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5381 msgstr "egy vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
5383 #: ../src/nodepath.cpp:4344
5384 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5385 msgstr "mindkét vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
5387 #: ../src/nodepath.cpp:4356
5388 msgid ""
5389 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5390 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5391 "rotate"
5392 msgstr ""
5393 "Csomópontok illetve csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
5394 "Alakítás: <b>Alt</b>+csomópontok húzásával. Csomópontok áthelyezése: "
5395 "<b>nyílbillentyűkkel</b>. Méretezés: <b>&lt; &gt;</b>. Forgatás: <b>[ ]</b>."
5397 #: ../src/nodepath.cpp:4357
5398 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5399 msgstr ""
5400 "A csomópont illetve a csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
5401 "A csomópont áthelyezése a <b>nyílbillentyűkkel</b> is lehetséges."
5403 #: ../src/nodepath.cpp:4380 ../src/nodepath.cpp:4392
5404 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5405 msgstr ""
5406 "Jelölje ki az objektumot, amelynek csomópontjait illetve vezérlőelemeit "
5407 "módosítani kívánja."
5409 #: ../src/nodepath.cpp:4384
5410 #, c-format
5411 msgid ""
5412 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5413 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5414 msgid_plural ""
5415 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5416 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5417 msgstr[0] ""
5418 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
5419 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
5420 "kijelölésével</b>."
5422 #: ../src/nodepath.cpp:4390
5423 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5424 msgstr "Az objektum módosítása a vezérlőelemeinek a húzásával végezhető."
5426 #: ../src/nodepath.cpp:4398
5427 #, c-format
5428 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5429 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5430 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
5432 #: ../src/nodepath.cpp:4405
5433 #, c-format
5434 msgid ""
5435 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5436 msgid_plural ""
5437 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5438 msgstr[0] ""
5439 "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> alláncban "
5440 "(összesen: <b>%i</b>). %s."
5442 #: ../src/nodepath.cpp:4411
5443 #, c-format
5444 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5445 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5446 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
5448 #: ../src/object-edit.cpp:503
5449 msgid ""
5450 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5451 "vertical radius the same"
5452 msgstr ""
5453 "A <b>vízszintes lekerekítési</b> sugár beállítása. A függőleges sugár "
5454 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
5456 #: ../src/object-edit.cpp:509
5457 msgid ""
5458 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5459 "horizontal radius the same"
5460 msgstr ""
5461 "A <b>függőleges lekerekítési</b> sugár beállítása. A vízszintes sugár "
5462 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
5464 #: ../src/object-edit.cpp:516 ../src/object-edit.cpp:523
5465 msgid ""
5466 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5467 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5468 msgstr ""
5469 "A téglalap <b>szélességének és magasságának</b> beállítása. Az arány "
5470 "megőrzése vagy csak egy irányban való nyújtás: <b>Ctrl</b>."
5472 #: ../src/object-edit.cpp:833 ../src/object-edit.cpp:835
5473 #: ../src/object-edit.cpp:837 ../src/object-edit.cpp:839
5474 msgid ""
5475 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5476 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5477 msgstr ""
5479 #: ../src/object-edit.cpp:841 ../src/object-edit.cpp:843
5480 #: ../src/object-edit.cpp:845 ../src/object-edit.cpp:847
5481 msgid ""
5482 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5483 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5484 msgstr ""
5486 #: ../src/object-edit.cpp:851
5487 msgid "Move the box in perspective."
5488 msgstr ""
5490 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5491 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5492 msgstr ""
5493 "Az ellipszis <b>szélességének</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
5495 #: ../src/object-edit.cpp:1030
5496 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5497 msgstr ""
5498 "Az ellipszis <b>magasságának</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
5500 #: ../src/object-edit.cpp:1033
5501 msgid ""
5502 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5503 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5504 "segment"
5505 msgstr ""
5506 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>kezdőpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
5507 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
5508 "<b>kívül</b> való húzás."
5510 #: ../src/object-edit.cpp:1036
5511 msgid ""
5512 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5513 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5514 "segment"
5515 msgstr ""
5516 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>végpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
5517 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
5518 "<b>kívül</b> való húzás."
5520 #: ../src/object-edit.cpp:1146
5521 msgid ""
5522 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5523 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5524 msgstr ""
5525 "A csillag vagy sokszög <b>csúcsponti sugarának</b> beállítása. Lekerekítés: "
5526 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
5528 #: ../src/object-edit.cpp:1149
5529 msgid ""
5530 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5531 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5532 "randomize"
5533 msgstr ""
5534 "A csillag <b>alapponti sugarának</b> beállítása. A csillag ágainak "
5535 "sugárirányban való tartása (nyírás elkerülése): <b>Ctrl</b>; lekerekítés: "
5536 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
5538 #: ../src/object-edit.cpp:1313
5539 msgid ""
5540 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5541 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5542 msgstr ""
5543 "A spirál rajzolása/törlése <b>belül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
5544 "b>; tágítás/szűkítés: <b>Alt</b>."
5546 #: ../src/object-edit.cpp:1315
5547 msgid ""
5548 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5549 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5550 msgstr ""
5551 "A spirál rajzolása/törlése <b>kívül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
5552 "b>; átméretezés/forgatás: <b>Shift</b>."
5554 #: ../src/object-edit.cpp:1352
5555 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5556 msgstr "A <b>peremtávolság</b> beállítása"
5558 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5559 #: ../src/object-edit.cpp:1382
5560 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5561 msgstr "Az objektumon belüli kitöltőminta <b>áthelyezése</b>"
5563 #: ../src/object-edit.cpp:1384
5564 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5565 msgstr "A kitöltőminta egyenletes <b>átméretezése</b>"
5567 #: ../src/object-edit.cpp:1386
5568 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5569 msgstr ""
5570 "A kitöltőminta <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
5572 #: ../src/object-edit.cpp:1411
5573 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5574 msgstr "A <b>tördelt szöveg keretének</b> átméretezése húzással lehetséges."
5576 #: ../src/path-chemistry.cpp:58
5577 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5578 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 2 objektumot</b> az összevonáshoz."
5580 #: ../src/path-chemistry.cpp:65
5581 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5582 msgstr "Egy vagy több objektum <b>nem lánc</b>; összevonás nem végezhető."
5584 #: ../src/path-chemistry.cpp:73
5585 msgid ""
5586 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5587 msgstr ""
5588 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
5589 "vonhatók össze."
5591 #: ../src/path-chemistry.cpp:78
5592 #, fuzzy
5593 msgid "Combining paths..."
5594 msgstr "A lánc lezárása."
5596 #: ../src/path-chemistry.cpp:146
5597 msgid "Combine"
5598 msgstr "Összevonás"
5600 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
5601 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5602 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>lánco(ka)t</b>."
5604 # node-ok és szakaszok száma nem változik
5605 #: ../src/path-chemistry.cpp:165
5606 #, fuzzy
5607 msgid "Breaking apart paths..."
5608 msgstr "Szétbontás"
5610 # node-ok és szakaszok száma nem változik
5611 #: ../src/path-chemistry.cpp:246
5612 msgid "Break apart"
5613 msgstr "Szétbontás"
5615 #: ../src/path-chemistry.cpp:248
5616 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5617 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható lánc</b>."
5619 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
5620 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5621 msgstr "Jelölje ki a lánccá alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
5623 #: ../src/path-chemistry.cpp:275
5624 #, fuzzy
5625 msgid "Converting objects to paths..."
5626 msgstr "Szövegek átalakítása láncokká"
5628 #: ../src/path-chemistry.cpp:335
5629 msgid "Object to path"
5630 msgstr "Objektum átalakítása lánccá"
5632 #: ../src/path-chemistry.cpp:337
5633 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5634 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lánccá alakítható objektum</b>."
5636 #: ../src/path-chemistry.cpp:400
5637 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5638 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>láncot</b> a megfordításhoz."
5640 #: ../src/path-chemistry.cpp:409
5641 #, fuzzy
5642 msgid "Reversing paths..."
5643 msgstr "Lánc megfordítása"
5645 #: ../src/path-chemistry.cpp:432
5646 msgid "Reverse path"
5647 msgstr "Lánc megfordítása"
5649 #: ../src/path-chemistry.cpp:434
5650 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5651 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megfordítható lánc</b>."
5653 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:438
5654 msgid "Drawing cancelled"
5655 msgstr "Rajzolás visszavonva"
5657 #: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:228
5658 msgid "Continuing selected path"
5659 msgstr "A kijelölt lánc folytatása"
5661 #: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:237
5662 msgid "Creating new path"
5663 msgstr "Új lánc létrehozása"
5665 #: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:241
5666 msgid "Appending to selected path"
5667 msgstr "Hozzáfűzés a kijelölt lánchoz"
5669 #: ../src/pen-context.cpp:592
5670 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5671 msgstr ""
5672 "A lánc lezárása és befejezése: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + "
5673 "húzással</b>."
5675 #: ../src/pen-context.cpp:602
5676 msgid ""
5677 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5678 msgstr ""
5679 "A lánc folytatása ebből a pontból: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással "
5680 "+ húzással</b>."
5682 #: ../src/pen-context.cpp:1101
5683 #, c-format
5684 msgid ""
5685 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5686 "<b>Enter</b> to finish the path"
5687 msgstr ""
5688 "<b>%s</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
5689 "b>; a lánc befejezése: <b>Enter</b>."
5691 #: ../src/pen-context.cpp:1126
5692 #, c-format
5693 msgid ""
5694 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5695 "angle"
5696 msgstr ""
5697 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
5698 "<b>Ctrl</b>."
5700 #: ../src/pen-context.cpp:1156
5701 #, c-format
5702 msgid ""
5703 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5704 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5705 msgstr ""
5706 "<b>%s</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
5707 "b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
5709 #: ../src/pen-context.cpp:1192
5710 msgid "Drawing finished"
5711 msgstr "Rajzolás befejezve"
5713 #: ../src/pencil-context.cpp:317
5714 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5715 msgstr "A lánc lezárásához és befejezéséhez <b>engedje fel</b> a gombot itt."
5717 #: ../src/pencil-context.cpp:323
5718 msgid "Drawing a freehand path"
5719 msgstr "Szabadkézi lánc rajzolása"
5721 #: ../src/pencil-context.cpp:328
5722 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5723 msgstr "A lánc folytatása ebből a pontból: <b>húzással</b>."
5725 #. Write curves to object
5726 #: ../src/pencil-context.cpp:387
5727 msgid "Finishing freehand"
5728 msgstr "Szabadkézi vonal befejezése"
5730 #: ../src/preferences.cpp:59
5731 #, c-format
5732 msgid ""
5733 "%s is not a valid preferences file.\n"
5734 "%s"
5735 msgstr ""
5736 "A(z) %s nem egy érvényes beállításfájl.\n"
5737 "%s"
5739 #: ../src/preferences.cpp:60
5740 msgid ""
5741 "Inkscape will run with default settings.\n"
5742 "New settings will not be saved."
5743 msgstr ""
5744 "Az Inkscape az alapértelmezett beállításokat fogja használni.\n"
5745 "Az új beállítások nem kerülnek mentésre."
5747 #: ../src/print.cpp:152
5748 #, fuzzy
5749 msgid "Print"
5750 msgstr "Pont"
5752 #: ../src/print.cpp:202
5753 #, fuzzy, c-format
5754 msgid "Could not set print source: %s"
5755 msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
5757 #: ../src/print.cpp:202 ../src/print.cpp:246
5758 #, fuzzy
5759 msgid "unknown error"
5760 msgstr "Ismeretlen"
5762 #: ../src/print.cpp:207
5763 #, c-format
5764 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
5765 msgstr ""
5767 #. since we didn't include the Preview capability,
5768 #. this should never happen.
5769 #: ../src/print.cpp:213
5770 #, fuzzy
5771 msgid "Print Preview not available"
5772 msgstr "N_yomtatási kép"
5774 #: ../src/print.cpp:245
5775 #, c-format
5776 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
5777 msgstr ""
5779 #: ../src/print.cpp:290
5780 #, fuzzy
5781 msgid "SVG Document"
5782 msgstr "Dokumentum"
5784 #: ../src/rect-context.cpp:378
5785 msgid ""
5786 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5787 "circular"
5788 msgstr ""
5789 "<b>Ctrl</b>: négyzet vagy egész-arányú téglalap rajzolása; lekerekített "
5790 "csúcs körívessé tétele"
5792 #: ../src/rect-context.cpp:503
5793 #, fuzzy, c-format
5794 msgid ""
5795 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5796 "b> to draw around the starting point"
5797 msgstr ""
5798 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
5799 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
5801 #: ../src/rect-context.cpp:505
5802 #, c-format
5803 msgid ""
5804 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5805 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5806 msgstr ""
5807 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
5808 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
5810 #: ../src/rect-context.cpp:526
5811 msgid "Create rectangle"
5812 msgstr "Téglalap létrehozása"
5814 #: ../src/select-context.cpp:227
5815 msgid "Move canceled."
5816 msgstr "Áthelyezés megszakítva."
5818 #: ../src/select-context.cpp:235
5819 msgid "Selection canceled."
5820 msgstr "Kijelölés megszakítva."
5822 #: ../src/select-context.cpp:534
5823 msgid ""
5824 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5825 "rubberband selection"
5826 msgstr ""
5828 #: ../src/select-context.cpp:536
5829 msgid ""
5830 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5831 "touch selection"
5832 msgstr ""
5834 #: ../src/select-context.cpp:696
5835 #, fuzzy
5836 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5837 msgstr ""
5838 "<b>Ctrl</b>: kijelölés csoporton belül, illetve vízszintes/függőleges "
5839 "áthelyezés"
5841 #: ../src/select-context.cpp:697
5842 #, fuzzy
5843 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5844 msgstr ""
5845 "<b>Shift</b>: kijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; területkijelölés; "
5846 "illesztés kikapcsolása"
5848 #: ../src/select-context.cpp:698
5849 #, fuzzy
5850 msgid ""
5851 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5852 msgstr ""
5853 "<b>Alt</b>: lejjebb levő objektum kijelölése, illetve kijelölt objektumok "
5854 "áthelyezése"
5856 #: ../src/select-context.cpp:848
5857 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5858 msgstr "A kijelölt objektum nem csoport. Belépés nem végezhető."
5860 #: ../src/selection-chemistry.cpp:227
5861 msgid "Delete text"
5862 msgstr "Szöveg törlése"
5864 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
5865 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5866 msgstr "<b>Nem történt</b> törlés."
5868 #: ../src/selection-chemistry.cpp:253 ../src/text-context.cpp:994
5869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:817
5870 msgid "Delete"
5871 msgstr "Törlés"
5873 #: ../src/selection-chemistry.cpp:268
5874 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5875 msgstr "Jelölje ki a kettőzendő <b>objektumo(ka)t</b>."
5877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:318
5878 msgid "Delete all"
5879 msgstr "Minden törlése"
5881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:442
5882 #, fuzzy
5883 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5884 msgstr "Jelöljön ki <b>2 vagy több objektumot</b> a csoportosításhoz."
5886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:515 ../src/selection-describer.cpp:50
5887 msgid "Group"
5888 msgstr "Csoport"
5890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:530
5891 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5892 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>csoportot</b>."
5894 #: ../src/selection-chemistry.cpp:571
5895 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5896 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható csoport</b>."
5898 #: ../src/selection-chemistry.cpp:577 ../src/sp-item-group.cpp:444
5899 msgid "Ungroup"
5900 msgstr "Csoport szétbontása"
5902 #: ../src/selection-chemistry.cpp:639
5903 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
5904 msgstr "Jelölje ki a feljebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
5906 #: ../src/selection-chemistry.cpp:645 ../src/selection-chemistry.cpp:705
5907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:740 ../src/selection-chemistry.cpp:805
5908 msgid ""
5909 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5910 msgstr ""
5911 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
5912 "helyezhetők feljebb illetve lejjebb."
5914 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
5915 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
5916 msgstr "Jelölje ki a felülre helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
5918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:720
5919 msgid "Raise to top"
5920 msgstr "Felülre helyezés"
5922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
5923 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
5924 msgstr "Jelölje ki a lejjebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
5926 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
5927 msgid "Lower"
5928 msgstr "Lejjebb helyezés"
5930 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
5931 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
5932 msgstr "Jelölje ki az alulra helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
5934 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
5935 msgid "Lower to bottom"
5936 msgstr "Alulra helyezés"
5938 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
5939 msgid "Nothing to undo."
5940 msgstr "Nincs visszavonható művelet."
5942 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
5943 msgid "Nothing to redo."
5944 msgstr "Nincs újra végrehajtható művelet."
5946 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1036
5947 msgid "Nothing was copied."
5948 msgstr "Nem történt másolás."
5950 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
5951 msgid "Paste"
5952 msgstr "Beillesztés"
5954 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1180
5955 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
5956 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a stílus beillesztéséhez."
5958 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1189
5959 msgid "Paste style"
5960 msgstr "Stílus beillesztése"
5962 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
5963 #, fuzzy
5964 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
5965 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a méret beillesztéséhez."
5967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1216
5968 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
5969 msgstr ""
5971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1237
5972 #, fuzzy
5973 msgid "Paste live path effect"
5974 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
5976 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255 ../src/selection-chemistry.cpp:1291
5977 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
5978 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a méret beillesztéséhez."
5980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1273
5981 msgid "Paste size"
5982 msgstr "Méret beillesztése"
5984 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1314
5985 msgid "Paste size separately"
5986 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
5988 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1325
5989 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
5990 msgstr "Jelölje ki a feljebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
5992 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1350
5993 msgid "Raise to next layer"
5994 msgstr "Egy réteggel feljebb helyezés"
5996 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1356
5997 msgid "No more layers above."
5998 msgstr "Nincs feljebb levő réteg."
6000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1370
6001 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6002 msgstr "Jelölje ki a lejjebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
6004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1395
6005 msgid "Lower to previous layer"
6006 msgstr "Egy réteggel lejjebb helyezés"
6008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1401
6009 msgid "No more layers below."
6010 msgstr "Nincs lejjebb levő réteg."
6012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
6013 msgid "Remove transform"
6014 msgstr "Transzformációk visszavonása"
6016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
6017 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6018 msgstr "Elforgatás -90 fokkal"
6020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1725
6021 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6022 msgstr "Elforgatás +90 fokkal"
6024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1746 ../src/seltrans.cpp:433
6025 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
6026 msgid "Rotate"
6027 msgstr "Forgatás"
6029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1778
6030 msgid "Rotate by pixels"
6031 msgstr "Forgatás képpontokkal"
6033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1808 ../src/seltrans.cpp:430
6034 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
6035 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
6036 msgid "Scale"
6037 msgstr "Méretezés"
6039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1833
6040 msgid "Scale by whole factor"
6041 msgstr "Méretezés egész tényezővel"
6043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1849
6044 msgid "Move vertically"
6045 msgstr "Függőleges áthelyezés"
6047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1852
6048 msgid "Move horizontally"
6049 msgstr "Vízszintes áthelyezés"
6051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1855 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
6052 #: ../src/seltrans.cpp:427 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
6053 msgid "Move"
6054 msgstr "Áthelyezés"
6056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1877
6057 msgid "Move vertically by pixels"
6058 msgstr "Függőleges elmozdítás képpontokkal"
6060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1880
6061 msgid "Move horizontally by pixels"
6062 msgstr "Vízszintes elmozdítás képpontokkal"
6064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2148
6065 msgid "action|Clone"
6066 msgstr ""
6068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2165
6069 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6070 msgstr "Jelölje ki a lekapcsolandó <b>klónt</b>."
6072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2214
6073 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6074 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lekapcsolható klón</b>."
6076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
6077 msgid "Unlink clone"
6078 msgstr "Klón lekapcsolása"
6080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
6081 msgid ""
6082 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6083 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6084 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6085 msgstr ""
6086 "<b>Klónt</b> kijelölve eljuthat annak eredeti objektumához; <b>kapcsolt "
6087 "peremet</b> kijelölve annak forrásához; <b>láncon levő szöveget</b> "
6088 "kijelölve a lánchoz; <b>tördelt szöveget</b> kijelölve pedig annak keretéhez."
6090 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2255
6091 msgid ""
6092 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6093 "flowed text?)"
6094 msgstr ""
6095 "A kijelölendő objektum <b>nem található</b> (elárvult klón, perem, szöveg-"
6096 "lánc, vagy tördelt szöveg?)"
6098 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2261
6099 msgid ""
6100 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6101 "defs&gt;)"
6102 msgstr "A kijelölendő objektum <b>nem látható</b> (&lt;defs&gt;-ben szerepel)"
6104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2289
6105 #, fuzzy
6106 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6107 msgstr "Jelölje ki a mintává alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
6109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2349
6110 #, fuzzy
6111 msgid "Objects to marker"
6112 msgstr "Objektumok átalakítása mintává"
6114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2366
6115 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6116 msgstr "Jelölje ki a mintává alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
6118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2448
6119 msgid "Objects to pattern"
6120 msgstr "Objektumok átalakítása mintává"
6122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2465
6123 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6124 msgstr ""
6125 "Jelölje ki azt a <b>mintával kitöltött objektumot</b>, amelyből ki szeretné "
6126 "nyerni az objektumokat."
6128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
6129 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6130 msgstr "A kijelölésben <b>nincs kitöltőminta</b>."
6132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2521
6133 msgid "Pattern to objects"
6134 msgstr "Minta átalakítása objektumokká"
6136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2607
6137 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6138 msgstr "Jelölje ki a bitképbe másolandó <b>objektumo(ka)t</b>."
6140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2768
6141 msgid "Create bitmap"
6142 msgstr "Bitkép létrehozása"
6144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2801
6145 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6146 msgstr ""
6147 "Jelölje ki a vágólánc illetve a maszk létrehozásához használandó <b>objektumo"
6148 "(ka)t</b>."
6150 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2804
6151 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6152 msgstr ""
6153 "Jelölje ki a maszkobjektumot és azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)re a "
6154 "vágólánc illetve a maszk alkalmazandó."
6156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2910
6157 msgid "Set clipping path"
6158 msgstr "Vágólánc beállítása"
6160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2912
6161 msgid "Set mask"
6162 msgstr "Maszk beállítása"
6164 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2926
6165 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6166 msgstr ""
6167 "Jelölje ki azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről eltávolítandó a vágólánc "
6168 "illetve a maszk."
6170 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2994
6171 msgid "Release clipping path"
6172 msgstr "Vágólánc eltávolítása"
6174 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2996
6175 msgid "Release mask"
6176 msgstr "Maszk eltávolítása"
6178 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3007
6179 #, fuzzy
6180 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6181 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a méret beillesztéséhez."
6183 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3041
6184 msgid "Fit page to selection"
6185 msgstr "Lap illesztése a kijelölésre"
6187 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6188 msgid "Link"
6189 msgstr "Hivatkozás"
6191 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6192 msgid "Circle"
6193 msgstr "Kör"
6195 #. ellipse
6196 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 ../src/verbs.cpp:2403
6198 msgid "Ellipse"
6199 msgstr "Ellipszis"
6201 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6202 msgid "Flowed text"
6203 msgstr "Tördelt szöveg"
6205 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6206 msgid "Line"
6207 msgstr "Vonal"
6209 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6210 msgid "Path"
6211 msgstr "Lánc"
6213 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1700
6214 msgid "Polygon"
6215 msgstr "Sokszög"
6217 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6218 msgid "Polyline"
6219 msgstr "Kapcsolódó vonalak"
6221 #. Rectangle
6222 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2399
6224 msgid "Rectangle"
6225 msgstr "Téglalap"
6227 #. 3D box
6228 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2401
6230 #, fuzzy
6231 msgid "3D Box"
6232 msgstr "Téglalap"
6234 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6235 msgid "object|Clone"
6236 msgstr ""
6238 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6239 msgid "Offset path"
6240 msgstr "Perem"
6242 #. spiral
6243 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2407
6245 msgid "Spiral"
6246 msgstr "Spirál"
6248 #. star
6249 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 ../src/verbs.cpp:2405
6251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1707
6252 msgid "Star"
6253 msgstr "Csillag"
6255 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6256 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6257 msgstr ""
6258 "A méretezési és az elforgatási mód közti váltáshoz kattintson a kijelölésre"
6260 #. no items
6261 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6262 msgid ""
6263 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6264 msgstr ""
6265 "Nincs kijelölve objektum. Kijelölés: kattintással (ha szükséges, Shifttel) "
6266 "vagy egy terület kijelölésével."
6268 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6269 msgid "root"
6270 msgstr "gyökér"
6272 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6273 #, c-format
6274 msgid "layer <b>%s</b>"
6275 msgstr "\"<b>%s</b>\" réteg"
6277 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6278 #, c-format
6279 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6280 msgstr "\"<b><i>%s</i></b>\" réteg"
6282 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6283 #, c-format
6284 msgid "<i>%s</i>"
6285 msgstr "<i>%s</i>"
6287 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6288 #, c-format
6289 msgid " in %s"
6290 msgstr " itt: %s"
6292 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6293 #, c-format
6294 msgid " in group %s (%s)"
6295 msgstr " a(z) %s csoportban (%s)"
6297 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6298 #, c-format
6299 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6300 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6301 msgstr[0] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
6303 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6304 #, c-format
6305 msgid " in <b>%i</b> layers"
6306 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6307 msgstr[0] " <b>%i</b> rétegben"
6309 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
6310 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6311 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6312 msgstr "Az eredeti objektum meghatározása: <b>Shift+D</b>"
6314 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
6315 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6316 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6317 msgstr "A lánc meghatározása: <b>Shift+D</b>"
6319 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
6320 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6321 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6322 msgstr "A keret meghatározása: <b>Shift+D</b>"
6324 #. this is only used with 2 or more objects
6325 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6326 #, c-format
6327 msgid "<b>%i</b> object selected"
6328 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6329 msgstr[0] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
6331 #. this is only used with 2 or more objects
6332 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6333 #, c-format
6334 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6335 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6336 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
6338 #. this is only used with 2 or more objects
6339 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6340 #, c-format
6341 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6342 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6343 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b> illetve <b>%s</b>)"
6345 #. this is only used with 2 or more objects
6346 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6347 #, c-format
6348 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6349 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6350 msgstr[0] ""
6351 "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b> illetve <b>%s</b>)"
6353 #. this is only used with 2 or more objects
6354 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6355 #, c-format
6356 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6357 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6358 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
6360 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6361 #, c-format
6362 msgid "%s%s. %s."
6363 msgstr "%s%s. %s."
6365 #: ../src/seltrans.cpp:436 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
6366 msgid "Skew"
6367 msgstr "Nyírás"
6369 #: ../src/seltrans.cpp:448
6370 msgid "Set center"
6371 msgstr "Középpont beállítása"
6373 #: ../src/seltrans.cpp:543
6374 msgid ""
6375 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6376 "Shift also uses this center"
6377 msgstr ""
6378 "Az elforgatás illetve nyírás <b>középpontja</b>. Áthelyezés: húzással. A "
6379 "Shifttel való átméretezés ugyanezen középpontot használja."
6381 #: ../src/seltrans.cpp:570
6382 msgid ""
6383 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6384 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6385 msgstr ""
6386 "A kijelölés <b>zsugorítása vagy nyújtása</b>. Egyenletes átméretezés: "
6387 "<b>Ctrl</b>; átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
6389 #: ../src/seltrans.cpp:571
6390 msgid ""
6391 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6392 "b> to scale around rotation center"
6393 msgstr ""
6394 "A kijelölés <b>átméretezése</b>. Egyenletes átméretezés: <b>Ctrl</b>; "
6395 "átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
6397 #: ../src/seltrans.cpp:575
6398 msgid ""
6399 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6400 "skew around the opposite side"
6401 msgstr ""
6402 "A kijelölés <b>nyírása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; nyírás a "
6403 "túlsó oldalhoz viszonyítva: <b>Shift</b>."
6405 #: ../src/seltrans.cpp:576
6406 msgid ""
6407 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6408 "to rotate around the opposite corner"
6409 msgstr ""
6410 "A kijelölés <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; "
6411 "forgatás a túlsó sarok körül: <b>Shift</b>."
6413 #: ../src/seltrans.cpp:710
6414 msgid "Reset center"
6415 msgstr "Középpont visszaállítása"
6417 #: ../src/seltrans.cpp:978 ../src/seltrans.cpp:1098
6418 #, c-format
6419 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6420 msgstr ""
6421 "<b>Átméretezés</b>: %0.2f%% x %0.2f%%. Az arány megőrzése: <b>Ctrl</b>."
6423 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6424 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6425 #: ../src/seltrans.cpp:1188
6426 #, c-format
6427 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6428 msgstr "<b>Nyírás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6430 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6431 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6432 #: ../src/seltrans.cpp:1237
6433 #, c-format
6434 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6435 msgstr "<b>Elforgatás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6437 #: ../src/seltrans.cpp:1280
6438 #, c-format
6439 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6440 msgstr "<b>Középpont</b> áthelyezése ide: %s, %s"
6442 #: ../src/seltrans.cpp:1569
6443 #, c-format
6444 msgid ""
6445 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6446 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6447 msgstr ""
6448 "<b>Áthelyezés</b>: %s, %s. Vízszintes/függőleges: <b>Ctrl</b>; illesztés "
6449 "kikapcsolása: <b>Shift</b>."
6451 #: ../src/shape-editor.cpp:357
6452 msgid "Drag curve"
6453 msgstr "Ív húzása"
6455 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6456 #, c-format
6457 msgid "<b>Link</b> to %s"
6458 msgstr "<b>Hivatkozás</b> erre: %s"
6460 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6461 msgid "<b>Link</b> without URI"
6462 msgstr "URI nélküli <b>hivatkozás</b>"
6464 #: ../src/sp-ellipse.cpp:462 ../src/sp-ellipse.cpp:843
6465 msgid "<b>Ellipse</b>"
6466 msgstr "<b>Ellipszis</b>"
6468 #: ../src/sp-ellipse.cpp:604
6469 msgid "<b>Circle</b>"
6470 msgstr "<b>Kör</b>"
6472 #: ../src/sp-ellipse.cpp:838
6473 msgid "<b>Segment</b>"
6474 msgstr "<b>Ellipsziscikk</b>"
6476 #: ../src/sp-ellipse.cpp:840
6477 msgid "<b>Arc</b>"
6478 msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
6480 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6481 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6482 #, c-format
6483 msgid "Flow region"
6484 msgstr "Tördelési terület"
6486 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6487 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6488 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6489 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6490 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6491 #, c-format
6492 msgid "Flow excluded region"
6493 msgstr "Tördelésből kizárt terület"
6495 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
6496 #, c-format
6497 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6498 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6499 msgstr[0] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
6501 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
6502 #, c-format
6503 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6504 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6505 msgstr[0] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
6507 #: ../src/sp-guide.cpp:287
6508 msgid "vertical guideline"
6509 msgstr "függőleges segédvonal"
6511 #: ../src/sp-guide.cpp:289
6512 msgid "horizontal guideline"
6513 msgstr "vízszintes segédvonal"
6515 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6516 msgid "embedded"
6517 msgstr "beágyazott"
6519 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6520 #, c-format
6521 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6522 msgstr "<b>Helytelen képhivatkozás</b>: %s"
6524 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6525 #, c-format
6526 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6527 msgstr "%d &#215; %d méretű <b>kép</b>: %s"
6529 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
6530 #, c-format
6531 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6532 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6533 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
6535 #: ../src/sp-item.cpp:830
6536 msgid "Object"
6537 msgstr "Objektum"
6539 #: ../src/sp-item.cpp:847
6540 #, c-format
6541 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6542 msgstr "%s; <i>vágott</i>"
6544 #: ../src/sp-item.cpp:852
6545 #, c-format
6546 msgid "%s; <i>masked</i>"
6547 msgstr "%s; <i>maszkolt</i>"
6549 #: ../src/sp-line.cpp:189
6550 msgid "<b>Line</b>"
6551 msgstr "<b>Vonal</b>"
6553 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6554 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6555 #, c-format
6556 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6557 msgstr "<b>Kapcsolt perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
6559 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6560 msgid "outset"
6561 msgstr "nyújtva"
6563 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6564 msgid "inset"
6565 msgstr "zsugorítva"
6567 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6568 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6569 #, c-format
6570 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6571 msgstr "<b>Dinamikus perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
6573 #: ../src/sp-path.cpp:128
6574 #, fuzzy, c-format
6575 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6576 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6577 msgstr[0] "<b>Lánc</b> (%i csomópont)"
6579 #: ../src/sp-path.cpp:131
6580 #, c-format
6581 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6582 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6583 msgstr[0] "<b>Lánc</b> (%i csomópont)"
6585 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6586 msgid "<b>Polygon</b>"
6587 msgstr "<b>Sokszög</b>"
6589 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6590 msgid "<b>Polyline</b>"
6591 msgstr "<b>Kapcsolódó vonalak</b>"
6593 #: ../src/sp-rect.cpp:238
6594 msgid "<b>Rectangle</b>"
6595 msgstr "<b>Téglalap</b>"
6597 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6598 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6599 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6600 #, c-format
6601 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6602 msgstr "%3f fordulatú <b>spirál</b>"
6604 #: ../src/sp-star.cpp:307
6605 #, c-format
6606 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6607 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6608 msgstr[0] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
6610 #: ../src/sp-star.cpp:311
6611 #, c-format
6612 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6613 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6614 msgstr[0] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
6616 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6617 #, c-format
6618 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6619 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6620 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
6622 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6623 #: ../src/sp-text.cpp:415
6624 msgid "&lt;no name found&gt;"
6625 msgstr "&lt;név nem található&gt;"
6627 #: ../src/sp-text.cpp:421
6628 #, c-format
6629 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6630 msgstr "<b>Láncon levő szöveg</b> (%s, %s)"
6632 #: ../src/sp-text.cpp:422
6633 #, c-format
6634 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6635 msgstr "<b>Szöveg</b> (%s, %s)"
6637 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6638 #, fuzzy
6639 msgid "<b>Text span</b>"
6640 msgstr "<b>Téglalap</b>"
6642 #: ../src/sp-use.cpp:324
6643 #, c-format
6644 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6645 msgstr "\"%s\" <b>klónja</b>"
6647 #: ../src/sp-use.cpp:328
6648 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6649 msgstr "<b>Elárvult klón</b>"
6651 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6652 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6653 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés"
6655 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6656 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6657 msgstr "<b>Alt</b>: a spirál sugarának megőrzése"
6659 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6660 #, c-format
6661 msgid ""
6662 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6663 msgstr ""
6664 "<b>Spirál</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
6665 "b>."
6667 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6668 msgid "Create spiral"
6669 msgstr "Spirál létrehozása"
6671 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6672 msgid "Union"
6673 msgstr "Unió"
6675 #: ../src/splivarot.cpp:81
6676 msgid "Intersection"
6677 msgstr "Metszet"
6679 #: ../src/splivarot.cpp:87
6680 msgid "Difference"
6681 msgstr "Különbség"
6683 #: ../src/splivarot.cpp:93
6684 msgid "Exclusion"
6685 msgstr "Kizárás"
6687 #: ../src/splivarot.cpp:98
6688 msgid "Division"
6689 msgstr "Felosztás"
6691 #: ../src/splivarot.cpp:103
6692 msgid "Cut path"
6693 msgstr "Lánc elvágása"
6695 #: ../src/splivarot.cpp:120
6696 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6697 msgstr "Logikai műveletekhez <b>legalább 2 láncot</b> ki kell jelölni."
6699 #: ../src/splivarot.cpp:124
6700 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6701 msgstr "Logikai unióképzéshez jelöljön ki <b>legalább 1 láncot</b>."
6703 #: ../src/splivarot.cpp:130
6704 msgid ""
6705 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6706 "cut."
6707 msgstr ""
6708 "Különbségképzés, kizáró VAGY, felosztás illetve láncelvágás esetén "
6709 "<b>pontosan 2 láncot</b> kell kijelölni."
6711 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
6712 msgid ""
6713 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6714 "difference, XOR, division, or path cut."
6715 msgstr ""
6716 "Nem sikerült meghatározni a különbségképzéshez, \"kizáró VAGY\" művelethez, "
6717 "felosztáshoz illetve láncelvágáshoz kijelölt objektumok <b>z-sorrendjét</b>."
6719 #: ../src/splivarot.cpp:192
6720 msgid ""
6721 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6722 msgstr "Az egyik objektum <b>nem lánc</b>; logikai művelet nem hajtható végre."
6724 #: ../src/splivarot.cpp:601
6725 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6726 msgstr ""
6727 "Körvonal lánccá való alakításához jelöljön ki <b>megrajzolt lánco(ka)t</b>."
6729 #: ../src/splivarot.cpp:885
6730 msgid "Convert stroke to path"
6731 msgstr "Körvonal átalakítása lánccá"
6733 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6734 #: ../src/splivarot.cpp:888
6735 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6736 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megrajzolt lánc</b>."
6738 #: ../src/splivarot.cpp:972
6739 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6740 msgstr ""
6741 "A kijelölt objektum <b>nem lánc</b>; zsugorítás illetve nyújtás nem "
6742 "végezhető."
6744 #: ../src/splivarot.cpp:1092 ../src/splivarot.cpp:1161
6745 msgid "Create linked offset"
6746 msgstr "Kapcsolt perem létrehozása"
6748 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
6749 msgid "Create dynamic offset"
6750 msgstr "Dinamikus perem létrehozása"
6752 #: ../src/splivarot.cpp:1189
6753 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6754 msgstr "Jelölje ki a zsugorítandó illetve nyújtandó <b>lánco(ka)t</b>."
6756 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6757 msgid "Outset path"
6758 msgstr "Lánc nyújtása"
6760 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6761 msgid "Inset path"
6762 msgstr "Lánc zsugorítása"
6764 #: ../src/splivarot.cpp:1409
6765 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6766 msgstr "A kijelölésben <b>nincs zsugorítható illetve nyújtható lánc</b>."
6768 #: ../src/splivarot.cpp:1570
6769 msgid "Simplifying paths (separately):"
6770 msgstr ""
6772 #: ../src/splivarot.cpp:1572
6773 #, fuzzy
6774 msgid "Simplifying paths:"
6775 msgstr "Egyszerűsítési küszöb:"
6777 #: ../src/splivarot.cpp:1609
6778 #, fuzzy, c-format
6779 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6780 msgstr ""
6781 "Egyszerűsítés - %s - <b>%d</b> lánc egyszerűsítve (összesen: <b>%d</b>)..."
6783 #: ../src/splivarot.cpp:1620
6784 #, fuzzy, c-format
6785 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6786 msgstr "Kész - <b>%d</b> lánc egyszerűsítve."
6788 #: ../src/splivarot.cpp:1636
6789 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6790 msgstr "Jelölje ki az egyszerűsítendő <b>lánco(ka)t</b>."
6792 #: ../src/splivarot.cpp:1650
6793 msgid "Simplify"
6794 msgstr "Egyszerűsítés"
6796 #: ../src/splivarot.cpp:1652
6797 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6798 msgstr "A kijelölésben <b>nincs egyszerűsíthető lánc</b>."
6800 #: ../src/star-context.cpp:348
6801 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6802 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés; ágak sugárirányban való tartása"
6804 #: ../src/star-context.cpp:471
6805 #, c-format
6806 msgid ""
6807 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6808 msgstr ""
6809 "<b>Sokszög</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
6810 "b>."
6812 #: ../src/star-context.cpp:472
6813 #, c-format
6814 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6815 msgstr ""
6816 "<b>Csillag</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
6817 "b>."
6819 #: ../src/star-context.cpp:495
6820 msgid "Create star"
6821 msgstr "Csillag létrehozása"
6823 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6824 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6825 msgstr ""
6826 "Szövegnek egy láncra való illesztéséhez jelöljön ki <b>egy szöveget és egy "
6827 "láncot</b>."
6829 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
6830 msgid ""
6831 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
6832 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6833 msgstr ""
6834 "Ez a szövegobjektum <b>már láncra lett illesztve</b>. Előbb távolítsa el a "
6835 "láncról. A lánc meghatározása: <b>Shift+D</b>."
6837 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6838 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
6839 msgid ""
6840 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
6841 "path first."
6842 msgstr ""
6843 "A jelenlegi verzió nem támogatja a szöveg téglalapra való illesztését. Az "
6844 "illesztés elvégzéséhez alakítsa lánccá a téglalapot."
6846 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
6847 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6848 msgstr ""
6849 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy láncra "
6850 "lehessen illeszteni az(oka)t."
6852 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2265
6853 msgid "Put text on path"
6854 msgstr "Szöveg illesztése láncra"
6856 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
6857 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6858 msgstr ""
6859 "Szövegnek egy láncról való eltávolításához jelöljön ki <b>egy láncon levő "
6860 "szöveget</b>."
6862 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
6863 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
6864 msgstr "A kijelölésben <b>nincs láncon levő szöveg</b>."
6866 #: ../src/text-chemistry.cpp:226 ../src/verbs.cpp:2267
6867 msgid "Remove text from path"
6868 msgstr "Szöveg eltávolítása láncról"
6870 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
6871 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
6872 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>szöveget</b> az alávágás eltávolításához."
6874 #: ../src/text-chemistry.cpp:289 ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
6875 msgid "Remove manual kerns"
6876 msgstr "Kézi alávágások eltávolítása"
6878 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
6879 msgid ""
6880 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
6881 "into frame."
6882 msgstr ""
6883 "Szövegnek egy keretbe való tördeléséhez jelöljön ki <b>egy szöveget</b> és "
6884 "egy vagy több <b>láncot illetve alakzatot</b>."
6886 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
6887 msgid "Flow text into shape"
6888 msgstr "Szöveg tördelése alakzatba"
6890 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
6891 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
6892 msgstr ""
6893 "Szöveg tördelésének megszüntetéséhez jelölje ki a <b>tördelt szöveget</b>."
6895 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
6896 msgid "Unflow flowed text"
6897 msgstr "Szöveg tördelésének megszüntetése"
6899 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
6900 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
6901 msgstr "Jelölje ki az átalakítandó <b>tördelt szövege(ke)t</b>."
6903 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
6904 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
6905 msgstr ""
6906 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy át lehessen "
6907 "alakítani az(oka)t."
6909 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
6910 msgid "Convert flowed text to text"
6911 msgstr "Tördelt szöveg átalakítása normál szöveggé"
6913 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
6914 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
6915 msgstr "A kijelölésben <b>nincs átalakítható tördelt szöveg</b>."
6917 #: ../src/text-context.cpp:452
6918 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
6919 msgstr ""
6920 "A szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
6921 "kijelölése: <b>húzással</b>."
6923 #: ../src/text-context.cpp:454
6924 msgid ""
6925 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
6926 msgstr ""
6927 "A tördelt szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
6928 "kijelölése: <b>húzással</b>."
6930 #: ../src/text-context.cpp:508
6931 msgid "Create text"
6932 msgstr "Szöveg létrehozása"
6934 #: ../src/text-context.cpp:532
6935 msgid "Non-printable character"
6936 msgstr "Nem nyomtatható karakter"
6938 #: ../src/text-context.cpp:547
6939 msgid "Insert Unicode character"
6940 msgstr "Unicode-karakter beszúrása"
6942 #: ../src/text-context.cpp:582
6943 #, c-format
6944 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
6945 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): %s: %s"
6947 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
6948 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
6949 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): "
6951 #: ../src/text-context.cpp:659
6952 #, c-format
6953 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
6954 msgstr "<b>Tördelt szöveg kerete</b>: %s &#215; %s"
6956 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1534
6957 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
6958 msgstr ""
6959 "Gépelje be a szöveget. Új sort az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
6961 #: ../src/text-context.cpp:704
6962 msgid "Flowed text is created."
6963 msgstr "Tördelt szöveg létrehozva."
6965 #: ../src/text-context.cpp:706
6966 msgid "Create flowed text"
6967 msgstr "Tördelt szöveg létrehozása"
6969 #: ../src/text-context.cpp:708
6970 msgid ""
6971 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
6972 "created."
6973 msgstr ""
6974 "A keret <b>túl kicsi</b> a jelenlegi betűmérethez viszonyítva. A tördelt "
6975 "szöveg nem lett létrehozva."
6977 #: ../src/text-context.cpp:834
6978 msgid "No-break space"
6979 msgstr "Nem törhető szóköz"
6981 #: ../src/text-context.cpp:836
6982 msgid "Insert no-break space"
6983 msgstr "Nem törhető szóköz beszúrása"
6985 #: ../src/text-context.cpp:873
6986 msgid "Make bold"
6987 msgstr "Félkövérré tevés"
6989 #: ../src/text-context.cpp:891
6990 msgid "Make italic"
6991 msgstr "Dőltté tevés"
6993 #: ../src/text-context.cpp:929
6994 msgid "New line"
6995 msgstr "Újsor"
6997 #: ../src/text-context.cpp:963
6998 msgid "Backspace"
6999 msgstr "Visszatörlés"
7001 #: ../src/text-context.cpp:1009
7002 msgid "Kern to the left"
7003 msgstr "Alávágás balra"
7005 #: ../src/text-context.cpp:1029
7006 msgid "Kern to the right"
7007 msgstr "Alávágás jobbra"
7009 #: ../src/text-context.cpp:1049
7010 msgid "Kern up"
7011 msgstr "Alávágás felfelé"
7013 #: ../src/text-context.cpp:1070
7014 msgid "Kern down"
7015 msgstr "Alávágás lefelé"
7017 #: ../src/text-context.cpp:1126
7018 msgid "Rotate counterclockwise"
7019 msgstr "Elforgatás az óramutató járásával ellentétes irányban"
7021 #: ../src/text-context.cpp:1147
7022 msgid "Rotate clockwise"
7023 msgstr "Elforgatás az óramutató járásának irányában"
7025 #: ../src/text-context.cpp:1164
7026 msgid "Contract line spacing"
7027 msgstr "Sortávolság csökkentése"
7029 #: ../src/text-context.cpp:1172
7030 msgid "Contract letter spacing"
7031 msgstr "Betűtávolság csökkentése"
7033 #: ../src/text-context.cpp:1191
7034 msgid "Expand line spacing"
7035 msgstr "Sortávolság növelése"
7037 #: ../src/text-context.cpp:1199
7038 msgid "Expand letter spacing"
7039 msgstr "Betűtávolság növelése"
7041 #: ../src/text-context.cpp:1303
7042 msgid "Paste text"
7043 msgstr "Szöveg beillesztése"
7045 #: ../src/text-context.cpp:1532
7046 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7047 msgstr ""
7048 "Gépelje be a tördelendő szöveget. Új bekezdést az <b>Enter</b> billentyűvel "
7049 "lehet kezdeni."
7051 #: ../src/text-context.cpp:1542 ../src/tools-switch.cpp:205
7052 msgid ""
7053 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7054 "then type."
7055 msgstr ""
7056 "Szöveg kijelölése vagy létrehozása: <b>kattintással</b>. Tördelt szöveg "
7057 "létrehozása: <b>húzással</b>. Szövegmódosítás: gépeléssel."
7059 #: ../src/text-context.cpp:1610
7060 #, fuzzy
7061 msgid "Remove empty text"
7062 msgstr "Zöld eltávolítása"
7064 #: ../src/text-context.cpp:1642
7065 msgid "Type text"
7066 msgstr "Szöveg gépelése"
7068 #: ../src/tools-switch.cpp:145
7069 msgid ""
7070 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7071 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7072 "object to select."
7073 msgstr ""
7074 "Lánc szerkesztéséhez jelöljön ki csomópontokat (<b>kattintással</b>, <b>Shift"
7075 "+kattintással</b> vagy <b>terület-kijelöléssel</b>), majd <b>helyezze át</b> "
7076 "azokat vagy vezérlőelemeiket. Objektumkijelölés: <b>kattintással</b>."
7078 #: ../src/tools-switch.cpp:151
7079 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7080 msgstr ""
7082 #: ../src/tools-switch.cpp:157
7083 msgid ""
7084 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7085 "resize. <b>Click</b> to select."
7086 msgstr ""
7087 "Téglalap létrehozása: <b>húzással</b>. Sarkok lekerekítése illetve "
7088 "átméretezés: <b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
7090 #: ../src/tools-switch.cpp:163
7091 #, fuzzy
7092 msgid ""
7093 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7094 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7095 msgstr ""
7096 "Csillag létrehozása: <b>húzással</b>. A csillag alakjának módosítása: "
7097 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
7099 #: ../src/tools-switch.cpp:169
7100 msgid ""
7101 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7102 "segment. <b>Click</b> to select."
7103 msgstr ""
7104 "Ellipszis létrehozása: <b>húzással</b>. Ellipszisív vagy -cikk létrehozása: "
7105 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
7107 #: ../src/tools-switch.cpp:175
7108 msgid ""
7109 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7110 "<b>Click</b> to select."
7111 msgstr ""
7112 "Csillag létrehozása: <b>húzással</b>. A csillag alakjának módosítása: "
7113 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
7115 #: ../src/tools-switch.cpp:181
7116 msgid ""
7117 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7118 "shape. <b>Click</b> to select."
7119 msgstr ""
7120 "Spirál létrehozása: <b>húzással</b>. A spirál alakjának módosítása: "
7121 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
7123 #: ../src/tools-switch.cpp:187
7124 msgid ""
7125 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7126 "append to selected path."
7127 msgstr ""
7128 "Szabadkézi vonal létrehozása: <b>húzással</b>. A kijelölt lánchoz való "
7129 "hozzáfűzéshez a <b>Shift</b> lenyomása mellett kezdje a rajzolást."
7131 #: ../src/tools-switch.cpp:193
7132 msgid ""
7133 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7134 "append to selected path."
7135 msgstr ""
7136 "Lánc létrehozása: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + húzással</b>. A "
7137 "kijelölt lánchoz való hozzáfűzés: <b>Shift</b>."
7139 #: ../src/tools-switch.cpp:199
7140 #, fuzzy
7141 msgid ""
7142 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7143 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7144 "right) and angle (up/down)."
7145 msgstr ""
7146 "Művészi vonal rajzolása: <b>húzással</b>. Szélesség állítása: <b>Balra</b>/"
7147 "<b>Jobbra</b> nyíl. Szög állítása: <b>Fel</b>/<b>Le</b> nyíl."
7149 #: ../src/tools-switch.cpp:211
7150 msgid ""
7151 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7152 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7153 msgstr ""
7154 "Színátmenet létrehozása a kijelölt objektumokon: <b>húzással</b> vagy "
7155 "<b>dupla kattintással</b>. A színátmenetek módosítása: a <b>vezérlőelemek "
7156 "húzásával</b>."
7158 #: ../src/tools-switch.cpp:217
7159 msgid ""
7160 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7161 "zoom out."
7162 msgstr ""
7163 "Nagyítás: <b>kattintással</b> vagy a kívánt <b>terület kijelölésével</b>. "
7164 "Kicsinyítés: <b>Shift+kattintással</b>."
7166 #: ../src/tools-switch.cpp:229
7167 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7168 msgstr ""
7169 "Kapocs létrehozása: az alakzatok közt való <b>kattintással + húzással</b>."
7171 #: ../src/tools-switch.cpp:235
7172 msgid ""
7173 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7174 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7175 "object's fill and stroke to the current setting."
7176 msgstr ""
7178 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7179 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7180 #, c-format
7181 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7182 msgstr "Vektorizálás: %d. %ld csomópont."
7184 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7185 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7186 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7187 msgstr "Jelölje ki a vektorizálandó <b>képet</b>."
7189 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7190 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7191 msgstr "Csak <b>egy</b> vektorizálandó képet jelöljön ki."
7193 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7194 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7195 msgstr "Jelöljön ki egy képet és egy vagy több, felette levő alakzatot"
7197 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7198 msgid "Trace: No active desktop"
7199 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív asztal"
7201 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7202 msgid "Invalid SIOX result"
7203 msgstr "Érvénytelen SIOX-eredmény"
7205 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7206 msgid "Trace: No active document"
7207 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív dokumentum"
7209 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7210 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7211 msgstr "Vektorizálás: a képben nincs bitkép-adat"
7213 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7214 msgid "Trace: Starting trace..."
7215 msgstr "Vektorizálás: a vektorizálás elkezdése..."
7217 #. ## inform the document, so we can undo
7218 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7219 msgid "Trace bitmap"
7220 msgstr "Bitkép vektorizálása"
7222 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7223 #, c-format
7224 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7225 msgstr "Vektorizálás: kész. %ld csomópont létrehozva."
7227 #: ../src/tweak-context.cpp:944
7228 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7229 msgstr ""
7231 #: ../src/tweak-context.cpp:949
7232 #, fuzzy, c-format
7233 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7234 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7235 msgstr[0] "<b>Nem történt</b> törlés."
7237 #: ../src/tweak-context.cpp:954
7238 #, fuzzy, c-format
7239 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7240 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7241 msgstr[0] "A kijelölt objektumok elrendezése"
7243 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7244 #, fuzzy, c-format
7245 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7246 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7247 msgstr[0] "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
7249 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7250 #, fuzzy, c-format
7251 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7252 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7253 msgstr[0] "A kijelölt objektumok elrendezése"
7255 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7256 #, fuzzy, c-format
7257 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7258 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7259 msgstr[0] "A kijelölt objektumok kettőzése"
7261 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7262 #, fuzzy, c-format
7263 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7264 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7265 msgstr[0] "<b>Nem történt</b> törlés."
7267 #: ../src/tweak-context.cpp:978
7268 #, fuzzy, c-format
7269 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7270 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7271 msgstr[0] "A kijelölt objektumok elrendezése"
7273 #: ../src/tweak-context.cpp:983
7274 #, fuzzy, c-format
7275 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7276 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7277 msgstr[0] "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
7279 #: ../src/tweak-context.cpp:1023
7280 msgid "Push tweak"
7281 msgstr ""
7283 #: ../src/tweak-context.cpp:1027
7284 msgid "Shrink tweak"
7285 msgstr ""
7287 #: ../src/tweak-context.cpp:1031
7288 msgid "Grow tweak"
7289 msgstr ""
7291 #: ../src/tweak-context.cpp:1035
7292 msgid "Attract tweak"
7293 msgstr ""
7295 #: ../src/tweak-context.cpp:1039
7296 #, fuzzy
7297 msgid "Repel tweak"
7298 msgstr "Ismétlődő"
7300 #: ../src/tweak-context.cpp:1043
7301 msgid "Roughen tweak"
7302 msgstr ""
7304 #: ../src/tweak-context.cpp:1047
7305 msgid "Color paint tweak"
7306 msgstr ""
7308 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7309 msgid "Color jitter tweak"
7310 msgstr ""
7312 #. Item dialog
7313 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7314 msgid "Object _Properties"
7315 msgstr "Objekt_um-tulajdonságok"
7317 #. Select item
7318 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7319 msgid "_Select This"
7320 msgstr "Elem ki_jelölése"
7322 #. Create link
7323 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7324 msgid "_Create Link"
7325 msgstr "_Hivatkozás létrehozása"
7327 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7328 msgid "Create link"
7329 msgstr "Hivatkozás létrehozása"
7331 #. "Ungroup"
7332 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2261
7333 msgid "_Ungroup"
7334 msgstr "Cso_port szétbontása"
7336 #. Link dialog
7337 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7338 msgid "Link _Properties"
7339 msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
7341 #. Select item
7342 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7343 msgid "_Follow Link"
7344 msgstr "Hiv_atkozás követése"
7346 #. Reset transformations
7347 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7348 msgid "_Remove Link"
7349 msgstr "Hivatkozás törlé_se"
7351 #. Link dialog
7352 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7353 msgid "Image _Properties"
7354 msgstr "Ké_p tulajdonságai"
7356 #. Item dialog
7357 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7358 msgid "_Fill and Stroke"
7359 msgstr "Kitö_ltés és körvonal"
7361 #. *
7362 #. * Constructor
7363 #.
7364 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7365 msgid "About Inkscape"
7366 msgstr "Az Inkscape névjegye"
7368 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7369 msgid "_Splash"
7370 msgstr "_Névjegykép"
7372 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7373 msgid "_Authors"
7374 msgstr "_Szerzők"
7376 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7377 msgid "_Translators"
7378 msgstr "_Fordítók"
7380 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7381 msgid "_License"
7382 msgstr "_Licenc"
7384 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7385 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7386 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7387 #.
7388 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7389 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7390 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7391 #. string here should be changed.)
7392 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7393 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7394 #. should be in UTF-*8..
7395 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7396 msgid "about.svg"
7397 msgstr "about.svg"
7399 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7400 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7401 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
7402 msgid "translator-credits"
7403 msgstr "Bíró Árpád (biro_arpad@yahoo.com)"
7405 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7406 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7407 msgid "Align"
7408 msgstr "Igazítás"
7410 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7411 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7412 msgid "Distribute"
7413 msgstr "Elrendezés"
7415 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7416 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7417 msgstr ""
7418 "A minimális vízszintes helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
7419 "téglalapok között"
7421 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7422 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
7424 msgid "H:"
7425 msgstr "M:"
7427 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7428 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7429 msgstr ""
7430 "A minimális függőleges helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
7431 "téglalapok között"
7433 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7434 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7435 msgid "V:"
7436 msgstr "F:"
7438 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7439 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4914
7441 msgid "Remove overlaps"
7442 msgstr "Átfedések eltávolítása"
7444 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
7446 msgid "Arrange connector network"
7447 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
7449 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7450 msgid "Unclump"
7451 msgstr "Egyenletesítés"
7453 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7454 msgid "Randomize positions"
7455 msgstr "Pozíciók véletlenszerűsítése"
7457 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7458 msgid "Distribute text baselines"
7459 msgstr "Szöveg-alapvonalak elrendezése"
7461 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7462 msgid "Align text baselines"
7463 msgstr "Szöveg-alapvonalak igazítása"
7465 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7466 msgid "Connector network layout"
7467 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
7469 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7470 msgid "Nodes"
7471 msgstr "Csomópontok"
7473 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7474 msgid "Relative to: "
7475 msgstr "Ehhez viszonyítva: "
7477 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7478 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7479 msgstr "Az objektumok jobb oldalának igazítása a horgony bal oldalához"
7481 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7482 msgid "Align left sides"
7483 msgstr "Bal oldalak igazítása"
7485 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7486 msgid "Center on vertical axis"
7487 msgstr "Középre igazítás a függőleges tengelyhez"
7489 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7490 msgid "Align right sides"
7491 msgstr "Jobb oldalak igazítása"
7493 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7494 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7495 msgstr "Az objektumok bal oldalának igazítása a horgony jobb oldalához"
7497 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7498 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7499 msgstr "Az objektumok aljának igazítása a horgony tetejéhez"
7501 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7502 msgid "Align tops"
7503 msgstr "Felső szélek igazítása"
7505 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7506 msgid "Center on horizontal axis"
7507 msgstr "Középre igazítás a vízszintes tengelyhez"
7509 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7510 msgid "Align bottoms"
7511 msgstr "Alsó szélek igazítása"
7513 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7514 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7515 msgstr "Az objektumok tetejének igazítása a horgony aljához"
7517 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7518 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7519 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak függőleges igazítása"
7521 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7522 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7523 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes igazítása"
7525 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7526 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7527 msgstr "Az objektumok közti vízszintes helyek azonossá tétele"
7529 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7530 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7531 msgstr "A bal oldalak egyenletes távolságban való elrendezése"
7533 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7534 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7535 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való vízszintes elrendezése"
7537 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7538 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7539 msgstr "A jobb oldalak egyenletes távolságban való elrendezése"
7541 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7542 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7543 msgstr "Az objektumok közti függőleges helyek azonossá tétele"
7545 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7546 msgid "Distribute tops equidistantly"
7547 msgstr "A felső szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
7549 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7550 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7551 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való függőleges elrendezése"
7553 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7554 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7555 msgstr "Az alsó szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
7557 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7558 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7559 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes elrendezése"
7561 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7562 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7563 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak függőleges elrendezése"
7565 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7566 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7567 msgstr "A közepek véletlenszerű elrendezése mindkét dimenzióban"
7569 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7570 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7571 msgstr "Objektumok egyenletesítése: a szélek közti távolságok azonossá tevése"
7573 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7574 msgid ""
7575 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7576 "overlap"
7577 msgstr ""
7578 "Az objektumok határoló téglalapjai közötti átfedés eltávolítása az "
7579 "objektumok lehető legkisebb mértékben való elmozdításával"
7581 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
7583 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7584 msgstr "A kijelölt kapocshálózat elrendezése"
7586 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7587 msgid "Align selected nodes horizontally"
7588 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes igazítása"
7590 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7591 msgid "Align selected nodes vertically"
7592 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges igazítása"
7594 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7595 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7596 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes elrendezése"
7598 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7599 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7600 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges elrendezése"
7602 #. Rest of the widgetry
7603 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7604 msgid "Last selected"
7605 msgstr "Legutóbb kijelölt"
7607 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7608 msgid "First selected"
7609 msgstr "Először kijelölt"
7611 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7612 msgid "Biggest item"
7613 msgstr "Legnagyobb elem"
7615 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7616 msgid "Smallest item"
7617 msgstr "Legkisebb elem"
7619 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7620 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7621 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1266
7622 msgid "Page"
7623 msgstr "Lap"
7625 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7626 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1270
7627 msgid "Drawing"
7628 msgstr "Rajz"
7630 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
7631 msgid "Metadata"
7632 msgstr "Metaadatok"
7634 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
7635 msgid "License"
7636 msgstr "Licenc"
7638 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7639 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7640 msgstr "<b>Dublin Core-entitások</b>"
7642 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
7643 msgid "<b>License</b>"
7644 msgstr "<b>Licenc</b>"
7646 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7647 #, fuzzy
7648 msgid "Create new grid."
7649 msgstr "Segédvonal létrehozása"
7651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7652 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
7653 #, fuzzy
7654 msgid "_Remove"
7655 msgstr "Eltávolítás"
7657 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7658 #, fuzzy
7659 msgid "Remove selected grid."
7660 msgstr "Maradjon kijelölve"
7662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7663 #, fuzzy
7664 msgid "Guides"
7665 msgstr "Se_gédvonalak"
7667 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7668 #, fuzzy
7669 msgid "Grids"
7670 msgstr "Rács"
7672 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7673 #, fuzzy
7674 msgid "Snapping"
7675 msgstr "Illesztés"
7677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
7678 msgid "Back_ground:"
7679 msgstr "_Háttér:"
7681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
7682 msgid "Background color"
7683 msgstr "Háttérszín"
7685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
7686 msgid ""
7687 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7688 msgstr ""
7689 "A lap hátterének színe és átlátszósága (bitkép-exporthoz is fel lesz "
7690 "használva)"
7692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7693 msgid "Show page _border"
7694 msgstr "Lap_keret megjelenítése"
7696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7697 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7698 msgstr ""
7699 "Ha az opció be van jelölve, akkor meg lesz jelenítve egy téglalap alakú "
7700 "lapkeret"
7702 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
7703 msgid "Border on _top of drawing"
7704 msgstr "A keret a raj_z felett legyen"
7706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
7707 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7708 msgstr "Ha az opció be van jelölve, akkor a keret mindig a rajz felett van"
7710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
7711 msgid "Border _color:"
7712 msgstr "A keret szí_ne:"
7714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
7715 msgid "Page border color"
7716 msgstr "A lap keretének színe"
7718 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
7719 msgid "Color of the page border"
7720 msgstr "A lap keretének színe"
7722 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
7723 msgid "_Show border shadow"
7724 msgstr "Keret-á_rnyék megjelenítése"
7726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
7727 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7728 msgstr ""
7729 "Ha az opció be van jelölve, akkor a lapkeret jobb oldalán illetve a lapkeret "
7730 "alatt árnyék lesz látható"
7732 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:210
7733 msgid "Default _units:"
7734 msgstr "_Alapértelmezett mértékegység:"
7736 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:213
7737 msgid "<b>General</b>"
7738 msgstr "<b>Általános</b>"
7740 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
7741 msgid "<b>Border</b>"
7742 msgstr "<b>Keret</b>"
7744 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
7745 msgid "<b>Format</b>"
7746 msgstr "<b>Formátum</b>"
7748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
7749 msgid "Show _guides"
7750 msgstr "Se_gédvonalak megjelenítése"
7752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
7753 msgid "Show or hide guides"
7754 msgstr "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése"
7756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
7757 msgid "Guide co_lor:"
7758 msgstr "Segé_dvonalak színe:"
7760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
7761 msgid "Guideline color"
7762 msgstr "Segédvonalak színe"
7764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
7765 msgid "Color of guidelines"
7766 msgstr "A segédvonalak színe"
7768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
7769 msgid "_Highlight color:"
7770 msgstr "Ki_jelölési szín:"
7772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
7773 msgid "Highlighted guideline color"
7774 msgstr "Kijelölt segédvonal színe"
7776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
7777 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7778 msgstr "Az egérmutató alatt levő segédvonal színe"
7780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
7781 msgid "<b>Guides</b>"
7782 msgstr "<b>Segédvonalak</b>"
7784 #. General options
7785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
7786 #, fuzzy
7787 msgid "Bounding _box corners"
7788 msgstr "Ha_tároló téglalapok illesztése a segédvonalakra"
7790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
7791 msgid ""
7792 "Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding "
7793 "boxes (only applicable to the selector tool)"
7794 msgstr ""
7796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
7797 #, fuzzy
7798 msgid "_Nodes"
7799 msgstr "Csomópontok"
7801 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
7802 msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
7803 msgstr ""
7805 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7806 #, fuzzy
7807 msgid "_Guides"
7808 msgstr "Se_gédvonalak"
7810 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
7811 msgid ""
7812 "While dragging a guide, snap to object nodes. (In 'Snapping to objects', "
7813 "'Snap to nodes' must also be enabled)"
7814 msgstr ""
7816 #. Options for snapping to objects
7817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
7818 #, fuzzy
7819 msgid "Snap to p_aths"
7820 msgstr "Illesztés az objektum_láncokhoz"
7822 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
7823 #, fuzzy
7824 msgid "Snap nodes to object paths"
7825 msgstr "_Csomópontok illesztése az objektumokhoz"
7827 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
7828 #, fuzzy
7829 msgid "Snap to n_odes"
7830 msgstr "Illesztés az objektum-csomó_pontokhoz"
7832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
7833 #, fuzzy
7834 msgid "Snap nodes or guides to object nodes"
7835 msgstr "_Csomópontok illesztése az objektumokhoz"
7837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7838 #, fuzzy
7839 msgid "Snap _distance"
7840 msgstr "Inkscape: _Haladó"
7842 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7843 msgid "Snap at any dist_ance"
7844 msgstr ""
7846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
7847 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
7848 msgstr ""
7850 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
7851 #, fuzzy
7852 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
7853 msgstr ""
7854 "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok elmozdításkor illesztve "
7855 "lesznek a legközelebbi objektumhoz - függetlenül a távolságtól"
7857 #. Options for snapping to grids
7858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7859 msgid "Snap d_istance"
7860 msgstr ""
7862 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7863 msgid "Snap at any distan_ce"
7864 msgstr ""
7866 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
7867 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
7868 msgstr ""
7870 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
7871 #, fuzzy
7872 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
7873 msgstr ""
7874 "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok elmozdításkor illesztve "
7875 "lesznek a legközelebbi rácsvonalhoz - függetlenül a távolságtól"
7877 #. Options for snapping to guides
7878 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7879 msgid "Snap di_stance"
7880 msgstr ""
7882 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7883 msgid "Snap at any distanc_e"
7884 msgstr ""
7886 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
7887 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
7888 msgstr ""
7890 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
7891 #, fuzzy
7892 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
7893 msgstr ""
7894 "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok elmozdításkor illesztve "
7895 "lesznek a legközelebbi segédvonalhoz - függetlenül a távolságtól"
7897 #. Some other options
7898 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
7899 #, fuzzy
7900 msgid "_Include the object's rotation center"
7901 msgstr "A keresés terjedjen ki a rejtett objektumokra is"
7903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
7904 msgid ""
7905 "Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides"
7906 msgstr ""
7908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
7909 #, fuzzy
7910 msgid "<b>Snapping of</b>"
7911 msgstr "<b>Rácshoz való illesztés</b>"
7913 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
7914 #, fuzzy
7915 msgid "<b>Snapping to objects</b>"
7916 msgstr "_Csomópontok illesztése az objektumokhoz"
7918 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
7919 #, fuzzy
7920 msgid "<b>Snapping to grids</b>"
7921 msgstr "<b>Rácshoz való illesztés</b>"
7923 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
7924 #, fuzzy
7925 msgid "<b>Snapping to guides</b>"
7926 msgstr "Po_ntok illesztése a segédvonalakra"
7928 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
7929 #, fuzzy
7930 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
7931 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
7933 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:391
7934 #, fuzzy
7935 msgid "<b>Creation</b>"
7936 msgstr " <b>_Létrehozás</b> "
7938 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:393
7939 #, fuzzy
7940 msgid "Gridtype"
7941 msgstr "Rácstípus:"
7943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:401
7944 #, fuzzy
7945 msgid "<b>Defined grids</b>"
7946 msgstr "<b>Általános</b>"
7948 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:614
7949 #, fuzzy
7950 msgid "Remove grid"
7951 msgstr "Vörös eltávolítása"
7953 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
7954 msgid "Export"
7955 msgstr "Exportálás"
7957 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
7958 msgid "Information"
7959 msgstr "Információ"
7961 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
7962 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
7963 msgid "Help"
7964 msgstr "Segítség"
7966 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
7967 msgid "Parameters"
7968 msgstr "Paraméterek"
7970 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:67
7971 msgid "Master _opacity, %"
7972 msgstr "_Alap-átlátszatlanság, %"
7974 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:78
7975 msgid "Fill"
7976 msgstr "Kitöltés"
7978 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:79
7979 msgid "Stroke _paint"
7980 msgstr "Körv_onalrajzolat"
7982 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:80
7983 msgid "Stroke st_yle"
7984 msgstr "Körvonalstíl_us"
7986 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:220
7987 msgid "Change blur"
7988 msgstr "Elmosás módosítása"
7990 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:251
7991 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
7992 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1132
7993 msgid "Change opacity"
7994 msgstr "Átlátszatlanság módosítása"
7996 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
7997 #, fuzzy
7998 msgid "Light Source:"
7999 msgstr "Forrás"
8001 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
8002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
8003 #, fuzzy
8004 msgid "Location"
8005 msgstr "_Forgatás"
8007 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
8008 #, fuzzy
8009 msgid "Points At"
8010 msgstr "Pont"
8012 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
8013 #, fuzzy
8014 msgid "Specular Exponent"
8015 msgstr "Kitevő"
8017 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
8018 #, fuzzy
8019 msgid "Cone Angle"
8020 msgstr "Szög"
8022 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
8023 #, fuzzy
8024 msgid "New light source"
8025 msgstr "A forrás jobb oldali széle"
8027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
8028 #, fuzzy
8029 msgid "_Duplicate"
8030 msgstr "Kettőzés"
8032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
8033 #, fuzzy
8034 msgid "_Filter"
8035 msgstr "Szűrők"
8037 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
8038 #, fuzzy
8039 msgid "R_ename"
8040 msgstr "Átne_vezés"
8042 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
8043 #, fuzzy
8044 msgid "Rename filter"
8045 msgstr "Kitöltés eltávolítása"
8047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
8048 #, fuzzy
8049 msgid "Apply filter"
8050 msgstr "Réteg felvétele"
8052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
8053 #, fuzzy
8054 msgid "Add filter"
8055 msgstr "Réteg felvétele"
8057 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138
8058 #, fuzzy
8059 msgid "Remove filter"
8060 msgstr "Kitöltés eltávolítása"
8062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153
8063 #, fuzzy
8064 msgid "Duplicate filter"
8065 msgstr "Csomópont kettőzése"
8067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1218
8068 #, fuzzy
8069 msgid "_Effect"
8070 msgstr "_Effektusok"
8072 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1226
8073 #, fuzzy
8074 msgid "Connections"
8075 msgstr "Kapocs"
8077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1696
8078 #, fuzzy
8079 msgid "Remove merge node"
8080 msgstr "Zöld eltávolítása"
8082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1812
8083 msgid "Reorder filter primitive"
8084 msgstr ""
8086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1848
8087 #, fuzzy
8088 msgid "Add Effect:"
8089 msgstr "_Effektusok"
8091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1849
8092 #, fuzzy
8093 msgid "No effect selected"
8094 msgstr "Nincs kijelölve dokumentum"
8096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1862
8097 #, fuzzy
8098 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8099 msgstr "<b>Téglalap</b>"
8101 #. # end multiple scan
8102 #. ## end mode page
8103 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1915
8104 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553
8105 msgid "Mode"
8106 msgstr "Üzemmód"
8108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1919
8109 #, fuzzy
8110 msgid "Value(s)"
8111 msgstr "Érték"
8113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1924
8114 #, fuzzy
8115 msgid "Slope"
8116 msgstr "Burkológörbe"
8118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
8119 #, fuzzy
8120 msgid "Intercept"
8121 msgstr "Interpolálás"
8123 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1927
8124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
8125 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8126 msgid "Exponent"
8127 msgstr "Kitevő"
8129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1931
8130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
8131 #, fuzzy
8132 msgid "Operator"
8133 msgstr "Készítő"
8135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1932
8136 msgid "K1"
8137 msgstr ""
8139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
8140 msgid "K2"
8141 msgstr ""
8143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
8144 msgid "K3"
8145 msgstr ""
8147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
8148 msgid "K4"
8149 msgstr ""
8151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1939
8152 #, fuzzy
8153 msgid "Target"
8154 msgstr "Cél (target):"
8156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
8157 #, fuzzy
8158 msgid "Kernel"
8159 msgstr "Alávágás felfelé"
8161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
8162 #, fuzzy
8163 msgid "Divisor"
8164 msgstr "Felosztás"
8166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
8167 msgid "Bias"
8168 msgstr ""
8170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
8171 #, fuzzy
8172 msgid "Edge Mode"
8173 msgstr "Üzemmód"
8175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
8176 #, fuzzy
8177 msgid "Preserve Alpha"
8178 msgstr "Megőrizve"
8180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
8181 #, fuzzy
8182 msgid "Diffuse Color"
8183 msgstr "Színek"
8185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
8186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1976
8187 #, fuzzy
8188 msgid "Surface Scale"
8189 msgstr "Négyzetszerű vonalvég"
8191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
8192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
8193 #, fuzzy
8194 msgid "Constant"
8195 msgstr "Kapcsolódás"
8197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1951
8198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1979
8199 msgid "Kernel Unit Length"
8200 msgstr ""
8202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1956
8203 #, fuzzy
8204 msgid "X Channel"
8205 msgstr "Mégsem"
8207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1957
8208 #, fuzzy
8209 msgid "Y Channel"
8210 msgstr "Mégsem"
8212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
8213 #, fuzzy
8214 msgid "Flood Color"
8215 msgstr "Fázis színe"
8217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1964
8218 msgid "Standard Deviation"
8219 msgstr ""
8221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
8222 #, fuzzy
8223 msgid "Delta X"
8224 msgstr "Törlés"
8226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1972
8227 #, fuzzy
8228 msgid "Delta Y"
8229 msgstr "Törlés"
8231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1975
8232 #, fuzzy
8233 msgid "Specular Color"
8234 msgstr "Fázis színe"
8236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1983
8237 msgid "Stitch Tiles"
8238 msgstr ""
8240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
8241 msgid "Base Frequency"
8242 msgstr ""
8244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
8245 msgid "Octaves"
8246 msgstr ""
8248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
8249 #, fuzzy
8250 msgid "Seed"
8251 msgstr "Sebesség:"
8253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1999
8254 msgid "Add filter primitive"
8255 msgstr ""
8257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2011
8258 msgid "Remove filter primitive"
8259 msgstr ""
8261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2027
8262 msgid "Duplicate filter primitive"
8263 msgstr ""
8265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
8266 #, fuzzy
8267 msgid "Set filter primitive attribute"
8268 msgstr "Tulajdonság törlése"
8270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8271 msgid "Mouse"
8272 msgstr "Egér"
8274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
8275 msgid "Grab sensitivity:"
8276 msgstr "Megfogási érzékenység:"
8278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
8279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
8280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
8282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8283 msgid "pixels"
8284 msgstr "képpont"
8286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8287 msgid ""
8288 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8289 "with mouse (in screen pixels)"
8290 msgstr ""
8291 "Milyen közel kell egy objektumhoz lenni (képernyő-képpontban mérve) a "
8292 "képernyőn ahhoz, hogy az egérrel megfogható legyen"
8294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
8295 msgid "Click/drag threshold:"
8296 msgstr "Kattintás/húzás határa:"
8298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8299 msgid ""
8300 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8301 msgstr ""
8302 "Az a maximális húzási távolság (képernyő-képpontban mérve), amely még "
8303 "kattintásnak lesz véve, nem pedig húzásnak"
8305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8306 #, fuzzy
8307 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8308 msgstr ""
8309 "Nyomásérzékeny tábla vagy hasonló eszköz használata (újraindítást igényel)"
8311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
8312 #, fuzzy
8313 msgid ""
8314 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8315 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8316 "mouse)"
8317 msgstr ""
8318 "Tábla vagy más nyomásérzékeny eszköz képességeinek használata. Csak akkor "
8319 "kapcsolja ki, ha problémái vannak a táblával."
8321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8322 msgid "Scrolling"
8323 msgstr "Görgetés"
8325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8326 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8327 msgstr "Az egérgörgő görgetési mértéke:"
8329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
8330 msgid ""
8331 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8332 "(horizontally with Shift)"
8333 msgstr ""
8334 "Ennyi képernyő-képponttal görget az egérgörgő egységnyi megmozdítása (a "
8335 "Shift billentyű lenyomása esetén vízszintesen)"
8337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8338 msgid "Ctrl+arrows"
8339 msgstr "Ctrl+nyilak"
8341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
8342 msgid "Scroll by:"
8343 msgstr "Görgetési mérték:"
8345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8346 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8347 msgstr ""
8348 "A Ctrl és egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolsággal görget (képernyő-"
8349 "képpontban mérve)"
8351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8352 msgid "Acceleration:"
8353 msgstr "Gyorsítás:"
8355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
8356 msgid ""
8357 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8358 "acceleration)"
8359 msgstr ""
8360 "\"Ctrl+nyílbillentyű\" kombináció nyomva tartása esetén fokozatosan "
8361 "növekedni fog a görgetési sebesség (0 esetén nincs gyorsítás)"
8363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8364 msgid "Autoscrolling"
8365 msgstr "Automatikus görgetés"
8367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
8368 msgid "Speed:"
8369 msgstr "Sebesség:"
8371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8372 msgid ""
8373 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8374 "autoscroll off)"
8375 msgstr ""
8376 "A rajzvászon automatikus görgetésének sebessége a rajzvászon szélén túl való "
8377 "húzáskor (0 esetén nincs automatikus görgetés)"
8379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8380 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8381 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5027
8382 msgid "Threshold:"
8383 msgstr "Küszöb:"
8385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
8386 msgid ""
8387 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8388 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8389 msgstr ""
8390 "Mekkora távolságra kell lenni (képernyő-képpontban mérve) a rajzvászon "
8391 "szélétől ahhoz, hogy az automatikus görgetés aktivizálódjon; a pozitív "
8392 "értékek a rajzvásznon kívüli területet jelölik, a negatívok pedig az azon "
8393 "belülit"
8395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8396 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8397 msgstr ""
8399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
8400 msgid ""
8401 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8402 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8403 "Selector tool (default)."
8404 msgstr ""
8406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8407 #, fuzzy
8408 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8409 msgstr "Az egérgörgő görgetési mértéke:"
8411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
8412 msgid ""
8413 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8414 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8415 msgstr ""
8417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
8418 msgid "Steps"
8419 msgstr "Lépésközök"
8421 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
8423 msgid "Arrow keys move by:"
8424 msgstr "A nyílbillentyűk elmozdítási mértéke:"
8426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
8427 msgid ""
8428 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8429 "(in px units)"
8430 msgstr ""
8431 "Egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolságra (képpontban (px) mérve) "
8432 "mozdítja el a kijelölt objektumo(ka)t illetve csomóponto(ka)t"
8434 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
8436 msgid "> and < scale by:"
8437 msgstr "A \">\" és a \"<\" billentyű méretezési mértéke:"
8439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8440 msgid ""
8441 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8442 msgstr ""
8443 "A \">\" illetve a \"<\" billentyű lenyomása ennyivel méretezi át (képpontban "
8444 "(px) mérve) a kijelölést (felfelé illetve lefelé)"
8446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8447 msgid "Inset/Outset by:"
8448 msgstr "Zsugorítás/nyújtás mértéke:"
8450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
8451 msgid ""
8452 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8453 msgstr ""
8454 "A zsugorítási és a nyújtási művelet ekkora (képpontokban (px) megadott) "
8455 "távolsággal mozdítja el a láncot"
8457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8458 msgid "Compass-like display of angles"
8459 msgstr "Szögek iránytű-szerű megjelenítése"
8461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
8462 msgid ""
8463 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8464 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8465 "counterclockwise"
8466 msgstr ""
8467 "Ha be van kapcsolva, akkor a szögek megjelenítésénél az északi irány jelenti "
8468 "a 0-t, a tartomány 0-tól 360-ig terjed, az értékek pedig az óramutató járása "
8469 "szerinti irányban növekednek. Ha nincs bekapcsolva, akkor a keleti irány "
8470 "jelenti a 0-t, a tartomány -180-tól 180-ig terjed, az értékek pedig az "
8471 "óramutató járásával ellentétes irányban növekednek."
8473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
8474 msgid "Rotation snaps every:"
8475 msgstr "Az elforgatás lépésköze:"
8477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
8478 msgid "degrees"
8479 msgstr "fok"
8481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8482 msgid ""
8483 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8484 "[ or ] rotates by this amount"
8485 msgstr ""
8486 "A Ctrl billentyű nyomva tartásával végzett elforgatás ennyi fokonként "
8487 "történik, továbbá a \"[\" és a \"]\" billentyű ennyivel való elforgatást "
8488 "jelent"
8490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
8491 msgid "Zoom in/out by:"
8492 msgstr "Nagyítás/kicsinyítés mértéke:"
8494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
8495 msgid ""
8496 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8497 "multiplier"
8498 msgstr ""
8499 "A nagyítóeszköz, a \"+\" illetve a \"-\" billentyűk és a középső egérgombbal "
8500 "való kattintás ekkora arányban nagyít illetve kicsinyít"
8502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
8503 msgid "Show selection cue"
8504 msgstr "Kijelölési jel megjelenítése"
8506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
8507 msgid ""
8508 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8509 msgstr ""
8510 "A kijelölt objektumoknál megjelenik-e a megfelelő kijelölési jelző (a "
8511 "kijelölőeszközzel megegyezően)"
8513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
8514 msgid "Enable gradient editing"
8515 msgstr "Színátmenet-szerkesztés engedélyezése"
8517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
8518 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8519 msgstr ""
8520 "A kijelölt objektumoknál megjelennek-e a színátmenet-szerkesztési "
8521 "vezérlőelemek"
8523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
8524 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8525 msgstr "<b>Nincs kijelölt objektum</b>, ezért nem lehet stílust átvenni."
8527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
8528 msgid ""
8529 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8530 "objects."
8531 msgstr ""
8532 "<b>Több objektum van kijelölve.</b> Több objektum esetén nem vehető át a "
8533 "stílus."
8535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
8536 msgid "Create new objects with:"
8537 msgstr "Új objektumok létrehozása ezzel:"
8539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:289
8540 msgid "Last used style"
8541 msgstr "A legutóbb használt stílus"
8543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
8544 msgid "Apply the style you last set on an object"
8545 msgstr "Azon stílus alkalmazása, amely legutóbb be lett állítva objektumra"
8547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
8548 msgid "This tool's own style:"
8549 msgstr "Ezen eszköz saját stílusa:"
8551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
8552 msgid ""
8553 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
8554 "the button below to set it."
8555 msgstr ""
8556 "Minden eszköz eltárolhatja a saját stílusát, amely az ezt követően "
8557 "létrehozott objektumokra lesz érvényes. A lentebbi gombbal állítható be."
8559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
8560 msgid "Take from selection"
8561 msgstr "Beállítás a kijelölésből"
8563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
8564 #, fuzzy
8565 msgid "This tool's style of new objects"
8566 msgstr "Ezen eszköz saját stílusa:"
8568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
8569 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8570 msgstr "Az eszköz stílusa a(z először) kijelölt objektum stílusa legyen"
8572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
8573 msgid "Tools"
8574 msgstr "Eszközök"
8576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
8577 msgid "Width is in absolute units"
8578 msgstr "A szélesség abszolút egységekben van megadva"
8580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
8581 #, fuzzy
8582 msgid "Select new path"
8583 msgstr "Következő kijelölése"
8585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
8586 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8587 msgstr "Szövegobjektumhoz ne lehessen kapcsot rögzíteni"
8589 #. Selector
8590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
8591 msgid "Selector"
8592 msgstr "Kijelölés"
8594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
8595 msgid "When transforming, show:"
8596 msgstr "Transzformáció közben megjelenítendő:"
8598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
8599 msgid "Objects"
8600 msgstr "Objektumok"
8602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
8603 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8604 msgstr ""
8605 "A tényleges objektumok megjelenítése áthelyezéskor illetve transzformáció "
8606 "közben"
8608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
8609 msgid "Box outline"
8610 msgstr "Téglalap-körvonal"
8612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
8613 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8614 msgstr ""
8615 "Csak az objektumok téglalap-körvonalának megjelenítése áthelyezéskor illetve "
8616 "transzformáció közben"
8618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8619 msgid "Per-object selection cue:"
8620 msgstr "Kijelölés objektumonkénti jelzése:"
8622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
8623 msgid "No per-object selection indication"
8624 msgstr "Nincs objektumonkénti kijelölés-jelzés"
8626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
8627 msgid "Mark"
8628 msgstr "Jel"
8630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
8631 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8632 msgstr ""
8633 "Az összes kijelölt objektum bal felső sarkában megjelenik egy gyémánt alakú "
8634 "jel"
8636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8637 msgid "Box"
8638 msgstr "Téglalap"
8640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
8641 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8642 msgstr "Az összes kijelölt objektum határoló téglalapjának megjelenítése"
8644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
8645 #, fuzzy
8646 msgid "Bounding box to use:"
8647 msgstr "Ha_tároló téglalapok illesztése a segédvonalakra"
8649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
8650 #, fuzzy
8651 msgid "Visual bounding box"
8652 msgstr "A határoló téglalap túlsó széle"
8654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
8655 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8656 msgstr ""
8658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
8659 #, fuzzy
8660 msgid "Geometric bounding box"
8661 msgstr "A határoló téglalap túlsó széle"
8663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
8664 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8665 msgstr ""
8667 #. Node
8668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
8669 msgid "Node"
8670 msgstr "Csomópont"
8672 #. Zoom
8673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
8674 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2419
8675 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:328
8676 msgid "Zoom"
8677 msgstr "Nagyítás"
8679 #. Shapes
8680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
8681 msgid "Shapes"
8682 msgstr "Alakzatok"
8684 #. Pencil
8685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2409
8686 msgid "Pencil"
8687 msgstr "Ceruza"
8689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
8690 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
8691 msgid "Tolerance:"
8692 msgstr "Tűrés:"
8694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
8695 msgid ""
8696 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
8697 "values produce more uneven paths with more nodes"
8698 msgstr ""
8699 "Ez az érték megszabja, hogy mekkora mértékű simítás legyen alkalmazva a "
8700 "szabadkézi vonalakra; alacsonyabb érték esetén a láncok kevésbé lesznek "
8701 "egyenletesek és több csomópontot fognak tartalmazni"
8703 #. Pen
8704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2411
8705 msgid "Pen"
8706 msgstr "Toll"
8708 #. Calligraphy
8709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2413
8710 msgid "Calligraphy"
8711 msgstr "Művészi rajz"
8713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
8714 msgid ""
8715 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
8716 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
8717 msgstr ""
8718 "Ha az opció be van jelölve, akkor a tollszélesség abszolút egységben (px) "
8719 "van megadva - azaz független a nagyítástól. Ha viszont nincs bejelölve, "
8720 "akkor a tollszélesség függ a nagyítástól - minden nagyításban ugyanolyan a "
8721 "kinézete."
8723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
8724 msgid ""
8725 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
8726 "selection)"
8727 msgstr ""
8729 #. Paint Bucket
8730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2425
8731 #, fuzzy
8732 msgid "Paint Bucket"
8733 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
8735 #. Gradient
8736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 ../src/verbs.cpp:2417
8737 msgid "Gradient"
8738 msgstr "Színátmenet"
8740 #. Connector
8741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 ../src/verbs.cpp:2423
8742 msgid "Connector"
8743 msgstr "Kapocs"
8745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
8746 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
8747 msgstr ""
8748 "Ha az opció be van jelölve, akkor szövegobjektumok esetén nem lesz "
8749 "megjelenítve kapocsrögzítési pont"
8751 #. Dropper
8752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 ../src/verbs.cpp:2421
8753 msgid "Dropper"
8754 msgstr "Színpipetta"
8756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
8757 msgid "Save and restore window geometry for each document"
8758 msgstr ""
8760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
8761 #, fuzzy
8762 msgid "Remember and use last window's geometry"
8763 msgstr "Ablakgeometria elmentése"
8765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
8766 #, fuzzy
8767 msgid "Don't save window geometry"
8768 msgstr "Ablakgeometria elmentése"
8770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
8771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
8772 #, fuzzy
8773 msgid "Dockable"
8774 msgstr "Méretezés"
8776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
8777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
8778 #, fuzzy
8779 msgid "Floating"
8780 msgstr "Kapcsolat"
8782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
8783 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
8784 msgstr "Párbeszédablakok ne jelenjenek meg a feladatlistában"
8786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
8787 msgid "Zoom when window is resized"
8788 msgstr "Nagyítás módosítása az ablakméret változásakor"
8790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
8791 msgid "Show close button on dialogs"
8792 msgstr "Bezárógomb megjelenítése a párbeszédablakokon"
8794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
8795 msgid "Aggressive"
8796 msgstr "Agresszív"
8798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
8799 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
8800 msgstr "A párbeszédablakok legfelül maradnak (kísérleti funkció)"
8802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
8803 #, fuzzy
8804 msgid "Saving window geometry (size and position):"
8805 msgstr "Ablakgeometria elmentése"
8807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
8808 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
8809 msgstr ""
8811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
8812 msgid ""
8813 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
8814 "preferences)"
8815 msgstr ""
8817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
8818 msgid ""
8819 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
8820 "document)"
8821 msgstr ""
8823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
8824 #, fuzzy
8825 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
8826 msgstr ""
8827 "Van-e bezárógomb a párbeszédablakokon (módosítás esetén az életbelépéshez "
8828 "újraindítás szükséges)"
8830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
8831 msgid "Dialogs on top:"
8832 msgstr "Párbeszédablakok felülre helyezése:"
8834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
8835 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
8836 msgstr "A párbeszédablakok normál ablakokként vannak kezelve"
8838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
8839 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
8840 msgstr "A párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradnak"
8842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
8843 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
8844 msgstr ""
8845 "Megegyezik a Normállal, viszont bizonyos ablakkezelők esetén jobb eredményt "
8846 "nyújthat"
8848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
8849 msgid ""
8850 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
8851 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
8852 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
8853 msgstr ""
8854 "A párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradjanak-e. Ezzel "
8855 "kapcsolatban olvassa el a Kiadási Megjegyzéseket (Release Notes). (Egy "
8856 "minimalizált dokumentumablak visszahozásához kattintson a jobb oldali "
8857 "egérgombbal a feladatlistában levő gombra, majd válassza a \"Visszaállítás\" "
8858 "funkciót.)"
8860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
8861 #, fuzzy
8862 msgid "Miscellaneous:"
8863 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
8865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
8866 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
8867 msgstr ""
8868 "A párbeszédablakok ki legyenek-e hagyva az ablakkezelő által megjelenített "
8869 "feladatlistából"
8871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
8872 msgid ""
8873 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
8874 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
8875 "above the right scrollbar)"
8876 msgstr ""
8877 "A rajz nagyítási mértékének módosítása a dokumentumablak átméretezésekor - "
8878 "így átméretezés után ugyanaz a terület lesz látható, mint előtte. Az itt "
8879 "megadott érték az alapértelmezés. Minden egyes ablakban külön-külön is "
8880 "beállítható a kívánt viselkedés a jobb oldali gördítősáv feletti gombbal."
8882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
8883 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
8884 msgstr ""
8885 "Van-e bezárógomb a párbeszédablakokon (módosítás esetén az életbelépéshez "
8886 "újraindítás szükséges)"
8888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
8889 msgid "Windows"
8890 msgstr "Ablakok"
8892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
8893 msgid "Move in parallel"
8894 msgstr "Párhuzamosan elmozdulnak"
8896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
8897 msgid "Stay unmoved"
8898 msgstr "Nem mozdulnak el"
8900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
8901 msgid "Move according to transform"
8902 msgstr "A \"transform\" tulajdonság szerint mozdulnak el"
8904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
8905 msgid "Are unlinked"
8906 msgstr "Lekapcsolódnak"
8908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
8909 msgid "Are deleted"
8910 msgstr "Törlődnek"
8912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
8913 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
8914 msgstr "Az eredeti objektum áthelyezésekor a klónjai és a kapcsolt peremei:"
8916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
8917 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
8918 msgstr ""
8919 "A klónok ugyanazzal a vektorral lesznek elmozdítva, mint az eredeti objektum"
8921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
8922 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
8923 msgstr "A klónok helye nem változik az eredeti objektum elmozdításakor"
8925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
8926 msgid ""
8927 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
8928 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
8929 "original."
8930 msgstr ""
8931 "Minden klón a saját \"transform=\" tulajdonságának értéke szerint mozdul el. "
8932 "Példa: egy elforgatott klón más irányba mozdulhat el, mint az eredeti "
8933 "objektum."
8935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
8936 msgid "When the original is deleted, its clones:"
8937 msgstr "Az eredeti objektum törlésekor a klónjai:"
8939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
8940 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
8941 msgstr "Az elárvult klónok normál objektumokká lesznek alakítva"
8943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
8944 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
8945 msgstr "Az elárvult klónok az eredeti objektummal együtt törlődnek"
8947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
8948 #, fuzzy
8949 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
8950 msgstr ""
8951 "A legfelül levő kijelölt objektum használata vágóláncként illetve maszkként"
8953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
8954 msgid ""
8955 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
8956 msgstr ""
8957 "Ha a legalsó kijelölt objektumot szeretné használni vágóláncként illetve "
8958 "maszkként, akkor távolítsa el a bejelölést az opcióról"
8960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
8961 #, fuzzy
8962 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
8963 msgstr "A vágólánc illetve maszk eltávolítása alkalmazás után"
8965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
8966 msgid ""
8967 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
8968 "drawing"
8969 msgstr ""
8970 "Alkalmazás után kerüljön eltávolításra a vágóláncként illetve maszkként "
8971 "használt objektum a rajzról"
8973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
8974 #, fuzzy
8975 msgid "Clippaths and masks"
8976 msgstr "Vágás és maszkolás:"
8978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
8979 msgid "Scale stroke width"
8980 msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
8982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
8983 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
8984 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése a téglalapokban"
8986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
8987 msgid "Transform gradients"
8988 msgstr "Színátmenetek transzformációja"
8990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
8991 msgid "Transform patterns"
8992 msgstr "Minták transzformációja"
8994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
8995 msgid "Optimized"
8996 msgstr "Optimalizálva"
8998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
8999 msgid "Preserved"
9000 msgstr "Megőrizve"
9002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
9003 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:490
9004 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9005 msgstr ""
9006 "Objektumok átméretezésekor a körvonalszélesség is legyen - azonos arányban - "
9007 "átméretezve"
9009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
9010 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:501
9011 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9012 msgstr ""
9013 "Téglalapok átméretezésekor a lekerekített csúcsok sugarai is legyenek "
9014 "átméretezve"
9016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
9017 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512
9018 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9019 msgstr ""
9020 "Színátmenetek transzformációja (kitöltésben és körvonalban) az objektumokkal "
9021 "együtt"
9023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
9024 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:523
9025 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9026 msgstr ""
9027 "Minták transzformációja (kitöltésben és körvonalban) az objektumokkal együtt"
9029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
9030 msgid "Store transformation:"
9031 msgstr "Transzformáció tárolása:"
9033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
9034 msgid ""
9035 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9036 "attribute"
9037 msgstr ""
9038 "\"transform=\" tulajdonság hozzáadása nélkül legyenek alkalmazva a "
9039 "transzformációk az objektumokra, amikor csak lehetséges"
9041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
9042 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9043 msgstr ""
9044 "A transzformációk mindig \"transform=\" objektumtulajdonságban legyenek "
9045 "eltárolva"
9047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
9048 msgid "Transforms"
9049 msgstr "Transzformációk"
9051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
9052 msgid "Best quality (slowest)"
9053 msgstr "Legjobb minőség (leglassabb)"
9055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
9056 msgid "Better quality (slower)"
9057 msgstr "Jobb minőség (lassabb)"
9059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
9060 msgid "Average quality"
9061 msgstr "Átlagos minőség"
9063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
9064 msgid "Lower quality (faster)"
9065 msgstr "Alacsonyabb minőség (gyorsabb)"
9067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
9068 msgid "Lowest quality (fastest)"
9069 msgstr "Legalacsonyabb minőség (leggyorsabb)"
9071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
9072 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9073 msgstr "A Gauss-elmosás megjelenítési minősége:"
9075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
9076 msgid ""
9077 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9078 "always uses best quality)"
9079 msgstr ""
9080 "Legjobb minőség, de a megjelenítés nagyon lassú lehet magasabb nagyítás "
9081 "esetén (a bitképbe való exportálás mindig a lehető legjobb minőséget adja)"
9083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
9084 msgid "Better quality, but slower display"
9085 msgstr "Jobb minőség, de lassabb megjelenítés"
9087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
9088 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9089 msgstr "Átlagos minőség, elfogadható sebességű megjelenítés"
9091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
9092 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9093 msgstr ""
9094 "Rosszabb minőség (kisebb megjelenítési hibák), de gyorsabb megjelenítés"
9096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
9097 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9098 msgstr ""
9099 "Legrosszabb minőség (jelentősebb megjelenítési hibák), de leggyorsabb "
9100 "megjelenítés"
9102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
9103 msgid "Filters"
9104 msgstr "Szűrők"
9106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
9107 msgid "Select in all layers"
9108 msgstr "Kijelölés az összes rétegben"
9110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
9111 msgid "Select only within current layer"
9112 msgstr "Kijelölés csak az aktuális rétegben"
9114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9115 msgid "Select in current layer and sublayers"
9116 msgstr "Kijelölés az aktuális rétegben és annak alrétegeiben"
9118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
9119 msgid "Ignore hidden objects"
9120 msgstr "Rejtett objektumok figyelmen kívül való hagyása"
9122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9123 msgid "Ignore locked objects"
9124 msgstr "Zárolt objektumok figyelmen kívül való hagyása"
9126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
9127 msgid "Deselect upon layer change"
9128 msgstr "Kijelölés megszüntetése rétegváltáskor"
9130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
9131 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9132 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
9135 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9136 msgstr ""
9137 "A kijelölési billentyűkombinációk az összes réteg objektumaira vonatkoznak"
9139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
9140 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9141 msgstr ""
9142 "A kijelölési billentyűkombinációk csak az aktuális réteg objektumaira "
9143 "vonatkoznak"
9145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9146 msgid ""
9147 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9148 "its sublayers"
9149 msgstr ""
9150 "A kijelölési billentyűkombinációk az aktuális réteg és annak alrétegeinek "
9151 "objektumaira vonatkoznak"
9153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9154 msgid ""
9155 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9156 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
9157 msgstr ""
9158 "Ha nincs bejelölve, akkor a rejtett objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
9159 "amelyek vagy egyénileg rejtettek, vagy egy rejtett csoportban illetve "
9160 "rétegben vannak) is ki lehet jelölni"
9162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9163 msgid ""
9164 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9165 "themselves or by being in a locked group or layer)"
9166 msgstr ""
9167 "Ha nincs bejelölve, akkor a zárolt objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
9168 "amelyek vagy egyénileg zároltak, vagy egy zárolt csoportban illetve rétegben "
9169 "vannak) is ki lehet jelölni"
9171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
9172 msgid ""
9173 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9174 "current layer changes"
9175 msgstr ""
9176 "Ha szeretné megőrizni az objektumok kijelölését az aktuális réteg "
9177 "változásakor (más rétegre való váltáskor), akkor távolítsa el a bejelölést "
9178 "az opcióról"
9180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
9181 msgid "Selecting"
9182 msgstr "Kijelölés"
9184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
9185 msgid "Default export resolution:"
9186 msgstr "Alapértelmezett exportálási felbontás:"
9188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9189 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9190 msgstr ""
9191 "Az alapértelmezett bitkép-felbontás (pont/hüvelykben) az exportálási "
9192 "párbeszédablakban"
9194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
9195 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9196 msgstr ""
9198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9199 msgid ""
9200 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9201 "Import and Export to OCAL function."
9202 msgstr ""
9204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
9205 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9206 msgstr ""
9208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9209 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9210 msgstr ""
9212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
9213 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9214 msgstr ""
9216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
9217 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9218 msgstr ""
9220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
9221 #, fuzzy
9222 msgid "Import/Export"
9223 msgstr "Importálás"
9225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
9226 #, fuzzy
9227 msgid "Perceptual"
9228 msgstr "Százalék"
9230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
9231 #, fuzzy
9232 msgid "Relative Colorimetric"
9233 msgstr "Re_latív áthelyezés"
9235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
9236 msgid "Absolute Colorimetric"
9237 msgstr ""
9239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
9240 msgid "(Note: Color Management has been disabled in this build)"
9241 msgstr ""
9243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
9244 msgid "Display Calibration"
9245 msgstr ""
9247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
9248 msgid "Enable display calibration"
9249 msgstr ""
9251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
9252 msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
9253 msgstr ""
9255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
9256 #, fuzzy
9257 msgid "Display profile:"
9258 msgstr "Megjelenítési mó_d"
9260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
9261 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9262 msgstr ""
9264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
9265 #, fuzzy
9266 msgid "Display intent:"
9267 msgstr "Megjelenítési mó_d"
9269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
9270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9271 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9272 msgstr ""
9274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
9275 #, fuzzy
9276 msgid "Proofing"
9277 msgstr "Pont"
9279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
9280 msgid "Simulate output on screen"
9281 msgstr ""
9283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
9284 msgid "Simulates output of target device."
9285 msgstr ""
9287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
9288 msgid "Mark out of gamut colors"
9289 msgstr ""
9291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
9292 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9293 msgstr ""
9295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
9296 msgid "Out of gamut warning color:"
9297 msgstr ""
9299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9300 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9301 msgstr ""
9303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
9304 msgid "Device profile:"
9305 msgstr ""
9307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
9308 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9309 msgstr ""
9311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
9312 msgid "Device intent:"
9313 msgstr ""
9315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
9316 #, fuzzy
9317 msgid "Black Point Compensation"
9318 msgstr "Nyomtatási cél"
9320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
9321 msgid "Enables black point compensation."
9322 msgstr ""
9324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
9325 #, fuzzy
9326 msgid "Preserve black"
9327 msgstr "Megőrizve"
9329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:730
9330 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9331 msgstr ""
9333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
9334 msgid "Preserve K channel on CMYK -> CMYK transforms"
9335 msgstr ""
9337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
9338 msgid "Color Management"
9339 msgstr ""
9341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
9342 msgid "Add label comments to printing output"
9343 msgstr "Címke-megjegyzések a nyomtatási kimenetbe"
9345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
9346 msgid ""
9347 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9348 "rendered output for an object with its label"
9349 msgstr ""
9350 "Ha be van kapcsolva, akkor a nyers nyomtatási kimenetbe megjegyzések lesznek "
9351 "helyezve - megjelölve az illető objektumokat azok címkéjével"
9353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
9354 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9355 msgstr ""
9357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
9358 msgid ""
9359 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9360 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9361 "may affect other objects using the same gradient"
9362 msgstr ""
9364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
9365 msgid "Simplification threshold:"
9366 msgstr "Egyszerűsítési küszöb:"
9368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
9369 msgid ""
9370 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9371 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9372 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9373 msgstr ""
9374 "Az Egyszerűsítés művelet alapértelmezett erőssége. Ha ez a művelet gyors "
9375 "egymásutánban többször végrehajtásra kerül, akkor egyre erőteljesebb hatást "
9376 "fog kifejteni; ha viszont egy szünetet követően kerül újra végrehajtásra, "
9377 "akkor visszaáll az alapértelmezett küszöb."
9379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9380 msgid "2x2"
9381 msgstr "2x2"
9383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9384 msgid "4x4"
9385 msgstr "4x4"
9387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9388 msgid "8x8"
9389 msgstr "8x8"
9391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9392 msgid "16x16"
9393 msgstr "16x16"
9395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
9396 msgid "Oversample bitmaps:"
9397 msgstr "Bitképek túlmintavételezése:"
9399 #. consider moving this to an UI tab:
9400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
9401 msgid "Make commands toolbar smaller"
9402 msgstr ""
9404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
9405 msgid ""
9406 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9407 msgstr ""
9409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:822
9410 msgid "Make main tools smaller"
9411 msgstr ""
9413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
9414 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9415 msgstr ""
9417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9418 msgid "Max recent documents:"
9419 msgstr "Legutóbbi dokumentumok maximális száma:"
9421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9422 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9423 msgstr ""
9424 "A Fájl menüben megjelenő \"Legutóbbi megnyitása\" lista maximális hossza"
9426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
9427 msgid "Misc"
9428 msgstr "Egyéb"
9430 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
9431 msgid "_Apply"
9432 msgstr ""
9434 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
9435 #, fuzzy
9436 msgid "Apply chosen effect to selection"
9437 msgstr "Transzformáció alkalmazása a kijelölésre"
9439 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
9440 #, fuzzy
9441 msgid "Remove effect from selection"
9442 msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
9444 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
9445 msgid "Apply new effect"
9446 msgstr ""
9448 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
9449 #, fuzzy
9450 msgid "Current effect"
9451 msgstr "Aktuális réteg"
9453 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:182
9454 msgid "Unknown effect is applied"
9455 msgstr ""
9457 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:185
9458 msgid "No effect applied"
9459 msgstr ""
9461 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:189
9462 msgid "Item is not a shape or path"
9463 msgstr ""
9465 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:193
9466 msgid "Only one item can be selected"
9467 msgstr ""
9469 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:197
9470 #, fuzzy
9471 msgid "Empty selection"
9472 msgstr "A kijelölés törlése"
9474 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
9475 #, fuzzy
9476 msgid "Create and apply path effect"
9477 msgstr "Dinamikus perem létrehozása"
9479 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
9480 #, fuzzy
9481 msgid "Remove path effect"
9482 msgstr "Zöld eltávolítása"
9484 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9485 msgid "Heap"
9486 msgstr "Heap"
9488 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9489 msgid "In Use"
9490 msgstr "Használatban"
9492 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9493 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9494 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9495 msgid "Slack"
9496 msgstr "Szabad"
9498 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
9499 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9500 msgid "Total"
9501 msgstr "Összesen"
9503 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9504 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9505 msgid "Unknown"
9506 msgstr "Ismeretlen"
9508 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9509 msgid "Combined"
9510 msgstr "Együttesen"
9512 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9513 msgid "Recalculate"
9514 msgstr "Újraszámolás"
9516 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9517 msgid "Ready."
9518 msgstr "Kész."
9520 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9521 msgid ""
9522 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
9523 "preferences.xml"
9524 msgstr ""
9525 "A napló megjelenítésének bekapcsolása a preferences.xml-beli dialogs.debug "
9526 "'redirect' attribútum 1-re való állításával lehetséges"
9528 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
9529 #, fuzzy
9530 msgid "File"
9531 msgstr "_Fájl"
9533 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
9534 #, fuzzy
9535 msgid "Username:"
9536 msgstr "_Felhasználónév:"
9538 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
9539 #, fuzzy
9540 msgid "Password:"
9541 msgstr "_Jelszó:"
9543 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
9544 msgid ""
9545 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
9546 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
9547 msgstr ""
9549 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
9550 #, fuzzy
9551 msgid "Search Tag"
9552 msgstr "Keresés képekre"
9554 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
9555 msgid "No files matched your search"
9556 msgstr ""
9558 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
9559 #, fuzzy
9560 msgid "Search"
9561 msgstr "Keresés csoportokra"
9563 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
9564 msgid "Files Found"
9565 msgstr ""
9567 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
9568 msgid "_Execute Python"
9569 msgstr "P_ython végrehajtása"
9571 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
9572 msgid "_Execute Perl"
9573 msgstr "P_erl végrehajtása"
9575 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
9576 msgid "Script"
9577 msgstr "Szkript"
9579 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
9580 msgid "Output"
9581 msgstr "Kimenet"
9583 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
9584 msgid "Errors"
9585 msgstr "Hibák"
9587 #. #### begin left panel
9588 #. ### begin notebook
9589 #. ## begin mode page
9590 #. # begin single scan
9591 #. brightness
9592 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
9593 msgid "Brightness cutoff"
9594 msgstr "Fényesség-levágás"
9596 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
9597 msgid "Trace by a given brightness level"
9598 msgstr "Vektorizálás egy adott fényességszinttel"
9600 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
9601 msgid "Brightness cutoff for black/white"
9602 msgstr "Fényesség-levágás fekete-fehér esetén"
9604 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
9605 msgid "Single scan: creates a path"
9606 msgstr "Egyetlen menet: egy lánc létrehozása"
9608 #. canny edge detection
9609 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
9610 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
9611 msgid "Edge detection"
9612 msgstr "Élkeresés"
9614 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
9615 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
9616 msgstr "Vektorizálás J. Canny módszere alapján végzett optimális élkereséssel"
9618 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
9619 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
9620 msgstr ""
9621 "Fényesség-levágás a szomszédos képpontoknál (meghatározza az élvastagságot)"
9623 #. quantization
9624 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
9625 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
9626 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
9627 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
9628 msgid "Color quantization"
9629 msgstr "Színek számának csökkentése"
9631 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
9632 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
9633 msgstr "Vektorizálás csökkentett színek határai mentén"
9635 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
9636 msgid "The number of reduced colors"
9637 msgstr "Csökkentett színek száma"
9639 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
9640 msgid "Colors:"
9641 msgstr "Színek:"
9643 #. swap black and white
9644 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
9645 msgid "Invert image"
9646 msgstr "A kép invertálása"
9648 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
9649 msgid "Invert black and white regions"
9650 msgstr "Fekete-fehér területek invertálása"
9652 #. # end single scan
9653 #. # begin multiple scan
9654 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
9655 msgid "Brightness steps"
9656 msgstr "Fényességi lépések"
9658 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
9659 msgid "Trace the given number of brightness levels"
9660 msgstr "A megadott számú fényességszint vektorizálása"
9662 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
9663 msgid "Scans:"
9664 msgstr "Menetek:"
9666 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
9667 msgid "The desired number of scans"
9668 msgstr "Hány menetből álljon a folyamat"
9670 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
9671 msgid "Colors"
9672 msgstr "Színek"
9674 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
9675 msgid "Trace the given number of reduced colors"
9676 msgstr "A megadott számú csökkentett szín vektorizálása"
9678 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
9679 msgid "Grays"
9680 msgstr "Szürkék"
9682 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
9683 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
9684 msgstr ""
9685 "Megegyezik a Színekkel, de az eredmény szürkeárnyalatossá lesz alakítva"
9687 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
9688 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
9689 msgid "Smooth"
9690 msgstr "Simítás"
9692 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
9693 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
9694 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a bitképre a vektorizálás előtt"
9696 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
9697 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
9698 msgid "Stack scans"
9699 msgstr "Képeket egymásra"
9701 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
9702 msgid ""
9703 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
9704 "gaps)"
9705 msgstr ""
9706 "A képek egymás tetejére való helyezése (nincsenek rések) a csempézés helyett "
9707 "(általában vannak rések)"
9709 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
9710 msgid "Remove background"
9711 msgstr "Háttér eltávolítása"
9713 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
9714 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
9715 msgstr "Az alsó réteg (a háttér) törlése a folyamat végén"
9717 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
9718 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
9719 msgstr "Több menet: láncok csoportjának létrehozása"
9721 #. ## begin option page
9722 #. # potrace parameters
9723 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
9724 msgid "Suppress speckles"
9725 msgstr "Foltok eltávolítása"
9727 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
9728 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
9729 msgstr "A bitképen levő kisméretű foltok kihagyása"
9731 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
9732 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
9733 msgstr "A legfeljebb ennyi képpontnyi méretű foltok el lesznek távolítva"
9735 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
9736 msgid "Size:"
9737 msgstr "Méret:"
9739 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
9740 msgid "Smooth corners"
9741 msgstr "Sarkok simítása"
9743 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
9744 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
9745 msgstr "A képen levő hegyes sarkok simítása"
9747 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
9748 msgid "Increase this to smooth corners more"
9749 msgstr "Nagyobb érték esetén nagyobb mértékben lesznek simítva a sarkok"
9751 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
9752 msgid "Optimize paths"
9753 msgstr "Láncok optimalizálása"
9755 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
9756 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
9757 msgstr ""
9758 "Láncok optimalizálásának megkísérlése a szomszédos Bézier-görbe-szakaszok "
9759 "összekapcsolásával"
9761 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
9762 msgid ""
9763 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
9764 "optimization"
9765 msgstr ""
9766 "Nagyobb érték esetén agresszívabb optimalizáció történik, így a kép kevesebb "
9767 "csomópontot fog tartalmazni"
9769 #. ## end option page
9770 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
9771 msgid "Options"
9772 msgstr "Opciók"
9774 #. ### credits
9775 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
9776 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9777 msgstr "Köszönet Peter Selingernek - http://potrace.sourceforge.net"
9779 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
9780 msgid "Credits"
9781 msgstr "Közreműködők"
9783 #. #### begin right panel
9784 #. ## SIOX
9785 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
9786 msgid "SIOX foreground selection"
9787 msgstr "SIOX előtér-választás"
9789 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
9790 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
9791 msgstr "Adja meg azon területet, amelyet előtérként szeretne kijelölni"
9793 #. ## preview
9794 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
9795 msgid "Update"
9796 msgstr "Frissítés"
9798 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
9799 msgid ""
9800 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
9801 "tracing"
9802 msgstr ""
9803 "A jelenlegi beállításokkal elérhető eredmény (bitképes) előnézetének "
9804 "megjelenítése a vektorizálás végrehajtása nélkül"
9806 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
9807 msgid "Preview"
9808 msgstr "Előnézet"
9810 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:673
9811 msgid "Abort a trace in progress"
9812 msgstr "Folyamatban levő vektorizálás megszakítása"
9814 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:677
9815 msgid "Execute the trace"
9816 msgstr "A vektorizálás végrehajtása"
9818 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
9819 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
9820 msgid "_Horizontal"
9821 msgstr "_Vízszintes"
9823 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
9824 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
9825 msgstr "Vízszintes elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
9827 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
9828 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
9829 msgid "_Vertical"
9830 msgstr "Fü_ggőleges"
9832 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
9833 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
9834 msgstr "Függőleges elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
9836 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
9837 msgid "_Width"
9838 msgstr "_Szélesség"
9840 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
9841 #, fuzzy
9842 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
9843 msgstr "Vízszintes méretnövekmény (abszolút vagy százalékos)"
9845 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
9846 msgid "_Height"
9847 msgstr "Ma_gasság"
9849 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
9850 #, fuzzy
9851 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
9852 msgstr "Függőleges méretnövekmény (abszolút vagy százalékos)"
9854 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
9855 msgid "A_ngle"
9856 msgstr "_Szög"
9858 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
9859 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
9860 msgstr "Elforgatási szög (pozitív = az óramutató járásával ellenkező irányú)"
9862 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
9863 msgid ""
9864 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
9865 "displacement, or percentage displacement"
9866 msgstr ""
9867 "A vízszintes nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
9868 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
9870 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
9871 msgid ""
9872 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
9873 "or percentage displacement"
9874 msgstr ""
9875 "A függőleges nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
9876 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
9878 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
9879 msgid "Transformation matrix element A"
9880 msgstr "A transzformációs mátrix A eleme"
9882 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
9883 msgid "Transformation matrix element B"
9884 msgstr "A transzformációs mátrix B eleme"
9886 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
9887 msgid "Transformation matrix element C"
9888 msgstr "A transzformációs mátrix C eleme"
9890 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
9891 msgid "Transformation matrix element D"
9892 msgstr "A transzformációs mátrix D eleme"
9894 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
9895 msgid "Transformation matrix element E"
9896 msgstr "A transzformációs mátrix E eleme"
9898 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
9899 msgid "Transformation matrix element F"
9900 msgstr "A transzformációs mátrix F eleme"
9902 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
9903 msgid ""
9904 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
9905 "edit the current absolute position directly"
9906 msgstr ""
9907 "A megadott relatív elmozdítás hozzáadása az aktuális pozícióhoz. Ha az opció "
9908 "nincs bejelölve, akkor az aktuális abszolút pozíció lesz közvetlenül "
9909 "módosítva."
9911 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9912 msgid "Scale proportionally"
9913 msgstr "Arányos átméretezés"
9915 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9916 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
9917 msgstr "Az átméretezett objektumok szélesség/magasság arányának megőrzése"
9919 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9920 msgid "Apply to each _object separately"
9921 msgstr "Alkalmazás minden egyes _objektumra külön-külön"
9923 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9924 msgid ""
9925 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
9926 "transform the selection as a whole"
9927 msgstr ""
9928 "A méretezési, forgatási és nyírási értékek alkalmazása egyenként történjen "
9929 "minden kijelölt objektumra. Ha az opció nincs bejelölve, akkor egyben lesz "
9930 "végrehajtva a transzformáció a kijelölésre."
9932 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9933 msgid "Edit c_urrent matrix"
9934 msgstr "Az akt_uális mátrix szerkesztése"
9936 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9937 msgid ""
9938 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
9939 "this matrix"
9940 msgstr ""
9941 "Az aktuális \"transform=\" mátrix szerkesztése. Ha az opció nincs bejelölve, "
9942 "akkor a \"transform=\" utólag lesz megszorozva ezzel a mátrixszal."
9944 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
9945 msgid "_Move"
9946 msgstr "Át_helyezés"
9948 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
9949 msgid "_Scale"
9950 msgstr "_Méretezés"
9952 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
9953 msgid "_Rotate"
9954 msgstr "Fo_rgatás"
9956 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
9957 msgid "Ske_w"
9958 msgstr "_Nyírás"
9960 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
9961 msgid "Matri_x"
9962 msgstr "Mátri_x"
9964 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
9965 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
9966 msgstr "Az aktuális lapon levő értékek visszaállítása az alapértelmezésekre"
9968 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
9969 msgid "Apply transformation to selection"
9970 msgstr "Transzformáció alkalmazása a kijelölésre"
9972 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
9973 msgid "Edit transformation matrix"
9974 msgstr "Transzformációs mátrix módosítása"
9976 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
9977 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
9978 #. File menu
9979 #. Edit menu
9980 #. View menu
9981 #. Layer menu
9982 #. Object menu
9983 #. Path menu
9984 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
9985 #. Text menu
9986 #. About menu
9987 #. Tools toolbox
9988 #. Select Tool controls
9989 #. Node Tool controls
9990 #. Calligraphy Tool controls
9991 #. Session playback controls
9992 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
9993 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
9994 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
9995 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
9996 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
9997 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
9998 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
9999 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
10000 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
10001 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
10002 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
10003 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
10004 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
10005 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
10006 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
10007 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
10008 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
10009 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
10010 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
10011 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
10012 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
10013 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
10014 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
10015 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
10016 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
10017 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
10018 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
10019 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
10020 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
10021 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
10022 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
10023 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
10024 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
10025 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
10026 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
10027 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
10028 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
10029 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
10030 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
10031 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
10032 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
10033 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
10034 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
10035 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
10036 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
10037 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
10038 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
10039 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
10040 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
10041 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
10042 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
10043 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
10044 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
10045 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
10046 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
10047 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
10048 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
10049 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
10050 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
10051 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
10052 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
10053 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
10054 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
10055 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
10056 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
10057 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
10058 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
10059 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
10060 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
10061 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
10062 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
10063 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
10064 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
10065 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10066 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10067 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10068 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10069 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10070 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10071 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10072 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10073 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10074 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10075 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10076 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10077 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10078 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10079 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10080 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10081 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10082 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10083 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10084 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10085 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10086 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10087 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10088 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10089 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10090 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10091 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10092 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10093 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10094 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10095 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10096 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10097 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10098 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10099 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10100 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10101 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10102 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10103 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10104 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10105 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10106 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
10108 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10109 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10110 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10112 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:267
10113 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10114 msgstr "A rajz nagyításának módosítása az ablak méretének változásakor"
10116 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:348
10117 msgid "Cursor coordinates"
10118 msgstr "Kurzorkoordináták"
10120 #. display the initial welcome message in the statusbar
10121 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:382
10122 msgid ""
10123 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10124 "use selector (arrow) to move or transform them."
10125 msgstr ""
10126 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
10127 "alakzateszközöket és a szabadkézi eszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz "
10128 "pedig a kijelölőeszközt (nyilat)."
10130 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1212 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
10131 #, c-format
10132 msgid ""
10133 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10134 "closing?</span>\n"
10135 "\n"
10136 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10137 msgstr ""
10138 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A bezárás előtt elmenti \"%s\" "
10139 "módosításait?</span>\n"
10140 "\n"
10141 "Ha mentés nélkül végez bezárást, akkor az összes módosítás elvész."
10143 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1223 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270
10144 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:675
10145 msgid "Close _without saving"
10146 msgstr "_Bezárás mentés nélkül"
10148 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:667
10149 #, c-format
10150 msgid ""
10151 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10152 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10153 "\n"
10154 "Do you want to save this file in another format?"
10155 msgstr ""
10156 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"%s\" fájl olyan formátumban "
10157 "volt elmentve (%s), amely adatvesztést okozhat.</span>\n"
10158 "\n"
10159 "El kívánja menteni a dokumentumot egy másik formátumban?"
10161 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10162 msgid "tiny"
10163 msgstr "apró"
10165 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10166 msgid "small"
10167 msgstr "kicsi"
10169 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10170 msgid "large"
10171 msgstr "nagy"
10173 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10174 msgid "huge"
10175 msgstr "nagyon nagy"
10177 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10178 msgid "List"
10179 msgstr "Lista"
10181 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10182 #, fuzzy
10183 msgid "_Blend mode:"
10184 msgstr "szélső csomópont"
10186 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10187 #, fuzzy
10188 msgid "B_lur:"
10189 msgstr "Kék"
10191 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10192 msgid "Proprietary"
10193 msgstr "Zárt (proprietary)"
10195 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10196 msgid "Other"
10197 msgstr "Egyéb"
10199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93
10200 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
10201 #, fuzzy
10202 msgid "Fill:"
10203 msgstr "Kitöltés"
10205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94
10206 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
10207 #, fuzzy
10208 msgid "Stroke:"
10209 msgstr "Körvonalszélesség"
10211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:95
10212 msgid "O:"
10213 msgstr "Á:"
10215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
10216 msgid "N/A"
10217 msgstr "Nem elérhető"
10219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:138
10220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1010
10221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
10222 msgid "Nothing selected"
10223 msgstr "Semmi nincs kijelölve"
10225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
10226 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10227 #, fuzzy
10228 msgid "<i>None</i>"
10229 msgstr "<i>%s</i>"
10231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
10232 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10233 msgid "No fill"
10234 msgstr "Nincs kitöltés"
10236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
10237 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10238 msgid "No stroke"
10239 msgstr "Nincs körvonal"
10241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
10242 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
10243 msgid "Pattern"
10244 msgstr "Minta"
10246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148
10247 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:989
10248 msgid "Pattern fill"
10249 msgstr "Mintával való kitöltés"
10251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148
10252 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10253 msgid "Pattern stroke"
10254 msgstr "Mintával megrajzolt körvonal"
10256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
10257 #, fuzzy
10258 msgid "<b>L</b>"
10259 msgstr "<b>F:</b>"
10261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
10262 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10263 msgid "Linear gradient fill"
10264 msgstr "Kitöltés: lineáris színátmenet"
10266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
10267 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10268 msgid "Linear gradient stroke"
10269 msgstr "Körvonal: lineáris színátmenet"
10271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
10272 #, fuzzy
10273 msgid "<b>R</b>"
10274 msgstr "<b>á</b>"
10276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
10277 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10278 msgid "Radial gradient fill"
10279 msgstr "Kitöltés: sugárirányú színátmenet"
10281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
10282 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10283 msgid "Radial gradient stroke"
10284 msgstr "Körvonal: sugárirányú színátmenet"
10286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
10287 msgid "Different"
10288 msgstr "Többféle"
10290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
10291 msgid "Different fills"
10292 msgstr "Többféle kitöltés"
10294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
10295 msgid "Different strokes"
10296 msgstr "Többféle körvonal"
10298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
10299 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10300 #, fuzzy
10301 msgid "<b>Unset</b>"
10302 msgstr "<b>Vonal</b>"
10304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10305 msgid "Flat color fill"
10306 msgstr "Egyenletes színű kitöltés"
10308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10309 msgid "Flat color stroke"
10310 msgstr "Egyenletes színű körvonal"
10312 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10314 msgid "<b>a</b>"
10315 msgstr "<b>á</b>"
10317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
10318 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10319 msgstr "A kijelölt objektumok kitöltése átlagolva van"
10321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
10322 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10323 msgstr "A kijelölt objektumok körvonala átlagolva van"
10325 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
10327 msgid "<b>m</b>"
10328 msgstr "<b>t</b>"
10330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
10331 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10332 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma kitöltéssel rendelkezik"
10334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
10335 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10336 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma körvonallal rendelkezik"
10338 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10339 msgid "Edit fill..."
10340 msgstr "Kitöltés szerkesztése..."
10342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10343 msgid "Edit stroke..."
10344 msgstr "Körvonal szerkesztése..."
10346 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
10347 msgid "Last set color"
10348 msgstr "Legutóbb beállított szín"
10350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
10351 msgid "Last selected color"
10352 msgstr "Legutóbb kijelölt szín"
10354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
10355 msgid "Invert"
10356 msgstr "Invertálás"
10358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
10359 msgid "White"
10360 msgstr "Fehér"
10362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
10363 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10364 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10365 msgid "Black"
10366 msgstr "Fekete"
10368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:219
10369 msgid "Copy color"
10370 msgstr "Szín másolása"
10372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
10373 msgid "Paste color"
10374 msgstr "Szín beillesztése"
10376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
10377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:761
10378 msgid "Swap fill and stroke"
10379 msgstr "Kitöltés és körvonal felcserélése"
10381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:231
10382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:503
10383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:512
10384 msgid "Make fill opaque"
10385 msgstr "Kitöltés átlátszatlanná tevése"
10387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:231
10388 msgid "Make stroke opaque"
10389 msgstr "Körvonal átlátszatlanná tevése"
10391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
10392 msgid "Remove"
10393 msgstr "Eltávolítás"
10395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
10396 msgid "Apply last set color to fill"
10397 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a kitöltésre"
10399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:536
10400 msgid "Apply last set color to stroke"
10401 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a körvonalra"
10403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:547
10404 msgid "Apply last selected color to fill"
10405 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a kitöltésre"
10407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558
10408 msgid "Apply last selected color to stroke"
10409 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a körvonalra"
10411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:578
10412 msgid "Invert fill"
10413 msgstr "Kitöltés invertálása"
10415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:598
10416 msgid "Invert stroke"
10417 msgstr "Körvonal invertálása"
10419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:610
10420 msgid "White fill"
10421 msgstr "Fehér kitöltés"
10423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:622
10424 msgid "White stroke"
10425 msgstr "Fehér körvonal"
10427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:634
10428 msgid "Black fill"
10429 msgstr "Fekete kitöltés"
10431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:646
10432 msgid "Black stroke"
10433 msgstr "Fekete körvonal"
10435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:689
10436 msgid "Paste fill"
10437 msgstr "Kitöltés beillesztése"
10439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:707
10440 msgid "Paste stroke"
10441 msgstr "Körvonal beillesztése"
10443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:876
10444 msgid "Change stroke width"
10445 msgstr "Körvonalszélesség módosítása"
10447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1017
10448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1018
10449 msgid "Master opacity, %"
10450 msgstr "Alap-átlátszatlanság, %"
10452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1049
10453 #, c-format
10454 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10455 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s%s"
10457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1053
10458 msgid " (averaged)"
10459 msgstr " (átlagolt)"
10461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1081
10462 msgid "0 (transparent)"
10463 msgstr "0 (átlátszó)"
10465 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1105
10466 msgid "100% (opaque)"
10467 msgstr "100% (átlátszatlan)"
10469 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10470 msgid "Name"
10471 msgstr "Név"
10473 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10474 msgid "P_age size:"
10475 msgstr "Lap_méret:"
10477 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
10478 msgid "Page orientation:"
10479 msgstr "Laptájolás:"
10481 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10482 msgid "_Landscape"
10483 msgstr "_Fekvő"
10485 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
10486 msgid "_Portrait"
10487 msgstr "Á_lló"
10489 #. ## Set up custom size frame
10490 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
10491 msgid "Custom size"
10492 msgstr "Egyéni méret"
10494 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
10495 msgid "_Fit page to selection"
10496 msgstr "Lap illesztése a ki_jelölésre"
10498 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
10499 msgid ""
10500 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
10501 "is no selection"
10502 msgstr ""
10503 "A lap átméretezése úgy, hogy illeszkedjen az aktuális kijelölésre - ha nincs "
10504 "kijelölés, akkor a teljes rajzra"
10506 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
10507 msgid "U_nits:"
10508 msgstr "Mérték_egység:"
10510 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
10511 msgid "Width of paper"
10512 msgstr "A papír szélessége"
10514 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10515 msgid "_Height:"
10516 msgstr "Ma_gasság:"
10518 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10519 msgid "Height of paper"
10520 msgstr "A papír magassága"
10522 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
10523 msgid "Set page size"
10524 msgstr "Lapméret beállítása"
10526 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
10527 msgid "L Gradient"
10528 msgstr "L. színátmenet"
10530 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
10531 msgid "R Gradient"
10532 msgstr "S. színátmenet"
10534 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
10535 #, c-format
10536 msgid "Fill: %06x/%.3g"
10537 msgstr "Kitöltés: %06x/%.3g"
10539 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
10540 #, c-format
10541 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
10542 msgstr "Körvonal: %06x/%.3g"
10544 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
10545 #, c-format
10546 msgid "Stroke width: %.5g%s"
10547 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s"
10549 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
10550 #, c-format
10551 msgid "O:%.3g"
10552 msgstr "Á:%.3g"
10554 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
10555 #, c-format
10556 msgid "O:.%d"
10557 msgstr "Á:.%d"
10559 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
10560 #, c-format
10561 msgid "Opacity: %.3g"
10562 msgstr "Átlátszatlanság: %.3g"
10564 #: ../src/verbs.cpp:1154
10565 #, fuzzy
10566 msgid "Switch to next layer"
10567 msgstr "Egy réteggel feljebb helyezés"
10569 #: ../src/verbs.cpp:1155
10570 #, fuzzy
10571 msgid "Switched to next layer."
10572 msgstr "A következő rétegre való ugrás megtörtént."
10574 #: ../src/verbs.cpp:1157
10575 #, fuzzy
10576 msgid "Cannot go past last layer."
10577 msgstr "Az utolsó rétegnél tovább nem lehet ugrani."
10579 #: ../src/verbs.cpp:1166
10580 #, fuzzy
10581 msgid "Switch to previous layer"
10582 msgstr "Egy réteggel lejjebb helyezés"
10584 #: ../src/verbs.cpp:1167
10585 #, fuzzy
10586 msgid "Switched to previous layer."
10587 msgstr "Az előző rétegre való ugrás megtörtént."
10589 #: ../src/verbs.cpp:1169
10590 #, fuzzy
10591 msgid "Cannot go before first layer."
10592 msgstr "Az első rétegnél tovább nem lehet ugrani."
10594 #: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1270
10595 msgid "No current layer."
10596 msgstr "Nincs aktuális réteg."
10598 #: ../src/verbs.cpp:1215 ../src/verbs.cpp:1219
10599 #, c-format
10600 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
10601 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg feljebb lett helyezve."
10603 #: ../src/verbs.cpp:1216
10604 msgid "Layer to top"
10605 msgstr "Réteg felülre helyezése"
10607 #: ../src/verbs.cpp:1220
10608 msgid "Raise layer"
10609 msgstr "Réteg feljebb helyezése"
10611 #: ../src/verbs.cpp:1223 ../src/verbs.cpp:1227
10612 #, c-format
10613 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
10614 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg lejjebb lett helyezve."
10616 #: ../src/verbs.cpp:1224
10617 msgid "Layer to bottom"
10618 msgstr "Réteg alulra helyezése"
10620 #: ../src/verbs.cpp:1228
10621 msgid "Lower layer"
10622 msgstr "Réteg lejjebb helyezése"
10624 #: ../src/verbs.cpp:1237
10625 msgid "Cannot move layer any further."
10626 msgstr "A réteg nem mozdítható tovább."
10628 #: ../src/verbs.cpp:1265
10629 msgid "Delete layer"
10630 msgstr "Réteg törlése"
10632 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
10633 #: ../src/verbs.cpp:1268
10634 msgid "Deleted layer."
10635 msgstr "A réteg törölve."
10637 #: ../src/verbs.cpp:1350
10638 msgid "Flip horizontally"
10639 msgstr "Vízszintes tükrözés"
10641 #: ../src/verbs.cpp:1365
10642 msgid "Flip vertically"
10643 msgstr "Függőleges tükrözés"
10645 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
10646 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
10647 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
10648 #: ../src/verbs.cpp:1819
10649 msgid "tutorial-basic.svg"
10650 msgstr "tutorial-basic.svg"
10652 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10653 #: ../src/verbs.cpp:1823
10654 msgid "tutorial-shapes.svg"
10655 msgstr "tutorial-shapes.svg"
10657 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10658 #: ../src/verbs.cpp:1827
10659 msgid "tutorial-advanced.svg"
10660 msgstr "tutorial-advanced.svg"
10662 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10663 #: ../src/verbs.cpp:1831
10664 msgid "tutorial-tracing.svg"
10665 msgstr "tutorial-tracing.svg"
10667 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10668 #: ../src/verbs.cpp:1835
10669 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
10670 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
10672 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10673 #: ../src/verbs.cpp:1839
10674 msgid "tutorial-elements.svg"
10675 msgstr "tutorial-elements.svg"
10677 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10678 #: ../src/verbs.cpp:1843
10679 msgid "tutorial-tips.svg"
10680 msgstr "tutorial-tips.svg"
10682 #: ../src/verbs.cpp:2120 ../src/verbs.cpp:2599
10683 #, fuzzy
10684 msgid "Unlock all objects in the current layer"
10685 msgstr "Az aktuális réteg átnevezése"
10687 #: ../src/verbs.cpp:2124 ../src/verbs.cpp:2601
10688 #, fuzzy
10689 msgid "Unlock all objects in all layers"
10690 msgstr "Az összes objektum vagy az összes csomópont kijelölése"
10692 #: ../src/verbs.cpp:2128 ../src/verbs.cpp:2603
10693 #, fuzzy
10694 msgid "Unhide all objects in the current layer"
10695 msgstr "Az aktuális réteg törlése"
10697 #: ../src/verbs.cpp:2132 ../src/verbs.cpp:2605
10698 #, fuzzy
10699 msgid "Unhide all objects in all layers"
10700 msgstr "Kijelölés az összes rétegben"
10702 #: ../src/verbs.cpp:2147
10703 msgid "Does nothing"
10704 msgstr "Nincs funkció"
10706 #: ../src/verbs.cpp:2150
10707 msgid "Create new document from the default template"
10708 msgstr "Új dokumentum létrehozása az alapértelmezett sablonból"
10710 #: ../src/verbs.cpp:2152
10711 msgid "_Open..."
10712 msgstr "_Megnyitás..."
10714 #: ../src/verbs.cpp:2153
10715 msgid "Open an existing document"
10716 msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
10718 #: ../src/verbs.cpp:2154
10719 msgid "Re_vert"
10720 msgstr "_Visszaállítás"
10722 #: ../src/verbs.cpp:2155
10723 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
10724 msgstr ""
10725 "Visszatérés a dokumentum legutóbb mentett változatához (a módosítások "
10726 "elvesznek)"
10728 #: ../src/verbs.cpp:2156
10729 msgid "_Save"
10730 msgstr "M_entés"
10732 #: ../src/verbs.cpp:2156
10733 msgid "Save document"
10734 msgstr "Dokumentum mentése"
10736 #: ../src/verbs.cpp:2158
10737 msgid "Save _As..."
10738 msgstr "Mentés más_ként..."
10740 #: ../src/verbs.cpp:2159
10741 msgid "Save document under a new name"
10742 msgstr "Dokumentum mentése új névvel"
10744 #: ../src/verbs.cpp:2160
10745 msgid "Save a Cop_y..."
10746 msgstr "Egy _példány mentése..."
10748 #: ../src/verbs.cpp:2161
10749 msgid "Save a copy of the document under a new name"
10750 msgstr "Egy példány mentése a dokumentumból új névvel"
10752 #: ../src/verbs.cpp:2162
10753 msgid "_Print..."
10754 msgstr "_Nyomtatás..."
10756 #: ../src/verbs.cpp:2162
10757 msgid "Print document"
10758 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
10760 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
10761 #: ../src/verbs.cpp:2165
10762 msgid "Vac_uum Defs"
10763 msgstr "_Takarítás a definíciók közt"
10765 #: ../src/verbs.cpp:2165
10766 msgid ""
10767 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
10768 "defs&gt; of the document"
10769 msgstr ""
10770 "A nem használt definíciók (mint például színátmenetek és vágóláncok) "
10771 "eltávolítása a dokumentum &lt;defs&gt; elemeiből"
10773 #: ../src/verbs.cpp:2167
10774 msgid "Print _Direct"
10775 msgstr "Köz_vetlen nyomtatás"
10777 #: ../src/verbs.cpp:2168
10778 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
10779 msgstr ""
10780 "Nyomtatás közvetlenül (megerősítés-kérés nélkül) fájlba vagy egy program "
10781 "felé (csővezetékbe)"
10783 #: ../src/verbs.cpp:2169
10784 msgid "Print Previe_w"
10785 msgstr "N_yomtatási kép"
10787 #: ../src/verbs.cpp:2170
10788 msgid "Preview document printout"
10789 msgstr "A dokumentum nyomtatási képének megjelenítése"
10791 #: ../src/verbs.cpp:2171
10792 msgid "_Import..."
10793 msgstr "_Importálás..."
10795 #: ../src/verbs.cpp:2172
10796 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
10797 msgstr "Bitkép vagy SVG-kép importálása a dokumentumba"
10799 #: ../src/verbs.cpp:2173
10800 msgid "_Export Bitmap..."
10801 msgstr "E_xportálás bitképbe..."
10803 #: ../src/verbs.cpp:2174
10804 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
10805 msgstr "A dokumentum vagy a kijelölés exportálása bitképbe"
10807 #: ../src/verbs.cpp:2175
10808 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
10809 msgstr ""
10811 #: ../src/verbs.cpp:2176
10812 msgid "Export To Open Clip Art Library"
10813 msgstr ""
10815 #: ../src/verbs.cpp:2176
10816 #, fuzzy
10817 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
10818 msgstr "A dokumentum vagy a kijelölés exportálása bitképbe"
10820 #: ../src/verbs.cpp:2177
10821 msgid "N_ext Window"
10822 msgstr "Követke_ző ablak"
10824 #: ../src/verbs.cpp:2178
10825 msgid "Switch to the next document window"
10826 msgstr "Váltás a következő dokumentum ablakára"
10828 #: ../src/verbs.cpp:2179
10829 msgid "P_revious Window"
10830 msgstr "Előző _ablak"
10832 #: ../src/verbs.cpp:2180
10833 msgid "Switch to the previous document window"
10834 msgstr "Váltás az előző dokumentum ablakára"
10836 #: ../src/verbs.cpp:2181
10837 msgid "_Close"
10838 msgstr "_Bezárás"
10840 #: ../src/verbs.cpp:2182
10841 msgid "Close this document window"
10842 msgstr "Ezen dokumentumablak bezárása"
10844 #: ../src/verbs.cpp:2183
10845 msgid "_Quit"
10846 msgstr "Ki_lépés"
10848 #: ../src/verbs.cpp:2183
10849 msgid "Quit Inkscape"
10850 msgstr "Kilépés az Inkscape-ből"
10852 #: ../src/verbs.cpp:2186
10853 msgid "Undo last action"
10854 msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása"
10856 #: ../src/verbs.cpp:2189
10857 msgid "Do again the last undone action"
10858 msgstr "A legutóbbi visszavont művelet ismételt végrehajtása"
10860 #: ../src/verbs.cpp:2190
10861 msgid "Cu_t"
10862 msgstr "_Kivágás"
10864 #: ../src/verbs.cpp:2191
10865 msgid "Cut selection to clipboard"
10866 msgstr "A kijelölés áthelyezése a vágólapra"
10868 #: ../src/verbs.cpp:2192
10869 msgid "_Copy"
10870 msgstr "_Másolás"
10872 #: ../src/verbs.cpp:2193
10873 msgid "Copy selection to clipboard"
10874 msgstr "A kijelölés másolása a vágólapra"
10876 #: ../src/verbs.cpp:2194
10877 msgid "_Paste"
10878 msgstr "_Beillesztés"
10880 #: ../src/verbs.cpp:2195
10881 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
10882 msgstr ""
10883 "Objektumok beillesztése a vágólapról az egér pozíciójához, vagy szöveg "
10884 "beillesztése"
10886 #: ../src/verbs.cpp:2196
10887 msgid "Paste _Style"
10888 msgstr "_Stílus beillesztése"
10890 #: ../src/verbs.cpp:2197
10891 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
10892 msgstr "A kimásolt objektum stílusának alkalmazása a kijelölésre"
10894 #: ../src/verbs.cpp:2199
10895 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
10896 msgstr "A kijelölés átméretezése a kimásolt objektum méretére"
10898 #: ../src/verbs.cpp:2200
10899 msgid "Paste _Width"
10900 msgstr "_Szélesség beillesztése"
10902 #: ../src/verbs.cpp:2201
10903 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
10904 msgstr "A kijelölés vízszintes átméretezése a kimásolt objektum szélességére"
10906 #: ../src/verbs.cpp:2202
10907 msgid "Paste _Height"
10908 msgstr "_Magasság beillesztése"
10910 #: ../src/verbs.cpp:2203
10911 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
10912 msgstr "A kijelölés függőleges átméretezése a kimásolt objektum magasságára"
10914 #: ../src/verbs.cpp:2204
10915 msgid "Paste Size Separately"
10916 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
10918 #: ../src/verbs.cpp:2205
10919 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
10920 msgstr ""
10921 "Minden egyes kijelölt objektum átméretezése a kimásolt objektum méretére"
10923 #: ../src/verbs.cpp:2206
10924 msgid "Paste Width Separately"
10925 msgstr "Szélesség beillesztése egyenként"
10927 #: ../src/verbs.cpp:2207
10928 msgid ""
10929 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
10930 "object"
10931 msgstr ""
10932 "Minden egyes kijelölt objektum vízszintes átméretezése a kimásolt objektum "
10933 "szélességére"
10935 #: ../src/verbs.cpp:2208
10936 msgid "Paste Height Separately"
10937 msgstr "Magasság beillesztése egyenként"
10939 #: ../src/verbs.cpp:2209
10940 msgid ""
10941 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
10942 "object"
10943 msgstr ""
10944 "Minden egyes kijelölt objektum függőleges átméretezése a kimásolt objektum "
10945 "magasságára"
10947 #: ../src/verbs.cpp:2210
10948 msgid "Paste _In Place"
10949 msgstr "Beillesztés a megfelelő _helyre"
10951 #: ../src/verbs.cpp:2211
10952 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
10953 msgstr "Objektumok beillesztése a vágólapról azok eredeti helyére"
10955 #: ../src/verbs.cpp:2212
10956 #, fuzzy
10957 msgid "Paste Path _Effect"
10958 msgstr "Szöveg beillesztése"
10960 #: ../src/verbs.cpp:2213
10961 #, fuzzy
10962 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
10963 msgstr "A kimásolt objektum stílusának alkalmazása a kijelölésre"
10965 #: ../src/verbs.cpp:2214
10966 msgid "_Delete"
10967 msgstr "_Törlés"
10969 #: ../src/verbs.cpp:2215
10970 msgid "Delete selection"
10971 msgstr "A kijelölés törlése"
10973 #: ../src/verbs.cpp:2216
10974 msgid "Duplic_ate"
10975 msgstr "Kettő_zés"
10977 #: ../src/verbs.cpp:2217
10978 msgid "Duplicate selected objects"
10979 msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése"
10981 #: ../src/verbs.cpp:2218
10982 msgid "Create Clo_ne"
10983 msgstr "Klón létre_hozása"
10985 #: ../src/verbs.cpp:2219
10986 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
10987 msgstr ""
10988 "Klón (az eredetihez kapcsolt másolat) létrehozása a kijelölt objektumból"
10990 #: ../src/verbs.cpp:2220
10991 msgid "Unlin_k Clone"
10992 msgstr "Klón _lekapcsolása"
10994 #: ../src/verbs.cpp:2221
10995 msgid ""
10996 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
10997 "object"
10998 msgstr ""
10999 "A kijelölt klónnak az eredeti objektummal való kapcsolatának megszüntetése - "
11000 "önálló objektummá téve azt"
11002 #: ../src/verbs.cpp:2222
11003 msgid "Select _Original"
11004 msgstr "Eredet_i kijelölése"
11006 #: ../src/verbs.cpp:2223
11007 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11008 msgstr "Azon objektum kijelölése, amelyhez a kijelölt klón kapcsolva van"
11010 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11011 #: ../src/verbs.cpp:2225
11012 #, fuzzy
11013 msgid "Objects to _Marker"
11014 msgstr "Objektumok átalakítása mintává"
11016 #: ../src/verbs.cpp:2226
11017 #, fuzzy
11018 msgid "Convert selection to a line marker"
11019 msgstr "A kijelölés áthelyezése a vágólapra"
11021 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11022 #: ../src/verbs.cpp:2228
11023 msgid "Objects to Patter_n"
11024 msgstr "Objekt_umok átalakítása mintává"
11026 #: ../src/verbs.cpp:2229
11027 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11028 msgstr "A kijelölés átalakítása csempézett téglalappá"
11030 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11031 #: ../src/verbs.cpp:2231
11032 msgid "Pattern to _Objects"
11033 msgstr "Mint_a átalakítása objektumokká"
11035 #: ../src/verbs.cpp:2232
11036 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11037 msgstr "Objektumok kinyerése egy csempézett mintából"
11039 #: ../src/verbs.cpp:2233
11040 msgid "Clea_r All"
11041 msgstr "Minden objektum tör_lése"
11043 #: ../src/verbs.cpp:2234
11044 msgid "Delete all objects from document"
11045 msgstr "A dokumentumban levő összes objektum törlése"
11047 #: ../src/verbs.cpp:2235
11048 msgid "Select Al_l"
11049 msgstr "Min_den kijelölése"
11051 #: ../src/verbs.cpp:2236
11052 msgid "Select all objects or all nodes"
11053 msgstr "Az összes objektum vagy az összes csomópont kijelölése"
11055 #: ../src/verbs.cpp:2237
11056 msgid "Select All in All La_yers"
11057 msgstr "Minden kijelölése az összes réte_gben"
11059 #: ../src/verbs.cpp:2238
11060 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11061 msgstr "Az összes objektum kijelölése az összes látható és zárolatlan rétegben"
11063 #: ../src/verbs.cpp:2239
11064 msgid "In_vert Selection"
11065 msgstr "Ki_jelölés invertálása"
11067 #: ../src/verbs.cpp:2240
11068 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11069 msgstr ""
11070 "A kijelölés megfordítása (a kijelölt objektumok kijelöletlenné tétele és az "
11071 "összes többi kijelölése)"
11073 #: ../src/verbs.cpp:2241
11074 msgid "Invert in All Layers"
11075 msgstr "Invertálás az összes rétegben"
11077 #: ../src/verbs.cpp:2242
11078 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11079 msgstr "A kijelölés megfordítása az összes látható és zárolatlan rétegben"
11081 #: ../src/verbs.cpp:2243
11082 msgid "Select Next"
11083 msgstr "Következő kijelölése"
11085 #: ../src/verbs.cpp:2244
11086 msgid "Select next object or node"
11087 msgstr "A következő objektum vagy csomópont kijelölése"
11089 #: ../src/verbs.cpp:2245
11090 msgid "Select Previous"
11091 msgstr "Előző kijelölése"
11093 #: ../src/verbs.cpp:2246
11094 msgid "Select previous object or node"
11095 msgstr "Az előző objektum vagy csomópont kijelölése"
11097 #: ../src/verbs.cpp:2247
11098 msgid "D_eselect"
11099 msgstr "Kijelölés megszü_ntetése"
11101 #: ../src/verbs.cpp:2248
11102 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11103 msgstr "Az objektumok vagy csomópontok kijelölésének megszüntetése"
11105 #. Selection
11106 #: ../src/verbs.cpp:2251
11107 msgid "Raise to _Top"
11108 msgstr "F_elülre helyezés"
11110 #: ../src/verbs.cpp:2252
11111 msgid "Raise selection to top"
11112 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi fölé"
11114 #: ../src/verbs.cpp:2253
11115 msgid "Lower to _Bottom"
11116 msgstr "Al_ulra helyezés"
11118 #: ../src/verbs.cpp:2254
11119 msgid "Lower selection to bottom"
11120 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi alá"
11122 #: ../src/verbs.cpp:2255
11123 msgid "_Raise"
11124 msgstr "Fel_jebb helyezés"
11126 #: ../src/verbs.cpp:2256
11127 msgid "Raise selection one step"
11128 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel feljebb való helyezése"
11130 #: ../src/verbs.cpp:2257
11131 msgid "_Lower"
11132 msgstr "_Lejjebb helyezés"
11134 #: ../src/verbs.cpp:2258
11135 msgid "Lower selection one step"
11136 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel lejjebb való helyezése"
11138 #: ../src/verbs.cpp:2259
11139 msgid "_Group"
11140 msgstr "_Csoportosítás"
11142 #: ../src/verbs.cpp:2260
11143 msgid "Group selected objects"
11144 msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
11146 #: ../src/verbs.cpp:2262
11147 msgid "Ungroup selected groups"
11148 msgstr "A kijelölt csoportok szétbontása"
11150 #: ../src/verbs.cpp:2264
11151 msgid "_Put on Path"
11152 msgstr "Láncra való _illesztés"
11154 #: ../src/verbs.cpp:2266
11155 msgid "_Remove from Path"
11156 msgstr "Láncról való _eltávolítás"
11158 #: ../src/verbs.cpp:2268
11159 msgid "Remove Manual _Kerns"
11160 msgstr "Kézi _alávágások eltávolítása"
11162 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11163 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11164 #: ../src/verbs.cpp:2271
11165 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11166 msgstr ""
11167 "Az összes kézi alávágás és karakter-elforgatás eltávolítása egy "
11168 "szövegobjektumból"
11170 #: ../src/verbs.cpp:2273
11171 msgid "_Union"
11172 msgstr "_Unió"
11174 #: ../src/verbs.cpp:2274
11175 msgid "Create union of selected paths"
11176 msgstr "A kijelölt láncok uniójának létrehozása"
11178 #: ../src/verbs.cpp:2275
11179 msgid "_Intersection"
11180 msgstr "_Metszet"
11182 #: ../src/verbs.cpp:2276
11183 msgid "Create intersection of selected paths"
11184 msgstr "A kijelölt láncok metszetének létrehozása"
11186 #: ../src/verbs.cpp:2277
11187 msgid "_Difference"
11188 msgstr "_Különbség"
11190 #: ../src/verbs.cpp:2278
11191 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11192 msgstr "A kijelölt láncok különbségének létrehozása (alsó mínusz felső)"
11194 #: ../src/verbs.cpp:2279
11195 msgid "E_xclusion"
11196 msgstr "Ki_zárás"
11198 #: ../src/verbs.cpp:2280
11199 msgid ""
11200 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11201 "path)"
11202 msgstr ""
11203 "Kizáró VAGY művelet végrehajtása a kijelölt láncokon (az eredményt azon "
11204 "részek alkotják, amelyek csak egy lánchoz tartoznak)"
11206 #: ../src/verbs.cpp:2281
11207 msgid "Di_vision"
11208 msgstr "_Felosztás"
11210 #: ../src/verbs.cpp:2282
11211 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11212 msgstr "Az alsó lánc feldarabolása"
11214 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11215 #. Advanced tutorial for more info
11216 #: ../src/verbs.cpp:2285
11217 msgid "Cut _Path"
11218 msgstr "Lánc el_vágása"
11220 #: ../src/verbs.cpp:2286
11221 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11222 msgstr "Az alsó lánc körvonalának feldarabolása a kitöltés eltávolításával"
11224 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11225 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11226 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11227 #: ../src/verbs.cpp:2290
11228 msgid "Outs_et"
11229 msgstr "_Nyújtás"
11231 #: ../src/verbs.cpp:2291
11232 msgid "Outset selected paths"
11233 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása"
11235 #: ../src/verbs.cpp:2293
11236 msgid "O_utset Path by 1 px"
11237 msgstr "Lánc _nyújtása 1 px mérettel"
11239 #: ../src/verbs.cpp:2294
11240 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11241 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása 1 px mérettel"
11243 #: ../src/verbs.cpp:2296
11244 msgid "O_utset Path by 10 px"
11245 msgstr "Lánc _nyújtása 10 px mérettel"
11247 #: ../src/verbs.cpp:2297
11248 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11249 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása 10 px mérettel"
11251 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11252 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11253 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11254 #: ../src/verbs.cpp:2301
11255 msgid "I_nset"
11256 msgstr "Zsu_gorítás"
11258 #: ../src/verbs.cpp:2302
11259 msgid "Inset selected paths"
11260 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása"
11262 #: ../src/verbs.cpp:2304
11263 msgid "I_nset Path by 1 px"
11264 msgstr "Lánc zsu_gorítása 1 px mérettel"
11266 #: ../src/verbs.cpp:2305
11267 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11268 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása 1 px mérettel"
11270 #: ../src/verbs.cpp:2307
11271 msgid "I_nset Path by 10 px"
11272 msgstr "Lánc zsu_gorítása 10 px mérettel"
11274 #: ../src/verbs.cpp:2308
11275 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11276 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása 10 px mérettel"
11278 #: ../src/verbs.cpp:2310
11279 msgid "D_ynamic Offset"
11280 msgstr "_Dinamikus perem"
11282 #: ../src/verbs.cpp:2310
11283 msgid "Create a dynamic offset object"
11284 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása"
11286 #: ../src/verbs.cpp:2312
11287 msgid "_Linked Offset"
11288 msgstr "Kap_csolt perem"
11290 #: ../src/verbs.cpp:2313
11291 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11292 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása az eredeti lánchoz kapcsolva"
11294 #: ../src/verbs.cpp:2315
11295 msgid "_Stroke to Path"
11296 msgstr "Körvonal át_alakítása lánccá"
11298 #: ../src/verbs.cpp:2316
11299 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11300 msgstr "A kijelölt objektum körvonalának láncokká alakítása"
11302 #: ../src/verbs.cpp:2317
11303 msgid "Si_mplify"
11304 msgstr "_Egyszerűsítés"
11306 #: ../src/verbs.cpp:2318
11307 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11308 msgstr "A kijelölt láncok egyszerűsítése az extra csomópontok eltávolításával"
11310 #: ../src/verbs.cpp:2319
11311 msgid "_Reverse"
11312 msgstr "Megfo_rdítás"
11314 #: ../src/verbs.cpp:2320
11315 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11316 msgstr ""
11317 "A kijelölt láncok irányának megfordítása. Hasznos lehet például a "
11318 "jelölőelemek megfordításához."
11320 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11321 #: ../src/verbs.cpp:2322
11322 msgid "_Trace Bitmap..."
11323 msgstr "Bitkép vektor_izálása..."
11325 #: ../src/verbs.cpp:2323
11326 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11327 msgstr "Egy vagy több lánc létrehozása egy bitkép vektorizálásával"
11329 #: ../src/verbs.cpp:2324
11330 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11331 msgstr "Bitké_p-másolat készítése"
11333 #: ../src/verbs.cpp:2325
11334 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11335 msgstr "A kijelölés exportálása bitképbe, majd beillesztése a dokumentumba"
11337 #: ../src/verbs.cpp:2326
11338 msgid "_Combine"
11339 msgstr "Összev_onás"
11341 #: ../src/verbs.cpp:2327
11342 msgid "Combine several paths into one"
11343 msgstr "Több lánc összevonása eggyé"
11345 # node-ok és szakaszok száma nem változik
11346 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11347 #. Advanced tutorial for more info
11348 #: ../src/verbs.cpp:2330
11349 msgid "Break _Apart"
11350 msgstr "_Szétbontás"
11352 #: ../src/verbs.cpp:2331
11353 msgid "Break selected paths into subpaths"
11354 msgstr "A kijelölt láncok alláncokra való bontása"
11356 #: ../src/verbs.cpp:2332
11357 msgid "Gri_d Arrange..."
11358 msgstr "Rácsra való i_gazítás..."
11360 #: ../src/verbs.cpp:2333
11361 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
11362 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése rács alakzatban"
11364 #. Layer
11365 #: ../src/verbs.cpp:2335
11366 msgid "_Add Layer..."
11367 msgstr "Réteg _felvétele..."
11369 #: ../src/verbs.cpp:2336
11370 msgid "Create a new layer"
11371 msgstr "Új réteg létrehozása"
11373 #: ../src/verbs.cpp:2337
11374 msgid "Re_name Layer..."
11375 msgstr "Réteg át_nevezése..."
11377 #: ../src/verbs.cpp:2338
11378 msgid "Rename the current layer"
11379 msgstr "Az aktuális réteg átnevezése"
11381 #: ../src/verbs.cpp:2339
11382 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11383 msgstr "_Váltás a feljebb levő rétegre"
11385 #: ../src/verbs.cpp:2340
11386 msgid "Switch to the layer above the current"
11387 msgstr "Váltás az aktuális réteg feletti rétegre"
11389 #: ../src/verbs.cpp:2341
11390 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11391 msgstr "Váltá_s a lejjebb levő rétegre"
11393 #: ../src/verbs.cpp:2342
11394 msgid "Switch to the layer below the current"
11395 msgstr "Váltás az aktuális réteg alatti rétegre"
11397 #: ../src/verbs.cpp:2343
11398 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11399 msgstr "_Kijelölés áthelyezése a feljebb levő rétegbe"
11401 #: ../src/verbs.cpp:2344
11402 msgid "Move selection to the layer above the current"
11403 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg feletti rétegbe"
11405 #: ../src/verbs.cpp:2345
11406 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11407 msgstr "K_ijelölés áthelyezése a lejjebb levő rétegbe"
11409 #: ../src/verbs.cpp:2346
11410 msgid "Move selection to the layer below the current"
11411 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg alatti rétegbe"
11413 #: ../src/verbs.cpp:2347
11414 msgid "Layer to _Top"
11415 msgstr "Réteg f_elülre helyezése"
11417 #: ../src/verbs.cpp:2348
11418 msgid "Raise the current layer to the top"
11419 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi fölé"
11421 #: ../src/verbs.cpp:2349
11422 msgid "Layer to _Bottom"
11423 msgstr "Réteg al_ulra helyezése"
11425 #: ../src/verbs.cpp:2350
11426 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11427 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi alá"
11429 #: ../src/verbs.cpp:2351
11430 msgid "_Raise Layer"
11431 msgstr "Réteg fel_jebb helyezése"
11433 #: ../src/verbs.cpp:2352
11434 msgid "Raise the current layer"
11435 msgstr "Az aktuális réteg eggyel feljebb való helyezése"
11437 #: ../src/verbs.cpp:2353
11438 msgid "_Lower Layer"
11439 msgstr "Réteg _lejjebb helyezése"
11441 #: ../src/verbs.cpp:2354
11442 msgid "Lower the current layer"
11443 msgstr "Az aktuális réteg eggyel lejjebb való helyezése"
11445 #: ../src/verbs.cpp:2355
11446 msgid "_Delete Current Layer"
11447 msgstr "Aktuális réteg tö_rlése"
11449 #: ../src/verbs.cpp:2356
11450 msgid "Delete the current layer"
11451 msgstr "Az aktuális réteg törlése"
11453 #. Object
11454 #: ../src/verbs.cpp:2359
11455 msgid "Rotate _90&#176; CW"
11456 msgstr "Elfo_rgatás -90 fokkal"
11458 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11459 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11460 #: ../src/verbs.cpp:2362
11461 #, fuzzy
11462 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
11463 msgstr ""
11464 "A kijelölt objektumok elforgatása az óramutató járásának irányában 90 fokkal"
11466 #: ../src/verbs.cpp:2363
11467 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
11468 msgstr "Elforgatás +_90 fokkal"
11470 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11471 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11472 #: ../src/verbs.cpp:2366
11473 #, fuzzy
11474 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
11475 msgstr ""
11476 "A kijelölt objektumok elforgatása az óramutató járásával ellentétes irányban "
11477 "90 fokkal"
11479 #: ../src/verbs.cpp:2367
11480 msgid "Remove _Transformations"
11481 msgstr "Transzformációk visszavo_nása"
11483 #: ../src/verbs.cpp:2368
11484 msgid "Remove transformations from object"
11485 msgstr "Az objektum transzformációjának megszüntetése"
11487 #: ../src/verbs.cpp:2369
11488 msgid "_Object to Path"
11489 msgstr "Objektum átalakítása _lánccá"
11491 #: ../src/verbs.cpp:2370
11492 msgid "Convert selected object to path"
11493 msgstr "A kijelölt objektum lánccá alakítása"
11495 #: ../src/verbs.cpp:2371
11496 msgid "_Flow into Frame"
11497 msgstr "Szöveg _tördelése keretbe"
11499 #: ../src/verbs.cpp:2372
11500 msgid ""
11501 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
11502 "frame object"
11503 msgstr ""
11504 "Szöveg behelyezése egy keretbe (lánc vagy alakzat) - létrehozva egy, a "
11505 "keretobjektumhoz kapcsolt tördelt szöveget"
11507 #: ../src/verbs.cpp:2373
11508 msgid "_Unflow"
11509 msgstr "Szövegtördelés me_gszüntetése"
11511 #: ../src/verbs.cpp:2374
11512 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
11513 msgstr "Szöveg eltávolítása keretből (egysoros szövegobjektumot hoz létre)"
11515 #: ../src/verbs.cpp:2375
11516 msgid "_Convert to Text"
11517 msgstr "Szöveggé való _konvertálás"
11519 #: ../src/verbs.cpp:2376
11520 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
11521 msgstr ""
11522 "Tördelt szöveg normál szövegobjektummá való alakítása (a megjelenés "
11523 "megőrzésével)"
11525 #: ../src/verbs.cpp:2378
11526 msgid "Flip _Horizontal"
11527 msgstr "_Vízszintes tükrözés"
11529 #: ../src/verbs.cpp:2378
11530 msgid "Flip selected objects horizontally"
11531 msgstr "A kijelölt objektumok vízszintes tükrözése"
11533 #: ../src/verbs.cpp:2381
11534 msgid "Flip _Vertical"
11535 msgstr "_Függőleges tükrözés"
11537 #: ../src/verbs.cpp:2381
11538 msgid "Flip selected objects vertically"
11539 msgstr "A kijelölt objektumok függőleges tükrözése"
11541 #: ../src/verbs.cpp:2384
11542 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
11543 msgstr ""
11544 "Maszk alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
11545 "maszkként)"
11547 #: ../src/verbs.cpp:2385 ../src/verbs.cpp:2389
11548 msgid "_Release"
11549 msgstr "_Megszüntetés"
11551 #: ../src/verbs.cpp:2386
11552 msgid "Remove mask from selection"
11553 msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
11555 #: ../src/verbs.cpp:2388
11556 msgid ""
11557 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
11558 msgstr ""
11559 "Vágólánc alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
11560 "vágóláncként)"
11562 #: ../src/verbs.cpp:2390
11563 msgid "Remove clipping path from selection"
11564 msgstr "Vágólánc eltávolítása a kijelölésről"
11566 #. Tools
11567 #: ../src/verbs.cpp:2393
11568 msgid "Select"
11569 msgstr "Kijelölés"
11571 #: ../src/verbs.cpp:2394
11572 msgid "Select and transform objects"
11573 msgstr "Objektumok kijelölése és transzformációja"
11575 #: ../src/verbs.cpp:2395
11576 msgid "Node Edit"
11577 msgstr "Csomópontszerkesztés"
11579 #: ../src/verbs.cpp:2396
11580 #, fuzzy
11581 msgid "Edit paths by nodes"
11582 msgstr "Lánc-csomópontok és kontrollpontok szerkesztése"
11584 #: ../src/verbs.cpp:2397
11585 msgid "Tweak"
11586 msgstr ""
11588 #: ../src/verbs.cpp:2398
11589 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
11590 msgstr ""
11592 #: ../src/verbs.cpp:2400
11593 msgid "Create rectangles and squares"
11594 msgstr "Téglalapok és négyzetek rajzolása"
11596 #: ../src/verbs.cpp:2402
11597 #, fuzzy
11598 msgid "Create 3D boxes"
11599 msgstr "Csempézett klónok létrehozása"
11601 #: ../src/verbs.cpp:2404
11602 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
11603 msgstr "Körök, ellipszisek és ívek rajzolása"
11605 #: ../src/verbs.cpp:2406
11606 msgid "Create stars and polygons"
11607 msgstr "Csillagok és sokszögek rajzolása"
11609 #: ../src/verbs.cpp:2408
11610 msgid "Create spirals"
11611 msgstr "Spirálok rajzolása"
11613 #: ../src/verbs.cpp:2410
11614 msgid "Draw freehand lines"
11615 msgstr "Szabadkézi vonalak rajzolása"
11617 #: ../src/verbs.cpp:2412
11618 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
11619 msgstr "Bézier-görbék és egyenes vonalak rajzolása"
11621 #: ../src/verbs.cpp:2414
11622 #, fuzzy
11623 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
11624 msgstr "Művészi vonal létrehozása"
11626 #: ../src/verbs.cpp:2416
11627 msgid "Create and edit text objects"
11628 msgstr "Szövegobjektumok létrehozása és szerkesztése"
11630 #: ../src/verbs.cpp:2418
11631 msgid "Create and edit gradients"
11632 msgstr "Színátmenetek létrehozása és szerkesztése"
11634 #: ../src/verbs.cpp:2420
11635 msgid "Zoom in or out"
11636 msgstr "Nagyítás és kicsinyítés"
11638 #: ../src/verbs.cpp:2422
11639 #, fuzzy
11640 msgid "Pick colors from image"
11641 msgstr "Átlagszín leolvasása a képről - színpipetta"
11643 #: ../src/verbs.cpp:2424
11644 #, fuzzy
11645 msgid "Create diagram connectors"
11646 msgstr "Kapcsok létrehozása"
11648 #: ../src/verbs.cpp:2426
11649 msgid "Fill bounded areas"
11650 msgstr ""
11652 #. Tool prefs
11653 #: ../src/verbs.cpp:2429
11654 msgid "Selector Preferences"
11655 msgstr "Kijelölőeszköz-beállítások"
11657 #: ../src/verbs.cpp:2430
11658 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
11659 msgstr "A kijelölőeszköz beállításainak megnyitása"
11661 #: ../src/verbs.cpp:2431
11662 msgid "Node Tool Preferences"
11663 msgstr "Csomóponteszköz-beállítások"
11665 #: ../src/verbs.cpp:2432
11666 msgid "Open Preferences for the Node tool"
11667 msgstr "A csomóponteszköz beállításainak megnyitása"
11669 #: ../src/verbs.cpp:2433
11670 #, fuzzy
11671 msgid "Tweak Tool Preferences"
11672 msgstr "Csomóponteszköz-beállítások"
11674 #: ../src/verbs.cpp:2434
11675 #, fuzzy
11676 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
11677 msgstr "A szövegeszköz beállításainak megnyitása"
11679 #: ../src/verbs.cpp:2435
11680 msgid "Rectangle Preferences"
11681 msgstr "Téglalap-beállítások"
11683 #: ../src/verbs.cpp:2436
11684 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
11685 msgstr "A téglalapeszköz beállításainak megnyitása"
11687 #: ../src/verbs.cpp:2437
11688 #, fuzzy
11689 msgid "3D Box Preferences"
11690 msgstr "Szövegeszköz-beállítások"
11692 #: ../src/verbs.cpp:2438
11693 #, fuzzy
11694 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
11695 msgstr "A csomóponteszköz beállításainak megnyitása"
11697 #: ../src/verbs.cpp:2439
11698 msgid "Ellipse Preferences"
11699 msgstr "Ellipszis-beállítások"
11701 #: ../src/verbs.cpp:2440
11702 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
11703 msgstr "Az ellipsziseszköz beállításainak megnyitása"
11705 #: ../src/verbs.cpp:2441
11706 msgid "Star Preferences"
11707 msgstr "Csillag-beállítások"
11709 #: ../src/verbs.cpp:2442
11710 msgid "Open Preferences for the Star tool"
11711 msgstr "A csillageszköz beállításainak megnyitása"
11713 #: ../src/verbs.cpp:2443
11714 msgid "Spiral Preferences"
11715 msgstr "Spirál-beállítások"
11717 #: ../src/verbs.cpp:2444
11718 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
11719 msgstr "A spiráleszköz beállításainak megnyitása"
11721 #: ../src/verbs.cpp:2445
11722 msgid "Pencil Preferences"
11723 msgstr "Ceruza-beállítások"
11725 #: ../src/verbs.cpp:2446
11726 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
11727 msgstr "A \"ceruza\" eszköz beállításainak megnyitása"
11729 #: ../src/verbs.cpp:2447
11730 msgid "Pen Preferences"
11731 msgstr "Toll-beállítások"
11733 #: ../src/verbs.cpp:2448
11734 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
11735 msgstr "A \"toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
11737 #: ../src/verbs.cpp:2449
11738 msgid "Calligraphic Preferences"
11739 msgstr "Művészitoll-beállítások"
11741 #: ../src/verbs.cpp:2450
11742 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
11743 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
11745 #: ../src/verbs.cpp:2451
11746 msgid "Text Preferences"
11747 msgstr "Szövegeszköz-beállítások"
11749 #: ../src/verbs.cpp:2452
11750 msgid "Open Preferences for the Text tool"
11751 msgstr "A szövegeszköz beállításainak megnyitása"
11753 #: ../src/verbs.cpp:2453
11754 msgid "Gradient Preferences"
11755 msgstr "Színátmenet-beállítások"
11757 #: ../src/verbs.cpp:2454
11758 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
11759 msgstr "A színátmenet-eszköz beállításainak megnyitása"
11761 #: ../src/verbs.cpp:2455
11762 msgid "Zoom Preferences"
11763 msgstr "Nagyítóeszköz-beállítások"
11765 #: ../src/verbs.cpp:2456
11766 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
11767 msgstr "A nagyítóeszköz beállításainak megnyitása"
11769 #: ../src/verbs.cpp:2457
11770 msgid "Dropper Preferences"
11771 msgstr "Színpipetta-beállítások"
11773 #: ../src/verbs.cpp:2458
11774 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
11775 msgstr "A \"színpipetta\" eszköz beállításainak megnyitása"
11777 #: ../src/verbs.cpp:2459
11778 msgid "Connector Preferences"
11779 msgstr "Kapocs-beállítások"
11781 #: ../src/verbs.cpp:2460
11782 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
11783 msgstr "A kapocseszköz beállításainak megnyitása"
11785 #: ../src/verbs.cpp:2461
11786 #, fuzzy
11787 msgid "Paint Bucket Preferences"
11788 msgstr "Színátmenet-beállítások"
11790 #: ../src/verbs.cpp:2462
11791 #, fuzzy
11792 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
11793 msgstr "A \"toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
11795 #. Zoom/View
11796 #: ../src/verbs.cpp:2465
11797 msgid "Zoom In"
11798 msgstr "Nagyítás"
11800 #: ../src/verbs.cpp:2465
11801 msgid "Zoom in"
11802 msgstr "Nagyítás"
11804 #: ../src/verbs.cpp:2466
11805 msgid "Zoom Out"
11806 msgstr "Kicsinyítés"
11808 #: ../src/verbs.cpp:2466
11809 msgid "Zoom out"
11810 msgstr "Kicsinyítés"
11812 #: ../src/verbs.cpp:2467
11813 msgid "_Rulers"
11814 msgstr "_Vonalzók"
11816 #: ../src/verbs.cpp:2467
11817 msgid "Show or hide the canvas rulers"
11818 msgstr "A rajzvászon vonalzóinak megjelenítése vagy elrejtése"
11820 #: ../src/verbs.cpp:2468
11821 msgid "Scroll_bars"
11822 msgstr "_Gördítősávok"
11824 #: ../src/verbs.cpp:2468
11825 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
11826 msgstr "A rajzvászon gördítősávjainak megjelenítése vagy elrejtése"
11828 #: ../src/verbs.cpp:2469
11829 msgid "_Grid"
11830 msgstr "Rá_cs"
11832 #: ../src/verbs.cpp:2469
11833 msgid "Show or hide the grid"
11834 msgstr "Rács megjelenítése vagy elrejtése"
11836 #: ../src/verbs.cpp:2470
11837 msgid "G_uides"
11838 msgstr "Se_gédvonalak"
11840 #: ../src/verbs.cpp:2470
11841 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
11842 msgstr ""
11843 "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése (segédvonal egy vonalzóról való "
11844 "húzással hozható létre)"
11846 #: ../src/verbs.cpp:2471
11847 msgid "Nex_t Zoom"
11848 msgstr "Kö_vetkező nagyítás"
11850 #: ../src/verbs.cpp:2471
11851 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
11852 msgstr "Következő nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
11854 #: ../src/verbs.cpp:2473
11855 msgid "Pre_vious Zoom"
11856 msgstr "_Előző nagyítás"
11858 #: ../src/verbs.cpp:2473
11859 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
11860 msgstr "Előző nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
11862 #: ../src/verbs.cpp:2475
11863 msgid "Zoom 1:_1"
11864 msgstr "Tényleges (_1:1) méret"
11866 #: ../src/verbs.cpp:2475
11867 msgid "Zoom to 1:1"
11868 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges (1:1) méretre"
11870 #: ../src/verbs.cpp:2477
11871 msgid "Zoom 1:_2"
11872 msgstr "Felezett (1:_2) méret"
11874 #: ../src/verbs.cpp:2477
11875 msgid "Zoom to 1:2"
11876 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret felére (1:2)"
11878 #: ../src/verbs.cpp:2479
11879 msgid "_Zoom 2:1"
11880 msgstr "_Dupla (2:1) méret"
11882 #: ../src/verbs.cpp:2479
11883 msgid "Zoom to 2:1"
11884 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret kétszeresére (2:1)"
11886 #: ../src/verbs.cpp:2482
11887 msgid "_Fullscreen"
11888 msgstr "_Teljes képernyő"
11890 #: ../src/verbs.cpp:2482
11891 msgid "Stretch this document window to full screen"
11892 msgstr "A dokumentumablak teljes képernyősre való méretezése"
11894 #: ../src/verbs.cpp:2485
11895 msgid "Duplic_ate Window"
11896 msgstr "A_blak kettőzése"
11898 #: ../src/verbs.cpp:2485
11899 msgid "Open a new window with the same document"
11900 msgstr "Új ablak nyitása ugyanezzel a dokumentummal"
11902 #: ../src/verbs.cpp:2487
11903 msgid "_New View Preview"
11904 msgstr "Ú_j nézet előnézete"
11906 #: ../src/verbs.cpp:2488
11907 msgid "New View Preview"
11908 msgstr "Új nézet előnézete"
11910 #. "view_new_preview"
11911 #: ../src/verbs.cpp:2490
11912 msgid "_Normal"
11913 msgstr "_Normál"
11915 #: ../src/verbs.cpp:2491
11916 msgid "Switch to normal display mode"
11917 msgstr "Váltás normál megjelenítési módba"
11919 #: ../src/verbs.cpp:2492
11920 msgid "_Outline"
11921 msgstr "_Drótváz"
11923 #: ../src/verbs.cpp:2493
11924 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
11925 msgstr "Váltás \"vázlat\" üzemmódba (drótvázas megjelenítés)"
11927 #: ../src/verbs.cpp:2494
11928 msgid "_Toggle"
11929 msgstr "Át_kapcsolás"
11931 #: ../src/verbs.cpp:2495
11932 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
11933 msgstr "Átváltás a \"normál\" és a \"drótváz\" megjelenítési üzemmódok között"
11935 #: ../src/verbs.cpp:2497
11936 msgid "Ico_n Preview..."
11937 msgstr "Ik_on-előnézet..."
11939 #: ../src/verbs.cpp:2498
11940 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
11941 msgstr ""
11942 "Ablak nyitása az objektumok különböző ikonfelbontásokkal való megtekintésére"
11944 #: ../src/verbs.cpp:2500
11945 msgid "Zoom to fit page in window"
11946 msgstr ""
11947 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a lap legyen látható az "
11948 "ablakban"
11950 #: ../src/verbs.cpp:2501
11951 msgid "Page _Width"
11952 msgstr "Lap_szélesség"
11954 #: ../src/verbs.cpp:2502
11955 msgid "Zoom to fit page width in window"
11956 msgstr ""
11957 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy a lap szélessége megegyezzen az "
11958 "ablak szélességével"
11960 #: ../src/verbs.cpp:2504
11961 msgid "Zoom to fit drawing in window"
11962 msgstr ""
11963 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a rajz legyen látható az "
11964 "ablakban"
11966 #: ../src/verbs.cpp:2506
11967 msgid "Zoom to fit selection in window"
11968 msgstr ""
11969 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a kijelölés legyen "
11970 "látható az ablakban"
11972 #. Dialogs
11973 #: ../src/verbs.cpp:2509
11974 msgid "In_kscape Preferences..."
11975 msgstr "Inksc_ape-beállítások..."
11977 #: ../src/verbs.cpp:2510
11978 msgid "Edit global Inkscape preferences"
11979 msgstr "Az Inkscape globális beállításainak módosítása"
11981 #: ../src/verbs.cpp:2511
11982 msgid "_Document Properties..."
11983 msgstr "_Dokumentum-beállítások..."
11985 #: ../src/verbs.cpp:2512
11986 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
11987 msgstr ""
11988 "A dokumentum tulajdonságainak módosítása (a dokumentummal együtt elmentett "
11989 "beállítások)"
11991 #: ../src/verbs.cpp:2513
11992 msgid "Document _Metadata..."
11993 msgstr "D_okumentum-metaadatok..."
11995 #: ../src/verbs.cpp:2514
11996 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
11997 msgstr ""
11998 "A dokumentum metaadatainak szerkesztése (a dokumentummal együtt elmentett "
11999 "adatok)"
12001 #: ../src/verbs.cpp:2515
12002 msgid "_Fill and Stroke..."
12003 msgstr "_Kitöltés és körvonal..."
12005 #: ../src/verbs.cpp:2516
12006 msgid ""
12007 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12008 msgstr ""
12010 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12011 #: ../src/verbs.cpp:2518
12012 msgid "S_watches..."
12013 msgstr "Szí_nminták..."
12015 #: ../src/verbs.cpp:2519
12016 msgid "Select colors from a swatches palette"
12017 msgstr "Színválasztás egy színminta-palettáról"
12019 #: ../src/verbs.cpp:2520
12020 msgid "Transfor_m..."
12021 msgstr "Tr_anszformáció..."
12023 #: ../src/verbs.cpp:2521
12024 msgid "Precisely control objects' transformations"
12025 msgstr "Objektumok transzformációinak pontos módosítása"
12027 #: ../src/verbs.cpp:2522
12028 msgid "_Align and Distribute..."
12029 msgstr "_Igazítás és elrendezés..."
12031 #: ../src/verbs.cpp:2523
12032 msgid "Align and distribute objects"
12033 msgstr "Objektumok igazítása és elrendezése"
12035 #: ../src/verbs.cpp:2524
12036 msgid "Undo _History..."
12037 msgstr "Visszavonási előzmén_yek..."
12039 #: ../src/verbs.cpp:2525
12040 msgid "Undo History"
12041 msgstr "Visszavonási előzmények"
12043 #: ../src/verbs.cpp:2526
12044 msgid "_Text and Font..."
12045 msgstr "_Szöveg és betűtípus..."
12047 #: ../src/verbs.cpp:2527
12048 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12049 msgstr ""
12050 "Betűtípus-család, betűtípus-méret és egyéb szövegtulajdonságok megjelenítése "
12051 "illetve módosítása"
12053 #: ../src/verbs.cpp:2528
12054 msgid "_XML Editor..."
12055 msgstr "_XML-szerkesztő..."
12057 #: ../src/verbs.cpp:2529
12058 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12059 msgstr "A dokumentum XML-fájának megjelenítése illetve szerkesztése"
12061 #: ../src/verbs.cpp:2530
12062 msgid "_Find..."
12063 msgstr "K_eresés..."
12065 #: ../src/verbs.cpp:2531
12066 msgid "Find objects in document"
12067 msgstr "Objektumok keresése a dokumentumban"
12069 #: ../src/verbs.cpp:2532
12070 msgid "_Messages..."
12071 msgstr "Üze_netek..."
12073 #: ../src/verbs.cpp:2533
12074 msgid "View debug messages"
12075 msgstr "Nyomkövetési üzenetek megjelenítése"
12077 #: ../src/verbs.cpp:2534
12078 msgid "S_cripts..."
12079 msgstr "Szkr_iptek..."
12081 #: ../src/verbs.cpp:2535
12082 msgid "Run scripts"
12083 msgstr "Szkriptek végrehajtása"
12085 #: ../src/verbs.cpp:2536
12086 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12087 msgstr "_Párbeszédablakok megjelenítése/elrejtése"
12089 #: ../src/verbs.cpp:2537
12090 msgid "Show or hide all open dialogs"
12091 msgstr "Az összes aktív párbeszédablak megjelenítése vagy elrejtése"
12093 #: ../src/verbs.cpp:2538
12094 msgid "Create Tiled Clones..."
12095 msgstr "Csempézett klónok létrehozása..."
12097 #: ../src/verbs.cpp:2539
12098 msgid ""
12099 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
12100 "scattering"
12101 msgstr ""
12102 "Több klón létrehozása a kijelölt objektumból - mintába rendezve vagy "
12103 "szétszórva azokat"
12105 #: ../src/verbs.cpp:2540
12106 msgid "_Object Properties..."
12107 msgstr "_Objektum-tulajdonságok..."
12109 #: ../src/verbs.cpp:2541
12110 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12111 msgstr ""
12112 "Azonosító, zároltsági és láthatósági állapot valamint egyéb objektum-"
12113 "tulajdonságok módosítása"
12115 #: ../src/verbs.cpp:2544
12116 msgid "_Instant Messaging..."
12117 msgstr "A_zonnali üzenetküldés..."
12119 #: ../src/verbs.cpp:2544
12120 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12121 msgstr "Jabber azonnali üzenetküldési kliens"
12123 #: ../src/verbs.cpp:2546
12124 msgid "_Input Devices..."
12125 msgstr "Beviteli eszkö_zök..."
12127 #: ../src/verbs.cpp:2547
12128 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12129 msgstr "Kiterjesztett beviteli eszközök (mint például rajztáblák) beállítása"
12131 #: ../src/verbs.cpp:2548
12132 msgid "_Extensions..."
12133 msgstr "Kite_rjesztések..."
12135 #: ../src/verbs.cpp:2549
12136 msgid "Query information about extensions"
12137 msgstr "Információ a kiterjesztésekkel kapcsolatban"
12139 #: ../src/verbs.cpp:2550
12140 msgid "Layer_s..."
12141 msgstr "Réte_gek..."
12143 #: ../src/verbs.cpp:2551
12144 msgid "View Layers"
12145 msgstr "Rétegek megjelenítése"
12147 #: ../src/verbs.cpp:2552
12148 #, fuzzy
12149 msgid "Path Effects..."
12150 msgstr "_Effektusok"
12152 #: ../src/verbs.cpp:2553
12153 msgid "Manage path effects"
12154 msgstr ""
12156 #: ../src/verbs.cpp:2554
12157 msgid "Filter Effects..."
12158 msgstr ""
12160 #: ../src/verbs.cpp:2555
12161 msgid "Manage SVG filter effects"
12162 msgstr ""
12164 #. Help
12165 #: ../src/verbs.cpp:2558
12166 msgid "About E_xtensions"
12167 msgstr "Információ a _kiterjesztésekről"
12169 #: ../src/verbs.cpp:2559
12170 msgid "Information on Inkscape extensions"
12171 msgstr "Információ az Inkscape-kiterjesztésekről"
12173 #: ../src/verbs.cpp:2560
12174 msgid "About _Memory"
12175 msgstr "_Memória-információ"
12177 #: ../src/verbs.cpp:2561
12178 msgid "Memory usage information"
12179 msgstr "Információ a memóriahasználatról"
12181 #: ../src/verbs.cpp:2562
12182 msgid "_About Inkscape"
12183 msgstr "Az Inkscape _névjegye"
12185 #: ../src/verbs.cpp:2563
12186 msgid "Inkscape version, authors, license"
12187 msgstr "Az Inkscape verziója, szerzők, licenc"
12189 #. "help_about"
12190 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12191 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12192 #. Tutorials
12193 #: ../src/verbs.cpp:2568
12194 msgid "Inkscape: _Basic"
12195 msgstr "Inkscape: _Bevezetés"
12197 #: ../src/verbs.cpp:2569
12198 msgid "Getting started with Inkscape"
12199 msgstr "Bevezetés az Inkscape-be"
12201 #. "tutorial_basic"
12202 #: ../src/verbs.cpp:2570
12203 msgid "Inkscape: _Shapes"
12204 msgstr "Inkscape: _Alakzatok"
12206 #: ../src/verbs.cpp:2571
12207 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12208 msgstr "Alakzatok létrehozása és szerkesztése az alakzateszközökkel"
12210 #: ../src/verbs.cpp:2572
12211 msgid "Inkscape: _Advanced"
12212 msgstr "Inkscape: _Haladó"
12214 #: ../src/verbs.cpp:2573
12215 msgid "Advanced Inkscape topics"
12216 msgstr "Haladó szintű Inkscape-témakörök"
12218 #. "tutorial_advanced"
12219 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12220 #: ../src/verbs.cpp:2575
12221 msgid "Inkscape: T_racing"
12222 msgstr "Inkscape: _Vektorizálás"
12224 #: ../src/verbs.cpp:2576
12225 msgid "Using bitmap tracing"
12226 msgstr "A bitkép-vektorizálás használata"
12228 #. "tutorial_tracing"
12229 #: ../src/verbs.cpp:2577
12230 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12231 msgstr "Inkscape: _Művészi toll"
12233 #: ../src/verbs.cpp:2578
12234 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12235 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz használata"
12237 #: ../src/verbs.cpp:2579
12238 msgid "_Elements of Design"
12239 msgstr "A tervezés _elemei"
12241 #: ../src/verbs.cpp:2580
12242 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12243 msgstr "A tervezés alapelvei"
12245 #. "tutorial_design"
12246 #: ../src/verbs.cpp:2581
12247 msgid "_Tips and Tricks"
12248 msgstr "_Tippek és trükkök"
12250 #: ../src/verbs.cpp:2582
12251 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12252 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
12254 #. "tutorial_tips"
12255 #. Effect
12256 #: ../src/verbs.cpp:2585
12257 msgid "Previous Effect"
12258 msgstr "Előző effektus"
12260 #: ../src/verbs.cpp:2586
12261 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12262 msgstr "A legutóbbi effektus megismétlése azonos beállításokkal"
12264 #: ../src/verbs.cpp:2587
12265 msgid "Previous Effect Settings..."
12266 msgstr "Előző effektus beállításai..."
12268 #: ../src/verbs.cpp:2588
12269 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12270 msgstr "A legutóbbi effektus megismétlése új beállításokkal"
12272 #. Fit Page
12273 #: ../src/verbs.cpp:2591
12274 msgid "Fit Page to Selection"
12275 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez"
12277 #: ../src/verbs.cpp:2592
12278 msgid "Fit the page to the current selection"
12279 msgstr "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez"
12281 #: ../src/verbs.cpp:2593
12282 msgid "Fit Page to Drawing"
12283 msgstr "Lap illesztése a rajzhoz"
12285 #: ../src/verbs.cpp:2594
12286 msgid "Fit the page to the drawing"
12287 msgstr "A lap illesztése a rajzhoz"
12289 #: ../src/verbs.cpp:2595
12290 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12291 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez vagy a rajzhoz"
12293 #: ../src/verbs.cpp:2596
12294 msgid ""
12295 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12296 msgstr ""
12297 "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez, ha pedig olyan nincs, akkor a "
12298 "rajzhoz"
12300 #. LockAndHide
12301 #: ../src/verbs.cpp:2598
12302 #, fuzzy
12303 msgid "Unlock All"
12304 msgstr "Réteg feloldása"
12306 #: ../src/verbs.cpp:2600
12307 #, fuzzy
12308 msgid "Unlock All in All Layers"
12309 msgstr "Minden kijelölése az összes réte_gben"
12311 #: ../src/verbs.cpp:2602
12312 #, fuzzy
12313 msgid "Unhide All"
12314 msgstr "Réteg rejtettségének megszüntetése"
12316 #: ../src/verbs.cpp:2604
12317 #, fuzzy
12318 msgid "Unhide All in All Layers"
12319 msgstr "Minden kijelölése az összes réte_gben"
12321 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
12322 msgid "Dash pattern"
12323 msgstr "Vonalminta"
12325 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
12326 msgid "Pattern offset"
12327 msgstr "A minta eltolása"
12329 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:441
12330 #, c-format
12331 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12332 msgstr "%s: %d (drótváz) - Inkscape"
12334 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:443
12335 #, c-format
12336 msgid "%s: %d - Inkscape"
12337 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12339 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:447
12340 #, c-format
12341 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12342 msgstr "%s (drótváz) - Inkscape"
12344 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:449
12345 #, c-format
12346 msgid "%s - Inkscape"
12347 msgstr "%s - Inkscape"
12349 #. Family frame
12350 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12351 msgid "Font family"
12352 msgstr "Betűtípus-család"
12354 #. Style frame
12355 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12356 msgid "Style"
12357 msgstr "Stílus"
12359 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12360 msgid "Font size:"
12361 msgstr "Betűtípus-méret:"
12363 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12364 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12365 #. * some representative characters that users of your locale will be
12366 #. * interested in.
12367 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:4256
12368 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12369 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()ÁáÉéÍíÓóÖöŐőÚúÜüŰű"
12371 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12372 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12373 msgid "Edit..."
12374 msgstr "Szerkesztés..."
12376 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12377 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12378 msgid ""
12379 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12380 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12381 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12382 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12383 msgstr ""
12384 "Az átmenetvektor szélein túl egyenletes színnel történjen-e a kitöltés "
12385 "(spreadMethod=\"pad\", nincs ismétlődés), vagy ismétlődjön az átmenet "
12386 "ugyanabban az irányban (spreadMethod=\"repeat\", normál ismétlődés), vagy "
12387 "pedig ismétlődjön az átmenet ellentétesen, azaz váltakozó irányban "
12388 "(spreadMethod=\"reflect\", tükrözéses ismétlődés)"
12390 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12391 msgid "reflected"
12392 msgstr "tükrözött"
12394 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12395 msgid "direct"
12396 msgstr "normál"
12398 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12399 msgid "Repeat:"
12400 msgstr "Ismétlődés:"
12402 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12403 msgid "Assign gradient to object"
12404 msgstr "Színátmenet hozzárendelése egy objektumhoz"
12406 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12407 msgid "<small>No gradients</small>"
12408 msgstr "<small>Nincs színátmenet</small>"
12410 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12411 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12412 msgstr "<small>Nincs kijelölés</small>"
12414 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12415 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12416 msgstr "<small>Nincs kijelölve színátmenet</small>"
12418 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12419 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12420 msgstr "<small>Több színátmenet</small>"
12422 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12423 msgid "Edit the stops of the gradient"
12424 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
12426 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1609
12427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681 ../src/widgets/toolbox.cpp:2011
12428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048 ../src/widgets/toolbox.cpp:2583
12429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2606 ../src/widgets/toolbox.cpp:3459
12430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
12431 msgid "<b>New:</b>"
12432 msgstr "<b>Új:</b>"
12434 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12435 msgid "Create linear gradient"
12436 msgstr "Lineáris színátmenet létrehozása"
12438 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12439 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12440 msgstr "Sugárirányú (ellipszis vagy kör alakú) színátmenet létrehozása"
12442 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12443 msgid "on"
12444 msgstr "ezen:"
12446 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12447 msgid "Create gradient in the fill"
12448 msgstr "Színátmenet létrehozása a kitöltésben"
12450 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
12451 msgid "Create gradient in the stroke"
12452 msgstr "Színátmenet létrehozása a körvonalban"
12454 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12455 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12456 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
12457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2019 ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
12458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2585 ../src/widgets/toolbox.cpp:2596
12459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462 ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
12460 msgid "<b>Change:</b>"
12461 msgstr "<b>Módosítás:</b>"
12463 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
12464 msgid "No gradients in document"
12465 msgstr "Nincs színátmenet a dokumentumban"
12467 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
12468 msgid "No gradient selected"
12469 msgstr "Nincs kijelölve színátmenet"
12471 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
12472 msgid "No stops in gradient"
12473 msgstr "Nincs fázis a színátmenetben"
12475 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
12476 msgid "Change gradient stop offset"
12477 msgstr "Színátmenet-fázis eltolásának módosítása"
12479 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12480 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
12481 msgid "Add stop"
12482 msgstr "Fázis felvétele"
12484 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
12485 msgid "Add another control stop to gradient"
12486 msgstr "Újabb fázis felvétele a színátmenetbe"
12488 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
12489 msgid "Delete stop"
12490 msgstr "Fázis törlése"
12492 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
12493 msgid "Delete current control stop from gradient"
12494 msgstr "A jelenlegi fázis törlése a színátmenetből"
12496 #. Label
12497 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
12498 msgid "Offset:"
12499 msgstr "Pozíció:"
12501 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12502 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
12503 msgid "Stop Color"
12504 msgstr "Fázis színe"
12506 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
12507 msgid "Gradient editor"
12508 msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
12510 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
12511 msgid "Change gradient stop color"
12512 msgstr "Színátmenet-fázis színének módosítása"
12514 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
12515 msgid "Toggle current layer visibility"
12516 msgstr "Az aktuális réteg láthatóságának átkapcsolása"
12518 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
12519 msgid "Lock or unlock current layer"
12520 msgstr "Az aktuális réteg zárolása illetve feloldása"
12522 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
12523 msgid "Current layer"
12524 msgstr "Aktuális réteg"
12526 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
12527 msgid "(root)"
12528 msgstr "(gyökér)"
12530 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
12531 msgid "No paint"
12532 msgstr "Nincs megrajzolva"
12534 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
12535 msgid "Flat color"
12536 msgstr "Egyenletes szín"
12538 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
12539 msgid "Linear gradient"
12540 msgstr "Lineáris színátmenet"
12542 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
12543 msgid "Radial gradient"
12544 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
12546 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
12547 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
12548 msgstr "A rajzolat törlése (definiálatlanná tevés, hogy öröklődhessen)"
12550 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12551 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
12552 msgid ""
12553 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
12554 "evenodd)"
12555 msgstr ""
12556 "A láncok önmagukkal való metszései és az alláncok üres területeket hoznak "
12557 "létre a kitöltésben (fill-rule: evenodd, azaz kitöltési szabály: váltakozó)"
12559 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12560 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
12561 msgid ""
12562 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
12563 msgstr ""
12564 "A kitöltés egyenletes, kivéve akkor, ha egy allánc ellentétes irányú (fill-"
12565 "rule: nonzero, azaz kitöltési szabály: nem-nulla)"
12567 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
12568 msgid "No objects"
12569 msgstr "Nincs objektum"
12571 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
12572 msgid "Multiple styles"
12573 msgstr "Többféle stílus"
12575 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
12576 msgid "Paint is undefined"
12577 msgstr "A rajzolat definiálatlan"
12579 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:976
12580 msgid ""
12581 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
12582 "pattern from selection."
12583 msgstr ""
12584 "Egy új mintának a kijelölésből való létrehozásához használja az <b>Objektum "
12585 "&gt; Minta &gt; Objektumok átalakítása mintává</b> funkciót."
12587 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
12588 msgid "Transform by toolbar"
12589 msgstr "Transzformáció az eszköztárral"
12591 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:289
12592 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
12593 msgstr ""
12594 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>átméreteződik</b> az objektumok "
12595 "átméretezésekor."
12597 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:291
12598 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
12599 msgstr ""
12600 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>nem méreteződik át</b> az "
12601 "objektumok átméretezésekor."
12603 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:300
12604 msgid ""
12605 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
12606 "scaled."
12607 msgstr ""
12608 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>átméreteződnek</b> "
12609 "a téglalapok átméretezésekor."
12611 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:302
12612 msgid ""
12613 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
12614 "are scaled."
12615 msgstr ""
12616 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>nem méreteződnek "
12617 "át</b> a téglalapok átméretezésekor."
12619 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:311
12620 msgid ""
12621 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12622 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12623 msgstr ""
12624 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
12625 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
12626 "az objektumaikkal együtt."
12628 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:313
12629 msgid ""
12630 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
12631 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
12632 msgstr ""
12633 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
12634 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
12636 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:322
12637 msgid ""
12638 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12639 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12640 msgstr ""
12641 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
12642 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
12643 "az objektumaikkal együtt."
12645 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:324
12646 msgid ""
12647 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
12648 "scaled, rotated, or skewed)."
12649 msgstr ""
12650 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
12651 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
12653 #. four spinbuttons
12654 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12655 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12656 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:425
12657 msgid "select_toolbar|X"
12658 msgstr "X"
12660 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:427
12661 msgid "Horizontal coordinate of selection"
12662 msgstr "A kijelölés vízszintes koordinátája"
12664 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12665 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12666 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:432
12667 msgid "select_toolbar|Y"
12668 msgstr "Y"
12670 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
12671 msgid "Vertical coordinate of selection"
12672 msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
12674 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12675 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12676 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
12677 msgid "select_toolbar|W"
12678 msgstr "Sz"
12680 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
12681 msgid "Width of selection"
12682 msgstr "A kijelölés szélessége"
12684 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:447
12685 #, fuzzy
12686 msgid "Lock"
12687 msgstr "_Zárolás"
12689 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
12690 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
12691 msgstr ""
12692 "Zárolt állapot esetén: a szélesség és a magasság azonos arányban való "
12693 "módosítása"
12695 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12696 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12697 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
12698 msgid "select_toolbar|H"
12699 msgstr "M"
12701 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
12702 msgid "Height of selection"
12703 msgstr "A kijelölés magassága"
12705 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
12706 #, fuzzy
12707 msgid "Affect:"
12708 msgstr "Pozíció:"
12710 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:500
12711 #, fuzzy
12712 msgid "Corners"
12713 msgstr "Csúcsok:"
12715 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:511
12716 #, fuzzy
12717 msgid "Gradients"
12718 msgstr "Színátmenet"
12720 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:522
12721 #, fuzzy
12722 msgid "Patterns"
12723 msgstr "Minta"
12725 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
12726 msgid "System"
12727 msgstr "Rendszer"
12729 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
12730 msgid "RGBA_:"
12731 msgstr "R_GBA:"
12733 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
12734 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
12735 msgstr "A szín hexadecimális RGBA-értéke (vörös, zöld, kék, alfa)"
12737 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12738 msgid "RGB"
12739 msgstr "RGB"
12741 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12742 msgid "HSL"
12743 msgstr "HSL"
12745 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12746 msgid "CMYK"
12747 msgstr "CMYK"
12749 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
12750 msgid "_R"
12751 msgstr "_V"
12753 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
12754 msgid "_G"
12755 msgstr "_Z"
12757 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
12758 msgid "_B"
12759 msgstr "_K"
12761 #. Label
12762 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
12763 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
12764 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
12765 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
12766 msgid "_A"
12767 msgstr "_A"
12769 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
12770 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
12771 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
12772 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
12773 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
12774 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
12775 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
12776 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
12777 msgid "Alpha (opacity)"
12778 msgstr "Alfa (átlátszatlanság)"
12780 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
12781 msgid "_H"
12782 msgstr "_Á"
12784 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
12785 msgid "_S"
12786 msgstr "_T"
12788 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
12789 msgid "_L"
12790 msgstr "_F"
12792 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
12793 msgid "_C"
12794 msgstr "_C"
12796 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
12797 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
12798 msgid "Cyan"
12799 msgstr "Ciánkék"
12801 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
12802 msgid "_M"
12803 msgstr "_B"
12805 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
12806 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
12807 msgid "Magenta"
12808 msgstr "Bíbor"
12810 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
12811 msgid "_Y"
12812 msgstr "_S"
12814 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
12815 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
12816 msgid "Yellow"
12817 msgstr "Sárga"
12819 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
12820 msgid "_K"
12821 msgstr "_K"
12823 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
12824 msgid "Unnamed"
12825 msgstr "Névtelen"
12827 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
12828 msgid "Wheel"
12829 msgstr "Kerék"
12831 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
12832 msgid "Attribute"
12833 msgstr "Tulajdonság"
12835 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
12836 msgid "Value"
12837 msgstr "Érték"
12839 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
12840 msgid "Type text in a text node"
12841 msgstr "Szöveg gépelése szöveg-csomópontba"
12843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
12844 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
12845 msgstr ""
12847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
12848 msgid "Style of new stars"
12849 msgstr ""
12851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
12852 #, fuzzy
12853 msgid "Style of new rectangles"
12854 msgstr "A téglalap tetejének Y-értéke"
12856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
12857 #, fuzzy
12858 msgid "Style of new 3D boxes"
12859 msgstr "A téglalap tetejének Y-értéke"
12861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
12862 msgid "Style of new ellipses"
12863 msgstr ""
12865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
12866 msgid "Style of new spirals"
12867 msgstr ""
12869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
12870 msgid "Style of new paths created by Pencil"
12871 msgstr ""
12873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
12874 msgid "Style of new paths created by Pen"
12875 msgstr ""
12877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
12878 #, fuzzy
12879 msgid "Style of new calligraphic strokes"
12880 msgstr "Művészi vonal létrehozása"
12882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
12883 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
12884 msgstr ""
12886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:807
12887 #, fuzzy
12888 msgid "Insert"
12889 msgstr "Invertálás"
12891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:808
12892 msgid "Insert new nodes into selected segments"
12893 msgstr "Új csomópontok felvétele a kijelölt szakaszokra"
12895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:818
12896 msgid "Delete selected nodes"
12897 msgstr "A kijelölt csomópontok törlése"
12899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:827
12900 #, fuzzy
12901 msgid "Join"
12902 msgstr "Sarok:"
12904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:828
12905 msgid "Join selected endnodes"
12906 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása"
12908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:837
12909 #, fuzzy
12910 msgid "Join Segment"
12911 msgstr "Csomópontok összekapcsolása szakasszal"
12913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:838
12914 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
12915 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása egy új szakasszal"
12917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:847
12918 #, fuzzy
12919 msgid "Delete Segment"
12920 msgstr "Szakasz törlése"
12922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:848
12923 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
12924 msgstr "Lánc elvágása szakasztörléssel két, nem végponti csomópont közt"
12926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:857
12927 msgid "Node Break"
12928 msgstr ""
12930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:858
12931 msgid "Break path at selected nodes"
12932 msgstr "Lánc elvágása a kijelölt csomópontoknál"
12934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:867
12935 #, fuzzy
12936 msgid "Node Cusp"
12937 msgstr "Csomópontok"
12939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:868
12940 msgid "Make selected nodes corner"
12941 msgstr "A kijelölt csomópontok csúccsá tétele"
12943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:877
12944 #, fuzzy
12945 msgid "Node Smooth"
12946 msgstr "Simítás"
12948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:878
12949 msgid "Make selected nodes smooth"
12950 msgstr "A kijelölt csomópontok ívessé tétele"
12952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:887
12953 #, fuzzy
12954 msgid "Node Symmetric"
12955 msgstr "szimmetrikus"
12957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:888
12958 msgid "Make selected nodes symmetric"
12959 msgstr "A kijelölt csomópontok szimmetrikussá tétele"
12961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:897
12962 #, fuzzy
12963 msgid "Node Line"
12964 msgstr "Újsor"
12966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:898
12967 msgid "Make selected segments lines"
12968 msgstr "A kijelölt szakaszok egyenesekké alakítása"
12970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:907
12971 #, fuzzy
12972 msgid "Node Curve"
12973 msgstr "Nincs előnézet"
12975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:908
12976 msgid "Make selected segments curves"
12977 msgstr "A kijelölt szakaszok görbékké alakítása"
12979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:917
12980 #, fuzzy
12981 msgid "Show Handles"
12982 msgstr "Vezérlőelemek megrajzolása"
12984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:918
12985 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
12986 msgstr "A kijelölt csomópontok Bézier-vezérlőelemeinek megjelenítése"
12988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
12989 msgid "Star: Change number of corners"
12990 msgstr "Csillag: csúcsok számának módosítása"
12992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1406
12993 msgid "Star: Change spoke ratio"
12994 msgstr "Csillag: ágarány módosítása"
12996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
12997 msgid "Make polygon"
12998 msgstr "Sokszöggé tevés"
13000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
13001 msgid "Make star"
13002 msgstr "Csillaggá tevés"
13004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484
13005 msgid "Star: Change rounding"
13006 msgstr "Csillag: lekerekítettség módosítása"
13008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
13009 msgid "Star: Change randomization"
13010 msgstr "Csillag: véletlenszerűség módosítása"
13012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1701
13013 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13014 msgstr "Csillag helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) szabályos sokszög"
13016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1708
13017 #, fuzzy
13018 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13019 msgstr "Csillag helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) szabályos sokszög"
13021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
13022 msgid "triangle/tri-star"
13023 msgstr ""
13025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
13026 msgid "square/quad-star"
13027 msgstr ""
13029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
13030 msgid "pentagon/five-pointed star"
13031 msgstr ""
13033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
13034 msgid "hexagon/six-pointed star"
13035 msgstr ""
13037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
13038 msgid "Corners:"
13039 msgstr "Csúcsok:"
13041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
13042 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13043 msgstr "A sokszög illetve csillag csúcsainak száma"
13045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
13046 msgid "thin-ray star"
13047 msgstr ""
13049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
13050 msgid "pentagram"
13051 msgstr ""
13053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
13054 msgid "hexagram"
13055 msgstr ""
13057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
13058 msgid "heptagram"
13059 msgstr ""
13061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
13062 msgid "octagram"
13063 msgstr ""
13065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
13066 #, fuzzy
13067 msgid "regular polygon"
13068 msgstr "Sokszöggé tevés"
13070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747
13071 msgid "Spoke ratio:"
13072 msgstr "Ágarány:"
13074 # Tip radius is the distance from the center to the farthest handle.
13075 # Base radius is the same for closest handle.
13076 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13077 #. Base radius is the same for the closest handle.
13078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
13079 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13080 msgstr "Az alapponti és a csúcsponti sugár aránya"
13082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13083 #, fuzzy
13084 msgid "stretched"
13085 msgstr "Egyszeres, nyújtott"
13087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13088 msgid "twisted"
13089 msgstr ""
13091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13092 msgid "slightly pinched"
13093 msgstr ""
13095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13096 #, fuzzy
13097 msgid "NOT rounded"
13098 msgstr "Nem lekerekített"
13100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13101 #, fuzzy
13102 msgid "slightly rounded"
13103 msgstr "Nem lekerekített"
13105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13106 #, fuzzy
13107 msgid "visibly rounded"
13108 msgstr "Nem lekerekített"
13110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13111 #, fuzzy
13112 msgid "well rounded"
13113 msgstr "Nem lekerekített"
13115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13116 #, fuzzy
13117 msgid "amply rounded"
13118 msgstr "Nem lekerekített"
13120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13121 msgid "blown up"
13122 msgstr ""
13124 # TODO: ellenőrizni
13125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
13126 msgid "Rounded:"
13127 msgstr "Lekerekítettség:"
13129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
13130 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13131 msgstr "Mennyire lekerekítettek a sarkok (0: hegyesek)"
13133 # TODO: ellenőrizni
13134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13135 #, fuzzy
13136 msgid "NOT randomized"
13137 msgstr "Véletlenszerűség:"
13139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13140 msgid "slightly irregular"
13141 msgstr ""
13143 # TODO: ellenőrizni
13144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13145 #, fuzzy
13146 msgid "visibly randomized"
13147 msgstr "Véletlenszerűség:"
13149 # TODO: ellenőrizni
13150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13151 #, fuzzy
13152 msgid "strongly randomized"
13153 msgstr "Véletlenszerűség:"
13155 # TODO: ellenőrizni
13156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
13157 msgid "Randomized:"
13158 msgstr "Véletlenszerűség:"
13160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
13161 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13162 msgstr "A csúcsok és a szögek véletlenszerű elrendezése"
13164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1801 ../src/widgets/toolbox.cpp:2657
13165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222 ../src/widgets/toolbox.cpp:5087
13166 msgid "Defaults"
13167 msgstr "Alapértelmezések"
13169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1802 ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
13170 msgid ""
13171 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
13172 "change defaults)"
13173 msgstr ""
13174 "Az alakzat paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
13175 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
13176 "lehetséges)"
13178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
13179 msgid "Change rectangle"
13180 msgstr "Téglalap módosítása"
13182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
13183 msgid "W:"
13184 msgstr "Sz:"
13186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
13187 msgid "Width of rectangle"
13188 msgstr "A téglalap szélessége"
13190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
13191 msgid "Height of rectangle"
13192 msgstr "A téglalap magassága"
13194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
13195 #, fuzzy
13196 msgid "not rounded"
13197 msgstr "Nem lekerekített"
13199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
13200 msgid "Rx:"
13201 msgstr "Rx:"
13203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
13204 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13205 msgstr "A lekerekített csúcsok vízszintes sugara"
13207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
13208 msgid "Ry:"
13209 msgstr "Ry:"
13211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
13212 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13213 msgstr "A lekerekített csúcsok függőleges sugara"
13215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2134
13216 msgid "Not rounded"
13217 msgstr "Nem lekerekített"
13219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2135
13220 msgid "Make corners sharp"
13221 msgstr "A csúcsok szögletessé tétele"
13223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192 ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
13224 #, fuzzy
13225 msgid "3D Box: Change perspective"
13226 msgstr "Csillag: csúcsok számának módosítása"
13228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
13229 msgid "Angle X:"
13230 msgstr "X-szög:"
13232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
13233 msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
13234 msgstr ""
13236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2347
13237 msgid "Toggle VP in X direction"
13238 msgstr ""
13240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2348
13241 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13242 msgstr ""
13244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
13245 #, fuzzy
13246 msgid "Angle Y:"
13247 msgstr "X-szög:"
13249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
13250 msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
13251 msgstr ""
13253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2380
13254 msgid "Toggle VP in Y direction"
13255 msgstr ""
13257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
13258 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13259 msgstr ""
13261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
13262 msgid "Angle Z:"
13263 msgstr "Z-szög:"
13265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
13266 msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
13267 msgstr ""
13269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2414
13270 msgid "Toggle VP in Z direction"
13271 msgstr ""
13273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
13274 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13275 msgstr ""
13277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2474
13278 msgid "Change spiral"
13279 msgstr "Spirál módosítása"
13281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
13282 #, fuzzy
13283 msgid "just a curve"
13284 msgstr "Ív húzása"
13286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
13287 #, fuzzy
13288 msgid "one full revolution"
13289 msgstr "A körbefordulások száma"
13291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
13292 msgid "Turns:"
13293 msgstr "Fordulatok:"
13295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
13296 msgid "Number of revolutions"
13297 msgstr "A körbefordulások száma"
13299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13300 #, fuzzy
13301 msgid "circle"
13302 msgstr "Kör"
13304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13305 msgid "edge is much denser"
13306 msgstr ""
13308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13309 msgid "edge is denser"
13310 msgstr ""
13312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13313 #, fuzzy
13314 msgid "even"
13315 msgstr "Zöld"
13317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13318 #, fuzzy
13319 msgid "center is denser"
13320 msgstr "Sorok igazítása középre"
13322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13323 msgid "center is much denser"
13324 msgstr ""
13326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13327 msgid "Divergence:"
13328 msgstr "Tágulás:"
13330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13331 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13332 msgstr ""
13333 "Mennyivel sűrűbbek illetve ritkábbak a külső fordulatok; 1 = egyenletes"
13335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13336 #, fuzzy
13337 msgid "starts from center"
13338 msgstr "Középpont visszaállítása"
13340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13341 msgid "starts mid-way"
13342 msgstr ""
13344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13345 msgid "starts near edge"
13346 msgstr ""
13348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
13349 msgid "Inner radius:"
13350 msgstr "Belső sugár:"
13352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
13353 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13354 msgstr "A legbelső fordulat sugara (a spirál méretéhez viszonyítva)"
13356 #. Width
13357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
13358 msgid "(pinch tweak)"
13359 msgstr ""
13361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761 ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933 ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13364 #, fuzzy
13365 msgid "(default)"
13366 msgstr "Alapértelmezett"
13368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
13369 #, fuzzy
13370 msgid "(broad tweak)"
13371 msgstr " (körvonal)"
13373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
13374 #, fuzzy
13375 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
13376 msgstr ""
13377 "A művészi toll szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
13379 #. Force
13380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13381 msgid "(minimum force)"
13382 msgstr ""
13384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13385 msgid "(maximum force)"
13386 msgstr ""
13388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
13389 #, fuzzy
13390 msgid "Force:"
13391 msgstr "Forrás"
13393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
13394 msgid "The force of the tweak action"
13395 msgstr ""
13397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
13398 msgid "Push mode"
13399 msgstr ""
13401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
13402 msgid "Push parts of paths in any direction"
13403 msgstr ""
13405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804
13406 #, fuzzy
13407 msgid "Shrink mode"
13408 msgstr "Csomópontok elmozdítása"
13410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2805
13411 #, fuzzy
13412 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
13413 msgstr "A kijelölt láncok alláncokra való bontása"
13415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
13416 #, fuzzy
13417 msgid "Grow mode"
13418 msgstr "Csomópontot eggyel lejjebb"
13420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
13421 msgid "Grow (outset) parts of paths"
13422 msgstr ""
13424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2818
13425 #, fuzzy
13426 msgid "Attract mode"
13427 msgstr "Tulajdonságnév"
13429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2819
13430 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
13431 msgstr ""
13433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825
13434 #, fuzzy
13435 msgid "Repel mode"
13436 msgstr "Eltávolítás"
13438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
13439 msgid "Repel parts of paths from cursor"
13440 msgstr ""
13442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2832
13443 #, fuzzy
13444 msgid "Roughen mode"
13445 msgstr "szélső csomópont"
13447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2833
13448 msgid "Roughen parts of paths"
13449 msgstr ""
13451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
13452 #, fuzzy
13453 msgid "Color paint mode"
13454 msgstr "A lap keretének színe"
13456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2840
13457 #, fuzzy
13458 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
13459 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
13461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2846
13462 #, fuzzy
13463 msgid "Color jitter mode"
13464 msgstr "Csomópontok szétszórása"
13466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2847
13467 #, fuzzy
13468 msgid "Jitter the colors of selected objects"
13469 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
13471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2851
13472 #, fuzzy
13473 msgid "Mode:"
13474 msgstr "Üzemmód"
13476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
13477 #, fuzzy
13478 msgid "Channels:"
13479 msgstr "Mégsem"
13481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13482 #, fuzzy
13483 msgid "H"
13484 msgstr "M:"
13486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
13487 msgid "In color mode, act on objects' hue"
13488 msgstr ""
13490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2894
13491 #, fuzzy
13492 msgid "S"
13493 msgstr "_T"
13495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13496 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
13497 msgstr ""
13499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
13500 #, fuzzy
13501 msgid "L"
13502 msgstr "_F"
13504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2908
13505 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
13506 msgstr ""
13508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
13509 #, fuzzy
13510 msgid "O"
13511 msgstr "Á:"
13513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2921
13514 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
13515 msgstr ""
13517 #. Fidelity
13518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
13519 msgid "(rough, simplified)"
13520 msgstr ""
13522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
13523 msgid "(fine, but many nodes)"
13524 msgstr ""
13526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
13527 msgid "Fidelity:"
13528 msgstr ""
13530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
13531 msgid ""
13532 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
13533 "generate a lot of new nodes"
13534 msgstr ""
13536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2953 ../src/widgets/toolbox.cpp:3197
13537 msgid "Pressure"
13538 msgstr "Nyomás"
13540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
13541 #, fuzzy
13542 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
13543 msgstr ""
13544 "A beviteli eszköz nyomásának használata a tollszélesség változtatásához"
13546 #. Width
13547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13548 msgid "(hairline)"
13549 msgstr ""
13551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13552 #, fuzzy
13553 msgid "(broad stroke)"
13554 msgstr " (körvonal)"
13556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
13557 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
13558 msgstr ""
13559 "A művészi toll szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
13561 #. Thinning
13562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13563 msgid "(speed blows up stroke)"
13564 msgstr ""
13566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13567 msgid "(slight widening)"
13568 msgstr ""
13570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13571 #, fuzzy
13572 msgid "(constant width)"
13573 msgstr "A cél szélessége"
13575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13576 msgid "(slight thinning, default)"
13577 msgstr ""
13579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13580 msgid "(speed deflates stroke)"
13581 msgstr ""
13583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13584 msgid "Thinning:"
13585 msgstr "Keskenyítés:"
13587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13588 msgid ""
13589 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
13590 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
13591 msgstr ""
13592 "A sebesség mennyire keskenyíti a vonalat (ha 0-nál nagyobb az érték, akkor a "
13593 "gyors vonalhúzás keskenyebb vonalat eredményez; ha 0-nál kisebb, akkor "
13594 "szélesebbet; 0 esetén pedig nem függ a szélesség a sebességtől)"
13596 #. Angle
13597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13598 #, fuzzy
13599 msgid "(left edge up)"
13600 msgstr "A forrás bal oldali széle"
13602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13603 #, fuzzy
13604 msgid "(horizontal)"
13605 msgstr "_Vízszintes"
13607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13608 #, fuzzy
13609 msgid "(right edge up)"
13610 msgstr "A forrás jobb oldali széle"
13612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13613 msgid "Angle:"
13614 msgstr "Szög:"
13616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13617 msgid ""
13618 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
13619 "fixation = 0)"
13620 msgstr ""
13621 "A toll hegyének szöge (fokban; 0 fok esetén vízszintes; ha a rögzítettség "
13622 "értéke 0, akkor nincs hatása)"
13624 #. Fixation
13625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13626 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
13627 msgstr ""
13629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13630 msgid "(almost fixed, default)"
13631 msgstr ""
13633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13634 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
13635 msgstr ""
13637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
13638 msgid "Fixation:"
13639 msgstr "Rögzítettség:"
13641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
13642 msgid ""
13643 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
13644 "angle)"
13645 msgstr ""
13646 "A szög viselkedése (0: a tollhegy mindig merőleges a vonalhúzás irányára, 1: "
13647 "rögzített szög)"
13649 #. Cap Rounding
13650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13651 #, fuzzy
13652 msgid "(blunt caps, default)"
13653 msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
13655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13656 msgid "(slightly bulging)"
13657 msgstr ""
13659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13660 msgid "(approximately round)"
13661 msgstr ""
13663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13664 msgid "(long protruding caps)"
13665 msgstr ""
13667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13668 msgid "Caps:"
13669 msgstr "Vonalvég:"
13671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13672 msgid ""
13673 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
13674 "round caps)"
13675 msgstr ""
13676 "Nagyobb érték esetén a vonalak végei jobban kiállnak (0: nincs kiálló rész, "
13677 "1: lekerekített vonalvégek)"
13679 #. Tremor
13680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13681 #, fuzzy
13682 msgid "(smooth line)"
13683 msgstr "íves"
13685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13686 msgid "(slight tremor)"
13687 msgstr ""
13689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13690 msgid "(noticeable tremor)"
13691 msgstr ""
13693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13694 msgid "(maximum tremor)"
13695 msgstr ""
13697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
13698 msgid "Tremor:"
13699 msgstr "Remegés:"
13701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
13702 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
13703 msgstr "Nagyobb érték esetén a vonalak egyenetlenebbek és remegőbbek"
13705 #. Wiggle
13706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13707 msgid "(no wiggle)"
13708 msgstr ""
13710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13711 #, fuzzy
13712 msgid "(slight deviation)"
13713 msgstr "Nyomtatási cél"
13715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13716 msgid "(wild waves and curls)"
13717 msgstr ""
13719 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
13720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
13721 msgid "Wiggle:"
13722 msgstr "Tekeredés:"
13724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
13725 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
13726 msgstr "Nagyobb érték esetén a toll hullámzóbban és tekergőbben mozog"
13728 #. Mass
13729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13730 msgid "(no inertia)"
13731 msgstr ""
13733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13734 msgid "(slight smoothing, default)"
13735 msgstr ""
13737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13738 msgid "(noticeable lagging)"
13739 msgstr ""
13741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13742 msgid "(maximum inertia)"
13743 msgstr ""
13745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
13746 msgid "Mass:"
13747 msgstr "Tömeg:"
13749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
13750 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
13751 msgstr ""
13752 "Nagyobb érték esetén a toll mozgása vontatott, mintha tehetetlenség lassítaná"
13754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3185
13755 #, fuzzy
13756 msgid "Trace Background"
13757 msgstr "Háttér"
13759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
13760 msgid ""
13761 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
13762 "minimum width, black - maximum width)"
13763 msgstr ""
13765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3198
13766 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
13767 msgstr ""
13768 "A beviteli eszköz nyomásának használata a tollszélesség változtatásához"
13770 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
13771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3209
13772 msgid "Tilt"
13773 msgstr "Dőlés"
13775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3210
13776 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
13777 msgstr ""
13778 "A beviteli eszköz dőlésének használata a tollhegy szögének változtatásához"
13780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
13781 #, fuzzy
13782 msgid "Reset all parameters to defaults"
13783 msgstr "Az aktuális lapon levő értékek visszaállítása az alapértelmezésekre"
13785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3305
13786 msgid "Arc: Change start/end"
13787 msgstr "Ellipszisív: kezdet/vég módosítása"
13789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
13790 msgid "Arc: Change open/closed"
13791 msgstr "Ellipszisív: nyitott/zárt állapot módosítása"
13793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
13794 msgid "Start:"
13795 msgstr "Kezdet:"
13797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
13798 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
13799 msgstr "Az ellipszisív kezdőpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
13801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
13802 msgid "End:"
13803 msgstr "Vég:"
13805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
13806 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
13807 msgstr "Az ellipszisív végpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
13809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
13810 #, fuzzy
13811 msgid "Closed arc"
13812 msgstr "_Törlés"
13814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
13815 #, fuzzy
13816 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
13817 msgstr ""
13818 "Váltás ellipszisív (nem lezárt alakzat) és -cikk (lezárt alakzat két "
13819 "sugárral) közt"
13821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
13822 #, fuzzy
13823 msgid "Open Arc"
13824 msgstr "Nyitott ellipszisív"
13826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3530
13827 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
13828 msgstr ""
13830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3553
13831 msgid "Make whole"
13832 msgstr "Kiegészítés"
13834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3554
13835 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
13836 msgstr "Az alakzat teljes ellipszissé tétele (hogy ne ív illetve cikk legyen)"
13838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3621
13839 msgid "Pick alpha"
13840 msgstr "Alfa leolvasása"
13842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3622
13843 msgid ""
13844 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
13845 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
13846 msgstr ""
13847 "A kurzor alatti szín és alfa-érték (átlátszóság) leolvasása. Kikapcsolt "
13848 "állapot esetén: csak a látható szín leolvasása az alfával előszorozva."
13850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3633
13851 msgid "Set alpha"
13852 msgstr "Alfa beállítása"
13854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3634
13855 msgid ""
13856 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
13857 msgstr ""
13858 "Ha lett leolvasva alfa-érték, akkor az legyen hozzárendelve a kijelöléshez "
13859 "kitöltés- vagy körvonal-átlátszóságként"
13861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
13862 msgid "Text: Change font family"
13863 msgstr "Szöveg: betűtípus-család módosítása"
13865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3987
13866 msgid "Text: Change alignment"
13867 msgstr "Szöveg: igazítás módosítása"
13869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
13870 msgid "Text: Change font style"
13871 msgstr "Szöveg: betűstílus módosítása"
13873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4082
13874 msgid "Text: Change orientation"
13875 msgstr "Szöveg: tájolás módosítása"
13877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
13878 msgid "Text: Change font size"
13879 msgstr "Szöveg: betűméret módosítása"
13881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4365
13882 msgid ""
13883 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
13884 "default font instead."
13885 msgstr ""
13886 "Ez a betűtípus jelenleg nincs telepítve az Ön rendszerén. Az Inkscape az "
13887 "alapértelmezett betűtípust fogja használni helyette."
13889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
13890 msgid "Align left"
13891 msgstr "Balra igazítás"
13893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4414
13894 msgid "Center"
13895 msgstr "Középre igazítás"
13897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
13898 msgid "Align right"
13899 msgstr "Jobbra igazítás"
13901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4436
13902 msgid "Justify"
13903 msgstr "Sorkizárás"
13905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4452
13906 msgid "Bold"
13907 msgstr "Félkövér"
13909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4463
13910 msgid "Italic"
13911 msgstr "Dőlt"
13913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
13914 msgid "Spacing between letters"
13915 msgstr "Helykihagyás a betűk között"
13917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4582
13918 msgid "Spacing between lines"
13919 msgstr "Helykihagyás a sorok között"
13921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
13922 msgid "Horizontal kerning"
13923 msgstr "Vízszintes alávágás"
13925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
13926 msgid "Vertical kerning"
13927 msgstr "Függőleges alávágás"
13929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
13930 msgid "Letter rotation"
13931 msgstr "Betű-elforgatás"
13933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
13934 msgid "Change connector spacing"
13935 msgstr "Kapcsok helykihagyásának módosítása"
13937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
13938 msgid "Avoid"
13939 msgstr ""
13941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
13942 #, fuzzy
13943 msgid "Ignore"
13944 msgstr "nincs"
13946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
13947 msgid "Spacing:"
13948 msgstr "Helykihagyás:"
13950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
13951 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
13952 msgstr "Az objektumok körül a kapcsok elvezetésekor hagyandó hely mennyisége"
13954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
13955 #, fuzzy
13956 msgid "Graph"
13957 msgstr "Többsoros"
13959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
13960 msgid "Length:"
13961 msgstr "Hossz:"
13963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
13964 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
13965 msgstr "Kapcsok ideális hossza az elrendezés alkalmazásakor"
13967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4898
13968 msgid "Downwards"
13969 msgstr ""
13971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4899
13972 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
13973 msgstr "A vég-jelölőkkel rendelkező kapcsok (nyilak) mutassanak lefelé"
13975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4915
13976 msgid "Do not allow overlapping shapes"
13977 msgstr "Átfedő alakzatok ne legyenek engedélyezve"
13979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5015
13980 #, fuzzy
13981 msgid "Fill by:"
13982 msgstr "Kitöltés"
13984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5028
13985 msgid ""
13986 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
13987 "pixels to be counted in the fill"
13988 msgstr ""
13990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5050
13991 msgid "Grow/shrink by:"
13992 msgstr ""
13994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5051
13995 msgid ""
13996 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
13997 msgstr ""
13999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5076
14000 #, fuzzy
14001 msgid "Close gaps:"
14002 msgstr "_Törlés"
14004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088
14005 #, fuzzy
14006 msgid ""
14007 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
14008 "to change defaults)"
14009 msgstr ""
14010 "Az alakzat paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
14011 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
14012 "lehetséges)"
14015 #. Local Variables:
14016 #. mode:c++
14017 #. c-file-style:"stroustrup"
14018 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
14019 #. indent-tabs-mode:nil
14020 #. fill-column:99
14021 #. End:
14023 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
14024 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
14025 msgid "Add Nodes"
14026 msgstr "Csomópontok felvétele"
14028 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
14029 msgid "Maximum segment length"
14030 msgstr "Maximális szakaszhossz"
14032 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
14033 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
14034 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
14035 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
14036 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
14037 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
14038 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
14039 msgid "Modify Path"
14040 msgstr "Lánc módosítása"
14042 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
14043 msgid "AI 8.0 Input"
14044 msgstr "AI 8.0-bemenet"
14046 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
14047 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14048 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14050 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
14051 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
14052 msgstr ""
14053 "Az Adobe Illustrator 8.0-s vagy korábbi verziójával létrehozott fájlok "
14054 "megnyitása"
14056 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
14057 msgid "AI 8.0 Output"
14058 msgstr "AI 8.0-kimenet"
14060 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
14061 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
14062 msgstr "Mentés az Adobe Illustrator 8.0 formátumában (PostScript-alapú)"
14064 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
14065 msgid "AI SVG Input"
14066 msgstr "AI SVG-bemenet"
14068 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
14069 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14070 msgstr "Adobe Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
14072 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
14073 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
14074 msgstr ""
14075 "A felesleg eltávolítása az Adobe Illustrator-féle SVG-kből a megnyitás előtt"
14077 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
14078 msgid "Brighter"
14079 msgstr "Fényesebb"
14081 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
14082 msgid "Blue Function"
14083 msgstr "Kék-függvény"
14085 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
14086 msgid "Custom..."
14087 msgstr "Egyéni..."
14089 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
14090 msgid "Green Function"
14091 msgstr "Zöld-függvény"
14093 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
14094 msgid "Red Function"
14095 msgstr "Vörös-függvény"
14097 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
14098 msgid "Darker"
14099 msgstr "Sötétebb"
14101 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
14102 msgid "Desaturate"
14103 msgstr "Telítetlenné tevés"
14105 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
14106 msgid "Grayscale"
14107 msgstr "Szürkeárnyalatok"
14109 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
14110 msgid "Less Hue"
14111 msgstr "Alacsonyabb árnyalatérték"
14113 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
14114 msgid "Less Light"
14115 msgstr "Kevesebb fény"
14117 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
14118 msgid "Less Saturation"
14119 msgstr "Kisebb telítettség"
14121 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
14122 msgid "More Hue"
14123 msgstr "Magasabb árnyalatérték"
14125 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
14126 msgid "More Light"
14127 msgstr "Több fény"
14129 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14130 msgid "More Saturation"
14131 msgstr "Nagyobb telítettség"
14133 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
14134 msgid "Negative"
14135 msgstr "Negatív"
14137 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
14138 msgid "Remove Blue"
14139 msgstr "Kék eltávolítása"
14141 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
14142 msgid "Remove Green"
14143 msgstr "Zöld eltávolítása"
14145 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
14146 msgid "Remove Red"
14147 msgstr "Vörös eltávolítása"
14149 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
14150 msgid "RGB Barrel"
14151 msgstr "RGB-csatornák forgatása"
14153 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
14154 msgid "By color (RRGGBB hex):"
14155 msgstr ""
14157 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
14158 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
14159 msgstr ""
14161 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
14162 #, fuzzy
14163 msgid "Replace color..."
14164 msgstr "Leolvasott szín beállítása"
14166 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14167 msgid "A diagram created with the program Dia"
14168 msgstr "A Dia nevű programmal készített diagram"
14170 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
14171 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
14172 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
14174 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
14175 msgid "Dia Input"
14176 msgstr "Dia-bemenet"
14178 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14179 #, fuzzy
14180 msgid ""
14181 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
14182 "at http://live.gnome.org/Dia"
14183 msgstr ""
14184 "Dia-fájlok importálásához telepítve kell lennie a Dia programnak. "
14185 "Beszerezhető a következő webcímen: http://www.gnome.org/projects/dia/"
14187 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14188 msgid ""
14189 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
14190 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
14191 "Inkscape installation."
14192 msgstr ""
14193 "A Dia2svg.sh szkriptnek telepítésre kellett kerülnie az Inkscape "
14194 "telepítésekor. Ha nem található, akkor valószínűleg probléma van az Inkscape-"
14195 "telepítéssel."
14197 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14198 msgid "Dot size"
14199 msgstr "Pontméret"
14201 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14202 msgid "Font size"
14203 msgstr "Betűtípus-méret"
14205 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14206 msgid "Number Nodes"
14207 msgstr "Csomópontok megszámozása"
14209 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
14210 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14211 msgid "Visualize Path"
14212 msgstr "Lánc megjelenítése"
14214 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14215 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14216 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14217 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14219 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14220 msgid "DXF Input"
14221 msgstr "DXF-bemenet"
14223 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14224 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14225 msgstr "Az AutoCAD-féle \"Document Exchange Format\" formátum importálása"
14227 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14228 msgid ""
14229 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
14230 "sourceforge.net/"
14231 msgstr ""
14232 "A Dxf2svg benne van az Inkscape-ben, de megtalálható a következő webcímen "
14233 "is: http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
14235 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14236 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14237 msgstr "Asztali vágóplotter"
14239 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14240 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14241 msgstr "Asztali vágóplotter (*.DXF)"
14243 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14244 msgid "DXF Output"
14245 msgstr "DXF-kimenet"
14247 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14248 msgid "DXF file written by pstoedit"
14249 msgstr "A Pstoedit által készített DXF-fájl"
14251 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
14252 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14253 msgstr ""
14254 "A Pstoedit programnak telepítve kell lennie a használathoz. Információ a "
14255 "következő webcímen: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14257 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
14258 msgid "Embed All Images"
14259 msgstr "Az összes kép beágyazása"
14261 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
14262 msgid "Embed only selected images"
14263 msgstr "Csak a kijelölt képek beágyazása"
14265 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
14266 msgid "EPS Input"
14267 msgstr "EPS-bemenet"
14269 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
14270 msgid "Encapsulated Postscript"
14271 msgstr "Encapsulated PostScript"
14273 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
14274 msgid "EPSI Output"
14275 msgstr "EPSI-kimenet"
14277 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
14278 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14279 msgstr "Encapsulated PostScript Interchange (*.epsi)"
14281 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
14282 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
14283 msgstr "Encapsulated PostScript bélyegképpel"
14285 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
14286 msgid "LaTeX formula"
14287 msgstr "LaTeX-képlet"
14289 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
14290 msgid "LaTeX formula: "
14291 msgstr "LaTeX-képlet: "
14293 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
14294 msgid "Export as GIMP Palette"
14295 msgstr "Exportálás GIMP-palettaként"
14297 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
14298 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
14299 msgstr "Jelen dokumentum színeinek exportálása GIMP-palettaként"
14301 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
14302 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
14303 msgstr "GIMP-paletta (*.gpl)"
14305 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
14306 msgid "Extract One Image"
14307 msgstr "Egy kép kinyerése"
14309 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
14310 msgid "Path to save image"
14311 msgstr "A kép elmentési helye"
14313 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
14314 msgid "Open files saved with XFIG"
14315 msgstr "Az XFIG-gel mentett fájlok megnyitása"
14317 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
14318 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
14319 msgstr "XFIG-grafika (*.fig)"
14321 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
14322 msgid "XFIG Input"
14323 msgstr "XFIG-bemenet"
14325 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
14326 msgid "Flatness"
14327 msgstr "Laposság"
14329 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
14330 msgid "Flatten Beziers"
14331 msgstr "Bézier-görbék lapítása"
14333 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
14334 #, fuzzy
14335 msgid "Fractalize"
14336 msgstr "Szürkeárnyalatok"
14338 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
14339 #, fuzzy
14340 msgid "Smoothness"
14341 msgstr "Simítás"
14343 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
14344 #, fuzzy
14345 msgid "Subdivisions"
14346 msgstr "Felosztás"
14348 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
14349 msgid "Calculate first derivative numerically"
14350 msgstr "Az első derivált numerikus kiszámítása"
14352 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
14353 msgid "Draw Axes"
14354 msgstr "Tengelyek megrajzolása"
14356 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
14357 msgid "End x-value"
14358 msgstr "X-végérték"
14360 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
14361 msgid "First derivative"
14362 msgstr "Első derivált"
14364 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
14365 msgid "Function"
14366 msgstr "Függvény"
14368 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
14369 msgid "Function Plotter"
14370 msgstr "Függvényábrázoló"
14372 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
14373 #, fuzzy
14374 msgid "Functions"
14375 msgstr "Függvény"
14377 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
14378 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
14379 msgstr ""
14380 "Izotropikus méretezés (a legkisebbet használja: szélesség/X-tartomány vagy "
14381 "magasság/Y-tartomány)"
14383 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
14384 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
14385 msgstr "X-tartomány szorzása 2*pi-vel"
14387 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
14388 msgid "Range and Sampling"
14389 msgstr "Tartomány és minták"
14391 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
14392 msgid "Remove rectangle"
14393 msgstr "Téglalap eltávolítása"
14395 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
14396 msgid "Samples"
14397 msgstr "Minták"
14399 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
14400 msgid ""
14401 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
14402 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
14403 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
14404 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
14405 "numerically."
14406 msgstr ""
14408 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
14409 #, fuzzy
14410 msgid ""
14411 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
14412 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
14413 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
14414 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
14415 "constants pi and e are also available."
14416 msgstr ""
14417 "A következő függvények használhatók (a használható függvények a Python "
14418 "szabványos matematikai függvényei): ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); "
14419 "frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, alap]); log10(x); pow(x,y); "
14420 "sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); "
14421 "tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Használható a \"pi"
14422 "\" és az \"e\" konstans is."
14424 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
14425 msgid "Start x-value"
14426 msgstr "X-kezdőérték"
14428 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
14429 #, fuzzy
14430 msgid "Use"
14431 msgstr "Definiálatlan"
14433 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
14434 #, fuzzy
14435 msgid "Use polar coordinates"
14436 msgstr "Kurzorkoordináták"
14438 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
14439 msgid "y-value of rectangle's bottom"
14440 msgstr "A téglalap aljának Y-értéke"
14442 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
14443 msgid "y-value of rectangle's top"
14444 msgstr "A téglalap tetejének Y-értéke"
14446 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
14447 msgid "Circular pitch, px"
14448 msgstr ""
14450 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
14451 #, fuzzy
14452 msgid "Gear"
14453 msgstr "_Törlés"
14455 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
14456 #, fuzzy
14457 msgid "Number of teeth"
14458 msgstr "Lépések száma"
14460 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
14461 #, fuzzy
14462 msgid "Pressure angle"
14463 msgstr "Nyomás"
14465 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
14466 msgid "GIMP XCF"
14467 msgstr "GIMP-XCF"
14469 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
14470 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
14471 msgstr "GIMP-XCF a rétegek megtartásával (*.XCF)"
14473 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
14474 msgid "Draw Handles"
14475 msgstr "Vezérlőelemek megrajzolása"
14477 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
14478 msgid "Command Line Options"
14479 msgstr "Parancssori opciók"
14481 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
14482 msgid "FAQ"
14483 msgstr "Gyakran feltett kérdések"
14485 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
14486 #, fuzzy
14487 msgid "Keys and Mouse Reference"
14488 msgstr "Billentyű- és egérkombinációk leírása"
14490 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
14491 msgid "Inkscape Manual"
14492 msgstr "Inkscape-kézikönyv"
14494 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
14495 msgid "New in This Version"
14496 msgstr "A verzió újdonságai"
14498 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
14499 msgid "Report a Bug"
14500 msgstr "Hibabejelentés"
14502 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
14503 msgid "SVG 1.1 Specification"
14504 msgstr "SVG 1.1-specifikáció"
14506 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
14507 msgid "Duplicate endpaths"
14508 msgstr "Végláncok kettőzése"
14510 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
14511 msgid "Interpolate"
14512 msgstr "Interpolálás"
14514 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
14515 msgid "Interpolate style (experimental)"
14516 msgstr "Stílus interpolálása (kísérleti funkció)"
14518 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
14519 msgid "Interpolation method"
14520 msgstr "Interpolációs módszer"
14522 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
14523 msgid "Interpolation steps"
14524 msgstr "Interpolációs lépések"
14526 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
14527 msgid "Axiom"
14528 msgstr "Axióma"
14530 # L: Lindenmayer
14531 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
14532 msgid "L-system"
14533 msgstr "L-rendszer"
14535 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
14536 msgid "Left angle"
14537 msgstr "Bal-szög"
14539 # TODO: ellenőrizni
14540 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
14541 #, no-c-format
14542 msgid "Randomize angle (%)"
14543 msgstr "Szög véletlenszerűsítése (%)"
14545 # TODO: ellenőrizni
14546 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
14547 #, no-c-format
14548 msgid "Randomize step (%)"
14549 msgstr "Lépés véletlenszerűsítése (%)"
14551 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
14552 msgid "Right angle"
14553 msgstr "Jobb-szög"
14555 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
14556 msgid "Rules"
14557 msgstr "Szabályok"
14559 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
14560 msgid "Step length (px)"
14561 msgstr "Lépéshossz (px)"
14563 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
14564 msgid "Lorem ipsum"
14565 msgstr "Lorem ipsum"
14567 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
14568 msgid "Number of paragraphs"
14569 msgstr "Bekezdések száma"
14571 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
14572 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
14573 msgstr "A bekezdéshossz ingadozása (mondat)"
14575 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
14576 msgid "Sentences per paragraph"
14577 msgstr "Bekezdésenkénti mondatok"
14579 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
14580 msgid ""
14581 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
14582 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
14583 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
14584 msgstr ""
14586 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
14587 msgid "Color Markers to Match Stroke"
14588 msgstr "Jelölőelemek színezése a körvonalszínnel"
14590 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
14591 msgid "Font size [px]"
14592 msgstr "Betűtípus-méret (px)"
14594 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
14595 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
14596 msgid "Length Unit: "
14597 msgstr "Hossz-egység "
14599 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
14600 msgid "Measure"
14601 msgstr "Mérés"
14603 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
14604 msgid "Measure Path"
14605 msgstr "Lánc megmérése"
14607 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
14608 msgid "Offset [px]"
14609 msgstr "Eltolás (px)"
14611 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
14612 msgid "Precision"
14613 msgstr "Pontosság"
14615 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
14616 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
14617 msgstr "Méretezési tényező (a valós hossz: 1)"
14619 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
14620 msgid "Angle"
14621 msgstr "Szög"
14623 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
14624 msgid "Extrude"
14625 msgstr "Kihúzás"
14627 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
14628 msgid "Magnitude"
14629 msgstr "Nagyság"
14631 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
14632 msgid "ASCII Text with outline markup"
14633 msgstr "ASCII-szöveg vázlat-jelöléssel"
14635 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
14636 msgid "Text Outline File (*.outline)"
14637 msgstr "Szövegvázlat-fájl (*.outline)"
14639 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
14640 msgid "Text Outline Input"
14641 msgstr "Szövegvázlat-bemenet"
14643 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
14644 msgid "Copies of the pattern:"
14645 msgstr "A minta másolatai:"
14647 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
14648 msgid "Deformation type:"
14649 msgstr "Az alakváltoztatás típusa:"
14651 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
14652 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
14653 msgstr "A minta duplázása az alakváltoztatás előtt"
14655 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
14656 msgid "Pattern along Path"
14657 msgstr "Minta a lánc mentén"
14659 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
14660 msgid "Space between copies:"
14661 msgstr "Helykihagyás a másolatok között:"
14663 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
14664 msgid "Perspective"
14665 msgstr "Perspektíva"
14667 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
14668 msgid "Postscript"
14669 msgstr "PostScript"
14671 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
14672 msgid "Postscript Input"
14673 msgstr "PostScript-bemenet"
14675 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
14676 msgid "Developer Examples"
14677 msgstr "Fejlesztői példák"
14679 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
14680 msgid "RadioButton example"
14681 msgstr "Rádiógomb-példa"
14683 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
14684 msgid "Select option: "
14685 msgstr "Válasszon egy értéket: "
14687 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
14688 msgid "Select second option: "
14689 msgstr "Válasszon egy második értéket: "
14691 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
14692 msgid "Jitter nodes"
14693 msgstr "Csomópontok szétszórása"
14695 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
14696 msgid "Maximum displacement, px"
14697 msgstr "Maximális elmozdítás képpontban"
14699 # TODO: ellenőrizni
14700 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
14701 msgid "Shift node handles"
14702 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek elmozdítása"
14704 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
14705 msgid "Shift nodes"
14706 msgstr "Csomópontok elmozdítása"
14708 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
14709 msgid ""
14710 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
14711 "selected path."
14712 msgstr ""
14713 "Ez az effektus véletlenszerűen elmozdítja a kijelölt lánc csomópontjait "
14714 "(valamint kérésre a csomópont-vezérlőelemeit is)."
14716 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
14717 msgid "Use normal distribution"
14718 msgstr "Normál eloszlás használata"
14720 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
14721 msgid "Random Point"
14722 msgstr "Véletlenszerű pont"
14724 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
14725 msgid "Random Position"
14726 msgstr "Véletlenszerű pozíció"
14728 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
14729 #, fuzzy
14730 msgid "Bar Height:"
14731 msgstr "Magasság:"
14733 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
14734 msgid "Barcode"
14735 msgstr ""
14737 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
14738 msgid "Barcode Data:"
14739 msgstr ""
14741 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
14742 #, fuzzy
14743 msgid "Barcode Type:"
14744 msgstr "Rácstípus:"
14746 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
14747 msgid "Initial size"
14748 msgstr "Kezdeti méret"
14750 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
14751 msgid "Minimum size"
14752 msgstr "Minimális méret"
14754 # TODO: ellenőrizni
14755 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
14756 msgid "Random Tree"
14757 msgstr "Véletlenszerű fa"
14759 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
14760 msgid "A diagram created with the program Sketch"
14761 msgstr "A Sketch nevű programmal készített diagram"
14763 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
14764 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
14765 msgstr "Sketch-diagram (*.sk)"
14767 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
14768 msgid "Sketch Input"
14769 msgstr "Sketch-bemenet"
14771 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
14772 msgid "Gear Placement"
14773 msgstr ""
14775 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
14776 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
14777 msgstr ""
14779 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
14780 msgid "Outside (Epitrochoid)"
14781 msgstr ""
14783 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
14784 msgid "Quality (Default = 16)"
14785 msgstr ""
14787 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
14788 msgid "R - Ring Radius (px)"
14789 msgstr ""
14791 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
14792 #, fuzzy
14793 msgid "Rotation (deg)"
14794 msgstr "_Forgatás"
14796 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
14797 #, fuzzy
14798 msgid "Spirograph"
14799 msgstr "Spirál"
14801 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
14802 msgid "d - Pen Radius (px)"
14803 msgstr ""
14805 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
14806 msgid "r - Gear Radius (px)"
14807 msgstr ""
14809 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
14810 msgid "Behavior"
14811 msgstr "Viselkedés"
14813 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
14814 msgid "Straighten Segments"
14815 msgstr "Szakaszok egyenesítése"
14817 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
14818 msgid "Envelope"
14819 msgstr "Burkológörbe"
14821 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
14822 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
14823 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG médiával (*.zip)"
14825 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
14826 msgid ""
14827 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
14828 "files"
14829 msgstr ""
14830 "Az Inkscape natív fájlformátuma Zip-pel tömörítve; a médiafájlokat is "
14831 "tartalmazza"
14833 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
14834 msgid "ZIP Output"
14835 msgstr "ZIP-kimenet"
14837 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
14838 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
14839 msgstr ""
14841 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
14842 msgid "Microsoft's GUI definition format"
14843 msgstr ""
14845 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
14846 #, fuzzy
14847 msgid "XAML Output"
14848 msgstr "DXF-kimenet"
14850 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
14851 msgid "fLIP cASE"
14852 msgstr ""
14854 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
14855 #, fuzzy
14856 msgid "lowercase"
14857 msgstr "Réteg lejjebb helyezése"
14859 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
14860 msgid "UPPERCASE"
14861 msgstr ""
14863 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
14864 msgid "rANdOm CasE"
14865 msgstr ""
14867 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
14868 #, fuzzy
14869 msgid "Replace text..."
14870 msgstr "_Megszüntetés"
14872 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
14873 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
14874 #, fuzzy
14875 msgid "Title Case"
14876 msgstr "Cím"
14878 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
14879 msgid "Sentence case"
14880 msgstr ""
14882 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
14883 msgid "ASCII Text"
14884 msgstr "ASCII-szöveg"
14886 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
14887 msgid "Text File (*.txt)"
14888 msgstr "Szövegfájl (*.txt)"
14890 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
14891 msgid "Text Input"
14892 msgstr "Szöveg-bemenet"
14894 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
14895 msgid "Amount of whirl"
14896 msgstr "Csavarás mennyisége"
14898 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
14899 msgid "Rotation is clockwise"
14900 msgstr "Elforgatás: az óramutató járásának irányában"
14902 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
14903 msgid "Whirl"
14904 msgstr "Csavarás"
14906 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
14907 msgid "A popular graphics file format for clipart"
14908 msgstr "Elterjedt fájlformátum kisebb rajzokhoz"
14910 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
14911 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
14912 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
14914 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
14915 msgid "Windows Metafile Input"
14916 msgstr "Windows Metafile-bemenet"
14918 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
14919 #, fuzzy
14920 msgid "XAML Input"
14921 msgstr "DXF-bemenet"
14923 #~ msgid "_Fill"
14924 #~ msgstr "K_itöltés"
14926 #, fuzzy
14927 #~ msgid "<b>Select paths</b> to thin or thicken"
14928 #~ msgstr "Jelölje ki a zsugorítandó illetve nyújtandó <b>lánco(ka)t</b>."
14930 #, fuzzy
14931 #~ msgid "<b>Thickening %d</b> selected objects; without <b>Shift</b> to thin"
14932 #~ msgstr ""
14933 #~ "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
14935 #, fuzzy
14936 #~ msgid "<b>Thinning %d</b> selected objects; with <b>Shift</b> to thicken"
14937 #~ msgstr ""
14938 #~ "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
14940 #, fuzzy
14941 #~ msgid "Thin paths"
14942 #~ msgstr "A lánc lezárása."
14944 #~ msgid "Select printer"
14945 #~ msgstr "Nyomtató kiválasztása"
14947 #~ msgid "Inkscape: Print Preview"
14948 #~ msgstr "Inkscape: nyomtatási kép"
14950 #~ msgid "Snap to other object paths"
14951 #~ msgstr "Illesztés más objektumláncokhoz"
14953 #~ msgid "Snap to other object nodes"
14954 #~ msgstr "Illesztés más objektum-csomópontokhoz"
14956 #~ msgid "Snap s_ensitivity:"
14957 #~ msgstr "_Illesztési érzékenység:"
14959 #~ msgid "Always snap"
14960 #~ msgstr "Illesztés mindig"
14962 #~ msgid "Snap sens_itivity:"
14963 #~ msgstr "Ill_esztési érzékenység:"
14965 #~ msgid "Snap sensiti_vity:"
14966 #~ msgstr "Ille_sztési érzékenység:"
14968 #~ msgid "<b>Object Snapping</b>"
14969 #~ msgstr "<b>Objektumokhoz való illesztés</b>"
14971 #~ msgid "<b>Guide Snapping</b>"
14972 #~ msgstr "<b>Segédvonalakhoz való illesztés</b>"
14974 #~ msgid "No preview"
14975 #~ msgstr "Nincs előnézet"
14977 #~ msgid "too large for preview"
14978 #~ msgstr "előnézet-készítéshez túl nagy"
14980 #, fuzzy
14981 #~ msgid "Enable Preview"
14982 #~ msgstr "Előnézet"
14984 #~ msgid "All Images"
14985 #~ msgstr "Az összes kép"
14987 #~ msgid "All Files"
14988 #~ msgstr "Az összes fájl"
14990 #~ msgid "All Inkscape Files"
14991 #~ msgstr "Az összes Inkscape-fájl"
14993 #~ msgid "Guess from extension"
14994 #~ msgstr "Meghatározás a fájlkiterjesztés alapján"
14996 #~ msgid "Append filename extension automatically"
14997 #~ msgstr "Fájlkiterjesztés automatikus hozzáfűzése"
14999 #~ msgid "Left edge of source"
15000 #~ msgstr "A forrás bal oldali széle"
15002 #~ msgid "Top edge of source"
15003 #~ msgstr "A forrás felső széle"
15005 #~ msgid "Bottom edge of source"
15006 #~ msgstr "A forrás alsó széle"
15008 #~ msgid "Destination width"
15009 #~ msgstr "A cél szélessége"
15011 #~ msgid "Resolution (dots per inch)"
15012 #~ msgstr "Felbontás (pont/hüvelykben)"
15014 #~ msgid "Document"
15015 #~ msgstr "Dokumentum"
15017 #~ msgid "Custom"
15018 #~ msgstr "Egyéni"
15020 #~ msgid "Antialias"
15021 #~ msgstr "Élsimítás"
15023 #~ msgid "Destination"
15024 #~ msgstr "Cél"
15026 #~ msgid "_Blur, %"
15027 #~ msgstr "_Elmosás, %"
15029 #, fuzzy
15030 #~ msgid "_Type"
15031 #~ msgstr "Típus"
15033 #~ msgid "Import bitmap as <image>"
15034 #~ msgstr "Bitkép importálása <image>-ként"
15036 #~ msgid ""
15037 #~ "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
15038 #~ "rectangle with bitmap fill"
15039 #~ msgstr ""
15040 #~ "Ha a beállítás be van kapcsolva, akkor az importált bitképekhez egy "
15041 #~ "<image> elem jön létre; ha pedig ki van kapcsolva, akkor téglalap jön "
15042 #~ "létre bitkép-kitöltéssel"
15044 #~ msgid "Move to next layer"
15045 #~ msgstr "Ugrás a következő rétegre"
15047 #~ msgid "Move to previous layer"
15048 #~ msgstr "Ugrás az előző rétegre"
15050 #~ msgid "keys.svg"
15051 #~ msgstr "keys.svg"
15053 #~ msgid "Draw calligraphic lines"
15054 #~ msgstr "Művészi vonalak rajzolása"
15056 #~ msgid "_Keys and Mouse"
15057 #~ msgstr "_Billentyűzet és egér"
15059 #~ msgid "Duplicate gradient"
15060 #~ msgstr "Színátmenet kettőzése"
15062 #~ msgid ""
15063 #~ "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for "
15064 #~ "the selected object(s)"
15065 #~ msgstr ""
15066 #~ "Ha a színátmenetet több objektum használja, akkor annak másolatának "
15067 #~ "létrehozása a kijelölt objektum(ok) számára"
15069 #~ msgid "No patterns in document"
15070 #~ msgstr "Nincs minta a dokumentumban"
15072 #, fuzzy
15073 #~ msgid "Stroke"
15074 #~ msgstr "Körvonalszélesség"
15076 #, fuzzy
15077 #~ msgid "Three Handles"
15078 #~ msgstr "Vezérlőelemek megrajzolása"
15080 #, fuzzy
15081 #~ msgid "Four Handles"
15082 #~ msgstr "Vezérlőelemek megrajzolása"
15084 #, fuzzy
15085 #~ msgid "Fill gaps:"
15086 #~ msgstr "Az összes alakzat"
15088 #~ msgid ""
15089 #~ "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
15090 #~ "returned with the error is included below.  Inkscape will continue "
15091 #~ "working, but the action you requested has been cancelled."
15092 #~ msgstr ""
15093 #~ "Az Inkscape egy hibaüzenetet kapott a meghívott programtól. A hibaüzenet "
15094 #~ "szövege lentebb látható. Az Inkscape működése folytatódik, de a kért "
15095 #~ "tevékenység nem lett végrehajtva."
15097 #~ msgid ""
15098 #~ "Save the window size and position with each document (only for Inkscape "
15099 #~ "SVG format)"
15100 #~ msgstr ""
15101 #~ "Ablakméret és -pozíció elmentése minden dokumentumba (csak Inkscape SVG "
15102 #~ "fájlformátum esetén)"
15104 #~ msgid "Directory"
15105 #~ msgstr "Könyvtár"
15107 #~ msgid "Groups to PNGs"
15108 #~ msgstr "Csoportokat PNG-kbe"
15110 #~ msgid "Save layers only"
15111 #~ msgstr "Csak rétegek mentése"
15113 #~ msgid "%s attributes"
15114 #~ msgstr "%s tulajdonságai"
15116 #~ msgid "GNU General Public License"
15117 #~ msgstr "GNU General Public License"
15119 #~ msgid "GNU Lesser General Public License"
15120 #~ msgstr "GNU Lesser General Public License"
15122 #~ msgid "Overwrite %s"
15123 #~ msgstr "%s felülírása"
15125 #~ msgid ""
15126 #~ "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
15127 #~ "current document?"
15128 #~ msgstr ""
15129 #~ "Már létezik %s nevű fájl. Szeretné felülírni a meglevő fájlt a jelenlegi "
15130 #~ "dokumentummal?"
15132 #~ msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
15133 #~ msgstr ""
15134 #~ "A megadott fájlok egyenkénti megjelenítése - ugrás a következőre: "
15135 #~ "billentyűzet vagy egér használatával"
15137 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
15138 #~ msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 2 objektumot</b> a csoportosításhoz."
15140 #~ msgid "Inkscape slideshow"
15141 #~ msgstr "Inkscape diavetítés"
15143 #~ msgid "Grid/Guides"
15144 #~ msgstr "Rács/segédvonalak"
15146 #~ msgid "_Show grid"
15147 #~ msgstr "Rá_cs megjelenítése"
15149 #~ msgid "Show or hide grid"
15150 #~ msgstr "Rács megjelenítése vagy elrejtése"
15152 #~ msgid "Normal (2D)"
15153 #~ msgstr "Normál (2D)"
15155 #~ msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
15156 #~ msgstr "A normál rács függőleges és vízszintes vonalakkal."
15158 #~ msgid ""
15159 #~ "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each "
15160 #~ "representing the projection of a primary axis."
15161 #~ msgstr ""
15162 #~ "Rács függőleges vonalakkal és két olyan, átlós vonalcsoporttal, amelyek "
15163 #~ "egy-egy elsődleges tengely vetületét ábrázolják."
15165 #~ msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
15166 #~ msgstr "Az axonometrikus rács X tengelyének szöge"
15168 #~ msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
15169 #~ msgstr "Az axonometrikus rács Z tengelyének szöge"
15171 #~ msgid "<b>Grid</b>"
15172 #~ msgstr "<b>Rács</b>"
15174 #~ msgid "_Snap bounding boxes to objects"
15175 #~ msgstr "_Határoló téglalapok illesztése az objektumokhoz"
15177 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
15178 #~ msgstr ""
15179 #~ "Az objektumok határoló téglalapjának széleinek illesztése más "
15180 #~ "objektumokhoz"
15182 #~ msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
15183 #~ msgstr "Az objektumok csomópontjainak illesztése más objektumokhoz"
15185 #~ msgid "Controls max. snapping distance from object"
15186 #~ msgstr "Maximális illesztési távolság az objektumtól"
15188 #~ msgid "Snap _bounding boxes to grid"
15189 #~ msgstr "H_atároló téglalapok illesztése a rácsra"
15191 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
15192 #~ msgstr "Az objektumok határoló téglalapjának széleinek illesztése"
15194 #~ msgid "Snap nodes to _grid"
15195 #~ msgstr "Cs_omópontok illesztése a rácsra"
15197 #~ msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
15198 #~ msgstr ""
15199 #~ "Lánc-csomópontok, szöveg-alapvonalak, ellipszis-középpontok stb. "
15200 #~ "illesztése"
15202 #~ msgid "Controls max. snapping distance from grid"
15203 #~ msgstr "Maximális illesztési távolság a rácstól"
15205 #~ msgid "Controls max. snapping distance from guides"
15206 #~ msgstr "Maximális illesztési távolság a segédvonalaktól"
15208 #~ msgid "Stroke Style"
15209 #~ msgstr "Körvonalstílus"
15211 #~ msgid "Default scale origin:"
15212 #~ msgstr "Az átméretezés alapértelmezett origója:"
15214 #~ msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
15215 #~ msgstr ""
15216 #~ "Az átméretezés alapértelmezett origója az elem határoló téglalapján lesz"
15218 #~ msgid "Farthest opposite node"
15219 #~ msgstr "A legtávolabbi túlsó csomópont"
15221 #~ msgid ""
15222 #~ "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
15223 #~ msgstr ""
15224 #~ "Az átméretezés alapértelmezett origója az elem pontjainak határoló "
15225 #~ "téglalapján lesz"
15227 #~ msgid ""
15228 #~ "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
15229 #~ "finish drawing it"
15230 #~ msgstr ""
15231 #~ "Ha az opció be van jelölve, akkor az ezen eszközzel létrehozott összes "
15232 #~ "objektum kijelölt állapotban marad megrajzolását követően."
15234 #~ msgid "Session file"
15235 #~ msgstr "Munkamenet-fájl"
15237 #~ msgid "Playback controls"
15238 #~ msgstr "Lejátszásvezérlők"
15240 #~ msgid "Message information"
15241 #~ msgstr "Üzenetinformáció"
15243 #~ msgid "Active session file:"
15244 #~ msgstr "Aktív munkamenet-fájl:"
15246 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
15247 #~ msgstr "Késleltetés (ezredmásodperc):"
15249 #~ msgid "Close file"
15250 #~ msgstr "Fájl bezárása"
15252 #~ msgid "Set delay"
15253 #~ msgstr "Késleltetés beállítása"
15255 #~ msgid "Rewind"
15256 #~ msgstr "Visszatekerés"
15258 #~ msgid "Go back one change"
15259 #~ msgstr "Vissza egy módosítással"
15261 #~ msgid "Pause"
15262 #~ msgstr "Szünet"
15264 #~ msgid "Go forward one change"
15265 #~ msgstr "Előre egy módosítással"
15267 #~ msgid "Play"
15268 #~ msgstr "Lejátszás"
15270 #~ msgid "Open session file"
15271 #~ msgstr "Munkamenet-fájl megnyitása"
15273 #~ msgid "_Use SSL"
15274 #~ msgstr "_SSL használata"
15276 #~ msgid "_Register"
15277 #~ msgstr "_Regisztrálás"
15279 #~ msgid "_Server:"
15280 #~ msgstr "_Kiszolgáló:"
15282 #~ msgid "P_ort:"
15283 #~ msgstr "_Port:"
15285 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
15286 #~ msgstr "Kapcsolódás a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz"
15288 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
15289 #~ msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz"
15291 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
15292 #~ msgstr ""
15293 #~ "Kapcsolat létrehozása a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz \"<b>%2</b>"
15294 #~ "\" felhasználóként"
15296 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15297 #~ msgstr ""
15298 #~ "Nem sikerült az azonosítás a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálón \"<b>%2</"
15299 #~ "b>\" névvel"
15301 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
15302 #~ msgstr ""
15303 #~ "Az SSL-inicializálás nem sikerült a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz "
15304 #~ "való kapcsolódáskor"
15306 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15307 #~ msgstr ""
15308 #~ "Kapcsolódva a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz \"<b>%2</b>\" néven"
15310 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15311 #~ msgstr ""
15312 #~ "Nem sikerült a regisztrálás a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálón \"<b>%"
15313 #~ "2</b>\" névvel"
15315 #~ msgid "Chatroom _name:"
15316 #~ msgstr "A csevegőszoba _neve:"
15318 #~ msgid "Chatroom _server:"
15319 #~ msgstr "A csevegőszoba kiszo_lgálója:"
15321 #~ msgid "Chatroom _password:"
15322 #~ msgstr "A csevegőszoba _jelszava:"
15324 #~ msgid "Chatroom _handle:"
15325 #~ msgstr "A csevegőszoba _azonosítója:"
15327 #~ msgid "Connect to chatroom"
15328 #~ msgstr "Kapcsolódás a csevegőszobához"
15330 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
15331 #~ msgstr ""
15332 #~ "Szinkronizálás a(z) \"<b>%1@%2</b>\" csevegőszobával a(z) \"<b>%3</b>\" "
15333 #~ "azonosítót használva"
15335 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
15336 #~ msgstr "A felhasználó Jabber-_azonosítója:"
15338 #~ msgid "_Invite user"
15339 #~ msgstr "Felhasználó meg_hívása"
15341 #~ msgid "_Cancel"
15342 #~ msgstr "_Mégsem"
15344 #~ msgid "Buddy List"
15345 #~ msgstr "Partnerlista"
15347 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
15348 #~ msgstr "Rajztábla-meghívás küldése \"<b>%1</b>\" felhasználónak"
15350 #~ msgid "F:"
15351 #~ msgstr "Kit:"
15353 #~ msgid "S:"
15354 #~ msgstr "Kv:"
15356 # TODO: ellenőrizni
15357 #~ msgid "Round:"
15358 #~ msgstr "Lekerekítettség:"
15360 #~ msgid "Increase to round the ends of strokes"
15361 #~ msgstr "Nagyobb érték esetén a vonalvégek lekerekítettebbek"
15363 #~ msgid "Dropshadow"
15364 #~ msgstr "Árnyék"
15366 #~ msgid "Center X"
15367 #~ msgstr "Középpont, X"
15369 #~ msgid "Center Y"
15370 #~ msgstr "Középpont, Y"
15372 #~ msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
15373 #~ msgstr ""
15374 #~ "Objektumok stílusának (mint például szín vagy körvonalszélesség) "
15375 #~ "szerkesztése"
15377 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
15378 #~ msgstr "Megjegyzés: a fájlkiterjesztés hozzáfűzése automatikus."
15380 #~ msgid ""
15381 #~ "This effect measures the length of the selected path and adds it as a "
15382 #~ "text-on-path object with the selected unit. The number of significant "
15383 #~ "digits can be controlled by the Precision field. The Offset field "
15384 #~ "controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be "
15385 #~ "used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the "
15386 #~ "drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
15387 #~ msgstr ""
15388 #~ "Ez az effektus megméri a kijelölt lánc hosszát, majd a kapott hosszúságot "
15389 #~ "szövegként ráilleszti a szóban forgó láncra. A lényeges számjegyek száma "
15390 #~ "megadható a Pontosság mezőben. Az Eltolás mező határozza meg, hogy "
15391 #~ "mekkora távolságban legyen a szöveg a lánctól. Egy átméretezett rajzon a "
15392 #~ "\"Méretezési tényező\" használatával lehet mérést végezni. Ha például a "
15393 #~ "rajzon mért 1 centiméteres távolság a valós világban 2,5 métert jelent, "
15394 #~ "akkor ezen tényezőt 250-re kell állítani."
15396 #~ msgid "Ribbon"
15397 #~ msgstr "Szalag"
15399 #~ msgid "Snake"
15400 #~ msgstr "Kígyó"
15402 #~ msgid ""
15403 #~ "This effect bends a pattern object along an arbitrary \"skeleton\" path. "
15404 #~ "The pattern can be a path or a group of paths. First, select the pattern "
15405 #~ "object; then add to selection the skeleton path; then call this effect."
15406 #~ msgstr ""
15407 #~ "Ez az effektus ráilleszt egy minta-objektumot egy tetszőleges láncra, "
15408 #~ "egyfajta vázként tekintve a láncot. A minta lehet lánc vagy láncok "
15409 #~ "csoportja. Először jelölje ki a minta-objektumot, majd vegye hozzá a "
15410 #~ "kijelöléshez a vázként használandó láncot, ezt követően alkalmazza ezt az "
15411 #~ "effektust."