Code

update
[inkscape.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Arpad Biro <biro.arpad gmail>, 2004-2006, 2007, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: hu\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-08-18 11:37+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-08-18 21:10+0200\n"
12 "Last-Translator: Arpad Biro <biro.arpad gmail>\n"
13 "Language-Team: Hungarian\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr ""
23 "Scalable Vector Graphics (méretezhető vektorgrafika, SVG)-képek létrehozása "
24 "és szerkesztése"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
28 msgstr "Inkscape - vektorgrafikai szerkesztő"
30 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
31 msgid "Matte jelly"
32 msgstr "Matt zselé"
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:198
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
40 msgid "ABCs"
41 msgstr "Alapvető"
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
44 msgid "Bulging, matte jelly covering"
45 msgstr "Kidomborodó matt zselébevonat"
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
48 msgid "Smart jelly"
49 msgstr "Intelligens zselé"
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
62 msgid "Bevels"
63 msgstr "Rézsútos szegélyek"
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
66 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
67 msgstr "Ugyanaz, mint a Matt zselé, de több beállítással"
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
70 msgid "Metal casting"
71 msgstr "Fémöntvény"
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
74 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
75 msgstr "Finom, cseppszerű rézsútos szegély fémes felülettel"
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
78 msgid "Motion blur, horizontal"
79 msgstr "Elmozdításos elmosás, vízszintes"
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
85 msgid "Blurs"
86 msgstr "Elmosások"
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
89 msgid ""
90 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
91 "force"
92 msgstr ""
93 "Elmosás úgy, mintha az objektum vízszintesen repülne - az erő a Szórás "
94 "beállításával módosítható"
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
97 msgid "Motion blur, vertical"
98 msgstr "Elmozdításos elmosás, függőleges"
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
101 msgid ""
102 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
103 "force"
104 msgstr ""
105 "Elmosás úgy, mintha az objektum függőlegesen repülne - az erő a Szórás "
106 "beállításával módosítható"
108 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
109 msgid "Apparition"
110 msgstr "Kísértet"
112 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
113 msgid "Edges are partly feathered out"
114 msgstr "A szélek részlegesen lágyítva vannak"
116 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
117 msgid "Cutout"
118 msgstr "Kivágás"
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
125 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
126 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
127 msgid "Shadows and Glows"
128 msgstr "Árnyékok és ragyogások"
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
131 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
132 msgstr "Vetett árnyék az alakzat kivágása alatt"
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
135 msgid "Jigsaw piece"
136 msgstr "Puzzle darabja"
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
139 msgid "Low, sharp bevel"
140 msgstr "Alacsony, éles rézsútos szegély"
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
143 msgid "Roughen"
144 msgstr "Durvábbá tevés"
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
147 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
148 msgstr "A szélek és a tartalom kismértékű durvítása"
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
151 msgid "Rubber stamp"
152 msgstr "Gumibélyegző"
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
163 msgid "Overlays"
164 msgstr "Burkolatok"
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
167 msgid "Random whiteouts inside"
168 msgstr "Véletlenszerű fehér foltok belül"
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
171 msgid "Ink bleed"
172 msgstr "Tintafolyás"
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
176 msgid "Protrusions"
177 msgstr "Nyúlványok"
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
180 msgid "Inky splotches underneath the object"
181 msgstr "Tintapacák az objektum alatt"
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
184 msgid "Fire"
185 msgstr "Tűz"
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
188 msgid "Edges of object are on fire"
189 msgstr "Az objektum szélei égnek"
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
192 msgid "Bloom"
193 msgstr "Virágzás"
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
196 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
197 msgstr "Puha, párnaszerű rézsútos szegély matt részekkel"
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
200 msgid "Ridged border"
201 msgstr "Gerincszerű szegély"
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
204 msgid "Ridged border with inner bevel"
205 msgstr "Gerincszerű szegély belső rézsútos szegéllyel"
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
208 msgid "Ripple"
209 msgstr "Fodrozódás"
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
215 msgid "Distort"
216 msgstr "Torzítás"
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
219 msgid "Horizontal rippling of edges"
220 msgstr "A szélek vízszintes fodrozódása"
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
223 msgid "Speckle"
224 msgstr "Folt"
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
227 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
228 msgstr "Objektum kitöltése ritkás áttetsző foltokkal"
230 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
231 msgid "Oil slick"
232 msgstr "Olajréteg"
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
235 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
236 msgstr "Szivárványszínű, félig átlátszó olajos foltok"
238 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
239 msgid "Frost"
240 msgstr "Zúzmara"
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
243 msgid "Flake-like white splotches"
244 msgstr "Pehelyszerű fehér pacák"
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
247 msgid "Leopard fur"
248 msgstr "Leopárdszőrme"
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
257 msgid "Materials"
258 msgstr "Anyagok"
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
261 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
262 msgstr "Leopárdfoltok (az objektum saját színe elvész)"
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
265 msgid "Zebra"
266 msgstr "Zebra"
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
269 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
270 msgstr "Szabálytalan függőleges sötét csíkok (az objektum saját színe elvész)"
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
273 msgid "Clouds"
274 msgstr "Felhők"
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
277 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
278 msgstr "Légies, bolyhos, ritkás fehér felhők"
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
281 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
282 msgid "Sharpen"
283 msgstr "Élesítés"
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
292 msgid "Image effects"
293 msgstr "Képeffektusok"
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
296 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
297 msgstr "Szélek és határok élesítése az objektumon belül - erő=0,15"
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
300 msgid "Sharpen more"
301 msgstr "Erősebb élesítés"
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
304 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
305 msgstr "Szélek és határok élesítése az objektumon belül - erő=0,3"
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
308 msgid "Oil painting"
309 msgstr "Olajfestmény"
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
312 msgid "Simulate oil painting style"
313 msgstr "Olajfestmény-stílus szimulálása"
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
316 msgid "Edge detect"
317 msgstr "Élkeresés"
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
320 msgid "Detect color edges in object"
321 msgstr "Szín-határok keresése az objektumban"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
324 msgid "Horizontal edge detect"
325 msgstr "Vízszintes élkeresés"
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
328 msgid "Detect horizontal color edges in object"
329 msgstr "Vízszintes szín-határok keresése az objektumban"
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
332 msgid "Vertical edge detect"
333 msgstr "Függőleges élkeresés"
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
336 msgid "Detect vertical color edges in object"
337 msgstr "Függőleges szín-határok keresése az objektumban"
339 #. Pencil
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
342 msgid "Pencil"
343 msgstr "Ceruza"
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
346 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
347 msgstr "Színes élek megkeresése és szürkeárnyalatos újrarajzolása"
349 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
350 msgid "Blueprint"
351 msgstr "Tervrajz"
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
354 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
355 msgstr "Színes élek megkeresése és kék színnel való újrarajzolása"
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
358 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
359 msgid "Desaturate"
360 msgstr "Telítetlenné tevés"
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
368 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
369 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
370 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
371 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
372 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
373 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
374 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
375 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
376 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
377 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
386 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
388 msgid "Color"
389 msgstr "Szín"
391 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
392 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
393 msgstr ""
394 "Megjelenítés a szürke szín árnyalataival a telítettség nullára való "
395 "csökkentése által"
397 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
398 msgid "Invert"
399 msgstr "Invertálás"
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
402 msgid "Invert colors"
403 msgstr "Színek invertálása"
405 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
406 msgid "Sepia"
407 msgstr "Szépia"
409 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
410 msgid "Render in warm sepia tones"
411 msgstr "Megjelenítés meleg szépia-árnyalatokkal"
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
414 msgid "Age"
415 msgstr "Öregítés"
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
418 msgid "Imitate aged photograph"
419 msgstr "Régi fotó imitálása"
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
422 msgid "Organic"
423 msgstr "Szerves"
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:181
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:187 ../share/filters/filters.svg.h:200
437 msgid "Textures"
438 msgstr "Textúrák"
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
441 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
442 msgstr "Kidomborodó, csomós, sima 3D felület"
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
445 msgid "Barbed wire"
446 msgstr "Szögesdrót"
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
449 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
450 msgstr "Szürke, rézsútos szegélyű drótok vetett árnyékokkal"
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
453 msgid "Swiss cheese"
454 msgstr "Svájci sajt"
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
457 msgid "Random inner-bevel holes"
458 msgstr "Véletlenszerű belső rézsútos szegélyű lyukak"
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
461 msgid "Blue cheese"
462 msgstr "Kék sajt"
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
465 msgid "Marble-like bluish speckles"
466 msgstr "Márványszerű kékes foltok"
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
469 msgid "Button"
470 msgstr "Gomb"
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
473 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
474 msgstr "Finom rézsútos szegély, kissé bemélyedő közép"
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
477 msgid "Inset"
478 msgstr "Beillesztett objektum"
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
481 msgid "Shadowy outer bevel"
482 msgstr "Árnyékos külső rézsútos szegély"
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
485 msgid "Dripping"
486 msgstr "Csepegés"
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
489 msgid "Random paint streaks downwards"
490 msgstr "Véletlenszerű festékcsíkok lefelé"
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
493 msgid "Jam spread"
494 msgstr "Lekvár"
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
497 msgid "Glossy clumpy jam spread"
498 msgstr "Fényes, csomós lekvár"
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
501 msgid "Pixel smear"
502 msgstr "Képpont-foltosítás"
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
505 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
506 msgstr "Van Gogh-szerű festési effektus bitképekhez"
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
509 msgid "HSL Bumps"
510 msgstr "HSL-buckák"
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
522 msgid "Bumps"
523 msgstr "Buckák"
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
526 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
527 msgstr "Rugalmas bucka, amely kombinálja a szórt és a tükröződő megvilágítást"
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
530 msgid "Cracked glass"
531 msgstr "Törött üveg"
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
534 msgid "Under a cracked glass"
535 msgstr "Törött üveg alatt"
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
538 msgid "Bubbly Bumps"
539 msgstr "Buborékos buckák"
541 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
542 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
543 msgstr "Rugalmas buborékeffektus némi elmozdítással"
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
546 msgid "Glowing bubble"
547 msgstr "Ragyogó buborék"
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
553 msgid "Ridges"
554 msgstr "Gerincek"
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
557 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
558 msgstr "Buborékeffektus fénytöréssel és ragyogással"
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
561 msgid "Neon"
562 msgstr "Neon"
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
565 msgid "Neon light effect"
566 msgstr "Neonfény-effektus"
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
569 msgid "Molten metal"
570 msgstr "Olvadt fém"
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
573 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
574 msgstr ""
575 "Az objektum részeinek egybeolvasztása, fényes rézsútos szegéllyel és "
576 "ragyogással"
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
579 msgid "Pressed steel"
580 msgstr "Préselt acél"
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
583 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
584 msgstr "Préselt fém nyújtott széllel"
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
587 msgid "Matte bevel"
588 msgstr "Matt rézsútos szegély"
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
591 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
592 msgstr "Finom, pasztellszínű elmosódott rézsútos szegély"
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
595 msgid "Thin Membrane"
596 msgstr "Vékony hártya"
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
599 msgid "Thin like a soap membrane"
600 msgstr "Vékony, mint egy szappanhártya"
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
603 msgid "Matte ridge"
604 msgstr "Matt gerinc"
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
607 msgid "Soft pastel ridge"
608 msgstr "Finom, pasztellszínű gerinc"
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
611 msgid "Glowing metal"
612 msgstr "Ragyogó fém"
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
615 msgid "Glowing metal texture"
616 msgstr "Ragyogó fémes textúra"
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
619 msgid "Leaves"
620 msgstr "Falevelek"
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
624 msgid "Scatter"
625 msgstr "Szétszórás"
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
628 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
629 msgstr "Falevelek ősszel a földön, vagy élő lombozat"
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
632 msgid "Translucent"
633 msgstr "Áttetsző"
635 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
636 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
637 msgstr "\"Megvilágított áttetsző műanyag vagy üveg\" effektus"
639 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
640 msgid "Cross-smooth"
641 msgstr "Kereszt-simítás"
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
644 msgid "Blur inner borders and intersections"
645 msgstr "Belső szegélyek és metszések elmosása"
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
648 msgid "Iridescent beeswax"
649 msgstr "Szivárványszínekben játszó méhviasz"
651 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
652 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
653 msgstr ""
654 "Viaszos textúra, amely a színkitöltés módosítása esetén is megőrzi a "
655 "többszínűségét"
657 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
658 msgid "Eroded metal"
659 msgstr "Erodálódott fém"
661 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
662 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
663 msgstr "\"Erodálódott fém\" textúra gerincekkel, barázdákkal, lyukakkal és buckákkal"
665 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
666 msgid "Cracked Lava"
667 msgstr "Töredezett láva"
669 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
670 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
671 msgstr "Vulkáni textúra, kissé bőrszerű"
673 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
674 msgid "Bark"
675 msgstr "Kéreg"
677 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
678 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
679 msgstr "Kéregtextúra, függőleges - mély színekkel érdemes használni"
681 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
682 msgid "Lizard skin"
683 msgstr "Gyíkbőr"
685 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
686 msgid "Stylized reptile skin texture"
687 msgstr "Stilizált hüllőbőr-textúra"
689 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
690 msgid "Stone wall"
691 msgstr "Kőfal"
693 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
694 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
695 msgstr "Kőfal-textúra nem túlzottan telített színekkel való használatra"
697 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
698 msgid "Silk carpet"
699 msgstr "Selyemszőnyeg"
701 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
702 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
703 msgstr "Selyemszőnyeg-textúra, vízszintes csíkok"
705 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
706 msgid "Refractive gel A"
707 msgstr "Fénytörő gél A"
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
710 msgid "Gel effect with light refraction"
711 msgstr "Géleffektus gyenge fénytöréssel"
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
714 msgid "Refractive gel B"
715 msgstr "Fénytörő gél B"
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
718 msgid "Gel effect with strong refraction"
719 msgstr "Géleffektus erős fénytöréssel"
721 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
722 msgid "Metallized paint"
723 msgstr "Fémes festés"
725 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
726 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
727 msgstr "Fémes effektus finom megvilágítással, kissé áttetsző a széleknél"
729 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
730 msgid "Dragee"
731 msgstr "Drazsé"
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
734 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
735 msgstr "Géles gerinc gyöngyszerű kinézettel"
737 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
738 msgid "Raised border"
739 msgstr "Felemelt szegély"
741 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
742 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
743 msgstr "Erősen felemelt szegély egy sík felület körül"
745 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
746 msgid "Metallized ridge"
747 msgstr "Fémes gerinc"
749 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
750 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
751 msgstr "Géles gerinc, a tetején fémes"
753 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
754 msgid "Fat oil"
755 msgstr "Vastag olajréteg"
757 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
758 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
759 msgstr "Vastag olajréteg beállítható örvényléssel"
761 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
762 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
763 msgid "Colorize"
764 msgstr "Színezés"
766 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
767 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
768 msgstr ""
769 "Kép vagy objektum keverése egy területkitöltési színnel, továbbá fényesség "
770 "és kontraszt beállítása"
772 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
773 msgid "Parallel hollow"
774 msgstr "Párhuzamos vájat"
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
782 #: ../src/filter-enums.cpp:31
783 msgid "Morphology"
784 msgstr "Alakítás"
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
787 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
788 msgstr "Elmosódott vájat, amely belül fut a széllel párhuzamosan"
790 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
792 msgid "Hole"
793 msgstr "Lyuk"
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
796 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
797 msgstr "Finom lyukat vág az alakzat belsejébe"
799 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
800 msgid "Black hole"
801 msgstr "Fekete lyuk"
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
804 msgid "Creates a black light inside and outside"
805 msgstr "Fekete fényt hoz létre belül és kívül"
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
808 msgid "Smooth outline"
809 msgstr "Kontúr simítása"
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
812 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
813 msgstr "Vonalak kontúrozása és a kereszteződéseik simítása"
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
816 msgid "Cubes"
817 msgstr "Kockák"
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
820 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
821 msgstr "Elszórt kockák - a méret az Alakítás szűrőprimitív beállításával módosítható"
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
824 msgid "Peel off"
825 msgstr "Lepattogzás"
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
828 msgid "Peeling painting on a wall"
829 msgstr "Lemálló festés egy falon"
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
832 msgid "Gold splatter"
833 msgstr "Aranyfoltok"
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
836 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
837 msgstr "Foltos öntöttfém arany részekkel"
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
840 msgid "Gold paste"
841 msgstr "Aranypaszta"
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
844 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
845 msgstr "Bevont öntöttfém arany részekkel"
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
848 msgid "Crumpled plastic"
849 msgstr "Gyűrődött műanyag"
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
852 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
853 msgstr "Gyűrődött matt műanyag, olvadt széllel"
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
856 msgid "Enamel jewelry"
857 msgstr "Zománcozott ékszer"
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
860 msgid "Slightly cracked enameled texture"
861 msgstr "Kissé töredezett zománcos textúra"
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
864 msgid "Rough paper"
865 msgstr "Durva papír"
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
868 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
869 msgstr "Akvarellpapír-effektus, képekhez és objektumokhoz használható"
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
872 msgid "Rough and glossy"
873 msgstr "Durva és fényes"
875 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
876 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
877 msgstr "\"Gyűrődött fényes papír\" effektus, képekhez és objektumokhoz használható"
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
880 msgid "In and Out"
881 msgstr "Belül és kívül"
883 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
884 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
885 msgstr "Belső színezett árnyék, külső fekete árnyék"
887 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
888 msgid "Air spray"
889 msgstr "Festékszóró"
891 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
892 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
893 msgstr "Átalakítás kicsi, elszórt részecskékké, némi vastagsággal"
895 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
896 msgid "Warm inside"
897 msgstr "Belül meleg"
899 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
900 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
901 msgstr "Elmosódott színezett kontúr, belül kitöltve"
903 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
904 msgid "Cool outside"
905 msgstr "Kívül hűvös"
907 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
908 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
909 msgstr "Elmosódott színezett kontúr, belül üres"
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
912 msgid "Electronic microscopy"
913 msgstr "Elektronmikroszkóp"
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
916 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
917 msgstr ""
918 "Rézsútos szegély, durva fény, színtelenedés és ragyogás, mint az "
919 "elektronmikroszkópokban"
921 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
922 msgid "Tartan"
923 msgstr "Skót minta"
925 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
926 msgid "Checkered tartan pattern"
927 msgstr "Kockás skót minta"
929 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
930 msgid "Invert hue"
931 msgstr "Árnyalat invertálása"
933 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
934 msgid "Invert hue, or rotate it"
935 msgstr "Árnyalat invertálása vagy elforgatása"
937 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
938 msgid "Inner outline"
939 msgstr "Belső kontúr"
941 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
942 msgid "Draws an outline around"
943 msgstr "Kontúr rajzolása az objektum köré"
945 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
946 msgid "Outline, double"
947 msgstr "Kontúr, dupla"
949 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
950 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
951 msgstr "Finom vonal rajzolása belül, azzal a színnel, amelyet befed"
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
954 msgid "Fancy blur"
955 msgstr "Különleges elmosás"
957 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
958 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
959 msgstr ""
960 "Finom színezett kontúr, lehetővé teszi a telítetlenné tevést és az "
961 "árnyalatelforgatást"
963 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
964 msgid "Glow"
965 msgstr "Ragyogás"
967 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
968 msgid "Glow of object's own color at the edges"
969 msgstr "Ragyogás az objektum szélein annak saját színével"
971 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
972 msgid "Outline"
973 msgstr "Kontúr"
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
976 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
977 msgstr "Ragyogó elmosást ad az objektumnak és törli az alakzatot"
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
980 msgid "Color emboss"
981 msgstr "Színes domborítás"
983 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
984 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
985 msgstr ""
986 "Klasszikus vagy színezett domborítási effektus: szürkeárnyalatos, színes és "
987 "3D dombormű"
989 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
990 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
991 msgid "Solarize"
992 msgstr "Nap-effektus"
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
995 msgid "Classical photographic solarization effect"
996 msgstr "Klasszikus Nap-effektus fotókhoz"
998 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
999 msgid "Moonarize"
1000 msgstr "Hold-effektus"
1002 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1003 msgid ""
1004 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1005 "lights"
1006 msgstr ""
1007 "A Nap-effektus és az invertálás közötti effektus; gyakran megőrzi az ég és a "
1008 "víz fényeit"
1010 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1011 msgid "Soft focus lens"
1012 msgstr "Életlen (soft focus) lencse"
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1015 msgid "Glowing image content without blurring it"
1016 msgstr "Ragyogó képtartalom elmosás nélkül"
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1019 msgid "Stained glass"
1020 msgstr "Festett üveg"
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1023 msgid "Illuminated stained glass effect"
1024 msgstr "\"Megvilágított festett üveg\" effektus"
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1027 msgid "Dark glass"
1028 msgstr "Sötét üveg"
1030 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1031 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1032 msgstr "\"Megvilágított üveg\" effektus alulról jövő fénnyel"
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1035 msgid "HSL Bumps alpha"
1036 msgstr "HSL-buckák, alfa"
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1039 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1045 msgid "Image effects, transparent"
1046 msgstr "Képeffektusok, átlátszó"
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1049 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1050 msgstr "Ugyanaz, mint a HSL-buckák, de átlátszó részekkel"
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1053 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1054 msgstr "Buborékos buckák, alfa"
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1057 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1058 msgstr "Ugyanaz, mint a Buborékos buckák, de átlátszó részekkel"
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1061 msgid "Smooth edges"
1062 msgstr "Szélek simítása"
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1065 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1066 msgstr "Alakzatok és képek külső részének simítása a tartalmuk módosítása nélkül"
1068 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1069 msgid "Torn edges"
1070 msgstr "Tépett szélek"
1072 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1073 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1074 msgstr "Alakzatok és képek külső részének elmozdítása a tartalmuk módosítása nélkül"
1076 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1077 msgid "Feather"
1078 msgstr "Lágy szél"
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1081 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1082 msgstr "Elmosódott maszk a szélen a tartalom módosítása nélkül"
1084 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1085 msgid "Blur content"
1086 msgstr "Tartalom elmosása"
1088 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1089 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1090 msgstr "Objektumok tartalmának elmosása a kontúr megőrzésével"
1092 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1093 msgid "Specular light"
1094 msgstr "Tükröződő fény"
1096 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1097 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1098 msgstr "Alapvető tükröződő rézsútos szegély textúrák készítéséhez"
1100 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1101 msgid "Roughen inside"
1102 msgstr "Durvábbá tevés belül"
1104 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1105 msgid "Roughen all inside shapes"
1106 msgstr "Az összes belső alakzat durvábbá tevése"
1108 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1109 msgid "Evanescent"
1110 msgstr "Tűnékeny"
1112 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1113 msgid ""
1114 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1115 "transparency at edges"
1116 msgstr ""
1117 "Objektumok tartalmának elmosása, megőrizve a kontúrt és progresszív "
1118 "átlátszóságot adva a széleknél"
1120 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1121 msgid "Chalk and sponge"
1122 msgstr "Kréta és szivacs"
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1125 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1126 msgstr "Kismértékű örvénylés szivacsos kinézetet ad, nagymértékű pedig krétaszerűt"
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1129 msgid "People"
1130 msgstr "Emberek"
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1133 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1134 msgstr "Színezett foltok - mint egy embertömeg"
1136 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1137 msgid "Scotland"
1138 msgstr "Skócia"
1140 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1141 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1142 msgstr "Ködből kiemelkedő színezett hegytetők"
1144 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1145 msgid "Noise transparency"
1146 msgstr "Átlátszóság zajosítása"
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1149 msgid "Basic noise transparency texture"
1150 msgstr "Alapvető \"Átlátszóság zajosítása\" textúra"
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1153 msgid "Noise fill"
1154 msgstr "Zajjal való kitöltés"
1156 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1157 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1158 msgstr ""
1159 "Alapvető \"Zajjal való kitöltés\" textúra; a szín a területkitöltési "
1160 "effektusnál módosítható"
1162 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1163 msgid "Garden of Delights"
1164 msgstr "A gyönyörök kertje"
1166 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1167 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1168 msgstr ""
1169 "Képzeletbeli örvénylő füstgomolyagok, mint a Hieronymus Bosch-féle \"A "
1170 "gyönyörök kertje\" festményen"
1172 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1173 msgid "Diffuse light"
1174 msgstr "Szórt (diffúz) fény"
1176 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1177 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1178 msgstr "Alapvető szórt fényű rézsútos szegély textúrák készítéséhez"
1180 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1181 msgid "Cutout Glow"
1182 msgstr "Ragyogó kivágás"
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1185 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1186 msgstr "Belső és külső ragyogás esetleges eltolással és színezhető területkitöltéssel"
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1189 msgid "HSL Bumps, matte"
1190 msgstr "HSL-buckák, matt"
1192 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1193 msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1194 msgstr "Ugyanaz, mint a HSL-buckák, de tükröződő helyett szórt visszaverődéssel"
1196 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1197 msgid "Dark Emboss"
1198 msgstr "Sötét domborítás"
1200 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1201 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1202 msgstr "Domborítási effektus: 3D dombormű, amelyben a fehér le van cserélve feketére"
1204 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1205 msgid "Simple blur"
1206 msgstr "Egyszerű elmosás"
1208 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1209 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1210 msgstr ""
1211 "Egyszerű Gauss-elmosás; ugyanaz, mint a \"Kitöltés és körvonal\" "
1212 "párbeszédablakban levő Elmosás csúszka"
1214 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1215 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1216 msgstr "Buborékos buckák, matt"
1218 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1219 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1220 msgstr "Ugyanaz, mint a Buborékos buckák, de tükröződő helyett szórt fénnyel"
1222 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1223 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1224 msgid "Emboss"
1225 msgstr "Domborítás"
1227 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1228 msgid ""
1229 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1230 "Blend"
1231 msgstr ""
1232 "Domborítási effektus: az eredeti képek színei megőrződnek, vagy a Keverés "
1233 "funkcióval módosulnak"
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1236 msgid "Blotting paper"
1237 msgstr "Itatóspapír"
1239 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1240 msgid "Inkblot on blotting paper"
1241 msgstr "Tintapaca itatóspapíron"
1243 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1244 msgid "Wax print"
1245 msgstr "Viasznyomat"
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1248 msgid "Wax print on tissue texture"
1249 msgstr "Viasznyomat selyempapír-textúrán"
1251 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1252 msgid "Inkblot"
1253 msgstr "Tintapaca"
1255 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1256 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1257 msgstr "Tintapaca selyempapíron vagy durva papíron"
1259 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1260 msgid "Color outline, in"
1261 msgstr "Színes kontúr, belső"
1263 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1264 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1265 msgstr "Színezhető belső kontúr beállítható szélességgel és elmosással"
1267 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1268 msgid "Liquid"
1269 msgstr "Folyadék"
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1272 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1273 msgstr "Színezhető kitöltés folyadékszerű átlátszósággal"
1275 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1276 msgid "Watercolor"
1277 msgstr "Vízfesték"
1279 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1280 msgid "Cloudy watercolor effect"
1281 msgstr "Felhős vízfesték-effektus"
1283 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1284 msgid "Felt"
1285 msgstr "Nemez"
1287 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1288 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1289 msgstr "Nemezszerű textúra színes örvényléssel, a szélek környékén kissé sötétebb"
1291 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1292 msgid "Ink paint"
1293 msgstr "Tintarajzolat"
1295 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1296 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1297 msgstr "Tintarajzolat papíron, örvénylő színeltolással"
1299 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1300 msgid "Tinted rainbow"
1301 msgstr "Színezett szivárvány"
1303 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1304 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1305 msgstr "Finom szivárványszínek a szélek mentén megolvadva, színezhető"
1307 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1308 msgid "Melted rainbow"
1309 msgstr "Olvadt szivárvány"
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1312 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1313 msgstr "Finom szivárványszínek a szélek mentén kissé megolvadva"
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1316 msgid "Flex metal"
1317 msgstr "Rugalmas fém"
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1320 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1321 msgstr "Fényes, csiszolt, egyenetlen fémöntvény, színezhető"
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1324 msgid "Comics draft"
1325 msgstr "Képregényvázlat"
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1328 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1329 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1332 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1334 msgid "Non realistic 3D shaders"
1335 msgstr "Nem realisztikus 3D árnyalók (shader)"
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1338 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1339 msgstr "Vázlatosan megrajzolt rajzfilmszerű árnyalás üvegszerű kinézettel"
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1342 msgid "Comics fading"
1343 msgstr "Képregény halványítással"
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1346 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1347 msgstr "Rajzfilmszerű rajzolási stílus, a széleknél halványítással"
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1350 msgid "Smooth shader"
1351 msgstr "Finomárnyaló"
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1354 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1355 msgstr "Finomárnyalás szürke grafitceruzával"
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1358 msgid "Emboss shader"
1359 msgstr "Domborításos árnyaló"
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1362 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1363 msgstr "Finomárnyalás és domborítás kombinációja"
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1366 msgid "Smooth shader dark"
1367 msgstr "Finomárnyaló, sötét"
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1370 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1371 msgstr "A nem realisztikus finomárnyalás sötét változata"
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1374 msgid "Comics"
1375 msgstr "Képregény"
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1378 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1379 msgstr "Fekete-fehér rajzfilmszerű árnyalás imitálása"
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1382 msgid "Satin"
1383 msgstr "Szatén"
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1386 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1387 msgstr "Gyöngyházszerű selymes árnyalás"
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1390 msgid "Frosted glass"
1391 msgstr "Jégvirágos üveg"
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1394 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1395 msgstr "Nem realisztikus jégvirágosüveg-utánzat"
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1398 msgid "Smooth shader contour"
1399 msgstr "Finomárnyaló, kontúr"
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1402 msgid "Contouring version of smooth shader"
1403 msgstr "A finomárnyaló kontúrozó változata"
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1406 msgid "Aluminium"
1407 msgstr "Alumínium"
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1410 msgid "Brushed aluminium shader"
1411 msgstr "\"Csiszolt alumínium\" árnyaló"
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1414 msgid "Comics fluid"
1415 msgstr "Képregény, folyadékszerű"
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1418 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1419 msgstr "Folyadékszerű, ecsettel készített rajzfilmszerű rajz"
1421 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1422 msgid "Chrome"
1423 msgstr "Króm"
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1426 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1427 msgstr "Nem realisztikus króm-árnyaló erős tükröződéssel"
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1430 msgid "Chrome dark"
1431 msgstr "Króm, sötét"
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1434 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1435 msgstr "A krómos árnyalás sötét változata talajról való visszaverődés szimulálásával"
1437 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1438 msgid "Wavy tartan"
1439 msgstr "Hullámos skót minta"
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1442 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1443 msgstr "Skót minta hullámos elmozdítással, a szélek körül rézsútos szegéllyel"
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1446 msgid "3D marble"
1447 msgstr "3D márvány"
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1450 msgid "3D warped marble texture"
1451 msgstr "\"3D görbített márvány\" textúra"
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1454 msgid "3D wood"
1455 msgstr "3D faanyag"
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1458 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1459 msgstr "3D görbített, rostos fa-textúra"
1461 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1462 msgid "3D mother of pearl"
1463 msgstr "3D gyöngyház"
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1466 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1467 msgstr "\"3D görbített, szivárványszínekben játszó, gyöngyszerű burok\" textúra"
1469 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1470 msgid "Tiger fur"
1471 msgstr "Tigrisszőrme"
1473 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1474 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1475 msgstr "Tigrisszőrme-minta redőkkel, a szélek körül rézsútos szegély"
1477 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1478 msgid "Shaken liquid"
1479 msgstr "Felrázott folyadék"
1481 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1482 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1483 msgstr "Színezhető kitöltés, folyadékszerű belső, átlátszóság"
1485 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1486 msgid "Comics cream"
1487 msgstr "Képregény, krémes"
1489 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1490 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1491 msgstr "Képregényszerű árnyaló krémes hullámokkal és átlátszósággal"
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1494 msgid "Black Light"
1495 msgstr "Fekete fény"
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1498 msgid "Light areas turn to black"
1499 msgstr "A világos területek feketék lesznek"
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1502 msgid "Light eraser"
1503 msgstr "Fényradír"
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:197
1507 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1508 msgid "Transparency utilities"
1509 msgstr "Átlátszósági funkciók"
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1512 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1513 msgstr "Az objektum legvilágosabb részeinek progresszívan átlátszóvá tevése"
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1516 msgid "Noisy blur"
1517 msgstr "Zajos elmosás"
1519 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1520 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1521 msgstr "A szélek és a tartalom kismértékű durvítása és elmosása"
1523 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1524 msgid "Film grain"
1525 msgstr "Szemcsés réteg"
1527 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1528 msgid "Adds a small scale graininess"
1529 msgstr "Kismértékű szemcsésség hozzáadása"
1531 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1532 msgid "HSL Bumps, transparent"
1533 msgstr "HSL-buckák, átlátszó"
1535 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1536 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1537 msgstr "Rugalmas \"tükröződő bucka\" effektus átlátszósággal"
1539 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1540 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1541 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1542 msgid "Drawing"
1543 msgstr "Rajz"
1545 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1546 msgid ""
1547 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1548 "images and material filled objects"
1549 msgstr ""
1550 "Grafitceruza, kromolitográfia, gravírozás és egyéb effektusok a képekre és "
1551 "az anyaggal kitöltött objektumokra"
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1554 msgid "Velvet Bumps"
1555 msgstr "Bársonybuckák"
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1558 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1559 msgstr "Finom, bársonyszerű buckák"
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1562 msgid "Alpha draw"
1563 msgstr "Alfa-rajzolás"
1565 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1566 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1567 msgstr "Átlátszó rajzolási effektus a bitképekhez és az anyagokhoz"
1569 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1570 msgid "Alpha draw, color"
1571 msgstr "Alfa-rajzolás, színes"
1573 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1574 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1575 msgstr "Átlátszó színkitöltési effektus a bitképekhez és az anyagokhoz"
1577 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1578 msgid "Chewing gum"
1579 msgstr "Rágógumi"
1581 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1582 msgid ""
1583 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1584 "at their crossings"
1585 msgstr ""
1586 "Színezhető foltok létrehozása, amelyek finoman ráfolynak a vonalak széleire "
1587 "azok kereszteződéseinél"
1589 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1590 msgid "Black outline"
1591 msgstr "Fekete kontúr"
1593 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1594 msgid "Draws a black outline around"
1595 msgstr "Fekete kontúr rajzolása az objektum köré"
1597 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1598 msgid "Color outline"
1599 msgstr "Színes kontúr"
1601 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1602 msgid "Draws a colored outline around"
1603 msgstr "Színes kontúr rajzolása az objektum köré"
1605 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1606 msgid "Inner Shadow"
1607 msgstr "Belső árnyék"
1609 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1610 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1611 msgstr "Színezhető vetett árnyék rajzolása belülre"
1613 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1614 msgid "Dark and Glow"
1615 msgstr "Sötét és ragyogó"
1617 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1618 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1619 msgstr "Belső elmosással sötétíti az objektum szélét és rugalmas ragyogást ad ahhoz"
1621 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1622 msgid "Darken edges"
1623 msgstr "Szélek sötétítése"
1625 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1626 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1627 msgstr "A szélek sötétítése belső elmosással"
1629 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1630 msgid "Warped rainbow"
1631 msgstr "Görbített szivárvány"
1633 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1634 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1635 msgstr "Finom szivárványszínek a szélek mentén görbítve, színezhető"
1637 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1638 msgid "Rough and dilate"
1639 msgstr "Durva és nyújtott"
1641 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1642 msgid "Create a turbulent contour around"
1643 msgstr "Örvénylő kontúr létrehozása az objektum köré"
1645 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1646 msgid "Gelatine"
1647 msgstr "Zselatin"
1649 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1650 msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
1651 msgstr "Színezhető kitöltés zselatinszerű örvényléssel és átlátszósággal"
1653 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1654 msgid "Old postcard"
1655 msgstr "Régi képeslap"
1657 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1658 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1659 msgstr ""
1660 "Enyhe posztereffektus, valamint régi nyomtatott képeslapokat idéző szélek "
1661 "rajzolása"
1663 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1664 msgid "Fuzzy Glow"
1665 msgstr "Homályos ragyogás"
1667 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1668 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1669 msgstr "Félig átlátszó, eltolt másolat ráhelyezése egy elmosódottra"
1671 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1672 msgid "Dots transparency"
1673 msgstr "Pontok és átlátszóság"
1675 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1676 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1677 msgstr "Pontfestészet-szerű HSL-érzékeny átlátszóságot ad"
1679 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1680 msgid "Canvas transparency"
1681 msgstr "Rajzvászon-átlátszóság"
1683 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1684 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1685 msgstr "Rajzvászon-szerű HSL-érzékeny átlátszóságot ad"
1687 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1688 msgid "Smear transparency"
1689 msgstr "Foltok és átlátszóság"
1691 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1692 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1693 msgstr "Objektumok befestése átlátszó örvényléssel, amely a színes éleknél elfordul"
1695 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1696 msgid "Thick paint"
1697 msgstr "Vastag festés"
1699 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1700 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1701 msgstr "Vastag festési effektus örvényléssel"
1703 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1704 msgid "Burst"
1705 msgstr "Kipukkadás"
1707 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1708 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1709 msgstr "\"Kipukkadt léggömb\" textúra - gyűrődések és lyukak"
1711 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1712 msgid "Embossed leather"
1713 msgstr "Domborított bőr"
1715 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1716 msgid ""
1717 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1718 "texture"
1719 msgstr ""
1720 "Egy HSL-es élkeresési buckaeffektus kombinálása egy bőrszerű vagy faanyag-"
1721 "szerű színezhető textúrával"
1723 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1724 msgid "Carnaval"
1725 msgstr "Karnevál"
1727 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1728 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1729 msgstr "Karneváli maszkokat idéző fehér foltok"
1731 # Definition: To soften a thermoplastic resin or compound
1732 #  by means of heat alone. Not similar to plasticize or plasticate.
1733 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1734 msgid "Plastify"
1735 msgstr "Lágyítás hővel"
1737 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1738 msgid ""
1739 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1740 "crumple"
1741 msgstr ""
1742 "HSL-es élkeresési buckaeffektus egy hullámos, tükröző felületet adó "
1743 "effektussal és változó gyűrődéssel"
1745 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1746 msgid "Plaster"
1747 msgstr "Vakolat"
1749 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1750 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1751 msgstr ""
1752 "Egy HSL-es élkeresési buckaeffektus kombinálása egy matt, gyűrődött "
1753 "felületet adó effektussal"
1755 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1756 msgid "Rough transparency"
1757 msgstr "Durva átlátszóság"
1759 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1760 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1761 msgstr "Örvénylő átlátszóság, amely a képpontokat el is mozdítja"
1763 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1764 msgid "Gouache"
1765 msgstr "Fedőfesték (gouache)"
1767 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1768 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1769 msgstr "Részben átlátszatlan vízfesték-effektus elfolyással"
1771 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1772 msgid "Alpha engraving"
1773 msgstr "Alfa-gravírozás"
1775 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1776 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1777 msgstr "Átlátszó gravírozási effektus durva vonalakkal és kitöltéssel"
1779 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1780 msgid "Alpha draw, liquid"
1781 msgstr "Alfa-rajzolás, folyadékszerű"
1783 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1784 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1785 msgstr "Átlátszó folyadékszerű rajzeffektus durva vonalakkal és kitöltéssel"
1787 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1788 msgid "Liquid drawing"
1789 msgstr "Folyadékszerű rajz"
1791 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1792 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1793 msgstr "Folyadékszerű, hullámos, expresszionista rajzeffektust ad a képekhez"
1795 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1796 msgid "Marbled ink"
1797 msgstr "Márványszerű tinta"
1799 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1800 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1801 msgstr "Márványszerű átlátszósági effektus, alkalmazkodik a kép éleihez"
1803 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1804 msgid "Thick acrylic"
1805 msgstr "Vastag akril"
1807 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1808 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1809 msgstr "\"Vastag akrilfestés\" textúra nagy textúramélységgel"
1811 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1812 msgid "Alpha engraving B"
1813 msgstr "Alfa-gravírozás B"
1815 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1816 msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1817 msgstr "Állítható durvaságú gravírozási effektus a bitképekhez és az anyagokhoz"
1819 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1820 msgid "Lapping"
1821 msgstr "Partot nyaldosó víz"
1823 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1824 msgid "Something like a water noise"
1825 msgstr "Egyfajta vízszerű zaj"
1827 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1828 msgid "Monochrome positive"
1829 msgstr "Monokróm pozitív"
1831 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1832 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
1833 msgstr "Átalakítás színezhető átlátszó pozitívvá"
1835 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1836 msgid "Monochrome negative"
1837 msgstr "Monokróm negatív"
1839 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1840 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1841 msgstr "Átalakítás színezhető átlátszó negatívvá"
1843 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1844 msgid "Light eraser, negative"
1845 msgstr "Fényradír, negatív"
1847 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1848 msgid "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1849 msgstr ""
1850 "Invertálás, majd az objektum legvilágosabb részeinek progresszívan "
1851 "átlátszóvá tevése"
1853 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1854 msgid "Repaint"
1855 msgstr "Átfestés"
1857 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1858 msgid "Repaint anything monochrome"
1859 msgstr "Minden átfestése egyszínűre"
1861 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1862 msgid "Punch hole"
1863 msgstr "Lyukasztás"
1865 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1866 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
1867 msgstr "Az objektum kivágása egy színezhető átlátszatlan területből"
1869 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
1870 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1871 msgid "Riddled"
1872 msgstr "Lyuggatott"
1874 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1875 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1876 msgstr "A felület lyuggatása és buckák hozzáadása a képekhez"
1878 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1879 msgid "Wrinkled varnish"
1880 msgstr "Redőzött fényezés"
1882 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1883 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1884 msgstr "Vastag, fényes, áttetsző festési textúra nagy mélységgel"
1886 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1887 msgid "Canvas Bumps"
1888 msgstr "Rajzvászon-buckák"
1890 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1891 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1892 msgstr "Rajzvászon-textúra HSL-érzékeny magassági leképezéssel"
1894 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1895 msgid "Canvas Bumps, matte"
1896 msgstr "Rajzvászon-buckák, matt"
1898 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1899 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1900 msgstr "Ugyanaz, mint a Rajzvászon-buckák, de tükröződő helyett szórt fénnyel"
1902 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1903 msgid "Canvas Bumps alpha"
1904 msgstr "Rajzvászon-buckák, alfa"
1906 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1907 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1908 msgstr "Ugyanaz, mint a Rajzvászon-buckák, de átlátszó részekkel"
1910 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1911 msgid "Lightness-Contrast"
1912 msgstr "Fényesség és kontraszt"
1914 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1915 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1916 msgstr "Fényesség és kontraszt növelése vagy csökkentése"
1918 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1919 msgid "Clean edges"
1920 msgstr "Szélek tisztítása"
1922 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1923 msgid ""
1924 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1925 "some filters"
1926 msgstr ""
1927 "Ragyogások és recék eltávolítása vagy csökkentése bizonyos szűrők "
1928 "alkalmazása után az objektumok szélei körül"
1930 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1931 msgid "Bright metal"
1932 msgstr "Fényes fém"
1934 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1935 msgid "Bright metallic effect for any color"
1936 msgstr "Fényes fémes effektus bármely színhez"
1938 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1939 msgid "Deep colors plastic"
1940 msgstr "Mély színek, műanyag"
1942 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1943 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1944 msgstr "Átlátszó műanyag mély színekkel"
1946 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1947 msgid "Melted jelly, matte"
1948 msgstr "Olvadt zselé, matt"
1950 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1951 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1952 msgstr "Matt rézsútos szegély elmosódott szélekkel"
1954 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1955 msgid "Melted jelly"
1956 msgstr "Olvadt zselé"
1958 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1959 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
1960 msgstr "Fényes rézsútos szegély elmosódott szélekkel"
1962 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1963 msgid "Combined lighting"
1964 msgstr "Kombinált megvilágítás"
1966 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1967 msgid "Tinfoil"
1968 msgstr "Alufólia"
1970 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1971 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
1972 msgstr ""
1973 "Kétféle típusú megvilágítást kombináló fémes fóliaeffektus változó "
1974 "gyűrődéssel"
1976 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1977 msgid "Copper and chocolate"
1978 msgstr "Réz és csokoládé"
1980 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1981 msgid ""
1982 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
1983 "effects"
1984 msgstr ""
1985 "Tükröződő bucka, amely fémesből egyszerűen átalakítható formázott műanyag-"
1986 "effektusokká"
1988 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1989 msgid "Inner Glow"
1990 msgstr "Belső ragyogás"
1992 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1993 msgid "Adds a colorizable glow inside"
1994 msgstr "Színezhető ragyogás rajzolása belülre"
1996 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
1997 msgid "Soft colors"
1998 msgstr "Lágy színek"
2000 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2001 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2002 msgstr "Színezhető ragyogás az objektumok és képek belsejében levő élekhez"
2004 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2005 msgid "Relief print"
2006 msgstr "Dombornyomás"
2008 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2009 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2010 msgstr ""
2011 "Buckaeffektus rézsútos szegéllyel, színes területkitöltéssel és bonyolult "
2012 "megvilágítással"
2014 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2015 msgid "Growing cells"
2016 msgstr "Növekedő sejtek"
2018 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2019 msgid "Random rounded living cells like fill"
2020 msgstr "Véletlenszerű lekerekített élő sejtekre emlékeztető kitöltés"
2022 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2023 msgid "Stripes 1:1"
2024 msgstr "Csíkok, 1:1"
2026 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2027 msgid "Stripes 1:1 white"
2028 msgstr "Csíkok, 1:1, fehér"
2030 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2031 msgid "Stripes 1:1.5"
2032 msgstr "Csíkok, 1:1,5"
2034 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2035 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2036 msgstr "Csíkok, 1:1,5, fehér"
2038 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2039 msgid "Stripes 1:2"
2040 msgstr "Csíkok, 1:2"
2042 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2043 msgid "Stripes 1:2 white"
2044 msgstr "Csíkok, 1:2, fehér"
2046 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2047 msgid "Stripes 1:3"
2048 msgstr "Csíkok, 1:3"
2050 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2051 msgid "Stripes 1:3 white"
2052 msgstr "Csíkok, 1:3, fehér"
2054 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2055 msgid "Stripes 1:4"
2056 msgstr "Csíkok, 1:4"
2058 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2059 msgid "Stripes 1:4 white"
2060 msgstr "Csíkok, 1:4, fehér"
2062 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2063 msgid "Stripes 1:5"
2064 msgstr "Csíkok, 1:5"
2066 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2067 msgid "Stripes 1:5 white"
2068 msgstr "Csíkok, 1:5, fehér"
2070 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2071 msgid "Stripes 1:8"
2072 msgstr "Csíkok, 1:8"
2074 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2075 msgid "Stripes 1:8 white"
2076 msgstr "Csíkok, 1:8, fehér"
2078 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2079 msgid "Stripes 1:10"
2080 msgstr "Csíkok, 1:10"
2082 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2083 msgid "Stripes 1:10 white"
2084 msgstr "Csíkok, 1:10, fehér"
2086 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2087 msgid "Stripes 1:16"
2088 msgstr "Csíkok, 1:16"
2090 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2091 msgid "Stripes 1:16 white"
2092 msgstr "Csíkok, 1:16, fehér"
2094 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2095 msgid "Stripes 1:32"
2096 msgstr "Csíkok, 1:32"
2098 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2099 msgid "Stripes 1:32 white"
2100 msgstr "Csíkok, 1:32, fehér"
2102 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2103 msgid "Stripes 1:64"
2104 msgstr "Csíkok, 1:64"
2106 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2107 msgid "Stripes 2:1"
2108 msgstr "Csíkok, 2:1"
2110 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2111 msgid "Stripes 2:1 white"
2112 msgstr "Csíkok, 2:1, fehér"
2114 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2115 msgid "Stripes 4:1"
2116 msgstr "Csíkok, 4:1"
2118 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2119 msgid "Stripes 4:1 white"
2120 msgstr "Csíkok, 4:1, fehér"
2122 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2123 msgid "Checkerboard"
2124 msgstr "Sakktábla"
2126 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2127 msgid "Checkerboard white"
2128 msgstr "Sakktábla, fehér"
2130 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2131 msgid "Packed circles"
2132 msgstr "Egymás melletti körök"
2134 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2135 msgid "Polka dots, small"
2136 msgstr "Pöttyök, kicsi"
2138 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2139 msgid "Polka dots, small white"
2140 msgstr "Pöttyök, kicsi, fehér"
2142 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2143 msgid "Polka dots, medium"
2144 msgstr "Pöttyök, közepes"
2146 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2147 msgid "Polka dots, medium white"
2148 msgstr "Pöttyök, közepes, fehér"
2150 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2151 msgid "Polka dots, large"
2152 msgstr "Pöttyök, nagy"
2154 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2155 msgid "Polka dots, large white"
2156 msgstr "Pöttyök, nagy, fehér"
2158 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2159 msgid "Wavy"
2160 msgstr "Hullámos"
2162 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2163 msgid "Wavy white"
2164 msgstr "Hullámos, fehér"
2166 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2167 msgid "Camouflage"
2168 msgstr "Álca"
2170 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2171 msgid "Ermine"
2172 msgstr "Hermelin"
2174 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2175 msgid "Sand (bitmap)"
2176 msgstr "Homok (bitkép)"
2178 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2179 msgid "Cloth (bitmap)"
2180 msgstr "Ruha (bitkép)"
2182 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2183 msgid "Old paint (bitmap)"
2184 msgstr "Régi festés (bitkép)"
2186 #: ../src/arc-context.cpp:319
2187 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2188 msgstr ""
2189 "<b>Ctrl</b>: kör vagy egész-arányú ellipszis rajzolása; ellipszisív illetve -"
2190 "cikk szöghöz való illesztése"
2192 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2193 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2194 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
2196 #: ../src/arc-context.cpp:471
2197 #, c-format
2198 msgid ""
2199 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2200 "to draw around the starting point"
2201 msgstr ""
2202 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s (%d:%d arányúra korlátozva). Rajzolás a "
2203 "kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
2205 #: ../src/arc-context.cpp:473
2206 #, c-format
2207 msgid ""
2208 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2209 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2210 msgstr ""
2211 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s. Négyzetes vagy egész-arányú ellipszis: "
2212 "<b>Ctrl</b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
2214 #: ../src/arc-context.cpp:499
2215 msgid "Create ellipse"
2216 msgstr "Ellipszis létrehozása"
2218 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2219 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2220 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2221 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2222 msgstr "Perspektíva módosítása (perspektívavonalak szöge)"
2224 #. status text
2225 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2226 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2227 msgstr "<b>3D téglatest</b>. Kihúzás a Z tengely mentén: <b>Shift</b>."
2229 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2230 msgid "Create 3D box"
2231 msgstr "3D téglatest létrehozása"
2233 #: ../src/box3d.cpp:315
2234 msgid "<b>3D Box</b>"
2235 msgstr "<b>3D téglatest</b>"
2237 #: ../src/connector-context.cpp:526
2238 msgid "Creating new connector"
2239 msgstr "Új kapocs létrehozása"
2241 #: ../src/connector-context.cpp:775
2242 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2243 msgstr "Kapocs végpontjának húzása megszakítva."
2245 #: ../src/connector-context.cpp:824
2246 msgid "Reroute connector"
2247 msgstr "Új út a kapocshoz"
2249 #. Flush pending updates
2250 #: ../src/connector-context.cpp:988
2251 msgid "Create connector"
2252 msgstr "Kapocs létrehozása"
2254 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2255 msgid "Finishing connector"
2256 msgstr "Kapocs befejezése"
2258 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2259 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2260 msgstr "<b>Kapcsolódási pont</b>. Új kapocs létrehozása: kattintással vagy húzással."
2262 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2263 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2264 msgstr ""
2265 "<b>Kapocs-végpont</b>. Új út készítése vagy más alakzatokhoz való kapcsolás: "
2266 "húzással."
2268 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2269 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2270 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 1 nem-kapocs objektumot</b>."
2272 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2273 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2274 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
2276 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2277 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2278 msgstr "A kapcsok hagyják figyelmen kívül a kijelölt objektumokat"
2280 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2281 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2282 msgstr ""
2283 "<b>Az aktuális réteg rejtett.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
2284 "meg annak rejtettségét."
2286 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2287 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2288 msgstr ""
2289 "<b>Az aktuális réteg zárolt.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
2290 "meg annak zároltságát."
2292 #: ../src/desktop.cpp:819
2293 msgid "No previous zoom."
2294 msgstr "Nincs előző nagyítás."
2296 #: ../src/desktop.cpp:844
2297 msgid "No next zoom."
2298 msgstr "Nincs következő nagyítás."
2300 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2301 msgid "Create guide"
2302 msgstr "Segédvonal létrehozása"
2304 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2305 msgid "Move guide"
2306 msgstr "Segédvonal áthelyezése"
2308 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2309 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2310 msgid "Delete guide"
2311 msgstr "Segédvonal törlése"
2313 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2314 #, c-format
2315 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2316 msgstr "<b>Segédvonal</b>: %s"
2318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2319 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2320 msgstr "<small>Semmi nincs kijelölve.</small>"
2322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2323 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2324 msgstr "<small>Több objektum van kijelölve.</small>"
2326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2327 #, c-format
2328 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2329 msgstr "<small>Az objektumnak <b>%d</b> csempézett klónja van.</small>"
2331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2332 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2333 msgstr "<small>Az objektumnak nincs csempézett klónja.</small>"
2335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2336 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2337 msgstr ""
2338 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai "
2339 "egyenletesítendők."
2341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2342 msgid "Unclump tiled clones"
2343 msgstr "Csempézett klónok egyenletesítése"
2345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2346 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2347 msgstr "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai törlendők."
2349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2350 msgid "Delete tiled clones"
2351 msgstr "Csempézett klónok törlése"
2353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2354 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2355 msgstr "Jelölje ki a klónozandó <b>objektumot</b>."
2357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2358 msgid ""
2359 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2360 "group</b>."
2361 msgstr ""
2362 "Ha több objektumot szeretne klónozni, akkor foglalja azokat <b>csoportba</"
2363 "b>, majd <b>klónozza a csoportot</b>."
2365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2366 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2367 msgstr "<small>Csempézett klónok létrehozása...</small>"
2369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2370 msgid "Create tiled clones"
2371 msgstr "Csempézett klónok létrehozása"
2373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2374 msgid "<small>Per row:</small>"
2375 msgstr "<small>Soronként:</small>"
2377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2378 msgid "<small>Per column:</small>"
2379 msgstr "<small>Oszloponként:</small>"
2381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2382 msgid "<small>Randomize:</small>"
2383 msgstr "<small>Véletlenszerűség:</small>"
2385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2386 msgid "_Symmetry"
2387 msgstr "_Szimmetria"
2389 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2390 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2391 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2392 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2393 #.
2394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2395 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2396 msgstr ""
2397 "Válassza ki a csempézéshez használandó szimmetriacsoportot a lehetséges 17 "
2398 "közül"
2400 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2402 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2403 msgstr "<b>P1</b>: egyszerű eltolás"
2405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2406 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2407 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;-os forgatás"
2409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2410 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2411 msgstr "<b>PM</b>: tükrözés"
2413 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2414 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2416 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2417 msgstr "<b>PG</b>: eltolásos tükrözés"
2419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2420 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2421 msgstr "<b>CM</b>: tükrözés + eltolásos tükrözés"
2423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2424 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2425 msgstr "<b>PMM</b>: tükrözés + tükrözés"
2427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2428 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2429 msgstr "<b>PMG</b>: tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
2431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2432 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2433 msgstr "<b>PGG</b>: eltolásos tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
2435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2436 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2437 msgstr "<b>CMM</b>: tükrözés + tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
2439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2440 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2441 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176;-os forgatás"
2443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2444 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2445 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176;-os forgatás + 45&#176;-os tükrözés"
2447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2448 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2449 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176;-os forgatás + 90&#176;-os tükrözés"
2451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2452 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2453 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176;-os forgatás"
2455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2456 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2457 msgstr "<b>P31M</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, sűrű"
2459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2460 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2461 msgstr "<b>P3M1</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, ritka"
2463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2464 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2465 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176;-os forgatás"
2467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2468 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2469 msgstr "<b>P6M</b>: tükrözés + 60&#176;-os forgatás"
2471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2472 msgid "S_hift"
2473 msgstr "_Eltolás"
2475 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2477 #, no-c-format
2478 msgid "<b>Shift X:</b>"
2479 msgstr "<b>X irányú eltolás:</b>"
2481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2482 #, no-c-format
2483 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2484 msgstr "Soronkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
2486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2487 #, no-c-format
2488 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2489 msgstr "Oszloponkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
2491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2492 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2493 msgstr "A vízszintes eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2495 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2497 #, no-c-format
2498 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2499 msgstr "<b>Y irányú eltolás:</b>"
2501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2502 #, no-c-format
2503 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2504 msgstr "Soronkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
2506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2507 #, no-c-format
2508 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2509 msgstr "Oszloponkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
2511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2512 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2513 msgstr "A függőleges eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2516 msgid "<b>Exponent:</b>"
2517 msgstr "<b>Kitevő:</b>"
2519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2520 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2521 msgstr "A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
2523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2524 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2525 msgstr ""
2526 "Az oszlopok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak "
2527 "(>1)"
2529 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2533 msgid "<small>Alternate:</small>"
2534 msgstr "<small>Váltakozás:</small>"
2536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2537 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2538 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása soronként"
2540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2541 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2542 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása oszloponként"
2544 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2547 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2548 msgstr "<small>Összeadódás:</small>"
2550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2551 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2552 msgstr "Az eltolások halmozódjanak fel sorról sorra"
2554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2555 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2556 msgstr "Az eltolások halmozódjanak fel oszlopról oszlopra"
2558 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2560 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2561 msgstr "<small>Csempe ne számítson:</small>"
2563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2564 msgid "Exclude tile height in shift"
2565 msgstr "Csempemagasság nélkül eltoláskor"
2567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2568 msgid "Exclude tile width in shift"
2569 msgstr "Csempeszélesség nélkül eltoláskor"
2571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2572 msgid "Sc_ale"
2573 msgstr "_Méretezés"
2575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2576 msgid "<b>Scale X:</b>"
2577 msgstr "<b>X irányú átméretezés:</b>"
2579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2580 #, no-c-format
2581 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2582 msgstr "Soronkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
2584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2585 #, no-c-format
2586 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2587 msgstr "Oszloponkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
2589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2590 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2591 msgstr "A vízszintes átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2594 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2595 msgstr "<b>Y irányú átméretezés:</b>"
2597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2598 #, no-c-format
2599 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2600 msgstr "Soronkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
2602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2603 #, no-c-format
2604 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2605 msgstr "Oszloponkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
2607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2608 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2609 msgstr "A függőleges átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2612 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2613 msgstr "A sorok méretezése egyenletes (1), konvergál (<1) vagy divergál (>1)"
2615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2616 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2617 msgstr "Az oszlopok méretezése egyenletes (1), konvergál (<1) vagy divergál (>1)"
2619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2620 msgid "<b>Base:</b>"
2621 msgstr "<b>Alap:</b>"
2623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2624 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2625 msgstr ""
2626 "Logaritmikus spirál alapja: nincs használva (0), konvergál (<1) vagy "
2627 "divergál (>1)"
2629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2630 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2631 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása soronként"
2633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2634 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2635 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása oszloponként"
2637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2638 msgid "Cumulate the scales for each row"
2639 msgstr "Az átméretezések halmozódjanak fel sorról sorra"
2641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2642 msgid "Cumulate the scales for each column"
2643 msgstr "Az átméretezések halmozódjanak fel oszlopról oszlopra"
2645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2646 msgid "_Rotation"
2647 msgstr "_Forgatás"
2649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2650 msgid "<b>Angle:</b>"
2651 msgstr "<b>Szög:</b>"
2653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2654 #, no-c-format
2655 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2656 msgstr "Csempék soronkénti elforgatásának szöge"
2658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2659 #, no-c-format
2660 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2661 msgstr "Csempék oszloponkénti elforgatásának szöge"
2663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2664 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2665 msgstr "Az elforgatási szög véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2668 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2669 msgstr "Az elforgatási irány módosítása soronként"
2671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2672 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2673 msgstr "Az elforgatási irány módosítása oszloponként"
2675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2676 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2677 msgstr "Az elforgatás halmozódjon fel sorról sorra"
2679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2680 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2681 msgstr "Az elforgatás halmozódjon fel oszlopról oszlopra"
2683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2684 msgid "_Blur & opacity"
2685 msgstr "Elmosás és átlátsz_atlanság"
2687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2688 msgid "<b>Blur:</b>"
2689 msgstr "<b>Elmosás:</b>"
2691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2692 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2693 msgstr "A csempék elmosása soronként ennyi százalékkal"
2695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2696 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2697 msgstr "A csempék elmosása oszloponként ennyi százalékkal"
2699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2700 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2701 msgstr "A csempék elmosásának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2704 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2705 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása soronként"
2707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2708 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2709 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása oszloponként"
2711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2712 msgid "<b>Fade out:</b>"
2713 msgstr "<b>Halványítás:</b>"
2715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2716 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2717 msgstr "A csempék átlátszatlanságának soronkénti csökkentésének százaléka"
2719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2720 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2721 msgstr "A csempék átlátszatlanságának oszloponkénti csökkentésének százaléka"
2723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2724 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2725 msgstr "A csempék átlátszatlanságának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2728 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2729 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása soronként"
2731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2732 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2733 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása oszloponként"
2735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2736 msgid "Co_lor"
2737 msgstr "S_zín"
2739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2740 msgid "Initial color: "
2741 msgstr "Kezdeti szín: "
2743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2744 msgid "Initial color of tiled clones"
2745 msgstr "A csempézett klónok kezdeti színe"
2747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2748 msgid ""
2749 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2750 "stroke)"
2751 msgstr ""
2752 "Kezdeti szín a klónok számára (csak akkor lép érvénybe, ha az eredeti "
2753 "objektumnak nincs kitöltése vagy körvonala)"
2755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2756 msgid "<b>H:</b>"
2757 msgstr "<b>Á:</b>"
2759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2760 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2761 msgstr "A csempék árnyalatának soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
2763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2764 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2765 msgstr "A csempék árnyalatának oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
2767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2768 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2769 msgstr "A csempék árnyalatának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2772 msgid "<b>S:</b>"
2773 msgstr "<b>T:</b>"
2775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2776 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2777 msgstr "A színtelítettség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
2779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2780 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2781 msgstr "A színtelítettség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
2783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2784 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2785 msgstr "A színtelítettség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2788 msgid "<b>L:</b>"
2789 msgstr "<b>F:</b>"
2791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2792 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2793 msgstr "A színfényesség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
2795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2796 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2797 msgstr "A színfényesség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
2799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2800 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2801 msgstr "A színfényesség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2804 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2805 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása soronként"
2807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2808 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2809 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása oszloponként"
2811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2812 msgid "_Trace"
2813 msgstr "Vekt_orizálás"
2815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2816 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2817 msgstr "A csempék alatti rajz vektorizálása"
2819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2820 msgid ""
2821 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2822 "apply it to the clone"
2823 msgstr ""
2824 "Minden egyes klónra: egy érték leolvasása a rajzról az adott klón helyén, és "
2825 "annak alkalmazása a klónra"
2827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2828 msgid "1. Pick from the drawing:"
2829 msgstr "1. Leolvasás a rajzról:"
2831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2832 msgid "Pick the visible color and opacity"
2833 msgstr "A látható szín és átlátszatlanság leolvasása"
2835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2836 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2837 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2839 msgid "Opacity"
2840 msgstr "Átlátszatlanság"
2842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2843 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2844 msgstr "A teljes, összegződött átlátszatlanság leolvasása"
2846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2847 msgid "R"
2848 msgstr "V"
2850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2851 msgid "Pick the Red component of the color"
2852 msgstr "A szín vörös-komponensének leolvasása"
2854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2855 msgid "G"
2856 msgstr "Z"
2858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2859 msgid "Pick the Green component of the color"
2860 msgstr "A szín zöld-komponensének leolvasása"
2862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2863 msgid "B"
2864 msgstr "K"
2866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2867 msgid "Pick the Blue component of the color"
2868 msgstr "A szín kék-komponensének leolvasása"
2870 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2871 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2873 msgid "clonetiler|H"
2874 msgstr "Á"
2876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2877 msgid "Pick the hue of the color"
2878 msgstr "A szín árnyalatának leolvasása"
2880 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2881 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2883 msgid "clonetiler|S"
2884 msgstr "T"
2886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2887 msgid "Pick the saturation of the color"
2888 msgstr "A szín telítettségének leolvasása"
2890 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2891 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2893 msgid "clonetiler|L"
2894 msgstr "F"
2896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2897 msgid "Pick the lightness of the color"
2898 msgstr "A szín fényességének leolvasása"
2900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2901 msgid "2. Tweak the picked value:"
2902 msgstr "2. A leolvasott érték módosítása:"
2904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2905 msgid "Gamma-correct:"
2906 msgstr "Gamma-korrekció:"
2908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2909 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2910 msgstr "A leolvasott érték középtartományának eltolása felfelé (>0) vagy lefelé (<0)"
2912 # TODO: ellenőrizni
2913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2914 msgid "Randomize:"
2915 msgstr "Véletlenszerűség:"
2917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2918 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2919 msgstr "A leolvasott érték véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2922 msgid "Invert:"
2923 msgstr "Invertálás:"
2925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2926 msgid "Invert the picked value"
2927 msgstr "A leolvasott érték invertálása"
2929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2930 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2931 msgstr "3. Az érték alkalmazása a klónok ezen tulajdonságaira:"
2933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2934 msgid "Presence"
2935 msgstr "Megjelenés"
2937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2938 msgid ""
2939 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2940 "that point"
2941 msgstr ""
2942 "Minden egyes klón az azon pontban leolvasott érték által meghatározott "
2943 "valószínűség szerint van létrehozva"
2945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2946 msgid "Size"
2947 msgstr "Méret"
2949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2950 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2951 msgstr "Minden egyes klón méretét az azon pontban leolvasott érték határozza meg"
2953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2954 msgid ""
2955 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2956 "or stroke)"
2957 msgstr ""
2958 "Minden egyes klón a leolvasott színnel lesz megrajzolva (az eredeti "
2959 "objektumnak vagy kitöltése vagy körvonala ne legyen)"
2961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2962 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2963 msgstr ""
2964 "Minden egyes klón átlátszatlanságát az azon pontban leolvasott érték "
2965 "határozza meg"
2967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2968 msgid "How many rows in the tiling"
2969 msgstr "Sorok száma a csempézésben"
2971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2972 msgid "How many columns in the tiling"
2973 msgstr "Oszlopok száma a csempézésben"
2975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2976 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2977 msgstr "A kitöltendő téglalap szélessége"
2979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2980 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2981 msgstr "A kitöltendő téglalap magassága"
2983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2984 msgid "Rows, columns: "
2985 msgstr "Sorok, oszlopok: "
2987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2988 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2989 msgstr "A megadott számú sor illetve oszlop létrehozása"
2991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2992 msgid "Width, height: "
2993 msgstr "Szélesség, magasság: "
2995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2996 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2997 msgstr "A megadott szélesség illetve magasság kitöltése a csempézéssel"
2999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3000 msgid "Use saved size and position of the tile"
3001 msgstr "A csempe elmentett méretének és pozíciójának használata"
3003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3004 msgid ""
3005 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3006 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3007 msgstr ""
3008 "A csempe legutóbbi csempézésekor érvényes méretének és pozíciójának "
3009 "használata (ha van olyan) az aktuális értékek helyett"
3011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3012 msgid " <b>_Create</b> "
3013 msgstr " <b>_Létrehozás</b> "
3015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3016 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3017 msgstr "A kijelölés klónjainak létrehozása és csempézése"
3019 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3020 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3021 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3022 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3023 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3025 msgid " _Unclump "
3026 msgstr " E_gyenletesítés "
3028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3029 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3030 msgstr ""
3031 "A klónok olyan módon való áthelyezése, hogy csökkenjen azok rendezetlensége; "
3032 "ismétlődően is alkalmazható"
3034 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3035 msgid " Re_move "
3036 msgstr " _Törlés "
3038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3039 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3040 msgstr "A kijelölt objektum csempézett klónjainak eltávolítása (csak testvérek)"
3042 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3043 msgid " R_eset "
3044 msgstr " _Visszaállítás "
3046 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3047 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3048 msgid ""
3049 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3050 "to zero"
3051 msgstr ""
3052 "Az összes eltolás, átméretezés, elforgatás, átlátszatlanság-módosítás és "
3053 "színmódosítás visszaállítása nullára a párbeszédablakban"
3055 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3056 msgid "_Page"
3057 msgstr "_Lap"
3059 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3060 msgid "_Drawing"
3061 msgstr "_Rajz"
3063 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3064 msgid "_Selection"
3065 msgstr "_Kijelölés"
3067 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3068 msgid "_Custom"
3069 msgstr "Egyén_i"
3071 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3072 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3073 msgstr "<big><b>Exportálási terület</b></big>"
3075 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3076 msgid "Units:"
3077 msgstr "Mértékegység:"
3079 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3080 msgid "_x0:"
3081 msgstr "_x0:"
3083 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3084 msgid "x_1:"
3085 msgstr "x_1:"
3087 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3088 msgid "Wid_th:"
3089 msgstr "S_zélesség:"
3091 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3092 msgid "_y0:"
3093 msgstr "y_0:"
3095 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3096 msgid "y_1:"
3097 msgstr "_y1:"
3099 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3100 msgid "Hei_ght:"
3101 msgstr "M_agasság:"
3103 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3104 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3105 msgstr "<big><b>Bitkép-méret</b></big>"
3107 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3108 msgid "_Width:"
3109 msgstr "_Szélesség:"
3111 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3112 msgid "pixels at"
3113 msgstr "képpont; felbontás:"
3115 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3116 msgid "dp_i"
3117 msgstr "_DPI"
3119 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3120 msgid "_Height:"
3121 msgstr "Ma_gasság:"
3123 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3125 msgid "dpi"
3126 msgstr "DPI"
3128 #. true = has mnemonic
3129 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3130 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3131 msgstr "<big><b>_Fájlnév</b></big>"
3133 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3134 msgid "_Browse..."
3135 msgstr "_Tallózás..."
3137 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3138 msgid "Batch export all selected objects"
3139 msgstr "Az összes kijelölt objektum kötegelt exportálása"
3141 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3142 msgid ""
3143 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3144 "(caution, overwrites without asking!)"
3145 msgstr ""
3146 "Minden egyes kijelölt objektum exportálása különálló PNG-fájlba az esetleges "
3147 "export-információk felhasználásával. Figyelmeztetés: ez a művelet kérdezés "
3148 "nélküli felülírást végez."
3150 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3151 msgid "Hide all except selected"
3152 msgstr "Minden elrejtése a kijelöltek kivételével"
3154 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3155 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3156 msgstr "A kijelölteken kívül minden objektum elrejtése az exportált képben"
3158 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3159 msgid "_Export"
3160 msgstr "_Exportálás"
3162 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3163 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3164 msgstr "Exportálás bitkép-fájlba a megadott beállításokkal"
3166 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3167 #, c-format
3168 msgid "Batch export %d selected object"
3169 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3170 msgstr[0] "%d kijelölt objektum kötegelt exportálása"
3171 msgstr[1] "%d kijelölt objektum kötegelt exportálása"
3173 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3174 msgid "Export in progress"
3175 msgstr "Exportálás folyamatban"
3177 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
3178 #, c-format
3179 msgid "Exporting %d files"
3180 msgstr "%d fájl exportálása"
3182 #: ../src/dialogs/export.cpp:1138 ../src/dialogs/export.cpp:1212
3183 #, c-format
3184 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3185 msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
3187 #: ../src/dialogs/export.cpp:1168
3188 msgid "You have to enter a filename"
3189 msgstr "Meg kell adni egy fájlnevet"
3191 #: ../src/dialogs/export.cpp:1173
3192 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3193 msgstr "Az exportálásra kijelölt terület érvénytelen"
3195 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
3196 #, c-format
3197 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3198 msgstr "\"%s\" nevű könyvtár nem létezik, vagy az objektum nem könyvtár.\n"
3200 #: ../src/dialogs/export.cpp:1197
3201 #, c-format
3202 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3203 msgstr "Exportálás (%s, %lu x %lu)"
3205 #: ../src/dialogs/export.cpp:1320 ../src/dialogs/export.cpp:1351
3206 msgid "Select a filename for exporting"
3207 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet az exportáláshoz"
3209 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3210 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3211 #, c-format
3212 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3213 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3214 msgstr[0] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
3215 msgstr[1] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
3217 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3218 msgid "exact"
3219 msgstr "pontos"
3221 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3222 msgid "partial"
3223 msgstr "részleges"
3225 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3226 msgid "No objects found"
3227 msgstr "Nincs találat"
3229 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3230 msgid "T_ype: "
3231 msgstr "Tí_pus: "
3233 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3234 msgid "Search in all object types"
3235 msgstr "A keresés terjedjen ki az összes objektumtípusra"
3237 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3238 msgid "All types"
3239 msgstr "Az összes típus"
3241 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3242 msgid "Search all shapes"
3243 msgstr "Keresés az összes alakzatra"
3245 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3246 msgid "All shapes"
3247 msgstr "Az összes alakzat"
3249 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3250 msgid "Search rectangles"
3251 msgstr "Keresés téglalapokra"
3253 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3254 msgid "Rectangles"
3255 msgstr "Téglalapok"
3257 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3258 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3259 msgstr "Keresés ellipszisekre, ellipszisívekre és körökre"
3261 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3262 msgid "Ellipses"
3263 msgstr "Ellipszisek"
3265 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3266 msgid "Search stars and polygons"
3267 msgstr "Keresés csillagokra és sokszögekre"
3269 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3270 msgid "Stars"
3271 msgstr "Csillagok"
3273 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3274 msgid "Search spirals"
3275 msgstr "Keresés spirálokra"
3277 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3278 msgid "Spirals"
3279 msgstr "Spirálok"
3281 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3282 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3283 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3284 msgid "Search paths, lines, polylines"
3285 msgstr "Keresés útvonalakra, vonalakra és kapcsolódó vonalakra"
3287 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3289 msgid "Paths"
3290 msgstr "Útvonalak"
3292 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3293 msgid "Search text objects"
3294 msgstr "Keresés szövegre"
3296 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3297 msgid "Texts"
3298 msgstr "Szövegek"
3300 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3301 msgid "Search groups"
3302 msgstr "Keresés csoportokra"
3304 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3305 msgid "Groups"
3306 msgstr "Csoportok"
3308 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3309 msgid "Search clones"
3310 msgstr "Keresés klónokra"
3312 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3313 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3314 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3315 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3316 msgid "find|Clones"
3317 msgstr "Klónok"
3319 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3320 msgid "Search images"
3321 msgstr "Keresés képekre"
3323 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3324 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3325 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3326 msgid "Images"
3327 msgstr "Képek"
3329 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3330 msgid "Search offset objects"
3331 msgstr "Keresés peremobjektumokra"
3333 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3334 msgid "Offsets"
3335 msgstr "Peremobjektumok"
3337 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3338 msgid "_Text: "
3339 msgstr "Szö_veg: "
3341 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3342 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3343 msgstr "Objektumok keresése a szövegtartalmuk alapján (pontos vagy részleges egyezés)"
3345 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3346 msgid "_ID: "
3347 msgstr "_Azonosító: "
3349 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3350 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3351 msgstr ""
3352 "Objektumok keresése az azonosítójuk (az \"id\" tulajdonságuk értéke) alapján "
3353 "(pontos vagy részleges egyezés)"
3355 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3356 msgid "_Style: "
3357 msgstr "_Stílus: "
3359 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3360 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3361 msgstr ""
3362 "Objektumok keresése a stílusuk (a \"style\" tulajdonságuk értéke) alapján "
3363 "(pontos vagy részleges egyezés)"
3365 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3366 msgid "_Attribute: "
3367 msgstr "Attri_bútum: "
3369 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3370 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3371 msgstr ""
3372 "Objektumok keresése egy attribútum (tulajdonság) neve alapján (pontos vagy "
3373 "részleges egyezés)"
3375 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3376 msgid "Search in s_election"
3377 msgstr "Keresés a ki_jelölésben"
3379 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3380 msgid "Limit search to the current selection"
3381 msgstr "A keresés csak az aktuális kijelölésre vonatkozzon"
3383 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3384 msgid "Search in current _layer"
3385 msgstr "Keresés az aktuális réte_gben"
3387 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3388 msgid "Limit search to the current layer"
3389 msgstr "A keresés csak az aktuális rétegre vonatkozzon"
3391 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3392 msgid "Include _hidden"
3393 msgstr "_Rejtettekkel együtt"
3395 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3396 msgid "Include hidden objects in search"
3397 msgstr "A keresés terjedjen ki a rejtett objektumokra is"
3399 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3400 msgid "Include l_ocked"
3401 msgstr "_Zároltakkal együtt"
3403 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3404 msgid "Include locked objects in search"
3405 msgstr "A keresés terjedjen ki a zárolt objektumokra is"
3407 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3408 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3409 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3410 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3411 msgid "_Clear"
3412 msgstr "_Törlés"
3414 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3415 msgid "Clear values"
3416 msgstr "Az értékek törlése"
3418 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3419 msgid "_Find"
3420 msgstr "K_eresés"
3422 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3423 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3424 msgstr "Az összes kitöltött mező értékére illeszkedő objektumok kijelölése"
3426 #. Create the label for the object id
3427 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3428 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3429 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3430 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3431 msgid "_Id"
3432 msgstr "_Azonosító"
3434 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3435 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3436 msgstr ""
3437 "Az \"id=\" tulajdonság (a felhasználható karakterek: betűk, számjegyek, "
3438 "továbbá a következők: .:-_)"
3440 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3441 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3442 #: ../src/verbs.cpp:2492
3443 msgid "_Set"
3444 msgstr "_Beállítás"
3446 #. Create the label for the object label
3447 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3448 msgid "_Label"
3449 msgstr "_Címke"
3451 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3452 msgid "A freeform label for the object"
3453 msgstr "Az objektum címkéje; kötetlen formátumú"
3455 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3456 #. Create the label for the object title
3457 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3458 msgid "_Title"
3459 msgstr "Cí_m"
3461 #. Create the frame for the object description
3462 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3463 msgid "_Description"
3464 msgstr "_Leírás"
3466 #. Hide
3467 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3468 msgid "_Hide"
3469 msgstr "El_rejtés"
3471 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3472 msgid "Check to make the object invisible"
3473 msgstr "Ha szeretné az objektumot láthatatlanná tenni, akkor jelölje be"
3475 #. Lock
3476 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3477 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3478 msgid "L_ock"
3479 msgstr "_Zárolás"
3481 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3482 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3483 msgstr ""
3484 "Ha szeretné megszüntetni az objektum érzékenységét (annak érdekében, hogy ne "
3485 "lehessen azt egérrel kijelölni), akkor jelölje be"
3487 #. Create the frame for interactivity options
3488 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3489 msgid "_Interactivity"
3490 msgstr "_Interaktivitás"
3492 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3493 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3494 msgid "Ref"
3495 msgstr "Hivatkozás"
3497 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3498 msgid "Lock object"
3499 msgstr "Objektum zárolása"
3501 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3502 msgid "Unlock object"
3503 msgstr "Objektum feloldása"
3505 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3506 msgid "Hide object"
3507 msgstr "Objektum elrejtése"
3509 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3510 msgid "Unhide object"
3511 msgstr "Objektum rejtettségének megszüntetése"
3513 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3514 msgid "Id invalid! "
3515 msgstr "Érvénytelen azonosító "
3517 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3518 msgid "Id exists! "
3519 msgstr "Az azonosító már létezik "
3521 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3522 msgid "Set object ID"
3523 msgstr "Objektum-azonosító beállítása"
3525 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3526 msgid "Set object label"
3527 msgstr "Objektumcímke beállítása"
3529 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3530 msgid "Set object title"
3531 msgstr "Objektumcím beállítása"
3533 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3534 msgid "Set object description"
3535 msgstr "Objektumleírás beállítása"
3537 # Contains a URI, possibly relative, pointing to the related resource
3538 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3539 msgid "Href:"
3540 msgstr "Hivatkozás (href):"
3542 #. default x:
3543 #. default y:
3544 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3546 msgid "Target:"
3547 msgstr "Cél (target):"
3549 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3550 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3553 msgid "Type:"
3554 msgstr "Típus (type):"
3556 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3557 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3558 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3559 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3560 msgid "Role:"
3561 msgstr "Fajta (role):"
3563 # For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3564 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3565 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3566 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3567 msgid "Arcrole:"
3568 msgstr "Szerep (arcrole):"
3570 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3571 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3572 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3573 msgid "Title:"
3574 msgstr "Leírás (title):"
3576 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3577 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3578 msgid "Show:"
3579 msgstr "Megjelenítés (show):"
3581 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3582 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3583 msgid "Actuate:"
3584 msgstr "Indítás (actuate):"
3586 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3587 msgid "URL:"
3588 msgstr "URL:"
3590 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3591 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3592 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3594 msgid "X:"
3595 msgstr "X:"
3597 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3598 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3599 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3601 msgid "Y:"
3602 msgstr "Y:"
3604 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3605 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3607 msgid "Width:"
3608 msgstr "Szélesség:"
3610 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3611 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3612 msgid "Height:"
3613 msgstr "Magasság:"
3615 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3616 #, c-format
3617 msgid "%s Properties"
3618 msgstr "%s tulajdonságai"
3620 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3621 #, c-format
3622 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3623 msgstr "Az ellenőrzés <b>befejeződött</b>, <b>%d</b> szó fel lett véve a szótárba"
3625 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3626 #, c-format
3627 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3628 msgstr "Az ellenőrzés <b>befejeződött</b>, nem talált hibát"
3630 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3631 #, c-format
3632 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3633 msgstr "Nincs a szótárban (%s): <b>%s</b>"
3635 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3636 msgid "<i>Checking...</i>"
3637 msgstr "<i>Ellenőrzés...</i>"
3639 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3640 msgid "Fix spelling"
3641 msgstr "Helyesírás javítása"
3643 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3644 msgid "Suggestions:"
3645 msgstr "Javaslatok:"
3647 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3648 msgid "_Accept"
3649 msgstr "_Elfogadás"
3651 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3652 msgid "Accept the chosen suggestion"
3653 msgstr "A kiválasztott javaslat elfogadása"
3655 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3656 msgid "_Ignore once"
3657 msgstr "Figyelmen kívül hagyás e_gyszer"
3659 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3660 msgid "Ignore this word only once"
3661 msgstr "Ezen szó figyelmen kívül hagyása, de csak egyszer"
3663 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3664 msgid "_Ignore"
3665 msgstr "Az összes _figyelmen kívül hagyása"
3667 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3668 msgid "Ignore this word in this session"
3669 msgstr "Ezen szó figyelmen kívül hagyása az egész munkamenetben"
3671 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3672 msgid "A_dd to dictionary:"
3673 msgstr "_Hozzáadás ehhez a szótárhoz:"
3675 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3676 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3677 msgstr "Ezen szó felvétele a kiválasztott szótárba"
3679 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3680 msgid "_Stop"
3681 msgstr "_Leállítás"
3683 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3684 msgid "Stop the check"
3685 msgstr "Az ellenőrzés leállítása"
3687 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3688 msgid "_Start"
3689 msgstr "_Indítás"
3691 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3692 msgid "Start the check"
3693 msgstr "Az ellenőrzés elindítása"
3695 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3696 msgid "Font"
3697 msgstr "Betűtípus"
3699 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3700 msgid "Layout"
3701 msgstr "Elrendezés"
3703 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3704 msgid "Align lines left"
3705 msgstr "Sorok igazítása balra"
3707 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3708 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3709 msgid "Center lines"
3710 msgstr "Sorok igazítása középre"
3712 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3713 msgid "Align lines right"
3714 msgstr "Sorok igazítása jobbra"
3716 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3717 msgid "Justify lines"
3718 msgstr "Sorkizárás"
3720 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3721 msgid "Horizontal text"
3722 msgstr "Vízszintes szöveg"
3724 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3725 msgid "Vertical text"
3726 msgstr "Függőleges szöveg"
3728 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3729 msgid "Line spacing:"
3730 msgstr "Sortávolság:"
3732 #. Text
3733 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3735 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3736 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3737 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3738 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3739 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3740 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3741 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3742 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3743 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3744 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3745 msgid "Text"
3746 msgstr "Szöveg"
3748 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3749 msgid "Set as default"
3750 msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
3752 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3753 msgid "Set text style"
3754 msgstr "Szövegstílus beállítása"
3756 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3757 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3758 msgstr "Csomópontok kijelölése: <b>kattintással</b>. Átrendezés: <b>húzással</b>."
3760 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3761 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3762 msgstr "Egy tulajdonság szerkesztéséhez <b>kattintson</b> rá arra."
3764 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3765 #, c-format
3766 msgid ""
3767 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3768 "commit changes."
3769 msgstr ""
3770 "A(z) \"<b>%s</b>\" tulajdonság lett kijelölve. A szerkesztés végeztével "
3771 "nyomja le a <b>Ctrl+Enter</b> billentyűkombinációt a módosítások "
3772 "érvényesítéséhez."
3774 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3775 msgid "Drag to reorder nodes"
3776 msgstr "A csomópontok átrendezhetők az egérrel"
3778 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3779 msgid "New element node"
3780 msgstr "Új elemcsomópont"
3782 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3783 msgid "New text node"
3784 msgstr "Új szövegcsomópont"
3786 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3787 #: ../src/nodepath.cpp:2241
3788 msgid "Duplicate node"
3789 msgstr "Csomópont kettőzése"
3791 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3792 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3793 msgstr "Csomópont törlése"
3795 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3796 msgid "Unindent node"
3797 msgstr "Csomópontot egy szinttel kijjebb"
3799 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3800 msgid "Indent node"
3801 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
3803 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3804 msgid "Raise node"
3805 msgstr "Csomópontot eggyel feljebb"
3807 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3808 msgid "Lower node"
3809 msgstr "Csomópontot eggyel lejjebb"
3811 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3812 msgid "Delete attribute"
3813 msgstr "Tulajdonság törlése"
3815 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3816 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3817 msgid "Attribute name"
3818 msgstr "Tulajdonságnév"
3820 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3821 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3822 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3823 msgid "Set attribute"
3824 msgstr "Tulajdonság beállítása"
3826 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3827 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3828 msgid "Set"
3829 msgstr "Beállítás"
3831 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3832 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3833 msgid "Attribute value"
3834 msgstr "A tulajdonság értéke"
3836 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3837 msgid "Drag XML subtree"
3838 msgstr "XML-al-fa húzása"
3840 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3841 msgid "New element node..."
3842 msgstr "Új elemcsomópont..."
3844 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3845 msgid "Cancel"
3846 msgstr "Mégsem"
3848 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3849 msgid "Create"
3850 msgstr "Létrehozás"
3852 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3853 msgid "Create new element node"
3854 msgstr "Új elemcsomópont létrehozása"
3856 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3857 msgid "Create new text node"
3858 msgstr "Új szövegcsomópont létrehozása"
3860 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3861 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3862 msgstr "Csomópont törlése"
3864 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3865 msgid "Change attribute"
3866 msgstr "Tulajdonság módosítása"
3868 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3869 msgid "Grid _units:"
3870 msgstr "Rács-mérték_egység:"
3872 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3873 msgid "_Origin X:"
3874 msgstr "X-_origó:"
3876 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3879 msgid "X coordinate of grid origin"
3880 msgstr "A rács origójának X koordinátája"
3882 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3883 msgid "O_rigin Y:"
3884 msgstr "Y-o_rigó:"
3886 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3889 msgid "Y coordinate of grid origin"
3890 msgstr "A rács origójának Y koordinátája"
3892 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3893 msgid "Spacing _Y:"
3894 msgstr "_Y-távolság:"
3896 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3898 msgid "Base length of z-axis"
3899 msgstr "A z tengely alaphosszúsága"
3901 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3904 msgid "Angle X:"
3905 msgstr "X-szög:"
3907 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3909 msgid "Angle of x-axis"
3910 msgstr "Az x tengely szöge"
3912 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3915 msgid "Angle Z:"
3916 msgstr "Z-szög:"
3918 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3920 msgid "Angle of z-axis"
3921 msgstr "A z tengely szöge"
3923 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3924 msgid "Grid line _color:"
3925 msgstr "A rácsvonalak _színe:"
3927 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3928 msgid "Grid line color"
3929 msgstr "A rácsvonalak színe"
3931 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3932 msgid "Color of grid lines"
3933 msgstr "A rácsvonalak színe"
3935 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3936 msgid "Ma_jor grid line color:"
3937 msgstr "A fő-rácsvonalak szí_ne:"
3939 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3940 msgid "Major grid line color"
3941 msgstr "A fő-rácsvonalak színe"
3943 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3944 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3945 msgstr "A fő-rácsvonalak (kiemelt rácsvonalak) színe"
3947 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3948 msgid "_Major grid line every:"
3949 msgstr "Fő-rácsvonal: m_inden"
3951 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3952 msgid "lines"
3953 msgstr ". vonal"
3955 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3956 msgid "Rectangular grid"
3957 msgstr "Derékszögű rács"
3959 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3960 msgid "Axonometric grid"
3961 msgstr "Axonometrikus rács"
3963 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3964 msgid "Create new grid"
3965 msgstr "Új rács létrehozása"
3967 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3968 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3969 msgid "_Enabled"
3970 msgstr "Bekapcsol_va"
3972 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3973 msgid ""
3974 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3975 "grids."
3976 msgstr ""
3977 "Megadja, hogy legyen-e illesztés erre a rácsra vagy sem. Láthatatlan rácsnál "
3978 "is lehet bekapcsolt állapotban."
3980 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3981 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3982 msgstr "Illesztés csak a látható rácsvonalakhoz"
3984 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3985 msgid ""
3986 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3987 "will be snapped to"
3988 msgstr ""
3989 "Kicsinyített nézetben nem lesz megjelenítve az összes rácsvonal. Csak a "
3990 "láthatókhoz lesz illesztés."
3992 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3993 msgid "_Visible"
3994 msgstr "_Látható"
3996 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3997 msgid ""
3998 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3999 "to invisible grids."
4000 msgstr ""
4001 "Rács megmutatásának vagy elrejtésének beállítása. Az objektumok láthatatlan "
4002 "rácsra is illeszkednek."
4004 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4005 msgid "Spacing _X:"
4006 msgstr "_X-távolság:"
4008 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
4010 msgid "Distance between vertical grid lines"
4011 msgstr "A függőleges rácsvonalak közti távolság"
4013 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4015 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4016 msgstr "A vízszintes rácsvonalak közti távolság"
4018 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4019 msgid "_Show dots instead of lines"
4020 msgstr "_Pontok megjelenítése vonalak helyett"
4022 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4023 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4024 msgstr ""
4025 "Ha az opció be van jelölve, akkor a rácsvonalak helyett csak azok "
4026 "metszéspontjai lesznek megjelenítve"
4028 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4029 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4030 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4031 msgid "UNDEFINED"
4032 msgstr "DEFINIÁLATLAN"
4034 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4035 msgid "grid line"
4036 msgstr "rácsvonal"
4038 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4039 msgid "grid intersection"
4040 msgstr "rács-metszet"
4042 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4043 msgid "guide"
4044 msgstr "segédvonal"
4046 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4047 msgid "guide intersection"
4048 msgstr "segédvonal-metszet"
4050 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4051 msgid "guide origin"
4052 msgstr "segédvonal-origó"
4054 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4055 msgid "grid-guide intersection"
4056 msgstr "rács-segédvonal-metszet"
4058 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4059 msgid "cusp node"
4060 msgstr "csúcs-csomópont"
4062 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4063 msgid "smooth node"
4064 msgstr "íves csomópont"
4066 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4067 msgid "path"
4068 msgstr "útvonal"
4070 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4071 msgid "path intersection"
4072 msgstr "útvonal-metszet"
4074 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4075 msgid "bounding box corner"
4076 msgstr "határoló téglalap sarka"
4078 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4079 msgid "bounding box side"
4080 msgstr "határoló téglalap oldala"
4082 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4083 msgid "bounding box"
4084 msgstr "határoló téglalap"
4086 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4087 msgid "page border"
4088 msgstr "lapkeret"
4090 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4091 msgid "line midpoint"
4092 msgstr "vonal-középpont"
4094 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4095 msgid "object midpoint"
4096 msgstr "objektum-középpont"
4098 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4099 msgid "object rotation center"
4100 msgstr "objektum forgatási középpontja"
4102 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4103 msgid "handle"
4104 msgstr "vezérlőelem"
4106 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4107 msgid "bounding box side midpoint"
4108 msgstr "határoló téglalap oldalának középpontja"
4110 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4111 msgid "bounding box midpoint"
4112 msgstr "határoló téglalap középpontja"
4114 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4115 msgid "page corner"
4116 msgstr "lapsarok"
4118 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4119 msgid "convex hull corner"
4120 msgstr "konvex burok sarka"
4122 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4123 msgid "quadrant point"
4124 msgstr "negyedelőpont"
4126 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4127 msgid "center"
4128 msgstr "középpont"
4130 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4131 msgid "corner"
4132 msgstr "sarok"
4134 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4135 msgid "text baseline"
4136 msgstr "szöveg-alapvonal"
4138 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4139 msgid "Bounding box corner"
4140 msgstr "Határoló téglalap sarka"
4142 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4143 msgid "Bounding box midpoint"
4144 msgstr "Határoló téglalap középpontja"
4146 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4147 msgid "Bounding box side midpoint"
4148 msgstr "Határoló téglalap oldalának középpontja"
4150 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4151 msgid "Smooth node"
4152 msgstr "Íves csomópont"
4154 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4155 msgid "Cusp node"
4156 msgstr "Csúcs-csomópont"
4158 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4159 msgid "Line midpoint"
4160 msgstr "Vonal-középpont"
4162 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4163 msgid "Object midpoint"
4164 msgstr "Objektum-középpont"
4166 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4167 msgid "Object rotation center"
4168 msgstr "Objektum forgatási középpontja"
4170 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4171 msgid "Handle"
4172 msgstr "Vezérlőelem"
4174 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4175 msgid "Path intersection"
4176 msgstr "Útvonal-metszet"
4178 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4179 msgid "Guide"
4180 msgstr "Segédvonal"
4182 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4183 msgid "Guide origin"
4184 msgstr "Segédvonal-origó"
4186 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4187 msgid "Convex hull corner"
4188 msgstr "Konvex burok sarka"
4190 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4191 msgid "Quadrant point"
4192 msgstr "Negyedelőpont"
4194 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4195 msgid "Center"
4196 msgstr "Középre igazítás"
4198 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4199 msgid "Corner"
4200 msgstr "Sarok"
4202 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4203 msgid "Text baseline"
4204 msgstr "Szöveg-alapvonal"
4206 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4207 msgid " to "
4208 msgstr " ehhez: "
4210 #: ../src/document.cpp:441
4211 #, c-format
4212 msgid "New document %d"
4213 msgstr "Új dokumentum %d"
4215 #: ../src/document.cpp:473
4216 #, c-format
4217 msgid "Memory document %d"
4218 msgstr "Memóriadokumentum %d"
4220 #: ../src/document.cpp:647
4221 #, c-format
4222 msgid "Unnamed document %d"
4223 msgstr "Névtelen dokumentum %d"
4225 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4226 #: ../src/draw-context.cpp:581
4227 msgid "Path is closed."
4228 msgstr "Az útvonal lezárva."
4230 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4231 #: ../src/draw-context.cpp:596
4232 msgid "Closing path."
4233 msgstr "Az útvonal lezárása."
4235 # node-ok és szakaszok száma nem változik
4236 #: ../src/draw-context.cpp:706
4237 msgid "Draw path"
4238 msgstr "Útvonal rajzolása"
4240 #: ../src/draw-context.cpp:866
4241 msgid "Creating single dot"
4242 msgstr "Pont létrehozása"
4244 #: ../src/draw-context.cpp:867
4245 msgid "Create single dot"
4246 msgstr "Pont létrehozása"
4248 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4249 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4250 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4251 #, c-format
4252 msgid " alpha %.3g"
4253 msgstr " alfa: %.3g"
4255 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4256 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4257 #, c-format
4258 msgid ", averaged with radius %d"
4259 msgstr ", átlagolva - sugár: %d"
4261 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4262 #, c-format
4263 msgid " under cursor"
4264 msgstr " a kurzor alatt"
4266 #. message, to show in the statusbar
4267 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4268 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4269 msgstr "Színbeállításhoz <b>engedje fel az egérgombot</b>."
4271 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4272 msgid ""
4273 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4274 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4275 "to copy the color under mouse to clipboard"
4276 msgstr ""
4277 "A kitöltési szín <b>kattintással</b> állítható be, a körvonalszín pedig "
4278 "<b>Shift+kattintással</b>. Egy terület átlagszínének leolvasása: "
4279 "<b>húzással</b>. Inverz szín leolvasása: <b>Alt</b>. Az egérkurzor alatti "
4280 "szín másolása a vágólapra: <b>Ctrl+C</b>."
4282 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4283 msgid "Set picked color"
4284 msgstr "Leolvasott szín beállítása"
4286 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4287 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4288 msgstr "<b>Vezetőútvonal kijelölve</b>. Rajzolás a vezetőútvonal mentén: <b>Ctrl</b>."
4290 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4291 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4292 msgstr ""
4293 "<b>Jelöljön ki egy vezetőútvonalat</b>, amelyet a <b>Ctrl</b> billentyűvel "
4294 "követni kíván."
4296 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4297 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4298 msgstr "Követés: <b>elveszett a kapcsolat a vezetőútvonallal.</b>"
4300 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4301 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4302 msgstr "Vezetőútvonal <b>követése</b>"
4304 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4305 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4306 msgstr "Művészi vonal <b>rajzolása</b>"
4308 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4309 msgid "Draw calligraphic stroke"
4310 msgstr "Művészi vonal rajzolása"
4312 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4313 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4314 msgstr "Radír-körvonal <b>rajzolása</b>"
4316 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4317 msgid "Draw eraser stroke"
4318 msgstr "Radír-körvonal rajzolása"
4320 #: ../src/event-context.cpp:618
4321 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4322 msgstr "A rajzvászon pásztázása: <b>Szóköz+egérrel végzett húzás</b>"
4324 #: ../src/event-log.cpp:37
4325 msgid "[Unchanged]"
4326 msgstr "[Módosítatlan]"
4328 #. Edit
4329 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4330 msgid "_Undo"
4331 msgstr "_Visszavonás"
4333 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4334 msgid "_Redo"
4335 msgstr "Új_ra végrehajtás"
4337 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4338 msgid "Dependency:"
4339 msgstr "Függőség:"
4341 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4342 msgid "  type: "
4343 msgstr "  típus: "
4345 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4346 msgid "  location: "
4347 msgstr "  hely: "
4349 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4350 msgid "  string: "
4351 msgstr "  szöveg: "
4353 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4354 msgid "  description: "
4355 msgstr "  leírás: "
4357 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4358 msgid " (No preferences)"
4359 msgstr " (Nincsenek beállítások)"
4361 #. This is some filler text, needs to change before relase
4362 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4363 msgid ""
4364 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4365 "span>\n"
4366 "\n"
4367 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4368 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4369 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4370 msgstr ""
4371 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Egy vagy több kiterjesztést nem "
4372 "sikerült betölteni.</span>\n"
4373 "\n"
4374 "A nem betölthető kiterjesztések ki lettek hagyva. Az Inkscape normál módon "
4375 "fog működni, de ezek a kiterjesztések nem lesznek elérhetők. A probléma "
4376 "részleteit tartalmazó hibanapló a következő helyen található:"
4378 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4379 msgid "Show dialog on startup"
4380 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése indításkor"
4382 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4383 #, c-format
4384 msgid "'%s' working, please wait..."
4385 msgstr "\"%s\" funkció folyamatban; kis türelmet..."
4387 #. static int i = 0;
4388 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4389 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4390 msgid ""
4391 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4392 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4393 msgstr ""
4394 " Ennek oka: helytelen \".inx\"-fájl tartozik a kiterjesztéshez. Helytelen \"."
4395 "inx\"-fájl például egy hibás Inkscape-telepítésből származhat."
4397 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4398 msgid "an ID was not defined for it."
4399 msgstr "nincs megadva hozzá azonosító."
4401 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4402 msgid "there was no name defined for it."
4403 msgstr "nincs megadva hozzá név."
4405 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4406 msgid "the XML description of it got lost."
4407 msgstr "az XML-leírása elveszett."
4409 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4410 msgid "no implementation was defined for the extension."
4411 msgstr "a kiterjesztéshez nincs megadva megvalósítás."
4413 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4414 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4415 msgid "a dependency was not met."
4416 msgstr "egy függőség nem teljesül."
4418 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4419 msgid "Extension \""
4420 msgstr "A(z) \""
4422 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4423 msgid "\" failed to load because "
4424 msgstr "\" kiterjesztést nem sikerült betölteni, mivel "
4426 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4427 #, c-format
4428 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4429 msgstr ""
4430 "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlt létrehozni a kiterjesztések hibanaplója "
4431 "számára"
4433 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4434 msgid "Name:"
4435 msgstr "Név:"
4437 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4438 msgid "ID:"
4439 msgstr "Azonosító:"
4441 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4442 msgid "State:"
4443 msgstr "Állapot:"
4445 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4446 msgid "Loaded"
4447 msgstr "Betöltve"
4449 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4450 msgid "Unloaded"
4451 msgstr "Nincs betöltve"
4453 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4454 msgid "Deactivated"
4455 msgstr "Deaktiválva"
4457 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4458 msgid ""
4459 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4460 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4461 "this extension."
4462 msgstr ""
4463 "Jelenleg nincs elérhető segítség ehhez a kiterjesztéshez. Ha kérdései vannak "
4464 "ezzel a kiterjesztéssel kapcsolatban, keresse fel az Inkscape weblapját, "
4465 "vagy tegye fel a kérdéseit a levelezőlistákon."
4467 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4468 msgid ""
4469 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4470 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4471 "expected."
4472 msgstr ""
4473 "Az Inkscape további adatokat kapott a végrehajtott programtól. A program nem "
4474 "adott hibaüzenetet, de elképzelhető, hogy az eredmény el fog térni a várttól."
4476 #: ../src/extension/init.cpp:274
4477 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4478 msgstr ""
4479 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A modulok nem lesznek "
4480 "betöltve."
4482 #: ../src/extension/init.cpp:288
4483 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4484 #, c-format
4485 msgid ""
4486 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4487 "will not be loaded."
4488 msgstr ""
4489 "A modulkönyvtár (%s) nem elérhető. Az abban levő külső modulok nem lesznek "
4490 "betöltve."
4492 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4493 msgid "Adaptive Threshold"
4494 msgstr "Igazodó küszöb"
4496 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4497 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4498 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4499 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4500 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4501 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4502 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4504 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4505 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4506 msgid "Width"
4507 msgstr "Szélesség"
4509 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4510 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4511 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4512 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4513 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4514 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4515 msgid "Height"
4516 msgstr "Magasság"
4518 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4519 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4520 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4521 msgid "Offset"
4522 msgstr "Eltolás"
4524 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4525 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4526 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4527 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4528 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4529 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4530 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4531 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4532 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4533 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4534 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4535 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4536 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4537 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4538 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4539 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4540 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4541 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4542 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4543 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4544 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4545 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4546 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4547 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4548 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4549 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4550 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4551 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4552 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4553 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4554 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4555 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4556 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4557 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4558 msgid "Raster"
4559 msgstr "Raszter"
4561 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4562 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4563 msgstr "Igazodó küszöb alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
4565 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4566 msgid "Add Noise"
4567 msgstr "Zaj hozzáadása"
4569 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4570 msgid "Type"
4571 msgstr "Típus"
4573 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4574 msgid "Uniform Noise"
4575 msgstr "Egyenletes zaj"
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4578 msgid "Gaussian Noise"
4579 msgstr "Gauss-zaj"
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4582 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4583 msgstr "Multiplikatív Gauss-zaj"
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4586 msgid "Impulse Noise"
4587 msgstr "Impulzus-zaj"
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4590 msgid "Laplacian Noise"
4591 msgstr "Laplace-zaj"
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4594 msgid "Poisson Noise"
4595 msgstr "Poisson-zaj"
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4598 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4599 msgstr "Véletlenszerű zaj hozzáadása a kijelölt bitkép(ek)hez"
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4602 msgid "Blur"
4603 msgstr "Elmosás"
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4613 msgid "Radius"
4614 msgstr "Sugár"
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4622 msgid "Sigma"
4623 msgstr "Szigma"
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4626 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4627 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) elmosása"
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4631 msgid "Channel"
4632 msgstr "Csatorna"
4634 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4636 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4637 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4638 msgid "Layer"
4639 msgstr "Réteg"
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4643 msgid "Red Channel"
4644 msgstr "Vörös-csatorna"
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4648 msgid "Green Channel"
4649 msgstr "Zöld-csatorna"
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4653 msgid "Blue Channel"
4654 msgstr "Kék-csatorna"
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4657 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4658 msgid "Cyan Channel"
4659 msgstr "Ciánkék-csatorna"
4661 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4663 msgid "Magenta Channel"
4664 msgstr "Bíbor-csatorna"
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4668 msgid "Yellow Channel"
4669 msgstr "Sárga-csatorna"
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4672 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4673 msgid "Black Channel"
4674 msgstr "Fekete-csatorna"
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4677 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4678 msgid "Opacity Channel"
4679 msgstr "Átlátszatlanság-csatorna"
4681 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4683 msgid "Matte Channel"
4684 msgstr "Matt-csatorna"
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4687 msgid "Extract specific channel from image."
4688 msgstr "Adott csatorna kinyerése a képből"
4690 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4691 msgid "Charcoal"
4692 msgstr "Rajzszén"
4694 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4695 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4696 msgstr "Rajzszenes stilizálás alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4699 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4700 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) színezése a megadott színnel és átlátszatlansággal"
4702 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4703 msgid "Contrast"
4704 msgstr "Kontraszt"
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4707 msgid "Adjust"
4708 msgstr "Beállítás"
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4711 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4712 msgstr "Bitkép(ek) kontrasztjának növelése vagy csökkentése"
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4715 msgid "Cycle Colormap"
4716 msgstr "Színtérkép eltolása"
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4719 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4721 msgid "Amount"
4722 msgstr "Mennyiség"
4724 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4725 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4726 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) színtérképének, illetve színtérképeinek eltolása"
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4729 msgid "Despeckle"
4730 msgstr "Folttalanítás"
4732 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4733 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4734 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) folt-zajának csökkentése"
4736 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4737 msgid "Edge"
4738 msgstr "Él"
4740 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4741 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4742 msgstr "Élek kiemelése a kijelölt bitkép(ek)en"
4744 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4745 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4746 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) domborítása - élek kiemelése háromdimenziós effektussal"
4748 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4749 msgid "Enhance"
4750 msgstr "Javítás"
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4753 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4754 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) javítása - a zaj minimalizálása"
4756 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4757 msgid "Equalize"
4758 msgstr "Kiegyenlítés"
4760 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4761 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4762 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) kiegyenlítése - hisztogram-ekvalizálás"
4764 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4765 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4766 msgid "Gaussian Blur"
4767 msgstr "Gauss-elmosás"
4769 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4770 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4771 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4772 msgid "Factor"
4773 msgstr "Tényező"
4775 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4776 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4777 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
4779 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4780 msgid "Implode"
4781 msgstr "Összeroppantás"
4783 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4784 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4785 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) összeroppantása"
4787 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4788 msgid "Level (with Channel)"
4789 msgstr "Szintbeállítás (csatorna)"
4791 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4792 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4793 msgid "Black Point"
4794 msgstr "Feketepont"
4796 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4797 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4798 msgid "White Point"
4799 msgstr "Fehérpont"
4801 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4802 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4803 msgid "Gamma Correction"
4804 msgstr "Gamma-korrekció"
4806 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4807 msgid ""
4808 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4809 "between the given ranges to the full color range."
4810 msgstr ""
4811 "A kijelölt bitkép(ek) megadott csatornájának szintbeállítása az adott "
4812 "tartományokba eső értékeknek a teljes színtartományra való méretezésével"
4814 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4815 msgid "Level"
4816 msgstr "Szintbeállítás"
4818 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4819 msgid ""
4820 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4821 "to the full color range."
4822 msgstr ""
4823 "A kijelölt bitkép(ek) szintbeállítása az adott tartományokba eső értékeknek "
4824 "a teljes színtartományra való méretezésével"
4826 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4827 msgid "Median"
4828 msgstr "Medián"
4830 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4831 msgid ""
4832 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4833 "neighborhood."
4834 msgstr ""
4835 "Minden képpont-komponens helyettesítése az annak (kör alakú) környezetében "
4836 "levő színek mediánértékével"
4838 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4839 msgid "HSB Adjust"
4840 msgstr "Árnyalat, telítettség és fényesség módosítása"
4842 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4843 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4844 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4845 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4846 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4847 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4848 msgid "Hue"
4849 msgstr "Árnyalat"
4851 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4852 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4853 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4854 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4855 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4856 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4857 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4858 msgid "Saturation"
4859 msgstr "Telítettség"
4861 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4862 msgid "Brightness"
4863 msgstr "Fényesség"
4865 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4866 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4867 msgstr ""
4868 "A kijelölt bitkép(ek) árnyalatának, telítettségének és fényességének "
4869 "szabályzása"
4871 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4872 msgid "Negate"
4873 msgstr "Negálás"
4875 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4876 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4877 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) negálása (invertálása)"
4879 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4880 msgid "Normalize"
4881 msgstr "Normalizálás"
4883 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4884 msgid ""
4885 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4886 "range of color."
4887 msgstr ""
4888 "A kijelölt bitkép(ek) normalizálása. A színtartományt kiterjeszti a színek "
4889 "teljes lehetséges tartományára."
4891 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4892 msgid "Oil Paint"
4893 msgstr "Olajfestés"
4895 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4896 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4897 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) stilizálása úgy, hogy olajjal festettnek tűnjenek"
4899 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4900 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4901 msgstr ""
4902 "A kijelölt bitkép(ek) átlátszatlansági csatornájának, illetve csatornáinak "
4903 "módosítása"
4905 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4906 msgid "Raise"
4907 msgstr "Felemelés"
4909 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4910 msgid "Raised"
4911 msgstr "Felemelve"
4913 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4914 msgid ""
4915 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4916 "appearance."
4917 msgstr ""
4918 "A kijelölt bitkép(ek) széleinek fényességének módosítása, hogy azok feljebb "
4919 "emeltnek tűnjenek"
4921 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4922 msgid "Reduce Noise"
4923 msgstr "Zaj csökkentése"
4925 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4926 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4927 msgid "Order"
4928 msgstr "Rend"
4930 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4931 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4932 msgstr "Zaj csökkentése a kijelölt bitkép(ek)ben egy zajcsúcs-eltávolítási szűrővel"
4934 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4935 msgid "Resample"
4936 msgstr "Újramintavételezés"
4938 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4939 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4940 msgstr ""
4941 "A kijelölt kép felbontásának módosítása az adott képpontméretre való "
4942 "átméretezéssel"
4944 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4945 msgid "Shade"
4946 msgstr "Árnyalás"
4948 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4949 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4950 msgid "Azimuth"
4951 msgstr "Azimut (irányszög)"
4953 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4954 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4955 msgid "Elevation"
4956 msgstr "Emelkedési szög (eleváció)"
4958 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4959 msgid "Colored Shading"
4960 msgstr "Színes árnyalás"
4962 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4963 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4964 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) árnyalása távoli fényforrást szimulálva"
4966 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4967 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4968 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) élesítése"
4970 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4971 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4972 msgstr ""
4973 "Nap-effektus alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re - olyan hatás, mint amikor "
4974 "egy fotó túl van exponálva"
4976 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4977 msgid "Dither"
4978 msgstr "Színszórás"
4980 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4981 msgid ""
4982 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4983 "the original position"
4984 msgstr ""
4985 "A kijelölt bitkép(ek) képpontjainak véletlenszerű szétszórása az eredeti "
4986 "pozíció megadott sugarú környezetében"
4988 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4989 msgid "Swirl"
4990 msgstr "Örvény"
4992 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4993 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4994 msgid "Degrees"
4995 msgstr "Fok"
4997 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4998 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4999 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) örvényszerű elcsavarása a középpont körül"
5001 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5002 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5003 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5004 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5005 msgid "Threshold"
5006 msgstr "Küszöb"
5008 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5009 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5010 msgstr "Küszöbérték szerinti színezés alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
5012 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5013 msgid "Unsharp Mask"
5014 msgstr "Életlen maszk"
5016 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5017 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5018 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) élesítése az \"életlen maszk\" eljárásokkal"
5020 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5021 msgid "Wave"
5022 msgstr "Hullám"
5024 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5025 msgid "Amplitude"
5026 msgstr "Amplitúdó"
5028 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5029 msgid "Wavelength"
5030 msgstr "Hullámhossz"
5032 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5033 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5034 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) módosítása szinuszhullám mentén"
5036 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5037 msgid "Inset/Outset Halo"
5038 msgstr "Fénykorona zsugorítással/nyújtással"
5040 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5041 msgid "Width in px of the halo"
5042 msgstr "A fénykorona szélessége képpontban"
5044 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5045 msgid "Number of steps"
5046 msgstr "Lépések száma"
5048 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5049 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5050 msgstr "Az objektumról készítendő zsugorított illetve nyújtott másolatok száma"
5052 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5053 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5054 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5055 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5056 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5057 msgid "Generate from Path"
5058 msgstr "Létrehozás útvonal alapján"
5060 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5061 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5062 msgid "PostScript"
5063 msgstr "PostScript"
5065 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5066 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5067 msgid "Restrict to PS level"
5068 msgstr "Adott PS-szintre korlátozás"
5070 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5071 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5072 msgid "PostScript level 3"
5073 msgstr "PostScript, 3-as szint"
5075 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5076 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5077 msgid "PostScript level 2"
5078 msgstr "PostScript, 2-es szint"
5080 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5081 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5082 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5083 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5084 msgid "Convert texts to paths"
5085 msgstr "Szövegek átalakítása útvonalakká"
5087 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5088 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5089 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5090 msgid "Rasterize filter effects"
5091 msgstr "Szűrőeffektusok raszterizálása"
5093 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5094 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5095 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5096 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5097 msgstr "Raszterizálási felbontás (pont/hüvelykben)"
5099 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5100 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5101 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5102 msgid "Export area is drawing"
5103 msgstr "Az exportált terület a rajz"
5105 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5106 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5107 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5108 msgid "Export area is page"
5109 msgstr "Az exportált terület a lap"
5111 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5112 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5113 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5114 msgid "Limit export to the object with ID"
5115 msgstr "Csak ezen azonosítójú objektum legyen exportálva"
5117 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5118 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5119 msgid "PostScript (*.ps)"
5120 msgstr "PostScript (*.ps)"
5122 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5123 msgid "PostScript File"
5124 msgstr "PostScript-fájl"
5126 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5127 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5128 msgid "Encapsulated PostScript"
5129 msgstr "Encapsulated PostScript"
5131 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5132 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5133 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5134 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5136 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5137 msgid "Encapsulated PostScript File"
5138 msgstr "Encapsulated PostScript-fájl"
5140 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5141 msgid "Restrict to PDF version"
5142 msgstr "Adott PDF-verzióra korlátozás"
5144 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5145 msgid "PDF 1.4"
5146 msgstr "PDF 1.4"
5148 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5149 msgid "EMF Input"
5150 msgstr "EMF-bemenet"
5152 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5153 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5154 msgstr "Továbbfejlesztett metafájlok (*.emf)"
5156 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5157 msgid "Enhanced Metafiles"
5158 msgstr "Továbbfejlesztett metafájlok"
5160 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5161 msgid "WMF Input"
5162 msgstr "WMF-bemenet"
5164 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5165 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5166 msgstr "Windows-metafájlok (*.wmf)"
5168 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5169 msgid "Windows Metafiles"
5170 msgstr "Windows-metafájlok"
5172 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5173 msgid "EMF Output"
5174 msgstr "EMF-kimenet"
5176 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5177 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5178 msgstr "Továbbfejlesztett metafájl (*.emf)"
5180 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5181 msgid "Enhanced Metafile"
5182 msgstr "Továbbfejlesztett metafájl"
5184 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5185 msgid "Drop Shadow"
5186 msgstr "Vetett árnyék"
5188 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5189 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5190 msgid "Blur radius, px"
5191 msgstr "Elmosási sugár, px"
5193 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5194 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5195 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5198 msgid "Opacity, %"
5199 msgstr "Átlátszatlanság, %"
5201 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5202 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5203 msgid "Horizontal offset, px"
5204 msgstr "Vízszintes eltolás, px"
5206 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5207 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5208 msgid "Vertical offset, px"
5209 msgstr "Függőleges eltolás, px"
5211 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5212 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5213 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5214 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5215 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5217 msgid "Filters"
5218 msgstr "Szűrők"
5220 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5221 msgid "Black, blurred drop shadow"
5222 msgstr "Fekete, elmosódott vetett árnyék"
5224 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5225 msgid "Drop Glow"
5226 msgstr "Vetett ragyogás"
5228 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5229 msgid "White, blurred drop glow"
5230 msgstr "Fehér, elmosódott vetett ragyogás"
5232 # TODO: ellenőrizni
5233 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5234 msgid "Bundled"
5235 msgstr "Beépített"
5237 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5238 msgid "Personal"
5239 msgstr "Személyes"
5241 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5242 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5243 msgstr ""
5244 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A szűrők nem lesznek "
5245 "betöltve."
5247 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5248 msgid "Snow crest"
5249 msgstr "Hótakaró"
5251 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5252 msgid "Drift Size"
5253 msgstr "Hótakaró mérete"
5255 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5256 msgid "Snow has fallen on object"
5257 msgstr "Hó esett az objektumra"
5259 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5260 #, c-format
5261 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5262 msgstr "%s GDK pixbuf-bemenet"
5264 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5265 msgid "GIMP Gradients"
5266 msgstr "GIMP-színátmenetek"
5268 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5269 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5270 msgstr "GIMP-színátmenet (*.ggr)"
5272 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5273 msgid "Gradients used in GIMP"
5274 msgstr "A GIMP-ben használt színátmenetek"
5276 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5277 msgid "Grid"
5278 msgstr "Rács"
5280 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5281 msgid "Line Width"
5282 msgstr "Vonalszélesség"
5284 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5285 msgid "Horizontal Spacing"
5286 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
5288 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5289 msgid "Vertical Spacing"
5290 msgstr "Függőleges helykihagyás"
5292 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5293 msgid "Horizontal Offset"
5294 msgstr "Vízszintes eltolás"
5296 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5297 msgid "Vertical Offset"
5298 msgstr "Függőleges eltolás"
5300 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5301 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5302 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5303 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5304 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5305 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5306 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5307 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5308 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5309 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5310 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5311 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5312 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5313 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5314 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5315 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5316 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5317 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5318 msgid "Render"
5319 msgstr "Megjelenítés"
5321 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5322 msgid "Draw a path which is a grid"
5323 msgstr "Rács rajzolása útvonal formájában"
5325 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5326 msgid "JavaFX Output"
5327 msgstr "JavaFX-kimenet"
5329 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5330 msgid "JavaFX (*.fx)"
5331 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5333 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5334 msgid "JavaFX Raytracer File"
5335 msgstr "JavaFX Raytracer-fájl"
5337 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5338 msgid "LaTeX Print"
5339 msgstr "LaTeX-nyomtatás"
5341 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5342 msgid "LaTeX Output"
5343 msgstr "LaTeX-kimenet"
5345 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5346 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5347 msgstr "LaTeX PSTricks makrókkal (*.tex)"
5349 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5350 msgid "LaTeX PSTricks File"
5351 msgstr "LaTeX PSTricks-fájl"
5353 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5354 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5355 msgstr "OpenDocument-rajz formátumú kimenet"
5357 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5358 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5359 msgstr "OpenDocument-rajz (*.odg)"
5361 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5362 msgid "OpenDocument drawing file"
5363 msgstr "OpenDocument-rajzfájl"
5365 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5366 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5367 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5368 msgid "media box"
5369 msgstr "adathordozó (media)-téglalap"
5371 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5372 msgid "crop box"
5373 msgstr "vágási (crop) téglalap"
5375 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5376 msgid "trim box"
5377 msgstr "nyírási (trim) téglalap"
5379 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5380 msgid "bleed box"
5381 msgstr "kifutó-téglalap (bleed box)"
5383 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5384 msgid "art box"
5385 msgstr "illusztrációs (art) téglalap"
5387 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5388 msgid "Select page:"
5389 msgstr "Válassza ki a lapot:"
5391 #. Display total number of pages
5392 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5393 #, c-format
5394 msgid "out of %i"
5395 msgstr "(összesen: %i)"
5397 #. Crop settings
5398 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5399 msgid "Clip to:"
5400 msgstr "Vágás erre:"
5402 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5403 msgid "Page settings"
5404 msgstr "Lapbeállítások"
5406 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5407 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5408 msgstr "A színátmenet-hálók közelítési pontossága:"
5410 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5411 msgid ""
5412 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5413 "and slow performance."
5414 msgstr ""
5415 "<b>Megjegyzés</b>: a pontosság túl magasra állítása nagyméretű SVG-fájlt és "
5416 "lassú működést eredményezhet."
5418 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5419 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5420 msgid "rough"
5421 msgstr "durva"
5423 #. Text options
5424 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5425 msgid "Text handling:"
5426 msgstr "Szövegkezelés:"
5428 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5429 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5430 msgid "Import text as text"
5431 msgstr "Szöveg importálása szövegként"
5433 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5434 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5435 msgstr "PDF-betűtípusok helyettesítése a legközelebbi nevű telepített betűtípussal"
5437 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5438 msgid "Embed images"
5439 msgstr "Képek beágyazása"
5441 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5442 msgid "Import settings"
5443 msgstr "Importálási beállítások"
5445 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5446 msgid "PDF Import Settings"
5447 msgstr "PDF-importálási beállítások"
5449 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5450 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5451 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5452 msgid "pdfinput|medium"
5453 msgstr "közepes"
5455 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5456 msgid "fine"
5457 msgstr "finom"
5459 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5460 msgid "very fine"
5461 msgstr "nagy finomságú"
5463 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5464 msgid "PDF Input"
5465 msgstr "PDF-bemenet"
5467 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5468 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5469 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5471 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5472 msgid "Adobe Portable Document Format"
5473 msgstr "Adobe Portable Document Format (PDF)"
5475 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5476 msgid "AI Input"
5477 msgstr "AI-bemenet"
5479 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5480 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5481 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 és újabbak (*.ai)"
5483 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5484 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5485 msgstr ""
5486 "Az Adobe Illustrator 9.0-s vagy újabb verziójával létrehozott fájlok "
5487 "megnyitása"
5489 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5490 msgid "PovRay Output"
5491 msgstr "PovRay-kimenet"
5493 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5494 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5495 msgstr "PovRay (*.pov) (csak útvonalak és alakzatok)"
5497 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5498 msgid "PovRay Raytracer File"
5499 msgstr "PovRay Raytracer-fájl"
5501 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5502 msgid "SVG Input"
5503 msgstr "SVG-bemenet"
5505 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5506 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5507 msgstr "Méretezhető vektorgrafika, SVG (*.svg)"
5509 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5510 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5511 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma és a W3C-féle szabvány"
5513 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5514 msgid "SVG Output Inkscape"
5515 msgstr "SVG-kimenet - Inkscape"
5517 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5518 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5519 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
5521 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5522 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5523 msgstr "SVG formátum Inkscape-féle kiterjesztésekkel"
5525 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5526 msgid "SVG Output"
5527 msgstr "SVG-kimenet"
5529 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5530 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5531 msgstr "Normál (sima) SVG (*.svg)"
5533 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5534 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5535 msgstr "SVG vektoros formátum a W3C által definiált formában"
5537 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5538 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5539 msgid "SVGZ Input"
5540 msgstr "SVGZ-bemenet"
5542 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5543 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5544 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5545 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5546 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG (*.svgz)"
5548 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5549 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5550 msgstr "SVG fájlformátum GZip-pel tömörítve"
5552 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5553 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5554 msgid "SVGZ Output"
5555 msgstr "SVGZ-kimenet"
5557 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5558 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5559 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5560 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5561 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma GZip-pel tömörítve"
5563 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5564 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5565 msgstr "Tömörített normál SVG (*.svgz)"
5567 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5568 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5569 msgstr "SVG vektoros formátum GZip-pel tömörítve"
5571 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5572 msgid "Windows 32-bit Print"
5573 msgstr "Windowsos (32 bites) nyomtatás"
5575 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5576 msgid "WPG Input"
5577 msgstr "WPG-bemenet"
5579 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5580 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5581 msgstr "WordPerfect-grafika (*.wpg)"
5583 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5584 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5585 msgstr "A Corel WordPerfect által használt vektorgrafikai formátum"
5587 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5588 msgid "Live preview"
5589 msgstr "Élő előnézet"
5591 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5592 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5593 msgstr "Megjelenik-e az effektus élő előnézete a rajzvásznon?"
5595 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5596 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5597 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5598 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5599 #: ../src/extension/system.cpp:106
5600 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5601 msgstr ""
5602 "Az automatikus formátumazonosítás nem járt sikerrel. A fájl SVG-ként lesz "
5603 "megnyitva."
5605 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5606 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5607 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5608 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5609 #: ../src/file.cpp:156
5610 msgid "default.svg"
5611 msgstr "default.hu.svg"
5613 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5614 #, c-format
5615 msgid "Failed to load the requested file %s"
5616 msgstr "Nem sikerült betölteni a kért fájlt (%s)"
5618 #: ../src/file.cpp:273
5619 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5620 msgstr "A dokumentum még nem volt mentve. Visszaállítás nem végezhető."
5622 #: ../src/file.cpp:279
5623 #, c-format
5624 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5625 msgstr ""
5626 "A módosítások elvesznek. Biztos, hogy újra be kívánja tölteni \"%s\" "
5627 "dokumentumot?"
5629 #: ../src/file.cpp:308
5630 msgid "Document reverted."
5631 msgstr "A dokumentum visszaállítva."
5633 #: ../src/file.cpp:310
5634 msgid "Document not reverted."
5635 msgstr "A dokumentum nem lett visszaállítva."
5637 #: ../src/file.cpp:460
5638 msgid "Select file to open"
5639 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlt"
5641 #: ../src/file.cpp:547
5642 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5643 msgstr "Takarítás a definíciók közt"
5645 #: ../src/file.cpp:552
5646 #, c-format
5647 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5648 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5649 msgstr[0] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
5650 msgstr[1] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
5652 #: ../src/file.cpp:557
5653 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5654 msgstr "Nincs felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció."
5656 #: ../src/file.cpp:588
5657 #, c-format
5658 msgid ""
5659 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5660 "caused by an unknown filename extension."
5661 msgstr ""
5662 "Nem található a dokumentum (%s) mentésére használható Inkscape-kiterjesztés. "
5663 "Elképzelhető, hogy a fájlkiterjesztés ismeretlen."
5665 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5666 msgid "Document not saved."
5667 msgstr "A dokumentum nem lett elmentve."
5669 #: ../src/file.cpp:596
5670 #, c-format
5671 msgid "File %s could not be saved."
5672 msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
5674 #: ../src/file.cpp:610
5675 msgid "Document saved."
5676 msgstr "A dokumentum elmentve."
5678 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5679 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5680 #, c-format
5681 msgid "drawing%s"
5682 msgstr "rajz%s"
5684 #: ../src/file.cpp:748
5685 #, c-format
5686 msgid "drawing-%d%s"
5687 msgstr "rajz-%d%s"
5689 #: ../src/file.cpp:752
5690 #, c-format
5691 msgid "%s"
5692 msgstr "%s"
5694 #: ../src/file.cpp:767
5695 msgid "Select file to save a copy to"
5696 msgstr "Adja meg a példány mentéséhez használandó fájlnevet"
5698 #: ../src/file.cpp:769
5699 msgid "Select file to save to"
5700 msgstr "Adja meg a mentési fájlnevet"
5702 #: ../src/file.cpp:860
5703 msgid "No changes need to be saved."
5704 msgstr "Nincs elmentést igénylő módosítás."
5706 #: ../src/file.cpp:877
5707 msgid "Saving document..."
5708 msgstr "Dokumentum mentése..."
5710 #: ../src/file.cpp:1036
5711 msgid "Import"
5712 msgstr "Importálás"
5714 #: ../src/file.cpp:1086
5715 msgid "Select file to import"
5716 msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt"
5718 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
5719 msgid "Select file to export to"
5720 msgstr "Adja meg a fájlt, amelybe exportálni kíván"
5722 #: ../src/file.cpp:1344
5723 #, c-format
5724 msgid "Error saving a temporary copy"
5725 msgstr "Hiba történt egy átmeneti példány mentésekor"
5727 #: ../src/file.cpp:1364
5728 msgid "Open Clip Art Login"
5729 msgstr "Open Clip Art - bejelentkezés"
5731 #: ../src/file.cpp:1390
5732 #, c-format
5733 msgid ""
5734 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5735 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5736 "didn't forget to choose a license."
5737 msgstr ""
5738 "Hiba történt a dokumentum exportálása közben. Ellenőrizze, hogy helyes-e a "
5739 "kiszolgálónév, a felhasználónév és a jelszó, valamint hogy a kiszolgáló "
5740 "támogatja-e a Webdav protokollt, továbbá hogy Ön nem feledkezett-e meg a "
5741 "licencválasztásról."
5743 #: ../src/file.cpp:1411
5744 msgid "Document exported..."
5745 msgstr "A dokumentum exportálva..."
5747 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
5748 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5749 msgstr "Importálás az Open Clip Art Libraryből"
5751 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5752 msgid "Blend"
5753 msgstr "Keverés"
5755 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5756 msgid "Color Matrix"
5757 msgstr "Színmátrix"
5759 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5760 msgid "Component Transfer"
5761 msgstr "Komponensátvitel"
5763 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5764 msgid "Composite"
5765 msgstr "Vegyítés"
5767 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5768 msgid "Convolve Matrix"
5769 msgstr "Konvolúciós mátrix"
5771 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5772 msgid "Diffuse Lighting"
5773 msgstr "Szórt (diffúz) fény"
5775 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5776 msgid "Displacement Map"
5777 msgstr "Elmozdítási leképezés"
5779 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5780 msgid "Flood"
5781 msgstr "Területkitöltés"
5783 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5784 msgid "Image"
5785 msgstr "Kép"
5787 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5788 msgid "Merge"
5789 msgstr "Összevonás"
5791 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5792 msgid "Specular Lighting"
5793 msgstr "Tükröződő fény"
5795 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
5796 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5797 msgid "Tile"
5798 msgstr "Csempézés"
5800 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5801 msgid "Turbulence"
5802 msgstr "Örvénylés"
5804 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5805 msgid "Source Graphic"
5806 msgstr "Forrásgrafika"
5808 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5809 msgid "Source Alpha"
5810 msgstr "Forrás-alfa"
5812 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5813 msgid "Background Image"
5814 msgstr "Háttérkép"
5816 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5817 msgid "Background Alpha"
5818 msgstr "Háttér-alfa"
5820 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5821 msgid "Fill Paint"
5822 msgstr "Kitöltési rajzolat"
5824 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5825 msgid "Stroke Paint"
5826 msgstr "Körvonalrajzolat"
5828 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5829 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5830 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5831 msgid "filterBlendMode|Normal"
5832 msgstr "Normál"
5834 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5835 msgid "Multiply"
5836 msgstr "Szorzás"
5838 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5839 msgid "Screen"
5840 msgstr "Kivetítés"
5842 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5843 msgid "Darken"
5844 msgstr "Sötétítés"
5846 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5847 msgid "Lighten"
5848 msgstr "Világosítás"
5850 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5851 msgid "Matrix"
5852 msgstr "Mátrix"
5854 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5855 msgid "Saturate"
5856 msgstr "Telítés"
5858 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5859 msgid "Hue Rotate"
5860 msgstr "Árnyalatforgatás"
5862 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5863 msgid "Luminance to Alpha"
5864 msgstr "Fényességet alfává"
5866 #. File
5867 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5868 msgid "Default"
5869 msgstr "Alapértelmezett"
5871 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5872 msgid "Over"
5873 msgstr "Felett"
5875 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5876 msgid "In"
5877 msgstr "Belül"
5879 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5880 msgid "Out"
5881 msgstr "Kívül"
5883 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5884 msgid "Atop"
5885 msgstr "Felül"
5887 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5888 msgid "XOR"
5889 msgstr "Kizáró VAGY"
5891 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5892 msgid "Arithmetic"
5893 msgstr "Aritmetikai"
5895 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5896 msgid "Identity"
5897 msgstr "Azonosság"
5899 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
5900 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5901 msgid "Table"
5902 msgstr "Táblázat"
5904 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5905 msgid "Discrete"
5906 msgstr "Diszkrét"
5908 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5909 msgid "Linear"
5910 msgstr "Lineáris"
5912 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5913 msgid "Gamma"
5914 msgstr "Gamma"
5916 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5917 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5918 msgid "Duplicate"
5919 msgstr "Kettőzés"
5921 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5922 msgid "Wrap"
5923 msgstr "Többsoros"
5925 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5926 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5927 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5928 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
5934 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5935 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5936 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5937 msgid "None"
5938 msgstr "Nincs"
5940 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5941 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5942 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5943 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5944 msgid "Red"
5945 msgstr "Vörös"
5947 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5948 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5949 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5950 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5951 msgid "Green"
5952 msgstr "Zöld"
5954 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5955 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5956 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5957 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5958 msgid "Blue"
5959 msgstr "Kék"
5961 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5962 msgid "Alpha"
5963 msgstr "Alfa"
5965 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5966 msgid "Erode"
5967 msgstr "Zsugorítás"
5969 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5970 msgid "Dilate"
5971 msgstr "Nyújtás"
5973 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5974 msgid "Fractal Noise"
5975 msgstr "Fraktálzaj"
5977 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5978 msgid "Distant Light"
5979 msgstr "Távoli fény"
5981 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5982 msgid "Point Light"
5983 msgstr "Pontszerű fényforrás"
5985 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5986 msgid "Spot Light"
5987 msgstr "Reflektorszerű fényforrás"
5989 #: ../src/flood-context.cpp:246
5990 msgid "Visible Colors"
5991 msgstr "Látható színek"
5993 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5994 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5995 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
5996 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5997 msgid "Lightness"
5998 msgstr "Fényesség"
6000 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6001 msgid "Small"
6002 msgstr "Kicsi"
6004 #: ../src/flood-context.cpp:266
6005 msgid "Medium"
6006 msgstr "Közepes"
6008 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6009 msgid "Large"
6010 msgstr "Nagy"
6012 #: ../src/flood-context.cpp:469
6013 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6014 msgstr "<b>Túl nagy zsugorítás</b> - az eredmény üres."
6016 #: ../src/flood-context.cpp:509
6017 #, c-format
6018 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6019 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6020 msgstr[0] ""
6021 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva és "
6022 "egyesítve a kijelöléssel."
6023 msgstr[1] ""
6024 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva és "
6025 "egyesítve a kijelöléssel."
6027 #: ../src/flood-context.cpp:513
6028 #, c-format
6029 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6030 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6031 msgstr[0] "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva."
6032 msgstr[1] "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva."
6034 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6035 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6036 msgstr "<b>A terület nem körülhatárolt</b>, nem lehet kitölteni."
6038 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6039 msgid ""
6040 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6041 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6042 msgstr ""
6043 "<b>A körülhatárolt területnek csak a látható része lett kitöltve.</b> Ha "
6044 "szeretné kitölteni az egész területet, akkor végezzen visszavonást, majd "
6045 "kicsinyítést, azt követően pedig végezze el újra a kitöltést."
6047 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6048 msgid "Fill bounded area"
6049 msgstr "Körülhatárolt terület kitöltése"
6051 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6052 msgid "Set style on object"
6053 msgstr "Objektum stílusának módosítása"
6055 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6056 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6057 msgstr ""
6058 "Hozzáadás a kitöltéshez: <b>a területekre való rajzolással</b>. Érintéses "
6059 "kijelölés: <b>Alt</b> nyomva tartása."
6061 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6062 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6063 msgstr "Lineáris színátmenet <b>kezdete</b>"
6065 #. POINT_LG_BEGIN
6066 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6067 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6068 msgstr "Lineáris színátmenet <b>vége</b>"
6070 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6071 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6072 msgstr "Lineáris színátmenetbeli <b>közbenső fázis</b>"
6074 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6075 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6076 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b>"
6078 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6079 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6080 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6081 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>sugara</b>"
6083 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6084 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6085 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>fókusza</b>"
6087 #. POINT_RG_FOCUS
6088 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6089 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6090 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6091 msgstr "Sugárirányú színátmenetbeli <b>közbenső fázis</b>"
6093 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6094 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6095 #, c-format
6096 msgid "%s selected"
6097 msgstr "%s kijelölve"
6099 # TODO: ellenőrizni
6100 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6101 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6102 #, c-format
6103 msgid " out of %d gradient handle"
6104 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6105 msgstr[0] " %d színátmenet-vezérlőelemből"
6106 msgstr[1] " %d színátmenet-vezérlőelemből"
6108 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6109 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6110 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6111 #, c-format
6112 msgid " on %d selected object"
6113 msgid_plural " on %d selected objects"
6114 msgstr[0] " %d kijelölt objektumon"
6115 msgstr[1] " %d kijelölt objektumon"
6117 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6118 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6119 #, c-format
6120 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6121 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6122 msgstr[0] ""
6123 "%d fázist összevonó vezérlőelem (különválasztás: <b>Shift</b>+húzás) "
6124 "kijelölve"
6125 msgstr[1] ""
6126 "%d fázist összevonó vezérlőelem (különválasztás: <b>Shift</b>+húzás) "
6127 "kijelölve"
6129 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6130 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6131 #, c-format
6132 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6133 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6134 msgstr[0] "<b>%d</b> színátmenet-vezérlőelem kijelölve (összesen: %d)"
6135 msgstr[1] "<b>%d</b> színátmenet-vezérlőelem kijelölve (összesen: %d)"
6137 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6138 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6139 #, c-format
6140 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6141 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6142 msgstr[0] ""
6143 "<b>Nincs</b> kijelölve színátmenet-vezérlőelem (összesen: %d) %d kijelölt "
6144 "objektumon"
6145 msgstr[1] ""
6146 "<b>Nincs</b> kijelölve színátmenet-vezérlőelem (összesen: %d) %d kijelölt "
6147 "objektumon"
6149 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6150 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6151 msgid "Add gradient stop"
6152 msgstr "Színátmenet-fázis felvétele"
6154 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6155 msgid "Simplify gradient"
6156 msgstr "Színátmenet egyszerűsítése"
6158 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6159 msgid "Create default gradient"
6160 msgstr "Alapértelmezett színátmenet létrehozása"
6162 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6163 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6164 msgstr "Vezérlőelemek kijelöléséhez <b>rajzolja körül</b> azokat"
6166 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6167 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6168 msgstr "<b>Ctrl</b>: a színátmenet szöghöz való illesztése"
6170 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6171 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6172 msgstr "<b>Shift</b>: színátmenet rajzolása a kezdőpont köré"
6174 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6175 msgid "Invert gradient"
6176 msgstr "Színátmenet invertálása"
6178 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6179 #, c-format
6180 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6181 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6182 msgstr[0] "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6183 msgstr[1] "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6185 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6186 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6187 msgstr ""
6188 "Jelölje ki az <b>objektumokat</b>, amelyeken a színátmenetet létre szeretné "
6189 "hozni."
6191 # TODO: ellenőrizni
6192 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6193 msgid "Merge gradient handles"
6194 msgstr "Színátmenet-vezérlőelemek összevonása"
6196 # TODO: ellenőrizni
6197 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6198 msgid "Move gradient handle"
6199 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem áthelyezése"
6201 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6202 msgid "Delete gradient stop"
6203 msgstr "Színátmenet-fázis törlése"
6205 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6206 #, c-format
6207 msgid ""
6208 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6209 "+Alt</b> to delete stop"
6210 msgstr ""
6211 "%s %d ehhez: %s%s. Az eltolás illesztése: <b>Ctrl</b>+húzás. Fázis törlése: "
6212 "<b>Ctrl+Alt</b>+kattintás."
6214 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6215 msgid " (stroke)"
6216 msgstr " (körvonal)"
6218 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6219 #, c-format
6220 msgid ""
6221 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6222 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6223 msgstr ""
6224 "%s ehhez: %s%s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>+húzás. Szög megőrzése: "
6225 "<b>Ctrl+Alt</b>. Átméretezés a középpont körül: <b>Ctrl+Shift</b>."
6227 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6228 #, c-format
6229 msgid ""
6230 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6231 "separate focus"
6232 msgstr ""
6233 "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b> és <b>fókusza</b>. A fókusz "
6234 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
6236 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6237 #, c-format
6238 msgid ""
6239 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6240 "separate"
6241 msgid_plural ""
6242 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6243 "separate"
6244 msgstr[0] ""
6245 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
6246 "+húzás."
6247 msgstr[1] ""
6248 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
6249 "+húzás."
6251 # TODO: ellenőrizni
6252 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6253 msgid "Move gradient handle(s)"
6254 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem(ek) áthelyezése"
6256 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6257 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6258 msgstr "Színátmenet egy vagy több közbenső fázisának áthelyezése"
6260 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6261 msgid "Delete gradient stop(s)"
6262 msgstr "Színátmenet egy vagy több fázisának törlése"
6264 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6265 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6266 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6267 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6268 msgid "Unit"
6269 msgstr "Mértékegység"
6271 #. Add the units menu.
6272 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6275 msgid "Units"
6276 msgstr "Mértékegység"
6278 #: ../src/helper/units.cpp:38
6279 msgid "Point"
6280 msgstr "Pont"
6282 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6283 msgid "pt"
6284 msgstr "pt"
6286 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6287 msgid "Points"
6288 msgstr "Pont"
6290 #: ../src/helper/units.cpp:38
6291 msgid "Pt"
6292 msgstr "Pt"
6294 #: ../src/helper/units.cpp:39
6295 msgid "Pica"
6296 msgstr "Pica"
6298 #: ../src/helper/units.cpp:39
6299 msgid "pc"
6300 msgstr "pc"
6302 #: ../src/helper/units.cpp:39
6303 msgid "Picas"
6304 msgstr "Pica"
6306 #: ../src/helper/units.cpp:39
6307 msgid "Pc"
6308 msgstr "Pc"
6310 #: ../src/helper/units.cpp:40
6311 msgid "Pixel"
6312 msgstr "Képpont"
6314 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6318 msgid "px"
6319 msgstr "px"
6321 #: ../src/helper/units.cpp:40
6322 msgid "Pixels"
6323 msgstr "Képpont"
6325 #: ../src/helper/units.cpp:40
6326 msgid "Px"
6327 msgstr "Px"
6329 #. You can add new elements from this point forward
6330 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6331 msgid "Percent"
6332 msgstr "Százalék"
6334 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6335 msgid "%"
6336 msgstr "%"
6338 #: ../src/helper/units.cpp:42
6339 msgid "Percents"
6340 msgstr "Százalék"
6342 #: ../src/helper/units.cpp:43
6343 msgid "Millimeter"
6344 msgstr "Milliméter"
6346 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6347 msgid "mm"
6348 msgstr "mm"
6350 #: ../src/helper/units.cpp:43
6351 msgid "Millimeters"
6352 msgstr "Milliméter"
6354 #: ../src/helper/units.cpp:44
6355 msgid "Centimeter"
6356 msgstr "Centiméter"
6358 #: ../src/helper/units.cpp:44
6359 msgid "cm"
6360 msgstr "cm"
6362 #: ../src/helper/units.cpp:44
6363 msgid "Centimeters"
6364 msgstr "Centiméter"
6366 #: ../src/helper/units.cpp:45
6367 msgid "Meter"
6368 msgstr "Méter"
6370 #: ../src/helper/units.cpp:45
6371 msgid "m"
6372 msgstr "m"
6374 #: ../src/helper/units.cpp:45
6375 msgid "Meters"
6376 msgstr "Méter"
6378 #. no svg_unit
6379 #: ../src/helper/units.cpp:46
6380 msgid "Inch"
6381 msgstr "Hüvelyk"
6383 #: ../src/helper/units.cpp:46
6384 msgid "in"
6385 msgstr "in"
6387 #: ../src/helper/units.cpp:46
6388 msgid "Inches"
6389 msgstr "Hüvelyk"
6391 #: ../src/helper/units.cpp:47
6392 msgid "Foot"
6393 msgstr "Láb"
6395 #: ../src/helper/units.cpp:47
6396 msgid "ft"
6397 msgstr "ft"
6399 #: ../src/helper/units.cpp:47
6400 msgid "Feet"
6401 msgstr "Láb"
6403 # A square the size of a capital letter M.
6404 # The em square is the box in which glyphs are placed.
6405 # It is exactly equal in height to the actual value for font-size.
6406 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6407 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6408 #: ../src/helper/units.cpp:50
6409 msgid "Em square"
6410 msgstr "Em-négyzet"
6412 #: ../src/helper/units.cpp:50
6413 msgid "em"
6414 msgstr "em"
6416 #: ../src/helper/units.cpp:50
6417 msgid "Em squares"
6418 msgstr "Em-négyzet"
6420 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6421 #: ../src/helper/units.cpp:52
6422 msgid "Ex square"
6423 msgstr "Ex-négyzet"
6425 #: ../src/helper/units.cpp:52
6426 msgid "ex"
6427 msgstr "ex"
6429 #: ../src/helper/units.cpp:52
6430 msgid "Ex squares"
6431 msgstr "Ex-négyzet"
6433 #: ../src/inkscape.cpp:328
6434 msgid "Autosaving documents..."
6435 msgstr "Dokumentumok automatikus mentése..."
6437 #: ../src/inkscape.cpp:399
6438 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6439 msgstr ""
6440 "Nem sikerült az automatikus mentés. Nem található a dokumentum mentésére "
6441 "használható Inkscape-kiterjesztés."
6443 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6444 #, c-format
6445 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6446 msgstr "Nem sikerült az automatikus mentés. Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
6448 #: ../src/inkscape.cpp:424
6449 msgid "Autosave complete."
6450 msgstr "Az automatikus mentés befejeződött."
6452 #: ../src/inkscape.cpp:661
6453 msgid "Untitled document"
6454 msgstr "Névtelen dokumentum"
6456 #. Show nice dialog box
6457 #: ../src/inkscape.cpp:691
6458 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6459 msgstr "Az Inkscape belső hibába ütközött. A program bezárásra kerül.\n"
6461 #: ../src/inkscape.cpp:692
6462 msgid ""
6463 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6464 "locations:\n"
6465 msgstr "A nem mentett dokumentumokról mentés készült a következő helyekre:\n"
6467 #: ../src/inkscape.cpp:693
6468 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6469 msgstr "Nem sikerült automatikus mentést készíteni a következő dokumentumokról:\n"
6471 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6472 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6473 #: ../src/interface.cpp:868
6474 msgid "Commands Bar"
6475 msgstr "Parancssáv"
6477 #: ../src/interface.cpp:868
6478 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6479 msgstr "A parancssáv megjelenítése (a menü alatt) vagy elrejtése"
6481 #: ../src/interface.cpp:870
6482 msgid "Snap Controls Bar"
6483 msgstr "Illesztésvezérlő-sáv"
6485 #: ../src/interface.cpp:870
6486 msgid "Show or hide the snapping controls"
6487 msgstr "Az illesztésvezérlők megjelenítése vagy elrejtése"
6489 #: ../src/interface.cpp:872
6490 msgid "Tool Controls Bar"
6491 msgstr "Eszközvezérlő-sáv"
6493 #: ../src/interface.cpp:872
6494 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6495 msgstr "Az eszközvezérlőket tartalmazó eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
6497 #: ../src/interface.cpp:874
6498 msgid "_Toolbox"
6499 msgstr "_Eszköztár"
6501 #: ../src/interface.cpp:874
6502 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6503 msgstr "A fő eszköztár megjelenítése (a bal oldalon) vagy elrejtése"
6505 #: ../src/interface.cpp:880
6506 msgid "_Palette"
6507 msgstr "_Paletta"
6509 #: ../src/interface.cpp:880
6510 msgid "Show or hide the color palette"
6511 msgstr "A színpaletta megjelenítése vagy elrejtése"
6513 #: ../src/interface.cpp:882
6514 msgid "_Statusbar"
6515 msgstr "Á_llapotsor"
6517 #: ../src/interface.cpp:882
6518 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6519 msgstr "Az állapotsor megjelenítése (az ablak alján) vagy elrejtése"
6521 #: ../src/interface.cpp:956
6522 #, c-format
6523 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6524 msgstr "Ismeretlen funkció: \"%s\""
6526 #: ../src/interface.cpp:995
6527 msgid "Open _Recent"
6528 msgstr "Leg_utóbbi megnyitása"
6530 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6531 #: ../src/interface.cpp:1096
6532 #, c-format
6533 msgid "Enter group #%s"
6534 msgstr "Belépés a \"#%s\" csoportba"
6536 #: ../src/interface.cpp:1107
6537 msgid "Go to parent"
6538 msgstr "Ugrás a szülőre"
6540 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6541 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6542 msgid "Drop color"
6543 msgstr "Szín ejtése"
6545 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6546 msgid "Drop color on gradient"
6547 msgstr "Szín ejtése a színátmenetre"
6549 #: ../src/interface.cpp:1400
6550 msgid "Could not parse SVG data"
6551 msgstr "Nem sikerült értelmezni az SVG-adatokat"
6553 #: ../src/interface.cpp:1439
6554 msgid "Drop SVG"
6555 msgstr "SVG ejtése"
6557 #: ../src/interface.cpp:1495
6558 msgid "Drop bitmap image"
6559 msgstr "Bitkép ejtése"
6561 #: ../src/interface.cpp:1587
6562 #, c-format
6563 msgid ""
6564 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6565 "you want to replace it?</span>\n"
6566 "\n"
6567 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6568 msgstr ""
6569 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Már létezik \"%s\" nevű fájl. Szeretné "
6570 "lecserélni azt?</span>\n"
6571 "\n"
6572 "A megadott nevű fájl már létezik itt: \"%s\". A lecserélés felül fogja írni "
6573 "annak tartalmát."
6575 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6576 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6577 msgid "Replace"
6578 msgstr "Lecserélés"
6580 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6581 #, c-format
6582 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6583 msgstr "Nem sikerült olvasni a gyerek-csővezetékből (child pipe) (%s)"
6585 #: ../src/io/sys.cpp:444
6586 #, c-format
6587 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6588 msgstr "Nem sikerült belépni a(z) \"%s\" könyvtárba (%s)"
6590 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6591 #, c-format
6592 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6593 msgstr "Nem sikerült létrehozni gyerekfolyamatot (%s)"
6595 #: ../src/io/sys.cpp:623
6596 #, c-format
6597 msgid "Invalid program name: %s"
6598 msgstr "Érvénytelen programnév: %s"
6600 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6601 #, c-format
6602 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6603 msgstr "Érvénytelen szöveg az argumentumok között itt: %d: %s"
6605 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6606 #, c-format
6607 msgid "Invalid string in environment: %s"
6608 msgstr "Érvénytelen szöveg a környezetben: %s"
6610 #: ../src/io/sys.cpp:705
6611 #, c-format
6612 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6613 msgstr ""
6614 "Nem sikerült létrehozni csővezetéket a gyerekfolyamattal való "
6615 "kommunikációhoz (%s)"
6617 #: ../src/io/sys.cpp:918
6618 #, c-format
6619 msgid "Invalid working directory: %s"
6620 msgstr "Érvénytelen munkakönyvtár: %s"
6622 #: ../src/io/sys.cpp:986
6623 #, c-format
6624 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6625 msgstr "Nem sikerült végrehajtani egy segédprogramot (%s)"
6627 #: ../src/knot.cpp:431
6628 msgid "Node or handle drag canceled."
6629 msgstr "Csomópont vagy vezérlőelem húzása megszakítva."
6631 #: ../src/knotholder.cpp:134
6632 msgid "Change handle"
6633 msgstr "Vezérlőelem módosítása"
6635 # TODO: ellenőrizni
6636 #: ../src/knotholder.cpp:213
6637 msgid "Move handle"
6638 msgstr "Vezérlőelem áthelyezése"
6640 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6641 #: ../src/knotholder.cpp:234
6642 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6643 msgstr "Az objektumon belüli kitöltőminta <b>áthelyezése</b>"
6645 #: ../src/knotholder.cpp:237
6646 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6647 msgstr "A kitöltőminta egyenletes <b>átméretezése</b>"
6649 #: ../src/knotholder.cpp:240
6650 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6651 msgstr "A kitöltőminta <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6653 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6654 msgid "Master"
6655 msgstr "Gazda"
6657 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6658 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6659 msgstr ""
6660 "A GdlDockMaster-objektum, amelyhez a dokkolósáv típusú grafikus elem "
6661 "rögzítve van"
6663 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6664 msgid "Dockbar style"
6665 msgstr "A dokkolósáv stílusa"
6667 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6668 msgid "Dockbar style to show items on it"
6669 msgstr "Dokkolósáv-stílus az elemek megjelenítéséhez"
6671 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6673 msgid "Floating"
6674 msgstr "Lebegő"
6676 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6677 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6678 msgstr "A dokkolóelem a saját ablakában lebeg-e"
6680 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6681 msgid "Default title"
6682 msgstr "Alapértelmezett cím"
6684 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6685 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6686 msgstr "Az újonnan létrehozott lebegő dokkolóelemek alapértelmezett címe"
6688 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6689 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6690 msgstr "A dokkolóelem szélessége, amikor lebegő típusú"
6692 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6693 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6694 msgstr "A dokkolóelem magassága, amikor lebegő típusú"
6696 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6697 msgid "Float X"
6698 msgstr "X, lebegő"
6700 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6701 msgid "X coordinate for a floating dock"
6702 msgstr "Lebegő dokkolóelem X koordinátája"
6704 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6705 msgid "Float Y"
6706 msgstr "Y, lebegő"
6708 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6709 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6710 msgstr "Lebegő dokkolóelem Y koordinátája"
6712 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6713 #, c-format
6714 msgid "Dock #%d"
6715 msgstr "Dokkolóelem #%d"
6717 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6718 msgid "Orientation"
6719 msgstr "Tájolás"
6721 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6722 msgid "Orientation of the docking item"
6723 msgstr "A dokkolóelem tájolása"
6725 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6726 msgid "Resizable"
6727 msgstr "Átméretezhető"
6729 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6730 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6731 msgstr ""
6732 "Ha az opció be van jelölve, akkor a dokkolóelemet át lehet méretezni, amikor "
6733 "dokkolva van egy panelbe"
6735 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6736 msgid "Item behavior"
6737 msgstr "Az elem viselkedése"
6739 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6740 msgid ""
6741 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6742 "locked, etc.)"
6743 msgstr "A dokkolóelem általános viselkedése (például lebeghet-e, illetve zárolt-e)"
6745 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6746 msgid "Locked"
6747 msgstr "Zárolt"
6749 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6750 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6751 msgstr ""
6752 "Ha az opció be van jelölve, akkor a dokkolóelem nem helyezhető át húzással "
6753 "és nincs fogantyúja"
6755 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6756 msgid "Preferred width"
6757 msgstr "Kívánt szélesség"
6759 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6760 msgid "Preferred width for the dock item"
6761 msgstr "A dokkolóelem kívánt szélessége"
6763 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6764 msgid "Preferred height"
6765 msgstr "Kívánt magasság"
6767 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6768 msgid "Preferred height for the dock item"
6769 msgstr "A dokkolóelem kívánt magassága"
6771 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6772 #, c-format
6773 msgid ""
6774 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6775 "some other compound dock object."
6776 msgstr ""
6777 "Dokkolóobjektum nem vehető fel (\"%p\", típus: \"%s\") egy \"%s\" típusú "
6778 "objektumba. Használjon GdlDock-ot vagy más összetett dokkolóobjektumot."
6780 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6781 #, c-format
6782 msgid ""
6783 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6784 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6785 msgstr ""
6786 "Kísérlet történt egy \"%s\" típusú grafikus elemnek egy \"%s\" típusú "
6787 "objektumba való felvételére, de az egyszerre csak egyetlen grafikus elemet "
6788 "tartalmazhat - már tartalmaz egy \"%s\" típusú grafikus elemet"
6790 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6791 #, c-format
6792 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6793 msgstr ""
6794 "Nem támogatott dokkolási stratégia (\"%s\") egy \"%s\" típusú "
6795 "dokkolóobjektumban"
6797 #. UnLock menuitem
6798 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6799 msgid "UnLock"
6800 msgstr "Feloldás"
6802 #. Hide menuitem.
6803 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6804 msgid "Hide"
6805 msgstr "Elrejtés"
6807 #. Lock menuitem
6808 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6809 msgid "Lock"
6810 msgstr "Zárolás"
6812 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6813 #, c-format
6814 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6815 msgstr "Kísérlet történt egy kötetlen elem (\"%p\") lekötésére"
6817 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6818 msgid "Iconify"
6819 msgstr "Ikonizálás"
6821 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6822 msgid "Iconify this dock"
6823 msgstr "Ezen dokkolóelem ikonizálása"
6825 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6826 msgid "Close"
6827 msgstr "Bezárás"
6829 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6830 msgid "Close this dock"
6831 msgstr "Ezen dokkolóelem bezárása"
6833 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6834 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6835 msgid "Controlling dock item"
6836 msgstr "A vezérlő dokkolóelem"
6838 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6839 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6840 msgstr "Ezen fogantyút birtokló dokkolóelem"
6842 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6843 msgid "Default title for newly created floating docks"
6844 msgstr "Az újonnan létrehozott lebegő dokkolóelemek alapértelmezett címe"
6846 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6847 msgid ""
6848 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6849 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6850 msgstr ""
6851 "Ha 1-re van állítva, akkor a gazdához kötött összes dokkolóelem zárolt; ha 0-"
6852 "ra van állítva, akkor az összes feloldott állapotú; a -1 pedig azt jelzi, "
6853 "hogy inkonzisztencia van az elemek közt"
6855 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6856 msgid "Switcher Style"
6857 msgstr "Kapcsolóstílus"
6859 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6860 msgid "Switcher buttons style"
6861 msgstr "A kapcsolási gombok stílusa"
6863 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6864 msgid "Expand direction"
6865 msgstr "Kiterjedési irány"
6867 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6868 msgid ""
6869 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6870 "given direction"
6871 msgstr ""
6872 "A tárolási dokkolóobjektumok kiterjesztésének engedélyezése a gazda "
6873 "dokkolóelemei számára a megadott irányban"
6875 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6876 #, c-format
6877 msgid ""
6878 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6879 "item with that name (%p)."
6880 msgstr ""
6881 "\"%p\" gazda: \"%p\" [\"%s\"] objektum nem vehető fel a hasítótáblába. Már "
6882 "van ilyen nevű elem (\"%p\")."
6884 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6885 #, c-format
6886 msgid ""
6887 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6888 "named controller."
6889 msgstr ""
6890 "A(z) \"%p\" azonosítójú új dokkolóelem-vezérlő automatikus. Csak kézi "
6891 "dokkolóobjektumokat volna szabad vezérlővé tenni."
6893 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6894 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6895 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6896 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6897 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
6898 msgid "Page"
6899 msgstr "Lap"
6901 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6902 msgid "The index of the current page"
6903 msgstr "Az aktuális lap indexe"
6905 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6906 msgid "Name"
6907 msgstr "Név"
6909 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6910 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6911 msgstr "A dokkolóobjektumot azonosító egyedi név"
6913 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6914 msgid "Long name"
6915 msgstr "Hosszú név"
6917 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6918 msgid "Human readable name for the dock object"
6919 msgstr "A dokkolóobjektumhoz tartozó, ember által értelmezhető megnevezés"
6921 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6922 msgid "Stock Icon"
6923 msgstr "Gyári ikon"
6925 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6926 msgid "Stock icon for the dock object"
6927 msgstr "A dokkolóobjektumhoz tartozó előregyártott ikon"
6929 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6930 msgid "Pixbuf Icon"
6931 msgstr "Pixbuf-ikon"
6933 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6934 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6935 msgstr "Pixbuf-ikon a dokkolóobjektumhoz"
6937 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6938 msgid "Dock master"
6939 msgstr "Dokkolási gazda"
6941 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6942 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6943 msgstr "Azon dokkolási gazda, amelyhez ez a dokkolóobjektum hozzá van kötve"
6945 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6946 #, c-format
6947 msgid ""
6948 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6949 "hasn't implemented this method"
6950 msgstr ""
6951 "Hívás történt a \"gdl_dock_object_dock\" eljárásra \"%p\" dokkolóobjektumban "
6952 "(objektumtípus: \"%s\"), de az eljárás még nincs megvalósítva"
6954 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6955 #, c-format
6956 msgid ""
6957 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6958 "crash"
6959 msgstr ""
6960 "Dokkolási művelet lett kérve \"%p\" kötetlen objektumban. Lehetséges, hogy "
6961 "az alkalmazás leáll."
6963 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6964 #, c-format
6965 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6966 msgstr "\"%p\" nem dokkolható ehhez: \"%p\", mert különböző gazdákhoz tartoznak"
6968 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6969 #, c-format
6970 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6971 msgstr ""
6972 "Kísérlet történt arra, hogy \"%p\" gazdához hozzákötésre kerüljön a már "
6973 "kötött \"%p\" dokkolóobjektum (jelenlegi gazda: \"%p\")"
6975 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6976 msgid "Position"
6977 msgstr "Pozíció"
6979 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6980 msgid "Position of the divider in pixels"
6981 msgstr "Az elválasztó helye képpontban"
6983 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6984 msgid "Sticky"
6985 msgstr "Ragadós"
6987 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6988 msgid ""
6989 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6990 "the host is redocked"
6991 msgstr ""
6992 "A helykitöltő hozzátapad-e a gazdájához vagy feljebb kerül a hierarchiában, "
6993 "amikor a gazda újradokkolásra kerül"
6995 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6996 msgid "Host"
6997 msgstr "Gazda"
6999 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7000 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7001 msgstr "Azon dokkolóobjektum, amelyhez ez a helykitöltő rögzítve van"
7003 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7004 msgid "Next placement"
7005 msgstr "Következő elhelyezés"
7007 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7008 msgid ""
7009 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7010 "to us"
7011 msgstr ""
7012 "Az a pozíció, ahol egy elem dokkolva lesz a gazdánkhoz, ha kérés érkezik "
7013 "hozzánk való dokkolásra"
7015 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7016 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7017 msgstr "A grafikus elem szélessége, amikor rögzítve van a helykitöltőhöz"
7019 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7020 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7021 msgstr "A grafikus elem magassága, amikor rögzítve van a helykitöltőhöz"
7023 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7024 msgid "Floating Toplevel"
7025 msgstr "Lebegő felsőszintű"
7027 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7028 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7029 msgstr "A helykitöltő egy lebegő felsőszintű dokkolóelemet helyettesít-e"
7031 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7032 msgid "X-Coordinate"
7033 msgstr "X koordináta"
7035 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7036 msgid "X coordinate for dock when floating"
7037 msgstr "A dokkolóelem X koordinátája, amikor lebeg"
7039 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7040 msgid "Y-Coordinate"
7041 msgstr "Y koordináta"
7043 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7044 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7045 msgstr "A dokkolóelem Y koordinátája, amikor lebeg"
7047 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7048 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7049 msgstr ""
7050 "Kísérlet történt egy dokkolóobjektumnak egy kötetlen helykitöltőhöz való "
7051 "dokkolására"
7053 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7054 #, c-format
7055 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7056 msgstr ""
7057 "Leválasztási jelzés érkezett egy olyan objektumtól (\"%p\"), amely nem a mi "
7058 "gazdánk (\"%p\")"
7060 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7061 #, c-format
7062 msgid ""
7063 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7064 "parent %p"
7065 msgstr ""
7066 "Váratlan probléma lépett fel, amikor a program lekérdezte a gyerek-"
7067 "elhelyezést \"%p\" számára \"%p\" szülőtől"
7069 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7070 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7071 msgstr "Ezen lapcímkét birtokló dokkolóelem"
7073 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7074 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7075 msgstr ""
7076 "A családmegadás nélküli betűtípus figyelmen kívül hagyása (az ilyen "
7077 "betűtípus problémát okozhat)"
7079 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7080 msgid "doEffect stack test"
7081 msgstr "doEffect-veremteszt"
7083 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7084 msgid "Angle bisector"
7085 msgstr "Szögfelező"
7087 #. TRANSLATORS: boolean operations
7088 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7089 msgid "Boolops"
7090 msgstr "Logikai műveletek"
7092 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7093 msgid "Circle (by center and radius)"
7094 msgstr "Kör (középponttal és sugárral megadva)"
7096 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7097 msgid "Circle by 3 points"
7098 msgstr "Kör 3 ponttal megadva"
7100 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7101 msgid "Dynamic stroke"
7102 msgstr "Dinamikus körvonal"
7104 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7105 msgid "Lattice Deformation"
7106 msgstr "Rács-deformáció"
7108 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7109 msgid "Line Segment"
7110 msgstr "Vonalszakasz"
7112 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7113 msgid "Mirror symmetry"
7114 msgstr "Tükörszimmetria"
7116 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7117 msgid "Parallel"
7118 msgstr "Párhuzamos"
7120 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7121 msgid "Path length"
7122 msgstr "Útvonalhossz"
7124 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7125 msgid "Perpendicular bisector"
7126 msgstr "Felezőmerőleges"
7128 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7129 msgid "Perspective path"
7130 msgstr "Perspektíva-útvonal"
7132 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7133 msgid "Rotate copies"
7134 msgstr "Másolatok elforgatása"
7136 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7137 msgid "Recursive skeleton"
7138 msgstr "Rekurzív váz"
7140 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7141 msgid "Tangent to curve"
7142 msgstr "Érintő a görbéhez"
7144 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7145 msgid "Text label"
7146 msgstr "Szövegcímke"
7148 #. 0.46
7149 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7150 msgid "Bend"
7151 msgstr "Hajlítás"
7153 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7154 msgid "Gears"
7155 msgstr "Fogaskerekek"
7157 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7158 msgid "Pattern Along Path"
7159 msgstr "Minta az útvonal mentén"
7161 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7162 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7163 msgid "Stitch Sub-Paths"
7164 msgstr "Al-útvonalak összevarrása"
7166 #. 0.47
7167 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7168 msgid "VonKoch"
7169 msgstr "Von Koch"
7171 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7172 msgid "Knot"
7173 msgstr "Csomó"
7175 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7176 msgid "Construct grid"
7177 msgstr "Rácskészítés"
7179 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7180 msgid "Spiro spline"
7181 msgstr "Spiro-spline"
7183 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7184 msgid "Envelope Deformation"
7185 msgstr "Burkológörbe-deformáció"
7187 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7188 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7189 msgstr "Al-útvonalak interpolálása"
7191 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7192 msgid "Hatches (rough)"
7193 msgstr "Vonalkázás (durva)"
7195 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7196 msgid "Sketch"
7197 msgstr "Vázlat"
7199 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7200 msgid "Ruler"
7201 msgstr "Vonalzó"
7203 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7204 msgid "Is visible?"
7205 msgstr "Látható?"
7207 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7208 msgid ""
7209 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7210 "disabled on canvas"
7211 msgstr ""
7212 "Ha nincs bejelölve, akkor az effektus alkalmazva marad az objektumra, de "
7213 "átmenetileg ki lesz kapcsolva a rajzvásznon"
7215 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7216 msgid "No effect"
7217 msgstr "Nincs effektus"
7219 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7220 #, c-format
7221 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7222 msgstr ""
7223 "Adjon meg paraméterútvonalt a(z) \"%s\" élő útvonaleffektushoz %d "
7224 "egérkattintással"
7226 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7227 #, c-format
7228 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7229 msgstr "<b>%s</b> paraméter szerkesztése."
7231 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7232 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7233 msgstr ""
7234 "Az alkalmazott útvonaleffektus egyetlen paramétere sem szerkeszthető a "
7235 "rajzvásznon."
7237 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7238 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7239 msgid "Bend path"
7240 msgstr "Útvonal hajlítása"
7242 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7243 msgid "Path along which to bend the original path"
7244 msgstr "Azon útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7246 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7247 msgid "Width of the path"
7248 msgstr "Az útvonal szélessége"
7250 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7251 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7252 msgid "Width in units of length"
7253 msgstr "Szélesség a hossz arányában megadva"
7255 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7256 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7257 msgstr "Az útvonal szélessége az útvonal hosszának arányában legyen méretezve"
7259 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7260 msgid "Original path is vertical"
7261 msgstr "Az eredeti útvonal függőleges"
7263 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7264 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7265 msgstr ""
7266 "90 fokkal elforgatja az eredetit a hajlítási útvonal mentén való hajlítás "
7267 "előtt"
7269 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7270 msgid "Size X"
7271 msgstr "X-méret"
7273 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7274 msgid "The size of the grid in X direction."
7275 msgstr "A rács X irányú mérete"
7277 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7278 msgid "Size Y"
7279 msgstr "Y-méret"
7281 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7282 msgid "The size of the grid in Y direction."
7283 msgstr "A rács Y irányú mérete"
7285 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7286 msgid "Stitch path"
7287 msgstr "Öltési útvonal"
7289 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7290 msgid "The path that will be used as stitch."
7291 msgstr "Az öltésként használandó útvonal"
7293 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7294 msgid "Number of paths"
7295 msgstr "Útvonalak száma"
7297 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7298 msgid "The number of paths that will be generated."
7299 msgstr "A létrehozandó útvonalak száma"
7301 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7302 msgid "Start edge variance"
7303 msgstr "Kezdőszegély varianciája"
7305 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7306 msgid ""
7307 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7308 "& outside the guide path"
7309 msgstr ""
7310 "Az öltések kezdőpontjainak a vezetőútvonaltól befelé, illetve kifelé való "
7311 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
7313 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7314 msgid "Start spacing variance"
7315 msgstr "Kezdeti helykihagyás varianciája"
7317 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7318 msgid ""
7319 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7320 "& forth along the guide path"
7321 msgstr ""
7322 "Az öltések kezdőpontjainak a vezetőútvonal mentén előre, illetve hátra való "
7323 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
7325 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7326 msgid "End edge variance"
7327 msgstr "Végszegély varianciája"
7329 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7330 msgid ""
7331 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7332 "outside the guide path"
7333 msgstr ""
7334 "Az öltések végpontjainak a vezetőútvonaltól befelé, illetve kifelé való "
7335 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
7337 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7338 msgid "End spacing variance"
7339 msgstr "Vég-helykihagyás varianciája"
7341 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7342 msgid ""
7343 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7344 "forth along the guide path"
7345 msgstr ""
7346 "Az öltések végpontjainak a vezetőútvonal mentén előre, illetve hátra való "
7347 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
7349 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7350 msgid "Scale width"
7351 msgstr "Szélesség méretezése"
7353 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7354 msgid "Scale the width of the stitch path"
7355 msgstr "Az öltési útvonal szélességének méretezése"
7357 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7358 msgid "Scale width relative to length"
7359 msgstr "Szélesség méretezése a hosszhoz viszonyítva"
7361 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7362 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7363 msgstr "Az öltési útvonal szélességének méretezése a hosszához viszonyítva"
7365 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7366 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7367 msgid "Top bend path"
7368 msgstr "Felső hajlítási útvonal"
7370 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7371 msgid "Top path along which to bend the original path"
7372 msgstr "Azon felső útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7374 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7375 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7376 msgid "Right bend path"
7377 msgstr "Jobb oldali hajlítási útvonal"
7379 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7380 msgid "Right path along which to bend the original path"
7381 msgstr "Azon jobb oldali útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7383 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7384 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7385 msgid "Bottom bend path"
7386 msgstr "Alsó hajlítási útvonal"
7388 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7389 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7390 msgstr "Azon alsó útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7392 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7393 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7394 msgid "Left bend path"
7395 msgstr "Bal oldali hajlítási útvonal"
7397 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7398 msgid "Left path along which to bend the original path"
7399 msgstr "Azon bal oldali útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7401 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7402 msgid "Enable left & right paths"
7403 msgstr "A bal és jobb oldali útvonalak bekapcsolása"
7405 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7406 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7407 msgstr "A bal és jobb oldali deformációs útvonalak bekapcsolása"
7409 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7410 msgid "Enable top & bottom paths"
7411 msgstr "A felső és alsó útvonalak bekapcsolása"
7413 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7414 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7415 msgstr "A felső és alsó deformációs útvonalak bekapcsolása"
7417 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7418 msgid "Teeth"
7419 msgstr "Fogak"
7421 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7422 msgid "The number of teeth"
7423 msgstr "Fogak száma"
7425 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7426 msgid "Phi"
7427 msgstr "Fi"
7429 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7430 msgid ""
7431 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7432 "contact."
7433 msgstr "Fognyomás-szög (általában 20-25 fok). A nem kapcsolódó fogak aránya."
7435 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7436 msgid "Trajectory"
7437 msgstr "Pályagörbe"
7439 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7440 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7441 msgstr "Azon útvonal, amely mentén a köztes lépések létrejönnek"
7443 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7445 msgid "Steps"
7446 msgstr "Lépések"
7448 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7449 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7450 msgstr "A kezdeti útvonaltól a vég-útvonalig megtett lépések számát határozza meg"
7452 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7453 msgid "Equidistant spacing"
7454 msgstr "Egyenletes helykihagyás"
7456 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7457 msgid ""
7458 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7459 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7460 "trajectory path."
7461 msgstr ""
7462 "Ha az érték igazra van állítva, akkor a köztes lépések közti távolság az "
7463 "útvonal teljes hosszán állandó. Ha viszont hamis az érték, akkor a távolság "
7464 "függ a pályagörbe-útvonal csomópontjainak helyétől."
7466 #. initialise your parameters here:
7467 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7468 msgid "Fixed width"
7469 msgstr "Rögzített szélesség"
7471 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7472 msgid "Size of hidden region of lower string"
7473 msgstr "A lejjebb levő zsinór rejtett területének mérete"
7475 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7476 msgid "In units of stroke width"
7477 msgstr "Mértékegység: a körvonalszélesség"
7479 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7480 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7481 msgstr "A megszakítás szélessége a körvonalszélesség arányaként legyen kezelve"
7483 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7484 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7485 msgid "Stroke width"
7486 msgstr "Körvonalszélesség"
7488 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7489 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7490 msgstr "Legyen hozzáadva a körvonalszélesség a megszakítás méretéhez"
7492 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7493 msgid "Crossing path stroke width"
7494 msgstr "Keresztező útvonal körvonalszélessége"
7496 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7497 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7498 msgstr ""
7499 "Legyen hozzáadva a keresztezett elem körvonalszélessége a megszakítás "
7500 "méretéhez"
7502 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7503 msgid "Switcher size"
7504 msgstr "Az átkapcsoló mérete"
7506 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7507 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7508 msgstr "A tájolásjelző/-átkapcsoló mérete"
7510 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7511 msgid "Crossing Signs"
7512 msgstr "Kereszteződési jelek"
7514 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7515 msgid "Crossings signs"
7516 msgstr "Kereszteződési jelek"
7518 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7519 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7520 msgstr "Kereszteződés kijelölése: húzással. Megfordítás: kattintással."
7522 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7523 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7524 msgid "Single"
7525 msgstr "Egyszeres"
7527 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7528 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7529 msgid "Single, stretched"
7530 msgstr "Egyszeres, nyújtott"
7532 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7533 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7534 msgid "Repeated"
7535 msgstr "Ismétlődő"
7537 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7538 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7539 msgid "Repeated, stretched"
7540 msgstr "Ismétlődő, nyújtott"
7542 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7543 msgid "Pattern source"
7544 msgstr "Mintaforrás"
7546 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7547 msgid "Path to put along the skeleton path"
7548 msgstr "A vázként szolgáló útvonal mentén elhelyezendő útvonal"
7550 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7551 msgid "Pattern copies"
7552 msgstr "A minta példányszáma"
7554 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7555 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7556 msgstr ""
7557 "Hány darab példány legyen elhelyezve a vázként szolgáló útvonal mentén a "
7558 "mintából"
7560 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7561 msgid "Width of the pattern"
7562 msgstr "A minta szélessége"
7564 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7565 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7566 msgstr "A minta szélessége a minta hosszának arányában legyen méretezve"
7568 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7569 msgid "Spacing"
7570 msgstr "Helykihagyás"
7572 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7573 #, no-c-format
7574 msgid ""
7575 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7576 "limited to -90% of pattern width."
7577 msgstr ""
7578 "A minta példányai közti hely. Negatív érték is megadható, de csak a minta "
7579 "szélességének -90%-áig."
7581 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7582 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7583 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7584 msgid "Normal offset"
7585 msgstr "Normál eltolás"
7587 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7588 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7589 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7590 msgid "Tangential offset"
7591 msgstr "Érintői eltolás"
7593 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7594 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7595 msgstr "Eltolások mértékegysége: a minta mérete"
7597 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7598 msgid ""
7599 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7600 "height"
7601 msgstr ""
7602 "A helykihagyás, az érintői és a normál eltolás a szélesség, illetve a "
7603 "magasság arányában van megadva"
7605 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7606 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7607 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7608 msgid "Pattern is vertical"
7609 msgstr "A minta függőleges"
7611 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7612 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7613 msgstr "A minta 90 fokos elforgatása az alkalmazása előtt"
7615 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7616 msgid "Fuse nearby ends"
7617 msgstr "Közeli végek egyesítése"
7619 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7620 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7621 msgstr ""
7622 "Az ezen értéknél közelebbi végek kerüljenek egyesítésre. A 0 érték megadása "
7623 "esetén nincs egyesítés."
7625 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7626 msgid "Frequency randomness"
7627 msgstr "A frekvencia véletlenszerűsége"
7629 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7630 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7631 msgstr "A vonalkák közti távolság ingadozása %-ban"
7633 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7634 msgid "Growth"
7635 msgstr "Növekedés"
7637 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7638 msgid "Growth of distance between hatches."
7639 msgstr "A vonalkák közti távolság növekedése"
7641 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7642 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7643 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7644 msgstr "Félfordulatok simasága: 1. oldal, befelé"
7646 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7647 msgid ""
7648 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7649 "1=default"
7650 msgstr ""
7651 "Az útvonal simasága/élessége egy \"alsó\" félfordulat elérésekor. 0=éles, "
7652 "1=alapértelmezés."
7654 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7655 msgid "1st side, out"
7656 msgstr "1. oldal, kifelé"
7658 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7659 msgid ""
7660 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7661 "1=default"
7662 msgstr ""
7663 "Az útvonal simasága/élessége egy \"alsó\" félfordulat elhagyásakor. 0=éles, "
7664 "1=alapértelmezés."
7666 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7667 msgid "2nd side, in"
7668 msgstr "2. oldal, befelé"
7670 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7671 msgid ""
7672 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7673 "1=default"
7674 msgstr ""
7675 "Az útvonal simasága/élessége egy \"felső\" félfordulat elérésekor. 0=éles, "
7676 "1=alapértelmezés."
7678 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7679 msgid "2nd side, out"
7680 msgstr "2. oldal, kifelé"
7682 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7683 msgid ""
7684 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7685 "1=default"
7686 msgstr ""
7687 "Az útvonal simasága/élessége egy \"felső\" félfordulat elhagyásakor. 0=éles, "
7688 "1=alapértelmezés."
7690 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7691 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7692 msgstr "Nagyság véletlenszerű módosítása: 1. oldal"
7694 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7695 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7696 msgstr ""
7697 "Véletlenszerűen elmozdítja az \"alsó\" félfordulatokat, hogy nagysági "
7698 "ingadozást idézzen elő"
7700 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7701 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7702 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7703 msgid "2nd side"
7704 msgstr "2. oldal"
7706 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7707 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7708 msgstr ""
7709 "Véletlenszerűen elmozdítja a \"felső\" félfordulatokat, hogy nagysági "
7710 "ingadozást idézzen elő"
7712 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7713 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7714 msgstr "Párhuzamosság véletlenszerű módosítása: 1. oldal"
7716 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7717 msgid ""
7718 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7719 "boundary."
7720 msgstr ""
7721 "Az irányok véletlenszerűségének módosítása az \"alsó\" félfordulatok "
7722 "széleknél való érintőirányú elmozdításával"
7724 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7725 msgid ""
7726 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7727 "the boundary."
7728 msgstr ""
7729 "Az irányok véletlenszerűségének módosítása a \"felső\" félfordulatoknak a "
7730 "széleknél való érintőirányú, véletlenszerű elmozdításával"
7732 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7733 msgid "Variance: 1st side"
7734 msgstr "Variancia: 1. oldal"
7736 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7737 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7738 msgstr "Az \"alsó\" félfordulatok simaságának véletlenszerűsége"
7740 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7741 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7742 msgstr "A \"felső\" félfordulatok simaságának véletlenszerűsége"
7744 #.
7745 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7746 msgid "Generate thick/thin path"
7747 msgstr "Vastag/vékony útvonal létrehozása"
7749 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7750 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7751 msgstr "Változó szélességű körvonal szimulálása"
7753 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7754 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7755 msgid "Bend hatches"
7756 msgstr "Vonalkák hajlítása"
7758 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7759 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7760 msgstr "Globális hajlítás alkalmazása a vonalkákra (lassabb)"
7762 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7763 msgid "Thickness: at 1st side"
7764 msgstr "Vastagság: az 1. oldalnál"
7766 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7767 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7768 msgstr "Szélesség az \"alsó\" félfordulatoknál"
7770 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7771 msgid "at 2nd side"
7772 msgstr "a 2. oldalnál"
7774 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7775 msgid "Width at 'top' halfturns"
7776 msgstr "Szélesség a \"felső\" félfordulatoknál"
7778 #.
7779 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7780 msgid "from 2nd to 1st side"
7781 msgstr "a 2. oldaltól az 1.-ig"
7783 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7784 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7785 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7786 msgstr "Útvonalak szélessége a \"felső\" félfordulatoktól az \"alsókig\""
7788 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7789 msgid "from 1st to 2nd side"
7790 msgstr "az 1. oldaltól a 2.-ig"
7792 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7793 msgid "Hatches width and dir"
7794 msgstr "Vonalkák szélessége és iránya"
7796 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7797 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7798 msgstr "A vonalkák frekvenciáját és irányát adja meg"
7800 #.
7801 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7802 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7803 msgid "Global bending"
7804 msgstr "Globális hajlítás"
7806 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7807 msgid ""
7808 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7809 "amount"
7810 msgstr ""
7811 "Egy hivatkozási ponthoz viszonyított relatív pozíció adja meg a globális "
7812 "hajlítási irányt és mértéket"
7814 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7815 msgid "Left"
7816 msgstr "Bal"
7818 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7819 msgid "Right"
7820 msgstr "Jobb"
7822 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7823 msgid "Both"
7824 msgstr "Mindkettő"
7826 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7827 msgid "Start"
7828 msgstr "Kezdet"
7830 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7831 msgid "End"
7832 msgstr "Vég"
7834 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7835 msgid "Mark distance"
7836 msgstr "Beosztások távolsága"
7838 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7839 msgid "Distance between successive ruler marks"
7840 msgstr "A szomszédos vonalzóbeosztások közti távolság"
7842 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7843 msgid "Major length"
7844 msgstr "Főbeosztások hossza"
7846 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7847 msgid "Length of major ruler marks"
7848 msgstr "A fő-vonalzóbeosztások hossza"
7850 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7851 msgid "Minor length"
7852 msgstr "Albeosztások hossza"
7854 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7855 msgid "Length of minor ruler marks"
7856 msgstr "Az al-vonalzóbeosztások hossza"
7858 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7859 msgid "Major steps"
7860 msgstr "Fő-vonalzóbeosztások közti lépésszám"
7862 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7863 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7864 msgstr "Minden ennyiedik lépés fő-vonalzóbeosztás"
7866 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7867 msgid "Shift marks by"
7868 msgstr "Vonalzóbeosztások eltolása"
7870 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7871 msgid "Shift marks by this many steps"
7872 msgstr "Vonalzóbeosztások eltolása ennyi lépéssel"
7874 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7875 msgid "Mark direction"
7876 msgstr "Vonalzóbeosztások iránya"
7878 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7879 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7880 msgstr ""
7881 "A vonalzóbeosztások iránya (az útvonal mentén nézve annak kezdetétől a vége "
7882 "felé)"
7884 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7885 msgid "Offset of first mark"
7886 msgstr "Az 1. vonalzóbeosztás eltolása"
7888 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7889 msgid "Border marks"
7890 msgstr "Szélső vonalzóbeosztások"
7892 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7893 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7894 msgstr "Legyen-e vonalzóbeosztás az útvonal elején és végén"
7896 #. initialise your parameters here:
7897 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7898 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7899 msgid "Strokes"
7900 msgstr "Vonások"
7902 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7903 msgid "Draw that many approximating strokes"
7904 msgstr "Ennyi közelítő vonás rajzolása"
7906 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7907 msgid "Max stroke length"
7908 msgstr "Maximális vonáshossz"
7910 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7911 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7912 msgstr "A közelítő vonások maximális hossza"
7914 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7915 msgid "Stroke length variation"
7916 msgstr "Vonáshossz-ingadozás"
7918 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7919 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7920 msgstr "A vonáshossz véletlenszerű ingadozása (a maximális hosszhoz viszonyítva)"
7922 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7923 msgid "Max. overlap"
7924 msgstr "Maximális átfedés"
7926 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7927 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7928 msgstr "Az egymás utáni vonások közti átfedés (a maximális hosszhoz viszonyítva)"
7930 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7931 msgid "Overlap variation"
7932 msgstr "Az átfedés ingadozása"
7934 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7935 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7936 msgstr "Az átfedés véletlenszerű ingadozása (a maximális átfedéshez viszonyítva)"
7938 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7939 msgid "Max. end tolerance"
7940 msgstr "Maximális végtűrés"
7942 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7943 msgid ""
7944 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7945 "to maximum length)"
7946 msgstr ""
7947 "Az eredeti és a közelítő útvonalak végei közti maximális távolság (a "
7948 "maximális hosszhoz viszonyítva)"
7950 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7951 msgid "Average offset"
7952 msgstr "Átlagos eltolás"
7954 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7955 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7956 msgstr "A vonásoknak az eredeti útvonaltól való átlagos távolsága"
7958 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7959 msgid "Max. tremble"
7960 msgstr "Maximális remegés"
7962 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7963 msgid "Maximum tremble magnitude"
7964 msgstr "A remegés maximális nagysága"
7966 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7967 msgid "Tremble frequency"
7968 msgstr "Remegési frekvencia"
7970 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7971 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7972 msgstr "Remegési periódusok átlagos száma egy vonáson belül"
7974 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7975 msgid "Construction lines"
7976 msgstr "Szerkesztővonalak"
7978 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7979 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7980 msgstr "Megrajzolandó szerkesztővonalak (érintők) száma"
7982 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7983 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7984 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7985 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7986 msgid "Scale"
7987 msgstr "Méretezés"
7989 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7990 msgid ""
7991 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7992 "5*offset)"
7993 msgstr ""
7994 "A szerkesztővonalak görbületének és hosszának méretezési tényezője (érdemes "
7995 "kipróbálni például az eltolás 5-szörösét)"
7997 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7998 msgid "Max. length"
7999 msgstr "Maximális hossz"
8001 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8002 msgid "Maximum length of construction lines"
8003 msgstr "A szerkesztővonalak maximális hossza"
8005 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8006 msgid "Length variation"
8007 msgstr "A hossz ingadozása"
8009 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8010 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8011 msgstr "A szerkesztővonalak hosszának véletlenszerű ingadozása"
8013 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8014 msgid "Placement randomness"
8015 msgstr "Elhelyezés véletlenszerűsége"
8017 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8018 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8019 msgstr ""
8020 "0: egyenletesen elrendezett szerkesztővonalak; 1: teljesen véletlenszerű "
8021 "elhelyezés"
8023 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8024 msgid "k_min"
8025 msgstr "k_min"
8027 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8028 msgid "min curvature"
8029 msgstr "minimális görbület"
8031 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8032 msgid "k_max"
8033 msgstr "k_max"
8035 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8036 msgid "max curvature"
8037 msgstr "maximális görbület"
8039 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8040 msgid "Nb of generations"
8041 msgstr "Generációk száma"
8043 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8044 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8045 msgstr "A rekurzió mélysége - ne legyen túl nagy"
8047 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8048 msgid "Generating path"
8049 msgstr "Generálóútvonal"
8051 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8052 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8053 msgstr "Az útvonal, amelynek szakaszai meghatározzák az iterált transzformációkat"
8055 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8056 msgid "Use uniform transforms only"
8057 msgstr "Csak uniform transzformációk használata"
8059 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8060 msgid ""
8061 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8062 "(otherwise, they define a general transform)."
8063 msgstr ""
8064 "2 egymást követő szakasz csak a tájolás megfordítására/megőrzésére van "
8065 "használva (ettől eltérő esetben általános transzformációt adnak meg)"
8067 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8068 msgid "Draw all generations"
8069 msgstr "Minden generáció megrajzolása"
8071 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8072 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8073 msgstr "Ha nincs bejelölve, akkor csak az utolsó generáció lesz megrajzolva"
8075 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8076 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8077 msgid "Reference segment"
8078 msgstr "Hivatkozási szakasz"
8080 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8081 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8082 msgstr "A hivatkozási szakasz. Alapértelmezés: a határoló téglalap átlója."
8084 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8085 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8086 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8087 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8088 msgid "Max complexity"
8089 msgstr "Maximális bonyolultság"
8091 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8092 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8093 msgstr "Effektus kikapcsolása, ha a kimenet túl bonyolult"
8095 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8096 msgid "Change bool parameter"
8097 msgstr "Logikaiérték-paraméter módosítása"
8099 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8100 msgid "Change enumeration parameter"
8101 msgstr "Listából választható paraméter módosítása"
8103 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8104 msgid "Change scalar parameter"
8105 msgstr "Skaláris paraméter módosítása"
8107 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8108 msgid "Edit on-canvas"
8109 msgstr "Szerkesztés a rajzvásznon"
8111 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8112 msgid "Copy path"
8113 msgstr "Útvonal másolása"
8115 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8116 msgid "Paste path"
8117 msgstr "Útvonal beillesztése"
8119 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8120 msgid "Link to path"
8121 msgstr "Útvonalhoz való kapcsolás"
8123 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8124 msgid "Paste path parameter"
8125 msgstr "Útvonal-paraméter beillesztése"
8127 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8128 msgid "Link path parameter to path"
8129 msgstr "Útvonal-paraméter kapcsolása útvonalhoz"
8131 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8132 msgid "Change point parameter"
8133 msgstr "Pontparaméter módosítása"
8135 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8136 msgid "Change random parameter"
8137 msgstr "Véletlenszerű paraméter módosítása"
8139 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8140 msgid "Change text parameter"
8141 msgstr "Szövegparaméter módosítása"
8143 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8144 msgid "Change unit parameter"
8145 msgstr "Mértékegység-paraméter módosítása"
8147 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8148 #, c-format
8149 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8150 msgstr "A parancssorban megadott \"%s\" funkcióazonosító nem található.\n"
8152 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8153 #, c-format
8154 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8155 msgstr "\"%s\" csomópont-azonosító nem található\n"
8157 #: ../src/main.cpp:265
8158 msgid "Print the Inkscape version number"
8159 msgstr "Az Inkscape verziószámának kiírása"
8161 #: ../src/main.cpp:270
8162 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8163 msgstr "Az X grafikus rendszer ne legyen használva (fájlok feldolgozása a konzolról)"
8165 #: ../src/main.cpp:275
8166 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8167 msgstr ""
8168 "Az X grafikus rendszer használatának megkísérlése akkor is, ha a DISPLAY "
8169 "változó nincs beállítva"
8171 #: ../src/main.cpp:280
8172 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8173 msgstr "A megadott dokumentum(ok) megnyitása (az opciók elhagyhatók)"
8175 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8176 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8177 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8178 msgid "FILENAME"
8179 msgstr "FÁJLNÉV"
8181 #: ../src/main.cpp:285
8182 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8183 msgstr ""
8184 "A dokumentum(ok) nyomtatása egy adott fájlba (program számára való átadás: "
8185 "\"| programnév\")"
8187 #: ../src/main.cpp:290
8188 msgid "Export document to a PNG file"
8189 msgstr "A dokumentum exportálása PNG formátumú képbe"
8191 #: ../src/main.cpp:295
8192 msgid ""
8193 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8194 "EPS/PDF (default 90)"
8195 msgstr ""
8196 "Felbontás a bitképbe való exportáláshoz és a szűrők PS/EPS/PDF esetében való "
8197 "raszterizálásához (alapértelmezés: 90)"
8199 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8200 msgid "DPI"
8201 msgstr "DPI"
8203 #: ../src/main.cpp:300
8204 msgid ""
8205 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8206 "corner)"
8207 msgstr ""
8208 "Az exportált terület felhasználói SVG-mértékegységben (alapértelmezés: a "
8209 "lap, a bal alsó sarok a 0,0 pont)"
8211 #: ../src/main.cpp:301
8212 msgid "x0:y0:x1:y1"
8213 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8215 #: ../src/main.cpp:305
8216 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8217 msgstr "Az exportált terület a teljes rajz (nem a lap)"
8219 #: ../src/main.cpp:310
8220 msgid "Exported area is the entire page"
8221 msgstr "Az exportált terület a teljes lap"
8223 #: ../src/main.cpp:315
8224 msgid ""
8225 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8226 "user units)"
8227 msgstr ""
8228 "Az exportált képpontos terület illesztése kifelé a legközelebbi egész "
8229 "értékekhez (felhasználói SVG-mértékegységben)"
8231 #: ../src/main.cpp:320
8232 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8233 msgstr ""
8234 "Az exportált bitkép szélessége képpontban (felülbírálja az export-dpi "
8235 "értéket)"
8237 #: ../src/main.cpp:321
8238 msgid "WIDTH"
8239 msgstr "SZÉLESSÉG"
8241 #: ../src/main.cpp:325
8242 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8243 msgstr "Az exportált bitkép magassága képpontban (felülbírálja az export-dpi értéket)"
8245 #: ../src/main.cpp:326
8246 msgid "HEIGHT"
8247 msgstr "MAGASSÁG"
8249 #: ../src/main.cpp:330
8250 msgid "The ID of the object to export"
8251 msgstr "Az exportálandó objektum azonosítója"
8253 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8254 msgid "ID"
8255 msgstr "Azonosító"
8257 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8258 #. See "man inkscape" for details.
8259 #: ../src/main.cpp:337
8260 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8261 msgstr ""
8262 "Csak az export-id-vel rendelkező objektum exportálása; a többi elrejtése "
8263 "(csak export-id esetén)"
8265 #: ../src/main.cpp:342
8266 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8267 msgstr ""
8268 "Tárolt fájlnév és DPI-információk használata exportáláskor (csak export-id "
8269 "esetén)"
8271 #: ../src/main.cpp:347
8272 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8273 msgstr ""
8274 "Az exportált bitkép háttérszíne (bármilyen, az SVG formátum által támogatott "
8275 "színmegadás)"
8277 #: ../src/main.cpp:348
8278 msgid "COLOR"
8279 msgstr "SZÍN"
8281 #: ../src/main.cpp:352
8282 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8283 msgstr ""
8284 "Az exportált bitkép hátterének átlátszatlansága (vagy 0,0 és 1,0 közt, vagy "
8285 "1 és 255 közt)"
8287 #: ../src/main.cpp:353
8288 msgid "VALUE"
8289 msgstr "ÉRTÉK"
8291 #: ../src/main.cpp:357
8292 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8293 msgstr ""
8294 "A dokumentum exportálása normál SVG-fájlba (nincs sem \"sodipodi\", sem "
8295 "\"inkscape\" névtér)"
8297 #: ../src/main.cpp:362
8298 msgid "Export document to a PS file"
8299 msgstr "A dokumentum exportálása PS formátumú fájlba"
8301 #: ../src/main.cpp:367
8302 msgid "Export document to an EPS file"
8303 msgstr "A dokumentum exportálása EPS formátumú fájlba"
8305 #: ../src/main.cpp:372
8306 msgid "Export document to a PDF file"
8307 msgstr "A dokumentum exportálása PDF-fájlba"
8309 #: ../src/main.cpp:378
8310 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8311 msgstr "A dokumentum exportálása EMF (Enhanced Metafile) formátumú fájlba"
8313 #: ../src/main.cpp:384
8314 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8315 msgstr "Szövegobjektum átalakítása útvonalakká az exportálás közben (PS, EPS, PDF)"
8317 #: ../src/main.cpp:389
8318 msgid ""
8319 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8320 "PDF)"
8321 msgstr ""
8322 "Szűrővel rendelkező objektumok megjelenítése szűrők nélkül (raszterizálás "
8323 "helyett) (PS, EPS, PDF)"
8325 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8326 #: ../src/main.cpp:395
8327 msgid ""
8328 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8329 "query-id"
8330 msgstr ""
8331 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8332 "objektum) X koordinátájának lekérdezése"
8334 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8335 #: ../src/main.cpp:401
8336 msgid ""
8337 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8338 "query-id"
8339 msgstr ""
8340 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8341 "objektum) Y koordinátájának lekérdezése"
8343 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8344 #: ../src/main.cpp:407
8345 msgid ""
8346 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8347 "id"
8348 msgstr ""
8349 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8350 "objektum) szélességének lekérdezése"
8352 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8353 #: ../src/main.cpp:413
8354 msgid ""
8355 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8356 "id"
8357 msgstr ""
8358 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8359 "objektum) magasságának lekérdezése"
8361 #: ../src/main.cpp:418
8362 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8363 msgstr "id,x,y,sz,m kilistázása az összes objektumhoz"
8365 #: ../src/main.cpp:423
8366 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8367 msgstr "Azon objektum azonosítója, amelynek a kiterjedése lekérdezendő"
8369 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8370 #: ../src/main.cpp:429
8371 msgid "Print out the extension directory and exit"
8372 msgstr "A kiterjesztés-könyvtár kiírása, majd kilépés"
8374 #: ../src/main.cpp:434
8375 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8376 msgstr "A nem használt definíciók eltávolítása a dokumentum defs-részeiből"
8378 #: ../src/main.cpp:439
8379 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8380 msgstr "Az Inkscape összes funkciójának azonosítójának listázása"
8382 #: ../src/main.cpp:444
8383 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8384 msgstr "Az Inkscape megnyitásakor meghívandó funkció"
8386 #: ../src/main.cpp:445
8387 msgid "VERB-ID"
8388 msgstr "FUNKCIÓAZONOSÍTÓ"
8390 #: ../src/main.cpp:449
8391 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8392 msgstr "Az Inkscape megnyitásakor kijelölendő objektum azonosítója"
8394 #: ../src/main.cpp:450
8395 msgid "OBJECT-ID"
8396 msgstr "OBJEKTUMAZONOSÍTÓ"
8398 #: ../src/main.cpp:454
8399 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8400 msgstr "Az Inkscape indítása interaktív parancsértelmező-módban"
8402 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8403 msgid ""
8404 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8405 "\n"
8406 "Available options:"
8407 msgstr ""
8408 "[OPCIÓK...] [FÁJL...]\n"
8409 "\n"
8410 "Használható opciók:"
8412 #. ## Add a menu for clear()
8413 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8414 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8415 msgid "_File"
8416 msgstr "_Fájl"
8418 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8419 msgid "_New"
8420 msgstr "Ú_j"
8422 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8423 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8424 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8425 msgid "_Edit"
8426 msgstr "S_zerkesztés"
8428 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8429 msgid "Paste Si_ze"
8430 msgstr "Méret be_illesztése"
8432 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8433 msgid "Clo_ne"
8434 msgstr "Klón_ozás"
8436 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8437 msgid "_View"
8438 msgstr "_Nézet"
8440 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8441 msgid "_Zoom"
8442 msgstr "Nag_yítás"
8444 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8445 msgid "_Display mode"
8446 msgstr "Megjelenítési mó_d"
8448 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8449 msgid "Show/Hide"
8450 msgstr "Megjelenítés/elrejtés"
8452 #. Not quite ready to be in the menus.
8453 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8454 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8455 msgid "_Layer"
8456 msgstr "_Réteg"
8458 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8459 msgid "_Object"
8460 msgstr "_Objektum"
8462 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8463 msgid "Cli_p"
8464 msgstr "Vágá_s"
8466 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8467 msgid "Mas_k"
8468 msgstr "Mas_zk"
8470 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8471 msgid "Patter_n"
8472 msgstr "_Minta"
8474 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8475 msgid "_Path"
8476 msgstr "Útvona_l"
8478 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8479 msgid "_Text"
8480 msgstr "Szö_veg"
8482 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8483 msgid "Filter_s"
8484 msgstr "Szűrő_k"
8486 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8487 msgid "Exte_nsions"
8488 msgstr "Kiter_jesztések"
8490 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8491 msgid "Whiteboa_rd"
8492 msgstr "R_ajztábla"
8494 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8495 msgid "_Help"
8496 msgstr "_Segítség"
8498 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8499 msgid "Tutorials"
8500 msgstr "Ismertetők"
8502 #: ../src/node-context.cpp:228
8503 msgid ""
8504 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8505 "+Alt</b>: move along handles"
8506 msgstr ""
8507 "<b>Ctrl</b>: csomóponttípus módosítása; vezérlőelem szöghöz való illesztése; "
8508 "vízszintes/függőleges áthelyezés; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés vezérlőelemek "
8509 "mentén"
8511 #: ../src/node-context.cpp:229
8512 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8513 msgstr ""
8514 "<b>Shift</b>: csomópontkijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; illesztés "
8515 "kikapcsolása; mindkét vezérlőelem forgatása"
8517 #: ../src/node-context.cpp:230
8518 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8519 msgstr ""
8520 "<b>Alt</b>: vezérlőelem hosszának megőrzése; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
8521 "vezérlőelemek mentén"
8523 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8524 msgid "Stamp"
8525 msgstr "Bélyegzés"
8527 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689
8528 msgid "Move nodes vertically"
8529 msgstr "Csomópontok függőleges áthelyezése"
8531 #: ../src/nodepath.cpp:1665 ../src/nodepath.cpp:1691
8532 msgid "Move nodes horizontally"
8533 msgstr "Csomópontok vízszintes áthelyezése"
8535 #: ../src/nodepath.cpp:1667 ../src/nodepath.cpp:1693 ../src/nodepath.cpp:1708
8536 #: ../src/nodepath.cpp:3617
8537 msgid "Move nodes"
8538 msgstr "Csomópontok áthelyezése"
8540 #: ../src/nodepath.cpp:1746
8541 msgid ""
8542 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8543 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8544 msgstr ""
8545 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Ív alakítása: húzással; szöghöz való "
8546 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
8547 "forgatása: <b>Shift</b>."
8549 #: ../src/nodepath.cpp:1916
8550 msgid "Align nodes"
8551 msgstr "Csomópontok igazítása"
8553 #: ../src/nodepath.cpp:1978
8554 msgid "Distribute nodes"
8555 msgstr "Csomópontok elrendezése"
8557 #: ../src/nodepath.cpp:2016
8558 msgid "Add nodes"
8559 msgstr "Csomópontok felvétele"
8561 #: ../src/nodepath.cpp:2018 ../src/nodepath.cpp:2120
8562 msgid "Add node"
8563 msgstr "Csomópont felvétele"
8565 # node-ok és szakaszok száma nem változik
8566 #: ../src/nodepath.cpp:2212
8567 msgid "Break path"
8568 msgstr "Útvonal szétbontása"
8570 #: ../src/nodepath.cpp:2268
8571 msgid "Close subpath"
8572 msgstr "Al-útvonal lezárása"
8574 #: ../src/nodepath.cpp:2329
8575 msgid "Join nodes"
8576 msgstr "Csomópontok összekapcsolása"
8578 #: ../src/nodepath.cpp:2356
8579 msgid "Close subpath by segment"
8580 msgstr "Al-útvonal lezárása szakasszal"
8582 #: ../src/nodepath.cpp:2410
8583 msgid "Join nodes by segment"
8584 msgstr "Csomópontok összekapcsolása szakasszal"
8586 #: ../src/nodepath.cpp:2423 ../src/nodepath.cpp:2438
8587 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8588 msgstr "Összekapcsoláshoz <b>két végpontot</b> kell kijelölni."
8590 #: ../src/nodepath.cpp:2595 ../src/nodepath.cpp:2631 ../src/nodepath.cpp:2635
8591 msgid "Delete nodes"
8592 msgstr "Csomópontok törlése"
8594 #: ../src/nodepath.cpp:2597
8595 msgid "Delete nodes preserving shape"
8596 msgstr "Csomópontok törlése az alak megőrzésével"
8598 #: ../src/nodepath.cpp:2654 ../src/nodepath.cpp:2668
8599 msgid ""
8600 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8601 "segments."
8602 msgstr ""
8603 "Ki kell jelölni egy útvonalon <b>két nem végponti csomópontot</b>, amelyek a "
8604 "törlendő szakaszokat közrefogják."
8606 #: ../src/nodepath.cpp:2764
8607 msgid "Cannot find path between nodes."
8608 msgstr "A csomópontok közt nem található útvonal."
8610 #: ../src/nodepath.cpp:2796 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8611 msgid "Delete segment"
8612 msgstr "Szakasz törlése"
8614 #: ../src/nodepath.cpp:2817
8615 msgid "Change segment type"
8616 msgstr "Szakasztípus módosítása"
8618 #: ../src/nodepath.cpp:2834 ../src/nodepath.cpp:3571
8619 msgid "Change node type"
8620 msgstr "Csomópont-típus módosítása"
8622 #: ../src/nodepath.cpp:3521 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8623 msgid "Delete node"
8624 msgstr "Csomópont törlése"
8626 #: ../src/nodepath.cpp:3863
8627 msgid "Retract handle"
8628 msgstr "Vezérlőelem behúzása"
8630 # TODO: ellenőrizni
8631 #: ../src/nodepath.cpp:3918
8632 msgid "Move node handle"
8633 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
8635 #: ../src/nodepath.cpp:4103
8636 #, c-format
8637 msgid ""
8638 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8639 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8640 "handles"
8641 msgstr ""
8642 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Szög: %0.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való "
8643 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
8644 "forgatása: <b>Shift</b>."
8646 #: ../src/nodepath.cpp:4297
8647 msgid "Rotate nodes"
8648 msgstr "Csomópontok elforgatása"
8650 #: ../src/nodepath.cpp:4412
8651 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8652 msgstr "Nem lehet átméretezni csomópontokat, ha azok ugyanazon a helyen vannak."
8654 #: ../src/nodepath.cpp:4438
8655 msgid "Scale nodes"
8656 msgstr "Csomópontok átméretezése"
8658 #: ../src/nodepath.cpp:4482
8659 msgid "Flip nodes"
8660 msgstr "Csomópontok tükrözése"
8662 #: ../src/nodepath.cpp:4651
8663 msgid ""
8664 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8665 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8666 msgstr ""
8667 "<b>Csomópont</b>. Útvonal szerkesztése: húzással; vízszintes/függőleges "
8668 "illesztés: <b>Ctrl</b>; illesztés a vezérlőelemek irányában: <b>Ctrl+Alt</b>."
8670 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8671 #: ../src/nodepath.cpp:4884
8672 msgid "end node"
8673 msgstr "szélső csomópont"
8675 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8676 #: ../src/nodepath.cpp:4889
8677 msgid "cusp"
8678 msgstr "csúcs"
8680 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8681 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8682 msgid "smooth"
8683 msgstr "íves"
8685 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8686 msgid "auto"
8687 msgstr "automatikus"
8689 #: ../src/nodepath.cpp:4896
8690 msgid "symmetric"
8691 msgstr "szimmetrikus"
8693 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8694 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8695 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8696 msgstr "szélső csomópont, vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
8698 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8699 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8700 msgstr "egy vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
8702 #: ../src/nodepath.cpp:4907
8703 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8704 msgstr "mindkét vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
8706 #: ../src/nodepath.cpp:4919
8707 msgid ""
8708 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8709 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8710 "rotate"
8711 msgstr ""
8712 "Csomópontok illetve csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
8713 "Alakítás: <b>Alt</b>+csomópontok húzásával. Csomópontok áthelyezése: "
8714 "<b>nyílbillentyűkkel</b>. Méretezés: <b>&lt; &gt;</b>. Forgatás: <b>[ ]</b>."
8716 #: ../src/nodepath.cpp:4920
8717 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8718 msgstr ""
8719 "A csomópont illetve a csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
8720 "A csomópont áthelyezése a <b>nyílbillentyűkkel</b> is lehetséges."
8722 #: ../src/nodepath.cpp:4946 ../src/nodepath.cpp:4958
8723 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8724 msgstr ""
8725 "Jelölje ki az objektumot, amelynek csomópontjait illetve vezérlőelemeit "
8726 "módosítani kívánja."
8728 #: ../src/nodepath.cpp:4950
8729 #, c-format
8730 msgid ""
8731 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8732 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8733 msgid_plural ""
8734 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8735 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8736 msgstr[0] ""
8737 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
8738 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
8739 "kijelölésével</b>."
8740 msgstr[1] ""
8741 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
8742 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
8743 "kijelölésével</b>."
8745 #: ../src/nodepath.cpp:4956
8746 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8747 msgstr "Az objektum módosítása a vezérlőelemeinek a húzásával végezhető."
8749 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8750 #, c-format
8751 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8752 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8753 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
8754 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
8756 #: ../src/nodepath.cpp:4971
8757 #, c-format
8758 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8759 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8760 msgstr[0] ""
8761 "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> al-útvonalban "
8762 "(összesen: <b>%i</b>). %s."
8763 msgstr[1] ""
8764 "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> al-útvonalban "
8765 "(összesen: <b>%i</b>). %s."
8767 #: ../src/nodepath.cpp:4977
8768 #, c-format
8769 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8770 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8771 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
8772 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
8774 #: ../src/object-edit.cpp:439
8775 msgid ""
8776 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8777 "vertical radius the same"
8778 msgstr ""
8779 "A <b>vízszintes lekerekítési</b> sugár beállítása. A függőleges sugár "
8780 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
8782 #: ../src/object-edit.cpp:443
8783 msgid ""
8784 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8785 "horizontal radius the same"
8786 msgstr ""
8787 "A <b>függőleges lekerekítési</b> sugár beállítása. A vízszintes sugár "
8788 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
8790 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8791 msgid ""
8792 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8793 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8794 msgstr ""
8795 "A téglalap <b>szélességének és magasságának</b> beállítása. Az arány "
8796 "megőrzése vagy csak egy irányban való nyújtás: <b>Ctrl</b>."
8798 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8799 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8800 msgid ""
8801 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8802 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8803 msgstr ""
8804 "A téglatest átméretezése X/Y irányban. A Z tengely mentén: <b>Shift</b>. Az "
8805 "élek vagy átlók irányára való korlátozás: <b>Ctrl</b>."
8807 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8808 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8809 msgid ""
8810 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8811 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8812 msgstr ""
8813 "A téglatest átméretezése a Z tengely mentén. X/Y irányban: <b>Shift</b>. Az "
8814 "élek vagy átlók irányára való korlátozás: <b>Ctrl</b>."
8816 #: ../src/object-edit.cpp:709
8817 msgid "Move the box in perspective"
8818 msgstr "Téglatest perspektivikus áthelyezése"
8820 #: ../src/object-edit.cpp:927
8821 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8822 msgstr "Az ellipszis <b>szélességének</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
8824 #: ../src/object-edit.cpp:930
8825 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8826 msgstr "Az ellipszis <b>magasságának</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
8828 #: ../src/object-edit.cpp:933
8829 msgid ""
8830 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8831 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8832 "segment"
8833 msgstr ""
8834 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>kezdőpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
8835 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
8836 "<b>kívül</b> való húzás."
8838 #: ../src/object-edit.cpp:937
8839 msgid ""
8840 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8841 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8842 "segment"
8843 msgstr ""
8844 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>végpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
8845 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
8846 "<b>kívül</b> való húzás."
8848 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8849 msgid ""
8850 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8851 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8852 msgstr ""
8853 "A csillag vagy sokszög <b>csúcsponti sugarának</b> beállítása. Lekerekítés: "
8854 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
8856 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8857 msgid ""
8858 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8859 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8860 "randomize"
8861 msgstr ""
8862 "A csillag <b>alapponti sugarának</b> beállítása. A csillag ágainak "
8863 "sugárirányban való tartása (nyírás elkerülése): <b>Ctrl</b>; lekerekítés: "
8864 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
8866 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8867 msgid ""
8868 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8869 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8870 msgstr ""
8871 "A spirál rajzolása/törlése <b>belül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
8872 "b>; tágítás/szűkítés: <b>Alt</b>."
8874 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8875 msgid ""
8876 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8877 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8878 msgstr ""
8879 "A spirál rajzolása/törlése <b>kívül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
8880 "b>; átméretezés/forgatás: <b>Shift</b>."
8882 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8883 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8884 msgstr "A <b>peremtávolság</b> beállítása"
8886 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8887 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8888 msgstr "A <b>tördelt szöveg keretének</b> átméretezése húzással lehetséges."
8890 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8891 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8892 msgstr "Jelölje ki az összevonandó <b>objektumo(ka)t</b>."
8894 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8895 msgid "Combining paths..."
8896 msgstr "Útvonalak összevonása..."
8898 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8899 msgid "Combine"
8900 msgstr "Összevonás"
8902 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8903 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8904 msgstr "A kijelölésben <b>nincs összevonható útvonal</b>."
8906 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8907 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8908 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>útvonala(ka)t</b>."
8910 # node-ok és szakaszok száma nem változik
8911 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8912 msgid "Breaking apart paths..."
8913 msgstr "Útvonalak szétbontása..."
8915 # node-ok és szakaszok száma nem változik
8916 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8917 msgid "Break apart"
8918 msgstr "Szétbontás"
8920 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8921 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8922 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható útvonal</b>."
8924 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8925 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8926 msgstr "Jelölje ki az útvonallá alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
8928 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8929 msgid "Converting objects to paths..."
8930 msgstr "Objektumok átalakítása útvonalakká..."
8932 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8933 msgid "Object to path"
8934 msgstr "Objektum átalakítása útvonallá"
8936 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8937 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8938 msgstr "A kijelölésben <b>nincs útvonallá alakítható objektum</b>."
8940 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8941 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8942 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>útvonalat</b> a megfordításhoz."
8944 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8945 msgid "Reversing paths..."
8946 msgstr "Útvonalak megfordítása..."
8948 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8949 msgid "Reverse path"
8950 msgstr "Útvonal megfordítása"
8952 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8953 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8954 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megfordítható útvonal</b>."
8956 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
8957 msgid "Continuing selected path"
8958 msgstr "A kijelölt útvonal folytatása"
8960 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
8961 msgid "Creating new path"
8962 msgstr "Új útvonal létrehozása"
8964 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
8965 msgid "Appending to selected path"
8966 msgstr "Hozzáfűzés a kijelölt útvonalhoz"
8968 #: ../src/pencil-context.cpp:373
8969 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8970 msgstr "Az útvonal lezárásához és befejezéséhez <b>engedje fel</b> a gombot itt."
8972 #: ../src/pencil-context.cpp:379
8973 msgid "Drawing a freehand path"
8974 msgstr "Szabadkézi útvonal rajzolása"
8976 #: ../src/pencil-context.cpp:384
8977 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8978 msgstr "Az útvonal folytatása ebből a pontból: <b>húzással</b>."
8980 #. Write curves to object
8981 #: ../src/pencil-context.cpp:455
8982 msgid "Finishing freehand"
8983 msgstr "Szabadkézi vonal befejezése"
8985 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
8986 msgid "Drawing cancelled"
8987 msgstr "Rajzolás visszavonva"
8989 #: ../src/pencil-context.cpp:561
8990 msgid ""
8991 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8992 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8993 msgstr ""
8994 "<b>Vázlatmód</b>. Interpolálás a felvázolt útvonalak közt: <b>Alt</b> nyomva "
8995 "tartásával. Véglegesítés: <b>Alt</b> felengedésével."
8997 #: ../src/pencil-context.cpp:589
8998 msgid "Finishing freehand sketch"
8999 msgstr "Szabadkézi vázlat befejezése"
9001 #: ../src/pen-context.cpp:665
9002 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9003 msgstr ""
9004 "Az útvonal lezárása és befejezése: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással "
9005 "+ húzással</b>."
9007 #: ../src/pen-context.cpp:675
9008 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9009 msgstr ""
9010 "Az útvonal folytatása ebből a pontból: <b>kattintással</b> vagy "
9011 "<b>kattintással + húzással</b>."
9013 #: ../src/pen-context.cpp:1271
9014 #, c-format
9015 msgid ""
9016 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9017 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9018 msgstr ""
9019 "<b>Ívszakasz</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való illesztés: "
9020 "<b>Ctrl</b>; az útvonal befejezése: <b>Enter</b>."
9022 #: ../src/pen-context.cpp:1272
9023 #, c-format
9024 msgid ""
9025 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9026 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9027 msgstr ""
9028 "<b>Vonalszakasz</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való "
9029 "illesztés: <b>Ctrl</b>; az útvonal befejezése: <b>Enter</b>."
9031 #: ../src/pen-context.cpp:1290
9032 #, c-format
9033 msgid ""
9034 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9035 "angle"
9036 msgstr ""
9037 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
9038 "<b>Ctrl</b>."
9040 #: ../src/pen-context.cpp:1312
9041 #, c-format
9042 msgid ""
9043 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9044 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9045 msgstr ""
9046 "<b>Ív-vezérlőelem, szimmetrikus</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz "
9047 "való illesztés: <b>Ctrl</b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
9049 #: ../src/pen-context.cpp:1313
9050 #, c-format
9051 msgid ""
9052 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9053 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9054 msgstr ""
9055 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
9056 "<b>Ctrl</b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
9058 #: ../src/pen-context.cpp:1360
9059 msgid "Drawing finished"
9060 msgstr "Rajzolás befejezve"
9062 #: ../src/persp3d.cpp:335
9063 msgid "Toggle vanishing point"
9064 msgstr "Távlatpont átkapcsolása"
9066 #: ../src/persp3d.cpp:346
9067 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9068 msgstr "Több távlatpont átkapcsolása"
9070 #: ../src/preferences.cpp:101
9071 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9072 msgstr ""
9073 "Az Inkscape az alapértelmezett beállításokat fogja használni. Az új "
9074 "beállítások nem kerülnek mentésre."
9076 #. the creation failed
9077 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9078 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9079 #: ../src/preferences.cpp:116
9080 #, c-format
9081 msgid "Cannot create profile directory %s."
9082 msgstr "Nem sikerült létrehozni %s nevű profilkönyvtárt."
9084 #. The profile dir is not actually a directory
9085 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9086 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9087 #: ../src/preferences.cpp:134
9088 #, c-format
9089 msgid "%s is not a valid directory."
9090 msgstr "A(z) %s nem egy érvényes könyvtár."
9092 #. The write failed.
9093 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9094 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9095 #: ../src/preferences.cpp:145
9096 #, c-format
9097 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9098 msgstr "Nem sikerült létrehozni %s beállításfájlt."
9100 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9101 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9102 #: ../src/preferences.cpp:163
9103 #, c-format
9104 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9105 msgstr "A(z) %s beállításfájl nem szokványos fájl."
9107 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9108 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9109 #: ../src/preferences.cpp:175
9110 #, c-format
9111 msgid "The preferences file %s could not be read."
9112 msgstr "Nem sikerült olvasni a(z) %s beállításfájlt."
9114 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9115 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9116 #: ../src/preferences.cpp:188
9117 #, c-format
9118 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9119 msgstr "A(z) %s beállításfájl nem egy érvényes XML-dokumentum."
9121 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9122 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9123 #: ../src/preferences.cpp:199
9124 #, c-format
9125 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9126 msgstr "A(z) %s fájl nem egy érvényes Inkscape-beállításfájl."
9128 #: ../src/rdf.cpp:172
9129 msgid "CC Attribution"
9130 msgstr "CC Attribution"
9132 #: ../src/rdf.cpp:177
9133 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9134 msgstr "CC Attribution-ShareAlike (így adja tovább)"
9136 #: ../src/rdf.cpp:182
9137 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9138 msgstr "CC Attribution-NoDerivs (ne változtassa)"
9140 #: ../src/rdf.cpp:187
9141 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9142 msgstr "CC Attribution-NonCommercial (ne adja el)"
9144 #: ../src/rdf.cpp:192
9145 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9146 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike (ne adja el - így adja tovább)"
9148 #: ../src/rdf.cpp:197
9149 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9150 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs (ne adja el - ne változtassa)"
9152 #: ../src/rdf.cpp:202
9153 msgid "Public Domain"
9154 msgstr "Public Domain (közkincs)"
9156 #: ../src/rdf.cpp:207
9157 msgid "FreeArt"
9158 msgstr "FreeArt"
9160 #: ../src/rdf.cpp:212
9161 msgid "Open Font License"
9162 msgstr "Open Font License"
9164 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
9165 #: ../src/rdf.cpp:229
9166 msgid "Title"
9167 msgstr "Cím"
9169 #: ../src/rdf.cpp:230
9170 msgid "Name by which this document is formally known."
9171 msgstr "A dokumentum formális neve."
9173 #: ../src/rdf.cpp:232
9174 msgid "Date"
9175 msgstr "Dátum"
9177 #: ../src/rdf.cpp:233
9178 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9179 msgstr "A dokumentum létrehozásához kapcsolható dátum (ÉÉÉÉ-HH-NN)."
9181 #: ../src/rdf.cpp:235
9182 msgid "Format"
9183 msgstr "Formátum"
9185 #: ../src/rdf.cpp:236
9186 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9187 msgstr "A dokumentum fizikai vagy digitális formátuma (MIME-típus)."
9189 #: ../src/rdf.cpp:239
9190 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9191 msgstr "A dokumentum típusa (DCMI-típus)."
9193 #: ../src/rdf.cpp:242
9194 msgid "Creator"
9195 msgstr "Készítő"
9197 #: ../src/rdf.cpp:243
9198 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9199 msgstr ""
9200 "A dokumentum tartalmának elkészítéséért elsődlegesen felelős személy "
9201 "(entitás) neve."
9203 #: ../src/rdf.cpp:245
9204 msgid "Rights"
9205 msgstr "Jogok"
9207 #: ../src/rdf.cpp:246
9208 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9209 msgstr "A dokumentum szellemi tulajdonjogaival rendelkező személy (entitás) neve."
9211 #: ../src/rdf.cpp:248
9212 msgid "Publisher"
9213 msgstr "Kiadó"
9215 #: ../src/rdf.cpp:249
9216 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9217 msgstr "A dokumentum elérhetővé tételéért felelős személy (entitás) neve."
9219 #: ../src/rdf.cpp:252
9220 msgid "Identifier"
9221 msgstr "Azonosító"
9223 #: ../src/rdf.cpp:253
9224 msgid "Unique URI to reference this document."
9225 msgstr "A dokumentumra való hivatkozásra használható egyedi URI."
9227 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9228 msgid "Source"
9229 msgstr "Forrás"
9231 #: ../src/rdf.cpp:256
9232 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9233 msgstr "A dokumentum forrására való hivatkozásra használható egyedi URI."
9235 #: ../src/rdf.cpp:258
9236 msgid "Relation"
9237 msgstr "Kapcsolat"
9239 #: ../src/rdf.cpp:259
9240 msgid "Unique URI to a related document."
9241 msgstr "Egy kapcsolódó dokumentumra utaló egyedi URI."
9243 #: ../src/rdf.cpp:261
9244 msgid "Language"
9245 msgstr "Nyelv"
9247 #: ../src/rdf.cpp:262
9248 msgid ""
9249 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9250 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9251 msgstr ""
9252 "A dokumentum nyelvének kétbetűs jele esetlegesen ellátva kiegészítő jelekkel "
9253 "(példa: \"en-GB\")."
9255 #: ../src/rdf.cpp:264
9256 msgid "Keywords"
9257 msgstr "Kulcsszavak"
9259 #: ../src/rdf.cpp:265
9260 msgid ""
9261 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9262 "classifications."
9263 msgstr ""
9264 "A dokumentum témája - kulcsszavak, kifejezések vagy besorolások vesszővel "
9265 "elválasztva."
9267 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9268 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9269 #: ../src/rdf.cpp:269
9270 msgid "Coverage"
9271 msgstr "Hely/idő"
9273 #: ../src/rdf.cpp:270
9274 msgid "Extent or scope of this document."
9275 msgstr "A dokumentum által átfogott hely vagy idő."
9277 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9278 msgid "Description"
9279 msgstr "Leírás"
9281 #: ../src/rdf.cpp:274
9282 msgid "A short account of the content of this document."
9283 msgstr "A dokumentum tartalmának rövid leírása."
9285 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9286 #: ../src/rdf.cpp:278
9287 msgid "Contributors"
9288 msgstr "Közreműködők"
9290 #: ../src/rdf.cpp:279
9291 msgid ""
9292 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9293 "this document."
9294 msgstr ""
9295 "A dokumentum tartalmának elkészítésében közreműködő személyek (entitások) "
9296 "neve."
9298 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9299 #: ../src/rdf.cpp:283
9300 msgid "URI"
9301 msgstr "URI"
9303 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9304 #: ../src/rdf.cpp:285
9305 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9306 msgstr "A dokumentum licencének névtérdefiníciójára utaló URI."
9308 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9309 #: ../src/rdf.cpp:289
9310 msgid "Fragment"
9311 msgstr "Rész"
9313 #: ../src/rdf.cpp:290
9314 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9315 msgstr "Az RDF szerinti \"Licenc\" szakaszt tartalmazó XML-rész."
9317 #: ../src/rect-context.cpp:361
9318 msgid ""
9319 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9320 "circular"
9321 msgstr ""
9322 "<b>Ctrl</b>: négyzet vagy egész-arányú téglalap rajzolása; lekerekített "
9323 "csúcs körívessé tétele"
9325 #: ../src/rect-context.cpp:508
9326 #, c-format
9327 msgid ""
9328 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9329 "b> to draw around the starting point"
9330 msgstr ""
9331 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (%d:%d arányúra korlátozva). Rajzolás a "
9332 "kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9334 #: ../src/rect-context.cpp:511
9335 #, c-format
9336 msgid ""
9337 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9338 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9339 msgstr ""
9340 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (aranymetszési 1,618 : 1 arányúra korlátozva). "
9341 "Rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9343 #: ../src/rect-context.cpp:513
9344 #, c-format
9345 msgid ""
9346 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9347 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9348 msgstr ""
9349 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (aranymetszési 1 : 1,618 arányúra korlátozva). "
9350 "Rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9352 #: ../src/rect-context.cpp:517
9353 #, c-format
9354 msgid ""
9355 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9356 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9357 msgstr ""
9358 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
9359 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9361 #: ../src/rect-context.cpp:542
9362 msgid "Create rectangle"
9363 msgstr "Téglalap létrehozása"
9365 #: ../src/select-context.cpp:233
9366 msgid "Move canceled."
9367 msgstr "Áthelyezés megszakítva."
9369 #: ../src/select-context.cpp:241
9370 msgid "Selection canceled."
9371 msgstr "Kijelölés megszakítva."
9373 #: ../src/select-context.cpp:555
9374 msgid ""
9375 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9376 "rubberband selection"
9377 msgstr ""
9378 "Objektumok kijelölése: <b>rájuk való rajzolással</b>. Váltás "
9379 "területkijelölésre: <b>Alt</b> felengedése."
9381 #: ../src/select-context.cpp:557
9382 msgid ""
9383 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9384 "touch selection"
9385 msgstr ""
9386 "Objektumok kijelölése: <b>húzással való körülrajzolással</b>. Váltás "
9387 "érintéses kijelölésre: <b>Alt</b>."
9389 #: ../src/select-context.cpp:721
9390 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9391 msgstr ""
9392 "<b>Ctrl</b>: kijelölés csoporton belül: kattintással; vízszintes/függőleges "
9393 "áthelyezés: húzással"
9395 #: ../src/select-context.cpp:722
9396 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9397 msgstr ""
9398 "<b>Shift</b>: kijelölés bekapcsolása/kikapcsolása: kattintással; "
9399 "területkijelölés: húzással"
9401 #: ../src/select-context.cpp:723
9402 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9403 msgstr ""
9404 "<b>Alt</b>: lejjebb levő objektum kijelölése: kattintással; kijelölt "
9405 "objektumok áthelyezése vagy érintéses kijelölés: húzással"
9407 #: ../src/select-context.cpp:898
9408 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9409 msgstr "A kijelölt objektum nem csoport. Belépés nem végezhető."
9411 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9412 msgid "Delete text"
9413 msgstr "Szöveg törlése"
9415 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9416 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9417 msgstr "<b>Nem történt</b> törlés."
9419 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9420 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9422 msgid "Delete"
9423 msgstr "Törlés"
9425 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9426 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9427 msgstr "Jelölje ki a kettőzendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9429 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9430 msgid "Delete all"
9431 msgstr "Minden törlése"
9433 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9434 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9435 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumokat</b> a csoportosításhoz."
9437 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9438 msgid "Group"
9439 msgstr "Csoport"
9441 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9442 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9443 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>csoportot</b>."
9445 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9446 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9447 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható csoport</b>."
9449 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9450 msgid "Ungroup"
9451 msgstr "Csoport szétbontása"
9453 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9454 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9455 msgstr "Jelölje ki a feljebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9457 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9458 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9459 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9460 msgstr ""
9461 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
9462 "helyezhetők feljebb illetve lejjebb."
9464 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9465 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9466 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9467 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9468 msgid "undo_action|Raise"
9469 msgstr "Feljebb helyezés"
9471 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9472 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9473 msgstr "Jelölje ki a felülre helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9475 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9476 msgid "Raise to top"
9477 msgstr "Felülre helyezés"
9479 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9480 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9481 msgstr "Jelölje ki a lejjebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9483 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9484 msgid "Lower"
9485 msgstr "Lejjebb helyezés"
9487 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9488 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9489 msgstr "Jelölje ki az alulra helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9491 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9492 msgid "Lower to bottom"
9493 msgstr "Alulra helyezés"
9495 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9496 msgid "Nothing to undo."
9497 msgstr "Nincs visszavonható művelet."
9499 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9500 msgid "Nothing to redo."
9501 msgstr "Nincs újra végrehajtható művelet."
9503 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9504 msgid "Paste"
9505 msgstr "Beillesztés"
9507 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9508 msgid "Paste style"
9509 msgstr "Stílus beillesztése"
9511 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9512 msgid "Paste live path effect"
9513 msgstr "Élő útvonaleffektus beillesztése"
9515 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9516 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9517 msgstr ""
9518 "Jelölje ki az <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről az élő útvonaleffektusok "
9519 "eltávolítandók."
9521 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9522 msgid "Remove live path effect"
9523 msgstr "Élő útvonaleffektus eltávolítása"
9525 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9526 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9527 msgstr "Jelölje ki az <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről a szűrők eltávolítandók."
9529 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9531 msgid "Remove filter"
9532 msgstr "Szűrő eltávolítása"
9534 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9535 msgid "Paste size"
9536 msgstr "Méret beillesztése"
9538 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9539 msgid "Paste size separately"
9540 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
9542 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9543 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9544 msgstr "Jelölje ki a feljebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9546 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9547 msgid "Raise to next layer"
9548 msgstr "Egy réteggel feljebb helyezés"
9550 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9551 msgid "No more layers above."
9552 msgstr "Nincs feljebb levő réteg."
9554 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9555 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9556 msgstr "Jelölje ki a lejjebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9558 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9559 msgid "Lower to previous layer"
9560 msgstr "Egy réteggel lejjebb helyezés"
9562 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9563 msgid "No more layers below."
9564 msgstr "Nincs lejjebb levő réteg."
9566 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9567 msgid "Remove transform"
9568 msgstr "Transzformációk visszavonása"
9570 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9571 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9572 msgstr "Elforgatás +90 fokkal"
9574 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9575 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9576 msgstr "Elforgatás -90 fokkal"
9578 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9579 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9580 msgid "Rotate"
9581 msgstr "Forgatás"
9583 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9584 msgid "Rotate by pixels"
9585 msgstr "Forgatás képpontokkal"
9587 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9588 msgid "Scale by whole factor"
9589 msgstr "Méretezés egész tényezővel"
9591 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9592 msgid "Move vertically"
9593 msgstr "Függőleges áthelyezés"
9595 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9596 msgid "Move horizontally"
9597 msgstr "Vízszintes áthelyezés"
9599 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9600 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9601 msgid "Move"
9602 msgstr "Áthelyezés"
9604 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9605 msgid "Move vertically by pixels"
9606 msgstr "Függőleges elmozdítás képpontokkal"
9608 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9609 msgid "Move horizontally by pixels"
9610 msgstr "Vízszintes elmozdítás képpontokkal"
9612 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9613 msgid "The selection has no applied path effect."
9614 msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott útvonaleffektus."
9616 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9617 msgid "The selection has no applied clip path."
9618 msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott vágóútvonal."
9620 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9621 msgid "The selection has no applied mask."
9622 msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott maszk."
9624 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9625 msgid "action|Clone"
9626 msgstr "Klónozás"
9628 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9629 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9630 msgstr "Jelölje ki az átkapcsolandó <b>klónokat</b>."
9632 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9633 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9634 msgstr ""
9635 "Másolja a vágólapra azt az <b>objektumot</b>, amelyhez a klónok "
9636 "átkapcsolandók."
9638 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9639 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9640 msgstr "A kijelölésben <b>nincs átkapcsolható klón</b>."
9642 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9643 msgid "Relink clone"
9644 msgstr "Klón átkapcsolása"
9646 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9647 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9648 msgstr "Jelölje ki a lekapcsolandó <b>klónokat</b>."
9650 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9651 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9652 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lekapcsolható klón</b>."
9654 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9655 msgid "Unlink clone"
9656 msgstr "Klón lekapcsolása"
9658 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9659 msgid ""
9660 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9661 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9662 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9663 msgstr ""
9664 "<b>Klónt</b> kijelölve eljuthat annak eredeti objektumához; <b>kapcsolt "
9665 "peremet</b> kijelölve annak forrásához; <b>útvonalon levő szöveget</b> "
9666 "kijelölve az útvonalhoz; <b>tördelt szöveget</b> kijelölve pedig annak "
9667 "keretéhez."
9669 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9670 msgid ""
9671 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9672 "flowed text?)"
9673 msgstr ""
9674 "A kijelölendő objektum <b>nem található</b> (elárvult klón, perem, szöveg-"
9675 "útvonal, vagy tördelt szöveg?)"
9677 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9678 msgid ""
9679 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9680 "defs&gt;)"
9681 msgstr "A kijelölendő objektum <b>nem látható</b> (&lt;defs&gt;-ben szerepel)"
9683 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9684 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9685 msgstr "Jelölje ki a jelölőelemmé alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9687 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9688 msgid "Objects to marker"
9689 msgstr "Objektumok átalakítása jelölőelemmé"
9691 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9692 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9693 msgstr "Jelölje ki a segédvonalakká alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9696 msgid "Objects to guides"
9697 msgstr "Objektumok átalakítása segédvonalakká"
9699 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9700 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9701 msgstr "Jelölje ki a mintává alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9704 msgid "Objects to pattern"
9705 msgstr "Objektumok átalakítása mintává"
9707 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9708 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9709 msgstr ""
9710 "Jelölje ki azt a <b>mintával kitöltött objektumot</b>, amelyből ki szeretné "
9711 "nyerni az objektumokat."
9713 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9714 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9715 msgstr "A kijelölésben <b>nincs kitöltőminta</b>."
9717 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9718 msgid "Pattern to objects"
9719 msgstr "Minta átalakítása objektumokká"
9721 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9722 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9723 msgstr "Jelölje ki a bitképbe másolandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9725 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9726 msgid "Rendering bitmap..."
9727 msgstr "Bitkép megjelenítése..."
9729 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9730 msgid "Create bitmap"
9731 msgstr "Bitkép létrehozása"
9733 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9734 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9735 msgstr ""
9736 "Jelölje ki a vágóútvonal illetve a maszk létrehozásához használandó "
9737 "<b>objektumo(ka)t</b>."
9739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9740 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9741 msgstr ""
9742 "Jelölje ki a maszkobjektumot és azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)re a "
9743 "vágóútvonal illetve a maszk alkalmazandó."
9745 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9746 msgid "Set clipping path"
9747 msgstr "Vágóútvonal beállítása"
9749 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9750 msgid "Set mask"
9751 msgstr "Maszk beállítása"
9753 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9754 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9755 msgstr ""
9756 "Jelölje ki azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről eltávolítandó a "
9757 "vágóútvonal illetve a maszk."
9759 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9760 msgid "Release clipping path"
9761 msgstr "Vágóútvonal eltávolítása"
9763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9764 msgid "Release mask"
9765 msgstr "Maszk eltávolítása"
9767 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9768 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9769 msgstr "Jelölje ki az <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)hez a rajzvászon illesztendő."
9771 #. Fit Page
9772 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9773 msgid "Fit Page to Selection"
9774 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez"
9776 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9777 msgid "Fit Page to Drawing"
9778 msgstr "Lap illesztése a rajzhoz"
9780 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9781 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9782 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez vagy a rajzhoz"
9784 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9785 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9786 #. "Link" means internet link (anchor)
9787 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9788 msgid "web|Link"
9789 msgstr "Hivatkozás"
9791 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9792 msgid "Circle"
9793 msgstr "Kör"
9795 #. ellipse
9796 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9799 msgid "Ellipse"
9800 msgstr "Ellipszis"
9802 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9803 msgid "Flowed text"
9804 msgstr "Tördelt szöveg"
9806 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9807 msgid "Line"
9808 msgstr "Vonal"
9810 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9811 msgid "Path"
9812 msgstr "Útvonal"
9814 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9815 msgid "Polygon"
9816 msgstr "Sokszög"
9818 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9819 msgid "Polyline"
9820 msgstr "Kapcsolódó vonalak"
9822 #. Rectangle
9823 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9825 msgid "Rectangle"
9826 msgstr "Téglalap"
9828 #. 3D box
9829 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9831 msgid "3D Box"
9832 msgstr "3D téglatest"
9834 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9835 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9836 #. "Clone" is a noun, type of object
9837 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9838 msgid "object|Clone"
9839 msgstr "Klón"
9841 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9842 msgid "Offset path"
9843 msgstr "Perem"
9845 #. spiral
9846 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9848 msgid "Spiral"
9849 msgstr "Spirál"
9851 #. star
9852 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9855 msgid "Star"
9856 msgstr "Csillag"
9858 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9859 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9860 msgstr "A méretezési és az elforgatási mód közti váltáshoz kattintson a kijelölésre"
9862 #. no items
9863 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9864 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9865 msgstr ""
9866 "Nincs kijelölve objektum. Kijelölés: kattintással (ha szükséges, Shifttel) "
9867 "vagy egy terület kijelölésével."
9869 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9870 msgid "root"
9871 msgstr "gyökér"
9873 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9874 #, c-format
9875 msgid "layer <b>%s</b>"
9876 msgstr "\"<b>%s</b>\" réteg"
9878 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9879 #, c-format
9880 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9881 msgstr "\"<b><i>%s</i></b>\" réteg"
9883 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9884 #, c-format
9885 msgid "<i>%s</i>"
9886 msgstr "<i>%s</i>"
9888 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9889 #, c-format
9890 msgid " in %s"
9891 msgstr " itt: %s"
9893 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9894 #, c-format
9895 msgid " in group %s (%s)"
9896 msgstr " a(z) %s csoportban (%s)"
9898 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9899 #, c-format
9900 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9901 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9902 msgstr[0] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
9903 msgstr[1] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
9905 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9906 #, c-format
9907 msgid " in <b>%i</b> layers"
9908 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9909 msgstr[0] " <b>%i</b> rétegben"
9910 msgstr[1] " <b>%i</b> rétegben"
9912 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
9913 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9914 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9915 msgstr "Az eredeti objektum meghatározása: <b>Shift+D</b>"
9917 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
9918 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9919 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9920 msgstr "Az útvonal meghatározása: <b>Shift+D</b>"
9922 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
9923 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9924 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9925 msgstr "A keret meghatározása: <b>Shift+D</b>"
9927 #. this is only used with 2 or more objects
9928 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9929 #, c-format
9930 msgid "<b>%i</b> object selected"
9931 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9932 msgstr[0] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
9933 msgstr[1] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
9935 #. this is only used with 2 or more objects
9936 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9937 #, c-format
9938 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9939 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9940 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
9941 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
9943 #. this is only used with 2 or more objects
9944 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9945 #, c-format
9946 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9947 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9948 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
9949 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
9951 #. this is only used with 2 or more objects
9952 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9953 #, c-format
9954 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9955 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9956 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
9957 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
9959 #. this is only used with 2 or more objects
9960 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9961 #, c-format
9962 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9963 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9964 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
9965 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
9967 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9968 #, c-format
9969 msgid "%s%s. %s."
9970 msgstr "%s%s. %s."
9972 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9973 msgid "Skew"
9974 msgstr "Nyírás"
9976 #: ../src/seltrans.cpp:548
9977 msgid "Set center"
9978 msgstr "Középpont beállítása"
9980 #: ../src/seltrans.cpp:645
9981 msgid ""
9982 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9983 "Shift also uses this center"
9984 msgstr ""
9985 "Az elforgatás illetve nyírás <b>középpontja</b>. Áthelyezés: húzással. A "
9986 "Shifttel való átméretezés ugyanezen középpontot használja."
9988 #: ../src/seltrans.cpp:672
9989 msgid ""
9990 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9991 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9992 msgstr ""
9993 "A kijelölés <b>zsugorítása vagy nyújtása</b>. Egyenletes átméretezés: "
9994 "<b>Ctrl</b>; átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
9996 #: ../src/seltrans.cpp:673
9997 msgid ""
9998 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9999 "b> to scale around rotation center"
10000 msgstr ""
10001 "A kijelölés <b>átméretezése</b>. Egyenletes átméretezés: <b>Ctrl</b>; "
10002 "átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
10004 #: ../src/seltrans.cpp:677
10005 msgid ""
10006 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10007 "skew around the opposite side"
10008 msgstr ""
10009 "A kijelölés <b>nyírása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; nyírás a "
10010 "túlsó oldalhoz viszonyítva: <b>Shift</b>."
10012 #: ../src/seltrans.cpp:678
10013 msgid ""
10014 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10015 "to rotate around the opposite corner"
10016 msgstr ""
10017 "A kijelölés <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; "
10018 "forgatás a túlsó sarok körül: <b>Shift</b>."
10020 #: ../src/seltrans.cpp:812
10021 msgid "Reset center"
10022 msgstr "Középpont visszaállítása"
10024 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10025 #, c-format
10026 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10027 msgstr "<b>Átméretezés</b>: %0.2f%% x %0.2f%%. Az arány megőrzése: <b>Ctrl</b>."
10029 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10030 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10031 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10032 #, c-format
10033 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10034 msgstr "<b>Nyírás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
10036 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10037 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10038 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10039 #, c-format
10040 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10041 msgstr "<b>Elforgatás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
10043 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10044 #, c-format
10045 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10046 msgstr "<b>Középpont</b> áthelyezése ide: %s, %s"
10048 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10049 #, c-format
10050 msgid ""
10051 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10052 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10053 msgstr ""
10054 "<b>Áthelyezés</b>: %s, %s. Vízszintes/függőleges: <b>Ctrl</b>; illesztés "
10055 "kikapcsolása: <b>Shift</b>."
10057 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10058 msgid "Drag curve"
10059 msgstr "Ív húzása"
10061 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10062 #, c-format
10063 msgid "<b>Link</b> to %s"
10064 msgstr "<b>Hivatkozás</b> erre: %s"
10066 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10067 msgid "<b>Link</b> without URI"
10068 msgstr "URI nélküli <b>hivatkozás</b>"
10070 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
10071 msgid "<b>Ellipse</b>"
10072 msgstr "<b>Ellipszis</b>"
10074 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10075 msgid "<b>Circle</b>"
10076 msgstr "<b>Kör</b>"
10078 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
10079 msgid "<b>Segment</b>"
10080 msgstr "<b>Ellipsziscikk</b>"
10082 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10083 msgid "<b>Arc</b>"
10084 msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
10086 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10087 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10088 #, c-format
10089 msgid "Flow region"
10090 msgstr "Tördelési terület"
10092 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10093 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10094 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10095 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10096 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10097 #, c-format
10098 msgid "Flow excluded region"
10099 msgstr "Tördelésből kizárt terület"
10101 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10102 #, c-format
10103 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10104 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10105 msgstr[0] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10106 msgstr[1] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10108 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10109 #, c-format
10110 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10111 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10112 msgstr[0] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10113 msgstr[1] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10115 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10116 msgid "Guides Around Page"
10117 msgstr "Segédvonalak a lap köré"
10119 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10120 msgid ""
10121 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10122 "delete"
10123 msgstr ""
10124 "elforgatás: <b>Shift+húzással</b>, origó áthelyezése: <b>Ctrl+húzással</b>, "
10125 "törlés: <b>Del</b>"
10127 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10128 #, c-format
10129 msgid "vertical, at %s"
10130 msgstr "függőleges, pozíció: %s"
10132 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10133 #, c-format
10134 msgid "horizontal, at %s"
10135 msgstr "vízszintes, pozíció: %s"
10137 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10138 #, c-format
10139 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10140 msgstr "%d fokos szög, áthalad itt: (%s,%s)"
10142 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10143 msgid "embedded"
10144 msgstr "beágyazott"
10146 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10147 #, c-format
10148 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10149 msgstr "<b>Helytelen képhivatkozás</b>: %s"
10151 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10152 #, c-format
10153 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10154 msgstr "%d &#215; %d méretű <b>kép</b>: %s"
10156 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10157 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10158 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés"
10160 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10161 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10162 msgstr "<b>Alt</b>: a spirál sugarának megőrzése"
10164 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10165 #, c-format
10166 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10167 msgstr ""
10168 "<b>Spirál</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
10169 "b>."
10171 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10172 msgid "Create spiral"
10173 msgstr "Spirál létrehozása"
10175 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10176 msgid "Object"
10177 msgstr "Objektum"
10179 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10180 #, c-format
10181 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10182 msgstr "%s; <i>vágott</i>"
10184 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10185 #, c-format
10186 msgid "%s; <i>masked</i>"
10187 msgstr "%s; <i>maszkolt</i>"
10189 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10190 #, c-format
10191 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10192 msgstr "%s; <i>szűrt (%s)</i>"
10194 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10195 #, c-format
10196 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10197 msgstr "%s; <i>szűrt</i>"
10199 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10200 #, c-format
10201 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10202 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10203 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
10204 msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
10206 #: ../src/sp-line.cpp:194
10207 msgid "<b>Line</b>"
10208 msgstr "<b>Vonal</b>"
10210 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10211 msgid "Union"
10212 msgstr "Unió"
10214 #: ../src/splivarot.cpp:78
10215 msgid "Intersection"
10216 msgstr "Metszet"
10218 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10219 msgid "Difference"
10220 msgstr "Különbség"
10222 #: ../src/splivarot.cpp:96
10223 msgid "Exclusion"
10224 msgstr "Kizárás"
10226 #: ../src/splivarot.cpp:101
10227 msgid "Division"
10228 msgstr "Felosztás"
10230 #: ../src/splivarot.cpp:106
10231 msgid "Cut path"
10232 msgstr "Útvonal elvágása"
10234 #: ../src/splivarot.cpp:121
10235 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10236 msgstr "Logikai műveletekhez <b>legalább 2 útvonalat</b> ki kell jelölni."
10238 #: ../src/splivarot.cpp:125
10239 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10240 msgstr "Logikai unióképzéshez jelöljön ki <b>legalább 1 útvonalat</b>."
10242 #: ../src/splivarot.cpp:131
10243 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10244 msgstr ""
10245 "Különbségképzés, felosztás illetve útvonal-elvágás esetén <b>pontosan 2 "
10246 "útvonalat</b> kell kijelölni."
10248 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10249 msgid ""
10250 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10251 "difference, XOR, division, or path cut."
10252 msgstr ""
10253 "Nem sikerült meghatározni a különbségképzéshez, \"kizáró VAGY\" művelethez, "
10254 "felosztáshoz illetve útvonal-elvágáshoz kijelölt objektumok <b>z-sorrendjét</"
10255 "b>."
10257 #: ../src/splivarot.cpp:192
10258 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10259 msgstr "Az egyik objektum <b>nem útvonal</b>; logikai művelet nem hajtható végre."
10261 #: ../src/splivarot.cpp:633
10262 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10263 msgstr ""
10264 "Körvonal útvonallá való alakításához jelöljön ki <b>megrajzolt útvonala(ka)"
10265 "t</b>."
10267 #: ../src/splivarot.cpp:954
10268 msgid "Convert stroke to path"
10269 msgstr "Körvonal átalakítása útvonallá"
10271 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10272 #: ../src/splivarot.cpp:957
10273 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10274 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megrajzolt útvonal</b>."
10276 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10277 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10278 msgstr ""
10279 "A kijelölt objektum <b>nem útvonal</b>; zsugorítás illetve nyújtás nem "
10280 "végezhető."
10282 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10283 msgid "Create linked offset"
10284 msgstr "Kapcsolt perem létrehozása"
10286 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10287 msgid "Create dynamic offset"
10288 msgstr "Dinamikus perem létrehozása"
10290 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10291 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10292 msgstr "Jelölje ki a zsugorítandó illetve nyújtandó <b>útvonala(ka)t</b>."
10294 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10295 msgid "Outset path"
10296 msgstr "Útvonal nyújtása"
10298 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10299 msgid "Inset path"
10300 msgstr "Útvonal zsugorítása"
10302 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10303 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10304 msgstr "A kijelölésben <b>nincs zsugorítható illetve nyújtható útvonal</b>."
10306 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10307 msgid "Simplifying paths (separately):"
10308 msgstr "Útvonalak egyszerűsítése (különállóan):"
10310 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10311 msgid "Simplifying paths:"
10312 msgstr "Útvonalak egyszerűsítése:"
10314 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10315 #, c-format
10316 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10317 msgstr "%s <b>%d</b> útvonal egyszerűsítve (összesen: <b>%d</b>)..."
10319 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10320 #, c-format
10321 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10322 msgstr "<b>%d</b> útvonal egyszerűsítve."
10324 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10325 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10326 msgstr "Jelölje ki az egyszerűsítendő <b>útvonala(ka)t</b>."
10328 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10329 msgid "Simplify"
10330 msgstr "Egyszerűsítés"
10332 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10333 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10334 msgstr "A kijelölésben <b>nincs egyszerűsíthető útvonal</b>."
10336 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10337 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10338 msgstr "Kivétel (hiba) történt az útvonaleffektus végrehajtása közben."
10340 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10341 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10342 #, c-format
10343 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10344 msgstr "<b>Kapcsolt perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
10346 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10347 msgid "outset"
10348 msgstr "nyújtva"
10350 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10351 msgid "inset"
10352 msgstr "zsugorítva"
10354 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10355 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10356 #, c-format
10357 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10358 msgstr "<b>Dinamikus perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
10360 #: ../src/sp-path.cpp:156
10361 #, c-format
10362 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10363 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10364 msgstr[0] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont, útvonaleffektus: %s)"
10365 msgstr[1] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont, útvonaleffektus: %s)"
10367 #: ../src/sp-path.cpp:159
10368 #, c-format
10369 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10370 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10371 msgstr[0] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont)"
10372 msgstr[1] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont)"
10374 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10375 msgid "<b>Polygon</b>"
10376 msgstr "<b>Sokszög</b>"
10378 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10379 msgid "<b>Polyline</b>"
10380 msgstr "<b>Kapcsolódó vonalak</b>"
10382 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10383 msgid "<b>Rectangle</b>"
10384 msgstr "<b>Téglalap</b>"
10386 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10387 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10388 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10389 #, c-format
10390 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10391 msgstr "%3f fordulatú <b>spirál</b>"
10393 #: ../src/sp-star.cpp:307
10394 #, c-format
10395 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10396 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10397 msgstr[0] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
10398 msgstr[1] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
10400 #: ../src/sp-star.cpp:311
10401 #, c-format
10402 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10403 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10404 msgstr[0] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
10405 msgstr[1] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
10407 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10408 #, c-format
10409 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10410 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10411 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
10412 msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
10414 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10415 #: ../src/sp-text.cpp:419
10416 msgid "&lt;no name found&gt;"
10417 msgstr "&lt;név nem található&gt;"
10419 #: ../src/sp-text.cpp:425
10420 #, c-format
10421 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10422 msgstr "<b>Útvonalon levő szöveg</b> (%s, %s)"
10424 #: ../src/sp-text.cpp:426
10425 #, c-format
10426 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10427 msgstr "<b>Szöveg</b> (%s, %s)"
10429 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10430 #, c-format
10431 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10432 msgstr "<b>Klónozott karakteres adat</b>%s%s"
10434 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10435 msgid " from "
10436 msgstr " innen: "
10438 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10439 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10440 msgstr "<b>Elárvult klónozott karakteres adat</b>"
10442 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10443 msgid "<b>Text span</b>"
10444 msgstr "<b>Szövegrész</b>"
10446 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10447 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10448 #: ../src/sp-use.cpp:327
10449 msgid "..."
10450 msgstr "..."
10452 #: ../src/sp-use.cpp:335
10453 #, c-format
10454 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10455 msgstr "\"%s\" <b>klónja</b>"
10457 #: ../src/sp-use.cpp:339
10458 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10459 msgstr "<b>Elárvult klón</b>"
10461 #: ../src/star-context.cpp:333
10462 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10463 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés; ágak sugárirányban való tartása"
10465 #: ../src/star-context.cpp:464
10466 #, c-format
10467 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10468 msgstr ""
10469 "<b>Sokszög</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
10470 "b>."
10472 #: ../src/star-context.cpp:465
10473 #, c-format
10474 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10475 msgstr ""
10476 "<b>Csillag</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
10477 "b>."
10479 #: ../src/star-context.cpp:494
10480 msgid "Create star"
10481 msgstr "Csillag létrehozása"
10483 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10484 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10485 msgstr ""
10486 "Szövegnek egy útvonalra való illesztéséhez jelöljön ki <b>egy szöveget és "
10487 "egy útvonalat</b>."
10489 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10490 msgid ""
10491 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10492 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10493 msgstr ""
10494 "Ez a szövegobjektum <b>már útvonalra lett illesztve</b>. Előbb távolítsa el "
10495 "az útvonalról. Az útvonal meghatározása: <b>Shift+D</b>."
10497 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10498 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10499 msgid ""
10500 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10501 "path first."
10502 msgstr ""
10503 "A jelenlegi verzió nem támogatja a szöveg téglalapra való illesztését. Az "
10504 "illesztés elvégzéséhez alakítsa útvonallá a téglalapot."
10506 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10507 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10508 msgstr ""
10509 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy útvonalra "
10510 "lehessen illeszteni az(oka)t."
10512 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10513 msgid "Put text on path"
10514 msgstr "Szöveg illesztése útvonalra"
10516 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10517 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10518 msgstr ""
10519 "Szövegnek egy útvonalról való eltávolításához jelöljön ki <b>egy útvonalon "
10520 "levő szöveget</b>."
10522 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10523 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10524 msgstr "A kijelölésben <b>nincs útvonalon levő szöveg</b>."
10526 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10527 msgid "Remove text from path"
10528 msgstr "Szöveg eltávolítása útvonalról"
10530 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10531 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10532 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>szöveget</b> az alávágás eltávolításához."
10534 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10535 msgid "Remove manual kerns"
10536 msgstr "Kézi alávágások eltávolítása"
10538 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10539 msgid ""
10540 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10541 "into frame."
10542 msgstr ""
10543 "Szövegnek egy keretbe való tördeléséhez jelöljön ki <b>egy szöveget</b> és "
10544 "egy vagy több <b>útvonalat illetve alakzatot</b>."
10546 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10547 msgid "Flow text into shape"
10548 msgstr "Szöveg tördelése alakzatba"
10550 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10551 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10552 msgstr "Szöveg tördelésének megszüntetéséhez jelölje ki a <b>tördelt szöveget</b>."
10554 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10555 msgid "Unflow flowed text"
10556 msgstr "Szöveg tördelésének megszüntetése"
10558 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10559 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10560 msgstr "Jelölje ki az átalakítandó <b>tördelt szövege(ke)t</b>."
10562 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10563 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10564 msgstr ""
10565 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy át lehessen "
10566 "alakítani az(oka)t."
10568 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10569 msgid "Convert flowed text to text"
10570 msgstr "Tördelt szöveg átalakítása normál szöveggé"
10572 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10573 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10574 msgstr "A kijelölésben <b>nincs átalakítható tördelt szöveg</b>."
10576 #: ../src/text-context.cpp:441
10577 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10578 msgstr ""
10579 "A szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
10580 "kijelölése: <b>húzással</b>."
10582 #: ../src/text-context.cpp:443
10583 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10584 msgstr ""
10585 "A tördelt szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
10586 "kijelölése: <b>húzással</b>."
10588 #: ../src/text-context.cpp:498
10589 msgid "Create text"
10590 msgstr "Szöveg létrehozása"
10592 #: ../src/text-context.cpp:522
10593 msgid "Non-printable character"
10594 msgstr "Nem nyomtatható karakter"
10596 #: ../src/text-context.cpp:537
10597 msgid "Insert Unicode character"
10598 msgstr "Unicode-karakter beszúrása"
10600 #: ../src/text-context.cpp:572
10601 #, c-format
10602 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10603 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): %s: %s"
10605 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10606 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10607 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): "
10609 #: ../src/text-context.cpp:649
10610 #, c-format
10611 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10612 msgstr "<b>Tördelt szöveg kerete</b>: %s &#215; %s"
10614 #: ../src/text-context.cpp:681
10615 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10616 msgstr "Gépelje be a szöveget. Új sort az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
10618 #: ../src/text-context.cpp:694
10619 msgid "Flowed text is created."
10620 msgstr "Tördelt szöveg létrehozva."
10622 #: ../src/text-context.cpp:696
10623 msgid "Create flowed text"
10624 msgstr "Tördelt szöveg létrehozása"
10626 #: ../src/text-context.cpp:698
10627 msgid ""
10628 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10629 "created."
10630 msgstr ""
10631 "A keret <b>túl kicsi</b> a jelenlegi betűmérethez viszonyítva. A tördelt "
10632 "szöveg nem lett létrehozva."
10634 #: ../src/text-context.cpp:834
10635 msgid "No-break space"
10636 msgstr "Nem törhető szóköz"
10638 #: ../src/text-context.cpp:836
10639 msgid "Insert no-break space"
10640 msgstr "Nem törhető szóköz beszúrása"
10642 #: ../src/text-context.cpp:873
10643 msgid "Make bold"
10644 msgstr "Félkövérré tevés"
10646 #: ../src/text-context.cpp:891
10647 msgid "Make italic"
10648 msgstr "Dőltté tevés"
10650 #: ../src/text-context.cpp:930
10651 msgid "New line"
10652 msgstr "Újsor"
10654 #: ../src/text-context.cpp:964
10655 msgid "Backspace"
10656 msgstr "Visszatörlés"
10658 #: ../src/text-context.cpp:1012
10659 msgid "Kern to the left"
10660 msgstr "Alávágás balra"
10662 #: ../src/text-context.cpp:1037
10663 msgid "Kern to the right"
10664 msgstr "Alávágás jobbra"
10666 #: ../src/text-context.cpp:1062
10667 msgid "Kern up"
10668 msgstr "Alávágás felfelé"
10670 #: ../src/text-context.cpp:1088
10671 msgid "Kern down"
10672 msgstr "Alávágás lefelé"
10674 #: ../src/text-context.cpp:1165
10675 msgid "Rotate counterclockwise"
10676 msgstr "Elforgatás az óramutató járásával ellentétes irányban"
10678 #: ../src/text-context.cpp:1186
10679 msgid "Rotate clockwise"
10680 msgstr "Elforgatás az óramutató járásának irányában"
10682 #: ../src/text-context.cpp:1203
10683 msgid "Contract line spacing"
10684 msgstr "Sortávolság csökkentése"
10686 #: ../src/text-context.cpp:1211
10687 msgid "Contract letter spacing"
10688 msgstr "Betűtávolság csökkentése"
10690 #: ../src/text-context.cpp:1230
10691 msgid "Expand line spacing"
10692 msgstr "Sortávolság növelése"
10694 #: ../src/text-context.cpp:1238
10695 msgid "Expand letter spacing"
10696 msgstr "Betűtávolság növelése"
10698 #: ../src/text-context.cpp:1368
10699 msgid "Paste text"
10700 msgstr "Szöveg beillesztése"
10702 #: ../src/text-context.cpp:1602
10703 #, c-format
10704 msgid ""
10705 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10706 "paragraph."
10707 msgstr ""
10708 "Gépelje be vagy módosítsa a tördelendő szöveget (%d karakter). Új bekezdést "
10709 "az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
10711 #: ../src/text-context.cpp:1604
10712 #, c-format
10713 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10714 msgstr ""
10715 "Gépelje be vagy módosítsa a szöveget (%d karakter). Új sort az <b>Enter</b> "
10716 "billentyűvel lehet kezdeni."
10718 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10719 msgid ""
10720 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10721 "then type."
10722 msgstr ""
10723 "Szöveg kijelölése vagy létrehozása: <b>kattintással</b>. Tördelt szöveg "
10724 "létrehozása: <b>húzással</b>. Szövegmódosítás: gépeléssel."
10726 #: ../src/text-context.cpp:1722
10727 msgid "Type text"
10728 msgstr "Szöveg gépelése"
10730 #: ../src/text-editing.cpp:40
10731 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10732 msgstr "<b>Klónozott karakteres adat</b> nem szerkeszthető."
10734 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10735 msgid ""
10736 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10737 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10738 "object to select."
10739 msgstr ""
10740 "Útvonal szerkesztéséhez jelöljön ki csomópontokat (<b>kattintással</b>, "
10741 "<b>Shift+kattintással</b> vagy <b>terület-kijelöléssel</b>), majd "
10742 "<b>helyezze át</b> azokat vagy vezérlőelemeiket. Objektumkijelölés: "
10743 "<b>kattintással</b>."
10745 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10746 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10747 msgstr ""
10748 "Egy útvonal eltolásos manipulálásához jelölje ki azt, majd végezzen húzást "
10749 "felette az egérrel."
10751 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10752 msgid ""
10753 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10754 "resize. <b>Click</b> to select."
10755 msgstr ""
10756 "Téglalap létrehozása: <b>húzással</b>. Sarkok lekerekítése illetve "
10757 "átméretezés: <b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
10759 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10760 msgid ""
10761 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10762 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10763 msgstr ""
10764 "3D téglatest létrehozása: <b>húzással</b>. Perspektivikus átméretezés: a "
10765 "<b>vezérlőelemek húzásával</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b> (egyetlen "
10766 "oldal: <b>Ctrl+Alt</b> lenyomásával)."
10768 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10769 msgid ""
10770 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10771 "segment. <b>Click</b> to select."
10772 msgstr ""
10773 "Ellipszis létrehozása: <b>húzással</b>. Ellipszisív vagy -cikk létrehozása: "
10774 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
10776 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10777 msgid ""
10778 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10779 "<b>Click</b> to select."
10780 msgstr ""
10781 "Csillag létrehozása: <b>húzással</b>. A csillag alakjának módosítása: "
10782 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
10784 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10785 msgid ""
10786 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10787 "shape. <b>Click</b> to select."
10788 msgstr ""
10789 "Spirál létrehozása: <b>húzással</b>. A spirál alakjának módosítása: "
10790 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
10792 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10793 msgid ""
10794 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10795 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10796 msgstr ""
10797 "Szabadkézi vonal létrehozása: <b>húzással</b>. A kijelölt útvonalhoz való "
10798 "hozzáfűzéshez a <b>Shift</b> lenyomása mellett kezdje a rajzolást. Vázlatmód "
10799 "aktiválása: <b>Alt</b>."
10801 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10802 msgid ""
10803 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10804 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10805 "line modes only)."
10806 msgstr ""
10807 "Útvonal létrehozása: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + húzással</"
10808 "b>. A kijelölt útvonalhoz való hozzáfűzés: <b>Shift</b>. Pontok rajzolása "
10809 "(csak \"egyenes vonal\" üzemmódokban): <b>Ctrl+kattintással</b>."
10811 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10812 msgid ""
10813 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10814 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10815 msgstr ""
10816 "Művészi vonal rajzolása: <b>húzással</b>. Vezetőútvonal követése: <b>Ctrl</"
10817 "b>. Szélesség állítása: <b>Balra</b>/<b>Jobbra</b> nyíl. Szög állítása: "
10818 "<b>Fel</b>/<b>Le</b> nyíl."
10820 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10821 msgid ""
10822 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10823 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10824 msgstr ""
10825 "Színátmenet létrehozása a kijelölt objektumokon: <b>húzással</b> vagy "
10826 "<b>dupla kattintással</b>. A színátmenetek módosítása: a <b>vezérlőelemek "
10827 "húzásával</b>."
10829 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10830 msgid ""
10831 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10832 "zoom out."
10833 msgstr ""
10834 "Nagyítás: <b>kattintással</b> vagy a kívánt <b>terület kijelölésével</b>. "
10835 "Kicsinyítés: <b>Shift+kattintással</b>."
10837 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10838 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10839 msgstr "Kapocs létrehozása: az alakzatok közt való <b>kattintással + húzással</b>."
10841 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10842 msgid ""
10843 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10844 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10845 "object's fill and stroke to the current setting."
10846 msgstr ""
10847 "Körülhatárolt terület befestése: <b>kattintással</b>. Az új kitöltés "
10848 "egyesítése az aktuális kijelöléssel: <b>Shift+kattintással</b>. Az "
10849 "egérmutató alatti objektum kitöltésének és körvonalának módosítása az "
10850 "aktuális beállításra: <b>Ctrl+kattintással</b>."
10852 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10853 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10854 msgstr "Radírozás: <b>húzással</b>."
10856 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10857 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10858 msgstr "Válasszon egy aleszközt az eszköztárról"
10860 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10861 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10862 #, c-format
10863 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10864 msgstr "Vektorizálás: %d. %ld csomópont."
10866 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10867 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10868 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10869 msgstr "Jelölje ki a vektorizálandó <b>képet</b>."
10871 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10872 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10873 msgstr "Csak <b>egy</b> vektorizálandó képet jelöljön ki."
10875 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10876 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10877 msgstr "Jelöljön ki egy képet és egy vagy több, felette levő alakzatot"
10879 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10880 msgid "Trace: No active desktop"
10881 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív asztal"
10883 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10884 msgid "Invalid SIOX result"
10885 msgstr "Érvénytelen SIOX-eredmény"
10887 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10888 msgid "Trace: No active document"
10889 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív dokumentum"
10891 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10892 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10893 msgstr "Vektorizálás: a képben nincs bitkép-adat"
10895 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10896 msgid "Trace: Starting trace..."
10897 msgstr "Vektorizálás: a vektorizálás elkezdése..."
10899 #. ## inform the document, so we can undo
10900 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10901 msgid "Trace bitmap"
10902 msgstr "Bitkép vektorizálása"
10904 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10905 #, c-format
10906 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10907 msgstr "Vektorizálás: kész. %ld csomópont létrehozva."
10909 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10910 #, c-format
10911 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10912 msgstr "<b>Semmi</b> nincs kijelölve"
10914 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10915 #, c-format
10916 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10917 msgstr "%s. <b>Elmozdítás</b>: húzással."
10919 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10920 #, c-format
10921 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10922 msgstr ""
10923 "%s. <b>Elmozdítás befelé</b>: húzással vagy kattintással. <b>Elmozdítás "
10924 "kifelé</b>: Shift."
10926 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10927 #, c-format
10928 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10929 msgstr "%s. <b>Véletlenszerű elmozdítás</b>: húzással vagy kattintással."
10931 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10932 #, c-format
10933 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10934 msgstr "%s. <b>Csökkentés</b>: húzással vagy kattintással. <b>Növelés</b>: Shift."
10936 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10937 #, c-format
10938 msgid ""
10939 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10940 "<b>counterclockwise</b>."
10941 msgstr ""
10942 "%s. <b>Elforgatás az óramutató járásának irányában</b>: húzással vagy "
10943 "kattintással. <b>Az óramutató járásával ellentétes irányban</b>: Shift."
10945 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10946 #, c-format
10947 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10948 msgstr "%s. <b>Kettőzés</b>: húzással vagy kattintással. <b>Törlés</b>: Shift."
10950 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10951 #, c-format
10952 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10953 msgstr "%s. <b>Útvonalak eltolása</b>: húzással."
10955 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10956 #, c-format
10957 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10958 msgstr ""
10959 "%s. <b>Útvonalak zsugorítása</b>: húzással vagy kattintással. <b>Nyújtás</"
10960 "b>: Shift."
10962 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10963 #, c-format
10964 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10965 msgstr ""
10966 "%s. <b>Útvonalak vonzása</b>: húzással vagy kattintással. <b>Taszítás</b>: "
10967 "Shift."
10969 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10970 #, c-format
10971 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10972 msgstr "%s. <b>Útvonalak durvábbá tevése</b>: húzással vagy kattintással."
10974 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10975 #, c-format
10976 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10977 msgstr "%s. <b>Objektumok színnel való festése</b>: húzással vagy kattintással."
10979 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10980 #, c-format
10981 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10982 msgstr "%s. <b>Színek véletlenszerű módosítása</b>: húzással vagy kattintással."
10984 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10985 #, c-format
10986 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10987 msgstr ""
10988 "%s. <b>Elmosás növelése</b>: húzással vagy kattintással. <b>Csökkentés</b>: "
10989 "Shift."
10991 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10992 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10993 msgstr "<b>Semmi nincs kijelölve.</b> Jelölje ki a manipulálandó objektumokat."
10995 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10996 msgid "Move tweak"
10997 msgstr "Elmozdításos manipulálás"
10999 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11000 msgid "Move in/out tweak"
11001 msgstr "Befelé/kifelé való elmozdításos manipulálás"
11003 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11004 msgid "Move jitter tweak"
11005 msgstr "Véletlenszerű elmozdításos manipulálás"
11007 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11008 msgid "Scale tweak"
11009 msgstr "Méretezéses manipulálás"
11011 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11012 msgid "Rotate tweak"
11013 msgstr "Elforgatásos manipulálás"
11015 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11016 msgid "Duplicate/delete tweak"
11017 msgstr "Kettőzéses/törléses manipulálás"
11019 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11020 msgid "Push path tweak"
11021 msgstr "Útvonal-eltolásos manipulálás"
11023 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11024 msgid "Shrink/grow path tweak"
11025 msgstr "Útvonal-csökkentéses/-növeléses manipulálás"
11027 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11028 msgid "Attract/repel path tweak"
11029 msgstr "Útvonal-vonzásos/-taszításos manipulálás"
11031 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11032 msgid "Roughen path tweak"
11033 msgstr "Útvonal-durvításos manipulálás"
11035 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11036 msgid "Color paint tweak"
11037 msgstr "Színfestéses manipulálás"
11039 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11040 msgid "Color jitter tweak"
11041 msgstr "Véletlenszerű színmódosításos manipulálás"
11043 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11044 msgid "Blur tweak"
11045 msgstr "Elmosásos manipulálás"
11047 #. check whether something is selected
11048 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11049 msgid "Nothing was copied."
11050 msgstr "Nem történt másolás."
11052 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11053 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11054 msgid "Nothing on the clipboard."
11055 msgstr "A vágólap üres."
11057 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11058 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11059 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a stílus beillesztéséhez."
11061 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11062 msgid "No style on the clipboard."
11063 msgstr "Nincs stílus a vágólapon."
11065 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11066 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11067 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a méret beillesztéséhez."
11069 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11070 msgid "No size on the clipboard."
11071 msgstr "Nincs méret a vágólapon."
11073 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11074 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11075 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> az élő útvonaleffektus beillesztéséhez."
11077 #. no_effect:
11078 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11079 msgid "No effect on the clipboard."
11080 msgstr "Nincs effektus a vágólapon."
11082 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11083 msgid "Clipboard does not contain a path."
11084 msgstr "A vágólap nem tartalmaz útvonalat."
11086 #. Item dialog
11087 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11088 msgid "Object _Properties"
11089 msgstr "Objekt_umtulajdonságok"
11091 #. Select item
11092 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11093 msgid "_Select This"
11094 msgstr "Elem ki_jelölése"
11096 #. Create link
11097 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11098 msgid "_Create Link"
11099 msgstr "_Hivatkozás létrehozása"
11101 #. Set mask
11102 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11103 msgid "Set Mask"
11104 msgstr "Maszk beállítása"
11106 #. Release mask
11107 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11108 msgid "Release Mask"
11109 msgstr "Maszk eltávolítása"
11111 #. Set Clip
11112 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11113 msgid "Set Clip"
11114 msgstr "Vágás beállítása"
11116 #. Release Clip
11117 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11118 msgid "Release Clip"
11119 msgstr "Vágás eltávolítása"
11121 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11122 msgid "Create link"
11123 msgstr "Hivatkozás létrehozása"
11125 #. "Ungroup"
11126 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11127 msgid "_Ungroup"
11128 msgstr "Cso_port szétbontása"
11130 #. Link dialog
11131 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11132 msgid "Link _Properties"
11133 msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
11135 #. Select item
11136 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11137 msgid "_Follow Link"
11138 msgstr "Hiv_atkozás követése"
11140 #. Reset transformations
11141 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11142 msgid "_Remove Link"
11143 msgstr "Hivatkozás törlé_se"
11145 #. Link dialog
11146 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11147 msgid "Image _Properties"
11148 msgstr "Ké_p tulajdonságai"
11150 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11151 msgid "Edit Externally..."
11152 msgstr "Szerkesztés külső alkalmazással..."
11154 #. Item dialog
11155 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11156 msgid "_Fill and Stroke"
11157 msgstr "Kitö_ltés és körvonal"
11159 #. *
11160 #. * Constructor
11162 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11163 msgid "About Inkscape"
11164 msgstr "Az Inkscape névjegye"
11166 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11167 msgid "_Splash"
11168 msgstr "_Névjegykép"
11170 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11171 msgid "_Authors"
11172 msgstr "_Szerzők"
11174 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11175 msgid "_Translators"
11176 msgstr "_Fordítók"
11178 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11179 msgid "_License"
11180 msgstr "_Licenc"
11182 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11183 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11184 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11186 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11187 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11188 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11189 #. string here should be changed.)
11190 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11191 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11192 #. should be in UTF-*8..
11193 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11194 msgid "about.svg"
11195 msgstr "about.svg"
11197 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11198 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11199 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11200 msgid "translator-credits"
11201 msgstr "Bíró Árpád (biro.arpad gmail)"
11203 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11204 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11205 msgid "Align"
11206 msgstr "Igazítás"
11208 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11209 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11210 msgid "Distribute"
11211 msgstr "Elrendezés"
11213 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11214 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11215 msgstr ""
11216 "A minimális vízszintes helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
11217 "téglalapok között"
11219 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11220 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11221 #. "H:" stands for horizontal gap
11222 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11223 msgid "gap|H:"
11224 msgstr "V:"
11226 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11227 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11228 msgstr ""
11229 "A minimális függőleges helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
11230 "téglalapok között"
11232 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11233 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11234 msgid "V:"
11235 msgstr "F:"
11237 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11238 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11240 msgid "Remove overlaps"
11241 msgstr "Átfedések eltávolítása"
11243 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11245 msgid "Arrange connector network"
11246 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
11248 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11249 msgid "Unclump"
11250 msgstr "Egyenletesítés"
11252 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11253 msgid "Randomize positions"
11254 msgstr "Pozíciók véletlenszerűsítése"
11256 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11257 msgid "Distribute text baselines"
11258 msgstr "Szöveg-alapvonalak elrendezése"
11260 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11261 msgid "Align text baselines"
11262 msgstr "Szöveg-alapvonalak igazítása"
11264 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11265 msgid "Connector network layout"
11266 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
11268 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11270 msgid "Nodes"
11271 msgstr "Csomópontok"
11273 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11274 msgid "Relative to: "
11275 msgstr "Ehhez viszonyítva: "
11277 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11278 msgid "Treat selection as group: "
11279 msgstr "Kijelölés kezelése csoportként: "
11281 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11282 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11283 msgstr "Az objektumok jobb széleinek igazítása a horgony bal széléhez"
11285 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11286 msgid "Align left edges"
11287 msgstr "Bal szélek igazítása"
11289 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11290 msgid "Center objects horizontally"
11291 msgstr "Objektumok vízszintes igazítása középre"
11293 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11294 msgid "Align right sides"
11295 msgstr "Jobb oldalak igazítása"
11297 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11298 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11299 msgstr "Az objektumok bal széleinek igazítása a horgony jobb széléhez"
11301 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11302 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11303 msgstr "Az objektumok alsó széleinek igazítása a horgony felső széléhez"
11305 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11306 msgid "Align top edges"
11307 msgstr "Felső szélek igazítása"
11309 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11310 msgid "Center on horizontal axis"
11311 msgstr "Középre igazítás a vízszintes tengelyhez"
11313 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11314 msgid "Align bottom edges"
11315 msgstr "Alsó szélek igazítása"
11317 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11318 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11319 msgstr "Az objektumok felső széleinek igazítása a horgony alsó széléhez"
11321 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11322 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11323 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes igazítása"
11325 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11326 msgid "Align baselines of texts"
11327 msgstr "A szövegek alapvonalainak igazítása"
11329 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11330 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11331 msgstr "Az objektumok közti vízszintes helyek azonossá tétele"
11333 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11334 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11335 msgstr "A bal szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
11337 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11338 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11339 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való vízszintes elrendezése"
11341 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11342 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11343 msgstr "A jobb szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
11345 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11346 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11347 msgstr "Az objektumok közti függőleges helyek azonossá tétele"
11349 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11350 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11351 msgstr "A felső szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
11353 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11354 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11355 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való függőleges elrendezése"
11357 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11358 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11359 msgstr "Az alsó szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
11361 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11362 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11363 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes elrendezése"
11365 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11366 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11367 msgstr "A szövegek alapvonalainak függőleges elrendezése"
11369 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11370 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11371 msgstr "A közepek véletlenszerű elrendezése mindkét dimenzióban"
11373 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11374 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11375 msgstr "Objektumok egyenletesítése: a szélek közti távolságok azonossá tevése"
11377 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11378 msgid ""
11379 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11380 "overlap"
11381 msgstr ""
11382 "Az objektumok határoló téglalapjai közötti átfedés eltávolítása az "
11383 "objektumok lehető legkisebb mértékben való elmozdításával"
11385 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11387 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11388 msgstr "A kijelölt kapocshálózat elrendezése"
11390 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11391 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11392 msgstr "A kijelölt csomópontok igazítása egy közös vízszintes vonalra"
11394 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11395 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11396 msgstr "A kijelölt csomópontok igazítása egy közös függőleges vonalra"
11398 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11399 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11400 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes elrendezése"
11402 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11403 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11404 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges elrendezése"
11406 #. Rest of the widgetry
11407 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11408 msgid "Last selected"
11409 msgstr "Legutóbb kijelölt"
11411 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11412 msgid "First selected"
11413 msgstr "Először kijelölt"
11415 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11416 msgid "Biggest object"
11417 msgstr "Legnagyobb objektum"
11419 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11420 msgid "Smallest object"
11421 msgstr "Legkisebb objektum"
11423 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11424 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11425 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11426 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11427 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11428 msgid "Selection"
11429 msgstr "Kijelölés"
11431 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11432 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
11433 msgid "Dip pen"
11434 msgstr "Tustoll"
11436 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11437 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
11438 msgid "Marker"
11439 msgstr "Jelölőtoll"
11441 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11442 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
11443 msgid "Brush"
11444 msgstr "Ecset"
11446 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
11447 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11448 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
11449 msgid "Wiggly"
11450 msgstr "Kígyózó"
11452 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11453 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
11454 msgid "Splotchy"
11455 msgstr "Pacás"
11457 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11458 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
11459 msgid "Tracing"
11460 msgstr "Átrajzolás"
11462 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11463 msgid "Profile name:"
11464 msgstr "Profilnév:"
11466 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11467 msgid "Save"
11468 msgstr "Mentés"
11470 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11471 msgid "Messages"
11472 msgstr "Üzenetek"
11474 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11475 msgid "Capture log messages"
11476 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítése"
11478 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11479 msgid "Release log messages"
11480 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítésének megszüntetése"
11482 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11483 msgid "Metadata"
11484 msgstr "Metaadatok"
11486 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11487 msgid "License"
11488 msgstr "Licenc"
11490 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11491 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11492 msgstr "<b>Dublin Core-entitások</b>"
11494 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11495 msgid "<b>License</b>"
11496 msgstr "<b>Licenc</b>"
11498 #. ---------------------------------------------------------------
11499 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11500 msgid "Show page _border"
11501 msgstr "Lap_keret megjelenítése"
11503 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11504 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11505 msgstr ""
11506 "Ha az opció be van jelölve, akkor meg lesz jelenítve egy téglalap alakú "
11507 "lapkeret"
11509 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11510 msgid "Border on _top of drawing"
11511 msgstr "A keret a raj_z felett legyen"
11513 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11514 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11515 msgstr "Ha az opció be van jelölve, akkor a keret mindig a rajz felett van"
11517 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11518 msgid "_Show border shadow"
11519 msgstr "Keret-á_rnyék megjelenítése"
11521 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11522 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11523 msgstr ""
11524 "Ha az opció be van jelölve, akkor a lapkeret jobb oldalán illetve a lapkeret "
11525 "alatt árnyék lesz látható"
11527 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11528 msgid "Back_ground:"
11529 msgstr "_Háttér:"
11531 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11532 msgid "Background color"
11533 msgstr "Háttérszín"
11535 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11536 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11537 msgstr ""
11538 "A lap hátterének színe és átlátszósága (bitkép-exporthoz is fel lesz "
11539 "használva)"
11541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11542 msgid "Border _color:"
11543 msgstr "A keret szí_ne:"
11545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11546 msgid "Page border color"
11547 msgstr "A lap keretének színe"
11549 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11550 msgid "Color of the page border"
11551 msgstr "A lap keretének színe"
11553 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11554 msgid "Default _units:"
11555 msgstr "_Alapértelmezett mértékegység:"
11557 #. ---------------------------------------------------------------
11558 #. General snap options
11559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11560 msgid "Show _guides"
11561 msgstr "Se_gédvonalak megjelenítése"
11563 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11564 msgid "Show or hide guides"
11565 msgstr "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése"
11567 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11568 msgid "_Snap guides while dragging"
11569 msgstr "Segédvonalak illesztése _húzás közben"
11571 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11572 msgid ""
11573 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11574 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11575 "part of the guide near the cursor will snap)"
11576 msgstr ""
11577 "Egy segédvonal húzása közben történjen illesztés az objektum-csomópontokhoz "
11578 "vagy a határoló téglalap sarkaihoz. (Az \"Illesztés a csomópontokhoz\", "
11579 "illetve az \"Illesztés a határoló téglalap sarkaihoz\" opciónak bekapcsolt "
11580 "állapotban kell lennie. A segédvonalnak csak egy kicsi, a kurzor közelében "
11581 "levő része lesz illesztve.)"
11583 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11584 msgid "Guide co_lor:"
11585 msgstr "Segé_dvonalak színe:"
11587 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11588 msgid "Guideline color"
11589 msgstr "Segédvonalak színe"
11591 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11592 msgid "Color of guidelines"
11593 msgstr "A segédvonalak színe"
11595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11596 msgid "_Highlight color:"
11597 msgstr "Ki_jelölési szín:"
11599 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11600 msgid "Highlighted guideline color"
11601 msgstr "Kijelölt segédvonal színe"
11603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11604 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11605 msgstr "Az egérmutató alatt levő segédvonal színe"
11607 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11608 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11609 #. "New" refers to grid
11610 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11611 msgid "Grid|_New"
11612 msgstr "Ú_j"
11614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11615 msgid "Create new grid."
11616 msgstr "Új rács létrehozása"
11618 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11619 msgid "_Remove"
11620 msgstr "_Törlés"
11622 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11623 msgid "Remove selected grid."
11624 msgstr "A kijelölt rács törlése"
11626 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11628 msgid "Guides"
11629 msgstr "Segédvonalak"
11631 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11634 msgid "Grids"
11635 msgstr "Rácsok"
11637 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11639 msgid "Snap"
11640 msgstr "Illesztés"
11642 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11643 msgid "Color Management"
11644 msgstr "Színkezelés"
11646 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11647 msgid "Scripting"
11648 msgstr "Szkriptelés"
11650 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11651 msgid "<b>General</b>"
11652 msgstr "<b>Általános</b>"
11654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11655 msgid "<b>Border</b>"
11656 msgstr "<b>Keret</b>"
11658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11659 msgid "<b>Format</b>"
11660 msgstr "<b>Formátum</b>"
11662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11663 msgid "<b>Guides</b>"
11664 msgstr "<b>Segédvonalak</b>"
11666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11667 msgid "Snap _distance"
11668 msgstr "Illesztési tá_volság"
11670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11671 msgid "Snap only when _closer than:"
11672 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél _közelebb van:"
11674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11676 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11677 msgid "Always snap"
11678 msgstr "Mindig legyen illesztés"
11680 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11681 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11682 msgstr ""
11683 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - az objektumokhoz való "
11684 "illesztéshez"
11686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11687 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11688 msgstr "Mindig történjen illesztés az objektumokhoz - függetlenül azok távolságától"
11690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11691 msgid ""
11692 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11693 "specified below"
11694 msgstr ""
11695 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott "
11696 "tartományon belül illeszkednek egy másik objektumhoz"
11698 #. Options for snapping to grids
11699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11700 msgid "Snap d_istance"
11701 msgstr "Illesztési táv_olság"
11703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11704 msgid "Snap only when c_loser than:"
11705 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél köz_elebb van:"
11707 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11708 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11709 msgstr ""
11710 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - a rácsokhoz való "
11711 "illesztéshez"
11713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11714 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11715 msgstr "Mindig történjen illesztés a rácsokhoz - függetlenül a távolságtól"
11717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11718 msgid ""
11719 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11720 "specified below"
11721 msgstr ""
11722 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott "
11723 "tartományon belül illeszkednek egy rácsvonalhoz"
11725 #. Options for snapping to guides
11726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11727 msgid "Snap dist_ance"
11728 msgstr "Illesztési távolsá_g"
11730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11731 msgid "Snap only when close_r than:"
11732 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél közelebb va_n:"
11734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11735 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11736 msgstr ""
11737 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - a segédvonalakhoz való "
11738 "illesztéshez"
11740 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11741 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11742 msgstr "Mindig történjen illesztés a segédvonalakhoz - függetlenül a távolságtól"
11744 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11745 msgid ""
11746 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11747 "below"
11748 msgstr ""
11749 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott "
11750 "tartományon belül illeszkednek egy segédvonalhoz"
11752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11753 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11754 msgstr "<b>Objektumokhoz való illesztés</b>"
11756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11757 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11758 msgstr "<b>Rácsokhoz való illesztés</b>"
11760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11761 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11762 msgstr "<b>Segédvonalakhoz való illesztés</b>"
11764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11765 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11766 msgstr "(érvénytelen UTF-8-szöveg)"
11768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11769 #, c-format
11770 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11771 msgstr "Színprofil-könyvtár (%s) nem elérhető."
11773 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11774 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11775 #. inform the document, so we can undo
11776 #. Color Management
11777 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11778 msgid "Link Color Profile"
11779 msgstr "Színprofil kapcsolása"
11781 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11782 msgid "Remove linked color profile"
11783 msgstr "Kapcsolt színprofil eltávolítása"
11785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11786 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11787 msgstr "<b>Kapcsolt színprofilok:</b>"
11789 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11790 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11791 msgstr "<b>Elérhető színprofilok:</b>"
11793 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11794 msgid "Link Profile"
11795 msgstr "Profil kapcsolása"
11797 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11798 msgid "Profile Name"
11799 msgstr "Profilnév"
11801 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11802 msgid "<b>External script files:</b>"
11803 msgstr "<b>Külső szkriptfájlok:</b>"
11805 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11806 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11807 msgid "Add"
11808 msgstr "Felvétel"
11810 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11811 msgid "Filename"
11812 msgstr "Fájlnév"
11814 #. inform the document, so we can undo
11815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11816 msgid "Add external script..."
11817 msgstr "Külső szkript felvétele..."
11819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11820 msgid "Remove external script"
11821 msgstr "Külső szkript eltávolítása"
11823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11824 msgid "<b>Creation</b>"
11825 msgstr "<b>Létrehozás</b>"
11827 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11828 msgid "<b>Defined grids</b>"
11829 msgstr "<b>Létrehozott rácsok</b>"
11831 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11832 msgid "Remove grid"
11833 msgstr "Rács eltávolítása"
11835 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11836 msgid "Information"
11837 msgstr "Információ"
11839 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11840 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11841 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
11842 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4
11843 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11844 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11845 msgid "Help"
11846 msgstr "Segítség"
11848 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11849 msgid "Parameters"
11850 msgstr "Paraméterek"
11852 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11853 msgid "No preview"
11854 msgstr "Nincs előnézet"
11856 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11857 msgid "too large for preview"
11858 msgstr "előnézethez túl nagy"
11860 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11861 msgid "Enable preview"
11862 msgstr "Előnézet bekapcsolása"
11864 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11865 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11866 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11867 msgid "All Inkscape Files"
11868 msgstr "Az összes Inkscape-fájl"
11870 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11871 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11872 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11873 msgid "All Files"
11874 msgstr "Az összes fájl"
11876 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11877 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11878 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11879 msgid "All Images"
11880 msgstr "Az összes kép"
11882 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11883 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11884 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11885 msgid "All Vectors"
11886 msgstr "Az összes vektoros dokumentum"
11888 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11889 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11890 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11891 msgid "All Bitmaps"
11892 msgstr "Az összes bitkép"
11894 #. ###### File options
11895 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11896 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11897 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11898 msgid "Append filename extension automatically"
11899 msgstr "Fájlkiterjesztés hozzáfűzése automatikusan"
11901 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11902 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11903 msgid "Guess from extension"
11904 msgstr "A fájlkiterjesztés határozza meg"
11906 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11907 msgid "Left edge of source"
11908 msgstr "A forrás bal oldali széle"
11910 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11911 msgid "Top edge of source"
11912 msgstr "A forrás felső széle"
11914 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11915 msgid "Right edge of source"
11916 msgstr "A forrás jobb oldali széle"
11918 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11919 msgid "Bottom edge of source"
11920 msgstr "A forrás alsó széle"
11922 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11923 msgid "Source width"
11924 msgstr "A forrás szélessége"
11926 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11927 msgid "Source height"
11928 msgstr "A forrás magassága"
11930 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11931 msgid "Destination width"
11932 msgstr "A cél szélessége"
11934 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11935 msgid "Destination height"
11936 msgstr "A cél magassága"
11938 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11939 msgid "Resolution (dots per inch)"
11940 msgstr "Felbontás (pont/hüvelykben)"
11942 #. #########################################
11943 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11944 #. #########################################
11945 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11946 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11947 msgid "Document"
11948 msgstr "Dokumentum"
11950 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11951 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11952 msgid "Custom"
11953 msgstr "Egyéni"
11955 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11956 msgid "Cairo"
11957 msgstr "Cairo"
11959 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11960 msgid "Antialias"
11961 msgstr "Élsimítás"
11963 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11964 msgid "Background"
11965 msgstr "Háttér"
11967 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11968 msgid "Destination"
11969 msgstr "Cél"
11971 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11972 msgid "Show Preview"
11973 msgstr "Előnézet megjelenítése"
11975 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11976 msgid "No file selected"
11977 msgstr "Nincs kijelölve fájl"
11979 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11980 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11981 msgid "Fill"
11982 msgstr "Kitöltés"
11984 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11985 msgid "Stroke _paint"
11986 msgstr "Körv_onalrajzolat"
11988 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11989 msgid "Stroke st_yle"
11990 msgstr "Körvonalstíl_us"
11992 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11994 msgid ""
11995 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11996 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11997 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11998 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11999 msgstr ""
12000 "Ez a mátrix lineáris transzformációt ad meg a színtérre. Minden sor egy-egy "
12001 "színkomponenst befolyásol. Az oszlopok azt határozzák meg, hogy a bemenet "
12002 "adott színkomponensének mekkora része kerül a kimenetbe. Az utolsó oszlop "
12003 "nem függ a bemeneti színektől, így felhasználható egy állandó komponensérték "
12004 "beállítására."
12006 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12007 msgid "Image File"
12008 msgstr "Képfájl"
12010 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12011 msgid "Selected SVG Element"
12012 msgstr "Kijelölt SVG-elem"
12014 #. TODO: any image, not just svg
12015 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12016 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12017 msgstr "Válassza ki az \"feImage\" bemeneteként használandó képet"
12019 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12020 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12021 msgstr "Ez az SVG-szűrőeffektus nem igényel paramétert."
12023 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12024 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12025 msgstr "Ez az SVG-szűrőeffektus még nincs megvalósítva az Inkscape-ben."
12027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12028 msgid "Light Source:"
12029 msgstr "Fényforrás:"
12031 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12032 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12033 msgstr "A fényforrás irányszöge az XY síkon (fokban)"
12035 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12036 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12037 msgstr "A fényforrás irányszöge az YZ síkon (fokban)"
12039 #. default x:
12040 #. default y:
12041 #. default z:
12042 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12044 msgid "Location"
12045 msgstr "Hely"
12047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12048 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12049 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12050 msgid "X coordinate"
12051 msgstr "X koordináta"
12053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12055 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12056 msgid "Y coordinate"
12057 msgstr "Y koordináta"
12059 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12060 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12061 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12062 msgid "Z coordinate"
12063 msgstr "Z koordináta"
12065 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12066 msgid "Points At"
12067 msgstr "Ide mutat"
12069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12070 msgid "Specular Exponent"
12071 msgstr "Tükröződési kitevő"
12073 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12074 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12075 msgstr "A fényforrás fókuszát meghatározó kitevőérték"
12077 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12079 msgid "Cone Angle"
12080 msgstr "Kúpszög"
12082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12083 msgid ""
12084 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12085 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12086 "cone. No light is projected outside this cone."
12087 msgstr ""
12088 "A reflektorszerű fény tengelye (azaz a fényforrás és a megvilágított pont "
12089 "által alkotott tengely) és a reflektorszerű fény kúpja által bezárt szög. "
12090 "Ezen kúpon kívüli helyre nem vetül fény."
12092 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12093 msgid "New light source"
12094 msgstr "Új fényforrás"
12096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12097 msgid "_Duplicate"
12098 msgstr "_Kettőzés"
12100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12101 msgid "_Filter"
12102 msgstr "_Szűrő"
12104 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12105 msgid "R_ename"
12106 msgstr "Átne_vezés"
12108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12109 msgid "Rename filter"
12110 msgstr "Szűrő átnevezése"
12112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12113 msgid "Apply filter"
12114 msgstr "Szűrő alkalmazása"
12116 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12117 msgid "Add filter"
12118 msgstr "Szűrő felvétele"
12120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12121 msgid "Duplicate filter"
12122 msgstr "Szűrő kettőzése"
12124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12125 msgid "_Effect"
12126 msgstr "E_ffektus"
12128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12129 msgid "Connections"
12130 msgstr "Kapcsolatok"
12132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12133 msgid "Remove filter primitive"
12134 msgstr "Szűrőprimitív eltávolítása"
12136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12137 msgid "Remove merge node"
12138 msgstr "Összekötési csomópont eltávolítása"
12140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12141 msgid "Reorder filter primitive"
12142 msgstr "Szűrőprimitív átrendezése"
12144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12145 msgid "Add Effect:"
12146 msgstr "Effektus felvétele:"
12148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12149 msgid "No effect selected"
12150 msgstr "Nincs kijelölve effektus"
12152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12153 msgid "No filter selected"
12154 msgstr "Nincs kijelölve szűrő"
12156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12157 msgid "Effect parameters"
12158 msgstr "Effektus-paraméterek"
12160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12161 msgid "Filter General Settings"
12162 msgstr "Általános szűrőbeállítások"
12164 #. default x:
12165 #. default y:
12166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12167 msgid "Coordinates:"
12168 msgstr "Koordináták:"
12170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12171 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12172 msgstr "A szűrőeffektus-terület bal oldali sarkainak X koordinátája"
12174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12175 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12176 msgstr "A szűrőeffektus-terület felső sarkainak Y koordinátája"
12178 #. default width:
12179 #. default height:
12180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12181 msgid "Dimensions:"
12182 msgstr "Méretek:"
12184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12185 msgid "Width of filter effects region"
12186 msgstr "A szűrőeffektus-terület szélessége"
12188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12189 msgid "Height of filter effects region"
12190 msgstr "A szűrőeffektus-terület magassága"
12192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12194 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12195 msgid "Mode:"
12196 msgstr "Mód:"
12198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12199 msgid ""
12200 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12201 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12202 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12203 "performed without specifying a complete matrix."
12204 msgstr ""
12205 "A mátrixművelet típusát adja meg. A \"mátrix\" kulcsszó azt jelzi, hogy "
12206 "teljes, 5x4-es mátrix lesz megadva. A többi kulcsszó arra szolgál, hogy "
12207 "egyszerűsített módon (egy teljes mátrix megadása nélkül) lehessen "
12208 "végrehajtani bizonyos gyakran használt színműveleteket."
12210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12211 msgid "Value(s):"
12212 msgstr "Érték(ek):"
12214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12216 msgid "Operator:"
12217 msgstr "Operátor:"
12219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12220 msgid "K1:"
12221 msgstr "K1:"
12223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12227 msgid ""
12228 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12229 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12230 "values of the first and second inputs respectively."
12231 msgstr ""
12232 "Ha az \"Aritmetikai művelet\" lehetőség van kiválasztva, akkor minden "
12233 "képpont a \"k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4\" képlettel lesz kiszámítva, ahol "
12234 "i1 és i2 az első, illetve a második bemenet képpont-értéke."
12236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12237 msgid "K2:"
12238 msgstr "K2:"
12240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12241 msgid "K3:"
12242 msgstr "K3:"
12244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12245 msgid "K4:"
12246 msgstr "K4:"
12248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12249 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12250 msgid "Size:"
12251 msgstr "Méret:"
12253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12254 msgid "width of the convolve matrix"
12255 msgstr "A konvolúciós mátrix szélessége"
12257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12258 msgid "height of the convolve matrix"
12259 msgstr "A konvolúciós mátrix magassága"
12261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12262 msgid ""
12263 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12264 "applied to pixels around this point."
12265 msgstr ""
12266 "A célpont X koordinátája a konvolúciós mátrixban. A konvolúció ezen pont "
12267 "körül lesz alkalmazva a képpontokra."
12269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12270 msgid ""
12271 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12272 "applied to pixels around this point."
12273 msgstr ""
12274 "A célpont Y koordinátája a konvolúciós mátrixban. A konvolúció ezen pont "
12275 "körül lesz alkalmazva a képpontokra."
12277 # kernel: konvolúciós mátrix
12278 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12280 msgid "Kernel:"
12281 msgstr "Kernel:"
12283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12284 msgid ""
12285 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12286 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12287 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12288 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12289 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12290 "would lead to a common blur effect."
12291 msgstr ""
12292 "Ez a mátrix adja meg azon konvolúciós műveletet, amely alkalmazva lesz a "
12293 "bemeneti képre a kimeneti képpont-színek kiszámításának céljából. A mátrix "
12294 "különféle érték-elrendezései különböző vizuális hatásokat eredményeznek. Az "
12295 "egységmátrix elmozdításos elmosást eredményez (a mátrix átlójával "
12296 "párhuzamosan), egy nullától eltérő konstanssal feltöltött mátrix pedig "
12297 "normál elmosást."
12299 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12300 msgid "Divisor:"
12301 msgstr "Osztó:"
12303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12304 msgid ""
12305 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12306 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12307 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12308 "effect on the overall color intensity of the result."
12309 msgstr ""
12310 "A kernelmátrix alkalmazva lesz a bemeneti képre, ez ad egy számot, majd ezen "
12311 "számot az osztóval elosztva létrejön a cél-színérték. Ha az osztó megegyezik "
12312 "a mátrix összes elemének összegével, azzal \"este\" hatás érhető el az "
12313 "eredmény színintenzitására."
12315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12316 msgid "Bias:"
12317 msgstr "Eltolódás:"
12319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12320 msgid ""
12321 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12322 "value as the zero response of the filter."
12323 msgstr ""
12324 "Ez az érték hozzá lesz adva minden komponenshez. Ezzel megadható egy érték "
12325 "(konstans) a szűrő alaphatásaként."
12327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12328 msgid "Edge Mode:"
12329 msgstr "Szél-üzemmód:"
12331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12332 msgid ""
12333 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12334 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12335 "or near the edge of the input image."
12336 msgstr ""
12337 "Megadja, hogy szükség esetén hogyan legyen kiterjesztve színértékekkel a "
12338 "bemeneti kép annak érdekében, hogy a mátrixműveletek alkalmazhatók legyenek, "
12339 "amikor a kernel a bemeneti kép szélénél vagy annak közelében van."
12341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12342 msgid "Preserve Alpha"
12343 msgstr "Alfa megőrzése"
12345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12346 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12347 msgstr ""
12348 "Ha az opció be van jelölve, akkor ez a szűrőprimitív nem módosítja az alfa-"
12349 "csatornát"
12351 #. default: white
12352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12353 msgid "Diffuse Color:"
12354 msgstr "Szórt szín:"
12356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12358 msgid "Defines the color of the light source"
12359 msgstr "A fényforrás színét adja meg"
12361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12363 msgid "Surface Scale:"
12364 msgstr "Felületméretezés:"
12366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12368 msgid ""
12369 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12370 "channel"
12371 msgstr ""
12372 "Ez az érték felerősíti a bemeneti alfa-csatorna által meghatározott "
12373 "buckaleképezés magasságait"
12375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12377 msgid "Constant:"
12378 msgstr "Konstans:"
12380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12382 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12383 msgstr "Ez a konstans a Phong világítási modellre van hatással"
12385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12387 msgid "Kernel Unit Length:"
12388 msgstr "Kernelegység-hossz:"
12390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12391 msgid "Scale:"
12392 msgstr "Méretezés:"
12394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12395 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12396 msgstr "Az elmozdítási effektus intenzitását adja meg"
12398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12399 msgid "X displacement:"
12400 msgstr "X-elmozdítás:"
12402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12403 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12404 msgstr "Az X irányú elmozdítást megadó színkomponens"
12406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12407 msgid "Y displacement:"
12408 msgstr "Y-elmozdítás:"
12410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12411 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12412 msgstr "Az Y irányú elmozdítást megadó színkomponens"
12414 #. default: black
12415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12416 msgid "Flood Color:"
12417 msgstr "Területkitöltési szín:"
12419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12420 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12421 msgstr "Ezzel a színnel lesz kitöltve a teljes szűrőterület"
12423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12425 msgid "Opacity:"
12426 msgstr "Átlátszatlanság:"
12428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12429 msgid "Standard Deviation:"
12430 msgstr "Szórás:"
12432 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12433 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12434 msgstr "Az elmosási művelet szórása"
12436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12437 msgid ""
12438 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12439 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12440 msgstr ""
12441 "A zsugorítás \"vékonyabbá\" teszi a bemeneti képet,\n"
12442 "a nyújtás pedig \"kövérebbé\""
12444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12445 msgid "Radius:"
12446 msgstr "Sugár:"
12448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12449 msgid "Source of Image:"
12450 msgstr "A kép forrása:"
12452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12453 msgid "Delta X:"
12454 msgstr "X változása:"
12456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12457 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12458 msgstr "Ilyen messzire lesz eltolva jobbra a bemeneti kép"
12460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12461 msgid "Delta Y:"
12462 msgstr "Y változása:"
12464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12465 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12466 msgstr "Ilyen messzire lesz eltolva lefelé a bemeneti kép"
12468 #. default: white
12469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12470 msgid "Specular Color:"
12471 msgstr "Tükröződési szín:"
12473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12474 msgid "Exponent:"
12475 msgstr "Kitevő:"
12477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12478 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12479 msgstr ""
12480 "Kitevő a tükröződési értékhez (specular term). A nagyobb kitevő \"fényesebb"
12481 "\" hatást jelent."
12483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12484 msgid ""
12485 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12486 "function."
12487 msgstr "Azt adja meg, hogy a szűrőprimitív zaj- vagy örvényeffektust hozzon létre"
12489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12490 msgid "Base Frequency:"
12491 msgstr "Alapfrekvencia:"
12493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12494 msgid "Octaves:"
12495 msgstr "Oktávok:"
12497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12498 msgid "Seed:"
12499 msgstr "Kezdőérték:"
12501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12502 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12503 msgstr "Az álvéletlenszám-generátor kezdőértéke"
12505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12506 msgid "Add filter primitive"
12507 msgstr "Szűrőprimitív felvétele"
12509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12510 msgid ""
12511 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12512 "multiply, darken and lighten."
12513 msgstr ""
12514 "Az <b>feBlend</b> (keverés) szűrőprimitív 4 képkeverési módszert nyújt: "
12515 "kivetítés, szorzás, sötétítés és világosítás."
12517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12518 msgid ""
12519 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12520 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12521 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12522 msgstr ""
12523 "Az <b>feColorMatrix</b> (színmátrix) szűrőprimitív egy mátrixtranszformációt "
12524 "alkalmaz az összes megjelenített képpont színére. Ez olyan műveleteket tesz "
12525 "lehetővé, mint például egy objektum szürkeárnyalatossá alakítása, illetve a "
12526 "színtelítettség vagy a színárnyalat módosítása."
12528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12529 msgid ""
12530 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12531 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12532 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12533 "adjustment, color balance, and thresholding."
12534 msgstr ""
12535 "Az <b>feComponentTransfer</b> (komponensátvitel) szűrőprimitív a bemenet "
12536 "színkomponenseit (vörös, zöld, kék és alfa) változtatja bizonyos átviteli "
12537 "függvényeknek megfelelően. Lehetővé tesz olyan műveleteket, mint például "
12538 "fényesség- és kontrasztállítás, színegyensúly, valamint küszöb alkalmazása."
12540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12541 msgid ""
12542 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12543 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12544 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12545 "between the corresponding pixel values of the images."
12546 msgstr ""
12547 "Az <b>feComposite</b> (vegyítés) szűrőprimitív két képet vegyít egymással "
12548 "valamelyik Porter-Duff-féle keverési eljárást vagy az SVG-szabványban leírt "
12549 "aritmetikai módszert használva. A Porter-Duff-féle keverési módszerek "
12550 "lényegében logikai műveletek a képek megfelelő képpont-értékei közt."
12552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12553 msgid ""
12554 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12555 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12556 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12557 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12558 "is faster and resolution-independent."
12559 msgstr ""
12560 "Az <b>feConvolveMatrix</b> (konvolúciós mátrix) használatával konvolúciós "
12561 "effektusok alkalmazhatók a képre. Ebbe a körbe beletartozik például az "
12562 "elmosás, az élesítés, a domborítás és az élkeresés. Megjegyzés: bár elő "
12563 "lehet állítani Gauss-elmosást ezzel a szűrőprimitívvel is, a speciális "
12564 "\"Gauss-elmosás\" művelet gyorsabb és felbontásfüggetlen."
12566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12567 msgid ""
12568 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12569 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12570 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12571 "opacity areas recede away from the viewer."
12572 msgstr ""
12573 "Az <b>feDiffuseLighting</b> (szórt (diffúz) fény) és az feSpecularLighting "
12574 "(tükröződő fény) szűrőprimitívekkel \"domborított\" árnyalás hozható létre. "
12575 "A bemenet alfa-csatornája adja a mélységi információt: a nagyobb "
12576 "átlátszatlanságú területek kiemelkednek a szemlélő felé, a kisebb "
12577 "átlátszatlanságúak pedig hátrébb helyezkednek el."
12579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12580 msgid ""
12581 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12582 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12583 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12584 "effects."
12585 msgstr ""
12586 "Az <b>feDisplacementMap</b> (elmozdítási leképezés) szűrőprimitív elmozdítja "
12587 "az első bemenet képpontjait úgy, hogy a második bemenetet használja "
12588 "elmozdítási leképezésként. A leképezés azt adja meg, hogy az adott "
12589 "képpontnak milyen távolságból kell érkeznie. Klasszikus példák a csavarási "
12590 "és az összehúzási effektusok."
12592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12593 msgid ""
12594 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12595 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12596 "a graphic."
12597 msgstr ""
12598 "Az <b>feFlood</b> (területkitöltés) szűrőprimitív kitölti az adott területet "
12599 "a megadott színnel és átlátszatlansággal. Általában más szűrők bemeneteként "
12600 "használatos egy grafika színezésére."
12602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12603 msgid ""
12604 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12605 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12606 msgstr ""
12607 "Az <b>feGaussianBlur</b> (Gauss-elmosás) szűrőprimitív egyenletesen elmossa "
12608 "a bemenetet. Gyakran használatos az feOffset szűrőprimitívvel kombinálva "
12609 "\"vetett árnyék\" effektus előállítására."
12611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12612 msgid ""
12613 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12614 "or another part of the document."
12615 msgstr ""
12616 "Az <b>feImage</b> (kép) szűrőprimitív kitölti az adott területet egy külső "
12617 "képpel vagy a dokumentum egyik részével."
12619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12620 msgid ""
12621 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12622 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12623 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12624 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12625 msgstr ""
12626 "Az <b>feMerge</b> (összevonás) szűrőprimitív több átmeneti képet vegyít "
12627 "egymással egyetlen képpé. Ehhez normál alfa-vegyítést használ. Ez "
12628 "egyenértékű több feBlend (keverés) primitív \"normál\" módban való "
12629 "használatával, illetve több feComposite (vegyítés) primitív \"felett\" "
12630 "módban való használatával."
12632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12633 msgid ""
12634 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12635 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12636 "thicker."
12637 msgstr ""
12638 "Az <b>feMorphology</b> (alakítás) szűrőprimitív zsugorítási és nyújtási "
12639 "effektusokat kínál. Egyszínű objektumok esetén a zsugorítás vékonyabbá teszi "
12640 "az objektumot, a nyújtás pedig vastagabbá."
12642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12643 msgid ""
12644 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12645 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12646 "a slightly different position than the actual object."
12647 msgstr ""
12648 "Az <b>feOffset</b> (eltolás) szűrőprimitív a felhasználó által megadott "
12649 "távolságra eltolja a képet. Ez hasznos például vetett árnyék készítéséhez, "
12650 "ahol az árnyék helye enyhén eltér az objektum helyétől."
12652 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12653 msgid ""
12654 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12655 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12656 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12657 "opacity areas recede away from the viewer."
12658 msgstr ""
12659 "Az feDiffuseLighting (szórt (diffúz) fény) és az <b>feSpecularLighting</b> "
12660 "(tükröződő fény) szűrőprimitívekkel \"domborított\" árnyalás hozható létre. "
12661 "A bemenet alfa-csatornája adja a mélységi információt: a nagyobb "
12662 "átlátszatlanságú területek kiemelkednek a szemlélő felé, a kisebb "
12663 "átlátszatlanságúak pedig hátrébb helyezkednek el."
12665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12666 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12667 msgstr ""
12668 "Az <b>feTile</b> (csempézés) szűrőprimitív kicsempéz egy területet a "
12669 "bemeneti rajzzal."
12671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12672 msgid ""
12673 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12674 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12675 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12676 msgstr ""
12677 "Az <b>feTurbulence</b> (örvénylés) szűrőprimitív Perlin-zajt jelenít meg. Ez "
12678 "a fajta zaj hasznos többek közt természeti jelenségek szimulálására, mint "
12679 "például felhők, tűz, illetve füst. Összetettebb textúrák is készíthetők "
12680 "vele, például márvány vagy gránit."
12682 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12683 msgid "Duplicate filter primitive"
12684 msgstr "Szűrőprimitív kettőzése"
12686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12687 msgid "Set filter primitive attribute"
12688 msgstr "Szűrőprimitív tulajdonságának beállítása"
12690 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12691 msgid "Unit:"
12692 msgstr "Mértékegység:"
12694 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12695 msgid "Angle (degrees):"
12696 msgstr "Szög (fokban):"
12698 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12699 msgid "Rela_tive change"
12700 msgstr "Re_latív módosítás"
12702 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12703 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12704 msgstr ""
12705 "Segédvonal áthelyezése és/vagy elforgatása az aktuális beállításokhoz "
12706 "viszonyítva"
12708 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12709 msgid "Set guide properties"
12710 msgstr "Segédvonal-tulajdonságok beállítása"
12712 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12713 msgid "Guideline"
12714 msgstr "Segédvonal"
12716 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12717 #, c-format
12718 msgid "Guideline ID: %s"
12719 msgstr "Segédvonal-azonosító: %s"
12721 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12722 #, c-format
12723 msgid "Current: %s"
12724 msgstr "Jelenleg: %s"
12726 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12727 #, c-format
12728 msgid "%d x %d"
12729 msgstr "%d x %d"
12731 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12732 msgid "Selection only or whole document"
12733 msgstr "Csak a kijelölés, vagy az egész dokumentum"
12735 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12736 msgid "Refresh the icons"
12737 msgstr "Az ikonok frissítése"
12739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12740 msgid "Mouse"
12741 msgstr "Egér"
12743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12744 msgid "Grab sensitivity:"
12745 msgstr "Megfogási érzékenység:"
12747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12752 msgid "pixels"
12753 msgstr "képpont"
12755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12756 msgid ""
12757 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12758 "with mouse (in screen pixels)"
12759 msgstr ""
12760 "Milyen közel kell egy objektumhoz lenni (képernyő-képpontban mérve) a "
12761 "képernyőn ahhoz, hogy az egérrel megfogható legyen"
12763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12764 msgid "Click/drag threshold:"
12765 msgstr "Kattintás/húzás határa:"
12767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12768 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12769 msgstr ""
12770 "Az a maximális húzási távolság (képernyő-képpontban mérve), amely még "
12771 "kattintásnak lesz véve, nem pedig húzásnak"
12773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12774 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12775 msgstr "Nyomásérzékeny tábla használata (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
12777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12778 msgid ""
12779 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12780 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12781 "mouse)"
12782 msgstr ""
12783 "Tábla vagy más nyomásérzékeny eszköz képességeinek használata. Csak akkor "
12784 "kapcsolja ezt ki, ha problémái vannak a táblával (egérként még akkor is "
12785 "használhatja)."
12787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12788 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12789 msgstr "Eszközváltás a táblaeszköz alapján (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
12791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12792 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12793 msgstr ""
12794 "A tábla különböző eszközei (toll, radír, egér) közti váltáskor váltás a "
12795 "program eszközei közt"
12797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12798 msgid "Scrolling"
12799 msgstr "Görgetés"
12801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12802 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12803 msgstr "Az egérgörgő görgetési mértéke:"
12805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12806 msgid ""
12807 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12808 "(horizontally with Shift)"
12809 msgstr ""
12810 "Ennyi képernyő-képponttal görget az egérgörgő egységnyi megmozdítása (a "
12811 "Shift billentyű lenyomása esetén vízszintesen)"
12813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12814 msgid "Ctrl+arrows"
12815 msgstr "Ctrl+nyilak"
12817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12818 msgid "Scroll by:"
12819 msgstr "Görgetési mérték:"
12821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12822 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12823 msgstr ""
12824 "A Ctrl és egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolsággal görget (képernyő-"
12825 "képpontban mérve)"
12827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12828 msgid "Acceleration:"
12829 msgstr "Gyorsítás:"
12831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12832 msgid ""
12833 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12834 "acceleration)"
12835 msgstr ""
12836 "\"Ctrl+nyílbillentyű\" kombináció nyomva tartása esetén fokozatosan "
12837 "növekedni fog a görgetési sebesség (0 esetén nincs gyorsítás)"
12839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12840 msgid "Autoscrolling"
12841 msgstr "Automatikus görgetés"
12843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12844 msgid "Speed:"
12845 msgstr "Sebesség:"
12847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12848 msgid ""
12849 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12850 "autoscroll off)"
12851 msgstr ""
12852 "A rajzvászon automatikus görgetésének sebessége a rajzvászon szélén túl való "
12853 "húzáskor (0 esetén nincs automatikus görgetés)"
12855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12856 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12857 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12858 msgid "Threshold:"
12859 msgstr "Küszöb:"
12861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12862 msgid ""
12863 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12864 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12865 msgstr ""
12866 "Mekkora távolságra kell lenni (képernyő-képpontban mérve) a rajzvászon "
12867 "szélétől ahhoz, hogy az automatikus görgetés aktivizálódjon; a pozitív "
12868 "értékek a rajzvásznon kívüli területet jelölik, a negatívok pedig az azon "
12869 "belülit"
12871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12872 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12873 msgstr "Ha a szóközbillentyű le van nyomva, a bal egérgomb pásztázást végez"
12875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12876 msgid ""
12877 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12878 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12879 "Selector tool (default)."
12880 msgstr ""
12881 "Ha be van kapcsolva, akkor a szóközbillentyű lenyomott állapota esetén a bal "
12882 "egérgombbal való húzás pásztázást végez a rajzvásznon (ahogyan például az "
12883 "Adobe Illustrator programban). Ha viszont ki van kapcsolva, akkor a "
12884 "szóközbillentyű átmenetileg átkapcsol a kijelölőeszközre (utóbbi az "
12885 "alapértelmezés)."
12887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12888 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12889 msgstr "Az egérgörgő alapértelmezésben nagyít"
12891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12892 msgid ""
12893 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12894 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12895 msgstr ""
12896 "Ha be van kapcsolva, akkor az egérgörgő a Ctrl billentyű nélkül nagyítást "
12897 "végez, a Ctrl billentyűvel pedig görgeti a rajzvászont. Ha viszont ki van "
12898 "kapcsolva, akkor a Ctrl billentyűvel nagyít és a Ctrl billentyű nélkül "
12899 "görget."
12901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12902 msgid "Enable snap indicator"
12903 msgstr "Illesztésjelző bekapcsolása"
12905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12906 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12907 msgstr "Illesztés után egy jel jelenik meg az illesztett pontnál"
12909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12910 msgid "Delay (in ms):"
12911 msgstr "Késleltetés (ezredmásodpercben):"
12913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12914 msgid ""
12915 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12916 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12917 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12918 msgstr ""
12919 "Az illesztés elhalasztása mindaddig, amíg az egér mozog, majd további "
12920 "várakozás a másodperc törtrészéig. Ez a további késleltetés itt adható meg. "
12921 "Ha nullára van állítva, vagy egy nagyon kicsi értékre, akkor az illesztés "
12922 "azonnal megtörténik."
12924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12925 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12926 msgstr "Csak a mutatóhoz legközelebbi csomópont illesztése"
12928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12929 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12930 msgstr ""
12931 "Csak az a csomópont legyen illesztve, amelyik kezdetben a legközelebb van az "
12932 "egérmutatóhoz"
12934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12935 msgid "Weight factor:"
12936 msgstr "Súlytényező:"
12938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12939 msgid ""
12940 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12941 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12942 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12943 msgstr ""
12944 "Ha több lehetséges megoldás van illesztésre, akkor az Inkscape előnyben "
12945 "részesítheti a legközelebbi transzformációt (ha 0-ra van állítva), vagy azt "
12946 "a csomópontot, amelyik a legközelebb volt kezdetben a mutatóhoz (ha 1-re van "
12947 "állítva)"
12949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12950 msgid "Snapping"
12951 msgstr "Illesztés"
12953 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12955 msgid "Arrow keys move by:"
12956 msgstr "A nyílbillentyűk elmozdítási mértéke:"
12958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12959 msgid ""
12960 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12961 "(in px units)"
12962 msgstr ""
12963 "Egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolságra (képpontban (px) mérve) "
12964 "mozdítja el a kijelölt objektumo(ka)t illetve csomóponto(ka)t"
12966 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12968 msgid "> and < scale by:"
12969 msgstr "A \">\" és a \"<\" billentyű méretezési mértéke:"
12971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12972 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12973 msgstr ""
12974 "A \">\" illetve a \"<\" billentyű lenyomása ennyivel méretezi át (képpontban "
12975 "(px) mérve) a kijelölést (felfelé illetve lefelé)"
12977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12978 msgid "Inset/Outset by:"
12979 msgstr "Zsugorítás/nyújtás mértéke:"
12981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12982 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12983 msgstr ""
12984 "A zsugorítási és a nyújtási művelet ekkora (képpontokban (px) megadott) "
12985 "távolsággal mozdítja el az útvonalat"
12987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12988 msgid "Compass-like display of angles"
12989 msgstr "Szögek iránytű-szerű megjelenítése"
12991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12992 msgid ""
12993 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12994 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12995 "counterclockwise"
12996 msgstr ""
12997 "Ha be van kapcsolva, akkor a szögek megjelenítésénél az északi irány jelenti "
12998 "a 0-t, a tartomány 0-tól 360-ig terjed, az értékek pedig az óramutató járása "
12999 "szerinti irányban növekednek. Ha nincs bekapcsolva, akkor a keleti irány "
13000 "jelenti a 0-t, a tartomány -180-tól 180-ig terjed, az értékek pedig az "
13001 "óramutató járásával ellentétes irányban növekednek."
13003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13004 msgid "Rotation snaps every:"
13005 msgstr "Az elforgatás illesztési lépésköze:"
13007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13008 msgid "degrees"
13009 msgstr "fok"
13011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
13012 msgid ""
13013 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13014 "[ or ] rotates by this amount"
13015 msgstr ""
13016 "A Ctrl billentyű nyomva tartásával végzett elforgatás ennyi fokonként "
13017 "történik, továbbá a \"[\" és a \"]\" billentyű ennyivel való elforgatást "
13018 "jelent"
13020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
13021 msgid "Zoom in/out by:"
13022 msgstr "Nagyítás/kicsinyítés mértéke:"
13024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13025 msgid ""
13026 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13027 "multiplier"
13028 msgstr ""
13029 "A nagyítóeszköz, a \"+\" illetve a \"-\" billentyűk és a középső egérgombbal "
13030 "való kattintás ekkora arányban nagyít illetve kicsinyít"
13032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
13033 msgid "Show selection cue"
13034 msgstr "Kijelölési jel megjelenítése"
13036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
13037 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13038 msgstr ""
13039 "A kijelölt objektumoknál megjelenik-e a megfelelő kijelölési jelző (a "
13040 "kijelölőeszközzel megegyezően)"
13042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
13043 msgid "Enable gradient editing"
13044 msgstr "Színátmenet-szerkesztés engedélyezése"
13046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
13047 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13048 msgstr ""
13049 "A kijelölt objektumoknál megjelennek-e a színátmenet-szerkesztési "
13050 "vezérlőelemek"
13052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
13053 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13054 msgstr ""
13055 "A segédvonalakká való alakítás a széleket használja a határoló téglalap "
13056 "helyett"
13058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
13059 msgid ""
13060 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13061 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13062 msgstr ""
13063 "Egy objektum segédvonalakká való alakítása az objektum valódi szélei mentén "
13064 "helyezi el a segédvonalakat (az objektum alakját közelítve), nem pedig a "
13065 "határoló téglalap mentén"
13067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13068 msgid "Ctrl+click dot size:"
13069 msgstr "Ctrl+kattintásos pontok mérete:"
13071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13072 msgid "times current stroke width"
13073 msgstr "szorozva az aktuális körvonalszélességgel"
13075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
13076 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13077 msgstr ""
13078 "A Ctrl+kattintással rajzolt pontok mérete (az aktuális körvonalszélességhez "
13079 "viszonyítva)"
13081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
13082 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13083 msgstr "<b>Nincs kijelölt objektum</b>, ezért nem lehet stílust átvenni."
13085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
13086 msgid ""
13087 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13088 "objects."
13089 msgstr ""
13090 "<b>Több objektum van kijelölve.</b> Több objektum esetén nem vehető át a "
13091 "stílus."
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
13094 msgid "Create new objects with:"
13095 msgstr "Új objektumok létrehozása ezzel:"
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
13098 msgid "Last used style"
13099 msgstr "A legutóbb használt stílus"
13101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13102 msgid "Apply the style you last set on an object"
13103 msgstr "Azon stílus alkalmazása, amely legutóbb be lett állítva objektumra"
13105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
13106 msgid "This tool's own style:"
13107 msgstr "Ezen eszköz saját stílusa:"
13109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13110 msgid ""
13111 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13112 "the button below to set it."
13113 msgstr ""
13114 "Minden eszköz eltárolhatja a saját stílusát, amely az ezt követően "
13115 "létrehozott objektumokra lesz érvényes. A lentebbi gombbal állítható be."
13117 #. style swatch
13118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13119 msgid "Take from selection"
13120 msgstr "Beállítás a kijelölésből"
13122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
13123 msgid "This tool's style of new objects"
13124 msgstr "Ezen eszköz stílusa új objektumokhoz"
13126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
13127 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13128 msgstr "Az eszköz stílusa a(z először) kijelölt objektum stílusa legyen"
13130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13131 msgid "Tools"
13132 msgstr "Eszközök"
13134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13135 msgid "Bounding box to use:"
13136 msgstr "Határoló téglalap típusa:"
13138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13139 msgid "Visual bounding box"
13140 msgstr "Vizuális határoló téglalap"
13142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13143 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13144 msgstr ""
13145 "Ez a határoló téglalap tartalmazza a körvonalszélességet, a jelölőelemeket, "
13146 "a szűrőmargókat és egyebeket"
13148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13149 msgid "Geometric bounding box"
13150 msgstr "Geometriai határoló téglalap"
13152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13153 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13154 msgstr "Ez a határoló téglalap csak magát a nyers útvonalat tartalmazza"
13156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13157 msgid "Conversion to guides:"
13158 msgstr "Átalakítás segédvonalakká:"
13160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13161 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13162 msgstr "Objektumok megtartása a segédvonalakká való alakítás után"
13164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13165 msgid ""
13166 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13167 "conversion."
13168 msgstr ""
13169 "Egy objektum segédvonalakká való alakításakor ne legyen törölve az objektum "
13170 "az átalakítás után"
13172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13173 msgid "Treat groups as a single object"
13174 msgstr "Csoportok kezelése egyetlen objektumként"
13176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13177 msgid ""
13178 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13179 "converting each child separately."
13180 msgstr ""
13181 "Segédvonalakká való átalakításkor a csoportok egyetlen objektumként legyenek "
13182 "kezelve (ne pedig külön legyen átalakítva minden egyes gyerek)"
13184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13185 msgid "Average all sketches"
13186 msgstr "Az összes vázlat átlagolása"
13188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13189 msgid "Width is in absolute units"
13190 msgstr "A szélesség abszolút egységekben van megadva"
13192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13193 msgid "Select new path"
13194 msgstr "Új útvonal kijelölése"
13196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13197 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13198 msgstr "Szövegobjektumhoz ne lehessen kapcsot rögzíteni"
13200 #. Selector
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13202 msgid "Selector"
13203 msgstr "Kijelölés"
13205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13206 msgid "When transforming, show:"
13207 msgstr "Transzformáció közben megjelenítendő:"
13209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13210 msgid "Objects"
13211 msgstr "Objektumok"
13213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13214 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13215 msgstr ""
13216 "A tényleges objektumok megjelenítése áthelyezéskor illetve transzformáció "
13217 "közben"
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13220 msgid "Box outline"
13221 msgstr "Téglalap-kontúr"
13223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13224 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13225 msgstr ""
13226 "Csak az objektumok téglalap-kontúrjának megjelenítése áthelyezéskor illetve "
13227 "transzformáció közben"
13229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13230 msgid "Per-object selection cue:"
13231 msgstr "Kijelölés objektumonkénti jelzése:"
13233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13234 msgid "No per-object selection indication"
13235 msgstr "Nincs objektumonkénti kijelölés-jelzés"
13237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13238 msgid "Mark"
13239 msgstr "Jel"
13241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13242 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13243 msgstr ""
13244 "Az összes kijelölt objektum bal felső sarkában megjelenik egy gyémánt alakú "
13245 "jel"
13247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13248 msgid "Box"
13249 msgstr "Téglalap"
13251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13252 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13253 msgstr "Az összes kijelölt objektum határoló téglalapjának megjelenítése"
13255 #. Node
13256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13257 msgid "Node"
13258 msgstr "Csomópont"
13260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13261 msgid "Path outline:"
13262 msgstr "Útvonal-kontúr:"
13264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13266 msgid "Path outline color"
13267 msgstr "Útvonal-kontúr színe"
13269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13270 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13271 msgstr "Az útvonal-kontúr megjelenítéséhez használt szín kijelölése"
13273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13274 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13275 msgstr "Útvonal-kontúr felvillantása, amikor az egérkurzor rajta áll"
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13278 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13279 msgstr "Az egérkurzort egy útvonal felett tartva felvillan egy időre annak kontúrja"
13281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13282 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13283 msgstr "Útvonal-kontúr felvillantásának mellőzése, amikor ki van jelölve egy útvonal"
13285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13286 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13287 msgstr ""
13288 "Ha ki van jelölve egy útvonal, akkor ne legyenek felvillantva az útvonal-"
13289 "kontúrok"
13291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13292 msgid "Flash time"
13293 msgstr "Felvillantási időtartam"
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13296 msgid ""
13297 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13298 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13299 "path."
13300 msgstr ""
13301 "Megadja (ezredmásodpercben), hogy az útvonal-kontúr milyen hosszan lesz "
13302 "látható az egérkurzor rajta tartását követően. Ha azt szeretné, hogy a "
13303 "kontúr mindaddig legyen megjelenítve, amíg az egérkurzor el nem hagyja az "
13304 "útvonalat, akkor a 0 értéket adja meg."
13306 #. Tweak
13307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13308 msgid "Tweak"
13309 msgstr "Manipulálás"
13311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13312 msgid "Paint objects with:"
13313 msgstr "Objektumok megrajzolása ezzel:"
13315 #. Zoom
13316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13317 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13318 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13319 msgid "Zoom"
13320 msgstr "Nagyítás"
13322 #. Shapes
13323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13324 msgid "Shapes"
13325 msgstr "Alakzatok"
13327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13328 msgid "Sketch mode"
13329 msgstr "Vázlatmód"
13331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13332 msgid ""
13333 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13334 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13335 msgstr ""
13336 "Ha az opció be van jelölve, akkor a vázlat eredménye az összes elkészített "
13337 "vázlat normál átlaga lesz, nem pedig a korábbi eredmény és az új vázlat "
13338 "átlaga"
13340 #. Pen
13341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13342 msgid "Pen"
13343 msgstr "Toll"
13345 #. Calligraphy
13346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13347 msgid "Calligraphy"
13348 msgstr "Művészi rajz"
13350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13351 msgid ""
13352 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13353 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13354 msgstr ""
13355 "Ha az opció be van jelölve, akkor a tollszélesség abszolút egységben (px) "
13356 "van megadva - azaz független a nagyítástól. Ha viszont nincs bejelölve, "
13357 "akkor a tollszélesség függ a nagyítástól - minden nagyításban ugyanolyan a "
13358 "kinézete."
13360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13361 msgid ""
13362 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13363 "selection)"
13364 msgstr ""
13365 "Ha az opció be van jelölve, akkor minden újonnan létrehozott objektum ki "
13366 "lesz jelölve (megszüntetve az előző kijelölést)"
13368 #. Paint Bucket
13369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13370 msgid "Paint Bucket"
13371 msgstr "Terület kitöltése"
13373 #. Eraser
13374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
13375 msgid "Eraser"
13376 msgstr "Radír"
13378 # LPE: Live Path Effect
13379 #. LPETool
13380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13381 msgid "LPE Tool"
13382 msgstr "Élő útvonaleffektus"
13384 #. Gradient
13385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13386 msgid "Gradient"
13387 msgstr "Színátmenet"
13389 #. Connector
13390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13391 msgid "Connector"
13392 msgstr "Kapocs"
13394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13395 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13396 msgstr ""
13397 "Ha az opció be van jelölve, akkor szövegobjektumok esetén nem lesz "
13398 "megjelenítve kapocsrögzítési pont"
13400 #. Dropper
13401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13402 msgid "Dropper"
13403 msgstr "Színpipetta"
13405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13406 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13407 msgstr "Ablakgeometria elmentése és visszaállítása minden dokumentumra"
13409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13410 msgid "Remember and use last window's geometry"
13411 msgstr "Az utolsó ablak geometriájának megőrzése"
13413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13414 msgid "Don't save window geometry"
13415 msgstr "Az ablakgeometria ne legyen elmentve"
13417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13419 msgid "Dockable"
13420 msgstr "Dokkolható"
13422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13423 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13424 msgstr "Párbeszédablakok ne jelenjenek meg a feladatlistában"
13426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13427 msgid "Zoom when window is resized"
13428 msgstr "Nagyítás módosítása az ablakméret változásakor"
13430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13431 msgid "Show close button on dialogs"
13432 msgstr "Bezárógomb megjelenítése a párbeszédablakokon"
13434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13435 msgid "Normal"
13436 msgstr "Normál"
13438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13439 msgid "Aggressive"
13440 msgstr "Agresszív"
13442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13443 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13444 msgstr "Ablakgeometria elmentése (méret és pozíció):"
13446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13447 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13448 msgstr "Az ablakkezelő határozza meg az összes ablak elhelyezkedését"
13450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13451 msgid ""
13452 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13453 "preferences)"
13454 msgstr ""
13455 "Az utolsó ablak geometriájának megőrzése (a geometriát a felhasználói "
13456 "beállítások közé menti el)"
13458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13459 msgid ""
13460 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13461 "document)"
13462 msgstr ""
13463 "Az ablakgeometria elmentése és visszaállítása minden dokumentumra (a "
13464 "geometriát a dokumentumba menti el)"
13466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13467 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13468 msgstr "A párbeszédablakok viselkedése (életbelépéshez újraindítás szükséges):"
13470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13471 msgid "Dialogs on top:"
13472 msgstr "Párbeszédablakok felülre helyezése:"
13474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13475 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13476 msgstr "A párbeszédablakok normál ablakokként vannak kezelve"
13478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13479 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13480 msgstr "A párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradnak"
13482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13483 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13484 msgstr ""
13485 "Megegyezik a Normállal, viszont bizonyos ablakkezelők esetén jobb eredményt "
13486 "nyújthat"
13488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13489 msgid "Dialog Transparency:"
13490 msgstr "Párbeszédablak-átlátszóság:"
13492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13493 msgid "Opacity when focused:"
13494 msgstr "Átlátszatlanság, amikor rajta van a fókusz:"
13496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13497 msgid "Opacity when unfocused:"
13498 msgstr "Átlátszatlanság, amikor nem rajta van a fókusz:"
13500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13501 msgid "Time of opacity change animation:"
13502 msgstr "Átlátszatlanság-változtatási animáció időtartama:"
13504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13505 msgid "Miscellaneous:"
13506 msgstr "Egyéb:"
13508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13509 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13510 msgstr ""
13511 "A párbeszédablakok ki legyenek-e hagyva az ablakkezelő által megjelenített "
13512 "feladatlistából"
13514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13515 msgid ""
13516 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13517 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13518 "above the right scrollbar)"
13519 msgstr ""
13520 "A rajz nagyítási mértékének módosítása a dokumentumablak átméretezésekor - "
13521 "így átméretezés után ugyanaz a terület lesz látható, mint előtte. Az itt "
13522 "megadott érték az alapértelmezés. Minden egyes ablakban külön-külön is "
13523 "beállítható a kívánt viselkedés a jobb oldali gördítősáv feletti gombbal."
13525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13526 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13527 msgstr "Van-e bezárógomb a párbeszédablakokon (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
13529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13530 msgid "Windows"
13531 msgstr "Ablakok"
13533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13534 msgid "Move in parallel"
13535 msgstr "Párhuzamosan elmozdulnak"
13537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13538 msgid "Stay unmoved"
13539 msgstr "Nem mozdulnak el"
13541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13542 msgid "Move according to transform"
13543 msgstr "A \"transform\" tulajdonság szerint mozdulnak el"
13545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13546 msgid "Are unlinked"
13547 msgstr "Lekapcsolódnak"
13549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13550 msgid "Are deleted"
13551 msgstr "Törlődnek"
13553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13554 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13555 msgstr "Az eredeti objektum áthelyezésekor a klónjai és a kapcsolt peremei:"
13557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13558 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13559 msgstr "A klónok ugyanazzal a vektorral lesznek elmozdítva, mint az eredeti objektum"
13561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13562 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13563 msgstr "A klónok helye nem változik az eredeti objektum elmozdításakor"
13565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13566 msgid ""
13567 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13568 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13569 "original."
13570 msgstr ""
13571 "Minden klón a saját \"transform=\" tulajdonságának értéke szerint mozdul el. "
13572 "Példa: egy elforgatott klón más irányba mozdulhat el, mint az eredeti "
13573 "objektum."
13575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13576 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13577 msgstr "Az eredeti objektum törlésekor a klónjai:"
13579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13580 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13581 msgstr "Az elárvult klónok normál objektumokká lesznek alakítva"
13583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13584 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13585 msgstr "Az elárvult klónok az eredeti objektummal együtt törlődnek"
13587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13588 msgid "When duplicating original+clones:"
13589 msgstr "Az eredeti és a klónok kettőzésekor:"
13591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13592 msgid "Relink duplicated clones"
13593 msgstr "Kettőzött klónok átkapcsolása"
13595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13596 msgid ""
13597 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13598 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13599 "instead of the old original"
13600 msgstr ""
13601 "Olyan kijelölés kettőzésekor, amely tartalmaz klónt és annak eredetijét is "
13602 "(például csoportokban), a klón másolata legyen átkapcsolva az eredeti "
13603 "másolatához (ne pedig a korábbi eredetihez kapcsolódjon)"
13605 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13607 msgid "Clones"
13608 msgstr "Klónok"
13610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13611 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13612 msgstr ""
13613 "Alkalmazáskor a legfelül levő kijelölt objektum használata vágóútvonalként "
13614 "illetve maszkként"
13616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13617 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13618 msgstr ""
13619 "Ha a legalsó kijelölt objektumot szeretné használni vágóútvonalként illetve "
13620 "maszkként, akkor távolítsa el a bejelölést az opcióról"
13622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13623 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13624 msgstr "A vágóútvonal- illetve maszkobjektum eltávolítása alkalmazás után"
13626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13627 msgid ""
13628 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13629 "drawing"
13630 msgstr ""
13631 "Alkalmazás után kerüljön eltávolításra a vágóútvonalként illetve maszkként "
13632 "használt objektum a rajzról"
13634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13635 msgid "Clippaths and masks"
13636 msgstr "Vágóútvonalak és maszkok"
13638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13639 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13640 msgid "Scale stroke width"
13641 msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
13643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13644 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13645 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése a téglalapokban"
13647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13648 msgid "Transform gradients"
13649 msgstr "Színátmenetek transzformációja"
13651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13652 msgid "Transform patterns"
13653 msgstr "Minták transzformációja"
13655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13656 msgid "Optimized"
13657 msgstr "Optimalizálva"
13659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13660 msgid "Preserved"
13661 msgstr "Megőrizve"
13663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13664 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13665 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13666 msgstr ""
13667 "Objektumok átméretezésekor a körvonalszélesség is legyen - azonos arányban - "
13668 "átméretezve"
13670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13671 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13672 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13673 msgstr ""
13674 "Téglalapok átméretezésekor a lekerekített csúcsok sugarai is legyenek "
13675 "átméretezve"
13677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13678 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13679 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13680 msgstr ""
13681 "Színátmenetek áthelyezése (kitöltésben vagy körvonalban) az objektumokkal "
13682 "együtt"
13684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13685 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13686 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13687 msgstr "Minták áthelyezése (kitöltésben vagy körvonalban) az objektumokkal együtt"
13689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13690 msgid "Store transformation:"
13691 msgstr "Transzformáció tárolása:"
13693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13694 msgid ""
13695 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13696 "attribute"
13697 msgstr ""
13698 "\"transform=\" tulajdonság hozzáadása nélkül legyenek alkalmazva a "
13699 "transzformációk az objektumokra, amikor csak lehetséges"
13701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13702 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13703 msgstr ""
13704 "A transzformációk mindig \"transform=\" objektumtulajdonságban legyenek "
13705 "eltárolva"
13707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13708 msgid "Transforms"
13709 msgstr "Transzformációk"
13711 #. blur quality
13712 #. filter quality
13713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13715 msgid "Best quality (slowest)"
13716 msgstr "Legjobb minőség (leglassabb)"
13718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13720 msgid "Better quality (slower)"
13721 msgstr "Jobb minőség (lassabb)"
13723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13725 msgid "Average quality"
13726 msgstr "Átlagos minőség"
13728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13730 msgid "Lower quality (faster)"
13731 msgstr "Alacsonyabb minőség (gyorsabb)"
13733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13735 msgid "Lowest quality (fastest)"
13736 msgstr "Legalacsonyabb minőség (leggyorsabb)"
13738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13739 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13740 msgstr "A Gauss-elmosás megjelenítési minősége:"
13742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13744 msgid ""
13745 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13746 "always uses best quality)"
13747 msgstr ""
13748 "Legjobb minőség, de a megjelenítés nagyon lassú lehet magasabb nagyítás "
13749 "esetén (a bitképbe való exportálás mindig a lehető legjobb minőséget adja)"
13751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13753 msgid "Better quality, but slower display"
13754 msgstr "Jobb minőség, de lassabb megjelenítés"
13756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13758 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13759 msgstr "Átlagos minőség, elfogadható sebességű megjelenítés"
13761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13763 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13764 msgstr "Rosszabb minőség (kisebb megjelenítési hibák), de gyorsabb megjelenítés"
13766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13768 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13769 msgstr ""
13770 "Legrosszabb minőség (jelentősebb megjelenítési hibák), de leggyorsabb "
13771 "megjelenítés"
13773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13774 msgid "Filter effects quality for display:"
13775 msgstr "Szűrőeffektusok megjelenítési minősége:"
13777 #. show infobox
13778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13779 msgid "Show filter primitives infobox"
13780 msgstr "Információ megjelenítése a szűrőprimitívekről"
13782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13783 msgid ""
13784 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13785 "filter effects dialog."
13786 msgstr ""
13787 "A szűrőeffektusok párbeszédablakában elérhető szűrőprimitívekhez tartozó "
13788 "ikonok és leírások megjelenítése"
13790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13791 msgid "Select in all layers"
13792 msgstr "Kijelölés az összes rétegben"
13794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13795 msgid "Select only within current layer"
13796 msgstr "Kijelölés csak az aktuális rétegben"
13798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13799 msgid "Select in current layer and sublayers"
13800 msgstr "Kijelölés az aktuális rétegben és annak alrétegeiben"
13802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13803 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13804 msgstr "Rejtett objektumok és rétegek figyelmen kívül hagyása"
13806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13807 msgid "Ignore locked objects and layers"
13808 msgstr "Zárolt objektumok és rétegek figyelmen kívül hagyása"
13810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13811 msgid "Deselect upon layer change"
13812 msgstr "Kijelölés megszüntetése rétegváltáskor"
13814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13815 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13816 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13819 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13820 msgstr "A kijelölési billentyűkombinációk az összes réteg objektumaira vonatkoznak"
13822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13823 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13824 msgstr ""
13825 "A kijelölési billentyűkombinációk csak az aktuális réteg objektumaira "
13826 "vonatkoznak"
13828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13829 msgid ""
13830 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13831 "its sublayers"
13832 msgstr ""
13833 "A kijelölési billentyűkombinációk az aktuális réteg és annak alrétegeinek "
13834 "objektumaira vonatkoznak"
13836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13837 msgid ""
13838 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13839 "themselves or by being in a hidden layer)"
13840 msgstr ""
13841 "Ha nincs bejelölve, akkor a rejtett objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
13842 "amelyek vagy egyénileg rejtettek, vagy egy rejtett rétegben vannak) is ki "
13843 "lehet jelölni"
13845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13846 msgid ""
13847 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13848 "themselves or by being in a locked layer)"
13849 msgstr ""
13850 "Ha nincs bejelölve, akkor a zárolt objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
13851 "amelyek vagy egyénileg zároltak, vagy egy zárolt rétegben vannak) is ki "
13852 "lehet jelölni"
13854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13855 msgid ""
13856 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13857 "current layer changes"
13858 msgstr ""
13859 "Ha szeretné megőrizni az objektumok kijelölését az aktuális réteg "
13860 "változásakor (más rétegre való váltáskor), akkor távolítsa el a bejelölést "
13861 "az opcióról"
13863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13864 msgid "Selecting"
13865 msgstr "Kijelölés"
13867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13868 msgid "Default export resolution:"
13869 msgstr "Alapértelmezett exportálási felbontás:"
13871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13872 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13873 msgstr ""
13874 "Az alapértelmezett bitkép-felbontás (pont/hüvelykben) az exportálási "
13875 "párbeszédablakban"
13877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13878 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13879 msgstr "Open Clip Art Library-kiszolgálónév:"
13881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13882 msgid ""
13883 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13884 "Import and Export to OCAL function."
13885 msgstr ""
13886 "Az Open Clip Art Library Webdav-kiszolgálójának neve. Az OCAL-hoz kapcsolódó "
13887 "importálási és exportálási funkciók használják."
13889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13890 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13891 msgstr "Open Clip Art Library-felhasználónév:"
13893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13894 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13895 msgstr "Az Open Clip Art Librarybe való bejelentkezéshez használt felhasználónév"
13897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13898 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13899 msgstr "Open Clip Art Library-jelszó:"
13901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13902 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13903 msgstr "Az Open Clip Art Librarybe való bejelentkezéshez használt jelszó"
13905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13906 msgid "Import/Export"
13907 msgstr "Importálás és exportálás"
13909 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13911 msgid "Perceptual"
13912 msgstr "Érzékelési"
13914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13915 msgid "Relative Colorimetric"
13916 msgstr "Relatív színmérési"
13918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13919 msgid "Absolute Colorimetric"
13920 msgstr "Abszolút színmérési"
13922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13923 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13924 msgstr "(Megjegyzés: ebben a programváltozatban ki van kapcsolva a színkezelés)"
13926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13927 msgid "Display adjustment"
13928 msgstr "Képernyőbeállítás"
13930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13931 #, c-format
13932 msgid ""
13933 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13934 "Searched directories:%s"
13935 msgstr ""
13936 "A képernyő kimenetének kalibrálásához használt ICC-profil.\n"
13937 "A könyvtárak, amelyekben a keresés történik:%s"
13939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13940 msgid "Display profile:"
13941 msgstr "Képernyőprofil:"
13943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13944 msgid "Retrieve profile from display"
13945 msgstr "Profil lekérdezése a képernyőtől"
13947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13948 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13949 msgstr "Profilok kinyerése XICC-vel a képernyőhöz csatlakoztatottakból"
13951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13952 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13953 msgstr "Profilok kinyerése a képernyőhöz csatlakoztatottakból"
13955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13956 msgid "Display rendering intent:"
13957 msgstr "Képernyős megjelenítési cél:"
13959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13961 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13962 msgstr "A képernyő kimenetének kalibrálásához használt megjelenítési cél"
13964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13965 msgid "Proofing"
13966 msgstr "Próbanyomat"
13968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13969 msgid "Simulate output on screen"
13970 msgstr "Kimenet szimulálása a képernyőn"
13972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13973 msgid "Simulates output of target device."
13974 msgstr "Szimulálja a céleszköz kimenetét"
13976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13977 msgid "Mark out of gamut colors"
13978 msgstr "Színskálán kívüli színek megjelölése"
13980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13981 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13982 msgstr "Kiemeli azon színeket, amelyek a céleszköznél kívül vannak a színskálán"
13984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13985 msgid "Out of gamut warning color:"
13986 msgstr "\"Színskálán kívül\" figyelmeztetés színe:"
13988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13989 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13990 msgstr "A színskálán kívül levő színre való figyelmeztetés színének kiválasztása"
13992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13993 msgid "Device profile:"
13994 msgstr "Eszközprofil:"
13996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13997 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13998 msgstr "Az eszközkimenet szimulálásához használt ICC-profil"
14000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14001 msgid "Device rendering intent:"
14002 msgstr "Megjelenítési cél az eszközhöz:"
14004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
14005 msgid "Black point compensation"
14006 msgstr "Feketepont-kompenzáció"
14008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14009 msgid "Enables black point compensation."
14010 msgstr "Feketepont-kompenzáció bekapcsolása"
14012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14013 msgid "Preserve black"
14014 msgstr "Fekete megőrzése"
14016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
14017 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14018 msgstr "(LittleCMS 1.15 vagy újabb verzió szükséges hozzá)"
14020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
14021 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14022 msgstr "K-csatorna megőrzése a CMYK -> CMYK átalakításokban"
14024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
14025 msgid "<none>"
14026 msgstr "<nincs>"
14028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
14029 msgid "Color management"
14030 msgstr "Színkezelés"
14032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
14033 msgid "Major grid line emphasizing"
14034 msgstr "Fő-rácsvonalak kiemelése"
14036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
14037 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14038 msgstr "Kicsinyített nézetben ne legyenek hangsúlyozva a rácsvonalak"
14040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
14041 msgid ""
14042 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14043 "of major grid line color."
14044 msgstr ""
14045 "Ha az opció be van jelölve, akkor kicsinyített nézetben (vagyis alacsony "
14046 "nagyítási mérték esetén) a rácsvonalak normál színnel jelennek meg, nem "
14047 "pedig a fő rácsvonalak színével"
14049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
14050 msgid "Default grid settings"
14051 msgstr "Alapértelmezett rácsbeállítások"
14053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
14054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14055 msgid "Grid units:"
14056 msgstr "Rács-mértékegység:"
14058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
14059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
14060 msgid "Origin X:"
14061 msgstr "X-origó:"
14063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14065 msgid "Origin Y:"
14066 msgstr "Y-origó:"
14068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14069 msgid "Spacing X:"
14070 msgstr "X-távolság:"
14072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
14074 msgid "Spacing Y:"
14075 msgstr "Y-távolság:"
14077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
14078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
14080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14081 msgid "Grid line color:"
14082 msgstr "A rácsvonalak színe:"
14084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14086 msgid "Color used for normal grid lines"
14087 msgstr "A normál rácsvonalakhoz használt szín"
14089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
14092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14093 msgid "Major grid line color:"
14094 msgstr "A fő-rácsvonalak színe:"
14096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14098 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14099 msgstr "A fő-rácsvonalakhoz (kiemelt rácsvonalakhoz) használt szín"
14101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14103 msgid "Major grid line every:"
14104 msgstr "Fő-rácsvonal minden ennyiedik:"
14106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14107 msgid "Show dots instead of lines"
14108 msgstr "Pontok megjelenítése vonalak helyett"
14110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14111 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14112 msgstr ""
14113 "Ha az opció be van jelölve, akkor a rácsvonalak helyett csak azok "
14114 "metszéspontjai lesznek megjelenítve"
14116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
14117 msgid "Use named colors"
14118 msgstr "Színelnevezések használata"
14120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
14121 msgid ""
14122 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14123 "'magenta') instead of the numeric value"
14124 msgstr ""
14125 "Ha az opció be van jelölve, akkor a szín numerikus értéke helyett annak CSS-"
14126 "neve (például \"red\" (vörös) vagy \"magenta\" (bíbor)) kerül kiírásra (ha "
14127 "elérhető)"
14129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
14130 msgid "XML formatting"
14131 msgstr "XML-formázás"
14133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14134 msgid "Inline attributes"
14135 msgstr "Soron belüli (inline) tulajdonságok"
14137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14138 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14139 msgstr "A tulajdonságok ugyanazon sorba kerüljenek, mint az elem címkéje"
14141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14142 msgid "Indent, spaces:"
14143 msgstr "Behúzás - szóközök száma:"
14145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14146 msgid ""
14147 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14148 "indentation"
14149 msgstr ""
14150 "A beágyazott elemek behúzásához használt szóközök száma. Ha nem szeretne "
14151 "behúzást, akkor a 0 értéket adja meg."
14153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14154 msgid "Path data"
14155 msgstr "Útvonal-adatok"
14157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14158 msgid "Allow relative coordinates"
14159 msgstr "Relatív koordináták engedélyezése"
14161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14162 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14163 msgstr ""
14164 "Ha az opció be van jelölve, akkor az útvonal-adatokban használhatók a "
14165 "relatív koordináták"
14167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14168 msgid "Force repeat commands"
14169 msgstr "Parancsok ismétlésének kikényszerítése"
14171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14172 msgid ""
14173 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14174 "of 'L 1,2 3,4')"
14175 msgstr ""
14176 "Ugyanazon útvonalparancs ismételt használatának előírása (példa: \"L 1,2 L "
14177 "3,4\" használata \"L 1,2 3,4\" helyett)"
14179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14180 msgid "Numbers"
14181 msgstr "Számok"
14183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14184 msgid "Numeric precision:"
14185 msgstr "Numerikus pontosság:"
14187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14188 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14189 msgstr "Hány számjegy írandó a tizedesjel után"
14191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14192 msgid "Minimum exponent:"
14193 msgstr "Minimális kitevő:"
14195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14196 msgid ""
14197 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14198 "anything smaller is written as zero."
14199 msgstr ""
14200 "Az SVG-be írt legkisebb szám: 10 az ennyiedik hatványon. Az ennél kisebb "
14201 "értékek nullaként kerülnek kiírásra."
14203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14204 msgid "SVG output"
14205 msgstr "SVG-kimenet"
14207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14208 msgid "System default"
14209 msgstr "A rendszer alapértelmezése"
14211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14212 msgid "Albanian (sq)"
14213 msgstr "Albán (sq)"
14215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14216 msgid "Amharic (am)"
14217 msgstr "Amhara (am)"
14219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14220 msgid "Arabic (ar)"
14221 msgstr "Arab (ar)"
14223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14224 msgid "Armenian (hy)"
14225 msgstr "Örmény (hy)"
14227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14228 msgid "Azerbaijani (az)"
14229 msgstr "Azerbajdzsán (az)"
14231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14232 msgid "Basque (eu)"
14233 msgstr "Baszk (eu)"
14235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14236 msgid "Belarusian (be)"
14237 msgstr "Belorusz (be)"
14239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14240 msgid "Bulgarian (bg)"
14241 msgstr "Bolgár (bg)"
14243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14244 msgid "Bengali (bn)"
14245 msgstr "Bengáli (bn)"
14247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14248 msgid "Breton (br)"
14249 msgstr "Breton (br)"
14251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14252 msgid "Catalan (ca)"
14253 msgstr "Katalán (ca)"
14255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14256 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14257 msgstr "Valenciai katalán (ca@valencia)"
14259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14260 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14261 msgstr "Kínai/Kína (zh_CN)"
14263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14264 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14265 msgstr "Kínai/Tajvan (zh_TW)"
14267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14268 msgid "Croatian (hr)"
14269 msgstr "Horvát (hr)"
14271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14272 msgid "Czech (cs)"
14273 msgstr "Cseh (cs)"
14275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14276 msgid "Danish (da)"
14277 msgstr "Dán (da)"
14279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14280 msgid "Dutch (nl)"
14281 msgstr "Holland (nl)"
14283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14284 msgid "Dzongkha (dz)"
14285 msgstr "Dzongha (dz)"
14287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14288 msgid "German (de)"
14289 msgstr "Német (de)"
14291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14292 msgid "Greek (el)"
14293 msgstr "Görög (el)"
14295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14296 msgid "English (en)"
14297 msgstr "Angol (en)"
14299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14300 msgid "English/Australia (en_AU)"
14301 msgstr "Angol/Ausztrália (en_AU)"
14303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14304 msgid "English/Canada (en_CA)"
14305 msgstr "Angol/Kanada (en_CA)"
14307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14308 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14309 msgstr "Angol/Nagy-Britannia (en_GB)"
14311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14312 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14313 msgstr "Pig latin (en_US@piglatin)"
14315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14316 msgid "Esperanto (eo)"
14317 msgstr "Eszperantó (eo)"
14319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14320 msgid "Estonian (et)"
14321 msgstr "Észt (et)"
14323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14324 msgid "Finnish (fi)"
14325 msgstr "Finn (fi)"
14327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14328 msgid "French (fr)"
14329 msgstr "Francia (fr)"
14331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14332 msgid "Irish (ga)"
14333 msgstr "Ír (ga)"
14335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14336 msgid "Galician (gl)"
14337 msgstr "Galíciai (gl)"
14339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14340 msgid "Hebrew (he)"
14341 msgstr "Héber (he)"
14343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14344 msgid "Hungarian (hu)"
14345 msgstr "Magyar (hu)"
14347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14348 msgid "Indonesian (id)"
14349 msgstr "Indonéz (id)"
14351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14352 msgid "Italian (it)"
14353 msgstr "Olasz (it)"
14355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14356 msgid "Japanese (ja)"
14357 msgstr "Japán (ja)"
14359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14360 msgid "Khmer (km)"
14361 msgstr "Khmer (km)"
14363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14364 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14365 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
14367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14368 msgid "Korean (ko)"
14369 msgstr "Koreai (ko)"
14371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14372 msgid "Lithuanian (lt)"
14373 msgstr "Litván (lt)"
14375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14376 msgid "Macedonian (mk)"
14377 msgstr "Macedón (mk)"
14379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14380 msgid "Mongolian (mn)"
14381 msgstr "Mongol (mn)"
14383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14384 msgid "Nepali (ne)"
14385 msgstr "Nepáli (ne)"
14387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14388 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14389 msgstr "Norvég bokmål (nb)"
14391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14392 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14393 msgstr "Norvég nynorsk (nn)"
14395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14396 msgid "Panjabi (pa)"
14397 msgstr "Pandzsábi (pa)"
14399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14400 msgid "Polish (pl)"
14401 msgstr "Lengyel (pl)"
14403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14404 msgid "Portuguese (pt)"
14405 msgstr "Portugál (pt)"
14407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14408 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14409 msgstr "Portugál/Brazília (pt_BR)"
14411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14412 msgid "Romanian (ro)"
14413 msgstr "Román (ro)"
14415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14416 msgid "Russian (ru)"
14417 msgstr "Orosz (ru)"
14419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14420 msgid "Serbian (sr)"
14421 msgstr "Szerb (sr)"
14423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14424 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14425 msgstr "Szerb - latin írásmóddal (sr@latin)"
14427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14428 msgid "Slovak (sk)"
14429 msgstr "Szlovák (sk)"
14431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14432 msgid "Slovenian (sl)"
14433 msgstr "Szlovén (sl)"
14435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14436 msgid "Spanish (es)"
14437 msgstr "Spanyol (es)"
14439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14440 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14441 msgstr "Spanyol/Mexikó (es_MX)"
14443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14444 msgid "Swedish (sv)"
14445 msgstr "Svéd (sv)"
14447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14448 msgid "Thai (th)"
14449 msgstr "Thai (th)"
14451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14452 msgid "Turkish (tr)"
14453 msgstr "Török (tr)"
14455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14456 msgid "Ukrainian (uk)"
14457 msgstr "Ukrán (uk)"
14459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14460 msgid "Vietnamese (vi)"
14461 msgstr "Vietnami (vi)"
14463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14464 msgid "Language (requires restart):"
14465 msgstr "Nyelv (életbelépéshez újraindítás szükséges):"
14467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14468 msgid "Set the language for menus and number formats"
14469 msgstr "Menük és számformátumok nyelvének beállítása"
14471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14472 msgid "Smaller"
14473 msgstr "Kisebb"
14475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14476 msgid "Toolbox icon size"
14477 msgstr "Eszköztár-ikonok mérete"
14479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14480 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14481 msgstr "Az eszközikonok méretének beállítása (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
14483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14484 msgid "Control bar icon size"
14485 msgstr "Eszközvezérlő-sáv ikonjainak mérete"
14487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14488 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14489 msgstr ""
14490 "Az eszközvezérlő-sávokon használandó ikonméret beállítása (életbelépéshez "
14491 "újraindítás szükséges)"
14493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14494 msgid "Secondary toolbar icon size"
14495 msgstr "Másodlagos eszköztár ikonjainak mérete"
14497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14498 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14499 msgstr ""
14500 "A másodlagos eszköztárakon használandó ikonméret beállítása (életbelépéshez "
14501 "újraindítás szükséges)"
14503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14504 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14505 msgstr "Kerülő megoldás a \"színcsúszkák nem jelennek meg\" problémára"
14507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14508 msgid ""
14509 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14510 "color sliders."
14511 msgstr ""
14512 "Ha be van kapcsolva, akkor az Inkscape megpróbálja kikerülni azon (bizonyos "
14513 "GTK-témákban jelen levő) hibákat, amelyek miatt a színcsúszkák kirajzolása "
14514 "esetleg nem működik"
14516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14517 msgid "Clear list"
14518 msgstr "Lista törlése"
14520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14521 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14522 msgstr "Legutóbbi dokumentumok maximális száma:"
14524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14525 msgid ""
14526 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14527 "the list"
14528 msgstr ""
14529 "A Fájl menüben megjelenő \"Legutóbbi megnyitása\" lista maximális hosszának "
14530 "beállítása, vagy a lista kiürítése"
14532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14533 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14534 msgstr "Nagyítás-korrekciós tényező (%-ban):"
14536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14537 msgid ""
14538 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14539 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14540 "display objects in their true sizes"
14541 msgstr ""
14542 "Állítsa be a csúszkát úgy, hogy a képernyőn jelzett vonalzóhossz egyezzen "
14543 "meg a tényleges hosszal. Ez az információ ahhoz szükséges, hogy 1:1, 1:2 "
14544 "stb. nagyításnál az objektumok a valódi méretükkel legyenek megjelenítve."
14546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14547 msgid "Interface"
14548 msgstr "Felület"
14550 #. Autosave options
14551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14552 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14553 msgstr "Automatikus mentés bekapcsolása (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
14555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14556 msgid ""
14557 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14558 "minimizing loss in case of a crash"
14559 msgstr ""
14560 "Az aktuális dokumentum(ok) automatikus mentése megadott időközönként, ezzel "
14561 "minimalizálva egy esetleges leállás által okozott adatvesztést"
14563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14564 msgid "Interval (in minutes):"
14565 msgstr "Időköz (percben):"
14567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14568 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14569 msgstr "Ennyi percenként készül automatikus mentés a dokumentumokról"
14571 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14572 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14574 msgid "filesystem|Path:"
14575 msgstr "Fájlrendszerbeli útvonal:"
14577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14578 msgid "The directory where autosaves will be written"
14579 msgstr "A könyvtár, ahova az automatikus mentések kerülnek"
14581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14582 msgid "Maximum number of autosaves:"
14583 msgstr "Automatikus mentések maximális száma:"
14585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14586 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14587 msgstr ""
14588 "Maximálisan ennyi automatikus mentés (fájl) lesz megtartva. Ezzel lehet "
14589 "korlátozni a felhasznált tárolóhelyet."
14591 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14592 #. * update our running configuration
14593 #. *
14594 #. * FIXME!
14595 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14596 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14599 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14600 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14602 #. -----------
14603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
14604 msgid "Autosave"
14605 msgstr "Automatikus mentés"
14607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14608 msgid "2x2"
14609 msgstr "2x2"
14611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14612 msgid "4x4"
14613 msgstr "4x4"
14615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14616 msgid "8x8"
14617 msgstr "8x8"
14619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14620 msgid "16x16"
14621 msgstr "16x16"
14623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14624 msgid "Oversample bitmaps:"
14625 msgstr "Bitképek túlmintavételezése:"
14627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14628 msgid "Automatically reload bitmaps"
14629 msgstr "Bitképek automatikus újratöltése"
14631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14632 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14633 msgstr "Kapcsolt képek automatikus újratöltése, amikor a fájl változik a lemezen"
14635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
14636 msgid "Bitmap editor:"
14637 msgstr "Bitkép-szerkesztő:"
14639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
14640 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14641 msgstr "A bitképmásolat-készítéshez használt felbontás:"
14643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14644 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14645 msgstr "A \"bitkép-másolat készítése\" funkció által használt felbontás"
14647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14648 msgid "Bitmaps"
14649 msgstr "Bitképek"
14651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14652 msgid "Language:"
14653 msgstr "Nyelv:"
14655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
14656 msgid "Set the main spell check language"
14657 msgstr "A helyesírás-ellenőrzés fő nyelvének beállítása"
14659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14660 msgid "Second language:"
14661 msgstr "Másodlagos nyelv:"
14663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14664 msgid ""
14665 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14666 "unknown in ALL chosen languages"
14667 msgstr ""
14668 "A helyesírás-ellenőrzés másodlagos nyelvének beállítása. Az ellenőrzés csak "
14669 "olyan szavakon fog megállni, amelyek az összes kiválasztott nyelvben "
14670 "ismeretlenek."
14672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14673 msgid "Third language:"
14674 msgstr "Harmadlagos nyelv:"
14676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14677 msgid ""
14678 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14679 "in ALL chosen languages"
14680 msgstr ""
14681 "A helyesírás-ellenőrzés harmadlagos nyelvének beállítása. Az ellenőrzés csak "
14682 "olyan szavakon fog megállni, amelyek az összes kiválasztott nyelvben "
14683 "ismeretlenek."
14685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14686 msgid "Ignore words with digits"
14687 msgstr "Számjegyeket tartalmazó szavak figyelmen kívül hagyása"
14689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14690 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14691 msgstr "A számjegyeket tartalmazó szavak - mint például \"R2D2\" - átugrása"
14693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14694 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14695 msgstr "CSUPA NAGYBETŰS szavak figyelmen kívül hagyása"
14697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14698 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14699 msgstr "A csupa nagybetűs szavak - mint például \"IUPAC\" - átugrása"
14701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14702 msgid "Spellcheck"
14703 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
14705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14706 msgid "Add label comments to printing output"
14707 msgstr "Címke-megjegyzések a nyomtatási kimenetbe"
14709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14710 msgid ""
14711 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14712 "rendered output for an object with its label"
14713 msgstr ""
14714 "Ha be van kapcsolva, akkor a nyers nyomtatási kimenetbe megjegyzések lesznek "
14715 "helyezve - megjelölve az illető objektumokat azok címkéjével"
14717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14718 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14719 msgstr "Színátmenet-definíciók megosztásának megakadályozása"
14721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14722 msgid ""
14723 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14724 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14725 "may affect other objects using the same gradient"
14726 msgstr ""
14727 "Ha be van kapcsolva, akkor a megosztott színátmenet-definíciók automatikusan "
14728 "különválnak módosulás esetén. Akkor kapcsolja ki, ha szeretné engedélyezni a "
14729 "színátmenet-definíciók megosztását - utóbbi esetben egy objektum "
14730 "szerkesztése hatással lehet más, ugyanazon színátmenetet használó "
14731 "objektumokra."
14733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14734 msgid "Simplification threshold:"
14735 msgstr "Egyszerűsítési küszöb:"
14737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14738 msgid ""
14739 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14740 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14741 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14742 msgstr ""
14743 "A csomóponteszköz Egyszerűsítés műveletének alapértelmezett erőssége. Ha ez "
14744 "a művelet gyors egymásutánban többször végrehajtásra kerül, akkor egyre "
14745 "erőteljesebb hatást fog kifejteni; ha viszont egy szünetet követően kerül "
14746 "újra végrehajtásra, akkor visszaáll az alapértelmezett küszöb."
14748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14749 msgid "Latency skew:"
14750 msgstr "Késleltetési tényező:"
14752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14753 msgid "(requires restart)"
14754 msgstr "(életbelépéshez újraindítás szükséges)"
14756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14757 msgid ""
14758 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14759 "some systems)."
14760 msgstr ""
14761 "Az a tényező, amennyivel az eseményóra eltér a tényleges időtől (bizonyos "
14762 "rendszereken ez 0,9766)"
14764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14765 msgid "Pre-render named icons"
14766 msgstr "Nevesített ikonok előzetes megjelenítése"
14768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14769 msgid ""
14770 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14771 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14772 msgstr ""
14773 "Ha be van kapcsolva, akkor a nevesített ikonok a felhasználói felület "
14774 "megjelenítése előtt meg lesznek jelenítve. Ezzel kikerülhetők a GTK+ "
14775 "bizonyos, a nevesített ikonokkal kapcsolatos értesítési problémái."
14777 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
14779 msgid "User config: "
14780 msgstr "Felhasználói beállítások: "
14782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14783 msgid "User data: "
14784 msgstr "Felhasználói adatok: "
14786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14787 msgid "User cache: "
14788 msgstr "Felhasználói gyorsítótár: "
14790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14791 msgid "System config: "
14792 msgstr "Rendszerbeállítások: "
14794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
14795 msgid "System data: "
14796 msgstr "Rendszeradatok: "
14798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
14799 msgid "PIXMAP: "
14800 msgstr "Bitkép: "
14802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14803 msgid "DATA: "
14804 msgstr "Adat: "
14806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14807 msgid "UI: "
14808 msgstr "Felhasználói felület: "
14810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14811 msgid "Icon theme: "
14812 msgstr "Ikontéma: "
14814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14815 msgid "System info"
14816 msgstr "Rendszerinformáció"
14818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14819 msgid "General system information"
14820 msgstr "Általános rendszerinformáció"
14822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
14823 msgid "Misc"
14824 msgstr "Egyéb"
14826 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14827 msgid "Layer name:"
14828 msgstr "A réteg neve:"
14830 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14831 msgid "Add layer"
14832 msgstr "Réteg felvétele"
14834 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14835 msgid "Above current"
14836 msgstr "Az aktuális felett"
14838 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14839 msgid "Below current"
14840 msgstr "Az aktuális alatt"
14842 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14843 msgid "As sublayer of current"
14844 msgstr "Az aktuális réteg alrétegeként"
14846 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14847 msgid "Position:"
14848 msgstr "Pozíció:"
14850 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14851 msgid "Rename Layer"
14852 msgstr "Réteg átnevezése"
14854 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14855 msgid "_Rename"
14856 msgstr "Átne_vezés"
14858 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14859 msgid "Rename layer"
14860 msgstr "Réteg átnevezése"
14862 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14863 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14864 msgid "Renamed layer"
14865 msgstr "A réteg átnevezése megtörtént."
14867 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14868 msgid "Add Layer"
14869 msgstr "Réteg felvétele"
14871 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14872 msgid "_Add"
14873 msgstr "_Felvétel"
14875 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14876 msgid "New layer created."
14877 msgstr "Új réteg létrehozva."
14879 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14880 msgid "Unhide layer"
14881 msgstr "Réteg rejtettségének megszüntetése"
14883 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14884 msgid "Hide layer"
14885 msgstr "Réteg elrejtése"
14887 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14888 msgid "Lock layer"
14889 msgstr "Réteg zárolása"
14891 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14892 msgid "Unlock layer"
14893 msgstr "Réteg feloldása"
14895 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
14896 msgid "New"
14897 msgstr "Új"
14899 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14900 msgid "Top"
14901 msgstr "Felülre"
14903 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14904 msgid "Up"
14905 msgstr "Feljebb"
14907 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14908 msgid "Dn"
14909 msgstr "Lejjebb"
14911 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14912 msgid "Bot"
14913 msgstr "Alulra"
14915 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
14916 msgid "X"
14917 msgstr "X"
14919 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14920 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14921 msgid "Apply new effect"
14922 msgstr "Új effektus alkalmazása"
14924 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14925 msgid "Current effect"
14926 msgstr "Aktuális effektus"
14928 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14929 msgid "Effect list"
14930 msgstr "Effektuslista"
14932 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14933 msgid "Unknown effect is applied"
14934 msgstr "Ismeretlen effektus van alkalmazva"
14936 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14937 msgid "No effect applied"
14938 msgstr "Nincs alkalmazva effektus"
14940 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14941 msgid "Item is not a path or shape"
14942 msgstr "Az elem nem útvonal és nem alakzat"
14944 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14945 msgid "Only one item can be selected"
14946 msgstr "Csak egy elem jelölhető ki"
14948 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14949 msgid "Empty selection"
14950 msgstr "Üres kijelölés"
14952 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14953 msgid "Create and apply path effect"
14954 msgstr "Útvonaleffektus létrehozása és alkalmazása"
14956 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14957 msgid "Remove path effect"
14958 msgstr "Útvonaleffektus eltávolítása"
14960 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14961 msgid "Move path effect up"
14962 msgstr "Útvonaleffektus feljebb helyezése"
14964 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14965 msgid "Move path effect down"
14966 msgstr "Útvonaleffektus lejjebb helyezése"
14968 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14969 msgid "Activate path effect"
14970 msgstr "Útvonaleffektus aktiválása"
14972 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14973 msgid "Deactivate path effect"
14974 msgstr "Útvonaleffektus deaktiválása"
14976 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14977 msgid "Heap"
14978 msgstr "Heap"
14980 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14981 msgid "In Use"
14982 msgstr "Használatban"
14984 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14985 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14986 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14987 msgid "Slack"
14988 msgstr "Szabad"
14990 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
14991 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14992 msgid "Total"
14993 msgstr "Összesen"
14995 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14996 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14997 msgid "Unknown"
14998 msgstr "Ismeretlen"
15000 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15001 msgid "Combined"
15002 msgstr "Együttesen"
15004 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15005 msgid "Recalculate"
15006 msgstr "Újraszámolás"
15008 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15009 msgid "Ready."
15010 msgstr "Kész."
15012 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15013 msgid ""
15014 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15015 "preferences.xml"
15016 msgstr ""
15017 "A napló megjelenítésének bekapcsolása a preferences.xml-beli dialogs.debug "
15018 "'redirect' attribútum 1-re való állításával lehetséges"
15020 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15021 msgid "File"
15022 msgstr "Fájl"
15024 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15025 msgid "Username:"
15026 msgstr "Felhasználónév:"
15028 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15029 msgid "Password:"
15030 msgstr "Jelszó:"
15032 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15033 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15034 msgstr "Hiba történt az Open Clip Art RSS-forrás (feed) olvasásakor"
15036 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15037 msgid ""
15038 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15039 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15040 msgstr ""
15041 "Nem sikerült fogadni az Open Clip Art Library RSS-forrást (feed). "
15042 "Ellenőrizze, hogy helyes-e a kiszolgálónév a \"Beállítások->Importálás és "
15043 "exportálás\" szekcióban (lehet például \"openclipart.org\")."
15045 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15046 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15047 msgstr "A kiszolgáló helytelen Clip Art-adatokat szolgáltatott"
15049 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15050 msgid "Search for:"
15051 msgstr "Keresendő:"
15053 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15054 msgid "No files matched your search"
15055 msgstr "A keresési feltételeknek egyetlen fájl sem felelt meg"
15057 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15058 msgid "Search"
15059 msgstr "Keresés"
15061 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15062 msgid "Files found"
15063 msgstr "Megtalált fájlok"
15065 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15066 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15067 msgstr "Nem sikerült megnyitni az átmeneti PNG-fájlt bitkép-nyomtatáshoz"
15069 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15070 msgid "Could not set up Document"
15071 msgstr "Nem sikerült beállítani a dokumentumot"
15073 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15074 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15075 msgstr "Nem sikerült beállítani CairoRenderContext-et"
15077 #. set up dialog title, based on document name
15078 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15079 msgid "SVG Document"
15080 msgstr "SVG-dokumentum"
15082 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15083 msgid "Print"
15084 msgstr "Nyomtatás"
15086 #. build custom preferences tab
15087 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15088 msgid "Rendering"
15089 msgstr "Megjelenítés"
15091 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15092 msgid "_Execute Javascript"
15093 msgstr "_Javascript végrehajtása"
15095 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15096 msgid "_Execute Python"
15097 msgstr "P_ython végrehajtása"
15099 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15100 msgid "_Execute Ruby"
15101 msgstr "R_uby végrehajtása"
15103 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15104 msgid "Script"
15105 msgstr "Szkript"
15107 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15108 msgid "Output"
15109 msgstr "Kimenet"
15111 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15112 msgid "Errors"
15113 msgstr "Hibák"
15115 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15116 msgid "Set SVG Font attribute"
15117 msgstr "SVG-betűtípus tulajdonságának beállítása"
15119 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15120 msgid "Adjust kerning value"
15121 msgstr "Alávágási érték módosítása"
15123 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15124 msgid "Family Name:"
15125 msgstr "Családnév:"
15127 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15128 msgid "Set width:"
15129 msgstr "Szélesség beállítása:"
15131 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15132 msgid "glyph"
15133 msgstr "betűrajzolat"
15135 #. SPGlyph* glyph =
15136 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15137 msgid "Add glyph"
15138 msgstr "Betűrajzolat felvétele"
15140 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15141 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15142 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15143 msgstr "Egy betűrajzolat íveinek meghatározásához jelöljön ki egy <b>útvonalat</b>."
15145 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15146 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15147 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15148 msgstr "A kijelölt objektumnak nincs <b>útvonal</b>-leírása."
15150 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15151 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15152 msgstr "Nincs kiválasztva betűrajzolat az SVG-betűtípus párbeszédablakban."
15154 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15155 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15156 msgid "Set glyph curves"
15157 msgstr "Betűrajzolat-ívek beállítása"
15159 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15160 msgid "Reset missing-glyph"
15161 msgstr "Hiányzó betűrajzolat visszaállítása"
15163 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15164 msgid "Edit glyph name"
15165 msgstr "Betűrajzolat nevének szerkesztése"
15167 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15168 msgid "Set glyph unicode"
15169 msgstr "Betűrajzolat-Unicode beállítása"
15171 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15172 msgid "Remove font"
15173 msgstr "Betűtípus eltávolítása"
15175 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15176 msgid "Remove glyph"
15177 msgstr "Betűrajzolat eltávolítása"
15179 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15180 msgid "Remove kerning pair"
15181 msgstr "Alávágási pár eltávolítása"
15183 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15184 msgid "Missing Glyph:"
15185 msgstr "Hiányzó betűrajzolat:"
15187 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15188 msgid "From selection..."
15189 msgstr "A kijelölésből..."
15191 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15192 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15193 msgid "Reset"
15194 msgstr "Visszaállítás"
15196 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15197 msgid "Glyph name"
15198 msgstr "Betűrajzolat neve"
15200 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15201 msgid "Matching string"
15202 msgstr "Illeszkedő szöveg"
15204 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15205 msgid "Add Glyph"
15206 msgstr "Betűrajzolat felvétele"
15208 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15209 msgid "Get curves from selection..."
15210 msgstr "Ívek behozatala a kijelölésből..."
15212 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15213 msgid "Add kerning pair"
15214 msgstr "Alávágási pár felvétele"
15216 #. Kerning Setup:
15217 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15218 msgid "Kerning Setup:"
15219 msgstr "Alávágási beállítások:"
15221 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15222 msgid "1st Glyph:"
15223 msgstr "1. betűrajzolat:"
15225 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15226 msgid "2nd Glyph:"
15227 msgstr "2. betűrajzolat:"
15229 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15230 msgid "Add pair"
15231 msgstr "Pár felvétele"
15233 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15234 msgid "First Unicode range"
15235 msgstr "1. Unicode-tartomány"
15237 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15238 msgid "Second Unicode range"
15239 msgstr "2. Unicode-tartomány"
15241 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15242 msgid "Kerning value:"
15243 msgstr "Alávágási érték:"
15245 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15246 msgid "Set font family"
15247 msgstr "Betűtípus-család beállítása"
15249 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15250 msgid "font"
15251 msgstr "betűtípus"
15253 #. select_font(font);
15254 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15255 msgid "Add font"
15256 msgstr "Betűtípus felvétele"
15258 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15259 msgid "_Font"
15260 msgstr "_Betűtípus"
15262 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15263 msgid "_Global Settings"
15264 msgstr "_Globális beállítások"
15266 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15267 msgid "_Glyphs"
15268 msgstr "Betűra_jzolatok"
15270 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15271 msgid "_Kerning"
15272 msgstr "_Alávágás"
15274 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15275 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15276 msgid "Sample Text"
15277 msgstr "Mintaszöveg"
15279 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15280 msgid "Preview Text:"
15281 msgstr "Előnézet-szöveg:"
15283 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15284 #, c-format
15285 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15286 msgstr ""
15287 "Szín: <b>%s</b>. Kitöltés beállítása: <b>kattintással</b>. Körvonal "
15288 "beállítása: <b>Shift+kattintással</b>."
15290 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15291 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15292 msgid "Set fill"
15293 msgstr "Kitöltés beállítása"
15295 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15296 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15297 msgid "Set stroke"
15298 msgstr "Körvonal beállítása"
15300 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15301 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15302 msgid "Edit..."
15303 msgstr "Szerkesztés..."
15305 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15306 msgid "Convert"
15307 msgstr "Átalakítás"
15309 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15310 msgid "Change color definition"
15311 msgstr "Színdefiníció módosítása"
15313 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15314 msgid "Remove stroke color"
15315 msgstr "Körvonalszín eltávolítása"
15317 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15318 msgid "Remove fill color"
15319 msgstr "Kitöltési szín eltávolítása"
15321 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15322 msgid "Set stroke color to none"
15323 msgstr "Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
15325 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15326 msgid "Set fill color to none"
15327 msgstr "Kitöltési szín beállítása a \"nincs\" értékre"
15329 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15330 msgid "Set stroke color from swatch"
15331 msgstr "Körvonalszín beállítása színmintáról"
15333 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15334 msgid "Set fill color from swatch"
15335 msgstr "Kitöltési szín beállítása színmintáról"
15337 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15338 #, c-format
15339 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15340 msgstr "A palettakönyvtár (%s) nem elérhető."
15342 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15343 msgid "Arrange in a grid"
15344 msgstr "Rácsra való igazítás"
15346 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15347 msgid "Rows:"
15348 msgstr "Sorok száma:"
15350 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15351 msgid "Number of rows"
15352 msgstr "A sorok száma"
15354 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15355 msgid "Equal height"
15356 msgstr "Azonos magasság"
15358 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15359 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15360 msgstr ""
15361 "Ha nincs bejelölve, akkor minden sor magassága a benne levő legmagasabb "
15362 "objektuméval lesz egyenlő"
15364 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15365 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15366 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15367 msgid "Align:"
15368 msgstr "Igazítás:"
15370 #. #### Number of columns ####
15371 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15372 msgid "Columns:"
15373 msgstr "Oszlopok száma:"
15375 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15376 msgid "Number of columns"
15377 msgstr "Az oszlopok száma"
15379 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15380 msgid "Equal width"
15381 msgstr "Azonos szélesség"
15383 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15384 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15385 msgstr ""
15386 "Ha nincs bejelölve, akkor minden oszlop szélessége a benne levő legszélesebb "
15387 "objektuméval lesz egyenlő"
15389 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15390 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15391 msgid "Fit into selection box"
15392 msgstr "Illesztés a kijelölési téglalapba"
15394 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15395 msgid "Set spacing:"
15396 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
15398 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15399 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15400 msgstr "Függőleges helykihagyás a sorok közt (képpontban (px) mérve)"
15402 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15403 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15404 msgstr "Vízszintes helykihagyás az oszlopok közt (képpontban (px) mérve)"
15406 #. ## The OK button
15407 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15408 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15409 msgstr "Elrendezés"
15411 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15412 msgid "Arrange selected objects"
15413 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése"
15415 #. #### begin left panel
15416 #. ### begin notebook
15417 #. ## begin mode page
15418 #. # begin single scan
15419 #. brightness
15420 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15421 msgid "Brightness cutoff"
15422 msgstr "Fényesség-levágás"
15424 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15425 msgid "Trace by a given brightness level"
15426 msgstr "Vektorizálás egy adott fényességszinttel"
15428 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15429 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15430 msgstr "Fényesség-levágás fekete-fehér esetén"
15432 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15433 msgid "Single scan: creates a path"
15434 msgstr "Egyetlen menet: egy útvonal létrehozása"
15436 #. canny edge detection
15437 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15438 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15439 msgid "Edge detection"
15440 msgstr "Élkeresés"
15442 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15443 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15444 msgstr "Vektorizálás J. Canny módszere alapján végzett optimális élkereséssel"
15446 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15447 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15448 msgstr "Fényesség-levágás a szomszédos képpontoknál (meghatározza az élvastagságot)"
15450 #. quantization
15451 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15452 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15453 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15454 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15455 msgid "Color quantization"
15456 msgstr "Színek számának csökkentése"
15458 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15459 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15460 msgstr "Vektorizálás csökkentett színek határai mentén"
15462 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15463 msgid "The number of reduced colors"
15464 msgstr "Csökkentett színek száma"
15466 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15467 msgid "Colors:"
15468 msgstr "Színek:"
15470 #. swap black and white
15471 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15472 msgid "Invert image"
15473 msgstr "A kép invertálása"
15475 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15476 msgid "Invert black and white regions"
15477 msgstr "Fekete-fehér területek invertálása"
15479 #. # end single scan
15480 #. # begin multiple scan
15481 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15482 msgid "Brightness steps"
15483 msgstr "Fényességi lépések"
15485 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15486 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15487 msgstr "A megadott számú fényességszint vektorizálása"
15489 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15490 msgid "Scans:"
15491 msgstr "Menetek:"
15493 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15494 msgid "The desired number of scans"
15495 msgstr "Hány menetből álljon a folyamat"
15497 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15498 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15499 msgid "Colors"
15500 msgstr "Színek"
15502 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15503 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15504 msgstr "A megadott számú csökkentett szín vektorizálása"
15506 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15507 msgid "Grays"
15508 msgstr "Szürkék"
15510 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15511 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15512 msgstr "Megegyezik a Színekkel, de az eredmény szürkeárnyalatossá lesz alakítva"
15514 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15515 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15516 msgid "Smooth"
15517 msgstr "Simítás"
15519 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15520 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15521 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a bitképre a vektorizálás előtt"
15523 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15524 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15525 msgid "Stack scans"
15526 msgstr "Képeket egymásra"
15528 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15529 msgid ""
15530 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15531 "gaps)"
15532 msgstr ""
15533 "A képek egymás tetejére való helyezése (nincsenek rések) a csempézés helyett "
15534 "(általában vannak rések)"
15536 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15537 msgid "Remove background"
15538 msgstr "Háttér eltávolítása"
15540 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15541 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15542 msgstr "Az alsó réteg (a háttér) törlése a folyamat végén"
15544 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15545 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15546 msgstr "Több menet: útvonalak csoportjának létrehozása"
15548 #. # end multiple scan
15549 #. ## end mode page
15550 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15551 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15552 msgid "Mode"
15553 msgstr "Üzemmód"
15555 #. ## begin option page
15556 #. # potrace parameters
15557 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15558 msgid "Suppress speckles"
15559 msgstr "Foltok eltávolítása"
15561 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15562 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15563 msgstr "A bitképen levő kisméretű foltok kihagyása"
15565 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15566 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15567 msgstr "A legfeljebb ennyi képpontnyi méretű foltok el lesznek távolítva"
15569 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15570 msgid "Smooth corners"
15571 msgstr "Sarkok simítása"
15573 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15574 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15575 msgstr "A képen levő hegyes sarkok simítása"
15577 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15578 msgid "Increase this to smooth corners more"
15579 msgstr "Nagyobb érték esetén nagyobb mértékben lesznek simítva a sarkok"
15581 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15582 msgid "Optimize paths"
15583 msgstr "Útvonalak optimalizálása"
15585 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15586 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15587 msgstr ""
15588 "Útvonalak optimalizálásának megkísérlése a szomszédos Bézier-görbe-szakaszok "
15589 "összekapcsolásával"
15591 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15592 msgid ""
15593 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15594 "optimization"
15595 msgstr ""
15596 "Nagyobb érték esetén agresszívabb optimalizáció történik, így a kép kevesebb "
15597 "csomópontot fog tartalmazni"
15599 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15600 msgid "Tolerance:"
15601 msgstr "Tűrés:"
15603 #. ## end option page
15604 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15605 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
15606 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5
15607 msgid "Options"
15608 msgstr "Opciók"
15610 #. ### credits
15611 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15612 msgid ""
15613 "Inkscape bitmap tracing\n"
15614 "is based on Potrace,\n"
15615 "created by Peter Selinger\n"
15616 "\n"
15617 "http://potrace.sourceforge.net"
15618 msgstr ""
15619 "Az Inkscape-féle bitkép-vektorizálás\n"
15620 "a Potrace programra épül, amelyet\n"
15621 "Peter Selinger készített.\n"
15622 "\n"
15623 "http://potrace.sourceforge.net"
15625 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15626 msgid "Credits"
15627 msgstr "Közreműködők"
15629 #. #### begin right panel
15630 #. ## SIOX
15631 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15632 msgid "SIOX foreground selection"
15633 msgstr "SIOX előtér-választás"
15635 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15636 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15637 msgstr "Adja meg azon területet, amelyet előtérként szeretne kijelölni"
15639 #. ## preview
15640 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15641 msgid "Update"
15642 msgstr "Frissítés"
15644 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15645 msgid ""
15646 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15647 "tracing"
15648 msgstr ""
15649 "A jelenlegi beállításokkal elérhető eredmény (bitképes) előnézetének "
15650 "megjelenítése a vektorizálás végrehajtása nélkül"
15652 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15653 msgid "Preview"
15654 msgstr "Előnézet"
15656 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15657 msgid "Abort a trace in progress"
15658 msgstr "Folyamatban levő vektorizálás megszakítása"
15660 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15661 msgid "Execute the trace"
15662 msgstr "A vektorizálás végrehajtása"
15664 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15665 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15666 msgid "_Horizontal"
15667 msgstr "_Vízszintes"
15669 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15670 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15671 msgstr "Vízszintes elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
15673 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15674 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15675 msgid "_Vertical"
15676 msgstr "Fü_ggőleges"
15678 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15679 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15680 msgstr "Függőleges elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
15682 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15683 msgid "_Width"
15684 msgstr "_Szélesség"
15686 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15687 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15688 msgstr "Vízszintes méret (abszolút vagy a jelenlegi százaléka)"
15690 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15691 msgid "_Height"
15692 msgstr "Ma_gasság"
15694 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15695 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15696 msgstr "Függőleges méret (abszolút vagy a jelenlegi százaléka)"
15698 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15699 msgid "A_ngle"
15700 msgstr "_Szög"
15702 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15703 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15704 msgstr "Elforgatási szög (pozitív = az óramutató járásával ellenkező irányú)"
15706 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15707 msgid ""
15708 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15709 "displacement, or percentage displacement"
15710 msgstr ""
15711 "A vízszintes nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
15712 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
15714 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15715 msgid ""
15716 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15717 "or percentage displacement"
15718 msgstr ""
15719 "A függőleges nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
15720 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
15722 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15723 msgid "Transformation matrix element A"
15724 msgstr "A transzformációs mátrix A eleme"
15726 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15727 msgid "Transformation matrix element B"
15728 msgstr "A transzformációs mátrix B eleme"
15730 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15731 msgid "Transformation matrix element C"
15732 msgstr "A transzformációs mátrix C eleme"
15734 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15735 msgid "Transformation matrix element D"
15736 msgstr "A transzformációs mátrix D eleme"
15738 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15739 msgid "Transformation matrix element E"
15740 msgstr "A transzformációs mátrix E eleme"
15742 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15743 msgid "Transformation matrix element F"
15744 msgstr "A transzformációs mátrix F eleme"
15746 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15747 msgid "Rela_tive move"
15748 msgstr "Re_latív áthelyezés"
15750 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15751 msgid ""
15752 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15753 "edit the current absolute position directly"
15754 msgstr ""
15755 "A megadott relatív elmozdítás hozzáadása az aktuális pozícióhoz. Ha az opció "
15756 "nincs bejelölve, akkor az aktuális abszolút pozíció lesz közvetlenül "
15757 "módosítva."
15759 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15760 msgid "Scale proportionally"
15761 msgstr "Arányos átméretezés"
15763 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15764 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15765 msgstr "Az átméretezett objektumok szélesség/magasság arányának megőrzése"
15767 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15768 msgid "Apply to each _object separately"
15769 msgstr "Alkalmazás minden egyes _objektumra külön-külön"
15771 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15772 msgid ""
15773 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15774 "transform the selection as a whole"
15775 msgstr ""
15776 "A méretezési, forgatási és nyírási értékek alkalmazása egyenként történjen "
15777 "minden kijelölt objektumra. Ha az opció nincs bejelölve, akkor egyben lesz "
15778 "végrehajtva a transzformáció a kijelölésre."
15780 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15781 msgid "Edit c_urrent matrix"
15782 msgstr "Az akt_uális mátrix szerkesztése"
15784 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15785 msgid ""
15786 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15787 "this matrix"
15788 msgstr ""
15789 "Az aktuális \"transform=\" mátrix szerkesztése. Ha az opció nincs bejelölve, "
15790 "akkor a \"transform=\" utólag lesz megszorozva ezzel a mátrixszal."
15792 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15793 msgid "_Move"
15794 msgstr "Át_helyezés"
15796 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15797 msgid "_Scale"
15798 msgstr "_Méretezés"
15800 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15801 msgid "_Rotate"
15802 msgstr "Fo_rgatás"
15804 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15805 msgid "Ske_w"
15806 msgstr "_Nyírás"
15808 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15809 msgid "Matri_x"
15810 msgstr "Mátri_x"
15812 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15813 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15814 msgstr "Az aktuális lapon levő értékek visszaállítása az alapértelmezésekre"
15816 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15817 msgid "Apply transformation to selection"
15818 msgstr "Transzformáció alkalmazása a kijelölésre"
15820 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15821 msgid "Edit transformation matrix"
15822 msgstr "Transzformációs mátrix módosítása"
15824 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15825 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15826 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15827 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15828 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15829 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15830 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15831 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15832 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15833 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15834 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15836 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15837 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15838 msgstr "A rajz nagyításának módosítása az ablak méretének változásakor"
15840 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15841 msgid "Cursor coordinates"
15842 msgstr "Kurzorkoordináták"
15844 # zoom
15845 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15846 msgid "Z:"
15847 msgstr "N:"
15849 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15850 msgid ""
15851 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15852 "use selector (arrow) to move or transform them."
15853 msgstr ""
15854 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
15855 "alakzateszközöket és a rajzolóeszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz pedig a "
15856 "kijelölőeszközt (nyilat)."
15858 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15859 #, c-format
15860 msgid ""
15861 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15862 "closing?</span>\n"
15863 "\n"
15864 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15865 msgstr ""
15866 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A bezárás előtt elmenti \"%s\" "
15867 "módosításait?</span>\n"
15868 "\n"
15869 "Ha mentés nélkül végez bezárást, akkor az összes módosítás elvész."
15871 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15872 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15873 msgid "Close _without saving"
15874 msgstr "_Bezárás mentés nélkül"
15876 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15877 #, c-format
15878 msgid ""
15879 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15880 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15881 "\n"
15882 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15883 msgstr ""
15884 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"%s\" fájl olyan formátumban "
15885 "volt elmentve (%s), amely adatvesztést okozhat.</span>\n"
15886 "\n"
15887 "El kívánja menteni a dokumentumot Inkscape SVG formátumban?"
15889 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15890 msgid "_Save as SVG"
15891 msgstr "_Mentés SVG-ként"
15893 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15894 msgid "_Blend mode:"
15895 msgstr "_Keverési mód:"
15897 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15898 msgid "B_lur:"
15899 msgstr "E_lmosás:"
15901 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15902 msgid "Toggle current layer visibility"
15903 msgstr "Az aktuális réteg láthatóságának átkapcsolása"
15905 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15906 msgid "Lock or unlock current layer"
15907 msgstr "Az aktuális réteg zárolása illetve feloldása"
15909 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15910 msgid "Current layer"
15911 msgstr "Aktuális réteg"
15913 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15914 msgid "(root)"
15915 msgstr "(gyökér)"
15917 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15918 msgid "Proprietary"
15919 msgstr "Zárt (proprietary)"
15921 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15922 msgid "MetadataLicence|Other"
15923 msgstr "Egyéb"
15925 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15926 msgid "Change blur"
15927 msgstr "Elmosás módosítása"
15929 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15930 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15931 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15932 msgid "Change opacity"
15933 msgstr "Átlátszatlanság módosítása"
15935 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15936 msgid "U_nits:"
15937 msgstr "Mérték_egység:"
15939 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15940 msgid "Width of paper"
15941 msgstr "A papír szélessége"
15943 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15944 msgid "Height of paper"
15945 msgstr "A papír magassága"
15947 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15948 msgid "P_age size:"
15949 msgstr "Lap_méret:"
15951 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15952 msgid "Page orientation:"
15953 msgstr "Laptájolás:"
15955 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15956 msgid "_Landscape"
15957 msgstr "_Fekvő"
15959 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15960 msgid "_Portrait"
15961 msgstr "Á_lló"
15963 #. ## Set up custom size frame
15964 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15965 msgid "Custom size"
15966 msgstr "Egyéni méret"
15968 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15969 msgid "_Fit page to selection"
15970 msgstr "Lap illesztése a ki_jelölésre"
15972 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15973 msgid ""
15974 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15975 "is no selection"
15976 msgstr ""
15977 "A lap átméretezése úgy, hogy illeszkedjen az aktuális kijelölésre - ha nincs "
15978 "kijelölés, akkor a teljes rajzra"
15980 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:369
15981 msgid "Set page size"
15982 msgstr "Lapméret beállítása"
15984 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15985 msgid "List"
15986 msgstr "Lista"
15988 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15989 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15990 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15991 msgid "swatches|Size"
15992 msgstr "Méret"
15994 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15995 msgid "tiny"
15996 msgstr "apró"
15998 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15999 msgid "small"
16000 msgstr "kicsi"
16002 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16003 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16004 #. "medium" indicates size of colour swatches
16005 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16006 msgid "swatchesHeight|medium"
16007 msgstr "közepes"
16009 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16010 msgid "large"
16011 msgstr "nagy"
16013 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16014 msgid "huge"
16015 msgstr "nagyon nagy"
16017 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16018 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16019 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16020 msgid "swatches|Width"
16021 msgstr "Szélesség"
16023 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16024 msgid "narrower"
16025 msgstr "keskenyebb"
16027 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16028 msgid "narrow"
16029 msgstr "keskeny"
16031 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16032 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16033 #. "medium" indicates width of colour swatches
16034 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16035 msgid "swatchesWidth|medium"
16036 msgstr "közepes"
16038 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16039 msgid "wide"
16040 msgstr "széles"
16042 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16043 msgid "wider"
16044 msgstr "szélesebb"
16046 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16047 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16048 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16049 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16050 msgid "swatches|Wrap"
16051 msgstr "Többsoros"
16053 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16054 msgid ""
16055 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16056 "random numbers."
16057 msgstr ""
16058 "Új kezdőérték adása a véletlenszám-generátornak. Ezen funkció használatával "
16059 "másféle véletlenszám-sorozat hozható létre."
16061 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16062 msgid "Backend"
16063 msgstr "Háttéralkalmazás"
16065 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16066 msgid "Vector"
16067 msgstr "Vektoros"
16069 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16070 msgid "Bitmap"
16071 msgstr "Bitkép"
16073 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16074 msgid "Bitmap options"
16075 msgstr "Bitkép-beállítások"
16077 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16078 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16079 msgstr "A megjelenítéskor használandó felbontás (pont/hüvelykben)"
16081 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16082 msgid ""
16083 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16084 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16085 "will not be correctly rendered."
16086 msgstr ""
16087 "Megjelenítés a Cairo rendszer vektorműveleteivel. Az így készített kép "
16088 "általában kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont bizonyos "
16089 "szűrőeffektusok nem megfelelően lesznek megjelenítve."
16091 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16092 msgid ""
16093 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16094 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16095 "will be rendered exactly as displayed."
16096 msgstr ""
16097 "Minden objektum bitképként való megjelenítése. Az így készített kép "
16098 "általában nagyobb fájlméretű, továbbá nem lehet tetszőlegesen nagyítani "
16099 "minőségveszteség nélkül, viszont az objektumok megjelenése megegyezik a "
16100 "képernyőn látottal."
16102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16103 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16104 msgid "Fill:"
16105 msgstr "Kitöltés:"
16107 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16108 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16109 msgid "Stroke:"
16110 msgstr "Körvonal:"
16112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16113 msgid "O:"
16114 msgstr "Á:"
16116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16117 msgid "N/A"
16118 msgstr "Nem elérhető"
16120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16123 msgid "Nothing selected"
16124 msgstr "Semmi nincs kijelölve"
16126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16127 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16128 msgid "<i>None</i>"
16129 msgstr "<i>Nincs</i>"
16131 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16132 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16133 msgid "No fill"
16134 msgstr "Nincs kitöltés"
16136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16137 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16138 msgid "No stroke"
16139 msgstr "Nincs körvonal"
16141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16142 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16143 msgid "Pattern"
16144 msgstr "Minta"
16146 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16147 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16148 msgid "Pattern fill"
16149 msgstr "Mintával való kitöltés"
16151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16152 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16153 msgid "Pattern stroke"
16154 msgstr "Mintával megrajzolt körvonal"
16156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16157 msgid "<b>L</b>"
16158 msgstr "<b>L</b>"
16160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16161 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16162 msgid "Linear gradient fill"
16163 msgstr "Kitöltés: lineáris színátmenet"
16165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16166 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16167 msgid "Linear gradient stroke"
16168 msgstr "Körvonal: lineáris színátmenet"
16170 # sugárirányú színátmenet
16171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16172 msgid "<b>R</b>"
16173 msgstr "<b>S</b>"
16175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16176 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16177 msgid "Radial gradient fill"
16178 msgstr "Kitöltés: sugárirányú színátmenet"
16180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16181 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16182 msgid "Radial gradient stroke"
16183 msgstr "Körvonal: sugárirányú színátmenet"
16185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16186 msgid "Different"
16187 msgstr "Többféle"
16189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16190 msgid "Different fills"
16191 msgstr "Többféle kitöltés"
16193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16194 msgid "Different strokes"
16195 msgstr "Többféle körvonal"
16197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16198 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16199 msgid "<b>Unset</b>"
16200 msgstr "<b>Definiálatlan</b>"
16202 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16206 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16207 msgid "Unset fill"
16208 msgstr "Definiálatlan kitöltés"
16210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16213 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16214 msgid "Unset stroke"
16215 msgstr "Definiálatlan körvonal"
16217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16218 msgid "Flat color fill"
16219 msgstr "Egyenletes színű kitöltés"
16221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16222 msgid "Flat color stroke"
16223 msgstr "Egyenletes színű körvonal"
16225 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16227 msgid "<b>a</b>"
16228 msgstr "<b>á</b>"
16230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16231 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16232 msgstr "A kijelölt objektumok kitöltése átlagolva van"
16234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16235 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16236 msgstr "A kijelölt objektumok körvonala átlagolva van"
16238 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16240 msgid "<b>m</b>"
16241 msgstr "<b>t</b>"
16243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16244 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16245 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma kitöltéssel rendelkezik"
16247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16248 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16249 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma körvonallal rendelkezik"
16251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16252 msgid "Edit fill..."
16253 msgstr "Kitöltés szerkesztése..."
16255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16256 msgid "Edit stroke..."
16257 msgstr "Körvonal szerkesztése..."
16259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16260 msgid "Last set color"
16261 msgstr "Legutóbb beállított szín"
16263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16264 msgid "Last selected color"
16265 msgstr "Legutóbb kijelölt szín"
16267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16268 msgid "White"
16269 msgstr "Fehér"
16271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16272 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16273 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16274 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16275 msgid "Black"
16276 msgstr "Fekete"
16278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16279 msgid "Copy color"
16280 msgstr "Szín másolása"
16282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16283 msgid "Paste color"
16284 msgstr "Szín beillesztése"
16286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16288 msgid "Swap fill and stroke"
16289 msgstr "Kitöltés és körvonal felcserélése"
16291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16294 msgid "Make fill opaque"
16295 msgstr "Kitöltés átlátszatlanná tevése"
16297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16298 msgid "Make stroke opaque"
16299 msgstr "Körvonal átlátszatlanná tevése"
16301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16303 msgid "Remove fill"
16304 msgstr "Kitöltés eltávolítása"
16306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16308 msgid "Remove stroke"
16309 msgstr "Körvonal eltávolítása"
16311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16312 msgid "Remove"
16313 msgstr "Eltávolítás"
16315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16316 msgid "Apply last set color to fill"
16317 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a kitöltésre"
16319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16320 msgid "Apply last set color to stroke"
16321 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a körvonalra"
16323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16324 msgid "Apply last selected color to fill"
16325 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a kitöltésre"
16327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16328 msgid "Apply last selected color to stroke"
16329 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a körvonalra"
16331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16332 msgid "Invert fill"
16333 msgstr "Kitöltés invertálása"
16335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16336 msgid "Invert stroke"
16337 msgstr "Körvonal invertálása"
16339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16340 msgid "White fill"
16341 msgstr "Fehér kitöltés"
16343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16344 msgid "White stroke"
16345 msgstr "Fehér körvonal"
16347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16348 msgid "Black fill"
16349 msgstr "Fekete kitöltés"
16351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16352 msgid "Black stroke"
16353 msgstr "Fekete körvonal"
16355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16356 msgid "Paste fill"
16357 msgstr "Kitöltés beillesztése"
16359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16360 msgid "Paste stroke"
16361 msgstr "Körvonal beillesztése"
16363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16364 msgid "Change stroke width"
16365 msgstr "Körvonalszélesség módosítása"
16367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16368 msgid ", drag to adjust"
16369 msgstr ", módosítás: húzással"
16371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16372 #, c-format
16373 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16374 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s%s"
16376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16377 msgid " (averaged)"
16378 msgstr " (átlagolt)"
16380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16381 msgid "0 (transparent)"
16382 msgstr "0 (átlátszó)"
16384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16385 msgid "100% (opaque)"
16386 msgstr "100% (átlátszatlan)"
16388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16389 msgid "Adjust saturation"
16390 msgstr "Telítettség módosítása"
16392 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16393 #, c-format
16394 msgid ""
16395 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16396 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16397 msgstr ""
16398 "<b>Telítettség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
16399 "%.3g). Fényesség módosítása: <b>Ctrl</b>. Árnyalat módosítása: "
16400 "módosítóbillentyűk nélkül."
16402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16403 msgid "Adjust lightness"
16404 msgstr "Fényesség módosítása"
16406 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16407 #, c-format
16408 msgid ""
16409 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16410 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16411 msgstr ""
16412 "<b>Fényesség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
16413 "%.3g). Telítettség módosítása: <b>Shift</b>. Árnyalat módosítása: "
16414 "módosítóbillentyűk nélkül."
16416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16417 msgid "Adjust hue"
16418 msgstr "Árnyalat módosítása"
16420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16421 #, c-format
16422 msgid ""
16423 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16424 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16425 msgstr ""
16426 "<b>Árnyalat</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
16427 "%.3g). Telítettség módosítása: <b>Shift</b>. Fényesség módosítása: <b>Ctrl</"
16428 "b>."
16430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16432 msgid "Adjust stroke width"
16433 msgstr "Körvonalszélesség módosítása"
16435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16436 #, c-format
16437 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16438 msgstr ""
16439 "<b>Körvonalszélesség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> "
16440 "(eltérés: %.3g)."
16442 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16443 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16444 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16445 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16446 msgid "sliders|Link"
16447 msgstr "Kapcsolás"
16449 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16450 msgid "L Gradient"
16451 msgstr "L. színátmenet"
16453 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16454 msgid "R Gradient"
16455 msgstr "S. színátmenet"
16457 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16458 #, c-format
16459 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16460 msgstr "Kitöltés: %06x/%.3g"
16462 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16463 #, c-format
16464 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16465 msgstr "Körvonal: %06x/%.3g"
16467 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16468 #, c-format
16469 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16470 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s"
16472 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16473 #, c-format
16474 msgid "O:%.3g"
16475 msgstr "Á:%.3g"
16477 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16478 #, c-format
16479 msgid "O:.%d"
16480 msgstr "Á:.%d"
16482 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16483 #, c-format
16484 msgid "Opacity: %.3g"
16485 msgstr "Átlátszatlanság: %.3g"
16487 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16488 msgid "Split vanishing points"
16489 msgstr "Távlatpontok különválasztása"
16491 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16492 msgid "Merge vanishing points"
16493 msgstr "Távlatpontok összevonása"
16495 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16496 msgid "3D box: Move vanishing point"
16497 msgstr "3D téglatest: távlatpont áthelyezése"
16499 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16500 #, c-format
16501 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16502 msgid_plural ""
16503 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16504 "b> to separate selected box(es)"
16505 msgstr[0] "<b>%d</b> téglatest <b>véges</b> távlatpontja."
16506 msgstr[1] ""
16507 "<b>%d</b> téglatest <b>véges</b> távlatpontja. A kijelölt téglatest(ek) "
16508 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
16510 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16511 #. but currently we update the status message anyway
16512 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16513 #, c-format
16514 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16515 msgid_plural ""
16516 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16517 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16518 msgstr[0] "<b>%d</b> téglatest <b>végtelen</b> távlatpontja."
16519 msgstr[1] ""
16520 "<b>%d</b> téglatest <b>végtelen</b> távlatpontja. A kijelölt téglatest(ek) "
16521 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
16523 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16524 #, c-format
16525 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16526 msgid_plural ""
16527 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16528 "(es)"
16529 msgstr[0] ""
16530 "<b>%d</b> téglatesthez. A kijelölt téglatest(ek) különválasztása: <b>Shift</"
16531 "b>+húzás."
16532 msgstr[1] ""
16533 "<b>%d</b> téglatesthez. A kijelölt téglatest(ek) különválasztása: <b>Shift</"
16534 "b>+húzás."
16536 #: ../src/verbs.cpp:1140
16537 msgid "Switch to next layer"
16538 msgstr "Váltás a következő rétegre"
16540 #: ../src/verbs.cpp:1141
16541 msgid "Switched to next layer."
16542 msgstr "A következő rétegre való váltás megtörtént."
16544 #: ../src/verbs.cpp:1143
16545 msgid "Cannot go past last layer."
16546 msgstr "Az utolsó rétegnél tovább nem lehet ugrani."
16548 #: ../src/verbs.cpp:1152
16549 msgid "Switch to previous layer"
16550 msgstr "Váltás az előző rétegre"
16552 #: ../src/verbs.cpp:1153
16553 msgid "Switched to previous layer."
16554 msgstr "Az előző rétegre való váltás megtörtént."
16556 #: ../src/verbs.cpp:1155
16557 msgid "Cannot go before first layer."
16558 msgstr "Az első rétegnél előrébb nem lehet ugrani."
16560 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16561 #: ../src/verbs.cpp:1306
16562 msgid "No current layer."
16563 msgstr "Nincs aktuális réteg."
16565 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16566 #, c-format
16567 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16568 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg feljebb lett helyezve."
16570 #: ../src/verbs.cpp:1202
16571 msgid "Layer to top"
16572 msgstr "Réteg felülre helyezése"
16574 #: ../src/verbs.cpp:1206
16575 msgid "Raise layer"
16576 msgstr "Réteg feljebb helyezése"
16578 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16579 #, c-format
16580 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16581 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg lejjebb lett helyezve."
16583 #: ../src/verbs.cpp:1210
16584 msgid "Layer to bottom"
16585 msgstr "Réteg alulra helyezése"
16587 #: ../src/verbs.cpp:1214
16588 msgid "Lower layer"
16589 msgstr "Réteg lejjebb helyezése"
16591 #: ../src/verbs.cpp:1223
16592 msgid "Cannot move layer any further."
16593 msgstr "A réteg nem mozdítható tovább."
16595 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16596 #, c-format
16597 msgid "%s copy"
16598 msgstr "%s másolata"
16600 #: ../src/verbs.cpp:1263
16601 msgid "Duplicate layer"
16602 msgstr "Réteg kettőzése"
16604 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16605 #: ../src/verbs.cpp:1266
16606 msgid "Duplicated layer."
16607 msgstr "A réteg kettőzve."
16609 #: ../src/verbs.cpp:1295
16610 msgid "Delete layer"
16611 msgstr "Réteg törlése"
16613 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16614 #: ../src/verbs.cpp:1298
16615 msgid "Deleted layer."
16616 msgstr "A réteg törölve."
16618 #: ../src/verbs.cpp:1309
16619 msgid "Toggle layer solo"
16620 msgstr "Réteg egyedüliségének átkapcsolása"
16622 #: ../src/verbs.cpp:1389
16623 msgid "Flip horizontally"
16624 msgstr "Vízszintes tükrözés"
16626 #: ../src/verbs.cpp:1404
16627 msgid "Flip vertically"
16628 msgstr "Függőleges tükrözés"
16630 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16631 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16632 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16633 #: ../src/verbs.cpp:1912
16634 msgid "tutorial-basic.svg"
16635 msgstr "tutorial-basic.hu.svg"
16637 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16638 #: ../src/verbs.cpp:1916
16639 msgid "tutorial-shapes.svg"
16640 msgstr "tutorial-shapes.hu.svg"
16642 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16643 #: ../src/verbs.cpp:1920
16644 msgid "tutorial-advanced.svg"
16645 msgstr "tutorial-advanced.hu.svg"
16647 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16648 #: ../src/verbs.cpp:1924
16649 msgid "tutorial-tracing.svg"
16650 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16652 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16653 #: ../src/verbs.cpp:1928
16654 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16655 msgstr "tutorial-calligraphy.hu.svg"
16657 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16658 #: ../src/verbs.cpp:1932
16659 msgid "tutorial-elements.svg"
16660 msgstr "tutorial-elements.hu.svg"
16662 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16663 #: ../src/verbs.cpp:1936
16664 msgid "tutorial-tips.svg"
16665 msgstr "tutorial-tips.hu.svg"
16667 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16668 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16669 msgstr "Az aktuális rétegben levő összes objektum feloldása"
16671 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16672 msgid "Unlock all objects in all layers"
16673 msgstr "Az összes réteg összes objektumának feloldása"
16675 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16676 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16677 msgstr "Az aktuális rétegben levő összes objektum rejtettségének megszüntetése"
16679 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16680 msgid "Unhide all objects in all layers"
16681 msgstr "Az összes réteg összes objektumának rejtettségének megszüntetése"
16683 #: ../src/verbs.cpp:2239
16684 msgid "Does nothing"
16685 msgstr "Nincs funkció"
16687 #: ../src/verbs.cpp:2242
16688 msgid "Create new document from the default template"
16689 msgstr "Új dokumentum létrehozása az alapértelmezett sablonból"
16691 #: ../src/verbs.cpp:2244
16692 msgid "_Open..."
16693 msgstr "_Megnyitás..."
16695 #: ../src/verbs.cpp:2245
16696 msgid "Open an existing document"
16697 msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
16699 #: ../src/verbs.cpp:2246
16700 msgid "Re_vert"
16701 msgstr "_Visszaállítás"
16703 #: ../src/verbs.cpp:2247
16704 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16705 msgstr ""
16706 "Visszatérés a dokumentum legutóbb mentett változatához (a módosítások "
16707 "elvesznek)"
16709 #: ../src/verbs.cpp:2248
16710 msgid "_Save"
16711 msgstr "M_entés"
16713 #: ../src/verbs.cpp:2248
16714 msgid "Save document"
16715 msgstr "Dokumentum mentése"
16717 #: ../src/verbs.cpp:2250
16718 msgid "Save _As..."
16719 msgstr "Mentés más_ként..."
16721 #: ../src/verbs.cpp:2251
16722 msgid "Save document under a new name"
16723 msgstr "Dokumentum mentése új névvel"
16725 #: ../src/verbs.cpp:2252
16726 msgid "Save a Cop_y..."
16727 msgstr "Egy _példány mentése..."
16729 #: ../src/verbs.cpp:2253
16730 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16731 msgstr "Egy példány mentése a dokumentumból új névvel"
16733 #: ../src/verbs.cpp:2254
16734 msgid "_Print..."
16735 msgstr "_Nyomtatás..."
16737 #: ../src/verbs.cpp:2254
16738 msgid "Print document"
16739 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
16741 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16742 #: ../src/verbs.cpp:2257
16743 msgid "Vac_uum Defs"
16744 msgstr "_Takarítás a definíciók közt"
16746 #: ../src/verbs.cpp:2257
16747 msgid ""
16748 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16749 "defs&gt; of the document"
16750 msgstr ""
16751 "A nem használt definíciók (mint például színátmenetek és vágóútvonalak) "
16752 "eltávolítása a dokumentum &lt;defs&gt; elemeiből"
16754 #: ../src/verbs.cpp:2259
16755 msgid "Print Previe_w"
16756 msgstr "N_yomtatási kép"
16758 #: ../src/verbs.cpp:2260
16759 msgid "Preview document printout"
16760 msgstr "A dokumentum nyomtatási képének megjelenítése"
16762 #: ../src/verbs.cpp:2261
16763 msgid "_Import..."
16764 msgstr "_Importálás..."
16766 #: ../src/verbs.cpp:2262
16767 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16768 msgstr "Bitkép vagy SVG-kép importálása a dokumentumba"
16770 #: ../src/verbs.cpp:2263
16771 msgid "_Export Bitmap..."
16772 msgstr "E_xportálás bitképbe..."
16774 #: ../src/verbs.cpp:2264
16775 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16776 msgstr "A dokumentum vagy a kijelölés exportálása bitképbe"
16778 #: ../src/verbs.cpp:2265
16779 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16780 msgstr "Dokumentum importálása az Open Clip Art Libraryből"
16782 #: ../src/verbs.cpp:2266
16783 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16784 msgstr "Exportálás az Open Clip Art Librarybe"
16786 #: ../src/verbs.cpp:2266
16787 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16788 msgstr "Ezen dokumentum exportálása az Open Clip Art Librarybe"
16790 #: ../src/verbs.cpp:2267
16791 msgid "N_ext Window"
16792 msgstr "Követke_ző ablak"
16794 #: ../src/verbs.cpp:2268
16795 msgid "Switch to the next document window"
16796 msgstr "Váltás a következő dokumentum ablakára"
16798 #: ../src/verbs.cpp:2269
16799 msgid "P_revious Window"
16800 msgstr "Előző _ablak"
16802 #: ../src/verbs.cpp:2270
16803 msgid "Switch to the previous document window"
16804 msgstr "Váltás az előző dokumentum ablakára"
16806 #: ../src/verbs.cpp:2271
16807 msgid "_Close"
16808 msgstr "_Bezárás"
16810 #: ../src/verbs.cpp:2272
16811 msgid "Close this document window"
16812 msgstr "Ezen dokumentumablak bezárása"
16814 #: ../src/verbs.cpp:2273
16815 msgid "_Quit"
16816 msgstr "Ki_lépés"
16818 #: ../src/verbs.cpp:2273
16819 msgid "Quit Inkscape"
16820 msgstr "Kilépés az Inkscape-ből"
16822 #: ../src/verbs.cpp:2276
16823 msgid "Undo last action"
16824 msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása"
16826 #: ../src/verbs.cpp:2279
16827 msgid "Do again the last undone action"
16828 msgstr "A legutóbbi visszavont művelet ismételt végrehajtása"
16830 #: ../src/verbs.cpp:2280
16831 msgid "Cu_t"
16832 msgstr "_Kivágás"
16834 #: ../src/verbs.cpp:2281
16835 msgid "Cut selection to clipboard"
16836 msgstr "A kijelölés áthelyezése a vágólapra"
16838 #: ../src/verbs.cpp:2282
16839 msgid "_Copy"
16840 msgstr "_Másolás"
16842 #: ../src/verbs.cpp:2283
16843 msgid "Copy selection to clipboard"
16844 msgstr "A kijelölés másolása a vágólapra"
16846 #: ../src/verbs.cpp:2284
16847 msgid "_Paste"
16848 msgstr "_Beillesztés"
16850 #: ../src/verbs.cpp:2285
16851 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16852 msgstr ""
16853 "Objektumok beillesztése a vágólapról az egér pozíciójához, vagy szöveg "
16854 "beillesztése"
16856 #: ../src/verbs.cpp:2286
16857 msgid "Paste _Style"
16858 msgstr "_Stílus beillesztése"
16860 #: ../src/verbs.cpp:2287
16861 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16862 msgstr "A kimásolt objektum stílusának alkalmazása a kijelölésre"
16864 #: ../src/verbs.cpp:2289
16865 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16866 msgstr "A kijelölés átméretezése a kimásolt objektum méretére"
16868 #: ../src/verbs.cpp:2290
16869 msgid "Paste _Width"
16870 msgstr "_Szélesség beillesztése"
16872 #: ../src/verbs.cpp:2291
16873 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16874 msgstr "A kijelölés vízszintes átméretezése a kimásolt objektum szélességére"
16876 #: ../src/verbs.cpp:2292
16877 msgid "Paste _Height"
16878 msgstr "_Magasság beillesztése"
16880 #: ../src/verbs.cpp:2293
16881 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16882 msgstr "A kijelölés függőleges átméretezése a kimásolt objektum magasságára"
16884 #: ../src/verbs.cpp:2294
16885 msgid "Paste Size Separately"
16886 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
16888 #: ../src/verbs.cpp:2295
16889 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16890 msgstr "Minden egyes kijelölt objektum átméretezése a kimásolt objektum méretére"
16892 #: ../src/verbs.cpp:2296
16893 msgid "Paste Width Separately"
16894 msgstr "Szélesség beillesztése egyenként"
16896 #: ../src/verbs.cpp:2297
16897 msgid ""
16898 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16899 "object"
16900 msgstr ""
16901 "Minden egyes kijelölt objektum vízszintes átméretezése a kimásolt objektum "
16902 "szélességére"
16904 #: ../src/verbs.cpp:2298
16905 msgid "Paste Height Separately"
16906 msgstr "Magasság beillesztése egyenként"
16908 #: ../src/verbs.cpp:2299
16909 msgid ""
16910 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16911 "object"
16912 msgstr ""
16913 "Minden egyes kijelölt objektum függőleges átméretezése a kimásolt objektum "
16914 "magasságára"
16916 #: ../src/verbs.cpp:2300
16917 msgid "Paste _In Place"
16918 msgstr "Beillesztés a megfelelő _helyre"
16920 #: ../src/verbs.cpp:2301
16921 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16922 msgstr "Objektumok beillesztése a vágólapról azok eredeti helyére"
16924 #: ../src/verbs.cpp:2302
16925 msgid "Paste Path _Effect"
16926 msgstr "Útvonale_ffektus beillesztése"
16928 #: ../src/verbs.cpp:2303
16929 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16930 msgstr "A kimásolt objektum útvonaleffektusának alkalmazása a kijelölésre"
16932 #: ../src/verbs.cpp:2304
16933 msgid "Remove Path _Effect"
16934 msgstr "Útvonaleffektus el_távolítása"
16936 #: ../src/verbs.cpp:2305
16937 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16938 msgstr "Az összes útvonaleffektus eltávolítása a kijelölt objektumokról"
16940 #: ../src/verbs.cpp:2306
16941 msgid "Remove Filters"
16942 msgstr "Szűrők eltávolítása"
16944 #: ../src/verbs.cpp:2307
16945 msgid "Remove any filters from selected objects"
16946 msgstr "Az összes szűrő eltávolítása a kijelölt objektumokról"
16948 #: ../src/verbs.cpp:2308
16949 msgid "_Delete"
16950 msgstr "_Törlés"
16952 #: ../src/verbs.cpp:2309
16953 msgid "Delete selection"
16954 msgstr "A kijelölés törlése"
16956 #: ../src/verbs.cpp:2310
16957 msgid "Duplic_ate"
16958 msgstr "Kettő_zés"
16960 #: ../src/verbs.cpp:2311
16961 msgid "Duplicate selected objects"
16962 msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése"
16964 #: ../src/verbs.cpp:2312
16965 msgid "Create Clo_ne"
16966 msgstr "Klón létre_hozása"
16968 #: ../src/verbs.cpp:2313
16969 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16970 msgstr "Klón (az eredetihez kapcsolt másolat) létrehozása a kijelölt objektumból"
16972 #: ../src/verbs.cpp:2314
16973 msgid "Unlin_k Clone"
16974 msgstr "Klón _lekapcsolása"
16976 #: ../src/verbs.cpp:2315
16977 msgid ""
16978 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16979 "standalone objects"
16980 msgstr ""
16981 "A kijelölt klónoknak az eredeti objektumokkal való kapcsolatának "
16982 "megszüntetése - önálló objektumokká téve azokat"
16984 #: ../src/verbs.cpp:2316
16985 msgid "Relink to Copied"
16986 msgstr "Átkapcsolás a másolthoz"
16988 #: ../src/verbs.cpp:2317
16989 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16990 msgstr "A kijelölt klónok átkapcsolása a vágólapon levő objektumhoz"
16992 #: ../src/verbs.cpp:2318
16993 msgid "Select _Original"
16994 msgstr "Eredet_i kijelölése"
16996 #: ../src/verbs.cpp:2319
16997 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16998 msgstr "Azon objektum kijelölése, amelyhez a kijelölt klón kapcsolva van"
17000 #: ../src/verbs.cpp:2320
17001 msgid "Objects to _Marker"
17002 msgstr "O_bjektumok átalakítása jelölőelemmé"
17004 #: ../src/verbs.cpp:2321
17005 msgid "Convert selection to a line marker"
17006 msgstr "A kijelölés átalakítása vonal-jelölőelemmé"
17008 #: ../src/verbs.cpp:2322
17009 msgid "Objects to Gu_ides"
17010 msgstr "Objektumok átalakítása segé_dvonalakká"
17012 #: ../src/verbs.cpp:2323
17013 msgid ""
17014 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17015 "edges"
17016 msgstr "A kijelölt objektumok átalakítása azok széleihez igazított segédvonalakká"
17018 #: ../src/verbs.cpp:2324
17019 msgid "Objects to Patter_n"
17020 msgstr "Objekt_umok átalakítása mintává"
17022 #: ../src/verbs.cpp:2325
17023 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17024 msgstr "A kijelölés átalakítása csempézett téglalappá"
17026 #: ../src/verbs.cpp:2326
17027 msgid "Pattern to _Objects"
17028 msgstr "Mint_a átalakítása objektumokká"
17030 #: ../src/verbs.cpp:2327
17031 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17032 msgstr "Objektumok kinyerése egy csempézett mintából"
17034 #: ../src/verbs.cpp:2328
17035 msgid "Clea_r All"
17036 msgstr "Minden objektum tör_lése"
17038 #: ../src/verbs.cpp:2329
17039 msgid "Delete all objects from document"
17040 msgstr "A dokumentumban levő összes objektum törlése"
17042 #: ../src/verbs.cpp:2330
17043 msgid "Select Al_l"
17044 msgstr "Min_den kijelölése"
17046 #: ../src/verbs.cpp:2331
17047 msgid "Select all objects or all nodes"
17048 msgstr "Az összes objektum vagy az összes csomópont kijelölése"
17050 #: ../src/verbs.cpp:2332
17051 msgid "Select All in All La_yers"
17052 msgstr "Minden kijelölése az összes réte_gben"
17054 #: ../src/verbs.cpp:2333
17055 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17056 msgstr "Az összes objektum kijelölése az összes látható és zárolatlan rétegben"
17058 #: ../src/verbs.cpp:2334
17059 msgid "In_vert Selection"
17060 msgstr "Ki_jelölés invertálása"
17062 #: ../src/verbs.cpp:2335
17063 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17064 msgstr ""
17065 "A kijelölés megfordítása (a kijelölt objektumok kijelöletlenné tétele és az "
17066 "összes többi kijelölése)"
17068 #: ../src/verbs.cpp:2336
17069 msgid "Invert in All Layers"
17070 msgstr "Invertálás az összes rétegben"
17072 #: ../src/verbs.cpp:2337
17073 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17074 msgstr "A kijelölés megfordítása az összes látható és zárolatlan rétegben"
17076 #: ../src/verbs.cpp:2338
17077 msgid "Select Next"
17078 msgstr "Következő kijelölése"
17080 #: ../src/verbs.cpp:2339
17081 msgid "Select next object or node"
17082 msgstr "A következő objektum vagy csomópont kijelölése"
17084 #: ../src/verbs.cpp:2340
17085 msgid "Select Previous"
17086 msgstr "Előző kijelölése"
17088 #: ../src/verbs.cpp:2341
17089 msgid "Select previous object or node"
17090 msgstr "Az előző objektum vagy csomópont kijelölése"
17092 #: ../src/verbs.cpp:2342
17093 msgid "D_eselect"
17094 msgstr "Kijelölés megszü_ntetése"
17096 #: ../src/verbs.cpp:2343
17097 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17098 msgstr "Az objektumok vagy csomópontok kijelölésének megszüntetése"
17100 #: ../src/verbs.cpp:2344
17101 msgid "_Guides Around Page"
17102 msgstr "Segédvona_lak a lap köré"
17104 #: ../src/verbs.cpp:2345
17105 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17106 msgstr "Négy segédvonal létrehozása a lapkerethez igazítva"
17108 #: ../src/verbs.cpp:2346
17109 msgid "Next Path Effect Parameter"
17110 msgstr "Következő útvonaleffektus-paraméter"
17112 #: ../src/verbs.cpp:2347
17113 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17114 msgstr "A következő útvonaleffektus-paraméter megjelenítése szerkesztéshez"
17116 #. Selection
17117 #: ../src/verbs.cpp:2350
17118 msgid "Raise to _Top"
17119 msgstr "F_elülre helyezés"
17121 #: ../src/verbs.cpp:2351
17122 msgid "Raise selection to top"
17123 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi fölé"
17125 #: ../src/verbs.cpp:2352
17126 msgid "Lower to _Bottom"
17127 msgstr "Al_ulra helyezés"
17129 #: ../src/verbs.cpp:2353
17130 msgid "Lower selection to bottom"
17131 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi alá"
17133 #: ../src/verbs.cpp:2354
17134 msgid "_Raise"
17135 msgstr "Fel_jebb helyezés"
17137 #: ../src/verbs.cpp:2355
17138 msgid "Raise selection one step"
17139 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel feljebb való helyezése"
17141 #: ../src/verbs.cpp:2356
17142 msgid "_Lower"
17143 msgstr "_Lejjebb helyezés"
17145 #: ../src/verbs.cpp:2357
17146 msgid "Lower selection one step"
17147 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel lejjebb való helyezése"
17149 #: ../src/verbs.cpp:2358
17150 msgid "_Group"
17151 msgstr "_Csoportosítás"
17153 #: ../src/verbs.cpp:2359
17154 msgid "Group selected objects"
17155 msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
17157 #: ../src/verbs.cpp:2361
17158 msgid "Ungroup selected groups"
17159 msgstr "A kijelölt csoportok szétbontása"
17161 #: ../src/verbs.cpp:2363
17162 msgid "_Put on Path"
17163 msgstr "Útvonalra való _illesztés"
17165 #: ../src/verbs.cpp:2365
17166 msgid "_Remove from Path"
17167 msgstr "Útvonalról való _eltávolítás"
17169 #: ../src/verbs.cpp:2367
17170 msgid "Remove Manual _Kerns"
17171 msgstr "Kézi _alávágások eltávolítása"
17173 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17174 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17175 #: ../src/verbs.cpp:2370
17176 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17177 msgstr ""
17178 "Az összes kézi alávágás és betűrajzolat-elforgatás eltávolítása egy "
17179 "szövegobjektumból"
17181 #: ../src/verbs.cpp:2372
17182 msgid "_Union"
17183 msgstr "_Unió"
17185 #: ../src/verbs.cpp:2373
17186 msgid "Create union of selected paths"
17187 msgstr "A kijelölt útvonalak uniójának létrehozása"
17189 #: ../src/verbs.cpp:2374
17190 msgid "_Intersection"
17191 msgstr "_Metszet"
17193 #: ../src/verbs.cpp:2375
17194 msgid "Create intersection of selected paths"
17195 msgstr "A kijelölt útvonalak metszetének létrehozása"
17197 #: ../src/verbs.cpp:2376
17198 msgid "_Difference"
17199 msgstr "_Különbség"
17201 #: ../src/verbs.cpp:2377
17202 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17203 msgstr "A kijelölt útvonalak különbségének létrehozása (alsó mínusz felső)"
17205 #: ../src/verbs.cpp:2378
17206 msgid "E_xclusion"
17207 msgstr "Ki_zárás"
17209 #: ../src/verbs.cpp:2379
17210 msgid ""
17211 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17212 "path)"
17213 msgstr ""
17214 "Kizáró VAGY művelet végrehajtása a kijelölt útvonalakon (az eredményt azon "
17215 "részek alkotják, amelyek csak egy útvonalhoz tartoznak)"
17217 #: ../src/verbs.cpp:2380
17218 msgid "Di_vision"
17219 msgstr "_Felosztás"
17221 #: ../src/verbs.cpp:2381
17222 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17223 msgstr "Az alsó útvonal feldarabolása"
17225 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17226 #. Advanced tutorial for more info
17227 #: ../src/verbs.cpp:2384
17228 msgid "Cut _Path"
17229 msgstr "Útvonal el_vágása"
17231 #: ../src/verbs.cpp:2385
17232 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17233 msgstr "Az alsó útvonal körvonalának feldarabolása a kitöltés eltávolításával"
17235 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17236 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17237 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17238 #: ../src/verbs.cpp:2389
17239 msgid "Outs_et"
17240 msgstr "_Nyújtás"
17242 #: ../src/verbs.cpp:2390
17243 msgid "Outset selected paths"
17244 msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása"
17246 #: ../src/verbs.cpp:2392
17247 msgid "O_utset Path by 1 px"
17248 msgstr "Útvonal _nyújtása 1 px mérettel"
17250 #: ../src/verbs.cpp:2393
17251 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17252 msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása 1 px mérettel"
17254 #: ../src/verbs.cpp:2395
17255 msgid "O_utset Path by 10 px"
17256 msgstr "Útvonal _nyújtása 10 px mérettel"
17258 #: ../src/verbs.cpp:2396
17259 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17260 msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása 10 px mérettel"
17262 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17263 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17264 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17265 #: ../src/verbs.cpp:2400
17266 msgid "I_nset"
17267 msgstr "Zsu_gorítás"
17269 #: ../src/verbs.cpp:2401
17270 msgid "Inset selected paths"
17271 msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása"
17273 #: ../src/verbs.cpp:2403
17274 msgid "I_nset Path by 1 px"
17275 msgstr "Útvonal zsu_gorítása 1 px mérettel"
17277 #: ../src/verbs.cpp:2404
17278 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17279 msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása 1 px mérettel"
17281 #: ../src/verbs.cpp:2406
17282 msgid "I_nset Path by 10 px"
17283 msgstr "Útvonal zsu_gorítása 10 px mérettel"
17285 #: ../src/verbs.cpp:2407
17286 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17287 msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása 10 px mérettel"
17289 #: ../src/verbs.cpp:2409
17290 msgid "D_ynamic Offset"
17291 msgstr "_Dinamikus perem"
17293 #: ../src/verbs.cpp:2409
17294 msgid "Create a dynamic offset object"
17295 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása"
17297 #: ../src/verbs.cpp:2411
17298 msgid "_Linked Offset"
17299 msgstr "Kap_csolt perem"
17301 #: ../src/verbs.cpp:2412
17302 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17303 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása az eredeti útvonalhoz kapcsolva"
17305 #: ../src/verbs.cpp:2414
17306 msgid "_Stroke to Path"
17307 msgstr "Körvonal át_alakítása útvonallá"
17309 #: ../src/verbs.cpp:2415
17310 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17311 msgstr "A kijelölt objektum körvonalának útvonalakká alakítása"
17313 #: ../src/verbs.cpp:2416
17314 msgid "Si_mplify"
17315 msgstr "_Egyszerűsítés"
17317 #: ../src/verbs.cpp:2417
17318 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17319 msgstr "A kijelölt útvonalak egyszerűsítése az extra csomópontok eltávolításával"
17321 #: ../src/verbs.cpp:2418
17322 msgid "_Reverse"
17323 msgstr "Megfo_rdítás"
17325 #: ../src/verbs.cpp:2419
17326 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17327 msgstr ""
17328 "A kijelölt útvonalak irányának megfordítása. Hasznos lehet például a "
17329 "jelölőelemek megfordításához."
17331 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17332 #: ../src/verbs.cpp:2421
17333 msgid "_Trace Bitmap..."
17334 msgstr "Bitkép vektor_izálása..."
17336 #: ../src/verbs.cpp:2422
17337 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17338 msgstr "Egy vagy több útvonal létrehozása egy bitkép vektorizálásával"
17340 #: ../src/verbs.cpp:2423
17341 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17342 msgstr "Bitké_p-másolat készítése"
17344 #: ../src/verbs.cpp:2424
17345 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17346 msgstr "A kijelölés exportálása bitképbe, majd beillesztése a dokumentumba"
17348 #: ../src/verbs.cpp:2425
17349 msgid "_Combine"
17350 msgstr "Összev_onás"
17352 #: ../src/verbs.cpp:2426
17353 msgid "Combine several paths into one"
17354 msgstr "Több útvonal összevonása eggyé"
17356 # node-ok és szakaszok száma nem változik
17357 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17358 #. Advanced tutorial for more info
17359 #: ../src/verbs.cpp:2429
17360 msgid "Break _Apart"
17361 msgstr "_Szétbontás"
17363 #: ../src/verbs.cpp:2430
17364 msgid "Break selected paths into subpaths"
17365 msgstr "A kijelölt útvonalak al-útvonalakra való bontása"
17367 #: ../src/verbs.cpp:2431
17368 msgid "Rows and Columns..."
17369 msgstr "Sorok és oszlopok..."
17371 #: ../src/verbs.cpp:2432
17372 msgid "Arrange selected objects in a table"
17373 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése táblázatosan"
17375 #. Layer
17376 #: ../src/verbs.cpp:2434
17377 msgid "_Add Layer..."
17378 msgstr "Réteg _felvétele..."
17380 #: ../src/verbs.cpp:2435
17381 msgid "Create a new layer"
17382 msgstr "Új réteg létrehozása"
17384 #: ../src/verbs.cpp:2436
17385 msgid "Re_name Layer..."
17386 msgstr "Réteg át_nevezése..."
17388 #: ../src/verbs.cpp:2437
17389 msgid "Rename the current layer"
17390 msgstr "Az aktuális réteg átnevezése"
17392 #: ../src/verbs.cpp:2438
17393 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17394 msgstr "_Váltás a feljebb levő rétegre"
17396 #: ../src/verbs.cpp:2439
17397 msgid "Switch to the layer above the current"
17398 msgstr "Váltás az aktuális réteg feletti rétegre"
17400 #: ../src/verbs.cpp:2440
17401 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17402 msgstr "Váltá_s a lejjebb levő rétegre"
17404 #: ../src/verbs.cpp:2441
17405 msgid "Switch to the layer below the current"
17406 msgstr "Váltás az aktuális réteg alatti rétegre"
17408 #: ../src/verbs.cpp:2442
17409 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17410 msgstr "_Kijelölés áthelyezése a feljebb levő rétegbe"
17412 #: ../src/verbs.cpp:2443
17413 msgid "Move selection to the layer above the current"
17414 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg feletti rétegbe"
17416 #: ../src/verbs.cpp:2444
17417 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17418 msgstr "K_ijelölés áthelyezése a lejjebb levő rétegbe"
17420 #: ../src/verbs.cpp:2445
17421 msgid "Move selection to the layer below the current"
17422 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg alatti rétegbe"
17424 #: ../src/verbs.cpp:2446
17425 msgid "Layer to _Top"
17426 msgstr "Réteg f_elülre helyezése"
17428 #: ../src/verbs.cpp:2447
17429 msgid "Raise the current layer to the top"
17430 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi fölé"
17432 #: ../src/verbs.cpp:2448
17433 msgid "Layer to _Bottom"
17434 msgstr "Réteg al_ulra helyezése"
17436 #: ../src/verbs.cpp:2449
17437 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17438 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi alá"
17440 #: ../src/verbs.cpp:2450
17441 msgid "_Raise Layer"
17442 msgstr "Réteg fel_jebb helyezése"
17444 #: ../src/verbs.cpp:2451
17445 msgid "Raise the current layer"
17446 msgstr "Az aktuális réteg eggyel feljebb való helyezése"
17448 #: ../src/verbs.cpp:2452
17449 msgid "_Lower Layer"
17450 msgstr "Réteg _lejjebb helyezése"
17452 #: ../src/verbs.cpp:2453
17453 msgid "Lower the current layer"
17454 msgstr "Az aktuális réteg eggyel lejjebb való helyezése"
17456 #: ../src/verbs.cpp:2454
17457 msgid "Duplicate Current Layer"
17458 msgstr "Aktuális réteg kettőzése"
17460 #: ../src/verbs.cpp:2455
17461 msgid "Duplicate an existing layer"
17462 msgstr "Egy létező réteg kettőzése"
17464 #: ../src/verbs.cpp:2456
17465 msgid "_Delete Current Layer"
17466 msgstr "Aktuális réteg tö_rlése"
17468 #: ../src/verbs.cpp:2457
17469 msgid "Delete the current layer"
17470 msgstr "Az aktuális réteg törlése"
17472 #: ../src/verbs.cpp:2458
17473 msgid "_Show/hide other layers"
17474 msgstr "A tö_bbi réteg megjelenítése vagy elrejtése"
17476 #: ../src/verbs.cpp:2459
17477 msgid "Solo the current layer"
17478 msgstr "Az aktuális réteg egyedülivé tétele"
17480 #. Object
17481 #: ../src/verbs.cpp:2462
17482 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17483 msgstr "Elfo_rgatás -90 fokkal"
17485 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17486 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17487 #: ../src/verbs.cpp:2465
17488 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17489 msgstr "A kijelölés elforgatása az óramutató járásának irányában 90 fokkal"
17491 #: ../src/verbs.cpp:2466
17492 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17493 msgstr "Elforgatás +_90 fokkal"
17495 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17496 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17497 #: ../src/verbs.cpp:2469
17498 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17499 msgstr "A kijelölés elforgatása az óramutató járásával ellentétes irányban 90 fokkal"
17501 #: ../src/verbs.cpp:2470
17502 msgid "Remove _Transformations"
17503 msgstr "Transzformációk visszavo_nása"
17505 #: ../src/verbs.cpp:2471
17506 msgid "Remove transformations from object"
17507 msgstr "Az objektum transzformációjának megszüntetése"
17509 #: ../src/verbs.cpp:2472
17510 msgid "_Object to Path"
17511 msgstr "Objektum átalakítása útvona_llá"
17513 #: ../src/verbs.cpp:2473
17514 msgid "Convert selected object to path"
17515 msgstr "A kijelölt objektum útvonallá alakítása"
17517 #: ../src/verbs.cpp:2474
17518 msgid "_Flow into Frame"
17519 msgstr "Szöveg _tördelése keretbe"
17521 #: ../src/verbs.cpp:2475
17522 msgid ""
17523 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17524 "frame object"
17525 msgstr ""
17526 "Szöveg behelyezése egy keretbe (útvonal vagy alakzat) - létrehozva egy, a "
17527 "keretobjektumhoz kapcsolt tördelt szöveget"
17529 #: ../src/verbs.cpp:2476
17530 msgid "_Unflow"
17531 msgstr "Szövegtördelés me_gszüntetése"
17533 #: ../src/verbs.cpp:2477
17534 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17535 msgstr "Szöveg eltávolítása keretből (egysoros szövegobjektumot hoz létre)"
17537 #: ../src/verbs.cpp:2478
17538 msgid "_Convert to Text"
17539 msgstr "Szöveggé való _konvertálás"
17541 #: ../src/verbs.cpp:2479
17542 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17543 msgstr ""
17544 "Tördelt szöveg normál szövegobjektummá való alakítása (a megjelenés "
17545 "megőrzésével)"
17547 #: ../src/verbs.cpp:2481
17548 msgid "Flip _Horizontal"
17549 msgstr "_Vízszintes tükrözés"
17551 #: ../src/verbs.cpp:2481
17552 msgid "Flip selected objects horizontally"
17553 msgstr "A kijelölt objektumok vízszintes tükrözése"
17555 #: ../src/verbs.cpp:2484
17556 msgid "Flip _Vertical"
17557 msgstr "_Függőleges tükrözés"
17559 #: ../src/verbs.cpp:2484
17560 msgid "Flip selected objects vertically"
17561 msgstr "A kijelölt objektumok függőleges tükrözése"
17563 #: ../src/verbs.cpp:2487
17564 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17565 msgstr ""
17566 "Maszk alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
17567 "maszkként)"
17569 #: ../src/verbs.cpp:2489
17570 msgid "Edit mask"
17571 msgstr "Maszk szerkesztése"
17573 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17574 msgid "_Release"
17575 msgstr "_Megszüntetés"
17577 #: ../src/verbs.cpp:2491
17578 msgid "Remove mask from selection"
17579 msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
17581 #: ../src/verbs.cpp:2493
17582 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17583 msgstr ""
17584 "Vágóútvonal alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
17585 "vágóútvonalként)"
17587 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17588 msgid "Edit clipping path"
17589 msgstr "Vágóútvonal szerkesztése"
17591 #: ../src/verbs.cpp:2497
17592 msgid "Remove clipping path from selection"
17593 msgstr "Vágóútvonal eltávolítása a kijelölésről"
17595 #. Tools
17596 #: ../src/verbs.cpp:2500
17597 msgid "Select"
17598 msgstr "Kijelölés"
17600 #: ../src/verbs.cpp:2501
17601 msgid "Select and transform objects"
17602 msgstr "Objektumok kijelölése és transzformációja"
17604 #: ../src/verbs.cpp:2502
17605 msgid "Node Edit"
17606 msgstr "Csomópontszerkesztés"
17608 #: ../src/verbs.cpp:2503
17609 msgid "Edit paths by nodes"
17610 msgstr "Útvonalak szerkesztése csomópontok által"
17612 #: ../src/verbs.cpp:2505
17613 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17614 msgstr "Objektumok manipulálása alakítással vagy festéssel"
17616 #: ../src/verbs.cpp:2507
17617 msgid "Create rectangles and squares"
17618 msgstr "Téglalapok és négyzetek rajzolása"
17620 #: ../src/verbs.cpp:2509
17621 msgid "Create 3D boxes"
17622 msgstr "3D téglatestek létrehozása"
17624 #: ../src/verbs.cpp:2511
17625 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17626 msgstr "Körök, ellipszisek és ívek rajzolása"
17628 #: ../src/verbs.cpp:2513
17629 msgid "Create stars and polygons"
17630 msgstr "Csillagok és sokszögek rajzolása"
17632 #: ../src/verbs.cpp:2515
17633 msgid "Create spirals"
17634 msgstr "Spirálok rajzolása"
17636 #: ../src/verbs.cpp:2517
17637 msgid "Draw freehand lines"
17638 msgstr "Szabadkézi vonalak rajzolása"
17640 #: ../src/verbs.cpp:2519
17641 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17642 msgstr "Bézier-görbék és egyenes vonalak rajzolása"
17644 #: ../src/verbs.cpp:2521
17645 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17646 msgstr "Művészi vonalak vagy ecsetvonások létrehozása"
17648 #: ../src/verbs.cpp:2523
17649 msgid "Create and edit text objects"
17650 msgstr "Szövegobjektumok létrehozása és szerkesztése"
17652 #: ../src/verbs.cpp:2525
17653 msgid "Create and edit gradients"
17654 msgstr "Színátmenetek létrehozása és szerkesztése"
17656 #: ../src/verbs.cpp:2527
17657 msgid "Zoom in or out"
17658 msgstr "Nagyítás és kicsinyítés"
17660 #: ../src/verbs.cpp:2529
17661 msgid "Pick colors from image"
17662 msgstr "Színek leolvasása a képről - színpipetta"
17664 #: ../src/verbs.cpp:2531
17665 msgid "Create diagram connectors"
17666 msgstr "Diagramkapcsok létrehozása"
17668 #: ../src/verbs.cpp:2533
17669 msgid "Fill bounded areas"
17670 msgstr "Körülhatárolt területek kitöltése"
17672 #: ../src/verbs.cpp:2534
17673 msgid "LPE Edit"
17674 msgstr "Élő útvonaleffektus szerkesztése"
17676 #: ../src/verbs.cpp:2535
17677 msgid "Edit Path Effect parameters"
17678 msgstr "Útvonaleffektus-paraméterek szerkesztése"
17680 #: ../src/verbs.cpp:2537
17681 msgid "Erase existing paths"
17682 msgstr "Létező útvonalak törlése"
17684 #: ../src/verbs.cpp:2539
17685 msgid "Do geometric constructions"
17686 msgstr "Geometriai szerkesztés"
17688 #. Tool prefs
17689 #: ../src/verbs.cpp:2541
17690 msgid "Selector Preferences"
17691 msgstr "Kijelölőeszköz-beállítások"
17693 #: ../src/verbs.cpp:2542
17694 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17695 msgstr "A kijelölőeszköz beállításainak megnyitása"
17697 #: ../src/verbs.cpp:2543
17698 msgid "Node Tool Preferences"
17699 msgstr "Csomóponteszköz-beállítások"
17701 #: ../src/verbs.cpp:2544
17702 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17703 msgstr "A csomóponteszköz beállításainak megnyitása"
17705 #: ../src/verbs.cpp:2545
17706 msgid "Tweak Tool Preferences"
17707 msgstr "Manipulálási beállítások"
17709 #: ../src/verbs.cpp:2546
17710 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17711 msgstr "A manipulálási eszköz beállításainak megnyitása"
17713 #: ../src/verbs.cpp:2547
17714 msgid "Rectangle Preferences"
17715 msgstr "Téglalap-beállítások"
17717 #: ../src/verbs.cpp:2548
17718 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17719 msgstr "A téglalapeszköz beállításainak megnyitása"
17721 #: ../src/verbs.cpp:2549
17722 msgid "3D Box Preferences"
17723 msgstr "3D téglatestek beállításai"
17725 #: ../src/verbs.cpp:2550
17726 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17727 msgstr "A 3D téglatest-eszköz beállításainak megnyitása"
17729 #: ../src/verbs.cpp:2551
17730 msgid "Ellipse Preferences"
17731 msgstr "Ellipszis-beállítások"
17733 #: ../src/verbs.cpp:2552
17734 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17735 msgstr "Az ellipsziseszköz beállításainak megnyitása"
17737 #: ../src/verbs.cpp:2553
17738 msgid "Star Preferences"
17739 msgstr "Csillag-beállítások"
17741 #: ../src/verbs.cpp:2554
17742 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17743 msgstr "A csillageszköz beállításainak megnyitása"
17745 #: ../src/verbs.cpp:2555
17746 msgid "Spiral Preferences"
17747 msgstr "Spirál-beállítások"
17749 #: ../src/verbs.cpp:2556
17750 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17751 msgstr "A spiráleszköz beállításainak megnyitása"
17753 #: ../src/verbs.cpp:2557
17754 msgid "Pencil Preferences"
17755 msgstr "Ceruza-beállítások"
17757 #: ../src/verbs.cpp:2558
17758 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17759 msgstr "A \"ceruza\" eszköz beállításainak megnyitása"
17761 #: ../src/verbs.cpp:2559
17762 msgid "Pen Preferences"
17763 msgstr "Toll-beállítások"
17765 #: ../src/verbs.cpp:2560
17766 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17767 msgstr "A \"toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
17769 #: ../src/verbs.cpp:2561
17770 msgid "Calligraphic Preferences"
17771 msgstr "Művészitoll-beállítások"
17773 #: ../src/verbs.cpp:2562
17774 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17775 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
17777 #: ../src/verbs.cpp:2563
17778 msgid "Text Preferences"
17779 msgstr "Szövegeszköz-beállítások"
17781 #: ../src/verbs.cpp:2564
17782 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17783 msgstr "A szövegeszköz beállításainak megnyitása"
17785 #: ../src/verbs.cpp:2565
17786 msgid "Gradient Preferences"
17787 msgstr "Színátmenet-beállítások"
17789 #: ../src/verbs.cpp:2566
17790 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17791 msgstr "A színátmenet-eszköz beállításainak megnyitása"
17793 #: ../src/verbs.cpp:2567
17794 msgid "Zoom Preferences"
17795 msgstr "Nagyítóeszköz-beállítások"
17797 #: ../src/verbs.cpp:2568
17798 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17799 msgstr "A nagyítóeszköz beállításainak megnyitása"
17801 #: ../src/verbs.cpp:2569
17802 msgid "Dropper Preferences"
17803 msgstr "Színpipetta-beállítások"
17805 #: ../src/verbs.cpp:2570
17806 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17807 msgstr "A \"színpipetta\" eszköz beállításainak megnyitása"
17809 #: ../src/verbs.cpp:2571
17810 msgid "Connector Preferences"
17811 msgstr "Kapocs-beállítások"
17813 #: ../src/verbs.cpp:2572
17814 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17815 msgstr "A kapocseszköz beállításainak megnyitása"
17817 #: ../src/verbs.cpp:2573
17818 msgid "Paint Bucket Preferences"
17819 msgstr "Területkitöltési beállítások"
17821 #: ../src/verbs.cpp:2574
17822 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17823 msgstr "A területkitöltési eszköz beállításainak megnyitása"
17825 #: ../src/verbs.cpp:2575
17826 msgid "Eraser Preferences"
17827 msgstr "Radír-beállítások"
17829 #: ../src/verbs.cpp:2576
17830 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17831 msgstr "A radíreszköz beállításainak megnyitása"
17833 #: ../src/verbs.cpp:2577
17834 msgid "LPE Tool Preferences"
17835 msgstr "\"Élő útvonaleffektus\" eszköz beállításai"
17837 #: ../src/verbs.cpp:2578
17838 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17839 msgstr "Az \"élő útvonaleffektus\" eszköz beállításainak megnyitása"
17841 #. Zoom/View
17842 #: ../src/verbs.cpp:2581
17843 msgid "Zoom In"
17844 msgstr "Nagyítás"
17846 #: ../src/verbs.cpp:2581
17847 msgid "Zoom in"
17848 msgstr "Nagyítás"
17850 #: ../src/verbs.cpp:2582
17851 msgid "Zoom Out"
17852 msgstr "Kicsinyítés"
17854 #: ../src/verbs.cpp:2582
17855 msgid "Zoom out"
17856 msgstr "Kicsinyítés"
17858 #: ../src/verbs.cpp:2583
17859 msgid "_Rulers"
17860 msgstr "_Vonalzók"
17862 #: ../src/verbs.cpp:2583
17863 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17864 msgstr "A rajzvászon vonalzóinak megjelenítése vagy elrejtése"
17866 #: ../src/verbs.cpp:2584
17867 msgid "Scroll_bars"
17868 msgstr "_Gördítősávok"
17870 #: ../src/verbs.cpp:2584
17871 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17872 msgstr "A rajzvászon gördítősávjainak megjelenítése vagy elrejtése"
17874 #: ../src/verbs.cpp:2585
17875 msgid "_Grid"
17876 msgstr "Rá_cs"
17878 #: ../src/verbs.cpp:2585
17879 msgid "Show or hide the grid"
17880 msgstr "Rács megjelenítése vagy elrejtése"
17882 #: ../src/verbs.cpp:2586
17883 msgid "G_uides"
17884 msgstr "Se_gédvonalak"
17886 #: ../src/verbs.cpp:2586
17887 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17888 msgstr ""
17889 "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése (segédvonal egy vonalzóról való "
17890 "húzással hozható létre)"
17892 #: ../src/verbs.cpp:2587
17893 msgid "Toggle snapping on or off"
17894 msgstr "Illesztés be- vagy kikapcsolása"
17896 #: ../src/verbs.cpp:2588
17897 msgid "Nex_t Zoom"
17898 msgstr "Kö_vetkező nagyítás"
17900 #: ../src/verbs.cpp:2588
17901 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17902 msgstr "Következő nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
17904 #: ../src/verbs.cpp:2590
17905 msgid "Pre_vious Zoom"
17906 msgstr "_Előző nagyítás"
17908 #: ../src/verbs.cpp:2590
17909 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17910 msgstr "Előző nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
17912 #: ../src/verbs.cpp:2592
17913 msgid "Zoom 1:_1"
17914 msgstr "Tényleges (_1:1) méret"
17916 #: ../src/verbs.cpp:2592
17917 msgid "Zoom to 1:1"
17918 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges (1:1) méretre"
17920 #: ../src/verbs.cpp:2594
17921 msgid "Zoom 1:_2"
17922 msgstr "Felezett (1:_2) méret"
17924 #: ../src/verbs.cpp:2594
17925 msgid "Zoom to 1:2"
17926 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret felére (1:2)"
17928 #: ../src/verbs.cpp:2596
17929 msgid "_Zoom 2:1"
17930 msgstr "_Dupla (2:1) méret"
17932 #: ../src/verbs.cpp:2596
17933 msgid "Zoom to 2:1"
17934 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret kétszeresére (2:1)"
17936 #: ../src/verbs.cpp:2599
17937 msgid "_Fullscreen"
17938 msgstr "_Teljes képernyő"
17940 #: ../src/verbs.cpp:2599
17941 msgid "Stretch this document window to full screen"
17942 msgstr "A dokumentumablak teljes képernyősre való méretezése"
17944 #: ../src/verbs.cpp:2602
17945 msgid "Toggle _Focus Mode"
17946 msgstr "_Fókusz-üzemmód átkapcsolása"
17948 #: ../src/verbs.cpp:2602
17949 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17950 msgstr "Felesleges eszköztárak eltávolítása, hogy a rajzra lehessen koncentrálni"
17952 #: ../src/verbs.cpp:2604
17953 msgid "Duplic_ate Window"
17954 msgstr "A_blak kettőzése"
17956 #: ../src/verbs.cpp:2604
17957 msgid "Open a new window with the same document"
17958 msgstr "Új ablak nyitása ugyanezzel a dokumentummal"
17960 #: ../src/verbs.cpp:2606
17961 msgid "_New View Preview"
17962 msgstr "Ú_j nézet előnézete"
17964 #: ../src/verbs.cpp:2607
17965 msgid "New View Preview"
17966 msgstr "Új nézet előnézete"
17968 #. "view_new_preview"
17969 #: ../src/verbs.cpp:2609
17970 msgid "_Normal"
17971 msgstr "_Normál"
17973 #: ../src/verbs.cpp:2610
17974 msgid "Switch to normal display mode"
17975 msgstr "Váltás normál megjelenítési módba"
17977 #: ../src/verbs.cpp:2611
17978 msgid "No _Filters"
17979 msgstr "Szűrők né_lkül"
17981 #: ../src/verbs.cpp:2612
17982 msgid "Switch to normal display without filters"
17983 msgstr "Váltás szűrőket mellőző normál megjelenítési módba"
17985 #: ../src/verbs.cpp:2613
17986 msgid "_Outline"
17987 msgstr "_Drótváz"
17989 #: ../src/verbs.cpp:2614
17990 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17991 msgstr "Váltás \"kontúr\" üzemmódba (drótvázas megjelenítés)"
17993 #: ../src/verbs.cpp:2615
17994 msgid "_Toggle"
17995 msgstr "Át_kapcsolás"
17997 #: ../src/verbs.cpp:2616
17998 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17999 msgstr "Átváltás a \"normál\" és a \"drótváz\" megjelenítési üzemmódok között"
18001 #: ../src/verbs.cpp:2618
18002 msgid "Color-managed view"
18003 msgstr "Színkezelési nézet"
18005 #: ../src/verbs.cpp:2619
18006 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18007 msgstr ""
18008 "Színkezelési képernyőbeállítás bekapcsolása/kikapcsolása ezen "
18009 "dokumentumablakra"
18011 #: ../src/verbs.cpp:2621
18012 msgid "Ico_n Preview..."
18013 msgstr "Ik_on-előnézet..."
18015 #: ../src/verbs.cpp:2622
18016 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18017 msgstr "Ablak nyitása az objektumok különböző ikonfelbontásokkal való megtekintésére"
18019 #: ../src/verbs.cpp:2624
18020 msgid "Zoom to fit page in window"
18021 msgstr ""
18022 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a lap legyen látható az "
18023 "ablakban"
18025 #: ../src/verbs.cpp:2625
18026 msgid "Page _Width"
18027 msgstr "Lap_szélesség"
18029 #: ../src/verbs.cpp:2626
18030 msgid "Zoom to fit page width in window"
18031 msgstr ""
18032 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy a lap szélessége megegyezzen az "
18033 "ablak szélességével"
18035 #: ../src/verbs.cpp:2628
18036 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18037 msgstr ""
18038 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a rajz legyen látható az "
18039 "ablakban"
18041 #: ../src/verbs.cpp:2630
18042 msgid "Zoom to fit selection in window"
18043 msgstr ""
18044 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a kijelölés legyen "
18045 "látható az ablakban"
18047 #. Dialogs
18048 #: ../src/verbs.cpp:2633
18049 msgid "In_kscape Preferences..."
18050 msgstr "Inksc_ape-beállítások..."
18052 #: ../src/verbs.cpp:2634
18053 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18054 msgstr "Az Inkscape globális beállításainak módosítása"
18056 #: ../src/verbs.cpp:2635
18057 msgid "_Document Properties..."
18058 msgstr "_Dokumentumbeállítások..."
18060 #: ../src/verbs.cpp:2636
18061 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18062 msgstr ""
18063 "A dokumentum tulajdonságainak módosítása (a dokumentummal együtt elmentett "
18064 "beállítások)"
18066 #: ../src/verbs.cpp:2637
18067 msgid "Document _Metadata..."
18068 msgstr "D_okumentum-metaadatok..."
18070 #: ../src/verbs.cpp:2638
18071 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18072 msgstr ""
18073 "A dokumentum metaadatainak szerkesztése (a dokumentummal együtt elmentett "
18074 "adatok)"
18076 #: ../src/verbs.cpp:2639
18077 msgid "_Fill and Stroke..."
18078 msgstr "_Kitöltés és körvonal..."
18080 #: ../src/verbs.cpp:2640
18081 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18082 msgstr ""
18083 "Objektumok színeinek, színátmeneteinek, körvonalszélességének, "
18084 "nyílhegyeinek, vonalmintáinak és egyéb tulajdonságainak módosítása"
18086 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18087 #: ../src/verbs.cpp:2642
18088 msgid "S_watches..."
18089 msgstr "Szí_nminták..."
18091 #: ../src/verbs.cpp:2643
18092 msgid "Select colors from a swatches palette"
18093 msgstr "Színválasztás egy színminta-palettáról"
18095 #: ../src/verbs.cpp:2644
18096 msgid "Transfor_m..."
18097 msgstr "Tr_anszformáció..."
18099 #: ../src/verbs.cpp:2645
18100 msgid "Precisely control objects' transformations"
18101 msgstr "Objektumok transzformációinak pontos módosítása"
18103 #: ../src/verbs.cpp:2646
18104 msgid "_Align and Distribute..."
18105 msgstr "_Igazítás és elrendezés..."
18107 #: ../src/verbs.cpp:2647
18108 msgid "Align and distribute objects"
18109 msgstr "Objektumok igazítása és elrendezése"
18111 #: ../src/verbs.cpp:2648
18112 msgid "Undo _History..."
18113 msgstr "Visszavonási előzmén_yek..."
18115 #: ../src/verbs.cpp:2649
18116 msgid "Undo History"
18117 msgstr "Visszavonási előzmények"
18119 #: ../src/verbs.cpp:2650
18120 msgid "_Text and Font..."
18121 msgstr "_Szöveg és betűtípus..."
18123 #: ../src/verbs.cpp:2651
18124 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18125 msgstr ""
18126 "Betűtípus-család, betűtípus-méret és egyéb szövegtulajdonságok megjelenítése "
18127 "illetve módosítása"
18129 #: ../src/verbs.cpp:2652
18130 msgid "_XML Editor..."
18131 msgstr "_XML-szerkesztő..."
18133 #: ../src/verbs.cpp:2653
18134 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18135 msgstr "A dokumentum XML-fájának megjelenítése illetve szerkesztése"
18137 #: ../src/verbs.cpp:2654
18138 msgid "_Find..."
18139 msgstr "K_eresés..."
18141 #: ../src/verbs.cpp:2655
18142 msgid "Find objects in document"
18143 msgstr "Objektumok keresése a dokumentumban"
18145 #: ../src/verbs.cpp:2656
18146 msgid "Find and _Replace Text..."
18147 msgstr "Szöveg keresése és _cseréje..."
18149 #: ../src/verbs.cpp:2657
18150 msgid "Find and replace text in document"
18151 msgstr "Szöveg keresése és cseréje a dokumentumban"
18153 #: ../src/verbs.cpp:2658
18154 msgid "Check Spellin_g..."
18155 msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés..."
18157 #: ../src/verbs.cpp:2659
18158 msgid "Check spelling of text in document"
18159 msgstr "A dokumentumban levő szöveg helyesírásának ellenőrzése"
18161 #: ../src/verbs.cpp:2660
18162 msgid "_Messages..."
18163 msgstr "Üze_netek..."
18165 #: ../src/verbs.cpp:2661
18166 msgid "View debug messages"
18167 msgstr "Nyomkövetési üzenetek megjelenítése"
18169 #: ../src/verbs.cpp:2662
18170 msgid "S_cripts..."
18171 msgstr "Szkr_iptek..."
18173 #: ../src/verbs.cpp:2663
18174 msgid "Run scripts"
18175 msgstr "Szkriptek végrehajtása"
18177 #: ../src/verbs.cpp:2664
18178 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18179 msgstr "_Párbeszédablakok megjelenítése/elrejtése"
18181 #: ../src/verbs.cpp:2665
18182 msgid "Show or hide all open dialogs"
18183 msgstr "Az összes aktív párbeszédablak megjelenítése vagy elrejtése"
18185 #: ../src/verbs.cpp:2666
18186 msgid "Create Tiled Clones..."
18187 msgstr "Csempézett klónok létrehozása..."
18189 #: ../src/verbs.cpp:2667
18190 msgid ""
18191 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18192 "scattering"
18193 msgstr ""
18194 "Több klón létrehozása a kijelölt objektumból - mintába rendezve vagy "
18195 "szétszórva azokat"
18197 #: ../src/verbs.cpp:2668
18198 msgid "_Object Properties..."
18199 msgstr "_Objektumtulajdonságok..."
18201 #: ../src/verbs.cpp:2669
18202 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18203 msgstr ""
18204 "Azonosító, zároltsági és láthatósági állapot valamint egyéb objektum-"
18205 "tulajdonságok módosítása"
18207 #: ../src/verbs.cpp:2672
18208 msgid "_Instant Messaging..."
18209 msgstr "A_zonnali üzenetküldés..."
18211 #: ../src/verbs.cpp:2672
18212 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18213 msgstr "Jabber azonnali üzenetküldési kliens"
18215 #: ../src/verbs.cpp:2674
18216 msgid "_Input Devices..."
18217 msgstr "Beviteli eszkö_zök..."
18219 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18220 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18221 msgstr "Kiterjesztett beviteli eszközök (mint például rajztáblák) beállítása"
18223 #: ../src/verbs.cpp:2676
18224 msgid "_Input Devices (new)..."
18225 msgstr "Beviteli eszkö_zök (új)..."
18227 #: ../src/verbs.cpp:2678
18228 msgid "_Extensions..."
18229 msgstr "Kite_rjesztések..."
18231 #: ../src/verbs.cpp:2679
18232 msgid "Query information about extensions"
18233 msgstr "Információ a kiterjesztésekkel kapcsolatban"
18235 #: ../src/verbs.cpp:2680
18236 msgid "Layer_s..."
18237 msgstr "Réte_gek..."
18239 #: ../src/verbs.cpp:2681
18240 msgid "View Layers"
18241 msgstr "Rétegek megjelenítése"
18243 #: ../src/verbs.cpp:2682
18244 msgid "Path Effect Editor..."
18245 msgstr "Útvonaleffektus-szerkesztő..."
18247 #: ../src/verbs.cpp:2683
18248 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18249 msgstr "Útvonaleffektusok kezelése, szerkesztése és alkalmazása"
18251 #: ../src/verbs.cpp:2684
18252 msgid "Filter Editor..."
18253 msgstr "Szűrőszerkesztő..."
18255 #: ../src/verbs.cpp:2685
18256 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18257 msgstr "SVG-szűrők kezelése, szerkesztése és alkalmazása"
18259 #: ../src/verbs.cpp:2686
18260 msgid "SVG Font Editor..."
18261 msgstr "SVG-betűtípus-szerkesztő..."
18263 #: ../src/verbs.cpp:2687
18264 msgid "Edit SVG fonts"
18265 msgstr "SVG-betűtípusok szerkesztése"
18267 #. Help
18268 #: ../src/verbs.cpp:2690
18269 msgid "About E_xtensions"
18270 msgstr "Információ a _kiterjesztésekről"
18272 #: ../src/verbs.cpp:2691
18273 msgid "Information on Inkscape extensions"
18274 msgstr "Információ az Inkscape-kiterjesztésekről"
18276 #: ../src/verbs.cpp:2692
18277 msgid "About _Memory"
18278 msgstr "_Memóriainformáció"
18280 #: ../src/verbs.cpp:2693
18281 msgid "Memory usage information"
18282 msgstr "Információ a memóriahasználatról"
18284 #: ../src/verbs.cpp:2694
18285 msgid "_About Inkscape"
18286 msgstr "Az Inkscape _névjegye"
18288 #: ../src/verbs.cpp:2695
18289 msgid "Inkscape version, authors, license"
18290 msgstr "Az Inkscape verziója, szerzők, licenc"
18292 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18293 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18294 #. Tutorials
18295 #: ../src/verbs.cpp:2700
18296 msgid "Inkscape: _Basic"
18297 msgstr "Inkscape: _Bevezetés"
18299 #: ../src/verbs.cpp:2701
18300 msgid "Getting started with Inkscape"
18301 msgstr "Bevezetés az Inkscape-be"
18303 #. "tutorial_basic"
18304 #: ../src/verbs.cpp:2702
18305 msgid "Inkscape: _Shapes"
18306 msgstr "Inkscape: _Alakzatok"
18308 #: ../src/verbs.cpp:2703
18309 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18310 msgstr "Alakzatok létrehozása és szerkesztése az alakzateszközökkel"
18312 #: ../src/verbs.cpp:2704
18313 msgid "Inkscape: _Advanced"
18314 msgstr "Inkscape: _Haladó"
18316 #: ../src/verbs.cpp:2705
18317 msgid "Advanced Inkscape topics"
18318 msgstr "Haladó szintű Inkscape-témakörök"
18320 #. "tutorial_advanced"
18321 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18322 #: ../src/verbs.cpp:2707
18323 msgid "Inkscape: T_racing"
18324 msgstr "Inkscape: _Vektorizálás"
18326 #: ../src/verbs.cpp:2708
18327 msgid "Using bitmap tracing"
18328 msgstr "A bitkép-vektorizálás használata"
18330 #. "tutorial_tracing"
18331 #: ../src/verbs.cpp:2709
18332 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18333 msgstr "Inkscape: _Művészi toll"
18335 #: ../src/verbs.cpp:2710
18336 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18337 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz használata"
18339 #: ../src/verbs.cpp:2711
18340 msgid "_Elements of Design"
18341 msgstr "A tervezés _elemei"
18343 #: ../src/verbs.cpp:2712
18344 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18345 msgstr "A tervezés alapelvei"
18347 #. "tutorial_design"
18348 #: ../src/verbs.cpp:2713
18349 msgid "_Tips and Tricks"
18350 msgstr "_Tippek és trükkök"
18352 #: ../src/verbs.cpp:2714
18353 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18354 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
18356 #. "tutorial_tips"
18357 #. Effect -- renamed Extension
18358 #: ../src/verbs.cpp:2717
18359 msgid "Previous Extension"
18360 msgstr "Legutóbbi kiterjesztés"
18362 #: ../src/verbs.cpp:2718
18363 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18364 msgstr "A legutóbbi kiterjesztés megismétlése azonos beállításokkal"
18366 #: ../src/verbs.cpp:2719
18367 msgid "Previous Extension Settings..."
18368 msgstr "Legutóbbi kiterjesztés beállításai..."
18370 #: ../src/verbs.cpp:2720
18371 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18372 msgstr "A legutóbbi kiterjesztés megismétlése új beállításokkal"
18374 #: ../src/verbs.cpp:2724
18375 msgid "Fit the page to the current selection"
18376 msgstr "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez"
18378 #: ../src/verbs.cpp:2726
18379 msgid "Fit the page to the drawing"
18380 msgstr "A lap illesztése a rajzhoz"
18382 #: ../src/verbs.cpp:2728
18383 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18384 msgstr ""
18385 "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez, ha pedig olyan nincs, akkor a "
18386 "rajzhoz"
18388 #. LockAndHide
18389 #: ../src/verbs.cpp:2730
18390 msgid "Unlock All"
18391 msgstr "Minden objektum feloldása"
18393 #: ../src/verbs.cpp:2732
18394 msgid "Unlock All in All Layers"
18395 msgstr "Minden objektum feloldása az összes rétegben"
18397 #: ../src/verbs.cpp:2734
18398 msgid "Unhide All"
18399 msgstr "Minden objektum rejtettségének megszüntetése"
18401 #: ../src/verbs.cpp:2736
18402 msgid "Unhide All in All Layers"
18403 msgstr "Minden objektum rejtettségének megszüntetése az összes rétegben"
18405 #: ../src/verbs.cpp:2740
18406 msgid "Link an ICC color profile"
18407 msgstr "ICC-színprofil kapcsolása"
18409 #: ../src/verbs.cpp:2741
18410 msgid "Remove Color Profile"
18411 msgstr "Színprofil eltávolítása"
18413 #: ../src/verbs.cpp:2742
18414 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18415 msgstr "Kapcsolt ICC-színprofil eltávolítása"
18417 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18418 msgid "Dash pattern"
18419 msgstr "Vonalminta"
18421 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18422 msgid "Pattern offset"
18423 msgstr "A minta eltolása"
18425 #. display the initial welcome message in the statusbar
18426 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18427 msgid ""
18428 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18429 "use selector (arrow) to move or transform them."
18430 msgstr ""
18431 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
18432 "alakzateszközöket és a szabadkézi eszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz "
18433 "pedig a kijelölőeszközt (nyilat)."
18435 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18436 #, c-format
18437 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18438 msgstr "%s: %d (drótváz) - Inkscape"
18440 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18441 #, c-format
18442 msgid "%s: %d - Inkscape"
18443 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18445 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18446 #, c-format
18447 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18448 msgstr "%s (drótváz) - Inkscape"
18450 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18451 #, c-format
18452 msgid "%s - Inkscape"
18453 msgstr "%s - Inkscape"
18455 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18456 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18457 msgid "none"
18458 msgstr "nincs"
18460 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18461 msgid "remove"
18462 msgstr "eltávolítás"
18464 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18465 msgid "Change fill rule"
18466 msgstr "Kitöltési szabály módosítása"
18468 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18469 msgid "Set fill color"
18470 msgstr "Kitöltési szín beállítása"
18472 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18473 msgid "Set gradient on fill"
18474 msgstr "Színátmenet beállítása a kitöltésre"
18476 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18477 msgid "Set pattern on fill"
18478 msgstr "Minta beállítása a kitöltésre"
18480 #. Family frame
18481 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18482 msgid "Font family"
18483 msgstr "Betűtípus-család"
18485 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18486 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18487 #. Style frame
18488 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18489 msgid "fontselector|Style"
18490 msgstr "Stílus"
18492 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18493 msgid "Font size:"
18494 msgstr "Betűtípus-méret:"
18496 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18497 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18498 #. * some representative characters that users of your locale will be
18499 #. * interested in.
18500 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18501 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18502 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()ÁáÉéÍíÓóÖöŐőÚúÜüŰű"
18504 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18505 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18506 msgid ""
18507 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18508 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18509 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18510 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18511 msgstr ""
18512 "Az átmenetvektor szélein túl egyenletes színnel történjen-e a kitöltés "
18513 "(spreadMethod=\"pad\", nincs ismétlődés), vagy ismétlődjön az átmenet "
18514 "ugyanabban az irányban (spreadMethod=\"repeat\", normál ismétlődés), vagy "
18515 "pedig ismétlődjön az átmenet ellentétesen, azaz váltakozó irányban "
18516 "(spreadMethod=\"reflect\", tükrözéses ismétlődés)"
18518 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18519 msgid "reflected"
18520 msgstr "tükrözött"
18522 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18523 msgid "direct"
18524 msgstr "normál"
18526 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18527 msgid "Repeat:"
18528 msgstr "Ismétlődés:"
18530 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18531 msgid "Assign gradient to object"
18532 msgstr "Színátmenet hozzárendelése egy objektumhoz"
18534 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18535 msgid "<small>No gradients</small>"
18536 msgstr "<small>Nincs színátmenet</small>"
18538 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18539 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18540 msgstr "<small>Nincs kijelölés</small>"
18542 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18543 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18544 msgstr "<small>Nincs kijelölve színátmenet</small>"
18546 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18547 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18548 msgstr "<small>Több színátmenet</small>"
18550 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18551 msgid "Edit the stops of the gradient"
18552 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
18554 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18559 msgid "<b>New:</b>"
18560 msgstr "<b>Új:</b>"
18562 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18563 msgid "Create linear gradient"
18564 msgstr "Lineáris színátmenet létrehozása"
18566 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18567 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18568 msgstr "Sugárirányú (ellipszis vagy kör alakú) színátmenet létrehozása"
18570 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18571 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18572 msgid "on"
18573 msgstr "ezen:"
18575 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18576 msgid "Create gradient in the fill"
18577 msgstr "Színátmenet létrehozása a kitöltésben"
18579 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18580 msgid "Create gradient in the stroke"
18581 msgstr "Színátmenet létrehozása a körvonalban"
18583 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18584 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18585 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18589 msgid "<b>Change:</b>"
18590 msgstr "<b>Módosítás:</b>"
18592 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18593 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18594 msgid "No document selected"
18595 msgstr "Nincs kijelölve dokumentum"
18597 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18598 msgid "No gradients in document"
18599 msgstr "Nincs színátmenet a dokumentumban"
18601 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18602 msgid "No gradient selected"
18603 msgstr "Nincs kijelölve színátmenet"
18605 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18606 msgid "No stops in gradient"
18607 msgstr "Nincs fázis a színátmenetben"
18609 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18610 msgid "Change gradient stop offset"
18611 msgstr "Színátmenet-fázis eltolásának módosítása"
18613 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18614 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18615 msgid "Add stop"
18616 msgstr "Fázis felvétele"
18618 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18619 msgid "Add another control stop to gradient"
18620 msgstr "Újabb fázis felvétele a színátmenetbe"
18622 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18623 msgid "Delete stop"
18624 msgstr "Fázis törlése"
18626 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18627 msgid "Delete current control stop from gradient"
18628 msgstr "A jelenlegi fázis törlése a színátmenetből"
18630 #. Label
18631 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18632 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18633 msgid "Offset:"
18634 msgstr "Pozíció:"
18636 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18637 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18638 msgid "Stop Color"
18639 msgstr "Fázis színe"
18641 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18642 msgid "Gradient editor"
18643 msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
18645 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1184
18646 msgid "Change gradient stop color"
18647 msgstr "Színátmenet-fázis színének módosítása"
18649 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18650 msgid "No paint"
18651 msgstr "Nincs megrajzolva"
18653 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18654 msgid "Flat color"
18655 msgstr "Egyenletes szín"
18657 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18658 msgid "Linear gradient"
18659 msgstr "Lineáris színátmenet"
18661 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18662 msgid "Radial gradient"
18663 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
18665 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18666 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18667 msgstr "A rajzolat törlése (definiálatlanná tevés, hogy öröklődhessen)"
18669 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18670 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18671 msgid ""
18672 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18673 "evenodd)"
18674 msgstr ""
18675 "Az útvonalak önmagukkal való metszései és az al-útvonalak üres területeket "
18676 "hoznak létre a kitöltésben (fill-rule: evenodd, azaz kitöltési szabály: "
18677 "váltakozó)"
18679 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18680 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18681 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18682 msgstr ""
18683 "A kitöltés egyenletes, kivéve akkor, ha egy al-útvonal ellentétes irányú "
18684 "(fill-rule: nonzero, azaz kitöltési szabály: nem-nulla)"
18686 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18687 msgid "No objects"
18688 msgstr "Nincs objektum"
18690 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18691 msgid "Multiple styles"
18692 msgstr "Többféle stílus"
18694 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18695 msgid "Paint is undefined"
18696 msgstr "A rajzolat definiálatlan"
18698 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18699 msgid ""
18700 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18701 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18702 "create a new pattern from selection."
18703 msgstr ""
18704 "A minta pozíciójának, méretezésének és elforgatásának a rajzvásznon való "
18705 "beállításához használja a <b>csomóponteszközt</b>. Egy új mintának a "
18706 "kijelölésből való létrehozásához használja az <b>Objektum &gt; Minta &gt; "
18707 "Objektumok átalakítása mintává</b> funkciót."
18709 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18710 msgid "Transform by toolbar"
18711 msgstr "Transzformáció az eszköztárral"
18713 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18714 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18715 msgstr ""
18716 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>átméreteződik</b> az objektumok "
18717 "átméretezésekor."
18719 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18720 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18721 msgstr ""
18722 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>nem méreteződik át</b> az "
18723 "objektumok átméretezésekor."
18725 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18726 msgid ""
18727 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18728 "scaled."
18729 msgstr ""
18730 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>átméreteződnek</b> "
18731 "a téglalapok átméretezésekor."
18733 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18734 msgid ""
18735 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18736 "are scaled."
18737 msgstr ""
18738 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>nem méreteződnek "
18739 "át</b> a téglalapok átméretezésekor."
18741 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18742 msgid ""
18743 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18744 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18745 msgstr ""
18746 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
18747 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
18748 "az objektumaikkal együtt."
18750 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18751 msgid ""
18752 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18753 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18754 msgstr ""
18755 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
18756 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
18758 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18759 msgid ""
18760 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18761 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18762 msgstr ""
18763 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
18764 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
18765 "az objektumaikkal együtt."
18767 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18768 msgid ""
18769 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18770 "scaled, rotated, or skewed)."
18771 msgstr ""
18772 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
18773 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
18775 #. four spinbuttons
18776 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18777 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18778 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18779 msgid "select_toolbar|X position"
18780 msgstr "X-pozíció"
18782 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18783 msgid "select_toolbar|X"
18784 msgstr "X"
18786 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18787 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18788 msgstr "A kijelölés vízszintes koordinátája"
18790 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18791 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18792 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18793 msgid "select_toolbar|Y position"
18794 msgstr "Y-pozíció"
18796 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18797 msgid "select_toolbar|Y"
18798 msgstr "Y"
18800 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18801 msgid "Vertical coordinate of selection"
18802 msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
18804 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18805 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18806 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18807 msgid "select_toolbar|Width"
18808 msgstr "Szélesség"
18810 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18811 msgid "select_toolbar|W"
18812 msgstr "Sz"
18814 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18815 msgid "Width of selection"
18816 msgstr "A kijelölés szélessége"
18818 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18819 msgid "Lock width and height"
18820 msgstr "Szélesség és magasság zárolása"
18822 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18823 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18824 msgstr ""
18825 "Zárolt állapot esetén: a szélesség és a magasság azonos arányban való "
18826 "módosítása"
18828 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18829 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18830 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18831 msgid "select_toolbar|Height"
18832 msgstr "Magasság"
18834 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18835 msgid "select_toolbar|H"
18836 msgstr "M"
18838 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18839 msgid "Height of selection"
18840 msgstr "A kijelölés magassága"
18842 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18843 msgid "Affect:"
18844 msgstr "Hatás:"
18846 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18847 msgid ""
18848 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18849 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18850 msgstr ""
18851 "Megadja, hogy a körvonalszélességek és a téglalap-csúcsok átméreteződjenek-"
18852 "e, továbbá a kitöltési színátmenetek és a kitöltőminták transzformálásra "
18853 "kerüljenek-e az objektummal együtt"
18855 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18856 msgid "Scale rounded corners"
18857 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése"
18859 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18860 msgid "Move gradients"
18861 msgstr "Színátmenetek áthelyezése"
18863 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18864 msgid "Move patterns"
18865 msgstr "Minták áthelyezése"
18867 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18868 msgid "System"
18869 msgstr "Rendszer"
18871 # color management system
18872 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18873 msgid "CMS"
18874 msgstr "CMS"
18876 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18877 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18878 msgid "_R"
18879 msgstr "_V"
18881 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18882 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18883 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18884 msgid "_G"
18885 msgstr "_Z"
18887 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18888 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18889 msgid "_B"
18890 msgstr "_K"
18892 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18893 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18894 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18895 msgid "_H"
18896 msgstr "_Á"
18898 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18899 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18900 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18901 msgid "_S"
18902 msgstr "_T"
18904 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18905 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18906 msgid "_L"
18907 msgstr "_F"
18909 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18910 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18911 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18912 msgid "_C"
18913 msgstr "_C"
18915 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18916 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18917 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18918 msgid "_M"
18919 msgstr "_B"
18921 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18922 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18923 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18924 msgid "_Y"
18925 msgstr "_S"
18927 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18928 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18929 msgid "_K"
18930 msgstr "_K"
18932 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18933 msgid "Gray"
18934 msgstr "Szürke"
18936 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18937 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18938 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18939 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18940 msgid "Cyan"
18941 msgstr "Ciánkék"
18943 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18944 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18945 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18946 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18947 msgid "Magenta"
18948 msgstr "Bíbor"
18950 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18951 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18952 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18953 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18954 msgid "Yellow"
18955 msgstr "Sárga"
18957 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18958 msgid "Fix"
18959 msgstr "Rögzítés"
18961 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18962 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18963 msgstr "RGB-alapérték rögzítése az icc-color() értékkel egyezően"
18965 #. Label
18966 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18967 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18968 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18969 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18970 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18971 msgid "_A"
18972 msgstr "_A"
18974 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18975 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18976 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18977 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18978 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18979 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18980 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18981 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18982 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18983 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18984 msgid "Alpha (opacity)"
18985 msgstr "Alfa (átlátszatlanság)"
18987 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18988 msgid "RGBA_:"
18989 msgstr "R_GBA:"
18991 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18992 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18993 msgstr "A szín hexadecimális RGBA-értéke (vörös, zöld, kék, alfa)"
18995 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18996 msgid "RGB"
18997 msgstr "RGB"
18999 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19000 msgid "HSL"
19001 msgstr "HSL"
19003 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19004 msgid "CMYK"
19005 msgstr "CMYK"
19007 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19008 msgid "Unnamed"
19009 msgstr "Névtelen"
19011 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19012 msgid "Wheel"
19013 msgstr "Kerék"
19015 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19016 msgid "Attribute"
19017 msgstr "Tulajdonság"
19019 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19020 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19021 msgid "Value"
19022 msgstr "Érték"
19024 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19025 msgid "Type text in a text node"
19026 msgstr "Szöveg gépelése szöveg-csomópontba"
19028 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19029 msgid "Set stroke color"
19030 msgstr "Körvonalszín beállítása"
19032 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19033 msgid "Set gradient on stroke"
19034 msgstr "Színátmenet beállítása a körvonalra"
19036 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19037 msgid "Set pattern on stroke"
19038 msgstr "Minta beállítása a körvonalra"
19040 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19041 msgid "Set markers"
19042 msgstr "Jelölőelemek beállítása"
19044 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19045 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19046 #. Stroke width
19047 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19048 msgid "StrokeWidth|Width:"
19049 msgstr "Szélesség:"
19051 #. Join type
19052 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19053 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19054 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19055 msgid "Join:"
19056 msgstr "Sarok:"
19058 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19059 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19060 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19061 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19062 msgid "Miter join"
19063 msgstr "Hegyes sarok"
19065 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19066 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19067 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19068 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19069 msgid "Round join"
19070 msgstr "Lekerekített sarok"
19072 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19073 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19074 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19075 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19076 msgid "Bevel join"
19077 msgstr "Levágott sarok"
19079 #. Miterlimit
19080 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19081 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19082 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19083 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19084 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19085 #. when they become too long.
19086 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19087 msgid "Miter limit:"
19088 msgstr "Túlnyúlási korlát:"
19090 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19091 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19092 msgstr "A csúcs maximális hossza (a körvonalszélesség arányában megadva)"
19094 #. Cap type
19095 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19096 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19097 msgid "Cap:"
19098 msgstr "Vonalvég:"
19100 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19101 #. of the line; the ends of the line are square
19102 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19103 msgid "Butt cap"
19104 msgstr "Szögletes, levágott vonalvég"
19106 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19107 #. line; the ends of the line are rounded
19108 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19109 msgid "Round cap"
19110 msgstr "Lekerekített vonalvég"
19112 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19113 #. line; the ends of the line are square
19114 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19115 msgid "Square cap"
19116 msgstr "Négyzetszerű vonalvég"
19118 #. Dash
19119 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19120 msgid "Dashes:"
19121 msgstr "Vonalminta:"
19123 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19124 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19125 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19126 msgid "Start Markers:"
19127 msgstr "Kezdet jelölése:"
19129 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19130 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19131 msgstr ""
19132 "A kezdet-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat első csomópontjára lesznek "
19133 "rajzolva"
19135 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19136 msgid "Mid Markers:"
19137 msgstr "Közép jelölése:"
19139 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19140 msgid ""
19141 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19142 "last nodes"
19143 msgstr ""
19144 "A közép-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat összes csomópontjára rá "
19145 "lesznek rajzolva, kivéve az első és az utolsó csomópontot"
19147 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19148 msgid "End Markers:"
19149 msgstr "Vég jelölése:"
19151 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19152 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19153 msgstr ""
19154 "A vég-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat utolsó csomópontjára lesznek "
19155 "rajzolva"
19157 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19158 msgid "Set stroke style"
19159 msgstr "Körvonalstílus beállítása"
19161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19162 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19163 msgstr "Színmanipuláláshoz használt szín/átlátszatlanság"
19165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19166 msgid "Style of new stars"
19167 msgstr "Új csillagok stílusa"
19169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19170 msgid "Style of new rectangles"
19171 msgstr "Új téglalapok stílusa"
19173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19174 msgid "Style of new 3D boxes"
19175 msgstr "Új 3D téglatestek stílusa"
19177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19178 msgid "Style of new ellipses"
19179 msgstr "Új ellipszisek stílusa"
19181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19182 msgid "Style of new spirals"
19183 msgstr "Új spirálok stílusa"
19185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19186 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19187 msgstr "A ceruzával létrehozott új útvonalak stílusa"
19189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19190 msgid "Style of new paths created by Pen"
19191 msgstr "A tollal létrehozott új útvonalak stílusa"
19193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19194 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19195 msgstr "Új művészi vonalak stílusa"
19197 # "to be defined"?
19198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19199 msgid "TBD"
19200 msgstr "TBD"
19202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19203 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19204 msgstr "Területkitöltési objektumok stílusa"
19206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19207 msgid "Insert node"
19208 msgstr "Csomópont beszúrása"
19210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19211 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19212 msgstr "Új csomópontok felvétele a kijelölt szakaszokra"
19214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19215 msgid "Insert"
19216 msgstr "Beszúrás"
19218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19219 msgid "Delete selected nodes"
19220 msgstr "A kijelölt csomópontok törlése"
19222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19223 msgid "Join endnodes"
19224 msgstr "Végpontok összekapcsolása"
19226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19227 msgid "Join selected endnodes"
19228 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása"
19230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19231 msgid "Join"
19232 msgstr "Összekapcsolás"
19234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19235 msgid "Break nodes"
19236 msgstr "Csomópontok szétbontása"
19238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19239 msgid "Break path at selected nodes"
19240 msgstr "Útvonal elvágása a kijelölt csomópontoknál"
19242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19243 msgid "Join with segment"
19244 msgstr "Összekapcsolás szakasszal"
19246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19247 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19248 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása egy új szakasszal"
19250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19251 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19252 msgstr "Szakasz törlése két nem végponti csomópont közt"
19254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19255 msgid "Node Cusp"
19256 msgstr "Csomópontot csúccsá"
19258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19259 msgid "Make selected nodes corner"
19260 msgstr "A kijelölt csomópontok csúccsá tétele"
19262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19263 msgid "Node Smooth"
19264 msgstr "Csomópontot ívessé"
19266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19267 msgid "Make selected nodes smooth"
19268 msgstr "A kijelölt csomópontok ívessé tétele"
19270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19271 msgid "Node Symmetric"
19272 msgstr "Csomópontot szimmetrikussá"
19274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19275 msgid "Make selected nodes symmetric"
19276 msgstr "A kijelölt csomópontok szimmetrikussá tétele"
19278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19279 msgid "Node Auto"
19280 msgstr "Csomópontot auto-ívessé"
19282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19283 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19284 msgstr "A kijelölt csomópontok auto-ívessé tétele"
19286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19287 msgid "Node Line"
19288 msgstr "Szakaszt egyenessé"
19290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19291 msgid "Make selected segments lines"
19292 msgstr "A kijelölt szakaszok egyenesekké alakítása"
19294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19295 msgid "Node Curve"
19296 msgstr "Szakaszt görbévé"
19298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19299 msgid "Make selected segments curves"
19300 msgstr "A kijelölt szakaszok görbékké alakítása"
19302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19303 msgid "Show Handles"
19304 msgstr "Vezérlőelemek megjelenítése"
19306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19307 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19308 msgstr "A kijelölt csomópontok Bézier-vezérlőelemeinek megjelenítése"
19310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19311 msgid "Show Outline"
19312 msgstr "Kontúr megjelenítése"
19314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19315 msgid "Show the outline of the path"
19316 msgstr "Az útvonal kontúrjának megjelenítése"
19318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19319 msgid "Next path effect parameter"
19320 msgstr "Következő útvonaleffektus-paraméter"
19322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19323 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19324 msgstr "A következő útvonaleffektus-paraméter megjelenítése szerkesztéshez"
19326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19327 msgid "Edit the clipping path of the object"
19328 msgstr "Az objektum vágóútvonalának szerkesztése"
19330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19331 msgid "Edit mask path"
19332 msgstr "Maszk-útvonal szerkesztése"
19334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19335 msgid "Edit the mask of the object"
19336 msgstr "Az objektum maszkjának szerkesztése"
19338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19339 msgid "X coordinate:"
19340 msgstr "X koordináta:"
19342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19343 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19344 msgstr "A kijelölt csomópont(ok) X koordinátája"
19346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19347 msgid "Y coordinate:"
19348 msgstr "Y koordináta:"
19350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19351 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19352 msgstr "A kijelölt csomópont(ok) Y koordinátája"
19354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19355 msgid "Enable snapping"
19356 msgstr "Illesztés bekapcsolása"
19358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19359 msgid "Bounding box"
19360 msgstr "Határoló téglalap"
19362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19363 msgid "Snap bounding box corners"
19364 msgstr "Határoló téglalap sarkainak illesztése"
19366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19367 msgid "Bounding box edges"
19368 msgstr "Határoló téglalap szélei"
19370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19371 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19372 msgstr "Határoló téglalap széleihez való illesztés"
19374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19375 msgid "Bounding box corners"
19376 msgstr "Határoló téglalap sarkai"
19378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19379 msgid "Snap to bounding box corners"
19380 msgstr "Határoló téglalap sarkaihoz való illesztés"
19382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19383 msgid "BBox Edge Midpoints"
19384 msgstr "Határoló téglalap széleinek középpontjai"
19386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19387 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19388 msgstr ""
19389 "Határoló téglalap széleinek középpontjainak illesztése, továbbá ezen "
19390 "középpontokhoz való illesztés"
19392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19393 msgid "BBox Centers"
19394 msgstr "Határoló téglalapok középpontjai"
19396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19397 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19398 msgstr ""
19399 "Határoló téglalapok középpontjainak illesztése, továbbá ezen középpontokhoz "
19400 "való illesztés"
19402 # TODO: ellenőrizni
19403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19404 msgid "Snap nodes or handles"
19405 msgstr "Csomópontok vagy vezérlőelemek illesztése"
19407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19408 msgid "Snap to paths"
19409 msgstr "Útvonalakhoz való illesztés"
19411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19412 msgid "Path intersections"
19413 msgstr "Útvonal-metszetek"
19415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19416 msgid "Snap to path intersections"
19417 msgstr "Útvonal-metszetekhez való illesztés"
19419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19420 msgid "To nodes"
19421 msgstr "Csomópontokhoz"
19423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19424 msgid "Snap to cusp nodes"
19425 msgstr "Csúcs-csomópontokhoz való illesztés"
19427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19428 msgid "Smooth nodes"
19429 msgstr "Íves csomópontok"
19431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19432 msgid "Snap to smooth nodes"
19433 msgstr "Íves csomópontokhoz való illesztés"
19435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19436 msgid "Line Midpoints"
19437 msgstr "Vonalak középpontjai"
19439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19440 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19441 msgstr ""
19442 "Vonalszakaszok középpontjainak illesztése, továbbá ezen középpontokhoz való "
19443 "illesztés"
19445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19446 msgid "Object Centers"
19447 msgstr "Objektumok középpontjai"
19449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19450 msgid "Snap from and to centers of objects"
19451 msgstr ""
19452 "Objektumok középpontjainak illesztése, továbbá ezen középpontokhoz való "
19453 "illesztés"
19455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19456 msgid "Rotation Centers"
19457 msgstr "Elforgatási középpontok"
19459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19460 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19461 msgstr ""
19462 "Elem elforgatási középpontjának illesztése, továbbá ezen középponthoz való "
19463 "illesztés"
19465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19466 msgid "Page border"
19467 msgstr "Lapkeret"
19469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19470 msgid "Snap to the page border"
19471 msgstr "Lapkerethez való illesztés"
19473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19474 msgid "Snap to grids"
19475 msgstr "Rácsokhoz való illesztés"
19477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19478 msgid "Snap to guides"
19479 msgstr "Segédvonalakhoz való illesztés"
19481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19482 msgid "Star: Change number of corners"
19483 msgstr "Csillag: csúcsok számának módosítása"
19485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19486 msgid "Star: Change spoke ratio"
19487 msgstr "Csillag: ágarány módosítása"
19489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19490 msgid "Make polygon"
19491 msgstr "Sokszöggé tevés"
19493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19494 msgid "Make star"
19495 msgstr "Csillaggá tevés"
19497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19498 msgid "Star: Change rounding"
19499 msgstr "Csillag: lekerekítettség módosítása"
19501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19502 msgid "Star: Change randomization"
19503 msgstr "Csillag: véletlenszerűség módosítása"
19505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19506 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19507 msgstr "Csillag helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) szabályos sokszög"
19509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19510 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19511 msgstr "Szabályos sokszög helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) csillag"
19513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19514 msgid "triangle/tri-star"
19515 msgstr "háromszög/háromágú csillag"
19517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19518 msgid "square/quad-star"
19519 msgstr "négyzet/négyágú csillag"
19521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19522 msgid "pentagon/five-pointed star"
19523 msgstr "ötszög/ötágú csillag"
19525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19526 msgid "hexagon/six-pointed star"
19527 msgstr "hatszög/hatágú csillag"
19529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19530 msgid "Corners"
19531 msgstr "Csúcsok"
19533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19534 msgid "Corners:"
19535 msgstr "Csúcsok:"
19537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19538 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19539 msgstr "A sokszög illetve csillag csúcsainak száma"
19541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19542 msgid "thin-ray star"
19543 msgstr "vékony ágú csillag"
19545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19546 msgid "pentagram"
19547 msgstr "pentagram"
19549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19550 msgid "hexagram"
19551 msgstr "hexagram"
19553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19554 msgid "heptagram"
19555 msgstr "heptagram"
19557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19558 msgid "octagram"
19559 msgstr "oktagram"
19561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19562 msgid "regular polygon"
19563 msgstr "szabályos sokszög"
19565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19566 msgid "Spoke ratio"
19567 msgstr "Ágarány"
19569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19570 msgid "Spoke ratio:"
19571 msgstr "Ágarány:"
19573 # Tip radius is the distance from the center to the farthest handle.
19574 # Base radius is the same for closest handle.
19575 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19576 #. Base radius is the same for the closest handle.
19577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19578 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19579 msgstr "Az alapponti és a csúcsponti sugár aránya"
19581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19582 msgid "stretched"
19583 msgstr "nyújtott"
19585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19586 msgid "twisted"
19587 msgstr "görbített"
19589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19590 msgid "slightly pinched"
19591 msgstr "enyhén hajlított"
19593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19594 msgid "NOT rounded"
19595 msgstr "NEM lekerekített"
19597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19598 msgid "slightly rounded"
19599 msgstr "enyhén lekerekített"
19601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19602 msgid "visibly rounded"
19603 msgstr "láthatóan lekerekített"
19605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19606 msgid "well rounded"
19607 msgstr "eléggé lekerekített"
19609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19610 msgid "amply rounded"
19611 msgstr "erősen lekerekített"
19613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19614 msgid "blown up"
19615 msgstr "felfújt"
19617 # TODO: ellenőrizni
19618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19619 msgid "Rounded"
19620 msgstr "Lekerekítettség"
19622 # TODO: ellenőrizni
19623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19624 msgid "Rounded:"
19625 msgstr "Lekerekítettség:"
19627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19628 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19629 msgstr "Mennyire lekerekítettek a sarkok (0: hegyesek)"
19631 # TODO: ellenőrizni
19632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19633 msgid "NOT randomized"
19634 msgstr "NEM véletlenszerűsített"
19636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19637 msgid "slightly irregular"
19638 msgstr "kissé szabálytalan"
19640 # TODO: ellenőrizni
19641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19642 msgid "visibly randomized"
19643 msgstr "láthatóan véletlenszerűsített"
19645 # TODO: ellenőrizni
19646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19647 msgid "strongly randomized"
19648 msgstr "erősen véletlenszerűsített"
19650 # TODO: ellenőrizni
19651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19652 msgid "Randomized"
19653 msgstr "Véletlenszerűsített"
19655 # TODO: ellenőrizni
19656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19657 msgid "Randomized:"
19658 msgstr "Véletlenszerűség:"
19660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19661 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19662 msgstr "A csúcsok és a szögek véletlenszerű elrendezése"
19664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19666 msgid "Defaults"
19667 msgstr "Alapértelmezések"
19669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19670 msgid ""
19671 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19672 "change defaults)"
19673 msgstr ""
19674 "Az alakzat paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
19675 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
19676 "lehetséges)"
19678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19679 msgid "Change rectangle"
19680 msgstr "Téglalap módosítása"
19682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19683 msgid "W:"
19684 msgstr "Sz:"
19686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19687 msgid "Width of rectangle"
19688 msgstr "A téglalap szélessége"
19690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19691 msgid "H:"
19692 msgstr "M:"
19694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19695 msgid "Height of rectangle"
19696 msgstr "A téglalap magassága"
19698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19699 msgid "not rounded"
19700 msgstr "nem lekerekített"
19702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19703 msgid "Horizontal radius"
19704 msgstr "Vízszintes sugár"
19706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19707 msgid "Rx:"
19708 msgstr "Rx:"
19710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19711 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19712 msgstr "A lekerekített csúcsok vízszintes sugara"
19714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19715 msgid "Vertical radius"
19716 msgstr "Függőleges sugár"
19718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19719 msgid "Ry:"
19720 msgstr "Ry:"
19722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19723 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19724 msgstr "A lekerekített csúcsok függőleges sugara"
19726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19727 msgid "Not rounded"
19728 msgstr "Nem lekerekített"
19730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19731 msgid "Make corners sharp"
19732 msgstr "A csúcsok szögletessé tétele"
19734 #. TODO: use the correct axis here, too
19735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19736 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19737 msgstr "3D téglatest: perspektíva módosítása (a végtelen tengely szöge)"
19739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19740 msgid "Angle in X direction"
19741 msgstr "X iránybeli szög"
19743 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19745 msgid "Angle of PLs in X direction"
19746 msgstr "Perspektívavonalak szöge X irányban"
19748 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19750 msgid "State of VP in X direction"
19751 msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
19753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19754 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19755 msgstr ""
19756 "Az X irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
19757 "párhuzamos) közt"
19759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19760 msgid "Angle in Y direction"
19761 msgstr "Y iránybeli szög"
19763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19764 msgid "Angle Y:"
19765 msgstr "Y-szög:"
19767 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19769 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19770 msgstr "Perspektívavonalak szöge Y irányban"
19772 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19774 msgid "State of VP in Y direction"
19775 msgstr "Az Y irányú távlatpont állapota"
19777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19778 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19779 msgstr ""
19780 "Az Y irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
19781 "párhuzamos) közt"
19783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19784 msgid "Angle in Z direction"
19785 msgstr "Z iránybeli szög"
19787 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19789 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19790 msgstr "Perspektívavonalak szöge Z irányban"
19792 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19794 msgid "State of VP in Z direction"
19795 msgstr "A Z irányú távlatpont állapota"
19797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19798 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19799 msgstr ""
19800 "A Z irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
19801 "párhuzamos) közt"
19803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19804 msgid "Change spiral"
19805 msgstr "Spirál módosítása"
19807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19808 msgid "just a curve"
19809 msgstr "csak ív"
19811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19812 msgid "one full revolution"
19813 msgstr "egy teljes körbefordulás"
19815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19816 msgid "Number of turns"
19817 msgstr "A fordulatok száma"
19819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19820 msgid "Turns:"
19821 msgstr "Fordulatok:"
19823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19824 msgid "Number of revolutions"
19825 msgstr "A körbefordulások száma"
19827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19828 msgid "circle"
19829 msgstr "kör"
19831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19832 msgid "edge is much denser"
19833 msgstr "az objektum széle sokkal sűrűbb"
19835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19836 msgid "edge is denser"
19837 msgstr "az objektum széle sűrűbb"
19839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19840 msgid "even"
19841 msgstr "egyenletes"
19843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19844 msgid "center is denser"
19845 msgstr "a középpont sűrűbb"
19847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19848 msgid "center is much denser"
19849 msgstr "a középpont sokkal sűrűbb"
19851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19852 msgid "Divergence"
19853 msgstr "Tágulás"
19855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19856 msgid "Divergence:"
19857 msgstr "Tágulás:"
19859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19860 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19861 msgstr "Mennyivel sűrűbbek illetve ritkábbak a külső fordulatok; 1 = egyenletes"
19863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19864 msgid "starts from center"
19865 msgstr "a középpontból indul"
19867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19868 msgid "starts mid-way"
19869 msgstr "félútról indul"
19871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19872 msgid "starts near edge"
19873 msgstr "az objektum szélének közeléből indul"
19875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19876 msgid "Inner radius"
19877 msgstr "Belső sugár"
19879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19880 msgid "Inner radius:"
19881 msgstr "Belső sugár:"
19883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19884 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19885 msgstr "A legbelső fordulat sugara (a spirál méretéhez viszonyítva)"
19887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19888 msgid "Bezier"
19889 msgstr "Bézier"
19891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19892 msgid "Create regular Bezier path"
19893 msgstr "Normál Bézier-útvonal létrehozása"
19895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19896 msgid "Spiro"
19897 msgstr "Spiro"
19899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19900 msgid "Create Spiro path"
19901 msgstr "Spiro-útvonal létrehozása"
19903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19904 msgid "Zigzag"
19905 msgstr "Cikcakk"
19907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19908 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19909 msgstr "Egyenes vonalszakaszok sorozatának létrehozása"
19911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19912 msgid "Paraxial"
19913 msgstr "Tengelymenti"
19915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19916 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19917 msgstr "Tengelymenti vonalszakaszok sorozatának létrehozása"
19919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19920 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19921 msgstr "Az ezen eszközzel rajzolt új vonalak módja"
19923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19924 msgid "Triangle in"
19925 msgstr "Háromszög, befelé"
19927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19928 msgid "Triangle out"
19929 msgstr "Háromszög, kifelé"
19931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19932 msgid "From clipboard"
19933 msgstr "A vágólapról"
19935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19936 msgid "Shape:"
19937 msgstr "Alak:"
19939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19940 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19941 msgstr "Az ezen eszközzel rajzolt új útvonalak alakja"
19943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19944 msgid "(many nodes, rough)"
19945 msgstr "(sok csomópont, durva)"
19947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19951 msgid "(default)"
19952 msgstr "(alapértelmezett)"
19954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19955 msgid "(few nodes, smooth)"
19956 msgstr "(néhány csomópont, simított)"
19958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19959 msgid "Smoothing:"
19960 msgstr "Simítás:"
19962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19963 msgid "Smoothing: "
19964 msgstr "Simítás: "
19966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19967 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19968 msgstr "Mekkora simítás (egyszerűsítés) van alkalmazva a vonalra"
19970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19971 msgid ""
19972 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19973 "change defaults)"
19974 msgstr ""
19975 "A ceruza paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
19976 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
19977 "lehetséges)"
19979 #. Width
19980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19981 msgid "(pinch tweak)"
19982 msgstr "(manipulálás kis területen)"
19984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19985 msgid "(broad tweak)"
19986 msgstr "(manipulálás nagy területen)"
19988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19989 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19990 msgstr ""
19991 "A manipulálási terület szélessége (a látható rajzvászon-területhez "
19992 "viszonyítva)"
19994 #. Force
19995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19996 msgid "(minimum force)"
19997 msgstr "(minimális erő)"
19999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20000 msgid "(maximum force)"
20001 msgstr "(maximális erő)"
20003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20004 msgid "Force"
20005 msgstr "Erő"
20007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20008 msgid "Force:"
20009 msgstr "Erő:"
20011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20012 msgid "The force of the tweak action"
20013 msgstr "A manipulálás ereje"
20015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20016 msgid "Move mode"
20017 msgstr "Áthelyezési üzemmód"
20019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20020 msgid "Move objects in any direction"
20021 msgstr "Objektumok elmozdítása bármely irányban"
20023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20024 msgid "Move in/out mode"
20025 msgstr "Befelé/kifelé mozdítási üzemmód"
20027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20028 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20029 msgstr ""
20030 "Objektumok elmozdítása a kurzor felé; a Shift billentyű lenyomása esetén a "
20031 "kurzor felől"
20033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20034 msgid "Move jitter mode"
20035 msgstr "Véletlenszerű elmozdítási üzemmód"
20037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20038 msgid "Move objects in random directions"
20039 msgstr "Objektumok elmozdítása véletlenszerű irányokban"
20041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20042 msgid "Scale mode"
20043 msgstr "Átméretezési üzemmód"
20045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20046 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20047 msgstr "Objektumok csökkentése; a Shift billentyű lenyomása esetén növelés"
20049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20050 msgid "Rotate mode"
20051 msgstr "Elforgatási üzemmód"
20053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20054 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20055 msgstr ""
20056 "Objektumok elforgatása; a Shift billentyű lenyomása esetén az óramutató "
20057 "járásával ellentétes irányban"
20059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20060 msgid "Duplicate/delete mode"
20061 msgstr "Kettőzési/törlési üzemmód"
20063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20064 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20065 msgstr "Objektumok kettőzése; a Shift billentyű lenyomása esetén törlés"
20067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20068 msgid "Push mode"
20069 msgstr "Eltolási üzemmód"
20071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20072 msgid "Push parts of paths in any direction"
20073 msgstr "Útvonalak részeinek eltolása bármely irányba"
20075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20076 msgid "Shrink/grow mode"
20077 msgstr "Csökkentési/növelési üzemmód"
20079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20080 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20081 msgstr ""
20082 "Útvonalak részeinek csökkentése (zsugorítása); a Shift billentyű lenyomása "
20083 "esetén növelés (nyújtás)"
20085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20086 msgid "Attract/repel mode"
20087 msgstr "Vonzási/taszítási üzemmód"
20089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20090 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20091 msgstr ""
20092 "Útvonalak részeinek vonzása a kurzor felé; a Shift billentyű lenyomása "
20093 "esetén taszítás a kurzor felől"
20095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20096 msgid "Roughen mode"
20097 msgstr "Durvábbá tevési üzemmód"
20099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20100 msgid "Roughen parts of paths"
20101 msgstr "Útvonalak részeinek durvábbá tevése"
20103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20104 msgid "Color paint mode"
20105 msgstr "Színfestési üzemmód"
20107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20108 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20109 msgstr "Az eszköz színének festése a kijelölt objektumokra"
20111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20112 msgid "Color jitter mode"
20113 msgstr "Véletlenszerű színmódosítási üzemmód"
20115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20116 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20117 msgstr "A kijelölt objektumok színeinek véletlenszerű módosítása"
20119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20120 msgid "Blur mode"
20121 msgstr "Elmosási üzemmód"
20123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20124 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20125 msgstr ""
20126 "A kijelölt objektumok elmosásának növelése; a Shift billentyű lenyomása "
20127 "esetén az elmosás csökkentése"
20129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20130 msgid "Channels:"
20131 msgstr "Csatornák:"
20133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20134 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20135 msgstr "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok árnyalatára"
20137 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20139 msgid "H"
20140 msgstr "Á"
20142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20143 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20144 msgstr "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok telítettségére"
20146 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20148 msgid "S"
20149 msgstr "T"
20151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20152 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20153 msgstr "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok fényességére"
20155 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20157 msgid "L"
20158 msgstr "F"
20160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20161 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20162 msgstr ""
20163 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok "
20164 "átlátszatlanságára (alfa)"
20166 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20168 msgid "O"
20169 msgstr "A"
20171 #. Fidelity
20172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20173 msgid "(rough, simplified)"
20174 msgstr "(durva, egyszerűsített)"
20176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20177 msgid "(fine, but many nodes)"
20178 msgstr "(finom, de sok csomópont)"
20180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20181 msgid "Fidelity"
20182 msgstr "Pontosság"
20184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20185 msgid "Fidelity:"
20186 msgstr "Pontosság:"
20188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20189 msgid ""
20190 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20191 "generate a lot of new nodes"
20192 msgstr ""
20193 "Az alacsony pontosság egyszerűsíti az útvonalakat. A nagy pontosság megőrzi "
20194 "az útvonal tulajdonságait, de sok új csomópontot hozhat létre."
20196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20197 msgid "Pressure"
20198 msgstr "Nyomás"
20200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20201 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20202 msgstr ""
20203 "A beviteli eszköz nyomásának használata a manipulálás erejének "
20204 "változtatásához"
20206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20207 msgid "No preset"
20208 msgstr "Nincs előbeállítás"
20210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20211 msgid "Save..."
20212 msgstr "Mentés..."
20214 #. Width
20215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20216 msgid "(hairline)"
20217 msgstr "(hajszálvékony)"
20219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20220 msgid "(broad stroke)"
20221 msgstr "(széles körvonal)"
20223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20224 msgid "Pen Width"
20225 msgstr "Tollszélesség"
20227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20228 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20229 msgstr "A művészi toll szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
20231 #. Thinning
20232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20233 msgid "(speed blows up stroke)"
20234 msgstr "(a sebesség erősen szélesíti a körvonalt)"
20236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20237 msgid "(slight widening)"
20238 msgstr "(enyhe szélesedés)"
20240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20241 msgid "(constant width)"
20242 msgstr "(állandó szélesség)"
20244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20245 msgid "(slight thinning, default)"
20246 msgstr "(enyhe keskenyedés, alapértelmezett)"
20248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20249 msgid "(speed deflates stroke)"
20250 msgstr "(a sebesség erősen keskenyíti a körvonalt)"
20252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20253 msgid "Stroke Thinning"
20254 msgstr "Körvonal-keskenyítés"
20256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20257 msgid "Thinning:"
20258 msgstr "Keskenyítés:"
20260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20261 msgid ""
20262 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20263 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20264 msgstr ""
20265 "A sebesség mennyire keskenyíti a vonalat (ha 0-nál nagyobb az érték, akkor a "
20266 "gyors vonalhúzás keskenyebb vonalat eredményez; ha 0-nál kisebb, akkor "
20267 "szélesebbet; 0 esetén pedig nem függ a szélesség a sebességtől)"
20269 #. Angle
20270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20271 msgid "(left edge up)"
20272 msgstr "(a bal oldali szél van fent)"
20274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20275 msgid "(horizontal)"
20276 msgstr "(vízszintes)"
20278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20279 msgid "(right edge up)"
20280 msgstr "(a jobb oldali szél van fent)"
20282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20283 msgid "Pen Angle"
20284 msgstr "A toll szöge"
20286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20287 msgid "Angle:"
20288 msgstr "Szög:"
20290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20291 msgid ""
20292 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20293 "fixation = 0)"
20294 msgstr ""
20295 "A toll hegyének szöge (fokban; 0 fok esetén vízszintes; ha a rögzítettség "
20296 "értéke 0, akkor nincs hatása)"
20298 #. Fixation
20299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20300 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20301 msgstr "(merőleges a körvonalra, \"ecset\")"
20303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20304 msgid "(almost fixed, default)"
20305 msgstr "(majdnem rögzített, alapértelmezés)"
20307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20308 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20309 msgstr "(szögben rögzített, \"toll\")"
20311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20312 msgid "Fixation"
20313 msgstr "Rögzítettség"
20315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20316 msgid "Fixation:"
20317 msgstr "Rögzítettség:"
20319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20320 msgid ""
20321 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20322 "fixed angle)"
20323 msgstr ""
20324 "A szög viselkedése (0: a tollhegy mindig merőleges a vonalhúzás irányára, "
20325 "100: rögzített szög)"
20327 #. Cap Rounding
20328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20329 msgid "(blunt caps, default)"
20330 msgstr "(tompa vonalvégek, alapértelmezett)"
20332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20333 msgid "(slightly bulging)"
20334 msgstr "(enyhén kidudorodó)"
20336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20337 msgid "(approximately round)"
20338 msgstr "(nagyjából kerek)"
20340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20341 msgid "(long protruding caps)"
20342 msgstr "(hosszan kiálló vonalvégek)"
20344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20345 msgid "Cap rounding"
20346 msgstr "Vonalvég-lekerekítés"
20348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20349 msgid "Caps:"
20350 msgstr "Vonalvég:"
20352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20353 msgid ""
20354 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20355 "round caps)"
20356 msgstr ""
20357 "Nagyobb érték esetén a vonalak végei jobban kiállnak (0: nincs kiálló rész, "
20358 "1: lekerekített vonalvégek)"
20360 #. Tremor
20361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20362 msgid "(smooth line)"
20363 msgstr "(sima vonal)"
20365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20366 msgid "(slight tremor)"
20367 msgstr "(enyhe remegés)"
20369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20370 msgid "(noticeable tremor)"
20371 msgstr "(észrevehető remegés)"
20373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20374 msgid "(maximum tremor)"
20375 msgstr "(maximális remegés)"
20377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20378 msgid "Stroke Tremor"
20379 msgstr "Körvonal remegése"
20381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20382 msgid "Tremor:"
20383 msgstr "Remegés:"
20385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20386 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20387 msgstr "Nagyobb érték esetén a vonalak egyenetlenebbek és remegőbbek"
20389 #. Wiggle
20390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20391 msgid "(no wiggle)"
20392 msgstr "(nincs tekeredés)"
20394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20395 msgid "(slight deviation)"
20396 msgstr "(enyhe elhajlás)"
20398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20399 msgid "(wild waves and curls)"
20400 msgstr "(vad hullámok és csavarodások)"
20402 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
20403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20404 msgid "Pen Wiggle"
20405 msgstr "A toll tekeredése"
20407 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
20408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20409 msgid "Wiggle:"
20410 msgstr "Tekeredés:"
20412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20413 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20414 msgstr "Nagyobb érték esetén a toll hullámzóbban és tekergőbben mozog"
20416 #. Mass
20417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20418 msgid "(no inertia)"
20419 msgstr "(nincs tehetetlenség)"
20421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20422 msgid "(slight smoothing, default)"
20423 msgstr "(enyhe simítás, alapértelmezett)"
20425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20426 msgid "(noticeable lagging)"
20427 msgstr "(észrevehető késleltetés)"
20429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20430 msgid "(maximum inertia)"
20431 msgstr "(maximális tehetetlenség)"
20433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20434 msgid "Pen Mass"
20435 msgstr "A toll tömege"
20437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20438 msgid "Mass:"
20439 msgstr "Tömeg:"
20441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20442 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20443 msgstr "Nagyobb érték esetén a toll mozgása vontatott, mintha tehetetlenség lassítaná"
20445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20446 msgid "Trace Background"
20447 msgstr "Háttér követése"
20449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20450 msgid ""
20451 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20452 "minimum width, black - maximum width)"
20453 msgstr ""
20454 "A háttér fényességének követése a toll szélességével (fehér: minimális "
20455 "szélesség, fekete: maximális szélesség)"
20457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20458 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20459 msgstr "A beviteli eszköz nyomásának használata a tollszélesség változtatásához"
20461 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
20462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20463 msgid "Tilt"
20464 msgstr "Dőlés"
20466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20467 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20468 msgstr "A beviteli eszköz dőlésének használata a tollhegy szögének változtatásához"
20470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20471 msgid "Choose a preset"
20472 msgstr "Válasszon előbeállítást"
20474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20475 msgid "Arc: Change start/end"
20476 msgstr "Ellipszisív: kezdet/vég módosítása"
20478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20479 msgid "Arc: Change open/closed"
20480 msgstr "Ellipszisív: nyitott/zárt állapot módosítása"
20482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20483 msgid "Start:"
20484 msgstr "Kezdet:"
20486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20487 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20488 msgstr "Az ellipszisív kezdőpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
20490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20491 msgid "End:"
20492 msgstr "Vég:"
20494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20495 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20496 msgstr "Az ellipszisív végpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
20498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20499 msgid "Closed arc"
20500 msgstr "Zárt ellipszisív"
20502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20503 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20504 msgstr "Váltás ellipsziscikkre (lezárt alakzat két sugárral)"
20506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20507 msgid "Open Arc"
20508 msgstr "Nyitott ellipszisív"
20510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20511 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20512 msgstr "Váltás ellipszisívre (lezáratlan alakzat)"
20514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20515 msgid "Make whole"
20516 msgstr "Kiegészítés"
20518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20519 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20520 msgstr "Az alakzat teljes ellipszissé tétele (hogy ne ív illetve cikk legyen)"
20522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20523 msgid "Pick opacity"
20524 msgstr "Átlátszatlanság leolvasása"
20526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20527 msgid ""
20528 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20529 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20530 msgstr ""
20531 "A kurzor alatti szín és alfa-érték (átlátszóság) leolvasása. Kikapcsolt "
20532 "állapot esetén: csak a látható szín leolvasása az alfával előszorozva."
20534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20535 msgid "Pick"
20536 msgstr "Leolvasás"
20538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20539 msgid "Assign opacity"
20540 msgstr "Átlátszatlanság alkalmazása"
20542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20543 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20544 msgstr ""
20545 "Ha lett leolvasva alfa-érték, akkor az legyen hozzárendelve a kijelöléshez "
20546 "kitöltés- vagy körvonal-átlátszóságként"
20548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20549 msgid "Assign"
20550 msgstr "Alkalmazás"
20552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20553 msgid "Closed"
20554 msgstr "Lezárt"
20556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20557 msgid "Open start"
20558 msgstr "Nyitott kezdet"
20560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20561 msgid "Open end"
20562 msgstr "Nyitott vég"
20564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20565 msgid "Open both"
20566 msgstr "Mindkettő nyitott"
20568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20569 msgid "All inactive"
20570 msgstr "Mindegyik inaktív"
20572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20573 msgid "No geometric tool is active"
20574 msgstr "Egyik geometriai eszköz sem aktív"
20576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20577 msgid "Show limiting bounding box"
20578 msgstr "Korlátozó határoló téglalap megjelenítése"
20580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20581 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20582 msgstr "Határoló téglalap megjelenítése (végtelen vonalak vágására használatos)"
20584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20585 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20586 msgstr "Korlátozó határoló téglalap meghatározása a kijelölésből"
20588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20589 msgid ""
20590 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20591 "of current selection"
20592 msgstr ""
20593 "Korlátozó határoló téglalap beállítása (végtelen vonalak vágására "
20594 "használatos) az aktuális kijelölés határoló téglalapjára"
20596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20597 msgid "Choose a line segment type"
20598 msgstr "Vonalszakasz-típus kiválasztása"
20600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20601 msgid "Display measuring info"
20602 msgstr "Mérési információ megjelenítése"
20604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20605 msgid "Display measuring info for selected items"
20606 msgstr "Mérési információ megjelenítése a kijelölt elemekről"
20608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20609 msgid "Open LPE dialog"
20610 msgstr "\"Élő útvonaleffektus\" párbeszédablak megnyitása"
20612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20613 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20614 msgstr ""
20615 "\"Élő útvonaleffektus\" párbeszédablak megnyitása (a paraméterek számszerű "
20616 "beállításához)"
20618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20619 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20620 msgstr "A radír szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
20622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20623 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20624 msgstr "A radír által megérintett objektumok eltávolítása"
20626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20627 msgid "Cut"
20628 msgstr "Kivágás"
20630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20631 msgid "Cut out from objects"
20632 msgstr "Kivágás az objektumokból"
20634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20635 msgid "Text: Change font family"
20636 msgstr "Szöveg: betűtípus-család módosítása"
20638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20639 msgid "Text: Change alignment"
20640 msgstr "Szöveg: igazítás módosítása"
20642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20643 msgid "Text: Change font style"
20644 msgstr "Szöveg: betűstílus módosítása"
20646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20647 msgid "Text: Change orientation"
20648 msgstr "Szöveg: tájolás módosítása"
20650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20651 msgid "Text: Change font size"
20652 msgstr "Szöveg: betűméret módosítása"
20654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20655 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20656 msgstr "Betűtípus-család kiválasztása (elérés: Alt+X)"
20658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20659 msgid ""
20660 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20661 "default font instead."
20662 msgstr ""
20663 "Ez a betűtípus jelenleg nincs telepítve az Ön rendszerén. Az Inkscape az "
20664 "alapértelmezett betűtípust fogja használni helyette."
20666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20667 msgid "Align left"
20668 msgstr "Balra igazítás"
20670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20671 msgid "Align right"
20672 msgstr "Jobbra igazítás"
20674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20675 msgid "Justify"
20676 msgstr "Sorkizárás"
20678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20679 msgid "Bold"
20680 msgstr "Félkövér"
20682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20683 msgid "Italic"
20684 msgstr "Dőlt"
20686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20687 msgid "Change connector spacing"
20688 msgstr "Kapcsok helykihagyásának módosítása"
20690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20691 msgid "Avoid"
20692 msgstr "Elkerülés"
20694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20695 msgid "Ignore"
20696 msgstr "Figyelmen kívül hagyás"
20698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20699 msgid "Connector Spacing"
20700 msgstr "Helykihagyás a kapcsoknál"
20702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20703 msgid "Spacing:"
20704 msgstr "Helykihagyás:"
20706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20707 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20708 msgstr "Az objektumok körül a kapcsok elvezetésekor hagyandó hely mennyisége"
20710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20711 msgid "Graph"
20712 msgstr "Gráf"
20714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20715 msgid "Connector Length"
20716 msgstr "Kapocshossz"
20718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20719 msgid "Length:"
20720 msgstr "Hossz:"
20722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20723 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20724 msgstr "Kapcsok ideális hossza az elrendezés alkalmazásakor"
20726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20727 msgid "Downwards"
20728 msgstr "Lefelé"
20730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20731 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20732 msgstr "A vég-jelölőkkel rendelkező kapcsok (nyilak) mutassanak lefelé"
20734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20735 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20736 msgstr "Átfedő alakzatok ne legyenek engedélyezve"
20738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20739 msgid "Fill by"
20740 msgstr "Kitöltés"
20742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20743 msgid "Fill by:"
20744 msgstr "Kitöltés:"
20746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20747 msgid "Fill Threshold"
20748 msgstr "Kitöltési küszöb"
20750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20751 msgid ""
20752 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20753 "pixels to be counted in the fill"
20754 msgstr ""
20755 "A kitöltésbe való bekerüléshez megengedett maximális eltérés az egérmutató "
20756 "alatti képpont és a szomszédos képpontok közt"
20758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20759 msgid "Grow/shrink by"
20760 msgstr "Növelés/csökkentés:"
20762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20763 msgid "Grow/shrink by:"
20764 msgstr "Növelés/csökkentés:"
20766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20767 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20768 msgstr ""
20769 "Azon mennyiség, amellyel növelni (pozitív), illetve csökkenteni (negatív) "
20770 "kell a létrehozott kitöltési útvonalat"
20772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20773 msgid "Close gaps"
20774 msgstr "Lezárandó rések"
20776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20777 msgid "Close gaps:"
20778 msgstr "Lezárandó rések:"
20780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20781 msgid ""
20782 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20783 "to change defaults)"
20784 msgstr ""
20785 "A területkitöltési paraméterek visszaállítása az alapértelmezett értékekre "
20786 "(az alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök "
20787 "funkcióval lehetséges)"
20789 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20790 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20791 msgstr "Az objektum nem dolgozható fel. Alakítsa először útvonallá."
20793 #. report to the Inkscape console using errormsg
20794 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20795 msgid "Side Length 'a'/px: "
20796 msgstr "Az \"a\" oldal hossza (px): "
20798 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20799 msgid "Side Length 'b'/px: "
20800 msgstr "A \"b\" oldal hossza (px): "
20802 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20803 msgid "Side Length 'c'/px: "
20804 msgstr "A \"c\" oldal hossza (px): "
20806 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20807 msgid "Angle 'A'/radians:"
20808 msgstr "Az \"A\" szög (radián): "
20810 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20811 msgid "Angle 'B'/radians: "
20812 msgstr "A \"B\" szög (radián): "
20814 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20815 msgid "Angle 'C'/radians: "
20816 msgstr "A \"C\" szög (radián): "
20818 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20819 msgid "Semiperimeter/px: "
20820 msgstr "Félkerület (px): "
20822 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20823 msgid "Area /px^2: "
20824 msgstr "Terület (px^2): "
20826 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20827 msgid ""
20828 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20829 "required by this extension. Please install them and try again."
20830 msgstr ""
20831 "Nem sikerült importálni a numpy vagy a numpy.linalg modult. Ez a "
20832 "kiterjesztés igényli ezen modulokat. Telepítse ezeket, majd próbálkozzon "
20833 "újra."
20835 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20836 msgid ""
20837 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20838 "an existing file! Unable to embed image."
20839 msgstr ""
20840 "Nem található xlink:href vagy sodipodi:absref attribútum, vagy egy nem "
20841 "létező fájlra mutatnak. Képbeágyazás nem végezhető."
20843 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20844 #, python-format
20845 msgid "Sorry we could not locate %s"
20846 msgstr "\"%s\" nem található"
20848 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20849 #, python-format
20850 msgid ""
20851 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20852 "or image/x-icon"
20853 msgstr ""
20854 "\"%s\" típusa nem ezek közül való: image/png, image/jpeg, image/bmp, image/"
20855 "gif, image/tiff, image/x-icon"
20857 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20858 msgid ""
20859 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20860 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20861 msgstr ""
20862 "Az export_gpl.py modul igényli a PyXML-t. Az aktuális verzió letölthető "
20863 "innen: http://pyxml.sourceforge.net/"
20865 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20866 msgid "Difficulty finding the image data."
20867 msgstr "A képadat nem található."
20869 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20870 msgid ""
20871 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20872 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20873 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20874 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20875 msgstr ""
20876 "Az inkex.py - és vele együtt ez a kiterjesztés - igényli az lxml nevű "
20877 "libxml2-csomagolót (wrapper). Töltse le és telepítse az aktuális verziót a "
20878 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ oldalról, vagy telepítse a "
20879 "csomagkezelőjével (például a \"sudo apt-get install python-lxml\" vagy "
20880 "hasonló paranccsal)."
20882 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20883 #, python-format
20884 msgid "No matching node for expression: %s"
20885 msgstr "Nincs illeszkedő csomópont ehhez a kifejezéshez: %s"
20887 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20888 #, python-format
20889 msgid "No style attribute found for id: %s"
20890 msgstr "Nem található stílusattribútum ehhez az azonosítóhoz: %s"
20892 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20893 #, python-format
20894 msgid "unable to locate marker: %s"
20895 msgstr "nem található ilyen jelölőelem: %s"
20897 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20898 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20899 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20900 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20901 msgid "This extension requires two selected paths."
20902 msgstr "Ennek a kiterjesztésnek szüksége van két kijelölt útvonalra."
20904 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20905 #, python-format
20906 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20907 msgstr "Először alakítsa útvonalakká az objektumokat. (Típus: [%s].)"
20909 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20910 msgid ""
20911 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20912 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20913 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20914 "numpy."
20915 msgstr ""
20916 "Nem sikerült importálni a numpy vagy a numpy.linalg modult. Ez a "
20917 "kiterjesztés igényli ezen modulokat. Telepítse ezeket, majd próbálkozzon "
20918 "újra. Debian-szerű rendszer esetén a telepítés elvégezhető a \"sudo apt-get "
20919 "install python-numpy\" paranccsal."
20921 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20922 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
20923 #, python-format
20924 msgid ""
20925 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20926 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20927 msgstr ""
20928 "Az első kijelölt objektum \"%s\" típusú.\n"
20929 "Próbálkozzon az \"Útvonal->Objektum átalakítása útvonallá\" funkcióval."
20931 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20932 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
20933 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20934 msgstr ""
20935 "Ez a kiterjesztés igényli, hogy a második kijelölt útvonal 4 csomópont "
20936 "hosszúságú legyen."
20938 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20939 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20940 msgid ""
20941 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20942 "Try using the procedure Object->Ungroup."
20943 msgstr ""
20944 "A második kijelölt objektum egy csoport, nem egy útvonal.\n"
20945 "Próbálkozzon az \"Objektum->Csoport szétbontása\" funkcióval."
20947 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20948 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
20949 msgid ""
20950 "The second selected object is not a path.\n"
20951 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20952 msgstr ""
20953 "A második kijelölt objektum nem egy útvonal.\n"
20954 "Próbálkozzon az \"Útvonal->Objektum átalakítása útvonallá\" funkcióval."
20956 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20957 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
20958 msgid ""
20959 "The first selected object is not a path.\n"
20960 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20961 msgstr ""
20962 "Az első kijelölt objektum nem egy útvonal.\n"
20963 "Próbálkozzon az \"Útvonal->Objektum átalakítása útvonallá\" funkcióval."
20965 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20966 msgid ""
20967 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20968 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20969 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20970 msgstr ""
20971 "Nem sikerült importálni a numpy modult. Ez a kiterjesztés igényli ezt a "
20972 "modult. Telepítse a modult, majd próbálkozzon újra. Debian-szerű rendszer "
20973 "esetén a telepítés elvégezhető a \"sudo apt-get install python-numpy\" "
20974 "paranccsal."
20976 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20977 msgid "No face data found in specified file."
20978 msgstr "A megadott fájlban nem találhatók oldaladatok."
20980 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20981 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20982 msgstr "Válassza az \"Élekkel megadott\" opciót a Modellfájl lapon.\n"
20984 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20985 msgid "No edge data found in specified file."
20986 msgstr "A megadott fájlban nem találhatók éladatok."
20988 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20989 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20990 msgstr "Válassza az \"Oldalakkal megadott\" opciót a Modellfájl lapon.\n"
20992 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20993 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20994 msgid ""
20995 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20996 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20997 msgstr ""
20998 "Oldaladatok nem találhatók. Olyan fájlt adjon meg, amely oldaladatokat "
20999 "tartalmaz, és ellenőrizze, hogy a fájl \"Oldalakkal megadott\" módban van-e "
21000 "importálva (Modellfájl lap).\n"
21002 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21003 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21004 msgstr "Belső hiba. Nincs kijelölve nézettípus.\n"
21006 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
21007 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
21008 msgstr "A második útvonalnak pontosan 4 csomópont hosszúságúnak kell lennie."
21010 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21011 #, python-format
21012 msgid "Could not locate file: %s"
21013 msgstr "Nem található \"%s\" nevű fájl"
21015 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21016 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21017 msgid "You must select at least two elements."
21018 msgstr "Legalább 2 elemet ki kell jelölni."
21020 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21021 msgid "Add Nodes"
21022 msgstr "Csomópontok felvétele"
21024 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21025 msgid "By max. segment length"
21026 msgstr "Maximális szakaszhossz alapján"
21028 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21029 msgid "By number of segments"
21030 msgstr "Szakaszok száma alapján"
21032 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21033 msgid "Division method"
21034 msgstr "Felosztási módszer"
21036 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21037 msgid "Maximum segment length (px)"
21038 msgstr "Maximális szakaszhossz (px)"
21040 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21041 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21042 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21043 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21044 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21045 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21046 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21047 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21048 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21049 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21050 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21051 msgid "Modify Path"
21052 msgstr "Útvonal módosítása"
21054 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21055 msgid "Number of segments"
21056 msgstr "Szakaszok száma"
21058 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21059 msgid "AI 8.0 Input"
21060 msgstr "AI 8.0-bemenet"
21062 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21063 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21064 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 és az alatt (*.ai)"
21066 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21067 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21068 msgstr "Az Adobe Illustrator 8.0-s vagy korábbi verziójával mentett fájlok megnyitása"
21070 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21071 msgid "AI SVG Input"
21072 msgstr "AI SVG-bemenet"
21074 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21075 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21076 msgstr "Adobe Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
21078 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21079 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21080 msgstr "A felesleg eltávolítása az Adobe Illustrator-féle SVG-kből a megnyitás előtt"
21082 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21083 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21084 msgstr "Corel DRAW-féle tömörített fájlok (.ccx)"
21086 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21087 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21088 msgstr "Bemenet: Corel DRAW-féle tömörített fájlok"
21090 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21091 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21092 msgstr "Corel DRAW-val mentett tömörített fájlok megnyitása"
21094 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21095 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21096 msgstr "Corel DRAW 7-X4-fájlok (*.cdr)"
21098 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21099 msgid "Corel DRAW Input"
21100 msgstr "Corel DRAW-bemenet"
21102 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21103 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21104 msgstr "Corel DRAW 7-X4-gyel mentett fájlok megnyitása"
21106 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21107 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21108 msgstr "Corel DRAW 7-13-sablonfájlok (.cdt)"
21110 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21111 msgid "Corel DRAW templates input"
21112 msgstr "Corel DRAW-sablon-bemenet"
21114 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21115 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21116 msgstr "Corel DRAW 7-13-mal mentett fájlok megnyitása"
21118 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21119 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21120 msgstr "Computer Graphics Metafile-fájlok (.cgm)"
21122 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21123 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21124 msgstr "Bemenet: Computer Graphics Metafile-fájlok"
21126 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21127 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21128 msgstr "Computer Graphics Metafile-fájlok megnyitása"
21130 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21131 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21132 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange-fájlok (.cmx)"
21134 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21135 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21136 msgstr "Bemenet: Corel DRAW Presentation Exchange-fájlok"
21138 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21139 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21140 msgstr "Corel DRAW-val mentett prezentációs fájlok megnyitása"
21142 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21143 msgid "Brighter"
21144 msgstr "Fényesebb"
21146 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21147 msgid "Blue Function"
21148 msgstr "Kék-függvény"
21150 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21151 msgid "Green Function"
21152 msgstr "Zöld-függvény"
21154 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21155 msgid "Red Function"
21156 msgstr "Vörös-függvény"
21158 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21159 msgid "Darker"
21160 msgstr "Sötétebb"
21162 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21163 msgid "Grayscale"
21164 msgstr "Szürkeárnyalatok"
21166 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21167 msgid "Less Hue"
21168 msgstr "Alacsonyabb árnyalatérték"
21170 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21171 msgid "Less Light"
21172 msgstr "Kevesebb fény"
21174 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21175 msgid "Less Saturation"
21176 msgstr "Kisebb telítettség"
21178 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21179 msgid "More Hue"
21180 msgstr "Magasabb árnyalatérték"
21182 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21183 msgid "More Light"
21184 msgstr "Több fény"
21186 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21187 msgid "More Saturation"
21188 msgstr "Nagyobb telítettség"
21190 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21191 msgid "Negative"
21192 msgstr "Negatív"
21194 # TODO: ellenőrizni
21195 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21196 msgid "Randomize"
21197 msgstr "Véletlenszerűsítés"
21199 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21200 msgid "Remove Blue"
21201 msgstr "Kék eltávolítása"
21203 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21204 msgid "Remove Green"
21205 msgstr "Zöld eltávolítása"
21207 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21208 msgid "Remove Red"
21209 msgstr "Vörös eltávolítása"
21211 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21212 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21213 msgstr "Erre a színre (VVZZKK hexa):"
21215 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21216 msgid "Replace color"
21217 msgstr "Szín cserélése"
21219 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21220 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21221 msgstr "Ezen szín cserélése (VVZZKK hexa):"
21223 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21224 msgid "RGB Barrel"
21225 msgstr "RGB-csatornák forgatása"
21227 # This extension converts a path into a dashed line
21228 #  using 'stroke-dasharray'
21229 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21230 msgid "Convert to Dashes"
21231 msgstr "Szaggatott vonallá alakítás"
21233 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21234 msgid "A diagram created with the program Dia"
21235 msgstr "A Dia nevű programmal készített diagram"
21237 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21238 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21239 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
21241 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21242 msgid "Dia Input"
21243 msgstr "Dia-bemenet"
21245 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21246 msgid ""
21247 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21248 "at http://live.gnome.org/Dia"
21249 msgstr ""
21250 "Dia-fájlok importálásához telepítve kell lennie a Dia programnak. "
21251 "Beszerezhető a következő webcímen: http://live.gnome.org/Dia"
21253 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21254 msgid ""
21255 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21256 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21257 "Inkscape installation."
21258 msgstr ""
21259 "A Dia2svg.sh szkriptnek telepítésre kellett kerülnie az Inkscape "
21260 "telepítésekor. Ha nem található, akkor valószínűleg probléma van az Inkscape-"
21261 "telepítéssel."
21263 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21264 msgid "Dimensions"
21265 msgstr "Méretek"
21267 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21268 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21269 msgid "Visualize Path"
21270 msgstr "Útvonal megjelenítése"
21272 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21273 msgid "X Offset"
21274 msgstr "X irányú eltolás"
21276 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21277 msgid "Y Offset"
21278 msgstr "Y irányú eltolás"
21280 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21281 msgid "Dot size"
21282 msgstr "Pontméret"
21284 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21285 msgid "Font size"
21286 msgstr "Betűtípus-méret"
21288 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21289 msgid "Number Nodes"
21290 msgstr "Csomópontok megszámozása"
21292 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21293 msgid "Altitudes"
21294 msgstr "Magasságvonalak"
21296 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21297 msgid "Angle Bisectors"
21298 msgstr "Szögfelezők"
21300 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21301 msgid "Centroid"
21302 msgstr "Súlypont"
21304 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21305 msgid "Circumcentre"
21306 msgstr "Köréírt kör középpontja"
21308 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21309 msgid "Circumcircle"
21310 msgstr "Köréírt kör"
21312 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21313 msgid "Common Objects"
21314 msgstr "Általános objektumok"
21316 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21317 msgid "Contact Triangle"
21318 msgstr "A beírt kör érintéspontjai által meghatározott háromszög"
21320 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21321 msgid "Custom Point Specified By:"
21322 msgstr "Egyéni pont meghatározása ezzel:"
21324 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21325 msgid "Custom Points and Options"
21326 msgstr "Egyéni pontok és opciók"
21328 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21329 msgid "Draw Circle About This Point"
21330 msgstr "Körrajzolás ezen pont köré"
21332 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21333 msgid "Draw From Triangle"
21334 msgstr "Rajzolás háromszög alapján"
21336 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21337 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21338 msgstr "Izogonális konjugált rajzolása"
21340 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21341 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21342 msgstr "Izotom konjugált rajzolása"
21344 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21345 msgid "Draw Marker At This Point"
21346 msgstr "Jelölőelem rajzolása ehhez a ponthoz"
21348 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21349 msgid "Excentral Triangle"
21350 msgstr "A hozzáírt körök középpontjai által meghatározott háromszög"
21352 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21353 msgid "Excentres"
21354 msgstr "Hozzáírt körök középpontjai"
21356 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21357 msgid "Excircles"
21358 msgstr "Hozzáírt körök"
21360 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21361 msgid "Extouch Triangle"
21362 msgstr "A hozzáírt körök érintéspontjai által meghatározott háromszög"
21364 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21365 msgid "Gergonne Point"
21366 msgstr "Gergonne-pont"
21368 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21369 msgid "Incentre"
21370 msgstr "Beírt kör középpontja"
21372 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21373 msgid "Incircle"
21374 msgstr "Beírt kör"
21376 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21377 msgid "Nagel Point"
21378 msgstr "Nagel-pont"
21380 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21381 msgid "Nine-Point Centre"
21382 msgstr "A kilenc pont körének középpontja"
21384 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21385 msgid "Nine-Point Circle"
21386 msgstr "A kilenc pont köre"
21388 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21389 msgid "Orthic Triangle"
21390 msgstr "Talpponti háromszög"
21392 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21393 msgid "Orthocentre"
21394 msgstr "Magasságpont"
21396 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21397 msgid "Point At"
21398 msgstr "Pont pozíciója"
21400 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21401 msgid "Radius / px"
21402 msgstr "Sugár (px)"
21404 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21405 msgid "Report this triangle's properties"
21406 msgstr "A háromszög tulajdonságainak listázása"
21408 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21409 msgid "Symmedial Triangle"
21410 msgstr "Szimmedián-háromszög"
21412 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21413 msgid "Symmedian Point"
21414 msgstr "Szimmediánpont"
21416 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21417 msgid "Symmedians"
21418 msgstr "Szimmediánok"
21420 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21421 msgid "Triangle Function"
21422 msgstr "Háromszög-függvény"
21424 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21425 msgid "Trilinear Coordinates"
21426 msgstr "Trilineáris koordináták"
21428 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21429 msgid ""
21430 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
21431 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
21432 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
21433 "instead, if needed."
21434 msgstr ""
21435 "- AutoCAD Release 13 vagy újabb. - Feltételezi, hogy a dxf-rajz mm-ben van. "
21436 "- Feltételezi, hogy az svg-rajz képpontban van 90 dpi-s felbontással. - A "
21437 "rétegeket csak a Fájl-&gt;Megnyitás őrzi meg, az Import nem. - Blokkokhoz "
21438 "csak korlátozott támogatás van; ha szükséges, használja az AutoCAD-féle "
21439 "blokkszétrobbantási funkciót."
21441 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21442 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21443 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21445 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21446 msgid "Character Encoding"
21447 msgstr "Karakterkódolás"
21449 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21450 msgid "DXF Input"
21451 msgstr "DXF-bemenet"
21453 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21454 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21455 msgstr "Az AutoCAD-féle \"Document Exchange Format\" formátum importálása"
21457 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21458 msgid "Or, use manual scale factor"
21459 msgstr "Vagy használja ezt a méretezési tényezőt"
21461 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
21462 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21463 msgstr "Automatikus méretezés A4 méretre"
21465 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21466 msgid ""
21467 "- AutoCAD Release 13 format. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - "
21468 "assume dxf drawing is in mm. - only LWPOLYLINE and SPLINE elements are "
21469 "supported. - ROBO-Master option is a specialized spline readable only by "
21470 "ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21471 msgstr ""
21472 "- AutoCAD Release 13-formátum. - Feltételezi, hogy az svg-rajz képpontban "
21473 "van 90 dpi-s felbontással. - Feltételezi, hogy a dxf-rajz mm-ben van. - Csak "
21474 "az LWPOLYLINE és a SPLINE elemek vannak támogatva. - A ROBO-Master opció egy "
21475 "speciális spline, amelyet csak a ROBO-Master- és az AutoDesk-megjelenítők "
21476 "képesek értelmezni, az Inkscape nem."
21478 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21479 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21480 msgstr "Asztali vágóplotter"
21482 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21483 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21484 msgstr "Asztali vágóplotter (R13) (*.dxf)"
21486 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21487 msgid "enable ROBO-Master output"
21488 msgstr "ROBO-Master-kimenet bekapcsolása"
21490 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21491 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21492 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21494 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21495 msgid "DXF Output"
21496 msgstr "DXF-kimenet"
21498 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21499 msgid "DXF file written by pstoedit"
21500 msgstr "A Pstoedit által készített DXF-fájl"
21502 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21503 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21504 msgstr ""
21505 "A Pstoedit programnak telepítve kell lennie a használathoz. Információ a "
21506 "következő webcímen: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21508 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21509 msgid "Blur height"
21510 msgstr "Az elmosás magassága"
21512 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21513 msgid "Blur stdDeviation"
21514 msgstr "Az elmosás szórása"
21516 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21517 msgid "Blur width"
21518 msgstr "Az elmosás szélessége"
21520 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21521 msgid "Edge 3D"
21522 msgstr "Háromdimenziós szélek"
21524 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21525 msgid "Illumination Angle"
21526 msgstr "Megvilágítási szög"
21528 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21529 msgid "Only black and white"
21530 msgstr "Csak fekete és fehér"
21532 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21533 msgid "Shades"
21534 msgstr "Árnyalatok"
21536 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21537 msgid "Embed Images"
21538 msgstr "Képek beágyazása"
21540 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21541 msgid "Embed only selected images"
21542 msgstr "Csak a kijelölt képek beágyazása"
21544 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21545 msgid "EPS Input"
21546 msgstr "EPS-bemenet"
21548 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21549 msgid "LaTeX formula"
21550 msgstr "LaTeX-képlet"
21552 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21553 msgid "LaTeX formula: "
21554 msgstr "LaTeX-képlet: "
21556 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21557 msgid "Export as GIMP Palette"
21558 msgstr "Exportálás GIMP-palettaként"
21560 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21561 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21562 msgstr "Jelen dokumentum színeinek exportálása GIMP-palettaként"
21564 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21565 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21566 msgstr "GIMP-paletta (*.gpl)"
21568 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21569 msgid "Extract Image"
21570 msgstr "Kép kinyerése"
21572 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21573 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21574 msgstr "Megjegyzés: a fájlkiterjesztés automatikusan hozzáfűzésre kerül."
21576 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21577 msgid "Path to save image"
21578 msgstr "A kép elmentési helye"
21580 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21581 msgid "Extrude"
21582 msgstr "Kihúzás"
21584 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21585 msgid "Open files saved with XFIG"
21586 msgstr "Az XFIG-gel mentett fájlok megnyitása"
21588 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21589 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21590 msgstr "XFIG-grafika (*.fig)"
21592 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21593 msgid "XFIG Input"
21594 msgstr "XFIG-bemenet"
21596 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21597 msgid "Flatness"
21598 msgstr "Laposság"
21600 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21601 msgid "Flatten Beziers"
21602 msgstr "Bézier-görbék lapítása"
21604 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21605 msgid "Add Guide Lines"
21606 msgstr "Segédvonalak felvétele"
21608 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21609 msgid "Depth"
21610 msgstr "Mélység"
21612 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21613 msgid "Foldable Box"
21614 msgstr "Hajtogatható doboz"
21616 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21617 msgid "Paper Thickness"
21618 msgstr "Papírvastagság"
21620 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21621 msgid "Tab Proportion"
21622 msgstr "Fülarány"
21624 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21625 msgid "Fractalize"
21626 msgstr "Fraktálosítás"
21628 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21629 msgid "Smoothness"
21630 msgstr "Simaság"
21632 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21633 msgid "Subdivisions"
21634 msgstr "Részek"
21636 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21637 msgid "Calculate first derivative numerically"
21638 msgstr "Az első derivált numerikus kiszámítása"
21640 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21641 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21642 msgid "Draw Axes"
21643 msgstr "Tengelyek megrajzolása"
21645 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21646 msgid "End X value"
21647 msgstr "X-végérték"
21649 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21650 msgid "First derivative"
21651 msgstr "Első derivált"
21653 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21654 msgid "Function"
21655 msgstr "Függvény"
21657 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21658 msgid "Function Plotter"
21659 msgstr "Függvényábrázoló"
21661 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21662 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21663 msgid "Functions"
21664 msgstr "Függvények"
21666 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21667 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21668 msgstr ""
21669 "Izotropikus méretezés (a legkisebbet használja ezek közül: szélesség/X-"
21670 "tartomány, magasság/Y-tartomány)"
21672 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21673 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21674 msgstr "X-tartomány szorzása 2*pi-vel"
21676 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21677 msgid "Number of samples"
21678 msgstr "Minták száma"
21680 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21681 msgid "Range and sampling"
21682 msgstr "Tartomány és minták"
21684 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21685 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21686 msgid "Remove rectangle"
21687 msgstr "Téglalap eltávolítása"
21689 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21690 msgid ""
21691 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21692 "it will determine X and Y scales.\n"
21693 "\n"
21694 "With polar coordinates:\n"
21695 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21696 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21697 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21698 "   First derivative is always determined numerically."
21699 msgstr ""
21700 "A kiterjesztés használata előtt jelöljön ki egy téglalapot.\n"
21701 "A téglalap fogja megadni az X és Y irányú méretezést.\n"
21702 "\n"
21703 "Polárkoordináták esetén:\n"
21704 "   Az X kezdő- és végértéke adja meg a szögtartományt radiánban.\n"
21705 "   Az X irányú méretezés úgy lesz beállítva, hogy a téglalap bal, illetve "
21706 "jobb oldali széle +/-1 értéknél legyen.\n"
21707 "   Az izotropikus méretezés ki van kapcsolva.\n"
21708 "   Az első derivált mindig numerikus módon van meghatározva."
21710 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21711 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21712 msgid ""
21713 "Standard Python math functions are available:\n"
21714 "\n"
21715 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21716 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21717 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21718 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21719 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21720 "\n"
21721 "The constants pi and e are also available."
21722 msgstr ""
21723 "A Python szabványos matematikai függvényei használhatók:\n"
21724 "\n"
21725 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21726 "modf(x); exp(x); log(x [, alap]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21727 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21728 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21729 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21730 "\n"
21731 "Használható a \"pi\" és az \"e\" konstans is."
21733 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21734 msgid "Start X value"
21735 msgstr "X-kezdőérték"
21737 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21738 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21739 msgid "Use"
21740 msgstr "Használat"
21742 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21743 msgid "Use polar coordinates"
21744 msgstr "Polárkoordináták használata"
21746 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21747 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21748 msgstr "A téglalap aljának Y-értéke"
21750 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21751 msgid "Y value of rectangle's top"
21752 msgstr "A téglalap tetejének Y-értéke"
21754 # The pitch of a gear is the distance between equivalent points on
21755 #  adjacent teeth.
21756 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21757 msgid "Circular pitch, px"
21758 msgstr "Köríven mért távolság képpontban"
21760 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21761 msgid "Gear"
21762 msgstr "Fogaskerék"
21764 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21765 msgid "Number of teeth"
21766 msgstr "Fogak száma"
21768 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21769 msgid "Pressure angle"
21770 msgstr "Nyomásszög"
21772 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21773 msgid "GIMP XCF"
21774 msgstr "GIMP-XCF"
21776 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21777 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21778 msgstr "GIMP-XCF a rétegek megtartásával (*.xcf)"
21780 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21781 msgid "Save Grid:"
21782 msgstr "Rács mentése:"
21784 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21785 msgid "Save Guides:"
21786 msgstr "Segédvonalak mentése:"
21788 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21789 msgid "Border Thickness [px]"
21790 msgstr "Keretvastagság (px)"
21792 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21793 msgid "Cartesian Grid"
21794 msgstr "Descartes-rács"
21796 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21797 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21798 msgstr "X-al-alcellák frekvenciájának felezése \"n\" alcella után (csak logaritmus)"
21800 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21801 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21802 msgstr "Y-al-alcellák frekvenciájának felezése \"n\" alcella után (csak logaritmus)"
21804 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21805 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21806 msgstr "X-alcella: logaritmikus (az alap a fenti bejegyzés)"
21808 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21809 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21810 msgstr "Y-alcella: logaritmikus (az alap a fenti bejegyzés)"
21812 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21813 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21814 msgstr "X-főcellák mérete (px)"
21816 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21817 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21818 msgstr "X-főcellák közti vonal vastagsága (px)"
21820 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21821 msgid "Major X Divisions"
21822 msgstr "X-főcellák száma"
21824 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21825 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21826 msgstr "Y-főcellák mérete (px)"
21828 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21829 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21830 msgstr "Y-főcellák közti vonal vastagsága (px)"
21832 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21833 msgid "Major Y Divisions"
21834 msgstr "Y-főcellák száma"
21836 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21837 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21838 msgstr "X-alcellák közti vonal vastagsága (px)"
21840 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21841 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21842 msgstr "Y-alcellák közti vonal vastagsága (px)"
21844 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21845 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21846 msgstr "X-főcellánkénti alcellák száma"
21848 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21849 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21850 msgstr "Y-főcellánkénti alcellák száma"
21852 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21853 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21854 msgstr "X-al-alcellák közti vonal vastagsága (px)"
21856 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21857 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21858 msgstr "Y-al-alcellák közti vonal vastagsága (px)"
21860 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21861 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21862 msgstr "X-alcellánkénti al-alcellák száma"
21864 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21865 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21866 msgstr "Y-alcellánkénti al-alcellák száma"
21868 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21869 msgid "Angle Divisions"
21870 msgstr "Fö-körcikkek száma"
21872 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21873 msgid "Angle Divisions at Centre"
21874 msgstr "Körcikkek száma a középpontnál"
21876 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21877 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21878 msgstr "Középpontot jelző kör átmérője (px)"
21880 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21881 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21882 msgstr "Kerületi címkék távolsága a rácstól (px)"
21884 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21885 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21886 msgstr "Kerületi címkék mérete (px)"
21888 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21889 msgid "Circumferential Labels"
21890 msgstr "Kerületi címkék"
21892 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21893 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21894 msgstr "Al-körszekció: logaritmikus (az alap a fenti bejegyzés)"
21896 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21897 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21898 msgstr "Fö-körcikkek közti vonal vastagsága (px)"
21900 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21901 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21902 msgstr "Fő-körszekciók mérete (px)"
21904 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21905 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21906 msgstr "Fö-körszekciók közti vonal vastagsága (px)"
21908 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21909 msgid "Major Circular Divisions"
21910 msgstr "Fő-körszekciók száma"
21912 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21913 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21914 msgstr "Az al-körcikkek közti vonal ennyi fő-körszekcióval a középpont előtt végződik"
21916 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21917 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21918 msgstr "Al-körcikkek közti vonal vastagsága (px)"
21920 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21921 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21922 msgstr "Al-körszekciók közti vonal vastagsága (px)"
21924 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21925 msgid "Polar Grid"
21926 msgstr "Poláris rács"
21928 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21929 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21930 msgstr "Fő-körcikkenkénti al-körcikkek száma"
21932 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21933 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21934 msgstr "Fő-körszekciónkénti al-körszekciók száma"
21936 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21937 msgid "1/10"
21938 msgstr "1/10"
21940 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21941 msgid "1/2"
21942 msgstr "1/2"
21944 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21945 msgid "1/3"
21946 msgstr "1/3"
21948 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21949 msgid "1/4"
21950 msgstr "1/4"
21952 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21953 msgid "1/5"
21954 msgstr "1/5"
21956 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21957 msgid "1/6"
21958 msgstr "1/6"
21960 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21961 msgid "1/7"
21962 msgstr "1/7"
21964 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21965 msgid "1/8"
21966 msgstr "1/8"
21968 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21969 msgid "1/9"
21970 msgstr "1/9"
21972 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21973 msgid "Custom..."
21974 msgstr "Egyéni..."
21976 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21977 msgid "Delete existing guides"
21978 msgstr "Létező segédvonalak eltávolítása"
21980 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21981 msgid "Golden ratio"
21982 msgstr "Aranymetszés"
21984 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21985 msgid "Guides creator"
21986 msgstr "Segédvonal-készítő"
21988 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21989 msgid "Horizontal guide each"
21990 msgstr "Vízszintes segédvonal ekkora részenként:"
21992 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21993 msgid "Preset"
21994 msgstr "Előbeállítás"
21996 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21997 msgid "Rule-of-third"
21998 msgstr "Harmadolóvonalak"
22000 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22001 msgid "Start from edges"
22002 msgstr "Kezdés a szélekről"
22004 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22005 msgid "Vertical guide each"
22006 msgstr "Függőleges segédvonal ekkora részenként:"
22008 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22009 msgid "Draw Handles"
22010 msgstr "Vezérlőelemek megrajzolása"
22012 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22013 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22014 msgstr "Exportálás HP Graphics Language-fájlba"
22016 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22017 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22018 msgstr "HP Graphics Language-fájl (*.hpgl)"
22020 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22021 msgid "HPGL Output"
22022 msgstr "HPGL-kimenet"
22024 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22025 msgid "Mirror Y-axis"
22026 msgstr "Y tengely tükrözése"
22028 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22029 msgid "Plot invisible layers"
22030 msgstr "Láthatatlan rétegek megjelenítése"
22032 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22033 msgid "X-origin (px)"
22034 msgstr "X-origó (px)"
22036 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22037 msgid "Y-origin (px)"
22038 msgstr "Y-origó (px)"
22040 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22041 msgid "hpgl output flatness"
22042 msgstr "HPGL-kimenet lapossága"
22044 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22045 msgid "Ask Us a Question"
22046 msgstr "Kérdezzen tőlünk"
22048 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22049 msgid "Command Line Options"
22050 msgstr "Parancssori opciók"
22052 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22053 msgid "FAQ"
22054 msgstr "Gyakran feltett kérdések"
22056 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22057 msgid "Keys and Mouse Reference"
22058 msgstr "Billentyű- és egérkombinációk leírása"
22060 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22061 msgid "Inkscape Manual"
22062 msgstr "Inkscape-kézikönyv"
22064 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22065 msgid "New in This Version"
22066 msgstr "A verzió újdonságai"
22068 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22069 msgid "Report a Bug"
22070 msgstr "Hibabejelentés"
22072 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22073 msgid "SVG 1.1 Specification"
22074 msgstr "SVG 1.1-specifikáció"
22076 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22077 msgid "Attribute to Interpolate"
22078 msgstr "Interpolálandó tulajdonság"
22080 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22081 msgid "End Value"
22082 msgstr "Végérték"
22084 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22085 msgid "Float Number"
22086 msgstr "Lebegőpontos szám"
22088 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22089 msgid ""
22090 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22091 "this \"other\":"
22092 msgstr ""
22093 "Ha az \"Egyéb\" lehetőséget választja, akkor meg kell adnia a megfelelő SVG-"
22094 "attribútumokat:"
22096 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22097 msgid "Integer Number"
22098 msgstr "Egész szám"
22100 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22101 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22102 msgstr "Tulajdonság interpolálása egy csoportban"
22104 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22105 msgid "No Unit"
22106 msgstr "Nincs mértékegység"
22108 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22109 msgid "Other"
22110 msgstr "Egyéb"
22112 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22113 msgid "Other Attribute"
22114 msgstr "Egyéb tulajdonság"
22116 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22117 msgid "Other Attribute type"
22118 msgstr "Egyéb tulajdonság típusa"
22120 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22121 msgid "Start Value"
22122 msgstr "Kezdőérték"
22124 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22125 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22126 msgid "Style"
22127 msgstr "Stílus"
22129 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22130 msgid "Tag"
22131 msgstr "Címke"
22133 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22134 msgid ""
22135 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22136 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22137 "selection"
22138 msgstr ""
22139 "Ez az effektus a kijelölt csoportban levő összes elem, illetve egy "
22140 "többszörös kijelölésben levő összes elem minden interpolálható "
22141 "tulajdonságára alkalmaz egy értéket."
22143 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22144 msgid "Transformation"
22145 msgstr "Transzformáció"
22147 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22148 msgid "Translate X"
22149 msgstr "X irányú eltolás"
22151 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22152 msgid "Translate Y"
22153 msgstr "Y irányú eltolás"
22155 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22156 msgid "Where to apply?"
22157 msgstr "Mire legyen alkalmazva?"
22159 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22160 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22161 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22162 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22163 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22165 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22166 msgid "Duplicate endpaths"
22167 msgstr "Vég-útvonalak kettőzése"
22169 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22170 msgid "Exponent"
22171 msgstr "Kitevő"
22173 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22174 msgid "Interpolate"
22175 msgstr "Interpolálás"
22177 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22178 msgid "Interpolate style"
22179 msgstr "Stílus interpolálása"
22181 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22182 msgid "Interpolation method"
22183 msgstr "Interpolációs módszer"
22185 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22186 msgid "Interpolation steps"
22187 msgstr "Interpolációs lépések"
22189 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22190 msgid ""
22191 "\n"
22192 "The path is generated by applying the \n"
22193 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22194 "Order times. The following commands are \n"
22195 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22196 "\n"
22197 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22198 "\n"
22199 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22200 "\n"
22201 "+: turn left\n"
22202 "\n"
22203 "-: turn right\n"
22204 "\n"
22205 "|: turn 180 degrees\n"
22206 "\n"
22207 "[: remember point\n"
22208 "\n"
22209 "]: return to remembered point\n"
22210 msgstr ""
22211 "\n"
22212 "Az útvonal úgy jön létre, hogy a szabályok \n"
22213 "helyettesítései alkalmazásra kerülnek az axiómára \n"
22214 "a rend által megadott alkalommal. Az axiómában és \n"
22215 "a szabályokban a következő parancsok használhatók:\n"
22216 "\n"
22217 "A, B, C, D, E vagy F: rajzolás előre \n"
22218 "\n"
22219 "G, H, I, J, K vagy L: haladás előre \n"
22220 "\n"
22221 "+: elfordulás balra\n"
22222 "\n"
22223 "-: elfordulás jobbra\n"
22224 "\n"
22225 "|: 180 fokos elfordulás\n"
22226 "\n"
22227 "[: pont megjegyzése\n"
22228 "\n"
22229 "]: visszatérés a megjegyzett pontra\n"
22231 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22232 msgid "Axiom"
22233 msgstr "Axióma"
22235 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22236 msgid "Axiom and rules"
22237 msgstr "Axióma és szabályok"
22239 # L: Lindenmayer
22240 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22241 msgid "L-system"
22242 msgstr "L-rendszer"
22244 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22245 msgid "Left angle"
22246 msgstr "Bal-szög"
22248 # TODO: ellenőrizni
22249 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22250 #, no-c-format
22251 msgid "Randomize angle (%)"
22252 msgstr "Szög véletlenszerűsítése (%)"
22254 # TODO: ellenőrizni
22255 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22256 #, no-c-format
22257 msgid "Randomize step (%)"
22258 msgstr "Lépés véletlenszerűsítése (%)"
22260 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22261 msgid "Right angle"
22262 msgstr "Jobb-szög"
22264 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22265 msgid "Rules"
22266 msgstr "Szabályok"
22268 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22269 msgid "Step length (px)"
22270 msgstr "Lépéshossz (px)"
22272 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22273 msgid "Lorem ipsum"
22274 msgstr "Lorem ipsum"
22276 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22277 msgid "Number of paragraphs"
22278 msgstr "Bekezdések száma"
22280 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22281 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22282 msgstr "A bekezdéshossz ingadozása (mondat)"
22284 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22285 msgid "Sentences per paragraph"
22286 msgstr "Bekezdésenkénti mondatok"
22288 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22289 msgid ""
22290 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22291 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22292 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22293 msgstr ""
22294 "Ez az effektus szabványos \"Lorem Ipsum\" ál-latin helykitöltő szöveget hoz "
22295 "létre. Ha tördelt szöveg van kijelölve, akkor ahhoz lesz hozzáadva a \"Lorem "
22296 "Ipsum\" szöveg; egyéb esetben létre lesz hozva egy, a lap méretével egyező "
22297 "méretű új \"tördelt szöveg\" objektum egy új rétegben."
22299 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22300 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22301 msgstr "Jelölőelemek színezése a körvonalszínnel"
22303 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22304 msgid "Font size [px]"
22305 msgstr "Betűtípus-méret (px)"
22307 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22308 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22309 msgid "Length Unit: "
22310 msgstr "Hossz-egység "
22312 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22313 msgid "Measure"
22314 msgstr "Mérés"
22316 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22317 msgid "Measure Path"
22318 msgstr "Útvonal megmérése"
22320 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22321 msgid "Offset [px]"
22322 msgstr "Eltolás (px)"
22324 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22325 msgid "Precision"
22326 msgstr "Pontosság"
22328 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22329 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22330 msgstr "Méretezési tényező (a valós hossz: 1)"
22332 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22333 msgid ""
22334 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22335 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22336 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22337 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22338 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22339 "real world, Scale must be set to 250."
22340 msgstr ""
22341 "Ez az effektus megméri a kijelölt útvonal hosszát, majd a választott "
22342 "mértékegység szerint feltünteti ezen értéket az útvonalon (útvonalra "
22343 "illesztett szövegként). A lényeges számjegyek darabszáma megadható a "
22344 "Pontosság mezőben. A szövegnek az útvonaltól való távolsága az Eltolás "
22345 "mezőbe írt érték lesz. Átméretezett rajzokon a méretezési tényező "
22346 "használatával lehet méréseket végezni. Ha például a rajz 1 centimétere a "
22347 "valós világban 2,5 méternek felel meg, akkor méretezési tényezőnek 250 "
22348 "adandó meg."
22350 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22351 msgid "Angle"
22352 msgstr "Szög"
22354 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22355 msgid "Magnitude"
22356 msgstr "Nagyság"
22358 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22359 msgid "Motion"
22360 msgstr "Mozgás"
22362 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22363 msgid "ASCII Text with outline markup"
22364 msgstr "ASCII-szöveg kontúr-jelöléssel"
22366 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22367 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22368 msgstr "Szöveges kontúrfájl (*.outline)"
22370 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22371 msgid "Text Outline Input"
22372 msgstr "Szöveges kontúr-bemenet"
22374 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22375 msgid "End t-value"
22376 msgstr "t-végérték"
22378 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22379 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22380 msgstr ""
22381 "Izotropikus méretezés (a legkisebbet használja: szélesség/x-tartomány vagy "
22382 "magasság/y-tartomány)"
22384 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22385 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22386 msgstr "t-tartomány szorzása 2*pi-vel"
22388 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22389 msgid "Parametric Curves"
22390 msgstr "Paraméteres görbék"
22392 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22393 msgid "Range and Sampling"
22394 msgstr "Tartomány és mintavétel"
22396 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22397 msgid "Samples"
22398 msgstr "Minták"
22400 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22401 msgid ""
22402 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22403 "it will determine X and Y scales.\n"
22404 "\n"
22405 "First derivatives are always determined numerically."
22406 msgstr ""
22407 "A kiterjesztés használata előtt jelöljön ki egy téglalapot.\n"
22408 "A téglalap fogja megadni az X és Y irányú méretezést.\n"
22409 "\n"
22410 "Az első deriváltak mindig numerikus módon vannak meghatározva."
22412 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22413 msgid "Start t-value"
22414 msgstr "t-kezdőérték"
22416 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22417 msgid "x-Function"
22418 msgstr "x-függvény"
22420 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22421 msgid "x-value of rectangle's left"
22422 msgstr "A téglalap bal oldalának x-értéke"
22424 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22425 msgid "x-value of rectangle's right"
22426 msgstr "A téglalap jobb oldalának x-értéke"
22428 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22429 msgid "y-Function"
22430 msgstr "y-függvény"
22432 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22433 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22434 msgstr "A téglalap aljának y-értéke"
22436 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22437 msgid "y-value of rectangle's top"
22438 msgstr "A téglalap tetejének y-értéke"
22440 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22441 msgid "Copies of the pattern:"
22442 msgstr "A minta másolatai:"
22444 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22445 msgid "Deformation type:"
22446 msgstr "Az alakváltoztatás típusa:"
22448 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22449 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22450 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22451 msgstr "A minta duplázása az alakváltoztatás előtt"
22453 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22454 msgid "Pattern along Path"
22455 msgstr "Minta az útvonal mentén"
22457 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22458 msgid "Ribbon"
22459 msgstr "Szalag"
22461 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22462 msgid "Snake"
22463 msgstr "Kígyó"
22465 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22466 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22467 msgid "Space between copies:"
22468 msgstr "Helykihagyás a másolatok között:"
22470 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22471 msgid ""
22472 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22473 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22474 "clones... allowed)"
22475 msgstr ""
22476 "Ez az effektus egy mintaként használt objektumot hajlít rá tetszőleges, "
22477 "vázként használt útvonalakra. A minta a kijelölés legfelső objektuma. "
22478 "Útvonalak, alakzatok, klónok stb. csoportjai is használhatók."
22480 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22481 msgid "Cloned"
22482 msgstr "Klónozódik"
22484 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22485 msgid "Copied"
22486 msgstr "Másolódik"
22488 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22489 msgid "Follow path orientation"
22490 msgstr "Útvonal-tájolás követése"
22492 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22493 msgid "Moved"
22494 msgstr "Áthelyeződik"
22496 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22497 msgid "Original pattern will be:"
22498 msgstr "Az eredeti minta:"
22500 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22501 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22502 msgstr "Üres helyek nyújtása, hogy illeszkedjen a váz hosszához"
22504 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22505 msgid ""
22506 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22507 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22508 "clones... allowed)"
22509 msgstr ""
22510 "Ez az effektus szétszór egy mintát tetszőleges, vázként használt útvonalak "
22511 "mentén. A minta a kijelölés legfelső objektuma. Útvonalak, alakzatok, klónok "
22512 "stb. csoportjai is használhatók."
22514 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22515 msgid "Bleed (in)"
22516 msgstr "Kifutó (bleed) (hüvelykben)"
22518 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22519 msgid "Bond Weight #"
22520 msgstr "Kötési súly (bond weight #)"
22522 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22523 msgid "Book Height (inches)"
22524 msgstr "A könyv magassága (hüvelykben)"
22526 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22527 msgid "Book Properties"
22528 msgstr "A könyv tulajdonságai"
22530 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22531 msgid "Book Width (inches)"
22532 msgstr "A könyv szélessége (hüvelykben)"
22534 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22535 msgid "Caliper (inches)"
22536 msgstr "Mérőkörző (caliper) (hüvelyk)"
22538 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22539 msgid "Cover"
22540 msgstr "Borító"
22542 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22543 msgid "Cover Thickness Measurement"
22544 msgstr "A borító vastagságának mértéke"
22546 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22547 msgid "Interior Pages"
22548 msgstr "Belső lapok"
22550 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22551 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22552 msgstr "Megjegyzés: a kötési súllyal kapcsolatos számítások becsléssel történnek"
22554 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22555 msgid "Number of Pages"
22556 msgstr "Lapok száma"
22558 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22559 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22560 msgstr "Lapok száma hüvelykenként (PPI)"
22562 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22563 msgid "Paper Thickness Measurement"
22564 msgstr "A papír vastagságának mértéke"
22566 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22567 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22568 msgstr "Sablon \"Perfect Bind\" könyvkötéshez"
22570 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22571 msgid "Remove existing guides"
22572 msgstr "Létező segédvonalak eltávolítása"
22574 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22575 msgid "Specify Width"
22576 msgstr "Megadott szélesség"
22578 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22579 msgid "Perspective"
22580 msgstr "Perspektíva"
22582 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22583 msgid "AutoCAD Plot Input"
22584 msgstr "AutoCAD-plot-bemenet"
22586 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22587 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22588 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22589 msgstr "HP Graphics Language-plotfájl [AutoCAD] (*.plt)"
22591 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22592 msgid "Open HPGL plotter files"
22593 msgstr "HPGL-plotterfájlok megnyitása"
22595 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22596 msgid "AutoCAD Plot Output"
22597 msgstr "AutoCAD-plot-kimenet"
22599 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22600 msgid "Save a file for plotters"
22601 msgstr "Mentés plotterfájlba"
22603 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22604 msgid "3D Polyhedron"
22605 msgstr "3D poliéder"
22607 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22608 msgid "Clockwise Wound Object"
22609 msgstr "Az objektum körüljárási iránya az óramutató járásának iránya"
22611 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22612 msgid "Cube"
22613 msgstr "Kocka"
22615 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22616 msgid "Cuboctohedron"
22617 msgstr "Kuboktaéder"
22619 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22620 msgid "Dodecahedron"
22621 msgstr "Dodekaéder"
22623 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22624 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22625 msgstr "Hátrafelé néző sokszögek rajzolása"
22627 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22628 msgid "Edge-Specified"
22629 msgstr "Élekkel megadott"
22631 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22632 msgid "Edges"
22633 msgstr "Élek"
22635 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22636 msgid "Face-Specified"
22637 msgstr "Oldalakkal megadott"
22639 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22640 msgid "Faces"
22641 msgstr "Oldalak"
22643 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22644 msgid "Filename:"
22645 msgstr "Fájlnév:"
22647 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22648 msgid "Fill Colour (Blue)"
22649 msgstr "Kitöltési szín (kék)"
22651 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22652 msgid "Fill Colour (Green)"
22653 msgstr "Kitöltési szín (zöld)"
22655 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22656 msgid "Fill Colour (Red)"
22657 msgstr "Kitöltési szín (vörös)"
22659 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22660 #, no-c-format
22661 msgid "Fill Opacity/ %"
22662 msgstr "Kitöltés átlátszatlansága (%)"
22664 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22665 msgid "Great Dodecahedron"
22666 msgstr "Nagy dodekaéder"
22668 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22669 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22670 msgstr "Nagy csillag-dodekaéder"
22672 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22673 msgid "Icosahedron"
22674 msgstr "Ikozaéder"
22676 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22677 msgid "Light x-Position"
22678 msgstr "A fény x-pozíciója"
22680 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22681 msgid "Light y-Position"
22682 msgstr "A fény y-pozíciója"
22684 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22685 msgid "Light z-Position"
22686 msgstr "A fény z-pozíciója"
22688 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22689 msgid "Line Thickness / px"
22690 msgstr "Vonalvastagság (px)"
22692 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22693 msgid "Load From File"
22694 msgstr "Betöltés fájlból"
22696 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22697 msgid "Maximum"
22698 msgstr "Maximum"
22700 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22701 msgid "Mean"
22702 msgstr "Középérték"
22704 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22705 msgid "Minimum"
22706 msgstr "Minimum"
22708 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22709 msgid "Model File"
22710 msgstr "Modellfájl"
22712 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22713 msgid "Object Type"
22714 msgstr "Objektumtípus"
22716 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22717 msgid "Object:"
22718 msgstr "Objektum:"
22720 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22721 msgid "Octahedron"
22722 msgstr "Oktaéder"
22724 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22725 msgid "Rotate Around:"
22726 msgstr "Elforgatás ezen tengely körül:"
22728 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22729 msgid "Rotation / Degrees"
22730 msgstr "Elforgatás (fok)"
22732 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22733 msgid "Scaling Factor"
22734 msgstr "Méretezési tényező"
22736 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22737 msgid "Shading"
22738 msgstr "Árnyalás"
22740 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22741 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22742 msgstr "Kis triambikus ikozaéder"
22744 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22745 msgid "Snub Cube"
22746 msgstr "Pisze kocka"
22748 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22749 msgid "Snub Dodecahedron"
22750 msgstr "Pisze dodekaéder"
22752 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22753 #, no-c-format
22754 msgid "Stroke Opacity/ %"
22755 msgstr "Körvonal átlátszatlansága (%)"
22757 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22758 msgid "Tetrahedron"
22759 msgstr "Tetraéder"
22761 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22762 msgid "Then Rotate Around:"
22763 msgstr "Majd elforgatás ezen tengely körül:"
22765 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22766 msgid "Truncated Cube"
22767 msgstr "Csonkított kocka"
22769 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22770 msgid "Truncated Dodecahedron"
22771 msgstr "Csonkított dodekaéder"
22773 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22774 msgid "Truncated Icosahedron"
22775 msgstr "Csonkított ikozaéder"
22777 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22778 msgid "Truncated Octahedron"
22779 msgstr "Csonkított oktaéder"
22781 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22782 msgid "Truncated Tetrahedron"
22783 msgstr "Csonkított tetraéder"
22785 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22786 msgid "Vertices"
22787 msgstr "Csúcsok"
22789 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22790 msgid "View"
22791 msgstr "Nézet"
22793 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22794 msgid "X-Axis"
22795 msgstr "X tengely"
22797 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22798 msgid "Y-Axis"
22799 msgstr "Y tengely"
22801 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22802 msgid "Z-Axis"
22803 msgstr "Z tengely"
22805 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22806 msgid "Z-Sort Faces By:"
22807 msgstr "Oldalak z-rendezése ez alapján:"
22809 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22810 msgid "Bleed Margin"
22811 msgstr "Kifutó-margó"
22813 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22814 msgid "Bleed Marks"
22815 msgstr "Kifutó-jelek"
22817 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22818 msgid "Bottom:"
22819 msgstr "Alsó:"
22821 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22822 msgid "Canvas"
22823 msgstr "Rajzvászon"
22825 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22826 msgid "Colour Bars"
22827 msgstr "Színoszlopok"
22829 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22830 msgid "Crop Marks"
22831 msgstr "Vágási (crop) jelek"
22833 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22834 msgid "Left:"
22835 msgstr "Bal oldali:"
22837 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22838 msgid "Marks"
22839 msgstr "Jelek"
22841 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22842 msgid "Page Information"
22843 msgstr "Lapinformáció"
22845 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22846 msgid "Positioning"
22847 msgstr "Elhelyezés"
22849 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22850 msgid "Printing Marks"
22851 msgstr "Nyomtatási jelek"
22853 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22854 msgid "Registration Marks"
22855 msgstr "Regisztrációs (igazítási) jelek"
22857 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22858 msgid "Right:"
22859 msgstr "Jobb oldali:"
22861 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22862 msgid "Set crop marks to"
22863 msgstr "Vágási jelek beállítása erre:"
22865 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22866 msgid "Star Target"
22867 msgstr "Csillag-jel"
22869 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22870 msgid "Top:"
22871 msgstr "Felső:"
22873 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22874 msgid "PostScript Input"
22875 msgstr "PostScript-bemenet"
22877 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22878 msgid "Jitter nodes"
22879 msgstr "Csomópontok véletlenszerű szétszórása"
22881 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22882 msgid "Maximum displacement in X, px"
22883 msgstr "Maximális elmozdítás X irányban, képpontban"
22885 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22886 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22887 msgstr "Maximális elmozdítás Y irányban, képpontban"
22889 # TODO: ellenőrizni
22890 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22891 msgid "Shift node handles"
22892 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek elmozdítása"
22894 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22895 msgid "Shift nodes"
22896 msgstr "Csomópontok elmozdítása"
22898 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22899 msgid ""
22900 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22901 "selected path."
22902 msgstr ""
22903 "Ez az effektus véletlenszerűen elmozdítja a kijelölt útvonal csomópontjait "
22904 "(valamint kérésre a csomópont-vezérlőelemeit is)."
22906 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22907 msgid "Use normal distribution"
22908 msgstr "Normál eloszlás használata"
22910 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22911 msgid "Alphabet Soup"
22912 msgstr "Betűtészta"
22914 # TODO: ellenőrizni
22915 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22916 msgid "Random Seed"
22917 msgstr "Véletlenszám-generátor kezdőértéke"
22919 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22920 msgid "Bar Height:"
22921 msgstr "Vonalmagasság:"
22923 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22924 msgid "Barcode"
22925 msgstr "Vonalkód"
22927 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22928 msgid "Barcode Data:"
22929 msgstr "Vonalkód-adatok:"
22931 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22932 msgid "Barcode Type:"
22933 msgstr "Vonalkód-típus:"
22935 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22936 msgid "Arbitrary Angle:"
22937 msgstr "Tetszőleges szög:"
22939 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22940 msgid "Arrange"
22941 msgstr "Elrendezés"
22943 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22944 msgid "Bottom"
22945 msgstr "Alsó"
22947 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22948 msgid "Bottom to Top (90)"
22949 msgstr "Alulról felfelé (90)"
22951 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22952 msgid "Horizontal Point:"
22953 msgstr "Vízszintes pont:"
22955 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22956 msgid "Left to Right (0)"
22957 msgstr "Balról jobbra (0)"
22959 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
22960 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22961 msgid "Middle"
22962 msgstr "Közép"
22964 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22965 msgid "Radial Inward"
22966 msgstr "Sugárirányban befelé"
22968 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22969 msgid "Radial Outward"
22970 msgstr "Sugárirányban kifelé"
22972 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22973 msgid "Restack"
22974 msgstr "Egymásra rakás"
22976 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22977 msgid "Restack Direction:"
22978 msgstr "Az egymásra rakás iránya:"
22980 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22981 msgid "Right to Left (180)"
22982 msgstr "Jobbról balra (180)"
22984 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22985 msgid "Top to Bottom (270)"
22986 msgstr "Felülről lefelé (270)"
22988 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22989 msgid "Vertical Point:"
22990 msgstr "Függőleges pont:"
22992 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22993 msgid "Initial size"
22994 msgstr "Kezdeti méret"
22996 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22997 msgid "Minimum size"
22998 msgstr "Minimális méret"
23000 # TODO: ellenőrizni
23001 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23002 msgid "Random Tree"
23003 msgstr "Véletlenszerű fa"
23005 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23006 #, no-c-format
23007 msgid "Curve (%):"
23008 msgstr "Ív (%):"
23010 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23011 msgid "Rubber Stretch"
23012 msgstr "Gumiszerű nyújtás"
23014 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23015 #, no-c-format
23016 msgid "Strength (%):"
23017 msgstr "Erősség (%):"
23019 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23020 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
23021 msgstr "Optimalizált SVG (*.svg)"
23023 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23024 msgid "Optimized SVG Output"
23025 msgstr "Optimalizált SVG-kimenet"
23027 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23028 msgid "Scalable Vector Graphics"
23029 msgstr "Méretezhető vektorgrafika, SVG"
23031 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23032 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23033 msgstr "Az sK1 vektorgrafikai szerkesztővel elmentett fájlok megnyitása"
23035 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23036 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23037 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23038 msgstr "sK1 vektorgrafikai fájlok (.sk1)"
23040 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23041 msgid "sK1 vector graphics files input"
23042 msgstr "Bemenet: sK1-féle vektorgrafikai fájlok"
23044 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23045 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23046 msgstr "Az sK1 vektorgrafikai szerkesztő fájlformátuma"
23048 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23049 msgid "sK1 vector graphics files output"
23050 msgstr "Kimenet: sK1-féle vektorgrafikai fájlok"
23052 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23053 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23054 msgstr "A Sketch nevű programmal készített diagram"
23056 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23057 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23058 msgstr "Sketch-diagram (*.sk)"
23060 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23061 msgid "Sketch Input"
23062 msgstr "Sketch-bemenet"
23064 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23065 msgid "Gear Placement"
23066 msgstr "Fogak helye"
23068 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23069 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23070 msgstr "Belül (hipotrochoid)"
23072 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23073 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23074 msgstr "Kívül (epitrochoid)"
23076 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23077 msgid "Quality (Default = 16)"
23078 msgstr "Minőség (alapértelmezés: 16)"
23080 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23081 msgid "R - Ring Radius (px)"
23082 msgstr "R - gyűrűsugár (px)"
23084 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23085 msgid "Rotation (deg)"
23086 msgstr "Elforgatás (fok)"
23088 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23089 msgid "Spirograph"
23090 msgstr "Spirográf"
23092 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23093 msgid "d - Pen Radius (px)"
23094 msgstr "d - tollsugár (px)"
23096 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23097 msgid "r - Gear Radius (px)"
23098 msgstr "r - fogsugár (px)"
23100 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23101 msgid "Behavior"
23102 msgstr "Viselkedés"
23104 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23105 msgid "Straighten Segments"
23106 msgstr "Szakaszok egyenesítése"
23108 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23109 msgid "Envelope"
23110 msgstr "Burkológörbe"
23112 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23113 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23114 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23116 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23117 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23118 msgstr "Microsoft-féle felületdefiníciós formátum"
23120 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23121 msgid "XAML Output"
23122 msgstr "XAML-kimenet"
23124 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23125 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23126 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG médiával (*.zip)"
23128 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23129 msgid ""
23130 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23131 "files"
23132 msgstr ""
23133 "Az Inkscape natív fájlformátuma Zip-pel tömörítve; a médiafájlokat is "
23134 "tartalmazza"
23136 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23137 msgid "ZIP Output"
23138 msgstr "ZIP-kimenet"
23140 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23141 msgid ""
23142 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23143 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23144 msgstr ""
23145 "(Válassza ki a rendszerében használt kódolást. További információ: http://"
23146 "docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
23148 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23149 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23150 msgstr "(A napnevek listájának vasárnappal kell kezdődnie)"
23152 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23153 msgid "Automatically set size and position"
23154 msgstr "Méret és pozíció beállítása automatikusan"
23156 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23157 msgid "Calendar"
23158 msgstr "Naptár"
23160 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23161 msgid "Char Encoding"
23162 msgstr "Karakterkódolás"
23164 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23165 msgid "Configuration"
23166 msgstr "Beállítás"
23168 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23169 msgid "Day color"
23170 msgstr "Napok színe"
23172 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23173 msgid "Day names"
23174 msgstr "Napok nevei"
23176 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23177 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23178 msgstr "Az üres naphelyek kitöltése a következő hónap napjaival"
23180 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23181 msgid ""
23182 "January February March April May June July August September October November "
23183 "December"
23184 msgstr ""
23185 "Január Február Március Április Május Június Július Augusztus Szeptember "
23186 "Október November December"
23188 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23189 msgid "Localization"
23190 msgstr "Honosítás"
23192 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23193 msgid "Monday"
23194 msgstr "Hétfő"
23196 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23197 msgid "Month (0 for all)"
23198 msgstr "Hónap (összes: 0)"
23200 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23201 msgid "Month Margin"
23202 msgstr "Hónapok közti hely"
23204 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23205 msgid "Month Width"
23206 msgstr "Egy hónap szélessége"
23208 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23209 msgid "Month color"
23210 msgstr "Hónapok színe"
23212 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23213 msgid "Month names"
23214 msgstr "Hónapok nevei"
23216 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23217 msgid "Months per line"
23218 msgstr "Hónapok száma soronként"
23220 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23221 msgid "Next month day color"
23222 msgstr "Következő hónap napjainak színe"
23224 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23225 msgid "Saturday"
23226 msgstr "Szombat"
23228 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23229 msgid "Saturday and Sunday"
23230 msgstr "Szombat és vasárnap"
23232 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23233 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23234 msgstr "V   H   K   Sze Cs  P   Szo"
23236 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23237 msgid "Sunday"
23238 msgstr "Vasárnap"
23240 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23241 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23242 msgstr "A lenti beállításoknak nincs hatásuk, ha a fenti be van jelölve."
23244 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23245 msgid "Week start day"
23246 msgstr "A hét első napja"
23248 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23249 msgid "Weekday name color "
23250 msgstr "Hét napjainak neveinek színe"
23252 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23253 msgid "Weekend"
23254 msgstr "Hétvége"
23256 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23257 msgid "Weekend day color"
23258 msgstr "Hétvégi napok színe"
23260 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23261 msgid "Year (0 for current)"
23262 msgstr "Év (az aktuális használata: 0)"
23264 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23265 msgid "Year color"
23266 msgstr "Év színe"
23268 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23269 msgid "You may change the names for other languages:"
23270 msgstr "Módosíthatók a nevek a kívánt nyelvnek megfelelően:"
23272 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23273 msgid "Convert to Braille"
23274 msgstr "Braille-ra való konvertálás"
23276 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23277 msgid "fLIP cASE"
23278 msgstr "kISBETŰ-NAGYBETŰ-FELCSERÉLÉS"
23280 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23281 msgid "lowercase"
23282 msgstr "kisbetűs"
23284 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23285 msgid "rANdOm CasE"
23286 msgstr "kISbEtŰ-naGyBEtŰ vÉleTlENszErŰen"
23288 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23289 msgid "By:"
23290 msgstr "Erre:"
23292 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23293 msgid "Replace text"
23294 msgstr "Szöveg cserélése"
23296 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23297 msgid "Replace:"
23298 msgstr "Cserélendő:"
23300 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23301 msgid "Sentence case"
23302 msgstr "Mondatkezdő szó nagybetűs"
23304 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
23305 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23306 msgid "Title Case"
23307 msgstr "Minden Szó Nagybetűs"
23309 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23310 msgid "UPPERCASE"
23311 msgstr "NAGYBETŰS"
23313 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23314 msgid "Angle a / deg"
23315 msgstr "\"a\" szög (fokban)"
23317 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23318 msgid "Angle b / deg"
23319 msgstr "\"b\" szög (fokban)"
23321 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23322 msgid "Angle c / deg"
23323 msgstr "\"c\" szög (fokban)"
23325 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23326 msgid "From Side a and Angles a, b"
23327 msgstr "\"a\" oldalból, valamint \"a\" és \"b\" szögből"
23329 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23330 msgid "From Side c and Angles a, b"
23331 msgstr "\"c\" oldalból, valamint \"a\" és \"b\" szögből"
23333 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23334 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23335 msgstr "\"a\" és \"b\" oldalból, valamint \"a\" szögből"
23337 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23338 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23339 msgstr "\"a\" és \"b\" oldalból, valamint \"c\" szögből"
23341 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23342 msgid "From Three Sides"
23343 msgstr "Három oldalból"
23345 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23346 msgid "Side Length a / px"
23347 msgstr "\"a\" oldal hossza (px)"
23349 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23350 msgid "Side Length b / px"
23351 msgstr "\"b\" oldal hossza (px)"
23353 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23354 msgid "Side Length c / px"
23355 msgstr "\"c\" oldal hossza (px)"
23357 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23358 msgid "Triangle"
23359 msgstr "Háromszög"
23361 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23362 msgid "ASCII Text"
23363 msgstr "ASCII-szöveg"
23365 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23366 msgid "Text File (*.txt)"
23367 msgstr "Szövegfájl (*.txt)"
23369 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23370 msgid "Text Input"
23371 msgstr "Szöveg-bemenet"
23373 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23374 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23375 msgstr "Az összes kijelölt az utolsóban állít be egy tulajdonságot"
23377 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23378 msgid "Attribute to set"
23379 msgstr "Beállítandó tulajdonság"
23381 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23382 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23383 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23384 msgstr "Kompatibilitás az eseményhez tartozó korábbi kóddal"
23386 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23387 msgid ""
23388 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23389 "space, and only with a space."
23390 msgstr ""
23391 "Ha több tulajdonságot kíván beállítani, (egyetlen) szóközzel válassza el "
23392 "azokat."
23394 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23395 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23396 msgid "Run it after"
23397 msgstr "Futtatás utána"
23399 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23400 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23401 msgid "Run it before"
23402 msgstr "Futtatás előtte"
23404 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23405 msgid "Set Attributes"
23406 msgstr "Tulajdonságok beállítása"
23408 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23409 msgid "Source and destination of setting"
23410 msgstr "A beállítás forrása és célja"
23412 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23413 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23414 msgstr "Az első kijelölt az összes többiben állít be egy tulajdonságot"
23416 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23417 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23418 msgstr ""
23419 "Az értékek listájában ugyanannyi bejegyzés kell legyen, mint a tulajdonságok "
23420 "listájában."
23422 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23423 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23424 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23425 msgstr "A következő paraméter akkor hasznos, ha kettőnél több elemet jelöl ki."
23427 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23428 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23429 msgid ""
23430 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23431 "browser (like Firefox)."
23432 msgstr ""
23433 "Ez az effektus olyan funkciót valósít meg, amely csak SVG-képes "
23434 "webböngészőkben (például Firefox) jeleníthető meg (illetve használható)."
23436 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23437 msgid ""
23438 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23439 "a defined event occurs on the first selected element."
23440 msgstr ""
23441 "Ez az effektus beállít egy vagy több tulajdonságot a második kijelölt "
23442 "elemre, amikor egy megadott esemény bekövetkezik az első kijelölt elemen."
23444 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23445 msgid "Value to set"
23446 msgstr "Beállítandó érték"
23448 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23449 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23450 msgid "Web"
23451 msgstr "Web"
23453 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23454 msgid "When the set must be done?"
23455 msgstr "Mikor kell elvégezni a beállítást?"
23457 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23458 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23459 msgid "on activate"
23460 msgstr "aktiváláskor"
23462 # On focus and on blur are the opposites of each other.
23463 # On blur is triggered whenever you leave a field.
23464 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23465 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23466 msgid "on blur"
23467 msgstr "fókuszból való kikerüléskor"
23469 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23470 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23471 msgid "on click"
23472 msgstr "kattintáskor"
23474 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23475 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23476 msgid "on element loaded"
23477 msgstr "amikor az elem betöltődött"
23479 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23480 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23481 msgid "on focus"
23482 msgstr "fókusz esetén"
23484 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23485 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23486 msgid "on mouse down"
23487 msgstr "egérgomb lenyomásakor"
23489 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23490 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23491 msgid "on mouse move"
23492 msgstr "az egér elmozdításakor"
23494 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23495 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23496 msgid "on mouse out"
23497 msgstr "amikor az egérkurzor nincs felette"
23499 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23500 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23501 msgid "on mouse over"
23502 msgstr "amikor az egérkurzor felette van"
23504 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23505 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23506 msgid "on mouse up"
23507 msgstr "egérgomb felengedésekor"
23509 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23510 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23511 msgstr "Az összes kijelölt az utolsóra visz át"
23513 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23514 msgid "Attribute to transmit"
23515 msgstr "Átviendő tulajdonság"
23517 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23518 msgid ""
23519 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23520 "with a space, and only with a space."
23521 msgstr "Ha több tulajdonságot kíván átvinni, (egyetlen) szóközzel válassza el azokat."
23523 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23524 msgid "Source and destination of transmitting"
23525 msgstr "Az átvitel forrása és célja"
23527 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23528 msgid "The first selected transmits to all others"
23529 msgstr "Az első kijelölt az összes többire visz át"
23531 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23532 msgid ""
23533 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23534 "to the second when a event occurs."
23535 msgstr ""
23536 "Ez az effektus átvisz egy vagy több tulajdonságot az első kijelölt elemről a "
23537 "másodikra, amikor egy megadott esemény bekövetkezik."
23539 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23540 msgid "Transmit Attributes"
23541 msgstr "Tulajdonságok átvitele"
23543 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23544 msgid "When to transmit"
23545 msgstr "Mikor kell átvinni"
23547 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23548 msgid "Amount of whirl"
23549 msgstr "Csavarás mennyisége"
23551 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23552 msgid "Rotation is clockwise"
23553 msgstr "Elforgatás: az óramutató járásának irányában"
23555 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23556 msgid "Whirl"
23557 msgstr "Csavarás"
23559 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23560 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23561 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23562 msgstr "Elterjedt fájlformátum kisebb rajzokhoz"
23564 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23565 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23566 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23567 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
23569 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23570 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23571 msgid "Windows Metafile Input"
23572 msgstr "Windows Metafile-bemenet"
23574 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23575 msgid "XAML Input"
23576 msgstr "XAML-bemenet"
23578 #~ msgid "Burnt edges"
23579 #~ msgstr "Égett szélek"
23581 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
23582 #~ msgstr "Tépett szélek sötét belső elmosással"
23584 #~ msgid "Interruption width"
23585 #~ msgstr "A megszakítás szélessége"
23587 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
23588 #~ msgstr "Körvonalszélesség hozzáadása a megszakítás méretéhez"
23590 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
23591 #~ msgstr "A másik körvonalszélességének hozzáadása a megszakítás méretéhez"
23593 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23594 #~ msgstr "AI 8.0-kimenet"
23596 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23597 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23599 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23600 #~ msgstr "Mentés az Adobe Illustrator 8.0 formátumában (PostScript-alapú)"
23602 #~ msgid "EPSI Output"
23603 #~ msgstr "EPSI-kimenet"
23605 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23606 #~ msgstr "Encapsulated PostScript Interchange (*.epsi)"
23608 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23609 #~ msgstr "Encapsulated PostScript bélyegképpel"
23611 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
23612 #~ msgstr "Rugalmas tükröződő bucka"
23614 #~ msgid "Glossy jelly"
23615 #~ msgstr "Fényes zselé"
23617 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23618 #~ msgstr "Kidomborodó fényes zselébevonat"
23620 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23621 #~ msgstr "Fényes zselé háttérvilágítással"
23623 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23624 #~ msgstr "Kidomborodó fényes zselébevonat, két fényforrás"
23626 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23627 #~ msgstr "Festékszóró - az erősség az Elmozdítási leképezésnél módosítható"
23629 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23630 #~ msgstr "Az exportált terület a teljes rajzvászon"
23632 #~ msgid "Export drawing, not page"
23633 #~ msgstr "A rajz exportálása a lap helyett"
23635 #~ msgid "Export canvas"
23636 #~ msgstr "Rajzvászon exportálása"
23638 #~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
23639 #~ msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
23641 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23642 #~ msgstr "A kép sötét részeit beszínezi a területkitöltési színnel"
23644 #~ msgid "Layers"
23645 #~ msgstr "Rétegek"
23647 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
23648 #~ msgstr "AutoCAD-plot-rajzfájlok (*.plt)"
23650 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23651 #~ msgstr "Plotterfájlok megnyitása"